TranslateSubtitles.org

Брошенные-31-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:31,860 --> 00:00:33,000
Хайде!

2
00:00:33,190 --> 00:00:34,880
Веднага елате с мен, давай!

3
00:00:34,880 --> 00:00:36,580
Почакай, почакай!

4
00:00:36,580 --> 00:00:38,380
Кой си ти и защо да идваме с теб?

5
00:00:38,380 --> 00:00:41,550
- Госпожа Фирузе е на чичо ми...
 Аз съм стара приятелка на Джевдет!

6
00:00:41,550 --> 00:00:43,540
Сега всички идвате с мен.

7
00:00:43,540 --> 00:00:44,450
Бързо.

8
00:00:44,450 --> 00:00:46,720
Тя също е и моя нова началница.

9
00:00:47,900 --> 00:00:48,760
Девран.

10
00:00:48,990 --> 00:00:50,150
Хайде.

11
00:00:51,170 --> 00:00:53,120
Добре, Зелиха, доведи децата, бързо.

12
00:00:53,170 --> 00:00:56,970
Заслужавам. Заслужавам. Боже мой,
 аз заслужавам всичко това.

13
00:00:56,970 --> 00:00:58,520
Добре, добре, ще ги доведа.

14
00:00:58,520 --> 00:01:00,520
Ялчън, помогни.

15
00:01:12,010 --> 00:01:13,620
От какво всъщност бягаме?

16
00:01:13,880 --> 00:01:15,570
Не съм направил нищо, сине,
 връщайте се.

17
00:01:15,630 --> 00:01:17,590
Братко, моля те, нека не се връщаме.

18
00:01:17,670 --> 00:01:20,090
Добре, сине, знаем, че не си направил
 нищо.

19
00:01:20,090 --> 00:01:22,990
Но не виждаш ли - те не разбират
 от думи. Обезумели са.

20
00:01:22,990 --> 00:01:25,460
Ако на мое място беше Девран Алаз,
 щеше ли да бяга?

21
00:01:25,880 --> 00:01:27,570
Сине, тук и без това е бъркотия.

22
00:01:27,570 --> 00:01:29,590
Нека всичко се успокои, после ще
 говорим и ще решим.

23
00:01:29,590 --> 00:01:30,680
За какво ще говорим, сине?

24
00:01:30,770 --> 00:01:33,040
За какво ще говорим? Аз нищо
 не съм направил!

25
00:01:33,040 --> 00:01:34,930
Джемо!

26
00:01:38,660 --> 00:01:41,520
Юсуф, коя беше тази жена?

27
00:01:41,530 --> 00:01:44,470
Каза, че е приятелка на чичо ти, но...

28
00:01:45,510 --> 00:01:48,410
 Жената, която някога е обичал чичо ни.

29
00:01:52,580 --> 00:01:54,530
В нашето семейство тайните не свършват,
 сват.

30
00:01:54,550 --> 00:02:00,040
Тоест чичо ни е имал любима?

31
00:02:00,140 --> 00:02:01,740
Аз също работя при нея.

32
00:02:01,740 --> 00:02:06,430
Да, казахме Господин Чичо, повярвахме
 му, добре, но...

33
00:02:06,430 --> 00:02:08,500
Но коя е тази жена, какво представлява
 - не знаем, сине.

34
00:02:08,500 --> 00:02:10,760
Коя е тя? Сега ли ще ходим в дома ѝ?

35
00:02:10,760 --> 00:02:12,320
Имаме ли друг изход, сват?

36
00:02:12,320 --> 00:02:14,750
Не знам, сине - ще отидем в хотел,
 мотел, спри някъде.

37
00:02:14,750 --> 00:02:17,960
Девран, сега трябва да се отдалечим
 колкото се може по-бързо оттук.

38
00:02:17,960 --> 00:02:19,730
Това е единствено важното.

39
00:02:53,570 --> 00:02:54,890
Кой е това?

40
00:02:55,880 --> 00:02:59,160
Аз съм, Явуз. Не се страхувай.

41
00:03:00,670 --> 00:03:02,260
Как смееш да идваш?

42
00:03:02,760 --> 00:03:03,710
 Какво искаш?

43
00:03:03,710 --> 00:03:06,440
Планините, на които вярваше,
 са покрити със сняг, госпожо Хамийет.

44
00:03:07,590 --> 00:03:11,910
Видя ли как те - тези, за които
 казваше "те са моето всичко" - как те
оставиха сама и си отидоха, нали?

45
00:03:11,930 --> 00:03:17,910
Този, за когото казвах "моето всичко",
 отдавна ме напусна и си отиде.

46
00:03:18,550 --> 00:03:23,100
Добре, миналото е минало, хайде
 събирай се. Синът ти е тук.

47
00:03:24,200 --> 00:03:26,230
Синът ми е мъртъв.

48
00:03:27,730 --> 00:03:34,000
След като ме изгони от дома, от огнището,
 ще считам ли за син този, който после
дойде и застана пред вратата ми?

49
00:03:34,050 --> 00:03:41,080
В онзи ден ти казах: "ела с мен",
 не дойде. Казах: "ще намеря друго място",
ти не пожела, отиде и се затвори в яма.

50
00:03:41,170 --> 00:03:42,500
Хайде, мамо!

51
00:03:43,270 --> 00:03:44,670
Твоята злоба още ли не отмина?

52
00:03:44,680 --> 00:03:51,280
Заминах, защото предпочетох да
изгния в тази дупка, отколкото да
виждам лицето ти.

53
00:03:51,280 --> 00:03:55,020
Но Азизе и Девран не ме изоставиха.

54
00:03:56,180 --> 00:04:01,260
Всевишният взе един син. Даде друг.

55
00:04:01,260 --> 00:04:02,950
Слава Богу.

56
00:04:04,410 --> 00:04:07,920
И моята омраза към теб също ще
отмине, разбира се.

57
00:04:10,320 --> 00:04:13,670
Когато легна в гроба...

58
00:04:15,660 --> 00:04:20,840
Ако не смачкам любимите ти хора,
да не ме наричат Явуз.

59
00:04:20,920 --> 00:04:30,340
Щом се доверяваш не на сина си, а
на непознат човек... Виж какво ще
стане с Девран.

60
00:04:34,940 --> 00:04:37,080
Девран ли? Девран!

61
00:04:37,080 --> 00:04:38,590
Девран, синко!

62
00:04:42,710 --> 00:04:44,620
Ах, Девран, ах!

63
00:04:44,620 --> 00:04:48,100
Той изостави майка си и тръгна след
онази Азизе.

64
00:04:48,100 --> 00:04:51,110
А ако пак се притиснат към вратата,
какво ще стане тогава?

65
00:04:51,740 --> 00:04:54,210
Дори не се тревожи какво ще прави
майка му тук.

66
00:04:54,210 --> 00:04:58,820
Да мислят за малки деца или за
толкова възрастна жена като теб?

67
00:04:58,830 --> 00:05:00,690
Стига, млъкни вече.

68
00:05:00,690 --> 00:05:02,080
Хората отдавна се разбягаха.

69
00:05:02,080 --> 00:05:03,540
Нищо няма да ти се случи.

70
00:05:03,540 --> 00:05:05,890
Откъде знаеш, че пак няма да дойдат?

71
00:05:05,890 --> 00:05:09,500
 Ако синът ми беше сам, нямаше да
ме остави.

72
00:05:09,500 --> 00:05:12,590
Всичко е заради онази Азизе. Той
тръгна след нея.

73
00:05:12,590 --> 00:05:14,680
Стига вече.

74
00:05:14,900 --> 00:05:20,610
Ако толкова те е страх, вземи тези
златни, които криеш, и живей в хотел.

75
00:05:20,610 --> 00:05:22,740
Няма кой да мисли за теб.

76
00:05:22,740 --> 00:05:25,180
Ти трябва да мислиш за тях.

77
00:05:25,350 --> 00:05:27,940
Бъди поне малко майка.

78
00:05:33,970 --> 00:05:36,330
Това е просто невероятно.

79
00:05:36,370 --> 00:05:39,230
Виж този Джемо, виж какво прави.

80
00:05:39,660 --> 00:05:45,900
Не, тази бедняжка дойде като
физиотерапевт, за да помогне. Ти
подхождаш и откъсваш верижката ѝ.

81
00:05:45,900 --> 00:05:48,430
Смешно ми е от злоба.

82
00:05:48,430 --> 00:05:50,470
Подлец.

83
00:05:50,470 --> 00:05:51,870
Мерзавец.

84
00:05:53,830 --> 00:05:58,800
Мамо. Говори ли със Севда?

85
00:06:01,200 --> 00:06:03,850
Вие говорихте ли със Севда,

86
00:06:03,850 --> 00:06:06,340
А аз дойдох и ви видях.

87
00:06:07,600 --> 00:06:08,810
Да.

88
00:06:08,810 --> 00:06:13,150
Вие... за какво говорихте, мамо?

89
00:06:14,840 --> 00:06:15,840
Ами...

90
00:06:15,920 --> 00:06:17,980
Вие това ли планирахте?

91
00:06:17,980 --> 00:06:19,270
Не.

92
00:06:24,460 --> 00:06:25,800
Ти също ли знаеше?

93
00:06:25,810 --> 00:06:29,370
Аз? Не...

94
00:06:29,370 --> 00:06:33,100
Какво правите? Каква ужасна жена си!

95
00:06:33,100 --> 00:06:34,930
Колко си отвратителна!

96
00:06:34,930 --> 00:06:37,720
Това е поредната ти срамна постъпка!

97
00:06:37,720 --> 00:06:40,080
Срам ме е да съм ти дъщеря!

98
00:06:40,080 --> 00:06:42,000
Срамувам се от теб!

99
00:06:42,000 --> 00:06:43,340
Добре, Мелис, успокой се.

100
00:06:43,360 --> 00:06:43,750
Добре.

101
00:06:43,750 --> 00:06:45,770
Ааа, не, не, остави, снахо, остави.

102
00:06:45,770 --> 00:06:50,050
Да нападаш на майка си заради тези твари!

103
00:06:50,050 --> 00:06:52,100
Хайде! Остави!

104
00:06:52,100 --> 00:06:54,740
Тези долу не носят ли все нещастие?
Лъжа ли е?

105
00:06:54,740 --> 00:06:56,340
Ти лъжеш!

106
00:06:56,340 --> 00:06:57,280
Лъжа!

107
00:06:57,280 --> 00:06:58,970
Какво изобщо знаеш!

108
00:06:59,000 --> 00:07:01,700
Колко ужасни хора сте всички!

109
00:07:01,700 --> 00:07:03,310
Презирам ви всички.

110
00:07:03,310 --> 00:07:05,440
Презирам ви всички.

111
00:07:06,540 --> 00:07:07,430
Ще си почина.

112
00:07:07,430 --> 00:07:08,420
Ти не почивай.

113
00:07:08,420 --> 00:07:09,840
Не ходи никъде.

114
00:07:09,840 --> 00:07:11,960
И ти не ходиш.

115
00:07:11,960 --> 00:07:13,960
Ти стоеше начело на тълпата.

116
00:07:13,960 --> 00:07:16,330
Ти ли доведе тези хора? Ти...

117
00:07:16,330 --> 00:07:19,760
Ти подстрекаваше хората отгоре,
толкова радостно аплодираше.

118
00:07:19,760 --> 00:07:21,110
Браво на теб.

119
00:07:21,110 --> 00:07:22,430
Не съм направила нищо.

120
00:07:22,460 --> 00:07:26,070
Почакай малко. Категорично отричам.
Нищо подобно не е имало.

121
00:07:27,020 --> 00:07:32,280
Когато хората се затичаха надолу,
аз се влях в тълпата. Психология на
тълпата, разбираш ли.

122
00:07:33,390 --> 00:07:34,500
Как така?

123
00:07:34,500 --> 00:07:35,540
Не беше ли ти?

124
00:07:35,540 --> 00:07:36,610
Не, не бях аз. Не аз.

125
00:07:36,610 --> 00:07:38,740
Нищо подобно не е имало. Не.

126
00:07:38,740 --> 00:07:39,620
Невероятно.

127
00:07:39,620 --> 00:07:41,000
Съвземи се.

128
00:07:41,000 --> 00:07:42,090
Съвземи се.

129
00:07:42,090 --> 00:07:45,190
Ти какво ли не направи, за да се
върнеш у дома, но този път прекали.

130
00:07:45,190 --> 00:07:48,210
Няма да гледам, че си сестра. Стига.
Съвземи се.

131
00:07:48,210 --> 00:07:49,650
Мелис е права.

132
00:07:52,180 --> 00:07:53,780
За да се върнеш у дома...

133
00:07:55,630 --> 00:07:56,670
Да...

134
00:08:03,310 --> 00:08:05,050
Заради дома ли го направи?

135
00:08:07,860 --> 00:08:10,170
Да ти се срути домът!

136
00:08:10,220 --> 00:08:12,270
Да ви се срути домът!

137
00:08:12,270 --> 00:08:13,430
Махайте се от тази къща.

138
00:08:13,430 --> 00:08:15,390
Бог да ви прокълне.

139
00:08:15,390 --> 00:08:18,690
Вие, знаете ли... Вие заслужавате
да живеете на улицата.

140
00:08:18,690 --> 00:08:20,420
Ще живеете на улицата.

141
00:08:20,420 --> 00:08:23,140
Може би тогава ще ви дойде акълът.

142
00:08:24,530 --> 00:08:28,610
И никога повече няма да видиш лицето
ми.

143
00:08:29,150 --> 00:08:30,290
Мелис, спри!

144
00:08:30,290 --> 00:08:32,980
 Казах спри. Къде отиваш?

145
00:08:33,600 --> 00:08:39,600
Ти... ти повече няма да чуеш от мен...
нито дума.

146
00:08:39,600 --> 00:08:42,100
Дори няма да те наричам майка.

147
00:08:42,860 --> 00:08:49,430
Аз... срамувам се да бъда твоя дъщеря.
Неджла Кълъч.

148
00:08:50,150 --> 00:08:55,540
И това, знаеш ли, са последните думи,
които ще чуеш от мен.

149
00:08:56,790 --> 00:08:58,980
Ремзие!

150
00:09:03,190 --> 00:09:04,800
Права си.

151
00:09:04,800 --> 00:09:06,380
Права ли съм?

152
00:09:15,180 --> 00:09:16,490
Нали, братко?

153
00:09:16,720 --> 00:09:20,090
Нали? Аз планирах всичко, нали? Аз ли съм виновна?

154
00:09:20,150 --> 00:09:22,430
Какво трябваше да направим, а? Боже.

155
00:09:22,430 --> 00:09:25,810
Това момиче порасна. Стана пълнолетно. И ще дойде полицията, ще ни изгони.

156
00:09:25,810 --> 00:09:27,410
Ще ни изгонят от дома.

157
00:09:27,410 --> 00:09:33,870
В крайна сметка е по-добре да пострада някой, отколкото всички. Така е. Разбирате ли ме? А?

158
00:09:34,190 --> 00:09:35,430
 Разбирам.

159
00:09:36,990 --> 00:09:44,630
Като Юсуф и тя има склонност към насилие. Боже опази. Видя, нали?

160
00:09:46,890 --> 00:09:48,620
Моля, влезте.

161
00:09:53,840 --> 00:09:55,030
Добре дошли, госпожо Фирузе.

162
00:09:55,050 --> 00:09:57,990
Благодаря, Шехназ. Имаме гости.

163
00:09:57,990 --> 00:09:58,940
Добре.

164
00:09:59,130 --> 00:10:00,350
Ще се подготвим според това.

165
00:10:00,350 --> 00:10:01,490
Добре.

166
00:10:01,490 --> 00:10:03,700
Всички ли дойдоха?

167
00:10:03,980 --> 00:10:05,600
 Може ли да попитам нещо?

168
00:10:05,600 --> 00:10:06,750
Фидан.

169
00:10:08,980 --> 00:10:10,080
Разбира се.

170
00:10:12,080 --> 00:10:15,880
Това място изцяло ваше ли е?

171
00:10:15,900 --> 00:10:17,190
Фидан!

172
00:10:21,100 --> 00:10:22,880
Днес ще останете тук.

173
00:10:22,990 --> 00:10:24,660
Може би за няколко нощи.

174
00:10:24,670 --> 00:10:25,790
Благодаря.

175
00:10:26,000 --> 00:10:29,460
Но няма нужда. Вие ни отворихте дом, но аз ще се оправя.

176
00:10:30,240 --> 00:10:32,440
Нека мине днешният ден...

177
00:10:32,440 --> 00:10:34,920
Много благодаря, госпожо Фирузе. Много благодаря.

178
00:10:34,970 --> 00:10:36,030
Моля.

179
00:10:36,460 --> 00:10:38,440
Няма да ви безпокоим...

180
00:10:38,440 --> 00:10:40,220
След няколко часа ще си тръгнем.

181
00:10:40,280 --> 00:10:44,770
Не. Днес няма да изпращам никого там.

182
00:10:44,770 --> 00:10:46,800
Шехназ, подготви стаите за гости.

183
00:10:46,820 --> 00:10:47,800
Добре, госпожо.

184
00:10:47,800 --> 00:10:49,110
Да се качим горе.

185
00:10:49,110 --> 00:10:50,360
Заповядайте.

186
00:10:50,700 --> 00:10:52,600
- Внимавайте.
- Братко.

187
00:10:55,300 --> 00:10:55,840
 Внимавайте.

188
00:10:55,860 --> 00:10:59,420
Защо оставаме в къщата на тази напълно непозната жена?

189
00:10:59,470 --> 00:11:02,000
Къде другаде ще отидем, Девран?

190
00:11:02,000 --> 00:11:04,400
Децата много се изплашиха.

191
00:11:04,400 --> 00:11:07,050
Хайде, да вървим. Хайде.

192
00:11:08,220 --> 00:11:10,870
Ти остани с децата. Ще отида в района и ще видя.

193
00:11:10,870 --> 00:11:13,040
Девран, не говори глупости.

194
00:11:13,040 --> 00:11:15,180
Какво ще гледаш там — не видя ли какво направиха?

195
00:11:15,180 --> 00:11:17,040
Какво да направя, да избягам ли?

196
00:11:17,040 --> 00:11:18,930
Ще отида и ще разбера кой стои зад това.

197
00:11:18,930 --> 00:11:20,620
 Девран, не тръгвай.

198
00:11:21,660 --> 00:11:23,520
Моля те, не тръгвай.

199
00:11:23,520 --> 00:11:26,240
Да пренощуваме. Ще решим всичко заедно.

200
00:11:26,240 --> 00:11:27,540
Добре?

201
00:11:27,540 --> 00:11:31,340
Не ме карай да преживявам този
страх отново днес. Моля те.

202
00:11:32,720 --> 00:11:34,080
Хайде.

203
00:11:37,370 --> 00:11:38,720
Внимавайте тук.

204
00:11:39,810 --> 00:11:41,710
Влизайте, деца, хайде.

205
00:11:42,040 --> 00:11:42,570
Хайде.

206
00:11:42,590 --> 00:11:44,580
Не, не, не е нужно да се събличате.

207
00:11:44,580 --> 00:11:46,410
Минете така, хайде, да вървим.

208
00:11:46,690 --> 00:11:48,450
Минете, хайде, минете.

209
00:11:51,010 --> 00:11:54,720
Госпожо Фирузе, простете, не
можах да ви благодаря в тълпата.

210
00:11:54,900 --> 00:11:58,460
Никога не съм виждал съседи
такива, те наистина обезумяха.

211
00:11:58,460 --> 00:11:59,470
Видях.

212
00:11:59,470 --> 00:12:06,180
Ако се притиснат достатъчно,
дори най-невинните лица се
превръщат в чудовища, Юсуф.

213
00:12:06,760 --> 00:12:08,810
Добре, хайде, хайде да оставим това.

214
00:12:08,820 --> 00:12:13,380
Ти каза, че тези момчета са
близки на Джевдет, останалото са
празни думи.

215
00:12:14,410 --> 00:12:15,250
Какво става, мамо?

216
00:12:15,250 --> 00:12:17,860
Хайде, Бахар, имаме гости, дъще.

217
00:12:17,920 --> 00:12:20,240
Наистина? Кои са тези гости?

218
00:12:20,240 --> 00:12:22,270
Всички те са ми като братя и сестри.

219
00:12:22,890 --> 00:12:25,840
Твоята майка ни спаси от много
трудна ситуация, благодаря й.

220
00:12:25,900 --> 00:12:27,300
Наистина?

221
00:12:27,300 --> 00:12:29,110
Изобщо не съм изненадана.

222
00:12:32,010 --> 00:12:36,160
Това не беше достатъчно, сега ти
доведе цялата рода на бившия си?

223
00:12:36,190 --> 00:12:38,450
Бахар, спри, спри.

224
00:12:41,410 --> 00:12:46,900
Скъпа Зелиха, не стой там, ела тук,
ела, запознай се с дъщеря ми Бахар.

225
00:12:49,430 --> 00:12:51,420
Бахар-Зелиха.

226
00:12:55,180 --> 00:12:57,540
Значи, ти си Зелиха, нали?

227
00:12:59,630 --> 00:13:02,760
Значи, не всички се смятат за твои
братя и сестри, Юсуфчик.

228
00:13:11,860 --> 00:13:14,320
Това още не е краят, те идват и идват.

229
00:13:14,320 --> 00:13:17,500
Минете, минете, да не урочасам,
минете насам.

230
00:13:17,520 --> 00:13:18,830
Мир вам.

231
00:13:19,690 --> 00:13:22,110
-А вие какви сте?
-Прости, Господи!

232
00:13:22,300 --> 00:13:23,470
Въпреки че това няма значение.

233
00:13:23,470 --> 00:13:26,620
Някой, който някога е предал
поздрав на Джевдет, в дома ни е
крал.

234
00:13:26,620 --> 00:13:29,710
Стига, стига вече.

235
00:13:30,170 --> 00:13:31,220
Азизе, хайде, да вървим.

236
00:13:33,790 --> 00:13:38,770
Е, извинете, създадохме ви малко
неудобство, но...

237
00:13:38,770 --> 00:13:40,040
Не, не вие.

238
00:13:40,810 --> 00:13:44,450
Този, който създава неудобства,
сега ще отиде в стаята си.
Незабавно.

239
00:13:46,930 --> 00:13:48,300
Извинете.

240
00:13:48,710 --> 00:13:52,690
Бахар в нашия дом не е свикнала
с толкова много хора.

241
00:13:53,120 --> 00:13:54,080
Хайде, вървете.

242
00:13:54,270 --> 00:13:55,440
Влезте вътре.

243
00:13:55,440 --> 00:13:57,900
О, Господи...

244
00:13:59,970 --> 00:14:02,030
Значи, това е била твоята работа.

245
00:14:05,150 --> 00:14:07,890
Казвах, но никой не слушаше.

246
00:14:08,940 --> 00:14:10,360
Да, аз съм шофьор на Бахар.

247
00:14:12,310 --> 00:14:13,970
Всевишният да ти помага.

248
00:14:14,200 --> 00:14:15,120
Благодаря.

249
00:14:16,370 --> 00:14:18,330
Не знаех, че ти пука.

250
00:14:22,100 --> 00:14:23,520
На мен ми пука.

251
00:14:26,930 --> 00:14:31,640
Вижда се, вижда се, поне това е нещо.

252
00:14:34,160 --> 00:14:37,090
Сестричке, всичко е наред, не се страхувай,
всичко мина.

253
00:14:37,110 --> 00:14:37,890
Всичко е зад гърба ти.

254
00:14:37,920 --> 00:14:41,520
Вече свикнах, сестро, всеки, който
дойде, си изкарва злобата на нас.

255
00:14:41,790 --> 00:14:44,480
Какво лошо сме им направили?

256
00:14:44,520 --> 00:14:47,960
На тях им стига това, че дишаме,
дай Боже да умра и да се избавя.

257
00:14:48,060 --> 00:14:49,530
Какво говориш, сине, какво значи
"да умра"?

258
00:14:49,530 --> 00:14:51,720
Сине, никакви смърти. Прости, Господи.

259
00:14:51,780 --> 00:14:55,970
Добре, добре, хайде, хайде, всичко
мина, всичко свърши. Добре ли е?

260
00:14:56,410 --> 00:15:00,170
Нашата сестра Шехназ е приготвила
много вкусни ястия за вас.

261
00:15:00,680 --> 00:15:01,500
Скъпа Шехназ!

262
00:15:01,590 --> 00:15:05,190
Не, не, не се притеснявайте, ние вече
ядохме.

263
00:15:05,660 --> 00:15:08,790
Не, не сме яли.

264
00:15:08,910 --> 00:15:15,070
Тоест, тъкмо щяхме да ядем, когато
дойдоха тези лоши хора, викаха ни.

265
00:15:15,230 --> 00:15:18,620
Сестричке, защо говориш така, ние
ядохме вкъщи.

266
00:15:18,620 --> 00:15:21,100
Какво има, скъпа? Ще ядете още веднъж.

267
00:15:22,030 --> 00:15:23,170
Нали?

268
00:15:27,230 --> 00:15:30,510
Скъпа Фидан, иди, вземи брат и
сестра и ги заведи в кухнята.

269
00:15:30,900 --> 00:15:31,970
Идваме.

270
00:15:32,480 --> 00:15:34,520
Хайде, да вървим, да вървим.

271
00:15:48,920 --> 00:15:52,840
Вдигни глава, сине, ти не си направил
нищо лошо, знам.

272
00:15:52,840 --> 00:15:55,070
Откъде знаете, вие дори не ме познавате.

273
00:15:55,070 --> 00:15:57,430
Вярно, не те познавам.

274
00:15:58,600 --> 00:16:00,680
Но познавам баща ти.

275
00:16:10,250 --> 00:16:14,820
Децата, които Рифат е възпитал, доколкото
знам, няма да посегнат към чуждо.

276
00:16:14,970 --> 00:16:18,130
Баща ми не би избягал, но аз избягах.

277
00:16:18,230 --> 00:16:21,950
Мъжете винаги мислят, че храбростта
е в сърцето.

278
00:16:22,570 --> 00:16:25,650
Но храбростта не е в сърцето, а в ума,
сине.

279
00:16:31,230 --> 00:16:33,500
Откъде познавате баща ми?

280
00:16:33,500 --> 00:16:34,920
От Джевдет.

281
00:16:34,920 --> 00:16:38,460
Джевдет смяташе Рифат за брат повече,
отколкото Хашмет.

282
00:16:39,080 --> 00:16:42,780
Баща ви е учил сред такава бедност,
стана учител.

283
00:16:43,110 --> 00:16:50,640
Въпреки че за сирак би било по-
естествено да се загуби, да сгреши.

284
00:16:51,040 --> 00:16:52,470
Но той не го направи.

285
00:16:52,890 --> 00:16:55,230
Ето това е истинската храброст.

286
00:16:57,660 --> 00:16:59,580
Това направиха Хашмет и лудата му сестра.

287
00:16:59,720 --> 00:17:00,970
Знам.

288
00:17:01,270 --> 00:17:02,610
Съжалявам.

289
00:17:04,210 --> 00:17:05,140
Няма нищо.

290
00:17:05,140 --> 00:17:07,590
Всеки ще отговаря за греховете си.

291
00:17:09,570 --> 00:17:12,700
Никой не носи отговорност за греховете
на семейството си.

292
00:17:13,260 --> 00:17:15,410
Добре, не се разстройвай, Юсуф.

293
00:17:17,040 --> 00:17:19,150
Ще се оправя с този случай утре.

294
00:17:19,150 --> 00:17:19,940
Не се притеснявайте.

295
00:17:19,940 --> 00:17:22,850
Не е нужно да се притеснявате повече,
благодаря.

296
00:17:22,900 --> 00:17:26,040
Утре ще намеря този негодник, кой стои
зад това.

297
00:17:26,130 --> 00:17:31,430
Мисля, че всички тук видяха, че твоите
методи не работят много добре.

298
00:17:33,190 --> 00:17:35,130
Какво искате да кажете?

299
00:17:35,580 --> 00:17:41,000
Ако Джевдет беше жив, тези жители
на квартала никога не биха се съгласили.

300
00:17:41,840 --> 00:17:43,890
Знам какво се случи с теб.

301
00:17:44,660 --> 00:17:48,690
И защо Джевдет вече не е жив...

302
00:17:50,380 --> 00:17:52,530
-Затова, ако искаш... -Заради мен.

303
00:17:52,680 --> 00:17:53,600
Така ли?

304
00:17:54,560 --> 00:17:56,520
Може би не си искала това.

305
00:17:56,520 --> 00:18:01,520
Но твоите грешки отнеха живота на Джевдет.

306
00:18:04,380 --> 00:18:06,490
Вземай децата, тръгваме, Азизе.

307
00:18:06,510 --> 00:18:10,340
Девран, децата много се изплашиха.

308
00:18:11,420 --> 00:18:12,420
Тогава аз си тръгвам.

309
00:18:12,420 --> 00:18:13,090
Девран.

310
00:18:13,090 --> 00:18:15,930
-Девран, сине, спри. -Не се месете.

311
00:18:17,690 --> 00:18:19,170
Не се месете.

312
00:18:21,160 --> 00:18:25,010
-Но това, което казахте... -Това
беше нещо, което не можехте да кажете.

313
00:18:32,720 --> 00:18:37,050
Девран, Девран, Девран, стой.

314
00:18:37,110 --> 00:18:38,710
Моля те, не си тръгвай, стой.

315
00:18:38,750 --> 00:18:39,980
Как да не си тръгна, момиче?

316
00:18:40,200 --> 00:18:41,880
Не чу ли какво каза тази жена?

317
00:18:41,880 --> 00:18:44,150
Ще остана ли в дома на жена, която
ме нарече убиец?

318
00:18:44,260 --> 00:18:47,420
Ще спиш ли в дома на жена, която
нарече съпруга ти убиец?

319
00:18:47,420 --> 00:18:48,860
Къде да отидем, Девран?

320
00:18:48,900 --> 00:18:50,970
Да се върнем ли при хората, които
ни замеряха с камъни?

321
00:18:50,990 --> 00:18:52,390
Мен все още ме замерят с камъни.

322
00:18:52,790 --> 00:18:54,780
Не разбираш ли, че тя се опитваше
да ме унижи?

323
00:18:54,780 --> 00:18:56,710
Тя няма никакви проблеми с теб.

324
00:18:56,710 --> 00:19:00,120
Тя казва това, което казва, от болката
от загубата на любим човек.

325
00:19:00,120 --> 00:19:01,370
Заради мен, да.

326
00:19:02,640 --> 00:19:03,810
Не е така.

327
00:19:04,060 --> 00:19:05,610
Всички знаем, че не е така.

328
00:19:05,610 --> 00:19:07,800
Тогава защо мълчахте?

329
00:19:07,800 --> 00:19:10,020
Защо мълча, Азизе?

330
00:19:10,760 --> 00:19:12,110
Прав си, Девран.

331
00:19:12,600 --> 00:19:13,410
Но не си тръгвай.

332
00:19:13,410 --> 00:19:17,020
Да изчакаме малко, докато този
огън не угасне, моля те.

333
00:19:17,570 --> 00:19:19,540
Там, може би, този огън ще угасне.

334
00:19:20,150 --> 00:19:22,470
Но тук се разгоря друг огън, Азизе.

335
00:19:22,540 --> 00:19:26,620
Ще гледаш как съпругът ти гори от
думите на тази жена, очевидно.

336
00:19:26,620 --> 00:19:29,760
Сега трябва да мислим не за себе си,
а за децата.

337
00:19:30,280 --> 00:19:34,150
Кога изобщо си мислила за някой
друг, освен за децата?

338
00:19:34,740 --> 00:19:35,970
Ще кажа кога.

339
00:19:35,970 --> 00:19:39,300
Когато умря чичо ми, когато брат
ми стана инвалид....

340
00:19:39,300 --> 00:19:41,930
Ето тогава мислех за теб повече,
отколкото за всички.

341
00:19:41,930 --> 00:19:43,050
Не те изоставих.

342
00:19:43,050 --> 00:19:49,300
Не каза всичко, трябваше да кажеш:
"Не те изоставих, въпреки че всичко
беше по твоя вина".

343
00:19:49,300 --> 00:19:50,490
Благодаря.

344
00:19:54,630 --> 00:19:55,640
Остави го.

345
00:19:56,660 --> 00:19:59,320
Ела тук, ела.

346
00:20:02,040 --> 00:20:03,690
Знам, че ще тръгнеш след мен.

347
00:20:17,100 --> 00:20:18,760
Не тръгна, нали, Азизе?

348
00:20:21,150 --> 00:20:23,370
Сега и ти забий кинжал в гърба ми.

349
00:20:34,350 --> 00:20:36,830
Остави го, нека остане малко сам.

350
00:20:36,950 --> 00:20:40,020
Сега твоите по-малки се нуждаят
повече от теб.

351
00:20:40,190 --> 00:20:44,870
Тяхното спокойствие е по-важно от
гордостта на съпруга ти.

352
00:20:44,870 --> 00:20:46,980
Ти също го знаеш.

353
00:20:47,820 --> 00:20:50,610
Не искам да знам повече нищо.

354
00:20:51,970 --> 00:20:53,300
Много съм уморена.

355
00:20:53,300 --> 00:20:54,330
Виждам.

356
00:20:57,450 --> 00:20:58,380
Върви.

357
00:20:59,260 --> 00:21:00,500
Ела тук.

358
00:21:05,540 --> 00:21:07,110
Не се разстройвай.

359
00:21:07,110 --> 00:21:08,750
Мъжете са такива.

360
00:21:08,750 --> 00:21:15,650
Не се радват, че проблемът е решен,
а се разстройват, че е решен от друг.

361
00:21:19,930 --> 00:21:23,950
Значи, ти в гръб на мен, а в душата
на тях, госпожо Фирузе.

362
00:21:28,620 --> 00:21:31,620
Отговори на това обаждане, Тайлян!
Отговори!

363
00:21:36,440 --> 00:21:38,140
Хайде, отговори, сигурно се тревожи.

364
00:21:39,520 --> 00:21:40,060
Ало.

365
00:21:40,080 --> 00:21:41,070
Ало.

366
00:21:41,090 --> 00:21:43,330
Джемо, остани там, където си, и
не идвай.

367
00:21:43,350 --> 00:21:44,240
Защо, какво се случи?

368
00:21:44,290 --> 00:21:46,960
Само не се тревожи, не намерих Севда.

369
00:21:46,970 --> 00:21:49,510
Майка ѝ започна да говори за полиция.

370
00:21:49,510 --> 00:21:50,450
Каква полиция?

371
00:21:51,290 --> 00:21:53,800
Само не прави глупости, чуваш ли ме?

372
00:21:53,800 --> 00:21:58,200
Не идвай, аз ще намеря Севда и всичко
ще бъде наред, остани си там.

373
00:21:58,200 --> 00:21:59,010
Затваряй.

374
00:21:59,270 --> 00:22:00,910
Извикали са полиция.

375
00:22:01,050 --> 00:22:02,750
Какво стана, какво по дяволите?

376
00:22:02,870 --> 00:22:03,840
Каква полиция?

377
00:22:03,850 --> 00:22:05,180
Извикали са полиция.

378
00:22:05,180 --> 00:22:05,670
Брат.

379
00:22:05,670 --> 00:22:06,460
Брат, какво стана?

380
00:22:06,460 --> 00:22:07,800
Отивам да докажа невинността си.

381
00:22:07,800 --> 00:22:09,910
-Почакай, няма да те изслушат.
-Не, стой.

382
00:22:09,920 --> 00:22:11,250
Ще изслушат, пуснете.

383
00:22:11,250 --> 00:22:12,050
Джемо.

384
00:22:12,050 --> 00:22:14,220
Джемо, стой, какво стана?

385
00:22:14,380 --> 00:22:17,570
Не мога да ви гоня повече, нямам сили,
кажи какво стана?

386
00:22:17,570 --> 00:22:18,820
Сестра, как да остана тук?

387
00:22:18,820 --> 00:22:20,570
Ще викат полиция.

388
00:22:20,570 --> 00:22:23,030
Нека викат, няма да се крия като
страхливец.

389
00:22:23,030 --> 00:22:25,420
-Брат.
-Да, почакай.

390
00:22:31,930 --> 00:22:33,610
Трябва да скрием Джемо.

391
00:22:33,680 --> 00:22:34,880
Няма нужда от това.

392
00:22:34,930 --> 00:22:36,300
Не е нужно.

393
00:22:36,790 --> 00:22:37,840
Аз ще реша всичко.

394
00:22:40,630 --> 00:22:41,980
-Джемо, изчакай.
-Брат, стой.

395
00:22:41,980 --> 00:22:43,390
Джемо.

396
00:22:46,190 --> 00:22:49,060
Имаме оплакване срещу Юсуф Кълъч,
тук ли е той?

397
00:22:49,270 --> 00:22:50,590
-Аз съм.
-Една минута.

398
00:22:50,620 --> 00:22:51,710
Какво има?

399
00:22:51,710 --> 00:22:54,880
Има оплакване за побой над Тайлян
Дуралъ.

400
00:22:54,880 --> 00:22:55,500
Как така?

401
00:22:56,450 --> 00:22:58,410
Мамо, какво става тук?

402
00:23:01,780 --> 00:23:04,100
Нека дъщеря ви разкаже как се случи.

403
00:23:06,220 --> 00:23:08,990
Офицер, не слагайте белезници, моля.

404
00:23:08,990 --> 00:23:11,130
Можем да говорим в участъка, ще дойда.

405
00:23:11,180 --> 00:23:13,040
Офицер, моля ви.

406
00:23:13,040 --> 00:23:15,830
-Моля ви. 
-Станала е грешка, офицер.

407
00:23:15,850 --> 00:23:19,110
-Не е нужно, ясно е, че е грешка.
-Мога да дойда с вас в участъка.

408
00:23:19,120 --> 00:23:22,570
-Оставете ни да си свършим работата.
-Бахар.

409
00:23:23,500 --> 00:23:26,430
Ти остани тук, аз ще уредя всичко.

410
00:23:27,510 --> 00:23:29,650
Но първо ще говоря с Бахар.

411
00:23:29,650 --> 00:23:31,100
Хайде.

412
00:23:31,100 --> 00:23:33,730
И аз искам да чуя този разговор.

413
00:23:48,300 --> 00:23:53,610
Тайлян, напразно се забъркваш с
този човек, разбираш ли, Фирузе
Агалъоглу няма да го остави така.
Нали знаеш?

414
00:23:53,790 --> 00:23:55,190
Тя стои зад него.

415
00:23:55,320 --> 00:23:56,560
Скоро ще спре да го подкрепя.

416
00:23:56,970 --> 00:23:58,120
Какво означава това?

417
00:23:58,130 --> 00:24:00,680
Г-жа Фирузе не е видяла това,
което видях аз.

418
00:24:01,260 --> 00:24:06,460
Според вас, този неудачник ме
нападна, само защото това му е
работата? Не виждате ли, че сваля
Бахар?!

419
00:24:07,130 --> 00:24:08,400
Не се глупи.

420
00:24:08,410 --> 00:24:09,790
Това не са глупости.

421
00:24:09,830 --> 00:24:13,750
Какво мислите, че ще стане, когато
беден мъж види красиво богато
момиче?

422
00:24:13,910 --> 00:24:16,430
Добре, да кажем така.

423
00:24:16,890 --> 00:24:18,780
Но ще го погледне ли Бахар?

424
00:24:19,340 --> 00:24:20,440
Кой е този Юсуф?

425
00:24:20,750 --> 00:24:27,200
Още повече, ако толкова се
притесняваш за Бахар, защо се
държиш така с нея?

426
00:24:32,950 --> 00:24:34,980
Значи Юсуф е пребил гаджето ти?

427
00:24:37,500 --> 00:24:38,470
Бахар.

428
00:24:39,100 --> 00:24:41,440
Ти си се разделила с Тайлян.

429
00:24:41,580 --> 00:24:42,360
Не е ли така, дъще?

430
00:24:46,640 --> 00:24:48,960
Пред хора, които не познавам.

431
00:24:48,970 --> 00:24:51,120
Не искам да говоря за личния си
живот.

432
00:24:51,250 --> 00:24:54,690
Това няма значение, защото няма
да имаш повече личен живот.

433
00:24:54,830 --> 00:24:55,810
Качи се в стаята си.

434
00:24:55,940 --> 00:24:59,400
Няма да излезеш от тази къща,
докато не кажа.

435
00:24:59,610 --> 00:25:02,250
Разбира се, по-добре прегръщаш
чужди нещастници.

436
00:25:04,560 --> 00:25:06,610
А собствената си дъщеря заключваш
в къщата.

437
00:25:06,620 --> 00:25:07,680
Ти...

438
00:25:08,070 --> 00:25:08,910
Добре.

439
00:25:09,740 --> 00:25:11,950
Г-жо Фирузе, не съм изненадана.

440
00:25:12,760 --> 00:25:14,060
Благодаря.

441
00:25:14,470 --> 00:25:16,420
-Бахар. 
-Благодаря.

442
00:25:18,370 --> 00:25:19,560
Г-жо Фирузе.

443
00:25:19,630 --> 00:25:21,950
Съжаляваме, станахме ви в тежест.

444
00:25:21,960 --> 00:25:22,940
Няма значение.

445
00:25:23,500 --> 00:25:25,210
Това е нормално явление в нашия
дом.

446
00:25:25,960 --> 00:25:28,500
Трябва да съобщим на семейството
на Юсуф.

447
00:25:28,690 --> 00:25:29,440
Хайде.

448
00:25:29,500 --> 00:25:31,930
А аз няма да оставя брат си там
сам, ще отида и аз в полицейския
участък.

449
00:25:32,180 --> 00:25:33,220
Добре, ще отидем.

450
00:25:33,220 --> 00:25:33,800
Вярно.

451
00:25:33,800 --> 00:25:37,050
- Девран също си тръгна сам.
- Никой не отива никъде.

452
00:25:37,730 --> 00:25:38,510
Добре?

453
00:25:38,940 --> 00:25:40,450
Не се тревожете за Юсуф.

454
00:25:41,280 --> 00:25:42,540
Той ще излезе утре.

455
00:25:43,850 --> 00:25:46,360
А вашите съседи ще дойдат
да ви се извинят.

456
00:25:47,110 --> 00:25:49,230
Идете в стаята си и си
починете.

457
00:25:49,480 --> 00:25:52,670
Трябва да направя няколко
телефонни обаждания, за Юсуф.

458
00:25:52,980 --> 00:25:54,210
С ваше позволение.

459
00:25:56,000 --> 00:25:56,850
Сестра.

460
00:25:56,950 --> 00:25:58,330
Трябва да подишам малко
свеж въздух.

461
00:26:11,850 --> 00:26:14,570
Господи, разкайвам се.

462
00:26:14,570 --> 00:26:17,120
Господи, помогни на Юсуф.

463
00:26:17,160 --> 00:26:20,500
Пази го, Господи.

464
00:26:22,160 --> 00:26:23,400
Амин.

465
00:26:27,920 --> 00:26:29,250
Скъпа.

466
00:26:30,270 --> 00:26:33,420
Нали се молиш Юсуф да не го
отведат, така ли?

467
00:26:33,440 --> 00:26:35,130
Махни се от мен.

468
00:26:35,160 --> 00:26:36,260
Боже мой.

469
00:26:36,330 --> 00:26:41,420
Момичето ми, той преби гаджето
на Бахар, сигурно има нещо.

470
00:26:41,970 --> 00:26:43,650
Това и трябваше да се очаква.

471
00:26:43,920 --> 00:26:46,580
Ти беше толкова студена с него.

472
00:26:47,230 --> 00:26:49,960
Ето, че загуби такова момче.

473
00:26:49,970 --> 00:26:52,220
Замълчи, не си греши душата.

474
00:26:52,610 --> 00:26:55,510
Виж какво става около нас, а ти
за какво мислиш.

475
00:26:56,000 --> 00:26:57,670
Не ми пука за тях.

476
00:26:58,730 --> 00:26:59,540
Забелязва се.

477
00:26:59,830 --> 00:27:01,540
Не ти пука.

478
00:27:12,550 --> 00:27:13,280
Ало.

479
00:27:13,280 --> 00:27:16,280
Здравей, дъще, как си? Надявам
се всичко е наред.

480
00:27:16,770 --> 00:27:19,560
Чух какво е станало в квартала.

481
00:27:19,570 --> 00:27:20,920
Затова и звъня.

482
00:27:20,940 --> 00:27:23,010
Съжалявам, скъпа.

483
00:27:23,100 --> 00:27:25,940
Повярвайте, всичко това е
лъжа, ние не сме такива хора.

484
00:27:25,970 --> 00:27:26,800
Не сме.

485
00:27:26,800 --> 00:27:28,740
Не се тревожи, скъпа.

486
00:27:28,830 --> 00:27:33,400
Знам, че нито ти, нито
семейството ти сте лоши.

487
00:27:33,510 --> 00:27:36,480
Лъжата е петно на устата на
лъжеца.

488
00:27:36,520 --> 00:27:38,200
Не се притеснявай.

489
00:27:38,260 --> 00:27:40,530
Господ те знае, той те вижда.

490
00:27:46,130 --> 00:27:48,440
Обадихте се в най-подходящия
момент.

491
00:27:49,110 --> 00:27:51,920
Сякаш знаехте, че съм в
затруднено положение.

492
00:27:52,270 --> 00:27:54,000
Благодаря ви.

493
00:27:54,000 --> 00:27:57,450
Благодаря ти, дъще, всичко е
в ръцете на Господ.

494
00:27:57,840 --> 00:28:02,420
А ние трябва да благодарим
на този, който ни насочи.

495
00:28:03,100 --> 00:28:05,840
Знаеш ли, намерих ти работа.

496
00:28:07,500 --> 00:28:08,640
Наистина?

497
00:28:08,660 --> 00:28:10,030
Слава Богу.

498
00:28:10,080 --> 00:28:13,180
Днес си почини хубаво, а утре
ела при мен.

499
00:28:13,180 --> 00:28:15,620
Ще поговорим, добре?

500
00:28:15,750 --> 00:28:18,010
Много ви благодаря.

501
00:28:18,130 --> 00:28:19,710
Благодаря.

502
00:28:19,720 --> 00:28:21,100
Господ да е с теб, момиче мое.

503
00:28:26,560 --> 00:28:28,300
Слава на теб, Господи.

504
00:28:36,720 --> 00:28:39,160
Сестро, сега ли ще останем тук?

505
00:28:42,450 --> 00:28:43,600
Не, сестричке.

506
00:28:43,760 --> 00:28:45,010
Само днес.

507
00:28:45,990 --> 00:28:47,180
Как така?

508
00:28:47,220 --> 00:28:50,370
Утре ли ще си тръгнем? А ако пак ни принудят да си тръгнем?

509
00:28:50,380 --> 00:28:51,240
Какво тогава?

510
00:28:52,020 --> 00:28:53,960
Не мисли за това, добре ли е?

511
00:28:54,360 --> 00:28:56,660
Ще решим всичко, не се тревожи.

512
00:28:57,480 --> 00:28:58,620
Хайде, гледайте нататък.

513
00:29:04,430 --> 00:29:06,470
Как ще решим всичко, проблемите не свършват.

514
00:29:06,950 --> 00:29:08,230
Още и Юсуф.

515
00:29:13,910 --> 00:29:17,610
Г-жа Фирузе говори с някого, за да извади Юсуф.

516
00:29:18,130 --> 00:29:20,840
А аз ще отида в нашия район и ще намеря тази Севда.

517
00:29:22,230 --> 00:29:24,680
И ще разбера защо постъпи така.

518
00:29:24,770 --> 00:29:25,960
Не се разстройвай.

519
00:29:32,000 --> 00:29:33,400
Това ти не се разстройвай, сестро.

520
00:29:33,560 --> 00:29:35,770
Не можеш всеки път да ходиш след Девран.

521
00:29:36,010 --> 00:29:37,280
Той е виновен.

522
00:29:37,390 --> 00:29:39,050
Джемо, хайде да не говорим за това.

523
00:29:39,070 --> 00:29:41,010
Знаеш ли къде е най-голямата грешка на Девран?

524
00:29:41,360 --> 00:29:43,420
Той не може да признае грешките си.

525
00:29:44,390 --> 00:29:47,070
Първо трябва да поеме отговорност за грешките си.

526
00:29:48,620 --> 00:29:50,430
Добре, Джемо, край, много съм уморена.

527
00:29:50,440 --> 00:29:53,860
Всички знаем, че г-жа Фирузе каза истината.

528
00:30:06,900 --> 00:30:08,670
Къде си, Девран?

529
00:30:32,730 --> 00:30:33,500
Мамо.

530
00:30:35,460 --> 00:30:36,490
Мамо Хамиет.

531
00:30:38,700 --> 00:30:39,990
Къде сте?

532
00:30:42,590 --> 00:30:44,890
Не го включвай, изключи го, изключи!

533
00:30:45,090 --> 00:30:45,820
Защо?

534
00:30:46,980 --> 00:30:48,950
Той още пита.

535
00:30:48,990 --> 00:30:50,550
Тц, да ти се невиди.

536
00:30:50,570 --> 00:30:53,750
Ти хвърли майка си сред тези луди и избяга.

537
00:30:53,760 --> 00:30:57,360
Седим тук на тъмно, за да не разберат, че сме тук.

538
00:30:57,880 --> 00:31:00,590
Техните проблеми не са с вас, а с нас, мамо.

539
00:31:00,850 --> 00:31:03,260
Божичко, дойдох.

540
00:31:03,290 --> 00:31:05,410
Не крещи, не крещи, замълчи малко.

541
00:31:05,490 --> 00:31:07,610
Не те ли е срам, още и ми затваряш устата.

542
00:31:07,620 --> 00:31:10,660
Как може да не се обаждаш и да не питаш за майка си?

543
00:31:10,680 --> 00:31:12,600
Как е майка ми, може да е умряла вече.

544
00:31:12,860 --> 00:31:14,700
Ти просто отиде при жена си.

545
00:31:14,760 --> 00:31:17,230
Това Азизе каза, да я оставим и да си тръгнем, нали?

546
00:31:17,240 --> 00:31:20,030
Мамо, ти си добре.

547
00:31:20,210 --> 00:31:22,850
Не се страхувай, ще говоря с тях, не се тревожи.

548
00:31:22,850 --> 00:31:26,630
Да, разбира се, хвърли ме в огъня, а сега ми казваш да не се страхувам.

549
00:31:26,640 --> 00:31:27,800
Безсъвестен.

550
00:31:27,800 --> 00:31:29,230
И двете сте безсъвестни.

551
00:31:29,240 --> 00:31:30,630
И твоята съпруга, и ти.

552
00:31:30,930 --> 00:31:32,730
Кой е безсъвестен, Первин?

553
00:31:39,540 --> 00:31:44,200
Азизе, която мие чиниите до сутринта,
за да ни нахрани?

554
00:31:44,940 --> 00:31:49,830
Твоят син, който се опитва да стане
таксиметров шофьор, отхвърляйки
гордостта си?

555
00:31:50,090 --> 00:31:54,890
Или ти, която криеш злато в толкова
труден за нас момент?

556
00:31:55,130 --> 00:31:56,740
Кажи, заради Бога.

557
00:32:01,050 --> 00:32:02,310
Това вярно ли е, мамо?

558
00:32:06,520 --> 00:32:09,600
Пазех ги за черни дни, сине.

559
00:32:11,040 --> 00:32:13,690
-Все пак не се знае какво ще бъде
утре. -Утре?

560
00:32:14,530 --> 00:32:17,710
Всичко вече се случи, мамо, какво
още чакаш?

561
00:32:22,780 --> 00:32:24,900
Ах, Девран Алаз, ах.

562
00:32:25,080 --> 00:32:27,080
Ах, Девран Алаз, ах.

563
00:32:27,320 --> 00:32:29,580
Аз загубих не само цялото си имущество.

564
00:32:29,610 --> 00:32:31,600
И около мен никой не остана.

565
00:32:31,780 --> 00:32:33,530
Заби ми нож в гърба.

566
00:32:34,380 --> 00:32:36,900
Девран, спри, къде отиваш?

567
00:32:38,710 --> 00:32:42,250
Ти разруши отношенията със сина си,
сега и в моите отношения със сина ми
ли се бъркаш?

568
00:32:42,630 --> 00:32:44,990
Ти направи това от завист, нали?

569
00:32:45,340 --> 00:32:47,820
Ти сама си виновна за всичко.

570
00:32:47,850 --> 00:32:50,080
Ето сега седни и поплачи.

571
00:32:55,010 --> 00:32:57,310
Господи.

572
00:32:59,670 --> 00:33:01,860
Боже мой.

573
00:33:03,680 --> 00:33:05,310
Господи.

574
00:33:05,310 --> 00:33:07,150
Той не отговаря.

575
00:33:11,110 --> 00:33:12,990
Той наистина е предател.

576
00:33:13,000 --> 00:33:16,460
Как може да е така, не отговаря,
той наистина е преминал на тяхна страна.

577
00:33:16,490 --> 00:33:18,940
Не наричай сина ми предател.

578
00:33:19,120 --> 00:33:21,650
Предателя трябва да се търси наблизо.

579
00:33:21,670 --> 00:33:27,600
Слушай, ти си полудяла. Няма никаква
Фирузе, успокой се, скъпа, ела на себе си.

580
00:33:27,660 --> 00:33:30,470
Ела на себе си, това ли е най-важното
сега?

581
00:33:30,600 --> 00:33:31,270
Не.

582
00:33:31,280 --> 00:33:31,750
Аха.

583
00:33:31,760 --> 00:33:35,760
Ето защо, когато ти крещеше на
улицата, изведнъж замълча, когато я
видя?

584
00:33:35,780 --> 00:33:40,590
Кълна се, на вас не може да се угоди.
И да крещиш, и да мълчиш.

585
00:33:40,620 --> 00:33:42,810
Мамо, не знам какво да правя, кълна се.

586
00:33:42,860 --> 00:33:45,270
Забрави за това, Хашмет.

587
00:33:45,280 --> 00:33:47,440
Освен тези стари жени.

588
00:33:47,450 --> 00:33:51,010
Ние изгонихме всички от тук, те могат
ли да се върнат?

589
00:33:51,120 --> 00:33:52,920
Не, не, никой няма да се върне.

590
00:33:52,920 --> 00:33:53,650
Отпусни се.

591
00:33:53,670 --> 00:33:57,890
Изпратихме ги, кълна се, душата ми е спокойна.

592
00:33:57,910 --> 00:33:59,490
И ще се наслаждаваме, мамо.

593
00:33:59,720 --> 00:34:01,170
Дай Боже.

594
00:34:01,170 --> 00:34:04,510
Не, не, Хашмет, какво, ще изхвърлиш
хората на улицата?

595
00:34:04,530 --> 00:34:06,780
Ти не мислиш дори за тези стари жени?

596
00:34:06,790 --> 00:34:07,180
Не.

597
00:34:07,190 --> 00:34:08,490
Ти мълчи.

598
00:34:08,690 --> 00:34:12,440
Виждате ли, не мисли. Той мисли за
майка си.

599
00:34:12,450 --> 00:34:13,740
-Ето. -Господи.

600
00:34:13,810 --> 00:34:17,150
Нека тези, които са долу, да си отидат,
за да дойде Неджла на тяхно място.

601
00:34:17,150 --> 00:34:20,050
А ние ще седим просторно тук.

602
00:34:20,140 --> 00:34:22,060
- Точно така.
- Защото останахме притиснати.

603
00:34:22,070 --> 00:34:22,920
- Надухме се.
- Не!

604
00:34:23,020 --> 00:34:24,780
Не, не отговаря! Не отговаря!

605
00:34:24,860 --> 00:34:27,590
Всичката вина я прехвърлихте на мен, а дъщеря ми не отговаря на обаждания.

606
00:34:27,670 --> 00:34:29,100
Заради вас дъщеря ми си тръгна.

607
00:34:29,100 --> 00:34:31,270
Боже мой, тя за първи път ли си тръгва?

608
00:34:31,340 --> 00:34:34,120
В крайна сметка, това момиче се омъжи и се върна, тоест, до такава степен!

609
00:34:34,170 --> 00:34:35,390
Успокой се, тя ще се върне.

610
00:34:35,390 --> 00:34:37,400
Отървахме се от тези долу, успокой се.

611
00:34:37,420 --> 00:34:38,040
Тя не отговаря.

612
00:34:38,110 --> 00:34:38,670
Виж.

613
00:34:38,920 --> 00:34:41,230
Тя ще се върне, ще се върне, не се тревожи.

614
00:34:45,340 --> 00:34:47,270
Тя има паническа атака.

615
00:34:49,210 --> 00:34:52,200
Още дълго ли ще ми звъниш, Неджла Кълъч.

616
00:35:15,350 --> 00:35:17,610
Мамка му, дори качеството на тъгата ни падна.

617
00:35:19,300 --> 00:35:20,130
Ще пиеш ли?

618
00:35:20,150 --> 00:35:21,900
Не, ще изляза да таксувам.

619
00:35:25,440 --> 00:35:26,650
Да, Месут.

620
00:35:28,260 --> 00:35:34,390
Мислехме, че сме загубили всичко. Но всеки ден губим още нещо.

621
00:35:41,230 --> 00:35:42,580
Но аз съм си виновен.

622
00:35:43,300 --> 00:35:44,690
Сам си виновен.

623
00:35:45,590 --> 00:35:47,570
Предишният Девран така ли щеше да постъпи?

624
00:35:47,610 --> 00:35:51,400
Той щеше да излезе и да стои като стълб пред този район. А аз какво направих?

625
00:35:51,860 --> 00:35:53,020
Какво направихте?

626
00:35:53,070 --> 00:35:54,400
 Нищо.

627
00:35:55,980 --> 00:35:57,150
Нищо.

628
00:35:59,660 --> 00:36:01,660
Азизе затова не тръгна след мен.

629
00:36:03,540 --> 00:36:06,550
Знае, че няма да мога да я защитя.

630
00:36:10,010 --> 00:36:12,160
Дори тя вече не ме цени.

631
00:36:12,170 --> 00:36:13,020
 Виждаш.

632
00:36:19,010 --> 00:36:20,280
Остана само ти.

633
00:36:26,200 --> 00:36:27,920
Тогава ме послушайте вече, господине.

634
00:36:27,930 --> 00:36:32,120
 Простете. Не мога да гледам как се довеждате до това състояние, господине. Добре.

635
00:36:33,630 --> 00:36:35,910
Добре — случиха ви се лоши неща, признавам.

636
00:36:35,950 --> 00:36:36,640
Но...

637
00:36:38,160 --> 00:36:40,670
Ако бях на ваше място, щяхте да ме пребиете сега.

638
00:36:40,800 --> 00:36:43,610
Сега също ще те пребия, да видим какво ще измислиш.

639
00:36:45,310 --> 00:36:47,620
Господине, нямам право, но...

640
00:36:49,040 --> 00:36:50,740
Толкова бързо ли ще се предадете?

641
00:36:51,260 --> 00:36:53,770
Според мен, госпожа Азизе — обича Девран Алаз, не защото той падна...

642
00:36:53,780 --> 00:36:55,950
А защото, той успя да се изправи от мястото, където падна.

643
00:36:56,260 --> 00:37:00,400
- Хей, момче, ще станем, но дали ни позволяват? 
- Преди също не позволяваха, господин Девран.

644
00:37:00,400 --> 00:37:01,440
Какви са тези трудности?

645
00:37:01,890 --> 00:37:04,630
То Кевси, то Мерием, то кланът.

646
00:37:04,630 --> 00:37:07,950
Нали с дни лежахте в болницата, преминахте през ада. Господине, вземете се в ръце.

647
00:37:07,950 --> 00:37:10,360
- Месут, виж, ядосвам се. 
- Ядосвай се, господине, ядосвай се.

648
00:37:10,510 --> 00:37:11,650
Разгроми всичко!

649
00:37:12,600 --> 00:37:14,300
Със съжаление към себе си от земята не се става.

650
00:37:14,310 --> 00:37:15,910
Дръж се за гнева и ставай.

651
00:37:24,490 --> 00:37:28,350
Както знаете, разбира се, господин...
Ако съм преминал граници, простете.

652
00:37:37,130 --> 00:37:39,250
С ваше позволение, трябва да
тръгвам — закъснявам.

653
00:37:48,720 --> 00:37:49,950
Месут.

654
00:37:52,850 --> 00:37:55,480
Осигури ми такси, за да мога
да започна работа.

655
00:37:57,560 --> 00:37:58,810
Ще бъде изпълнено, господин.

656
00:37:59,550 --> 00:38:00,870
Хайде, приятна работа.

657
00:38:03,220 --> 00:38:04,720
Господине, и вие не пийте много.

658
00:38:04,900 --> 00:38:06,220
Хайде, махай се оттук.

659
00:38:13,040 --> 00:38:15,030
Ти някога спал ли си на улицата,
Девран?

660
00:38:15,110 --> 00:38:16,050
Не.

661
00:38:16,290 --> 00:38:17,670
И недей.

662
00:38:17,810 --> 00:38:19,180
Но, за съжаление,

663
00:38:19,200 --> 00:38:21,320
аз знам какво означава това.

664
00:38:21,330 --> 00:38:22,990
Всички знаем.

665
00:38:26,400 --> 00:38:27,750
Не знам, госпожо Азизе.

666
00:38:27,760 --> 00:38:29,580
Не знам, но ще узная.

667
00:38:30,190 --> 00:38:32,440
Напук на теб ще узная, дявол да
го вземе.

668
00:38:43,300 --> 00:38:44,790
Азизе.

669
00:38:49,220 --> 00:38:52,250
Пусни! Да те вземат дяволите!

670
00:38:52,540 --> 00:38:53,700
Ах!

671
00:38:55,270 --> 00:38:56,880
Дявол, цялото тяло ми е изтръпнало.

672
00:38:57,460 --> 00:38:58,710
Ох, ох.

673
00:39:00,580 --> 00:39:02,550
Ой, гърбът ужасно ме боли.

674
00:39:03,220 --> 00:39:04,800
Дявол, какво е това?

675
00:39:08,220 --> 00:39:09,830
Какво правиш тук, а?

676
00:39:10,050 --> 00:39:11,470
Ти следиш ли ме?

677
00:39:11,710 --> 00:39:14,030
Не те следя, Девран, аз те търся.

678
00:39:14,400 --> 00:39:15,270
Ела с мен.

679
00:39:15,280 --> 00:39:17,250
Намерих онзи идиот, който те
оклевети.

680
00:39:17,380 --> 00:39:19,250
Какво стана, Узункая?

681
00:39:19,730 --> 00:39:21,700
Защо ми помагаш?

682
00:39:21,930 --> 00:39:23,380
Какво се крие тук?

683
00:39:24,020 --> 00:39:25,160
Нищо.

684
00:39:25,580 --> 00:39:29,400
Казах си, че ще се оправя с
това заради майка ми и дъщеря ми.

685
00:39:29,640 --> 00:39:30,810
 Виждаш.

686
00:39:30,900 --> 00:39:33,490
Дори и да ме смяташ за свой враг...

687
00:39:33,650 --> 00:39:35,730
Аз все пак те смятам за зет.

688
00:39:35,730 --> 00:39:39,300
Ти не само на враговете вредиш,
но и на своите роднини.

689
00:39:39,760 --> 00:39:42,270
Не съм дошъл да споря с теб,
Девран.

690
00:39:42,290 --> 00:39:48,060
Казах, че ще намеря този, който
направи това — и намерих. Искаш
— ела и виж, не искаш — недей.

691
00:39:48,470 --> 00:39:49,930
Девран.

692
00:39:50,140 --> 00:39:51,910
Девран.

693
00:40:20,230 --> 00:40:21,260
Слушам, Азизе.

694
00:40:21,260 --> 00:40:24,650
 Девран, аз вчера ти съобщение
изпращах, защо не отговаряш?

695
00:40:24,700 --> 00:40:25,980
Аз полудявам.

696
00:40:26,000 --> 00:40:27,560
Трябваше да си подредя мислите.

697
00:40:27,710 --> 00:40:29,330
Добре, ти в ред ли си?

698
00:40:29,470 --> 00:40:30,750
Все още ли не ти е безразлично?

699
00:40:30,940 --> 00:40:34,040
Да, разбира се, ти не си ми
безразличен, Девран, до сутринта
не можах да заспя.

700
00:40:34,100 --> 00:40:37,050
Не мога да кажа, че и аз спах в
комфортни условия.

701
00:40:37,320 --> 00:40:40,380
Добре, трябва да затварям. Имам работа.

702
00:41:07,860 --> 00:41:09,250
Благодаря.

703
00:41:13,920 --> 00:41:15,040
Брат.

704
00:41:15,480 --> 00:41:16,440
Какво е това?

705
00:41:16,450 --> 00:41:17,710
Сладко или солено?

706
00:41:17,730 --> 00:41:20,200
Не знам, опитай, ако искаш.

707
00:41:21,810 --> 00:41:23,400
Благодаря.

708
00:41:25,030 --> 00:41:26,640
Сякаш няма никакъв вкус...

709
00:41:27,020 --> 00:41:28,380
Но създава илюзия.

710
00:41:30,880 --> 00:41:32,370
Юсуф излезе ли, интересно?

711
00:41:32,510 --> 00:41:36,100
Не знам, госпожа Фирузе каза, че ще
излезе сутринта.

712
00:41:41,470 --> 00:41:42,490
Добро утро.

713
00:41:42,720 --> 00:41:43,650
Приятен апетит.

714
00:41:43,650 --> 00:41:45,220
- Добро утро, сестро.
- Добро утро, сестро.

715
00:41:45,640 --> 00:41:46,890
Добро утро, госпожо Азизе.

716
00:41:47,050 --> 00:41:47,970
Заповядайте, моля.

717
00:41:49,230 --> 00:41:50,670
Не, благодаря.

718
00:41:50,680 --> 00:41:53,210
Трябва да тръгвам, ще отида в района.

719
00:41:56,290 --> 00:41:57,500
Госпожо Азизе.

720
00:41:58,410 --> 00:42:02,280
Госпожа Фирузе заповяда никой да не
излиза от къщата, докато тя не се върне.

721
00:42:05,640 --> 00:42:08,590
А къде е отишла? Кога ще се върне?

722
00:42:08,620 --> 00:42:12,950
Не знам - тръгна рано сутринта да
оправя дела.

723
00:42:13,190 --> 00:42:15,650
Но каза да не се притесняваме за Юсуф.

724
00:42:20,080 --> 00:42:20,720
Заповядай.

725
00:42:22,180 --> 00:42:23,590
Хайде, сестро.

726
00:42:24,640 --> 00:42:25,820
Яж нещо.

727
00:42:35,320 --> 00:42:37,340
Има портокалов сок, сестро.

728
00:42:38,940 --> 00:42:40,880
Какво? Какво означава - в участъка?

729
00:42:40,880 --> 00:42:43,030
Какво е направил, как се е случило?

730
00:42:43,840 --> 00:42:45,950
Добре-добре, идвам.

731
00:42:45,950 --> 00:42:47,200
Какво се е случило, Хашмет?

732
00:42:47,210 --> 00:42:49,630
Да пропадне всичко! Тя още пита!

733
00:42:49,630 --> 00:42:55,340
Казват, че е пребил човек и е в затвора.
От кого това дете възприема такива жестоки
маниер, а?

734
00:42:55,340 --> 00:42:57,220
Да не дава Господ!

735
00:42:57,230 --> 00:43:00,990
Кълна се, той е като луд - тича след
приключения.

736
00:43:00,990 --> 00:43:04,740
Кого е пребил, какво се е случило, защо
са го затворили... Добре, и аз идвам с
теб.

737
00:43:04,740 --> 00:43:06,070
Почакай малко.

738
00:43:06,070 --> 00:43:09,030
- Сега нямам време да се занимавам с
теб. - Откъде разбра...

739
00:43:29,820 --> 00:43:31,920
Как смееш да идваш в тази къща!?

740
00:43:31,920 --> 00:43:32,730
Махай се!

741
00:43:32,730 --> 00:43:36,420
Вижте я. И още нахлува без разрешение
- какво е това?

742
00:43:36,430 --> 00:43:37,850
Ти разбойничка ли си?

743
00:43:37,850 --> 00:43:39,520
Кажи нещо, Хашмет.

744
00:43:39,680 --> 00:43:42,020
Не трябва да казваш нищо.

745
00:43:42,590 --> 00:43:44,150
Няма да се забавя дълго.

746
00:43:44,600 --> 00:43:47,090
Честно казано, и аз не съм във
възторг от вас, не се притеснявайте.

747
00:43:47,210 --> 00:43:48,720
Тук съм заради децата.

748
00:43:48,940 --> 00:43:51,640
Зад всички тези клюки...

749
00:43:51,920 --> 00:43:53,340
знам, че стоите вие.

750
00:43:53,360 --> 00:43:55,140
- Сега не е така...
- Сега.

751
00:43:55,160 --> 00:43:57,990
Давам ти два часа, Хашмет.

752
00:43:58,000 --> 00:43:59,510
След два часа

753
00:43:59,520 --> 00:44:01,680
ще намериш този, който клевети...

754
00:44:01,690 --> 00:44:03,410
и ще събереш целия квартал.

755
00:44:03,410 --> 00:44:07,350
А после това момиче пред всички ще се извини на нашите момчета.

756
00:44:07,350 --> 00:44:08,430
Това е всичко, което ще кажа.

757
00:44:08,600 --> 00:44:11,960
Всъщност, нещата не са точно така.

758
00:44:12,040 --> 00:44:15,210
Аз нямам нищо общо.

759
00:44:15,410 --> 00:44:16,930
Всичко започна...

760
00:44:20,230 --> 00:44:21,420
Неджля.

761
00:44:25,120 --> 00:44:26,160
Така ли?

762
00:44:26,350 --> 00:44:28,920
Май нищо не се е променило тук.

763
00:44:29,590 --> 00:44:33,930
Пак заради лудориите на Неджля, някой страда.

764
00:44:33,930 --> 00:44:34,840
Точно както...

765
00:44:35,590 --> 00:44:36,520
Точно както...

766
00:44:36,600 --> 00:44:38,860
Както пострада и Джевдет.

767
00:44:38,860 --> 00:44:40,230
Послушай ме.

768
00:44:40,290 --> 00:44:43,270
Сега ще те смачкам.

769
00:44:43,270 --> 00:44:44,070
Стига.

770
00:44:44,070 --> 00:44:47,810
Никой в тази къща няма да решава твоите проблеми.

771
00:44:47,850 --> 00:44:49,110
Махай се от тази къща.

772
00:44:49,130 --> 00:44:51,410
Синът ми е в полицията, синът ми.

773
00:44:52,690 --> 00:44:53,600
Знам.

774
00:44:55,000 --> 00:44:57,040
Взеха Юсуф от дома ми.

775
00:44:58,040 --> 00:45:00,560
Той се заяде с когото не трябва.

776
00:45:00,790 --> 00:45:02,970
И ще му е трудно да излезе.

777
00:45:03,420 --> 00:45:04,960
Разбирате ли...

778
00:45:05,770 --> 00:45:08,240
Вие с нищо не можете да помогнете.

779
00:45:08,290 --> 00:45:10,150
Нито ти, нито мъжът ти.

780
00:45:11,650 --> 00:45:13,380
А аз мога да направя нещо.

781
00:45:13,720 --> 00:45:16,720
Ако направиш това, което ти кажа…

782
00:45:16,860 --> 00:45:19,010
Юсуф ще е у дома след час.

783
00:45:21,710 --> 00:45:23,970
 Е? Разбрахме се, мисля.

784
00:45:23,970 --> 00:45:24,550
Да.

785
00:45:24,660 --> 00:45:25,540
Отлично.

786
00:45:30,860 --> 00:45:33,650
Какво значи „Взеха Юсуф от дома ми“?

787
00:45:33,720 --> 00:45:36,700
Какво прави Юсуф в дома на тази жена, Хашмет?

788
00:45:36,710 --> 00:45:40,170
Защото синът ти работи за тази жена.

789
00:45:40,210 --> 00:45:41,040
 Какво?

790
00:45:44,530 --> 00:45:45,760
Братко.

791
00:45:45,860 --> 00:45:49,350
Виж, още те наричам „братко“, от уважение.

792
00:45:50,560 --> 00:45:52,480
Ти няма да направиш това, което тя казва, нали?

793
00:45:52,560 --> 00:45:56,100
 Братко, няма да мога никого да погледна в очите в квартала.

794
00:45:56,760 --> 00:45:57,860
Мамо.

795
00:45:58,060 --> 00:46:00,150
Мамо, ще се изложа пред всички.

796
00:46:00,190 --> 00:46:01,880
Невероятно, да.

797
00:46:01,890 --> 00:46:05,440
 Какво да правим, какво да правим? Да оставим детето да гние в затвора?

798
00:46:05,480 --> 00:46:07,240
 О, Боже.

799
00:46:08,240 --> 00:46:09,400
Нека гние.

800
00:46:12,140 --> 00:46:13,400
Благодаря, Ялчън.

801
00:46:16,880 --> 00:46:18,490
Какво стана, какво казаха?

802
00:46:20,450 --> 00:46:22,250
Трябва да призная...

803
00:46:22,530 --> 00:46:25,290
Въпреки всичко, те те обичат.

804
00:46:25,940 --> 00:46:28,860
За да те спасят, ще разкрият своите кроежи.

805
00:46:35,950 --> 00:46:39,210
Майка ми разбра, че работя за вас. Нали?

806
00:46:47,230 --> 00:46:50,980
Добре. Ако трябва да спасим Джем, няма друг изход.

807
00:46:51,290 --> 00:46:53,090
Тя така или иначе щеше да разбере.

808
00:46:55,150 --> 00:46:59,230
Още веднъж ви благодаря, че ме спасихте.

809
00:47:00,230 --> 00:47:01,920
А ти спаси дъщеря ми.

810
00:47:02,080 --> 00:47:04,800
Но каквото и да се случи,

811
00:47:04,930 --> 00:47:06,720
първо на мен съобщавай.

812
00:47:08,070 --> 00:47:10,780
Самостоятелни действия няма да има —
разбрахме ли се?

813
00:47:11,580 --> 00:47:12,560
Добре.

814
00:47:13,810 --> 00:47:15,190
Сега какво правим?

815
00:47:15,670 --> 00:47:18,480
Хайде у дома, да закусим, как ти се струва?

816
00:47:18,550 --> 00:47:20,490
Честно казано, много съм гладен.

817
00:47:22,610 --> 00:47:26,530
Нататък зависи от това, какво ще правят
твоите.

818
00:47:28,230 --> 00:47:29,710
Ялчън, да тръгваме към дома.

819
00:47:29,710 --> 00:47:30,810
Добре, госпожо.

820
00:47:56,920 --> 00:47:57,800
Бахар?

821
00:47:59,990 --> 00:48:00,930
Какво има?

822
00:48:04,120 --> 00:48:07,240
Първо, първо трябва да си кажем добро утро.

823
00:48:07,870 --> 00:48:10,670
Второ, имам важни новини за теб.

824
00:48:12,020 --> 00:48:14,230
Преместваме плана за бягство по-рано.

825
00:48:17,230 --> 00:48:19,530
Какъв план за бягство? За какво говориш?

826
00:48:19,530 --> 00:48:21,990
Събирай багажа — заминаваме за Лондон,
скъпи.

827
00:48:22,190 --> 00:48:24,300
Това не беше ли нашият план?

828
00:48:24,440 --> 00:48:27,370
Да, но решихме след завършване на
университета.

829
00:48:27,400 --> 00:48:28,440
Защо така бързаш?

830
00:48:29,260 --> 00:48:30,580
Тайлян...

831
00:48:31,360 --> 00:48:34,440
И на теб ли не ти омръзна тук?

832
00:48:34,830 --> 00:48:36,820
Хайде да заминем.

833
00:48:37,430 --> 00:48:39,880
Не мога просто така да замина.

834
00:48:39,950 --> 00:48:41,730
Не става така.

835
00:48:41,890 --> 00:48:43,440
Тайлян.

836
00:48:43,860 --> 00:48:47,490
Това място и хората тук ни вредят и на
двамата.

837
00:48:47,560 --> 00:48:49,820
Твоят баща, майка ми.

838
00:48:50,300 --> 00:48:53,170
Това място ни разрушава и двамата, не го
ли виждаш?

839
00:48:53,200 --> 00:48:56,070
Заради гнева към тях, ние сами си вредим.

840
00:48:56,080 --> 00:49:00,360
Ти правиш глупости, аз боледувам. Стига.

841
00:49:00,360 --> 00:49:02,240
Повече не издържам.

842
00:49:02,740 --> 00:49:05,450
Хайде да оставим всичко зад гърба си и
да заминем оттук.

843
00:49:05,720 --> 00:49:08,740
Не говори глупости, това е във филмите.

844
00:49:08,860 --> 00:49:11,480
Ние сами ще си направим собствен филм.

845
00:49:12,510 --> 00:49:13,450
Виж.

846
00:49:14,090 --> 00:49:18,090
Никой не ни е нужен, освен един друг.

847
00:49:19,740 --> 00:49:23,020
О, Боже, с какво се занимаваме. Добре,
сядай.

848
00:49:23,030 --> 00:49:25,030
Ще се съвзема, после ще говорим.

849
00:49:25,060 --> 00:49:25,890
Искаш ли нещо?

850
00:49:25,910 --> 00:49:27,250
Не, не искам.

851
00:49:32,780 --> 00:49:33,660
Вземи.

852
00:49:34,560 --> 00:49:36,200
Какво търсиш тук, по дяволите?

853
00:49:36,240 --> 00:49:37,270
Защо дойде?!

854
00:49:37,300 --> 00:49:39,790
-Какво става?
-Изобщо ли не разбирате думи?

855
00:49:39,810 --> 00:49:41,460
Не ви ли е срам?

856
00:49:41,460 --> 00:49:43,310
-Какво става?
-Нали ги изгонихме!

857
00:49:43,360 --> 00:49:45,260
Почакайте, почакайте малко.

858
00:49:45,410 --> 00:49:46,740
Чуйте.

859
00:49:46,740 --> 00:49:49,230
Сега ще разберем.

860
00:49:51,630 --> 00:49:54,860
А ето го и коренът на злото. И не просто зло, а истинско зло.

861
00:49:54,860 --> 00:49:56,400
Не съм изненадан.

862
00:49:56,810 --> 00:49:58,630
Разказвай, страхливец.

863
00:49:58,680 --> 00:50:05,920
И така, приятели, уважаеми жители на района, стана недоразумение.

864
00:50:05,920 --> 00:50:12,880
Нашият Сефер, нашият любим служител, взел пари от касата и ги сложил на друго място.

865
00:50:12,880 --> 00:50:16,060
Аз, разбира се, се паникьосах, когато не ги намерих.

866
00:50:16,060 --> 00:50:19,760
Тоест, ние несправедливо обвинихме брат Девран.

867
00:50:19,790 --> 00:50:21,100
Прости, братко.

868
00:50:21,940 --> 00:50:23,160
Как е възможно такова нещо?

869
00:50:23,670 --> 00:50:25,490
Как си вършите работата?

870
00:50:26,830 --> 00:50:28,760
Да ладно!

871
00:50:28,980 --> 00:50:31,770
Нали чухте! Той всичко разказа, вие чухте!

872
00:50:31,770 --> 00:50:33,810
Какво още да обсъждаме?

873
00:50:33,860 --> 00:50:36,470
С две думи можете човек на смърт да подкарате!

874
00:50:36,470 --> 00:50:37,420
Срамно!

875
00:50:37,430 --> 00:50:38,650
Каква е нашата вина?

876
00:50:38,650 --> 00:50:40,460
Случиха се толкова събития едно след друго.

877
00:50:40,460 --> 00:50:42,910
Ние, естествено, изразихме своето възмущение.

878
00:50:42,910 --> 00:50:44,010
Добре сте направили!

879
00:50:44,010 --> 00:50:45,970
Добре, тук не сте виновни. А какво ще кажете за другите събития?

880
00:50:45,970 --> 00:50:48,150
Ние в нито едно от тези събития не сме виновни.

881
00:50:48,190 --> 00:50:49,770
Да ладно, оставете.

882
00:50:52,540 --> 00:50:54,750
Минута, минута, минута.

883
00:50:55,630 --> 00:50:57,050
Познах този човек.

884
00:50:57,070 --> 00:50:59,150
Девран Алаз, никога няма да забравя това име.

885
00:50:59,200 --> 00:51:04,640
Този човек миналата година направи добро дело и закри всички ваши дългове!

886
00:51:04,640 --> 00:51:06,150
И всички наведнъж.

887
00:51:06,250 --> 00:51:07,280
Хубава тетрадка.

888
00:51:07,350 --> 00:51:09,540
Сега да изтрием на единия и да не изтрием на другия ще е несправедливо.

889
00:51:09,540 --> 00:51:11,120
По-добре да купя напълно тази тетрадка.

890
00:51:11,190 --> 00:51:12,190
Такава сума става ли?

891
00:51:12,220 --> 00:51:13,560
Това е твърде много, господин Девран.

892
00:51:13,580 --> 00:51:15,000
Нека бъде подарък от мен.

893
00:51:15,000 --> 00:51:16,400
Да ви благослови Всевишният.

894
00:51:16,400 --> 00:51:17,550
Дявол да го вземе, срамно!

895
00:51:17,620 --> 00:51:19,770
И вие още този човек от квартала изгонихте?

896
00:51:19,970 --> 00:51:22,620
Ето виждаш ли, както се казва: "Направи добро и го хвърли в морето".

897
00:51:22,620 --> 00:51:24,370
Виждаш ли, той си спомни за теб.

898
00:51:24,700 --> 00:51:27,200
Аз не правя добро заради това, за да ме спомнят, Явуз.

899
00:51:28,280 --> 00:51:30,820
Бих ви казал: "Нека ви се въздаде по вяра ваша", и щях да си тръгна, но...

900
00:51:31,180 --> 00:51:33,390
Моето семейство живее тук...засега.

901
00:51:34,230 --> 00:51:36,700
Ако това покаяние по лицата ви е искрено...

902
00:51:36,700 --> 00:51:39,640
Тогава идете и кажете на жените и
приятелите си, че сте постъпили погрешно.

903
00:51:40,610 --> 00:51:41,920
Е, приятен ден.

904
00:51:48,990 --> 00:51:50,240
Зет!

905
00:51:51,040 --> 00:51:53,670
Зет, чакай, чакай, да поговорим.

906
00:51:55,150 --> 00:51:57,140
Нямам какво да говоря с теб.

907
00:51:57,140 --> 00:52:00,060
Ако чакаш благодарност, то тогава
просто ще заличим едно твое лошо дело.

908
00:52:00,130 --> 00:52:04,430
Зет, слушай, вярваш или не, си е твоя работа.

909
00:52:04,470 --> 00:52:08,600
Но вчера бях съкрушен, гледайки твоето
състояние, кълна се в Бога.

910
00:52:09,320 --> 00:52:14,660
Слушай, зет, майка ми, дъщеря ми, те са
под твоя покрив.

911
00:52:14,660 --> 00:52:17,890
Бих казал, че ще им помогна, но те не
биха приели.

912
00:52:17,890 --> 00:52:22,200
Но ти... ти си умен човек. Не се
инатѝ, работи с мен.

913
00:52:24,010 --> 00:52:29,130
Ако си мислиш, че аз, поддавайки се на
твоето шоу вътре, ще ти целувам ръцете,
то ще чакаш още дълго, Узункая.

914
00:52:29,520 --> 00:52:31,770
Ние, слава Богу, се справяме сами.

915
00:52:32,460 --> 00:52:33,490
Намерих си работа.

916
00:52:34,030 --> 00:52:36,840
Майка ти и дъщеря ти сега са в сигурни
ръце, бъди спокоен.

917
00:52:36,840 --> 00:52:39,830
Намери ли си работа по-удобна от
работата в собствения ти хотел?

918
00:52:39,830 --> 00:52:41,380
Казвам ти, няма да се намесвам.

919
00:52:41,380 --> 00:52:45,660
Прави каквото искаш, води бизнеса, както
знаеш. Да прави каквото искаш!

920
00:52:46,380 --> 00:52:48,370
Азизе не трябва да знае.

921
00:52:48,520 --> 00:52:50,670
Нека изобщо никой не знае.

922
00:52:53,920 --> 00:52:55,910
Виж, виж, погледни ме в очите.

923
00:52:56,250 --> 00:52:58,610
По дяволите, ще ти се доверя ли, Узункая?

924
00:52:58,850 --> 00:53:02,350
От петгодишен разбрах, че не може да ти
се вярва.

925
00:53:02,350 --> 00:53:06,130
Имаш една грижа: да кажеш на всички, че
Девран Алаз работи за мен.

926
00:53:06,130 --> 00:53:08,300
Няма да ти доставя такова удоволствие.

927
00:53:09,160 --> 00:53:13,310
Но ако се доверяваш на онази жена на
име Фирузе, бъди внимателен.

928
00:53:13,310 --> 00:53:15,870
Разбрах, че не е много надеждна.

929
00:53:15,870 --> 00:53:17,550
Какво означава това? Какво направи тя?

930
00:53:21,990 --> 00:53:25,080
Тя е кралицата на света на
съдържателите на казина, сине мой.

931
00:53:25,300 --> 00:53:27,490
Има си няколко трупа.

932
00:53:27,700 --> 00:53:30,010
Иначе дали щяха да ги държат в този свят, а?

933
00:53:30,010 --> 00:53:31,080
Възможно ли е?

934
00:53:43,990 --> 00:53:45,730
Как изиграх вътре, братко?

935
00:53:45,760 --> 00:53:47,340
Той определено клъвна.

936
00:53:47,340 --> 00:53:47,850
Клъвна?

937
00:53:47,850 --> 00:53:51,150
Отворихме вратата на клетката,
разбира се, че ще влезе.

938
00:53:51,300 --> 00:53:53,290
Не откъсвай очи от него.

939
00:53:53,350 --> 00:53:57,690
Разбери какво прави, с какво се занимава,
каква работа е намерил и ми докладвай за
всичко.

940
00:53:57,690 --> 00:53:59,320
Както кажеш, братко.

941
00:54:04,680 --> 00:54:07,330
Виж, брат, дъното се вижда.

942
00:54:07,430 --> 00:54:08,670
Според мен не е дълбоко.

943
00:54:08,670 --> 00:54:10,350
Ще скоча, сега ще разберем.

944
00:54:10,350 --> 00:54:11,120
Добре.

945
00:54:13,830 --> 00:54:14,570
Ела тук.

946
00:54:14,620 --> 00:54:17,510
Самет, Самет, спри. Какво правиш, братко, спри.

947
00:54:17,650 --> 00:54:18,430
Фидан.

948
00:54:18,430 --> 00:54:20,610
Фидан, внимавай.

949
00:54:21,070 --> 00:54:21,890
Какво има тук?

950
00:54:21,890 --> 00:54:28,630
Това... сестро, искахме да разберем
каква е дълбочината там, затова решихме
да скочим.

951
00:54:28,830 --> 00:54:31,680
Фидан, какъв ти е видът? Прости, Господи!

952
00:54:31,700 --> 00:54:35,390
Какво има? Просто се забавляваме,
прекарваме време.

953
00:54:41,090 --> 00:54:43,470
-Брат Юсуф!
-Брат Юсуф!

954
00:54:44,390 --> 00:54:46,490
Елате тук, дребосъци, да ме целунете.

955
00:54:47,870 --> 00:54:48,910
Добре дошъл, Юсуф.

956
00:54:48,920 --> 00:54:49,640
Благодаря.

957
00:54:49,680 --> 00:54:51,730
Нека остане в миналото, Юсуф.

958
00:54:51,730 --> 00:54:52,790
Благодаря.

959
00:54:56,160 --> 00:54:58,930
Ще проверя Бахар и ще се върна, деца.

960
00:54:59,990 --> 00:55:03,530
Фидан, хайде, трябва да се изсушиш,
и вие също, деца, хайде.

961
00:55:08,990 --> 00:55:12,480
Добре ли си, Юсуф? Не са ти направили
нищо, нали?

962
00:55:12,960 --> 00:55:14,720
Ти ли се тревожеше за мен?

963
00:55:15,540 --> 00:55:16,960
Разбира се, че се тревожех.

964
00:55:18,130 --> 00:55:18,650
Защо?

965
00:55:19,610 --> 00:55:23,100
Ами, когато те взеха полицаите
толкова набързо...

966
00:55:23,610 --> 00:55:25,280
Малко се изплаших.

967
00:55:27,770 --> 00:55:30,090
Значи все още знача нещо за теб.

968
00:55:31,400 --> 00:55:33,240
Няма да лъжа, зарадвах се.

969
00:55:34,440 --> 00:55:37,290
Ти отиваш да се биеш за чуждо момиче,
седиш в участъка.

970
00:55:37,290 --> 00:55:39,810
А после питаш защо съм се тревожела.

971
00:55:41,760 --> 00:55:43,630
Ревнуваш ли ме, а?

972
00:55:43,720 --> 00:55:44,920
Айде, признай си.

973
00:55:44,920 --> 00:55:46,120
Престани да упорстваш.

974
00:55:46,280 --> 00:55:48,380
Ти изгаряш и двама ни, Зелиха.

975
00:55:49,030 --> 00:55:52,310
Истинския пожар ще го изпитаме в
другия свят, когато плащаме за греховете.

976
00:55:52,310 --> 00:55:54,640
Опази Всевишният. Какво говориш,
момиче?

977
00:55:54,650 --> 00:55:56,640
Казвам "Опази Всевишният".

978
00:55:56,890 --> 00:55:58,930
По-добре и ти да продължаваш да го
казваш.

979
00:56:00,300 --> 00:56:01,400
Юсуф.

980
00:56:03,010 --> 00:56:03,930
Бахар я няма.

981
00:56:03,970 --> 00:56:05,650
Събрала си е нещата и е избягала.

982
00:56:06,390 --> 00:56:07,740
Тоест, тя е избягала?

983
00:56:08,380 --> 00:56:09,600
За съжаление.

984
00:56:11,120 --> 00:56:13,550
Но предполагам къде може да е.

985
00:56:13,580 --> 00:56:15,230
Сега ще ти изпратя местоположението.

986
00:56:15,310 --> 00:56:17,410
Ти отиди натам.

987
00:56:19,020 --> 00:56:20,540
Баща ти изпрати съобщение.

988
00:56:20,950 --> 00:56:21,920
Какво казва?

989
00:56:21,920 --> 00:56:24,280
След час да си в квартала.

990
00:56:24,570 --> 00:56:26,710
Разбрах, че Джемо е невинен.

991
00:56:27,640 --> 00:56:31,130
-Прибираме се у дома!
-Ура!

992
00:56:39,570 --> 00:56:40,510
Сестра!

993
00:56:43,330 --> 00:56:48,110
Хайде да направим така: ти ще отидеш
да вземеш Бахар, а аз ще събера децата
и ще ги закарам в квартала.

994
00:56:48,190 --> 00:56:48,760
Добре.

995
00:56:49,410 --> 00:56:50,850
Ще съобщя на Джемо.

996
00:56:50,880 --> 00:56:51,530
Добре.

997
00:57:08,060 --> 00:57:09,620
Азизе, Азизе, влез вътре.

998
00:57:09,710 --> 00:57:10,700
Опасно е тук, влез!

999
00:57:10,830 --> 00:57:11,930
-Влизай вътре, хайде.
-Девран, спри, спри, Девран.

1000
00:57:11,960 --> 00:57:14,090
Успокой се, колко пъти ти звънях,
не отговаряше.

1001
00:57:14,450 --> 00:57:15,790
Истината излезе наяве.

1002
00:57:15,790 --> 00:57:16,520
Какво?

1003
00:57:17,730 --> 00:57:20,740
Казах ти, че ще оправя нещата, Девран.

1004
00:57:21,010 --> 00:57:22,520
Ето, оправих ги.

1005
00:57:22,930 --> 00:57:24,990
Няма повече от какво да се страхувате.

1006
00:57:24,990 --> 00:57:26,250
Не се притеснявай.

1007
00:57:33,510 --> 00:57:35,280
-Джемо.
-Брате, чакай!

1008
00:57:40,280 --> 00:57:41,040
Спрете!

1009
00:57:41,620 --> 00:57:42,600
Спрете.

1010
00:57:44,730 --> 00:57:53,560
Скъпи съседи, скъпи братя и сестри
от Балат! Събрахме се тук, за да
поправим голяма грешка.

1011
00:57:53,560 --> 00:57:59,160
Човек е човек, греши, какво да се
прави!

1012
00:57:59,160 --> 00:58:02,460
We are very big mistake!

1013
00:58:02,460 --> 00:58:05,240
Тоест, направихме много голяма
грешка.

1014
00:58:05,530 --> 00:58:07,140
Всевишният да ни прости!

1015
00:58:07,140 --> 00:58:08,570
Амин!

1016
00:58:08,620 --> 00:58:10,410
God please!

1017
00:58:10,920 --> 00:58:15,220
Брате, недей, недей, недей.

1018
00:58:18,990 --> 00:58:24,220
Поддадохме се на увещанията на
някои злонамерени хора.

1019
00:58:24,490 --> 00:58:29,820
И съгрешихме срещу тези братя и
сестри, чисти като диаманти.

1020
00:58:32,900 --> 00:58:34,630
Всичко е заради този дявол!

1021
00:58:34,630 --> 00:58:35,950
Лош човек!

1022
00:58:36,010 --> 00:58:37,910
Разказвай, разказвай!

1023
00:58:37,910 --> 00:58:42,210
Аз... оклеветих Джемо.

1024
00:58:43,820 --> 00:58:45,880
Джемо не е крал колието ми.

1025
00:58:46,810 --> 00:58:53,650
Сестра Неджла ми каза, че са много
лоши хора и ако не напуснат квартала,
ще имаме проблеми.

1026
00:58:53,700 --> 00:58:56,350
-Срамота!
-Каза, че ще се случат лоши неща.

1027
00:59:01,830 --> 00:59:04,450
-Срамота!
-Изобщо не се ли страхувате от Бога?

1028
00:59:04,540 --> 00:59:05,920
О, Боже, какво е това?

1029
00:59:06,810 --> 00:59:08,020
Тц, змия!

1030
00:59:08,080 --> 00:59:09,690
Тц, дявол!

1031
00:59:09,720 --> 00:59:12,810
В очите ви лошите сме ние, добре.

1032
00:59:12,810 --> 00:59:14,090
А вие?

1033
00:59:14,410 --> 00:59:17,640
Ти, Севда, клеветиш невинен човек.

1034
00:59:18,260 --> 00:59:25,260
Вие, които вярвате на чужди думи и,
без да питате съвестта си, замеряте
с камъни тези малки деца.

1035
00:59:26,050 --> 00:59:27,850
Вие по-добри ли сте от тях?

1036
00:59:28,690 --> 00:59:31,320
Опитвате се да ни изгоните от този
квартал.

1037
00:59:32,150 --> 00:59:35,650
Вие си мислите, че ако си тръгнем,
вашият квартал ще стане чист...

1038
00:59:36,210 --> 00:59:40,030
Това няма да се случи, злото няма
да си тръгне с нас.

1039
00:59:40,030 --> 00:59:43,530
Защото злото не е в нас, а във вас.

1040
00:59:43,530 --> 00:59:44,860
Всевишният да прости.

1041
00:59:45,930 --> 00:59:48,010
Във вашите ръце е.

1042
00:59:49,880 --> 00:59:52,350
Не знам как ще си измиете тези ръце.

1043
00:59:52,800 --> 00:59:55,110
-Извинявай.
-Простете ни!

1044
00:59:56,990 --> 00:59:59,320
Джемо, моля те, прости ми.

1045
00:59:59,320 --> 01:00:00,680
Извинявам се.

1046
01:00:00,840 --> 01:00:04,150
И? Само това момиче ли е виновно?

1047
01:00:04,190 --> 01:00:07,180
Нима всеки от вас не трябва да се
извини на тези деца?

1048
01:00:07,190 --> 01:00:07,690
В никакъв случай...

1049
01:00:07,740 --> 01:00:11,050
-Простете ни!
-Добре, добре, хайде.

1050
01:00:11,080 --> 01:00:12,240
Добре, всички, всички.

1051
01:00:12,330 --> 01:00:14,490
Всевишният да ви прости, да ви
прости, хайде.

1052
01:00:14,520 --> 01:00:15,980
Хайде, сестро, Всевишният да
прости.

1053
01:00:15,980 --> 01:00:17,290
Върви, върви.

1054
01:00:17,290 --> 01:00:18,300
Стъпвай, дяволе!

1055
01:00:18,340 --> 01:00:19,480
Хайде, сестро, хайде.

1056
01:00:19,480 --> 01:00:20,350
Върви.

1057
01:00:20,350 --> 01:00:21,560
Азизе.

1058
01:00:21,880 --> 01:00:23,650
Вкарайте децата вътре.

1059
01:00:23,650 --> 01:00:24,800
Сега идвам.

1060
01:00:24,870 --> 01:00:26,130
Добре.

1061
01:00:30,090 --> 01:00:32,730
Прости, Господи. Прости, Господи.

1062
01:00:44,290 --> 01:00:47,050
Джемо! Доведохте ли Джемо тук?

1063
01:00:47,110 --> 01:00:48,230
Хайде.

1064
01:00:49,160 --> 01:00:49,620
Това...

1065
01:00:50,050 --> 01:00:50,650
Какво?

1066
01:00:50,680 --> 01:00:52,360
Не ти ли казах, че всичко ще се
оправи?

1067
01:00:52,360 --> 01:00:53,170
Ето, виждаш ли?

1068
01:00:53,170 --> 01:00:54,760
Какво правиш тук?

1069
01:00:58,080 --> 01:01:00,880
Крия се тук.

1070
01:01:00,940 --> 01:01:03,070
Ще ти разкажа всичко вътре,
добре?

1071
01:01:03,070 --> 01:01:05,320
Хайде. Ще ми помогнеш ли? Да го
вкараме вътре.

1072
01:01:07,290 --> 01:01:09,510
Сестро, трябва да ходя на училище.

1073
01:01:09,520 --> 01:01:11,570
Поне за два часа след обяд ще
отида.

1074
01:01:11,590 --> 01:01:12,050
Добре.

1075
01:01:12,060 --> 01:01:13,790
Тогава тръгвам. Ще се видим.

1076
01:01:17,150 --> 01:01:19,200
Няма ли да влезеш, Девран?

1077
01:01:19,880 --> 01:01:21,460
Все още ли ми се сърдиш?

1078
01:01:21,460 --> 01:01:22,430
Не, не се сърдя.

1079
01:01:22,450 --> 01:01:24,580
Вече спрях да се сърдя, седейки
на едно място.

1080
01:01:24,590 --> 01:01:26,180
Но няма да вляза, трябва да ходя
на работа.

1081
01:01:26,310 --> 01:01:28,550
Тогава защо се държиш така?

1082
01:01:28,760 --> 01:01:31,470
Виж, проблемът ни е решен, защо
не се радваш?

1083
01:01:31,540 --> 01:01:34,170
Защото този, който реши проблема,
е самият проблем.

1084
01:01:34,700 --> 01:01:36,310
Какво искаш да кажеш?

1085
01:01:37,320 --> 01:01:39,230
Възхищаваш се на тази жена, нали?

1086
01:01:40,970 --> 01:01:43,660
Просто съм й благодарна за това,
което направи за нас.

1087
01:01:43,700 --> 01:01:45,560
Не, не е просто благодарност.

1088
01:01:45,560 --> 01:01:46,750
Познавам те.

1089
01:01:47,550 --> 01:01:48,890
Ти си очарован от тази жена.

1090
01:01:48,890 --> 01:01:50,510
Е, да кажем.

1091
01:01:50,510 --> 01:01:52,200
Това проблем ли е сега?

1092
01:01:52,200 --> 01:01:54,370
Или ревнуваш госпожа Фирузе,
Девран?

1093
01:01:54,430 --> 01:01:58,030
Азизе, слушай, тази Фирузе не е
човек, с когото трябва да се забъркваш,
чух.

1094
01:01:58,560 --> 01:02:00,360
От кого чу, кой каза?

1095
01:02:00,360 --> 01:02:03,550
Аз казвам, аз казвам. Думите на
съпруга ти нямат ли тежест?

1096
01:02:03,550 --> 01:02:06,450
Девран, моля те, не искам да
говоря за това сега, моля те.

1097
01:02:06,450 --> 01:02:08,530
И аз не искам тази жена да е около
нас.

1098
01:02:08,530 --> 01:02:12,040
Тя ни помогна, добре, благодаря.
Нека си тръгне от живота ни сега.

1099
01:02:20,660 --> 01:02:22,690
Добре, ти излезе, това е важното.

1100
01:02:22,740 --> 01:02:26,950
Настана вечерта, виж какви жертви
направи баща ти заради теб.

1101
01:02:28,160 --> 01:02:29,230
Добре.

1102
01:02:30,710 --> 01:02:31,900
Благодаря, г-жо Фирузе.

1103
01:02:31,940 --> 01:02:32,590
Благодаря.

1104
01:02:32,730 --> 01:02:34,020
Моля!

1105
01:02:34,050 --> 01:02:35,520
Неблагодарен тип.

1106
01:02:35,640 --> 01:02:37,930
И ти да благодариш, брадатко!

1107
01:02:43,310 --> 01:02:44,560
Е?

1108
01:02:48,780 --> 01:02:49,970
Какво "е"?

1109
01:02:50,840 --> 01:02:52,540
Направих всичко, което поиска.

1110
01:02:52,580 --> 01:02:54,170
Ще ми дадеш ли още един шанс?

1111
01:02:54,220 --> 01:02:59,000
Ти изчерпа шансовете си, когато
се роди, Хашмет.

1112
01:02:59,130 --> 01:03:00,460
Аз спазих договорката ни.

1113
01:03:00,550 --> 01:03:02,420
Извадих сина ти, какво повече
искаш?

1114
01:03:02,440 --> 01:03:05,730
Слушай, Фирузе, аз вече не съм
същият Хашмет, разбираш ли?

1115
01:03:05,730 --> 01:03:06,830
Много се промених.

1116
01:03:06,840 --> 01:03:10,420
Виж, помагам на децата. Аз съм
добър човек. Върша добри дела.

1117
01:03:10,500 --> 01:03:12,080
Имам работа.

1118
01:03:12,180 --> 01:03:15,310
Тоест, ще отворя ново кафене.
И го отварям утре.

1119
01:03:15,350 --> 01:03:17,520
Очаквам те. Задължително ела
в кафенето. Добре?

1120
01:03:18,150 --> 01:03:19,230
Поздравления.

1121
01:03:19,230 --> 01:03:20,140
Благодаря.

1122
01:03:20,140 --> 01:03:22,410
Само едно ще ти кажа.

1123
01:03:22,410 --> 01:03:24,640
Ще стоиш далеч от тези хора.

1124
01:03:25,580 --> 01:03:26,510
Това е всичко.

1125
01:03:28,140 --> 01:03:31,700
Аз нещо ще кажа. Ние с тях си
имаме отлични отношения.

1126
01:03:31,700 --> 01:03:34,720
Ние сме като плът от плътта.
Просто супер.

1127
01:03:34,720 --> 01:03:36,090
Фиру...!

1128
01:04:07,210 --> 01:04:11,310
Ах, Мелис, къде си, миличка,
къде си?

1129
01:04:13,830 --> 01:04:17,310
Няма да говоря с теб, не ми
звъни напразно, при приятелка съм.

1130
01:04:23,890 --> 01:04:25,900
Благодаря, че ми повярва, Мелис.

1131
01:04:26,830 --> 01:04:31,690
Знаеш ли, май вече вярвам в този
живот само на теб единствено.

1132
01:04:32,400 --> 01:04:34,400
Не говоря с никой от тях.

1133
01:04:36,370 --> 01:04:39,300
Не се прибрах вчера и днес няма
да се прибера.

1134
01:04:39,300 --> 01:04:40,970
А какво правеше, къде беше?

1135
01:04:41,230 --> 01:04:45,130
Те си мислят, че съм при приятелка.

1136
01:04:45,310 --> 01:04:46,280
Тоест?

1137
01:04:46,500 --> 01:04:49,680
Тоест... нали си ми приятелка?

1138
01:04:50,190 --> 01:04:51,740
Ще остана тук.

1139
01:04:51,900 --> 01:04:52,700
Как?

1140
01:04:52,700 --> 01:04:53,820
Ето така.

1141
01:04:54,300 --> 01:04:56,830
Докато не стъпиш на краката си,
и двете ще бъдем тук.

1142
01:04:57,850 --> 01:05:00,440
Разбира се, ако ти...

1143
01:05:01,440 --> 01:05:03,260
Договорено ли е?

1144
01:05:03,710 --> 01:05:05,110
Договорено, светла дяволице.

1145
01:05:05,110 --> 01:05:06,200
Добре.

1146
01:05:06,390 --> 01:05:07,610
Отлично.

1147
01:05:12,810 --> 01:05:14,010
Здраве на ръцете ти, скъпа Азизе.

1148
01:05:14,020 --> 01:05:15,130
Благодаря.

1149
01:05:15,130 --> 01:05:16,670
Моля.

1150
01:05:17,290 --> 01:05:19,530
Трудът ми е нищо в сравнение с
това, което правите вие.

1151
01:05:19,650 --> 01:05:21,780
Моля те, не мисли така.

1152
01:05:22,130 --> 01:05:26,370
От този момент, ако имаш нужда от
нещо, ми се обади.

1153
01:05:26,500 --> 01:05:27,290
Добре ли е?

1154
01:05:27,290 --> 01:05:29,430
Вече не си сама.

1155
01:05:29,430 --> 01:05:32,540
Няма да позволя на никого да те
унижава.

1156
01:05:38,820 --> 01:05:40,500
Как го правиш?

1157
01:05:41,010 --> 01:05:42,070
Какво точно?

1158
01:05:43,830 --> 01:05:48,370
Никога в живота си не съм срещала
толкова силна жена като теб.

1159
01:05:50,290 --> 01:05:55,290
Как се справяш с всичко това сама?

1160
01:05:55,290 --> 01:05:58,560
Твърде си несправедлива към себе си,
Азизе.

1161
01:05:58,760 --> 01:06:03,010
Виж, и ти си се справила с много.

1162
01:06:04,030 --> 01:06:06,180
Но не като теб.

1163
01:06:06,330 --> 01:06:08,550
Не съм толкова силна, колкото теб.

1164
01:06:12,870 --> 01:06:19,050
Имам страхове, които не мога да
преодолея.

1165
01:06:19,230 --> 01:06:22,510
Обещавам си да съм силна, но...

1166
01:06:24,140 --> 01:06:25,960
Не удържам на обещанията си.

1167
01:06:38,010 --> 01:06:41,690
Това се нарича страх от загуба.

1168
01:06:41,690 --> 01:06:45,400
Права си, всички се страхуват да
загубят.

1169
01:06:47,540 --> 01:06:50,010
И аз бях като теб.

1170
01:06:51,280 --> 01:06:54,710
Не спях нощем, страхувайки се, че
ще се случи нещо с брат ми.

1171
01:06:59,000 --> 01:07:07,670
Но после разбрах, че най-важното
е да не показваш страха си на никого.

1172
01:07:07,960 --> 01:07:12,540
Защото ако забележат страха ти, ще
се опитат да те сломят.

1173
01:07:21,480 --> 01:07:24,150
Жалко, че не знам как да го направя.

1174
01:07:29,700 --> 01:07:32,590
Ако искаш, ще те науча, Азизе.

1175
01:07:37,060 --> 01:07:41,610
Как? Искаш да кажеш, че това може
да се научи?

1176
01:07:42,090 --> 01:07:45,400
В крайна сметка, аз съм Азизе, а вие
сте Фирузе.

1177
01:07:45,420 --> 01:07:49,880
Ти си много силна жена, Азизе.

1178
01:07:50,170 --> 01:07:53,870
Просто има неща, на които трябва да
се научиш, като всички.

1179
01:07:54,250 --> 01:07:56,100
Стани моята дясна ръка.

1180
01:07:56,110 --> 01:08:00,130
Нека заедно създадем нова Азизе.

1181
01:08:02,020 --> 01:08:05,270
Какво имате предвид, казвате да не
се отказвам от Азизе?

1182
01:08:05,270 --> 01:08:07,680
Не, не.

1183
01:08:08,160 --> 01:08:12,450
Аз надявам друга Азизе върху тази
Азизе.

1184
01:08:13,900 --> 01:08:17,740
Нека истинската винаги остава тук.

1185
01:08:17,830 --> 01:08:20,400
Но не казвай на никого за нея.

1186
01:08:22,250 --> 01:08:24,090
Хайде, работи заедно с мен.

1187
01:08:25,560 --> 01:08:28,210
Ти ще отговаряш за моя дом, моята
работа, моя живот.

1188
01:08:28,210 --> 01:08:29,820
А аз ще отговарям за теб.

1189
01:08:34,500 --> 01:08:37,040
Вижте, аз ви познавам отскоро.

1190
01:08:37,880 --> 01:08:40,610
Това, което казвате, са много
сериозни неща.

1191
01:08:43,940 --> 01:08:46,630
Ще се научиш, ако искаш.

1192
01:08:46,670 --> 01:08:53,390
Като всички, бавно, стъпка по
стъпка, ще научиш всичко.

1193
01:08:53,500 --> 01:08:54,700
Какво ще кажеш?

1194
01:08:56,300 --> 01:08:58,790
Това се случи твърде внезапно.

1195
01:09:00,380 --> 01:09:02,410
Без да мисля, изведнъж.

1196
01:09:02,410 --> 01:09:03,290
Разбирам.

1197
01:09:03,290 --> 01:09:05,410
Искаш да попиташ съпруга си.

1198
01:09:06,230 --> 01:09:08,430
Но той ще каже "не".

1199
01:09:10,290 --> 01:09:14,510
Намери си сама отговора, Азизе.

1200
01:09:14,770 --> 01:09:16,220
Аз така и направих.

1201
01:09:16,530 --> 01:09:19,580
Нека това е първото, на което
ще те науча.

1202
01:09:28,220 --> 01:09:29,730
Стана много вкусно.

1203
01:09:41,790 --> 01:09:45,370
Момиче, подслушваш на вратата,
само това не си правила.

1204
01:09:45,430 --> 01:09:46,890
Какво подслушване?

1205
01:09:47,780 --> 01:09:49,150
Отивам до тоалетната.

1206
01:09:49,150 --> 01:09:51,110
Следиш ли ме?

1207
01:09:51,110 --> 01:09:52,260
Боже мой!

1208
01:09:52,300 --> 01:09:56,250
Боже мой! Сякаш нямам други
работи, освен да те следя.

1209
01:09:56,550 --> 01:09:58,070
Луда!

1210
01:09:59,500 --> 01:10:04,260
Реших да работя като таксиметров
шофьор, но тези книжа май ще се
протакат.

1211
01:10:04,640 --> 01:10:07,900
Спешно трябва да си намеря
работа, сине. Зависим сме от
чужди хора.

1212
01:10:08,400 --> 01:10:10,300
Тази жена и без това ми взе
всички.

1213
01:10:10,340 --> 01:10:11,440
Говорите за тази госпожа
Фирузе?

1214
01:10:11,500 --> 01:10:12,150
Госпожа?

1215
01:10:12,240 --> 01:10:13,790
Това е просто навик, господарю.

1216
01:10:14,960 --> 01:10:16,120
Слушай какво ще ти кажа...

1217
01:10:16,680 --> 01:10:18,890
Докато се подготвят тези
документи…

1218
01:10:18,890 --> 01:10:22,200
Мога ли да работя на колата ти
в дните, когато не работиш? Като
че ли съм Месут.

1219
01:10:22,700 --> 01:10:26,270
Опасно е, г-н Девран. Тоест, ако
има катастрофа, нещо се случи,
не дай Боже, и ще си навлека беля.

1220
01:10:26,270 --> 01:10:27,570
Каква катастрофа, сине?

1221
01:10:27,580 --> 01:10:29,330
Да не би да не умея да карам
кола, магаре?

1222
01:10:29,430 --> 01:10:30,980
Не съм си губил книжката.

1223
01:10:33,120 --> 01:10:34,080
Там остана, там.

1224
01:10:34,210 --> 01:10:35,030
Тук?

1225
01:10:35,280 --> 01:10:37,740
-Казвам, там. Виж тук, тук. 
-Добре.

1226
01:10:39,950 --> 01:10:41,820
Явуз предложи да дойда и да
работя в хотела.

1227
01:10:43,030 --> 01:10:43,990
А вие какво казахте?

1228
01:10:44,040 --> 01:10:46,450
Какво можех да кажа, сине? Ако
малко се доверявах на този негодник...

1229
01:10:46,450 --> 01:10:48,500
Значи, ако му се доверявахте, щяхте
да приемете предложението, въпреки
г-жа Азизе?

1230
01:10:48,500 --> 01:10:50,430
Ако исках да приема, какво щях
да правя тук, Месут?

1231
01:10:50,490 --> 01:10:52,340
Говориш всякакви глупости.

1232
01:10:52,880 --> 01:10:53,950
Ти ми кажи ето какво...

1233
01:10:54,120 --> 01:10:55,490
Ще дадеш ли колата?

1234
01:10:56,540 --> 01:10:58,910
Добре, господарю. Утре сутринта
ще излезете вместо мен.

1235
01:10:58,910 --> 01:10:59,320
Добре.

1236
01:10:59,930 --> 01:11:03,070
Браво. Виж, сине, твоето такси е
моето такси.

1237
01:11:03,070 --> 01:11:04,680
А моето такси си е все пак моето
такси.

1238
01:11:04,820 --> 01:11:06,570
Да не се изцапа, господарю.

1239
01:11:10,440 --> 01:11:13,220
Как можеш да работиш с тази жена,
Юсуф?

1240
01:11:13,350 --> 01:11:15,180
Как можа да ми го направиш това?

1241
01:11:15,180 --> 01:11:16,790
Бързо напускай тази работа и се
прибирай вкъщи.

1242
01:11:16,790 --> 01:11:18,200
Мамо, изслушай ме първо.

1243
01:11:18,200 --> 01:11:19,350
Няма какво да слушам.

1244
01:11:19,350 --> 01:11:21,220
Тази жена те забърка в неприятности.

1245
01:11:21,220 --> 01:11:22,910
Влезе в затвора.

1246
01:11:22,910 --> 01:11:24,580
И ти още я защитаваш?

1247
01:11:24,580 --> 01:11:26,520
Мамо, аз никого не защитавам.

1248
01:11:26,520 --> 01:11:29,300
Виж, излязох, всичко е наред, на
работа съм.

1249
01:11:29,420 --> 01:11:30,040
Госпожа Фирузе…

1250
01:11:30,040 --> 01:11:31,250
Не ми казвай "Фирузе"!

1251
01:11:31,340 --> 01:11:35,610
Виж, ако не напуснеш тази работа,
няма да те благословя, Юсуф!

1252
01:11:35,690 --> 01:11:38,790
Мамо, слушай, тази жена няма нищо
общо с баща ми.

1253
01:11:38,830 --> 01:11:40,370
Добре ли е? Първо запомни това.

1254
01:11:40,370 --> 01:11:41,510
Какво да правя?

1255
01:11:41,510 --> 01:11:43,880
Кажи ми с кого да работя, какво
да правя?

1256
01:11:43,880 --> 01:11:44,970
Да работя ли с баща си?

1257
01:11:44,970 --> 01:11:47,830
След всичко, което се случи, съм
готов да го удуша.

1258
01:11:47,830 --> 01:11:49,220
А ти, без да си разбрала, без да си
изслушала…

1259
01:11:49,220 --> 01:11:51,110
Няма да слушам и няма да разбирам!

1260
01:11:51,110 --> 01:11:54,450
Не искам тази жена в живота ни!

1261
01:11:55,510 --> 01:11:57,030
Добре, мамо.

1262
01:11:57,030 --> 01:11:57,950
Добре.

1263
01:11:57,950 --> 01:11:59,520
Ще направя, както кажеш. Кажи ми...

1264
01:11:59,520 --> 01:12:01,020
Знаеш, че не мога да си намеря работа.

1265
01:12:01,030 --> 01:12:04,440
Твоят единствен син в този живот
или ще работи с баща си и ще лудне…

1266
01:12:04,440 --> 01:12:06,820
Или ще работи с Фирузе и ще бъде
щастлив.

1267
01:12:06,970 --> 01:12:09,150
Ще направя, както кажеш, кажи ми.

1268
01:12:09,200 --> 01:12:11,450
Добре ли е? Какво още трябва да
направи този Юсуф?

1269
01:12:20,330 --> 01:12:21,940
Не искам!

1270
01:12:31,950 --> 01:12:33,520
Добре, Сюхейла.

1271
01:12:33,620 --> 01:12:34,410
Добре.

1272
01:12:34,610 --> 01:12:35,290
Не плачи.

1273
01:12:35,690 --> 01:12:37,710
Слушай, ще реша този проблем.

1274
01:12:37,790 --> 01:12:38,570
Ще реша.

1275
01:12:38,630 --> 01:12:40,020
Ще видиш.

1276
01:12:44,180 --> 01:12:48,870
Повярвай ми, няма да е никак трудно.
Всичко съм обмислила. Ако трябва,
ще се оженим.

1277
01:12:56,660 --> 01:12:57,520
Няма да стане ли?

1278
01:12:57,520 --> 01:13:00,290
Разбира се, че няма да стане, момиче.
За какъв брак говориш?

1279
01:13:01,880 --> 01:13:03,660
Но нали ще ходим в Лондон?

1280
01:13:03,680 --> 01:13:06,760
Ще отидем, но говорихме, че ще
отидем, за да живеем свободно.

1281
01:13:06,760 --> 01:13:09,640
Не знам каква свобода си представяш,
когато сме заедно, момичето ми.

1282
01:13:09,640 --> 01:13:12,680
А какво има? Не можем ли да живеем
живота си, бидейки женени?

1283
01:13:14,020 --> 01:13:15,790
Глупава си.

1284
01:13:18,730 --> 01:13:20,320
-Чакаше ли някого?
-Не.

1285
01:13:31,690 --> 01:13:32,730
На добро ли е?

1286
01:13:33,660 --> 01:13:35,440
Къде сте се събрали?

1287
01:13:38,250 --> 01:13:39,540
Дядо Галип, ние...

1288
01:13:39,580 --> 01:13:41,270
Никакви "ние".

1289
01:13:41,410 --> 01:13:42,810
Колко пъти го обсъждахме това.

1290
01:13:42,810 --> 01:13:46,020
Трябва ли да си оставям работата и
да ви гоня?!

1291
01:13:46,130 --> 01:13:47,210
Стига!

1292
01:13:47,210 --> 01:13:48,930
-Прибирай се, дъще, хайде.
-Татко, моля те.

1293
01:13:48,930 --> 01:13:50,120
Замълчи!

1294
01:13:52,610 --> 01:13:54,320
Не искам да имам работа с майка ти.

1295
01:13:54,320 --> 01:13:55,160
Не се притеснявайте.

1296
01:13:55,160 --> 01:13:57,910
Скоро и двамата няма да трябва да
имате работа с нас.

1297
01:13:57,910 --> 01:14:00,770
Отърваваме се от вас, а вие от нас.

1298
01:14:00,920 --> 01:14:03,680
Можеш да ходиш където си искаш.

1299
01:14:03,680 --> 01:14:06,500
-Но ще оставиш Тайлян на мира!
-Стига вече, татко, стига!

1300
01:14:06,540 --> 01:14:08,340
Замълчи, по дяволите!

1301
01:14:09,260 --> 01:14:10,510
Тайлян...

1302
01:14:13,590 --> 01:14:14,690
Махай се оттук.

1303
01:14:15,370 --> 01:14:17,010
Веднага!

1304
01:14:23,970 --> 01:14:26,060
Какво зяпаш?

1305
01:14:26,320 --> 01:14:28,060
Ако имаш какво да казваш, казвай.

1306
01:14:28,700 --> 01:14:30,260
Не можеш.

1307
01:14:30,700 --> 01:14:36,710
Докато живееш в сянката ми, ще
правиш каквото ти казвам.

1308
01:14:36,710 --> 01:14:38,660
Намери си друго момиче.

1309
01:14:38,660 --> 01:14:43,210
Не ме забърквай в беди, опитвайки
се да се забавляваш с дъщерята на Фирузе.

1310
01:15:03,330 --> 01:15:04,640
Ти...

1311
01:15:08,810 --> 01:15:10,260
Майка ми го е направила, нали?

1312
01:15:10,260 --> 01:15:12,010
Майка ми се е обадила на този
човек, нали?

1313
01:15:12,060 --> 01:15:13,350
И те е измъкнала.

1314
01:15:13,350 --> 01:15:15,410
Не знам за кого говориш.

1315
01:15:15,410 --> 01:15:17,860
Но да, майка ти ме изпрати.

1316
01:15:18,080 --> 01:15:19,720
Каза: "Иди там, тя ще дойде".

1317
01:15:20,080 --> 01:15:21,080
Хайде, тръгваме си.

1318
01:15:21,080 --> 01:15:23,640
Да сте проклети и двамата!

1319
01:15:24,490 --> 01:15:26,120
Какво правиш, момиче?

1320
01:15:28,200 --> 01:15:31,180
Виж, майка ти мисли за твое добро.

1321
01:15:32,280 --> 01:15:33,520
Нека не мисли.

1322
01:15:33,770 --> 01:15:36,050
Нека мисли за теб и твоите
приближени.

1323
01:15:36,050 --> 01:15:38,150
Не искам да мисли за мен!

1324
01:15:43,680 --> 01:15:47,180
Колко си егоистична и разглезена.

1325
01:15:47,180 --> 01:15:48,950
Знаеш ли какво са преживели тези
хора?

1326
01:15:49,000 --> 01:15:50,200
Мислиш само за себе си!

1327
01:15:50,290 --> 01:15:52,230
Ти си егоистка, момиче, егоистка!

1328
01:15:53,290 --> 01:15:54,490
Стига вече.

1329
01:15:54,490 --> 01:15:55,740
Стига.

1330
01:15:56,370 --> 01:15:59,080
Никой не знае през какво преминавам.

1331
01:15:59,430 --> 01:16:02,630
Аз... Аз...

1332
01:16:04,540 --> 01:16:05,020
Аз...

1333
01:16:06,360 --> 01:16:07,230
Бахар.

1334
01:16:08,250 --> 01:16:09,980
Ах, момиче...

1335
01:16:18,560 --> 01:16:20,000
Отвори си очите.

1336
01:16:23,530 --> 01:16:26,710
Не губи съзнание, Бахар, чуваш
ли ме?

1337
01:16:29,000 --> 01:16:30,170
Добре.

1338
01:16:31,330 --> 01:16:32,390
Бахар.

1339
01:16:32,600 --> 01:16:34,060
Отвори очи.

1340
01:16:34,500 --> 01:16:36,080
Отвори очи, хайде.

1341
01:16:36,080 --> 01:16:37,600
Всичко е наред, оправи се.

1342
01:16:38,720 --> 01:16:39,780
Хайде, ела тук.

1343
01:16:39,830 --> 01:16:41,590
Ела тук бавно.

1344
01:16:43,500 --> 01:16:44,880
Добре.

1345
01:17:02,950 --> 01:17:04,870
Ще си добре, нали?

1346
01:17:09,120 --> 01:17:11,130
Ела тук, ела, дъще, не се срамувай.

1347
01:17:11,670 --> 01:17:15,840
Казах ти за работа, това имах предвид.

1348
01:17:18,370 --> 01:17:23,400
Откъде знаете, че шия?

1349
01:17:23,540 --> 01:17:29,700
Боже, Зелиха, помислих, че знаеш,
защото кандидатства за работа при шивач.

1350
01:17:29,770 --> 01:17:31,030
Сбърках ли?

1351
01:17:31,090 --> 01:17:34,600
Не, какво говорите, права сте.

1352
01:17:36,470 --> 01:17:38,310
Аз какво ще шия тогава?

1353
01:17:38,530 --> 01:17:44,410
-Трябва ли и аз да шия дрехи, както при сестра Сюхейла?
-О, миличка, да не споменаваме тези имена в тази къща.

1354
01:17:44,450 --> 01:17:47,870
Не искам да ги очерням и наранявам, грях е.

1355
01:17:48,010 --> 01:17:51,490
Ще правим добри дела, затова и ти се обадих.

1356
01:17:51,550 --> 01:17:55,980
Следващата седмица, с Божията воля, ще организираме благотворителен базар с дамите.

1357
01:17:56,130 --> 01:17:59,060
Искам да ушиеш нещо, което да продадем там.

1358
01:17:59,060 --> 01:18:01,740
Разбира се, ще получиш и възнаграждение.

1359
01:18:01,740 --> 01:18:05,170
Можеш да работиш тук спокойно и безопасно, все едно си си у дома.

1360
01:18:05,240 --> 01:18:07,340
Толкова съм изненадана...

1361
01:18:07,460 --> 01:18:12,630
Не мога да повярвам, че срещнах такъв човек след всички лоши неща, които ни се случиха.

1362
01:18:13,570 --> 01:18:18,700
Всевишният първо изпитва любимите си роби.

1363
01:18:18,700 --> 01:18:22,120
Първо ги изпитва с различни беди.

1364
01:18:22,120 --> 01:18:25,530
Който проявява търпение, ще бъде щастлив.

1365
01:18:25,530 --> 01:18:30,260
Който се бунтува, няма да се отърве от бедите.

1366
01:18:30,260 --> 01:18:35,010
Без съмнение, Всевишният е с тези, които проявяват търпение.

1367
01:18:35,520 --> 01:18:38,750
Вижда се, че ти си от тези, които проявяват търпение.

1368
01:18:39,580 --> 01:18:41,160
Колко красиво казахте.

1369
01:18:42,000 --> 01:18:44,600
Ако можех и аз да съм толкова добра, колкото сте вие.

1370
01:18:44,600 --> 01:18:49,410
Бих искала и аз да успокоявам хората с думите си, както вие.

1371
01:18:50,220 --> 01:18:52,810
Къде се научихте на това?

1372
01:18:53,200 --> 01:18:55,610
От нашия уважаван учител.

1373
01:18:55,830 --> 01:19:04,030
Ах, Зелиха, той е толкова благословен човек, че светлина никога не напуска лицето му, а мъдрост – устата му.

1374
01:19:05,310 --> 01:19:07,610
Ако искаш, и ти можеш да се научиш.

1375
01:19:07,730 --> 01:19:11,130
Слушай какво ще ти кажа: утре имаме събиране с дамите.

1376
01:19:11,130 --> 01:19:15,410
Ще четем малко, ще се помолим малко и ще поискаме прошка.

1377
01:19:15,410 --> 01:19:18,580
Ела и ти, ще те запозная с нашия уважаван учител.

1378
01:19:19,070 --> 01:19:22,540
Много бих искала, ако нямате нищо против.

1379
01:19:22,540 --> 01:19:24,840
Как да имам нещо против?

1380
01:19:25,060 --> 01:19:27,050
Но при едно условие.

1381
01:19:27,370 --> 01:19:31,680
Не ми говори повече на "вие", наричай ме сестра Емине, добре?

1382
01:19:34,190 --> 01:19:36,980
Е, хайде, да се захващаме за работа.

1383
01:19:36,980 --> 01:19:41,120
Нашите дами имат нужда от кухненски престилки, масата ни чака.

1384
01:19:50,550 --> 01:19:54,110
Утре момичето ще дойде с мен на нашето събрание.

1385
01:20:01,400 --> 01:20:03,060
Какво значи да си правиш домашното за пари, дъще?

1386
01:20:03,060 --> 01:20:05,590
Госпожо, много се извинявам.

1387
01:20:05,610 --> 01:20:07,700
Но аз си направих и си предавах домашното.

1388
01:20:07,700 --> 01:20:10,560
Изобщо не съм изнудвала за пари, както тя казва.

1389
01:20:10,560 --> 01:20:13,310
Това е престъпление, престъпление. Още ли казваш, че си предала домашното.

1390
01:20:13,390 --> 01:20:15,720
За това ще бъдеш отстранена от училище за седмица.

1391
01:20:15,720 --> 01:20:17,640
Ако го направиш още веднъж, ще те изключа завинаги.

1392
01:20:17,640 --> 01:20:20,380
Не. Не, не го правете, госпожо.

1393
01:20:20,460 --> 01:20:22,330
Моля ви, не ме отстранявайте, госпожо.

1394
01:20:22,330 --> 01:20:24,700
Невинна съм, госпожо. Тя сама ми предложи.

1395
01:20:24,700 --> 01:20:26,450
И повече никога няма да се повтори.

1396
01:20:26,450 --> 01:20:29,390
Кълна ви се. Кълна се в Бога, повече никога няма да се повтори.

1397
01:20:30,500 --> 01:20:33,270
Нека утре дойде твоят настойник. И с него ще говоря.

1398
01:20:35,540 --> 01:20:37,620
Нашите родители починаха.

1399
01:20:39,270 --> 01:20:40,470
И нашият чичо.

1400
01:20:40,840 --> 01:20:42,650
Нямаме никого.

1401
01:20:43,380 --> 01:20:45,110
Този път, учителю, моля...

1402
01:20:45,220 --> 01:20:48,920
Сестра ти, брат ти. Нека дойде някой от
тях тогава.

1403
01:20:49,000 --> 01:20:51,340
При регистрацията със сигурност сте имали
някой за гарант.

1404
01:20:51,340 --> 01:20:53,140
Но, учителю, моля.

1405
01:20:53,180 --> 01:20:56,610
Казах каквото имах да казвам. Нашият
разговор приключи. Излез.

1406
01:21:15,000 --> 01:21:18,850
Дребни? Как сте? Какво правите? Как е
ученето?

1407
01:21:18,960 --> 01:21:21,330
Махай се оттук. Ние не говорим с теб.

1408
01:21:21,330 --> 01:21:25,390
Хайде де, защо така? Честно, ще се
разстроя.

1409
01:21:25,390 --> 01:21:28,050
Не си ли бил с лоши хора?

1410
01:21:28,570 --> 01:21:31,670
Аз се извиних на брат ви Джемо.

1411
01:21:31,700 --> 01:21:34,150
Той не ви ли каза? Ние се сдобрихме.

1412
01:21:34,150 --> 01:21:36,640
Освен това, вашият зет Девран е мой
приятел.

1413
01:21:36,640 --> 01:21:38,690
Всеки ден идва в кафенето, аз му правя
лате.

1414
01:21:38,690 --> 01:21:40,320
Той казва "благодаря, брат".

1415
01:21:40,550 --> 01:21:42,720
Между другото, къде е той днес?

1416
01:21:42,720 --> 01:21:43,880
Не е идвал в кафенето.

1417
01:21:43,880 --> 01:21:45,890
Какво те интересува нашият зет? Боже мой!

1418
01:21:45,940 --> 01:21:47,320
Устрои се като таксиметров шофьор.

1419
01:21:47,320 --> 01:21:49,150
Не се шляе без работа като теб.

1420
01:21:49,150 --> 01:21:51,350
-И повече няма да дойде в твоето кафене.
-Разбира се.

1421
01:21:53,080 --> 01:21:56,610
Сега е ясно защо се навърташе около
такситата.

1422
01:21:57,100 --> 01:22:01,810
Но браво на вашия зет, отличен човек,
много трудолюбив.

1423
01:22:01,810 --> 01:22:04,760
Докато той е тук, нищо не ви заплашва.

1424
01:22:06,220 --> 01:22:07,330
Деца, аз тръгвам.

1425
01:22:07,360 --> 01:22:09,990
Успех в ученето. Учете и ставайте
мъже.

1426
01:22:09,990 --> 01:22:11,740
-Добре?
-Аз съм момиче, от момиче мъж ли ще
стане?

1427
01:22:11,740 --> 01:22:13,350
Той не мисли.

1428
01:22:16,110 --> 01:22:17,400
Хайде, сестричке, хайде.

1429
01:22:17,400 --> 01:22:18,250
Какво се случи, сестро?

1430
01:22:18,250 --> 01:22:19,070
Какво каза директорът?

1431
01:22:19,070 --> 01:22:21,100
Ами нищо, просто се извиниха за
вчерашните деца.

1432
01:22:21,100 --> 01:22:21,700
Хайде, хайде.

1433
01:22:21,700 --> 01:22:22,440
Наистина?

1434
01:22:22,440 --> 01:22:23,390
Браво.

1435
01:22:23,500 --> 01:22:25,640
Значи не всички са толкова лоши.

1436
01:22:25,640 --> 01:22:26,910
Хайде, сестричке.

1437
01:22:29,100 --> 01:22:30,160
Бахар.

1438
01:22:30,960 --> 01:22:32,250
Добре ли си?

1439
01:22:32,500 --> 01:22:33,970
Защо направи това?

1440
01:22:34,510 --> 01:22:39,300
Знаейки колко зле този човек се отнасяше
с Тайлян, защо направи това?

1441
01:22:39,420 --> 01:22:43,640
Единствената ми грижа е да те защитя.

1442
01:22:45,690 --> 01:22:47,880
Мразя те, мамо.

1443
01:22:47,880 --> 01:22:51,680
Тази омраза ми причинява най-много болка.

1444
01:22:54,720 --> 01:22:57,190
От това няма да ме защитиш.

1445
01:23:02,220 --> 01:23:05,360
Махай се, моля те, остави ме сама.

1446
01:23:25,260 --> 01:23:27,060
Как е тя? По-добре ли е?

1447
01:23:27,900 --> 01:23:29,170
Благодаря.

1448
01:23:30,280 --> 01:23:34,360
Тя нямаше да е добре, ако не се беше
намесил толкова бързо.

1449
01:23:36,660 --> 01:23:38,090
Благодаря.

1450
01:23:49,120 --> 01:23:50,740
Но вие не сте добре.

1451
01:23:52,900 --> 01:23:59,450
След време казваш: „Децата да са
ми здрави, другото са подробности.“

1452
01:24:00,070 --> 01:24:03,690
Хайде, тръгвай, майка ти сигурно
се притеснява.

1453
01:24:04,930 --> 01:24:06,470
Благодаря ти за всичко.

1454
01:24:11,030 --> 01:24:13,300
Ще мине, Фирузе.

1455
01:24:15,690 --> 01:24:17,130
И това ще мине.

1456
01:24:20,400 --> 01:24:26,890
Госпожо Фирузе, дойдоха две жени,
искат да се видят с вас, но май не са
от вашата среда.

1457
01:24:26,890 --> 01:24:29,680
Да се маха средата ѝ!

1458
01:24:30,390 --> 01:24:32,630
-Дръж се далеч от сина ми!
-Дръж се далеч от сина ми!

1459
01:24:32,940 --> 01:24:33,820
Добре.

1460
01:24:34,050 --> 01:24:34,950
Какво още?

1461
01:24:35,160 --> 01:24:39,020
Заради теб децата ми се скараха.

1462
01:24:41,500 --> 01:24:45,970
Никакви деца...никакви деца няма.

1463
01:24:45,970 --> 01:24:48,920
Госпожо Ремзие, вие зачеркнахте
Джевдет.

1464
01:24:49,750 --> 01:24:51,400
Не помните ли?

1465
01:24:51,400 --> 01:24:54,100
Аз стоях далеч от него през целия
си живот.

1466
01:24:54,720 --> 01:24:57,260
Но не защото ти го каза.

1467
01:24:57,260 --> 01:24:59,970
А защото Джевдет искаше така.

1468
01:25:00,210 --> 01:25:03,850
Ти и тогава не донесе нищо друго
освен беди.

1469
01:25:04,330 --> 01:25:08,280
Заради теб двамата ми сина с години
бяха в раздор.

1470
01:25:08,280 --> 01:25:10,280
А сега си хвърлила око на моя син.

1471
01:25:10,320 --> 01:25:13,560
Искаш ли и той с години да бъде
враг на баща си?

1472
01:25:17,780 --> 01:25:19,990
Ти нямаш никаква вина.

1473
01:25:19,990 --> 01:25:21,420
Наистина ли, госпожо Ремзие?

1474
01:25:21,460 --> 01:25:25,180
Замисляла ли си се някога защо
тези деца са нещастни?

1475
01:25:25,180 --> 01:25:27,200
Минавало ли ти е през ума такъв
въпрос?

1476
01:25:29,140 --> 01:25:35,990
Когато си въвличала други хора в
това нещастие, питала ли си се: "Каква
е моята вина?"

1477
01:25:37,200 --> 01:25:41,270
Ако са нещастни, причината не е в
някой друг, освен в теб.

1478
01:25:41,270 --> 01:25:42,790
Замълчи!

1479
01:25:42,850 --> 01:25:43,930
Не смей!

1480
01:25:43,980 --> 01:25:47,120
Не смей повече да идваш в моя квартал!

1481
01:25:47,290 --> 01:25:53,880
Ако дойдеш, ще раздухам слуха, че
ходиш с женени мъже.

1482
01:25:54,170 --> 01:25:58,350
На всички ще разкажа каква си дяволица.

1483
01:25:58,350 --> 01:26:00,450
Вярно е, ще го направите.

1484
01:26:01,310 --> 01:26:02,960
Да клюкарствате…

1485
01:26:02,980 --> 01:26:09,410
Да лъжете, да петните нечие име -
това е, което умеете най-добре.

1486
01:26:13,250 --> 01:26:16,900
Но дали ще ми е интересно? Не мисля.

1487
01:26:17,010 --> 01:26:22,120
А сега, довиждане. Лъжете когото
искате и както искате.

1488
01:26:45,930 --> 01:26:47,990
Казва да работиш в хотела, нали?

1489
01:26:48,110 --> 01:26:50,240
Този пес Явуз има някакъв коварен план.

1490
01:26:50,240 --> 01:26:52,420
Разбира се, че има, как иначе?

1491
01:26:52,510 --> 01:26:53,540
Съгласявай се, Девран.

1492
01:26:54,570 --> 01:26:55,510
Какво говориш, татко?

1493
01:26:55,530 --> 01:26:57,280
Аз казвам, ти сам помисли за истинска
хитрост.

1494
01:26:57,280 --> 01:26:58,990
Влизай вътре, ще намерим изход.

1495
01:26:59,080 --> 01:27:01,100
Отвътре ще смачкаме този боклук.

1496
01:27:02,290 --> 01:27:04,490
Не. Няма да стане.

1497
01:27:05,210 --> 01:27:07,110
Няма да мога да отговарям за това
пред Азизе.

1498
01:27:08,400 --> 01:27:10,450
Ти ще бъдеш таксиметров шофьор,
Девран?

1499
01:27:10,640 --> 01:27:11,820
Татко...

1500
01:27:14,820 --> 01:27:16,020
Какво става, по дяволите?

1501
01:27:16,890 --> 01:27:17,990
Няма сигнал?

1502
01:27:19,480 --> 01:27:20,620
Боже мой.

1503
01:27:23,730 --> 01:27:27,960
Уважаеми абонате, линията ви е
изключена поради неплатени сметки.

1504
01:27:28,060 --> 01:27:30,420
- Само това...
- Проклятие! Само това липсваше!

1505
01:27:30,490 --> 01:27:32,360
Девран, какво става, сине?

1506
01:27:32,430 --> 01:27:35,190
А? С кого говориш?

1507
01:27:35,670 --> 01:27:37,000
Кой те ядоса?

1508
01:27:37,080 --> 01:27:38,490
Мамо, остави ме. Махни се.

1509
01:27:40,060 --> 01:27:41,960
Моля те, недей така, скъпи.

1510
01:27:42,220 --> 01:27:46,330
Ако и ти ме отблъснеш, ще остана
тук съвсем сама.

1511
01:27:46,480 --> 01:27:48,690
И без това никой в тази къща не ме
поглежда.

1512
01:27:48,760 --> 01:27:50,350
Тогава се запитай защо.

1513
01:27:51,920 --> 01:27:55,250
Кой имам освен теб, скъпи?

1514
01:27:55,480 --> 01:27:58,210
Кълна се, че ги пазех за най-
трудния момент.

1515
01:27:58,290 --> 01:28:01,160
Но по-трудно от този ден няма да има.

1516
01:28:02,230 --> 01:28:08,260
Докато жена ти работи при тази
жена и изкарва пари, няма да търпя да
бъдеш унижаван.

1517
01:28:08,650 --> 01:28:09,710
При коя жена?

1518
01:28:11,140 --> 01:28:12,620
Азизе не ти ли е казала?

1519
01:28:12,690 --> 01:28:13,150
Не.

1520
01:28:13,280 --> 01:28:15,170
Познаваш ли тази Фирузе?

1521
01:28:15,330 --> 01:28:18,460
Тя казала на Азизе: "Ела да работиш
при мен."

1522
01:28:27,780 --> 01:28:30,540
Сестра Емине ме помоли да ушия нещо
за панаира.

1523
01:28:30,660 --> 01:28:31,940
Ще го правя в нейната къща.

1524
01:28:32,070 --> 01:28:36,330
Разни кухненски престилки. Освен
това, това ще донесе пари.

1525
01:28:36,410 --> 01:28:39,300
Надявам се, че доходите ми поне ще
покрият разходите за децата, нали,
сестра?

1526
01:28:39,410 --> 01:28:40,710
Разбира се, сестро!

1527
01:28:40,750 --> 01:28:42,150
Ще бъде много добре.

1528
01:28:49,410 --> 01:28:51,570
Зелиха, остави ни насаме. Ще
поговорим.

1529
01:28:56,050 --> 01:28:57,450
Какво става, Девран?

1530
01:29:00,510 --> 01:29:01,870
Честно казано, ти сама трябва да
кажеш какво става.

1531
01:29:02,260 --> 01:29:05,920
Доведе вкъщи жена, която не исках
да виждам до нас, а после и обсъждаше
работни въпроси с нея.

1532
01:29:05,920 --> 01:29:07,430
Какво лошо има в това?

1533
01:29:07,560 --> 01:29:12,790
Грешно ли е, че й предложих кафе,
когато тя направи толкова много за нас?

1534
01:29:13,400 --> 01:29:16,430
Освен това, да, тя предложи работа,
но аз още нищо не съм отговорила.

1535
01:29:16,430 --> 01:29:17,770
Добре, и така е ясно какво ще
отговориш.

1536
01:29:17,770 --> 01:29:19,350
Ще кажеш "не", ще кажеш "няма да
мога да работя".

1537
01:29:19,350 --> 01:29:20,810
Защо? Защо?

1538
01:29:20,810 --> 01:29:22,970
Няма нищо толкова лошо, против
което си струва да се възразява, защо?

1539
01:29:22,970 --> 01:29:23,890
Какво значи "защо"?

1540
01:29:23,890 --> 01:29:26,200
Ти я познаваш от два дни, на какво
толкова вярваш, че ще ходиш на работа?

1541
01:29:27,530 --> 01:29:29,140
Чичо ми й вярваше.

1542
01:29:29,180 --> 01:29:30,150
Обичаше я.

1543
01:29:30,800 --> 01:29:33,610
Баща ми й вярваше. Защо аз да не
й вярвам?

1544
01:29:33,690 --> 01:29:35,890
Нека те й вярват. Аз не й вярвам.

1545
01:29:35,890 --> 01:29:38,910
Аз, като твой съпруг, не вярвам на
тази жена и няма да работиш.

1546
01:29:38,910 --> 01:29:44,680
Наистина ли, господин съпруг? Ти не
вярваш, но дори не можеш да дадеш
нито едно разумно обяснение, защо, така
ли?

1547
01:29:44,680 --> 01:29:46,710
Тази жена има въоръжени хора.

1548
01:29:49,520 --> 01:29:50,260
Не се смей.

1549
01:29:51,330 --> 01:29:52,150
Азизе, не се смей.

1550
01:29:53,980 --> 01:29:58,040
Какво значи "не се смей", Девран? Ти
разбираш ли какво говориш?

1551
01:29:58,040 --> 01:29:59,890
Виждаш ли, тази жена има въоръжени хора.

1552
01:29:59,980 --> 01:30:03,710
Но това го казва Девран Алаз, който решава
всеки проблем, като насочва пистолет към
чия да е глава.

1553
01:30:03,740 --> 01:30:05,680
Аз съм едно, тя е друго!

1554
01:30:05,700 --> 01:30:08,240
Защо? Защото си мъж?

1555
01:30:08,310 --> 01:30:15,350
Тоест, когато ти се хващаш за оръжие при
всеки проблем, това е нормално. Но когато
жена го прави, за да защити невинни деца,
това е проблем.

1556
01:30:15,350 --> 01:30:16,040
Така ли?

1557
01:30:16,040 --> 01:30:19,250
Какво щеше да кажеш, ако започна да
работя с някого, на когото изобщо не
се доверяваш?

1558
01:30:19,250 --> 01:30:21,320
А? Например, с Явуз.

1559
01:30:21,320 --> 01:30:22,280
А?

1560
01:30:22,840 --> 01:30:24,670
Глупости говориш, Девран.

1561
01:30:24,670 --> 01:30:26,430
Явуз и Фирузе едно и също ли са?

1562
01:30:26,430 --> 01:30:28,310
Този човек уби майка ми и баща ми.

1563
01:30:28,310 --> 01:30:31,760
Забрави за работата, дори не искам да
споменаваш името му до мен.

1564
01:30:32,430 --> 01:30:34,190
Ясно е какъв човек е този Явуз.

1565
01:30:34,650 --> 01:30:37,190
Но не знаем какви ги върши Фирузе.

1566
01:30:37,190 --> 01:30:39,840
Затова няма да работиш там. Въпросът е
затворен.

1567
01:30:48,220 --> 01:30:50,840
Знаеш ли какво? Тук може да се живее.

1568
01:30:50,840 --> 01:30:52,440
Стана истински дом.

1569
01:30:52,440 --> 01:30:56,400
Виж, легло, картина. Получи се много
красиво. Здраве на ръцете ни, нали?

1570
01:30:56,450 --> 01:30:58,030
Днес стана още по-красиво.

1571
01:30:58,990 --> 01:31:00,280
Защото ти си тук.

1572
01:31:01,370 --> 01:31:02,520
Добре, че дойде.

1573
01:31:08,380 --> 01:31:11,360
-Прецакахме се! Сега ни прецакаха!
-Стой, тихо, стой.

1574
01:31:11,430 --> 01:31:12,120
Стоя.

1575
01:31:12,130 --> 01:31:13,130
Иди, скрий се!

1576
01:31:13,130 --> 01:31:14,660
-Отивам да се крия!
-Старче!

1577
01:31:14,690 --> 01:31:15,420
Идвам!

1578
01:31:15,420 --> 01:31:15,790
Чичо!

1579
01:31:15,820 --> 01:31:18,320
-Мой чичо!
-Мелис, по-тихо.

1580
01:31:18,330 --> 01:31:19,750
-Не мога!
-Още по-тихо!

1581
01:31:20,000 --> 01:31:20,650
Идвам.

1582
01:31:20,650 --> 01:31:21,700
Бягай.

1583
01:31:22,360 --> 01:31:25,200
Къде да се крия?

1584
01:31:25,310 --> 01:31:26,080
Хайде де!

1585
01:31:26,140 --> 01:31:27,540
Моля те, хайде.

1586
01:31:28,790 --> 01:31:30,200
Аз съм инвалид.

1587
01:31:30,330 --> 01:31:31,240
Аз ще бъда тук.

1588
01:31:34,890 --> 01:31:36,510
Отварям, само че ти не отваряй вратата
веднага.

1589
01:31:36,530 --> 01:31:36,930
Защо?

1590
01:31:36,980 --> 01:31:38,720
Аз съм в инвалидна количка.

1591
01:31:39,750 --> 01:31:41,620
Don’t scare, чёрт, don’t scare.

1592
01:31:41,830 --> 01:31:42,750
Тоест, не се страхувай.

1593
01:31:42,850 --> 01:31:45,050
Няма да ти навредя, когато си в такова
състояние.

1594
01:31:45,530 --> 01:31:46,740
Имам няколко неща тук.

1595
01:31:46,770 --> 01:31:49,120
Ще ги занеса в кафенето.

1596
01:31:55,770 --> 01:31:57,220
Ето ги.

1597
01:31:57,220 --> 01:31:59,240
Мамка му, и това сте взели!

1598
01:31:59,450 --> 01:32:01,880
Взели сте прекрасна градина на първия
етаж!

1599
01:32:01,880 --> 01:32:04,920
Това място ще струва най-малко шейсет
хиляди!

1600
01:32:05,160 --> 01:32:06,880
Молете се за Фирузе.

1601
01:32:06,880 --> 01:32:12,150
Кълна се, иначе щях да те изхвърля.

1602
01:32:12,150 --> 01:32:13,420
Моли се, общо взето.

1603
01:32:13,910 --> 01:32:16,490
Имаше една малка кутия, облепена
с тиксо навсякъде.

1604
01:32:17,660 --> 01:32:18,910
А, видя ли я?

1605
01:32:20,640 --> 01:32:23,650
В нея имаше скъпи неща, не си
ги продала, нали?

1606
01:32:23,650 --> 01:32:27,860
Не, не сме ги продали, Мелис и
Юсуф изнесоха всички неща на тавана.

1607
01:32:27,860 --> 01:32:29,600
Сигурно там си лежат.

1608
01:32:29,780 --> 01:32:34,410
Знаеш ли, ще поставя Мелис и Юсуф
един върху друг...

1609
01:32:34,410 --> 01:32:38,480
Ще ги смачкам на пихтия, на пихтия.

1610
01:32:38,480 --> 01:32:39,250
Разбра ли?

1611
01:32:42,380 --> 01:32:44,180
Телефонът звъни.

1612
01:32:45,850 --> 01:32:47,510
Моят е.

1613
01:32:48,100 --> 01:32:48,880
Ало.

1614
01:32:51,390 --> 01:32:53,330
Добре, добре, да.

1615
01:32:55,930 --> 01:32:57,890
Добре, добре, идвам.

1616
01:32:57,950 --> 01:32:59,120
Добре.

1617
01:32:59,120 --> 01:33:01,200
Всякакви глупости.

1618
01:33:01,430 --> 01:33:05,920
Дявол, ти знаеш ли как се играе
това, канибале?

1619
01:33:06,650 --> 01:33:09,370
Виж, виж, хоп, мат.

1620
01:33:09,650 --> 01:33:11,380
Взех го, шега, шега.

1621
01:33:11,430 --> 01:33:13,730
Това е пешка, неправилно обучение.

1622
01:33:14,080 --> 01:33:15,740
Хайде.

1623
01:33:17,610 --> 01:33:19,710
Дори до седемдесет ще стигне, до
седемдесет.

1624
01:33:19,710 --> 01:33:20,770
Той си отиде, спасихме се.

1625
01:33:20,770 --> 01:33:22,390
Не ни хванаха.

1626
01:33:22,400 --> 01:33:24,970
Повече не оставяй телефона тук.
Кълна се, щяха да ни хванат.

1627
01:33:24,990 --> 01:33:28,000
Забрави, не ни хванаха, не хванаха.

1628
01:33:33,430 --> 01:33:35,010
Хайде, масата е готова.

1629
01:33:35,010 --> 01:33:37,280
Почакай, почакай, ела тук, ела.
Азизе, ела, да поговорим спокойно.

1630
01:33:37,280 --> 01:33:39,440
Девран, не искам да говоря. Чуй,
наистина.

1631
01:33:39,440 --> 01:33:41,410
Не искам повече да се караме.
Моля те.

1632
01:33:41,410 --> 01:33:43,150
Не-не, никакъв спор. Не се тревожи.

1633
01:33:43,190 --> 01:33:45,820
Ще поговорим спокойно. Хайде.

1634
01:33:46,960 --> 01:33:49,160
Слушай, сериозно питам.

1635
01:33:49,370 --> 01:33:51,760
Ето ако, да кажем, ти се съгласиш...

1636
01:33:52,120 --> 01:33:55,470
Изобщо не може, но да кажем, ти
се съгласи.

1637
01:33:55,470 --> 01:33:56,860
С какво би се занимавала?

1638
01:33:59,950 --> 01:34:01,120
Не знам.

1639
01:34:01,120 --> 01:34:03,230
Сигурно бих била помощница.

1640
01:34:03,230 --> 01:34:06,380
Слушай, Азизе, скъпа моя, ходихме,
видяхме колко служители има тя.

1641
01:34:06,380 --> 01:34:08,840
Колко хора има тя, които умеят да
държат оръжие.

1642
01:34:09,580 --> 01:34:12,410
Ти ѝ трябваш? Какво ще правиш там?

1643
01:34:13,360 --> 01:34:15,510
Ти масата ли ще сервираш? Да
готвиш?

1644
01:34:15,510 --> 01:34:17,210
Ти краката ли ще ѝ миеш?

1645
01:34:17,210 --> 01:34:19,460
Ще идваш и ще си отиваш, когато тя
пожелае?

1646
01:34:19,460 --> 01:34:23,280
На великата Азизе Алаз ли ѝ приляга
да служи на някой друг?

1647
01:34:23,280 --> 01:34:24,050
В името на всичко свято!

1648
01:34:24,090 --> 01:34:26,420
Слушай, аз навремето правех същото,
кълна се.

1649
01:34:26,850 --> 01:34:31,840
Аз давах работа на нуждаещи се.
За да не се чувстват зле, за да мислят,
че изкарват, аз ги вземах и ги поставях
до вратите.

1650
01:34:31,990 --> 01:34:33,600
Карах ги да мият колите на паркинга.

1651
01:34:33,760 --> 01:34:40,050
Взимах хора в кухнята, просто за
да може някой да изхранва семейство,
за да се чувства, че изкарва пари,
дори когато не ни трябват работници.

1652
01:34:40,110 --> 01:34:41,380
 И аз това правех.

1653
01:34:41,520 --> 01:34:45,000
Тя прави същото. Протяга ръка за
помощ, защото вижда нас в нужда.

1654
01:34:45,000 --> 01:34:46,360
За Бога, недей да правиш това,
Азизе.

1655
01:34:46,360 --> 01:34:48,610
Дори още не е ясно, с какво ще
се занимаваш.

1656
01:34:48,990 --> 01:34:51,420
Не ме натъжавай, не разбивай
сърцето ми.

1657
01:34:56,330 --> 01:34:58,300
Помисли над моите думи.

1658
01:35:11,010 --> 01:35:13,520
Е, какво ще кажеш? Как изглеждам?

1659
01:35:13,800 --> 01:35:15,580
Много добре, господине.

1660
01:35:15,580 --> 01:35:17,960
Ако още брадата си подстрижете,
ще бъде идеално, знаете ли?

1661
01:35:17,960 --> 01:35:19,720
Но като цяло се получи много добре.

1662
01:35:19,720 --> 01:35:21,340
На всичко си има време, синко.

1663
01:35:21,340 --> 01:35:22,440
Давай ключа.

1664
01:35:23,370 --> 01:35:24,320
Мой господарю.

1665
01:35:25,400 --> 01:35:27,060
Умолявам ви, бъдете внимателен,
господине.

1666
01:35:27,090 --> 01:35:30,940
Мой господарю, оттук се отваря,
вие го вкарвате, а оттук се затваря.

1667
01:35:30,940 --> 01:35:32,840
Но бъдете внимателен, след като
излезете, добре?

1668
01:35:32,840 --> 01:35:34,920
Тоест, проверете още веднъж. Ние
сме хора, можем да сбъркаме, ние
не знаем, господине.

1669
01:35:34,920 --> 01:35:36,960
И още, гледайте в огледалата и
така нататък.

1670
01:35:37,070 --> 01:35:38,360
Когато спрете, включете аварийните.

1671
01:35:38,360 --> 01:35:43,720
В задръстването смятайте всички
за луди, господине. С никого не
спорете. С никого не спорете.
Нека преминават. Не обръщайте
внимание, мой господарю.

1672
01:35:43,760 --> 01:35:46,710
-Запазете спокойствие. Днес в ред
ли сте? -Месут.

1673
01:35:46,760 --> 01:35:49,420
Току-що ми даде толкова причини,
да те набия...

1674
01:35:49,520 --> 01:35:51,760
Но се моли, че започвам нов живот.

1675
01:35:51,960 --> 01:35:52,970
По дяволите, добитък!

1676
01:35:53,200 --> 01:35:54,950
За първи път ли сядам зад волана?

1677
01:35:54,970 --> 01:35:55,430
Магаре!

1678
01:35:55,730 --> 01:35:57,490
Прави сте, господине. Разберете
и мен.

1679
01:35:57,640 --> 01:36:01,690
А да, и по-добре не минавайте
близо до спирките.

1680
01:36:01,690 --> 01:36:02,990
Защото тези, които са на спирката,
не са в час.

1681
01:36:02,990 --> 01:36:04,440
Ако те кажат на собственика на
колата, с нас е свършено.

1682
01:36:04,440 --> 01:36:05,990
Той ще ми се обади, какво да правя?

1683
01:36:05,990 --> 01:36:08,360
Все пак не съм в такси. И не мога
да лъжа, вие знаете.

1684
01:36:08,360 --> 01:36:09,540
Заспах, честна дума.

1685
01:36:09,670 --> 01:36:15,360
Честна дума, заспах. Ти ми дойде
до гуша, още преди да започне
работа, кълна се, ти ме измори.
Умори ме.

1686
01:36:15,670 --> 01:36:18,130
Казват, по-добре да загубиш
имущество, отколкото живот, но и
имуществото не е наше, мой господарю!

1687
01:36:18,130 --> 01:36:19,700
Не забравяйте да си сложите колана.

1688
01:36:19,700 --> 01:36:21,740
Господи, защити ни от нещастия и
беди.

1689
01:36:21,740 --> 01:36:24,030
Господи, събери ни с добри хора.

1690
01:36:24,030 --> 01:36:27,060
Нека седнат добри хора! Нека на
моя господар да му е добре!

1691
01:36:27,060 --> 01:36:30,360
Господи, нека при нас да идват
работа и хора.

1692
01:36:30,360 --> 01:36:31,520
Амин, Господи.

1693
01:36:31,520 --> 01:36:33,200
Той закопча ли колана?

1694
01:36:33,200 --> 01:36:36,060
Е, къде са хората?

1695
01:36:37,440 --> 01:36:39,230
Вдигнете ръце, мамка му.

1696
01:36:45,730 --> 01:36:47,960
А на мен ми подхожда.

1697
01:36:48,050 --> 01:36:49,940
И в това съм добър.

1698
01:36:52,250 --> 01:36:55,530
Честна дума, има някой. Честна
дума.

1699
01:36:56,150 --> 01:36:56,850
Ето така.

1700
01:37:08,220 --> 01:37:10,030
Добре дошли. Къде пътуваме?

1701
01:37:10,080 --> 01:37:11,380
Кагътхане, Гюрсел.

1702
01:37:11,380 --> 01:37:12,540
Къде точно се намира това?

1703
01:37:12,560 --> 01:37:15,930
Ти какъв таксиметров шофьор си?
Не знаеш ли къде е Кагътхане?

1704
01:37:17,330 --> 01:37:20,560
Щом не знаеш, въведи го в
навигатора и карай така.

1705
01:37:20,770 --> 01:37:23,150
Слушай, брат, говори нормално.

1706
01:37:23,310 --> 01:37:24,790
Ще умреш ли, ако обясниш пътя
като нормален човек?

1707
01:37:24,790 --> 01:37:26,900
Трябва само да кажеш: наляво
или надясно. Устата ти не е залепена.

1708
01:37:26,960 --> 01:37:28,980
Как говориш с клиент?

1709
01:37:28,980 --> 01:37:30,710
Искаш ли да се оплача в службата
за поддръжка?

1710
01:37:30,740 --> 01:37:32,770
Излизай от колата ми, няма да
те возя, излизай.

1711
01:37:32,770 --> 01:37:33,800
Ще видиш ти.

1712
01:37:33,800 --> 01:37:35,340
Ще се оплача за теб в общината.

1713
01:37:35,340 --> 01:37:37,130
-Излизай, по дяволите!
-Невъзпитан тип.

1714
01:37:44,660 --> 01:37:48,080
Недей така, сине, недей така,
сине. Контролирай се.

1715
01:37:48,080 --> 01:37:51,570
Иначе ще направиш нещо. Вече не
си същият Девран, както преди.

1716
01:37:51,600 --> 01:37:55,570
Намери ли работа по-удобна от
работа в собствения си хотел?

1717
01:37:55,630 --> 01:37:57,680
Не е нужно Азизе да знае.

1718
01:38:00,220 --> 01:38:01,820
Махай се, махай се, махай се.

1719
01:38:01,830 --> 01:38:04,140
Кълна се, това е изкушение от
дявола.

1720
01:38:04,480 --> 01:38:08,260
Ще трябва да търпим хората, но
другият вариант е съвсем лош.

1721
01:38:08,550 --> 01:38:12,580
Трябва да свикна. Ще трябва да
понасям, да науча това нещо.

1722
01:38:18,710 --> 01:38:20,360
Той ще седне ли? Не.

1723
01:38:22,500 --> 01:38:25,950
По дяволите, тази работа ми
подхожда.

1724
01:38:45,940 --> 01:38:47,180
Лека работа.

1725
01:38:49,740 --> 01:38:51,060
Лека работа.

1726
01:38:53,190 --> 01:38:54,390
Здравейте.

1727
01:39:02,170 --> 01:39:03,890
Не е нужно Азизе да знае.

1728
01:39:20,820 --> 01:39:22,850
Мир вам, дами.

1729
01:39:22,850 --> 01:39:23,910
И на вас мир.

1730
01:39:23,980 --> 01:39:25,780
Ела тук, дъще, ела, не се
срамувай.

1731
01:39:25,840 --> 01:39:27,750
Виж, всички сме тук като сестри.

1732
01:39:28,070 --> 01:39:30,010
Не се срамувам, сестро Емине.

1733
01:39:30,770 --> 01:39:33,160
Добре ми е да съм до теб.

1734
01:39:33,540 --> 01:39:36,110
Всевишният ни събра.

1735
01:39:36,460 --> 01:39:38,890
Чувствам се много спокойно до теб.

1736
01:39:38,890 --> 01:39:40,510
Ах, Зелиха.

1737
01:39:40,510 --> 01:39:43,550
Ако се чувстваш толкова спокойно
до мен...

1738
01:39:43,550 --> 01:39:47,500
Кой знае как ще се чувстваш,
когато видиш нашия почетен Господин?

1739
01:39:50,540 --> 01:39:54,390
Дами, това е нашето момиче Зелиха.

1740
01:39:54,550 --> 01:39:56,320
Тя е нова при нас.

1741
01:39:56,320 --> 01:39:57,950
Тя е под моя опека.

1742
01:39:57,950 --> 01:39:58,860
Да не я урочасаме!

1743
01:39:58,860 --> 01:40:00,090
Много е красива.

1744
01:40:00,220 --> 01:40:01,350
Да не я урочасаме!

1745
01:40:01,670 --> 01:40:04,040
Хайде, дъще, хайде.

1746
01:40:06,940 --> 01:40:07,780
Ето така.

1747
01:40:11,540 --> 01:40:13,110
Ела тук, дъще.

1748
01:40:13,720 --> 01:40:16,170
В името на Господа, Милостивия,
Милосърдния.

1749
01:40:28,830 --> 01:40:30,760
Как си, Зелиха?

1750
01:40:43,670 --> 01:40:45,140
Зелиха…

1751
01:40:45,990 --> 01:40:47,660
Не ме разбирай погрешно.

1752
01:40:47,770 --> 01:40:50,600
Наистина питам, за да те опозная.

1753
01:40:50,990 --> 01:40:53,500
Има ли някой в сърцето ти, Зелиха?

1754
01:40:57,440 --> 01:40:59,740
Кълна се, един ден ще ми писне.
Ще се опълча срещу всички тях.

1755
01:40:59,740 --> 01:41:01,420
И ще кажа: "По дяволите, обичам...

1756
01:41:01,700 --> 01:41:04,250
Какво да правим? Ще живеем
любовта си тайно.

1757
01:41:04,290 --> 01:41:06,470
Нашата любов? Уау!

1758
01:41:06,530 --> 01:41:10,690
Колко бързо се развиваме, нашата
любов и всичко останало.

1759
01:41:10,690 --> 01:41:13,770
Щом сме купили пуканки, можем да
тръгваме.

1760
01:41:13,770 --> 01:41:15,480
Опитай, изяж една.

1761
01:41:16,630 --> 01:41:17,960
Защо е всичко това?

1762
01:41:17,960 --> 01:41:19,500
За теб, моята Зелиха.

1763
01:41:19,660 --> 01:41:20,830
За теб.

1764
01:41:20,830 --> 01:41:23,270
Може би не мога да ти обещая
богатство.

1765
01:41:23,410 --> 01:41:25,880
Бъди сигурна, този пръстен е пълен
с надежда за мен.

1766
01:41:25,880 --> 01:41:30,590
Защото, въпреки този свят срещу
нас, искам да прекарам живота си с теб.

1767
01:41:30,590 --> 01:41:32,840
Ще се омъжиш ли за мен, Зелиха?

1768
01:41:39,930 --> 01:41:42,560
Господ да пази. Господ да пази.

1769
01:41:42,880 --> 01:41:46,380
Не, не, няма никой в сърцето ми.

1770
01:41:46,450 --> 01:41:47,940
Не.

1771
01:41:57,850 --> 01:42:03,020
Прибягвам към Господ от проклетия
сатана. В името на Господ Милостивия.

1772
01:42:20,130 --> 01:42:21,220
В университета?

1773
01:42:25,100 --> 01:42:27,480
Не мога да се свържа с Тайлян от
няколко часа.

1774
01:42:28,090 --> 01:42:30,400
Трябва ли да ме интересува?

1775
01:42:30,920 --> 01:42:31,920
Да.

1776
01:42:31,920 --> 01:42:33,980
Защото майка ми се обади на баща
му заради теб.

1777
01:42:33,980 --> 01:42:35,640
Баща му вчера на Тайлян...

1778
01:42:38,000 --> 01:42:39,190
Общо взето.

1779
01:42:39,190 --> 01:42:40,300
Отиваме при Тайлян.

1780
01:42:40,300 --> 01:42:42,960
И ти няма да казваш нищо на майка
ми.

1781
01:42:42,960 --> 01:42:45,110
Съжалявам, дадох дума на майка ти.

1782
01:42:45,110 --> 01:42:47,550
От този момент нататък всичко ще
казвам директно на мама.

1783
01:42:47,550 --> 01:42:49,750
-Ти си...
-Деца!

1784
01:42:54,520 --> 01:42:56,830
Юсуф, знаеш какво да правиш.

1785
01:42:58,770 --> 01:43:00,830
От къщи в университета, от
университета вкъщи.

1786
01:43:00,940 --> 01:43:03,520
Може да ходи само за пазаруване.

1787
01:43:09,410 --> 01:43:11,270
Знам, знам, не се притеснявайте.

1788
01:43:12,070 --> 01:43:13,240
Добре.

1789
01:43:14,880 --> 01:43:17,480
Накъде сте тръгнали, на
представяне ли?

1790
01:43:19,230 --> 01:43:20,950
Толкова ли е очевидно?

1791
01:43:21,760 --> 01:43:24,170
Ако аз разбрах, тогава вероятно
всички ще разберат.

1792
01:43:24,170 --> 01:43:27,070
Да кажем, че отивам на забавление.

1793
01:43:27,270 --> 01:43:30,180
Разбира се, забавление само за мен.

1794
01:43:30,830 --> 01:43:33,180
Можем ли вече да тръгваме?

1795
01:43:40,640 --> 01:43:42,220
Пазете Бахар.

1796
01:43:54,640 --> 01:43:55,930
Колата ми готова ли е?

1797
01:43:55,950 --> 01:43:56,820
Къде е Ялчън?

1798
01:43:56,840 --> 01:43:58,390
Отиде за бензин, госпожо.

1799
01:43:58,480 --> 01:43:59,450
Сега ще му се обадя.

1800
01:43:59,450 --> 01:44:00,630
Добре, кажи му да се върне бързо.

1801
01:44:00,630 --> 01:44:01,650
Разбира се, госпожо.

1802
01:44:11,030 --> 01:44:12,440
Азизе?

1803
01:44:13,220 --> 01:44:14,470
На добро ли е?

1804
01:44:15,110 --> 01:44:16,900
Надявам се, че всичко е наред.

1805
01:44:16,920 --> 01:44:22,470
Не се притеснявайте, просто исках да
попитам нещо и дойдох да поговорим,
но ако си тръгвате...

1806
01:44:22,520 --> 01:44:27,680
Не, не, ела, да поговорим, заповядай,
моля те.

1807
01:44:29,250 --> 01:44:30,270
Моля.

1808
01:44:34,210 --> 01:44:35,510
Заповядай, моля те.

1809
01:44:42,790 --> 01:44:47,960
Вие ми предложихте работа, точно за
това исках да попитам.

1810
01:44:48,010 --> 01:44:49,830
Или пък си съгласна?

1811
01:44:56,150 --> 01:45:03,380
Тоест, казахте ми да стана ваша дясна
ръка, казахте, че ще създадем нова
Азизе, но не разбрах точно какво ще
трябва да правя.

1812
01:45:04,760 --> 01:45:05,970
Позволи ми да обясня.

1813
01:45:06,820 --> 01:45:17,490
Вече ме познаваш, познаваш брат ми,
нашите ресторанти, предприятия,
клубове... Вече не смогвам навсякъде.

1814
01:45:17,770 --> 01:45:20,000
-Всъщност, това, което искам от теб...
-Госпожо Фирузе!

1815
01:45:20,070 --> 01:45:21,060
Какво се е случило?

1816
01:45:21,870 --> 01:45:23,160
Ялъчън е катастрофирал.

1817
01:45:23,250 --> 01:45:24,520
Наранил си е ръката.

1818
01:45:24,520 --> 01:45:26,100
Каква катастрофа, за какво говориш?

1819
01:45:26,100 --> 01:45:27,970
Сега са в болницата.

1820
01:45:28,230 --> 01:45:29,640
Как е състоянието му?

1821
01:45:29,640 --> 01:45:30,770
Госпожо, състоянието е добро.

1822
01:45:30,800 --> 01:45:33,330
Но колата ще трябва да остане в сервиз
за няколко дни.

1823
01:45:33,370 --> 01:45:34,360
Добре, скъпи, добре.

1824
01:45:34,360 --> 01:45:38,240
Важното е Ялъчън да се оправи,
останалото не е проблем.

1825
01:45:39,130 --> 01:45:40,330
О, Господи...

1826
01:45:40,370 --> 01:45:41,370
Госпожо Фирузе!

1827
01:45:41,820 --> 01:45:43,980
Изведнъж се обади Шуле.

1828
01:45:44,080 --> 01:45:48,840
Шефът, сервитьорът и японският готвач
се скараха, сбиха се.

1829
01:45:49,130 --> 01:45:51,840
Само това ни липсваше.

1830
01:45:51,880 --> 01:45:55,600
Тоест, шофьор няма, готвач в
ресторанта няма, шеф, сервитьор няма.

1831
01:45:59,220 --> 01:46:00,910
Добре, ще се оправя.

1832
01:46:01,020 --> 01:46:03,260
-Извикай ми такси, Шехназ.
-Добре.

1833
01:46:03,480 --> 01:46:05,700
Ти питаше с какво ще се занимаваш,
Азизе.

1834
01:46:05,750 --> 01:46:07,530
Ето, виж каква е ситуацията.

1835
01:46:07,530 --> 01:46:13,470
Тъй като нямам на кого да разчитам,
повярвай ми, от години не съм ходила
на почивка с дъщеря си.

1836
01:46:13,470 --> 01:46:14,650
Ще намеря шофьор.

1837
01:46:14,650 --> 01:46:16,610
Ще се занимая с готвача в ресторанта.

1838
01:46:16,610 --> 01:46:18,580
Ще успокоя шеф-готвача.

1839
01:46:18,580 --> 01:46:22,550
Дори не говоря за делата и историята
на Бахар.

1840
01:46:22,960 --> 01:46:24,980
В името на всичко свято, помогни ми с
каквото и да е.

1841
01:46:24,980 --> 01:46:31,020
Дори и просто да водиш домакинството,
ще ми свалиш огромен товар.

1842
01:46:31,990 --> 01:46:37,170
Тоест, искате да ме вземете като
помощница в домакинството, нали?

1843
01:46:37,220 --> 01:46:41,310
Ако водиш домакинството достойно, то
след това ще се занимаваш и с други
дела.

1844
01:46:41,310 --> 01:46:44,860
Накратко, с времето ти ще се занимаваш
с всичко, добре ли?

1845
01:46:45,280 --> 01:46:48,340
Ще те закарам до вкъщи, ако ще ходиш
там, аз също ще ходя в района.

1846
01:46:48,480 --> 01:46:49,870
Хайде.

1847
01:46:56,350 --> 01:46:58,340
-Боже мой!
-Влизай!

1848
01:46:58,740 --> 01:47:02,350
Ето така на човек отнемат апарата!

1849
01:47:03,050 --> 01:47:05,210
Ти кой си? Казва, че ще прави лате.

1850
01:47:05,210 --> 01:47:07,310
Имаш ли мозък, маймуно?

1851
01:47:07,360 --> 01:47:08,360
Невероятно.

1852
01:47:08,360 --> 01:47:09,680
Какъв си ти човек?

1853
01:47:09,780 --> 01:47:14,690
Настояваше за откриването, остават два часа, а ти още се шегуваш.

1854
01:47:14,690 --> 01:47:16,230
Два часа остават?

1855
01:47:16,230 --> 01:47:17,610
Малко остава, мамка му.

1856
01:47:18,110 --> 01:47:21,870
Как се казваше жена ти? Са... Садък... Са...

1857
01:47:22,020 --> 01:47:23,620
Са... Са... Как беше?

1858
01:47:23,620 --> 01:47:24,590
Саадет.

1859
01:47:24,750 --> 01:47:28,890
Кажи й да дойде, да почисти, да украси, става ли?

1860
01:47:28,890 --> 01:47:30,070
Боже мой!

1861
01:47:30,160 --> 01:47:31,630
Защо Саадет трябва да дойде?

1862
01:47:31,630 --> 01:47:33,220
Жена ти да дойде да украси.

1863
01:47:33,220 --> 01:47:36,060
Жена ми може да идва всеки ден, но днес не може.

1864
01:47:36,080 --> 01:47:36,940
Защо?

1865
01:47:38,310 --> 01:47:41,110
Хашмет, какво пак правиш?

1866
01:47:48,940 --> 01:47:50,830
Защото днес ще дойде някой друг.

1867
01:47:50,830 --> 01:47:52,450
Любовта на живота ми.

1868
01:47:52,450 --> 01:47:53,660
Фирузе.

1869
01:47:53,660 --> 01:47:56,040
Ще дойде Фирузе.

1870
01:47:56,390 --> 01:47:57,200
Фирузе?

1871
01:47:57,200 --> 01:47:58,550
Да.

1872
01:48:02,300 --> 01:48:04,540
Мамка му, тая жена ще те погледне ли?

1873
01:48:04,670 --> 01:48:05,850
Вика, ще дойде Фирузе.

1874
01:48:05,900 --> 01:48:07,620
*** ще дойде.

1875
01:48:08,280 --> 01:48:10,940
Гледай, ще те ударя по главата, ще видиш.

1876
01:48:11,020 --> 01:48:12,780
Глупак! *** и се смее.

1877
01:48:13,210 --> 01:48:16,130
Чувствам, днес ще дойде.

1878
01:48:17,570 --> 01:48:19,450
Усещам аромата й.

1879
01:48:19,630 --> 01:48:21,600
Това е нейният аромат.

1880
01:48:21,700 --> 01:48:23,350
И вика да дойде Саадет.

1881
01:48:24,280 --> 01:48:27,450
Мислиш ли, че ако дойде Саадет, в квартала ще остане някой, който да не знае за срещата ви?

1882
01:48:28,240 --> 01:48:32,920
Глупак, глупак, но е прав. За първи път казва истината.

1883
01:48:38,500 --> 01:48:41,310
-Мелис, моля те, върни се вкъщи, не прави глупости.
-Дръж, дръж.

1884
01:48:41,360 --> 01:48:43,740
Майка ти преживя загуби.

1885
01:48:43,740 --> 01:48:48,150
Жена, преживяла скорошна травма, моля те, не постъпвай така с мен, Мелис.

1886
01:48:48,230 --> 01:48:49,560
Недей.

1887
01:48:53,740 --> 01:49:01,150
Виж, моето добро момиче, всичко, което съм правила в този живот, е за твое добро, за твоето бъдеще.

1888
01:49:01,150 --> 01:49:03,030
Връщай се вкъщи, мила моя.

1889
01:49:03,060 --> 01:49:04,320
Дете мое, обади се!

1890
01:49:04,500 --> 01:49:07,610
Мелис, кълна се, ще си навредя, ако не се обадиш, кажи нещо.

1891
01:49:07,610 --> 01:49:09,390
Няма да можеш да си направиш нищо, мамо.

1892
01:49:09,420 --> 01:49:10,490
Животът ти е скъп.

1893
01:49:10,560 --> 01:49:11,900
А, нарече ме мамо.

1894
01:49:11,950 --> 01:49:13,510
Мамо! Нали каза, че няма да ме наричаш мамо?

1895
01:49:13,510 --> 01:49:15,950
Ти ме нарече мамо! Ти ме нарече мамо!

1896
01:49:15,970 --> 01:49:19,040
Слава Богу, заговори ми.

1897
01:49:22,700 --> 01:49:23,580
Джемо!

1898
01:49:23,590 --> 01:49:26,040
Джемо, ти го направи, направи го!

1899
01:49:28,090 --> 01:49:29,030
Джемо?

1900
01:49:29,030 --> 01:49:30,440
Мелис, какъв Джемо?

1901
01:49:30,440 --> 01:49:31,660
Виж ме, къде си?

1902
01:49:31,660 --> 01:49:32,970
Джемо до теб ли е?

1903
01:49:32,970 --> 01:49:34,610
Не съм казвала, не съм казвала "Джемо".

1904
01:49:34,610 --> 01:49:36,330
Чуваш гласове, говориш глупости.

1905
01:49:36,330 --> 01:49:37,500
Добре, няма да дойда, няма да дойда.

1906
01:49:37,500 --> 01:49:39,280
Замълчи, изключвай се вече.
Стига, всичко е добре.

1907
01:49:39,320 --> 01:49:41,180
Джемо, ти го направи, помръдна!

1908
01:49:41,220 --> 01:49:43,430
Кълна се, помръднах! Помръднах!

1909
01:49:43,490 --> 01:49:45,540
-Ти го направи!
-Аз го направих, но как?

1910
01:49:45,570 --> 01:49:50,530
Ти можеш, ти можеш, ти си страхотен.
Ти ще тичаш, Джемо, тичай, ти си страхотен.

1911
01:49:52,240 --> 01:49:53,170
Помръднах!

1912
01:49:54,300 --> 01:49:55,210
Стой, ще опитам още веднъж.

1913
01:49:55,210 --> 01:49:57,750
Хайде, ти можеш, хайде.

1914
01:49:58,710 --> 01:50:00,530
Ти ще успееш.

1915
01:50:01,980 --> 01:50:02,830
Кой е там?

1916
01:50:02,830 --> 01:50:03,780
Дойдох.

1917
01:50:03,780 --> 01:50:05,980
Добре дошла, дъще, аз съм в кухнята.

1918
01:50:14,240 --> 01:50:16,560
Девран, какво се е случило, защо си толкова рано?

1919
01:50:16,560 --> 01:50:17,970
Нищо лошо не се е случило, нали?

1920
01:50:17,970 --> 01:50:19,960
Не се тревожи, не съм се измъкнал от работа, таксито е долу.

1921
01:50:20,030 --> 01:50:22,220
Целият съм в пот, сега ще се преоблека и ще изляза.

1922
01:50:31,580 --> 01:50:34,420
Девран, защо говориш толкова грубо с мен?

1923
01:50:34,590 --> 01:50:36,380
Наистина се натъжавам.

1924
01:50:36,810 --> 01:50:40,080
Защото, когато ме видиш, очите ти вече не блестят.

1925
01:50:40,450 --> 01:50:45,280
Дори не идваш и не ме прегръщаш за врата, а ме питаш защо съм дошъл толкова рано.

1926
01:51:09,020 --> 01:51:11,400
Толкова ми липсваше, момиче...

1927
01:51:14,590 --> 01:51:17,320
Безумно много ми липсваше.

1928
01:51:21,480 --> 01:51:23,510
И на мен много ми липсваше.

1929
01:51:25,130 --> 01:51:27,880
Ние сме като чужди в една къща.

1930
01:51:30,080 --> 01:51:32,060
Защо станахме такива?

1931
01:51:34,070 --> 01:51:36,730
Казват, че щастието не е в парите, но това е лъжа.

1932
01:51:37,580 --> 01:51:39,920
Това не е свързано с парите, Девран.

1933
01:51:40,440 --> 01:51:44,780
Тоест, не можем да се договорим по някои въпроси.

1934
01:51:45,150 --> 01:51:46,420
Така беше и когато парите бяха.

1935
01:51:46,460 --> 01:51:49,320
Наистина? По какви въпроси, госпожо Азизе?

1936
01:51:49,590 --> 01:51:53,010
Не искаш да вземам собствени решения.

1937
01:51:53,010 --> 01:51:55,170
Искаш всичко да одобряваш от теб.

1938
01:51:56,060 --> 01:51:58,860
Искаш да работиш с Фирузе? Сериозно?

1939
01:51:59,390 --> 01:52:03,520
Да, искам. И защото това е много добра възможност, и защото...

1940
01:52:03,520 --> 01:52:05,580
Възхищаваш ѝ се.

1941
01:52:07,300 --> 01:52:10,380
И какво тогава? Какво има в това?

1942
01:52:10,790 --> 01:52:14,390
Току-що ходих и говорих. Разбрах с какво ще се занимавам.

1943
01:52:14,400 --> 01:52:17,540
Ходи ли? Отново ходи ли при нея, да?

1944
01:52:17,670 --> 01:52:21,910
Да, ходих. Не се ли интересуваше какво ще правя? Ето защо разбрах.

1945
01:52:22,020 --> 01:52:24,210
Кълна се, интересува ме. И каква е тази работа?

1946
01:52:24,950 --> 01:52:29,170
Виж, разбрах защо ме избра, Девран.

1947
01:52:29,170 --> 01:52:31,690
Не както казваш.

1948
01:52:31,690 --> 01:52:36,200
Тоест, да поддържам къщата, да ѝ помагам с делата.

1949
01:52:36,650 --> 01:52:40,100
Тя търси някого, тоест шофьори, слугини...

1950
01:52:40,100 --> 01:52:44,670
Управители там, тоест някой, който ще се занимава с всичко това.

1951
01:52:44,980 --> 01:52:48,230
Ти... ти ли си този човек?

1952
01:52:48,480 --> 01:52:51,690
Тоест, мислиш ли, че това е лека
работа, Азизе?

1953
01:52:54,010 --> 01:52:54,940
Защо?

1954
01:52:56,570 --> 01:52:57,840
Няма да се справя ли?

1955
01:53:00,650 --> 01:53:02,090
Не можеш да ме представиш на
такава работа, нали?

1956
01:53:02,090 --> 01:53:04,590
Моето момиче, ти не си като нея.

1957
01:53:04,730 --> 01:53:06,650
Ти си Азизе, опомни се.

1958
01:53:06,650 --> 01:53:09,550
За Бога, ти се тревожиш за
малките си, дори ако духне вятър.

1959
01:53:09,550 --> 01:53:10,600
А Фирузе такава ли е?

1960
01:53:10,600 --> 01:53:12,180
Тя е жена, останала сама.

1961
01:53:12,450 --> 01:53:14,230
Ти няма да се справиш.

1962
01:53:14,910 --> 01:53:16,620
Не мога да ти повярвам.

1963
01:53:16,920 --> 01:53:21,390
Ти буквално не можеш да ме
представиш силна, уверена в себе си, Девран!

1964
01:53:21,430 --> 01:53:22,640
Не така.

1965
01:53:22,870 --> 01:53:25,380
Виж, ти мислиш, че това е проста
работа.

1966
01:53:25,460 --> 01:53:27,740
Тя има хиляди проблеми, неприятности.

1967
01:53:27,740 --> 01:53:31,010
Тя няма какво да губи, а ти имаш
какво да губиш.

1968
01:53:31,390 --> 01:53:34,390
Ти и така си успешна, умна, силна.

1969
01:53:35,590 --> 01:53:37,570
В домакинските дела, да?

1970
01:53:37,930 --> 01:53:40,530
Аз съм много добра в миенето на
съдове, например, и в готвенето.

1971
01:53:40,530 --> 01:53:43,540
И съм много умна, докато не те
не послушам.

1972
01:53:44,010 --> 01:53:48,430
Вероятно, слава Богу, аз съм и
силна, защото не направих малките
си зависими от когото и да било.

1973
01:53:49,380 --> 01:53:50,550
Какво още е нужно?

1974
01:53:50,560 --> 01:53:54,320
Какво още, това и така е твърде
много за Азизе.

1975
01:54:05,470 --> 01:54:06,600
Азизе.

1976
01:54:08,430 --> 01:54:10,480
Слушай, знам, че си много уморена.

1977
01:54:10,480 --> 01:54:13,690
Знам, че не искаш да зависиш от
никого.

1978
01:54:15,030 --> 01:54:18,300
Ти настояваш да бъдеш силна, но аз
съм тук.

1979
01:54:18,300 --> 01:54:21,120
Погледни ме, погледни, обърни се.

1980
01:54:21,650 --> 01:54:23,760
Виж, аз съм тук, до теб.

1981
01:54:24,030 --> 01:54:29,790
Кълна ти се, от този момент няма
да позволя на теб и на малките ти да се нуждаете от нищо.

1982
01:54:29,900 --> 01:54:32,970
Ако се наложи, ще работя каквото и
да е, ще нося товари на гърба си.

1983
01:54:34,380 --> 01:54:36,470
Но повече няма да ти позволя да носиш този товар.

1984
01:55:06,060 --> 01:55:07,140
С името на Бога!

1985
01:55:08,120 --> 01:55:11,490
За добро ли е, брат, че това, сядаш
във всяка свободна кола?

1986
01:55:11,630 --> 01:55:14,340
Вратата беше отворена и не видях
нито един клиент.

1987
01:55:14,570 --> 01:55:16,440
Реших да не вървя пеша до улицата и
просто седнах.

1988
01:55:16,470 --> 01:55:18,000
По дяволите, ти в планината ли си?

1989
01:55:19,050 --> 01:55:21,090
Може би не искам да взимам клиенти.
Боже мой!

1990
01:55:21,220 --> 01:55:24,830
Добре, брат, не се бави, ако не
искаш да взимаш, кажи, ще изляза.

1991
01:55:25,900 --> 01:55:27,550
Извинявай, че те разсейвам.

1992
01:55:27,580 --> 01:55:29,650
Почакай. Почакай, почакай, добре.

1993
01:55:29,670 --> 01:55:32,720
Ти ме извини. Не бях в настроение
и ти се оказа наблизо.

1994
01:55:32,780 --> 01:55:34,220
Къде отиваш? Кажи.

1995
01:55:34,260 --> 01:55:35,610
Благодаря.

1996
01:55:36,240 --> 01:55:37,520
Карай направо.

1997
01:55:37,520 --> 01:55:40,830
Щом излезем от квартала, ще ти
обясня пътя.

1998
01:55:49,880 --> 01:55:52,620
Всичко е готово, господине. Аз съм в
колата на твоя човек.

1999
01:56:22,590 --> 01:56:25,180
Пътят изглежда прекъснат, може би
да се върнем?

2000
01:56:26,440 --> 01:56:27,900
Продължавай.

2001
01:56:27,900 --> 01:56:28,980
Какво правиш, мамка му?

2002
01:56:28,980 --> 01:56:29,650
Какво става, сине мой?

2003
01:56:29,650 --> 01:56:30,470
Не говори много.

2004
01:56:30,660 --> 01:56:32,600
Спри колата, мамка му! Спирай.

2005
01:56:32,600 --> 01:56:37,280
Слушай, ако Кеви те е пратила,
кълна се в Корана, това ще са
последните ти минути.

2006
01:56:37,280 --> 01:56:38,670
Какво говориш?

2007
01:56:38,720 --> 01:56:39,970
Коя е Кеви, сине?

2008
01:56:40,120 --> 01:56:42,500
Казах ти да спреш колата, кълна
се, ще стрелям.

2009
01:56:42,530 --> 01:56:44,320
Сине, ако имаш проблеми с пари...

2010
01:56:44,320 --> 01:56:45,330
Спри тук!

2011
01:56:46,940 --> 01:56:47,870
Излизай.

2012
01:56:48,260 --> 01:56:49,430
Хайде.

2013
01:56:54,700 --> 01:56:55,380
Спокойно.

2014
01:56:55,380 --> 01:56:56,880
Мини оттам, мини.

2015
01:56:57,880 --> 01:56:59,380
Отвори вратата, отвори.

2016
01:56:59,380 --> 01:56:59,950
Мамка му...

2017
01:56:59,970 --> 01:57:02,740
Отвори, иначе ще стрелям. Хайде!

2018
01:57:09,090 --> 01:57:11,060
Махни се оттук, махни се.

2019
01:57:36,310 --> 01:57:39,000
Г-н Девран, след половин час
ще докарате колата, нали?

2020
01:57:40,170 --> 01:57:42,950
Не...няма да мога, Месут.

2021
01:57:45,350 --> 01:57:47,540
Колата ви е открадната.

2022
01:57:48,520 --> 01:57:49,790
Какво?

2023
01:58:05,900 --> 01:58:06,900
Тайлян.

2024
01:58:11,160 --> 01:58:12,850
Тайлян.

2025
01:58:22,900 --> 01:58:23,920
Тайлян!

2026
01:58:24,150 --> 01:58:25,360
Тайлян!

2027
01:58:25,440 --> 01:58:26,640
Тайлян!

2028
01:58:26,780 --> 01:58:27,940
Тайлян!

2029
01:58:28,080 --> 01:58:29,540
Тайлян, събуди се.

2030
01:58:29,610 --> 01:58:30,440
Тайлян!

2031
01:58:30,590 --> 01:58:31,900
Тайлян! Тайлян!

2032
01:58:31,910 --> 01:58:33,370
Отвори очи, Тайлян.

2033
01:58:33,370 --> 01:58:34,520
Тайлян.

2034
01:58:36,090 --> 01:58:39,710
Какво направи?! Какво направи?!
Тайлян!

2035
01:58:40,270 --> 01:58:42,590
Тайлян, отвори очи, моля те!

2036
01:58:43,640 --> 01:58:44,580
Бахар...

2037
01:58:45,470 --> 01:58:50,060
Права беше.

2038
01:58:50,370 --> 01:58:54,770
Този живот ни нарани твърде
много.

2039
01:58:56,210 --> 01:58:57,500
Не! Не! Не!

2040
01:58:57,530 --> 01:59:00,700
Не, Тайлян, не се предавай,
Тайлян, моля те.

2041
01:59:00,700 --> 01:59:02,360
Тайлян!

2042
01:59:02,800 --> 01:59:04,220
Тайлян...

2043
01:59:10,130 --> 01:59:11,340
Къде си, момиче?

2044
01:59:11,350 --> 01:59:14,200
Юсуф, моля те, помогни, моля,
помогни.

2045
01:59:14,250 --> 01:59:15,390
Къде си, кажи, идвам.

2046
01:59:15,390 --> 01:59:18,130
В къщата на Тайлян съм.

2047
01:59:18,150 --> 01:59:20,160
Вчерашната къща, моля те, ела
по-бързо.

2048
01:59:20,160 --> 01:59:22,190
Ела бързо, моля те.

2049
01:59:51,400 --> 01:59:56,160
Когато влезеш, не се приближавай
до него, докато нашият почитаем
Господин не те повика сам.

2050
01:59:56,520 --> 02:00:01,550
Ако случайно те повика, веднага
му целуни ръка и вземи неговата
благословия.

2051
02:00:02,050 --> 02:00:04,100
А той ще ме повика ли?

2052
02:00:04,450 --> 02:00:05,850
Аз съм в такъв вид...

2053
02:00:06,190 --> 02:00:09,590
Това никой, освен Всевишния, не знае.

2054
02:00:19,570 --> 02:00:22,080
Върви, дъще, върви.

2055
02:00:50,210 --> 02:00:52,180
Вдигни глава.

2056
02:01:01,360 --> 02:01:03,220
Приближи се.

2057
02:01:22,550 --> 02:01:27,900
Ти не счете за нужно да се преклониш.
Разбирам.

2058
02:01:28,730 --> 02:01:34,620
Очевидно животът те е накарал много
пъти да се кланяш.

2059
02:01:37,670 --> 02:01:41,580
Той отне близките ти пред очите ти...

2060
02:01:43,630 --> 02:01:55,850
Възложени на гърба ти бреме,
напълни очите ти със сълзи и ти
повече не искаш да се кланяш.

2061
02:01:57,310 --> 02:01:58,680
Как?

2062
02:02:00,870 --> 02:02:02,880
Как разбрахте това?

2063
02:02:07,010 --> 02:02:13,750
Не ние знаем това, а Всевишният.

2064
02:02:15,100 --> 02:02:21,580
Това, което беше в сърцето ти,
Всевишният вложи в нашите думи.

2065
02:02:22,280 --> 02:02:25,550
Ние сме само огледало, Зелиха.

2066
02:02:30,400 --> 02:02:36,920
Това, което виждаш в нас, е
отражение на твоето сърце.

2067
02:03:16,020 --> 02:03:18,700
Азизе, пак ли нещо лошо се случи,
дъще?

2068
02:03:18,820 --> 02:03:20,930
Нали с Девран наскоро всичко беше
добре?

2069
02:03:21,060 --> 02:03:27,640
Сега всичко е добре, всичко е добре,
но... госпожа Фирузе ми предложи работа.

2070
02:03:28,070 --> 02:03:32,320
Тя настоява да не приемам, тоест
това е просто празна гордост.

2071
02:03:32,950 --> 02:03:36,490
Е, той, разбира се, е прав, дъще, не
му е лесно.

2072
02:03:36,550 --> 02:03:39,810
Виж, великият Девран Алаз работи
като таксиметров шофьор.

2073
02:03:39,840 --> 02:03:47,330
Разбирам го, разбирам го, но той не
разбира, че искам да бъда до него,
искам да го подкрепя.

2074
02:03:47,390 --> 02:03:49,670
Той настоява да не приемам.

2075
02:03:53,300 --> 02:03:59,020
Ако бяхте на мое място, бихте ли го
послушали в такава ситуация?

2076
02:04:00,580 --> 02:04:04,020
Абсолютно права си във всичко,
което казваш, Азизе.

2077
02:04:04,990 --> 02:04:07,150
Но той е твой съпруг, дъще моя.

2078
02:04:07,480 --> 02:04:09,700
Ако той не иска, нищо няма да
стане.

2079
02:04:13,090 --> 02:04:17,490
Веднъж на четиридесет години каза
поне едно нормално предложение,
Хамиет, браво.

2080
02:04:17,550 --> 02:04:20,390
Каква си ти жена, Первин?

2081
02:04:21,020 --> 02:04:24,490
На колко си години, а още
подслушваш на вратата, без срам.

2082
02:04:24,490 --> 02:04:27,160
Подслушваш, а после настройваш
хората един срещу друг.

2083
02:04:27,280 --> 02:04:28,340
Нищо такова няма.

2084
02:04:28,340 --> 02:04:30,110
Как няма? Нали оттам дойде?

2085
02:04:30,150 --> 02:04:31,330
Казах, че няма.

2086
02:04:37,030 --> 02:04:38,430
Нали ти гледаше оттам?

2087
02:04:38,450 --> 02:04:39,260
Не.

2088
02:04:39,360 --> 02:04:40,100
Девран?

2089
02:04:42,230 --> 02:04:43,080
Девран.

2090
02:04:43,240 --> 02:04:44,830
Синко, какво се е случило?

2091
02:04:46,700 --> 02:04:48,810
Девран, какво се е случило? Добре ли
си?

2092
02:04:49,740 --> 02:04:51,000
Откраднаха колата на Месут.

2093
02:04:51,680 --> 02:04:53,780
Какво? Как се случи това, скъпи?

2094
02:04:54,270 --> 02:04:56,630
Как можа да позволиш да откраднат
такава голяма кола?

2095
02:04:56,930 --> 02:04:58,850
Насочиха пистолет към главата ми.

2096
02:04:59,180 --> 02:05:00,970
Какъв пистолет, Девран?

2097
02:05:00,970 --> 02:05:03,170
Не можех да направя нищо. Взеха я и
си тръгнаха.

2098
02:05:03,220 --> 02:05:05,630
Добре, че не можеше да направиш
нищо.

2099
02:05:06,070 --> 02:05:08,380
Добре, че не се съпротивлява.

2100
02:05:08,700 --> 02:05:11,140
Опази Всевишният, ами ако и на теб
бяха навредили?

2101
02:05:11,150 --> 02:05:12,900
Как още можеха да ми навредят,
Азизе?

2102
02:05:13,600 --> 02:05:16,550
За Бога, виж ме в какво състояние
съм, едва се държа.

2103
02:05:16,690 --> 02:05:21,320
Разбира се, че ще я намерят, сине,
трябваше веднага да съобщите.

2104
02:05:21,810 --> 02:05:25,510
Дай Боже, мамо Хамиет, иначе ще
имаме и дълг за колата.

2105
02:05:25,700 --> 02:05:27,840
Това ни липсваше само.

2106
02:05:28,080 --> 02:05:31,040
О, Господи, защо ни подлагаш на
такива изпитания?

2107
02:05:33,400 --> 02:05:34,790
Кажи.

2108
02:05:35,370 --> 02:05:36,380
Кажи, Азизе.

2109
02:05:36,920 --> 02:05:38,470
"Ти си просто един бездарен човек."

2110
02:05:38,470 --> 02:05:40,160
Кажи, че за нищо не ставаш, освен
да плачеш.

2111
02:05:40,160 --> 02:05:41,230
Не, Девран.

2112
02:05:41,410 --> 02:05:44,390
Повече няма да позволя да падаме.

2113
02:05:46,340 --> 02:05:48,720
Затова ще приема предложението
на госпожа Фирузе.

2114
02:05:48,820 --> 02:05:50,080
Да, Азизе...

2115
02:05:50,080 --> 02:05:52,400
Ти, разбира се, имаш друг проблем.

2116
02:05:52,790 --> 02:05:54,530
Моят проблем е моето семейство.

2117
02:05:54,530 --> 02:05:56,720
Моят проблем е моят съпруг, моите
братя и сестри.

2118
02:05:56,810 --> 02:06:00,130
-Не искам някой друг да попадне в
беда. -Опитвам се.

2119
02:06:00,400 --> 02:06:01,920
Правя всичко по силите си.

2120
02:06:01,920 --> 02:06:03,740
Знам, че се опитваш, Девран.

2121
02:06:03,780 --> 02:06:06,060
Не казвам, че не се опитваш.

2122
02:06:06,200 --> 02:06:10,180
Но очевидно не се справяш с такива
дела, признай си го.

2123
02:06:10,240 --> 02:06:12,000
Защо се съпротивляваш?

2124
02:06:16,510 --> 02:06:21,830
Помниш ли, казах ти, че ти си
Азизе, не можеш да бъдеш онази.

2125
02:06:24,260 --> 02:06:29,700
Дори пистолет не ти трябва, само
погледа ти е достатъчен.

2126
02:06:31,750 --> 02:06:34,140
Ах, мили мой.

2127
02:07:00,180 --> 02:07:00,660
Ало.

2128
02:07:00,660 --> 02:07:02,780
Г-н Девран, колата ми е намерена.

2129
02:07:02,910 --> 02:07:03,550
Наистина ли?

2130
02:07:03,630 --> 02:07:06,070
Изоставена е край пътя в района на
Еюп. Вече отивам.

2131
02:07:06,070 --> 02:07:08,530
Добре, добре, Месут. И аз идвам.
Прати ми локацията, добре ли?

2132
02:07:09,330 --> 02:07:11,150
Слава Богу!

2133
02:07:11,320 --> 02:07:13,400
Няма да се налага да се кланяме на
никого.

2134
02:07:13,660 --> 02:07:15,680
О, Всевишни, накара ме да се смея.

2135
02:07:16,300 --> 02:07:18,130
Приятен апетит.

2136
02:07:18,220 --> 02:07:19,380
Всичко наред ли е?

2137
02:07:19,380 --> 02:07:20,250
А?

2138
02:07:20,250 --> 02:07:21,290
Приятен апетит.

2139
02:07:21,510 --> 02:07:23,770
Г-н Ибо, чаят свърши.

2140
02:07:23,840 --> 02:07:25,350
Тук съм.

2141
02:07:25,350 --> 02:07:27,410
Влизай, мили мой, влизай, влизай.

2142
02:07:27,590 --> 02:07:28,740
Приятен апетит.

2143
02:07:28,810 --> 02:07:29,930
Приятен апетит.

2144
02:07:33,370 --> 02:07:34,250
Животно!

2145
02:07:34,590 --> 02:07:37,040
Колко чинии изяде вече? На пости
ли си?

2146
02:07:37,180 --> 02:07:38,880
Последна чиния, иначе ще те убия!

2147
02:07:38,930 --> 02:07:39,960
Продължавай!

2148
02:07:41,460 --> 02:07:44,450
Приятен апетит, роден.

2149
02:07:45,920 --> 02:07:48,540
Е, как е? Хареса ли ти?

2150
02:07:48,670 --> 02:07:49,580
Много вкусно се е получило.

2151
02:07:49,580 --> 02:07:51,110
Много ви благодаря.

2152
02:07:51,400 --> 02:07:56,650
-Всичко ни е много вкусно!
-С Божието име! Да не урокисам, да не урокисам!

2153
02:07:56,670 --> 02:07:58,410
-Брат, брат, снаха, брат.
-Остави, сине!

2154
02:07:58,500 --> 02:07:59,740
Брат, виж, брат, снаха.

2155
02:08:00,280 --> 02:08:03,540
Приятен апетит, добре дошли.

2156
02:08:05,850 --> 02:08:07,590
Защо дойде?

2157
02:08:07,790 --> 02:08:10,590
Тоест, защо дойдохте? Какво се случи?

2158
02:08:11,510 --> 02:08:12,880
А защо да не дойдем?

2159
02:08:12,880 --> 02:08:21,200
Ако моят син, а за нея - съпругът ѝ
прави такива открити неща, дали ще си седим вкъщи?

2160
02:08:21,200 --> 02:08:23,900
Дойдохме да поздравим, сине.

2161
02:08:23,950 --> 02:08:25,400
Благодаря, мамо, давай.

2162
02:08:25,400 --> 02:08:30,530
Освен това, Хашмет, ти всички
ги каниш, а нас защо не ни каниш?

2163
02:08:30,530 --> 02:08:32,360
-Да!
-Какво замисляш тук?

2164
02:08:32,750 --> 02:08:34,270
Луда жена!

2165
02:08:34,300 --> 02:08:35,380
Момиче, ти луда ли си?

2166
02:08:35,400 --> 02:08:36,690
Просто е невероятно.

2167
02:08:36,700 --> 02:08:42,510
Не виждаш ли? Работим, имаме
работа. Печелим си хляба.

2168
02:08:48,130 --> 02:08:50,460
Може ли кафе, Хашмет?

2169
02:08:54,840 --> 02:08:57,140
Знаеш какво пия.

2170
02:09:02,180 --> 02:09:04,850
Имам учестено сърцебиене. Добре, добре.

2171
02:09:06,970 --> 02:09:07,940
Добре.

2172
02:09:08,080 --> 02:09:10,040
Добре, добре.

2173
02:09:10,070 --> 02:09:11,220
Добре.

2174
02:09:11,620 --> 02:09:13,250
Това е твърде много.

2175
02:09:14,410 --> 02:09:16,960
Това е твърде много!

2176
02:09:32,530 --> 02:09:34,820
Не я гледай така, мамо, гост е.

2177
02:09:35,360 --> 02:09:36,760
Съвземи се.

2178
02:09:36,830 --> 02:09:38,390
Мамо, тук има хора!

2179
02:09:38,680 --> 02:09:39,750
Мамо.

2180
02:09:41,310 --> 02:09:42,880
Как не знаеш?

2181
02:09:42,880 --> 02:09:46,060
Не, и Пелин не знае, не разбрах кой знае.

2182
02:09:46,080 --> 02:09:48,070
Това момиче и без това има малко приятели.

2183
02:09:48,240 --> 02:09:50,030
Добре, всички, изключвайте се,
давай, изключвайте се.

2184
02:09:50,030 --> 02:09:51,820
Добре, давай.

2185
02:09:55,280 --> 02:09:57,650
Сестра, да тръгваме, че нещо ще каже.

2186
02:09:57,830 --> 02:10:02,040
Не, сестро, не се страхувай, нищо
няма да направи, не се тревожи.

2187
02:10:02,150 --> 02:10:04,210
Хайде, сестро, да проверим брат.

2188
02:10:06,590 --> 02:10:08,670
Господи.

2189
02:10:10,570 --> 02:10:11,650
Хайде.

2190
02:10:12,040 --> 02:10:13,100
Отваряй.

2191
02:10:13,190 --> 02:10:14,760
Минавай, минавай.

2192
02:10:16,070 --> 02:10:18,180
Осем.

2193
02:10:19,390 --> 02:10:20,690
Девет.

2194
02:10:20,800 --> 02:10:21,970
За последен път.

2195
02:10:22,860 --> 02:10:24,420
Десет.

2196
02:10:24,420 --> 02:10:25,710
Добре, всички.

2197
02:10:27,690 --> 02:10:29,050
Фидан!

2198
02:10:29,960 --> 02:10:31,430
Какво правите? Джудже!

2199
02:10:31,770 --> 02:10:32,800
Почукайте на вратата, сине.

2200
02:10:32,920 --> 02:10:34,040
Сърцето ми...

2201
02:10:34,160 --> 02:10:35,920
Защо? Какво стана? Какво правихте?

2202
02:10:35,920 --> 02:10:38,640
Какво да правим, синко? Не задавай
глупави въпроси.

2203
02:10:39,190 --> 02:10:42,740
Това...разработваме крака.

2204
02:10:42,770 --> 02:10:43,820
Боже мой!

2205
02:10:43,820 --> 02:10:46,940
Просто се притеснявахме за брат.
Защо се ядосахте толкова?

2206
02:10:47,180 --> 02:10:48,870
Аз лично не се ядосах.

2207
02:10:48,870 --> 02:10:50,680
Не се ядосахме, изненадахме се.

2208
02:10:50,680 --> 02:10:52,880
Вие се появихте така внезапно,
изведнъж се появихте.

2209
02:10:52,880 --> 02:10:54,950
Това беше изненада.

2210
02:10:54,950 --> 02:10:57,360
-Добре.
-Добре, забравете. Ще кажа нещо.

2211
02:10:57,360 --> 02:10:58,430
Казвай.

2212
02:11:00,470 --> 02:11:03,150
Според теб какво би могло да се е
случило наскоро?

2213
02:11:06,160 --> 02:11:07,920
Джемо помръдна крака си.

2214
02:11:08,220 --> 02:11:10,320
-Моят брат лъв!
-Ура!

2215
02:11:10,360 --> 02:11:12,460
Братко, мой скъпи братко.

2216
02:11:16,900 --> 02:11:18,240
Срам те!

2217
02:11:18,250 --> 02:11:18,930
Мамо?

2218
02:11:19,700 --> 02:11:22,520
Аз съм лоша, но ти си добра, нали?

2219
02:11:22,710 --> 02:11:24,630
Лъжкиня, ти си и без срам…

2220
02:11:24,630 --> 02:11:26,770
Не викай на сестра ми Мелис, тя
не е направила нищо лошо.

2221
02:11:26,770 --> 02:11:28,070
Тя разработваше крака на брат си.

2222
02:11:28,070 --> 02:11:28,950
Джудже.

2223
02:11:28,950 --> 02:11:30,160
Погледни ме.

2224
02:11:30,430 --> 02:11:32,550
Не приличам на сестра ти.

2225
02:11:32,610 --> 02:11:39,940
-Ще взема и с ръка...
-Не смей да докосваш брат ми!

2226
02:11:56,310 --> 02:11:57,030
Бахар!

2227
02:11:57,210 --> 02:11:59,220
Юсуф, Юсуф, моля те, помогни.

2228
02:11:59,270 --> 02:12:00,920
Умолявам те!

2229
02:12:02,410 --> 02:12:03,320
Добре.

2230
02:12:03,320 --> 02:12:04,390
Добре, стой, успокой се.

2231
02:12:06,100 --> 02:12:07,960
Добре, Бахар, успокой се, ставай.

2232
02:12:07,960 --> 02:12:10,420
Ставай, ставай.

2233
02:12:10,420 --> 02:12:11,830
Какво стана, какво му е?

2234
02:12:21,430 --> 02:12:23,610
Ти също не си в ред.

2235
02:12:23,980 --> 02:12:26,380
Къде е чантата ти? Трябва да се
направи инжекция. Къде е чантата ти?

2236
02:12:26,380 --> 02:12:28,080
Нямам спринцовка със себе си.

2237
02:12:28,660 --> 02:12:30,680
Добре, има в колата. Ти почакай
тук, аз ще донеса.

2238
02:12:30,680 --> 02:12:32,580
Не, Юсуф, Юсуф, стой.

2239
02:12:32,580 --> 02:12:33,960
Ти се занимавай с него.

2240
02:12:34,450 --> 02:12:37,920
Аз сама ще отида. Извикай
линейка, направи нещо.

2241
02:12:38,790 --> 02:12:41,370
-Сигурна ли си?
-Да, да.

2242
02:12:42,170 --> 02:12:44,110
Добре, върви внимателно.

2243
02:12:46,330 --> 02:12:47,930
Върви внимателно.

2244
02:12:51,740 --> 02:12:52,840
Ало.

2245
02:12:52,840 --> 02:12:54,740
Нека незабавно изпратят линейка
тук, добре?

2246
02:12:54,740 --> 02:12:55,680
Незабавно!

2247
02:12:56,470 --> 02:12:58,630
Не знам, той лежи в безсъзнание.

2248
02:12:58,700 --> 02:13:01,110
Резиденция, 29-и етаж, апартамент 315.

2249
02:13:01,110 --> 02:13:02,490
Много спешно.

2250
02:13:07,000 --> 02:13:08,180
Братко.

2251
02:13:08,490 --> 02:13:09,970
Братле, отвори очи, хайде.

2252
02:13:10,260 --> 02:13:11,710
Кой си ти?

2253
02:13:13,690 --> 02:13:16,670
Сине! Какво направи със сина ми?

2254
02:13:20,270 --> 02:13:23,070
Нека Всевишният никога не ни лишава.

2255
02:13:23,620 --> 02:13:28,320
Нека твоята светлина и думи са лек.

2256
02:13:28,320 --> 02:13:29,830
Амин.

2257
02:13:36,700 --> 02:13:39,700
Имате ли някакви желания, господарю?

2258
02:13:39,810 --> 02:13:41,730
Извинете за любопитството ми.

2259
02:13:42,500 --> 02:13:45,910
Ако благоволите да изпълните това...

2260
02:13:47,740 --> 02:13:53,430
Момичето, като луна, да не я урочасам.

2261
02:13:53,860 --> 02:13:57,410
Но май не познава обичаите.

2262
02:13:58,320 --> 02:14:00,780
Ще се научи, господарю.

2263
02:14:00,940 --> 02:14:03,020
Зелиха е послушна.

2264
02:14:03,020 --> 02:14:04,970
Слуша по-възрастните.

2265
02:14:05,240 --> 02:14:08,040
И много ме обича и уважава.

2266
02:14:09,850 --> 02:14:12,140
Тогава добре, нека е това момиче.

2267
02:14:13,000 --> 02:14:15,660
Ще я подготвиш, госпожо Емине.

2268
02:14:37,450 --> 02:14:38,890
Край с мен!

2269
02:14:39,230 --> 02:14:40,750
Те изгориха колата...

2270
02:14:40,890 --> 02:14:44,200
Унищожиха я...Край с мен, г-н Девран!

2271
02:15:38,690 --> 02:15:40,260
Добре дошъл, зетко!

2272
02:15:46,900 --> 02:15:48,970
Помисли ли добре, Азизе?

2273
02:15:49,280 --> 02:15:51,720
-Девран… 
-Няма какво да мислиш.

2274
02:15:52,300 --> 02:15:54,100
Сама вземам решенията си.

2275
02:15:54,100 --> 02:15:57,390
Предложението ти в сила ли е?

2276
02:15:59,310 --> 02:16:01,760
Ще ме научите ли да съм Фирузе?

2277
02:16:06,020 --> 02:16:07,300
Разбира се.

2278
02:16:07,620 --> 02:16:08,890
Винаги.
Powered by translatesubtitles.org