Law-and-order-SVU---01x14---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,227 --> 00:00:03,145
<font color=3366FF>
В системата на наказателното право,
2
00:00:03,145 --> 00:00:06,760
<font color=3366FF>
престъпленията на сексуална основа
се считат за особено отвратителни.
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,238
<font color=3366FF>
В Ню Йорк
4
00:00:08,238 --> 00:00:11,671
<font color=3366FF>
отдадените детективи, които
разследват тези жестоки престъпления,
5
00:00:11,671 --> 00:00:14,679
<font color=3366FF>
са членове на елитен отряд,
известен като Отдел за специални
6
00:00:14,679 --> 00:00:16,431
<font color=3366FF>
жертви. Това са техните истории.
7
00:00:18,507 --> 00:00:20,772
Седем грабежа, всички магазини
за електроника,
8
00:00:20,772 --> 00:00:24,789
всички от мъж с шкембе и пистолет,
всички точно преди затваряне.
9
00:00:24,789 --> 00:00:26,183
Да, сър, така е.
10
00:00:26,183 --> 00:00:31,166
И кога вашето подразделение
за грабежи определи, че тези
11
00:00:31,303 --> 00:00:33,063
грабежи са част от модел?
След третия.
12
00:00:33,063 --> 00:00:36,618
Но не го записахте, докато не
настъпи седмият.
13
00:00:36,767 --> 00:00:37,703
Не, сър.
14
00:00:37,703 --> 00:00:40,464
И в резултат на това, когато подобен
грабеж се случи в Куинс,
15
00:00:40,464 --> 00:00:43,507
те не можаха да го свържат
с вашия модел.
16
00:00:43,819 --> 00:00:46,238
- Направихме грешка.
- Да, направихте.
17
00:00:46,238 --> 00:00:49,088
Изглежда, че грабежът не е
вашата силна страна.
18
00:00:49,088 --> 00:00:53,676
Съответно, бих ви помолил да
се явите в отдел „Човешки ресурси“
19
00:00:53,676 --> 00:00:55,688
за преназначаване.
Това е всичко.
20
00:00:58,406 --> 00:01:01,011
Добре, да чуем от Отдела
за специални жертви.
21
00:01:01,011 --> 00:01:03,324
Капитан Крейгън?
22
00:01:09,159 --> 00:01:11,051
Добро утро, комисар Морис.
23
00:01:11,051 --> 00:01:12,195
Добро утро, капитане.
24
00:01:12,195 --> 00:01:15,389
Разбирам, че имаме човек, който
обича да мастурбира в автобуса
25
00:01:15,389 --> 00:01:16,794
по 3-то авеню.
Имахме.
26
00:01:16,794 --> 00:01:19,967
Детективите Бенсън и Стейблър
арестуваха вчера един човек.
27
00:01:19,967 --> 00:01:22,282
Сигурен ли сте, че той е човекът?
28
00:01:22,282 --> 00:01:24,327
Да, сър, името му е Олаф Варгас.
29
00:01:24,327 --> 00:01:25,961
Той има дълъг списък с предишни
прояви.
30
00:01:25,961 --> 00:01:28,655
Добре. Да се надяваме, че ще
почистят седалките.
31
00:01:28,780 --> 00:01:30,754
Слайд.
32
00:01:32,601 --> 00:01:36,487
Разпознавате ли тези адреси,
капитан Крейгън?
33
00:01:37,832 --> 00:01:39,646
Не, сър, не ги разпознавам.
34
00:01:39,646 --> 00:01:41,364
Позволете ми да ви освежа паметта.
35
00:01:41,364 --> 00:01:44,094
Три изнасилвания със взлом
за по-малко от седмица.
36
00:01:44,094 --> 00:01:47,830
Миналата седмица натрупаното ДНК ги
съпостави със същия неизвестен нападател.
37
00:01:47,830 --> 00:01:50,207
Сега помните ли?
38
00:01:50,450 --> 00:01:51,406
Не, сър.
39
00:01:51,406 --> 00:01:53,205
Ако бяхте прочели циркуляра си,
40
00:01:53,205 --> 00:01:58,641
щяхте да разпознаете това като ново
идентифициран модел на изнасилване четири 1995.
41
00:01:58,641 --> 00:02:02,370
1995 г., сър? През 1995 г. бях в
отдел „Убийства“.
42
00:02:02,370 --> 00:02:04,130
Но все още е твой.
43
00:02:04,130 --> 00:02:07,393
Направихте ли нещо по тези три
случая напоследък?
44
00:02:07,393 --> 00:02:09,511
Не, сър, те се считаха за неразкрити.
45
00:02:09,511 --> 00:02:13,088
Осъзнавате ли, че ако не бъде
постигнат напредък по тези случаи
46
00:02:13,088 --> 00:02:16,102
много скоро, ще бъдем възпрепятствани
да продължим с наказателно преследване?
47
00:02:16,102 --> 00:02:20,665
Сър, разбира се, наясно съм с петгодишния
статут на давност за изнасилване, но...
48
00:02:20,665 --> 00:02:23,608
Вашите хора говорили ли са с някоя
от жертвите,
49
00:02:23,608 --> 00:02:26,497
откакто поехте командването
на Отдела за специални жертви?
50
00:02:26,497 --> 00:02:29,478
- Не, сър.
- Е, сега е вашият шанс, капитане.
51
00:02:29,478 --> 00:02:32,852
Един от тях се е
съгласил да се обърне към нас днес.
52
00:02:32,852 --> 00:02:34,510
Г-жо Крафт?
53
00:02:50,257 --> 00:02:53,394
Казвам се Виктория Крафт.
54
00:02:53,519 --> 00:02:56,539
На 8 февруари 1995 г.,
55
00:02:56,539 --> 00:02:58,130
докато спях,
56
00:02:58,130 --> 00:03:02,552
мъж влезе с взлом в апартамента ми,
съблече се и се качи в леглото ми.
57
00:03:02,552 --> 00:03:05,169
Той насилствено извърши
сексуален акт с мен,
58
00:03:05,169 --> 00:03:08,826
напръска ме със спрей, после си тръгна.
59
00:03:08,967 --> 00:03:11,353
Веднага уведомих полицията,
60
00:03:11,353 --> 00:03:14,387
но арест така и не беше извършен.
61
00:03:14,387 --> 00:03:20,054
Комисар Морис наскоро ме информира,
че същият мъж е изнасилил други две жени.
62
00:03:20,054 --> 00:03:22,950
И в двата случая не е
извършен арест.
63
00:03:22,950 --> 00:03:24,630
Не разбирам защо,
64
00:03:24,630 --> 00:03:29,324
но изнасилването е с петгодишен
законоустановен срок.
65
00:03:29,324 --> 00:03:32,670
По-трудно е да избегнеш фиш за паркиране.
66
00:03:32,670 --> 00:03:35,289
Ако не бъде арестуван скоро,
67
00:03:35,289 --> 00:03:38,821
тогава човекът, който ме нападна,
никога няма да бъде наказан.
68
00:03:38,821 --> 00:03:41,470
Призовавам NYPD,
69
00:03:41,470 --> 00:03:44,638
и особено
Специалното звено за жертви,
70
00:03:44,638 --> 00:03:46,790
да преразгледат моя случай
71
00:03:46,790 --> 00:03:50,163
преди изтичането на срока.
72
00:03:50,163 --> 00:03:53,841
Благодаря ви, комисар,
за възможността да говоря.
73
00:03:54,997 --> 00:03:57,251
Капитан Крейгън?
74
00:04:00,184 --> 00:04:01,729
Благодаря ви, г-жо Крафт.
75
00:04:01,729 --> 00:04:05,743
Обещавам ви, че ще дадем
на вашия случай най-висок приоритет.
76
00:04:38,765 --> 00:04:42,427
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)
77
00:04:42,643 --> 00:04:46,189
<font color=FF9900>Law & Order SVU
1x14 Ограничения
78
00:04:49,388 --> 00:04:52,565
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА ИЗЛЪЧВАНЕ ПО NBC: 2000/02/11
79
00:04:57,025 --> 00:04:59,212
Хей, как беше в Compstat?
80
00:04:59,323 --> 00:05:01,208
- Толкова зле ли беше?
- Толкова зле.
81
00:05:01,280 --> 00:05:04,899
Compstat е като данъчна ревизия на вашите
досиета на всеки три седмици.
82
00:05:04,899 --> 00:05:08,070
Да, Compstat е най-лошата система,
с изключение на всички останали,
83
00:05:08,070 --> 00:05:10,156
Това е досада за хора като мен,
84
00:05:10,156 --> 00:05:12,845
но премахва мързеливците, които не
си вършат работата.
85
00:05:12,845 --> 00:05:14,783
Работя по случая
"Трети авеню".
86
00:05:14,783 --> 00:05:16,060
Писането може да почака.
87
00:05:16,060 --> 00:05:18,963
Имам нещо друго, по което искам
ти и Джефрис да работите.
88
00:05:18,963 --> 00:05:22,007
Тя се казва Дженифър Нийл.
Изнасилена е в апартамента си.
89
00:05:22,007 --> 00:05:24,263
Бенсън, Стейблър, вие вземете
другите две жертви...
90
00:05:24,263 --> 00:05:26,358
същият извършител, същото MO.
91
00:05:26,358 --> 00:05:28,369
Тези неща са от 1995 г.
92
00:05:28,369 --> 00:05:31,027
СМЕ работи по
изоставането на ДНК
93
00:05:31,027 --> 00:05:34,090
върху 12 000 комплекта Vitullo от
неразкрити изнасилвания,
94
00:05:34,090 --> 00:05:37,700
сравнявайки ги с всеки извършител в
системата или извън нея.
95
00:05:37,700 --> 00:05:40,011
Така че това, което имаме, са
три открити изнасилвания,
96
00:05:40,011 --> 00:05:41,859
никога досега не са били
свързани едно с друго,
97
00:05:41,859 --> 00:05:43,867
всички извършени от един и същ човек
за по-малко от седмица.
98
00:05:43,867 --> 00:05:44,943
Имаме ли име?
99
00:05:44,943 --> 00:05:48,587
Не. Но имаме този
генетичен профил
100
00:05:48,587 --> 00:05:51,991
така че засега ще използваме
означението на лабораторията... Джон Доу 121.
101
00:05:51,991 --> 00:05:54,743
Това му е почеркът, влиза
в апартаментите на жени,
102
00:05:54,743 --> 00:05:56,801
ляга в леглото им, докато
спят,
103
00:05:56,801 --> 00:05:59,380
събуждат се, лицето му е покрито
с чорап, изнасилва ги.
104
00:05:59,380 --> 00:06:02,924
След това ги пръска със спрей,
облича се и излиза през входната врата.
105
00:06:02,924 --> 00:06:04,937
Значи е направил три и спрял?
106
00:06:04,937 --> 00:06:07,073
Може би е започнал да използва кондом.
107
00:06:07,073 --> 00:06:08,545
Много внимателен изнасилвач.
108
00:06:08,545 --> 00:06:10,187
Бял мъж,
109
00:06:10,187 --> 00:06:12,361
на около 20 години,
може би сега е на около 30.
110
00:06:12,361 --> 00:06:14,697
Между 178 и 185 см,
111
00:06:14,697 --> 00:06:16,709
теглото му е 73 кг.
112
00:06:16,709 --> 00:06:18,805
Очевидно това може би се е
променило досега.
113
00:06:18,805 --> 00:06:20,728
Имал е дълга кафява или черна коса.
114
00:06:20,728 --> 00:06:23,444
Само че сега може да е тлъст
с подстригана сивееща коса.
115
00:06:23,444 --> 00:06:25,106
Те са почти на пет години.
116
00:06:25,106 --> 00:06:27,290
Давностният срок ще изтече...
117
00:06:27,290 --> 00:06:29,337
Точно това е въпросът. Добре?
118
00:06:29,337 --> 00:06:31,840
Докато преразпитвате жертвите,
119
00:06:31,840 --> 00:06:35,643
аз ще отида при прокурора и ще
видя дали можем да подадем заповед.
120
00:06:35,643 --> 00:06:37,466
Заповед за арест за никой?
121
00:06:37,466 --> 00:06:40,320
Не, не, ще се опитаме да вземем
заповед въз основа на ДНК-то му.
122
00:06:40,320 --> 00:06:42,663
Джон Доу 121.
Може да спре времето.
123
00:06:42,663 --> 00:06:44,294
Опитват се да направят това в
Уисконсин.
124
00:06:44,294 --> 00:06:46,355
Това са дните
125
00:06:46,355 --> 00:06:50,790
до изтичане на давностния срок
за всеки случай.
126
00:06:50,790 --> 00:06:53,144
Така че, ако се провалим,
127
00:06:53,144 --> 00:06:55,364
и съдилищата ни откажат,
128
00:06:55,364 --> 00:07:01,839
тогава след четири дни, Джон Доу 121
ще се измъкне с три изнасилвания.
129
00:07:02,727 --> 00:07:05,388
<font color=FF3366>
Апартамент на Лоис Крийм
Улица Източна 26-та 124
Понеделник, 7 февруари
130
00:07:05,388 --> 00:07:06,857
Знам, че са минали пет години,
131
00:07:06,857 --> 00:07:09,042
но може да се е случило нещо,
което е дошло при вас...
132
00:07:09,042 --> 00:07:12,203
Нещо, което сте осъзнали
за нападателя.
133
00:07:12,448 --> 00:07:15,252
Той носеше маска от чорапогащник.
134
00:07:15,252 --> 00:07:18,218
Да, това е в бележките на детектива.
135
00:07:18,218 --> 00:07:21,669
Може би нещо, което сте видели по-
късно и ви е напомнило за него?
136
00:07:21,669 --> 00:07:24,257
Не, не мисля.
137
00:07:24,257 --> 00:07:26,240
Две други жени бяха изнасилени
от същия човек
138
00:07:26,240 --> 00:07:28,269
и и двете съобщиха, че е излязъл
през входната врата,
139
00:07:28,269 --> 00:07:31,179
но във вашия файл не пише как е
излязъл.
140
00:07:31,179 --> 00:07:33,735
Това е добър въпрос.
141
00:07:33,735 --> 00:07:37,883
Това е планът на апартамента,
в който сте живели през '95-та.
142
00:07:37,883 --> 00:07:39,892
Погледнете.
143
00:07:40,645 --> 00:07:41,885
О, да,
144
00:07:41,885 --> 00:07:45,498
Забравих, вижте, в стария ми
апартамент, за да стигнеш до спалнята,
145
00:07:45,498 --> 00:07:48,196
трябваше да минеш през банята.
146
00:07:48,196 --> 00:07:50,449
Как си тръгна?
147
00:07:50,952 --> 00:07:53,321
Предполагам, че е излязъл през
входната врата.
148
00:07:53,321 --> 00:07:55,086
Не помня. Съжалявам.
149
00:07:55,086 --> 00:07:57,585
Лоис, сега сме посветени
на вашия случай,
150
00:07:57,585 --> 00:07:59,469
затова ще ви дам визитката си.
151
00:07:59,469 --> 00:08:02,552
И ако нещо излезе,
каквото и да е,
152
00:08:02,689 --> 00:08:04,509
моля, обадете се.
153
00:08:06,302 --> 00:08:07,568
Не помогнах много, нали?
154
00:08:07,568 --> 00:08:09,946
Не, не, не, Лоис,
справи се чудесно,
155
00:08:09,946 --> 00:08:11,023
чудесно.
156
00:08:11,023 --> 00:08:13,894
Оценяваме, че
отделихте време.
157
00:08:14,506 --> 00:08:17,637
- Гледате трикратен изнасилвач.
- Какво искате да направя?
158
00:08:17,637 --> 00:08:19,945
Преследвайте съдия,
за да издаде заповед за арест.
159
00:08:19,945 --> 00:08:22,822
- Нямаме име.
- Имаме уникален генетичен профил.
160
00:08:22,822 --> 00:08:25,572
Какво, висконсинската маневра?
Няма съдебна практика в Ню Йорк.
161
00:08:25,572 --> 00:08:27,405
Е, някой трябва да е пръв. Нали?
162
00:08:27,405 --> 00:08:30,575
Този мъж изнасили жените в
леглата им и след това ги напръска.
163
00:08:30,575 --> 00:08:34,000
Когато прецедентите бяха създадени,
никой не очакваше тези научни постижения.
164
00:08:34,000 --> 00:08:35,893
Гледате много правна работа.
165
00:08:35,893 --> 00:08:37,215
Нека да го кажа така,
166
00:08:37,215 --> 00:08:42,322
всеки път, когато се качите в такси,
Джон Доу 121 може да е шофьорът.
167
00:08:47,651 --> 00:08:50,421
<font color=FF3366>
Easetrn Health Services
79 West 55th Street
Monday, February 7
168
00:08:50,421 --> 00:08:53,495
Изнасилването беше най-лошото
нещо, което някога ми се е случвало.
169
00:08:53,495 --> 00:08:55,640
Това винаги се чува и е вярно,
170
00:08:55,640 --> 00:08:57,048
но това не е цялата история.
171
00:08:57,048 --> 00:08:58,490
Какво имаш предвид?
172
00:08:58,622 --> 00:09:01,974
Това, което се случи след това,
промени живота ми.
173
00:09:02,089 --> 00:09:05,943
Получих толкова много любов
и подкрепа от толкова много хора,
174
00:09:05,943 --> 00:09:08,339
че това потвърди вярата ми в човечеството.
175
00:09:08,339 --> 00:09:10,479
Изглежда, че сте се адаптирали много добре.
176
00:09:10,479 --> 00:09:12,667
Отидох на много тъмно място.
177
00:09:12,667 --> 00:09:14,583
Исках да умра,
178
00:09:14,583 --> 00:09:16,678
но хората в живота ми видяха,
че това се случва,
179
00:09:16,678 --> 00:09:18,244
и се погрижиха за мен.
180
00:09:18,244 --> 00:09:19,983
Веднъж си помислих, че съм сама,
181
00:09:19,983 --> 00:09:22,727
но сега знам, че съм част от общност.
182
00:09:22,803 --> 00:09:25,328
Отваряме отново
вашия случай, г-жо Нийл.
183
00:09:25,328 --> 00:09:29,150
Току-що научихме от ДНК, че две от
жените са били нападнати от един и същ мъж.
184
00:09:29,150 --> 00:09:30,760
О, не.
185
00:09:30,760 --> 00:09:33,515
- Кога се случи?
- В рамките на седмица след вашето нападение.
186
00:09:33,515 --> 00:09:35,358
Помислихме си, че ако направим
кръстосана справка на трите истории,
187
00:09:35,358 --> 00:09:37,038
може да успеем да
постигнем известен напредък.
188
00:09:37,038 --> 00:09:40,393
Една от другите жертви съобщи, че
нападателят сякаш е знаел лични данни.
189
00:09:40,393 --> 00:09:43,866
- Вие съобщихте същото нещо.
- Да, знаеше името на кучето ми.
190
00:09:43,866 --> 00:09:46,210
И знаеше ресторанта, където
понякога закусвах.
191
00:09:46,210 --> 00:09:47,745
Има ли нещо, което
сте запомнили оттогава,
192
00:09:47,745 --> 00:09:52,257
или някаква подробност, която може
да не сте съобщили или да ви е дошла по-късно?
193
00:09:52,484 --> 00:09:55,207
Нищо, което да не съм казала на
детективите тогава.
194
00:09:55,207 --> 00:09:57,827
Това не е период от живота ми,
който обичам да преразглеждам.
195
00:09:57,827 --> 00:10:00,298
Разбирам и съжаляваме, че трябва
да повдигнем този въпрос, но
196
00:10:00,298 --> 00:10:02,445
имаме само малък прозорец от време.
197
00:10:02,445 --> 00:10:03,268
Защо?
198
00:10:03,268 --> 00:10:07,239
При случаи на изнасилване обвиненията
трябва да бъдат повдигнати в рамките на 5 г.
199
00:10:08,509 --> 00:10:10,958
Просто искам това да свърши.
200
00:10:11,745 --> 00:10:13,896
Извинете, Ваша чест,
трябва ни заповед за арест.
201
00:10:13,896 --> 00:10:15,054
Трябва да обядвам.
202
00:10:15,054 --> 00:10:16,532
Е, това е спешно.
203
00:10:16,532 --> 00:10:17,985
- Къде е името му?
- Това е заповед за неизвестен.
204
00:10:17,985 --> 00:10:20,177
- Издавали сте такива преди.
- Издадох една вчера.
205
00:10:20,177 --> 00:10:22,568
Четирима ограбиха банка,
арестувахме трима,
206
00:10:22,568 --> 00:10:26,095
Издадох заповед за четвъртия,
въз основа на прякора и описанието.
207
00:10:26,095 --> 00:10:27,833
- Кой е вашият човек?
- Изнасили е три жени.
208
00:10:27,833 --> 00:10:30,019
Идентификационната информация е тук.
209
00:10:30,019 --> 00:10:31,288
Изглежда като лабораторен доклад.
210
00:10:31,288 --> 00:10:33,469
Така е, това е неговото ДНК.
211
00:10:33,469 --> 00:10:35,288
Съдебният лекар го е обозначил
като Джон Доу 121.
212
00:10:35,288 --> 00:10:36,502
О, като случая в...
213
00:10:36,502 --> 00:10:37,669
- Уисконсин.
- Точно така.
214
00:10:37,669 --> 00:10:40,379
В Уисконсин нямат мощната
адвокатска колегия на Ню Йорк.
215
00:10:40,379 --> 00:10:42,577
Защо просто не оставим този
случай да си върви по реда?
216
00:10:42,577 --> 00:10:45,411
Няма да се води дело, докато
заподозреният не бъде заловен.
Което може би никога.
217
00:10:45,411 --> 00:10:47,716
А давностният срок изтича тази вечер.
218
00:10:47,716 --> 00:10:49,982
Значи сте имали около пет години.
219
00:10:49,982 --> 00:10:53,418
И така, поне можеш ли да ми дадеш
време до края на деня да реша?
220
00:10:56,308 --> 00:10:58,337
<font color=FF3366>
Kraft International Electronics
299 East 65th Street
Понеделник, 7 февруари
221
00:10:58,337 --> 00:11:00,453
Честно казано, бях разочарована
222
00:11:00,453 --> 00:11:02,968
от детективите,
първоначално назначени по моя случай.
223
00:11:02,968 --> 00:11:04,677
Какво беше разочароващо?
224
00:11:04,677 --> 00:11:08,019
Никога не съм останала с впечатлението,
че са най-добрите или най-умните.
225
00:11:08,019 --> 00:11:10,644
Бяха претоварени с други случаи.
226
00:11:10,900 --> 00:11:13,264
А мъжът, който ме изнасили,
все още е на свобода.
227
00:11:13,264 --> 00:11:16,383
Не мога да говоря от тяхно име, но
съм сигурен, че са се старали.
228
00:11:16,383 --> 00:11:17,859
Не съм съгласна,
229
00:11:17,859 --> 00:11:21,404
затова наех частен детектив...
някой, който отговаря само на мен.
230
00:11:21,404 --> 00:11:23,462
Това са копия от всички негови доклади.
231
00:11:23,462 --> 00:11:26,508
Първо, той установи, че сигурността
в сградата ми е недостатъчна,
232
00:11:26,508 --> 00:11:29,470
но това е друг въпрос...
водя дело срещу тях.
233
00:11:29,470 --> 00:11:31,117
След това имаше един човек на колело.
234
00:11:31,117 --> 00:11:32,132
Какъв човек?
235
00:11:32,132 --> 00:11:34,335
Един от моите съседи в
сградата, където живеех преди
236
00:11:34,335 --> 00:11:36,707
видял момче да отпрашва веднага
след като се е случило.
237
00:11:36,707 --> 00:11:38,804
Бихме искали да поговорим с него.
238
00:11:38,804 --> 00:11:40,957
Трябва.
239
00:11:45,113 --> 00:11:48,977
Стоях тук и пушех цигара може би
около полунощ, 1:00 сутринта.
240
00:11:48,977 --> 00:11:52,241
Тогава от алеята това момче отпрашва
на зелено колело,
241
00:11:52,241 --> 00:11:55,352
вижда ме, завива, бум,
пада на земята.
242
00:11:55,352 --> 00:11:57,277
Мисля си: "Може би е наранен."
243
00:11:57,277 --> 00:11:59,635
Отивам да видя, има рана
на лакътя,
244
00:11:59,635 --> 00:12:02,268
но просто се качва обратно
на колелото и отпрашва.
245
00:12:02,268 --> 00:12:03,471
Какъв вид колело?
246
00:12:03,471 --> 00:12:05,937
R500, туристическо колело.
247
00:12:05,937 --> 00:12:09,999
Калници, извити кормила,
отразяваща боя в цвят лайм.
248
00:12:09,999 --> 00:12:11,520
Наистина разбирате от колела.
249
00:12:11,520 --> 00:12:12,664
Трябва,
250
00:12:12,664 --> 00:12:15,001
работил съм в магазин за колела
над 28 години.
251
00:12:15,001 --> 00:12:16,970
Видяхте ли ездача?
252
00:12:16,970 --> 00:12:20,063
Той носеше мотоциклетна
каска на колело,
253
00:12:20,063 --> 00:12:22,538
и...
254
00:12:22,670 --> 00:12:24,021
гащеризон?
255
00:12:24,021 --> 00:12:25,645
Може би униформа?
256
00:12:25,645 --> 00:12:27,070
Не знам.
257
00:12:27,070 --> 00:12:29,022
Минаха пет години.
258
00:12:29,786 --> 00:12:32,568
<font color=FF3366>Върховен съд
Дело, част 55
Понеделник, 7 февруари
259
00:12:32,726 --> 00:12:35,294
Адвокат Истман, капитан Крейгън,
260
00:12:35,384 --> 00:12:39,304
намирам молбата ви за заповед за
арест за гениална.
261
00:12:39,637 --> 00:12:43,412
Давността има дълга история в
обичайното право.
262
00:12:43,412 --> 00:12:46,567
Тя съществува, за да гарантира,
че подсъдимият получава справедлив процес,
263
00:12:46,567 --> 00:12:49,128
за да се увери, че спомените на
свидетелите, ако има такива, са свежи,
264
00:12:49,128 --> 00:12:50,750
ако има такива, са свежи,
265
00:12:50,750 --> 00:12:54,361
да окаже натиск върху правителството
да повдигне обвинения своевременно,
266
00:12:54,361 --> 00:12:56,669
и така, правилно или погрешно,
267
00:12:56,669 --> 00:12:59,499
обвинените граждани не трябва да
живеят живота си в страх
268
00:12:59,499 --> 00:13:03,281
от правителството, което ги преследва
след дълго забавяне.
269
00:13:03,372 --> 00:13:05,564
Но когато тези закони бяха кодифицирани,
270
00:13:05,564 --> 00:13:09,716
нямахме технологичните чудеса,
които съществуват днес.
271
00:13:09,716 --> 00:13:12,972
Вашата молба е новаторска идея,
272
00:13:12,972 --> 00:13:18,394
обаче, не е роля на този съд да
оценява новаторски идеи
273
00:13:18,394 --> 00:13:21,900
и като такъв не мога да уважa
вашата молба.
274
00:13:21,900 --> 00:13:23,038
Ваша чест,
275
00:13:23,038 --> 00:13:26,664
Г-жа Крафт няма да получи справедливост,
освен ако не бъде издадена заповед за арест.
276
00:13:26,664 --> 00:13:28,143
Ще обжалвате ли това решение?
277
00:13:28,143 --> 00:13:29,360
Да, Ваша чест.
278
00:13:29,360 --> 00:13:31,630
Добре, защото вече предадох
документите
279
00:13:31,630 --> 00:13:34,984
на съдия от апелативен състав в
очакване на обжалване.
280
00:13:34,984 --> 00:13:37,066
- Наистина ли?
- Да, наистина.
281
00:13:37,066 --> 00:13:39,359
Защото ако решението ми бъде отменено,
282
00:13:39,359 --> 00:13:41,892
надявам се да стане достатъчно
скоро, за да ви е от полза.
283
00:13:41,892 --> 00:13:43,805
Това заседание е отложено.
284
00:13:46,306 --> 00:13:47,940
Г-жо Крафт,
285
00:13:47,940 --> 00:13:49,243
не чухте останалата част от
решението му.
286
00:13:49,243 --> 00:13:51,514
- Ще бъде обжалвано.
- Всичко ще бъде наред.
287
00:13:51,514 --> 00:13:54,542
Не е наред.
288
00:13:54,542 --> 00:13:56,969
Вие се провалихте в работата си
289
00:13:56,969 --> 00:13:59,702
и си помислихте, че ще използвате
някакъв правен трик, за да прикриете грешките си?
290
00:13:59,702 --> 00:14:00,615
Това не е вярно.
291
00:14:00,615 --> 00:14:06,366
Чакахте пет години за този
недодялан правен ход.
292
00:14:06,366 --> 00:14:08,498
Това трябва да ме успокои?
293
00:14:08,498 --> 00:14:11,798
Аз ли съм единствената, която знае,
че законът е магаре?
294
00:14:11,798 --> 00:14:14,418
Издържах изследването за изнасилване.
295
00:14:14,418 --> 00:14:17,171
Уведомих ви за интимни
подробности от личния си живот.
296
00:14:17,171 --> 00:14:19,322
Беше смущаващо, но го направих,
297
00:14:19,322 --> 00:14:23,295
и обещанието беше, че ще направите
нещо за мен.
298
00:14:23,295 --> 00:14:25,088
И днес,
299
00:14:25,088 --> 00:14:29,514
още един човек в дълга поредица
от некадърници ми казва:
300
00:14:29,514 --> 00:14:33,106
"Съжалявам, Вики, изнасилена си,
няма да направим нищо по въпроса."
301
00:14:33,106 --> 00:14:38,975
Благодаря ти, че направи това
вторият най-лош ден в живота ми.
302
00:14:38,975 --> 00:14:41,746
Мисля, че знаеш кой беше първият.
303
00:14:53,667 --> 00:14:59,801
Вики Крафт беше изнасилена от
Джон Доу 121 преди пет години днес.
304
00:14:59,801 --> 00:15:03,895
Тя никога няма да го види
да бъде съден за това изнасилване.
305
00:15:03,895 --> 00:15:05,550
Добре, какво искате да направим
със нейния случай сега?
306
00:15:05,550 --> 00:15:06,783
Нека се придържаме към него, добре?
307
00:15:06,783 --> 00:15:09,798
Няма значение как ще го хванем, може би
можем да го хванем по един от другите случаи.
308
00:15:09,798 --> 00:15:13,519
И тя все още може да свидетелства в
процеса на другите жертви съгласно Molineux.
309
00:15:13,519 --> 00:15:16,388
Още един десен обход около
Конституцията.
310
00:15:16,388 --> 00:15:17,919
На чия страна си, Джон?
311
00:15:17,919 --> 00:15:20,025
Искам този изрод
колкото всеки друг,
312
00:15:20,025 --> 00:15:21,627
но в името на
справяне с престъпността,
313
00:15:21,627 --> 00:15:24,179
понякога захвърляме
гражданските свободи на вятъра.
314
00:15:24,179 --> 00:15:25,720
Почакай, Джон,
какво казваш?
315
00:15:25,720 --> 00:15:28,735
Че ако Джон Доу 121
маршируваше тук в момента
316
00:15:28,735 --> 00:15:32,552
и призна, че е изнасилил Вики Крафт,
ще се съгласиш да го пуснеш?
317
00:15:32,552 --> 00:15:35,113
Съвсем не. Същият закон, който
защитава теб и мен...
318
00:15:35,113 --> 00:15:36,627
От какво?
319
00:15:36,627 --> 00:15:38,696
Имаше време, когато бях
трън в петата на правителството
320
00:15:38,696 --> 00:15:41,579
така че се радвам, че не могат своеволно
да решат да арестуват някой от нас
321
00:15:41,579 --> 00:15:43,444
за стари престъпления, реални или
въображаеми.
322
00:15:43,444 --> 00:15:47,146
Джон, ние не арестуваме никого
своеволно. Имаме ДНК.
323
00:15:47,146 --> 00:15:51,199
Няма да арестуваме никого, освен ако не
създадем случай за едно от другите изнасилвания.
324
00:15:51,199 --> 00:15:54,768
Ще говорим с някои от детективите,
които първоначално са разследвали.
325
00:15:54,768 --> 00:15:56,079
Мънч, съгласен ли си?
326
00:15:56,079 --> 00:15:59,589
Разбира се, ще е като посещение на
асоциацията на възпитаниците на СПО.
327
00:15:59,589 --> 00:16:01,699
Всички хора, които седяха
на тези бюра.
328
00:16:01,699 --> 00:16:03,758
Къде са сега?
329
00:16:04,054 --> 00:16:07,402
<font color=FF3366>
31-ви участък
Отдел "Грабежи"
Четвъртък, 8 февруари
330
00:16:07,835 --> 00:16:09,843
Разбира се, че си спомням за
изнасилването на Вики Крафт.
331
00:16:09,843 --> 00:16:12,790
Беше един от онези разочароващи,
задънени случаи.
332
00:16:12,790 --> 00:16:15,224
Това беше една от
причините да се прехвърля.
333
00:16:15,224 --> 00:16:16,548
Разочарование?
334
00:16:16,548 --> 00:16:19,439
Не, тя съди мен и партньора ми.
335
00:16:19,439 --> 00:16:21,215
Вики Крафт ви съди? На какво
основание?
336
00:16:21,215 --> 00:16:26,056
Тя накара някакъв скъпоплатен адвокат
да каже, че сме били небрежни в задълженията си.
337
00:16:26,056 --> 00:16:30,600
Адвокатите на PBA се справиха с това.
Делото беше отхвърлено, но, боже.
338
00:16:30,600 --> 00:16:32,983
Говорим за нито едно добро
дело не остава ненаказано.
339
00:16:32,983 --> 00:16:35,926
Тя просто беше ядосана, че
не постигаме никакъв напредък,
340
00:16:35,926 --> 00:16:38,614
но ние работехме по нейния случай 24/7.
341
00:16:38,614 --> 00:16:40,248
Имахте ли заподозрени?
342
00:16:40,248 --> 00:16:41,731
Не, дори не бяхме близо.
343
00:16:41,731 --> 00:16:45,189
Но имах доста ясна умствена представа
за какъв човек става дума.
344
00:16:45,189 --> 00:16:47,060
Какво мислеше?
345
00:16:47,060 --> 00:16:49,916
Той минава през две заключени врати,
346
00:16:49,916 --> 00:16:53,054
и това е една от онези сгради, където
трябва да звъннете на входната врата
347
00:16:53,054 --> 00:16:55,131
и след това да звъннете
отново за асансьора.
348
00:16:55,131 --> 00:16:57,610
Но никой от наемателите
не помни да е пускал някого,
349
00:16:57,610 --> 00:16:59,449
въпреки че някой е трябвало.
350
00:16:59,449 --> 00:17:01,144
Човекът, когото никой не забелязва.
351
00:17:01,144 --> 00:17:03,712
Точно. Бял мъж, недооценен,
352
00:17:03,712 --> 00:17:05,838
изпълнен с негодувание... никой,
353
00:17:05,838 --> 00:17:07,622
като раздавач на вестници или
четец на електромери.
354
00:17:07,622 --> 00:17:09,347
Да, сега е троен никой.
355
00:17:09,347 --> 00:17:10,480
Какво искате да кажете?
356
00:17:10,480 --> 00:17:14,183
ДНК-то му съвпадна с други
два неразкрити случая на изнасилване.
357
00:17:15,466 --> 00:17:18,188
Да, мразя да го чувам това.
358
00:17:18,276 --> 00:17:21,151
Когато работехте по случай, името
на жалбоподателката беше Дженифър Нийл.
359
00:17:21,151 --> 00:17:23,017
О, да, много приятна дама.
360
00:17:23,017 --> 00:17:24,579
Отворихме отново случая й...
361
00:17:24,579 --> 00:17:27,556
ако се сещате за нещо, което
може да не е в досието й, ще сме благодарни.
362
00:17:27,556 --> 00:17:29,600
Този човек знаеше всичко за нея.
363
00:17:29,600 --> 00:17:31,454
- Познат?
- Така бихте си помислили,
364
00:17:31,454 --> 00:17:32,742
но тя не го познаваше.
365
00:17:32,742 --> 00:17:34,366
Какви неща знаеше?
366
00:17:34,366 --> 00:17:36,624
Каква кола кара, къде работи,
367
00:17:36,624 --> 00:17:38,588
къде пазарува, какво обича да купува.
368
00:17:38,588 --> 00:17:41,453
- Откъде е взел тази информация?
- Никога не разбрахме.
369
00:17:41,453 --> 00:17:44,326
Мислех, че може би е подслушвал
телефоните й или е чел пощата й,
370
00:17:44,326 --> 00:17:47,336
но никога няма смисъл, докато
не вкараш човека в стаята за разпити.
371
00:17:47,336 --> 00:17:48,957
- Знаете какво имам предвид?
- Да, твърде добре.
372
00:17:48,957 --> 00:17:52,132
- Свързахме нейното изнасилване с
други две. - О, човече.
373
00:17:52,132 --> 00:17:54,307
Кой хвана другите изнасилвания?
374
00:17:54,307 --> 00:17:56,344
Руби Мазанти имаше случая на Крафт.
375
00:17:56,344 --> 00:17:58,089
Руби, страхотно момиче.
376
00:17:58,089 --> 00:18:00,844
Никога не направихме връзката.
Кой хвана другия?
377
00:18:00,844 --> 00:18:03,275
- Детектив Дан Латимър.
- О, по дяволите.
378
00:18:03,275 --> 00:18:05,399
- Защо, какво за него?
- Какво мога да кажа?
379
00:18:05,399 --> 00:18:06,556
Познавате типа...
380
00:18:06,556 --> 00:18:07,846
мисли, че може би трябва
да напусне работата,
381
00:18:07,846 --> 00:18:09,796
но няма да говорите лошо за
друг детектив, нали?
382
00:18:09,796 --> 00:18:10,912
Какво направи?
383
00:18:10,912 --> 00:18:13,450
Каза, че повечето изнасилвания са
фантазии.
384
00:18:13,450 --> 00:18:14,867
Обърка се по друг случай,
385
00:18:14,867 --> 00:18:18,378
беше му даден избор да се
пенсионира или да бъде уволнен.
Той се пенсионира.
386
00:18:18,378 --> 00:18:19,505
Къде е сега?
387
00:18:19,505 --> 00:18:21,565
Той управлява това място,
"Десет и тринайсет"...
388
00:18:21,565 --> 00:18:25,485
това е бар за ченгета в Куинс, стари
момчета ходят там да се оплакват.
Трябва да поговорите с него.
389
00:18:25,485 --> 00:18:26,902
И така, Рой,
390
00:18:26,902 --> 00:18:30,135
какво те накара да се махнеш
от Отдела за специални жертви?
391
00:18:31,331 --> 00:18:33,390
По последния ми случай,
392
00:18:33,390 --> 00:18:37,089
жертвата е изнасилена и убита.
Всичко е работа, нали?
393
00:18:37,679 --> 00:18:40,777
Но има следи от клещи по цялото
й тяло, сякаш е била
394
00:18:40,777 --> 00:18:43,561
измъчвана в продължение на
седмица, преди да умре.
395
00:18:43,612 --> 00:18:45,951
Името й е Джоджо.
396
00:18:48,196 --> 00:18:50,360
Никой не вижда това, което виждаме ние.
397
00:18:56,080 --> 00:18:58,887
<font color=FF3366>
Десет и тринайсет
Елмхърст, Куинс
Вторник, 8 февруари
398
00:18:58,949 --> 00:19:01,042
Ченгетата за сексуални престъпления
са боклукчии.
399
00:19:01,042 --> 00:19:03,562
Направете си двете години и изчезвайте.
Това казвам аз.
400
00:19:03,562 --> 00:19:05,429
Искаме да поговорим с вас за един от
старите ви случаи.
401
00:19:05,429 --> 00:19:07,885
- Хей, пенсионирах се.
- Да, но изнасилвачът не.
402
00:19:07,885 --> 00:19:09,378
Департаментът не ми направи
никакви услуги.
403
00:19:09,378 --> 00:19:11,904
Шест месеца преди моята 20-та
годишнина ме изстискаха,
404
00:19:11,904 --> 00:19:14,085
за да могат да ме прецакат
с пенсията.
405
00:19:14,085 --> 00:19:15,194
Копелета.
406
00:19:15,194 --> 00:19:16,761
Да, пази си гърба.
407
00:19:16,761 --> 00:19:18,295
Змийско гнездо от политика...
408
00:19:18,295 --> 00:19:19,899
това е, но да ти кажа,
ние сме затънали в това, така че
409
00:19:19,899 --> 00:19:22,315
ние сме затънали в това, така че
410
00:19:22,315 --> 00:19:24,612
се надявахме, че можеш да ни
помогнеш.
411
00:19:24,612 --> 00:19:26,335
Полицай на полицай.
412
00:19:26,431 --> 00:19:27,894
Да,
413
00:19:27,894 --> 00:19:29,085
малкият Треки.
414
00:19:29,085 --> 00:19:30,741
Почти не си водил бележки.
415
00:19:30,741 --> 00:19:31,681
Ще се научиш.
416
00:19:31,681 --> 00:19:32,860
Какво да науча?
417
00:19:32,860 --> 00:19:35,080
Самосъхранение, как да си
избираш ударите...
418
00:19:35,080 --> 00:19:39,022
ако се хвърляш на всеки
така наречен изнасилвач, ще се
419
00:19:39,022 --> 00:19:41,572
Какво мислите за случая?
420
00:19:42,638 --> 00:19:44,592
Точно там е цялата история, ONS.
421
00:19:44,592 --> 00:19:45,901
ONS?
422
00:19:45,901 --> 00:19:48,814
One night stand. Тя е от типа
книжни червеи.
423
00:19:48,814 --> 00:19:51,496
Ако си хване някой човек, тя не
би знаела какво да прави с него,
424
00:19:51,496 --> 00:19:52,925
Какво общо има това с нещо?
425
00:19:52,925 --> 00:19:54,885
Тя се е изчукала, чувства се зле,
426
00:19:54,885 --> 00:19:57,533
измисля си този мистериозен
непознат, който знае всички тези
427
00:19:57,533 --> 00:19:59,977
интимни подробности за нейния
личен живот.
428
00:19:59,977 --> 00:20:01,079
Стига глупости.
429
00:20:01,079 --> 00:20:03,148
Искаш да кажеш, че нищо
не се е случило?
430
00:20:03,148 --> 00:20:04,398
имала е късмет...
431
00:20:04,398 --> 00:20:06,370
вероятно с някой
пъпчив книжен червей,
432
00:20:06,370 --> 00:20:09,023
но изнасилването, е, това е
пресилено.
433
00:20:09,023 --> 00:20:11,157
Много си уверен в себе си.
434
00:20:11,987 --> 00:20:13,992
Съжаления след пиянска вечер.
435
00:20:13,992 --> 00:20:15,820
Знаеш ли какво, Дан?
436
00:20:15,820 --> 00:20:17,342
Какво?
437
00:20:17,342 --> 00:20:21,637
ДНК съвпадна семенната течност
на нападателя ѝ с други две жертви
438
00:20:21,637 --> 00:20:24,912
Подаваме заповед за арест въз
основа на генетичната идентификация.
439
00:20:25,467 --> 00:20:27,439
Значи съм направил грешка.
440
00:20:27,439 --> 00:20:29,751
Позволи ми да те почерпя.
441
00:20:32,739 --> 00:20:35,706
<font color=FF3366> Апелативен
отдел, Първи департамент,
442
00:20:35,799 --> 00:20:37,532
Адвокате, направихте солиден
случай
443
00:20:37,532 --> 00:20:41,215
за сигурността, с която ДНК
идентифицира индивид.
444
00:20:41,215 --> 00:20:44,076
Един на седем милиарда, Ваша
чест.
445
00:20:44,076 --> 00:20:48,100
Това е вероятно толкова специфично,
колкото да имаме името, адреса,
446
00:20:48,100 --> 00:20:49,609
социалната осигуровка и телефонния
номер на Джон Доу 121
447
00:20:49,609 --> 00:20:50,984
Да, Ваша чест.
448
00:20:50,984 --> 00:20:53,530
Защо да не подадете заповед за
всеки случай на изнасилване?
449
00:20:54,049 --> 00:20:56,337
Не ви разбирам, Ваша чест.
450
00:20:56,337 --> 00:20:58,217
Това е бъдещето, нали?
451
00:20:58,217 --> 00:21:00,416
Просто получавате малко намазване
на генетична информация,
452
00:21:00,416 --> 00:21:04,156
завеждате дело за "Неизвестен извършител"
и залавяте извършителя на спокойствие.
453
00:21:04,156 --> 00:21:06,809
Ваша чест, хората подават
това заявление само
454
00:21:06,809 --> 00:21:10,086
заради уникалните
обстоятелства на този случай.
455
00:21:10,086 --> 00:21:12,133
Но ако съдът каже "да" този път,
456
00:21:12,133 --> 00:21:14,323
защо да не стигнем докрай?
Защо да спираме до изнасилвачи?
457
00:21:14,323 --> 00:21:16,697
Бихме могли да издадем заповеди
за арест за всеки крадец,
458
00:21:16,697 --> 00:21:19,569
нарушител на турникети
и плюещ по тротоарите
459
00:21:19,569 --> 00:21:22,226
използвайки малки парченца
генетичен код.
460
00:21:22,226 --> 00:21:23,448
Ваша чест,
461
00:21:23,448 --> 00:21:24,847
той изнасили три жени
462
00:21:24,847 --> 00:21:28,829
и давностният срок на
престъпленията му изтича след два дни!
463
00:21:28,829 --> 00:21:31,839
Съдът разбира опасността, която той
може да представлява за общността,
464
00:21:31,839 --> 00:21:36,936
но това не означава, че можем
да заобиколим закона, за да го заловим.
465
00:21:37,113 --> 00:21:41,579
Заявлението за издаване на заповед
за арест на Неизвестен 121 се отхвърля.
466
00:21:42,448 --> 00:21:44,739
Лоис,
467
00:21:44,739 --> 00:21:46,220
добре ли си?
468
00:21:46,220 --> 00:21:49,163
"Страхът е малката смърт,
която носи пълно унищожение.
469
00:21:49,163 --> 00:21:51,727
Ще се изправя пред страха си.
Ще позволя да премине..."
470
00:21:51,727 --> 00:21:53,759
Лоис, нека седнем.
Нека седнем.
471
00:22:02,538 --> 00:22:04,388
Бях на 24,
472
00:22:04,388 --> 00:22:07,227
и най-голямото нещо, което ми се
беше случило, беше
473
00:22:07,227 --> 00:22:11,037
когато Брандън Лий умря,
снимайки филма "Гарванът".
474
00:22:11,037 --> 00:22:13,760
Приятелката ми и аз го гледахме
отново и отново,
475
00:22:13,760 --> 00:22:16,863
защото беше красив и трагичен
и
476
00:22:16,863 --> 00:22:20,580
го обичахме и аз наистина
бях все още момиче.
477
00:22:20,580 --> 00:22:23,220
Искам да ми кажеш какво е направил.
478
00:22:24,705 --> 00:22:27,099
Сексът не беше най-лошото нещо.
479
00:22:27,099 --> 00:22:29,460
Не съм придирчива към това.
480
00:22:29,460 --> 00:22:30,994
Дори бях мислила за това
481
00:22:30,994 --> 00:22:34,378
какво бих направила,
ако бях изнасилена. Просто...
482
00:22:34,378 --> 00:22:36,432
нещо, което се случи.
483
00:22:36,432 --> 00:22:37,564
Но,
484
00:22:37,564 --> 00:22:40,515
- беше това, което каза.
- Какво каза?
485
00:22:41,596 --> 00:22:44,479
Той знаеше, че харесвам Брандън
486
00:22:44,479 --> 00:22:47,907
и искаше да говори
за "Гарванът".
487
00:22:47,907 --> 00:22:49,724
Той подслушваше.
488
00:22:49,724 --> 00:22:51,994
Защо трябваше да го прави това?
489
00:22:51,994 --> 00:22:54,929
Дадох му секса, исках просто да си
тръгне, да си тръгне,
490
00:22:55,519 --> 00:22:59,701
а след това той искаше да говори
за всички неща, които бяха мои.
491
00:22:59,701 --> 00:23:02,466
И ме беше страх.
492
00:23:02,466 --> 00:23:05,008
Говорихме за Брандън...
493
00:23:06,266 --> 00:23:07,946
и след това казва:
494
00:23:07,946 --> 00:23:10,235
"Ти си мила, Лоли",
495
00:23:10,235 --> 00:23:12,171
и си тръгва.
496
00:23:12,171 --> 00:23:15,802
Единственият човек, който ме нарича
Лоли, е баба ми.
497
00:23:15,802 --> 00:23:17,976
Как го знае това?
498
00:23:17,976 --> 00:23:20,781
Това се опитваме да разберем.
499
00:23:20,781 --> 00:23:24,331
Другите две оцелели съобщават
за подобно преживяване.
500
00:23:24,331 --> 00:23:26,522
Другият детектив, този, който
беше преди,
501
00:23:26,522 --> 00:23:29,240
Казах му и той каза, че може би
трябва да говоря със съветник.
502
00:23:29,240 --> 00:23:32,398
- Съветник за кризисни ситуации?
- Не, психиатър!
503
00:23:32,398 --> 00:23:34,805
Сякаш не се е случило.
Сякаш съм луда.
504
00:23:34,805 --> 00:23:37,675
Не си луда и можеш да ни помогнеш
да намерим човека, който го е направил.
505
00:23:37,675 --> 00:23:40,226
Смятате ли, че някой е подслушвал
телефона ви?
506
00:23:40,226 --> 00:23:41,918
Чел ли е пощата ви?
507
00:23:41,918 --> 00:23:44,102
Това си помисли една от
другите жени.
508
00:23:44,102 --> 00:23:47,914
Не, защото той знаеше неща, за
които никога не съм говорила по телефона,
509
00:23:47,914 --> 00:23:50,914
като например къде ходя
да карам ролери в парка.
510
00:23:50,914 --> 00:23:53,843
Мислите ли, че е възможно да е бил
с велосипед?
511
00:23:53,995 --> 00:23:55,609
Да.
512
00:23:55,609 --> 00:23:58,480
Да! Зелен велосипед, да.
513
00:23:58,480 --> 00:24:01,386
Казах на другия детектив за това и
той каза, че
514
00:24:01,386 --> 00:24:05,319
известно време щях да виждам всеки
мъж на улицата като изнасилвач.
515
00:24:05,319 --> 00:24:07,089
Не, Лоис, мога да те уверя,
516
00:24:07,089 --> 00:24:09,366
той беше реален.
517
00:24:09,723 --> 00:24:11,566
Знаех, че е той
518
00:24:11,566 --> 00:24:14,640
защото винаги беше наоколо и
продължавах да го виждам.
519
00:24:14,640 --> 00:24:17,932
Преди... месеци преди
да влезе в стаята ми.
520
00:24:17,932 --> 00:24:21,369
Знаех, че е той.
521
00:24:21,369 --> 00:24:24,232
Мъжът със зеления велосипед.
522
00:24:25,272 --> 00:24:27,883
<font color=FF3366>
Разследвания "Милениум"
49 East 28th Street
Сряда, 9 февруари
523
00:24:27,883 --> 00:24:29,907
Вики Крафт, а? Нямам представа коя е.
524
00:24:29,907 --> 00:24:33,198
Тя е била изнасилена. / Говорихте
със свидетел, който видя зелен мотор.
525
00:24:33,198 --> 00:24:34,489
И?
526
00:24:34,489 --> 00:24:37,991
Начислили сте й 87 часа по
100 долара на час.
527
00:24:38,759 --> 00:24:42,097
Пенсионер видя зелен велосипед, да.
528
00:24:42,097 --> 00:24:44,931
Мислех, че може би е куриерска служба.
529
00:24:44,931 --> 00:24:48,200
Имаше една такава, Green Machine
Bike Messengers.
530
00:24:48,200 --> 00:24:51,056
Интервюирахте ли куриерската служба?
Защото не е в доклада ви.
531
00:24:51,056 --> 00:24:53,094
Не, те бяха прекратили дейността си.
532
00:24:53,094 --> 00:24:56,107
Но служителите не са
изчезнали от лицето на земята.
533
00:24:56,107 --> 00:24:59,582
Вие сте ченгета. Имате ресурси, за
които мога само да мечтая.
534
00:24:59,582 --> 00:25:02,323
Опитах.
535
00:25:02,406 --> 00:25:05,496
Смятате ли, че Джон Доу 121
е велокуриер?
536
00:25:05,496 --> 00:25:07,583
Куриер, воайор, преследвач.
537
00:25:07,583 --> 00:25:10,211
Той е следвал тези жени в продължение
на седмици, месеци преди да ги нападне.
538
00:25:10,211 --> 00:25:12,620
- Какво е той, невидим?
- Виждан е, но не е видян.
539
00:25:12,620 --> 00:25:14,226
Следва ги наоколо с велосипеда си.
540
00:25:14,226 --> 00:25:16,664
Той наблюдава Крин в парка
с баба й.
541
00:25:16,664 --> 00:25:19,010
Научава тайното й име.
Наблюдава Нийл, която вика кучето си.
542
00:25:19,010 --> 00:25:21,487
Той знае къде ходят, защото ги следва.
543
00:25:21,487 --> 00:25:24,327
Учебникарско поведение на изнасилвач,
който се нуждае от власт и увереност.
544
00:25:24,327 --> 00:25:27,175
Шпионажът е само прелюдия към
изнасилването. Научил е графиците им.
545
00:25:27,175 --> 00:25:29,761
И тогава, когато знае, че са си
у дома... сами...
546
00:25:29,761 --> 00:25:32,067
той прониква в техните охранявани
сгради
547
00:25:32,067 --> 00:25:35,236
като ги измамва, просто казвайки:
"О, имам колет за вас",
548
00:25:35,236 --> 00:25:38,570
влиза, изнасилва ги, излиза спокойно,
отдалечава се.
549
00:25:38,570 --> 00:25:40,481
Поръчвам много книги
по интернет
550
00:25:40,481 --> 00:25:43,177
и не мога да опиша нито един от
доставчиците, които ги оставят.
551
00:25:43,177 --> 00:25:44,870
Готово, перфектно прикритие.
552
00:25:44,870 --> 00:25:46,808
Хей, намерих стария му шеф.
553
00:25:46,808 --> 00:25:49,638
Собственикът на фалиралата
"Зелена Машина Велосипедни
554
00:25:49,638 --> 00:25:52,158
Куриери" сега управлява пералня.
555
00:25:52,158 --> 00:25:55,303
<font color=FF3366>
Пералня "Чиста Машина"
432 West 48th Street
Сряда, 9 февруари
556
00:25:55,489 --> 00:25:58,784
Всичките ми хора носеха гащеризон
и караха зелени R500.
557
00:25:58,784 --> 00:26:01,204
Звучи доста шик.
Колко служители имахте?
558
00:26:01,877 --> 00:26:03,368
Не знам.
559
00:26:03,437 --> 00:26:05,021
40 в даден ден,
560
00:26:05,021 --> 00:26:07,374
вероятно около 100 през
целия период на бизнеса.
561
00:26:07,374 --> 00:26:09,344
Ако ви дадем адреси,
562
00:26:09,344 --> 00:26:11,090
ще можете ли да ни кажете дали
сте правили доставки там?
563
00:26:11,090 --> 00:26:12,592
Разбира се, ще отнеме няколко седмици.
564
00:26:12,592 --> 00:26:14,145
Мислехме да го потърсим на компютър...
565
00:26:14,145 --> 00:26:17,033
искаме да проверим само
пет или шест адреса.
566
00:26:22,597 --> 00:26:23,603
Това вашите записи ли са?
567
00:26:23,603 --> 00:26:26,464
Бях по-добър колоездач,
отколкото бизнесмен.
568
00:26:26,464 --> 00:26:28,155
Какво стана с компанията ви?
569
00:26:28,155 --> 00:26:30,150
Забравих да платя всички данъци.
570
00:26:30,150 --> 00:26:31,579
Явно ме хванаха за това,
571
00:26:31,579 --> 00:26:34,885
един от хората ми се нарани,
Нямах цялата необходима застраховка.
572
00:26:34,885 --> 00:26:36,232
Бяхме много добри в това, което правим.
573
00:26:36,232 --> 00:26:37,901
Просто не бяхме много добри
с документацията.
574
00:26:37,901 --> 00:26:40,848
Добре. Слушайте, можем ли да ги вземем?
575
00:26:40,848 --> 00:26:41,979
Задръжте ги.
576
00:26:41,979 --> 00:26:45,292
Ако ме одитират отново,
ще им кажа: "Полицаите взеха записите."
577
00:26:45,904 --> 00:26:47,569
Перфектно оправдание.
578
00:26:47,569 --> 00:26:49,378
Това са индивидуалните
разписки на куриерите.
579
00:26:49,378 --> 00:26:51,642
Средният ред е където е направена доставката.
580
00:26:51,642 --> 00:26:52,995
Никога няма да се справим навреме.
581
00:26:52,995 --> 00:26:55,300
Давностният срок по последния
случай изтича след два дни.
582
00:26:55,300 --> 00:26:58,475
Просто трябва да знаем дали е бил
изпратен куриер до конкретен адрес.
583
00:26:58,475 --> 00:27:01,932
И знаете ли какво, нека просто
да разгледаме сметките.
584
00:27:05,143 --> 00:27:08,011
Как се казваше компанията, където
Нийл работеше преди?
585
00:27:09,076 --> 00:27:10,732
Застрахователни услуги "Магнитуд".
586
00:27:10,732 --> 00:27:11,797
Това си и мислех.
587
00:27:11,797 --> 00:27:13,870
Четири доставки през седмицата
преди изнасилването ѝ.
588
00:27:13,870 --> 00:27:15,667
Имаме ли име на куриер тук?
589
00:27:15,667 --> 00:27:18,543
Не, но никога не сме говорили
с Нийл за куриерска услуга.
590
00:27:18,543 --> 00:27:20,565
Може би това ще ѝ освежи паметта.
591
00:27:20,565 --> 00:27:22,503
Вашата стара компания е получила
четири доставки
592
00:27:22,503 --> 00:27:25,255
от място, наречено "Зелена
Машина Велосипедни Куриери".
593
00:27:25,255 --> 00:27:26,604
Спомням си ги.
594
00:27:26,604 --> 00:27:29,082
Спомняте ли си нещо за
конкретните куриери?
595
00:27:29,082 --> 00:27:31,734
Предпочитам да не казвам.
596
00:27:32,385 --> 00:27:34,584
Питаме за куриера,
597
00:27:34,584 --> 00:27:36,910
защото смятаме, че той може
да е човекът, който ви е нападнал.
598
00:27:36,910 --> 00:27:40,919
Не съм ви разбрала погрешно. Просто
не искам да отговоря на въпроса ви.
599
00:27:40,919 --> 00:27:42,588
Защо?
600
00:27:45,114 --> 00:27:48,063
За пет години много
неща могат да се променят.
601
00:27:48,063 --> 00:27:49,835
Да, могат.
602
00:27:49,835 --> 00:27:51,514
Ами ако...
603
00:27:52,106 --> 00:27:53,988
Мисля, че е грешно да се
преследва това.
604
00:27:53,988 --> 00:27:55,514
Може би е време да го оставим.
605
00:27:55,514 --> 00:27:57,734
Ако се притеснявате да
свидетелствате на процеса,
606
00:27:57,734 --> 00:27:59,552
това вероятно дори не е необходимо.
607
00:27:59,552 --> 00:28:02,481
Можем да изградим дело
само на базата на ДНК.
608
00:28:02,481 --> 00:28:04,502
Не е това.
609
00:28:04,837 --> 00:28:08,176
Това правило за пет години,
може би е нещо добро.
610
00:28:08,176 --> 00:28:10,827
Опитвате се да направите
най-доброто, но след това казвате:
"Време е да го пуснете.
611
00:28:10,827 --> 00:28:12,704
Време е да преминете към
други неща."
612
00:28:12,704 --> 00:28:15,788
Но петте години още не са
изтекли. Все още можем да го хванем.
613
00:28:15,788 --> 00:28:18,717
Не. Не мисля, че трябва.
614
00:28:18,717 --> 00:28:21,687
Дженифър, този човек
изнасили две други жени.
615
00:28:21,687 --> 00:28:24,535
Той все още е опасност за другите.
616
00:28:24,710 --> 00:28:27,216
Ами ако не е?
617
00:28:28,697 --> 00:28:31,022
Знаете кой е той.
618
00:28:34,114 --> 00:28:36,409
Наистина ли?
619
00:28:40,022 --> 00:28:43,843
Срещнахме се случайно.
620
00:28:43,843 --> 00:28:46,143
Той не ме позна, но аз го познах.
621
00:28:46,143 --> 00:28:48,413
Разговарях с него.
622
00:28:48,413 --> 00:28:50,478
За какво говорихте?
623
00:28:50,478 --> 00:28:52,071
За живота му.
624
00:28:52,071 --> 00:28:54,188
И картината не беше особено хубава.
625
00:28:54,188 --> 00:28:58,235
Когато се убедих, че се е променил,
му казах коя съм.
626
00:28:58,235 --> 00:28:59,688
Защо не се обадихте в полицията?
627
00:28:59,688 --> 00:29:03,014
Искаше да се предаде.
Разубедих го.
628
00:29:03,391 --> 00:29:05,220
Защо?
629
00:29:06,515 --> 00:29:09,211
Той е променен човек.
630
00:29:11,086 --> 00:29:14,115
Молихме се заедно.
631
00:29:14,761 --> 00:29:18,840
Молихте се с изнасилвача си?
632
00:29:19,284 --> 00:29:20,823
Да.
633
00:29:20,823 --> 00:29:24,367
Да го предам след това
би било предателство.
634
00:29:26,296 --> 00:29:28,514
Не знам какво ти е казал,
635
00:29:28,514 --> 00:29:30,983
но тези типове не се променят.
636
00:29:30,983 --> 00:29:33,549
Той все още е опасност.
637
00:29:33,549 --> 00:29:36,591
Не съм съгласна.
638
00:29:37,044 --> 00:29:39,808
Каква религия сте?
639
00:29:39,808 --> 00:29:42,739
Член съм на Дружеството на приятелите.
640
00:29:42,739 --> 00:29:44,099
И какво е това?
641
00:29:44,099 --> 00:29:45,653
Квакерите.
642
00:29:45,653 --> 00:29:48,345
Имаме дълга история на пацифизъм.
643
00:29:48,345 --> 00:29:50,483
Вярваме, че ако стоиш мълчаливо,
644
00:29:50,483 --> 00:29:53,517
има моменти, когато Бог ще
ти говори в сърцето.
645
00:29:53,517 --> 00:29:55,118
И мислите, че вашият нападател
е един от тези хора?
646
00:29:55,118 --> 00:29:57,280
Вярвам, че се е поправил.
647
00:29:57,280 --> 00:29:59,494
Дженифър, това трябва да реши съдът.
648
00:29:59,494 --> 00:30:00,683
Не.
649
00:30:00,683 --> 00:30:02,995
"Обичай врага си" е в Библията.
650
00:30:02,995 --> 00:30:07,283
Лесно е да се говори за този идеал,
но е много трудно да се живее според него.
651
00:30:07,283 --> 00:30:09,557
Знам малко за квакерите и
652
00:30:09,557 --> 00:30:11,561
те създадоха наказателната система
в тази страна.
653
00:30:11,561 --> 00:30:13,197
Това вярно ли е? / Да,
654
00:30:13,197 --> 00:30:15,805
но тя е извратена до неузнаваемост.
655
00:30:15,805 --> 00:30:18,004
Затворите са пълни с неописуемо
насилие.
656
00:30:18,004 --> 00:30:19,572
Може и така да е,
657
00:30:19,572 --> 00:30:22,185
но това не е арената, на която да
водиш тази битка, Дженифър.
658
00:30:22,185 --> 00:30:26,191
Ако си сериозна за реформа в
затворите, присъедини се към Prison Watch.
659
00:30:26,191 --> 00:30:30,058
Но ти не променяш нищо, защитавайки
изнасилвач от преследване.
660
00:30:30,058 --> 00:30:32,003
Смирих се с това, което се случи.
661
00:30:32,003 --> 00:30:33,980
Може и да си,
662
00:30:33,980 --> 00:30:36,577
но какво ще кажеш за другите му жертви?
663
00:30:36,577 --> 00:30:38,585
Ами жените в тази общност?
664
00:30:38,585 --> 00:30:41,373
Не чувстваш ли някаква
отговорност към тях?
665
00:30:41,373 --> 00:30:43,752
Обмислих го.
666
00:30:43,752 --> 00:30:47,738
Няма да го предам... не за да
задоволя някаква абстрактна концепция за справедливост...
667
00:30:47,738 --> 00:30:51,104
Това не е абстрактно, Дженифър.
668
00:30:51,104 --> 00:30:55,510
Тези жени са били сексуално
нападнати и напръскани със спрей
669
00:30:55,510 --> 00:30:57,519
и искат техният нападател
да бъде изправен пред съда.
670
00:30:57,519 --> 00:31:00,411
Искат да знаят.
671
00:31:02,674 --> 00:31:05,894
Трябва поне да ги изслушаш.
672
00:31:07,408 --> 00:31:10,197
<font color=BFEFFF>
Дженифър, добре ли е
да те наричам Дженифър, нали?
673
00:31:10,197 --> 00:31:11,916
<font color=BFEFFF>
Разбира се, моля.
674
00:31:11,916 --> 00:31:13,907
<font color=BFEFFF>
Ти не си единствената,
която е била нападната от този.
675
00:31:13,907 --> 00:31:16,099
<font color=BFEFFF>
Той също така е влязъл с взлом
в апартамента ми
676
00:31:16,099 --> 00:31:18,478
<font color=BFEFFF>
и на Лоис, и вероятно на много други.
677
00:31:18,478 --> 00:31:20,264
<font color=BFEFFF>
Знам през какво си преминала.
678
00:31:20,264 --> 00:31:22,267
Просто ни кажи името му.
679
00:31:22,267 --> 00:31:25,200
Взех лично духовно решение.
680
00:31:25,200 --> 00:31:26,947
Да го запазиш само за себе си.
681
00:31:26,947 --> 00:31:28,388
Не, не е това.
682
00:31:28,388 --> 00:31:30,960
Хайде, това е по-добре, отколкото
да е в затвора.
683
00:31:30,960 --> 00:31:33,309
Той знае, че можеш да го издадеш
по всяко време.
684
00:31:33,309 --> 00:31:37,103
Това е отмъщение. Имаш властта на
живота и смъртта над този боклук.
685
00:31:37,103 --> 00:31:38,640
Не искам такава власт.
686
00:31:38,640 --> 00:31:40,136
Но това е вярно, нали?
687
00:31:40,136 --> 00:31:43,292
Така че просто зарежи приказките
за агнеца Божий и ни кажи името му.
688
00:31:43,292 --> 00:31:45,314
Заслужавам да опитам да го стигна,
както и Лоис.
689
00:31:45,314 --> 00:31:47,424
Просто искам да знам кой е той.
690
00:31:47,424 --> 00:31:50,222
Разкриването на името му няма
да ти донесе мир.
691
00:31:50,222 --> 00:31:53,219
Повярвай ми, аз разбрах.
Това не промени нищо.
692
00:31:53,219 --> 00:31:57,236
Знаят ли хората, с които работиш,
че укриваш беглец от правосъдието?
693
00:31:57,236 --> 00:32:00,189
Хората в живота ми, които трябва
да знаят, подкрепят решението ми.
694
00:32:00,189 --> 00:32:02,197
Ийстърн Хелт Сървисис, нали?
695
00:32:02,197 --> 00:32:03,213
Това е мястото, където работя.
696
00:32:03,213 --> 00:32:06,226
Една от моите компании има
600 служители, застраховани от Ийстърн.
697
00:32:06,226 --> 00:32:08,177
Лий Дойл управлява груповия план, нали?
698
00:32:08,177 --> 00:32:09,414
Какво искаш да кажеш, Вики?
699
00:32:09,414 --> 00:32:11,750
Не съм сигурна, че мога да запазя
бизнеса си на място,
700
00:32:11,750 --> 00:32:14,173
което наема някой,
който е предател на жените.
701
00:32:14,173 --> 00:32:17,446
Г-жо Крафт, седнете, моля.
702
00:32:23,267 --> 00:32:25,326
Кой е той?!
703
00:32:25,326 --> 00:32:27,519
Не знаете ли какво е никога да
не напускаш къщата,
704
00:32:27,519 --> 00:32:29,670
мислейки, че всеки мъж
на улицата може да е той?!
705
00:32:29,670 --> 00:32:32,117
Искам той да си плати
за това, което ми направи!
706
00:32:32,117 --> 00:32:33,915
Къде е той?
707
00:32:33,915 --> 00:32:37,020
Кажи ми името му,
глупава кучко!
708
00:32:37,020 --> 00:32:39,470
Г-жо Нийл, да тръгваме.
709
00:32:42,689 --> 00:32:44,725
Лоис, надявам се да намериш мир.
710
00:32:44,725 --> 00:32:46,865
Замълчи, откачалко!
711
00:32:46,865 --> 00:32:48,959
Замълчи!
712
00:32:57,427 --> 00:32:58,948
Нийл няма да проговори.
713
00:32:58,948 --> 00:33:00,708
Имаме около 15 часа.
714
00:33:00,708 --> 00:33:03,139
Опитахте ли всяка форма
на убеждаване?
715
00:33:03,139 --> 00:33:05,971
Емоционално, духовно, морално...
716
00:33:05,971 --> 00:33:08,063
Време е за правни мерки.
Тя може да не го знае,
717
00:33:08,063 --> 00:33:10,029
но тя няма право
да мълчи.
718
00:33:10,029 --> 00:33:12,287
Това е само срещу
самообвинение.
719
00:33:12,287 --> 00:33:14,485
Забравете за секунда, че тя
е жертва.
720
00:33:14,485 --> 00:33:17,370
Тя е и единственият свидетел
на изнасилване.
721
00:33:17,370 --> 00:33:19,803
Ще помолим съдия за заповед
за важен свидетел.
722
00:33:19,803 --> 00:33:21,934
И ще я принудим да говори.
723
00:33:22,189 --> 00:33:25,717
Никога не сме принуждавали жертва
на изнасилване да свидетелства.
724
00:33:25,717 --> 00:33:27,890
Искате ли този човек да се размине?
725
00:33:31,431 --> 00:33:34,482
<font color=FF3366>
Върховен съд
Съдебна част 41
Четвъртък, 10 февруари
726
00:33:34,585 --> 00:33:37,291
Г-жо Нийл, моля,
приближете се до съда.
727
00:33:45,565 --> 00:33:50,558
Имате информация, която е важна
и необходима за разследване.
728
00:33:50,558 --> 00:33:51,849
Да, Ваша чест.
729
00:33:51,849 --> 00:33:55,648
Били сте изнасилена и знаете
името на нападателя.
730
00:33:55,648 --> 00:33:57,009
Да, Ваша чест, знам.
731
00:33:57,009 --> 00:33:59,810
Бихте ли казали на съда
името му?
732
00:33:59,810 --> 00:34:01,719
Предпочитам да не го правя.
733
00:34:01,719 --> 00:34:06,674
Осъзнавате, че ще ви вкарам
в граждански затвор, ако не съдействате.
734
00:34:06,674 --> 00:34:08,857
Какво е името му?
735
00:34:09,923 --> 00:34:12,769
С уважение отказвам да отговоря.
736
00:34:12,769 --> 00:34:16,579
Имате важна информация
за текущо разследване.
737
00:34:16,579 --> 00:34:18,425
Отказвате да споделите
тази информация
738
00:34:18,425 --> 00:34:21,412
и отказът ви представлява
неуважение към съда.
739
00:34:21,412 --> 00:34:26,130
Дженифър Т. Нийл, ще се явите в женския
затвор, докато тази заповед не бъде отменена.
740
00:34:26,130 --> 00:34:29,257
Съдебен пристав, моля, изведете
затворничката от съда.
741
00:34:29,257 --> 00:34:30,985
Отложено.
742
00:34:34,131 --> 00:34:36,472
Можете да говорите в процеса,
не е нужно да правите това.
743
00:34:36,472 --> 00:34:38,002
Трябва да направя това.
744
00:34:38,002 --> 00:34:40,643
Откъде знаете какви са ценностите
ви, докато не бъдете подложени на тест?
745
00:34:40,643 --> 00:34:42,782
- Просто ми кажи името му.
- Не.
746
00:34:42,782 --> 00:34:46,249
Просто се опитваш да направиш
това, което смяташ за правилно, и аз също.
747
00:34:46,249 --> 00:34:48,869
Просто не сме съгласни.
748
00:34:54,690 --> 00:34:56,987
Добре ли си?
749
00:34:56,987 --> 00:34:59,764
Току-що изпратихме жертва
на изнасилване в ареста.
750
00:35:00,528 --> 00:35:02,405
Не,
751
00:35:02,405 --> 00:35:04,426
Не съм добре.
752
00:35:15,313 --> 00:35:17,781
- Комисар Морис?
- Капитане, трябва да поговорим.
753
00:35:18,164 --> 00:35:20,535
Бихте ли затворили вратата, моля?
754
00:35:25,423 --> 00:35:28,611
Затворихте жертва на изнасилване?
755
00:35:28,611 --> 00:35:30,647
Да, да, направихме го.
756
00:35:30,647 --> 00:35:33,992
Трябва да се положат всички усилия,
за да се гарантира, че разследването
757
00:35:33,992 --> 00:35:36,421
на престъплението не травмира
допълнително жертвата.
758
00:35:36,421 --> 00:35:37,627
Това новина ли е?
759
00:35:37,627 --> 00:35:39,367
Знам какво правиш, Дон,
760
00:35:39,367 --> 00:35:42,785
но все пак трябва да подам писмо
с оплакване за протокола.
761
00:35:42,785 --> 00:35:44,535
За протокола или за показност?
762
00:35:44,535 --> 00:35:47,384
Кой те подтиква към това? Групите
за правата на жертвите? Пресата?
763
00:35:47,384 --> 00:35:50,043
И кметът. И полицейският комисар.
764
00:35:50,043 --> 00:35:52,603
От всички страни съм подложен на
критики заради този случай.
765
00:35:52,603 --> 00:35:54,792
Тя е единственият ни свидетел
и не иска да говори.
766
00:35:54,792 --> 00:35:56,479
Гърбът ни е до стената.
767
00:35:56,479 --> 00:35:59,679
Просто исках да се уверя, че
действаме по начин, който...
768
00:35:59,679 --> 00:36:02,806
...който позволява на жертвата
да запази достойнството си.
769
00:36:02,806 --> 00:36:05,197
Искаш да си застраховаш задника,
в случай че не заловим този тип,
770
00:36:05,197 --> 00:36:08,742
което става все по-вероятно, като
се има предвид, че почти нямаме време.
771
00:36:08,742 --> 00:36:10,242
Възмутен съм от внушението...
772
00:36:10,242 --> 00:36:14,024
Възмутен съм, че изчакахте до Compstat,
за да ми кажете за съвпаденията на ДНК.
773
00:36:14,024 --> 00:36:15,818
Което беше в публикувания циркуляр.
774
00:36:15,818 --> 00:36:18,099
Държахте го в тайна, докато не можахте
да извлечете политически дивиденти.
775
00:36:18,099 --> 00:36:21,292
Откраднахте ми три дни, които можех
да прекарам в търсене на извършителя.
776
00:36:21,292 --> 00:36:24,260
Опасно близо сте до неподчинение,
капитане.
777
00:36:24,260 --> 00:36:25,739
Тогава или ме санкционирайте...
778
00:36:25,739 --> 00:36:29,655
- Или какво?
- Или се махайте от участъка ми!
779
00:36:30,549 --> 00:36:32,787
Защото докато не ми отнемете
тази работа,
780
00:36:32,787 --> 00:36:34,379
имам работа за вършене.
781
00:36:34,379 --> 00:36:40,305
Ако не намерим име на Джон Доу 121
до тази вечер, полунощ, никога няма.
782
00:36:42,383 --> 00:36:45,274
<font color=FF3366>
Събрание на 71-ва улица
43 West 71st Street
Петък, 11 февруари
783
00:36:45,274 --> 00:36:48,656
След като Дженифър беше нападната,
я консултирах.
784
00:36:48,656 --> 00:36:52,921
Ролята ми в срещата е само
на непълно работно време и доброволна.
785
00:36:52,921 --> 00:36:54,352
Аз също съм психолог.
786
00:36:54,352 --> 00:36:57,028
Съветвахте ли я да не сътрудничи
на полицията?
787
00:36:57,028 --> 00:36:59,281
Не, никога.
788
00:36:59,281 --> 00:37:02,666
Знам статистиката за рецидивизма
толкова добре, колкото и вие.
789
00:37:02,666 --> 00:37:04,980
Опитах се да я убедя да вкара
мъжа в затвора.
790
00:37:04,980 --> 00:37:07,476
Това не противоречи на
квакерската философия?
791
00:37:07,476 --> 00:37:10,099
Изобщо не. Квакерите седят в съдебни
журита.
792
00:37:10,099 --> 00:37:13,330
Има квакери съдии, квакери адвокати,
Никсън беше квакер.
793
00:37:13,330 --> 00:37:15,835
Той вкара много хора в затвора.
794
00:37:15,835 --> 00:37:17,941
Някои дори бяха виновни.
795
00:37:18,559 --> 00:37:21,670
Дженифър Нийл е в затвора, защото
не иска да ни каже името на изнасилвача.
796
00:37:21,670 --> 00:37:23,608
Мислите ли, че бихте могли
да поговорите с нея?
797
00:37:23,608 --> 00:37:26,040
Казах ви, не съм съгласна с
това, което направи,
798
00:37:26,040 --> 00:37:28,733
но това беше решение на съвестта.
799
00:37:28,733 --> 00:37:31,477
Тя ме убеди да се въздържа
по въпроса.
800
00:37:31,477 --> 00:37:34,107
Тя каза, че се е молила с
нападателя си.
801
00:37:34,107 --> 00:37:36,444
Той може да е член на вашата среща.
802
00:37:36,444 --> 00:37:39,895
Ако можехме да погледнем списъка
с вашите членове, може да го намерим.
803
00:37:39,895 --> 00:37:41,592
Съжалявам, не мога да направя това.
804
00:37:41,592 --> 00:37:44,520
- Защо не?
- Домът за срещи е светилище.
805
00:37:44,520 --> 00:37:47,275
Имаме дълга история на гражданско
неподчинение.
806
00:37:47,275 --> 00:37:49,830
Противопоставихме се на робството.
Противопоставихме се на войната във Виетнам.
807
00:37:49,830 --> 00:37:52,467
И се опитваме да спрем
сексуален хищник.
808
00:37:52,467 --> 00:37:54,973
И се надявам да го направите, но не така.
809
00:37:54,973 --> 00:37:56,877
Ако ви дам списъка, ще го имате завинаги.
810
00:37:56,877 --> 00:37:59,645
Това компрометира поверителността
на всички наши членове.
811
00:37:59,645 --> 00:38:02,383
Можем да получим заповед, за да ви
принудим да ни дадете този списък.
812
00:38:02,383 --> 00:38:05,758
Ако трябва да направите това,
вземете си заповед.
813
00:38:05,758 --> 00:38:07,307
Но бъдете готови,
814
00:38:07,307 --> 00:38:10,134
когато се върнете, няма да съм сам.
815
00:38:17,096 --> 00:38:18,996
Други обстоятелства,
816
00:38:18,996 --> 00:38:22,299
може да съм на стълбите, протестирайки
срещу полицията.
817
00:38:22,479 --> 00:38:23,926
Чувствам се много неудобно от това.
818
00:38:23,926 --> 00:38:26,599
Всичко е наред, ние не сме лошите.
819
00:38:30,038 --> 00:38:33,084
Г-н Карик, детектив Бенсън е.
Моля, пуснете ни.
820
00:38:33,753 --> 00:38:37,508
Сър, ние сме от NYPD. Имаме заповед
за обиск.
821
00:38:39,973 --> 00:38:43,690
Г-н Карик, не правете това по-
трудно, отколкото трябва да бъде.
822
00:39:00,589 --> 00:39:02,735
Офисът вероятно е отзад.
823
00:39:02,735 --> 00:39:04,968
Настоятелно ви моля,
824
00:39:04,968 --> 00:39:07,403
обърнете се, върнете се в полицейското
управление
825
00:39:07,403 --> 00:39:10,397
или седнете и се поклонете с нас.
826
00:39:21,846 --> 00:39:23,189
Извинете ме.
827
00:39:23,189 --> 00:39:24,857
Моля ви, не правете това.
828
00:39:24,857 --> 00:39:28,719
Всички ценим разделението на църквата
и държавата в тази страна.
829
00:39:28,719 --> 00:39:31,085
Един мъж изнасили три жени.
830
00:39:31,085 --> 00:39:33,516
Той влезе в апартаментите им, докато
спяха
831
00:39:33,516 --> 00:39:36,693
и ги принуди.
832
00:39:36,862 --> 00:39:39,784
Просто се опитвам да го изправя пред
правосъдието.
833
00:39:39,784 --> 00:39:42,038
Така че ме извинете.
834
00:39:46,950 --> 00:39:49,084
Госпожо, моля ви, дайте ми това.
835
00:39:52,295 --> 00:39:54,116
Благодаря ви.
836
00:39:59,168 --> 00:40:01,958
Сведохме куриерите на велосипеди до 36
възможни
837
00:40:01,958 --> 00:40:04,609
които работеха през периодите,
предхождащи изнасилванията.
838
00:40:04,609 --> 00:40:05,502
Това са техните имена.
839
00:40:05,502 --> 00:40:08,986
Търсим съвпадение със списъка
на членовете на църквата. Ето.
840
00:40:09,441 --> 00:40:11,844
"А", Abernathy, до "F", Fulton.
841
00:40:11,844 --> 00:40:16,455
Добре. Хайде, хора.
Имаме малко над шест часа.
842
00:40:33,076 --> 00:40:34,951
Имам Harvey Denis с едно "N".
843
00:40:34,951 --> 00:40:38,163
В списъка с велосипеди имам същото
име с две "N".
844
00:40:38,163 --> 00:40:40,009
Имам оригинала.
845
00:40:40,426 --> 00:40:42,161
Нека да проверя това.
846
00:40:44,392 --> 00:40:47,641
Harvey Dennis, две "N", не една.
847
00:40:48,470 --> 00:40:49,897
Почакайте малко.
848
00:40:49,897 --> 00:40:51,784
Имате ли заявлението за работа там?
849
00:40:51,784 --> 00:40:53,100
Да, да.
850
00:40:54,839 --> 00:40:58,057
Harvey Denis, едно "N." Собственикът
сигурно го е копирал погрешно.
851
00:40:58,057 --> 00:40:59,713
Аз ще избера едно "N".
852
00:41:08,342 --> 00:41:10,894
Бинго, ето го в системата с
точно този правопис.
853
00:41:10,894 --> 00:41:16,409
Арестуван на 21 февруари '95
за опит за... кражба с взлом.
854
00:41:16,409 --> 00:41:18,691
Кражба с взлом.
855
00:41:18,691 --> 00:41:22,223
Този се опита да изнасили за
четвърти път и го хванаха.
856
00:41:22,223 --> 00:41:23,305
Лежал ли е в затвора?
857
00:41:23,305 --> 00:41:27,300
15 месеца. Освободен под
условие септември '96...
858
00:41:27,735 --> 00:41:32,065
...защото беше хоспитализиран за
насилствена сексуална травма.
859
00:41:32,065 --> 00:41:33,797
О, изнасилили са го в затвора.
860
00:41:33,797 --> 00:41:37,046
Да, ще плача за това по-късно.
Ето му адреса.
861
00:41:40,139 --> 00:41:42,651
Той е бил точно пред очите
ни през цялото време.
862
00:41:42,651 --> 00:41:45,183
Всеки ден минавам покрай мястото
на път за вкъщи от фитнеса.
863
00:41:45,183 --> 00:41:47,912
Остават пет часа, преди да се
измъкне безнаказано.
864
00:41:47,912 --> 00:41:51,717
Искам да видя изражението на това
копеле, когато разбере, че го хващат.
865
00:42:01,632 --> 00:42:04,341
- С какво мога да ви помогна?
- Търсим Харви Денис.
866
00:42:04,626 --> 00:42:06,279
Точно тук съм.
867
00:42:06,908 --> 00:42:09,046
Арестуван сте за престъплението
изнасилване.
868
00:42:09,046 --> 00:42:11,828
Сега станете и си сложете ръцете
там, където можем да ги видим.
869
00:42:11,828 --> 00:42:14,395
Ръцете горе! Горе!
870
00:42:15,420 --> 00:42:17,938
Не стреляйте.
871
00:42:17,938 --> 00:42:19,962
Ще ви отворя.
872
00:42:28,651 --> 00:42:31,055
Хванахте ме.
873
00:42:40,372 --> 00:42:42,746
Просто ме повдигнете. Не боли.
874
00:42:42,746 --> 00:42:46,249
Нищо не чувствам от гръдния кош
надолу.
875
00:42:46,677 --> 00:42:47,800
Как стана?
876
00:42:47,800 --> 00:42:49,918
Бях с мотора си, на 11-та и 3-та.
877
00:42:49,918 --> 00:42:51,458
Завих надясно,
878
00:42:51,458 --> 00:42:53,760
голямо странично огледало смаза
гръбнака ми.
879
00:42:53,967 --> 00:42:55,678
Това е, което се случи.
880
00:42:58,543 --> 00:43:01,653
Столът се сгъва, можете да го
сложите в багажника.
881
00:43:02,017 --> 00:43:03,916
Имате право да запазите мълчание.
882
00:43:03,916 --> 00:43:05,326
Ако откажете това право,
883
00:43:05,326 --> 00:43:09,397
всичко, което кажете, може и ще
бъде използвано срещу вас в съда.
884
00:43:09,397 --> 00:43:11,586
Имате право на адвокат...
885
00:43:18,594 --> 00:43:20,866
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC
ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)