Наследник-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:40,290 --> 00:01:41,500
Селим!
2
00:01:47,110 --> 00:01:48,990
Аз съм Зафер Карслъ!
3
00:01:55,200 --> 00:01:56,460
Какво каза?
4
00:01:58,430 --> 00:01:59,800
Казах, че си Зафер Карслъ?
5
00:02:10,900 --> 00:02:12,680
Той дойде да те убие.
6
00:02:17,310 --> 00:02:18,580
Зафер?
7
00:02:18,680 --> 00:02:19,940
Какво става тук?
8
00:02:21,840 --> 00:02:25,290
Бекир, занимавай се с този. Да не се
нарани.
9
00:02:31,470 --> 00:02:33,090
Проблемният син на чичо Бекир.
10
00:02:33,090 --> 00:02:35,890
От дете иска да бъде на мястото
на Зафер.
11
00:02:36,680 --> 00:02:37,790
Какво?
12
00:02:39,020 --> 00:02:42,670
Господине, извинявам се. Ще отида
да го погледна.
13
00:02:43,990 --> 00:02:50,070
Добре, Бекир. Само не се сърди на
сина си. Отнасяй се добре. Все пак е син.
14
00:02:50,070 --> 00:02:51,250
Добре, господине.
15
00:03:00,890 --> 00:03:07,230
Чичо, той е като луда пиратка.
16
00:03:07,230 --> 00:03:11,960
Моля те, извини ме, дойдох тук без
разрешение. Сега ще го взема и ще го
откарам обратно.
17
00:03:12,010 --> 00:03:18,180
Какви извинения, Яхя? Грешка ли е?
След като си дошъл, добре дошъл!
Винаги се радваме!
18
00:03:18,310 --> 00:03:20,390
Имаше проблем, разказа за него.
19
00:03:20,890 --> 00:03:22,390
И какъв е проблемът?
20
00:03:22,990 --> 00:03:28,410
Чичо ме изпраща в Карс, братко.
Ключовете от автобуса са билет за
изгнание.
21
00:03:28,670 --> 00:03:30,080
Какво ти казах?
22
00:03:31,360 --> 00:03:40,070
Селим, брат ти е добър. Има правила.
Съдейки по тези правила, има ред. Всички
ги спазват.
23
00:03:40,370 --> 00:03:43,390
Сега, чичо. Знам нещо, което ти не
знаеш.
24
00:03:44,190 --> 00:03:47,620
Този човек не се наслаждаваше на
пистолета, не проливаше кръв.
25
00:03:47,930 --> 00:03:52,150
Теб те пазеше. Спаси живота на Зафер.
Нали така?
26
00:03:53,970 --> 00:03:59,980
Прав си. Знам. Само че правилата са
си правила. Няма да се променят.
27
00:04:03,060 --> 00:04:09,700
Господине, Селим по стечение на
обстоятелствата е израснал в Карс.
28
00:04:10,500 --> 00:04:14,900
За Есенлер е невеж, но лесно
обучаем.
29
00:04:15,010 --> 00:04:18,660
Сега, ако сам си тръгне или аз го
изпратя - добре, господине.
30
00:04:18,740 --> 00:04:24,120
Но ако заради това ти го изпратиш,
няма ли да ми кажат, че не успях
да защитя брат си?
31
00:04:24,450 --> 00:04:30,620
Няма да кажат, не се притеснявай.
Ще кажат: "Не нарушиха реда".
32
00:04:30,620 --> 00:04:36,060
Стана част от гарата, ще кажат.
Придържа се към правилата, ще кажат.
Колко прекрасно!
33
00:04:36,870 --> 00:04:41,540
Казах да ме накаже Зафер. Пролятата
кръв е негова.
34
00:04:42,270 --> 00:04:48,750
Правилно каза! Пролятата кръв е на
Зафер.
35
00:04:48,950 --> 00:04:52,670
Ако позволите, нека Зафер да накаже.
36
00:04:59,210 --> 00:05:03,050
Присъдата е ясна. Правилата са
строги.
37
00:05:03,110 --> 00:05:07,080
По обичай отрязаният пръст не трябва
да боли. Аз или синът ми - няма разлика.
38
00:05:07,150 --> 00:05:13,120
Зафер е пред нас, нека той каже своето
решение. Кажи, сине!
39
00:05:32,260 --> 00:05:33,180
Нека остане!
40
00:05:33,240 --> 00:05:34,270
Какво?
41
00:05:37,530 --> 00:05:39,270
Брат е до теб.
42
00:06:03,130 --> 00:06:08,140
Сдобрихме ли се? Братко, кажи, че се
сдобрихме, моля те!
43
00:06:11,860 --> 00:06:14,790
Добре, добре. Сдобрихме се.
44
00:06:20,250 --> 00:06:22,570
Ако не ме беше изплашила, какво щях
да направя, знаеш ли?
45
00:06:22,570 --> 00:06:24,080
Какво щеше да направиш, братко?
46
00:06:26,600 --> 00:06:28,270
"Ще ме прегърнеш ли?" - щях да кажа.
47
00:06:28,310 --> 00:06:29,580
Братко, ще те прегърна.
48
00:06:29,580 --> 00:06:33,500
Не така, Дженнет, не така, по друг
начин.
49
00:06:33,890 --> 00:06:41,730
По братски, по приятелски. Например,
когато чух новините за възстановяването
на баща ми, прегърнах Тимур, знаеш ли?
50
00:06:44,430 --> 00:06:48,410
Братко, помниш ли? Когато в детството
ме беше страх, теб те прегръщах.
51
00:06:50,510 --> 00:06:52,560
Ти се страхуваше от гръмотевици.
52
00:06:52,880 --> 00:06:57,390
Не. Никога не съм се страхувала.
За да се прегръщам винаги с теб,
какво ли не измислях!
53
00:06:58,600 --> 00:07:03,860
Човек иска прегръдки с брат си.
И причини не се намират, когато
порастваш.
54
00:07:24,510 --> 00:07:27,890
Какво стоите тук? Зафер е добре?
55
00:07:27,890 --> 00:07:31,300
Ще бъде добре, татко! Сега Дженнет
е до него, разговарят.
56
00:07:32,250 --> 00:07:35,310
Ще поговоря със сина си. Ще се
получи, нали?
57
00:07:56,330 --> 00:08:02,760
Зафер, сине? Излез оттам! Излез,
сине! Да поговорим, ела.
58
00:08:05,890 --> 00:08:09,140
Татко, моля те, не сега. Говорим
си с брат ми.
59
00:08:09,140 --> 00:08:12,200
Дженнет! Влизайки в гардероба,
ще извадиш ли брат си? Излез оттам!
60
00:08:12,200 --> 00:08:13,730
Почакай, да видим.
61
00:08:15,190 --> 00:08:16,900
Татко, не може така.
62
00:08:16,900 --> 00:08:18,840
Добре, дъще. Ти не се меси!
63
00:08:24,280 --> 00:08:25,610
Ела при мен, сине.
64
00:08:27,160 --> 00:08:34,570
Както застана пред него, така
застани и пред мен сега. Хайде,
сине, излез, мой лъв.
65
00:08:48,760 --> 00:08:49,820
Излез.
66
00:09:00,950 --> 00:09:03,020
По пътя някъде ще отскочим ли?
67
00:09:11,320 --> 00:09:15,470
Тогава, без да спирам никъде,
продължавам да карам право.
68
00:09:25,060 --> 00:09:28,150
Братко, защо мълчиш? Кажи нещо
де. Отговори.
69
00:09:28,150 --> 00:09:30,470
Скоро ще получиш отговора си,
не се тревожи!
70
00:09:46,720 --> 00:09:51,360
Ти изобщо знаеш ли защо щях да
изпратя онова момче?
71
00:09:52,430 --> 00:09:57,890
Без да ме послушаш, ти не само
пренебрегна думите на Зюлфикар
Карслъ.
72
00:09:58,430 --> 00:10:02,510
Правилата, които държаха тази
автогара на крака, ги постави
на нищо! Осъзнаваш ли?
73
00:10:02,510 --> 00:10:03,740
О, Господи!
74
00:10:04,550 --> 00:10:07,780
Не беше ли ти този, който искаше
да взема решение за Селим?
75
00:10:08,240 --> 00:10:10,890
Аз само исках да бъда справедлив
към този, който ме спаси.
76
00:10:10,890 --> 00:10:16,380
Казах, че присъдата е очевидна,
правилата са строги. И това е! Ти
сега справедливост ли установяваш?
77
00:10:17,520 --> 00:10:25,640
Ти? Ти какво правиш? Какво вършиш?
Мислиш ли, че 25 години не е имало
справедливост?
78
00:10:25,640 --> 00:10:28,650
Не! Аз само слушах гласа на
съвестта си.
79
00:10:29,980 --> 00:10:31,970
Аз много добре знам правилата на
автогарата.
80
00:10:32,010 --> 00:10:34,810
Тези правила благодарение на
Везир съм ги слушал хиляди пъти.
81
00:10:34,810 --> 00:10:40,240
Но само този път това оръжие
някой го използва, за да спаси
живота ми.
82
00:10:41,840 --> 00:10:43,310
Виж, все още отговаря.
83
00:10:44,350 --> 00:10:50,080
Не мога да обясня, че няма значение
защо е било използвано оръжие на
автогарата.
84
00:10:50,270 --> 00:10:52,370
Правилата са си правила!
85
00:10:53,650 --> 00:10:55,300
Правила, видите ли!
86
00:10:55,910 --> 00:11:00,990
Щом правилата са били толкова
строги, трябваше ясно да ми кажеш,
да не ме лъжеш.
87
00:11:01,390 --> 00:11:05,230
Вярно е, давайте всичко върху мен.
На всички ще им олекне!
88
00:11:06,360 --> 00:11:14,260
Тимур, аз те попитах за решение
като мой син Зафер Карсла.
89
00:11:14,740 --> 00:11:18,170
А ти какво правиш? Говориш като
Тимур!
90
00:11:18,170 --> 00:11:28,020
Ти не си Тимур! Ти си Зафер Карсла!
Ти си син на Зюлфикар Карсла, Зафер
Карсла!
91
00:11:28,280 --> 00:11:32,240
Разбери го вече! Видите ли, гласът
на съвестта!
92
00:11:32,570 --> 00:11:37,930
Няма значение кой съм, Тимур или
Зафер! Аз не съм кукла!
93
00:11:38,610 --> 00:11:41,920
Ако ти трябваше кукла, то ти си
избрал грешния човек.
94
00:11:42,150 --> 00:11:45,880
Уважението ми към твоите правила
е безкрайно, но...
95
00:11:46,500 --> 00:11:51,710
Щом тук ме доведе като наследник,
то ти си длъжен да ми вярваш, г-н
Заро!
96
00:11:52,180 --> 00:11:55,630
Тимур, сине.
97
00:11:58,760 --> 00:12:02,450
Ти не си в квартала. Това място
не е твоят квартал!
98
00:12:02,550 --> 00:12:06,300
Правилата в тази автогара ги
установявах аз! Аз!
99
00:12:06,680 --> 00:12:11,870
Тези правила са в моите тетрадки
и книги и това няма да се промени!
100
00:12:12,710 --> 00:12:15,780
Така ще продължава! Ти ще се
научиш на това!
101
00:12:19,760 --> 00:12:21,090
Добре, излез!
102
00:12:35,090 --> 00:12:41,370
Имаме още работа с него. Везире.
Виж как говори. Инат.
103
00:12:42,570 --> 00:12:47,500
Да, брат. Като баща и син се
караха.
104
00:12:49,790 --> 00:12:50,750
Така ли?
105
00:12:57,300 --> 00:13:03,340
Той е умен, ще се научи. Ще
бъде трудно, но ще се научи.
106
00:13:06,270 --> 00:13:11,030
Учителят е автогарата, защото.
Автогарата ще научи.
107
00:13:18,200 --> 00:13:21,480
Колко прекрасна родина е
Истанбул! Не е ли така? Кълна се!
108
00:13:21,480 --> 00:13:24,920
Казах ви да не се фиксирате върху
Карслъ.
109
00:13:26,330 --> 00:13:31,020
Тези хора... дори служителите им
не ги слушат!
110
00:13:31,530 --> 00:13:40,290
Още излезе от там! О, боже! Аз
*** такива като Зафер. Какво се промени?
111
00:13:47,620 --> 00:13:52,830
Капитане, спри! Капитане! Капитане,
какво правиш?! Капитане?!
112
00:13:57,530 --> 00:14:00,860
Капитане! За бога, какво правиш?!
113
00:14:04,550 --> 00:14:10,800
Ела тук! Ела тук!!! Ела тук!
Мерзавец, ела тук!
114
00:14:14,210 --> 00:14:16,260
Ела! Не бягай, мерзавец!
115
00:14:16,260 --> 00:14:19,350
Защо трябва да бягам от теб, а?
Защо трябва да бягам?
116
00:14:19,350 --> 00:14:24,100
Ти си толкова жалък? Защото не
можеш да ме удариш, ме изпращаш?
117
00:14:24,690 --> 00:14:28,220
Какво стана! Аз ли те ***?
118
00:14:29,640 --> 00:14:34,200
Синко, ти си глупак! Какво си
въобрази?
119
00:14:35,310 --> 00:14:36,590
Аз какво съм, страхливец ли съм!
120
00:14:36,590 --> 00:14:38,410
Ти си страхливец!
121
00:14:40,770 --> 00:14:50,230
Виж тук, ***! Погребах страха и
всички останали чувства, когато сложиха баща ми в този багажник.
122
00:14:50,270 --> 00:14:52,590
Ако от нещо се страхувам, то е
само заради теб!
123
00:14:52,610 --> 00:14:58,020
Да не ти се случи нещо! Момче,
нямам никой друг освен теб!
124
00:14:58,020 --> 00:14:59,400
Не разбираш ли?!
125
00:14:59,400 --> 00:15:03,060
Удари! Щом размахваш ръце, удари!
126
00:15:03,870 --> 00:15:06,040
Не познавах баща си, брат!
127
00:15:07,180 --> 00:15:11,810
Дори не съм вдишал бащина ми
миризма. Теб те поставих на негово място!
128
00:15:12,210 --> 00:15:17,090
Направих те мой герой. А ти какво
сътвори? Какво сътвори, брат?
129
00:15:17,090 --> 00:15:20,630
Ти забрави за мен. Забрави за
баща ни.
130
00:15:21,340 --> 00:15:26,360
Защо забрави, брат? Моля те,
кажи, защо забрави? Нещо се случи... Кажи!
131
00:15:38,270 --> 00:15:43,360
Забрави за баща ни, да?! Следвай
ме!
132
00:15:45,510 --> 00:15:48,380
- Момче, чу ли ме? Защо забрави?
-Тръгвай след мен!
133
00:15:55,180 --> 00:15:56,170
Реджеп?
134
00:15:56,170 --> 00:15:58,920
Обади се на момчетата. Нека
изведат Селим оттук.
135
00:15:59,600 --> 00:16:00,530
Селим?
136
00:16:22,230 --> 00:16:24,100
Затворено е, господа.
137
00:16:25,450 --> 00:16:27,220
Не *** господа!
138
00:16:27,250 --> 00:16:29,570
Дойдохме да те видим, чичо Саим.
139
00:16:30,350 --> 00:16:32,710
Ако си зает, можем да дойдем
друг път.
140
00:16:34,020 --> 00:16:35,480
Добре.
141
00:16:41,060 --> 00:16:43,130
Боже мой.
142
00:16:43,810 --> 00:16:48,350
Опитвам се да работя с това,
което имам, тъй като отдавам помещението под наем.
143
00:16:48,350 --> 00:16:51,060
Вие сте доверено лице на капитана...
144
00:16:51,120 --> 00:16:54,060
Само да знаех, че ще дойдете.
145
00:16:54,060 --> 00:16:56,730
Извинете.
146
00:16:56,850 --> 00:17:00,690
Брат, какво говориш? Какви
извинения? Казах ти.
147
00:17:00,710 --> 00:17:02,020
Дойдохме при теб.
148
00:17:02,020 --> 00:17:05,900
Капитани, какви ветрове ви
донесоха?
149
00:17:05,900 --> 00:17:07,170
Кълна се.
150
00:17:07,640 --> 00:17:13,820
Брат, какви ветрове? Само ветровете
на Есенлер ни преобръщат.
151
00:17:14,070 --> 00:17:18,820
След като се запознахме, разказахме
за теб на брат ти Екрем.
152
00:17:20,210 --> 00:17:23,510
Татко ти повери нещо.
153
00:17:24,150 --> 00:17:26,170
По-точно, той те обичаше.
154
00:17:26,950 --> 00:17:30,880
Помислихме да дойдем, да те видим.
155
00:17:32,210 --> 00:17:34,080
Обичаше те като брат.
156
00:17:34,330 --> 00:17:39,900
По-точно, тогава малко хора
внасяха стоки от чужбина.
157
00:17:39,910 --> 00:17:45,250
Аз самият работех за себе си. Такъв
беше моят ред.
158
00:17:45,510 --> 00:17:50,240
Покойният ми каза, да не ти отворя
ли някакво помещение?
159
00:17:50,810 --> 00:17:52,550
За да е ясно всичко.
160
00:17:52,770 --> 00:17:56,760
Брат Саим, баща ти ли те доведе
в автопарка?
161
00:17:57,280 --> 00:17:58,350
Да.
162
00:18:00,640 --> 00:18:02,770
Сега ще дойда!
163
00:18:10,770 --> 00:18:16,140
Забравих ли баща си? Ако забравя,
историята няма да забрави.
164
00:18:16,320 --> 00:18:18,990
Шофьорите няма да забравят, народът
няма да забрави.
165
00:18:20,750 --> 00:18:22,500
Ти се довери.
166
00:18:23,450 --> 00:18:27,930
Скоро ще вземат решение. Не си
струва да се забъркваш.
167
00:18:28,280 --> 00:18:33,770
Не си струва да ходиш под носа им.
Моля те, разбери ме. Моля те, разбери.
168
00:18:37,570 --> 00:18:42,650
Добре, брат. Съгласен съм, няма.
169
00:18:44,020 --> 00:18:52,410
Но ако на изборите не вземеш
Есенлер, ще убия Заро и Зафер.
170
00:18:52,660 --> 00:18:54,060
Знай това!
171
00:19:02,800 --> 00:19:04,520
Зафер пак не излиза.
172
00:19:05,670 --> 00:19:07,030
Искаш ли?
173
00:19:07,430 --> 00:19:08,660
Може.
174
00:19:12,360 --> 00:19:14,900
Кълна се, ако само знаех, че ще
ме вземат.
175
00:19:15,140 --> 00:19:18,400
Щях да кажа, че искам.
176
00:19:18,590 --> 00:19:20,910
Какво ли не преживях заради теб.
177
00:19:20,920 --> 00:19:25,160
Ту стрелят по мен в автопарка, ту
ме махат без следа.
178
00:19:25,790 --> 00:19:29,550
От този момент няма да бягаш.
Аз също съм тук.
179
00:19:33,050 --> 00:19:37,040
Допустимo е да си тръгнеш.
180
00:19:37,250 --> 00:19:39,990
Не трябва да се страхуваш, защото аз
съм до теб.
181
00:19:40,310 --> 00:19:43,680
Ти си под моя защита. Нищо не
могат да направят.
182
00:19:45,910 --> 00:19:49,750
Мислех, че всичко е свършило, когато
Зафер излезе.
183
00:19:50,060 --> 00:19:54,050
По-точно това, че играта завърши,
ти се спаси. Бях щастлива.
184
00:19:54,050 --> 00:19:57,420
Заради теб! Мислех, че ще спрат
да те държат.
185
00:19:59,600 --> 00:20:03,030
А заради себе си? За какво
си помисли?
186
00:20:07,030 --> 00:20:10,230
Нищо. Нищо не съм мислила.
187
00:20:13,070 --> 00:20:14,420
Аз мислех за теб.
188
00:20:17,730 --> 00:20:26,160
Помислих, че Рейхан няма да е
принудена да разказва за измислен
съпруг, когото е срещнала в Италия.
189
00:20:30,900 --> 00:20:32,450
Лека нощ.
190
00:20:33,610 --> 00:20:34,600
Рейхан?
191
00:20:37,190 --> 00:20:38,480
Благодаря.
192
00:20:38,830 --> 00:20:39,930
За какво?
193
00:20:41,970 --> 00:20:43,910
Ти ме научи на смелост.
194
00:20:45,340 --> 00:20:48,720
Разбира се, докато не ни хване Заро.
195
00:20:49,000 --> 00:20:54,740
Това е друго. Трудно е да си Зафер.
196
00:20:56,290 --> 00:20:58,180
Но да си Тимур също не е лесно.
197
00:21:00,040 --> 00:21:03,660
Нека, ти бъди Тимур.
198
00:21:04,370 --> 00:21:05,750
Остани такъв.
199
00:21:22,920 --> 00:21:24,780
Остави всички.
200
00:21:25,170 --> 00:21:28,900
Защо си тръгна от тях, брат Саим?
Какво стана, че си тръгна?
201
00:21:29,430 --> 00:21:32,900
Нещата ставаха сложни.
202
00:21:33,430 --> 00:21:37,650
Хората се опитаха да дойдат при нас.
203
00:21:38,440 --> 00:21:40,360
Баща ти разбра за това.
204
00:21:40,540 --> 00:21:42,790
Той дойде при мен.
205
00:21:43,140 --> 00:21:50,020
А когато си тръгна, остави броеницата на масата.
206
00:21:52,230 --> 00:21:55,730
Тази броеница означаваше последната дума.
207
00:21:56,280 --> 00:21:58,630
Той никога не я пускаше от ръцете си.
208
00:21:59,360 --> 00:22:05,660
Капитан Мухарем... тогава всичко
се срина, сякаш нож прониза всичко.
209
00:22:06,090 --> 00:22:09,330
Всички мерзавци се нахвърлиха.
210
00:22:09,790 --> 00:22:14,130
След баща ти всичко загуби смисъл.
211
00:22:14,680 --> 00:22:18,620
Затова реших да си тръгна, затваряйки
вратата след себе си.
212
00:22:18,620 --> 00:22:25,980
Толкова години минаха, а аз пазех
тези бели броеници.
213
00:22:28,020 --> 00:22:33,110
Значи, капитанът е оставил довереното
нещо не на масата.
214
00:22:35,990 --> 00:22:37,510
На вас го е оставил.
215
00:22:47,170 --> 00:22:48,980
Братко.
216
00:22:58,130 --> 00:22:59,500
Виждаш ли?
217
00:23:06,190 --> 00:23:08,140
Вземи, виж.
218
00:23:29,230 --> 00:23:33,010
Братко, искаш да затвориш това място?
Върни се в Есенлер.
219
00:23:33,100 --> 00:23:36,560
Ела с нас! От този момент ти си при нас.
220
00:23:36,560 --> 00:23:39,210
Ръка за ръка, както преди.
221
00:23:39,210 --> 00:23:42,620
Нямам планове, Яхя.
222
00:23:42,630 --> 00:23:46,390
Как ще се получи при мен? Толкова
години минаха.
223
00:23:47,080 --> 00:23:50,870
С Везир не сме в добри отношения.
224
00:23:50,890 --> 00:23:53,800
Братко, кой е Везир? Извинявай.
225
00:23:53,830 --> 00:23:57,570
Никой не го брои! Ти си при нас.
226
00:23:57,590 --> 00:24:01,170
Ще говоря с г-н Зюлфикар. Ти ще се
върнеш, ще се върнеш.
227
00:24:01,170 --> 00:24:02,580
Хайде де.
228
00:24:02,580 --> 00:24:03,760
Благодаря.
229
00:24:04,030 --> 00:24:05,330
Ще пиеш ли?
230
00:24:06,730 --> 00:24:08,550
Миризмата е на него.
231
00:24:08,800 --> 00:24:10,930
Мамка му.
232
00:24:35,320 --> 00:24:39,150
Ето го де. Един от проблемните.
233
00:24:43,690 --> 00:24:47,560
Можеш ли да го запалиш? Искам да го
послушам.
234
00:24:48,510 --> 00:24:49,940
Какъв е проблемът?
235
00:24:57,650 --> 00:25:00,640
Няма проблем. Работи си.
236
00:25:02,300 --> 00:25:04,210
Не, има дрезгавина.
237
00:25:06,830 --> 00:25:09,230
Джесет, спри.
238
00:25:14,350 --> 00:25:16,940
Да, има. И аз чух.
239
00:25:19,540 --> 00:25:20,850
Какво става?
240
00:25:22,940 --> 00:25:24,210
Сега ще проверим.
241
00:25:24,790 --> 00:25:25,980
Кой номер?
242
00:25:26,550 --> 00:25:28,180
22 тук.
243
00:25:29,080 --> 00:25:31,180
22 не, това ще свърши работа.
244
00:25:31,830 --> 00:25:36,480
Добре, че проверихме. Има ръжда,
автобусът щеше да си остане така.
245
00:25:53,310 --> 00:25:56,610
Вие луди ли сте? Какво правите тук?
246
00:25:56,610 --> 00:25:59,280
Братко, чухме звук. Зафер реши да
провери.
247
00:25:59,350 --> 00:26:02,600
Синко, ти инженер ли си или майстор
по ремонт?
248
00:26:02,750 --> 00:26:06,660
Чичо ти те прати в Милано да учиш, нали?
249
00:26:06,660 --> 00:26:09,410
Моята работа е да разбирам от
автобуси. Това и правя, Яхя.
250
00:26:09,520 --> 00:26:12,880
Мамка му. С кого си имаме работа.
251
00:26:12,880 --> 00:26:14,400
Кълна се, ти си добър.
252
00:26:18,020 --> 00:26:22,000
Кой е този приятел? Често го виждам.
253
00:26:24,870 --> 00:26:26,110
Капитан.
254
00:26:26,350 --> 00:26:27,670
Точно така!
255
00:26:28,450 --> 00:26:33,360
Аз съм капитан, казвам се Юсуф, но ме
наричат Джесет.
256
00:26:33,550 --> 00:26:35,290
Добре, радвам се да се запознаем.
257
00:26:46,980 --> 00:26:50,080
Колко автобуса ще пуснем след това?
258
00:26:50,080 --> 00:26:52,380
Утре всички.
259
00:26:53,150 --> 00:26:56,100
Добре, Зафер, благодаря.
260
00:26:57,100 --> 00:27:01,970
Зафер, искам да поговоря с теб насаме.
261
00:27:01,970 --> 00:27:02,770
За добро ли е?
262
00:27:02,780 --> 00:27:04,700
Нищо подобно. Не се тревожи.
263
00:27:05,510 --> 00:27:06,470
Добре.
264
00:27:06,470 --> 00:27:08,010
Лека работа.
265
00:27:08,370 --> 00:27:09,590
Благодаря.
266
00:27:15,830 --> 00:27:19,280
Какво означава да ремонтираш автобус?
267
00:27:30,650 --> 00:27:32,750
Зафер, ще влезем вътре.
268
00:27:32,880 --> 00:27:37,620
Сестро, ме чака щастливо бъдеще,
когато изляза от вратите.
269
00:27:38,230 --> 00:27:40,320
Знаеш ли какво има там?
270
00:27:40,320 --> 00:27:43,310
Море, слънце, хора.
271
00:27:43,310 --> 00:27:45,050
Там не всичко е толкова гладко.
272
00:27:45,070 --> 00:27:47,940
Имаме автогара, сестро. Нашите
автобуси!
273
00:27:47,940 --> 00:27:51,470
Има врагове. Не забравяй за мама.
274
00:27:59,640 --> 00:28:02,080
Сестро, не искаш да излизам.
275
00:28:03,830 --> 00:28:08,590
Разбира се, че искам. Аз съм ти сестра.
Искам да разбереш колко е опасно там.
276
00:28:08,590 --> 00:28:09,840
Не искаш.
277
00:28:10,040 --> 00:28:14,070
Мълчи! Винаги правиш така.
278
00:28:23,590 --> 00:28:24,790
Зафер.
279
00:28:24,970 --> 00:28:27,980
Махни се. Не се приближавай, тръгвам
си.
280
00:28:39,330 --> 00:28:41,190
Ще отидеш, братко.
281
00:28:41,900 --> 00:28:43,410
Няма да ме плашиш?
282
00:28:43,410 --> 00:28:47,750
Какво говориш, Зафер? Защитавам те,
не те плаша.
283
00:28:47,930 --> 00:28:50,280
Ще бъда до теб.
284
00:28:50,560 --> 00:28:54,070
Сестра ти е до теб, единственият ми.
Ще те защитя.
285
00:28:55,650 --> 00:28:56,850
Виж.
286
00:28:59,190 --> 00:29:00,610
Но това е пистолет.
287
00:29:00,610 --> 00:29:04,230
На татко! Не се притеснявай, той дори
не знае.
288
00:29:04,250 --> 00:29:06,560
Никой не може да те нарани.
289
00:29:06,630 --> 00:29:08,620
-Никой, както мама.
-Не.
290
00:29:08,620 --> 00:29:11,130
Не, млъкни, млъкни.
291
00:29:16,740 --> 00:29:18,300
Помниш ли?
292
00:29:19,530 --> 00:29:20,980
Помниш.
293
00:29:21,350 --> 00:29:24,270
Отново ли започна да бълнуваш, както
в детството?
294
00:29:24,390 --> 00:29:28,980
Дадох ти живот, това ли е твоята
благодарност, Зафер? Тъжиш ме, но защо?
295
00:29:31,970 --> 00:29:33,450
Зафер!
296
00:29:41,230 --> 00:29:43,740
Добре, че дойде, Яхя. Седни.
297
00:29:46,000 --> 00:29:47,940
За добро ли е, брат Давут?
298
00:29:49,280 --> 00:29:53,340
Какво има? Обърнал ли си автобусите
в Черно море?
299
00:29:54,110 --> 00:29:56,770
Кажи ти за добро ли е, Яхя.
300
00:29:56,770 --> 00:30:01,320
Моята работа е да проектирам.
301
00:30:02,420 --> 00:30:03,810
Към добро е.
302
00:30:03,830 --> 00:30:10,300
Нали казваш да работим заедно.
Но ти самият усложняваш всичко.
303
00:30:10,840 --> 00:30:13,070
Не можах да те разбера, Яхя.
304
00:30:13,670 --> 00:30:16,390
Кълна се, брат Давут, нямам нищо
общо с това.
305
00:30:16,600 --> 00:30:21,880
Зафер е ранен, г-н е болен. Днес
подписваме, днес ще се реши.
306
00:30:21,880 --> 00:30:26,030
Подпис? Но не е до подписа, Яхя.
307
00:30:26,030 --> 00:30:29,930
Ти се сближи с чичо заради Селим.
308
00:30:29,980 --> 00:30:33,460
Ако продължаваш да си въртиш носа.
309
00:30:33,510 --> 00:30:36,660
Как ще управляваме този кораб, Яхя?
310
00:30:37,650 --> 00:30:39,880
С мен ли си, или не?
311
00:30:41,120 --> 00:30:45,320
С теб съм, брат Давут. Но ти не
знаеш всичко.
312
00:30:45,490 --> 00:30:48,480
Зафер оправи всичко, той дойде.
313
00:30:48,500 --> 00:30:52,900
Иначе г-н Зюлфикар отдавна щеше
да е изпратил Селим оттук.
314
00:30:52,900 --> 00:30:55,720
Не знам, най-важното е доверието.
315
00:30:55,760 --> 00:30:59,590
Ако си с мен, ще започнем да се
занимаваме с оръжие.
316
00:30:59,730 --> 00:31:02,060
Останало ми е нещо от тракиеца,
Сервет.
317
00:31:02,120 --> 00:31:05,330
Вътре има малко стока.
318
00:31:05,370 --> 00:31:07,290
И аз намерих добър купувач за нея.
319
00:31:08,300 --> 00:31:10,860
Оръжейният бизнес е на брат Елим,
нали?
320
00:31:10,890 --> 00:31:12,070
Няма да има проблеми?
321
00:31:12,100 --> 00:31:14,330
Ако не стигнат слухове до него,
няма да има проблеми.
322
00:31:14,700 --> 00:31:19,280
Затова този път няма да извършим
превоза по безопасните пътища на
323
00:31:19,310 --> 00:31:25,180
Зюлфикар Карслъ, а с автобуса на
тракийците, който ще тръгне след
324
00:31:27,900 --> 00:31:31,230
подписа ти.
Еха!
325
00:31:31,870 --> 00:31:35,670
Направо ме е страх от теб, брат
Давут!
326
00:31:35,750 --> 00:31:40,060
Добра идея, но трябва да седнем и
да помислим добре.
327
00:31:40,430 --> 00:31:42,400
Бързата работа - срам за майстора,
нали знаеш.
328
00:31:42,460 --> 00:31:44,810
Нашите работи не минават без дявол,
Яхя.
329
00:31:44,860 --> 00:31:46,700
Няма какво да ми увърташ.
330
00:31:46,730 --> 00:31:48,320
С мен ли си, или не?
331
00:31:53,660 --> 00:31:55,380
Пътнически автобус, а?
332
00:32:01,560 --> 00:32:03,070
Хайде, давай.
333
00:32:03,840 --> 00:32:05,440
Да кажем: "Да е на добър час!"
334
00:32:06,010 --> 00:32:07,020
Да кажем.
335
00:32:18,020 --> 00:32:23,530
Виж ти, моята лекарка станала
оператор на мотокар.
336
00:32:24,640 --> 00:32:27,130
Ще приема от теб "с позволението
на Всевишния".
337
00:32:29,570 --> 00:32:31,080
Дори на откриването не дойде.
338
00:32:31,120 --> 00:32:32,440
Откриванията са за чужди.
339
00:32:32,480 --> 00:32:33,680
А аз съм си твоя, дъщеря вкъщи.
340
00:32:33,710 --> 00:32:34,750
Такава си.
341
00:32:34,780 --> 00:32:36,540
Добре дошла, Дженет.
342
00:32:37,260 --> 00:32:40,380
Да е на добър час, лельо Айше.
343
00:32:40,430 --> 00:32:41,630
Целуни ми ръка.
344
00:32:41,670 --> 00:32:42,930
Как иначе?
345
00:32:44,120 --> 00:32:48,080
Всички да сме заедно, дай Боже.
346
00:32:50,010 --> 00:32:51,250
Слушай какво искам да кажа.
347
00:32:51,300 --> 00:32:52,880
Донеси ми оттам престилка.
348
00:32:52,920 --> 00:32:53,880
Хайде, да те видим.
349
00:32:53,920 --> 00:32:54,460
Добре.
350
00:32:54,510 --> 00:32:55,710
Лека работа.
351
00:32:55,750 --> 00:32:56,880
Лек ден.
352
00:32:58,810 --> 00:33:00,430
Как си, Дженет?
353
00:33:04,170 --> 00:33:08,720
Честно казано, светът е малък, но
честно да си призная, не очаквах чак толкова.
354
00:33:15,740 --> 00:33:18,640
Знаеш ли, това, което правиш, сега
се нарича тормоз.
355
00:33:19,220 --> 00:33:22,000
Дженет, преувеличаваш някои неща.
356
00:33:22,040 --> 00:33:24,240
Какво общо има тормозът с това,
което се случва сега?
357
00:33:24,270 --> 00:33:25,050
А какво друго?
358
00:33:25,090 --> 00:33:28,000
Нощем идваш до вратата ми, денем
ме преследваш.
359
00:33:28,020 --> 00:33:29,420
Какъв психар си всъщност?
360
00:33:29,450 --> 00:33:30,860
Момиче, имаш глава на раменете,
имаш логика.
361
00:33:30,890 --> 00:33:32,620
Ако не те преследвах, как щях да
те намеря?
362
00:33:32,670 --> 00:33:33,870
Щеше ли да кажеш, ако те бях попитал?
363
00:33:33,900 --> 00:33:34,660
Не.
364
00:33:34,840 --> 00:33:36,480
Ти си просто безсрамен.
365
00:33:36,510 --> 00:33:37,450
Е, слава богу.
366
00:33:37,500 --> 00:33:39,160
Защо трябва да искам да се срещам
с теб?
367
00:33:39,390 --> 00:33:40,640
Особено след миналата нощ.
368
00:33:40,680 --> 00:33:41,520
А за миналата...
369
00:33:42,400 --> 00:33:44,270
Между другото, за миналата нощ.
370
00:33:44,330 --> 00:33:46,570
Дойдох да се извиня за миналата нощ.
371
00:33:46,670 --> 00:33:48,520
Всичко се обърка, ситуацията излезе
извън контрол и всичко останало.
372
00:33:48,560 --> 00:33:50,090
И аз не очаквах да стане така, но...
373
00:33:50,130 --> 00:33:50,970
Не трябва.
374
00:33:51,000 --> 00:33:51,620
Какво значи "не трябва"?
375
00:33:51,660 --> 00:33:53,150
Нали искаме спокойно да се извиним тук.
376
00:33:53,180 --> 00:33:54,890
Само ако не се облегна на колата си.
377
00:33:54,920 --> 00:33:57,180
Дженет, телефонът ти звъни.
378
00:33:57,210 --> 00:33:58,280
Благодаря.
379
00:34:05,730 --> 00:34:07,030
Името е много хубаво.
380
00:34:07,080 --> 00:34:09,370
Тоест, който и да го е измислил,
сериозно, респект.
381
00:34:09,720 --> 00:34:11,240
Благодаря.
382
00:34:11,320 --> 00:34:13,810
Добре, сигурно имате работа, смяна
или нещо такова.
383
00:34:13,840 --> 00:34:14,300
Да, точно така.
384
00:34:14,340 --> 00:34:14,980
Пак ще се отбия.
385
00:34:15,010 --> 00:34:15,780
Не, не се отбивай.
386
00:34:15,810 --> 00:34:17,220
И аз вече си тръгвам, ясно?
387
00:34:17,250 --> 00:34:18,640
Хайде, ще се видим.
388
00:34:29,100 --> 00:34:29,900
Кой е това?
389
00:34:29,940 --> 00:34:31,720
Кой да е.
390
00:34:31,960 --> 00:34:33,480
Един глупак.
391
00:34:35,920 --> 00:34:38,530
Притеснявам се за вас сред целия този
шум и грижи.
392
00:34:38,710 --> 00:34:43,100
Г-жо Лейла, не ме е толкова лесно
да ме уморят.
393
00:34:44,040 --> 00:34:45,670
Да не ви хване уроки.
394
00:34:45,720 --> 00:34:46,690
Благодаря.
395
00:34:47,950 --> 00:34:49,740
Рахат локум няма, но приятен апетит.
396
00:34:49,780 --> 00:34:51,020
Благодаря.
397
00:34:52,690 --> 00:34:55,100
Виждате ли колко съм непохватна?
398
00:34:55,150 --> 00:34:56,680
Сега, влажна кърпичка.
399
00:34:58,890 --> 00:34:59,740
Моля.
400
00:35:00,970 --> 00:35:04,270
Може ли вие да избършете, защото
аз не съм от правилната страна.
401
00:35:05,880 --> 00:35:07,920
Позволете, ще помогна.
402
00:35:15,100 --> 00:35:17,400
Боже, кафето се разля навсякъде.
403
00:35:17,480 --> 00:35:18,700
Да.
404
00:35:28,170 --> 00:35:30,810
Добре, май имаше още някъде.
405
00:35:30,860 --> 00:35:34,080
На обувките няма нищо, не е пръснало.
Тук.
406
00:35:34,120 --> 00:35:36,060
Да, май вече е съвсем чисто.
407
00:35:36,090 --> 00:35:37,960
Какво има, Аслъ?
408
00:35:38,490 --> 00:35:41,120
Г-н Беязит, това е във връзка с
плащанията в брой.
409
00:35:41,150 --> 00:35:43,110
Оправих въпроса с парите в брой.
410
00:35:43,180 --> 00:35:44,140
По този въпрос няма проблеми.
411
00:35:44,190 --> 00:35:45,960
Трябва само да поискам някои
документи от Дерия.
412
00:35:46,010 --> 00:35:47,800
Вие ли ще ѝ се обадите?
413
00:35:50,100 --> 00:35:53,940
Ти се обади и обясни, зает съм,
нали виждаш?
414
00:35:53,990 --> 00:35:56,080
Преди г-жа Лейля имаше учител Халил,
аз се занимавах с него.
415
00:35:56,680 --> 00:36:02,620
Да, г-жо Лейля, както вече казах,
нашите ставки за увеличение на наема
са определени.
416
00:36:02,670 --> 00:36:05,640
По този въпрос, както вече казах,
не мога да направя нищо, ясно ли е?
417
00:36:05,850 --> 00:36:06,830
Да.
418
00:36:07,980 --> 00:36:11,230
Малко съм зает, така че ако няма
нищо друго...
419
00:36:11,750 --> 00:36:13,850
Разбира се, разбира се, г-н Беязит,
прав сте.
420
00:36:13,900 --> 00:36:15,640
Аз ще стана, ако позволите.
421
00:36:17,200 --> 00:36:18,030
Приятен ден.
422
00:36:18,070 --> 00:36:19,700
Приятен ден, приятен ден.
423
00:36:19,870 --> 00:36:21,630
Ще се занимавам с книгата.
424
00:36:22,540 --> 00:36:24,110
Книгата…
425
00:36:32,570 --> 00:36:34,450
Вашата ***.
426
00:36:41,530 --> 00:36:42,460
Какво?
427
00:36:42,500 --> 00:36:45,280
Брат Давут, ти, егати.
428
00:36:47,760 --> 00:36:49,160
Ти не се безпокой.
429
00:36:49,200 --> 00:36:54,170
Утре ще изпратя тракийците с първия
полет, с Божията помощ.
430
00:36:54,200 --> 00:36:55,150
Добре.
431
00:36:55,200 --> 00:36:56,510
Стоката е при вас.
432
00:36:56,550 --> 00:36:59,630
По възможност слагайте вашите шофьори
зад волана.
433
00:36:59,660 --> 00:37:01,930
Това са добри скривалища.
434
00:37:01,970 --> 00:37:04,120
Ето как ще се измъкнете от тази
ситуация.
435
00:37:04,140 --> 00:37:06,000
Ти не се тревожи, брат Давут.
436
00:37:06,200 --> 00:37:08,730
Опитни сме, от автогара "Европа".
437
00:37:08,790 --> 00:37:12,530
Сега ще ги скрия добре в куфарите.
438
00:37:13,540 --> 00:37:14,690
Цвете.
439
00:37:15,740 --> 00:37:18,570
Ще свършим още много работа заедно.
440
00:37:19,550 --> 00:37:20,670
Реджеп.
441
00:37:20,720 --> 00:37:22,380
Това място е твое.
442
00:37:22,430 --> 00:37:25,610
Аз ще отида, братко, да реша този
въпрос с подписа, за да приключи вече.
443
00:37:25,640 --> 00:37:26,230
Добре.
444
00:37:26,270 --> 00:37:29,680
Момчета, стоката е моя, доставката
ваша.
445
00:37:29,710 --> 00:37:32,020
Хайде, нека нашата работа върви както
трябва, дай Боже.
446
00:37:32,060 --> 00:37:33,100
Да кажем:" Бира, бира."
447
00:37:33,150 --> 00:37:33,920
Хайде.
448
00:37:33,950 --> 00:37:35,780
Събирай, братко, да товарим.
449
00:37:35,850 --> 00:37:37,860
Ей, внимавайте, не драскайте.
450
00:37:38,080 --> 00:37:38,910
Добре.
451
00:37:40,960 --> 00:37:43,080
Мамка ти!
452
00:37:46,000 --> 00:37:52,620
Ако не бяха застреляли твоя, нямаше
да посмее с пистолет на колана да се разхожда.
453
00:37:52,660 --> 00:37:54,510
Малко се сбихме.
454
00:37:54,560 --> 00:38:00,240
Учителю Хюсеин, не слагам в един
джоб куршум за защита и куршум за нападение.
455
00:38:04,140 --> 00:38:05,980
Учителю, реално нищо не се промени.
456
00:38:06,080 --> 00:38:08,080
Редът на автогарата е същият.
457
00:38:08,500 --> 00:38:09,820
Ще свикнат.
458
00:38:10,640 --> 00:38:14,460
Сине, ако е взел решение, значи знае
какво прави.
459
00:38:14,500 --> 00:38:16,250
Слава на Всевишния за вас.
460
00:38:16,310 --> 00:38:20,420
Ако нашият Зафер е направил това,
значи знае какво прави.
461
00:38:20,460 --> 00:38:27,140
След като получи властта, може би
ще преместиш тези избори по-рано?
462
00:38:27,490 --> 00:38:32,390
Нека нашият младеж да получи печат
с чиста съвест...
463
00:38:32,430 --> 00:38:34,700
И ние да вкусим от прелестите на пенсията.
464
00:38:34,750 --> 00:38:36,030
Боже, прав си, учителю.
465
00:38:36,070 --> 00:38:39,080
След като семействата се наредиха,
обстановката се успокои.
466
00:38:39,310 --> 00:38:43,230
Казваш, че момчето също се върна,
избори, значи избори, така ли, учителю?
467
00:38:43,270 --> 00:38:45,280
Разбира се, сега е моментът.
468
00:38:45,610 --> 00:38:47,850
Половината тракийци са за теб.
469
00:38:48,030 --> 00:38:50,690
Имам 149 магазина.
470
00:38:50,780 --> 00:38:56,780
Добави към това около стотина магазина
"Догу Капъ" и остава само да спечелиш сърцата на Ефе.
471
00:38:56,860 --> 00:38:58,040
Прав си, учителю.
472
00:38:58,430 --> 00:39:00,170
Отделно, хайде, ела тук.
473
00:39:02,090 --> 00:39:03,190
Хайде де.
474
00:39:05,490 --> 00:39:06,810
Моля, г-жо Кудрет.
475
00:39:07,080 --> 00:39:10,680
Искам да отида в училище "Дженнет",
Везир, нека днес този въпрос бъде решен.
476
00:39:11,550 --> 00:39:14,690
Ако си тук след час, ще успеем да отидем
и да се върнем.
477
00:39:15,350 --> 00:39:20,650
Г-жо Кудрет, много ми е трудно да си
тръгна оттук днес, днес няма да мога, но утре съм на ваше разположение.
478
00:39:20,680 --> 00:39:23,060
Няма нужда, аз ще се справя.
479
00:39:46,460 --> 00:39:48,010
Слушам, Аслъ, пак ли има някакви проблеми?
480
00:39:48,070 --> 00:39:49,330
Какво се случи?
481
00:39:49,380 --> 00:39:54,270
Всичко е наред, г-жо Дерия, г-н Беязит
отбира спешните от натрупаните плащания.
482
00:39:55,000 --> 00:39:56,090
Как?
483
00:39:56,490 --> 00:39:58,060
Но нали сумата не беше достатъчна?
484
00:39:58,100 --> 00:39:59,770
Г-н Беязит уреди нещата, г-жо Дерия.
485
00:39:59,820 --> 00:40:02,320
Той пита за документите, свързани
с дълговете, нали знаехте.
486
00:40:02,360 --> 00:40:05,290
Добре, тоест, как ги е уредил?
487
00:40:05,640 --> 00:40:07,830
Откъде да знаеш, Аслъ, добре.
488
00:40:07,870 --> 00:40:11,520
Кажи на г-н Беязит, ако има проблеми,
нека ми се обади сам, ясно?
489
00:40:13,200 --> 00:40:14,140
Какво още?
490
00:40:14,170 --> 00:40:15,610
Г-жа Лейла беше в офиса.
491
00:40:15,630 --> 00:40:16,770
Коя е г-жа Лейла, Аслъ?
492
00:40:16,790 --> 00:40:20,060
Тази галантеристка от пазара, от магазина
на г-н Тугрул.
493
00:40:21,370 --> 00:40:22,750
Добре, разбрах.
494
00:40:24,330 --> 00:40:25,850
Добре, затварям.
495
00:40:25,900 --> 00:40:31,720
И още нещо, госпожо Дерия, това,
разбира се, го знаете, но споразумението с тракийците го подписват днес.
496
00:40:34,280 --> 00:40:35,660
Да, знам.
497
00:40:37,260 --> 00:40:41,210
Но, явно, ако не знаех, така щях да разбера.
498
00:40:42,560 --> 00:40:47,640
Добре, Аслъ, не забравяй за кого
работиш, нали?
499
00:40:56,430 --> 00:40:58,580
Рейхан, в магазина ли?
500
00:40:58,620 --> 00:40:59,410
Да.
501
00:40:59,450 --> 00:41:00,900
-Дай да помогна.
-Не, аз ще се оправя.
502
00:41:00,940 --> 00:41:01,980
Хайде де.
503
00:41:02,700 --> 00:41:04,070
Добре, ето, дръж.
504
00:41:04,670 --> 00:41:05,840
Държиш ли?
505
00:41:06,760 --> 00:41:07,770
Държа.
506
00:41:14,380 --> 00:41:16,040
Е, как сте?
507
00:41:16,090 --> 00:41:19,270
Честно казано, с Хюрийет седим и плачем от скука.
508
00:41:20,310 --> 00:41:21,690
Всичко беше много вкусно.
509
00:41:21,740 --> 00:41:27,650
Така е, но дойдоха хора, поздравиха ни
малко и това беше всичко, а после -
дълбока тишина.
510
00:41:28,600 --> 00:41:29,670
Разбирам.
511
00:41:29,930 --> 00:41:32,180
Чичо ти ще оправи всичко с времето.
512
00:41:32,340 --> 00:41:33,900
Да, с Божията помощ.
513
00:41:37,770 --> 00:41:39,290
Хюрийет.
514
00:41:39,360 --> 00:41:40,860
Аз ще взема, г-н Зафер.
515
00:41:41,500 --> 00:41:42,810
Благодаря.
516
00:41:44,840 --> 00:41:48,770
Вижте тази красота, тази любов.
517
00:41:53,570 --> 00:41:56,730
Яхя, благодаря, но си имахме напитки.
518
00:41:56,770 --> 00:41:58,280
Това не е просто някаква напитка.
519
00:41:59,120 --> 00:42:00,490
Добре, да приготвя ли сега?
520
00:42:00,520 --> 00:42:01,630
Не е нужно.
521
00:42:03,010 --> 00:42:04,730
Този път аз ще почерпя с чай.
522
00:42:05,880 --> 00:42:08,800
Щом е така, моят Зафер ще ми
поръча чай.
523
00:42:08,840 --> 00:42:09,730
Чай.
524
00:42:09,820 --> 00:42:10,640
Добре.
525
00:42:10,770 --> 00:42:12,490
Да отидем натам.
526
00:42:20,060 --> 00:42:23,340
Каза, че трябва да говорим сутринта,
какво става? За таблата ли?
527
00:42:23,370 --> 00:42:27,140
Не, става въпрос за Селим.
528
00:42:28,060 --> 00:42:29,120
Какво става?
529
00:42:31,110 --> 00:42:32,160
-Благодаря.
-Приятен апетит.
530
00:42:32,190 --> 00:42:32,840
Благодаря.
531
00:42:32,860 --> 00:42:33,550
Благодаря.
532
00:42:34,730 --> 00:42:38,390
Много сме ти задължени заради историята
със Селим.
533
00:42:39,530 --> 00:42:42,060
Дори не ти благодарихме както трябва.
534
00:42:45,040 --> 00:42:47,120
Исках да дойда и да ти благодаря.
535
00:42:48,060 --> 00:42:49,210
Няма за какво.
536
00:42:49,320 --> 00:42:50,640
Аз трябва да благодаря на теб.
537
00:42:50,750 --> 00:42:51,870
Благодаря.
538
00:42:53,150 --> 00:42:58,860
И казах, да играем и табла, нека
автогарата види какво е истинско партньорство.
539
00:42:58,920 --> 00:43:00,840
Както в старите добри времена.
540
00:43:00,880 --> 00:43:02,490
Както баща ни с баща ти.
541
00:43:02,880 --> 00:43:05,180
Този път ще пия твоя "Oralet".
542
00:43:05,650 --> 00:43:07,080
Боже, Боже.
543
00:43:07,120 --> 00:43:09,200
Какво имаш против този "Oralet"?
544
00:43:09,900 --> 00:43:14,040
Нашата тъга може да се нарече тъга по
последната глътка на дъното на чашата.
545
00:43:14,110 --> 00:43:15,990
Каква е тази "тъга по последната
глътка на дъното на чашата"?
546
00:43:16,030 --> 00:43:17,280
Разкажи, трябва и ние да знаем.
547
00:43:20,590 --> 00:43:22,060
Искам да кажа нещо.
548
00:43:23,680 --> 00:43:27,100
Преди, когато пътувах с баща ми...
549
00:43:27,480 --> 00:43:30,520
Винаги ми даваха "Oralet".
550
00:43:30,570 --> 00:43:33,710
В последното ни пътуване отново седяхме
един срещу друг и го пиехме.
551
00:43:34,880 --> 00:43:40,030
Човек не може да знае чия бащина
усмивка, видяна над чаша, ще е
последната, Зафер.
552
00:43:41,480 --> 00:43:46,760
Аз съм още момчето срещу капитан
Мухарем на последната спирка.
553
00:43:48,280 --> 00:43:49,370
Благодаря.
554
00:43:49,530 --> 00:43:51,100
Но веднага казвам...
555
00:43:51,140 --> 00:43:52,690
Не слушам приказки за братство и
партньорство.
556
00:43:52,730 --> 00:43:53,370
Аз съм психопат.
557
00:43:53,420 --> 00:43:54,440
Двама срещу един.
558
00:43:54,490 --> 00:43:56,330
Можеш да си закопчаеш колана.
559
00:43:56,380 --> 00:43:59,420
Защото нашето пътешествие към
Марс започва.
560
00:44:01,210 --> 00:44:05,230
Не можеш да изплашиш човек, затворен
в Карслъ, с Марс, Зафер.
561
00:44:05,280 --> 00:44:07,860
Едвам оцеляхме, като се върнахме
оттам.
562
00:44:08,120 --> 00:44:09,710
Едвам оцеляхте?
563
00:44:10,410 --> 00:44:12,640
А защо изобщо закъсахте в Карслъ?
564
00:44:14,130 --> 00:44:15,390
Чичо.
565
00:44:17,070 --> 00:44:18,730
Той ме изпрати там.
566
00:44:20,040 --> 00:44:21,880
За наша безопасност.
567
00:44:21,930 --> 00:44:26,200
Разбира се, след като не си
позвънял, не знаеш, Зафер.
568
00:44:27,260 --> 00:44:30,910
Не можехме да си покажем носа оттам,
докато не дойде повиквателната.
569
00:44:30,940 --> 00:44:32,410
За безопасност.
570
00:44:32,750 --> 00:44:34,680
Разбира се, по известни причини.
571
00:44:35,270 --> 00:44:37,300
И после стана враг, така ли?
572
00:44:37,360 --> 00:44:38,560
Враг.
573
00:44:40,120 --> 00:44:42,350
Врагът понякога е зад теб...
574
00:44:42,910 --> 00:44:44,930
Понякога до теб...
575
00:44:46,650 --> 00:44:48,990
Понякога врагът е пред теб.
576
00:44:55,710 --> 00:44:57,900
Врагът е навсякъде, Зафер.
577
00:44:58,680 --> 00:45:00,090
Врагът е навсякъде.
578
00:45:11,320 --> 00:45:14,680
Рейхан, съвсем ли няма клиенти,
момиче?
579
00:45:14,730 --> 00:45:17,390
Не ядат ли нашите неща, тирамису и
всичко?
580
00:45:26,460 --> 00:45:28,510
Несрин, дай ми тази кърпа.
581
00:45:32,200 --> 00:45:34,000
Измий я веднага.
582
00:45:34,170 --> 00:45:37,350
Трябва ли да ти обяснявам всичко
стъпка по стъпка, чистиш както
дойде.
583
00:45:41,960 --> 00:45:43,530
Какво има, сестро?
584
00:45:43,680 --> 00:45:44,930
Чистиш депресията?
585
00:45:44,990 --> 00:45:46,880
Стига глупости, Дерия.
586
00:45:52,990 --> 00:45:54,090
Разбрах.
587
00:45:58,230 --> 00:45:59,760
Кажи, на кого си ядосана?
588
00:46:00,180 --> 00:46:02,440
На Рейхан или на някого наслуки?
589
00:46:09,890 --> 00:46:15,080
Несрин, не ползвай тези препарати,
много са остри.
590
00:46:15,130 --> 00:46:17,650
Има и без мирис. Ще купим от тях.
591
00:46:17,690 --> 00:46:20,570
А знаеш ли кое е най-добро? Сода и
лимонов сок.
592
00:46:20,610 --> 00:46:22,760
И кокосов крем е добър.
593
00:46:23,570 --> 00:46:27,420
Дерия, това е моята кухня. Не се
меси.
594
00:46:30,740 --> 00:46:32,080
Излезте.
595
00:46:44,490 --> 00:46:48,020
Ударило те е безделието в главата.
596
00:46:48,390 --> 00:46:51,240
Мислиш, че Беязит няма да се
справи без теб.
597
00:46:51,280 --> 00:46:52,980
Ще се справи.
598
00:46:53,050 --> 00:46:54,340
Знаеш ли защо?
599
00:46:54,770 --> 00:46:55,440
Защо?
600
00:46:55,490 --> 00:46:56,230
Гладен е.
601
00:46:56,650 --> 00:46:58,330
Самоуверен.
602
00:46:58,380 --> 00:47:01,480
Амбициозен. Иска да стане голям човек.
603
00:47:01,520 --> 00:47:02,710
Добре го прави.
604
00:47:03,110 --> 00:47:04,730
А ти какво правиш?
605
00:47:04,780 --> 00:47:07,590
Ще се мотаеш ли вкъщи?
606
00:47:07,660 --> 00:47:09,910
Просто си стоя вкъщи, сестро.
607
00:47:09,940 --> 00:47:12,570
Защото не заслужавам това, което ми се случи.
608
00:47:13,780 --> 00:47:17,250
Знаех, че татко ще се ядоса, и пъхнах ръка под камъка.
609
00:47:17,320 --> 00:47:19,930
Но татко постъпи несправедливо с мен. Ти също виждаш това.
610
00:47:19,990 --> 00:47:23,560
Прав или не, той ще чака първата крачка от теб.
611
00:47:23,600 --> 00:47:24,770
Това е татко.
612
00:47:25,450 --> 00:47:27,270
Те са стари хора.
613
00:47:27,570 --> 00:47:33,370
Да, Дерия, не мисли, че си незаменима.
614
00:47:34,470 --> 00:47:36,710
Кого ли не са заменяли.
615
00:47:36,760 --> 00:47:38,450
Каквото и да правиш. Прави го по-бързо.
616
00:47:40,150 --> 00:47:43,210
За теб всичко е толкова просто.
617
00:47:43,370 --> 00:47:46,600
Сестро, твоите правила са създадени за тази къща.
618
00:47:46,650 --> 00:47:49,130
Във външния свят нито едно от тях не струва.
619
00:47:49,370 --> 00:47:52,160
Ако не беше Зафер, нямаше да съм тук, Дерия.
620
00:47:52,220 --> 00:47:55,110
Тогава щях да ти покажа колко е просто.
621
00:47:58,850 --> 00:48:01,130
Сестро, ти искаш да работиш.
622
00:48:01,990 --> 00:48:03,570
Да кажем, че искам да работя.
623
00:48:03,610 --> 00:48:05,480
Какво толкова, госпожо Дерия.
624
00:48:06,850 --> 00:48:08,810
Остави ме и се събери.
625
00:48:08,870 --> 00:48:12,490
Ти казваш, че се противопоставяш на баща си, за да защитиш семейството.
626
00:48:12,740 --> 00:48:15,400
Сега, заради семейството, помоли го за прошка.
627
00:48:15,690 --> 00:48:18,470
Не е трудно. Кълна се.
628
00:48:21,410 --> 00:48:23,420
Добре, разбрах, не ме притискай.
629
00:48:26,470 --> 00:48:28,700
Скучно ми е. Ще се поразходя.
630
00:48:29,600 --> 00:48:31,000
Добре.
631
00:48:38,870 --> 00:48:39,960
Сестро, лека работа.
632
00:48:39,990 --> 00:48:41,510
Лека работа, сестро.
633
00:48:41,730 --> 00:48:43,450
Добре дошли.
634
00:48:43,490 --> 00:48:46,290
Почакай малко, май те познавам отнякъде.
635
00:48:46,340 --> 00:48:47,450
Аз съм Ефе, сестрата на Рейхан.
636
00:48:47,490 --> 00:48:50,820
А това е брат ми - Яман. Той дойде да посети брат си.
637
00:48:50,900 --> 00:48:53,390
Яман, добре дошъл.
638
00:48:53,460 --> 00:48:55,640
Какво да ви дам? Какво искате, деца?
639
00:48:55,690 --> 00:48:57,010
Дай всичко каквото имаш, сестро.
640
00:48:57,050 --> 00:48:58,930
Хайде повече, сестро. Много сме гладни.
641
00:48:58,960 --> 00:49:00,660
Повече. Добре.
642
00:49:01,270 --> 00:49:04,610
Вие не сте ли синовете на Зейнеп?
643
00:49:04,650 --> 00:49:09,300
Ах, познавам Зейнеп от квартала.
644
00:49:09,350 --> 00:49:11,930
Но после се преместиха.
645
00:49:12,440 --> 00:49:16,350
Майка им е толкова красива, госпожо Рейхан. Да я беше видяла.
646
00:49:16,380 --> 00:49:19,700
Но не напразно казват, че Господ да дарява не красота, а късмет.
647
00:49:19,740 --> 00:49:21,250
Съпругът ѝ се оказа толкова лош.
648
00:49:21,290 --> 00:49:23,090
Стига, стига. Не сега.
649
00:49:23,130 --> 00:49:24,730
А какво е това, сестро?
650
00:49:25,670 --> 00:49:28,740
Не мога да го произнеса.
651
00:49:28,800 --> 00:49:30,900
Това е кроасан.
652
00:49:30,950 --> 00:49:31,550
Какво?
653
00:49:31,600 --> 00:49:32,520
Какво? Какво?
654
00:49:32,550 --> 00:49:34,050
Кроасан, пич.
655
00:49:34,090 --> 00:49:35,590
Какви сте вие....
656
00:49:39,720 --> 00:49:41,930
Завържи панделка тук.
657
00:49:47,650 --> 00:49:48,790
Дръж.
658
00:49:50,390 --> 00:49:51,500
Дръж, сестро.
659
00:49:51,990 --> 00:49:53,890
Почакай, това са много.
660
00:49:55,970 --> 00:49:59,060
На пътя ли намерихте тези пари?
661
00:50:00,390 --> 00:50:04,000
Да, не питате колко стана. Какво става?
662
00:50:17,690 --> 00:50:19,180
Снахата не разбра ли?
663
00:50:19,210 --> 00:50:20,760
Как да не разбере, брат Зафер?
664
00:50:20,800 --> 00:50:22,640
Тя даде бисквити.
665
00:50:24,910 --> 00:50:26,280
Приятен апетит, на вас.
666
00:50:26,320 --> 00:50:27,310
Благодаря, брат.
667
00:50:48,530 --> 00:50:49,890
Още малко към вратата.
668
00:50:50,900 --> 00:50:51,870
Чичо Бекир, бутай.
669
00:50:51,920 --> 00:50:54,410
Чичо Бекир, уморен си. Ела тук.
670
00:50:54,470 --> 00:50:55,720
Сабри, ти бутай.
671
00:50:56,050 --> 00:50:59,170
Бутай. Стой. Почакай.
672
00:51:01,040 --> 00:51:02,820
Може би да го преместим малко до стената.
673
00:51:03,090 --> 00:51:03,740
Крив ли е?
674
00:51:03,770 --> 00:51:04,710
Да.
675
00:51:08,580 --> 00:51:10,340
Хайде да го преместим малко на дясно.
676
00:51:13,160 --> 00:51:14,390
Почакай. Аз ще бутна отдолу.
677
00:51:14,420 --> 00:51:16,210
Чичо Бекир, ела ти тук.
678
00:51:16,260 --> 00:51:17,520
Сабри, бутай.
679
00:51:17,830 --> 00:51:19,860
Минутка, почакайте.
680
00:51:19,890 --> 00:51:21,670
Лошо се получи. Почакайте.
681
00:51:21,710 --> 00:51:23,770
Ще започна да изхвърлям през прозореца от яд.
682
00:51:29,150 --> 00:51:30,630
Малко на дясно.
683
00:51:34,150 --> 00:51:36,070
Почакай.
684
00:51:36,380 --> 00:51:37,710
Така добре ли е?
685
00:51:38,440 --> 00:51:40,120
Добре.
686
00:51:40,150 --> 00:51:41,880
Май е малко криво.
687
00:51:42,470 --> 00:51:44,410
Сабри, приготви колата.
688
00:51:44,520 --> 00:51:48,250
После се върни и поставете всичко тук на местата си.
Добре?
689
00:51:51,990 --> 00:51:53,200
Не може ли?
690
00:51:53,280 --> 00:51:54,510
-Добре.
-Добре.
691
00:51:54,540 --> 00:51:56,160
Добре, хайде.
692
00:51:56,320 --> 00:51:57,190
Хайде.
693
00:51:57,640 --> 00:51:59,060
Вратата затваря ли се?
694
00:51:59,100 --> 00:51:59,730
Затваря се.
695
00:51:59,770 --> 00:52:00,800
Добре.
696
00:52:27,930 --> 00:52:29,080
Мерт.
697
00:52:29,670 --> 00:52:30,770
Слушам, госпожо Дерия.
698
00:52:30,810 --> 00:52:31,970
Имаш ли бисквити с какао?
699
00:52:32,000 --> 00:52:33,750
Има. Искате ли?
700
00:52:33,780 --> 00:52:36,360
Просто така попитах. Разбира се, че искам.
701
00:52:44,420 --> 00:52:45,480
Стига.
702
00:52:46,850 --> 00:52:47,890
Здравейте, г-жо Дерия.
703
00:52:47,930 --> 00:52:49,090
Добре дошла.
704
00:52:49,160 --> 00:52:50,770
Добре дошла.
705
00:53:12,370 --> 00:53:15,350
Господарката се върна.
706
00:53:15,390 --> 00:53:17,450
Мислеше, че си тръгнах, Яхя?
707
00:53:18,390 --> 00:53:20,470
Остави тези неща, червенокоса
бестия.
708
00:53:20,870 --> 00:53:22,960
Да ти кажа ли какво стана?
709
00:53:23,020 --> 00:53:26,760
Ти се скара с татко. И той те
остави за известно време у дома.
710
00:53:26,790 --> 00:53:27,910
Прав ли съм?
711
00:53:28,290 --> 00:53:31,120
Не се старай напразно. Тук няма
какво да ловиш.
712
00:53:31,180 --> 00:53:34,540
Знаеш ли думи като "вземете
отпуск, починете си"?
713
00:53:34,600 --> 00:53:38,330
Аз съм в цивилизован свят. Но ти
нямаш свободно време.
714
00:53:38,370 --> 00:53:40,570
Ти не обичаш този свят.
715
00:53:40,640 --> 00:53:44,180
Спокойно, тихо, без мен.
716
00:53:44,240 --> 00:53:46,070
Само тук можеш да дишаш.
717
00:53:48,720 --> 00:53:50,260
Протегни ръка.
718
00:53:52,900 --> 00:53:54,090
Протегни.
719
00:53:59,080 --> 00:54:00,460
Изхвърли в боклука.
720
00:54:01,180 --> 00:54:02,150
Почакай.
721
00:54:04,310 --> 00:54:05,570
Какво правиш?
722
00:54:06,050 --> 00:54:08,350
Имаш трохи по устните.
723
00:54:09,980 --> 00:54:11,490
Ти си съвсем вече.
724
00:54:25,960 --> 00:54:28,550
Татко, мога ли да вляза?
725
00:54:41,360 --> 00:54:43,270
Татко, татко.
726
00:54:43,330 --> 00:54:45,180
Татко.
727
00:54:46,540 --> 00:54:47,770
Какво се случи, дъще?
728
00:54:47,810 --> 00:54:48,880
Татко.
729
00:54:51,480 --> 00:54:53,330
Нищо не се е случило. Добре съм.
730
00:54:54,220 --> 00:54:55,820
Просто заспах.
731
00:54:56,470 --> 00:55:00,330
Всички казват да продължиш
лечението. Защо не се лекуваш?
732
00:55:01,140 --> 00:55:02,450
Мислеше, че съм умрял?
733
00:55:08,610 --> 00:55:10,070
Всички ще умрат.
734
00:55:12,260 --> 00:55:13,570
Добре съм.
735
00:55:14,980 --> 00:55:16,530
Добре съм.
736
00:55:19,280 --> 00:55:22,960
Какви са тези викове и сълзи?
Отива ли ти?
737
00:55:25,210 --> 00:55:26,250
Недей.
738
00:55:26,810 --> 00:55:28,980
Иска ми се никога да не умираш.
739
00:55:29,910 --> 00:55:32,030
Да живееш завинаги.
740
00:55:33,030 --> 00:55:34,130
Недей.
741
00:55:37,690 --> 00:55:39,000
Недей, дъще.
742
00:55:44,010 --> 00:55:49,960
Вие живейте. Нека Господ не дава
да видите смъртта на децата си.
743
00:55:55,410 --> 00:55:57,380
Не съм те предала, татко.
744
00:55:59,420 --> 00:56:03,000
Защитавах нашето семейство, както
ме учеше.
745
00:56:03,780 --> 00:56:06,220
Ти би направил същото.
746
00:56:07,780 --> 00:56:09,200
Кажи, че не би направил.
747
00:56:11,290 --> 00:56:14,120
Кажи, че не би направил. Ще се
извиня.
748
00:56:14,160 --> 00:56:15,450
Кажи, че не би направил.
749
00:56:22,630 --> 00:56:24,130
Татко, готови сме.
750
00:56:24,870 --> 00:56:27,410
Дерия, какво правиш тук?
751
00:56:27,510 --> 00:56:29,020
Какво означава това?
752
00:56:29,880 --> 00:56:33,470
Не, татко. Просто тя не каза, че ще дойде.
753
00:56:33,880 --> 00:56:35,130
Обадих се.
754
00:56:44,980 --> 00:56:46,620
Момиче, ти...
755
00:56:53,900 --> 00:56:55,310
Недей.
756
00:57:07,110 --> 00:57:09,800
Хайде, да отидем да оправим делата на
траките.
757
00:57:10,680 --> 00:57:11,650
Хайде.
758
00:57:13,380 --> 00:57:15,490
Както кажеш, татко.
759
00:57:45,880 --> 00:57:47,020
Здравей.
760
00:57:47,980 --> 00:57:50,280
Мисля, че чакаш Дженет.
761
00:57:50,330 --> 00:57:51,670
Тя не дойде днес.
762
00:57:52,950 --> 00:57:54,320
А това си ти.
763
00:57:55,020 --> 00:57:56,420
Ангелче.
764
00:57:56,960 --> 00:57:58,660
Ти си момичето от ресторанта.
765
00:57:58,710 --> 00:58:00,750
Не знам името ти. Извинявай.
766
00:58:00,980 --> 00:58:02,100
Гюлшах.
767
00:58:03,370 --> 00:58:04,340
Селим.
768
00:58:06,180 --> 00:58:07,450
Капитан Селим.
769
00:58:10,470 --> 00:58:11,710
Приятно ми е да се запознаем.
770
00:58:13,080 --> 00:58:16,700
Фелек? Какво означава това?
771
00:58:16,820 --> 00:58:19,670
Хареса ми. Затова попитах.
772
00:58:21,150 --> 00:58:24,520
Казах ли нещо нередно? Извинявай.
773
00:58:24,580 --> 00:58:25,490
Нещо срамно ли?
774
00:58:25,530 --> 00:58:28,680
Не, просто се изненадах.
775
00:58:28,810 --> 00:58:33,230
Ти си толкова спокоен като Дженет.
776
00:58:34,140 --> 00:58:36,050
Не знам за рая и ада.
777
00:58:36,080 --> 00:58:38,610
Но имаме своите предимства и недостатъци.
778
00:58:40,030 --> 00:58:43,760
Добре. Просто казах. Тръгвам.
779
00:58:43,810 --> 00:58:44,730
Къде?
780
00:58:44,990 --> 00:58:46,050
Какво значи къде?
781
00:58:46,090 --> 00:58:46,870
Вкъщи.
782
00:58:47,570 --> 00:58:48,760
Да те закарам ли?
783
00:58:49,290 --> 00:58:50,530
Така не може.
784
00:58:50,600 --> 00:58:53,110
Не, не е нужно. Ще стигна с автобуса.
785
00:58:53,160 --> 00:58:56,330
Не се глупави. Ако покажеш, тя също
ще те закара до вкъщи.
786
00:58:56,370 --> 00:58:59,170
Тя е дори по-бърза от автобусите.
787
00:58:59,410 --> 00:59:01,400
Понякога ходи да пие кафе.
788
00:59:01,430 --> 00:59:03,810
Има си своите таланти.
789
00:59:04,410 --> 00:59:08,930
Дженет те нарича проблем.
790
00:59:11,000 --> 00:59:14,070
Тя направи комплимент. Благодаря.
791
00:59:14,470 --> 00:59:17,270
Ние спасяваме нейното семейство, а тя
ме нарича проблем.
792
00:59:17,300 --> 00:59:18,200
Какво?
793
00:59:18,240 --> 00:59:19,390
Кого спаси?
794
00:59:19,430 --> 00:59:20,690
Нищо не съм направил.
795
00:59:21,720 --> 00:59:24,270
Нека тя разкаже.
796
00:59:25,890 --> 00:59:28,230
Но няма да ти навредя.
797
00:59:28,530 --> 00:59:29,920
Ти си наивна.
798
00:59:43,990 --> 00:59:45,780
Благодаря.
799
00:59:53,780 --> 00:59:59,080
Татко, третата точка я добавих за теб.
За да ти е по-лесно.
800
01:00:03,480 --> 01:00:06,510
Договорът подписвахте ли го днес?
801
01:00:06,560 --> 01:00:10,630
Забравих от умора.
802
01:00:10,690 --> 01:00:14,280
Добре, извинете. Надявам се, не
сте чакали дълго.
803
01:00:14,310 --> 01:00:15,420
Чакахме.
804
01:00:15,680 --> 01:00:18,580
Обидихме се, но сакото ти стои.
805
01:00:18,620 --> 01:00:19,980
Прощаваме ти.
806
01:00:20,030 --> 01:00:21,220
Ти си добре.
807
01:00:21,270 --> 01:00:23,460
Искаше договор.
808
01:00:23,500 --> 01:00:26,210
Ето ти договор. Подписвай.
809
01:00:28,500 --> 01:00:30,080
Не е нужно.
810
01:00:45,270 --> 01:00:46,280
Вреден.
811
01:00:48,870 --> 01:00:50,050
Господи.
812
01:01:05,430 --> 01:01:07,070
Моята щастлива писалка.
813
01:01:15,640 --> 01:01:17,350
Ах, ***.
814
01:01:23,230 --> 01:01:25,730
Иска ми се баща ми да беше видял
тези дни.
815
01:01:27,010 --> 01:01:28,190
Иска ми се.
816
01:01:31,300 --> 01:01:35,870
Чичо. Спомни ли си го?
817
01:01:42,150 --> 01:01:44,260
Поздравления, братко!
818
01:01:45,110 --> 01:01:47,490
За да няма проблеми, братко мой.
819
01:01:54,180 --> 01:01:56,760
Това е подписът на баща ми в
Есенлер.
820
01:01:57,230 --> 01:02:03,590
Светът е малък, взех го от човек,
на когото той се е доверил преди
години. От Саим Арнавут.
821
01:02:13,070 --> 01:02:17,680
Нека капитанът спи спокойно.
822
01:02:20,100 --> 01:02:23,300
Чичо, струва ми се, че не може да
спи спокойно.
823
01:02:26,610 --> 01:02:30,000
Това е кехлибарен цвят като мляко.
824
01:02:31,080 --> 01:02:33,890
С течение на времето започна да
става червен, погледни го.
825
01:02:47,070 --> 01:02:48,070
Нека бъде за добро.
826
01:02:48,070 --> 01:02:56,870
Да, един до друг, гръб до гръб,
ръка за ръка, както в старите дни.
827
01:03:03,690 --> 01:03:05,340
Поздравления, Яхя.
828
01:03:08,120 --> 01:03:09,670
Поздравления.
829
01:03:12,250 --> 01:03:17,710
Не те ли е срам, чичо? И това е
всичко? Нищо ли няма да кажеш?
830
01:03:19,370 --> 01:03:22,150
Какво да кажа? Казахме:
"Поздравления".
831
01:03:22,150 --> 01:03:24,930
Отсега нататък по-малко думи,
повече дела.
832
01:03:25,510 --> 01:03:29,410
Веднага ще подпишем заповедта за
експедиция, утре ще излезем в първи
рейс.
833
01:03:31,650 --> 01:03:34,670
Със сигурност не го приемам, Зафер.
834
01:03:35,800 --> 01:03:39,880
Ако това бяха баща ми и чичо ми,
щяха да го отпразнуват.
835
01:03:40,180 --> 01:03:44,730
Поне ние, младите, ще го отпразнуваме.
836
01:03:48,610 --> 01:03:50,470
Така ще стане, нали, чичо?
837
01:03:51,970 --> 01:03:52,850
Ще стане, разбира се.
838
01:03:52,850 --> 01:03:58,780
Договор, подпис - това са все
процедури. Най-важното е да сме
заедно.
839
01:03:58,780 --> 01:04:00,900
Хайде, лека работа.
840
01:04:17,410 --> 01:04:19,410
Как го е взел от Саим?
841
01:04:19,940 --> 01:04:22,560
Ще поговоря, братко. Ще разбера.
842
01:04:37,080 --> 01:04:38,430
Братко?
843
01:04:39,100 --> 01:04:41,590
Какво прави Яхя със Саим Арнавут?
844
01:04:41,590 --> 01:04:44,080
Мъжът знае всичко, а ако е казал
за мен?
845
01:04:45,040 --> 01:04:47,540
Скоро ще разбера какво става, не
се притеснявай.
846
01:04:48,310 --> 01:04:52,810
Не знам как е взел тези броеници,
но Арнавут не може да каже нито
дума на Яхя за теб.
847
01:04:52,810 --> 01:04:54,920
Сигурен съм в това като в името си,
успокой се.
848
01:04:54,920 --> 01:04:56,650
Откъде знаеш това, братко?
849
01:04:57,420 --> 01:04:58,920
Как можеш да бъдеш толкова сигурен?
850
01:04:59,530 --> 01:05:02,380
С какво си могъл да го заплашиш, не
разбрах.
851
01:05:02,810 --> 01:05:04,480
Саим няма какво да губи.
852
01:05:04,480 --> 01:05:07,920
Не мисли за Саим, убеден съм в това.
853
01:05:08,950 --> 01:05:10,540
Не трябва да се страхуваш.
854
01:05:10,830 --> 01:05:13,750
Не ме е страх, но мисля, че теб те е.
855
01:05:13,750 --> 01:05:18,370
Надявам се, че няма да разбера сам
това, което криеш.
856
01:05:34,830 --> 01:05:35,640
Какво става?
857
01:05:35,660 --> 01:05:37,320
-Има ли проблем?
-Има.
858
01:05:38,480 --> 01:05:40,420
Яхя отиде при Саим.
859
01:05:41,200 --> 01:05:43,770
Саим му даде броеницата на баща му.
860
01:05:43,870 --> 01:05:46,450
Нещо се случва, но не разбрах.
861
01:05:46,520 --> 01:05:50,030
Везир също крие нещо, вече не знам
на кого да вярвам.
862
01:05:50,030 --> 01:05:52,640
Дявол да го вземе, Саим. Дявол да го
вземе, Саим.
863
01:05:53,100 --> 01:05:57,150
Да ти кажа ли нещо, братко? Накрая
ще ни пожертват.
864
01:05:57,150 --> 01:05:59,120
Честно казано, ще ни пожертват.
865
01:06:00,650 --> 01:06:05,170
Джесет, внимавай. Не сваляй очи от
Яхя.
866
01:06:05,500 --> 01:06:08,290
Нещо въртят, трябва да сме внимателни.
867
01:06:08,290 --> 01:06:10,590
Добре, това е моя работа.
868
01:06:16,070 --> 01:06:17,490
Гюлендам.
869
01:06:20,470 --> 01:06:21,290
Какво е това?
870
01:06:21,290 --> 01:06:24,140
Приготвих пуканки за г-н Зафер, а
до тях има газирана напитка.
871
01:06:24,140 --> 01:06:26,940
Той много обича, става щастлив, все
едно е ходил на кино.
872
01:06:26,940 --> 01:06:28,920
Той за последно е ходил като малък.
873
01:06:28,920 --> 01:06:31,070
Няма време сега, отнеси го в кухнята.
874
01:06:31,070 --> 01:06:33,730
Не може, г-н Зафер много ще се
разстрои после.
875
01:06:33,730 --> 01:06:35,710
Гюлендам, казах ти, че сега не е
време.
876
01:06:49,710 --> 01:06:50,910
Зафер.
877
01:06:51,330 --> 01:06:54,530
Къде е Гюлендам? Трябваше да ми
донесе пуканки и газирана напитка.
878
01:06:54,530 --> 01:06:56,280
Трябва да поговорим.
879
01:06:56,920 --> 01:06:58,950
Сестра, каза ли нещо на Гюлендам?
880
01:06:58,950 --> 01:07:03,170
Не, имам добра новина за теб за
Рейхан.
881
01:07:03,170 --> 01:07:05,030
Не. Сега не е време.
882
01:07:05,030 --> 01:07:06,330
Но, братко, колко месеца минаха вече.
883
01:07:06,330 --> 01:07:09,310
Да, знам колко месеца Рейхан е моя
съпруга, аз най-добре знам кога е
подходящо време.
884
01:07:09,310 --> 01:07:10,600
Още е рано.
885
01:07:16,080 --> 01:07:17,200
Добре.
886
01:07:20,100 --> 01:07:23,320
Ако не се чувстваш готов, ще измисля
извинение за Рейхан.
887
01:07:24,740 --> 01:07:29,370
Защо? Тоест как така? Каква е
причината, защо?
888
01:07:29,370 --> 01:07:33,410
Какво да правя, братко? Рейхан чака
новини от мен за тази вечер.
889
01:07:33,410 --> 01:07:35,270
Тя ми напомни.
890
01:07:35,370 --> 01:07:37,810
Какво да кажа? Да кажа "Зафер не
те иска"?
891
01:07:38,040 --> 01:07:40,660
Не казвай така, тя ще се разстрои.
892
01:07:42,780 --> 01:07:44,220
Разбира се, че ще се разстрои.
893
01:07:45,120 --> 01:07:50,330
Ти звънни, сестро. Звънни и кажи.
Звънни.
894
01:08:01,830 --> 01:08:04,680
Хюрийет, ще занесеш ли това в
квартала, нали?
895
01:08:04,680 --> 01:08:06,280
Разбира се, че ще занеса, ще занеса.
896
01:08:06,280 --> 01:08:07,550
Добре, така ще дам.
897
01:08:07,550 --> 01:08:11,160
Това заведение ни е от полза, нали,
г-жо Рейхан.
898
01:08:11,160 --> 01:08:13,480
През деня търгувай, вечер прави
добро.
899
01:08:13,480 --> 01:08:14,850
Да, така е.
900
01:08:21,170 --> 01:08:22,750
Да, г-жо Кудрет.
901
01:08:24,480 --> 01:08:26,390
Все още съм на автогарата, защо?
902
01:08:35,990 --> 01:08:37,060
Разбрах.
903
01:08:45,330 --> 01:08:47,870
Боже, получихте ли лоша новина, г-жо
Рейхан?
904
01:08:50,240 --> 01:08:52,460
Боже мой, жената замръзна.
905
01:08:52,530 --> 01:08:55,210
Стой, стой, стой.
906
01:08:55,210 --> 01:08:57,380
Вземете и изпийте това, изпийте го,
изпийте го.
907
01:08:57,380 --> 01:08:58,900
Ще ви се отрази добре.
908
01:09:03,030 --> 01:09:05,040
Хюрийет, ти върви. Аз ще оправя
тук.
909
01:09:05,040 --> 01:09:07,730
Какво ти каза зълвата, че те
докара до това състояние?
910
01:09:08,000 --> 01:09:10,710
Нищо, нищо важно. Ти върви, аз ще
оправя всичко тук.
911
01:09:10,710 --> 01:09:13,260
Хюрийет те остави и си тръгна
така, в това състояние.
912
01:09:16,670 --> 01:09:22,840
Погледнете ме, г-жо Рейхан. Вие сте
възпитана жена, а тази, която
се обади, е змия, това се вижда.
913
01:09:22,920 --> 01:09:24,910
Трябва и вие да покажете зъби.
914
01:09:24,910 --> 01:09:27,350
Не чакайте, аз ще оправя всичко
тук.
915
01:09:30,480 --> 01:09:35,770
Кажете на г-н Зафер, не бъдете
надменна, зад гърба ви е мъж като
лъв.
916
01:09:35,840 --> 01:09:39,560
Мъжът дори не може да ви погледне,
вижте го.
917
01:09:39,560 --> 01:09:41,750
Всеки път, когато ви види, дъхът
му спира.
918
01:09:41,750 --> 01:09:44,730
Той няма да позволи на никого да ви
обиди, коя е сестра му.
919
01:09:48,050 --> 01:09:50,000
-Добър вечер!
-Здравейте.
920
01:09:50,270 --> 01:09:51,460
Излизаме ли?
921
01:09:51,460 --> 01:09:54,080
Да, но не се прибираме вкъщи.
922
01:09:54,240 --> 01:09:56,170
Трябва да отидете някъде заедно.
923
01:09:56,670 --> 01:10:00,660
Казах, че не искам да влизам твърде
много в ролята, но…
924
01:10:00,700 --> 01:10:02,480
За какво говорите?
925
01:10:02,560 --> 01:10:04,220
Ще вечеряте с Яхя.
926
01:10:04,220 --> 01:10:06,970
Г-жа Дерия, г-н Беязит, всички
заедно.
927
01:10:06,970 --> 01:10:08,090
Добре.
928
01:10:13,020 --> 01:10:15,520
Добре, да вървим.
929
01:10:16,080 --> 01:10:17,100
Добре.
930
01:10:27,180 --> 01:10:29,520
Съвсем не е нужно, ти сложи на
масата.
931
01:10:30,950 --> 01:10:32,730
Ти каза само кафе.
932
01:10:32,730 --> 01:10:35,670
Огладнях. Ти не огладня ли?
933
01:10:36,010 --> 01:10:38,500
Ще хапнем две парчета, нека в
стомаха да има нещо.
934
01:10:38,640 --> 01:10:39,950
Не бяга наникъде.
935
01:10:40,390 --> 01:10:42,650
Ето така, бъди малко спокойна.
936
01:10:43,990 --> 01:10:48,230
Не обръщай внимание на Дженнет, от
мен няма да имаш вреда.
937
01:10:52,450 --> 01:10:56,990
Лагер. Знаеш ли какво е това?
938
01:10:56,990 --> 01:11:04,080
Лагер. Знам, много добре знам. Откъде
знаеш?
939
01:11:06,760 --> 01:11:08,130
От брат ми.
940
01:11:12,680 --> 01:11:14,580
Брат ми беше автомонтьор.
941
01:11:16,440 --> 01:11:20,100
Имаше един лагер, винаги беше в
ръцете му.
942
01:11:20,330 --> 01:11:24,950
И го нарече съдба. Съдба.
943
01:11:26,100 --> 01:11:27,640
Наименование на заведението.
944
01:11:27,700 --> 01:11:29,070
Ти попита.
945
01:11:29,070 --> 01:11:31,750
Красиво. Много красиво.
946
01:11:31,960 --> 01:11:33,690
Страхотен пич, хареса ми.
947
01:11:35,910 --> 01:11:38,010
Казвайки, че е бил автомонтьор?
948
01:11:38,300 --> 01:11:40,260
А сега с какво се занимава? Какъв
работи?
949
01:11:44,060 --> 01:11:47,380
Ето на! Какво пък казах пак?
950
01:11:47,380 --> 01:11:49,950
Нещо не казах ли както трябва,
Гюлшах? Какво стана?
951
01:11:50,140 --> 01:11:52,550
Не, можех да позная, нали съм глупак.
952
01:11:55,050 --> 01:11:57,550
Брат ми…
953
01:12:03,070 --> 01:12:04,890
Брат ми беше убит.
954
01:12:17,830 --> 01:12:19,210
А аз имам баща.
955
01:12:21,720 --> 01:12:23,030
Убити.
956
01:12:24,630 --> 01:12:26,160
Наистина?
957
01:12:29,790 --> 01:12:33,200
Значи съдбата ни е събрала?
958
01:12:35,460 --> 01:12:37,550
Страхотна съдба, нищо.
959
01:12:39,440 --> 01:12:41,890
Вземи, избърши си сълзите. Не се натъжавай.
960
01:12:43,960 --> 01:12:47,390
Нека отсега нататък бъде мой дълг
- да те развеселявам.
961
01:12:55,390 --> 01:12:56,730
Какво правиш?
962
01:12:56,730 --> 01:12:59,290
Винаги ли, натъжавайки се, ще си
спомняме за отишлите си?
963
01:12:59,480 --> 01:13:02,040
Заради брат ти. Как се казваше
брат ти?
964
01:13:02,730 --> 01:13:03,510
Тимур.
965
01:13:03,510 --> 01:13:08,820
Тимур. Заради брат Тимур, заради
капитан Мхарем, това е моят баща,
ще се смеем.
966
01:13:08,820 --> 01:13:10,670
Поне веднъж ще се смеем.
967
01:13:10,670 --> 01:13:11,350
Слушам те, братко мой.
968
01:13:11,350 --> 01:13:16,580
И така, господа, влизайте, избършете
ръждата от ушите ни.
969
01:13:19,390 --> 01:13:23,040
Братко, няма да ни пуснат вътре, това
не подхожда на тяхната концепция.
970
01:13:23,040 --> 01:13:25,930
Каквато и да е тяхната концепция, ще
платим, не се притеснявай.
971
01:13:26,660 --> 01:13:28,460
Имаш ли достатъчно пари за това?
972
01:14:51,960 --> 01:14:53,100
Отваряй.
973
01:15:14,490 --> 01:15:19,290
Капитане, както казах, когато куфарът
стигне до нужното място, парите са в
твоя джоб.
974
01:15:19,290 --> 01:15:19,940
Добре?
975
01:15:19,940 --> 01:15:21,820
Изобщо не се притеснявай.
976
01:15:22,170 --> 01:15:22,770
Благодаря.
977
01:15:22,770 --> 01:15:23,710
Хайде, братко.
978
01:15:23,810 --> 01:15:25,230
Хайде.
979
01:15:45,810 --> 01:15:48,790
Тимур, ти каза да следим Яхия.
980
01:15:49,220 --> 01:15:52,270
Ти беше прав, те нещо кроят.
981
01:15:52,740 --> 01:15:58,360
Има автобуси, които сутринта ще
тръгнат на експедиция, нещо се
зарежда в тях.
982
01:16:00,310 --> 01:16:02,380
Не видях какво е.
983
01:16:02,380 --> 01:16:04,490
Но тук има проблеми. Знай това.
984
01:16:04,490 --> 01:16:07,550
Добре, Джесет, проверявай автобусите.
Съобщи ми после.
985
01:16:07,560 --> 01:16:09,870
Добре, не се притеснявай. Ще се заема.
986
01:16:11,970 --> 01:16:13,190
Муса? Говори.
987
01:16:13,190 --> 01:16:16,990
Братко, стоките ще пристигнат утре.
Автобусът е натоварен.
988
01:16:18,390 --> 01:16:19,960
Само аз не съм ти казвал.
989
01:16:19,960 --> 01:16:22,800
Добре, Муса.
990
01:16:23,090 --> 01:16:26,530
Значи ще получим стоките си?
991
01:16:27,070 --> 01:16:30,200
Добре, ето, ще ги спасим, ще ти
благодаря.
992
01:16:30,200 --> 01:16:33,770
Благодаря, братко, само да е наред
работата.
993
01:16:33,790 --> 01:16:34,840
Благодаря.
994
01:16:36,990 --> 01:16:40,850
Ние бихме отишли сами. Защо да
чакаме човек?
995
01:16:40,850 --> 01:16:44,620
Не знам, Беязит. Човекът сам каза, вие
не бяхте против.
996
01:16:44,620 --> 01:16:45,920
Чакаме.
997
01:16:45,930 --> 01:16:48,640
Къде е Тимур? Той изчезна.
998
01:16:48,730 --> 01:16:50,070
Тук съм.
999
01:16:50,710 --> 01:16:52,680
С мен ще бъде весело.
1000
01:16:54,790 --> 01:16:56,430
Весело, да.
1001
01:16:56,460 --> 01:16:57,820
Не.
1002
01:17:11,850 --> 01:17:13,070
Какво е това?
1003
01:17:20,820 --> 01:17:22,340
С това ли ще пътуваме?
1004
01:17:23,010 --> 01:17:24,960
Не, благодаря.
1005
01:17:30,100 --> 01:17:31,460
Шегуваш ли се?
1006
01:17:35,070 --> 01:17:38,950
Да, господа. Добре дошли в бара.
1007
01:17:39,080 --> 01:17:40,710
Това бар ли е?
1008
01:17:43,360 --> 01:17:45,190
Идвам.
1009
01:17:48,550 --> 01:17:50,380
-Не, благодаря.
-Радвам се да те видя.
1010
01:17:51,040 --> 01:17:52,880
Странен си, Яхя.
1011
01:17:52,930 --> 01:17:54,430
Добре дошъл.
1012
01:17:56,910 --> 01:17:58,390
Радвам се да те видя.
1013
01:18:33,110 --> 01:18:38,750
Рейхан е заета, Зафер. Ще се забави.
1014
01:19:08,490 --> 01:19:09,700
Разкажи.
1015
01:19:09,720 --> 01:19:12,380
Г-н Фъзъл и Джесет са влюбени в г-жа Аслъ.
1016
01:19:12,380 --> 01:19:14,380
Понякога се карат.
1017
01:19:14,410 --> 01:19:18,180
Г-н Фъзъл ме заплаши, ако разкажа.
1018
01:19:18,210 --> 01:19:22,700
Какво говориш? Кажи за сметката.
1019
01:19:23,010 --> 01:19:25,030
В касата има 97 000 000.
1020
01:19:25,030 --> 01:19:27,870
Хемшинците имат 37 000 000.
1021
01:19:27,870 --> 01:19:29,750
От Кония са 20 000 000.
1022
01:19:29,750 --> 01:19:32,010
18 000 000 Диарбекир.
1023
01:19:32,010 --> 01:19:33,780
13 000 000 на източните.
1024
01:19:33,780 --> 01:19:37,190
7 000 000 от Анала. 2 000 000 Ефе.
1025
01:19:37,250 --> 01:19:39,590
Тракия няма пари въобще.
1026
01:19:39,660 --> 01:19:40,900
Отлично.
1027
01:19:42,010 --> 01:19:46,910
Ще дадем парите на Ефе. Добре.
1028
01:19:47,050 --> 01:19:50,860
Как ще го направим, колко, Везир да каже.
1029
01:19:51,030 --> 01:19:53,230
Нека, добре.
1030
01:19:53,610 --> 01:19:54,790
Добре.
1031
01:19:56,080 --> 01:19:57,410
Зивер.
1032
01:19:59,160 --> 01:20:02,240
Интересно ми е. В кого е влюбена г-жа
Аслъ?
1033
01:20:02,240 --> 01:20:04,810
Каза, че сме влюбени в нея.
1034
01:20:04,810 --> 01:20:06,790
Но не попита, в кого е тя.
1035
01:20:06,790 --> 01:20:07,870
Ти влюбен ли си?
1036
01:20:07,870 --> 01:20:10,770
Г-н Фъзъл, Джесет и аз.
1037
01:20:29,310 --> 01:20:33,000
Сабри, какво правиш? Сабри, дай.
1038
01:20:33,000 --> 01:20:34,550
Ям, Несрин.
1039
01:20:34,580 --> 01:20:36,700
Дай, това е на г-н Зафер.
1040
01:20:36,700 --> 01:20:39,570
Ако разбере, ще ми се размине. Моля те.
1041
01:20:39,570 --> 01:20:42,320
Остави, сякаш на г-н Зафер му трябва.
1042
01:20:42,670 --> 01:20:44,540
Жалко е, разваляш го.
1043
01:20:44,570 --> 01:20:46,110
Добре, стига.
1044
01:20:46,130 --> 01:20:47,210
Ти също яж.
1045
01:20:47,210 --> 01:20:49,640
Не ме моли, не ме желай.
1046
01:20:49,710 --> 01:20:50,370
Но ти...
1047
01:20:50,370 --> 01:20:52,430
Толкова си нагъл.
1048
01:20:53,550 --> 01:20:54,810
Добре, дай.
1049
01:20:56,870 --> 01:20:58,030
Как?
1050
01:21:01,560 --> 01:21:02,790
Отлично.
1051
01:21:04,280 --> 01:21:07,260
Г-жо, разбирам ви аз.
1052
01:21:09,080 --> 01:21:10,110
Да тръгваме ли?
1053
01:21:11,480 --> 01:21:13,370
Хайде.
1054
01:21:14,180 --> 01:21:15,060
Да.
1055
01:21:18,430 --> 01:21:24,580
Виждал съм много закусвални, но такъв бар за пръв път.
1056
01:21:26,060 --> 01:21:30,350
Автобусите не са само работа, а наш дом.
1057
01:21:30,350 --> 01:21:32,680
Дори станахме родители.
1058
01:21:32,750 --> 01:21:36,590
Помислих си, да има и бар.
1059
01:21:37,940 --> 01:21:40,180
Ти ли го направи?
1060
01:21:43,950 --> 01:21:48,540
Г-жо Рейхат, малко е неясно. Малко.
1061
01:21:59,400 --> 01:22:04,810
Зафер, ти мълчиш. Накараха ли те да дойдеш?
1062
01:22:10,100 --> 01:22:12,040
Да, принудиха ме, Яхя.
1063
01:22:13,090 --> 01:22:17,290
Призоваха ме, казаха, че ще съм кралят на шофьорите.
1064
01:22:17,370 --> 01:22:19,870
Още и насила ме ожениха.
1065
01:22:22,060 --> 01:22:30,330
Погледнах я, много е красива. После се влюбих, съгласих се.
1066
01:22:37,400 --> 01:22:41,400
После обещаха да стрелят по мен. Молих ги, че не трябва.
1067
01:22:41,430 --> 01:22:43,350
Няма да ви навредя.
1068
01:22:58,780 --> 01:23:02,390
Той е такъв от дете. Той е такъв от дете.
1069
01:23:02,420 --> 01:23:04,250
Да, да.
1070
01:23:05,810 --> 01:23:09,930
Зетко, теб също ли те принудиха?
1071
01:23:10,250 --> 01:23:11,480
Боже.
1072
01:23:11,480 --> 01:23:14,410
Яхя, ти си смешен.
1073
01:23:15,030 --> 01:23:20,570
Яхя, Деря и аз сме влюбени един в друг.
1074
01:23:21,170 --> 01:23:24,950
По-точно, аз и Деря толкова много се целувахме.
1075
01:23:25,450 --> 01:23:28,350
Толкова много правихме по ъглите на автогарата.
1076
01:23:28,400 --> 01:23:30,960
На колкото разбираш, сме влюбени един в друг.
1077
01:23:30,960 --> 01:23:34,840
И сега е така. Обърнете внимание.
1078
01:23:34,950 --> 01:23:38,550
Кълна се, Рейхан, можеш да видиш.
1079
01:23:52,350 --> 01:23:57,740
Яхя, все ли ще питаш?
1080
01:23:58,230 --> 01:23:59,760
А твоята история?
1081
01:24:00,810 --> 01:24:05,340
Няма да мога да разкажа историята с две думи, г-жо Деря.
1082
01:24:06,080 --> 01:24:11,460
Толкова време мина. Не напразно ми побеля косата.
1083
01:24:14,850 --> 01:24:18,190
Реджеп, какво готвиш там? Хайде де.
1084
01:24:18,220 --> 01:24:20,040
Сега ще донеса. Заповядайте.
1085
01:24:21,300 --> 01:24:25,780
Само че това не е просто месо. Това е друго ниво.
1086
01:24:25,810 --> 01:24:29,630
Разбира се, това е блаженство.
1087
01:24:29,990 --> 01:24:33,320
Не блаженство, а захарен памук.
1088
01:24:33,320 --> 01:24:35,770
Приготвили сме ви дюрюм.
1089
01:24:36,030 --> 01:24:37,020
Заповядайте.
1090
01:24:40,470 --> 01:24:41,200
Да.
1091
01:24:41,200 --> 01:24:42,590
Благодаря.
1092
01:24:43,010 --> 01:24:48,320
Г-да, храната иска душевна изтънченост.
1093
01:24:48,570 --> 01:24:52,490
Няма да се насладите на вкуса, заповядайте.
1094
01:24:52,550 --> 01:24:54,380
Заповядайте така!
1095
01:24:54,530 --> 01:24:55,840
Хайде.
1096
01:24:56,410 --> 01:24:58,010
Заповядайте, капитане.
1097
01:25:04,490 --> 01:25:10,420
Ще ви дам, докато не е готово.
1098
01:25:13,620 --> 01:25:19,920
Трябва да тръгнеш на път, преди да изгрее слънцето, преди да избледнее морето.
1099
01:25:20,350 --> 01:25:23,850
В раменете е целият товар.
1100
01:25:23,910 --> 01:25:27,030
Вътре тишина, за никого невидима.
1101
01:25:27,300 --> 01:25:30,870
- Влез, влез.
- Да.
1102
01:25:30,990 --> 01:25:31,870
Добре.
1103
01:25:31,890 --> 01:25:33,390
Още веднъж?
1104
01:25:33,390 --> 01:25:35,070
Представям ви.
1105
01:25:35,070 --> 01:25:36,150
Сега.
1106
01:25:37,670 --> 01:25:40,190
Ще опиташ ли?
1107
01:25:59,370 --> 01:26:05,440
В дълбоката нощ.
1108
01:26:06,130 --> 01:26:11,810
Там, където няма надежда.
1109
01:26:12,690 --> 01:26:18,490
В дълбоката нощ.
1110
01:26:19,430 --> 01:26:25,470
Там, където няма надежда.
1111
01:26:26,050 --> 01:26:33,200
Ако тръгна наляво - смърт.
Ако тръгна направо - живот.
1112
01:26:33,200 --> 01:26:38,480
Аз съм в сянка.
1113
01:26:39,320 --> 01:26:46,590
Ако тръгна наляво - смърт.
Ако тръгна направо - живот.
1114
01:26:46,590 --> 01:26:52,050
Аз съм в сянка.
1115
01:26:52,590 --> 01:26:59,900
Ти си невъзможен, без теб е
невъзможно.
1116
01:26:59,900 --> 01:27:05,770
Любовта е невъзможна.
1117
01:27:05,880 --> 01:27:13,240
Ти си невъзможен, без теб е
невъзможно.
1118
01:27:13,240 --> 01:27:19,870
Любовта е невъзможна.
1119
01:27:46,080 --> 01:27:53,030
Ако тръгна наляво - смърт.
Ако тръгна направо - живот.
1120
01:27:53,050 --> 01:27:57,950
Аз съм в сянка.
1121
01:27:59,210 --> 01:28:06,420
Ти си невъзможен, без теб е
невъзможно.
1122
01:28:06,420 --> 01:28:11,950
Любовта е невъзможна.
1123
01:28:12,460 --> 01:28:19,710
Ти си невъзможен, без теб е
невъзможно.
1124
01:28:19,830 --> 01:28:26,670
Любовта е невъзможна.
1125
01:28:31,900 --> 01:28:32,950
Уау.
1126
01:28:33,310 --> 01:28:34,930
Уау. Уау.
1127
01:28:34,930 --> 01:28:37,540
Браво. Браво.
1128
01:28:38,800 --> 01:28:40,220
Браво.
1129
01:28:40,600 --> 01:28:41,930
Браво.
1130
01:28:43,290 --> 01:28:47,630
Рейхан, какви таланти имаш.
1131
01:28:47,700 --> 01:28:49,310
Кълна се, браво.
1132
01:28:54,620 --> 01:28:58,040
Добре, тогава да танцуваме.
Все пак това е бар.
1133
01:28:58,040 --> 01:29:00,470
Весело, весело, весело.
1134
01:29:00,620 --> 01:29:05,990
Да. В чест на раждането на
капитанството.
1135
01:29:41,220 --> 01:29:42,460
Да.
1136
01:29:42,510 --> 01:29:43,480
Пристигнахме.
1137
01:29:43,530 --> 01:29:46,970
По-скоро твоята кола не е толкова
бърза.
1138
01:29:46,970 --> 01:29:49,040
Виж, вече се стъмни.
1139
01:29:49,040 --> 01:29:52,150
Само критика, само критика. Какво
има?
1140
01:29:52,160 --> 01:29:54,930
Кажи, забавлява ли се?
1141
01:29:54,980 --> 01:29:57,130
По-скоро, да.
1142
01:29:58,250 --> 01:30:00,520
Всъщност, по-добре от преди.
Забавлявах се.
1143
01:30:00,520 --> 01:30:01,890
Ето така.
1144
01:30:01,890 --> 01:30:04,120
Много ти благодаря.
1145
01:30:04,120 --> 01:30:05,010
Няма за какво.
1146
01:30:05,010 --> 01:30:08,540
Ще обърнем забавлението, както
си искаме.
1147
01:30:08,610 --> 01:30:10,390
Но беше забавно, нали?
1148
01:30:10,430 --> 01:30:11,440
Да, забавно.
1149
01:30:11,480 --> 01:30:13,210
Може ли да повторим?
1150
01:30:14,430 --> 01:30:15,410
Ще видим.
1151
01:30:15,730 --> 01:30:16,830
-Разбира се.
-Ще видим.
1152
01:30:16,880 --> 01:30:17,580
Да.
1153
01:30:17,910 --> 01:30:19,400
Тръгвам.
1154
01:30:19,400 --> 01:30:20,580
Добре, тръгвай.
1155
01:30:20,760 --> 01:30:21,990
Ще видим.
1156
01:30:48,470 --> 01:30:49,940
Къде си?
1157
01:30:50,100 --> 01:30:51,610
Колко време мина.
1158
01:30:51,610 --> 01:30:55,110
Вече си свикнала да те чакам
така.
1159
01:30:55,110 --> 01:30:56,830
Къде си, дъще?
1160
01:30:57,180 --> 01:30:59,650
Мамо, изпуснах автобуса.
1161
01:31:00,530 --> 01:31:02,950
Нямаше ли други автобуси
в Истанбул?
1162
01:31:02,950 --> 01:31:04,700
Тук съм, мамо.
1163
01:31:04,720 --> 01:31:05,400
Как дойде?
1164
01:31:05,400 --> 01:31:07,210
Какъв въпрос? Дойдох.
1165
01:31:07,210 --> 01:31:08,280
Мълчи.
1166
01:31:08,280 --> 01:31:09,920
-Мамо. Мамо.
-Замълчи. Не ме влудявай.
1167
01:31:09,920 --> 01:31:10,710
-Стой.
-Кой е той?
1168
01:31:10,710 --> 01:31:12,970
-Кой е той? Кой?
-Той.
1169
01:31:12,970 --> 01:31:14,570
Не е чужд.
1170
01:31:15,070 --> 01:31:16,780
Братовчед на Дженет.
1171
01:31:16,990 --> 01:31:20,010
Мамо, той идваше в заведението
ни онзи ден.
1172
01:31:20,030 --> 01:31:24,000
Изпуснах автобуса, но Дженет го
помоли.
1173
01:31:24,130 --> 01:31:27,150
Той ме докара. Нищо такова.
1174
01:31:33,630 --> 01:31:35,020
Добре.
1175
01:31:38,490 --> 01:31:42,890
Иди, измий се, преоблечи се.
Ела после.
1176
01:31:43,610 --> 01:31:47,790
Ти добре си свикнала. Добре.
Всяка вечер глупости.
1177
01:31:51,010 --> 01:31:52,400
Стой, какво има?
1178
01:31:53,180 --> 01:31:54,440
Тук ли ти е горещо?
1179
01:31:54,440 --> 01:31:58,920
Понякога е горещо, понякога студено.
Понякога прекалено много се
вманиачавате по такива поводи.
1180
01:31:58,920 --> 01:32:00,580
Говорете, че ви боли глава и
всичко такова.
1181
01:32:00,580 --> 01:32:02,730
Тоест, вие не умеете да се
забавлявате.
1182
01:32:02,730 --> 01:32:04,720
Вижте, ето например Яхя.
1183
01:32:04,720 --> 01:32:07,610
Много е як този парти живот и
всичко такова, да.
1184
01:32:07,610 --> 01:32:10,630
Ти организира всичко, но виж, какво
не достига тук.
1185
01:32:11,140 --> 01:32:13,040
Не достига забавление, да.
1186
01:32:13,040 --> 01:32:14,410
-Да ставаме ли вече?
-Стой.
1187
01:32:14,410 --> 01:32:16,090
-Да ставаме?
-Шефе, има ли яребица?
1188
01:32:16,090 --> 01:32:18,970
-Беязит, да ставаме вече.
-А яребицата, вие знаете, нали?
1189
01:32:25,840 --> 01:32:27,240
Тук има павилион…
1190
01:32:27,240 --> 01:32:31,300
Ето тук, виж, брат. Яхя, тук са
направили павилион.
1191
01:32:33,200 --> 01:32:34,220
Тук има ли лъжица?
1192
01:32:34,220 --> 01:32:37,130
Няма лъжица, няма лъжица.
Да се прибираме.
1193
01:32:37,130 --> 01:32:38,050
Няма ли лъжица?
1194
01:32:38,050 --> 01:32:42,620
Ето за шиша трябва, за шиша
трябва.
1195
01:32:44,080 --> 01:32:44,680
Заповядайте.
1196
01:32:44,720 --> 01:32:46,040
Благодаря.
1197
01:32:46,040 --> 01:32:51,540
Синко, вземете това, елате насам,
елате, елате.
1198
01:32:52,220 --> 01:32:57,040
В тази игра с пяната никога не знаеш
кой ще бъде подстрелен, да, странна
е тази игра.
1199
01:33:15,350 --> 01:33:20,300
Беязит, да се посмяхме, позабавлявахме.
И вечерта беше много хубава, и
в хубави игри ти поигра.
Хайде да се прибираме вече.
1200
01:33:25,460 --> 01:33:26,390
Хайде.
1201
01:33:26,820 --> 01:33:28,390
-Хайде, да тръгваме.
-Да, хайде.
1202
01:33:28,890 --> 01:33:31,170
-Колата готова ли е?
-Не, не.
1203
01:33:31,170 --> 01:33:32,400
Хайде, брат.
1204
01:33:47,120 --> 01:33:48,970
Беязит, стига вече. Хайде де,
животе мой.
1205
01:33:48,970 --> 01:33:50,570
Дерия, недей де.
1206
01:33:50,570 --> 01:33:53,380
-Хайде де.
-Ама моля ти се, Господи Боже.
1207
01:33:53,850 --> 01:33:55,210
Ние си играем де.
1208
01:33:55,420 --> 01:33:57,050
Хайде. Хайде.
1209
01:34:13,390 --> 01:34:14,660
Брат, хайде де.
1210
01:34:15,580 --> 01:34:17,100
Беязит, стига.
1211
01:34:36,130 --> 01:34:38,090
Айде де, хайде Беязит.
1212
01:34:40,500 --> 01:34:42,110
Хайде да се прибираме, животе
мой.
1213
01:34:42,110 --> 01:34:46,490
Трябва да си прям, мъжествен.
1214
01:34:50,630 --> 01:34:53,410
На тази маса не ми дадоха месо.
1215
01:34:53,690 --> 01:34:55,380
Не ми дадоха месо на тази маса.
1216
01:34:55,380 --> 01:34:56,830
Добре, хайде да тръгваме.
1217
01:34:56,830 --> 01:34:59,720
Хайде де, колата дойде,
договорихте ли се?
1218
01:35:04,920 --> 01:35:06,210
Тръгваме, нали?
1219
01:35:06,210 --> 01:35:06,850
Рейхан.
1220
01:35:06,850 --> 01:35:07,740
Добре.
1221
01:35:07,840 --> 01:35:09,400
Благодаря.
1222
01:35:09,680 --> 01:35:10,620
Почакай, почакай.
1223
01:35:10,620 --> 01:35:11,370
Вземи си якето.
1224
01:35:11,370 --> 01:35:14,350
Добре, тръгваме, хайде. Ела тук,
ела тук.
1225
01:35:16,760 --> 01:35:18,560
Яхя, благодаря.
1226
01:35:18,890 --> 01:35:20,490
Няма за какво.
1227
01:35:25,170 --> 01:35:26,400
Благодаря.
1228
01:35:26,530 --> 01:35:29,160
Аз я наричам моята жълта
маргаритка.
1229
01:35:32,260 --> 01:35:37,610
Ела да те целуна, ела да те
целуна. Моята жълта маргаритка.
1230
01:35:37,610 --> 01:35:38,900
Хайде у нас, идваме.
1231
01:35:38,900 --> 01:35:40,320
Хайде вече.
1232
01:36:04,970 --> 01:36:06,360
Брат, като глуха стена.
1233
01:36:06,690 --> 01:36:07,600
Да тръгваме.
1234
01:36:07,670 --> 01:36:11,050
Той, явно разбра какво го чака,
и значи, се е скрил в дупката си.
1235
01:36:12,810 --> 01:36:18,430
Саим, ще ти навлека такава беда,
че ще разбереш какво значи да
не се отървеш от мен.
1236
01:36:42,480 --> 01:36:45,050
Зафер, трябва да го направиш,
довери ми се.
1237
01:36:45,420 --> 01:36:48,240
Тя няма право първо да ти дава
надежда, а после да те натъжава.
1238
01:37:01,920 --> 01:37:04,880
Покажи мощта си, братче, иначе
няма да разбере.
1239
01:37:24,740 --> 01:37:25,680
Върви.
1240
01:37:25,840 --> 01:37:26,960
Извинявай.
1241
01:37:26,960 --> 01:37:30,110
-Върви натам.
-Добре, не прави нищо излишно.
1242
01:37:30,320 --> 01:37:31,470
Стой.
1243
01:37:31,470 --> 01:37:32,840
Ти си много красива.
1244
01:37:32,980 --> 01:37:34,800
Ти си още по-красива сега.
1245
01:37:35,040 --> 01:37:38,510
Нямам вратовръзка, тя остана
там.
1246
01:37:38,510 --> 01:37:40,320
Ето ти вратовръзката, дръж.
1247
01:37:42,080 --> 01:37:43,710
Беязит, какво правиш?
1248
01:37:44,750 --> 01:37:46,070
Какво е това "яребица"?
1249
01:37:47,040 --> 01:37:49,730
От къде знаеш играта на
"яребица"?
1250
01:37:49,790 --> 01:37:51,650
За да се научиш.
1251
01:37:52,650 --> 01:37:55,120
Беязит, това ли ти прилича, което
правиш?
1252
01:37:55,120 --> 01:37:56,380
Каква още "яребица"?
1253
01:37:56,380 --> 01:38:02,350
Аз се извиних. Извиних се в
кафето, в колата три пъти, тук се
извиних.
1254
01:38:02,350 --> 01:38:06,040
Да не би сега всеки ден да се
извинявам, докато всичко е в този вид?
1255
01:38:08,300 --> 01:38:09,060
Не, не.
1256
01:38:09,060 --> 01:38:10,240
Ела, ела тук.
1257
01:38:10,240 --> 01:38:10,910
Ела, добре.
1258
01:38:10,910 --> 01:38:12,440
Всичко е добре.
1259
01:38:14,340 --> 01:38:15,550
Между другото.
1260
01:38:18,060 --> 01:38:20,000
Имаш много красив глас.
1261
01:38:21,590 --> 01:38:23,440
А сцената на Беязит беше много добра.
1262
01:38:27,620 --> 01:38:30,680
За момент наистина си помислих, че
ще признаеш всичко.
1263
01:38:32,180 --> 01:38:35,680
Не знам, може и да съм признал.
1264
01:38:39,470 --> 01:38:40,550
Лека нощ.
1265
01:38:40,550 --> 01:38:41,540
Лека нощ.
1266
01:38:58,230 --> 01:38:59,510
Зафер.
1267
01:39:00,670 --> 01:39:01,680
Зафер, Зафер.
1268
01:39:02,110 --> 01:39:05,500
Зафер, заспа ли?
1269
01:39:20,880 --> 01:39:22,350
Рейхан.
1270
01:39:23,720 --> 01:39:25,240
Къде отиваш?
1271
01:39:26,100 --> 01:39:28,670
Ще спя в киносалона, г-жо Кудрет.
1272
01:39:29,710 --> 01:39:31,890
Зафер не те пусна в стаята?
1273
01:39:33,090 --> 01:39:34,730
И тези дни доживяхме.
1274
01:39:34,730 --> 01:39:36,010
Честно казано, и аз съм много изненадана.
1275
01:39:36,010 --> 01:39:38,650
Тоест, това не са съвсем постъпки
на Зафер.
1276
01:39:38,960 --> 01:39:40,780
Това не би му хрумнало.
1277
01:39:40,780 --> 01:39:43,490
Да. Ето докъде доведе нещата.
1278
01:39:43,910 --> 01:39:46,750
Казах ти: ела по-рано, Зафер те чака.
1279
01:39:47,440 --> 01:39:48,870
Какво си забравила на вечерята?
1280
01:39:48,870 --> 01:39:50,960
Везир каза да отида, аз и отидох.
1281
01:39:51,080 --> 01:39:53,420
А Везир каза ли, че аз съм те
повикала?
1282
01:39:53,740 --> 01:39:56,460
Ако беше казала, той лично щеше
да те докара.
1283
01:39:56,630 --> 01:39:58,380
Той не би посмял да не ме послуша.
1284
01:39:58,380 --> 01:40:00,050
Значи, това не ти е било изгодно,
Рейхан.
1285
01:40:00,050 --> 01:40:03,020
Г-жо Кудрет, да приключим този
разговор, докато не е станал още
по-неприятен, добре?
1286
01:40:03,020 --> 01:40:03,580
Лека нощ.
1287
01:40:03,580 --> 01:40:06,440
Дали нещо ще стане неприятно,
зависи от теб.
1288
01:40:06,570 --> 01:40:09,580
Ти си съпругата на единствения син
в това семейство.
1289
01:40:10,340 --> 01:40:13,190
Добре, г-жо Кудрет, а вие?
1290
01:40:13,340 --> 01:40:15,500
Тоест, какво точно е вашето място?
1291
01:40:15,500 --> 01:40:16,780
Ние сме съпруг и съпруга.
1292
01:40:16,780 --> 01:40:18,400
Може би вече да не се намесвате?
1293
01:40:18,400 --> 01:40:20,780
И за да имате, например, свой
собствен живот?
1294
01:40:20,780 --> 01:40:22,350
Моят живот е моето семейство.
1295
01:40:22,350 --> 01:40:24,220
Моят единствен приоритет е Зафер.
1296
01:40:24,220 --> 01:40:27,270
И всички твои приоритети трябва да
са свързани със Зафер.
1297
01:40:28,140 --> 01:40:30,260
Очакваме внуче.
1298
01:40:34,430 --> 01:40:36,340
Ако още веднъж избягаш от Зафер...
1299
01:40:36,340 --> 01:40:38,980
Заплашвате ли ме, г-жо Кудрет?
1300
01:40:38,980 --> 01:40:40,340
Какво говориш.
1301
01:40:40,390 --> 01:40:43,230
Просто ще си помисля, че ти е писнало
да чакаш Зафер.
1302
01:40:43,230 --> 01:40:44,720
И имаш право на това.
1303
01:40:45,120 --> 01:40:48,730
Все пак си млада, красива и здрава
жена.
1304
01:40:48,850 --> 01:40:52,210
Г-жо Кудрет, и вие сте такава.
1305
01:40:53,360 --> 01:40:54,720
Благодаря.
1306
01:41:07,370 --> 01:41:08,550
Тимур?
1307
01:41:10,420 --> 01:41:12,860
Не си длъжна да преживееш нито
едно от тези неща.
1308
01:41:14,160 --> 01:41:16,490
- Тоест, това не е важно, аз...
- Но за мен е важно.
1309
01:41:18,000 --> 01:41:19,390
И е много важно.
1310
01:41:20,260 --> 01:41:24,840
Но ето така, вързан по ръцете и
краката... Не мога да направя нищо
1311
01:41:26,620 --> 01:41:29,060
- това ме побърква. Тоест, знам, че
не трябва да го правя.
1312
01:41:30,580 --> 01:41:31,510
Но…
1313
01:41:32,680 --> 01:41:33,670
Но?
1314
01:41:36,020 --> 01:41:37,700
Но аз не мога да издържа.
1315
01:41:38,550 --> 01:41:41,390
Искам да изгоря до основи целия
този свят заради теб.
1316
01:41:42,370 --> 01:41:44,840
Искам, например, да те открадна оттук.
1317
01:41:45,650 --> 01:41:50,660
Не искам ничии думи... Ничии
погледи...
1318
01:41:50,810 --> 01:41:52,730
Да се докосват до теб.
1319
01:41:55,590 --> 01:41:57,000
Какво да правя?
1320
01:42:00,810 --> 01:42:01,990
Недей.
1321
01:42:04,810 --> 01:42:07,630
Несрин, пусни апарата, докато не е
го направила.
1322
01:42:46,190 --> 01:42:52,930
Г-жо Рейхан, извинете, не знаех, че
сте тук.
1323
01:42:53,310 --> 01:42:55,420
Изобщо не е задължително, Гюлендам.
1324
01:42:56,800 --> 01:42:58,480
Тогава ще изляза.
1325
01:43:18,320 --> 01:43:21,070
Сериозно, той какво, превърнал е
автобуса в бар?
1326
01:43:21,070 --> 01:43:23,170
Да всякакви глупости, тате.
1327
01:43:23,260 --> 01:43:25,320
Тоест, този автобус и така беше
негов дом.
1328
01:43:25,320 --> 01:43:27,820
Е, и защо тогава да не може да го
превърне в бар?
1329
01:43:32,200 --> 01:43:35,330
Зафер, подай ми тази риба, синко.
1330
01:43:35,660 --> 01:43:37,140
Каза "Зафер", Зафер.
1331
01:43:37,140 --> 01:43:38,700
Ти какво, Зафер ли си?
1332
01:43:46,480 --> 01:43:47,890
Вземи, татенце.
1333
01:43:49,920 --> 01:43:51,120
Благодаря.
1334
01:43:54,880 --> 01:43:57,190
Не, аз... тя ми беше по-близка.
1335
01:43:57,190 --> 01:43:59,410
Затова постъпих така.
1336
01:43:59,460 --> 01:44:01,330
Несрин, може ли да го взема това?
1337
01:44:01,460 --> 01:44:02,810
Много благодаря.
1338
01:44:05,860 --> 01:44:07,760
О, не си заслужава, Дженнет.
1339
01:44:07,880 --> 01:44:12,330
А е трябваше да видиш вчера сестра
ти, колко много обича шишчета,
1340
01:44:12,330 --> 01:44:17,470
оказва се тази твоя сестра! Тя какво
казва: "Не мога да ям глутен, надува
1341
01:44:17,530 --> 01:44:21,540
ме", а самата увиваше тези меса в
лаваш и ядеше. Дори и недопечено,
1342
01:44:21,540 --> 01:44:24,100
кърваво месо, ето така вземаше с
ръце и ядеше. Кой знае какво още
1343
01:44:24,820 --> 01:44:25,790
обича, за което аз не знам.
1344
01:44:26,020 --> 01:44:28,710
Да? Ето, човек всеки ден научава
нещо ново за жена си.
1345
01:44:29,570 --> 01:44:31,300
Точно така, Беязит.
1346
01:44:34,960 --> 01:44:36,540
И аз съм на същото мнение.
1347
01:44:37,440 --> 01:44:39,560
Но какво научихме вчера наистина?
1348
01:44:40,800 --> 01:44:42,310
Скъпи Зафер.
1349
01:44:42,540 --> 01:44:45,500
Твоята жена има толкова красив глас.
1350
01:44:45,850 --> 01:44:48,630
Вчера вечерта тя изпя една песен,
всички бяхме във възторг.
1351
01:44:48,630 --> 01:44:50,010
Поздравления.
1352
01:44:54,340 --> 01:44:56,480
Ти никога не си ми пяла.
1353
01:45:05,120 --> 01:45:08,880
Зафер, какво ти, аз ще пея, разбира се,
но Дерия, както винаги, преувеличава.
1354
01:45:08,880 --> 01:45:11,150
В никакъв случай, моля те, не го прави,
не се скромничай.
1355
01:45:11,150 --> 01:45:12,850
Имаш много красив глас.
1356
01:45:12,850 --> 01:45:14,420
Тоест, знаеш ли какво мисля?
1357
01:45:14,420 --> 01:45:16,440
Да се съберем някоя вечер цялото
семейство на масата.
1358
01:45:16,440 --> 01:45:18,400
Рейхан ще ни изпее песни.
1359
01:45:18,400 --> 01:45:20,070
Ще бъдем твои почитатели, браво.
1360
01:45:29,150 --> 01:45:30,380
Г-жо Кудрет.
1361
01:45:30,380 --> 01:45:32,780
Да отнеса ли нещата от кинозалата в
пералнята?
1362
01:45:32,780 --> 01:45:35,460
Или г-жа Рейхан днес също ще спи там?
1363
01:45:50,060 --> 01:45:53,030
Гюлендам, ти съвсем не искаш да се
научиш на нищо.
1364
01:45:53,220 --> 01:45:54,870
После ще говорим.
1365
01:45:55,460 --> 01:45:58,030
А какво общо има Рейхан с вечерята с
Яхя?
1366
01:45:58,660 --> 01:45:59,820
Татко.
1367
01:45:59,960 --> 01:46:03,200
Не искам жена ми да ходи на бизнес
вечери толкова късно през нощта.
1368
01:46:03,200 --> 01:46:04,470
Зафер.
1369
01:46:05,440 --> 01:46:06,660
Добре, Рейхан.
1370
01:46:10,930 --> 01:46:12,670
Всъщност си прав, синко.
1371
01:46:13,790 --> 01:46:16,610
Има места, където непременно трябва
да изпратиш жена си.
1372
01:46:16,650 --> 01:46:21,230
Но това е, за да не се разкрие нашата
измама.
1373
01:46:21,270 --> 01:46:25,560
Не я изпращам да се разхожда.
1374
01:46:25,890 --> 01:46:27,300
Не се притеснявай.
1375
01:46:27,810 --> 01:46:28,850
Бъди спокоен.
1376
01:46:53,040 --> 01:46:55,270
Приятен апетит.
1377
01:47:14,090 --> 01:47:15,290
-Брат, какво става?
-Кои са те?
1378
01:47:15,330 --> 01:47:17,540
Приятели, успокойте се.
1379
01:47:17,600 --> 01:47:18,680
Шофьор, какво става?
1380
01:47:18,720 --> 01:47:19,870
Хайде. Хайде.
1381
01:47:20,590 --> 01:47:22,620
Пътуването свърши. Слизайте.
1382
01:47:22,660 --> 01:47:23,460
Какво става?
1383
01:47:23,520 --> 01:47:26,070
Пътуването свърши. Моля.
1384
01:47:26,110 --> 01:47:27,330
-Хайде, брат.
-Какво правите?
1385
01:47:28,140 --> 01:47:30,920
Ах, Юсуф, сега ли му е времето да спиш?
1386
01:47:31,510 --> 01:47:32,690
Какво става, брат?
1387
01:47:32,730 --> 01:47:33,760
Повреда.
1388
01:47:34,200 --> 01:47:35,980
Господи. А какво се счупи?
1389
01:47:37,420 --> 01:47:39,170
Ако са казали да излезете, излезте.
1390
01:47:39,680 --> 01:47:40,720
Не се мотай.
1391
01:47:42,860 --> 01:47:44,560
Добре. Ще изляза.
1392
01:47:44,620 --> 01:47:45,810
Няма проблем.
1393
01:47:48,550 --> 01:47:49,620
Какво става?
1394
01:47:49,680 --> 01:47:50,900
В планината ли сме?
1395
01:47:54,020 --> 01:47:55,470
Какво правиш?
1396
01:48:19,250 --> 01:48:20,530
Консан, какво има?
1397
01:48:20,560 --> 01:48:22,550
Нали наскоро ви изпратихме.
1398
01:48:22,570 --> 01:48:25,910
Г-н Яхя, пресрещнаха ни и ни изкараха
от автобуса.
1399
01:48:25,960 --> 01:48:26,900
Кой?
1400
01:48:26,940 --> 01:48:30,330
Не знам. Пътниците бунтуват.
1401
01:48:30,370 --> 01:48:32,050
Скоро всички ще чуят.
1402
01:48:32,080 --> 01:48:33,150
Добре, изключвай.
1403
01:48:36,810 --> 01:48:39,830
Реджеп.
1404
01:48:44,940 --> 01:48:45,980
Какво става?
1405
01:48:46,040 --> 01:48:47,310
Къде е Реджеп, Селим?
1406
01:48:47,330 --> 01:48:48,220
Не знам.
1407
01:48:48,250 --> 01:48:52,030
Виж при Кенан, спешно ни трябва
Реджеп.
1408
01:48:56,480 --> 01:48:57,910
Реджеп, отговори.
1409
01:48:57,940 --> 01:49:01,470
Скъпа, остава съвсем малко, за
да излезеш на свобода. Не вярвам.
1410
01:49:01,550 --> 01:49:03,480
Ще можем да прекарваме уикендите
заедно.
1411
01:49:03,510 --> 01:49:05,200
И аз не вярвам, сестро.
1412
01:49:05,270 --> 01:49:08,050
Тези два дни ще бъдат за мен като
лекарство.
1413
01:49:08,090 --> 01:49:10,380
А после ще заминем в Италия.
1414
01:49:10,430 --> 01:49:14,900
Сестро, с визата няма да има
проблеми, нали?
1415
01:49:15,620 --> 01:49:16,690
Какво казва сестра Шуле?
1416
01:49:16,720 --> 01:49:20,580
Не, аз всичко решавам. Не се
притеснявай.
1417
01:49:20,620 --> 01:49:22,660
Добре, сестро, времето изтече.
1418
01:49:22,690 --> 01:49:23,380
Целувам те.
1419
01:49:23,410 --> 01:49:26,100
Добре, обичам те.
1420
01:49:26,150 --> 01:49:28,290
Пази се.
1421
01:49:34,510 --> 01:49:35,310
Това какво е?
1422
01:49:39,920 --> 01:49:40,930
Ало, Тимур.
1423
01:49:40,970 --> 01:49:42,370
Откъде се обаждаш, Джесет?
1424
01:49:42,420 --> 01:49:46,360
Помолих един минувач. Слушай ме.
1425
01:49:46,420 --> 01:49:50,160
Имаше автобус на Яхя. Качих се в
него.
1426
01:49:50,210 --> 01:49:54,430
И щом излязохме от Истанбул, ни
отрязаха пътя.
1427
01:49:54,500 --> 01:49:57,360
Двама души. Всички свалиха и
откраднаха автобуса.
1428
01:49:57,410 --> 01:49:58,430
Какво значи откраднаха?
1429
01:49:58,470 --> 01:49:59,350
Кой открадна?
1430
01:49:59,390 --> 01:50:02,290
Откъде да знам. Двама въоръжени
мъже.
1431
01:50:02,550 --> 01:50:04,980
Но брат ти реши. Не се тревожи.
1432
01:50:05,010 --> 01:50:07,650
Излизайки от автобуса, изпратих
местоположение.
1433
01:50:08,540 --> 01:50:10,250
И оставих телефона в автобуса.
1434
01:50:10,690 --> 01:50:16,500
Но заради това, че имаш обикновен
телефон, не можах да ти изпратя.
1435
01:50:16,510 --> 01:50:18,050
На кого изпрати?
1436
01:50:18,080 --> 01:50:20,420
Това е малко объркано.
1437
01:50:20,470 --> 01:50:21,860
Изпратих на Рейхан.
1438
01:50:22,160 --> 01:50:23,790
Рейхан какво общо има?
1439
01:50:23,830 --> 01:50:25,500
А на кого да изпращам?
1440
01:50:25,620 --> 01:50:27,240
Друг не ми дойде на ум.
1441
01:50:27,530 --> 01:50:28,570
Добре.
1442
01:50:29,210 --> 01:50:31,010
Тимур, какво е това? Какво става?
1443
01:50:31,300 --> 01:50:33,120
Може ли да разкажа после?
1444
01:50:33,230 --> 01:50:35,930
И може ли да взема телефона ти до
вечерта?
1445
01:50:35,970 --> 01:50:36,800
Спешно е.
1446
01:50:36,830 --> 01:50:39,090
Добре. Бъди внимателен.
1447
01:50:40,340 --> 01:50:41,700
Добре.
1448
01:50:46,740 --> 01:50:48,980
***.
1449
01:50:49,020 --> 01:50:51,240
Как така се хванахме?
1450
01:50:51,470 --> 01:50:54,210
Реджеп, може Зюлфикар да е разбрал
за предаването?
1451
01:50:54,250 --> 01:50:55,990
Дори и да разбрах...
1452
01:50:56,030 --> 01:50:57,770
Защо му е да отвлича автобус?
1453
01:50:57,810 --> 01:51:00,020
Не знам. Объркан съм.
1454
01:51:00,050 --> 01:51:02,310
Браво, братко Давут.
1455
01:51:02,360 --> 01:51:04,450
В какво положение ни постави.
1456
01:51:04,490 --> 01:51:07,220
Скоро той ще разбере за това.
1457
01:51:07,260 --> 01:51:12,660
Ако това се случи, тогава и
Зюлфикар, и Диарбакър, и Хилми...
1458
01:51:14,080 --> 01:51:14,960
Влез.
1459
01:51:16,380 --> 01:51:19,600
Братко, викат ви в офиса на
Догукапъ.
1460
01:51:22,810 --> 01:51:25,810
Започна се.
1461
01:51:25,860 --> 01:51:30,270
Браво, братко Давут.
1462
01:51:30,330 --> 01:51:33,000
Ще видим. Хайде.
1463
01:51:39,120 --> 01:51:42,370
Г-жо Кудрет, как ви се сторих?
Добре ли играх?
1464
01:51:42,420 --> 01:51:44,880
Браво, Гюлендам. Беше добре.
1465
01:51:44,930 --> 01:51:46,610
Но ни дума на Несрин.
1466
01:51:46,650 --> 01:51:48,960
Не, няма да кажа, не се тревожете.
1467
01:51:50,560 --> 01:51:51,940
Старият ми телефон.
1468
01:51:52,850 --> 01:51:53,570
Дръж.
1469
01:51:54,050 --> 01:51:55,920
Той е по-добър от твоя.
1470
01:51:57,050 --> 01:51:58,950
Благодаря.
1471
01:51:58,980 --> 01:52:00,480
Защо?
1472
01:52:00,520 --> 01:52:02,670
Няма защо, Гюлендам. Ползвай го
със здраве.
1473
01:52:04,240 --> 01:52:06,940
Не искам повече да се грижиш за
Зафер.
1474
01:52:10,010 --> 01:52:10,940
Защо?
1475
01:52:11,920 --> 01:52:15,010
Г-н Зафер е добре с мен. Аз му
помагам.
1476
01:52:15,040 --> 01:52:16,340
Боже.
1477
01:52:16,780 --> 01:52:20,040
Твоята работа, както и преди, е
поддържането на дома.
1478
01:52:20,790 --> 01:52:23,300
Хайде, за работа. Лека работа.
1479
01:52:39,450 --> 01:52:45,540
Татко, може би ще продадат
автобуса за части.
1480
01:52:45,890 --> 01:52:49,550
Не, ще го претопят и ще направят
тенджери.
1481
01:52:51,990 --> 01:52:54,110
А какво? Нали във филмите
показват.
1482
01:52:54,150 --> 01:52:56,510
Значи, гледаш много филми.
1483
01:52:57,750 --> 01:52:59,920
Кой и защо би могъл да го направи?
1484
01:53:00,480 --> 01:53:03,010
Всички знаят, че тракийците са
наши.
1485
01:53:03,680 --> 01:53:05,410
Тракийците са наши.
1486
01:53:05,430 --> 01:53:07,360
А всичко ли е наше в автобуса?
1487
01:53:07,490 --> 01:53:08,700
Как така?
1488
01:53:08,960 --> 01:53:10,900
Това е пътнически автобус, Зафер.
1489
01:53:10,930 --> 01:53:11,990
Какво може да има вътре?
1490
01:53:12,830 --> 01:53:14,530
Ти нещо знаеш ли?
1491
01:53:17,970 --> 01:53:19,220
Просто попитах.
1492
01:53:19,270 --> 01:53:22,590
Възможно ли е в автобуса да има
нещо, което не е наше?
1493
01:53:28,230 --> 01:53:31,460
Значи някой трябва да е сложил
нещо в автобуса.
1494
01:53:31,790 --> 01:53:33,490
В нашия автобус.
1495
01:53:33,510 --> 01:53:35,250
Кой може да направи това?
1496
01:53:35,570 --> 01:53:38,180
Наистина, Зафер. Какво измисли.
1497
01:53:38,240 --> 01:53:41,310
Кой може да сложи нещо в автобуса
на чичо ти?
1498
01:53:41,350 --> 01:53:47,490
Аз не знам това. Знам само, че
никой няма да пипне автобуса на
Зюлфикар Карслъ.
1499
01:53:50,260 --> 01:53:51,030
Братко.
1500
01:53:51,410 --> 01:53:52,510
Везир, влез.
1501
01:53:52,900 --> 01:53:55,500
Автобусът е видян в района на
Силиври.
1502
01:53:55,570 --> 01:53:56,560
Силиври?
1503
01:53:58,040 --> 01:53:59,210
Какво ще правим?
1504
01:53:59,680 --> 01:54:01,040
Аз ще отида.
1505
01:54:01,710 --> 01:54:03,050
В района на Силиври.
1506
01:54:03,090 --> 01:54:04,410
Така не става.
1507
01:54:04,630 --> 01:54:06,990
Нима ще те оставя сам, Зафер?
1508
01:54:07,030 --> 01:54:08,030
Ще отидем заедно.
1509
01:54:08,080 --> 01:54:09,410
Вземете моята кола.
1510
01:54:09,590 --> 01:54:10,490
Добре.
1511
01:54:10,610 --> 01:54:11,760
Зафер.
1512
01:54:13,500 --> 01:54:14,980
Сине, пази се.
1513
01:54:36,590 --> 01:54:39,460
Капитане, тук сме.
1514
01:54:39,500 --> 01:54:41,190
Зафер, идвам.
1515
01:54:47,430 --> 01:54:50,330
Реджеп, аз пътувам със Зафер.
1516
01:54:50,370 --> 01:54:54,420
Ако автобусът бъде намерен,
трябва да измислим нещо за
оръжията.
1517
01:54:54,480 --> 01:54:57,750
Обади се на приятел, да видим
какво ще каже.
1518
01:54:57,780 --> 01:54:58,990
Г-н Зафер.
1519
01:55:00,110 --> 01:55:01,750
Г-н Зафер?
1520
01:55:02,510 --> 01:55:05,090
Човек не знае какво са намислили.
1521
01:55:05,120 --> 01:55:08,690
Поне каза, че знаем адреса.
1522
01:55:09,250 --> 01:55:11,030
Първо ще разбера какво става.
1523
01:55:11,060 --> 01:55:13,190
Ще разбера какво превозват в
автобуса.
1524
01:55:13,220 --> 01:55:14,250
После.
1525
01:55:14,800 --> 01:55:17,310
Внимавай. Върни се здрав.
1526
01:55:17,330 --> 01:55:18,040
Добре.
1527
01:55:20,400 --> 01:55:21,790
Ти също бъди внимателен.
1528
01:55:25,730 --> 01:55:27,110
Зафер.
1529
01:55:28,140 --> 01:55:29,120
Ще ядем ли?
1530
01:55:29,160 --> 01:55:30,180
Ще ядем, Яхя.
1531
01:55:30,530 --> 01:55:32,970
Хайде, хайде.
1532
01:55:33,590 --> 01:55:38,280
Брат, Яхя излезе от гаража с някого.
1533
01:55:38,420 --> 01:55:40,260
Наблюдаваме ги.
1534
01:55:51,990 --> 01:55:54,800
След толкова години го намери и
сега няма да се откажеш.
1535
01:55:54,840 --> 01:55:56,270
Наследството на бащата.
1536
01:55:56,340 --> 01:55:57,360
Да.
1537
01:55:57,790 --> 01:56:01,670
Не знам. Сякаш все още държат
инструментите на баща ти.
1538
01:56:01,700 --> 01:56:03,570
Сигурно са те върнали в детството.
1539
01:56:03,940 --> 01:56:05,460
В спомените за баща ти.
1540
01:56:06,290 --> 01:56:09,120
Разбира се, не мога да се поставя
на твое място, но...
1541
01:56:10,140 --> 01:56:12,190
Не можеш да се поставиш, докато
баща ти е жив.
1542
01:56:15,190 --> 01:56:18,520
А къде се срещнахте със Саим след
толкова години?
1543
01:56:19,280 --> 01:56:20,970
Познаваш ли Саим?
1544
01:56:22,430 --> 01:56:24,140
Ако го видя, ще го позная,
вероятно.
1545
01:56:24,180 --> 01:56:29,210
Човекът днес, след толкова
години, дойде в гаража да ти
пожелае оздравяване.
1546
01:56:29,380 --> 01:56:32,160
Значи, те общуват с баща ти.
1547
01:56:32,200 --> 01:56:33,710
Той дойде ли днес в гаража?
1548
01:56:33,750 --> 01:56:34,510
Да.
1549
01:56:35,600 --> 01:56:40,470
Имаше много хора, сигурно не
си го познал. Срам ме е пред
човека.
1550
01:56:43,460 --> 01:56:46,900
Ще приключим с това. Ще те
закарам при него.
1551
01:56:46,990 --> 01:56:49,790
Да видим дали ще те помни, както мен.
1552
01:56:51,120 --> 01:56:52,180
Ще помни.
1553
01:56:53,330 --> 01:56:54,600
Ще помни.
1554
01:56:54,710 --> 01:56:56,710
Може и на мен да ми даде нещо за спомен.
1555
01:56:58,190 --> 01:57:01,380
Вземи. Постоянно изпускаш. Сигурно е важно.
1556
01:57:03,190 --> 01:57:06,690
А, не, това са момичета.
1557
01:57:06,850 --> 01:57:08,940
Обичам блондинки.
1558
01:57:09,940 --> 01:57:12,260
Хубаво. Нима не сме партньори?
1559
01:57:12,310 --> 01:57:14,260
Нима имаме тайни? Вземи.
1560
01:57:14,370 --> 01:57:15,690
Така ли мислиш?
1561
01:57:16,370 --> 01:57:20,400
Спри за няколко минути. Ще говоря спокойно.
1562
01:57:21,610 --> 01:57:22,610
Добре.
1563
01:57:32,990 --> 01:57:35,730
Ще говоря и ще се върна.
1564
01:57:48,580 --> 01:57:51,200
Говори, скъпи.
1565
01:57:51,230 --> 01:57:52,660
Яхя, къде си?
1566
01:57:52,710 --> 01:57:54,630
Кой открадна автобуса?
1567
01:57:54,690 --> 01:57:55,960
Къде е автобусът?
1568
01:57:55,990 --> 01:57:57,440
Мен ли питаш?
1569
01:57:57,490 --> 01:58:03,040
Трябваше да се кача в колата на Зафер,
за да намеря оръжията.
1570
01:58:03,910 --> 01:58:06,850
Брат, карат сякаш знаят адреса.
1571
01:58:06,890 --> 01:58:08,310
Защото са се доближили.
1572
01:58:08,340 --> 01:58:12,110
Спряха. Един слезе и говори.
1573
01:58:13,320 --> 01:58:14,720
Добре, брат.
1574
01:58:15,210 --> 01:58:19,000
Ако в тази работа има Али Дженгиз...
1575
01:58:19,030 --> 01:58:22,930
Няма да послушам Саро. Като кост съм в гърлото.
1576
01:58:22,960 --> 01:58:26,240
Прави каквото искаш, но не давай
да намерят оръжията.
1577
01:58:26,270 --> 01:58:27,650
Господи.
1578
01:58:27,700 --> 01:58:31,050
Ало, ало.
1579
01:58:33,330 --> 01:58:37,520
Добре, скъпа.
1580
01:58:37,560 --> 01:58:38,600
Хо....
1581
01:58:41,030 --> 01:58:43,240
Добре, мила.
1582
01:58:45,690 --> 01:58:53,440
Ти си такъв Яхя, ти си онакъв Яхя.
1583
01:58:53,480 --> 01:58:56,340
Не свършват.
1584
01:58:58,810 --> 01:59:00,900
И ти не си цвете за мирисане.
1585
01:59:00,940 --> 01:59:03,980
Откакто се качихме в колата, не
откъсваш очи от телефона.
1586
01:59:04,850 --> 01:59:06,550
Аз съм женен.
1587
01:59:07,300 --> 01:59:08,940
Везир изпрати адреса.
1588
01:59:09,910 --> 01:59:11,310
Гледах го.
1589
01:59:14,030 --> 01:59:15,230
Благодаря му.
1590
01:59:20,210 --> 01:59:24,670
Браво на теб. Колко много те обичат.
Телефонът не млъква.
1591
01:59:27,050 --> 01:59:29,760
Не ме оставят.
1592
01:59:30,900 --> 01:59:35,090
Има и такива, които не искат да ни оставят.
1593
01:59:42,490 --> 01:59:45,110
Значи не само ние търсим автобуса.
1594
01:59:45,160 --> 01:59:46,420
Значи.
1595
01:59:46,620 --> 01:59:49,220
Да ги питаме как са?
1596
01:59:50,840 --> 01:59:52,230
Да попитаме.
1597
02:00:02,900 --> 02:00:03,540
Брат.
1598
02:00:03,580 --> 02:00:05,350
Влизай, Везир. Къде беше?
1599
02:00:05,410 --> 02:00:06,800
Тимур писа.
1600
02:00:06,830 --> 02:00:08,540
Къде е той? Има ли проблеми?
1601
02:00:08,610 --> 02:00:10,570
Той е в района Чолу, но...
1602
02:00:11,310 --> 02:00:12,580
Какво "но"?
1603
02:00:12,630 --> 02:00:14,890
Доколкото разбрах, има проблеми.
1604
02:01:05,510 --> 02:01:07,730
***.
1605
02:01:13,640 --> 02:01:14,660
Оръжие!
1606
02:01:14,690 --> 02:01:16,640
Пистолет, дайте оръжието тук.
1607
02:01:18,700 --> 02:01:20,080
Хайде.
1608
02:01:20,550 --> 02:01:21,630
Помощ.
1609
02:01:21,940 --> 02:01:22,990
Помощ.
1610
02:01:25,430 --> 02:01:28,380
Брат, вземи решение, Зафер.
1611
02:01:28,570 --> 02:01:30,730
Трябва ли ти пистолет или не?
1612
02:01:32,240 --> 02:01:35,420
За да не ни изпрати баща ти в Карс.
1613
02:01:38,110 --> 02:01:41,140
Слушайте, кои сте вие?
1614
02:01:42,110 --> 02:01:46,580
Ние сме хора на г-н Джемал. В автобуса има стоки.
1615
02:01:47,130 --> 02:01:49,860
Само Джемал не достигаше.
1616
02:01:50,230 --> 02:01:51,830
Къде е автобусът? Къде е автобусът?
1617
02:01:52,810 --> 02:01:56,250
В гората, в голямо депо.
1618
02:02:11,610 --> 02:02:13,030
Рейхан, добре дошла.
1619
02:02:13,060 --> 02:02:17,910
Радвам се да ви видя, г-жо Кудрет. Ще тръгвам, докато не сме започнали.
1620
02:02:19,710 --> 02:02:23,820
Ще говорим, докато си на своето мнение.
1621
02:02:24,370 --> 02:02:27,220
Помолих те да дойдеш по-рано заради Зафер.
1622
02:02:28,760 --> 02:02:32,240
Г-жо Кудрет, вие не помолихте.
1623
02:02:32,370 --> 02:02:37,030
Разбирам ви и така, опитвам се да идвам, веднага щом свърша работа.
1624
02:02:37,670 --> 02:02:43,010
Нямаш ли помощници? Имаш. Нали не спасяваш света, Рейхан.
1625
02:02:43,040 --> 02:02:45,130
Просто една пекарна.
1626
02:02:45,170 --> 02:02:49,570
Г-жо Кудрет, да, но така бихме продължили да говорим.
1627
02:02:49,600 --> 02:02:53,160
Бихме казали, че светът не е толкова важен, стига да дойдеш по-рано. Бихме казали така, нали?
1628
02:02:53,160 --> 02:02:56,150
Всъщност не става дума за мен.
1629
02:02:56,280 --> 02:03:00,600
Не ти пука за Зафер. В това е въпросът. Той не иска да работиш.
1630
02:03:00,600 --> 02:03:04,690
Не му е спокойно. Спокойствието изчезна. Прави неща, които не е правил.
1631
02:03:04,740 --> 02:03:07,210
Не ме слуша, каквото и да правя.
1632
02:03:08,360 --> 02:03:13,630
Нямаш право да обиждаш Зафер. Твоят приоритет е неговото здраве.
1633
02:03:15,040 --> 02:03:17,630
Г-жо Кудрет, вие се притеснявате напразно.
1634
02:03:17,640 --> 02:03:20,940
Не мисля, че на Зафер му е по-зле, отколкото беше.
1635
02:03:20,990 --> 02:03:23,370
Вижте, той не ви слуша.
1636
02:03:23,380 --> 02:03:28,440
Може би ще се оправи. А вие какво ще кажете? Не искате ли?
1637
02:03:28,520 --> 02:03:35,460
За какво говориш? Какъв въпрос? Отдала съм му живота си. Как да не искам?
1638
02:03:35,600 --> 02:03:37,950
Не съм казвала, че е така.
1639
02:03:38,000 --> 02:03:39,860
Бъдете щастливи.
1640
02:03:40,150 --> 02:03:43,790
Зафер е добре. Дори много. Лека нощ.
1641
02:04:07,050 --> 02:04:11,080
Зафер? Да поговорим ли?
1642
02:04:24,390 --> 02:04:30,090
Сякаш си обиден. Малко ядосан, обиден.
1643
02:04:35,600 --> 02:04:42,160
Зафер, понякога приятелите могат да се обиждат.
1644
02:04:42,350 --> 02:04:44,220
Могат да разберат погрешно.
1645
02:04:44,260 --> 02:04:47,970
Но това не е от лоши подбуди.
1646
02:04:49,530 --> 02:04:55,290
Помниш ли какво ти казах, когато дойде в този дом?
1647
02:05:01,440 --> 02:05:03,140
Рейхан, нали сме приятели?
1648
02:05:03,930 --> 02:05:05,170
Не?
1649
02:05:08,510 --> 02:05:13,180
Мъжът и жената могат да се карат, да се обиждат, да се помиряват.
1650
02:05:14,030 --> 02:05:16,030
Но не трябва да се преструват, че са приятели.
1651
02:05:16,180 --> 02:05:20,730
Зафер, това не е правило.
Ние сме преди всичко приятели.
1652
02:05:20,740 --> 02:05:21,880
Добре ли е?
1653
02:05:22,960 --> 02:05:25,430
Освен това, съпруг и съпруга.
1654
02:05:25,490 --> 02:05:29,840
Прав си, понякога се обиждаме,
понякога се караме, но примирието
е неизбежно.
1655
02:05:29,880 --> 02:05:34,100
Но това остава между нас, между
двамата.
1656
02:05:34,180 --> 02:05:37,420
Твоята сестра е между нас, Зафер.
1657
02:05:38,540 --> 02:05:41,330
Ние сме възрастни хора.
1658
02:05:42,130 --> 02:05:45,920
Не ѝ позволявай да ни ръководи.
1659
02:06:09,760 --> 02:06:14,500
Рейхан, има ли успокоително?
Чай от лайка поне.
1660
02:06:14,940 --> 02:06:16,800
Има чай от маточина.
1661
02:06:33,870 --> 02:06:35,880
Домът е обвит в тишина.
1662
02:06:38,450 --> 02:06:39,480
Да.
1663
02:06:40,730 --> 02:06:42,940
Защо? Какво има?
1664
02:06:43,160 --> 02:06:45,840
Не, аз самата не знам.
1665
02:06:46,090 --> 02:06:48,090
Как? Нещо случи ли се?
1666
02:06:48,170 --> 02:06:53,520
Дай Боже да не е. Рейхан, те се
събраха и отидоха за автобуса.
1667
02:06:53,520 --> 02:06:54,920
Как?
1668
02:06:56,290 --> 02:06:58,440
Всичко ли може да не е наред?
1669
02:06:59,580 --> 02:07:02,040
Автобусът е откраднат? Кой?
1670
02:07:02,340 --> 02:07:04,340
Да, откраднаха автобуса.
1671
02:07:08,390 --> 02:07:13,970
Не си прави труда тази вечер.
1672
02:07:14,230 --> 02:07:16,090
Забравих, да.
1673
02:07:25,880 --> 02:07:27,960
Защо си толкова притеснена, Рейхан?
1674
02:07:28,520 --> 02:07:31,840
Защо? Не, не съм притеснена.
1675
02:07:31,890 --> 02:07:37,720
Ти каза, че нещо се е случило. Аз
затова, няма нищо. Добре съм.
1676
02:07:37,720 --> 02:07:38,710
Добре съм.
1677
02:09:02,580 --> 02:09:03,920
Боже.
1678
02:09:05,540 --> 02:09:07,160
Какво има?
1679
02:09:09,840 --> 02:09:11,710
Понякога няма връзка.
1680
02:09:11,790 --> 02:09:13,110
Не, не хваща.
1681
02:09:22,430 --> 02:09:25,440
Г-жо Айше, отново готвене.
1682
02:09:26,920 --> 02:09:28,160
Дженет?
1683
02:09:28,660 --> 02:09:30,330
Изненада.
1684
02:09:30,440 --> 02:09:32,860
Защо не каза? Щяхме да дойдем
заедно.
1685
02:09:32,860 --> 02:09:36,990
Да, леля Айше искаше да направи
изненада.
1686
02:09:38,290 --> 02:09:43,200
Ти се изненада, ето ти изненада,
дъще.
1687
02:09:43,260 --> 02:09:47,880
Да, това е изненада. Аз се изненадах.
1688
02:09:47,990 --> 02:09:49,770
Добре же.
1689
02:09:50,850 --> 02:09:57,070
Мисля, Дженет, покани и братовчед
си.
1690
02:09:57,300 --> 02:10:00,790
Братовчед? Нямам такъв, лельо Айше.
1691
02:10:02,810 --> 02:10:08,650
Как? Това момче не ти е роднина,
душо моя?
1692
02:10:08,710 --> 02:10:12,160
Не же. Той не ми е роднина.
1693
02:10:16,150 --> 02:10:19,640
Мамо, ще ти разкажа. Слушай.
1694
02:10:19,640 --> 02:10:23,500
Жалко, много жалко.
1695
02:10:23,500 --> 02:10:26,580
Мамо, той просто ме повози.
1696
02:10:26,580 --> 02:10:29,780
Какво? Ти със Селим ли?
1697
02:10:29,780 --> 02:10:32,450
Какво? Ти просто говориш, без да
знаеш.
1698
02:10:32,450 --> 02:10:35,160
Не опитвай, не си струва.
1699
02:10:35,240 --> 02:10:38,180
Ти излъга. Ти излъга мама.
1700
02:10:38,180 --> 02:10:40,940
Гледайки ме в очите. Не те ли е
срам?
1701
02:10:40,940 --> 02:10:42,410
Лельо Айше, тук има недоразумение.
1702
02:10:42,410 --> 02:10:44,450
- Какво недоразумение?
- Добре, стига.
1703
02:10:44,470 --> 02:10:46,800
Какво направих, мамо? От какво да се срамувам?
1704
02:10:46,800 --> 02:10:50,570
Просто ме закара. Защо се ядосваш?
1705
02:10:50,570 --> 02:10:56,340
Все още. Обеща на брат си. Не забравяй.
1706
02:10:59,960 --> 02:11:02,840
Погледни в лицето сина ми.
1707
02:11:02,840 --> 02:11:08,670
Ако пак излъжеш, спомни си очите на брат си.
1708
02:11:31,230 --> 02:11:32,440
Дженнет?
1709
02:11:32,870 --> 02:11:34,330
Добре ли си?
1710
02:11:34,880 --> 02:11:35,820
Добре ли си?
1711
02:11:35,920 --> 02:11:37,190
Какво има, дъще?
1712
02:11:37,780 --> 02:11:41,390
Не, нищо. Добре, седни.
1713
02:12:10,060 --> 02:12:14,140
Няма да разбереш какво има. Ще
изчакаме нашите.
1714
02:12:14,610 --> 02:12:19,040
Зафер, автобусът е вътре.
1715
02:12:19,230 --> 02:12:23,350
Ако го изпуснем, ще ни се подиграват.
1716
02:12:23,370 --> 02:12:25,990
Бързаме ли, Яхя? Не разбирам.
1717
02:12:26,150 --> 02:12:27,950
Има ли нещо, което трябва да знам?
1718
02:12:28,820 --> 02:12:29,860
Има.
1719
02:12:30,000 --> 02:12:31,290
Какво?
1720
02:12:31,760 --> 02:12:38,540
Трябва да знаеш, че автобусът е
чест на шофьора. Тръгвам си.
1721
02:13:20,490 --> 02:13:26,050
И? Добре, но това е нашият автобус.
1722
02:13:37,210 --> 02:13:38,480
Ела тук.
1723
02:13:42,080 --> 02:13:44,260
Хайде, много са.
1724
02:13:44,450 --> 02:13:46,670
Никой не може да ме победи, Зафер.
1725
02:13:46,670 --> 02:13:48,290
За какво говориш?
1726
02:13:48,390 --> 02:13:50,590
Яхя, много са.
1727
02:13:56,130 --> 02:13:57,600
Казвам ти. Хайде.
1728
02:13:59,570 --> 02:14:02,370
Отвори вратата. Не затваряй, казвам ти.
1729
02:14:02,370 --> 02:14:03,490
Не, не.
1730
02:14:03,510 --> 02:14:05,890
Не, не затваряй.
1731
02:14:05,890 --> 02:14:08,040
Минавай.
1732
02:14:15,040 --> 02:14:15,670
Стой.
1733
02:14:15,670 --> 02:14:16,760
Не.
1734
02:14:27,000 --> 02:14:28,250
Добре ли си?
1735
02:14:29,940 --> 02:14:31,560
Яхя, добре ли си?
1736
02:14:34,420 --> 02:14:36,520
Какво говориш, Зюлфикар?
1737
02:14:36,540 --> 02:14:38,100
Не съм те предал.
1738
02:14:38,100 --> 02:14:38,920
Ти ме предаде.
1739
02:14:39,040 --> 02:14:43,950
Зюлфикар, ние сме братя. На един път сме.
1740
02:14:44,510 --> 02:14:48,980
Накажи ме, но не съм те предал.
1741
02:14:50,900 --> 02:14:52,120
Яхя?
1742
02:14:53,350 --> 02:14:55,790
Но не съм те предал.
1743
02:15:07,570 --> 02:15:08,840
Татко?
1744
02:15:10,560 --> 02:15:11,880
Татко.
1745
02:15:13,130 --> 02:15:14,860
Татко.
1746
02:15:18,440 --> 02:15:24,980
Да. Но не съм те предал.
1747
02:15:25,440 --> 02:15:27,940
Погледни ме.
1748
02:15:29,020 --> 02:15:30,120
Яхя?
1749
02:15:30,330 --> 02:15:30,830
Не.
1750
02:15:30,830 --> 02:15:33,000
Убийци.
1751
02:15:33,000 --> 02:15:35,230
Стой. Яхя, стой.
1752
02:15:35,230 --> 02:15:36,910
Убийци.
1753
02:15:36,940 --> 02:15:39,240
Ела тук. Върви.
1754
02:15:42,920 --> 02:15:45,680
Вие сте убийци.
1755
02:15:46,730 --> 02:15:49,710
Отворете вратата. Елате тук.