TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x14---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,227 --> 00:00:03,145
<font color=3366FF>
В системата на наказателното право,

2
00:00:03,145 --> 00:00:06,760
<font color=3366FF>
престъпленията на сексуална основа
се считат за особено отвратителни.

3
00:00:06,760 --> 00:00:08,238
<font color=3366FF>
В Ню Йорк

4
00:00:08,238 --> 00:00:11,671
<font color=3366FF>
отдадените детективи, които
разследват тези жестоки престъпления,

5
00:00:11,671 --> 00:00:14,679
<font color=3366FF>
са членове на елитен отряд,
известен като Отдел за специални

6
00:00:14,679 --> 00:00:16,431
<font color=3366FF>
жертви. Това са техните истории.

7
00:00:18,507 --> 00:00:20,772
Седем грабежа, всички магазини
за електроника,

8
00:00:20,772 --> 00:00:24,789
всички от мъж с шкембе и пистолет,
всички точно преди затваряне.

9
00:00:24,789 --> 00:00:26,183
Да, сър, така е.

10
00:00:26,183 --> 00:00:31,166
И кога вашето подразделение
за грабежи определи, че тези

11
00:00:31,303 --> 00:00:33,063
грабежи са част от модел?
След третия.

12
00:00:33,063 --> 00:00:36,618
Но не го записахте, докато не
настъпи седмият.

13
00:00:36,767 --> 00:00:37,703
Не, сър.

14
00:00:37,703 --> 00:00:40,464
И в резултат на това, когато подобен
грабеж се случи в Куинс,

15
00:00:40,464 --> 00:00:43,507
те не можаха да го свържат
с вашия модел.

16
00:00:43,819 --> 00:00:46,238
- Направихме грешка.
- Да, направихте.

17
00:00:46,238 --> 00:00:49,088
Изглежда, че грабежът не е
вашата силна страна.

18
00:00:49,088 --> 00:00:53,676
Съответно, бих ви помолил да
се явите в отдел „Човешки ресурси“

19
00:00:53,676 --> 00:00:55,688
за преназначаване.
Това е всичко.

20
00:00:58,406 --> 00:01:01,011
Добре, да чуем от Отдела
за специални жертви.

21
00:01:01,011 --> 00:01:03,324
Капитан Крейгън?

22
00:01:09,159 --> 00:01:11,051
Добро утро, комисар Морис.

23
00:01:11,051 --> 00:01:12,195
Добро утро, капитане.

24
00:01:12,195 --> 00:01:15,389
Разбирам, че имаме човек, който
обича да мастурбира в автобуса

25
00:01:15,389 --> 00:01:16,794
по 3-то авеню.
Имахме.

26
00:01:16,794 --> 00:01:19,967
Детективите Бенсън и Стейблър
арестуваха вчера един човек.

27
00:01:19,967 --> 00:01:22,282
Сигурен ли сте, че той е човекът?

28
00:01:22,282 --> 00:01:24,327
Да, сър, името му е Олаф Варгас.

29
00:01:24,327 --> 00:01:25,961
Той има дълъг списък с предишни
прояви.

30
00:01:25,961 --> 00:01:28,655
Добре. Да се надяваме, че ще
почистят седалките.

31
00:01:28,780 --> 00:01:30,754
Слайд.

32
00:01:32,601 --> 00:01:36,487
Разпознавате ли тези адреси,
капитан Крейгън?

33
00:01:37,832 --> 00:01:39,646
Не, сър, не ги разпознавам.

34
00:01:39,646 --> 00:01:41,364
Позволете ми да ви освежа паметта.

35
00:01:41,364 --> 00:01:44,094
Три изнасилвания със взлом
за по-малко от седмица.

36
00:01:44,094 --> 00:01:47,830
Миналата седмица натрупаното ДНК ги
съпостави със същия неизвестен нападател.

37
00:01:47,830 --> 00:01:50,207
Сега помните ли?

38
00:01:50,450 --> 00:01:51,406
Не, сър.

39
00:01:51,406 --> 00:01:53,205
Ако бяхте прочели циркуляра си,

40
00:01:53,205 --> 00:01:58,641
щяхте да разпознаете това като ново
идентифициран модел на изнасилване четири 1995.

41
00:01:58,641 --> 00:02:02,370
1995 г., сър? През 1995 г. бях в
отдел „Убийства“.

42
00:02:02,370 --> 00:02:04,130
Но все още е твой.

43
00:02:04,130 --> 00:02:07,393
Направихте ли нещо по тези три
случая напоследък?

44
00:02:07,393 --> 00:02:09,511
Не, сър, те се считаха за неразкрити.

45
00:02:09,511 --> 00:02:13,088
Осъзнавате ли, че ако не бъде
постигнат напредък по тези случаи

46
00:02:13,088 --> 00:02:16,102
много скоро, ще бъдем възпрепятствани
да продължим с наказателно преследване?

47
00:02:16,102 --> 00:02:20,665
Сър, разбира се, наясно съм с петгодишния
статут на давност за изнасилване, но...

48
00:02:20,665 --> 00:02:23,608
Вашите хора говорили ли са с някоя
от жертвите,

49
00:02:23,608 --> 00:02:26,497
откакто поехте командването
на Отдела за специални жертви?

50
00:02:26,497 --> 00:02:29,478
- Не, сър.
- Е, сега е вашият шанс, капитане.

51
00:02:29,478 --> 00:02:32,852
Един от тях се е 
съгласил да се обърне към нас днес.

52
00:02:32,852 --> 00:02:34,510
Г-жо Крафт?

53
00:02:50,257 --> 00:02:53,394
Казвам се Виктория Крафт.

54
00:02:53,519 --> 00:02:56,539
На 8 февруари 1995 г.,

55
00:02:56,539 --> 00:02:58,130
докато спях,

56
00:02:58,130 --> 00:03:02,552
мъж влезе с взлом в апартамента ми,
съблече се и се качи в леглото ми.

57
00:03:02,552 --> 00:03:05,169
Той насилствено извърши 
сексуален акт с мен,

58
00:03:05,169 --> 00:03:08,826
напръска ме със спрей, после си тръгна.

59
00:03:08,967 --> 00:03:11,353
Веднага уведомих полицията,

60
00:03:11,353 --> 00:03:14,387
но арест така и не беше извършен.

61
00:03:14,387 --> 00:03:20,054
Комисар Морис наскоро ме информира,
че същият мъж е изнасилил други две жени.

62
00:03:20,054 --> 00:03:22,950
И в двата случая не е 
извършен арест.

63
00:03:22,950 --> 00:03:24,630
Не разбирам защо,

64
00:03:24,630 --> 00:03:29,324
но изнасилването е с петгодишен
законоустановен срок.

65
00:03:29,324 --> 00:03:32,670
По-трудно е да избегнеш фиш за паркиране.

66
00:03:32,670 --> 00:03:35,289
Ако не бъде арестуван скоро,

67
00:03:35,289 --> 00:03:38,821
тогава човекът, който ме нападна,
никога няма да бъде наказан.

68
00:03:38,821 --> 00:03:41,470
Призовавам NYPD,

69
00:03:41,470 --> 00:03:44,638
и особено 
Специалното звено за жертви,

70
00:03:44,638 --> 00:03:46,790
да преразгледат моя случай

71
00:03:46,790 --> 00:03:50,163
преди изтичането на срока.

72
00:03:50,163 --> 00:03:53,841
Благодаря ви, комисар, 
за възможността да говоря.

73
00:03:54,997 --> 00:03:57,251
Капитан Крейгън?

74
00:04:00,184 --> 00:04:01,729
Благодаря ви, г-жо Крафт.

75
00:04:01,729 --> 00:04:05,743
Обещавам ви, че ще дадем 
на вашия случай най-висок приоритет.

76
00:04:38,765 --> 00:04:42,427
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ 
(http://club.nate.com/tsm)

77
00:04:42,643 --> 00:04:46,189
<font color=FF9900>Law & Order SVU 
1x14 Ограничения

78
00:04:49,388 --> 00:04:52,565
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА ИЗЛЪЧВАНЕ ПО NBC: 2000/02/11

79
00:04:57,025 --> 00:04:59,212
Хей, как беше в Compstat?

80
00:04:59,323 --> 00:05:01,208
- Толкова зле ли беше? 
- Толкова зле.

81
00:05:01,280 --> 00:05:04,899
Compstat е като данъчна ревизия на вашите
досиета на всеки три седмици.

82
00:05:04,899 --> 00:05:08,070
Да, Compstat е най-лошата система,
с изключение на всички останали,

83
00:05:08,070 --> 00:05:10,156
Това е досада за хора като мен,

84
00:05:10,156 --> 00:05:12,845
но премахва мързеливците, които не
си вършат работата.

85
00:05:12,845 --> 00:05:14,783
Работя по случая 
"Трети авеню".

86
00:05:14,783 --> 00:05:16,060
Писането може да почака.

87
00:05:16,060 --> 00:05:18,963
Имам нещо друго, по което искам 
ти и Джефрис да работите.

88
00:05:18,963 --> 00:05:22,007
Тя се казва Дженифър Нийл. 
Изнасилена е в апартамента си.

89
00:05:22,007 --> 00:05:24,263
Бенсън, Стейблър, вие вземете 
другите две жертви...

90
00:05:24,263 --> 00:05:26,358
същият извършител, същото MO.

91
00:05:26,358 --> 00:05:28,369
Тези неща са от 1995 г.

92
00:05:28,369 --> 00:05:31,027
СМЕ работи по 
изоставането на ДНК

93
00:05:31,027 --> 00:05:34,090
върху 12 000 комплекта Vitullo от
неразкрити изнасилвания,

94
00:05:34,090 --> 00:05:37,700
сравнявайки ги с всеки извършител в
системата или извън нея.

95
00:05:37,700 --> 00:05:40,011
Така че това, което имаме, са 
три открити изнасилвания,

96
00:05:40,011 --> 00:05:41,859
никога досега не са били 
свързани едно с друго,

97
00:05:41,859 --> 00:05:43,867
всички извършени от един и същ човек
за по-малко от седмица.

98
00:05:43,867 --> 00:05:44,943
Имаме ли име?

99
00:05:44,943 --> 00:05:48,587
Не. Но имаме този 
генетичен профил

100
00:05:48,587 --> 00:05:51,991
така че засега ще използваме 
означението на лабораторията... Джон Доу 121.

101
00:05:51,991 --> 00:05:54,743
Това му е почеркът, влиза
в апартаментите на жени,

102
00:05:54,743 --> 00:05:56,801
ляга в леглото им, докато
спят,

103
00:05:56,801 --> 00:05:59,380
събуждат се, лицето му е покрито
с чорап, изнасилва ги.

104
00:05:59,380 --> 00:06:02,924
След това ги пръска със спрей,
облича се и излиза през входната врата.

105
00:06:02,924 --> 00:06:04,937
Значи е направил три и спрял?

106
00:06:04,937 --> 00:06:07,073
Може би е започнал да използва кондом.

107
00:06:07,073 --> 00:06:08,545
Много внимателен изнасилвач.

108
00:06:08,545 --> 00:06:10,187
Бял мъж,

109
00:06:10,187 --> 00:06:12,361
на около 20 години,
може би сега е на около 30.

110
00:06:12,361 --> 00:06:14,697
Между 178 и 185 см,

111
00:06:14,697 --> 00:06:16,709
теглото му е 73 кг.

112
00:06:16,709 --> 00:06:18,805
Очевидно това може би се е
променило досега.

113
00:06:18,805 --> 00:06:20,728
Имал е дълга кафява или черна коса.

114
00:06:20,728 --> 00:06:23,444
Само че сега може да е тлъст
с подстригана сивееща коса.

115
00:06:23,444 --> 00:06:25,106
Те са почти на пет години.

116
00:06:25,106 --> 00:06:27,290
Давностният срок ще изтече...

117
00:06:27,290 --> 00:06:29,337
Точно това е въпросът. Добре?

118
00:06:29,337 --> 00:06:31,840
Докато преразпитвате жертвите,

119
00:06:31,840 --> 00:06:35,643
аз ще отида при прокурора и ще
видя дали можем да подадем заповед.

120
00:06:35,643 --> 00:06:37,466
Заповед за арест за никой?

121
00:06:37,466 --> 00:06:40,320
Не, не, ще се опитаме да вземем
заповед въз основа на ДНК-то му.

122
00:06:40,320 --> 00:06:42,663
Джон Доу 121.
Може да спре времето.

123
00:06:42,663 --> 00:06:44,294
Опитват се да направят това в
Уисконсин.

124
00:06:44,294 --> 00:06:46,355
Това са дните

125
00:06:46,355 --> 00:06:50,790
до изтичане на давностния срок
за всеки случай.

126
00:06:50,790 --> 00:06:53,144
Така че, ако се провалим,

127
00:06:53,144 --> 00:06:55,364
и съдилищата ни откажат,

128
00:06:55,364 --> 00:07:01,839
тогава след четири дни, Джон Доу 121
ще се измъкне с три изнасилвания.

129
00:07:02,727 --> 00:07:05,388
<font color=FF3366>
Апартамент на Лоис Крийм
Улица Източна 26-та 124
Понеделник, 7 февруари

130
00:07:05,388 --> 00:07:06,857
Знам, че са минали пет години,

131
00:07:06,857 --> 00:07:09,042
но може да се е случило нещо,
което е дошло при вас...

132
00:07:09,042 --> 00:07:12,203
Нещо, което сте осъзнали
за нападателя.

133
00:07:12,448 --> 00:07:15,252
Той носеше маска от чорапогащник.

134
00:07:15,252 --> 00:07:18,218
Да, това е в бележките на детектива.

135
00:07:18,218 --> 00:07:21,669
Може би нещо, което сте видели по-
късно и ви е напомнило за него?

136
00:07:21,669 --> 00:07:24,257
Не, не мисля.

137
00:07:24,257 --> 00:07:26,240
Две други жени бяха изнасилени
от същия човек

138
00:07:26,240 --> 00:07:28,269
и и двете съобщиха, че е излязъл
през входната врата,

139
00:07:28,269 --> 00:07:31,179
но във вашия файл не пише как е
излязъл.

140
00:07:31,179 --> 00:07:33,735
Това е добър въпрос.

141
00:07:33,735 --> 00:07:37,883
Това е планът на апартамента,
в който сте живели през '95-та.

142
00:07:37,883 --> 00:07:39,892
Погледнете.

143
00:07:40,645 --> 00:07:41,885
О, да,

144
00:07:41,885 --> 00:07:45,498
Забравих, вижте, в стария ми
апартамент, за да стигнеш до спалнята,

145
00:07:45,498 --> 00:07:48,196
трябваше да минеш през банята.

146
00:07:48,196 --> 00:07:50,449
Как си тръгна?

147
00:07:50,952 --> 00:07:53,321
Предполагам, че е излязъл през
входната врата.

148
00:07:53,321 --> 00:07:55,086
Не помня. Съжалявам.

149
00:07:55,086 --> 00:07:57,585
Лоис, сега сме посветени
на вашия случай,

150
00:07:57,585 --> 00:07:59,469
затова ще ви дам визитката си.

151
00:07:59,469 --> 00:08:02,552
И ако нещо излезе, 
каквото и да е,

152
00:08:02,689 --> 00:08:04,509
моля, обадете се.

153
00:08:06,302 --> 00:08:07,568
Не помогнах много, нали?

154
00:08:07,568 --> 00:08:09,946
Не, не, не, Лоис, 
справи се чудесно,

155
00:08:09,946 --> 00:08:11,023
чудесно.

156
00:08:11,023 --> 00:08:13,894
Оценяваме, че 
отделихте време.

157
00:08:14,506 --> 00:08:17,637
- Гледате трикратен изнасилвач.
- Какво искате да направя?

158
00:08:17,637 --> 00:08:19,945
Преследвайте съдия, 
за да издаде заповед за арест.

159
00:08:19,945 --> 00:08:22,822
- Нямаме име.
- Имаме уникален генетичен профил.

160
00:08:22,822 --> 00:08:25,572
Какво, висконсинската маневра? 
Няма съдебна практика в Ню Йорк.

161
00:08:25,572 --> 00:08:27,405
Е, някой трябва да е пръв. Нали?

162
00:08:27,405 --> 00:08:30,575
Този мъж изнасили жените в 
леглата им и след това ги напръска.

163
00:08:30,575 --> 00:08:34,000
Когато прецедентите бяха създадени, 
никой не очакваше тези научни постижения.

164
00:08:34,000 --> 00:08:35,893
Гледате много правна работа.

165
00:08:35,893 --> 00:08:37,215
Нека да го кажа така,

166
00:08:37,215 --> 00:08:42,322
всеки път, когато се качите в такси, 
Джон Доу 121 може да е шофьорът.

167
00:08:47,651 --> 00:08:50,421
<font color=FF3366> 
Easetrn Health Services
79 West 55th Street
Monday, February 7

168
00:08:50,421 --> 00:08:53,495
Изнасилването беше най-лошото 
нещо, което някога ми се е случвало.

169
00:08:53,495 --> 00:08:55,640
Това винаги се чува и е вярно,

170
00:08:55,640 --> 00:08:57,048
но това не е цялата история.

171
00:08:57,048 --> 00:08:58,490
Какво имаш предвид?

172
00:08:58,622 --> 00:09:01,974
Това, което се случи след това, 
промени живота ми.

173
00:09:02,089 --> 00:09:05,943
Получих толкова много любов 
и подкрепа от толкова много хора,

174
00:09:05,943 --> 00:09:08,339
че това потвърди вярата ми в човечеството.

175
00:09:08,339 --> 00:09:10,479
Изглежда, че сте се адаптирали много добре.

176
00:09:10,479 --> 00:09:12,667
Отидох на много тъмно място.

177
00:09:12,667 --> 00:09:14,583
Исках да умра,

178
00:09:14,583 --> 00:09:16,678
но хората в живота ми видяха, 
че това се случва,

179
00:09:16,678 --> 00:09:18,244
и се погрижиха за мен.

180
00:09:18,244 --> 00:09:19,983
Веднъж си помислих, че съм сама,

181
00:09:19,983 --> 00:09:22,727
но сега знам, че съм част от общност.

182
00:09:22,803 --> 00:09:25,328
Отваряме отново 
вашия случай, г-жо Нийл.

183
00:09:25,328 --> 00:09:29,150
Току-що научихме от ДНК, че две от 
жените са били нападнати от един и същ мъж.

184
00:09:29,150 --> 00:09:30,760
О, не.

185
00:09:30,760 --> 00:09:33,515
- Кога се случи?
- В рамките на седмица след вашето нападение.

186
00:09:33,515 --> 00:09:35,358
Помислихме си, че ако направим 
кръстосана справка на трите истории,

187
00:09:35,358 --> 00:09:37,038
може да успеем да 
постигнем известен напредък.

188
00:09:37,038 --> 00:09:40,393
Една от другите жертви съобщи, че 
нападателят сякаш е знаел лични данни.

189
00:09:40,393 --> 00:09:43,866
- Вие съобщихте същото нещо.
- Да, знаеше името на кучето ми.

190
00:09:43,866 --> 00:09:46,210
И знаеше ресторанта, където 
понякога закусвах.

191
00:09:46,210 --> 00:09:47,745
Има ли нещо, което 
сте запомнили оттогава,

192
00:09:47,745 --> 00:09:52,257
или някаква подробност, която може 
да не сте съобщили или да ви е дошла по-късно?

193
00:09:52,484 --> 00:09:55,207
Нищо, което да не съм казала на 
детективите тогава.

194
00:09:55,207 --> 00:09:57,827
Това не е период от живота ми, 
който обичам да преразглеждам.

195
00:09:57,827 --> 00:10:00,298
Разбирам и съжаляваме, че трябва 
да повдигнем този въпрос, но

196
00:10:00,298 --> 00:10:02,445
имаме само малък прозорец от време.

197
00:10:02,445 --> 00:10:03,268
Защо?

198
00:10:03,268 --> 00:10:07,239
При случаи на изнасилване обвиненията 
трябва да бъдат повдигнати в рамките на 5 г.

199
00:10:08,509 --> 00:10:10,958
Просто искам това да свърши.

200
00:10:11,745 --> 00:10:13,896
Извинете, Ваша чест, 
трябва ни заповед за арест.

201
00:10:13,896 --> 00:10:15,054
Трябва да обядвам.

202
00:10:15,054 --> 00:10:16,532
Е, това е спешно.

203
00:10:16,532 --> 00:10:17,985
- Къде е името му?
- Това е заповед за неизвестен.

204
00:10:17,985 --> 00:10:20,177
- Издавали сте такива преди.
- Издадох една вчера.

205
00:10:20,177 --> 00:10:22,568
Четирима ограбиха банка,
арестувахме трима,

206
00:10:22,568 --> 00:10:26,095
Издадох заповед за четвъртия,
въз основа на прякора и описанието.

207
00:10:26,095 --> 00:10:27,833
- Кой е вашият човек?
- Изнасили е три жени.

208
00:10:27,833 --> 00:10:30,019
Идентификационната информация е тук.

209
00:10:30,019 --> 00:10:31,288
Изглежда като лабораторен доклад.

210
00:10:31,288 --> 00:10:33,469
Така е, това е неговото ДНК.

211
00:10:33,469 --> 00:10:35,288
Съдебният лекар го е обозначил
като Джон Доу 121.

212
00:10:35,288 --> 00:10:36,502
О, като случая в...

213
00:10:36,502 --> 00:10:37,669
- Уисконсин.
- Точно така.

214
00:10:37,669 --> 00:10:40,379
В Уисконсин нямат мощната
адвокатска колегия на Ню Йорк.

215
00:10:40,379 --> 00:10:42,577
Защо просто не оставим този
случай да си върви по реда?

216
00:10:42,577 --> 00:10:45,411
Няма да се води дело, докато
заподозреният не бъде заловен.
Което може би никога.

217
00:10:45,411 --> 00:10:47,716
А давностният срок изтича тази вечер.

218
00:10:47,716 --> 00:10:49,982
Значи сте имали около пет години.

219
00:10:49,982 --> 00:10:53,418
И така, поне можеш ли да ми дадеш
време до края на деня да реша?

220
00:10:56,308 --> 00:10:58,337
<font color=FF3366>
Kraft International Electronics
299 East 65th Street
Понеделник, 7 февруари

221
00:10:58,337 --> 00:11:00,453
Честно казано, бях разочарована

222
00:11:00,453 --> 00:11:02,968
от детективите,
първоначално назначени по моя случай.

223
00:11:02,968 --> 00:11:04,677
Какво беше разочароващо?

224
00:11:04,677 --> 00:11:08,019
Никога не съм останала с впечатлението,
че са най-добрите или най-умните.

225
00:11:08,019 --> 00:11:10,644
Бяха претоварени с други случаи.

226
00:11:10,900 --> 00:11:13,264
А мъжът, който ме изнасили,
все още е на свобода.

227
00:11:13,264 --> 00:11:16,383
Не мога да говоря от тяхно име, но
съм сигурен, че са се старали.

228
00:11:16,383 --> 00:11:17,859
Не съм съгласна,

229
00:11:17,859 --> 00:11:21,404
затова наех частен детектив...
някой, който отговаря само на мен.

230
00:11:21,404 --> 00:11:23,462
Това са копия от всички негови доклади.

231
00:11:23,462 --> 00:11:26,508
Първо, той установи, че сигурността
в сградата ми е недостатъчна,

232
00:11:26,508 --> 00:11:29,470
но това е друг въпрос...
водя дело срещу тях.

233
00:11:29,470 --> 00:11:31,117
След това имаше един човек на колело.

234
00:11:31,117 --> 00:11:32,132
Какъв човек?

235
00:11:32,132 --> 00:11:34,335
Един от моите съседи в
сградата, където живеех преди

236
00:11:34,335 --> 00:11:36,707
видял момче да отпрашва веднага
след като се е случило.

237
00:11:36,707 --> 00:11:38,804
Бихме искали да поговорим с него.

238
00:11:38,804 --> 00:11:40,957
Трябва.

239
00:11:45,113 --> 00:11:48,977
Стоях тук и пушех цигара може би
около полунощ, 1:00 сутринта.

240
00:11:48,977 --> 00:11:52,241
Тогава от алеята това момче отпрашва
на зелено колело,

241
00:11:52,241 --> 00:11:55,352
вижда ме, завива, бум,
пада на земята.

242
00:11:55,352 --> 00:11:57,277
Мисля си: "Може би е наранен."

243
00:11:57,277 --> 00:11:59,635
Отивам да видя, има рана
на лакътя,

244
00:11:59,635 --> 00:12:02,268
но просто се качва обратно
на колелото и отпрашва.

245
00:12:02,268 --> 00:12:03,471
Какъв вид колело?

246
00:12:03,471 --> 00:12:05,937
R500, туристическо колело.

247
00:12:05,937 --> 00:12:09,999
Калници, извити кормила,
отразяваща боя в цвят лайм.

248
00:12:09,999 --> 00:12:11,520
Наистина разбирате от колела.

249
00:12:11,520 --> 00:12:12,664
Трябва,

250
00:12:12,664 --> 00:12:15,001
работил съм в магазин за колела
над 28 години.

251
00:12:15,001 --> 00:12:16,970
Видяхте ли ездача?

252
00:12:16,970 --> 00:12:20,063
Той носеше мотоциклетна 
каска на колело,

253
00:12:20,063 --> 00:12:22,538
и...

254
00:12:22,670 --> 00:12:24,021
гащеризон?

255
00:12:24,021 --> 00:12:25,645
Може би униформа?

256
00:12:25,645 --> 00:12:27,070
Не знам.

257
00:12:27,070 --> 00:12:29,022
Минаха пет години.

258
00:12:29,786 --> 00:12:32,568
<font color=FF3366>Върховен съд
Дело, част 55
Понеделник, 7 февруари

259
00:12:32,726 --> 00:12:35,294
Адвокат Истман, капитан Крейгън,

260
00:12:35,384 --> 00:12:39,304
намирам молбата ви за заповед за
арест за гениална.

261
00:12:39,637 --> 00:12:43,412
Давността има дълга история в
обичайното право.

262
00:12:43,412 --> 00:12:46,567
Тя съществува, за да гарантира,
че подсъдимият получава справедлив процес,

263
00:12:46,567 --> 00:12:49,128
за да се увери, че спомените на
свидетелите, ако има такива, са свежи,

264
00:12:49,128 --> 00:12:50,750
ако има такива, са свежи,

265
00:12:50,750 --> 00:12:54,361
да окаже натиск върху правителството
да повдигне обвинения своевременно,

266
00:12:54,361 --> 00:12:56,669
и така, правилно или погрешно,

267
00:12:56,669 --> 00:12:59,499
обвинените граждани не трябва да
живеят живота си в страх

268
00:12:59,499 --> 00:13:03,281
от правителството, което ги преследва
след дълго забавяне.

269
00:13:03,372 --> 00:13:05,564
Но когато тези закони бяха кодифицирани,

270
00:13:05,564 --> 00:13:09,716
нямахме технологичните чудеса,
които съществуват днес.

271
00:13:09,716 --> 00:13:12,972
Вашата молба е новаторска идея,

272
00:13:12,972 --> 00:13:18,394
обаче, не е роля на този съд да
оценява новаторски идеи

273
00:13:18,394 --> 00:13:21,900
и като такъв не мога да уважa
вашата молба.

274
00:13:21,900 --> 00:13:23,038
Ваша чест,

275
00:13:23,038 --> 00:13:26,664
Г-жа Крафт няма да получи справедливост,
освен ако не бъде издадена заповед за арест.

276
00:13:26,664 --> 00:13:28,143
Ще обжалвате ли това решение?

277
00:13:28,143 --> 00:13:29,360
Да, Ваша чест.

278
00:13:29,360 --> 00:13:31,630
Добре, защото вече предадох
документите

279
00:13:31,630 --> 00:13:34,984
на съдия от апелативен състав в
очакване на обжалване.

280
00:13:34,984 --> 00:13:37,066
- Наистина ли?
- Да, наистина.

281
00:13:37,066 --> 00:13:39,359
Защото ако решението ми бъде отменено,

282
00:13:39,359 --> 00:13:41,892
надявам се да стане достатъчно
скоро, за да ви е от полза.

283
00:13:41,892 --> 00:13:43,805
Това заседание е отложено.

284
00:13:46,306 --> 00:13:47,940
Г-жо Крафт,

285
00:13:47,940 --> 00:13:49,243
не чухте останалата част от
решението му.

286
00:13:49,243 --> 00:13:51,514
- Ще бъде обжалвано.
- Всичко ще бъде наред.

287
00:13:51,514 --> 00:13:54,542
Не е наред.

288
00:13:54,542 --> 00:13:56,969
Вие се провалихте в работата си

289
00:13:56,969 --> 00:13:59,702
и си помислихте, че ще използвате
някакъв правен трик, за да прикриете грешките си?

290
00:13:59,702 --> 00:14:00,615
Това не е вярно.

291
00:14:00,615 --> 00:14:06,366
Чакахте пет години за този
недодялан правен ход.

292
00:14:06,366 --> 00:14:08,498
Това трябва да ме успокои?

293
00:14:08,498 --> 00:14:11,798
Аз ли съм единствената, която знае,
че законът е магаре?

294
00:14:11,798 --> 00:14:14,418
Издържах изследването за изнасилване.

295
00:14:14,418 --> 00:14:17,171
Уведомих ви за интимни
подробности от личния си живот.

296
00:14:17,171 --> 00:14:19,322
Беше смущаващо, но го направих,

297
00:14:19,322 --> 00:14:23,295
и обещанието беше, че ще направите
нещо за мен.

298
00:14:23,295 --> 00:14:25,088
И днес,

299
00:14:25,088 --> 00:14:29,514
още един човек в дълга поредица
от некадърници ми казва:

300
00:14:29,514 --> 00:14:33,106
"Съжалявам, Вики, изнасилена си,
няма да направим нищо по въпроса."

301
00:14:33,106 --> 00:14:38,975
Благодаря ти, че направи това
вторият най-лош ден в живота ми.

302
00:14:38,975 --> 00:14:41,746
Мисля, че знаеш кой беше първият.

303
00:14:53,667 --> 00:14:59,801
Вики Крафт беше изнасилена от
Джон Доу 121 преди пет години днес.

304
00:14:59,801 --> 00:15:03,895
Тя никога няма да го види
да бъде съден за това изнасилване.

305
00:15:03,895 --> 00:15:05,550
Добре, какво искате да направим
със нейния случай сега?

306
00:15:05,550 --> 00:15:06,783
Нека се придържаме към него, добре?

307
00:15:06,783 --> 00:15:09,798
Няма значение как ще го хванем, може би
можем да го хванем по един от другите случаи.

308
00:15:09,798 --> 00:15:13,519
И тя все още може да свидетелства в
процеса на другите жертви съгласно Molineux.

309
00:15:13,519 --> 00:15:16,388
Още един десен обход около
Конституцията.

310
00:15:16,388 --> 00:15:17,919
На чия страна си, Джон?

311
00:15:17,919 --> 00:15:20,025
Искам този изрод
колкото всеки друг,

312
00:15:20,025 --> 00:15:21,627
но в името на
справяне с престъпността,

313
00:15:21,627 --> 00:15:24,179
понякога захвърляме
гражданските свободи на вятъра.

314
00:15:24,179 --> 00:15:25,720
Почакай, Джон,
какво казваш?

315
00:15:25,720 --> 00:15:28,735
Че ако Джон Доу 121
маршируваше тук в момента

316
00:15:28,735 --> 00:15:32,552
и призна, че е изнасилил Вики Крафт,
ще се съгласиш да го пуснеш?

317
00:15:32,552 --> 00:15:35,113
Съвсем не. Същият закон, който
защитава теб и мен...

318
00:15:35,113 --> 00:15:36,627
От какво?

319
00:15:36,627 --> 00:15:38,696
Имаше време, когато бях
трън в петата на правителството

320
00:15:38,696 --> 00:15:41,579
така че се радвам, че не могат своеволно
да решат да арестуват някой от нас

321
00:15:41,579 --> 00:15:43,444
за стари престъпления, реални или
въображаеми.

322
00:15:43,444 --> 00:15:47,146
Джон, ние не арестуваме никого
своеволно. Имаме ДНК.

323
00:15:47,146 --> 00:15:51,199
Няма да арестуваме никого, освен ако не
създадем случай за едно от другите изнасилвания.

324
00:15:51,199 --> 00:15:54,768
Ще говорим с някои от детективите,
които първоначално са разследвали.

325
00:15:54,768 --> 00:15:56,079
Мънч, съгласен ли си?

326
00:15:56,079 --> 00:15:59,589
Разбира се, ще е като посещение на
асоциацията на възпитаниците на СПО.

327
00:15:59,589 --> 00:16:01,699
Всички хора, които седяха
на тези бюра.

328
00:16:01,699 --> 00:16:03,758
Къде са сега?

329
00:16:04,054 --> 00:16:07,402
<font color=FF3366>
31-ви участък
Отдел "Грабежи"
Четвъртък, 8 февруари

330
00:16:07,835 --> 00:16:09,843
Разбира се, че си спомням за
изнасилването на Вики Крафт.

331
00:16:09,843 --> 00:16:12,790
Беше един от онези разочароващи,
задънени случаи.

332
00:16:12,790 --> 00:16:15,224
Това беше една от
причините да се прехвърля.

333
00:16:15,224 --> 00:16:16,548
Разочарование?

334
00:16:16,548 --> 00:16:19,439
Не, тя съди мен и партньора ми.

335
00:16:19,439 --> 00:16:21,215
Вики Крафт ви съди? На какво
основание?

336
00:16:21,215 --> 00:16:26,056
Тя накара някакъв скъпоплатен адвокат
да каже, че сме били небрежни в задълженията си.

337
00:16:26,056 --> 00:16:30,600
Адвокатите на PBA се справиха с това.
Делото беше отхвърлено, но, боже.

338
00:16:30,600 --> 00:16:32,983
Говорим за нито едно добро
дело не остава ненаказано.

339
00:16:32,983 --> 00:16:35,926
Тя просто беше ядосана, че
не постигаме никакъв напредък,

340
00:16:35,926 --> 00:16:38,614
но ние работехме по нейния случай 24/7.

341
00:16:38,614 --> 00:16:40,248
Имахте ли заподозрени?

342
00:16:40,248 --> 00:16:41,731
Не, дори не бяхме близо.

343
00:16:41,731 --> 00:16:45,189
Но имах доста ясна умствена представа
за какъв човек става дума.

344
00:16:45,189 --> 00:16:47,060
Какво мислеше?

345
00:16:47,060 --> 00:16:49,916
Той минава през две заключени врати,

346
00:16:49,916 --> 00:16:53,054
и това е една от онези сгради, където
трябва да звъннете на входната врата

347
00:16:53,054 --> 00:16:55,131
и след това да звъннете
отново за асансьора.

348
00:16:55,131 --> 00:16:57,610
Но никой от наемателите
не помни да е пускал някого,

349
00:16:57,610 --> 00:16:59,449
въпреки че някой е трябвало.

350
00:16:59,449 --> 00:17:01,144
Човекът, когото никой не забелязва.
351
00:17:01,144 --> 00:17:03,712
Точно. Бял мъж, недооценен,

352
00:17:03,712 --> 00:17:05,838
изпълнен с негодувание... никой,

353
00:17:05,838 --> 00:17:07,622
като раздавач на вестници или 
четец на електромери.

354
00:17:07,622 --> 00:17:09,347
Да, сега е троен никой.

355
00:17:09,347 --> 00:17:10,480
Какво искате да кажете?

356
00:17:10,480 --> 00:17:14,183
ДНК-то му съвпадна с други 
два неразкрити случая на изнасилване.

357
00:17:15,466 --> 00:17:18,188
Да, мразя да го чувам това.

358
00:17:18,276 --> 00:17:21,151
Когато работехте по случай, името 
на жалбоподателката беше Дженифър Нийл.

359
00:17:21,151 --> 00:17:23,017
О, да, много приятна дама.

360
00:17:23,017 --> 00:17:24,579
Отворихме отново случая й...

361
00:17:24,579 --> 00:17:27,556
ако се сещате за нещо, което 
може да не е в досието й, ще сме благодарни.

362
00:17:27,556 --> 00:17:29,600
Този човек знаеше всичко за нея.

363
00:17:29,600 --> 00:17:31,454
- Познат?
- Така бихте си помислили,

364
00:17:31,454 --> 00:17:32,742
но тя не го познаваше.

365
00:17:32,742 --> 00:17:34,366
Какви неща знаеше?

366
00:17:34,366 --> 00:17:36,624
Каква кола кара, къде работи,

367
00:17:36,624 --> 00:17:38,588
къде пазарува, какво обича да купува.

368
00:17:38,588 --> 00:17:41,453
- Откъде е взел тази информация?
- Никога не разбрахме.

369
00:17:41,453 --> 00:17:44,326
Мислех, че може би е подслушвал 
телефоните й или е чел пощата й,

370
00:17:44,326 --> 00:17:47,336
но никога няма смисъл, докато 
не вкараш човека в стаята за разпити.

371
00:17:47,336 --> 00:17:48,957
- Знаете какво имам предвид?
- Да, твърде добре.

372
00:17:48,957 --> 00:17:52,132
- Свързахме нейното изнасилване с 
други две. - О, човече.

373
00:17:52,132 --> 00:17:54,307
Кой хвана другите изнасилвания?

374
00:17:54,307 --> 00:17:56,344
Руби Мазанти имаше случая на Крафт.

375
00:17:56,344 --> 00:17:58,089
Руби, страхотно момиче.

376
00:17:58,089 --> 00:18:00,844
Никога не направихме връзката. 
Кой хвана другия?

377
00:18:00,844 --> 00:18:03,275
- Детектив Дан Латимър.
- О, по дяволите.

378
00:18:03,275 --> 00:18:05,399
- Защо, какво за него?
- Какво мога да кажа?

379
00:18:05,399 --> 00:18:06,556
Познавате типа...

380
00:18:06,556 --> 00:18:07,846
мисли, че може би трябва 
да напусне работата,

381
00:18:07,846 --> 00:18:09,796
но няма да говорите лошо за 
друг детектив, нали?

382
00:18:09,796 --> 00:18:10,912
Какво направи?

383
00:18:10,912 --> 00:18:13,450
Каза, че повечето изнасилвания са 
фантазии.

384
00:18:13,450 --> 00:18:14,867
Обърка се по друг случай,

385
00:18:14,867 --> 00:18:18,378
беше му даден избор да се 
пенсионира или да бъде уволнен.
Той се пенсионира.

386
00:18:18,378 --> 00:18:19,505
Къде е сега?

387
00:18:19,505 --> 00:18:21,565
Той управлява това място,
"Десет и тринайсет"...

388
00:18:21,565 --> 00:18:25,485
това е бар за ченгета в Куинс, стари 
момчета ходят там да се оплакват.
Трябва да поговорите с него.

389
00:18:25,485 --> 00:18:26,902
И така, Рой,

390
00:18:26,902 --> 00:18:30,135
какво те накара да се махнеш 
от Отдела за специални жертви?

391
00:18:31,331 --> 00:18:33,390
По последния ми случай,

392
00:18:33,390 --> 00:18:37,089
жертвата е изнасилена и убита.
Всичко е работа, нали?

393
00:18:37,679 --> 00:18:40,777
Но има следи от клещи по цялото 
й тяло, сякаш е била

394
00:18:40,777 --> 00:18:43,561
измъчвана в продължение на 
седмица, преди да умре.

395
00:18:43,612 --> 00:18:45,951
Името й е Джоджо.

396
00:18:48,196 --> 00:18:50,360
Никой не вижда това, което виждаме ние.

397
00:18:56,080 --> 00:18:58,887
<font color=FF3366>
Десет и тринайсет
Елмхърст, Куинс
Вторник, 8 февруари

398
00:18:58,949 --> 00:19:01,042
Ченгетата за сексуални престъпления 
са боклукчии.

399
00:19:01,042 --> 00:19:03,562
Направете си двете години и изчезвайте.
Това казвам аз.

400
00:19:03,562 --> 00:19:05,429
Искаме да поговорим с вас за един от 
старите ви случаи.

401
00:19:05,429 --> 00:19:07,885
- Хей, пенсионирах се.
- Да, но изнасилвачът не.

402
00:19:07,885 --> 00:19:09,378
Департаментът не ми направи 
никакви услуги.

403
00:19:09,378 --> 00:19:11,904
Шест месеца преди моята 20-та
годишнина ме изстискаха,

404
00:19:11,904 --> 00:19:14,085
за да могат да ме прецакат 
с пенсията.

405
00:19:14,085 --> 00:19:15,194
Копелета.

406
00:19:15,194 --> 00:19:16,761
Да, пази си гърба.

407
00:19:16,761 --> 00:19:18,295
Змийско гнездо от политика...

408
00:19:18,295 --> 00:19:19,899
това е, но да ти кажа,
ние сме затънали в това, така че

409
00:19:19,899 --> 00:19:22,315
ние сме затънали в това, така че

410
00:19:22,315 --> 00:19:24,612
се надявахме, че можеш да ни 
помогнеш.

411
00:19:24,612 --> 00:19:26,335
Полицай на полицай.

412
00:19:26,431 --> 00:19:27,894
Да,

413
00:19:27,894 --> 00:19:29,085
малкият Треки.

414
00:19:29,085 --> 00:19:30,741
Почти не си водил бележки.

415
00:19:30,741 --> 00:19:31,681
Ще се научиш.

416
00:19:31,681 --> 00:19:32,860
Какво да науча?

417
00:19:32,860 --> 00:19:35,080
Самосъхранение, как да си
избираш ударите...

418
00:19:35,080 --> 00:19:39,022
ако се хвърляш на всеки 
така наречен изнасилвач, ще се

419
00:19:39,022 --> 00:19:41,572
Какво мислите за случая?

420
00:19:42,638 --> 00:19:44,592
Точно там е цялата история, ONS.

421
00:19:44,592 --> 00:19:45,901
ONS?

422
00:19:45,901 --> 00:19:48,814
One night stand. Тя е от типа
книжни червеи.

423
00:19:48,814 --> 00:19:51,496
Ако си хване някой човек, тя не 
би знаела какво да прави с него,

424
00:19:51,496 --> 00:19:52,925
Какво общо има това с нещо?

425
00:19:52,925 --> 00:19:54,885
Тя се е изчукала, чувства се зле,

426
00:19:54,885 --> 00:19:57,533
измисля си този мистериозен
непознат, който знае всички тези

427
00:19:57,533 --> 00:19:59,977
интимни подробности за нейния
личен живот.

428
00:19:59,977 --> 00:20:01,079
Стига глупости.

429
00:20:01,079 --> 00:20:03,148
Искаш да кажеш, че нищо
не се е случило?

430
00:20:03,148 --> 00:20:04,398
имала е късмет...

431
00:20:04,398 --> 00:20:06,370
вероятно с някой
пъпчив книжен червей,

432
00:20:06,370 --> 00:20:09,023
но изнасилването, е, това е
пресилено.

433
00:20:09,023 --> 00:20:11,157
Много си уверен в себе си.

434
00:20:11,987 --> 00:20:13,992
Съжаления след пиянска вечер.

435
00:20:13,992 --> 00:20:15,820
Знаеш ли какво, Дан?

436
00:20:15,820 --> 00:20:17,342
Какво?

437
00:20:17,342 --> 00:20:21,637
ДНК съвпадна семенната течност
на нападателя ѝ с други две жертви

438
00:20:21,637 --> 00:20:24,912
Подаваме заповед за арест въз
основа на генетичната идентификация.

439
00:20:25,467 --> 00:20:27,439
Значи съм направил грешка.

440
00:20:27,439 --> 00:20:29,751
Позволи ми да те почерпя.

441
00:20:32,739 --> 00:20:35,706
<font color=FF3366> Апелативен
отдел, Първи департамент,

442
00:20:35,799 --> 00:20:37,532
Адвокате, направихте солиден
случай

443
00:20:37,532 --> 00:20:41,215
за сигурността, с която ДНК
идентифицира индивид.

444
00:20:41,215 --> 00:20:44,076
Един на седем милиарда, Ваша
чест.

445
00:20:44,076 --> 00:20:48,100
Това е вероятно толкова специфично,
колкото да имаме името, адреса,

446
00:20:48,100 --> 00:20:49,609
социалната осигуровка и телефонния
номер на Джон Доу 121

447
00:20:49,609 --> 00:20:50,984
Да, Ваша чест.

448
00:20:50,984 --> 00:20:53,530
Защо да не подадете заповед за
всеки случай на изнасилване?

449
00:20:54,049 --> 00:20:56,337
Не ви разбирам, Ваша чест.

450
00:20:56,337 --> 00:20:58,217
Това е бъдещето, нали?
451
00:20:58,217 --> 00:21:00,416
Просто получавате малко намазване 
на генетична информация,

452
00:21:00,416 --> 00:21:04,156
завеждате дело за "Неизвестен извършител" 
и залавяте извършителя на спокойствие.

453
00:21:04,156 --> 00:21:06,809
Ваша чест, хората подават 
това заявление само

454
00:21:06,809 --> 00:21:10,086
заради уникалните 
обстоятелства на този случай.

455
00:21:10,086 --> 00:21:12,133
Но ако съдът каже "да" този път,

456
00:21:12,133 --> 00:21:14,323
защо да не стигнем докрай? 
Защо да спираме до изнасилвачи?

457
00:21:14,323 --> 00:21:16,697
Бихме могли да издадем заповеди 
за арест за всеки крадец,

458
00:21:16,697 --> 00:21:19,569
нарушител на турникети 
и плюещ по тротоарите

459
00:21:19,569 --> 00:21:22,226
използвайки малки парченца 
генетичен код.

460
00:21:22,226 --> 00:21:23,448
Ваша чест,

461
00:21:23,448 --> 00:21:24,847
той изнасили три жени

462
00:21:24,847 --> 00:21:28,829
и давностният срок на 
престъпленията му изтича след два дни!

463
00:21:28,829 --> 00:21:31,839
Съдът разбира опасността, която той 
може да представлява за общността,

464
00:21:31,839 --> 00:21:36,936
но това не означава, че можем 
да заобиколим закона, за да го заловим.

465
00:21:37,113 --> 00:21:41,579
Заявлението за издаване на заповед 
за арест на Неизвестен 121 се отхвърля.

466
00:21:42,448 --> 00:21:44,739
Лоис,

467
00:21:44,739 --> 00:21:46,220
добре ли си?

468
00:21:46,220 --> 00:21:49,163
"Страхът е малката смърт, 
която носи пълно унищожение.

469
00:21:49,163 --> 00:21:51,727
Ще се изправя пред страха си. 
Ще позволя да премине..."

470
00:21:51,727 --> 00:21:53,759
Лоис, нека седнем. 
Нека седнем.

471
00:22:02,538 --> 00:22:04,388
Бях на 24,

472
00:22:04,388 --> 00:22:07,227
и най-голямото нещо, което ми се 
беше случило, беше

473
00:22:07,227 --> 00:22:11,037
когато Брандън Лий умря, 
снимайки филма "Гарванът".

474
00:22:11,037 --> 00:22:13,760
Приятелката ми и аз го гледахме 
отново и отново,

475
00:22:13,760 --> 00:22:16,863
защото беше красив и трагичен 
и

476
00:22:16,863 --> 00:22:20,580
го обичахме и аз наистина 
бях все още момиче.

477
00:22:20,580 --> 00:22:23,220
Искам да ми кажеш какво е направил.

478
00:22:24,705 --> 00:22:27,099
Сексът не беше най-лошото нещо.

479
00:22:27,099 --> 00:22:29,460
Не съм придирчива към това.

480
00:22:29,460 --> 00:22:30,994
Дори бях мислила за това

481
00:22:30,994 --> 00:22:34,378
какво бих направила, 
ако бях изнасилена. Просто...

482
00:22:34,378 --> 00:22:36,432
нещо, което се случи.

483
00:22:36,432 --> 00:22:37,564
Но,

484
00:22:37,564 --> 00:22:40,515
- беше това, което каза.
- Какво каза?

485
00:22:41,596 --> 00:22:44,479
Той знаеше, че харесвам Брандън

486
00:22:44,479 --> 00:22:47,907
и искаше да говори 
за "Гарванът".

487
00:22:47,907 --> 00:22:49,724
Той подслушваше.

488
00:22:49,724 --> 00:22:51,994
Защо трябваше да го прави това?

489
00:22:51,994 --> 00:22:54,929
Дадох му секса, исках просто да си 
тръгне, да си тръгне,

490
00:22:55,519 --> 00:22:59,701
а след това той искаше да говори 
за всички неща, които бяха мои.

491
00:22:59,701 --> 00:23:02,466
И ме беше страх.

492
00:23:02,466 --> 00:23:05,008
Говорихме за Брандън...

493
00:23:06,266 --> 00:23:07,946
и след това казва:

494
00:23:07,946 --> 00:23:10,235
"Ти си мила, Лоли",

495
00:23:10,235 --> 00:23:12,171
и си тръгва.

496
00:23:12,171 --> 00:23:15,802
Единственият човек, който ме нарича 
Лоли, е баба ми.

497
00:23:15,802 --> 00:23:17,976
Как го знае това?

498
00:23:17,976 --> 00:23:20,781
Това се опитваме да разберем.

499
00:23:20,781 --> 00:23:24,331
Другите две оцелели съобщават 
за подобно преживяване.

500
00:23:24,331 --> 00:23:26,522
Другият детектив, този, който 
беше преди,

501
00:23:26,522 --> 00:23:29,240
Казах му и той каза, че може би
трябва да говоря със съветник.

502
00:23:29,240 --> 00:23:32,398
- Съветник за кризисни ситуации?
- Не, психиатър!

503
00:23:32,398 --> 00:23:34,805
Сякаш не се е случило. 
Сякаш съм луда.

504
00:23:34,805 --> 00:23:37,675
Не си луда и можеш да ни помогнеш
да намерим човека, който го е направил.

505
00:23:37,675 --> 00:23:40,226
Смятате ли, че някой е подслушвал
телефона ви?

506
00:23:40,226 --> 00:23:41,918
Чел ли е пощата ви?

507
00:23:41,918 --> 00:23:44,102
Това си помисли една от 
другите жени.

508
00:23:44,102 --> 00:23:47,914
Не, защото той знаеше неща, за
които никога не съм говорила по телефона,

509
00:23:47,914 --> 00:23:50,914
като например къде ходя 
да карам ролери в парка.

510
00:23:50,914 --> 00:23:53,843
Мислите ли, че е възможно да е бил
с велосипед?

511
00:23:53,995 --> 00:23:55,609
Да.

512
00:23:55,609 --> 00:23:58,480
Да! Зелен велосипед, да.

513
00:23:58,480 --> 00:24:01,386
Казах на другия детектив за това и
той каза, че

514
00:24:01,386 --> 00:24:05,319
известно време щях да виждам всеки
мъж на улицата като изнасилвач.

515
00:24:05,319 --> 00:24:07,089
Не, Лоис, мога да те уверя,

516
00:24:07,089 --> 00:24:09,366
той беше реален.

517
00:24:09,723 --> 00:24:11,566
Знаех, че е той

518
00:24:11,566 --> 00:24:14,640
защото винаги беше наоколо и
продължавах да го виждам.

519
00:24:14,640 --> 00:24:17,932
Преди... месеци преди 
да влезе в стаята ми.

520
00:24:17,932 --> 00:24:21,369
Знаех, че е той.

521
00:24:21,369 --> 00:24:24,232
Мъжът със зеления велосипед.

522
00:24:25,272 --> 00:24:27,883
<font color=FF3366>
Разследвания "Милениум"
49 East 28th Street
Сряда, 9 февруари

523
00:24:27,883 --> 00:24:29,907
Вики Крафт, а? Нямам представа коя е.

524
00:24:29,907 --> 00:24:33,198
Тя е била изнасилена. / Говорихте
със свидетел, който видя зелен мотор.

525
00:24:33,198 --> 00:24:34,489
И?

526
00:24:34,489 --> 00:24:37,991
Начислили сте й 87 часа по 
100 долара на час.

527
00:24:38,759 --> 00:24:42,097
Пенсионер видя зелен велосипед, да.

528
00:24:42,097 --> 00:24:44,931
Мислех, че може би е куриерска служба.

529
00:24:44,931 --> 00:24:48,200
Имаше една такава, Green Machine
Bike Messengers.

530
00:24:48,200 --> 00:24:51,056
Интервюирахте ли куриерската служба?
Защото не е в доклада ви.

531
00:24:51,056 --> 00:24:53,094
Не, те бяха прекратили дейността си.

532
00:24:53,094 --> 00:24:56,107
Но служителите не са 
изчезнали от лицето на земята.

533
00:24:56,107 --> 00:24:59,582
Вие сте ченгета. Имате ресурси, за
които мога само да мечтая.

534
00:24:59,582 --> 00:25:02,323
Опитах.

535
00:25:02,406 --> 00:25:05,496
Смятате ли, че Джон Доу 121 
е велокуриер?

536
00:25:05,496 --> 00:25:07,583
Куриер, воайор, преследвач.

537
00:25:07,583 --> 00:25:10,211
Той е следвал тези жени в продължение
на седмици, месеци преди да ги нападне.

538
00:25:10,211 --> 00:25:12,620
- Какво е той, невидим?
- Виждан е, но не е видян.

539
00:25:12,620 --> 00:25:14,226
Следва ги наоколо с велосипеда си.

540
00:25:14,226 --> 00:25:16,664
Той наблюдава Крин в парка 
с баба й.

541
00:25:16,664 --> 00:25:19,010
Научава тайното й име.
Наблюдава Нийл, която вика кучето си.

542
00:25:19,010 --> 00:25:21,487
Той знае къде ходят, защото ги следва.

543
00:25:21,487 --> 00:25:24,327
Учебникарско поведение на изнасилвач,
който се нуждае от власт и увереност.

544
00:25:24,327 --> 00:25:27,175
Шпионажът е само прелюдия към
изнасилването. Научил е графиците им.

545
00:25:27,175 --> 00:25:29,761
И тогава, когато знае, че са си
у дома... сами...

546
00:25:29,761 --> 00:25:32,067
той прониква в техните охранявани
сгради

547
00:25:32,067 --> 00:25:35,236
като ги измамва, просто казвайки:
"О, имам колет за вас",

548
00:25:35,236 --> 00:25:38,570
влиза, изнасилва ги, излиза спокойно,
отдалечава се.

549
00:25:38,570 --> 00:25:40,481
Поръчвам много книги 
по интернет

550
00:25:40,481 --> 00:25:43,177
и не мога да опиша нито един от
доставчиците, които ги оставят.

551
00:25:43,177 --> 00:25:44,870
Готово, перфектно прикритие.

552
00:25:44,870 --> 00:25:46,808
Хей, намерих стария му шеф.

553
00:25:46,808 --> 00:25:49,638
Собственикът на фалиралата 
"Зелена Машина Велосипедни

554
00:25:49,638 --> 00:25:52,158
Куриери" сега управлява пералня.

555
00:25:52,158 --> 00:25:55,303
<font color=FF3366> 
Пералня "Чиста Машина"
432 West 48th Street
Сряда, 9 февруари

556
00:25:55,489 --> 00:25:58,784
Всичките ми хора носеха гащеризон 
и караха зелени R500.

557
00:25:58,784 --> 00:26:01,204
Звучи доста шик. 
Колко служители имахте?

558
00:26:01,877 --> 00:26:03,368
Не знам.

559
00:26:03,437 --> 00:26:05,021
40 в даден ден,

560
00:26:05,021 --> 00:26:07,374
вероятно около 100 през 
целия период на бизнеса.

561
00:26:07,374 --> 00:26:09,344
Ако ви дадем адреси,

562
00:26:09,344 --> 00:26:11,090
ще можете ли да ни кажете дали 
сте правили доставки там?

563
00:26:11,090 --> 00:26:12,592
Разбира се, ще отнеме няколко седмици.

564
00:26:12,592 --> 00:26:14,145
Мислехме да го потърсим на компютър...

565
00:26:14,145 --> 00:26:17,033
искаме да проверим само 
пет или шест адреса.

566
00:26:22,597 --> 00:26:23,603
Това вашите записи ли са?

567
00:26:23,603 --> 00:26:26,464
Бях по-добър колоездач, 
отколкото бизнесмен.

568
00:26:26,464 --> 00:26:28,155
Какво стана с компанията ви?

569
00:26:28,155 --> 00:26:30,150
Забравих да платя всички данъци.

570
00:26:30,150 --> 00:26:31,579
Явно ме хванаха за това,

571
00:26:31,579 --> 00:26:34,885
един от хората ми се нарани,
Нямах цялата необходима застраховка.

572
00:26:34,885 --> 00:26:36,232
Бяхме много добри в това, което правим.

573
00:26:36,232 --> 00:26:37,901
Просто не бяхме много добри 
с документацията.

574
00:26:37,901 --> 00:26:40,848
Добре. Слушайте, можем ли да ги вземем?

575
00:26:40,848 --> 00:26:41,979
Задръжте ги.

576
00:26:41,979 --> 00:26:45,292
Ако ме одитират отново,
ще им кажа: "Полицаите взеха записите."

577
00:26:45,904 --> 00:26:47,569
Перфектно оправдание.

578
00:26:47,569 --> 00:26:49,378
Това са индивидуалните 
разписки на куриерите.

579
00:26:49,378 --> 00:26:51,642
Средният ред е където е направена доставката.

580
00:26:51,642 --> 00:26:52,995
Никога няма да се справим навреме.

581
00:26:52,995 --> 00:26:55,300
Давностният срок по последния 
случай изтича след два дни.

582
00:26:55,300 --> 00:26:58,475
Просто трябва да знаем дали е бил 
изпратен куриер до конкретен адрес.

583
00:26:58,475 --> 00:27:01,932
И знаете ли какво, нека просто 
да разгледаме сметките.

584
00:27:05,143 --> 00:27:08,011
Как се казваше компанията, където 
Нийл работеше преди?

585
00:27:09,076 --> 00:27:10,732
Застрахователни услуги "Магнитуд".

586
00:27:10,732 --> 00:27:11,797
Това си и мислех.

587
00:27:11,797 --> 00:27:13,870
Четири доставки през седмицата 
преди изнасилването ѝ.

588
00:27:13,870 --> 00:27:15,667
Имаме ли име на куриер тук?

589
00:27:15,667 --> 00:27:18,543
Не, но никога не сме говорили 
с Нийл за куриерска услуга.

590
00:27:18,543 --> 00:27:20,565
Може би това ще ѝ освежи паметта.

591
00:27:20,565 --> 00:27:22,503
Вашата стара компания е получила 
четири доставки

592
00:27:22,503 --> 00:27:25,255
от място, наречено "Зелена 
Машина Велосипедни Куриери".

593
00:27:25,255 --> 00:27:26,604
Спомням си ги.

594
00:27:26,604 --> 00:27:29,082
Спомняте ли си нещо за 
конкретните куриери?

595
00:27:29,082 --> 00:27:31,734
Предпочитам да не казвам.

596
00:27:32,385 --> 00:27:34,584
Питаме за куриера,

597
00:27:34,584 --> 00:27:36,910
защото смятаме, че той може 
да е човекът, който ви е нападнал.

598
00:27:36,910 --> 00:27:40,919
Не съм ви разбрала погрешно. Просто 
не искам да отговоря на въпроса ви.

599
00:27:40,919 --> 00:27:42,588
Защо?

600
00:27:45,114 --> 00:27:48,063
За пет години много 
неща могат да се променят.

601
00:27:48,063 --> 00:27:49,835
Да, могат.

602
00:27:49,835 --> 00:27:51,514
Ами ако...

603
00:27:52,106 --> 00:27:53,988
Мисля, че е грешно да се 
преследва това.

604
00:27:53,988 --> 00:27:55,514
Може би е време да го оставим.

605
00:27:55,514 --> 00:27:57,734
Ако се притеснявате да 
свидетелствате на процеса,

606
00:27:57,734 --> 00:27:59,552
това вероятно дори не е необходимо.

607
00:27:59,552 --> 00:28:02,481
Можем да изградим дело 
само на базата на ДНК.

608
00:28:02,481 --> 00:28:04,502
Не е това.

609
00:28:04,837 --> 00:28:08,176
Това правило за пет години, 
може би е нещо добро.

610
00:28:08,176 --> 00:28:10,827
Опитвате се да направите 
най-доброто, но след това казвате:
"Време е да го пуснете.

611
00:28:10,827 --> 00:28:12,704
Време е да преминете към 
други неща."

612
00:28:12,704 --> 00:28:15,788
Но петте години още не са 
изтекли. Все още можем да го хванем.

613
00:28:15,788 --> 00:28:18,717
Не. Не мисля, че трябва.

614
00:28:18,717 --> 00:28:21,687
Дженифър, този човек 
изнасили две други жени.

615
00:28:21,687 --> 00:28:24,535
Той все още е опасност за другите.

616
00:28:24,710 --> 00:28:27,216
Ами ако не е?

617
00:28:28,697 --> 00:28:31,022
Знаете кой е той.

618
00:28:34,114 --> 00:28:36,409
Наистина ли?

619
00:28:40,022 --> 00:28:43,843
Срещнахме се случайно.

620
00:28:43,843 --> 00:28:46,143
Той не ме позна, но аз го познах.

621
00:28:46,143 --> 00:28:48,413
Разговарях с него.

622
00:28:48,413 --> 00:28:50,478
За какво говорихте?

623
00:28:50,478 --> 00:28:52,071
За живота му.

624
00:28:52,071 --> 00:28:54,188
И картината не беше особено хубава.

625
00:28:54,188 --> 00:28:58,235
Когато се убедих, че се е променил, 
му казах коя съм.

626
00:28:58,235 --> 00:28:59,688
Защо не се обадихте в полицията?

627
00:28:59,688 --> 00:29:03,014
Искаше да се предаде. 
Разубедих го.

628
00:29:03,391 --> 00:29:05,220
Защо?

629
00:29:06,515 --> 00:29:09,211
Той е променен човек.

630
00:29:11,086 --> 00:29:14,115
Молихме се заедно.

631
00:29:14,761 --> 00:29:18,840
Молихте се с изнасилвача си?

632
00:29:19,284 --> 00:29:20,823
Да.

633
00:29:20,823 --> 00:29:24,367
Да го предам след това 
би било предателство.

634
00:29:26,296 --> 00:29:28,514
Не знам какво ти е казал,

635
00:29:28,514 --> 00:29:30,983
но тези типове не се променят.

636
00:29:30,983 --> 00:29:33,549
Той все още е опасност.

637
00:29:33,549 --> 00:29:36,591
Не съм съгласна.

638
00:29:37,044 --> 00:29:39,808
Каква религия сте?

639
00:29:39,808 --> 00:29:42,739
Член съм на Дружеството на приятелите.

640
00:29:42,739 --> 00:29:44,099
И какво е това?

641
00:29:44,099 --> 00:29:45,653
Квакерите.

642
00:29:45,653 --> 00:29:48,345
Имаме дълга история на пацифизъм.

643
00:29:48,345 --> 00:29:50,483
Вярваме, че ако стоиш мълчаливо,

644
00:29:50,483 --> 00:29:53,517
има моменти, когато Бог ще 
ти говори в сърцето.

645
00:29:53,517 --> 00:29:55,118
И мислите, че вашият нападател 
е един от тези хора?

646
00:29:55,118 --> 00:29:57,280
Вярвам, че се е поправил.

647
00:29:57,280 --> 00:29:59,494
Дженифър, това трябва да реши съдът.

648
00:29:59,494 --> 00:30:00,683
Не.

649
00:30:00,683 --> 00:30:02,995
"Обичай врага си" е в Библията.

650
00:30:02,995 --> 00:30:07,283
Лесно е да се говори за този идеал, 
но е много трудно да се живее според него.

651
00:30:07,283 --> 00:30:09,557
Знам малко за квакерите и

652
00:30:09,557 --> 00:30:11,561
те създадоха наказателната система
в тази страна.

653
00:30:11,561 --> 00:30:13,197
Това вярно ли е? / Да,

654
00:30:13,197 --> 00:30:15,805
но тя е извратена до неузнаваемост.

655
00:30:15,805 --> 00:30:18,004
Затворите са пълни с неописуемо
насилие.

656
00:30:18,004 --> 00:30:19,572
Може и така да е,

657
00:30:19,572 --> 00:30:22,185
но това не е арената, на която да
водиш тази битка, Дженифър.

658
00:30:22,185 --> 00:30:26,191
Ако си сериозна за реформа в
затворите, присъедини се към Prison Watch.

659
00:30:26,191 --> 00:30:30,058
Но ти не променяш нищо, защитавайки
изнасилвач от преследване.

660
00:30:30,058 --> 00:30:32,003
Смирих се с това, което се случи.

661
00:30:32,003 --> 00:30:33,980
Може и да си,

662
00:30:33,980 --> 00:30:36,577
но какво ще кажеш за другите му жертви?

663
00:30:36,577 --> 00:30:38,585
Ами жените в тази общност?

664
00:30:38,585 --> 00:30:41,373
Не чувстваш ли някаква
отговорност към тях?

665
00:30:41,373 --> 00:30:43,752
Обмислих го.

666
00:30:43,752 --> 00:30:47,738
Няма да го предам... не за да
задоволя някаква абстрактна концепция за справедливост...

667
00:30:47,738 --> 00:30:51,104
Това не е абстрактно, Дженифър.

668
00:30:51,104 --> 00:30:55,510
Тези жени са били сексуално
нападнати и напръскани със спрей

669
00:30:55,510 --> 00:30:57,519
и искат техният нападател
да бъде изправен пред съда.

670
00:30:57,519 --> 00:31:00,411
Искат да знаят.

671
00:31:02,674 --> 00:31:05,894
Трябва поне да ги изслушаш.

672
00:31:07,408 --> 00:31:10,197
<font color=BFEFFF>
Дженифър, добре ли е
да те наричам Дженифър, нали?

673
00:31:10,197 --> 00:31:11,916
<font color=BFEFFF>
Разбира се, моля.

674
00:31:11,916 --> 00:31:13,907
<font color=BFEFFF>
Ти не си единствената,
която е била нападната от този.

675
00:31:13,907 --> 00:31:16,099
<font color=BFEFFF>
Той също така е влязъл с взлом
в апартамента ми

676
00:31:16,099 --> 00:31:18,478
<font color=BFEFFF>
и на Лоис, и вероятно на много други.

677
00:31:18,478 --> 00:31:20,264
<font color=BFEFFF>
Знам през какво си преминала.

678
00:31:20,264 --> 00:31:22,267
Просто ни кажи името му.

679
00:31:22,267 --> 00:31:25,200
Взех лично духовно решение.

680
00:31:25,200 --> 00:31:26,947
Да го запазиш само за себе си.

681
00:31:26,947 --> 00:31:28,388
Не, не е това.

682
00:31:28,388 --> 00:31:30,960
Хайде, това е по-добре, отколкото
да е в затвора.

683
00:31:30,960 --> 00:31:33,309
Той знае, че можеш да го издадеш
по всяко време.

684
00:31:33,309 --> 00:31:37,103
Това е отмъщение. Имаш властта на
живота и смъртта над този боклук.

685
00:31:37,103 --> 00:31:38,640
Не искам такава власт.

686
00:31:38,640 --> 00:31:40,136
Но това е вярно, нали?

687
00:31:40,136 --> 00:31:43,292
Така че просто зарежи приказките
за агнеца Божий и ни кажи името му.

688
00:31:43,292 --> 00:31:45,314
Заслужавам да опитам да го стигна,
както и Лоис.

689
00:31:45,314 --> 00:31:47,424
Просто искам да знам кой е той.

690
00:31:47,424 --> 00:31:50,222
Разкриването на името му няма
да ти донесе мир.

691
00:31:50,222 --> 00:31:53,219
Повярвай ми, аз разбрах.
Това не промени нищо.

692
00:31:53,219 --> 00:31:57,236
Знаят ли хората, с които работиш,
че укриваш беглец от правосъдието?

693
00:31:57,236 --> 00:32:00,189
Хората в живота ми, които трябва
да знаят, подкрепят решението ми.

694
00:32:00,189 --> 00:32:02,197
Ийстърн Хелт Сървисис, нали?

695
00:32:02,197 --> 00:32:03,213
Това е мястото, където работя.

696
00:32:03,213 --> 00:32:06,226
Една от моите компании има
600 служители, застраховани от Ийстърн.

697
00:32:06,226 --> 00:32:08,177
Лий Дойл управлява груповия план, нали?

698
00:32:08,177 --> 00:32:09,414
Какво искаш да кажеш, Вики?

699
00:32:09,414 --> 00:32:11,750
Не съм сигурна, че мога да запазя
бизнеса си на място,

700
00:32:11,750 --> 00:32:14,173
което наема някой,
който е предател на жените.

701
00:32:14,173 --> 00:32:17,446
Г-жо Крафт, седнете, моля.

702
00:32:23,267 --> 00:32:25,326
Кой е той?!

703
00:32:25,326 --> 00:32:27,519
Не знаете ли какво е никога да
не напускаш къщата,

704
00:32:27,519 --> 00:32:29,670
мислейки, че всеки мъж
на улицата може да е той?!

705
00:32:29,670 --> 00:32:32,117
Искам той да си плати
за това, което ми направи!

706
00:32:32,117 --> 00:32:33,915
Къде е той?

707
00:32:33,915 --> 00:32:37,020
Кажи ми името му,
глупава кучко!

708
00:32:37,020 --> 00:32:39,470
Г-жо Нийл, да тръгваме.

709
00:32:42,689 --> 00:32:44,725
Лоис, надявам се да намериш мир.

710
00:32:44,725 --> 00:32:46,865
Замълчи, откачалко!

711
00:32:46,865 --> 00:32:48,959
Замълчи!

712
00:32:57,427 --> 00:32:58,948
Нийл няма да проговори.

713
00:32:58,948 --> 00:33:00,708
Имаме около 15 часа.

714
00:33:00,708 --> 00:33:03,139
Опитахте ли всяка форма
на убеждаване?

715
00:33:03,139 --> 00:33:05,971
Емоционално, духовно, морално...

716
00:33:05,971 --> 00:33:08,063
Време е за правни мерки.
Тя може да не го знае,

717
00:33:08,063 --> 00:33:10,029
но тя няма право
да мълчи.

718
00:33:10,029 --> 00:33:12,287
Това е само срещу
самообвинение.

719
00:33:12,287 --> 00:33:14,485
Забравете за секунда, че тя
е жертва.

720
00:33:14,485 --> 00:33:17,370
Тя е и единственият свидетел
на изнасилване.

721
00:33:17,370 --> 00:33:19,803
Ще помолим съдия за заповед
за важен свидетел.

722
00:33:19,803 --> 00:33:21,934
И ще я принудим да говори.

723
00:33:22,189 --> 00:33:25,717
Никога не сме принуждавали жертва
на изнасилване да свидетелства.

724
00:33:25,717 --> 00:33:27,890
Искате ли този човек да се размине?

725
00:33:31,431 --> 00:33:34,482
<font color=FF3366>
Върховен съд
Съдебна част 41
Четвъртък, 10 февруари

726
00:33:34,585 --> 00:33:37,291
Г-жо Нийл, моля,
приближете се до съда.

727
00:33:45,565 --> 00:33:50,558
Имате информация, която е важна
и необходима за разследване.

728
00:33:50,558 --> 00:33:51,849
Да, Ваша чест.

729
00:33:51,849 --> 00:33:55,648
Били сте изнасилена и знаете
името на нападателя.

730
00:33:55,648 --> 00:33:57,009
Да, Ваша чест, знам.

731
00:33:57,009 --> 00:33:59,810
Бихте ли казали на съда
името му?

732
00:33:59,810 --> 00:34:01,719
Предпочитам да не го правя.

733
00:34:01,719 --> 00:34:06,674
Осъзнавате, че ще ви вкарам
в граждански затвор, ако не съдействате.

734
00:34:06,674 --> 00:34:08,857
Какво е името му?

735
00:34:09,923 --> 00:34:12,769
С уважение отказвам да отговоря.

736
00:34:12,769 --> 00:34:16,579
Имате важна информация
за текущо разследване.

737
00:34:16,579 --> 00:34:18,425
Отказвате да споделите
тази информация

738
00:34:18,425 --> 00:34:21,412
и отказът ви представлява
неуважение към съда.

739
00:34:21,412 --> 00:34:26,130
Дженифър Т. Нийл, ще се явите в женския
затвор, докато тази заповед не бъде отменена.

740
00:34:26,130 --> 00:34:29,257
Съдебен пристав, моля, изведете
затворничката от съда.

741
00:34:29,257 --> 00:34:30,985
Отложено.

742
00:34:34,131 --> 00:34:36,472
Можете да говорите в процеса,
не е нужно да правите това.

743
00:34:36,472 --> 00:34:38,002
Трябва да направя това.

744
00:34:38,002 --> 00:34:40,643
Откъде знаете какви са ценностите
ви, докато не бъдете подложени на тест?

745
00:34:40,643 --> 00:34:42,782
- Просто ми кажи името му.
- Не.

746
00:34:42,782 --> 00:34:46,249
Просто се опитваш да направиш
това, което смяташ за правилно, и аз също.

747
00:34:46,249 --> 00:34:48,869
Просто не сме съгласни.

748
00:34:54,690 --> 00:34:56,987
Добре ли си?

749
00:34:56,987 --> 00:34:59,764
Току-що изпратихме жертва
на изнасилване в ареста.

750
00:35:00,528 --> 00:35:02,405
Не,

751
00:35:02,405 --> 00:35:04,426
Не съм добре.

752
00:35:15,313 --> 00:35:17,781
- Комисар Морис?
- Капитане, трябва да поговорим.

753
00:35:18,164 --> 00:35:20,535
Бихте ли затворили вратата, моля?

754
00:35:25,423 --> 00:35:28,611
Затворихте жертва на изнасилване?

755
00:35:28,611 --> 00:35:30,647
Да, да, направихме го.

756
00:35:30,647 --> 00:35:33,992
Трябва да се положат всички усилия,
за да се гарантира, че разследването

757
00:35:33,992 --> 00:35:36,421
на престъплението не травмира
допълнително жертвата.

758
00:35:36,421 --> 00:35:37,627
Това новина ли е?

759
00:35:37,627 --> 00:35:39,367
Знам какво правиш, Дон,

760
00:35:39,367 --> 00:35:42,785
но все пак трябва да подам писмо
с оплакване за протокола.

761
00:35:42,785 --> 00:35:44,535
За протокола или за показност?

762
00:35:44,535 --> 00:35:47,384
Кой те подтиква към това? Групите
за правата на жертвите? Пресата?

763
00:35:47,384 --> 00:35:50,043
И кметът. И полицейският комисар.

764
00:35:50,043 --> 00:35:52,603
От всички страни съм подложен на
критики заради този случай.

765
00:35:52,603 --> 00:35:54,792
Тя е единственият ни свидетел
и не иска да говори.

766
00:35:54,792 --> 00:35:56,479
Гърбът ни е до стената.

767
00:35:56,479 --> 00:35:59,679
Просто исках да се уверя, че
действаме по начин, който...

768
00:35:59,679 --> 00:36:02,806
...който позволява на жертвата
да запази достойнството си.

769
00:36:02,806 --> 00:36:05,197
Искаш да си застраховаш задника,
в случай че не заловим този тип,

770
00:36:05,197 --> 00:36:08,742
което става все по-вероятно, като
се има предвид, че почти нямаме време.

771
00:36:08,742 --> 00:36:10,242
Възмутен съм от внушението...

772
00:36:10,242 --> 00:36:14,024
Възмутен съм, че изчакахте до Compstat,
за да ми кажете за съвпаденията на ДНК.

773
00:36:14,024 --> 00:36:15,818
Което беше в публикувания циркуляр.

774
00:36:15,818 --> 00:36:18,099
Държахте го в тайна, докато не можахте
да извлечете политически дивиденти.

775
00:36:18,099 --> 00:36:21,292
Откраднахте ми три дни, които можех
да прекарам в търсене на извършителя.

776
00:36:21,292 --> 00:36:24,260
Опасно близо сте до неподчинение,
капитане.

777
00:36:24,260 --> 00:36:25,739
Тогава или ме санкционирайте...

778
00:36:25,739 --> 00:36:29,655
- Или какво?
- Или се махайте от участъка ми!

779
00:36:30,549 --> 00:36:32,787
Защото докато не ми отнемете
тази работа,

780
00:36:32,787 --> 00:36:34,379
имам работа за вършене.

781
00:36:34,379 --> 00:36:40,305
Ако не намерим име на Джон Доу 121
до тази вечер, полунощ, никога няма.

782
00:36:42,383 --> 00:36:45,274
<font color=FF3366>
Събрание на 71-ва улица
43 West 71st Street
Петък, 11 февруари

783
00:36:45,274 --> 00:36:48,656
След като Дженифър беше нападната,
я консултирах.

784
00:36:48,656 --> 00:36:52,921
Ролята ми в срещата е само
на непълно работно време и доброволна.

785
00:36:52,921 --> 00:36:54,352
Аз също съм психолог.

786
00:36:54,352 --> 00:36:57,028
Съветвахте ли я да не сътрудничи
на полицията?

787
00:36:57,028 --> 00:36:59,281
Не, никога.

788
00:36:59,281 --> 00:37:02,666
Знам статистиката за рецидивизма
толкова добре, колкото и вие.

789
00:37:02,666 --> 00:37:04,980
Опитах се да я убедя да вкара
мъжа в затвора.

790
00:37:04,980 --> 00:37:07,476
Това не противоречи на
квакерската философия?

791
00:37:07,476 --> 00:37:10,099
Изобщо не. Квакерите седят в съдебни
журита.

792
00:37:10,099 --> 00:37:13,330
Има квакери съдии, квакери адвокати,
Никсън беше квакер.

793
00:37:13,330 --> 00:37:15,835
Той вкара много хора в затвора.

794
00:37:15,835 --> 00:37:17,941
Някои дори бяха виновни.

795
00:37:18,559 --> 00:37:21,670
Дженифър Нийл е в затвора, защото
не иска да ни каже името на изнасилвача.

796
00:37:21,670 --> 00:37:23,608
Мислите ли, че бихте могли
да поговорите с нея?

797
00:37:23,608 --> 00:37:26,040
Казах ви, не съм съгласна с
това, което направи,

798
00:37:26,040 --> 00:37:28,733
но това беше решение на съвестта.

799
00:37:28,733 --> 00:37:31,477
Тя ме убеди да се въздържа
по въпроса.

800
00:37:31,477 --> 00:37:34,107
Тя каза, че се е молила с
нападателя си.

801
00:37:34,107 --> 00:37:36,444
Той може да е член на вашата среща.

802
00:37:36,444 --> 00:37:39,895
Ако можехме да погледнем списъка 
с вашите членове, може да го намерим.

803
00:37:39,895 --> 00:37:41,592
Съжалявам, не мога да направя това.

804
00:37:41,592 --> 00:37:44,520
- Защо не?
- Домът за срещи е светилище.

805
00:37:44,520 --> 00:37:47,275
Имаме дълга история на гражданско 
неподчинение.

806
00:37:47,275 --> 00:37:49,830
Противопоставихме се на робството.
Противопоставихме се на войната във Виетнам.

807
00:37:49,830 --> 00:37:52,467
И се опитваме да спрем 
сексуален хищник.

808
00:37:52,467 --> 00:37:54,973
И се надявам да го направите, но не така.

809
00:37:54,973 --> 00:37:56,877
Ако ви дам списъка, ще го имате завинаги.

810
00:37:56,877 --> 00:37:59,645
Това компрометира поверителността 
на всички наши членове.

811
00:37:59,645 --> 00:38:02,383
Можем да получим заповед, за да ви 
принудим да ни дадете този списък.

812
00:38:02,383 --> 00:38:05,758
Ако трябва да направите това, 
вземете си заповед.

813
00:38:05,758 --> 00:38:07,307
Но бъдете готови,

814
00:38:07,307 --> 00:38:10,134
когато се върнете, няма да съм сам.

815
00:38:17,096 --> 00:38:18,996
Други обстоятелства,

816
00:38:18,996 --> 00:38:22,299
може да съм на стълбите, протестирайки 
срещу полицията.

817
00:38:22,479 --> 00:38:23,926
Чувствам се много неудобно от това.

818
00:38:23,926 --> 00:38:26,599
Всичко е наред, ние не сме лошите.

819
00:38:30,038 --> 00:38:33,084
Г-н Карик, детектив Бенсън е.
Моля, пуснете ни.

820
00:38:33,753 --> 00:38:37,508
Сър, ние сме от NYPD. Имаме заповед
за обиск.

821
00:38:39,973 --> 00:38:43,690
Г-н Карик, не правете това по-
трудно, отколкото трябва да бъде.

822
00:39:00,589 --> 00:39:02,735
Офисът вероятно е отзад.

823
00:39:02,735 --> 00:39:04,968
Настоятелно ви моля,

824
00:39:04,968 --> 00:39:07,403
обърнете се, върнете се в полицейското 
управление

825
00:39:07,403 --> 00:39:10,397
или седнете и се поклонете с нас.

826
00:39:21,846 --> 00:39:23,189
Извинете ме.

827
00:39:23,189 --> 00:39:24,857
Моля ви, не правете това.

828
00:39:24,857 --> 00:39:28,719
Всички ценим разделението на църквата 
и държавата в тази страна.

829
00:39:28,719 --> 00:39:31,085
Един мъж изнасили три жени.

830
00:39:31,085 --> 00:39:33,516
Той влезе в апартаментите им, докато 
спяха

831
00:39:33,516 --> 00:39:36,693
и ги принуди.

832
00:39:36,862 --> 00:39:39,784
Просто се опитвам да го изправя пред
правосъдието.

833
00:39:39,784 --> 00:39:42,038
Така че ме извинете.

834
00:39:46,950 --> 00:39:49,084
Госпожо, моля ви, дайте ми това.

835
00:39:52,295 --> 00:39:54,116
Благодаря ви.

836
00:39:59,168 --> 00:40:01,958
Сведохме куриерите на велосипеди до 36 
възможни

837
00:40:01,958 --> 00:40:04,609
които работеха през периодите, 
предхождащи изнасилванията.

838
00:40:04,609 --> 00:40:05,502
Това са техните имена.

839
00:40:05,502 --> 00:40:08,986
Търсим съвпадение със списъка 
на членовете на църквата. Ето.

840
00:40:09,441 --> 00:40:11,844
"А", Abernathy, до "F", Fulton.

841
00:40:11,844 --> 00:40:16,455
Добре. Хайде, хора.
Имаме малко над шест часа.

842
00:40:33,076 --> 00:40:34,951
Имам Harvey Denis с едно "N".

843
00:40:34,951 --> 00:40:38,163
В списъка с велосипеди имам същото 
име с две "N".

844
00:40:38,163 --> 00:40:40,009
Имам оригинала.

845
00:40:40,426 --> 00:40:42,161
Нека да проверя това.

846
00:40:44,392 --> 00:40:47,641
Harvey Dennis, две "N", не една.

847
00:40:48,470 --> 00:40:49,897
Почакайте малко.

848
00:40:49,897 --> 00:40:51,784
Имате ли заявлението за работа там?

849
00:40:51,784 --> 00:40:53,100
Да, да.

850
00:40:54,839 --> 00:40:58,057
Harvey Denis, едно "N." Собственикът 
сигурно го е копирал погрешно.

851
00:40:58,057 --> 00:40:59,713
Аз ще избера едно "N".

852
00:41:08,342 --> 00:41:10,894
Бинго, ето го в системата с
точно този правопис.

853
00:41:10,894 --> 00:41:16,409
Арестуван на 21 февруари '95
за опит за... кражба с взлом.

854
00:41:16,409 --> 00:41:18,691
Кражба с взлом.

855
00:41:18,691 --> 00:41:22,223
Този се опита да изнасили за
четвърти път и го хванаха.

856
00:41:22,223 --> 00:41:23,305
Лежал ли е в затвора?

857
00:41:23,305 --> 00:41:27,300
15 месеца. Освободен под
условие септември '96...

858
00:41:27,735 --> 00:41:32,065
...защото беше хоспитализиран за
насилствена сексуална травма.

859
00:41:32,065 --> 00:41:33,797
О, изнасилили са го в затвора.

860
00:41:33,797 --> 00:41:37,046
Да, ще плача за това по-късно.
Ето му адреса.

861
00:41:40,139 --> 00:41:42,651
Той е бил точно пред очите
ни през цялото време.

862
00:41:42,651 --> 00:41:45,183
Всеки ден минавам покрай мястото
на път за вкъщи от фитнеса.

863
00:41:45,183 --> 00:41:47,912
Остават пет часа, преди да се
измъкне безнаказано.

864
00:41:47,912 --> 00:41:51,717
Искам да видя изражението на това
копеле, когато разбере, че го хващат.

865
00:42:01,632 --> 00:42:04,341
- С какво мога да ви помогна?
- Търсим Харви Денис.

866
00:42:04,626 --> 00:42:06,279
Точно тук съм.

867
00:42:06,908 --> 00:42:09,046
Арестуван сте за престъплението
изнасилване.

868
00:42:09,046 --> 00:42:11,828
Сега станете и си сложете ръцете
там, където можем да ги видим.

869
00:42:11,828 --> 00:42:14,395
Ръцете горе! Горе!

870
00:42:15,420 --> 00:42:17,938
Не стреляйте.

871
00:42:17,938 --> 00:42:19,962
Ще ви отворя.

872
00:42:28,651 --> 00:42:31,055
Хванахте ме.

873
00:42:40,372 --> 00:42:42,746
Просто ме повдигнете. Не боли.

874
00:42:42,746 --> 00:42:46,249
Нищо не чувствам от гръдния кош
надолу.

875
00:42:46,677 --> 00:42:47,800
Как стана?

876
00:42:47,800 --> 00:42:49,918
Бях с мотора си, на 11-та и 3-та.

877
00:42:49,918 --> 00:42:51,458
Завих надясно,

878
00:42:51,458 --> 00:42:53,760
голямо странично огледало смаза
гръбнака ми.

879
00:42:53,967 --> 00:42:55,678
Това е, което се случи.

880
00:42:58,543 --> 00:43:01,653
Столът се сгъва, можете да го
сложите в багажника.

881
00:43:02,017 --> 00:43:03,916
Имате право да запазите мълчание.

882
00:43:03,916 --> 00:43:05,326
Ако откажете това право,

883
00:43:05,326 --> 00:43:09,397
всичко, което кажете, може и ще
бъде използвано срещу вас в съда.

884
00:43:09,397 --> 00:43:11,586
Имате право на адвокат...

885
00:43:18,594 --> 00:43:20,866
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC
ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org