TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x18---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,872 --> 00:00:02,707
<font color=3366FF>
В системата на наказателното правосъдие,

2
00:00:02,707 --> 00:00:06,327
<font color=3366FF>
сексуалните престъпления се смятат
за особено отвратителни.

3
00:00:06,327 --> 00:00:07,647
<font color=3366FF>
В град Ню Йорк,

4
00:00:07,647 --> 00:00:11,091
<font color=3366FF>
отдадените детективи, които разследват
тези жестоки престъпления, са членове

5
00:00:11,091 --> 00:00:14,260
<font color=3366FF>
на елитен отряд, известен като
Специализирано звено за жертви.

6
00:00:14,260 --> 00:00:15,846
<font color=3366FF>Това са техните истории.

7
00:00:17,314 --> 00:00:20,733
Мамо?
Мамо, аз съм.

8
00:00:21,939 --> 00:00:24,645
Съжалявам. Знам, че е късно.

9
00:00:24,645 --> 00:00:26,980
Съжалявам, че си се притеснявала.

10
00:00:26,980 --> 00:00:29,244
Трябва ми да ме вземеш!

11
00:00:30,462 --> 00:00:32,923
Доста далеч съм.

12
00:00:33,522 --> 00:00:36,116
Мамо, аз бях... Бях нападната!

13
00:00:36,116 --> 00:00:38,180
Бях изнасилена.

14
00:00:38,180 --> 00:00:40,683
Да, това казах.

15
00:00:43,383 --> 00:00:47,047
21-ва и 7-ма.

16
00:00:47,047 --> 00:00:49,237
Не, не съм добре.

17
00:00:49,237 --> 00:00:51,840
Този човек ме закара до
празен парцел.

18
00:00:51,840 --> 00:00:53,895
Извади пистолет.

19
00:00:53,895 --> 00:00:55,551
Каза ми да изляза,

20
00:00:55,551 --> 00:00:57,473
и тогава го направи.

21
00:00:57,473 --> 00:00:58,812
Изнасили те?

22
00:00:58,812 --> 00:01:02,031
Да. Каза, че ако кажа на някого,
ще ме убие.

23
00:01:02,351 --> 00:01:04,240
Защо се качи в колата му?

24
00:01:04,426 --> 00:01:06,280
Просто се качих.

25
00:01:06,735 --> 00:01:08,671
Просто се качи?

26
00:01:08,815 --> 00:01:10,024
Да.

27
00:01:10,024 --> 00:01:11,401
Защо?

28
00:01:11,401 --> 00:01:13,030
Донякъде го познавах.

29
00:01:14,156 --> 00:01:15,657
Мислех, че е непознат?

30
00:01:15,657 --> 00:01:18,124
Беше. Срещнахме се в чат стая.

31
00:01:18,124 --> 00:01:19,917
О, като в интернет?

32
00:01:20,423 --> 00:01:24,581
Да. Изглеждаше достатъчно
приличен по имейл и всичко.

33
00:01:24,581 --> 00:01:26,708
Значи все пак го познаваше?

34
00:01:27,433 --> 00:01:30,645
За първи път го виждах
лично.

35
00:01:30,932 --> 00:01:33,729
Ще ви помолим да работите
с художник по скици по-късно.

36
00:01:33,964 --> 00:01:35,283
Мога да го направя.

37
00:01:35,283 --> 00:01:37,061
Откъде знаехте, че е той?

38
00:01:37,231 --> 00:01:40,273
Каза, че ще бъде в
бежов Mercury Sable

39
00:01:40,273 --> 00:01:43,851
и че ще ме вземе от
кафенето в 7:00.

40
00:01:43,851 --> 00:01:45,026
Как се казваше?

41
00:01:45,026 --> 00:01:47,103
Знам само псевдонима му.

42
00:01:47,187 --> 00:01:49,074
Яхтсмена.

43
00:01:49,494 --> 00:01:50,936
Яхтсмена?

44
00:01:50,936 --> 00:01:54,375
Мислех си, че с име като
това ще бъде джентълмен.

45
00:01:56,408 --> 00:01:59,913
Показва ви колко
много може да грешите.

46
00:02:01,764 --> 00:02:04,947
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ
³²È¿ÁÖ([email protected])

47
00:02:04,947 --> 00:02:08,164
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)

48
00:02:08,164 --> 00:02:10,945
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤
(http://club.nate.com/tsm)

49
00:02:10,945 --> 00:02:12,114
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤
(http://club.nate.com/tsm)

50
00:02:12,114 --> 00:02:14,275
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï
(¿¤¸®¾ù ½ºÅ×ÀÌºí·¯ Çü»ç æµ)

51
00:02:17,781 --> 00:02:20,131
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ 
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)

52
00:02:23,198 --> 00:02:25,061
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú 
(Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)

53
00:02:26,380 --> 00:02:28,209
...

54
00:02:29,633 --> 00:02:31,698
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº 
(µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)

55
00:02:32,307 --> 00:02:34,566
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ 
(http://club.nate.com/tsm)

56
00:02:36,578 --> 00:02:40,025
<font color=FF9900>Law & Order SVU 
1x18  Chat Room

57
00:02:40,579 --> 00:02:43,576
<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 
2000/04/14

58
00:02:49,872 --> 00:02:51,797
16-годишно момиче на име Карън Рей

59
00:02:51,797 --> 00:02:54,238
ни даде тези рисунки на мъж, който 
я е изнасилил и отвлякъл.

60
00:02:54,238 --> 00:02:55,516
Отвлякъл? Какво се случи?

61
00:02:55,516 --> 00:02:57,601
Това не е отвличане от непознат. Не е 
така.

62
00:02:57,601 --> 00:02:59,713
Това не е името, което майка му 
му е дала.

63
00:02:59,713 --> 00:03:02,387
"Яхтсмена"... може би трябва да 
работим с бреговата охрана.

64
00:03:02,387 --> 00:03:04,281
Това е име в чат стая. 
Запознали са се онлайн.

65
00:03:04,281 --> 00:03:05,688
В момента това е всичко, с което 
разполагаме.

66
00:03:05,688 --> 00:03:07,238
Обичам информационната супер 
магистрала.

67
00:03:07,238 --> 00:03:10,603
Можете да срещнете страховити 
хора от цял свят, без да излизате.

68
00:03:10,603 --> 00:03:12,284
Как го приема жертвата?

69
00:03:12,284 --> 00:03:15,923
Тя беше доста разстроена снощи, но 
ще я разпитаме отново тази сутрин.

70
00:03:15,923 --> 00:03:17,796
Докато лабораторията се върне с 
каквото и да било,

71
00:03:17,796 --> 00:03:19,535
този човек може да е на половината 
път около света.

72
00:03:19,535 --> 00:03:21,581
Така че трябва да действаме по 
въпроса, хора, и то сега.

73
00:03:21,581 --> 00:03:24,809
Бих искал да вляза в компютъра ѝ. 
Това е най-прекият път към този човек.

74
00:03:24,809 --> 00:03:27,517
Да, така е. Рей живее в Бруклин с 
майка си.

75
00:03:27,517 --> 00:03:31,351
Ти и Мънч вземете компютъра и 
дайте име на този Яхтсмен.

76
00:03:31,351 --> 00:03:34,969
70 милиона души в интернет... всеки 
един е заподозрян.

77
00:03:37,223 --> 00:03:39,052
Влязла си в колата му около 7:00?

78
00:03:39,052 --> 00:03:40,399
Да, около 7:00.

79
00:03:40,399 --> 00:03:43,095
Регистрирахте се в болницата след 
11:00, нали?

80
00:03:43,095 --> 00:03:44,788
Звучи горе-долу така.

81
00:03:44,788 --> 00:03:46,346
Какво се случи преди атаката?

82
00:03:46,346 --> 00:03:48,420
- Говорихте ли с него?
- Разбира се.

83
00:03:48,420 --> 00:03:49,830
За какво говорихте?

84
00:03:49,830 --> 00:03:52,416
За моето училище, за семейството ми.

85
00:03:52,416 --> 00:03:55,739
Бях доста нетърпелива да се срещна с 
този човек. Глупаво, нали?

86
00:03:55,739 --> 00:03:58,215
Вие се кореспондирате от известно 
време, нали?

87
00:03:58,215 --> 00:03:59,844
Имате предвид имейл?

88
00:03:59,938 --> 00:04:02,327
Около три до четири месеца.

89
00:04:02,327 --> 00:04:05,199
Защо избрахте снощи да се срещнете 
с този човек?

90
00:04:05,302 --> 00:04:08,415
Говорихме за това от известно 
време и...

91
00:04:08,415 --> 00:04:10,871
искам да кажа, онлайн.

92
00:04:10,937 --> 00:04:13,256
Снощи просто изглеждаше като 
подходящото време.

93
00:04:13,256 --> 00:04:14,841
Кой избра датата, ти или той?

94
00:04:14,841 --> 00:04:16,338
Аз.

95
00:04:16,338 --> 00:04:18,298
И защо снощи?

96
00:04:18,684 --> 00:04:20,238
Мислех, че мога да изляза.

97
00:04:20,238 --> 00:04:22,683
Вечерта във вторник е голямата 
вечер на мама...

98
00:04:22,683 --> 00:04:24,548
репетиция на хора.

99
00:04:24,548 --> 00:04:27,013
И така, ти просто влезе в колата му

100
00:04:27,013 --> 00:04:30,073
и се возихте наоколо три или четири 
часа.

101
00:04:30,727 --> 00:04:32,919
Струва ми се доста време.

102
00:04:33,604 --> 00:04:36,231
Да, не всичко беше само шофиране.

103
00:04:36,231 --> 00:04:38,300
Част от него беше само паркиране.

104
00:04:39,011 --> 00:04:40,479
Добре.

105
00:04:40,479 --> 00:04:42,080
Добре. Знаеш ли какво мисля, 
че трябва да направим?

106
00:04:42,080 --> 00:04:45,012
Защо просто не вземем кола? Ще
проследим маршрута ти и

107
00:04:45,012 --> 00:04:47,208
може би това ще ти помогне да 
си спомниш повече.

108
00:04:47,367 --> 00:04:49,790
Искаш да кажеш да отидем на 
всички места отново?

109
00:04:49,790 --> 00:04:50,935
Да.

110
00:04:50,935 --> 00:04:52,414
Трябва ли?

111
00:04:52,414 --> 00:04:55,589
Карен, така ще открием този човек.

112
00:04:59,821 --> 00:05:02,970
<font color=FF3366>
Домът на Мелиса Рей
586 4-та улица Бруклин
Сряда, 23 февруари

113
00:05:03,415 --> 00:05:06,552
В колко часа дъщеря ви си тръгна 
вчера вечерта, г-жо Рей?

114
00:05:06,917 --> 00:05:08,931
Закарах я до библиотеката в 6:15.

115
00:05:08,931 --> 00:05:11,474
Когато отидох да я проверя в 8:30,
тя не беше там.

116
00:05:11,474 --> 00:05:12,997
Отидохте да я проверите?

117
00:05:13,352 --> 00:05:14,658
Отидох да я проверя.

118
00:05:14,658 --> 00:05:16,730
Бих останала цяла нощ, ако нямах
репетиция на хора.

119
00:05:16,730 --> 00:05:18,156
Значи не й вярвате?

120
00:05:18,156 --> 00:05:19,774
Не, вярвам й,

121
00:05:19,774 --> 00:05:23,081
но както каза Роналд Рейгън:
„Доверявай се, но проверявай“.

122
00:05:23,081 --> 00:05:24,383
Тя е в тази възраст.

123
00:05:24,383 --> 00:05:25,641
Каква възраст е това?

124
00:05:25,641 --> 00:05:27,502
Възрастта, когато има женско тяло,

125
00:05:27,502 --> 00:05:29,164
но има преценката на дете.

126
00:05:29,164 --> 00:05:31,253
О. Имала ли е проблеми с гаджета?

127
00:05:31,253 --> 00:05:32,844
Тя е твърде млада, за да има гаджета.

128
00:05:32,844 --> 00:05:36,011
Разбирам, но не е необичайно момиче
на нейната възраст да излиза.

129
00:05:36,011 --> 00:05:38,082
Да, е, тя не излиза.

130
00:05:38,082 --> 00:05:41,747
Има право да посещава църква

131
00:05:41,747 --> 00:05:43,774
или училищни функции, стига да има
придружител.

132
00:05:43,850 --> 00:05:47,134
И е добре дошла да има момче в
нашия дом, стига то да е приятел.

133
00:05:47,301 --> 00:05:49,012
Правила ли е това?

134
00:05:49,012 --> 00:05:50,930
Не.

135
00:05:52,096 --> 00:05:54,497
Мислех, че странният, който го 
е направил, е от интернет.

136
00:05:54,497 --> 00:05:56,977
Само защото тя не го е познавала,
не означава, че той не я е познавал.

137
00:05:56,977 --> 00:05:59,411
Мислите ли, че можем да 
разгледаме компютъра й?

138
00:06:00,737 --> 00:06:02,711
Не бих имала компютър в дома си.

139
00:06:02,711 --> 00:06:04,454
Компютърът е в апартамента 
на баща й.

140
00:06:04,454 --> 00:06:06,028
Разведени ли сте?

141
00:06:06,028 --> 00:06:07,197
Никога не сме се женили,

142
00:06:07,197 --> 00:06:08,340
защото когато бях на възрастта
на Карен

143
00:06:08,340 --> 00:06:10,794
нямах някой, който да се грижи 
за мен, както аз се грижа за нея.

144
00:06:10,794 --> 00:06:12,898
Позволявате ли й да го посещава?

145
00:06:13,216 --> 00:06:14,348
Не й позволявам.

146
00:06:14,348 --> 00:06:17,790
Той получи съдебна заповед, която
ме принуждава да я пускам там

147
00:06:18,486 --> 00:06:20,298
всеки втори уикенд. И ако това 
има смисъл, кажете ми.

148
00:06:24,213 --> 00:06:26,279
Това ли е ъгълът, от който той 
те е взел?

149
00:06:26,384 --> 00:06:28,634
- Да.
- Добре, кой ъгъл?

150
00:06:28,801 --> 00:06:30,136
Точно там.

151
00:06:30,136 --> 00:06:32,439
В каква посока караше той?

152
00:06:32,598 --> 00:06:33,935
В тази посока.

153
00:06:33,935 --> 00:06:36,150
Добре, просто ни казвай 
къде да завием, окей?

154
00:06:36,343 --> 00:06:38,151
Завий бързо наляво.

155
00:06:43,610 --> 00:06:45,549
Това тук е еднопосочна улица.

156
00:06:45,549 --> 00:06:47,612
Мога да завия само надясно.

157
00:06:47,612 --> 00:06:49,416
Е, май сбърках.

158
00:06:49,416 --> 00:06:50,741
Карай надясно.

159
00:06:50,741 --> 00:06:52,527
Сигурна ли си, Карън?

160
00:06:52,527 --> 00:06:54,326
Казах карай надясно, окей?

161
00:06:56,079 --> 00:06:57,541
Окей.

162
00:06:58,543 --> 00:07:01,669
<font color=FF3366>
Домът на Дейвид Мароло
Улица Уилоу 240, Бруклин
Сряда, 23-ти февруари

163
00:07:01,669 --> 00:07:03,926
Карън е добро дете. 
Тя учи усърдно.

164
00:07:03,926 --> 00:07:05,188
Тя отличничка ли е?

165
00:07:05,188 --> 00:07:06,137
Ти беше ли?

166
00:07:06,137 --> 00:07:08,868
Всъщност, бях... с изключение 
на науките и испанския.

167
00:07:08,868 --> 00:07:10,676
А какво ще кажете за 
използването на компютър?

168
00:07:10,676 --> 00:07:12,451
Тя изтегли много песни.

169
00:07:12,451 --> 00:07:13,988
Наблюдавали ли сте къде сърфира?

170
00:07:13,988 --> 00:07:17,443
А, по дяволите, Карън знае повече 
за това нещо от мен. Какво да следя?

171
00:07:17,443 --> 00:07:19,983
Тя казва, че е срещнала 
нападателя си онлайн.

172
00:07:19,983 --> 00:07:24,570
Знам. / Ще имате ли нещо 
против да вземем компютъра ви за няколко дни?

173
00:07:26,076 --> 00:07:27,886
Какво?

174
00:07:28,349 --> 00:07:30,405
Има и няколко голи снимки там.

175
00:07:30,405 --> 00:07:31,977
Не са нейни.

176
00:07:31,977 --> 00:07:32,948
Ваши ли са?

177
00:07:32,948 --> 00:07:34,465
Не е порно или нещо подобно.

178
00:07:34,465 --> 00:07:37,547
Това са голи тела... 
жени, позиращи с големи котки.

179
00:07:37,547 --> 00:07:39,497
Лъвове, леопарди, нещо подобно.

180
00:07:39,497 --> 00:07:41,791
Защитено е с парола. 
Тя никога не би могла да стигне до него.

181
00:07:41,791 --> 00:07:44,055
Сигурен съм, че никога не е виждала 
нищо.

182
00:07:45,853 --> 00:07:47,555
Тук ли се случи?

183
00:07:47,555 --> 00:07:49,236
Да.

184
00:07:53,328 --> 00:07:54,387
Има много хора наоколо.

185
00:07:54,387 --> 00:07:57,073
Никой ли не видя или 
чу нещо?

186
00:07:57,073 --> 00:08:00,425
Не знам. 
Беше ме страх. Бях ужасена.

187
00:08:04,798 --> 00:08:06,954
Не ми ли вярвате?

188
00:08:07,317 --> 00:08:09,485
Точно както казват. Това е 
по-лошо от изнасилването.

189
00:08:09,485 --> 00:08:12,322
Случи се точно тук и вие се 
държите така, сякаш си го измислям.

190
00:08:12,322 --> 00:08:14,794
Карън, ние просто се опитваме 
да уточним детайлите.

191
00:08:14,794 --> 00:08:17,288
Но ако има нещо, което не ни казваш, 
трябва да си признаеш.

192
00:08:17,288 --> 00:08:20,108
Той опря пистолет до главата ми, 
каза ми да си сваля панталоните

193
00:08:20,108 --> 00:08:21,710
и ме изнасили.

194
00:08:21,710 --> 00:08:24,083
И вие, момчета, не ми вярвате!

195
00:08:29,265 --> 00:08:31,716
Как взехте 
компютъра на баща ми?

196
00:08:31,716 --> 00:08:34,534
Баща ти иска да залови този 
човек толкова, колкото и ние.

197
00:08:36,667 --> 00:08:39,284
Добре, Карън, защо не ни изчакаш 
в тази стая там?

198
00:08:39,284 --> 00:08:41,153
Деби. Ще ти вземем 
сода или нещо такова.

199
00:08:41,945 --> 00:08:43,588
Точно там.

200
00:08:48,153 --> 00:08:49,257
Какво е това?

201
00:08:49,257 --> 00:08:52,401
Това е leopardus pardalis, 
известен като оцелот,

202
00:08:52,401 --> 00:08:54,183
позиращ с Бри Кросли.

203
00:08:54,183 --> 00:08:56,533
Известна като Мис Септември.

204
00:08:56,533 --> 00:08:58,106
Това са просто неща на баща ѝ.

205
00:08:58,106 --> 00:09:00,732
Стигахме до същото заключение...
няма Яхтсман.

206
00:09:00,732 --> 00:09:03,226
Тогава кой ѝ е изпращал всички тези
възвишени оправдания

207
00:09:03,226 --> 00:09:05,236
за връзки през май-декември?

208
00:09:05,236 --> 00:09:08,672
- Какво има тук?
- Много производна символична поезия.

209
00:09:08,672 --> 00:09:11,478
Плюс снимки, но те са криптирани
или нещо подобно... не можем да ги видим.

210
00:09:11,478 --> 00:09:14,963
Идва техник. Казва, че мисли, че може
да ни ги покаже.

211
00:09:15,347 --> 00:09:18,305
Прочетохме някои от нещата,
които този човек ти е писал.

212
00:09:18,305 --> 00:09:19,305
О, не.

213
00:09:19,305 --> 00:09:21,808
Той е хищник, Карън, защо го защитаваш?

214
00:09:21,808 --> 00:09:23,938
Не го защитавам.

215
00:09:25,790 --> 00:09:28,509
Той наистина не те заведе на този
паркинг, нали?

216
00:09:28,773 --> 00:09:30,468
Не.

217
00:09:31,172 --> 00:09:33,027
Ти си измисли тази част.

218
00:09:40,420 --> 00:09:42,359
Да.

219
00:09:42,359 --> 00:09:44,223
Слушай, добре е.

220
00:09:44,223 --> 00:09:47,958
Просто трябва да ни кажеш какво
наистина се е случило.

221
00:09:47,958 --> 00:09:49,752
Карън, погледни ме.

222
00:09:49,752 --> 00:09:51,796
Въпреки че не е използвал сила,

223
00:09:51,796 --> 00:09:53,970
той пак се е възползвал от теб.

224
00:09:53,970 --> 00:09:56,399
Можем да го обвиним
в блудство с малолетна.

225
00:09:56,399 --> 00:09:59,614
Тези случаи се вземат
много сериозно в днешно време.

226
00:09:59,858 --> 00:10:02,640
- Може ли да влезе в затвора?
- Да, може.

227
00:10:07,496 --> 00:10:09,673
Какво направих?

228
00:10:13,044 --> 00:10:15,417
Никога не съм срещала Яхтсмана.

229
00:10:15,417 --> 00:10:17,079
Какво?

230
00:10:18,017 --> 00:10:22,035
Той беше този човек, на когото аз и
приятелките ми пишехме имейли

231
00:10:22,035 --> 00:10:24,018
като шега.

232
00:10:24,377 --> 00:10:27,415
Добре, тогава с кого беше?

233
00:10:27,803 --> 00:10:30,088
Бях с приятеля си Кийт.

234
00:10:30,088 --> 00:10:32,907
Твоят приятел? Защо ни каза, че си
изнасилена?

235
00:10:33,468 --> 00:10:35,433
Защото се любихме

236
00:10:35,433 --> 00:10:38,612
и не исках майка ми да разбере.

237
00:10:40,060 --> 00:10:43,013
Тя е напълно параноична
и щеше да разбере.

238
00:10:43,013 --> 00:10:44,438
Как?

239
00:10:46,372 --> 00:10:50,223
Когато се прибера, тя ме кара да се
събличам пред нея

240
00:10:50,605 --> 00:10:53,274
и ми души косата.

241
00:10:53,274 --> 00:10:55,710
Тя е тотален фашист.

242
00:10:55,860 --> 00:10:58,577
Моля ви, моля ви, не казвайте
на майка ми.

243
00:10:58,577 --> 00:10:59,904
Ще ме убие.

244
00:10:59,904 --> 00:11:02,603
Карън, нищо, което майка ти прави
или може да направи,

245
00:11:02,603 --> 00:11:05,213
не оправдава подаването на
фалшив полицейски доклад.

246
00:11:05,213 --> 00:11:07,914
Разбираш ли, че това е
сериозно престъпление?

247
00:11:07,914 --> 00:11:12,271
Съжалявам. / Цялото това време, което
прекарахме в търсене на някой, който не съществува,

248
00:11:12,271 --> 00:11:17,048
е време, което не прекарахме
в опити да помогнем на жени, които са били изнасилени.

249
00:11:17,048 --> 00:11:18,315
Сега помисли за тях.

250
00:11:18,315 --> 00:11:21,179
Съжалявам. Какво мога да направя?

251
00:11:24,197 --> 00:11:26,640
Първо оттеглете историята,
която ни разказахте по-рано.

252
00:11:26,640 --> 00:11:29,371
След това ни кажете какво
наистина се е случило.

253
00:11:30,395 --> 00:11:32,980
Ще арестувате ли моя
приятел?

254
00:11:32,980 --> 00:11:34,986
Защо да правим това?

255
00:11:34,986 --> 00:11:37,114
Защото е на 21.

256
00:11:39,320 --> 00:11:40,842
Трябва да поговорим с него.

257
00:11:42,274 --> 00:11:43,715
- Какво, Карън?
- Да, твоята приятелка.

258
00:11:43,715 --> 00:11:44,867
Карън Рей, нали?

259
00:11:44,867 --> 00:11:46,374
В беда ли е? Случило ли се
е нещо с нея?

260
00:11:46,374 --> 00:11:48,601
Оправяме се с това, но тя е
добре.

261
00:11:48,601 --> 00:11:50,179
Да, хайде.

262
00:11:50,374 --> 00:11:51,848
Това е добре.

263
00:11:52,425 --> 00:11:53,584
На колко години сте?

264
00:11:53,584 --> 00:11:54,903
А, на 21.

265
00:11:54,903 --> 00:11:56,063
На колко години е тя?

266
00:11:56,063 --> 00:11:57,646
На 16.

267
00:11:58,902 --> 00:12:00,459
Знам, разликата във възрастта.

268
00:12:00,459 --> 00:12:03,454
Но тя е по-зряла от всяко
момиче, което съм срещал в колежа.

269
00:12:03,454 --> 00:12:05,291
Кийт, повярвай ми,

270
00:12:05,291 --> 00:12:07,230
Тя не е толкова зряла.

271
00:12:09,706 --> 00:12:11,445
Знаеш ли защо говорим?

272
00:12:11,445 --> 00:12:12,773
Не.

273
00:12:12,773 --> 00:12:15,405
Чувал ли си за изнасилване
на малолетна?

274
00:12:17,983 --> 00:12:20,528
Изглеждаш ми симпатичен човек.

275
00:12:21,220 --> 00:12:23,034
Харесваш ли я?

276
00:12:23,034 --> 00:12:24,664
Да.

277
00:12:24,664 --> 00:12:26,242
Обичаш ли я?

278
00:12:26,242 --> 00:12:27,932
Да.

279
00:12:28,870 --> 00:12:31,122
Не ми изглеждаш много сигурен.

280
00:12:33,505 --> 00:12:34,981
Виж,

281
00:12:35,298 --> 00:12:37,010
дай си почивка.

282
00:12:37,010 --> 00:12:38,176
Една година, година и половина,

283
00:12:38,176 --> 00:12:40,779
все още мислиш, че искаш да
излизаш с нея, хей,

284
00:12:40,779 --> 00:12:42,449
няма да имаш проблеми с мен.

285
00:12:44,469 --> 00:12:46,127
Да, чувам те.

286
00:12:48,456 --> 00:12:50,198
Добре.

287
00:12:50,198 --> 00:12:51,921
Това е.

288
00:12:53,205 --> 00:12:54,728
Благодаря.

289
00:12:58,107 --> 00:13:00,269
Знаеш ли, единствената разлика
между това и грабежа

290
00:13:00,269 --> 00:13:01,861
е, че жертвите на грабежа не
лъжат.

291
00:13:01,861 --> 00:13:05,275
Това не е загуба на време. Виждал
ли си писмата на Яхтсмен?

292
00:13:05,422 --> 00:13:08,159
Мислех, че е празни приказки. Той
наистина не се опита да уреди среща с нея?

293
00:13:08,159 --> 00:13:09,458
Ами, не с нея.

294
00:13:09,458 --> 00:13:11,863
- Но?
- Направихме малко проучване.

295
00:13:11,863 --> 00:13:14,863
Той й изпрати снимки на себе
си по имейл. Погледни.

296
00:13:15,304 --> 00:13:18,810
Лицето на мъжа е затъмнено, но
не и на неговата придружителка.

297
00:13:18,810 --> 00:13:20,589
На колко години е това момиче?

298
00:13:20,589 --> 00:13:22,920
Не е достатъчно голяма.
Съвсем не е достатъчно голяма.

299
00:13:22,920 --> 00:13:24,265
Не е нужно да гледам тези боклуци.

300
00:13:24,265 --> 00:13:26,010
Това е доказателство, Елиът.

301
00:13:27,887 --> 00:13:29,700
Колко снимки е имало 
на компютъра ѝ?

302
00:13:29,700 --> 00:13:31,016
Твърде много.

303
00:13:31,016 --> 00:13:33,585
Предполагам, че ѝ ги е 
пращал няколко пъти на ден.

304
00:13:33,723 --> 00:13:37,573
Всеки път, когато отворя имейла си,
имам съобщения, които ме чакат.

305
00:13:37,573 --> 00:13:43,652
И винаги са от Тина или Бетси
или Мици, които искат да ми покажат

306
00:13:43,652 --> 00:13:46,546
Нещо. Да, "Най-горещият сайт 
за тийнейджъри в интернет".

307
00:13:46,546 --> 00:13:48,575
И те просто са там веднага,
когато се регистрираш.

308
00:13:48,575 --> 00:13:51,654
Ако са тийнейджъри. В тези сайтове
не можеш да разбереш възрастта им.

309
00:13:51,654 --> 00:13:53,262
Дори не знаеш дали момичето
наистина позира.

310
00:13:53,262 --> 00:13:54,669
Може да е просто работа с изрязване
и поставяне.

311
00:13:54,669 --> 00:13:58,000
Сканират ги от каталог на Sears.

312
00:13:58,000 --> 00:14:01,936
И ако ги получим... / Дики, Морийн,
Елизабет и Катлийн също ги получават.

313
00:14:01,936 --> 00:14:03,590
Знам.

314
00:14:05,077 --> 00:14:07,491
Това ме плаши.

315
00:14:08,265 --> 00:14:09,733
Скъпа, и мен ме плаши, също,

316
00:14:09,733 --> 00:14:12,679
но не мога просто да вляза 
в стаята и да го спра.

317
00:14:12,679 --> 00:14:14,616
Защо не?

318
00:14:14,737 --> 00:14:16,996
Тези хищници, кажи ми къде са.

319
00:14:16,996 --> 00:14:18,729
Не мога да ги чуя. Не мога да ги видя.

320
00:14:18,729 --> 00:14:20,474
Но те са там някъде.

321
00:14:22,694 --> 00:14:24,631
Скъпа, те са тук.

322
00:14:28,632 --> 00:14:31,031
Той е един от вашите 
потребители в интернет.

323
00:14:31,031 --> 00:14:34,184
Клиенти. И ние ценим 
поверителността им. Съжалявам.

324
00:14:34,184 --> 00:14:37,171
Имаме причина да вярваме, че може 
да е позирал за секс снимки.

325
00:14:37,171 --> 00:14:38,987
- И?
- С непълнолетен.

326
00:14:39,428 --> 00:14:40,898
Сигурен съм, че другите ви клиенти
биха искали да знаят,

327
00:14:40,898 --> 00:14:43,549
че правите всичко възможно,
за да се преборите с този проблем.

328
00:14:45,047 --> 00:14:47,408
Добре, какво искате да знаете 
за този Yachtsman?

329
00:14:47,408 --> 00:14:48,828
Къде е.

330
00:14:51,926 --> 00:14:52,947
Само изчакайте една минута.

331
00:14:52,947 --> 00:14:55,975
Можете ли да разберете всичко, което
искате за някого от имейл адреса му?

332
00:14:55,975 --> 00:14:58,687
Разбира се, веднъж онлайн, 
можем да ви следваме навсякъде.

333
00:14:59,170 --> 00:15:00,982
Какво стана с анонимността.

334
00:15:00,982 --> 00:15:03,951
Е, какво се случва, когато
щракнете върху Amazon?

335
00:15:03,951 --> 00:15:05,487
Пише: "Добре дошли, Оливия Бенсън."

336
00:15:05,487 --> 00:15:08,505
Точно така, и това е преди
да напишете каквото и да било.

337
00:15:08,505 --> 00:15:09,882
Всеки път, когато щракнете
с този мишок,

338
00:15:09,882 --> 00:15:12,993
изпращате лична информация
за малки неща, наречени "бисквитки".

339
00:15:13,044 --> 00:15:16,556
Интернет е като гигантски 
магнетофон, който работи 24 часа.

340
00:15:18,599 --> 00:15:19,940
Добре.

341
00:15:21,050 --> 00:15:23,661
Yachtsman. Истинското му име 
е Хари Уотърс.

342
00:15:23,661 --> 00:15:24,658
Уотърс?

343
00:15:24,658 --> 00:15:27,714
Обича да посещава почти всички
видове секс чат стаи.

344
00:15:28,133 --> 00:15:29,269
Непълнолетни неща?

345
00:15:29,269 --> 00:15:34,014
Да, но не само. Той също така
посещава обикновени порно сайтове,

346
00:15:34,014 --> 00:15:36,002
сайтове за програмиране, 
музикални сайтове.

347
00:15:36,002 --> 00:15:37,859
Какви са музикалните сайтове?

348
00:15:37,859 --> 00:15:41,285
Бритни Спиърс, Backstreet Boys,
98 Degrees.

349
00:15:41,285 --> 00:15:42,774
Дъщеря ми ги харесва.

350
00:15:42,774 --> 00:15:45,399
Уотърс е като всеки наш потребител.

351
00:15:45,399 --> 00:15:47,651
Например, той също обичаше 
покер и търгове.

352
00:15:47,651 --> 00:15:49,326
Какво е купувал от eBay?

353
00:15:49,574 --> 00:15:51,948
Изглежда като...

354
00:15:52,041 --> 00:15:54,033
...дамски бикини... използвани бикини.

355
00:15:54,033 --> 00:15:56,452
Спечелил е седем търга за 
бикини през последната година.

356
00:15:56,452 --> 00:15:57,932
Това е отвратително.

357
00:15:57,932 --> 00:16:00,437
Много отвратително. 
Имате ли му домашния адрес?

358
00:16:00,595 --> 00:16:01,564
Това е служебен адрес.

359
00:16:01,564 --> 00:16:02,907
Тогава ни го дайте.

360
00:16:02,907 --> 00:16:04,394
Universal dot net.

361
00:16:04,394 --> 00:16:06,649
Излязоха на борсата веднага след нас.

362
00:16:06,922 --> 00:16:08,135
Никога не съм го харесвал.

363
00:16:08,135 --> 00:16:09,390
Тогава защо го наехте?

364
00:16:09,390 --> 00:16:12,264
Той беше най-добрият. 
Той е много добър програмист.

365
00:16:12,886 --> 00:16:13,985
Но?

366
00:16:13,985 --> 00:16:17,936
След излизането на борсата, се 
изръсихме за едно голямо пътуване до Куба.

367
00:16:17,936 --> 00:16:19,424
- Да видим мач...
- На Ориолите.

368
00:16:19,424 --> 00:16:23,420
Да! Беше голяма работа, а 
Уотърс дори не отиде на мача.

369
00:16:23,420 --> 00:16:24,665
Тогава къде отиде той?

370
00:16:24,665 --> 00:16:27,097
Каза, че е болен... нещо 
е ял и му е станало лошо.

371
00:16:27,097 --> 00:16:30,528
Съжалявахме го. 
Решихме да му вземем сувенири.

372
00:16:30,528 --> 00:16:32,738
Отиваме в стаята му, 
за да му ги дадем.

373
00:16:32,738 --> 00:16:34,908
Едно малко дете излиза 
от банята.

374
00:16:34,908 --> 00:16:36,492
Казва на английски:

375
00:16:36,492 --> 00:16:38,827
"Искаш ли и ти добро време?"

376
00:16:39,098 --> 00:16:41,853
Връщаме се в Щатите, 
гледаме го и си мислим:

377
00:16:41,853 --> 00:16:45,356
"Какво го кара да е такъв, че 
малко дете да го възбужда?"

378
00:16:45,356 --> 00:16:47,337
За щастие, той напусна работа след това.

379
00:16:47,337 --> 00:16:48,649
Още ли имате компютъра му?

380
00:16:48,649 --> 00:16:50,190
- Да, искате ли го?
- Бихме го взели с удоволствие.

381
00:16:50,190 --> 00:16:51,605
Никой тук не би го докоснал.

382
00:16:51,605 --> 00:16:54,244
Беше като зараза.

383
00:16:54,740 --> 00:16:56,399
Ваш е.

384
00:16:56,762 --> 00:16:58,905
- Кой е това?
- Това е той.

385
00:16:59,791 --> 00:17:01,704
Компютърът му не е бил 
докосван от 10 месеца,

386
00:17:01,704 --> 00:17:03,464
така че можем да забравим да 
намерим адрес за него.

387
00:17:03,464 --> 00:17:05,434
- Но?
- Но, вижте това...

388
00:17:05,434 --> 00:17:07,877
...имена на файлове за снимки.

389
00:17:09,024 --> 00:17:11,432
"Cirl Love", "Hot 14", "Horny Teen"...

390
00:17:11,432 --> 00:17:14,239
Има текстови файлове, наречени 
"Дневник", "Личен имейл",

391
00:17:14,239 --> 00:17:15,215
"Училищни програми",

392
00:17:15,215 --> 00:17:17,776
"Харесвания", "Нехаресвания"... 
за имената на няколко десетки момичета.

393
00:17:17,776 --> 00:17:19,668
Можем да занесем това на 
окръжния прокурор... тормоз,

394
00:17:19,668 --> 00:17:21,568
незаконна порнография, намерение 
за разпространение.

395
00:17:21,568 --> 00:17:24,248
- Това е само ако имахме истинските файлове.
- Мислех, че имаме.

396
00:17:24,248 --> 00:17:27,440
Само имената. Сякаш имаме 
инвентарен списък без инвентара.

397
00:17:27,440 --> 00:17:30,441
Истинските неща са извън 
мястото, като другия край на телефонна линия.

398
00:17:30,441 --> 00:17:32,030
Прикрива се.

399
00:17:32,030 --> 00:17:33,787
Да го разкрием.

400
00:17:33,787 --> 00:17:35,009
Чия телефонна линия използва?

401
00:17:35,009 --> 00:17:37,889
Код на района 718, Бруклин Хайтс.

402
00:17:39,113 --> 00:17:41,256
Ван Есиан, Кийт.

403
00:17:42,474 --> 00:17:44,661
Кийт. Този син на...

404
00:17:45,375 --> 00:17:48,357
Просто бях сложил файловете му в
системата си. Дори не са мои неща.

405
00:17:48,357 --> 00:17:51,344
- Това е твоята система, твоя къща.
- И е пълна с детска порнография.

406
00:17:51,344 --> 00:17:52,878
- Това не са мои файлове.
- Няма значение.

407
00:17:52,878 --> 00:17:56,823
Ако някой дойде при мен и иска
да съхранява незаконни неща в гаража ми,

408
00:17:56,823 --> 00:17:59,918
той или ми е най-добър приятел, или
получавам нещо от сделката.

409
00:17:59,918 --> 00:18:03,084
- Той не ми е приятел.
- Не? Тогава какво печелиш?

410
00:18:03,084 --> 00:18:05,541
Ти си този със снимките на нея,
и имейлите,

411
00:18:05,541 --> 00:18:07,253
и снимки на десетки други момичета.

412
00:18:07,253 --> 00:18:09,293
Не знам как са се озовали там.

413
00:18:10,712 --> 00:18:12,630
Да не мислиш, че сме идиоти?

414
00:18:12,630 --> 00:18:13,708
Това са просто снимки.

415
00:18:13,708 --> 00:18:16,383
Това не са просто снимки!

416
00:18:18,135 --> 00:18:19,276
Това са малолетни момичета.

417
00:18:19,276 --> 00:18:22,838
Уплашени, дрогирани и биват
снимани без тяхно разрешение.

418
00:18:22,838 --> 00:18:25,985
Малък сополанко,

419
00:18:26,086 --> 00:18:29,022
ще ми кажеш какво искам да знам.

420
00:18:29,022 --> 00:18:30,790
Сега, разбра ли?!

421
00:18:31,900 --> 00:18:34,165
Твои ли са снимките или не?

422
00:18:34,165 --> 00:18:35,200
Да.

423
00:18:35,200 --> 00:18:38,468
Добре, сега започвай да обясняваш.

424
00:18:40,288 --> 00:18:44,074
Започна малко.

425
00:18:45,371 --> 00:18:49,553
Едно момиче... мой приятел се
скара с това момиче...

426
00:18:50,960 --> 00:18:54,352
така че взе голи
снимки, които беше направил на нея

427
00:18:54,352 --> 00:18:57,241
и ги качи в мрежата,
за да си го върне.

428
00:18:57,508 --> 00:18:59,219
И ти му направи тази услуга?

429
00:18:59,219 --> 00:19:00,644
Да.

430
00:19:01,679 --> 00:19:05,883
Но това, което не очаквахме, беше
всички тези момчета, които ни писаха

431
00:19:06,263 --> 00:19:07,952
и питаха всичко за нея.
Какви момчета?

432
00:19:08,151 --> 00:19:10,727
Момчета, които видяха снимките,
възбудиха се,

433
00:19:10,727 --> 00:19:12,276
и бяха готови да платят.

434
00:19:12,276 --> 00:19:14,906
И така, бизнесът се роди.

435
00:19:15,926 --> 00:19:17,862
Първо бяха само момичета, които
познавахме,

436
00:19:17,862 --> 00:19:20,326
момичета, с които излизахме,
момичета, които сваляхме.

437
00:19:21,117 --> 00:19:23,325
Но парите бяха много

438
00:19:23,325 --> 00:19:25,286
и бяха истински.

439
00:19:26,454 --> 00:19:28,415
Така че започнахме да приемаме поръчки.

440
00:19:28,415 --> 00:19:30,499
Те казват: "Намери ми червенокоса" или

441
00:19:30,499 --> 00:19:32,900
"Търся момиче с плосък гръб."

442
00:19:33,378 --> 00:19:35,446
Не знам, тези са откачалки.

443
00:19:35,446 --> 00:19:38,466
Да, но имат парите и ти си техният сводник.

444
00:19:39,091 --> 00:19:41,470
Аз... Просто давах
на хората каквото искат.

445
00:19:41,470 --> 00:19:43,973
Не, това казах аз, ти си сводник.

446
00:19:43,973 --> 00:19:45,565
За кибер-клиенти, ти си сводник.

447
00:19:45,565 --> 00:19:47,602
Момчета като Яхтсмена.

448
00:19:48,325 --> 00:19:51,075
Да, той и други.

449
00:19:51,448 --> 00:19:53,386
Ами парите?

450
00:19:53,386 --> 00:19:55,107
Плащаха в интернет кеш.

451
00:19:55,107 --> 00:19:59,407
Плащаха с кредити в уебсайтове.
Всичко е непроследими киберпари.

452
00:19:59,598 --> 00:20:01,625
В това се криеше геният.

453
00:20:01,625 --> 00:20:03,282
Да замъти водата.

454
00:20:03,423 --> 00:20:05,583
Да държи полицаите далеч.

455
00:20:05,811 --> 00:20:07,317
Хубав опит.

456
00:20:13,470 --> 00:20:16,026
Добре, сега ще отида при Хана.

457
00:20:17,463 --> 00:20:18,797
Сега ли?

458
00:20:18,797 --> 00:20:21,108
- Да, имам тест по история.
- Той е следващия вторник.

459
00:20:21,108 --> 00:20:21,931
Да.

460
00:20:21,931 --> 00:20:23,862
Тя може да дойде тук.

461
00:20:25,013 --> 00:20:28,892
Но тя е единствено дете,
толкова е по-тихо у тях.

462
00:20:28,892 --> 00:20:31,019
У майка ѝ ли, или у баща ѝ?

463
00:20:31,019 --> 00:20:32,729
Е...

464
00:20:32,729 --> 00:20:34,252
Защо?

465
00:20:34,489 --> 00:20:37,359
Защо искам да знам кой ще
наблюдава детето ми?

466
00:20:37,734 --> 00:20:39,736
Но аз не разбирам.

467
00:20:39,736 --> 00:20:41,629
Откъде знаеш всичко това?

468
00:20:41,629 --> 00:20:44,615
Откъде знаеш, че имам тест
по история следващия вторник?

469
00:20:45,200 --> 00:20:47,035
Четеш ли ми имейлите?

470
00:20:47,035 --> 00:20:48,177
Ами...

471
00:20:48,177 --> 00:20:49,875
Ти си, нали?

472
00:20:50,566 --> 00:20:55,195
Просто исках да разбера дали някой
ти изпраща неща, които не трябва да гледаш.

473
00:20:55,195 --> 00:20:56,759
Разбира се, че получавам!

474
00:20:56,759 --> 00:21:01,132
Получавам поне 10 нежелани имейла на
ден и ги изтривам всичките, тате!

475
00:21:01,132 --> 00:21:02,773
През какво друго си минал?!

476
00:21:02,773 --> 00:21:04,365
Виж, знам, че ме мислиш за параноик,

477
00:21:04,365 --> 00:21:05,638
Ало?

478
00:21:05,638 --> 00:21:08,223
Хайде да поговорим за това.
Можеш да ми кажеш каквото искаш.

479
00:21:08,223 --> 00:21:09,992
Това върви много добре.

480
00:21:09,992 --> 00:21:11,532
Искаш ли да прочетеш и моя дневник?

481
00:21:11,532 --> 00:21:13,333
Не!

482
00:21:13,644 --> 00:21:15,646
Ти имаш дневник?

483
00:21:16,004 --> 00:21:17,811
Невероятно!

484
00:21:25,202 --> 00:21:27,811
Този Яхтсмен има вкус към голи снимки.

485
00:21:27,811 --> 00:21:30,445
Той и всички останали.
Номер едно търсене в Интернет?

486
00:21:30,445 --> 00:21:31,545
Секс?

487
00:21:31,545 --> 00:21:33,437
Номер две.
Номер едно е Пам Андерсън.

488
00:21:33,437 --> 00:21:35,544
Пам Андерсън е доста над 18.

489
00:21:35,544 --> 00:21:37,656
Тези снимки показват момичета,
които не са.

490
00:21:37,656 --> 00:21:38,919
Могат да бъдат фалшифицирани.

491
00:21:38,919 --> 00:21:42,239
Знаеш ли, снимки от каталог, цифрово
променени, за да изглеждат голи.

492
00:21:42,239 --> 00:21:46,314
Благодаря, Джон, но бих искал да
чуя рационализациите му лично.

493
00:21:46,314 --> 00:21:48,183
Освен че все още не знаем къде е той.

494
00:21:48,183 --> 00:21:49,493
Ами, нека проследим имейла му.

495
00:21:49,493 --> 00:21:51,599
Той е много остър.
Той пренасочва сесиите си

496
00:21:51,599 --> 00:21:53,998
така че изглежда, че влиза от ново място.

497
00:21:53,998 --> 00:21:55,519
Нещо като високотехнологична игра на зарове.

498
00:21:55,519 --> 00:21:57,303
Тогава нека го накараме да дойде при нас.

499
00:21:57,303 --> 00:21:58,678
Знаем къде ходи в мрежата.

500
00:21:58,678 --> 00:22:00,223
Това е така...
тийнейджърски чат стаи.

501
00:22:00,223 --> 00:22:02,295
И знаем какво желае.

502
00:22:02,295 --> 00:22:04,961
Да, Бритни Спиърс, само с 10
години по-млада.

503
00:22:04,961 --> 00:22:07,782
Добре тогава, нека да дадем на
човека това, което иска.

504
00:22:08,800 --> 00:22:09,869
"Яхтсменът" е в ефир.

505
00:22:09,869 --> 00:22:13,412
Той обяснява на момиче на име
Мари как да открадне Прозак от майка си.

506
00:22:13,412 --> 00:22:14,959
Говори с него.

507
00:22:14,959 --> 00:22:18,209
Добре, родителите ми са толкова строги.

508
00:22:23,719 --> 00:22:25,467
Хванал си го.

509
00:22:25,467 --> 00:22:27,727
Той казва, че, разбира, какво имаш предвид.

510
00:22:28,595 --> 00:22:30,614
Все едно.

511
00:22:31,390 --> 00:22:34,897
Чудя се дали някои от тези хора не биха
последвали определени инстинкти...

512
00:22:34,897 --> 00:22:36,975
Но от уединението на дома ти,

513
00:22:36,975 --> 00:22:39,332
забраненото е толкова по-лесно.

514
00:22:41,865 --> 00:22:43,419
Той иска да се срещне лично.

515
00:22:43,419 --> 00:22:44,632
Къде?

516
00:22:44,632 --> 00:22:47,683
Кафене в Челси, утре, на обяд.

517
00:23:04,571 --> 00:23:06,265
Извинете ме.

518
00:23:06,265 --> 00:23:08,027
Здравейте.

519
00:23:08,027 --> 00:23:09,764
Аз съм "Яхтсменът".

520
00:23:09,927 --> 00:23:11,777
Ти трябва да си Никол.

521
00:23:11,861 --> 00:23:13,807
Всъщност, аз съм Никол.

522
00:23:13,807 --> 00:23:15,024
Да тръгваме.

523
00:23:15,749 --> 00:23:17,268
Можете да говорите с моя адвокат.

524
00:23:17,268 --> 00:23:19,205
Това е всичко, което ще кажа.

525
00:23:19,950 --> 00:23:22,290
В какво обвинявате моя клиент?

526
00:23:22,440 --> 00:23:24,317
Подбуждане на непълнолетен.

527
00:23:24,317 --> 00:23:27,153
Мислех, че е подбудил 48-годишен
детектив.

528
00:23:27,153 --> 00:23:28,405
Човек на име Джон Мънч.

529
00:23:28,405 --> 00:23:30,125
Той смяташе, че е 12-годишно момиче.

530
00:23:30,125 --> 00:23:31,373
Откъде знаеш това?

531
00:23:31,373 --> 00:23:35,500
Ще получите препис от неговите реплики
за сваляне в чат стаята във фазата на откриване.

532
00:23:35,500 --> 00:23:39,668
Чат стая, в която вие и вашите колеги
от "мисловната полиция" участвахте?

533
00:23:39,668 --> 00:23:41,938
Но предполагам, че просто работехте.

534
00:23:41,938 --> 00:23:43,583
Извинете ме,

535
00:23:43,583 --> 00:23:45,154
бихте ли поговорили с мен, моля?

536
00:23:47,533 --> 00:23:49,786
- Неофициално?
- Разбира се.

537
00:23:51,095 --> 00:23:53,638
Вашият клиент беше открит от един
от неговите колеги,

538
00:23:53,638 --> 00:23:56,147
да има връзка с 12-годишно
момиче в Куба.

539
00:23:56,147 --> 00:23:57,412
12, г-жо Хамънд.

540
00:23:57,412 --> 00:23:59,312
Същите хора, които го уволниха,
ви казаха това.

541
00:23:59,312 --> 00:24:00,735
Не беше уволнен, той напусна.

542
00:24:00,735 --> 00:24:02,699
И компютърът му е пълен с детска порнография.

543
00:24:02,699 --> 00:24:08,388
Трябва ли да му дам нещо по-малко
от най-добрия възможен правен съвет?

544
00:24:08,388 --> 00:24:09,610
Имате ли деца, г-жо Хамънд?

545
00:24:09,610 --> 00:24:11,532
Имам три племенници.

546
00:24:11,532 --> 00:24:14,034
И разбирам какво се опитвате да ми
кажете за моя клиент,

547
00:24:14,034 --> 00:24:17,297
но няма да бъда небрежна в дълга си
като адвокат

548
00:24:17,297 --> 00:24:20,310
само защото все още не сте
представили убедителен случай.

549
00:24:20,310 --> 00:24:22,166
Ще бъде убедително за съдебните заседатели.

550
00:24:27,040 --> 00:24:30,675
Тя ще твърди, че той е знаел, че говори
с възрастен през цялото време.

551
00:24:30,675 --> 00:24:32,677
Ролеви игри, фантазиране, каквото и да е.

552
00:24:32,677 --> 00:24:34,888
Той е искал непълнолетни многократно.

553
00:24:34,888 --> 00:24:36,543
Истински непълнолетни!

554
00:24:36,543 --> 00:24:38,776
Това са нечии деца, за Бога!

555
00:24:38,776 --> 00:24:40,443
Дон, чувам те,

556
00:24:40,443 --> 00:24:43,125
но преди две години не знаех 
как да различа задника си от Windows 95.

557
00:24:43,125 --> 00:24:47,559
Кибер престъпленията са много,
много трудни за преследване.

558
00:24:49,874 --> 00:24:51,612
Той е ясна заплаха за обществото.

559
00:24:51,612 --> 00:24:54,369
Знам, но нямаме случай!

560
00:25:00,018 --> 00:25:03,832
"Altsexteens", "баща-дъщеря любов",

561
00:25:03,832 --> 00:25:05,208
"Лигата май-декември".

562
00:25:05,208 --> 00:25:08,135
Така Уотърс прекарва времето си и
въпреки това Ийстман не го обвинява.

563
00:25:08,135 --> 00:25:09,201
Какво иска тя?

564
00:25:09,201 --> 00:25:11,257
Казва, че съдебните заседатели 
могат да решат по два начина

565
00:25:11,257 --> 00:25:14,220
по обвинението в искане, 
така че ни го върна.

566
00:25:14,220 --> 00:25:15,791
Ще ти кажа нещо, забрави 
за интернет.

567
00:25:15,791 --> 00:25:18,108
Доведи ми жертва, която Ийстман
може да изправи пред свидетел.

568
00:25:18,108 --> 00:25:19,857
Всичко, което имаме, 
е това, което е направил онлайн.

569
00:25:19,857 --> 00:25:21,581
С изключение на голямата му среща с Мънч,

570
00:25:21,581 --> 00:25:24,409
нямаме доказателства, че някога е
контактувал с малките си приятели.

571
00:25:24,409 --> 00:25:26,254
С изключение на търговете за бельо.

572
00:25:26,254 --> 00:25:27,765
Уау, уау, какво е това?

573
00:25:27,765 --> 00:25:29,917
Купил е бикини от 
малки ученички.

574
00:25:29,917 --> 00:25:32,539
Извращение по пощата, той никога
не е купувал нищо лично.

575
00:25:32,539 --> 00:25:35,573
Може би се интересува повече от
адреса на връщане, отколкото от бикините.

576
00:25:35,573 --> 00:25:38,368
Купил е три чифта от 15-годишно
момиче в Куинс.

577
00:25:38,368 --> 00:25:41,733
Изпратени по пощата за един ден в
обикновена кафява опаковка.

578
00:25:42,845 --> 00:25:45,378
<font color=FF3366>
Дом на Дорис Харингтън
263 Holland Street, Queens
Петък, 25 февруари

579
00:25:45,378 --> 00:25:48,336
Търсим Дорис Харингтън. 
Има ли я?

580
00:25:48,336 --> 00:25:50,905
Не. Не, не е, боя се.

581
00:25:50,905 --> 00:25:52,162
Вие ли сте нейната майка?

582
00:25:52,162 --> 00:25:54,800
Аз съм поласкана, но съм баба.

583
00:25:55,901 --> 00:25:58,013
Може ли да попитам какво искате?

584
00:25:58,013 --> 00:25:59,777
Педофилия, госпожо...?

585
00:25:59,777 --> 00:26:01,390
Харингтън.

586
00:26:03,713 --> 00:26:06,957
Имате ли нещо против да влезем, преди
всички да замръзнем до смърт, моля?

587
00:26:08,533 --> 00:26:10,787
- Здравейте, дами.
- Полицията е.

588
00:26:10,787 --> 00:26:14,001
Канаста с високи залози, дали 
Машантъкет Пекуотс знаят за това?

589
00:26:14,001 --> 00:26:15,803
Не правим нищо незаконно!

590
00:26:15,803 --> 00:26:17,535
Аз казах ли, че сте?

591
00:26:17,535 --> 00:26:19,672
Атмосферата тук е малко напрегната,
госпожо Харингтън.

592
00:26:19,672 --> 00:26:21,453
Не е лесно да остарееш.

593
00:26:21,453 --> 00:26:23,622
Не се намеква за ейджизъм, но 
трябва да поговорим с внучката ви.

594
00:26:23,622 --> 00:26:25,082
Смятаме, че е в опасност.

595
00:26:25,082 --> 00:26:28,420
Прочетохте ли заповедта, Дорис?

596
00:26:28,420 --> 00:26:30,097
Дорис?!

597
00:26:30,097 --> 00:26:31,138
Вие сте Дорис?

598
00:26:31,138 --> 00:26:35,273
Да, внучката ми се казва Илейн.

599
00:26:35,273 --> 00:26:36,470
Тя е на училище, надявам се.

600
00:26:36,470 --> 00:26:37,566
Може ли?

601
00:26:37,566 --> 00:26:39,491
Не! Това не е Русия!

602
00:26:39,491 --> 00:26:41,015
Замълчи, Бети.

603
00:26:48,985 --> 00:26:51,552
А, добре, чували сте за...

604
00:26:51,552 --> 00:26:54,360
Инвестиционния клуб на дамите от
Биърдстаун?

605
00:26:54,360 --> 00:26:55,680
Добре,

606
00:26:55,680 --> 00:26:57,513
ние намерихме нашата ниша.

607
00:26:57,513 --> 00:26:59,091
Надявам се това да са на
внучката ви.

608
00:26:59,091 --> 00:27:00,551
Разбира се!

609
00:27:00,551 --> 00:27:04,683
Рекламираме употребявано бельо на
кралици на бала.

610
00:27:04,683 --> 00:27:07,601
- Това предлагаме.  - Честност.

611
00:27:07,601 --> 00:27:11,467
Сигурна съм, че списание
"Родители" ще ви награди.

612
00:27:12,096 --> 00:27:14,964
<font color=FF3366>
Средно училище "Св. Моника"
Флорал Парк, Куинс
Петък, 25 февруари

613
00:27:15,714 --> 00:27:19,143
За първи път имаме детективи в
кампуса тази година.

614
00:27:19,143 --> 00:27:21,602
Гордеем се с нашата охрана тук.

615
00:27:21,602 --> 00:27:23,647
Металдетекторите имат граници.

616
00:27:23,647 --> 00:27:25,659
Затова наех външна фирма

617
00:27:25,659 --> 00:27:27,692
за извършване на проверки на
миналото на всеки учител,

618
00:27:27,692 --> 00:27:29,421
всеки чистач, всеки готвач.

619
00:27:29,421 --> 00:27:30,481
Добър старт.

620
00:27:30,481 --> 00:27:34,337
Правим внезапни обиски в шкафчетата
с кучета за наркотици няколко пъти.

621
00:27:34,337 --> 00:27:37,575
Прилагаме строг дрес код,
забраняваме пейджъри и телефони.

622
00:27:37,575 --> 00:27:39,031
А интернет?

623
00:27:39,031 --> 00:27:41,407
Полагаме всички усилия да
регулираме използването му.

624
00:27:41,407 --> 00:27:42,383
Как?

625
00:27:42,383 --> 00:27:46,203
Софтуер блокира сайтове, но знаете
ли какво стана?

626
00:27:46,203 --> 00:27:47,246
Компютрите се сринаха?

627
00:27:47,246 --> 00:27:49,835
Един ученик правеше доклад за
рак на гърдата...

628
00:27:49,835 --> 00:27:52,475
не можа да влезе в никой сайт с
думата "гърда".

629
00:27:52,475 --> 00:27:53,989
Махнахте ли блока?

630
00:27:53,989 --> 00:27:56,089
Учениците са най-важни.

631
00:27:56,089 --> 00:27:58,252
На тяхната възраст, телата им
постоянно се променят.

632
00:27:58,252 --> 00:28:00,452
Странно, понякога плашещо е.

633
00:28:00,452 --> 00:28:03,055
Но ако някой искаше да влезе в
интернет

634
00:28:03,055 --> 00:28:05,037
и да получи информация за телата
си,

635
00:28:05,037 --> 00:28:07,248
ще трябва да използват анатомични
термини...

636
00:28:07,248 --> 00:28:08,601
И софтуерът ги блокира.

637
00:28:08,601 --> 00:28:11,201
Затова блокирахме софтуера,

638
00:28:11,201 --> 00:28:13,898
може би не трябваше.

639
00:28:15,734 --> 00:28:18,862
Илейн, това са детективите
Стаблър и Бенсън.

640
00:28:18,862 --> 00:28:21,088
Искат да ви зададат въпроси.

641
00:28:21,822 --> 00:28:23,099
Какво направих?

642
00:28:23,099 --> 00:28:26,745
Искаме да знаем дали познавате
Хари Уотърс?

643
00:28:28,085 --> 00:28:29,251
Не.

644
00:28:29,251 --> 00:28:31,666
В интернет е известен като Яхтсмен?

645
00:28:37,297 --> 00:28:38,468
Илейн,

646
00:28:38,468 --> 00:28:40,569
сигурна ли сте, че никога не сте
чувала за него?

647
00:28:42,051 --> 00:28:44,163
Познавате ли го?

648
00:28:46,471 --> 00:28:48,515
- Да.  - Ъхъ.

649
00:28:48,683 --> 00:28:50,526
Откъде го познавате?

650
00:28:52,696 --> 00:28:53,912
Ние...

651
00:28:55,601 --> 00:28:57,775
Имахме нещо.

652
00:28:57,775 --> 00:29:00,160
Какво нещо?

653
00:29:01,284 --> 00:29:04,616
Защо не отидем някъде другаде
и поговорим за това, добре?

654
00:29:04,616 --> 00:29:06,158
Да тръгваме.

655
00:29:07,220 --> 00:29:11,747
Това "нещо" между теб и Уотърс,
кога започна?

656
00:29:13,144 --> 00:29:16,649
Просто се мотаех в къщата един
ден, когато той дойде.

657
00:29:17,808 --> 00:29:19,483
Какво правеше там?

658
00:29:21,100 --> 00:29:24,243
Искаше да поръча още...

659
00:29:24,243 --> 00:29:25,647
Бикини?

660
00:29:25,647 --> 00:29:26,621
Не се тревожи за това.

661
00:29:26,621 --> 00:29:29,223
Баба ти ни каза, че всичко е
било нейна идея.

662
00:29:30,793 --> 00:29:32,532
Стори ми се глупаво,

663
00:29:32,532 --> 00:29:34,656
някакси забавно.

664
00:29:35,198 --> 00:29:38,171
Но той беше наистина мил.

665
00:29:38,294 --> 00:29:42,627
Той говореше за собствената си
дъщеря, която загина в катастрофа.

666
00:29:43,159 --> 00:29:45,952
Добре, значи той се държеше с
теб като баща.

667
00:29:48,848 --> 00:29:52,847
Интересуваше се от това, което
правя в училище.

668
00:29:53,075 --> 00:29:56,418
Каква музика харесвам и какво
обичам да правя за забавление.

669
00:29:56,751 --> 00:29:59,471
Попита ли те някога на колко
години си?

670
00:30:00,677 --> 00:30:02,697
Казах му 14.

671
00:30:03,635 --> 00:30:07,178
<font color=BFEFFF>
Вече бяхме обсъждали
"Времето на невинността" и всичко.

672
00:30:08,183 --> 00:30:11,266
Илейн, кога стана интимно?

673
00:30:13,741 --> 00:30:16,172
Септември.

674
00:30:16,970 --> 00:30:19,746
Срещнахме се в парка до фонтана.

675
00:30:23,330 --> 00:30:27,086
Беше събота, така че имаше много
семейства наоколо.

676
00:30:29,334 --> 00:30:31,381
Беше хубаво.

677
00:30:33,893 --> 00:30:37,251
Баща ми ме напусна, когато бях
на осем.

678
00:30:40,522 --> 00:30:42,630
И тогава,

679
00:30:42,630 --> 00:30:45,058
той ме заведе в този...

680
00:30:45,058 --> 00:30:48,429
красив ресторант на реката.

681
00:30:49,862 --> 00:30:52,723
Накара ме да се чувствам като
принцеса.

682
00:30:55,144 --> 00:30:57,789
Илейн, принуди ли те да правиш
секс с него?

683
00:31:00,578 --> 00:31:02,284
Не.

684
00:31:02,284 --> 00:31:04,443
Не точно. Искам да кажа...

685
00:31:05,177 --> 00:31:07,876
той правеше неща със себе си, но...

686
00:31:07,876 --> 00:31:10,950
Добре е, вече свърши.

687
00:31:11,130 --> 00:31:13,286
Просто беше...

688
00:31:13,286 --> 00:31:15,833
миризмата му...

689
00:31:15,833 --> 00:31:16,923
просто...

690
00:31:16,923 --> 00:31:20,167
ми напомняше за баща ми.

691
00:31:32,651 --> 00:31:34,393
Имаме ли нещо за този човек,
или какво?

692
00:31:34,393 --> 00:31:36,753
Той й предложи, но нямаше
истински секс.

693
00:31:36,753 --> 00:31:38,352
Истински секс.

694
00:31:38,610 --> 00:31:42,356
Той й се показа, гледа я похотливо
по начини, за които тя дори не знае.

695
00:31:45,046 --> 00:31:47,080
Добре,

696
00:31:47,080 --> 00:31:48,531
какво ще кажете за това:

697
00:31:48,531 --> 00:31:52,463
Той влезе в неподходяща връзка
с непълнолетна.

698
00:31:53,409 --> 00:31:55,471
Току-що казахте, че няма
истински секс...

699
00:31:55,471 --> 00:31:58,098
според нейната история.

700
00:31:58,098 --> 00:32:00,134
Той не знае това.

701
00:32:00,483 --> 00:32:02,596
Той не знае какво ни каза тя.

702
00:32:02,932 --> 00:32:05,809
Капитане, не предлагате ли 
да излъжем бедния човек?

703
00:32:05,809 --> 00:32:07,481
Абсолютно не.

704
00:32:07,481 --> 00:32:08,926
Ролева игра.

705
00:32:08,926 --> 00:32:10,933
Фантазия, преструвки.

706
00:32:11,093 --> 00:32:14,701
Тези глупости, които ни говори 
за престъпления без жертви.

707
00:32:15,312 --> 00:32:17,123
Ще го доведа тук утре сутринта.

708
00:32:24,102 --> 00:32:25,738
- Добро утро.
- За какво става въпрос?

709
00:32:25,738 --> 00:32:27,748
Клиентът ми няма да отговаря 
на вашите въпроси.

710
00:32:27,748 --> 00:32:29,044
Както казахте.

711
00:32:29,044 --> 00:32:30,305
Нещата се променят.

712
00:32:30,305 --> 00:32:31,966
Какви неща?

713
00:32:33,346 --> 00:32:36,261
Историята на 14-годишното момиче.

714
00:32:47,880 --> 00:32:49,633
Различно, нали?

715
00:32:50,634 --> 00:32:53,654
Когато видите истинската жертва,
а не някакво компютърно генерирано

716
00:32:53,654 --> 00:32:56,342
изображение, а истинско дете 
със разбито сърце?

717
00:32:56,999 --> 00:32:59,685
Поне това ще види журито.

718
00:32:59,685 --> 00:33:01,295
- Къде можем да говорим?
- Хари.

719
00:33:01,295 --> 00:33:02,750
Сега.

720
00:33:05,109 --> 00:33:06,941
Да започнем с блудство с малолетна.

721
00:33:06,941 --> 00:33:10,807
След това стигате до по-малките,
които могат да включват проституция,

722
00:33:10,807 --> 00:33:12,876
транспортиране на непълнолетен 
през държавните граници.

723
00:33:12,876 --> 00:33:15,587
- Транспортиране?
- Тя каза, че я е завел на брега

724
00:33:15,587 --> 00:33:18,036
в Джърси.
Приятна разходка. Напълно невинно.

725
00:33:18,036 --> 00:33:21,123
Ако започнете федерално дело, 
ще отида на съд.

726
00:33:21,123 --> 00:33:22,562
Можем да стоим далеч от 
федералните съдилища.

727
00:33:22,562 --> 00:33:23,813
Как?

728
00:33:23,813 --> 00:33:26,546
Дайте ни имената и датите на всички
негови контакти с непълнолетни.

729
00:33:26,546 --> 00:33:28,755
Той имаше едно взаимодействие 
с едно момиче.

730
00:33:28,755 --> 00:33:31,093
Тя е първото момиче, което намерихме.

731
00:33:31,093 --> 00:33:32,133
Не.

732
00:33:32,133 --> 00:33:33,885
Той си признава за един акт с нея,

733
00:33:33,885 --> 00:33:36,846
той става регистриран 
сексуален престъпник и се присъединява

734
00:33:36,846 --> 00:33:39,517
към програма.
Не, той лежи в затвора или приключваме

735
00:33:39,517 --> 00:33:40,906
с разговора.
Позволете ми да довърша.

736
00:33:40,906 --> 00:33:43,200
Той наистина има какво да предложи.

737
00:33:43,200 --> 00:33:44,075
Изкушете ни.

738
00:33:44,075 --> 00:33:48,322
Той казва, че може да има имената
на други мъже със същото страдание.

739
00:33:48,322 --> 00:33:49,712
Какво страдание?

740
00:33:49,712 --> 00:33:52,558
Педиофилията е призната от
Психиатричния борд...

741
00:33:52,558 --> 00:33:54,197
Хайде сега, спестете ни го.

742
00:33:54,197 --> 00:33:55,531
Елиът, почакай.

743
00:33:55,531 --> 00:33:57,104
Има имена?

744
00:33:57,104 --> 00:33:58,090
Други педофили?

745
00:33:58,090 --> 00:34:01,487
Девет от тях. Той ще ги предаде лично.

746
00:34:02,725 --> 00:34:05,294
Колко време би излежал за секс 
с малолетна?

747
00:34:05,294 --> 00:34:08,336
До пет години. Повече с 
по-малките престъпления.

748
00:34:08,505 --> 00:34:10,776
- Той взема максимума.
- Това не е сделка.

749
00:34:10,776 --> 00:34:12,446
Позволете ми да довърша.

750
00:34:13,174 --> 00:34:16,492
Ще намалим шест месеца за всеки
педофил, който бъде осъден.

751
00:34:16,492 --> 00:34:18,649
Осъден? Ами ако се издъниш?

752
00:34:18,649 --> 00:34:20,414
Ами ако журито не ги осъди?

753
00:34:20,414 --> 00:34:23,793
Е, тогава предполагам, че ще 
излежи времето, което и без

754
00:34:28,154 --> 00:34:29,609
това щеше да лежи.
Ще говоря с него.

755
00:34:35,335 --> 00:34:37,514
Как се запознахте с другите?

756
00:34:37,514 --> 00:34:41,493
Ами, с няколко по стария начин.

757
00:34:41,620 --> 00:34:43,495
Да, какъв е той?

758
00:34:43,853 --> 00:34:46,116
Има определени неща, които 
казваш и които един

759
00:34:46,116 --> 00:34:48,669
любител на деца разбира,

760
00:34:48,669 --> 00:34:50,031
които никой друг не би забелязал.

761
00:34:50,031 --> 00:34:52,717
Например?

762
00:34:53,609 --> 00:34:55,005
Добре.

763
00:34:55,005 --> 00:34:57,547
Добре.

764
00:34:57,547 --> 00:34:59,554
Преди всичко,

765
00:34:59,647 --> 00:35:02,235
да кажем, че виждам човек на 
моята възраст в ролков парк,

766
00:35:02,235 --> 00:35:07,157
но без деца... просто мъж сам.

767
00:35:08,062 --> 00:35:11,782
Начинът, по който наблюдава
децата...

768
00:35:12,994 --> 00:35:14,795
ами,

769
00:35:14,986 --> 00:35:16,904
просто знаеш.

770
00:35:17,717 --> 00:35:19,658
Как осъществявате контакт?

771
00:35:19,658 --> 00:35:21,357
Започваш разговор.

772
00:35:21,357 --> 00:35:24,603
Може би го питаш за филм, 
подходящ за всички възрасти.

773
00:35:25,563 --> 00:35:28,624
Ако е като мен, той ги е гледал
всичките.

774
00:35:29,376 --> 00:35:31,691
За да се свързвате по-добре 
с децата ли?

775
00:35:32,676 --> 00:35:35,066
Сближаването е от решаващо значение.

776
00:35:35,066 --> 00:35:37,451
Като да спечелите съчувствието им
с тази фалшива история

777
00:35:37,451 --> 00:35:40,653
за автомобилната катастрофа 
на бедната ви дъщеричка?

778
00:35:41,118 --> 00:35:43,824
Да, проверих.

779
00:35:43,824 --> 00:35:46,947
Ти говориш за "Покахонтас", 
но всъщност казваш:

780
00:35:47,478 --> 00:35:49,645
"Ти също ли си педофил?"

781
00:35:49,854 --> 00:35:52,288
Това е вашият термин, не нашият.

782
00:35:52,733 --> 00:35:55,722
"Обичаш ли децата?" 
Аз бих го казал така.

783
00:35:55,722 --> 00:35:57,801
Боже, не мога да повярвам.

784
00:35:58,326 --> 00:36:01,994
Искаш да влезеш в нашия свят,
детективе, повярвай.

785
00:36:05,684 --> 00:36:07,811
Спри да удряш компютъра.

786
00:36:07,811 --> 00:36:09,419
Не мога да вляза.

787
00:36:09,419 --> 00:36:12,096
Защото сложих защита 
за деца там.

788
00:36:12,484 --> 00:36:14,212
Домашното ми е на този компютър.

789
00:36:14,212 --> 00:36:16,244
Добре, ще го махна.

790
00:36:17,676 --> 00:36:19,717
Не работи.

791
00:36:22,971 --> 00:36:25,729
Знаеш ли как да го поправиш?

792
00:36:29,770 --> 00:36:32,061
Тези неща за защита на деца 
са шега.

793
00:36:34,075 --> 00:36:35,650
Толкова бързо, а?

794
00:36:35,650 --> 00:36:37,252
Да.

795
00:36:37,577 --> 00:36:40,321
Кога ще започнеш да ми вярваш?

796
00:36:44,137 --> 00:36:46,256
Вярвам ти.

797
00:36:47,120 --> 00:36:49,121
Понякога си нося работата вкъщи.

798
00:36:49,121 --> 00:36:51,665
В момента преследвам един човек
там...

799
00:36:53,168 --> 00:36:55,296
в киберпространството,

800
00:36:55,670 --> 00:36:58,367
който преследва малки момичета.

801
00:36:58,923 --> 00:37:02,968
Знаеш ли как заключвам всички
врати и прозорци?

802
00:37:05,429 --> 00:37:08,396
Сега влизат от там.

803
00:37:11,150 --> 00:37:13,853
Става въпрос за страх.

804
00:37:14,072 --> 00:37:16,574
Не става въпрос за доверие.

805
00:37:19,709 --> 00:37:22,047
Спри да четеш имейлите ми.

806
00:37:25,742 --> 00:37:28,244
Добре.

807
00:37:28,297 --> 00:37:30,585
Обещавам,

808
00:37:31,290 --> 00:37:33,166
и съжалявам.

809
00:37:40,899 --> 00:37:45,713
Аз, Бенсън и Джефрис ще бъдем
в склада до главното събитие,

810
00:37:45,713 --> 00:37:48,001
ще записваме и ще чакаме акцията.

811
00:37:48,001 --> 00:37:49,723
Добре, какъв е сигналът?

812
00:37:49,723 --> 00:37:51,333
Да примигнем с лампите
в банкетната зала два пъти?

813
00:37:51,333 --> 00:37:55,030
Чудесно. Мънч, Стейблър, ще
бъдете в банкетната зала с гостите.

814
00:37:55,030 --> 00:37:56,414
Къде е границата на примамването?

815
00:37:56,414 --> 00:37:58,024
Не подкрепяте никакво престъпление,

816
00:37:58,024 --> 00:38:00,129
просто получавате сметки за
вече извършени престъпления.

817
00:38:00,129 --> 00:38:02,040
Можете да правите или казвате
каквото и да било.

818
00:38:02,040 --> 00:38:03,710
А ако твърдят, че просто
играят представление?

819
00:38:03,710 --> 00:38:04,756
Това е риск.

820
00:38:04,756 --> 00:38:06,366
Трябват ни имената на жертвите.

821
00:38:06,366 --> 00:38:07,182
Трябват ни дати.

822
00:38:07,182 --> 00:38:10,790
Трябва да кажат възможно
най-много конкретни подробности.

823
00:38:10,790 --> 00:38:12,809
За да можем да проследим
и да получим допълнителни свидетели.

824
00:38:12,809 --> 00:38:14,685
Самият запис няма да
осъди никого.

825
00:38:14,685 --> 00:38:17,835
За какво си говорят педофилите,
когато се събират?

826
00:38:18,426 --> 00:38:21,937
<font color=FF3366>
Ресторант и бар Arbell's
790 10th Avenue
Понеделник, 28 февруари

827
00:38:21,937 --> 00:38:24,069
Чантата-камера... отлично!

828
00:38:24,069 --> 00:38:28,603
Свалих един час "под полите им"
в магазина за обувки,

829
00:38:28,603 --> 00:38:30,703
но детската площадка...

830
00:38:30,852 --> 00:38:33,357
Ей, ето го. Не довърши тази история.

831
00:38:33,357 --> 00:38:35,878
Къде се срещнахте с него, на
онзи конгрес или нещо такова?

832
00:38:35,878 --> 00:38:37,471
- Аз и Хари?
- Да.

833
00:38:37,471 --> 00:38:40,025
- "Ваканция на лед".
- Точно така.

834
00:38:40,359 --> 00:38:41,881
Предпочитам гимнастика.

835
00:38:41,881 --> 00:38:44,334
Момичетата са по-млади,
а екипите по-стегнати.

836
00:38:44,334 --> 00:38:46,592
Шведският кон... не ме започвайте.

837
00:38:46,592 --> 00:38:50,452
Ти беше с онази малка
червенокоска. Как се казваше? Астрид?

838
00:38:50,452 --> 00:38:52,454
- Астрид Брукс.
- Точно така.

839
00:38:52,454 --> 00:38:56,219
Сладка 16 и най-горещата мацка,
която някога съм имал.

840
00:38:56,219 --> 00:38:59,723
И ако никога не чуя името ѝ
отново, ще умра щастлив човек.

841
00:38:59,723 --> 00:39:02,777
Разбито сърце?

842
00:39:02,781 --> 00:39:04,718
Взе си шофьорска книжка,

843
00:39:04,718 --> 00:39:08,930
и тогава разбрах, че съм
просто едно обикновено такси.

844
00:39:08,930 --> 00:39:10,168
Сали Аштън.

845
00:39:10,168 --> 00:39:12,264
Имах едно момиче, Полин, Полин Дрейк.

846
00:39:12,264 --> 00:39:14,601
Тя искаше само бира и филми
с рейтинг "R".

847
00:39:14,601 --> 00:39:15,903
Колко лошо е това?

848
00:39:15,903 --> 00:39:18,689
Тя живееше в Куп Сити, нали?

849
00:39:18,689 --> 00:39:19,830
Да.

850
00:39:19,830 --> 00:39:21,900
Астрид Брукс,

851
00:39:21,900 --> 00:39:24,110
Сали Аштън.

852
00:39:24,110 --> 00:39:26,673
и Полин Дрейк.

853
00:39:26,673 --> 00:39:30,035
Нека дадем малко време,
да видим дали ще имаме повече кълване.

854
00:39:30,166 --> 00:39:34,668
Просто искам да благодаря на
всички ви, че дойдохте тази вечер.

855
00:39:34,668 --> 00:39:38,457
Винаги е добре да си
сред съмишленици.

856
00:39:38,551 --> 00:39:40,670
- За гръцките философи.
- Чудесно, чудесно!

857
00:39:40,918 --> 00:39:42,921
Знаете ли, мразя да
внасям бизнес в това,

858
00:39:42,921 --> 00:39:46,733
но имам малко продукт
в колата си, ако някой се интересува.

859
00:39:46,733 --> 00:39:50,191
Ще ви е необходим високоскоростен
графичен еквалайзер, за да го свалите,

860
00:39:50,191 --> 00:39:52,055
но съм сигурен, че това
няма да е проблем.

861
00:39:52,055 --> 00:39:54,100
Не е напразно, МакКлинтък,

862
00:39:54,100 --> 00:39:57,355
но тези домашни филми, които ми продаде,
изглеждаха сякаш са заснети от осемгодишно дете.

863
00:39:57,827 --> 00:39:59,590
Добре. Сложете си ръцете
там, където можем да ги видим!

864
00:39:59,590 --> 00:40:01,876
- Добре, партито свърши!
- До северната стена, сега!

865
00:40:01,876 --> 00:40:04,775
- Сега.
- Хайде, до стената, сега!

866
00:40:07,444 --> 00:40:09,419
Хайде, приятел.
Бавно, но тихо.

867
00:40:09,419 --> 00:40:11,716
- Аз съм от ФБР.
- ФБР или НАМБЛА?

868
00:40:11,716 --> 00:40:15,125
Проверете джоба на гърдите ми.

869
00:40:21,446 --> 00:40:26,030
Никога повече не говорете лошо
за моите хора в собствената им станция.

870
00:40:26,274 --> 00:40:27,903
По-добре свиквайте с това,

871
00:40:27,903 --> 00:40:29,558
защото, когато кажа
на Ленгли как една операция

872
00:40:29,558 --> 00:40:31,969
с участието на девет
регионални бюра се провали,

873
00:40:31,969 --> 00:40:33,880
името ви ще бъде
видно представено.

874
00:40:33,880 --> 00:40:36,121
Пише се КРЕЙСЪН.

875
00:40:36,121 --> 00:40:39,733
И правихме това, което винаги правим,
а именно да изваждаме педофилите от улицата.

876
00:40:39,733 --> 00:40:41,191
Четири ареста

877
00:40:41,191 --> 00:40:42,772
за сметка на стотици други,

878
00:40:42,772 --> 00:40:45,407
които в момента получават имейл,
който им казва, че ченгетата са ги хванали.

879
00:40:45,407 --> 00:40:46,902
Това е много повече,
отколкото вие направихте за нас!

880
00:40:46,902 --> 00:40:48,662
Това беше операция под прикритие!

881
00:40:48,662 --> 00:40:50,966
Бяхте в моя град,
разследвайки сексуални престъпления

882
00:40:50,966 --> 00:40:53,161
и не ме предупредихте!

883
00:40:53,161 --> 00:40:56,488
Имаме работа с виртуален свят,
който е навсякъде и никъде.

884
00:40:56,488 --> 00:41:00,289
Но в крайна сметка трябва да сложите
истински белезници на истински престъпник!

885
00:41:00,289 --> 00:41:02,145
Не сте само вие.

886
00:41:02,145 --> 00:41:05,684
Бяхме в Лос Анджелис,
в Чикаго и десетки други места!

887
00:41:05,684 --> 00:41:07,216
Това е за правилната причина.

888
00:41:07,216 --> 00:41:09,174
Искахме да приберем
големите хищници.

889
00:41:09,174 --> 00:41:12,176
Затова лошите обикалят
около нас.

890
00:41:12,219 --> 00:41:13,594
Защо?

891
00:41:13,594 --> 00:41:16,225
Защото работят заедно...

892
00:41:16,407 --> 00:41:17,945
а ние не.

893
00:41:22,651 --> 00:41:24,548
Пеперуди.

894
00:41:24,956 --> 00:41:27,441
Сега, колко клиширано е това?

895
00:41:27,567 --> 00:41:29,450
Деликатни, краткотрайни...

896
00:41:29,450 --> 00:41:31,538
И лесни за улавяне.

897
00:41:31,587 --> 00:41:34,307
Добре, момичето Брукс.

898
00:41:34,307 --> 00:41:35,366
Някой друг?

899
00:41:35,366 --> 00:41:37,118
О, да, много.

900
00:41:37,118 --> 00:41:40,146
Интернет отвори
цял свят от възможности.

901
00:41:40,146 --> 00:41:41,567
Лесен достъп.

902
00:41:41,567 --> 00:41:45,723
Няма повече дървета за катерене,
няма бинокли за носене.

903
00:41:45,723 --> 00:41:48,934
Просто надничате в спалнята на всяко
малко момиче с едно щракване на мишката.

904
00:41:48,934 --> 00:41:50,465
Разбирате ли?

905
00:41:50,465 --> 00:41:51,771
Какво разбираме?

906
00:41:51,771 --> 00:41:53,898
Разбирате ли защо децата ме обичат?

907
00:41:53,898 --> 00:41:56,055
Той е толкова студен.

908
00:41:56,055 --> 00:41:58,225
Толкова ядосан.

909
00:41:59,304 --> 00:42:01,351
Децата от лошите домове,

910
00:42:01,351 --> 00:42:04,855
пренебрегнатите
и малтретираните,

911
00:42:04,855 --> 00:42:09,121
когато напускат офиса на социалния
работник с анатомично правилни кукли,

912
00:42:09,121 --> 00:42:12,085
когато напускат полицейското управление,

913
00:42:12,862 --> 00:42:14,948
те са в сълзи.

914
00:42:16,296 --> 00:42:18,216
Каква е целта ти, Уолис?

915
00:42:20,245 --> 00:42:22,983
Когато ме напуснат,

916
00:42:23,105 --> 00:42:25,643
всички са усмихнати.

917
00:42:28,801 --> 00:42:36,973
<font color=#FFCCCC>
Във всеки даден момент има 3,4 милиона
анонимни потребители на чат стаи в интернет.

918
00:42:37,708 --> 00:42:41,390
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org