TranslateSubtitles.org

Преемник-8-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,840 --> 00:00:12,990
Скоро ще ви запозная с дъщеря си.

2
00:00:13,780 --> 00:00:15,840
И то в присъствието на свидетели.

3
00:00:26,050 --> 00:00:27,420
Готови ли сте?

4
00:00:32,100 --> 00:00:33,660
Махай се, жено.

5
00:00:34,240 --> 00:00:37,460
Сега не е времето и мястото за твоята
лудост.

6
00:00:37,490 --> 00:00:39,400
Лудата Севда умря, казах ти.

7
00:00:39,450 --> 00:00:40,700
Не чу ли?

8
00:00:43,410 --> 00:00:45,330
Аз съм майката на Севда сега.

9
00:00:47,040 --> 00:00:50,340
И всички ще ме изслушате.

10
00:00:50,360 --> 00:00:52,000
- Севда.
- Стой там.

11
00:00:54,140 --> 00:00:55,250
Стой там.

12
00:00:55,580 --> 00:00:59,440
С всяка твоя стъпка ще разкривам
тайната ти, знай.

13
00:01:00,750 --> 00:01:02,080
Какво говориш?

14
00:01:02,120 --> 00:01:03,740
Каква тайна имам аз?

15
00:01:03,800 --> 00:01:04,750
Какво?

16
00:01:04,800 --> 00:01:08,690
Не ти ли открадна детето от ръцете ми?

17
00:01:09,140 --> 00:01:10,800
Боже опази!

18
00:01:13,300 --> 00:01:13,950
Какво?

19
00:01:22,220 --> 00:01:23,440
Хайде, да вървим.

20
00:01:23,580 --> 00:01:26,340
Нямаме повече място на тази маса
и в този двор.

21
00:01:26,590 --> 00:01:29,200
После ще те питам за това.

22
00:01:31,850 --> 00:01:32,560
Да вървим!

23
00:01:32,590 --> 00:01:34,240
Не бързай, г-н Зиян.

24
00:01:34,300 --> 00:01:36,560
Едва започнахме да говорим.

25
00:01:42,500 --> 00:01:44,130
Отдръпни се.

26
00:01:44,930 --> 00:01:48,070
Казах на Султан, същото казвам и на теб.

27
00:01:48,110 --> 00:01:51,350
С всяка твоя стъпка ще разкривам
тайната ти.

28
00:01:51,390 --> 00:01:53,190
Не можеш да излезеш от имението.

29
00:01:59,510 --> 00:02:03,390
Никой няма да ходи никъде без
моето разрешение.

30
00:02:06,830 --> 00:02:23,530
Сега... Това момиче, Мелек, е моя
собствена дъщеря.

31
00:02:53,090 --> 00:02:54,460
Какво говори тази жена, Нергис?

32
00:02:54,480 --> 00:02:55,470
Да тръгваме оттук.

33
00:02:55,510 --> 00:02:56,740
- Не!
- Хилми, веднага.

34
00:02:56,770 --> 00:02:58,170
Какво говориш, лельо Севда?

35
00:02:58,340 --> 00:02:59,670
Чухте какво казах.

36
00:03:01,980 --> 00:03:03,060
Аз я родих.

37
00:03:03,800 --> 00:03:07,810
Ако не вярвате, вижте петното на крака.

38
00:03:09,380 --> 00:03:10,730
Това петно е слънце.

39
00:03:11,780 --> 00:03:16,110
Името ѝ е Гюнеш и тя самата е слънце.

40
00:03:17,620 --> 00:03:19,030
Аз ѝ дадох това име.

41
00:03:20,690 --> 00:03:22,770
Аз ѝ дадох първото мляко.

42
00:03:24,460 --> 00:03:30,870
Но тази жена, която е твоя майка, я
открадна от мен и я даде на тази жена.

43
00:03:30,880 --> 00:03:32,260
Лъжеш.

44
00:03:32,300 --> 00:03:34,440
Не лъжи, лъжкиньо.

45
00:03:34,490 --> 00:03:35,120
Пусни!

46
00:03:35,140 --> 00:03:36,050
Нергис.

47
00:03:36,240 --> 00:03:38,020
Аз лъжа, нали?

48
00:03:38,050 --> 00:03:39,620
Аз лъжа, Султан?

49
00:03:40,500 --> 00:03:42,450
Тогава донесете Корана.

50
00:03:42,490 --> 00:03:46,110
Всички заедно ще сложим ръце и ще
разберем кой лъже.

51
00:03:57,510 --> 00:03:58,720
Нейният баща.

52
00:04:24,040 --> 00:04:25,400
Нейният баща.

53
00:04:46,920 --> 00:04:48,410
Моят Мустафа.

54
00:04:55,300 --> 00:05:15,510
Единственият, когото обичам,
моят законен съпруг, притежател
на моите ежедневни молитви -
покойният Мустафа.

55
00:05:19,060 --> 00:05:20,050
Стига!

56
00:05:20,560 --> 00:05:22,060
Стига вече!

57
00:05:22,290 --> 00:05:23,470
Стига!

58
00:05:23,540 --> 00:05:27,560
Моят живот, моето минало - не
е ваша играчка.

59
00:05:27,600 --> 00:05:32,850
Къде съм родена, кои са
всъщност моите майка и баща -
не се отнася до никого.

60
00:05:32,880 --> 00:05:35,620
Особено вас съвсем не се отнася!

61
00:05:35,650 --> 00:05:37,490
Ти това не на нас, а на нея кажи.

62
00:05:37,530 --> 00:05:38,510
На нас какво ни е делото?

63
00:05:38,540 --> 00:05:40,590
Стига! Стига!

64
00:05:45,410 --> 00:05:45,760
Мелек.

65
00:05:45,780 --> 00:05:46,650
Мелек.

66
00:05:47,240 --> 00:05:48,180
Мелек.

67
00:05:51,660 --> 00:05:52,750
Мелек.

68
00:05:59,280 --> 00:06:00,030
Скъпа.

69
00:06:00,090 --> 00:06:00,930
Мелек.

70
00:06:00,970 --> 00:06:02,260
Скъпа, спокойно.

71
00:06:02,660 --> 00:06:04,760
-Спокойно.
-Всичко мина, скъпа.

72
00:06:04,790 --> 00:06:05,360
Всичко е наред.

73
00:06:05,380 --> 00:06:06,770
Всичко е наред.

74
00:06:07,110 --> 00:06:08,280
Хайде.

75
00:06:08,790 --> 00:06:11,060
Когато и да дойдете, винаги
някакъв позор.

76
00:06:15,240 --> 00:06:16,120
Татко.

77
00:06:16,990 --> 00:06:17,510
Мамо.

78
00:06:17,530 --> 00:06:20,370
Ти знаеше ли, че Серхат така
ще постъпи?

79
00:06:20,400 --> 00:06:20,990
Знаеше ли?

80
00:06:21,010 --> 00:06:22,260
Мамо, откъде можех да знам?

81
00:06:22,280 --> 00:06:23,150
Татко.

82
00:06:23,260 --> 00:06:24,270
Татко, почакай.

83
00:06:24,680 --> 00:06:27,050
Татко, татко, почакай.

84
00:06:27,270 --> 00:06:28,080
Почакай.

85
00:06:28,100 --> 00:06:28,760
Умолявам те, спри.

86
00:06:28,770 --> 00:06:31,420
Нямам повече такава дъщеря
като теб.

87
00:06:31,440 --> 00:06:35,230
Татко, почакай, кълна се, не съм
виновна. Нищо не съм знаела.

88
00:06:35,260 --> 00:06:36,550
-Отдръпни се.
-Г-н Зиян!

89
00:06:46,830 --> 00:06:51,580
Това е моят особняк, моят двор,
моето семейство.

90
00:06:53,010 --> 00:06:53,890
По-тихо.

91
00:06:54,610 --> 00:07:02,650
Приятелю, ти се обърни и
хубавичко погледни какво имаш -
твоя дом, особняка.

92
00:07:02,670 --> 00:07:06,210
Ще ти отнема всичко, този ден
е близо, не забравяй това.

93
00:07:06,720 --> 00:07:07,460
Хайде.

94
00:07:07,990 --> 00:07:09,220
Хайде, давайте.

95
00:07:30,960 --> 00:07:32,250
-Йълдъз.
-Отдръпни се.

96
00:07:38,820 --> 00:07:40,460
Това е война, ти разбираш ли?

97
00:07:40,510 --> 00:07:41,300
Брат, после.

98
00:07:41,330 --> 00:07:42,720
-Какво после?
-Брат, после.

99
00:07:42,750 --> 00:07:45,040
Какво после? Ние, че тук за
красота ли сме?

100
00:07:45,090 --> 00:07:47,400
Иди и говори за каквото искаш
със сватовете.

101
00:07:47,440 --> 00:07:48,960
Ние не сме част от това семейство.

102
00:07:49,090 --> 00:07:50,160
Хайде, Нургюл.

103
00:08:06,820 --> 00:08:10,130
Ако знаехме, че ще се случи
такова нещо, щяхме да вземем
мерки предварително.

104
00:08:10,180 --> 00:08:11,680
Откъде можехме да знаем, сине?

105
00:08:11,710 --> 00:08:14,460
Че собствената ни кръв ще ни
изложи по този начин.

106
00:08:14,780 --> 00:08:15,940
Татко, не говори така.

107
00:08:15,960 --> 00:08:18,010
Не чу ли Йълдъз? Тя каза, че не е
знаела.

108
00:08:18,050 --> 00:08:19,490
Трябва да знае, трябва.

109
00:08:19,520 --> 00:08:22,810
Какво е това? Не знае за имението,
не знае нищо за съпруга си. Каква
съпруга е това?

110
00:08:22,840 --> 00:08:24,270
Ашър, недей.

111
00:08:24,300 --> 00:08:26,810
Не ме ядосвайте, влезте в колата.

112
00:08:26,830 --> 00:08:30,110
Братко, сестрата е тази, която е
готова да даде живота си за честта
на семейството си.

113
00:08:30,160 --> 00:08:32,640
Нямам повече сестра на име
Йълдъз. Влез в колата.

114
00:08:34,220 --> 00:08:35,130
Вземи това.

115
00:08:35,430 --> 00:08:36,580
Аз ще карам, давай.

116
00:08:38,080 --> 00:08:39,520
Хайде, татко, ела с мен.

117
00:08:41,350 --> 00:08:44,850
Какво му става? От сутринта вече
толкова пъти се е обадил.

118
00:08:46,070 --> 00:08:47,130
Какво става, Далян?

119
00:08:47,180 --> 00:08:49,740
Трябва да поговорим спешно.

120
00:08:49,780 --> 00:08:50,530
Какво има?

121
00:08:50,570 --> 00:08:52,480
По телефона не става. Въпросът е
сериозен.

122
00:08:52,530 --> 00:08:54,550
Отиваме в имението, ела там.

123
00:08:56,450 --> 00:08:57,430
-Господи...
-Какво стана?

124
00:08:57,460 --> 00:08:58,710
Проблемът е сериозен.

125
00:08:58,740 --> 00:09:01,150
Още колко проблемите ни ще бъдат
сериозни, сине?

126
00:09:01,170 --> 00:09:02,320
Хайде, татко, хайде.

127
00:09:06,980 --> 00:09:08,880
Мамо, ти нищо ли няма да кажеш?

128
00:09:09,620 --> 00:09:11,870
Нямам какво да кажа.

129
00:09:12,130 --> 00:09:15,000
Ти послуша една луда и се опитваш
да ме мъмриш?

130
00:09:15,020 --> 00:09:18,170
Ти познаваш леля Севде много
по-добре от мен.

131
00:09:18,620 --> 00:09:21,380
Ако тя казва нещо, значи знае
нещо.

132
00:09:21,410 --> 00:09:24,200
Тя знае нещо, а аз не, така ли?

133
00:09:24,210 --> 00:09:24,660
Мамо.

134
00:09:24,690 --> 00:09:27,850
Серхат, стига. Не искам повече да
го обсъждам.

135
00:09:27,870 --> 00:09:28,930
Мамо, татко, хайде.

136
00:09:28,970 --> 00:09:30,370
Отидете в хотела.

137
00:09:30,400 --> 00:09:31,570
Добре. Хайде, Хилми, давай.

138
00:09:31,620 --> 00:09:32,560
Минута.

139
00:09:33,200 --> 00:09:34,580
Ние няма да ходим никъде.

140
00:09:38,930 --> 00:09:43,150
Няма да си тръгна, докато не
разбера истината.

141
00:09:43,830 --> 00:09:47,000
Нергис, тази жена казва ли
истината?

142
00:09:47,040 --> 00:09:49,750
Хилми, сега изобщо не е моментът.

143
00:09:49,930 --> 00:09:51,050
Чу ли Мелек.

144
00:09:51,160 --> 00:09:53,680
Хайде, да не разстройваме повече
дъщеря си и да си тръгваме оттук.

145
00:09:55,470 --> 00:09:57,300
Не знам какво е било в миналото.

146
00:09:57,490 --> 00:09:59,630
Не знам нищо за случилото се.

147
00:09:59,940 --> 00:10:07,380
Дори и да знаехме, не сме толкова
лоши хора, че да откъснем малко
дете от майка му.

148
00:10:08,770 --> 00:10:11,460
Нито аз, нито жена ми.

149
00:10:16,300 --> 00:10:17,940
Вие не сте виновни за нищо.

150
00:10:19,490 --> 00:10:21,580
Благодарна съм ви.

151
00:10:22,410 --> 00:10:24,530
Добре се грижехте за дъщеря ми.

152
00:10:25,450 --> 00:10:28,750
Аз съм тази, която ви дължи.

153
00:10:30,580 --> 00:10:31,860
С мир.

154
00:10:35,030 --> 00:10:36,230
Мелек, Мелек.

155
00:10:38,960 --> 00:10:42,450
Серхат, трябва да остана сама, моля те.

156
00:10:43,250 --> 00:10:45,320
Моля те, остави ме днес сама.

157
00:10:45,360 --> 00:10:47,200
Поне да дойдеше при мен.

158
00:11:08,960 --> 00:11:10,730
Добре, добре, нека.

159
00:11:12,360 --> 00:11:15,020
Ще почакам, добре, добре, ще почакам.

160
00:11:15,060 --> 00:11:18,830
Надявам се, че ще дочакаш проклятието си.

161
00:11:18,870 --> 00:11:19,740
Мамо.

162
00:11:21,830 --> 00:11:23,420
Защо стоите там?!

163
00:11:23,700 --> 00:11:24,980
Сякаш гледате кино.

164
00:11:25,010 --> 00:11:26,340
Хайде, разотивайте се!

165
00:11:26,570 --> 00:11:28,180
Заемете се с работа.

166
00:11:34,690 --> 00:11:36,200
Казвам истината.

167
00:11:37,060 --> 00:11:38,850
Ти го знаеш, нали, Серхат?

168
00:11:39,130 --> 00:11:44,480
Казах, когато падна в езерото, казах.

169
00:11:49,120 --> 00:11:50,100
Серхат.

170
00:11:51,410 --> 00:11:52,810
Помощ!

171
00:12:04,600 --> 00:12:05,270
На помощ!

172
00:12:05,470 --> 00:12:06,750
Помощ!

173
00:12:07,290 --> 00:12:08,270
На помощ!

174
00:12:09,460 --> 00:12:10,560
Серхат!

175
00:12:12,300 --> 00:12:13,790
Помощ!

176
00:12:30,850 --> 00:12:32,620
Какво правите тук?

177
00:12:34,780 --> 00:12:36,900
Ако не знаете водата, така ще бъде.

178
00:12:37,540 --> 00:12:41,380
Добре. Сега ти ми дължиш.

179
00:12:41,410 --> 00:12:42,710
Ще върна дълга.

180
00:12:42,790 --> 00:12:44,030
Аз съм синът на господаря.

181
00:12:45,430 --> 00:12:47,360
Така няма да се разплатиш.

182
00:12:47,540 --> 00:12:48,840
Ще се разплатиш иначе.

183
00:12:48,870 --> 00:12:49,570
Как?

184
00:12:52,810 --> 00:12:59,850
Ще я доведеш, когато му дойде времето, ще я доведеш при мен.

185
00:13:00,700 --> 00:13:01,500
Кого?

186
00:13:11,510 --> 00:13:13,640
Сега вярваш ли ми?

187
00:13:26,770 --> 00:13:27,940
Аз я родих.

188
00:13:28,620 --> 00:13:32,310
Ако не вярвате, вижте петното на крака.

189
00:13:32,340 --> 00:13:33,600
Това петно е слънце.

190
00:13:33,780 --> 00:13:36,740
Името ѝ е Гюнеш, и самата тя е слънце.

191
00:13:36,920 --> 00:13:38,270
Аз ѝ дадох името.

192
00:13:38,770 --> 00:13:40,750
Аз ѝ дадох първото мляко.

193
00:13:41,150 --> 00:13:45,770
Но жената, майка ти, я открадна от мен.

194
00:13:45,820 --> 00:13:47,600
И я даде на тази жена.

195
00:13:47,630 --> 00:13:48,800
Лъжеш.

196
00:13:48,820 --> 00:13:50,250
Аз лъжа, нали?

197
00:13:50,540 --> 00:13:52,510
Аз лъжа, Султан?

198
00:13:52,910 --> 00:13:54,970
Тогава донесете Корана.

199
00:13:55,000 --> 00:13:58,560
Всички заедно ще сложим ръце на Корана, за да разберем кой лъже.

200
00:14:04,860 --> 00:14:05,770
Мелек.

201
00:14:08,520 --> 00:14:09,040
Добре ли си?

202
00:14:09,060 --> 00:14:10,530
Не, никак даже.

203
00:14:13,250 --> 00:14:14,120
Всичко ще е наред.

204
00:14:16,060 --> 00:14:17,270
Всичко, всичко.

205
00:14:35,590 --> 00:14:37,600
Искаш ли да остана с теб тази нощ?

206
00:14:38,630 --> 00:14:39,350
Не искам.

207
00:14:40,960 --> 00:14:41,680
Ще мине.

208
00:14:42,620 --> 00:14:43,830
Ще мине.

209
00:14:44,130 --> 00:14:45,390
Обещаваш ли?

210
00:14:46,370 --> 00:14:47,430
Обещавам.

211
00:15:26,360 --> 00:15:28,010
Утре ще дойда в имението.

212
00:15:28,010 --> 00:15:29,850
Сега не е моментът, Йълдъз.

213
00:15:29,890 --> 00:15:31,850
Не смей да казваш, че ще дойдеш в
имението.

214
00:15:31,860 --> 00:15:33,980
Страх ме е, че ще ти направят нещо.

215
00:15:34,070 --> 00:15:35,570
Толкова ли се ядосаха?

216
00:15:35,570 --> 00:15:37,270
Брат ми също ли се отказа от мен?

217
00:15:37,270 --> 00:15:39,070
Както казах, изчакай малко.

218
00:16:29,870 --> 00:16:31,680
Разбирам какво чувстваш.

219
00:16:32,660 --> 00:16:35,990
Ти ме мразиш, права си.

220
00:16:38,050 --> 00:16:40,430
Но така трябваше да стане, Йълдъз.

221
00:16:46,020 --> 00:16:48,260
За всичко, което направих, те моля за
прошка.

222
00:16:48,740 --> 00:16:52,770
Мислиш ли, че с извинения всичко ще
се оправи?

223
00:16:55,150 --> 00:16:56,560
Няма да се оправи.

224
00:16:57,740 --> 00:16:59,620
Но така трябваше да стане.

225
00:17:00,510 --> 00:17:01,860
Моля за прошка.

226
00:17:06,200 --> 00:17:11,140
Брат ми и баща ми днес се отказаха от
мен.

227
00:17:12,020 --> 00:17:14,190
По-добре да ме беше застрелял.

228
00:17:16,850 --> 00:17:18,920
Застрелял, щеше да е по-добре.

229
00:17:19,960 --> 00:17:23,180
Но тази вечер отново беше заради г-жа
Мелек.

230
00:17:24,400 --> 00:17:26,990
Защото така трябваше да стане, нали?

231
00:17:27,940 --> 00:17:32,400
Тя се събра със семейството си, а
Йълдъз остана без семейство.

232
00:17:34,200 --> 00:17:36,220
Погледни ме сега.

233
00:17:36,420 --> 00:17:37,380
Виж.

234
00:17:37,490 --> 00:17:39,830
Нищо не ми остана.

235
00:17:39,830 --> 00:17:41,750
Не ми остана семейство.

236
00:17:41,900 --> 00:17:43,030
Аз…

237
00:17:43,270 --> 00:17:46,100
Не ми остана място, където да отида.

238
00:17:50,470 --> 00:17:51,610
Йълдъз.

239
00:17:55,170 --> 00:17:58,340
Отсега нататък твоето семейство и
твоят дом са тук.

240
00:18:03,200 --> 00:18:06,970
Серхат, освен теб, никой не ми остана.

241
00:18:35,770 --> 00:18:36,820
Мустафа.

242
00:18:36,820 --> 00:18:39,770
Хайде, затваряйте вратите.

243
00:18:40,040 --> 00:18:41,300
Юсуф…

244
00:18:41,440 --> 00:18:42,950
Юсуф.

245
00:18:44,230 --> 00:18:45,630
Слушай, лельо Севде.

246
00:18:46,000 --> 00:18:47,640
Махай се вече. Добре ли?

247
00:18:47,720 --> 00:18:48,370
Махай се.

248
00:18:48,370 --> 00:18:49,100
Не.

249
00:18:49,100 --> 00:18:50,260
Стой де, стой.

250
00:18:50,280 --> 00:18:52,010
Послушай ме де.

251
00:18:57,780 --> 00:18:59,420
Ядосана си, нали?

252
00:18:59,420 --> 00:19:01,010
Обеща ми.

253
00:19:01,380 --> 00:19:03,040
И си удържах на думата, ето.

254
00:19:03,040 --> 00:19:04,890
Аз не съм лудата Севде.

255
00:19:04,980 --> 00:19:07,820
Виж, станах майката на Севде.

256
00:19:09,250 --> 00:19:12,590
Срамуваш се, че ме направи луда, нали?

257
00:19:12,840 --> 00:19:15,060
Няма да се разстроя, че не съм убила никого, лельо Севде.

258
00:19:15,060 --> 00:19:17,850
Страхуваш се от Султан, нали?

259
00:19:18,130 --> 00:19:19,970
Не се страхувай, не се страхувай.

260
00:19:19,970 --> 00:19:21,380
Тя нищо не може да ви направи.

261
00:19:21,380 --> 00:19:22,810
Няма да позволя.

262
00:19:23,540 --> 00:19:26,330
Никой няма да опетни съвестта на невинен, синко.

263
00:19:26,330 --> 00:19:27,570
-Не.
-Юсуф!

264
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
И вие се разотивайте.

265
00:19:39,340 --> 00:19:42,860
Нали знаеш, че целият този позор е заради теб?

266
00:19:43,050 --> 00:19:46,340
Но после ще те питам за това.

267
00:19:48,200 --> 00:19:53,700
Пусни вече тези невинни, Султан, сякаш имаш малко грехове.

268
00:19:53,840 --> 00:19:55,940
А ти ела насам, давай.

269
00:19:56,270 --> 00:19:57,670
Приближи се, да те видя.

270
00:19:57,720 --> 00:19:59,060
Какво ще кажеш?

271
00:19:59,110 --> 00:20:01,850
Аз пуснах Юсуф до утре, а ти ще го убиеш ли?

272
00:20:01,910 --> 00:20:05,300
Кажи ми, откъде се появи тази история с Мустафа?

273
00:20:05,300 --> 00:20:07,660
Коя е истината, а коя лъжата?

274
00:20:08,450 --> 00:20:12,570
Или още ревнуваш заради него?

275
00:20:13,400 --> 00:20:15,550
Вместо да мислиш за Мустафа, мисли за децата си.

276
00:20:15,550 --> 00:20:17,090
Севде.

277
00:20:17,140 --> 00:20:19,020
Кажи, откъде дойде това?

278
00:20:19,020 --> 00:20:22,560
Виж, с луд и ти ще станеш луд, ще ти е по-зле.

279
00:20:22,560 --> 00:20:26,780
Ако бях казала, че бащата на дъщеря ми е Зиян, г-н Зиян щеше да ме убие на място.

280
00:20:26,780 --> 00:20:28,040
По-добре да беше казала.

281
00:20:28,090 --> 00:20:32,670
По-добре да беше казала, и Зиян там щеше да те убие. И щяхме да се отървем от теб.

282
00:20:33,160 --> 00:20:34,420
Султан.

283
00:20:34,580 --> 00:20:39,790
А дъщеря ми, преди още да е успяла да каже "мама", щеше да остане без мен ли?

284
00:20:39,900 --> 00:20:41,270
Това ли искаш?

285
00:20:41,270 --> 00:20:45,610
Кълна се във Всевишния, и ти, и дъщеря ти не ме интересувате.

286
00:20:45,610 --> 00:20:47,860
А после какво щеше да стане?

287
00:20:48,790 --> 00:20:51,060
Ти, щеше да наречеш дъщеря ми греховно семе.

288
00:20:51,060 --> 00:20:55,000
Щеше да направиш всичко възможно, за да я изгони Серхат от този дом, нали?

289
00:20:55,890 --> 00:20:57,600
Аз защитавах дъщеря си, Султан.

290
00:20:57,600 --> 00:21:00,960
Опитвам се да бъда майка, каквато не успях да бъда заради теб някога.

291
00:21:01,940 --> 00:21:03,870
Ти опитваш да бъдеш майка?

292
00:21:04,160 --> 00:21:07,920
За да бъдеш майка, достатъчно беше да се преоблечеш...

293
00:21:07,920 --> 00:21:09,160
А какво да кажа?

294
00:21:09,220 --> 00:21:10,320
Какво да кажа?

295
00:21:10,430 --> 00:21:15,300
Ти не ме оставяше на мира, за да мога да обичам, да стана майка.

296
00:21:15,770 --> 00:21:19,360
Ревнуваше от Мустафа, не искаше да бъдем щастливи.

297
00:21:19,490 --> 00:21:24,520
Реши, че той заслужава да е под земята само защото ме обичаше.

298
00:21:24,520 --> 00:21:26,850
А после дойде и открадна от обятията ми дъщеря ми.

299
00:21:26,850 --> 00:21:28,530
Но стига, Султан, стига.

300
00:21:28,530 --> 00:21:29,330
Всичко свърши.

301
00:21:29,330 --> 00:21:31,730
Виж, вече не съм същата, запомни това.

302
00:21:31,760 --> 00:21:32,740
Наистина ли?

303
00:21:32,740 --> 00:21:33,800
Тогава давай.

304
00:21:33,800 --> 00:21:38,730
След като отсега нататък нещата ще
вървят така, аз също вече не съм същата
Султан.

305
00:21:38,780 --> 00:21:44,810
Кълна ти се, ако не те изхвърля теб
и дъщеря ти далеч от тези земи...

306
00:21:44,810 --> 00:21:46,430
Тогава и аз не съм Султан.

307
00:21:46,430 --> 00:21:47,500
Давай, започвай. Моля те.

308
00:21:47,500 --> 00:21:48,670
Сама го поиска.

309
00:21:48,670 --> 00:21:50,660
Хайде, махни си колата, махай се.

310
00:21:50,660 --> 00:21:52,020
Няма да си тръгна.

311
00:21:52,170 --> 00:21:53,780
Ще чакам дъщеря си.

312
00:21:53,820 --> 00:21:55,700
Освен това, това не е дворец.

313
00:21:55,700 --> 00:21:57,590
Не можеш да ме изгониш оттук.

314
00:21:57,980 --> 00:21:59,820
Ти си чакай тук дъщеря си.

315
00:21:59,820 --> 00:22:01,070
Тя ще дойде.

316
00:22:01,070 --> 00:22:03,840
Ако изобщо познавам това момиче.

317
00:22:04,920 --> 00:22:06,920
Добре, какво значение има.

318
00:22:06,920 --> 00:22:08,720
Сама ще разбереш после.

319
00:22:14,490 --> 00:22:16,210
Затваряйте портите.

320
00:22:26,400 --> 00:22:27,740
Мелек…

321
00:22:30,490 --> 00:22:32,800
Кълна се, едва си спасихме живота…

322
00:22:33,390 --> 00:22:35,850
Добре, сине, кой може да направи
такова нещо?

323
00:22:35,850 --> 00:22:39,550
Кой, освен теб, мен, тоест освен нас,
знае за тази пещера, сине?

324
00:22:39,550 --> 00:22:41,810
Кой друг може да знае, татко,
за Бога?

325
00:22:41,960 --> 00:22:43,710
Как стана това, сине?

326
00:22:43,710 --> 00:22:45,830
Ще ти кажа как стана това.

327
00:22:46,280 --> 00:22:49,010
От небрежно куче, което пази овцете,
не чакай добро.

328
00:22:49,010 --> 00:22:50,380
Това се случи.

329
00:22:51,250 --> 00:22:52,940
Какво говориш?

330
00:22:52,980 --> 00:22:54,440
Слушай какво говориш.

331
00:22:54,440 --> 00:22:55,860
Какво, братко, не е ли вярно?

332
00:22:55,940 --> 00:22:58,210
Два камъка не успя да опазиш.

333
00:22:58,350 --> 00:23:01,380
Откъде да знам, че ти няма да искаш
да се кандидатираш за наследник?

334
00:23:02,040 --> 00:23:03,300
Слушай, ти съвсем нахален стана.

335
00:23:03,300 --> 00:23:05,200
Абе, за Бога, е, и какво като съм
нахален?

336
00:23:05,200 --> 00:23:06,430
Да, стига.

337
00:23:10,410 --> 00:23:11,680
Какво "стига", чичо?

338
00:23:11,680 --> 00:23:12,880
Какво стига?

339
00:23:14,420 --> 00:23:18,310
Слушай, ако баща ми не беше умрял,
той щеше да седи в този стол.

340
00:23:18,310 --> 00:23:20,080
А аз щях да съм на твое място.

341
00:23:20,130 --> 00:23:21,610
Наистина ли трябва да го казвам?

342
00:23:21,610 --> 00:23:23,130
Столът е ето тук.

343
00:23:23,250 --> 00:23:25,770
Ако проблемът е в стола, искаш да
седнеш - сядай, можеш.

344
00:23:25,770 --> 00:23:27,980
Да те вземат дяволите, аз ли го
казвам това?

345
00:23:27,980 --> 00:23:28,960
Аз ли го казвам това?

346
00:23:28,960 --> 00:23:30,660
Аз обичам това семейство не по-малко
от теб.

347
00:23:30,660 --> 00:23:32,300
Ти не мислиш за семейството.

348
00:23:32,300 --> 00:23:35,570
Твоята грижа е столът, твоята грижа
е да си господар, това е очевидно.

349
00:23:35,910 --> 00:23:37,860
Това ще реши моят чичо.

350
00:23:38,320 --> 00:23:40,980
Отсега нататък той ще реши кой ще
бъде господар.

351
00:23:40,980 --> 00:23:45,060
Когото, когото посочи за наследник,
той ще седне в креслото, разбра ли?

352
00:23:45,060 --> 00:23:46,930
Виж, съвестта ми е чиста.

353
00:23:46,930 --> 00:23:48,220
Съвестта ми е чиста.

354
00:23:48,220 --> 00:23:50,360
Но се вижда, че това те е наранило.

355
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Ще посочи наследник.

356
00:23:52,620 --> 00:23:54,880
Все пак съм син на баща си. Не
забравяй.

357
00:23:54,930 --> 00:23:56,570
Какво да те правя, синко, кои сме ние?

358
00:23:57,370 --> 00:23:58,480
Кои сме ние?

359
00:23:58,530 --> 00:24:00,740
Говори истината, или ще те стъпча.

360
00:24:00,760 --> 00:24:03,140
Няма да стане, ако си под краката
ми. Хайде.

361
00:24:03,220 --> 00:24:05,520
Да ви се не види, стига, стига!

362
00:24:06,030 --> 00:24:08,960
За какво изобщо говорим? За какво
спорите?

363
00:24:09,970 --> 00:24:11,470
Господи.

364
00:24:12,030 --> 00:24:12,950
Чичо, виж.

365
00:24:12,950 --> 00:24:17,330
Всички те преминаха на страната на
Серхат.

366
00:24:17,550 --> 00:24:18,770
Кълна се в Бога.

367
00:24:18,770 --> 00:24:20,750
Още не познаваме този човек.

368
00:24:20,750 --> 00:24:26,180
Тоест той взе артефактите и ни ги
изпрати по пощата.

369
00:24:26,180 --> 00:24:29,400
Да, иначе откъде ще има такава смелост?

370
00:24:29,440 --> 00:24:33,310
Не, ако Серхат беше взел, отдавна
щеше да ни предаде на жандармерията, татко.

371
00:24:34,470 --> 00:24:37,680
Пак заговори адвокатът на Серхат.

372
00:24:37,710 --> 00:24:40,200
Виж, сигурен ли си, че това се е
случило?

373
00:24:40,450 --> 00:24:41,980
Сигурен съм, че пещерите са взривени.

374
00:24:41,980 --> 00:24:44,430
Татко, повери ми тази работа.

375
00:24:44,450 --> 00:24:46,270
Не се бъркай в нищо.

376
00:24:46,500 --> 00:24:49,700
Ти си имаш кариера, тя може да пострада.

377
00:24:49,700 --> 00:24:51,180
Не се бъркай, не се бъркай в нищо.

378
00:24:51,180 --> 00:24:52,550
Ще оправя нещата.

379
00:24:52,620 --> 00:24:54,950
Пак ме напада, този клоун.

380
00:24:54,950 --> 00:24:57,320
Няма да нападам. Няма да нападам.

381
00:24:57,400 --> 00:24:59,460
Виж, избирането ти за депутат е най-важното.

382
00:24:59,460 --> 00:25:00,650
Остави, ще се оправя.

383
00:25:00,650 --> 00:25:01,720
Ще се оправя.

384
00:25:01,720 --> 00:25:02,480
Да, татко?

385
00:25:02,480 --> 00:25:04,520
А какво ще стане с това, което
направи Серхат?

386
00:25:04,540 --> 00:25:06,470
Наистина ли ще остане ненаказано?

387
00:25:07,920 --> 00:25:10,080
Няма да остане, няма да остане.

388
00:25:12,010 --> 00:25:14,160
Ще си уредя сметките с него.

389
00:25:23,570 --> 00:25:25,870
Хайде, Селим. Кажи хубави новини.

390
00:25:25,870 --> 00:25:32,070
Г-н, аз разучих всичко, както ми
казахте, намерих купувач за артефактите.

391
00:25:32,260 --> 00:25:33,800
Името му е Зейнел.

392
00:25:33,800 --> 00:25:35,190
Иска да се срещне с теб утре.

393
00:25:35,190 --> 00:25:36,240
Да?

394
00:25:36,790 --> 00:25:38,720
Не си споменал името ми, нали?

395
00:25:38,720 --> 00:25:41,600
Виж, Кордаалъ отдавна се захванаха
с този случай.

396
00:25:41,830 --> 00:25:43,890
Да не се подлагаме сами.

397
00:25:43,890 --> 00:25:45,070
Не, не споменах, г-н.

398
00:25:45,070 --> 00:25:47,540
Да, благодаря на баща ми.

399
00:25:47,590 --> 00:25:48,860
Виж, това е между теб и мен.

400
00:25:48,860 --> 00:25:50,950
Каквото кажеш, така ще бъде, г-н.
Кажи умри - ще умра.

401
00:25:50,950 --> 00:25:52,560
Не, сине, не, не умирай.

402
00:25:52,560 --> 00:25:54,010
Все още ти трябва едно място.

403
00:25:54,010 --> 00:25:55,060
Разбра ли?

404
00:25:55,100 --> 00:25:56,840
Хайде, затвори телефона.

405
00:26:02,740 --> 00:26:06,440
От яд чак започнах да хрущя, кълна се.

406
00:26:06,560 --> 00:26:09,150
И човекът го напускат нервите.

407
00:26:09,370 --> 00:26:11,490
Още през нощта, кълна се.

408
00:26:11,490 --> 00:26:16,550
Виж още, тази девойка Мелек,
отказва дъщеря Севде.

409
00:26:17,360 --> 00:26:21,140
А бащата, излиза, учител Мустафа.

410
00:26:22,260 --> 00:26:27,310
Хайде без клюки за тях в имението,
да се провалят.

411
00:26:27,330 --> 00:26:29,320
А какво ще стане сега с Йълдъз?

412
00:26:29,320 --> 00:26:32,350
И името Йълдъз повече не
произнасяй в това имение.

413
00:26:32,730 --> 00:26:36,760
Ще ти разбия сърцето, не ме
карай да се унижавам.

414
00:26:41,540 --> 00:26:43,920
Какво пак, плачеш ли?

415
00:26:43,920 --> 00:26:44,820
Какво да правя?

416
00:26:44,820 --> 00:26:46,030
Аз съм майка все пак.

417
00:26:46,030 --> 00:26:49,970
Ти ме накара да мисля, че дъщеря
ми е умряла, докато беше жива.

418
00:26:50,330 --> 00:26:51,730
Лесно ли е това?

419
00:26:52,500 --> 00:26:54,580
Йълдъз е единствената дъщеря в
къщата.

420
00:26:54,580 --> 00:26:59,790
Какво, на това, което направи дъщеря
ти, може да се затворят очи?

421
00:26:59,790 --> 00:27:04,270
След това, което направи онзи
Серхат, как ще я приемем обратно?

422
00:27:08,150 --> 00:27:11,810
За всичко, освен за смъртта, има
изход, г-н.

423
00:27:12,060 --> 00:27:13,820
Непременно има път.

424
00:27:13,820 --> 00:27:15,730
Кълна се, нека тази вражда вече
свърши.

425
00:27:15,730 --> 00:27:16,820
Уморих се, ей-Богу.

426
00:27:16,820 --> 00:27:21,640
Има начин да се изкупи вината на
дъщеря ти.

427
00:27:22,650 --> 00:27:27,740
Ако тя се съгласи на моето условие,
изпълни го...

428
00:27:28,910 --> 00:27:30,250
Аз ще ѝ простя.

429
00:27:31,570 --> 00:27:33,000
Виждаш ли?

430
00:27:33,000 --> 00:27:34,970
За всичко има изход.

431
00:27:34,970 --> 00:27:36,880
Слава на Теб, Господи.

432
00:27:37,610 --> 00:27:39,130
Какво е твоето условие?

433
00:27:39,130 --> 00:27:42,680
Ти кажи, а аз ще убедя Йълдъз.

434
00:27:42,730 --> 00:27:47,750
Аз сам ще ѝ кажа, а ти предай да
дойде утре сутринта в имението.

435
00:27:48,860 --> 00:27:50,240
Добре, г-н.

436
00:27:50,310 --> 00:27:52,860
Ще предам, тя веднага ще дойде.

437
00:27:52,950 --> 00:27:54,590
Тя и без това е много разстроена.

438
00:27:54,590 --> 00:27:57,080
Душата ѝ гори, гори.

439
00:27:57,330 --> 00:27:58,760
Нима не знам?

440
00:27:58,760 --> 00:28:00,930
Сега тя до сутринта ще плаче.

441
00:28:00,930 --> 00:28:07,790
Тогава кажи ѝ сутринта, нека малко
се успокои, да събере мислите си.

442
00:28:08,360 --> 00:28:09,760
Добре, г-н.

443
00:28:10,730 --> 00:28:12,440
Слава Богу.

444
00:28:31,540 --> 00:28:32,880
Лельо Севде.

445
00:28:38,960 --> 00:28:41,310
Оставих ти храна, яж, за да се
наситиш.

446
00:28:41,440 --> 00:28:42,780
Хатчик.

447
00:28:48,100 --> 00:28:49,420
Ела насам.

448
00:28:50,330 --> 00:28:52,100
Съвсем си се оправила, а?

449
00:28:52,100 --> 00:28:53,740
Оправих се, да.

450
00:28:54,580 --> 00:28:56,510
Ти ми спаси живота.

451
00:28:58,710 --> 00:29:01,780
Ако не беше се обадила, нямаше
да те намеря.

452
00:29:01,980 --> 00:29:05,310
Толкова стенех в тази гора, но
никой не ме чу.

453
00:29:06,480 --> 00:29:08,740
Вече, ако някой издаде звук, го чувам.

454
00:29:08,740 --> 00:29:10,370
Лельо Севде.

455
00:29:12,830 --> 00:29:15,030
Ти също си ми майка вече.

456
00:29:17,070 --> 00:29:18,450
Добре ли си?

457
00:29:18,650 --> 00:29:21,100
Още не станах майка, Хатче?

458
00:29:22,020 --> 00:29:24,640
Дъщеря ми не дойде да ме прегърне.

459
00:29:24,700 --> 00:29:26,120
Ще дойде.

460
00:29:26,370 --> 00:29:28,200
Ще дойде, аз сега ще отида да я
повикам.

461
00:29:28,200 --> 00:29:29,670
Ще я повикаш ли?

462
00:29:30,040 --> 00:29:31,670
Разбира се, че ще я повикам.

463
00:29:32,250 --> 00:29:34,060
Ще ѝ кажа, че майка ѝ Севде я чака.

464
00:29:34,900 --> 00:29:36,630
Ще ѝ кажа, иди да я прегърнеш.

465
00:29:38,170 --> 00:29:40,580
Не, не казвай такова нещо...

466
00:29:40,700 --> 00:29:43,060
Просто кажи, че съм тук и толкова.

467
00:29:43,820 --> 00:29:47,110
Ти яж, а аз ще отида да я повикам.

468
00:29:47,380 --> 00:29:48,460
Добре.

469
00:29:50,150 --> 00:29:51,330
Хатче.

470
00:29:52,110 --> 00:29:53,320
Кажи, мамо.

471
00:30:00,930 --> 00:30:02,480
Не съсипвай Юсуф.

472
00:30:03,490 --> 00:30:06,900
В един двор вражда за цял живот
не е правилно.

473
00:30:07,420 --> 00:30:13,640
До Севде да сте разделени не може.

474
00:30:38,520 --> 00:30:40,740
Боже, колко мръсни чинии имаше вчера.

475
00:30:40,740 --> 00:30:43,940
Съдомиялната миеше отделно, аз
отделно и пак не успях.

476
00:30:43,990 --> 00:30:47,860
Ако бяха яли, нямаше да ми е толкова
мъчно. Толкова кебап отиде напразно.

477
00:30:47,860 --> 00:30:49,460
Пак се скараха един с друг.

478
00:30:49,460 --> 00:30:52,740
Сестро, какво ще кажеш за новата
снаха? Тя наистина ли е дъщеря на Севде?

479
00:30:52,740 --> 00:30:54,770
Откъде да знам, ако Севде казва така,
значи е вярно.

480
00:30:54,770 --> 00:30:56,900
Госпожа Султан я взе от леглото.

481
00:30:57,120 --> 00:31:01,810
Мили, дори стените имат уши. Ако
тя чуе, всички ще ни изгони навън.

482
00:31:01,810 --> 00:31:05,000
Само аз ли говоря така, сестро? Севде
го каза пред всички така или иначе.

483
00:31:05,060 --> 00:31:07,930
Боже мой. Само да видя Йълдъз.

484
00:31:07,930 --> 00:31:10,070
От сутринта ходеше и казваше: "Моите
мама и татко ще дойдат, сестро Гюлизар.

485
00:31:10,080 --> 00:31:12,660
Накара ни да приготвим 10 чинии храна
и пак не успя да ги помири.

486
00:31:12,660 --> 00:31:15,950
И ако питаш мен, г-н Серхат няма
да се откаже от жена си.

487
00:31:15,950 --> 00:31:17,010
Тази също му е жена.

488
00:31:17,010 --> 00:31:20,160
Да, да, жена. Аз изобщо не видях това,
ти видя ли?

489
00:31:20,160 --> 00:31:22,670
Г-н Серхат държал ли е ръката на тази
Йълдъз поне веднъж?

490
00:31:22,700 --> 00:31:24,430
Откъде знаеш, че не е държал?

491
00:31:30,810 --> 00:31:39,030
Вместо да плямпаш, остави ръцете
ти да поработят малко.

492
00:31:39,830 --> 00:31:45,670
Ти сега говориш и говориш, но не
вземаш предвид едно нещо.

493
00:31:50,410 --> 00:31:57,630
Когато в друг ден стана г-жа на този
имот, няма да го забравя.

494
00:32:00,060 --> 00:32:04,550
Госпожо снахо, тя така си приказва,
но ти знаеш, че не е от злоба.

495
00:32:04,550 --> 00:32:07,550
Наистина, не съм виждала да говори
добре за мен.

496
00:32:08,350 --> 00:32:12,200
И това измий, а после ми донеси кафе.

497
00:32:12,480 --> 00:32:15,530
Още дори закуска не сте сложили,
кафе от сутринта?

498
00:32:15,530 --> 00:32:17,990
Аз вече ядох, каквото трябваше,
благодаря сестро Гюлизар.

499
00:32:22,250 --> 00:32:23,840
Лесно се отървахте.

500
00:32:24,000 --> 00:32:27,390
Бърборивке, скоро ще те удуши със
собствените си ръце, знай го.

501
00:32:27,390 --> 00:32:29,390
Какво да се прави, сестро? Да не
говорим ли за това, което видяхме?

502
00:32:29,390 --> 00:32:31,840
А ако не иска да чува такива неща,
да не подслушва пред вратите.

503
00:32:31,840 --> 00:32:32,970
Момиче!

504
00:32:33,700 --> 00:32:36,520
Вие също, заемете се с работата
си, хайде.

505
00:32:47,120 --> 00:32:48,840
Отиваш ли при майка си?

506
00:32:50,850 --> 00:32:54,440
Какво пак се е случило? Постоянно
ли ще се отчитам пред теб?

507
00:32:54,440 --> 00:32:57,800
Какво толкова, пред кого трябва да
се отчита дъщерята на луда?

508
00:32:57,880 --> 00:32:59,110
Говори прилично.

509
00:32:59,110 --> 00:33:01,630
Аз говоря прилично, нима това не
е истина?

510
00:33:02,100 --> 00:33:05,050
Ти не си ли дъщеря на луда, майка
ти дойде и го каза.

511
00:33:05,120 --> 00:33:12,620
Но аз знаех. Ти си отиваше, отиваше
и се връщаше, ти също си оттук.

512
00:33:12,720 --> 00:33:16,590
Няма да се възвишаваш като от друг
град, ще си знаеш мястото.

513
00:33:16,700 --> 00:33:20,170
Аз си знам мястото. Ти си тази, която
не си знае мястото.

514
00:33:20,650 --> 00:33:25,340
Не знаеш, ти вече не си градската
снаха.

515
00:33:25,460 --> 00:33:27,500
Ти вече си дъщеря на луда.

516
00:33:27,750 --> 00:33:30,960
Ти си дъщеря на луда, а аз съм
дъщеря на господин.

517
00:33:32,210 --> 00:33:38,230
Не си права, мила. Ти си дъщеря на
господин, но аз съм жена на господин.

518
00:33:40,780 --> 00:33:42,020
Засега.

519
00:33:42,030 --> 00:33:44,660
Виж, да се разберем.

520
00:33:45,510 --> 00:33:52,500
Нашето със Серхат положение може
би ти дава надежда, но за съжаление,
никога няма да можеш да го получиш.

521
00:33:52,530 --> 00:33:55,860
Затова спри да ми късаш нервите.

522
00:33:55,860 --> 00:33:59,220
Огромен особняк, живей както искаш.

523
00:33:59,240 --> 00:34:05,100
Можеш да правиш каквото си искаш.
Каза, че ще учиш. Учи, ще ти помогна,
обещавам.

524
00:34:05,190 --> 00:34:07,360
Мислиш ли, че е в това въпросът?

525
00:34:08,410 --> 00:34:11,310
Мислиш ли, че въпросът е да
получиш Серхат?

526
00:34:11,680 --> 00:34:14,460
В какво е въпросът? Не е ли това
единственият ти проблем?

527
00:34:14,510 --> 00:34:16,980
Въпросът е да стана господарка на
този особняк.

528
00:34:17,020 --> 00:34:19,070
Да управлявам този особняк.

529
00:34:19,880 --> 00:34:23,910
Ти застана тук и каза: "Аз съм
наследница на госпожа Султан".

530
00:34:24,810 --> 00:34:27,900
В този момент нещата престанаха да
само за Серхат.

531
00:34:28,560 --> 00:34:32,260
Сега въпросът е да остана на крака.

532
00:34:32,640 --> 00:34:34,060
Да остана жива.

533
00:34:34,060 --> 00:34:37,730
Какво искаш да кажеш? Ако не можем
да станем господарка, ще умрем ли?

534
00:34:39,130 --> 00:34:41,270
Ако беше малко по-умна, щеше да
разбереш какво искам да кажа.

535
00:34:41,270 --> 00:34:44,520
Но, разбира се, като дъщеря на луда,
малко е трудно да разбереш.

536
00:34:45,040 --> 00:34:47,660
Ти наистина ли знаеш какво означава
да си наследник?

537
00:34:47,660 --> 00:34:49,850
Не знам, разкажи ми.

538
00:34:49,850 --> 00:34:51,120
Ще кажа.

539
00:34:52,720 --> 00:34:59,930
Ако си наследник, пред теб има два
пътя. Власт или смърт.

540
00:35:01,390 --> 00:35:04,560
Затова няма никакво споразумение,
госпожа Мелек.

541
00:35:05,240 --> 00:35:09,860
Защо? Защото на един стол не могат
да се поберат две дини.

542
00:35:09,860 --> 00:35:11,100
Разбра ли?

543
00:35:58,940 --> 00:36:00,980
Няма ли да ме прегърнеш?

544
00:36:27,790 --> 00:36:29,680
Цяла нощ ли си ме чакала тук?

545
00:36:30,970 --> 00:36:34,150
Разбира се, че чаках, как можех да
си тръгна?

546
00:36:34,150 --> 00:36:37,710
Когато си толкова близо до мен.

547
00:36:38,120 --> 00:36:42,840
Без да те прегърна, без да вдишам
миризмата ти, как можех да си тръгна?

548
00:36:50,090 --> 00:36:51,940
Искаше ли да си тръгна?

549
00:36:54,020 --> 00:36:55,030
Да.

550
00:36:55,410 --> 00:36:56,560
Защо?

551
00:36:56,800 --> 00:37:02,480
Защото като те гледам, си спомням,
че цялото ми минало е лъжа.

552
00:37:02,480 --> 00:37:06,380
Не. Защо целият ти живот е лъжа?

553
00:37:06,770 --> 00:37:08,940
Никой не те е мамил.

554
00:37:08,940 --> 00:37:12,160
Вие ме измамихте. Семейството ми.

555
00:37:12,160 --> 00:37:15,410
Въпреки че беше до мен толкова
дълго, и ти ме излъга.

556
00:37:15,490 --> 00:37:18,380
Щом си знаела, че си ми майка,
защо не ми каза?

557
00:37:18,820 --> 00:37:22,050
Тогава не му беше времето.
Беше неподходящо време.

558
00:37:22,050 --> 00:37:27,940
Лесно ли е това? Как човек
веднага да каже такова нещо?

559
00:37:27,940 --> 00:37:32,400
Добре, а там беше ли подходящо?
Да ме накараш да го преживея
сред толкова много хора?

560
00:37:32,400 --> 00:37:34,110
Това ли беше подходящият момент?

561
00:37:34,620 --> 00:37:36,940
Дори и да ми се сърдиш.

562
00:37:37,020 --> 00:37:39,260
Много ти се сърдя.

563
00:37:39,980 --> 00:37:42,250
Няма ли да ми кажеш "мамо"?

564
00:37:46,170 --> 00:37:55,900
Няма ли да кажеш: "Цял живот
те търсих, чаках майка си?"

565
00:37:59,190 --> 00:38:00,640
Не може така, Севде.

566
00:38:00,640 --> 00:38:01,670
Не казвай.

567
00:38:01,880 --> 00:38:04,160
Не ми казвай Севде, не казвай.

568
00:38:04,160 --> 00:38:08,570
Аз, аз не искам да съм Севде
повече, искам да съм мама, не
искам да съм луда.

569
00:38:08,570 --> 00:38:16,620
Не луда, мама искам да съм. Не
казвай, не ми казвай Севде, не казвай.

570
00:38:17,380 --> 00:38:20,740
Какво ще стане? Как ще стане?
Аз си имам майка.

571
00:38:20,740 --> 00:38:24,100
Която ме е отгледала, хранила
толкова години? Какво да правя?

572
00:38:24,100 --> 00:38:25,860
Да я зарежа и теб да нарека майка?

573
00:38:25,860 --> 00:38:27,570
Не, не, тя също ти е майка.

574
00:38:27,570 --> 00:38:31,040
Тя също ти е майка. Бог вижда,
Бог знае, тя е твоята майка.

575
00:38:31,040 --> 00:38:32,950
Не ти казвам да я забравиш.

576
00:38:32,950 --> 00:38:36,330
Севде, всеки има само една майка,
нямам две сърца.

577
00:38:36,330 --> 00:38:38,880
Не ти казвам, че това, което
казваш, е лъжа, не е вярно.

578
00:38:38,880 --> 00:38:42,570
Но ми трябва време, за да преживея
това, което се случи.

579
00:38:43,350 --> 00:38:45,880
Дай ми време. Моля те.

580
00:38:50,460 --> 00:38:58,490
Ако знаеше колко свята може да
се поберат в едно сърце, е добре,
добре. Ще си тръгна.

581
00:38:58,490 --> 00:39:02,090
Ще стана лудата Севде, ще махна
това.

582
00:39:02,090 --> 00:39:07,670
То и така, и така не се получи
изобщо.

583
00:39:07,750 --> 00:39:10,260
Станах много ужасна, ще си тръгна,
ще си тръгна.

584
00:39:10,260 --> 00:39:13,590
Ще си взема бастуна, ще си взема
стола.

585
00:39:14,680 --> 00:39:18,720
Имам ли разум, който може да
стане майчин?

586
00:39:18,720 --> 00:39:20,550
Откъде да знам?

587
00:39:21,380 --> 00:39:29,080
Мислех, че и ти ме търсиш. Мислех
си така, но и ти си имаш майка.

588
00:39:29,080 --> 00:39:31,800
Нали? Откъде да знам? Аз...

589
00:39:33,140 --> 00:39:35,250
Боже...

590
00:39:56,550 --> 00:40:00,160
Разбери ме, моля те, разбери ме.

591
00:40:00,530 --> 00:40:04,350
Разбирам, разбирам. Права си.

592
00:40:04,750 --> 00:40:08,580
Разбирам, права си. Много си права.

593
00:40:08,580 --> 00:40:11,010
Лесно ли е да си майка?

594
00:40:11,700 --> 00:40:14,190
Вчера беше луда, а днес майка.

595
00:40:14,190 --> 00:40:15,890
Къде е виждано такова нещо?

596
00:40:16,040 --> 00:40:20,570
Не е виждано. Ще си тръгна.
Ще си тръгна.

597
00:40:21,270 --> 00:40:22,550
Добре, аз си тръгвам.

598
00:40:22,550 --> 00:40:24,680
Тръгвам си, добре.

599
00:40:24,680 --> 00:40:27,670
Ще си взема нещата, ще си ги
взема и ще си тръгна.

600
00:40:27,670 --> 00:40:30,900
Лесно ли е така? Откъде да знам,
аз си мислех.

601
00:40:30,900 --> 00:40:33,340
И така, и така, тези.

602
00:40:34,990 --> 00:40:42,470
Ще полудея, обувките ми, давай.

603
00:40:49,740 --> 00:40:51,170
Какво става?

604
00:40:57,750 --> 00:41:00,420
Господине мой. Добре дошли!

605
00:41:01,600 --> 00:41:05,390
С добро си дошъл, с добро си дошъл.

606
00:41:06,030 --> 00:41:07,340
Не си ходил никъде, нали?

607
00:41:07,340 --> 00:41:08,920
Не, не съм излизал, господине мой.

608
00:41:08,920 --> 00:41:12,480
Да не се случи нещо, до сутринта
следях и чаках, честна дума.

609
00:41:12,480 --> 00:41:13,620
Добре.

610
00:41:13,850 --> 00:41:15,290
Има ли някакви новини от агента?

611
00:41:15,290 --> 00:41:19,650
Да, преди да дойдеш говорихме по
телефона, ще се срещнем след час.

612
00:41:19,690 --> 00:41:23,070
Добре, ти чакай тук, аз ще отида.

613
00:41:23,070 --> 00:41:25,240
Добре, господине, както кажеш.

614
00:41:30,280 --> 00:41:35,760
На нашите земи ще намерят
произведения на изкуството, а парите

615
00:41:37,190 --> 00:41:39,500
и славата ще получат Кордаглийци, така ли?
Вие още не познавате Акиф.

616
00:41:41,220 --> 00:41:45,580
Само, че те плащат много пари, аз
им пратих снимки, те полудяха там.

617
00:41:45,580 --> 00:41:49,550
Казват, че веднага искат да купят. В
чужбина много се интересуват от такова, господине.

618
00:41:49,550 --> 00:41:51,110
Купувачът ми каза така.

619
00:41:52,410 --> 00:41:54,000
Ще видим.

620
00:42:03,820 --> 00:42:07,710
Мелек. Мелек.

621
00:42:21,420 --> 00:42:28,580
Добре. Добре. Добре.

622
00:42:30,620 --> 00:42:31,900
Добре ли си?

623
00:42:33,650 --> 00:42:37,300
Не знам, сякаш съм вътре в мъгла.

624
00:42:39,290 --> 00:42:41,370
Севде наистина ли ми е майка?

625
00:42:41,370 --> 00:42:46,030
Ако леля Севде казва така, най-вероятно е вярно.

626
00:42:46,550 --> 00:42:49,460
Какво ще правим, ей така без да се
разберем на думите ли ще вярваме?

627
00:42:50,150 --> 00:42:53,800
Когато видях твоето родилно
петно за първи път, съвсем не помислих

628
00:42:54,230 --> 00:42:57,890
за това какво е това петно. Сега,
когато мисля, това ми се струва логично.

629
00:42:57,890 --> 00:43:02,570
Серхат, аз се загубих. Не знам към
кое място принадлежа, не виждам това,

630
00:43:02,570 --> 00:43:04,290
което е пред мен. Аз те разбирам много добре.

631
00:43:05,690 --> 00:43:08,570
Погледни ме. Погледни.

632
00:43:11,300 --> 00:43:12,880
Погледни в какво състояние съм.

633
00:43:13,800 --> 00:43:19,010
Аз станах г-н. Г-н, който напусна хирургията.

634
00:43:20,280 --> 00:43:24,210
Г-н, който се настани в този
имение, отхвърляйки цялата си кариера.

635
00:43:24,910 --> 00:43:26,510
Затова аз те разбирам много добре.

636
00:43:26,920 --> 00:43:28,720
Ако искаше, можеше да се върнеш обратно.

637
00:43:28,720 --> 00:43:31,390
Възможно, но не се върнах.

638
00:43:32,260 --> 00:43:36,290
Знаеш ли защо? Защото се уморих.

639
00:43:36,420 --> 00:43:41,140
Уморих се да бягам, да се държа
сякаш не съм този мъж, Мелек.

640
00:43:41,140 --> 00:43:45,380
Това съм аз. Аз не играя роля, тази
земя е моята истина.

641
00:43:45,380 --> 00:43:51,020
И май, сега и твоята истина също.

642
00:43:57,080 --> 00:43:59,130
Ти все още не вярваш в съвпадения.

643
00:43:59,130 --> 00:44:02,300
Никога. Това е нашата съдба.

644
00:44:02,350 --> 00:44:03,750
Каква съдба е това?

645
00:44:03,750 --> 00:44:06,490
Нима децата са длъжни да плащат
за греховете на своите родители?

646
00:44:06,490 --> 00:44:10,840
Ако искаш да имаш семейство на тези земи, трябва да се разплатиш.

647
00:44:13,920 --> 00:44:16,000
-Много съм уморена.
-Аз знам.

648
00:44:16,580 --> 00:44:17,280
Аз знам.

649
00:44:17,670 --> 00:44:19,840
Много съм уморена да се разплащам.

650
00:44:19,840 --> 00:44:21,340
Аз знам, добре.

651
00:44:27,610 --> 00:44:30,070
Прегръщай, прегръщай Серхат.

652
00:44:30,850 --> 00:44:33,390
Докато намери повод - прегръщай.

653
00:44:35,980 --> 00:44:37,230
Знам.

654
00:44:46,500 --> 00:44:48,090
Но малко остана.

655
00:44:49,890 --> 00:44:51,710
Много малко остана.

656
00:45:21,520 --> 00:45:22,890
Много ми липсваш, момиче.

657
00:45:22,890 --> 00:45:24,340
Хайде, най-накрая да се видим.

658
00:45:36,850 --> 00:45:39,590
Не може, Акиф, не мога да дойда.
Навсякъде е лудница.

659
00:45:39,590 --> 00:45:41,810
Ще е добре, ако известно време не
се срещаме.

660
00:45:52,100 --> 00:45:56,550
Не, няма да издържа, какво е това
"известно време"? Един час? Един ден?

661
00:46:10,060 --> 00:46:12,830
Нида, дъще, къде си? Още ли не сте
станали?

662
00:46:12,830 --> 00:46:15,480
Станахме, станахме, сега ще сляза долу.

663
00:46:15,540 --> 00:46:18,460
Айде де, още и масата не сте оправили
досега.

664
00:46:18,490 --> 00:46:19,690
Сега баща ти ще дойде.

665
00:46:19,690 --> 00:46:21,320
Ще оправя за 5 минути, мамо.

666
00:46:22,670 --> 00:46:24,680
Боже мой.

667
00:46:43,700 --> 00:46:45,610
На добро ли е, от сутринта рано?

668
00:46:50,880 --> 00:46:52,050
Ало?

669
00:47:02,830 --> 00:47:03,970
Ало?

670
00:47:18,020 --> 00:47:19,760
Ти ли ме викаш?

671
00:47:20,660 --> 00:47:22,230
Телефонът ти звъни.

672
00:47:23,780 --> 00:47:24,900
Кой звъни?

673
00:47:25,020 --> 00:47:26,530
Твоята фризьорка.

674
00:47:27,600 --> 00:47:30,880
Отговорих, но нещо не се чува.

675
00:47:30,960 --> 00:47:34,140
А какво трябваше да прави жената, да
си говори с теб ли, Ашър?

676
00:47:34,140 --> 00:47:35,680
Защо ти звъни от сутринта рано,
момиче?

677
00:47:35,680 --> 00:47:39,780
Миналия път се канех да отида, не
успях, явно звъни, за да разбере, дали
ще отида днес.

678
00:47:39,780 --> 00:47:41,540
Почакай, аз сега ще ѝ звънна.

679
00:47:44,150 --> 00:47:45,860
Днес също няма да ходиш.

680
00:47:46,580 --> 00:47:50,110
И така се изложихме пред всички, още
и да ни обсъждат?

681
00:47:50,180 --> 00:47:51,830
Иди и помогни на майка ми, не излизай
никъде.

682
00:47:51,830 --> 00:47:53,490
Добре, скъпи, няма да ходя.

683
00:47:55,050 --> 00:47:56,010
Масата готова ли е?

684
00:47:56,010 --> 00:47:57,600
След 5 минути ще е готова.

685
00:48:43,530 --> 00:48:44,490
-Мамо?
-Дъще!

686
00:48:45,090 --> 00:48:48,420
Ако и ти започнеш да ме ругаеш заради
вчерашния срам...

687
00:48:48,510 --> 00:48:51,040
Дори не се опитвай.

688
00:48:53,000 --> 00:48:55,600
И така се ядосвах на себе си до сутринта.

689
00:48:57,840 --> 00:48:59,940
Но и аз не съм виновна.

690
00:48:59,970 --> 00:49:01,190
Аз не знаех.

691
00:49:01,230 --> 00:49:04,700
Не, мила, не. Не заради това се обадих.
Изслушай ме!

692
00:49:05,180 --> 00:49:07,680
Аз вчера вечерта поговорих с баща ти.

693
00:49:07,750 --> 00:49:09,780
Той каза, че нека дойде, аз ще
поговоря.

694
00:49:09,800 --> 00:49:10,700
Наистина?!

695
00:49:10,760 --> 00:49:12,540
Да, той ще те прости.

696
00:49:12,570 --> 00:49:14,860
Но той ще има едно условие.

697
00:49:14,900 --> 00:49:17,640
Ако се съгласиш, то той ще позволи да
му целунеш ръка.

698
00:49:17,660 --> 00:49:19,680
Какво е условието? Какво е условието?

699
00:49:19,700 --> 00:49:21,380
На мен не ми каза.

700
00:49:21,440 --> 00:49:23,630
Той каза, че ще ти каже в лицето.

701
00:49:23,660 --> 00:49:24,600
Ела!

702
00:49:24,620 --> 00:49:29,250
Добре, идвам, идвам. Съгласна съм
на всичко, само да не се отвърне от мен!

703
00:49:30,180 --> 00:49:32,330
Добре, идвам веднага! Добре!

704
00:49:47,800 --> 00:49:49,010
Вие чакайте тук.

705
00:49:49,040 --> 00:49:50,240
Той и така дойде сам.

706
00:49:58,840 --> 00:50:00,300
Здравей.

707
00:50:00,970 --> 00:50:02,050
Здравей.

708
00:50:02,840 --> 00:50:03,910
Аз съм Зейнел.

709
00:50:06,460 --> 00:50:07,900
Няма ли да кажеш името си?

710
00:50:09,810 --> 00:50:10,860
А трябва ли?

711
00:50:10,900 --> 00:50:11,840
Разбира се, че трябва!

712
00:50:12,500 --> 00:50:14,810
Искаме да знаем с кого си имаме работа.

713
00:50:15,050 --> 00:50:21,840
Случва се да стават някакви грешки,
тогава искаме да знаем кого да питаме.

714
00:50:28,470 --> 00:50:29,580
Серхат Ялдъран.

715
00:50:31,150 --> 00:50:32,730
Ето сега е друго нещо, г-н Серхат!

716
00:50:36,740 --> 00:50:38,720
Снимките ги видяхме.

717
00:50:38,980 --> 00:50:41,330
Купувач има и много пари дават за тях.

718
00:50:41,360 --> 00:50:43,340
Тази нощ ще ги прекараме през границата.

719
00:50:43,450 --> 00:50:44,810
Парите готови ли са?

720
00:51:01,930 --> 00:51:05,580
Само ако са фалшиви, знай, че ще се
върнем.

721
00:51:06,160 --> 00:51:07,380
Ние грешки не допускаме.

722
00:51:07,410 --> 00:51:11,280
А при нас, ако някой допусне грешка,
не му даваме възможност за втора.

723
00:51:11,310 --> 00:51:13,310
Аз ще закарам стоката до границата.

724
00:51:13,690 --> 00:51:14,870
В останалото няма да се меся.

725
00:51:15,170 --> 00:51:16,340
Ще взема парите и ще си замина.

726
00:51:17,410 --> 00:51:18,850
Това и искаме.

727
00:51:19,160 --> 00:51:20,660
Тогава чакаме.

728
00:51:20,830 --> 00:51:23,360
Ще изпратим адреса на брат Селим.

729
00:51:25,900 --> 00:51:27,860
Довиждане, г-н Серхат.

730
00:51:56,230 --> 00:51:57,890
По-често обръщайте.

731
00:51:57,910 --> 00:51:59,320
За да се изтупа хубаво.

732
00:51:59,760 --> 00:52:01,710
Той е влажен, затова.

733
00:52:01,740 --> 00:52:04,740
Нека да изсъхне малко и ще е по-
добре, г-жо.

734
00:52:05,240 --> 00:52:06,830
Не е от влагата, Асийе.

735
00:52:06,860 --> 00:52:08,910
Просто не умееш да биеш с тоягата.

736
00:52:08,940 --> 00:52:10,930
Вече не си чувствам ръцете.

737
00:52:13,020 --> 00:52:14,750
Дай ми тази тояга.

738
00:52:14,790 --> 00:52:15,600
Дай, дай.

739
00:52:15,620 --> 00:52:18,200
Ще ти покажа аз как трябва.

740
00:52:18,870 --> 00:52:20,120
Г-жо, разбрах ви!

741
00:52:20,150 --> 00:52:22,360
Вижте как сега ще правя!

742
00:52:22,410 --> 00:52:23,030
Добре.

743
00:52:23,250 --> 00:52:26,420
Асийе, развий това, докато не счупиха
тоягата в гърба ти.

744
00:52:26,750 --> 00:52:27,710
Хайде, мила.

745
00:52:31,790 --> 00:52:33,050
Лека работа!

746
00:52:34,170 --> 00:52:35,320
Сестра Йълдъз!

747
00:52:35,340 --> 00:52:36,850
Снахо, добре дошла!

748
00:52:36,880 --> 00:52:37,310
Благодаря.

749
00:52:37,330 --> 00:52:38,410
Добре дошла!

750
00:52:41,350 --> 00:52:42,450
Добре дошла!

751
00:52:42,610 --> 00:52:44,150
Благодаря. Какво правиш?

752
00:52:44,170 --> 00:52:46,630
Нищо, скоро е зима. Тук се
занимаваме с вълна.

753
00:52:46,670 --> 00:52:47,400
А при теб как са нещата?

754
00:52:47,420 --> 00:52:50,000
Какво да правя? Занимавам се
с луди хора.

755
00:52:50,990 --> 00:52:52,030
И кой е този луд?

756
00:52:52,080 --> 00:52:53,850
Асие, иди да се занимаваш с
работа! Давай!

757
00:52:54,280 --> 00:52:56,370
Дъще, добре дошла!

758
00:52:56,880 --> 00:52:58,250
Мила моя!

759
00:52:59,600 --> 00:53:00,790
Как си?

760
00:53:01,650 --> 00:53:02,450
Добре.

761
00:53:02,560 --> 00:53:04,970
Баща ти е вкъщи. Чака те.

762
00:53:08,140 --> 00:53:09,440
А брат ми вкъщи ли е?

763
00:53:09,510 --> 00:53:11,120
Да, с него е.

764
00:53:13,390 --> 00:53:14,970
Не се страхувай, дъще, не се
страхувай.

765
00:53:15,000 --> 00:53:15,970
Не се страхувай.

766
00:53:15,990 --> 00:53:20,010
Иди говори. Каквото и да каже,
казвай "да".

767
00:53:20,230 --> 00:53:21,880
Целуни му ръка и се помирете.

768
00:53:22,340 --> 00:53:23,870
Не се инатѝ!

769
00:53:24,400 --> 00:53:26,020
Защо да се инатѝ?

770
00:53:26,680 --> 00:53:29,260
Имам само едно семейство. Не
мога да го загубя.

771
00:53:30,550 --> 00:53:31,330
Давай.

772
00:53:31,510 --> 00:53:34,880
Йълдъз, поседи две минути. Да
те видим поне, мила.

773
00:53:35,270 --> 00:53:36,350
Влез, седнете, дъще, влез.

774
00:53:36,380 --> 00:53:37,020
Влез.

775
00:53:37,040 --> 00:53:37,750
Ела тук, розичке моя.

776
00:53:38,780 --> 00:53:39,740
Да ти приготвя ли кафе?

777
00:53:39,940 --> 00:53:40,670
Не, не.

778
00:53:40,710 --> 00:53:41,470
Щяхме да пием.

779
00:53:41,490 --> 00:53:42,570
Мила моя.

780
00:53:45,550 --> 00:53:46,830
Не се притеснявай.

781
00:53:55,730 --> 00:53:59,880
Ние някога да сме те оставяли
без пари, старейшина?

782
00:53:59,900 --> 00:54:01,360
Никога, г-н.

783
00:54:01,800 --> 00:54:04,730
Благодарение на теб, винаги съм
имал покрив над главата и хляб.

784
00:54:04,770 --> 00:54:07,600
Тогава защо се оплакваш на
Серхат?

785
00:54:07,660 --> 00:54:09,380
Нищо не съм казал, г-н.

786
00:54:10,110 --> 00:54:11,890
Това всички жители на селото
говореха.

787
00:54:13,160 --> 00:54:15,240
Какъв старейшина си ти?

788
00:54:15,560 --> 00:54:17,910
Ти още за селото си не можеш да
се погрижиш.

789
00:54:20,180 --> 00:54:22,460
Серхат дойде да огледа
територията.

790
00:54:23,140 --> 00:54:25,980
Поговори с жителите за мината.

791
00:54:26,690 --> 00:54:28,370
А ти не ни каза за това.

792
00:54:28,390 --> 00:54:29,210
Но аз...

793
00:54:29,230 --> 00:54:31,110
Никакви но!

794
00:54:31,790 --> 00:54:33,200
Това вярно ли е или не?

795
00:54:34,520 --> 00:54:39,870
Ако беше дошъл и ми казал, че
Серхат е дошъл, огледал е
територията.

796
00:54:39,920 --> 00:54:42,440
Поговорил е с жителите за
мината.

797
00:54:43,100 --> 00:54:47,920
То щях да разбера, че Серхат
знае за това нещо.

798
00:54:48,130 --> 00:54:51,260
И какво щях да направя? Щях да
взема мерки.

799
00:54:51,310 --> 00:54:58,910
Нямаше да отида на вечеря, нямаше
да мисля за репутацията на
семейството си.

800
00:54:58,930 --> 00:55:00,540
Смилете се, г-н.

801
00:55:02,620 --> 00:55:05,240
Отсега това няма да се случи, г-н.

802
00:55:06,250 --> 00:55:09,190
Поне пощадете децата ми, г-н.

803
00:55:09,270 --> 00:55:12,760
Знаеш ли историята за гвоздея?

804
00:55:13,620 --> 00:55:18,120
Един гвоздей - един стълб.

805
00:55:18,850 --> 00:55:20,970
Един стълб - един кон.

806
00:55:22,960 --> 00:55:26,030
Един кон - един капитан.

807
00:55:27,120 --> 00:55:29,770
Един капитан - една армия.

808
00:55:31,970 --> 00:55:35,690
Една армия ще спаси кралството.

809
00:55:36,240 --> 00:55:37,660
Не трябва, г-н.

810
00:55:38,750 --> 00:55:40,360
Това повече няма да се случи.

811
00:55:40,380 --> 00:55:43,040
Не трябва да се подценява гвоздей.

812
00:55:43,950 --> 00:55:47,010
Информацията, която ще дадеш, е
като този гвоздей.

813
00:55:47,580 --> 00:55:50,830
Какво направи? Не ни съобщи.

814
00:55:50,860 --> 00:55:53,150
Ти не си изпълни правилно работата.

815
00:55:54,240 --> 00:55:58,180
Ти ни предаде, старейшина!

816
00:56:13,510 --> 00:56:15,280
И повече не прави така!

817
00:56:20,820 --> 00:56:24,440
Един предател си отиде, дойде
друг предател.

818
00:56:26,750 --> 00:56:27,860
Какво правиш тук?

819
00:56:27,890 --> 00:56:29,390
Аз я повиках.

820
00:56:31,550 --> 00:56:32,620
Защо я повика?

821
00:56:32,640 --> 00:56:34,180
Трябва ли да се отчитам пред теб?

822
00:56:34,590 --> 00:56:36,620
Излез! Остави ни насаме.

823
00:56:41,410 --> 00:56:42,580
Лора, излез!

824
00:56:46,240 --> 00:56:47,790
Братко, аз не съм виновна...

825
00:56:52,510 --> 00:56:53,980
Ела тук седни, ела.

826
00:56:54,090 --> 00:56:55,500
Не му обръщай внимание.

827
00:57:06,390 --> 00:57:08,770
Искаш ли зрял нар?

828
00:57:11,370 --> 00:57:14,960
Не, татко, благодаря... да го обеля?

829
00:57:15,600 --> 00:57:16,840
Не трябва.

830
00:57:19,730 --> 00:57:25,420
Когато ти се роди, аз посадих
нарово дърво в двора.

831
00:57:25,500 --> 00:57:34,420
Когато заставах под това дърво
вечер, вдигах глава нагоре и виждах
всички звезди.

832
00:57:40,790 --> 00:57:43,500
Дадохме дума още тогава, когато
ти беше в креватчето.

833
00:57:44,050 --> 00:57:45,850
После те направихме годеница.

834
00:57:45,890 --> 00:57:48,870
Но твоите корени са винаги тук.

835
00:57:49,770 --> 00:57:51,040
Ти го знаеш, нали?

836
00:57:52,620 --> 00:57:53,460
Да...

837
00:57:59,360 --> 00:58:07,050
Опозорихме се на вечеря заради теб.

838
00:58:07,950 --> 00:58:09,700
Ти ни предаде.

839
00:58:10,640 --> 00:58:11,570
Татко...

840
00:58:11,650 --> 00:58:12,880
Това беше змийска постъпка.

841
00:58:12,910 --> 00:58:14,510
Татко, аз не знаех...

842
00:58:15,640 --> 00:58:17,400
Татко, аз не знаех!

843
00:58:17,430 --> 00:58:19,680
За това ще има разплата.

844
00:58:19,710 --> 00:58:22,570
Татко, кълна се, аз не знаех!
Не трябва, татко, не трябва!

845
00:58:22,590 --> 00:58:24,920
Татко, не трябва, моля те!

846
00:58:24,940 --> 00:58:27,300
За това ще има разплата!

847
00:58:27,340 --> 00:58:30,020
За това ще има разплата, въпреки
че си моя дъщеря.

848
00:58:32,590 --> 00:58:34,530
Кой ще плати за това?

849
00:58:38,000 --> 00:58:40,390
Ти ще решиш.

850
00:58:50,510 --> 00:58:57,170
С този пистолет ще стреляш в Серхат
и ще докажеш, че не си предател.

851
00:58:57,800 --> 00:59:02,620
Ще спасиш репутацията на семейството
и баща си.

852
00:59:03,130 --> 00:59:08,290
Но ако кажеш, че не можеш да
стреляш по Серхат.

853
00:59:12,940 --> 00:59:16,080
Тогава баща ти ще пролее кръвта
на собственото си дете.

854
00:59:18,660 --> 00:59:19,520
Върви...

855
00:59:25,200 --> 00:59:26,960
И свърши работата си сама.

856
00:59:47,280 --> 00:59:48,360
Йълдъз?

857
00:59:54,150 --> 00:59:56,170
Йълдъз! Дъще!

858
01:00:00,310 --> 01:00:01,920
Мое цвете, какво каза татко?

859
01:00:09,120 --> 01:00:13,790
С този пистолет ще стреляш по Серхат
и ще докажеш, че не си предател.

860
01:00:14,090 --> 01:00:17,610
Ще спасиш репутацията на семейството
и баща си.

861
01:00:18,210 --> 01:00:22,930
Но ако кажеш, че не можеш да
стреляш по Серхат.

862
01:00:23,010 --> 01:00:26,000
Тогава баща ти ще пролее кръвта
на собственото си дете.

863
01:00:26,350 --> 01:00:29,050
Свърши работата си сама.

864
01:01:01,560 --> 01:01:03,150
Не успя да устоиш, нали?

865
01:01:03,200 --> 01:01:06,240
Все пак ще питаш, нали? Добре,
давай, питай!

866
01:01:06,620 --> 01:01:08,390
Думите на Севде истина ли са?

867
01:01:08,960 --> 01:01:11,050
Ти ли ме остави пред вратата
на болницата?

868
01:01:12,310 --> 01:01:15,860
Ако вярваш на луда, значи е истина.

869
01:01:16,210 --> 01:01:18,690
Но ако вярваш на умна, значи е лъжа.

870
01:01:18,730 --> 01:01:19,950
Севде не е луда!

871
01:01:20,890 --> 01:01:24,380
Ако Севде е умна, зле ни се пише.

872
01:01:24,400 --> 01:01:26,510
Не сменяй темата! Кажи ми истината!

873
01:01:27,600 --> 01:01:30,450
Първо се погрижи за тона си.

874
01:01:30,540 --> 01:01:32,550
Не сме в конюшня.

875
01:01:32,590 --> 01:01:36,160
Ако си жена на Серхат, не забравяй,
че аз съм ти майка.

876
01:01:36,170 --> 01:01:38,300
Ако си ми майка, то се дръж като
майка!

877
01:01:38,870 --> 01:01:40,440
Ти открадна ли живота ми?

878
01:01:41,090 --> 01:01:42,560
Какви са тези думи?

879
01:01:43,020 --> 01:01:45,150
Аз от никого нищо не съм крала.

880
01:01:45,230 --> 01:01:46,530
А помисли и така.

881
01:01:46,730 --> 01:01:52,270
Ако Севде е права, то...ти си учила
в различни градове.

882
01:01:52,300 --> 01:01:55,550
Станала си умна, зряла жена.

883
01:01:55,610 --> 01:01:56,660
Какво каза тази жена?

884
01:01:56,690 --> 01:01:59,020
Каза, че те е родила в гората.

885
01:01:59,430 --> 01:02:04,860
Ако и да съм те взела, то е за да не
останеш там да те изядат вълците.

886
01:02:06,270 --> 01:02:08,080
Ти не си толкова добър човек.

887
01:02:09,670 --> 01:02:10,670
Аз също съм майка.

888
01:02:11,270 --> 01:02:14,150
Няма да разделям никого с детето му.

889
01:02:14,190 --> 01:02:15,330
Не ти вярвам!

890
01:02:16,370 --> 01:02:17,180
И какво ще стане?

891
01:02:18,040 --> 01:02:20,450
Каква разлика има дали ще ми повярваш.

892
01:02:20,480 --> 01:02:22,110
Или няма да ми повярваш?

893
01:02:22,510 --> 01:02:23,930
Знаеш ли какво ще стане?

894
01:02:24,930 --> 01:02:26,590
Ти ще си платиш за това!

895
01:02:27,910 --> 01:02:29,730
И как ще ме накараш да си платя за това?

896
01:02:33,970 --> 01:02:37,010
Ще ти отнема всичко, което е твое!

897
01:02:38,030 --> 01:02:46,340
Този пръстен, Серхат, това имение,
твоята власт, султанат, всичко...

898
01:02:47,810 --> 01:02:51,640
Всичко, което е твое, ще стане мое.

899
01:02:52,580 --> 01:02:53,570
Ще видиш.

900
01:03:07,560 --> 01:03:09,100
Поне едно нещо решете!

901
01:03:09,190 --> 01:03:10,610
Поне един проблем да решите!

902
01:03:15,420 --> 01:03:16,320
Хатче?

903
01:03:16,900 --> 01:03:17,850
Юсуф?

904
01:03:18,260 --> 01:03:20,820
Ти... ти добре ли си? Възстанови ли
се добре?

905
01:03:21,500 --> 01:03:22,910
Да...

906
01:03:23,890 --> 01:03:25,160
Нанизах патладжаните на връв.

907
01:03:27,000 --> 01:03:28,220
Здраве на ръцете ти.

908
01:03:32,190 --> 01:03:33,040
Юсуф.

909
01:03:36,430 --> 01:03:39,670
Майка Севда каза: "Не наранявай
Юсуф."

910
01:03:39,760 --> 01:03:42,070
Не може да таите обида цял живот,
докато сте в един двор.

911
01:03:42,090 --> 01:03:46,910
Не може да сте разделени, когато
любовта е наблизо.

912
01:03:48,610 --> 01:03:49,920
А ти какво каза?

913
01:03:51,080 --> 01:03:51,910
Нищо.

914
01:03:53,500 --> 01:03:54,440
Какво да кажа...

915
01:03:57,210 --> 01:04:02,110
Слушай, обещавам ти, че отсега
насетне тези очи няма да се пълнят

916
01:04:02,790 --> 01:04:04,860
със сълзи. Винаги ще се усмихваш.

917
01:04:05,300 --> 01:04:07,440
Вечерта ще се срещнем ли при
старата църква?

918
01:04:07,850 --> 01:04:08,640
Добре ли?

919
01:04:09,120 --> 01:04:10,120
Добре ли?

920
01:04:15,120 --> 01:04:17,110
Забрави за всички лоши неща.

921
01:04:17,510 --> 01:04:20,000
Виж началото, което създадох за
нас.

922
01:04:20,300 --> 01:04:23,160
Може би желанията ни ще се сбъднат
по-бързо.

923
01:04:30,750 --> 01:04:32,100
Ще вървя...

924
01:04:56,370 --> 01:05:01,190
Юсуф! Ела!

925
01:05:02,390 --> 01:05:04,370
Господинът ме чака, госпожо Султан.

926
01:05:05,300 --> 01:05:06,650
Имаше работа.

927
01:05:06,930 --> 01:05:07,860
Добре.

928
01:05:08,070 --> 01:05:10,780
Отложи работата с господина и ела
при мен.

929
01:05:11,560 --> 01:05:13,890
И ние имаме работа.

930
01:05:15,620 --> 01:05:16,650
Добре, мамо.

931
01:05:16,650 --> 01:05:17,750
Хайде.

932
01:05:25,020 --> 01:05:27,930
Тези исторически артефакти лично
ще ти ги изпратя.

933
01:05:28,140 --> 01:05:32,350
Преди да ги изпратя в музея, трябва
да се уверя в тяхната автентичност.

934
01:05:33,220 --> 01:05:36,040
Ще ми съобщиш резултатите, добре ли?

935
01:05:36,360 --> 01:05:38,460
Виж, това е само между нас.

936
01:05:41,530 --> 01:05:45,020
Добре. Много благодаря!

937
01:05:45,170 --> 01:05:47,140
Това добро никога няма да го забравя!

938
01:05:47,460 --> 01:05:50,390
Благодаря! Благодаря!

939
01:05:55,170 --> 01:05:56,260
Влизай!

940
01:05:58,940 --> 01:06:00,660
Влизай, Юсуф, влизай.

941
01:06:01,750 --> 01:06:03,090
Какво стана? Какво направихте?

942
01:06:03,710 --> 01:06:08,930
Както казах, взехме всичко, което
беше у старейшината, и изпратихме

943
01:06:09,390 --> 01:06:10,240
го на посочения адрес. Прекрасно!

944
01:06:10,240 --> 01:06:12,540
Какво направи с другия случай? Успя
ли да разузнаеш?

945
01:06:12,540 --> 01:06:13,920
Разузнах, г-н.

946
01:06:14,720 --> 01:06:16,660
Имаше право в предположенията си.

947
01:06:16,730 --> 01:06:19,710
Преди много исторически артефакти
бяха откраднати.

948
01:06:21,680 --> 01:06:23,180
Вижда се, вижда се.

949
01:06:23,410 --> 01:06:25,510
Това не е съвпадение, Юсуф.

950
01:06:25,720 --> 01:06:30,060
Тези Кордагли не бързат като мен. В
тези земи има нещо.

951
01:06:33,360 --> 01:06:34,430
Г-н.

952
01:06:35,610 --> 01:06:37,340
Има нещо, което трябва да знаеш.

953
01:06:38,810 --> 01:06:39,450
Какво се е случило?

954
01:06:39,450 --> 01:06:41,460
На границата са нашите хора.

955
01:06:41,770 --> 01:06:43,470
Обадих се и се срещнах с всеки.

956
01:06:43,470 --> 01:06:45,740
Казват, че тази нощ ще има движение.

957
01:06:46,120 --> 01:06:48,140
Някой е нахранил всички.

958
01:06:48,890 --> 01:06:50,420
Оттам насам или оттук натам?

959
01:06:50,420 --> 01:06:51,930
Оттук натам, г-н.

960
01:06:52,510 --> 01:06:54,960
Възможно е някой нещо да предаде.

961
01:06:55,380 --> 01:06:56,970
Но не е това въпросът.

962
01:06:57,110 --> 01:06:59,490
Въпросът е кой ще предава?

963
01:07:00,330 --> 01:07:02,180
Разбрахме за едно име.

964
01:07:02,530 --> 01:07:04,240
Той ще води търговията.

965
01:07:04,240 --> 01:07:05,880
Прекрасно! Кой?

966
01:07:07,150 --> 01:07:08,960
Серхат Ялдъран.

967
01:07:16,770 --> 01:07:17,810
Какво?

968
01:07:21,010 --> 01:07:22,750
Как е възможно, Юсуф? Какво значи?

969
01:07:22,750 --> 01:07:24,160
Кълна се, ще разуча още.

970
01:07:24,160 --> 01:07:26,760
Ще намеря какво, къде и как ще е.

971
01:07:27,590 --> 01:07:29,870
Но, ако искаш, съобщи на полицаите.

972
01:07:29,870 --> 01:07:31,250
Не, не, не.

973
01:07:32,010 --> 01:07:33,540
Не искам полиция.

974
01:07:33,610 --> 01:07:36,320
Възможно е да се опитват да ни
подстроят клопка.

975
01:07:38,100 --> 01:07:42,600
Слушай, искам да знам всичко за
това. Кой, къде и как ще го прави?
Добре?

976
01:07:42,600 --> 01:07:44,210
Добре, г-н, ще намеря.

977
01:07:47,480 --> 01:07:48,550
Юсуф!

978
01:07:48,790 --> 01:07:49,780
Слушам, г-н!

979
01:07:50,790 --> 01:07:52,530
Нищо на никого не казвай.

980
01:07:52,800 --> 01:07:54,130
Както заповядате, г-н!

981
01:08:06,600 --> 01:08:07,970
Йълдъз?

982
01:08:14,770 --> 01:08:23,080
"Доверието ми отнеха.

983
01:08:24,650 --> 01:08:30,690
Душата, кръвта ми взеха.

984
01:08:38,450 --> 01:08:44,300
Доверието ми отнеха.

985
01:08:45,730 --> 01:08:53,490
Душата, кръвта ми взеха.

986
01:08:53,830 --> 01:08:55,120
Кръвта ми взеха."

987
01:08:55,120 --> 01:08:59,140
С това оръжие ще стреляш в Серхат.

988
01:09:00,230 --> 01:09:02,900
Ще докажеш, че не си предателка.

989
01:09:04,850 --> 01:09:09,960
Бащата, семейството ще спасиш от срам.

990
01:09:11,310 --> 01:09:16,880
"Не, не мога да стрелям" - ако кажеш.

991
01:09:19,390 --> 01:09:23,860
Бащата ще пролее кръвта на детето си.

992
01:09:26,200 --> 01:09:33,730
Върви, сама си уреди работата.

993
01:09:38,950 --> 01:09:43,240
Господи, как ще го направя?!

994
01:09:44,170 --> 01:09:49,480
От една страна съпругът, от друга
- моят живот...

995
01:09:55,710 --> 01:09:58,030
Какво искате от мен?!

996
01:10:01,450 --> 01:10:04,120
Какво искате от мен?!

997
01:10:16,440 --> 01:10:17,460
Влезте!

998
01:10:28,970 --> 01:10:29,980
Слушам, г-жо Султан!

999
01:10:29,980 --> 01:10:32,570
На теб може ли да се заповядва?

1000
01:10:32,660 --> 01:10:35,050
Към това, коя съм аз, че да ти заповядвам?

1001
01:10:35,050 --> 01:10:36,040
Нали?

1002
01:10:36,040 --> 01:10:37,590
Ама че, майко?!

1003
01:10:39,190 --> 01:10:43,800
Слушай! Грижите на съвестта в какви
дела ни забъркаха, видя ли?

1004
01:10:43,800 --> 01:10:44,910
Съжалих невинна.

1005
01:10:44,910 --> 01:10:47,030
Тази жена не е невинна!

1006
01:10:48,700 --> 01:10:50,160
Както кажеш!

1007
01:10:50,310 --> 01:10:52,410
Съгласен съм на всяко наказание.

1008
01:10:52,660 --> 01:10:56,750
Кажеш ли си тръгвам - тръгвам,
кажеш ли умри - умирам!

1009
01:10:57,520 --> 01:11:01,970
Тръгването и смъртта до този ден за
кого бяха наказание, Юсуф?

1010
01:11:02,780 --> 01:11:04,080
Нека за теб да бъде!

1011
01:11:04,080 --> 01:11:08,170
Понякога, да си тръгнеш или да умреш
за човека е награда.

1012
01:11:12,860 --> 01:11:16,440
Ти си влюбен в Хатче, нали?

1013
01:11:19,330 --> 01:11:23,260
Влюбен съм, още от дете.

1014
01:11:24,350 --> 01:11:28,270
Ти не можеш да обидиш Хатче, но аз
мога!

1015
01:11:29,010 --> 01:11:32,890
Аз и теб ще обидя, и Хатче ще обидя!

1016
01:11:34,850 --> 01:11:36,880
Наказанието е такова...

1017
01:11:37,760 --> 01:11:44,600
Повече с Хатче и една дума няма да
продумаш!

1018
01:11:45,150 --> 01:11:48,300
Няма да се въртиш около нея!

1019
01:11:50,430 --> 01:11:57,910
В този свят, най-тежката мъка за
човека е - да се лиши от любимия.

1020
01:11:58,770 --> 01:12:02,390
Да не докоснеш ръката, когато искаш.

1021
01:12:02,490 --> 01:12:05,560
Да не вдишваш нейния аромат.

1022
01:12:08,450 --> 01:12:15,130
Дори и да обичаш, да нямаш възможност
да докоснеш ръката.

1023
01:12:16,000 --> 01:12:21,240
Дори и да се топиш заради нея, да не
въздишаш, гледайки я.

1024
01:12:21,540 --> 01:12:24,430
Ето това е най-голямото наказание!

1025
01:12:24,430 --> 01:12:29,450
От този момент, да обичаш Хатче за
теб е грях!

1026
01:12:30,590 --> 01:12:35,000
Ти дори дума няма да и кажеш!

1027
01:12:35,050 --> 01:12:37,500
Ще стреляш, затваряйки си устата!

1028
01:12:38,020 --> 01:12:39,060
Но, г-жо Султан...

1029
01:12:39,060 --> 01:12:47,850
Ако не се подчиниш на моята дума, ще
изпратя Хатче в село, където никога
няма да можеш да я намериш, и ще я
омъжа!

1030
01:12:48,880 --> 01:12:52,120
Юсуф, дай клетва!

1031
01:12:52,330 --> 01:12:56,990
Ако нарушиш клетвата, то грехът на
твоята шия ще бъде!

1032
01:12:57,060 --> 01:13:01,220
За всичко, което се случи с Хатче,
ще бъдеш отговорен ти!

1033
01:13:01,220 --> 01:13:02,890
Знай това!

1034
01:14:00,650 --> 01:14:03,440
Йълдъз? Какво се случи? Добре ли си?

1035
01:14:07,310 --> 01:14:09,280
Стой там! Не приближавай!

1036
01:14:15,370 --> 01:14:16,770
Не приближавай!

1037
01:14:28,850 --> 01:14:31,130
Днес ходих при баща си.

1038
01:14:34,000 --> 01:14:41,220
Той ми каза: "Обещахме ти, омъжихме
те".

1039
01:14:42,530 --> 01:14:44,690
Но, твоите корени досега са тук.

1040
01:14:47,340 --> 01:14:52,150
Този Серхат от ден на ден не ти
протяга ръка.

1041
01:14:54,930 --> 01:14:56,930
Не те нарича жена.

1042
01:15:01,450 --> 01:15:03,680
Защо заради него трябва да изгориш,
каза.

1043
01:15:04,010 --> 01:15:06,460
Йълдъз, пусни пистолета!

1044
01:15:06,460 --> 01:15:08,470
Аз нищо не успях да кажа!

1045
01:15:09,660 --> 01:15:13,130
"Аз обичам Серхат" не успях да кажа!

1046
01:15:13,760 --> 01:15:20,500
Дори и да кажех, какво щеше да бъде?!

1047
01:15:24,740 --> 01:15:26,450
После, той ми даде този пистолет.

1048
01:15:26,730 --> 01:15:33,340
След като тези Ялдуран не могат да
станат роднини, то отсега ще бъдат
врагове, каза.

1049
01:15:35,130 --> 01:15:38,020
Аз отново не успях да кажа, че те
обичам!

1050
01:15:40,200 --> 01:15:42,360
Ако кажех, какво щеше да бъде?

1051
01:15:42,360 --> 01:15:44,580
Има ли поне някаква надежда?

1052
01:15:45,130 --> 01:15:46,650
Какво би казала тя?!

1053
01:15:46,700 --> 01:15:49,540
Йълдъз, добре, добре!

1054
01:15:49,830 --> 01:15:50,760
Добре!

1055
01:15:50,800 --> 01:15:55,600
Серхат! Господине!

1056
01:16:00,750 --> 01:16:07,260
Вместо да ти отнема живота, по-добре
да отнема моя!

1057
01:16:07,260 --> 01:16:08,410
Йълдъз, добре! Добре!

1058
01:16:08,410 --> 01:16:10,490
Добре! Добре!

1059
01:16:10,940 --> 01:16:14,990
Твоята смърт не е решение на всичко
това, нали знаеш. Нали?

1060
01:16:15,650 --> 01:16:19,410
Знам, знам!

1061
01:16:19,450 --> 01:16:20,690
Недей!

1062
01:16:22,640 --> 01:16:24,830
Но и ти ме разбери!

1063
01:16:27,020 --> 01:16:31,550
Поне няма да остана безродна
нещастница.

1064
01:16:33,940 --> 01:16:37,590
Поне, докато съм жива, няма да тъгувам
за теб.

1065
01:16:39,350 --> 01:16:41,880
Серхат, така ли се живее?

1066
01:16:42,160 --> 01:16:45,210
Животът - такова нещо ли е? Не!

1067
01:16:45,990 --> 01:16:52,780
Ти ми казваше: "Какво може да реши
смъртта?" Спомни ли си?

1068
01:16:53,670 --> 01:16:56,100
Смъртта не е решение, Йълдъз! Недей!

1069
01:16:56,100 --> 01:16:58,410
Тогава имах мечта.

1070
01:16:58,410 --> 01:16:59,900
Сега нямаш ли?

1071
01:17:01,760 --> 01:17:07,400
Сега, като ми дадоха пистолет в ръцете,
любимия да изпратя, казаха.

1072
01:17:09,480 --> 01:17:13,560
Казаха: "Или умри, или убий!"

1073
01:17:19,530 --> 01:17:23,880
Аз чия съм? Коя съм аз?

1074
01:17:23,880 --> 01:17:25,380
Йълдъз! Не! Не смей!

1075
01:17:25,380 --> 01:17:31,410
Това обещание беше дадено в пелените.
После всички заедно свършиха с мен!

1076
01:17:31,410 --> 01:17:34,000
-Взеха всичко мое!
-Йълдъз! Не смей!

1077
01:17:34,090 --> 01:17:38,100
Взеха мечтите! Взеха надеждите!

1078
01:17:38,190 --> 01:17:39,800
Всичко взеха!

1079
01:17:39,800 --> 01:17:42,950
Сега вземат любимия мъж. Не! Няма
да дам!

1080
01:17:42,950 --> 01:17:43,750
Йълдъз, не смей!

1081
01:17:43,750 --> 01:17:45,500
-Няма да дам!
-Недей!

1082
01:17:47,330 --> 01:17:49,400
Какво ще ти кажа.

1083
01:17:51,590 --> 01:17:55,450
Аз съм само една луда, останала
правата.

1084
01:17:56,680 --> 01:17:58,090
Не! Не! Не! Не!

1085
01:17:58,090 --> 01:17:58,720
Не!

1086
01:17:58,720 --> 01:18:00,210
Кажи ми сега...

1087
01:18:00,210 --> 01:18:02,300
Не! Не смей! Йълдъз!

1088
01:18:02,300 --> 01:18:07,310
Какво значение имат моите мечти,
господин Серхат?

1089
01:18:13,200 --> 01:18:14,640
Йълдъз?!

1090
01:18:26,320 --> 01:18:28,920
Татко! Аз си отивам! Ще го направя.

1091
01:18:34,440 --> 01:18:35,710
Ей!

1092
01:18:42,840 --> 01:18:45,640
*** идваш вкъщи и поставяш капани.

1093
01:18:45,710 --> 01:18:48,070
В нашия двор идваш и пистолет насочваш.

1094
01:18:48,070 --> 01:18:50,070
За добро ли е, синко?! *** кой си ти?!

1095
01:18:50,890 --> 01:18:51,920
Ашър, спри!.

1096
01:18:51,920 --> 01:18:52,860
Няма да спра!

1097
01:18:52,860 --> 01:18:55,200
Ние като спряхме, му дадохме смелост.

1098
01:18:55,200 --> 01:18:57,320
Ще го застрелям и тази тема ще бъде
затворена!

1099
01:18:57,320 --> 01:18:58,480
Ашър, остави! Нека говори!

1100
01:18:58,480 --> 01:19:00,790
-Няма да говори, татко!
-Ей, животно!

1101
01:19:00,880 --> 01:19:03,450
Не виждаш ли, че държа пистолет?

1102
01:19:12,200 --> 01:19:18,480
По дяволите, ти си човек, който знае
нормите и обичаите.

1103
01:19:19,710 --> 01:19:21,610
Ти си цял господин.

1104
01:19:21,700 --> 01:19:25,820
Как можа да дадеш на дъщеря си
оръжие и да я изпратиш при мъжа ѝ?

1105
01:19:27,570 --> 01:19:28,340
Какво?

1106
01:19:29,460 --> 01:19:31,100
Йълдъз?

1107
01:19:32,290 --> 01:19:33,400
Да, Йълдъз.

1108
01:19:35,170 --> 01:19:36,060
Йълдъз.

1109
01:19:38,350 --> 01:19:41,720
Давайки оръжие в ръцете на дъщеря си…
***…

1110
01:19:43,340 --> 01:19:47,650
Каза: „Или умри... Или убий съпруга
си“.

1111
01:19:49,380 --> 01:19:50,460
Йълдъз…

1112
01:19:51,110 --> 01:19:51,980
Умря ли?

1113
01:20:02,450 --> 01:20:03,360
Тя е жива.

1114
01:20:04,930 --> 01:20:07,480
Господи, слава на теб, Господи.

1115
01:20:09,290 --> 01:20:10,680
Какво говори той, татко?

1116
01:20:12,580 --> 01:20:13,740
Истината.

1117
01:20:14,510 --> 01:20:17,480
Татко, ти даде оръжие на дъщеря си,
за да отиде да го застреля?

1118
01:20:17,510 --> 01:20:19,980
Въпросът не е да убиеш или да умреш,
сине.

1119
01:20:21,550 --> 01:20:22,600
Въпросът е…

1120
01:20:23,430 --> 01:20:25,710
Какво иска Серхат.

1121
01:20:30,310 --> 01:20:31,450
И какво искам аз?

1122
01:20:31,570 --> 01:20:34,240
Йълдъз не се съгласи да умреш.

1123
01:20:34,820 --> 01:20:37,390
А ти не беше съгласен тя да умре.

1124
01:20:38,490 --> 01:20:40,190
Аз ти дадох дъщеря си.

1125
01:20:40,670 --> 01:20:42,090
Но ти не я нарече своя жена.

1126
01:20:43,210 --> 01:20:45,050
Аз ти дадох моята скъпа.

1127
01:20:45,470 --> 01:20:46,970
Но ти не я нарече скъпа.

1128
01:20:48,280 --> 01:20:50,080
Аз те накарах да сключиш брак.

1129
01:20:51,550 --> 01:20:53,130
Но ти не го смяташе за истински.

1130
01:20:53,850 --> 01:20:58,290
А сега идваш при мен с оръжие в
ръце и ме упрекваш.

1131
01:20:58,370 --> 01:21:01,300
Беше ти време да вземеш решение.

1132
01:21:02,330 --> 01:21:05,160
И сега виждам, че ти взе това решение.

1133
01:21:05,210 --> 01:21:06,470
Какво решение взех?

1134
01:21:06,760 --> 01:21:09,460
Йълдъз е твоя жена.

1135
01:21:12,210 --> 01:21:15,290
А ние излизаме, че сме роднини.

1136
01:21:15,840 --> 01:21:18,970
Ако бяхме врагове, щеше да умре или
Йълдъз…

1137
01:21:19,420 --> 01:21:20,400
Или щеше да умреш ти.

1138
01:21:20,510 --> 01:21:23,640
Съдейки по това, че и ти, и Йълдъз
сте живи.

1139
01:21:23,660 --> 01:21:26,920
Ти няма повече да ни унижаваш на
масата.

1140
01:21:29,220 --> 01:21:31,320
Няма да се отнасяш към нас с презрение.

1141
01:21:33,370 --> 01:21:34,250
Г-н Зиян.

1142
01:21:35,930 --> 01:21:37,990
Аз взех своето решение на масата.

1143
01:21:38,890 --> 01:21:40,450
Казах каквото исках.

1144
01:21:40,490 --> 01:21:43,120
Отсега нататък и вие ще си знаете
мястото.

1145
01:21:44,730 --> 01:21:46,010
И аз ще си знам моето.

1146
01:21:46,130 --> 01:21:48,510
Ние си знаехме мястото, зетко.

1147
01:21:49,280 --> 01:21:50,940
Но ти не знаеше.

1148
01:21:51,420 --> 01:21:54,750
Обаче, сега виждам, че и ти знаеш.

1149
01:21:55,670 --> 01:21:56,950
Да се разберем.

1150
01:21:57,880 --> 01:21:59,190
Не ме принуждавай.

1151
01:22:01,020 --> 01:22:02,010
Г-н Зиян.

1152
01:22:06,420 --> 01:22:07,860
Не ме принуждавай.

1153
01:22:17,120 --> 01:22:18,890
Това ли беше твоето условие?

1154
01:22:19,160 --> 01:22:21,690
Ти нарочно ли изпрати дъщеря си
на сигурна смърт?

1155
01:22:24,660 --> 01:22:26,590
Това, което направи…

1156
01:22:27,080 --> 01:22:28,350
Вече е твърде много, твърде много.

1157
01:22:28,380 --> 01:22:29,300
Млъкни.

1158
01:22:30,660 --> 01:22:33,330
Да не би да трябва да се уча от
теб кое е правилно и кое не?

1159
01:22:35,880 --> 01:22:38,790
Когато станеш г-н, тогава ще
постъпваш правилно.

1160
01:22:39,130 --> 01:22:41,140
Но до това време…

1161
01:22:41,550 --> 01:22:44,120
Ще бъде така, както аз кажа.

1162
01:23:05,230 --> 01:23:10,320
А сега, те ми дадоха оръжие и ме
изпратиха при любимата ми.

1163
01:23:10,380 --> 01:23:12,250
Не, не, не, не.

1164
01:23:12,290 --> 01:23:13,790
Сега ми кажи…

1165
01:23:13,820 --> 01:23:15,870
Не. Не смей! Йълдъз!

1166
01:23:15,900 --> 01:23:17,270
Надеждите ми…

1167
01:23:18,630 --> 01:23:20,670
Какво значение имат сега, г-н
Серхат?

1168
01:23:26,770 --> 01:23:28,250
Йълдъз!

1169
01:23:32,900 --> 01:23:33,690
Йълдъз...

1170
01:23:34,130 --> 01:23:34,930
Нищо...

1171
01:23:37,470 --> 01:23:38,590
Нищо…

1172
01:23:39,300 --> 01:23:42,030
И никой не е по-ценен от живота
ти, нали знаеш?

1173
01:23:42,060 --> 01:23:43,140
Не е вярно.

1174
01:23:45,420 --> 01:23:46,380
Сега…

1175
01:23:46,880 --> 01:23:48,190
Твоят живот…

1176
01:23:48,750 --> 01:23:50,790
Е по-ценен от моя.

1177
01:24:00,940 --> 01:24:04,180
Бях влюбена в твоя образ.

1178
01:24:06,710 --> 01:24:08,730
И аз се отказах от твоя образ.

1179
01:24:09,500 --> 01:24:11,480
Обърнах се с лице към истината.

1180
01:24:13,010 --> 01:24:15,440
Не знам как да живея така повече.

1181
01:24:17,950 --> 01:24:18,930
Не знам.

1182
01:25:45,580 --> 01:25:46,610
Слушам, Юсуф.

1183
01:25:47,060 --> 01:25:48,660
Г-н, намерихме хората.

1184
01:25:49,260 --> 01:25:51,130
Един контрабандист на име Зейнел.

1185
01:25:51,170 --> 01:25:53,010
Те водят бизнес в Сирия.

1186
01:25:53,400 --> 01:25:55,140
Превозват всичко в Европа.

1187
01:25:55,420 --> 01:25:57,170
Успяхме ли да разберем какво
преследват?

1188
01:25:57,220 --> 01:25:59,210
Разбрахме всичко, г-н, всичко.

1189
01:25:59,690 --> 01:26:01,440
Той има двама души.

1190
01:26:01,800 --> 01:26:04,250
Те са платили пари на всички, за
да имат работа.

1191
01:26:05,310 --> 01:26:08,100
А при другия глупак намерихме
много евтини стоки.

1192
01:26:08,510 --> 01:26:10,180
Те раздават пари на всички.

1193
01:26:10,210 --> 01:26:12,200
И този глупак, изглежда съм аз.

1194
01:26:12,730 --> 01:26:13,810
Не, г-н.

1195
01:26:14,350 --> 01:26:18,170
Те спокойно използват твоето име,
затова казах така.

1196
01:26:18,360 --> 01:26:19,720
Разбрах, Юсуф, разбрах.

1197
01:26:20,690 --> 01:26:23,400
Г-н, тази нощ те ще се заемат с
работата.

1198
01:26:23,820 --> 01:26:26,010
Къде и кога, ние всичко знаем.

1199
01:26:26,380 --> 01:26:27,190
Какво да кажа?

1200
01:26:28,080 --> 01:26:30,110
Ще се обърнем към полицията или
сами ще се разправим?

1201
01:26:30,170 --> 01:26:31,630
Не, Юсуф, не.

1202
01:26:32,550 --> 01:26:35,310
Както казах, някой се опитва да ни
заложи капан.

1203
01:26:35,630 --> 01:26:36,910
Събери хората.

1204
01:26:37,340 --> 01:26:39,420
Нека всички, които са там, да са готови.

1205
01:26:39,450 --> 01:26:40,400
Добре, г-н.

1206
01:26:40,430 --> 01:26:41,530
А, Юсуф…

1207
01:26:43,180 --> 01:26:45,230
Уведомете и брат ми, нека пътува с нас.

1208
01:26:47,470 --> 01:26:48,360
Добре, г-н.

1209
01:27:53,690 --> 01:27:58,100
Отсега нататък ти е забранено да обичаш
Хатчик.

1210
01:27:58,140 --> 01:27:59,130
Юсуф?

1211
01:27:59,870 --> 01:28:01,960
Ти не трябва да ѝ казваш дума…

1212
01:28:02,000 --> 01:28:04,360
Дори звуци не трябва да издаваш в
нейна посока.

1213
01:28:04,400 --> 01:28:06,380
И ще си затвориш устата.

1214
01:28:08,210 --> 01:28:11,040
Ако не ме послушаш…

1215
01:28:11,360 --> 01:28:16,480
Ще изпратя Хатчик в някое село, където
няма да можеш да я намериш и ще я омъжа там.

1216
01:28:16,710 --> 01:28:17,630
Юсуф…

1217
01:28:18,090 --> 01:28:19,850
Ще се закълнеш в Корана.

1218
01:28:20,080 --> 01:28:24,660
Ако нарушиш клетвата си, ще носиш голям грях.

1219
01:28:24,760 --> 01:28:30,290
И ще бъдеш отговорен за това, което ще се
случи с Хатчик, имай го предвид.

1220
01:28:30,770 --> 01:28:31,670
Юсуф?

1221
01:28:33,500 --> 01:28:34,340
Юсуф!

1222
01:28:49,980 --> 01:28:50,850
Юсуф!

1223
01:28:52,940 --> 01:28:53,740
Юсуф!

1224
01:29:05,960 --> 01:29:06,790
Юсуф…

1225
01:29:25,710 --> 01:29:27,570
Нека моят да е силен.

1226
01:30:03,770 --> 01:30:08,910
Очите ти са пълни с въпроси. Изглежда,
затова си дошла.

1227
01:30:10,220 --> 01:30:11,410
Питай.

1228
01:30:12,420 --> 01:30:14,310
Опитвам се да разбера коя съм.

1229
01:30:14,900 --> 01:30:17,820
Миналото не съм аз, а ти го виждаш.

1230
01:30:18,980 --> 01:30:21,250
Но и аз мога да чувствам нещо, като теб.

1231
01:30:21,260 --> 01:30:24,270
Казах ти, че приличаш на мен.

1232
01:30:25,890 --> 01:30:28,030
Ще се съглася, защото не познавам баща си.

1233
01:30:32,180 --> 01:30:33,930
И какво искаш?

1234
01:30:36,620 --> 01:30:37,890
Че не съм самотна.

1235
01:30:39,660 --> 01:30:40,830
Какво означава това?

1236
01:30:41,330 --> 01:30:43,150
Имам ли брат, сестра, Севде?

1237
01:30:46,600 --> 01:30:48,960
Ти си единственото дете, което родих.

1238
01:30:53,260 --> 01:30:55,200
Много пъти съм мислила за онази вечер.

1239
01:30:55,740 --> 01:31:01,860
Защо не каза истината насаме, а пред
всички, особено в присъствието на семейство Йълдъз?

1240
01:31:01,890 --> 01:31:03,400
Можеше да кажеш и насаме.

1241
01:31:03,900 --> 01:31:05,300
Нали ви разказах.

1242
01:31:05,710 --> 01:31:08,090
Исках всички да чуят, всички да разберат.

1243
01:31:08,110 --> 01:31:11,750
Всички да се държат както трябва, никой да
не те тормози.

1244
01:31:11,780 --> 01:31:13,380
Ти нещо криеш от мен, нали?

1245
01:31:13,410 --> 01:31:14,390
Криеш ли?

1246
01:31:15,390 --> 01:31:16,470
Например?

1247
01:31:16,520 --> 01:31:18,370
Искам да видя гроба на баща ми.

1248
01:31:22,160 --> 01:31:23,130
Тук го няма.

1249
01:31:24,520 --> 01:31:27,660
Той беше учител, семейството го
откара.

1250
01:31:27,820 --> 01:31:30,210
Добре, тогава име и фамилия.

1251
01:31:30,220 --> 01:31:31,410
Искам да разбера.

1252
01:31:31,440 --> 01:31:34,550
Имам ли роднини? Откъде съм? Искам да
знам.

1253
01:31:34,570 --> 01:31:36,310
Ти си оттук.

1254
01:31:36,370 --> 01:31:37,480
Ти си родена тук.

1255
01:31:37,500 --> 01:31:39,020
Защо трябва да ровиш в останалото?

1256
01:31:39,760 --> 01:31:41,330
Все още не си ме нарекла майка.

1257
01:31:41,370 --> 01:31:43,330
Татко, татко, татко, татко.

1258
01:31:43,850 --> 01:31:45,650
И няма да пия твоя чай.

1259
01:31:58,500 --> 01:31:59,280
Готови ли сте?

1260
01:31:59,300 --> 01:32:00,020
Готови сме, г-н.

1261
01:32:00,060 --> 01:32:00,550
Добре.

1262
01:32:01,280 --> 01:32:03,860
Ако някой направи грешка, ще му е лошо.

1263
01:32:03,990 --> 01:32:06,580
Ще разберем кой е взел нашето
имущество, давай.

1264
01:32:12,500 --> 01:32:13,550
Какво става, чичо?

1265
01:32:14,360 --> 01:32:15,420
Братко, дойде новина.

1266
01:32:16,080 --> 01:32:18,600
На тази граница търгуват с антики.

1267
01:32:18,740 --> 01:32:20,790
Явно това са нашите стари камъни от
пещерата.

1268
01:32:20,820 --> 01:32:22,090
Ще отидем и ще разберем.

1269
01:32:22,110 --> 01:32:23,500
Ако искаш, тръгваме.

1270
01:32:23,520 --> 01:32:25,550
Не, не искам да ви преча.

1271
01:32:27,230 --> 01:32:29,590
Точно това си мислех. Добре.

1272
01:32:29,760 --> 01:32:34,360
Какво исках да кажа. Този човек се
казва Зейнел.

1273
01:32:34,390 --> 01:32:35,530
Кой Зейнел?

1274
01:32:36,540 --> 01:32:38,180
Който изчисти пещерата?

1275
01:32:38,980 --> 01:32:40,880
Той ще вземе стоката.

1276
01:32:41,430 --> 01:32:46,800
Стоката е открадната от Серхат Ялдъран.

1277
01:32:54,160 --> 01:32:55,300
Какво говориш, сине?

1278
01:32:55,340 --> 01:32:58,820
Бога ми, всички търговци говорят за
това.

1279
01:32:58,840 --> 01:33:01,230
Раздадоха толкова много пари.

1280
01:33:01,280 --> 01:33:03,750
За такива пари всички говорят всичко.

1281
01:33:03,780 --> 01:33:08,880
Казвах ви, казвах ви. Казах, че с този
Серхат нещо не е наред, но не ме послушахте.

1282
01:33:08,920 --> 01:33:09,720
И така, татко?

1283
01:33:10,710 --> 01:33:12,680
Никакъв татко, сине.

1284
01:33:13,360 --> 01:33:15,900
Без доказателства в ръцете.

1285
01:33:16,290 --> 01:33:17,590
Няма да стане.

1286
01:33:17,700 --> 01:33:23,200
Отидете и си вземете стоката, после ще
видим.

1287
01:33:25,070 --> 01:33:26,510
С Бог.

1288
01:33:26,550 --> 01:33:28,120
Хайде, тръгваме.

1289
01:33:35,380 --> 01:33:40,010
Мелек, стана много красиво.

1290
01:33:40,340 --> 01:33:44,230
Какъв добър вкус имаш.

1291
01:33:44,280 --> 01:33:46,510
Имам странни усещания.

1292
01:33:46,570 --> 01:33:47,250
Защо?

1293
01:33:47,270 --> 01:33:50,320
Не знам, не съм свикнала с това.

1294
01:33:50,400 --> 01:33:53,090
Струва ми се, че всички ме гледат.

1295
01:33:53,140 --> 01:33:56,850
Няма такова нещо. Ти си толкова красива.

1296
01:33:57,060 --> 01:34:02,130
Виж тази красота, тази закачливост,
колко стилно, много ти отива.

1297
01:34:02,150 --> 01:34:02,620
Благодаря.

1298
01:34:02,650 --> 01:34:04,170
Според мен, съвсем не ти отива.

1299
01:34:06,990 --> 01:34:08,910
Какъв е този стил, като подражание?

1300
01:34:10,460 --> 01:34:13,640
Ако мама Султан види, ще си го отнесеш,
сестра Нургюл.

1301
01:34:13,870 --> 01:34:15,590
Не се поддавай на тази луда.

1302
01:34:17,440 --> 01:34:19,100
Защо разстройваш жената?

1303
01:34:19,150 --> 01:34:21,980
Не разстройвам. Приятел казва истината.

1304
01:34:23,300 --> 01:34:24,950
Да те погледна.

1305
01:34:26,160 --> 01:34:27,410
Това какво е?

1306
01:34:27,830 --> 01:34:29,290
И няма злато.

1307
01:34:29,580 --> 01:34:31,340
Къде ти е златото?

1308
01:34:31,490 --> 01:34:36,540
Ние сме в Урфа - няма ястие без
сос и жена без злато.

1309
01:34:39,020 --> 01:34:40,150
Нямаш ли други занимания?

1310
01:34:40,190 --> 01:34:41,490
За съжаление, не.

1311
01:34:41,590 --> 01:34:43,880
Няма значение какво разбира магарето
от сладко.

1312
01:34:44,400 --> 01:34:45,940
А ти щеше да учиш.

1313
01:34:46,010 --> 01:34:48,850
Щеше да ходиш в университет с
тези дрехи?

1314
01:34:49,240 --> 01:34:50,080
Бягай.

1315
01:34:50,110 --> 01:34:52,300
Тя ще ходи в университет, а ние ще
гледаме.

1316
01:34:52,330 --> 01:34:54,100
Погледни ме, говори ми нормално!

1317
01:34:54,130 --> 01:34:54,880
Ти съвсем си полудяла!

1318
01:34:54,900 --> 01:34:58,580
-Внимавай какво говориш.
-Отдръпни се!

1319
01:34:58,640 --> 01:35:00,350
Ще говориш с мен нормално.

1320
01:35:00,380 --> 01:35:05,020
Какво правя? Предупреждавам те,
за да не те стигне мама Султан!

1321
01:35:05,090 --> 01:35:06,710
Заради това, че мъжът ти не те
поглежда.

1322
01:35:06,720 --> 01:35:08,260
Не трябва да си го изкарваш на другите.

1323
01:35:09,130 --> 01:35:11,050
Това е твоят мъж не ти обръща
внимание!

1324
01:35:12,370 --> 01:35:13,540
Какво става тук?!

1325
01:35:14,640 --> 01:35:18,370
Тя отиде твърде далеч, а аз я поставих
на място.

1326
01:35:22,720 --> 01:35:26,510
Нургюл, какъв е този вид, дъще?

1327
01:35:27,610 --> 01:35:29,890
Какво, нови обичаи ли въвеждате в
старото село?

1328
01:35:34,780 --> 01:35:38,470
Иди и се преоблечи, да не те види
Акиф такава.

1329
01:35:38,510 --> 01:35:40,060
Той и без това не ме вижда, мамо.

1330
01:35:42,900 --> 01:35:45,510
Мамо, това се опитвах да обясня.

1331
01:35:45,920 --> 01:35:49,470
Тя послуша г-жа Мелек. Явно е объркала
тези места със Истанбул.

1332
01:35:49,500 --> 01:35:51,240
Йълдъз, ти преминаваш границите.

1333
01:35:51,860 --> 01:35:52,950
Стига!

1334
01:35:55,140 --> 01:35:58,660
Поне докато си до мен, бъди малко
по-прилична.

1335
01:35:58,700 --> 01:36:03,030
Добре, не се уважавате, слава Богу,
разбрахме.

1336
01:36:03,100 --> 01:36:04,480
Но и мен ли?

1337
01:36:04,750 --> 01:36:05,680
Какво е това?

1338
01:36:07,150 --> 01:36:09,940
Вие нарушихте целия ред тук.

1339
01:36:10,240 --> 01:36:12,690
Скоро ще дойдат вашите мъже.

1340
01:36:12,740 --> 01:36:16,270
Ще им се усмихнете и ще им приготвите
кафе.

1341
01:36:16,300 --> 01:36:18,230
Ще ги посрещнете.

1342
01:36:18,280 --> 01:36:20,240
Вместо това какво правите?

1343
01:36:20,270 --> 01:36:22,590
Гризете се тук като ***.

1344
01:36:23,330 --> 01:36:26,040
Какво? Не ти хареса, градска?

1345
01:36:26,090 --> 01:36:28,200
Господи Боже, изчезнете от очите
ми...

1346
01:36:28,220 --> 01:36:31,490
Кълна се... Кълна се, ще полудея.

1347
01:36:31,510 --> 01:36:33,010
Ти иди и се преоблечи.

1348
01:36:33,290 --> 01:36:35,890
Махайте се. Да не ви виждат очите ми.

1349
01:36:35,970 --> 01:36:38,270
Вие също изчезнете, г-жо.

1350
01:36:39,170 --> 01:36:40,420
Господи Боже.

1351
01:36:40,990 --> 01:36:43,040
И кафе не може да вземе. Хайде.

1352
01:36:43,080 --> 01:36:44,520
Внимавай с котката.

1353
01:36:44,550 --> 01:36:45,870
Съвсем е луда.

1354
01:36:45,910 --> 01:36:47,320
Да, ще смачкам котката.

1355
01:36:47,250 --> 01:36:49,030
Направили сте тук кочина.

1356
01:36:49,050 --> 01:36:50,020
Нургюл.

1357
01:36:50,520 --> 01:36:51,680
Нургюл.

1358
01:36:51,710 --> 01:36:52,940
Господи Боже.

1359
01:36:54,640 --> 01:36:56,390
Те ще ме побъркат.

1360
01:36:57,210 --> 01:36:58,350
Какво да правя с теб?

1361
01:37:01,540 --> 01:37:03,150
Господи.

1362
01:37:21,030 --> 01:37:21,990
Как е положението?

1363
01:37:22,030 --> 01:37:23,690
Това е последният, свършихме.

1364
01:37:23,730 --> 01:37:25,070
Донеси чантата от колата.

1365
01:37:25,600 --> 01:37:27,170
Затворете вратите.

1366
01:37:27,760 --> 01:37:31,070
Ще работим често заедно, г-н
Серхат.

1367
01:37:32,450 --> 01:37:33,660
Дай Боже, Зейнел.

1368
01:37:33,690 --> 01:37:34,550
Дай Боже.

1369
01:37:35,040 --> 01:37:36,150
Парите?

1370
01:37:36,950 --> 01:37:37,560
Идат.

1371
01:37:38,080 --> 01:37:38,800
Прекрасно.

1372
01:38:04,630 --> 01:38:05,850
***.

1373
01:38:07,550 --> 01:38:08,650
Господине.

1374
01:38:08,670 --> 01:38:09,280
Насам.

1375
01:38:12,420 --> 01:38:13,590
Бяга.

1376
01:38:18,180 --> 01:38:18,800
Стой.

1377
01:38:21,680 --> 01:38:23,180
Защитете се.

1378
01:38:24,180 --> 01:38:25,900
Бягайте, давайте.

1379
01:38:50,830 --> 01:38:51,820
Какво става?

1380
01:38:52,530 --> 01:38:54,620
Газ, газ, газ.

1381
01:39:00,110 --> 01:39:01,260
Така не става.

1382
01:39:01,280 --> 01:39:02,960
Ще се качим в камиона и ще
тръгнем към границата.

1383
01:39:03,230 --> 01:39:05,180
Иначе няма да се измъкнем оттук
живи.

1384
01:39:06,120 --> 01:39:06,830
Хайде.

1385
01:39:28,740 --> 01:39:29,550
Омер.

1386
01:39:29,650 --> 01:39:30,650
Хайде, г-н.

1387
01:39:59,860 --> 01:40:03,370
Добре дошли в Урфа, чакали.

1388
01:40:11,020 --> 01:40:13,150
По дяволите, кои са тези?

1389
01:40:13,200 --> 01:40:14,570
Отвсякъде се появяват.

1390
01:40:17,640 --> 01:40:19,420
Излизай! Излизай!

1391
01:40:19,920 --> 01:40:20,860
Ще те застрелям.

1392
01:40:28,420 --> 01:40:28,980
Тръгвай!

1393
01:40:29,170 --> 01:40:30,070
Той умря, г-н.

1394
01:40:36,630 --> 01:40:37,890
Техният г-н е тук, г-н.

1395
01:40:41,380 --> 01:40:44,360
Ти с моя товар границата ще
пресичаш, а?

1396
01:40:45,640 --> 01:40:46,670
Чакал.

1397
01:40:48,770 --> 01:40:51,040
А ние разрешавали ли сме?

1398
01:40:53,120 --> 01:40:54,590
Кои сте вие?

1399
01:41:01,660 --> 01:41:03,460
Ще се запознаем.

1400
01:41:05,590 --> 01:41:07,020
Ще разбереш.

1401
01:41:35,030 --> 01:41:36,850
Закарайте ги в ъгъла.

1402
01:41:38,430 --> 01:41:40,840
Господине, заседнали сме тук. Какво
ще правим?

1403
01:41:40,870 --> 01:41:42,390
Стрелям, мълчи.

1404
01:41:49,490 --> 01:41:50,590
Как си, Юсуф?

1405
01:41:50,640 --> 01:41:51,700
Закараха ни в ъгъла.

1406
01:41:51,780 --> 01:41:53,030
Те са зад скалата.

1407
01:41:53,270 --> 01:41:55,540
Синко, предайте се спокойно.

1408
01:42:01,770 --> 01:42:03,180
Куршумите, вероятно, свършиха.

1409
01:42:04,040 --> 01:42:05,020
Хайде.

1410
01:42:06,600 --> 01:42:08,830
Идат, идат. Какво ще правя?

1411
01:42:08,870 --> 01:42:09,740
Какво да правя?

1412
01:42:09,790 --> 01:42:11,450
Какво да правя?

1413
01:42:13,010 --> 01:42:15,800
Господине, някой използва името на
г-н Серхат и търгува с антики.

1414
01:42:15,830 --> 01:42:18,390
Пътуваме към границата, съобщи на
г-н Серхат.

1415
01:42:19,070 --> 01:42:20,630
Съобщенията само пристигат.

1416
01:42:22,380 --> 01:42:24,940
Мисли, мисли, мисли.

1417
01:42:27,840 --> 01:42:29,060
Г-н Серхат няма да прости.

1418
01:42:29,080 --> 01:42:31,150
Първо теб, а после мен ще застреля.
Може би да се предадем, г-н?

1419
01:42:31,190 --> 01:42:34,290
Мълчи, мълчи. Нямаме друг избор.

1420
01:42:36,780 --> 01:42:37,950
Господине, какво правите?

1421
01:42:38,270 --> 01:42:39,240
Дай ми пистолета.

1422
01:42:39,280 --> 01:42:40,150
Господине, какво става?

1423
01:42:40,180 --> 01:42:41,480
Дай ми пистолета.

1424
01:42:41,960 --> 01:42:44,570
Сега прави каквото ти казвам.

1425
01:42:44,720 --> 01:42:45,450
Разбра ли?

1426
01:42:48,930 --> 01:42:50,160
Братко, стой.

1427
01:42:50,550 --> 01:42:51,700
Братко, стой.

1428
01:42:51,760 --> 01:42:53,260
Хванах го.

1429
01:42:54,810 --> 01:42:56,090
Господине, какво?

1430
01:42:56,120 --> 01:42:57,540
Не показвай нищо. Върви.

1431
01:42:57,570 --> 01:42:58,400
Върви.

1432
01:42:58,420 --> 01:42:59,030
Върви.

1433
01:42:59,200 --> 01:43:00,290
Хванах.

1434
01:43:01,120 --> 01:43:02,400
Хванах, братко.

1435
01:43:04,730 --> 01:43:06,490
По друг начин няма да се спасим.
Тръгвай.

1436
01:43:09,070 --> 01:43:12,230
Видях съобщенията от Юсуф и дойдох.

1437
01:43:14,370 --> 01:43:16,780
Един избяга натам.

1438
01:43:17,540 --> 01:43:19,010
Ти видя ли накъде, братко?

1439
01:43:19,590 --> 01:43:21,000
Към пещерите.

1440
01:43:21,030 --> 01:43:21,720
Юсуф.

1441
01:43:22,750 --> 01:43:24,830
Омер, Хакан, проверете.

1442
01:43:24,860 --> 01:43:26,820
Омер, Хакан, натам избягаха.
Хайде.

1443
01:43:26,850 --> 01:43:27,530
Хванете ги.

1444
01:43:33,350 --> 01:43:34,350
Ела тук, ела.

1445
01:43:34,860 --> 01:43:36,200
Ела, тук, ела, синко.

1446
01:43:36,220 --> 01:43:37,170
Хайде, хайде, давай.

1447
01:43:40,260 --> 01:43:43,000
Ти ли използваш моето име и
продаваш антики?

1448
01:43:43,040 --> 01:43:44,160
Ти ли си?!

1449
01:43:44,190 --> 01:43:45,050
Не съм аз, господине.

1450
01:43:45,070 --> 01:43:46,270
Не си ти?

1451
01:43:46,300 --> 01:43:47,840
Кълна се в Бога, не съм аз, г-н.

1452
01:43:47,870 --> 01:43:48,820
Кой беше с теб?

1453
01:43:48,850 --> 01:43:50,060
Кой беше с теб?!

1454
01:43:52,260 --> 01:43:53,300
Не знам, г-н.

1455
01:43:53,330 --> 01:43:54,390
Кълна се в чест, не знам.

1456
01:43:54,420 --> 01:43:55,480
Какво значи не знаеш?

1457
01:43:55,510 --> 01:43:56,380
Не знаеш?

1458
01:43:56,660 --> 01:43:57,730
Кой беше с теб?

1459
01:43:57,870 --> 01:43:58,750
Не знам, г-н.

1460
01:43:59,140 --> 01:44:00,260
Кой беше с теб?!

1461
01:44:00,290 --> 01:44:01,070
Кой?!

1462
01:44:06,870 --> 01:44:10,590
Г-н, жандармерията скоро ще е тук
заради звуците.

1463
01:44:12,560 --> 01:44:14,750
Добре. Отведете го в пещерата.

1464
01:44:15,010 --> 01:44:15,700
Юсуф.

1465
01:44:16,120 --> 01:44:17,010
Както кажете, г-н.

1466
01:44:17,030 --> 01:44:17,950
Почакай, Юсуф.

1467
01:44:18,390 --> 01:44:19,480
Аз ще го отведа.

1468
01:44:21,230 --> 01:44:23,910
Ще запееш като славей при мен.
Хайде, давай.

1469
01:44:24,050 --> 01:44:26,670
Жандармерията идва, брат.
Тръгвайте, по-бързо.

1470
01:44:26,700 --> 01:44:28,230
Върви, върви.

1471
01:44:32,300 --> 01:44:34,820
Омер, Хакан, събирайте се, тръгваме.

1472
01:44:35,920 --> 01:44:37,700
Хайде, хайде.

1473
01:44:45,020 --> 01:44:46,140
Говори!

1474
01:44:49,700 --> 01:44:52,220
Значи, няма да предадеш приятел?

1475
01:44:52,970 --> 01:44:54,870
Ще те накарам да проговориш!

1476
01:44:56,540 --> 01:44:57,530
Говори!

1477
01:44:58,930 --> 01:45:00,090
Говори де!

1478
01:45:02,640 --> 01:45:04,120
Не, той няма да проговори.

1479
01:45:04,170 --> 01:45:05,710
Вие вървете, чакайте отвън.

1480
01:45:05,980 --> 01:45:08,770
Неговите хора може да са го проследили.

1481
01:45:09,410 --> 01:45:10,320
Гледайте наоколо.

1482
01:45:10,350 --> 01:45:11,340
Добре, г-н.

1483
01:45:16,060 --> 01:45:17,140
Говори!

1484
01:45:17,890 --> 01:45:19,660
Аз ще те...

1485
01:45:20,340 --> 01:45:22,350
Ти ще ме измъкнеш оттук, г-н Акиф.

1486
01:45:22,750 --> 01:45:24,350
Направихме го заедно.

1487
01:45:24,380 --> 01:45:27,230
Няма да се спасиш с тази хитрост.

1488
01:45:27,500 --> 01:45:28,710
Ако изчезна...

1489
01:45:28,710 --> 01:45:30,300
Знай, че и теб ще взема със себе си.

1490
01:45:30,300 --> 01:45:31,800
Добре, сине, успокой се.

1491
01:45:31,880 --> 01:45:34,260
Успокой се, сине, кога съм те
оставял по средата на пътя?

1492
01:45:34,310 --> 01:45:36,570
Успокой се. Имаме план, разбира се.

1493
01:45:42,790 --> 01:45:45,310
Ще развържеш ръцете си и ще избягаш.

1494
01:45:45,450 --> 01:45:48,530
Не искам да те виждам повече
на границата на Урфа.

1495
01:45:49,780 --> 01:45:52,170
Ти знаеш много добре къде са парите.

1496
01:45:52,170 --> 01:45:53,630
Вземай ги, всичко да бъде твое.

1497
01:45:53,630 --> 01:45:55,800
Само не смей повече да говориш
от мое име.

1498
01:45:55,800 --> 01:45:57,130
Разбра ли?

1499
01:45:57,770 --> 01:46:00,250
Добре, а хората пред вратата?

1500
01:46:00,420 --> 01:46:03,570
Щом си покажа носа навън, ще ме
надупчат с куршуми.

1501
01:46:03,570 --> 01:46:04,850
Ти играеш ли си с мен?

1502
01:46:04,850 --> 01:46:06,090
Вярно, синко, добре.

1503
01:46:06,210 --> 01:46:07,590
Мислихме за това.

1504
01:46:07,770 --> 01:46:11,110
Ще ги махна и ще ги отведа оттук. Ще им кажа да проверят периметъра.

1505
01:46:11,110 --> 01:46:12,110
Ясно?

1506
01:46:12,560 --> 01:46:17,670
Виж, мога да ги задържа за малко.
Щом си развържеш ръцете, изчезни.

1507
01:46:17,800 --> 01:46:20,600
Да не те познавам, и ти да не ме знаеш.

1508
01:46:21,370 --> 01:46:22,600
Побързай.

1509
01:46:38,070 --> 01:46:40,100
Този се оказа корав орех.

1510
01:46:40,290 --> 01:46:42,930
Колкото и да го бия, все му е все едно.

1511
01:46:43,190 --> 01:46:45,000
Добре, общо взето, той се изключи.

1512
01:46:45,820 --> 01:46:48,880
Сега този тип, с когото е работил,
може да дойде тук. Ясно?

1513
01:46:48,890 --> 01:46:51,160
Легнете тук отдясно и отляво в засада.

1514
01:46:51,360 --> 01:46:54,230
Стреляйте безмилостно по всеки,
който влиза или излиза.

1515
01:46:54,230 --> 01:46:55,340
Слушам, г-н.

1516
01:46:55,340 --> 01:46:56,370
Добре, г-н.

1517
01:46:56,470 --> 01:46:57,500
Гледайте на четири очи.

1518
01:46:57,500 --> 01:46:58,970
-Добре, г-н.
-Както заповядате.

1519
01:46:59,010 --> 01:46:59,970
Хайде.

1520
01:47:15,040 --> 01:47:17,160
Ела тук, ела, ела.

1521
01:47:17,240 --> 01:47:19,780
Не трябва да губиш съзнание, не трябва
да се изключваш!

1522
01:47:19,780 --> 01:47:23,010
Ще ми кажеш кой плъх ме е извъртял.

1523
01:47:23,010 --> 01:47:27,310
И после ще ходиш да се изключваш.
Не ми пука, ако ще се гърчиш като гълъб.

1524
01:47:27,310 --> 01:47:29,430
Говори, копеле! Говори!

1525
01:47:30,950 --> 01:47:38,130
Ние тези, с които работим...
Имената и фамилиите им не казваме.

1526
01:47:38,700 --> 01:47:40,530
Напразно се стараеш.

1527
01:47:41,350 --> 01:47:42,650
Няма да говоря.

1528
01:47:42,650 --> 01:47:47,010
Копеле, ще проговориш... Ще проговориш!

1529
01:47:50,530 --> 01:47:51,720
Аз ще те...

1530
01:47:51,790 --> 01:47:54,130
Значи, езикът ти е твърд, така ли?

1531
01:47:54,660 --> 01:47:55,680
Ало?

1532
01:47:55,770 --> 01:47:57,830
Проговори ли? Каза ли име?

1533
01:47:57,870 --> 01:47:58,810
Не.

1534
01:47:59,110 --> 01:48:00,740
Не, още не е проговорил.

1535
01:48:00,740 --> 01:48:02,090
Играта е ясна.

1536
01:48:05,560 --> 01:48:08,350
Синко, внимавай. Гледай да не го убиеш.

1537
01:48:08,560 --> 01:48:11,320
Не, не, той ще проговори.

1538
01:48:11,620 --> 01:48:12,710
Ще проговори.

1539
01:48:12,710 --> 01:48:14,770
Да, копеле?

1540
01:48:28,690 --> 01:48:29,830
Брат!

1541
01:48:30,650 --> 01:48:33,620
Г-н, влизайте, седнете.

1542
01:48:35,050 --> 01:48:36,640
Да сложа ли маса за вас?

1543
01:48:36,640 --> 01:48:38,620
Не пипай, приятен апетит на теб.

1544
01:48:39,600 --> 01:48:40,640
Какво стана?

1545
01:48:40,640 --> 01:48:42,290
Какво направи? Селим проговори ли?

1546
01:48:42,290 --> 01:48:46,490
Кълна се, бих го до безсъзнание,
но не, не каза този, който беше с него.

1547
01:48:46,860 --> 01:48:48,420
Утре ще отида пак.

1548
01:48:48,840 --> 01:48:50,780
Селим, ясно е, че е подставено лице.

1549
01:48:51,530 --> 01:48:53,490
Главният е онзи, другият, до него.

1550
01:48:54,620 --> 01:48:58,130
Слушай, трябва да намерим този,
който устрои всичките тези измами
и използва името ми.

1551
01:48:58,130 --> 01:49:00,940
-Яж, яж.
-Не, брате, сит съм.

1552
01:49:00,940 --> 01:49:02,500
-Яж, опитай.
-Сит съм, брате.

1553
01:49:02,500 --> 01:49:04,210
-Добре са го приготвили.
-Брате.

1554
01:49:04,730 --> 01:49:05,780
Добре.

1555
01:49:06,040 --> 01:49:08,680
Ще намерим, ще намерим. Не се притеснявай.

1556
01:49:09,270 --> 01:49:10,910
Той също не ходи сам.

1557
01:49:11,150 --> 01:49:13,530
Гледай, майка ми ще те убие,
за да знаеш, не смей.

1558
01:49:13,530 --> 01:49:15,660
Да, знам, знам, знам.

1559
01:49:20,220 --> 01:49:21,290
Г-н.

1560
01:49:21,610 --> 01:49:22,910
Какво, Юсуф?

1561
01:49:24,540 --> 01:49:25,550
Селим.

1562
01:49:25,670 --> 01:49:27,060
Какво се случи със Селим?

1563
01:49:28,600 --> 01:49:30,260
Опита да избяга от засадата.

1564
01:49:30,260 --> 01:49:31,350
И?

1565
01:49:31,950 --> 01:49:33,610
И нашите го застреляха.

1566
01:49:34,610 --> 01:49:35,840
Умря ли?

1567
01:49:39,920 --> 01:49:41,400
Мамка му, гледай!

1568
01:49:41,400 --> 01:49:43,680
Аз ги предупреждавах, казах да
гледат на четири страни.

1569
01:49:43,680 --> 01:49:45,100
Това ли е работата?

1570
01:49:46,350 --> 01:49:47,580
Идиоти.

1571
01:49:52,460 --> 01:49:54,610
Намери ми този човек, Юсуф.

1572
01:49:54,900 --> 01:49:56,680
Гледай, не оставяй това дело.

1573
01:49:56,950 --> 01:49:58,450
Намери ми този човек.

1574
01:49:58,520 --> 01:49:59,620
Ще бъде направено, г-н.

1575
01:50:00,200 --> 01:50:01,290
Ще го намеря.

1576
01:50:06,240 --> 01:50:07,490
Удивително.

1577
01:50:26,490 --> 01:50:27,620
Ти какво яде?

1578
01:50:27,730 --> 01:50:30,070
Вчера хапнах нещо, забрави.

1579
01:50:32,230 --> 01:50:33,420
-Гюлизар.
-Да?

1580
01:50:34,630 --> 01:50:35,530
Какво има?

1581
01:50:35,530 --> 01:50:38,630
Е, синът ми Акиф помоли, затова
приготвих нещо.

1582
01:50:39,400 --> 01:50:41,390
Надявам се, че е защото е гладен.

1583
01:50:41,390 --> 01:50:43,370
Този Акиф и тук ще направи кръчма.

1584
01:50:43,370 --> 01:50:45,370
Не, не, наистина, изглежда, че
е гладен.

1585
01:50:45,370 --> 01:50:47,380
Веднага приготвих всичко, което
имаше.

1586
01:50:47,380 --> 01:50:49,400
-Добре, дай, ще занеса.
-Добре.

1587
01:50:51,510 --> 01:50:52,680
Добре.

1588
01:50:54,520 --> 01:50:56,640
-Ще стана.
-Какво стана, къде?

1589
01:50:56,850 --> 01:50:58,210
При мен, вкъщи.

1590
01:50:58,410 --> 01:50:59,680
Разбира се.

1591
01:51:01,610 --> 01:51:04,170
Какво има, сине, тръгваш си, защото
дойдох?

1592
01:51:04,900 --> 01:51:08,610
Да, ясно, ти със Серхат имате за
какво да говорите, не с мен.

1593
01:51:08,800 --> 01:51:10,080
Това откъде го измисли?

1594
01:51:10,080 --> 01:51:14,020
Аз доживях до 40 години, ти нито
веднъж не ми донесе дори поднос.

1595
01:51:18,890 --> 01:51:21,480
Господи.

1596
01:51:22,550 --> 01:51:23,730
Върви, маминка моя, върви.

1597
01:51:23,730 --> 01:51:26,520
Боже мой, Господи.

1598
01:51:26,870 --> 01:51:28,090
Дай.

1599
01:51:35,930 --> 01:51:37,700
Той трябва да го приеме.

1600
01:51:38,690 --> 01:51:40,870
Какво има, какво става, защо си
на крака по това време?

1601
01:51:40,870 --> 01:51:44,400
Честно казано, като си сложа главата
на възглавницата, заспивам веднага, но...

1602
01:51:44,410 --> 01:51:46,860
Синко, никакъв ред не ни остана.

1603
01:51:46,860 --> 01:51:47,850
Какво пак се е случило?

1604
01:51:47,850 --> 01:51:49,410
Още питаш.

1605
01:51:49,410 --> 01:51:51,730
Синко, тези девойки, те се изяждат.

1606
01:51:55,390 --> 01:51:56,420
Йълдъз и Мелек?

1607
01:51:56,420 --> 01:51:58,400
Да, Йълдъз и Мелек.

1608
01:51:58,480 --> 01:51:59,880
А ти какво очакваше?

1609
01:51:59,880 --> 01:52:01,800
Аз ти дадох този пръстен.

1610
01:52:01,800 --> 01:52:07,200
Казах ти, избери едната, сложи
пръстена на пръста ѝ, за да настъпи
ред в дома ни, а не безумие.

1611
01:52:07,200 --> 01:52:10,550
А ти си сложил пръстена в джоба
и ще продължаваш да го носиш със себе си.

1612
01:52:12,220 --> 01:52:15,440
Синко, вземи решение.

1613
01:52:15,570 --> 01:52:21,660
Коя от тях ще устрои нашия бит, коя
ще знае нашите обичаи, коя ще ни донесе
спокойствие...

1614
01:52:21,670 --> 01:52:24,870
Ето, направи си избора, сложи
пръстена на нейния пръст.

1615
01:52:28,120 --> 01:52:29,390
Права си.

1616
01:52:30,020 --> 01:52:31,220
Права си.

1617
01:52:31,950 --> 01:52:33,770
Утре ще се разберем с това.

1618
01:52:34,120 --> 01:52:34,740
Утре?

1619
01:52:34,740 --> 01:52:35,620
Да.

1620
01:52:37,780 --> 01:52:39,290
Но сега аз...

1621
01:52:39,790 --> 01:52:41,360
Много съм уморен.

1622
01:52:41,600 --> 01:52:42,860
После.

1623
01:52:43,010 --> 01:52:45,500
-Добре ли е храната?
-Не, не, мамо, не пипай.

1624
01:52:46,880 --> 01:52:47,990
Сестра Гюлизар.

1625
01:52:48,220 --> 01:52:50,330
Нищо не си ял, пълен поднос, синко
Серхат.

1626
01:52:50,330 --> 01:52:52,970
Не, не, сестро Гюлизар, благодаря ти.
Събери всичко.

1627
01:52:53,730 --> 01:52:54,760
Хайде, лека нощ.

1628
01:52:54,760 --> 01:52:56,180
Всевишният да даде спокойствие.

1629
01:52:57,790 --> 01:52:58,970
Госпожо.

1630
01:52:59,210 --> 01:53:00,470
Гюлизар.

1631
01:53:00,530 --> 01:53:02,180
Утре е голям ден.

1632
01:53:03,070 --> 01:53:06,580
Каквото и да се случи, аз трябва
да заема полагащото ми се място.

1633
01:53:06,580 --> 01:53:10,100
Иначе тези две девойки ще направят
това имение непоносимо за мен.

1634
01:53:10,100 --> 01:53:12,740
За какво мислите, госпожо?

1635
01:53:21,920 --> 01:53:22,950
Мелек.

1636
01:53:22,950 --> 01:53:24,130
Мамо.

1637
01:53:25,910 --> 01:53:28,400
Благодаря, какви красиви цветя.

1638
01:53:28,400 --> 01:53:29,930
Дъще моя.

1639
01:53:31,590 --> 01:53:33,010
Дъще моя.

1640
01:53:35,080 --> 01:53:35,980
Добре дошла.

1641
01:53:35,980 --> 01:53:37,110
Благодаря.

1642
01:53:39,950 --> 01:53:41,920
Какви красиви цветя.

1643
01:53:42,150 --> 01:53:43,160
Това е за теб.

1644
01:53:43,160 --> 01:53:46,080
Дъще моя, не те очаквах.

1645
01:53:46,140 --> 01:53:47,330
Защо?

1646
01:53:47,900 --> 01:53:49,180
Не знам.

1647
01:53:49,790 --> 01:53:54,000
След като не отиде при леля, а намери
майка си, помислих, че няма да дойдеш повече.

1648
01:53:54,000 --> 01:53:55,660
И още ме упрекваш?

1649
01:53:55,660 --> 01:53:57,810
Аз трябва да упреквам.

1650
01:53:57,810 --> 01:54:01,090
Защо криехте от мен такава голяма
истина през всичките тези години?

1651
01:54:01,090 --> 01:54:03,440
Добре, добре.

1652
01:54:03,440 --> 01:54:05,680
Погледни през какво преминахме.

1653
01:54:05,980 --> 01:54:09,520
Сякаш те губим всеки ден все повече.

1654
01:54:10,340 --> 01:54:11,430
Толкова ми е тъжно.

1655
01:54:11,430 --> 01:54:13,960
Не, не е така. Възможно ли е такова?

1656
01:54:13,960 --> 01:54:17,720
Вие сте семейството, което ме отгледа, влагаше сили в мен през всичките тези години...

1657
01:54:17,720 --> 01:54:20,050
И ще си останете такова завинаги.

1658
01:54:20,080 --> 01:54:24,600
Дъще моя, ти стана снаха на онази жена, която те остави пред вратата ми.

1659
01:54:24,640 --> 01:54:28,470
Виж, в тази жена няма нито съвест, нито милост.

1660
01:54:28,890 --> 01:54:31,100
Изобщо не съм спокойна на душата си.

1661
01:54:33,380 --> 01:54:38,010
Нима не ме възпитахте като силна млада жена, която стои здраво на краката си?

1662
01:54:39,600 --> 01:54:41,330
Така ще бъде и занапред.

1663
01:54:41,390 --> 01:54:44,480
Единствена моя, красавице моя.

1664
01:54:55,970 --> 01:55:00,020
Каквото и да преживеем, ние сме семейство.

1665
01:55:00,400 --> 01:55:02,400
И нищо не може да го промени.

1666
01:55:02,400 --> 01:55:04,680
Понякога не е толкова просто.

1667
01:55:05,010 --> 01:55:08,150
Както и някои рани, не зарастват толкова лесно.

1668
01:55:10,740 --> 01:55:12,230
Ще се видим, скъпа.

1669
01:55:24,970 --> 01:55:26,630
Мама е права, татко.

1670
01:55:28,170 --> 01:55:32,260
Ако искаш да си я върнеш, дай ѝ малко време.

1671
01:55:33,530 --> 01:55:36,050
Знам, дъще, знам.

1672
01:55:46,540 --> 01:55:53,410
Аз съм Мелек Ялдъран, не съм расла на тези земи, но се родих наново на тях.

1673
01:55:54,610 --> 01:56:00,920
И от днес нататък ще живея на тези земи и ще пусна тук корени.

1674
01:56:02,530 --> 01:56:04,480
Аз ще стана господарка на това имение.

1675
01:56:06,050 --> 01:56:11,950
Аз съм законната съпруга на г-н Серхат, наследница на г-жа Султан.

1676
01:56:14,970 --> 01:56:16,820
Ще те убия.

1677
01:56:20,040 --> 01:56:23,260
-Аз сама ще си посегна, но...
-Йълдъз, стига, стига, стига.

1678
01:56:23,690 --> 01:56:24,720
Стига.

1679
01:56:27,210 --> 01:56:28,840
Йълдъз.

1680
01:56:36,400 --> 01:56:37,560
Влизай.

1681
01:56:42,350 --> 01:56:43,890
Влизай, Юсуф, влизай.

1682
01:56:45,740 --> 01:56:48,330
Какво направихте, намерихте ли онзи мерзавец, който го използва?

1683
01:56:49,200 --> 01:56:50,410
Не, г-н.

1684
01:56:50,730 --> 01:56:52,560
Този Селим е класически посредник.

1685
01:56:52,620 --> 01:56:55,260
Разбираш ли, онзи, който свързва този, който има стока, с този, който има нужда.

1686
01:56:55,310 --> 01:56:57,100
Той не е обвързан с някого.

1687
01:56:57,730 --> 01:57:01,420
Така че никой не знае с кого е работил.

1688
01:57:01,420 --> 01:57:02,730
Разбрах.

1689
01:57:04,610 --> 01:57:07,820
Погрижете се за семейството му, за да не пострадат.

1690
01:57:08,260 --> 01:57:13,690
Юсуф, това дело с историческите артефакти още много ще се изостри, не го захвърляй.

1691
01:57:13,720 --> 01:57:14,940
Ще бъде изпълнено, г-н.

1692
01:57:15,040 --> 01:57:16,390
Можеш да вървиш.

1693
01:57:29,800 --> 01:57:30,600
Къде е баща ми?

1694
01:57:30,600 --> 01:57:33,450
В беседката, аз тъкмо приготвих кафе.

1695
01:57:34,600 --> 01:57:36,270
Какво има, какво гледаш?

1696
01:57:36,560 --> 01:57:38,000
По теб има много кръв.

1697
01:57:38,000 --> 01:57:39,980
Хайде, нищо страшно, остави.

1698
01:57:46,980 --> 01:57:48,320
Татко.

1699
01:57:53,980 --> 01:57:55,750
Зейнел проговори, да.

1700
01:57:57,470 --> 01:57:58,650
Кой е той?

1701
01:57:58,870 --> 01:57:59,860
Кой?

1702
01:58:01,730 --> 01:58:03,100
Ще проговориш ли?

1703
01:58:04,480 --> 01:58:05,900
Ще проговориш ли?

1704
01:58:05,950 --> 01:58:07,160
Няма да проговориш…

1705
01:58:07,160 --> 01:58:09,480
Ти си знаеш, не говори.

1706
01:58:09,570 --> 01:58:10,430
Добре.

1707
01:58:10,430 --> 01:58:11,520
Не.

1708
01:58:12,110 --> 01:58:14,560
Аз ще кажа.

1709
01:58:15,230 --> 01:58:16,830
Ще разкажеш ли?

1710
01:58:17,560 --> 01:58:20,140
Ама ти си майстор, мамка му, това стана модерно.

1711
01:58:20,140 --> 01:58:21,860
Кълна се, зет ти е глух.

1712
01:58:22,210 --> 01:58:24,020
Говори, мамка му! Говори!

1713
01:58:27,670 --> 01:58:35,840
Серхат Ялдъран.

1714
01:58:41,050 --> 01:58:42,640
Серхат Ялдъран.

1715
01:58:43,800 --> 01:58:45,890
Ти каза, донеси ми доказателства.

1716
01:58:45,890 --> 01:58:47,760
Виж, аз ти донесох и доказателства.

1717
01:58:47,760 --> 01:58:48,740
Какво ще правим?

1718
01:58:48,740 --> 01:58:52,010
Пак ли ще кажем "но нашият жених е също роднина" и няма да подадем глас?

1719
01:58:52,010 --> 01:58:54,440
Това, което ще направим след това...

1720
01:58:54,580 --> 01:58:55,740
Въпросът е ясен.

1721
01:58:55,740 --> 01:58:58,040
Който и от нашите да се окаже предател.

1722
01:58:58,580 --> 01:59:00,160
Ще му отрежем ръката.

1723
01:59:00,160 --> 01:59:01,090
Не.

1724
01:59:02,680 --> 01:59:04,940
Аз вече му отнех ръката.

1725
01:59:06,790 --> 01:59:09,700
След това, знай, аз ще му отнема живота.

1726
01:59:09,910 --> 01:59:10,880
Така е, татко.

1727
01:59:13,860 --> 01:59:15,460
Гответе се.

1728
01:59:22,760 --> 01:59:25,870
Хайде, сестро, стига, стига, да не стане много гъсто.

1729
01:59:25,870 --> 01:59:28,040
Няма да стане, сложи го на слънце, само ще се уталожи.

1730
01:59:28,060 --> 01:59:30,060
А когато е гъсто, миналогодишните се развалиха.

1731
01:59:30,060 --> 01:59:31,950
Защо не ме слушаш?

1732
01:59:31,950 --> 01:59:33,740
Бягай натам.

1733
01:59:34,760 --> 01:59:36,020
Боже мой!

1734
01:59:36,220 --> 01:59:37,680
Дай Боже.

1735
01:59:37,900 --> 01:59:39,790
Дай Боже здраве на ръцете, които са го направили.

1736
01:59:39,920 --> 01:59:44,420
Да благослови Бог, дай Боже да го ядем в добро здраве.

1737
01:59:44,420 --> 01:59:46,100
-Амин, амин.
-Амин.

1738
01:59:46,330 --> 01:59:47,510
Гюлизар.

1739
01:59:47,730 --> 01:59:49,630
Гледай, да не се изгуби нищо напразно, чувате ли?

1740
01:59:49,630 --> 01:59:53,490
Това, което е останало на дъното на този котел, изстържете и сложете в буркани.

1741
01:59:53,490 --> 01:59:56,660
Не се безпокойте, всичко ще бъде готово, г-жо, да.

1742
01:59:56,660 --> 01:59:58,170
Боже мой!

1743
01:59:58,170 --> 01:59:59,740
Вие какво, капризничите ли?

1744
01:59:59,740 --> 02:00:02,150
В бурканите, когато ги пълните, зехтин добавихте ли?

1745
02:00:02,150 --> 02:00:04,720
Казвам ти, добре, защо не разбираш? Добавихме.

1746
02:00:04,720 --> 02:00:06,160
Лека работа.

1747
02:00:06,160 --> 02:00:07,700
Благодаря, скъпа, добре дошла.

1748
02:00:07,700 --> 02:00:09,620
Подготвяте зимнина ли?

1749
02:00:09,850 --> 02:00:11,820
Лека да ти е на главата.

1750
02:00:11,820 --> 02:00:13,810
Помогни им, дай едно рамо.

1751
02:00:13,810 --> 02:00:14,950
На кого да помогна?

1752
02:00:14,950 --> 02:00:17,160
Момиче, не пипай, не пипай, люто е.

1753
02:00:17,230 --> 02:00:19,520
Ела тук, ела, да пълниш доматено пюре.
Виж, ще си изгориш ръката.

1754
02:00:19,530 --> 02:00:21,260
Няма да му мине паренето.

1755
02:00:23,450 --> 02:00:26,550
Аз ще занеса тези пълни буркани в
килера, госпожо.

1756
02:00:26,560 --> 02:00:27,700
Ние с теб ще се занимаваме с това.

1757
02:00:27,720 --> 02:00:29,310
Всъщност, ръцете ми не са особено
чисти.

1758
02:00:29,310 --> 02:00:32,000
-Няма нищо, ще пълним с лъжици.
-Ще го хвърля това.

1759
02:00:34,580 --> 02:00:36,310
Има ли още буркани?

1760
02:00:36,800 --> 02:00:37,580
Дай насам.

1761
02:00:37,600 --> 02:00:40,000
Ето, вземи.

1762
02:00:41,980 --> 02:00:43,550
Ето така оправяйки.

1763
02:00:43,610 --> 02:00:46,150
Момиче, вземи това и го занеси в
кухнята, давай.

1764
02:00:51,230 --> 02:00:53,430
Вземи, това са последните.

1765
02:00:55,250 --> 02:00:58,400
Хатче, какви са тези хора, момиче?

1766
02:00:58,400 --> 02:01:00,120
Внимавай, да не си порежеш ръката.

1767
02:01:00,440 --> 02:01:01,760
Ще внимавам, брате.

1768
02:01:02,240 --> 02:01:04,180
Хайде, направете както казах.

1769
02:01:04,310 --> 02:01:05,280
Кадъ.

1770
02:01:05,390 --> 02:01:06,580
Заповядайте, госпожо моя.

1771
02:01:06,580 --> 02:01:08,010
Г-н Серхат в стаята си ли е?

1772
02:01:08,010 --> 02:01:10,110
Да, госпожо, току що бях при него.

1773
02:01:10,240 --> 02:01:11,410
Добре.

1774
02:01:16,770 --> 02:01:19,430
Защо се преоблече? Как ти стоеше.

1775
02:01:19,580 --> 02:01:23,610
Благодаря на сестра Нургюл, всичко
ми даде. Дори етикетите още висят.

1776
02:01:25,250 --> 02:01:29,920
Не мога да се отпусна в тях, в това
ми е по-удобно. Не можах да свикна.

1777
02:01:30,530 --> 02:01:33,920
Но правя всичко, което каза, по
повод Акиф.

1778
02:01:33,920 --> 02:01:38,900
Поставих граници, не питам с кого
е говорил, откъде е дошъл, къде отиваш.

1779
02:01:39,030 --> 02:01:42,870
Браво. Но аз всичко това разлях.

1780
02:01:42,870 --> 02:01:44,870
И не подхожда на ръцете ти изобщо.

1781
02:01:53,020 --> 02:01:57,020
Г-жо Мелек, опитайте, нашето
доматено пюре е известно. Ще ви хареса.

1782
02:01:58,480 --> 02:01:59,540
Е, как е?

1783
02:01:59,670 --> 02:02:00,850
Много люто.

1784
02:02:00,850 --> 02:02:01,490
Пари ли те?

1785
02:02:01,490 --> 02:02:03,930
Момиче, ти какво, лютото ли даде,
да не те накаже Бог.

1786
02:02:03,940 --> 02:02:05,540
Ще ви донеса веднага вода.

1787
02:02:05,570 --> 02:02:06,810
И хляб донеси.

1788
02:02:06,810 --> 02:02:07,730
Добре.

1789
02:02:08,150 --> 02:02:09,670
Боже мой.

1790
02:02:14,660 --> 02:02:15,860
Влизай.

1791
02:02:18,370 --> 02:02:19,960
Да, сестро Гюлизар.

1792
02:02:21,920 --> 02:02:29,830
Г-жо снахо, преливаме доматеното
пюре в буркани, г-жа Султан каза да
ви съобщим и всички заедно да оправим.

1793
02:02:32,120 --> 02:02:33,700
Тази Мелек също ли дойде?

1794
02:02:33,750 --> 02:02:35,300
Дойде.

1795
02:02:35,930 --> 02:02:39,370
Тя ще работи ли или това ще го
правя само аз?

1796
02:02:40,040 --> 02:02:41,340
Тя повече няма да работи.

1797
02:02:41,340 --> 02:02:42,750
Това защо?

1798
02:02:42,810 --> 02:02:51,280
Не казвай че си чула от мен, но синът
Серхат е дал пръстена на г-жа Султан,
за да си го сложи на пръста.

1799
02:02:52,090 --> 02:02:54,740
Какво? Серхат?

1800
02:02:57,170 --> 02:03:00,300
Серхат дал този пръстен на Мелек?

1801
02:03:02,120 --> 02:03:06,310
Значи, затова е изтичала при майка си?

1802
02:03:06,420 --> 02:03:08,760
Разбира се, че щеше да й съобщи добрата новина.

1803
02:03:09,060 --> 02:03:10,190
Къде е тя сега?

1804
02:03:10,190 --> 02:03:12,190
-Тук.
-Отдръпни се.

1805
02:03:16,150 --> 02:03:18,890
Скоро ще се разрази буря.

1806
02:03:21,350 --> 02:03:24,850
Добре, сега много добре ще затворя капака и въобще няма да се разлее.

1807
02:03:24,850 --> 02:03:25,630
Ще видите.

1808
02:03:25,630 --> 02:03:27,430
А ти добре се приспособи към тези неща.

1809
02:03:27,430 --> 02:03:28,550
Разбира се, момиче.

1810
02:03:28,550 --> 02:03:31,510
Едно, две и още едно.

1811
02:03:33,810 --> 02:03:37,000
Браво, успя, сложи пръстена.

1812
02:03:37,400 --> 02:03:38,720
Какви глупости говориш?

1813
02:03:38,720 --> 02:03:42,240
Не лъжи, Серхат ти сложи пръстен, знам.

1814
02:03:42,240 --> 02:03:45,320
Откъде го измисли това? На сън ли го видя?

1815
02:03:45,320 --> 02:03:48,130
Аз ли съм като теб, че да лъжа хората със сънищата си?

1816
02:03:48,130 --> 02:03:50,410
Мелек, не се занимавай с тази, виж я, дрънка глупости.

1817
02:03:50,410 --> 02:03:52,100
Аз ли дрънкам глупости, сестро?

1818
02:03:52,310 --> 02:03:56,280
Наистина си добра, толкова си спокойна, за нищо не ти пука.

1819
02:03:56,380 --> 02:04:02,110
Пръстен казвам, пръстен. Не на местна сложи, а на чужда. Все още ли я защитаваш?

1820
02:04:02,110 --> 02:04:03,690
Какъв пръстен? Какъв пръстен, сестро?

1821
02:04:03,690 --> 02:04:04,920
Аз нищо не знам.

1822
02:04:04,920 --> 02:04:09,400
Йълдъз, както виждаш настроението ми е на място, не мога да се занимавам с теб днес.

1823
02:04:09,400 --> 02:04:12,850
Ще се занимаваш. Ще се занимаваш, г-жо Мелек.

1824
02:04:12,940 --> 02:04:16,240
Още ще празнуваме. Ще отпразнуваме този пръстен, нали, момичета?

1825
02:04:16,240 --> 02:04:19,550
Момичета, можете да решите проблемите си, като поговорите.

1826
02:04:19,650 --> 02:04:20,900
Пусни ми ръката.

1827
02:04:21,020 --> 02:04:22,570
Какво ще стане, ако не я пусна?

1828
02:04:22,570 --> 02:04:25,490
Какво ще направиш, г-жо? Ще ме изхвърлиш извън имението?

1829
02:04:25,560 --> 02:04:28,720
Йълдъз, Серхат не ми е слагал пръстен, аз не съм г-жа, разбра ли?

1830
02:04:28,720 --> 02:04:29,640
Затова ме пусни.

1831
02:04:29,640 --> 02:04:34,740
Казах ти, идеята е да владееш, а не да си намериш съпруг.

1832
02:04:34,930 --> 02:04:38,310
Когато вчера едва не умрях, коя си ти?

1833
02:04:38,930 --> 02:04:40,970
Йълдъз, не говори глупости, пусни ми ръката.

1834
02:04:40,970 --> 02:04:46,220
Този пръстен ще го сложат на мен. Този пръстен аз го заслужавам. Серхат ще ми сложи този пръстен.

1835
02:04:46,220 --> 02:04:49,480
Ти вече съвсем си полудяла. Наистина ли смяташ Серхат за свой съпруг, пусни.

1836
02:04:49,480 --> 02:04:53,410
Няма да пусна! Тази луда дъщеря ми казва, че съм луда?

1837
02:04:53,410 --> 02:04:54,890
Погледни майката и виж дъщерята.

1838
02:04:54,890 --> 02:04:56,840
Говори подобаващо, стига. Пусни ми ръката.

1839
02:04:56,840 --> 02:04:57,440
-Не.
-Пусни.

1840
02:04:57,440 --> 02:05:00,280
-Няма да пусна.
-Какво ще направиш?

1841
02:05:35,890 --> 02:05:36,960
Момиче...

1842
02:05:37,880 --> 02:05:41,270
Стига вече, стига вече.

1843
02:05:43,470 --> 02:05:45,530
Срам.

1844
02:05:45,800 --> 02:05:47,820
Срам, голям срам.

1845
02:05:47,820 --> 02:05:52,730
Какво става тук? Какво става тук?

1846
02:06:08,320 --> 02:06:10,150
Вие деца ли сте?

1847
02:06:12,880 --> 02:06:14,480
Какъв е този срам?

1848
02:06:47,420 --> 02:06:49,630
Момче, този Серхат ще ми го оставите.

1849
02:06:49,630 --> 02:06:53,010
Чу ли ме? Никой няма да го пипа, аз ще се оправя с този чакал.

1850
02:06:53,010 --> 02:06:54,220
Добре, г-н.

1851
02:07:01,920 --> 02:07:06,780
Знаете ли колко труд полагат жените в
тези доматени пасти, с които се замерихте?

1852
02:07:07,220 --> 02:07:13,390
Не ме гледай, Серхат. Кажи й го. Тя
обърна всичко заради някакъв глупав пръстен.

1853
02:07:13,980 --> 02:07:17,040
Глупав пръстен. Така ли?

1854
02:07:19,710 --> 02:07:23,670
Не викаше ли ти тук: „Аз съм
наследницата на г-жа Султан?"

1855
02:07:24,470 --> 02:07:28,560
И мама ти даде възможност, за да станеш
нейна наследница.

1856
02:07:31,520 --> 02:07:40,610
Да бъдеш наследник на г-жа Султан
означава да бъдеш опора за всички жени.

1857
02:07:40,610 --> 02:07:42,300
Аз съм, за да разбере тя това.

1858
02:07:42,300 --> 02:07:45,160
Не е нужно, Йълдъз.

1859
02:07:47,990 --> 02:07:50,770
Ясно е, че никой нищо не осъзнава.

1860
02:07:57,890 --> 02:07:58,920
Мамо.

1861
02:08:00,140 --> 02:08:02,720
Свалила си доверието преждевременно.

1862
02:08:04,650 --> 02:08:08,260
В този палат няма никой освен теб,
който ще следи за реда.

1863
02:08:16,250 --> 02:08:17,420
Затова.

1864
02:08:32,680 --> 02:08:34,260
Нека този пръстен бъде у теб.

1865
02:08:39,710 --> 02:08:50,780
Нека бъде, за да видят всички и да
разберат какво значи да си наследник.

1866
02:08:56,850 --> 02:09:03,200
След като нашият г-н иска така,
трябва да го последвам. Нали?

1867
02:09:18,450 --> 02:09:20,920
Капитане, така не може. Сякаш на рейд
отивате.

1868
02:09:20,920 --> 02:09:22,880
Ако бяхте ни повикали, щяхме да дойдем.

1869
02:09:27,040 --> 02:09:28,390
Боже.

1870
02:09:30,150 --> 02:09:31,840
Серхат Ялдъран.

1871
02:09:34,790 --> 02:09:36,290
Какво става, синко?

1872
02:09:41,720 --> 02:09:44,360
Моля, капитане, аз съм. Добре дошли.

1873
02:09:44,400 --> 02:09:45,730
За добро ли е, нещо ли се е случило?

1874
02:09:48,360 --> 02:09:50,580
Г-н Серхат, за вас са донесли.

1875
02:09:55,290 --> 02:09:58,550
Във вашите депа са намерени десетки
исторически артефакти.

1876
02:10:02,710 --> 02:10:03,950
Как така?

1877
02:10:39,210 --> 02:10:42,610
Ах, Акиф, ти си много умен.

1878
02:10:42,940 --> 02:10:45,360
Уцели право в целта и си почиваш отстрани.

1879
02:10:50,660 --> 02:10:52,180
Липсва ти, разбира се.

1880
02:10:52,710 --> 02:10:54,220
Акиф, къде си?

1881
02:10:54,340 --> 02:10:56,110
Татко и останалите пътуват право натам.

1882
02:10:56,180 --> 02:10:58,220
Какво? В палата?

1883
02:10:58,510 --> 02:10:59,820
Защо пътуват?

1884
02:10:59,820 --> 02:11:02,190
Серхат изглежда е откраднал нашите
стоки.

1885
02:11:02,190 --> 02:11:06,460
Събрали са всички и всичко и идват да
ви нападнат. Моля те, бягай и се спаси.

1886
02:11:08,180 --> 02:11:10,790
***!!!

1887
02:11:14,320 --> 02:11:15,440
Откъде разбраха?

1888
02:11:15,480 --> 02:11:17,740
Имат някого в ръцете си, говорили са го.

1889
02:11:17,740 --> 02:11:20,960
***, Зейнел Зейнел, разбира се, Зейнел.

1890
02:11:21,290 --> 02:11:22,960
Не успя да избяга ***.

1891
02:11:30,870 --> 02:11:32,280
Приготви ***.

1892
02:11:32,430 --> 02:11:33,810
Акиф, какво говориш?

1893
02:11:33,810 --> 02:11:35,970
Добре, изключвай. Ще ти се обадя.

1894
02:11:36,610 --> 02:11:39,130
Мисли, Акиф, мисли, Акиф, мисли, мисли.

1895
02:11:39,130 --> 02:11:42,910
Ако оръжието изстреля, няма да остане
палат, в който ще господстваш, мисли.

1896
02:12:06,400 --> 02:12:10,700
За добро ли е? Взеха оръжия, хора и дойдоха.

1897
02:12:10,950 --> 02:12:11,890
За добро, накъде?

1898
02:12:11,890 --> 02:12:16,030
Защо си се трудил да идваш тук? Ние
и така щяхме да дойдем да те застреляме.

1899
02:12:18,490 --> 02:12:20,820
Това е неговата съдба, татко.

1900
02:12:21,120 --> 02:12:26,820
Г-н Зиян. Свалете тези пистолети, имам
за какво да поговоря с вас.

1901
02:12:28,180 --> 02:12:32,510
Кажете на хората около вас да се
отдръпнат.

1902
02:12:33,550 --> 02:12:36,840
Сине, това са и без това последните
му думи, нека говори.

1903
02:12:39,120 --> 02:12:40,130
Назад.

1904
02:12:46,520 --> 02:12:48,580
Вашият проблем е със Серхат, нали?

1905
02:12:49,320 --> 02:12:51,460
Ще решим този въпрос, без да
проливаме кръв.

1906
02:12:51,460 --> 02:12:53,150
Как ще стане това?

1907
02:12:53,360 --> 02:13:00,330
Върнете историческите артефакти,
които имате, на мен, ще ги прибера
в някое наше депо.

1908
02:13:00,410 --> 02:13:03,230
А след това ще съобщим на полицията.

1909
02:13:04,020 --> 02:13:07,680
Нека те дойдат и да вкарат Серхат в
затвора.

1910
02:13:11,700 --> 02:13:15,590
Ако проблемът ви е да го убиете,
ще го убиете в затвора.

1911
02:13:16,360 --> 02:13:22,950
Аз ще седна на стола, който ми
принадлежи, ще работим, без да
проливаме кръв.

1912
02:13:24,100 --> 02:13:25,340
Ето го, ето го.

1913
02:13:25,340 --> 02:13:30,870
Нека той издигне кандидатурата си,
честна дума, ще гласувам за него.

1914
02:13:30,870 --> 02:13:32,190
Браво.

1915
02:13:32,740 --> 02:13:35,970
Само че ми трябва свидетел.

1916
02:13:36,450 --> 02:13:37,490
Свидетел - това е лесно.

1917
02:13:37,490 --> 02:13:39,150
Ще ти кажа нещо.

1918
02:13:39,440 --> 02:13:42,310
Не лъжи, ти не днес си измислил този
план.

1919
02:13:42,310 --> 02:13:44,720
Ти си помислила за това предварително,
кажи истината.

1920
02:13:44,720 --> 02:13:47,360
Яж гроздето, а от коя лоза е, не
питай.

1921
02:13:49,020 --> 02:13:50,570
Вие в играта ли сте или не?

1922
02:13:50,570 --> 02:13:51,660
Аз - не.

1923
02:13:53,880 --> 02:13:58,890
Той открадна нашата стока и ще отговаря
за това като смелчага. Аз не съм в играта.

1924
02:14:00,240 --> 02:14:03,560
Така или иначе той ще си плати за това.

1925
02:14:04,610 --> 02:14:09,510
Акиф е прав, ще се занимаваме със
своята търговия.

1926
02:14:10,660 --> 02:14:13,430
Иначе от тези земи няма да остане нищо.

1927
02:14:16,020 --> 02:14:17,540
Браво.

1928
02:14:24,630 --> 02:14:26,860
Какви исторически артефакти, капитане?

1929
02:14:26,910 --> 02:14:29,430
Г-жо Султан, ще поговорим за това в
полицейското управление.

1930
02:14:29,610 --> 02:14:33,650
Добре, добре. Вие пътувайте, ние
ще ви последваме.

1931
02:14:33,650 --> 02:14:36,280
Г-жо Султан, не е така.

1932
02:14:36,280 --> 02:14:37,640
Случаят е много сериозен.

1933
02:14:38,240 --> 02:14:41,940
Принудени сме да арестуваме г-н
Серхат.

1934
02:15:11,070 --> 02:15:13,060
Не, Серхат - не.

1935
02:15:13,060 --> 02:15:14,750
Не, не можете да го направите, пусни го.

1936
02:15:14,750 --> 02:15:16,010
Пусни го, Серхат.

1937
02:15:16,010 --> 02:15:19,750
Братко, така не може. Направи нещо.
Powered by translatesubtitles.org