TranslateSubtitles.org

Elite.S06E08.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:39,400 --> 00:00:43,240
10 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ

2
00:01:34,160 --> 00:01:36,560
<i>Менсия?</i>

3
00:01:36,640 --> 00:01:38,560
Къде си? Уплаших се до смърт.

4
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
Нямам идея.

5
00:01:40,640 --> 00:01:41,960
Чакай, какво означава това?

6
00:01:42,480 --> 00:01:43,960
Но сигурна ли си, че си добре?

7
00:01:44,480 --> 00:01:47,120
Не помня нищо.

8
00:01:47,200 --> 00:01:48,760
Какво има?

9
00:01:48,840 --> 00:01:49,960
Просто се успокой.

10
00:01:50,040 --> 00:01:51,296
<i>- Ари...</i>
- Виж, ще дойда да те взема.

11
00:01:51,320 --> 00:01:52,800
Просто ми кажи къде си.

12
00:01:53,320 --> 00:01:54,480
Иван е блъснат от кола.

13
00:01:55,880 --> 00:01:56,880
Какво?

14
00:01:56,960 --> 00:02:00,080
<i>Някъде близо до партито.
Не знам. Беше бягство от местопрестъпление.</i>

15
00:02:03,400 --> 00:02:05,096
Менсия, какво става?

16
00:02:05,120 --> 00:02:06,800
Успокой се. Успокой се.

17
00:02:06,880 --> 00:02:09,640
Ари! Ари! Помогни ми!
Моля те, помогни ми!

18
00:02:09,720 --> 00:02:11,200
С какво да ти помогна?

19
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
Ари!

20
00:02:13,200 --> 00:02:16,840
Ари, аз го направих!

21
00:02:16,920 --> 00:02:18,240
Какво?

22
00:02:18,320 --> 00:02:21,960
<i>Аз прегазих Иван.</i>

23
00:02:28,920 --> 00:02:30,640
Какво говориш?

24
00:03:13,920 --> 00:03:15,560
Къде е Патрик?

25
00:03:20,080 --> 00:03:22,840
Оставих го в болницата.
Казах му, че не се чувстваш добре.

26
00:03:50,320 --> 00:03:52,280
Трябва да ми разкажеш
всичко, добре?

27
00:03:52,360 --> 00:03:55,440
Но не помня нищо.

28
00:03:58,280 --> 00:04:00,840
Бях на партито и...

29
00:04:00,920 --> 00:04:04,440
и изведнъж започнах да
губя съзнание.

30
00:04:04,520 --> 00:04:08,080
И ми казаха, че си избягала
супер пияна с колата си.

31
00:04:09,320 --> 00:04:11,280
Затова тръгнах след теб.

32
00:04:13,640 --> 00:04:14,520
И не знам.

33
00:04:14,600 --> 00:04:17,520
Предполагам, че трябва да съм
загубила съзнание зад волана.

34
00:04:17,600 --> 00:04:19,720
Ари...

35
00:04:19,800 --> 00:04:23,080
Аз съм толкова разрушителна.
Всичко, до което се докосна, се обърква.

36
00:04:25,000 --> 00:04:27,240
Менсия, не точно сега.

37
00:04:29,040 --> 00:04:30,440
Но е вярно.

38
00:04:33,640 --> 00:04:35,080
Какво мислиш?

39
00:04:43,760 --> 00:04:45,000
Стой там.

40
00:04:46,400 --> 00:04:48,120
- Наблюдавай колата.
- Къде отиваш?

41
00:05:58,800 --> 00:06:00,960
Нито дума за това на Патрик.

42
00:06:02,920 --> 00:06:05,560
Нито за колата му, нито за
това, което направи. Нищо.

43
00:06:18,280 --> 00:06:21,080
Къде по дяволите беше
през цялото това време? А?

44
00:06:27,760 --> 00:06:30,280
- Бях, ъ...
- Винаги правиш каквото си искаш.

45
00:06:30,360 --> 00:06:32,880
Докато си правиш каквото
искаш, можем да умрем!

46
00:06:34,640 --> 00:06:36,440
Бях много пиян и...

47
00:06:38,160 --> 00:06:41,360
Изгубих съзнание и трябваше да
ме събуждат.

48
00:06:45,800 --> 00:06:48,080
Съжалявам, Патрик. Наистина.

49
00:06:50,520 --> 00:06:51,720
Мамка му!

50
00:06:57,560 --> 00:07:01,120
Ъм, вие ли сте семейството на
Иван Карвальо?

51
00:07:02,480 --> 00:07:03,480
Да.

52
00:07:03,560 --> 00:07:06,840
Той е извън операционната,
но трябва да остане упоен засега.

53
00:07:06,920 --> 00:07:08,840
Можеш да го видиш за няколко минути.

54
00:07:09,840 --> 00:07:11,560
- Да тръгваме.
- Да.

55
00:07:11,640 --> 00:07:12,680
Всичко е наред.

56
00:07:13,720 --> 00:07:14,720
Хайде.

57
00:07:37,840 --> 00:07:38,960
Ари...

58
00:07:41,200 --> 00:07:42,400
Не.

59
00:07:55,800 --> 00:07:56,800
Трябва да си тръгнеш.

60
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
Вече?

61
00:08:00,960 --> 00:08:02,320
Не мога ли да остана с него?

62
00:08:02,920 --> 00:08:04,360
Аз съм му семейство.

63
00:08:04,440 --> 00:08:06,560
Не и в това отделение. Съжалявам.

64
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Няма да си тръгна.

65
00:08:35,640 --> 00:08:37,200
Няма да оставя Иван.

66
00:08:38,120 --> 00:08:39,160
Не знам, аз...

67
00:08:39,240 --> 00:08:42,120
Ще се опитам да убедя доктора
да ме остави пет минути тук

68
00:08:42,200 --> 00:08:43,920
и пет минути там с него.

69
00:08:44,440 --> 00:08:46,680
Патрик, няма да си полезен тук.

70
00:08:46,760 --> 00:08:49,520
Не мислиш ли, че ще е по-добре
да се прибереш и да си починеш?

71
00:08:51,120 --> 00:08:52,680
Ти остани тук.

72
00:08:53,200 --> 00:08:55,000
Ще донесем чисти дрехи и каквото.

73
00:08:55,080 --> 00:08:56,120
Но, Ари...

74
00:08:57,200 --> 00:09:00,960
Не го ли познаваш, Менсия?
Вкъщи само ще се изнерви.

75
00:09:01,040 --> 00:09:04,640
По-добре е да остане тук
и да е близо до Иван колкото може.

76
00:09:07,120 --> 00:09:08,960
Можеш да останеш
с него тази вечер, ако искаш.

77
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
Аз?

78
00:09:11,560 --> 00:09:14,480
Аз бих останала, но трябва да стана
рано утре, за да видя татко.

79
00:09:15,000 --> 00:09:16,720
Тъй като аз съм единствената, която го
прави.

80
00:09:22,120 --> 00:09:25,400
Менсия, не го оставяй.
Нито за минута.

81
00:09:25,480 --> 00:09:27,720
Не ходи никъде, освен ако не ти кажа,
добре?

82
00:09:28,800 --> 00:09:30,760
Ти ще останеш с него през нощта,

83
00:09:30,840 --> 00:09:33,120
и ще му дадеш обич
и сила.

84
00:09:35,200 --> 00:09:38,840
И най-вече... дръж го под контрол.

85
00:09:40,480 --> 00:09:41,480
Разбра ли?

86
00:09:43,560 --> 00:09:46,000
Толкова много ми напомняш за татко
в момента.

87
00:09:53,440 --> 00:09:54,880
Опитай се да поспиш малко.

88
00:09:55,560 --> 00:09:56,640
Обичам те.

89
00:10:01,680 --> 00:10:03,000
Грижи се за него.

90
00:10:12,800 --> 00:10:14,800
Отървах се от колата.

91
00:10:14,880 --> 00:10:16,960
Ако я намерят
и дойдат да ни информират или нещо,

92
00:10:17,040 --> 00:10:20,680
ще кажа, че не сме били сигурни
дали е открадната,

93
00:10:20,760 --> 00:10:22,040
затова не сме я обявили.

94
00:10:23,320 --> 00:10:24,680
А Менсия, как е тя?

95
00:10:28,080 --> 00:10:29,240
Както можеш да си представиш.

96
00:10:34,120 --> 00:10:36,800
Трябва да те освободим,
за да можеш да ни отведеш далеч оттук.

97
00:10:36,880 --> 00:10:38,960
Където можем да се чувстваме в
безопасност.

98
00:10:39,040 --> 00:10:41,600
Ти имаш контактите
и влиянието да го направиш.

99
00:10:42,080 --> 00:10:44,880
Трябва да намерим ново място,
където можем да опитаме

100
00:10:46,280 --> 00:10:47,960
и да бъдем семейство отново.

101
00:10:54,280 --> 00:10:58,200
Дойдохме тук да оправим всичко,
а направихме нещата милион пъти
по-зле.

102
00:11:01,160 --> 00:11:02,480
Какво става?

103
00:11:02,560 --> 00:11:06,040
Звучи сякаш най-сетне разбираш
какво е да си родител.

104
00:11:07,880 --> 00:11:11,840
Повярвай ми, напоследък съм срещала
родители, които изобщо не са като
нашето семейство.

105
00:11:11,920 --> 00:11:13,400
Всяко семейство е свят.

106
00:11:13,480 --> 00:11:15,640
Но родителят прави всичко, което е
нужно,

107
00:11:16,160 --> 00:11:19,880
<i>всичко</i>, което е нужно за децата
си, според техните нужди.

108
00:11:19,960 --> 00:11:24,000
Аз това правех, а ти правиш това
за нас сега.

109
00:11:25,880 --> 00:11:27,200
Ари...

110
00:11:28,840 --> 00:11:31,200
ако и тримата свидетелствате в
моя полза,

111
00:11:32,440 --> 00:11:36,240
веднага щом изляза от тук, обещавам
да ви заведа някъде, където можем
да започнем отначало.

112
00:11:36,320 --> 00:11:38,720
За сестра ти и за всички.

113
00:11:40,600 --> 00:11:42,360
Мога да убедя Менсия.

114
00:11:45,280 --> 00:11:47,480
С Патрик ще е по-сложно.

115
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
Хей.

116
00:11:55,480 --> 00:11:56,480
Може ли да поседна при теб?

117
00:12:04,000 --> 00:12:06,120
- Как е Иван?
- Стабилен е.

118
00:12:06,200 --> 00:12:09,280
Все още трябва да го държат
под упойка, но е стабилен.

119
00:12:10,080 --> 00:12:11,080
А ти?

120
00:12:11,960 --> 00:12:13,080
Аз ли, какво?

121
00:12:13,600 --> 00:12:14,680
Ари...

122
00:12:17,280 --> 00:12:18,360
Добре съм.

123
00:12:20,440 --> 00:12:23,120
Имам час в клиниката, така че
всичко е решено.

124
00:12:23,720 --> 00:12:25,240
Значи нямаш никакви съмнения?

125
00:12:27,320 --> 00:12:29,960
Ами, просто ми кажи, ако имаш нужда
от нещо.

126
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
От Иван е.

127
00:12:34,560 --> 00:12:37,000
Иван. <i>Иван?</i>

128
00:12:37,080 --> 00:12:38,640
Този, който е в интензивното.

129
00:12:39,840 --> 00:12:42,960
Приятелят на брат ми. Ами, бившият
му или там каквото е.

130
00:12:43,040 --> 00:12:44,680
О, мамка му.

131
00:12:46,680 --> 00:12:48,120
Е, това е голям кошмар.

132
00:12:51,400 --> 00:12:53,720
И имаш съмнения, защото е негово
детето?

133
00:12:57,360 --> 00:12:59,600
Съжалявам. Задавам ти много
въпроси.

134
00:13:05,080 --> 00:13:06,880
Иван като баща усложнява нещата.

135
00:13:08,320 --> 00:13:10,160
Защото баща му беше убит.

136
00:13:12,320 --> 00:13:14,360
И може би Иван също ще умре.

137
00:13:17,760 --> 00:13:20,720
Това може да е
последната част от него, която
съществува.

138
00:13:22,720 --> 00:13:25,120
И не знам какво ще направи брат ми,
ако внезапно Иван...

139
00:13:25,200 --> 00:13:26,840
Хей, не, слушай ме.

140
00:13:26,920 --> 00:13:31,200
Нямаш отговорност към никой друг
освен към себе си, ясно?

141
00:13:32,600 --> 00:13:36,080
Виж, да те попитам нещо. Но искам
отговорът да дойде от теб.

142
00:13:36,680 --> 00:13:37,880
Чувствата на Ари.

143
00:13:39,080 --> 00:13:40,560
Искаш ли да родиш бебето?

144
00:13:44,920 --> 00:13:48,080
Виж, кажи ми кога ще ходиш в
клиниката.

145
00:13:48,160 --> 00:13:50,560
Ще те държа за ръка и няма да
те пусна.

146
00:13:51,480 --> 00:13:53,640
Чакай, искаш да кажеш, че ще...
ще дойдеш с мен?

147
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
Разбира се.

148
00:13:57,720 --> 00:13:58,920
Благодаря.

149
00:14:01,360 --> 00:14:04,040
- Трябва да тръгвам.
- Добре.

150
00:14:14,840 --> 00:14:16,720
Ари, какво има?

151
00:14:17,640 --> 00:14:19,080
- Това сълзи ли са?
- Не.

152
00:14:21,400 --> 00:14:24,720
- Не можеш ли да говориш с мен вече?
- Не мога в момента.

153
00:14:26,600 --> 00:14:29,080
Не можеш да говориш с мен,
но можеш със Соня?

154
00:14:29,160 --> 00:14:31,360
Ти не си центърът на моята вселена.

155
00:14:31,440 --> 00:14:33,400
И да, имам неща,
за които да говоря с нея.

156
00:14:34,280 --> 00:14:36,360
Избягваш ме, откакто спахме заедно.

157
00:14:37,000 --> 00:14:39,480
Хайде, кажи го. Не ме харесваш.
Не съм мъжът...

158
00:14:39,520 --> 00:14:41,360
Стига вече, Нико. Просто спри.

159
00:14:42,400 --> 00:14:45,160
Нека го повторя.
Ти не си центърът на моята вселена.

160
00:14:46,320 --> 00:14:48,280
Трябва да стоиш далеч от мен сега.

161
00:14:51,840 --> 00:14:53,760
Съжалявам, че съм толкова откровен.

162
00:14:54,400 --> 00:14:56,800
Мисля, че
е по-добре да ме забравиш.

163
00:15:05,600 --> 00:15:06,880
Горкият Иван.

164
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
Сериозно.

165
00:15:08,800 --> 00:15:11,320
Защо винаги всичко се случва на
него?

166
00:15:11,400 --> 00:15:15,280
Когато е
най-милият човек на света.

167
00:15:15,360 --> 00:15:18,200
Винаги се грижи всички останали
да са добре и щастливи.

168
00:15:18,280 --> 00:15:20,640
Всичко, което му се случи, е
толкова несправедливо.

169
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
Какво?

170
00:15:25,840 --> 00:15:28,880
- И ти ли си разстроена заради него?
- Да.

171
00:15:30,120 --> 00:15:31,120
Разбира се, че си.

172
00:15:33,120 --> 00:15:36,000
Говорих със Соня. Каза, че Иван е
стабилен.

173
00:15:36,080 --> 00:15:37,960
Да, обадих се в болницата
да проверя как е.

174
00:15:38,040 --> 00:15:40,080
Той е под упойка, но е стабилен.

175
00:15:40,160 --> 00:15:42,680
Наистина ли? Това не е ли добра
новина?

176
00:15:46,960 --> 00:15:48,920
Да. Това <i>е</i> добре.

177
00:15:49,680 --> 00:15:51,120
Извинете ме.

178
00:16:04,760 --> 00:16:05,800
Здрасти.

179
00:16:14,920 --> 00:16:17,200
Е, ето го и
зрелия разговор, който си поръча.

180
00:16:17,760 --> 00:16:22,360
Та... семействата ни са малко
в една и съща област. Казах ти го.

181
00:16:22,440 --> 00:16:25,920
Вашето в Ибиса,
а моето в Близкия изток.

182
00:16:26,000 --> 00:16:28,800
И трябва да са се сблъскали челно
в Мадрид.

183
00:16:29,760 --> 00:16:32,960
Защото... моето семейство
има надежди да се разшири тук.

184
00:16:33,040 --> 00:16:36,960
- Кажи на семейството си да се върне,
защото...
- Няма да казвам нищо на семейството си.

185
00:16:37,040 --> 00:16:39,840
Първо, защото... не се занимавам с
тях.

186
00:16:40,360 --> 00:16:42,200
Второ, защото, честно казано, не ме
интересува

187
00:16:42,280 --> 00:16:44,480
кой иска да се меси
в бизнеса на кого.

188
00:16:46,480 --> 00:16:49,560
Грижа ме е
ако се намесят в мен и теб.

189
00:16:50,680 --> 00:16:51,880
Мен и теб?

190
00:16:51,960 --> 00:16:53,040
Какво?

191
00:16:53,560 --> 00:16:56,000
Откога...
Откога има мен и теб?

192
00:16:57,200 --> 00:16:58,600
И двамата знаем, че има.

193
00:17:00,560 --> 00:17:02,520
Да, слушай, Дидак...

194
00:17:03,040 --> 00:17:06,760
До гуша ми е дошло от лъжи,

195
00:17:07,280 --> 00:17:11,040
от това да бъда пренебрегвана
от абсолютно всички, дори от семейството.

196
00:17:11,120 --> 00:17:13,520
И преди всичко, ми писна от мъже,

197
00:17:14,400 --> 00:17:18,240
които се опитват да спечелят доверието
ми, но в крайна сметка просто го оплескват.

198
00:17:19,280 --> 00:17:22,000
Мисля, че досега ти показах,
че можеш да ми вярваш.

199
00:17:22,520 --> 00:17:24,240
И съм на твоя страна тук.

200
00:17:24,320 --> 00:17:25,760
Ти си приятел с Хавиер.

201
00:17:27,440 --> 00:17:29,080
Дори и да си го отрязал/а.

202
00:17:29,160 --> 00:17:32,720
Ти си част от семейство,
което е в конфликт с моето,

203
00:17:32,800 --> 00:17:34,960
дори и да си се дистанцирал/а.

204
00:17:35,040 --> 00:17:38,960
Искам да кажа, просто чувствам,
че всичко трябва да е много по-лесно.

205
00:17:40,280 --> 00:17:45,520
Така че, бих предпочел/а...
да ни спася от всичко това...

206
00:17:45,600 --> 00:17:49,880
...за да не ти се налага
да се дистанцираш от това по-късно.

207
00:18:00,320 --> 00:18:01,320
Чао.

208
00:18:01,800 --> 00:18:02,800
До после.

209
00:18:09,080 --> 00:18:10,440
Мога ли да се приближа до теб?

210
00:18:13,200 --> 00:18:14,880
Направих това, което ме помоли.

211
00:18:14,960 --> 00:18:18,160
Все още не ти вярвам така,
както преди.

212
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
Честно е.

213
00:18:21,200 --> 00:18:22,480
Малко по малко.

214
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
Искам да кажа, по моя вина не ми вярваш.

215
00:18:25,840 --> 00:18:27,640
Но фактът, че Исадора не ти вярва,

216
00:18:27,720 --> 00:18:29,400
е монументална грешка от нейна страна.

217
00:18:29,920 --> 00:18:32,160
Не, тя е права всъщност.

218
00:18:34,040 --> 00:18:35,440
Защото колкото и да се опитвам,

219
00:18:35,520 --> 00:18:38,360
не мога да се откъсна
от приятелите или семейството си.

220
00:18:39,160 --> 00:18:41,000
Въпреки лайната, в които всички ме забърквате.

221
00:18:42,000 --> 00:18:43,320
"Приятели" включва ли ме мен все пак?

222
00:18:44,160 --> 00:18:45,760
Глупак/глупачке.

223
00:18:45,840 --> 00:18:47,760
Съжалявам.

224
00:18:48,280 --> 00:18:49,800
Надявах се за момент.

225
00:18:50,320 --> 00:18:52,520
Виж, ако наистина бях
по-добър човек,

226
00:18:53,520 --> 00:18:56,800
вместо да си измия ръцете от това
и да чакам ти да направиш ход,

227
00:18:57,320 --> 00:19:00,280
щях да отида до полицията
и да те докладвам сам/а,

228
00:19:01,320 --> 00:19:02,840
за изнасилването на Исадора.

229
00:19:05,080 --> 00:19:08,080
Въпреки че записът, който направих,
нямаше да може да се използва като доказателство,

230
00:19:08,160 --> 00:19:10,320
и никога нямаше да мога
да те накарам да си признаеш.

231
00:19:11,720 --> 00:19:14,240
Поне щях да се чувствам,
че съм направил/а каквото мога.

232
00:19:17,280 --> 00:19:19,000
Но не.

233
00:19:19,520 --> 00:19:20,680
Не го направих.

234
00:19:22,760 --> 00:19:24,440
Не го направих.

235
00:19:44,520 --> 00:19:47,120
Хей... нещата са малко умрели там долу.

236
00:19:47,200 --> 00:19:48,520
Нека аз да го направя.

237
00:19:56,960 --> 00:19:59,160
- Нищо?
- Почакай малко.

238
00:20:00,640 --> 00:20:02,520
- Остави го. Няма значение.
- Казах не.

239
00:20:03,280 --> 00:20:05,200
Предполагам,
че това никога не се е случвало преди.

240
00:20:05,280 --> 00:20:07,080
- За първи път е...
- Затвори си устата, добре ли е?

241
00:20:09,800 --> 00:20:12,040
- Всичко е наред. Да го оставим.
- Казах не.

242
00:20:12,120 --> 00:20:14,560
Махни се от мен. Не съм в настроение сега.

243
00:20:36,160 --> 00:20:39,240
<i>♪ Вземи го ♪</i>

244
00:20:39,320 --> 00:20:43,200
<i>♪ Покажи ми как се движиш, момиче ♪</i>

245
00:20:44,760 --> 00:20:46,680
<i>♪ Назад към него ♪</i>

246
00:20:46,760 --> 00:20:49,520
<i>♪ Цяла нощ ♪</i>

247
00:20:49,600 --> 00:20:51,600
<i>♪ Докато не приключим ♪</i>

248
00:20:51,680 --> 00:20:54,120
<i>♪ Цяла нощ, продължавай да се движиш ♪</i>

249
00:20:54,200 --> 00:20:56,960
<i>♪ Цяла нощ, работим го ♪</i>

250
00:20:57,760 --> 00:20:59,120
<i>♪ Ще те изведа... ♪</i>

251
00:20:59,200 --> 00:21:00,520
Луда кучка.

252
00:21:01,640 --> 00:21:04,560
Може би не можеш да го вдигнеш,
защото цялата работа с Исадора

253
00:21:04,640 --> 00:21:06,080
те стресира?

254
00:21:06,160 --> 00:21:08,880
Не съм стресиран, ясно ли е?

255
00:21:09,520 --> 00:21:10,840
Да, разбира се.

256
00:21:12,960 --> 00:21:15,840
Предполагам, че не се възбуждам,
просто като правя едно и също.

257
00:21:15,920 --> 00:21:18,280
Какво казваш?
Вече не си падаш по мацки?

258
00:21:18,360 --> 00:21:21,480
Не. Не е това, очевидно.

259
00:21:23,720 --> 00:21:26,520
Но просто да го вкарваш
там без никаква причина...

260
00:21:27,360 --> 00:21:28,400
Какъв е смисълът?

261
00:21:33,960 --> 00:21:36,080
Имаш ли представа
кога за последно

262
00:21:36,880 --> 00:21:38,120
ми беше твърд като камък?

263
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Не.

264
00:21:42,200 --> 00:21:43,320
Кога според теб?

265
00:21:47,400 --> 00:21:49,800
Чакай. Няма начин. Ибиса?

266
00:21:49,880 --> 00:21:50,960
Какво?

267
00:21:52,440 --> 00:21:55,560
Не ме гледай така.
Ти също се кефеше като мен.

268
00:21:56,160 --> 00:21:57,520
Аз мисля за това.

269
00:21:57,600 --> 00:21:59,240
Всички ние.

270
00:22:00,840 --> 00:22:01,920
Заедно.

271
00:22:03,240 --> 00:22:04,480
Възбудени до полуда.

272
00:22:05,920 --> 00:22:06,920
Хм.

273
00:22:13,720 --> 00:22:14,920
Здравейте, момчета.

274
00:22:15,760 --> 00:22:17,040
Какво прави той тук?

275
00:22:17,640 --> 00:22:19,960
Той постоянно ми пишеше,
искаше да се срещнем и тримата.

276
00:22:20,040 --> 00:22:21,920
Добре? И затова му казах да дойде.

277
00:22:25,800 --> 00:22:28,800
Е, аз нямам какво да кажа.
Мъртъв си за мен.

278
00:22:28,880 --> 00:22:33,000
Пич, не можем ли всички да се
постараем да се върнем към старото?

279
00:22:33,920 --> 00:22:36,720
Значи и теб Дидак те е зарязал.
Така ли е?

280
00:22:37,240 --> 00:22:38,840
Сега си самотен.

281
00:22:39,880 --> 00:22:41,280
Е, това си и заслужил.

282
00:22:41,360 --> 00:22:44,320
Хайде, човече. Да пийнем по едно
и просто да се отпуснем, тримата...

283
00:22:44,400 --> 00:22:46,240
Както правехме преди, добре?

284
00:22:46,320 --> 00:22:48,600
Не.

285
00:22:50,480 --> 00:22:52,360
Ще си намеря някакви мацки.

286
00:22:52,440 --> 00:22:54,560
<i>♪ Цяла нощ се движим... ♪</i>

287
00:22:54,640 --> 00:22:55,840
Ей, брат. Почакай.

288
00:22:55,920 --> 00:22:57,640
<i>♪ Ние го правим ♪</i>

289
00:23:04,200 --> 00:23:07,800
Аз се хванах с Нико, за да...
излекувам болката от Самуел.

290
00:23:07,880 --> 00:23:10,360
И в крайна сметка много го нараних.

291
00:23:11,480 --> 00:23:13,640
Тогава защо не му обясниш така?

292
00:23:14,160 --> 00:23:17,400
Защото не мога.
Няма значение какво казвам.

293
00:23:17,960 --> 00:23:20,360
Нико винаги си мисли,
че го отхвърлям заради това,

294
00:23:22,320 --> 00:23:25,440
какъв е.
И ако му кажа, че съм го използвала,

295
00:23:27,200 --> 00:23:28,200
за да забравя Самуел...

296
00:23:29,040 --> 00:23:32,480
Нали?
Да, може дори да стане по-зле.

297
00:23:40,600 --> 00:23:41,640
Ариадна?

298
00:23:41,720 --> 00:23:44,440
- Да?
- Можеш да влезеш.

299
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
Добре.

300
00:23:47,880 --> 00:23:49,880
Всичко е наред.

301
00:23:51,800 --> 00:23:52,960
Благодаря.

302
00:24:41,360 --> 00:24:43,120
Отиваме в бара. Искаш ли нещо?

303
00:24:44,240 --> 00:24:46,080
Хави, вземи питиета за всички.

304
00:24:46,160 --> 00:24:48,160
Не мога да ги нося сам.

305
00:24:50,200 --> 00:24:52,200
Тогава вземи питиета за теб и Алекс.

306
00:24:52,280 --> 00:24:53,640
Добре съм.

307
00:24:55,240 --> 00:24:56,800
Алекс, идваш ли?

308
00:24:59,080 --> 00:25:01,720
Върви. Ние ще те чакаме тук.

309
00:25:05,280 --> 00:25:07,400
И така... какво?

310
00:25:09,920 --> 00:25:11,280
Нека се представим.

311
00:25:12,840 --> 00:25:15,880
Брат... тя е мъртво пияна.

312
00:25:17,440 --> 00:25:18,440
Не е.

313
00:25:19,560 --> 00:25:20,560
Да вървим ли?

314
00:25:22,120 --> 00:25:23,680
Къде отиваш?

315
00:25:26,080 --> 00:25:27,080
Къде са питиетата?

316
00:25:27,680 --> 00:25:30,040
Ами, барът беше пълен, така че...

317
00:25:31,200 --> 00:25:32,280
Къде отиваш?

318
00:25:32,360 --> 00:25:35,160
Отиваме, ъ...
да пием с това момиче.

319
00:25:35,240 --> 00:25:37,040
Но... само позитивни вибрации.

320
00:25:38,480 --> 00:25:39,800
С онова момиче там?

321
00:25:40,880 --> 00:25:44,720
Да. Онова момиче там. Какво от това?

322
00:25:45,400 --> 00:25:48,200
Виж я. Тя не може да стои права.

323
00:25:49,000 --> 00:25:50,720
Тя се забавлява страхотно, по дяволите.

324
00:25:51,880 --> 00:25:54,200
Вземам апартамент,
и тя идва с нас.

325
00:25:54,280 --> 00:25:56,560
Ще направим това
по-интимно парти.

326
00:25:57,200 --> 00:26:00,720
И между другото, ти не можеш да
дойдеш с нас.

327
00:26:02,680 --> 00:26:03,680
Да тръгваме.

328
00:26:04,520 --> 00:26:05,680
Алекс.

329
00:26:08,120 --> 00:26:10,280
Какво ще правиш
с нея в този апартамент?

330
00:26:11,960 --> 00:26:13,240
Просто ще се мотаем.

331
00:26:13,320 --> 00:26:15,040
Нима не научихме нищо?

332
00:26:51,680 --> 00:26:53,400
Резултатите бяха добри.

333
00:26:55,520 --> 00:26:57,640
Има аптека
точно отсреща.

334
00:26:57,720 --> 00:27:00,960
Ибупрофен или парацетамол,
ако болката е лека. Без аспирин.

335
00:27:01,040 --> 00:27:04,480
Ако се чувстваш зле или болката
е силна, трябва да се върнеш.

336
00:27:04,560 --> 00:27:08,240
- И вземи кърпички да се почистиш,
добре? - Добре.

337
00:27:08,320 --> 00:27:10,120
- Грижи се за себе си.
- Благодаря.

338
00:27:14,400 --> 00:27:15,880
Всичко наред ли е? Как се чувстваш?

339
00:27:15,960 --> 00:27:18,200
Добре.

340
00:27:19,920 --> 00:27:21,080
Сигурна ли си?

341
00:27:23,080 --> 00:27:23,960
Мхм.

342
00:27:24,040 --> 00:27:25,840
Хайде, да те заведа на вечеря.

343
00:28:59,640 --> 00:29:01,560
Спри.

344
00:29:03,040 --> 00:29:04,480
Мамка му.

345
00:29:05,480 --> 00:29:06,480
Продължавай.

346
00:29:07,640 --> 00:29:09,360
Мамка му!

347
00:29:09,440 --> 00:29:11,200
Пише "Не безпокойте"!

348
00:29:11,720 --> 00:29:12,880
Игнорирай ги.

349
00:29:15,160 --> 00:29:17,760
Коя част не разбираш?

350
00:29:17,840 --> 00:29:20,040
Мамка му. Продължавай.

351
00:29:24,720 --> 00:29:26,760
Майната му.

352
00:29:27,840 --> 00:29:29,000
Какво?

353
00:29:29,080 --> 00:29:30,920
Хуго Мюлер и Алехандро Диас?

354
00:29:45,320 --> 00:29:48,520
ПОЛИЦИЯ

355
00:29:54,360 --> 00:29:55,360
Тръгваме.

356
00:30:05,600 --> 00:30:07,280
Имах и видеото от Ибиса.

357
00:30:08,360 --> 00:30:10,800
Надявам се най-накрая да
продължиш живота си.

358
00:30:11,880 --> 00:30:13,600
И да можеш да се довериш на
хората отново.

359
00:30:13,680 --> 00:30:15,360
Да се довериш на мъжете отново.

360
00:30:16,400 --> 00:30:17,840
Особено на Дидак.

361
00:30:18,920 --> 00:30:23,560
Той е най-добрият приятел,
който съм имала, и... надявам
се да си го върна някой ден.

362
00:30:27,240 --> 00:30:28,920
Бъди щастлива, Иса.

363
00:30:31,360 --> 00:30:32,760
Много съжалявам.

364
00:30:55,280 --> 00:30:57,520
- Поздравления.
- Благодаря.

365
00:31:02,760 --> 00:31:04,280
Благодаря ти.

366
00:31:06,920 --> 00:31:09,480
Справедливостта най-накрая
въздадена, Иса. Щастлив съм за теб.

367
00:31:09,560 --> 00:31:12,400
Благодаря ти, миличък.

368
00:31:16,280 --> 00:31:18,080
Аз също съм щастлив, Иса.

369
00:31:19,360 --> 00:31:20,880
Поздравления, красавице.

370
00:31:20,960 --> 00:31:22,240
Благодаря.

371
00:31:22,320 --> 00:31:24,200
Иса, имаш ли... минутка?

372
00:31:25,880 --> 00:31:26,920
Разбира се.

373
00:31:37,200 --> 00:31:39,040
Става въпрос за парите. За 20 000.

374
00:31:40,200 --> 00:31:42,600
Бих предпочела да платите
операцията ми, ако е възможно.

375
00:31:43,920 --> 00:31:46,040
- Добре.
- Ще ги попитам за това.

376
00:31:47,080 --> 00:31:48,840
Добре. Разбира се.

377
00:31:49,640 --> 00:31:50,680
Съгласна съм.

378
00:31:52,680 --> 00:31:55,240
Сигурна ли си, че искаш да го
направиш?

379
00:31:55,320 --> 00:31:59,120
Защото доколкото знам,
това е доста... доста голяма работа.

380
00:32:01,120 --> 00:32:03,400
И ако не искаш, няма проблем.

381
00:32:03,480 --> 00:32:04,760
Мога просто да ти дам парите,

382
00:32:04,840 --> 00:32:07,400
за да обиколим света, просто
да се забавляваме.

383
00:32:10,280 --> 00:32:11,600
Да, да. Искам да го направя.

384
00:32:13,240 --> 00:32:16,120
Добре. Ще направя каквото кажеш.

385
00:32:16,640 --> 00:32:17,640
Добре.

386
00:32:42,320 --> 00:32:44,080
Не го правиш за себе си.

387
00:32:45,280 --> 00:32:46,280
Защо си тук?

388
00:32:46,800 --> 00:32:48,080
За да те спра.

389
00:32:51,320 --> 00:32:52,320
Но защо?

390
00:32:53,000 --> 00:32:56,120
Защото когато се забавлявахме,
ти беше щастлива с това, което си.

391
00:32:59,880 --> 00:33:01,800
Ще го направя, защото искам.

392
00:33:03,200 --> 00:33:04,320
Сигурна ли си?

393
00:33:28,840 --> 00:33:31,240
Къде са чистите дрехи, които му
занесох вчера?

394
00:33:32,160 --> 00:33:33,160
Не знам.

395
00:33:33,240 --> 00:33:36,200
Сякаш е извън себе си и дори
не иска да се преоблече.

396
00:33:38,240 --> 00:33:39,760
Добре ли си?

397
00:33:41,280 --> 00:33:42,800
И ти изглеждаш извън себе си.

398
00:33:45,080 --> 00:33:46,400
Просто съм уморен, знаеш ли?

399
00:33:46,480 --> 00:33:49,440
Посещенията в затвора, Иване,
вие...

400
00:33:50,480 --> 00:33:51,640
Твърде много.

401
00:33:59,400 --> 00:34:00,400
Ари,

402
00:34:01,040 --> 00:34:05,880
Мисля си, и мисля, че да заминем
за друга страна с татко би било...

403
00:34:06,840 --> 00:34:08,640
Малко е прекалено.

404
00:34:10,720 --> 00:34:11,720
Ела с мен.

405
00:34:23,640 --> 00:34:26,160
Слушай ме.

406
00:34:27,800 --> 00:34:29,840
Качи се в кола, която не е твоя,

407
00:34:29,920 --> 00:34:33,200
без книжка,
и беше надрусана и пияна.

408
00:34:33,720 --> 00:34:36,280
И прегази Иван, който може и да не се
оправи.

409
00:34:36,840 --> 00:34:38,120
Но казаха, че е стабилизиран.

410
00:34:38,200 --> 00:34:41,480
Менсия, това не е гаранция.
Може да се промени всеки момент.

411
00:34:42,120 --> 00:34:44,120
Иван все още може да умре.

412
00:34:48,400 --> 00:34:51,520
И освен това, трябва да разбереш,
че го правим, за да те защитим.

413
00:34:52,040 --> 00:34:54,320
Защото проблемът е, когато полицията...

414
00:34:57,120 --> 00:35:00,680
...идентифицира колата като
на Патрик, каквото е останало от нея,

415
00:35:00,760 --> 00:35:02,520
ще бъде твърде късно.

416
00:35:03,160 --> 00:35:05,280
Няма смисъл да оставаме в Мадрид.

417
00:35:05,360 --> 00:35:07,080
Нищо не ни е останало.

418
00:35:08,400 --> 00:35:09,560
Нищо.

419
00:35:09,640 --> 00:35:11,320
Но Иван е при Патрик.

420
00:35:32,440 --> 00:35:34,240
Скъпа, трябва ти малко сън.

421
00:35:35,080 --> 00:35:38,200
Ще спя, когато Иван се събуди.

422
00:35:54,760 --> 00:35:56,680
Говорих с татко за това.

423
00:35:57,440 --> 00:36:00,040
Той настоява да свидетелстваме в негова
полза.

424
00:36:00,120 --> 00:36:02,640
Вече говорихме
за това хиляди пъти.

425
00:36:03,560 --> 00:36:06,200
- Менсия и аз няма да кажем и дума.
- Е, Менсия...

426
00:36:06,280 --> 00:36:08,800
Тя ще свидетелства в негова полза.

427
00:36:15,280 --> 00:36:16,560
Какво я прихвана?

428
00:36:17,320 --> 00:36:20,160
Мисля, че това беше
възможността да започнем отначало.

429
00:36:21,280 --> 00:36:23,840
Далеч, в безопасност и заедно.

430
00:36:23,920 --> 00:36:25,080
Бягаме ли?

431
00:36:27,400 --> 00:36:28,640
Защо говориш това?

432
00:36:28,720 --> 00:36:31,360
Патрик, татко трябва да започне наново
на друго място.

433
00:36:33,320 --> 00:36:36,240
- И тук нищо не ни е останало.
<i>- На теб </i>може и да не ти е.

434
00:36:37,640 --> 00:36:39,600
Тук имам всичко, което искам.

435
00:36:45,480 --> 00:36:46,760
<i>Ти </i>имаш.

436
00:36:46,840 --> 00:36:48,320
Но Иван няма.

437
00:36:51,120 --> 00:36:53,296
Патрик, не си ли тръгна,
защото се скарахте?

438
00:36:53,320 --> 00:36:56,400
Не се ли скарахте, защото ти каза,
че изобщо не те иска,

439
00:36:56,480 --> 00:36:57,800
нито сега, нито в бъдеще?

440
00:36:57,880 --> 00:36:58,920
Но беше надрусан.

441
00:36:59,000 --> 00:37:01,600
Ако не искаш да го видиш,
недей.

442
00:37:01,680 --> 00:37:03,200
Но Иван беше пределно ясен.

443
00:37:03,280 --> 00:37:06,720
Каза, че се надява
да може би да сте приятели някой ден.

444
00:37:07,240 --> 00:37:08,240
Но само това.

445
00:37:08,320 --> 00:37:11,240
- И когато се събуди...
- Което ще бъде всеки момент.

446
00:37:11,320 --> 00:37:13,080
Да, скоро ще бъде.

447
00:37:14,680 --> 00:37:19,200
Но когато го направи, дори и да искаш
да си първото нещо, което вижда...

448
00:37:21,560 --> 00:37:23,360
няма да иска да се събере с теб.

449
00:37:24,000 --> 00:37:26,440
Иван има право да реши
с кого иска да бъде.

450
00:37:26,520 --> 00:37:27,960
И той го даде ясно да се разбере.

451
00:37:28,680 --> 00:37:30,000
Не си ти.

452
00:37:30,080 --> 00:37:33,920
Той ясно те помоли да го оставиш,
така че точно това трябва да направиш.

453
00:37:36,920 --> 00:37:38,320
Съжалявам, че го казвам така,

454
00:37:38,400 --> 00:37:41,840
но колкото по-скоро го приемеш,
толкова по-скоро страданието ти ще
свърши.

455
00:37:48,800 --> 00:37:51,200
Не мога да приема,
че няма да го видя отново, Ари.

456
00:37:53,960 --> 00:37:59,120
Опитвам се напълно да обхвана думата
„никога“, но... кълна се, не мога.

457
00:38:00,160 --> 00:38:01,560
- Това...
- Те плаши.

458
00:38:02,800 --> 00:38:05,880
Знам. Чувства се като... световъртеж.

459
00:38:09,880 --> 00:38:13,040
Патрик, знам какво е
да загубиш завинаги човека, когото
обичаш.

460
00:38:14,240 --> 00:38:15,360
Знам.

461
00:38:18,320 --> 00:38:21,480
Трябва да има шанс
да се върнем към това, което бяхме
преди.

462
00:38:22,000 --> 00:38:23,240
Трябва да има.

463
00:38:24,960 --> 00:38:26,240
Може би има.

464
00:38:27,840 --> 00:38:30,960
Но мисля, че единственият шанс
двамата да се съберете отново е

465
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
като изчезнеш от живота му завинаги.

466
00:38:33,800 --> 00:38:36,120
Имам предвид да изчезнеш наистина,
Патрик.

467
00:38:36,200 --> 00:38:40,040
Да отидеш далеч оттук.
Да нямаш никакъв контакт с него.

468
00:38:41,880 --> 00:38:42,880
И кой знае?

469
00:38:42,960 --> 00:38:46,040
С достатъчно време и разстояние
между вас, тогава може би...

470
00:39:51,600 --> 00:39:55,880
<i>♪ Прошепна нещо в ухото ти ♪</i>

471
00:40:01,360 --> 00:40:06,480
<i>♪ Беше извратено нещо да се каже... ♪</i>

472
00:40:07,680 --> 00:40:08,840
Здравей, красавецо.

473
00:40:10,920 --> 00:40:14,960
Написах хиляди писма
на телефона си и

474
00:40:16,240 --> 00:40:19,800
измислих хиляди речи
в главата си... за да се опитам да те
върна.

475
00:40:21,880 --> 00:40:25,680
<i>♪ Накара те да се усмихнеш и да
извърнеш поглед ♪</i>

476
00:40:27,160 --> 00:40:29,640
Но в крайна сметка,
това съобщение е да се сбогувам.

477
00:40:31,640 --> 00:40:35,880
<i>♪ Нищо няма да те нарани, бейби... ♪</i>

478
00:40:39,080 --> 00:40:41,120
<i>Отказвам да те загубя завинаги.</i>

479
00:40:42,360 --> 00:40:44,440
<i>Дори ако е необходимо.</i>

480
00:40:44,520 --> 00:40:47,600
<i>Нека живея с надеждата,
че един ден ще се срещнем отново.</i>

481
00:40:51,600 --> 00:40:56,160
<i>♪ Нищо няма да те нарани, бейби ♪</i>

482
00:41:01,080 --> 00:41:03,600
<i>Не искам
нещо, което никога не е имало.</i>

483
00:41:03,680 --> 00:41:05,920
<i>Не искам
нещо да бъде измислено.</i>

484
00:41:06,640 --> 00:41:09,040
<i>Просто искам да се върна
към нещо, което някога сме имали.</i>

485
00:41:10,120 --> 00:41:11,520
<i>Нещо, което беше реално.</i>

486
00:41:12,200 --> 00:41:14,800
Но за да се изпълни желанието ми,

487
00:41:16,080 --> 00:41:17,760
единствената ми възможност е да
изчезна.

488
00:41:19,520 --> 00:41:21,200
Или това ми се казва.

489
00:41:23,120 --> 00:41:25,280
И така, докато се видим отново...

490
00:41:27,600 --> 00:41:28,760
Обичам те.

491
00:41:32,640 --> 00:41:34,280
Обичам те толкова много, Иван.

492
00:41:38,240 --> 00:41:40,560
Винаги съм те обичал и винаги ще те
обичам.

493
00:41:40,640 --> 00:41:43,160
<i>♪ Винаги завършва в задимена сцена
под душа ♪</i>

494
00:41:51,480 --> 00:41:55,760
<i>♪ Нищо няма да те нарани, бейби ♪</i>

495
00:42:00,880 --> 00:42:05,920
<i>♪ Докато си с мен
Ще бъдеш добре ♪</i>

496
00:42:11,240 --> 00:42:15,400
<i>♪ Нищо няма да те нарани, бейби ♪</i>

497
00:42:21,360 --> 00:42:25,800
<i>♪ Нищо няма да те отдели от мен ♪</i>

498
00:42:31,240 --> 00:42:35,680
<i>♪ Нищо няма да те отдели от мен ♪</i>

499
00:42:40,400 --> 00:42:42,720
<i>♪ Кървяща тълпа ♪</i>

500
00:42:42,800 --> 00:42:45,200
<i>♪ Те съществуваха, за да заземат ♪</i>

501
00:42:45,280 --> 00:42:47,560
<i>♪ Ще се молим на силния ♪</i>

502
00:42:47,640 --> 00:42:50,000
<i>♪ Това са последните дни ♪</i>

503
00:42:50,080 --> 00:42:52,120
<i>♪ Скрити като облак ♪</i>

504
00:42:52,200 --> 00:42:54,840
<i>♪ Каква любов искаме? ♪</i>

505
00:42:54,920 --> 00:42:57,080
<i>♪ До копнежа от сега ♪</i>

506
00:42:57,160 --> 00:42:59,560
<i>♪ От сега, от сега ♪</i>

507
00:42:59,640 --> 00:43:01,680
<i>♪ От сега, от сега ♪</i>

508
00:43:01,760 --> 00:43:03,080
<i>♪ От сега, от сега ♪</i>

509
00:43:03,160 --> 00:43:04,520
<i>♪ От сега, от сега ♪</i>

510
00:43:04,600 --> 00:43:05,640
<i>♪ От сега ♪</i>

511
00:43:22,760 --> 00:43:25,120
Какво правиш? Къде отиваш?

512
00:43:26,640 --> 00:43:28,440
Добре ли си?

513
00:43:28,520 --> 00:43:29,680
Менсия, какво има?

514
00:43:29,760 --> 00:43:31,840
Трябва ли да отидеш в болница?

515
00:43:31,920 --> 00:43:33,000
Ари...

516
00:43:33,080 --> 00:43:34,600
Какво става с Ари?

517
00:43:34,680 --> 00:43:37,160
Ари я няма.

518
00:43:37,240 --> 00:43:40,440
Е, обади ѝ се по-късно.
Трябва да отидеш в болница.

519
00:43:40,520 --> 00:43:43,080
Изпила си твърде много и явно
има и наркотици.

520
00:43:43,160 --> 00:43:44,256
- Ари...
- Да вървим.

521
00:43:44,280 --> 00:43:45,480
Махаме се оттук.

522
00:43:49,800 --> 00:43:50,840
Бързо. Хайде.

523
00:44:03,880 --> 00:44:06,240
Мамка му, как се кара пак?

524
00:44:06,320 --> 00:44:08,600
Добре, това е газта. Спирачката...

525
00:44:11,440 --> 00:44:12,560
Добре.

526
00:44:21,960 --> 00:44:24,240
Беше по-забавно,
когато го правехме с твоята кола.

527
00:44:24,760 --> 00:44:26,240
Когато не беше надрусана като животно.

528
00:44:29,800 --> 00:44:30,800
Менсия?

529
00:44:30,880 --> 00:44:34,040
Менсия, хайде.
Менсия, какво става?

530
00:44:34,120 --> 00:44:35,200
Събуди се!

531
00:44:38,800 --> 00:44:39,960
Точно тук!

532
00:46:20,560 --> 00:46:22,280
<i>- Сара?</i>
- Раул?

533
00:46:22,360 --> 00:46:25,080
<i>- Какво има?</i>
- Нуждая се от теб. Моля те, ела.

534
00:46:42,840 --> 00:46:43,960
Менсия?

535
00:47:09,920 --> 00:47:12,040
Тук съм, добре ли си? Отпусни се.

536
00:47:12,560 --> 00:47:13,920
Хей, хей, хей, хей.

537
00:47:14,000 --> 00:47:16,560
Хей, нищо няма да ти се случи.

538
00:47:16,640 --> 00:47:18,840
Няма да позволя да ти се случи
нищо. Никога.

539
00:47:19,600 --> 00:47:20,680
Добре?

540
00:47:36,160 --> 00:47:38,640
Раул, започвам да се съмнявам.

541
00:47:38,720 --> 00:47:41,240
Любов моя, трябва. Просто ми се довери.

542
00:47:41,320 --> 00:47:43,800
Не можем да го направим на Менсия.
Ние сме пълни чудовища.

543
00:47:43,880 --> 00:47:46,800
Бащата на Менсия е супермогъщ,
добре? Нищо няма да ѝ се случи.

544
00:47:46,880 --> 00:47:48,800
Но бащата на Менсия е в затвора.

545
00:47:48,880 --> 00:47:53,720
Сара... Семейството на Менсия
има състояние и влияние, нали?

546
00:47:53,800 --> 00:47:57,200
Тъй като Иван също е гадже на
брат ѝ, ще си простят един на друг.

547
00:47:57,280 --> 00:48:00,120
А синът на Крус ще има
най-добрите адвокати в света.

548
00:48:00,200 --> 00:48:02,040
Ще се уверят, че е добре.

549
00:48:03,200 --> 00:48:04,200
Добре?

550
00:48:05,600 --> 00:48:07,160
Правиш много предположения.

551
00:48:07,240 --> 00:48:10,480
Да, Сара, силните хора са такива.

552
00:48:10,560 --> 00:48:11,720
Те се защитават един друг.

553
00:48:11,800 --> 00:48:14,600
Но ако те хванат,
ще ти унищожат живота.

554
00:48:15,120 --> 00:48:17,680
Всичко, което си постигнала,
всичко, за което си се борила,

555
00:48:17,760 --> 00:48:19,280
всичките ти мечти ще бъдат провалени.

556
00:48:20,680 --> 00:48:22,040
Сериозен съм, сега.

557
00:48:23,440 --> 00:48:24,440
Повярвай ми.

558
00:48:25,880 --> 00:48:28,320
Хей. Аз съм, добре ли съм?

559
00:48:29,360 --> 00:48:30,360
Аз съм Раул.

560
00:48:31,360 --> 00:48:32,440
<i>Твоят</i> Раул.

561
00:48:44,720 --> 00:48:45,960
Обичам те, скъпа.

562
00:49:21,640 --> 00:49:22,800
Патрик.

563
00:49:39,440 --> 00:49:41,560
<i>♪ Сринат ♪</i>

564
00:49:42,080 --> 00:49:44,080
<i>♪ Пълен с болка ♪</i>

565
00:49:44,600 --> 00:49:49,880
<i>♪ Някак си младостта ни ще е виновна ♪</i>

566
00:49:49,960 --> 00:49:52,160
<i>♪ Износен ♪</i>

567
00:49:52,240 --> 00:49:55,240
<i>♪ Начинът, по който го оставихме да остане ♪</i>

568
00:50:00,160 --> 00:50:05,320
<i>♪ Научени как да го празнуваме ♪</i>

569
00:50:05,400 --> 00:50:07,120
<i>♪ Напълно навън ♪</i>

570
00:50:07,640 --> 00:50:10,480
<i>♪ Бих повторил твоята болка ♪</i>

571
00:50:10,560 --> 00:50:12,480
<i>♪ Слизам надолу ♪</i>

572
00:50:13,000 --> 00:50:16,280
<i>♪ Ако само за вкус ♪</i>

573
00:50:45,760 --> 00:50:46,760
Дидак!

574
00:50:54,200 --> 00:50:56,160
Няма "нас". Няма аз и ти.

575
00:50:56,840 --> 00:50:58,120
Да, разбрах.

576
00:50:59,200 --> 00:51:00,320
За момента.

577
00:51:00,920 --> 00:51:02,480
Например, не в този момент.

578
00:51:05,280 --> 00:51:06,760
Не мога да се доверя на никого.

579
00:51:08,320 --> 00:51:09,480
По принцип.

580
00:51:10,560 --> 00:51:14,840
Което означава, че аз... ще бъда
недоверчив към всички и всичко <i>през</i> цялото време.

581
00:51:15,960 --> 00:51:17,000
Съжалявам.

582
00:51:17,080 --> 00:51:20,280
Това е... Това е моят багаж.

583
00:51:22,040 --> 00:51:24,360
Добре, приемам, че съм предупредена.

584
00:51:25,120 --> 00:51:26,240
Готов ли си?

585
00:51:26,840 --> 00:51:28,240
Хайде. Да вървим.

586
00:51:29,840 --> 00:51:31,240
Ще се видим по-късно, красавице.

587
00:51:32,400 --> 00:51:33,880
За какво трябва да съм готова?

588
00:51:35,360 --> 00:51:36,480
Да го изтърпиш.

589
00:51:39,720 --> 00:51:40,720
Не.

590
00:51:41,720 --> 00:51:43,400
Ако няма аз и ти.

591
00:51:46,440 --> 00:51:48,960
Какво? Това е нормално. Или не?

592
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
Нормално. Напълно нормално.

593
00:51:51,240 --> 00:51:52,360
Добре.

594
00:51:52,440 --> 00:51:54,640
Дидак! Хей, човече. Трябва да тръгваме.

595
00:51:56,720 --> 00:51:58,560
Ще говорим по-късно, добре?

596
00:52:01,520 --> 00:52:02,520
Какво става?

597
00:52:02,560 --> 00:52:03,840
- Нищо.
- Нищо?

598
00:52:03,920 --> 00:52:05,600
- Доколкото знам.
- Разбира се, че е нищо.

599
00:52:05,680 --> 00:52:08,360
Какво? Наистина ли не виждаш,
че полагам усилия?

600
00:52:08,440 --> 00:52:09,680
Не, не съм казал, че не полагаш...

601
00:52:09,760 --> 00:52:12,296
Ти не, но очите ти
разказват съвсем друга история.

602
00:52:12,320 --> 00:52:14,640
- Не съм казал нищо. Не...
- Мога да кажа.

603
00:53:03,600 --> 00:53:08,840
<i>♪ Защото е горчиво-сладка симфония ♪</i>

604
00:53:08,920 --> 00:53:12,160
<i>♪ Такъв е животът ♪</i>

605
00:53:14,920 --> 00:53:17,560
<i>♪ Опитвам се да свързвам двата края ♪</i>

606
00:53:17,640 --> 00:53:22,840
<i>♪ Ти си роб на парите, после умираш ♪</i>

607
00:53:26,040 --> 00:53:30,560
<i>♪ Ще те поведа по единствения път ♪</i>

608
00:53:30,640 --> 00:53:34,760
<i>♪ По който някога съм вървял ♪</i>

609
00:53:37,480 --> 00:53:39,120
<i>♪ Знаеш кой е той ♪</i>

610
00:53:39,200 --> 00:53:45,320
<i>♪ Който те отвежда до местата
Където всички вени се срещат, да ♪</i>

611
00:53:49,360 --> 00:53:53,960
<i>♪ Без промяна, мога да се променя
Мога да се променя, мога да се променя ♪</i>

612
00:53:54,040 --> 00:53:56,840
<i>♪ Но аз съм тук във формата си ♪</i>

613
00:53:56,920 --> 00:53:59,520
<i>♪ Аз съм тук във формата си ♪</i>

614
00:53:59,600 --> 00:54:02,680
<i>♪ Но аз съм милион различни хора ♪</i>

615
00:54:02,760 --> 00:54:05,240
<i>♪ От единия ден до другия ♪</i>

616
00:54:05,320 --> 00:54:07,480
<i>♪ Не мога да променя формата си ♪</i>

617
00:54:07,560 --> 00:54:10,840
<i>♪ Не, не, не, не, не ♪</i>

618
00:54:10,920 --> 00:54:13,320
<i>♪ Бил ли си някога унил? ♪</i>

619
00:54:22,120 --> 00:54:24,600
<i>♪ Е, никога не съм се молил ♪</i>

620
00:54:24,680 --> 00:54:29,720
<i>♪ Но тази вечер съм на колене, да ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org