TranslateSubtitles.org

Брошенные-48.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,750 --> 00:00:18,480
Какво... какво...

2
00:00:18,570 --> 00:00:20,340
Какво значи, че всичко е свършило? Какво...

3
00:00:20,470 --> 00:00:21,780
Не, няма такова нещо, Азизе.

4
00:00:21,780 --> 00:00:23,600
Какво значи, Девран, всичко е свършило?

5
00:00:26,030 --> 00:00:26,950
Чу ли.

6
00:00:31,170 --> 00:00:32,690
Не ме гледай така.

7
00:00:34,040 --> 00:00:35,230
Всичко е свършено.

8
00:00:44,580 --> 00:00:46,260
Ти сложи край на нас.

9
00:00:46,260 --> 00:00:48,430
Какво... Какво...

10
00:00:50,390 --> 00:00:51,280
Азизе!

11
00:00:51,280 --> 00:00:54,320
Невъзможно, няма да свърши.
Невъзможно, казвам. Азизе!

12
00:00:54,320 --> 00:00:55,150
Пусни!

13
00:00:55,150 --> 00:00:58,510
Пусни, не искам да оставам с теб!
Пусни!

14
00:00:58,510 --> 00:00:59,960
- Не, не.
- Пусни.

15
00:00:59,960 --> 00:01:00,550
Пусни!

16
00:01:00,550 --> 00:01:01,260
Девран!

17
00:01:01,460 --> 00:01:03,380
- Чу дъщеря ми, пусни.
- Не се намесвай!

18
00:01:04,830 --> 00:01:08,730
Виж... Не е това, което си мислиш.
Добре? Не е така.

19
00:01:08,730 --> 00:01:13,580
Татко го каза, за да няма кръвна
вражда. Заради това. За мен няма значение...

20
00:01:13,580 --> 00:01:14,670
Девран, стига!

21
00:01:14,670 --> 00:01:17,600
Стига, стига, стига! Не искам да
слушам нищо. Стига!

22
00:01:17,600 --> 00:01:19,920
Такива думи могат да се кажат само
веднъж, зетю.

23
00:01:19,920 --> 00:01:23,040
Трябва винаги да си държиш на
обещанието, както направих аз.

24
00:01:23,040 --> 00:01:24,740
- Замълчи! Ще те убия!
- Девран?!

25
00:01:24,740 --> 00:01:26,890
- Девран?! Какво става?
- Азизе!

26
00:01:26,890 --> 00:01:28,200
Синко, какво става?

27
00:01:29,790 --> 00:01:31,590
Азизе, дъще, добре ли си?!

28
00:01:41,660 --> 00:01:43,410
Как можахте да постъпите така?

29
00:01:43,410 --> 00:01:50,860
- Азизе, дъще...
- Заради вашите клетви, заради
вашите обещания, вие ме взехте като стока.

30
00:01:50,860 --> 00:01:54,130
Но няма да можете да навредите на
нероденото ми дете.

31
00:01:57,460 --> 00:02:05,800
Ще го защитавам с цената на живота
си. Никога няма да видите внука си.

32
00:02:06,980 --> 00:02:08,960
Дъще, какво се случи? Разкажи.

33
00:02:09,570 --> 00:02:11,080
Нека те разкажат.

34
00:02:11,690 --> 00:02:12,490
Азизе!

35
00:02:12,490 --> 00:02:14,960
- Азизе! Стой!
- За какво говори Азизе?!

36
00:02:14,960 --> 00:02:17,860
Какво направихте с дъщеря ми?
Отговори!

37
00:02:28,480 --> 00:02:32,020
Не може да ме изостави... не може...

38
00:02:52,180 --> 00:02:54,520
Каквото и да се случи, ще търпя.

39
00:02:55,630 --> 00:02:57,960
Никой няма да може да те отнеме от мен.

40
00:02:59,220 --> 00:03:00,300
Дори и баща ти.

41
00:03:06,280 --> 00:03:09,660
- Сестро, наистина ли си тръгваме?
- Да, Фидан, събирай се. Хайде.

42
00:03:09,660 --> 00:03:11,850
Може ли първо да поговорим със зет
Девран?

43
00:03:11,850 --> 00:03:13,610
Фидан, помогни или излизай!

44
00:03:13,610 --> 00:03:15,970
Добре, ще си събера нещата. Добре.

45
00:03:16,290 --> 00:03:19,130
Г-жо Азизе, бягайте оттук, спасете
се.

46
00:03:19,670 --> 00:03:22,650
Разбира се, този дом ще стане за мен
ад без вас.

47
00:03:22,650 --> 00:03:25,560
Но няма да можете да живеете тук,
както искате.

48
00:03:41,340 --> 00:03:42,820
Сестро, ще го взема това.

49
00:03:42,820 --> 00:03:46,000
Не, не смей, не смей. Не искам нищо
от вещите на Алазовите! Не смей.

50
00:03:46,000 --> 00:03:47,930
- Но, сестро...
- Остави го, Фидан!

51
00:04:05,800 --> 00:04:08,270
Какво правите? Сестра ти каза да ги
оставиш.

52
00:04:08,630 --> 00:04:12,740
Възможно е сестра ми да е забравила.
Но аз много добре помня какво е глад.

53
00:04:13,240 --> 00:04:15,660
Заради племенника ми, заради бебето,
ще го взема.

54
00:04:15,660 --> 00:04:16,670
Трябва да го направя.

55
00:04:17,030 --> 00:04:18,890
Защо трябва да ти давам обяснения?

56
00:04:26,050 --> 00:04:31,940
Как можеш да постъпваш така? Аз,
за да защитя дъщеря си, бях в бягство
толкова години.

57
00:04:31,940 --> 00:04:34,470
Защо Азизе трябва да преживее тази
съдба?

58
00:04:34,470 --> 00:04:36,130
Мамо, какво става?

59
00:04:36,130 --> 00:04:38,940
Госпожо, не знаете, направих го,
за да защитя сина си.

60
00:04:38,940 --> 00:04:40,590
Не се бъркай в тези неща.

61
00:04:40,590 --> 00:04:46,440
Само за да се защитиш, ще дадеш
на клана си детето на моята Азизе!

62
00:04:46,440 --> 00:04:47,510
Нима това е лъжа?!

63
00:04:47,510 --> 00:04:50,470
- Искаш да дадеш детето си на други?
- Не!

64
00:04:50,880 --> 00:04:51,550
Няма нищо такова.

65
00:04:51,550 --> 00:04:52,650
Но ще има.

66
00:04:52,650 --> 00:04:54,350
Мълчи!

67
00:04:56,160 --> 00:05:00,640
- Азизе, да поговорим. Да поговорим.
- Девран, не искам нищо да слушам!
Пусни ме.

68
00:05:00,640 --> 00:05:03,050
Стига, няма да ходиш никъде.

69
00:05:03,050 --> 00:05:04,560
Какво правите? Какво говорите?

70
00:05:04,560 --> 00:05:07,840
Ти носиш под сърцето си наследник
на Алазовци. Длъжна си да останеш!

71
00:05:07,840 --> 00:05:12,850
Госпожо Первин, отдръпнете се,
иначе ще срина тази къща върху главата
ви.

72
00:05:12,850 --> 00:05:17,120
- Нищо няма да можеш да направиш.
- Стига! Стига! Стига!

73
00:05:17,120 --> 00:05:22,210
Да бъде проклет вашият клан! Стига!
Оставете ме!

74
00:05:22,210 --> 00:05:24,070
Добре, стига. Стига!

75
00:05:25,090 --> 00:05:26,840
Стига, ще се нараниш!

76
00:05:28,600 --> 00:05:32,100
Никой няма да ти попречи, ще бъде
както ти искаш.

77
00:05:46,960 --> 00:05:48,450
Тръгвай, ако искаш.

78
00:06:26,210 --> 00:06:32,870
Никога няма да се откажем да се
обичаме и да говорим за това, добре ли е?

79
00:06:32,870 --> 00:06:34,720
Няма да се откажем, Азизе.

80
00:06:34,720 --> 00:06:37,950
Иначе е невъзможно.

81
00:06:37,950 --> 00:06:41,430
Как можем да не се обичаме? Нима
това е възможно?

82
00:06:50,260 --> 00:06:55,610
Ти няма да можеш да бъдеш добър баща.
Нима човек може да даде собственото
си дете?!

83
00:07:18,440 --> 00:07:21,650
Мамо, ти вземи нещата, аз ще отида
след Азизе.

84
00:07:33,510 --> 00:07:36,310
Азизе, ела, дъще.

85
00:07:59,280 --> 00:08:02,940
Дъще, те искаха да сложат белезници
още на нероденото дете.

86
00:08:02,940 --> 00:08:04,120
Хайде, да тръгваме.

87
00:08:12,920 --> 00:08:14,160
Хайде, Бала.

88
00:08:49,940 --> 00:08:51,230
Всичко ще мине, дъще.

89
00:08:51,230 --> 00:08:53,200
Всичко ще мине. Не се тревожи.

90
00:08:56,080 --> 00:08:59,270
А сега затвори очи.

91
00:08:59,830 --> 00:09:04,610
И мисли, че тук расте нашата частица.

92
00:09:05,590 --> 00:09:11,720
Когато чуеш гласа му, когато той
за пръв път те нарече баща...

93
00:09:11,720 --> 00:09:15,220
Всеки ден благодаря на Аллах, че
те имам.

94
00:09:15,220 --> 00:09:18,670
Но днес съм най-щастливият човек
на света, Азизе.

95
00:09:18,810 --> 00:09:20,410
Бебето?

96
00:09:55,740 --> 00:09:57,590
Ти си моето дихание.

97
00:09:59,560 --> 00:10:03,010
Не мога да живея без теб.

98
00:10:03,010 --> 00:10:08,860
Девран, искам да отгледам нашето
дете в спокоен и уютен дом.

99
00:10:10,380 --> 00:10:14,270
Моля те, защити ме.

100
00:10:15,040 --> 00:10:16,580
Бъди до мен, добре ли е?

101
00:10:17,710 --> 00:10:19,520
Винаги ще бъда до теб.

102
00:10:20,330 --> 00:10:22,870
И ще направя всичко възможно.

103
00:10:23,810 --> 00:10:27,470
Никой не може да наруши покоя ни.
Никой не може да навреди на любовта ни.

104
00:10:27,470 --> 00:10:31,670
Заради нас тримата, ще стоим
здраво дори срещу целия свят.

105
00:10:31,670 --> 00:10:34,940
След това вие сте най-важното
нещо за мен.

106
00:10:34,940 --> 00:10:36,980
Вие двамата.

107
00:10:41,790 --> 00:10:42,830
Не се страхувай, дъще.

108
00:10:43,890 --> 00:10:47,620
Докато съм до теб, никой не може
да ти навреди.

109
00:10:47,620 --> 00:10:49,010
Не се страхувам.

110
00:10:49,010 --> 00:10:50,700
Разбира се, не се страхувай.

111
00:10:50,700 --> 00:10:53,040
Зад гърба ти стои смел баща.

112
00:10:53,090 --> 00:10:55,670
Няма да дам на никого нито внук,
нито дъщеря!

113
00:10:56,920 --> 00:11:03,960
Погледни ме, нито ти, нито семейство
Алаз имате право на детето ми.

114
00:11:05,670 --> 00:11:07,500
Не искам нищо от теб.

115
00:11:08,000 --> 00:11:08,840
Закарай ни вкъщи.

116
00:11:08,900 --> 00:11:11,720
Алазите няма да ви дадат мира
у дома, дъще.

117
00:11:11,880 --> 00:11:13,310
Да отидем в имението.

118
00:11:13,310 --> 00:11:15,150
За нищо на света няма да отида
в твоя дом.

119
00:11:15,150 --> 00:11:16,850
Дъще, там е твоят дом.

120
00:11:16,850 --> 00:11:18,640
Дори е на твое име.

121
00:11:18,810 --> 00:11:21,270
Ти отиди, а аз ще си тръгна,
ако трябва.

122
00:11:21,370 --> 00:11:23,410
Не ти трябва Девран.

123
00:11:24,900 --> 00:11:26,290
И ти не ми трябваш.

124
00:11:26,290 --> 00:11:27,960
Вкъщи карай, Явуз.

125
00:11:34,410 --> 00:11:38,300
Луда. Това момиче е невъзпитано,
невъзпитано.

126
00:11:38,610 --> 00:11:42,200
Даваме й да живее в имения,
слагаме злато.

127
00:11:42,200 --> 00:11:43,650
Ти виж какво ни прави.

128
00:11:43,650 --> 00:11:45,610
Лельо, не се ядосвай. Хайде,
седни тук.

129
00:11:45,610 --> 00:11:46,600
Не.

130
00:11:46,600 --> 00:11:49,090
Тази Азизе ще доведе внука ми
тук.

131
00:11:49,090 --> 00:11:50,070
Девран!

132
00:11:50,190 --> 00:11:52,520
Как можеш да позволиш такова
нещо?

133
00:11:52,520 --> 00:11:55,010
Внука ми отвлякоха! Изложихме
се.

134
00:11:55,010 --> 00:11:56,560
Мамо, замълчи.

135
00:11:56,700 --> 00:11:57,300
Аллах.

136
00:11:57,300 --> 00:11:59,920
Ние ще замълчим, а Узункайя
ще замълчи ли, Девран?

137
00:11:59,950 --> 00:12:02,050
Утре целият Мардин ще говори
за нас.

138
00:12:02,230 --> 00:12:03,740
Това не подобава на името ни.

139
00:12:03,820 --> 00:12:05,490
Нека говорят каквото си искат.

140
00:12:05,490 --> 00:12:08,340
Моето семейство е Азизе,
останалото не ме интересува.

141
00:12:08,340 --> 00:12:10,580
Аллах-Аллах, защо я изпрати
тогава?

142
00:12:10,580 --> 00:12:11,800
Защото вие изгонихте момичето.

143
00:12:11,800 --> 00:12:12,830
Защото мисля за нея.

144
00:12:12,830 --> 00:12:14,400
Какво направихме?

145
00:12:14,400 --> 00:12:17,490
- Положихме целия свят в краката
й. - А после този свят й стоварихме
на главата.

146
00:12:17,490 --> 00:12:19,170
Заради теб.

147
00:12:22,280 --> 00:12:25,370
Вижте. Занапред не се бъркате
в нищо.

148
00:12:25,850 --> 00:12:28,910
Ще говоря с Азизе и ще я доведа
тук, ясно?

149
00:12:28,910 --> 00:12:31,460
А какво ще стане, ако не успееш
да я доведеш?

150
00:12:31,460 --> 00:12:33,440
Ако не успееш да доведеш внука
ми, Девран...

151
00:12:33,440 --> 00:12:34,910
Знам как да ги върна!

152
00:12:34,910 --> 00:12:36,070
Мамо, виж ме!

153
00:12:36,070 --> 00:12:37,490
Не смей.

154
00:12:37,890 --> 00:12:39,370
Да прекрачваш думите ми.

155
00:12:39,370 --> 00:12:42,220
Не смей да правиш нищо нередно.

156
00:12:42,520 --> 00:12:44,890
Повече няма да стъпиш в тази къща.

157
00:12:46,150 --> 00:12:49,020
Кълна се, въпреки че си кръв от кръвта ми, ще те залича.

158
00:12:49,770 --> 00:12:51,170
Нищо себе си.

159
00:12:51,720 --> 00:12:53,800
Срам!

160
00:12:54,620 --> 00:12:58,150
А аз си мислех, че при нас е объркано.

161
00:13:00,110 --> 00:13:01,860
А всъщност цялата суматоха е тук.

162
00:13:06,060 --> 00:13:07,420
Това какво е?

163
00:13:07,420 --> 00:13:09,350
Аллах, Аллах.

164
00:13:11,950 --> 00:13:14,020
Човекът реши да се отдръпне.

165
00:13:14,020 --> 00:13:15,130
Ало!

166
00:13:15,130 --> 00:13:18,480
Are you fine? Учителю, учителю! Добре ли сте? Hello!

167
00:13:18,480 --> 00:13:19,790
Добре ли сте?

168
00:13:19,790 --> 00:13:21,870
С този човек нищо не е станало.

169
00:13:22,270 --> 00:13:23,800
Хашмет, какво направи на човека?

170
00:13:23,800 --> 00:13:26,050
Какво да му направя? Не се глупави, Аллах, Аллах.

171
00:13:26,050 --> 00:13:29,790
Той в тоалетната говорил по телефона, после се затвори в себе си.

172
00:13:29,790 --> 00:13:31,940
Паралич! Кълна се, паралич!

173
00:13:31,940 --> 00:13:34,050
Мисля, че има паралич!

174
00:13:34,050 --> 00:13:35,190
Плюй, плюй!

175
00:13:35,190 --> 00:13:38,760
Не може да бъде. Още не сме прехвърлили имота на наше име.

176
00:13:40,240 --> 00:13:42,490
Бих казал, но той не каза.

177
00:13:42,490 --> 00:13:44,780
- Нещо му се случи.
- Г-н Осман.

178
00:13:44,780 --> 00:13:46,050
Кошмар.

179
00:13:50,040 --> 00:13:51,630
Г-н Осман.

180
00:13:51,630 --> 00:13:54,310
- Тихо.
- Г-н Осман.

181
00:13:54,310 --> 00:13:55,560
Мамо.

182
00:13:55,560 --> 00:13:58,050
Виж, заради здравето позволявам.

183
00:13:58,050 --> 00:13:59,460
Не се отплесвай.

184
00:13:59,460 --> 00:14:04,330
Какъв ни е девизът? Чест, достойнство, порядъчност.

185
00:14:04,330 --> 00:14:06,290
Хашмет, замълчи!

186
00:14:06,460 --> 00:14:08,570
Не ме изкарвай от кожата ми.

187
00:14:09,510 --> 00:14:10,730
Г-н Осман.

188
00:14:10,730 --> 00:14:11,760
Погледнете ме.

189
00:14:11,760 --> 00:14:12,610
Погледнете ме.

190
00:14:12,610 --> 00:14:15,620
Хайде, съвземете се малко.

191
00:14:15,710 --> 00:14:17,330
Г-н Осман.

192
00:14:17,330 --> 00:14:18,610
Осман.

193
00:14:18,610 --> 00:14:19,890
Осман!

194
00:14:21,150 --> 00:14:24,470
- Слава на Аллах.
- Слава на Аллах. Жив е, жив е.

195
00:14:24,470 --> 00:14:25,170
Жив е.

196
00:14:25,170 --> 00:14:27,940
Човекът, като стар телевизор, заработи след удар.

197
00:14:27,940 --> 00:14:28,910
Г-н Осман.

198
00:14:28,910 --> 00:14:30,570
Нещо ли се случи?

199
00:14:30,570 --> 00:14:32,780
Лоша вест ли получихте?

200
00:14:32,780 --> 00:14:34,190
Не лоша.

201
00:14:34,480 --> 00:14:35,930
Катастрофа.

202
00:14:35,930 --> 00:14:40,470
Мисля, че му е починал някой приятел.

203
00:14:40,470 --> 00:14:44,480
Най-младият му приятел е сигурно на
100 години. За него ли ще се ядосва?

204
00:14:44,480 --> 00:14:46,440
Хайде, отпийте глътка вода.

205
00:14:47,330 --> 00:14:51,150
Вижте. Аллах дава облекчение след
всяко изпитание.

206
00:14:51,150 --> 00:14:54,830
Нали, господине? Не се ядосвайте
толкова.

207
00:14:54,830 --> 00:14:57,840
Ще решим заедно всеки проблем.

208
00:14:57,840 --> 00:14:58,490
Нали?

209
00:14:58,490 --> 00:15:01,420
- Не.
- Вижте, здравето ви е на място.

210
00:15:01,420 --> 00:15:02,740
Слава на Аллах.

211
00:15:02,740 --> 00:15:04,790
Имаме пари, имущество.

212
00:15:04,790 --> 00:15:05,780
Не.

213
00:15:09,160 --> 00:15:11,590
Извинете, какво значи не?

214
00:15:12,640 --> 00:15:14,120
Не разбрах.

215
00:15:14,120 --> 00:15:17,230
Nothing, тоест? Съвсем нищо? Не
разбрах, какво е това?

216
00:15:17,230 --> 00:15:20,350
Нищо нямам. Брат ми взе всичко.

217
00:15:22,110 --> 00:15:26,310
The house? Къщата?

218
00:15:30,620 --> 00:15:33,080
А парите в банката?

219
00:15:37,070 --> 00:15:38,700
Лятната вила?

220
00:15:40,400 --> 00:15:42,390
И нея я няма. Всичко изчезна.

221
00:15:43,900 --> 00:15:47,220
Имам и дълг. Ако не го платя, ще
вляза в затвора.

222
00:15:47,220 --> 00:15:49,290
Е, не.

223
00:15:49,290 --> 00:15:52,860
Накратко, нашата история приключи,
госпожо Ремзие.

224
00:15:54,530 --> 00:15:56,630
Вие сте млада жена.

225
00:15:57,960 --> 00:15:59,120
Сбогом.

226
00:16:06,550 --> 00:16:07,500
Приятен ден.

227
00:16:11,040 --> 00:16:13,050
Стоп, стоп.

228
00:16:13,050 --> 00:16:14,350
Стой!

229
00:16:14,560 --> 00:16:19,140
Не можеш да си тръгнеш оттук, като
се правиш на горд човек.

230
00:16:19,140 --> 00:16:23,590
Аз заради теб се извиних, стъпках
гордостта си, учителю.

231
00:16:23,590 --> 00:16:26,210
Хашмет, махни се от пътя, тръгвам
си.

232
00:16:26,210 --> 00:16:28,240
- Няма да се махна. Няма да ходиш
никъде. - Стой, Сюхейля, стой.

233
00:16:28,240 --> 00:16:29,430
Ще те изгоня.

234
00:16:29,430 --> 00:16:31,940
Махай се!

235
00:16:31,940 --> 00:16:36,030
Ти не гониш. А ти няма да ходиш
никъде.

236
00:16:36,030 --> 00:16:37,470
Заповядайте, седнете тук.

237
00:16:37,470 --> 00:16:39,370
Ще решим проблема.

238
00:16:39,370 --> 00:16:40,110
Хайде.

239
00:16:40,110 --> 00:16:43,170
Ще полудеем. Oh my God!

240
00:16:43,310 --> 00:16:45,970
Oh my God! О, Аллах!

241
00:16:45,970 --> 00:16:48,560
С какво ме изпитваш?

242
00:16:48,620 --> 00:16:52,190
- С какво ме изпитваш?
- Какво крещи пак?

243
00:16:52,190 --> 00:16:53,720
От щастие крещи сигурно.

244
00:16:53,720 --> 00:16:55,750
Той ще жени баба си. Отпусна се.

245
00:16:55,750 --> 00:16:57,920
От щастие, че взима имотите на
Осман.

246
00:16:57,920 --> 00:16:59,990
Прости, Всевишни.

247
00:17:01,090 --> 00:17:03,240
Добре. Нека правят каквото искат.

248
00:17:03,240 --> 00:17:05,160
Имаме друга работа с теб.

249
00:17:05,160 --> 00:17:08,070
Да, давай да говорим, за каквото
трябва. Иначе скоро ще отлетя.

250
00:17:08,070 --> 00:17:10,490
Ти ме извика тук през нощта при
този вятър. Започвай, слушам.

251
00:17:10,490 --> 00:17:12,230
Нямаше да звънна, ако не беше важно.

252
00:17:13,400 --> 00:17:15,760
Парите, които ти дадох...

253
00:17:15,760 --> 00:17:16,480
Да.

254
00:17:16,620 --> 00:17:18,980
Всъщност не бяха дадени от приятел
на чичо.

255
00:17:19,380 --> 00:17:20,860
Девран ги изпрати.

256
00:17:21,280 --> 00:17:22,070
Какво?

257
00:17:22,850 --> 00:17:24,350
Братко, как е възможно това?

258
00:17:24,350 --> 00:17:27,990
Как е възможно? Той направи играта,
за да ги приема аз.

259
00:17:28,470 --> 00:17:31,650
Мелис, виж, трябва спешно да върна
тези пари.

260
00:17:31,650 --> 00:17:36,070
Да, разбрах, разбира се, ще ги
върнем. Но как ще върнем толкова пари,
братко?

261
00:17:36,070 --> 00:17:38,210
Ще намеря начин, не мисли за това.

262
00:17:38,210 --> 00:17:41,170
Мелис, мога ли да взема парите,
които ти дадох?

263
00:17:42,790 --> 00:17:46,810
За съжаление, не можем да ги
върнем. Защото това, което ми даде
вчера, аз дадох на чичо.

264
00:17:46,810 --> 00:17:48,600
Какво говориш? Защо направи така?

265
00:17:48,600 --> 00:17:52,950
Но братко, жалко. Оставаме без
пари. Майка остава без магазин. Сякаш
не знаеш положението ни.

266
00:17:52,950 --> 00:17:57,720
Щях да увелича тези пари двойно,
тройно, петкратно.

267
00:17:57,760 --> 00:17:59,660
Как щеше да го направиш?

268
00:18:00,440 --> 00:18:01,710
Забрави.

269
00:18:03,300 --> 00:18:04,170
Виж, Мелис.

270
00:18:04,170 --> 00:18:07,430
Трябва по някакъв начин да върнеш
тези пари. Чуваш ли ме?

271
00:18:07,430 --> 00:18:08,800
По някакъв начин намери тези пари.

272
00:18:08,800 --> 00:18:11,140
После ще им дам повече.

273
00:18:11,140 --> 00:18:14,680
Добре, но как ще ги върна? Не познаваш
ли чичо? Той никога няма да върне.

274
00:18:14,680 --> 00:18:17,290
- Намери някакъв изход.
- Какво правите тук на този студ?

275
00:18:17,290 --> 00:18:17,850
Разказвай.

276
00:18:17,850 --> 00:18:20,320
Нищо, нашите горе се скараха.

277
00:18:20,320 --> 00:18:21,450
За това говорим.

278
00:18:21,450 --> 00:18:22,440
Правим ли го?

279
00:18:22,590 --> 00:18:23,840
Правим го, Мелис.

280
00:18:24,720 --> 00:18:25,870
Какво се случи? Има ли проблем?

281
00:18:25,870 --> 00:18:27,640
Не, скъпа, какъв проблем? Няма
проблеми.

282
00:18:27,640 --> 00:18:31,890
Мелис сега си тръгва. Да. Има много
важна работа, която трябва да реши.

283
00:18:31,890 --> 00:18:36,030
Имам такива неща, които трябва да
реша. Но как Мелис ще го реши? Много
ми е интересно.

284
00:18:36,030 --> 00:18:38,430
- Ще реши Мелис, ще реши.
- Как ще реша? Да е на добро.

285
00:18:38,430 --> 00:18:40,720
- Всички ще видим. Да.
- Реши някак. Намери изход и реши.

286
00:18:40,720 --> 00:18:43,630
- Да.
- Юсуф, виж, нещо се е случило, а вие
го криете от мен.

287
00:18:43,630 --> 00:18:45,470
Къде беше цяла нощ?

288
00:18:46,520 --> 00:18:47,690
Не каза!

289
00:18:47,690 --> 00:18:49,370
- Няма да дойда в дома ти.
- Сестра?

290
00:18:49,370 --> 00:18:49,940
Това е всичко.

291
00:18:49,940 --> 00:18:52,150
- Това Азизе ли е?
- Не прави така, дъще.

292
00:18:52,150 --> 00:18:54,470
- Виж, не си виждала още лошото им
лице.
- Сестра.

293
00:18:54,470 --> 00:18:56,850
- Докато не те вземат, няма да се
успокоят.
- Сестра, какво става?

294
00:18:56,850 --> 00:18:58,720
Ще те отвлекат.

295
00:18:58,800 --> 00:19:00,160
Какво става тук?

296
00:19:00,230 --> 00:19:02,020
Или пък този тип ви притеснява?

297
00:19:02,020 --> 00:19:03,610
Не се меси, синко на Хашмет.

298
00:19:03,610 --> 00:19:05,590
Вижте, ще кажа веднъж.

299
00:19:05,860 --> 00:19:07,610
Отворете си ушите и слушайте
внимателно.

300
00:19:09,090 --> 00:19:10,750
Аз зарязах Девран.

301
00:19:13,410 --> 00:19:15,380
Върнах се в бащината къща.

302
00:19:16,170 --> 00:19:17,720
Отсега нататък съм тук.

303
00:19:18,020 --> 00:19:19,940
Който има сили, да дойде и да я вземе.

304
00:19:19,940 --> 00:19:22,010
Мамо. Мамо, какво става?

305
00:19:22,010 --> 00:19:23,880
Вкъщи ще ти разкажа, дъще.
Хайде, да тръгваме.

306
00:19:23,880 --> 00:19:24,910
- Добре.
- Хайде.

307
00:19:24,910 --> 00:19:25,600
Идвам.

308
00:19:25,600 --> 00:19:26,950
Явуз.

309
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Ще остана тук, иначе мислите ми
ще останат с момичето.

310
00:19:30,210 --> 00:19:32,670
Добре, мамо, добре, ти остани с тях.

311
00:19:35,930 --> 00:19:36,980
Погледни ме.

312
00:19:37,510 --> 00:19:39,400
Не мърдай оттук.

313
00:19:39,400 --> 00:19:45,920
Ако майка ти убеди Азизе и тя промени
решението си, събери всички и ги доведи в имението.

314
00:19:45,920 --> 00:19:47,460
- Разбра ли?
- Добре, братко.

315
00:19:51,170 --> 00:19:52,810
Сина на Хашмет.

316
00:19:52,810 --> 00:19:53,860
Ела тук.

317
00:19:59,430 --> 00:20:01,450
Те няма да приемат помощ от мен.

318
00:20:01,450 --> 00:20:03,930
- Вземи тази карта.
- Явуз.

319
00:20:04,640 --> 00:20:07,330
Ще те накарам да изядеш тази карта.
Прибери я в джоба си.

320
00:20:07,330 --> 00:20:09,800
Ако имат нужда от нещо, аз ще го реша.

321
00:20:09,800 --> 00:20:12,730
С добрина не можеш да угодиш.

322
00:20:12,730 --> 00:20:14,510
Дяволът казва "Вземи тази карта и..."

323
00:20:16,430 --> 00:20:18,870
Ти първо поне котел инсталирай.

324
00:20:39,690 --> 00:20:41,730
Точно така, Азизе.

325
00:20:42,250 --> 00:20:44,060
Изпепели всичко наоколо.

326
00:20:44,060 --> 00:20:47,060
Заедно ще се възродим от пепелта
на Алазовите.

327
00:20:47,650 --> 00:20:50,080
И аз никога няма да те оставя сама.

328
00:20:50,310 --> 00:20:52,450
Стой.

329
00:20:52,450 --> 00:20:53,700
Аллах.

330
00:20:54,270 --> 00:20:57,460
Никога ли няма да се усмихнем, Всевишни?

331
00:20:58,660 --> 00:21:02,480
My dream is разрушена.

332
00:21:02,480 --> 00:21:04,280
Тоест, мечтите ми са разрушени.

333
00:21:04,280 --> 00:21:07,050
Ще ви попитам нещо. Ще ми разкажете
ли нещо?

334
00:21:07,050 --> 00:21:09,840
Не разбрах. Не сте в много добро състояние.

335
00:21:09,840 --> 00:21:11,050
Някой е катастрофирал?

336
00:21:11,050 --> 00:21:13,110
Или пък мълчите, не говорите, стоите.

337
00:21:13,110 --> 00:21:15,010
- Някой ли е умрял пак?
- Дано.

338
00:21:15,010 --> 00:21:17,320
Не, мила, не, никой не е умрял.

339
00:21:17,320 --> 00:21:19,240
Но се е случило нещо подобно.

340
00:21:19,240 --> 00:21:19,800
Какво има?

341
00:21:19,940 --> 00:21:25,910
Наскоро г-н Осман призна, че е
загубил цялото си имущество.

342
00:21:25,940 --> 00:21:29,640
Охо. Ой, извинете. О-хо.

343
00:21:29,640 --> 00:21:31,200
За съжаление, така е.

344
00:21:31,200 --> 00:21:32,110
Край с мен.

345
00:21:32,110 --> 00:21:34,380
Shut up. Мълчи.

346
00:21:34,700 --> 00:21:39,630
Заради теб се извиних на тази
раздърпана Зелиха и се изложих пред всички!

347
00:21:39,630 --> 00:21:41,060
А лошо ли е?

348
00:21:41,060 --> 00:21:43,270
Той ти е замествал баща.

349
00:21:43,270 --> 00:21:45,160
Нека да няма никакво имущество.

350
00:21:45,240 --> 00:21:47,560
Всички ще се справим.

351
00:21:47,560 --> 00:21:49,820
Мамо! Мамо!

352
00:21:49,820 --> 00:21:52,990
Хайде, моля те, да не се ангажираме
 с тези, които не можем да изхраним.

353
00:21:53,020 --> 00:21:54,770
- Мълчи.
- Какво има?

354
00:21:54,770 --> 00:21:57,490
Майтапиш ли се?! Свали това!

355
00:21:57,490 --> 00:21:59,490
Колко си странен!

356
00:21:59,490 --> 00:22:01,030
We are hungry!

357
00:22:01,030 --> 00:22:02,630
Умираме от глад!

358
00:22:02,630 --> 00:22:05,400
Няма пари, няма работа! Няма нищо!

359
00:22:05,400 --> 00:22:06,450
Иди и работи!

360
00:22:06,450 --> 00:22:07,970
Имам си пенсията.

361
00:22:07,970 --> 00:22:10,690
Чичо, но има и това...

362
00:22:10,690 --> 00:22:16,080
Някаква сума... Аз ти дадох пари.
 Какво стана с тях? Къде са?

363
00:22:16,080 --> 00:22:22,740
В името на Аллах, милион ли ни даде,
 Мелис? Върнахме дълговете и парите
 вече ги няма.

364
00:22:22,740 --> 00:22:25,650
- Няма ги.
- Хайде де. Не е краят на света.

365
00:22:25,650 --> 00:22:27,330
Имаме покрив над главата си.

366
00:22:27,330 --> 00:22:32,480
Тоест, всички утре ще си търсим
 работа.

367
00:22:33,180 --> 00:22:35,360
Genius Pollyanna.

368
00:22:35,360 --> 00:22:37,470
Ти си гениална Полиана.

369
00:22:37,470 --> 00:22:39,520
Това е невероятно. Разбираш ли?

370
00:22:39,520 --> 00:22:39,840
Какво?

371
00:22:39,840 --> 00:22:41,190
Утре ще направим ето какво.

372
00:22:41,190 --> 00:22:43,670
Всички заедно ще отидем в центъра
 по заетостта.

373
00:22:43,670 --> 00:22:47,410
- Да, и на всички нас там ще ни дадат
 работа като генерален директор.
- Яко.

374
00:22:47,410 --> 00:22:51,300
Какво дрънкаш?! Кой ще ни даде
 работа на нашата възраст?!

375
00:22:51,300 --> 00:22:52,990
Вече сме развалини!

376
00:22:52,990 --> 00:22:56,340
Въпреки че, ако намеря пари, за да
 отворя отново съдебния процес...

377
00:22:56,340 --> 00:22:59,090
Мога да си върна цялото имущество.

378
00:22:59,090 --> 00:23:01,160
- Да?
- Shut up!

379
00:23:01,160 --> 00:23:02,340
Казвам още веднъж...

380
00:23:02,340 --> 00:23:03,460
Shut up!

381
00:23:03,940 --> 00:23:05,990
Мълчи, в името на Аллах.

382
00:23:05,990 --> 00:23:09,190
Вече разбрахме, че си гол като
 пушка.

383
00:23:09,190 --> 00:23:11,740
Разбираш ли? Седни там и не ме ядосвай.

384
00:23:11,740 --> 00:23:13,550
Опитвам се да помисля. Ясно ли е?

385
00:23:13,550 --> 00:23:15,750
Опитвам се да измисля нещо и да
 изясня всичко.

386
00:23:15,750 --> 00:23:19,030
Чичо, само недей да си толкова груб.
 Не е удобно. Все пак той е учител.

387
00:23:19,030 --> 00:23:20,230
Да, махай се!

388
00:23:20,230 --> 00:23:23,490
В името на Аллах, и това е учител?
 Опази, Боже.

389
00:23:30,430 --> 00:23:32,600
Какво има? Защо ме гледаш така?

390
00:23:32,600 --> 00:23:36,590
Моето рижо пиленце. Моята добра.

391
00:23:42,720 --> 00:23:44,830
Look at my eyes.

392
00:23:44,830 --> 00:23:47,160
Погледни ме в очите.

393
00:23:47,160 --> 00:23:48,760
Нужна си ни.

394
00:23:48,760 --> 00:23:50,630
Трябва да направиш нещо за нас.

395
00:23:50,630 --> 00:23:51,770
Разбираш ли?

396
00:23:51,770 --> 00:23:55,610
Тази вечер всички искат нещо от мен.
 На всички съм нужна. Не разбирам.
 Какво мога да направя?

397
00:23:55,610 --> 00:23:57,180
Какво става, Хашмет?

398
00:23:57,180 --> 00:23:59,260
Знаеш ли какво можеш да направиш?

399
00:24:00,510 --> 00:24:03,450
Ще ипотекираш тази къща...

400
00:24:04,110 --> 00:24:05,980
И ще вземеш кредит за нас.

401
00:24:05,980 --> 00:24:08,010
И знаеш ли какво ще направя?

402
00:24:08,310 --> 00:24:10,110
Ще възстановя бизнеса си.

403
00:24:10,350 --> 00:24:12,920
Тогава и моя магазин ще можем да
да отворим!

404
00:24:12,920 --> 00:24:15,600
Значи Мелиса има още една задача.

405
00:24:15,600 --> 00:24:17,880
А ще се получи ли? Момент. Това
ще помогне ли?

406
00:24:17,880 --> 00:24:19,990
Да, ще помогне. Ще се постараем.

407
00:24:19,990 --> 00:24:22,460
- Ще се получи. Да.
- Ще се получи, но...

408
00:24:22,520 --> 00:24:23,880
Ще ни дадат ли кредит?

409
00:24:23,880 --> 00:24:25,260
Разбира се, че ще дадат.

410
00:24:25,260 --> 00:24:28,540
Ще дадат, ако намерите надежден
поръчител.

411
00:24:28,540 --> 00:24:31,560
Ние въобще не познаваме такъв
надежден човек.

412
00:24:31,610 --> 00:24:33,900
Кой ще стане наш поръчител?

413
00:24:34,570 --> 00:24:36,030
Аз!

414
00:24:37,770 --> 00:24:43,950
Пенсионер-учител с безупречна
репутация - батюшка Осман.

415
00:24:46,170 --> 00:24:48,100
Имам само един баща! Да не чуе
дяволът!

416
00:24:48,100 --> 00:24:49,990
- Да не чуе дяволът!
- Махни, махни.

417
00:24:49,990 --> 00:24:51,090
- Махни това.
- Хашмет!

418
00:24:51,770 --> 00:24:54,300
Добре! Отлично! Точно, ще се
получи!

419
00:24:54,300 --> 00:24:55,410
Да!

420
00:24:55,410 --> 00:24:56,710
Да, точно ще сработи.

421
00:24:56,710 --> 00:24:57,530
Да.

422
00:24:57,530 --> 00:24:58,650
Ще сработи ли?

423
00:25:00,050 --> 00:25:01,110
Татко...

424
00:25:04,420 --> 00:25:07,100
Вече не знам на какво да се ядосвам,
Азизе.

425
00:25:08,250 --> 00:25:10,780
На теб или на себе си.

426
00:25:11,750 --> 00:25:12,920
Или на съдбата.

427
00:25:15,910 --> 00:25:17,350
Ето така, Девран.

428
00:25:18,400 --> 00:25:20,310
Ти разруши семейството ми.

429
00:25:20,670 --> 00:25:23,240
Мислиш ли, че Аллах няма да те
накаже за това?

430
00:25:24,370 --> 00:25:25,800
Дано да се изгубиш.

431
00:25:31,260 --> 00:25:32,430
Братко?

432
00:25:33,810 --> 00:25:36,090
Не ти ли е студено?

433
00:25:36,950 --> 00:25:38,460
Хайде да влезем вкъщи.

434
00:25:40,360 --> 00:25:42,810
Без Азизе вкъщи е по-студено, отколкото
навън, братко.

435
00:25:49,840 --> 00:25:51,350
Не се разстройвай, братко.

436
00:25:52,650 --> 00:25:54,940
Дори аз днес разбрах нещо.

437
00:25:54,940 --> 00:25:57,140
Вие сте създадени един за друг.

438
00:25:57,550 --> 00:25:59,240
А ти как разбра?

439
00:25:59,240 --> 00:26:00,420
Болеше ви.

440
00:26:01,600 --> 00:26:03,470
Видях колко много болеше раздялата.

441
00:26:03,570 --> 00:26:05,770
Гледахте се един друг с такава скръб.

442
00:26:08,030 --> 00:26:10,360
Аз и така загубих най-скъпото.

443
00:26:11,740 --> 00:26:13,240
Не е дума и да става.

444
00:26:14,530 --> 00:26:15,870
Загубих ги и двамата.

445
00:26:15,870 --> 00:26:17,770
Снаха те обича, братко.

446
00:26:17,790 --> 00:26:19,370
Много обича.

447
00:26:20,170 --> 00:26:22,460
Задължително ще я разубедим.

448
00:26:22,660 --> 00:26:24,180
Вие няма да се разделите.

449
00:26:24,180 --> 00:26:25,530
И без това няма да се разделим.

450
00:26:32,240 --> 00:26:33,930
Какво говорите?!

451
00:26:33,930 --> 00:26:37,450
Сестра ми страда, а сега искат и
племенника ни да погубят?!

452
00:26:37,450 --> 00:26:38,970
Какво безумие?!

453
00:26:38,970 --> 00:26:42,070
Все още ли има хора, които правят
такива неща?!

454
00:26:42,070 --> 00:26:43,890
Не знам, трябва да ги попитаме.

455
00:26:44,180 --> 00:26:48,320
Дъще, това са старинни традиции и
закони. Откъде да знам?

456
00:26:48,660 --> 00:26:49,860
Може би това е погрешно.

457
00:26:49,860 --> 00:26:50,560
Погрешно.

458
00:26:50,560 --> 00:26:52,820
Но, вижте Азизе и Девран.

459
00:26:52,820 --> 00:26:54,740
Не станаха ли щастливи?

460
00:26:54,740 --> 00:26:55,480
Ох...

461
00:26:55,480 --> 00:26:57,680
Така ли си представяте щастието?

462
00:26:59,100 --> 00:27:00,320
Добре, де.

463
00:27:00,410 --> 00:27:02,850
Няма смисъл да го обсъждаме.

464
00:27:04,690 --> 00:27:05,780
Дъще...

465
00:27:06,470 --> 00:27:08,810
И какво ще правиш сега?

466
00:27:11,350 --> 00:27:12,540
Не знам.

467
00:27:13,910 --> 00:27:15,720
Но никога няма да се върна в онази
къща.

468
00:27:15,980 --> 00:27:18,290
Не искам никого да виждам.

469
00:27:19,370 --> 00:27:21,270
Ти така казваш, но...

470
00:27:21,400 --> 00:27:23,340
Няма да те пуснат, Азизе.

471
00:27:23,340 --> 00:27:26,650
И какво ще направят?! Насила ще ме
закарат там?! Какво могат да направят?!

472
00:27:26,650 --> 00:27:28,770
Само да посмеят, сестро.

473
00:27:30,300 --> 00:27:31,550
Азизе...

474
00:27:36,760 --> 00:27:38,660
Дъще...

475
00:27:39,190 --> 00:27:43,350
Разбрах, не искаш нищо от тях.

476
00:27:43,350 --> 00:27:47,790
- Но ни позволи да ти помогнем.
- Не ми трябва ничия помощ.

477
00:27:48,700 --> 00:27:50,870
Ако трябва, ще си намеря работа и
ще изкарвам пари.

478
00:27:51,810 --> 00:27:52,900
Какво?

479
00:27:54,130 --> 00:27:55,940
Бременна?

480
00:27:56,790 --> 00:27:58,950
Те няма да ти позволят!

481
00:27:58,950 --> 00:28:03,090
- Носиш под сърцето си внук на
семейство Алаз...
- Той не е техен внук!

482
00:28:03,520 --> 00:28:05,900
Това е само мое дете.

483
00:28:08,450 --> 00:28:11,400
- Стой, стой.
- Това е зетят, сестро.

484
00:28:12,870 --> 00:28:13,940
Аз ще отворя.

485
00:28:15,170 --> 00:28:16,150
Никой да не става.

486
00:28:16,150 --> 00:28:16,820
Добре.

487
00:28:25,030 --> 00:28:26,540
Какво има?

488
00:28:33,200 --> 00:28:35,310
Как смееш да идваш тук?

489
00:28:35,310 --> 00:28:36,980
Ядоса ли се?

490
00:28:37,020 --> 00:28:39,210
Когато си ядосана, ставаш още
по-красива.

491
00:28:39,210 --> 00:28:41,300
Добре, спокойно. Не се паникьосвай.

492
00:28:41,540 --> 00:28:43,080
Дойдох да ти помогна.

493
00:28:43,080 --> 00:28:47,420
Не ми трябва вашата помощ. Махай се.

494
00:28:48,960 --> 00:28:51,040
Аз не съм за тях, Азизе.

495
00:28:51,740 --> 00:28:53,960
Те крият истината от теб.

496
00:28:54,340 --> 00:28:56,490
А аз ти казвам истината.

497
00:28:56,490 --> 00:28:57,900
Какви глупости говориш?

498
00:28:57,900 --> 00:29:00,030
- Явуз ми разказа всичко.
- Наистина ли?

499
00:29:00,030 --> 00:29:02,780
Сякаш той знае всичко. Кой му е казал
изобщо?

500
00:29:03,130 --> 00:29:05,240
Ако бях дошъл веднага при теб и
казал...

501
00:29:05,240 --> 00:29:06,920
Ще ми повярваш ли?

502
00:29:06,920 --> 00:29:10,340
И сега не ти вярвам. Махай се оттук.
Махни си крака.

503
00:29:10,340 --> 00:29:12,280
- Оф...
- Слушай ме.

504
00:29:13,470 --> 00:29:19,800
Ако се бориш сама срещу Алазите,
ще загубиш. Аз искам да ти помогна.

505
00:29:19,800 --> 00:29:21,900
Ти ще ми помогнеш ли?

506
00:29:21,900 --> 00:29:22,990
И как?

507
00:29:24,080 --> 00:29:25,630
Аз те отвличам.

508
00:29:27,620 --> 00:29:28,220
Какво?

509
00:29:30,150 --> 00:29:32,450
Излез.

510
00:29:32,450 --> 00:29:35,200
- Излез оттук. Не ме изкарвай.
- Ти с мен ли си? Хайде.

511
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Ти си просто нищожество.

512
00:29:37,440 --> 00:29:42,200
Ти си негодник, който се сваля с
жената на брат си.

513
00:29:42,200 --> 00:29:43,720
Какво да направя?

514
00:29:43,720 --> 00:29:45,930
Ако братлето не е достоен за жена си...

515
00:29:47,760 --> 00:29:50,870
Мислиш ли, че не знам какво целиш?

516
00:29:51,170 --> 00:29:54,220
Ти искаш да унищожиш не само мен,
но и всичко останало.

517
00:29:56,230 --> 00:30:01,010
Готов си дори целия свят да разрушиш
заради своята изгода.

518
00:30:02,280 --> 00:30:04,880
Ако беше човек, щях да ти плюя в лицето.

519
00:30:04,880 --> 00:30:06,690
Но ти си мръсник.

520
00:30:06,690 --> 00:30:08,040
Дори това не заслужаваш.

521
00:30:09,140 --> 00:30:11,550
Ти всичко ще разрушиш! Разбра ли ме?

522
00:30:11,550 --> 00:30:12,670
Всичко.

523
00:30:12,670 --> 00:30:14,890
В този свят има само теб.

524
00:30:15,330 --> 00:30:18,490
Ако трябва, ще разрушиш цял свят,
за да се спасиш.

525
00:30:18,490 --> 00:30:20,510
Ще те наричат мръсник.

526
00:30:20,510 --> 00:30:22,040
Нека наричат.

527
00:30:22,040 --> 00:30:23,750
Ще ти плюят в лицето.

528
00:30:23,750 --> 00:30:24,920
Нека плюят.

529
00:30:24,920 --> 00:30:29,410
Ще дойде момент, и всички те ще
си платят за това.

530
00:30:33,290 --> 00:30:34,840
Стой далеч от нас.

531
00:30:35,250 --> 00:30:40,080
Не се приближавай до мен. Заобикаляй
нашата улица. Махай се оттук!

532
00:30:49,380 --> 00:30:52,920
Ти ме познаваш дори по-добре от
тази, която ме е отгледала.

533
00:30:55,680 --> 00:30:57,390
Нея я загубих.

534
00:30:59,070 --> 00:31:00,950
Но теб няма да загубя.

535
00:31:06,180 --> 00:31:10,420
Добре, брат. Всичко ще разкажа.
Слизам. Чакай.

536
00:31:12,770 --> 00:31:14,410
Затварям телефона.

537
00:31:16,470 --> 00:31:18,170
Какво правиш тук?

538
00:31:18,360 --> 00:31:19,730
Дойдох при теб.

539
00:31:20,660 --> 00:31:21,920
Тоест, как?

540
00:31:22,860 --> 00:31:25,120
Какво искате изобщо?!

541
00:31:25,120 --> 00:31:29,170
Майка ти дойде и също говореше
всякакви глупости. Че съм ти харесала.
Какво става?

542
00:31:29,170 --> 00:31:31,890
Това не са глупости. Ти ми хареса.

543
00:31:32,610 --> 00:31:35,000
Тя каза истината.

544
00:31:35,600 --> 00:31:37,130
Мелис.

545
00:31:37,550 --> 00:31:39,640
Видях блясъка в очите ти.

546
00:31:39,830 --> 00:31:41,320
И той беше като моя.

547
00:31:42,620 --> 00:31:47,860
Между другото, това не е някакво
развлечение. Наистина съм сериозен.

548
00:31:49,570 --> 00:31:53,430
Но за това не се говори така набързо.

549
00:31:56,510 --> 00:31:57,730
Да те открадна?

550
00:31:58,940 --> 00:32:01,760
Не, не кради, разбира се.

551
00:32:03,100 --> 00:32:05,470
Тъкмо си тръгвах. Имам работа.

552
00:32:05,470 --> 00:32:07,230
Лека нощ.

553
00:32:07,590 --> 00:32:08,970
И на теб.

554
00:32:14,390 --> 00:32:18,230
Бягай колкото искаш. Все пак
 ще попаднеш в моите мрежи.

555
00:32:18,230 --> 00:32:19,450
Азизе.

556
00:32:21,170 --> 00:32:24,320
Ще бъдем много по-близки,
 отколкото си мислиш.

557
00:32:25,010 --> 00:32:27,180
Ще бъдем още по-близки.

558
00:32:40,260 --> 00:32:42,910
Върни се при мен, моя Азизе.

559
00:32:46,120 --> 00:32:47,410
Върни се, моля те.

560
00:32:49,230 --> 00:32:50,710
Няма да се върна.

561
00:32:53,170 --> 00:32:54,860
Каквото и да се случи, няма
 да се върна.

562
00:32:56,740 --> 00:32:58,680
Девран, какво се опитваш да
 направиш?

563
00:32:59,400 --> 00:33:00,920
Искам да ми дадеш още един шанс.

564
00:33:01,650 --> 00:33:06,590
Ако позволиш, ще ти покажа колко
 щастлива можеш да бъдеш тук.

565
00:33:07,600 --> 00:33:13,000
Нито Вера, нито Явуз, нито
 родителите. Никой няма да пречи.

566
00:33:17,010 --> 00:33:19,530
Виждам усилията ти, Девран.

567
00:33:19,530 --> 00:33:22,820
Съжалението ти, тъгата, стремежа.

568
00:33:23,390 --> 00:33:27,960
Разделихме се толкова лошо...
 Беше ми зле заради това.

569
00:33:27,960 --> 00:33:30,180
Затова исках да се извиня.

570
00:33:32,000 --> 00:33:35,770
Какво ще стане, ако се откажем
 един от друг?

571
00:33:35,770 --> 00:33:37,820
Мислиш ли, че съдбата ще се
 откаже?

572
00:33:38,490 --> 00:33:44,250
Ти, аз, ние. Азизе и Девран имаме
 история от 20 години.

573
00:33:46,760 --> 00:33:48,670
Видях те, когато бях на 5 години.

574
00:33:48,670 --> 00:33:50,930
Спомням си смътно.

575
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
Бях на гроба на брат ми.

576
00:33:53,180 --> 00:33:57,580
Някой ми даде на ръце дете с
 лунни очи.

577
00:33:57,730 --> 00:33:59,290
Ти беше, Азизе.

578
00:34:00,890 --> 00:34:04,360
Съдбата ни срещна още тогава.

579
00:34:22,910 --> 00:34:27,640
Излез от мислите ми, Девран.
 Дори насън си красив. Махай се.

580
00:34:30,750 --> 00:34:32,020
Няма да се махна.

581
00:34:40,610 --> 00:34:41,590
Девран?

582
00:34:41,590 --> 00:34:42,830
Скъпа?

583
00:34:43,220 --> 00:34:44,840
Какво правиш тук?

584
00:34:44,840 --> 00:34:47,750
Моя Азизе, кълна се, да ти кажа
 ли нещо? Не мога без теб.

585
00:34:47,750 --> 00:34:49,680
От вчера не съм мигнал. Виж.

586
00:34:49,680 --> 00:34:52,890
- Не прави така с нас, моля те.
- Не съм аз, а ти правиш така с нас.

587
00:34:52,890 --> 00:34:54,200
Махай се оттук.

588
00:34:54,200 --> 00:34:54,940
Азизе, виж.

589
00:34:54,940 --> 00:34:56,290
Изслушай ме, изслушай ме.

590
00:34:56,290 --> 00:34:58,600
Няма да си тръгна, докато не те
 взема. Добре?

591
00:34:58,840 --> 00:35:00,960
Този дом не е дом без теб.

592
00:35:01,620 --> 00:35:04,150
Все ми е едно. Детето ми няма
 да се роди в този дом.

593
00:35:04,150 --> 00:35:05,450
Моя Азизе, виж.

594
00:35:05,740 --> 00:35:07,690
Ще поговорим спокойно, добре ли?

595
00:35:07,690 --> 00:35:11,280
- Не е толкова сериозно, колкото
 си мислиш. - Става въпрос за
 детето ми!

596
00:35:11,280 --> 00:35:12,910
То е най-важно за мен.

597
00:35:12,910 --> 00:35:14,680
Нашето дете!

598
00:35:14,680 --> 00:35:16,110
Дай да кажа.

599
00:35:16,180 --> 00:35:17,590
Не, не искам нищо да чувам.

600
00:35:17,590 --> 00:35:19,920
Дори лицето ти не искам да виждам!
 Махай се.

601
00:35:19,920 --> 00:35:21,840
Дори лицето ми не искаш да виждаш,
нали?

602
00:35:23,140 --> 00:35:24,910
Преди малко ми казваше "красивия
ми".

603
00:35:25,580 --> 00:35:27,230
"Много ми липсваш".

604
00:35:27,730 --> 00:35:30,000
"Много съм самотна без теб".

605
00:35:30,000 --> 00:35:32,600
"Другата страна на леглото ми винаги
е студена".

606
00:35:33,230 --> 00:35:34,520
"Сърцето ми замръзва".

607
00:35:35,200 --> 00:35:38,150
"Въпреки че езикът ми не се обръща
да каже, че те обичам"...

608
00:35:38,460 --> 00:35:40,580
"Сърцето говори друго".

609
00:35:40,650 --> 00:35:42,940
"Моля те, не ме оставяй", - така
каза.

610
00:35:43,000 --> 00:35:46,620
Ами... Мисля, че не съм казвала
подобно нещо. А и да съм казала,
просто така.

611
00:35:46,620 --> 00:35:47,780
Разбира се, че не просто така.

612
00:35:47,780 --> 00:35:51,920
Когато човек е във фазата на бърз
сън, подсъзнанието му сякаш излиза
на нивото на съзнанието.

613
00:35:52,180 --> 00:35:54,230
Тоест, ти наистина си казала
истината.

614
00:35:55,190 --> 00:35:56,190
Хайде.

615
00:35:56,350 --> 00:35:57,920
Признай, че не можеш без мен.

616
00:35:58,520 --> 00:36:00,520
Как спа, момиче?

617
00:36:00,600 --> 00:36:02,020
Аз идвах при теб насън, нали?

618
00:36:02,020 --> 00:36:03,520
Девран, мълчи.

619
00:36:04,260 --> 00:36:06,150
А после ти спеше, представяйки си
ме.

620
00:36:07,910 --> 00:36:09,290
Търсеше ми аромата.

621
00:36:10,460 --> 00:36:12,100
Липсваше ти гласът ми.

622
00:36:13,930 --> 00:36:17,050
- Липсваха ти докосванията ми.
- Всичко, Девран. Не говори. Не
говори.

623
00:36:17,050 --> 00:36:19,880
- "Мълчи, нека очите говорят", -
казваш? Добре.
- Не.

624
00:36:20,400 --> 00:36:23,290
Никога повече няма да говоря с теб!

625
00:36:23,890 --> 00:36:26,040
Махай се оттук! Хайде!

626
00:36:41,730 --> 00:36:43,460
Добре, ти не говори. Аз ще говоря.

627
00:36:43,460 --> 00:36:45,980
Ти и така ще разбереш, когато ме
изслушаш.

628
00:36:45,980 --> 00:36:48,610
Ще кажеш "Девран не е виновен за
нищо, той е като мен..."

629
00:36:49,700 --> 00:36:51,550
Момиче, не прави така, моля те.

630
00:36:51,830 --> 00:36:53,660
Кълна се, виж, и двамата се мъчим.

631
00:36:53,660 --> 00:36:54,590
Умираме.

632
00:36:54,590 --> 00:36:57,360
И виж, не трябва да се нервиш, да
преживяваш. Моята Азизе, заради
Аллах.

633
00:36:57,360 --> 00:37:01,240
Отсъствието ми е и без това сплошен
стрес.

634
00:37:01,990 --> 00:37:03,560
Девран?

635
00:37:03,780 --> 00:37:05,540
Вие вкарахте това вътре ли?

636
00:37:05,540 --> 00:37:06,690
Какво значи "това"?

637
00:37:06,860 --> 00:37:08,050
Нима човек може да нарича мъжа си
така?

638
00:37:08,050 --> 00:37:09,680
Не, момиче. Нима можем да го
вкараме?

639
00:37:09,680 --> 00:37:11,380
Не, кълна се, нищо не знаем.

640
00:37:11,380 --> 00:37:13,090
Как влезе вътре, интересно?

641
00:37:13,090 --> 00:37:15,930
Ами имам ключове, вероятно. Нали
сме женени.

642
00:37:15,930 --> 00:37:17,600
Мамо, кажи на този да излезе.

643
00:37:17,600 --> 00:37:18,450
На този?

644
00:37:18,860 --> 00:37:20,330
Излез, Девран.

645
00:37:21,200 --> 00:37:23,050
Няма да изляза, докато не ми кажеш
сама.

646
00:37:24,710 --> 00:37:26,240
Не излиза.

647
00:37:26,790 --> 00:37:30,160
Кажи, че дори лицето му не искам
да виждам.

648
00:37:30,280 --> 00:37:33,040
- Тя дори лицето ти не иска да
вижда.
- И да не идва повече в тази къща.

649
00:37:33,040 --> 00:37:34,180
И това кажете.

650
00:37:34,180 --> 00:37:37,770
Точно! "Да не идва повече в тази
къща, да не го виждат очите ми", -
казва.

651
00:37:37,770 --> 00:37:39,460
Леле! Тя не е казвала такива неща,
не си измисляйте.

652
00:37:39,460 --> 00:37:40,800
Каквото и да е.

653
00:37:40,800 --> 00:37:43,540
И кажи на майка си да не прави
каквито и да е глупости.

654
00:37:43,540 --> 00:37:46,180
Докато сме тук, никой няма право
да тормози внучката ми.

655
00:37:46,180 --> 00:37:48,030
И ти, и майка ти.

656
00:37:48,030 --> 00:37:51,030
Да ви питам ли за разрешение,
за да видя законната си съпруга?

657
00:37:51,490 --> 00:37:52,440
Азизе, моя, тръгваме.

658
00:37:52,440 --> 00:37:55,220
Ще се отървем от тях. Хайде,
отдолу ще те накарам да ми простиш.

659
00:37:57,990 --> 00:37:59,280
Добре.

660
00:38:00,400 --> 00:38:02,010
Сега си тръгвам.

661
00:38:03,020 --> 00:38:04,320
Но завръщането ми ще е впечатляващо.

662
00:38:04,320 --> 00:38:06,720
Мамо, кажи му да не ме ядосва!

663
00:38:06,720 --> 00:38:08,150
Не ядосвай дъщеря ми!

664
00:38:08,150 --> 00:38:09,420
Мафиот.

665
00:38:09,420 --> 00:38:10,400
Това също не го е казвала!

666
00:38:10,400 --> 00:38:11,540
Не прекалявайте!

667
00:38:11,540 --> 00:38:13,120
Вие двете постоянно прекалявате!

668
00:38:13,120 --> 00:38:13,780
Не правете така.

669
00:38:13,780 --> 00:38:14,730
Но някога го е казвала.

670
00:38:14,730 --> 00:38:16,190
Някога го е казвала. Помниш ли?

671
00:38:16,190 --> 00:38:18,780
Някога ме наричаше мафиот,
а аз теб дивачка.

672
00:38:18,780 --> 00:38:21,780
Кажете, че сега не е време
за носталгия.

673
00:38:21,780 --> 00:38:23,540
Сега съвсем не е време за носталгия!

674
00:38:23,540 --> 00:38:25,220
Да не се прави на глупак.

675
00:38:25,220 --> 00:38:26,840
Да не се прави на глупак!

676
00:38:26,840 --> 00:38:27,900
Няма да говоря с него!

677
00:38:27,900 --> 00:38:29,750
- Няма да говоря с него!
- Ще говориш!

678
00:38:29,750 --> 00:38:31,760
- Няма!
- Как така няма?

679
00:38:31,810 --> 00:38:33,000
Какво става?

680
00:38:34,900 --> 00:38:36,590
Няма значение.

681
00:38:36,590 --> 00:38:37,640
Аллах, Аллах.

682
00:38:37,640 --> 00:38:40,920
Момичето е бременно, уморени сме.
Хайде, тръгвай, сине.

683
00:38:40,920 --> 00:38:42,030
Хайде.

684
00:38:44,490 --> 00:38:45,430
Добре.

685
00:38:45,980 --> 00:38:47,700
Но тази работа няма да приключи тук.

686
00:39:01,290 --> 00:39:02,790
О, не.

687
00:39:10,320 --> 00:39:12,560
Хайде, хайде. Хайде.

688
00:39:12,560 --> 00:39:16,880
Добре, че помисли за детето и не
те взе насила.

689
00:39:16,880 --> 00:39:19,520
Само да посмее. Ще го накарам
да съжалява, че се е родил.

690
00:39:19,520 --> 00:39:21,280
Не смееш да се ядосваш.

691
00:39:21,280 --> 00:39:22,100
Мисли за бебето си.

692
00:39:22,100 --> 00:39:25,110
Иди да се измиеш, а ние ще
приготвим закуска.

693
00:39:25,110 --> 00:39:25,690
Хайде.

694
00:39:25,690 --> 00:39:27,840
Сигурно и децата е събудил. Къде са?

695
00:39:27,840 --> 00:39:30,030
Децата отдавна отидоха на училище.

696
00:39:30,030 --> 00:39:31,560
Вече е почти обяд.

697
00:39:31,560 --> 00:39:33,330
Как така? Спала съм до обяд?

698
00:39:33,330 --> 00:39:36,290
- Да.
- Съвсем ми обърка режима, идиот.

699
00:39:39,890 --> 00:39:41,340
Момче, гледай да не ме ядосваш.

700
00:39:41,340 --> 00:39:44,090
Не ме ядосвай! Ще те лиша от разум!

701
00:39:44,090 --> 00:39:45,970
- Ще те лиша от разсъдък!
- Не ме ядосвай!

702
00:39:45,970 --> 00:39:46,960
Аз ще те лиша от разсъдък!

703
00:39:46,960 --> 00:39:48,750
- Аз и така го лишавам от разсъдък.
- Какво става?

704
00:39:49,280 --> 00:39:51,110
- Брат, той е шофьорът на снахата.
- Ето го.

705
00:39:51,110 --> 00:39:52,520
И колата на снахата.

706
00:39:52,520 --> 00:39:53,910
Колата на снахата?

707
00:39:53,910 --> 00:39:56,060
Да. Подарък от г-жа Хамийет.

708
00:39:56,060 --> 00:39:57,360
Все ми е тая за такъв подарък.

709
00:39:57,890 --> 00:39:59,990
Нахвърлиха се върху жена ми.

710
00:40:00,870 --> 00:40:02,430
Само да ти кажа нещо?

711
00:40:02,430 --> 00:40:04,610
С такива подаръци не можете да
измамите Азизе.

712
00:40:04,910 --> 00:40:07,160
Защо ми се ядосваш, г-н? Аз
само изпълнявам заповеди.

713
00:40:07,160 --> 00:40:08,690
Казаха да стоя, ето, стоя.

714
00:40:08,690 --> 00:40:09,700
Прав си.

715
00:40:10,500 --> 00:40:12,160
Но и аз съм прав!

716
00:40:13,010 --> 00:40:14,220
И палтото е хубаво.

717
00:40:15,280 --> 00:40:18,190
По някакъв начин трябва да
остана насаме с вашата снаха.

718
00:40:18,260 --> 00:40:20,180
Нахвърлиха се върху жена ми като
стражи на ада.

719
00:40:21,010 --> 00:40:23,060
Честно, брат. Аз съм тук само от
един ден.

720
00:40:23,060 --> 00:40:25,120
Но знам как ще убедим снахата.

721
00:40:25,120 --> 00:40:26,120
Как?

722
00:40:26,120 --> 00:40:29,200
Давам подсказка. Двама са и са
високи 1 м и 20 см.

723
00:40:29,340 --> 00:40:31,540
Г-н, може ли да помолим за помощ
Самет и Балъм?

724
00:40:31,540 --> 00:40:32,520
Той за това говори.

725
00:40:32,520 --> 00:40:33,150
Той за това ли говори?

726
00:40:33,150 --> 00:40:34,130
Да.

727
00:40:34,660 --> 00:40:36,840
Прекрасно, прекрасно.

728
00:40:36,840 --> 00:40:37,620
А с Фидан какво ще правим?

729
00:40:37,620 --> 00:40:39,590
- Фидан...
- А с Фидан...

730
00:40:39,820 --> 00:40:41,190
А с Фидан аз ще се оправя, брат.

731
00:40:41,190 --> 00:40:42,100
Не се притеснявай.

732
00:40:42,190 --> 00:40:43,530
Браво, момче.

733
00:40:43,530 --> 00:40:44,950
Браво. Кълна се, знаеш.

734
00:40:44,950 --> 00:40:47,760
- Да ти кажа ли нещо? Ти просто...
- Аз същото казах.

735
00:40:47,980 --> 00:40:49,320
Току-що.

736
00:40:53,810 --> 00:40:56,050
Дръж, сине, яж. От Мардин го
докараха сутринта.

737
00:40:56,050 --> 00:40:57,530
За здраве.

738
00:40:57,530 --> 00:41:00,400
Вахаб, ела, седни, яж и ти нещо.
Хайде.

739
00:41:03,910 --> 00:41:08,240
Ще говорим как да върнем у дома
тази луда Азизе.

740
00:41:08,240 --> 00:41:09,030
Первин.

741
00:41:09,030 --> 00:41:10,750
Това е работа на Девран.

742
00:41:10,750 --> 00:41:12,140
Не намесвай никого.

743
00:41:12,140 --> 00:41:14,240
Това не е само работа на Девран.

744
00:41:14,300 --> 00:41:15,750
Но и работа на нашето семейство.

745
00:41:15,750 --> 00:41:18,420
Аз, струва ми се, макар и не с
желание, но малко се намесих.

746
00:41:23,220 --> 00:41:26,160
Вчера вечерта ходих при Азизе, но
не успях да я убедя.

747
00:41:26,160 --> 00:41:27,580
А ти защо ходи?

748
00:41:28,980 --> 00:41:32,590
Нима не трябва да върнем Азизе,
преди Хайдар да разбере? Нали?

749
00:41:32,640 --> 00:41:33,630
Вярно.

750
00:41:35,250 --> 00:41:36,650
Това е така.

751
00:41:37,240 --> 00:41:44,770
Ако Хайдар разбере, че Азизе си е
тръгнала, може да помисли, че сме
нарушили договора. И ако се случи,
не дай, Боже. Кой знае какво може да
направи.

752
00:41:44,770 --> 00:41:46,970
Не дай, Боже.

753
00:41:46,970 --> 00:41:49,300
Вахаб, той няма да направи нищо на
Девран, нали?

754
00:41:49,300 --> 00:41:50,690
Почакай, почакай.

755
00:41:51,480 --> 00:41:56,300
Дай, Боже, Азизе да не се опита да
избяга и да си тръгне, вярвайки на
думите на този дявол Явуз.

756
00:41:56,300 --> 00:41:57,960
Къде ще отиде?

757
00:41:57,960 --> 00:41:58,940
Ще я унищожа!

758
00:41:58,940 --> 00:42:03,300
Търпение за мен. Поне веднъж не
доливай масло в огъня, жено.

759
00:42:03,380 --> 00:42:05,770
Само с това се занимаваш, че вдигаш
шум.

760
00:42:06,740 --> 00:42:08,410
Точно така, мамо.

761
00:42:08,680 --> 00:42:10,810
Съвсем не е нужно сега да вдигаме шум.

762
00:42:11,050 --> 00:42:12,660
Ето как ще направим.

763
00:42:12,660 --> 00:42:13,700
Явуз е на мен.

764
00:42:13,700 --> 00:42:15,790
Ще отида и ще го сплаша.

765
00:42:16,030 --> 00:42:18,120
След това ще поставя човек пред
вратата на Азизе.

766
00:42:18,120 --> 00:42:20,940
За да знаем кога излиза от къщата,
кога се връща, с какво се занимава.

767
00:42:20,940 --> 00:42:22,350
Не трябва да вдигаме шум.

768
00:42:22,350 --> 00:42:29,610
Детето ми, синко. Как се старае за
семейството си, за да няма шум. Виждаш
ли?

769
00:42:32,190 --> 00:42:35,650
Ах, мили мой, не се разстройвай, добре?

770
00:42:35,790 --> 00:42:38,560
Твоето семейство също ще построим по
волята на Всевишния.

771
00:42:38,560 --> 00:42:47,800
Да, точно вие за това казахте сега... Аз
казах, че вчера ходих при Азизе. Видях
това момиче, което намерихте, Мелис.

772
00:42:49,180 --> 00:42:53,200
Кълна се в Аллах, как да кажа? Г-жо
Первин, ти спечели джакпота. Момичето
е точно за мен.

773
00:42:53,200 --> 00:42:56,810
Какво говориш? Хареса ли ти?

774
00:42:57,050 --> 00:43:01,800
Но не... Първо ще върнем внука, после
ще мислим над този въпрос.

775
00:43:01,800 --> 00:43:06,760
Откъде сега излезе Мелис? Погледни
ме, Первин. Недей да правиш това,
което ще ядоса Азизе.

776
00:43:06,760 --> 00:43:10,410
- Чу ли Девран?
- Чух. И той ме чу.

777
00:43:10,410 --> 00:43:14,600
Ако той не може да докара Азизе, то аз
знам как ще я доведа.

778
00:43:16,890 --> 00:43:20,400
Уважаема, ние разгледахме, помислихме.

779
00:43:20,400 --> 00:43:27,580
Ако заложим къщата си, то точно до
500 хиляди можем да вземем на кредит.
Разбира се, ако вие така прецените.

780
00:43:27,580 --> 00:43:29,380
И имаме поръчител.

781
00:43:29,650 --> 00:43:33,420
Със стаж, учител, г-н Осман.

782
00:43:33,420 --> 00:43:37,500
- Много ми е приятно, уважаема.
- За начало да видим вашите документи.

783
00:43:37,500 --> 00:43:39,760
- Да, разбира се.
- Вземете.

784
00:43:43,460 --> 00:43:47,520
Сега тази къща е на името на моята
дъщеря, Аслъ.

785
00:43:47,520 --> 00:43:53,980
Затова, мисля, може би да не залагаме
цялата къща, а частично.

786
00:43:55,380 --> 00:43:57,200
На тези шеги погледнете.

787
00:43:57,200 --> 00:43:59,560
Това дреболия ли е за теб, мила?

788
00:43:59,560 --> 00:44:01,880
Вашата кредитна история съответства
на вашите изисквания.

789
00:44:01,880 --> 00:44:04,610
- Да не урочасам. Да не урочасам.
- Но аз все пак ще обсъдя с директора.

790
00:44:04,610 --> 00:44:07,440
Не мисля, че ще възникнат някакви
проблеми, но вие почакайте, моля.

791
00:44:07,520 --> 00:44:08,490
- Добре.
- Сега ще се върна.

792
00:44:08,490 --> 00:44:10,290
Ще ви притесним.

793
00:44:11,720 --> 00:44:15,490
Мелис, дъще, какво стана? Развали ти се
настроението.

794
00:44:15,490 --> 00:44:17,290
Погледни ме. Ти не отстъпваш назад,
нали?

795
00:44:17,290 --> 00:44:20,830
Не, не, мила. Дъщеря Мелис ще направи
ли такова нещо?

796
00:44:20,990 --> 00:44:23,030
Вече стигнахме до тук.

797
00:44:23,030 --> 00:44:24,000
Да.

798
00:44:24,620 --> 00:44:27,660
Шалап, Осман. Затвори си устата.

799
00:44:27,660 --> 00:44:32,080
Виж, Мелис, не смей да отстъпваш,
вижда се, че цяла нощ не си спала, от
стрес.

800
00:44:32,080 --> 00:44:33,380
От стрес не можах да заспя.

801
00:44:33,380 --> 00:44:38,660
Ако промениш решението си, в чии
ръце ще попаднем, какво ще стане с нас,
нека Всевишният ни защити.

802
00:44:38,660 --> 00:44:39,860
Аллах! Аллах!

803
00:44:40,430 --> 00:44:44,360
Видях огън в очите ти, той ми напомни моите.

804
00:44:44,360 --> 00:44:49,560
Това не е така, не е за развлечение
на сърцето и душата, сериозно мисля за това.

805
00:44:49,800 --> 00:44:55,520
Не, какво говориш, защо да отстъпвам,
по-скоро да взема парите, за да не съм
зависима от някого, чичо, точно така.

806
00:44:55,520 --> 00:44:57,560
Но първо да се помолим да ни дадат
тези пари, нали ще ги дадат, а?

807
00:44:57,560 --> 00:44:59,000
- Да.
- В името на Всемогъщия Аллах.

808
00:44:59,000 --> 00:45:03,050
Не се притеснявай, няма да има проблеми,
познавам директора.

809
00:45:03,050 --> 00:45:04,440
Ако нещо се случи, ще поговоря с него.

810
00:45:04,440 --> 00:45:05,590
Добре.

811
00:45:05,590 --> 00:45:08,320
Но считайте, че вече всичко е наред.

812
00:45:08,320 --> 00:45:09,210
О, Аллах.

813
00:45:13,300 --> 00:45:15,490
Идва, идва.

814
00:45:17,770 --> 00:45:21,420
И така, какво стана, какво каза директорът?

815
00:45:22,740 --> 00:45:26,500
Всичко е наред, няма проблеми, след
като подпишете документите, парите ви
ще бъдат готови.

816
00:45:26,500 --> 00:45:27,090
Добре.

817
00:45:27,090 --> 00:45:31,250
О, Аллах, благодаря ти, благодаря.

818
00:45:31,250 --> 00:45:34,700
- Подпиши тук, дъще.
- Поздравявам те предварително.

819
00:45:34,730 --> 00:45:37,160
- Давай. Точно.
- Пиша уверено "Мелис", нали?

820
00:45:38,510 --> 00:45:39,160
Тук също.

821
00:45:39,160 --> 00:45:40,760
Слава на Аллах!

822
00:45:40,760 --> 00:45:42,890
Тук също, и тук.

823
00:45:43,060 --> 00:45:43,870
Всичко!

824
00:45:43,870 --> 00:45:46,420
- Какво става, Осман?
- Хайде, поздравления!

825
00:45:47,550 --> 00:45:51,490
Ще кажа нещо, парите са наши, защо
толкова се радваш?

826
00:45:51,490 --> 00:45:53,050
Ние не сме ли семейство?

827
00:45:53,050 --> 00:45:56,410
- Аз се радвам за моето семейство.
- Твоята...

828
00:45:58,260 --> 00:45:59,800
Чичо, недей.

829
00:46:00,650 --> 00:46:02,300
Семейство уж!

830
00:46:03,200 --> 00:46:05,740
Опа, давайте!

831
00:46:06,690 --> 00:46:11,530
Да, вземете. Поздравления!

832
00:46:11,530 --> 00:46:16,380
Извинявам се, дъще, мога ли да се
поздравя с директора? Къде се намира той сега?

833
00:46:16,380 --> 00:46:18,830
- Елате с мен, чичо.
- Добре.

834
00:46:19,160 --> 00:46:20,970
Почакайте, сега ще дойда.

835
00:46:21,560 --> 00:46:24,510
Поздравления, направихте поне нещо.

836
00:46:26,190 --> 00:46:28,300
Браво, деца мои.

837
00:46:28,300 --> 00:46:33,270
Наистина ли е, това приключи ли? Получи се!

838
00:46:34,500 --> 00:46:37,200
- Слава на Всевишния! Слава на Всевишния!
- Ура!

839
00:46:37,200 --> 00:46:39,970
Слава на Аллах.

840
00:46:39,990 --> 00:46:41,230
Да.

841
00:46:43,720 --> 00:46:45,880
Уморих се, уморих се!

842
00:46:47,540 --> 00:46:51,130
Поне веднъж! Поне веднъж, излезте
преди мен, поне веднъж!

843
00:46:57,270 --> 00:47:00,190
Ти! Какво правиш тук? Кого чакаш тук?

844
00:47:00,190 --> 00:47:03,170
Къде бяхте? Уморих се тук. Целият съм мокър!

845
00:47:03,170 --> 00:47:05,190
За добро дело дойдохме, за добро!

846
00:47:05,260 --> 00:47:06,390
Къде са малките?

847
00:47:06,390 --> 00:47:07,710
Какво те интересува?

848
00:47:07,710 --> 00:47:09,420
Какво чакаш, попитах, отговаряй!

849
00:47:09,420 --> 00:47:12,150
Аз не чакам, брат Девран чака!

850
00:47:13,270 --> 00:47:17,230
А ти кажи на брат си Девран, няма какво да говорим с него!

851
00:47:17,230 --> 00:47:20,280
Вие и без това няма да говорите,
ще слушате!

852
00:47:20,280 --> 00:47:21,810
Не разбираш ли?

853
00:47:21,810 --> 00:47:24,830
Ние не искаме! Няма да дойдем!
Няма да слушаме!

854
00:47:26,370 --> 00:47:28,460
Ти изобщо не гледаш ли сериали?

855
00:47:28,460 --> 00:47:30,100
Какви сериали?

856
00:47:30,100 --> 00:47:35,080
Ами, има такива сериали, момчето
е богато, а момичето е много бедно.

857
00:47:35,080 --> 00:47:38,380
Но те много силно се влюбват
един в друг.

858
00:47:38,430 --> 00:47:43,350
А лошите хора се опитват да ги
скарат. Но не им се получава. Защо?

859
00:47:43,810 --> 00:47:44,540
Защо?

860
00:47:44,680 --> 00:47:48,470
Защото наистина влюбените хора
не биха се пуснали един друг за нищо.

861
00:47:49,130 --> 00:47:51,340
По теб си личи, че не знаеш какво
е любов.

862
00:47:52,630 --> 00:47:57,140
- Какво общо има това сега?
- Трябва да се помага на влюбените.

863
00:47:57,140 --> 00:47:59,280
Ако знаеше, не би правила така.

864
00:47:59,280 --> 00:48:00,410
Да! Вярно е!

865
00:48:00,410 --> 00:48:03,000
Аз изобщо не знам и не искам
да знам!

866
00:48:03,240 --> 00:48:04,600
Я стига! Защо?

867
00:48:04,600 --> 00:48:08,420
Защото видях какво накара да
правят хората тази любов, за която
говориш.

868
00:48:08,570 --> 00:48:12,170
Не, не искам, не трябва. Никога
няма да се влюбя!

869
00:48:12,790 --> 00:48:14,400
Не говори така, не говори!

870
00:48:14,400 --> 00:48:18,570
Както се казва, никога не казвай
никога.

871
00:48:18,570 --> 00:48:20,040
Аз ще кажа!

872
00:48:20,160 --> 00:48:26,020
Няма да мисля на първо място за
никой, освен за себе си, няма да
позволя на никой да ме накара да
плача до сутринта,

873
00:48:26,020 --> 00:48:28,180
Никога няма да се влюбя!

874
00:48:30,720 --> 00:48:33,360
Но когато видя такава, не мога да
спра, Фидан!

875
00:48:33,360 --> 00:48:35,880
Ще отговаряш за всяка дума.

876
00:48:35,880 --> 00:48:37,040
Ще видим.

877
00:48:38,120 --> 00:48:40,360
Тук ли да се намокря? Ще се разболея.

878
00:48:40,360 --> 00:48:44,110
- Ела тук! Стой!
- Пусни! Махни се! Аллах-Аллах!

879
00:48:45,760 --> 00:48:47,270
Какво ще пием днес?

880
00:48:47,270 --> 00:48:48,460
А?

881
00:48:49,930 --> 00:48:55,260
Струва ми се, добре че г-н Берат
дойде, г-н мой, той ви прави компания.

882
00:48:57,100 --> 00:48:59,030
Къде закъсаха?

883
00:49:01,140 --> 00:49:02,430
Какво говориш, момче? Какво говориш?

884
00:49:02,430 --> 00:49:04,330
Нищо, нищо! Нищо.

885
00:49:05,980 --> 00:49:10,510
На мен ми е интересно ето какво...
г-н. Колко ще остане този г-н Берат?

886
00:49:10,510 --> 00:49:12,080
Да не би да си му завиждаш?

887
00:49:12,080 --> 00:49:15,290
Аз тук с какво се занимавам, ти за
какво ми говориш, негоднико!

888
00:49:15,290 --> 00:49:16,970
Струва ми се, че ми завижда.

889
00:49:16,970 --> 00:49:17,430
Какво?

890
00:49:17,430 --> 00:49:20,950
Тоест, прическата, палтото му.
Очевидно.

891
00:49:20,950 --> 00:49:22,400
Ти болен ли си?

892
00:49:24,730 --> 00:49:26,280
О, поздравления, г-н!

893
00:49:26,690 --> 00:49:27,740
Дойдоха вашите!

894
00:49:27,740 --> 00:49:29,600
Как ги хвана и доведе децата,
удивително!

895
00:49:29,600 --> 00:49:30,280
Много сложна работа!

896
00:49:30,280 --> 00:49:31,490
Ти си болен!

897
00:49:31,490 --> 00:49:33,060
А вие защо дойдохте?

898
00:49:33,640 --> 00:49:36,330
За начало хората се поздравяват.
Привет!

899
00:49:36,330 --> 00:49:39,760
Няма какво да ти кажем! Ти много
силно ядоса сестра ми!

900
00:49:39,760 --> 00:49:41,780
Аз дойдох тук, за да поговоря с вас.

901
00:49:48,780 --> 00:49:51,740
Особено с теб, партньоре.

902
00:49:51,740 --> 00:49:52,480
Да ладно? (Наистина ли?)

903
00:49:52,480 --> 00:49:54,530
- Чудя се, искаме да поговорим с теб, зетю?
- Стой!

904
00:49:54,530 --> 00:49:59,300
Нека каже каквото иска, но ти вече не си ми партньор.

905
00:49:59,300 --> 00:50:00,700
Не ме наричай партньор!

906
00:50:00,920 --> 00:50:05,590
Така! Партньорите не се разделят лесно.

907
00:50:05,640 --> 00:50:09,510
Дойдох тук да те помоля за разрешение да говоря със сестра ти.

908
00:50:09,510 --> 00:50:10,310
От мен?

909
00:50:10,310 --> 00:50:12,170
Да, разбира се, от теб!

910
00:50:12,170 --> 00:50:16,580
Тъй като мъжът в тази къща сега си ти...

911
00:50:16,700 --> 00:50:19,690
Аз, разбира се, аз!

912
00:50:19,700 --> 00:50:25,810
Сега, партньоре, ситуацията е следната.
Аз просто ще поговоря със сестра ти.

913
00:50:25,810 --> 00:50:31,000
Тоест, трябва да разбере, че в тази
ситуация аз не съм виновен.

914
00:50:31,460 --> 00:50:35,950
Но за това първо трябва да взема разрешение от теб.

915
00:50:35,950 --> 00:50:40,010
Не, малко дете мами.

916
00:50:40,800 --> 00:50:42,190
Заради любовта!

917
00:50:44,130 --> 00:50:46,700
Тоест, наистина ли нямаш вина тук?

918
00:50:46,700 --> 00:50:47,680
Не!

919
00:50:47,790 --> 00:50:48,630
Закълни се!

920
00:50:48,630 --> 00:50:51,000
Кълна се в Аллах, не! Кълна се!

921
00:50:51,370 --> 00:50:52,670
Всичко, което направих, баща ми го направи!

922
00:50:52,740 --> 00:50:55,140
Аз нямам вина. Дори не съм в течение.

923
00:50:55,300 --> 00:50:57,980
В тази ситуация само аз съм невинен!

924
00:50:59,340 --> 00:51:02,090
Тогава всичко това ще отидеш да разкажеш на сестра ми.

925
00:51:02,420 --> 00:51:03,600
Добре?

926
00:51:03,790 --> 00:51:08,950
Но без караници, добре? Спокойно, внимателно, по ред.

927
00:51:08,950 --> 00:51:11,400
Иначе ще си получиш. Добре?

928
00:51:12,370 --> 00:51:13,810
Разбрахме се, партньоре!

929
00:51:14,180 --> 00:51:15,350
Разбрахме се!

930
00:51:16,300 --> 00:51:18,340
Добре, а ти какво мислиш за това, сладко момиче?

931
00:51:18,340 --> 00:51:24,630
Е, ако повече не обиждаш сестра ми, добре, можеш да поговориш.

932
00:51:31,080 --> 00:51:32,090
И ти ли ми прости?

933
00:51:32,090 --> 00:51:34,790
Е, аз още не съм простила, зетю.

934
00:51:34,790 --> 00:51:37,210
Но ако сестра ми прости, то и аз мога да простя.

935
00:51:37,210 --> 00:51:42,590
Ще прости! Ще прости! Но, разбира се, и вашата помощ ще е нужна.

936
00:51:51,900 --> 00:51:53,160
Добре, какво можем да направим сега?

937
00:51:53,160 --> 00:51:55,550
Веднага няколко варианта ще предложим.

938
00:51:55,600 --> 00:51:57,570
Какво и как ще направим, Азизе?

939
00:51:57,570 --> 00:52:03,930
Да наладим живота си. За да не зависим от никого, трябва да работим.

940
00:52:04,780 --> 00:52:06,780
Права си, дъще. Точно!

941
00:52:06,780 --> 00:52:10,820
Добре. Струва ми се, че първото нещо е да купим шевна машина, мамо. А?

942
00:52:10,820 --> 00:52:13,540
Ще ушиеш същите красиви рокли, които ни шиеше.

943
00:52:13,540 --> 00:52:16,320
И много плат ще купим, ако върви добре, още ще купим.

944
00:52:16,320 --> 00:52:20,900
И аз ще помагам. И имаме печка, ще приготвим пироги, торти, ще продаваме в кафето.

945
00:52:20,970 --> 00:52:24,920
Няма да е зле наистина, но и Юсуф трябва да попитаме.

946
00:52:24,920 --> 00:52:27,730
Какво ще каже Юсуф, сестро? И той ще се съгласи, не се притеснявай.

947
00:52:27,730 --> 00:52:31,690
Ох, сестро, ако всичко върви добре, може би и кафето ще разширим?

948
00:52:31,690 --> 00:52:34,050
Разбира се. Защо не?

949
00:52:34,170 --> 00:52:35,130
Добре.

950
00:52:35,230 --> 00:52:36,550
И аз ще започна да работя.

951
00:52:36,580 --> 00:52:39,630
И ние, както в старите времена, всички
заедно ще живеем с тези пари.

952
00:52:40,030 --> 00:52:42,910
Добре говорите, а как ще го направите?

953
00:52:42,910 --> 00:52:44,460
Вие двете сте бременни.

954
00:52:44,520 --> 00:52:47,740
Когато бях бременна, носех дърва
от гората.

955
00:52:48,010 --> 00:52:51,540
И дъщеря ми е като мен, не се страхува
от нищо, не всичко ще издържи.

956
00:52:51,660 --> 00:52:55,130
Но все пак трябва да се пазите.

957
00:52:56,820 --> 00:52:57,770
Може би да помоля Явуз…

958
00:52:57,770 --> 00:52:59,150
Дори не си го помисляйте, г-жо
Хамийет.

959
00:52:59,150 --> 00:53:01,550
Моля ви, не го молете за нищо.

960
00:53:01,770 --> 00:53:04,780
Не се нуждая от неговата помощ, не искам
помощ от никого.

961
00:53:04,780 --> 00:53:05,680
Аз също мисля така.

962
00:53:05,680 --> 00:53:07,210
Можем да вършим всякаква работа.

963
00:53:07,210 --> 00:53:09,480
Сами ще успеем да изкараме пари. Слава
на Аллах.

964
00:53:13,680 --> 00:53:14,800
Фидан звъни.

965
00:53:14,800 --> 00:53:16,260
Аллах-Аллах. Може нещо да се е случило?

966
00:53:16,570 --> 00:53:17,480
Ало.

967
00:53:17,480 --> 00:53:23,460
Сестра, тук това... учителят иска да
говори с теб.

968
00:53:23,460 --> 00:53:24,360
Какво се е случило?

969
00:53:24,360 --> 00:53:26,470
Само на мама не казвай, добре ли, сестро?

970
00:53:26,470 --> 00:53:27,940
Сбих се в училище.

971
00:53:27,940 --> 00:53:30,100
Ударих едно момче по главата, то дори
падна на земята, а после го ударих още
няколко пъти.

972
00:53:30,100 --> 00:53:33,280
Ето така, всичко е много лошо, моля
те, ела по-бързо.

973
00:53:33,280 --> 00:53:36,370
Аха, ясно, добре. Почакай, скоро идвам.

974
00:53:36,370 --> 00:53:36,950
Добре.

975
00:53:36,950 --> 00:53:38,030
Какво се е случило?

976
00:53:38,030 --> 00:53:39,070
Какво има, сестро?

977
00:53:39,200 --> 00:53:44,720
Това... учителят по рисуване каза, че
трябва да се донесат бои за урока, а той
забравил. Помолил да донеса.

978
00:53:44,720 --> 00:53:47,910
- Добре, ще отида.
- Не, не, мамо, ти остани.

979
00:53:47,910 --> 00:53:50,030
Аз ще отида, точно трябва да се разходя.

980
00:53:50,030 --> 00:53:51,130
Ще се разходя, ще подишам въздух.

981
00:53:51,130 --> 00:53:52,220
Добре, добре.

982
00:53:55,090 --> 00:53:58,020
Юсуф, искам да съм честен. Сигурен ли
си, че това е правилната цена?

983
00:53:58,380 --> 00:53:59,180
Сигурен съм.

984
00:53:59,180 --> 00:54:02,120
Ясно, но преди бащата на Джевдет ми
даваше много по-висока цена за тези неща.

985
00:54:02,120 --> 00:54:03,870
И не ми ги продаде.

986
00:54:05,710 --> 00:54:08,390
Това беше преди, сега цената е друга.

987
00:54:08,990 --> 00:54:10,610
Ти, брат, ще купуваш ли или не?

988
00:54:10,610 --> 00:54:11,400
Ще купувам, разбира се, че ще купувам.

989
00:54:11,400 --> 00:54:12,450
Завий ги.

990
00:54:43,880 --> 00:54:44,930
Давай, брат. Нека бъде за добро.

991
00:54:44,930 --> 00:54:45,970
Благодаря, лека работа.

992
00:54:45,970 --> 00:54:47,350
Благодаря.

993
00:54:50,330 --> 00:54:51,660
Юсуф, добре ли си?

994
00:54:51,660 --> 00:54:54,660
Защо продаде толкова евтино? Човекът
каза, че цената трябва да е по-висока.

995
00:54:59,310 --> 00:55:02,590
Защото ако бях казал по-висока цена,
той просто нямаше да купи.

996
00:55:02,710 --> 00:55:04,670
Как те притисна, приятелю.

997
00:55:05,370 --> 00:55:06,480
Да.

998
00:55:07,610 --> 00:55:11,390
В дългове съм, като в коприна.

999
00:55:11,450 --> 00:55:13,570
А сега ти разказвай, какъв ни е планът?

1000
00:55:13,570 --> 00:55:16,680
Ще ти разкажа, ще ти разкажа, но ето
какво, брат…

1001
00:55:16,970 --> 00:55:18,170
Юсуф, наистина ли си сигурен?

1002
00:55:18,550 --> 00:55:21,200
Тази работа не е надеждна, можеш
да загубиш пари.

1003
00:55:21,200 --> 00:55:22,190
На теб ти се получи.

1004
00:55:22,190 --> 00:55:23,200
Аз рискувах.

1005
00:55:23,200 --> 00:55:24,390
Аз също ще рискувам.

1006
00:55:24,390 --> 00:55:27,050
Нямам друг изход, принуден съм да
се захвана с това.

1007
00:55:27,050 --> 00:55:28,170
Хайде, разказвай.

1008
00:55:28,570 --> 00:55:30,690
Добре тогава, хайде, сядай, разказвам.

1009
00:55:31,130 --> 00:55:34,030
Първо слагаш парите в банкова сметка,
братко.

1010
00:55:34,690 --> 00:55:37,170
А после ги превеждаш в сметка от
мобилното приложение, което инсталирахме.

1011
00:55:37,170 --> 00:55:40,290
Това и аз го знам, по-добре ми кажи,
какво трябва да правя по-нататък.

1012
00:55:40,290 --> 00:55:42,120
Почакай, сега ще ти изпратя видео.

1013
00:55:42,120 --> 00:55:44,580
Ще направиш всичко така, както
казват там.

1014
00:55:45,430 --> 00:55:47,290
Изпращам.

1015
00:55:47,290 --> 00:55:48,720
Готово.

1016
00:56:01,870 --> 00:56:05,290
Ще отидем в училището. Вие пътувайте,
ще ви покажа пътя.

1017
00:56:14,330 --> 00:56:16,360
Не казах да завивате. Защо свихте тук?

1018
00:56:17,410 --> 00:56:21,500
Защото, госпожо Азизе, накъдето и да
завием, пътят все пак ще ни събере.

1019
00:56:21,500 --> 00:56:23,090
Девран, спри колата.

1020
00:56:23,090 --> 00:56:24,710
Не, няма да спра. Ще говорим.

1021
00:56:24,710 --> 00:56:27,180
Няма да говоря с теб за нищо, Девран.

1022
00:56:27,180 --> 00:56:28,380
Ще говориш.

1023
00:56:29,410 --> 00:56:30,740
И децата забърка.

1024
00:56:30,740 --> 00:56:32,280
Още ще покажа на тези малчугани.

1025
00:56:32,280 --> 00:56:34,360
Виж, дори малчуганите ме слушат.

1026
00:56:34,360 --> 00:56:35,680
Девран, казвам ти, спри колата.

1027
00:56:35,680 --> 00:56:37,210
И какво от това?

1028
00:56:37,210 --> 00:56:39,830
Ти, дори без да изслушаш, ще си
тръгнеш от мен?

1029
00:56:40,460 --> 00:56:42,590
Да, ако е необходимо за бъдещето на
моето дете.

1030
00:56:42,590 --> 00:56:44,380
Азизе, аз също мисля за своето дете.

1031
00:56:44,380 --> 00:56:45,820
И бъдещето му е извън опасност.

1032
00:56:45,820 --> 00:56:48,270
Не се тревожи. Думата, дадена на
Хайдар - тя не значеше нищо, беше
дадена просто така.

1033
00:56:48,270 --> 00:56:51,860
Така просто. Просто. Затова ли крихте
от мен?

1034
00:56:51,860 --> 00:56:54,900
Да ти нямаше да разбереш. Ясно ли е?
Ти нямаше да разбереш.

1035
00:56:54,900 --> 00:56:56,840
Ето и сега, не разбираш.

1036
00:56:57,030 --> 00:56:59,000
Толкова ли нямаш търпение да си
тръгнеш от мен?

1037
00:56:59,650 --> 00:57:02,280
Аз просто искам спокойствие, Девран.

1038
00:57:02,550 --> 00:57:06,900
Искам спокоен живот далеч от всички
ваши разправии и интриги.

1039
00:57:07,800 --> 00:57:10,330
Но доколкото разбрах, ти не можеш да
ми го дадеш.

1040
00:57:10,330 --> 00:57:12,510
Мога. Всичко ще направя за вас.

1041
00:57:13,300 --> 00:57:15,060
Добре, тогава да избягаме.

1042
00:57:15,490 --> 00:57:16,330
Да се махнем оттук.

1043
00:57:16,820 --> 00:57:17,800
Къде да избягаме?

1044
00:57:18,090 --> 00:57:18,990
Къде да отидем?

1045
00:57:20,080 --> 00:57:22,190
Не знам, на другия край на земята.

1046
00:57:23,400 --> 00:57:25,060
Ще започнем всичко отначало.

1047
00:57:25,520 --> 00:57:28,250
Ти, аз и нашето дете.

1048
00:57:39,170 --> 00:57:40,600
Така си и мислех.

1049
00:57:42,300 --> 00:57:46,150
Ти няма да избягаш, Девран, просто
няма да можеш.

1050
00:57:46,990 --> 00:57:48,770
Твоята гордост няма да ти позволи.

1051
00:57:50,770 --> 00:57:52,560
Да, това е вярно, не мога да избягам.

1052
00:57:53,230 --> 00:57:55,220
Но гордостта няма нищо общо.

1053
00:57:55,470 --> 00:57:58,990
Ако избягам, този човек ще събере
целия си клан и ще обяви война на Алазите.

1054
00:57:58,990 --> 00:58:01,100
Тогава спри тази война.

1055
00:58:01,190 --> 00:58:03,400
Не си ли ти глава на своя клан?

1056
00:58:03,400 --> 00:58:06,300
Дай им пари, дай им земи, дай им
хотели в крайна сметка.

1057
00:58:06,300 --> 00:58:08,760
Защити нашето дете, както защити Айсел.

1058
00:58:08,760 --> 00:58:11,370
Не, не е така. Не е така. Не става така.

1059
00:58:12,620 --> 00:58:16,320
В този случай врагът ми ще стане по-силен,
ще ни притиска още повече.

1060
00:58:17,850 --> 00:58:20,730
Оказва се, че думата на Хайдар не е дадена
просто така.

1061
00:58:20,730 --> 00:58:22,970
Ти сериозно ли казваш, че ще стане по-силен.

1062
00:58:22,970 --> 00:58:24,270
Виж...

1063
00:58:24,270 --> 00:58:26,750
Никой няма да ми отнеме детето.

1064
00:58:27,250 --> 00:58:29,290
Нашето дете и така никой не може да отнеме.

1065
00:58:29,290 --> 00:58:32,660
До този момент ще минат още години,
всичко ще се промени.

1066
00:58:33,330 --> 00:58:34,880
Така ли мислиш?

1067
00:58:35,680 --> 00:58:38,210
Преди 20 години ти ме дадоха.

1068
00:58:39,300 --> 00:58:41,420
Какво се промени за 20 години?

1069
00:58:41,520 --> 00:58:42,370
Нищо.

1070
00:58:42,370 --> 00:58:43,700
Виж, аз съм тук.

1071
00:58:45,070 --> 00:58:46,090
Заведи ме у дома.

1072
00:58:46,450 --> 00:58:48,280
Без теб никъде няма да отида.

1073
00:58:48,280 --> 00:58:49,350
Върни се у дома.

1074
00:58:49,350 --> 00:58:51,500
Това вече не е мой дом.

1075
00:58:51,960 --> 00:58:54,760
Всички се отнасяте към мен като към
животно, което трябва да ражда за вас.

1076
00:58:54,760 --> 00:58:56,760
Не чу ли какво майка ти говореше за мен?

1077
00:58:57,040 --> 00:58:58,660
Аз никога няма да се върна там.

1078
00:59:00,630 --> 00:59:02,360
Ако изпратя майка, ще се върнеш ли?

1079
00:59:06,530 --> 00:59:08,310
Решено, тя ще замине.

1080
00:59:08,610 --> 00:59:10,420
Ще ги изпратя и двамата.

1081
00:59:10,670 --> 00:59:13,620
Този дом е наш.

1082
00:59:14,710 --> 00:59:16,710
Заведи ме у дома. А ти се прибирай.

1083
00:59:22,990 --> 00:59:25,220
Къде са затънали?

1084
00:59:25,290 --> 00:59:30,220
Осман едва се движи, като костенурка,
това е ясно. Но къде е тази жена?

1085
00:59:30,220 --> 00:59:31,270
Да.

1086
00:59:32,830 --> 00:59:34,310
Идва.

1087
00:59:35,680 --> 00:59:37,760
- Идва с празни ръце, няма пари.
- Най-накрая дойде.

1088
00:59:40,420 --> 00:59:42,910
- Защо още сте тук?
- Как защо?

1089
00:59:43,000 --> 00:59:49,770
Чакаме ви. Въпреки че се забавихте,
ние седим тук и не се оплакваме.

1090
00:59:49,770 --> 00:59:50,450
Защо?

1091
00:59:50,450 --> 00:59:52,900
Защото сме възпитани хора.

1092
00:59:52,900 --> 00:59:54,010
Бях в обедна почивка.

1093
00:59:54,010 --> 00:59:55,280
Защо ме чакахте?

1094
00:59:55,280 --> 00:59:56,320
Нашата работа е приключила.

1095
00:59:56,320 --> 01:00:00,960
Г-жо, как е приключила? Чакаме ви цял
час, толкова дълго обсъждахме всичко.

1096
01:00:00,960 --> 01:00:03,180
Искахме да вземем парите.

1097
01:00:03,180 --> 01:00:04,490
Не получихме парите.

1098
01:00:04,490 --> 01:00:05,670
Тоест, как?

1099
01:00:05,690 --> 01:00:07,260
Г-н Осман не ги ли взе?

1100
01:00:07,260 --> 01:00:09,420
Как Осман? Тя каза "Осман взе"?

1101
01:00:09,420 --> 01:00:11,020
Осман ли взе?

1102
01:00:11,800 --> 01:00:12,860
Как така?

1103
01:00:13,030 --> 01:00:13,960
Защо?

1104
01:00:15,710 --> 01:00:19,510
Ти, Осман, Осман, казахте, че г-н
Осман го е взел?

1105
01:00:19,510 --> 01:00:22,000
- Моля те. Осман ли го взе!?
- Чичо.

1106
01:00:22,000 --> 01:00:22,720
Какво?

1107
01:00:25,050 --> 01:00:26,850
Мамо, измамиха ни.

1108
01:00:28,020 --> 01:00:29,420
Той ни измами.

1109
01:00:29,420 --> 01:00:31,140
Не говори глупости, какво значи
измамиха ни?

1110
01:00:31,140 --> 01:00:32,510
Как ни измами?

1111
01:00:32,510 --> 01:00:34,960
Дадохте ли парите на Осман? А къде е той?

1112
01:00:37,090 --> 01:00:39,090
Този Осман...!

1113
01:00:39,090 --> 01:00:42,990
- Мамо, бягай!
- Ще го убия!

1114
01:00:42,990 --> 01:00:47,310
- Внимавай, тук е хлъзгаво, подът е
хлъзгав. Чичо!
- Да бъдеш проклет, Осман!

1115
01:00:47,310 --> 01:00:49,430
Ще те удуша!

1116
01:00:49,430 --> 01:00:50,980
- Какво, какво ще правим? Успокой се, чичо.
- Ще го убия!

1117
01:00:50,980 --> 01:00:51,920
Не мога!

1118
01:00:51,920 --> 01:00:53,480
- Ставай.
- Няма да се успокоя!

1119
01:00:53,480 --> 01:00:56,600
- Парите ги няма, няма ги!
- Не! Не!

1120
01:00:56,600 --> 01:01:00,070
Такъв, висок с пакет в ръцете,
виждала ли си го? Видяхте ли го?

1121
01:01:00,070 --> 01:01:02,840
Къде ще отиде? Няма да отиде никъде,
столетник е.

1122
01:01:02,840 --> 01:01:04,700
- Лъжлив динозавър.
- Какво, какво да правим! Какво ще
правим!?

1123
01:01:04,700 --> 01:01:08,900
- Вкъщи е, той си седи вкъщи.
- Не, не, не. Не може да се ходи вкъщи,
да отидем в полицията.

1124
01:01:08,910 --> 01:01:09,790
А, точно, в полицията!!

1125
01:01:09,790 --> 01:01:14,210
- Правим така, аз отивам у тях, а
вие отивате в полицията и всичко им разказвате!
- Добре.

1126
01:01:14,210 --> 01:01:15,950
Ще те разкъсам на парчета!

1127
01:01:15,950 --> 01:01:19,260
- Ще изтръсна тези пари от теб!
- Как не сте го видели?

1128
01:01:20,770 --> 01:01:23,910
Хайде, върви, да отидем да разкажем
всичко.

1129
01:01:25,550 --> 01:01:27,160
Как сте, г-н Хайдар?

1130
01:01:27,160 --> 01:01:29,520
Подведе ли те твоята надеждна сделка?

1131
01:01:29,520 --> 01:01:32,660
Искаше да говориш, заповядай.
Приех те.

1132
01:01:32,950 --> 01:01:37,580
Кажи какво искаше, не ходи наоколо,
както е, кажи. Нямам време за твоите игри.

1133
01:01:37,580 --> 01:01:39,510
Тогава, почисти си ушите и слушай
внимателно.

1134
01:01:39,510 --> 01:01:43,960
Веднага след като съпругата на Девран,
Азизе, чу за сделката, тя веднага избяга.

1135
01:01:43,960 --> 01:01:45,050
Какво ме интересува?

1136
01:01:45,510 --> 01:01:48,580
Нека г-н Вахаб я намери и върне,
това е тяхната част от договора.

1137
01:01:50,070 --> 01:01:51,000
Така ли?

1138
01:01:54,780 --> 01:02:00,380
А ти знаеш ли историята на Девран и
Азизе, г-н Хайдар?

1139
01:02:00,430 --> 01:02:04,020
Няма такъв договор в този свят, който
Девран да не би нарушил заради жена си.

1140
01:02:07,660 --> 01:02:09,930
Не пожали сина ти.

1141
01:02:10,450 --> 01:02:12,040
Това е вярно.

1142
01:02:13,270 --> 01:02:20,380
За да спаси детето си, Девран и теб
ще убие, имай го в предвид.

1143
01:02:21,610 --> 01:02:25,820
Не на мен да го казваш това, аз дойдох,
за да те предупредя.

1144
01:02:26,210 --> 01:02:29,100
Пази се г-н Хайдар.

1145
01:02:41,310 --> 01:02:42,060
Стой.

1146
01:02:42,350 --> 01:02:43,220
Сестра.

1147
01:02:44,200 --> 01:02:47,250
Или и вие му се поддадохте и ме лъжете?

1148
01:02:47,250 --> 01:02:49,040
Аз съм ваша сестра.

1149
01:02:49,080 --> 01:02:51,290
А той е наш зет.

1150
01:02:51,410 --> 01:02:52,770
И той нищо лошо не е направил.

1151
01:02:52,770 --> 01:02:55,730
Какво ви е грижа? Това не е ваша
работа и няма да се месите.

1152
01:02:55,730 --> 01:02:58,630
Сестра, и ние се тревожим за теб.
Вие двамата толкова много се обичате.

1153
01:02:58,640 --> 01:03:00,160
Фидан, ще бъде както казах.

1154
01:03:00,160 --> 01:03:02,850
И без това имам много проблеми,
само вие ми липсвате.

1155
01:03:04,800 --> 01:03:07,900
Ах, Девран, защо не разбираш думи?

1156
01:03:12,500 --> 01:03:14,390
Какво искате?

1157
01:03:15,350 --> 01:03:16,500
Внукът ми.

1158
01:03:16,510 --> 01:03:18,130
Да не би да ще го вземете със сила?

1159
01:03:18,240 --> 01:03:19,990
Какво право имате?

1160
01:03:19,990 --> 01:03:23,880
Да, ако трябва, ще го взема със сила.

1161
01:03:23,970 --> 01:03:27,720
Само да си посмяла, жено.

1162
01:03:28,210 --> 01:03:29,620
Влизай в къщата, дъще.

1163
01:03:29,620 --> 01:03:32,590
Азизе няма да ходи никъде.

1164
01:03:40,320 --> 01:03:43,980
Ако искате, можете да затворите
вратата пред носа ми, но това нищо
няма да промени.

1165
01:03:43,980 --> 01:03:45,830
Няма да се отървете от мен.

1166
01:03:45,830 --> 01:03:52,380
Ще родиш внука ми и ще ми го дадеш,
а после можеш да ходиш където искаш.

1167
01:03:52,670 --> 01:03:55,240
А сега ще дойдеш с мен.

1168
01:04:08,540 --> 01:04:13,300
Няма такова нещо, Хайдар ага. Азизе
отива да навести майка си, скоро ще се
върне.

1169
01:04:13,310 --> 01:04:17,130
А аз чух друго, Вахаб ага. Чух, че
Алазите ще нарушат споразумението.

1170
01:04:17,320 --> 01:04:20,600
Исках да има мир и затова приех
предложението ти.

1171
01:04:21,190 --> 01:04:25,130
Ако нарушите споразумението, ще
платите скъпо за това.

1172
01:04:25,130 --> 01:04:29,760
Няма такова нещо, няма. От когото
и да си го чул, той те е излъгал.

1173
01:04:29,760 --> 01:04:32,840
Вярвай не на това, което хората
говорят, а на това, което аз казах.

1174
01:04:32,840 --> 01:04:35,170
И не ми звъни заради хорската мълва.

1175
01:04:35,170 --> 01:04:36,910
Къде е мама?

1176
01:04:40,000 --> 01:04:41,020
Къде е жена ти?

1177
01:04:41,020 --> 01:04:44,610
Докато майка ми е в тази къща, жена
ми няма да прекрачи прага на тази
къща. Тя изгуби спокойствието си
заради нея.

1178
01:04:44,720 --> 01:04:46,380
И майка ми, и ти, вие разрушихте живота
ни.

1179
01:04:46,380 --> 01:04:48,800
Аз тук се опитвам да спася живота ти.

1180
01:04:48,800 --> 01:04:50,800
Хайдар е разбрал, че Азизе е избягала
от къщата.

1181
01:04:50,800 --> 01:04:52,130
Той казва, че сме нарушили
споразумението.

1182
01:04:52,130 --> 01:04:54,100
Браво на него, най-сетне разбра, че
няма да има никакво споразумение.

1183
01:04:54,100 --> 01:04:54,840
Девран.

1184
01:04:54,840 --> 01:04:56,210
Татко, къде е мама?

1185
01:04:56,210 --> 01:04:58,210
Тя отиде за Азизе.

1186
01:04:59,650 --> 01:05:02,340
Той още казва, отишла за Азизе.

1187
01:05:02,510 --> 01:05:06,810
О, Аллах, ще полудея. Всевишни, дай
ми търпение. Кълна се, нещо ще се
случи!

1188
01:05:06,810 --> 01:05:12,160
Кълна се, не отговарям за себе си.
Възможно ли е човекът с най-голямото
изпитание в живота да има родители?

1189
01:05:12,300 --> 01:05:15,620
След като този въпрос бъде затворен,
и ти, и майка ми ще напуснете тази
къща.

1190
01:05:15,620 --> 01:05:19,350
Вземете си сина и се махайте. Не
искам да ви в живота си.

1191
01:05:29,750 --> 01:05:31,090
Г-н.

1192
01:05:32,590 --> 01:05:36,000
Г-н Вахаб, добре ли сте?

1193
01:05:37,430 --> 01:05:39,500
До гуша ми дойде, Гюлсюм.

1194
01:05:39,780 --> 01:05:43,910
Уморих се. Имам двама синове, на
които мога да се опра.

1195
01:05:44,040 --> 01:05:48,930
Мисля, че ще мога да се оттегля от
делата, а те станаха врагове.

1196
01:05:49,030 --> 01:05:55,270
Единият все има проблеми с жена си,
на другия главата му е заета само със
злини.

1197
01:05:55,570 --> 01:05:57,970
Толкова ми дойде до гуша от всичко
това.

1198
01:05:57,970 --> 01:06:00,390
Те са като черно и бяло.

1199
01:06:02,110 --> 01:06:04,130
Черното г-н Хазар ли е?

1200
01:06:09,230 --> 01:06:10,890
Само не излизайте оттук.

1201
01:06:10,990 --> 01:06:13,620
Ти носиш, а семето е мое.

1202
01:06:13,630 --> 01:06:14,740
Аз теб...

1203
01:06:14,770 --> 01:06:17,990
- Няма да дойда с вас, защо не
 разбирате това? - Тя се ядоса.

1204
01:06:17,990 --> 01:06:20,610
Не искам нищо нито от вас, нито
 от вашия син.

1205
01:06:20,610 --> 01:06:23,890
Сама ще отгледам детето си.
А сега си тръгвайте, иначе ще
извикам полицията.

1206
01:06:23,890 --> 01:06:26,390
Викай. Всички ще ви вкарам в затвора.

1207
01:06:26,390 --> 01:06:27,180
Добре де.

1208
01:06:27,180 --> 01:06:28,280
Какво говориш?

1209
01:06:28,280 --> 01:06:31,040
Правете каквото искате.

1210
01:06:31,040 --> 01:06:33,910
Не се прави на такава горда снаха.

1211
01:06:33,910 --> 01:06:39,320
Ти казваш, че не искаш нищо от нас,
а си взела със себе си цялото злато,
което ти сложихме.

1212
01:06:47,990 --> 01:06:49,650
Какво злато? Нищо не съм взела.

1213
01:06:49,650 --> 01:06:51,890
Да, разбира се, не ми разказвай
приказки.

1214
01:06:51,890 --> 01:06:54,050
Вчера ти взе цялото злато.

1215
01:06:54,050 --> 01:06:56,780
Казвам ви, че нищо не съм взела.

1216
01:07:07,040 --> 01:07:10,950
Сестра, заради племенника...

1217
01:07:11,000 --> 01:07:12,740
Какво направи?

1218
01:07:12,770 --> 01:07:15,190
Не ти ли казах да ме слушаш?

1219
01:07:15,190 --> 01:07:18,890
- Но, сестро, заради бъдещето на
 моя племенник. - Къде е златото?

1220
01:07:18,890 --> 01:07:20,430
Казвай.

1221
01:07:21,240 --> 01:07:22,640
В куфара.

1222
01:07:22,640 --> 01:07:24,480
Хайде, Первин, хайде.

1223
01:07:24,480 --> 01:07:28,340
Ако още веднъж дойдеш тук, ще те
хвърля от стълбите.

1224
01:07:28,340 --> 01:07:28,990
Излез.

1225
01:07:28,990 --> 01:07:32,040
Виж тези невъзпитани.

1226
01:07:32,040 --> 01:07:35,710
Ето, дръжте си златото и повече
не се появявайте тук.

1227
01:07:35,710 --> 01:07:38,220
Аз ли ще гледам златото?

1228
01:07:38,220 --> 01:07:40,280
Искам внука си.

1229
01:07:40,280 --> 01:07:42,200
Как можа, Фидан?

1230
01:07:42,780 --> 01:07:47,350
Не се тревожи. Какво казаха
полицаите? Ще го намерят.

1231
01:07:47,350 --> 01:07:49,090
Да, ще го намерят.

1232
01:07:49,090 --> 01:07:55,110
Този човек избяга, той загуби
дома си, семейството си. Къде се
дяна сега? Няма да го намерят.

1233
01:07:55,110 --> 01:08:00,510
Как може да бъде измамен учител
по английски език? Как е възможно
такова нещо?

1234
01:08:00,510 --> 01:08:03,920
Взех заем. Защо?

1235
01:08:03,920 --> 01:08:08,080
Знаеш ли, те още ще искат лихви.
Кълна се, могат да ни вземат дори
този дом.

1236
01:08:08,080 --> 01:08:11,000
Мисля, че семейството ни е прокълнато.

1237
01:08:11,000 --> 01:08:13,010
Ти си виновен за всичко.

1238
01:08:13,010 --> 01:08:14,700
Ти кажи, какво ще правим сега?

1239
01:08:14,700 --> 01:08:17,590
Добре, всичко... Какво ще правим,
ние това...

1240
01:08:17,590 --> 01:08:20,560
Не се нервираме, полицията ще
намери.

1241
01:08:20,560 --> 01:08:23,380
Както се казва, докато робът не
попадне в беда, няма да дойде на
помощ.

1242
01:08:23,380 --> 01:08:28,610
Хайде да се качим горе, да разкажем
на майка какъв тип е този г-н Осман,
после аз ще се оправя с всичко това.

1243
01:08:28,770 --> 01:08:30,130
Добре.

1244
01:08:32,610 --> 01:08:34,210
Вземи това, отвори вратата.

1245
01:08:35,500 --> 01:08:38,000
- Или ти ще отидеш. - Махайте се.

1246
01:08:38,000 --> 01:08:40,190
Луда маниачка.

1247
01:08:45,990 --> 01:08:47,690
Това е злато.

1248
01:08:48,380 --> 01:08:51,240
Никога няма да видиш това дете.

1249
01:08:51,240 --> 01:08:54,490
Вече нямате нито внук, нито снаха.

1250
01:08:54,630 --> 01:08:56,910
Азизе, какво се случи? Добре ли си?

1251
01:08:59,470 --> 01:09:01,200
Така ли?

1252
01:09:01,860 --> 01:09:05,980
Ще видиш дали имам снаха или не.

1253
01:09:06,420 --> 01:09:08,920
Приемате ли гости?

1254
01:09:08,920 --> 01:09:10,760
За благородна кауза.

1255
01:09:10,760 --> 01:09:13,070
Не, благодаря.

1256
01:09:14,830 --> 01:09:20,240
Не разбрах, какво означава това?
Братко, ти разбра ли нещо?

1257
01:09:20,240 --> 01:09:26,100
Тоест злато, тези хора, полудявам.
Какво говориш?

1258
01:09:26,240 --> 01:09:31,570
Обади се на Ферзан, нека дойде
веднага тук.

1259
01:09:37,920 --> 01:09:39,210
Ферзан...

1260
01:09:47,170 --> 01:09:55,610
Благодаря ти, Гюлсюм. Не мога
повече да издържам на това.

1261
01:09:55,960 --> 01:10:08,290
Без това лекарство не се справям.
Наздраве, г-н. Мога ли да ви питам нещо?

1262
01:10:08,490 --> 01:10:10,500
Питай, какво има?

1263
01:10:11,160 --> 01:10:21,940
Наскоро чух как говорите с г-жа
Первин. Казахте, че синът ви е

1264
01:10:24,810 --> 01:10:29,070
отнел живот в хотел. Беше ли Бекир?
Казаха, че е била трудова злополука.

1265
01:10:29,070 --> 01:10:30,820
Откъде познаваш Бекир?

1266
01:10:31,590 --> 01:10:40,840
Бекир беше брат на мой приятел и те
ми казаха, че в хотела ще наемат

1267
01:10:41,220 --> 01:10:44,880
служители, за да подам и аз заявление.
И аз си помислих, че това е направил
г-н Девран?

1268
01:10:47,930 --> 01:10:54,180
Ако Девран можеше да убие невинен
човек, нещата нямаше да стигнат

1269
01:10:54,960 --> 01:10:57,490
толкова далеч. Кълна се, аз също
много бих искал това, знаеш ли?

1270
01:10:57,570 --> 01:11:07,520
Да изляза пред хората и да кажа
"Човекът, убил съпруга ти - Девран

1271
01:11:07,570 --> 01:11:09,740
Алаз". Много бих искал да го кажа.
Но нямам доказателства, не мога да
докажа нищо.

1272
01:11:09,760 --> 01:11:15,160
При единия не свършват проблемите
със съпругата, а главата на другия

1273
01:11:15,320 --> 01:11:16,410
е заета само със зло. Това беше г-н
Хазар, нали?

1274
01:11:16,410 --> 01:11:23,320
Какво говориш? Бекир е загинал в
резултат на трудова злополука.

1275
01:11:23,430 --> 01:11:28,950
Какво те интересува? Малко ме е
страх от г-н Девран, не знам какво
да правя заради това.

1276
01:11:28,950 --> 01:11:37,100
Девран няма да разделя работниците
със семействата им, не се страхувай.

1277
01:11:37,230 --> 01:11:38,390
И не се рови в това. Иди си гледай
работата.

1278
01:11:46,860 --> 01:11:54,190
Извинете. Тя ще поиска Мелис. Ще го
направи заради обидата си към мен.

1279
01:11:54,330 --> 01:11:59,710
И още заради този негодник Хазар.
Още вчера разбрах това, когато я
повика в стаята си.

1280
01:11:59,710 --> 01:12:03,940
Това не ни засяга, Азизе. Нека
правят каквото искат, стига да са

1281
01:12:03,950 --> 01:12:04,520
далеч от нас. Мамо.

1282
01:12:04,530 --> 01:12:06,880
Какво говориш? Мелис ни е като сестра.

1283
01:12:06,890 --> 01:12:10,050
Ние сме принудени да мислим само
за вас и за вашите деца.

1284
01:12:10,060 --> 01:12:13,590
А Первин нека прави каквото иска.
Все едно, ако Мелис не иска, това

1285
01:12:13,610 --> 01:12:14,570
няма да се случи. Не.

1286
01:12:14,670 --> 01:12:22,370
Мамо, ако говорим за Хашмет, когото
познаваме, след като са видели

1287
01:12:22,370 --> 01:12:23,300
златото, непременно ще омъжат
Мелис за Хазар. Друг път няма.

1288
01:12:23,300 --> 01:12:25,490
Не, не, само не Хазар.

1289
01:12:28,510 --> 01:12:32,850
Тоест, Хазар и Мелис не може да
бъде, трябва да направим нещо.

1290
01:12:32,850 --> 01:12:34,800
Защо реагираш така на това?

1291
01:12:34,810 --> 01:12:35,800
Защото...

1292
01:12:37,550 --> 01:12:41,730
Защото Хазар не е подходящ, той е
лош и не обича Мелис.

1293
01:12:41,740 --> 01:12:46,900
Абе нека Мелис прави каквото иска,
защо се убиваш така заради това?

1294
01:12:46,900 --> 01:12:49,420
Сестро, Мелис все едно няма да иска
това.

1295
01:12:49,430 --> 01:12:54,410
Какво ще стане, ако Мелис не иска?
Навремето я омъжиха за онзи странен
младеж, въпреки че Мелис не искаше

1296
01:12:54,430 --> 01:13:01,420
това. Хайде, ставайте, да заминем
оттук. Казах, че няма да ни дадат да

1297
01:13:01,460 --> 01:13:04,160
живеем спокойно тук, да заминем в
имението. А те нека правят каквото
искат.

1298
01:13:08,680 --> 01:13:15,960
Ще се обадя на Юсуф, за да знае.
Ах, Осман, как можа да постъпиш

1299
01:13:15,960 --> 01:13:16,900
така с мен? Да играеш с чистите
ми чувства, подъл копелдак.

1300
01:13:16,910 --> 01:13:21,020
Мамо. Може ли да помълчим малко?
Този въпрос ще го решим по-късно,
добре ли?

1301
01:13:21,030 --> 01:13:24,730
А сега нека да решим този въпрос.
Моля ви.

1302
01:13:25,570 --> 01:13:26,420
Дойде.

1303
01:13:26,420 --> 01:13:27,280
Снаха.

1304
01:13:27,710 --> 01:13:29,280
И аз съм сит до гуша.

1305
01:13:33,990 --> 01:13:34,730
Добър ден.

1306
01:13:34,740 --> 01:13:35,630
Добър ден.

1307
01:13:37,400 --> 01:13:39,230
Г-жа Первин също е тук.

1308
01:13:39,240 --> 01:13:43,100
Ферзан, ела, мили мой, седни до мен.

1309
01:13:43,110 --> 01:13:43,900
Здравейте.

1310
01:13:43,910 --> 01:13:45,630
Здравей.

1311
01:13:47,690 --> 01:13:48,680
Здравей.

1312
01:13:50,380 --> 01:13:51,540
Здравей.

1313
01:13:57,250 --> 01:14:01,200
След като сте имали такива
намерения, г-жа Первин, поне да
ми бяхте казали.

1314
01:14:01,210 --> 01:14:03,590
Това се получи внезапно, мълчи.

1315
01:14:06,110 --> 01:14:09,830
Виждам, че всички вече са се събрали,
Какво става?

1316
01:14:10,860 --> 01:14:13,580
Знам, че сте много изненадани, така
да се каже.

1317
01:14:13,600 --> 01:14:23,030
Разбира се, да видите хора като нас
на такова място е наистина изненадващо,
знам. И също така, това е малко неуместно.

1318
01:14:23,040 --> 01:14:31,470
Но ако се договорим, то с позволението
на Аллах, ще купим цветя и шоколад и
ще дойдем по всички правила.

1319
01:14:31,620 --> 01:14:39,270
Тоест, докато съм тук, реших да се
срещна и да се запозная по-отблизо.

1320
01:14:39,310 --> 01:14:42,210
Какво говори тя, Хашмет? Какви цветя?
Какъв шоколад?

1321
01:14:42,220 --> 01:14:48,850
Наистина нищо не разбирам, не мога
да възприема, разбирате ли? Банката...

1322
01:14:48,890 --> 01:14:56,560
Учителят-крадец г-н Осман, златото е
там долу.... Дойде някакъв човек, седи
тук, закрачил крак върху крак.

1323
01:14:56,560 --> 01:14:59,960
- Какво иска тази жена? Какво става?
- Сега ще ви обясня всичко.

1324
01:15:00,700 --> 01:15:02,020
Аз съм Хазар Алаз.

1325
01:15:02,020 --> 01:15:03,080
И?

1326
01:15:03,970 --> 01:15:08,050
Разбрахме името ви, но защо сте тук,
г-н?

1327
01:15:08,060 --> 01:15:14,210
Те дойдоха по повод нещо много
абсурдно.

1328
01:15:14,210 --> 01:15:15,370
Защо дойдоха?

1329
01:15:15,380 --> 01:15:16,380
Какво става, дъще?

1330
01:15:16,380 --> 01:15:18,330
Значи, ти знаеш?

1331
01:15:19,370 --> 01:15:22,340
Знам, бабо.

1332
01:15:23,360 --> 01:15:24,490
Какво?

1333
01:15:24,490 --> 01:15:30,710
Сега ще кажа. Тази г-жа Первин, това
е братът на Девран - Хазар, за него.

1334
01:15:30,720 --> 01:15:31,350
И?

1335
01:15:31,350 --> 01:15:33,740
За него...

1336
01:15:37,430 --> 01:15:38,640
Искат мен.

1337
01:15:38,660 --> 01:15:39,340
Какво?

1338
01:15:39,350 --> 01:15:41,780
Няма начин.

1339
01:15:41,800 --> 01:15:43,950
Нея за него?

1340
01:15:44,160 --> 01:15:46,850
А него за нея.

1341
01:15:47,250 --> 01:15:49,390
Аллах-Аллах!

1342
01:15:49,400 --> 01:15:57,460
На главата ви се е спуснала птицата на
щастието. Ако кажете "да", ще направя
дъщеря ви снаха на нашия клан...

1343
01:15:58,400 --> 01:16:05,590
Злато, вили, ще живеете точно до
морето, а не да го виждате отдалеч.
Коли с шофьор.

1344
01:16:05,660 --> 01:16:11,500
Не ме карайте да говоря напразно,
Това е неприлично. Вие всичко виждате
по Азизе.

1345
01:16:12,570 --> 01:16:15,300
Мисля, че и Мелис иска.

1346
01:16:15,410 --> 01:16:16,040
Аз?

1347
01:16:16,040 --> 01:16:19,530
В края на краищата, както вече казах,
аз съм Хазар Алаз.

1348
01:16:21,030 --> 01:16:22,430
Нали така, Мелис?

1349
01:16:23,410 --> 01:16:24,900
Така е, сега.

1350
01:16:25,980 --> 01:16:27,090
Снаха.

1351
01:16:36,300 --> 01:16:37,740
Мелис, недей.

1352
01:16:37,740 --> 01:16:39,250
Недей това.

1353
01:16:39,260 --> 01:16:41,690
Една минута, какво се бъркаш? Какво
ти е грижа?

1354
01:16:41,700 --> 01:16:48,480
Какви безсрамни хора сте. Защо дойдохте?

1355
01:16:48,820 --> 01:16:50,770
Не се жертвай, Мелис.

1356
01:16:50,780 --> 01:16:51,970
Аллах-Аллах!

1357
01:16:52,000 --> 01:16:53,440
Какво ти е?

1358
01:16:53,440 --> 01:16:57,550
А какво може да е? Тя ревнува Мелис.

1359
01:16:58,030 --> 01:16:59,170
Азизе.

1360
01:16:59,560 --> 01:17:01,470
Ревнуваш ли, Мелис?

1361
01:17:04,050 --> 01:17:08,170
Дори снаха не иска, видя ли? Егоистка.

1362
01:17:08,340 --> 01:17:12,140
Тя иска наследството на семейство Алаз
да остане само за нея.

1363
01:17:12,140 --> 01:17:12,720
Мелис,

1364
01:17:12,720 --> 01:17:16,310
Виж, недей така. Повярвай ми, ще ти
съсипят живота, не смей.

1365
01:17:16,310 --> 01:17:18,550
- Не, аз и така... - Почакай, почакай.

1366
01:17:19,740 --> 01:17:21,550
Когато казваш "съсипят живота", в
какъв смисъл?

1367
01:17:21,610 --> 01:17:25,950
Права си, Азизе. И аз не разбрах, обясни.

1368
01:17:25,950 --> 01:17:27,670
А, така ли?

1369
01:17:28,310 --> 01:17:35,640
Да обясня ли? Искаш ли да обясня защо
дойде тук... защо искаш да се ожениш за
Мелис, да разкажа на всички?

1370
01:17:35,830 --> 01:17:36,640
Моля.

1371
01:17:36,640 --> 01:17:39,230
Какво става тук изобщо?

1372
01:17:51,180 --> 01:17:52,530
Свояк?

1373
01:17:55,890 --> 01:17:58,550
Майка ти вече съвсем премина границите,
Девран.

1374
01:17:58,550 --> 01:17:59,410
Какво говориш?

1375
01:17:59,410 --> 01:18:01,000
Добре, майка прекали, но ти какво общо
имаш...

1376
01:18:01,000 --> 01:18:04,240
Какво значи какво общо? Тя дойде да
сгоди Мелис за Хазар.

1377
01:18:04,240 --> 01:18:05,420
Какво?

1378
01:18:06,110 --> 01:18:09,480
Сериозно?

1379
01:18:10,020 --> 01:18:10,740
Добре.

1380
01:18:10,740 --> 01:18:12,050
Как така?

1381
01:18:12,630 --> 01:18:19,190
- Този човек, братът на Девран Аласз,
Хазар Алаз, мен... - Мелис.

1382
01:18:19,190 --> 01:18:20,210
Мамо.

1383
01:18:21,410 --> 01:18:23,320
Какво става тук?

1384
01:18:25,180 --> 01:18:26,520
Да.

1385
01:18:33,410 --> 01:18:34,830
Какво направи той, Азизе?

1386
01:18:34,890 --> 01:18:37,050
Хайде, сестро.

1387
01:18:37,830 --> 01:18:39,580
На инат го прави.

1388
01:18:41,810 --> 01:18:44,430
Защото е лош човек, прави го на инат.

1389
01:18:44,430 --> 01:18:46,130
Какво правите тук?

1390
01:18:46,130 --> 01:18:48,160
Мелис, ти нямаш нищо общо с това, нали?

1391
01:18:48,160 --> 01:18:51,360
- Нямам, съвсем. - Успокой се.

1392
01:18:51,360 --> 01:18:55,220
- Ти не се меси. - Тя е моя дъщеря,
почакай.

1393
01:18:55,220 --> 01:18:58,050
Мелис, моля те, послушай сестра си, недей
това.

1394
01:18:58,050 --> 01:18:59,230
Добре, да.

1395
01:18:59,230 --> 01:19:01,450
Вървете си. В тази къща дъщеря няма да
ви дадат, вървете си.

1396
01:19:01,450 --> 01:19:05,280
Кой си ти, че да говориш така пред мен?
Махай се.

1397
01:19:05,280 --> 01:19:07,340
Добре, тръгвам си, но още ще дойдем.

1398
01:19:07,340 --> 01:19:08,580
Хайде, тръгвайте, тръгваме.

1399
01:19:08,580 --> 01:19:09,470
Тръгваме си.

1400
01:19:09,470 --> 01:19:12,950
Сестро, да вървим, зетят ще се разправи,
обещавам.

1401
01:19:12,950 --> 01:19:15,850
- Азизе, много ли се разстрои?
- Не ме докосвай.

1402
01:19:15,850 --> 01:19:18,090
Не ме докосвайте, дръжте се настрана.

1403
01:19:18,490 --> 01:19:19,790
Ще взема Мелис.

1404
01:19:19,790 --> 01:19:20,780
Казва, че ще я вземе.

1405
01:19:20,910 --> 01:19:24,570
И внука също ще взема.
Ако искаш, припадай.

1406
01:19:24,570 --> 01:19:28,380
Стига, ще полудея, хайде, хайде.

1407
01:19:29,440 --> 01:19:30,720
Ей, не груби на майка ми.

1408
01:19:30,720 --> 01:19:32,770
Не ми пука за теб.

1409
01:19:32,770 --> 01:19:35,310
Реши и дойде тук.

1410
01:19:35,310 --> 01:19:37,460
Какво общо имаш с този тип, Мелис?

1411
01:19:37,460 --> 01:19:41,170
Нямам работа, после ще ти разкажа.

1412
01:19:41,170 --> 01:19:46,190
Шуре, не мисли, че не съм чул.
Запознай се, ще ме заобичаш.

1413
01:19:46,190 --> 01:19:47,900
Ами да дадем шанс?

1414
01:19:47,900 --> 01:19:48,800
Тръгвай.

1415
01:19:48,800 --> 01:19:55,400
Помислете за думите ми. Такъв
шанс не се случва всеки ден.

1416
01:19:55,400 --> 01:19:57,590
Ами излизайте, излизайте веднага.

1417
01:19:57,590 --> 01:19:58,820
Азизе, изчакай ме.

1418
01:19:58,820 --> 01:20:02,100
Ще взема палтото, стой, почакай.

1419
01:20:04,830 --> 01:20:06,350
Какво преживяхме?

1420
01:20:06,410 --> 01:20:10,460
Какво беше това? Какво стана сега?
Това наистина ли беше?

1421
01:20:10,460 --> 01:20:11,710
Нищо не разбрах.

1422
01:20:11,710 --> 01:20:14,740
Много съм неспокойна.

1423
01:20:14,830 --> 01:20:17,140
Искам да си измия лицето.

1424
01:20:17,140 --> 01:20:18,610
Хайде.

1425
01:20:18,610 --> 01:20:23,400
Този Девран, колко братя имат, те
като амеби са се размножили.

1426
01:20:23,400 --> 01:20:25,060
И всички си приличат външно.

1427
01:20:25,060 --> 01:20:30,190
Къде си приличат? Той имаше още
един брат, изчезна, брадат, някакъв странен.

1428
01:20:30,190 --> 01:20:32,190
С него, мисля, си приличат повече.

1429
01:20:32,190 --> 01:20:34,030
Казах да не излизаш.

1430
01:20:34,030 --> 01:20:36,090
Ако не бях излязла, Мелис ли
щяха да дадат?

1431
01:20:36,090 --> 01:20:41,360
Наистина не мога да повярвам, че
тя можеше да стигне толкова далеч, да е толкова зла.

1432
01:20:41,360 --> 01:20:47,610
Ами не искам да казвам, но жена,
която в труден момент на сина скри злато, какво чакаш?

1433
01:20:47,610 --> 01:20:52,430
Ти досега не си разгадала Первин,
сестра. Тя е лоша, просто лоша.

1434
01:20:54,250 --> 01:20:55,570
Азизе.

1435
01:20:57,060 --> 01:20:58,320
Какво стана?

1436
01:20:58,350 --> 01:21:01,650
Кълна се, аз сам не знаех, ясно ли е?

1437
01:21:01,660 --> 01:21:03,990
Ти изобщо какво знаеш, Девран?

1438
01:21:04,110 --> 01:21:06,800
Твоите родители всеки сам за себе
си правят каквото си искат.

1439
01:21:06,830 --> 01:21:10,680
Те нашия живот от две страни го
дърпат и късат. Ти какво знаеш?

1440
01:21:10,740 --> 01:21:14,570
Добре, права си, но повече такова
няма да има. Ще видиш.

1441
01:21:14,580 --> 01:21:18,950
Тя нарочно го прави, закле се да
ни съсипе живота.

1442
01:21:18,950 --> 01:21:21,450
Кълна се, повече такова няма да има.

1443
01:21:21,450 --> 01:21:25,310
В къщата им повече няма да ги пусна.
Сега ще събера нещата ѝ, ще я заведа в хотел.

1444
01:21:25,310 --> 01:21:27,320
После веднага в Мардин ще я изпратя.

1445
01:21:27,320 --> 01:21:29,710
После ще дойда и ще те взема. Чакай ме.

1446
01:21:29,710 --> 01:21:31,810
Те няма да заминат, Девран.

1447
01:21:31,810 --> 01:21:36,210
Няма да ни дадат да живеем спокойно.

1448
01:21:36,210 --> 01:21:37,960
Не се тревожи.

1449
01:21:38,470 --> 01:21:40,870
Довери ми се. Чакай тук.

1450
01:21:40,870 --> 01:21:42,810
Ще дойда сам.

1451
01:21:43,680 --> 01:21:45,900
Ще дойда при теб като твой Девран.

1452
01:21:52,110 --> 01:21:53,980
Сестра.

1453
01:21:54,290 --> 01:21:57,940
Сестра, не прави така. Не се измъчвай.

1454
01:21:57,950 --> 01:22:00,110
Помисли за детето.

1455
01:22:00,160 --> 01:22:02,510
Ние силно им влияем.

1456
01:22:02,510 --> 01:22:04,750
Брат Девран каза, че няма да позволи.

1457
01:22:04,750 --> 01:22:06,820
Ти повярва ли, Зелиха?

1458
01:22:09,030 --> 01:22:12,200
 Юсуф също много ти говореше едно време.

1459
01:22:13,710 --> 01:22:16,520
Това е нашата съдба, сестро.

1460
01:22:18,050 --> 01:22:20,950
Не дават дори спокойно да живеем.

1461
01:22:23,360 --> 01:22:26,230
Ако те се инатят, и ние ще се инатим.

1462
01:22:26,670 --> 01:22:28,120
Ще стоим твърдо.

1463
01:22:28,120 --> 01:22:33,760
Заради любимите. Заради нашите
малки, моля те.

1464
01:22:50,370 --> 01:22:52,800
Един свършва, друг започва.

1465
01:22:52,890 --> 01:22:55,470
Моля, г-н Вахаб. Какво искате?

1466
01:22:55,560 --> 01:23:01,670
Малко ли е, че жена ви дойде при
мен с хора, сега и вие ли ще ме
заплашвате, за да се върна у дома?

1467
01:23:01,670 --> 01:23:06,380
Не, дъще. Но ако не се върнеш,
всичко ще стане много по-лошо.

1468
01:23:06,480 --> 01:23:10,130
Поне веднъж погледни на всичко
през нашите очи.

1469
01:23:10,170 --> 01:23:14,970
Разбери нашия свят. Ако мислиш за
мъжа и детето си - връщай се у дома.

1470
01:23:14,980 --> 01:23:19,520
 А аз точно затова и не се връщам.
Вие това също го разберете.

1471
01:23:19,590 --> 01:23:25,190
Дъще, има още много години. Този
договор аз сам ще го разкъсам,
когато му дойде времето.

1472
01:23:25,190 --> 01:23:29,380
С цената на живота си ще го направя.
Но сега трябва всичко да утихне.

1473
01:23:29,380 --> 01:23:30,450
Повече не ми звънете.

1474
01:23:30,470 --> 01:23:35,310
Азизе, длъжна си да се върнеш.
Ако трябва - със сила. Азизе.

1475
01:23:46,770 --> 01:23:51,350
Ще си замина оттук. Сама.

1476
01:23:52,040 --> 01:23:55,720
Сестра, не, не, не говори глупости.

1477
01:23:55,720 --> 01:23:59,010
 Сестра, не, ти не можеш да си тръгнеш.

1478
01:24:11,520 --> 01:24:16,660
Какво става, Мелис? Кой им
позволи да дойдат тук да те сватосват?

1479
01:24:16,670 --> 01:24:17,360
Не знам.

1480
01:24:17,370 --> 01:24:21,380
 Не казвай "не знам" и толкова.
Не се измъквай. Ти знаеше ли?

1481
01:24:21,390 --> 01:24:24,560
Знаех, брат. Аз знаех.

1482
01:24:24,570 --> 01:24:29,830
А ти знаеш ли, че загубихме
всички пари, може би дори и дома?

1483
01:24:32,150 --> 01:24:35,620
Какво говориш? Какъв дом?

1484
01:24:35,630 --> 01:24:36,800
Да, брат.

1485
01:24:42,390 --> 01:24:45,410
Тя истината ли говори? Ние дома
ли загубихме? Какво пак сте сътворили?

1486
01:24:45,420 --> 01:24:50,340
За моя магазин знаеш... Та ти
още изгони брат ми от неговото кафене...

1487
01:24:50,350 --> 01:24:58,170
Тоест, пари не са останали, нищо
не е останало, г-н Юсуф. Ох, дете мое.

1488
01:24:58,180 --> 01:25:04,390
 Заложихме къщата и взехме кредит.
Нали къщата беше на името на Мелис...

1489
01:25:05,390 --> 01:25:06,700
Какво сте направили?

1490
01:25:12,020 --> 01:25:16,740
Сестричке, ти ги послуша и взе
кредит? И къщата в залог я постави?

1491
01:25:16,750 --> 01:25:18,770
 А какво да правех?

1492
01:25:19,010 --> 01:25:23,000
Вие сте в обор, те са тук така.

1493
01:25:26,150 --> 01:25:27,250
Къде са парите?

1494
01:25:27,260 --> 01:25:28,020
Осман...

1495
01:25:28,070 --> 01:25:30,820
Открадна ги и избяга. Всички наши
пари.

1496
01:25:32,290 --> 01:25:33,200
Кой Осман?

1497
01:25:33,200 --> 01:25:36,710
Тихо, не говори, не напомняй.

1498
01:25:38,010 --> 01:25:39,220
Осман на баба?

1499
01:25:40,820 --> 01:25:45,320
Ох, Аллах, дано поне нещо да ви
се е получило. Поне едно нещо
направете нормално.

1500
01:25:45,330 --> 01:25:47,110
Ако...

1501
01:25:50,790 --> 01:25:51,650
Мелис.

1502
01:25:51,780 --> 01:25:53,140
Добре, сестричке, не плачи.

1503
01:25:53,200 --> 01:25:59,830
Момичето какво можеше да направи,
когато няма изход. Е, да,
искаше й се да поплаче.

1504
01:25:59,840 --> 01:26:03,870
В такъв лош момент дойдоха и малко
се объркахме.

1505
01:26:03,880 --> 01:26:08,050
Но по принцип с такива хора
не се занимаваме, мамо.

1506
01:26:08,060 --> 01:26:13,660
Да-да, разбира се. Какво да правим
с такива кланове, племена? Не
разбираме.

1507
01:26:16,920 --> 01:26:17,930
Мелис.

1508
01:26:18,300 --> 01:26:19,330
Сестричке.

1509
01:26:21,030 --> 01:26:23,750
Виж, не се чувствай длъжна. Разбра
ли?

1510
01:26:23,750 --> 01:26:29,540
Нека домът да си отива, нека
всичко да си отива. Ти си по-
важна. Аз също ще помогна.

1511
01:26:30,820 --> 01:26:32,900
Как ще помогнеш?

1512
01:26:32,940 --> 01:26:35,360
Как ще помогне, интересно?

1513
01:26:35,370 --> 01:26:38,710
Той самият живее в барака, а на нас
ще помогне, казва. Глупак.

1514
01:26:38,720 --> 01:26:46,570
Разбирам. Чувствам. Ти се опитваш
да правиш глупости, за да изкараш
пари, но...

1515
01:26:46,590 --> 01:26:47,150
Какво?

1516
01:26:47,220 --> 01:26:50,970
Какво става, сине? Ей, какво
правиш, сине?

1517
01:26:50,980 --> 01:26:55,200
Виж, не се забърквай в такива
мътни работи.

1518
01:26:55,210 --> 01:27:00,380
Ще ни вкараш в беда. Кълна се,
последните гащи ще ти съдерат.

1519
01:27:00,380 --> 01:27:04,960
Какво още ще ни вземат? Вие и
без това всичко съсипахте, а
още и говорите. Не ме закачайте.

1520
01:27:04,960 --> 01:27:07,590
Да се успокоим.

1521
01:27:07,600 --> 01:27:08,330
Добре?

1522
01:27:08,370 --> 01:27:12,780
Нека да изясним: в твоите работи
няма да се месим.

1523
01:27:12,890 --> 01:27:15,620
Разбира се, никакъв натиск.

1524
01:27:15,630 --> 01:27:24,530
Направихме си изводи от минали
грешки. Казах, повече няма да ги
повтаряме.

1525
01:27:24,570 --> 01:27:34,510
Жена може да ти е наговорила:
злато, апартаменти, яхти, коли,
шофьор, имение и така нататък.

1526
01:27:34,520 --> 01:27:39,220
Но това са глупости, не е важно.
Решението ти сама ще вземеш.

1527
01:27:39,220 --> 01:27:41,590
За какво говорите? Аз какво ви
говорих току-що?

1528
01:27:41,590 --> 01:27:45,610
Никакви решения, всичко е решено.
Това момиче за онзи мъж няма да
се омъжи.

1529
01:27:45,620 --> 01:27:46,790
- Добре.
- Всичко.

1530
01:27:46,800 --> 01:27:47,470
Точка.

1531
01:27:47,470 --> 01:27:52,110
Брат, всичко, махайте се. Стига,
не искам никого да чувам.
Вървете.

1532
01:27:52,240 --> 01:27:56,130
Добре, излизаме спокойно.

1533
01:27:56,440 --> 01:28:00,010
Аз съм в кафенето, ти се събери и
ела.

1534
01:28:00,020 --> 01:28:00,550
Добре?

1535
01:28:00,560 --> 01:28:01,510
Добре.

1536
01:28:01,560 --> 01:28:04,100
Не се разстройвай.

1537
01:28:04,100 --> 01:28:07,060
Да-да. Събери се.

1538
01:28:07,060 --> 01:28:10,870
Помисли, отпочини, разсъди
нормално. Добре, скъпа?

1539
01:28:10,890 --> 01:28:11,890
Хайде.

1540
01:28:12,130 --> 01:28:13,650
Излизай.

1541
01:28:14,950 --> 01:28:16,200
Мелис.

1542
01:28:16,590 --> 01:28:18,680
Отвори си главата, включи си
мозъка, добре?

1543
01:28:18,710 --> 01:28:20,130
- Чичо, върви.
- Добре.

1544
01:28:23,350 --> 01:28:27,490
Събирай си нещата, в хотела,
после в Мардин.

1545
01:28:27,490 --> 01:28:29,650
Заради тази девойка ти изгони
майка си.

1546
01:28:29,660 --> 01:28:31,550
Ти отдавна си го заслужи, майко.

1547
01:28:31,550 --> 01:28:35,740
Добре, че имам още син, за да не
завися от теб.

1548
01:28:38,110 --> 01:28:39,680
Ти къде отиваш?
Хайде!

1549
01:28:39,680 --> 01:28:40,480
Аллах-Аллах.

1550
01:28:40,490 --> 01:28:43,820
Майка ми ще я взема при себе си,
какво ще живее в хотела?

1551
01:28:43,820 --> 01:28:49,260
- Какво замисляш? Какво си седнал
 като жених? Какъв е планът?
- Какво те засяга?

1552
01:28:49,310 --> 01:28:50,470
Аллах-Аллах.

1553
01:28:50,670 --> 01:28:52,390
Мелис е хубава, хареса ми.

1554
01:28:52,490 --> 01:28:56,930
 Вече съм в брачна възраст.
 А ти, изглежда, няма да дадеш
 нормален внук на семейство Алаз...

1555
01:28:56,960 --> 01:28:58,610
Ще те убия!

1556
01:28:59,180 --> 01:29:01,430
Стига си се правил на важен.

1557
01:29:02,670 --> 01:29:06,420
Свиквай. Скоро ще си загубиш
 и жената, Девран.

1558
01:29:06,430 --> 01:29:09,260
Това няма да стане.
Не произнасяй името на Азизе.

1559
01:29:09,270 --> 01:29:11,200
Ще я загубиш. Вече я загуби.

1560
01:29:11,230 --> 01:29:14,960
Загуби всичко: чест, жена, всичко.

1561
01:29:14,970 --> 01:29:15,640
Примири се.

1562
01:29:15,640 --> 01:29:17,840
Няма да я загубя, дори и заради теб.

1563
01:29:17,840 --> 01:29:18,340
Да?

1564
01:29:18,340 --> 01:29:21,020
И ще разкрия игрите ти. Свършено е с теб.

1565
01:29:21,650 --> 01:29:22,450
Г-н Девран.

1566
01:29:22,480 --> 01:29:23,780
 Г-н Девран.

1567
01:29:23,780 --> 01:29:25,840
- Стига, стига.
- Нищо не можеш да направиш.

1568
01:29:25,880 --> 01:29:26,920
Нищо.

1569
01:29:26,920 --> 01:29:28,930
И сватбата с Мелис няма да провалиш.

1570
01:29:28,930 --> 01:29:33,320
Как да не проваля.
На моите земи не можеш да пуснеш корени.

1571
01:29:33,330 --> 01:29:36,140
- Ще те унищожа на парчета. Какво има?
- Спрете. Спрете.

1572
01:29:36,150 --> 01:29:38,680
 Г-жа Азизе замина.

1573
01:29:38,690 --> 01:29:41,490
Какво? Къде замина?

1574
01:29:44,990 --> 01:29:51,970
Азизе, дъще. Добре дошла у дома.
Правилно си направила, че дойде тук.

1575
01:29:53,980 --> 01:29:55,460
Дай ключовете.

1576
01:29:58,340 --> 01:30:01,300
Каза, че къщата е на мое име.
Дай и документите.

1577
01:30:02,980 --> 01:30:04,980
- Дъще...
- Щом къщата е моя...

1578
01:30:05,600 --> 01:30:12,540
И документите са на мое име,
не искам да те виждам тук.
Дай ключовете и си върви.

1579
01:30:15,130 --> 01:30:17,160
 Прави каквото иска дъщеря ти, Явуз.

1580
01:30:19,900 --> 01:30:26,920
Ще си тръгна, но ако си тръгна,
те ще дойдат тук свободно.

1581
01:30:27,220 --> 01:30:30,910
Добре, остави няколко души.
И си тръгвай.

1582
01:30:31,740 --> 01:30:36,710
Нито Алаз, нито теб искам да виждам тук.

1583
01:30:38,780 --> 01:30:46,210
 Не мога, Азизе. Не мога да ви
оставя тук сами. Не само Алаз ви преследват.

1584
01:30:52,010 --> 01:30:57,000
Моите хора по пътя ги заобиколиха.
Г-жа Хамийет с тях, може би отиват в имението.

1585
01:30:57,010 --> 01:31:00,020
Не, Азизе няма да отиде там.

1586
01:31:00,710 --> 01:31:03,590
 Вместо да се занимаваш с мен,
гледай си жена си, Девран.

1587
01:31:09,770 --> 01:31:10,720
Г-н Девран.

1588
01:31:11,090 --> 01:31:12,210
Г-н Девран.

1589
01:31:14,870 --> 01:31:17,820
Интересно... Какво има между нея и Девран?

1590
01:31:17,840 --> 01:31:21,110
- Г-н Девран, трябва да поговорим.
- После, Гюлсюм.

1591
01:31:21,130 --> 01:31:26,060
Много е важно, г-н Девран...
За г-н Хазар.

1592
01:31:57,030 --> 01:32:02,310
Баде. Изглежда Гюлсюм е научила нещо.
Чувствам, че ще има проблеми.

1593
01:32:02,650 --> 01:32:06,280
Напразно не го чувстваш. Какво да правим?

1594
01:32:06,290 --> 01:32:08,690
Ще вземем мерки. Бъди внимателна.

1595
01:32:08,700 --> 01:32:09,900
Считай го за свършено.

1596
01:32:10,100 --> 01:32:13,420
Не мрънкай, Явуз. Какво искаш да кажеш?

1597
01:32:13,430 --> 01:32:19,860
Не само Алаз. Хайдар също няма да
остави това. Те няма да оставят Азизе на мира.

1598
01:32:21,290 --> 01:32:24,190
Наистина? И те ли ще тръгнат след мен?

1599
01:32:24,190 --> 01:32:29,250
Не се страхувай, дъще. Няма
така лесно да те притесняват тук.

1600
01:32:29,300 --> 01:32:33,600
Да, не се страхувай. Но трябва
да се вземат мерки.

1601
01:32:34,330 --> 01:32:37,500
Виж, най-бързият начин да се измъкнем
от това е...

1602
01:32:37,630 --> 01:32:40,700
...да се отървем възможно най-скоро
от фамилията Алаз.

1603
01:32:41,250 --> 01:32:43,430
Дай на детето своето фамилно име.

1604
01:32:43,590 --> 01:32:47,180
Ако той е Узункайя, ще е лесно
да разубедим Хайдар.

1605
01:32:47,440 --> 01:32:52,870
Ако разбере, че няма да получи дял
от наследството на Алаз, няма да иска.

1606
01:32:53,300 --> 01:32:57,570
А ако упорства заради теб, аз ще
се заема с него.

1607
01:32:59,300 --> 01:33:05,180
Не прави нищо подобно. Ти не се
различаваш от Алаз. Ако се наложи,
ще избягам.

1608
01:33:05,190 --> 01:33:07,160
Недей, дъще, недей така.

1609
01:33:07,850 --> 01:33:11,040
Майка ти толкова години бяга,
и какво?

1610
01:33:11,150 --> 01:33:14,360
Не ме карай да ти напомням миналото,
дъще.

1611
01:33:14,380 --> 01:33:16,530
Това е такова нещо.

1612
01:33:16,690 --> 01:33:19,590
То ще те последва до края на света.

1613
01:33:21,250 --> 01:33:28,300
Но не се страхувай, аз съм тук. Добре,
нека бъде както искаш. Няма да прекрача
прага на тази къща.

1614
01:33:29,150 --> 01:33:35,340
Но и вас не мога да оставя тук сами.
Който и да дойде тук, за да ви вземе,
ще срещне тук мен.

1615
01:33:37,140 --> 01:33:43,670
Хайде, мамо, влезте вътре, ако искате,
заключете се, но аз ще бъда тук.

1616
01:33:46,150 --> 01:33:47,350
Хайде, дъще.

1617
01:33:48,170 --> 01:33:50,910
Не стой тук, ще замръзнеш.

1618
01:34:07,360 --> 01:34:09,300
Гюлсюм звъни, няма ли да отговориш?

1619
01:34:09,390 --> 01:34:11,760
Девран я кара да звъни, за да разбере
къде съм.

1620
01:34:11,760 --> 01:34:13,870
Няма да отговоря.

1621
01:34:19,060 --> 01:34:21,930
Тя ми повярва. Готово.

1622
01:34:22,480 --> 01:34:24,180
Не отговаря?

1623
01:34:24,180 --> 01:34:25,380
Не отговаря, дава сигнал.

1624
01:34:28,200 --> 01:34:32,550
Нима сестра ти не ти се ядосваше,
защото ти отиде в онази къща, а сега
тя сама отиде там и не отговаря.

1625
01:34:32,680 --> 01:34:39,970
Не се опитвайте да искате обяснения
от сестра си. Понякога хората са
принудени да правят неща, които не искат.

1626
01:34:39,980 --> 01:34:41,780
Тогава да беше отишла на друго място.

1627
01:34:41,800 --> 01:34:46,050
Сестричке, там има хора на Явуз, те
могат да защитят нашата сестра.

1628
01:34:46,430 --> 01:34:48,980
Ти също беше принудена, но ти си тук.

1629
01:34:49,060 --> 01:34:55,750
Да, защото трябва да защитим вашата
сестра, после ще спасим Джемо и всички
заедно ще заминем оттук.

1630
01:34:55,760 --> 01:34:56,450
Добре?

1631
01:34:56,460 --> 01:34:57,330
Хайде, в стаята.

1632
01:34:57,360 --> 01:34:58,780
Хайде.

1633
01:35:06,530 --> 01:35:08,330
Пак ти ли?

1634
01:35:08,340 --> 01:35:09,850
Да, пак аз.

1635
01:35:10,940 --> 01:35:14,490
Донесох ви останалите неща и
още ви поръчах шишчета.

1636
01:35:15,020 --> 01:35:16,010
Шишчета?

1637
01:35:16,040 --> 01:35:16,980
Да.

1638
01:35:17,240 --> 01:35:19,660
Вероятно вие нищо друго освен
шишчета не знаете.

1639
01:35:19,750 --> 01:35:22,040
Друг Девран ли дойде?

1640
01:35:22,370 --> 01:35:25,330
Дребосък, аз се казвам Берат.

1641
01:35:25,340 --> 01:35:26,810
А за мен ти си друг Девран.

1642
01:35:26,870 --> 01:35:28,730
О, Всевишни Аллах!

1643
01:35:28,760 --> 01:35:31,790
Добре, ти ги остави, аз ще ги взема.

1644
01:35:32,240 --> 01:35:34,460
Здравейте.

1645
01:35:35,520 --> 01:35:36,500
Здравейте.

1646
01:35:39,020 --> 01:35:40,210
А снахата я няма ли?

1647
01:35:40,220 --> 01:35:42,510
Няма, синко. Ти донесе нещата.

1648
01:35:42,520 --> 01:35:43,370
А сега си върви.

1649
01:35:43,400 --> 01:35:45,740
Как така няма? Какво значи няма?

1650
01:35:46,210 --> 01:35:50,490
Тоест, щом съм тук, бих искал
да видя и снахата.

1651
01:35:51,330 --> 01:35:54,890
Разбрах. Дойде да разбереш къде е
сестра ми, нали?

1652
01:35:55,600 --> 01:35:58,360
Значи снахата не е вкъщи, така ли е?

1653
01:35:58,770 --> 01:36:03,420
Затова дойде, да ни разузнаеш и да
разкажеш на истинския Девран.

1654
01:36:03,420 --> 01:36:05,980
Не, скъпи, не, благодаря много.

1655
01:36:06,010 --> 01:36:09,070
- Ще ядем тази шишчета.
- Почти ме изгонвате.

1656
01:36:19,360 --> 01:36:20,710
Направи ли каквото ти казах?

1657
01:36:20,720 --> 01:36:22,860
Направих, но нищо не можах да
разузная.

1658
01:36:22,870 --> 01:36:24,260
Ах...

1659
01:36:24,290 --> 01:36:26,370
Но снахата определено не е вкъщи.

1660
01:36:26,370 --> 01:36:31,060
Това и сами го знаем, пратихме те
там да разузнаеш. Хайде, давай.

1661
01:36:31,640 --> 01:36:33,020
Той не успя нищо да разбере.

1662
01:36:33,020 --> 01:36:37,770
А какво искахте? Тези неща не стават
с правене на прически и обличане.

1663
01:36:37,840 --> 01:36:38,670
Какво говориш?

1664
01:36:38,680 --> 01:36:47,150
Във всеки случай, ще се погрижим за
всичко. Ако г-жа Азизе не е при Явуз,
ще загубим много време.

1665
01:36:47,150 --> 01:36:49,720
Къде другаде да отидем? Отиваме на
познати места.

1666
01:36:49,730 --> 01:36:53,020
Не знам, г-н. Трябва да се изпратят
хора до автогари, летища.

1667
01:36:53,020 --> 01:36:56,770
Бих пратил, Месут, трябва ли да ти
казвам всичко?

1668
01:36:56,770 --> 01:36:58,760
А какво да правя? Доверих се на
г-н Берат.

1669
01:36:59,050 --> 01:37:02,590
Хайде, да направим така. Ти се
обади на Явуз, а аз ще пратя хората.

1670
01:37:02,610 --> 01:37:06,440
А и ако се окаже, че г-жа Азизе е
там, Явуз знаейки колко ви дразни
това, ще ви каже.

1671
01:37:06,620 --> 01:37:09,050
Ако има нещо друго, което искаш да
направя, кажи, Месут, ще направя.

1672
01:37:09,050 --> 01:37:10,860
Съжалявам, г-н, само това ми
дойде на ум.

1673
01:37:10,990 --> 01:37:12,800
Сложете още двама на входа.

1674
01:37:12,840 --> 01:37:19,100
Изпратете още хора надолу по
течението. Нещо повече, ако
дори муха пролети, трябва да знам.

1675
01:37:22,130 --> 01:37:23,060
Давайте.

1676
01:37:25,820 --> 01:37:28,510
Пак попадна, Девран.

1677
01:37:30,530 --> 01:37:31,880
Азизе там ли е?

1678
01:37:32,170 --> 01:37:33,860
И на теб здравей, зетко.

1679
01:37:33,860 --> 01:37:37,830
Остави, кажи ми, Азизе там ли е или
не? За да знам какво да правя.

1680
01:37:37,830 --> 01:37:42,220
А къде другаде да е? Разбира се, при
баща си, в безопасност.

1681
01:37:42,870 --> 01:37:48,390
Каква безопасност? Кого лъжеш? Че
до теб ще е в безопасност?

1682
01:37:48,400 --> 01:37:50,440
Щом не можеш да го направиш...

1683
01:37:51,290 --> 01:37:54,320
Узункайа, ще отида там и ще си
взема жена си.

1684
01:37:54,320 --> 01:38:03,690
Веднъж вече сгреших, втори път няма
да има. Няма да дам внука си на
Алазите, ако можеш ела и го вземи.

1685
01:38:03,690 --> 01:38:04,930
Аз ще те...

1686
01:38:05,920 --> 01:38:09,890
Куче, затвори. Месут, кажи на нашите
хора да дойдат в имението Узункайа.

1687
01:38:09,890 --> 01:38:10,420
Добре ли е?

1688
01:38:10,420 --> 01:38:11,940
Разбира се, г-н.

1689
01:38:13,910 --> 01:38:16,470
Моля те, вдигни.

1690
01:38:38,160 --> 01:38:40,430
Г-н Хазар, искахте ли нещо?

1691
01:38:40,870 --> 01:38:45,470
Гюлсюм, правя ли грешка, че ти
се доверявам?

1692
01:38:45,870 --> 01:38:49,730
Вече ви казах, че не мога да ви
помогна, не ме притискайте.

1693
01:38:52,530 --> 01:38:54,360
Какво си намислила?

1694
01:38:57,850 --> 01:39:00,280
Не правя нищо такова, просто си
върша работата.

1695
01:39:00,450 --> 01:39:15,440
Тогава, никакви въпроси. Нещо ще
попитам... В работата ти влиза ли и
да ме скараш с Девран?

1696
01:39:16,170 --> 01:39:17,930
Не разбрах нищо.

1697
01:39:20,120 --> 01:39:21,750
Чух, Гюлсюм.

1698
01:39:22,300 --> 01:39:25,900
Каза, че трябва да говорите за Хазар.
Какво искаше да разкажеш?

1699
01:39:33,470 --> 01:39:36,870
Една минута. Това свързано ли е с
Бекир?

1700
01:39:42,410 --> 01:39:45,670
Аллах.

1701
01:39:48,350 --> 01:39:53,680
Една минута, казаха ли ти, че аз убих
Бекир?

1702
01:39:54,670 --> 01:40:03,080
Направих ли нещо в хотел "Алаз"?
Може би Бекир е чул нещо, което не
трябва да е чувал, докато е чистил
стаята на Девран?

1703
01:40:04,110 --> 01:40:05,920
Хванах го за гушата.

1704
01:40:06,700 --> 01:40:11,010
И го удрях в тоалетната, докато не
изхвърлих мозъка му. Това ли направих?

1705
01:40:11,730 --> 01:40:14,910
Гюлсюм, моля те...

1706
01:40:16,910 --> 01:40:19,370
Не казвай, че си ми повярвала, не ме
карай да се занимавам с това.

1707
01:40:21,410 --> 01:40:26,550
Няма да произнасяш повече името на
моя съпруг.

1708
01:40:26,580 --> 01:40:32,110
Нека поне веднъж да не съм прав,
нека поне веднъж да сгреша. О, Аллах.

1709
01:40:32,150 --> 01:40:34,700
Ще разкажа всичко, което си направил.

1710
01:40:34,770 --> 01:40:44,970
Знаеш ли, че най-многото, което могат
да направят, когато разберат кой съм,
защо съм тук - ще ме изгонят. А теб ще
убият.

1711
01:40:45,050 --> 01:40:48,130
Теб ще убият. Нека убиват.

1712
01:40:48,190 --> 01:40:51,790
Ти уби съпруга ми.

1713
01:40:51,950 --> 01:40:58,030
Ти доведе този луд тук, за да запали
къщата, ти започна кръвното отмъщение.

1714
01:40:59,920 --> 01:41:06,650
Когато г-н Вахаб разбере за това, мислиш
ли, че ще те предаде в ръцете на Девран?

1715
01:41:06,850 --> 01:41:08,850
Той сам ще те убие.

1716
01:41:11,350 --> 01:41:17,010
Тогава ще направим така, че да не
разберат, нали?

1717
01:41:21,190 --> 01:41:23,290
Вече е твърде късно.

1718
01:41:26,670 --> 01:41:35,250
Разказах всичко, направих видеозапис.
Ако нещо се случи с мен, този запис ще
попадне при всички.

1719
01:41:36,800 --> 01:41:39,060
Режа моркови, да.

1720
01:41:39,720 --> 01:41:42,270
Но и ти не си толкова умен.

1721
01:41:43,760 --> 01:41:45,360
Ну, Хазар Алаз?

1722
01:41:47,320 --> 01:41:50,580
Гюлсюм, къде си, дъще?

1723
01:41:51,420 --> 01:41:52,560
Ферзан?

1724
01:41:53,710 --> 01:41:55,650
Какво правиш тук, синко?

1725
01:41:55,660 --> 01:41:59,010
Дойдох да кажа на Гюлсюм да ти
помогне да се събереш.

1726
01:41:59,030 --> 01:42:01,560
Да, той така каза. Разбира се, ще го
направя.

1727
01:42:01,590 --> 01:42:04,520
Добре, синко.

1728
01:42:05,700 --> 01:42:12,520
Изгониха ме от дома на сина ми, ела да
ми помогнеш.

1729
01:42:12,530 --> 01:42:13,910
Идвам, г-жо Первин.

1730
01:42:17,010 --> 01:42:24,480
Гюлсюм, не забравяй, че сме Алазовци,
с нас при никакви обстоятелства и
никога нищо няма да се случи.

1731
01:42:24,840 --> 01:42:30,070
А ти, ако не си държиш устата затворена,
ще свършиш като съпруга си.

1732
01:42:30,410 --> 01:42:32,590
И няма да спра до теб.

1733
01:42:32,750 --> 01:42:35,350
Ще убия и децата ти, Гюлсюм.

1734
01:42:36,250 --> 01:42:41,840
Чу ли? Ще убия децата ти, Гюлсюм.

1735
01:42:48,710 --> 01:42:51,460
Ако беше наистина добър човек, щях
да кажа "да", Мелис.

1736
01:42:51,520 --> 01:42:55,150
Иска ми се да си щастлива, въпреки
Джемо, но не е така, повярвай ми, не е
така.

1737
01:42:55,160 --> 01:42:56,930
Мелис, какво правиш с този тип?

1738
01:42:56,940 --> 01:43:00,630
И ако тази Первин иска да се омъжиш
за него, значи има някакъв коварен план.

1739
01:43:00,640 --> 01:43:01,700
Сестра ми е упорита.

1740
01:43:01,740 --> 01:43:07,480
Хайде стига си хленчила. Тоест, аз
избягах от дома, избягах от себе си,
казах, че няма да мисля, добре.

1741
01:43:07,610 --> 01:43:10,500
Дойдох тук, за да се разсея, а вие
сте тук от всички страни. Стига!

1742
01:43:10,500 --> 01:43:12,790
"Стига си хленчила"? Няма ли да
разговаряме?

1743
01:43:17,420 --> 01:43:18,600
Това е докторът, Юсуф!

1744
01:43:18,680 --> 01:43:20,380
Днес ли беше това?

1745
01:43:20,410 --> 01:43:22,200
По дяволите!

1746
01:43:23,240 --> 01:43:24,340
Ало.

1747
01:43:25,590 --> 01:43:28,380
Ще закъснеем малко, но ще дойдем, не
се притеснявайте.

1748
01:43:29,100 --> 01:43:31,210
Добре, добре, до скоро.

1749
01:43:31,700 --> 01:43:35,760
Днес беше прегледът и трябваше да
разберем пола на бебето. Хайде,
готви се.

1750
01:43:35,830 --> 01:43:37,820
Днес ли ще разберете пола?

1751
01:43:38,760 --> 01:43:41,470
Добре, тогава какво чакаме, вървете колкото
може по-скоро.

1752
01:43:41,470 --> 01:43:44,140
Ще си взема якето, после ще дойда да взема
това.

1753
01:43:44,140 --> 01:43:46,260
Добре, добре, остави го, ще го направим
по-късно.

1754
01:43:47,080 --> 01:43:50,780
Как можа да забравиш такова нещо? Наистина
браво на теб!

1755
01:43:51,680 --> 01:43:53,480
Възможно ли е да се забрави такова нещо?

1756
01:43:54,400 --> 01:43:55,660
Какво да правя, момиче?

1757
01:43:55,870 --> 01:43:58,380
В главата ми не е един проблем, а хиляда.

1758
01:43:58,500 --> 01:44:00,240
Прав си.

1759
01:44:00,400 --> 01:44:02,870
О, може би ще е момиче? Ако беше момиче...

1760
01:44:03,340 --> 01:44:04,880
Ще стана леля!

1761
01:44:15,270 --> 01:44:17,600
- Какво е това?
- Проклятие!

1762
01:44:17,960 --> 01:44:18,620
Какво е това, братко?

1763
01:44:18,670 --> 01:44:20,920
- Забрави, няма нищо.
- Не, не, знам го това.

1764
01:44:20,990 --> 01:44:27,010
Имаше го при момчетата в нашето училище.
Това не е никак добре, не е правилно, брате,
гледай. Брат Бурджу загуби много заради това.

1765
01:44:27,040 --> 01:44:31,770
Мелис, не е това, не се задълбочавай. И в
никакъв случай не казвай на Зелиха, добре ли?

1766
01:44:31,780 --> 01:44:33,660
Ако не днес, то утре някак ще спечеля.

1767
01:44:33,710 --> 01:44:35,320
Аллах-Аллах, какво ще стане, докато не
спечелиш?

1768
01:44:35,350 --> 01:44:37,180
Мелис, казах ти да не се задълбочаваш.

1769
01:44:37,420 --> 01:44:38,400
Разбра ли?

1770
01:44:39,180 --> 01:44:40,580
Дадох си дума.

1771
01:44:40,580 --> 01:44:43,200
Никого от вас няма да оставя в нужда.

1772
01:44:47,040 --> 01:44:50,180
Братко, ти си много добър човек.

1773
01:44:50,180 --> 01:44:53,470
Но светът не е чак толкова добър, че ти...

1774
01:44:53,470 --> 01:44:56,480
Как ще се справиш сам с всички нас?

1775
01:44:59,090 --> 01:45:01,240
Добре, вървете, момичето вече идва, време е
да излизате.

1776
01:45:01,240 --> 01:45:02,710
Ще се поразходя малко, стана ми задушно
тук.

1777
01:45:02,730 --> 01:45:06,900
Послушай ме, дори не си помисляй за такива
глупости и за този брак...

1778
01:45:06,900 --> 01:45:10,100
Не, не, това не е брак. Аз така или иначе
няма да се съглася.

1779
01:45:10,130 --> 01:45:12,400
Добре, не се притеснявай, до скоро.

1780
01:45:12,640 --> 01:45:14,290
Вземи си чадър, днес вали.

1781
01:45:14,320 --> 01:45:15,230
Добре.

1782
01:45:18,770 --> 01:45:19,940
Взех го.

1783
01:45:27,700 --> 01:45:31,360
Е, щом тук загубихме, ще отворим обратна
сделка.

1784
01:45:31,450 --> 01:45:33,470
Колко още може да падне?

1785
01:45:33,510 --> 01:45:37,170
И ако тук намерим цел, ще си върнем това,
което загубихме.

1786
01:45:37,260 --> 01:45:40,470
Е, хайде, съдба, усмихни ни се поне веднъж.

1787
01:45:44,490 --> 01:45:46,060
Добре, скъпи, тръгваме.

1788
01:45:46,400 --> 01:45:46,880
Хайде.

1789
01:45:46,940 --> 01:45:48,540
Да не закъсняваме.

1790
01:45:57,770 --> 01:45:59,480
Отворете вратата!

1791
01:45:59,610 --> 01:46:00,770
Не можем.

1792
01:46:00,770 --> 01:46:01,950
Има заповед от Явуз ага.

1793
01:46:02,030 --> 01:46:03,680
Никой няма да влезе.

1794
01:46:06,630 --> 01:46:07,840
Отворете вратата!

1795
01:46:07,840 --> 01:46:10,100
Кълна се, ще ви застрелям!

1796
01:46:10,150 --> 01:46:11,420
Отвори!

1797
01:46:13,340 --> 01:46:14,400
Девран дойде.

1798
01:46:14,430 --> 01:46:15,430
Азизе, не, не.

1799
01:46:15,430 --> 01:46:16,570
Ти остани тук.

1800
01:46:17,890 --> 01:46:19,680
Не се страхувай.

1801
01:46:19,730 --> 01:46:21,710
Няма да те дадем на никого.

1802
01:46:23,440 --> 01:46:24,600
Махай се, зетко!

1803
01:46:24,660 --> 01:46:27,280
Няма да ти дам ни дъщеря си, ни
внука си.

1804
01:46:27,410 --> 01:46:30,380
Няма да си тръгна оттук без Азизе,
Узункайя.

1805
01:46:30,600 --> 01:46:34,880
Щом е така, ще останеш тук, но не
жив.

1806
01:46:34,950 --> 01:46:36,170
Нима те е страх от мен?

1807
01:46:36,170 --> 01:46:39,080
Не знам, може би трябва да те е
страх.

1808
01:46:39,170 --> 01:46:42,290
Няма да простя, ще стрелям,
Узункайя.

1809
01:46:42,320 --> 01:46:45,680
Азизе не те иска и е права.

1810
01:46:45,760 --> 01:46:49,760
Превърна живота на дъщеря ми в
ад, а сега ще рушиш живота на внука ми.

1811
01:46:49,770 --> 01:46:51,440
Ти ли ми казваш това?

1812
01:46:52,080 --> 01:46:56,030
Не ти ли предаде Азизе, когато
бях на пет години, за да се спасиш?

1813
01:46:56,040 --> 01:46:57,740
Бях млад и направих грешка.

1814
01:46:58,080 --> 01:47:00,170
Няма да повторя тази грешка.

1815
01:47:03,160 --> 01:47:04,830
Няма да кажа повече.

1816
01:47:05,620 --> 01:47:06,900
Махни се от пътя ми.

1817
01:47:06,900 --> 01:47:09,450
Или ти ще ме застреляш, или аз теб.

1818
01:47:11,310 --> 01:47:13,580
Иначе не може, зетко.

1819
01:47:24,680 --> 01:47:25,690
Девран!

1820
01:47:26,580 --> 01:47:28,170
Азизе, влез вътре.

1821
01:47:28,680 --> 01:47:31,730
Свалете, свалете оръжията.

1822
01:47:32,380 --> 01:47:33,680
Азизе, ти си в къщата на този
човек...

1823
01:47:33,890 --> 01:47:34,750
Ти луда ли си?

1824
01:47:34,750 --> 01:47:35,900
Луда съм!

1825
01:47:35,970 --> 01:47:37,980
Казвам, свалете оръжията, Месут.

1826
01:47:37,980 --> 01:47:39,340
Кажи им да ги свалят.

1827
01:47:41,660 --> 01:47:44,730
Казах ви, свалете оръжията.

1828
01:47:44,770 --> 01:47:46,640
Дъще, дръпни се.

1829
01:47:51,310 --> 01:47:53,120
Азизе, дръпни се.

1830
01:48:02,620 --> 01:48:04,130
Азизе.

1831
01:48:05,870 --> 01:48:07,240
Ще поговорим.

1832
01:48:11,490 --> 01:48:13,220
Добре, тате, направи, както казах.

1833
01:48:13,230 --> 01:48:17,070
Вземи децата и иди при лелите.
С никого не говори, с никого не се срещай.

1834
01:48:17,070 --> 01:48:17,490
Разбра ли?

1835
01:48:17,530 --> 01:48:18,870
Ще приключа делата си и ще дойда.

1836
01:48:18,870 --> 01:48:20,400
Къде отиваш?

1837
01:48:20,400 --> 01:48:21,460
Ако е нещо опасно...

1838
01:48:21,470 --> 01:48:23,370
Ще поговоря с г-жа Азизе и ще
дойда.

1839
01:48:23,370 --> 01:48:23,700
Добре?

1840
01:48:23,740 --> 01:48:25,220
Незабавно изведи децата от къщата.

1841
01:48:25,220 --> 01:48:26,060
Хайде.

1842
01:48:29,170 --> 01:48:31,780
Как можеш да идваш тук след всичко,
което каза на майка ми?

1843
01:48:32,000 --> 01:48:33,390
Как можеш да се укриваш при този
човек?

1844
01:48:33,410 --> 01:48:36,580
Не ми оставихте друг избор, освен
да прегърна змията, Девран.

1845
01:48:36,710 --> 01:48:40,690
Майка ти насила ме хвана за ръка и
се опитваше да ме отвлече.

1846
01:48:41,640 --> 01:48:48,340
Баща ти заради теб... поиска да
пожертвам собственото си дете.

1847
01:48:48,950 --> 01:48:51,260
Ти знаеше ли за това?

1848
01:48:51,430 --> 01:48:54,160
Ти...

1849
01:48:54,930 --> 01:48:59,270
Ти изобщо разбираш ли през какво
преминах?

1850
01:49:00,500 --> 01:49:04,400
Да носиш фамилията Алаз не трябва
да е толкова трудно.

1851
01:49:05,150 --> 01:49:09,200
Не мога. Не мога.

1852
01:49:09,390 --> 01:49:10,640
Няма да издържа.

1853
01:49:10,640 --> 01:49:12,210
Ще ги изгоня и двамата.

1854
01:49:12,840 --> 01:49:14,860
Наредих им да си съберат нещата.

1855
01:49:14,860 --> 01:49:19,240
Виж, ако не беше дошла тук... отдавна
щях да ги хвана под ръка и да ги отведа.

1856
01:49:19,720 --> 01:49:21,250
Повярвай ми.

1857
01:49:21,420 --> 01:49:24,280
Повярвай, няма да ги има повече в
живота ни.

1858
01:49:25,310 --> 01:49:27,450
Така ли мислиш?

1859
01:49:30,370 --> 01:49:36,820
Добре, Аллах да е с тях. Хайде да
избягаме. Да избягаме, както искаш.

1860
01:49:38,220 --> 01:49:39,750
Да забравим всичко.

1861
01:49:39,920 --> 01:49:45,190
Да започнем отначало. Само ти, аз и
нашето дете. Разбра ли?

1862
01:49:45,650 --> 01:49:47,630
Нито твоите, нито моите.

1863
01:49:50,460 --> 01:49:53,820
Само ние. Ще бъдем тримата, както искаш.

1864
01:49:53,820 --> 01:49:57,660
Хайде, хвани ме за ръка. Нека Месут ни
закара на летището.

1865
01:49:57,840 --> 01:49:59,950
Да си тръгнем оттук, без да казваме
на никого нищо.

1866
01:50:01,160 --> 01:50:03,590
Да намерим дом на края на света.

1867
01:50:03,830 --> 01:50:05,830
Там ще създадем нашия дом.

1868
01:50:07,080 --> 01:50:12,700
Само да... не се разделим.

1869
01:50:14,830 --> 01:50:17,990
Самата мисъл не е ли прекрасна?

1870
01:50:19,930 --> 01:50:24,070
И аз мислех, че бягството е изход.

1871
01:50:26,540 --> 01:50:32,050
Не знам... просто мечтаех за това.

1872
01:50:34,240 --> 01:50:39,660
Но после реалността... ме удари с
цялата си тежест.

1873
01:50:40,890 --> 01:50:43,800
Майка ми и баща ми също избягаха, Девран.

1874
01:50:46,640 --> 01:50:53,130
А после останаха само... болка, мъка...
и сълзи.

1875
01:50:56,220 --> 01:50:57,620
Аз вече не мисля за нас.

1876
01:50:57,620 --> 01:51:02,400
Не, не. Азизе, какво значи не мисля?
Не, така не може.

1877
01:51:03,000 --> 01:51:06,160
Аз мисля само за нашето дете, Девран.

1878
01:51:10,330 --> 01:51:18,610
Аз те... обичам. С болка в сърцето се
отказвам от теб.

1879
01:51:18,900 --> 01:51:23,060
Заради него. Заради неговия живот.

1880
01:51:24,610 --> 01:51:26,910
Да се разведем, Девран.

1881
01:51:33,370 --> 01:51:35,640
Не.

1882
01:51:35,670 --> 01:51:41,510
Не. Не, не, не говори глупости, ела на
себе си. Ела на себе си, не ме моли за
такова нещо. Не. Не.

1883
01:51:41,590 --> 01:51:44,820
Не. Не.

1884
01:51:44,840 --> 01:51:48,850
Друг начин да го защитя от вас, от вашия
клан, няма.

1885
01:51:50,210 --> 01:51:51,530
Не.

1886
01:51:54,220 --> 01:51:56,000
Ти...

1887
01:51:58,710 --> 01:52:03,440
Ти... ти се отказваш от мен?

1888
01:52:03,750 --> 01:52:06,670
Тоест жив ме заравяш в гроба?

1889
01:52:07,860 --> 01:52:09,960
Дадох му дума.

1890
01:52:11,760 --> 01:52:15,010
Той няма да види това, което видяхме ние.

1891
01:52:15,010 --> 01:52:18,710
Той няма да преживее това, което
преживяхме ние.

1892
01:52:18,710 --> 01:52:21,470
Добре, аз и на двамата ви дадох дума.

1893
01:52:21,550 --> 01:52:27,080
Аз ще ви защитя. Ще защитя, дори косъм
от главата ви няма да падне. Разбра ли?
Нито един косъм няма да падне.

1894
01:52:30,810 --> 01:52:32,530
Аз окончателно ще реша този въпрос.

1895
01:52:32,530 --> 01:52:36,280
- Как, Девран?
- Какво каза? Какво ще направиш?

1896
01:52:36,280 --> 01:52:39,040
Ще му дам всичко, което иска.

1897
01:52:39,040 --> 01:52:42,020
Ако се наложи, ще препиша хотела на него.

1898
01:52:42,390 --> 01:52:44,650
Разбра ли?

1899
01:52:46,030 --> 01:52:48,430
Само ти не се отказвай от мен.

1900
01:52:50,370 --> 01:52:53,120
Ти каза, че не може. Каза, че ще стане
само по-силен.

1901
01:52:53,120 --> 01:52:55,060
Не мисли за това сега.

1902
01:52:56,340 --> 01:53:00,950
Ти върви у дома. Чакай ме.

1903
01:53:03,780 --> 01:53:06,210
Няма да позволя да преживееш
нещо, от което толкова се страхуваш.

1904
01:53:07,710 --> 01:53:10,260
 Ще отида да поговоря с Хайдар.

1905
01:53:12,570 --> 01:53:13,860
Ще реша този въпрос.

1906
01:53:13,860 --> 01:53:17,890
Девран, недей, не можеш да ходиш
сам. Не можеш да правиш неща, които
излагат живота ти на опасност.

1907
01:53:23,630 --> 01:53:25,610
Не се тревожи за мен.

1908
01:53:34,710 --> 01:53:38,220
Ако не направя нищо, ти ще ме
погребеш жив в гроба.

1909
01:53:38,330 --> 01:53:39,440
Това няма да се случи.

1910
01:53:39,440 --> 01:53:43,250
- Девран. Девран.
- Азизе. Не си отивай, дъще.

1911
01:53:43,250 --> 01:53:44,550
Оставете.

1912
01:53:44,550 --> 01:53:47,590
Оставете, нека сами се оправят.

1913
01:53:56,880 --> 01:53:58,390
Ох, толкова съм развълнувана.

1914
01:53:58,390 --> 01:54:01,720
Ти или аз? Кълна се, че почти
получих контракции.

1915
01:54:03,230 --> 01:54:05,640
 Ох, колко много те съжалявам.

1916
01:54:06,030 --> 01:54:11,690
Зелиха. Виж това. Виж корема.
След няколко месеца.

1917
01:54:11,690 --> 01:54:13,600
Г-жо Зелиха, заповядайте, моля.

1918
01:54:13,600 --> 01:54:14,700
Хайде.

1919
01:54:15,270 --> 01:54:17,170
Хайде.

1920
01:54:22,700 --> 01:54:28,080
И така, големият ден настъпи. Е,
Зелиха, ако си готова, нека поздравим
бебето.

1921
01:54:28,080 --> 01:54:30,320
Готови сме, готови сме, дори много
готови, нека побързаме да видим.

1922
01:54:30,320 --> 01:54:32,810
Юсуф, да се сменим.

1923
01:54:32,810 --> 01:54:34,470
Какво да правя?

1924
01:54:37,270 --> 01:54:39,190
 Да.

1925
01:54:39,390 --> 01:54:41,050
Имате ли предположение?

1926
01:54:41,480 --> 01:54:43,520
 Имам, всъщност.

1927
01:54:45,340 --> 01:54:47,950
Защо ли, чувствам, че е момче.

1928
01:54:49,160 --> 01:54:52,620
А какво чувства бащата?

1929
01:54:53,270 --> 01:54:58,670
Бащата... Когато казаха "баща",
толкова се развълнувах.

1930
01:55:03,830 --> 01:55:09,300
Мисля, че... искам момиче.

1931
01:55:10,350 --> 01:55:13,230
Ох, никога не си ми казвал, защо
искаш момиче?

1932
01:55:15,070 --> 01:55:18,290
Не знам, просто.

1933
01:55:18,290 --> 01:55:21,660
 Нека бъде момиче и да не преживее
това, което аз преживях.

1934
01:55:25,160 --> 01:55:29,500
Тогава няма да ви държим повече
в очакване.

1935
01:55:29,560 --> 01:55:32,330
Е, какво?

1936
01:55:32,870 --> 01:55:37,370
Поздравления, г-н Юсуф. Ще имате
момиче.

1937
01:55:43,600 --> 01:55:46,990
Аллах! Сега съм баща на момиче.

1938
01:55:47,670 --> 01:55:50,720
Чу ли? Ще имаме дъщеря, дъщеря.

1939
01:55:52,280 --> 01:55:54,370
Ще бъде красива като мама.

1940
01:55:55,160 --> 01:55:58,260
Освен това няма проблеми. Всичко е
наред.

1941
01:55:58,260 --> 01:56:00,800
Ще имате напълно здраво момиче.

1942
01:56:00,800 --> 01:56:03,270
- Поздравления и на двама ви.
- Слава на Аллах.

1943
01:56:03,350 --> 01:56:05,310
Слава на Аллах.

1944
01:56:06,510 --> 01:56:07,480
Ще имаме дъщеря.

1945
01:56:07,500 --> 01:56:08,330
Да.

1946
01:56:08,720 --> 01:56:10,540
Благодаря.

1947
01:56:12,270 --> 01:56:13,450
 Слава на Аллах.

1948
01:56:32,110 --> 01:56:36,390
 Мамка му на този Хазар. Още и с
децата ми ме заплашва. Ще видиш ти.

1949
01:56:39,030 --> 01:56:40,390
Брат, още ли е много?

1950
01:56:40,430 --> 01:56:42,910
Остана малко, почти пристигнахме.

1951
01:56:44,510 --> 01:56:45,870
Кой е това?

1952
01:56:45,870 --> 01:56:47,620
 Ало.

1953
01:56:48,950 --> 01:56:55,210
Здравей, Гюлсюм. Изпратих ти снимка,
няма да отнема много. Първо отвори
снимката, после ще говорим.

1954
01:56:55,220 --> 01:56:57,760
Каква снимка, кой сте вие? Ох.

1955
01:57:04,170 --> 01:57:05,710
Моите деца.

1956
01:57:06,390 --> 01:57:07,610
Ало.

1957
01:57:07,610 --> 01:57:10,680
Колко щастливи изглеждат, нали,
Гюлсюм?

1958
01:57:10,680 --> 01:57:15,020
 Сестро, моля те, умолявам те, не
пипайте децата ми. Моля ви, не
пипайте децата ми.

1959
01:57:15,020 --> 01:57:20,300
Доколкото разбирам, тези деца
изобщо не приличат на теб. Те
изобщо не ме натъжават, но ти много.

1960
01:57:20,300 --> 01:57:22,190
Не пипайте децата ми, чувате ли.

1961
01:57:22,190 --> 01:57:26,690
Ще убия, всички ви ще убия. Не
пипайте децата ми, казвам, не
пипайте децата ми.

1962
01:57:26,690 --> 01:57:30,740
Говори се, че имаш нещо, което е
наше. Май си записала някакво
признание?

1963
01:57:30,740 --> 01:57:34,570
Хазар нещо каза, но не го разбрах
много. Ти знаеш по-добре.

1964
01:57:34,570 --> 01:57:39,320
Сега, ако се откажеш от този път и
ни дадеш това, което имаш, ще се
върнеш при децата си.

1965
01:57:39,320 --> 01:57:43,840
Иначе, много съжалявам, но това ще
бъде последната ви среща.

1966
01:57:51,830 --> 01:57:53,350
Зле ли сте, г-жо?

1967
01:57:54,980 --> 01:57:56,760
Братко, спри тук.

1968
01:57:59,770 --> 01:58:02,020
Обратно се връщаме.

1969
01:58:02,320 --> 01:58:04,650
Хайдар, ела в нашия хотел. Ще
поговорим.

1970
01:58:04,650 --> 01:58:06,010
Няма за какво да говорим.

1971
01:58:06,010 --> 01:58:08,100
Думи са дадени, клетви са положени.

1972
01:58:08,100 --> 01:58:12,280
Споразумението, което сте сключили
с баща ми, не ме засяга. Ние с теб ще
се разберем.

1973
01:58:12,280 --> 01:58:13,150
Ела в хотела.

1974
01:58:13,150 --> 01:58:15,470
За да ме застреляте ли там, а?

1975
01:58:15,470 --> 01:58:17,390
Девран, не попадам в такива капани.

1976
01:58:17,390 --> 01:58:19,230
Добре, казвай къде, ще дойда.

1977
01:58:19,230 --> 01:58:20,560
Ще се срещнем в Анадолу Каваъ.

1978
01:58:20,620 --> 01:58:24,290
Добре. Чакай, идвам там.

1979
01:58:24,290 --> 01:58:26,980
 Господине, сигурен ли сте, че е
правилно да ходим там, където той
каза?

1980
01:58:26,980 --> 01:58:30,410
Месут, докато Хайдар не бъде
отстранен, този случай няма да се
затвори.

1981
01:58:30,500 --> 01:58:32,840
Където и да е той, ще затворя този
въпрос.

1982
01:58:32,840 --> 01:58:34,710
Но, господине, а останалите?

1983
01:58:34,710 --> 01:58:37,160
Подкрепящите го аги, семейството
му - те са безкрайно много.

1984
01:58:37,190 --> 01:58:40,740
Ако е необходимо, ще унищожа целия
му род.

1985
01:58:42,580 --> 01:58:47,260
Ти беше прав. Този тип ще ме убие.
Той няма да послуша думата на баща
ми.

1986
01:58:52,570 --> 01:58:54,680
 Никога не съм те лъгал, Хайдар ага.

1987
01:58:54,690 --> 01:58:57,820
По-добре да се върна в Мардин. Там
той няма да може да ми навреди.

1988
01:58:57,820 --> 01:59:02,900
Но да бягам къде и колко? И
изобщо, до мен ти отива ли това?

1989
01:59:02,900 --> 01:59:05,880
Какво да правя сега? Да се срещна с
Девран, за да ме застреля той ли?

1990
01:59:06,010 --> 01:59:12,140
Ти изобщо не познаваш този Девран,
нали? Дори и да отидеш не в Мардин,
а в Мадрид, той все пак някак си ще
те намери.

1991
01:59:12,150 --> 01:59:17,580
Така че използвай шанса на тази
среща. Той се опитва да те
отстрани. Ти действай пръв, махни
го.

1992
01:59:17,630 --> 01:59:20,410
 Когато застана начело на клана, ще
те прикрия.

1993
01:59:20,720 --> 01:59:26,180
Щом работата ще се превърне в
кръвна мъст… нека кръвта на сина
ми не остане на земята.

1994
01:59:26,260 --> 01:59:27,520
Ето!

1995
01:59:31,830 --> 01:59:43,480
Аз казвам, да не се намесваме и
така нататък. Добре, няма да се
намесваме. В крайна сметка
ситуацията е такава… с какво нашата
Мелис е по-лоша от Азизе?

1996
01:59:43,490 --> 01:59:48,920
Нашето момиче е по-младо, по-
красиво, разбираш ли? Целият район
тича след нея.

1997
01:59:48,930 --> 01:59:54,800
Нашето момиче, моята племенница,
чичовата гордост. Нима тя не трябва
да живее в имения?

1998
01:59:54,800 --> 02:00:00,690
Това е шанс, истински шанс. Добре,
нас пропуснете, тя поне живота си
ще спаси.

1999
02:00:01,440 --> 02:00:04,820
Дай Аллах съдбата й да не е като
нас.

2000
02:00:04,900 --> 02:00:09,090
 А то и тя в тази стара къща, като
мен, ще пропадне напразно.

2001
02:00:09,100 --> 02:00:15,110
Ох, заради Аллах, ако не бяхме
видели, щяхме да повярваме, мамо.

2002
02:00:15,120 --> 02:00:16,570
Сякаш си живяла в мъки.

2003
02:00:16,590 --> 02:00:21,830
Моля те, баща ми никога не ти
е отказвал нищо.

2004
02:00:21,910 --> 02:00:26,800
А този опашатко Осман дойде,
подари ти две цветя и ти забрави баща ми.

2005
02:00:26,810 --> 02:00:32,180
Аллах наказва така. Видяхте ли,
нали, Осман? Всички видяха Осман.

2006
02:00:32,200 --> 02:00:33,340
Слушай, Хашмет.

2007
02:00:33,650 --> 02:00:35,760
И без това съм зле, мълчи.

2008
02:00:35,800 --> 02:00:45,910
Аз, ако съм Ремзийе, ще намеря
този Осман... и ще го накарам да съжалява,

2009
02:00:45,910 --> 02:00:46,910
Да, да.

2010
02:00:46,930 --> 02:00:53,800
Ох, заради Аллах, оставете вече
този Осман... след всичко, което

2011
02:00:53,810 --> 02:00:58,960
Не, разбира се, че не. Никога.
Веднага казвам.

2012
02:00:58,960 --> 02:01:05,480
Никога няма да се меся в решението
на дъщеря си. Който се намеси, ще му

2013
02:01:05,500 --> 02:01:09,330
Това няма да стане. Заради Аллах,
ние такива ли сме?

2014
02:01:09,340 --> 02:01:19,820
Заради пари, злато, златни пояси...
всичко това изобщо не ми е важно.

2015
02:01:19,870 --> 02:01:26,950
Къща, кола, шофьори, слуги... градини,
имение, както каза тя?

2016
02:01:26,960 --> 02:01:30,750
Тя каза, каза, всичко каза.

2017
02:01:30,750 --> 02:01:33,680
Каза, вода наблизо, море, така.

2018
02:01:34,970 --> 02:01:36,040
Аллах.

2019
02:01:36,070 --> 02:01:40,710
Не, аз не съм от тези, които гледат
на това. Какво море, мамо?

2020
02:01:40,720 --> 02:01:46,370
Море и у нас има. Не обичам, когато
морето е толкова близо. Тя разказваше

2021
02:01:46,410 --> 02:01:51,380
На мен всичко това не ми е важно.
Каквото иска дъщеря ми, това ще бъде,

2022
02:01:51,400 --> 02:01:54,300
И този Хазар от самото начало
не ми хареса. Грозен, неприятен тип.

2023
02:01:54,330 --> 02:01:59,160
Хайде де, добър мъж е, какво му е?
И изобщо, по-хубав е от Девран.

2024
02:01:59,160 --> 02:02:05,500
Ами, Девран, разбира се, глава на
клана и всичко, но... все пак Девран.

2025
02:02:06,020 --> 02:02:11,170
Но ще кажа така: ако говорим за
красота... никой не струва и половината

2026
02:02:11,180 --> 02:02:13,000
Половината от Емрах, тихо.

2027
02:02:13,010 --> 02:02:20,380
И изобщо, както казват, не гледат
лицето на мъжа, а дебелината на

2028
02:02:20,390 --> 02:02:24,970
Но аз не съм такъв човек, братко,
недей така.

2029
02:02:25,040 --> 02:02:31,550
Та, наговорете си всичко това и
след няколко дни ще сложите було на

2030
02:02:31,550 --> 02:02:36,370
Затвори си устата, тоест замълчи,
не се меси, това е семейна работа.

2031
02:02:36,370 --> 02:02:38,500
Човек изобщо не се ли учи на нищо?

2032
02:02:38,510 --> 02:02:44,240
Не виждате ли Азизе? Главата на
момичето е пълна с беди. Искате ли

2033
02:02:44,250 --> 02:02:50,470
Не, не, нека не преживява. Как
правилно говори тази жена. Колко си

2034
02:02:50,470 --> 02:02:56,610
Никога не се меся в решението на
дъщеря си и не се меся... никакъв

2035
02:02:56,620 --> 02:02:57,150
Ясно ли е?

2036
02:02:57,160 --> 02:03:02,890
Надявам се, Мелис да се вразуми и...
след всичко, което преживя... да не

2037
02:03:02,900 --> 02:03:08,210
Ако е умна - ще се изгори. Да се
изгори - какъв глупав разговор,

2038
02:03:08,220 --> 02:03:12,270
Момичето има дълг от петстотин
хиляди лири, трябва да е умна.

2039
02:03:12,280 --> 02:03:15,990
Заради кого е това, интересно?
Заради Аллах, не ме карайте да говоря.

2040
02:03:15,990 --> 02:03:21,110
Ох, и ти днес достатъчно наговори,
Сюхейла. Тъй бърбори, бърбори.

2041
02:03:21,120 --> 02:03:23,300
Дълъг език, не съм виждал такова.

2042
02:03:23,310 --> 02:03:25,280
Който говори истината, го гонят от
девет села, мамо.

2043
02:03:25,290 --> 02:03:26,350
Мелис.

2044
02:03:26,500 --> 02:03:29,230
Дъще, ела тук, добре дошла, как си?

2045
02:03:29,300 --> 02:03:33,130
Мелис, трябва да обсъдим нещо с
теб като семейство.

2046
02:03:33,190 --> 02:03:40,420
Същността е такава: никога не се
чувствай под напрежение, ясно ли е?

2047
02:03:40,430 --> 02:03:43,630
С последните събития - петстотин
хиляди лири. И какво от това?

2048
02:03:43,650 --> 02:03:52,260
Ще ни изгонят от къщата. На улицата
ще ни изгонят, нищо страшно. Ще живеем

2049
02:03:52,270 --> 02:03:56,850
Само не се чувствай под напрежение.
Ние винаги сме зад теб, цялото семейство.

2050
02:03:58,600 --> 02:03:59,970
Не, така няма да живеем.

2051
02:04:03,780 --> 02:04:07,670
Не е нужно. Вече взех решение.

2052
02:04:08,890 --> 02:04:11,640
Какво? Как каза, решение?

2053
02:04:14,210 --> 02:04:16,210
Ще приема предложението на Первин.

2054
02:04:18,190 --> 02:04:19,670
Аллах...

2055
02:04:19,680 --> 02:04:21,130
Сигурна ли си? Да?

2056
02:04:23,130 --> 02:04:28,030
Дъще, приемаш това решение без
натиск, нали?

2057
02:04:28,040 --> 02:04:34,110
Знаете ли, в този живот най-важното
е уважението. Аз те уважавам.

2058
02:04:34,110 --> 02:04:41,400
В никакъв случай не съм оказвала
натиск, ти сама реши. Пожелавам
да е за добро. Хазар е такъв
джентълмен.

2059
02:04:41,410 --> 02:04:43,450
О, костюмът му много му отива.

2060
02:04:43,470 --> 02:04:44,110
Благодаря.

2061
02:04:44,120 --> 02:04:46,160
 Да, г-жо на клана.

2062
02:04:47,790 --> 02:04:49,190
 Поздравления.

2063
02:04:49,390 --> 02:04:50,670
Благодаря.

2064
02:04:50,730 --> 02:04:52,680
О, добре.

2065
02:04:56,460 --> 02:04:57,420
Поздравления.

2066
02:04:57,430 --> 02:04:58,780
Поздравления.

2067
02:04:59,780 --> 02:05:00,620
Добре, добре.

2068
02:05:00,630 --> 02:05:03,210
Виж, тук е чичо ти.

2069
02:05:03,550 --> 02:05:05,760
Мамо, всички са тук.

2070
02:05:08,120 --> 02:05:11,040
Слушай, ако нещо се обърка, ще
го взривя в леглото ти.

2071
02:05:11,050 --> 02:05:13,540
Не се притеснявай, брат, при нас
няма гафове.

2072
02:05:14,020 --> 02:05:16,990
А този маркуч там за какво е?

2073
02:05:17,310 --> 02:05:18,170
Брат,

2074
02:05:18,470 --> 02:05:20,590
нали казахте да няма следи.

2075
02:05:20,610 --> 02:05:22,380
 Аз и инсталирах системата.

2076
02:05:22,560 --> 02:05:28,900
Този нещастник, който седне в
тази кола, ще пропътува малко и
вътре ще започне да дими.

2077
02:05:28,920 --> 02:05:31,340
 Той ще се опита да отвори вратите,
но няма да може.

2078
02:05:31,410 --> 02:05:34,460
В колата ще има такъв дим, че
нищо няма да се вижда.

2079
02:05:34,470 --> 02:05:39,510
После - бам - ще се блъсне някъде.
В този момент нашата система ще
сработи.

2080
02:05:39,520 --> 02:05:42,160
Колата ще се запали, ще избухне.

2081
02:05:42,210 --> 02:05:48,290
Когато полицията се обърне, какво
ще видят? Голямо нищо. Мъж е
катастрофирал, колата е избухнала,
изгоряла.

2082
02:05:48,290 --> 02:05:51,050
Димът се е разсеял, никой няма
да ни свърже.

2083
02:05:51,060 --> 02:05:57,030
Евала, пич, ти си гений. Ако се
бяхме запознали по-рано, какви
неща щяхме да правим.

2084
02:05:57,030 --> 02:05:58,950
- Сега ще правим, брат.
- Добре.

2085
02:05:58,960 --> 02:06:00,400
Това достатъчно ли е?

2086
02:06:00,450 --> 02:06:07,750
Обиждаш ме, брат. Това, което
виждаш, е резервоарът за гориво.
В него също добавихме нещо за
всеки случай. Работя чисто, брат.

2087
02:06:07,800 --> 02:06:12,070
Сега е ваш ред да работите. Дайте
ми уговорените пари.

2088
02:06:12,080 --> 02:06:15,040
Да, разбира се.
Нашата дума е закон.

2089
02:06:43,620 --> 02:06:45,290
Месут, на правилното място ли
сме?

2090
02:06:45,470 --> 02:06:46,620
Местоположението показва ли тук?

2091
02:06:47,950 --> 02:06:50,260
Да, господине, правилно сме
дошли.

2092
02:06:53,030 --> 02:06:54,740
Господине, обадете се, ако искате.

2093
02:06:55,390 --> 02:06:56,860
Какво друго да правя?

2094
02:07:00,050 --> 02:07:02,430
Хайдар, аз съм там, където каза.

2095
02:07:02,430 --> 02:07:03,620
Къде си?

2096
02:07:03,620 --> 02:07:06,010
Знам, виждам.

2097
02:07:06,010 --> 02:07:08,530
Бях толкова прав, че не ти вярвах.

2098
02:07:08,530 --> 02:07:11,100
Ще ме примамиш в засада и ще
ме убиеш, нали?

2099
02:07:11,100 --> 02:07:12,140
Искам да поговорим.

2100
02:07:12,210 --> 02:07:13,120
Ще поговорим, Хайдар.

2101
02:07:13,120 --> 02:07:14,500
Излез от скривалището си.

2102
02:07:14,500 --> 02:07:17,050
Не си довел толкова хора напразно.

2103
02:07:17,050 --> 02:07:18,910
Значи, недоверието ни е взаимно.

2104
02:07:18,910 --> 02:07:21,590
Ако исках да те премахна, нямаше
да ми трябват толкова хора...

2105
02:07:21,590 --> 02:07:25,450
Вече щях да съм те убил в хотелската
стая четиристотин и две, където спеше.

2106
02:07:26,180 --> 02:07:28,800
Аз просто искам да намеря златната
среда.

2107
02:07:28,800 --> 02:07:29,970
Добре тогава.

2108
02:07:29,970 --> 02:07:32,440
Ако ме познаваш, аз съм тук сам.

2109
02:07:32,440 --> 02:07:36,530
Нямам нито хора, нито роднини, които
да ме прикриват.

2110
02:07:36,530 --> 02:07:39,940
След като ще говорим, оставяш
хората си там.

2111
02:07:40,030 --> 02:07:44,340
Качваш се в онази кола отпред и
дойждаш тук сам.

2112
02:07:44,340 --> 02:07:44,890
Добре?

2113
02:07:44,890 --> 02:07:47,620
Не, ще дойда с моята кола.

2114
02:07:47,680 --> 02:07:50,810
Не, твоята кола е проследявана.

2115
02:07:50,840 --> 02:07:52,870
Оставяш и телефона, и колата си там.

2116
02:07:52,870 --> 02:07:54,620
Добре, нека бъде по твоему.

2117
02:07:54,620 --> 02:07:55,380
Къде си?

2118
02:07:55,380 --> 02:07:59,350
Слез на крайбрежния път, продължи
към Черно море.

2119
02:07:59,350 --> 02:08:01,380
Ще се срещнем на този път.

2120
02:08:01,990 --> 02:08:03,120
Какво казва?

2121
02:08:04,450 --> 02:08:05,970
Този Хайдар също се оказа хитър.

2122
02:08:06,100 --> 02:08:07,860
Наблюдава ни отнякъде.

2123
02:08:07,860 --> 02:08:09,490
Трябва да отида при него с тази кола.

2124
02:08:11,030 --> 02:08:15,200
Не може, г-н, имам лошо предчувствие.

2125
02:08:15,590 --> 02:08:17,410
Не можете да отидете с тази кола сам.

2126
02:08:17,420 --> 02:08:19,120
Сине, аз няма да отида сам.

2127
02:08:19,120 --> 02:08:23,000
Ти ще се престориш, че си тръгваш,
а после ще ме следваш, добре?

2128
02:08:23,100 --> 02:08:26,950
Вземи този телефон, нека видят, че
ти го давам, ето така, показно.

2129
02:08:26,950 --> 02:08:29,440
Добре, г-н, но как ще ви следвам
без телефон?

2130
02:08:29,440 --> 02:08:31,290
Идиот, аз имам един телефон.

2131
02:08:31,330 --> 02:08:33,010
Ще ти изпратя местоположението от
втория.

2132
02:08:33,030 --> 02:08:36,240
Не, все пак не може, не можете да се
качите в тази кола сам.

2133
02:08:36,240 --> 02:08:38,010
Сине, какво правиш?

2134
02:08:38,060 --> 02:08:42,090
Месут, идиот, какво правиш?

2135
02:08:42,830 --> 02:08:43,830
Месут!

2136
02:08:43,920 --> 02:08:44,780
Г-н, секунда!

2137
02:08:47,340 --> 02:08:49,970
Месут, ще ме накараш да те убия.

2138
02:08:58,450 --> 02:08:59,370
Сине.

2139
02:09:02,230 --> 02:09:04,830
Месут, сине, какво правиш?

2140
02:09:04,970 --> 02:09:07,070
Не мога да имам доверие на тези типове,
трябва да се огледам хубаво.

2141
02:09:17,180 --> 02:09:20,930
- Месут, какво... Месут!
- Не се отваря!

2142
02:09:21,490 --> 02:09:22,560
Казах тръгвай! Махай се!

2143
02:09:22,580 --> 02:09:24,250
Мой г-н, мой г-н.

2144
02:09:24,480 --> 02:09:26,140
Завличат ви в капан.

2145
02:09:26,590 --> 02:09:27,800
Не го правете, мой г-н.

2146
02:09:27,810 --> 02:09:31,980
Месут, ако този въпрос не бъде решен,
Азизе ще си тръгне.

2147
02:09:32,520 --> 02:09:33,450
Разбра ли?

2148
02:09:34,350 --> 02:09:35,870
Капан да е капан.

2149
02:09:36,220 --> 02:09:39,880
Ще отида, ще кажа каквото искам да
кажа, а после каквото стане, стане.

2150
02:09:41,310 --> 02:09:43,890
Ако Азизе си тръгне от мен, не мога
да живея.

2151
02:10:34,560 --> 02:10:37,760
Обикнах те още преди да те видя...

2152
02:10:42,620 --> 02:10:44,630
Преди да чуя гласа ти...

2153
02:10:45,670 --> 02:10:47,540
Без да знам лицето ти...

2154
02:10:49,430 --> 02:10:51,500
Просто защото съществуваш.

2155
02:10:57,620 --> 02:11:10,850
Но ето, сега вместо теб, още
 преди раждането ти вземат решения.

2156
02:11:11,860 --> 02:11:14,890
Считат те за разплата за дълг.

2157
02:11:17,960 --> 02:11:21,230
Разплата за живот, за кръв.

2158
02:11:24,770 --> 02:11:29,900
Но ти... ти не си разплата за нищо.

2159
02:11:32,220 --> 02:11:34,300
Ти си - ти.

2160
02:11:36,390 --> 02:11:38,710
Ти си - моето сърце.

2161
02:11:42,690 --> 02:11:45,080
Не мисли, че ме е страх, добре?

2162
02:11:51,030 --> 02:11:55,820
Да, тресе ме, но...

2163
02:11:57,040 --> 02:11:59,440
Този страх ще те защити.

2164
02:12:00,400 --> 02:12:03,200
Този страх, който те покрива...

2165
02:12:03,330 --> 02:12:05,800
Скрива, отглежда те...

2166
02:12:09,310 --> 02:12:13,150
На никого няма да те дам, мой
 малък.

2167
02:12:14,930 --> 02:12:17,110
От всички тези думи...

2168
02:12:18,280 --> 02:12:21,190
От всички тези клетви ще те защитя.

2169
02:12:23,910 --> 02:12:30,590
Ако пътищата ти се затворят, ще
 ги отворя, ако гласът ти изчезне,
 ще крещя вместо теб.

2170
02:12:31,550 --> 02:12:37,460
Ако някой се опита да те нарани,
 ще се бия с всички.

2171
02:12:39,240 --> 02:12:46,390
Ако трябва, ще остана сама, ако
 трябва, всичко ще изгоря, но няма
 да те направя нечия съдба.

2172
02:12:48,210 --> 02:12:54,240
Ти си моята надежда, а аз съм
 твоето убежище.

2173
02:12:58,250 --> 02:13:10,200
Ти ще живееш, ще бъдеш свободен
 и мама до края ще бъде до теб.

2174
02:13:17,660 --> 02:13:18,430
Слушам те, Месут.

2175
02:13:18,430 --> 02:13:21,230
Г-жо Азизе, г-жо Азизе, моля,
 спрете г-н Девран.

2176
02:13:21,420 --> 02:13:22,120
Какво?

2177
02:13:22,120 --> 02:13:23,140
Какво се случи, Месут?

2178
02:13:23,140 --> 02:13:24,120
Какво се случи? Къде е Девран?

2179
02:13:24,150 --> 02:13:27,190
Г-н Девран отиде да се разбере с
 Хайдар, но усещам нещо нередно,
 г-жо Азизе.

2180
02:13:27,220 --> 02:13:29,130
Хайдар го е поканил сам на друго
 място.

2181
02:13:29,130 --> 02:13:30,160
Г-н Девран го примамват в капан.

2182
02:13:30,200 --> 02:13:31,620
Не ме послуша, но вас ще послуша.

2183
02:13:31,620 --> 02:13:32,920
Моля, обадете му се и му кажете.

2184
02:13:32,940 --> 02:13:33,820
Нека да излезе от тази кола.

2185
02:13:33,840 --> 02:13:34,310
Добре.

2186
02:13:34,310 --> 02:13:34,650
Добре.

2187
02:13:34,650 --> 02:13:35,430
Добре, затваряй.

2188
02:13:35,430 --> 02:13:36,950
Г-жо Азизе, основният му телефон
 е у мен.

2189
02:13:36,950 --> 02:13:38,020
Обадете се на втория му номер.

2190
02:13:38,020 --> 02:13:38,720
Добре.

2191
02:13:52,330 --> 02:13:53,610
Месут!

2192
02:13:53,700 --> 02:13:56,670
Месут, не можа да си държиш езика,
 добитък!

2193
02:13:57,750 --> 02:14:00,170
Хайде де.

2194
02:14:06,370 --> 02:14:08,770
Веднага ме закарай у дома, веднага!

2195
02:14:11,010 --> 02:14:13,050
Дъще, почакай, къде отиваш?

2196
02:14:13,050 --> 02:14:17,200
Азизе, Азизе, Азизе.

2197
02:14:24,880 --> 02:14:26,740
Не, не, Девран го няма.

2198
02:14:26,740 --> 02:14:29,790
Земята се разтвори, той пропадна
 през земята, него го няма.

2199
02:14:31,000 --> 02:14:34,260
Гюлсюм, Гюлсюм, дъще!

2200
02:14:34,310 --> 02:14:37,540
Аз господарка ли съм в тази къща
 или прислужница?

2201
02:14:37,540 --> 02:14:40,480
И снахата избяга!

2202
02:14:40,730 --> 02:14:43,150
- Ферзан, обувките ти...
- Мамо, почакай.

2203
02:14:43,290 --> 02:14:46,340
Вахаб ага, този твой глупав
син ще си навлече беля.

2204
02:14:46,370 --> 02:14:48,640
Той отиде да убие Хайдар ага,
вкарват го в капан, а той не знае.

2205
02:14:48,640 --> 02:14:49,290
Как?

2206
02:14:49,310 --> 02:14:49,650
Какво?

2207
02:14:49,650 --> 02:14:51,110
Девран?

2208
02:14:51,110 --> 02:14:52,150
Хайдар!

2209
02:14:52,750 --> 02:14:54,030
Хайдар!

2210
02:14:54,160 --> 02:14:55,870
Къде са, къде са, къде отидоха?

2211
02:14:55,870 --> 02:14:59,300
Това е, в Анадолу Каваъ, към
Черно море.

2212
02:14:59,310 --> 02:15:01,370
Серхат, пригответе колата
незабавно.

2213
02:15:01,370 --> 02:15:03,420
Каква кола, не, изчакай.

2214
02:15:03,420 --> 02:15:04,400
Задръствания, няма да успеем.

2215
02:15:04,400 --> 02:15:05,550
Трябва да плуваме с лодка.

2216
02:15:05,590 --> 02:15:07,200
- Баде, донеси дрона от багажника.
- О, Аллах!

2217
02:15:07,220 --> 02:15:07,650
Веднага!

2218
02:15:07,720 --> 02:15:11,220
Направиха нещо на сина ми.

2219
02:15:12,400 --> 02:15:15,110
Г-н Вахаб, Девран отиде
на среща с Хайдар.

2220
02:15:15,140 --> 02:15:16,240
Как? И ти ли узна?

2221
02:15:16,390 --> 02:15:17,270
И аз идвам.

2222
02:15:17,360 --> 02:15:17,910
Как?

2223
02:15:17,910 --> 02:15:18,570
Не прави глупости!

2224
02:15:18,590 --> 02:15:19,530
Минута, ти не...

2225
02:15:19,570 --> 02:15:20,300
И аз идвам, казах.

2226
02:15:20,300 --> 02:15:21,100
Добре, давай, дъще.

2227
02:15:21,100 --> 02:15:21,880
Незабавно на лодката.

2228
02:15:21,880 --> 02:15:22,910
Напред!

2229
02:15:26,900 --> 02:15:28,720
Къде си, копеле Хайдар?

2230
02:15:28,800 --> 02:15:29,950
Къде си?

2231
02:15:31,410 --> 02:15:33,010
Сигналът на телефона ту се
появява, ту изчезва, господине.

2232
02:15:33,010 --> 02:15:34,630
Пътуваме, не се отдалечавайте
много.

2233
02:15:39,870 --> 02:15:41,140
Слушам, Азизе.

2234
02:15:41,210 --> 02:15:43,830
Девран, Девран, къде си, къде си?

2235
02:15:43,830 --> 02:15:45,180
Слушай ме незабавно.

2236
02:15:45,180 --> 02:15:46,270
Имам работа, работа.

2237
02:15:46,270 --> 02:15:48,900
Девран, Девран, спри колата,
спри веднага.

2238
02:15:48,900 --> 02:15:51,580
Не ходи там, те ти устроили
капан.

2239
02:15:51,580 --> 02:15:53,380
Този негодник Месут каза, нали?

2240
02:15:53,780 --> 02:15:56,140
Когато това приключи, ще го накарам
да съжалява.

2241
02:15:56,140 --> 02:15:58,450
Девран, моля те, не ходи, моля те.

2242
02:15:58,450 --> 02:16:01,690
Азизе, виж, това е единственият
начин да се отървем от този проблем.

2243
02:16:01,770 --> 02:16:03,360
И не се притеснявай, не съм
беззащитен.

2244
02:16:03,360 --> 02:16:03,890
Добре?

2245
02:16:03,950 --> 02:16:05,220
Имам и пистолет със себе си.

2246
02:16:05,290 --> 02:16:07,180
Синко, послушай жена си.

2247
02:16:07,180 --> 02:16:11,280
Едва наскоро намерих брат ти,
моля те, не ме карай да загубя и теб.

2248
02:16:11,360 --> 02:16:12,800
Азизе, това гласът на мама ли е?

2249
02:16:12,950 --> 02:16:14,420
Азизе, къде си?

2250
02:16:14,420 --> 02:16:16,130
Девран, ние сме на лодка, търсим те.

2251
02:16:16,130 --> 02:16:17,430
Спри тази кола.

2252
02:16:17,430 --> 02:16:18,480
Девран, сине.

2253
02:16:18,480 --> 02:16:19,970
О, Аллах.

2254
02:16:22,730 --> 02:16:25,160
Баде, давай, давай, вдигни този дрон.

2255
02:16:25,160 --> 02:16:27,660
Разпръснете се, дронът ще излети.
Разпръснете се.

2256
02:16:32,010 --> 02:16:34,470
Не натам, завърти така, към брега.

2257
02:16:34,470 --> 02:16:36,210
Завърти натам, насочи дрона там.

2258
02:16:37,240 --> 02:16:38,640
Насочи го там.

2259
02:16:40,480 --> 02:16:45,030
Девран, Девран, моля те, върни се,
моля те, добре, да тръгваме оттук.

2260
02:16:45,080 --> 02:16:47,430
Хайде, но, моля те, спри тази кола
и се върни.

2261
02:16:47,430 --> 02:16:51,510
Дадох дума, Азизе, дадох дума на
теб и на нашето дете.

2262
02:16:51,850 --> 02:16:55,780
Ако искаме да живеем спокоен живот,
ще затворим тази работа.

2263
02:16:55,780 --> 02:17:00,950
Девран, Девран, недей така, недей,
виж, добре, ще се върна вкъщи.

2264
02:17:00,950 --> 02:17:04,550
Ако нещо се случи с теб, никога
няма да си простя.

2265
02:17:04,650 --> 02:17:06,220
Помисли за мен, Девран.

2266
02:17:06,490 --> 02:17:10,070
Помисли за нас, помисли за нас,
моля те.

2267
02:17:13,740 --> 02:17:14,540
По дяволите.

2268
02:17:14,750 --> 02:17:16,890
Азизе, Азизе, за минута, за минута.

2269
02:17:17,020 --> 02:17:17,920
По дяволите.

2270
02:17:21,690 --> 02:17:22,620
По дяволите.

2271
02:17:22,740 --> 02:17:24,660
Проклятие!

2272
02:17:26,000 --> 02:17:27,670
Отваряй се, отваряй се!

2273
02:17:36,080 --> 02:17:39,470
Азизе, пази нашето дете.

2274
02:17:43,970 --> 02:17:48,900
Девран, не, не, не, не изключвай,
Девран, не изключвай, не изключвай
в никакъв случай, моля те, не
изключвай.

2275
02:17:48,900 --> 02:17:52,310
Стой, стой, стой, спрете, струва ми
се, че го намерихме.

2276
02:17:52,310 --> 02:17:55,740
Девран, намерихме, намерихме те,
намерихме, намерихме.

2277
02:17:59,090 --> 02:18:00,690
Спрете вече, господине, спрете вече.

2278
02:18:00,690 --> 02:18:03,960
Ще успея, дръжте се, дръжте се,
дръжте се, господине мой.

2279
02:18:14,340 --> 02:18:17,210
Азизе, в този живот те обичах
най-много.

2280
02:18:18,240 --> 02:18:21,350
Девран, Девран, чуваш ли ме?

2281
02:18:21,490 --> 02:18:24,640
Девран, чуваш ли? Чуваш ли? Кажи
нещо.

2282
02:18:39,370 --> 02:18:41,350
Девран!

2283
02:18:42,150 --> 02:18:44,060
Девран!

2284
02:18:44,380 --> 02:18:48,250
Сине!

2285
02:18:50,590 --> 02:18:51,890
Моят Девран...

2286
02:19:05,510 --> 02:19:07,550
Моят господин Девран? Не...

2287
02:19:07,570 --> 02:19:08,370
Не!

2288
02:19:08,370 --> 02:19:10,980
Не! Не! Не!

2289
02:19:11,020 --> 02:19:12,740
Не! Не!

2290
02:19:13,450 --> 02:19:15,030
Девран...

2291
02:19:15,070 --> 02:19:16,850
Девран...

2292
02:19:35,870 --> 02:19:38,190
Девран...
Powered by translatesubtitles.org