TasacakBuDeniz-11-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:05,930 --> 00:02:06,660
Есме.
2
00:02:15,680 --> 00:02:16,830
Скъпи мой.
3
00:02:20,740 --> 00:02:23,350
Съдебното заседание за развод е вдругиден.
4
00:02:25,370 --> 00:02:30,620
Ако се разведеш, ще прехвърля убийството на Кочари.
5
00:02:34,990 --> 00:02:37,340
И трупът, и оръжието ще бъдат намерени.
6
00:03:06,590 --> 00:03:08,920
Много разстроихме Есме.
7
00:03:09,750 --> 00:03:10,610
Ами да.
8
00:03:12,350 --> 00:03:16,290
Разбира се, малко прекали, когато застреля
Бали пред очите ѝ.
9
00:03:27,680 --> 00:03:28,590
Бехчет.
10
00:03:28,860 --> 00:03:29,740
Да, братко.
11
00:03:30,400 --> 00:03:32,620
Извадете трупа от къщата.
12
00:03:36,300 --> 00:03:37,550
Какво се случи?
13
00:03:37,980 --> 00:03:39,940
Почистете къщата старателно.
14
00:03:39,940 --> 00:03:42,780
Не си видяла и не си чула нищо, Бедрие.
15
00:03:42,960 --> 00:03:44,170
Добре ли е?
16
00:03:44,240 --> 00:03:45,460
Добре.
17
00:03:45,670 --> 00:03:46,440
Бехчет.
18
00:03:46,660 --> 00:03:48,050
Добре.
19
00:03:51,420 --> 00:03:52,810
Много разстроихме Есме.
20
00:04:01,840 --> 00:04:06,960
Не се притеснявай, никога няма да намерят
трупа и оръжието.
21
00:04:06,960 --> 00:04:09,050
Разбира се, ако се върнеш при мен.
22
00:04:24,820 --> 00:04:29,800
Съдебното заседание за развод е вдругиден.
Ако се разведеш, ще прехвърля убийството на Кочари.
23
00:04:29,800 --> 00:04:32,260
И трупът, и оръжието ще бъдат намерени.
24
00:04:58,920 --> 00:05:01,130
Фуртуна, върнете момичето!
25
00:05:13,870 --> 00:05:17,800
Не могат да върнат, аз съм доброволен заложник.
26
00:05:17,940 --> 00:05:21,850
Дъще, не измисляй нови обичаи, хайде, тръгваме.
27
00:05:22,000 --> 00:05:22,770
Наистина ли?
28
00:05:22,860 --> 00:05:24,500
Вашите обичаи много по-добри ли са?
29
00:05:24,500 --> 00:05:28,520
Постоянно стрелят, подпалват чаени
плантации и фабрики.
30
00:05:28,520 --> 00:05:31,970
Тровят кози, взривяват камиони и имения.
31
00:05:31,970 --> 00:05:33,810
Някой някого отвлича.
32
00:05:35,680 --> 00:05:37,530
И ти реши да пожертваш живота си, така ли?
33
00:05:37,650 --> 00:05:39,200
Да, точно така и направих.
34
00:05:39,260 --> 00:05:43,720
Доведете Исо, сдобрете се с фуртунци,
спрете враждата и ме вземете.
35
00:05:43,780 --> 00:05:47,370
Елени, защо правиш това?
36
00:05:49,400 --> 00:05:51,760
Не искам сърцето ти да бъде запечатано.
37
00:05:52,840 --> 00:05:54,870
Може би отдавна е запечатано.
38
00:05:55,710 --> 00:05:58,040
Тогава ще остана тук.
39
00:06:00,390 --> 00:06:01,960
Това ли е последната ти дума?
40
00:06:03,810 --> 00:06:04,250
Това е.
41
00:06:04,310 --> 00:06:07,330
Помисли още веднъж, това, което направи,
ще има последствия.
42
00:06:07,360 --> 00:06:11,840
Защото ми казваш: нека Шериф отвлече
Есме, няма проблем.
43
00:06:11,840 --> 00:06:13,960
Нека Шериф стреля по Илве, няма проблем.
44
00:06:14,250 --> 00:06:18,160
Нека Шериф се скита навън, проливайки
кръв, няма проблем.
45
00:06:18,160 --> 00:06:22,580
Нека не знаем кого Шериф ще застреля
в този момент, няма проблем.
46
00:06:22,580 --> 00:06:25,670
Но за да можем да получим Шериф Фуртуна,
отвличаме Исо.
47
00:06:25,670 --> 00:06:27,490
Ооо, това е голям проблем, нали?
48
00:06:27,800 --> 00:06:29,970
Наистина, ооо!
49
00:06:30,080 --> 00:06:32,980
Елени, иска ми се да крещя, казвайки:
какво толкова направи този човек.
50
00:06:32,980 --> 00:06:34,400
Отвлякохме само Исо, какво толкова направихме?
51
00:06:34,400 --> 00:06:36,150
Да, взехте Исо.
52
00:06:36,240 --> 00:06:38,290
Помислете какво още сте направили?
53
00:06:38,820 --> 00:06:42,700
Мамка му, Исо не е виновен.
54
00:06:43,400 --> 00:06:45,910
Докато не върнете Исо, ще остана тук.
55
00:06:46,210 --> 00:06:48,420
Не говори така, не говори.
56
00:06:48,860 --> 00:06:52,730
Виж, дъще, толкова хора дойдоха, за да ти разкажат за проблемите.
57
00:06:52,770 --> 00:06:54,010
Отвори си ушите и слушай.
58
00:06:54,010 --> 00:06:56,210
Не ми разказвайте за проблемите си, чичо Амирум.
59
00:06:56,530 --> 00:06:57,920
Върнете Исо.
60
00:07:01,710 --> 00:07:04,100
Докато не го върнете, оставам тук.
61
00:07:06,940 --> 00:07:07,640
Кочари!
62
00:07:07,730 --> 00:07:08,800
Е, какво пък.
63
00:07:13,570 --> 00:07:15,150
Фуртуна!
64
00:07:29,380 --> 00:07:30,970
Няма да те оставя.
65
00:07:32,470 --> 00:07:34,720
Ще започне престрелка, съгласна ли си?
66
00:07:45,390 --> 00:07:46,790
Разреши.
67
00:07:53,230 --> 00:07:54,700
Не съм съгласен.
68
00:08:02,750 --> 00:08:03,820
Хайде да поговорим вътре.
69
00:08:43,760 --> 00:08:44,880
Говори.
70
00:08:45,250 --> 00:08:48,090
Докато не вземем Исо, няма да получиш Елени.
71
00:08:48,600 --> 00:08:50,550
Ако се наложи, ще си направим престрелка.
72
00:08:51,050 --> 00:08:52,660
Но не искам да се пролива кръв.
73
00:08:52,930 --> 00:08:57,260
Ако не искаш да се пролива кръв, дайте ми чичо си.
74
00:08:59,140 --> 00:09:01,210
Как можем да предадем Шерифа?
75
00:09:01,770 --> 00:09:03,930
Дори не знам къде е.
76
00:09:03,930 --> 00:09:04,560
Как можем да го предадем?
77
00:09:04,560 --> 00:09:05,550
Търсихте ли?
78
00:09:05,550 --> 00:09:06,550
Не.
79
00:09:06,550 --> 00:09:07,930
Просто губите време.
80
00:09:08,480 --> 00:09:09,840
Прав си.
81
00:09:10,250 --> 00:09:11,570
Губим време.
82
00:09:12,770 --> 00:09:15,140
Дори и да го намерим, няма да го дадем.
83
00:09:15,140 --> 00:09:16,200
Кочари.
84
00:09:16,930 --> 00:09:19,380
Шериф е мой син.
85
00:09:19,380 --> 00:09:21,960
Тоест, баба ми не дава чичо ми Шериф.
86
00:09:21,960 --> 00:09:23,800
Ти не даваш Исо.
87
00:09:23,950 --> 00:09:25,300
А аз няма да дам Елени.
88
00:09:29,370 --> 00:09:32,350
Затова ще си направим престрелка, Кочари.
89
00:09:32,980 --> 00:09:34,530
Струва ли си?
90
00:09:34,940 --> 00:09:36,780
Няма ли друг изход?
91
00:09:51,580 --> 00:09:52,780
Моля те.
92
00:09:53,600 --> 00:09:54,760
Моля те.
93
00:10:03,890 --> 00:10:05,980
Няма да оставя Елени тук.
94
00:10:07,730 --> 00:10:10,340
Затова ще направя крачка назад.
95
00:10:15,740 --> 00:10:16,540
Брат.
96
00:10:17,050 --> 00:10:18,020
Сестра.
97
00:10:19,130 --> 00:10:20,540
Пусни Исо.
98
00:10:24,360 --> 00:10:25,920
Взехте ли Шерифа?
99
00:10:26,320 --> 00:10:27,350
Аз взех Елени.
100
00:10:27,660 --> 00:10:30,200
По дяволите, Елени не беше ли и без това наша?
101
00:10:30,200 --> 00:10:32,140
Казах да пуснеш Исо, сестро.
102
00:10:32,280 --> 00:10:33,560
Добре, добре.
103
00:10:41,360 --> 00:10:42,200
Върви.
104
00:10:46,890 --> 00:10:47,970
Хайде де.
105
00:10:51,240 --> 00:10:52,440
Върви.
106
00:11:03,040 --> 00:11:04,140
Пусна я.
107
00:11:04,210 --> 00:11:05,310
Благодаря ти, сестро.
108
00:11:13,540 --> 00:11:14,850
Хайде.
109
00:11:25,400 --> 00:11:26,680
Хайде.
110
00:11:30,750 --> 00:11:32,010
Кочари.
111
00:11:42,070 --> 00:11:43,510
Аз искам мир.
112
00:11:45,040 --> 00:11:46,820
Искам да сложа край на тази вражда.
113
00:11:49,540 --> 00:11:51,440
Отменете решението за изгнание.
114
00:11:52,490 --> 00:11:55,310
Откажете се от кръвта на чичо ми, оставете наказанието на нас.
115
00:11:55,310 --> 00:11:56,780
Сами ще се оправим.
116
00:11:56,780 --> 00:12:00,850
И ще забравя, че вашето семейство взриви дома на тези хора.
117
00:12:02,860 --> 00:12:04,040
Съгласен ли си?
118
00:12:05,000 --> 00:12:06,510
Не.
119
00:12:07,580 --> 00:12:10,540
И не забравяй, че аз взривих дома на твоето семейство.
120
00:12:10,540 --> 00:12:12,990
Защото, ако не си тръгнете от Карадениз...
121
00:12:13,050 --> 00:12:15,660
Ако не ми дадете подлия си чичо...
122
00:12:15,660 --> 00:12:16,870
Ще взривиш.
123
00:12:18,660 --> 00:12:20,500
Ти разруши дома ми, Оруч.
124
00:12:21,410 --> 00:12:22,750
Какво очакваше?
125
00:12:30,150 --> 00:12:31,170
Хайде.
126
00:12:41,870 --> 00:12:43,610
Не го ли направихме?
127
00:12:44,050 --> 00:12:45,180
Направихме.
128
00:12:46,310 --> 00:12:48,790
Видя ли поведението им, бащата и дъщерята?
129
00:13:00,590 --> 00:13:01,630
Кочари!
130
00:13:01,790 --> 00:13:03,330
Тръгваме!
131
00:13:04,610 --> 00:13:05,940
Хайде.
132
00:13:15,380 --> 00:13:18,090
Хвърлете оръжията! Хвърлете! Хвърлете!
133
00:13:18,190 --> 00:13:19,130
Вдигнете ръцете!
134
00:13:19,160 --> 00:13:19,920
Легни!
135
00:13:19,950 --> 00:13:21,310
-Легни, легни, легни!
-Не.
136
00:13:21,380 --> 00:13:24,190
-Остани отзад, стой там.
-Остави оръжието! Остави, остави!
137
00:13:24,200 --> 00:13:25,090
Никой да не мърда!
138
00:13:25,130 --> 00:13:25,800
Хвърлете оръжията!
139
00:13:25,800 --> 00:13:27,630
-Хвърли! Хвърли!
-Ръцете зад главата!
140
00:13:27,660 --> 00:13:28,220
Не мърдайте!
141
00:13:28,220 --> 00:13:28,940
Вдигнете ръцете!
142
00:13:28,940 --> 00:13:29,640
Не мърдайте!
143
00:13:29,640 --> 00:13:32,000
-Вдигнете ръцете!
-Момент. Какво правят?
144
00:13:32,050 --> 00:13:33,570
-Какво правиш?
-Остави!
145
00:13:33,630 --> 00:13:35,050
Освободете ни, освободете!
146
00:13:46,700 --> 00:13:49,010
Няма да позволя да разрушите дома ми, Кочари.
147
00:13:50,250 --> 00:13:51,510
Какво очакваше?
148
00:13:51,530 --> 00:13:53,170
Те са от отдела за борба с организираната престъпност в Трабзон.
149
00:13:53,170 --> 00:13:54,520
Специални сили.
150
00:13:54,520 --> 00:13:56,810
Всички полицейски служители на Сюрмене са тук. Какво става, по дяволите?
151
00:13:56,930 --> 00:13:58,980
Този път са се подготвили.
152
00:14:12,010 --> 00:14:13,530
Адил Кочарли.
153
00:14:13,750 --> 00:14:15,230
Главен комисар Кадир.
154
00:14:15,260 --> 00:14:17,590
Арестуваме теб и хората ти.
155
00:14:17,590 --> 00:14:18,330
Причината?
156
00:14:18,380 --> 00:14:23,910
Умишлено създаване на заплаха за
обществената безопасност чрез
използване на взривни вещества,
подобни на динамит, в жилищен район.
157
00:14:23,910 --> 00:14:28,370
Умишлено причиняване на тежки
имуществени щети чрез използване на
взривни вещества в жилищно помещение.
158
00:14:28,440 --> 00:14:34,040
Опит за убийство, тъй като деянието е
било насочено към конкретно семейство.
159
00:14:38,110 --> 00:14:44,660
Тъй като има сериозни съмнения, че
тези действия са били организирани под
твое ръководство, срещу теб е започнато
разследване.
160
00:14:44,660 --> 00:14:46,720
А, казваш "организирани"?
161
00:14:46,790 --> 00:14:48,530
Отлично, направихте ме лидер на
организация.
162
00:14:49,930 --> 00:14:52,400
Вземете тези хора, ще ги откараме в
участъка.
163
00:14:52,400 --> 00:14:54,600
-Не.
-Бавно, бавно, добре, но бавно.
164
00:14:54,620 --> 00:14:56,180
-Не, не, пуснете.
-Спокойно, брат, спокойно.
165
00:14:56,210 --> 00:14:58,590
Спокойно, спокойно. Добре, спокойно.
166
00:14:59,680 --> 00:15:01,840
Не, не, махни се.
167
00:15:02,080 --> 00:15:04,600
Кочарли, спокойно!
168
00:15:04,930 --> 00:15:06,130
Внимателно, внимателно.
169
00:15:06,730 --> 00:15:08,900
Внимателно.
170
00:15:40,320 --> 00:15:41,330
Хайде.
171
00:15:51,370 --> 00:15:53,590
Елени, Елени, спри.
172
00:15:53,830 --> 00:15:55,050
Спри, почакай.
173
00:16:23,970 --> 00:16:25,560
Нека ги пуснат, кажи им.
174
00:16:25,610 --> 00:16:28,430
Отдръпни се, нека се отдръпнат.
175
00:17:02,260 --> 00:17:03,660
Почакай минута.
176
00:17:03,920 --> 00:17:05,120
Почакай.
177
00:17:15,270 --> 00:17:23,260
Но заради теб ще действам разумно и
ще премахна първото препятствие.
178
00:17:23,360 --> 00:17:27,180
Има оръжие, има отпечатъци, има мотив.
179
00:17:27,280 --> 00:17:33,080
Нито тялото, нито оръжието те никога
няма да намерят, не се притеснявай.
180
00:17:33,100 --> 00:17:34,910
Разбира се, ако се върнеш при мен.
181
00:17:47,780 --> 00:17:49,380
Събери се...
182
00:17:49,380 --> 00:17:51,920
Събери се, дръж се.
183
00:17:52,460 --> 00:17:54,500
Събери се, дръж се.
184
00:17:54,500 --> 00:17:55,800
Дръж се.
185
00:17:56,390 --> 00:17:57,320
Дръж се.
186
00:17:58,240 --> 00:17:59,700
Ще се държим.
187
00:18:03,160 --> 00:18:05,990
- Атакан.
- Заспа.
188
00:18:06,010 --> 00:18:06,680
Заспа.
189
00:18:07,590 --> 00:18:09,370
Когато е толкова разстроен, винаги
заспива.
190
00:18:09,820 --> 00:18:13,740
Ако и ние можехме да заспим и да се
събудим — и всичко това да се окаже
кошмар.
191
00:18:15,530 --> 00:18:16,410
Не.
192
00:18:17,320 --> 00:18:21,280
Всичко е наяве: един жесток стреля,
193
00:18:21,730 --> 00:18:23,720
Един невинен загина.
194
00:18:23,720 --> 00:18:25,760
Един невинен загина.
195
00:18:25,760 --> 00:18:27,990
Един невинен загина.
196
00:18:28,870 --> 00:18:30,590
Заради мен.
197
00:18:31,680 --> 00:18:33,190
Заради мен.
198
00:18:33,190 --> 00:18:36,410
Казах на Балъ, да отиде за моя син.
199
00:18:36,410 --> 00:18:38,110
Тя умря заради мен.
200
00:18:38,110 --> 00:18:39,630
Тя умря заради мен.
201
00:18:40,020 --> 00:18:41,230
Тя умря заради мен.
202
00:18:41,260 --> 00:18:42,140
Илве...
203
00:18:42,860 --> 00:18:44,580
Не се разстройвай.
204
00:18:44,860 --> 00:18:48,070
После няма да се съберем, не се
разстройвай.
205
00:18:50,090 --> 00:18:51,360
Добре.
206
00:18:52,690 --> 00:18:55,230
Добре. Ако забеляза, не плача.
207
00:18:55,880 --> 00:18:57,630
Ако заплача — няма да спра,
208
00:18:57,630 --> 00:18:59,690
Не трябва да плача.
209
00:18:59,690 --> 00:19:01,280
Не трябва да плача.
210
00:19:02,810 --> 00:19:04,180
И няма да плача.
211
00:19:04,870 --> 00:19:08,790
Първо ще спасим Кочари. После ще
плачем.
212
00:19:09,210 --> 00:19:10,730
Добре.
213
00:19:12,580 --> 00:19:18,570
Сега. Как ще докажем, че това е
направил Шериф?
214
00:19:18,570 --> 00:19:21,990
Има оръжие, оръжието е на място.
215
00:19:21,990 --> 00:19:24,920
Адил — има отпечатъци.
216
00:19:24,930 --> 00:19:29,990
Той заплашваше пред всички, Адил.
Какво ще правим, на оръжието има
отпечатъци.
217
00:19:30,840 --> 00:19:33,470
По времето на смъртта не може ли
да се определи?
218
00:19:33,720 --> 00:19:36,620
Ако Кочари докаже къде е бил по
това време.
219
00:19:36,620 --> 00:19:39,420
Няма да стане, те вече, вероятно,
са я заровили.
220
00:19:39,420 --> 00:19:40,550
Как ще я намерим?
221
00:19:40,550 --> 00:19:45,370
Ами да допуснем, че я намерим.
Толкова време е минало — няма да
можем да установим.
222
00:19:46,740 --> 00:19:51,350
Ако отидем и разкажем на полицията?
Че Шериф е устроил засада на Адил?
223
00:19:52,510 --> 00:19:55,640
Веднага ще навлечем подозрения
върху Кочари.
224
00:19:55,640 --> 00:19:56,540
Не може, нали?
225
00:19:56,540 --> 00:20:00,190
Не може. И полицията на нас ли ще
повярва или на доказателствата?
226
00:20:00,650 --> 00:20:06,190
Има отпечатъци, има оръжие, има
заплаха. Бали умря.
227
00:20:07,550 --> 00:20:09,260
Доказателства има.
228
00:20:09,260 --> 00:20:14,430
Ако Шериф признае, че е устроил
засада на Кочари, това също ще е
доказателство.
229
00:20:14,430 --> 00:20:16,630
Или ще направим така, или…
230
00:20:17,300 --> 00:20:21,520
Или ще намерим оръжието и тялото
и ще ги унищожим.
231
00:20:21,520 --> 00:20:23,200
Какво да правим, Есме?
232
00:20:23,200 --> 00:20:25,340
Как ще спасим Адил? Какво ще
правим?
233
00:20:25,340 --> 00:20:27,120
Ти нищо няма да правиш.
234
00:20:27,410 --> 00:20:29,510
Имаш дете, ранена си.
235
00:20:29,620 --> 00:20:31,250
Ще вземеш детето и ще заминеш.
236
00:20:31,250 --> 00:20:31,980
Няма да стане.
237
00:20:32,080 --> 00:20:34,980
Аз скрих от вас вашето дете.
238
00:20:35,130 --> 00:20:38,860
Аз откраднах телефоните, по които
Шериф можеха да го осъдят.
239
00:20:40,430 --> 00:20:42,450
Бали умря заради мен.
240
00:20:43,020 --> 00:20:49,780
Към това и нашите така смятат, че
Атакан е до баща си. Този път аз
ще отида,
241
00:20:49,780 --> 00:20:52,480
Ще отведа сина си при баща му.
Там ще е в безопасност.
242
00:20:52,480 --> 00:20:56,180
А после ще се върна и ще съм до
вас.
243
00:20:56,180 --> 00:20:58,130
Ще съм до вас, разбра ли?
244
00:20:58,540 --> 00:21:00,850
Аз ще ви закарам до летището.
245
00:21:01,440 --> 00:21:03,410
А после ще разкажа всичко на
Кочари.
246
00:21:03,410 --> 00:21:05,720
Добре, разкажи.
247
00:21:06,130 --> 00:21:13,030
Ако Адил преди развода намери това
оръжие… няма да ти се наложи да се
връщаш при този убиец.
248
00:21:13,920 --> 00:21:15,740
Няма да се върна.
249
00:21:16,030 --> 00:21:17,610
Ще се разведа.
250
00:21:18,080 --> 00:21:20,100
Ще се разведа.
251
00:21:24,110 --> 00:21:26,380
Още двайсет години той няма да краде.
252
00:21:26,580 --> 00:21:27,690
Ще спасим Адил.
253
00:21:27,740 --> 00:21:29,100
Ще спасим.
254
00:21:37,490 --> 00:21:39,100
Дъще.
255
00:21:43,690 --> 00:21:44,220
Елени.
256
00:21:44,270 --> 00:21:45,250
Елени, отстъпи встрани.
257
00:21:45,250 --> 00:21:48,260
Адил и всички Кочари са задържани.
258
00:21:48,730 --> 00:21:49,450
Причината?
259
00:21:49,450 --> 00:21:52,190
Е, казаха, че е взривил имението.
260
00:21:52,190 --> 00:21:58,330
И още, още казаха - организирана
престъпност. Щяхме да ходим в Кочари,
той щеше да даде Исо. Но полицията дойде.
261
00:21:58,520 --> 00:22:02,400
Оруч там ли е? Ако е там, дай телефона.
262
00:22:05,580 --> 00:22:07,250
Ще полудея.
263
00:22:07,460 --> 00:22:11,860
Ще полудея, имаме два дни да
намерим оръжието. Адил вече е арестуван.
264
00:22:11,960 --> 00:22:12,740
Да, снахо.
265
00:22:12,740 --> 00:22:18,320
Оруч, Кочари пусна Исо. Защо не
каза на полицията, че не те взривиха имението?
266
00:22:18,320 --> 00:22:23,270
Но това бяха те, снахо. Ти също беше
в имението, нали? Едва не загина.
267
00:22:23,780 --> 00:22:25,010
Оруч.
268
00:22:25,350 --> 00:22:29,340
Оруч, Кочари е нужен. Иди в полицията,
казвай каквото искаш, но ги измъкни.
269
00:22:29,340 --> 00:22:30,530
Не, снахо.
270
00:22:31,340 --> 00:22:36,950
Това няма да стане. Те изгониха
семейството ми и се опитаха да съборят къщата ми. За това ще има последствия.
271
00:22:36,950 --> 00:22:39,730
Поискай от мен нещо друго. Поискай
нещо друго.
272
00:22:40,790 --> 00:22:42,850
Аз щях да те попитам за това...
273
00:22:42,920 --> 00:22:47,980
Оруч. Не пускай Елени. Да не излиза,
докато не дойда.
274
00:22:48,030 --> 00:22:52,510
Виж, аз ти вярвам, Оруч. Ти ще защитиш
Елени от този убиец, чичо ти.
275
00:22:52,510 --> 00:22:53,510
Разбра ли?
276
00:22:53,510 --> 00:22:55,690
Мога ли да ти вярвам в това, Оруч?
277
00:22:55,690 --> 00:22:58,670
Търпение, търпение. Довери се,
направи услуга.
278
00:22:58,670 --> 00:23:00,000
Давай.
279
00:23:10,260 --> 00:23:11,600
Отстъпете.
280
00:23:20,670 --> 00:23:22,370
Кажи, да отстъпят.
281
00:23:22,420 --> 00:23:24,510
Хайде, Елени, у дома.
282
00:23:24,510 --> 00:23:27,830
Ще отида при Адил. Кажи, да отстъпят.
283
00:23:27,830 --> 00:23:29,540
Е, Елени.
284
00:23:30,500 --> 00:23:32,790
Виж, искам да те отведа по хубаво.
285
00:23:32,890 --> 00:23:36,040
Да не те влача, хващайки те за ръка.
Хайде да вървим спокойно. Хайде де.
286
00:23:36,040 --> 00:23:37,850
Влачи, ако ти е толкова лесно.
287
00:23:38,050 --> 00:23:39,030
Лесно.
288
00:23:41,790 --> 00:23:44,930
Ей... Пусни.
289
00:23:45,010 --> 00:23:46,610
А бе пусни де.
290
00:23:47,750 --> 00:23:48,470
Минавай.
291
00:23:48,560 --> 00:23:49,050
Пусни.
292
00:23:49,050 --> 00:23:50,980
- Минавай насам.
- Какъв ти е проблемът?
293
00:23:50,980 --> 00:23:54,940
Адил пусна Исо, а ти нищо не направи,
за да спасиш Адил.
294
00:23:54,940 --> 00:23:56,960
Ти още и мен спираш - какъв ти е
проблемът?
295
00:23:56,960 --> 00:23:59,800
Моят проблем е да се отърва от
проблемите си.
296
00:23:59,800 --> 00:24:02,590
Адил Кочари беше проблем за моето
семейство, аз се отървах от него.
297
00:24:02,590 --> 00:24:06,580
Сега, за да не стане Шериф Фуртуна
проблем за теб, те пазя, ясно?
298
00:24:08,660 --> 00:24:10,390
Ти...
299
00:24:11,810 --> 00:24:14,960
Стой-ка... стой.
300
00:24:16,600 --> 00:24:18,880
Ти каза, че си се отървал от Адил.
301
00:24:22,210 --> 00:24:23,580
Или си Адиля?..
302
00:24:23,590 --> 00:24:25,220
Точно, аз го предадох.
303
00:24:25,780 --> 00:24:29,990
И това добави към списъка защо
трябва да мразиш Оруч Фуртун, става ли?
304
00:24:30,190 --> 00:24:32,370
Адиля Кочари предадох аз.
305
00:24:46,810 --> 00:24:48,740
Нали много обичаш мира.
306
00:24:48,840 --> 00:24:53,770
Отидох при Адил. Казах: да приключваме
с враждата. Предложих да се помирим.
307
00:24:53,840 --> 00:24:55,600
Той не се съгласи.
308
00:24:56,250 --> 00:24:57,900
Той не ми остави друг избор.
309
00:24:58,920 --> 00:25:01,990
За да знаеш. Не ме ядосвай.
310
00:25:03,880 --> 00:25:05,900
А помниш ли, беше една тема...
311
00:25:09,290 --> 00:25:12,580
Ти за онази тема ли говориш, заради
която сменяхме смени...
312
00:25:15,110 --> 00:25:17,990
Това, което призна в Гърция...
313
00:25:18,660 --> 00:25:21,720
Да. Точно за това.
314
00:25:23,730 --> 00:25:26,190
Сега няма за какво повече да се
притесняваш.
315
00:25:30,400 --> 00:25:31,530
Така ли казваш?
316
00:25:31,820 --> 00:25:32,500
Така казвам.
317
00:25:33,730 --> 00:25:37,490
Ако е вярно, това ми е от полза.
318
00:25:38,550 --> 00:25:45,780
Мамо, ако изведнъж къщата на Оруч
пламне в огън, да не се учудваме.
319
00:25:52,900 --> 00:25:54,250
Оруч.
320
00:25:55,280 --> 00:25:57,320
Търпение.
321
00:25:57,380 --> 00:25:58,810
Оруч, какво става?
322
00:26:00,910 --> 00:26:02,900
Оруч, питам те, какво става?
323
00:26:02,900 --> 00:26:05,090
А аз ще ти кажа какво става.
324
00:26:05,130 --> 00:26:11,030
Ние… Елени… За снаха я взехме.
325
00:26:15,730 --> 00:26:17,890
О, извинете.
326
00:26:19,370 --> 00:26:30,530
Обърках се. Взехме я за заложница.
Макар че не, не ние я взехме. Тя сама
дойде като заложница. Доброволно.
327
00:26:30,860 --> 00:26:34,610
Каза: задължително ще остана в къщата
на Оруч.
328
00:26:44,330 --> 00:26:46,370
Сега, Елени...
329
00:26:46,640 --> 00:26:54,300
Скъпа Елени. Значи ти искаш да останеш
в къщата на мъж, който има сватба вдругиден.
Така ли е?
330
00:26:54,400 --> 00:26:56,490
Изобщо не разбирам защо ти е да
бъдеш заложница.
331
00:26:56,540 --> 00:26:57,990
В никакъв случай.
332
00:26:58,050 --> 00:27:02,890
Не оставам заложница в къщата на
мъж, който има сватба вдругиден.
333
00:27:02,970 --> 00:27:07,380
Аз оставам заложница в къщата на
семейство, чиито синове Кочари взе
за заложници. Ясно ли е?
334
00:27:07,640 --> 00:27:13,410
Ама Адил вече пусна Исо. Значи, аз вече
не съм заложница. Ясно ли е?
335
00:27:13,410 --> 00:27:14,280
Тръгвам си.
336
00:27:14,310 --> 00:27:17,690
Кълна се, изобщо не разбрах какво
каза, но… и аз мисля, че трябва да си
тръгнеш.
337
00:27:17,690 --> 00:27:19,450
- Не, не.
- Хайде, Елени, чао.
338
00:27:19,450 --> 00:27:24,130
Не, аз снаха си... извинете, заложницата,
не мога да я пусна.
339
00:27:24,130 --> 00:27:28,290
Освен това Кочари полицията го взе.
Не може.
340
00:27:28,290 --> 00:27:31,910
От този момент си принудително под
наша опека.
341
00:27:34,030 --> 00:27:35,640
Не съм под опека.
342
00:27:41,140 --> 00:27:42,800
Какво правиш?
343
00:27:42,860 --> 00:27:44,170
Отдръпни се.
344
00:27:44,810 --> 00:27:46,800
Хей, какво правите?
345
00:27:46,800 --> 00:27:47,730
Мама е права.
346
00:27:48,620 --> 00:27:50,940
Не за снахата, а за опеката.
347
00:27:52,190 --> 00:27:53,640
Хайде, настанявай се.
348
00:27:57,650 --> 00:27:58,900
Ще полудея сега.
349
00:27:58,930 --> 00:28:03,450
Полудявай, нямам проблем. Онази стая
е свободна, можеш там да полудяваш.
Настанявай се удобно.
350
00:28:05,510 --> 00:28:13,900
А ако си дошла да говориш, Севджан…
щом Адил Кочари е отстранен от пътя…
хайде вдругиден да направим сватба
и да приключваме с това, става ли?
351
00:28:15,920 --> 00:28:19,310
- Боже мой.
- Хайде.
352
00:28:30,970 --> 00:28:38,050
Е, майко Зарифе, тогава утре
ще организираме Нощта на къната,
нали?
353
00:28:38,860 --> 00:28:40,570
Ами, давай.
354
00:28:40,570 --> 00:28:43,140
Боже...
355
00:28:48,660 --> 00:28:50,110
Добре ли си? А?
356
00:28:50,210 --> 00:28:50,980
Добре съм.
357
00:28:52,010 --> 00:28:53,200
Добре съм. Ти?
358
00:28:53,450 --> 00:28:54,120
Също.
359
00:28:54,500 --> 00:28:57,490
Постигнах да затворят Кочари.
Сега ще се заема с чичо си.
360
00:28:57,490 --> 00:28:58,560
Правилно си направил.
361
00:28:59,260 --> 00:29:00,670
Ти реши да вземеш нещата под
контрол.
362
00:29:01,920 --> 00:29:05,290
Някой трябва да го направи. Иначе
това кръвопролитие няма да спре.
363
00:29:05,290 --> 00:29:06,630
Оглави Фуртъна.
364
00:29:06,630 --> 00:29:08,330
Тоест, аз да се изправя срещу
чичо си?
365
00:29:08,830 --> 00:29:10,670
Ти с мен ли си?
366
00:29:11,460 --> 00:29:13,230
Докрай.
367
00:29:13,230 --> 00:29:15,020
Докрай с теб.
368
00:29:15,310 --> 00:29:16,470
Докрай.
369
00:29:44,130 --> 00:29:45,620
Салам алейкум.
370
00:29:45,690 --> 00:29:47,400
Алейкум салам.
371
00:29:49,570 --> 00:29:52,600
Поставете девойката тук, дайте
девойката за козата.
372
00:29:52,630 --> 00:29:55,640
Благодаря, госпожо полицай.
Само вие ни разбрахте.
373
00:29:56,730 --> 00:29:57,750
Благодаря, благодаря.
374
00:29:57,780 --> 00:30:00,730
Хайде. Прокурорът първо ще
говори с теб.
375
00:30:12,420 --> 00:30:13,440
Салам алейкум.
376
00:30:13,500 --> 00:30:14,720
Алейкум салам.
377
00:30:19,030 --> 00:30:21,750
Преди да дойде прокурорът, искам
да направя едно обаждане.
378
00:30:24,110 --> 00:30:26,260
Може да се обадите само на един
човек.
379
00:30:34,590 --> 00:30:35,550
Кой си ти?
380
00:30:35,690 --> 00:30:38,800
Сестричке, аз съм. Къде си?
381
00:30:38,820 --> 00:30:42,120
Братко, сега пристигнах в имението.
Чий е този номер?
382
00:30:42,120 --> 00:30:45,900
На комисар Кадир. Заедно сме в
Трабзонския отдел за борба с
организираната престъпност.
383
00:30:45,960 --> 00:30:51,100
Обвиняват ни, че използвайки
взривни вещества в жилищна
зона, сме изложили на риск
обществената безопасност.
384
00:30:51,100 --> 00:30:52,180
Разбрах.
385
00:30:52,180 --> 00:30:53,780
Полицай стои до мен.
386
00:30:53,780 --> 00:30:55,490
Кой те издаде?
387
00:30:55,530 --> 00:30:58,090
Това Оруч Фуртъна ли е? Шериф?
Зарифе?
388
00:30:58,180 --> 00:30:58,800
Точно така.
389
00:30:59,370 --> 00:31:03,570
Да, това е първото дело.
Внимателно следете това дело,
добре ли, сестричке?
390
00:31:03,650 --> 00:31:06,100
Добре, разбрах, това е бил Оруч
Фуртъна.
391
00:31:06,230 --> 00:31:07,380
Ще поставя хора до него.
392
00:31:08,220 --> 00:31:09,970
Ще ми изпратиш съобщение чрез
адвокат.
393
00:31:09,990 --> 00:31:12,640
Какво точно дело трябва да
следят? Какво е?
394
00:31:12,690 --> 00:31:14,930
Да ти разкажа ли за делата на
нашата компания?
395
00:31:15,220 --> 00:31:17,620
Крави, кози – кое ти харесва
повече?
396
00:31:17,820 --> 00:31:19,240
Не оставяй Илве сама.
397
00:31:19,380 --> 00:31:23,210
А, да, и нашата дребосъчка избяга
във Фуртъна.
398
00:31:23,310 --> 00:31:24,490
Коя е дребосъчка?
399
00:31:24,490 --> 00:31:26,390
Моята коза, избягала от Кочари.
400
00:31:26,440 --> 00:31:29,120
Иди и доведи нашата коза.
401
00:31:29,180 --> 00:31:30,200
Вържи я здраво.
402
00:31:30,350 --> 00:31:34,620
Ще сложа човек при Илве и ще я
наблюдават, и ще отида във Фуртуна,
ще доведа козата ни.
403
00:31:34,790 --> 00:31:35,550
Добре.
404
00:31:37,710 --> 00:31:40,030
Не се тревожи, аз съм тук.
405
00:31:40,230 --> 00:31:41,290
Ти си тук.
406
00:31:41,290 --> 00:31:42,410
Бъди внимателна.
407
00:31:42,620 --> 00:31:44,940
Поверена си първо на Аллах, а
после на себе си.
408
00:31:45,090 --> 00:31:50,180
Добре, защо говориш така, сякаш се
сбогуваме завинаги?
409
00:31:50,530 --> 00:31:51,910
Няма нищо такова.
410
00:31:52,200 --> 00:31:53,490
Всичко ще мине.
411
00:31:53,820 --> 00:31:55,090
Хайде, затварям.
412
00:32:06,080 --> 00:32:08,310
Ало. Сестра Илве, пристигнах в
имението, ти събуди ли се?
413
00:32:08,310 --> 00:32:09,620
Фадиме.
414
00:32:09,880 --> 00:32:11,700
Пътувам за Истанбул.
415
00:32:11,700 --> 00:32:13,060
Много ми липсва синът ми.
416
00:32:13,060 --> 00:32:14,940
Ти съвсем ли си луда, какво?
417
00:32:14,940 --> 00:32:15,890
Ти си ранена.
418
00:32:15,890 --> 00:32:17,750
Кога успя да се събудиш, за да пътуваш?
419
00:32:17,750 --> 00:32:19,300
Да, добре съм, по-добре съм.
420
00:32:19,300 --> 00:32:21,320
Няма нищо такова, просто ще отида
и ще се върна.
421
00:32:21,320 --> 00:32:23,630
Хайде, затваряй телефона, аз съм
вече на летището.
422
00:32:26,650 --> 00:32:28,250
Илве пътува за Истанбул.
423
00:32:28,330 --> 00:32:30,140
Елени бяга във Фуртуна.
424
00:32:30,240 --> 00:32:31,930
Какво е това?
425
00:32:37,020 --> 00:32:38,260
Здравей.
426
00:32:38,360 --> 00:32:39,380
Чай?
427
00:32:39,570 --> 00:32:41,410
И на теб здрасти.
428
00:32:41,970 --> 00:32:43,850
Не, благодаря. Вземи, синко.
429
00:32:43,930 --> 00:32:45,740
Не обичаш чай ли?
430
00:32:49,730 --> 00:32:51,520
Казаха, прокурорът ще дойде, но...
431
00:32:51,520 --> 00:32:53,660
Да, дойде.
432
00:32:53,830 --> 00:32:54,680
Аз съм.
433
00:32:56,980 --> 00:32:57,820
Прокурорът?
434
00:32:58,200 --> 00:32:59,390
А не приличам ли?
435
00:33:01,520 --> 00:33:05,430
Мислех, че е стажант от отдела за
борба с организираната престъпност,
неопитен полицай.
436
00:33:07,370 --> 00:33:09,840
Моите колеги също помислиха така.
437
00:33:10,160 --> 00:33:11,760
Фериде Дженгиз.
438
00:33:14,110 --> 00:33:15,400
Адил Кочари.
439
00:33:20,480 --> 00:33:22,410
Не успях да се подготвя добре за това дело.
440
00:33:23,020 --> 00:33:24,460
Просто ме назначиха днес.
441
00:33:24,460 --> 00:33:26,190
Ще надничам.
442
00:33:27,590 --> 00:33:30,070
Вие не успяхте да се подготвите за
делото, но...
443
00:33:30,070 --> 00:33:33,030
Решихте да дойдете и да видите как ни задържат.
444
00:33:38,750 --> 00:33:45,470
Охо! Гледам, че сте внимателни, нищо
не ви е убягнало.
445
00:33:45,770 --> 00:33:47,780
Да, дойдох.
446
00:33:47,890 --> 00:33:52,280
Защото обичам да наблюдавам такива
като вас, заподозрени, в тяхната
естествена среда.
447
00:33:52,530 --> 00:33:55,570
И това е много по-познавателно,
отколкото това дело.
448
00:34:09,930 --> 00:34:11,110
Брат Расим.
449
00:34:11,110 --> 00:34:12,080
Кметът.
450
00:34:12,080 --> 00:34:14,420
Ти дойде заради Кочари? Какво става,
сериозно ли е?
451
00:34:14,440 --> 00:34:18,160
Момиче, не сте ли врагове? Последният път,
когато знаех, ти стреля по Кочари.
452
00:34:18,210 --> 00:34:22,280
А аз последният път чух, че си адвокат,
но клюкарстваш като баби в кафене.
453
00:34:22,280 --> 00:34:23,710
Какво става, това сериозно ли е?
454
00:34:23,800 --> 00:34:26,060
Отделът за борба с организираната
престъпност се занимава, ситуацията е сериозна.
455
00:34:26,060 --> 00:34:29,900
А следователят е Фериде Дженгиз,
ситуацията е още по-сериозна.
456
00:34:30,090 --> 00:34:32,410
Адил ще прекара дълги години в затвора.
457
00:34:32,670 --> 00:34:33,660
Доволна ли си?
458
00:34:33,660 --> 00:34:35,050
Щастлива ли си?
459
00:34:35,930 --> 00:34:36,610
Хайде, тръгваме.
460
00:34:44,720 --> 00:34:46,470
Какво правиш?
461
00:34:46,470 --> 00:34:50,320
Ти какво, събуждаш се сутрин и
си мислиш: "Кого ли да взривя днес?"
462
00:34:51,920 --> 00:34:54,610
Никога не съм виждал такъв прокурор.
463
00:34:56,980 --> 00:34:58,590
Ти много прокурори ли си виждал?
464
00:34:59,220 --> 00:35:01,470
Теб много ли са те разпитвали?
465
00:35:02,260 --> 00:35:04,510
След двадесет години - не.
466
00:35:07,780 --> 00:35:11,770
До двадесет години много са те
разпитвали, да?
467
00:35:12,750 --> 00:35:14,250
Не съм ги броил.
468
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Защо?
469
00:35:16,820 --> 00:35:18,680
В папката не пише ли?
470
00:35:18,680 --> 00:35:20,880
Папката е много обемна.
471
00:35:20,880 --> 00:35:21,930
Затова и питам.
472
00:35:21,930 --> 00:35:23,180
Разказвай.
473
00:35:24,690 --> 00:35:26,480
Може ли и аз нещо да попитам?
474
00:35:27,550 --> 00:35:28,930
Аз не съм контрабандист.
475
00:35:28,930 --> 00:35:30,450
Аз съм бизнесмен.
476
00:35:30,450 --> 00:35:32,440
И не съм лидер на престъпна групировка.
477
00:35:32,440 --> 00:35:34,380
Аз оглавявам семейна компания.
478
00:35:34,380 --> 00:35:36,960
Защо тогава съм в отдела за борба
с организираната престъпност?
479
00:35:36,960 --> 00:35:39,470
За да се усложнят обвиненията срещу мен...
480
00:35:39,820 --> 00:35:41,310
И да бъда съден под стража?
481
00:35:42,490 --> 00:35:45,540
Поставянето на динамит в имението...
482
00:35:45,770 --> 00:35:47,740
Това влиза ли в понятието "бизнесмен"?
483
00:35:48,040 --> 00:35:50,130
Това е обикновено организирано престъпление.
484
00:35:51,100 --> 00:35:52,560
Има взривни вещества.
485
00:35:52,760 --> 00:35:54,890
Има планирано действие.
486
00:35:54,890 --> 00:35:58,700
Има съвместни действия с членове на семейството.
487
00:35:58,700 --> 00:36:01,310
Има, но има ваши подозрения.
488
00:36:01,810 --> 00:36:03,330
Аз нямам никакви съмнения.
489
00:36:03,330 --> 00:36:05,320
Аз те следих.
490
00:36:06,320 --> 00:36:08,920
Вземете тези хора, ще ги откараме в участъка.
491
00:36:08,920 --> 00:36:10,970
-Не.
-Бавно, бавно, добре, но бавно.
492
00:36:10,970 --> 00:36:12,530
-Не, не, пуснете.
-Спокойно, брат, спокойно.
493
00:36:12,560 --> 00:36:15,440
-Добре, спокойно.
-Кочари, спокойно!
494
00:36:16,000 --> 00:36:17,480
Внимателно, внимателно.
495
00:36:19,290 --> 00:36:22,700
По една твоя дума всичките ти
хора станаха като свещи.
496
00:36:22,760 --> 00:36:25,520
Ти със сигурност си лидер на организирана структура.
497
00:36:25,520 --> 00:36:28,210
Ще ме вкараш в затвора за това,
че семейството ми ме слуша ли?
498
00:36:30,390 --> 00:36:35,720
Ще те вкарам в затвора за това, че те са извършили престъпление по твоя дума.
499
00:36:44,540 --> 00:36:51,840
Виж, има записи от камери преди и след взрива.
500
00:36:52,520 --> 00:36:58,540
Точно преди взрива множество пикапи
с логото на "Кочари" влизат в имението Фуртун.
501
00:36:58,830 --> 00:37:03,990
Веднага след експлозията, преди да
дойде полицията, тези пикапи излизат.
502
00:37:05,240 --> 00:37:06,370
Какво ще кажеш за това?
503
00:37:08,150 --> 00:37:13,710
Организирали сте се, влезли сте в
дома на враждебно семейство.
504
00:37:13,710 --> 00:37:26,750
Един по един сте поставили тези
динамити, после сте ги взривили и сте избягали.
505
00:37:28,310 --> 00:37:33,210
Да приемем, че се отърваваш за
опит за убийство.
506
00:37:33,660 --> 00:37:38,410
Използване на взривни вещества в
населено място - осем години.
507
00:37:39,170 --> 00:37:43,820
А взривяване на взривни вещества в
жилищна сграда - пет години.
508
00:37:44,230 --> 00:37:50,150
А извършването на всичко това в
организирана форма - плюс петдесет процента.
509
00:37:52,700 --> 00:37:56,740
Ще лежиш минимум двадесет, двадесет
и една години.
510
00:37:58,160 --> 00:37:58,900
Двадесет.
511
00:38:00,040 --> 00:38:00,870
Двадесет.
512
00:38:01,560 --> 00:38:03,100
Какво ще кажеш за това?
513
00:38:05,010 --> 00:38:09,450
Ще кажа, че не е срамно за съдбата,
не и стигнаха двадесет. Какво да кажа?
514
00:38:15,690 --> 00:38:16,600
Уважаеми прокурор.
515
00:38:16,720 --> 00:38:19,570
Адвокат Расим Текинай.
516
00:38:19,570 --> 00:38:21,260
Аз съм адвокат Адил Кочари.
517
00:38:21,470 --> 00:38:22,820
Добре дошли.
518
00:38:22,820 --> 00:38:23,740
А вие?
519
00:38:23,740 --> 00:38:25,150
Есме Фуртуна.
520
00:38:25,340 --> 00:38:27,980
Г-жо, вие сте кмет на село Фуртуна.
521
00:38:28,040 --> 00:38:36,890
Също така сте снаха на семейство
Фуртуна, живеещо в имението Фуртуна, което, както се твърди, Адил Кочари е взривил.
522
00:38:37,900 --> 00:38:38,870
Приятно ми е да се запознаем.
523
00:38:40,390 --> 00:38:45,080
Тоест, кмет на враждебно село и
снаха на враждебно семейство, така ли?
524
00:38:45,080 --> 00:38:47,240
До преди няколко дни беше така, да.
525
00:38:47,240 --> 00:38:48,010
Как?
526
00:38:48,010 --> 00:38:50,720
Ние, фуртунците, се помирихме с
кочарийците.
527
00:38:50,850 --> 00:38:52,880
Нещо повече, станахме партньори.
528
00:38:53,300 --> 00:38:56,100
Обявихме мира и партньорството на
сватбата.
529
00:38:56,460 --> 00:38:57,260
Наистина ли!
530
00:38:57,970 --> 00:39:03,030
В нощта на взрива кочарийците бяха
на гости, за да отпразнуват мира.
531
00:39:03,240 --> 00:39:05,990
Адил Кочари беше в къщата, бяхме заедно.
532
00:39:06,180 --> 00:39:12,250
Предполагам, че някой, който не
искаше мир, извърши тази подлост и се опита да прехвърли вината на кочарийците.
533
00:39:12,330 --> 00:39:13,740
Дойдох да кажа точно това.
534
00:39:17,920 --> 00:39:22,370
Снахата на враждуващото семейство
оправдава Кочари.
535
00:39:24,300 --> 00:39:26,600
Честна дума, много надежден свидетел.
536
00:39:31,590 --> 00:39:37,080
В такъв случай, остава ми само да
ви освободя.
537
00:39:42,980 --> 00:39:44,060
Би ме освободила.
538
00:39:45,840 --> 00:39:54,640
Ако не бяхте били влюбени преди 20
години, и ако не бяхте подали молба за развод на сегашния си съпруг.
539
00:40:00,870 --> 00:40:02,990
Казахте, че не сте успели да изучите делото.
540
00:40:03,060 --> 00:40:05,220
Казах, че не успях особено да го изучa.
541
00:40:05,480 --> 00:40:08,340
Интересно какво ли бих намерила, ако вече го бях изучила.
542
00:40:11,440 --> 00:40:15,420
Кмете Есме, ще се направя, че не
съм чула това.
543
00:40:15,540 --> 00:40:17,380
Лъжесвидетелстването е престъпление.
544
00:40:17,980 --> 00:40:20,810
Г-н Адил, днес сте наш гост.
545
00:40:20,970 --> 00:40:22,740
Утре се явявате пред дежурния съдия.
546
00:40:23,460 --> 00:40:26,050
Ще се стремя към ареста ви.
547
00:41:00,680 --> 00:41:04,570
Какво стана, синко, ти ме повика.
548
00:41:04,570 --> 00:41:07,790
Не знам кой от нашите хора е верен на
чичо ми.
549
00:41:07,790 --> 00:41:09,460
Ти знаеш.
550
00:41:11,740 --> 00:41:18,210
Ти вкара Кочари, а сега ще започваш
война срещу чичо си?
551
00:41:20,230 --> 00:41:21,810
Какво направих?
552
00:41:21,810 --> 00:41:26,410
Родих син лъв, глава на Фуртуна, а, сине?
553
00:41:26,410 --> 00:41:28,310
Браво.
554
00:41:29,950 --> 00:41:31,550
Иначе тази кръв няма да спре.
555
00:41:32,120 --> 00:41:33,630
Отегчих се от това.
556
00:41:33,940 --> 00:41:34,860
Вярно.
557
00:41:35,370 --> 00:41:36,680
Прав си.
558
00:41:37,090 --> 00:41:37,990
Браво.
559
00:41:38,600 --> 00:41:41,980
Ще се разправим с тези, които са верни на чичо ти.
560
00:41:42,570 --> 00:41:44,100
Не се притеснявай.
561
00:41:47,850 --> 00:41:49,350
А ето и Хъдър.
562
00:41:49,660 --> 00:41:51,320
Мир вам.
563
00:41:51,320 --> 00:41:52,290
И на теб мир.
564
00:41:52,450 --> 00:41:53,350
И на теб мир.
565
00:41:53,400 --> 00:41:56,420
Какво стана, свако? Каза "спешно" и дойдох. Какво стана? Нещо се случи?
566
00:41:56,420 --> 00:41:57,320
Случи се, случи се.
567
00:41:57,320 --> 00:41:58,130
Какво се случи?
568
00:41:58,130 --> 00:41:59,020
Имаш новини.
569
00:41:59,020 --> 00:41:59,610
Към добро ли?
570
00:41:59,650 --> 00:42:02,090
Заради твоите изцепки започнаха разследване.
571
00:42:02,090 --> 00:42:03,750
И напусна работа, нали?
572
00:42:07,400 --> 00:42:09,540
Как... откъде разбра?
573
00:42:09,710 --> 00:42:13,240
Свако, моля те, Емине да не знае, добре?
574
00:42:13,250 --> 00:42:15,200
Ако разбере, че съм и безработен...
575
00:42:15,240 --> 00:42:16,420
Да не знае.
576
00:42:16,660 --> 00:42:17,840
Нека знае.
577
00:42:18,840 --> 00:42:20,550
Нека научи за новата ти работа.
578
00:42:20,840 --> 00:42:21,620
Нова работа?
579
00:42:21,950 --> 00:42:23,700
От този момент ще работиш за мен.
580
00:42:23,700 --> 00:42:24,680
Какво говориш?
581
00:42:24,850 --> 00:42:26,300
Сериозно ли?
582
00:42:26,950 --> 00:42:28,590
Ела вечерта, ще поговорим.
583
00:42:28,800 --> 00:42:30,350
Добре, ще поговорим.
584
00:42:30,350 --> 00:42:31,420
Тогава до вечерта, давай.
585
00:42:31,420 --> 00:42:32,380
До скоро.
586
00:42:39,940 --> 00:42:43,570
Братко, мисля, може би да пуснем
нашите дронове? Може би ще намерим
следа от моя чичо.
587
00:42:51,310 --> 00:42:52,780
Ей, глава на Фуртуна!
588
00:42:53,230 --> 00:42:54,020
Какво има?
589
00:42:57,640 --> 00:42:59,770
Глава, откажи се от тази сватба.
590
00:42:59,890 --> 00:43:00,340
Защо?
591
00:43:00,340 --> 00:43:02,590
Ще ти кажа защо.
592
00:43:02,590 --> 00:43:10,500
Момичето, което взе, казвайки, че ще
се ожениш за нея и си сгоден за нея,
подрежда зестрата си. Но твоята
зестра те гледа през прозореца
на съседната стая.
593
00:43:12,670 --> 00:43:16,640
Тъга след тъга. Ще дойда тази вечер.
594
00:43:16,930 --> 00:43:21,320
Ще премина през твоя прозорец,
разтваряйки завесите.
595
00:43:21,320 --> 00:43:22,670
Махай се.
596
00:43:22,670 --> 00:43:24,490
Няма нужда от тъга.
597
00:43:24,700 --> 00:43:26,110
Прости, Господи!
598
00:43:26,110 --> 00:43:27,080
Оруч.
599
00:43:28,660 --> 00:43:30,480
Откажи се от тази сватба.
600
00:43:30,480 --> 00:43:31,450
Откажи се.
601
00:43:31,450 --> 00:43:34,300
Аз, като твоя майка, винаги ще те
подкрепям.
602
00:43:35,440 --> 00:43:36,630
Откажи се.
603
00:43:36,730 --> 00:43:38,530
Хайде да вземем това момиче.
604
00:43:38,530 --> 00:43:40,390
Мамо, аз все пак вкарах Кочари в
затвора.
605
00:43:40,450 --> 00:43:41,240
Аха.
606
00:43:41,660 --> 00:43:42,450
Срокът на присъдата изтече.
607
00:43:42,450 --> 00:43:44,770
Те няма да излязат от затвора с
години.
608
00:43:45,130 --> 00:43:47,070
Каква полза имаш от нея?
609
00:43:47,620 --> 00:43:48,780
Защо трябва да я вземем?
610
00:43:48,780 --> 00:43:50,150
Ей, ти, глупавият ми син.
611
00:43:50,870 --> 00:43:54,390
Това момиче е съсобственик на
половината компания.
612
00:43:54,430 --> 00:43:54,820
Така ли?
613
00:43:54,820 --> 00:43:57,050
И половината земя на фабриката е
също нейна.
614
00:43:57,050 --> 00:43:57,780
Да.
615
00:43:57,780 --> 00:44:00,770
Ти сега и срещу чичо си тръгваш.
616
00:44:00,770 --> 00:44:06,210
В момента, за да съберем силите си,
какво ни трябва?
617
00:44:06,210 --> 00:44:07,530
Главата Оруч.
618
00:44:10,690 --> 00:44:11,810
Откажи се.
619
00:44:11,810 --> 00:44:15,430
Мамо Зарифе, г-жа Ширин те вика.
620
00:44:17,030 --> 00:44:18,360
Откажи се.
621
00:44:45,710 --> 00:44:46,280
Емине?
622
00:44:46,280 --> 00:44:49,810
Той... заспа, мога ли да го сложа
тук?
623
00:44:49,990 --> 00:44:52,870
Разбира се, разбира се, влез,
по-бързо.
624
00:44:54,070 --> 00:44:55,220
Хайде.
625
00:44:56,530 --> 00:44:57,100
Ела тук.
626
00:45:00,510 --> 00:45:01,400
Малко козле.
627
00:45:04,650 --> 00:45:05,580
Тя е моята дъщеря.
628
00:45:08,480 --> 00:45:10,570
Колко е сладък.
629
00:45:12,280 --> 00:45:13,660
Усмихва се.
630
00:45:25,580 --> 00:45:27,690
Емине, добре ли си?
631
00:45:29,140 --> 00:45:30,410
Да.
632
00:45:30,710 --> 00:45:32,830
Добре съм, добре съм.
633
00:45:32,940 --> 00:45:35,980
Тъй като Кочари е арестуван...
634
00:45:36,270 --> 00:45:38,730
Помислих си, че си разстроена.
635
00:45:38,760 --> 00:45:40,170
Ти самата как си?
636
00:45:40,380 --> 00:45:41,990
Аз изобщо не съм добре, Емине!
637
00:45:42,150 --> 00:45:43,560
Аз съм заседнала тук.
638
00:45:43,740 --> 00:45:47,860
Той разположи навсякъде хора, аз
дори до Адил не мога да отида заради този глупак на име Оруч.
639
00:45:47,900 --> 00:45:50,460
Той все пак те защитава от Шериф.
640
00:45:51,790 --> 00:45:56,160
Мамка му, и от този Шериф също се
уморих.
641
00:45:56,970 --> 00:45:59,130
Как си, защо дойде?
642
00:45:59,910 --> 00:46:05,980
Сватбата на Севджан и Оруч е тези
дни, дойдохме да подготвим къщата
за сватбата.
643
00:46:06,160 --> 00:46:09,080
Най-много се уморих от това, че
живея в къщата на човек, който ще се
жени тези дни.
644
00:46:11,500 --> 00:46:13,600
Дъщеря на майка си.
645
00:46:18,350 --> 00:46:20,090
Ти ме викаше, мамо.
646
00:46:20,400 --> 00:46:25,080
Ще кажем на Оруч, че тази Севджан
е хвърлила Елени в морето.
647
00:46:32,770 --> 00:46:33,610
Мамичко.
648
00:46:34,380 --> 00:46:36,970
Нека утре да се проведе съдът над
Кочари.
649
00:46:36,970 --> 00:46:38,600
Нека го арестуват.
650
00:46:38,600 --> 00:46:46,210
След заплахата на Севджан ще рухнат,
която ни заплашва, че ще каже на
Кочари за детето, а после ти не се
притеснявай.
651
00:46:46,320 --> 00:46:47,840
Първо ще се заема с това.
652
00:46:47,840 --> 00:46:49,290
Ще се оправя с нея.
653
00:46:49,290 --> 00:46:50,020
Не се тревожи.
654
00:46:50,020 --> 00:46:52,400
Севджан, кое покривало да изберем?
655
00:46:52,910 --> 00:46:55,820
-Елени, щом не си тръгваш, тук си...
-Какво става?
656
00:46:56,090 --> 00:46:58,080
Ела, дай ми съвет, добре ли?
657
00:46:58,900 --> 00:46:59,780
Хайде, хайде.
658
00:46:59,840 --> 00:47:00,470
Виж.
659
00:47:01,420 --> 00:47:04,790
Как мислиш, кое покривало да използвам?
660
00:47:05,250 --> 00:47:08,030
Френска дантела или кадифе?
661
00:47:11,060 --> 00:47:12,250
Госпожо Зарифе.
662
00:47:13,750 --> 00:47:16,310
Кажете на сина си да ме пусне.
663
00:47:16,480 --> 00:47:19,500
Не мога да направя такова нещо.
664
00:47:21,190 --> 00:47:23,350
Оруч е главата на този дом.
665
00:47:23,350 --> 00:47:26,040
Не му противоречат.
666
00:47:26,040 --> 00:47:31,800
И по-добре по-скоро го усвои.
667
00:47:31,800 --> 00:47:33,810
Защо трябва да го усвоявам?
668
00:47:35,900 --> 00:47:39,420
Знанието е полезно нещо.
669
00:47:39,480 --> 00:47:43,340
Може би някой ден ще потрябва.
670
00:47:46,650 --> 00:47:48,850
Г-жо Ширин, моля ви, намесете се.
671
00:47:48,850 --> 00:47:50,430
Не може.
672
00:47:59,830 --> 00:48:01,730
Майка ми днес е права за втори път.
673
00:48:02,320 --> 00:48:05,270
В тази къща не ми противоречат.
674
00:48:07,120 --> 00:48:08,850
Затова си седи на мястото.
675
00:48:09,760 --> 00:48:11,170
Така ли?
676
00:48:11,170 --> 00:48:12,330
Така.
677
00:48:13,920 --> 00:48:14,950
Добре.
678
00:48:18,530 --> 00:48:23,030
Това е чеизът? Много, много красиво.
679
00:48:23,030 --> 00:48:24,560
Много ми хареса.
680
00:48:24,560 --> 00:48:25,640
Красиво.
681
00:48:25,640 --> 00:48:26,780
Какво правиш?
682
00:48:30,210 --> 00:48:31,970
Елени, какво правиш?
683
00:48:36,990 --> 00:48:38,110
Елени.
684
00:48:39,480 --> 00:48:42,840
Ако не искаш всичко това да се счупи, кажи на годеника си да ме пусне.
685
00:48:42,840 --> 00:48:43,730
Оруч.
686
00:48:43,730 --> 00:48:47,890
Не послушах ни майка, ни баба. Невестата ли ще послушам?
687
00:48:48,300 --> 00:48:50,700
Ти гледай. Изчакай, може и така да стане.
688
00:48:53,660 --> 00:48:54,660
Емине.
689
00:48:55,040 --> 00:48:55,880
Сестро.
690
00:48:58,970 --> 00:49:00,280
Благодаря ти, Емине.
691
00:49:03,120 --> 00:49:06,110
Ох! Елени, спри се де.
692
00:49:10,640 --> 00:49:15,260
Сега. Помисли пак.
693
00:49:15,260 --> 00:49:21,470
Ще се обадя в полицията. Ще кажа, че ме държите тук насила. Както постигна ареста на Адил, така и аз ще постигна твоя арест.
694
00:49:26,570 --> 00:49:30,920
Повярвай ми, и аз не искам да те държа тук. Но дадох дума на снаха си.
695
00:49:31,970 --> 00:49:34,590
Затова трябва да останеш тук, докато тя не дойде.
696
00:49:34,920 --> 00:49:38,160
Виж, разбирам те. Наистина, разбирам.
697
00:49:39,010 --> 00:49:41,140
Но нищо не мога да направя.
698
00:49:53,450 --> 00:49:57,880
Този Оруч... Ще го вържа за пикапа и ще го влача по земята.
699
00:49:58,390 --> 00:50:03,050
Не, не, ще го вържа за винта на лодката му. И точно по време на работа на винта.
700
00:50:04,320 --> 00:50:10,520
Не, ще го сложа на количка в здравния пункт и със собствения му скалпел ще му сваля кожата.
701
00:50:10,820 --> 00:50:13,110
Бавно, бавно.
702
00:50:14,810 --> 00:50:16,140
После това какво ще направя?
703
00:50:16,140 --> 00:50:17,380
Какво ще направиш?
704
00:50:17,700 --> 00:50:19,260
Ще му прострелям фронтала.
705
00:50:19,260 --> 00:50:20,160
Простреляй.
706
00:50:20,160 --> 00:50:21,020
Простреляй.
707
00:50:21,020 --> 00:50:22,460
Простреляй.
708
00:50:22,800 --> 00:50:25,160
А какво е фронтал?
709
00:50:25,160 --> 00:50:26,890
Какъв е този фронтал, братко?
710
00:50:31,190 --> 00:50:33,980
Челна кост, чело. Медицински.
711
00:50:34,330 --> 00:50:35,450
Невежи.
712
00:50:35,550 --> 00:50:37,000
Ти си невежа.
713
00:50:41,820 --> 00:50:45,810
Адил, мислиш ли какво ще направиш
с Оруч?
714
00:50:46,530 --> 00:50:52,100
Оруч е дреболия. Шерифът е навън.
Момичетата са сами.
715
00:50:52,100 --> 00:50:53,550
За това мисля.
716
00:51:03,400 --> 00:51:06,090
Твой ред е да даваш показания.
Давай.
717
00:51:08,220 --> 00:51:09,430
С Бог.
718
00:51:09,430 --> 00:51:10,710
Хайде, с Бог.
719
00:51:20,850 --> 00:51:22,240
Сделката с Русия е готова.
720
00:51:22,500 --> 00:51:24,020
Самолетът ви чака.
721
00:51:24,020 --> 00:51:25,200
Благодаря.
722
00:51:25,320 --> 00:51:27,140
Вземи Есме и ела.
723
00:51:27,140 --> 00:51:28,990
Добре.
724
00:51:35,040 --> 00:51:36,820
Наш ред дойде. Хайде.
725
00:51:36,820 --> 00:51:40,010
Между другото. Оруч Фуртуна се е
оплакал от Адил Кочари.
726
00:51:43,700 --> 00:51:45,010
Да вървим.
727
00:52:03,670 --> 00:52:04,900
Моята Есме.
728
00:52:05,620 --> 00:52:07,860
Ще стана съпруга на Шериф Фуртуна.
729
00:52:20,240 --> 00:52:22,050
Ще ти кажа нещо.
730
00:52:22,780 --> 00:52:26,730
Само не казвай, че ще се разведеш
с Шериф Фуртуна. Другото, каквото
искаш, казвай.
731
00:52:27,660 --> 00:52:31,350
Не. Ето какво исках да кажа.
732
00:52:32,250 --> 00:52:34,400
Оруч е подал жалба срещу теб.
733
00:52:34,570 --> 00:52:35,300
Знам.
734
00:52:35,300 --> 00:52:40,150
Реших първо да се видя с теб. А
после ще ида и ще му го върна. Той
ще си оттегли заявлението.
735
00:52:40,150 --> 00:52:43,230
Или с добро, или с лошо - но ще
си го оттегли.
736
00:52:43,230 --> 00:52:45,870
Няма да си го оттегли. Ти и сама
го знаеш.
737
00:52:45,870 --> 00:52:48,210
Затова да не си правим илюзии. Да
поговорим.
738
00:52:48,960 --> 00:52:52,620
Сега. Ако утре ме арестуват - а ще
ме арестуват...
739
00:52:52,620 --> 00:52:53,770
Кочари, недей...
740
00:52:53,770 --> 00:52:55,030
Слушай.
741
00:52:55,030 --> 00:52:59,820
Не само мен. Амирим Гезеп, Чакър,
Еюпхан - всички ще арестуват.
742
00:52:59,820 --> 00:53:02,900
Навън никой няма да остане. Шерифът
ще е на свобода.
743
00:53:02,910 --> 00:53:04,830
Кочари, не говори така. Ще се
измъкнем...
744
00:53:04,830 --> 00:53:07,170
Ще се измъкнем - нима не това
говоря? Разбира се, че ще се
измъкнем.
745
00:53:07,170 --> 00:53:09,690
Но докато не сме се измъкнали,
Шерифът нали е на свобода? На
свобода.
746
00:53:09,740 --> 00:53:14,080
Знам какво ще кажеш сега. Не
казвай - ще се ядосам,
предупреждавам.
747
00:53:14,080 --> 00:53:16,010
Ще кажа, не се ядосвай.
748
00:53:16,010 --> 00:53:19,780
Слушай. Имаме компания в Русия.
Аз уредих всичко.
749
00:53:19,780 --> 00:53:21,810
Самолет ще ви чака на летището.
750
00:53:21,810 --> 00:53:24,460
Ще вземеш Елени и Фадиме и ще
заминеш за Русия.
751
00:53:24,460 --> 00:53:25,790
Добре, ще го направя.
752
00:53:26,790 --> 00:53:28,770
Нали щяхме да изпратим семейство
Фуртун в изгнание.
753
00:53:28,770 --> 00:53:31,110
А сега ти нас изпращаш в изгнание.
Какво си намислил изобщо?
754
00:53:31,110 --> 00:53:35,680
Момиче, не се прави на луда. Ако
се правиш, прави го поне малко по-човешки.
755
00:53:35,680 --> 00:53:37,800
Ти не говориш, а само заповядваш.
756
00:53:37,800 --> 00:53:38,810
Ще има ли още заповеди?
757
00:53:38,810 --> 00:53:41,240
Има, но не искам да ти ги давам и да
хабя напразно. Ти не слушаш.
758
00:53:41,240 --> 00:53:43,070
А защо да те слушам?
759
00:53:43,510 --> 00:53:49,400
Иди, взриви имението, после влез в
затвора, а нас ни изпрати в изгнание в Москва.
760
00:53:49,530 --> 00:53:51,760
Значи можеш да бъдеш далеч от мен?
761
00:53:52,320 --> 00:53:53,370
Какво?
762
00:53:53,370 --> 00:53:55,480
Момиче, как издържа двайсет години?
763
00:53:56,540 --> 00:53:57,610
Ей!
764
00:53:58,580 --> 00:54:01,340
Постой вътре двайсет години - ще видиш
как издържах.
765
00:54:01,340 --> 00:54:04,540
Аз няма да го видя. Защото, когато
ме арестуват, вие ще заминете за Русия.
766
00:54:04,540 --> 00:54:05,380
Тръгвам си.
767
00:54:05,380 --> 00:54:06,530
Точно това и аз казвам.
768
00:54:06,530 --> 00:54:08,410
Господи, дай ми търпение.
769
00:54:08,410 --> 00:54:09,890
Амин.
770
00:54:11,000 --> 00:54:13,930
Няма да ходя в никакво изгнание.
Избий си го от главата.
771
00:54:13,930 --> 00:54:15,660
Отивам да те измъкна.
772
00:54:16,340 --> 00:54:17,850
Есме.
773
00:54:17,860 --> 00:54:18,680
Не бушувай, да.
774
00:54:18,680 --> 00:54:20,560
Кочари, мри, да.
775
00:54:54,740 --> 00:54:55,650
Заминахте ли?
776
00:54:55,650 --> 00:54:57,230
Да, току-що излязох.
777
00:54:57,230 --> 00:54:59,970
Пристигнах в Истанбул. Добре ли си?
778
00:54:59,970 --> 00:55:01,490
Да, чудесно съм.
779
00:55:01,860 --> 00:55:05,420
Прокурорът иска Адил да получи
двадесет години затвор.
780
00:55:05,420 --> 00:55:07,690
Утре ще ги арестуват в съда.
781
00:55:07,830 --> 00:55:09,940
А на следващия ден е моят съд.
782
00:55:09,940 --> 00:55:13,500
Ако се разведа, Кочари няма да излезе
от затвора. Ако не се разведа - ще полудее там.
783
00:55:13,500 --> 00:55:15,390
А аз тук сега ще полудея.
784
00:55:15,390 --> 00:55:16,810
Хайде.
785
00:55:23,470 --> 00:55:25,100
<b>Преди 20 години</b>
786
00:55:41,980 --> 00:55:45,700
Какво става, бивша снахо? Чухме, че
ще се омъжваш.
787
00:55:45,700 --> 00:55:47,730
Какво правиш тук?
788
00:55:50,830 --> 00:55:52,530
Колко години му дават?
789
00:55:52,530 --> 00:55:53,890
Полицията каза ли нещо?
790
00:55:53,890 --> 00:55:56,360
Баща ми разговаря с адвоката.
791
00:55:56,360 --> 00:55:58,610
Казаха, че две години - със сигурност.
792
00:56:01,770 --> 00:56:05,110
Вместо да плачеш, иди и кажи на
Шериф да оттегли жалбата си.
793
00:56:05,130 --> 00:56:09,580
Ако не оттегли жалбата, няма да се
омъжа за теб, кажи му.
794
00:56:09,580 --> 00:56:11,090
Не бушувай, да.
795
00:56:12,520 --> 00:56:16,930
Наистина ли толкова не уважаваш бившия,
че си готова да позволиш на Шериф да го заплашва?
796
00:56:32,420 --> 00:56:33,520
Лека работа, братко.
797
00:56:33,530 --> 00:56:34,640
Лека работа, майсторе.
798
00:56:35,370 --> 00:56:37,350
Виж само в какво състояние е всичко.
799
00:56:38,530 --> 00:56:39,640
Исо.
800
00:56:40,350 --> 00:56:42,160
И на мен ли ще ми правите застраховка,
а?
801
00:56:42,160 --> 00:56:43,450
Разбира се, разбира се, ще го направим.
802
00:56:43,650 --> 00:56:45,740
Само не забрави да донесеш документите.
803
00:56:49,250 --> 00:56:53,120
- Ого!
- Спри!
804
00:56:53,860 --> 00:56:55,820
Ей, ненормална!
805
00:56:55,820 --> 00:56:57,580
Маниачка!
806
00:56:57,640 --> 00:56:59,580
Луда!
807
00:57:00,690 --> 00:57:01,900
Ей, ти...
808
00:57:02,180 --> 00:57:03,580
Ей, ти луда ли си?
809
00:57:03,580 --> 00:57:04,990
Едва ли сега го разбра?
810
00:57:06,850 --> 00:57:09,790
Виж, не ми действай на нервите. Какво е това явление?
811
00:57:09,800 --> 00:57:12,470
Ами, аз като булка дойдох. Не идват ли така?
812
00:57:12,880 --> 00:57:18,360
Виж, не трябва да го повтаряш често,
иначе ще ми падне на главата. Ще ми
разрушиш живота.
813
00:57:18,570 --> 00:57:20,190
Не прави така.
814
00:57:21,770 --> 00:57:22,490
Защо дойде?
815
00:57:22,540 --> 00:57:24,260
Дойдох за Елени.
816
00:57:25,020 --> 00:57:26,410
Дайте ми я.
817
00:57:33,600 --> 00:57:36,530
Добре. Луда, така трябваше да кажеш.
818
00:57:36,530 --> 00:57:39,210
Защо все налиташ с колата, а не ме
помолиш вежливо?
819
00:57:39,270 --> 00:57:43,470
Хайде. Давай. Ще я дадем.
820
00:57:43,680 --> 00:57:47,180
Няма да те отвличам, ти какво,
ненормална ли си? Вие ни взривихте
къщата.
821
00:57:47,430 --> 00:57:48,180
Къде?
822
00:57:48,180 --> 00:57:49,350
Долу.
823
00:57:51,690 --> 00:57:53,300
Фуртунчик.
824
00:57:55,500 --> 00:57:56,930
Влизай.
825
00:58:01,140 --> 00:58:02,980
Елени е вътре.
826
00:58:06,460 --> 00:58:07,840
Влизай де.
827
00:58:16,610 --> 00:58:18,900
Ей! Дай оръжието.
828
00:58:18,900 --> 00:58:19,350
Не.
829
00:58:19,380 --> 00:58:20,900
Казах дай.
830
00:58:20,900 --> 00:58:22,090
Не.
831
00:58:26,490 --> 00:58:27,770
Фадиме.
832
00:58:27,770 --> 00:58:29,690
Насилствено ме задържат.
833
00:58:35,050 --> 00:58:37,250
Ти какво, с два пистолета ли ходиш?
834
00:58:37,520 --> 00:58:40,440
Честна дума, писна ми. Писна ми.
835
00:58:40,800 --> 00:58:42,920
Не смей.
836
00:58:47,400 --> 00:58:49,710
Елени.
Тръгваме си.
837
00:58:49,710 --> 00:58:50,970
Стига.
838
00:58:55,370 --> 00:59:01,260
Стига този цирк. И двете няма да ходите никъде.
839
00:59:02,210 --> 00:59:04,490
Виж, Ширин.
Виж, как си "тръгваме".
840
00:59:04,500 --> 00:59:08,640
Шерифът току-що застреля Илве.
841
00:59:08,810 --> 00:59:10,040
Отвън.
842
00:59:10,040 --> 00:59:14,390
Брат ти и всички кочари са в затвора.
843
00:59:14,390 --> 00:59:17,750
Няма кой да ви защити.
844
00:59:18,060 --> 00:59:19,980
Елени остава тук.
845
00:59:19,980 --> 00:59:22,800
И ти също оставаш тук.
846
00:59:22,980 --> 00:59:32,070
А сега... Пусни оръжието. Не ме ядосвай.
847
00:59:32,200 --> 00:59:36,910
Значи, казваш, от Фуртуна ще ни
пазят други Фуртуна?
848
00:59:36,910 --> 00:59:38,730
Какво противоречие, Ширин?
849
00:59:39,970 --> 00:59:42,520
На сина си не вярвам.
850
00:59:43,090 --> 00:59:45,910
А на внуците - вярвам.
851
00:59:46,140 --> 00:59:47,820
Просто думи.
852
00:59:48,520 --> 00:59:50,980
Един от внуците ти ме отвлече.
853
00:59:50,980 --> 00:59:54,840
Друг се пазареше с мен. Удари ме
в гърба.
854
00:59:54,990 --> 00:59:57,390
И предаде Адил.
855
00:59:57,870 --> 00:59:59,830
Да, направиха го.
856
00:59:59,830 --> 01:00:03,040
Но сега ще ви защитават.
857
01:00:04,520 --> 01:00:05,980
Седнете.
858
01:00:07,140 --> 01:00:09,230
Казах - седнете.
859
01:00:11,890 --> 01:00:13,380
Хайде.
860
01:00:14,910 --> 01:00:16,440
Хайде.
861
01:00:24,470 --> 01:00:28,150
Наистина има такова понятие -
харизмата на Ширин Фуртун.
862
01:00:32,970 --> 01:00:34,610
Бабо моя.
863
01:00:35,330 --> 01:00:36,830
Моите почитания.
864
01:00:38,120 --> 01:00:41,350
Елени... Отделиха ли ти стая?
865
01:00:42,530 --> 01:00:43,400
Добре.
866
01:00:43,400 --> 01:00:44,960
Ставай, хайде.
867
01:00:45,540 --> 01:00:47,610
Тук вече мирише лошо.
868
01:00:54,910 --> 01:00:55,970
Хайде, Елени.
869
01:00:56,030 --> 01:00:57,850
Покажи. Покажи, къде.
870
01:00:58,280 --> 01:00:58,970
Добре.
871
01:00:58,970 --> 01:01:00,240
Покажи ми.
872
01:01:21,820 --> 01:01:23,170
Брат Адил.
873
01:01:24,440 --> 01:01:25,780
Нека всичко отмине.
874
01:01:27,340 --> 01:01:29,060
Благодаря ти, братко Али.
875
01:01:29,060 --> 01:01:30,750
Аз съм наблизо, братко, всичко е
наред.
876
01:01:36,290 --> 01:01:36,950
Братко...
877
01:01:39,170 --> 01:01:40,720
Сладките ми.
878
01:01:40,720 --> 01:01:42,170
Кажете ми, какво правите?
879
01:01:42,220 --> 01:01:45,430
Братко, дойдох за Елени, а ме
затвориха тук.
880
01:01:45,430 --> 01:01:47,620
Вие сте в затвора, ние сме тук в
затвора.
881
01:01:48,140 --> 01:01:52,510
Заради Оруч, този глупак, не можем
да излезем никъде. Събра хора,
882
01:01:52,510 --> 01:01:55,130
тъй като чичо му е отвън.
Дъще, спокойно. Спокойно.
883
01:01:55,130 --> 01:01:57,040
Нека Есме да ви заведе утре в
съда.
884
01:01:57,040 --> 01:02:01,490
След съда комисар Таджи и адвокат
ще ви закарат до летището.
885
01:02:01,490 --> 01:02:03,200
Разбрахте ли?
Докато не излезем - вие летите за
Русия.
886
01:02:03,200 --> 01:02:04,140
Няма да отида.
887
01:02:04,140 --> 01:02:05,210
Аз също няма да отида.
888
01:02:05,410 --> 01:02:07,220
Дъще, казах - докато не излезем.
889
01:02:07,220 --> 01:02:07,960
Не.
890
01:02:07,960 --> 01:02:10,260
А с делата кой ще се занимава? Аз
ще се занимавам.
891
01:02:10,360 --> 01:02:14,930
С какви дела, дъще? Отделът за
борба с организираната престъпност
892
01:02:14,950 --> 01:02:16,790
провежда операция в компанията.
Взеха моите директори. Отвън
893
01:02:17,030 --> 01:02:19,610
не остана никой, всички са в
затвора. Няма кой да ви защити.
894
01:02:19,610 --> 01:02:20,860
Какво не ви е ясно?
Разбираме.
895
01:02:20,860 --> 01:02:23,600
Но няма да те изоставим и няма да
си тръгнем никъде.
896
01:02:31,140 --> 01:02:32,160
Малка.
897
01:02:33,540 --> 01:02:35,290
Оруч ще се жени. Разбрах.
898
01:02:35,460 --> 01:02:36,210
Какво ще правиш?
899
01:02:36,210 --> 01:02:37,650
Ще седиш и ще гледаш?
900
01:02:37,650 --> 01:02:39,150
Ако трябва, ще гледам.
901
01:02:39,290 --> 01:02:42,740
Днес, докато Севджан подреждаше чеиза,
аз гледах, нищо не стана.
902
01:02:43,590 --> 01:02:45,020
Нищо не стана?
903
01:02:45,600 --> 01:02:46,920
Ами...
904
01:02:48,490 --> 01:02:50,750
Аз, може би, счупих вазите.
905
01:02:52,410 --> 01:02:54,110
Рязко движение.
906
01:02:58,020 --> 01:02:59,960
Момичета, много ви обичам.
907
01:03:00,000 --> 01:03:01,170
И ние теб.
908
01:03:01,170 --> 01:03:02,870
И много силно.
909
01:03:04,470 --> 01:03:05,410
Хайде.
910
01:03:09,860 --> 01:03:11,560
Али, живей дълго.
911
01:03:17,510 --> 01:03:20,660
Добре, де, сега ги изпрати.
912
01:03:20,840 --> 01:03:21,490
Добре.
913
01:03:22,080 --> 01:03:25,780
Разбира се, разбира се, утре Оруч
ще дойде, дай Аллах, в съда.
914
01:03:25,810 --> 01:03:29,470
Всичко, чао, лека вечер, затваряй, хайде.
915
01:03:30,280 --> 01:03:32,900
Полицията извърши набег в офиса
на Кочари.
916
01:03:32,940 --> 01:03:35,700
Прокурорът подготви обвинителен акт.
917
01:03:35,700 --> 01:03:37,290
Той сега ще го изпрати.
918
01:03:38,550 --> 01:03:39,630
Какво се казва тук?
919
01:03:40,130 --> 01:03:43,960
За използване на взривни вещества
в населено място - осем години...
920
01:03:44,280 --> 01:03:47,000
За причиняване на вреда на жилище
със взривно вещество - пет години...
921
01:03:47,070 --> 01:03:55,000
Тъй като престъплението е организирано,
увеличиха с петдесет процента, за
Кочари поискаха двадесет години.
922
01:03:57,530 --> 01:04:00,510
Сега ли се спасихме от Кочари за
двадесет години?
923
01:04:03,310 --> 01:04:04,620
Ще го съдят под стража, мамо?
924
01:04:06,460 --> 01:04:09,570
Ще го съдят под стража, благодарение
на теб.
925
01:04:10,210 --> 01:04:11,700
За какво говориш?
926
01:04:11,810 --> 01:04:15,600
Съвсем не, не благодарение на моя син,
Кочари сам се предаде.
927
01:04:15,930 --> 01:04:19,370
Този човек сложи динамит под нашия
имот и го взриви.
928
01:04:19,370 --> 01:04:21,600
Едва не умряхме, и ти също.
929
01:04:21,870 --> 01:04:24,910
Това, че този човек сега е на свобода,
врежда на страната.
930
01:04:24,980 --> 01:04:26,280
Той е луд, луд е.
931
01:04:26,280 --> 01:04:28,440
Ти изобщо млъкни, вие го подлудихте.
932
01:04:28,440 --> 01:04:30,090
Вие откраднахте от човека двадесет
години от живота му.
933
01:04:30,090 --> 01:04:32,670
Е, откраднахме, правилно, ти си права.
934
01:04:32,670 --> 01:04:34,830
Откраднахме, но аз не съм крал.
935
01:04:34,870 --> 01:04:36,890
Бях на осем години, Исо също не е
крал.
936
01:04:36,890 --> 01:04:39,590
Децата тук, тези, които ще се родят,
те също не са крали.
937
01:04:39,900 --> 01:04:43,150
Този човек сега се опитва да унищожи
цяло поколение.
938
01:04:43,260 --> 01:04:45,720
Той заложи динамит в моя дом и го
взриви.
939
01:04:45,920 --> 01:04:49,600
Затова, преди да кажеш, аз ще ти
кажа, снахо, няма да оттегля жалбата
си.
940
01:04:49,600 --> 01:04:53,000
Утре дори ще отида в съда и ще го
погледна в очите, този Кочари.
941
01:04:54,110 --> 01:04:56,050
Не мога да прегърна дъщеря си.
942
01:04:56,220 --> 01:04:57,780
Не мога да кажа на Кочари, че тя е
наша дъщеря.
943
01:04:57,930 --> 01:05:00,330
Не съм чувала от дъщеря си "мамо",
защо?
944
01:05:00,800 --> 01:05:05,610
Тази проклета Фуртуна открадна
двадесет години от живота ни, сега
се старая, за да не открадне още
двадесет години.
945
01:05:05,610 --> 01:05:08,900
Сега ти ще се опиташ да откраднеш
нашите двадесет години, Оруч, а?
946
01:05:08,900 --> 01:05:12,510
Ще го извадиш, Оруч, ще го извадиш,
ще го извадиш.
947
01:05:12,510 --> 01:05:13,890
Няма да го извадя, снахо.
948
01:05:14,100 --> 01:05:16,700
Ако искаш силно да прегърнеш дъщеря
си, ето я.
949
01:05:16,700 --> 01:05:17,690
Прегърни я до насита.
950
01:05:17,690 --> 01:05:19,600
Ще те защитя теб и нея от моя чичо.
951
01:05:20,810 --> 01:05:23,400
Но ти с Кочари нямате бъдеще.
952
01:05:32,140 --> 01:05:34,350
Някои любови са такива, снахо.
953
01:05:34,660 --> 01:05:35,880
Те не могат да бъдат заедно.
954
01:05:39,290 --> 01:05:41,780
Надявам се и ти да се влюбиш...
955
01:05:41,780 --> 01:05:46,670
Но няма да кажа, че не можете да
бъдете заедно, не бих пожелала такова
проклятие на врага си.
956
01:05:46,980 --> 01:05:48,280
Нито на теб ще пожелая.
957
01:05:49,710 --> 01:05:51,020
Няма нужда от проклятие.
958
01:05:52,970 --> 01:05:55,100
Сам ще се справя с невъзможността
да бъдем заедно.
959
01:06:17,050 --> 01:06:18,820
Влюбен ли си?
960
01:06:20,130 --> 01:06:21,430
Толкова ли?
961
01:06:23,620 --> 01:06:25,270
Аз го вкарах в затвора.
962
01:06:26,430 --> 01:06:28,630
Аз съм влюбен в дъщерята на този
човек.
963
01:06:28,760 --> 01:06:30,450
Ето така.
964
01:06:45,710 --> 01:06:46,610
Бабо.
965
01:06:48,570 --> 01:06:49,460
Какво?
966
01:06:54,860 --> 01:06:55,900
Къде е Елени?
967
01:06:56,880 --> 01:06:57,710
Есме.
968
01:07:09,300 --> 01:07:10,590
Как е Адил? Адил в ред ли е?
969
01:07:10,610 --> 01:07:11,830
Добре е, добре е.
970
01:07:15,990 --> 01:07:17,390
Хайде, да вървим.
971
01:07:22,490 --> 01:07:23,910
Бабо.
972
01:07:25,540 --> 01:07:26,350
Добре ли си?
973
01:07:35,760 --> 01:07:37,570
Тежко ми е.
974
01:07:39,740 --> 01:07:43,370
Сутринта я видях да се прегръща с баща си.
975
01:07:43,370 --> 01:07:46,430
Сега я видях да се прегръща с майка си.
976
01:07:46,430 --> 01:07:48,840
Тежко ми е, Исо.
977
01:07:50,760 --> 01:07:53,060
Трудно ми е да мълча.
978
01:07:53,060 --> 01:07:54,510
Бабо.
979
01:08:07,960 --> 01:08:09,160
Фадиме.
980
01:08:10,870 --> 01:08:12,170
Добре дошла.
981
01:08:12,170 --> 01:08:14,550
Не съм дошла с добро, заключиха ме тук.
982
01:08:14,750 --> 01:08:17,310
Ти заключи Исо, затова той те заключи.
983
01:08:17,620 --> 01:08:18,630
Какво ще стане?
984
01:08:21,610 --> 01:08:22,520
Права си.
985
01:08:22,550 --> 01:08:23,590
Не ми дерзай.
986
01:08:23,760 --> 01:08:25,700
Лягайте, поговорих с брат ти.
987
01:08:25,800 --> 01:08:26,740
Аз ще ви разкажа.
988
01:08:26,740 --> 01:08:28,540
Заедно ли ще спим?
989
01:08:28,650 --> 01:08:29,180
Какво говориш!
990
01:08:29,250 --> 01:08:30,920
Момиче, лягай, какво има?
991
01:08:31,130 --> 01:08:32,580
Хайде, да вървим.
992
01:08:34,450 --> 01:08:35,540
Ела тук.
993
01:08:36,650 --> 01:08:37,860
Лягай.
994
01:08:44,600 --> 01:08:46,010
Момиче.
995
01:08:49,590 --> 01:08:51,110
Хайде, Фадиме, ела.
996
01:09:06,920 --> 01:09:08,350
Може ли да кажа нещо?
997
01:09:09,060 --> 01:09:11,210
Аз и Адил говорихме по телефона.
998
01:09:11,900 --> 01:09:14,470
Той беше добре, ти видя Адил.
999
01:09:14,970 --> 01:09:16,900
Когато го видя, добре ли беше?
1000
01:09:17,640 --> 01:09:20,010
Беше, беше.
1001
01:09:20,470 --> 01:09:24,730
Разбира се, ще е добре. Ако се
предавахме след всеки удар, никога
нямаше да се изправим.
1002
01:09:24,730 --> 01:09:26,460
Не ми отговаряй така, момиче.
1003
01:09:26,570 --> 01:09:27,980
Няма да те пратя в изгнание.
1004
01:09:27,980 --> 01:09:29,750
Да, и без това няма да ходим никъде.
1005
01:09:29,750 --> 01:09:31,080
Казахме и на брат ти.
1006
01:09:33,050 --> 01:09:34,650
Макар че ти можеш да отидеш.
1007
01:09:34,650 --> 01:09:36,130
Даже ти отивай.
1008
01:09:36,130 --> 01:09:37,360
Фадиме, какво става?
1009
01:09:37,470 --> 01:09:38,600
Нищо.
1010
01:09:38,600 --> 01:09:40,260
Тя поиска да се държи като девер.
1011
01:09:41,680 --> 01:09:44,180
Кога стана снаха, че аз да стана
девер?
1012
01:09:45,220 --> 01:09:46,390
На сън ще видиш.
1013
01:09:46,510 --> 01:09:49,560
Прости, Господи! Не съм станала и
няма да стана, не се притеснявай.
1014
01:09:49,750 --> 01:09:50,040
Добре.
1015
01:09:50,140 --> 01:09:52,310
Какво е девер? Какво значи
"поиска да стане девер"?
1016
01:09:52,580 --> 01:09:55,410
Това турско наименование на някаква
вена ли е? Нищо не разбрах.
1017
01:10:12,540 --> 01:10:14,040
Отдръпни се малко, не ме докосвай.
1018
01:10:14,460 --> 01:10:15,740
Отиди накрая.
1019
01:10:17,000 --> 01:10:18,230
Отдръпнах се.
1020
01:11:42,500 --> 01:11:43,310
Есме.
1021
01:11:44,960 --> 01:11:46,530
Легни, почини си малко.
1022
01:11:46,710 --> 01:11:48,590
Ти не си спала?
1023
01:11:51,970 --> 01:11:53,950
Аз също не съм спала.
1024
01:11:58,370 --> 01:12:02,390
Щом не спите, елате тук.
1025
01:12:02,650 --> 01:12:04,570
Ела, ела, ела тук.
1026
01:12:11,210 --> 01:12:17,460
Ти ми казваш "сподели болката си",
нали?
1027
01:12:17,560 --> 01:12:20,710
Аз ли да споделя? Че ще полудея.
1028
01:12:21,140 --> 01:12:21,900
Сподели.
1029
01:12:22,900 --> 01:12:28,240
Но без викове и истерии.
1030
01:12:28,310 --> 01:12:29,590
Добре.
1031
01:12:32,140 --> 01:12:42,680
Шериф застреля Бала пред очите
ми, уби го.
1032
01:12:42,860 --> 01:12:43,630
Какво?
1033
01:12:46,370 --> 01:12:49,780
Никакви истерии, никакви истерии,
добре?
1034
01:12:53,050 --> 01:12:57,850
Ще плачем за Бала после, защото
това още не е краят.
1035
01:12:58,070 --> 01:12:59,480
Седни.
1036
01:13:00,830 --> 01:13:06,980
Шериф стреля с пистолета на Адил.
1037
01:13:07,630 --> 01:13:09,490
По пистолета има отпечатъци на
Адил.
1038
01:13:11,130 --> 01:13:14,230
И Адил заплаши Бала пред очите на
всички.
1039
01:13:15,570 --> 01:13:17,540
Утре имам дело за развод.
1040
01:13:17,690 --> 01:13:22,560
Ако се разведа, той ще прехвърли
убийството на Адил.
1041
01:13:23,300 --> 01:13:24,500
Няма да се развеждаш.
1042
01:13:25,230 --> 01:13:26,280
Чуваш ли ме?
1043
01:13:26,280 --> 01:13:27,450
Разбра ли?
1044
01:13:27,450 --> 01:13:29,730
Няма да се развеждаш, иначе,
кълна се, ще те убия.
1045
01:13:30,420 --> 01:13:32,930
Ако не намеря пистолета, няма да
се разведа.
1046
01:13:33,220 --> 01:13:35,330
Но трябва да измъкна Адил оттам.
1047
01:13:35,330 --> 01:13:36,870
Може би той ще намери изход.
1048
01:13:36,870 --> 01:13:37,870
Как ще го измъкнем?
1049
01:13:37,870 --> 01:13:41,480
Адвокатът каза, че със сигурност ще
го арестуват.
1050
01:13:41,600 --> 01:13:42,730
Как ще го измъкнем?
1051
01:13:42,770 --> 01:13:43,930
Не знам.
1052
01:13:51,040 --> 01:13:52,870
Мисля, че знам.
1053
01:13:57,700 --> 01:14:00,220
Но има малък шанс.
1054
01:14:25,810 --> 01:14:27,320
Подготовка за къната вечер?
1055
01:14:29,530 --> 01:14:30,440
Защо питаш?
1056
01:14:30,640 --> 01:14:31,330
Просто така.
1057
01:14:32,610 --> 01:14:33,680
Фадиме каза.
1058
01:14:34,130 --> 01:14:35,850
Това е много красив турски обичай.
1059
01:14:35,850 --> 01:14:36,940
Да, така е.
1060
01:14:37,730 --> 01:14:39,140
Защо дойдохте, какво се е случило?
1061
01:14:40,630 --> 01:14:42,750
Трябват ни дрехи за съда.
1062
01:14:42,840 --> 01:14:44,990
Акча е приготвила нещо, ако искате,
отидете и вземете.
1063
01:14:44,990 --> 01:14:46,100
Ще изпратя човек, нека ги вземе.
1064
01:14:46,140 --> 01:14:47,760
Не вярвам на твоите хора.
1065
01:14:47,760 --> 01:14:50,800
Жената е сама вкъщи, нали арестувахте
съпруга ѝ.
1066
01:14:50,800 --> 01:14:53,700
Добре, Исо, не се бави, да отидем
да ги вземем.
1067
01:14:54,140 --> 01:14:56,390
-Дръжте се нормално. Тук е Фуртуна.
-Хайде, давай.
1068
01:14:57,570 --> 01:14:59,620
Не се обръщайте, хайде.
1069
01:14:59,700 --> 01:15:00,620
Дразнител.
1070
01:15:10,030 --> 01:15:11,800
Тъжиш ли за къната?
1071
01:15:13,540 --> 01:15:16,970
Няма да тъжа за никого, докато Есме
и Адил не се спасят от този убиец.
1072
01:15:19,140 --> 01:15:20,070
Хайде.
1073
01:15:20,510 --> 01:15:21,640
Да вървим.
1074
01:15:38,280 --> 01:15:41,930
Успокой се! Дойдохме за дрехи за
момичетата.
1075
01:15:44,600 --> 01:15:49,440
Слушай, сине, вие сте само трима-четирима.
Не ме карайте да изгоря селото ви в
отсъствието на Кочари!
1076
01:15:49,440 --> 01:15:52,830
Момчета, почакайте, в течение съм.
Елате, вземете ги.
1077
01:15:53,020 --> 01:15:54,460
Исо.
1078
01:15:55,810 --> 01:15:56,990
Оруч!
1079
01:15:58,700 --> 01:15:59,630
Как си?
1080
01:15:59,870 --> 01:16:01,650
Аз съм в изолация, какво да правя?
1081
01:16:02,210 --> 01:16:03,450
Никой не ме поглежда.
1082
01:16:03,450 --> 01:16:05,710
Ако по-голямата ми сестра Зарифе не
се беше обадила, никой нямаше да
говори с мен.
1083
01:16:05,710 --> 01:16:06,330
Точно така.
1084
01:16:06,420 --> 01:16:07,380
А какво очакваше?
1085
01:16:09,770 --> 01:16:11,340
Защо дойдохте толкова рано сутринта?
1086
01:16:11,540 --> 01:16:13,700
Дойдохме за дрехи за Елени и Фадиме
за съда.
1087
01:16:15,270 --> 01:16:16,920
Бяха разделени само за един ден.
1088
01:16:16,920 --> 01:16:20,340
И отново главата на Фуртуна, великият
Оруч Фуртуна, носи дрехи за момичета.
1089
01:16:21,280 --> 01:16:23,060
Но не ви хрумна да ми донесете дрехи.
1090
01:16:23,080 --> 01:16:24,480
Сестра.
1091
01:16:24,620 --> 01:16:27,770
Ти продаде детето, не питай сега
за дрехи.
1092
01:16:36,530 --> 01:16:39,540
Оруч Фуртуна, чух, че ще се жениш.
1093
01:16:39,880 --> 01:16:43,610
Наскоро се омъжих със съпруга си, но
заради теб той е в затвора.
1094
01:16:44,090 --> 01:16:46,910
Надявам се, че и ти няма да постигнеш
желанието си.
1095
01:16:47,580 --> 01:16:49,620
Благодаря, бъди здрава.
1096
01:16:55,870 --> 01:16:56,860
Слушам, Хъдър.
1097
01:16:57,040 --> 01:17:00,130
Ало, Оруч. Есме Чавуш отведе момичетата.
1098
01:17:00,160 --> 01:17:01,860
Къде ги отведе? Защо ги пуснахте,
по дяволите?
1099
01:17:01,860 --> 01:17:04,630
Какво трябваше да направя, Оруч? Това
е Есме Чавуш.
1100
01:17:04,840 --> 01:17:10,400
Освен това каза, че ще извика полицията
като кмет на Фуртуна и ще каже, че
сте задържали момичетата насила.
Какво трябваше да направя?
1101
01:17:10,480 --> 01:17:12,080
Аллах да ви накаже!
1102
01:17:12,230 --> 01:17:13,790
Затваряй телефона, затваряй.
1103
01:17:14,180 --> 01:17:14,880
Братко, какво стана?
1104
01:17:14,880 --> 01:17:17,400
Какво стана? Момичетата избягаха.
1105
01:17:18,200 --> 01:17:20,520
Трябваше да се усъмня, когато ни изпратиха тук.
1106
01:17:51,660 --> 01:17:52,750
Къде бяхте, снахо?
1107
01:17:52,750 --> 01:17:55,320
Момичетата бяха разстроени, че Кочари е арестуван.
1108
01:17:55,450 --> 01:17:56,400
Затова ги заведох на разходка.
1109
01:17:56,480 --> 01:17:58,150
Чичо ми е на свобода, чичо. Разхожда се, размахва ръце.
1110
01:17:58,170 --> 01:17:59,710
Каква разходка? Откъде се появи това?
1111
01:17:59,710 --> 01:18:02,130
Не ми ли каза вчера да гледам това момиче, да не я пускам никъде?
1112
01:18:02,130 --> 01:18:03,480
Само приказки!
1113
01:18:03,730 --> 01:18:05,700
Ще закъснеем за съда. Хайде.
1114
01:18:09,130 --> 01:18:10,090
Изгладени ли са?
1115
01:18:10,090 --> 01:18:11,670
Аз лично ги изгладих.
1116
01:18:11,910 --> 01:18:14,460
Да не съм химическо чистене? Откъде да знам дали са изгладени или не?
1117
01:18:14,840 --> 01:18:16,390
Ще бъде малко трудно, но благодари.
1118
01:18:16,390 --> 01:18:17,130
Бъди малко по-учтива.
1119
01:18:17,450 --> 01:18:19,120
Защо трябва да ти благодаря?
1120
01:18:19,260 --> 01:18:21,620
Арестувахте брат ми, ще отида на делото му. Инат.
1121
01:18:21,620 --> 01:18:24,030
-Хайде, млади хора, хайде.
-Аз ще ти покажа брат...
-Хайде.
1122
01:19:06,450 --> 01:19:08,340
По отношение на заподозрения Адил Кочари:
1123
01:19:08,540 --> 01:19:17,910
обвинение в създаване на заплаха за обществената сигурност чрез организирано използване на взривни вещества, нанасяне на щети на жилище с взривни вещества и умишлено причиняване на вреда.
1124
01:19:21,320 --> 01:19:29,970
В делото има записи на свидетели, лични показания на пострадалия Оруч Фуртуна, както и криминалистични отчети за откриване на взривно вещество.
1125
01:19:30,440 --> 01:19:37,840
Взривът е станал в жилищен район, в дом, принадлежащ на семейство Фуртуна, чиято вражда с Адил Кочари е общоизвестна.
1126
01:19:37,850 --> 01:19:43,620
Акцията е била насочена директно срещу семейството, което е било оценено като опит за покушение.
1127
01:19:43,860 --> 01:19:50,400
Уважаеми съдия, без да отнемам повече от времето на Вашата Чест, моля подсъдимият да бъде задържан под стража.
1128
01:20:08,850 --> 01:20:09,940
Решение!
1129
01:20:21,560 --> 01:20:25,320
Адил Кочари е задържан под стража.
1130
01:21:01,380 --> 01:21:09,220
Извинявам се, уважаеми съдия. Научих за делото твърде късно, но ако позволите, бих искал и аз да дам показания.
1131
01:21:09,220 --> 01:21:10,300
Кой си ти?
1132
01:21:10,420 --> 01:21:15,050
Шериф Фуртуна. Аз съм чичо на ищеца Оруч Фуртуна.
1133
01:21:18,030 --> 01:21:20,840
Запишете. Слушаме те.
1134
01:21:34,230 --> 01:21:36,630
Адил Кочари…
1135
01:21:44,060 --> 01:21:45,470
Невинен е.
1136
01:22:11,420 --> 01:22:16,770
Тази сутрин
1137
01:22:17,910 --> 01:22:18,970
Къде е синът ти?
1138
01:22:18,970 --> 01:22:23,670
Кмете, кълна се, не знаех, че Шериф ще направи това.
1139
01:22:23,680 --> 01:22:26,240
Мълчи, попитах къде е Бехчет.
1140
01:22:26,270 --> 01:22:28,220
Не знам, не знам.
1141
01:22:28,220 --> 01:22:30,260
Обади се по видео.
1142
01:22:31,180 --> 01:22:32,310
Ще се обадя.
1143
01:22:37,460 --> 01:22:40,790
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния.
1144
01:22:45,390 --> 01:22:46,690
Мамо, какво стана?
1145
01:22:48,040 --> 01:22:50,310
Трябва да говоря с Шериф, спешно.
1146
01:22:57,920 --> 01:22:59,490
Братко.
1147
01:23:01,900 --> 01:23:02,710
Есме.
1148
01:23:03,180 --> 01:23:04,190
Дай го насам, сине.
1149
01:23:07,310 --> 01:23:08,080
Есме.
1150
01:23:08,080 --> 01:23:09,670
Кочари е вътре.
1151
01:23:10,010 --> 01:23:11,530
Днес е съдът му.
1152
01:23:11,530 --> 01:23:13,020
Ще го арестуват.
1153
01:23:13,500 --> 01:23:15,180
Ще му дадат двадесет години.
1154
01:23:16,040 --> 01:23:16,950
Я стига!
1155
01:23:17,640 --> 01:23:19,200
Кой е този, който ме изпревари?
1156
01:23:19,260 --> 01:23:20,910
Щях да му прехвърля убийството.
1157
01:23:21,200 --> 01:23:22,240
Не.
1158
01:23:22,660 --> 01:23:24,070
Ти няма да му прехвърлиш убийство.
1159
01:23:24,860 --> 01:23:26,250
Ти ще го спасиш.
1160
01:23:28,290 --> 01:23:29,870
Така ли казваш?
1161
01:23:30,140 --> 01:23:30,930
Казвам.
1162
01:23:31,570 --> 01:23:34,960
Веднага щом Адил получи наказание,
ще си тръгна оттук.
1163
01:23:35,240 --> 01:23:36,930
Повече няма да ме намериш.
1164
01:23:38,310 --> 01:23:43,000
Единственият начин да ме заплашваш
с живота на Адил е да му дадеш свобода.
1165
01:23:43,720 --> 01:23:46,900
Ще направя всичко, за да не попадне
в затвора.
1166
01:23:47,990 --> 01:23:49,180
Дори ще се върна при теб.
1167
01:23:50,370 --> 01:23:52,850
Това, че Адил ще е в затвора, не е
в твой интерес.
1168
01:23:57,880 --> 01:23:59,760
Ще помисля.
1169
01:24:09,060 --> 01:24:10,440
Хайде.
1170
01:24:11,240 --> 01:24:12,330
Старейшина.
1171
01:24:12,380 --> 01:24:14,190
Старейшина.
1172
01:24:15,390 --> 01:24:18,480
Прости ми, Господи!
1173
01:24:22,040 --> 01:24:23,660
Изглежда, че ще го направи.
1174
01:24:25,700 --> 01:24:28,520
Ти си невероятно умна!
1175
01:24:28,550 --> 01:24:29,170
Хайде.
1176
01:24:29,340 --> 01:24:33,300
Нашето имение не е взривено от
Адил Кочари, нито от семейството му.
1177
01:24:35,110 --> 01:24:39,060
Защо всички Кочари бяха в имението
на Фуртуна в часа на взрива?
1178
01:24:39,160 --> 01:24:40,590
За помирителна вечеря.
1179
01:24:40,590 --> 01:24:42,380
Въпреки че не успяхме да ядем.
1180
01:24:42,380 --> 01:24:45,920
Но вашият племенник Оруч Фуртуна твърди, че не е имало помирителна вечеря.
1181
01:24:46,300 --> 01:24:47,490
Наистина ли?
1182
01:24:49,030 --> 01:24:50,480
Кълна се, изненадан съм.
1183
01:24:50,600 --> 01:24:55,440
Защото той знаеше за вечерята и дори
беше категорично против нея.
1184
01:24:55,480 --> 01:24:56,800
Какво говориш, по дяволите?
1185
01:24:56,810 --> 01:24:58,790
-Тишина!
-Успокой се, братко.
1186
01:25:01,210 --> 01:25:03,160
Защо беше против?
1187
01:25:04,520 --> 01:25:06,850
Всичко е просто, уважаеми прокуроре.
1188
01:25:07,140 --> 01:25:13,750
Аз, Шериф Фуртуна, главата на семейство
Фуртуна, сключих мир с Кочари.
1189
01:25:14,250 --> 01:25:17,240
Но моят племенник Оруч Фуртуна не иска
сключване на мир.
1190
01:25:17,510 --> 01:25:19,450
Затова той каза така.
1191
01:25:19,590 --> 01:25:27,610
Нещо повече, научих, че е враждебно
настроен към мен само защото сключих
мир с Адил Кочари.
1192
01:25:29,970 --> 01:25:37,360
Ако питаш, той също е лекар. Но какво
да се прави, обича да играе на вражда.
1193
01:25:40,510 --> 01:25:43,260
Общо взето, няма да се бавя.
1194
01:25:43,400 --> 01:25:49,210
Уважаеми съдия, нашето имение не е
взривено от Адил Кочари и семейството му.
1195
01:25:50,000 --> 01:25:51,620
Нямам претенции към тях.
1196
01:25:56,330 --> 01:25:58,340
Кой тогава е взривил?
1197
01:25:59,060 --> 01:26:09,910
Сигурно има такива, които не искат
враждата да свърши, госпожо прокурор.
Намерете ги, моля.
1198
01:26:33,360 --> 01:26:35,790
Какво е това? Какво е това, в името на
всичко свято? Братче-жандарм...
1199
01:26:35,790 --> 01:26:38,720
Върни ме отново в килията, хайде, брате,
арестувай ме, брате.
1200
01:26:38,840 --> 01:26:39,980
Нека свърши тази мъка, хайде, брате.
1201
01:26:40,010 --> 01:26:42,890
-Съжалявай, братко, но току-що ни освободиха.
- Гезер, какво правиш?
1202
01:26:42,930 --> 01:26:44,240
Какво значи "какво правиш", Амирум?
1203
01:26:44,280 --> 01:26:47,290
Оспорвам свободата, дошла от Шерифа,
възможно ли е това изобщо?
1204
01:26:47,290 --> 01:26:49,930
Сине на чичо, защо нашият четиридесет
годишен враг ни спасява, за Бога?
1205
01:26:49,990 --> 01:26:51,640
Виж, колкото повече мисля, толкова
повече се изнервям.
1206
01:26:51,980 --> 01:26:54,450
Братко жандарм, можеш ли да ме арестуваш
отново, братко?
1207
01:26:54,750 --> 01:26:55,800
Братко, да тръгваме.
1208
01:26:55,820 --> 01:26:57,100
Гезер, не се ядосвай, хайде.
1209
01:26:57,400 --> 01:27:01,060
Изразяването на чувствата на брат
Гезер може да е странно, но и аз се
тревожа за тази ситуация, бос.
1210
01:27:01,060 --> 01:27:03,350
Виж, Шериф си тръгна, преди да успеем да
излезем.
1211
01:27:03,500 --> 01:27:07,050
Адил, какво ли има в главата на това куче
Шериф? Защо ни пусна?
1212
01:27:08,450 --> 01:27:10,280
Приятелю мой!
1213
01:27:15,070 --> 01:27:17,160
После момичета, после, после.
1214
01:27:17,570 --> 01:27:20,250
Фадиме, обади се на човека, когото сме
поставили при Оруч.
1215
01:27:20,250 --> 01:27:22,090
Оруч сигурно сега преследва Шерифа.
1216
01:27:22,090 --> 01:27:22,660
Какво правиш?
1217
01:27:22,660 --> 01:27:24,260
Не смей да казваш нищо!
1218
01:27:24,370 --> 01:27:25,980
Не сега, мини.
1219
01:27:30,110 --> 01:27:32,470
-Кочари, слушай...
-Не смей. Нито дума.
1220
01:27:32,490 --> 01:27:34,860
Ти седи тук и се моли гневът ми да утихне.
1221
01:27:34,860 --> 01:27:37,740
Ако кажеш и дума, преди гневът ми да
утихне, кълна се...
1222
01:27:37,740 --> 01:27:41,370
Ще изтикам тази кола от скалата и ще
погреба и двамата в този Карадениз!
1223
01:27:41,370 --> 01:27:42,160
Разбра ли ме?
1224
01:27:42,460 --> 01:27:44,100
Поне кажи накъде пътуваме?
1225
01:27:44,100 --> 01:27:47,210
Ако си направила това, което си мисля,
то в самия ад.
1226
01:27:47,210 --> 01:27:48,530
И двамата.
1227
01:28:03,010 --> 01:28:06,390
Ей, Фадиме, какво стана?
1228
01:28:07,140 --> 01:28:11,080
Чичо Амирум, брат ми вчера каза да
поставя брат Дурсун при Оруч.
1229
01:28:11,080 --> 01:28:12,820
Той мислеше, че Оруч ще преследва
Шерифа.
1230
01:28:12,920 --> 01:28:14,540
И брат Дурсун сега го гони.
1231
01:28:55,020 --> 01:28:58,330
Боже мой, слава Богу, че се добрахме
цели.
1232
01:29:03,980 --> 01:29:04,910
Излизай.
1233
01:29:04,910 --> 01:29:07,560
Въпреки че не излизай, гневът ми още не е
преминал.
1234
01:29:13,120 --> 01:29:25,140
Седем, шест, пет, четири, три, две, едно.
1235
01:29:25,350 --> 01:29:26,570
Излизай.
1236
01:29:26,660 --> 01:29:27,780
Излизай.
1237
01:29:38,230 --> 01:29:42,120
Отказа ли се от развода с Шерифа?
1238
01:29:42,410 --> 01:29:45,090
Затова ли този негодник ни спаси?
1239
01:29:45,380 --> 01:29:46,800
Ти знаеш отговора.
1240
01:29:47,460 --> 01:29:49,010
Не може да се знае.
1241
01:29:49,210 --> 01:29:50,720
Не може да се знае, искам да чуя.
1242
01:29:50,720 --> 01:29:52,780
Върна ли се при Шериф, Есме?
1243
01:29:52,810 --> 01:29:53,860
Ще се върна.
1244
01:29:55,260 --> 01:29:56,180
Какво ще правиш?
1245
01:29:56,660 --> 01:29:59,220
Отново ли ще превърнеш живота ми в ад?
1246
01:30:11,930 --> 01:30:14,120
Ти мислиш ли изобщо с главата си, по дяволите?
1247
01:30:14,550 --> 01:30:18,890
Мисли ли как ме убива да те виждам жена
на друг мъж?!
1248
01:30:19,540 --> 01:30:20,480
Мислих.
1249
01:30:20,480 --> 01:30:21,650
Но казах "нека бъде така".
1250
01:30:21,650 --> 01:30:28,190
Ти каза: по-добре да е мъртъв на свобода,
отколкото щастлив в затвора, нали?
1251
01:30:29,930 --> 01:30:32,750
Момиче мое, колко лесно се отказваш
от този човек.
1252
01:30:32,770 --> 01:30:35,620
Боря се да не се отказвам, глупак!
1253
01:30:38,090 --> 01:30:40,330
Шерифът ще те обвини за убийство!
1254
01:30:42,430 --> 01:30:43,490
Какво?
1255
01:30:53,520 --> 01:31:02,970
Вчера Шерифът уби Балъ с твоя пистолет.
1256
01:31:05,120 --> 01:31:08,000
Какво говориш?
1257
01:31:09,520 --> 01:31:10,830
Той уби Балъ?
1258
01:31:14,840 --> 01:31:16,050
Той скри тялото.
1259
01:31:16,050 --> 01:31:18,130
Пистолетът е твой, пръстовите отпечатъци
са твои.
1260
01:31:18,130 --> 01:31:19,910
Ти също заплаши Балъ.
1261
01:31:20,660 --> 01:31:25,250
Той каза, че ако не се върна при
него, ще те вкара в затвора за убийство.
1262
01:31:53,610 --> 01:31:55,860
И ти се върна при този убиец, така ли?
1263
01:31:56,000 --> 01:31:58,110
За да не попадна в затвора.
1264
01:32:00,320 --> 01:32:02,160
Ще приключа с този тип.
1265
01:32:02,450 --> 01:32:04,880
Ще приключа с този тип.
1266
01:32:04,880 --> 01:32:06,760
Ще убия този човек.
1267
01:32:06,760 --> 01:32:07,480
Кочари, спри.
1268
01:32:07,480 --> 01:32:08,450
Няма да спирам!
1269
01:32:08,610 --> 01:32:13,500
Ще извърша това убийство и ще понеса
наказание за извършеното убийство.
1270
01:32:13,500 --> 01:32:16,530
Ето защо крия всичко от теб.
1271
01:32:16,530 --> 01:32:17,870
Ти всичко разрушаваш.
1272
01:32:18,060 --> 01:32:20,810
Не виждаш нищо друго, освен яростта
си.
1273
01:32:22,210 --> 01:32:23,330
Не говори така.
1274
01:32:24,880 --> 01:32:26,310
Не говори така.
1275
01:32:26,800 --> 01:32:28,110
Не говори така.
1276
01:32:28,310 --> 01:32:30,560
Не говори така, моля те, кой ще издържи
това?
1277
01:32:30,870 --> 01:32:34,800
Ти заради моя живот веднъж отиде при
този тип.
1278
01:32:34,800 --> 01:32:36,670
Сега отиваш отново, Есме.
1279
01:32:36,840 --> 01:32:37,330
Но...
1280
01:32:37,330 --> 01:32:38,830
Никакви "но", Есме.
1281
01:32:39,020 --> 01:32:39,900
Никакви "но".
1282
01:32:40,030 --> 01:32:41,470
Ти попита ли ме, момиче?
1283
01:32:41,590 --> 01:32:44,500
Ти попита ли ме? Ти попита ли ме, заслужавам
ли този живот?
1284
01:32:44,500 --> 01:32:45,660
Не попитах.
1285
01:32:45,660 --> 01:32:47,680
Ако трябваше, пак нямаше да попитам.
1286
01:32:48,050 --> 01:32:50,300
Но този път не исках да крия.
1287
01:32:50,300 --> 01:32:55,500
Този път исках да се хванем за ръце и
да се борим заедно.
1288
01:32:55,630 --> 01:32:59,630
Преди двадесет години се борихме
отделно и загубихме.
1289
01:32:59,630 --> 01:33:01,950
Този път исках да победим.
1290
01:33:01,950 --> 01:33:07,200
Но ти, поддавайки се на сляпата си
ярост, няма да се хванеш за моите ръце.
1291
01:33:07,230 --> 01:33:09,260
Как мога да хвана твоята ръка?
1292
01:33:09,510 --> 01:33:12,720
На твоята ръка ще има пръстен на друг
мъж, как мога да хвана тази ръка?
1293
01:33:12,720 --> 01:33:14,300
Ще има само пръстен.
1294
01:33:14,300 --> 01:33:15,650
Той няма да ме докосне.
1295
01:33:16,030 --> 01:33:20,120
Виж, кълна ти се, ако се опита да ме
докосне, ще го убия.
1296
01:33:20,160 --> 01:33:24,300
А, той ще те докосне, ти ще го убиеш,
ще станеш убиец, ще попаднеш в затвора.
1297
01:33:24,300 --> 01:33:25,890
Ето това е утеха!
1298
01:33:31,930 --> 01:33:34,240
Кога приблизително ще мине твоя гняв?
1299
01:33:35,400 --> 01:33:37,360
Момиче, ти подиграваш ли ми се?
1300
01:33:38,410 --> 01:33:39,560
Не.
1301
01:33:39,740 --> 01:33:41,460
Утре бракоразводното дело.
1302
01:33:41,610 --> 01:33:43,490
Ще полудееш ли дотогава?
1303
01:33:43,490 --> 01:33:45,930
Или ще намериш Шерифа и ще
му вземеш пистолета?
1304
01:33:54,520 --> 01:33:55,680
Чакър, какво има?
1305
01:33:55,680 --> 01:33:56,770
Брат.
1306
01:33:56,770 --> 01:33:58,860
Оруч наистина подгони Шерифа.
1307
01:33:58,860 --> 01:34:00,520
Сега са в едно заведение.
1308
01:34:00,520 --> 01:34:01,550
Успяхме навреме.
1309
01:34:01,630 --> 01:34:03,710
Щом излезе, хванете този копелдак.
1310
01:34:03,710 --> 01:34:04,750
Добре, брат.
1311
01:34:06,980 --> 01:34:08,160
Напред.
1312
01:34:44,790 --> 01:34:46,010
Това ли са твоите хора?
1313
01:34:46,970 --> 01:34:49,780
Събрал си селска сган и ги
наричаш хора?
1314
01:34:51,650 --> 01:34:53,040
Не ти ли хареса?
1315
01:34:53,040 --> 01:34:55,500
Да, това са моите хора.
1316
01:34:55,500 --> 01:35:01,120
Освен това, изглежда, че този
взрив в имението ще те засегне.
1317
01:35:01,930 --> 01:35:03,470
Благодаря на чичо ми.
1318
01:35:05,270 --> 01:35:06,980
Прокурорът сега ще започне
разследване срещу мен.
1319
01:35:09,430 --> 01:35:10,650
Кажи ми, защо го направи?
1320
01:35:10,650 --> 01:35:12,000
Какво направих?
1321
01:35:12,750 --> 01:35:14,740
Толкова ли е просто, Оруч?
1322
01:35:17,020 --> 01:35:19,080
Ще вдигаш бунт.
1323
01:35:19,860 --> 01:35:22,370
Насочил си се към моето място, а?
1324
01:35:22,920 --> 01:35:25,570
Мислиш ли, че е толкова лесно
да станеш глава на Фуртюна?
1325
01:35:25,630 --> 01:35:26,530
Точно обратното.
1326
01:35:26,770 --> 01:35:27,940
Знаех, че ще е трудно.
1327
01:35:29,040 --> 01:35:31,450
Човек като теб ли ще бъде
опозорен от такова деяние, чичо?
1328
01:35:36,020 --> 01:35:39,610
Оруч, разбери, нашият враг е
Кочари, племенникът.
1329
01:35:39,620 --> 01:35:42,380
Ако се караме, бойното поле
ще остане за него.
1330
01:35:42,380 --> 01:35:45,130
Ти май не си го разбрал и затова
въстана срещу мен.
1331
01:35:45,130 --> 01:35:47,600
Не се притеснявай, и на него
няма да оставя бойното поле.
1332
01:35:48,430 --> 01:35:54,620
Не съм оставил, щях да го
вкарам за двайсет години, ако
не беше толкова обсебен от Есме.
1333
01:35:54,620 --> 01:35:56,580
Това не е обсебване, а любов.
1334
01:35:57,210 --> 01:36:00,280
Не го проточвай, ще намерим друг
начин да махнем Кочари.
1335
01:36:00,290 --> 01:36:03,940
Утре ще дойда с Есме в имението
и ще проведем събрание с теб.
1336
01:36:03,940 --> 01:36:05,730
Да не ти минава през ума.
1337
01:36:06,260 --> 01:36:11,940
Ако си мислиш да вземеш жена
си, да дойдеш в имението и да
оглавиш Фуртюна, забрави.
1338
01:36:11,940 --> 01:36:14,210
Кръвта по ръцете ти повече
няма да докосне семейството ми.
1339
01:36:14,210 --> 01:36:18,640
Не само че няма да позволя на
човек, който наранява жени и
деца, да оглави селото, дори през
двора си няма да го пусна.
1340
01:36:18,640 --> 01:36:24,900
А още, мислиш ли, че съм загубил,
чичо? Не съм загубил.
1341
01:36:25,490 --> 01:36:26,840
Едва сега започвам.
1342
01:36:51,600 --> 01:36:53,150
Ела тук!
1343
01:36:53,740 --> 01:36:55,490
Не виждаш ли? Пълно е с хора.
1344
01:36:55,520 --> 01:36:58,090
Девет, десет, единайсет, дванайсет.
1345
01:36:58,090 --> 01:36:59,790
Ходи с дванайсет души!
1346
01:36:59,790 --> 01:37:02,010
Какъв жалък човек е той!
1347
01:37:02,010 --> 01:37:03,450
Добре, успокой се.
1348
01:37:08,060 --> 01:37:12,030
Адил, не успяхме да хванем Шерифа.
Тези кучета са твърде много.
1349
01:37:12,420 --> 01:37:14,580
Но ще ги преследваме.
1350
01:37:14,770 --> 01:37:16,050
Добре, Амирум.
1351
01:37:16,530 --> 01:37:18,840
Ще отида в Кочари, ще се чуем.
1352
01:37:21,460 --> 01:37:23,520
А мен ме закарайте в имението на
Фуртуна.
1353
01:37:24,410 --> 01:37:26,440
Отивам на къната на Севджан.
1354
01:37:27,110 --> 01:37:28,960
Засега няма да ходя при Шериф.
1355
01:37:36,580 --> 01:37:38,420
Чао, така ли?
1356
01:37:39,190 --> 01:37:40,550
Не отивам при Шериф... засега!
1357
01:37:41,210 --> 01:37:43,840
Сякаш съм си загубила пистолета с
лиценз.
1358
01:37:52,730 --> 01:37:53,740
Какво?
1359
01:38:14,960 --> 01:38:16,370
Той взе касетата.
1360
01:38:33,290 --> 01:38:35,210
Майната ѝ на тази касета!
1361
01:38:36,000 --> 01:38:36,820
Тук съм.
1362
01:39:42,600 --> 01:39:44,100
Слушай, братко Тургут...
1363
01:39:44,170 --> 01:39:45,370
След като сложат къната...
1364
01:39:45,450 --> 01:39:54,640
Оруч ще дойде да отвори дланта ми и
точно в този момент ти, с помощта на
дрон, ще напишеш в небето "Оруч-
Севджан", разбра ли?
1365
01:39:54,710 --> 01:40:02,410
Ето така хората ще вдигнат глави, ще
гледат, ще гледат натам, бидейки
напълно очаровани...
1366
01:40:02,410 --> 01:40:06,420
Исо, ти точно в този момент ще пуснеш
песента, разбра ли?
1367
01:40:06,420 --> 01:40:12,450
После хората ще обърнат глави, ще
погледнат към екрана и какво ще видят,
братко Тургут?
1368
01:40:13,640 --> 01:40:16,710
Нашите детски снимки с Оруч, разбра
ли?
1369
01:40:17,000 --> 01:40:22,680
Ще показват снимките по ред, където
ние израстваме и накрая ще покажат
снимка, където сме в сегашното си
състояние.
1370
01:40:22,770 --> 01:40:26,440
После на екрана внезапно ще се появи
моя снимка с воал.
1371
01:40:26,440 --> 01:40:28,450
Ще дойде Оруч, ще махне воала от
мен.
1372
01:40:28,490 --> 01:40:29,740
Добре ли е? Разбрахте ли?
1373
01:40:29,810 --> 01:40:30,820
А, Исо?
1374
01:40:31,150 --> 01:40:32,000
Разбра ли, да?
1375
01:40:32,190 --> 01:40:36,980
Момиче, дори светът да изгори, твоето
бърборене няма да изгори.
1376
01:40:36,980 --> 01:40:38,020
Колко се радвам за теб!
1377
01:40:40,650 --> 01:40:41,820
Да, братко.
1378
01:40:42,350 --> 01:40:43,150
Мамо.
1379
01:40:44,300 --> 01:40:45,990
Кочари избегна ареста.
1380
01:40:46,780 --> 01:40:49,120
Оруч не може да откаже брака със
Севджан.
1381
01:40:50,150 --> 01:40:54,790
А тази жълта змия ми взима сина,
ще се омъжи за него.
1382
01:40:54,820 --> 01:40:58,100
Тази негодница ни надви всички
ни.
1383
01:40:58,340 --> 01:40:59,840
Тя има късметлийска съдба.
1384
01:40:59,850 --> 01:41:00,910
Ще тръгвам.
1385
01:41:01,360 --> 01:41:03,660
Прости, Господи!
1386
01:41:34,750 --> 01:41:35,980
Моята Хиджран.
1387
01:41:36,160 --> 01:41:37,330
Как си, момиче?
1388
01:41:38,210 --> 01:41:41,180
Много ми е мъчно, Хиджран.
1389
01:41:42,220 --> 01:41:44,290
Шериф спаси кочарийци.
1390
01:41:45,830 --> 01:41:47,870
Какво говориш, сестро Зарифе?
1391
01:41:48,300 --> 01:41:51,500
Брат Шериф ли спаси Кочари?
1392
01:41:53,360 --> 01:41:54,140
Защо, по дяволите?
1393
01:41:54,190 --> 01:41:58,480
Кълна се, ако на нещо съм се научила в
този живот...
1394
01:41:58,480 --> 01:42:03,410
То това е, че той сключи споразумение
да не се развежда с Есме.
1395
01:42:07,320 --> 01:42:09,670
Значи казваш, че Есме ще се върне в
имението.
1396
01:42:09,710 --> 01:42:13,290
Да, ще се върне и това не е добре, не
се смей, момиче.
1397
01:42:13,390 --> 01:42:16,390
Есме ще се върне в имението и Шериф
също ще се върне.
1398
01:42:16,390 --> 01:42:19,610
Днес той едва не направи Оруч виновен
в съда.
1399
01:42:19,730 --> 01:42:20,900
А съдията?
1400
01:42:23,060 --> 01:42:26,930
Страхувам се, че ще повярва, че Оруч
е организирал взрива в имението,
разбираш ли?
1401
01:42:27,030 --> 01:42:31,030
Както разбираш, този Шериф няма
просто да се откаже от властта си.
1402
01:42:31,060 --> 01:42:32,420
Да се провали властта му!
1403
01:42:32,420 --> 01:42:35,450
Заради него съм тук, в тези гори.
1404
01:42:36,910 --> 01:42:38,440
И така внезапно станах майка.
1405
01:42:38,440 --> 01:42:43,600
Кълна се, дяволът вътре в мен ми
казва: Разкажи му всичко, нека тези
кочарийци да приключат брата на Шерифа.
1406
01:42:43,760 --> 01:42:45,670
А после драсни клечката.
1407
01:42:45,720 --> 01:42:47,120
Изпрати кочарийците в Божия огън.
1408
01:42:47,200 --> 01:42:50,050
Момиче, гледай ме, недей. Не
се поддавай на този дявол, в никакъв
случай.
1409
01:42:50,160 --> 01:42:51,360
Търпение.
1410
01:42:51,400 --> 01:42:52,440
Търпение, Хиджран.
1411
01:42:52,480 --> 01:42:54,170
Още малко търпение.
1412
01:42:54,170 --> 01:42:56,090
Слушай, балансът се променя всеки ден.
1413
01:42:56,330 --> 01:42:59,070
Стремим се да се сприятелим с врага.
1414
01:42:59,070 --> 01:43:00,300
Помисли за нашето положение.
1415
01:43:00,300 --> 01:43:01,780
Не мога да мисля, сестро Зарифе.
1416
01:43:01,850 --> 01:43:03,900
Тогава аз ще помисля вместо теб.
1417
01:43:03,900 --> 01:43:06,080
Погледни ме, утрешният ден е
непредвидим.
1418
01:43:06,080 --> 01:43:10,410
Не знаем какво мисли Шериф, какво
планира.
1419
01:43:10,410 --> 01:43:15,390
Затова, прави каквото искаш, но
стой далеч от подпалването на тези
Кочарийци.
1420
01:43:15,390 --> 01:43:20,850
Напротив, направи всичко възможно
да спечелиш доверието им.
1421
01:43:21,220 --> 01:43:22,290
Чу ли, Хиджран?
1422
01:43:22,290 --> 01:43:25,130
Казвам ти, всичко, което е по силите
ти, гледай.
1423
01:43:32,440 --> 01:43:34,660
Трябва да затварям, сестро Зарифе.
1424
01:43:34,700 --> 01:43:36,040
Дойдоха гости, добре?
1425
01:43:36,040 --> 01:43:37,970
Хайде, бъди поверена на Аллах.
1426
01:44:13,810 --> 01:44:15,440
Сега можем да се прегърнем.
1427
01:44:20,840 --> 01:44:22,340
Добре ли си?
1428
01:44:24,630 --> 01:44:25,980
А ти?
1429
01:44:27,210 --> 01:44:28,570
Аз също съм добре.
1430
01:44:29,760 --> 01:44:30,780
Не се преструвай.
1431
01:44:31,590 --> 01:44:34,210
Знаем, че Шериф ще се опита да
те обвини в убийството.
1432
01:44:38,000 --> 01:44:39,020
Какво?
1433
01:44:43,910 --> 01:44:49,210
Шериф уби Балъ.
1434
01:45:13,000 --> 01:45:14,920
Балъ, която е дъщеря на леля ми?
1435
01:45:38,680 --> 01:45:40,120
Съболезнования.
1436
01:45:47,950 --> 01:45:52,880
Как...как... Не разбрах, как ще
прехвърли убийството върху теб?
1437
01:45:53,100 --> 01:45:55,340
Той я застреля с моето оръжие.
1438
01:45:55,840 --> 01:45:57,970
Ако Есме утре получи развод в съда…
1439
01:45:58,080 --> 01:46:00,630
Приятели, една беда не е свършила,
друга е започнала!
1440
01:46:12,300 --> 01:46:17,610
Добре, добре. Не се отчайвайте, добре?
1441
01:46:18,120 --> 01:46:22,920
Не се отчайвайте. Ще ви кажа какво
ни каза Есме вчера.
1442
01:46:23,750 --> 01:46:27,810
Не се отчайвайте, намерете пистолета.
1443
01:46:27,810 --> 01:46:32,370
Шерифа вече го намерихте. Ще го
вземем и ще го накараме да каже къде
е пистолета.
1444
01:46:32,400 --> 01:46:36,250
Ще го вземем, но този негодник
няма да проговори. И неговите хора също.
1445
01:46:36,810 --> 01:46:39,010
Трябва да направим нещо друго.
1446
01:46:50,630 --> 01:46:57,730
Ако не намерите пистолета, а Есме
получи развод, ще те вкарат за убийство.
1447
01:46:57,730 --> 01:46:58,250
Така ли?
1448
01:46:58,250 --> 01:47:00,960
Да, Хиджран. Може би доживотен затвор,
доволна ли си?
1449
01:47:00,990 --> 01:47:04,260
Щастлива ли си, Хиджран? Ще празнуваш ли?
1450
01:47:08,690 --> 01:47:09,770
Вземи това.
1451
01:47:12,510 --> 01:47:13,330
Телефон?
1452
01:47:13,430 --> 01:47:14,890
Моят секретен телефон.
1453
01:47:15,900 --> 01:47:18,860
Брат Шериф изпрати да му предавате вести.
1454
01:47:19,260 --> 01:47:21,720
Не съм предала нищо, не се тревожете.
1455
01:47:22,450 --> 01:47:23,460
Разсейвах го.
1456
01:47:27,690 --> 01:47:32,430
Вземете Гьокхан, напишете съобщение от
мое име, тоест, примамка за брат Шериф.
1457
01:47:32,430 --> 01:47:35,980
Кажете му от мое име: "Гьокхан
проговори".
1458
01:47:37,820 --> 01:47:40,350
"Той каза къде е пистолетът, те идват".
1459
01:47:41,930 --> 01:47:46,280
Те ще хукнат да видят. Ще ги
проследите, ще намерите мястото.
1460
01:47:50,570 --> 01:47:52,110
Вие също ли чухте?
1461
01:47:52,800 --> 01:47:54,090
Да, чухме, Гьозеп.
1462
01:47:54,390 --> 01:47:55,860
Не виждаш халюцинации.
1463
01:47:55,860 --> 01:47:57,310
А, не, това сигурно е халюцинация.
1464
01:47:57,310 --> 01:48:00,920
Къде се е чувало Хиджран да ни помогне,
да даде и добра идея.
1465
01:48:06,290 --> 01:48:11,290
Хиджран, ти, гледайки това момиче,
започна да възприемаш нейните навици.
1466
01:48:11,610 --> 01:48:14,630
Интелектът ти нарасна, забелязах.
1467
01:48:17,850 --> 01:48:20,100
Добре, стига тази клоунада.
1468
01:48:20,100 --> 01:48:22,640
Ако сте гладни, приготвили сме пироги
с Акча.
1469
01:48:22,640 --> 01:48:24,510
Ще ядете.
1470
01:48:36,170 --> 01:48:37,870
Добре, тогава да отидем в кухнята.
1471
01:48:38,040 --> 01:48:39,720
Ще говорим за това дело.
1472
01:48:40,460 --> 01:48:41,720
Хайде.
1473
01:48:43,200 --> 01:48:44,340
Хайде.
1474
01:49:30,010 --> 01:49:31,380
Какво става?
1475
01:49:31,890 --> 01:49:33,620
Гьокхан е в колата, която е долу.
1476
01:49:33,620 --> 01:49:34,320
Къде?
1477
01:49:34,320 --> 01:49:35,820
В подножието.
1478
01:49:44,960 --> 01:49:45,930
Е, с Бог.
1479
01:50:05,900 --> 01:50:06,990
Какво става, по дяволите?
1480
01:50:07,560 --> 01:50:10,050
Гьокхан, липсваше ми.
1481
01:50:10,150 --> 01:50:11,650
Ти се отдалечи от нас.
1482
01:50:19,340 --> 01:50:20,840
Взехме Гьокхан, бос.
1483
01:50:25,990 --> 01:50:26,900
Идвам.
1484
01:50:31,310 --> 01:50:32,700
Хайде, тръгвам.
1485
01:50:38,480 --> 01:50:40,490
Може ли да отида във Фуртуна?
1486
01:50:40,810 --> 01:50:42,240
Аз и Фадиме ще взема.
1487
01:50:42,240 --> 01:50:43,490
Защо?
1488
01:50:48,380 --> 01:50:50,020
Трябва да отида на къна вечерта.
1489
01:50:53,580 --> 01:50:54,540
Момиче, погледни ме.
1490
01:50:55,260 --> 01:51:00,760
Аз и така ще убия Оруч заради това,
което беше в Гърция... Още и това, че
ти му каза: "Не трябва да се влюбвам в теб"...
1491
01:51:00,960 --> 01:51:02,980
Какво ще правиш сега? Къна ще
нанасяш?
1492
01:51:02,980 --> 01:51:04,930
Ще умоляваш човека в краката му?
1493
01:51:04,930 --> 01:51:06,530
Виж, не ме докарвай до лудост.
1494
01:51:07,760 --> 01:51:08,740
Не.
1495
01:51:09,100 --> 01:51:10,570
Няма да кажа нищо на Оруч.
1496
01:51:12,330 --> 01:51:13,900
Трябва да вървя.
1497
01:51:19,470 --> 01:51:20,290
Ела тук.
1498
01:51:22,450 --> 01:51:23,870
Минавай.
1499
01:51:29,240 --> 01:51:30,970
За да повярвам?
1500
01:51:31,510 --> 01:51:32,420
В това, че се е оженил...
1501
01:51:33,980 --> 01:51:35,170
Дребна си.
1502
01:51:36,140 --> 01:51:37,660
Ще се разстроиш.
1503
01:51:39,960 --> 01:51:45,100
Реших, че повече ще се разстройвам,
ако убийците не бъдат наказани.
1504
01:51:45,500 --> 01:51:46,240
Така ли казваш?
1505
01:51:48,930 --> 01:51:51,900
Момиче, ти ли ще накажеш Севджан?
1506
01:51:54,780 --> 01:51:58,180
Не ти ли трябваше Севджан, за
да защитиш сърцето си?
1507
01:52:00,710 --> 01:52:02,020
Сега...
1508
01:52:02,420 --> 01:52:04,720
Сърцето ми не се нуждае от защита.
1509
01:52:05,420 --> 01:52:08,030
Вчера ми се обясняваше в любов,
какво стана?
1510
01:52:08,030 --> 01:52:10,070
От кога не се нуждае?
1511
01:52:10,790 --> 01:52:12,430
Казах ти.
1512
01:52:12,820 --> 01:52:15,250
Ако ти направи нещо, ще го мразя.
1513
01:52:16,200 --> 01:52:20,600
Откакто те предаде, мразя Оруч.
1514
01:52:21,540 --> 01:52:22,620
Наистина ли?
1515
01:52:22,840 --> 01:52:24,250
Наистина.
1516
01:52:24,700 --> 01:52:30,380
Мразя всички, които разстроиха
теб и Есме.
1517
01:52:31,780 --> 01:52:32,990
Ела тук.
1518
01:52:42,740 --> 01:52:47,770
Това... Да ти кажа ли как ще я накажа?
1519
01:52:48,130 --> 01:52:50,430
Мисля, че е по-яко от твоите наказания.
1520
01:53:05,930 --> 01:53:07,500
Аллах да приеме.
1521
01:53:09,700 --> 01:53:10,640
Амин.
1522
01:53:12,830 --> 01:53:16,360
Прочетох молитва за Балъ.
1523
01:53:18,700 --> 01:53:21,040
Готов съм да дам живота си за теб.
1524
01:53:23,490 --> 01:53:25,310
Постъпи много правилно.
1525
01:53:29,400 --> 01:53:31,220
Гезем взе Гьокхан.
1526
01:53:32,970 --> 01:53:36,050
Щом получа това оръжие, ще
отида и ще се разправя с Шериф.
1527
01:53:36,680 --> 01:53:41,160
А ти междувременно искаш да
видиш как Елени ще отмъщава?
1528
01:53:41,160 --> 01:53:43,220
Елени? Отмъщение?
1529
01:53:43,220 --> 01:53:45,010
И още какво отмъщение!
1530
01:53:46,020 --> 01:53:47,810
Тя ще направи нещо невероятно яко!
1531
01:53:47,860 --> 01:53:50,020
Елени, къната вече започна, не те виждам.
1532
01:53:50,050 --> 01:53:52,120
Не искаш ли да дойдеш да поздравиш,
да прегърнеш, да целунеш?
1533
01:53:52,120 --> 01:53:52,770
Как може така!
1534
01:53:52,810 --> 01:53:54,920
Хайде, чакай, идваме.
1535
01:53:57,510 --> 01:53:59,390
Ти иди и намери оръжието.
1536
01:54:00,480 --> 01:54:03,140
А ние ще отидем да поздравим Севджан.
1537
01:54:14,180 --> 01:54:15,900
Справедливост!
1538
01:54:15,950 --> 01:54:18,280
Хайде, хайде.
1539
01:54:37,130 --> 01:54:40,720
Прости, Господи! Боже мой!
1540
01:55:08,650 --> 01:55:09,840
Вие...
1541
01:55:12,310 --> 01:55:13,130
Елени...
1542
01:55:13,180 --> 01:55:15,930
Аз съм нейната майка, да.
1543
01:55:16,680 --> 01:55:18,200
Както и вие.
1544
01:55:21,800 --> 01:55:24,000
И ние си направихме ДНК тест.
1545
01:55:25,470 --> 01:55:28,170
Познавам вас и Адил Кочарлъ.
1546
01:55:31,880 --> 01:55:33,300
Да поговорим ли малко?
1547
01:55:52,660 --> 01:55:53,890
Знаехте ли?
1548
01:55:53,930 --> 01:55:57,210
Не знаехме кои сте, до скоро.
1549
01:55:58,360 --> 01:56:00,390
Но аз ви видях веднъж.
1550
01:56:00,940 --> 01:56:02,220
В болницата.
1551
01:56:03,930 --> 01:56:06,080
Държахте Елени в ръцете си.
1552
01:56:09,230 --> 01:56:12,480
Казахте, че ще кръстите детето Алейна.
1553
01:56:13,910 --> 01:56:16,730
След това, докато я кърмехте, изпяхте народна песен.
1554
01:56:23,610 --> 01:56:26,100
Записах тази песен.
1555
01:56:27,760 --> 01:56:36,350
Видя ли болката ми и я взе ли, след като нахраних дъщеря си?
1556
01:56:37,200 --> 01:56:41,010
Ако не я бяхме взели, щеше да я вземе Шериф Фуртуна.
1557
01:56:41,310 --> 01:56:46,210
Ние... опитахме се да дадем добър живот на дъщеря ти и го дадохме.
1558
01:56:46,220 --> 01:56:49,840
Дадохте ѝ добър живот, но дадохте ли любов на дъщеря ми?
1559
01:56:51,480 --> 01:56:54,930
Защото очевидно дъщеря ми не е виждала майчина любов.
1560
01:56:55,620 --> 01:57:01,990
Държах я в безопасност, защитавах, възпитавах, осигурих ѝ много добро образование.
1561
01:57:01,990 --> 01:57:06,740
От това малко бебе създадох лекар, полезен за хората.
1562
01:57:06,770 --> 01:57:09,170
Ти не можеш да създадеш нищо, това е работа на Аллах!
1563
01:57:09,380 --> 01:57:11,580
Дъщеря ми беше нещастна, нещастна.
1564
01:57:12,560 --> 01:57:15,880
Сякаш е много щастлива тук, заобиколена от тази примитивна вражда!
1565
01:57:16,370 --> 01:57:18,130
Има баща като разбойник.
1566
01:57:18,130 --> 01:57:22,130
Стреля, чупи, взривява, влиза в затвора, излиза.
1567
01:57:22,210 --> 01:57:27,940
А майка ѝ е омъжена за Шериф Фуртуна, който се опита да убие дъщеря ми.
1568
01:57:27,970 --> 01:57:30,110
Дъщеря ми беше хвърлена в морето.
1569
01:57:30,110 --> 01:57:31,710
Бутнаха я в морето!
1570
01:57:31,710 --> 01:57:33,780
Дъщеря ми е много щастлива!
1571
01:57:34,820 --> 01:57:36,060
Много щастлива.
1572
01:57:38,810 --> 01:57:41,670
Оставете, оставете дъщеря ми.
1573
01:57:42,370 --> 01:57:47,270
Нека не знае нито за вас, нито за онзи баща разбойник.
1574
01:57:47,430 --> 01:57:49,950
Позволете ми да измъкна Елени от този ад.
1575
01:57:49,950 --> 01:57:52,300
Ще я отведа в живота, който заслужава.
1576
01:57:52,760 --> 01:57:55,550
Ще дам на дъщеря си живота, който заслужава, аз!
1577
01:57:55,550 --> 01:57:58,900
С позволението на Аллах ще превърна този ад в рай!
1578
01:57:59,040 --> 01:58:03,030
Дъщеря ми ще живее живота, който заслужава, с майка и баща, разбра ли?
1579
01:58:03,050 --> 01:58:04,410
Няма да позволя това да се случи.
1580
01:58:04,410 --> 01:58:07,320
Аз съм много по-силна, отколкото си мислите.
1581
01:58:07,520 --> 01:58:09,160
Ще ви унищожа.
1582
01:58:10,450 --> 01:58:12,130
Какво говорите вие, турците?
1583
01:58:12,180 --> 01:58:15,610
Не си цапайте ръцете с кръв.
1584
01:58:15,610 --> 01:58:16,730
Цапай, дявол да го вземе!
1585
01:58:16,730 --> 01:58:18,180
Цапай! И ти ела!
1586
01:58:18,180 --> 01:58:19,180
Елате всички.
1587
01:58:19,180 --> 01:58:21,900
Ще се справя с всички вас. Ще се справя.
1588
01:58:21,900 --> 01:58:25,270
Никой повече няма да разруши дома ми.
1589
01:58:25,270 --> 01:58:27,350
Вземи си багажа и се махай.
1590
01:58:52,020 --> 01:58:53,630
Заключих Гьокхан.
1591
01:58:53,790 --> 01:58:55,430
Тогава, с името на Аллах.
1592
01:58:55,430 --> 01:58:56,520
Хайде.
1593
01:59:10,700 --> 01:59:12,790
Брат Шериф, взеха Гьокхан.
1594
01:59:12,880 --> 01:59:17,960
Казват, че имате някакво оръжие. Гьокхан каза местонахождението му. Отлетяха, отидоха някъде, имай предвид.
1595
01:59:18,810 --> 01:59:20,960
Много разстроихме Есме.
1596
01:59:20,960 --> 01:59:25,670
Разбира се, малко прекали, когато застреля Бали точно пред очите ѝ.
1597
01:59:32,440 --> 01:59:33,540
Погледни нагоре.
1598
01:59:57,410 --> 02:00:00,870
Момиче, какво правиш тук?
1599
02:00:03,950 --> 02:00:05,090
Искам разрешение.
1600
02:00:06,280 --> 02:00:08,100
Севджан е твоя сестра.
1601
02:00:09,090 --> 02:00:11,690
Тя ще накаже Севджан.
1602
02:00:12,000 --> 02:00:14,870
Избери страна: Елени или Севджан?
1603
02:00:18,360 --> 02:00:20,180
Винаги Елени.
1604
02:00:41,930 --> 02:00:43,360
Къде е Гьокхан?
1605
02:00:45,540 --> 02:00:46,480
Къде е Гьокхан?
1606
02:00:46,620 --> 02:00:48,500
Няма го, шефе, тръгна си.
1607
02:00:49,880 --> 02:00:51,090
Бехчет.
1608
02:01:02,760 --> 02:01:04,190
Те си тръгват.
1609
02:01:09,610 --> 02:01:13,640
Шефе, хванаха въдицата, идват.
1610
02:01:14,210 --> 02:01:17,660
Останете там, останете там, щом
намерим оръжието, ще хванем Шерифа.
1611
02:01:17,670 --> 02:01:18,920
Хайде.
1612
02:02:40,400 --> 02:02:42,080
Момиче, плачи.
1613
02:02:42,080 --> 02:02:43,560
Защо да плача?
1614
02:02:43,690 --> 02:02:45,640
Чакам този момент от шест години.
1615
02:02:45,750 --> 02:02:48,120
Хайде, кажи, че булката не
отваря дланта, хайде.
1616
02:02:48,250 --> 02:02:49,210
Хайде.
1617
02:02:49,710 --> 02:02:53,520
Свекърво, булката не отваря дланта.
1618
02:04:02,490 --> 02:04:04,020
Добре, че го купихме.
1619
02:04:04,080 --> 02:04:05,970
Браво на теб, да.
1620
02:05:37,660 --> 02:05:39,000
Исо, хайде.
1621
02:05:57,520 --> 02:05:59,550
-Колко хубаво са го направили!
-Да.
1622
02:06:10,570 --> 02:06:11,390
Нико!
1623
02:06:11,390 --> 02:06:12,680
Слушам.
1624
02:06:22,720 --> 02:06:23,530
Сега.
1625
02:06:24,480 --> 02:06:26,670
Момиче, какво става?
1626
02:07:00,690 --> 02:07:07,160
-Това е Севджан!
-Тя хвърли момичето в морето!
-Тя я блъсна!
1627
02:07:19,040 --> 02:07:22,000
Удари я по главата и я блъсна.
1628
02:07:26,550 --> 02:07:28,560
Ти ли бутна това момиче в морето?
1629
02:07:29,720 --> 02:07:30,500
А?
1630
02:07:31,610 --> 02:07:32,810
Ти ли я бутна?
1631
02:08:57,770 --> 02:08:59,520
Мисля, че не трябва да се мъчите.
1632
02:08:59,520 --> 02:09:00,430
Спете.
1633
02:09:06,810 --> 02:09:08,220
Е, с името на Аллах.
1634
02:09:10,150 --> 02:09:11,540
Хайде.
1635
02:09:22,700 --> 02:09:24,720
Май е тук, почакай, почакай.
1636
02:10:53,410 --> 02:11:03,790
Ти двайсет години слуша гласа на
жена ми, Кочари?
1637
02:11:05,520 --> 02:11:07,400
Ще те убия, по дяволите!
1638
02:11:11,520 --> 02:11:14,910
По дяволите, толкова ли е лесно, а?
1639
02:11:24,090 --> 02:11:26,970
А, Гезеп, толкова ли е лесно?
1640
02:11:27,700 --> 02:11:34,200
Толкова ли е лесно да се добереш до
оръжие, което ще те осъди на доживотен?
1641
02:11:35,440 --> 02:11:36,980
А, Кочари?
1642
02:11:42,990 --> 02:11:48,640
Мисля, че е най-добре да забравиш Есме.
1643
02:12:03,720 --> 02:12:13,280
Дори започни с това да забравиш гласа ѝ.
1644
02:12:38,860 --> 02:12:41,700
-Ти си барут, аз съм огън, а?
-Стой!
1645
02:12:47,420 --> 02:12:48,980
-Адил! Адил!
-Пусни ме!
1646
02:12:48,980 --> 02:12:51,310
Адил! Адил!
1647
02:13:16,880 --> 02:13:20,050
Какво ще кажеш, Кочари?
1648
02:13:21,650 --> 02:13:28,000
Нека това да е последното, което
ще видиш преди да умреш?