TranslateSubtitles.org

Scream.7.2026.1080p.WEB-DL.AAC.5.1.H264-UNiON-English.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:48,720 --> 00:00:50,225
<i>С какво изобщо</i>
<i>ще го подкрепиш?</i>

2
00:00:50,352 --> 00:00:52,113
<i>Имаше очевидци.</i>

3
00:00:52,240 --> 00:00:55,921
<i>Мъж, отговарящ</i>
<i>на описанието на Махер,</i>
<i>беше забелязан на парти</i>

4
00:00:56,048 --> 00:00:57,681
<i>в колежа Уиндзор през 1997 г.</i>

5
00:00:57,809 --> 00:00:59,569
<i>Същата година,</i>
<i>когато се случиха убийствата.</i>

6
00:00:59,697 --> 00:01:01,297
<i>Това са пълни спекулации,</i>

7
00:01:01,425 --> 00:01:02,737
<i>нали?</i>
<i>Това никога не е било потвърдено.</i>

8
00:01:02,864 --> 00:01:04,177
<i>Било е потвър--</i>

9
00:01:09,329 --> 00:01:10,865
Свърши ми въздуха.

10
00:01:10,993 --> 00:01:12,560
Уф,
беше дълго пътуване.

11
00:01:16,881 --> 00:01:18,897
Света майчино!

12
00:01:19,025 --> 00:01:20,753
Можеш ли да
ме снимаш?

13
00:01:20,881 --> 00:01:22,192
Да.

14
00:01:24,753 --> 00:01:26,577
Добре. Сладко.

15
00:01:29,712 --> 00:01:32,081
Хванах го.

16
00:01:32,880 --> 00:01:34,448
Чакай, още една.
Още една.

17
00:01:38,001 --> 00:01:40,368
Добре, трябва да пишкам.
Хайде вътре.

18
00:01:40,496 --> 00:01:44,208
Кодът е...

19
00:01:45,104 --> 00:01:49,457
...7-8-2-2.

20
00:01:54,289 --> 00:01:57,712
Готов ли си за...

21
00:01:59,313 --> 00:02:02,801
...преживяването
в къщата на Махер?

22
00:02:02,929 --> 00:02:03,921
Уау.

23
00:02:04,625 --> 00:02:06,609
О.

24
00:02:07,825 --> 00:02:09,937
О, боже мой.
Уф.

25
00:02:10,064 --> 00:02:11,984
Невероятно.
Уау.

26
00:02:13,136 --> 00:02:15,441
Къща на истински
убийства.

27
00:02:15,569 --> 00:02:17,137
Перфектно е.

28
00:02:17,680 --> 00:02:19,089
М-м-м.
Нали?

29
00:02:19,856 --> 00:02:21,744
Имам предвид, сякаш--
идентично е.

30
00:02:24,017 --> 00:02:25,041
О, това е яко.

31
00:02:25,169 --> 00:02:26,929
Фалшивата кръв.
М-м-м.

32
00:02:27,440 --> 00:02:28,496
О!

33
00:02:28,625 --> 00:02:30,097
Виж това. Виж това.

34
00:02:31,312 --> 00:02:32,817
Уф, ще се изпишкам.

35
00:02:34,353 --> 00:02:36,305
Скъпи, тук
Сидни Прескот

36
00:02:36,433 --> 00:02:38,289
застреля Били Лумис
право в лицето,
веднага след като...

37
00:02:38,417 --> 00:02:40,720
...го намушка с
чадъра. Знам.

38
00:02:40,848 --> 00:02:42,129
Къде е тоалетната?

39
00:02:42,257 --> 00:02:43,696
О, не, това е килерът,
в който Сидни се криеше.

40
00:02:43,824 --> 00:02:45,873
Помниш ли? Преди да го
намушка с чадъра?

41
00:02:46,001 --> 00:02:47,025
Естествено.

42
00:02:52,336 --> 00:02:53,713
О, намерих го!

43
00:02:53,841 --> 00:02:55,376
О.

44
00:02:55,825 --> 00:02:57,329
Толкова яко.

45
00:03:01,489 --> 00:03:02,673
Ах.

46
00:03:02,800 --> 00:03:05,105
Това е толкова яко!

47
00:03:06,193 --> 00:03:07,696
Невероятно.

48
00:03:09,552 --> 00:03:10,929
Амбър.

49
00:03:11,057 --> 00:03:12,849
И Ричи. Имам предвид...

50
00:03:17,009 --> 00:03:17,905
Оу.

51
00:03:28,465 --> 00:03:29,712
Скот?

52
00:03:35,761 --> 00:03:37,009
Скот?

53
00:03:38,897 --> 00:03:40,400
Ало?

54
00:03:47,281 --> 00:03:48,848
Скот!

55
00:03:51,185 --> 00:03:53,009
Пич, къде изчезна?

56
00:04:11,920 --> 00:04:14,065
Уау. Какво има?
О, боже мой!
Тук е Ghostface!

57
00:04:14,193 --> 00:04:14,832
Какво?

58
00:04:14,960 --> 00:04:15,824
Тук е Ghostface!

59
00:04:15,953 --> 00:04:16,816
Някой с маска на Ghostface.

60
00:04:16,945 --> 00:04:18,065
За какво говориш?

61
00:04:18,193 --> 00:04:19,345
Има някой в тази стая

62
00:04:19,473 --> 00:04:20,817
с маска на Ghostface.

63
00:04:20,945 --> 00:04:21,873
Ох...

64
00:04:22,001 --> 00:04:23,472
Не влизай там.

65
00:04:23,600 --> 00:04:25,585
Скот. Скот!

66
00:04:37,553 --> 00:04:38,864
Ооо!

67
00:04:38,993 --> 00:04:40,816
<i>Тази нощ ще умреш!</i>

68
00:04:43,473 --> 00:04:44,656
Истинско е.

69
00:04:48,400 --> 00:04:51,153
О, това е толкова яко.

70
00:04:51,280 --> 00:04:53,200
Има сензор за движение.

71
00:04:53,328 --> 00:04:54,993
Виж това.

72
00:04:55,120 --> 00:04:57,168
<i>Харесваш ли страшни филми?</i>

73
00:04:57,297 --> 00:04:59,345
Искам да кажа, ела, виж това.

74
00:04:59,473 --> 00:05:02,289
Това е толкова готино.

75
00:05:02,864 --> 00:05:04,049
Доста високотехнологично.

76
00:05:04,593 --> 00:05:06,065
Изглеждаше толкова истинско.

77
00:05:06,193 --> 00:05:08,913
Това е страхотно!

78
00:05:09,520 --> 00:05:10,673
Уау.

79
00:05:10,801 --> 00:05:14,193
Включено е
точно тук.
Какво?

80
00:05:14,320 --> 00:05:16,689
Ах, значи това е.
Това е толкова страховито.

81
00:05:16,817 --> 00:05:18,577
Стаята, в която
Стю организира партито

82
00:05:18,705 --> 00:05:20,497
за да примами Сидни Прескот
към смъртта ѝ.

83
00:05:20,625 --> 00:05:23,024
Знаеш ли, казват, че Били
е бил мозъкът,

84
00:05:23,153 --> 00:05:25,936
но аз винаги съм бил
по-скоро фен на Стю.

85
00:05:26,065 --> 00:05:27,025
Кой беше любимият ти?
Какво?

86
00:05:27,153 --> 00:05:29,393
Моят любим
тийнейджър-убиец?

87
00:05:29,521 --> 00:05:30,545
Нито един.

88
00:05:31,345 --> 00:05:32,721
Ще бъдеш ли така
през цялото време?

89
00:05:32,849 --> 00:05:34,257
Какво искаш да направя?

90
00:05:34,705 --> 00:05:35,761
Ъм...

91
00:05:35,889 --> 00:05:37,649
Добре. Скъпа,
знаеше ли, че това е

92
00:05:37,777 --> 00:05:39,537
мястото, където Сидни пусна телевизор
върху главата на Стю?

93
00:05:39,665 --> 00:05:41,713
Смачка целия лудост
от мозъка му?

94
00:05:41,841 --> 00:05:44,176
Ах, но тя ли го уби?

95
00:05:44,305 --> 00:05:47,761
Чу ли подкаста.
Има много теории
навън, че Стю е оцелял.

96
00:05:47,888 --> 00:05:49,137
Не.
Имаше мъртво тяло.

97
00:05:49,265 --> 00:05:51,792
Беше отведено до моргата
и след това погребано.

98
00:05:51,921 --> 00:05:53,937
Не можеш да фалшифицираш това.

99
00:05:54,065 --> 00:05:55,953
Да проверим кухнята.

100
00:06:04,049 --> 00:06:05,649
Ооо.
101
00:06:05,777 --> 00:06:07,633
О, тук Сидни и Гейл Уидърс
са препекли Амбър Фрийман

102
00:06:07,761 --> 00:06:09,841
преди няколко години.

103
00:06:09,968 --> 00:06:12,145
Да, където
я бяха запалили.

104
00:06:12,273 --> 00:06:14,417
Имам чувството, че ще умра така.

105
00:06:23,440 --> 00:06:24,593
О, Господи.
Няма истина.

106
00:06:24,721 --> 00:06:25,969
Няма истина.

107
00:06:26,097 --> 00:06:27,601
Адски забавно.

108
00:06:30,353 --> 00:06:32,241
Случва се.

109
00:06:33,393 --> 00:06:35,345
Ало?

110
00:06:35,473 --> 00:06:37,969
<i>Ало, Скот. Ало, Мадисън.</i>

111
00:06:38,097 --> 00:06:40,273
<i>Добре дошли в</i>
<i>Машин Хаус Експериънс.</i>

112
00:06:40,401 --> 00:06:41,809
<i>Харесва ли ви досега?</i>

113
00:06:41,937 --> 00:06:43,217
Невероятно е.
Ммм-хмм.

114
00:06:43,345 --> 00:06:45,361
<i>Обичате ли страшни филми?</i>

115
00:06:45,488 --> 00:06:46,737
Хайде, хайде.

116
00:06:46,865 --> 00:06:48,849
Ами, да, приятелят ми
е голям фен на хорър филми.

117
00:06:48,977 --> 00:06:50,769
<i>Кой е любимият ти</i>
<i>страшен филм?</i>

118
00:06:50,897 --> 00:06:53,265
<i>„Хрониките на Ужаса“.</i>
<i>Време е за игра.</i>

119
00:06:53,393 --> 00:06:55,569
<i>Три въпроса</i>
<i>за страшни филми.</i>

120
00:06:55,697 --> 00:06:58,833
<i>Ако сгрешиш един, умираш.</i>
<i>Въпрос първи:</i>

121
00:06:58,960 --> 00:07:01,169
<i>В оригиналния</i>
<i>„Кошмар на улица Елм“,</i>

122
00:07:01,297 --> 00:07:03,569
<i>кой е първият човек,</i>
<i>който умира?</i>

123
00:07:03,697 --> 00:07:05,265
Тина Грей.
<i>Правилно.</i>

124
00:07:05,393 --> 00:07:06,577
<i>Въпрос втори:</i>

125
00:07:06,705 --> 00:07:08,177
<i>В „Хора под стълбите“,</i>

126
00:07:08,305 --> 00:07:10,609
<i>как се казва дъщерята</i>
<i>на Мама и Татко?</i>

127
00:07:10,737 --> 00:07:12,368
Алис.
<i>Много добре.</i>

128
00:07:12,497 --> 00:07:14,257
<i>Да пробваме нещо по-трудно</i>
<i>този път.</i>

129
00:07:14,385 --> 00:07:15,505
<i>В „Петък 13-ти“,</i>

130
00:07:15,633 --> 00:07:18,769
<i>на колко години е Джейсън Вурхис,</i>
<i>когато се удавя?</i>

131
00:07:19,505 --> 00:07:21,521
Добре, значи
в „Последната глава“

132
00:07:21,649 --> 00:07:25,169
разбрахме, че госпожа Вурхис
е родила през 1946 г., нали?

133
00:07:25,297 --> 00:07:29,105
И тогава в оригинала,
двата съветници умряха
в ретроспекция през ’58-ма.

134
00:07:29,233 --> 00:07:31,729
Джейсън се удави лятото
преди това. Това е ’57-ма.

135
00:07:31,857 --> 00:07:35,185
Значи роден през ’46-та,
удавен през ’57-ма.

136
00:07:35,729 --> 00:07:37,617
Единадесет. Джейсън беше на единадесет.

137
00:07:37,745 --> 00:07:41,809
<i>О, много съжалявам, Скот,</i>
<i>но това е грешно.</i>

138
00:07:42,609 --> 00:07:45,169
Глупости.
Не, сметката беше вярна.

139
00:07:45,297 --> 00:07:47,793
Това е въпрос с уловка.
Джейсън никога не се е удавял.

140
00:07:47,921 --> 00:07:49,841
<i>Много впечатляващо, Мадисън.</i>

141
00:07:49,969 --> 00:07:52,145
<i>Скот има късмет, че те има</i>
<i>на кого да разчита.</i>

142
00:07:52,273 --> 00:07:56,177
<i>Изглежда няма да мога</i>
<i>да ви наръгам, както и да е.</i>

143
00:07:56,305 --> 00:07:57,488
<i>Желая ви смразяваща нощ.</i>

144
00:07:57,617 --> 00:07:59,921
<i>И не забравяйте да ни дадете</i>
<i>пет звезди--</i>

145
00:08:00,977 --> 00:08:01,937
Нещастен ли си?

146
00:08:02,065 --> 00:08:03,409
Иска ми се да можех да го правя
по-добре.

147
00:08:03,537 --> 00:08:04,593
Защо дойде тук
с мен?

148
00:08:04,721 --> 00:08:06,673
Ами, настояваше!

149
00:08:06,801 --> 00:08:11,089
И си мислех, че ще съм яка,
после като стигнахме
и е толкова евтино.

150
00:08:11,217 --> 00:08:12,401
Искаш ли да тръгваме?
151
00:08:12,529 --> 00:08:13,777
Не искам да съм тук,
ако ти не искаш.

152
00:08:13,905 --> 00:08:15,057
Мога да се прибера
с кола веднага.

153
00:08:15,185 --> 00:08:16,273
Ще се прибереш
с кола веднага?

154
00:08:16,401 --> 00:08:17,457
Да.

155
00:08:17,905 --> 00:08:20,049
Не, твърде късно е.

156
00:08:21,105 --> 00:08:21,937
Съжаться.

157
00:08:22,065 --> 00:08:24,689
Ще се опитам повече.
Обещавам.

158
00:08:28,369 --> 00:08:30,193
Добре, сега трябва
да пишкам.

159
00:08:30,321 --> 00:08:32,081
Коридорът е
отляво.

160
00:08:46,385 --> 00:08:47,601
Ало?

161
00:08:47,729 --> 00:08:50,417
<i>Ще умреш</i>
<i>тази вечер.</i>

162
00:08:51,281 --> 00:08:52,945
Скот, защо ми се обаждаш?

163
00:08:53,073 --> 00:08:55,217
<i>Не е Скот.</i>

164
00:08:55,889 --> 00:08:57,457
Добре.

165
00:08:58,513 --> 00:08:59,537
Кой е тогава?

166
00:08:59,665 --> 00:09:02,353
<i>Човекът,</i>
<i>който ще те убие.</i>

167
00:09:02,481 --> 00:09:05,009
Страшният глас е
малко секси,

168
00:09:05,137 --> 00:09:06,641
но можеш да поработиш
върху него.

169
00:09:06,769 --> 00:09:08,241
<i>Слушай, малки
боклуко,</i>

170
00:09:08,369 --> 00:09:11,313
<i>Ще те нарежа
и ще ти изкормя червата!</i>

171
00:09:11,441 --> 00:09:13,361
Току-що ме нарече
боклук?

172
00:09:13,489 --> 00:09:16,689
Добре, казах, че ще се опитам,
но свърших. Това не е забавно.

173
00:09:16,817 --> 00:09:19,889
<i>Защото забавната част
свърши, Мадисън.</i>

174
00:09:27,825 --> 00:09:29,201
Скот?

175
00:09:30,961 --> 00:09:33,745
<i>Те никога нямаше
да стигнат навреме.</i>

176
00:09:43,825 --> 00:09:44,785
Скот!

177
00:09:44,914 --> 00:09:47,441
<i>Още не сме приключили.</i>

178
00:09:58,289 --> 00:09:59,729
Майната ти!

179
00:10:00,081 --> 00:10:00,977
Стю--

180
00:10:03,537 --> 00:10:05,521
Ау! Ау!

181
00:10:05,649 --> 00:10:08,369
Аз съм.
Какво, по дяволите?

182
00:10:08,497 --> 00:10:10,705
Удари ме.
Какво не е наред с теб?

183
00:10:10,834 --> 00:10:12,017
Съжалявам. Мислех, че...

184
00:10:13,649 --> 00:10:15,377
Каза, че ще се опиташ.
Беше лоша идея.

185
00:10:15,505 --> 00:10:18,385
Да, разбира се, че беше
лоша, мамка му, идея!

186
00:10:20,369 --> 00:10:21,649
Помести се.

187
00:10:21,777 --> 00:10:23,314
Да, електрическо е.
Това прави.

188
00:10:23,441 --> 00:10:26,417
Не. Като, че ли се
помести

189
00:10:26,929 --> 00:10:28,369
по различен начин.

190
00:10:29,265 --> 00:10:30,865
Какво?

191
00:10:30,994 --> 00:10:32,914
О!

192
00:10:36,913 --> 00:10:38,353
Не!

193
00:11:10,737 --> 00:11:12,625
Майната ти!

194
00:12:32,593 --> 00:12:36,849
Не! Не, не, не. Не, не, не.

195
00:13:50,769 --> 00:13:51,985
Боже мой, уплаши ме.

196
00:13:52,113 --> 00:13:53,937
Ще ми причиниш
инфаркт.

197
00:13:54,065 --> 00:13:56,785
Съжалявам.
Какво правиш тук?

198
00:13:57,298 --> 00:13:58,481
Е...

199
00:14:00,497 --> 00:14:03,825
хрумна ми,
че никога не съм се промъквал
през прозореца на спалнята ти.

200
00:14:04,369 --> 00:14:06,641
Бях си у дома, отегчен,

201
00:14:07,890 --> 00:14:08,786
Гледам телевизия...

202
00:14:08,914 --> 00:14:10,097
Ммм.

203
00:14:13,041 --> 00:14:14,706
...и даваха <i>Stab</i>.

204
00:14:15,410 --> 00:14:17,330
И това ме накара
да се сетя за теб.

205
00:14:17,458 --> 00:14:18,801
Това е ужасно.

206
00:14:18,929 --> 00:14:20,625
Били се е промъкнал
през прозореца на Сидни, така че...

207
00:14:20,753 --> 00:14:23,218
Мм-хм.
Добре осъзнавам.

208
00:14:23,346 --> 00:14:25,298
Знаеш ли,
ако майка ми те хване...

209
00:14:25,425 --> 00:14:27,858
Ммм. Само целувка.

210
00:14:37,522 --> 00:14:38,418
Хей.

211
00:14:38,546 --> 00:14:39,825
Здрасти.

212
00:14:45,713 --> 00:14:46,833
О!

213
00:14:50,258 --> 00:14:51,729
Можеш ли да чукаш?

214
00:14:51,858 --> 00:14:53,169
Чуках.

215
00:14:53,297 --> 00:14:54,641
Можеш ли да изчакаш отговор?

216
00:14:55,153 --> 00:14:56,337
Нещо не е наред?

217
00:14:56,754 --> 00:14:57,906
Не.

218
00:14:58,033 --> 00:14:59,538
Не, всичко е наред.
Сигурна ли си?

219
00:14:59,666 --> 00:15:00,530
Мм-хм.

220
00:15:00,658 --> 00:15:02,450
Бен, как си там?

221
00:15:02,578 --> 00:15:05,809
На пода. Зад леглото.

222
00:15:06,354 --> 00:15:08,849
Здравейте, госпожо Еванс.

223
00:15:08,977 --> 00:15:10,418
Как сте тази вечер?

224
00:15:10,545 --> 00:15:13,138
О, добре, уморена съм.
Бен, късно е.

225
00:15:13,266 --> 00:15:16,593
Затова не исках да
безпокоя никого като...

226
00:15:16,721 --> 00:15:17,906
ползвам вратата.

227
00:15:18,034 --> 00:15:19,569
Толкова внимателно.

228
00:15:20,594 --> 00:15:21,297
Вън.

229
00:15:21,425 --> 00:15:22,929
Но той е тук сега.
Не.

230
00:15:23,057 --> 00:15:24,945
Добре. Тръгвам.

231
00:15:29,362 --> 00:15:31,025
Лека нощ, Тейт.

232
00:15:35,761 --> 00:15:38,609
Знам, че е късно.
Извинете, госпожо Еванс.

233
00:15:38,737 --> 00:15:41,553
Това беше моя грешка.
Тейтъм нямаше представа,
че ще идвам.

234
00:15:41,682 --> 00:15:44,786
Добре, тогава,
да не го правим пак.

235
00:15:51,666 --> 00:15:53,137
Аз съм добър човек, госпожо Еванс.

236
00:15:53,266 --> 00:15:54,641
Лека нощ, Бен.

237
00:16:05,010 --> 00:16:06,417
Лицемер.

238
00:16:13,458 --> 00:16:16,049
Не е като момче никога
да не се е промъквало
през прозореца ти.

239
00:16:16,177 --> 00:16:18,065
Всички сме гледали филма.

240
00:16:18,194 --> 00:16:20,561
Ето защо никога
няма да се случи в тази къща.

241
00:16:20,689 --> 00:16:22,673
Защо не го харесваш?

242
00:16:24,593 --> 00:16:25,713
Не че не го харесвам.

243
00:16:25,842 --> 00:16:27,537
Просто--
Искам да си умна.

244
00:16:27,665 --> 00:16:29,457
И да не му вярваш толкова лесно.

245
00:16:29,585 --> 00:16:30,770
Няма да правим секс,

246
00:16:30,898 --> 00:16:32,690
ако това е,
което те тревожи.

247
00:16:33,137 --> 00:16:34,706
Искаме,

248
00:16:35,858 --> 00:16:37,394
но не мисля, че сме готови.

249
00:16:37,522 --> 00:16:40,530
Е, ако питаш
дали е така, тогава, ъъ...

250
00:16:41,105 --> 00:16:42,705
вероятно не сте.
251
00:16:42,833 --> 00:16:44,274
Как разбра?

252
00:16:47,697 --> 00:16:50,194
Искам да кажа,
наистина ли ти се случи?

253
00:16:50,353 --> 00:16:51,505
Като във филма?

254
00:16:54,225 --> 00:16:56,177
Тук е ужасен студ.

255
00:17:02,161 --> 00:17:03,698
Какво ще кажеш
да водим такива разговори

256
00:17:03,825 --> 00:17:05,681
, когато сме будни, става ли?

257
00:17:05,809 --> 00:17:09,042
Без повече момчета
по прозорците, моля.

258
00:17:12,721 --> 00:17:13,778
Лека нощ.

259
00:17:23,217 --> 00:17:24,594
Колко грозно стана?

260
00:17:26,226 --> 00:17:27,793
Бях изключително учтив.

261
00:17:27,921 --> 00:17:29,649
Знаеш,
тя не е първото момиче,

262
00:17:29,777 --> 00:17:31,282
което пуска момче
да се промъкне през прозореца му.

263
00:17:31,410 --> 00:17:33,489
Да. Тя това изтъкна.

264
00:17:33,617 --> 00:17:35,122
Знаеш ли, ако това, че съм
свръхзагрижена майка,

265
00:17:35,250 --> 00:17:37,393
е най-лошото,
което може да каже за мен...

266
00:17:37,521 --> 00:17:39,154
...мисля, че мога
да живея с това.

267
00:17:39,281 --> 00:17:40,594
Мислиш ли, че го правят?

268
00:17:40,722 --> 00:17:42,898
О, Боже, не.

269
00:17:43,026 --> 00:17:45,426
Не. Още не.

270
00:17:45,554 --> 00:17:47,985
Но мисля, че имаме
около пет минути.

271
00:17:49,137 --> 00:17:51,057
На колко години беше,
когато започна?

272
00:17:51,186 --> 00:17:53,106
На твоите години. Седемнайсет.

273
00:17:53,234 --> 00:17:56,242
О, казах ли седемнайсет?
Мисля, че имах предвид петнайсет.

274
00:17:57,745 --> 00:17:58,866
Ти ми излъга ли?

275
00:17:58,994 --> 00:18:01,746
Виж, в моя защита,
не помня.

276
00:18:01,874 --> 00:18:03,922
О, не помниш
първия път, когато си имал секс?

277
00:18:04,050 --> 00:18:06,066
О, не, не помня
какво ти казах.

278
00:18:06,193 --> 00:18:08,177
О, ти каза седемнайсет.

279
00:18:08,305 --> 00:18:11,089
Виж, не исках
да изглеждам, знаеш ли...

280
00:18:11,217 --> 00:18:12,945
Ъ-хъм. Продължавай.
Искам да видя какво ще стане.

281
00:18:13,073 --> 00:18:14,993
Просто исках
да ме виждаш

282
00:18:15,122 --> 00:18:16,817
като нещо повече от секс-роб.

283
00:18:16,945 --> 00:18:19,825
О. Ти имаш и мозък?

284
00:18:19,954 --> 00:18:22,034
Знаеш ли... ами, да.

285
00:18:42,450 --> 00:18:43,697
Добро утро, шефе.

286
00:18:43,825 --> 00:18:45,298
Здравей, Уди. Виж,
стените са вдигнати, нали?

287
00:18:45,426 --> 00:18:46,994
Изглежда страхотно.

288
00:18:47,122 --> 00:18:49,010
<i>Обичам те.</i>
И аз те обичам.
Липсвате ни.

289
00:18:49,138 --> 00:18:50,930
Строежът върви.
<i>Занимаваме ги.</i>

290
00:18:51,058 --> 00:18:52,914
- О. Здравей, мамо.
<i>- Здравей, миличък.</i>

291
00:18:53,042 --> 00:18:56,081
<i>Здравей, татко.</i>
Благодаря, Джуни.
Радвам се, че се забавляваш.

292
00:18:56,209 --> 00:18:57,682
Ако имаш нужда от нещо, звънни.
<i>Добре.</i>

293
00:18:57,810 --> 00:19:00,049
Обичам те. Благодаря,
че гледаш лудите.

294
00:19:00,177 --> 00:19:01,618
Ще се видим този уикенд.

295
00:19:01,746 --> 00:19:02,546
<i>Довиждане.</i>
Довиждане.

296
00:19:03,666 --> 00:19:05,905
Тя е много смела.
Да.

297
00:19:12,497 --> 00:19:13,682
Какво?

298
00:19:14,417 --> 00:19:16,018
Къде намери това?

299
00:19:16,146 --> 00:19:17,425
Ъм, таванското помещение.

300
00:19:17,554 --> 00:19:19,313
Разглеждах
някои стари дрехи.

301
00:19:22,097 --> 00:19:23,698
Не искаш ли да я нося?

302
00:19:23,826 --> 00:19:25,234
Можеше да попиташ.

303
00:19:27,729 --> 00:19:29,330
Скъпа, може би я свали.

304
00:19:35,665 --> 00:19:37,714
На каква възраст
пак стават хубави?

305
00:19:39,281 --> 00:19:40,722
Това беше от теб.

306
00:19:55,761 --> 00:19:57,681
Можеш да носиш якето.

307
00:19:58,354 --> 00:19:59,666
Добре съм, няма проблем.

308
00:20:00,082 --> 00:20:01,618
Тейтъм, съжалявам.

309
00:20:01,746 --> 00:20:03,154
Добре ли е? Изненада ме.

310
00:20:03,281 --> 00:20:04,530
Не я бях виждал
от колежа.

311
00:20:04,658 --> 00:20:06,546
Мислех, че съм се
отървал от нея.

312
00:20:06,674 --> 00:20:09,266
Да, мистериозният
един семестър във Уиндзор,
за който не можем да говорим.

313
00:20:09,394 --> 00:20:10,578
Това не е вярно.

314
00:20:10,706 --> 00:20:12,881
Наистина ли? Откога?

315
00:20:13,009 --> 00:20:15,250
Детството ти е
напълно забранена тема.

316
00:20:15,378 --> 00:20:18,130
За какво говориш?
Не е забранена тема.

317
00:20:18,258 --> 00:20:19,986
Намира се онлайн,
във филми и книги.

318
00:20:20,114 --> 00:20:21,810
Можеш да направиш
дълбоко проучване
когато пожелаеш.

319
00:20:21,938 --> 00:20:23,794
Стига да
не задавам въпроси.

320
00:20:27,281 --> 00:20:29,297
Имаш ли репетиция днес?

321
00:20:30,610 --> 00:20:31,602
Да.

322
00:20:33,041 --> 00:20:34,482
Как върви?

323
00:20:36,913 --> 00:20:38,066
Ужасно.

324
00:20:38,610 --> 00:20:40,338
Трагично.

325
00:20:40,466 --> 00:20:42,962
Толкова се нервирам
на сцената, че е мъчително
да се гледа.

326
00:20:43,090 --> 00:20:46,641
О, Боже! И аз
имах сценична треска.
Познавам чувството.

327
00:20:47,218 --> 00:20:48,946
Ти играеше ли театър?

328
00:20:50,866 --> 00:20:52,305
Не от колежа.

329
00:20:53,874 --> 00:20:57,426
Както и да е, не се
притеснявай. Ще се справиш
страхотно.

330
00:20:59,089 --> 00:21:00,849
Трябва да тръгвам
на работа.

331
00:21:05,522 --> 00:21:07,090
Проклетата майчинство.

332
00:21:07,218 --> 00:21:08,689
Чудесен разговор.

333
00:21:39,954 --> 00:21:41,522
Добро утро.
Здрасти, добро утро.

334
00:21:46,834 --> 00:21:48,306
Ще го приготвим
веднага за теб. Добре ли е?

335
00:21:48,434 --> 00:21:49,905
Добре. Благодаря.

336
00:21:50,034 --> 00:21:52,178
Натоварено ли е?
Малко сутрешен пик,
но не е толкова зле.

337
00:21:52,306 --> 00:21:53,106
Добре.

338
00:21:53,234 --> 00:21:55,601
Здравей, г-жо Еванс.
Здравей, Лукас.

339
00:21:55,730 --> 00:21:57,585
О, може ли да ми
направиш четири
еспресо шота, моля?

340
00:21:57,714 --> 00:21:58,610
Да. Разбира се.

341
00:21:58,738 --> 00:22:00,882
Четири?
Да.

342
00:22:01,010 --> 00:22:03,249
Репетиция днес.
Ще бъде дълга.

343
00:22:03,377 --> 00:22:04,850
Каква роля играеш?

344
00:22:04,978 --> 00:22:06,002
О, само техник. Да.

345
00:22:06,129 --> 00:22:08,402
Аз работя с, ъъъ--
с осветлението.

346
00:22:08,530 --> 00:22:10,418
- Супер.
- Да.

347
00:22:10,546 --> 00:22:11,921
Виж, старо предаване
на <i>Dateline</i>
имаше снощи

348
00:22:12,050 --> 00:22:13,170
за убиеца Густфейс
в Ню Йорк.

349
00:22:13,298 --> 00:22:14,610
Гледа ли го?
Видя ли го?

350
00:22:14,738 --> 00:22:16,658
Не, не съм.

351
00:22:16,785 --> 00:22:19,186
Не е толкова добро,
колкото документалния филм на Netflix,
но е прилично.

352
00:22:19,314 --> 00:22:21,266
Свършиха добра работа,
като покриха последствията.

353
00:22:21,394 --> 00:22:22,962
Добро утро.

354
00:22:23,090 --> 00:22:24,146
Здравей.

355
00:22:24,274 --> 00:22:25,361
Каза ли нещо?
Не.

356
00:22:25,490 --> 00:22:26,546
Попита ли те за
<i>Dateline?</i>

357
00:22:26,674 --> 00:22:27,922
Всичко е наред, наистина.

358
00:22:28,050 --> 00:22:29,297
Не е.

359
00:22:29,426 --> 00:22:30,674
Казах ти да не го правиш.
Ау!

360
00:22:30,802 --> 00:22:32,049
Болезнено.
Добре.

361
00:22:32,177 --> 00:22:35,378
Аз съм обсебена от престъпността, мамо.
Това е моето... мое нещо.

362
00:22:35,506 --> 00:22:37,841
Съжалявам, г-жо Еванс.

363
00:22:37,970 --> 00:22:39,890
Но наистина искам
да стартирам подкаст,

364
00:22:40,018 --> 00:22:40,914
и мисля, че
убийствата в Ню Йорк

365
00:22:41,042 --> 00:22:42,226
биха били първият случай.

366
00:22:42,354 --> 00:22:44,593
Нямаш ли
репетиция сега, скъпа?

367
00:22:44,722 --> 00:22:45,842
Нали?
Да.

368
00:22:45,970 --> 00:22:48,210
Значи трябва да тръгваш.
Да. Да. Добре.

369
00:22:48,338 --> 00:22:49,714
Добре. Страхотно.
Чао.

370
00:22:49,842 --> 00:22:50,706
Чао.
Чао!

371
00:22:50,834 --> 00:22:53,650
Извинявай.
Няма нищо.

372
00:22:54,193 --> 00:22:55,314
Какво ще пиете?

373
00:23:02,866 --> 00:23:04,626
Хей, почакай!

374
00:23:04,754 --> 00:23:05,938
- О, здравей.
- Здравей!

375
00:23:06,066 --> 00:23:08,114
Изглеждаш гореща.
Откъде взе якето?

376
00:23:08,242 --> 00:23:10,418
Благодаря. На майка ми е.
Бермудски винтидж.

377
00:23:10,546 --> 00:23:11,826
Трябва да го заслепиш.

378
00:23:11,954 --> 00:23:12,658
Да.

379
00:23:12,786 --> 00:23:14,642
О! Тази вечер,
у мен, парти.

380
00:23:14,770 --> 00:23:16,241
Запасявам се
с бисквитките на майка ми.

381
00:23:16,370 --> 00:23:18,226
И дори можеш да
поканиш странното момче.

382
00:23:18,354 --> 00:23:19,890
Виж, той не е странен.

383
00:23:20,018 --> 00:23:21,234
Ммм.
Той е дълбок.

384
00:23:21,362 --> 00:23:22,866
И има стегнат задник.
Ев.

385
00:23:22,994 --> 00:23:25,650
Истинското престъпление е нелепо.
Той е обсебен от майка ми.

386
00:23:25,778 --> 00:23:27,986
Майка ти ще те пусне ли
от клетката ти довечера?

387
00:23:28,114 --> 00:23:29,938
Не знам.

388
00:23:30,066 --> 00:23:33,202
Честно казано,
тя е превъзбудена
от майчината травма.

389
00:23:33,330 --> 00:23:36,530
Е, ако някой има право
да бъде луд, това е майка ти.

390
00:23:36,658 --> 00:23:38,162
Много вярно. Гледала съм
всички филми <i>Stab</i>.

391
00:23:38,289 --> 00:23:40,722
Лично аз не знам
как тя не е в психиатрия.

392
00:23:41,874 --> 00:23:42,770
О.
О.

393
00:23:42,898 --> 00:23:44,722
- Виж кой е.
- Хей!

394
00:23:44,850 --> 00:23:48,050
На върха на сутринта!
Хей, Тай.

395
00:23:48,178 --> 00:23:49,298
Хей, скъпа.
Здрасти.

396
00:23:49,426 --> 00:23:50,866
Имате ли нужда от превоз?

397
00:23:50,994 --> 00:23:52,754
Момичета, хайде!
Да!

398
00:23:52,882 --> 00:23:55,730
Не се налага повече да ходим.
Да тръгваме!
Да, да, да. Стегнете коланите.

399
00:23:57,650 --> 00:23:59,634
Стегнете коланите. Стегнете коланите!

400
00:24:02,290 --> 00:24:03,377
Карл!

401
00:24:12,370 --> 00:24:14,002
Благодаря.

402
00:24:14,674 --> 00:24:16,914
Много съжалявам за Лукас.
Не.

403
00:24:17,042 --> 00:24:19,314
Просто той те гледа
като знаменитост.

404
00:24:21,202 --> 00:24:23,186
Ти се чувстваш сякаш
сте близки, нали?

405
00:24:23,314 --> 00:24:27,122
Да. Искам да кажа, предполагам,
че се е наложило да сме,
тъй като сме само двамата.

406
00:24:27,250 --> 00:24:31,058
Говориш ли му някога за
живота си преди да го имаш?

407
00:24:31,186 --> 00:24:32,370
Не.
Не?

408
00:24:32,498 --> 00:24:34,354
Не, не. Искам да кажа,
няма много какво да кажа

409
00:24:34,482 --> 00:24:36,242
за неговия насилствен
копелдак баща

410
00:24:36,370 --> 00:24:39,314
и как брака ни
ме съсипа.

411
00:24:39,442 --> 00:24:40,978
Защо? Какво става?

412
00:24:41,106 --> 00:24:43,090
О, не знам. Ъъ...

413
00:24:43,218 --> 00:24:45,778
Аз и Тейтъм преминаваме
през труден период.

414
00:24:45,906 --> 00:24:48,722
Тя е в онази възраст, когато
иска да знае за миналото ми.

415
00:24:48,850 --> 00:24:50,770
И както знаеш, миналото ми
е пълно с мъртви хора.

416
00:24:50,898 --> 00:24:53,650
Не е точно нещо,
което искам да споделя с нея.

417
00:24:53,778 --> 00:24:56,626
Така че аз млъквам,
а тя става шумна,

418
00:24:56,754 --> 00:24:58,290
и така се въртим в кръг.

419
00:24:58,418 --> 00:25:00,210
Слушай. Тя е твоя дъщеря,

420
00:25:00,338 --> 00:25:02,482
и е естествено
да иска да те познава.

421
00:25:02,610 --> 00:25:04,146
Знаеш ли, аз просто--
Искам децата ми да могат

422
00:25:04,274 --> 00:25:06,706
да бъдат това, което са,
без да живеят в страх.

423
00:25:06,834 --> 00:25:09,074
Искам те да се чувстват
в безопасност и защитени.

424
00:25:09,202 --> 00:25:10,994
Но светът не е
безопасен, Сид.

425
00:25:11,122 --> 00:25:12,850
И ако прекалено много
защитаваме децата си,

426
00:25:12,978 --> 00:25:15,506
те никога няма да се научат
как да се защитават.

427
00:25:38,322 --> 00:25:40,082
О, мамка му!

428
00:25:42,257 --> 00:25:43,506
Внимавай!

429
00:25:43,955 --> 00:25:46,226
О, мамка му!

430
00:25:48,562 --> 00:25:49,554
Съжалявам.

431
00:25:49,937 --> 00:25:50,834
Мамка му.

432
00:25:50,962 --> 00:25:52,338
Заседнал съм!

433
00:25:52,466 --> 00:25:53,619
Не.

434
00:25:53,746 --> 00:25:56,722
Не. Ъъ, осветление, моля.

435
00:25:56,850 --> 00:25:58,290
Къде е Арън? Арън!

436
00:25:58,419 --> 00:25:59,474
Тук съм!

437
00:25:59,602 --> 00:26:01,810
Паникьосах се.
Видях Пухкав и изпаднах в ужас.

438
00:26:01,938 --> 00:26:03,538
Опитваш ли се да ме убиеш?
Съжалявам.

439
00:26:03,666 --> 00:26:05,810
Ела, извади ме.
Извади ме оттук.

440
00:26:05,938 --> 00:26:07,955
Не виждам нищо
през това.

441
00:26:08,082 --> 00:26:09,042
Гардероб! Клои!

442
00:26:09,170 --> 00:26:10,354
О! Да, тук съм.

443
00:26:10,482 --> 00:26:12,434
Аз съм тук.
Тук съм, тук съм!

444
00:26:12,562 --> 00:26:15,506
Крака ми все се заклещва
в този тъп джоб
всеки път.

445
00:26:15,635 --> 00:26:16,882
Добре, диво. Успокой се.

446
00:26:17,010 --> 00:26:18,162
Хей, съжалявам, Хана.

447
00:26:18,290 --> 00:26:19,602
О, не, всичко е наред.

448
00:26:19,730 --> 00:26:22,546
Повярвай ми, не съм истинска
дива. Просто играя ролята.

449
00:26:22,674 --> 00:26:25,042
Но ти не знаеш това.
Остани уплашена.

450
00:26:25,554 --> 00:26:26,930
Разкарай се!
451
00:26:27,058 --> 00:26:28,626
Хана. Хана, скъпа.

452
00:26:30,546 --> 00:26:32,626
Ти и Арън трябва
да тренирате.

453
00:26:32,754 --> 00:26:35,634
Ъъ, г-н Уилис,
пропуснах си репликата.

454
00:26:35,763 --> 00:26:37,874
Аз съм виновна.
Тейтъм... една дума.

455
00:26:40,850 --> 00:26:42,226
Трябва да поговорим
за твоя "Пухкав".

456
00:26:42,354 --> 00:26:44,690
Да, не мога да виждам
през очите на Пухкав.

457
00:26:44,818 --> 00:26:47,570
По-скоро е нещо друго.
Ти си много безжизнена.

458
00:26:48,082 --> 00:26:49,490
Пухкав се нуждае
от енергия.

459
00:26:49,618 --> 00:26:51,538
Кучетата са жизнени
същества.

460
00:26:51,666 --> 00:26:54,257
Ти си твърде плаха.
Тейтъм, къде ти е самочувствието?

461
00:26:54,386 --> 00:26:56,979
Трябва да внесеш
повече сила в тази роля.

462
00:26:57,106 --> 00:26:58,674
Ще работя по това.

463
00:27:00,274 --> 00:27:02,066
Ти си дъщеря
на Сидни Прескот.

464
00:27:02,194 --> 00:27:05,362
Трябва да впрегнеш
част от огъня на майка си.

465
00:27:06,386 --> 00:27:07,922
Изненадан съм, честно.

466
00:27:08,754 --> 00:27:10,706
Мислех, че имаш
повече дух.

467
00:27:12,626 --> 00:27:14,482
Е, това беше грубо.

468
00:27:14,610 --> 00:27:18,099
Играеш куче.
Единствената ти реплика е "Бау".
Не е толкова сложно.

469
00:27:18,226 --> 00:27:20,146
Хей, шибай го.

470
00:27:20,274 --> 00:27:21,554
Да, шибай го.

471
00:27:21,682 --> 00:27:23,186
Ах, не позволявай на Уилис
да ти влияе.

472
00:27:23,314 --> 00:27:26,194
Твоят Пухкав е невероятен.
Благодаря, момчета.

473
00:27:26,322 --> 00:27:27,346
Ъм...

474
00:27:27,474 --> 00:27:29,394
Добре, аз--
Ще отида да сваля това.

475
00:27:29,874 --> 00:27:31,697
Ще ти помогна.

476
00:27:31,826 --> 00:27:33,170
Ъъ, не забравяй.
Парти довечера.

477
00:27:33,299 --> 00:27:34,546
У мен.
Добре.

478
00:27:34,674 --> 00:27:35,698
Уоу!
Ммм!

479
00:27:37,299 --> 00:27:39,059
Уф.
Извади ме от това нещо.

480
00:27:39,187 --> 00:27:41,297
Справих се.

481
00:27:42,099 --> 00:27:43,282
Това е.

482
00:27:47,859 --> 00:27:49,330
Аз плаха ли съм?

483
00:27:49,458 --> 00:27:51,154
О, не позволявай на онзи
задник да ти влияе.

484
00:27:51,282 --> 00:27:53,394
Отговори на въпроса.
Бъди честна.

485
00:27:54,130 --> 00:27:56,562
Не бих казала плаха, не, но

486
00:27:56,690 --> 00:28:00,146
имаш
едно много сладко, срамежливо качество.

487
00:28:02,259 --> 00:28:04,850
"Срамежлив" означава "плах",
за информация.

488
00:28:08,370 --> 00:28:10,130
Мисслиш ли, че
ми липсва увереност?

489
00:28:10,258 --> 00:28:13,010
Не мога да спечеля това.
Не играя.

490
00:28:15,250 --> 00:28:18,002
Защо ме харесваш?
Това е много дълъг списък.

491
00:28:18,130 --> 00:28:21,106
Добре.
Е, бъди конкретен. Едно нещо.

492
00:28:23,698 --> 00:28:26,674
Не.
То е-- Твърде е кичозно.

493
00:28:30,226 --> 00:28:32,050
Кажи го все пак.

494
00:28:33,362 --> 00:28:35,026
Добре.

495
00:28:37,074 --> 00:28:39,890
Харесва ми как ме гледаш
по определен начин.

496
00:28:40,018 --> 00:28:41,138
И това ме кара да се усмихвам.

497
00:28:41,266 --> 00:28:44,210
Или казваш нещо,
което ме разсмива,

498
00:28:45,331 --> 00:28:46,898
и аз ще се прибера
и ще си помисля по-късно

499
00:28:47,026 --> 00:28:49,714
и ще се усмихвам
и ще се смея отново.

500
00:28:51,410 --> 00:28:53,362
Наистина ми харесва това.
501
00:28:59,506 --> 00:29:02,354
Не беше клиширано.
Беше страхотен отговор.

502
00:29:17,330 --> 00:29:19,955
- Здравей.
<i>- Здравей, Сидни.</i>

503
00:29:20,082 --> 00:29:23,250
<i>Познай кой. Липсвах ли ти?</i>

504
00:29:23,378 --> 00:29:26,034
<i>Виждам, че си намерила</i>
<i>нов град за живеене.</i>

505
00:29:26,162 --> 00:29:27,986
<i>Много ми напомня за</i>
<i>мястото, където сме израснали.</i>

506
00:29:28,114 --> 00:29:29,587
А, познаваме ли се?

507
00:29:29,714 --> 00:29:30,994
<i>Разбира се, че се познаваме.</i>

508
00:29:31,122 --> 00:29:33,490
<i>Всъщност, снощи бях</i>
<i>в Уудсборо.</i>

509
00:29:33,617 --> 00:29:35,922
<i>Нещата станаха малко... горещи.</i>

510
00:29:36,051 --> 00:29:38,386
<i>Но сега съм тук</i>
<i>в Пайн Гроув.</i>

511
00:29:38,514 --> 00:29:40,019
Да? Какво те води тук?

512
00:29:40,147 --> 00:29:41,618
<i>Теб, Сидни.</i>

513
00:29:41,746 --> 00:29:45,394
<i>Липсваше в Ню Йорк.</i>
<i>Не е същото без теб.</i>

514
00:29:45,522 --> 00:29:47,890
<i>Мисля, че не те е било грижа</i>
<i>сега, когато си</i>

515
00:29:48,017 --> 00:29:50,834
<i>толкова заета със съпруг</i>
<i>и семейство.</i>

516
00:29:50,962 --> 00:29:52,499
Е, ти знаеш
много за мен

517
00:29:52,627 --> 00:29:54,002
за друг задник,
който се крие зад

518
00:29:54,130 --> 00:29:55,570
фалшив номер
и гласов модулатор.

519
00:29:55,697 --> 00:29:59,794
<i>О, не се крия,</i>
<i>Сидни. Не и този път.</i>

520
00:30:08,050 --> 00:30:10,226
<i>Изненада, Сидни.</i>

521
00:30:12,082 --> 00:30:13,523
<i>Имаш ли нужда от минутка? О!</i>
<i>О, боже мой.</i>

522
00:30:13,651 --> 00:30:15,571
<i>Изглежда, че ти трябва</i>
<i>минутка. Ще почакам.</i>

523
00:30:17,459 --> 00:30:19,186
Добър опит. Стю Мачър е мъртъв.

524
00:30:19,315 --> 00:30:22,738
<i>О, боже.</i>
<i>Ще се съглася</i>
<i>да не се съгласим с теб.</i>

525
00:30:23,987 --> 00:30:26,450
<i>О, боже мой!</i>
<i>Толкова хубаво е да те видя.</i>

526
00:30:26,578 --> 00:30:29,107
<i>Винаги съм имал</i>
<i>слабост към теб, Сид!</i>

527
00:30:30,322 --> 00:30:32,210
<i>Ще бъде толкова забавно.</i>

528
00:30:32,338 --> 00:30:36,274
<i>Точно като в старите дни,</i>
<i>само че сега няма Били</i>
<i>или Ранди, или Тейтъм.</i>

529
00:30:36,402 --> 00:30:38,034
<i>Като споменаваш тях,</i>
<i>твоята дъщеря,</i>

530
00:30:38,162 --> 00:30:40,754
<i>нейното име е Тейтъм.</i>
<i>Това е толкова очарователно.</i>

531
00:30:40,882 --> 00:30:45,554
<i>Искам да кажа, малко е странно</i>
<i>или нещо такова, но е супер сладко.</i>

532
00:30:45,682 --> 00:30:47,762
<i>И тя е</i>

533
00:30:48,947 --> 00:30:50,546
<i>толкова красива.</i>

534
00:30:50,674 --> 00:30:52,787
Не говори за дъщеря ми.

535
00:30:52,915 --> 00:30:54,226
<i>О. Добре, да.</i>

536
00:30:54,354 --> 00:30:55,987
<i>Определено трябва</i>
<i>да ти кажа обаче,</i>

537
00:30:56,114 --> 00:30:59,186
<i>в момента съм пред</i>
<i>нейната театрална гимназия.</i>

538
00:30:59,827 --> 00:31:01,842
Не смей, мамка му!

539
00:31:01,970 --> 00:31:03,603
<i>Шоуто започва, курво.</i>

540
00:31:06,291 --> 00:31:07,730
Здравей, шефе.

541
00:31:08,657 --> 00:31:09,970
Искаш да чуеш
това.

542
00:31:10,099 --> 00:31:11,858
Получих обаждане
от полицията в Уудсборо.

543
00:31:11,987 --> 00:31:13,842
Една секунда.

544
00:31:13,971 --> 00:31:14,867
Здравей, скъпа.

545
00:31:16,210 --> 00:31:17,394
Трябва да отидеш
в театъра веднага.

546
00:31:17,522 --> 00:31:18,835
<i>Какво? Какво--</i>

547
00:31:18,963 --> 00:31:20,659
Има убиец, Марк.
Той се насочва към Тейтъм.

548
00:31:20,786 --> 00:31:23,218
Занимавам се. Всички налични
единици към театралната гимназия сега!

549
00:31:23,346 --> 00:31:25,427
<i>Идвам, скъпа.</i>
Марк, бързо.

550
00:31:53,203 --> 00:31:55,954
Започни с излитанията
и кацанията, добре?
551
00:31:56,083 --> 00:31:57,075
Разбрано.

552
00:31:59,506 --> 00:32:00,594
Готов?

553
00:32:00,722 --> 00:32:01,811
Готов.

554
00:32:05,394 --> 00:32:07,731
Добре, малко грубо
приземяване там.

555
00:32:07,859 --> 00:32:09,106
Извинявай.

556
00:32:10,930 --> 00:32:12,755
Просто е твърде резкичко.

557
00:32:12,882 --> 00:32:14,546
По-меко.
Разбрано.

558
00:32:16,914 --> 00:32:18,898
А?

559
00:32:19,026 --> 00:32:20,626
Опитай пак.

560
00:32:22,834 --> 00:32:24,851
Добре, всеки момент!
Ох.

561
00:32:30,578 --> 00:32:31,795
Хей, Арън?

562
00:32:36,691 --> 00:32:37,874
Ало?

563
00:32:40,754 --> 00:32:43,666
Това е хубавият ми глас.

564
00:32:50,290 --> 00:32:51,666
Арън?

565
00:33:00,531 --> 00:33:01,555
По дяволите.

566
00:33:04,114 --> 00:33:07,123
Арън? Искам да сляза вече.

567
00:33:09,617 --> 00:33:10,867
По дяволите.

568
00:33:11,762 --> 00:33:12,883
Ало!

569
00:33:19,059 --> 00:33:21,298
Не! Не!

570
00:33:29,906 --> 00:33:32,083
Пусни ме--

571
00:33:37,299 --> 00:33:38,259
Това не е смешно--

572
00:33:41,875 --> 00:33:42,835
Арън!

573
00:33:48,339 --> 00:33:49,459
Арън!

574
00:33:54,386 --> 00:33:55,379
Арън!

575
00:33:55,507 --> 00:33:57,586
Не!

576
00:33:58,003 --> 00:33:59,123
Помощ!

577
00:34:00,051 --> 00:34:01,011
Извади ме!

578
00:34:01,139 --> 00:34:02,899
Това боли!

579
00:34:03,026 --> 00:34:03,923
Арън!

580
00:34:04,051 --> 00:34:05,811
Ало!

581
00:34:10,706 --> 00:34:13,267
Какво, по дяволите?

582
00:34:15,539 --> 00:34:16,722
Не, чакай!

583
00:34:18,706 --> 00:34:20,243
По дяволите!

584
00:34:20,754 --> 00:34:22,067
О, Боже, моля те!

585
00:34:22,195 --> 00:34:23,634
Не, чакай!

586
00:34:23,763 --> 00:34:25,971
Хей, стой далеч от мен!

587
00:34:27,314 --> 00:34:28,659
Махай се!

588
00:34:30,354 --> 00:34:32,563
Не, моля те, чакай!

589
00:34:38,066 --> 00:34:41,043
Моля! Моля!

590
00:34:43,475 --> 00:34:44,657
Моля!

591
00:34:47,315 --> 00:34:50,386
Спри, моля! Моля, моля!

592
00:34:50,514 --> 00:34:52,434
Не искам да умра!

593
00:34:56,595 --> 00:34:58,066
Тейтъм!

594
00:35:02,291 --> 00:35:04,147
Мамка му!

595
00:35:14,739 --> 00:35:16,787
Покрийте изходите!

596
00:35:19,826 --> 00:35:21,137
О, Боже. Добре.

597
00:35:28,690 --> 00:35:29,939
Тейтъм!

598
00:35:30,737 --> 00:35:32,115
Мамо, какво правиш?
О, Боже!

599
00:35:32,243 --> 00:35:35,091
Добре ли си?
О, добре... добре... добре.

600
00:35:46,194 --> 00:35:47,763
Дори не бях тук.
Вече бях тръгнал.

601
00:35:47,890 --> 00:35:49,107
Беше вкъщи с мен.

602
00:35:49,651 --> 00:35:50,866
Добре. Къде беше?

603
00:35:52,339 --> 00:35:53,939
Бях долу
в магазина за костюми.

604
00:35:54,067 --> 00:35:56,306
Не когато бях там.
Чакай, ти беше тук?

605
00:35:56,435 --> 00:35:57,682
Не, той си тръгна
и аз бях там.

606
00:35:57,811 --> 00:36:00,115
Но аз не те видях.

607
00:36:00,243 --> 00:36:02,195
Бях в съблекалните.

608
00:36:02,322 --> 00:36:03,571
През цялото време?

609
00:36:04,337 --> 00:36:07,154
Не. Не през цялото време.

610
00:36:07,282 --> 00:36:09,619
Отидох си вкъщи,
вечерях леко,
Аперол Шприц.

611
00:36:09,746 --> 00:36:12,339
Боже мой, кой би направил
нещо подобно?

612
00:36:12,467 --> 00:36:14,546
Дори нямаме дубльор.

613
00:36:14,675 --> 00:36:17,395
Хей.
Хей.

614
00:36:17,523 --> 00:36:19,507
Значи убиецът е избягал.

615
00:36:19,634 --> 00:36:21,811
Който и да го е направил
е познавал мястото.

616
00:36:21,939 --> 00:36:23,987
Беше добре обмислено
и изпълнено.

617
00:36:24,115 --> 00:36:25,811
Какво ще кажете
за децата?
Обади ли се на майка си?

618
00:36:25,939 --> 00:36:27,187
Обадих се.

619
00:36:27,314 --> 00:36:29,811
Цялата полиция на Денвър
е при тях, те са в безопасност.

620
00:36:31,217 --> 00:36:32,883
Двама тийнейджъри са мъртви.

621
00:36:33,010 --> 00:36:34,771
Марк, какво, по дяволите?

622
00:36:37,107 --> 00:36:38,483
Не си сам.

623
00:36:39,219 --> 00:36:40,435
Имаме го.

624
00:36:41,331 --> 00:36:43,795
Ако това е Стю...
Не е Стю.

625
00:36:43,923 --> 00:36:47,027
Не е.
Той е погребан в Уудсбъро.

626
00:36:47,155 --> 00:36:49,299
Виж, взимаме този
телефонен разговор,
който записа,

627
00:36:49,426 --> 00:36:50,867
изпращаме го
на щатската полиция.

628
00:36:50,995 --> 00:36:53,202
Те имат ресурсите
да определят кой е.

629
00:36:53,330 --> 00:36:54,643
Ще го хванем.

630
00:36:55,923 --> 00:36:58,195
Бен не е ли компютърен наркоман?

631
00:36:59,187 --> 00:37:00,595
Не всички деца ли са такива?

632
00:37:00,723 --> 00:37:04,083
Кандидатствал е в Карнеги Мелън
да учи компютърни науки.

633
00:37:04,211 --> 00:37:07,315
Разбирам те.
Но всеки може да прави
"дийпфейкове" тези дни.

634
00:37:08,657 --> 00:37:10,035
Защо не вземеш
Татум?

635
00:37:10,163 --> 00:37:12,051
Дай ми минута и тогава
ще се махаме оттук.

636
00:37:16,306 --> 00:37:17,811
Татум, тръгваме.

637
00:37:19,027 --> 00:37:20,211
Ти не.

638
00:37:21,074 --> 00:37:22,611
Мамо.
Отговорът е не.

639
00:37:22,739 --> 00:37:23,699
Но, г-жо Еванс--

640
00:37:23,827 --> 00:37:25,011
Не.

641
00:37:28,019 --> 00:37:30,067
Добре.
Ти върви със семейството си.

642
00:37:31,315 --> 00:37:32,626
Ще ти се обадя.

643
00:37:39,859 --> 00:37:41,619
Защо го третираш
така?

644
00:37:42,419 --> 00:37:43,315
Той не е убиец.

645
00:37:43,443 --> 00:37:44,371
Не знаеш това.

646
00:37:44,499 --> 00:37:47,475
Не всеки е Били Лумис.

647
00:37:47,603 --> 00:37:49,043
Само защото не можеш
да се доверяваш на хора,

648
00:37:49,171 --> 00:37:51,187
не означава, че на хората
не може да се вярва.

649
00:37:51,891 --> 00:37:53,171
Няма да правим това тук.

650
00:38:07,186 --> 00:38:09,746
Ще почистят къщата.
Да. Бързо ще сме, шефе.
651
00:38:30,258 --> 00:38:31,411
Всичко е чисто.

652
00:38:32,178 --> 00:38:33,331
Ще осигурим
квартала.

653
00:38:33,459 --> 00:38:34,706
Чудесно.
Ще сме готови за няколко
минути.

654
00:38:34,835 --> 00:38:36,018
Хайде.
Благодаря.

655
00:38:39,667 --> 00:38:41,714
Вземете си багажа.
Тръгвате след пет.

656
00:38:42,547 --> 00:38:44,851
Чакайте. Ти
нямаш да идваш с нас?

657
00:38:44,979 --> 00:38:47,186
Моя работа е да хвана
който и да е, който го прави.

658
00:39:02,611 --> 00:39:03,539
Къде ти е раницата?

659
00:39:03,667 --> 00:39:05,587
Разопаковах я
преди много време.

660
00:39:05,715 --> 00:39:07,091
По дяволите, Тейтъм.

661
00:39:11,763 --> 00:39:13,203
И така, какво?
Просто бягаме?

662
00:39:14,835 --> 00:39:15,923
Да, бягаме.

663
00:39:16,051 --> 00:39:18,451
Мислех, че великата
Сидни Прескот никога не бяга.

664
00:39:18,579 --> 00:39:20,243
С теб е различно.

665
00:39:20,819 --> 00:39:22,098
Убиха Хана, мамо.

666
00:39:22,227 --> 00:39:24,787
Не можем просто да си тръгнем.
Слушай, знам тази история,

667
00:39:24,915 --> 00:39:27,154
и ако останем,
ще умрат още хора.

668
00:39:27,283 --> 00:39:30,355
Съжалявам, но няма да
рискувам да се нараниш.

669
00:39:32,019 --> 00:39:33,203
Защо не ме предупреди?

670
00:39:33,331 --> 00:39:34,963
За какво?
За всичко това!

671
00:39:35,091 --> 00:39:37,714
Ако-Ако бях готова,
може би щях да я спася.

672
00:39:37,843 --> 00:39:39,283
Може би щях да мога
да направя нещо.

673
00:39:39,411 --> 00:39:40,659
Ако ви трябва нещо друго,
сложете го в багажа.

674
00:39:40,787 --> 00:39:42,739
Мамо, защо не ми
вЕрваш?

675
00:39:42,866 --> 00:39:45,203
Трябва да тръгваме! Добре?

676
00:39:50,643 --> 00:39:51,987
Ето, вземете това.

677
00:39:52,114 --> 00:39:53,875
Защо
изгаси лампата?

678
00:39:54,483 --> 00:39:55,635
Мислех, че ти си.

679
00:39:59,538 --> 00:40:00,498
Тейтъм.

680
00:40:00,627 --> 00:40:01,939
Стой зад мен.

681
00:40:08,051 --> 00:40:09,235
Тейтъм.

682
00:40:11,314 --> 00:40:12,307
Тейтъм.

683
00:40:19,027 --> 00:40:20,179
Татко.

684
00:40:23,283 --> 00:40:25,491
Моля те, остави я на мира.

685
00:40:28,946 --> 00:40:30,483
Марк, остави пистолета.

686
00:40:37,299 --> 00:40:39,700
Скъпа, всичко ще е наред.

687
00:40:39,827 --> 00:40:40,947
Само ме гледай.

688
00:40:44,755 --> 00:40:46,195
Аз съм този, който искаш.

689
00:40:46,323 --> 00:40:48,723
Просто-- просто я пусни.

690
00:40:53,331 --> 00:40:54,675
Пусни!

691
00:41:17,043 --> 00:41:17,971
Марк!
Татко!

692
00:41:24,626 --> 00:41:25,875
Бягайте!

693
00:41:28,851 --> 00:41:30,386
Насам!

694
00:41:32,787 --> 00:41:34,834
Какво-Какво правиш?

695
00:41:36,947 --> 00:41:38,323
Махай се!

696
00:41:41,683 --> 00:41:44,115
Къде сме?
Тук сме в безопасност.

697
00:41:50,771 --> 00:41:52,628
Сигурна ли си, че не може
да влезе?
Да.

698
00:41:52,755 --> 00:41:53,971
Какво е това?
Това е друг изход.

699
00:41:54,099 --> 00:41:55,635
Трябва да спася баща ти.
Ти остани тук.

700
00:41:55,763 --> 00:41:57,139
Не, не можеш да ме оставиш, мамо!

701
00:41:59,283 --> 00:42:00,691
Позволете ми да дойда с вас, моля!

702
00:42:00,819 --> 00:42:02,387
Добре, побързай.

703
00:42:13,299 --> 00:42:14,644
До края. Хайде.

704
00:42:14,771 --> 00:42:15,955
Добре.

705
00:42:24,146 --> 00:42:25,555
Шшт.

706
00:42:47,123 --> 00:42:48,851
Мамо!
Насам!

707
00:42:51,283 --> 00:42:52,723
Мамо!
Хайде, хайде, хайде!

708
00:43:03,154 --> 00:43:04,147
Добре.

709
00:43:12,180 --> 00:43:13,395
Шшт--

710
00:43:20,178 --> 00:43:21,235
Хайде, хайде, хайде!

711
00:43:29,363 --> 00:43:30,835
Мамо!

712
00:43:31,698 --> 00:43:32,851
Хайде!

713
00:43:51,700 --> 00:43:53,683
Добре. Насам.

714
00:44:14,803 --> 00:44:16,019
Извикайте полиция! Хайде!
Мамо!

715
00:44:16,147 --> 00:44:18,771
Помощ! Някой да ни помогне!

716
00:44:41,747 --> 00:44:43,571
Хей, добре ли си?

717
00:44:43,698 --> 00:44:45,683
Добре ли си?
Да.

718
00:44:45,811 --> 00:44:47,635
Боже, обичам те.
Обичам те.

719
00:44:52,851 --> 00:44:53,972
Успях ли да го уцеля?

720
00:44:54,355 --> 00:44:55,251
Успя!

721
00:44:55,379 --> 00:44:56,948
Чад, вземи камерата сега.

722
00:44:57,075 --> 00:44:58,291
Минди, настрой за дистанционно.

723
00:44:58,419 --> 00:44:59,987
Госпожо, трябва да останете
вътре в превозното средство.

724
00:45:00,115 --> 00:45:01,971
Махнете се от лицето ми.

725
00:45:02,387 --> 00:45:03,955
Мамо! Татко!

726
00:45:06,516 --> 00:45:07,954
Добре ли си?
Добре съм.

727
00:45:08,083 --> 00:45:10,099
О, това беше ужасяващо.
Беше страхотно.

728
00:45:10,227 --> 00:45:12,180
Вземи камерата.
Нуждаем се от резервни кадри от всичко.

729
00:45:12,308 --> 00:45:13,811
Трябва да си готова
по всяко време.

730
00:45:13,939 --> 00:45:16,180
В моя защита,
не точно очаквах

731
00:45:16,307 --> 00:45:17,876
да стана част
от смъртоносно пътно произшествие

732
00:45:18,004 --> 00:45:19,251
в момента, в който влезем в града,

733
00:45:19,379 --> 00:45:21,171
но следващия път...
следващия път ще съм подготвена.

734
00:45:24,564 --> 00:45:25,907
Хей.

735
00:45:27,987 --> 00:45:30,356
Шефе, ще бъдеш ли добре?
Притисни го.

736
00:45:30,484 --> 00:45:32,147
Просто стой така минута.

737
00:45:35,092 --> 00:45:36,467
Кървиш.

738
00:45:36,595 --> 00:45:37,972
И какво от това?

739
00:45:44,852 --> 00:45:45,812
Как е Марк?

740
00:45:45,940 --> 00:45:48,115
Изисква се много,
за да го свалиш.

741
00:45:51,668 --> 00:45:53,427
Гейл, той каза, че е Стю.

742
00:45:54,452 --> 00:45:55,859
Съжалявам. Какво казахте?

743
00:45:56,244 --> 00:45:57,204
Стю.

744
00:46:00,147 --> 00:46:01,236
Стю Мачър?

745
00:46:01,363 --> 00:46:03,411
Мъртвият Стю Мачър?

746
00:46:05,076 --> 00:46:06,419
Да разкрием този лайнар.

747
00:46:09,299 --> 00:46:10,931
Шефе?
Направи го.

748
00:46:15,347 --> 00:46:16,532
Кой е това?

749
00:46:16,660 --> 00:46:20,212
Не знам, но го видях
днес в кафенето.

750
00:46:20,340 --> 00:46:21,779
Сигурна ли си?
Да.

751
00:46:21,907 --> 00:46:24,659
Никой ли не познава
човека? Това е странно.

752
00:46:24,787 --> 00:46:27,667
Странно е. Винаги е
някой, когото познаваш.

753
00:46:32,756 --> 00:46:34,963
Искаш ли още кадри?
Можем да направим цял филм.

754
00:46:35,091 --> 00:46:36,339
Не знам какво да кажа.

755
00:46:36,468 --> 00:46:39,283
Бях на път да натисна
спирачката, а натиснах газта.

756
00:46:45,491 --> 00:46:46,963
Карл Алън Гибс.

757
00:46:47,092 --> 00:46:49,363
Избягал е от психиатричната
болница "Фалбрук"
преди две седмици.

758
00:46:49,491 --> 00:46:50,771
Убиец на трима души.

759
00:46:50,900 --> 00:46:54,036
Имате ли представа
защо ще нападне вас
или семейството ви?

760
00:46:54,163 --> 00:46:56,307
Не. Благодаря, Кук.

761
00:46:56,884 --> 00:46:58,131
Шефе.

762
00:47:04,404 --> 00:47:05,556
Добре...

763
00:47:05,683 --> 00:47:07,123
Няма да нарани
никого другиго.

764
00:47:07,252 --> 00:47:08,819
Не.

765
00:47:09,811 --> 00:47:11,187
Беше прекалено лесно.

766
00:47:12,595 --> 00:47:13,779
Винаги има повече от един.

767
00:47:13,908 --> 00:47:14,803
Сидни,

768
00:47:14,932 --> 00:47:16,627
Стю Мачър е мъртъв.

769
00:47:19,187 --> 00:47:21,011
Гледай Татъм за минута.

770
00:47:23,411 --> 00:47:25,748
Сидни. Сидни!

771
00:47:25,875 --> 00:47:28,276
Един въпрос към теб, Сидни!

772
00:47:28,404 --> 00:47:29,492
Можем ли да поговорим?

773
00:47:30,387 --> 00:47:33,779
Сидни! Какво става?
Насам!

774
00:47:34,707 --> 00:47:35,988
Можеш ли да ни кажеш нещо?

775
00:47:36,116 --> 00:47:38,323
Какво става, Сидни?
Какво става?

776
00:47:38,451 --> 00:47:39,634
Сидни!

777
00:47:44,564 --> 00:47:47,123
От телевизията писаха.
Искат да излъчим на живо.

778
00:47:47,251 --> 00:47:49,971
Ще доведа Гейл.
Не! Недей.

779
00:47:50,099 --> 00:47:51,700
Не. Не, няма да го направя.
Да.

780
00:47:51,827 --> 00:47:53,715
Не уточниха,
че трябва да е Гейл.

781
00:47:53,843 --> 00:47:56,531
Ще ни уволните!
Направи го! Хайде!

782
00:47:56,658 --> 00:47:58,611
Добре.

783
00:47:59,475 --> 00:48:02,674
Три, две, едно... О, боже.

784
00:48:04,052 --> 00:48:06,772
Ако опиташ пак,
ще ви разкъсам и двамата.

785
00:48:06,900 --> 00:48:07,892
Разбра ли?
Прието.

786
00:48:08,020 --> 00:48:09,780
Току-що научихме,
че Гейл Уидърс,

787
00:48:09,908 --> 00:48:12,947
от вече несъществуващото
токшоу "Добро утро с
Гейл Уидърс" е в града.

788
00:48:13,075 --> 00:48:14,194
Извинете, госпожо Уидърс.

789
00:48:14,324 --> 00:48:16,308
Роби Ривърс, WFPO.
Може ли да попитам--

790
00:48:16,436 --> 00:48:18,260
Махай се, по дяволите.
Добре.

791
00:48:18,387 --> 00:48:21,076
Позната гледка сте.
Какво правите в града?

792
00:48:21,843 --> 00:48:22,932
Просто минаваме.

793
00:48:23,060 --> 00:48:24,340
С Гейл Уидърс?

794
00:48:24,467 --> 00:48:27,315
И случайно
да сте прегазили
избягал психично болен

795
00:48:27,443 --> 00:48:29,298
пред дома на Сидни Евънс?

796
00:48:29,427 --> 00:48:31,091
Какво всъщност
става тук?

797
00:48:31,218 --> 00:48:32,564
Защо не си намериш
своя собствена история, Роби.

798
00:48:32,692 --> 00:48:34,900
Да, няма да я
направим вместо теб.

799
00:48:35,796 --> 00:48:38,803
Хайде, помогни
на репортерчето от малък
град да направи пробив!

800
00:48:42,420 --> 00:48:44,787
Здравей, Сидни.
801
00:48:44,914 --> 00:48:47,763
Много съжалявам, че това се случва
отново, г-жо Прескот.

802
00:48:48,691 --> 00:48:50,323
Г-жо Евънс, Лукас.

803
00:48:50,451 --> 00:48:52,371
Да, точно така. Ъъ...

804
00:48:52,499 --> 00:48:53,780
Извинете, това имах предвид.

805
00:48:54,514 --> 00:48:56,147
Лукас, знаеш ли
нещо за изкуствен интелект?

806
00:48:56,275 --> 00:48:58,452
Изкуствен интелект? Ъъ, отказвам.

807
00:48:58,580 --> 00:49:01,171
Това е гибелта
на цивилизацията.

808
00:49:01,300 --> 00:49:03,252
Защо питате това?

809
00:49:03,987 --> 00:49:05,300
Бъди внимателен, Джес.

810
00:49:05,427 --> 00:49:06,835
Дръж вратите заключени.

811
00:49:08,404 --> 00:49:10,611
Добре, хайде, да вървим.

812
00:49:13,523 --> 00:49:14,611
О, ти си Гейл Уедърс. Здравей.

813
00:49:14,740 --> 00:49:16,947
А ти коя си?
Ъъ...

814
00:49:17,363 --> 00:49:18,548
Аз съм Лукас.

815
00:49:19,123 --> 00:49:20,211
Какво правиш тук?

816
00:49:20,339 --> 00:49:22,484
Той е мой син,
и живеем в съседство.

817
00:49:22,612 --> 00:49:24,274
Ние сме приятели
на семейството.
Хмм.

818
00:49:24,404 --> 00:49:25,396
Да.

819
00:49:26,003 --> 00:49:27,636
Харесваш ли хорър филми, Лукас?

820
00:49:27,763 --> 00:49:29,588
Да, ха-- харесвам ги.

821
00:49:29,715 --> 00:49:31,347
Особено филмите
<i>"Смъртоносен филм"</i>?

822
00:49:31,476 --> 00:49:32,691
Да,
познавам ги надлъж и шир.

823
00:49:32,819 --> 00:49:34,707
Какво правиш?
Мамо, това е Гейл Уедърс.

824
00:49:34,834 --> 00:49:37,940
Филмите <i>"Смъртоносен филм"</i>
са базирани на нейния бестселър
за истински престъпления,
<i>"Убийствата в Уудсбъро".</i>

825
00:49:38,067 --> 00:49:40,595
Знам, но не ми харесва
начинът, по който те гледа.

826
00:49:40,724 --> 00:49:44,115
Моля, оставете сина ми настрана
от каквото и да правите.

827
00:49:45,075 --> 00:49:46,067
Съжалявам, хлапе,

828
00:49:46,195 --> 00:49:47,700
но знаеш как стават нещата.

829
00:49:47,828 --> 00:49:48,724
Да.

830
00:49:48,851 --> 00:49:50,995
Всеки е заподозрян.

831
00:49:51,123 --> 00:49:54,452
Ами да, но ти уби
убиеца. Той е мъртъв.

832
00:49:54,580 --> 00:49:55,763
Хмм.

833
00:49:56,787 --> 00:49:58,803
Откъде знаеш,
че има само един?

834
00:50:00,244 --> 00:50:01,140
Извинете ме.

835
00:50:01,268 --> 00:50:03,220
Уау.

836
00:50:03,347 --> 00:50:07,155
Докато това не свърши, искам да
стоиш далеч от тази къща.

837
00:50:07,796 --> 00:50:09,107
Хайде, да вървим.

838
00:50:14,003 --> 00:50:15,700
Как знаеш да дойдеш?

839
00:50:15,827 --> 00:50:18,580
Когато новината за двете убийства
в къщата на Махер се разнесе,

840
00:50:18,707 --> 00:50:21,940
цяла тълпа репортери
се втурнаха да стигнат там, но...

841
00:50:22,068 --> 00:50:24,435
моето "Сидни-чутие" ми подсказа,
че Уудсбъро е изтъркан.

842
00:50:24,563 --> 00:50:28,499
Марк анализира
записаните обаждания,
за да потвърди, че са фалшиви.

843
00:50:28,628 --> 00:50:30,644
Възможно ли е
да са истински?

844
00:50:30,772 --> 00:50:32,147
Може ли Стю да е жив?

845
00:50:32,275 --> 00:50:36,244
Това би било
по-добрата история,
но е... твърде неправдоподобно.

846
00:50:36,372 --> 00:50:37,364
Хмм.

847
00:50:40,500 --> 00:50:41,683
Какво става?

848
00:50:41,811 --> 00:50:44,340
О, имам
увреждане на нервите от...

849
00:50:44,468 --> 00:50:46,388
от нападението в Ню Йорк.

850
00:50:46,515 --> 00:50:47,603
Имаш късмет, че
прескочи този път.

851
00:50:47,732 --> 00:50:49,587
Беше брутално.

852
00:50:50,228 --> 00:50:51,188
Благодаря.

853
00:50:51,315 --> 00:50:52,564
Приятно ми е да се запознаем,
Тейтъм.

854
00:50:52,692 --> 00:50:54,419
Ммм. Тейтъм?

855
00:50:55,251 --> 00:50:56,916
Тейтъм от…
Онзи Тейтъм.

856
00:50:57,043 --> 00:50:58,163
Да.

857
00:50:58,292 --> 00:50:59,572
Какво правите двамата
за Гейл?

858
00:50:59,700 --> 00:51:00,915
Ние сме нейните горещи
стажанти.

859
00:51:01,043 --> 00:51:02,516
Откакто беше отрязана,

860
00:51:02,644 --> 00:51:04,244
тя се опитва да се
върне към корените си.

861
00:51:04,372 --> 00:51:07,156
Затова се ребрандира
като репортерка за престъпления.

862
00:51:07,284 --> 00:51:08,755
Тя ни учи на всичко,
което знае за бизнеса.

863
00:51:08,884 --> 00:51:10,643
Не казвай "бизнес".
Да.

864
00:51:10,772 --> 00:51:13,523
По-скоро ние показваме
на Гейл как се прави
премиум съдържание.

865
00:51:13,652 --> 00:51:14,932
Не казвай "съдържание".

866
00:51:15,060 --> 00:51:16,371
Върви страхотно.

867
00:51:16,500 --> 00:51:17,555
Освен че Минди се опитва
да открадне славата на Гейл.

868
00:51:17,684 --> 00:51:19,700
Аз съм лицето на бъдещето.
Разбира се.

869
00:51:19,827 --> 00:51:22,548
Но междувременно
научаваме всичко за

870
00:51:22,676 --> 00:51:24,212
залязващите кариери
и провалени завръщания.

871
00:51:25,907 --> 00:51:27,316
Откъде ще започнем?

872
00:51:28,115 --> 00:51:30,835
Д-Да започнем какво? Аз…

873
00:51:32,084 --> 00:51:33,396
Аз няма да започвам нищо.

874
00:51:33,523 --> 00:51:35,795
Трябва да разберем
кой стои зад това.

875
00:51:35,924 --> 00:51:37,363
Онзи пич на пътя,
Карл Гибс,

876
00:51:37,491 --> 00:51:38,804
не е случаен убиец.

877
00:51:38,932 --> 00:51:41,395
Винаги е някой,
свързан с твоето минало.

878
00:51:41,524 --> 00:51:42,836
Полицията може да се справи.

879
00:51:42,964 --> 00:51:44,211
Това би бил
твоят съпруг.

880
00:51:44,340 --> 00:51:45,684
И трябва да му помогнем.

881
00:51:46,452 --> 00:51:48,148
Не искаш ли да знаеш
кой стои зад това?

882
00:51:48,275 --> 00:51:50,484
Гейл, не мога повече.

883
00:51:50,612 --> 00:51:53,778
Искам да съм със семейството си,
искам да знам, че са в безопасност.

884
00:51:53,908 --> 00:51:55,060
Затова
трябва да ми помогнеш.

885
00:51:55,188 --> 00:51:57,460
Който и да те е
набелязал, няма да спре…

886
00:51:57,587 --> 00:51:59,156
…нали разбираш.

887
00:52:03,124 --> 00:52:06,804
<i>О, удари ме по лицето, ако не е</i>
<i>вече Гейл Уидърс!</i>

888
00:52:06,932 --> 00:52:08,083
<i>Здравей. О, Боже мой,</i>

889
00:52:08,211 --> 00:52:10,163
<i>толкова съжалявам, че</i>
<i>шоуто ти беше отменено,</i>

890
00:52:10,292 --> 00:52:11,955
<i>а после те уволниха.</i>

891
00:52:12,083 --> 00:52:14,356
Не ме уволниха.
Договорът ми не беше подновен.

892
00:52:14,484 --> 00:52:16,916
<i>Така че не ми пука.</i>
<i>Дори и малко.</i>

893
00:52:17,044 --> 00:52:19,763
Уф. Толкова съжалявам, че
прегазих приятелката ти.

894
00:52:19,892 --> 00:52:21,716
Не можеш ли да си свършиш
мръсната работа сам, Стю?

895
00:52:23,380 --> 00:52:24,628
*Никакъв шанс.*

896
00:52:24,755 --> 00:52:27,860
*Доведе някаква стара,
нерелевантна вещица за подкрепление.*

897
00:52:27,987 --> 00:52:29,140
*Толкова е тъжно.*

898
00:52:29,267 --> 00:52:30,484
*А какво стана с вас двамата?*

899
00:52:30,612 --> 00:52:32,243
*Имахте толкова хъс.*

900
00:52:32,372 --> 00:52:34,612
Ще умреш,
ти А.И. задник.
901
00:52:34,740 --> 00:52:36,340
<i>Ще видите</i>
<i>колко фалшива съм</i>

902
00:52:36,468 --> 00:52:38,420
<i>когато те наръгам</i>
<i>в гърлото, мамка му!</i>

903
00:52:38,547 --> 00:52:39,891
<i>Защото идвам за теб</i>

904
00:52:40,020 --> 00:52:43,316
<i>и ще се насладя</i>
<i>на всяка секунда.</i>

905
00:52:48,147 --> 00:52:49,876
Беше странно, мамка му.

906
00:52:52,628 --> 00:52:54,356
Психиатрична болница
"Фолбрук".

907
00:52:54,484 --> 00:52:56,660
На няколко часа път е.
Ще започнем оттам.

908
00:52:58,131 --> 00:52:59,315
Ето я.

909
00:53:00,084 --> 00:53:01,780
Знаех си, че
си някъде там.

910
00:53:01,907 --> 00:53:05,300
Прав си. Това няма
да спре, освен ако аз не го спра.

911
00:53:12,308 --> 00:53:13,972
Ще се върна,
веднага щом мога.

912
00:53:14,100 --> 00:53:15,956
Мамо, искам да дойда с теб.

913
00:53:16,084 --> 00:53:17,876
Не, миличка, не е безопасно.

914
00:53:18,004 --> 00:53:18,932
Тогава защо отиваш?

915
00:53:19,060 --> 00:53:19,956
Защото знам какво правя.

916
00:53:20,083 --> 00:53:21,236
Мамо, моля те.

917
00:53:21,364 --> 00:53:22,612
Ти нямаш
нужните умения за това.

918
00:53:22,740 --> 00:53:24,308
Тогава ми покажи.

919
00:53:25,108 --> 00:53:27,252
Не искам да свърша като
другата Тейтъм.

920
00:53:28,500 --> 00:53:29,683
Какво?

921
00:53:30,484 --> 00:53:31,540
Нарекоха ме на момиче, което

922
00:53:31,667 --> 00:53:33,972
си е смазало главата
с вратата на гаража.

923
00:53:34,100 --> 00:53:36,147
Тя беше моя приятелка.
И е мъртва!

924
00:53:37,780 --> 00:53:39,476
Тя беше жертва,
не боец.

925
00:53:39,604 --> 00:53:41,907
Искам да бъда боец.

926
00:53:42,036 --> 00:53:43,508
Скъпа. Слушай--

927
00:53:43,636 --> 00:53:45,332
Хубаво е да знам
какво мислиш за мен.

928
00:53:54,004 --> 00:53:57,172
Тя току-що е загубила приятел,
така че... тя е разстроена.

929
00:53:58,132 --> 00:53:59,764
Искам да я държиш
далеч от Бен.

930
00:53:59,892 --> 00:54:01,908
Той не трябва да идва тук.

931
00:54:02,036 --> 00:54:04,820
Някой се криеше
на тавана.
Може да е бил той.

932
00:54:04,947 --> 00:54:09,236
Правим проследяване
на всички мобилни номера,
имейли и IP адреси на приятелите й.

933
00:54:09,364 --> 00:54:12,532
Ако Бен или някой от приятелите й
е свързан по някакъв начин,

934
00:54:12,660 --> 00:54:13,843
ще го намерим.

935
00:54:16,948 --> 00:54:20,372
Тя е права, знаеш.
Като я предпазвах от това,

936
00:54:21,012 --> 00:54:22,740
я направих уязвима за него.

937
00:54:44,052 --> 00:54:45,044
Разбира се.

938
00:54:46,260 --> 00:54:47,443
Добре.

939
00:54:48,244 --> 00:54:50,836
Добре, Тери. Още веднъж благодаря.

940
00:54:52,916 --> 00:54:55,924
Съдебният лекар от Уудсборо казва,
че няма приходен формуляр
за тялото на Стю Мачър.

941
00:54:56,051 --> 00:54:59,252
Жената, която е била съдебен лекар
през 96-та, почина преди три години,

942
00:54:59,380 --> 00:55:00,404
така че няма кого да питаме.

943
00:55:00,532 --> 00:55:03,348
Значи това е случай
на изгубени документи?

944
00:55:03,476 --> 00:55:04,756
Или откраднати документи.

945
00:55:04,884 --> 00:55:06,452
Някой, който иска да
изглежда така, сякаш тялото на Стю

946
00:55:06,580 --> 00:55:08,052
никога не е стигнало до моргата.

947
00:55:09,236 --> 00:55:10,132
Или...

948
00:55:10,260 --> 00:55:11,476
Това всъщност е Стю.

949
00:55:11,604 --> 00:55:13,459
Нека да разберем.
Да.

950
00:55:14,291 --> 00:55:15,572
Ето вашата пропуск.
Благодаря.
951
00:55:16,116 --> 00:55:17,012
Ето, моля.

952
00:55:17,140 --> 00:55:18,324
Благодаря.

953
00:55:19,252 --> 00:55:20,692
С какво мога да Ви помогна?

954
00:55:20,820 --> 00:55:21,971
Здравейте, аз съм Гейл Уедърс.

955
00:55:22,099 --> 00:55:23,764
Аз съм репортер
за Канал 7 в Ню Йорк.

956
00:55:23,891 --> 00:55:25,172
Ммм-хмм.

957
00:55:25,300 --> 00:55:26,868
Правим репортаж
за Карл Гибс.
И аз така си помислих.

958
00:55:26,996 --> 00:55:30,420
Щатската полиция,
бяха тук цяла нощ
претърсваха вещите му.

959
00:55:30,932 --> 00:55:32,116
Можем ли да видим стаята му?

960
00:55:32,659 --> 00:55:33,844
Ами...

961
00:55:37,172 --> 00:55:39,732
Да, предполагам. Хайде,
точно насам е.

962
00:55:40,788 --> 00:55:42,804
И така, какво можете
да ни кажете за Карл?

963
00:55:42,932 --> 00:55:44,532
Беше
доста насилствен човек.

964
00:55:45,556 --> 00:55:48,564
Уби три жени
преди около 20 години.

965
00:55:51,220 --> 00:55:52,852
Сещате ли се за причина
поради която би

966
00:55:52,980 --> 00:55:55,060
нападнал Сидни Прескот
и семейството й?

967
00:55:56,052 --> 00:55:57,972
Не, доколкото ми е известно.

968
00:55:59,092 --> 00:56:00,692
Радвам се, че сте добре, обаче.

969
00:56:01,172 --> 00:56:02,708
Благодаря.

970
00:56:05,748 --> 00:56:08,596
Чували ли сте го да говори
за убийствата на Ghostface?

971
00:56:08,724 --> 00:56:11,508
Или за филмите <i>Стъпка</i>,
или нещо подобно?

972
00:56:11,636 --> 00:56:12,692
Не помня.

973
00:56:12,820 --> 00:56:14,164
А какво ще кажете за, ъъъ...

974
00:56:14,772 --> 00:56:15,668
него?

975
00:56:15,796 --> 00:56:17,908
Да, това е Джон.

976
00:56:18,739 --> 00:56:19,828
Джон?

977
00:56:19,955 --> 00:56:21,267
Да, като в Джон Доу.

978
00:56:21,396 --> 00:56:22,964
Не знаел истинското си име.

979
00:56:23,092 --> 00:56:24,564
Имал амнезия от
удара по главата

980
00:56:24,692 --> 00:56:26,452
който му причинил всички тези белези.

981
00:56:26,580 --> 00:56:28,020
Кога пристигна тук?

982
00:56:28,148 --> 00:56:29,460
Ами, преди да започна работа.

983
00:56:29,588 --> 00:56:33,876
Аз съм тук от 16 години.
Значи края на 90-те, може би?

984
00:56:34,772 --> 00:56:37,172
Стаята му беше точно там.
Искате ли да я видите?

985
00:56:37,300 --> 00:56:38,516
Да.

986
00:56:38,644 --> 00:56:40,404
Знаете ли, х-той беше скитник.

987
00:56:40,532 --> 00:56:43,572
Спеше на улиците
в Калифорния или някъде.

988
00:56:44,563 --> 00:56:46,772
И тогава един ден се подпали.

989
00:56:47,412 --> 00:56:49,556
Нападна гимназистка.

990
00:56:49,684 --> 00:56:53,652
Беше обявен за некомпетентен
да бъде съден и се озова тук.

991
00:56:54,484 --> 00:56:57,076
И къде е сега?
Той беше освободен.

992
00:56:58,644 --> 00:57:00,372
Преди две седмици.

993
00:57:00,500 --> 00:57:02,899
Имате ли представа къде отиде
след като беше освободен?

994
00:57:03,796 --> 00:57:04,692
Не, съжалявам.

995
00:57:04,819 --> 00:57:05,844
Но за тази информация

996
00:57:05,972 --> 00:57:07,892
ще Ви е нужна
съдебна заповед.

997
00:57:08,020 --> 00:57:10,356
И предполагам, че Джон Доу
и Карл Гибс

998
00:57:10,483 --> 00:57:11,795
прекарваха много време заедно?

999
00:57:11,924 --> 00:57:14,132
О, да.
Не, бяха добри приятели.

1000
00:57:14,261 --> 00:57:15,283
Да.
1001
00:57:15,412 --> 00:57:16,756
Много близо.

1002
00:57:18,964 --> 00:57:20,148
Хм.

1003
00:57:31,476 --> 00:57:32,659
Хм.

1004
00:57:35,349 --> 00:57:36,468
Съседското момче е подозрително.

1005
00:57:36,596 --> 00:57:38,740
Той е там
и гледа къщата.

1006
00:57:38,868 --> 00:57:40,117
Изобщо не е дискретно.

1007
00:57:40,692 --> 00:57:43,029
Върнах се три дни назад.

1008
00:57:43,156 --> 00:57:44,435
Ако убиецът се крие
в тавана,

1009
00:57:44,564 --> 00:57:46,196
трябваше да влезе
в къщата в някакъв момент.

1010
00:57:46,324 --> 00:57:48,340
Кадрите могат ли да бъдат хакнати?

1011
00:57:48,468 --> 00:57:50,324
Ясно е, че убиецът
е технически грамотен.

1012
00:57:50,452 --> 00:57:51,604
Не знам.

1013
00:57:51,732 --> 00:57:53,779
Ъъ, вие двамата намерихте
ли кърпите?

1014
00:57:53,908 --> 00:57:54,868
Взехте ли всичко, което ви трябва?

1015
00:57:54,995 --> 00:57:56,756
Да, налягането на водата
беше...

1016
00:57:56,884 --> 00:57:58,676
от най-доброто, така че, благодаря.

1017
00:57:58,804 --> 00:58:00,403
Да. Да, разбира се.

1018
00:58:01,172 --> 00:58:02,580
И така, ъъ...

1019
00:58:03,379 --> 00:58:04,595
Защо си тук?

1020
00:58:05,620 --> 00:58:08,435
Съжалявам, имам предвид,
ъъ...

1021
00:58:09,747 --> 00:58:11,412
След всичко,
което преживяхте,

1022
00:58:12,116 --> 00:58:13,012
не ви ли е страх?

1023
00:58:13,140 --> 00:58:15,540
Страх. Необходимост.

1024
00:58:15,669 --> 00:58:18,804
Кариерната ми траектория
е да успея
и да надмина Гейл Уийтърс.

1025
00:58:18,932 --> 00:58:21,875
И като наследство от Уудсбъро,
това е наш дълг.

1026
00:58:22,932 --> 00:58:25,140
Чичо ни Ранди беше много
добър приятел с майка ви.

1027
00:58:25,269 --> 00:58:28,020
И аз искам да разкрия
убиеца този път.

1028
00:58:28,149 --> 00:58:29,299
Тя греши много.

1029
00:58:29,428 --> 00:58:30,644
Това не е подкрепа.

1030
00:58:30,772 --> 00:58:33,877
Да разкрия убиец?
Как се разкрива убиец?

1031
00:58:34,003 --> 00:58:38,132
Събираш заподозрените
и след това ги правиш като Агата Кристи,
докато не се пречупят.

1032
00:58:38,260 --> 00:58:39,828
И така-- Откъде знаеш
кои са те?

1033
00:58:39,956 --> 00:58:42,612
Ако историята е някаква индикация,
вероятно е
един от приятелите ти.

1034
00:58:42,739 --> 00:58:43,828
Вероятно приятелят ти.

1035
00:58:43,955 --> 00:58:45,492
Приятелят е твърде очевидно.

1036
00:58:45,619 --> 00:58:47,092
Освен ако не е по дизайн.

1037
00:58:47,220 --> 00:58:48,180
Не е приятелят ми.

1038
00:58:48,309 --> 00:58:49,652
Сладко.

1039
00:58:49,780 --> 00:58:51,476
Трябва да съберем всички
заподозрени в една стая.

1040
00:58:51,604 --> 00:58:55,348
Ами, има
комендантски час по здрач.
Целият град се затваря.

1041
00:58:57,364 --> 00:58:58,740
Всъщност, може да има начин.

1042
00:58:58,869 --> 00:59:01,556
Просто трябва да разбера
как да заобиколя баща си.

1043
00:59:01,685 --> 00:59:03,412
Възможно ли е това?

1044
00:59:03,540 --> 00:59:05,140
Той е полицейски началник.

1045
00:59:05,268 --> 00:59:08,148
Но ако можем да разберем
кой прави това,
тогава той може да го хване.

1046
00:59:08,276 --> 00:59:09,940
Ако можем да помогнем, трябва.

1047
00:59:11,924 --> 00:59:13,363
Писна ми да съм безполезна.

1048
00:59:15,572 --> 00:59:16,981
Това беше заместник Кук.

1049
00:59:17,109 --> 00:59:19,508
Настроени са да проследят телефона му,
ако ми се обади отново.

1050
00:59:19,636 --> 00:59:21,492
Значи просто трябва
да чакаме той да се обади?

1051
00:59:21,620 --> 00:59:24,436
Хайде, де,
трябва да има начин да го
примамиш да ти се обади.

1052
00:59:25,781 --> 00:59:29,332
Какво ще кажеш, ако ти дам
това, което искаш от мен
от 1996 г.?

1053
00:59:30,581 --> 00:59:31,764
Интервю.

1054
00:59:33,875 --> 00:59:35,764
Махай се оттук.

1055
00:59:35,892 --> 00:59:37,780
Вижте, просто ми трябва
краен срок за съдебната
заповед.

1056
00:59:37,908 --> 00:59:39,828
<i>Разбрано, шефе.</i>
<i>Ще се погрижа.</i>

1057
00:59:39,956 --> 00:59:42,612
Добре. Обадете ми се,
веднага щом телефонът на Сид
звънне.

1058
00:59:44,148 --> 00:59:45,043
Тейтъм!

1059
01:02:07,475 --> 01:02:09,877
Добре.
Приберете се безопасно. Чао, хора.

1060
01:02:36,789 --> 01:02:37,843
Хей.
Здрасти, Хло.

1061
01:02:37,972 --> 01:02:39,188
Бен и Лукас
вече са тук.

1062
01:02:39,316 --> 01:02:42,325
Добре. Ъъ,
това са Чад и Минди.

1063
01:02:42,453 --> 01:02:44,245
Здравейте. Аз съм Хлои. Влезте.

1064
01:02:46,069 --> 01:02:47,956
Значи родителите ти
притежават това място.

1065
01:02:48,085 --> 01:02:50,644
Да, но те
не знаят, че сме тук,
така че трябва да се държим тихо.

1066
01:02:51,444 --> 01:02:52,628
Как си?

1067
01:02:53,492 --> 01:02:55,284
Какво пием,
деца?

1068
01:02:56,212 --> 01:02:57,428
Ето...

1069
01:02:57,557 --> 01:02:59,797
...пицата
с пеперони и гъби.

1070
01:02:59,923 --> 01:03:01,268
- Благодаря, Хло.
- Благодаря.

1071
01:03:01,397 --> 01:03:03,060
И така, каква е ситуацията
с вас двамата?

1072
01:03:03,188 --> 01:03:05,908
Ъм, те искат да ни помогнат
да разберем кой прави това.

1073
01:03:06,035 --> 01:03:08,915
Какво, мислят,
че е някой от нас?

1074
01:03:12,085 --> 01:03:14,388
Да. Но аз не.

1075
01:03:15,604 --> 01:03:17,428
Така че този мъртвец отпреди
тридесет години, той не е толкова мъртъв?

1076
01:03:17,555 --> 01:03:19,475
Как може Стю Махър
изобщо да е жив?

1077
01:03:20,052 --> 01:03:21,492
Къде е бил? Под камък?

1078
01:03:21,621 --> 01:03:23,444
Никой не го е разпознал
от три десетилетия?

1079
01:03:23,572 --> 01:03:26,260
Това е нелепа промяна
за всяка франчайз.

1080
01:03:26,389 --> 01:03:29,140
Вижте, този път
всичко е свързано с носталгията.

1081
01:03:29,269 --> 01:03:31,348
Хей, Мин! Говорихме за
правилата,

1082
01:03:31,477 --> 01:03:33,333
казахме, че няма да
правим това повече. По-добри сме
от това. Така че просто...

1083
01:03:33,461 --> 01:03:37,141
Добре. Който и да е,
иска да извади Сидни
от пенсия.

1084
01:03:37,269 --> 01:03:40,085
Тя е кралица на писъците.
Кралиците на писъците нямат право
на щастлив край.

1085
01:03:40,212 --> 01:03:43,828
Има причина да
продължават да слагат Джейми Лий
в нови филми за <i>Хелоуин</i>.

1086
01:03:43,957 --> 01:03:45,909
Всички искаме да прочетем
<i>Брулени хълмове</i>
отново за първи път.

1087
01:03:46,036 --> 01:03:47,445
Но това е истински живот.

1088
01:03:47,572 --> 01:03:49,235
Да, точно така.

1089
01:03:49,365 --> 01:03:51,669
Този човек не е фен
на филмите <i>Стъб</i>,

1090
01:03:51,796 --> 01:03:54,100
той е фен
на Сидни Прескот.

1091
01:03:54,229 --> 01:03:55,860
Но не на Сидни днес.

1092
01:03:55,988 --> 01:03:58,293
На Сидни
отпреди тридесет години.

1093
01:03:58,421 --> 01:04:01,237
Сидни, която е убивала
Гоустфейс, като веднъж годишно.

1094
01:04:01,363 --> 01:04:03,668
И причината да използват
Стю Махър, за да я изнервят

1095
01:04:03,797 --> 01:04:06,259
е, защото той е
бил там в началото.

1096
01:04:06,388 --> 01:04:10,003
Нощта, в която Сидни,
Ангелът на отмъщението, е родена.

1097
01:04:11,829 --> 01:04:14,004
Или наистина е Стю.
Имам предвид, Били Лумис
имаше тайно извънбрачно дете,

1098
01:04:14,132 --> 01:04:15,859
така че кой, по дяволите, вече знае?

1099
01:04:15,988 --> 01:04:17,428
Откъде взе тези обаждания?
Ъъ...

1100
01:04:17,557 --> 01:04:20,852
В облака на майка ми. Можеш
ли да кажеш дали са фалшиви или не?
1101
01:04:20,980 --> 01:04:22,261
Ако е фалшива,
е добра.
Ммм.

1102
01:04:22,389 --> 01:04:24,021
Сенките са последователни.

1103
01:04:24,148 --> 01:04:27,412
Очите, ръцете, всички имат
нула артефакти или пикселизация.
Имам предвид...

1104
01:04:27,540 --> 01:04:28,757
Тези може да са били
на живо предавания.

1105
01:04:28,885 --> 01:04:31,605
Добре, значи,
ако това е Стю Махер

1106
01:04:31,732 --> 01:04:33,717
тогава знаем,
че има съучастник.

1107
01:04:33,845 --> 01:04:36,341
Не може да е на две
места едновременно, така че...

1108
01:04:37,781 --> 01:04:39,124
кой е той?

1109
01:04:39,253 --> 01:04:41,012
Защо някой от нас би искал
да тероризира Тейтъм и майка й?

1110
01:04:41,141 --> 01:04:44,405
Наистина защо. Да поговорим за мотива.

1111
01:04:44,532 --> 01:04:45,973
Извинете. Благодаря.

1112
01:04:46,101 --> 01:04:48,245
Добре, Бен.
Ммм.

1113
01:04:48,372 --> 01:04:50,901
Сидни наистина ли одобрява
теб като приятел на Тейтъм?

1114
01:04:51,028 --> 01:04:54,515
Майките никога не харесват
гаджето. Това е "Мама 101".

1115
01:04:54,645 --> 01:04:57,525
И ти си интересен
микс от сила и мозък.

1116
01:04:57,652 --> 01:05:00,084
Не. Обичам да тренирам
тялото и ума си, да.

1117
01:05:00,212 --> 01:05:01,908
Виждаш ли, това е невероятно
странно да се каже на глас.

1118
01:05:02,036 --> 01:05:03,669
Хлои.

1119
01:05:03,796 --> 01:05:05,525
- Хей.
- Весела, всички я харесват.

1120
01:05:05,652 --> 01:05:08,021
Страхотна коса.
Привидно няма мотив.

1121
01:05:08,149 --> 01:05:09,333
Това съм аз.

1122
01:05:09,461 --> 01:05:10,612
- Не вярвам.
- Добре.

1123
01:05:10,740 --> 01:05:12,213
Не харесвам момиче,
което всички харесват.

1124
01:05:12,341 --> 01:05:13,620
Това е скучно.

1125
01:05:13,749 --> 01:05:15,925
О. Виждаш ли? Това е мотив.

1126
01:05:16,053 --> 01:05:18,677
Нали? Скука? Сега сме
в територията на Стю Махер.

1127
01:05:18,805 --> 01:05:20,725
И ти, странно момче.
Добре.

1128
01:05:20,853 --> 01:05:24,341
Показал си
тревожна обсебеност от
всичко свързано със Сидни Прескот.

1129
01:05:24,469 --> 01:05:26,261
Тя е върхът в
лексикона на истинските
престъпления.

1130
01:05:26,389 --> 01:05:27,859
Не съм обсебен.
Просто съм...

1131
01:05:27,988 --> 01:05:30,804
Аз съм, ъъъ, заинтригуван.

1132
01:05:30,932 --> 01:05:33,365
Разделяш косъма,
млади човече.

1133
01:05:33,492 --> 01:05:34,740
Добре, моите пари са
за гаджето.

1134
01:05:34,869 --> 01:05:36,213
Да, моят залог е
за странното дете.

1135
01:05:36,341 --> 01:05:37,556
Добре,
омръзна ми адски много от

1136
01:05:37,684 --> 01:05:39,252
цялата тази "странна" работа,
нали?

1137
01:05:39,379 --> 01:05:40,789
Не съм странен.

1138
01:05:40,917 --> 01:05:42,965
Странното е някак горещо.

1139
01:05:45,108 --> 01:05:46,645
О.
Хей.

1140
01:05:46,773 --> 01:05:47,956
Хей.

1141
01:05:49,044 --> 01:05:50,485
Може ли още една бира?

1142
01:05:50,613 --> 01:05:52,052
Можеш да имаш
каквото искаш.

1143
01:05:55,509 --> 01:05:58,101
И според нашата дискусия,
това е мое изключително.

1144
01:05:58,228 --> 01:06:00,021
- Това беше сделката.
- Да, да. Разбрах.

1145
01:06:00,148 --> 01:06:02,261
- Добре.
- Ето ти.

1146
01:06:02,388 --> 01:06:03,604
О, добре.

1147
01:06:03,733 --> 01:06:05,268
О. Ето.

1148
01:06:06,581 --> 01:06:08,212
Добре,
имам три камери върху теб.

1149
01:06:08,340 --> 01:06:10,003
Ще оперираме от
контролната зала.

1150
01:06:10,132 --> 01:06:12,789
Нуждаем се от телефона ти,
така че когато той се обади...

1151
01:06:13,397 --> 01:06:15,508
Благодаря.
Добре, дами,

1152
01:06:15,637 --> 01:06:19,221
ще сме готови да прекъснем
всяка афилиейт в щата
по ваш сигнал.

1153
01:06:19,860 --> 01:06:21,973
Исусе, това е
страшно страхотно!

1154
01:06:22,579 --> 01:06:23,668
Добре.

1155
01:06:23,796 --> 01:06:25,845
Да се надяваме само,
че Стю гледа.

1156
01:06:26,323 --> 01:06:27,316
Готова ли си?

1157
01:06:27,444 --> 01:06:29,460
Ще играеш ли кротко?
Разбира се, че не.

1158
01:06:29,589 --> 01:06:32,629
Чакам това
интервю тридесет години.

1159
01:06:32,757 --> 01:06:34,196
И три, две...

1160
01:06:36,245 --> 01:06:40,629
Здравейте, аз съм Гейл Уидърс
тук за ексклузивно интервю
със Сидни Прескот.

1161
01:06:44,628 --> 01:06:45,941
Какво, по дяволите?

1162
01:06:46,069 --> 01:06:48,917
Майка ми е на живо
по телевизията.
Канал 7.

1163
01:06:49,045 --> 01:06:50,037
О.

1164
01:06:52,725 --> 01:06:55,029
<i>Добре дошла, Сидни. Здравей.</i>
<i>Здравей, Гейл.</i>

1165
01:06:55,156 --> 01:06:59,220
<i>Всички те познават като</i>
<i>оцеляла от</i>
<i>много брутални нападения.</i>

1166
01:06:59,349 --> 01:07:03,573
<i>И разбирам, че ти</i>
<i>и семейството ти</i>
<i>отново сте мишена.</i>

1167
01:07:03,701 --> 01:07:05,621
Можеш ли да обясниш
какво се случва?

1168
01:07:05,748 --> 01:07:07,668
Аз и семейството ми
бяхме нападнати два пъти вече

1169
01:07:07,796 --> 01:07:10,325
от някого, представящ се за
Стю Мачър.

1170
01:07:10,452 --> 01:07:12,468
Но Стю беше
убит в Уудсбъро

1171
01:07:12,596 --> 01:07:15,508
нощта, когато той
и Били Лумис ви нападнаха.

1172
01:07:15,636 --> 01:07:19,156
Да, но сега
не съм толкова сигурна.

1173
01:07:19,284 --> 01:07:21,204
Затова ли правиш
това интервю?

1174
01:07:21,333 --> 01:07:24,019
Искам да говоря с него.
Какво би искала
да кажеш?

1175
01:07:24,148 --> 01:07:26,581
Искам да знам
какво иска.

1176
01:07:26,709 --> 01:07:29,365
Защо прави това
след всичките тези години.

1177
01:07:29,493 --> 01:07:31,093
Искам той да знае, че

1178
01:07:31,989 --> 01:07:33,588
това не е нужно да продължава.

1179
01:07:33,716 --> 01:07:35,349
Приближи.
По-близо, по-близо.

1180
01:07:35,476 --> 01:07:37,749
Каквото и да ти трябва, да поговорим.

1181
01:07:37,877 --> 01:07:38,869
Хм.

1182
01:07:39,988 --> 01:07:42,101
Може би е прекалено
голяма кифла.

1183
01:07:42,901 --> 01:07:45,652
Винаги е бил второ цигулка,
никога водещ.

1184
01:07:47,765 --> 01:07:49,205
Това ли е?

1185
01:07:49,333 --> 01:07:52,533
Искаш да си водещ?
Е, ето ти.

1186
01:07:52,661 --> 01:07:54,453
<i>Обади ми се. Имаш платформа.</i>

1187
01:07:54,581 --> 01:07:55,893
О, шит.

1188
01:07:59,957 --> 01:08:03,379
Може би още не се е включил.
Нека продължим да говорим.

1189
01:08:04,339 --> 01:08:06,613
Ти и аз познаваме
една друга отдавна.

1190
01:08:07,349 --> 01:08:09,043
Много дълго време, да.

1191
01:08:09,172 --> 01:08:11,092
Как би описала
нашите отношения?

1192
01:08:12,149 --> 01:08:14,036
Сложни, но трайни.

1193
01:08:15,156 --> 01:08:17,013
Написа книга,
<i>Извън мрака,</i>

1194
01:08:17,141 --> 01:08:18,933
<i>за лекуване на травмите ти.</i>

1195
01:08:19,061 --> 01:08:21,492
<i>И въпреки това ти напълно</i>

1196
01:08:21,619 --> 01:08:24,148
<i>изчезна от общественото полезрение</i>
<i>от години. Защо?</i>

1197
01:08:24,277 --> 01:08:28,053
<i>Просто сякаш</i>
<i>колкото повече говоря за това,</i>
<i>толкова повече мрак идва.</i>

1198
01:08:28,181 --> 01:08:29,141
Мм.

1199
01:08:29,268 --> 01:08:30,421
Имаш три деца.

1200
01:08:30,549 --> 01:08:32,917
Тейтъм е най-голямата ти.
Тя е седемнайсет?

1201
01:08:33,043 --> 01:08:34,612
По-скоро не искам да говоря
за децата си.

1202
01:08:34,741 --> 01:08:38,293
Тейтъм е на същата възраст,
на която беше ти,

1203
01:08:38,421 --> 01:08:40,437
когато всичко това започна.
Това трябва да има

1204
01:08:40,565 --> 01:08:42,772
огромно значение за теб.
Както казах, не искам

1205
01:08:42,901 --> 01:08:44,916
да говоря за децата си.
<i>А детето си кръстихте Тейтъм</i>

1206
01:08:45,045 --> 01:08:48,661
<i>на младото момиче, което беше</i>
<i>брутално убито</i>
<i>преди толкова години.</i>

1207
01:08:48,789 --> 01:08:52,501
Кръстих я на приятелка от
детството, която обичах силно.

1208
01:08:54,196 --> 01:08:56,565
Тя беше последният приятел,
на когото някога съм вярвала.

1209
01:08:58,356 --> 01:08:59,349
Ммм.

1210
01:09:00,019 --> 01:09:01,109
Сидни, страхуваш ли се някога,

1211
01:09:01,236 --> 01:09:03,381
че ще предадеш травмата си
на децата си?

1212
01:09:03,508 --> 01:09:04,723
Или, още по-лошо,

1213
01:09:04,852 --> 01:09:06,643
че те ще бъдат мишена
на бъдещи убийства?

1214
01:09:06,772 --> 01:09:07,925
О, по дяволите.

1215
01:09:08,053 --> 01:09:09,973
Сидни? Добре, Гейл, спри.

1216
01:09:12,245 --> 01:09:14,741
Къде отива?
Добре, връщаме се веднага.

1217
01:09:14,869 --> 01:09:17,077
Или може би не. Край.

1218
01:09:17,203 --> 01:09:18,228
Добре.

1219
01:09:18,357 --> 01:09:20,309
Ъм... Отидете към аутрото
и бъдете в готовност.

1220
01:09:20,436 --> 01:09:22,261
Какво--

1221
01:09:24,725 --> 01:09:25,973
Това беше несправедливо.

1222
01:09:26,389 --> 01:09:28,053
И опасно!

1223
01:09:28,181 --> 01:09:30,549
Но ти изчезна, Сид.
Хората искат да знаят.

1224
01:09:30,676 --> 01:09:32,181
И аз искам да знам!

1225
01:09:32,981 --> 01:09:34,933
Съжалявам.
Наистина ли?

1226
01:09:35,061 --> 01:09:38,261
Ами ако те бях попитала
за Дюи на живо по телевизията?

1227
01:09:38,388 --> 01:09:39,283
Какво щеше да кажеш?

1228
01:09:39,413 --> 01:09:41,685
Ами, щях да кажа, че съм добре.

1229
01:09:42,933 --> 01:09:46,003
Защото това си казвам
по 500 пъти на ден,

1230
01:09:46,133 --> 01:09:48,149
само за да преживея деня.

1231
01:10:07,156 --> 01:10:09,941
<i>Това беше ексклузивно
интервю на Роби Ривърс
с Гейл Уедърс</i>

1232
01:10:10,068 --> 01:10:12,821
<i>и собствената на Пайн Гроув
Сидни Прескот Евънс.</i>

1233
01:10:12,980 --> 01:10:14,357
<i>Ще следим--</i>

1234
01:10:14,485 --> 01:10:16,181
Беше напрегнато.

1235
01:10:17,621 --> 01:10:18,805
Да.

1236
01:10:19,445 --> 01:10:20,628
Добре ли си?

1237
01:10:23,476 --> 01:10:25,012
Съжалявам, че се случва това.

1238
01:10:25,685 --> 01:10:28,085
И това--
Това беше глупава идея.

1239
01:10:28,212 --> 01:10:29,429
Колко е далеч телевизията?

1240
01:10:29,556 --> 01:10:31,285
Наистина искам да съм
с майка си сега.

1241
01:10:31,413 --> 01:10:33,173
Много сме близки.
Искаш ли да те закарам?

1242
01:10:33,652 --> 01:10:34,901
Добре.

1243
01:10:41,525 --> 01:10:42,643
Не сме на живо.

1244
01:10:42,773 --> 01:10:44,629
А това трябва
да е на живо.
Ало?

1245
01:10:44,757 --> 01:10:47,285
<i>О, Сид, имаш ли нужда
от прегръдка?</i>

1246
01:10:48,917 --> 01:10:50,389
Чакаме те.

1247
01:10:50,517 --> 01:10:51,573
<i>Защо? За да остана
на линия</i>

1248
01:10:51,701 --> 01:10:53,013
<i>достатъчно дълго, за да
проследиш обаждането?</i>

1249
01:10:53,141 --> 01:10:55,797
Да, глупачке! Или просто
можеш да ни кажеш къде си.

1250
01:10:55,925 --> 01:10:58,677
<i>Чудесно. Намирам се
в "Паркърс Таверн"</i>
1251
01:10:58,805 --> 01:11:00,469
<i>с дъщеря ти.</i>

1252
01:11:01,205 --> 01:11:02,709
Дъщеря ми не е при Паркър.

1253
01:11:02,837 --> 01:11:04,372
<i>Е, определено не е</i>
<i>вкъщи.</i>

1254
01:11:04,501 --> 01:11:06,165
<i>Нарушила е часовете за прибиране.</i>

1255
01:11:06,292 --> 01:11:08,053
<i>Тя е лоша курва.</i>

1256
01:11:08,597 --> 01:11:10,037
<i>Ще я накажа.</i>

1257
01:11:10,997 --> 01:11:12,181
Мамка му.

1258
01:11:12,309 --> 01:11:13,685
Това ли е всичко?
Ще се обади ли обратно?

1259
01:11:13,813 --> 01:11:15,252
Защото каза, че
това е моята история.

1260
01:11:15,380 --> 01:11:16,437
Къде е историята, Гейл?
Спри!

1261
01:11:16,565 --> 01:11:18,293
Трябва незабавно
да се обадиш на полицията,

1262
01:11:18,421 --> 01:11:20,533
кажи им да отидат
в "Паркърс Таверна".

1263
01:11:21,173 --> 01:11:22,356
Сидни!

1264
01:11:23,637 --> 01:11:25,013
Сидни!

1265
01:11:25,781 --> 01:11:26,933
О, мамка му.

1266
01:11:27,061 --> 01:11:28,949
Марк, Тейтъм отиде
в ресторанта на Клои.

1267
01:11:29,076 --> 01:11:30,165
Тя е в беда.

1268
01:11:30,292 --> 01:11:31,509
Къде си?

1269
01:11:31,637 --> 01:11:32,532
Проклятие!

1270
01:11:36,341 --> 01:11:37,525
О, мамка му.

1271
01:11:48,020 --> 01:11:49,205
Благодаря.

1272
01:11:58,645 --> 01:11:59,957
Какво е това?
Хм?

1273
01:12:00,085 --> 01:12:01,364
О, ъъ...

1274
01:12:01,493 --> 01:12:04,373
- Ти ли го създаде?
- Какво? Не.

1275
01:12:04,501 --> 01:12:06,645
Аз създадох онзи,
за да видя дали е възможно.

1276
01:12:06,772 --> 01:12:09,140
<i>Нямам търпение да те убия,</i>
<i>Сидни Прескот,</i>

1277
01:12:09,269 --> 01:12:10,677
<i>и дъщеря ти.</i>

1278
01:12:10,805 --> 01:12:14,165
<i>И ще се насладя</i>
<i>на всяка секунда от това, курво!</i>

1279
01:12:14,293 --> 01:12:15,029
Тейтъм.

1280
01:12:15,156 --> 01:12:17,525
Ти беше.
Не, не бях.

1281
01:12:19,348 --> 01:12:20,853
Тейтъм.

1282
01:12:33,365 --> 01:12:35,541
Знаеш, не точно
огромен успех, Мин.

1283
01:12:35,668 --> 01:12:37,492
Все още нямаме идея
кой е убиецът.

1284
01:12:37,621 --> 01:12:39,285
Заплашителното дете
все още има моя глас.

1285
01:12:39,412 --> 01:12:40,468
Аз съм твърде очевиден.

1286
01:12:40,597 --> 01:12:42,805
Толкова очевиден,
че не е очевидно.

1287
01:12:42,933 --> 01:12:44,502
Каква е тази миризма?

1288
01:12:45,077 --> 01:12:48,052
О, шит! Пицата е във фурната.

1289
01:12:50,420 --> 01:12:51,925
Нуждая от почивка.

1290
01:12:54,997 --> 01:12:58,325
Не трябваше да оставяме Тейтъм
сама с Джен-Зет Били Лумис.

1291
01:12:58,453 --> 01:12:59,924
Добре? Не се чувствам добре
за това.

1292
01:13:00,053 --> 01:13:02,421
Смяташ ли за странно,
че двама много реални заподозрени

1293
01:13:02,548 --> 01:13:03,669
просто удобно изчезнаха?

1294
01:13:04,565 --> 01:13:05,909
Наистина не искам
да бъда наръган тази вечер.

1295
01:13:06,036 --> 01:13:07,861
Да отидем да намерим Тейтъм.

1296
01:13:09,301 --> 01:13:10,741
Добре.

1297
01:13:14,293 --> 01:13:16,277
Заключено е.
Заключени сме вътре.

1298
01:13:16,405 --> 01:13:19,029
Трябва да има
друг изход оттук.

1299
01:13:19,157 --> 01:13:20,405
Да опитаме
в трапезарията.

1300
01:13:34,869 --> 01:13:36,981
Фурната е лайно.

1301
01:14:05,173 --> 01:14:06,325
Мамка му.

1302
01:14:13,686 --> 01:14:16,149
Къде е мамка му вратата?

1303
01:14:20,789 --> 01:14:22,326
Ей. Кухнята.

1304
01:14:22,453 --> 01:14:24,404
Трябва да има задна врата.

1305
01:14:27,988 --> 01:14:29,333
Това не е добре.

1306
01:15:04,245 --> 01:15:05,237
О, по дяволите.

1307
01:15:06,005 --> 01:15:07,348
Ей, сладуркано!

1308
01:15:17,781 --> 01:15:19,285
Ей, ей, ей.
Спокойно, спокойно.

1309
01:15:19,413 --> 01:15:21,109
Убиецът е вътре.
Ей, ей. Аз ще се оправя.

1310
01:15:21,237 --> 01:15:23,221
Не влизай там.
Добре съм, ще се оправя.

1311
01:15:23,349 --> 01:15:25,588
Ще се оправя, ще се оправя!

1312
01:15:26,900 --> 01:15:28,116
Лукас!

1313
01:15:40,244 --> 01:15:42,164
О, боже мой.

1314
01:15:42,902 --> 01:15:44,245
О, боже.

1315
01:15:59,540 --> 01:16:00,789
Мамка му.

1316
01:16:50,038 --> 01:16:51,253
Лукас.

1317
01:17:31,509 --> 01:17:32,821
Не.

1318
01:17:40,149 --> 01:17:42,966
Не. Помощ. Не.

1319
01:17:43,093 --> 01:17:46,485
Не, не, не. Не!

1320
01:18:48,373 --> 01:18:49,269
Не!

1321
01:18:53,942 --> 01:18:55,573
Отворете, моля! Моля!

1322
01:18:55,702 --> 01:18:57,205
Хайде!

1323
01:19:13,910 --> 01:19:16,182
Помощ! Моля,
някой да ми помогне!

1324
01:19:16,309 --> 01:19:19,349
Опитва се да ме убие!
Моля!

1325
01:19:19,476 --> 01:19:22,678
Някой да ми помогне!

1326
01:20:13,877 --> 01:20:15,669
Намерих те.

1327
01:20:15,797 --> 01:20:17,333
Видя ли го? Убиеца?

1328
01:20:17,462 --> 01:20:20,533
Не, не видях никого.
Ти ме удари.
Наистина добре ме нацели.

1329
01:20:20,660 --> 01:20:22,038
Трябва да се махнем оттук.

1330
01:20:22,166 --> 01:20:23,413
Тейт, слушай.

1331
01:20:23,540 --> 01:20:24,629
Не съм аз, Тейт.

1332
01:20:24,756 --> 01:20:27,798
Знам. Знам, съжалявам.

1333
01:20:28,533 --> 01:20:30,806
Никога не бих ти навредила, добре?

1334
01:20:37,462 --> 01:20:38,582
Не!

1335
01:20:49,910 --> 01:20:51,284
Помощ!

1336
01:22:19,318 --> 01:22:20,693
О, боже.

1337
01:23:14,166 --> 01:23:15,349
О, боже.

1338
01:23:22,229 --> 01:23:24,726
<i>Тейтъм.</i>
Мамо!

1339
01:23:24,853 --> 01:23:26,197
Идвам, добре?

1340
01:23:26,326 --> 01:23:28,054
<i>Той е на вратата!</i>

1341
01:23:28,182 --> 01:23:31,957
О, по дяволите. О, по дяволите.

1342
01:23:32,469 --> 01:23:34,358
О, мамка му, телефон.

1343
01:23:34,484 --> 01:23:36,342
<i>Не те чувам!</i>
<i>Не те чувам!</i>

1344
01:23:36,469 --> 01:23:38,966
Добре. Добре.

1345
01:23:39,830 --> 01:23:40,918
Тейтъм, слушай ме.

1346
01:23:41,046 --> 01:23:42,229
Няма да успея да стигна навреме.

1347
01:23:42,357 --> 01:23:44,180
<i>Но ще остана с теб.</i>

1348
01:23:44,310 --> 01:23:46,678
<i>Трябва да вземеш пистолета.</i>
<i>Той е в сейфа.</i>

1349
01:23:48,533 --> 01:23:49,686
Добре.

1350
01:23:49,813 --> 01:23:51,413
Кодът е рожденият ти ден.

1351
01:24:00,854 --> 01:24:02,742
Не знам
как да ползвам това.

1352
01:24:02,870 --> 01:24:05,590
Ще те преведа през това.
Имаш ли слушалките си?

1353
01:24:05,718 --> 01:24:08,053
Сложи ги, става ли?
Ще ти трябват и двете ръце.

1354
01:24:08,180 --> 01:24:09,366
<i>Добре.</i>

1355
01:24:16,820 --> 01:24:18,709
Добре. Добре.

1356
01:24:20,469 --> 01:24:21,653
Чакай.

1357
01:24:22,710 --> 01:24:24,854
<i>Не го чувам.</i>
<i>Мисля, че си тръгна.</i>

1358
01:24:26,453 --> 01:24:28,277
Не, той се опитва да намери
друг начин да влезе.

1359
01:24:28,405 --> 01:24:30,325
О, мамо, побързай!

1360
01:24:30,454 --> 01:24:32,566
Добре, миличка, слушай ме.

1361
01:24:32,693 --> 01:24:35,478
Пушката е--
Заредена е,

1362
01:24:35,606 --> 01:24:38,582
затова трябва да
изключиш предпазителя, нали?

1363
01:24:38,709 --> 01:24:40,342
Виждаш ли този малък превключвател?

1364
01:24:40,918 --> 01:24:42,901
<i>Плъзни го нагоре. Има червена точка.</i>

1365
01:24:43,030 --> 01:24:44,246
Виждам я.

1366
01:24:44,374 --> 01:24:47,766
Добре. Сега всичко, което трябва
да направиш, е да насочиш

1367
01:24:47,894 --> 01:24:51,317
<i>и да натиснеш спусъка.</i>
<i>Целиш се в центъра, добре?</i>

1368
01:24:51,446 --> 01:24:53,494
И когато падне,
ще го застреляш в главата.

1369
01:24:55,381 --> 01:24:58,069
Не мога.

1370
01:24:58,806 --> 01:25:01,622
Аз не съм като теб. Не мога.

1371
01:25:01,749 --> 01:25:02,966
Тейтъм, ти си.

1372
01:25:03,094 --> 01:25:04,693
<i>Ти си като мен.</i>

1373
01:25:04,820 --> 01:25:06,644
Гледах интервюто ти.

1374
01:25:07,382 --> 01:25:08,374
Миличка, концентрирай се.

1375
01:25:08,502 --> 01:25:10,389
<i>Ще го направим заедно.</i>

1376
01:25:12,598 --> 01:25:14,357
Той уби Бен.

1377
01:25:15,380 --> 01:25:17,526
<i>Той го уби.</i>

1378
01:25:18,358 --> 01:25:21,334
Сега
трябва да оцелееш. Добре?

1379
01:25:21,462 --> 01:25:23,669
Това е важното
в момента.

1380
01:25:29,878 --> 01:25:31,158
<i>Добре.</i>

1381
01:25:31,286 --> 01:25:33,686
Ще трябва да го застреляш
през стената.

1382
01:25:34,166 --> 01:25:35,158
<i>Къде?</i>

1383
01:25:36,149 --> 01:25:37,846
<i>Добре, ще</i>
<i>застреляш календара.</i>

1384
01:25:37,973 --> 01:25:39,830
Стреляй през календара.
Не, чакай.

1385
01:25:39,958 --> 01:25:41,014
Чакай. Той се движи.

1386
01:25:41,142 --> 01:25:42,326
Мамо?

1387
01:25:42,869 --> 01:25:43,702
Вдясно от вратата.

1388
01:25:43,829 --> 01:25:45,366
Застреляй го сега! Направи го сега!

1389
01:25:50,358 --> 01:25:51,318
О, уцели го.

1390
01:25:56,182 --> 01:25:57,750
Уцели го.

1391
01:25:57,877 --> 01:25:59,030
Добре.

1392
01:26:18,870 --> 01:26:20,309
Добре, слушай, ще трябва
да минеш покрай него.

1393
01:26:20,438 --> 01:26:22,741
Но преди да го направиш,
ще го застреляш в главата.

1394
01:26:23,670 --> 01:26:25,973
Но той е мъртъв, уцелих го.

1395
01:26:26,102 --> 01:26:27,830
<i>Знам, миличка.</i>
<i>Трябва да си сигурна.</i>

1396
01:26:27,958 --> 01:26:30,806
Застреляй го. Застреляй го
в главата сега.

1397
01:26:33,141 --> 01:26:35,158
Тейтъм... Тейтъм!

1398
01:26:37,398 --> 01:26:38,262
Тейтъм!

1399
01:26:38,390 --> 01:26:39,990
Мамо! Мамо!

1400
01:27:30,134 --> 01:27:31,798
Тейтъм!

1401
01:27:38,966 --> 01:27:42,710
<em>Здравей, Сидни.</em>
<em>Забавляваме ли се?</em>

1402
01:27:42,838 --> 01:27:44,053
Ако й причиниш нещо...

1403
01:27:44,181 --> 01:27:46,550
<em>Спокойно.</em>
<em>Няма да я нараня</em>

1404
01:27:46,678 --> 01:27:48,789
<em>докато не дойдеш</em>
<em>да гледаш.</em>

1405
01:27:48,918 --> 01:27:51,606
Къде си?
<em>Където е сърцето...</em>

1406
01:27:51,733 --> 01:27:54,422
<em>докато не му забия</em>
<em>нож.</em>

1407
01:27:54,549 --> 01:27:56,150
<em>Ела сама.</em>

1408
01:28:46,518 --> 01:28:48,374
<em>Добре дошла у дома, Сидни.</em>

1409
01:28:48,501 --> 01:28:50,390
<em>Чакахме те.</em>

1410
01:28:50,518 --> 01:28:52,086
<em>Чакахме те.</em>

1411
01:28:52,662 --> 01:28:53,974
<em>Благодаря, че дойде сама.</em>

1412
01:28:54,103 --> 01:28:57,078
<em>Толкова е по-лесно,</em>
<em>че спази правилата.</em>

1413
01:28:57,206 --> 01:28:58,422
Спри тази помия.

1414
01:28:58,550 --> 01:29:00,406
Ако си Стю, покажи се!

1415
01:29:01,718 --> 01:29:03,413
<em>Къде съм?</em>

1416
01:29:06,741 --> 01:29:08,278
<em>Можеш ли да ме намериш?</em>

1417
01:29:09,621 --> 01:29:11,093
<em>Не съм съвсем аз.</em>

1418
01:29:11,990 --> 01:29:13,942
<em>Искаш ли да знаеш</em>
<em>коя съм наистина?</em>

1419
01:29:17,301 --> 01:29:18,742
<em>Помниш ли ме?</em>

1420
01:29:19,638 --> 01:29:22,070
<em>Никога няма да ти простя</em>
<em>за това, което направи на сина ми.</em>

1421
01:29:22,198 --> 01:29:24,598
И знаеш ли какво?
Ще го правя пак и пак.

1422
01:29:24,726 --> 01:29:26,901
<em>Майка ти съсипа живота ми.</em>

1423
01:29:27,030 --> 01:29:28,502
<em>Но нека сме честни.</em>

1424
01:29:28,630 --> 01:29:30,645
<em>Тя съсипа и теб.</em>

1425
01:29:32,150 --> 01:29:34,998
<em>По същия начин, по който ти</em>
<em>съсипа собствената си дъщеря.</em>

1426
01:29:35,126 --> 01:29:36,886
Майната ти, който и да си!

1427
01:29:38,358 --> 01:29:40,086
<em>Насам!</em>

1428
01:29:40,214 --> 01:29:41,750
<em>Аз съм, сестро.</em>

1429
01:29:43,094 --> 01:29:44,726
<em>Искаш ли да направим филм?</em>

1430
01:29:44,854 --> 01:29:48,086
<em>О, какво ще кажеш за страшен?</em>

1431
01:29:48,214 --> 01:29:50,358
<em>Работих по</em>
<em>този страхотен сценарий.</em>

1432
01:29:51,830 --> 01:29:52,981
<em>Хайде, Сид.</em>

1433
01:29:53,462 --> 01:29:54,966
<em>Ние сме семейство.</em>

1434
01:29:55,094 --> 01:29:58,070
<em>Всичко се свежда до</em>
<em>семейството, нали, Сид?</em>

1435
01:29:59,383 --> 01:30:02,998
<em>Искам да кажа, и двамата знаем колко далеч</em>
<em>бихме стигнали за нашето семейство.</em>

1436
01:30:04,150 --> 01:30:06,326
<em>И приятели, разбира се.</em>

1437
01:30:07,350 --> 01:30:10,198
<em>Но всичките ти приятели умират, само</em>
<em>защото са близо до теб.</em>

1438
01:30:10,839 --> 01:30:12,885
<em>Аз умрях за теб, Сидни.</em>

1439
01:30:14,101 --> 01:30:15,670
<em>Това не означава ли</em>
<em>нещо за теб?</em>

1440
01:30:15,798 --> 01:30:18,102
Къде е дъщеря ми?

1441
01:30:18,966 --> 01:30:20,694
<em>Мисля, че ще се върна</em>
<em>там, където всичко започна.</em>

1442
01:30:20,821 --> 01:30:23,158
<em>Телефонно обаждане, момиче,</em>

1443
01:30:23,287 --> 01:30:24,501
<em>и някой, за когото я е грижа</em>

1444
01:30:24,630 --> 01:30:27,510
<em>вързан на стол</em>
<em>пред къщата й.</em>

1445
01:30:34,070 --> 01:30:35,606
Добре. Добре.

1446
01:30:37,334 --> 01:30:38,326
Добре.

1447
01:30:43,670 --> 01:30:45,238
Тейтъм, миличка, съжалявам.

1448
01:30:46,102 --> 01:30:47,093
Просто...

1449
01:30:48,566 --> 01:30:50,550
Какво искаш от мен?
Моля те, кажи ми.

1450
01:30:57,590 --> 01:30:58,486
Теб.

1451
01:30:58,613 --> 01:31:01,014
Да. Аз.

1452
01:31:01,141 --> 01:31:03,830
Ами, аз и Карл.

1453
01:31:03,958 --> 01:31:05,718
Карл е мъртъв.
Мхм.

1454
01:31:06,678 --> 01:31:08,086
И аз щях да бъда,

1455
01:31:08,950 --> 01:31:11,189
но дъщеря ти
пропусна главата ми.

1456
01:31:12,149 --> 01:31:15,637
Винаги трябва
да ги стреляш в главата.

1457
01:31:15,766 --> 01:31:16,918
Добре, добре.

1458
01:31:18,007 --> 01:31:19,446
Нали така,

1459
01:31:20,085 --> 01:31:21,270
Стю?

1460
01:31:30,358 --> 01:31:31,798
Добре, добре.

1461
01:31:36,822 --> 01:31:38,421
Ще се върна веднага.

1462
01:31:50,901 --> 01:31:52,438
Марк.

1463
01:31:52,567 --> 01:31:53,527
А-а-а-а.

1464
01:31:53,654 --> 01:31:54,614
Добре.

1465
01:31:59,926 --> 01:32:00,918
Виж това!

1466
01:32:01,046 --> 01:32:02,806
Той е още жив.

1467
01:32:03,478 --> 01:32:04,790
Това е корав мамка му.

1468
01:32:04,918 --> 01:32:05,910
Да вървиш по дяволите!

1469
01:32:11,799 --> 01:32:13,719
Джесика. Какво?

1470
01:32:13,845 --> 01:32:15,157
Здравей, съседке.

1471
01:32:15,830 --> 01:32:17,206
Как се държиш?

1472
01:32:19,701 --> 01:32:21,846
Наистина ли си мислеше,
че това е Стю?

1473
01:32:22,966 --> 01:32:25,270
Защото това ще е глупаво.
Стю е мъртъв.

1474
01:32:25,973 --> 01:32:27,862
Знаеш,
жив духом, но...

1475
01:32:28,919 --> 01:32:30,007
мъртъв.

1476
01:32:30,134 --> 01:32:31,959
Виж,
аз имам познания по изкуствен интелект.

1477
01:32:32,085 --> 01:32:35,735
Някога бях специалист
по сигурността в Google.
Преди Фалбрук.

1478
01:32:35,863 --> 01:32:37,750
Връщането на Стю беше моя идея.

1479
01:32:37,878 --> 01:32:39,413
Не, не, не, не,
моя идея беше.

1480
01:32:39,543 --> 01:32:41,846
Не, просто ти позволих да мислиш,
че беше твоя идея.

1481
01:32:41,974 --> 01:32:43,286
Джесика, моля те,
какво правиш?

1482
01:32:43,415 --> 01:32:46,166
"О, Джесика." "О, моля те."
"О, какво правиш?"

1483
01:32:46,295 --> 01:32:50,135
Боже, не те разпознавам.
Искам да кажа, какво ти стана?

1484
01:32:50,933 --> 01:32:52,630
Знаеш, наистина
ме разочарова, Сид.

1485
01:32:52,758 --> 01:32:55,542
Слушай ме. Това не си ти.

1486
01:32:55,670 --> 01:32:57,815
Каквото и да е това,
има и друг начин.

1487
01:32:57,943 --> 01:32:59,030
О, знам.

1488
01:32:59,158 --> 01:33:00,854
Винаги има друг начин.

1489
01:33:00,981 --> 01:33:02,934
Извинете ме.

1490
01:33:03,061 --> 01:33:06,006
Ти ме научи на това.
В книгата ти е.

1491
01:33:07,638 --> 01:33:09,494
Ти спаси живота ми, Сидни.

1492
01:33:10,581 --> 01:33:11,926
Преди да го съсипеш.

1493
01:33:13,079 --> 01:33:15,159
Знаеш за
насилствения ми брак, нали?

1494
01:33:16,150 --> 01:33:18,390
Бях наистина хваната
в капан и не виждах изход.

1495
01:33:18,517 --> 01:33:22,839
Но след това прочетох
<i>Излез от мрака</i>
от Сидни Прескот.

1496
01:33:22,965 --> 01:33:24,599
О, това е толкова страхотна книга!

1497
01:33:24,727 --> 01:33:29,174
И тогава осъзнах, че
животът ти се свежда до
една проста истина.

1498
01:33:30,997 --> 01:33:33,142
Сидни Прескот убива
злодея.

1499
01:33:34,678 --> 01:33:36,119
Това е твоята цел.

1500
01:33:36,982 --> 01:33:40,278
Ти си истинска
кралица на писъците.

1501
01:33:40,919 --> 01:33:42,486
Последната оцеляла.

1502
01:33:43,734 --> 01:33:45,687
Боже, ти ме вдъхновяваш!

1503
01:33:46,710 --> 01:33:50,358
Затова започнах да планирам
и да правя пилатес,

1504
01:33:50,487 --> 01:33:53,238
и после направих като Сидни

1505
01:33:53,367 --> 01:33:54,774
и убих съпруга си!

1506
01:33:56,534 --> 01:33:58,646
И дори се измъкнах.

1507
01:33:59,734 --> 01:34:02,934
И трябваше да ти благодаря за това.

1508
01:34:03,063 --> 01:34:04,438
Но после ти си тръгна, Сид!

1509
01:34:04,566 --> 01:34:06,198
И не отиде в Ню Йорк.

1510
01:34:06,326 --> 01:34:08,823
Атака на Ghostface
не се брои,
ако те няма.

1511
01:34:08,950 --> 01:34:09,847
Ти изчезна.

1512
01:34:09,974 --> 01:34:11,221
Защо, Сидни?

1513
01:34:11,350 --> 01:34:13,750
Исках хората да видят,
че има живот след травма.

1514
01:34:13,878 --> 01:34:15,383
Но за теб няма!

1515
01:34:16,630 --> 01:34:19,605
Травмата е твоят живот.

1516
01:34:20,375 --> 01:34:21,399
Когато изчезна,

1517
01:34:21,525 --> 01:34:23,478
знаеш ли колко
ме нарани?

1518
01:34:23,606 --> 01:34:26,167
Искам да кажа,
не можех да го понеса!

1519
01:34:26,294 --> 01:34:27,702
Записах се
в едно заведение.

1520
01:34:27,831 --> 01:34:29,398
Фалбрук.
Там се запознахме.

1521
01:34:29,526 --> 01:34:31,895
Добре, говоря,
така че не ме прекъсвай, нали?

1522
01:34:32,023 --> 01:34:34,070
Чудесно. По дяволите.
Къде, по дяволите, бях?

1523
01:34:34,198 --> 01:34:35,863
По дяволите. По дяволите!

1524
01:34:35,990 --> 01:34:38,134
Ню Йорк. Пилатес.
Ти изчезна.

1525
01:34:38,262 --> 01:34:40,374
Фалбрук.
Фалбрук. Фалбрук, да!

1526
01:34:40,503 --> 01:34:42,997
Това беше най-близкият психиатричен
център, който можех да намеря,

1527
01:34:43,126 --> 01:34:45,846
защото трябваше да съм близо до теб.

1528
01:34:47,159 --> 01:34:51,863
И това ни довежда най-сетне
до тази вечер.

1529
01:34:51,990 --> 01:34:54,614
Добре, Джесика, права си,
егоистична съм била.

1530
01:34:54,743 --> 01:34:56,919
Мога да бъда по-добра.
Можем да започнем отначало.

1531
01:34:57,045 --> 01:34:58,710
Аз започвам отначало.

1532
01:35:02,615 --> 01:35:03,926
Като те убия.

1533
01:35:05,399 --> 01:35:06,806
Край на багажа.

1534
01:35:07,701 --> 01:35:09,525
Освобождавам се от всичко.

1535
01:35:10,454 --> 01:35:11,701
Ами Лукас?
Имаш син.

1536
01:35:11,830 --> 01:35:14,199
О, не, не. Той го няма, Сид.

1537
01:35:14,325 --> 01:35:16,534
Искам да кажа, той беше твърде много
като баща си.

1538
01:35:16,983 --> 01:35:18,165
И сега

1539
01:35:19,221 --> 01:35:21,110
мога да имам ново начало.

1540
01:35:25,366 --> 01:35:27,734
Мислиш ли, че си била
добра майка на Тейтъм?

1541
01:35:28,886 --> 01:35:31,830
Искам да кажа, наистина не си
я научила на нищо полезно,
нали така?

1542
01:35:34,263 --> 01:35:36,566
Запазила си оцелялата
само за себе си.

1543
01:35:36,694 --> 01:35:39,831
Но това е добре.
Защото аз ще я науча!

1544
01:35:43,158 --> 01:35:45,687
Тя ще гледа
как майка й умира.

1545
01:35:45,815 --> 01:35:47,478
Точно както ти направи.

1546
01:35:48,790 --> 01:35:50,358
Цикълът продължава.

1547
01:35:50,487 --> 01:35:51,447
Не.

1548
01:35:51,575 --> 01:35:53,367
Виждаш ли,
най-накрая ми просветна.

1549
01:35:54,423 --> 01:35:56,151
Не те нуждая.

1550
01:35:56,279 --> 01:35:58,518
Искам да кажа, никой от нас не те.
Да си го признаем,
1551
01:35:58,646 --> 01:36:01,494
Доста си надхвърлила
възрастта си за главна героиня.

1552
01:36:02,039 --> 01:36:04,501
Създавам Сидни 2.0.

1553
01:36:05,398 --> 01:36:07,221
Гледай внимателно, Тейтъм.

1554
01:36:14,805 --> 01:36:16,021
Добре.

1555
01:36:16,918 --> 01:36:18,167
Добре, скъпа,

1556
01:36:18,294 --> 01:36:19,830
ще трябва да
извикаш линейка. Добре?

1557
01:36:19,957 --> 01:36:20,758
Какво?

1558
01:36:20,886 --> 01:36:22,390
Мамо! Не, чакай!
Къде отиваш?

1559
01:36:22,550 --> 01:36:23,414
Остани при баща си.

1560
01:36:23,541 --> 01:36:25,621
Не, не, не, не, мамо! Боже, не!

1561
01:36:40,054 --> 01:36:41,238
Сидни.

1562
01:36:42,231 --> 01:36:44,470
Сидни...

1563
01:36:44,598 --> 01:36:45,814
Моля те.

1564
01:37:28,215 --> 01:37:30,167
Това ли е всичко,
което можеш?

1565
01:37:57,975 --> 01:37:58,967
По дяволите!

1566
01:38:19,574 --> 01:38:20,887
Добре ли си?

1567
01:38:21,814 --> 01:38:22,807
Трябва да я застреляш
в главата.

1568
01:38:22,935 --> 01:38:24,694
Какво?
Да я застреляш в--

1569
01:38:25,847 --> 01:38:26,678
По дяволите!

1570
01:38:26,807 --> 01:38:28,854
Дявол да го вземе. Добре.

1571
01:38:33,431 --> 01:38:34,679
Хайде.

1572
01:38:58,101 --> 01:38:59,383
Добре ли си?

1573
01:39:02,934 --> 01:39:05,367
Аз съм дъщерята
на Сидни Фъкинг Прескот.

1574
01:39:13,365 --> 01:39:14,838
Надхвърлила възрастта си.

1575
01:39:16,150 --> 01:39:17,301
Да ти е*а майката.

1576
01:39:26,805 --> 01:39:29,238
Тук е Роби Ривърс
с ексклузивен репортаж

1577
01:39:29,367 --> 01:39:30,774
от мястото на събитието,
на живо,

1578
01:39:30,902 --> 01:39:32,758
в дома на
началника на полицията Марк Евънс,

1579
01:39:32,887 --> 01:39:35,606
където кървавият
кошмар е приключил.

1580
01:39:50,710 --> 01:39:52,055
Телевизията иска
предаване на живо.

1581
01:39:52,183 --> 01:39:54,263
Няма начин. Твърде
голяма кръвозагуба.

1582
01:39:54,390 --> 01:39:55,958
Не мога да държа
камера.

1583
01:39:56,503 --> 01:39:57,911
Надявах се ти да го направиш.

1584
01:39:58,038 --> 01:39:59,510
Чувствам се по-добре.

1585
01:39:59,638 --> 01:40:01,398
Ще трябва да
кадрираме кръвта обаче.

1586
01:40:01,526 --> 01:40:02,967
Ще взема статива.

1587
01:40:25,207 --> 01:40:26,775
Благодаря, че ме
изостави.

1588
01:40:28,150 --> 01:40:29,814
Сериозно,
за какво ставаше дума?

1589
01:40:31,607 --> 01:40:34,551
Ти винаги
си ме покривала, Гейл.

1590
01:40:35,447 --> 01:40:36,823
Трябваше да
отида в Ню Йорк.

1591
01:40:37,494 --> 01:40:39,031
Трябваше да
бъда до теб.

1592
01:40:39,158 --> 01:40:39,991
Не, Сид.

1593
01:40:40,118 --> 01:40:42,135
И грешах
за нещо.

1594
01:40:42,806 --> 01:40:44,598
Доверявам...

1595
01:40:46,646 --> 01:40:48,023
Доверявам ти се.

1596
01:40:57,463 --> 01:40:58,807
Искаш ли да те
закарам до болницата?

1597
01:40:58,934 --> 01:41:00,727
Ще се радвам.
Добре.

1598
01:41:00,854 --> 01:41:02,039
Дай ми минутка.

1599
01:41:18,583 --> 01:41:21,175
Точно това
не исках за теб.

1600
01:41:23,318 --> 01:41:25,207
Мисля, че
не зависеше от теб.
1601
01:41:32,023 --> 01:41:33,878
Тейтъм беше най-добрата ми приятелка.

1602
01:41:35,478 --> 01:41:37,398
Тя беше забавна,

1603
01:41:38,263 --> 01:41:39,671
и отявлена.

1604
01:41:40,341 --> 01:41:43,158
Казваше всичко, което ѝ минаваше през ума.

1605
01:41:43,287 --> 01:41:44,598
Без никаква цензура.

1606
01:41:46,295 --> 01:41:49,527
И тя беше силна.

1607
01:41:49,910 --> 01:41:51,861
И свирепа.

1608
01:41:51,991 --> 01:41:55,350
Не се страхуваше от нищо.

1609
01:41:58,838 --> 01:42:01,718
Затова ти
името Тейтъм.

1610
01:42:02,487 --> 01:42:05,591
Защото това беше моето желание

1611
01:42:06,165 --> 01:42:07,351
за теб.

1612
01:42:09,014 --> 01:42:10,551
Да бъдеш силна...

1613
01:42:12,471 --> 01:42:14,007
и безстрашна.

1614
01:42:17,590 --> 01:42:19,095
Какво друго мога да ти кажа?

1615
01:42:21,015 --> 01:42:22,647
Това е достатъчно засега.

1616
01:42:24,758 --> 01:42:25,751
Добре.

1617
01:42:29,558 --> 01:42:32,503
Знаеш, че те обичам.
Аз те обичам повече.

1618
01:42:35,255 --> 01:42:37,367
Да отидем
да видим баща ти.
Да.

1619
01:45:11,031 --> 01:45:13,143
Три, две...

1620
01:45:13,271 --> 01:45:15,767
Всичко започна
миналия четвъртък вечерта
в Уудсборо, Калифорния,

1621
01:45:15,894 --> 01:45:18,359
в къща, прочута
с това, че там са скривали неща.

1622
01:45:18,487 --> 01:45:21,654
Край. Хванах се между
"намушкване" и "нарязване".

1623
01:45:21,783 --> 01:45:22,710
Ей, ти си ужасна в това.

1624
01:45:22,839 --> 01:45:23,864
Млъкни. Започни отново.

1625
01:45:23,991 --> 01:45:25,815
Разбрано. Три, две...

1626
01:45:26,583 --> 01:45:28,919
Здравейте. Аз съм Минди Мийкс-Мар--
Не знам.

1627
01:45:29,047 --> 01:45:31,415
Обърка собственото
си име, пич?

1628
01:45:31,544 --> 01:45:34,615
Спрете да се смеете!

1629
01:45:36,631 --> 01:45:39,511
Добре. Три, две...

1630
01:45:40,407 --> 01:45:42,327
Здравейте. Аз съм Минди Мийкс-Мартин,

1631
01:45:42,455 --> 01:45:43,895
трикратен оцелял от "Призракът"

1632
01:45:44,024 --> 01:45:45,654
и нов репортер
за CBS 7, Ню Йорк.

1633
01:45:45,783 --> 01:45:48,760
О, Боже мой, не записвах нищо от това.
Секунда.

1634
01:45:48,886 --> 01:45:49,784
Мразя те.
Powered by translatesubtitles.org