ÐоÑна-пÑиказка-26-ru.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,020 --> 00:01:22,210
2
00:01:58,130 --> 00:01:59,660
Главен комисар, Махир Йълмаз.
3
00:01:59,660 --> 00:02:01,240
Моля, главен комисар.
4
00:02:08,980 --> 00:02:12,040
Много те обичам. Нали знаеш?
5
00:02:12,290 --> 00:02:16,100
Ще дам живота си за теб. Нали знаеш?
6
00:02:16,710 --> 00:02:19,170
Знам, мамо. Откъде се взе това?
7
00:02:19,220 --> 00:02:22,590
И аз ти благодаря.
8
00:02:22,680 --> 00:02:30,110
Всеки ден, в който бях твоя майка,
беше по-прекрасен от другия. Ти
никога не ме разстройваше.
9
00:02:30,320 --> 00:02:32,320
Благодаря.
10
00:03:05,200 --> 00:03:09,010
Махир, успокой се. Не прави нищо.
11
00:03:09,500 --> 00:03:11,350
Да отварям ли, главен комисар?
12
00:04:52,580 --> 00:04:54,000
Не се страхувайте, г-жо Езра.
13
00:04:54,000 --> 00:04:55,920
Защо да не се страхувам, Мавиш?
14
00:04:55,920 --> 00:04:58,600
Той си тръгна като ураган. Не видя
ли?
15
00:04:58,770 --> 00:05:03,220
А ако отиде при Йълмаз? А ако стане
нещо лошо?
16
00:05:03,320 --> 00:05:05,180
Боже мой.
17
00:05:05,480 --> 00:05:07,150
Седни тук.
18
00:05:07,150 --> 00:05:10,480
Хайде.
-Бабо, изпий лекарствата.
19
00:05:10,540 --> 00:05:14,380
Хайде пий си лекарствата. Не напрягай
сърцето.
20
00:05:14,380 --> 00:05:17,560
Виж и Джанфеза тръгна, тя ще се
погрижи за г-н Кюршат.
21
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Не се тревожи.
22
00:05:18,560 --> 00:05:19,720
Бабо.
23
00:05:20,520 --> 00:05:25,440
Момиче, защо не тръгна след баща си?
24
00:05:25,540 --> 00:05:28,150
Бабо, имаме гост.
25
00:05:34,360 --> 00:05:36,400
Кой е този младеж, дъще?
26
00:05:37,270 --> 00:05:38,480
Бабо.
27
00:05:41,210 --> 00:05:44,080
Май сте моята баба.
28
00:05:44,680 --> 00:05:46,270
Баба?
29
00:05:46,300 --> 00:05:47,280
Да.
30
00:05:53,010 --> 00:05:55,260
Ти кой си, синко?
31
00:05:55,560 --> 00:05:57,020
Аз съм Озан.
32
00:05:57,650 --> 00:05:59,760
Аз съм син на Кюршат Килимджи.
33
00:06:00,290 --> 00:06:01,130
Какво?
34
00:06:01,490 --> 00:06:03,230
Не може да бъде.
35
00:06:03,230 --> 00:06:05,300
Господи.
36
00:06:13,980 --> 00:06:15,940
Какво значи син?
37
00:06:17,130 --> 00:06:21,410
Кюршат е твой баща, а коя е майка ти?
38
00:06:24,480 --> 00:06:25,690
Хандан.
39
00:06:29,370 --> 00:06:31,260
Аз съм син на Хандан.
40
00:06:34,920 --> 00:06:36,630
Хандан...
41
00:06:37,270 --> 00:06:38,210
Бабо.
42
00:06:38,210 --> 00:06:39,100
Г-жо Езра.
43
00:06:39,100 --> 00:06:40,720
Бабо, добре ли си?
44
00:06:40,800 --> 00:06:42,290
Седни.
45
00:06:43,600 --> 00:06:44,360
Бабо.
46
00:06:44,360 --> 00:06:45,120
Г-жо Езра.
47
00:06:45,120 --> 00:06:45,820
Бабо, добре ли си?
48
00:06:45,820 --> 00:06:46,580
Ох.
49
00:06:46,580 --> 00:06:48,500
Бабо.
50
00:06:48,570 --> 00:06:49,320
Хайде, хайде.
51
00:06:49,320 --> 00:06:49,800
Бабо.
52
00:06:49,980 --> 00:06:51,450
Бабо.
53
00:06:55,690 --> 00:06:57,620
Братко, успокой се вече.
54
00:06:57,620 --> 00:07:00,060
Не мога. След това, което видях.
Няма да се успокоя.
55
00:07:00,060 --> 00:07:01,880
Тази жена не е твоята майка.
56
00:07:01,880 --> 00:07:04,910
Но тя е нечия майка, може би дъщеря,
може би сестра.
57
00:07:04,910 --> 00:07:07,310
Съобщихме на семейството й. Намерихме
ги.
58
00:07:08,590 --> 00:07:12,810
Трябва да намеря майка си. Преди да й
се е случило нещо.
59
00:07:16,890 --> 00:07:18,480
Виж тази кола.
60
00:07:20,540 --> 00:07:21,520
Добре дошли, началник.
61
00:07:21,520 --> 00:07:22,440
Добре дошли, началник.
62
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
Намерихте ли нещо?
63
00:07:23,440 --> 00:07:26,200
Намерихме. Колата тръгва в 23:07.
64
00:07:26,200 --> 00:07:27,170
Показвай.
65
00:07:27,220 --> 00:07:30,180
Майка ви се качва в колата с жена и
мъж.
66
00:07:30,240 --> 00:07:31,780
Вижте тази кола.
67
00:07:32,580 --> 00:07:33,980
Проверихте ли номерата?
68
00:07:34,020 --> 00:07:36,200
Проверихте ли по камерите?
69
00:07:36,200 --> 00:07:37,300
Съобщавам.
70
00:07:37,510 --> 00:07:40,640
Току-що научихме. Незабавно
предадох.
71
00:07:41,710 --> 00:07:44,750
Кои са тези хора? Къде я водят?
72
00:07:46,330 --> 00:07:50,380
Махир. Главен комисар, току-що дойде
новина, леля Сюрея е в болница.
73
00:07:50,380 --> 00:07:51,240
Добре ли е?
74
00:07:51,280 --> 00:07:52,470
Добре е, разбира се.
75
00:07:56,260 --> 00:07:59,810
Какво значи да отвличаш човек? Вие
мафия ли сте?
76
00:07:59,810 --> 00:08:01,190
Това е престъпление.
77
00:08:01,190 --> 00:08:02,390
Замълчи.
78
00:08:02,390 --> 00:08:03,480
-Мамо, какво правиш с жената?
-Замълчи.
79
00:08:03,480 --> 00:08:05,820
Мамо, недей.
80
00:08:05,820 --> 00:08:07,540
Вие луди ли сте?
81
00:08:07,590 --> 00:08:09,300
Луди ли сте?
82
00:08:13,760 --> 00:08:17,370
Г-жа Аффет, като ураган разстрои
сватбата.
83
00:08:20,060 --> 00:08:23,060
Тук е. Благодаря.
84
00:08:25,260 --> 00:08:26,380
За да не урочасаме.
85
00:08:26,380 --> 00:08:28,240
Имам ли проклятие върху самолети?
86
00:08:28,240 --> 00:08:30,820
Не мога да замина, там където трябва.
87
00:08:38,140 --> 00:08:40,140
Какво има, г-жо?
88
00:08:40,200 --> 00:08:41,920
Какво търсиш?
89
00:08:42,130 --> 00:08:44,110
Търся имението на г-н Асаф.
90
00:08:44,110 --> 00:08:47,550
Тук е. Кого търсиш?
91
00:08:47,580 --> 00:08:49,450
Исках да видя Афет.
92
00:08:49,540 --> 00:08:51,040
Господи.
93
00:08:51,160 --> 00:08:53,830
А защо ти е г-жа мама?
94
00:08:53,990 --> 00:08:56,110
Ти също ли живееш в това имение?
95
00:08:57,380 --> 00:09:00,260
Аз съм тяхна снаха. А ти коя си?
96
00:09:00,260 --> 00:09:01,190
Фатма.
97
00:09:01,290 --> 00:09:04,940
Фатма? Жена, каква Фатма?
98
00:09:05,120 --> 00:09:07,630
Майката на Ферман е Фатма.
99
00:09:12,470 --> 00:09:16,210
Момент. Каква си на Ферман?
100
00:09:16,390 --> 00:09:18,220
Майка.
101
00:09:21,140 --> 00:09:24,060
Какво ще направиш? Да ме задържиш
насила?
102
00:09:24,250 --> 00:09:25,370
Няма да можеш да ме задържиш.
103
00:09:25,370 --> 00:09:31,380
Още как ще те задържа. Ти не
само няма да видиш този убиец,
но и бял свят няма да видиш.
104
00:09:31,380 --> 00:09:33,260
Мамо, не преувеличавай.
105
00:09:33,260 --> 00:09:36,480
Жалко за жената.
106
00:09:36,620 --> 00:09:39,790
Твоето сърце толкова ли почерня?
107
00:09:40,110 --> 00:09:41,440
Пусни.
108
00:09:41,520 --> 00:09:43,660
Пусни, и аз искам да бъда щастлива.
109
00:09:43,900 --> 00:09:49,840
Ти мислиш ли, че ако се омъжиш
за убиец, ще бъдеш щастлива?
110
00:09:49,900 --> 00:09:54,010
Кой знае каква мръсотия има
в неговото минало?
111
00:09:54,010 --> 00:09:56,900
Не бъди толкова глупава, Гюлизар.
112
00:09:57,130 --> 00:10:01,080
Аз стъпих на този път, знаейки
за всичко.
113
00:10:01,130 --> 00:10:03,960
Аз няма да ти позволя да бъдеш
пречка на този път.
114
00:10:03,960 --> 00:10:05,760
Аз ще се омъжа за Кюршат.
115
00:10:05,760 --> 00:10:07,020
Аз казах: "Не."
116
00:10:07,020 --> 00:10:08,540
-Мамо, спри.
-Какво правиш?
117
00:10:09,010 --> 00:10:14,070
Аз няма да позволя нито да изгоря
себе си, нито нас.
118
00:10:14,500 --> 00:10:15,550
Снахо, извинявай.
119
00:10:15,550 --> 00:10:16,330
Излез оттук.
120
00:10:16,330 --> 00:10:18,700
Мамо, тя е възрастна жена. Никой
няма да направи това, което правиш ти.
121
00:10:18,700 --> 00:10:20,580
За Бога, какво правиш?
122
00:10:20,580 --> 00:10:22,300
И мен намеси в това.
123
00:10:25,710 --> 00:10:27,890
Какво? Какво става?
124
00:10:28,820 --> 00:10:29,750
Вие луди ли сте?
125
00:10:30,060 --> 00:10:31,420
Отворете вратата.
126
00:10:31,420 --> 00:10:32,580
Ферман.
127
00:10:32,760 --> 00:10:34,480
Месуде, Ярен.
128
00:10:34,480 --> 00:10:36,600
Фелек, Хуршид.
129
00:10:37,940 --> 00:10:39,240
Отворете вратата.
130
00:10:39,240 --> 00:10:40,110
Ферман.
131
00:10:40,110 --> 00:10:42,810
Защо ме дърпаш?
132
00:10:42,810 --> 00:10:45,140
Брат, прибирай куфарите обратно.
133
00:10:45,240 --> 00:10:48,060
Коя си ти, че ще тръгна с теб?
134
00:10:48,290 --> 00:10:50,960
Аз съм жената на Ферман.
135
00:10:51,070 --> 00:10:51,830
Какво?
136
00:10:52,680 --> 00:10:58,720
Ти ще тръгнеш с мен. Ние ще
поговорим. После ще отидеш да
свършваш своите сметки.
137
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
Хайде.
138
00:10:59,840 --> 00:11:01,230
Хайде по-бързо.
139
00:11:26,920 --> 00:11:27,970
Какво става?
140
00:11:27,970 --> 00:11:29,680
Това, което става. Отдръпни се.
141
00:11:29,680 --> 00:11:30,160
Ти няма да минеш.
142
00:11:30,160 --> 00:11:30,990
Отдръпни се.
143
00:11:30,990 --> 00:11:32,660
И ти се отдръпни.
144
00:11:32,660 --> 00:11:34,050
Отдръпни се.
145
00:11:37,670 --> 00:11:39,120
Гюлизар.
146
00:11:40,140 --> 00:11:41,760
Отворете тази врата.
147
00:11:41,760 --> 00:11:43,780
Ферман, ти ли си там?
148
00:11:44,230 --> 00:11:46,990
Къде сте? Отворете тази врата.
149
00:11:47,680 --> 00:11:49,220
Жена ще съсипе къщата.
150
00:11:49,290 --> 00:11:50,450
Мамо, грях е.
151
00:11:50,450 --> 00:11:53,020
Ако баща ми дойде, ще ни изгори.
152
00:11:53,020 --> 00:11:54,970
Съвземи се.
153
00:11:54,980 --> 00:11:57,480
Гюлизар. Къде си?
154
00:11:57,560 --> 00:11:58,860
Кюршат.
155
00:11:58,860 --> 00:11:59,950
Гюлизар.
156
00:12:00,100 --> 00:12:01,300
Гюлизар.
157
00:12:01,720 --> 00:12:06,410
Той дойде. Баща ни ще ни довърши.
158
00:12:06,410 --> 00:12:07,840
Това гласът на убиеца ли е?
159
00:12:07,840 --> 00:12:09,360
Кой друг може да е?
160
00:12:09,360 --> 00:12:10,440
Кюршат.
161
00:12:10,480 --> 00:12:11,860
Кюршат, тук съм.
162
00:12:11,860 --> 00:12:14,040
Гюлизар. Къде си?
163
00:12:14,040 --> 00:12:15,870
Кюршат, тук съм горе.
164
00:12:15,870 --> 00:12:17,300
Не си играй с огъня. Излез оттук.
165
00:12:17,300 --> 00:12:19,000
Какво говорите?
166
00:12:19,000 --> 00:12:20,410
Пусни ме. Няма да си тръгна.
167
00:12:20,410 --> 00:12:21,640
Тръгвай.
- Няма да си тръгна.
168
00:12:21,640 --> 00:12:23,440
Махай се оттук.
169
00:12:23,440 --> 00:12:25,560
Пусни ме. Пусни ме.
170
00:12:25,560 --> 00:12:27,280
Излез оттук.
171
00:12:27,280 --> 00:12:28,700
Няма да се занимавам с вас.
172
00:12:28,700 --> 00:12:29,720
Да се занимавам ли с теб?
173
00:12:29,720 --> 00:12:31,500
- Гюлизар.
- Стой.
174
00:12:31,540 --> 00:12:33,930
- Пусни ме.
- Какво правиш тук?
175
00:12:33,930 --> 00:12:35,230
Махай се от тази къща.
176
00:12:35,240 --> 00:12:37,430
Докато не взема Гюлизар, няма
да си тръгна.
177
00:12:37,430 --> 00:12:40,400
Дайте ми жена ми и ще си тръгна,
г-жо Аффет.
178
00:12:40,400 --> 00:12:42,990
Гюлизар не ти е жена. Разбра ли?
179
00:12:42,990 --> 00:12:43,760
Забрави я.
180
00:12:43,760 --> 00:12:45,220
Ферман.
181
00:12:46,140 --> 00:12:49,650
Кюршат, държат ме насила. Спаси
ме.
182
00:12:49,750 --> 00:12:51,540
Мамо, нещата излизат извън контрол.
183
00:12:51,540 --> 00:12:53,930
Татко ще ни унищожи. Да я дадем.
184
00:12:53,940 --> 00:12:59,280
Не карайте жена да крещи. Тирани
ли сте, или луди?
185
00:12:59,280 --> 00:13:01,700
Дайте Гюлизар или...
186
00:13:01,700 --> 00:13:02,960
Какво "или"?
187
00:13:02,960 --> 00:13:06,320
Ще убиеш ли и нас, както уби сина
ни?
188
00:13:06,420 --> 00:13:09,300
Не. Гюлизар е моя дъщеря.
189
00:13:09,360 --> 00:13:11,180
Моя дъщеря. Разбра ли?
190
00:13:11,180 --> 00:13:12,990
Няма да ти я дам.
191
00:13:13,030 --> 00:13:15,720
Никога няма да се ожениш за нея.
192
00:13:15,840 --> 00:13:18,200
Махай се. Изгонете го.
193
00:13:18,200 --> 00:13:19,530
Зная как да си я взема.
194
00:13:19,530 --> 00:13:20,380
Не го дръжте.
195
00:13:20,380 --> 00:13:21,370
Кюршат.
196
00:13:21,370 --> 00:13:22,030
Гюлизар.
197
00:13:22,030 --> 00:13:23,230
- Да вървим оттук.
-Гюлизар.
198
00:13:23,230 --> 00:13:24,210
- Излизай.
-Пусни ме.
199
00:13:24,210 --> 00:13:25,020
- Пусни ме. Пусни ме.
- Излизай.
200
00:13:25,020 --> 00:13:25,950
Няма да изляза.
201
00:13:25,950 --> 00:13:27,140
- Излез.
- Няма да изляза.
202
00:13:27,140 --> 00:13:28,180
Гюлизар.
203
00:13:28,180 --> 00:13:29,960
- Гюлизар.
- Излез.
204
00:13:29,960 --> 00:13:31,390
Аз ли ще те питам?
205
00:13:31,390 --> 00:13:32,510
Мамо, защо правиш така?
206
00:13:32,510 --> 00:13:36,170
За Бога. Баща ни ще унищожи.
207
00:13:36,170 --> 00:13:38,170
Човекът няма да отстъпи. Как не разбираш?
208
00:13:38,170 --> 00:13:40,850
Дори да е огън и шепа пръст няма да изгори.
209
00:13:40,850 --> 00:13:43,040
Нека прави каквото иска.
210
00:13:43,040 --> 00:13:46,060
Той не знае с кого се е събрал да танцува.
211
00:13:51,810 --> 00:13:53,480
Кюршат.
212
00:13:53,700 --> 00:13:58,120
Г-жо Аффет, вие мафия ли сте?
213
00:13:58,120 --> 00:14:00,100
Нима може да се краде човек?
214
00:14:00,130 --> 00:14:02,720
Това е престъпление.
215
00:14:02,900 --> 00:14:05,080
Кюршат.
216
00:14:08,350 --> 00:14:10,320
Добре, благодаря.
217
00:14:23,220 --> 00:14:24,960
Махир.
218
00:14:25,790 --> 00:14:27,940
Синко.
219
00:14:28,100 --> 00:14:31,180
Не се страхувай. Добре съм.
220
00:14:38,740 --> 00:14:41,240
Такова нещо видях, докато те търсех.
221
00:14:50,110 --> 00:14:52,920
Полудях.
222
00:14:52,920 --> 00:14:55,820
Уплаших се, че ще те загубя. Полудях.
223
00:14:55,820 --> 00:14:58,800
Добре съм.
224
00:14:58,800 --> 00:15:00,210
Аз също се уплаших.
225
00:15:00,380 --> 00:15:03,780
Че нещо ще ми се случи. Но добре съм, виж.
226
00:15:03,780 --> 00:15:06,340
Едва не умрях.
227
00:15:08,540 --> 00:15:10,050
Мамо.
228
00:15:11,430 --> 00:15:12,970
Скъпи.
229
00:15:20,990 --> 00:15:23,050
Мамичко.
230
00:15:24,680 --> 00:15:28,570
Бабо, зле изглеждаш. Толкова си бледа.
231
00:15:28,620 --> 00:15:30,730
Току-що изпих лекарството.
232
00:15:30,730 --> 00:15:33,080
Скоро кръвното ще падне.
233
00:15:33,080 --> 00:15:36,520
Извинявам се, че станах причина за това.
234
00:15:36,520 --> 00:15:39,130
- Ако искате, мога да ви закарам в болница.
- Не, не.
235
00:15:39,160 --> 00:15:41,710
Седнете, не стойте.
236
00:15:41,710 --> 00:15:43,880
Не, добре съм. Благодаря.
237
00:15:45,380 --> 00:15:49,840
Нещо странно. Зле се почувствах.
238
00:15:49,920 --> 00:15:52,220
И аз много се изненадах.
239
00:15:52,220 --> 00:15:55,460
Имам брат ли?
240
00:15:55,910 --> 00:15:57,840
Аз съм ти брат.
241
00:15:59,260 --> 00:16:02,800
Стана малко глупаво. Дойдох мислейки, че г-н
Кюршат е вкъщи.
242
00:16:02,800 --> 00:16:06,390
Седнете, да поговорим. Да разберем всичко.
243
00:16:06,390 --> 00:16:07,530
Права си.
244
00:16:07,600 --> 00:16:08,960
Чичо звъни.
245
00:16:09,140 --> 00:16:11,980
Брат Кюршат със сигурност е пред вратата им.
246
00:16:12,210 --> 00:16:13,430
Ало, чичо.
247
00:16:13,450 --> 00:16:14,360
Гюлизар!
248
00:16:15,110 --> 00:16:17,440
Джанфеза, бързо, племеннице.
249
00:16:17,520 --> 00:16:18,920
Чичо, какво става там?
250
00:16:18,990 --> 00:16:20,940
Баща ти нападна имението.
251
00:16:20,940 --> 00:16:25,800
Снахата на прозореца, баща ти на вратата.
Махнете този човек.
252
00:16:25,800 --> 00:16:28,550
Елате бързо. Племеннице, горим.
253
00:16:28,570 --> 00:16:29,830
Вземете, баща.
254
00:16:29,830 --> 00:16:30,880
Добре, идвам.
255
00:16:30,880 --> 00:16:32,060
- Гюлизар.
-Добре.
256
00:16:33,320 --> 00:16:35,080
Задръжте този човек.
257
00:16:36,160 --> 00:16:37,720
Той в имението ли е?
258
00:16:37,720 --> 00:16:38,680
Да.
259
00:16:38,680 --> 00:16:41,990
Господи, дай разум на този син.
260
00:16:41,990 --> 00:16:44,820
Мавиш, не се отдалечавай от баба.
Трябва да тръгвам.
261
00:16:44,820 --> 00:16:46,290
Добре, дъще.
262
00:16:46,460 --> 00:16:49,920
Джанфеза, мога да те закарам.
263
00:16:49,920 --> 00:16:51,510
Не, сама ще отида. Благодаря.
264
00:16:51,510 --> 00:16:56,940
Извинявай, трябва да тръгвам.
Ако не тръгна, ще има проблеми
между баща ми и семейството на
съпруга ми.
265
00:16:56,970 --> 00:16:58,130
Какъв проблем?
266
00:16:58,300 --> 00:17:00,180
Ще поговорим за това после.
267
00:17:00,180 --> 00:17:01,150
Разбира се.
268
00:17:01,250 --> 00:17:07,160
Джанфеза. Ще ти дам визитката си.
269
00:17:07,460 --> 00:17:09,410
Можеш да се обадиш, когато
пожелаеш.
270
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
Добре.
271
00:17:11,870 --> 00:17:12,920
Излизам.
272
00:17:12,920 --> 00:17:14,380
Добре, малката, върви.
273
00:17:14,520 --> 00:17:16,180
Обади се на Махир по пътя.
274
00:17:16,280 --> 00:17:21,720
Той търси мама, надявам се,
че се е появила, всичко се
натрупа едно върху друго.
275
00:17:25,840 --> 00:17:28,960
- Ще седнеш ли?
- Добре съм.
276
00:17:29,820 --> 00:17:32,860
Откъде да знам, сине?
277
00:17:32,860 --> 00:17:40,720
Мислех, че са добри хора, но
спряхме на непонятно място…
278
00:17:40,890 --> 00:17:42,710
Безсъвестни псета!
279
00:17:42,830 --> 00:17:53,000
Той ме удари по главата и изгубих
съзнание, Махир, той открадна
подаръка ми, който татко подари
за махър…
280
00:17:53,000 --> 00:18:02,580
Виж ме, гледай, не мисли за това,
ще ги намеря и ще ги унищожа,
добре ли е?
281
00:18:02,580 --> 00:18:06,530
Те ще отговорят, не се притеснявай,
мамичко, добре ли е?
282
00:18:06,540 --> 00:18:12,420
Да, унищожи, те ме изплашиха
и го заслужиха!
283
00:18:13,660 --> 00:18:21,830
Махир, те бягаха след мен и аз
се сблъсках лице в лице с дявола,
истина!
284
00:18:21,870 --> 00:18:24,520
- Добре, мамо.
- Изплаших се! Изплаших се!
285
00:18:24,520 --> 00:18:27,400
Животът е много сладък, много!
286
00:18:27,400 --> 00:18:29,260
Добре, мамо, добре!
287
00:18:32,570 --> 00:18:40,170
Махир, може ли да поговорим
с татко и да не замина?
288
00:18:40,280 --> 00:18:50,430
Добре, дадох дума, трябва
да я спазя, но може да уредим
този въпрос, не може ли?
289
00:18:50,430 --> 00:18:53,670
Единствена моя, може, разбира
се.
290
00:18:53,840 --> 00:18:58,320
Ще говоря с татко и ще уредя
този въпрос, ти не се притеснявай,
няма да ходиш никъде.
291
00:18:59,320 --> 00:19:00,660
Ако не го разубедиш?
292
00:19:00,660 --> 00:19:05,100
Той е мой татко, ще ме послуша,
ще мога да го разубедя.
293
00:19:05,100 --> 00:19:11,840
Ще кажа, че ми е добре с мама
и ще се разстройвам без нея…
294
00:19:11,860 --> 00:19:15,230
Ще мога да го разубедя, той ще
ме послуша, добре ли е?
295
00:19:16,440 --> 00:19:17,630
Добре.
296
00:19:33,170 --> 00:19:37,590
Полицията пристигна, лудница,
наистина, не мога да повярвам…
297
00:19:39,950 --> 00:19:42,090
Джанфеза, какво става?
298
00:19:51,540 --> 00:19:54,400
Джанфеза, какво прави баща тук?
299
00:19:54,440 --> 00:19:55,820
Защо полицията е тук?
300
00:19:55,920 --> 00:19:57,610
Татко, какво правиш?
301
00:19:57,610 --> 00:19:59,310
Защо се обади в полицията?
302
00:19:59,660 --> 00:20:03,840
Г-жа Гюлизар е държана тук насила.
303
00:20:03,870 --> 00:20:06,630
Жена ви отвлече годеницата ми от сватбената маса…
304
00:20:06,640 --> 00:20:07,950
Какво говориш?
305
00:20:08,030 --> 00:20:09,070
Дядо.
306
00:20:09,260 --> 00:20:12,380
Г-н, г-жа Гюлизар е държана в тази къща насила.
307
00:20:12,490 --> 00:20:13,280
Това е лъжа.
308
00:20:13,300 --> 00:20:14,810
Той лъже.
309
00:20:14,890 --> 00:20:16,410
Гюлизар не е тук.
310
00:20:16,790 --> 00:20:20,000
Тя е тук, кой лъже?
311
00:20:21,920 --> 00:20:26,600
Мамо, татко също дойде, как ще се измъкнем от това?
312
00:20:28,790 --> 00:20:30,360
Вие ли сте Гюлизар Йълмаз?
313
00:20:30,360 --> 00:20:32,630
Да, тя е моя дъщеря.
314
00:20:33,440 --> 00:20:36,650
Г-нът казва, че сте отвлечена, вярно ли е?
315
00:20:36,730 --> 00:20:43,240
Не, не насила, тя е моя дъщеря, аз я отгледах, за какво става въпрос?
316
00:20:43,240 --> 00:20:44,620
Говори де, Гюлизар?
317
00:20:44,620 --> 00:20:47,030
Нека тя разкаже, замълчете…
318
00:20:48,040 --> 00:20:48,590
Снахо?
319
00:20:48,590 --> 00:20:53,900
Гюлизар, не се страхувай, цветенце мое, говори? Не се страхувай.
320
00:21:01,900 --> 00:21:08,040
Да, г-жа Аффет ме отвлече и ме доведе тук насила.
321
00:21:11,200 --> 00:21:13,580
Какво говориш, Гюлизар?
322
00:21:13,880 --> 00:21:18,500
Чухте ли, г-н началник, насила, затова искаме да заявим.
323
00:21:18,650 --> 00:21:19,890
Татко?
324
00:21:20,770 --> 00:21:25,080
Да, искаме да заявим.
325
00:21:25,090 --> 00:21:25,860
Снахо?
326
00:21:25,860 --> 00:21:26,830
Какво?
327
00:21:26,910 --> 00:21:29,820
Не можем да направим нищо, трябва да дойдете с нас в участъка.
328
00:21:29,820 --> 00:21:31,700
Задържате ли ме?
329
00:21:31,760 --> 00:21:35,200
Те искат да заявят за вас, трябва да ви вземем под наблюдение.
330
00:21:35,200 --> 00:21:39,050
Не говорете глупости, тя е стара жена. Снахо, кажи нещо?
331
00:21:41,130 --> 00:21:42,780
Хайде, Гюлизар, хайде.
332
00:21:45,230 --> 00:21:48,240
Какво става, г-н началник?
333
00:21:48,700 --> 00:21:49,500
Махир?
334
00:21:49,500 --> 00:21:50,520
Дъще?
335
00:21:50,520 --> 00:21:53,290
Мамо Сюрейя, слава Богу!
336
00:21:53,290 --> 00:21:54,780
Неблагодарна…
337
00:21:54,820 --> 00:21:56,260
- Ще се обадя на адвокат.
- Джанфеза?
338
00:21:56,260 --> 00:21:57,690
Началник, моля?
339
00:21:57,690 --> 00:21:58,820
Джанфеза, добре ли си?
340
00:21:58,820 --> 00:22:00,050
Какво става?
341
00:22:00,050 --> 00:22:03,680
Направи нещо, ако е Махир, кажи му да направи нещо…
342
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
Махир, какво да правя?
343
00:22:05,240 --> 00:22:07,770
Малка, какво става?
344
00:22:07,830 --> 00:22:09,840
Ще се ядосаш, ако кажа…
345
00:22:09,840 --> 00:22:12,070
Говори, Джанфеза, какво става?
346
00:22:12,820 --> 00:22:15,200
Баба я взеха под наблюдение, Махир.
347
00:22:15,620 --> 00:22:19,220
Какво? Баба под наблюдение?
348
00:22:19,220 --> 00:22:19,890
За какво?
349
00:22:19,890 --> 00:22:26,080
Баба отвлече Гюлизар от сватбата, взеха я за отвличане, пътуват към участъка…
350
00:22:26,150 --> 00:22:27,380
Ама не…
351
00:22:27,380 --> 00:22:29,640
Гюлизар снаха съобщи ли на баба?
352
00:22:29,640 --> 00:22:30,520
Да.
353
00:22:30,520 --> 00:22:31,240
Тя луда ли е?
354
00:22:31,240 --> 00:22:32,230
Защо съобщи?
355
00:22:32,230 --> 00:22:34,440
Ще отида с тях в участъка.
356
00:22:34,500 --> 00:22:38,620
Добре, иди, и аз ще дойда сега.
357
00:22:39,560 --> 00:22:42,230
Боже мой, какво да кажа?
358
00:22:42,230 --> 00:22:44,070
Какво да правя, мамо?
359
00:22:44,070 --> 00:22:46,300
Как да реагирам?
360
00:22:46,450 --> 00:22:53,670
Добре, че не умрях, щях да изпусна
всичко това.
361
00:22:54,910 --> 00:22:58,640
Мамо, ще полудея, какво ще стане?
362
00:22:58,930 --> 00:23:03,110
Сине, какво ще стане с баба?
363
00:23:03,280 --> 00:23:05,810
Тя е ненормална, разбираш ли?
364
00:23:05,810 --> 00:23:07,580
Ти мафиот ли си?
365
00:23:07,580 --> 00:23:11,120
Ти си възрастна жена, защо я
отвличаш от сватбата?
366
00:23:11,380 --> 00:23:12,870
Боже мой!
367
00:23:12,870 --> 00:23:14,140
Боже мой!
368
00:23:16,320 --> 00:23:17,540
Боже мой!
369
00:23:20,740 --> 00:23:21,940
Какво да кажа?
370
00:23:21,940 --> 00:23:26,780
Как да спася баба?
371
00:23:28,090 --> 00:23:30,790
Невероятно!
372
00:23:30,860 --> 00:23:33,430
Скъпи мой, скъпи.
373
00:23:34,660 --> 00:23:37,340
Значи, татко се е оженил днес,
така ли?
374
00:23:38,340 --> 00:23:41,260
Не навреме дойдох…
375
00:23:41,380 --> 00:23:50,270
Сине, знаеше за нас, но защо
чака толкова години? Защо сега?
376
00:23:52,450 --> 00:24:00,700
Трябваше така, не искам сега да
ви натоварвам с това, преживяхте
много, разболяхте се заради мен.
377
00:24:00,760 --> 00:24:04,800
Нищо. Аз съм от старата школа.
378
00:24:06,360 --> 00:24:12,140
Не се разстройвай, агънце, какво
те възпираше толкова години?
379
00:24:15,050 --> 00:24:20,220
Нямах намерение да идвам, но с
мама…
380
00:24:20,220 --> 00:24:22,040
Какво става с мама?
381
00:24:22,300 --> 00:24:23,880
Тя е болна.
382
00:24:25,120 --> 00:24:27,290
Нека се оправи.
383
00:24:31,790 --> 00:24:35,030
За съжаление, няма лечение.
384
00:24:35,390 --> 00:24:39,080
Каква е тази болест без лечение?
385
00:24:39,190 --> 00:24:47,960
Има тумор в главния мозък, който
я убива всеки ден, няма спасение,
за съжаление.
386
00:24:48,610 --> 00:24:50,580
Боже мой!
387
00:24:50,600 --> 00:25:00,560
Може би са останали 3 месеца, 6
месеца, може би след 3 дни
близкият ми човек, когото познавам,
ще се сбогува с мен.
388
00:25:07,680 --> 00:25:16,820
Дойдох тук по молба на мама, тя
иска да имам семейство след нея.
389
00:25:19,610 --> 00:25:23,380
Аз ще вървя…
390
00:25:23,450 --> 00:25:28,000
Може би друг път ще обсъдим.
391
00:25:29,760 --> 00:25:35,380
Визитката ми, ще я оставя, ще я
предадете на татко, добре ли?
392
00:25:39,580 --> 00:25:41,840
Ще те изпратя, сине.
393
00:25:53,620 --> 00:25:58,320
Колко още грехове твои ще науча,
сине?
394
00:26:00,020 --> 00:26:04,850
Колко още ще се срамувам заради
теб…
395
00:26:06,830 --> 00:26:07,850
Моля!
396
00:26:07,940 --> 00:26:09,340
Добър ден!
397
00:26:09,380 --> 00:26:10,850
Добър ден!
398
00:26:13,800 --> 00:26:15,030
Здравейте!
399
00:26:15,150 --> 00:26:16,690
Здравейте!
400
00:26:17,890 --> 00:26:22,800
Г-н Озан, гост на г-н Кюршат, той
вече си тръгва.
401
00:26:28,360 --> 00:26:29,660
Добър ден!
402
00:26:30,040 --> 00:26:31,710
Добър ден!
403
00:26:33,940 --> 00:26:34,610
Кой е това?
404
00:26:34,610 --> 00:26:38,960
Саре, това е синът на г-н Кюршат.
405
00:26:39,210 --> 00:26:40,170
Как?
406
00:26:40,230 --> 00:26:43,110
Незаконен син.
407
00:26:50,190 --> 00:26:51,910
Лъжа?
408
00:26:51,910 --> 00:26:54,480
Ще кажа на татко и ще отмъстя!
409
00:26:54,480 --> 00:26:56,970
Не говори така!
410
00:26:58,960 --> 00:27:00,220
Защо го биеш?
411
00:27:00,220 --> 00:27:01,230
Татко?
412
00:27:01,300 --> 00:27:02,760
Той ме нарече копеле!
413
00:27:02,810 --> 00:27:06,860
Не е ясно коя е майка ти и кой е
баща ти, как да те нарече?
414
00:27:06,860 --> 00:27:08,640
Кой си ти?
415
00:27:08,800 --> 00:27:11,040
Омръзнал си на всички деца вече!
416
00:27:13,370 --> 00:27:14,560
Ще те пребия!
417
00:27:14,560 --> 00:27:17,220
Бий, майка ти ***!
418
00:27:40,450 --> 00:27:49,040
Нямаше баща, който да ме защити,
а кой сега ще те защити от мен, татко?
419
00:27:56,910 --> 00:28:00,300
Татко, може ли да се държите разумно?
420
00:28:00,300 --> 00:28:03,200
Г-жа Аффет се изплаши, спрете да се
инатйте.
421
00:28:03,200 --> 00:28:06,690
Не ние трябва да се държим разумно,
ти не се меси.
422
00:28:06,720 --> 00:28:10,390
Татко, ти не разбираш ли, че аз
постоянно съм между вас?
423
00:28:10,440 --> 00:28:13,280
Е, не се меси.
424
00:28:13,310 --> 00:28:14,900
Боже мой!
425
00:28:15,420 --> 00:28:21,060
Снахо, казах, че те разбирам, исках
да ти помогна, какво става сега?
426
00:28:21,060 --> 00:28:23,380
Моля ви, на колко години сте...
427
00:28:23,380 --> 00:28:25,920
Кюршат Килимджи, какво има?
428
00:28:25,920 --> 00:28:27,660
Ти за какво си дошъл?
429
00:28:27,660 --> 00:28:28,970
Хубаво ли е?
430
00:28:28,970 --> 00:28:30,550
Какво? Какво?
431
00:28:30,550 --> 00:28:31,720
Хубаво ли е това, което направихте
вие?
432
00:28:31,720 --> 00:28:34,360
Вие подстроихте всичко и я отвлякохте.
433
00:28:34,360 --> 00:28:37,780
Ти си виновен, разбираш ли?
434
00:28:37,950 --> 00:28:39,720
В какво съм виновен?
435
00:28:39,750 --> 00:28:41,880
В какво сме виновни? В какво?
436
00:28:41,880 --> 00:28:47,630
Ние поне решихме да се оженим, но
не можахме заради вас.
437
00:28:47,790 --> 00:28:50,330
Вие много пропуснахте, сватбата
още не е нищо.
438
00:28:50,350 --> 00:28:53,680
Спри да говориш така, избирай изрази.
439
00:28:53,680 --> 00:28:54,920
Ако не го направя?
440
00:28:54,970 --> 00:28:56,300
Какво ще стане?
441
00:28:56,300 --> 00:28:57,260
В смисъл?
442
00:28:57,260 --> 00:29:01,710
Татко, вие сте възрастни хора,
успокойте се и помислете.
443
00:29:01,710 --> 00:29:03,780
Снахо Гюлизар, ти също помисли.
444
00:29:03,780 --> 00:29:07,820
Ще помисля, Джанфеза, но Ферман не
позволява.
445
00:29:07,820 --> 00:29:09,530
Ще помисля, ако той замълчи.
446
00:29:09,550 --> 00:29:15,240
Заставя да мълчи собственото си
семейство. Безсъвестна и неблагодарна.
447
00:29:18,300 --> 00:29:19,300
Ще помисли тя…
448
00:29:19,300 --> 00:29:21,180
За какво ще мислиш?
449
00:29:21,220 --> 00:29:26,810
Ти заяви жена, която те отгледа. Тя
беше майка за теб.
450
00:29:27,290 --> 00:29:29,580
Спокойно! Спокойно!
451
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
Не се меси…
452
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
Какво следва?
453
00:29:32,800 --> 00:29:33,970
Какво следва?
454
00:29:33,970 --> 00:29:34,630
Хайде.
455
00:29:34,630 --> 00:29:36,960
- Виж, ще ти покажа...
- Какво ще направи?
456
00:29:36,960 --> 00:29:38,290
- Пуснете го, да върви.
- Татко, спри.
457
00:29:38,290 --> 00:29:40,290
- Какво ще направи?
- Татко, стига.
458
00:29:40,290 --> 00:29:42,010
Успокойте се, в участъка сме!
459
00:29:42,010 --> 00:29:42,510
Боже мой.
460
00:29:42,510 --> 00:29:43,560
Успокойте се! Успокойте се!
461
00:29:44,320 --> 00:29:47,020
Успокойте се, в участъка сме, елате на себе си!
462
00:29:47,020 --> 00:29:47,690
Какво става?
463
00:29:47,690 --> 00:29:50,960
Аз съм главен комисар Махир
Йълмаз, влизай вътре!
464
00:29:51,140 --> 00:29:52,280
Какво става?
465
00:29:52,520 --> 00:29:53,660
Полудяхте ли?
466
00:29:53,660 --> 00:29:55,620
Вие луди ли сте?
467
00:29:55,740 --> 00:29:56,980
Какъв позор?
468
00:29:57,000 --> 00:29:57,900
Дядо?
469
00:29:58,010 --> 00:30:05,650
Тези двамата решиха да ни
убият, заявиха баба…
470
00:30:05,760 --> 00:30:12,150
Знаех, че полудяхте, когато
започнахте да говорите за сватба,
но това…
471
00:30:12,830 --> 00:30:14,170
Какво мислехте?
472
00:30:14,170 --> 00:30:17,260
Какво значи това, че сте подали
заявление?
473
00:30:17,390 --> 00:30:21,710
Майка ми ме отвлече, тя ми
попречи да се омъжа.
474
00:30:21,750 --> 00:30:23,130
Сериозно?
475
00:30:23,130 --> 00:30:24,390
Успокой се!
476
00:30:24,390 --> 00:30:29,430
Снахо, оттеглете заявлението…
477
00:30:29,460 --> 00:30:30,400
Махир?
478
00:30:30,400 --> 00:30:32,690
Ти мълчи! Ти мълчи!
479
00:30:32,740 --> 00:30:33,760
На колко години е тя, знаете ли?
480
00:30:33,760 --> 00:30:35,190
Тя е моята баба! Баба!
481
00:30:35,190 --> 00:30:37,150
Какво ще прави там?
482
00:30:37,150 --> 00:30:39,520
Вземай заявлението, чу ли ме?
483
00:30:39,720 --> 00:30:41,640
Елате на себе си.
484
00:30:42,310 --> 00:30:44,040
Ела с мен!
485
00:31:01,100 --> 00:31:02,680
Дъще, виж?
486
00:31:03,120 --> 00:31:04,680
Слушам, г-жо?
487
00:31:05,170 --> 00:31:14,320
Изглеждате опитна, ако ме
вкарат, за колко години?
488
00:31:14,390 --> 00:31:16,230
Какво направи, лельо?
489
00:31:17,230 --> 00:31:18,880
Отвлякох снахата…
490
00:31:18,960 --> 00:31:20,080
Причината?
491
00:31:20,310 --> 00:31:21,830
Тя се омъжваше.
492
00:31:24,170 --> 00:31:26,520
Не се тревожи, няма да те вкарат.
493
00:31:27,480 --> 00:31:29,200
Каква е твоята вина?
494
00:31:29,300 --> 00:31:32,330
Убих бившата си свекърва, тя
се месеше в моя живот.
495
00:31:38,400 --> 00:31:42,260
Да не я урочасам, слънце се
появи…
496
00:31:45,490 --> 00:31:50,010
Махир, синко, извади ме!
497
00:31:50,760 --> 00:31:52,310
Моля те, извади ме!
498
00:31:52,310 --> 00:31:56,520
Ти правиш грешки, а после ме
молиш да те спася…
499
00:31:56,520 --> 00:31:58,310
Съжалявам, синко!
500
00:31:58,760 --> 00:32:02,440
Нямам вина, това е клевета!
501
00:32:02,660 --> 00:32:07,160
Не ти ли казах да се разбираш
със снахите си?
502
00:32:07,200 --> 00:32:10,870
Ти си възрастна жена. Защо отвлече
Гюлизар, бабо?
503
00:32:10,870 --> 00:32:13,140
Кълна се, съжалявам, сине.
504
00:32:13,250 --> 00:32:14,060
Да?
505
00:32:14,210 --> 00:32:16,810
На тази възраст ли ще гния в затвора?
506
00:32:17,110 --> 00:32:19,820
Моля те, не ме оставяй тук.
507
00:32:20,560 --> 00:32:22,210
Особено с тях.
508
00:32:22,390 --> 00:32:23,830
Срам трябва да те е, бабо.
509
00:32:23,830 --> 00:32:26,350
Всички сме заложници на съдбата
тук.
510
00:32:26,350 --> 00:32:28,290
Чу ли? Тя казва, че сте заложници
на съдбата.
511
00:32:28,290 --> 00:32:31,900
Ако продължиш да извършваш такива
престъпления, утре ще бъдеш с тях.
512
00:32:32,450 --> 00:32:34,490
Сине, не мога да остана тук.
513
00:32:34,660 --> 00:32:37,080
Ще умра. Моля те, извади ме.
514
00:32:37,730 --> 00:32:40,180
Правиш каквото си искаш, а после
"Ще умра". Така ли?
515
00:32:40,180 --> 00:32:43,090
Това ти е коя поред грешка, бабо?
Кажи ми, кажи.
516
00:32:43,860 --> 00:32:46,480
Какво направих, сине?
517
00:32:47,770 --> 00:32:51,490
Заради мен Джанфеза случайно падна
от покрива.
518
00:32:52,020 --> 00:32:54,060
Още отвлякох Гюлизар.
519
00:32:54,390 --> 00:32:55,900
И това е всичко.
520
00:32:57,840 --> 00:33:00,520
Не ти ли отвлече болната ми майка
в Истанбул?
521
00:33:02,080 --> 00:33:05,140
Точно така, почти уби майка ми с
едно писмо.
522
00:33:05,140 --> 00:33:08,700
Вярно ли говоря? Жена ми, Джанфеза...
523
00:33:08,700 --> 00:33:11,340
Ти я криеше от мен. Прав ли съм?
524
00:33:11,340 --> 00:33:12,140
Я стига!
525
00:33:12,230 --> 00:33:14,060
А на нея още не ѝ харесваме.
526
00:33:14,060 --> 00:33:15,870
Тя е истинска машина за престъпления.
527
00:33:15,870 --> 00:33:17,110
Има още, г-жо.
528
00:33:17,110 --> 00:33:18,940
Съпругът ѝ е моят дядо.
529
00:33:18,940 --> 00:33:20,460
А лъжите, които криеш от дядо?
530
00:33:20,830 --> 00:33:21,930
Охо!
531
00:33:21,980 --> 00:33:24,480
Дори бившата ми свекърва не е
правила толкова, честна дума.
532
00:33:24,640 --> 00:33:25,310
Чу ли?
533
00:33:26,510 --> 00:33:30,750
Ако разбера, че си направила още
нещо.. Ако дори мравка обидиш...
534
00:33:30,750 --> 00:33:34,460
Ще ме намериш срещу себе си, бабо,
виж, не до, а срещу. Чуваш ли ме?
535
00:33:34,640 --> 00:33:38,020
Обещавам ти, повече нищо няма да
направя.
536
00:33:38,600 --> 00:33:39,910
Обещавам, сине.
537
00:33:40,230 --> 00:33:42,170
Няма да погледна твоите сълзи...
538
00:33:42,170 --> 00:33:45,650
Ще си останеш вътре. След това няма
да има Махир, който да те спаси.
539
00:33:45,890 --> 00:33:47,230
Не смей да го забравяш това.
540
00:33:47,230 --> 00:33:49,940
Добре, сине, обещавам.
541
00:33:52,440 --> 00:33:53,690
Пускайте я, да излиза.
542
00:33:57,010 --> 00:33:58,930
Слушай, бъди умна.
543
00:33:58,930 --> 00:34:02,200
Такива като теб тук ще ги съсипят.
544
00:34:09,090 --> 00:34:10,270
Хайде, Гюлизар.
545
00:34:10,790 --> 00:34:13,180
Хайде, хайде, моя снежинке, хайде.
546
00:34:13,180 --> 00:34:14,980
Няма да се срещаме с тези хора.
547
00:34:14,980 --> 00:34:16,330
За Бога, тръгвай.
548
00:34:16,330 --> 00:34:18,110
Вървете, вървете.
549
00:34:20,150 --> 00:34:23,050
Дъще, прости, и ти се оказа въвлечена
в това.
550
00:34:23,340 --> 00:34:25,140
Най-после си спомни за дъщерята?
551
00:34:25,850 --> 00:34:27,980
Всичко провалих.
552
00:34:28,450 --> 00:34:31,090
Браво, снахо, браво. Благодаря.
553
00:34:31,140 --> 00:34:32,130
Прекрасно изпълнение.
554
00:34:32,170 --> 00:34:33,770
Оплете всичко, браво.
555
00:34:33,770 --> 00:34:34,500
Махир.
556
00:34:34,520 --> 00:34:35,740
Какво Махир? Какво Махир?
557
00:34:36,840 --> 00:34:39,130
Днес трябваше да бъде най-
щастливият ми ден.
558
00:34:39,130 --> 00:34:40,940
И виж докъде стигнахме.
559
00:34:41,370 --> 00:34:42,700
Секунда, секунда, секунда.
560
00:34:43,220 --> 00:34:45,340
Тъжна си, защото не успя
да се омъжиш ли?
561
00:34:45,380 --> 00:34:46,320
Наистина?
562
00:34:46,440 --> 00:34:48,940
След това, което сътвори,
можеше поне малко да съжаляваш.
563
00:34:48,940 --> 00:34:50,690
Махир, добре, не го проточвай.
564
00:34:51,680 --> 00:34:54,140
Нищо не съм направила, Махир.
565
00:34:54,660 --> 00:34:58,330
Ако госпожа мама не ме беше
отвлякла, това нямаше да се случи,
Махир. Съжалявам.
566
00:34:58,830 --> 00:35:01,310
Гюлизар, не се натъжавай,
моя роза, не се натъжавай.
567
00:35:01,310 --> 00:35:04,010
Всичко е наред. Аз ще се
справя с всичко, не се притеснявай.
568
00:35:04,010 --> 00:35:05,350
Ще се оженим.
569
00:35:06,900 --> 00:35:08,970
Ще създадем това семейство,
ти бъди спокойна.
570
00:35:08,970 --> 00:35:11,600
Невероятно, те имат черна
любов.
571
00:35:11,930 --> 00:35:14,900
Мисля, че първо трябва да
се справиш с други неща.
572
00:35:14,930 --> 00:35:16,310
Какво пак, дъще?
573
00:35:17,470 --> 00:35:19,740
Когато излезе от къщата,
дойде синът ти.
574
00:35:19,810 --> 00:35:21,370
Какво?! Уау!
575
00:35:21,700 --> 00:35:23,240
В нашата къща ли дойде?
576
00:35:23,400 --> 00:35:27,210
Да, в нашата къща дойде.
Значи, ти знаеш? Ти си в течение?
577
00:35:28,270 --> 00:35:30,480
И толкова години си крил от
мен, така ли?
578
00:35:31,020 --> 00:35:33,070
Дъще, няма какво да се крие.
579
00:35:33,530 --> 00:35:36,010
Търсих го с години, не можех
да го намеря никак.
580
00:35:36,010 --> 00:35:38,100
Майка му криеше детето.
581
00:35:38,350 --> 00:35:40,540
Невероятно. Той има и син.
582
00:35:40,920 --> 00:35:43,220
Ти и на мен нищо не каза,
Кюршат.
583
00:35:43,540 --> 00:35:44,830
Приятели.
584
00:35:45,090 --> 00:35:49,100
Разделяме се. Обсъдете това
всеки в своята къща. Хайде,
разделяме се.
585
00:35:49,100 --> 00:35:52,540
Секунда. Искам да разбера.
Разкажи, татко.
586
00:35:52,540 --> 00:35:54,450
Джанфеза, какво ще правим тук
сега?
587
00:35:54,450 --> 00:35:56,250
За баща ти ли ще говорим
пред всички?
588
00:35:56,370 --> 00:35:57,400
Хайде, Гюлизар, хайде.
589
00:35:57,400 --> 00:35:59,390
Татко, защо ме прекъсваш?
Махир?
590
00:35:59,400 --> 00:36:02,150
Не, но няма да обсъждаме баща
ти тук!
591
00:36:02,150 --> 00:36:02,800
Не крещи!
592
00:36:02,800 --> 00:36:05,660
Ще крещя! Какво преживях
само от сутринта. На моето
място дори камък би се счупил.
593
00:36:05,660 --> 00:36:07,410
Добре, тогава иди и се счупи
на друго място.
594
00:36:07,410 --> 00:36:08,090
Къде?!
595
00:36:08,090 --> 00:36:08,640
В колата.
596
00:36:08,640 --> 00:36:09,810
Колата не е там, а тук.
597
00:36:10,190 --> 00:36:11,000
Къде?
598
00:36:11,110 --> 00:36:11,930
Там.
599
00:36:28,020 --> 00:36:32,610
Наистина, ако така продължава,
ще изпадна в дълбока депресия,
разбираш ли?
600
00:36:32,610 --> 00:36:34,780
Само един ден...
601
00:36:34,780 --> 00:36:37,080
- Искам поне един спокоен ден...
- Махир.
602
00:36:37,080 --> 00:36:39,730
Слушай, наистина съм уморена,
много уморена.
603
00:36:39,730 --> 00:36:42,080
Аз ли съм уморен, или ти си уморена?
604
00:36:42,080 --> 00:36:43,390
Мога ли да те попитам нещо?
605
00:36:43,420 --> 00:36:45,620
Твоят баща е Кюршат Килимджи.
606
00:36:45,620 --> 00:36:47,250
Кога най-накрая ще ни остави на мира?
607
00:36:47,250 --> 00:36:49,740
- Махир...
- Кога ще спре да ни създава
проблеми? Кажи.
608
00:36:49,740 --> 00:36:50,890
Само баща ми ли е виновен?
609
00:36:50,890 --> 00:36:53,020
- Да, да.
- Цялата вина е на баща ми?
610
00:36:53,020 --> 00:36:54,790
Този човек вкара баба в затвора!
611
00:36:54,790 --> 00:36:57,040
Нали знаеш, че баба ти отвлече
човек?!
612
00:36:57,050 --> 00:36:59,440
Този човек е моята снаха, Гюлизар!
Не преувеличавай!
613
00:36:59,440 --> 00:37:02,380
Преувеличавам. Вярно. И защо
се учудвам?
614
00:37:02,380 --> 00:37:05,570
Всеки път, когато семейството ти
създаде проблем, веднага го прикриват.
615
00:37:05,570 --> 00:37:09,920
Ох, остави моето семейство. Все
време преувеличаваш, защото разделяш
семейства.
616
00:37:10,100 --> 00:37:11,700
- Какво означава това?
- Прекрасно разбра.
617
00:37:11,700 --> 00:37:13,130
- Какво значи разделям?
- Прекрасно ти всичко разбра.
618
00:37:13,130 --> 00:37:14,690
- На мен ли говориш? Ти се виж.
- Да.
619
00:37:14,690 --> 00:37:16,830
Какво стана, че ти и баща ти станахте
такива?
620
00:37:16,830 --> 00:37:19,210
Как така внезапно стана толкова
трогателно?
621
00:37:21,350 --> 00:37:22,770
Какво? Какво гледаш?
622
00:37:22,950 --> 00:37:24,530
Ако не можа да понесеш истината...
623
00:37:24,530 --> 00:37:25,430
Мога и да излъжа.
624
00:37:25,430 --> 00:37:27,780
Добре, Махир, млъкни. Ти иди,
защитавай баба си.
625
00:37:28,010 --> 00:37:29,130
Да защитя баба си?
626
00:37:29,130 --> 00:37:30,700
Да, врагът на снахите, баба ти...
627
00:37:30,700 --> 00:37:33,530
Любителката на снахи Аффет. Сега
тя играе на мафия.
628
00:37:33,530 --> 00:37:34,960
Играе на мафия?
629
00:37:35,000 --> 00:37:38,220
Хайде де, баща ти вече 20 години
се занимава с контрабанда!
630
00:37:38,220 --> 00:37:41,020
Не е вярно?! Оръжие в джоба и на
колан!
631
00:37:41,410 --> 00:37:43,690
Истинска мафия.
632
00:37:43,690 --> 00:37:46,080
Ти знаеш ли какво е мафия? Баща
ти е мафия.
633
00:37:46,130 --> 00:37:46,930
Добре?
634
00:37:47,040 --> 00:37:48,490
Ти следвай баща си.
635
00:37:48,690 --> 00:37:50,580
Сега още и син се появи.
636
00:37:51,170 --> 00:37:54,010
Сякаш неговите проблеми не стигат,
той още и се размножи. Браво.
637
00:37:54,800 --> 00:37:57,710
Махир, какво общо има синът на
баща ми с това?
638
00:37:57,710 --> 00:38:00,420
Има общо, много голямо. Той
години наред ви е лъгал.
639
00:38:00,420 --> 00:38:02,430
Не виждаш ли, че ви е излъгал.
640
00:38:02,430 --> 00:38:03,820
Ти манипулираш.
641
00:38:03,820 --> 00:38:06,190
Аз нищо не правя, казвам само
това, което е.
642
00:38:06,190 --> 00:38:09,610
Имаш твърде много излишно внимание
към баща си, за това говоря.
643
00:38:09,610 --> 00:38:11,790
Добре? Ти забрави...
644
00:38:11,870 --> 00:38:13,310
Ще ти напомня...
645
00:38:13,580 --> 00:38:16,710
Баща ти те даваше в замяна на
стока на Селим.
646
00:38:16,710 --> 00:38:18,860
Помниш ли, той те даваше като
стока.
647
00:38:18,890 --> 00:38:19,560
Аз...
648
00:38:23,280 --> 00:38:24,200
Добре.
649
00:38:31,750 --> 00:38:33,060
Махир!
650
00:38:33,300 --> 00:38:34,530
Какво правиш?!
651
00:38:34,570 --> 00:38:36,140
Око за око, извинявам се.
652
00:38:37,180 --> 00:38:40,350
Ще си платиш за това... О, Боже мой, Господи...
653
00:38:48,140 --> 00:38:51,200
Казвам ти да спреш, но ти не спираш.
654
00:38:51,290 --> 00:38:53,040
Ти не слушаш думите ми.
655
00:38:53,840 --> 00:38:55,810
Престъпленията стигнаха твърде много.
656
00:38:56,570 --> 00:38:58,960
Това е кой пореден инцидент, престанах да броя.
657
00:38:59,050 --> 00:39:02,610
Действително, госпожо Аффет, кой е поредният
инцидент?
658
00:39:02,640 --> 00:39:04,470
Тоест, ако бяхте в съда.
659
00:39:04,570 --> 00:39:06,470
Щяхте да получите доживотна присъда.
660
00:39:07,700 --> 00:39:10,900
Сега си отвори ушите и ме слушай внимателно.
661
00:39:10,970 --> 00:39:11,980
Слушайте внимателно.
662
00:39:12,380 --> 00:39:15,600
Ако направиш още една грешка, няма да ти простя.
663
00:39:15,600 --> 00:39:17,450
Моят кредит на доверие свърши.
664
00:39:17,590 --> 00:39:18,720
Няма да прости.
665
00:39:18,800 --> 00:39:19,670
Край.
666
00:39:19,750 --> 00:39:22,510
Кредитът на доверие свърши. Когато извършвахте
тези престъпления, ей така...
667
00:39:22,510 --> 00:39:25,430
Падахте, падахте, падахте, сега кредитът е
изчерпан.
668
00:39:25,460 --> 00:39:27,250
Той е прав, няма да прости.
669
00:39:27,950 --> 00:39:30,600
Запомни добре всичко, което казах.
670
00:39:30,930 --> 00:39:31,940
Чу ли ме?
671
00:39:32,840 --> 00:39:34,420
Чух ви, г-н Асаф.
672
00:39:34,790 --> 00:39:36,710
Отсега нататък ще спреш.
673
00:39:37,360 --> 00:39:40,970
Спрете или семейството ви ще се разпадне.
674
00:39:41,100 --> 00:39:42,670
Сюрея, ти също замълчи най-накрая.
675
00:39:43,470 --> 00:39:44,260
Извинете.
676
00:39:45,690 --> 00:39:46,550
Послушай.
677
00:39:47,250 --> 00:39:49,860
Ти също няма да прикриваш постъпките на майка си.
678
00:39:50,160 --> 00:39:51,520
Живей си живота.
679
00:39:51,860 --> 00:39:53,000
Точно така и правя, татко.
680
00:39:53,000 --> 00:39:55,030
Така ли правиш? Обади ли се на жена си?
681
00:39:55,030 --> 00:39:56,180
Пристигна ли?
682
00:39:56,540 --> 00:39:58,030
Обадих се, пристигна.
683
00:39:58,240 --> 00:40:01,510
Мислиш, че съм съвсем небрежен, но се грижа
за жена си, татко.
684
00:40:01,680 --> 00:40:02,360
Добре.
685
00:40:10,120 --> 00:40:13,150
Виж колко е часът.
686
00:40:13,230 --> 00:40:15,260
Все още никой не се е обадил, не е питал.
687
00:40:15,260 --> 00:40:18,640
Дали си умрял или си останал жив, на никого
не му пука.
688
00:40:18,640 --> 00:40:21,540
Ах, душа моя, ето какви са тези Йълмази.
689
00:40:21,540 --> 00:40:24,910
Те не мислят за никого освен за себе си.
690
00:40:35,430 --> 00:40:36,510
Послушай.
691
00:40:37,080 --> 00:40:38,590
Г-жо Фатма, сестро.
692
00:40:38,930 --> 00:40:40,750
Ще ти помогна.
693
00:40:41,830 --> 00:40:45,380
Наистина ли, момиче? Как? Какво ще правиш?
694
00:40:46,050 --> 00:40:47,900
Ще можеш ли да ме уредиш в имението?
695
00:40:47,920 --> 00:40:51,220
Няма да се огранича само до това да те уредя
в имението.
696
00:40:51,420 --> 00:40:54,710
Ще те направя бомба там.
697
00:40:55,450 --> 00:40:57,490
Ще обърнеш къщата с главата надолу.
698
00:40:57,950 --> 00:41:00,590
Разбира се, първо ми трябва план.
699
00:41:00,590 --> 00:41:02,470
За да не остана под развалините.
700
00:41:02,470 --> 00:41:04,310
Ще ме направиш бомба...
701
00:41:04,310 --> 00:41:06,670
Какво ще правя там, ще се взривя
или ще остана?
702
00:41:06,670 --> 00:41:09,380
Г-жо Фатма, сестро, млъкни.
703
00:41:09,380 --> 00:41:12,130
Измислям стратегия, не говори.
704
00:41:12,180 --> 00:41:13,440
Добре, няма.
705
00:41:13,480 --> 00:41:15,900
Измисляй каквото там измисляш.
706
00:41:15,900 --> 00:41:17,570
Мисля като бомба...
707
00:41:29,060 --> 00:41:31,400
Не мога да се справя с всички
проблеми на всеки.
708
00:41:31,800 --> 00:41:33,600
Кой съм аз? Изпълнителен директор
на тази къща ли?
709
00:41:38,070 --> 00:41:39,920
Избраният абонат в момента...
710
00:41:39,950 --> 00:41:42,640
Ето, изключи телефона.
711
00:41:43,270 --> 00:41:46,930
Севде, искаш да ме измъчваш.
712
00:41:47,650 --> 00:41:49,510
Господи Боже мой.
713
00:41:52,160 --> 00:41:55,060
Съвсем ли нямате здрав разум?
714
00:41:55,220 --> 00:41:58,550
Какво значи да влачите възрастна
жена в участъка?
715
00:41:58,840 --> 00:42:02,090
А това, което тя ми направи на
нейната възраст.
716
00:42:02,440 --> 00:42:05,760
Тя ме отвлече, отвлече ме,
попречи на бракосъчетанието ми.
717
00:42:06,080 --> 00:42:10,300
Дъще, дори кокошката гледа към Бога.
718
00:42:10,320 --> 00:42:11,850
А ти нямаш ли Бог?
719
00:42:13,490 --> 00:42:17,150
Йълмаз се грижеха за теб през
цялото време.
720
00:42:17,730 --> 00:42:20,320
Как може човек да постъпва така
със семейство?
721
00:42:21,790 --> 00:42:22,900
Изплаших се.
722
00:42:23,490 --> 00:42:27,550
Заключиха ме и реших, че няма да
ме пуснат, запаникьосах се.
723
00:42:27,550 --> 00:42:28,560
Затова се случи.
724
00:42:28,990 --> 00:42:31,980
Мамо, не се бави и ти.
725
00:42:32,100 --> 00:42:35,470
Добре. И без това сме уморени от
всичко, което ни се случи за деня.
726
00:42:35,650 --> 00:42:39,350
Хайде всички по стаите си.
727
00:42:39,390 --> 00:42:40,770
Хайде всички.
728
00:42:40,800 --> 00:42:42,090
Ще почиваш ли?
729
00:42:42,470 --> 00:42:44,660
Ще си сложиш главата на възглавницата...
730
00:42:44,660 --> 00:42:47,790
Спокойно, спокойно ще заспиш, нали,
господин Кюршат?
731
00:42:47,940 --> 00:42:48,470
Мамо...
732
00:42:48,470 --> 00:42:50,160
Не.
733
00:42:50,160 --> 00:42:52,280
Първо ти ще отговориш.
734
00:42:52,280 --> 00:42:53,880
Мамо, послушай.
735
00:42:53,880 --> 00:42:55,470
Това ти мен първо ме послушай.
736
00:42:55,940 --> 00:42:58,410
Ти имаш прекрасен син...
737
00:43:00,040 --> 00:43:01,970
Към това, той е син на Хандан.
738
00:43:05,500 --> 00:43:08,490
Кюршат, коя е Хандан?
739
00:43:09,510 --> 00:43:10,220
Ето.
740
00:43:10,850 --> 00:43:14,510
Запознай се с човека, за когото
се стремиш да се омъжиш.
741
00:43:14,620 --> 00:43:16,630
Попитай я коя е.
742
00:43:16,630 --> 00:43:21,340
И какви още тайни има той?
Интересно какво не ни е разказал.
Нека разкаже.
743
00:43:24,340 --> 00:43:25,420
Кюршат.
744
00:43:26,000 --> 00:43:28,950
Да, ще разкажа, успокой се,
ще разкажа.
745
00:43:28,950 --> 00:43:31,800
Хайде да си починем, да се
съвземем, заради Бога, Гюлизар.
746
00:43:32,680 --> 00:43:34,140
Ще разкаже той.
747
00:43:38,100 --> 00:43:39,710
Око за око?
748
00:43:39,820 --> 00:43:40,680
Противен.
749
00:43:41,020 --> 00:43:42,340
Веднага да беше излял една кофа.
750
00:43:44,380 --> 00:43:45,950
Защо не почукаш?
751
00:43:46,830 --> 00:43:48,030
И ти не почука.
752
00:43:48,450 --> 00:43:51,540
Сега не е моментът. Не виждаш ли?
С халат съм, току-що се изкъпах.
753
00:43:51,540 --> 00:43:56,890
Какво е това поведение, все едно за
първи път ме виждаш с халат? Аз съм
твоят съпруг. Какво е това поведение?
754
00:43:58,790 --> 00:44:02,870
Освен това, ако ме насочиш с
пистолет, аз ще те насоча с базука,
вече казах.
755
00:44:04,040 --> 00:44:07,410
Слушай, недей така. Знаеш, че не
обичам така. Съвземи се.
756
00:44:07,410 --> 00:44:08,730
Не правя нищо, Махир.
757
00:44:09,950 --> 00:44:10,790
Стой.
758
00:44:11,130 --> 00:44:14,680
Стой, ще те удари ток.
759
00:44:15,140 --> 00:44:17,850
Знаеш ли защо се случва това? Не
мога да не кажа.
760
00:44:17,850 --> 00:44:19,420
Защото се държиш лошо с мен.
761
00:44:19,420 --> 00:44:21,440
Божествен прът. Разбираш ли?
762
00:44:21,440 --> 00:44:22,060
Наказва те.
763
00:44:22,060 --> 00:44:26,880
Заля ме с вода от главата до петите.
Освен това, не ти говоря, защо се
опитваш да говориш с мен?
764
00:44:26,900 --> 00:44:28,820
Аз съм тази, която не говори с теб.
765
00:44:29,010 --> 00:44:30,680
Не можеш да ми се сърдиш.
766
00:44:31,010 --> 00:44:31,820
Така ли е?
767
00:44:31,830 --> 00:44:32,580
Да.
768
00:44:33,260 --> 00:44:35,390
Слушай, наистина съм ядосан сега,
Джанфеза.
769
00:44:35,460 --> 00:44:37,990
Аз съм още по-ядосана, не се
приближавай до мен, тръгвай си.
770
00:44:37,990 --> 00:44:39,190
Кой се приближава до теб?!
771
00:44:39,190 --> 00:44:41,330
Защо? Сякаш си забравила, че съм
направен от стомана.
772
00:44:41,330 --> 00:44:41,970
Напомням ти.
773
00:44:41,970 --> 00:44:45,330
Не съм забравила, не съм забравила
изражението ти, като на Немрут.
774
00:44:45,330 --> 00:44:46,980
Не се тревожи, не съм забравила.
775
00:44:46,980 --> 00:44:48,420
Като на Немрут, така ли?
776
00:44:48,420 --> 00:44:48,950
Да.
777
00:44:48,950 --> 00:44:53,510
Ще ти кажа нещо: в пределите на
тази къща има един Немрут. Това е
твоят баща.
778
00:44:53,510 --> 00:44:55,190
Само че сега го няма тук, а ти си
неговата дъщеря.
779
00:44:55,190 --> 00:44:58,000
Махир, млъкни. Честна дума,
наистина не мога да те понасям.
780
00:44:58,000 --> 00:45:00,170
Не можеш ли? Аз съм този, който не
може да те понася.
781
00:45:00,350 --> 00:45:02,990
Да видим как ще се справиш без мен.
Да видим как не можеш да търпиш.
782
00:45:02,990 --> 00:45:03,980
Имам ли нужда от теб?
783
00:45:04,010 --> 00:45:05,330
Аз съм този, който няма нужда от теб.
Хайде.
784
00:45:06,100 --> 00:45:07,790
Господи Боже мой.
785
00:45:10,390 --> 00:45:12,020
Казва, че не може да търпи.
786
00:45:12,610 --> 00:45:14,220
Изкара ме извън кожата ми.
787
00:45:22,210 --> 00:45:24,940
Джанфеза, добре ли си?
788
00:45:25,330 --> 00:45:26,490
Какво ти пука?
789
00:45:27,510 --> 00:45:28,830
Какво правиш? Какво направи?
790
00:45:28,830 --> 00:45:30,420
Нищо не правя. Защитата сработи.
791
00:45:34,910 --> 00:45:36,350
Какво чакаш, за да го поправиш?
792
00:45:36,360 --> 00:45:37,690
Чакам твоята молба.
793
00:45:37,730 --> 00:45:38,960
Чакам извинение!
794
00:45:38,960 --> 00:45:42,430
Да кажеш: "Съпруже мой, Махир, можеш
ли да го поправиш, моля те, не мога
да се справя сама!"
795
00:45:42,430 --> 00:45:45,880
Остави, Махир. Не искам, остави!
796
00:45:46,080 --> 00:45:48,820
Кълна се, че си дъщеря на баща си.
797
00:45:48,820 --> 00:45:50,550
Не говори с мен!
798
00:45:50,570 --> 00:45:52,310
Ще се разболееш с мокра коса.
799
00:45:57,100 --> 00:45:59,040
Махни го сутринта!
800
00:46:05,380 --> 00:46:07,380
Нищо ли няма да кажеш?
801
00:46:09,920 --> 00:46:15,840
Хандан, или майката на твоя син.
Защо се разделихте, Кюршат?
802
00:46:16,930 --> 00:46:19,810
Хандан работеше в клуб.
803
00:46:19,880 --> 00:46:24,800
Или, искаше да се омъжи за мен,
а тези места са малки, Гюлизар.
804
00:46:24,800 --> 00:46:30,310
Баща ми беше строг, не можех да
го попитам за такова нещо.
805
00:46:30,660 --> 00:46:35,280
После, след известно време, се
ожених за Мерием.
806
00:46:37,840 --> 00:46:39,400
А детето?
807
00:46:39,760 --> 00:46:41,740
Или, ти не знаеше нищо?
808
00:46:41,890 --> 00:46:46,620
Беше, беше, после разбрах, разбрах,
затова отидох да го взема.
809
00:46:46,910 --> 00:46:50,700
Но тя не даде детето, отведе го
от мен.
810
00:46:50,750 --> 00:46:56,120
После разбрах, че го е оставила
в дом за сираци. Не могла да се
грижи.
811
00:46:56,120 --> 00:47:02,840
После отидох в дома, но се оказа,
че тя е взела детето и е заминала.
812
00:47:02,920 --> 00:47:09,750
После не можах да ги намеря, ни
следа, ни звук, ни шепот. Не можах.
813
00:47:16,870 --> 00:47:18,520
Слушай, Гюлизар!
814
00:47:19,180 --> 00:47:25,230
Или, след това, което узна, ако не
ме искаш...
815
00:47:26,340 --> 00:47:29,670
Моят син умря, твоят се появи.
816
00:47:30,020 --> 00:47:37,470
Освен това, майка му беше болна.
Кой знае, може би съдбата ни
събира?
817
00:47:37,660 --> 00:47:40,510
Може би, за да се излекуват нашите
рани?
818
00:47:40,510 --> 00:47:42,120
Невъзможно ли е?
819
00:47:42,460 --> 00:47:44,140
Възможно е!
820
00:47:44,260 --> 00:47:48,060
Ще се жертвам за теб! Колко добре,
че гледаш.
821
00:47:48,180 --> 00:47:51,130
Ти не си Гюлизар, ти си ангел, ангел!
822
00:47:54,590 --> 00:47:56,880
Кълна се, ти ми оправи настроението.
823
00:47:59,100 --> 00:48:00,480
Не съм заспала, не съм заспала.
824
00:48:00,480 --> 00:48:03,270
Скоро ще заспя, ти какво правиш?
825
00:48:03,270 --> 00:48:05,160
Нищо, какво да правя? Прибирам се.
826
00:48:05,860 --> 00:48:07,900
Обадих се заради друго!
827
00:48:08,630 --> 00:48:10,870
Какво има? Липсвам ли ти?
828
00:48:10,880 --> 00:48:12,550
Аз и така винаги ми липсваш!
829
00:48:12,640 --> 00:48:16,360
Или, но имам новини!
830
00:48:16,650 --> 00:48:18,450
Само не се вълнувай, добре?
831
00:48:18,620 --> 00:48:20,000
За добро ли е?
832
00:48:20,680 --> 00:48:22,540
Успях да стигна до майка ти.
833
00:48:24,990 --> 00:48:26,330
До Саре?
834
00:48:26,530 --> 00:48:27,740
Тук съм!
835
00:48:28,660 --> 00:48:34,460
Всъщност успях да стигна до нея
преди няколко дни, просто изчаках
да съм сигурен.
836
00:48:34,870 --> 00:48:37,790
Успя ли? Сигурен ли си?
837
00:48:37,880 --> 00:48:40,550
Мама? Моята мама?
838
00:48:40,720 --> 00:48:44,970
Да! Сигурен съм, твоята, срещнах
се с нея.
839
00:48:45,480 --> 00:48:46,970
Минута, стой.
840
00:48:47,870 --> 00:48:49,520
За какво говорихте?
841
00:48:49,780 --> 00:48:52,130
Какво каза тя? Къде е тя?
842
00:48:52,130 --> 00:48:54,240
Къде се срещнахте? Прилича ли
на мен?
843
00:48:54,240 --> 00:48:58,220
Саре, какво е това? Можеш ли да
бъдеш спокойна?
844
00:48:58,300 --> 00:49:03,420
Единствена, разбирам твоето
вълнение, но ще получиш отговор на
въпроса утре.
845
00:49:03,580 --> 00:49:05,070
Как така?
846
00:49:06,280 --> 00:49:09,470
Утре ще се срещнем с майка ти.
Ще я видиш.
847
00:49:09,510 --> 00:49:10,550
Наистина?
848
00:49:13,660 --> 00:49:15,290
Сърцето ми ще изхвръкне.
849
00:49:15,290 --> 00:49:16,330
Спокойно.
850
00:49:16,330 --> 00:49:19,450
Саре, просто дълбоко вдишай.
Спокойно, добре?
851
00:49:22,700 --> 00:49:24,340
Добре ли си?
852
00:49:24,840 --> 00:49:25,920
Добре съм!
853
00:49:26,270 --> 00:49:27,480
Добре съм!
854
00:49:27,700 --> 00:49:29,540
Никога не съм се чувствала толкова добре!
855
00:49:29,540 --> 00:49:30,700
Душа моя!
856
00:49:38,060 --> 00:49:39,990
Слава Богу.
857
00:49:40,150 --> 00:49:41,940
Сюзан!
858
00:49:42,510 --> 00:49:44,070
Слава Богу!
859
00:49:44,070 --> 00:49:46,360
Няма по-добре от дома!
860
00:49:46,360 --> 00:49:50,920
Вярно е, колко е трудно да си навън.
861
00:49:51,650 --> 00:49:55,460
Да се върнеш след тази смърт, е толкова трудно.
862
00:49:55,510 --> 00:49:57,580
А ако не можех да намеря?
863
00:49:59,300 --> 00:50:00,870
Ако не бях преминала?
864
00:50:00,900 --> 00:50:03,060
Да пази Бог, г-жо Сурея.
865
00:50:03,060 --> 00:50:06,310
А ако нещо ти се беше случило? Наистина щях да полудея.
866
00:50:06,310 --> 00:50:10,360
Казвам ти, от този момент нататък, не прави нищо без наше знание.
867
00:50:10,380 --> 00:50:12,620
Г-н Махир, ти повери на мен.
868
00:50:12,620 --> 00:50:14,880
Той ти позволи да останеш тук при това условие. Знаеш.
869
00:50:14,880 --> 00:50:16,560
Добре, Сюзан, знам!
870
00:50:16,560 --> 00:50:20,030
Знам, Махир се ядосва, знам, но.
871
00:50:20,320 --> 00:50:22,390
Изобщо не съм спокойна, ще кажа веднага.
872
00:50:22,390 --> 00:50:22,920
Защо?
873
00:50:22,920 --> 00:50:25,200
Защото обещах.
874
00:50:25,200 --> 00:50:29,900
Заклех се, не мога да удържа клетвата.
875
00:50:29,900 --> 00:50:31,480
Не искам да умра.
876
00:50:31,480 --> 00:50:35,500
Дай Боже, да не умра, заради това че наруша клетвата.
877
00:50:35,540 --> 00:50:39,520
Когато клетвата е направена в спешни условия, тя не работи.
878
00:50:39,590 --> 00:50:41,380
Възможно ли е такова нещо?
879
00:50:41,380 --> 00:50:47,470
По-скоро, аз се заклех, дадох дума, трябва да има разплата.
880
00:50:49,140 --> 00:50:50,570
Какво правеха те?
881
00:50:50,680 --> 00:50:53,220
Те какво, обръщаха солта, за да премахнат клетвата?
882
00:50:53,220 --> 00:50:54,200
Какво правеха те?
883
00:50:54,200 --> 00:50:55,080
Какво?
884
00:50:55,080 --> 00:50:56,290
Не знам!
885
00:50:56,680 --> 00:50:57,660
Не знам!
886
00:50:57,700 --> 00:50:59,040
Кой знае?
887
00:51:04,480 --> 00:51:07,870
Сюзан, ние глупави ли сме?
888
00:51:08,170 --> 00:51:11,110
Знам кого да попитам.
889
00:51:11,110 --> 00:51:12,680
Кого?
890
00:51:16,390 --> 00:51:18,910
Главата ми замръзна.
891
00:51:22,050 --> 00:51:23,830
Ох.
892
00:51:26,680 --> 00:51:27,860
Ето, да.
893
00:51:28,200 --> 00:51:33,970
Не знам какъв негатив си изпратила, но системата не работи, толкова си спокойна!
894
00:51:33,970 --> 00:51:37,320
Махир, нищо не съм правила, освен това, в банята е леко счупено.
895
00:51:37,320 --> 00:51:38,520
Ще го оправя, ще го оправя.
896
00:51:38,520 --> 00:51:40,460
Твоят мъж ще го поправи! Не се притеснявай.
897
00:51:40,480 --> 00:51:44,060
Изсуши си косата, иначе ще се разболееш.
898
00:51:44,060 --> 00:51:45,340
Няма!
899
00:51:46,380 --> 00:51:48,280
Послушай, послушай.
900
00:51:48,280 --> 00:51:52,180
Махир, не ми заповядвай, няма да си я суша.
901
00:51:54,890 --> 00:51:57,130
Боже мой.
902
00:51:57,130 --> 00:52:00,250
Боже, какво е това.
903
00:52:01,310 --> 00:52:04,040
Ти ме побъркваш.
904
00:52:05,480 --> 00:52:07,500
Какво правиш?
905
00:52:07,780 --> 00:52:10,040
Аз казах, че няма, Махир.
906
00:52:10,070 --> 00:52:11,620
Можеш ли да замълчиш?
907
00:52:11,620 --> 00:52:12,670
Не искам!
908
00:52:12,670 --> 00:52:14,160
Опитваш ли се да се извиниш?
909
00:52:14,160 --> 00:52:17,260
Ако опитваш, трябваше да мислиш преди да кажеш.
910
00:52:17,260 --> 00:52:18,900
Не опитвам!
911
00:52:19,080 --> 00:52:20,610
Аз пък повярвах!
912
00:52:20,920 --> 00:52:25,040
Слушай, мислиш ли, че съм безсилна?
913
00:52:25,040 --> 00:52:25,940
Ела тук!
914
00:52:26,070 --> 00:52:27,660
Можеш ли да минеш?
915
00:52:29,440 --> 00:52:31,360
Аз го направих, затова работи.
916
00:52:31,360 --> 00:52:35,800
Това се случи заради моята енергия, добре ли? Аз ти дадох тази разглезеност.
917
00:52:36,400 --> 00:52:38,940
Слушай ме, виж ме!
918
00:52:38,940 --> 00:52:40,540
Аз ти намокрих косата.
919
00:52:40,540 --> 00:52:45,780
Ще се разболееш утре. После ще ме виниш, че заради мен си се разболяла. Да не повярвам?
920
00:52:45,800 --> 00:52:47,370
Не искам, не.
921
00:52:47,400 --> 00:52:48,540
Джанфеза!
922
00:53:03,660 --> 00:53:05,500
Добре, така.
923
00:53:17,480 --> 00:53:20,580
Добре, стига, вече е изсушено.
924
00:53:20,880 --> 00:53:22,760
Още малко!
925
00:53:24,060 --> 00:53:24,900
Махир!
926
00:53:24,900 --> 00:53:26,720
Лицето ти беше мокро.
927
00:53:26,720 --> 00:53:29,690
-Добре.
-Искам да спя, ако позволиш Махир!
928
00:53:29,810 --> 00:53:32,540
Позволявам, можеш Джанфеза, твоето легло.
929
00:53:38,900 --> 00:53:40,380
Забравих!
930
00:53:42,360 --> 00:53:43,380
Моята коса!
931
00:53:43,380 --> 00:53:44,390
Прости!
932
00:53:48,350 --> 00:53:50,460
Винаги заспивам така.
933
00:53:54,300 --> 00:53:55,660
Краката.
934
00:53:57,400 --> 00:53:59,540
Махир, можеш ли да си махнеш краката?
935
00:53:59,760 --> 00:54:01,100
Прости!
936
00:54:13,830 --> 00:54:16,810
Тези неща се объркаха.
937
00:54:17,750 --> 00:54:19,430
Какво общо има това?
938
00:54:25,340 --> 00:54:27,550
Колко е часът, вече е сутрин!
939
00:54:27,560 --> 00:54:28,820
Махир, какво е това?
940
00:54:28,980 --> 00:54:32,210
Защо го изстиска така? Не знаеш ли, че трябва по средата?
941
00:54:32,210 --> 00:54:34,870
Клевета! Не можех да го изстискам така.
942
00:54:34,870 --> 00:54:36,240
Ти направи!
943
00:54:40,710 --> 00:54:42,610
Защо го хвърли тук?
944
00:54:42,920 --> 00:54:45,120
Мръсните се объркаха с чистите. Затова!
945
00:54:45,120 --> 00:54:47,920
Току-що се преместихме, не успях да разбера.
946
00:54:47,920 --> 00:54:51,250
Разбери! Не мога да намеря блуза, не мога да намеря блуза.
947
00:54:51,400 --> 00:54:53,100
Защо, сляп ли си?
948
00:54:53,470 --> 00:54:54,940
Аз съм тук, Махир.
949
00:54:55,020 --> 00:54:56,340
-Сляп съм, нали?
-Да!
950
00:54:56,410 --> 00:54:57,110
Прости!
951
00:54:57,110 --> 00:54:59,060
Не видях, че си го сложила там.
Съжалявам!
952
00:54:59,060 --> 00:55:01,390
-Наистина преувеличаваш!
- Няма да го облека.
953
00:55:02,760 --> 00:55:05,330
Ще го събереш, нали, Махир?
954
00:55:13,780 --> 00:55:15,140
Да, Октай!
955
00:55:18,060 --> 00:55:21,190
Прекрасно, аз ще ги разпитам!
956
00:55:21,230 --> 00:55:22,970
Да, да, да.
957
00:55:22,970 --> 00:55:24,880
Хайде, изключвам, всичко хубаво!
958
00:55:41,740 --> 00:55:43,100
Дали е за добро?
959
00:55:43,840 --> 00:55:45,860
Гледаш като ловджийка.
960
00:55:46,570 --> 00:55:48,110
Искаш да се сдобриш, нали?
961
00:55:48,110 --> 00:55:49,410
Опитвам се да се сдобря, нали?
962
00:55:49,410 --> 00:55:51,600
Аз ли се опитвам да се сдобря? Ти
ме гледаш така.
963
00:55:51,600 --> 00:55:54,650
Какво да те гледам, просто очите
случайно са насочени натам.
964
00:55:54,650 --> 00:55:56,070
Не гледаш, нали?
965
00:55:56,150 --> 00:55:59,790
Виждам, че толкова желаеш. Все още
ме гледаш.
966
00:55:59,790 --> 00:56:02,810
Но трябва да се постараеш. Няма да
ти простя толкова лесно.
967
00:56:02,810 --> 00:56:04,140
Трябва да се постарая?
968
00:56:04,140 --> 00:56:05,330
Ще се постараеш, Махир!
969
00:56:05,330 --> 00:56:06,810
Ще поискаш прошка!
970
00:56:06,810 --> 00:56:08,280
Прошка? Да поискам прошка?
971
00:56:08,280 --> 00:56:08,800
Да!
972
00:56:08,800 --> 00:56:09,940
Защо да искам прошка?
973
00:56:09,940 --> 00:56:11,100
За това, което каза вчера!
974
00:56:11,100 --> 00:56:12,330
Няма да искам прошка.
975
00:56:12,330 --> 00:56:15,640
Трябва да спреш да намесваш баща
между нас!
976
00:56:15,640 --> 00:56:17,630
А ти спри да ми четеш конско!
977
00:56:17,630 --> 00:56:19,380
Уморих се, Махир!
978
00:56:24,980 --> 00:56:26,920
Хванаха тези, които посегнаха на
мама!
979
00:56:26,920 --> 00:56:30,420
Може да се притесняваш, отивам да
ги разпитам.
980
00:56:37,610 --> 00:56:39,620
Притеснявах се!
981
00:56:43,920 --> 00:56:47,600
Ето така, учителю, какво ще
посъветвате?
982
00:56:47,860 --> 00:56:55,240
Госпожо, не разбрах, съпругът ви
жив ли е, или е умрял?
983
00:56:55,260 --> 00:56:56,060
Умрял!
984
00:56:56,300 --> 00:56:57,290
Жив!
985
00:56:58,240 --> 00:56:59,350
Жив!
986
00:57:00,530 --> 00:57:03,770
Съпругът ми е шехид, учителю!
987
00:57:03,810 --> 00:57:05,820
Шехидите не умират, нали?
988
00:57:05,940 --> 00:57:06,900
Разбира се!
989
00:57:07,160 --> 00:57:08,360
Разбира се!
990
00:57:08,450 --> 00:57:14,360
Сура Бакара, аят 154, там е казано.
991
00:57:14,480 --> 00:57:18,540
Тези, които умряха по пътя на Аллах,
не ги наричайте мъртви.
992
00:57:18,710 --> 00:57:21,460
Те са живи!
993
00:57:21,510 --> 00:57:25,320
Но вие не разбирате това!
994
00:57:25,480 --> 00:57:30,610
Кажете ми, какво искате да попитате?
995
00:57:30,700 --> 00:57:33,070
Учителю, ето какво се случи.
996
00:57:33,770 --> 00:57:38,810
Съпругът ми взе сина ми, когато
си тръгваше.
997
00:57:38,810 --> 00:57:42,250
Заклех се, че няма да го вземе.
998
00:57:42,250 --> 00:57:46,840
Вземи не него, а мен. Точно това
казах.
999
00:57:46,880 --> 00:57:51,620
Но аз не искам да си тръгвам, искам
да живея.
1000
00:57:51,620 --> 00:57:55,080
Останах на този път.
1001
00:57:55,460 --> 00:57:56,550
По-скоро?
1002
00:57:57,170 --> 00:57:59,360
Не искам да умирам, учителю.
1003
00:57:59,360 --> 00:58:04,060
Няма ли начин да се справим с това?
Питам ви.
1004
00:58:04,090 --> 00:58:10,260
Можете да нахраните 10 сираци,
това е достатъчно, за да се откажете
от клетвата.
1005
00:58:12,240 --> 00:58:14,220
Сираци?
1006
00:58:14,220 --> 00:58:15,050
Да!
1007
00:58:15,120 --> 00:58:16,770
Наистина ли?
1008
00:58:16,790 --> 00:58:19,070
Да! Наистина, наистина!
1009
00:58:19,110 --> 00:58:22,260
Кажете го на този, който не знае!
1010
00:58:23,160 --> 00:58:24,420
Добре!
1011
00:58:25,100 --> 00:58:31,410
По-добре ли е да нахраним 10 души
наведнъж?
1012
00:58:31,470 --> 00:58:35,630
Или 1 сирак 10 пъти?
1013
00:58:35,630 --> 00:58:37,710
Кое е по-добре?
1014
00:58:37,750 --> 00:58:40,070
Всичко зависи от намерението ви.
1015
00:58:40,190 --> 00:58:45,570
Ще нахраните, дори 10 пъти, дори
един 10 пъти.
1016
00:58:47,410 --> 00:58:48,610
Добре.
1017
00:58:48,790 --> 00:58:50,860
Извинете, че ви затруднихме.
1018
00:58:50,920 --> 00:58:55,280
Мога ли да попитам още? Има ли
нуждаещи се?
1019
00:58:55,300 --> 00:58:56,320
Има, има!
1020
00:58:56,320 --> 00:58:57,800
Но е време за намаз.
1021
00:58:57,800 --> 00:59:01,440
Ще ви уведомя веднага щом погледна
списъка с дарения.
1022
00:59:01,440 --> 00:59:03,940
-Може ли?
-Много ви благодаря, благодаря.
1023
00:59:04,190 --> 00:59:06,010
Тогава ще дойдем пак.
1024
00:59:06,010 --> 00:59:07,620
Разбира се! Разбира се!
1025
00:59:07,710 --> 00:59:09,140
Приятен ден!
1026
00:59:09,140 --> 00:59:11,690
И на вас, учителю, и на вас.
1027
00:59:15,020 --> 00:59:15,970
Виждаш ли?
1028
00:59:18,020 --> 00:59:19,140
Да вървим!
1029
00:59:23,180 --> 00:59:29,480
Приютихме я, защото беше сирак.
Отгледахме я, съжалявахме я.
1030
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
Вижте какво направи.
1031
00:59:34,220 --> 00:59:36,390
Тя удари в гърба.
1032
00:59:38,200 --> 00:59:41,170
Жалко, Гюлизар.
1033
00:59:46,910 --> 00:59:49,140
Коя е тя?
1034
00:59:49,760 --> 00:59:50,750
Ало?
1035
00:59:50,950 --> 00:59:54,450
Здравейте, г-жо мамо, аз съм Севде.
1036
00:59:54,500 --> 00:59:57,190
Севде? Ти ли дойде?
1037
00:59:57,800 --> 00:59:59,140
Да!
1038
00:59:59,310 --> 01:00:03,040
Мамо, трябва да се видим.
1039
01:00:03,230 --> 01:00:04,580
Как така?
1040
01:00:04,690 --> 01:00:07,750
Ето сега ще обясня, качи се на такси.
1041
01:00:07,750 --> 01:00:10,360
После отиваш в Белкоз, спешно.
1042
01:00:10,500 --> 01:00:14,130
Дъще, ти си в Лондон.
1043
01:00:14,130 --> 01:00:15,680
Не, нямам намерение.
1044
01:00:15,680 --> 01:00:18,780
Казвам ти да дойдеш с такси, ще
поговорим.
1045
01:00:18,780 --> 01:00:20,040
Какво правиш?
1046
01:00:20,100 --> 01:00:21,650
Ти какво заповядваш?
1047
01:00:21,650 --> 01:00:23,440
Ти говориш глупости!
1048
01:00:23,440 --> 01:00:25,270
Знай си мястото! Какъв е този говор?
1049
01:00:25,390 --> 01:00:29,950
Кълна се, знам повече, г-жо мамо.
1050
01:00:29,980 --> 01:00:32,740
Затова не мърмори!
1051
01:00:32,800 --> 01:00:35,660
Севде? Говориш глупости!
1052
01:00:35,760 --> 01:00:36,810
Затварям!
1053
01:00:36,870 --> 01:00:40,300
Добре, затварям, ще дойда.
1054
01:00:40,310 --> 01:00:48,460
Но ще кажа, иначе ще кажа на
Ферман коя е майка му.
1055
01:00:53,310 --> 01:00:55,720
Какво говориш, Севде?
1056
01:00:56,090 --> 01:01:01,370
Кълна се, г-жо Аффет, играта
свърши, научих всичко.
1057
01:01:02,190 --> 01:01:06,720
Истината има свойството да
излиза наяве.
1058
01:01:06,720 --> 01:01:07,850
Чу ли!
1059
01:01:11,200 --> 01:01:13,760
Г-жо Аффет? Там ли сте?
1060
01:01:28,300 --> 01:01:30,150
Няма да моли за прошка.
1061
01:01:30,210 --> 01:01:32,910
Ти не моли, на мен какво ми
пука.
1062
01:01:33,610 --> 01:01:36,830
Твоят баща не е ли такъв?
1063
01:01:36,830 --> 01:01:37,940
Лъжа?
1064
01:01:37,940 --> 01:01:40,730
Той е мафия, има пистолет в
джоба си.
1065
01:01:40,730 --> 01:01:45,030
Ясно! Ти знаеш ли какво е
мафия? Баща ти е мафия.
1066
01:01:45,030 --> 01:01:46,450
Ти все още вървиш след баща
си!
1067
01:01:46,480 --> 01:01:48,950
Това не стигаше, и синът е тук.
1068
01:01:48,980 --> 01:01:52,130
Удвои си бедите. Браво!
1069
01:02:30,030 --> 01:02:32,910
Първа звъни птичката Джанфеза.
1070
01:02:35,840 --> 01:02:37,220
Ало, да?
1071
01:02:37,300 --> 01:02:39,900
Г-н Озан, здравейте, аз съм
Джанфеза.
1072
01:02:39,900 --> 01:02:43,450
Здравей, Джанфеза, здравей. Радвам
се, че се обади.
1073
01:02:43,580 --> 01:02:47,340
Но моля те, не ми говори на Вие!
Добре?
1074
01:02:47,340 --> 01:02:48,120
Добре!
1075
01:02:48,120 --> 01:02:49,760
Да, слушам.
1076
01:02:50,690 --> 01:02:52,770
Не знам какво да кажа.
1077
01:02:53,710 --> 01:02:56,570
Вероятно си искала да говориш,
щом си се обадила.
1078
01:02:57,090 --> 01:02:58,410
Да!
1079
01:02:58,450 --> 01:03:01,690
Не успяхме да говорим, искам да
те чуя!
1080
01:03:01,760 --> 01:03:04,240
Разбира се, с удоволствие ще
разкажа.
1081
01:03:04,770 --> 01:03:06,270
Свободна ли си? Днес?
1082
01:03:06,470 --> 01:03:07,740
Да, свободна съм!
1083
01:03:07,960 --> 01:03:09,660
Тогава ще се видим!
1084
01:03:10,200 --> 01:03:11,240
Къде?
1085
01:03:11,340 --> 01:03:13,000
Сега съм в конюшнята.
1086
01:03:13,150 --> 01:03:18,130
Искаш ли да дойдеш тук? Тук е
забавно, спокойно, тихо. Има коне.
1087
01:03:18,240 --> 01:03:20,570
Всъщност, обичам конете.
1088
01:03:20,680 --> 01:03:22,570
Тогава ще дойдеш ли?
1089
01:03:23,000 --> 01:03:24,940
Ще дойда, да!
1090
01:03:25,260 --> 01:03:28,200
Стори се, сякаш те каня.
1091
01:03:28,200 --> 01:03:31,680
Освен това тук е далеч. Ако искаш,
ще дойда там, където искаш.
1092
01:03:31,760 --> 01:03:34,660
Не, не, нищо, просто ми прати
адреса.
1093
01:03:34,660 --> 01:03:35,480
Добре!
1094
01:03:35,480 --> 01:03:37,860
Добре, веднага ще ти го пратя.
1095
01:03:37,860 --> 01:03:39,120
Добре, ще се видим!
1096
01:03:39,200 --> 01:03:40,670
Ще се видим!
1097
01:04:05,130 --> 01:04:08,420
Какво гледате? Тук е забранено да
се играят игри. Вървете.
1098
01:04:27,040 --> 01:04:29,780
Мина час. Ще мълчим ли?
1099
01:04:30,180 --> 01:04:33,000
Изчакай комисаря, за да
говориш.
1100
01:04:33,060 --> 01:04:34,030
Не разбрах!
1101
01:04:34,060 --> 01:04:35,400
Комисарят идва ли?
1102
01:04:35,400 --> 01:04:36,330
Да!
1103
01:04:36,390 --> 01:04:38,020
Той ще те разпитва.
1104
01:04:38,020 --> 01:04:38,920
Защо?
1105
01:04:41,960 --> 01:04:43,600
Моля, комисарю!
1106
01:04:43,600 --> 01:04:45,320
Можеш да излезеш, Салих!
1107
01:04:51,040 --> 01:05:00,330
Да, Ахмед Девир, производство на
наркотици, нападение, лов.
1108
01:05:02,090 --> 01:05:06,250
Толкова престъпления, имаш голям
списък.
1109
01:05:06,300 --> 01:05:09,310
И? Защо ме доведе?
1110
01:05:09,600 --> 01:05:14,420
Тук има толкова много неща, дори
на теб ти е любопитно, нали?
1111
01:05:14,700 --> 01:05:20,970
Преди два дни ранихте жена.
1112
01:05:21,780 --> 01:05:22,720
Не съм направил нищо.
1113
01:05:22,720 --> 01:05:23,960
Помощ!
1114
01:05:24,160 --> 01:05:25,790
Помощ, няма ли никой?
1115
01:05:25,790 --> 01:05:26,840
Помощ!
1116
01:05:27,320 --> 01:05:28,760
Да прокълне Бог!
1117
01:05:28,840 --> 01:05:31,600
Мислех, че сте ангели, да ви
прокълне Бог.
1118
01:05:32,580 --> 01:05:34,010
Стой, не бягай.
1119
01:05:34,240 --> 01:05:36,460
Помощ, няма ли никой?
1120
01:05:36,460 --> 01:05:37,340
Помощ.
1121
01:05:37,340 --> 01:05:38,490
Казах стой.
1122
01:05:39,780 --> 01:05:40,900
Стой!
1123
01:05:52,100 --> 01:05:56,060
Ти я уби като мечка. Не можеш да
прецениш силите си, ти си животно.
1124
01:05:56,060 --> 01:06:00,050
Нищо, тя искаше да умре. Аз
помогнах.
1125
01:06:00,210 --> 01:06:02,040
Аз я изпратих при мъжа й. Зле ли
е?
1126
01:06:02,250 --> 01:06:04,070
Боже.
1127
01:06:04,520 --> 01:06:06,440
Нищо, за делото!
1128
01:06:11,750 --> 01:06:13,300
По-бързо, по-бързо, давай, давай.
1129
01:06:13,300 --> 01:06:14,420
Добре.
1130
01:06:23,090 --> 01:06:24,200
Давай, давай.
1131
01:06:24,250 --> 01:06:25,160
Добре!
1132
01:06:28,290 --> 01:06:29,460
-Добре.
-Давай.
1133
01:06:29,500 --> 01:06:30,530
Давай, тръгвай.
1134
01:06:30,530 --> 01:06:31,540
Върви, върви!
1135
01:06:38,330 --> 01:06:40,200
Жена ти каза, че ти си го направил.
1136
01:06:40,330 --> 01:06:44,190
Комисарю, жена ми не знае какво
говори! Има сътресение на главата!
1137
01:06:44,200 --> 01:06:49,140
Разбрах! Откраднахте комплект от
жената. Продадохте го, нали?
1138
01:06:49,290 --> 01:06:53,630
Слушай, комисарю, не е така. Жена
ми си измисли всичко.
1139
01:06:53,660 --> 01:06:55,520
Тя го направи заради огърлицата.
1140
01:06:56,810 --> 01:07:01,520
Ти знаеше ли, че мъжът на тази
жена е станал шахид?
1141
01:07:01,520 --> 01:07:04,980
Какво ме интересува, комисарю?
Казвам, че не съм го направил!
1142
01:07:06,490 --> 01:07:08,220
Седни, седни.
1143
01:07:08,270 --> 01:07:10,730
Ще те убия, кълна се, ще те убия.
Не ме лъжи!
1144
01:07:10,730 --> 01:07:13,970
Комисарю, жената е луда и без
това. Тя сама ги открадна.
1145
01:07:13,970 --> 01:07:16,960
Какво говориш?
1146
01:07:17,470 --> 01:07:18,960
Ела тук!
1147
01:07:19,400 --> 01:07:20,600
Ще разкажеш всичко!
1148
01:07:20,600 --> 01:07:23,140
Ще разкажеш всичко! Ще унищожа
живота ти!
1149
01:07:23,140 --> 01:07:26,420
Ще разкажеш всичко! Ще унищожа
живота ти! Ще разкажеш всичко, добре?
1150
01:07:26,420 --> 01:07:29,790
Къде ги продаде? От самото
начало чакам.
1151
01:07:29,870 --> 01:07:32,940
Да, червеното свети. Да, вътре сме.
1152
01:07:49,020 --> 01:07:51,540
Сара, скъпа, можеш ли малко да
се успокоиш?
1153
01:07:51,740 --> 01:07:53,160
Не мога.
1154
01:07:54,030 --> 01:07:57,340
Ако припадна, дръж ме, добре?
1155
01:07:57,440 --> 01:07:58,300
Не се тревожи.
1156
01:07:58,400 --> 01:08:00,300
Много съм разтревожена.
1157
01:08:00,770 --> 01:08:05,130
Това лесно ли е? Майка ми ще
влезе през тази врата.
1158
01:08:05,130 --> 01:08:06,600
Права си.
1159
01:08:07,590 --> 01:08:11,630
Много ме е страх и съм много
разтревожена. Страх ме е от това,
което ще каже.
1160
01:08:11,650 --> 01:08:13,060
Не се страхувай.
1161
01:08:13,070 --> 01:08:17,500
Не се страхувай, майка ти е много
мила жена. Няма от какво да се
страхуваш, ясно?
1162
01:08:17,910 --> 01:08:19,810
Не ме оставяй, добре?
1163
01:08:22,300 --> 01:08:24,400
Майка ти дойде, успокой се.
1164
01:08:36,340 --> 01:08:37,980
Здравейте.
1165
01:08:43,330 --> 01:08:45,090
Здравей, дъще.
1166
01:08:55,660 --> 01:08:57,080
Здравей.
1167
01:09:56,310 --> 01:09:57,490
Колко трябвам?
1168
01:09:57,490 --> 01:09:59,260
665 лири.
1169
01:10:00,760 --> 01:10:03,390
Ето, можете да задържите рестото.
1170
01:10:03,720 --> 01:10:04,720
Благодаря.
1171
01:10:05,790 --> 01:10:06,940
Хубав ден, лека работа.
1172
01:10:06,940 --> 01:10:08,980
Хубав ден.
1173
01:10:22,000 --> 01:10:23,370
Да.
1174
01:10:23,880 --> 01:10:25,690
Да, да, ще намеря.
1175
01:10:25,690 --> 01:10:27,400
Всичко ще направя, не се тревожи.
1176
01:10:28,200 --> 01:10:38,090
Махир, току-що излязохме от
джамията и вече всичко се сбъдна.
1177
01:10:38,140 --> 01:10:39,440
Каква джамия?
1178
01:10:39,440 --> 01:10:40,230
Какво става?
1179
01:10:40,320 --> 01:10:41,520
Не се намесвай.
1180
01:10:41,560 --> 01:10:46,840
Когато дясната ръка помага, лявата
не вижда. Не се намесвай, правя
нещо.
1181
01:10:46,840 --> 01:10:48,900
Добре, мамо. Какво да кажа? Нека
Бог приеме.
1182
01:10:48,900 --> 01:10:50,220
Благодаря ти, скъпи, благодаря.
1183
01:10:50,220 --> 01:10:55,800
Между другото, ние сме пред дома
ви, но никой не отваря вратата.
Изглежда, че няма никой.
1184
01:10:55,840 --> 01:10:58,160
Как да не отваря? Джанфеза беше
у дома.
1185
01:10:58,300 --> 01:11:03,980
Не, изглежда, че не, защото
звъняхме дълго, никой не отвори
и не отговори на обажданията.
1186
01:11:03,980 --> 01:11:05,330
Не отговаря на обажданията?
1187
01:11:05,360 --> 01:11:09,760
Да, не отговори. Но тя вероятно
е отишла някъде.
1188
01:11:09,760 --> 01:11:11,840
Ще се приберем ли вкъщи, добре?
1189
01:11:11,840 --> 01:11:13,510
Не, почакай, ще й се обадя.
1190
01:11:13,510 --> 01:11:15,360
Добре, ще ти се обадя пак, чао.
1191
01:11:15,360 --> 01:11:18,390
Добре, добре. Лека работа, скъпи.
1192
01:11:19,440 --> 01:11:20,180
Хайде.
1193
01:11:36,350 --> 01:11:38,180
Отговори.
1194
01:11:47,410 --> 01:11:49,590
Къде си, Джанфеза?
1195
01:11:49,970 --> 01:11:51,460
Интересно, къде си?
1196
01:11:51,530 --> 01:11:54,300
Откъде разбра това?
1197
01:11:54,300 --> 01:11:56,920
Г-жо майко, това ли е важно сега?
1198
01:11:56,920 --> 01:11:58,430
Това ли е важно?
1199
01:11:58,430 --> 01:12:05,750
Ти ме омъжи за човек, за когото
не се знае какво семейство има!
1200
01:12:05,820 --> 01:12:08,980
Отнесе се с мен като с глупачка!
1201
01:12:08,980 --> 01:12:10,380
Не, не.
1202
01:12:10,470 --> 01:12:17,340
Ти... Ти все още си моя снаха, снаха
на семейство Йълмаз, Ферман е мой син.
1203
01:12:17,340 --> 01:12:20,610
Какво говориш? Какво говориш?!
1204
01:12:20,750 --> 01:12:23,750
Каква снаха?! Какво семейство Йълмаз?!
1205
01:12:23,750 --> 01:12:26,380
Този твой син Ферман...
1206
01:12:26,740 --> 01:12:29,260
Той иска да се разведе с мен! Ти знаеше
ли за това?!
1207
01:12:29,260 --> 01:12:30,380
Какво?
1208
01:12:30,550 --> 01:12:32,500
Още си е намерил приятелка.
1209
01:12:32,620 --> 01:12:35,550
Намерил си е приятелка, изневерява
ми няколко месеца!
1210
01:12:35,620 --> 01:12:39,860
Ти... Ти ли разбра за Ефсане?
1211
01:12:45,830 --> 01:12:47,980
И това ли знаеше?
1212
01:12:48,180 --> 01:12:50,680
И това ли знаеше.
1213
01:12:50,720 --> 01:12:54,520
Вие... Какви хора сте вие?!
1214
01:12:54,520 --> 01:12:57,130
Какви хора сте вие?!
1215
01:12:57,230 --> 01:13:04,400
Ти се обедини със сина си, държа тази
девойка пред очите ми, подиграваше се с мен!
1216
01:13:04,400 --> 01:13:05,060
Не.
1217
01:13:05,060 --> 01:13:07,140
- Не, не.
- Боже!
1218
01:13:07,210 --> 01:13:08,250
Успокой се.
1219
01:13:08,330 --> 01:13:10,630
Моля те, успокой се, помисли за детето.
1220
01:13:10,630 --> 01:13:12,150
Какво дете?!
1221
01:13:12,220 --> 01:13:13,490
Какво дете?
1222
01:13:13,570 --> 01:13:15,450
Какво дете?!
1223
01:13:15,790 --> 01:13:17,440
Остана ли дете?
1224
01:13:17,530 --> 01:13:21,080
След това, което ме накарахте да преживея...
1225
01:13:22,960 --> 01:13:26,240
Остана ли дете?
1226
01:13:26,480 --> 01:13:28,520
Моето дете...
1227
01:13:29,510 --> 01:13:34,040
- Моето дете умря в корема ми!
- Какво?
1228
01:13:36,260 --> 01:13:40,380
Слушай, вие няма да можете да ме изхвърлите
като боклук! Чуваш ли?
1229
01:13:40,380 --> 01:13:44,460
Чуваш ли, жено? Вие няма да можете
да ме изхвърлите като боклук!
1230
01:13:44,680 --> 01:13:47,010
- Чуваш ли ме?
- Стига вече.
1231
01:13:47,010 --> 01:13:49,250
Няма да ме лишите от наследство!
1232
01:13:49,250 --> 01:13:51,090
Аз съм снаха на семейство Йълмаз.
1233
01:13:51,090 --> 01:13:52,370
Аз съм снаха на семейство Йълмаз!
1234
01:13:52,370 --> 01:13:52,980
Севде, недей.
1235
01:13:52,980 --> 01:13:55,620
- Аз съм снаха на семейство Йълмаз!
- Не полудявай, дъще.
1236
01:13:55,620 --> 01:13:57,000
Полудях, да!
1237
01:13:57,000 --> 01:13:58,330
Полудях!
1238
01:13:58,380 --> 01:13:59,700
Полудях!
1239
01:13:59,710 --> 01:14:02,220
Вие ме побъркахте!
1240
01:14:10,400 --> 01:14:12,150
Помощ!
1241
01:14:12,250 --> 01:14:13,790
Помощ!
1242
01:14:13,860 --> 01:14:15,830
Давя се!
1243
01:14:17,080 --> 01:14:18,420
Севде!
1244
01:14:22,460 --> 01:14:25,260
Не може да бъде, не.
1245
01:14:25,530 --> 01:14:27,110
Аз не мога да плувам!
1246
01:14:27,110 --> 01:14:29,090
Аз не мога да плувам!
1247
01:14:33,580 --> 01:14:34,650
Помогнете.
1248
01:14:34,650 --> 01:14:36,190
Помогнете.
1249
01:14:36,370 --> 01:14:38,770
Тя падна. Има ли някой?
1250
01:14:38,800 --> 01:14:41,260
Аз не мога да плувам.
1251
01:14:47,640 --> 01:14:50,410
Моля ви, помогнете ми!
1252
01:14:50,580 --> 01:14:53,120
Помогнете, моля ви.
1253
01:14:53,710 --> 01:14:57,880
Спасете я, моля ви.
1254
01:14:58,050 --> 01:14:59,970
Има ли някой?
1255
01:15:27,470 --> 01:15:33,260
Годините, когато майка ми работеше
в бара, бяха най-трудните в детството ми.
1256
01:15:35,680 --> 01:15:38,130
Беше ни много трудно, Джанфеза.
1257
01:15:38,240 --> 01:15:43,630
Гладувахме, пренебрегваха ни,
беше трудно.
1258
01:15:44,110 --> 01:15:47,780
След това, когато бях на около 10...
1259
01:15:47,870 --> 01:15:50,030
Внезапно ни провървя.
1260
01:15:50,210 --> 01:15:52,740
Мама се омъжи за много добър мъж.
1261
01:15:53,060 --> 01:15:55,750
Дължа му всичко.
1262
01:15:56,820 --> 01:15:58,720
Той ме замести като баща.
1263
01:15:58,880 --> 01:16:01,580
Благодарение на него, струва ми се,
че беше добър човек.
1264
01:16:02,690 --> 01:16:04,130
Така е.
1265
01:16:05,260 --> 01:16:07,720
За съжаление, той почина.
1266
01:16:07,750 --> 01:16:09,210
Приемете моите съболезнования.
1267
01:16:11,240 --> 01:16:14,140
Ето защо работя тук.
1268
01:16:14,580 --> 01:16:16,520
Това е вашата ферма?
1269
01:16:17,700 --> 01:16:21,700
Не, но има акции и коне.
1270
01:16:22,330 --> 01:16:24,220
А иначе се занимавам с текстил.
1271
01:16:24,960 --> 01:16:26,290
Да.
1272
01:16:26,540 --> 01:16:30,970
Защо се учудихте? Нали сме родината
на текстила.
1273
01:16:31,010 --> 01:16:32,080
Ние сме от Денизли.
1274
01:16:32,080 --> 01:16:33,100
Прав си.
1275
01:16:43,310 --> 01:16:44,510
Джанфеза!
1276
01:16:50,330 --> 01:16:51,560
Идвам!
1277
01:17:04,070 --> 01:17:05,210
Какво става?
1278
01:17:08,060 --> 01:17:10,300
Пак ли ме зарязаха?
1279
01:17:21,850 --> 01:17:22,840
Ало?
1280
01:17:24,120 --> 01:17:25,050
Кой е?
1281
01:17:25,050 --> 01:17:28,270
Брат, аз съм таксиметров шофьор,
телефона оставиха тук.
1282
01:17:28,290 --> 01:17:31,050
Това е телефонът на жена ми.
1283
01:17:31,050 --> 01:17:33,950
Звъня й. Спомняте ли си къде я
оставихте?
1284
01:17:34,050 --> 01:17:37,080
Днес имаше много клиенти, не разбрах
за кого говорите.
1285
01:17:38,410 --> 01:17:41,580
Тя е с дълга коса, къдрава, светла
кожа.
1286
01:17:42,020 --> 01:17:44,660
А, спомних си. Откарах я до Омерли.
1287
01:17:44,670 --> 01:17:45,990
Омерли?
1288
01:17:45,990 --> 01:17:48,290
Да, закарах я във ферма с коне.
1289
01:17:48,460 --> 01:17:51,730
А помниш ли адреса? Можеш ли да
ми го пратиш?
1290
01:17:51,730 --> 01:17:55,070
Разбира се, брат, но само примерен
адрес.
1291
01:17:55,070 --> 01:18:02,760
Добре, добре, чакам. Оставете
телефона в най-близкото полицейско
управление, кажете старши комисар
Махир Йълмаз, те ще ми го изпратят.
Добре?
1292
01:18:02,760 --> 01:18:04,350
Разбира се, както кажете, комисар.
1293
01:18:04,350 --> 01:18:06,990
Добре, давай, чакам.
1294
01:18:09,020 --> 01:18:11,110
Какво правиш в Омерли?
1295
01:18:11,200 --> 01:18:12,820
Значи, рисуваш.
1296
01:18:12,820 --> 01:18:13,370
Да.
1297
01:18:13,370 --> 01:18:13,900
Супер.
1298
01:18:13,900 --> 01:18:19,710
Рисувам, боядисвам тъкани, мога
още да тъка килими, баща ми продава
килими, затова...
1299
01:18:20,810 --> 01:18:23,870
Разбира се, той е известният Килимджи.
1300
01:18:26,520 --> 01:18:28,350
Ядосваш се на баща ми.
1301
01:18:30,180 --> 01:18:36,920
Няма да лъжа, да, но това не е
омраза.
1302
01:18:36,920 --> 01:18:39,400
Ако беше така, нямаше да се обадя,
нямаше да те търся.
1303
01:18:39,990 --> 01:18:41,800
Добре, забрави, няма да говорим
за това.
1304
01:18:41,800 --> 01:18:45,320
Каза, че обичаш конете. Можеш
ли да яздиш?
1305
01:18:45,320 --> 01:18:48,570
Да, разбира се, яздя коне от
дете.
1306
01:18:48,570 --> 01:18:50,860
Първият беше татко.
1307
01:18:51,050 --> 01:18:52,010
Как така?
1308
01:18:52,060 --> 01:18:55,150
Качвах се на гърба му и го
наричах Рюзгяр.
1309
01:18:58,720 --> 01:19:00,580
Извинявай.
1310
01:19:01,760 --> 01:19:04,560
Не, не, разказвай, няма проблем.
1311
01:19:06,740 --> 01:19:09,260
Тоест, мога да яздя коне.
1312
01:19:09,310 --> 01:19:11,860
Тогава да отидем при конете.
1313
01:19:12,040 --> 01:19:13,310
Да.
1314
01:19:20,330 --> 01:19:21,670
Звъни.
1315
01:19:21,860 --> 01:19:24,920
Не казвай, че съм с теб.
1316
01:19:28,690 --> 01:19:29,520
Ало?
1317
01:19:29,760 --> 01:19:33,230
Озан, здравей, това е Кюршат.
1318
01:19:33,240 --> 01:19:35,340
Знам, имам ти номера.
1319
01:19:35,380 --> 01:19:36,800
Ето как?
1320
01:19:37,620 --> 01:19:39,670
Ти дойде у дома.
1321
01:19:39,940 --> 01:19:41,500
Да, дойдох.
1322
01:19:42,200 --> 01:19:44,610
Теб те нямаше, беше на сватба.
1323
01:19:44,690 --> 01:19:50,420
Да, да, но не се получи да се
оженя, после ще ти разкажа, дълга
история.
1324
01:19:50,450 --> 01:19:51,740
Разбрах.
1325
01:19:52,360 --> 01:19:55,910
Озан, трябва да поговорим. Ти
знаеш това, нали?
1326
01:19:56,190 --> 01:19:57,440
Знам.
1327
01:19:58,210 --> 01:20:02,880
Хайде да вечеряме заедно и да
поговорим.
1328
01:20:07,860 --> 01:20:14,730
Хайде да направим така - Джанфеза,
баба и още съпругът на Джанфеза...
1329
01:20:14,780 --> 01:20:15,690
Махир.
1330
01:20:15,690 --> 01:20:16,710
Махир.
1331
01:20:16,720 --> 01:20:21,310
Елате при мен утре вечер, ще
бъдете мои гости, добре?
1332
01:20:22,920 --> 01:20:24,630
Да дойда при теб?
1333
01:20:25,230 --> 01:20:28,560
Бих искал да ви приема, ако нямате
нищо против.
1334
01:20:29,360 --> 01:20:31,380
Добре, защо против?
1335
01:20:31,380 --> 01:20:32,280
Добре, разбира се.
1336
01:20:32,280 --> 01:20:34,000
Ще доведа и жена си.
1337
01:20:36,190 --> 01:20:39,450
Добре, тогава ще изпратя адреса.
1338
01:20:40,580 --> 01:20:41,290
Приятен ден.
1339
01:20:41,290 --> 01:20:43,340
Приятен ден, приятен ден.
1340
01:20:46,210 --> 01:20:48,810
Колко хубаво поговори, Кюршат.
1341
01:20:49,740 --> 01:20:54,750
Ще отидем при него на вечеря,
някакси странно.
1342
01:20:54,790 --> 01:20:56,250
Добре е.
1343
01:20:56,300 --> 01:20:58,170
Да, добре е.
1344
01:21:01,380 --> 01:21:03,700
Изглежда, че ще дойдем при теб
утре на вечеря.
1345
01:21:03,810 --> 01:21:06,530
Да, не те попитах...
1346
01:21:06,560 --> 01:21:08,970
Не, не, нищо, ще дойда.
1347
01:21:12,190 --> 01:21:14,340
Бих искал да се запозная и със
съпруга ти.
1348
01:21:17,640 --> 01:21:19,510
Какво стана? Г-н комисарят няма
ли да дойде?
1349
01:21:19,510 --> 01:21:21,900
Не знам.
1350
01:21:23,240 --> 01:21:24,810
Има ли някакъв проблем?
1351
01:21:25,730 --> 01:21:29,900
Съжалявам, че се меся в делата ти.
1352
01:21:30,540 --> 01:21:33,360
Баща ми и съпругът ми не се разбират.
1353
01:21:34,620 --> 01:21:35,740
Защо?
1354
01:21:36,150 --> 01:21:39,740
Бащата на Махир е починал преди години,
убили са го.
1355
01:21:39,740 --> 01:21:42,540
Баща ми поръча убийството.
1356
01:21:46,080 --> 01:21:48,510
Това е много лошо.
1357
01:21:50,650 --> 01:21:53,590
И Махир все пак се е оженил за теб?
1358
01:21:54,000 --> 01:21:56,040
Но аз не съм виновна.
1359
01:21:56,040 --> 01:21:58,450
Баща ми е виновен, аз не съм убила
никого.
1360
01:21:58,450 --> 01:22:01,980
Не, извинявай, не исках да го кажа
така. Разбира се, че не си виновна.
1361
01:22:02,100 --> 01:22:04,270
Просто исках да кажа...
1362
01:22:04,400 --> 01:22:07,500
Сигурно е много трудно за Махир.
1363
01:22:08,130 --> 01:22:10,630
Значи наистина много те обича.
1364
01:22:11,470 --> 01:22:13,240
И аз много го обичам.
1365
01:22:15,120 --> 01:22:16,740
Радвам се.
1366
01:22:19,660 --> 01:22:21,880
Тогава да отидем при конете.
1367
01:22:21,880 --> 01:22:22,920
Добре.
1368
01:22:37,320 --> 01:22:39,530
Моля те, прости ми.
1369
01:22:39,730 --> 01:22:43,200
Не трябваше да те оставям.
1370
01:22:44,340 --> 01:22:50,380
Но повярвай ми, бях в безизходица...
1371
01:22:53,260 --> 01:22:56,180
Бяха много лоши времена, нямах друг
вариант.
1372
01:22:57,840 --> 01:23:04,230
Дадох те в сиропиталище, за да имаш
покрив и храна.
1373
01:23:07,020 --> 01:23:11,040
А защо не ме потърси после?
1374
01:23:12,060 --> 01:23:14,940
Очевидно е, че си подобрила
положението си.
1375
01:23:15,300 --> 01:23:16,950
Подобрих.
1376
01:23:17,190 --> 01:23:25,240
Подобрих, оправих живота си и дойдох
за теб.
1377
01:23:25,800 --> 01:23:26,810
Дойде?
1378
01:23:26,810 --> 01:23:28,030
Как можеше да не дойда?
1379
01:23:28,220 --> 01:23:29,420
Аз идвах.
1380
01:23:31,820 --> 01:23:34,200
Но вече си била осиновена.
1381
01:23:34,480 --> 01:23:41,140
В сиропиталището не казват нищо за
семейството, което взима дете.
1382
01:23:41,330 --> 01:23:44,200
Защото аз самата те оставих.
1383
01:23:46,100 --> 01:23:48,740
Дори са ти сменили името.
1384
01:23:49,960 --> 01:24:02,540
После Салих, нека Бог да е доволен
от него. Ако не ме беше намерил,
1384
щях да науча за теб.
1385
01:24:03,000 --> 01:24:06,690
Момент, не разбрах.
1386
01:24:08,560 --> 01:24:16,020
Ако не ме бяха взели, щях да израста
до мама?
1387
01:24:17,080 --> 01:24:18,850
Много си красива.
1388
01:24:19,980 --> 01:24:25,020
Израстнала си толкова красива.
1389
01:24:25,220 --> 01:24:28,240
Вижда се, че добре са те възпитали.
1390
01:24:29,520 --> 01:24:31,600
Израстнала си добра.
1391
01:24:32,660 --> 01:24:37,600
Да, вижда Бог, добре са ме възпитали.
1392
01:24:37,770 --> 01:24:40,490
Дори имам близка приятелка.
1393
01:24:40,740 --> 01:24:44,620
Но нямах родители, не съм наричала
никого мама и татко.
1394
01:24:46,030 --> 01:24:48,730
И аз исках да имам родители.
1395
01:24:50,510 --> 01:24:53,480
Хранеха ме в тази къща.
1396
01:24:54,420 --> 01:24:59,460
Нима не исках да имам родители?
1397
01:24:59,460 --> 01:25:01,880
Които да се тревожат за мен.
1398
01:25:10,180 --> 01:25:11,860
Имам много въпроси.
1399
01:25:11,860 --> 01:25:12,640
Питай.
1400
01:25:13,150 --> 01:25:19,980
Много въпроси. Например, татко, искам
да науча за него. Струва ми се, че
има брат(сестра).
1401
01:25:21,560 --> 01:25:22,960
Те живи ли са?
1402
01:25:23,660 --> 01:25:25,260
Живи са.
1403
01:25:25,330 --> 01:25:27,360
Ще те запозная с всички.
1404
01:25:27,400 --> 01:25:28,630
Те с теб ли са?
1405
01:25:28,680 --> 01:25:30,350
Всички са тук.
1406
01:25:31,520 --> 01:25:35,550
Знаеш ли какво? Елате утре.
1407
01:25:35,600 --> 01:25:37,350
Ще те запозная с всички.
1408
01:25:38,240 --> 01:25:40,400
Зетко, ти също, разбира се.
1409
01:25:40,630 --> 01:25:42,480
Разбира се, с удоволствие.
1410
01:25:43,900 --> 01:25:44,940
Ще отидем, нали?
1411
01:25:44,940 --> 01:25:46,640
Разбира се.
1412
01:25:58,250 --> 01:25:59,700
Това е моят кон.
1413
01:26:00,110 --> 01:26:02,960
Има още два, които участват в
надбягванията.
1414
01:26:03,360 --> 01:26:05,390
Можеш да идваш тук, когато поискаш.
1415
01:26:05,390 --> 01:26:08,160
Кажи, че си моя сестра и се качи
на който искаш.
1416
01:26:11,550 --> 01:26:15,460
Слушай, да направим състезание?
1417
01:26:15,550 --> 01:26:17,510
Разбира се, с радост.
1418
01:26:18,170 --> 01:26:21,200
Със сигурност нещо се е случило,
защо иначе ще дойде тук?
1419
01:26:22,310 --> 01:26:26,660
Селим, ако си направил нещо от
затвора...
1420
01:26:36,400 --> 01:26:39,800
Това Джанфеза ли е? А кой е до нея?
1421
01:26:40,440 --> 01:26:41,560
Махир?
1422
01:26:41,560 --> 01:26:42,960
Джанфеза.
1423
01:26:43,020 --> 01:26:44,590
Какво става, Джанфеза?
1424
01:26:46,540 --> 01:26:48,250
Махир, какво правиш тук?
1425
01:26:48,250 --> 01:26:50,890
Аз ще попитам същото. Какво
правиш тук?
1426
01:26:51,040 --> 01:26:52,460
Братко, успокой се.
1427
01:26:52,460 --> 01:26:55,380
Звъня ти, не отговаряш, няма те и
вкъщи.
1428
01:26:55,380 --> 01:26:56,480
Какво правиш в този ад?
1429
01:26:56,480 --> 01:26:57,620
Махир, успокой се малко.
1430
01:26:57,620 --> 01:27:00,390
Не мога, ти ме подлуди, притеснявах
се!
1431
01:27:00,420 --> 01:27:01,580
Махир, ако изслушаш...
1432
01:27:01,580 --> 01:27:02,600
Ти кой си, братко?
1433
01:27:02,600 --> 01:27:04,170
Обръщаш се и към мен по име.
1434
01:27:04,170 --> 01:27:05,320
Той е мой брат.
1435
01:27:08,780 --> 01:27:10,780
Тя искаше да говори и аз я поканих
тук.
1436
01:27:10,820 --> 01:27:12,510
Браво, накара я да дойде при теб.
1437
01:27:12,510 --> 01:27:14,720
Казах, че мога да дойда, тя поиска
да дойде тук.
1438
01:27:14,720 --> 01:27:16,640
Махир, не трябва да си толкова
ядосан.
1439
01:27:16,640 --> 01:27:17,900
Джанфеза, тръгваме си.
1440
01:27:17,900 --> 01:27:19,160
- Хайде.
- Не, говориш глупости.
1441
01:27:19,160 --> 01:27:20,020
Хайде.
1442
01:27:20,100 --> 01:27:22,810
Братко, контролирай гнева си.
1443
01:27:22,810 --> 01:27:25,040
А ти първо се научи да говориш,
добре ли?
1444
01:27:25,040 --> 01:27:26,200
А аз ще контролирам гнева си.
1445
01:27:26,200 --> 01:27:28,310
Защо си толкова напрегнат? Не
разбрах.
1446
01:27:28,310 --> 01:27:29,660
Какво говориш, братко?
1447
01:27:29,660 --> 01:27:33,370
Появи се 30 години по-късно и
караш жена ми да ходи някъде! Не
можеш да го правиш, ясно ли е?
1448
01:27:33,400 --> 01:27:35,910
Аз не те знам, никой не те знае.
1449
01:27:35,910 --> 01:27:37,780
Ясно ли е? Спри.
1450
01:27:38,030 --> 01:27:39,280
Тръгваме си, хайде.
1451
01:27:39,280 --> 01:27:40,290
Махир.
1452
01:27:40,290 --> 01:27:41,040
Джанфеза, тръгвай.
1453
01:27:41,040 --> 01:27:43,540
Махир, какво правиш?
1454
01:27:45,290 --> 01:27:46,840
Ти го правиш, не аз.
1455
01:27:46,840 --> 01:27:48,580
- Глупости говориш, наистина.
- Ти го правиш.
1456
01:27:49,090 --> 01:27:51,150
И на мен не ми харесва да съм такъв.
1457
01:28:12,880 --> 01:28:14,930
Какво стана?
1458
01:28:18,020 --> 01:28:19,800
Какво стана?
1459
01:28:20,490 --> 01:28:21,880
Какво стана?
1460
01:28:28,610 --> 01:28:30,320
Какво стана?
1461
01:28:30,570 --> 01:28:33,090
Полудявам, полудявам!
1462
01:28:33,170 --> 01:28:34,470
Полудявам!
1463
01:28:34,520 --> 01:28:36,920
Вие ме докарахте до лудост!
1464
01:28:42,690 --> 01:28:44,100
Севде!
1465
01:28:45,700 --> 01:28:47,200
Не.
1466
01:28:48,180 --> 01:28:49,610
Нека не умира.
1467
01:28:52,250 --> 01:28:54,420
Нека не умира...
1468
01:28:55,180 --> 01:28:58,710
Няма да умре, няма да умре...
1469
01:28:59,300 --> 01:29:01,510
Ако разбера още нещо...
1470
01:29:01,540 --> 01:29:05,050
Ако причиниш вреда на някого, ще имаш работа с мен, бабо.
1471
01:29:05,050 --> 01:29:07,460
Ще имаш работа с мен, чуваш ли ме?
1472
01:29:07,490 --> 01:29:09,320
Няма да погледна сълзите ти, няма да съжалявам. Ясно ли е?
1473
01:29:09,320 --> 01:29:10,870
Ще останеш тук. Чуваш ли ме?
1474
01:29:10,870 --> 01:29:13,160
Няма да има повече Махир, който да те спаси.
1475
01:29:14,040 --> 01:29:17,040
Кълна се, нищо не съм направила.
1476
01:29:17,570 --> 01:29:19,960
Нищо не съм направила, Боже.
1477
01:29:21,280 --> 01:29:23,200
И без това не бих направила.
1478
01:29:23,240 --> 01:29:26,080
Не мога да направя лошо…
1479
01:29:27,860 --> 01:29:29,190
Ще полудея.
1480
01:29:29,290 --> 01:29:31,560
Звъня вкъщи - не, звъня на жена ми - не.
1481
01:29:31,560 --> 01:29:34,980
Звъня, а ми отговаря друг човек!
1482
01:29:35,320 --> 01:29:36,340
Ще полудея!
1483
01:29:36,340 --> 01:29:38,260
Махир, казах, че отидох при брат ми.
1484
01:29:38,260 --> 01:29:39,710
Не разбираш ли от думи?
1485
01:29:39,710 --> 01:29:41,890
Какво ще ми направи Селим от затвора?
1486
01:29:41,890 --> 01:29:44,490
Кой ти е брат? Кой ти е брат?
1487
01:29:44,960 --> 01:29:47,860
Вчера веднъж, днес два, откъде ти стана брат изведнъж?
1488
01:29:47,980 --> 01:29:53,090
Ако слушаше, а не крещеше, щеше да разбереш колко добър човек е, Махир.
1489
01:29:53,090 --> 01:29:54,260
На мен няма да ми стане ясно, разбира се.
1490
01:29:55,300 --> 01:29:57,360
Ей така изведнъж добър?
1491
01:29:57,390 --> 01:29:58,860
Ти наистина ли го разбра изведнъж?
1492
01:29:59,100 --> 01:30:01,430
Браво! Поздравявам те!
1493
01:30:02,400 --> 01:30:05,040
Това, че този Селим е в затвора, не му вярвай.
1494
01:30:05,040 --> 01:30:07,420
Този луд има навсякъде ръце, навсякъде са негови хора.
1495
01:30:07,880 --> 01:30:09,520
Поразен съм, Джанфеза.
1496
01:30:09,760 --> 01:30:11,700
Поразен съм от невнимателността ти.
1497
01:30:11,700 --> 01:30:13,310
Махир, за какво трябваше да съм внимателна?
1498
01:30:13,310 --> 01:30:14,440
Казах, че отидох при брат ми.
1499
01:30:14,450 --> 01:30:16,330
Какво ще ми направи Селим до брат ми?
1500
01:30:17,700 --> 01:30:19,700
-Джанфеза…
-Добре, Махир, не говори.
1501
01:30:19,700 --> 01:30:20,710
Не искам да слушам.
1502
01:30:21,310 --> 01:30:22,180
Стига.
1503
01:30:27,730 --> 01:30:30,020
Добре, добре.
1504
01:30:32,180 --> 01:30:33,710
Джанфеза…
1505
01:30:35,430 --> 01:30:42,050
Майка ѝ сигурно я е нарекла така,
защото такова прекрасно име на г-н
Кюршат не би му хрумнало.
1506
01:30:43,150 --> 01:30:44,500
Аз какво казах…
1507
01:30:45,730 --> 01:30:50,360
Може би, ако аз и Джанфеза бяхме
израснали заедно, щях да се влюбя
в нея.
1508
01:30:50,630 --> 01:30:51,550
Може би…
1509
01:30:52,680 --> 01:30:55,310
И аз разбрах много добре защо
ти си се влюбил в нея.
1510
01:30:59,000 --> 01:31:04,490
Озан, Озан, Озан…
1511
01:31:05,530 --> 01:31:09,450
Не мога, не мога да дишам, Озан.
1512
01:31:10,460 --> 01:31:12,170
Какво ми разказваш?
1513
01:31:12,750 --> 01:31:14,250
Братска любов?
1514
01:31:15,030 --> 01:31:17,060
Какво ме интересува твоята любов?
1515
01:31:23,020 --> 01:31:24,220
Погледни ме.
1516
01:31:25,000 --> 01:31:26,480
Погледни дрехите ми.
1517
01:31:26,520 --> 01:31:28,830
Усещаш ли тази миризма на
мухъл, Озан?
1518
01:31:29,550 --> 01:31:31,240
Мирише на мухъл.
1519
01:31:31,650 --> 01:31:34,220
Мухълът поразява белите ми дробове,
Озан.
1520
01:31:35,370 --> 01:31:37,550
Липсват ми италианските ми костюми,
Озан.
1521
01:31:38,990 --> 01:31:41,200
Липсва ми домът ми, Озан.
1522
01:31:41,610 --> 01:31:43,110
Липсва ми домът.
1523
01:31:43,790 --> 01:31:47,860
Затова твоето братство не ме вълнува!
1524
01:31:47,860 --> 01:31:49,070
Извади ме оттук.
1525
01:31:50,030 --> 01:31:53,690
Не прави глупави движения, едва
уредих тази среща.
1526
01:31:54,000 --> 01:31:56,030
Бъди умен, добре?
1527
01:31:56,930 --> 01:31:58,480
Трябва да побързаш.
1528
01:31:59,000 --> 01:32:01,500
Трябва спешно да ме извадиш оттук.
1529
01:32:01,500 --> 01:32:06,730
Ако не беше стрелял в гърба на
Махир, постъпвайки като идиот,
когато умря татко Рашит…
1530
01:32:06,800 --> 01:32:08,040
Сега нямаше да си тук.
1531
01:32:08,140 --> 01:32:11,860
Затова не се глупави и бъди умен.
Разбра ли?
1532
01:32:16,440 --> 01:32:22,060
Какво да правя? Да съм спокоен
сред 4 стени?
1533
01:32:22,260 --> 01:32:24,720
Аз и без това не мога да се движа
тук!
1534
01:32:25,270 --> 01:32:26,990
Ти сега не можеш да отидеш някъде.
1535
01:32:28,040 --> 01:32:30,900
Но не се притеснявай, няма да си тук
много, не се притеснявай.
1536
01:32:31,750 --> 01:32:37,550
Отлично, отлично, давай.
1537
01:32:38,180 --> 01:32:39,550
Разкажи си плана.
1538
01:32:40,030 --> 01:32:41,320
Сега ще разкажа.
1539
01:32:41,600 --> 01:32:43,670
Сега на г-н Кюршат…
1540
01:32:44,000 --> 01:32:45,900
Извинявай, татко.
1541
01:32:45,980 --> 01:32:47,820
Трябва да спечеля доверието му.
1542
01:32:47,980 --> 01:32:52,270
После ще взема при себе си Джанфеза
и ще ѝ дам офиса.
1543
01:32:52,640 --> 01:32:57,970
И по този начин всички стоки на
яхтата на бащата ще се изпращат
под подписа на Джанфеза.
1544
01:32:58,790 --> 01:33:00,940
С един камък два заека…
1545
01:33:01,400 --> 01:33:03,170
Сине, ти дебил ли си?
1546
01:33:03,610 --> 01:33:06,260
Как ще ме извадиш? Мен!
1547
01:33:07,050 --> 01:33:07,940
В ковчег.
1548
01:33:08,180 --> 01:33:08,840
Какво?
1549
01:33:09,740 --> 01:33:11,410
Честно! В ковчег.
1550
01:33:11,720 --> 01:33:14,000
Това са последните ти дни,
наслаждавай се.
1551
01:33:15,040 --> 01:33:22,320
Помисли така, Селим, кой е единственото
препятствие да управлявам богатството на татко Рашит?
1552
01:33:22,580 --> 01:33:23,370
Ти.
1553
01:33:23,940 --> 01:33:27,470
Това означава, че моите дела с теб
са приключени.
1554
01:33:32,830 --> 01:33:36,410
Да, аз ще те... ще те убия!
1555
01:33:36,550 --> 01:33:40,570
Кой си ти? Кой си ти?
1556
01:33:43,020 --> 01:33:47,330
На твоя език, Селим, сбогом!
1557
01:33:47,690 --> 01:33:48,430
Довиждане!
1558
01:33:48,430 --> 01:33:51,930
Ще те убия! Ще те убия! Пуснете!
1559
01:33:51,930 --> 01:33:52,610
Пусни!
1560
01:33:52,920 --> 01:33:56,450
Ще те убия, копеле!
1561
01:34:06,260 --> 01:34:07,990
Този човек няма ли да влезе в затвора?
1562
01:34:07,990 --> 01:34:09,340
Ще влезе, няма да дойде вече.
1563
01:34:09,340 --> 01:34:11,080
Не идвай, ако си луд!
1564
01:34:11,080 --> 01:34:13,800
Тогава ще видиш дали ще те издам
или не!
1565
01:34:13,800 --> 01:34:15,160
Не ме наричай мамо.
1566
01:34:15,160 --> 01:34:17,440
Не искам да ви виждам…
1567
01:34:17,440 --> 01:34:20,960
Заради децата ни веднъж не сме се усмихвали.
1568
01:34:20,960 --> 01:34:24,270
Възхищавам се на хората, които
вършат нещата с любов.
1569
01:34:25,750 --> 01:34:26,640
Поръчах храна.
1570
01:34:28,560 --> 01:34:33,440
Разбира се, жена ми беше много
заета, не можа да приготви…
1571
01:34:35,550 --> 01:34:36,440
Пусни ме!
1572
01:34:36,470 --> 01:34:37,360
Няма да пусна.
1573
01:34:38,400 --> 01:34:40,020
Имаш студени крака.
1574
01:34:42,650 --> 01:34:46,510
Ще те попитам нещо, ти така ли
ще продължаваш този спор?
1575
01:34:47,580 --> 01:34:48,460
Извинявай?
1576
01:34:49,860 --> 01:34:50,810
Махир!
1577
01:34:50,810 --> 01:34:52,030
Стой, слушам.
1578
01:34:52,030 --> 01:34:56,790
Ще дойдеш, ще ме вземеш от брат
ми, ще ме опозориш, няма да се извиниш.
1579
01:34:56,790 --> 01:34:58,510
А аз ли затягам спора?
1580
01:34:59,420 --> 01:35:01,240
Но ти си тръгна, без да съобщиш.
1581
01:35:01,660 --> 01:35:05,300
Махир, ти си мой съпруг, а не началник.
1582
01:35:05,300 --> 01:35:07,040
Не мога да ти съобщавам всичко.
1583
01:35:07,070 --> 01:35:09,100
-Ще съобщаваш.
-Не ме контролирай.
1584
01:35:09,100 --> 01:35:10,120
Ще съобщаваш, ще съобщаваш.
1585
01:35:10,120 --> 01:35:10,730
Легни тук.
1586
01:35:10,730 --> 01:35:11,900
Знаеш ли защо ще съобщаваш?
1587
01:35:12,470 --> 01:35:15,220
Защото сме ненормална двойка, ясно?
1588
01:35:15,400 --> 01:35:16,900
Ще ти напомня, ти забрави.
1589
01:35:16,900 --> 01:35:20,790
Още месец не е минал, от както ме
погребаха.
1590
01:35:21,000 --> 01:35:27,280
2 седмици откакто ме простреляха
в гърба, а на следващия човекът, който
ме простреля, се опита да те открадне.
1591
01:35:27,870 --> 01:35:28,830
Да продължа ли да броя?
1592
01:35:29,330 --> 01:35:30,940
Този човек не е умрял, той е жив.
1593
01:35:31,250 --> 01:35:33,190
Той може да планира нещо в затвора.
1594
01:35:37,980 --> 01:35:45,230
Слушай, вчера, когато търсех мама,
видях жена, която загуби живота си.
1595
01:35:46,280 --> 01:35:49,620
Подлудява ме мисълта, че нещо ще
се случи с моите близки.
1596
01:35:49,620 --> 01:35:51,840
Наистина ще полудея, сериозно съм.
1597
01:35:53,270 --> 01:35:59,670
Аз не те притискам, не притискам, не
контролирам…
1598
01:35:59,670 --> 01:36:01,140
Нямам такива намерения.
1599
01:36:01,930 --> 01:36:03,480
Просто се страхувам.
1600
01:36:04,420 --> 01:36:05,940
Наистина се страхувам.
1601
01:36:08,730 --> 01:36:11,120
Пак пак се правиш на прав, Махир.
1602
01:36:11,190 --> 01:36:12,330
Защото съм прав.
1603
01:36:12,550 --> 01:36:14,380
Но трябва да се извиниш.
1604
01:36:15,090 --> 01:36:17,150
Ако трябва да се извиня, ще се
извиня, Джанфеза.
1605
01:36:17,150 --> 01:36:19,150
Имах много хубав ден днес.
1606
01:36:19,300 --> 01:36:22,930
Бях до брат си, във фермата,
толкова ми липсваха конете.
1607
01:36:23,350 --> 01:36:27,320
Дойде, изложи ме пред Озан и
дори не се извиняваш.
1608
01:36:27,390 --> 01:36:34,070
За това, че се притеснявам и се
страхувам за жена си, идвам да
1609
01:36:34,550 --> 01:36:37,580
я взема при съпруга ѝ в дома
ми...Пред никого няма да се
1610
01:36:40,510 --> 01:36:41,980
извинявам, моля те! Ти пред
никого не се изложи.
1611
01:36:42,280 --> 01:36:43,340
Храната пристигна.
1612
01:36:43,610 --> 01:36:45,810
Не се прави на глупава, изложи
се тя...
1613
01:36:47,920 --> 01:36:49,790
Сега ще започна...
1614
01:37:05,390 --> 01:37:07,680
Какво има? За какво мислиш
пак?
1615
01:37:08,730 --> 01:37:12,840
Нищо, мамо, утре ще отидем
при сина си.
1616
01:37:13,260 --> 01:37:15,030
Напрегнах се и това е.
1617
01:37:15,610 --> 01:37:21,660
Разбира се, мислиш си, че ще
попита защо не си го търсил
1618
01:37:22,270 --> 01:37:27,500
и не си му звънял? Кюршат, защо
човек толкова време не е звънял?
1619
01:37:27,500 --> 01:37:30,790
Мамо, говориш, без да знаеш
нищо, звънях му, мамо!
1620
01:37:30,820 --> 01:37:33,060
За да вземе сина си от майка му
дълго се е борил...
1621
01:37:33,060 --> 01:37:36,840
Но каквото и да направи, взе,
упорито и открадна сина си.
1622
01:37:36,840 --> 01:37:38,840
Сякаш не познаваш Хандан.
1623
01:37:39,940 --> 01:37:41,820
Ами как да не я знам.
1624
01:37:43,030 --> 01:37:44,780
Тя е дявол.
1625
01:37:45,870 --> 01:37:47,470
Но и ти си виновен.
1626
01:37:48,100 --> 01:37:50,620
Много пъти те предупреждавах
да стоиш далеч от тази жена.
1627
01:37:51,450 --> 01:37:55,560
Много пъти говорих, но кой ме
слушаше?
1628
01:37:56,120 --> 01:37:58,140
Мамо, не отваряй старите
тетрадки сега.
1629
01:37:58,140 --> 01:37:59,530
Това е в миналото.
1630
01:37:59,530 --> 01:38:03,310
Дори и да отворя, виждаш, че
момчето дойде.
1631
01:38:04,440 --> 01:38:08,370
Това си мисля и аз, защо дойде
сега? Защо сега?
1632
01:38:10,630 --> 01:38:12,390
Мама е болна.
1633
01:38:14,140 --> 01:38:15,290
Какво ѝ е?
1634
01:38:15,850 --> 01:38:19,770
Някаква лоша болест.
1635
01:38:20,200 --> 01:38:21,200
Не казвай...
1636
01:38:22,100 --> 01:38:26,790
Тъжен ли си или още мислиш
за онази жена?
1637
01:38:27,590 --> 01:38:30,400
Мамо, защо да мисля за нея?
1638
01:38:30,400 --> 01:38:33,550
Тъжен съм, защото тя е още
млада.
1639
01:38:33,610 --> 01:38:40,540
Кюршат, щом си толкова тъжен,
вземи купи цвете и иди да ѝ
1640
01:38:40,990 --> 01:38:43,420
пожелаеш оздравяване. И ще
видиш Хандан, ще имаш повод.
1641
01:38:43,490 --> 01:38:44,450
Мамо!
1642
01:38:44,450 --> 01:38:45,490
Каква мама?
1643
01:38:46,100 --> 01:38:47,110
Мама видите ли...
1644
01:38:53,150 --> 01:38:55,580
Добре, дай адрес, ще дойда.
1645
01:38:56,050 --> 01:39:00,060
Но първо ще поговорим, тате,
защото не обясни.
1646
01:39:00,180 --> 01:39:02,220
Какво обяснение? Какво?
1647
01:39:02,280 --> 01:39:05,090
Добре, ще кажа на Махир, не
знам дали ще дойде.
1648
01:39:05,090 --> 01:39:06,780
Ако той не дойде, аз ще дойда.
1649
01:39:07,540 --> 01:39:08,820
Добре, затварям.
1650
01:39:12,210 --> 01:39:13,770
Къде отивам пак?
1651
01:39:14,400 --> 01:39:17,540
Ако не искаш, не трябва, никой не
те кара насила.
1652
01:39:18,450 --> 01:39:20,810
Ще взема решение в зависимост от
това накъде…
1653
01:39:21,100 --> 01:39:24,020
Озан ни кани на вечеря утре вечер.
1654
01:39:25,020 --> 01:39:26,080
И аз ли ще ходя на вечеря?
1655
01:39:26,370 --> 01:39:27,150
Да.
1656
01:39:30,370 --> 01:39:38,210
Аз ли ще ходя на вечеря с
Кълъчджъ, в дома на незаконния син
на Кюршат Кълъчджъ, заедно с вас?
1657
01:39:38,370 --> 01:39:40,700
Да, ти си зет на Кълъчджъ.
1658
01:39:40,730 --> 01:39:44,210
Аз не съм зет на Кълъчджъ, не съм
зет на този човек, аз съм твой
съпруг, ясно ли е?
1659
01:39:44,240 --> 01:39:47,390
Ами, този човек ми е баща…
1660
01:39:49,020 --> 01:39:53,400
Джанфеза, защо трябва да ме вълнува
незаконното дете на Кюршат
Кълъчджъ?
1661
01:39:53,400 --> 01:39:55,290
Все едно няма нещо странно наоколо.
1662
01:39:55,640 --> 01:40:00,790
Аз ли ще ходя на вечеря в дома
на убиеца на баща ми?
1663
01:40:00,790 --> 01:40:02,430
Това възможно ли е, заради Бога?
1664
01:40:02,920 --> 01:40:04,320
Гледай какво говориш!
1665
01:40:04,320 --> 01:40:06,320
Ситуацията е само за баща ми,
Махир?
1666
01:40:06,410 --> 01:40:07,240
Да, за баща ти.
1667
01:40:07,380 --> 01:40:10,250
Ами, какво друго? Виждаш ли, пак
се занимаваш с делата на Кюршат
Кълъчджъ.
1668
01:40:10,250 --> 01:40:11,640
За какво говорим?
1669
01:40:11,640 --> 01:40:12,900
И син се появи на главата ми.
1670
01:40:12,930 --> 01:40:14,760
И на вечеря ще ходя.
1671
01:40:14,800 --> 01:40:16,330
Не мога да повярвам!
1672
01:40:16,350 --> 01:40:19,330
Той не е само син на Кюршат, той
ми е брат!
1673
01:40:19,370 --> 01:40:20,840
Аз съм твоя жена!
1674
01:40:21,020 --> 01:40:24,670
Ще попитам нещо, как така изведнъж
за 2 дни?
1675
01:40:25,060 --> 01:40:29,700
Откъде се взе такава братска любов
за 2 дни, моя единствена?
1676
01:40:29,700 --> 01:40:30,840
Много ли обикна брат си?
1677
01:40:30,840 --> 01:40:31,960
Да, обикнах го.
1678
01:40:32,230 --> 01:40:34,920
Ако се беше появил преди 20 години,
и тогава щях да го обикна.
1679
01:40:35,200 --> 01:40:38,540
Колко обичаш всичко от Кюршат
Кълъчджъ, невероятно…
1680
01:40:38,540 --> 01:40:41,080
Глупей, глупей още повече, Махир!
1681
01:40:41,120 --> 01:40:43,790
Не разбрах, баща ми ли ревнуваш
или какво?
1682
01:40:43,790 --> 01:40:45,580
А сега ти глупееш, ясно ли е?
1683
01:40:46,000 --> 01:40:50,200
То този човек, който ти е брат,
то е негов син.
1684
01:40:50,200 --> 01:40:53,260
Аз получавам тук за това, че
показах 2-3 изцепки на това момче,
ясно ли е?
1685
01:40:53,260 --> 01:41:00,260
Ще кажа нещо, Махир, когато твоите
дядо и баба не питаха и не ти
звъняха 30 години, изведнъж се
появяват и стават скъпоценни…
1686
01:41:00,260 --> 01:41:02,300
Така защо се появява въпрос, когато
брат ми става ценен?
1687
01:41:02,300 --> 01:41:05,220
Бъди честна, бъди честна, защо го
правиш това?
1688
01:41:06,120 --> 01:41:07,360
Защо го правиш това?
1689
01:41:07,360 --> 01:41:08,880
Ти знаеш, че това не е едно и също!
1690
01:41:08,880 --> 01:41:11,230
Кажи, защо го правиш това?
1691
01:41:11,580 --> 01:41:12,520
Това едно и също ли е?
1692
01:41:12,620 --> 01:41:14,940
Защо? Само твоето семейство ли е
важно?
1693
01:41:14,940 --> 01:41:17,080
Ти знаеш какво исках да кажа, защо
правиш така сега?
1694
01:41:17,080 --> 01:41:17,760
Какво искаше да кажеш?
1695
01:41:17,760 --> 01:41:19,830
Че моето семейство е лошо, а твоето
правилно?
1696
01:41:19,830 --> 01:41:21,950
Моето семейство...
1697
01:41:22,160 --> 01:41:22,990
Господи.
1698
01:41:22,990 --> 01:41:25,240
Наистина, имай граници, Махир.
1699
01:41:25,240 --> 01:41:26,550
Не стигай далеч!
1700
01:41:26,550 --> 01:41:27,520
Ти също!
1701
01:41:27,560 --> 01:41:28,870
Съвземи се и ти, добре ли?
1702
01:41:31,100 --> 01:41:32,560
Няма да отида на вечеря!
1703
01:41:32,560 --> 01:41:33,640
Щом не искаш, не ходи, Махир.
1704
01:41:33,640 --> 01:41:34,950
-И без това никой не те кани.
-И без това няма да отида.
1705
01:41:34,950 --> 01:41:38,020
-Ти ме викаше току що!
-Добре, повече няма да викам.
Не идвай.
1706
01:41:38,590 --> 01:41:39,390
Седни, яж.
1707
01:41:39,390 --> 01:41:40,430
Няма.
1708
01:41:40,630 --> 01:41:41,930
Не яж, Джанфеза, добре ли?
1709
01:41:42,070 --> 01:41:43,280
Не яж.
1710
01:41:43,390 --> 01:41:48,860
Не яж, остани гладна, за да
ядеш в къщата на брат ти и
после всички Килимджи да се
гледате щастливо.
1711
01:41:48,860 --> 01:41:49,980
Яж, иди да ядеш.
1712
01:41:50,010 --> 01:41:53,470
Да, не се тревожи, ще ям в
къщата на брат ми, не се тревожи,
Махир!
1713
01:41:53,500 --> 01:41:54,790
Върви където искаш.
1714
01:41:54,910 --> 01:41:55,420
Къде?
1715
01:41:55,420 --> 01:41:57,040
Не искам да седя с теб.
1716
01:41:57,040 --> 01:41:58,580
Аз не искам да седя с теб.
1717
01:41:58,580 --> 01:42:00,110
Хайде, върви, хайде бягай.
1718
01:42:00,110 --> 01:42:01,550
Ти натискаш моята точка, Махир,
натискаш!
1719
01:42:01,550 --> 01:42:02,760
Ще си платиш за това.
1720
01:42:02,760 --> 01:42:05,850
Как ще платя? За бога, кажи
как ще платя?
1721
01:42:05,850 --> 01:42:07,000
Ще молиш.
1722
01:42:07,480 --> 01:42:09,100
Ще ме молиш да се помирим.
1723
01:42:09,100 --> 01:42:10,370
Аз ли ще те моля?
1724
01:42:11,180 --> 01:42:13,430
Слушай какво ще ти кажа, докато
вървиш…
1725
01:42:13,430 --> 01:42:16,560
Ще чакаш толкова, че ще остарееш,
Джанфеза, добре ли?
1726
01:42:16,740 --> 01:42:18,570
Ще ходиш бяла из къщата.
1727
01:42:26,110 --> 01:42:26,950
Наистина…
1728
01:42:33,190 --> 01:42:35,900
Ако кажеш на вашите, ще бъдат
в шок.
1729
01:42:37,480 --> 01:42:39,790
Засега няма да им казвам нищо.
1730
01:42:42,170 --> 01:42:42,950
Защо?
1731
01:42:46,430 --> 01:42:47,740
Ядоса ли им се?
1732
01:42:48,760 --> 01:42:52,630
Ако не бяха сменили името ми,
мама щеше да ме намери, Салих.
1733
01:42:52,750 --> 01:42:54,640
Не са го направили нарочно,
единствена моя.
1734
01:42:54,670 --> 01:42:56,770
Но дори не са помислили за мен.
1735
01:42:57,030 --> 01:42:59,060
Не са помислили за такава
вероятност.
1736
01:42:59,060 --> 01:43:01,220
Затова мама не ме е намерила.
1737
01:43:03,340 --> 01:43:06,900
Ще те питам нещо, ядосваш ли се?
1738
01:43:08,160 --> 01:43:12,290
Не, но много се ядосах и
разстроих.
1739
01:43:14,580 --> 01:43:18,870
Утре ще преценя по ситуацията,
когато се запозная с брат ми и
баща ми.
1740
01:43:19,500 --> 01:43:21,220
Ще им кажа според ситуацията.
1741
01:43:22,100 --> 01:43:25,640
Страхуваш ли се, че те няма да
са такива хора, каквито си
очаквала?
1742
01:43:27,130 --> 01:43:32,540
Единствена моя, с перлените очи,
никой няма да ти се разсърди,
че си ги намерила.
1743
01:43:32,570 --> 01:43:36,070
Нито Джанфеза, нито мама Езра
няма да се отвърнат от теб.
1744
01:43:36,070 --> 01:43:37,490
Напротив, ще бъдат щастливи.
1745
01:43:38,370 --> 01:43:40,910
Не знам, може би.
1746
01:43:43,330 --> 01:43:46,620
Все пак малко ще почакам и ще
преценя по ситуацията.
1747
01:43:46,990 --> 01:43:50,430
Но ти засега нищо не казвай на
Махир, добре ли, Салих?
1748
01:43:50,870 --> 01:43:55,620
Добре, както искаш, няма да кажа
разбира се.
1749
01:43:56,360 --> 01:43:57,370
Ще почакаме.
1750
01:43:58,580 --> 01:43:59,270
Добре.
1751
01:44:11,210 --> 01:44:12,290
Какво стана?
1752
01:44:14,290 --> 01:44:17,660
Джанфеза, какво стана?
1753
01:44:17,660 --> 01:44:18,730
Изгорих се!
1754
01:44:19,110 --> 01:44:20,070
Изгори ли се?
1755
01:44:21,070 --> 01:44:23,740
Стой, стой, дай…
1756
01:44:25,160 --> 01:44:26,700
Първо ще подсушим.
1757
01:44:30,520 --> 01:44:35,020
Добре, ето така, айде…
1758
01:44:36,120 --> 01:44:37,010
Махир!
1759
01:44:37,450 --> 01:44:38,320
Почакай малко.
1760
01:44:42,700 --> 01:44:43,750
Не искам!
1761
01:44:44,340 --> 01:44:45,930
Не можеш ли да не се инатиш
поне 2 минути?
1762
01:44:45,950 --> 01:44:47,190
Дай ръка, дай.
1763
01:44:47,190 --> 01:44:47,840
Какво е това?
1764
01:44:47,990 --> 01:44:48,990
Крем за изгаряния.
1765
01:44:48,990 --> 01:44:50,620
Имаме крем за изгаряния
вкъщи?
1766
01:44:50,700 --> 01:44:51,960
Да, купих нов.
1767
01:44:51,960 --> 01:44:55,420
Заедно с него купих няколко
лекарства, няколко крема
на рафта…
1768
01:44:55,850 --> 01:44:58,100
Уви, жена ми е малко тромава.
1769
01:44:58,100 --> 01:44:59,910
Смееш ли ми се, Махир?
1770
01:44:59,910 --> 01:45:01,100
Пусни, не искам! Отдръпни се.
1771
01:45:01,120 --> 01:45:01,980
Не мога да се отдръпна.
1772
01:45:02,270 --> 01:45:03,090
Можеш ли да се отдръпнеш,
Махир?
1773
01:45:03,090 --> 01:45:03,860
Не мога да се отдръпна.
1774
01:45:06,220 --> 01:45:07,320
Ядосвам се.
1775
01:45:07,570 --> 01:45:08,300
Ядосвай се.
1776
01:45:14,040 --> 01:45:16,790
Колко жалко, помисли ли си,
че ще те целуна?
1777
01:45:16,790 --> 01:45:18,460
Махир, не ме ядосвай!
1778
01:45:18,460 --> 01:45:20,320
Не ти ли казах да не се
приближаваш до мен?
1779
01:45:20,320 --> 01:45:21,400
-Ще кажа нещо.
-Отдръпни се!
1780
01:45:21,400 --> 01:45:22,840
Стой тук!
1781
01:45:23,160 --> 01:45:24,020
Дай ръка.
1782
01:45:25,540 --> 01:45:26,800
Свърши, малко остана.
1783
01:45:27,470 --> 01:45:28,510
Боли.
1784
01:45:28,540 --> 01:45:34,740
Добре, когато не отговори на
обаждането, се прибрах, за
да те видя.
1785
01:45:34,750 --> 01:45:36,530
Погледнах, видях, че вещите
са разхвърляни.
1786
01:45:38,430 --> 01:45:40,510
Помислих, че пак ще ме
изоставиш…
1787
01:45:46,070 --> 01:45:47,080
Боли ли?
1788
01:45:47,920 --> 01:45:49,160
Настроението ми е лошо.
1789
01:45:51,050 --> 01:45:51,970
И на мен също.
1790
01:45:53,340 --> 01:45:54,850
Искаш ли да се помирим?
1791
01:45:57,150 --> 01:45:58,590
Махир, искам да се помирим.
1792
01:45:58,590 --> 01:46:00,760
Защо не правиш нищо за
помирение?
1793
01:46:00,760 --> 01:46:01,510
Много си мила.
1794
01:46:01,510 --> 01:46:03,910
Тогава какво ти пречи да се
помириш с мен?
1795
01:46:03,970 --> 01:46:04,920
Това, че съм права.
1796
01:46:04,920 --> 01:46:06,200
Това, че не се извиняваш.
1797
01:46:07,750 --> 01:46:10,870
Добре, ще направим така,
намерих нов изход.
1798
01:46:11,090 --> 01:46:11,850
Какъв?
1799
01:46:12,150 --> 01:46:13,720
Ще спрем огъня.
1800
01:46:13,770 --> 01:46:14,920
Ще забравим ли какво беше?
1801
01:46:14,920 --> 01:46:19,590
Не, не казвам да забравим какво беше,
казвам да спрем огъня…
1802
01:46:19,590 --> 01:46:22,530
Няма да се опитваме да ни помирим.
1803
01:46:22,550 --> 01:46:23,500
Каква идея?
1804
01:46:33,190 --> 01:46:41,250
В крайна сметка работата на
полицаите намери крадци…
1805
01:46:41,330 --> 01:46:43,160
Почисти и сложи вода.
1806
01:46:43,160 --> 01:46:44,350
Добре, сестро.
1807
01:46:44,900 --> 01:46:48,630
Сестро, защо възрастната госпожа не
се отлепя от телевизора?
1808
01:46:48,650 --> 01:46:50,430
От сутринта гледа новини.
1809
01:46:50,460 --> 01:46:52,690
Теб какво те интересува? И аз откъде да знам?
1810
01:46:54,380 --> 01:46:58,540
А сега, продължаваме с най-тъжната
новина…
1811
01:46:58,540 --> 01:47:04,450
В сутрешните часове, в Истанбул,
на брега на квартал Бебек, намериха
тяло на жена, без разпознати данни…
1812
01:47:04,480 --> 01:47:07,590
Боже Господи, Господи…
1813
01:47:08,000 --> 01:47:10,620
Господи, дали там...
1814
01:47:11,750 --> 01:47:16,970
Полицейският екип настоява, че това
е вероятност за убийство.
1815
01:47:17,260 --> 01:47:19,070
Убийство казват…
1816
01:47:19,970 --> 01:47:21,440
Не, нека не умира.
1817
01:47:21,710 --> 01:47:23,490
Аз нищо не съм направила.
1818
01:47:24,700 --> 01:47:29,090
Жената, чиито данни са неизвестни,
се предполага, че е на около 20 години.
1819
01:47:32,020 --> 01:47:33,750
Едва не умрях.
1820
01:47:34,070 --> 01:47:37,940
Господи, как ще живея с този страх?
1821
01:47:46,390 --> 01:47:48,360
Още колко ще ме гледаш?
1822
01:47:49,190 --> 01:47:50,850
Ти ли се забавляваш?
1823
01:47:51,070 --> 01:47:52,980
Ти винаги ли ще разиграваш сцени?
1824
01:47:52,980 --> 01:47:57,920
Добре, че толкова се карахме, намерихме
как да решим проблема.
1825
01:47:58,510 --> 01:47:59,870
И какъв е този изход?
1826
01:48:00,030 --> 01:48:02,820
Ти си лоша, Джанфеза.
1827
01:48:04,050 --> 01:48:08,040
Колко хубаво, толкова време не съм се
усмихвала, колко хубаво.
1828
01:48:08,160 --> 01:48:09,990
Не закъсняваш ли за работа?
1829
01:48:09,990 --> 01:48:11,110
Не, днес не отивам.
1830
01:48:11,420 --> 01:48:12,170
Защо?
1831
01:48:12,330 --> 01:48:14,180
Аз с теб ще отида на друго място.
1832
01:48:15,320 --> 01:48:16,030
Къде?
1833
01:48:16,070 --> 01:48:17,440
Няма да кажа. Изненада.
1834
01:48:18,340 --> 01:48:19,530
Получих доза енергия. Бързо!
1835
01:48:19,570 --> 01:48:20,720
Интересно ми е!
1836
01:48:20,720 --> 01:48:22,030
Добре, аз и правя, за да ти е интересно.
1837
01:48:22,030 --> 01:48:22,940
Къде?
1838
01:48:22,980 --> 01:48:25,820
Хайде, разглезена, хайде!
1839
01:48:28,760 --> 01:48:31,420
Приятен апетит, скъпи, приятен апетит.
1840
01:48:31,950 --> 01:48:33,390
Скъпи мои…
1841
01:48:35,120 --> 01:48:39,120
Значи това сте вие внуците на г-жа Дерибан?
1842
01:48:39,200 --> 01:48:40,690
Да, ние сме, лельо.
1843
01:48:40,690 --> 01:48:42,800
Много вкусно, лельо, много сладко.
1844
01:48:42,920 --> 01:48:45,260
Много сладко? Колко хубаво.
1845
01:48:45,260 --> 01:48:46,320
Яж, но много е вредно.
1846
01:48:46,320 --> 01:48:47,860
Аз ще донасям.
1847
01:48:47,860 --> 01:48:50,080
Аз ще ви донасям понякога, добре ли?
1848
01:48:50,080 --> 01:48:51,750
Сюзан, отпроси ли се, мила?
1849
01:48:51,750 --> 01:48:53,190
Отпросих се, отпросих се.
1850
01:48:53,740 --> 01:48:57,700
Казах, че ни е изпратил г-н Имам и
той разреши.
1851
01:48:57,760 --> 01:49:00,140
Къде щеше да отиде, ако не бях
разрешил?
1852
01:49:00,140 --> 01:49:02,670
Жената е в съкрушено състояние!
Съкрушена!
1853
01:49:02,670 --> 01:49:09,490
Няма завеси на прозорците, няма
отопление в къщата, вратите не се
затварят, рафтовете са празни!
1854
01:49:09,490 --> 01:49:11,380
В къщата е много студено!
1855
01:49:14,100 --> 01:49:16,660
Ситуацията е критична, бих казала…
1856
01:49:17,990 --> 01:49:21,730
Г-жо Сюрея, може ли да им помогнете
с къщата?
1857
01:49:22,440 --> 01:49:23,720
Ще помогнем, ще помогнем, Сюзан.
1858
01:49:23,720 --> 01:49:26,600
А най-добре знаеш ли какво ще
направим?
1859
01:49:27,140 --> 01:49:29,160
Ще поверим тази работа на г-н Азат.
1860
01:49:29,160 --> 01:49:34,920
Мале, какво да правим ние, а той има
сила навсякъде, кой знае кой има в
този район.
1861
01:49:35,690 --> 01:49:38,400
Дълго да живееш с такъв ум, г-жо
Сюрея!
1862
01:49:38,400 --> 01:49:40,430
Много добре помислихте, много добре!
1863
01:49:40,430 --> 01:49:41,160
Хайде тогава.
1864
01:49:41,160 --> 01:49:41,800
Добре.
1865
01:49:41,800 --> 01:49:44,050
Хайде, мили, взехме разрешение.
1866
01:49:44,230 --> 01:49:44,980
Хайде да вървим.
1867
01:49:44,980 --> 01:49:46,490
Подготвили сме много хубави неща за
къщата.
1868
01:49:46,490 --> 01:49:48,530
Ще ги нахраним хубаво, добре ли е?
1869
01:49:49,260 --> 01:49:51,110
Дръж ръката, дръж!
1870
01:49:51,470 --> 01:49:52,580
Внимавай, внимавай.
1871
01:49:52,580 --> 01:49:54,580
Хайде, мили мои!
1872
01:50:00,710 --> 01:50:03,200
Вчера бях много развълнуван, добре
ли е?
1873
01:50:03,350 --> 01:50:07,870
Много се уплаших, когато не те
намерих, затова такава реакция.
1874
01:50:07,870 --> 01:50:11,790
Извинявай, не трябваше да те дърпам
оттам, каквото и да е.
1875
01:50:11,880 --> 01:50:13,540
Ти си моя скъпа.
1876
01:50:17,190 --> 01:50:19,510
Искаше да яздиш кон, качвай се на
този, който искаш.
1877
01:50:19,510 --> 01:50:20,340
Махир!
1878
01:50:20,380 --> 01:50:21,460
Какво, Джанфеза?
1879
01:50:21,980 --> 01:50:24,520
Хайде, бързо, да видим как жена ми
язди кон…
1880
01:50:38,940 --> 01:50:41,910
Скъпи мои, приятен апетит!
1881
01:50:41,930 --> 01:50:43,460
Скъпи мои…
1882
01:50:48,550 --> 01:50:49,620
Г-н Асаф.
1883
01:50:50,360 --> 01:50:51,310
Кажи, дъще.
1884
01:50:52,260 --> 01:50:57,230
С ваше позволение ще кажа нещо,
аз отидох да прибера тези деца…
1885
01:50:57,920 --> 01:51:03,840
Сюзан влезе в тяхната къща, там
наистина нямаше нищо.
1886
01:51:03,840 --> 01:51:06,120
Рафтовете са празни…
1887
01:51:07,220 --> 01:51:08,200
Много се натъжих.
1888
01:51:08,200 --> 01:51:11,700
Те са и близо до нас, а ние едва
сега разбрахме.
1889
01:51:11,700 --> 01:51:14,560
Гладват през свещения месец.
1890
01:51:15,710 --> 01:51:16,850
Права си, дъще.
1891
01:51:18,170 --> 01:51:21,960
Всичко ще направим, няма да ни е
срам.
1892
01:51:21,960 --> 01:51:22,840
Ама какво говорите.
1893
01:51:23,200 --> 01:51:24,800
Не се притеснявай, аз ще се заема.
1894
01:51:25,110 --> 01:51:26,360
Наистина ли?
1895
01:51:27,940 --> 01:51:29,470
Много благодаря.
1896
01:51:32,280 --> 01:51:35,600
Успокоих се, много благодаря…
1897
01:51:45,970 --> 01:51:46,820
Севде.
1898
01:51:50,570 --> 01:51:52,630
Колко е прекрасно да правиш добро.
1899
01:51:52,680 --> 01:51:53,780
Аз нищо не съм направила.
1900
01:51:55,860 --> 01:51:57,300
Аффет, какво ти е?
1901
01:51:57,740 --> 01:51:58,790
Не, нищо.
1902
01:51:58,830 --> 01:52:00,930
Не казахме, че си направила нещо.
1903
01:52:03,380 --> 01:52:06,030
Г-жо Аффет, долу има гост.
1904
01:52:06,440 --> 01:52:08,340
Кой е там? Нека дойде тук.
1905
01:52:08,760 --> 01:52:10,830
Тъй като дойде отдолу, остана там.
1906
01:52:10,930 --> 01:52:14,360
Казва се Фатма, ако искате, ще я доведа.
1907
01:52:17,860 --> 01:52:18,810
Коя е Фатма?
1908
01:52:21,100 --> 01:52:22,170
Позната.
1909
01:52:22,700 --> 01:52:25,310
Ще сляза долу.
1910
01:52:28,110 --> 01:52:29,730
Почакай, ще ти помогна.
1911
01:52:43,490 --> 01:52:45,180
Фелек, сложи и там.
1912
01:52:45,470 --> 01:52:46,650
Исках смокини да сложа.
1913
01:52:46,650 --> 01:52:48,720
Не, не, аз сложих смокини вече.
1914
01:52:49,140 --> 01:52:51,810
Каква красива къща, да не я урочасам.
1915
01:52:52,550 --> 01:52:54,930
Горя, горя, ръцете ми изгоряха.
1916
01:52:55,250 --> 01:52:58,000
Как вкусно мирише...
1917
01:53:01,610 --> 01:53:03,730
Месуде, къде е гостът?
1918
01:53:08,560 --> 01:53:11,390
Ах, султанша Аффет, ах!
1919
01:53:12,120 --> 01:53:15,060
Ти съвсем не си се променила.
1920
01:53:21,270 --> 01:53:22,630
Не ме ли позна?
1921
01:53:22,990 --> 01:53:25,420
Аз съм - Фатма.
1922
01:53:26,850 --> 01:53:30,880
Аз съм жена на Осман, макар и каква жена...
1923
01:53:43,190 --> 01:53:44,690
Сигурен ли си, че не искаш да седнеш?
1924
01:53:44,690 --> 01:53:46,890
Не, и така ми е добре.
1925
01:53:46,890 --> 01:53:48,890
Не искам тази седмица да вляза в болница.
1926
01:53:48,940 --> 01:53:51,980
Знаеш ли, щях да ти помогна.
1927
01:53:52,310 --> 01:53:55,300
Не, скъпа, и така се наслаждавам на живота.
1928
01:53:55,470 --> 01:53:59,300
И така ми е достатъчно само да те наблюдавам.
1929
01:54:00,830 --> 01:54:02,740
Знаеш ли, имах едно условие.
1930
01:54:02,770 --> 01:54:03,410
Какво?
1931
01:54:04,100 --> 01:54:05,800
Момичето, за което ще се оженя...
1932
01:54:06,140 --> 01:54:07,810
Исках да язди добре кон.
1933
01:54:09,020 --> 01:54:11,310
А какво друго имаше в твоите условия?
1934
01:54:11,800 --> 01:54:14,030
Да има дълга къдрава коса.
1935
01:54:16,300 --> 01:54:17,640
Ето такива големи очи.
1936
01:54:17,640 --> 01:54:18,710
Май се получи.
1937
01:54:18,940 --> 01:54:20,630
Такива бели ръце.
1938
01:54:20,940 --> 01:54:22,870
И крачетата трябва да са такива.
1939
01:54:26,290 --> 01:54:27,660
Очите трябва да са тъмни.
1940
01:54:28,170 --> 01:54:31,560
Трябва да е винаги с мен, да тича след мен.
1941
01:54:32,430 --> 01:54:33,910
Разбира се, номадка трябва да бъде.
1942
01:54:35,080 --> 01:54:38,720
И любовта също присъства в тази картина задължително.
1943
01:54:39,870 --> 01:54:41,940
Тоест ако аз съм Ромео, то тя трябва да е Жулиета.
1944
01:54:42,470 --> 01:54:44,690
Ромео от Урфала, а Жулиета от Денизли.
1945
01:54:44,700 --> 01:54:45,660
Да.
1946
01:54:48,790 --> 01:54:49,820
Става.
1947
01:54:53,140 --> 01:54:54,230
Красив кон.
1948
01:54:54,230 --> 01:54:56,090
Да, и знаеш ли, това е конят на брат ми.
1949
01:54:58,110 --> 01:55:00,770
Брат ти има коне?
1950
01:55:00,770 --> 01:55:02,290
Да, има.
1951
01:55:03,490 --> 01:55:05,410
Хайде, тогава сядай.
1952
01:55:37,410 --> 01:55:39,290
Значи брат ти има коне.
1953
01:55:41,220 --> 01:55:42,930
Само това ни липсваше...
1954
01:56:04,420 --> 01:56:05,780
Малко остана до ифтар.
1955
01:56:06,070 --> 01:56:07,740
Не закъснявайте, дай Боже.
1956
01:56:07,990 --> 01:56:11,210
Извинете. Не знаех какво да
облека и ви накарах да чакате.
1957
01:56:11,210 --> 01:56:13,210
Какви извинения, моля те.
1958
01:56:13,230 --> 01:56:14,410
Ти също ли отиваш?
1959
01:56:15,520 --> 01:56:16,780
Разбира се, че отива.
1960
01:56:17,490 --> 01:56:19,320
Мамо, Гюлизар също е мое
семейство.
1961
01:56:20,650 --> 01:56:22,830
Твоето семейство няма край...
1962
01:56:22,830 --> 01:56:25,000
И със брак, и без брак.
1963
01:56:25,000 --> 01:56:27,260
И брачни, и извънбрачни.
1964
01:56:29,080 --> 01:56:32,580
Навсякъде си построи семейство,
да не му е уроки.
1965
01:56:33,140 --> 01:56:34,670
И все още продължаваш да строиш.
1966
01:56:34,670 --> 01:56:37,750
- Хайде, да тръгваме.
- Мамо, стига, после ще говорим.
1967
01:56:37,750 --> 01:56:40,170
Хайде, на добър час.
1968
01:56:45,170 --> 01:56:50,820
Ало, Салих. Току-що излязоха.
Ела сега, аз бързо ще се приготвя.
1969
01:56:50,870 --> 01:56:51,590
Добре.
1970
01:56:59,030 --> 01:57:00,680
Значи ти отиваш на вечеря.
1971
01:57:00,960 --> 01:57:05,580
Разбира се, че отивам. А сега
свали тази усмивка от лицето си.
1972
01:57:05,610 --> 01:57:06,730
Добре, ще я сваля.
1973
01:57:06,730 --> 01:57:07,640
Благодаря.
1974
01:57:08,000 --> 01:57:08,970
Ще видим.
1975
01:57:09,430 --> 01:57:11,180
Колко коня има брат ти?
1976
01:57:11,460 --> 01:57:13,900
Шест. Два различни вида.
1977
01:57:14,100 --> 01:57:15,030
Нищо себе си.
1978
01:57:15,900 --> 01:57:17,580
И откъде идва всичко това?
1979
01:57:17,880 --> 01:57:19,260
Не знам. Сам го попитай.
1980
01:57:19,280 --> 01:57:19,840
Добре.
1981
01:57:19,840 --> 01:57:22,200
Да, но мисля, че няма да питаш
по този начин.
1982
01:57:22,720 --> 01:57:24,230
Именно по този начин ще питам.
1983
01:57:24,640 --> 01:57:29,210
Ще му кажа: "Приятелю, за добро
ли е и откъде идва този източник?"
1984
01:57:29,210 --> 01:57:30,570
Ето така ще питам.
1985
01:57:30,880 --> 01:57:32,010
Няма да се изненадам.
1986
01:57:32,240 --> 01:57:34,310
Да, но не се притеснявай.
1987
01:57:34,660 --> 01:57:36,620
Няма да го направя.
1988
01:57:42,680 --> 01:57:46,330
Тази целувчица от любов ли е?
1989
01:57:46,380 --> 01:57:50,010
Чух, че такава целувчица идва от
самото сърце.
1990
01:57:50,530 --> 01:57:51,620
Кой го каза това?
1991
01:57:52,530 --> 01:57:53,480
Ти?
1992
01:57:54,840 --> 01:57:55,790
Още нещо ще кажа.
1993
01:57:56,600 --> 01:57:58,020
В колко часа ни чакат?
1994
01:57:58,020 --> 01:57:59,630
Не, трябва да тръгваме.
1995
01:57:59,650 --> 01:58:00,250
Хайде.
1996
01:58:00,250 --> 01:58:01,020
Тръгваме.
1997
01:58:01,050 --> 01:58:01,430
Добре.
1998
01:58:01,430 --> 01:58:03,550
Любими, да тръгваме.
1999
01:58:04,450 --> 01:58:06,410
Вече няма да има коне, нали?
2000
01:58:11,420 --> 01:58:15,450
Сякаш нямаме друга работа. Отиваме
във фермата.
2001
01:58:16,750 --> 01:58:19,360
Откъде се появи след толкова години?
2002
01:58:19,910 --> 01:58:22,650
Не звъниш, не питаш.
2003
01:58:22,650 --> 01:58:29,060
Реших сама да дойда и да утоля
тъгата. Има много причини за това.
2004
01:58:29,290 --> 01:58:32,690
Преди години закрихме всички сметки.
2005
01:58:32,830 --> 01:58:34,940
Откъде се появи тази тъга сега, интересно?
2006
01:58:34,980 --> 01:58:36,390
Тъга по дома.
2007
01:58:36,930 --> 01:58:38,100
Какво означава това?
2008
01:58:38,290 --> 01:58:41,140
Означава, че нямам къде да остана.
Съпругът ми почина.
2009
01:58:41,140 --> 01:58:43,140
И значи, че ще ме вземеш в имението.
2010
01:58:43,380 --> 01:58:44,650
Ти луда ли си?
2011
01:58:44,650 --> 01:58:46,110
Не, не съм.
2012
01:58:46,210 --> 01:58:49,010
Ще ме вземеш в това имение. Нямам
къде да живея.
2013
01:58:49,060 --> 01:58:50,440
Нищо подобно!
2014
01:58:50,860 --> 01:58:53,210
Откъдето си дошла - там се връщай.
2015
01:58:53,340 --> 01:58:55,740
Май забрави коя съм?
2016
01:58:55,770 --> 01:58:57,350
Ако искаш, ще ти напомня.
2017
01:58:57,490 --> 01:58:58,600
Какво ще направиш?
2018
01:58:58,750 --> 01:59:00,330
Ще разкажеш на г-н Асаф?
2019
01:59:00,460 --> 01:59:02,050
Вече ми писна.
2020
01:59:02,070 --> 01:59:03,310
Хайде, иди и кажи.
2021
01:59:04,030 --> 01:59:07,360
Мислеше ли, че ще се спасиш
толкова лесно?
2022
01:59:09,370 --> 01:59:10,630
Виж ти.
2023
01:59:24,460 --> 01:59:25,810
Как така?
2024
01:59:26,090 --> 01:59:27,720
Това е много нормално.
2025
01:59:27,720 --> 01:59:29,720
Не всеки ден човек става убиец.
2026
01:59:30,050 --> 01:59:33,070
Още са ти добри дните, затова помисли.
2027
01:59:44,890 --> 01:59:45,990
Г-н Озан...
2028
01:59:45,990 --> 01:59:49,140
Вашите гости пристигнаха отдавна.
2029
01:59:49,620 --> 01:59:50,780
Нека почакат.
2030
01:59:52,830 --> 01:59:55,650
Нека се огледат добре в моя дом.
2031
01:59:55,650 --> 01:59:59,500
Нека видят в какво се превърна онова дете.
2032
01:59:59,850 --> 02:00:01,430
Детето, което не пуснаха в дома си.
2033
02:00:02,630 --> 02:00:03,820
Така ли?
2034
02:00:29,800 --> 02:00:31,450
Благодаря, че дойде.
2035
02:00:32,390 --> 02:00:33,430
Дойдох заради теб.
2036
02:00:34,830 --> 02:00:35,990
Като съпруга ти.
2037
02:00:35,990 --> 02:00:36,790
Благодаря.
2038
02:00:39,950 --> 02:00:41,590
И къщата е красива, нали?
2039
02:00:44,500 --> 02:00:49,230
Да. Но откъде е намерил толкова
пари, за да купи такава къща?
2040
02:00:49,300 --> 02:00:52,650
Вярно. И момче, израснало без баща.
2041
02:00:53,000 --> 02:00:55,500
Мамо, задължително ли е да го казваш?
2042
02:00:57,660 --> 02:01:00,150
И майка ти ще се присъедини към
вечерята? Интересно.
2043
02:01:00,760 --> 02:01:02,420
Не, тя е болна. Не мисля.
2044
02:01:02,440 --> 02:01:04,430
Затова ни е намерил.
2045
02:01:19,110 --> 02:01:20,030
Ами...
2046
02:01:20,680 --> 02:01:22,060
Нещо ще кажа.
2047
02:01:22,660 --> 02:01:24,600
Защо е нужна такава маса?
2048
02:01:24,600 --> 02:01:26,910
Нали не сме толкова много?
2049
02:01:28,750 --> 02:01:32,140
Но той е решил да покаже
особеност заради нас.
2050
02:01:32,140 --> 02:01:34,630
Каква особеност. Тук има комплекс.
2051
02:01:40,140 --> 02:01:41,200
Какво означава това?
2052
02:01:41,800 --> 02:01:44,490
По-скоро, той показва лично шоу.
2053
02:01:44,710 --> 02:01:46,470
Ние гледаме това!
2054
02:01:50,590 --> 02:01:51,200
Какво?
2055
02:01:51,500 --> 02:01:52,190
Така!
2056
02:01:52,590 --> 02:01:54,370
Ето, виждате ли, той не ви покани в
ресторант!
2057
02:01:54,780 --> 02:01:56,900
Не дойде вкъщи, покани в дома си.
2058
02:01:58,050 --> 02:02:01,920
Той иска да видим какъв е станал.
2059
02:02:02,570 --> 02:02:03,910
Или на мен така ми се струва. Не знам.
2060
02:02:09,010 --> 02:02:10,090
Нищо, нали?
2061
02:02:10,730 --> 02:02:13,530
Ще разберем, ще разберем.
2062
02:02:14,220 --> 02:02:16,320
Защо този човек не слиза?
2063
02:02:16,430 --> 02:02:18,470
Той не каза добре дошли.
2064
02:02:20,780 --> 02:02:22,010
Добре дошли!
2065
02:02:22,180 --> 02:02:24,340
Съжалявам, накарах ви да чакате.
2066
02:02:28,010 --> 02:02:29,660
Добре дошли, г-н Кюршат.
2067
02:02:29,960 --> 02:02:32,280
Благодаря, Озан, благодаря.
2068
02:02:33,910 --> 02:02:34,930
Добре дошли!
2069
02:02:35,110 --> 02:02:36,380
-Гюлизар.
-Озан!
2070
02:02:37,040 --> 02:02:38,270
Добре дошли!
2071
02:02:39,800 --> 02:02:41,530
Махир. Добре дошли!
2072
02:02:41,590 --> 02:02:42,520
Благодаря!
2073
02:02:42,690 --> 02:02:44,330
Джанфеза, добре дошла!
2074
02:02:45,300 --> 02:02:46,630
Заповядайте, заповядайте.
2075
02:02:52,020 --> 02:02:52,910
Да!
2076
02:03:06,240 --> 02:03:10,260
Вижте, сега ще паднете, ще се нараните,
казвам ви.
2077
02:03:10,970 --> 02:03:13,480
Моят Махир не беше такъв, той разбираше.
2078
02:03:13,480 --> 02:03:16,090
Послушайте, казвам ви!
2079
02:03:16,090 --> 02:03:17,360
Сюрея!
2080
02:03:17,590 --> 02:03:18,620
Да!
2081
02:03:20,560 --> 02:03:23,440
Коя е тази жена? Какво обсъжда с Аффет?
2082
02:03:23,560 --> 02:03:24,560
Коя? Да видя коя е тази жена?
2083
02:03:24,580 --> 02:03:25,210
Ето!
2084
02:03:32,070 --> 02:03:33,220
Г-н Асаф?
2085
02:03:34,910 --> 02:03:35,930
Какво има?
2086
02:03:36,200 --> 02:03:38,640
Долу, пред вратата има полиция.
2087
02:03:39,010 --> 02:03:39,700
Полиция?
2088
02:03:39,720 --> 02:03:40,540
Да!
2089
02:03:44,170 --> 02:03:49,380
Пак г-жа Аффет се е захванала за нещо!
Кой знае какво е.
2090
02:03:50,640 --> 02:03:53,120
Деца, спрете, не правете така.
2091
02:03:54,300 --> 02:03:55,210
Или продължавайте.
2092
02:03:57,470 --> 02:04:00,150
Кълна се, тя падна сама, аз нищо не съм
правила.
2093
02:04:00,150 --> 02:04:03,410
Видеото е тук, ще разкажеш за това на
полицията!
2094
02:04:11,140 --> 02:04:12,290
Полиция!
2095
02:04:14,300 --> 02:04:16,850
Ето и самата полиция!
2096
02:04:17,330 --> 02:04:18,790
Намериха Севде.
2097
02:04:19,530 --> 02:04:21,060
Намериха Севде.
2098
02:04:21,060 --> 02:04:23,220
Ти си в беда, в беда си.
2099
02:04:25,880 --> 02:04:27,390
Аффет, какво има?
2100
02:04:27,690 --> 02:04:28,740
Някой нещо ли е направил?
2101
02:04:28,810 --> 02:04:30,860
Аз нищо не съм направила!
2102
02:04:31,380 --> 02:04:34,690
Г-жо Аффет, стига, наистина.
2103
02:04:34,740 --> 02:04:38,450
Заради вас полицията не се отлепя от вратата.
2104
02:04:38,450 --> 02:04:41,510
Скоро хората ще нощуват тук.
2105
02:04:43,590 --> 02:04:44,600
Добър ден!
2106
02:04:44,720 --> 02:04:45,670
Добър ден!
2107
02:04:48,730 --> 02:04:50,400
Има заявление на ваше име.
2108
02:04:54,560 --> 02:04:55,500
Какво заявление?
2109
02:04:56,100 --> 02:04:57,170
Отвличане на дете.
2110
02:05:01,770 --> 02:05:02,880
Отвличане на дете?
2111
02:05:04,260 --> 02:05:05,130
Какво дете?
2112
02:05:05,530 --> 02:05:07,210
Коя е Сурея Йълмаз?
2113
02:05:09,040 --> 02:05:09,760
Аз!
2114
02:05:09,840 --> 02:05:12,110
Вижда се на камерите от магазина.
2115
02:05:12,260 --> 02:05:15,180
Днес сте отвлекли деца, раздавайки им бонбони.
2116
02:05:16,190 --> 02:05:18,430
Минута, нищо подобно.
2117
02:05:18,430 --> 02:05:19,670
Нищо подобно! Никакво отвличане.
2118
02:05:19,670 --> 02:05:20,830
Те са сираци.
2119
02:05:21,020 --> 02:05:22,660
Г-жо, какви сираци?
2120
02:05:22,660 --> 02:05:25,730
Едно от отвлечените деца има и майка, и баща.
2121
02:05:25,880 --> 02:05:28,790
Освен това, на майка му й е зле. Тя е в болница.
2122
02:05:50,530 --> 02:05:52,500
Много се тревожа, Салих!
2123
02:05:53,490 --> 02:05:54,730
Много се тревожа.
2124
02:05:54,730 --> 02:05:57,540
Аз също се тревожа, душа моя. Но спокойно, добре?
2125
02:06:02,920 --> 02:06:04,680
Значи, ти работиш?
2126
02:06:05,230 --> 02:06:05,990
Така!
2127
02:06:07,490 --> 02:06:09,160
Първо бях в Измир.
2128
02:06:09,530 --> 02:06:12,230
От няколко години в Истанбул, обединихме фирмата.
2129
02:06:12,230 --> 02:06:14,020
Тук работиш значи.
2130
02:06:16,970 --> 02:06:19,930
Прекъсвам ви, но мога ли да използвам банята?
2131
02:06:19,970 --> 02:06:21,320
Разбира се! Разбира се!
2132
02:06:21,320 --> 02:06:24,070
Но, ако искаш иди нагоре!
2133
02:06:24,070 --> 02:06:25,510
От дясната страна на стълбите.
2134
02:06:25,550 --> 02:06:26,890
Добре, благодаря!
2135
02:06:32,350 --> 02:06:36,300
Озан, може би да поговорим насаме. Може ли?
2136
02:06:37,670 --> 02:06:38,310
Разбира се!
2137
02:07:57,730 --> 02:07:58,960
Той какво е маниак?
2138
02:08:06,630 --> 02:08:08,550
Ако искате да отидем до масата?
2139
02:08:08,550 --> 02:08:09,370
Може!
2140
02:08:09,370 --> 02:08:10,380
-Добре.
-Да вървим.
2141
02:08:10,380 --> 02:08:11,130
Мамо, моля те!
2142
02:08:11,130 --> 02:08:12,410
-Дръж, дъще!
- Давай!
2143
02:08:20,260 --> 02:08:22,380
Колко прекрасно си подготвил масата.
2144
02:08:23,580 --> 02:08:24,930
Хайде, мамо, хайде.
2145
02:08:26,500 --> 02:08:26,950
Моля!
2146
02:08:26,950 --> 02:08:28,070
Как да го направя?
2147
02:08:28,750 --> 02:08:30,210
Ти ела тук, мамо.
2148
02:08:31,880 --> 02:08:33,280
Хайде, Махир, моля те!
2149
02:08:33,700 --> 02:08:35,330
Джанфеза, трябва да си тръгваме!
2150
02:08:35,940 --> 02:08:37,340
Нещо се е случило, Махир?
2151
02:08:37,340 --> 02:08:38,430
Трябва да си тръгваме!
2152
02:08:41,260 --> 02:08:42,670
Има ли нещо нередно?
2153
02:08:45,690 --> 02:08:46,800
Трябва да отговоря.
2154
02:08:47,290 --> 02:08:48,240
Да, дядо?
2155
02:08:48,410 --> 02:08:50,580
Сине, тук е полицията.
2156
02:08:51,210 --> 02:08:52,130
Каква полиция?
2157
02:08:52,670 --> 02:08:54,340
Майка ти е отвлякла дете.
2158
02:08:54,970 --> 02:08:56,690
Мама е отвлякла дете?
2159
02:08:56,870 --> 02:08:57,590
Какво?
2160
02:08:59,380 --> 02:09:00,540
Как?
2161
02:09:01,130 --> 02:09:02,160
Какво има, Махир?
2162
02:09:07,070 --> 02:09:08,460
На правилния адрес ли сме?
2163
02:09:08,530 --> 02:09:11,240
Кълна се, живот мой, на правилния!
2164
02:09:11,240 --> 02:09:13,310
Това ли е къщата на мама?
2165
02:09:13,870 --> 02:09:16,030
Виж ти, значи майка ти живее тук.
2166
02:09:16,030 --> 02:09:17,640
Толкова ли е богата?
2167
02:09:17,670 --> 02:09:19,240
Боже.
2168
02:09:20,300 --> 02:09:21,170
Уау!
2169
02:09:22,380 --> 02:09:23,610
Много интересно!
2170
02:09:33,520 --> 02:09:34,640
Здравейте!
2171
02:09:35,760 --> 02:09:37,000
Влез, дъще.
2172
02:09:37,060 --> 02:09:37,870
Здравейте!
2173
02:09:37,870 --> 02:09:38,900
Заповядайте.
2174
02:09:39,030 --> 02:09:39,740
Заповядайте.
2175
02:09:40,370 --> 02:09:41,130
Влизайте.
2176
02:09:44,510 --> 02:09:46,170
Махир, какво става? Какво е това
отвличане на дете?
2177
02:09:46,170 --> 02:09:47,780
Не знам, Джанфеза. Можем ли да си
тръгнем?
2178
02:09:47,780 --> 02:09:49,160
-Да вървим.
-Какво има, Махир?
2179
02:09:49,160 --> 02:09:49,620
Не знам!
2180
02:09:49,620 --> 02:09:52,630
Тръгвате си? Не се запознахме!
2181
02:09:54,110 --> 02:09:54,950
Мамо?
2182
02:09:56,070 --> 02:09:56,990
Хандан?
2183
02:09:58,260 --> 02:09:59,290
Кюршат?
2184
02:10:03,060 --> 02:10:03,990
Какво става?
2185
02:10:04,740 --> 02:10:07,200
Имаме гости! Деца, елате.
2186
02:10:10,330 --> 02:10:11,250
Салих?
2187
02:10:12,700 --> 02:10:13,860
Какво правите тук?
2188
02:10:13,880 --> 02:10:14,620
Саре?
2189
02:10:16,180 --> 02:10:16,930
Какво става?
2190
02:10:17,030 --> 02:10:17,780
Не знам.
2191
02:10:22,290 --> 02:10:23,450
Какво става тук?
2192
02:10:24,460 --> 02:10:26,850
Питаше за баща си и брат си.
2193
02:10:26,980 --> 02:10:27,920
Ето го брат ти.
2194
02:10:28,060 --> 02:10:28,870
Озан!
2195
02:10:41,190 --> 02:10:42,710
Какво казва тази жена?
2196
02:10:45,690 --> 02:10:46,690
Татко...
2197
02:10:47,810 --> 02:10:49,710
Кюршат Килимджи.
2198
02:10:52,820 --> 02:10:53,500
Какво?