1.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:58,125 --> 00:03:00,166
Лейла!
2
00:03:01,625 --> 00:03:04,875
-Лейла!
-Какво?
3
00:03:04,958 --> 00:03:06,666
-Трябва да тръгваме.
-А?
4
00:03:06,750 --> 00:03:09,041
-Ще изпуснем полета.
-Кога беше?
5
00:03:09,125 --> 00:03:11,416
-Ще изпуснем полета.
-Трябва да тръгваме, скъпа.
6
00:03:11,500 --> 00:03:13,875
О, добре. Трябва да тръгваме.
7
00:03:13,958 --> 00:03:16,250
-До скоро.
-Чакай. Как мога да те видя пак?
8
00:03:30,875 --> 00:03:31,958
Заповядай.
9
00:03:32,875 --> 00:03:33,958
До скоро.
10
00:03:50,541 --> 00:03:52,333
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩИЯТ
11
00:04:03,208 --> 00:04:05,208
Как беше уикендът ти?
12
00:04:05,291 --> 00:04:06,375
Рокендрол!
13
00:04:06,458 --> 00:04:08,208
Пропусна много забавления, Сарп.
14
00:04:08,291 --> 00:04:11,000
Всички момичета от това твое
приложение бяха там.
15
00:04:12,000 --> 00:04:13,208
Заповядай. Виж.
16
00:04:16,833 --> 00:04:18,916
Уау. Виж това.
17
00:04:21,916 --> 00:04:22,958
Много хубаво.
18
00:04:23,666 --> 00:04:26,166
Уау. Много си бърза, госпожице Лейла.
19
00:04:29,166 --> 00:04:30,291
Кой е този?
20
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Шеяз. Лейла го кръсти.
21
00:04:32,500 --> 00:04:35,166
Всъщност името му е Феяз.
22
00:04:35,250 --> 00:04:37,333
Просто не можех да си спомня името му.
23
00:04:37,416 --> 00:04:39,333
"Как ти беше името?", питах.
24
00:04:39,416 --> 00:04:41,875
Случайно казах "Шеяз" веднъж,
и остана Шеяз.
25
00:04:41,958 --> 00:04:45,041
Беше ястие, достойно за крал.
Изключително як.
26
00:04:45,541 --> 00:04:46,791
Толкова як!
27
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
А той е.
28
00:04:52,500 --> 00:04:53,875
Опита ли го тогава?
29
00:04:54,458 --> 00:04:57,083
-Не те интересува.
-Дори не му даде номера си.
30
00:04:57,166 --> 00:05:00,083
Пичът прекара два дни,
приближавайки се към нас.
31
00:05:00,166 --> 00:05:03,541
Той е на заден план на всяка снимка,
приближавайки се все повече и повече.
32
00:05:04,291 --> 00:05:08,041
Но нашето момиче тук
просто пропиля този красавец.
33
00:05:08,125 --> 00:05:11,208
Няма да се откаже, казвам ти.
Ще те намери.
34
00:05:11,291 --> 00:05:12,625
Искаш ли да се обзаложим?
35
00:05:12,708 --> 00:05:14,000
-Вътре ли си?
-Вътре съм.
36
00:05:14,708 --> 00:05:16,708
-Ще го напиша тук.
-Уау.
37
00:05:16,791 --> 00:05:19,083
-И тук. Точно тук.
-Уау.
38
00:05:23,333 --> 00:05:25,291
Имаше ли възможност да говориш с Йомер?
39
00:05:25,375 --> 00:05:27,166
Изнесе ли си нещата?
40
00:05:28,416 --> 00:05:30,916
Обадих се и писах,
но той не ми отговори.
41
00:05:31,416 --> 00:05:32,541
Така че не настоях.
42
00:05:35,291 --> 00:05:36,375
Време е да пием вода.
43
00:05:36,458 --> 00:05:37,291
Да.
44
00:05:40,041 --> 00:05:41,291
-Добро утро.
-Добро утро!
45
00:05:41,375 --> 00:05:43,041
-Добро утро, момчета.
-Добро утро, чичо.
46
00:05:43,125 --> 00:05:45,833
Какво е това? Всички ще се взривите,
ако драсна клечка тук.
47
00:05:45,916 --> 00:05:47,666
Невинна съм. И моето бебе също.
48
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
Майка на годината.
49
00:05:50,791 --> 00:05:52,583
Е, сигурно е бил див уикенд.
50
00:05:52,666 --> 00:05:54,416
Операция "Лечение на Лейла".
51
00:05:54,500 --> 00:05:56,541
Изглежда, че беше успешно.
52
00:05:56,625 --> 00:05:58,250
И всички сте се върнали цели.
53
00:05:58,333 --> 00:06:00,041
- Поздравления.
- Слава Богу.
54
00:06:00,125 --> 00:06:03,208
Чудесно. Защо не го обсъдим тази
седмица, ако сте се отрезвили?
55
00:06:03,291 --> 00:06:04,625
- Да, Фунда?
- Да, господине.
56
00:06:04,708 --> 00:06:06,125
Няма изслушвания тази седмица.
57
00:06:06,208 --> 00:06:09,083
Вие ще се занимавате със сливането
на Birkan Holding с испанската компания…
58
00:06:09,166 --> 00:06:10,000
ХВАНАХ ТЕ!
59
00:06:10,083 --> 00:06:12,208
…заедно с процесите по прехвърляне
на акции.
60
00:06:12,291 --> 00:06:15,291
Г-н Джихан е в Министерството тази
седмица. Ще отидете там утре.
61
00:06:15,375 --> 00:06:17,750
В четвъртък има среща с катарците.
62
00:06:17,833 --> 00:06:19,250
КАК МЕ НАМЕРИХТЕ?
63
00:06:19,333 --> 00:06:22,375
В сряда имам предварителна среща
за преговори с Тайгун.
64
00:06:22,458 --> 00:06:24,500
А делото за авторски права на Мурат
приключва.
65
00:06:24,583 --> 00:06:26,041
Да, ще го приключим тази седмица.
66
00:06:26,125 --> 00:06:30,708
Чудесно. Тогава да преминем към
същественото. Туба Тепелиоглу се развежда.
67
00:06:30,791 --> 00:06:34,666
Съпругът иска развод, но г-жа Туба е
тази, която подава молба.
68
00:06:35,250 --> 00:06:36,291
БРАВО
69
00:06:36,375 --> 00:06:38,375
Докато облекча натоварването си, ще
дам този случай…
70
00:06:38,458 --> 00:06:39,708
ЗАСЛУЖАВАМ ВЕЧЕРЯ!
71
00:06:39,791 --> 00:06:41,000
…на теб, Лейла.
72
00:06:43,041 --> 00:06:45,166
Внимавай. Този случай е много важен.
73
00:06:45,250 --> 00:06:47,666
Тя ще оттегли другите си дела, ако
се провалим.
74
00:06:48,583 --> 00:06:50,291
Добре, разбира се. Боже опази.
75
00:06:51,041 --> 00:06:53,541
Защо не се представите веднага на нея?
76
00:06:55,041 --> 00:06:55,875
На кого?
77
00:06:59,083 --> 00:07:02,250
Току-що ти дадох делото за развод
на Туба Тепелиоглу.
78
00:07:04,416 --> 00:07:05,500
О.
79
00:07:05,583 --> 00:07:08,250
Отлично. Страхотна новина.
80
00:07:16,250 --> 00:07:18,291
- Здравейте.
- Здравейте.
81
00:07:18,375 --> 00:07:22,041
Аз съм Лейла Тайлан. Адвокат от
адвокатска кантора „Тайлан-Сомер“.
82
00:07:22,833 --> 00:07:24,625
Моля, влезте. Г-жа Туба ви чака.
83
00:07:49,666 --> 00:07:53,125
- Г-жо Туба, ще се погрижим за това.
- Защо? Какво е това?
84
00:07:53,875 --> 00:07:56,416
Още една тръба тук? А?
85
00:07:56,916 --> 00:07:58,291
Още една тук, а?
86
00:07:58,375 --> 00:07:59,541
Тук, тук, тук.
87
00:07:59,625 --> 00:08:00,916
Още една тръба тук, а?
88
00:08:01,416 --> 00:08:05,000
Какво, по дяволите? Трябва ли ми
архитект, само за да засадя нещо тук?
89
00:08:05,791 --> 00:08:07,125
Г-ца Лейла е тук.
90
00:08:12,125 --> 00:08:14,708
Донесох тези семена чак от Нова
Зеландия.
91
00:08:14,791 --> 00:08:16,625
На Джем хареса едно растение там,
92
00:08:17,125 --> 00:08:21,041
ароматно цвете с червени и розови
венчелистчета.
93
00:08:21,541 --> 00:08:24,041
Взех шепа семена и ги скрих в куфара
си.
94
00:08:24,125 --> 00:08:26,416
Забранено е да се изнасят от страната.
95
00:08:26,500 --> 00:08:28,541
Сърцето ми биеше лудо на митницата.
96
00:08:29,916 --> 00:08:31,666
Трябваше да бъде изненада за Джем.
97
00:08:32,166 --> 00:08:34,291
През септември ще е третата ни годишнина.
98
00:08:35,500 --> 00:08:37,500
Предполагах, че дотогава ще разцъфнат.
99
00:08:43,458 --> 00:08:45,250
Делото ще приключи ли до септември?
100
00:08:51,041 --> 00:08:52,000
О.
101
00:08:53,375 --> 00:08:54,958
Моля те, недей.
102
00:08:55,583 --> 00:08:56,875
Да седнем ли?
103
00:09:01,458 --> 00:09:02,458
О, боже мой.
104
00:09:04,541 --> 00:09:07,791
Или просто не го задържай.
Давай. Плачи колкото можеш.
105
00:09:08,791 --> 00:09:11,166
Горката жена. Такава жертва.
106
00:09:11,250 --> 00:09:12,916
Омъжена е за сериен убиец.
107
00:09:13,000 --> 00:09:16,083
Човекът се е женил три пъти.
Нито един не е продължил повече от
три години.
108
00:09:16,166 --> 00:09:18,083
Той все се жени и развежда.
109
00:09:18,166 --> 00:09:20,125
Скъпа, горкият човек е
страхотен бъдещ съпруг.
110
00:09:20,208 --> 00:09:22,708
Не можеше да разбие ничие сърце
и се ожени за всички тях.
111
00:09:22,791 --> 00:09:24,916
Той търси щастие,
но не може да го намери.
112
00:09:25,000 --> 00:09:27,250
Значи, всичките му съпруги са били
лоши, така ли?
113
00:09:27,333 --> 00:09:30,291
Не. Продължителността на живота на
любовта е три години, скъпа.
114
00:09:30,375 --> 00:09:31,958
Нарцистично разстройство на
личността.
115
00:09:32,041 --> 00:09:34,500
Всички са такива. Казвам ти.
116
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
- Лейла.
- Да?
117
00:09:36,833 --> 00:09:38,458
Йомер не си е взел нещата.
118
00:09:38,541 --> 00:09:40,250
Да, той ме издразни.
119
00:09:40,333 --> 00:09:42,416
Телефонът му е изключен. И той е с
Бъди.
120
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Точно така.
121
00:09:48,500 --> 00:09:49,333
Какво е това?
122
00:09:49,916 --> 00:09:52,166
- Шейяз!
- Замълчи!
123
00:09:52,958 --> 00:09:54,833
Това ли е "мелодията на Шейяз"?
124
00:09:54,916 --> 00:09:57,083
Убиваш ме.
125
00:09:57,666 --> 00:10:00,208
- Значи, той все още е там?
- Мисля, че да.
126
00:10:00,291 --> 00:10:02,291
- Къде живее той?
- Не знам.
127
00:10:02,375 --> 00:10:04,500
Нима изобщо не си говорихте?
128
00:10:04,583 --> 00:10:06,166
Устите им бяха пълни.
129
00:10:08,125 --> 00:10:09,208
Той идва утре!
130
00:10:09,291 --> 00:10:10,666
- О, боже мой!
- Ура!
131
00:10:10,750 --> 00:10:13,791
Шейяз е в контраатака.
Напредва с топката.
132
00:10:13,875 --> 00:10:16,833
Но всеки момент може да се получи
контузия.
133
00:10:16,916 --> 00:10:18,416
Той ти казва да дойдеш и ти просто
отиваш?
134
00:10:18,500 --> 00:10:20,208
- Не е твоя работа!
- Тя може.
135
00:10:20,291 --> 00:10:22,416
Нещата на Йомер все още са тук,
човече.
136
00:10:22,500 --> 00:10:24,375
Да видим дали наистина е свършило
вече.
137
00:10:31,708 --> 00:10:33,375
Говориш за дявола.
138
00:10:35,875 --> 00:10:37,375
Какво правите тук?
139
00:10:37,458 --> 00:10:39,875
Извинявай, какво правим тук, Йомер?
140
00:10:42,083 --> 00:10:44,000
Не трябваше ли да си в Чешме?
141
00:10:44,083 --> 00:10:46,916
Да. Отидохме там,
за да можеш да си събереш нещата.
142
00:10:47,000 --> 00:10:48,250
И днес се върнахме.
143
00:10:49,541 --> 00:10:51,500
Не, каза ми, че ще се върнеш утре.
144
00:10:51,583 --> 00:10:53,125
В понеделник. Днес понеделник ли е?
145
00:10:54,416 --> 00:10:55,708
- Понеделник е.
- Понеделник е.
146
00:11:03,625 --> 00:11:04,750
Съжалявам.
147
00:11:21,833 --> 00:11:23,958
Лейла, имах ужасна треска
в петък вечер.
148
00:11:24,041 --> 00:11:25,958
Не можех да си вдигна главата.
149
00:11:26,041 --> 00:11:28,875
И тогава имахме този голям проект.
Трябваше да работя по него.
150
00:11:29,500 --> 00:11:31,541
Майка ми дойде да се грижи за мен.
151
00:11:36,208 --> 00:11:38,291
Между другото, купих легло за Бъди.
152
00:11:42,875 --> 00:11:44,000
Лейла, съжалявам.
153
00:11:44,958 --> 00:11:46,291
Още веднъж се извинявам.
154
00:11:48,916 --> 00:11:50,583
Върни Бъди възможно най-скоро.
155
00:11:52,291 --> 00:11:53,458
Добре.
156
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Уау.
157
00:11:58,958 --> 00:12:01,291
Години връзка в два куфара.
158
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
Искаш ли и това?
159
00:12:08,333 --> 00:12:10,875
Никога не го носиш, но мога да ти
го дам.
160
00:12:10,958 --> 00:12:11,875
Задръж го.
161
00:12:28,041 --> 00:12:29,916
Какво ще кажеш да поговорим още
веднъж за това?
162
00:12:35,375 --> 00:12:37,666
Не мислиш ли, че тази връзка
заслужава втори шанс?
163
00:12:38,250 --> 00:12:40,041
Каква връзка, Йoмер?
164
00:12:40,125 --> 00:12:42,458
Връзката, която приключи, когато
тръгна по члена си?
165
00:12:43,416 --> 00:12:46,625
-Бяхме разделени.
-Не бяхме разделени.
166
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
Ти замина с приятелите си, за да
помислиш за връзката ни.
167
00:12:49,541 --> 00:12:52,291
Трябваше да се обичаме.
168
00:12:52,375 --> 00:12:54,125
Мислех, че ще е само за момчета.
169
00:12:54,208 --> 00:12:56,166
Не отидох там с момичето.
170
00:12:56,875 --> 00:12:58,458
Все едно, Йомер.
171
00:12:58,541 --> 00:13:00,916
Ти отиде отделно и се срещнахте там.
Окей.
172
00:13:01,000 --> 00:13:06,583
Не. Каквото се случи, се случи, след
като извика "Край" по телефона.
173
00:13:06,666 --> 00:13:10,333
Да, защото разбрах, че с теб има
момиче, Йомер.
174
00:13:10,833 --> 00:13:14,041
Видях снимки на вас двамата да се
гушкате в социалните медии.
175
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
В тази снимка нямаше нищо лошо.
Не беше така.
176
00:13:18,750 --> 00:13:21,333
Добре, все едно, Йомер. Добре.
177
00:13:21,833 --> 00:13:22,666
Ти ме излъга
178
00:13:22,750 --> 00:13:25,666
и лукаво избута тази връзка до
там, където искаше да бъде.
179
00:13:26,291 --> 00:13:28,583
Недей така. Моля те.
180
00:13:30,416 --> 00:13:31,708
Обичам те много.
181
00:13:34,625 --> 00:13:36,416
За Бога, Йомер.
182
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
Дори не поглеждаше лицето ми, докато
живеехме заедно.
183
00:13:39,250 --> 00:13:41,958
Последния път, когато правихме секс,
доларът беше 9,50 лири!
184
00:13:45,416 --> 00:13:46,250
Лейла, аз…
185
00:13:48,000 --> 00:13:50,166
Все още те обичам много.
186
00:13:52,208 --> 00:13:53,458
Довиждане, Йомер.
187
00:13:56,375 --> 00:13:57,375
Добре.
188
00:14:02,416 --> 00:14:03,500
Ключовете са тук.
189
00:14:31,833 --> 00:14:32,833
Задник.
190
00:14:40,041 --> 00:14:43,875
ПОТЪМНЯВАНЕ, 21:00.
ЩЕ ЧАКАМ УТРЕ
191
00:15:38,625 --> 00:15:45,041
САРП.КОРКУТЕР: ВРЕМЕ Е ДА ПРЕОДОЛЕЕШ
ЛЕЙЛА?
192
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
КРЕТЕН…
193
00:15:59,250 --> 00:16:03,458
ПОТЪМНЯВАНЕ, 21:00.
ЩЕ ЧАКАМ УТРЕ
194
00:16:03,541 --> 00:16:08,750
ДОБРЕ, ЩЕ СЕ ВИДИМ УТРЕ
195
00:16:35,375 --> 00:16:36,708
НАМЕРИ ГО - ТЪРСЕНЕ НА ИЗОБРАЖЕНИЯ
196
00:16:45,875 --> 00:16:47,708
ВЪЗХОДЪТ НА ДЖЕМ МУРАТХАН В БИЗНЕС
СВЕТА
197
00:16:51,916 --> 00:16:55,291
ЧОВЕКЪТ, КОЙТО ПРЕВРЪЩА РАБОТАТА
СИ В ИЗКУСТВО: ДЖЕМ МУРАТХАН
198
00:16:57,041 --> 00:17:00,416
Нашият човек се е женил три пъти за
15 години.
199
00:17:00,500 --> 00:17:02,333
Първата му съпруга беше Дефне Сейхун.
200
00:17:02,833 --> 00:17:05,083
Тя трябва да е била детската му
тръпка.
201
00:17:05,166 --> 00:17:07,083
Те се ожениха преди да завършат.
202
00:17:07,166 --> 00:17:09,125
И се разведоха след четири години.
203
00:17:09,916 --> 00:17:12,833
Дефне е архитект.
Тя живее в САЩ.
204
00:17:13,333 --> 00:17:15,708
Тя е омъжена.
Фамилията и вече е Ричардс.
205
00:17:15,791 --> 00:17:17,791
И тя е много красива жена.
206
00:17:17,875 --> 00:17:20,541
Мъжът също е много красив, човече.
207
00:17:20,625 --> 00:17:24,041
Бих го изяла с лъжица.
Дори и без лъжица.
208
00:17:24,541 --> 00:17:28,125
Нашият човек лежа необработен
в продължение на шест години след развода.
209
00:17:28,208 --> 00:17:30,291
Петдесет нюанса на необвързан, а?
210
00:17:31,208 --> 00:17:32,375
Сарп звъни.
211
00:17:32,458 --> 00:17:34,583
О, Боже мой.
212
00:17:35,208 --> 00:17:37,125
-Един час и 20 минути.
-Чудесно.
213
00:17:37,625 --> 00:17:40,333
След това се ожени за жена,
наречена Нил Катманоглу.
214
00:17:40,416 --> 00:17:42,625
Те се разведоха в същата година.
215
00:17:42,708 --> 00:17:45,083
И преди три години той се ожени
за нашето момиче.
216
00:17:45,583 --> 00:17:47,166
Сарп звъни. Почакай малко.
217
00:17:47,250 --> 00:17:48,375
Не вдигай.
218
00:17:48,875 --> 00:17:51,250
Той сигурно ти звъни, защото
не успя да се свърже с мен.
219
00:17:52,166 --> 00:17:55,333
Този глупак ме предаде снощи,
за да угоди на Йомер.
220
00:17:55,958 --> 00:17:57,041
Ще ти кажа по-късно.
221
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
Ей, има ли новини от другия човек?
222
00:17:59,416 --> 00:18:01,666
Защо не му пишеш и не кажеш
"Добро утро" или нещо подобно?
223
00:18:01,750 --> 00:18:03,541
Поддържай топката в игра, Лейла.
Хайде.
224
00:18:03,625 --> 00:18:05,791
А сега Мурат ми звъни.
225
00:18:05,875 --> 00:18:09,333
Да видя какъв е проблемът им.
Ще ти се обадя по-късно. Чао.
226
00:18:09,416 --> 00:18:10,916
Ще се видим на работа.
227
00:18:11,000 --> 00:18:12,291
До скоро, скъпа.
228
00:18:25,541 --> 00:18:28,125
НАКРАЯ! ДОВИЖДАНЕ.
229
00:18:33,583 --> 00:18:35,166
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ: ИСТАНБУЛ
ТУК СЪМ!
230
00:18:35,250 --> 00:18:36,125
ФУНДА
МОБИЛЕН
231
00:18:36,208 --> 00:18:37,083
О, не.
232
00:18:38,416 --> 00:18:39,625
Лейла.
233
00:18:39,708 --> 00:18:41,833
Шейяз е в Истанбул.
234
00:18:41,916 --> 00:18:44,333
Туба Тепелиоглу се опита да се
самоубие.
235
00:18:44,916 --> 00:18:47,375
-Какво?
-Да, затова Сарп звънеше.
236
00:18:47,458 --> 00:18:48,791
-О!
-Да.
237
00:18:48,875 --> 00:18:51,958
Тя е била на тежки лекарства
и е пила.
238
00:18:53,208 --> 00:18:55,416
Да започнем с шот.
239
00:18:55,500 --> 00:18:57,916
Хайде. Изпий го до дъно. Горе, горе,
горе!
240
00:18:58,000 --> 00:19:00,666
Изпий го на един дъх. Да. Чудесно.
241
00:19:06,333 --> 00:19:09,333
Никой не трябва да влиза там.
Оставете я на мира.
242
00:19:09,916 --> 00:19:12,541
-Не ми казвай, че е мъртва?
-Не, тя не умря.
243
00:19:12,625 --> 00:19:15,958
Тя беше хоспитализирана снощи.
Изпомпаха стомаха ѝ.
244
00:19:16,041 --> 00:19:17,791
А сега се е върнала у дома.
245
00:19:25,166 --> 00:19:27,125
Здравейте. Тя ли е горе?
246
00:19:27,208 --> 00:19:29,250
-Да, тя е там.
-Добре.
247
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Тук ли сте, за да довършите това,
което започнахте?
248
00:19:36,416 --> 00:19:37,291
Моля?
249
00:19:38,750 --> 00:19:41,541
Не наранявайте Туба повече.
Добре?
250
00:19:44,416 --> 00:19:46,916
Не съм наранявал г-жа Туба.
251
00:19:47,416 --> 00:19:49,750
Тя вече беше дълбоко наранена.
252
00:19:49,833 --> 00:19:54,000
Чудя се колко разочарована е била,
колко нещастна са я направили.
253
00:19:54,083 --> 00:19:56,041
Тя се нуждае от лекарства, за да оцелее.
254
00:19:56,541 --> 00:19:59,375
Но разбира се, това няма да свърши
тук, г-н Джем.
255
00:19:59,458 --> 00:20:01,041
Някой ще плати за това.
256
00:20:02,000 --> 00:20:04,583
Моля, просто се фокусирайте върху
работата си.
257
00:20:05,500 --> 00:20:08,750
Не си пъхайте носа в нищо друго.
Добре?
258
00:20:12,166 --> 00:20:14,833
Знаете ли, вие сте моята работа,
г-н Джем.
259
00:20:15,708 --> 00:20:17,291
Г-жа Туба е моята работа.
260
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Добре?
261
00:20:28,875 --> 00:20:29,875
Нагъл глупак.
262
00:20:31,625 --> 00:20:34,500
Прав сте, но нека не решаваме това
днес.
263
00:20:34,583 --> 00:20:36,583
Дайте му няколко дни и да поговорим
тогава.
264
00:20:36,666 --> 00:20:40,416
Не, няма да променя мнението си.
Няма нужда да губим време.
265
00:20:40,500 --> 00:20:42,000
-Здравейте.
-Добре дошла, Лейла.
266
00:20:42,583 --> 00:20:45,125
Това няма да е толкова лесно,
колкото Джем иска.
267
00:20:45,958 --> 00:20:49,250
Този брак няма да приключи като
отлепяне на лепенка.
268
00:20:51,708 --> 00:20:53,791
Г-жа Туба променя протокола.
269
00:20:54,291 --> 00:20:58,083
-Тя се отказа от безспорния развод.
-Отлично.
270
00:20:58,750 --> 00:21:02,916
Отлично, защото колкото по-бързо
дръпнем лепенката, толкова повече кърви,
271
00:21:03,000 --> 00:21:04,500
ако раната е все още отворена.
272
00:21:05,958 --> 00:21:08,083
Точно така. Не бързаме.
273
00:21:08,666 --> 00:21:11,416
-Не бързаме. Кръв за кръв.
-Кръв за кръв.
274
00:21:13,416 --> 00:21:16,250
Ние бързаме за чек с шест нули,
скъпа.
275
00:21:16,333 --> 00:21:18,458
Случай, който щеше да приключи
в рамките на месец,
276
00:21:18,541 --> 00:21:20,583
се превърна в сапунена опера, която
ще продължи с години.
277
00:21:20,666 --> 00:21:22,041
-Добра работа.
-Но, чичо...
278
00:21:22,125 --> 00:21:24,208
Тя дори не иска това
чудесно имение.
279
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Тя просто иска хотела.
280
00:21:25,875 --> 00:21:28,458
Туба Тепелиоглу толкова ли е наивна?
281
00:21:28,541 --> 00:21:30,083
Този стар хотел
282
00:21:30,166 --> 00:21:33,083
е точно в средата на огромното
имение Муратан.
283
00:21:34,666 --> 00:21:35,666
Виж.
284
00:21:38,458 --> 00:21:40,791
Няма начин той да ѝ го даде.
285
00:21:40,875 --> 00:21:42,791
Бившата му ще бъде точно пред него.
286
00:21:42,875 --> 00:21:45,166
Можеш ли да си представиш Йорген да
седи в тази кухня всеки ден?
287
00:21:45,250 --> 00:21:47,666
Не искам да си представям нищо.
288
00:21:48,541 --> 00:21:50,333
Виж. Това твърде ли е?
289
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Просто ми кажи истината.
290
00:21:51,958 --> 00:21:54,625
Добре ли е, или е твърде много за
първа среща?
291
00:21:55,208 --> 00:21:56,083
Точно е.
292
00:21:56,166 --> 00:21:58,083
-Изглеждаш прекрасно, любов.
-Наистина ли?
293
00:21:58,166 --> 00:21:59,208
Но не се отпускай много.
294
00:21:59,291 --> 00:22:00,916
-И помни какво казах.
-Добре.
295
00:22:01,000 --> 00:22:03,166
И вземи това. Това е витамин C,
1000 милиграма.
296
00:22:03,250 --> 00:22:05,250
Ще пиеш. Ще помогне да избегнеш
задържането на течности.
297
00:22:05,333 --> 00:22:07,375
Виж, той все още не е довел Бъди.
298
00:22:07,458 --> 00:22:10,708
Мога да отида да го взема утре,
ако искаш, а?
299
00:22:10,791 --> 00:22:13,250
Вземи хапче цинк преди лягане и
ще си готова.
300
00:22:13,333 --> 00:22:15,250
-Добре.
-Кога идва този човек?
301
00:22:15,833 --> 00:22:17,625
Той няма да дойде. Ще взема такси.
302
00:22:17,708 --> 00:22:18,708
Уау!
303
00:22:19,333 --> 00:22:20,625
На първата среща.
304
00:22:20,708 --> 00:22:22,833
-Какво е извинението му?
-Няма такова.
305
00:22:22,916 --> 00:22:25,208
Той каза: "Не си носи колата."
Аз казах: "Добре."
306
00:22:25,291 --> 00:22:26,708
Ще се срещнем в ресторанта.
307
00:22:26,791 --> 00:22:28,625
Той мързелив ли е? Без пари ли е?
308
00:22:29,250 --> 00:22:32,166
-С какво се занимава този човек?
-Не знам, Сарп.
309
00:22:32,250 --> 00:22:35,291
За Бога.
Дори не знам фамилията му още.
310
00:22:35,375 --> 00:22:38,041
Първо се целунаха,
сега ще се опознаят.
311
00:22:38,125 --> 00:22:40,375
Това май е лоша идея.
312
00:22:40,458 --> 00:22:43,500
Знаеш ли какво?
Ще остана, за да са всички щастливи, а?
313
00:22:43,583 --> 00:22:45,416
Или да отидем заедно. Какво мислиш?
314
00:22:45,500 --> 00:22:47,625
Моля те, успокой се, любов моя.
315
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Дръж си телефона включен.
316
00:22:48,958 --> 00:22:51,500
Пиши в груповия чат от време на време,
изпращай ни местоположението си.
317
00:22:51,583 --> 00:22:53,958
Знаеш ли какво? Сподели местоположението
си на живо и ще те следим.
318
00:22:54,041 --> 00:22:55,541
Местоположение на живо, а?
319
00:22:55,625 --> 00:22:57,125
И така, тръгвам.
320
00:22:57,208 --> 00:22:59,208
-Как изглеждам?
-Толкова си красива!
321
00:22:59,291 --> 00:23:01,958
-Тръгвам. Пожелайте ми късмет.
-Забавлявай се! Чао!
322
00:23:02,458 --> 00:23:05,250
ТАКСИ
323
00:23:24,250 --> 00:23:26,000
АВТОМОБИЛЕН ИНДУСТРИАЛЕН ПАРК
324
00:23:31,958 --> 00:23:35,166
МАГАЗИН ЗА АКУМУЛАТОРИ
АВТОМИВКА
325
00:23:35,250 --> 00:23:37,250
АВТОСЕРВИЗ
ЗАВЕДЕНИЕ ЗА ХРАНЕНЕ
326
00:24:12,500 --> 00:24:14,916
ДО: ПРЕХОД
1 МИНУТА
327
00:24:36,125 --> 00:24:37,250
Съжалявам, не мога да ви помогна.
328
00:24:37,333 --> 00:24:40,000
Напълно сме заети,
през целия следващ месец.
329
00:24:41,875 --> 00:24:45,833
Да. Толкова е пълно. Благодаря ви.
330
00:24:47,500 --> 00:24:50,750
Съжалявам, че ви накарах да чакате.
Да, на чие име е резервацията ви?
331
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
Шейя...
332
00:24:53,083 --> 00:24:54,375
Феяз...
333
00:24:55,333 --> 00:24:56,833
Е, г-н Шей...
334
00:24:56,916 --> 00:25:00,416
-Казвам се Лейла Тайлан, но...
-Да, последвайте ме, моля.
335
00:25:00,500 --> 00:25:01,750
Благодаря ви.
336
00:25:08,791 --> 00:25:09,833
Заповядайте.
337
00:25:09,916 --> 00:25:11,250
-Тук ли?
-Да.
338
00:25:12,208 --> 00:25:13,666
-Добре.
-Забавлявайте се.
339
00:25:13,750 --> 00:25:14,791
Благодаря ви.
340
00:25:25,250 --> 00:25:26,291
Шейяз?
341
00:25:29,041 --> 00:25:30,041
Благодаря.
342
00:25:38,708 --> 00:25:40,958
Прави каквото ти е угодно.
343
00:25:41,041 --> 00:25:44,125
Нека животът ти тече с теб.
344
00:25:45,000 --> 00:25:47,208
Обичай се такъв, какъвто си.
345
00:25:48,041 --> 00:25:50,791
-О, боже мой!
-Доверете се на сърцето и чувствата си.
346
00:25:51,916 --> 00:25:54,083
О, той е добър.
347
00:25:59,166 --> 00:26:01,583
ФУНДА: ТОЙ ЛИ Е ГОТВАЧЪТ? НЕ МОГА
ДА ПОВЯРВАМ! САРП: КАКВО, ПО ДЯВОЛИТЕ!
348
00:26:01,666 --> 00:26:03,583
МУРАТ: УАУ!
ЕСРА: О! ТОЛКОВА СЕКСИ
349
00:26:12,291 --> 00:26:13,500
Благодаря ви.
350
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Челюстта ми увисна. Всичко беше
толкова добро.
351
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
- Благодаря.
- Радвам се, че ви хареса.
352
00:27:26,666 --> 00:27:27,541
Какво е това?
353
00:27:28,541 --> 00:27:30,000
Нека опитаме това вино.
354
00:27:33,125 --> 00:27:35,875
- Какво е това?
- Сорт грозде Ризлинг.
355
00:27:37,083 --> 00:27:38,541
От лозята на Мозел.
356
00:27:43,083 --> 00:27:44,250
Наистина е страхотно.
357
00:27:46,541 --> 00:27:49,041
Всъщност исках да попитам
за собственика на лозето.
358
00:27:52,291 --> 00:27:53,291
Шейяз.
359
00:27:56,333 --> 00:27:57,416
Шейяз.
360
00:27:57,500 --> 00:27:58,958
СЪДЕБНА ПОЧИВКА - ОБАЖДАНЕ
361
00:28:02,208 --> 00:28:03,208
И?
362
00:28:03,916 --> 00:28:05,375
Всеки ден ли работиш?
363
00:28:05,458 --> 00:28:08,416
СЪДЕБНА ПОЧИВКА
- ОЧАКВАНЕ…
364
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
Мамка му, момчета!
365
00:28:10,416 --> 00:28:13,625
Сбърках и писах в стария групов
чат вместо на вас.
366
00:28:13,708 --> 00:28:16,833
- Какво? Какво изпрати?
- Какво направи? Какво писа, пич?
367
00:28:17,875 --> 00:28:19,916
"Имаме толкова много да научим
от Лейла."
368
00:28:20,000 --> 00:28:22,583
"Разкарай бившия, намери следващия."
369
00:28:22,666 --> 00:28:23,875
"Първо целувка,
370
00:28:24,625 --> 00:28:25,541
среща по-късно,
371
00:28:25,625 --> 00:28:28,250
веднага го изведи на среща и се
радвай!"
372
00:28:28,958 --> 00:28:32,125
- Видя ли го Йомер? Изтри ли го?
- Сарп, изтрий съобщението!
373
00:28:32,208 --> 00:28:35,541
Изтрих го, но случайно само за мен.
374
00:28:35,625 --> 00:28:37,833
Още е там и не мога да го върна.
375
00:28:37,916 --> 00:28:40,791
О, не! Но чакай. Всички напуснахме
тази група.
376
00:28:40,875 --> 00:28:44,041
- Кой е в групата?
- Кой е все още там? Кой е админ?
377
00:28:44,666 --> 00:28:45,666
Йомер.
378
00:28:46,250 --> 00:28:48,208
- Да те вземат дяволите!
- Да ме вземат дяволите, братле.
379
00:29:29,541 --> 00:29:31,041
Мирише хубаво.
380
00:29:31,625 --> 00:29:33,416
- Добро утро, шеф.
- Добро утро.
381
00:29:34,875 --> 00:29:38,041
- Кафе?
- Литри от него.
382
00:29:38,125 --> 00:29:39,250
Току-що получих това.
383
00:29:39,958 --> 00:29:43,416
Танзания Пийбери. Това не е кафе,
това е чудо. Опитай го.
384
00:29:43,500 --> 00:29:46,625
Всеки вид кафе е чудо за мен точно
сега.
385
00:29:50,291 --> 00:29:52,625
- Това е вкусно, обаче.
- Нали?
386
00:29:57,208 --> 00:29:59,291
Винаги ли ставаш толкова рано?
387
00:30:01,500 --> 00:30:02,666
Избягах от леглото.
388
00:30:08,708 --> 00:30:10,666
Малки щрихи.
389
00:30:14,333 --> 00:30:16,375
- Voilà!
- Винаги има "voilà", нали?
390
00:30:16,458 --> 00:30:19,708
Масата на готвача. Препечен сандвич
на готвача.
391
00:30:20,208 --> 00:30:22,541
Нека опитаме препечения сандвич
на нашия готвач.
392
00:30:28,416 --> 00:30:29,500
Какво е това, човече?
393
00:30:33,416 --> 00:30:34,291
Вкусно.
394
00:30:34,791 --> 00:30:36,916
- Но трябва да тръгваме сега.
- Къде?
395
00:30:37,958 --> 00:30:40,416
- До рибния пазар.
- В този час?
396
00:30:40,500 --> 00:30:41,583
Миризма на риба?
397
00:30:43,500 --> 00:30:44,583
Сам си избирам рибата.
398
00:30:46,750 --> 00:30:47,750
Добре, шеф.
399
00:30:48,708 --> 00:30:49,958
- Тук ли?
- Да, там.
400
00:30:56,458 --> 00:30:59,083
Благодаря ти за тази бърза
и вкусна закуска.
401
00:30:59,166 --> 00:31:02,000
И благодаря ти, че ме
избави от рибния пазар.
402
00:31:07,208 --> 00:31:08,416
Хайде, ще закъснея.
403
00:31:08,916 --> 00:31:10,708
Е, добре! Добре.
404
00:31:11,333 --> 00:31:13,250
-До скоро.
-До скоро.
405
00:31:28,500 --> 00:31:29,958
Поздравления.
406
00:31:30,041 --> 00:31:32,500
Хайде, Бъди. Да поздравим мама.
407
00:31:35,916 --> 00:31:37,916
Какво правиш тук?
408
00:31:38,000 --> 00:31:39,666
Какво правя тук?
409
00:31:40,583 --> 00:31:42,875
Наистина ли това е въпросът?
Какво правя тук?
410
00:31:42,958 --> 00:31:45,916
Йомер, дори не можеш да
запазиш равновесие. Как кара?
411
00:31:46,000 --> 00:31:47,583
-Дай ми това, моля те.
-Не!
412
00:31:47,666 --> 00:31:49,916
-Добро утро, г-н Дурсун.
-Добро утро, Дурсун.
413
00:31:50,958 --> 00:31:52,083
Не ни докосвайте.
414
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
Какво беше това?
415
00:31:55,666 --> 00:31:58,083
"Изхвърли бившия, намери
следващия."
416
00:31:58,166 --> 00:31:59,541
"Първо целувка,
417
00:32:00,500 --> 00:32:01,750
среща по-късно."
418
00:32:03,916 --> 00:32:07,875
"Заведи го веднага на среща
и се радвай!" Чудесно.
419
00:32:07,958 --> 00:32:08,958
ЕСРА: ИДИОТЪТ САРП СЕ ОБЪРКА
420
00:32:09,041 --> 00:32:10,416
С кого говори?
421
00:32:11,166 --> 00:32:12,750
С кого говорих?
422
00:32:14,166 --> 00:32:15,291
Добре.
423
00:32:16,000 --> 00:32:19,500
А аз се чудех как ме
отпрати толкова лесно.
424
00:32:20,166 --> 00:32:22,875
-Оказва се, че има причина.
-Добре, защо ти пука вече?
425
00:32:22,958 --> 00:32:26,000
Разделихме се. Свърши. Правя
каквото искам. Дай ми го.
426
00:32:29,208 --> 00:32:30,666
-Дай го.
-Срам да ти е.
427
00:32:30,750 --> 00:32:32,416
Ти ли ме разпитваш?
428
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Не си в позиция да правиш това.
Дай ми това.
429
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
-Какво?
-Дори не можеш да запазиш баланс.
430
00:32:36,333 --> 00:32:38,083
Почакай малко. Моят…
431
00:32:38,166 --> 00:32:39,291
Виж. Там.
432
00:32:39,375 --> 00:32:41,416
Моят отпечатък все още е тук,
човече.
433
00:32:41,500 --> 00:32:44,333
Какво правиш? Засрамваш ни.
Хайде.
434
00:32:44,416 --> 00:32:47,416
Ти се справяш много добре
сама с това.
435
00:32:47,916 --> 00:32:48,916
Върви.
436
00:32:49,833 --> 00:32:51,208
Ти си такова клише.
437
00:32:54,208 --> 00:32:56,541
Какво правиш с
някакъв пънкар като него? А?
438
00:32:56,625 --> 00:32:58,500
-Шшт!
-Ти си такова клише.
439
00:33:06,125 --> 00:33:07,625
Свърши. Добре?
440
00:33:07,708 --> 00:33:08,708
Ти си нищо.
441
00:33:08,791 --> 00:33:10,666
Ти си нищо за мен.
442
00:33:12,000 --> 00:33:13,083
Свърши!
443
00:33:21,666 --> 00:33:22,666
Лейла, много съжалявам.
444
00:33:22,750 --> 00:33:25,291
Кълна се, беше инцидент. Аз
съм истински глупак.
445
00:33:25,375 --> 00:33:28,916
Кълна се, беше инцидент. Не
беше нарочно. Кълна се.
446
00:33:29,000 --> 00:33:31,083
-Кажи нещо, моля те.
-Млъкни.
447
00:33:32,083 --> 00:33:35,166
-Йомер я спря пред апартамента й.
-Мамка му.
448
00:33:36,375 --> 00:33:37,750
Мислех, че това може да се случи.
449
00:33:37,833 --> 00:33:39,541
Той вдигна много шум.
450
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
-Добро утро, момчета.
-Добро утро!
451
00:33:42,083 --> 00:33:43,416
Добро утро, чичо.
452
00:33:43,500 --> 00:33:45,750
Той наистина ли кара Mercedes Pagoda?
453
00:33:45,833 --> 00:33:47,541
- И на теб ли ти се обади?
- Ела.
454
00:33:50,791 --> 00:33:52,708
Може ли да пием кафе след работа?
455
00:33:56,875 --> 00:33:58,166
Какво правиш?
456
00:34:02,041 --> 00:34:04,166
Първо ме бомбардира със съобщения.
457
00:34:04,791 --> 00:34:07,125
След това трябваше да му се обадя
и разговаряхме.
458
00:34:07,750 --> 00:34:09,958
Чичо, не съм изневерявала на Йомер.
459
00:34:10,041 --> 00:34:13,625
Той вече трябваше да си е изнесъл
вещите, когато се срещнах с този мъж.
460
00:34:13,708 --> 00:34:17,208
Лейла, Йомер е отживелица.
Мога ли да премина към днешната тема?
461
00:34:17,291 --> 00:34:18,791
Ще се срещнеш с Джем Муратхан.
462
00:34:19,291 --> 00:34:22,958
Ще представиш новия протокол
относно новите условия на г-жа Туба.
463
00:34:23,041 --> 00:34:26,708
Всъщност не мисля, че той ще приеме
това, но все пак ще опитаме.
464
00:34:26,791 --> 00:34:28,333
Ура!
465
00:34:29,000 --> 00:34:30,666
Днес пак е моят щастлив ден.
466
00:34:54,208 --> 00:34:56,916
- ГОТОВА ЛИ СИ ЗА ДНЕС?
- ДА
467
00:34:57,000 --> 00:34:59,166
ЩЕ СЕ ВИДИМЕ ТОГАВА.
468
00:34:59,250 --> 00:35:03,250
СНОЩИ БЕШЕ ПРЕКРАСНО.
НЕ МИ ДОСТИГНА.
469
00:35:03,333 --> 00:35:05,666
ОНЛАЙН
470
00:35:12,708 --> 00:35:14,166
ОФЛАЙН
471
00:35:55,958 --> 00:35:58,083
Ало. Това ли е ранчото на Джем
Муратхан?
472
00:35:58,166 --> 00:36:01,250
Да, така е.
Но трябва да извървите останалата част
от пътя пеша.
473
00:36:01,333 --> 00:36:03,083
- Защо?
- Това е правилото.
474
00:36:06,708 --> 00:36:08,583
Добре, ще сляза тук. Благодаря ви.
475
00:36:24,208 --> 00:36:27,208
МУРАТХАН
РАНЧО ХОТЕЛ
476
00:37:31,708 --> 00:37:32,833
Мамо.
477
00:37:33,916 --> 00:37:36,333
В окаяно състояние съм.
478
00:37:36,416 --> 00:37:38,083
Може ли да ти се обадя по-късно?
479
00:37:39,791 --> 00:37:40,791
Какво?
480
00:37:41,958 --> 00:37:43,250
И на теб ли ти се обади?
481
00:37:45,125 --> 00:37:47,291
Той луд ли е или какво?
482
00:37:49,291 --> 00:37:52,291
Не, мамо, не съм изневерявала на Йомер.
483
00:37:52,916 --> 00:37:55,875
Вече бяхме разделени.
Разбираш ли ме?
484
00:38:03,500 --> 00:38:07,041
Не. Бяхме в Чешме в петък.
485
00:38:07,916 --> 00:38:09,000
Да.
486
00:38:10,875 --> 00:38:13,250
Мамо, разделихме се миналата седмица.
487
00:38:13,833 --> 00:38:16,375
Да, мамо. Добре.
488
00:38:18,541 --> 00:38:21,833
Почакай малко, мамо.
Ще ти се обадя по-късно, добре ли е?
Чао.
489
00:38:22,833 --> 00:38:24,875
Г-н Джем,
мислех, че колите не са разрешени тук.
490
00:38:26,833 --> 00:38:28,916
Ако ще играеш в калта,
бъди готов да се изцапаш.
491
00:38:36,625 --> 00:38:37,833
Кръв за кръв, а?
492
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
Кръв за кръв.