Law-and-order-SVU---01x02---A-Single-Life.DVD-Rip-.English.updated.Addic7ed.com.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,137 --> 00:00:03,253
В системата на наказателното право,
2
00:00:03,297 --> 00:00:06,653
сексуалните престъпления се считат
за особено отвратителни.
3
00:00:06,697 --> 00:00:10,849
В Ню Йорк, детективите, които
разследват тези порочни престъпления,
4
00:00:10,897 --> 00:00:14,207
са членове на елитен отряд, известен
като Отдел Специални Жертви.
5
00:00:14,257 --> 00:00:16,407
Това са техните истории.
6
00:00:18,657 --> 00:00:20,613
Домати. Два за 50 цента. Специална оферта.
7
00:00:20,657 --> 00:00:22,215
Само един.
8
00:00:23,137 --> 00:00:26,527
- Четири за долар.
- Трябва ми само един.
9
00:00:28,697 --> 00:00:30,050
Жалко.
10
00:00:30,097 --> 00:00:32,088
Трагично.
11
00:00:42,297 --> 00:00:46,734
- Извинете. Полиция.
- Отстъпете. Освободете място тук.
12
00:00:47,177 --> 00:00:49,771
Бенсън. Отдел Специални Жертви. Самоубиец?
13
00:00:49,817 --> 00:00:52,377
Скачачите първо отварят прозорците.
14
00:00:52,417 --> 00:00:55,454
Разчистиха тротоара, удариха колата.
15
00:00:56,497 --> 00:00:58,249
Добре.
16
00:01:09,337 --> 00:01:11,612
Някой уведоми ли ОСЖ?
17
00:01:11,657 --> 00:01:14,410
Защото не носи бикини?
18
00:01:14,457 --> 00:01:16,846
Просто я покрий.
19
00:01:19,057 --> 00:01:22,732
- Виж това.
- Какво гледаме?
20
00:01:22,777 --> 00:01:28,090
Няма следи от взлом. Две чаши
полуизпито вино. Два комплекта отпечатъци.
21
00:01:28,137 --> 00:01:29,729
Любовна свада.
22
00:01:29,777 --> 00:01:32,655
Любовна свада?
Обикновено се целуват и се сдобряват.
23
00:01:32,697 --> 00:01:35,450
Детектив. Пакет ултра-ребра.
24
00:01:35,497 --> 00:01:37,488
Изглежда са правили повече от целувки.
25
00:01:37,537 --> 00:01:43,089
Да. Правили са страстна любов и преди
той да се обърне да спи,
26
00:01:43,137 --> 00:01:46,573
я е изхвърлил през прозореца.
През прозореца.
27
00:01:46,617 --> 00:01:49,575
Къде води този изблик?
28
00:01:50,457 --> 00:01:52,413
Изнасилване.
29
00:01:52,457 --> 00:01:54,607
Както казах, няма следи от взлом.
30
00:01:54,657 --> 00:01:57,330
Не казах, че е непознат.
31
00:01:57,377 --> 00:02:00,574
Тя не беше точно облечена в екипировка
за отказ.
32
00:02:00,617 --> 00:02:02,573
Не съм те чул да казваш това.
33
00:02:02,617 --> 00:02:05,893
Ти от отряда по
политическа коректност ли си?
34
00:02:05,937 --> 00:02:09,896
Елиът Стейблър. Отдел Специални Жертви.
Моят партньор и аз
35
00:02:09,937 --> 00:02:13,850
бяхме извикани за очевидно убийство
със сексуални обертонове.
36
00:02:13,897 --> 00:02:18,095
О, да. Искаш го? Добре. Вземи го.
37
00:02:18,137 --> 00:02:21,129
Разместете се. Да се движим.
38
00:02:21,177 --> 00:02:23,645
Добре, хора. Приключвайте.
39
00:03:26,497 --> 00:03:30,251
- Осем етажа нагоре, осем надолу.
- Сякаш е била изстреляна от оръдие.
40
00:03:30,297 --> 00:03:31,286
Човек на стероиди?
41
00:03:31,337 --> 00:03:34,807
Не. Янките са в Балтимор и
ритат задници.
42
00:03:34,857 --> 00:03:37,849
- Ами ярост, предизвикана от тестостерон?
- Приятел?
43
00:03:37,897 --> 00:03:40,457
Или момиче. Можеш да хвърлиш 100 либри.
44
00:03:40,497 --> 00:03:43,648
- Ще те хвърля теб, мършав глупак.
- Виждаш ли? Яростта.
45
00:03:43,697 --> 00:03:47,053
- Съседите?
- Никой не я познаваше освен с махане.
46
00:03:47,097 --> 00:03:50,214
Тя работеше от вкъщи. Носеше лаптоп.
47
00:03:50,257 --> 00:03:52,817
- Цялото нещо е пирамидална схема.
- Какво?
48
00:03:52,857 --> 00:03:58,090
Лаптопи. Станахме нация от
лаптопи. Какво стана с писалките?
49
00:03:58,137 --> 00:04:01,732
Тя е ходила при д-р Даниелс
всеки вторник и четвъртък.
50
00:04:01,777 --> 00:04:03,927
Адресна книга. Какво правеше?
51
00:04:03,977 --> 00:04:07,447
Тя беше писателка.
Улични луди и психично болни.
52
00:04:07,497 --> 00:04:10,933
Краткият живот на Алис Х. За
самоубийство.
53
00:04:10,977 --> 00:04:14,856
Дизайнерски вагини - Това ли е
здравеопазване? New York Ledger.
54
00:04:14,897 --> 00:04:19,652
Майкъл, Стивън, Сам У. Всички мъже.
Даниелс, Марк. Клинична психология.
55
00:04:19,697 --> 00:04:21,130
911 East 72nd Street.
56
00:04:21,177 --> 00:04:25,887
Създайте по-добър оргазъм,
Cosmopolitan. Някой може да убие за това.
57
00:04:25,937 --> 00:04:30,692
Проверете квартала. Вие сте в
съда по случая със строкера в метрото?
58
00:04:30,737 --> 00:04:33,615
- Да, господине.
- Ако закъсаш, обади ми се.
59
00:04:35,377 --> 00:04:39,290
"Това е Гретхен. Оставете
съобщение. Чао."
60
00:04:39,337 --> 00:04:41,931
"Нямате съобщения."
61
00:04:46,577 --> 00:04:49,967
"Това е Гретхен. Оставете
съобщение. Чао."
62
00:04:50,017 --> 00:04:52,770
"Нямате съобщения."
63
00:04:52,817 --> 00:04:55,809
Беше като някой да хвърля нещо.
64
00:04:55,857 --> 00:04:56,846
И после какво?
65
00:04:56,897 --> 00:05:00,526
Писък, хрущене и алармата на колата
се включва.
66
00:05:00,577 --> 00:05:02,010
Видяхте ли някой да си тръгва?
67
00:05:02,057 --> 00:05:06,812
Да си подам главата и да погледна?
Точно така. За да може да види лицето ми.
68
00:05:06,857 --> 00:05:10,372
Колко време този апартамент
остава местопрестъпление?
69
00:05:10,417 --> 00:05:13,807
- Защо?
- В списъка сме за едностайни.
70
00:05:13,857 --> 00:05:16,166
- Как се казвате?
- Джейсън Каргил.
71
00:05:16,217 --> 00:05:20,210
Аз съм от борда по недвижими имоти.
Изключен сте от списъка.
72
00:05:22,777 --> 00:05:26,565
Половината от тях признаха, че не
могат да различат съседите си от престъпника.
73
00:05:26,617 --> 00:05:28,414
- Бихте ли могли?
- Какво?
74
00:05:28,457 --> 00:05:31,449
- Да различавате съседите си?
- Защо? Защото живея тук?
75
00:05:31,497 --> 00:05:34,057
Никога не съм си вкъщи. Винаги съм с теб.
76
00:05:34,097 --> 00:05:37,885
- И наричат предградията анонимни.
- Куинс е предградие? Откога?
77
00:05:37,937 --> 00:05:41,213
Откакто имаме място, дървета, трева за
косене.
78
00:05:41,257 --> 00:05:43,646
Имам осем на десет, а ти косиш?
79
00:05:43,697 --> 00:05:46,006
Да. Понякога.
80
00:05:46,057 --> 00:05:49,367
Кати върши цялата домакинска работа.
Никога не си там.
81
00:05:49,417 --> 00:05:53,376
Добре. Кати е мъжът в къщата,
докато Дики не порасне.
82
00:05:53,417 --> 00:05:58,093
Нямаш за какво да се притесняваш.
Определено нямаш трева за косене.
83
00:05:58,137 --> 00:06:01,732
- Да. Аз съм обикновен монах.
- Монахиня.
84
00:06:04,897 --> 00:06:06,888
Какво?
85
00:06:07,537 --> 00:06:09,528
Нищо.
86
00:06:17,817 --> 00:06:20,012
- Обади ли се на Sears?
- Да.
87
00:06:20,057 --> 00:06:23,447
- И?
- И ограничената гаранция изтече.
88
00:06:23,497 --> 00:06:25,647
Как, по дяволите, стана това?
89
00:06:25,697 --> 00:06:29,087
Искаше да купиш уреда за
изхвърляне на отпадъци и да го инсталираш сам.
90
00:06:29,137 --> 00:06:31,446
Инсталирах това правилно.
91
00:06:31,497 --> 00:06:35,092
Ако спрете да хвърляте толкова
боклуци в него...
92
00:06:35,137 --> 00:06:37,731
- Слез от телефона, моля.
- Трябва да тръгвам.
93
00:06:40,497 --> 00:06:44,126
Виждал ли си костенурката?
Оставих я в мивката.
94
00:06:48,177 --> 00:06:50,611
Когато попитахте подсъдимия
95
00:06:50,657 --> 00:06:55,094
какво е мислил по време на
нападението, какво каза той?
96
00:06:55,137 --> 00:07:00,211
Той каза, че си е помислил, че му се
усмихва, затова седнал до нея.
97
00:07:00,257 --> 00:07:03,488
Номер три влак на... Коя
спирка беше?
98
00:07:03,537 --> 00:07:08,452
96-та улица. Мисля, че
подсъдимият е професор в Манхатънския университет.
99
00:07:08,497 --> 00:07:11,455
Той зае място и после какво се случи?
100
00:07:11,497 --> 00:07:16,287
Той започна разговор с нея,
но след като не получи отговор,
101
00:07:16,337 --> 00:07:20,376
- Той предположи, че спи.
- И тогава какво направи той?
102
00:07:20,417 --> 00:07:22,772
Слух, Ваша чест.
103
00:07:22,817 --> 00:07:26,969
Тогава какво ви каза професор
Ормонд, че е направил след това?
104
00:07:27,017 --> 00:07:32,296
Той пъхна ръката си под блузата
й и сложи ръката ѝ на неговия...
105
00:07:32,337 --> 00:07:34,897
На неговия, ъм...
106
00:07:34,937 --> 00:07:37,053
генитален регион.
107
00:07:37,097 --> 00:07:41,409
И тогава я накара да го търка,
докато той не...
108
00:07:42,337 --> 00:07:45,056
Докато не постигна
предназначената си цел.
109
00:07:45,097 --> 00:07:47,452
Нямам повече въпроси.
110
00:07:47,497 --> 00:07:52,617
Как този случай стана ваш?
Бяхте ли на смяна в метрото?
111
00:07:52,657 --> 00:07:56,047
Не. Пътник алармира
транзитната полиция.
112
00:07:56,097 --> 00:07:59,373
Случаят беше прехвърлен
в Отдела за специални жертви.
113
00:07:59,417 --> 00:08:02,727
От който сте член?
От колко време?
114
00:08:02,777 --> 00:08:06,167
- Осем месеца.
- Вие сте експерт по сексуални
престъпления?
115
00:08:06,217 --> 00:08:09,846
- Всички имаме какво да учим.
- Разбира се.
116
00:08:09,897 --> 00:08:15,176
Можете ли да ни кажете
техническия термин за опипване
на непознат?
117
00:08:16,297 --> 00:08:18,049
Fromage.
118
00:08:20,417 --> 00:08:22,726
Мисля, че е frottage.
119
00:08:22,777 --> 00:08:24,529
Frottage.
120
00:08:24,577 --> 00:08:28,172
Тъй като пътничката
се оказа, че не спи,
121
00:08:28,217 --> 00:08:31,607
а е починала,
как бихте нарекли това?
122
00:08:31,657 --> 00:08:35,616
Не знам как се нарича,
но аз го наричам отвратително!
123
00:08:35,657 --> 00:08:40,287
Вие не одобрявате по морални
съображения. Но тъй като жертвата,
124
00:08:40,337 --> 00:08:44,967
бидейки мъртва, не би могла да
знае, че е била "fromaged", къде е
нападението?
125
00:08:51,057 --> 00:08:54,174
Изглеждате щастлив като пощальон
на Коледа.
126
00:08:54,217 --> 00:08:58,608
- Накарайте ме да се почувствам
по-добре. - Имаме документи от
апартамента ѝ.
127
00:08:58,657 --> 00:09:01,774
Няма заплашителни писма
или телефонни съобщения.
128
00:09:01,817 --> 00:09:04,172
Тя кара JD Salinger да изглежда
като Shriner.
129
00:09:04,217 --> 00:09:09,007
Разкажете ми за това.
Никой в живота ѝ все още не знае,
че е мъртва.
130
00:09:09,057 --> 00:09:11,810
Ударихте ли на камък със
следващите роднини?
131
00:09:11,857 --> 00:09:16,806
В молбата си за наем тя остави
'Уведомете в случай на спешност'
празно.
132
00:09:16,857 --> 00:09:20,850
Ако я беше убил вътре,
тя щеше да е там с месеци.
133
00:09:20,897 --> 00:09:23,650
Можете ли да си представите
да живеете така?
134
00:09:23,697 --> 00:09:25,255
Какво?
135
00:09:25,297 --> 00:09:28,289
Все още има много Jane Does в
книгите години по-късно.
136
00:09:28,337 --> 00:09:31,454
Не в нашите. Някой знае нейната
история.
137
00:09:31,497 --> 00:09:34,091
- Нейният психиатър.
- Добре. Нейният психиатър.
138
00:09:38,817 --> 00:09:43,447
Здравейте. Слушайте,
не приемам без записан час или
двойки.
139
00:09:43,497 --> 00:09:47,046
- Всъщност очаквам пациент.
- Не сме двойка.
140
00:09:47,097 --> 00:09:49,930
Вашият пациент няма да дойде.
141
00:09:49,977 --> 00:09:52,935
- Какво искате да кажете?
- Тя е мъртва.
142
00:09:55,017 --> 00:09:58,896
Не успяхме да открием
следващ роднина, приятел...
143
00:09:58,937 --> 00:10:02,168
- Надяваме се, че можете да
помогнете. - Не мога да направя това.
144
00:10:02,217 --> 00:10:04,777
Лекар-пациент, бла, бла, бла.
145
00:10:04,817 --> 00:10:09,811
Можем да получим съдебна заповед,
за да ви помогнем да излезете от
вашия етичен блато.
146
00:10:12,937 --> 00:10:17,533
Родителите на Гретхен са мъртви.
Тя има сестра на име Елън Травис.
147
00:10:17,577 --> 00:10:19,295
Годеник? Приятел?
148
00:10:19,337 --> 00:10:24,013
Не, че спомена.
Тя беше много затворен човек.
149
00:10:24,057 --> 00:10:26,491
С изключение на вас.
150
00:10:26,537 --> 00:10:29,210
Е, за това ми плащат.
151
00:10:30,017 --> 00:10:32,611
Психиатърът дори не попита как е умряла.
152
00:10:32,657 --> 00:10:37,173
Опитваше се да не отговаря на
въпросите ни, затова и той не задаваше.
153
00:10:37,217 --> 00:10:40,653
Разкъсвания от стъклото. Счупен
врат, ребра, лумбална област.
154
00:10:40,697 --> 00:10:43,416
- Преди или от падането? - От.
155
00:10:43,457 --> 00:10:46,017
Има ли признаци на борба?
156
00:10:46,057 --> 00:10:49,493
Съседът е чул много шум
преди падането.
157
00:10:49,537 --> 00:10:53,689
Трябва да е било съгласен шум.
Няма вътрешни охлузвания.
158
00:10:53,737 --> 00:10:56,888
Пистолет в главата не би оставил
охлузвания.
159
00:10:56,937 --> 00:10:59,531
На ваша страна съм, детектив.
160
00:11:02,097 --> 00:11:07,046
Оставих съобщения на всички,
които психиатърът посочи, и на сестрата.
161
00:11:07,097 --> 00:11:11,454
Гласова поща, гласова поща, гласова
поща. Никой ли не вдига телефона?
162
00:11:11,497 --> 00:11:15,172
- Тя се е криела от някого.
- Насилствен бивш?
163
00:11:15,217 --> 00:11:18,527
- Психиатърът каза, че няма приятел.
- Изглеждаше несигурен.
164
00:11:18,577 --> 00:11:19,646
Неохотен за съдействие.
165
00:11:19,697 --> 00:11:23,849
Вземете съдебна заповед и го
принудете да спре да се държи така.
166
00:11:23,897 --> 00:11:26,730
Джаксън.
167
00:11:26,777 --> 00:11:28,768
Елиът.
168
00:11:31,177 --> 00:11:33,372
Стаблър. Да.
169
00:11:34,297 --> 00:11:37,050
Добре. Махай се оттук.
170
00:11:37,097 --> 00:11:40,692
Има ли предходни? Много благодаря.
Обичам компютрите.
171
00:11:40,737 --> 00:11:44,173
- Отпечатъкът върху чашата за вино?
- Съвпадна с един, който взеха в Олбани.
172
00:11:44,217 --> 00:11:45,536
Държавен затвор?
173
00:11:45,577 --> 00:11:49,286
Държавен департамент по психиатрия.
Д-р Марк Даниелс.
174
00:11:49,337 --> 00:11:51,134
Нейният собствен психиатър?
175
00:11:51,177 --> 00:11:54,169
Май свърши с предпазливостта.
176
00:11:57,297 --> 00:12:01,813
Брат ми иска да помогне, но
законно ръцете му са вързани.
177
00:12:01,857 --> 00:12:07,011
Ръцете му са били в нейния апартамент.
Свалихме вашите отпечатъци от чаша.
178
00:12:07,057 --> 00:12:11,255
Можете ли да обясните кога и
защо сте посещавали пациентката си?
179
00:12:11,297 --> 00:12:16,246
Той е бил в апартамента на госпожица
Куин за кратко по обяд по нейна молба
180
00:12:16,297 --> 00:12:18,413
за да се погрижи за криза.
181
00:12:18,457 --> 00:12:21,017
- Или ерекция? - Това е обидно.
182
00:12:21,057 --> 00:12:25,016
- Липсата на такава е обидна.
- Каква е поантата ви?
183
00:12:25,057 --> 00:12:28,606
Какво правеше брат ви в нейния
апартамент?
184
00:12:28,657 --> 00:12:31,410
Кратка професионална консултация.
185
00:12:31,457 --> 00:12:36,167
Той се е върнал в офиса в 14:30
за останалата част от деня.
186
00:12:36,217 --> 00:12:39,573
Къде бяхте същата вечер в осем часа?
187
00:12:39,617 --> 00:12:42,973
- Не мисля, че... - Бях у колега терапевт,
188
00:12:43,017 --> 00:12:46,168
дама колега-терапевт, на вечеря.
189
00:12:46,217 --> 00:12:48,731
Тръгнах оттам около 9:00.
190
00:12:48,777 --> 00:12:53,567
Имате ли име и номер на вашата
дама колега-терапевт приятелка?
191
00:12:53,617 --> 00:12:58,327
Д-р Даниелс беше в моя апартамент
от 18:30 до 21:00.
192
00:12:58,377 --> 00:13:00,811
Имаше ли някой друг у дома?
193
00:13:00,857 --> 00:13:04,896
- Не. За какво е всичко това?
- Може би трябва да попитате доктора.
194
00:13:04,937 --> 00:13:06,416
Той е изключително зает.
195
00:13:06,457 --> 00:13:10,450
Познавате ли други жени, с които
се е заел?
196
00:13:10,497 --> 00:13:13,250
Имаме професионални отношения.
197
00:13:13,297 --> 00:13:17,495
Абсолютно не се интересувам от
личния му живот. Извинете ме.
198
00:13:17,537 --> 00:13:20,574
- Мислите ли, че лъже? - Кой може
да каже?
199
00:13:20,617 --> 00:13:22,972
Аз съм.
200
00:13:23,017 --> 00:13:24,575
Стаблър.
201
00:13:24,617 --> 00:13:28,292
Хей, приятел. Благодаря, че се
свърза с мен толкова бързо.
202
00:13:28,337 --> 00:13:32,171
Не. Става въпрос за жена.
Тя е писала за теб.
203
00:13:34,497 --> 00:13:37,011
Перфектно. Ще се видим тогава.
204
00:13:39,137 --> 00:13:42,607
- Как си?
- Добре. Това е моята партньорка, Оливия.
205
00:13:42,657 --> 00:13:45,649
- Как сте?
- По-добре изглеждаща от Алфонс.
206
00:13:45,697 --> 00:13:49,849
- Какво стана с Дебелия? Инфаркт?
- Пенсионира се и се премести във Флорида.
207
00:13:49,897 --> 00:13:52,331
Познавате ли тази жена?
208
00:13:52,377 --> 00:13:55,926
- Не мисля.
- А нея?
209
00:13:55,977 --> 00:14:00,607
Да. Това момиче на 82-ра улица.
Видях снимката на конкурса.
210
00:14:00,657 --> 00:14:03,217
Не ни допадат сцени на смърт.
211
00:14:03,257 --> 00:14:07,455
- Името и беше Гретчен Куин.
- Не. Сигурен ли си?
212
00:14:07,497 --> 00:14:10,216
Намерихме името ти в нейния Ролодекс.
213
00:14:10,257 --> 00:14:15,251
Говорих с нея по телефона.
Тя се обаждаше да каже, че харесва колона.
214
00:14:15,297 --> 00:14:17,447
Никога не съм я срещал.
215
00:14:17,497 --> 00:14:21,536
- Публикувал си някои от нейните статии.
- Аз съм колумнист, не редактор.
216
00:14:21,577 --> 00:14:24,330
Тя беше просто поредния автор за мен.
217
00:14:24,377 --> 00:14:29,212
- Уау. Тя беше...
- Какво? Студена лисица? Мацка?
218
00:14:29,257 --> 00:14:32,329
Не. Ти си мацка. И студена лисица.
219
00:14:32,377 --> 00:14:37,087
Това момиче...
Това е дълбок, дълбок кладенец, в който ще паднеш.
220
00:14:37,137 --> 00:14:39,332
Каква загуба.
221
00:14:39,977 --> 00:14:43,492
Може би Мънч е прав.
Трябва да се отървем от компютрите.
222
00:14:43,537 --> 00:14:45,846
- Релиш.
- Релиш.
223
00:14:45,897 --> 00:14:48,855
Излезте, трийте се повече с лакти.
Какво мислите?
224
00:14:48,897 --> 00:14:51,650
- Малко повече релиш.
- Благодаря.
225
00:14:51,697 --> 00:14:55,895
Кредитната и карта показва поредица
от скъпи вечери,
226
00:14:55,937 --> 00:14:59,691
последната в Il Posto Vecchio за $372.
227
00:14:59,737 --> 00:15:02,854
- Не е евтино.
- Не. А! Grazie.
228
00:15:05,417 --> 00:15:08,375
Толкова много красиви лица за запомняне.
229
00:15:08,417 --> 00:15:12,251
О, глупава аз.
Това ще помогне ли да си спомните?
230
00:15:12,297 --> 00:15:17,166
Тя беше с един от водещите.
Не местен. Но всички изглеждат еднакви.
231
00:15:17,217 --> 00:15:21,654
Спомням си я. Тя беше с
Далас Уорнър. Получи сериозен бакшиш.
232
00:15:21,697 --> 00:15:24,257
Тези водещи правят много пари.
233
00:15:24,297 --> 00:15:28,688
Не от него, от нея.
Предполагам, че тя беше негов шеф. Това ми харесва.
234
00:15:31,297 --> 00:15:36,132
Ще започнем с представителя на Сената.
Тя беше завладяващо интервю.
235
00:15:36,177 --> 00:15:38,850
Тук сме заради Гретчен Куин.
236
00:15:38,897 --> 00:15:43,334
Свързана ли е със Сали?
Жена ми и аз ще вечеряме с нея.
237
00:15:43,377 --> 00:15:47,655
Не Сали, Гретчен.
Тя също беше писател. Ти я познаваше.
238
00:15:47,697 --> 00:15:50,973
Има ли нещо, което можете да направите с това?
239
00:15:51,017 --> 00:15:53,975
- Господин Уорнър.
- Извинете ни.
240
00:15:54,017 --> 00:15:56,372
Да или не?
241
00:15:56,417 --> 00:15:58,772
Познавахте ли я?
242
00:15:58,817 --> 00:16:02,446
Някой изобщо познава ли някого?
243
00:16:02,497 --> 00:16:07,571
Не се философствайте. Ти си
жокей на телесуфльор. Ние сме просто ченгета.
244
00:16:07,617 --> 00:16:11,405
- Не съм я виждал от месец.
- Бяхте ли в ефир снощи?
245
00:16:11,457 --> 00:16:15,530
Почивните ми дни са от събота до понеделник.
Вечерях с жена си.
246
00:16:15,577 --> 00:16:19,126
Има цяла стая с сервитьори,
които знаят, че бях там.
247
00:16:19,177 --> 00:16:22,533
Предполагам, че можете да потвърдите това
без да се свързвате с нея.
248
00:16:23,257 --> 00:16:27,216
Ако искате нейна снимка,
ще ви осигуря една.
249
00:16:27,257 --> 00:16:29,248
След пет.
250
00:16:30,257 --> 00:16:33,010
'Добър вечер. Аз съм Далас Уорнър.'
251
00:16:33,057 --> 00:16:37,016
Той е или социопат,
или наистина вярва на глупостите си.
252
00:16:37,057 --> 00:16:38,615
Социопат.
253
00:16:38,657 --> 00:16:41,694
Мисли ли се за второто пришествие
на Уолтър Кронкайт?
254
00:16:41,737 --> 00:16:44,331
Той ни даде интервю.
255
00:16:44,377 --> 00:16:47,653
Сякаш прави услуга на Гретхен,
че я има отстрани.
256
00:16:47,697 --> 00:16:50,257
- Нахалство.
- Кажи ми.
257
00:16:50,297 --> 00:16:56,406
Той вече е разбрал, че смъртта ѝ
е по-малко важна от неговия живот,
258
00:16:56,457 --> 00:16:58,925
неговата кариера.
- О, човече.
- Какво?
259
00:16:58,977 --> 00:17:02,652
Просто знаеш, че човек като него,
алибито му ще е наред.
260
00:17:03,697 --> 00:17:05,688
Копеле.
261
00:17:07,457 --> 00:17:10,529
Преди няколко дни. Как мога да забравя?
262
00:17:10,577 --> 00:17:14,126
Тя пиеше с този прекрасен
водещ на новини.
263
00:17:14,177 --> 00:17:16,133
Далас Уорнър.
264
00:17:16,177 --> 00:17:18,611
- Но не изглеждаше щастлива.
- Защо?
265
00:17:18,657 --> 00:17:21,808
Жени? Кой знае?
Трябва да имам такива проблеми.
266
00:17:21,857 --> 00:17:23,688
Професионално или лично?
267
00:17:23,737 --> 00:17:28,015
Тя го галеше по ръката, плачеше.
Той седеше изправен.
268
00:17:28,057 --> 00:17:33,336
Виждал съм го стотици пъти.
Езикът на тялото беше личен.
269
00:17:33,377 --> 00:17:36,813
Човекът вече си беше отишъл.
Това ли е всичко?
270
00:17:39,257 --> 00:17:41,248
Моля.
271
00:17:43,857 --> 00:17:49,056
Бях с нея в понеделник вечерта.
Когато чух, че е мъртва, бях шокиран.
272
00:17:49,097 --> 00:17:53,613
Смешно. Не изглеждаше шокиран.
Напротив, изглеждаше доста спокоен.
273
00:17:53,657 --> 00:17:56,251
Бях дискретен, детектив.
274
00:17:56,297 --> 00:18:00,051
Да бъдеш дискретен и да лъжеш
полицията са две различни неща.
275
00:18:00,097 --> 00:18:03,646
Преди мен е била
с куп лъжливи психопати.
276
00:18:03,697 --> 00:18:06,928
- Знаете ли имената на другите лъжци?
- Не.
277
00:18:06,977 --> 00:18:11,209
Бях в безопасност. Звънях ѝ често
и връщах обажданията ѝ веднага.
278
00:18:11,257 --> 00:18:14,135
Какво се случи последния път,
когато я видяхте?
279
00:18:14,177 --> 00:18:16,327
Тя ми се обади и плачеше.
280
00:18:16,377 --> 00:18:20,006
Помолих я да се видим за питие.
Имах време преди вечеря.
281
00:18:20,057 --> 00:18:23,572
Тя ми каза, че е спала
с психиатъра си
282
00:18:23,617 --> 00:18:25,733
от няколко седмици.
283
00:18:25,777 --> 00:18:29,452
- Защо би ти се доверила?
- Защото съм добър слушател.
284
00:18:29,497 --> 00:18:31,010
За да влезеш в панталоните на някого.
285
00:18:31,057 --> 00:18:35,209
Ако искаш да станеш нахален, детектив,
ще се обадя на адвоката си веднага.
286
00:18:35,257 --> 00:18:38,215
И ще го попитам дали си убил Гретхен.
287
00:18:38,257 --> 00:18:42,011
- Защо да го правя?
- За да я спреш да бърбори на жена ти.
288
00:18:42,057 --> 00:18:44,617
- Това е достатъчно.
- Извинете ни за секунда.
289
00:18:44,657 --> 00:18:48,536
Детектив Бенсън, защо не поговориш
с Кармайкъл
290
00:18:48,577 --> 00:18:51,774
и да видим дали можем да започнем това ОВВ?
291
00:18:55,457 --> 00:18:59,291
Искаш ли да го ударя в решетката?
Не стигаме до никъде.
292
00:18:59,337 --> 00:19:02,170
- Не сме ние, аз съм.
- Какво означава това?
293
00:19:02,217 --> 00:19:05,846
Този надут глупак няма да се занимава
с жена. Влез ти.
294
00:19:05,897 --> 00:19:08,457
- Всичко наред ли е?
- Всичко е наред.
295
00:19:08,497 --> 00:19:11,216
Всичко наред ли е, детектив?
296
00:19:11,257 --> 00:19:13,213
О, да.
297
00:19:13,257 --> 00:19:15,407
Тя е... Знаеш.
298
00:19:15,457 --> 00:19:19,609
Тук горе получаваш съвсем
различна перспектива за хората.
299
00:19:19,657 --> 00:19:21,807
Като мравки.
300
00:19:21,857 --> 00:19:24,007
Да. Донякъде.
301
00:19:24,057 --> 00:19:27,015
И така, бяхме при психолога на
Гретхен.
302
00:19:27,057 --> 00:19:30,652
Тя каза, че в началото е било
вълнуващо,
303
00:19:30,697 --> 00:19:35,452
той да знае всички нейни най-мрачни
сенки и въпреки това да се влюби в нея.
304
00:19:35,497 --> 00:19:39,376
- Казах, че трябва да го съди.
- Малко късно за това.
305
00:19:39,417 --> 00:19:42,773
Ако повторите това, което ми казахте,
пред голямо жури...
306
00:19:42,817 --> 00:19:45,377
Това не е за протокола.
307
00:19:45,417 --> 00:19:48,932
Това не е интервю за "60 минути".
Това е разследване на убийство.
308
00:19:48,977 --> 00:19:53,129
Твоята дума срещу моята, а на моята
се вярва по целия свят.
309
00:19:55,137 --> 00:19:56,126
О.
310
00:19:56,937 --> 00:19:58,928
А какво ще кажеш за собствения си
дом?
311
00:20:00,057 --> 00:20:02,048
Колко струва думата ти там, Далас?
312
00:20:11,737 --> 00:20:13,728
Уорнър изглежда има солидно алиби.
313
00:20:13,777 --> 00:20:17,656
Нямаше да предложи вечеря със жена
си публично, ако лъжеше.
314
00:20:17,697 --> 00:20:19,688
Отпечатъците на психолога бяха там.
315
00:20:19,737 --> 00:20:22,490
Ще взема заповед за ДНК, ако се наложи.
316
00:20:22,537 --> 00:20:26,052
Обадиха ми се за тялото. Трябва
да освободят място в моргата.
317
00:20:26,097 --> 00:20:29,487
- Все още няма на кого да я предадат?
- Кажи ми ти.
318
00:20:29,537 --> 00:20:33,212
Имаме сестра в Денвър, но тя е
също толкова мистерия, колкото и Гретхен.
319
00:20:33,257 --> 00:20:35,248
Няма ли сувенири сред вещите й?
320
00:20:35,297 --> 00:20:37,333
Не сме имали възможност да погледнем.
321
00:20:37,377 --> 00:20:41,165
Ами, знаеш ли кога може да е добър
момент да направим това?
322
00:20:44,577 --> 00:20:48,252
От гръцки. Некро, смърт. Филия, любов
към.
323
00:20:48,297 --> 00:20:50,367
- Опитай.
- Некрофилия.
324
00:20:50,417 --> 00:20:52,214
- Отново.
- Некрофилия.
325
00:20:52,257 --> 00:20:55,249
Или египетска любов, според Хенри
Милър.
326
00:20:55,297 --> 00:20:57,492
- Некрофилия.
- Некрофилия.
327
00:20:57,537 --> 00:20:58,526
Добър човек.
328
00:20:58,577 --> 00:21:01,171
Сигурно се е забавлявал, докато е
назовавал компютърните й файлове.
329
00:21:01,217 --> 00:21:03,685
Това е пенис. Кавички.
330
00:21:04,697 --> 00:21:07,689
- Искаш ли да го прочетеш или аз?
- Дерзай.
331
00:21:10,297 --> 00:21:12,288
Не. Това е твое.
332
00:21:12,337 --> 00:21:14,134
- Нещо?
- Не.
333
00:21:14,177 --> 00:21:18,568
Добре. "Биология на амазонките" от
Гретхен Куин.
334
00:21:18,617 --> 00:21:22,292
"Има малко сомиче, от което се
страхуват повече от пиранята, наречено..."
335
00:21:22,337 --> 00:21:23,816
Кандиру.
336
00:21:23,857 --> 00:21:26,417
- Какво каза?
- Това е красиво. Кажи му.
337
00:21:26,457 --> 00:21:30,245
"То ще плува в пениса на мъжа и ще
се забие там
338
00:21:30,297 --> 00:21:32,288
"като издига остри шипове." Ох.
339
00:21:32,337 --> 00:21:36,046
Това е риба с чувство за ирония.
Откъде знаеше това?
340
00:21:36,097 --> 00:21:40,727
В джунглата ни учеха: "Не си дръж
носа, а си дръж камъните".
341
00:21:41,657 --> 00:21:43,648
Точно така.
342
00:21:43,697 --> 00:21:45,210
Годишник?
343
00:21:45,257 --> 00:21:47,851
- Книга с поезия от Силвия Плат.
- Разбира се.
344
00:21:47,897 --> 00:21:50,695
Забавена с 20 години от гимназия
"Патърсън".
345
00:21:53,137 --> 00:21:55,128
Връщаме се обратно.
346
00:21:55,177 --> 00:21:58,328
Истинското име на жертвата е Сюзън
Сидарски.
347
00:21:58,377 --> 00:22:00,652
След около 20 минути. Точно така.
348
00:22:00,697 --> 00:22:04,246
Кръвните тестове не са готови.
Психологът и неговият говорител са тук.
349
00:22:04,297 --> 00:22:07,255
Нека извадя заека за мача.
350
00:22:07,297 --> 00:22:10,494
Гретхен е проявила класически
признаци на сексуално насилие над деца.
351
00:22:10,537 --> 00:22:12,528
Прекалено разюздана, много съблазнителна,
352
00:22:12,577 --> 00:22:15,296
постоянно ме питаше дали я намирам за
привлекателна.
353
00:22:15,337 --> 00:22:17,134
Намирате ли я?
354
00:22:17,177 --> 00:22:21,648
Тя ми каза, че баща ѝ започнал да
я малтретира след 13-ия ѝ рожден ден.
355
00:22:21,697 --> 00:22:25,087
- Как я малтретираше?
- О, трябва ли да съм клиничен? Хайде.
356
00:22:25,137 --> 00:22:27,128
Да. Трябва.
357
00:22:27,177 --> 00:22:29,168
Емоционално малтретиране? Докосване?
358
00:22:29,217 --> 00:22:31,208
- Какво?
- Сношение.
359
00:22:31,257 --> 00:22:33,851
С по-малко клинични думи, имате
предвид изнасилване.
360
00:22:35,137 --> 00:22:38,049
И в минутата, в която завърши, тя избяга.
361
00:22:38,097 --> 00:22:40,372
Местеше се почти всяка година.
362
00:22:40,417 --> 00:22:44,615
Тя спря да бяга, когато стигна до
Ню Йорк. Колко често я виждахте?
363
00:22:44,657 --> 00:22:46,807
Като пациент?
364
00:22:46,857 --> 00:22:48,848
- Да, като пациент.
- Два пъти седмично.
365
00:22:48,897 --> 00:22:51,365
Това трябва да е скъпо, нали?
366
00:22:51,417 --> 00:22:54,648
Тя имаше доверителен фонд,
въпреки че отказваше да го докосне.
367
00:22:54,697 --> 00:22:56,892
Таксувах нейната застраховка.
368
00:22:56,937 --> 00:23:00,725
Относно нейните сексуални преживявания...
369
00:23:00,777 --> 00:23:03,371
Ами, беше анонимно
370
00:23:03,417 --> 00:23:06,011
и безрадостно за нея.
371
00:23:06,057 --> 00:23:10,255
Тя би взела всеки мъж, стига тя да
го избере преди той да реши за нея.
372
00:23:10,297 --> 00:23:14,290
- История на побъркани любовници.
- Някой от тях би могъл да го е направил.
373
00:23:14,337 --> 00:23:17,534
Е, благодаря ви, че сте толкова открит с нас.
374
00:23:17,577 --> 00:23:21,331
Но пропуснахте частта, в която вие
бяхте нейният последен побъркан любовник.
375
00:23:21,377 --> 00:23:23,049
Това е несправедливо.
376
00:23:23,097 --> 00:23:26,772
Същото е и спането с
уязвим пациент, който ти е вярвал.
377
00:23:26,817 --> 00:23:30,014
Слушайте, аз никога... Аз, ъъ...
378
00:23:30,057 --> 00:23:32,048
Какво?
379
00:23:32,097 --> 00:23:34,691
- Никога не съм искал да я предам.
- Да, но го направи.
380
00:23:35,697 --> 00:23:39,531
Мисля, че психиатричният съвет
ще гледа с лошо око на твоето предателство.
381
00:23:40,377 --> 00:23:43,574
Има знаци навсякъде в училище
за "опасност от непознати".
382
00:23:43,617 --> 00:23:46,927
Как ги предупреждавате за
хора, на които трябва да вярват?
383
00:23:46,977 --> 00:23:50,367
Свещеници, скаутски лидери, бъдещи терапевти.
384
00:23:50,417 --> 00:23:54,410
Как да кажете на децата за това,
без да ги направите параноични?
385
00:23:54,457 --> 00:23:58,655
- Водили сме този разговор и преди.
- Знам. Просто...
386
00:23:58,697 --> 00:24:01,769
Морийн получи B по алгебра,
което е малко чудо.
387
00:24:01,817 --> 00:24:05,492
Ортодонтът на Катлийн каза, че може
и да не се нуждаем от цял ретейнер.
388
00:24:05,537 --> 00:24:07,846
- Така че това трябва да помогне.
- Това е добре.
389
00:24:07,897 --> 00:24:10,411
Нейният терапевт не беше единственият,
който я правеше.
390
00:24:11,417 --> 00:24:13,408
Нейният баща.
391
00:24:14,737 --> 00:24:16,728
- Нейният баща?
- Да.
392
00:24:18,537 --> 00:24:22,166
Елизабет ти направи пепелник от пластилин.
393
00:24:22,217 --> 00:24:24,208
Аз не пуша.
394
00:24:24,257 --> 00:24:26,248
- Разбира се, че не.
- О.
395
00:24:26,297 --> 00:24:28,288
Това е хубаво. Къде е?
396
00:24:28,337 --> 00:24:30,407
Дики го пусна в тоалетната.
397
00:24:30,457 --> 00:24:32,448
О. Малък принц.
398
00:24:36,457 --> 00:24:38,448
Как може някой...?
399
00:24:41,937 --> 00:24:44,326
Нейният баща...
400
00:24:48,417 --> 00:24:50,408
- Оливия.
- О, добро утро.
401
00:24:50,457 --> 00:24:53,255
- Сестрата от Денвър е тук.
- В участъка?
402
00:24:53,297 --> 00:24:57,290
Ню Йорк. Апартамент с две спални
в центъра. Не е много лъчезарна.
403
00:24:57,337 --> 00:25:00,534
- Скръбта прави странни неща.
- Не мисля, че е скръб.
404
00:25:00,577 --> 00:25:02,568
Две сестри, едно и също малтретиращо
домакинство,
405
00:25:02,617 --> 00:25:05,609
какви са шансовете това да се
случи само на едната от тях?
406
00:25:05,657 --> 00:25:08,455
Вероятно много малки. По дяволите.
407
00:25:08,497 --> 00:25:11,250
Жертвата е положила огромни усилия
да избяга от семейството си.
408
00:25:11,297 --> 00:25:15,449
Да избяга от баща си. Сменила е
името си от Сюзън на Гретхен.
409
00:25:15,497 --> 00:25:17,692
Гретхен никога не е срещала Татко
Сидарски.
410
00:25:17,737 --> 00:25:19,728
Тя е избягала в друг град.
411
00:25:19,777 --> 00:25:23,372
Бягала е от мъж на мъж, търсейки
утеха.
412
00:25:23,417 --> 00:25:25,726
Некрофилията не е само с мъртви хора.
413
00:25:25,777 --> 00:25:28,132
- Виж какво започна?
- Взех го от мрежата.
414
00:25:28,177 --> 00:25:31,965
Твърди се, че някакъв холивудски
актьор наема проститутки да лежат
415
00:25:32,017 --> 00:25:34,485
в ледена баня. Той чака, докато
посинеят, преди да се гмурне.
416
00:25:34,537 --> 00:25:37,495
Да продължим нататък. Компулсивен
онанизъм.
417
00:25:37,537 --> 00:25:39,334
Онанизъм.
418
00:25:39,377 --> 00:25:42,972
Ей, сестрата на момичето Куин е тук.
419
00:25:43,017 --> 00:25:45,008
- Имате ли формулярите за освобождаване?
- Ъ-хъ.
420
00:25:47,017 --> 00:25:50,692
Г-жо Травис. Оливия Бенсън. Моят
партньор Елиът Стейблър.
421
00:25:50,737 --> 00:25:53,934
- Работим по случая на сестра ви.
- О.
422
00:25:53,977 --> 00:25:55,968
Защо не седнете?
423
00:25:56,017 --> 00:25:58,815
Това са ключовете за апартамента
на сестра ви.
424
00:25:58,857 --> 00:26:02,088
Ако искате да се отбиете, може би да
вземете някои семейни вещи...
425
00:26:02,137 --> 00:26:05,049
- Няма да има такива.
- Защо казвате това?
426
00:26:05,097 --> 00:26:07,930
Не съм разговаряла със сестра си
от над 20 години.
427
00:26:07,977 --> 00:26:11,856
Преди около два месеца ми се обади,
казвайки, че иска връзка.
428
00:26:11,897 --> 00:26:13,808
И?
429
00:26:13,857 --> 00:26:17,645
Беше повърхностно... меко казано.
430
00:26:17,697 --> 00:26:19,494
И тогава спря.
431
00:26:19,537 --> 00:26:22,335
Вие сте единственият роднина, който
успяхме да открием.
432
00:26:22,377 --> 00:26:25,414
Сестра ви беше донякъде мистерия.
433
00:26:25,457 --> 00:26:28,210
Тя беше драма кралица, детектив.
434
00:26:28,257 --> 00:26:30,248
Никой не можеше да я разбере.
435
00:26:30,297 --> 00:26:33,767
Мисслех, че е на девет години,
когато заминахте за Колорадо.
436
00:26:33,817 --> 00:26:36,490
Ами, деветгодишните момичета са
сложни.
437
00:26:37,537 --> 00:26:39,971
Кажете ми нещо.
438
00:26:40,017 --> 00:26:43,009
Можете да използвате телефона, за да
се обадите на роднини за погребението.
439
00:26:43,057 --> 00:26:45,252
Баща ни е мъртъв. И какво погребение?
440
00:26:45,297 --> 00:26:49,768
Тук съм да подпиша документите, да
отида в Сакс и да се прибера със
441
00:26:51,537 --> 00:26:55,052
следващия самолет. Няма да ви
задържаме повече. Благодаря за времето.
442
00:26:58,537 --> 00:27:01,005
Е, тя е била малтретирана. Знаете това.
443
00:27:02,017 --> 00:27:05,407
- Тази нейна студена фасада...
- Мисля, че е от живота в Колорадо.
444
00:27:05,457 --> 00:27:09,211
Тя се облича повече като от Пето
авеню, отколкото от Скалистите планини.
445
00:27:09,257 --> 00:27:11,725
Имам полицейски блокаж на модата.
446
00:27:11,777 --> 00:27:16,487
Този тоалет. Психиатърът на Гретхен
каза, че никога не е докосвала
447
00:27:16,537 --> 00:27:18,732
доверителния си фонд.
- Но тази... - Това е...
448
00:27:20,537 --> 00:27:22,528
Кой плаща?
449
00:27:23,537 --> 00:27:25,255
Кой плаща?
450
00:27:25,297 --> 00:27:28,494
Вие хора нямате ли собствени
компютърни файлове?
451
00:27:28,537 --> 00:27:32,530
Да. 20 000 известни сексуални
престъпници, всички препратени
452
00:27:32,577 --> 00:27:34,966
- и физически характеристики.
- Това вярно ли е?
453
00:27:35,017 --> 00:27:37,815
Можем да ви дадем всеки педераст
в Манхатън
454
00:27:37,857 --> 00:27:40,849
но този случай е извън нашата
компетентност.
455
00:27:40,897 --> 00:27:45,413
Трент Питърсън. Бенсън, Стейблър.
Бенсън, Стейблър, Смит и Фенуик.
456
00:27:45,457 --> 00:27:48,847
- Как мога да ви помогна?
- Казах им за новата система
457
00:27:48,897 --> 00:27:52,890
и как можете да получите финансови
данни за всеки в свободния свят,
458
00:27:52,937 --> 00:27:55,735
нали? Да. Но МС одобри ли това?
459
00:27:55,777 --> 00:27:59,452
Питърсън, аз съм на краен срок.
Тръстът Сидарски.
460
00:27:59,497 --> 00:28:03,285
Сестрата бърка във тръста
на жертвата? Това ли имаме?
461
00:28:03,337 --> 00:28:07,330
Не. Тя имаше свой собствен акаунт.
Гретхен просто седеше и растеше.
462
00:28:07,377 --> 00:28:09,971
- Растеше как?
- 3,5 милиона и все още се качва.
463
00:28:10,017 --> 00:28:13,214
Наистина ли? Това са много пари и
много мотив.
464
00:28:13,257 --> 00:28:16,454
- Какво е това, наследството?
- Това е тръст.
465
00:28:16,497 --> 00:28:18,886
Жив тръст, управляван от баща й.
466
00:28:18,937 --> 00:28:22,612
Леле! Почакайте малко. Мислех,
че казахте, че бащата е мъртъв.
467
00:28:22,657 --> 00:28:24,648
Бяхме дезинформирани.
468
00:28:24,697 --> 00:28:28,895
Той живее и работи в Ню Джърси.
Искате ли да знаете номера на обувките
469
00:28:28,937 --> 00:28:32,612
му? Това, което искам да знам, е
истината за тези хора.
470
00:28:37,737 --> 00:28:41,286
Всички креативни хора, маркетинг,
вътрешен рекламен персонал,
471
00:28:41,337 --> 00:28:43,328
всичко е тук, в Джърси.
472
00:28:43,377 --> 00:28:46,494
- Маратонките се произвеждат къде?
Китай? - В по-голямата си част.
473
00:28:46,537 --> 00:28:49,688
Г-н Сидарски, ние не сме тук за
нарушения на детския труд.
474
00:28:49,737 --> 00:28:52,809
- Тук нямаме тайни.
- О, всички имаме тайни.
475
00:28:52,857 --> 00:28:55,894
Ъ-ъ, бихте ли ме просветлили?
476
00:28:56,897 --> 00:28:59,775
Дъщеря ви е мъртва, г-н Сидарски.
477
00:29:02,217 --> 00:29:04,173
Какво?
478
00:29:04,217 --> 00:29:06,287
Не! Не!
479
00:29:08,337 --> 00:29:12,330
Ъ-ъ, жена ми знае ли? Трябва да
се обадя на жена си.
480
00:29:12,377 --> 00:29:15,687
Някой я е изхвърлил през прозорец
на East 82nd Street.
481
00:29:15,737 --> 00:29:17,329
Какво?
482
00:29:18,137 --> 00:29:20,526
Т-Това е невъзможно.
483
00:29:20,577 --> 00:29:24,889
Семейството ми е на почивка.
Трябваше да се срещна с тях в петък.
484
00:29:24,937 --> 00:29:27,132
Имаме положителна идентификация,
господине.
485
00:29:27,177 --> 00:29:30,135
Второто ви дете. Родена на 10 май
1967 г.
486
00:29:31,497 --> 00:29:33,806
Това е Сюзън.
487
00:29:35,497 --> 00:29:38,489
Сузи беше загубена за мен отдавна.
488
00:29:39,857 --> 00:29:42,052
Тъжно дете.
489
00:29:43,337 --> 00:29:45,328
Тъжен край.
490
00:29:47,817 --> 00:29:49,933
Е, ...
491
00:29:53,737 --> 00:29:55,887
- Какво мислиш?
- Какво мисля?
492
00:29:55,937 --> 00:29:57,928
Искам да го зашлевя здраво.
493
00:29:57,977 --> 00:30:01,970
Дори сестрата да излезе напред,
давностният срок отдавна е изтекъл.
494
00:30:02,017 --> 00:30:04,053
- Може би не.
- Какво имаш предвид?
495
00:30:04,097 --> 00:30:07,885
Ако изтръгнем паметта й, може да
стартираме часовника за емоционално
496
00:30:07,937 --> 00:30:09,928
насилие. Възстановената памет е
пълна дупка.
497
00:30:09,977 --> 00:30:12,571
- Заслужава си да опитаме.
- Няма да помогне на нашето дело.
498
00:30:12,617 --> 00:30:16,132
Може би той не е нашият убиец.
Налагаме му дело за тормоз.
499
00:30:16,177 --> 00:30:20,455
Притеснявам се за това малко момиче
на брега, чакащо "татко"!
500
00:30:20,497 --> 00:30:24,649
Която има майка, която е все още
жива и за която се надяваме да обръща
501
00:30:24,697 --> 00:30:28,485
Надежда? Надеждата не е достатъчна, Елиът.
502
00:31:03,897 --> 00:31:06,411
Мислех, че не пиеш.
503
00:31:06,457 --> 00:31:08,448
Не пия. Това не значи, че ти не можеш.
504
00:31:08,497 --> 00:31:10,488
Добре съм.
505
00:31:11,497 --> 00:31:15,410
Елиът е у дома с Кати и децата, а
Мънч е някъде навън.
506
00:31:15,457 --> 00:31:18,415
Джефрис и Касиди...
507
00:31:18,457 --> 00:31:21,813
Когато си тръгнем оттук, просто ще
изчезнем в нощта.
508
00:31:23,137 --> 00:31:27,733
В отдела за убийства ходехме всяка
вечер и се напивахме.
509
00:31:27,777 --> 00:31:30,974
Разказвахме военни истории,
може би се закачахме малко,
510
00:31:31,017 --> 00:31:33,577
и се чувствахме зле на следващата сутрин.
511
00:31:33,617 --> 00:31:36,575
- Това е по-добре.
- О, много.
512
00:31:38,017 --> 00:31:40,406
Защо си сам тази вечер?
513
00:31:45,137 --> 00:31:49,130
Жена ми имаше полет до Орландо и обратно.
514
00:31:49,177 --> 00:31:51,645
Тя беше стюардеса.
515
00:31:51,697 --> 00:31:57,408
Аз бях вкъщи и търках водораслите
от плочките около басейна, който никога
не използвахме.
516
00:31:57,457 --> 00:32:00,767
Този, заради който влязох в гореща
вода с Вътрешните работи,
517
00:32:00,817 --> 00:32:03,206
защото какво прави ченге с басейн?
518
00:32:05,137 --> 00:32:07,128
И тогава телефонът звънна.
519
00:32:08,137 --> 00:32:11,288
Обаждането, което винаги очакваше.
520
00:32:11,337 --> 00:32:13,328
Винаги се страхуваше.
521
00:32:14,817 --> 00:32:18,776
Значи Мардж е, хм...
522
00:32:19,777 --> 00:32:22,450
разпръсната на парчета над някакво блато.
523
00:32:24,137 --> 00:32:27,129
А аз съм вкъщи в Бенсънхърст,
524
00:32:27,177 --> 00:32:30,567
опитвайки се да осмисля тестовата
картина на гигантския ни телевизор.
525
00:32:33,137 --> 00:32:35,605
Искам толкова много да пия отново.
526
00:32:36,617 --> 00:32:38,608
Надявайки се на предаване.
527
00:32:38,657 --> 00:32:41,012
Забрава.
528
00:32:44,057 --> 00:32:46,252
Подобно на нашето момиче, жертвата.
529
00:32:48,137 --> 00:32:52,574
Тя спеше с всеки мъж в квартала,
само за да стигне до това място.
530
00:32:53,617 --> 00:32:55,608
Забрава.
531
00:32:55,657 --> 00:32:59,889
Влез вътре в главата ѝ, Оливия, и ще
стигнеш до извършителя.
532
00:33:03,977 --> 00:33:08,368
Какмубешеимето, Уорнър, има солидно алиби.
533
00:33:08,417 --> 00:33:11,614
Половината от Горен Ийст Сайд знае,
че изневерява на жена си.
534
00:33:11,657 --> 00:33:14,535
- Какъв е мотивът?
- Тогава е психиатърът, нали?
535
00:33:14,577 --> 00:33:15,976
Не!
536
00:33:16,017 --> 00:33:18,736
Пак, мотив?
Нанесъл е щети, ще призная.
537
00:33:18,777 --> 00:33:20,768
Ъ-ъ. Психични щети.
538
00:33:20,817 --> 00:33:23,251
Откъде го взе това? От Psychic Hotline?
539
00:33:23,297 --> 00:33:25,891
Хей, той я изнасили емоционално.
Но да я убие?
540
00:33:25,937 --> 00:33:29,088
- Няма начин.
- Добре, тогава кой?
541
00:33:29,137 --> 00:33:31,128
Казвам да погледнем бащата.
542
00:33:31,177 --> 00:33:33,896
Бащата, който не я е виждал от 20
години. Защо?
543
00:33:33,937 --> 00:33:36,087
Защото тя се е криела от татко.
544
00:33:36,137 --> 00:33:39,527
Психиатърът каза, че старецът е
хитър и все още търпелив.
545
00:33:39,577 --> 00:33:41,568
Разбира, че живее в Манхатън,
546
00:33:41,617 --> 00:33:44,848
казва на новата си жена, че има да
свърши нещо в града,
547
00:33:44,897 --> 00:33:48,048
отиде, казва: "Аз съм татко" и я
изхвърля през прозореца?
548
00:33:48,097 --> 00:33:52,295
Марк Даниелс, психотерапевтът,
е бил на местопрестъплението.
549
00:33:52,337 --> 00:33:56,216
Имаме негови отпечатъци върху
чаша за вино и пакет оребрени ултра тънки.
550
00:33:56,257 --> 00:34:01,047
И така, някой може ли да ми каже защо
не е в стаята за разпити?
551
00:34:01,097 --> 00:34:03,770
след като сте подложен на разпит от
двама от най-добрите ми детективи?
552
00:34:03,817 --> 00:34:07,366
Не беше той. Беше баща ѝ.
553
00:34:07,417 --> 00:34:11,535
Ами ако е осребрила
един от чековете си от тръст фонд?
554
00:34:11,577 --> 00:34:14,614
Така я е намерил.
Така отива в апартамента ѝ.
555
00:34:14,657 --> 00:34:17,694
Тя е с психиатъра или новинаря.
556
00:34:17,737 --> 00:34:20,535
Той е притежателен, ревнив, всички
обичайни глупости.
557
00:34:20,577 --> 00:34:24,365
Новата дъщеря, малката,
там ще бъде фокусът му.
558
00:34:24,417 --> 00:34:27,215
Може би е писала
за жалкото си детство.
559
00:34:27,257 --> 00:34:29,248
Всички останали го правят.
560
00:34:29,297 --> 00:34:31,936
Трябва да накараш сестрата да говори.
561
00:34:33,337 --> 00:34:35,373
Заповядай.
562
00:34:37,137 --> 00:34:40,254
Г-жо Травис, в колко часа е полетът ви?
563
00:34:40,297 --> 00:34:42,970
Скоро. Не достатъчно скоро, но скоро.
564
00:34:43,057 --> 00:34:46,652
Сигурна съм, че децата ви са нетърпеливи
да видят мама отново.
565
00:34:46,697 --> 00:34:48,688
Така е, така че ако нямате нищо против...
566
00:34:48,737 --> 00:34:52,093
Исках да кажа,
съжалявам, че бяхме толкова груби с теб.
567
00:34:52,137 --> 00:34:56,130
Чудиш се защо не останах
и не защитих малката си сестра, нали?
568
00:34:57,137 --> 00:34:59,128
Съжалявам.
569
00:34:59,177 --> 00:35:02,169
Чакайте! Моля ви, не си тръгвайте. Моля ви.
570
00:35:02,217 --> 00:35:05,573
Знаете ли, че имате
малка полусестра?
571
00:35:05,617 --> 00:35:08,927
Тя е на десет.
Знаете какво ще ѝ се случи.
572
00:35:08,977 --> 00:35:12,447
- Не.
- Същото нещо, което се случи и на теб.
573
00:35:12,497 --> 00:35:14,488
Това беше нейна драма, не моя.
574
00:35:14,537 --> 00:35:16,892
Моля ви. Просто ме изслушайте.
575
00:35:16,937 --> 00:35:19,132
Това е и твоя драма.
576
00:35:19,177 --> 00:35:21,372
Моля ви, можем да помогнем.
577
00:35:21,417 --> 00:35:23,169
Трябва да вървя.
578
00:35:23,217 --> 00:35:27,415
Само още един ден. В един живот.
579
00:35:38,137 --> 00:35:41,334
Можете ли да си представите да сте
малко момиче в неговата къща?
580
00:35:52,337 --> 00:35:54,328
"Не ме докосвай."
581
00:35:54,377 --> 00:35:56,572
- "Аз само..."
- "Само какво?
582
00:35:57,577 --> 00:35:59,727
"Само искаш да ме накараш да се чувствам
по-добре?"
583
00:35:59,777 --> 00:36:02,610
- Можем ли да използваме това?
- Нека просто видим накъде води.
584
00:36:02,657 --> 00:36:04,648
Копеле такова.
585
00:36:04,697 --> 00:36:07,973
Страхливо, отвратително,
586
00:36:08,017 --> 00:36:10,008
болно копеле.
587
00:36:10,057 --> 00:36:12,651
- Ели, скъпа, сладкишче.
- Замълчи.
588
00:36:12,697 --> 00:36:16,736
Така ли наричаш новата?
Твоето малко сладкишче?
589
00:36:17,737 --> 00:36:21,412
"Дай на тати да опита от този сладък пай."
590
00:36:21,497 --> 00:36:23,692
Това ли мислиш да направиш?
591
00:36:23,737 --> 00:36:25,728
Не знам какво говориш.
592
00:36:25,777 --> 00:36:27,449
Не?
593
00:36:27,497 --> 00:36:30,250
Ти уби Сузи. Как ти се струва това?
594
00:36:30,297 --> 00:36:32,288
Ти я уби.
595
00:36:32,337 --> 00:36:35,170
Слушай, аз, ъ-ъ, говорих с полицията.
596
00:36:35,217 --> 00:36:39,210
Не бях близо до града онази вечер.
597
00:36:39,257 --> 00:36:41,646
Не онази вечер.
598
00:36:42,937 --> 00:36:45,326
Нито другата вечер.
599
00:36:45,377 --> 00:36:50,132
Скъпа, мисля, че правиш
доста скъпа грешка.
600
00:36:53,177 --> 00:36:55,008
Тръст фонда.
601
00:36:56,897 --> 00:36:59,286
Това ли е заплахата, която ми отправяш?
602
00:37:00,737 --> 00:37:02,534
О, татко.
603
00:37:05,737 --> 00:37:07,853
Заврии си го в задника.
604
00:37:07,897 --> 00:37:09,888
Знаеш ли как го нарече Сузи?
605
00:37:09,937 --> 00:37:12,531
Кървави пари.
606
00:37:14,017 --> 00:37:17,009
От първия път, когато прокърви,
когато ти я притисна.
607
00:37:17,057 --> 00:37:19,048
- Добре.
- Точно както ме притисна мен.
608
00:37:19,097 --> 00:37:23,090
Стига толкова. Това е древна история.
Просто я остави да почива.
609
00:37:25,737 --> 00:37:27,728
Имам новини за теб, татко.
610
00:37:29,137 --> 00:37:31,571
Това не е древна история.
611
00:37:31,617 --> 00:37:34,177
Онази жена детектив, с която се срещна?
Аз също се срещнах с нея.
612
00:37:34,217 --> 00:37:37,015
Тя ме убеди да остана.
И познай какво?
613
00:37:38,337 --> 00:37:42,296
Тя казва, че ако си спомня неща сега,
614
00:37:42,337 --> 00:37:47,331
съдия в Ню Джърси ще разкаже
историята ми пред голямо жури.
615
00:37:47,377 --> 00:37:50,972
Добре, слушай, мила. Моля те.
Имам ново семейство.
616
00:37:51,017 --> 00:37:53,815
Знам. Затова всичко изплува отново.
617
00:37:53,857 --> 00:37:56,325
Все едно се е случило вчера.
618
00:37:58,137 --> 00:38:00,332
Така се чувствам аз
619
00:38:00,377 --> 00:38:04,575
всеки ден от живота си.
620
00:38:14,137 --> 00:38:15,729
Какво е това?
621
00:38:15,777 --> 00:38:19,087
Сестра ми написа това.
Тя го изпрати по пощата до Денвър.
622
00:38:19,137 --> 00:38:22,015
Съпругът ми, когото никога няма да
срещнеш, го изпрати по факс тук.
623
00:38:22,057 --> 00:38:24,571
- Да го прочета ли?
- Каква полза ще има?
624
00:38:24,617 --> 00:38:26,608
На мен ще ми е от полза!
625
00:38:29,577 --> 00:38:31,408
И на Сузи.
626
00:38:35,937 --> 00:38:37,928
„Гретчен Куин,
627
00:38:39,537 --> 00:38:41,926
родена като Сюзън Сидарски,
628
00:38:43,737 --> 00:38:46,331
чест сътрудник
на New York Ledger,
629
00:38:46,377 --> 00:38:48,732
се самоуби в понеделник вечерта.
630
00:38:48,777 --> 00:38:53,692
Тя се надява смъртта ѝ да насочи
пръста към отговорните мъже.
631
00:38:53,737 --> 00:38:56,535
В крайна сметка,
нищо не допадаше на мис Куин.
632
00:38:56,577 --> 00:38:58,886
Нито храна, нито книга, нито човек.
633
00:38:58,937 --> 00:39:02,327
Тя не можеше да понася мислите си
или докосването на кожата си."
634
00:39:02,377 --> 00:39:05,733
- Какво е това?
- Некрологът на Сузи. Тя го написа.
635
00:39:06,977 --> 00:39:09,445
„Оцеляла е
636
00:39:09,497 --> 00:39:11,965
нейният бивш приятел, Далас Уорнър,
637
00:39:12,017 --> 00:39:14,008
който беше перфектен,
638
00:39:14,057 --> 00:39:16,810
с изключение на съпругата и четирите
деца,
639
00:39:16,857 --> 00:39:19,451
от д-р Марк Даниелс, терапевта,
640
00:39:19,497 --> 00:39:23,775
който я познаваше отвътре и отвън,
буквално и библейски.
641
00:39:23,817 --> 00:39:26,285
И не на последно място,
642
00:39:26,337 --> 00:39:28,328
Робърт
643
00:39:28,377 --> 00:39:30,368
Сидарски,
644
00:39:32,577 --> 00:39:34,568
нейният баща."
645
00:39:36,457 --> 00:39:38,607
Хайде!
646
00:39:38,657 --> 00:39:41,774
- Нейният баща!
- Стига толкова.
647
00:39:41,817 --> 00:39:43,170
Моля те.
648
00:39:43,257 --> 00:39:47,045
"Който отне детството ѝ,
девствеността ѝ,
649
00:39:47,097 --> 00:39:49,895
усещането ѝ за безопасност и
справедливост в света."
650
00:39:49,937 --> 00:39:50,926
Ели!
651
00:39:50,977 --> 00:39:54,572
Причината за смъртта е падане,
самопричинено.
652
00:39:56,377 --> 00:39:58,971
'Тя беше на 32!'
653
00:39:59,017 --> 00:40:01,770
Тя беше...
654
00:40:01,817 --> 00:40:04,809
...32!