Брошенные-48.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,750 --> 00:00:18,480
Какво... какво...
2
00:00:18,570 --> 00:00:20,340
Какво значи, че всичко е свършило? Какво...
3
00:00:20,470 --> 00:00:21,780
Не, няма такова нещо, Азизе.
4
00:00:21,780 --> 00:00:23,600
Какво значи, Девран, всичко е свършило?
5
00:00:26,030 --> 00:00:26,950
Чу ли.
6
00:00:31,170 --> 00:00:32,690
Не ме гледай така.
7
00:00:34,040 --> 00:00:35,230
Всичко е свършено.
8
00:00:44,580 --> 00:00:46,260
Ти сложи край на нас.
9
00:00:46,260 --> 00:00:48,430
Какво... Какво...
10
00:00:50,390 --> 00:00:51,280
Азизе!
11
00:00:51,280 --> 00:00:54,320
Невъзможно, няма да свърши.
Невъзможно, казвам. Азизе!
12
00:00:54,320 --> 00:00:55,150
Пусни!
13
00:00:55,150 --> 00:00:58,510
Пусни, не искам да оставам с теб!
Пусни!
14
00:00:58,510 --> 00:00:59,960
- Не, не.
- Пусни.
15
00:00:59,960 --> 00:01:00,550
Пусни!
16
00:01:00,550 --> 00:01:01,260
Девран!
17
00:01:01,460 --> 00:01:03,380
- Чу дъщеря ми, пусни.
- Не се намесвай!
18
00:01:04,830 --> 00:01:08,730
Виж... Не е това, което си мислиш.
Добре? Не е така.
19
00:01:08,730 --> 00:01:13,580
Татко го каза, за да няма кръвна
вражда. Заради това. За мен няма значение...
20
00:01:13,580 --> 00:01:14,670
Девран, стига!
21
00:01:14,670 --> 00:01:17,600
Стига, стига, стига! Не искам да
слушам нищо. Стига!
22
00:01:17,600 --> 00:01:19,920
Такива думи могат да се кажат само
веднъж, зетю.
23
00:01:19,920 --> 00:01:23,040
Трябва винаги да си държиш на
обещанието, както направих аз.
24
00:01:23,040 --> 00:01:24,740
- Замълчи! Ще те убия!
- Девран?!
25
00:01:24,740 --> 00:01:26,890
- Девран?! Какво става?
- Азизе!
26
00:01:26,890 --> 00:01:28,200
Синко, какво става?
27
00:01:29,790 --> 00:01:31,590
Азизе, дъще, добре ли си?!
28
00:01:41,660 --> 00:01:43,410
Как можахте да постъпите така?
29
00:01:43,410 --> 00:01:50,860
- Азизе, дъще...
- Заради вашите клетви, заради
вашите обещания, вие ме взехте като стока.
30
00:01:50,860 --> 00:01:54,130
Но няма да можете да навредите на
нероденото ми дете.
31
00:01:57,460 --> 00:02:05,800
Ще го защитавам с цената на живота
си. Никога няма да видите внука си.
32
00:02:06,980 --> 00:02:08,960
Дъще, какво се случи? Разкажи.
33
00:02:09,570 --> 00:02:11,080
Нека те разкажат.
34
00:02:11,690 --> 00:02:12,490
Азизе!
35
00:02:12,490 --> 00:02:14,960
- Азизе! Стой!
- За какво говори Азизе?!
36
00:02:14,960 --> 00:02:17,860
Какво направихте с дъщеря ми?
Отговори!
37
00:02:28,480 --> 00:02:32,020
Не може да ме изостави... не може...
38
00:02:52,180 --> 00:02:54,520
Каквото и да се случи, ще търпя.
39
00:02:55,630 --> 00:02:57,960
Никой няма да може да те отнеме от мен.
40
00:02:59,220 --> 00:03:00,300
Дори и баща ти.
41
00:03:06,280 --> 00:03:09,660
- Сестро, наистина ли си тръгваме?
- Да, Фидан, събирай се. Хайде.
42
00:03:09,660 --> 00:03:11,850
Може ли първо да поговорим със зет
Девран?
43
00:03:11,850 --> 00:03:13,610
Фидан, помогни или излизай!
44
00:03:13,610 --> 00:03:15,970
Добре, ще си събера нещата. Добре.
45
00:03:16,290 --> 00:03:19,130
Г-жо Азизе, бягайте оттук, спасете
се.
46
00:03:19,670 --> 00:03:22,650
Разбира се, този дом ще стане за мен
ад без вас.
47
00:03:22,650 --> 00:03:25,560
Но няма да можете да живеете тук,
както искате.
48
00:03:41,340 --> 00:03:42,820
Сестро, ще го взема това.
49
00:03:42,820 --> 00:03:46,000
Не, не смей, не смей. Не искам нищо
от вещите на Алазовите! Не смей.
50
00:03:46,000 --> 00:03:47,930
- Но, сестро...
- Остави го, Фидан!
51
00:04:05,800 --> 00:04:08,270
Какво правите? Сестра ти каза да ги
оставиш.
52
00:04:08,630 --> 00:04:12,740
Възможно е сестра ми да е забравила.
Но аз много добре помня какво е глад.
53
00:04:13,240 --> 00:04:15,660
Заради племенника ми, заради бебето,
ще го взема.
54
00:04:15,660 --> 00:04:16,670
Трябва да го направя.
55
00:04:17,030 --> 00:04:18,890
Защо трябва да ти давам обяснения?
56
00:04:26,050 --> 00:04:31,940
Как можеш да постъпваш така? Аз,
за да защитя дъщеря си, бях в бягство
толкова години.
57
00:04:31,940 --> 00:04:34,470
Защо Азизе трябва да преживее тази
съдба?
58
00:04:34,470 --> 00:04:36,130
Мамо, какво става?
59
00:04:36,130 --> 00:04:38,940
Госпожо, не знаете, направих го,
за да защитя сина си.
60
00:04:38,940 --> 00:04:40,590
Не се бъркай в тези неща.
61
00:04:40,590 --> 00:04:46,440
Само за да се защитиш, ще дадеш
на клана си детето на моята Азизе!
62
00:04:46,440 --> 00:04:47,510
Нима това е лъжа?!
63
00:04:47,510 --> 00:04:50,470
- Искаш да дадеш детето си на други?
- Не!
64
00:04:50,880 --> 00:04:51,550
Няма нищо такова.
65
00:04:51,550 --> 00:04:52,650
Но ще има.
66
00:04:52,650 --> 00:04:54,350
Мълчи!
67
00:04:56,160 --> 00:05:00,640
- Азизе, да поговорим. Да поговорим.
- Девран, не искам нищо да слушам!
Пусни ме.
68
00:05:00,640 --> 00:05:03,050
Стига, няма да ходиш никъде.
69
00:05:03,050 --> 00:05:04,560
Какво правите? Какво говорите?
70
00:05:04,560 --> 00:05:07,840
Ти носиш под сърцето си наследник
на Алазовци. Длъжна си да останеш!
71
00:05:07,840 --> 00:05:12,850
Госпожо Первин, отдръпнете се,
иначе ще срина тази къща върху главата
ви.
72
00:05:12,850 --> 00:05:17,120
- Нищо няма да можеш да направиш.
- Стига! Стига! Стига!
73
00:05:17,120 --> 00:05:22,210
Да бъде проклет вашият клан! Стига!
Оставете ме!
74
00:05:22,210 --> 00:05:24,070
Добре, стига. Стига!
75
00:05:25,090 --> 00:05:26,840
Стига, ще се нараниш!
76
00:05:28,600 --> 00:05:32,100
Никой няма да ти попречи, ще бъде
както ти искаш.
77
00:05:46,960 --> 00:05:48,450
Тръгвай, ако искаш.
78
00:06:26,210 --> 00:06:32,870
Никога няма да се откажем да се
обичаме и да говорим за това, добре ли е?
79
00:06:32,870 --> 00:06:34,720
Няма да се откажем, Азизе.
80
00:06:34,720 --> 00:06:37,950
Иначе е невъзможно.
81
00:06:37,950 --> 00:06:41,430
Как можем да не се обичаме? Нима
това е възможно?
82
00:06:50,260 --> 00:06:55,610
Ти няма да можеш да бъдеш добър баща.
Нима човек може да даде собственото
си дете?!
83
00:07:18,440 --> 00:07:21,650
Мамо, ти вземи нещата, аз ще отида
след Азизе.
84
00:07:33,510 --> 00:07:36,310
Азизе, ела, дъще.
85
00:07:59,280 --> 00:08:02,940
Дъще, те искаха да сложат белезници
още на нероденото дете.
86
00:08:02,940 --> 00:08:04,120
Хайде, да тръгваме.
87
00:08:12,920 --> 00:08:14,160
Хайде, Бала.
88
00:08:49,940 --> 00:08:51,230
Всичко ще мине, дъще.
89
00:08:51,230 --> 00:08:53,200
Всичко ще мине. Не се тревожи.
90
00:08:56,080 --> 00:08:59,270
А сега затвори очи.
91
00:08:59,830 --> 00:09:04,610
И мисли, че тук расте нашата частица.
92
00:09:05,590 --> 00:09:11,720
Когато чуеш гласа му, когато той
за пръв път те нарече баща...
93
00:09:11,720 --> 00:09:15,220
Всеки ден благодаря на Аллах, че
те имам.
94
00:09:15,220 --> 00:09:18,670
Но днес съм най-щастливият човек
на света, Азизе.
95
00:09:18,810 --> 00:09:20,410
Бебето?
96
00:09:55,740 --> 00:09:57,590
Ти си моето дихание.
97
00:09:59,560 --> 00:10:03,010
Не мога да живея без теб.
98
00:10:03,010 --> 00:10:08,860
Девран, искам да отгледам нашето
дете в спокоен и уютен дом.
99
00:10:10,380 --> 00:10:14,270
Моля те, защити ме.
100
00:10:15,040 --> 00:10:16,580
Бъди до мен, добре ли е?
101
00:10:17,710 --> 00:10:19,520
Винаги ще бъда до теб.
102
00:10:20,330 --> 00:10:22,870
И ще направя всичко възможно.
103
00:10:23,810 --> 00:10:27,470
Никой не може да наруши покоя ни.
Никой не може да навреди на любовта ни.
104
00:10:27,470 --> 00:10:31,670
Заради нас тримата, ще стоим
здраво дори срещу целия свят.
105
00:10:31,670 --> 00:10:34,940
След това вие сте най-важното
нещо за мен.
106
00:10:34,940 --> 00:10:36,980
Вие двамата.
107
00:10:41,790 --> 00:10:42,830
Не се страхувай, дъще.
108
00:10:43,890 --> 00:10:47,620
Докато съм до теб, никой не може
да ти навреди.
109
00:10:47,620 --> 00:10:49,010
Не се страхувам.
110
00:10:49,010 --> 00:10:50,700
Разбира се, не се страхувай.
111
00:10:50,700 --> 00:10:53,040
Зад гърба ти стои смел баща.
112
00:10:53,090 --> 00:10:55,670
Няма да дам на никого нито внук,
нито дъщеря!
113
00:10:56,920 --> 00:11:03,960
Погледни ме, нито ти, нито семейство
Алаз имате право на детето ми.
114
00:11:05,670 --> 00:11:07,500
Не искам нищо от теб.
115
00:11:08,000 --> 00:11:08,840
Закарай ни вкъщи.
116
00:11:08,900 --> 00:11:11,720
Алазите няма да ви дадат мира
у дома, дъще.
117
00:11:11,880 --> 00:11:13,310
Да отидем в имението.
118
00:11:13,310 --> 00:11:15,150
За нищо на света няма да отида
в твоя дом.
119
00:11:15,150 --> 00:11:16,850
Дъще, там е твоят дом.
120
00:11:16,850 --> 00:11:18,640
Дори е на твое име.
121
00:11:18,810 --> 00:11:21,270
Ти отиди, а аз ще си тръгна,
ако трябва.
122
00:11:21,370 --> 00:11:23,410
Не ти трябва Девран.
123
00:11:24,900 --> 00:11:26,290
И ти не ми трябваш.
124
00:11:26,290 --> 00:11:27,960
Вкъщи карай, Явуз.
125
00:11:34,410 --> 00:11:38,300
Луда. Това момиче е невъзпитано,
невъзпитано.
126
00:11:38,610 --> 00:11:42,200
Даваме й да живее в имения,
слагаме злато.
127
00:11:42,200 --> 00:11:43,650
Ти виж какво ни прави.
128
00:11:43,650 --> 00:11:45,610
Лельо, не се ядосвай. Хайде,
седни тук.
129
00:11:45,610 --> 00:11:46,600
Не.
130
00:11:46,600 --> 00:11:49,090
Тази Азизе ще доведе внука ми
тук.
131
00:11:49,090 --> 00:11:50,070
Девран!
132
00:11:50,190 --> 00:11:52,520
Как можеш да позволиш такова
нещо?
133
00:11:52,520 --> 00:11:55,010
Внука ми отвлякоха! Изложихме
се.
134
00:11:55,010 --> 00:11:56,560
Мамо, замълчи.
135
00:11:56,700 --> 00:11:57,300
Аллах.
136
00:11:57,300 --> 00:11:59,920
Ние ще замълчим, а Узункайя
ще замълчи ли, Девран?
137
00:11:59,950 --> 00:12:02,050
Утре целият Мардин ще говори
за нас.
138
00:12:02,230 --> 00:12:03,740
Това не подобава на името ни.
139
00:12:03,820 --> 00:12:05,490
Нека говорят каквото си искат.
140
00:12:05,490 --> 00:12:08,340
Моето семейство е Азизе,
останалото не ме интересува.
141
00:12:08,340 --> 00:12:10,580
Аллах-Аллах, защо я изпрати
тогава?
142
00:12:10,580 --> 00:12:11,800
Защото вие изгонихте момичето.
143
00:12:11,800 --> 00:12:12,830
Защото мисля за нея.
144
00:12:12,830 --> 00:12:14,400
Какво направихме?
145
00:12:14,400 --> 00:12:17,490
- Положихме целия свят в краката
й. - А после този свят й стоварихме
на главата.
146
00:12:17,490 --> 00:12:19,170
Заради теб.
147
00:12:22,280 --> 00:12:25,370
Вижте. Занапред не се бъркате
в нищо.
148
00:12:25,850 --> 00:12:28,910
Ще говоря с Азизе и ще я доведа
тук, ясно?
149
00:12:28,910 --> 00:12:31,460
А какво ще стане, ако не успееш
да я доведеш?
150
00:12:31,460 --> 00:12:33,440
Ако не успееш да доведеш внука
ми, Девран...
151
00:12:33,440 --> 00:12:34,910
Знам как да ги върна!
152
00:12:34,910 --> 00:12:36,070
Мамо, виж ме!
153
00:12:36,070 --> 00:12:37,490
Не смей.
154
00:12:37,890 --> 00:12:39,370
Да прекрачваш думите ми.
155
00:12:39,370 --> 00:12:42,220
Не смей да правиш нищо нередно.
156
00:12:42,520 --> 00:12:44,890
Повече няма да стъпиш в тази къща.
157
00:12:46,150 --> 00:12:49,020
Кълна се, въпреки че си кръв от кръвта ми, ще те залича.
158
00:12:49,770 --> 00:12:51,170
Нищо себе си.
159
00:12:51,720 --> 00:12:53,800
Срам!
160
00:12:54,620 --> 00:12:58,150
А аз си мислех, че при нас е объркано.
161
00:13:00,110 --> 00:13:01,860
А всъщност цялата суматоха е тук.
162
00:13:06,060 --> 00:13:07,420
Това какво е?
163
00:13:07,420 --> 00:13:09,350
Аллах, Аллах.
164
00:13:11,950 --> 00:13:14,020
Човекът реши да се отдръпне.
165
00:13:14,020 --> 00:13:15,130
Ало!
166
00:13:15,130 --> 00:13:18,480
Are you fine? Учителю, учителю! Добре ли сте? Hello!
167
00:13:18,480 --> 00:13:19,790
Добре ли сте?
168
00:13:19,790 --> 00:13:21,870
С този човек нищо не е станало.
169
00:13:22,270 --> 00:13:23,800
Хашмет, какво направи на човека?
170
00:13:23,800 --> 00:13:26,050
Какво да му направя? Не се глупави, Аллах, Аллах.
171
00:13:26,050 --> 00:13:29,790
Той в тоалетната говорил по телефона, после се затвори в себе си.
172
00:13:29,790 --> 00:13:31,940
Паралич! Кълна се, паралич!
173
00:13:31,940 --> 00:13:34,050
Мисля, че има паралич!
174
00:13:34,050 --> 00:13:35,190
Плюй, плюй!
175
00:13:35,190 --> 00:13:38,760
Не може да бъде. Още не сме прехвърлили имота на наше име.
176
00:13:40,240 --> 00:13:42,490
Бих казал, но той не каза.
177
00:13:42,490 --> 00:13:44,780
- Нещо му се случи.
- Г-н Осман.
178
00:13:44,780 --> 00:13:46,050
Кошмар.
179
00:13:50,040 --> 00:13:51,630
Г-н Осман.
180
00:13:51,630 --> 00:13:54,310
- Тихо.
- Г-н Осман.
181
00:13:54,310 --> 00:13:55,560
Мамо.
182
00:13:55,560 --> 00:13:58,050
Виж, заради здравето позволявам.
183
00:13:58,050 --> 00:13:59,460
Не се отплесвай.
184
00:13:59,460 --> 00:14:04,330
Какъв ни е девизът? Чест, достойнство, порядъчност.
185
00:14:04,330 --> 00:14:06,290
Хашмет, замълчи!
186
00:14:06,460 --> 00:14:08,570
Не ме изкарвай от кожата ми.
187
00:14:09,510 --> 00:14:10,730
Г-н Осман.
188
00:14:10,730 --> 00:14:11,760
Погледнете ме.
189
00:14:11,760 --> 00:14:12,610
Погледнете ме.
190
00:14:12,610 --> 00:14:15,620
Хайде, съвземете се малко.
191
00:14:15,710 --> 00:14:17,330
Г-н Осман.
192
00:14:17,330 --> 00:14:18,610
Осман.
193
00:14:18,610 --> 00:14:19,890
Осман!
194
00:14:21,150 --> 00:14:24,470
- Слава на Аллах.
- Слава на Аллах. Жив е, жив е.
195
00:14:24,470 --> 00:14:25,170
Жив е.
196
00:14:25,170 --> 00:14:27,940
Човекът, като стар телевизор, заработи след удар.
197
00:14:27,940 --> 00:14:28,910
Г-н Осман.
198
00:14:28,910 --> 00:14:30,570
Нещо ли се случи?
199
00:14:30,570 --> 00:14:32,780
Лоша вест ли получихте?
200
00:14:32,780 --> 00:14:34,190
Не лоша.
201
00:14:34,480 --> 00:14:35,930
Катастрофа.
202
00:14:35,930 --> 00:14:40,470
Мисля, че му е починал някой приятел.
203
00:14:40,470 --> 00:14:44,480
Най-младият му приятел е сигурно на
100 години. За него ли ще се ядосва?
204
00:14:44,480 --> 00:14:46,440
Хайде, отпийте глътка вода.
205
00:14:47,330 --> 00:14:51,150
Вижте. Аллах дава облекчение след
всяко изпитание.
206
00:14:51,150 --> 00:14:54,830
Нали, господине? Не се ядосвайте
толкова.
207
00:14:54,830 --> 00:14:57,840
Ще решим заедно всеки проблем.
208
00:14:57,840 --> 00:14:58,490
Нали?
209
00:14:58,490 --> 00:15:01,420
- Не.
- Вижте, здравето ви е на място.
210
00:15:01,420 --> 00:15:02,740
Слава на Аллах.
211
00:15:02,740 --> 00:15:04,790
Имаме пари, имущество.
212
00:15:04,790 --> 00:15:05,780
Не.
213
00:15:09,160 --> 00:15:11,590
Извинете, какво значи не?
214
00:15:12,640 --> 00:15:14,120
Не разбрах.
215
00:15:14,120 --> 00:15:17,230
Nothing, тоест? Съвсем нищо? Не
разбрах, какво е това?
216
00:15:17,230 --> 00:15:20,350
Нищо нямам. Брат ми взе всичко.
217
00:15:22,110 --> 00:15:26,310
The house? Къщата?
218
00:15:30,620 --> 00:15:33,080
А парите в банката?
219
00:15:37,070 --> 00:15:38,700
Лятната вила?
220
00:15:40,400 --> 00:15:42,390
И нея я няма. Всичко изчезна.
221
00:15:43,900 --> 00:15:47,220
Имам и дълг. Ако не го платя, ще
вляза в затвора.
222
00:15:47,220 --> 00:15:49,290
Е, не.
223
00:15:49,290 --> 00:15:52,860
Накратко, нашата история приключи,
госпожо Ремзие.
224
00:15:54,530 --> 00:15:56,630
Вие сте млада жена.
225
00:15:57,960 --> 00:15:59,120
Сбогом.
226
00:16:06,550 --> 00:16:07,500
Приятен ден.
227
00:16:11,040 --> 00:16:13,050
Стоп, стоп.
228
00:16:13,050 --> 00:16:14,350
Стой!
229
00:16:14,560 --> 00:16:19,140
Не можеш да си тръгнеш оттук, като
се правиш на горд човек.
230
00:16:19,140 --> 00:16:23,590
Аз заради теб се извиних, стъпках
гордостта си, учителю.
231
00:16:23,590 --> 00:16:26,210
Хашмет, махни се от пътя, тръгвам
си.
232
00:16:26,210 --> 00:16:28,240
- Няма да се махна. Няма да ходиш
никъде. - Стой, Сюхейля, стой.
233
00:16:28,240 --> 00:16:29,430
Ще те изгоня.
234
00:16:29,430 --> 00:16:31,940
Махай се!
235
00:16:31,940 --> 00:16:36,030
Ти не гониш. А ти няма да ходиш
никъде.
236
00:16:36,030 --> 00:16:37,470
Заповядайте, седнете тук.
237
00:16:37,470 --> 00:16:39,370
Ще решим проблема.
238
00:16:39,370 --> 00:16:40,110
Хайде.
239
00:16:40,110 --> 00:16:43,170
Ще полудеем. Oh my God!
240
00:16:43,310 --> 00:16:45,970
Oh my God! О, Аллах!
241
00:16:45,970 --> 00:16:48,560
С какво ме изпитваш?
242
00:16:48,620 --> 00:16:52,190
- С какво ме изпитваш?
- Какво крещи пак?
243
00:16:52,190 --> 00:16:53,720
От щастие крещи сигурно.
244
00:16:53,720 --> 00:16:55,750
Той ще жени баба си. Отпусна се.
245
00:16:55,750 --> 00:16:57,920
От щастие, че взима имотите на
Осман.
246
00:16:57,920 --> 00:16:59,990
Прости, Всевишни.
247
00:17:01,090 --> 00:17:03,240
Добре. Нека правят каквото искат.
248
00:17:03,240 --> 00:17:05,160
Имаме друга работа с теб.
249
00:17:05,160 --> 00:17:08,070
Да, давай да говорим, за каквото
трябва. Иначе скоро ще отлетя.
250
00:17:08,070 --> 00:17:10,490
Ти ме извика тук през нощта при
този вятър. Започвай, слушам.
251
00:17:10,490 --> 00:17:12,230
Нямаше да звънна, ако не беше важно.
252
00:17:13,400 --> 00:17:15,760
Парите, които ти дадох...
253
00:17:15,760 --> 00:17:16,480
Да.
254
00:17:16,620 --> 00:17:18,980
Всъщност не бяха дадени от приятел
на чичо.
255
00:17:19,380 --> 00:17:20,860
Девран ги изпрати.
256
00:17:21,280 --> 00:17:22,070
Какво?
257
00:17:22,850 --> 00:17:24,350
Братко, как е възможно това?
258
00:17:24,350 --> 00:17:27,990
Как е възможно? Той направи играта,
за да ги приема аз.
259
00:17:28,470 --> 00:17:31,650
Мелис, виж, трябва спешно да върна
тези пари.
260
00:17:31,650 --> 00:17:36,070
Да, разбрах, разбира се, ще ги
върнем. Но как ще върнем толкова пари,
братко?
261
00:17:36,070 --> 00:17:38,210
Ще намеря начин, не мисли за това.
262
00:17:38,210 --> 00:17:41,170
Мелис, мога ли да взема парите,
които ти дадох?
263
00:17:42,790 --> 00:17:46,810
За съжаление, не можем да ги
върнем. Защото това, което ми даде
вчера, аз дадох на чичо.
264
00:17:46,810 --> 00:17:48,600
Какво говориш? Защо направи така?
265
00:17:48,600 --> 00:17:52,950
Но братко, жалко. Оставаме без
пари. Майка остава без магазин. Сякаш
не знаеш положението ни.
266
00:17:52,950 --> 00:17:57,720
Щях да увелича тези пари двойно,
тройно, петкратно.
267
00:17:57,760 --> 00:17:59,660
Как щеше да го направиш?
268
00:18:00,440 --> 00:18:01,710
Забрави.
269
00:18:03,300 --> 00:18:04,170
Виж, Мелис.
270
00:18:04,170 --> 00:18:07,430
Трябва по някакъв начин да върнеш
тези пари. Чуваш ли ме?
271
00:18:07,430 --> 00:18:08,800
По някакъв начин намери тези пари.
272
00:18:08,800 --> 00:18:11,140
После ще им дам повече.
273
00:18:11,140 --> 00:18:14,680
Добре, но как ще ги върна? Не познаваш
ли чичо? Той никога няма да върне.
274
00:18:14,680 --> 00:18:17,290
- Намери някакъв изход.
- Какво правите тук на този студ?
275
00:18:17,290 --> 00:18:17,850
Разказвай.
276
00:18:17,850 --> 00:18:20,320
Нищо, нашите горе се скараха.
277
00:18:20,320 --> 00:18:21,450
За това говорим.
278
00:18:21,450 --> 00:18:22,440
Правим ли го?
279
00:18:22,590 --> 00:18:23,840
Правим го, Мелис.
280
00:18:24,720 --> 00:18:25,870
Какво се случи? Има ли проблем?
281
00:18:25,870 --> 00:18:27,640
Не, скъпа, какъв проблем? Няма
проблеми.
282
00:18:27,640 --> 00:18:31,890
Мелис сега си тръгва. Да. Има много
важна работа, която трябва да реши.
283
00:18:31,890 --> 00:18:36,030
Имам такива неща, които трябва да
реша. Но как Мелис ще го реши? Много
ми е интересно.
284
00:18:36,030 --> 00:18:38,430
- Ще реши Мелис, ще реши.
- Как ще реша? Да е на добро.
285
00:18:38,430 --> 00:18:40,720
- Всички ще видим. Да.
- Реши някак. Намери изход и реши.
286
00:18:40,720 --> 00:18:43,630
- Да.
- Юсуф, виж, нещо се е случило, а вие
го криете от мен.
287
00:18:43,630 --> 00:18:45,470
Къде беше цяла нощ?
288
00:18:46,520 --> 00:18:47,690
Не каза!
289
00:18:47,690 --> 00:18:49,370
- Няма да дойда в дома ти.
- Сестра?
290
00:18:49,370 --> 00:18:49,940
Това е всичко.
291
00:18:49,940 --> 00:18:52,150
- Това Азизе ли е?
- Не прави така, дъще.
292
00:18:52,150 --> 00:18:54,470
- Виж, не си виждала още лошото им
лице.
- Сестра.
293
00:18:54,470 --> 00:18:56,850
- Докато не те вземат, няма да се
успокоят.
- Сестра, какво става?
294
00:18:56,850 --> 00:18:58,720
Ще те отвлекат.
295
00:18:58,800 --> 00:19:00,160
Какво става тук?
296
00:19:00,230 --> 00:19:02,020
Или пък този тип ви притеснява?
297
00:19:02,020 --> 00:19:03,610
Не се меси, синко на Хашмет.
298
00:19:03,610 --> 00:19:05,590
Вижте, ще кажа веднъж.
299
00:19:05,860 --> 00:19:07,610
Отворете си ушите и слушайте
внимателно.
300
00:19:09,090 --> 00:19:10,750
Аз зарязах Девран.
301
00:19:13,410 --> 00:19:15,380
Върнах се в бащината къща.
302
00:19:16,170 --> 00:19:17,720
Отсега нататък съм тук.
303
00:19:18,020 --> 00:19:19,940
Който има сили, да дойде и да я вземе.
304
00:19:19,940 --> 00:19:22,010
Мамо. Мамо, какво става?
305
00:19:22,010 --> 00:19:23,880
Вкъщи ще ти разкажа, дъще.
Хайде, да тръгваме.
306
00:19:23,880 --> 00:19:24,910
- Добре.
- Хайде.
307
00:19:24,910 --> 00:19:25,600
Идвам.
308
00:19:25,600 --> 00:19:26,950
Явуз.
309
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Ще остана тук, иначе мислите ми
ще останат с момичето.
310
00:19:30,210 --> 00:19:32,670
Добре, мамо, добре, ти остани с тях.
311
00:19:35,930 --> 00:19:36,980
Погледни ме.
312
00:19:37,510 --> 00:19:39,400
Не мърдай оттук.
313
00:19:39,400 --> 00:19:45,920
Ако майка ти убеди Азизе и тя промени
решението си, събери всички и ги доведи в имението.
314
00:19:45,920 --> 00:19:47,460
- Разбра ли?
- Добре, братко.
315
00:19:51,170 --> 00:19:52,810
Сина на Хашмет.
316
00:19:52,810 --> 00:19:53,860
Ела тук.
317
00:19:59,430 --> 00:20:01,450
Те няма да приемат помощ от мен.
318
00:20:01,450 --> 00:20:03,930
- Вземи тази карта.
- Явуз.
319
00:20:04,640 --> 00:20:07,330
Ще те накарам да изядеш тази карта.
Прибери я в джоба си.
320
00:20:07,330 --> 00:20:09,800
Ако имат нужда от нещо, аз ще го реша.
321
00:20:09,800 --> 00:20:12,730
С добрина не можеш да угодиш.
322
00:20:12,730 --> 00:20:14,510
Дяволът казва "Вземи тази карта и..."
323
00:20:16,430 --> 00:20:18,870
Ти първо поне котел инсталирай.
324
00:20:39,690 --> 00:20:41,730
Точно така, Азизе.
325
00:20:42,250 --> 00:20:44,060
Изпепели всичко наоколо.
326
00:20:44,060 --> 00:20:47,060
Заедно ще се възродим от пепелта
на Алазовите.
327
00:20:47,650 --> 00:20:50,080
И аз никога няма да те оставя сама.
328
00:20:50,310 --> 00:20:52,450
Стой.
329
00:20:52,450 --> 00:20:53,700
Аллах.
330
00:20:54,270 --> 00:20:57,460
Никога ли няма да се усмихнем, Всевишни?
331
00:20:58,660 --> 00:21:02,480
My dream is разрушена.
332
00:21:02,480 --> 00:21:04,280
Тоест, мечтите ми са разрушени.
333
00:21:04,280 --> 00:21:07,050
Ще ви попитам нещо. Ще ми разкажете
ли нещо?
334
00:21:07,050 --> 00:21:09,840
Не разбрах. Не сте в много добро състояние.
335
00:21:09,840 --> 00:21:11,050
Някой е катастрофирал?
336
00:21:11,050 --> 00:21:13,110
Или пък мълчите, не говорите, стоите.
337
00:21:13,110 --> 00:21:15,010
- Някой ли е умрял пак?
- Дано.
338
00:21:15,010 --> 00:21:17,320
Не, мила, не, никой не е умрял.
339
00:21:17,320 --> 00:21:19,240
Но се е случило нещо подобно.
340
00:21:19,240 --> 00:21:19,800
Какво има?
341
00:21:19,940 --> 00:21:25,910
Наскоро г-н Осман призна, че е
загубил цялото си имущество.
342
00:21:25,940 --> 00:21:29,640
Охо. Ой, извинете. О-хо.
343
00:21:29,640 --> 00:21:31,200
За съжаление, така е.
344
00:21:31,200 --> 00:21:32,110
Край с мен.
345
00:21:32,110 --> 00:21:34,380
Shut up. Мълчи.
346
00:21:34,700 --> 00:21:39,630
Заради теб се извиних на тази
раздърпана Зелиха и се изложих пред всички!
347
00:21:39,630 --> 00:21:41,060
А лошо ли е?
348
00:21:41,060 --> 00:21:43,270
Той ти е замествал баща.
349
00:21:43,270 --> 00:21:45,160
Нека да няма никакво имущество.
350
00:21:45,240 --> 00:21:47,560
Всички ще се справим.
351
00:21:47,560 --> 00:21:49,820
Мамо! Мамо!
352
00:21:49,820 --> 00:21:52,990
Хайде, моля те, да не се ангажираме
с тези, които не можем да изхраним.
353
00:21:53,020 --> 00:21:54,770
- Мълчи.
- Какво има?
354
00:21:54,770 --> 00:21:57,490
Майтапиш ли се?! Свали това!
355
00:21:57,490 --> 00:21:59,490
Колко си странен!
356
00:21:59,490 --> 00:22:01,030
We are hungry!
357
00:22:01,030 --> 00:22:02,630
Умираме от глад!
358
00:22:02,630 --> 00:22:05,400
Няма пари, няма работа! Няма нищо!
359
00:22:05,400 --> 00:22:06,450
Иди и работи!
360
00:22:06,450 --> 00:22:07,970
Имам си пенсията.
361
00:22:07,970 --> 00:22:10,690
Чичо, но има и това...
362
00:22:10,690 --> 00:22:16,080
Някаква сума... Аз ти дадох пари.
Какво стана с тях? Къде са?
363
00:22:16,080 --> 00:22:22,740
В името на Аллах, милион ли ни даде,
Мелис? Върнахме дълговете и парите
вече ги няма.
364
00:22:22,740 --> 00:22:25,650
- Няма ги.
- Хайде де. Не е краят на света.
365
00:22:25,650 --> 00:22:27,330
Имаме покрив над главата си.
366
00:22:27,330 --> 00:22:32,480
Тоест, всички утре ще си търсим
работа.
367
00:22:33,180 --> 00:22:35,360
Genius Pollyanna.
368
00:22:35,360 --> 00:22:37,470
Ти си гениална Полиана.
369
00:22:37,470 --> 00:22:39,520
Това е невероятно. Разбираш ли?
370
00:22:39,520 --> 00:22:39,840
Какво?
371
00:22:39,840 --> 00:22:41,190
Утре ще направим ето какво.
372
00:22:41,190 --> 00:22:43,670
Всички заедно ще отидем в центъра
по заетостта.
373
00:22:43,670 --> 00:22:47,410
- Да, и на всички нас там ще ни дадат
работа като генерален директор.
- Яко.
374
00:22:47,410 --> 00:22:51,300
Какво дрънкаш?! Кой ще ни даде
работа на нашата възраст?!
375
00:22:51,300 --> 00:22:52,990
Вече сме развалини!
376
00:22:52,990 --> 00:22:56,340
Въпреки че, ако намеря пари, за да
отворя отново съдебния процес...
377
00:22:56,340 --> 00:22:59,090
Мога да си върна цялото имущество.
378
00:22:59,090 --> 00:23:01,160
- Да?
- Shut up!
379
00:23:01,160 --> 00:23:02,340
Казвам още веднъж...
380
00:23:02,340 --> 00:23:03,460
Shut up!
381
00:23:03,940 --> 00:23:05,990
Мълчи, в името на Аллах.
382
00:23:05,990 --> 00:23:09,190
Вече разбрахме, че си гол като
пушка.
383
00:23:09,190 --> 00:23:11,740
Разбираш ли? Седни там и не ме ядосвай.
384
00:23:11,740 --> 00:23:13,550
Опитвам се да помисля. Ясно ли е?
385
00:23:13,550 --> 00:23:15,750
Опитвам се да измисля нещо и да
изясня всичко.
386
00:23:15,750 --> 00:23:19,030
Чичо, само недей да си толкова груб.
Не е удобно. Все пак той е учител.
387
00:23:19,030 --> 00:23:20,230
Да, махай се!
388
00:23:20,230 --> 00:23:23,490
В името на Аллах, и това е учител?
Опази, Боже.
389
00:23:30,430 --> 00:23:32,600
Какво има? Защо ме гледаш така?
390
00:23:32,600 --> 00:23:36,590
Моето рижо пиленце. Моята добра.
391
00:23:42,720 --> 00:23:44,830
Look at my eyes.
392
00:23:44,830 --> 00:23:47,160
Погледни ме в очите.
393
00:23:47,160 --> 00:23:48,760
Нужна си ни.
394
00:23:48,760 --> 00:23:50,630
Трябва да направиш нещо за нас.
395
00:23:50,630 --> 00:23:51,770
Разбираш ли?
396
00:23:51,770 --> 00:23:55,610
Тази вечер всички искат нещо от мен.
На всички съм нужна. Не разбирам.
Какво мога да направя?
397
00:23:55,610 --> 00:23:57,180
Какво става, Хашмет?
398
00:23:57,180 --> 00:23:59,260
Знаеш ли какво можеш да направиш?
399
00:24:00,510 --> 00:24:03,450
Ще ипотекираш тази къща...
400
00:24:04,110 --> 00:24:05,980
И ще вземеш кредит за нас.
401
00:24:05,980 --> 00:24:08,010
И знаеш ли какво ще направя?
402
00:24:08,310 --> 00:24:10,110
Ще възстановя бизнеса си.
403
00:24:10,350 --> 00:24:12,920
Тогава и моя магазин ще можем да
да отворим!
404
00:24:12,920 --> 00:24:15,600
Значи Мелиса има още една задача.
405
00:24:15,600 --> 00:24:17,880
А ще се получи ли? Момент. Това
ще помогне ли?
406
00:24:17,880 --> 00:24:19,990
Да, ще помогне. Ще се постараем.
407
00:24:19,990 --> 00:24:22,460
- Ще се получи. Да.
- Ще се получи, но...
408
00:24:22,520 --> 00:24:23,880
Ще ни дадат ли кредит?
409
00:24:23,880 --> 00:24:25,260
Разбира се, че ще дадат.
410
00:24:25,260 --> 00:24:28,540
Ще дадат, ако намерите надежден
поръчител.
411
00:24:28,540 --> 00:24:31,560
Ние въобще не познаваме такъв
надежден човек.
412
00:24:31,610 --> 00:24:33,900
Кой ще стане наш поръчител?
413
00:24:34,570 --> 00:24:36,030
Аз!
414
00:24:37,770 --> 00:24:43,950
Пенсионер-учител с безупречна
репутация - батюшка Осман.
415
00:24:46,170 --> 00:24:48,100
Имам само един баща! Да не чуе
дяволът!
416
00:24:48,100 --> 00:24:49,990
- Да не чуе дяволът!
- Махни, махни.
417
00:24:49,990 --> 00:24:51,090
- Махни това.
- Хашмет!
418
00:24:51,770 --> 00:24:54,300
Добре! Отлично! Точно, ще се
получи!
419
00:24:54,300 --> 00:24:55,410
Да!
420
00:24:55,410 --> 00:24:56,710
Да, точно ще сработи.
421
00:24:56,710 --> 00:24:57,530
Да.
422
00:24:57,530 --> 00:24:58,650
Ще сработи ли?
423
00:25:00,050 --> 00:25:01,110
Татко...
424
00:25:04,420 --> 00:25:07,100
Вече не знам на какво да се ядосвам,
Азизе.
425
00:25:08,250 --> 00:25:10,780
На теб или на себе си.
426
00:25:11,750 --> 00:25:12,920
Или на съдбата.
427
00:25:15,910 --> 00:25:17,350
Ето така, Девран.
428
00:25:18,400 --> 00:25:20,310
Ти разруши семейството ми.
429
00:25:20,670 --> 00:25:23,240
Мислиш ли, че Аллах няма да те
накаже за това?
430
00:25:24,370 --> 00:25:25,800
Дано да се изгубиш.
431
00:25:31,260 --> 00:25:32,430
Братко?
432
00:25:33,810 --> 00:25:36,090
Не ти ли е студено?
433
00:25:36,950 --> 00:25:38,460
Хайде да влезем вкъщи.
434
00:25:40,360 --> 00:25:42,810
Без Азизе вкъщи е по-студено, отколкото
навън, братко.
435
00:25:49,840 --> 00:25:51,350
Не се разстройвай, братко.
436
00:25:52,650 --> 00:25:54,940
Дори аз днес разбрах нещо.
437
00:25:54,940 --> 00:25:57,140
Вие сте създадени един за друг.
438
00:25:57,550 --> 00:25:59,240
А ти как разбра?
439
00:25:59,240 --> 00:26:00,420
Болеше ви.
440
00:26:01,600 --> 00:26:03,470
Видях колко много болеше раздялата.
441
00:26:03,570 --> 00:26:05,770
Гледахте се един друг с такава скръб.
442
00:26:08,030 --> 00:26:10,360
Аз и така загубих най-скъпото.
443
00:26:11,740 --> 00:26:13,240
Не е дума и да става.
444
00:26:14,530 --> 00:26:15,870
Загубих ги и двамата.
445
00:26:15,870 --> 00:26:17,770
Снаха те обича, братко.
446
00:26:17,790 --> 00:26:19,370
Много обича.
447
00:26:20,170 --> 00:26:22,460
Задължително ще я разубедим.
448
00:26:22,660 --> 00:26:24,180
Вие няма да се разделите.
449
00:26:24,180 --> 00:26:25,530
И без това няма да се разделим.
450
00:26:32,240 --> 00:26:33,930
Какво говорите?!
451
00:26:33,930 --> 00:26:37,450
Сестра ми страда, а сега искат и
племенника ни да погубят?!
452
00:26:37,450 --> 00:26:38,970
Какво безумие?!
453
00:26:38,970 --> 00:26:42,070
Все още ли има хора, които правят
такива неща?!
454
00:26:42,070 --> 00:26:43,890
Не знам, трябва да ги попитаме.
455
00:26:44,180 --> 00:26:48,320
Дъще, това са старинни традиции и
закони. Откъде да знам?
456
00:26:48,660 --> 00:26:49,860
Може би това е погрешно.
457
00:26:49,860 --> 00:26:50,560
Погрешно.
458
00:26:50,560 --> 00:26:52,820
Но, вижте Азизе и Девран.
459
00:26:52,820 --> 00:26:54,740
Не станаха ли щастливи?
460
00:26:54,740 --> 00:26:55,480
Ох...
461
00:26:55,480 --> 00:26:57,680
Така ли си представяте щастието?
462
00:26:59,100 --> 00:27:00,320
Добре, де.
463
00:27:00,410 --> 00:27:02,850
Няма смисъл да го обсъждаме.
464
00:27:04,690 --> 00:27:05,780
Дъще...
465
00:27:06,470 --> 00:27:08,810
И какво ще правиш сега?
466
00:27:11,350 --> 00:27:12,540
Не знам.
467
00:27:13,910 --> 00:27:15,720
Но никога няма да се върна в онази
къща.
468
00:27:15,980 --> 00:27:18,290
Не искам никого да виждам.
469
00:27:19,370 --> 00:27:21,270
Ти така казваш, но...
470
00:27:21,400 --> 00:27:23,340
Няма да те пуснат, Азизе.
471
00:27:23,340 --> 00:27:26,650
И какво ще направят?! Насила ще ме
закарат там?! Какво могат да направят?!
472
00:27:26,650 --> 00:27:28,770
Само да посмеят, сестро.
473
00:27:30,300 --> 00:27:31,550
Азизе...
474
00:27:36,760 --> 00:27:38,660
Дъще...
475
00:27:39,190 --> 00:27:43,350
Разбрах, не искаш нищо от тях.
476
00:27:43,350 --> 00:27:47,790
- Но ни позволи да ти помогнем.
- Не ми трябва ничия помощ.
477
00:27:48,700 --> 00:27:50,870
Ако трябва, ще си намеря работа и
ще изкарвам пари.
478
00:27:51,810 --> 00:27:52,900
Какво?
479
00:27:54,130 --> 00:27:55,940
Бременна?
480
00:27:56,790 --> 00:27:58,950
Те няма да ти позволят!
481
00:27:58,950 --> 00:28:03,090
- Носиш под сърцето си внук на
семейство Алаз...
- Той не е техен внук!
482
00:28:03,520 --> 00:28:05,900
Това е само мое дете.
483
00:28:08,450 --> 00:28:11,400
- Стой, стой.
- Това е зетят, сестро.
484
00:28:12,870 --> 00:28:13,940
Аз ще отворя.
485
00:28:15,170 --> 00:28:16,150
Никой да не става.
486
00:28:16,150 --> 00:28:16,820
Добре.
487
00:28:25,030 --> 00:28:26,540
Какво има?
488
00:28:33,200 --> 00:28:35,310
Как смееш да идваш тук?
489
00:28:35,310 --> 00:28:36,980
Ядоса ли се?
490
00:28:37,020 --> 00:28:39,210
Когато си ядосана, ставаш още
по-красива.
491
00:28:39,210 --> 00:28:41,300
Добре, спокойно. Не се паникьосвай.
492
00:28:41,540 --> 00:28:43,080
Дойдох да ти помогна.
493
00:28:43,080 --> 00:28:47,420
Не ми трябва вашата помощ. Махай се.
494
00:28:48,960 --> 00:28:51,040
Аз не съм за тях, Азизе.
495
00:28:51,740 --> 00:28:53,960
Те крият истината от теб.
496
00:28:54,340 --> 00:28:56,490
А аз ти казвам истината.
497
00:28:56,490 --> 00:28:57,900
Какви глупости говориш?
498
00:28:57,900 --> 00:29:00,030
- Явуз ми разказа всичко.
- Наистина ли?
499
00:29:00,030 --> 00:29:02,780
Сякаш той знае всичко. Кой му е казал
изобщо?
500
00:29:03,130 --> 00:29:05,240
Ако бях дошъл веднага при теб и
казал...
501
00:29:05,240 --> 00:29:06,920
Ще ми повярваш ли?
502
00:29:06,920 --> 00:29:10,340
И сега не ти вярвам. Махай се оттук.
Махни си крака.
503
00:29:10,340 --> 00:29:12,280
- Оф...
- Слушай ме.
504
00:29:13,470 --> 00:29:19,800
Ако се бориш сама срещу Алазите,
ще загубиш. Аз искам да ти помогна.
505
00:29:19,800 --> 00:29:21,900
Ти ще ми помогнеш ли?
506
00:29:21,900 --> 00:29:22,990
И как?
507
00:29:24,080 --> 00:29:25,630
Аз те отвличам.
508
00:29:27,620 --> 00:29:28,220
Какво?
509
00:29:30,150 --> 00:29:32,450
Излез.
510
00:29:32,450 --> 00:29:35,200
- Излез оттук. Не ме изкарвай.
- Ти с мен ли си? Хайде.
511
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Ти си просто нищожество.
512
00:29:37,440 --> 00:29:42,200
Ти си негодник, който се сваля с
жената на брат си.
513
00:29:42,200 --> 00:29:43,720
Какво да направя?
514
00:29:43,720 --> 00:29:45,930
Ако братлето не е достоен за жена си...
515
00:29:47,760 --> 00:29:50,870
Мислиш ли, че не знам какво целиш?
516
00:29:51,170 --> 00:29:54,220
Ти искаш да унищожиш не само мен,
но и всичко останало.
517
00:29:56,230 --> 00:30:01,010
Готов си дори целия свят да разрушиш
заради своята изгода.
518
00:30:02,280 --> 00:30:04,880
Ако беше човек, щях да ти плюя в лицето.
519
00:30:04,880 --> 00:30:06,690
Но ти си мръсник.
520
00:30:06,690 --> 00:30:08,040
Дори това не заслужаваш.
521
00:30:09,140 --> 00:30:11,550
Ти всичко ще разрушиш! Разбра ли ме?
522
00:30:11,550 --> 00:30:12,670
Всичко.
523
00:30:12,670 --> 00:30:14,890
В този свят има само теб.
524
00:30:15,330 --> 00:30:18,490
Ако трябва, ще разрушиш цял свят,
за да се спасиш.
525
00:30:18,490 --> 00:30:20,510
Ще те наричат мръсник.
526
00:30:20,510 --> 00:30:22,040
Нека наричат.
527
00:30:22,040 --> 00:30:23,750
Ще ти плюят в лицето.
528
00:30:23,750 --> 00:30:24,920
Нека плюят.
529
00:30:24,920 --> 00:30:29,410
Ще дойде момент, и всички те ще
си платят за това.
530
00:30:33,290 --> 00:30:34,840
Стой далеч от нас.
531
00:30:35,250 --> 00:30:40,080
Не се приближавай до мен. Заобикаляй
нашата улица. Махай се оттук!
532
00:30:49,380 --> 00:30:52,920
Ти ме познаваш дори по-добре от
тази, която ме е отгледала.
533
00:30:55,680 --> 00:30:57,390
Нея я загубих.
534
00:30:59,070 --> 00:31:00,950
Но теб няма да загубя.
535
00:31:06,180 --> 00:31:10,420
Добре, брат. Всичко ще разкажа.
Слизам. Чакай.
536
00:31:12,770 --> 00:31:14,410
Затварям телефона.
537
00:31:16,470 --> 00:31:18,170
Какво правиш тук?
538
00:31:18,360 --> 00:31:19,730
Дойдох при теб.
539
00:31:20,660 --> 00:31:21,920
Тоест, как?
540
00:31:22,860 --> 00:31:25,120
Какво искате изобщо?!
541
00:31:25,120 --> 00:31:29,170
Майка ти дойде и също говореше
всякакви глупости. Че съм ти харесала.
Какво става?
542
00:31:29,170 --> 00:31:31,890
Това не са глупости. Ти ми хареса.
543
00:31:32,610 --> 00:31:35,000
Тя каза истината.
544
00:31:35,600 --> 00:31:37,130
Мелис.
545
00:31:37,550 --> 00:31:39,640
Видях блясъка в очите ти.
546
00:31:39,830 --> 00:31:41,320
И той беше като моя.
547
00:31:42,620 --> 00:31:47,860
Между другото, това не е някакво
развлечение. Наистина съм сериозен.
548
00:31:49,570 --> 00:31:53,430
Но за това не се говори така набързо.
549
00:31:56,510 --> 00:31:57,730
Да те открадна?
550
00:31:58,940 --> 00:32:01,760
Не, не кради, разбира се.
551
00:32:03,100 --> 00:32:05,470
Тъкмо си тръгвах. Имам работа.
552
00:32:05,470 --> 00:32:07,230
Лека нощ.
553
00:32:07,590 --> 00:32:08,970
И на теб.
554
00:32:14,390 --> 00:32:18,230
Бягай колкото искаш. Все пак
ще попаднеш в моите мрежи.
555
00:32:18,230 --> 00:32:19,450
Азизе.
556
00:32:21,170 --> 00:32:24,320
Ще бъдем много по-близки,
отколкото си мислиш.
557
00:32:25,010 --> 00:32:27,180
Ще бъдем още по-близки.
558
00:32:40,260 --> 00:32:42,910
Върни се при мен, моя Азизе.
559
00:32:46,120 --> 00:32:47,410
Върни се, моля те.
560
00:32:49,230 --> 00:32:50,710
Няма да се върна.
561
00:32:53,170 --> 00:32:54,860
Каквото и да се случи, няма
да се върна.
562
00:32:56,740 --> 00:32:58,680
Девран, какво се опитваш да
направиш?
563
00:32:59,400 --> 00:33:00,920
Искам да ми дадеш още един шанс.
564
00:33:01,650 --> 00:33:06,590
Ако позволиш, ще ти покажа колко
щастлива можеш да бъдеш тук.
565
00:33:07,600 --> 00:33:13,000
Нито Вера, нито Явуз, нито
родителите. Никой няма да пречи.
566
00:33:17,010 --> 00:33:19,530
Виждам усилията ти, Девран.
567
00:33:19,530 --> 00:33:22,820
Съжалението ти, тъгата, стремежа.
568
00:33:23,390 --> 00:33:27,960
Разделихме се толкова лошо...
Беше ми зле заради това.
569
00:33:27,960 --> 00:33:30,180
Затова исках да се извиня.
570
00:33:32,000 --> 00:33:35,770
Какво ще стане, ако се откажем
един от друг?
571
00:33:35,770 --> 00:33:37,820
Мислиш ли, че съдбата ще се
откаже?
572
00:33:38,490 --> 00:33:44,250
Ти, аз, ние. Азизе и Девран имаме
история от 20 години.
573
00:33:46,760 --> 00:33:48,670
Видях те, когато бях на 5 години.
574
00:33:48,670 --> 00:33:50,930
Спомням си смътно.
575
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
Бях на гроба на брат ми.
576
00:33:53,180 --> 00:33:57,580
Някой ми даде на ръце дете с
лунни очи.
577
00:33:57,730 --> 00:33:59,290
Ти беше, Азизе.
578
00:34:00,890 --> 00:34:04,360
Съдбата ни срещна още тогава.
579
00:34:22,910 --> 00:34:27,640
Излез от мислите ми, Девран.
Дори насън си красив. Махай се.
580
00:34:30,750 --> 00:34:32,020
Няма да се махна.
581
00:34:40,610 --> 00:34:41,590
Девран?
582
00:34:41,590 --> 00:34:42,830
Скъпа?
583
00:34:43,220 --> 00:34:44,840
Какво правиш тук?
584
00:34:44,840 --> 00:34:47,750
Моя Азизе, кълна се, да ти кажа
ли нещо? Не мога без теб.
585
00:34:47,750 --> 00:34:49,680
От вчера не съм мигнал. Виж.
586
00:34:49,680 --> 00:34:52,890
- Не прави така с нас, моля те.
- Не съм аз, а ти правиш така с нас.
587
00:34:52,890 --> 00:34:54,200
Махай се оттук.
588
00:34:54,200 --> 00:34:54,940
Азизе, виж.
589
00:34:54,940 --> 00:34:56,290
Изслушай ме, изслушай ме.
590
00:34:56,290 --> 00:34:58,600
Няма да си тръгна, докато не те
взема. Добре?
591
00:34:58,840 --> 00:35:00,960
Този дом не е дом без теб.
592
00:35:01,620 --> 00:35:04,150
Все ми е едно. Детето ми няма
да се роди в този дом.
593
00:35:04,150 --> 00:35:05,450
Моя Азизе, виж.
594
00:35:05,740 --> 00:35:07,690
Ще поговорим спокойно, добре ли?
595
00:35:07,690 --> 00:35:11,280
- Не е толкова сериозно, колкото
си мислиш. - Става въпрос за
детето ми!
596
00:35:11,280 --> 00:35:12,910
То е най-важно за мен.
597
00:35:12,910 --> 00:35:14,680
Нашето дете!
598
00:35:14,680 --> 00:35:16,110
Дай да кажа.
599
00:35:16,180 --> 00:35:17,590
Не, не искам нищо да чувам.
600
00:35:17,590 --> 00:35:19,920
Дори лицето ти не искам да виждам!
Махай се.
601
00:35:19,920 --> 00:35:21,840
Дори лицето ми не искаш да виждаш,
нали?
602
00:35:23,140 --> 00:35:24,910
Преди малко ми казваше "красивия
ми".
603
00:35:25,580 --> 00:35:27,230
"Много ми липсваш".
604
00:35:27,730 --> 00:35:30,000
"Много съм самотна без теб".
605
00:35:30,000 --> 00:35:32,600
"Другата страна на леглото ми винаги
е студена".
606
00:35:33,230 --> 00:35:34,520
"Сърцето ми замръзва".
607
00:35:35,200 --> 00:35:38,150
"Въпреки че езикът ми не се обръща
да каже, че те обичам"...
608
00:35:38,460 --> 00:35:40,580
"Сърцето говори друго".
609
00:35:40,650 --> 00:35:42,940
"Моля те, не ме оставяй", - така
каза.
610
00:35:43,000 --> 00:35:46,620
Ами... Мисля, че не съм казвала
подобно нещо. А и да съм казала,
просто така.
611
00:35:46,620 --> 00:35:47,780
Разбира се, че не просто така.
612
00:35:47,780 --> 00:35:51,920
Когато човек е във фазата на бърз
сън, подсъзнанието му сякаш излиза
на нивото на съзнанието.
613
00:35:52,180 --> 00:35:54,230
Тоест, ти наистина си казала
истината.
614
00:35:55,190 --> 00:35:56,190
Хайде.
615
00:35:56,350 --> 00:35:57,920
Признай, че не можеш без мен.
616
00:35:58,520 --> 00:36:00,520
Как спа, момиче?
617
00:36:00,600 --> 00:36:02,020
Аз идвах при теб насън, нали?
618
00:36:02,020 --> 00:36:03,520
Девран, мълчи.
619
00:36:04,260 --> 00:36:06,150
А после ти спеше, представяйки си
ме.
620
00:36:07,910 --> 00:36:09,290
Търсеше ми аромата.
621
00:36:10,460 --> 00:36:12,100
Липсваше ти гласът ми.
622
00:36:13,930 --> 00:36:17,050
- Липсваха ти докосванията ми.
- Всичко, Девран. Не говори. Не
говори.
623
00:36:17,050 --> 00:36:19,880
- "Мълчи, нека очите говорят", -
казваш? Добре.
- Не.
624
00:36:20,400 --> 00:36:23,290
Никога повече няма да говоря с теб!
625
00:36:23,890 --> 00:36:26,040
Махай се оттук! Хайде!
626
00:36:41,730 --> 00:36:43,460
Добре, ти не говори. Аз ще говоря.
627
00:36:43,460 --> 00:36:45,980
Ти и така ще разбереш, когато ме
изслушаш.
628
00:36:45,980 --> 00:36:48,610
Ще кажеш "Девран не е виновен за
нищо, той е като мен..."
629
00:36:49,700 --> 00:36:51,550
Момиче, не прави така, моля те.
630
00:36:51,830 --> 00:36:53,660
Кълна се, виж, и двамата се мъчим.
631
00:36:53,660 --> 00:36:54,590
Умираме.
632
00:36:54,590 --> 00:36:57,360
И виж, не трябва да се нервиш, да
преживяваш. Моята Азизе, заради
Аллах.
633
00:36:57,360 --> 00:37:01,240
Отсъствието ми е и без това сплошен
стрес.
634
00:37:01,990 --> 00:37:03,560
Девран?
635
00:37:03,780 --> 00:37:05,540
Вие вкарахте това вътре ли?
636
00:37:05,540 --> 00:37:06,690
Какво значи "това"?
637
00:37:06,860 --> 00:37:08,050
Нима човек може да нарича мъжа си
така?
638
00:37:08,050 --> 00:37:09,680
Не, момиче. Нима можем да го
вкараме?
639
00:37:09,680 --> 00:37:11,380
Не, кълна се, нищо не знаем.
640
00:37:11,380 --> 00:37:13,090
Как влезе вътре, интересно?
641
00:37:13,090 --> 00:37:15,930
Ами имам ключове, вероятно. Нали
сме женени.
642
00:37:15,930 --> 00:37:17,600
Мамо, кажи на този да излезе.
643
00:37:17,600 --> 00:37:18,450
На този?
644
00:37:18,860 --> 00:37:20,330
Излез, Девран.
645
00:37:21,200 --> 00:37:23,050
Няма да изляза, докато не ми кажеш
сама.
646
00:37:24,710 --> 00:37:26,240
Не излиза.
647
00:37:26,790 --> 00:37:30,160
Кажи, че дори лицето му не искам
да виждам.
648
00:37:30,280 --> 00:37:33,040
- Тя дори лицето ти не иска да
вижда.
- И да не идва повече в тази къща.
649
00:37:33,040 --> 00:37:34,180
И това кажете.
650
00:37:34,180 --> 00:37:37,770
Точно! "Да не идва повече в тази
къща, да не го виждат очите ми", -
казва.
651
00:37:37,770 --> 00:37:39,460
Леле! Тя не е казвала такива неща,
не си измисляйте.
652
00:37:39,460 --> 00:37:40,800
Каквото и да е.
653
00:37:40,800 --> 00:37:43,540
И кажи на майка си да не прави
каквито и да е глупости.
654
00:37:43,540 --> 00:37:46,180
Докато сме тук, никой няма право
да тормози внучката ми.
655
00:37:46,180 --> 00:37:48,030
И ти, и майка ти.
656
00:37:48,030 --> 00:37:51,030
Да ви питам ли за разрешение,
за да видя законната си съпруга?
657
00:37:51,490 --> 00:37:52,440
Азизе, моя, тръгваме.
658
00:37:52,440 --> 00:37:55,220
Ще се отървем от тях. Хайде,
отдолу ще те накарам да ми простиш.
659
00:37:57,990 --> 00:37:59,280
Добре.
660
00:38:00,400 --> 00:38:02,010
Сега си тръгвам.
661
00:38:03,020 --> 00:38:04,320
Но завръщането ми ще е впечатляващо.
662
00:38:04,320 --> 00:38:06,720
Мамо, кажи му да не ме ядосва!
663
00:38:06,720 --> 00:38:08,150
Не ядосвай дъщеря ми!
664
00:38:08,150 --> 00:38:09,420
Мафиот.
665
00:38:09,420 --> 00:38:10,400
Това също не го е казвала!
666
00:38:10,400 --> 00:38:11,540
Не прекалявайте!
667
00:38:11,540 --> 00:38:13,120
Вие двете постоянно прекалявате!
668
00:38:13,120 --> 00:38:13,780
Не правете така.
669
00:38:13,780 --> 00:38:14,730
Но някога го е казвала.
670
00:38:14,730 --> 00:38:16,190
Някога го е казвала. Помниш ли?
671
00:38:16,190 --> 00:38:18,780
Някога ме наричаше мафиот,
а аз теб дивачка.
672
00:38:18,780 --> 00:38:21,780
Кажете, че сега не е време
за носталгия.
673
00:38:21,780 --> 00:38:23,540
Сега съвсем не е време за носталгия!
674
00:38:23,540 --> 00:38:25,220
Да не се прави на глупак.
675
00:38:25,220 --> 00:38:26,840
Да не се прави на глупак!
676
00:38:26,840 --> 00:38:27,900
Няма да говоря с него!
677
00:38:27,900 --> 00:38:29,750
- Няма да говоря с него!
- Ще говориш!
678
00:38:29,750 --> 00:38:31,760
- Няма!
- Как така няма?
679
00:38:31,810 --> 00:38:33,000
Какво става?
680
00:38:34,900 --> 00:38:36,590
Няма значение.
681
00:38:36,590 --> 00:38:37,640
Аллах, Аллах.
682
00:38:37,640 --> 00:38:40,920
Момичето е бременно, уморени сме.
Хайде, тръгвай, сине.
683
00:38:40,920 --> 00:38:42,030
Хайде.
684
00:38:44,490 --> 00:38:45,430
Добре.
685
00:38:45,980 --> 00:38:47,700
Но тази работа няма да приключи тук.
686
00:39:01,290 --> 00:39:02,790
О, не.
687
00:39:10,320 --> 00:39:12,560
Хайде, хайде. Хайде.
688
00:39:12,560 --> 00:39:16,880
Добре, че помисли за детето и не
те взе насила.
689
00:39:16,880 --> 00:39:19,520
Само да посмее. Ще го накарам
да съжалява, че се е родил.
690
00:39:19,520 --> 00:39:21,280
Не смееш да се ядосваш.
691
00:39:21,280 --> 00:39:22,100
Мисли за бебето си.
692
00:39:22,100 --> 00:39:25,110
Иди да се измиеш, а ние ще
приготвим закуска.
693
00:39:25,110 --> 00:39:25,690
Хайде.
694
00:39:25,690 --> 00:39:27,840
Сигурно и децата е събудил. Къде са?
695
00:39:27,840 --> 00:39:30,030
Децата отдавна отидоха на училище.
696
00:39:30,030 --> 00:39:31,560
Вече е почти обяд.
697
00:39:31,560 --> 00:39:33,330
Как така? Спала съм до обяд?
698
00:39:33,330 --> 00:39:36,290
- Да.
- Съвсем ми обърка режима, идиот.
699
00:39:39,890 --> 00:39:41,340
Момче, гледай да не ме ядосваш.
700
00:39:41,340 --> 00:39:44,090
Не ме ядосвай! Ще те лиша от разум!
701
00:39:44,090 --> 00:39:45,970
- Ще те лиша от разсъдък!
- Не ме ядосвай!
702
00:39:45,970 --> 00:39:46,960
Аз ще те лиша от разсъдък!
703
00:39:46,960 --> 00:39:48,750
- Аз и така го лишавам от разсъдък.
- Какво става?
704
00:39:49,280 --> 00:39:51,110
- Брат, той е шофьорът на снахата.
- Ето го.
705
00:39:51,110 --> 00:39:52,520
И колата на снахата.
706
00:39:52,520 --> 00:39:53,910
Колата на снахата?
707
00:39:53,910 --> 00:39:56,060
Да. Подарък от г-жа Хамийет.
708
00:39:56,060 --> 00:39:57,360
Все ми е тая за такъв подарък.
709
00:39:57,890 --> 00:39:59,990
Нахвърлиха се върху жена ми.
710
00:40:00,870 --> 00:40:02,430
Само да ти кажа нещо?
711
00:40:02,430 --> 00:40:04,610
С такива подаръци не можете да
измамите Азизе.
712
00:40:04,910 --> 00:40:07,160
Защо ми се ядосваш, г-н? Аз
само изпълнявам заповеди.
713
00:40:07,160 --> 00:40:08,690
Казаха да стоя, ето, стоя.
714
00:40:08,690 --> 00:40:09,700
Прав си.
715
00:40:10,500 --> 00:40:12,160
Но и аз съм прав!
716
00:40:13,010 --> 00:40:14,220
И палтото е хубаво.
717
00:40:15,280 --> 00:40:18,190
По някакъв начин трябва да
остана насаме с вашата снаха.
718
00:40:18,260 --> 00:40:20,180
Нахвърлиха се върху жена ми като
стражи на ада.
719
00:40:21,010 --> 00:40:23,060
Честно, брат. Аз съм тук само от
един ден.
720
00:40:23,060 --> 00:40:25,120
Но знам как ще убедим снахата.
721
00:40:25,120 --> 00:40:26,120
Как?
722
00:40:26,120 --> 00:40:29,200
Давам подсказка. Двама са и са
високи 1 м и 20 см.
723
00:40:29,340 --> 00:40:31,540
Г-н, може ли да помолим за помощ
Самет и Балъм?
724
00:40:31,540 --> 00:40:32,520
Той за това говори.
725
00:40:32,520 --> 00:40:33,150
Той за това ли говори?
726
00:40:33,150 --> 00:40:34,130
Да.
727
00:40:34,660 --> 00:40:36,840
Прекрасно, прекрасно.
728
00:40:36,840 --> 00:40:37,620
А с Фидан какво ще правим?
729
00:40:37,620 --> 00:40:39,590
- Фидан...
- А с Фидан...
730
00:40:39,820 --> 00:40:41,190
А с Фидан аз ще се оправя, брат.
731
00:40:41,190 --> 00:40:42,100
Не се притеснявай.
732
00:40:42,190 --> 00:40:43,530
Браво, момче.
733
00:40:43,530 --> 00:40:44,950
Браво. Кълна се, знаеш.
734
00:40:44,950 --> 00:40:47,760
- Да ти кажа ли нещо? Ти просто...
- Аз същото казах.
735
00:40:47,980 --> 00:40:49,320
Току-що.
736
00:40:53,810 --> 00:40:56,050
Дръж, сине, яж. От Мардин го
докараха сутринта.
737
00:40:56,050 --> 00:40:57,530
За здраве.
738
00:40:57,530 --> 00:41:00,400
Вахаб, ела, седни, яж и ти нещо.
Хайде.
739
00:41:03,910 --> 00:41:08,240
Ще говорим как да върнем у дома
тази луда Азизе.
740
00:41:08,240 --> 00:41:09,030
Первин.
741
00:41:09,030 --> 00:41:10,750
Това е работа на Девран.
742
00:41:10,750 --> 00:41:12,140
Не намесвай никого.
743
00:41:12,140 --> 00:41:14,240
Това не е само работа на Девран.
744
00:41:14,300 --> 00:41:15,750
Но и работа на нашето семейство.
745
00:41:15,750 --> 00:41:18,420
Аз, струва ми се, макар и не с
желание, но малко се намесих.
746
00:41:23,220 --> 00:41:26,160
Вчера вечерта ходих при Азизе, но
не успях да я убедя.
747
00:41:26,160 --> 00:41:27,580
А ти защо ходи?
748
00:41:28,980 --> 00:41:32,590
Нима не трябва да върнем Азизе,
преди Хайдар да разбере? Нали?
749
00:41:32,640 --> 00:41:33,630
Вярно.
750
00:41:35,250 --> 00:41:36,650
Това е така.
751
00:41:37,240 --> 00:41:44,770
Ако Хайдар разбере, че Азизе си е
тръгнала, може да помисли, че сме
нарушили договора. И ако се случи,
не дай, Боже. Кой знае какво може да
направи.
752
00:41:44,770 --> 00:41:46,970
Не дай, Боже.
753
00:41:46,970 --> 00:41:49,300
Вахаб, той няма да направи нищо на
Девран, нали?
754
00:41:49,300 --> 00:41:50,690
Почакай, почакай.
755
00:41:51,480 --> 00:41:56,300
Дай, Боже, Азизе да не се опита да
избяга и да си тръгне, вярвайки на
думите на този дявол Явуз.
756
00:41:56,300 --> 00:41:57,960
Къде ще отиде?
757
00:41:57,960 --> 00:41:58,940
Ще я унищожа!
758
00:41:58,940 --> 00:42:03,300
Търпение за мен. Поне веднъж не
доливай масло в огъня, жено.
759
00:42:03,380 --> 00:42:05,770
Само с това се занимаваш, че вдигаш
шум.
760
00:42:06,740 --> 00:42:08,410
Точно така, мамо.
761
00:42:08,680 --> 00:42:10,810
Съвсем не е нужно сега да вдигаме шум.
762
00:42:11,050 --> 00:42:12,660
Ето как ще направим.
763
00:42:12,660 --> 00:42:13,700
Явуз е на мен.
764
00:42:13,700 --> 00:42:15,790
Ще отида и ще го сплаша.
765
00:42:16,030 --> 00:42:18,120
След това ще поставя човек пред
вратата на Азизе.
766
00:42:18,120 --> 00:42:20,940
За да знаем кога излиза от къщата,
кога се връща, с какво се занимава.
767
00:42:20,940 --> 00:42:22,350
Не трябва да вдигаме шум.
768
00:42:22,350 --> 00:42:29,610
Детето ми, синко. Как се старае за
семейството си, за да няма шум. Виждаш
ли?
769
00:42:32,190 --> 00:42:35,650
Ах, мили мой, не се разстройвай, добре?
770
00:42:35,790 --> 00:42:38,560
Твоето семейство също ще построим по
волята на Всевишния.
771
00:42:38,560 --> 00:42:47,800
Да, точно вие за това казахте сега... Аз
казах, че вчера ходих при Азизе. Видях
това момиче, което намерихте, Мелис.
772
00:42:49,180 --> 00:42:53,200
Кълна се в Аллах, как да кажа? Г-жо
Первин, ти спечели джакпота. Момичето
е точно за мен.
773
00:42:53,200 --> 00:42:56,810
Какво говориш? Хареса ли ти?
774
00:42:57,050 --> 00:43:01,800
Но не... Първо ще върнем внука, после
ще мислим над този въпрос.
775
00:43:01,800 --> 00:43:06,760
Откъде сега излезе Мелис? Погледни
ме, Первин. Недей да правиш това,
което ще ядоса Азизе.
776
00:43:06,760 --> 00:43:10,410
- Чу ли Девран?
- Чух. И той ме чу.
777
00:43:10,410 --> 00:43:14,600
Ако той не може да докара Азизе, то аз
знам как ще я доведа.
778
00:43:16,890 --> 00:43:20,400
Уважаема, ние разгледахме, помислихме.
779
00:43:20,400 --> 00:43:27,580
Ако заложим къщата си, то точно до
500 хиляди можем да вземем на кредит.
Разбира се, ако вие така прецените.
780
00:43:27,580 --> 00:43:29,380
И имаме поръчител.
781
00:43:29,650 --> 00:43:33,420
Със стаж, учител, г-н Осман.
782
00:43:33,420 --> 00:43:37,500
- Много ми е приятно, уважаема.
- За начало да видим вашите документи.
783
00:43:37,500 --> 00:43:39,760
- Да, разбира се.
- Вземете.
784
00:43:43,460 --> 00:43:47,520
Сега тази къща е на името на моята
дъщеря, Аслъ.
785
00:43:47,520 --> 00:43:53,980
Затова, мисля, може би да не залагаме
цялата къща, а частично.
786
00:43:55,380 --> 00:43:57,200
На тези шеги погледнете.
787
00:43:57,200 --> 00:43:59,560
Това дреболия ли е за теб, мила?
788
00:43:59,560 --> 00:44:01,880
Вашата кредитна история съответства
на вашите изисквания.
789
00:44:01,880 --> 00:44:04,610
- Да не урочасам. Да не урочасам.
- Но аз все пак ще обсъдя с директора.
790
00:44:04,610 --> 00:44:07,440
Не мисля, че ще възникнат някакви
проблеми, но вие почакайте, моля.
791
00:44:07,520 --> 00:44:08,490
- Добре.
- Сега ще се върна.
792
00:44:08,490 --> 00:44:10,290
Ще ви притесним.
793
00:44:11,720 --> 00:44:15,490
Мелис, дъще, какво стана? Развали ти се
настроението.
794
00:44:15,490 --> 00:44:17,290
Погледни ме. Ти не отстъпваш назад,
нали?
795
00:44:17,290 --> 00:44:20,830
Не, не, мила. Дъщеря Мелис ще направи
ли такова нещо?
796
00:44:20,990 --> 00:44:23,030
Вече стигнахме до тук.
797
00:44:23,030 --> 00:44:24,000
Да.
798
00:44:24,620 --> 00:44:27,660
Шалап, Осман. Затвори си устата.
799
00:44:27,660 --> 00:44:32,080
Виж, Мелис, не смей да отстъпваш,
вижда се, че цяла нощ не си спала, от
стрес.
800
00:44:32,080 --> 00:44:33,380
От стрес не можах да заспя.
801
00:44:33,380 --> 00:44:38,660
Ако промениш решението си, в чии
ръце ще попаднем, какво ще стане с нас,
нека Всевишният ни защити.
802
00:44:38,660 --> 00:44:39,860
Аллах! Аллах!
803
00:44:40,430 --> 00:44:44,360
Видях огън в очите ти, той ми напомни моите.
804
00:44:44,360 --> 00:44:49,560
Това не е така, не е за развлечение
на сърцето и душата, сериозно мисля за това.
805
00:44:49,800 --> 00:44:55,520
Не, какво говориш, защо да отстъпвам,
по-скоро да взема парите, за да не съм
зависима от някого, чичо, точно така.
806
00:44:55,520 --> 00:44:57,560
Но първо да се помолим да ни дадат
тези пари, нали ще ги дадат, а?
807
00:44:57,560 --> 00:44:59,000
- Да.
- В името на Всемогъщия Аллах.
808
00:44:59,000 --> 00:45:03,050
Не се притеснявай, няма да има проблеми,
познавам директора.
809
00:45:03,050 --> 00:45:04,440
Ако нещо се случи, ще поговоря с него.
810
00:45:04,440 --> 00:45:05,590
Добре.
811
00:45:05,590 --> 00:45:08,320
Но считайте, че вече всичко е наред.
812
00:45:08,320 --> 00:45:09,210
О, Аллах.
813
00:45:13,300 --> 00:45:15,490
Идва, идва.
814
00:45:17,770 --> 00:45:21,420
И така, какво стана, какво каза директорът?
815
00:45:22,740 --> 00:45:26,500
Всичко е наред, няма проблеми, след
като подпишете документите, парите ви
ще бъдат готови.
816
00:45:26,500 --> 00:45:27,090
Добре.
817
00:45:27,090 --> 00:45:31,250
О, Аллах, благодаря ти, благодаря.
818
00:45:31,250 --> 00:45:34,700
- Подпиши тук, дъще.
- Поздравявам те предварително.
819
00:45:34,730 --> 00:45:37,160
- Давай. Точно.
- Пиша уверено "Мелис", нали?
820
00:45:38,510 --> 00:45:39,160
Тук също.
821
00:45:39,160 --> 00:45:40,760
Слава на Аллах!
822
00:45:40,760 --> 00:45:42,890
Тук също, и тук.
823
00:45:43,060 --> 00:45:43,870
Всичко!
824
00:45:43,870 --> 00:45:46,420
- Какво става, Осман?
- Хайде, поздравления!
825
00:45:47,550 --> 00:45:51,490
Ще кажа нещо, парите са наши, защо
толкова се радваш?
826
00:45:51,490 --> 00:45:53,050
Ние не сме ли семейство?
827
00:45:53,050 --> 00:45:56,410
- Аз се радвам за моето семейство.
- Твоята...
828
00:45:58,260 --> 00:45:59,800
Чичо, недей.
829
00:46:00,650 --> 00:46:02,300
Семейство уж!
830
00:46:03,200 --> 00:46:05,740
Опа, давайте!
831
00:46:06,690 --> 00:46:11,530
Да, вземете. Поздравления!
832
00:46:11,530 --> 00:46:16,380
Извинявам се, дъще, мога ли да се
поздравя с директора? Къде се намира той сега?
833
00:46:16,380 --> 00:46:18,830
- Елате с мен, чичо.
- Добре.
834
00:46:19,160 --> 00:46:20,970
Почакайте, сега ще дойда.
835
00:46:21,560 --> 00:46:24,510
Поздравления, направихте поне нещо.
836
00:46:26,190 --> 00:46:28,300
Браво, деца мои.
837
00:46:28,300 --> 00:46:33,270
Наистина ли е, това приключи ли? Получи се!
838
00:46:34,500 --> 00:46:37,200
- Слава на Всевишния! Слава на Всевишния!
- Ура!
839
00:46:37,200 --> 00:46:39,970
Слава на Аллах.
840
00:46:39,990 --> 00:46:41,230
Да.
841
00:46:43,720 --> 00:46:45,880
Уморих се, уморих се!
842
00:46:47,540 --> 00:46:51,130
Поне веднъж! Поне веднъж, излезте
преди мен, поне веднъж!
843
00:46:57,270 --> 00:47:00,190
Ти! Какво правиш тук? Кого чакаш тук?
844
00:47:00,190 --> 00:47:03,170
Къде бяхте? Уморих се тук. Целият съм мокър!
845
00:47:03,170 --> 00:47:05,190
За добро дело дойдохме, за добро!
846
00:47:05,260 --> 00:47:06,390
Къде са малките?
847
00:47:06,390 --> 00:47:07,710
Какво те интересува?
848
00:47:07,710 --> 00:47:09,420
Какво чакаш, попитах, отговаряй!
849
00:47:09,420 --> 00:47:12,150
Аз не чакам, брат Девран чака!
850
00:47:13,270 --> 00:47:17,230
А ти кажи на брат си Девран, няма какво да говорим с него!
851
00:47:17,230 --> 00:47:20,280
Вие и без това няма да говорите,
ще слушате!
852
00:47:20,280 --> 00:47:21,810
Не разбираш ли?
853
00:47:21,810 --> 00:47:24,830
Ние не искаме! Няма да дойдем!
Няма да слушаме!
854
00:47:26,370 --> 00:47:28,460
Ти изобщо не гледаш ли сериали?
855
00:47:28,460 --> 00:47:30,100
Какви сериали?
856
00:47:30,100 --> 00:47:35,080
Ами, има такива сериали, момчето
е богато, а момичето е много бедно.
857
00:47:35,080 --> 00:47:38,380
Но те много силно се влюбват
един в друг.
858
00:47:38,430 --> 00:47:43,350
А лошите хора се опитват да ги
скарат. Но не им се получава. Защо?
859
00:47:43,810 --> 00:47:44,540
Защо?
860
00:47:44,680 --> 00:47:48,470
Защото наистина влюбените хора
не биха се пуснали един друг за нищо.
861
00:47:49,130 --> 00:47:51,340
По теб си личи, че не знаеш какво
е любов.
862
00:47:52,630 --> 00:47:57,140
- Какво общо има това сега?
- Трябва да се помага на влюбените.
863
00:47:57,140 --> 00:47:59,280
Ако знаеше, не би правила така.
864
00:47:59,280 --> 00:48:00,410
Да! Вярно е!
865
00:48:00,410 --> 00:48:03,000
Аз изобщо не знам и не искам
да знам!
866
00:48:03,240 --> 00:48:04,600
Я стига! Защо?
867
00:48:04,600 --> 00:48:08,420
Защото видях какво накара да
правят хората тази любов, за която
говориш.
868
00:48:08,570 --> 00:48:12,170
Не, не искам, не трябва. Никога
няма да се влюбя!
869
00:48:12,790 --> 00:48:14,400
Не говори така, не говори!
870
00:48:14,400 --> 00:48:18,570
Както се казва, никога не казвай
никога.
871
00:48:18,570 --> 00:48:20,040
Аз ще кажа!
872
00:48:20,160 --> 00:48:26,020
Няма да мисля на първо място за
никой, освен за себе си, няма да
позволя на никой да ме накара да
плача до сутринта,
873
00:48:26,020 --> 00:48:28,180
Никога няма да се влюбя!
874
00:48:30,720 --> 00:48:33,360
Но когато видя такава, не мога да
спра, Фидан!
875
00:48:33,360 --> 00:48:35,880
Ще отговаряш за всяка дума.
876
00:48:35,880 --> 00:48:37,040
Ще видим.
877
00:48:38,120 --> 00:48:40,360
Тук ли да се намокря? Ще се разболея.
878
00:48:40,360 --> 00:48:44,110
- Ела тук! Стой!
- Пусни! Махни се! Аллах-Аллах!
879
00:48:45,760 --> 00:48:47,270
Какво ще пием днес?
880
00:48:47,270 --> 00:48:48,460
А?
881
00:48:49,930 --> 00:48:55,260
Струва ми се, добре че г-н Берат
дойде, г-н мой, той ви прави компания.
882
00:48:57,100 --> 00:48:59,030
Къде закъсаха?
883
00:49:01,140 --> 00:49:02,430
Какво говориш, момче? Какво говориш?
884
00:49:02,430 --> 00:49:04,330
Нищо, нищо! Нищо.
885
00:49:05,980 --> 00:49:10,510
На мен ми е интересно ето какво...
г-н. Колко ще остане този г-н Берат?
886
00:49:10,510 --> 00:49:12,080
Да не би да си му завиждаш?
887
00:49:12,080 --> 00:49:15,290
Аз тук с какво се занимавам, ти за
какво ми говориш, негоднико!
888
00:49:15,290 --> 00:49:16,970
Струва ми се, че ми завижда.
889
00:49:16,970 --> 00:49:17,430
Какво?
890
00:49:17,430 --> 00:49:20,950
Тоест, прическата, палтото му.
Очевидно.
891
00:49:20,950 --> 00:49:22,400
Ти болен ли си?
892
00:49:24,730 --> 00:49:26,280
О, поздравления, г-н!
893
00:49:26,690 --> 00:49:27,740
Дойдоха вашите!
894
00:49:27,740 --> 00:49:29,600
Как ги хвана и доведе децата,
удивително!
895
00:49:29,600 --> 00:49:30,280
Много сложна работа!
896
00:49:30,280 --> 00:49:31,490
Ти си болен!
897
00:49:31,490 --> 00:49:33,060
А вие защо дойдохте?
898
00:49:33,640 --> 00:49:36,330
За начало хората се поздравяват.
Привет!
899
00:49:36,330 --> 00:49:39,760
Няма какво да ти кажем! Ти много
силно ядоса сестра ми!
900
00:49:39,760 --> 00:49:41,780
Аз дойдох тук, за да поговоря с вас.
901
00:49:48,780 --> 00:49:51,740
Особено с теб, партньоре.
902
00:49:51,740 --> 00:49:52,480
Да ладно? (Наистина ли?)
903
00:49:52,480 --> 00:49:54,530
- Чудя се, искаме да поговорим с теб, зетю?
- Стой!
904
00:49:54,530 --> 00:49:59,300
Нека каже каквото иска, но ти вече не си ми партньор.
905
00:49:59,300 --> 00:50:00,700
Не ме наричай партньор!
906
00:50:00,920 --> 00:50:05,590
Така! Партньорите не се разделят лесно.
907
00:50:05,640 --> 00:50:09,510
Дойдох тук да те помоля за разрешение да говоря със сестра ти.
908
00:50:09,510 --> 00:50:10,310
От мен?
909
00:50:10,310 --> 00:50:12,170
Да, разбира се, от теб!
910
00:50:12,170 --> 00:50:16,580
Тъй като мъжът в тази къща сега си ти...
911
00:50:16,700 --> 00:50:19,690
Аз, разбира се, аз!
912
00:50:19,700 --> 00:50:25,810
Сега, партньоре, ситуацията е следната.
Аз просто ще поговоря със сестра ти.
913
00:50:25,810 --> 00:50:31,000
Тоест, трябва да разбере, че в тази
ситуация аз не съм виновен.
914
00:50:31,460 --> 00:50:35,950
Но за това първо трябва да взема разрешение от теб.
915
00:50:35,950 --> 00:50:40,010
Не, малко дете мами.
916
00:50:40,800 --> 00:50:42,190
Заради любовта!
917
00:50:44,130 --> 00:50:46,700
Тоест, наистина ли нямаш вина тук?
918
00:50:46,700 --> 00:50:47,680
Не!
919
00:50:47,790 --> 00:50:48,630
Закълни се!
920
00:50:48,630 --> 00:50:51,000
Кълна се в Аллах, не! Кълна се!
921
00:50:51,370 --> 00:50:52,670
Всичко, което направих, баща ми го направи!
922
00:50:52,740 --> 00:50:55,140
Аз нямам вина. Дори не съм в течение.
923
00:50:55,300 --> 00:50:57,980
В тази ситуация само аз съм невинен!
924
00:50:59,340 --> 00:51:02,090
Тогава всичко това ще отидеш да разкажеш на сестра ми.
925
00:51:02,420 --> 00:51:03,600
Добре?
926
00:51:03,790 --> 00:51:08,950
Но без караници, добре? Спокойно, внимателно, по ред.
927
00:51:08,950 --> 00:51:11,400
Иначе ще си получиш. Добре?
928
00:51:12,370 --> 00:51:13,810
Разбрахме се, партньоре!
929
00:51:14,180 --> 00:51:15,350
Разбрахме се!
930
00:51:16,300 --> 00:51:18,340
Добре, а ти какво мислиш за това, сладко момиче?
931
00:51:18,340 --> 00:51:24,630
Е, ако повече не обиждаш сестра ми, добре, можеш да поговориш.
932
00:51:31,080 --> 00:51:32,090
И ти ли ми прости?
933
00:51:32,090 --> 00:51:34,790
Е, аз още не съм простила, зетю.
934
00:51:34,790 --> 00:51:37,210
Но ако сестра ми прости, то и аз мога да простя.
935
00:51:37,210 --> 00:51:42,590
Ще прости! Ще прости! Но, разбира се, и вашата помощ ще е нужна.
936
00:51:51,900 --> 00:51:53,160
Добре, какво можем да направим сега?
937
00:51:53,160 --> 00:51:55,550
Веднага няколко варианта ще предложим.
938
00:51:55,600 --> 00:51:57,570
Какво и как ще направим, Азизе?
939
00:51:57,570 --> 00:52:03,930
Да наладим живота си. За да не зависим от никого, трябва да работим.
940
00:52:04,780 --> 00:52:06,780
Права си, дъще. Точно!
941
00:52:06,780 --> 00:52:10,820
Добре. Струва ми се, че първото нещо е да купим шевна машина, мамо. А?
942
00:52:10,820 --> 00:52:13,540
Ще ушиеш същите красиви рокли, които ни шиеше.
943
00:52:13,540 --> 00:52:16,320
И много плат ще купим, ако върви добре, още ще купим.
944
00:52:16,320 --> 00:52:20,900
И аз ще помагам. И имаме печка, ще приготвим пироги, торти, ще продаваме в кафето.
945
00:52:20,970 --> 00:52:24,920
Няма да е зле наистина, но и Юсуф трябва да попитаме.
946
00:52:24,920 --> 00:52:27,730
Какво ще каже Юсуф, сестро? И той ще се съгласи, не се притеснявай.
947
00:52:27,730 --> 00:52:31,690
Ох, сестро, ако всичко върви добре, може би и кафето ще разширим?
948
00:52:31,690 --> 00:52:34,050
Разбира се. Защо не?
949
00:52:34,170 --> 00:52:35,130
Добре.
950
00:52:35,230 --> 00:52:36,550
И аз ще започна да работя.
951
00:52:36,580 --> 00:52:39,630
И ние, както в старите времена, всички
заедно ще живеем с тези пари.
952
00:52:40,030 --> 00:52:42,910
Добре говорите, а как ще го направите?
953
00:52:42,910 --> 00:52:44,460
Вие двете сте бременни.
954
00:52:44,520 --> 00:52:47,740
Когато бях бременна, носех дърва
от гората.
955
00:52:48,010 --> 00:52:51,540
И дъщеря ми е като мен, не се страхува
от нищо, не всичко ще издържи.
956
00:52:51,660 --> 00:52:55,130
Но все пак трябва да се пазите.
957
00:52:56,820 --> 00:52:57,770
Може би да помоля Явуз…
958
00:52:57,770 --> 00:52:59,150
Дори не си го помисляйте, г-жо
Хамийет.
959
00:52:59,150 --> 00:53:01,550
Моля ви, не го молете за нищо.
960
00:53:01,770 --> 00:53:04,780
Не се нуждая от неговата помощ, не искам
помощ от никого.
961
00:53:04,780 --> 00:53:05,680
Аз също мисля така.
962
00:53:05,680 --> 00:53:07,210
Можем да вършим всякаква работа.
963
00:53:07,210 --> 00:53:09,480
Сами ще успеем да изкараме пари. Слава
на Аллах.
964
00:53:13,680 --> 00:53:14,800
Фидан звъни.
965
00:53:14,800 --> 00:53:16,260
Аллах-Аллах. Може нещо да се е случило?
966
00:53:16,570 --> 00:53:17,480
Ало.
967
00:53:17,480 --> 00:53:23,460
Сестра, тук това... учителят иска да
говори с теб.
968
00:53:23,460 --> 00:53:24,360
Какво се е случило?
969
00:53:24,360 --> 00:53:26,470
Само на мама не казвай, добре ли, сестро?
970
00:53:26,470 --> 00:53:27,940
Сбих се в училище.
971
00:53:27,940 --> 00:53:30,100
Ударих едно момче по главата, то дори
падна на земята, а после го ударих още
няколко пъти.
972
00:53:30,100 --> 00:53:33,280
Ето така, всичко е много лошо, моля
те, ела по-бързо.
973
00:53:33,280 --> 00:53:36,370
Аха, ясно, добре. Почакай, скоро идвам.
974
00:53:36,370 --> 00:53:36,950
Добре.
975
00:53:36,950 --> 00:53:38,030
Какво се е случило?
976
00:53:38,030 --> 00:53:39,070
Какво има, сестро?
977
00:53:39,200 --> 00:53:44,720
Това... учителят по рисуване каза, че
трябва да се донесат бои за урока, а той
забравил. Помолил да донеса.
978
00:53:44,720 --> 00:53:47,910
- Добре, ще отида.
- Не, не, мамо, ти остани.
979
00:53:47,910 --> 00:53:50,030
Аз ще отида, точно трябва да се разходя.
980
00:53:50,030 --> 00:53:51,130
Ще се разходя, ще подишам въздух.
981
00:53:51,130 --> 00:53:52,220
Добре, добре.
982
00:53:55,090 --> 00:53:58,020
Юсуф, искам да съм честен. Сигурен ли
си, че това е правилната цена?
983
00:53:58,380 --> 00:53:59,180
Сигурен съм.
984
00:53:59,180 --> 00:54:02,120
Ясно, но преди бащата на Джевдет ми
даваше много по-висока цена за тези неща.
985
00:54:02,120 --> 00:54:03,870
И не ми ги продаде.
986
00:54:05,710 --> 00:54:08,390
Това беше преди, сега цената е друга.
987
00:54:08,990 --> 00:54:10,610
Ти, брат, ще купуваш ли или не?
988
00:54:10,610 --> 00:54:11,400
Ще купувам, разбира се, че ще купувам.
989
00:54:11,400 --> 00:54:12,450
Завий ги.
990
00:54:43,880 --> 00:54:44,930
Давай, брат. Нека бъде за добро.
991
00:54:44,930 --> 00:54:45,970
Благодаря, лека работа.
992
00:54:45,970 --> 00:54:47,350
Благодаря.
993
00:54:50,330 --> 00:54:51,660
Юсуф, добре ли си?
994
00:54:51,660 --> 00:54:54,660
Защо продаде толкова евтино? Човекът
каза, че цената трябва да е по-висока.
995
00:54:59,310 --> 00:55:02,590
Защото ако бях казал по-висока цена,
той просто нямаше да купи.
996
00:55:02,710 --> 00:55:04,670
Как те притисна, приятелю.
997
00:55:05,370 --> 00:55:06,480
Да.
998
00:55:07,610 --> 00:55:11,390
В дългове съм, като в коприна.
999
00:55:11,450 --> 00:55:13,570
А сега ти разказвай, какъв ни е планът?
1000
00:55:13,570 --> 00:55:16,680
Ще ти разкажа, ще ти разкажа, но ето
какво, брат…
1001
00:55:16,970 --> 00:55:18,170
Юсуф, наистина ли си сигурен?
1002
00:55:18,550 --> 00:55:21,200
Тази работа не е надеждна, можеш
да загубиш пари.
1003
00:55:21,200 --> 00:55:22,190
На теб ти се получи.
1004
00:55:22,190 --> 00:55:23,200
Аз рискувах.
1005
00:55:23,200 --> 00:55:24,390
Аз също ще рискувам.
1006
00:55:24,390 --> 00:55:27,050
Нямам друг изход, принуден съм да
се захвана с това.
1007
00:55:27,050 --> 00:55:28,170
Хайде, разказвай.
1008
00:55:28,570 --> 00:55:30,690
Добре тогава, хайде, сядай, разказвам.
1009
00:55:31,130 --> 00:55:34,030
Първо слагаш парите в банкова сметка,
братко.
1010
00:55:34,690 --> 00:55:37,170
А после ги превеждаш в сметка от
мобилното приложение, което инсталирахме.
1011
00:55:37,170 --> 00:55:40,290
Това и аз го знам, по-добре ми кажи,
какво трябва да правя по-нататък.
1012
00:55:40,290 --> 00:55:42,120
Почакай, сега ще ти изпратя видео.
1013
00:55:42,120 --> 00:55:44,580
Ще направиш всичко така, както
казват там.
1014
00:55:45,430 --> 00:55:47,290
Изпращам.
1015
00:55:47,290 --> 00:55:48,720
Готово.
1016
00:56:01,870 --> 00:56:05,290
Ще отидем в училището. Вие пътувайте,
ще ви покажа пътя.
1017
00:56:14,330 --> 00:56:16,360
Не казах да завивате. Защо свихте тук?
1018
00:56:17,410 --> 00:56:21,500
Защото, госпожо Азизе, накъдето и да
завием, пътят все пак ще ни събере.
1019
00:56:21,500 --> 00:56:23,090
Девран, спри колата.
1020
00:56:23,090 --> 00:56:24,710
Не, няма да спра. Ще говорим.
1021
00:56:24,710 --> 00:56:27,180
Няма да говоря с теб за нищо, Девран.
1022
00:56:27,180 --> 00:56:28,380
Ще говориш.
1023
00:56:29,410 --> 00:56:30,740
И децата забърка.
1024
00:56:30,740 --> 00:56:32,280
Още ще покажа на тези малчугани.
1025
00:56:32,280 --> 00:56:34,360
Виж, дори малчуганите ме слушат.
1026
00:56:34,360 --> 00:56:35,680
Девран, казвам ти, спри колата.
1027
00:56:35,680 --> 00:56:37,210
И какво от това?
1028
00:56:37,210 --> 00:56:39,830
Ти, дори без да изслушаш, ще си
тръгнеш от мен?
1029
00:56:40,460 --> 00:56:42,590
Да, ако е необходимо за бъдещето на
моето дете.
1030
00:56:42,590 --> 00:56:44,380
Азизе, аз също мисля за своето дете.
1031
00:56:44,380 --> 00:56:45,820
И бъдещето му е извън опасност.
1032
00:56:45,820 --> 00:56:48,270
Не се тревожи. Думата, дадена на
Хайдар - тя не значеше нищо, беше
дадена просто така.
1033
00:56:48,270 --> 00:56:51,860
Така просто. Просто. Затова ли крихте
от мен?
1034
00:56:51,860 --> 00:56:54,900
Да ти нямаше да разбереш. Ясно ли е?
Ти нямаше да разбереш.
1035
00:56:54,900 --> 00:56:56,840
Ето и сега, не разбираш.
1036
00:56:57,030 --> 00:56:59,000
Толкова ли нямаш търпение да си
тръгнеш от мен?
1037
00:56:59,650 --> 00:57:02,280
Аз просто искам спокойствие, Девран.
1038
00:57:02,550 --> 00:57:06,900
Искам спокоен живот далеч от всички
ваши разправии и интриги.
1039
00:57:07,800 --> 00:57:10,330
Но доколкото разбрах, ти не можеш да
ми го дадеш.
1040
00:57:10,330 --> 00:57:12,510
Мога. Всичко ще направя за вас.
1041
00:57:13,300 --> 00:57:15,060
Добре, тогава да избягаме.
1042
00:57:15,490 --> 00:57:16,330
Да се махнем оттук.
1043
00:57:16,820 --> 00:57:17,800
Къде да избягаме?
1044
00:57:18,090 --> 00:57:18,990
Къде да отидем?
1045
00:57:20,080 --> 00:57:22,190
Не знам, на другия край на земята.
1046
00:57:23,400 --> 00:57:25,060
Ще започнем всичко отначало.
1047
00:57:25,520 --> 00:57:28,250
Ти, аз и нашето дете.
1048
00:57:39,170 --> 00:57:40,600
Така си и мислех.
1049
00:57:42,300 --> 00:57:46,150
Ти няма да избягаш, Девран, просто
няма да можеш.
1050
00:57:46,990 --> 00:57:48,770
Твоята гордост няма да ти позволи.
1051
00:57:50,770 --> 00:57:52,560
Да, това е вярно, не мога да избягам.
1052
00:57:53,230 --> 00:57:55,220
Но гордостта няма нищо общо.
1053
00:57:55,470 --> 00:57:58,990
Ако избягам, този човек ще събере
целия си клан и ще обяви война на Алазите.
1054
00:57:58,990 --> 00:58:01,100
Тогава спри тази война.
1055
00:58:01,190 --> 00:58:03,400
Не си ли ти глава на своя клан?
1056
00:58:03,400 --> 00:58:06,300
Дай им пари, дай им земи, дай им
хотели в крайна сметка.
1057
00:58:06,300 --> 00:58:08,760
Защити нашето дете, както защити Айсел.
1058
00:58:08,760 --> 00:58:11,370
Не, не е така. Не е така. Не става така.
1059
00:58:12,620 --> 00:58:16,320
В този случай врагът ми ще стане по-силен,
ще ни притиска още повече.
1060
00:58:17,850 --> 00:58:20,730
Оказва се, че думата на Хайдар не е дадена
просто така.
1061
00:58:20,730 --> 00:58:22,970
Ти сериозно ли казваш, че ще стане по-силен.
1062
00:58:22,970 --> 00:58:24,270
Виж...
1063
00:58:24,270 --> 00:58:26,750
Никой няма да ми отнеме детето.
1064
00:58:27,250 --> 00:58:29,290
Нашето дете и така никой не може да отнеме.
1065
00:58:29,290 --> 00:58:32,660
До този момент ще минат още години,
всичко ще се промени.
1066
00:58:33,330 --> 00:58:34,880
Така ли мислиш?
1067
00:58:35,680 --> 00:58:38,210
Преди 20 години ти ме дадоха.
1068
00:58:39,300 --> 00:58:41,420
Какво се промени за 20 години?
1069
00:58:41,520 --> 00:58:42,370
Нищо.
1070
00:58:42,370 --> 00:58:43,700
Виж, аз съм тук.
1071
00:58:45,070 --> 00:58:46,090
Заведи ме у дома.
1072
00:58:46,450 --> 00:58:48,280
Без теб никъде няма да отида.
1073
00:58:48,280 --> 00:58:49,350
Върни се у дома.
1074
00:58:49,350 --> 00:58:51,500
Това вече не е мой дом.
1075
00:58:51,960 --> 00:58:54,760
Всички се отнасяте към мен като към
животно, което трябва да ражда за вас.
1076
00:58:54,760 --> 00:58:56,760
Не чу ли какво майка ти говореше за мен?
1077
00:58:57,040 --> 00:58:58,660
Аз никога няма да се върна там.
1078
00:59:00,630 --> 00:59:02,360
Ако изпратя майка, ще се върнеш ли?
1079
00:59:06,530 --> 00:59:08,310
Решено, тя ще замине.
1080
00:59:08,610 --> 00:59:10,420
Ще ги изпратя и двамата.
1081
00:59:10,670 --> 00:59:13,620
Този дом е наш.
1082
00:59:14,710 --> 00:59:16,710
Заведи ме у дома. А ти се прибирай.
1083
00:59:22,990 --> 00:59:25,220
Къде са затънали?
1084
00:59:25,290 --> 00:59:30,220
Осман едва се движи, като костенурка,
това е ясно. Но къде е тази жена?
1085
00:59:30,220 --> 00:59:31,270
Да.
1086
00:59:32,830 --> 00:59:34,310
Идва.
1087
00:59:35,680 --> 00:59:37,760
- Идва с празни ръце, няма пари.
- Най-накрая дойде.
1088
00:59:40,420 --> 00:59:42,910
- Защо още сте тук?
- Как защо?
1089
00:59:43,000 --> 00:59:49,770
Чакаме ви. Въпреки че се забавихте,
ние седим тук и не се оплакваме.
1090
00:59:49,770 --> 00:59:50,450
Защо?
1091
00:59:50,450 --> 00:59:52,900
Защото сме възпитани хора.
1092
00:59:52,900 --> 00:59:54,010
Бях в обедна почивка.
1093
00:59:54,010 --> 00:59:55,280
Защо ме чакахте?
1094
00:59:55,280 --> 00:59:56,320
Нашата работа е приключила.
1095
00:59:56,320 --> 01:00:00,960
Г-жо, как е приключила? Чакаме ви цял
час, толкова дълго обсъждахме всичко.
1096
01:00:00,960 --> 01:00:03,180
Искахме да вземем парите.
1097
01:00:03,180 --> 01:00:04,490
Не получихме парите.
1098
01:00:04,490 --> 01:00:05,670
Тоест, как?
1099
01:00:05,690 --> 01:00:07,260
Г-н Осман не ги ли взе?
1100
01:00:07,260 --> 01:00:09,420
Как Осман? Тя каза "Осман взе"?
1101
01:00:09,420 --> 01:00:11,020
Осман ли взе?
1102
01:00:11,800 --> 01:00:12,860
Как така?
1103
01:00:13,030 --> 01:00:13,960
Защо?
1104
01:00:15,710 --> 01:00:19,510
Ти, Осман, Осман, казахте, че г-н
Осман го е взел?
1105
01:00:19,510 --> 01:00:22,000
- Моля те. Осман ли го взе!?
- Чичо.
1106
01:00:22,000 --> 01:00:22,720
Какво?
1107
01:00:25,050 --> 01:00:26,850
Мамо, измамиха ни.
1108
01:00:28,020 --> 01:00:29,420
Той ни измами.
1109
01:00:29,420 --> 01:00:31,140
Не говори глупости, какво значи
измамиха ни?
1110
01:00:31,140 --> 01:00:32,510
Как ни измами?
1111
01:00:32,510 --> 01:00:34,960
Дадохте ли парите на Осман? А къде е той?
1112
01:00:37,090 --> 01:00:39,090
Този Осман...!
1113
01:00:39,090 --> 01:00:42,990
- Мамо, бягай!
- Ще го убия!
1114
01:00:42,990 --> 01:00:47,310
- Внимавай, тук е хлъзгаво, подът е
хлъзгав. Чичо!
- Да бъдеш проклет, Осман!
1115
01:00:47,310 --> 01:00:49,430
Ще те удуша!
1116
01:00:49,430 --> 01:00:50,980
- Какво, какво ще правим? Успокой се, чичо.
- Ще го убия!
1117
01:00:50,980 --> 01:00:51,920
Не мога!
1118
01:00:51,920 --> 01:00:53,480
- Ставай.
- Няма да се успокоя!
1119
01:00:53,480 --> 01:00:56,600
- Парите ги няма, няма ги!
- Не! Не!
1120
01:00:56,600 --> 01:01:00,070
Такъв, висок с пакет в ръцете,
виждала ли си го? Видяхте ли го?
1121
01:01:00,070 --> 01:01:02,840
Къде ще отиде? Няма да отиде никъде,
столетник е.
1122
01:01:02,840 --> 01:01:04,700
- Лъжлив динозавър.
- Какво, какво да правим! Какво ще
правим!?
1123
01:01:04,700 --> 01:01:08,900
- Вкъщи е, той си седи вкъщи.
- Не, не, не. Не може да се ходи вкъщи,
да отидем в полицията.
1124
01:01:08,910 --> 01:01:09,790
А, точно, в полицията!!
1125
01:01:09,790 --> 01:01:14,210
- Правим така, аз отивам у тях, а
вие отивате в полицията и всичко им разказвате!
- Добре.
1126
01:01:14,210 --> 01:01:15,950
Ще те разкъсам на парчета!
1127
01:01:15,950 --> 01:01:19,260
- Ще изтръсна тези пари от теб!
- Как не сте го видели?
1128
01:01:20,770 --> 01:01:23,910
Хайде, върви, да отидем да разкажем
всичко.
1129
01:01:25,550 --> 01:01:27,160
Как сте, г-н Хайдар?
1130
01:01:27,160 --> 01:01:29,520
Подведе ли те твоята надеждна сделка?
1131
01:01:29,520 --> 01:01:32,660
Искаше да говориш, заповядай.
Приех те.
1132
01:01:32,950 --> 01:01:37,580
Кажи какво искаше, не ходи наоколо,
както е, кажи. Нямам време за твоите игри.
1133
01:01:37,580 --> 01:01:39,510
Тогава, почисти си ушите и слушай
внимателно.
1134
01:01:39,510 --> 01:01:43,960
Веднага след като съпругата на Девран,
Азизе, чу за сделката, тя веднага избяга.
1135
01:01:43,960 --> 01:01:45,050
Какво ме интересува?
1136
01:01:45,510 --> 01:01:48,580
Нека г-н Вахаб я намери и върне,
това е тяхната част от договора.
1137
01:01:50,070 --> 01:01:51,000
Така ли?
1138
01:01:54,780 --> 01:02:00,380
А ти знаеш ли историята на Девран и
Азизе, г-н Хайдар?
1139
01:02:00,430 --> 01:02:04,020
Няма такъв договор в този свят, който
Девран да не би нарушил заради жена си.
1140
01:02:07,660 --> 01:02:09,930
Не пожали сина ти.
1141
01:02:10,450 --> 01:02:12,040
Това е вярно.
1142
01:02:13,270 --> 01:02:20,380
За да спаси детето си, Девран и теб
ще убие, имай го в предвид.
1143
01:02:21,610 --> 01:02:25,820
Не на мен да го казваш това, аз дойдох,
за да те предупредя.
1144
01:02:26,210 --> 01:02:29,100
Пази се г-н Хайдар.
1145
01:02:41,310 --> 01:02:42,060
Стой.
1146
01:02:42,350 --> 01:02:43,220
Сестра.
1147
01:02:44,200 --> 01:02:47,250
Или и вие му се поддадохте и ме лъжете?
1148
01:02:47,250 --> 01:02:49,040
Аз съм ваша сестра.
1149
01:02:49,080 --> 01:02:51,290
А той е наш зет.
1150
01:02:51,410 --> 01:02:52,770
И той нищо лошо не е направил.
1151
01:02:52,770 --> 01:02:55,730
Какво ви е грижа? Това не е ваша
работа и няма да се месите.
1152
01:02:55,730 --> 01:02:58,630
Сестра, и ние се тревожим за теб.
Вие двамата толкова много се обичате.
1153
01:02:58,640 --> 01:03:00,160
Фидан, ще бъде както казах.
1154
01:03:00,160 --> 01:03:02,850
И без това имам много проблеми,
само вие ми липсвате.
1155
01:03:04,800 --> 01:03:07,900
Ах, Девран, защо не разбираш думи?
1156
01:03:12,500 --> 01:03:14,390
Какво искате?
1157
01:03:15,350 --> 01:03:16,500
Внукът ми.
1158
01:03:16,510 --> 01:03:18,130
Да не би да ще го вземете със сила?
1159
01:03:18,240 --> 01:03:19,990
Какво право имате?
1160
01:03:19,990 --> 01:03:23,880
Да, ако трябва, ще го взема със сила.
1161
01:03:23,970 --> 01:03:27,720
Само да си посмяла, жено.
1162
01:03:28,210 --> 01:03:29,620
Влизай в къщата, дъще.
1163
01:03:29,620 --> 01:03:32,590
Азизе няма да ходи никъде.
1164
01:03:40,320 --> 01:03:43,980
Ако искате, можете да затворите
вратата пред носа ми, но това нищо
няма да промени.
1165
01:03:43,980 --> 01:03:45,830
Няма да се отървете от мен.
1166
01:03:45,830 --> 01:03:52,380
Ще родиш внука ми и ще ми го дадеш,
а после можеш да ходиш където искаш.
1167
01:03:52,670 --> 01:03:55,240
А сега ще дойдеш с мен.
1168
01:04:08,540 --> 01:04:13,300
Няма такова нещо, Хайдар ага. Азизе
отива да навести майка си, скоро ще се
върне.
1169
01:04:13,310 --> 01:04:17,130
А аз чух друго, Вахаб ага. Чух, че
Алазите ще нарушат споразумението.
1170
01:04:17,320 --> 01:04:20,600
Исках да има мир и затова приех
предложението ти.
1171
01:04:21,190 --> 01:04:25,130
Ако нарушите споразумението, ще
платите скъпо за това.
1172
01:04:25,130 --> 01:04:29,760
Няма такова нещо, няма. От когото
и да си го чул, той те е излъгал.
1173
01:04:29,760 --> 01:04:32,840
Вярвай не на това, което хората
говорят, а на това, което аз казах.
1174
01:04:32,840 --> 01:04:35,170
И не ми звъни заради хорската мълва.
1175
01:04:35,170 --> 01:04:36,910
Къде е мама?
1176
01:04:40,000 --> 01:04:41,020
Къде е жена ти?
1177
01:04:41,020 --> 01:04:44,610
Докато майка ми е в тази къща, жена
ми няма да прекрачи прага на тази
къща. Тя изгуби спокойствието си
заради нея.
1178
01:04:44,720 --> 01:04:46,380
И майка ми, и ти, вие разрушихте живота
ни.
1179
01:04:46,380 --> 01:04:48,800
Аз тук се опитвам да спася живота ти.
1180
01:04:48,800 --> 01:04:50,800
Хайдар е разбрал, че Азизе е избягала
от къщата.
1181
01:04:50,800 --> 01:04:52,130
Той казва, че сме нарушили
споразумението.
1182
01:04:52,130 --> 01:04:54,100
Браво на него, най-сетне разбра, че
няма да има никакво споразумение.
1183
01:04:54,100 --> 01:04:54,840
Девран.
1184
01:04:54,840 --> 01:04:56,210
Татко, къде е мама?
1185
01:04:56,210 --> 01:04:58,210
Тя отиде за Азизе.
1186
01:04:59,650 --> 01:05:02,340
Той още казва, отишла за Азизе.
1187
01:05:02,510 --> 01:05:06,810
О, Аллах, ще полудея. Всевишни, дай
ми търпение. Кълна се, нещо ще се
случи!
1188
01:05:06,810 --> 01:05:12,160
Кълна се, не отговарям за себе си.
Възможно ли е човекът с най-голямото
изпитание в живота да има родители?
1189
01:05:12,300 --> 01:05:15,620
След като този въпрос бъде затворен,
и ти, и майка ми ще напуснете тази
къща.
1190
01:05:15,620 --> 01:05:19,350
Вземете си сина и се махайте. Не
искам да ви в живота си.
1191
01:05:29,750 --> 01:05:31,090
Г-н.
1192
01:05:32,590 --> 01:05:36,000
Г-н Вахаб, добре ли сте?
1193
01:05:37,430 --> 01:05:39,500
До гуша ми дойде, Гюлсюм.
1194
01:05:39,780 --> 01:05:43,910
Уморих се. Имам двама синове, на
които мога да се опра.
1195
01:05:44,040 --> 01:05:48,930
Мисля, че ще мога да се оттегля от
делата, а те станаха врагове.
1196
01:05:49,030 --> 01:05:55,270
Единият все има проблеми с жена си,
на другия главата му е заета само със
злини.
1197
01:05:55,570 --> 01:05:57,970
Толкова ми дойде до гуша от всичко
това.
1198
01:05:57,970 --> 01:06:00,390
Те са като черно и бяло.
1199
01:06:02,110 --> 01:06:04,130
Черното г-н Хазар ли е?
1200
01:06:09,230 --> 01:06:10,890
Само не излизайте оттук.
1201
01:06:10,990 --> 01:06:13,620
Ти носиш, а семето е мое.
1202
01:06:13,630 --> 01:06:14,740
Аз теб...
1203
01:06:14,770 --> 01:06:17,990
- Няма да дойда с вас, защо не
разбирате това? - Тя се ядоса.
1204
01:06:17,990 --> 01:06:20,610
Не искам нищо нито от вас, нито
от вашия син.
1205
01:06:20,610 --> 01:06:23,890
Сама ще отгледам детето си.
А сега си тръгвайте, иначе ще
извикам полицията.
1206
01:06:23,890 --> 01:06:26,390
Викай. Всички ще ви вкарам в затвора.
1207
01:06:26,390 --> 01:06:27,180
Добре де.
1208
01:06:27,180 --> 01:06:28,280
Какво говориш?
1209
01:06:28,280 --> 01:06:31,040
Правете каквото искате.
1210
01:06:31,040 --> 01:06:33,910
Не се прави на такава горда снаха.
1211
01:06:33,910 --> 01:06:39,320
Ти казваш, че не искаш нищо от нас,
а си взела със себе си цялото злато,
което ти сложихме.
1212
01:06:47,990 --> 01:06:49,650
Какво злато? Нищо не съм взела.
1213
01:06:49,650 --> 01:06:51,890
Да, разбира се, не ми разказвай
приказки.
1214
01:06:51,890 --> 01:06:54,050
Вчера ти взе цялото злато.
1215
01:06:54,050 --> 01:06:56,780
Казвам ви, че нищо не съм взела.
1216
01:07:07,040 --> 01:07:10,950
Сестра, заради племенника...
1217
01:07:11,000 --> 01:07:12,740
Какво направи?
1218
01:07:12,770 --> 01:07:15,190
Не ти ли казах да ме слушаш?
1219
01:07:15,190 --> 01:07:18,890
- Но, сестро, заради бъдещето на
моя племенник. - Къде е златото?
1220
01:07:18,890 --> 01:07:20,430
Казвай.
1221
01:07:21,240 --> 01:07:22,640
В куфара.
1222
01:07:22,640 --> 01:07:24,480
Хайде, Первин, хайде.
1223
01:07:24,480 --> 01:07:28,340
Ако още веднъж дойдеш тук, ще те
хвърля от стълбите.
1224
01:07:28,340 --> 01:07:28,990
Излез.
1225
01:07:28,990 --> 01:07:32,040
Виж тези невъзпитани.
1226
01:07:32,040 --> 01:07:35,710
Ето, дръжте си златото и повече
не се появявайте тук.
1227
01:07:35,710 --> 01:07:38,220
Аз ли ще гледам златото?
1228
01:07:38,220 --> 01:07:40,280
Искам внука си.
1229
01:07:40,280 --> 01:07:42,200
Как можа, Фидан?
1230
01:07:42,780 --> 01:07:47,350
Не се тревожи. Какво казаха
полицаите? Ще го намерят.
1231
01:07:47,350 --> 01:07:49,090
Да, ще го намерят.
1232
01:07:49,090 --> 01:07:55,110
Този човек избяга, той загуби
дома си, семейството си. Къде се
дяна сега? Няма да го намерят.
1233
01:07:55,110 --> 01:08:00,510
Как може да бъде измамен учител
по английски език? Как е възможно
такова нещо?
1234
01:08:00,510 --> 01:08:03,920
Взех заем. Защо?
1235
01:08:03,920 --> 01:08:08,080
Знаеш ли, те още ще искат лихви.
Кълна се, могат да ни вземат дори
този дом.
1236
01:08:08,080 --> 01:08:11,000
Мисля, че семейството ни е прокълнато.
1237
01:08:11,000 --> 01:08:13,010
Ти си виновен за всичко.
1238
01:08:13,010 --> 01:08:14,700
Ти кажи, какво ще правим сега?
1239
01:08:14,700 --> 01:08:17,590
Добре, всичко... Какво ще правим,
ние това...
1240
01:08:17,590 --> 01:08:20,560
Не се нервираме, полицията ще
намери.
1241
01:08:20,560 --> 01:08:23,380
Както се казва, докато робът не
попадне в беда, няма да дойде на
помощ.
1242
01:08:23,380 --> 01:08:28,610
Хайде да се качим горе, да разкажем
на майка какъв тип е този г-н Осман,
после аз ще се оправя с всичко това.
1243
01:08:28,770 --> 01:08:30,130
Добре.
1244
01:08:32,610 --> 01:08:34,210
Вземи това, отвори вратата.
1245
01:08:35,500 --> 01:08:38,000
- Или ти ще отидеш. - Махайте се.
1246
01:08:38,000 --> 01:08:40,190
Луда маниачка.
1247
01:08:45,990 --> 01:08:47,690
Това е злато.
1248
01:08:48,380 --> 01:08:51,240
Никога няма да видиш това дете.
1249
01:08:51,240 --> 01:08:54,490
Вече нямате нито внук, нито снаха.
1250
01:08:54,630 --> 01:08:56,910
Азизе, какво се случи? Добре ли си?
1251
01:08:59,470 --> 01:09:01,200
Така ли?
1252
01:09:01,860 --> 01:09:05,980
Ще видиш дали имам снаха или не.
1253
01:09:06,420 --> 01:09:08,920
Приемате ли гости?
1254
01:09:08,920 --> 01:09:10,760
За благородна кауза.
1255
01:09:10,760 --> 01:09:13,070
Не, благодаря.
1256
01:09:14,830 --> 01:09:20,240
Не разбрах, какво означава това?
Братко, ти разбра ли нещо?
1257
01:09:20,240 --> 01:09:26,100
Тоест злато, тези хора, полудявам.
Какво говориш?
1258
01:09:26,240 --> 01:09:31,570
Обади се на Ферзан, нека дойде
веднага тук.
1259
01:09:37,920 --> 01:09:39,210
Ферзан...
1260
01:09:47,170 --> 01:09:55,610
Благодаря ти, Гюлсюм. Не мога
повече да издържам на това.
1261
01:09:55,960 --> 01:10:08,290
Без това лекарство не се справям.
Наздраве, г-н. Мога ли да ви питам нещо?
1262
01:10:08,490 --> 01:10:10,500
Питай, какво има?
1263
01:10:11,160 --> 01:10:21,940
Наскоро чух как говорите с г-жа
Первин. Казахте, че синът ви е
1264
01:10:24,810 --> 01:10:29,070
отнел живот в хотел. Беше ли Бекир?
Казаха, че е била трудова злополука.
1265
01:10:29,070 --> 01:10:30,820
Откъде познаваш Бекир?
1266
01:10:31,590 --> 01:10:40,840
Бекир беше брат на мой приятел и те
ми казаха, че в хотела ще наемат
1267
01:10:41,220 --> 01:10:44,880
служители, за да подам и аз заявление.
И аз си помислих, че това е направил
г-н Девран?
1268
01:10:47,930 --> 01:10:54,180
Ако Девран можеше да убие невинен
човек, нещата нямаше да стигнат
1269
01:10:54,960 --> 01:10:57,490
толкова далеч. Кълна се, аз също
много бих искал това, знаеш ли?
1270
01:10:57,570 --> 01:11:07,520
Да изляза пред хората и да кажа
"Човекът, убил съпруга ти - Девран
1271
01:11:07,570 --> 01:11:09,740
Алаз". Много бих искал да го кажа.
Но нямам доказателства, не мога да
докажа нищо.
1272
01:11:09,760 --> 01:11:15,160
При единия не свършват проблемите
със съпругата, а главата на другия
1273
01:11:15,320 --> 01:11:16,410
е заета само със зло. Това беше г-н
Хазар, нали?
1274
01:11:16,410 --> 01:11:23,320
Какво говориш? Бекир е загинал в
резултат на трудова злополука.
1275
01:11:23,430 --> 01:11:28,950
Какво те интересува? Малко ме е
страх от г-н Девран, не знам какво
да правя заради това.
1276
01:11:28,950 --> 01:11:37,100
Девран няма да разделя работниците
със семействата им, не се страхувай.
1277
01:11:37,230 --> 01:11:38,390
И не се рови в това. Иди си гледай
работата.
1278
01:11:46,860 --> 01:11:54,190
Извинете. Тя ще поиска Мелис. Ще го
направи заради обидата си към мен.
1279
01:11:54,330 --> 01:11:59,710
И още заради този негодник Хазар.
Още вчера разбрах това, когато я
повика в стаята си.
1280
01:11:59,710 --> 01:12:03,940
Това не ни засяга, Азизе. Нека
правят каквото искат, стига да са
1281
01:12:03,950 --> 01:12:04,520
далеч от нас. Мамо.
1282
01:12:04,530 --> 01:12:06,880
Какво говориш? Мелис ни е като сестра.
1283
01:12:06,890 --> 01:12:10,050
Ние сме принудени да мислим само
за вас и за вашите деца.
1284
01:12:10,060 --> 01:12:13,590
А Первин нека прави каквото иска.
Все едно, ако Мелис не иска, това
1285
01:12:13,610 --> 01:12:14,570
няма да се случи. Не.
1286
01:12:14,670 --> 01:12:22,370
Мамо, ако говорим за Хашмет, когото
познаваме, след като са видели
1287
01:12:22,370 --> 01:12:23,300
златото, непременно ще омъжат
Мелис за Хазар. Друг път няма.
1288
01:12:23,300 --> 01:12:25,490
Не, не, само не Хазар.
1289
01:12:28,510 --> 01:12:32,850
Тоест, Хазар и Мелис не може да
бъде, трябва да направим нещо.
1290
01:12:32,850 --> 01:12:34,800
Защо реагираш така на това?
1291
01:12:34,810 --> 01:12:35,800
Защото...
1292
01:12:37,550 --> 01:12:41,730
Защото Хазар не е подходящ, той е
лош и не обича Мелис.
1293
01:12:41,740 --> 01:12:46,900
Абе нека Мелис прави каквото иска,
защо се убиваш така заради това?
1294
01:12:46,900 --> 01:12:49,420
Сестро, Мелис все едно няма да иска
това.
1295
01:12:49,430 --> 01:12:54,410
Какво ще стане, ако Мелис не иска?
Навремето я омъжиха за онзи странен
младеж, въпреки че Мелис не искаше
1296
01:12:54,430 --> 01:13:01,420
това. Хайде, ставайте, да заминем
оттук. Казах, че няма да ни дадат да
1297
01:13:01,460 --> 01:13:04,160
живеем спокойно тук, да заминем в
имението. А те нека правят каквото
искат.
1298
01:13:08,680 --> 01:13:15,960
Ще се обадя на Юсуф, за да знае.
Ах, Осман, как можа да постъпиш
1299
01:13:15,960 --> 01:13:16,900
така с мен? Да играеш с чистите
ми чувства, подъл копелдак.
1300
01:13:16,910 --> 01:13:21,020
Мамо. Може ли да помълчим малко?
Този въпрос ще го решим по-късно,
добре ли?
1301
01:13:21,030 --> 01:13:24,730
А сега нека да решим този въпрос.
Моля ви.
1302
01:13:25,570 --> 01:13:26,420
Дойде.
1303
01:13:26,420 --> 01:13:27,280
Снаха.
1304
01:13:27,710 --> 01:13:29,280
И аз съм сит до гуша.
1305
01:13:33,990 --> 01:13:34,730
Добър ден.
1306
01:13:34,740 --> 01:13:35,630
Добър ден.
1307
01:13:37,400 --> 01:13:39,230
Г-жа Первин също е тук.
1308
01:13:39,240 --> 01:13:43,100
Ферзан, ела, мили мой, седни до мен.
1309
01:13:43,110 --> 01:13:43,900
Здравейте.
1310
01:13:43,910 --> 01:13:45,630
Здравей.
1311
01:13:47,690 --> 01:13:48,680
Здравей.
1312
01:13:50,380 --> 01:13:51,540
Здравей.
1313
01:13:57,250 --> 01:14:01,200
След като сте имали такива
намерения, г-жа Первин, поне да
ми бяхте казали.
1314
01:14:01,210 --> 01:14:03,590
Това се получи внезапно, мълчи.
1315
01:14:06,110 --> 01:14:09,830
Виждам, че всички вече са се събрали,
Какво става?
1316
01:14:10,860 --> 01:14:13,580
Знам, че сте много изненадани, така
да се каже.
1317
01:14:13,600 --> 01:14:23,030
Разбира се, да видите хора като нас
на такова място е наистина изненадващо,
знам. И също така, това е малко неуместно.
1318
01:14:23,040 --> 01:14:31,470
Но ако се договорим, то с позволението
на Аллах, ще купим цветя и шоколад и
ще дойдем по всички правила.
1319
01:14:31,620 --> 01:14:39,270
Тоест, докато съм тук, реших да се
срещна и да се запозная по-отблизо.
1320
01:14:39,310 --> 01:14:42,210
Какво говори тя, Хашмет? Какви цветя?
Какъв шоколад?
1321
01:14:42,220 --> 01:14:48,850
Наистина нищо не разбирам, не мога
да възприема, разбирате ли? Банката...
1322
01:14:48,890 --> 01:14:56,560
Учителят-крадец г-н Осман, златото е
там долу.... Дойде някакъв човек, седи
тук, закрачил крак върху крак.
1323
01:14:56,560 --> 01:14:59,960
- Какво иска тази жена? Какво става?
- Сега ще ви обясня всичко.
1324
01:15:00,700 --> 01:15:02,020
Аз съм Хазар Алаз.
1325
01:15:02,020 --> 01:15:03,080
И?
1326
01:15:03,970 --> 01:15:08,050
Разбрахме името ви, но защо сте тук,
г-н?
1327
01:15:08,060 --> 01:15:14,210
Те дойдоха по повод нещо много
абсурдно.
1328
01:15:14,210 --> 01:15:15,370
Защо дойдоха?
1329
01:15:15,380 --> 01:15:16,380
Какво става, дъще?
1330
01:15:16,380 --> 01:15:18,330
Значи, ти знаеш?
1331
01:15:19,370 --> 01:15:22,340
Знам, бабо.
1332
01:15:23,360 --> 01:15:24,490
Какво?
1333
01:15:24,490 --> 01:15:30,710
Сега ще кажа. Тази г-жа Первин, това
е братът на Девран - Хазар, за него.
1334
01:15:30,720 --> 01:15:31,350
И?
1335
01:15:31,350 --> 01:15:33,740
За него...
1336
01:15:37,430 --> 01:15:38,640
Искат мен.
1337
01:15:38,660 --> 01:15:39,340
Какво?
1338
01:15:39,350 --> 01:15:41,780
Няма начин.
1339
01:15:41,800 --> 01:15:43,950
Нея за него?
1340
01:15:44,160 --> 01:15:46,850
А него за нея.
1341
01:15:47,250 --> 01:15:49,390
Аллах-Аллах!
1342
01:15:49,400 --> 01:15:57,460
На главата ви се е спуснала птицата на
щастието. Ако кажете "да", ще направя
дъщеря ви снаха на нашия клан...
1343
01:15:58,400 --> 01:16:05,590
Злато, вили, ще живеете точно до
морето, а не да го виждате отдалеч.
Коли с шофьор.
1344
01:16:05,660 --> 01:16:11,500
Не ме карайте да говоря напразно,
Това е неприлично. Вие всичко виждате
по Азизе.
1345
01:16:12,570 --> 01:16:15,300
Мисля, че и Мелис иска.
1346
01:16:15,410 --> 01:16:16,040
Аз?
1347
01:16:16,040 --> 01:16:19,530
В края на краищата, както вече казах,
аз съм Хазар Алаз.
1348
01:16:21,030 --> 01:16:22,430
Нали така, Мелис?
1349
01:16:23,410 --> 01:16:24,900
Така е, сега.
1350
01:16:25,980 --> 01:16:27,090
Снаха.
1351
01:16:36,300 --> 01:16:37,740
Мелис, недей.
1352
01:16:37,740 --> 01:16:39,250
Недей това.
1353
01:16:39,260 --> 01:16:41,690
Една минута, какво се бъркаш? Какво
ти е грижа?
1354
01:16:41,700 --> 01:16:48,480
Какви безсрамни хора сте. Защо дойдохте?
1355
01:16:48,820 --> 01:16:50,770
Не се жертвай, Мелис.
1356
01:16:50,780 --> 01:16:51,970
Аллах-Аллах!
1357
01:16:52,000 --> 01:16:53,440
Какво ти е?
1358
01:16:53,440 --> 01:16:57,550
А какво може да е? Тя ревнува Мелис.
1359
01:16:58,030 --> 01:16:59,170
Азизе.
1360
01:16:59,560 --> 01:17:01,470
Ревнуваш ли, Мелис?
1361
01:17:04,050 --> 01:17:08,170
Дори снаха не иска, видя ли? Егоистка.
1362
01:17:08,340 --> 01:17:12,140
Тя иска наследството на семейство Алаз
да остане само за нея.
1363
01:17:12,140 --> 01:17:12,720
Мелис,
1364
01:17:12,720 --> 01:17:16,310
Виж, недей така. Повярвай ми, ще ти
съсипят живота, не смей.
1365
01:17:16,310 --> 01:17:18,550
- Не, аз и така... - Почакай, почакай.
1366
01:17:19,740 --> 01:17:21,550
Когато казваш "съсипят живота", в
какъв смисъл?
1367
01:17:21,610 --> 01:17:25,950
Права си, Азизе. И аз не разбрах, обясни.
1368
01:17:25,950 --> 01:17:27,670
А, така ли?
1369
01:17:28,310 --> 01:17:35,640
Да обясня ли? Искаш ли да обясня защо
дойде тук... защо искаш да се ожениш за
Мелис, да разкажа на всички?
1370
01:17:35,830 --> 01:17:36,640
Моля.
1371
01:17:36,640 --> 01:17:39,230
Какво става тук изобщо?
1372
01:17:51,180 --> 01:17:52,530
Свояк?
1373
01:17:55,890 --> 01:17:58,550
Майка ти вече съвсем премина границите,
Девран.
1374
01:17:58,550 --> 01:17:59,410
Какво говориш?
1375
01:17:59,410 --> 01:18:01,000
Добре, майка прекали, но ти какво общо
имаш...
1376
01:18:01,000 --> 01:18:04,240
Какво значи какво общо? Тя дойде да
сгоди Мелис за Хазар.
1377
01:18:04,240 --> 01:18:05,420
Какво?
1378
01:18:06,110 --> 01:18:09,480
Сериозно?
1379
01:18:10,020 --> 01:18:10,740
Добре.
1380
01:18:10,740 --> 01:18:12,050
Как така?
1381
01:18:12,630 --> 01:18:19,190
- Този човек, братът на Девран Аласз,
Хазар Алаз, мен... - Мелис.
1382
01:18:19,190 --> 01:18:20,210
Мамо.
1383
01:18:21,410 --> 01:18:23,320
Какво става тук?
1384
01:18:25,180 --> 01:18:26,520
Да.
1385
01:18:33,410 --> 01:18:34,830
Какво направи той, Азизе?
1386
01:18:34,890 --> 01:18:37,050
Хайде, сестро.
1387
01:18:37,830 --> 01:18:39,580
На инат го прави.
1388
01:18:41,810 --> 01:18:44,430
Защото е лош човек, прави го на инат.
1389
01:18:44,430 --> 01:18:46,130
Какво правите тук?
1390
01:18:46,130 --> 01:18:48,160
Мелис, ти нямаш нищо общо с това, нали?
1391
01:18:48,160 --> 01:18:51,360
- Нямам, съвсем. - Успокой се.
1392
01:18:51,360 --> 01:18:55,220
- Ти не се меси. - Тя е моя дъщеря,
почакай.
1393
01:18:55,220 --> 01:18:58,050
Мелис, моля те, послушай сестра си, недей
това.
1394
01:18:58,050 --> 01:18:59,230
Добре, да.
1395
01:18:59,230 --> 01:19:01,450
Вървете си. В тази къща дъщеря няма да
ви дадат, вървете си.
1396
01:19:01,450 --> 01:19:05,280
Кой си ти, че да говориш така пред мен?
Махай се.
1397
01:19:05,280 --> 01:19:07,340
Добре, тръгвам си, но още ще дойдем.
1398
01:19:07,340 --> 01:19:08,580
Хайде, тръгвайте, тръгваме.
1399
01:19:08,580 --> 01:19:09,470
Тръгваме си.
1400
01:19:09,470 --> 01:19:12,950
Сестро, да вървим, зетят ще се разправи,
обещавам.
1401
01:19:12,950 --> 01:19:15,850
- Азизе, много ли се разстрои?
- Не ме докосвай.
1402
01:19:15,850 --> 01:19:18,090
Не ме докосвайте, дръжте се настрана.
1403
01:19:18,490 --> 01:19:19,790
Ще взема Мелис.
1404
01:19:19,790 --> 01:19:20,780
Казва, че ще я вземе.
1405
01:19:20,910 --> 01:19:24,570
И внука също ще взема.
Ако искаш, припадай.
1406
01:19:24,570 --> 01:19:28,380
Стига, ще полудея, хайде, хайде.
1407
01:19:29,440 --> 01:19:30,720
Ей, не груби на майка ми.
1408
01:19:30,720 --> 01:19:32,770
Не ми пука за теб.
1409
01:19:32,770 --> 01:19:35,310
Реши и дойде тук.
1410
01:19:35,310 --> 01:19:37,460
Какво общо имаш с този тип, Мелис?
1411
01:19:37,460 --> 01:19:41,170
Нямам работа, после ще ти разкажа.
1412
01:19:41,170 --> 01:19:46,190
Шуре, не мисли, че не съм чул.
Запознай се, ще ме заобичаш.
1413
01:19:46,190 --> 01:19:47,900
Ами да дадем шанс?
1414
01:19:47,900 --> 01:19:48,800
Тръгвай.
1415
01:19:48,800 --> 01:19:55,400
Помислете за думите ми. Такъв
шанс не се случва всеки ден.
1416
01:19:55,400 --> 01:19:57,590
Ами излизайте, излизайте веднага.
1417
01:19:57,590 --> 01:19:58,820
Азизе, изчакай ме.
1418
01:19:58,820 --> 01:20:02,100
Ще взема палтото, стой, почакай.
1419
01:20:04,830 --> 01:20:06,350
Какво преживяхме?
1420
01:20:06,410 --> 01:20:10,460
Какво беше това? Какво стана сега?
Това наистина ли беше?
1421
01:20:10,460 --> 01:20:11,710
Нищо не разбрах.
1422
01:20:11,710 --> 01:20:14,740
Много съм неспокойна.
1423
01:20:14,830 --> 01:20:17,140
Искам да си измия лицето.
1424
01:20:17,140 --> 01:20:18,610
Хайде.
1425
01:20:18,610 --> 01:20:23,400
Този Девран, колко братя имат, те
като амеби са се размножили.
1426
01:20:23,400 --> 01:20:25,060
И всички си приличат външно.
1427
01:20:25,060 --> 01:20:30,190
Къде си приличат? Той имаше още
един брат, изчезна, брадат, някакъв странен.
1428
01:20:30,190 --> 01:20:32,190
С него, мисля, си приличат повече.
1429
01:20:32,190 --> 01:20:34,030
Казах да не излизаш.
1430
01:20:34,030 --> 01:20:36,090
Ако не бях излязла, Мелис ли
щяха да дадат?
1431
01:20:36,090 --> 01:20:41,360
Наистина не мога да повярвам, че
тя можеше да стигне толкова далеч, да е толкова зла.
1432
01:20:41,360 --> 01:20:47,610
Ами не искам да казвам, но жена,
която в труден момент на сина скри злато, какво чакаш?
1433
01:20:47,610 --> 01:20:52,430
Ти досега не си разгадала Первин,
сестра. Тя е лоша, просто лоша.
1434
01:20:54,250 --> 01:20:55,570
Азизе.
1435
01:20:57,060 --> 01:20:58,320
Какво стана?
1436
01:20:58,350 --> 01:21:01,650
Кълна се, аз сам не знаех, ясно ли е?
1437
01:21:01,660 --> 01:21:03,990
Ти изобщо какво знаеш, Девран?
1438
01:21:04,110 --> 01:21:06,800
Твоите родители всеки сам за себе
си правят каквото си искат.
1439
01:21:06,830 --> 01:21:10,680
Те нашия живот от две страни го
дърпат и късат. Ти какво знаеш?
1440
01:21:10,740 --> 01:21:14,570
Добре, права си, но повече такова
няма да има. Ще видиш.
1441
01:21:14,580 --> 01:21:18,950
Тя нарочно го прави, закле се да
ни съсипе живота.
1442
01:21:18,950 --> 01:21:21,450
Кълна се, повече такова няма да има.
1443
01:21:21,450 --> 01:21:25,310
В къщата им повече няма да ги пусна.
Сега ще събера нещата ѝ, ще я заведа в хотел.
1444
01:21:25,310 --> 01:21:27,320
После веднага в Мардин ще я изпратя.
1445
01:21:27,320 --> 01:21:29,710
После ще дойда и ще те взема. Чакай ме.
1446
01:21:29,710 --> 01:21:31,810
Те няма да заминат, Девран.
1447
01:21:31,810 --> 01:21:36,210
Няма да ни дадат да живеем спокойно.
1448
01:21:36,210 --> 01:21:37,960
Не се тревожи.
1449
01:21:38,470 --> 01:21:40,870
Довери ми се. Чакай тук.
1450
01:21:40,870 --> 01:21:42,810
Ще дойда сам.
1451
01:21:43,680 --> 01:21:45,900
Ще дойда при теб като твой Девран.
1452
01:21:52,110 --> 01:21:53,980
Сестра.
1453
01:21:54,290 --> 01:21:57,940
Сестра, не прави така. Не се измъчвай.
1454
01:21:57,950 --> 01:22:00,110
Помисли за детето.
1455
01:22:00,160 --> 01:22:02,510
Ние силно им влияем.
1456
01:22:02,510 --> 01:22:04,750
Брат Девран каза, че няма да позволи.
1457
01:22:04,750 --> 01:22:06,820
Ти повярва ли, Зелиха?
1458
01:22:09,030 --> 01:22:12,200
Юсуф също много ти говореше едно време.
1459
01:22:13,710 --> 01:22:16,520
Това е нашата съдба, сестро.
1460
01:22:18,050 --> 01:22:20,950
Не дават дори спокойно да живеем.
1461
01:22:23,360 --> 01:22:26,230
Ако те се инатят, и ние ще се инатим.
1462
01:22:26,670 --> 01:22:28,120
Ще стоим твърдо.
1463
01:22:28,120 --> 01:22:33,760
Заради любимите. Заради нашите
малки, моля те.
1464
01:22:50,370 --> 01:22:52,800
Един свършва, друг започва.
1465
01:22:52,890 --> 01:22:55,470
Моля, г-н Вахаб. Какво искате?
1466
01:22:55,560 --> 01:23:01,670
Малко ли е, че жена ви дойде при
мен с хора, сега и вие ли ще ме
заплашвате, за да се върна у дома?
1467
01:23:01,670 --> 01:23:06,380
Не, дъще. Но ако не се върнеш,
всичко ще стане много по-лошо.
1468
01:23:06,480 --> 01:23:10,130
Поне веднъж погледни на всичко
през нашите очи.
1469
01:23:10,170 --> 01:23:14,970
Разбери нашия свят. Ако мислиш за
мъжа и детето си - връщай се у дома.
1470
01:23:14,980 --> 01:23:19,520
А аз точно затова и не се връщам.
Вие това също го разберете.
1471
01:23:19,590 --> 01:23:25,190
Дъще, има още много години. Този
договор аз сам ще го разкъсам,
когато му дойде времето.
1472
01:23:25,190 --> 01:23:29,380
С цената на живота си ще го направя.
Но сега трябва всичко да утихне.
1473
01:23:29,380 --> 01:23:30,450
Повече не ми звънете.
1474
01:23:30,470 --> 01:23:35,310
Азизе, длъжна си да се върнеш.
Ако трябва - със сила. Азизе.
1475
01:23:46,770 --> 01:23:51,350
Ще си замина оттук. Сама.
1476
01:23:52,040 --> 01:23:55,720
Сестра, не, не, не говори глупости.
1477
01:23:55,720 --> 01:23:59,010
Сестра, не, ти не можеш да си тръгнеш.
1478
01:24:11,520 --> 01:24:16,660
Какво става, Мелис? Кой им
позволи да дойдат тук да те сватосват?
1479
01:24:16,670 --> 01:24:17,360
Не знам.
1480
01:24:17,370 --> 01:24:21,380
Не казвай "не знам" и толкова.
Не се измъквай. Ти знаеше ли?
1481
01:24:21,390 --> 01:24:24,560
Знаех, брат. Аз знаех.
1482
01:24:24,570 --> 01:24:29,830
А ти знаеш ли, че загубихме
всички пари, може би дори и дома?
1483
01:24:32,150 --> 01:24:35,620
Какво говориш? Какъв дом?
1484
01:24:35,630 --> 01:24:36,800
Да, брат.
1485
01:24:42,390 --> 01:24:45,410
Тя истината ли говори? Ние дома
ли загубихме? Какво пак сте сътворили?
1486
01:24:45,420 --> 01:24:50,340
За моя магазин знаеш... Та ти
още изгони брат ми от неговото кафене...
1487
01:24:50,350 --> 01:24:58,170
Тоест, пари не са останали, нищо
не е останало, г-н Юсуф. Ох, дете мое.
1488
01:24:58,180 --> 01:25:04,390
Заложихме къщата и взехме кредит.
Нали къщата беше на името на Мелис...
1489
01:25:05,390 --> 01:25:06,700
Какво сте направили?
1490
01:25:12,020 --> 01:25:16,740
Сестричке, ти ги послуша и взе
кредит? И къщата в залог я постави?
1491
01:25:16,750 --> 01:25:18,770
А какво да правех?
1492
01:25:19,010 --> 01:25:23,000
Вие сте в обор, те са тук така.
1493
01:25:26,150 --> 01:25:27,250
Къде са парите?
1494
01:25:27,260 --> 01:25:28,020
Осман...
1495
01:25:28,070 --> 01:25:30,820
Открадна ги и избяга. Всички наши
пари.
1496
01:25:32,290 --> 01:25:33,200
Кой Осман?
1497
01:25:33,200 --> 01:25:36,710
Тихо, не говори, не напомняй.
1498
01:25:38,010 --> 01:25:39,220
Осман на баба?
1499
01:25:40,820 --> 01:25:45,320
Ох, Аллах, дано поне нещо да ви
се е получило. Поне едно нещо
направете нормално.
1500
01:25:45,330 --> 01:25:47,110
Ако...
1501
01:25:50,790 --> 01:25:51,650
Мелис.
1502
01:25:51,780 --> 01:25:53,140
Добре, сестричке, не плачи.
1503
01:25:53,200 --> 01:25:59,830
Момичето какво можеше да направи,
когато няма изход. Е, да,
искаше й се да поплаче.
1504
01:25:59,840 --> 01:26:03,870
В такъв лош момент дойдоха и малко
се объркахме.
1505
01:26:03,880 --> 01:26:08,050
Но по принцип с такива хора
не се занимаваме, мамо.
1506
01:26:08,060 --> 01:26:13,660
Да-да, разбира се. Какво да правим
с такива кланове, племена? Не
разбираме.
1507
01:26:16,920 --> 01:26:17,930
Мелис.
1508
01:26:18,300 --> 01:26:19,330
Сестричке.
1509
01:26:21,030 --> 01:26:23,750
Виж, не се чувствай длъжна. Разбра
ли?
1510
01:26:23,750 --> 01:26:29,540
Нека домът да си отива, нека
всичко да си отива. Ти си по-
важна. Аз също ще помогна.
1511
01:26:30,820 --> 01:26:32,900
Как ще помогнеш?
1512
01:26:32,940 --> 01:26:35,360
Как ще помогне, интересно?
1513
01:26:35,370 --> 01:26:38,710
Той самият живее в барака, а на нас
ще помогне, казва. Глупак.
1514
01:26:38,720 --> 01:26:46,570
Разбирам. Чувствам. Ти се опитваш
да правиш глупости, за да изкараш
пари, но...
1515
01:26:46,590 --> 01:26:47,150
Какво?
1516
01:26:47,220 --> 01:26:50,970
Какво става, сине? Ей, какво
правиш, сине?
1517
01:26:50,980 --> 01:26:55,200
Виж, не се забърквай в такива
мътни работи.
1518
01:26:55,210 --> 01:27:00,380
Ще ни вкараш в беда. Кълна се,
последните гащи ще ти съдерат.
1519
01:27:00,380 --> 01:27:04,960
Какво още ще ни вземат? Вие и
без това всичко съсипахте, а
още и говорите. Не ме закачайте.
1520
01:27:04,960 --> 01:27:07,590
Да се успокоим.
1521
01:27:07,600 --> 01:27:08,330
Добре?
1522
01:27:08,370 --> 01:27:12,780
Нека да изясним: в твоите работи
няма да се месим.
1523
01:27:12,890 --> 01:27:15,620
Разбира се, никакъв натиск.
1524
01:27:15,630 --> 01:27:24,530
Направихме си изводи от минали
грешки. Казах, повече няма да ги
повтаряме.
1525
01:27:24,570 --> 01:27:34,510
Жена може да ти е наговорила:
злато, апартаменти, яхти, коли,
шофьор, имение и така нататък.
1526
01:27:34,520 --> 01:27:39,220
Но това са глупости, не е важно.
Решението ти сама ще вземеш.
1527
01:27:39,220 --> 01:27:41,590
За какво говорите? Аз какво ви
говорих току-що?
1528
01:27:41,590 --> 01:27:45,610
Никакви решения, всичко е решено.
Това момиче за онзи мъж няма да
се омъжи.
1529
01:27:45,620 --> 01:27:46,790
- Добре.
- Всичко.
1530
01:27:46,800 --> 01:27:47,470
Точка.
1531
01:27:47,470 --> 01:27:52,110
Брат, всичко, махайте се. Стига,
не искам никого да чувам.
Вървете.
1532
01:27:52,240 --> 01:27:56,130
Добре, излизаме спокойно.
1533
01:27:56,440 --> 01:28:00,010
Аз съм в кафенето, ти се събери и
ела.
1534
01:28:00,020 --> 01:28:00,550
Добре?
1535
01:28:00,560 --> 01:28:01,510
Добре.
1536
01:28:01,560 --> 01:28:04,100
Не се разстройвай.
1537
01:28:04,100 --> 01:28:07,060
Да-да. Събери се.
1538
01:28:07,060 --> 01:28:10,870
Помисли, отпочини, разсъди
нормално. Добре, скъпа?
1539
01:28:10,890 --> 01:28:11,890
Хайде.
1540
01:28:12,130 --> 01:28:13,650
Излизай.
1541
01:28:14,950 --> 01:28:16,200
Мелис.
1542
01:28:16,590 --> 01:28:18,680
Отвори си главата, включи си
мозъка, добре?
1543
01:28:18,710 --> 01:28:20,130
- Чичо, върви.
- Добре.
1544
01:28:23,350 --> 01:28:27,490
Събирай си нещата, в хотела,
после в Мардин.
1545
01:28:27,490 --> 01:28:29,650
Заради тази девойка ти изгони
майка си.
1546
01:28:29,660 --> 01:28:31,550
Ти отдавна си го заслужи, майко.
1547
01:28:31,550 --> 01:28:35,740
Добре, че имам още син, за да не
завися от теб.
1548
01:28:38,110 --> 01:28:39,680
Ти къде отиваш?
Хайде!
1549
01:28:39,680 --> 01:28:40,480
Аллах-Аллах.
1550
01:28:40,490 --> 01:28:43,820
Майка ми ще я взема при себе си,
какво ще живее в хотела?
1551
01:28:43,820 --> 01:28:49,260
- Какво замисляш? Какво си седнал
като жених? Какъв е планът?
- Какво те засяга?
1552
01:28:49,310 --> 01:28:50,470
Аллах-Аллах.
1553
01:28:50,670 --> 01:28:52,390
Мелис е хубава, хареса ми.
1554
01:28:52,490 --> 01:28:56,930
Вече съм в брачна възраст.
А ти, изглежда, няма да дадеш
нормален внук на семейство Алаз...
1555
01:28:56,960 --> 01:28:58,610
Ще те убия!
1556
01:28:59,180 --> 01:29:01,430
Стига си се правил на важен.
1557
01:29:02,670 --> 01:29:06,420
Свиквай. Скоро ще си загубиш
и жената, Девран.
1558
01:29:06,430 --> 01:29:09,260
Това няма да стане.
Не произнасяй името на Азизе.
1559
01:29:09,270 --> 01:29:11,200
Ще я загубиш. Вече я загуби.
1560
01:29:11,230 --> 01:29:14,960
Загуби всичко: чест, жена, всичко.
1561
01:29:14,970 --> 01:29:15,640
Примири се.
1562
01:29:15,640 --> 01:29:17,840
Няма да я загубя, дори и заради теб.
1563
01:29:17,840 --> 01:29:18,340
Да?
1564
01:29:18,340 --> 01:29:21,020
И ще разкрия игрите ти. Свършено е с теб.
1565
01:29:21,650 --> 01:29:22,450
Г-н Девран.
1566
01:29:22,480 --> 01:29:23,780
Г-н Девран.
1567
01:29:23,780 --> 01:29:25,840
- Стига, стига.
- Нищо не можеш да направиш.
1568
01:29:25,880 --> 01:29:26,920
Нищо.
1569
01:29:26,920 --> 01:29:28,930
И сватбата с Мелис няма да провалиш.
1570
01:29:28,930 --> 01:29:33,320
Как да не проваля.
На моите земи не можеш да пуснеш корени.
1571
01:29:33,330 --> 01:29:36,140
- Ще те унищожа на парчета. Какво има?
- Спрете. Спрете.
1572
01:29:36,150 --> 01:29:38,680
Г-жа Азизе замина.
1573
01:29:38,690 --> 01:29:41,490
Какво? Къде замина?
1574
01:29:44,990 --> 01:29:51,970
Азизе, дъще. Добре дошла у дома.
Правилно си направила, че дойде тук.
1575
01:29:53,980 --> 01:29:55,460
Дай ключовете.
1576
01:29:58,340 --> 01:30:01,300
Каза, че къщата е на мое име.
Дай и документите.
1577
01:30:02,980 --> 01:30:04,980
- Дъще...
- Щом къщата е моя...
1578
01:30:05,600 --> 01:30:12,540
И документите са на мое име,
не искам да те виждам тук.
Дай ключовете и си върви.
1579
01:30:15,130 --> 01:30:17,160
Прави каквото иска дъщеря ти, Явуз.
1580
01:30:19,900 --> 01:30:26,920
Ще си тръгна, но ако си тръгна,
те ще дойдат тук свободно.
1581
01:30:27,220 --> 01:30:30,910
Добре, остави няколко души.
И си тръгвай.
1582
01:30:31,740 --> 01:30:36,710
Нито Алаз, нито теб искам да виждам тук.
1583
01:30:38,780 --> 01:30:46,210
Не мога, Азизе. Не мога да ви
оставя тук сами. Не само Алаз ви преследват.
1584
01:30:52,010 --> 01:30:57,000
Моите хора по пътя ги заобиколиха.
Г-жа Хамийет с тях, може би отиват в имението.
1585
01:30:57,010 --> 01:31:00,020
Не, Азизе няма да отиде там.
1586
01:31:00,710 --> 01:31:03,590
Вместо да се занимаваш с мен,
гледай си жена си, Девран.
1587
01:31:09,770 --> 01:31:10,720
Г-н Девран.
1588
01:31:11,090 --> 01:31:12,210
Г-н Девран.
1589
01:31:14,870 --> 01:31:17,820
Интересно... Какво има между нея и Девран?
1590
01:31:17,840 --> 01:31:21,110
- Г-н Девран, трябва да поговорим.
- После, Гюлсюм.
1591
01:31:21,130 --> 01:31:26,060
Много е важно, г-н Девран...
За г-н Хазар.
1592
01:31:57,030 --> 01:32:02,310
Баде. Изглежда Гюлсюм е научила нещо.
Чувствам, че ще има проблеми.
1593
01:32:02,650 --> 01:32:06,280
Напразно не го чувстваш. Какво да правим?
1594
01:32:06,290 --> 01:32:08,690
Ще вземем мерки. Бъди внимателна.
1595
01:32:08,700 --> 01:32:09,900
Считай го за свършено.
1596
01:32:10,100 --> 01:32:13,420
Не мрънкай, Явуз. Какво искаш да кажеш?
1597
01:32:13,430 --> 01:32:19,860
Не само Алаз. Хайдар също няма да
остави това. Те няма да оставят Азизе на мира.
1598
01:32:21,290 --> 01:32:24,190
Наистина? И те ли ще тръгнат след мен?
1599
01:32:24,190 --> 01:32:29,250
Не се страхувай, дъще. Няма
така лесно да те притесняват тук.
1600
01:32:29,300 --> 01:32:33,600
Да, не се страхувай. Но трябва
да се вземат мерки.
1601
01:32:34,330 --> 01:32:37,500
Виж, най-бързият начин да се измъкнем
от това е...
1602
01:32:37,630 --> 01:32:40,700
...да се отървем възможно най-скоро
от фамилията Алаз.
1603
01:32:41,250 --> 01:32:43,430
Дай на детето своето фамилно име.
1604
01:32:43,590 --> 01:32:47,180
Ако той е Узункайя, ще е лесно
да разубедим Хайдар.
1605
01:32:47,440 --> 01:32:52,870
Ако разбере, че няма да получи дял
от наследството на Алаз, няма да иска.
1606
01:32:53,300 --> 01:32:57,570
А ако упорства заради теб, аз ще
се заема с него.
1607
01:32:59,300 --> 01:33:05,180
Не прави нищо подобно. Ти не се
различаваш от Алаз. Ако се наложи,
ще избягам.
1608
01:33:05,190 --> 01:33:07,160
Недей, дъще, недей така.
1609
01:33:07,850 --> 01:33:11,040
Майка ти толкова години бяга,
и какво?
1610
01:33:11,150 --> 01:33:14,360
Не ме карай да ти напомням миналото,
дъще.
1611
01:33:14,380 --> 01:33:16,530
Това е такова нещо.
1612
01:33:16,690 --> 01:33:19,590
То ще те последва до края на света.
1613
01:33:21,250 --> 01:33:28,300
Но не се страхувай, аз съм тук. Добре,
нека бъде както искаш. Няма да прекрача
прага на тази къща.
1614
01:33:29,150 --> 01:33:35,340
Но и вас не мога да оставя тук сами.
Който и да дойде тук, за да ви вземе,
ще срещне тук мен.
1615
01:33:37,140 --> 01:33:43,670
Хайде, мамо, влезте вътре, ако искате,
заключете се, но аз ще бъда тук.
1616
01:33:46,150 --> 01:33:47,350
Хайде, дъще.
1617
01:33:48,170 --> 01:33:50,910
Не стой тук, ще замръзнеш.
1618
01:34:07,360 --> 01:34:09,300
Гюлсюм звъни, няма ли да отговориш?
1619
01:34:09,390 --> 01:34:11,760
Девран я кара да звъни, за да разбере
къде съм.
1620
01:34:11,760 --> 01:34:13,870
Няма да отговоря.
1621
01:34:19,060 --> 01:34:21,930
Тя ми повярва. Готово.
1622
01:34:22,480 --> 01:34:24,180
Не отговаря?
1623
01:34:24,180 --> 01:34:25,380
Не отговаря, дава сигнал.
1624
01:34:28,200 --> 01:34:32,550
Нима сестра ти не ти се ядосваше,
защото ти отиде в онази къща, а сега
тя сама отиде там и не отговаря.
1625
01:34:32,680 --> 01:34:39,970
Не се опитвайте да искате обяснения
от сестра си. Понякога хората са
принудени да правят неща, които не искат.
1626
01:34:39,980 --> 01:34:41,780
Тогава да беше отишла на друго място.
1627
01:34:41,800 --> 01:34:46,050
Сестричке, там има хора на Явуз, те
могат да защитят нашата сестра.
1628
01:34:46,430 --> 01:34:48,980
Ти също беше принудена, но ти си тук.
1629
01:34:49,060 --> 01:34:55,750
Да, защото трябва да защитим вашата
сестра, после ще спасим Джемо и всички
заедно ще заминем оттук.
1630
01:34:55,760 --> 01:34:56,450
Добре?
1631
01:34:56,460 --> 01:34:57,330
Хайде, в стаята.
1632
01:34:57,360 --> 01:34:58,780
Хайде.
1633
01:35:06,530 --> 01:35:08,330
Пак ти ли?
1634
01:35:08,340 --> 01:35:09,850
Да, пак аз.
1635
01:35:10,940 --> 01:35:14,490
Донесох ви останалите неща и
още ви поръчах шишчета.
1636
01:35:15,020 --> 01:35:16,010
Шишчета?
1637
01:35:16,040 --> 01:35:16,980
Да.
1638
01:35:17,240 --> 01:35:19,660
Вероятно вие нищо друго освен
шишчета не знаете.
1639
01:35:19,750 --> 01:35:22,040
Друг Девран ли дойде?
1640
01:35:22,370 --> 01:35:25,330
Дребосък, аз се казвам Берат.
1641
01:35:25,340 --> 01:35:26,810
А за мен ти си друг Девран.
1642
01:35:26,870 --> 01:35:28,730
О, Всевишни Аллах!
1643
01:35:28,760 --> 01:35:31,790
Добре, ти ги остави, аз ще ги взема.
1644
01:35:32,240 --> 01:35:34,460
Здравейте.
1645
01:35:35,520 --> 01:35:36,500
Здравейте.
1646
01:35:39,020 --> 01:35:40,210
А снахата я няма ли?
1647
01:35:40,220 --> 01:35:42,510
Няма, синко. Ти донесе нещата.
1648
01:35:42,520 --> 01:35:43,370
А сега си върви.
1649
01:35:43,400 --> 01:35:45,740
Как така няма? Какво значи няма?
1650
01:35:46,210 --> 01:35:50,490
Тоест, щом съм тук, бих искал
да видя и снахата.
1651
01:35:51,330 --> 01:35:54,890
Разбрах. Дойде да разбереш къде е
сестра ми, нали?
1652
01:35:55,600 --> 01:35:58,360
Значи снахата не е вкъщи, така ли е?
1653
01:35:58,770 --> 01:36:03,420
Затова дойде, да ни разузнаеш и да
разкажеш на истинския Девран.
1654
01:36:03,420 --> 01:36:05,980
Не, скъпи, не, благодаря много.
1655
01:36:06,010 --> 01:36:09,070
- Ще ядем тази шишчета.
- Почти ме изгонвате.
1656
01:36:19,360 --> 01:36:20,710
Направи ли каквото ти казах?
1657
01:36:20,720 --> 01:36:22,860
Направих, но нищо не можах да
разузная.
1658
01:36:22,870 --> 01:36:24,260
Ах...
1659
01:36:24,290 --> 01:36:26,370
Но снахата определено не е вкъщи.
1660
01:36:26,370 --> 01:36:31,060
Това и сами го знаем, пратихме те
там да разузнаеш. Хайде, давай.
1661
01:36:31,640 --> 01:36:33,020
Той не успя нищо да разбере.
1662
01:36:33,020 --> 01:36:37,770
А какво искахте? Тези неща не стават
с правене на прически и обличане.
1663
01:36:37,840 --> 01:36:38,670
Какво говориш?
1664
01:36:38,680 --> 01:36:47,150
Във всеки случай, ще се погрижим за
всичко. Ако г-жа Азизе не е при Явуз,
ще загубим много време.
1665
01:36:47,150 --> 01:36:49,720
Къде другаде да отидем? Отиваме на
познати места.
1666
01:36:49,730 --> 01:36:53,020
Не знам, г-н. Трябва да се изпратят
хора до автогари, летища.
1667
01:36:53,020 --> 01:36:56,770
Бих пратил, Месут, трябва ли да ти
казвам всичко?
1668
01:36:56,770 --> 01:36:58,760
А какво да правя? Доверих се на
г-н Берат.
1669
01:36:59,050 --> 01:37:02,590
Хайде, да направим така. Ти се
обади на Явуз, а аз ще пратя хората.
1670
01:37:02,610 --> 01:37:06,440
А и ако се окаже, че г-жа Азизе е
там, Явуз знаейки колко ви дразни
това, ще ви каже.
1671
01:37:06,620 --> 01:37:09,050
Ако има нещо друго, което искаш да
направя, кажи, Месут, ще направя.
1672
01:37:09,050 --> 01:37:10,860
Съжалявам, г-н, само това ми
дойде на ум.
1673
01:37:10,990 --> 01:37:12,800
Сложете още двама на входа.
1674
01:37:12,840 --> 01:37:19,100
Изпратете още хора надолу по
течението. Нещо повече, ако
дори муха пролети, трябва да знам.
1675
01:37:22,130 --> 01:37:23,060
Давайте.
1676
01:37:25,820 --> 01:37:28,510
Пак попадна, Девран.
1677
01:37:30,530 --> 01:37:31,880
Азизе там ли е?
1678
01:37:32,170 --> 01:37:33,860
И на теб здравей, зетко.
1679
01:37:33,860 --> 01:37:37,830
Остави, кажи ми, Азизе там ли е или
не? За да знам какво да правя.
1680
01:37:37,830 --> 01:37:42,220
А къде другаде да е? Разбира се, при
баща си, в безопасност.
1681
01:37:42,870 --> 01:37:48,390
Каква безопасност? Кого лъжеш? Че
до теб ще е в безопасност?
1682
01:37:48,400 --> 01:37:50,440
Щом не можеш да го направиш...
1683
01:37:51,290 --> 01:37:54,320
Узункайа, ще отида там и ще си
взема жена си.
1684
01:37:54,320 --> 01:38:03,690
Веднъж вече сгреших, втори път няма
да има. Няма да дам внука си на
Алазите, ако можеш ела и го вземи.
1685
01:38:03,690 --> 01:38:04,930
Аз ще те...
1686
01:38:05,920 --> 01:38:09,890
Куче, затвори. Месут, кажи на нашите
хора да дойдат в имението Узункайа.
1687
01:38:09,890 --> 01:38:10,420
Добре ли е?
1688
01:38:10,420 --> 01:38:11,940
Разбира се, г-н.
1689
01:38:13,910 --> 01:38:16,470
Моля те, вдигни.
1690
01:38:38,160 --> 01:38:40,430
Г-н Хазар, искахте ли нещо?
1691
01:38:40,870 --> 01:38:45,470
Гюлсюм, правя ли грешка, че ти
се доверявам?
1692
01:38:45,870 --> 01:38:49,730
Вече ви казах, че не мога да ви
помогна, не ме притискайте.
1693
01:38:52,530 --> 01:38:54,360
Какво си намислила?
1694
01:38:57,850 --> 01:39:00,280
Не правя нищо такова, просто си
върша работата.
1695
01:39:00,450 --> 01:39:15,440
Тогава, никакви въпроси. Нещо ще
попитам... В работата ти влиза ли и
да ме скараш с Девран?
1696
01:39:16,170 --> 01:39:17,930
Не разбрах нищо.
1697
01:39:20,120 --> 01:39:21,750
Чух, Гюлсюм.
1698
01:39:22,300 --> 01:39:25,900
Каза, че трябва да говорите за Хазар.
Какво искаше да разкажеш?
1699
01:39:33,470 --> 01:39:36,870
Една минута. Това свързано ли е с
Бекир?
1700
01:39:42,410 --> 01:39:45,670
Аллах.
1701
01:39:48,350 --> 01:39:53,680
Една минута, казаха ли ти, че аз убих
Бекир?
1702
01:39:54,670 --> 01:40:03,080
Направих ли нещо в хотел "Алаз"?
Може би Бекир е чул нещо, което не
трябва да е чувал, докато е чистил
стаята на Девран?
1703
01:40:04,110 --> 01:40:05,920
Хванах го за гушата.
1704
01:40:06,700 --> 01:40:11,010
И го удрях в тоалетната, докато не
изхвърлих мозъка му. Това ли направих?
1705
01:40:11,730 --> 01:40:14,910
Гюлсюм, моля те...
1706
01:40:16,910 --> 01:40:19,370
Не казвай, че си ми повярвала, не ме
карай да се занимавам с това.
1707
01:40:21,410 --> 01:40:26,550
Няма да произнасяш повече името на
моя съпруг.
1708
01:40:26,580 --> 01:40:32,110
Нека поне веднъж да не съм прав,
нека поне веднъж да сгреша. О, Аллах.
1709
01:40:32,150 --> 01:40:34,700
Ще разкажа всичко, което си направил.
1710
01:40:34,770 --> 01:40:44,970
Знаеш ли, че най-многото, което могат
да направят, когато разберат кой съм,
защо съм тук - ще ме изгонят. А теб ще
убият.
1711
01:40:45,050 --> 01:40:48,130
Теб ще убият. Нека убиват.
1712
01:40:48,190 --> 01:40:51,790
Ти уби съпруга ми.
1713
01:40:51,950 --> 01:40:58,030
Ти доведе този луд тук, за да запали
къщата, ти започна кръвното отмъщение.
1714
01:40:59,920 --> 01:41:06,650
Когато г-н Вахаб разбере за това, мислиш
ли, че ще те предаде в ръцете на Девран?
1715
01:41:06,850 --> 01:41:08,850
Той сам ще те убие.
1716
01:41:11,350 --> 01:41:17,010
Тогава ще направим така, че да не
разберат, нали?
1717
01:41:21,190 --> 01:41:23,290
Вече е твърде късно.
1718
01:41:26,670 --> 01:41:35,250
Разказах всичко, направих видеозапис.
Ако нещо се случи с мен, този запис ще
попадне при всички.
1719
01:41:36,800 --> 01:41:39,060
Режа моркови, да.
1720
01:41:39,720 --> 01:41:42,270
Но и ти не си толкова умен.
1721
01:41:43,760 --> 01:41:45,360
Ну, Хазар Алаз?
1722
01:41:47,320 --> 01:41:50,580
Гюлсюм, къде си, дъще?
1723
01:41:51,420 --> 01:41:52,560
Ферзан?
1724
01:41:53,710 --> 01:41:55,650
Какво правиш тук, синко?
1725
01:41:55,660 --> 01:41:59,010
Дойдох да кажа на Гюлсюм да ти
помогне да се събереш.
1726
01:41:59,030 --> 01:42:01,560
Да, той така каза. Разбира се, ще го
направя.
1727
01:42:01,590 --> 01:42:04,520
Добре, синко.
1728
01:42:05,700 --> 01:42:12,520
Изгониха ме от дома на сина ми, ела да
ми помогнеш.
1729
01:42:12,530 --> 01:42:13,910
Идвам, г-жо Первин.
1730
01:42:17,010 --> 01:42:24,480
Гюлсюм, не забравяй, че сме Алазовци,
с нас при никакви обстоятелства и
никога нищо няма да се случи.
1731
01:42:24,840 --> 01:42:30,070
А ти, ако не си държиш устата затворена,
ще свършиш като съпруга си.
1732
01:42:30,410 --> 01:42:32,590
И няма да спра до теб.
1733
01:42:32,750 --> 01:42:35,350
Ще убия и децата ти, Гюлсюм.
1734
01:42:36,250 --> 01:42:41,840
Чу ли? Ще убия децата ти, Гюлсюм.
1735
01:42:48,710 --> 01:42:51,460
Ако беше наистина добър човек, щях
да кажа "да", Мелис.
1736
01:42:51,520 --> 01:42:55,150
Иска ми се да си щастлива, въпреки
Джемо, но не е така, повярвай ми, не е
така.
1737
01:42:55,160 --> 01:42:56,930
Мелис, какво правиш с този тип?
1738
01:42:56,940 --> 01:43:00,630
И ако тази Первин иска да се омъжиш
за него, значи има някакъв коварен план.
1739
01:43:00,640 --> 01:43:01,700
Сестра ми е упорита.
1740
01:43:01,740 --> 01:43:07,480
Хайде стига си хленчила. Тоест, аз
избягах от дома, избягах от себе си,
казах, че няма да мисля, добре.
1741
01:43:07,610 --> 01:43:10,500
Дойдох тук, за да се разсея, а вие
сте тук от всички страни. Стига!
1742
01:43:10,500 --> 01:43:12,790
"Стига си хленчила"? Няма ли да
разговаряме?
1743
01:43:17,420 --> 01:43:18,600
Това е докторът, Юсуф!
1744
01:43:18,680 --> 01:43:20,380
Днес ли беше това?
1745
01:43:20,410 --> 01:43:22,200
По дяволите!
1746
01:43:23,240 --> 01:43:24,340
Ало.
1747
01:43:25,590 --> 01:43:28,380
Ще закъснеем малко, но ще дойдем, не
се притеснявайте.
1748
01:43:29,100 --> 01:43:31,210
Добре, добре, до скоро.
1749
01:43:31,700 --> 01:43:35,760
Днес беше прегледът и трябваше да
разберем пола на бебето. Хайде,
готви се.
1750
01:43:35,830 --> 01:43:37,820
Днес ли ще разберете пола?
1751
01:43:38,760 --> 01:43:41,470
Добре, тогава какво чакаме, вървете колкото
може по-скоро.
1752
01:43:41,470 --> 01:43:44,140
Ще си взема якето, после ще дойда да взема
това.
1753
01:43:44,140 --> 01:43:46,260
Добре, добре, остави го, ще го направим
по-късно.
1754
01:43:47,080 --> 01:43:50,780
Как можа да забравиш такова нещо? Наистина
браво на теб!
1755
01:43:51,680 --> 01:43:53,480
Възможно ли е да се забрави такова нещо?
1756
01:43:54,400 --> 01:43:55,660
Какво да правя, момиче?
1757
01:43:55,870 --> 01:43:58,380
В главата ми не е един проблем, а хиляда.
1758
01:43:58,500 --> 01:44:00,240
Прав си.
1759
01:44:00,400 --> 01:44:02,870
О, може би ще е момиче? Ако беше момиче...
1760
01:44:03,340 --> 01:44:04,880
Ще стана леля!
1761
01:44:15,270 --> 01:44:17,600
- Какво е това?
- Проклятие!
1762
01:44:17,960 --> 01:44:18,620
Какво е това, братко?
1763
01:44:18,670 --> 01:44:20,920
- Забрави, няма нищо.
- Не, не, знам го това.
1764
01:44:20,990 --> 01:44:27,010
Имаше го при момчетата в нашето училище.
Това не е никак добре, не е правилно, брате,
гледай. Брат Бурджу загуби много заради това.
1765
01:44:27,040 --> 01:44:31,770
Мелис, не е това, не се задълбочавай. И в
никакъв случай не казвай на Зелиха, добре ли?
1766
01:44:31,780 --> 01:44:33,660
Ако не днес, то утре някак ще спечеля.
1767
01:44:33,710 --> 01:44:35,320
Аллах-Аллах, какво ще стане, докато не
спечелиш?
1768
01:44:35,350 --> 01:44:37,180
Мелис, казах ти да не се задълбочаваш.
1769
01:44:37,420 --> 01:44:38,400
Разбра ли?
1770
01:44:39,180 --> 01:44:40,580
Дадох си дума.
1771
01:44:40,580 --> 01:44:43,200
Никого от вас няма да оставя в нужда.
1772
01:44:47,040 --> 01:44:50,180
Братко, ти си много добър човек.
1773
01:44:50,180 --> 01:44:53,470
Но светът не е чак толкова добър, че ти...
1774
01:44:53,470 --> 01:44:56,480
Как ще се справиш сам с всички нас?
1775
01:44:59,090 --> 01:45:01,240
Добре, вървете, момичето вече идва, време е
да излизате.
1776
01:45:01,240 --> 01:45:02,710
Ще се поразходя малко, стана ми задушно
тук.
1777
01:45:02,730 --> 01:45:06,900
Послушай ме, дори не си помисляй за такива
глупости и за този брак...
1778
01:45:06,900 --> 01:45:10,100
Не, не, това не е брак. Аз така или иначе
няма да се съглася.
1779
01:45:10,130 --> 01:45:12,400
Добре, не се притеснявай, до скоро.
1780
01:45:12,640 --> 01:45:14,290
Вземи си чадър, днес вали.
1781
01:45:14,320 --> 01:45:15,230
Добре.
1782
01:45:18,770 --> 01:45:19,940
Взех го.
1783
01:45:27,700 --> 01:45:31,360
Е, щом тук загубихме, ще отворим обратна
сделка.
1784
01:45:31,450 --> 01:45:33,470
Колко още може да падне?
1785
01:45:33,510 --> 01:45:37,170
И ако тук намерим цел, ще си върнем това,
което загубихме.
1786
01:45:37,260 --> 01:45:40,470
Е, хайде, съдба, усмихни ни се поне веднъж.
1787
01:45:44,490 --> 01:45:46,060
Добре, скъпи, тръгваме.
1788
01:45:46,400 --> 01:45:46,880
Хайде.
1789
01:45:46,940 --> 01:45:48,540
Да не закъсняваме.
1790
01:45:57,770 --> 01:45:59,480
Отворете вратата!
1791
01:45:59,610 --> 01:46:00,770
Не можем.
1792
01:46:00,770 --> 01:46:01,950
Има заповед от Явуз ага.
1793
01:46:02,030 --> 01:46:03,680
Никой няма да влезе.
1794
01:46:06,630 --> 01:46:07,840
Отворете вратата!
1795
01:46:07,840 --> 01:46:10,100
Кълна се, ще ви застрелям!
1796
01:46:10,150 --> 01:46:11,420
Отвори!
1797
01:46:13,340 --> 01:46:14,400
Девран дойде.
1798
01:46:14,430 --> 01:46:15,430
Азизе, не, не.
1799
01:46:15,430 --> 01:46:16,570
Ти остани тук.
1800
01:46:17,890 --> 01:46:19,680
Не се страхувай.
1801
01:46:19,730 --> 01:46:21,710
Няма да те дадем на никого.
1802
01:46:23,440 --> 01:46:24,600
Махай се, зетко!
1803
01:46:24,660 --> 01:46:27,280
Няма да ти дам ни дъщеря си, ни
внука си.
1804
01:46:27,410 --> 01:46:30,380
Няма да си тръгна оттук без Азизе,
Узункайя.
1805
01:46:30,600 --> 01:46:34,880
Щом е така, ще останеш тук, но не
жив.
1806
01:46:34,950 --> 01:46:36,170
Нима те е страх от мен?
1807
01:46:36,170 --> 01:46:39,080
Не знам, може би трябва да те е
страх.
1808
01:46:39,170 --> 01:46:42,290
Няма да простя, ще стрелям,
Узункайя.
1809
01:46:42,320 --> 01:46:45,680
Азизе не те иска и е права.
1810
01:46:45,760 --> 01:46:49,760
Превърна живота на дъщеря ми в
ад, а сега ще рушиш живота на внука ми.
1811
01:46:49,770 --> 01:46:51,440
Ти ли ми казваш това?
1812
01:46:52,080 --> 01:46:56,030
Не ти ли предаде Азизе, когато
бях на пет години, за да се спасиш?
1813
01:46:56,040 --> 01:46:57,740
Бях млад и направих грешка.
1814
01:46:58,080 --> 01:47:00,170
Няма да повторя тази грешка.
1815
01:47:03,160 --> 01:47:04,830
Няма да кажа повече.
1816
01:47:05,620 --> 01:47:06,900
Махни се от пътя ми.
1817
01:47:06,900 --> 01:47:09,450
Или ти ще ме застреляш, или аз теб.
1818
01:47:11,310 --> 01:47:13,580
Иначе не може, зетко.
1819
01:47:24,680 --> 01:47:25,690
Девран!
1820
01:47:26,580 --> 01:47:28,170
Азизе, влез вътре.
1821
01:47:28,680 --> 01:47:31,730
Свалете, свалете оръжията.
1822
01:47:32,380 --> 01:47:33,680
Азизе, ти си в къщата на този
човек...
1823
01:47:33,890 --> 01:47:34,750
Ти луда ли си?
1824
01:47:34,750 --> 01:47:35,900
Луда съм!
1825
01:47:35,970 --> 01:47:37,980
Казвам, свалете оръжията, Месут.
1826
01:47:37,980 --> 01:47:39,340
Кажи им да ги свалят.
1827
01:47:41,660 --> 01:47:44,730
Казах ви, свалете оръжията.
1828
01:47:44,770 --> 01:47:46,640
Дъще, дръпни се.
1829
01:47:51,310 --> 01:47:53,120
Азизе, дръпни се.
1830
01:48:02,620 --> 01:48:04,130
Азизе.
1831
01:48:05,870 --> 01:48:07,240
Ще поговорим.
1832
01:48:11,490 --> 01:48:13,220
Добре, тате, направи, както казах.
1833
01:48:13,230 --> 01:48:17,070
Вземи децата и иди при лелите.
С никого не говори, с никого не се срещай.
1834
01:48:17,070 --> 01:48:17,490
Разбра ли?
1835
01:48:17,530 --> 01:48:18,870
Ще приключа делата си и ще дойда.
1836
01:48:18,870 --> 01:48:20,400
Къде отиваш?
1837
01:48:20,400 --> 01:48:21,460
Ако е нещо опасно...
1838
01:48:21,470 --> 01:48:23,370
Ще поговоря с г-жа Азизе и ще
дойда.
1839
01:48:23,370 --> 01:48:23,700
Добре?
1840
01:48:23,740 --> 01:48:25,220
Незабавно изведи децата от къщата.
1841
01:48:25,220 --> 01:48:26,060
Хайде.
1842
01:48:29,170 --> 01:48:31,780
Как можеш да идваш тук след всичко,
което каза на майка ми?
1843
01:48:32,000 --> 01:48:33,390
Как можеш да се укриваш при този
човек?
1844
01:48:33,410 --> 01:48:36,580
Не ми оставихте друг избор, освен
да прегърна змията, Девран.
1845
01:48:36,710 --> 01:48:40,690
Майка ти насила ме хвана за ръка и
се опитваше да ме отвлече.
1846
01:48:41,640 --> 01:48:48,340
Баща ти заради теб... поиска да
пожертвам собственото си дете.
1847
01:48:48,950 --> 01:48:51,260
Ти знаеше ли за това?
1848
01:48:51,430 --> 01:48:54,160
Ти...
1849
01:48:54,930 --> 01:48:59,270
Ти изобщо разбираш ли през какво
преминах?
1850
01:49:00,500 --> 01:49:04,400
Да носиш фамилията Алаз не трябва
да е толкова трудно.
1851
01:49:05,150 --> 01:49:09,200
Не мога. Не мога.
1852
01:49:09,390 --> 01:49:10,640
Няма да издържа.
1853
01:49:10,640 --> 01:49:12,210
Ще ги изгоня и двамата.
1854
01:49:12,840 --> 01:49:14,860
Наредих им да си съберат нещата.
1855
01:49:14,860 --> 01:49:19,240
Виж, ако не беше дошла тук... отдавна
щях да ги хвана под ръка и да ги отведа.
1856
01:49:19,720 --> 01:49:21,250
Повярвай ми.
1857
01:49:21,420 --> 01:49:24,280
Повярвай, няма да ги има повече в
живота ни.
1858
01:49:25,310 --> 01:49:27,450
Така ли мислиш?
1859
01:49:30,370 --> 01:49:36,820
Добре, Аллах да е с тях. Хайде да
избягаме. Да избягаме, както искаш.
1860
01:49:38,220 --> 01:49:39,750
Да забравим всичко.
1861
01:49:39,920 --> 01:49:45,190
Да започнем отначало. Само ти, аз и
нашето дете. Разбра ли?
1862
01:49:45,650 --> 01:49:47,630
Нито твоите, нито моите.
1863
01:49:50,460 --> 01:49:53,820
Само ние. Ще бъдем тримата, както искаш.
1864
01:49:53,820 --> 01:49:57,660
Хайде, хвани ме за ръка. Нека Месут ни
закара на летището.
1865
01:49:57,840 --> 01:49:59,950
Да си тръгнем оттук, без да казваме
на никого нищо.
1866
01:50:01,160 --> 01:50:03,590
Да намерим дом на края на света.
1867
01:50:03,830 --> 01:50:05,830
Там ще създадем нашия дом.
1868
01:50:07,080 --> 01:50:12,700
Само да... не се разделим.
1869
01:50:14,830 --> 01:50:17,990
Самата мисъл не е ли прекрасна?
1870
01:50:19,930 --> 01:50:24,070
И аз мислех, че бягството е изход.
1871
01:50:26,540 --> 01:50:32,050
Не знам... просто мечтаех за това.
1872
01:50:34,240 --> 01:50:39,660
Но после реалността... ме удари с
цялата си тежест.
1873
01:50:40,890 --> 01:50:43,800
Майка ми и баща ми също избягаха, Девран.
1874
01:50:46,640 --> 01:50:53,130
А после останаха само... болка, мъка...
и сълзи.
1875
01:50:56,220 --> 01:50:57,620
Аз вече не мисля за нас.
1876
01:50:57,620 --> 01:51:02,400
Не, не. Азизе, какво значи не мисля?
Не, така не може.
1877
01:51:03,000 --> 01:51:06,160
Аз мисля само за нашето дете, Девран.
1878
01:51:10,330 --> 01:51:18,610
Аз те... обичам. С болка в сърцето се
отказвам от теб.
1879
01:51:18,900 --> 01:51:23,060
Заради него. Заради неговия живот.
1880
01:51:24,610 --> 01:51:26,910
Да се разведем, Девран.
1881
01:51:33,370 --> 01:51:35,640
Не.
1882
01:51:35,670 --> 01:51:41,510
Не. Не, не, не говори глупости, ела на
себе си. Ела на себе си, не ме моли за
такова нещо. Не. Не.
1883
01:51:41,590 --> 01:51:44,820
Не. Не.
1884
01:51:44,840 --> 01:51:48,850
Друг начин да го защитя от вас, от вашия
клан, няма.
1885
01:51:50,210 --> 01:51:51,530
Не.
1886
01:51:54,220 --> 01:51:56,000
Ти...
1887
01:51:58,710 --> 01:52:03,440
Ти... ти се отказваш от мен?
1888
01:52:03,750 --> 01:52:06,670
Тоест жив ме заравяш в гроба?
1889
01:52:07,860 --> 01:52:09,960
Дадох му дума.
1890
01:52:11,760 --> 01:52:15,010
Той няма да види това, което видяхме ние.
1891
01:52:15,010 --> 01:52:18,710
Той няма да преживее това, което
преживяхме ние.
1892
01:52:18,710 --> 01:52:21,470
Добре, аз и на двамата ви дадох дума.
1893
01:52:21,550 --> 01:52:27,080
Аз ще ви защитя. Ще защитя, дори косъм
от главата ви няма да падне. Разбра ли?
Нито един косъм няма да падне.
1894
01:52:30,810 --> 01:52:32,530
Аз окончателно ще реша този въпрос.
1895
01:52:32,530 --> 01:52:36,280
- Как, Девран?
- Какво каза? Какво ще направиш?
1896
01:52:36,280 --> 01:52:39,040
Ще му дам всичко, което иска.
1897
01:52:39,040 --> 01:52:42,020
Ако се наложи, ще препиша хотела на него.
1898
01:52:42,390 --> 01:52:44,650
Разбра ли?
1899
01:52:46,030 --> 01:52:48,430
Само ти не се отказвай от мен.
1900
01:52:50,370 --> 01:52:53,120
Ти каза, че не може. Каза, че ще стане
само по-силен.
1901
01:52:53,120 --> 01:52:55,060
Не мисли за това сега.
1902
01:52:56,340 --> 01:53:00,950
Ти върви у дома. Чакай ме.
1903
01:53:03,780 --> 01:53:06,210
Няма да позволя да преживееш
нещо, от което толкова се страхуваш.
1904
01:53:07,710 --> 01:53:10,260
Ще отида да поговоря с Хайдар.
1905
01:53:12,570 --> 01:53:13,860
Ще реша този въпрос.
1906
01:53:13,860 --> 01:53:17,890
Девран, недей, не можеш да ходиш
сам. Не можеш да правиш неща, които
излагат живота ти на опасност.
1907
01:53:23,630 --> 01:53:25,610
Не се тревожи за мен.
1908
01:53:34,710 --> 01:53:38,220
Ако не направя нищо, ти ще ме
погребеш жив в гроба.
1909
01:53:38,330 --> 01:53:39,440
Това няма да се случи.
1910
01:53:39,440 --> 01:53:43,250
- Девран. Девран.
- Азизе. Не си отивай, дъще.
1911
01:53:43,250 --> 01:53:44,550
Оставете.
1912
01:53:44,550 --> 01:53:47,590
Оставете, нека сами се оправят.
1913
01:53:56,880 --> 01:53:58,390
Ох, толкова съм развълнувана.
1914
01:53:58,390 --> 01:54:01,720
Ти или аз? Кълна се, че почти
получих контракции.
1915
01:54:03,230 --> 01:54:05,640
Ох, колко много те съжалявам.
1916
01:54:06,030 --> 01:54:11,690
Зелиха. Виж това. Виж корема.
След няколко месеца.
1917
01:54:11,690 --> 01:54:13,600
Г-жо Зелиха, заповядайте, моля.
1918
01:54:13,600 --> 01:54:14,700
Хайде.
1919
01:54:15,270 --> 01:54:17,170
Хайде.
1920
01:54:22,700 --> 01:54:28,080
И така, големият ден настъпи. Е,
Зелиха, ако си готова, нека поздравим
бебето.
1921
01:54:28,080 --> 01:54:30,320
Готови сме, готови сме, дори много
готови, нека побързаме да видим.
1922
01:54:30,320 --> 01:54:32,810
Юсуф, да се сменим.
1923
01:54:32,810 --> 01:54:34,470
Какво да правя?
1924
01:54:37,270 --> 01:54:39,190
Да.
1925
01:54:39,390 --> 01:54:41,050
Имате ли предположение?
1926
01:54:41,480 --> 01:54:43,520
Имам, всъщност.
1927
01:54:45,340 --> 01:54:47,950
Защо ли, чувствам, че е момче.
1928
01:54:49,160 --> 01:54:52,620
А какво чувства бащата?
1929
01:54:53,270 --> 01:54:58,670
Бащата... Когато казаха "баща",
толкова се развълнувах.
1930
01:55:03,830 --> 01:55:09,300
Мисля, че... искам момиче.
1931
01:55:10,350 --> 01:55:13,230
Ох, никога не си ми казвал, защо
искаш момиче?
1932
01:55:15,070 --> 01:55:18,290
Не знам, просто.
1933
01:55:18,290 --> 01:55:21,660
Нека бъде момиче и да не преживее
това, което аз преживях.
1934
01:55:25,160 --> 01:55:29,500
Тогава няма да ви държим повече
в очакване.
1935
01:55:29,560 --> 01:55:32,330
Е, какво?
1936
01:55:32,870 --> 01:55:37,370
Поздравления, г-н Юсуф. Ще имате
момиче.
1937
01:55:43,600 --> 01:55:46,990
Аллах! Сега съм баща на момиче.
1938
01:55:47,670 --> 01:55:50,720
Чу ли? Ще имаме дъщеря, дъщеря.
1939
01:55:52,280 --> 01:55:54,370
Ще бъде красива като мама.
1940
01:55:55,160 --> 01:55:58,260
Освен това няма проблеми. Всичко е
наред.
1941
01:55:58,260 --> 01:56:00,800
Ще имате напълно здраво момиче.
1942
01:56:00,800 --> 01:56:03,270
- Поздравления и на двама ви.
- Слава на Аллах.
1943
01:56:03,350 --> 01:56:05,310
Слава на Аллах.
1944
01:56:06,510 --> 01:56:07,480
Ще имаме дъщеря.
1945
01:56:07,500 --> 01:56:08,330
Да.
1946
01:56:08,720 --> 01:56:10,540
Благодаря.
1947
01:56:12,270 --> 01:56:13,450
Слава на Аллах.
1948
01:56:32,110 --> 01:56:36,390
Мамка му на този Хазар. Още и с
децата ми ме заплашва. Ще видиш ти.
1949
01:56:39,030 --> 01:56:40,390
Брат, още ли е много?
1950
01:56:40,430 --> 01:56:42,910
Остана малко, почти пристигнахме.
1951
01:56:44,510 --> 01:56:45,870
Кой е това?
1952
01:56:45,870 --> 01:56:47,620
Ало.
1953
01:56:48,950 --> 01:56:55,210
Здравей, Гюлсюм. Изпратих ти снимка,
няма да отнема много. Първо отвори
снимката, после ще говорим.
1954
01:56:55,220 --> 01:56:57,760
Каква снимка, кой сте вие? Ох.
1955
01:57:04,170 --> 01:57:05,710
Моите деца.
1956
01:57:06,390 --> 01:57:07,610
Ало.
1957
01:57:07,610 --> 01:57:10,680
Колко щастливи изглеждат, нали,
Гюлсюм?
1958
01:57:10,680 --> 01:57:15,020
Сестро, моля те, умолявам те, не
пипайте децата ми. Моля ви, не
пипайте децата ми.
1959
01:57:15,020 --> 01:57:20,300
Доколкото разбирам, тези деца
изобщо не приличат на теб. Те
изобщо не ме натъжават, но ти много.
1960
01:57:20,300 --> 01:57:22,190
Не пипайте децата ми, чувате ли.
1961
01:57:22,190 --> 01:57:26,690
Ще убия, всички ви ще убия. Не
пипайте децата ми, казвам, не
пипайте децата ми.
1962
01:57:26,690 --> 01:57:30,740
Говори се, че имаш нещо, което е
наше. Май си записала някакво
признание?
1963
01:57:30,740 --> 01:57:34,570
Хазар нещо каза, но не го разбрах
много. Ти знаеш по-добре.
1964
01:57:34,570 --> 01:57:39,320
Сега, ако се откажеш от този път и
ни дадеш това, което имаш, ще се
върнеш при децата си.
1965
01:57:39,320 --> 01:57:43,840
Иначе, много съжалявам, но това ще
бъде последната ви среща.
1966
01:57:51,830 --> 01:57:53,350
Зле ли сте, г-жо?
1967
01:57:54,980 --> 01:57:56,760
Братко, спри тук.
1968
01:57:59,770 --> 01:58:02,020
Обратно се връщаме.
1969
01:58:02,320 --> 01:58:04,650
Хайдар, ела в нашия хотел. Ще
поговорим.
1970
01:58:04,650 --> 01:58:06,010
Няма за какво да говорим.
1971
01:58:06,010 --> 01:58:08,100
Думи са дадени, клетви са положени.
1972
01:58:08,100 --> 01:58:12,280
Споразумението, което сте сключили
с баща ми, не ме засяга. Ние с теб ще
се разберем.
1973
01:58:12,280 --> 01:58:13,150
Ела в хотела.
1974
01:58:13,150 --> 01:58:15,470
За да ме застреляте ли там, а?
1975
01:58:15,470 --> 01:58:17,390
Девран, не попадам в такива капани.
1976
01:58:17,390 --> 01:58:19,230
Добре, казвай къде, ще дойда.
1977
01:58:19,230 --> 01:58:20,560
Ще се срещнем в Анадолу Каваъ.
1978
01:58:20,620 --> 01:58:24,290
Добре. Чакай, идвам там.
1979
01:58:24,290 --> 01:58:26,980
Господине, сигурен ли сте, че е
правилно да ходим там, където той
каза?
1980
01:58:26,980 --> 01:58:30,410
Месут, докато Хайдар не бъде
отстранен, този случай няма да се
затвори.
1981
01:58:30,500 --> 01:58:32,840
Където и да е той, ще затворя този
въпрос.
1982
01:58:32,840 --> 01:58:34,710
Но, господине, а останалите?
1983
01:58:34,710 --> 01:58:37,160
Подкрепящите го аги, семейството
му - те са безкрайно много.
1984
01:58:37,190 --> 01:58:40,740
Ако е необходимо, ще унищожа целия
му род.
1985
01:58:42,580 --> 01:58:47,260
Ти беше прав. Този тип ще ме убие.
Той няма да послуша думата на баща
ми.
1986
01:58:52,570 --> 01:58:54,680
Никога не съм те лъгал, Хайдар ага.
1987
01:58:54,690 --> 01:58:57,820
По-добре да се върна в Мардин. Там
той няма да може да ми навреди.
1988
01:58:57,820 --> 01:59:02,900
Но да бягам къде и колко? И
изобщо, до мен ти отива ли това?
1989
01:59:02,900 --> 01:59:05,880
Какво да правя сега? Да се срещна с
Девран, за да ме застреля той ли?
1990
01:59:06,010 --> 01:59:12,140
Ти изобщо не познаваш този Девран,
нали? Дори и да отидеш не в Мардин,
а в Мадрид, той все пак някак си ще
те намери.
1991
01:59:12,150 --> 01:59:17,580
Така че използвай шанса на тази
среща. Той се опитва да те
отстрани. Ти действай пръв, махни
го.
1992
01:59:17,630 --> 01:59:20,410
Когато застана начело на клана, ще
те прикрия.
1993
01:59:20,720 --> 01:59:26,180
Щом работата ще се превърне в
кръвна мъст… нека кръвта на сина
ми не остане на земята.
1994
01:59:26,260 --> 01:59:27,520
Ето!
1995
01:59:31,830 --> 01:59:43,480
Аз казвам, да не се намесваме и
така нататък. Добре, няма да се
намесваме. В крайна сметка
ситуацията е такава… с какво нашата
Мелис е по-лоша от Азизе?
1996
01:59:43,490 --> 01:59:48,920
Нашето момиче е по-младо, по-
красиво, разбираш ли? Целият район
тича след нея.
1997
01:59:48,930 --> 01:59:54,800
Нашето момиче, моята племенница,
чичовата гордост. Нима тя не трябва
да живее в имения?
1998
01:59:54,800 --> 02:00:00,690
Това е шанс, истински шанс. Добре,
нас пропуснете, тя поне живота си
ще спаси.
1999
02:00:01,440 --> 02:00:04,820
Дай Аллах съдбата й да не е като
нас.
2000
02:00:04,900 --> 02:00:09,090
А то и тя в тази стара къща, като
мен, ще пропадне напразно.
2001
02:00:09,100 --> 02:00:15,110
Ох, заради Аллах, ако не бяхме
видели, щяхме да повярваме, мамо.
2002
02:00:15,120 --> 02:00:16,570
Сякаш си живяла в мъки.
2003
02:00:16,590 --> 02:00:21,830
Моля те, баща ми никога не ти
е отказвал нищо.
2004
02:00:21,910 --> 02:00:26,800
А този опашатко Осман дойде,
подари ти две цветя и ти забрави баща ми.
2005
02:00:26,810 --> 02:00:32,180
Аллах наказва така. Видяхте ли,
нали, Осман? Всички видяха Осман.
2006
02:00:32,200 --> 02:00:33,340
Слушай, Хашмет.
2007
02:00:33,650 --> 02:00:35,760
И без това съм зле, мълчи.
2008
02:00:35,800 --> 02:00:45,910
Аз, ако съм Ремзийе, ще намеря
този Осман... и ще го накарам да съжалява,
2009
02:00:45,910 --> 02:00:46,910
Да, да.
2010
02:00:46,930 --> 02:00:53,800
Ох, заради Аллах, оставете вече
този Осман... след всичко, което
2011
02:00:53,810 --> 02:00:58,960
Не, разбира се, че не. Никога.
Веднага казвам.
2012
02:00:58,960 --> 02:01:05,480
Никога няма да се меся в решението
на дъщеря си. Който се намеси, ще му
2013
02:01:05,500 --> 02:01:09,330
Това няма да стане. Заради Аллах,
ние такива ли сме?
2014
02:01:09,340 --> 02:01:19,820
Заради пари, злато, златни пояси...
всичко това изобщо не ми е важно.
2015
02:01:19,870 --> 02:01:26,950
Къща, кола, шофьори, слуги... градини,
имение, както каза тя?
2016
02:01:26,960 --> 02:01:30,750
Тя каза, каза, всичко каза.
2017
02:01:30,750 --> 02:01:33,680
Каза, вода наблизо, море, така.
2018
02:01:34,970 --> 02:01:36,040
Аллах.
2019
02:01:36,070 --> 02:01:40,710
Не, аз не съм от тези, които гледат
на това. Какво море, мамо?
2020
02:01:40,720 --> 02:01:46,370
Море и у нас има. Не обичам, когато
морето е толкова близо. Тя разказваше
2021
02:01:46,410 --> 02:01:51,380
На мен всичко това не ми е важно.
Каквото иска дъщеря ми, това ще бъде,
2022
02:01:51,400 --> 02:01:54,300
И този Хазар от самото начало
не ми хареса. Грозен, неприятен тип.
2023
02:01:54,330 --> 02:01:59,160
Хайде де, добър мъж е, какво му е?
И изобщо, по-хубав е от Девран.
2024
02:01:59,160 --> 02:02:05,500
Ами, Девран, разбира се, глава на
клана и всичко, но... все пак Девран.
2025
02:02:06,020 --> 02:02:11,170
Но ще кажа така: ако говорим за
красота... никой не струва и половината
2026
02:02:11,180 --> 02:02:13,000
Половината от Емрах, тихо.
2027
02:02:13,010 --> 02:02:20,380
И изобщо, както казват, не гледат
лицето на мъжа, а дебелината на
2028
02:02:20,390 --> 02:02:24,970
Но аз не съм такъв човек, братко,
недей така.
2029
02:02:25,040 --> 02:02:31,550
Та, наговорете си всичко това и
след няколко дни ще сложите було на
2030
02:02:31,550 --> 02:02:36,370
Затвори си устата, тоест замълчи,
не се меси, това е семейна работа.
2031
02:02:36,370 --> 02:02:38,500
Човек изобщо не се ли учи на нищо?
2032
02:02:38,510 --> 02:02:44,240
Не виждате ли Азизе? Главата на
момичето е пълна с беди. Искате ли
2033
02:02:44,250 --> 02:02:50,470
Не, не, нека не преживява. Как
правилно говори тази жена. Колко си
2034
02:02:50,470 --> 02:02:56,610
Никога не се меся в решението на
дъщеря си и не се меся... никакъв
2035
02:02:56,620 --> 02:02:57,150
Ясно ли е?
2036
02:02:57,160 --> 02:03:02,890
Надявам се, Мелис да се вразуми и...
след всичко, което преживя... да не
2037
02:03:02,900 --> 02:03:08,210
Ако е умна - ще се изгори. Да се
изгори - какъв глупав разговор,
2038
02:03:08,220 --> 02:03:12,270
Момичето има дълг от петстотин
хиляди лири, трябва да е умна.
2039
02:03:12,280 --> 02:03:15,990
Заради кого е това, интересно?
Заради Аллах, не ме карайте да говоря.
2040
02:03:15,990 --> 02:03:21,110
Ох, и ти днес достатъчно наговори,
Сюхейла. Тъй бърбори, бърбори.
2041
02:03:21,120 --> 02:03:23,300
Дълъг език, не съм виждал такова.
2042
02:03:23,310 --> 02:03:25,280
Който говори истината, го гонят от
девет села, мамо.
2043
02:03:25,290 --> 02:03:26,350
Мелис.
2044
02:03:26,500 --> 02:03:29,230
Дъще, ела тук, добре дошла, как си?
2045
02:03:29,300 --> 02:03:33,130
Мелис, трябва да обсъдим нещо с
теб като семейство.
2046
02:03:33,190 --> 02:03:40,420
Същността е такава: никога не се
чувствай под напрежение, ясно ли е?
2047
02:03:40,430 --> 02:03:43,630
С последните събития - петстотин
хиляди лири. И какво от това?
2048
02:03:43,650 --> 02:03:52,260
Ще ни изгонят от къщата. На улицата
ще ни изгонят, нищо страшно. Ще живеем
2049
02:03:52,270 --> 02:03:56,850
Само не се чувствай под напрежение.
Ние винаги сме зад теб, цялото семейство.
2050
02:03:58,600 --> 02:03:59,970
Не, така няма да живеем.
2051
02:04:03,780 --> 02:04:07,670
Не е нужно. Вече взех решение.
2052
02:04:08,890 --> 02:04:11,640
Какво? Как каза, решение?
2053
02:04:14,210 --> 02:04:16,210
Ще приема предложението на Первин.
2054
02:04:18,190 --> 02:04:19,670
Аллах...
2055
02:04:19,680 --> 02:04:21,130
Сигурна ли си? Да?
2056
02:04:23,130 --> 02:04:28,030
Дъще, приемаш това решение без
натиск, нали?
2057
02:04:28,040 --> 02:04:34,110
Знаете ли, в този живот най-важното
е уважението. Аз те уважавам.
2058
02:04:34,110 --> 02:04:41,400
В никакъв случай не съм оказвала
натиск, ти сама реши. Пожелавам
да е за добро. Хазар е такъв
джентълмен.
2059
02:04:41,410 --> 02:04:43,450
О, костюмът му много му отива.
2060
02:04:43,470 --> 02:04:44,110
Благодаря.
2061
02:04:44,120 --> 02:04:46,160
Да, г-жо на клана.
2062
02:04:47,790 --> 02:04:49,190
Поздравления.
2063
02:04:49,390 --> 02:04:50,670
Благодаря.
2064
02:04:50,730 --> 02:04:52,680
О, добре.
2065
02:04:56,460 --> 02:04:57,420
Поздравления.
2066
02:04:57,430 --> 02:04:58,780
Поздравления.
2067
02:04:59,780 --> 02:05:00,620
Добре, добре.
2068
02:05:00,630 --> 02:05:03,210
Виж, тук е чичо ти.
2069
02:05:03,550 --> 02:05:05,760
Мамо, всички са тук.
2070
02:05:08,120 --> 02:05:11,040
Слушай, ако нещо се обърка, ще
го взривя в леглото ти.
2071
02:05:11,050 --> 02:05:13,540
Не се притеснявай, брат, при нас
няма гафове.
2072
02:05:14,020 --> 02:05:16,990
А този маркуч там за какво е?
2073
02:05:17,310 --> 02:05:18,170
Брат,
2074
02:05:18,470 --> 02:05:20,590
нали казахте да няма следи.
2075
02:05:20,610 --> 02:05:22,380
Аз и инсталирах системата.
2076
02:05:22,560 --> 02:05:28,900
Този нещастник, който седне в
тази кола, ще пропътува малко и
вътре ще започне да дими.
2077
02:05:28,920 --> 02:05:31,340
Той ще се опита да отвори вратите,
но няма да може.
2078
02:05:31,410 --> 02:05:34,460
В колата ще има такъв дим, че
нищо няма да се вижда.
2079
02:05:34,470 --> 02:05:39,510
После - бам - ще се блъсне някъде.
В този момент нашата система ще
сработи.
2080
02:05:39,520 --> 02:05:42,160
Колата ще се запали, ще избухне.
2081
02:05:42,210 --> 02:05:48,290
Когато полицията се обърне, какво
ще видят? Голямо нищо. Мъж е
катастрофирал, колата е избухнала,
изгоряла.
2082
02:05:48,290 --> 02:05:51,050
Димът се е разсеял, никой няма
да ни свърже.
2083
02:05:51,060 --> 02:05:57,030
Евала, пич, ти си гений. Ако се
бяхме запознали по-рано, какви
неща щяхме да правим.
2084
02:05:57,030 --> 02:05:58,950
- Сега ще правим, брат.
- Добре.
2085
02:05:58,960 --> 02:06:00,400
Това достатъчно ли е?
2086
02:06:00,450 --> 02:06:07,750
Обиждаш ме, брат. Това, което
виждаш, е резервоарът за гориво.
В него също добавихме нещо за
всеки случай. Работя чисто, брат.
2087
02:06:07,800 --> 02:06:12,070
Сега е ваш ред да работите. Дайте
ми уговорените пари.
2088
02:06:12,080 --> 02:06:15,040
Да, разбира се.
Нашата дума е закон.
2089
02:06:43,620 --> 02:06:45,290
Месут, на правилното място ли
сме?
2090
02:06:45,470 --> 02:06:46,620
Местоположението показва ли тук?
2091
02:06:47,950 --> 02:06:50,260
Да, господине, правилно сме
дошли.
2092
02:06:53,030 --> 02:06:54,740
Господине, обадете се, ако искате.
2093
02:06:55,390 --> 02:06:56,860
Какво друго да правя?
2094
02:07:00,050 --> 02:07:02,430
Хайдар, аз съм там, където каза.
2095
02:07:02,430 --> 02:07:03,620
Къде си?
2096
02:07:03,620 --> 02:07:06,010
Знам, виждам.
2097
02:07:06,010 --> 02:07:08,530
Бях толкова прав, че не ти вярвах.
2098
02:07:08,530 --> 02:07:11,100
Ще ме примамиш в засада и ще
ме убиеш, нали?
2099
02:07:11,100 --> 02:07:12,140
Искам да поговорим.
2100
02:07:12,210 --> 02:07:13,120
Ще поговорим, Хайдар.
2101
02:07:13,120 --> 02:07:14,500
Излез от скривалището си.
2102
02:07:14,500 --> 02:07:17,050
Не си довел толкова хора напразно.
2103
02:07:17,050 --> 02:07:18,910
Значи, недоверието ни е взаимно.
2104
02:07:18,910 --> 02:07:21,590
Ако исках да те премахна, нямаше
да ми трябват толкова хора...
2105
02:07:21,590 --> 02:07:25,450
Вече щях да съм те убил в хотелската
стая четиристотин и две, където спеше.
2106
02:07:26,180 --> 02:07:28,800
Аз просто искам да намеря златната
среда.
2107
02:07:28,800 --> 02:07:29,970
Добре тогава.
2108
02:07:29,970 --> 02:07:32,440
Ако ме познаваш, аз съм тук сам.
2109
02:07:32,440 --> 02:07:36,530
Нямам нито хора, нито роднини, които
да ме прикриват.
2110
02:07:36,530 --> 02:07:39,940
След като ще говорим, оставяш
хората си там.
2111
02:07:40,030 --> 02:07:44,340
Качваш се в онази кола отпред и
дойждаш тук сам.
2112
02:07:44,340 --> 02:07:44,890
Добре?
2113
02:07:44,890 --> 02:07:47,620
Не, ще дойда с моята кола.
2114
02:07:47,680 --> 02:07:50,810
Не, твоята кола е проследявана.
2115
02:07:50,840 --> 02:07:52,870
Оставяш и телефона, и колата си там.
2116
02:07:52,870 --> 02:07:54,620
Добре, нека бъде по твоему.
2117
02:07:54,620 --> 02:07:55,380
Къде си?
2118
02:07:55,380 --> 02:07:59,350
Слез на крайбрежния път, продължи
към Черно море.
2119
02:07:59,350 --> 02:08:01,380
Ще се срещнем на този път.
2120
02:08:01,990 --> 02:08:03,120
Какво казва?
2121
02:08:04,450 --> 02:08:05,970
Този Хайдар също се оказа хитър.
2122
02:08:06,100 --> 02:08:07,860
Наблюдава ни отнякъде.
2123
02:08:07,860 --> 02:08:09,490
Трябва да отида при него с тази кола.
2124
02:08:11,030 --> 02:08:15,200
Не може, г-н, имам лошо предчувствие.
2125
02:08:15,590 --> 02:08:17,410
Не можете да отидете с тази кола сам.
2126
02:08:17,420 --> 02:08:19,120
Сине, аз няма да отида сам.
2127
02:08:19,120 --> 02:08:23,000
Ти ще се престориш, че си тръгваш,
а после ще ме следваш, добре?
2128
02:08:23,100 --> 02:08:26,950
Вземи този телефон, нека видят, че
ти го давам, ето така, показно.
2129
02:08:26,950 --> 02:08:29,440
Добре, г-н, но как ще ви следвам
без телефон?
2130
02:08:29,440 --> 02:08:31,290
Идиот, аз имам един телефон.
2131
02:08:31,330 --> 02:08:33,010
Ще ти изпратя местоположението от
втория.
2132
02:08:33,030 --> 02:08:36,240
Не, все пак не може, не можете да се
качите в тази кола сам.
2133
02:08:36,240 --> 02:08:38,010
Сине, какво правиш?
2134
02:08:38,060 --> 02:08:42,090
Месут, идиот, какво правиш?
2135
02:08:42,830 --> 02:08:43,830
Месут!
2136
02:08:43,920 --> 02:08:44,780
Г-н, секунда!
2137
02:08:47,340 --> 02:08:49,970
Месут, ще ме накараш да те убия.
2138
02:08:58,450 --> 02:08:59,370
Сине.
2139
02:09:02,230 --> 02:09:04,830
Месут, сине, какво правиш?
2140
02:09:04,970 --> 02:09:07,070
Не мога да имам доверие на тези типове,
трябва да се огледам хубаво.
2141
02:09:17,180 --> 02:09:20,930
- Месут, какво... Месут!
- Не се отваря!
2142
02:09:21,490 --> 02:09:22,560
Казах тръгвай! Махай се!
2143
02:09:22,580 --> 02:09:24,250
Мой г-н, мой г-н.
2144
02:09:24,480 --> 02:09:26,140
Завличат ви в капан.
2145
02:09:26,590 --> 02:09:27,800
Не го правете, мой г-н.
2146
02:09:27,810 --> 02:09:31,980
Месут, ако този въпрос не бъде решен,
Азизе ще си тръгне.
2147
02:09:32,520 --> 02:09:33,450
Разбра ли?
2148
02:09:34,350 --> 02:09:35,870
Капан да е капан.
2149
02:09:36,220 --> 02:09:39,880
Ще отида, ще кажа каквото искам да
кажа, а после каквото стане, стане.
2150
02:09:41,310 --> 02:09:43,890
Ако Азизе си тръгне от мен, не мога
да живея.
2151
02:10:34,560 --> 02:10:37,760
Обикнах те още преди да те видя...
2152
02:10:42,620 --> 02:10:44,630
Преди да чуя гласа ти...
2153
02:10:45,670 --> 02:10:47,540
Без да знам лицето ти...
2154
02:10:49,430 --> 02:10:51,500
Просто защото съществуваш.
2155
02:10:57,620 --> 02:11:10,850
Но ето, сега вместо теб, още
преди раждането ти вземат решения.
2156
02:11:11,860 --> 02:11:14,890
Считат те за разплата за дълг.
2157
02:11:17,960 --> 02:11:21,230
Разплата за живот, за кръв.
2158
02:11:24,770 --> 02:11:29,900
Но ти... ти не си разплата за нищо.
2159
02:11:32,220 --> 02:11:34,300
Ти си - ти.
2160
02:11:36,390 --> 02:11:38,710
Ти си - моето сърце.
2161
02:11:42,690 --> 02:11:45,080
Не мисли, че ме е страх, добре?
2162
02:11:51,030 --> 02:11:55,820
Да, тресе ме, но...
2163
02:11:57,040 --> 02:11:59,440
Този страх ще те защити.
2164
02:12:00,400 --> 02:12:03,200
Този страх, който те покрива...
2165
02:12:03,330 --> 02:12:05,800
Скрива, отглежда те...
2166
02:12:09,310 --> 02:12:13,150
На никого няма да те дам, мой
малък.
2167
02:12:14,930 --> 02:12:17,110
От всички тези думи...
2168
02:12:18,280 --> 02:12:21,190
От всички тези клетви ще те защитя.
2169
02:12:23,910 --> 02:12:30,590
Ако пътищата ти се затворят, ще
ги отворя, ако гласът ти изчезне,
ще крещя вместо теб.
2170
02:12:31,550 --> 02:12:37,460
Ако някой се опита да те нарани,
ще се бия с всички.
2171
02:12:39,240 --> 02:12:46,390
Ако трябва, ще остана сама, ако
трябва, всичко ще изгоря, но няма
да те направя нечия съдба.
2172
02:12:48,210 --> 02:12:54,240
Ти си моята надежда, а аз съм
твоето убежище.
2173
02:12:58,250 --> 02:13:10,200
Ти ще живееш, ще бъдеш свободен
и мама до края ще бъде до теб.
2174
02:13:17,660 --> 02:13:18,430
Слушам те, Месут.
2175
02:13:18,430 --> 02:13:21,230
Г-жо Азизе, г-жо Азизе, моля,
спрете г-н Девран.
2176
02:13:21,420 --> 02:13:22,120
Какво?
2177
02:13:22,120 --> 02:13:23,140
Какво се случи, Месут?
2178
02:13:23,140 --> 02:13:24,120
Какво се случи? Къде е Девран?
2179
02:13:24,150 --> 02:13:27,190
Г-н Девран отиде да се разбере с
Хайдар, но усещам нещо нередно,
г-жо Азизе.
2180
02:13:27,220 --> 02:13:29,130
Хайдар го е поканил сам на друго
място.
2181
02:13:29,130 --> 02:13:30,160
Г-н Девран го примамват в капан.
2182
02:13:30,200 --> 02:13:31,620
Не ме послуша, но вас ще послуша.
2183
02:13:31,620 --> 02:13:32,920
Моля, обадете му се и му кажете.
2184
02:13:32,940 --> 02:13:33,820
Нека да излезе от тази кола.
2185
02:13:33,840 --> 02:13:34,310
Добре.
2186
02:13:34,310 --> 02:13:34,650
Добре.
2187
02:13:34,650 --> 02:13:35,430
Добре, затваряй.
2188
02:13:35,430 --> 02:13:36,950
Г-жо Азизе, основният му телефон
е у мен.
2189
02:13:36,950 --> 02:13:38,020
Обадете се на втория му номер.
2190
02:13:38,020 --> 02:13:38,720
Добре.
2191
02:13:52,330 --> 02:13:53,610
Месут!
2192
02:13:53,700 --> 02:13:56,670
Месут, не можа да си държиш езика,
добитък!
2193
02:13:57,750 --> 02:14:00,170
Хайде де.
2194
02:14:06,370 --> 02:14:08,770
Веднага ме закарай у дома, веднага!
2195
02:14:11,010 --> 02:14:13,050
Дъще, почакай, къде отиваш?
2196
02:14:13,050 --> 02:14:17,200
Азизе, Азизе, Азизе.
2197
02:14:24,880 --> 02:14:26,740
Не, не, Девран го няма.
2198
02:14:26,740 --> 02:14:29,790
Земята се разтвори, той пропадна
през земята, него го няма.
2199
02:14:31,000 --> 02:14:34,260
Гюлсюм, Гюлсюм, дъще!
2200
02:14:34,310 --> 02:14:37,540
Аз господарка ли съм в тази къща
или прислужница?
2201
02:14:37,540 --> 02:14:40,480
И снахата избяга!
2202
02:14:40,730 --> 02:14:43,150
- Ферзан, обувките ти...
- Мамо, почакай.
2203
02:14:43,290 --> 02:14:46,340
Вахаб ага, този твой глупав
син ще си навлече беля.
2204
02:14:46,370 --> 02:14:48,640
Той отиде да убие Хайдар ага,
вкарват го в капан, а той не знае.
2205
02:14:48,640 --> 02:14:49,290
Как?
2206
02:14:49,310 --> 02:14:49,650
Какво?
2207
02:14:49,650 --> 02:14:51,110
Девран?
2208
02:14:51,110 --> 02:14:52,150
Хайдар!
2209
02:14:52,750 --> 02:14:54,030
Хайдар!
2210
02:14:54,160 --> 02:14:55,870
Къде са, къде са, къде отидоха?
2211
02:14:55,870 --> 02:14:59,300
Това е, в Анадолу Каваъ, към
Черно море.
2212
02:14:59,310 --> 02:15:01,370
Серхат, пригответе колата
незабавно.
2213
02:15:01,370 --> 02:15:03,420
Каква кола, не, изчакай.
2214
02:15:03,420 --> 02:15:04,400
Задръствания, няма да успеем.
2215
02:15:04,400 --> 02:15:05,550
Трябва да плуваме с лодка.
2216
02:15:05,590 --> 02:15:07,200
- Баде, донеси дрона от багажника.
- О, Аллах!
2217
02:15:07,220 --> 02:15:07,650
Веднага!
2218
02:15:07,720 --> 02:15:11,220
Направиха нещо на сина ми.
2219
02:15:12,400 --> 02:15:15,110
Г-н Вахаб, Девран отиде
на среща с Хайдар.
2220
02:15:15,140 --> 02:15:16,240
Как? И ти ли узна?
2221
02:15:16,390 --> 02:15:17,270
И аз идвам.
2222
02:15:17,360 --> 02:15:17,910
Как?
2223
02:15:17,910 --> 02:15:18,570
Не прави глупости!
2224
02:15:18,590 --> 02:15:19,530
Минута, ти не...
2225
02:15:19,570 --> 02:15:20,300
И аз идвам, казах.
2226
02:15:20,300 --> 02:15:21,100
Добре, давай, дъще.
2227
02:15:21,100 --> 02:15:21,880
Незабавно на лодката.
2228
02:15:21,880 --> 02:15:22,910
Напред!
2229
02:15:26,900 --> 02:15:28,720
Къде си, копеле Хайдар?
2230
02:15:28,800 --> 02:15:29,950
Къде си?
2231
02:15:31,410 --> 02:15:33,010
Сигналът на телефона ту се
появява, ту изчезва, господине.
2232
02:15:33,010 --> 02:15:34,630
Пътуваме, не се отдалечавайте
много.
2233
02:15:39,870 --> 02:15:41,140
Слушам, Азизе.
2234
02:15:41,210 --> 02:15:43,830
Девран, Девран, къде си, къде си?
2235
02:15:43,830 --> 02:15:45,180
Слушай ме незабавно.
2236
02:15:45,180 --> 02:15:46,270
Имам работа, работа.
2237
02:15:46,270 --> 02:15:48,900
Девран, Девран, спри колата,
спри веднага.
2238
02:15:48,900 --> 02:15:51,580
Не ходи там, те ти устроили
капан.
2239
02:15:51,580 --> 02:15:53,380
Този негодник Месут каза, нали?
2240
02:15:53,780 --> 02:15:56,140
Когато това приключи, ще го накарам
да съжалява.
2241
02:15:56,140 --> 02:15:58,450
Девран, моля те, не ходи, моля те.
2242
02:15:58,450 --> 02:16:01,690
Азизе, виж, това е единственият
начин да се отървем от този проблем.
2243
02:16:01,770 --> 02:16:03,360
И не се притеснявай, не съм
беззащитен.
2244
02:16:03,360 --> 02:16:03,890
Добре?
2245
02:16:03,950 --> 02:16:05,220
Имам и пистолет със себе си.
2246
02:16:05,290 --> 02:16:07,180
Синко, послушай жена си.
2247
02:16:07,180 --> 02:16:11,280
Едва наскоро намерих брат ти,
моля те, не ме карай да загубя и теб.
2248
02:16:11,360 --> 02:16:12,800
Азизе, това гласът на мама ли е?
2249
02:16:12,950 --> 02:16:14,420
Азизе, къде си?
2250
02:16:14,420 --> 02:16:16,130
Девран, ние сме на лодка, търсим те.
2251
02:16:16,130 --> 02:16:17,430
Спри тази кола.
2252
02:16:17,430 --> 02:16:18,480
Девран, сине.
2253
02:16:18,480 --> 02:16:19,970
О, Аллах.
2254
02:16:22,730 --> 02:16:25,160
Баде, давай, давай, вдигни този дрон.
2255
02:16:25,160 --> 02:16:27,660
Разпръснете се, дронът ще излети.
Разпръснете се.
2256
02:16:32,010 --> 02:16:34,470
Не натам, завърти така, към брега.
2257
02:16:34,470 --> 02:16:36,210
Завърти натам, насочи дрона там.
2258
02:16:37,240 --> 02:16:38,640
Насочи го там.
2259
02:16:40,480 --> 02:16:45,030
Девран, Девран, моля те, върни се,
моля те, добре, да тръгваме оттук.
2260
02:16:45,080 --> 02:16:47,430
Хайде, но, моля те, спри тази кола
и се върни.
2261
02:16:47,430 --> 02:16:51,510
Дадох дума, Азизе, дадох дума на
теб и на нашето дете.
2262
02:16:51,850 --> 02:16:55,780
Ако искаме да живеем спокоен живот,
ще затворим тази работа.
2263
02:16:55,780 --> 02:17:00,950
Девран, Девран, недей така, недей,
виж, добре, ще се върна вкъщи.
2264
02:17:00,950 --> 02:17:04,550
Ако нещо се случи с теб, никога
няма да си простя.
2265
02:17:04,650 --> 02:17:06,220
Помисли за мен, Девран.
2266
02:17:06,490 --> 02:17:10,070
Помисли за нас, помисли за нас,
моля те.
2267
02:17:13,740 --> 02:17:14,540
По дяволите.
2268
02:17:14,750 --> 02:17:16,890
Азизе, Азизе, за минута, за минута.
2269
02:17:17,020 --> 02:17:17,920
По дяволите.
2270
02:17:21,690 --> 02:17:22,620
По дяволите.
2271
02:17:22,740 --> 02:17:24,660
Проклятие!
2272
02:17:26,000 --> 02:17:27,670
Отваряй се, отваряй се!
2273
02:17:36,080 --> 02:17:39,470
Азизе, пази нашето дете.
2274
02:17:43,970 --> 02:17:48,900
Девран, не, не, не, не изключвай,
Девран, не изключвай, не изключвай
в никакъв случай, моля те, не
изключвай.
2275
02:17:48,900 --> 02:17:52,310
Стой, стой, стой, спрете, струва ми
се, че го намерихме.
2276
02:17:52,310 --> 02:17:55,740
Девран, намерихме, намерихме те,
намерихме, намерихме.
2277
02:17:59,090 --> 02:18:00,690
Спрете вече, господине, спрете вече.
2278
02:18:00,690 --> 02:18:03,960
Ще успея, дръжте се, дръжте се,
дръжте се, господине мой.
2279
02:18:14,340 --> 02:18:17,210
Азизе, в този живот те обичах
най-много.
2280
02:18:18,240 --> 02:18:21,350
Девран, Девран, чуваш ли ме?
2281
02:18:21,490 --> 02:18:24,640
Девран, чуваш ли? Чуваш ли? Кажи
нещо.
2282
02:18:39,370 --> 02:18:41,350
Девран!
2283
02:18:42,150 --> 02:18:44,060
Девран!
2284
02:18:44,380 --> 02:18:48,250
Сине!
2285
02:18:50,590 --> 02:18:51,890
Моят Девран...
2286
02:19:05,510 --> 02:19:07,550
Моят господин Девран? Не...
2287
02:19:07,570 --> 02:19:08,370
Не!
2288
02:19:08,370 --> 02:19:10,980
Не! Не! Не!
2289
02:19:11,020 --> 02:19:12,740
Не! Не!
2290
02:19:13,450 --> 02:19:15,030
Девран...
2291
02:19:15,070 --> 02:19:16,850
Девран...
2292
02:19:35,870 --> 02:19:38,190
Девран...