TranslateSubtitles.org

Преемник-16-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:36,620 --> 00:00:40,020
Чу ме чу правилно, г-н Серхат.
Аз чакам твоя наследник.

2
00:00:42,300 --> 00:00:44,020
Брат, брат!

3
00:00:46,560 --> 00:00:47,410
Брат!

4
00:00:47,770 --> 00:00:49,260
Брат! Брат!

5
00:00:49,540 --> 00:00:50,130
Брат!

6
00:01:28,160 --> 00:01:29,200
Г-н.

7
00:01:30,160 --> 00:01:30,950
Г-н.

8
00:01:31,570 --> 00:01:34,600
Г-н, ти се събуди. Слава Богу!

9
00:01:35,420 --> 00:01:37,460
Г-н се събуди, събуди се.

10
00:01:37,500 --> 00:01:39,560
Хайде, г-н. Хайде, внимателно.

11
00:01:39,710 --> 00:01:40,660
Боже.

12
00:01:40,700 --> 00:01:41,840
Почакай.

13
00:01:43,680 --> 00:01:45,850
Внимателно, внимателно.

14
00:01:46,660 --> 00:01:48,310
Ти се събуди навреме.

15
00:01:48,580 --> 00:01:50,030
Навреме се събуди.

16
00:01:50,280 --> 00:01:54,560
Ако се беше събудил по-късно,
щеше да загубиш титлата си.

17
00:01:59,030 --> 00:02:01,950
Ела тук, ела тук, внимателно, г-н.

18
00:02:09,720 --> 00:02:13,540
Много скоро ще се съберем,
скъпа. Ще бъда там след половин час.

19
00:02:13,600 --> 00:02:16,300
Този път дори Серхат няма да
може да те спаси, ти знаеш това.

20
00:02:35,640 --> 00:02:38,600
Мъртвите не носят сватбена
рокля, г-н Далян.

21
00:03:04,520 --> 00:03:08,630
Г-н Серхат. Г-н Серхат, не
ходи сам.

22
00:03:09,740 --> 00:03:10,960
Облечи това.

23
00:03:19,240 --> 00:03:20,750
Серхат.

24
00:03:21,980 --> 00:03:25,220
Ти се събуди, събуди се.

25
00:03:27,810 --> 00:03:29,240
Серхат!

26
00:03:30,460 --> 00:03:31,530
Внимателно.

27
00:03:46,630 --> 00:03:48,290
Ти си жив.

28
00:03:51,000 --> 00:03:52,840
Ти стоиш на краката си, ти си тук.

29
00:03:52,870 --> 00:03:55,060
Ти си в ред, ти си в ред.

30
00:03:55,510 --> 00:03:56,680
В ред.

31
00:03:58,580 --> 00:03:59,820
Боли ли те?

32
00:04:00,440 --> 00:04:01,260
Добре.

33
00:04:01,320 --> 00:04:02,660
Аз съм добре, добре.

34
00:04:03,930 --> 00:04:05,580
Слава Богу.

35
00:04:08,120 --> 00:04:09,580
Защо стана?

36
00:04:09,700 --> 00:04:11,010
Той току-що се събуди.

37
00:04:11,100 --> 00:04:14,630
Няма да чакаме, ясно ли е?

38
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
Днес всичко ще свърши.

39
00:04:16,380 --> 00:04:17,450
-Добре, г-н Акиф.
-Акиф, Акиф.

40
00:04:17,490 --> 00:04:18,590
Серхат, стой.

41
00:04:19,410 --> 00:04:20,480
Недей.

42
00:04:21,200 --> 00:04:23,870
Сине, не можеш да направиш това.

43
00:04:23,910 --> 00:04:27,470
Не е правилно да преоформяш на
себе си цялото това имущество, сине!

44
00:04:27,550 --> 00:04:31,570
А какво? Значи, аз не съм гнила ябълка.

45
00:04:32,800 --> 00:04:33,940
Нали така?

46
00:04:35,420 --> 00:04:36,440
Ще направя.

47
00:04:37,010 --> 00:04:40,140
Кой сега ще ми попречи?

48
00:04:40,480 --> 00:04:41,370
Кой?

49
00:04:41,480 --> 00:04:42,350
Аз!

50
00:05:04,290 --> 00:05:05,180
Серхат.

51
00:05:05,210 --> 00:05:07,540
Сине, слава Богу!

52
00:05:07,580 --> 00:05:09,080
Слава Богу, мили мой!

53
00:05:09,550 --> 00:05:10,590
Сине!

54
00:05:10,630 --> 00:05:12,150
Отдръпни се, отдръпни се, отдръпни се.

55
00:05:12,160 --> 00:05:13,410
Ела тук, мили мой.

56
00:05:13,440 --> 00:05:14,960
Мили мой.

57
00:05:14,990 --> 00:05:18,710
Синът ми стои на крака, слава Богу!

58
00:05:18,740 --> 00:05:19,660
Слава Богу.

59
00:05:19,700 --> 00:05:21,430
Ела тук. Добре ли си, сине?

60
00:05:21,470 --> 00:05:22,270
Добре, добре.

61
00:05:22,280 --> 00:05:23,020
Внимавай.

62
00:05:23,060 --> 00:05:23,620
Добре съм.

63
00:05:23,640 --> 00:05:25,280
-Слава Богу.
-Хайде.

64
00:05:32,020 --> 00:05:34,180
Да не му е уроки, да не му е уроки.

65
00:05:34,220 --> 00:05:35,180
Да не му е уроки.

66
00:05:42,320 --> 00:05:45,700
Разказвайте, какво става тук?

67
00:05:45,730 --> 00:05:47,600
Нищо, нищо, всичко е нормално.

68
00:05:47,640 --> 00:05:49,570
Занимаваме се с дела, нищо не се е случило.

69
00:05:49,640 --> 00:05:52,100
Слава Богу, ти стана на крака. Слава Богу.

70
00:05:52,130 --> 00:05:54,200
Надявам се, Бог да не ни накара да преживеем
такова нещо още веднъж.

71
00:05:54,240 --> 00:05:55,760
Ела тук, да те прегърна, братко.

72
00:05:58,200 --> 00:06:00,220
Юсуф, обадихте ли се на лекар?

73
00:06:00,940 --> 00:06:03,120
Обадете се на лекар, нека го прегледа.

74
00:06:03,170 --> 00:06:04,300
Не трябва.

75
00:06:04,600 --> 00:06:06,820
Не е нужен доктор, почакай, Юсуф.

76
00:06:06,870 --> 00:06:07,400
Мамо.

77
00:06:07,420 --> 00:06:08,220
Мили мой.

78
00:06:08,860 --> 00:06:11,330
Тук има дела по-важни.

79
00:06:11,380 --> 00:06:13,140
Не е нужен доктор.

80
00:06:17,120 --> 00:06:20,080
Ти искаше да оформиш цялото имущество
на твое име, братко?

81
00:06:27,200 --> 00:06:30,690
Трябваше, Серхат. Наистина, ти беше
в безсъзнание.

82
00:06:30,760 --> 00:06:32,980
Адвокатите посъветваха така да се направи.
Нали така?

83
00:06:33,280 --> 00:06:35,300
Адвокате, кажи. Това те посъветваха.

84
00:06:35,330 --> 00:06:36,390
-Да?
-Така е, г-н Акиф.

85
00:06:36,410 --> 00:06:36,850
Да?

86
00:06:36,880 --> 00:06:37,260
Да.

87
00:06:37,290 --> 00:06:38,500
Това те посъветваха.

88
00:06:39,100 --> 00:06:40,340
Вие казахте?

89
00:06:40,380 --> 00:06:41,180
Да.

90
00:06:42,890 --> 00:06:44,240
Отлично.

91
00:06:46,250 --> 00:06:47,900
Дай ми този документ.

92
00:06:52,400 --> 00:06:54,960
Трябваше, те ме посъветваха.

93
00:07:23,300 --> 00:07:31,380
Аз още не съм умрял.

94
00:07:35,600 --> 00:07:38,240
-Серхат! Серхат! Серхат, спри!
-Серхат! Серхат, спри!

95
00:07:38,260 --> 00:07:39,120
-Дръж, дръж.
-Добре.

96
00:07:39,140 --> 00:07:40,420
Бягайте! Бягайте, извикайте лекар!

97
00:07:40,450 --> 00:07:43,920
Помогни, помогни. Отдръпни се, сама си малка.

98
00:07:44,170 --> 00:07:44,730
Ела тук.

99
00:07:44,750 --> 00:07:45,950
Г-н, изтърпи.

100
00:07:46,310 --> 00:07:46,960
Ела тук.

101
00:07:46,980 --> 00:07:47,870
Заведете го в стаята.

102
00:07:47,890 --> 00:07:48,600
Внимателно.

103
00:07:48,620 --> 00:07:50,750
Заведете го в стаята. Сине мой.

104
00:07:51,290 --> 00:07:52,150
-Хайде, господине.
-Внимателно.

105
00:07:52,170 --> 00:07:53,640
Внимателно, внимателно.

106
00:07:53,660 --> 00:07:54,820
Потърпете, господине.

107
00:07:55,050 --> 00:07:56,450
Леко, леко.

108
00:07:56,480 --> 00:07:58,750
Внимателно, внимателно, внимателно.

109
00:07:58,770 --> 00:08:01,100
Дръж, дръж.

110
00:08:01,240 --> 00:08:02,840
Внимателно, внимателно, внимателно.

111
00:08:09,570 --> 00:08:14,330
Пусни ме, моля те! Не пипайте детето
ми, пуснете ме, моля те!

112
00:08:19,080 --> 00:08:21,490
Помогнете, моля ви!

113
00:08:21,520 --> 00:08:23,980
Моля ви!

114
00:08:24,660 --> 00:08:26,280
Моля, помогнете.

115
00:08:27,320 --> 00:08:28,520
Помогнете.

116
00:08:33,170 --> 00:08:34,570
Серхат.

117
00:08:35,720 --> 00:08:37,060
Серхат.

118
00:08:59,410 --> 00:09:03,000
Мигло, ще те отрежа!

119
00:09:03,030 --> 00:09:06,440
Мигло, ще те отрежа!

120
00:09:06,470 --> 00:09:09,720
Половинката ми е дошла, а аз не видях.

121
00:09:09,740 --> 00:09:13,510
Половинката ми е дошла, а аз не видях.

122
00:09:19,370 --> 00:09:20,260
Това…

123
00:09:22,350 --> 00:09:24,770
Със сигурност звъни заради парцела.

124
00:09:24,790 --> 00:09:28,420
Подготви ли документите за Акиф?

125
00:09:28,440 --> 00:09:29,620
Подготвих ги, господине.

126
00:09:29,640 --> 00:09:30,420
Добре.

127
00:09:31,600 --> 00:09:35,190
Този път ще взема Йълдъз, този път
ще я взема.

128
00:09:35,630 --> 00:09:39,120
Няма вече нито Серхат, нито Ашир,
който да започне да ме търси.

129
00:09:41,600 --> 00:09:44,240
Виж, не може да търпи.

130
00:09:44,600 --> 00:09:46,330
Какъв глупак!

131
00:09:46,990 --> 00:09:49,740
Ало? Слушам, най-добрият господине!

132
00:09:49,770 --> 00:09:51,320
Най-главният!

133
00:09:51,350 --> 00:09:52,600
Момче, какъв господин?

134
00:09:52,630 --> 00:09:55,160
Да, все едно си господин.

135
00:09:55,170 --> 00:09:56,080
Мълчи.

136
00:09:56,190 --> 00:10:00,000
Серхат се събуди, не идвай тук,
няма да пощади нито теб, нито мен.

137
00:10:01,070 --> 00:10:02,010
Как?

138
00:10:02,320 --> 00:10:03,610
Казахте, че е станал растение.

139
00:10:03,630 --> 00:10:05,580
Той не беше такъв!

140
00:10:05,600 --> 00:10:08,050
Ти казваше, че няма да се събуди.

141
00:10:08,070 --> 00:10:10,780
Но се събуди, събуди се! Не идвай
тук.

142
00:10:10,810 --> 00:10:14,260
Той се събуди и провали целия ми
план!

143
00:10:14,310 --> 00:10:16,340
Ако казвам да не идваш, значи не
трябва да идваш!

144
00:10:17,210 --> 00:10:18,050
Ало?

145
00:10:18,690 --> 00:10:19,470
Акиф?

146
00:10:26,150 --> 00:10:27,470
Обърни се, обърни се.

147
00:10:27,550 --> 00:10:28,350
Обърни се.

148
00:10:29,090 --> 00:10:33,500
Казват, че Бог изпраща само толкова,
колкото можеш да понесеш, но
постоянно нещо се случва!

149
00:10:33,550 --> 00:10:38,420
И какво ще правим сега? Толкова
много неща направихме. Как ще
обясним всичко това?

150
00:10:38,440 --> 00:10:39,980
Мисля, мисля.

151
00:10:40,010 --> 00:10:42,200
Мисли, но нали знаеш как ще свърши?

152
00:10:42,230 --> 00:10:44,420
Нургюл, млъкни, млъкни!

153
00:10:44,430 --> 00:10:47,720
Трябваше да убиеш Серхат, трябваше да го
убиеш, но не ме послуша!

154
00:10:47,760 --> 00:10:50,570
Не се справи с някакъв Юсуф, не се
справи!

155
00:10:50,620 --> 00:10:53,560
Който не слуша жена си, се оказва в
такова положение като теб!

156
00:10:53,580 --> 00:10:56,950
За Бога, млъкни, млъкни! За Бога, млъкни!

157
00:10:56,960 --> 00:10:59,610
Ако дори аз мълча, какво ще стане с Мелек?

158
00:10:59,650 --> 00:11:02,560
Какво ще стане, ако каже, че си я
накарал да направи аборт?

159
00:11:02,580 --> 00:11:04,660
Сигурно съм помислил за това! Нали?

160
00:11:04,690 --> 00:11:08,910
Помислих за това! Не съм от тези, които
правят нещо, а после забравят!

161
00:11:08,950 --> 00:11:12,860
Добре, добре. Серхат е жив, но поне
няма наследник.

162
00:11:12,890 --> 00:11:14,290
По-малкото зло.

163
00:11:15,130 --> 00:11:19,100
Страх ме е за теб, за нас. Разбираш ли?

164
00:11:19,140 --> 00:11:23,160
Няма от какво да се страхуваш, аз ще
оправя всичко. Добре? Не се страхувай.

165
00:11:23,200 --> 00:11:25,310
Йълдъз? Какво ще стане с Йълдъз?

166
00:11:25,330 --> 00:11:28,610
Искаше да я дадеш на Далян! Всички
видяха това!

167
00:11:28,620 --> 00:11:30,220
Серхат е влюбен в нея!

168
00:11:30,260 --> 00:11:32,470
Ако е влюбен, щеше да се погрижи за нея!

169
00:11:32,760 --> 00:11:34,360
А ако Серхат стреля по теб?

170
00:11:34,820 --> 00:11:39,640
Серхат ще прости всичко, но няма да ти
прости, че искаше да дадеш любимата му на Далян.

171
00:11:39,660 --> 00:11:41,970
Нашето управление продължи две седмици.

172
00:11:42,340 --> 00:11:44,480
На мен също няма да ми позволят да
остана в този палат!

173
00:11:44,500 --> 00:11:47,810
Стига си говорила така и си привличала
всичко лошо! Вече ми писна!

174
00:11:47,860 --> 00:11:49,650
Няма никакво спокойствие!

175
00:11:50,610 --> 00:11:52,920
Стига вече! А после казваш защо не
спя до теб!

176
00:11:53,780 --> 00:11:56,560
Дори ти не би спала до теб!

177
00:11:56,600 --> 00:11:58,000
Боже мой!

178
00:12:15,060 --> 00:12:16,190
Какво става? Ела тук!

179
00:12:16,240 --> 00:12:18,230
Какво става? Кой е това? Не бягай, ела
тук!

180
00:12:18,260 --> 00:12:18,820
Бягай, бягай!

181
00:12:18,840 --> 00:12:19,960
Не се приближавай!

182
00:12:40,880 --> 00:12:43,940
Боже, защити Серхат, той току-що се
събуди.

183
00:12:43,960 --> 00:12:46,020
Помогни му, Боже.

184
00:12:46,800 --> 00:12:49,040
Заповядайте, той е горе.

185
00:12:54,640 --> 00:12:55,620
Сестра.

186
00:12:55,680 --> 00:12:56,500
Да?

187
00:12:57,150 --> 00:12:58,420
Какво? Какво се случи?

188
00:12:59,000 --> 00:13:01,740
Г-жа Султан попита за сестрата на Мелек.

189
00:13:02,070 --> 00:13:04,510
Видя ли я? Върна ли се от доктора?

190
00:13:05,210 --> 00:13:07,160
Занимавай се със своите дела, аз ще узная.

191
00:13:07,840 --> 00:13:08,430
Добре.

192
00:13:08,460 --> 00:13:10,240
Погледни ме, почакай.

193
00:13:12,060 --> 00:13:16,570
Не тъгувай. Виждаш ли, г-н Серхат се
събуди.

194
00:13:16,620 --> 00:13:18,560
Бог го остави с нас.

195
00:13:18,640 --> 00:13:22,680
Сега никой няма да те накара да правиш
това, което не искаш. Аз ще се оправя.

196
00:13:22,710 --> 00:13:23,460
Добре?

197
00:13:23,490 --> 00:13:26,480
Хайде, събери се, оправи се, ние сме
нужни на г-н. Хайде.

198
00:13:26,510 --> 00:13:27,760
-Измий си лицето и ръцете, оправи се.
-Добре.

199
00:13:27,780 --> 00:13:29,060
Хайде, хайде.

200
00:13:41,360 --> 00:13:42,700
Говори, Йълдъз.

201
00:13:42,730 --> 00:13:46,500
Какво става? Мелек добре ли е?
И бебето ѝ добре ли е?

202
00:13:49,010 --> 00:13:50,220
Добре е, добре е.

203
00:13:54,160 --> 00:13:55,600
Ало, Йълдъз.

204
00:13:55,620 --> 00:13:58,330
Татко, слушай ме, нямаме време.

205
00:13:58,380 --> 00:14:01,980
Знам, Мелек е бременна от врага ти.

206
00:14:02,160 --> 00:14:06,000
Но няма да позволиш да убият
бебе, което още не се е родило.

207
00:14:06,020 --> 00:14:07,580
Йълдъз, какво става?

208
00:14:07,610 --> 00:14:12,420
Акиф. Акиф нареди да отвлекат
Мелек и да убият бебето ѝ.

209
00:14:12,780 --> 00:14:16,710
Моля те, направи нещо, попречи
им, умолявам те.

210
00:14:21,120 --> 00:14:23,760
Успяхме, ще се оправи.

211
00:14:23,790 --> 00:14:26,220
Слава Богу!

212
00:14:26,570 --> 00:14:28,170
Добре, добре.

213
00:14:29,200 --> 00:14:31,150
Знаеш ли, Серхат се събуди.

214
00:14:31,210 --> 00:14:32,280
Отвори очи.

215
00:14:32,310 --> 00:14:34,380
Добре ли е? В съзнание ли е?

216
00:14:34,410 --> 00:14:36,140
Добре е, ще се оправи.

217
00:14:36,170 --> 00:14:38,320
Докторът току-що дойде, преглежда го.

218
00:14:38,360 --> 00:14:39,420
Добре.

219
00:14:40,100 --> 00:14:44,750
Аз ще закарам Мелек в имението,
ще извикам доктор.

220
00:14:45,320 --> 00:14:46,790
После ще я доведа.

221
00:14:47,090 --> 00:14:51,440
А Серхат сигурно ще дойде на
себе си дотогава.

222
00:14:51,500 --> 00:14:55,640
Добре, добре. Благодаря ти, Бог да
е доволен от теб.

223
00:14:55,680 --> 00:14:57,780
Добре, ще се видим.

224
00:15:02,260 --> 00:15:04,970
Слава Богу, и това го решихме.

225
00:15:06,500 --> 00:15:07,160
Синко.

226
00:15:07,200 --> 00:15:08,130
Йълдъз.

227
00:15:08,950 --> 00:15:10,580
Редете се на опашка, майка ви идва.

228
00:15:10,880 --> 00:15:13,300
Пригответе храната.

229
00:15:13,330 --> 00:15:14,080
Добре.

230
00:15:14,120 --> 00:15:17,210
-Хайде.
-После го нахранете след прегледа.

231
00:15:17,240 --> 00:15:18,000
Добре.

232
00:15:18,050 --> 00:15:19,660
Няма ли новини за Мелек?

233
00:15:19,690 --> 00:15:22,420
Хатидже звъня, но телефонът ѝ
беше изключен.

234
00:15:22,470 --> 00:15:23,480
Не можа да се свърже с нея.

235
00:15:23,520 --> 00:15:26,510
Боже мой! Какъв е този преглед?
От няколко часа продължава.

236
00:15:26,540 --> 00:15:27,330
Не знам.

237
00:15:27,370 --> 00:15:29,540
Донеси ми телефона, и аз ще се
обадя.

238
00:15:29,570 --> 00:15:30,430
Добре, госпожо.

239
00:15:31,000 --> 00:15:31,880
Не звъни.

240
00:15:33,320 --> 00:15:34,220
Защо?

241
00:15:34,260 --> 00:15:35,490
Не звъни.

242
00:15:36,650 --> 00:15:39,010
Не звъни, защото Мелек е отвлечена.

243
00:15:39,120 --> 00:15:40,970
Не говори глупости, моля ти се.

244
00:15:40,970 --> 00:15:42,870
Кой ще отвлече снаха на Ялдъран?

245
00:15:42,870 --> 00:15:43,870
Аз за това говоря.

246
00:15:43,870 --> 00:15:46,140
Един Ялдъран отвлече друга Ялдъран.

247
00:15:48,730 --> 00:15:50,090
Брат Акиф.

248
00:15:50,920 --> 00:15:53,020
Направил го е, за да се отърве от
бебето.

249
00:16:11,400 --> 00:16:13,360
Всичко е наред, г-н Серхат.

250
00:16:13,360 --> 00:16:14,560
Това, че рязко се изправихте на крака…

251
00:16:14,560 --> 00:16:16,730
Знам, знам, г-н докторе.

252
00:16:17,070 --> 00:16:21,190
Рязкото ми изправяне предизвика
ортостатична хипотония.

253
00:16:21,560 --> 00:16:23,140
Не се напрягайте повече.

254
00:16:23,140 --> 00:16:25,590
Нека момчетата ви откарат в
болницата, Юсуф.

255
00:16:26,220 --> 00:16:27,680
Благодаря ви.

256
00:16:27,740 --> 00:16:28,500
Да минава.

257
00:16:28,500 --> 00:16:29,810
Заповядайте, г-н докторе.

258
00:16:31,780 --> 00:16:33,490
Чухте правилно, г-н Серхат.

259
00:16:36,440 --> 00:16:38,370
Нося в корема си вашия наследник.

260
00:16:42,900 --> 00:16:43,940
Юсуф.

261
00:16:45,840 --> 00:16:46,710
Заповядайте, г-н.

262
00:16:47,590 --> 00:16:48,630
Извикай ми Мелек.

263
00:16:49,870 --> 00:16:51,850
Г-жа Мелек отиде на преглед.

264
00:16:51,930 --> 00:16:54,140
Какво значи „отиде на преглед“?

265
00:16:55,770 --> 00:16:56,770
Има ли някакъв проблем?

266
00:16:56,770 --> 00:16:58,090
Не, няма никакъв проблем.

267
00:16:58,120 --> 00:16:59,760
Мисля, че е обикновен преглед.

268
00:16:59,830 --> 00:17:01,790
Иначе тя и бебето са добре.

269
00:17:01,790 --> 00:17:02,830
Не се притеснявай.

270
00:17:04,690 --> 00:17:07,230
Извикай ми брат ми. Трябва да
поговорим с него.

271
00:17:07,980 --> 00:17:09,290
Както заповядате, г-н.

272
00:17:32,660 --> 00:17:34,050
Какво говориш, Йълдъз?

273
00:17:34,050 --> 00:17:36,110
Чух ги, когато говореха с Нургюл.

274
00:17:36,380 --> 00:17:38,650
Щяха да убият бебето на Мелек.

275
00:17:38,850 --> 00:17:40,310
Боже.

276
00:17:41,150 --> 00:17:42,860
Защо не ми каза?

277
00:17:42,860 --> 00:17:44,220
Мамо, какво щеше да стане, ако
ти бях казала?

278
00:17:44,220 --> 00:17:45,640
Щеше ли да ме изслушаш?

279
00:17:45,820 --> 00:17:47,510
Какво да направя? Обадих се на баща си.

280
00:17:47,510 --> 00:17:48,990
За да отиде и да я спаси.

281
00:17:48,990 --> 00:17:50,430
Казала си на баща си?

282
00:17:50,430 --> 00:17:52,570
Казах на баща си. Какво друго да
направя?

283
00:17:53,840 --> 00:17:55,090
Добре са.

284
00:17:55,690 --> 00:17:58,000
Мелек и бебето са добре, не се
притеснявай.

285
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Слава Богу.

286
00:18:02,230 --> 00:18:03,640
Какво ще правим?

287
00:18:03,640 --> 00:18:04,890
Йълдъз?

288
00:18:05,090 --> 00:18:07,340
Какво ще правим с този човек?

289
00:18:07,410 --> 00:18:08,980
Той луд ли е?

290
00:18:08,980 --> 00:18:11,320
Този човек съвсем е изтрещял, не
разбирам.

291
00:18:11,320 --> 00:18:13,120
Не знам какво ще правиш, мамо.

292
00:18:13,120 --> 00:18:15,540
Но ще кажа на Серхат.

293
00:18:15,770 --> 00:18:18,870
Брат му се е опитал да убие
още нероденото му дете.

294
00:18:19,110 --> 00:18:20,660
Той има право да знае това.

295
00:18:20,760 --> 00:18:22,200
Стой, не може! Стой, стой.

296
00:18:22,200 --> 00:18:23,140
Мамо.

297
00:18:23,680 --> 00:18:25,530
Какво ще стане, ако не му кажем?

298
00:18:25,530 --> 00:18:27,550
Няма да разбере?

299
00:18:28,110 --> 00:18:29,900
Няма ли да попита, защо не сме
му казали?

300
00:18:29,900 --> 00:18:31,540
Той ще ни унищожи.

301
00:18:31,760 --> 00:18:32,880
Стой, Йълдъз.

302
00:18:33,560 --> 00:18:37,690
Ще плюем кръв, но ще мълчим.

303
00:18:37,830 --> 00:18:38,700
Не може.

304
00:18:38,700 --> 00:18:39,670
Но, мамо…

305
00:18:39,670 --> 00:18:42,010
Никакви "но", Йълдъз.

306
00:18:42,250 --> 00:18:48,550
Виж, една истина ще доведе
човека до ръба, друга ще го върне.

307
00:18:48,850 --> 00:18:54,760
Ако кажеш това на Серхат,
какво ще направи?

308
00:18:55,040 --> 00:18:56,520
Ти знаеш, нали?

309
00:18:58,080 --> 00:18:59,630
Ще убие брат си.

310
00:19:00,090 --> 00:19:04,100
Единият ми син ще е в гроба,
а другият ще влезе в затвора.

311
00:19:04,180 --> 00:19:08,890
И когато Серхат влезе в
затвора, повече няма да го видим.

312
00:19:09,170 --> 00:19:13,370
Най-малкото ще мълчиш заради
Серхат.

313
00:19:13,510 --> 00:19:14,470
Още повече, виж.

314
00:19:14,740 --> 00:19:18,280
Детето е добре, Мелек също се
е спасила, както казваш.

315
00:19:22,740 --> 00:19:24,180
Нека е така, мамо.

316
00:19:26,070 --> 00:19:27,660
Да, мамо.

317
00:19:27,790 --> 00:19:32,520
И не му казвай, че Акиф те е
дал на Далян.

318
00:19:32,810 --> 00:19:34,900
Виж, аз поговорих с всички.

319
00:19:35,020 --> 00:19:36,980
Никой нищо няма да каже.

320
00:19:37,040 --> 00:19:38,480
Ти също ще мълчиш.

321
00:19:38,480 --> 00:19:39,100
Добре?

322
00:19:40,590 --> 00:19:41,510
Добре.

323
00:19:43,390 --> 00:19:44,420
Добре.

324
00:19:49,460 --> 00:19:51,550
Ах, г-н Зиян.

325
00:19:52,390 --> 00:19:55,560
Значи, разбра, че и двете са
сестри.

326
00:19:55,750 --> 00:19:57,590
Не можа да навреди на дъщеря си.

327
00:20:06,160 --> 00:20:08,070
Ти отиваш да поговориш със
Серхат?

328
00:20:08,070 --> 00:20:08,840
Да.

329
00:20:10,660 --> 00:20:12,860
Ще му кажеш ли за Далян?

330
00:20:18,120 --> 00:20:19,780
Ще го попитам как е.

331
00:20:22,180 --> 00:20:24,850
Случаят Далян за мен е затворен.

332
00:20:25,240 --> 00:20:27,740
Мама Султан ме помоли и не я
обидих.

333
00:20:28,650 --> 00:20:29,790
Нещо повече.

334
00:20:32,050 --> 00:20:33,840
Нещо повече - какво?

335
00:20:34,630 --> 00:20:39,760
Нещо повече, казах и за това,
че ти се опита да убиеш детето
на Мелек.

336
00:20:41,240 --> 00:20:43,620
Но и това Серхат няма да узнае.

337
00:20:44,130 --> 00:20:46,620
Ти се моли на мама Султан.

338
00:20:46,890 --> 00:20:47,790
Откъде узна това?

339
00:20:47,790 --> 00:20:50,940
Вие долу обсъждахте това с
жена си.

340
00:20:51,240 --> 00:20:54,220
Дори и мама Султан да замълчи,
аз ще замълча.

341
00:20:54,740 --> 00:20:57,760
Истината рано или късно ще
излезе наяве.

342
00:20:57,760 --> 00:21:01,940
Ще видим как тогава ще отговориш
за това.

343
00:21:04,290 --> 00:21:05,900
Йълдъз, ти почакай малко.

344
00:21:06,790 --> 00:21:08,440
Моят г-н те повика.

345
00:21:08,930 --> 00:21:10,620
Има какво да ти каже.

346
00:21:14,920 --> 00:21:16,260
Аз ще почакам.

347
00:21:17,950 --> 00:21:20,640
Ти иди отговори за това, което
направи.

348
00:21:20,710 --> 00:21:22,420
Разбира се, ако можеш.

349
00:21:26,260 --> 00:21:27,670
Да ти дам ли кърпичка?

350
00:21:50,560 --> 00:21:52,300
Брат ми, ти, оказва се, си ме
викал.

351
00:21:53,090 --> 00:21:54,980
Слава Богу, че ни събра отново.

352
00:21:55,230 --> 00:21:56,360
Добре ли си?

353
00:22:02,750 --> 00:22:04,800
Имаме много неща за говорене, братко.

354
00:22:06,390 --> 00:22:08,440
Много неща за говорене.

355
00:22:09,740 --> 00:22:15,030
Ще говорим за всичко, което си направил през тези две седмици.

356
00:22:48,140 --> 00:22:49,630
Къде съм?

357
00:22:49,900 --> 00:22:51,430
Какво става?

358
00:22:53,940 --> 00:22:55,870
Вие какви сте?

359
00:22:55,870 --> 00:22:59,340
-Какви сте вие? Как можахте да ми отнемете детето?
 -Успокой се, успокой се.

360
00:22:59,340 --> 00:22:59,960
Успокой се.

361
00:22:59,960 --> 00:23:02,290
Защо го направихте? Защо?

362
00:23:02,290 --> 00:23:03,900
Дъще, успокой се.

363
00:23:04,660 --> 00:23:06,060
Детето ти е добре.

364
00:23:06,640 --> 00:23:08,180
Ние нищо не сме направили.

365
00:23:08,350 --> 00:23:09,790
Не бяхме ние.

366
00:23:10,610 --> 00:23:13,220
Успяхме преди да те докоснат.

367
00:23:13,640 --> 00:23:15,530
Вие ли ме спасихте?

368
00:23:18,240 --> 00:23:24,700
Защо? Как така? Не сте ли врагове на Ялдуран?

369
00:23:26,230 --> 00:23:27,240
Защото…

370
00:23:36,120 --> 00:23:37,560
Ти си моя…

371
00:23:44,810 --> 00:23:46,070
Г-н Зиян.

372
00:23:46,070 --> 00:23:47,440
Ще поговорим малко с теб.

373
00:23:47,440 --> 00:23:48,720
После, Мерием.

374
00:23:48,720 --> 00:23:50,300
Няма после.

375
00:23:50,530 --> 00:23:53,500
Сина ти скоро ще го изгонят от Урфа.

376
00:23:54,140 --> 00:23:57,100
Ако казвам „сега“, то е сега.

377
00:23:57,410 --> 00:23:58,440
Ще отида.

378
00:24:00,750 --> 00:24:02,960
Почакай, дъще, почакай, почакай.

379
00:24:03,450 --> 00:24:05,230
Почини си още малко, дъще.

380
00:24:05,850 --> 00:24:07,230
Почини си още малко.

381
00:24:07,760 --> 00:24:12,630
Явно все още си под въздействието на инжекцията, която са ти поставили.

382
00:24:12,710 --> 00:24:15,140
Бъди спокойна, все едно си вкъщи.

383
00:24:15,270 --> 00:24:19,150
Докато съм тук, никой нищо не може да ти направи.

384
00:24:23,010 --> 00:24:25,180
Тази жена ме заплаши.

385
00:24:26,210 --> 00:24:30,400
Тази жена уби родителите ми.

386
00:24:31,050 --> 00:24:32,820
Не съм в безопасност тук.

387
00:24:32,950 --> 00:24:36,000
Никога няма да бъда в безопасност тук.

388
00:24:36,160 --> 00:24:40,260
Нищо не съм направила на семейството ти.

389
00:24:40,330 --> 00:24:44,440
Този, който го е направил, вече каза защо е постъпил така.

390
00:24:44,530 --> 00:24:51,770
Но ти, колкото и да си ядосвала дъщеря ми Йълдъз в този палат...

391
00:24:52,470 --> 00:24:55,800
Не съм толкова жестока, че да убия дете.

392
00:24:56,180 --> 00:24:56,770
Но.

393
00:24:56,770 --> 00:24:59,010
Добре, стига, достатъчно. Да излезем и да поговорим.

394
00:24:59,090 --> 00:25:00,600
Не каза ли, че е спешно?

395
00:25:00,600 --> 00:25:01,730
Хайде да излезем.

396
00:25:01,900 --> 00:25:02,760
Излизай.

397
00:25:08,360 --> 00:25:10,560
Ти почини още малко, дъще.

398
00:25:18,950 --> 00:25:24,000
А сега започвай да разказваш от деня, когато ме застреляха..

399
00:25:24,270 --> 00:25:25,680
Ще разкажа, братко мой.

400
00:25:25,720 --> 00:25:30,470
Но преди да разкажеш, знай ето какво.

401
00:25:31,680 --> 00:25:36,040
Каквото и да ми кажеш, каквото и да ми говориш…

402
00:25:38,900 --> 00:25:41,880
Всичко ще приемам за истина.

403
00:25:43,020 --> 00:25:49,100
Ще приемам, че нищо не криеш.

404
00:25:50,970 --> 00:25:59,220
Ако ме лъжеш, ако нещо скриеш от мен.

405
00:26:00,280 --> 00:26:05,510
Няма да гледам, че си ми брат, ще направя
 каквото трябва, да знаеш това.

406
00:26:08,470 --> 00:26:09,720
Започвай.

407
00:26:10,630 --> 00:26:14,880
Добре, братко. И без това ще разкажа
 всичко.

408
00:26:15,860 --> 00:26:17,300
Тоест, ще разкажа.

409
00:26:18,620 --> 00:26:21,760
Ашър Кордаглъ ли стреля по мен?

410
00:26:21,890 --> 00:26:24,490
Да, Ашър Кордаглъ стреля по теб.

411
00:26:25,340 --> 00:26:27,120
Убихте ли го?

412
00:26:27,840 --> 00:26:30,630
Г-н Зиян го откара при Бабахан.

413
00:26:32,060 --> 00:26:33,460
Бабахан?

414
00:26:33,640 --> 00:26:35,340
Да, Бабахан.

415
00:26:36,200 --> 00:26:38,310
Казах им, ходих там, братко.

416
00:26:38,380 --> 00:26:40,100
Казах, че искам да отнема живота му.

417
00:26:40,100 --> 00:26:41,920
Бабахан не ми позволи.

418
00:26:41,920 --> 00:26:43,760
Каза, че решението е на Серхат.

419
00:26:44,310 --> 00:26:46,000
Че Серхат ще вземе решение.

420
00:26:46,210 --> 00:26:47,710
А ти какво каза?

421
00:26:47,710 --> 00:26:50,550
Казах да не изпитва търпението ми.

422
00:26:50,550 --> 00:26:51,700
Да се маха оттам.

423
00:26:51,750 --> 00:26:53,760
Казах да напусне Урфа тази нощ.

424
00:26:54,020 --> 00:26:56,090
Какво „да напусне“, братко?

425
00:26:56,660 --> 00:26:59,040
Каква Урфа? Какво напускане?

426
00:26:59,770 --> 00:27:03,460
Мястото на Ашър Кордаглъ не е на
 земята.

427
00:27:04,070 --> 00:27:06,880
Отсега нататък е под земята.

428
00:27:28,300 --> 00:27:29,940
Заповядайте, приятен апетит.

429
00:27:30,600 --> 00:27:32,100
Заповядайте, приятен апетит.

430
00:27:35,780 --> 00:27:37,630
Добре дошла, г-жо Севда.

431
00:27:37,630 --> 00:27:39,460
С добро съм дошла, Бабахан.

432
00:27:43,340 --> 00:27:45,140
Има ли място на твоята маса?

433
00:27:45,140 --> 00:27:46,400
Как така?

434
00:27:46,790 --> 00:27:53,580
Ти в най-лошите ни времена, когато
 всички ни търсеха, ни покани на масата
 си, защити ни, погрижи се.

435
00:27:53,580 --> 00:27:56,800
Винаги имаш място на моята маса.

436
00:27:56,800 --> 00:27:57,570
Заповядай.

437
00:27:57,680 --> 00:27:59,240
Благодаря ти.

438
00:28:03,360 --> 00:28:04,700
Приятен апетит.

439
00:28:05,080 --> 00:28:06,220
Добре дошъл.

440
00:28:06,320 --> 00:28:08,360
С добро си дошъл, Ашър.

441
00:28:09,390 --> 00:28:12,350
Заповядай. Приятен апетит.

442
00:28:13,410 --> 00:28:14,980
Благодаря.

443
00:28:16,320 --> 00:28:20,180
Честно, отново и отново - няма маса,
 на която да не си седнал.

444
00:28:20,180 --> 00:28:23,440
Знаеш ли, коя е хубавата страна на
 това да си луд, Ашър?

445
00:28:23,530 --> 00:28:26,100
Ако кръвта ти е луда, ще намериш
 смъртта.

446
00:28:26,250 --> 00:28:29,630
Ако главата ти е луда, ще намериш
 маса.

447
00:28:30,380 --> 00:28:31,660
Слава Богу.

448
00:28:31,660 --> 00:28:33,140
Не се смей.

449
00:28:33,250 --> 00:28:35,580
Имаш още много дни да изживееш.

450
00:28:35,730 --> 00:28:38,850
Не мисли, че ще умреш и ще се спасиш.

451
00:28:39,090 --> 00:28:40,360
Така ли казваш?

452
00:28:40,550 --> 00:28:41,670
Така казвам.

453
00:28:48,090 --> 00:28:49,360
Както кажеш, татко мой.

454
00:28:58,090 --> 00:28:59,840
Ще оставим ли това на мен?

455
00:28:59,840 --> 00:29:00,810
Кое нещо?

456
00:29:01,840 --> 00:29:03,840
Не се преструвай, че не знаеш,
татко.

457
00:29:05,250 --> 00:29:06,320
Сине, виж.

458
00:29:06,320 --> 00:29:09,660
Няма да позволя на хората да
казват, че Бабахан е убил храбрец
като теб.

459
00:29:09,660 --> 00:29:10,430
Разбра ли?

460
00:29:12,540 --> 00:29:15,700
Вземи тази лъжица. Влез, седни
на масата.

461
00:29:15,780 --> 00:29:21,010
Лъжицата е съдба. Движиш я така
и пред теб се появява това, което
е твоята съдба.

462
00:29:21,010 --> 00:29:21,860
Не забравяй.

463
00:29:21,990 --> 00:29:25,580
Ако поискаш, с тази лъжица ще
ти дадат чиния супа.

464
00:29:25,710 --> 00:29:28,070
Ако не кажат, поздрави ги от мен.

465
00:29:28,070 --> 00:29:29,970
Бог да е доволен от теб, татко.

466
00:29:31,080 --> 00:29:33,420
Но не си хаби лъжицата заради
мен.

467
00:29:33,810 --> 00:29:35,490
Моето решение е окончателно.

468
00:29:35,970 --> 00:29:38,000
Мястото ми е под земята.

469
00:29:39,250 --> 00:29:43,650
Дай ми лопата, това ще ми стигне.

470
00:29:56,660 --> 00:29:59,820
Момче, всичко е както казах.

471
00:29:59,820 --> 00:30:02,500
Адвокатите дойдоха по тази
причина.

472
00:30:02,500 --> 00:30:04,620
За да бъда по-силен.

473
00:30:04,660 --> 00:30:06,600
Всичко е заради това, няма други
причини.

474
00:30:06,600 --> 00:30:09,310
Но, слава Богу, ти си на крака.

475
00:30:09,430 --> 00:30:10,650
Ти стоиш над нас.

476
00:30:10,650 --> 00:30:16,560
Значи всичко е за мое добро…

477
00:30:17,290 --> 00:30:19,300
Ти го направи за народа, нали?

478
00:30:19,300 --> 00:30:23,070
Разбира се. Какво може да бъде?

479
00:30:41,390 --> 00:30:48,990
Има ли нещо, което трябва да
знам, братко? За Мелек и Йълдъз?

480
00:30:49,130 --> 00:30:58,590
Мелек? Няма нищо за Йълдъз,
по-скоро нищо.

481
00:30:58,660 --> 00:31:02,330
Разказах какво стана. Няма нищо
повече.

482
00:31:02,330 --> 00:31:07,140
Кълна се, ако не вярваш, извикай
Йълдъз, поговори.

483
00:31:07,250 --> 00:31:08,100
Това ли е всичко?

484
00:31:08,100 --> 00:31:09,650
Това е всичко, няма нищо повече.

485
00:31:09,650 --> 00:31:12,760
Всички бяха в добро настроение.
Нямаше никакви проблеми, братко.

486
00:31:13,580 --> 00:31:14,740
Юсуф!

487
00:31:24,570 --> 00:31:25,510
Моля, г-н.

488
00:31:27,330 --> 00:31:31,890
Пригответе се. Ще отидем при
Бабахан.

489
00:31:38,210 --> 00:31:41,730
Докато не сте тръгнали, вземете
вълна и кожа.

490
00:31:43,610 --> 00:31:51,050
Ще имаме гроб за един Кордаглъ.

491
00:31:55,870 --> 00:31:56,990
Както заповядате, г-н.

492
00:32:05,710 --> 00:32:07,340
Влизай Йълдъз, влизай.

493
00:32:16,480 --> 00:32:18,270
Брат ми така или иначе щеше да
си тръгва.

494
00:32:18,320 --> 00:32:19,600
Ще отида.

495
00:32:20,840 --> 00:32:23,450
Бог да те пази.

496
00:32:23,450 --> 00:32:24,470
Амин.

497
00:32:24,940 --> 00:32:27,810
Бог да ти даде здраве.

498
00:32:35,420 --> 00:32:36,460
Добре ли си?

499
00:32:38,110 --> 00:32:39,070
А ти?

500
00:32:39,490 --> 00:32:40,690
Аз също съм добре.

501
00:32:45,050 --> 00:32:46,440
Мелек дойде ли?

502
00:32:57,930 --> 00:32:59,570
Разбира се, ти си притеснен.

503
00:32:59,930 --> 00:33:01,120
Прав си.

504
00:33:02,110 --> 00:33:03,210
Прав си.

505
00:33:04,300 --> 00:33:06,330
Все пак, тя е майка на детето ти.

506
00:33:09,410 --> 00:33:10,390
На път е.

507
00:33:12,220 --> 00:33:13,940
Не се притеснявай, тя е на път.

508
00:33:17,010 --> 00:33:17,870
Благодаря.

509
00:33:32,990 --> 00:33:36,710
Ти се затрудни, не трябваше.
Аз няма.

510
00:33:36,710 --> 00:33:39,990
Ще се върна в имението.
Сигурно се притесняват.

511
00:33:41,670 --> 00:33:43,350
Само се радвам.

512
00:33:44,670 --> 00:33:46,630
Исках да кажа нещо.

513
00:33:47,350 --> 00:33:49,600
Г-н Серхат се развежда с теб.

514
00:33:50,190 --> 00:33:55,470
Това е само в мечтите ти.
Йълдъз, г-жо Мерием, ти.

515
00:33:55,510 --> 00:34:00,710
Кълна се, г-н Мелек, ние нямаме
нищо общо. Г-н Серхат каза.

516
00:34:01,310 --> 00:34:03,230
Няма да се разведа със Серхат.

517
00:34:03,230 --> 00:34:06,570
Освен това, ще бъдем силно семейство.

518
00:34:11,350 --> 00:34:14,490
Разбира се, ти си изневерила
на бащата на децата си.

519
00:34:15,080 --> 00:34:19,650
Всъщност, ти не знаеш какво е
силно семейство.

520
00:34:21,210 --> 00:34:24,250
Г-н Серхат целуна Йълдъз? Целуна.

521
00:34:24,250 --> 00:34:27,310
Тогава ще разбереш кой от нас
мечтае, г-жо Мелек.

522
00:34:27,370 --> 00:34:28,530
Какво става тук?

523
00:34:28,530 --> 00:34:31,210
Татко, тя говори празни приказки.

524
00:34:32,120 --> 00:34:35,690
Не, дъще. Казах ти да се грижиш
за Мелек.

525
00:34:35,690 --> 00:34:38,550
А ти дойде и се караш.

526
00:34:40,690 --> 00:34:44,930
Ако не ти харесва, можем да
приготвим нещо друго.

527
00:34:45,990 --> 00:34:50,570
Не, аз ще тръгвам. Батерията на
телефона ми падна, сигурно се
притесняват за мен.

528
00:34:53,790 --> 00:34:56,560
Не са могли да се свържат.

529
00:34:56,920 --> 00:35:01,120
Както ти е по-добре. Ще кажа на
момчетата да те откарат.

530
00:35:01,240 --> 00:35:03,050
Не се затруднявайте, аз ще отида.

531
00:35:03,120 --> 00:35:04,850
Не така.

532
00:35:04,900 --> 00:35:10,350
Слушай по-възрастните. Ти си
преживяла толкова много.
Това е опасно.

533
00:35:11,320 --> 00:35:14,900
Освен това, Серхат отвори очи.

534
00:35:17,970 --> 00:35:18,960
Какво?

535
00:35:19,300 --> 00:35:21,140
Той дойде в съзнание.

536
00:35:21,230 --> 00:35:25,030
Къде е той? Той е в имението, в
имението, нали?

537
00:35:25,750 --> 00:35:27,210
Той няма да умре.

538
00:35:27,230 --> 00:35:30,650
Разбира се, не можаха да ми кажат,
нямах батерия.

539
00:35:30,740 --> 00:35:32,970
Не, дъще. Спокойно, спокойно.

540
00:35:32,970 --> 00:35:36,230
Ти сама каза, че няма батерия.

541
00:35:36,260 --> 00:35:46,050
Когато отидеш в имението, ще
питаш Серхат. Серхат е силен
човек, той ще преживее и това.

542
00:35:47,200 --> 00:35:49,370
Наистина ли? Истината ли казвате?

543
00:35:49,370 --> 00:35:53,450
Вярно, вярно, вярно.

544
00:35:56,870 --> 00:35:59,170
Благодаря, благодаря.

545
00:36:00,030 --> 00:36:01,590
Благодаря.

546
00:36:02,630 --> 00:36:08,910
Извинете, съжалявам. Аз съм така
поради вълнението, все пак
научих за новината. Извинете ме.

547
00:36:09,110 --> 00:36:12,490
Слава Богу. Слава Богу.

548
00:36:14,170 --> 00:36:18,050
Съвсем не ти е останал ум. Аз ти
приготвих, давай яж.

549
00:36:18,110 --> 00:36:19,500
Ти ли приготви?

550
00:36:24,070 --> 00:36:25,540
Добре се е получило, нали?

551
00:36:25,700 --> 00:36:27,770
Хайде, кажи, по-добро ли е от на
майката на Султан?

552
00:36:27,770 --> 00:36:31,000
Спри, моля те. Не сравнявай с
майка ти, спри.

553
00:36:32,550 --> 00:36:34,010
Но не е ли вкусно?

554
00:36:36,360 --> 00:36:37,290
Как?

555
00:36:40,730 --> 00:36:41,560
По-добре.

556
00:36:42,560 --> 00:36:45,100
Ще го запазя в тайна.

557
00:36:45,660 --> 00:36:46,790
Между нас.

558
00:36:49,310 --> 00:36:57,130
Слушай, не каза на майка си, че
готвиш по-добре от нея, нали?

559
00:36:58,940 --> 00:37:02,060
Да кажа ли? Тогава ще счупи
тази чиния в главата ми.

560
00:37:04,270 --> 00:37:06,800
Не казах, това е тайна.

561
00:37:09,210 --> 00:37:10,570
Хайде де.

562
00:37:11,500 --> 00:37:16,010
Нахрани се хубаво, хайде.

563
00:37:16,010 --> 00:37:18,410
Кълна се, нямам апетит. Друг път.

564
00:37:19,640 --> 00:37:24,980
Няма такова нещо. Не се ли
грижеше, когато бях болна? Не
съм забравила, готвеше по твоя рецепта.

565
00:37:25,090 --> 00:37:27,090
А сега ще пиеш тази супа.

566
00:37:27,270 --> 00:37:29,920
Кълна се, пак щях да я изпия,
още повече.

567
00:37:29,920 --> 00:37:31,000
Хайде.

568
00:37:31,000 --> 00:37:32,700
Наистина, друг път.

569
00:37:32,700 --> 00:37:34,170
Тази чиния ще бъде празна.

570
00:37:39,340 --> 00:37:40,090
Хайде.

571
00:37:41,570 --> 00:37:43,020
Добре.

572
00:37:44,640 --> 00:37:46,540
Добре, не крещи.

573
00:37:46,910 --> 00:37:49,100
Добре, г-жо лекар, добре.

574
00:37:51,490 --> 00:37:52,310
Срамно е.

575
00:37:52,310 --> 00:37:53,470
Какво? Какъв срам?

576
00:37:53,820 --> 00:37:55,120
Аз какво ще бъда, лекарка?

577
00:37:55,250 --> 00:37:56,320
В смисъл?

578
00:37:56,480 --> 00:37:57,860
Аз ще бъда учителка.

579
00:37:58,070 --> 00:37:59,720
Не говорих в този смисъл.

580
00:37:59,720 --> 00:38:01,500
-Хайде, отвори си устата.
-Шегувам се.

581
00:38:02,040 --> 00:38:04,280
Приятен апетит, да ти е за здраве.

582
00:38:12,390 --> 00:38:13,760
Пий, ще се оправиш.

583
00:38:14,430 --> 00:38:15,480
Серхат.

584
00:38:27,110 --> 00:38:29,080
Да не остане нищо.

585
00:38:37,330 --> 00:38:38,690
Нещо ще попитам.

586
00:38:40,430 --> 00:38:41,340
Какво има?

587
00:38:42,550 --> 00:38:44,910
Какво имам на пръста? Какво се
случи с него?

588
00:39:09,790 --> 00:39:12,690
Не знам, питай жена си.

589
00:39:13,690 --> 00:39:15,470
Тя знае по-добре.

590
00:39:15,650 --> 00:39:16,300
Вземи.

591
00:39:22,110 --> 00:39:23,470
Добре, стига.

592
00:39:25,370 --> 00:39:28,090
Благодарна съм ви за всичко.

593
00:39:28,420 --> 00:39:31,270
Вашият син рани мъжа ми.

594
00:39:31,300 --> 00:39:36,130
Но вие спасихте детето ми.

595
00:39:36,410 --> 00:39:41,970
Ако синът ви беше като вас...
Никога няма да забравя тази добрина.

596
00:39:41,970 --> 00:39:45,770
Всеки би постъпил така, дъще.

597
00:39:45,950 --> 00:39:51,650
Нещо ще ви попитам. Откъде
разбрахте, че съм отвлечена?

598
00:39:52,910 --> 00:39:55,200
И ние имаме добър слух.

599
00:39:55,270 --> 00:40:02,410
Когато някой се опитва да
направи нещо тайно, ни уведомяват.

600
00:40:02,410 --> 00:40:04,690
Знаете ли кой ме е отвлякъл?

601
00:40:09,610 --> 00:40:13,760
Не знам такова, дъще. Много врагове.

602
00:40:13,800 --> 00:40:18,170
Моли се, че се спаси. Останалото ще
свърши Серхат.

603
00:40:40,240 --> 00:40:42,180
Защо не каза за Акиф?

604
00:40:42,200 --> 00:40:45,940
Ако Серхат не се беше събудил, щях
да кажа.

605
00:40:46,560 --> 00:40:49,490
Но всичко се промени, когато Серхат
дойде в съзнание.

606
00:40:49,590 --> 00:40:57,100
Ако Серхат разбере, Акиф няма да
остане жив, а той ще влезе в затвора.

607
00:40:57,130 --> 00:41:00,810
Тогава и двете дъщери ще останат
без съпруг.

608
00:41:02,930 --> 00:41:06,930
Вече започна да наричаш тази
Мелек дъщеря.

609
00:41:07,740 --> 00:41:13,090
Дори за Йълдъз не се грижеше така.

610
00:41:13,520 --> 00:41:20,220
Ах, дъще моя. Не видя радост нито
от баща, нито от съпруг.

611
00:41:31,230 --> 00:41:32,610
За добро.

612
00:41:32,610 --> 00:41:34,160
Благодаря ти.

613
00:41:37,620 --> 00:41:38,930
Серхат.

614
00:41:45,050 --> 00:41:46,460
Брат ти те нарани.

615
00:41:46,480 --> 00:41:47,700
Ще видим.

616
00:41:50,160 --> 00:41:58,160
Йълдъз, ако ще говориш да не пипам
брат ти. Не се напрягай, този път е др.

617
00:41:58,160 --> 00:41:59,140
Не.

618
00:42:02,180 --> 00:42:03,950
Прави каквото искаш.

619
00:42:04,470 --> 00:42:08,770
Той дори не помисли, когато стреля
по теб.

620
00:42:09,920 --> 00:42:17,810
В същото време, той стреля и в мен,
затова вземи решение. Няма да се сърдя.

621
00:42:27,680 --> 00:42:28,590
Какво има?

622
00:42:47,900 --> 00:42:54,510
Ти остави Ашъра. Ти разкажи, как са
твоите уроци?

623
00:42:59,430 --> 00:43:02,450
Йълдъз, как са твоите уроци?

624
00:43:06,100 --> 00:43:10,770
Ах, Йълдъз. Ти не си ходила, нали?

625
00:43:16,060 --> 00:43:17,960
Мама не разрешаваше ли?

626
00:43:20,400 --> 00:43:23,080
Погледни ме, погледни.

627
00:43:24,380 --> 00:43:26,270
Мама не разрешаваше ли?

628
00:43:27,120 --> 00:43:35,570
Не ти ли казвах? Казвах, че без теб,
ще бъда, като в затвор. Кой мисли за мен?

629
00:43:37,590 --> 00:43:41,080
Ти остави, не обръщай внимание,
кой каквото и да говори. Аз съм тук.

630
00:43:41,080 --> 00:43:43,920
Все ми е едно какво говорят.

631
00:43:45,150 --> 00:43:47,300
Важно е какво ти ще кажеш.

632
00:43:49,050 --> 00:43:50,250
Какво ще стане?

633
00:43:53,620 --> 00:43:55,270
Мелек е бременна.

634
00:43:57,090 --> 00:43:59,150
А с нас какво ще стане, Серхат?

635
00:44:01,820 --> 00:44:03,670
Ти ще можеш ли да се разведеш с Мелек?

636
00:44:18,370 --> 00:44:20,480
Виждам, че си се възстановил, сине.

637
00:44:24,490 --> 00:44:30,200
Докторът каза хубави неща, душе моя.

638
00:44:32,490 --> 00:44:35,720
Бог те запази за нас.

639
00:44:35,720 --> 00:44:37,900
Всичко е наред, добре съм, мамо. Не
се тревожи.

640
00:44:37,920 --> 00:44:43,070
Ако нещо се беше случило с теб, ние щяхме...

641
00:44:45,070 --> 00:44:52,820
Душе моя. Ако си на крака, ако си
добре.

642
00:44:53,170 --> 00:44:57,200
Ти знаеш какво трябва да правиш, нали?

643
00:44:57,830 --> 00:44:59,010
Какво?

644
00:45:03,540 --> 00:45:08,060
Нашият Всевишен ти изпрати наследник.

645
00:45:08,420 --> 00:45:14,390
Мелек ще роди, а твоята сила ще се
увеличи.

646
00:45:14,490 --> 00:45:19,210
А от тази идея да се развеждаш се
откажи.

647
00:45:22,100 --> 00:45:28,280
Мелек е твоя жена, тя е майка на
твоя наследник.

648
00:45:28,300 --> 00:45:31,640
Тя ще стане наша господарка.

649
00:45:31,700 --> 00:45:36,200
Добре. Добре, можеше да целунеш Йълдъз.

650
00:45:36,240 --> 00:45:40,500
Но това не значи, че нещо си й обещал.

651
00:45:40,530 --> 00:45:43,840
Ти си господин.

652
00:45:43,880 --> 00:45:46,680
Ти си един, ще имаш една жена.

653
00:45:47,230 --> 00:45:50,390
Имам важни дела, мамо.

654
00:45:50,430 --> 00:45:54,560
Например да накажа този, който ме
рани.

655
00:45:54,600 --> 00:45:57,420
Не се намесвам, това са твои дела.

656
00:45:57,440 --> 00:46:00,530
Аз се занимавам с дома. А ти върви.

657
00:46:00,560 --> 00:46:03,250
Кълна се, вкъщи делата са още
по-зле.

658
00:46:03,280 --> 00:46:04,760
Не е така.

659
00:46:04,830 --> 00:46:11,860
Слушай, в сърцето си можеш да имаш
една, а до теб съвсем друга.

660
00:46:12,570 --> 00:46:16,920
Мислиш ли, че баща ти ме е обичал,
затова се е оженил?

661
00:46:17,310 --> 00:46:20,820
Той се ожени заради силата на
моето семейство.

662
00:46:20,870 --> 00:46:25,660
Слушай, аз винаги съм уважавала
баща ти.

663
00:46:25,730 --> 00:46:29,360
Но в сърцето ми имаше друг.

664
00:46:30,480 --> 00:46:34,170
И двамата знаехме, но не показвахме.

665
00:46:34,230 --> 00:46:35,420
Мълчахме.

666
00:46:36,650 --> 00:46:43,750
По-скоро, синко, трябва да действаш
не с чувства, а с разум, за нас.

667
00:46:44,080 --> 00:46:46,410
За бъдещето на нашия род.

668
00:46:46,440 --> 00:46:49,180
Действай с разум.

669
00:46:49,700 --> 00:46:51,200
Длъжен си.

670
00:46:55,660 --> 00:46:56,410
Влез.

671
00:46:58,500 --> 00:46:59,620
Влез, Юсуф.

672
00:47:01,280 --> 00:47:04,470
Господине, готови сме да вземем Ашир.

673
00:47:16,200 --> 00:47:17,180
Бабахан.

674
00:47:26,920 --> 00:47:28,490
Ще отидеш, нали?

675
00:47:29,450 --> 00:47:31,160
А какво да правя, татко?

676
00:47:31,360 --> 00:47:35,980
Този, който каза "стреляй" -
застреля, те вече го направиха.

677
00:47:36,030 --> 00:47:38,170
Остави ли ми друг вариант?

678
00:47:39,020 --> 00:47:40,550
Какво мислех?

679
00:47:40,650 --> 00:47:41,760
Какво мислех?

680
00:47:44,280 --> 00:47:46,880
Има един бръснар, Хиджран.

681
00:47:48,680 --> 00:47:50,680
Ако му предадеш тази птица...

682
00:47:56,960 --> 00:47:58,940
Нека да я закарат вкъщи.

683
00:47:59,670 --> 00:48:03,070
Тя е на дядо ми, нека остане за
моите деца.

684
00:48:07,620 --> 00:48:09,480
Благослови ме, добре ли?

685
00:48:10,480 --> 00:48:11,440
Благославям те.

686
00:48:11,440 --> 00:48:13,240
Всевишният да бъде доволен от теб.

687
00:48:16,340 --> 00:48:19,400
Прости ми, татко.

688
00:48:21,010 --> 00:48:21,760
Дръжте го.

689
00:48:21,790 --> 00:48:23,050
Свалете тези оръжия!

690
00:48:23,090 --> 00:48:24,230
Свалете оръжията!

691
00:48:24,250 --> 00:48:25,590
Свалете оръжията!

692
00:48:25,620 --> 00:48:29,700
Свалете оръжията!

693
00:48:29,760 --> 00:48:31,020
Свалете оръжията!

694
00:48:31,040 --> 00:48:32,380
Свалете оръжията!

695
00:48:32,410 --> 00:48:33,480
Ашир, успокой се.

696
00:48:33,520 --> 00:48:37,240
Кълна се в Бога, знаех, татко.

697
00:48:37,280 --> 00:48:39,260
Виж, наистина знаех.

698
00:48:39,860 --> 00:48:44,980
Знаех, че тези хора нямат нито
една лъжица в джоба си.

699
00:48:45,240 --> 00:48:46,960
Те са твои войници.

700
00:48:47,360 --> 00:48:50,560
За да го знаеш това, не трябва да
си невежа.

701
00:48:50,760 --> 00:48:52,880
Ще се принудиш ли да ме убиеш?

702
00:48:52,960 --> 00:48:54,400
Има ли друг изход, татко?

703
00:48:57,440 --> 00:49:01,600
Казах ти, не ме принуждавай да казвам,
че избяга зад гърба ми.

704
00:49:01,760 --> 00:49:03,440
Обикнах те.

705
00:49:03,880 --> 00:49:05,320
Кълна се в Бога, обикнах те.

706
00:49:05,320 --> 00:49:08,760
Ако сега натисна спусъка, за да те
убия тук...

707
00:49:13,120 --> 00:49:15,480
Те ще ме надупчат с куршуми,
нали, татко?

708
00:49:15,640 --> 00:49:24,160
Ако кажа "умри" - ще умрат, ако кажа
"да умра" - няма да се съгласят.

709
00:49:31,680 --> 00:49:33,440
Дори ако той ме застреля...

710
00:49:33,520 --> 00:49:38,120
Ашър Кордаглъ ще излезе оттук жив!

711
00:49:38,120 --> 00:49:39,200
Пусни оръжието!

712
00:49:39,200 --> 00:49:40,400
Пусни оръжието!

713
00:49:40,400 --> 00:49:41,320
Пусни оръжието!

714
00:49:41,320 --> 00:49:42,640
Пусни оръжието!

715
00:49:43,080 --> 00:49:44,680
Виждаш, нали така?

716
00:49:50,160 --> 00:49:52,760
Дори да си бил близо до това,
недей, Ашър.

717
00:49:52,760 --> 00:49:55,000
Нямам друг изход, татко.

718
00:49:56,360 --> 00:49:58,320
Няма друг изход.

719
00:50:16,800 --> 00:50:20,080
Бабахан, Серхат Ялдъран се събуди.

720
00:50:20,080 --> 00:50:23,200
Той изпрати вест, че идва тук
заради Ашър Кордаглъ.

721
00:50:25,160 --> 00:50:26,400
Партньор...

722
00:50:31,440 --> 00:50:32,960
Сега знаеш.

723
00:50:34,440 --> 00:50:36,560
Решението е на Серхат.

724
00:50:36,920 --> 00:50:43,000
Щом толкова се интересуваш от
това племе, нека дойде Серхат и
да произнесе присъдата си.

725
00:50:44,400 --> 00:50:45,440
Нека произнесе.

726
00:50:46,960 --> 00:50:49,960
Ако Всевишният не умъртви,
то човек ще умъртви.

727
00:50:50,640 --> 00:50:51,760
Дай оръжието.

728
00:51:01,360 --> 00:51:03,520
Вие също пуснете вашите оръжия.

729
00:51:04,720 --> 00:51:07,280
Хайде, разотидете се, помислете
за делата.

730
00:51:22,920 --> 00:51:25,600
Добре, добре, добре, добре.

731
00:51:32,480 --> 00:51:38,160
Серхат! Серхат! Серхат! Слава Богу.

732
00:51:41,160 --> 00:51:44,880
Слава Богу! Слава Богу!

733
00:51:49,840 --> 00:51:51,040
Добре ли си?

734
00:51:51,280 --> 00:51:52,080
Добре ли си?

735
00:51:52,080 --> 00:51:53,360
Да, добре съм.

736
00:51:54,040 --> 00:51:57,080
Добре съм. Добре съм.

737
00:51:57,600 --> 00:51:59,800
Добре съм, добре съм.

738
00:52:00,640 --> 00:52:02,000
А ти как си?

739
00:52:02,120 --> 00:52:04,320
Какво каза докторът? Детето добре ли е?

740
00:52:12,800 --> 00:52:16,000
Сега ще ти кажа нещо, но се
успокой, добре ли?

741
00:52:17,000 --> 00:52:18,880
Не успях да отида на преглед.

742
00:52:21,160 --> 00:52:22,560
Бях отвлечена.

743
00:52:24,560 --> 00:52:25,320
Какво?

744
00:52:27,560 --> 00:52:29,480
Какво означава, какво означава
"отвлечена"?

745
00:52:29,550 --> 00:52:31,270
Мелек, ти добре ли си, вие
добре ли сте?

746
00:52:31,270 --> 00:52:32,070
Добре ли си?

747
00:52:32,070 --> 00:52:33,550
Какво означава "отвлечена", Мелек?

748
00:52:33,550 --> 00:52:35,830
Успокой се, виж, току-що стана
от леглото.

749
00:52:35,830 --> 00:52:38,470
Добре сме, и двамата сме в
пълен ред, не се притеснявай.

750
00:52:39,430 --> 00:52:40,550
Кой?

751
00:52:47,710 --> 00:52:48,870
Кой го направи това?

752
00:52:49,070 --> 00:52:54,350
Не знам чие дело е, но много ще
се изненадаш, когато разбереш кой
ме спаси.

753
00:52:56,030 --> 00:52:57,150
Кой?

754
00:52:58,430 --> 00:52:59,590
Г-н Зиян.

755
00:53:06,310 --> 00:53:07,990
Зиян Кордагли?

756
00:53:09,630 --> 00:53:10,910
Бях в безсъзнание.

757
00:53:11,030 --> 00:53:13,230
Когато отворих очи, бях в имението
на Кордагли.

758
00:53:13,270 --> 00:53:15,190
Но ако той не беше успял...

759
00:53:15,990 --> 00:53:18,670
Добре, добре, добре, добре.

760
00:53:18,670 --> 00:53:19,630
Добре ли си?

761
00:53:21,670 --> 00:53:22,350
Добре ли си?

762
00:53:22,350 --> 00:53:23,350
Добре сме, добре сме.

763
00:53:23,350 --> 00:53:24,470
Детето добре ли е?

764
00:53:24,470 --> 00:53:24,990
Добре сме.

765
00:53:24,990 --> 00:53:26,590
Виж, нищо не криеш от мен, нали?

766
00:53:26,590 --> 00:53:28,710
Всичко е наред, нали?

767
00:53:33,550 --> 00:53:35,990
Добре. Всичко мина, мина.

768
00:53:38,140 --> 00:53:40,000
Кой би могъл да направи такова
нещо?

769
00:53:46,630 --> 00:53:48,670
Кой би се осмелил да направи това?

770
00:53:51,390 --> 00:53:57,030
Синко, имаме много врагове,
врагове навсякъде.

771
00:53:59,830 --> 00:54:01,430
Ще питам, ще питам.

772
00:54:01,670 --> 00:54:05,110
Ще поискам отчет от всеки един от
тях.

773
00:54:05,590 --> 00:54:08,190
Г-н Зиян има информация за всичко.

774
00:54:08,270 --> 00:54:12,390
Той има информация, че жена ми е
отвлечена! Има информация къде е
отвлечена!

775
00:54:12,390 --> 00:54:14,030
А ти нямаш!

776
00:54:14,590 --> 00:54:15,670
Така ли?!

777
00:54:20,950 --> 00:54:22,750
Така ли ръководиш племето?!

778
00:54:22,750 --> 00:54:24,830
Може би се преструва, за да спаси
Ашър?

779
00:54:24,950 --> 00:54:26,910
Наследник в замяна на наследник.

780
00:54:27,030 --> 00:54:29,790
Баща ми има граници.

781
00:54:29,990 --> 00:54:31,950
Той има съвест.

782
00:54:32,670 --> 00:54:34,870
Той не би посегнал на неродено
дете.

783
00:54:36,390 --> 00:54:40,230
Който и да го е направил, той няма
съвест, значи.

784
00:54:55,390 --> 00:54:57,190
Ти сега иди да си починеш.

785
00:54:58,070 --> 00:55:00,910
Като дойда, ще поговорим надълго и
нашироко.

786
00:55:01,470 --> 00:55:05,030
Не може, не, току-що си станал след
болест, не можеш да ходиш никъде,
не може.

787
00:55:05,070 --> 00:55:07,070
Трябва да отида.

788
00:55:07,910 --> 00:55:11,150
Има незавършена работа, трябва да
я завърша, добре?

789
00:55:11,350 --> 00:55:13,150
Ти си почини.

790
00:55:13,470 --> 00:55:14,550
Юсуф.

791
00:55:14,670 --> 00:55:15,470
Добре, господине.

792
00:55:20,790 --> 00:55:24,310
Дъще, остави ги, ела тук.

793
00:55:24,310 --> 00:55:26,870
Отсега нататък ще мислиш само за
детето си.

794
00:55:26,910 --> 00:55:29,590
Бъдете сигурни, вече не мисля за
нищо друго.

795
00:55:29,630 --> 00:55:31,550
Браво, браво.

796
00:55:31,550 --> 00:55:34,150
Гюлизар, дай да сложим масата,
приготви храна.

797
00:55:34,150 --> 00:55:34,590
Добре.

798
00:55:34,590 --> 00:55:35,470
Нека Мелек да яде.

799
00:55:35,470 --> 00:55:36,150
Добре, мамо.

800
00:55:36,270 --> 00:55:36,750
Хайде, дъще.

801
00:55:36,750 --> 00:55:38,310
Хайде, да започваме.

802
00:55:38,910 --> 00:55:39,830
Брат.

803
00:55:41,990 --> 00:55:43,350
Ти почакай.

804
00:55:43,670 --> 00:55:47,430
След случилото се с Ашър, не знам какво ще направят Кордаглъ.

805
00:55:48,710 --> 00:55:50,350
Затова ти остани тук.

806
00:55:50,430 --> 00:55:53,070
Добре, както искаш.

807
00:56:28,550 --> 00:56:32,470
Сред толкова много проблеми, това ти дойде наум.

808
00:56:53,510 --> 00:56:55,830
Благодаря, благодаря.

809
00:56:55,990 --> 00:56:56,710
Юсуф.

810
00:56:56,710 --> 00:56:57,510
Идвам, г-н.

811
00:57:06,590 --> 00:57:09,470
Серхат ще бъде все едно нищо не е било, нали?

812
00:57:11,350 --> 00:57:14,470
Само мрънкаш, това е безполезно.

813
00:57:14,470 --> 00:57:16,430
Добре, че взе само пръстена от Али.

814
00:57:16,430 --> 00:57:18,110
Можеше да вземе и живота му, разбираш ли?

815
00:57:18,110 --> 00:57:19,670
Стига, замълчи!

816
00:57:19,910 --> 00:57:21,070
Замълчи!

817
00:57:25,790 --> 00:57:28,150
Безполезен, безполезен.

818
00:57:31,870 --> 00:57:33,710
Ти заради Серхат ли дойде?

819
00:57:34,510 --> 00:57:35,750
Събуди се.

820
00:57:35,830 --> 00:57:36,950
Вярно.

821
00:57:37,630 --> 00:57:40,110
Как ще измъкнем Ашър от ръцете на Серхат?

822
00:57:40,110 --> 00:57:41,310
Това е трудно.

823
00:57:43,110 --> 00:57:46,070
Серхат ще направи това, което му е наум.

824
00:57:46,150 --> 00:57:48,750
С времето и аз ще те опозная.

825
00:57:50,030 --> 00:57:51,630
Това го разбрахме.

826
00:57:52,550 --> 00:57:53,750
Разбрахме.

827
00:57:54,070 --> 00:57:58,430
Но навремето ти му каза, че ще се ожени за Йълдъз, и се ожени.

828
00:57:58,470 --> 00:58:05,470
Той беше принуден. Хайде пак нещо да направим, да бъде принуден, да пусне Ашър.

829
00:58:07,670 --> 00:58:10,470
Ашър е твоят единствен наследник, г-н Зиян.

830
00:58:12,350 --> 00:58:16,550
Ашър направи грешка, Йълдъръм.

831
00:58:16,670 --> 00:58:22,910
Той не го направи някъде в ъгъла, тайно, а гледайки всички в очите, пред всички.

832
00:58:22,990 --> 00:58:25,110
Толкова хора имаше там.

833
00:58:25,190 --> 00:58:28,350
Добре, да затворим тази негова грешка.

834
00:58:29,830 --> 00:58:36,070
Серхат след това може да затвори това дело, само като го зарови в земята.

835
00:58:36,510 --> 00:58:37,270
Г-н.

836
00:58:37,270 --> 00:58:38,510
Говори, Халил.

837
00:58:38,630 --> 00:58:41,430
Ялдуран, събраха се и излязоха.

838
00:58:41,430 --> 00:58:43,070
Пътуват към Бабахан.

839
00:58:45,910 --> 00:58:47,550
Вие също се пригответе.

840
00:58:47,710 --> 00:58:52,470
Нашите уши ще бъдат настроени за съда на Ашър, нека нашите очи да бъдат свидетели.

841
00:58:52,470 --> 00:58:53,710
Както заповядате, г-н.

842
00:58:53,790 --> 00:58:54,790
С твое разрешение.

843
00:58:58,910 --> 00:59:05,550
Кръвното отмъщение, което затворих, предавайки на земята, Ашър отново започна.

844
00:59:06,550 --> 00:59:10,710
След като кръвното отмъщение започна, дали това дело така ще се затвори?

845
00:59:10,710 --> 00:59:14,390
След връщането от дома на Бабахан ще е добре да махнем Серхат.

846
00:59:15,190 --> 00:59:17,790
Кръвта на Ашър няма да остане неотмъстена.

847
00:59:17,790 --> 00:59:19,630
Той е мъж на Йълдъз.

848
00:59:19,830 --> 00:59:21,430
Няма какво да се направи.

849
00:59:22,430 --> 00:59:24,270
Трябва да махнем Серхат.

850
00:59:26,030 --> 00:59:30,910
След като нищо не можем да направим за Ашър, тогава ще направим за Серхат.

851
00:59:30,950 --> 00:59:32,910
Аз също ще изпратя мои хора.

852
00:59:32,950 --> 00:59:36,070
След връщането от дома на Бабахан ще
му устроим здрава засада.

853
00:59:36,470 --> 00:59:40,710
А после ти и така ще се разбереш с Акиф.

854
00:59:40,710 --> 00:59:42,910
Кръвната вражда ще свърши и ще си отиде.

855
00:59:43,470 --> 00:59:45,110
Не съм ли прав?

856
00:59:46,750 --> 00:59:50,830
Ако моят наследник умре, тази вражда
няма да бъде спряна нито от парите

857
00:59:56,350 --> 00:59:58,430
на Серхат, нито от неговите земи.
Само една душа ще охлади жаравата

858
01:00:22,870 --> 01:00:24,710
в гърдите ми.
Брат, брат.

859
01:00:27,470 --> 01:00:28,150
Брат.

860
01:00:28,150 --> 01:00:30,310
Брат, брат!

861
01:00:30,390 --> 01:00:31,030
Брат.

862
01:00:31,030 --> 01:00:31,630
Серхат!

863
01:00:31,630 --> 01:00:32,110
Брат!

864
01:00:32,110 --> 01:00:34,710
Ставай! Ставай! Обадете се на линейка!

865
01:00:34,710 --> 01:00:35,390
Серхат.

866
01:00:35,390 --> 01:00:41,470
Серхат! Серхат! Серхат! Погледни
ме, погледни ме! Погледни ме!

867
01:01:26,510 --> 01:01:28,350
Не сте прав, г-н Зиян.

868
01:01:28,350 --> 01:01:30,150
От началото до края не сте прав.

869
01:01:30,150 --> 01:01:32,190
Какво говориш?!

870
01:01:39,790 --> 01:01:47,270
С този шамар не ударих Ашир, а
половината племе.

871
01:01:57,430 --> 01:02:00,030
Има ли някакви следи относно
клиниката, където отвлякоха Мелек?

872
01:02:00,750 --> 01:02:01,950
Синан звъня ли?

873
01:02:03,190 --> 01:02:04,270
Говорихме, г-н.

874
01:02:04,390 --> 01:02:05,510
Търсят.

875
01:02:05,510 --> 01:02:07,550
Тези лекари и така са фалшиви.

876
01:02:07,550 --> 01:02:09,670
Ще видим, докато не са намерили следи.

877
01:02:11,690 --> 01:02:13,650
Разбрах, разбрах.

878
01:02:20,290 --> 01:02:26,780
Не се обвинявай, че не беше до мен,
когато стреляха по мен.

879
01:02:28,410 --> 01:02:30,530
За това, че не беше до мен в онзи ден.

880
01:02:32,780 --> 01:02:34,740
Знам, че сте избягали с Хатче.

881
01:02:37,170 --> 01:02:38,580
Г-н Акиф ли каза?

882
01:02:38,650 --> 01:02:40,420
Не, брат не е казвал.

883
01:02:41,660 --> 01:02:43,120
Йълдъз каза.

884
01:02:47,260 --> 01:02:48,920
Ти обичаш ли Хатче?

885
01:02:50,640 --> 01:02:51,960
Обичам.

886
01:02:53,540 --> 01:02:54,460
А Хатче?

887
01:02:56,110 --> 01:02:57,420
И тя обича.

888
01:02:58,460 --> 01:03:00,680
Много се обичаме, г-н.

889
01:03:02,960 --> 01:03:05,440
Аз също бих направил същото, Юсуф.

890
01:03:06,440 --> 01:03:08,590
Аз също бих отишъл за своята любов.

891
01:03:10,740 --> 01:03:16,370
Затова не ти се сърдя, а напротив те
подкрепям. Браво.

892
01:03:17,440 --> 01:03:18,680
Браво.

893
01:03:19,430 --> 01:03:22,300
Но вместо да бягате, по-добре да
бяхте дошли при мен.

894
01:03:22,980 --> 01:03:24,360
Засрамих се, г-н.

895
01:03:25,080 --> 01:03:26,370
Защо се засрами?

896
01:03:30,370 --> 01:03:35,230
Имате толкова много работа, а ето
и аз.

897
01:03:35,700 --> 01:03:42,200
Добре. Но след като толкова много
се обичате, не трябва да отлагате.

898
01:03:42,480 --> 01:03:44,670
Вечерта ще обявим вашия годеж в имението

899
01:03:44,710 --> 01:03:46,390
И вие ще направите своята първа стъпка.

900
01:03:46,420 --> 01:03:47,850
Г-н, какво говорите?

901
01:03:47,870 --> 01:03:50,060
Но със спазване на всички традиции.

902
01:03:50,400 --> 01:03:54,500
Първо ще дойдеш и ще поискаш от
мен ръката на момичето.

903
01:03:54,820 --> 01:03:57,770
А после ще попитам Хатчик, иска
ли тя да се омъжи за теб.

904
01:03:58,560 --> 01:04:01,500
А после ще реша, да я дам ли на
теб или не.

905
01:04:02,340 --> 01:04:03,890
Добре, г-н.

906
01:04:03,990 --> 01:04:05,540
Както кажете.

907
01:04:06,200 --> 01:04:10,120
Тогава ще съобщя на моите. Нека
се...

908
01:04:10,350 --> 01:04:12,150
Подготвят за вечерта.

909
01:04:13,180 --> 01:04:15,270
Добре. Съобщавай.

910
01:04:38,960 --> 01:04:40,100
Юсуф.

911
01:04:40,160 --> 01:04:40,960
Кажете, г-н.

912
01:04:41,020 --> 01:04:44,350
Сега ще се старая да стоя прав.

913
01:04:45,280 --> 01:04:48,050
Но не съм много добре, затова ме
наблюдавай.

914
01:04:48,600 --> 01:04:50,290
Добре, г-н. Ще наблюдавам.

915
01:04:50,600 --> 01:04:53,640
И ще правим всичко, което те кажат.

916
01:04:54,590 --> 01:04:55,770
Както заповядате, г-н.

917
01:04:57,670 --> 01:04:59,130
Хайде.

918
01:05:00,480 --> 01:05:01,870
Хайде.

919
01:05:05,840 --> 01:05:07,280
Най-накрая.

920
01:05:08,140 --> 01:05:11,000
Тръгвай, г-н Серхат.

921
01:05:15,910 --> 01:05:17,900
Трябва да се върнеш още.

922
01:05:24,750 --> 01:05:26,620
Но не в имението.

923
01:05:31,080 --> 01:05:33,420
Ще разбереш, че не си сам в Урфа.

924
01:05:34,300 --> 01:05:36,730
Ще се научиш да уважаваш другите.

925
01:05:37,720 --> 01:05:41,620
Няма да стане, като се върнеш от
чужбина, да изгониш тези, които вече
са пуснали корени тук.

926
01:05:42,310 --> 01:05:43,760
Нали така, Мури?

927
01:05:44,160 --> 01:05:45,260
Така е, г-н.

928
01:05:45,280 --> 01:05:46,210
Така.

929
01:05:46,920 --> 01:05:48,040
Така.

930
01:05:53,220 --> 01:05:55,720
Абонатът е недостъпен.

931
01:05:55,760 --> 01:05:58,510
Господи.

932
01:06:00,800 --> 01:06:02,100
Нида.

933
01:06:04,520 --> 01:06:05,750
Нида.

934
01:06:11,500 --> 01:06:12,780
Кажи, мамо.

935
01:06:14,020 --> 01:06:18,380
Дъще, знаеш ли къде е Ашир?

936
01:06:18,420 --> 01:06:20,840
Не, мамо. Откъде да знам?

937
01:06:21,820 --> 01:06:25,630
Вярно. Дали главата ми е наред?

938
01:06:25,680 --> 01:06:27,980
Като мисля за живота на сина си?

939
01:06:28,960 --> 01:06:31,470
Ако не му е времето, животът няма
да свърши, мамо.

940
01:06:31,740 --> 01:06:35,970
Татко говори така, но знаеш, че
той ще намери изход.

941
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
Дай Боже, дъще.

942
01:06:43,180 --> 01:06:47,080
Остана малко. Много загубих, но
теб ще те получа.

943
01:06:47,110 --> 01:06:49,430
Скоро ще се прочете молитва за Ашир.

944
01:06:49,560 --> 01:06:51,860
Какво има, дъще? Кой е това?

945
01:06:52,550 --> 01:06:54,690
От училището е, мамо.

946
01:06:54,740 --> 01:06:57,420
Ибо, получил е добър бал на изпита.

947
01:06:57,440 --> 01:06:59,000
Моето момче.

948
01:07:04,040 --> 01:07:08,780
Господи, дарувай Ашир на децата му.

949
01:07:10,960 --> 01:07:15,250
Започнах да се моля.

950
01:07:15,420 --> 01:07:19,920
Иди и ти се помоли. Нека Господ
помогне на Ашир.

951
01:07:19,960 --> 01:07:21,730
Разбира се, ще се помоля, мамо.

952
01:07:22,900 --> 01:07:24,490
Благодаря ти, дъще.

953
01:07:24,680 --> 01:07:28,320
Ще се обадя на други роднини.

954
01:07:28,630 --> 01:07:32,090
Само молитва ще спаси Ашира.

955
01:07:37,640 --> 01:07:39,210
Какво ще кажеш, татко?

956
01:07:39,260 --> 01:07:41,940
Какво ще стане накрая?

957
01:07:41,980 --> 01:07:46,300
Малко разследвах, разпитвах.

958
01:07:46,310 --> 01:07:50,740
Серхат Ялдъран е добро момче.

959
01:07:50,760 --> 01:07:54,050
Казват, че е добър човек. Ще видим.

960
01:07:54,160 --> 01:07:55,790
Все ми е едно.

961
01:07:56,770 --> 01:07:59,010
Твоят иска да умре.

962
01:07:59,750 --> 01:08:02,330
Явно тази работа ще свърши в гроб.

963
01:08:04,060 --> 01:08:09,060
Вместо Серхат да ме остави да живея, по-добре да ме застреля в главата.

964
01:08:09,460 --> 01:08:12,170
Той обезцени честта на семейството ми.

965
01:08:12,560 --> 01:08:15,580
Да живея в Урфа, където е той, е мъчение за мен.

966
01:08:19,330 --> 01:08:22,650
Надявам се, че ще постъпи като мъж и ще ме застреля в главата.

967
01:08:22,680 --> 01:08:23,960
Пристигнаха.

968
01:08:38,060 --> 01:08:39,510
Добре дошли.

969
01:08:44,910 --> 01:08:47,080
На приятелска среща с оръжие не се ходи.

970
01:08:47,100 --> 01:08:49,640
Кажи на хората си да си починат.

971
01:08:54,430 --> 01:08:59,470
Юсуф, изчакай отвън.

972
01:08:59,960 --> 01:09:01,400
Господине, добре ли сте?

973
01:09:03,650 --> 01:09:09,140
Ако татко е уверен, то и аз съм спокоен.

974
01:09:10,640 --> 01:09:12,260
Добре ли сте?

975
01:09:18,560 --> 01:09:21,990
Чувал съм за теб и днес съдбата ни срещна.

976
01:09:22,530 --> 01:09:24,120
Може ли?

977
01:09:24,700 --> 01:09:25,560
Заповядайте.

978
01:09:31,590 --> 01:09:34,190
Израснали сме с истории за теб.

979
01:09:34,230 --> 01:09:37,130
Разказваха, а ние те смятахме за легенда.

980
01:09:37,160 --> 01:09:41,000
Разказваха, а ние мислехме, че си герой от приказка.

981
01:09:41,020 --> 01:09:44,060
Аз не съм легенда, но и не съм истина.

982
01:09:44,090 --> 01:09:46,270
Нито герой, нито враг.

983
01:09:46,310 --> 01:09:47,850
Както кажеш.

984
01:09:47,880 --> 01:09:50,300
-Значи ти си никой.
 -Да.

985
01:09:50,340 --> 01:09:53,520
Забележи, тези планини съществуват благодарение на теб.

986
01:09:53,560 --> 01:09:57,770
Сигурен съм, че ти е известно всичко и за всички.

987
01:09:58,120 --> 01:09:59,600
Затова сме и тук.

988
01:09:59,630 --> 01:10:03,640
Сега разбрах защо г-н Бекир избра не старшия, а по-младия.

989
01:10:04,500 --> 01:10:06,040
Влез, седни.

990
01:10:13,950 --> 01:10:15,780
Бързо възстановяване, партньоре.

991
01:10:27,010 --> 01:10:29,110
Благодаря ти, партньоре.

992
01:10:31,210 --> 01:10:32,590
Отива ти.

993
01:10:34,610 --> 01:10:40,660
Ако знаех, че ще станеш толкова бързо, щях да пусна 4 куршума в челото.

994
01:10:48,410 --> 01:10:53,140
Това разочарование няма да те напусне през целия живот.

995
01:10:54,010 --> 01:10:57,110
Заповядайте. Да пием чай.

996
01:10:57,150 --> 01:10:58,780
После ще говорим.

997
01:11:00,000 --> 01:11:01,540
През целия живот.

998
01:11:11,100 --> 01:11:19,360
Ако Серхат нареди да те убият, то и той няма да живее. Не се тревожи.

999
01:11:25,340 --> 01:11:28,800
Скъпа, разбъркай, че ще загори.

1000
01:11:28,830 --> 01:11:30,130
Добре.

1001
01:11:30,260 --> 01:11:31,950
Отдолу.

1002
01:11:32,280 --> 01:11:33,310
Преча.

1003
01:11:33,340 --> 01:11:34,950
Изгоря. Бъркай.

1004
01:11:43,150 --> 01:11:43,940
Ало, татко.

1005
01:11:43,970 --> 01:11:46,150
Сине, как е господинът? Добре ли е?

1006
01:11:46,190 --> 01:11:48,800
Господинът е добре.

1007
01:11:48,840 --> 01:11:51,340
Не заради това звъня.

1008
01:11:52,210 --> 01:11:53,270
Отнася се до мен и Хатчек.

1009
01:11:53,290 --> 01:11:55,530
Сине, затвори тази тема.

1010
01:11:55,580 --> 01:11:57,160
Не ме ядосвай.

1011
01:11:57,180 --> 01:12:00,310
Повече няма да произнесеш името Хатчек.

1012
01:12:00,710 --> 01:12:02,710
Ако господин Серхат чуе, ще те пореже.

1013
01:12:02,740 --> 01:12:07,380
Ако господин Серхат узнае за бягството, ще ни изгони от имението.

1014
01:12:07,450 --> 01:12:08,270
Кажи, че ще пореже.

1015
01:12:08,290 --> 01:12:11,030
Гюлизар, изчакай. Син и майка - и двамата сте загубили ума си.

1016
01:12:11,060 --> 01:12:13,320
Господин Серхат ще ни пореже.

1017
01:12:13,560 --> 01:12:16,120
Сине... Господи.

1018
01:12:16,150 --> 01:12:18,380
Господин Серхат знае, не се тревожете.

1019
01:12:18,420 --> 01:12:20,190
Какво говориш?

1020
01:12:20,220 --> 01:12:25,020
Йълдъз му каза. Господин Серхат каза, че ако му бяхме казали, щеше да ни ожени.

1021
01:12:25,300 --> 01:12:27,890
Вие се пригответе за вечерта.

1022
01:12:28,290 --> 01:12:31,790
Вечерта ще дойдем да искаме Хатчек от господин Серхат.

1023
01:12:33,280 --> 01:12:35,180
Господи.

1024
01:12:35,210 --> 01:12:37,920
Сине, какво говориш?

1025
01:12:37,960 --> 01:12:39,690
Ти чуваш ли какво говориш?

1026
01:12:39,720 --> 01:12:45,350
Трябва да пазаруваме, да готвим зестра, пръстени и т.н.

1027
01:12:45,360 --> 01:12:47,220
Нищо не знам. Господинът така каза.

1028
01:12:47,280 --> 01:12:50,510
Срещу думата на господина не се върви.

1029
01:12:50,550 --> 01:12:54,030
За пръстените не мислете. Вечерта ще донеса.

1030
01:12:54,060 --> 01:12:55,170
Предавам ви на Бог.

1031
01:12:55,210 --> 01:12:58,050
Момиче, поздравления.

1032
01:12:59,480 --> 01:13:01,320
Тя досега не ми е простила.

1033
01:13:01,340 --> 01:13:05,590
Остави сега обидите и прошките.

1034
01:13:05,620 --> 01:13:06,560
Дръж.

1035
01:13:06,620 --> 01:13:10,070
Гледай ме. Трябва да те подготвим до вечерта.

1036
01:13:10,090 --> 01:13:11,010
Тръгваме.

1037
01:13:11,320 --> 01:13:14,480
Не, по-добре ние сами да подготвим.

1038
01:13:14,500 --> 01:13:16,320
Ти иди и говори с госпожа Султан. Добре?

1039
01:13:16,340 --> 01:13:17,800
Това е правилно.

1040
01:13:18,730 --> 01:13:22,750
Хатчек, накарахте ме да се паникьосам.

1041
01:13:23,170 --> 01:13:28,630
Отиваме на пазара с Хатчек. А ти иди и говори с госпожа Султан.

1042
01:13:28,680 --> 01:13:30,690
Само ти можеш. Разбра ли?

1043
01:13:30,710 --> 01:13:31,790
Тръгваме, дъще.

1044
01:13:32,080 --> 01:13:33,870
Ти виж, все още седи. Дай насам.

1045
01:13:34,440 --> 01:13:36,100
Дай насам казах.

1046
01:13:36,120 --> 01:13:37,470
Дай, дай, дай, дай, дай.

1047
01:13:37,500 --> 01:13:39,090
На кого говоря…

1048
01:13:39,130 --> 01:13:40,460
Ти не слушаш.

1049
01:13:41,140 --> 01:13:43,260
Слушай тук, имаме сватба! Сватба!

1050
01:13:43,280 --> 01:13:45,650
Ще искаме от господина момиче за нашия син.

1051
01:13:45,670 --> 01:13:46,220
Да те...

1052
01:13:46,250 --> 01:13:48,260
Хайде, Хатчик, не се усмихвай така.
Хайде, хайде, хайде.

1053
01:13:49,040 --> 01:13:50,510
Господи.

1054
01:13:50,540 --> 01:13:52,340
Да дам ли още порция, чичо Кади?

1055
01:13:52,370 --> 01:13:55,440
Какъв чичо? Ти си чичо. Казвай
брат Кади.

1056
01:13:55,460 --> 01:13:55,990
Добре, брат.

1057
01:13:56,020 --> 01:13:59,080
Тя съвсем откачи, да ядем още, докато
не е дошла, носи.

1058
01:14:05,710 --> 01:14:09,070
Уважението ми към теб е безгранично,
Бабахан.

1059
01:14:09,600 --> 01:14:11,690
Както казах, и дядото...

1060
01:14:11,760 --> 01:14:14,500
И бащата, отгледаха ме с твоите
истории.

1061
01:14:15,650 --> 01:14:17,280
Те вече не са с нас.

1062
01:14:18,140 --> 01:14:20,160
Те вече не са с нас.

1063
01:14:22,130 --> 01:14:24,940
Те ме назначиха за глава на племето.

1064
01:14:26,350 --> 01:14:28,670
Както ти прекрасно знаеш...

1065
01:14:29,800 --> 01:14:31,580
На тези земи...

1066
01:14:32,680 --> 01:14:37,440
За нас няма нищо по-важно от
репутацията и честта.

1067
01:14:41,590 --> 01:14:44,830
Миналия път не поисках кръв в замяна
на пролята кръв.

1068
01:14:45,700 --> 01:14:48,440
И дори за предотвратяване на
кръвопролитие...

1069
01:14:48,990 --> 01:14:51,550
Бог ми е свидетел, направих всичко,
което беше по силите ми.

1070
01:14:52,410 --> 01:14:54,310
Вземайки пари за кръвта.

1071
01:14:55,600 --> 01:14:57,190
Прекратих тази вражда.

1072
01:14:57,820 --> 01:14:59,330
Аз прекратих.

1073
01:14:59,840 --> 01:15:01,700
Но Ашир не спря.

1074
01:15:02,020 --> 01:15:03,720
Той отново проля тази кръв.

1075
01:15:06,140 --> 01:15:07,980
И когато тази кръв се проля...

1076
01:15:09,800 --> 01:15:13,410
Повече не ми останаха думи.

1077
01:15:15,550 --> 01:15:17,020
От днес нататък...

1078
01:15:17,760 --> 01:15:20,850
Сега и аз в замяна на пролятата кръв...

1079
01:15:21,410 --> 01:15:22,810
Ще поискам кръв.

1080
01:15:24,850 --> 01:15:26,990
Не заради своето его или нещо подобно.

1081
01:15:27,450 --> 01:15:32,400
А заради репутацията на семейството
си, честта и достойнството на племето.

1082
01:15:33,620 --> 01:15:36,210
Ашир. Ти какво ще кажеш, Ашир?

1083
01:15:37,990 --> 01:15:39,410
Той има право, Бабахан.

1084
01:15:41,660 --> 01:15:43,790
Той е прав във всичко, което каза.

1085
01:15:44,470 --> 01:15:48,720
Както аз заради славата и честта на
семейството си стрелях по Серхат Ялдъран...

1086
01:15:49,950 --> 01:15:53,380
Серхат също има пълното право да
иска да ме убие.

1087
01:15:57,650 --> 01:15:59,330
А ти какво мислиш, Бабахан?

1088
01:15:59,360 --> 01:16:01,320
Кажи нещо.

1089
01:16:01,380 --> 01:16:03,600
Като баща на Ашир, г-н Зиян...

1090
01:16:03,630 --> 01:16:06,490
Ти първо кажи какво искаш, аз вече
после ще кажа думата си.

1091
01:16:10,040 --> 01:16:13,070
Много пъти сме се сблъсквали.

1092
01:16:13,830 --> 01:16:17,010
Проливали сме кръв и сме разливали кръв.

1093
01:16:17,310 --> 01:16:19,520
Но след случилото се...

1094
01:16:19,760 --> 01:16:22,090
Вече нямам какво да кажа.

1095
01:16:22,810 --> 01:16:25,720
Но като баща.

1096
01:16:25,790 --> 01:16:28,440
Моят син също е баща...

1097
01:16:28,690 --> 01:16:32,840
Ще ти напомня, че той има две деца,
Серхат.

1098
01:16:32,900 --> 01:16:36,590
Решението и думата са твои.

1099
01:16:37,290 --> 01:16:39,830
Прав си в това, което каза, г-н Зиян.

1100
01:16:41,000 --> 01:16:43,670
Ашир има две деца, да ги благослови
Господ.

1101
01:16:43,900 --> 01:16:45,410
Но твоят син.

1102
01:16:46,080 --> 01:16:48,060
Взел тази пушка…

1103
01:16:48,420 --> 01:16:50,400
Не помисли за тях.

1104
01:16:50,820 --> 01:16:53,280
Когато изстреля тези куршуми в мен…

1105
01:16:53,770 --> 01:16:56,040
Не помисли за своите деца.

1106
01:16:57,660 --> 01:17:00,030
Не че не помисли за своите деца…

1107
01:17:00,060 --> 01:17:04,320
Той не помисли, че жена ми е бременна.

1108
01:17:10,280 --> 01:17:11,450
Бременна?

1109
01:17:12,210 --> 01:17:13,370
Бременна.

1110
01:17:18,460 --> 01:17:19,700
Мелек е бременна.

1111
01:17:22,730 --> 01:17:24,120
Ще имам дете.

1112
01:17:25,550 --> 01:17:27,440
А сега ми кажи, г-н Зиян.

1113
01:17:28,160 --> 01:17:30,590
Когато твоят син не помисли за всичко това…

1114
01:17:31,180 --> 01:17:32,820
Как да мисля за него?

1115
01:17:33,560 --> 01:17:34,750
Ти кажи.

1116
01:17:39,700 --> 01:17:42,820
Прав си в това, което каза, Серхат.

1117
01:17:43,200 --> 01:17:44,250
Бабахан.

1118
01:17:45,520 --> 01:17:47,010
Както казах.

1119
01:17:47,860 --> 01:17:49,860
Уважението ми към теб е безгранично.

1120
01:17:50,380 --> 01:17:52,120
Но преди да заговориш.

1121
01:17:52,540 --> 01:17:54,720
Как ще вземеш своето решение, знай…

1122
01:17:57,290 --> 01:18:01,370
Моето решение е окончателно.

1123
01:18:08,680 --> 01:18:09,870
Искам кръв.

1124
01:18:11,040 --> 01:18:13,050
Имаме гост.

1125
01:18:13,080 --> 01:18:16,020
Ще кажа каквото искам, когато той дойде.

1126
01:18:21,750 --> 01:18:23,980
Ти не дойде случайно.

1127
01:18:24,000 --> 01:18:26,040
Кажи какво искаш?

1128
01:18:28,240 --> 01:18:29,700
Направи така, че Ашър да живее.

1129
01:18:29,750 --> 01:18:31,180
Това го знае само Господ.

1130
01:18:31,220 --> 01:18:33,090
И още самият Ашър.

1131
01:18:33,660 --> 01:18:36,850
Сякаш, той не иска да живее.

1132
01:18:36,880 --> 01:18:40,000
Иска-иска, животът е сладък.

1133
01:18:40,030 --> 01:18:41,580
Медът също е сладък.

1134
01:18:41,600 --> 01:18:45,030
Ето само, за да получиш този вкус на мед, трябва да се стараеш и да се трудиш.

1135
01:18:45,070 --> 01:18:48,370
Този човек за нищо не се старае, какво мога да направя.

1136
01:18:48,440 --> 01:18:50,840
Да ти си още по-лош, отколкото аз.

1137
01:18:51,530 --> 01:18:55,180
Ти можеш да загледаш в сърцето на този, който е пред теб, но мълчиш.

1138
01:18:57,510 --> 01:18:59,290
Аз на никого нищо няма да кажа.

1139
01:18:59,400 --> 01:19:01,860
И този, който ще каже – няма да спра.

1140
01:19:05,660 --> 01:19:07,850
Ако Серхат се събуди…

1141
01:19:07,990 --> 01:19:10,260
Има начин, Ашър да оцелее.

1142
01:19:14,840 --> 01:19:16,900
Те щяха да убият дъщеря ми.

1143
01:19:17,550 --> 01:19:19,380
Зиян я спаси.

1144
01:19:28,760 --> 01:19:30,730
Известно ли е кой го направи?

1145
01:19:30,900 --> 01:19:32,930
Ялдуран имат много врагове.

1146
01:19:35,080 --> 01:19:38,220
Ага, понякога проникват в самата дълбочина.

1147
01:19:39,420 --> 01:19:41,340
А понякога врагът, който стои пред теб.

1148
01:19:41,360 --> 01:19:43,840
Прави за теб благо, за което ти не можеш да се отплатиш.

1149
01:19:49,570 --> 01:19:52,070
Мен ме спаси Зиян Кордаглъ, мамо.

1150
01:19:56,970 --> 01:19:59,610
Боже мой, значи това е бил Зиян, така ли?

1151
01:19:59,640 --> 01:20:01,840
Може би не е чак толкова лош.

1152
01:20:02,760 --> 01:20:05,210
Спаси, приюти ме в дома си.

1153
01:20:05,250 --> 01:20:07,680
Защити ме пред жена си и снаха си.

1154
01:20:07,890 --> 01:20:10,440
Сигурно го е направил, за да спаси
живота на Ашър.

1155
01:20:10,460 --> 01:20:14,490
Зиян, когото познавам, просто
така нищо не би направил.

1156
01:20:14,530 --> 01:20:15,880
Точно така.

1157
01:20:15,950 --> 01:20:17,330
Точно.

1158
01:20:17,810 --> 01:20:19,030
Боже мой.

1159
01:20:19,050 --> 01:20:21,450
За първи път виждам да сте на едно
мнение по нещо.

1160
01:20:21,470 --> 01:20:25,620
Дъще, казват, че дори счупен часовник
показва вярно време два пъти на ден.

1161
01:20:25,670 --> 01:20:28,140
Султан за първи път каза нещо вярно.

1162
01:20:28,180 --> 01:20:29,340
Да не се съглася ли?

1163
01:20:29,390 --> 01:20:31,000
Съгласявай се, счупен часовник.

1164
01:20:31,020 --> 01:20:32,160
Г-жо.

1165
01:20:32,410 --> 01:20:33,870
Юсуф се обади.

1166
01:20:33,900 --> 01:20:36,110
Ще е странно така, но…

1167
01:20:36,130 --> 01:20:38,750
Вечерта ще искаме Хачък за Юсуф.

1168
01:20:40,550 --> 01:20:42,940
Така ли каза г-н Юсуф?

1169
01:20:42,960 --> 01:20:44,300
Не, какво говорите.

1170
01:20:44,340 --> 01:20:46,570
Той не е казал това.

1171
01:20:46,620 --> 01:20:48,740
Г-н Серхат каза това.

1172
01:20:48,780 --> 01:20:52,020
Съвсем ме объркахте всички.

1173
01:20:52,060 --> 01:20:53,670
Разкажи всичко нормално.

1174
01:20:53,680 --> 01:20:56,910
Какво каза Серхат? Какво ще
правим? Хайде.

1175
01:20:57,920 --> 01:20:59,320
Татко, не ме разбирай погрешно.

1176
01:20:59,880 --> 01:21:01,760
Не искам да проявя неуважение.

1177
01:21:01,910 --> 01:21:04,560
Но този твой гост няма да дойде,
очевидно е.

1178
01:21:04,960 --> 01:21:08,500
Кажи какво щеше да казваш и да
приключваме с това.

1179
01:21:08,550 --> 01:21:11,660
Търпение, Ашър, малко търпение,
синко.

1180
01:21:18,980 --> 01:21:20,140
Ето ги и тях.

1181
01:21:20,170 --> 01:21:20,930
Влизай.

1182
01:21:23,800 --> 01:21:24,700
На колене.

1183
01:21:24,750 --> 01:21:26,440
Ти си пред Бабахан.

1184
01:21:31,000 --> 01:21:31,730
Това кой е?

1185
01:21:32,860 --> 01:21:37,970
Това е фалшивият доктор, когото
търсех навсякъде, но не намерих.

1186
01:21:43,960 --> 01:21:44,770
Мелек…

1187
01:21:44,810 --> 01:21:48,460
Говорихме, аз слушах.

1188
01:21:48,480 --> 01:21:50,190
Сега е мой ред.

1189
01:21:50,300 --> 01:21:52,540
Серхат Ялдъран.

1190
01:21:52,620 --> 01:21:56,120
Ти поиска живот в замяна на
пролята кръв.

1191
01:21:56,230 --> 01:21:58,820
А аз доведох свидетел за този живот.

1192
01:22:02,430 --> 01:22:07,620
Те отвлякоха Мелек и посегнаха на
живота на нероденото дете.

1193
01:22:14,670 --> 01:22:17,430
Г-н Зиян отиде и я спаси.

1194
01:22:26,540 --> 01:22:31,920
В замяна на пролята кръв, той спаси
един от Ялдъран.

1195
01:22:31,990 --> 01:22:33,340
Ти погледни Зиян.

1196
01:22:35,140 --> 01:22:37,150
Защо този човек е тук?

1197
01:22:37,560 --> 01:22:39,440
Ако каже…

1198
01:22:39,490 --> 01:22:41,830
Че е нает от г-н Зиян…

1199
01:22:42,870 --> 01:22:46,430
То на тази маса няма да остане нито
един Кордаалъ.

1200
01:22:46,820 --> 01:22:49,590
Но ако каже, че не той го е наел.

1201
01:22:49,630 --> 01:22:50,660
Тогава…

1202
01:22:50,960 --> 01:22:54,220
Справедливостта ще възтържествува
на тези земи.

1203
01:22:54,260 --> 01:22:57,300
В замяна на живота на своето
неродено дете…

1204
01:22:57,690 --> 01:23:00,520
Ти ще се смилиш над Ашър.

1205
01:23:09,160 --> 01:23:11,970
Откъде да знам, че този човек
казва истината?

1206
01:23:12,000 --> 01:23:14,280
Този, който влиза при мен…

1207
01:23:14,310 --> 01:23:16,360
Оставя лъжите отвън.

1208
01:23:16,400 --> 01:23:19,960
Лъжа в тази палатка е равно на смърт.

1209
01:23:22,740 --> 01:23:25,200
Ако той излъже тук.

1210
01:23:25,840 --> 01:23:28,190
То, за това ще плати не само той.

1211
01:23:28,220 --> 01:23:30,340
Но и целият му род.

1212
01:23:35,380 --> 01:23:39,780
А сега говори. Жената на Серхат
Ялдуран…

1213
01:23:41,000 --> 01:23:43,270
Заповядал ли е да бъде отвлечена
от г-н Зиян?

1214
01:23:47,100 --> 01:23:51,910
И то само за да се пазари в замяна
на живота на Ашър?

1215
01:23:51,950 --> 01:23:53,660
Не знам кой е наел.

1216
01:23:54,140 --> 01:23:55,480
Ние получаваме поръчка.

1217
01:23:55,860 --> 01:23:57,780
И правим, каквото трябва.

1218
01:23:57,810 --> 01:24:01,140
И не се занимаваме с имена, за да
не възникнат проблеми.

1219
01:24:01,480 --> 01:24:02,880
Но г-н Зиян…

1220
01:24:04,990 --> 01:24:05,960
Говори!

1221
01:24:06,650 --> 01:24:08,720
Ако не беше дошъл в последния момент…

1222
01:24:10,200 --> 01:24:11,700
Това дете щеше да е мъртво.

1223
01:24:11,720 --> 01:24:12,510
***.

1224
01:24:13,240 --> 01:24:13,960
***.

1225
01:24:19,740 --> 01:24:20,900
Серхат.

1226
01:24:21,600 --> 01:24:23,280
Решението е твое.

1227
01:24:25,290 --> 01:24:27,300
И ти си доктор, така ли?

1228
01:24:28,940 --> 01:24:30,730
Ти си доктор?

1229
01:24:37,630 --> 01:24:38,580
Аз…

1230
01:24:39,820 --> 01:24:41,720
Исках Ашър да умре.

1231
01:24:42,970 --> 01:24:44,920
Исках Ашър да умре…

1232
01:24:45,360 --> 01:24:48,440
И да се избавя от този срам.

1233
01:24:48,480 --> 01:24:50,700
Исках Ашър да умре…

1234
01:24:50,740 --> 01:24:54,400
И репутацията, която не получи
приживе…

1235
01:24:54,480 --> 01:24:57,110
Получи поне на погребението.

1236
01:24:59,240 --> 01:25:01,240
Но сега ти говориш…

1237
01:25:02,850 --> 01:25:03,980
За Ашър…

1238
01:25:05,270 --> 01:25:06,820
И репутацията…

1239
01:25:07,140 --> 01:25:08,410
И честта…

1240
01:25:09,250 --> 01:25:11,310
И срамът нямат значение.

1241
01:25:12,050 --> 01:25:13,440
Не смей.

1242
01:25:23,330 --> 01:25:24,720
Нека бъде така, както ти кажеш.

1243
01:25:27,650 --> 01:25:29,780
Нека животът на Ашър остане при него.

1244
01:25:35,220 --> 01:25:36,900
Взех от него, каквото исках.

1245
01:25:38,900 --> 01:25:41,030
Тази тема е затворена тук.

1246
01:25:41,100 --> 01:25:42,560
Нека този, който иска, пие чай.

1247
01:25:42,610 --> 01:25:44,890
А който иска, яде супа.

1248
01:25:57,060 --> 01:25:57,920
Какво да правим, госпожо?

1249
01:25:57,950 --> 01:25:59,100
Да започваме с подготовките?

1250
01:25:59,140 --> 01:26:03,330
Разбира се, скъпи. Нима може да се
противиш на думата на Серхат.

1251
01:26:03,390 --> 01:26:07,920
Направете приготовления, елате
и поискайте Хатчик от нас вечерта.

1252
01:26:08,130 --> 01:26:14,080
Акиф искаше добро за Хатчик
и затова я даде на Туджар.

1253
01:26:14,310 --> 01:26:15,610
Той беше богат.

1254
01:26:15,660 --> 01:26:18,320
По-добре Хатчик да се беше
омъжила за него, глупава.

1255
01:26:18,340 --> 01:26:19,400
Нургюл.

1256
01:26:21,670 --> 01:26:24,480
Идвам от кабинета на г-н Серхат.

1257
01:26:24,540 --> 01:26:25,380
И?

1258
01:26:25,450 --> 01:26:27,920
Имаше няколко неща на брат
Акиф там.

1259
01:26:28,080 --> 01:26:31,100
Оставих ги пред вратата ви,
ще ги вземеш по-късно.

1260
01:26:33,810 --> 01:26:36,910
От кого ще искате Хатчик, братко?

1261
01:26:37,140 --> 01:26:39,230
Казах ти, от г-н Серхат.

1262
01:26:39,360 --> 01:26:41,160
Хатчик ще се омъжва?

1263
01:26:41,280 --> 01:26:42,720
Нека бъде за добро.

1264
01:26:42,740 --> 01:26:44,320
Благодаря, дъще, благодаря.

1265
01:26:44,370 --> 01:26:46,050
Не, не това питам.

1266
01:26:46,080 --> 01:26:47,620
Кога ще искате…

1267
01:26:47,740 --> 01:26:50,250
Коя от жените ще седне до
г-н Серхат?

1268
01:26:50,270 --> 01:26:51,880
Това г-н Серхат ли го каза?

1269
01:26:55,380 --> 01:26:57,500
Кой може да седне, Нургюл?

1270
01:26:57,540 --> 01:27:00,630
Разбира се, майката на детето.

1271
01:27:00,660 --> 01:27:01,310
Добре.

1272
01:27:09,890 --> 01:27:11,580
Това дойде за теб.

1273
01:27:13,320 --> 01:27:14,050
Какво е това?

1274
01:27:16,600 --> 01:27:18,260
За добро да е, дай Боже.

1275
01:27:29,700 --> 01:27:31,250
Призовават те в съда.

1276
01:27:33,580 --> 01:27:34,640
Но…

1277
01:27:35,590 --> 01:27:37,380
Сега това вече няма значение.

1278
01:27:43,880 --> 01:27:45,540
Г-н Серхат така ли каза?

1279
01:27:45,660 --> 01:27:48,260
Вероятно няма да се развеждаме,
когато съм бременна.

1280
01:27:48,310 --> 01:27:51,310
Да, между нас имаше малки
недоразумения.

1281
01:27:51,340 --> 01:27:53,320
Но сега ще се върнем към
това, което беше преди.

1282
01:27:53,540 --> 01:27:54,960
Дай Боже.

1283
01:27:58,800 --> 01:27:59,920
Йълдъз.

1284
01:28:05,140 --> 01:28:06,340
Вземи това.

1285
01:28:08,300 --> 01:28:09,890
Ще го изхвърлиш в боклука.

1286
01:28:18,440 --> 01:28:21,170
И ни донеси по чаша кафе.

1287
01:28:21,200 --> 01:28:25,940
А за Мелек приготви козе мляко
от фермата.

1288
01:28:26,210 --> 01:28:27,480
Не, не, не е нужно.

1289
01:28:27,500 --> 01:28:29,580
Аз сама ще направя всичко,
ще се пораздвижа малко.

1290
01:28:29,610 --> 01:28:30,540
Не, дъще.

1291
01:28:30,730 --> 01:28:31,890
Ти седни.

1292
01:28:32,540 --> 01:28:34,820
Ти ще бъдеш господарка на дома.

1293
01:28:36,390 --> 01:28:37,700
Отпусни се.

1294
01:28:38,450 --> 01:28:40,040
Йълдъз ще приготви.

1295
01:28:45,270 --> 01:28:52,020
Кадъ, първо ти провери
приготвленията, виж какво
липсва - какво има, какво няма,
ние ще допълним всичко.

1296
01:28:52,020 --> 01:28:53,420
Слушам, госпожо.

1297
01:28:57,760 --> 01:29:02,270
Г-н, г-н Серхат прости на Ашър.
Излязоха заедно от Бабахан.

1298
01:29:21,570 --> 01:29:24,800
Г-н, телефонът звъни.

1299
01:29:28,190 --> 01:29:32,190
Знам, сине, знам. Г-н Зиян звъни.

1300
01:29:32,210 --> 01:29:34,450
Ще каже да не закачат Серхат.

1301
01:29:34,640 --> 01:29:36,880
Добре, а какво ще правим ние, г-н?

1302
01:29:47,190 --> 01:29:49,600
Никой никъде не отива!

1303
01:29:49,940 --> 01:29:54,850
Щом видите Серхат - стреляйте! Добре?

1304
01:29:57,290 --> 01:29:58,590
Както кажете, г-н!

1305
01:30:04,160 --> 01:30:08,030
Значи, нашият човек не е намерил доктора,
защото го е взел Бабахан.

1306
01:30:08,410 --> 01:30:10,730
Браво! Как е скрил човека!

1307
01:30:10,730 --> 01:30:15,520
Заради това, че Бабахан го е скрил, не
сме го намерили, Юсуф. Затова не сме.

1308
01:30:15,580 --> 01:30:20,190
Но, явно, Ашир силно го е заобичал.
Затова така е постъпил.

1309
01:30:20,190 --> 01:30:25,710
Вие също вземете мерки. За да върне
репутацията на Ашир, ще направи всичко.

1310
01:30:25,790 --> 01:30:26,910
Разбрано?

1311
01:30:26,930 --> 01:30:28,540
Разбрано, г-н! Заповедта ще бъде
изпълнена.

1312
01:30:31,080 --> 01:30:33,100
Ти на твоите съобщи ли?

1313
01:30:33,170 --> 01:30:34,410
Съобщих, съобщих, г-н.

1314
01:30:35,140 --> 01:30:37,930
На крак са, но нека да е така.

1315
01:30:39,160 --> 01:30:45,920
Нека да е така! Нека да е така! Това е
сладка тръпка. Сладка тръпка.

1316
01:30:46,810 --> 01:30:49,490
Всяка жена заслужава да е щастлива,
Юсуф.

1317
01:30:50,110 --> 01:30:54,490
И Хачик заслужава, и Мелек, и Йълдъз!

1318
01:30:55,790 --> 01:30:57,300
Всички заслужават.

1319
01:30:59,950 --> 01:31:01,290
Г-н, това..

1320
01:31:01,670 --> 01:31:02,550
Какво?

1321
01:31:02,750 --> 01:31:04,250
Ти каза "Йълдъз".

1322
01:31:05,000 --> 01:31:06,030
Какво има, Юсуф?

1323
01:31:06,070 --> 01:31:13,050
Всъщност, майка Султан ми забрани да ти
разкажа за това, но мисля, че трябва да знаеш.

1324
01:31:13,120 --> 01:31:14,550
Какво е, какво се е случило?

1325
01:31:15,210 --> 01:31:16,530
Какво се е случило с Йълдъз?

1326
01:31:18,100 --> 01:31:19,600
Разкажи.

1327
01:31:43,610 --> 01:31:50,090
По моя сигнал открийте кръстосан огън.
Серхат жив от тази кола няма да излезе.

1328
01:31:50,670 --> 01:31:51,950
Както кажете, г-н!

1329
01:32:50,210 --> 01:32:51,190
Ашир.

1330
01:33:02,550 --> 01:33:05,680
Какво ти става, Йълдъръм? Нима не бяхме
приятели?

1331
01:33:13,630 --> 01:33:16,980
Баща ти звъни на телефона ти. А ти не
отговаряш на обажданията.

1332
01:33:18,070 --> 01:33:20,460
Не вдигнах, защото съм ти приятел.

1333
01:33:21,610 --> 01:33:23,340
Такова приятелство няма.

1334
01:33:24,800 --> 01:33:29,120
Слушай, не знам какви проблеми имаш със
Серхат, но не и днес.

1335
01:33:29,600 --> 01:33:32,500
Не и в ден, в който току-що съм излязъл
от пазара на смъртта.

1336
01:33:33,520 --> 01:33:36,590
Ако някога заемеш мястото на баща си.

1337
01:33:36,720 --> 01:33:44,910
Когато се окажеш между милостта и
отмъщението - научи се да избираш отмъщението, разбра ли?

1338
01:33:46,880 --> 01:33:49,790
А ти, ако някога заемеш мястото на баща
си.

1339
01:33:53,900 --> 01:34:00,770
Когато се окажеш между подлостта и
благородството, трябва да се научиш да избираш благородството.

1340
01:34:01,270 --> 01:34:02,470
Да, Йълдъръм?

1341
01:34:06,640 --> 01:34:11,050
Всеки има какво да научи. Нали така,
Ашир?

1342
01:34:28,610 --> 01:34:30,790
- Татко! Татко!
- Татко! Татко!

1343
01:34:39,300 --> 01:34:41,830
Слава Богу! Слава Богу!

1344
01:34:46,660 --> 01:34:48,910
Добре дошъл, сине. Добре дошъл.

1345
01:34:48,910 --> 01:34:49,600
Мамо.

1346
01:34:51,170 --> 01:34:56,040
Кълна се, щях да те оплача. Молитвите
ми бяха чути.

1347
01:35:03,800 --> 01:35:08,980
А ти не се ли радваш да ме видиш? Лицето
ти е кисело.

1348
01:35:09,030 --> 01:35:11,260
Радвам се, как да не се радвам?

1349
01:35:11,960 --> 01:35:14,040
Просто закъсняхте - запанирахме се.

1350
01:35:14,040 --> 01:35:14,820
Да.

1351
01:35:14,820 --> 01:35:17,170
Ей, заведете го на покрива!

1352
01:35:17,170 --> 01:35:18,130
Както заповядате, г-н!

1353
01:35:19,360 --> 01:35:22,270
Напълних ти ребърца, ребърца.

1354
01:35:22,270 --> 01:35:24,500
Както на празника ли направи и грах?

1355
01:35:24,950 --> 01:35:26,740
Направих, разбира се, направих, нима не бих?!

1356
01:35:26,740 --> 01:35:28,320
Бягай, бягай де.

1357
01:35:28,390 --> 01:35:30,010
Бягай за храна.

1358
01:35:30,300 --> 01:35:32,330
Аз знам колко обичаш това.

1359
01:35:32,730 --> 01:35:37,040
Сине, днес е празник, днес е празник.

1360
01:35:39,520 --> 01:35:42,300
Хайде, останалото също на масата да сложим и да хапнем.

1361
01:35:42,570 --> 01:35:43,890
Добре дошъл, г-н.

1362
01:35:43,950 --> 01:35:45,210
Добре дошъл.

1363
01:35:46,190 --> 01:35:50,930
Само ти, г-н, си отслабнал. Но ние ще поправим, ще поправим, гледай.

1364
01:36:06,900 --> 01:36:09,720
Серхат! Какво стана? Какво направи?

1365
01:36:09,750 --> 01:36:12,170
Попита ли за куршума, който те уцели?

1366
01:36:12,170 --> 01:36:13,710
Попитах, мамо, попитах.

1367
01:36:13,880 --> 01:36:16,000
Е, този Ашир умря ли?

1368
01:36:16,120 --> 01:36:18,250
Жив е. Пощадих го.

1369
01:36:21,090 --> 01:36:26,100
Не питам защо не уби този, който те простреля, но защо го пощади?

1370
01:36:27,160 --> 01:36:30,720
Не можа ли да го хванеш и да го изпратиш в затвора?

1371
01:36:30,840 --> 01:36:31,930
Трябваше така.

1372
01:36:31,930 --> 01:36:33,810
Какво значи "трябваше така"?

1373
01:36:33,860 --> 01:36:36,400
Искам да знам причината. Кажи.

1374
01:36:36,400 --> 01:36:39,950
Слушай, хората тук трябва да узнаят причината. Защо?

1375
01:36:39,950 --> 01:36:42,070
Интересно им е. Кажи - защо?

1376
01:36:42,370 --> 01:36:46,380
Заради живота на нашето дете, аз пощадих живота на Ашир, ясно ли е?

1377
01:36:47,750 --> 01:36:49,310
Заради нашето дете?

1378
01:36:50,120 --> 01:36:55,660
Когато Зиян Кордаглъ спаси живота на моя наследник, аз му станах длъжник на живот.

1379
01:36:56,720 --> 01:36:59,400
Пощадявайки Ашир, аз платих този дълг.

1380
01:37:00,920 --> 01:37:01,890
Ясно.

1381
01:37:03,530 --> 01:37:09,370
Аз пощадих Ашир, но има и такива, които тук не могат да бъдат нито простени, нито помилвани.

1382
01:37:09,640 --> 01:37:10,800
Нали така, братко мой?

1383
01:37:15,130 --> 01:37:19,300
Сега ще ти задам въпрос един път. Дай ми ясен отговор.

1384
01:37:20,130 --> 01:37:23,380
Ти ли даде Йълдъз Далян?

1385
01:37:32,090 --> 01:37:36,560
Ти ли даде Йълдъз Далян?

1386
01:37:36,760 --> 01:37:41,260
Заради парче земя ли стъпка моята чест?

1387
01:37:41,270 --> 01:37:42,770
За каква чест говориш?

1388
01:37:43,080 --> 01:37:45,520
Йълдъз твоя жена ли стана и ние не знаем за това?!

1389
01:37:45,520 --> 01:37:46,110
Братко!

1390
01:37:46,110 --> 01:37:47,190
Какъв още брат?!

1391
01:37:47,190 --> 01:37:49,780
Ти лежеше, а аз исках да усиля нашата сила.

1392
01:37:49,780 --> 01:37:50,950
Не ми започвай за това!

1393
01:37:50,950 --> 01:37:51,410
Недей!

1394
01:37:51,410 --> 01:37:52,230
-Серхат! 
-Пусни!

1395
01:37:52,230 --> 01:37:54,110
Стой, дъще, стой! Ти се дръж надалеч!

1396
01:37:54,110 --> 01:37:57,910
Серхат, сине! Сине, не бъди убиец на брат! Аз те умолявам!

1397
01:37:58,110 --> 01:37:59,240
Серхат!

1398
01:37:59,320 --> 01:38:00,690
Г-н, умолявам!

1399
01:38:04,580 --> 01:38:08,110
Остави ги. Стреляй! Стреляй!

1400
01:38:09,700 --> 01:38:10,900
Стреляй!

1401
01:38:12,410 --> 01:38:13,710
Стреляй и свърши с тази работа!

1402
01:38:15,110 --> 01:38:16,430
Стреляй и свърши с това!

1403
01:38:17,030 --> 01:38:17,980
Стреляй!

1404
01:38:22,050 --> 01:38:23,240
Серхат!

1405
01:38:23,770 --> 01:38:25,320
Серхат, недей да го правиш!

1406
01:38:26,140 --> 01:38:27,780
Серхат, недей да го правиш!

1407
01:38:28,070 --> 01:38:28,960
Недей!

1408
01:38:30,320 --> 01:38:33,570
Искаш ли да ме погребеш и да влезеш в затвора?

1409
01:38:33,680 --> 01:38:34,960
Недей!

1410
01:38:35,050 --> 01:38:39,660
Виж ме! Какво ще стане с нас? Какво ще стане с нас?

1411
01:38:39,990 --> 01:38:43,620
Какво ще стане с твоя наследник? Недей!

1412
01:38:44,040 --> 01:38:50,570
В твое отсъствие, мъжът, който ме даде на Далян, не означава нищо за мен.

1413
01:38:50,920 --> 01:38:51,950
Недей!

1414
01:38:52,320 --> 01:38:53,610
Недей, Серхат!

1415
01:38:54,090 --> 01:38:55,470
Недей, сине.

1416
01:38:57,440 --> 01:38:58,620
Недей! Спри!

1417
01:39:00,590 --> 01:39:01,420
Недей.

1418
01:39:09,390 --> 01:39:12,190
Вече нямаш място в този дом.

1419
01:39:14,030 --> 01:39:16,470
Повече няма да прекрачиш прага му.

1420
01:39:16,670 --> 01:39:24,650
Затова… събирай си багажа. Махай се оттук.

1421
01:39:27,220 --> 01:39:29,230
За баща ли се взе, а?

1422
01:39:31,120 --> 01:39:33,170
Кого гониш от имението?

1423
01:39:33,650 --> 01:39:35,450
Кого гониш?

1424
01:39:36,260 --> 01:39:37,360
Махай се!

1425
01:39:43,240 --> 01:39:45,130
- Господине!
- Акиф!

1426
01:39:55,480 --> 01:39:57,670
Кой си ти, че да ме гониш от имението?!

1427
01:39:57,670 --> 01:39:58,410
Къде е оръжието ми?

1428
01:39:58,410 --> 01:39:59,330
Акиф, стой!

1429
01:39:59,330 --> 01:40:01,860
- Акиф, в името на Бога!
- Къде е оръжието ми?!

1430
01:40:01,860 --> 01:40:02,830
Къде е той?

1431
01:40:02,830 --> 01:40:04,620
- Акиф, стой! Недей, моля те!
- Кой си ти, че да ме гониш от имението?

1432
01:40:04,620 --> 01:40:06,820
Ако това оръжие гръмне - какво ще правя?!

1433
01:40:06,820 --> 01:40:11,260
Кой си ти, сине?! Кой си ти, че да ме гониш от дома, в който съм роден?

1434
01:40:11,260 --> 01:40:15,680
Ти замина, отиде при стамбулци, а сега мен от родния дом гониш?!

1435
01:40:15,680 --> 01:40:16,810
Махни се от пътя!

1436
01:40:18,250 --> 01:40:18,990
Отстъпи, мамо!

1437
01:40:18,990 --> 01:40:19,650
Какво ще направиш?!

1438
01:40:19,650 --> 01:40:21,030
- Отстъпи, мамо! Отстъпи!
- Какво става, Акиф!

1439
01:40:21,030 --> 01:40:21,740
Отстъпете!

1440
01:40:21,740 --> 01:40:23,690
Ти какво, брат си с това оръжие ли ще застреляш?

1441
01:40:23,690 --> 01:40:25,670
Излез, мамо, казвам! Излез!

1442
01:40:25,670 --> 01:40:26,570
Акиф!

1443
01:40:29,410 --> 01:40:31,440
Твърде много се развълнува.

1444
01:40:31,440 --> 01:40:32,110
Дай го на мен!

1445
01:40:32,110 --> 01:40:32,870
Пусни!

1446
01:40:32,870 --> 01:40:33,950
- Дай ми това оръжие!
- Мамо!

1447
01:40:33,950 --> 01:40:34,690
- Дай! Дай!
- Пусни!

1448
01:40:34,690 --> 01:40:36,690
- Пусни, казвам! Пусни!
- Сега ще гръмне!

1449
01:40:36,690 --> 01:40:38,180
Сега ще гръмне, по дяволите!

1450
01:40:40,330 --> 01:40:47,920
О, Господи, в сравнение с това, което ти сътвори, това, което Серхат ти направи - просто е нищо.

1451
01:40:49,230 --> 01:40:51,710
Заради теб Ашира скриха в планините.

1452
01:40:51,710 --> 01:40:53,650
Ще станеш ли братоубиец?

1453
01:40:53,720 --> 01:40:59,340
Гледай сега, ще се махнеш от това имение.

1454
01:41:00,630 --> 01:41:05,370
После ще молиш за прошка, за да
прояви Серхат милост към теб.

1455
01:41:06,450 --> 01:41:18,150
Ако станеш братоубиец, кълна се
във всички мои починали, и аз

1456
01:41:35,490 --> 01:41:38,370
ще стрелям и ще те убия, и ще
стана детеубиец. В тези планини

1457
01:41:38,800 --> 01:41:42,520
много трупове съм заровил.
Ти казваш сто, той казва петстотин.

1458
01:41:42,640 --> 01:41:45,370
Не съм оставил никого на показ.

1459
01:41:45,640 --> 01:41:47,650
Но съм заровил в най-дълбокото.

1460
01:41:48,940 --> 01:41:53,680
За да не дойде звяр да рови, да не
разкъса хълбока. Откъде да знам

1461
01:41:54,310 --> 01:41:56,030
края? Защото човек има възраждане.

1462
01:41:57,480 --> 01:42:02,360
Защото човек има възраждане.

1463
01:42:03,390 --> 01:42:05,670
Някой има разум.

1464
01:42:06,040 --> 01:42:09,890
И ако има разум, то всяка постъпка
има цена.

1465
01:42:10,990 --> 01:42:15,150
А ако разум няма, ако душата си е
огънала…

1466
01:42:15,280 --> 01:42:24,230
Остава само чудо. И това чудо
трябва да се смеси със земята.

1467
01:42:24,420 --> 01:42:28,000
За да придобие земята живот.

1468
01:42:29,130 --> 01:42:32,960
И ако попитат, "къде е тук чудото"?

1469
01:42:34,860 --> 01:42:42,890
Ето тогава ще разкажеш, как
човешкото тяло стана за вас

1470
01:42:43,070 --> 01:42:44,980
дъхът на тези планини. Ето в това
се крие чудото.

1471
01:42:45,830 --> 01:42:53,010
Чудото не е в Бабахан, чудото е в
тази земя, в това тяло.

1472
01:43:11,080 --> 01:43:18,000
Боже мой! И това убийство влезе в
сметката, ако знаеш - ти виждаш.

1473
01:43:18,500 --> 01:43:24,350
Изпратихме към Теб убиец, без
жалост отнемащ живота на хората.

1474
01:43:25,430 --> 01:43:28,250
Истинското наказание ще отсъдиш ти.

1475
01:43:28,630 --> 01:43:32,340
Той се готвеше да отнеме още един
живот, който ти подари без жал.

1476
01:43:32,520 --> 01:43:39,380
Точно така, както и на моите
роднини, жена и деца.

1477
01:44:01,200 --> 01:44:04,030
За Серхат Ялдуран.

1478
01:44:19,340 --> 01:44:21,750
Призовка за дело за развод.

1479
01:44:39,950 --> 01:44:41,940
Ти всичко правилно чу, г-н Серхат.

1480
01:44:46,440 --> 01:44:48,320
Аз чакам твоя наследник.

1481
01:45:07,290 --> 01:45:10,700
Вземи това, бързо, бързо!

1482
01:45:10,730 --> 01:45:12,390
Бягай, бягай, бягай!

1483
01:45:12,420 --> 01:45:13,390
Бягай, бягай!

1484
01:45:13,630 --> 01:45:16,770
Дъще, приготви баклава!

1485
01:45:16,800 --> 01:45:18,860
Ела тук, вземи хляба!

1486
01:45:18,950 --> 01:45:20,270
Хайде, дъще, хайде!

1487
01:45:20,290 --> 01:45:23,260
-Работете с ръцете, стига сте
говорили! -Боже мой.

1488
01:45:24,090 --> 01:45:27,310
Сестра Гюлизар, какво правиш?
Седни, ние всичко ще направим.

1489
01:45:27,340 --> 01:45:29,940
Хората ще си помислят, че теб ще
те молят.

1490
01:45:29,980 --> 01:45:33,210
Скъпа моя, аз много се вълнувам,
разбери ме!

1491
01:45:33,410 --> 01:45:37,870
Спокойно, спокойно. Поеми дълбоко
въздух, дишай.

1492
01:45:39,550 --> 01:45:40,500
Ето така.

1493
01:45:40,750 --> 01:45:43,650
Ако още ти си отидеш, ще ни стане
по-леко.

1494
01:45:43,760 --> 01:45:44,850
Не мина, не мина.

1495
01:45:44,880 --> 01:45:48,110
Хатчик, дъще, нека има повечко пяна,
добре?

1496
01:45:48,130 --> 01:45:51,420
Марс със слънцето сега са заедно,
пожелай си желание.

1497
01:45:51,450 --> 01:45:55,160
Първо занеси кафето на г-н Серхат,
а после на г-жа Султан.

1498
01:45:55,190 --> 01:45:56,040
Разбра ли?

1499
01:45:56,070 --> 01:45:57,340
Разбрах, добре.

1500
01:45:57,390 --> 01:46:01,010
Г-жо снахо, ти имаш опит, помогни
малко на Хатчик.

1501
01:46:01,040 --> 01:46:02,390
Точно така е.

1502
01:46:02,840 --> 01:46:04,220
Хайде, хайде, тръгвай.

1503
01:46:04,280 --> 01:46:06,350
Боже мой.

1504
01:46:06,390 --> 01:46:07,890
Разля.

1505
01:46:08,240 --> 01:46:09,240
Наливай.

1506
01:46:11,310 --> 01:46:13,290
Толкова си красива.

1507
01:46:15,170 --> 01:46:19,620
Да не я урочасам! Трябва да се каже да
прочетат молитва против уроки.

1508
01:46:21,150 --> 01:46:23,420
Ти знаеш, че всичко това се случва
благодарение на теб, нали?

1509
01:46:24,790 --> 01:46:26,460
Как да ти се отблагодаря?

1510
01:46:27,130 --> 01:46:29,570
Бъди много щастлива. Чуваш ли ме?

1511
01:46:29,630 --> 01:46:34,670
Ти и Юсуф трябва да пазите сърцата си.

1512
01:46:35,120 --> 01:46:38,090
Бъдете винаги щастливи, така ще
можеш да ми се отблагодариш.

1513
01:46:38,150 --> 01:46:39,010
Амин.

1514
01:46:39,930 --> 01:46:42,170
Може и аз да бъда щастлива.

1515
01:46:42,200 --> 01:46:43,390
Дай Боже.

1516
01:46:44,970 --> 01:46:49,040
Серхат и Мелек се развеждат утре.

1517
01:46:49,070 --> 01:46:50,270
Какво говориш?

1518
01:46:51,350 --> 01:46:52,950
Мисля, че ще се разведат.

1519
01:46:52,990 --> 01:46:54,100
Дай Боже.

1520
01:46:54,120 --> 01:46:57,810
И тогава господинът официално ще се
ожени за теб.

1521
01:46:59,170 --> 01:47:00,830
И той каза на Юсуф.

1522
01:47:01,070 --> 01:47:02,350
Какво каза?

1523
01:47:02,630 --> 01:47:06,240
Той каза, че също би последвал любовта
си, ако беше на негово място.

1524
01:47:09,350 --> 01:47:10,950
И те целуна.

1525
01:47:10,950 --> 01:47:12,640
Мълчи! Не е хубаво!

1526
01:47:13,200 --> 01:47:14,690
Това е любов.

1527
01:47:17,260 --> 01:47:18,620
Значи ще има двойна сватба?

1528
01:47:18,640 --> 01:47:20,390
Да, дай Боже!

1529
01:47:21,910 --> 01:47:26,510
Вижте тази красота! Нека Юсуф се
смята за късметлия.

1530
01:47:27,470 --> 01:47:29,070
Тя изостава.

1531
01:47:31,170 --> 01:47:32,920
Хатче, забравихме!

1532
01:47:32,950 --> 01:47:33,710
Какво?

1533
01:47:33,740 --> 01:47:34,720
Какво забравихме?

1534
01:47:34,950 --> 01:47:36,190
Какво забравихме, сестро?

1535
01:47:36,430 --> 01:47:38,390
Трябва да си сложим малко червило.

1536
01:47:38,410 --> 01:47:40,560
Не ходи при хората с такова бледо лице.

1537
01:47:40,600 --> 01:47:43,270
Не, ако е онова червило, остави, не искам.

1538
01:47:43,300 --> 01:47:45,460
Не, какво говориш? Онова беше за Асие.

1539
01:47:46,890 --> 01:47:51,670
Хванах те, хванах те. Ще отговаряш за
това.

1540
01:47:53,660 --> 01:47:55,280
Но не днес, после.

1541
01:47:55,530 --> 01:47:57,470
Нагримирай се, сестро.

1542
01:47:58,100 --> 01:48:00,270
Хайде, Хатче. Ела да те нагримирам.

1543
01:48:00,310 --> 01:48:01,270
Хайде.

1544
01:48:01,670 --> 01:48:02,450
Ела тук.

1545
01:48:08,090 --> 01:48:09,940
Много хубаво се получи.

1546
01:48:10,970 --> 01:48:12,430
Почакай, ще ти покажа.

1547
01:48:13,140 --> 01:48:14,460
Виж. Как е?

1548
01:48:15,510 --> 01:48:17,990
Да, хубаво се получи.

1549
01:48:20,230 --> 01:48:24,550
Хатче, прости ми, ти си ми близка
приятелка.

1550
01:48:24,580 --> 01:48:29,020
Какво ще правя без теб? Кълна се, госпожа
Султан ме накара.

1551
01:48:29,070 --> 01:48:30,760
Нимам ли лошо желание към теб?

1552
01:48:30,790 --> 01:48:31,900
Всичко, остави, върви.

1553
01:48:31,940 --> 01:48:32,610
Ще го направя.

1554
01:48:32,640 --> 01:48:33,930
Върви.

1555
01:48:36,200 --> 01:48:37,350
Хатче.

1556
01:48:38,520 --> 01:48:41,620
Добре, добре. И не мога да ти се сърдя.

1557
01:48:41,660 --> 01:48:43,190
Скъпа моя, ела тук.

1558
01:48:45,680 --> 01:48:47,890
Няма ли да добавиш сол в чашата на младоженеца?

1559
01:48:47,910 --> 01:48:50,070
Не, не, не бива.

1560
01:48:50,110 --> 01:48:51,910
Ще го заболи стомахът, жалко за него.

1561
01:48:51,930 --> 01:48:53,330
Толкова жалее Юсуф.

1562
01:48:53,390 --> 01:48:55,860
Нека се помъчи заради теб.

1563
01:48:55,900 --> 01:48:57,670
Трудно е да ни отнемат момичето.

1564
01:48:57,680 --> 01:49:01,420
Всъщност, чакайте, младоженецът от Урфа трябва да изпие кафе с пипер.

1565
01:49:01,440 --> 01:49:04,050
Намери си младоженец, нему ще поднесеш кафе с пипер.

1566
01:49:04,090 --> 01:49:05,350
Сестра, не се глупави.

1567
01:49:05,380 --> 01:49:06,350
Какво правиш?

1568
01:49:06,370 --> 01:49:08,200
Това не е само за Юсуф, всички ще го пият.

1569
01:49:08,220 --> 01:49:10,340
Само Юсуф ще пие, така е прието, дай тук.

1570
01:49:10,370 --> 01:49:11,550
Иди и добави в чашата.

1571
01:49:11,580 --> 01:49:12,320
Не бива така.

1572
01:49:12,350 --> 01:49:14,680
Не съм виновна, прави каквото искаш.

1573
01:49:14,720 --> 01:49:16,920
Сестра, какво направи? Това е много.

1574
01:49:16,940 --> 01:49:18,230
Не трябва, не трябва.

1575
01:49:18,260 --> 01:49:19,130
-Добавяй.
-Сестра.

1576
01:49:19,150 --> 01:49:20,120
Много добре се получи.

1577
01:49:20,280 --> 01:49:22,290
Тя иска да каже, че ще те получи, ако оцелее.

1578
01:49:22,340 --> 01:49:24,060
Ще оцелее, ще оцелее, не се притеснявай.

1579
01:49:24,570 --> 01:49:25,920
Нищо не казвам.

1580
01:49:25,950 --> 01:49:28,290
Наливай, сестро, много добре се получи. Давай.

1581
01:49:28,320 --> 01:49:30,340
Надявам се, че ще изпиеш кафето.

1582
01:49:30,380 --> 01:49:32,280
Да, ще изпия, не се тревожи, наливай.

1583
01:49:33,860 --> 01:49:35,390
Много добре се получи.

1584
01:49:44,860 --> 01:49:45,910
Младоженец.

1585
01:49:45,950 --> 01:49:46,730
Г-н.

1586
01:49:46,780 --> 01:49:49,070
Значи, и твоята сватба ще видим, нали?

1587
01:49:50,330 --> 01:49:51,710
Благодарение на теб, г-н.

1588
01:49:51,750 --> 01:49:53,410
Какво говориш, какво говориш.

1589
01:49:53,660 --> 01:49:54,770
Къде е Нургюл?

1590
01:49:54,830 --> 01:49:57,930
Каза, че иска да си почине малко. Мога да я повикам.

1591
01:49:57,970 --> 01:50:00,680
Не, не, нека си остане в стаята.

1592
01:50:04,910 --> 01:50:06,750
-Идат.
-Елате тук, елате.

1593
01:50:06,770 --> 01:50:07,590
Да не ги урочасам.

1594
01:50:08,660 --> 01:50:10,350
Първо на г-н.

1595
01:50:11,940 --> 01:50:14,110
Здраве на ръцете ви.

1596
01:50:15,750 --> 01:50:17,480
Здраве на твоите ръце.

1597
01:50:24,360 --> 01:50:25,700
Благодаря ти, дъще.

1598
01:50:29,110 --> 01:50:30,070
Пожела ли си нещо?

1599
01:50:30,090 --> 01:50:30,670
Да, пожелах си.

1600
01:50:30,700 --> 01:50:31,560
Браво.

1601
01:50:32,470 --> 01:50:33,690
Благодаря.

1602
01:50:33,710 --> 01:50:34,860
Приятен апетит.

1603
01:50:34,880 --> 01:50:35,780
Йълдъз.

1604
01:50:38,760 --> 01:50:42,260
Ела тук, и ти седни. Днес е щастлив
ден, не може така.

1605
01:50:42,490 --> 01:50:43,330
Ела тук.

1606
01:51:31,440 --> 01:51:34,180
Здраве на ръцете ти, дъще, вкусно кафе.

1607
01:51:34,210 --> 01:51:35,500
Приятен апетит.

1608
01:51:47,690 --> 01:51:48,840
Какво се случи, Юсуф?

1609
01:51:50,090 --> 01:51:51,120
Дайте му вода.

1610
01:51:51,670 --> 01:51:52,760
Изпий водата.

1611
01:51:52,800 --> 01:51:54,040
Добре съм, добре съм, г-н.

1612
01:51:56,700 --> 01:51:58,060
Вземи, вземи.

1613
01:51:59,590 --> 01:52:01,060
Какво добавихте там?

1614
01:52:02,560 --> 01:52:03,730
А ти какво мислиш?

1615
01:52:04,110 --> 01:52:05,270
Така е прието, синко.

1616
01:52:06,730 --> 01:52:08,810
Добре, всичко е наред, можем да
продължим, татко.

1617
01:52:08,840 --> 01:52:10,710
Традиции, обичаи.

1618
01:53:08,500 --> 01:53:09,240
Ало?

1619
01:53:09,270 --> 01:53:09,980
Ало?

1620
01:53:10,660 --> 01:53:12,130
Значи, ти си жив.

1621
01:53:12,160 --> 01:53:15,230
Май искаш да умра аз, а не врагът ми.

1622
01:53:16,250 --> 01:53:17,490
Не, разбира се.

1623
01:53:17,540 --> 01:53:19,720
Освен това, не знам с кого враждуваш.

1624
01:53:19,750 --> 01:53:23,030
Но мисля, че той прави грешка, като
се опитва да те убие.

1625
01:53:23,100 --> 01:53:24,650
Мислиш ли?

1626
01:53:24,990 --> 01:53:25,940
Да.

1627
01:53:25,970 --> 01:53:30,550
А какво ще кажеш да компенсираме
онази провалена вечеря?

1628
01:53:32,830 --> 01:53:37,760
Ашира вече го няма, нашето
сътрудничество приключи.

1629
01:53:37,830 --> 01:53:43,760
Сега нито аз те познавам, нито ти
мен, г-жо Хиджран.

1630
01:53:46,040 --> 01:53:47,490
Дори не знам.

1631
01:53:47,530 --> 01:53:51,330
Помисли, Хиджран. Г-жо Хиджран.

1632
01:53:51,890 --> 01:53:53,210
Да мислиш е хубаво.

1633
01:53:53,270 --> 01:53:57,020
Ще бъда тук, ако промениш мнението
си, ела.

1634
01:53:57,050 --> 01:53:59,420
Ако имаш толкова проблеми, колкото
и аз, ела, да поседим.

1635
01:53:59,450 --> 01:54:02,390
Като приятели, не ме разбирай погрешно.

1636
01:54:02,670 --> 01:54:04,240
Добре, ще ти изпратя адреса.

1637
01:54:04,700 --> 01:54:05,670
Хайде.

1638
01:54:09,030 --> 01:54:12,090
Като приятели. Ах, Ашир!

1639
01:54:13,330 --> 01:54:14,470
Какво правиш?

1640
01:54:16,190 --> 01:54:18,200
Миличък, ела тук, не се страхувай.

1641
01:54:18,970 --> 01:54:20,030
Ела тук.

1642
01:54:22,110 --> 01:54:23,330
Миличък.

1643
01:54:35,390 --> 01:54:37,010
Мой синеоки.

1644
01:54:58,360 --> 01:55:01,340
Искам да кажа, че нашият град сега
е много развит.

1645
01:55:01,390 --> 01:55:04,370
Това вече не е онази Урфа, която
беше в младостта ни.

1646
01:55:04,410 --> 01:55:05,810
Този град стана голям.

1647
01:55:05,850 --> 01:55:12,390
Учих до пети клас. Когато ходехме на
училище през зимата, снегът стигаше
до това ниво.

1648
01:55:12,560 --> 01:55:13,920
Наистина ли?

1649
01:55:13,970 --> 01:55:16,470
Мъж, нали дойдохме тук, за да говорим?

1650
01:55:16,500 --> 01:55:17,990
Дойдохме да искаме ръката на
момиче, давай, искай.

1651
01:55:18,030 --> 01:55:23,210
Да, докато молиш, сезоните се смениха,
в Урфа заваля сняг, поискай ръката ѝ!

1652
01:55:23,240 --> 01:55:26,580
Кълна се, да! Умна жена е много важна.

1653
01:55:26,980 --> 01:55:29,270
Помниш ли продавача на подправки
на нашия пазар?

1654
01:55:29,320 --> 01:55:30,660
Как се казваше?

1655
01:55:31,030 --> 01:55:31,550
Ибрахим.

1656
01:55:31,570 --> 01:55:34,220
Брат Ибрахим. Разбира се, помня
брат Ибрахим.

1657
01:55:34,250 --> 01:55:41,450
Те също отишли да искат ръката
на момичето, после баща му толкова
се мотал, че се върнали без съгласие.

1658
01:55:41,600 --> 01:55:44,430
Разбира се, разбира се, после
посъветвали Ибрахим да я открадне.

1659
01:55:44,490 --> 01:55:46,200
Разбира се, скъпа, помня.

1660
01:55:46,230 --> 01:55:49,470
Да, семействата им се сдобрили чак
след раждането на детето.

1661
01:55:49,510 --> 01:55:52,310
Г-жо снахо, нещата не бяха така.

1662
01:55:52,340 --> 01:55:53,030
А как?

1663
01:55:53,050 --> 01:55:54,940
Момичето го кръстиха Джемиле.

1664
01:55:55,000 --> 01:55:58,330
Тя е моя стара приятелка, затова знам.

1665
01:55:58,380 --> 01:56:01,140
Джемиле беше много мърморлива.

1666
01:56:01,180 --> 01:56:02,100
Коя е Джемиле?

1667
01:56:02,120 --> 01:56:02,560
Добре ли си?

1668
01:56:02,590 --> 01:56:03,730
Свекърва.

1669
01:56:03,780 --> 01:56:05,890
Кръстили са момичето на свекървата.

1670
01:56:06,410 --> 01:56:09,550
Добре съм, просто беше труден ден.

1671
01:56:09,590 --> 01:56:11,250
Ще е по-добре да си почина малко.

1672
01:56:12,500 --> 01:56:13,920
Да дойда ли с теб?

1673
01:56:14,890 --> 01:56:18,330
Снахо, ако не ти е добре, можем
да попитаме утре, не бързаме.

1674
01:56:18,510 --> 01:56:20,060
Татко, какво говориш?

1675
01:56:20,150 --> 01:56:24,350
Не, какво говорите? Продължавайте,
моля.

1676
01:56:24,380 --> 01:56:26,910
Извинете, моля. Седнете, седнете,
моля.

1677
01:56:26,940 --> 01:56:29,210
Приятна вечер, извинете, извинете.

1678
01:56:29,250 --> 01:56:30,150
Извинете.

1679
01:56:31,660 --> 01:56:34,120
Поискай вече ръката на момичето,
сега ще дойда.

1680
01:56:35,140 --> 01:56:36,230
Хайде, поискай.

1681
01:56:38,180 --> 01:56:40,460
Вие знаете причината за нашето
посещение, г-н.

1682
01:56:40,730 --> 01:56:45,820
По волята на Бог, предадена от
Пророка, искаме ръката на Хатидже
за нашия син Юсуф.

1683
01:56:45,860 --> 01:56:47,370
Боже мой!

1684
01:56:50,250 --> 01:56:54,010
Значи казваш, че когато сте ходили
на училище, е имало много сняг?

1685
01:56:54,060 --> 01:56:55,560
Да, кълна се, г-н.

1686
01:56:55,620 --> 01:56:56,380
Какво?

1687
01:56:56,400 --> 01:56:58,590
Недей, смили се над тях.

1688
01:56:59,570 --> 01:57:00,560
Г-н.

1689
01:57:01,740 --> 01:57:03,200
Добре, добре.

1690
01:57:03,920 --> 01:57:08,400
Хатидже, харесва ли ти нашият
младеж?

1691
01:57:14,280 --> 01:57:16,650
Както прецените, г-н.

1692
01:57:17,520 --> 01:57:18,680
Мамо, какво ще правим?

1693
01:57:19,970 --> 01:57:21,020
Съгласявай се, синко.

1694
01:57:21,050 --> 01:57:22,270
Боже.

1695
01:57:22,650 --> 01:57:23,840
Слава Богу.

1696
01:57:30,090 --> 01:57:31,290
Тогава съм съгласен!

1697
01:57:31,330 --> 01:57:34,900
Боже! Пожелавам ви да остареете
на една възглавница!

1698
01:57:34,950 --> 01:57:36,410
-Хайде, дъще, хайде.
-Много благодаря.

1699
01:57:36,460 --> 01:57:37,850
Моят лъв.

1700
01:57:38,110 --> 01:57:39,170
Хайде.

1701
01:57:39,410 --> 01:57:42,110
Целувка, целувка, молодец.

1702
01:57:42,770 --> 01:57:44,320
Скъпа, скъпа.

1703
01:57:45,950 --> 01:57:46,910
Целуни ми ръката.

1704
01:57:51,050 --> 01:57:53,230
Ако има проблем, ела при мен.

1705
01:57:53,300 --> 01:57:54,470
Благодаря, г-н.

1706
01:57:57,250 --> 01:57:58,320
Мелек.

1707
01:58:00,600 --> 01:58:02,260
Добре ли си, дъще?

1708
01:58:02,290 --> 01:58:03,080
Добре съм.

1709
01:58:04,710 --> 01:58:06,790
Просто исках да остана малко сама.

1710
01:58:10,550 --> 01:58:15,450
Как ще останеш сама? В теб сега има още един живот.

1711
01:58:16,900 --> 01:58:18,240
Как казват?

1712
01:58:18,270 --> 01:58:24,360
Нека младите се оженят, а ние ще се радваме за тях.

1713
01:58:27,090 --> 01:58:32,150
Хайде, младоженец.

1714
01:58:33,940 --> 01:58:35,640
Г-н, ножиците не режат.

1715
01:58:35,920 --> 01:58:37,380
Какво значи не режат?

1716
01:58:37,670 --> 01:58:39,090
Ножиците не режат?

1717
01:58:39,110 --> 01:58:40,820
Не се нахалствай, дъще.

1718
01:58:41,540 --> 01:58:43,250
Така е прието.

1719
01:58:45,000 --> 01:58:47,160
Ти какво забрави, сине? Това е традиция.

1720
01:58:49,400 --> 01:58:50,540
Е, добре.

1721
01:58:51,210 --> 01:58:52,830
После ще говорим за това с теб.

1722
01:58:52,970 --> 01:58:54,800
Ние с теб за всичко после ще говорим.

1723
01:58:55,040 --> 01:58:56,260
Както кажеш, г-н.

1724
01:58:56,290 --> 01:58:58,430
Г-н, не се мотай, дай всичко.

1725
01:59:02,030 --> 01:59:03,190
А сега ножиците ще режат ли?

1726
01:59:03,220 --> 01:59:04,610
Да, сега ще режат.

1727
01:59:06,140 --> 01:59:07,380
Всичко вземи.

1728
01:59:09,580 --> 01:59:11,880
Тя сега всичко на козметик ще похарчи.

1729
01:59:13,840 --> 01:59:17,360
Искам пред вас още веднъж да поздравя тези млади.

1730
01:59:17,700 --> 01:59:21,540
Както и да беше трудно, те вървяха след своята любов.

1731
01:59:22,310 --> 01:59:23,430
Не се предадоха.

1732
01:59:24,010 --> 01:59:28,250
Хатчик можеше да се омъжи за търговец, когото намери мама, и да живее безгрижен живот.

1733
01:59:28,300 --> 01:59:33,080
Този нашият луд можеше още известно време да се възползва от своята привлекателност и да се забавлява.

1734
01:59:34,360 --> 01:59:35,860
Но те това не направиха.

1735
01:59:35,910 --> 01:59:38,940
Както казах, както и да беше трудно, те вървяха след своята любов.

1736
01:59:38,980 --> 01:59:41,130
А да тръгнеш след любовта…

1737
01:59:44,500 --> 01:59:45,840
Изисква смелост.

1738
01:59:46,680 --> 01:59:48,170
Винаги бъдете толкова красиви.

1739
01:59:48,510 --> 01:59:50,120
Бъдете щастливи цял живот.

1740
01:59:50,170 --> 01:59:51,280
Амин, г-н.

1741
01:59:51,470 --> 01:59:52,940
Бог да ви благослови.

1742
01:59:53,790 --> 01:59:54,720
Хайде.

1743
01:59:55,630 --> 01:59:57,750
Дай Боже, да остареете на една възглавница.

1744
02:00:03,870 --> 02:00:04,900
Айсер.

1745
02:00:04,960 --> 02:00:06,090
Аз ти казах.

1746
02:00:06,450 --> 02:00:07,530
Казах.

1747
02:00:08,780 --> 02:00:10,340
-За да не урочасаме.
-За да не урочасаме.

1748
02:00:11,540 --> 02:00:12,780
Да.

1749
02:00:16,460 --> 02:00:17,590
Г-жо?

1750
02:00:19,280 --> 02:00:21,390
Хатчик е нашата дъщеря.

1751
02:00:21,440 --> 02:00:23,280
Госпожо, не трябваше.

1752
02:00:23,520 --> 02:00:26,380
Така ли се прави, дъще? Такава е традицията.

1753
02:00:26,430 --> 02:00:29,860
Това е подарък от господаря ви за вас.

1754
02:00:29,900 --> 02:00:35,230
Оправи косата на момичето. Браво.
Оправи косата, синко.

1755
02:00:35,940 --> 02:00:37,660
И това сложи на ръката си.

1756
02:00:37,700 --> 02:00:38,950
Много ти отива.

1757
02:00:39,830 --> 02:00:41,080
За да не урочасаш.

1758
02:00:41,530 --> 02:00:45,020
Хайде, Бог да ви благослови.

1759
02:00:45,060 --> 02:00:46,310
Благодаря ти, госпожо.

1760
02:00:46,650 --> 02:00:49,260
Бог да ви даде да остареете на една възглавница.

1761
02:00:49,280 --> 02:00:54,040
Какво става, Юсуф? До днес винаги си
пял тъжни песни.

1762
02:00:54,070 --> 02:00:56,770
Сега е време за весела и красива песен.

1763
02:00:56,800 --> 02:00:57,690
Нали?

1764
02:00:57,730 --> 02:00:58,380
Сега ли?

1765
02:00:58,420 --> 02:01:00,430
Разбира се, че сега. Кога иначе?

1766
02:01:00,490 --> 02:01:00,970
Хайде, хайде.

1767
02:01:00,990 --> 02:01:02,080
Хайде, Юсуф, хайде, хайде.

1768
02:01:02,120 --> 02:01:04,340
Хайде, Юсуф, хайде, хайде.

1769
02:01:04,700 --> 02:01:06,950
Добре, тогава знам какво ще пея.

1770
02:01:17,160 --> 02:01:19,450
Хайде, Гюлизар, танцувай.

1771
02:01:22,920 --> 02:01:24,060
Наранена съм.

1772
02:01:41,600 --> 02:01:45,640
Явно не съм единствената в този
имот, останала без съпруг.

1773
02:01:46,440 --> 02:01:52,060
Очевидно, ако не беше този в
стомаха ти, Серхат и теб щеше да
изпрати.

1774
02:01:53,250 --> 02:01:56,440
Все ме питаше защо не се развеждам.

1775
02:01:58,500 --> 02:02:00,850
Виж, и ти не можеш да се разведеш.

1776
02:02:26,510 --> 02:02:28,880
Права ли беше за Серхат, мамо?

1777
02:02:50,970 --> 02:02:52,020
Добре ли си?

1778
02:02:55,820 --> 02:02:56,620
Добре съм.

1779
02:02:58,410 --> 02:02:59,410
Вземи.

1780
02:03:02,160 --> 02:03:05,320
Записах час, утре ще отидем на преглед.

1781
02:03:05,410 --> 02:03:06,960
Не ни трябва това.

1782
02:03:06,990 --> 02:03:07,950
Чувствам се добре.

1783
02:03:08,000 --> 02:03:09,160
Не може така.

1784
02:03:09,940 --> 02:03:10,830
Нека доктор да те прегледа.

1785
02:03:10,860 --> 02:03:12,430
Толкова много неща преживя, Мелек.

1786
02:03:12,450 --> 02:03:13,440
Прав си.

1787
02:03:14,980 --> 02:03:16,500
Толкова много неща преживях.

1788
02:03:16,650 --> 02:03:18,040
Нека и докторът да погледне.

1789
02:03:20,440 --> 02:03:22,230
После ще отидем в съда.

1790
02:03:24,150 --> 02:03:25,290
Ще се разведем.

1791
02:03:26,660 --> 02:03:27,760
Взех решение.

1792
02:03:29,340 --> 02:03:30,290
Какво говориш, Мелек?

1793
02:03:30,320 --> 02:03:31,270
Серхат.

1794
02:03:32,550 --> 02:03:37,500
Твоята грижа, любов - това е заради
това, че нося в стомаха си твоето дете.

1795
02:03:37,880 --> 02:03:39,040
Не съм сляпа.

1796
02:03:39,260 --> 02:03:41,100
Опитвах се да се правя, че не забелязвам.

1797
02:03:42,410 --> 02:03:43,630
Но не успях.

1798
02:03:44,150 --> 02:03:46,150
Какво се опитваше да не забелязваш?

1799
02:03:48,360 --> 02:03:49,960
Ти обичаш Йълдъз.

1800
02:03:50,520 --> 02:03:51,130
Мелек.

1801
02:03:51,150 --> 02:03:51,970
Не, Серхат.

1802
02:03:51,990 --> 02:03:52,550
Мелек.

1803
02:03:52,580 --> 02:03:55,240
Не. Не.

1804
02:03:56,260 --> 02:03:57,640
Не, не отричай.

1805
02:03:58,630 --> 02:04:00,310
Аз те молех само за едно нещо.

1806
02:04:00,920 --> 02:04:05,870
Колкото повече те молех да се отървеш
от Йълдъз, толкова повече се приближаваше
до нея.

1807
02:04:05,900 --> 02:04:06,700
Мелек.

1808
02:04:09,680 --> 02:04:11,230
Тя все още е твоя съпруга.

1809
02:04:12,180 --> 02:04:14,740
Въпреки че кръвната вражда приключи,
ти не се разведе с нея.

1810
02:04:14,790 --> 02:04:15,860
Не се развеждаш.

1811
02:04:17,840 --> 02:04:21,410
Не лъжи повече нито мен, нито себе си.

1812
02:04:23,760 --> 02:04:25,410
Благодаря за млякото.

1813
02:04:26,450 --> 02:04:27,720
Ще се радвам, ако излезеш.

1814
02:05:22,740 --> 02:05:28,110
Честно казано, след позора онази вечер,
реших, че повече няма да се обадиш.

1815
02:05:29,390 --> 02:05:32,480
Всъщност, този път намерих едно
заведение.

1816
02:05:34,160 --> 02:05:35,880
Но не успях да те намеря.

1817
02:05:38,120 --> 02:05:39,930
Какво се случи с теб?

1818
02:05:40,260 --> 02:05:42,140
Ами, случиха се някои неща.

1819
02:05:42,220 --> 02:05:43,580
Всичко свърши и мина.

1820
02:05:45,530 --> 02:05:48,900
Каквото и да се е случило - явно е
продължило дълго.

1821
02:05:49,100 --> 02:05:51,610
Почти две седмици не можех да се свържа
с теб.

1822
02:05:52,020 --> 02:05:53,660
Ти ли се притесняваше за мен?

1823
02:05:55,120 --> 02:05:56,590
Сега го разбрах.

1824
02:05:56,620 --> 02:05:58,350
Затова е дошла при мен.

1825
02:05:59,190 --> 02:06:00,420
Кой дойде?

1826
02:06:00,450 --> 02:06:03,600
Тази птица, която взехме на пазара.

1827
02:06:03,680 --> 02:06:05,300
Тя долетя и седна до мен.

1828
02:06:05,340 --> 02:06:11,970
А аз казах: "Една синеока си отиде
от мен, друга синеока дойде".

1829
02:06:13,150 --> 02:06:16,060
Вие в Урфа така ли лъжете жените?

1830
02:06:18,300 --> 02:06:20,240
Но все още трябва малко да потренирате.

1831
02:06:21,490 --> 02:06:22,840
Не, тя наистина долетя.

1832
02:06:22,900 --> 02:06:25,770
Седях, пиех чай, тя долетя и седна
до мен.

1833
02:06:25,820 --> 02:06:26,830
Беше много красива.

1834
02:06:26,880 --> 02:06:29,950
Постоя до мен известно време.

1835
02:06:30,770 --> 02:06:32,220
Подкрепи ме.

1836
02:06:32,270 --> 02:06:37,050
Пусках я след нашия разговор и после
дойдох тук.

1837
02:06:38,410 --> 02:06:40,120
Съединих я със свободата.

1838
02:06:49,440 --> 02:06:51,270
Имаш някакви проблеми.

1839
02:06:51,790 --> 02:06:53,220
Разказвай давай.

1840
02:06:53,260 --> 02:06:55,310
Развържи си езика, да поговорим.

1841
02:06:55,540 --> 02:06:57,960
Може ли да има човек, който да няма
проблеми, г-н Ашър?

1842
02:06:58,980 --> 02:07:00,420
Ти го каза така.

1843
02:07:00,750 --> 02:07:03,480
Сякаш: "Моите проблеми са много по-
сериозни от твоите".

1844
02:07:05,700 --> 02:07:06,600
Нищо себе си.

1845
02:07:13,330 --> 02:07:18,250
Г-н, купете на тази синеока една
червена роза, за да се усмихне.

1846
02:07:20,570 --> 02:07:22,990
Сестра, аз ще купя.

1847
02:07:24,020 --> 02:07:25,680
Приятелката е малко агресивна.

1848
02:07:25,740 --> 02:07:28,420
Ще ми хвърли нещо в главата, не дай
Боже.

1849
02:07:31,380 --> 02:07:32,920
Сестра, знаеш ли какво да направиш?

1850
02:07:34,070 --> 02:07:37,200
Ти раздай тези рози на хората по масите.

1851
02:07:37,240 --> 02:07:38,820
След това иди и си почини.

1852
02:07:38,860 --> 02:07:41,110
Бог да е доволен от теб, господине.

1853
02:07:41,140 --> 02:07:42,390
Добре, хайде.

1854
02:07:46,480 --> 02:07:49,740
Ако не хвърляш нищо по главата ми,
 ще ти го дам.

1855
02:07:52,890 --> 02:07:53,680
Вземи.

1856
02:08:03,330 --> 02:08:06,390
Знаеш ли, това е първото цвете,
 което съм получавала в живота си.

1857
02:08:12,220 --> 02:08:13,450
Благодаря.

1858
02:08:32,000 --> 02:08:34,390
Аз това ще направя тогава.

1859
02:08:35,100 --> 02:08:36,180
Ще отида.

1860
02:08:36,570 --> 02:08:37,890
И така вече е късно.

1861
02:08:38,310 --> 02:08:39,880
Утре на работа.

1862
02:08:39,960 --> 02:08:41,240
Добре, аз...

1863
02:08:41,490 --> 02:08:42,240
Ще те закарам.

1864
02:08:42,270 --> 02:08:44,660
Не, не, не, съвсем не е нужно.

1865
02:08:44,700 --> 02:08:46,660
-Аз сама ще се прибера.
-Не, аз наистина ще те закарам.

1866
02:08:46,680 --> 02:08:48,180
Не, наистина не е нужно.

1867
02:08:48,210 --> 02:08:49,550
Аз сама...

1868
02:09:17,570 --> 02:09:19,580
Включете музика.

1869
02:09:20,190 --> 02:09:22,170
Донесете ми нещо студено,
 ще изпия.

1870
02:09:47,280 --> 02:09:49,030
Ти още ли не си заспала?

1871
02:09:53,280 --> 02:09:54,040
Влизай.

1872
02:10:05,780 --> 02:10:07,400
Днес беше тежък ден, нали?

1873
02:10:12,220 --> 02:10:13,160
Какво е това?

1874
02:10:17,690 --> 02:10:19,690
Не, не.

1875
02:10:19,730 --> 02:10:20,540
Недей да правиш това.

1876
02:10:25,160 --> 02:10:26,640
Виж, ранен съм, още и болен.

1877
02:10:26,670 --> 02:10:29,120
Не се оплаквай веднага, изчакай.

1878
02:10:32,480 --> 02:10:34,320
Да не, ами наистина.

1879
02:10:35,080 --> 02:10:37,580
Не се ли оплакваше от този белег?

1880
02:10:38,130 --> 02:10:40,320
Аз се оплаквам, оплаквам.

1881
02:10:41,150 --> 02:10:43,120
Но не помня, откъде се взе този белег.

1882
02:11:09,320 --> 02:11:12,210
Ти си направи татуировка във
 вид на отпечатък на пръста ми на
 сърцето си?

1883
02:11:16,180 --> 02:11:17,280
Йълдъз.

1884
02:11:20,260 --> 02:11:23,230
Каквото и да правих, не ми
 разрешаваха да вляза при теб.

1885
02:11:25,240 --> 02:11:28,070
Когато докторите загубиха надежда, аз...

1886
02:11:29,750 --> 02:11:34,620
Заисках да има белег, заради
 който ще те чувствам близо.

1887
02:11:37,740 --> 02:11:39,640
Това е белег от теменужка.

1888
02:11:40,060 --> 02:11:44,130
Ето и нанесох твоя белег себе
 си на сърцето.

1889
02:11:44,430 --> 02:11:45,970
Тоест цвете на безкрайността?

1890
02:11:47,790 --> 02:11:49,660
Къде си, интересно, намерила го?

1891
02:11:53,960 --> 02:11:57,730
Заради това, че нанесох твоя
 белег себе си на сърцето, не се
 надявай, г-н Серхат.

1892
02:11:58,550 --> 02:11:59,890
Аз също съм жена.

1893
02:12:00,440 --> 02:12:02,410
Аз също имам мечти.

1894
02:12:03,260 --> 02:12:05,340
Виж, колко Хатидже беше щастлива.

1895
02:12:05,730 --> 02:12:07,440
Тя се съедини със своя любим.

1896
02:12:09,930 --> 02:12:14,590
Когато поискаш ръката ми от
 баща ми, сключиш с мен брак...

1897
02:12:15,320 --> 02:12:17,490
Само тогава ще стана твоя жена.

1898
02:12:18,050 --> 02:12:20,680
Това, което казваш, и така е
 право на всяка жена.

1899
02:12:20,740 --> 02:12:21,950
Не милост.

1900
02:12:22,320 --> 02:12:23,500
Това е това, което е правилно.

1901
02:12:23,540 --> 02:12:25,410
Не познаваш ли тези места?

1902
02:12:26,560 --> 02:12:30,650
Нечие право за нас е милост.

1903
02:12:31,180 --> 02:12:36,040
Вярно, нечие право…

1904
02:12:38,130 --> 02:12:42,410
Когато лежах там... между живота
и смъртта.

1905
02:12:44,180 --> 02:12:46,600
Видях лицето само на един човек.

1906
02:12:47,700 --> 02:12:51,030
Чух само един глас, който ми
каза да се върна при него.

1907
02:12:56,910 --> 02:12:58,010
Кой беше той?

1908
02:13:01,530 --> 02:13:03,080
Чий глас чу?

1909
02:13:06,730 --> 02:13:08,450
Серхат, раната ти кърви.

1910
02:13:08,750 --> 02:13:10,330
Раната ти кърви.

1911
02:13:10,940 --> 02:13:12,720
Аз… какво?

1912
02:13:13,340 --> 02:13:14,470
Ще го оправя.

1913
02:13:14,870 --> 02:13:15,370
Серхат.

1914
02:13:15,390 --> 02:13:16,570
Ще го оправя.

1915
02:13:17,030 --> 02:13:18,550
Остави, нека кърви.

1916
02:13:20,070 --> 02:13:20,910
Остави.

1917
02:14:02,830 --> 02:14:07,130
Мелек е твоя жена, тя е майка
на твоя наследник.

1918
02:14:07,170 --> 02:14:10,470
Тя ще стане наша господарка.

1919
02:14:10,900 --> 02:14:17,360
Слушай, в сърцето може да има
друга, а до теб съвсем друга.

1920
02:14:17,370 --> 02:14:23,850
Ти ще действаш не със своите
чувства за нашия род.

1921
02:14:23,880 --> 02:14:26,490
А със своя разум.

1922
02:14:32,190 --> 02:14:34,930
Ало, Сами? Как си?

1923
02:14:36,530 --> 02:14:39,630
Благодаря, благодаря, по-добре съм.

1924
02:14:39,670 --> 02:14:42,940
Помниш ли, хареса ми онзи пръстен
в твоя магазин?

1925
02:14:43,230 --> 02:14:44,940
Изпрати го в имението.

1926
02:14:45,770 --> 02:14:47,140
Да, да.

1927
02:14:48,810 --> 02:14:52,600
Ще напиша бележка, ще ти я
изпратя, сложи и нея.

1928
02:14:52,640 --> 02:14:55,490
Добре, добре, благодаря, благодаря,
добре.

1929
02:15:01,390 --> 02:15:02,250
Влез.

1930
02:15:06,310 --> 02:15:10,290
Сине Серхат, снаха Мелек те чака.

1931
02:15:12,420 --> 02:15:13,090
Добре.

1932
02:15:28,690 --> 02:15:29,950
Господин ли ще бъде?

1933
02:15:29,990 --> 02:15:33,510
Ще видим, ако е така. От теб даже
пратеник няма да стане.

1934
02:15:34,870 --> 02:15:36,400
Какво за...

1935
02:15:36,930 --> 02:15:39,930
Не ме слуша, не слуша, ето на.

1936
02:15:40,000 --> 02:15:42,490
Къде си, Акиф? Къде си?

1937
02:15:49,480 --> 02:15:51,860
Не вдига. Не мога да се свържа.

1938
02:15:52,350 --> 02:15:55,700
Не съм виждала такъв спокоен човек.

1939
02:15:59,370 --> 02:16:01,360
Къде ли е.

1940
02:16:06,130 --> 02:16:07,170
Ало?

1941
02:16:07,210 --> 02:16:10,410
Снахо, момчетата изпратиха
цветята, които поръча г-н Акиф.

1942
02:16:10,440 --> 02:16:12,520
Нямаше никакви проблеми, нали?

1943
02:16:12,530 --> 02:16:13,910
Какви цветя?

1944
02:16:14,510 --> 02:16:17,920
Г-н Акиф каза да изпратим букет
цветя.

1945
02:16:19,340 --> 02:16:21,320
Развалих ли изненадата?

1946
02:16:26,810 --> 02:16:28,570
Изненада?

1947
02:16:29,680 --> 02:16:31,780
Вярно, да, вярно, днес.

1948
02:16:33,090 --> 02:16:38,440
Днес е нашата годишнина от сватбата.
Той искаше да направи изненада.

1949
02:16:38,490 --> 02:16:43,650
Няма да ви издам. На какъв адрес
изпрати цветята?

1950
02:16:43,670 --> 02:16:45,900
Благодаря, снахо. Не искам да получа
от г-н.

1951
02:16:45,940 --> 02:16:49,970
Той постоянно поръчва цветя от
нас. Не бих искал да загубя клиент.

1952
02:16:49,990 --> 02:16:51,020
Постоянно?

1953
02:16:51,770 --> 02:16:54,790
Днес изпратих в къща на улица
"Йълдъз".

1954
02:16:54,830 --> 02:16:56,290
В тази къща?

1955
02:16:57,010 --> 02:16:58,190
Добре.

1956
02:16:59,720 --> 02:17:03,050
Благодаря, брат. Лека работа.

1957
02:17:04,520 --> 02:17:06,080
Срам.

1958
02:17:08,490 --> 02:17:11,500
Срам за теб - нека той стане твоя
сянка.

1959
02:17:14,210 --> 02:17:18,350
Но аз ще ти покажа, на теб и тази
***.

1960
02:17:18,570 --> 02:17:19,630
Глупак.

1961
02:17:45,560 --> 02:17:47,530
Добре дошли, поздравления.

1962
02:17:47,570 --> 02:17:49,220
Да видим бебето.

1963
02:17:50,820 --> 02:17:52,870
Татко, много се притесняваш.

1964
02:17:52,900 --> 02:17:54,440
Моля, седнете, моля.

1965
02:17:54,660 --> 02:17:56,080
Да видим бебето.

1966
02:17:57,590 --> 02:18:00,350
Извинете, можем ли да слезем?

1967
02:18:08,770 --> 02:18:11,220
8 седмица от бременността.

1968
02:18:11,270 --> 02:18:13,940
Много добре, вижда се, че е здраво.

1969
02:18:13,990 --> 02:18:15,890
Всичко е наред с бебето.

1970
02:18:15,930 --> 02:18:20,220
Няма кръвоизливи, не е открит риск
от спонтанен аборт в момента.

1971
02:18:20,250 --> 02:18:24,210
Всичко е затворено и нормално. Ако
сте готови, ще чуем сърцето на бебето.

1972
02:18:25,710 --> 02:18:26,930
Готови ли сте?

1973
02:18:28,890 --> 02:18:29,980
Включвам.

1974
02:18:45,880 --> 02:18:47,050
Много добре.

1975
02:19:13,090 --> 02:19:14,880
Изсъхнали са.

1976
02:19:22,890 --> 02:19:24,490
Лека работа.

1977
02:19:28,410 --> 02:19:32,140
Момиче, ще го съсипеш, ако гледаш
така.

1978
02:19:32,220 --> 02:19:33,860
Сестра, Бог да те пази.

1979
02:19:33,880 --> 02:19:36,650
Нека, но твоят ще купи нов, няма
да го остави така.

1980
02:19:37,660 --> 02:19:39,280
Какво става с окото ти?

1981
02:19:39,300 --> 02:19:41,010
Не знам, поду се.

1982
02:19:41,030 --> 02:19:43,090
Трябваше да прочетем молитва против
уроки.

1983
02:19:43,110 --> 02:19:45,540
Да, прав си.

1984
02:19:45,570 --> 02:19:47,710
Г-н Серхат направи поръчка.

1985
02:19:47,750 --> 02:19:49,590
Аз съм тук заради това. Той тук ли е?

1986
02:19:50,010 --> 02:19:52,370
Не. Г-н не е излизал.

1987
02:19:53,140 --> 02:19:54,070
Какво е това?

1988
02:19:54,390 --> 02:19:55,490
Пръстен.

1989
02:19:56,590 --> 02:19:57,880
Пръстен, казва.

1990
02:19:57,930 --> 02:19:59,810
Кълна се, казва пръстен.

1991
02:20:00,260 --> 02:20:01,340
Какъв пръстен?

1992
02:20:01,360 --> 02:20:03,730
Кълна се, г-н искаше с диамант.

1993
02:20:04,050 --> 02:20:06,070
Диамант, казва.

1994
02:20:10,430 --> 02:20:18,370
Ще стана твоя жена само когато
поискаш ръката ми от татко. Тогава
ще има сватба.

1995
02:20:20,740 --> 02:20:21,910
Момиче.

1996
02:20:21,930 --> 02:20:22,970
Сестра.

1997
02:20:23,590 --> 02:20:26,200
Или ще предложи?

1998
02:20:26,240 --> 02:20:29,230
Не знам, говорихме вчера.

1999
02:20:29,320 --> 02:20:31,760
Той със сигурност ще го направи.
Днес е съдът.

2000
02:20:31,780 --> 02:20:32,430
Има.

2001
02:20:32,460 --> 02:20:33,460
Ще започне от самото начало.

2002
02:20:33,500 --> 02:20:34,790
Ще започне от началото.

2003
02:20:34,830 --> 02:20:36,670
Поздравления.

2004
02:20:36,690 --> 02:20:37,720
Какво да се направи?

2005
02:20:37,760 --> 02:20:39,370
Хайде да отидем в стаята ти. Трябва
да те приготвя.

2006
02:20:39,390 --> 02:20:40,110
Ще се подготвим.

2007
02:20:40,150 --> 02:20:40,930
Вечерта ще ни извика на вечеря.

2008
02:20:40,980 --> 02:20:42,270
Да се подготвим, хайде.

2009
02:20:42,300 --> 02:20:43,510
-Хайде, хайде.
-Какво ще стане с пръстена?

2010
02:20:43,540 --> 02:20:44,250
Момиче, какво ти е на окото?

2011
02:20:44,270 --> 02:20:45,730
-Нищо.
-Урока е това.

2012
02:20:45,770 --> 02:20:48,100
А това какво е, сине?

2013
02:20:48,210 --> 02:20:49,290
Г-н Серхат ли го изпрати?

2014
02:20:49,320 --> 02:20:49,890
Да, сестро.

2015
02:20:49,970 --> 02:20:52,490
Добре, дай го на мен. Аз ще го питам.

2016
02:20:52,530 --> 02:20:53,470
Хайде.

2017
02:20:53,770 --> 02:20:54,630
Момиче.

2018
02:20:57,250 --> 02:20:58,990
Къде си?

2019
02:21:03,130 --> 02:21:04,780
Къде си, момиче?

2020
02:21:05,020 --> 02:21:07,760
Боже мой.

2021
02:21:12,380 --> 02:21:13,810
Къде си?

2022
02:21:16,730 --> 02:21:20,000
Къде съм? Нещастие се случи.

2023
02:21:21,080 --> 02:21:23,140
Той не ми даваше да дишам.

2024
02:21:24,050 --> 02:21:26,690
Той излезе, а аз веднага дойдох.

2025
02:21:26,710 --> 02:21:29,750
Толкова рядко се виждаме, Акиф.
Знай това.

2026
02:21:30,110 --> 02:21:31,680
Добре, спокойно.

2027
02:21:33,800 --> 02:21:37,390
Мелек стана опасна.

2028
02:21:37,430 --> 02:21:39,690
Тя дойде вчера в имението.

2029
02:21:40,250 --> 02:21:42,250
Аз не вярвам на тази жена.

2030
02:21:42,290 --> 02:21:44,730
Тя ще ни направи нещо.

2031
02:21:44,880 --> 02:21:50,160
Нида, ще умра, ако не те видя.

2032
02:21:55,430 --> 02:21:56,930
Акиф.

2033
02:21:58,310 --> 02:22:02,140
Ти си първата ми любов.

2034
02:22:03,460 --> 02:22:04,750
Акиф.

2035
02:22:05,830 --> 02:22:07,290
Ти си последната ми любов.

2036
02:22:09,120 --> 02:22:15,210
Нито Ашър, нито Мелек, нито
Нургюл.

2037
02:22:17,600 --> 02:22:19,520
Никой не може да попречи.

2038
02:22:20,540 --> 02:22:22,590
Аз ще изгоря заради теб.

2039
02:22:22,710 --> 02:22:25,490
Ако горим, то само заедно.

2040
02:22:25,870 --> 02:22:26,780
Любов моя.

2041
02:22:37,870 --> 02:22:39,790
Позор.

2042
02:23:08,520 --> 02:23:10,360
Нида Кордаглъ.

2043
02:23:15,540 --> 02:23:18,650
Ти ли си тази, която спи с мъжа
ми?

2044
02:23:42,450 --> 02:23:45,530
Ще говоря със сестра Гюлизар, за
да събере моите неща.

2045
02:23:46,360 --> 02:23:48,040
Ще говоря с Йълдъз.

2046
02:24:09,730 --> 02:24:11,600
Много красиво.

2047
02:24:12,510 --> 02:24:14,380
Ето ти.

2048
02:24:21,530 --> 02:24:22,890
Първо ти.

2049
02:24:24,580 --> 02:24:27,050
Ти тук.

2050
02:24:27,870 --> 02:24:33,290
А сега...това.

2051
02:24:35,970 --> 02:24:38,380
Не се нуждая от теб.

2052
02:24:39,890 --> 02:24:42,080
От този момент ще се усмихвам.

2053
02:24:43,490 --> 02:24:45,720
Серхат ще ме накара да се усмихвам.

2054
02:24:50,280 --> 02:24:51,290
Влез.

2055
02:24:57,870 --> 02:24:59,050
Серхат.

2056
02:25:01,570 --> 02:25:02,850
Може ли да вляза?

2057
02:25:05,490 --> 02:25:06,420
Влез.

2058
02:25:18,710 --> 02:25:20,110
Колко си красива.

2059
02:25:24,510 --> 02:25:27,770
Малко се гримирах, но благодаря.

2060
02:25:28,120 --> 02:25:29,400
Много ти отива.

2061
02:25:33,220 --> 02:25:35,000
Тук ли ще говорим?

2062
02:25:36,840 --> 02:25:41,020
Вчера не можах да говоря. Чаках
подходящ момент.

2063
02:25:41,060 --> 02:25:42,330
Забелязах.

2064
02:25:43,260 --> 02:25:51,560
Казах ти, че чух сякаш ме вика
някакъв глас.

2065
02:25:51,600 --> 02:25:57,290
Разказвах, че видях лицето на
един човек, чух гласа само на един.

2066
02:25:57,470 --> 02:25:59,430
Ти питаше кой е той.

2067
02:26:01,990 --> 02:26:03,620
Това беше твоят глас.

2068
02:26:05,800 --> 02:26:07,850
Твоето лице, Йълдъз.

2069
02:26:08,030 --> 02:26:10,310
Ти задържа душата ми в този свят.

2070
02:26:11,820 --> 02:26:14,450
Ако не беше ти, щях да умра в
това легло.

2071
02:26:16,950 --> 02:26:18,330
Не говори така.

2072
02:26:18,640 --> 02:26:20,810
Не говори. Бог да пази, не говори.

2073
02:26:20,900 --> 02:26:23,830
Ти си част от душата ми. Не говори
така.

2074
02:26:27,930 --> 02:26:28,750
Не говори.

2075
02:26:36,410 --> 02:26:38,600
Аз бях лекар Серхат, когато се
върнах тук.

2076
02:26:39,920 --> 02:26:41,900
После те срещнах.

2077
02:26:41,970 --> 02:26:47,790
Ти сложи пръстен на пръста ми, ти
ми напомни кой съм, ти ми напомни

2078
02:26:47,820 --> 02:26:50,830
за рода ми, за това, какъв съм.
Ако аз станах г-н Серхат, то е само

2079
02:26:51,120 --> 02:26:56,620
благодарение на теб.
Аз съм длъжен да слушам народа,
дори ако сърцето ми вика Йълдъз.

2080
02:26:58,350 --> 02:27:02,880
Защото г-н Серхат не може да мисли
за себе си.

2081
02:27:03,010 --> 02:27:05,820
Трябва да мисля за бъдещето на рода.

2082
02:27:06,760 --> 02:27:11,600
Затова... Не мога да се разведа с
Мелек.

2083
02:27:12,210 --> 02:27:13,180
Не мога.

2084
02:27:14,020 --> 02:27:15,510
Мелек е бременна.

2085
02:27:16,150 --> 02:27:19,050
Не мога да пренебрегна това дете.
Йълдъз, не може.

2086
02:27:22,290 --> 02:27:39,530
Затова не теб, не себе си, не нас.
Аз избирам детето, наследникът на

2087
02:27:49,370 --> 02:27:51,710
този род.
Мелек, не искам да се развеждам.

2088
02:27:56,720 --> 02:28:01,030
Искам да бъдем семейство, искам
наследникът да израсне под покрива

2089
02:28:01,390 --> 02:28:03,290
на този дом.
Не отказвай.

2090
02:28:04,230 --> 02:28:07,500
Знам, аз всичко знам, не отричай.

2091
02:28:09,590 --> 02:28:12,940
Но трябва заради бъдещето на нашето
дете.

2092
02:28:38,470 --> 02:28:43,180
Ти ще ме разбереш най-добре. За
такива като нас, не може да има

2093
02:28:50,970 --> 02:28:52,800
право на избор.
Подготвих се.

2094
02:28:57,480 --> 02:29:00,150
Мислех, че ще ми предложиш брак.

2095
02:29:00,180 --> 02:29:04,110
Подготвих се. Мислех, че ще ми
предложиш брак.

2096
02:29:11,420 --> 02:29:12,850
Глупава.

2097
02:29:14,790 --> 02:29:15,490
Не прави така.

2098
02:29:15,530 --> 02:29:16,490
Глупава.

2099
02:29:16,510 --> 02:29:17,080
Не прави.

2100
02:30:16,640 --> 02:30:23,050
Мамо на моя наследник. Ти си по-
ценна от скъпоценните камъни. Серхат.

2101
02:30:40,580 --> 02:30:42,730
Защото не се разведох с Мелек.

2102
02:30:43,090 --> 02:30:44,520
Недей.

2103
02:30:44,820 --> 02:30:46,220
Недей.

2104
02:30:46,480 --> 02:30:49,050
-Недей, не казвай.
-Йълдъз, не мога.

2105
02:30:49,070 --> 02:30:51,190
-Не.
-Не мога да се отнасям така с теб.

2106
02:30:51,220 --> 02:30:53,390
Не казвай, не произнасяй, недей.

2107
02:30:53,420 --> 02:30:54,170
Недей.

2108
02:30:54,190 --> 02:30:56,520
Защото не се разведох с Мелек.

2109
02:30:56,970 --> 02:31:00,430
Недей. Слушай, няма връщане назад,
недей.

2110
02:31:00,700 --> 02:31:01,410
Недей.

2111
02:31:01,450 --> 02:31:03,890
-Не мога да се отнасям така с теб.
-Не, не казвай.

2112
02:31:03,920 --> 02:31:06,210
Не казвай, моля те.

2113
02:31:06,230 --> 02:31:08,590
Защото не се разведох с Мелек.

2114
02:31:08,670 --> 02:31:10,030
Недей.

2115
02:31:10,080 --> 02:31:11,210
Недей.

2116
02:31:11,260 --> 02:31:13,840
Трябва да се разведа с теб.

2117
02:31:13,890 --> 02:31:15,430
Недей.

2118
02:31:15,570 --> 02:31:17,130
Недей, Серхат.

2119
02:31:17,160 --> 02:31:18,050
Недей.

2120
02:31:18,090 --> 02:31:19,690
Не мога да постъпя така с теб.

2121
02:31:21,090 --> 02:31:22,990
Недей, недей.

2122
02:31:23,020 --> 02:31:25,090
Не казвай. Не.

2123
02:31:25,120 --> 02:31:26,420
Развеждам се.

2124
02:31:31,770 --> 02:31:33,550
Развеждам се.
Powered by translatesubtitles.org