TranslateSubtitles.org

Elite.S07E01.1080p.WEB.H264-GloriousMongoose.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,200 --> 00:00:15,040
{\an8}<i>В опит да се върнем към
нормалното, Лас Енсинас отваря.</i>

2
00:00:15,120 --> 00:00:17,800
{\an8}<i>Училищният съвет ни изпрати
официално комюнике, потвърждаващо.</i>

3
00:00:17,840 --> 00:00:19,880
Не мислиш, че това може да се
случи тук.

4
00:00:19,960 --> 00:00:23,360
<i>Две седмици по-късно все още
нямаме информация за стрелбата.</i>

5
00:00:23,440 --> 00:00:27,320
<i>За щастие, няма пострадали.
Ще ви информираме за развитието.</i>

6
00:00:38,160 --> 00:00:39,800
Сестра ми се измъкна от там.

7
00:00:40,880 --> 00:00:43,680
Сега животът ѝ е невероятен.
Тя е щастлива, удовлетворена.

8
00:00:44,920 --> 00:00:45,920
А вижте мен.

9
00:00:46,400 --> 00:00:47,400
Ще мине.

10
00:00:47,920 --> 00:00:50,360
Лошите времена никога не траят.
Както и добрите.

11
00:00:50,440 --> 00:00:52,080
Кога ще мине болката, Матео?

12
00:00:54,720 --> 00:00:57,120
Мисля да се върна към лекарствата.

13
00:00:57,960 --> 00:00:58,960
Имам още.

14
00:00:59,040 --> 00:01:00,920
Не е нужно да се връщаш
към лекарствата.

15
00:01:01,000 --> 00:01:03,840
Още по-малко да се лекуваш сам,
Омар.

16
00:01:05,760 --> 00:01:07,760
Докога ще продължават проклетите
кошмари?

17
00:01:08,280 --> 00:01:09,560
Пристъпите на паника?

18
00:01:09,640 --> 00:01:12,040
Проклетият черен облак,
надвиснал над главата ми?

19
00:01:12,120 --> 00:01:14,960
За съжаление, не можеш да избягаш.
Само през него.

20
00:01:15,560 --> 00:01:17,360
Остани с него. Усети всичко.

21
00:01:17,440 --> 00:01:19,520
И един ден ще си от другата страна.

22
00:01:43,840 --> 00:01:47,840
{\an8}И мога да ви уверя, че Лас
Енсинас все още е безопасно място.

23
00:01:47,920 --> 00:01:49,440
{\an8}Как може да сте сигурни?

24
00:01:49,520 --> 00:01:52,200
{\an8}Искам да кажа, не разбирам
защо изобщо се обсъжда това.

25
00:01:52,280 --> 00:01:54,160
{\an8}Животът на децата ни е в опасност.

26
00:01:54,240 --> 00:01:56,040
{\an8}- Мария, моля те.
- Не.

27
00:01:57,360 --> 00:02:00,040
{\an8}Мисля, че Дидак... трябва да бъде
изключен.

28
00:02:00,120 --> 00:02:01,760
{\an8}- Мамо!
- Нико, ще обсъдим това по-късно.

29
00:02:02,360 --> 00:02:04,776
{\an8}Да имаш наследници на Мафията
в Лас Енсинас не е много добре...

30
00:02:04,800 --> 00:02:06,440
{\an8}Смесвате го с Мафията?

31
00:02:06,520 --> 00:02:08,080
{\an8}О, недей. Беше по всички новини.

32
00:02:08,160 --> 00:02:10,280
{\an8}Сензационни заглавия.
Примамки.

33
00:02:10,360 --> 00:02:11,680
{\an8}А Дидак е само тийнейджър.

34
00:02:11,760 --> 00:02:14,280
{\an8}Да. Вижте, както и да се казвате,
не ме интересува особено.

35
00:02:14,360 --> 00:02:16,880
{\an8}- Аз съм Луис, академичен директор.
- О. Не ме интересува.

36
00:02:16,960 --> 00:02:20,120
Важното е, че дойдоха, защото
знаеха, че той е учил тук.

37
00:02:20,200 --> 00:02:21,760
Така че или изгонвате Дидак,

38
00:02:21,840 --> 00:02:23,960
или изтегляме децата си
от училището.

39
00:02:24,040 --> 00:02:26,120
- Разбрахте ли ме?
- Нямаме друг избор.

40
00:02:26,160 --> 00:02:28,360
- Не. Нямаме друг избор.
- Не, Мария.

41
00:02:28,440 --> 00:02:29,760
Добре, моля ви!

42
00:02:29,840 --> 00:02:32,080
Бих искал да помоля всички да
отделите два дни.

43
00:02:32,160 --> 00:02:34,200
Помислете добре. Ще гласуваме.

44
00:02:34,280 --> 00:02:37,080
И ако някой иска да делегира
гласа си на някого...

45
00:02:38,320 --> 00:02:41,720
Или на тези двамата,
ще ви позволим да го направите.

46
00:02:41,800 --> 00:02:43,200
Добре. При едно условие.

47
00:02:43,280 --> 00:02:46,200
Докато не получим гласа ви,
го дръжте извън училище.

48
00:02:48,880 --> 00:02:50,520
Добре. Ъ, благодаря ви.

49
00:02:50,600 --> 00:02:53,880
След като вземете решение,
ще продължим този разговор.

50
00:02:54,880 --> 00:02:55,960
Дидак.

51
00:03:08,160 --> 00:03:09,280
Това е шибано невероятно.

52
00:03:09,360 --> 00:03:11,360
Как можеш да прецакаш живота ми,
без значение къде отида.

53
00:03:11,440 --> 00:03:14,040
- Трябва да спреш!
- Хей. Спокойно. Свали тонa.

54
00:03:14,120 --> 00:03:17,000
Ще ме изключат от училище.
Татко ще ме върне в Хавеа.

55
00:03:17,080 --> 00:03:19,360
Какво, по дяволите, си намислил,
че да доведе до престрелка?

56
00:03:21,680 --> 00:03:23,720
Няма да ходиш никъде скоро.

57
00:03:28,120 --> 00:03:29,600
Отговори на въпроса ми.

58
00:03:31,080 --> 00:03:33,680
Ако искаш да не се забъркваш
в тази бъркотия, стой настрана.

59
00:03:33,760 --> 00:03:35,000
Нямам нищо против.

60
00:03:35,080 --> 00:03:37,000
Но тогава не задавай повече въпроси.

61
00:03:37,080 --> 00:03:40,520
- Имах истински приятели тук.
- Казах ти, няма да си тръгваш.

62
00:03:40,600 --> 00:03:42,000
Повярвай ми, човече.

63
00:03:45,600 --> 00:03:48,560
Не можем да позволим да направят това.
Това е шибана ситуация.

64
00:03:48,640 --> 00:03:51,080
Е, имам предвид, буквално имаше изстрели.

65
00:03:51,960 --> 00:03:55,760
Добре. Да вървим.
Всички по местата си, моля.

66
00:04:08,960 --> 00:04:12,560
Нико, бих ли могъл да заема
тези снимки с теб и Дидак?

67
00:04:13,800 --> 00:04:15,360
Кълна се, че ще ти ги върна,

68
00:04:15,440 --> 00:04:18,040
но мисля, че мога да ги използвам,
за да му помогна да остане.

69
00:04:27,520 --> 00:04:28,520
Благодаря.

70
00:04:37,320 --> 00:04:38,320
Нико!

71
00:04:40,880 --> 00:04:44,760
Хей, ъм, знаеш ли, мисля, че е
много яко, че се бориш за него.

72
00:04:45,800 --> 00:04:47,120
Той е най-добрият ми приятел.

73
00:04:48,560 --> 00:04:50,320
Тези, които биха направили всичко
за своите приятели,

74
00:04:50,400 --> 00:04:52,240
са тези, които искаш да задържиш.

75
00:04:54,240 --> 00:04:55,520
{\an8}ВИЖТЕ НОВАТА КУРВА.

76
00:04:55,600 --> 00:04:56,520
{\an8}Чакайте, какво се случва?

77
00:04:56,600 --> 00:04:58,720
{\an8}Телефоните на всички ни ли звъннаха
по едно и също време?

78
00:05:01,240 --> 00:05:03,840
{\an8}Има порнографско съдържание
и наричат момичето курва.

79
00:05:03,920 --> 00:05:05,240
Вероятно е фалшив акаунт.

80
00:05:05,320 --> 00:05:07,240
Май някой е пуснал секс запис.

81
00:05:08,120 --> 00:05:11,320
Хей, не го гледай.
Ако е изтекъл, нарушаваме личното и.

82
00:05:12,120 --> 00:05:14,560
Е, аз ще го гледам. Защо не?

83
00:05:14,640 --> 00:05:16,160
Сара, хайде. Недей.

84
00:05:21,240 --> 00:05:23,720
<i>Сега ли снимаш?</i>

85
00:05:23,800 --> 00:05:25,520
<i>Възбуждаш се да ме снимаш, а?</i>

86
00:05:30,960 --> 00:05:32,640
Добре. Спри.

87
00:05:32,720 --> 00:05:35,040
Отне ти доста време, преди да я грабнеш.

88
00:05:35,120 --> 00:05:37,560
Съдеше ме и шпионираше
едновременно.

89
00:05:53,840 --> 00:05:55,840
- Здравей.
- Здрасти.

90
00:05:57,040 --> 00:05:59,440
Исках да кажа,
че пускането на това видео е ужасно.

91
00:05:59,520 --> 00:06:00,960
Сигурно се чувстваш гадно.

92
00:06:01,040 --> 00:06:02,440
Не точно. Добре съм.

93
00:06:02,520 --> 00:06:04,440
Не губя съня си, знаеш ли?

94
00:06:05,120 --> 00:06:07,320
Е, мамка му. Ако това се беше случило на мен...

95
00:06:07,400 --> 00:06:09,680
Виж, откраднаха ми телефона онзи ден.

96
00:06:09,760 --> 00:06:11,360
Случват се неща. Такъв е животът.

97
00:06:11,440 --> 00:06:14,600
И тъй като не мога да направя
много по въпроса. Напред.

98
00:06:16,080 --> 00:06:17,520
Между другото, аз съм Клои.

99
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
Соня.

100
00:06:19,320 --> 00:06:20,600
Приятно ми е да се запознаем.

101
00:06:25,480 --> 00:06:27,160
Оценявам загрижеността.

102
00:06:50,400 --> 00:06:52,320
Жалко, че днес е ден за басейна, а?

103
00:06:52,400 --> 00:06:54,680
Спокойно. И тук ще сме добре.

104
00:06:54,760 --> 00:06:56,400
Компанията е важна.

105
00:06:56,480 --> 00:06:58,720
Плановете са просто претекст, нали?
Наздраве.

106
00:07:04,880 --> 00:07:06,480
Ето <i>това</i> са ледени кубчета.

107
00:07:06,560 --> 00:07:08,280
Не като тези, които сервират в чужбина.

108
00:07:09,160 --> 00:07:11,320
Испанските ледени кубчета са най-
добрите.

109
00:07:19,840 --> 00:07:20,960
Хм.

110
00:07:25,560 --> 00:07:27,880
Хайде. Опитай се да се държиш.

111
00:07:27,960 --> 00:07:31,760
Когато съм добър, съм много добър.
Но когато съм лош, съм по-добър.

112
00:07:31,840 --> 00:07:33,200
Е, наздраве.

113
00:07:35,160 --> 00:07:36,440
Здравей, мамо.

114
00:07:36,520 --> 00:07:39,720
О, здрасти. Скъпа, помниш ли Хосе
Луис?

115
00:07:39,800 --> 00:07:41,440
Е, звучи ми познато.

116
00:07:41,520 --> 00:07:43,600
Беше толкова малка тогава.

117
00:07:43,680 --> 00:07:45,360
Е, какво да кажа. Колко си пораснала.

118
00:07:46,040 --> 00:07:48,800
Е, да.
И... аз също доста съм пораснал.

119
00:07:49,880 --> 00:07:52,560
Защо не се поразходите?
Имаме много да си говорим.

120
00:07:52,640 --> 00:07:53,640
Разбира се.

121
00:07:57,000 --> 00:07:59,080
Беше ми приятно, Хосе Луис.

122
00:08:00,240 --> 00:08:01,760
И на мен също.

123
00:08:05,080 --> 00:08:06,440
Ей.

124
00:08:06,520 --> 00:08:07,920
Очите тук.

125
00:08:16,360 --> 00:08:18,480
Шшт, шшт, шшт. Ей.

126
00:08:19,000 --> 00:08:20,400
Дъщеря ми тръгна ли си?

127
00:08:20,480 --> 00:08:21,520
Мхм.

128
00:08:44,400 --> 00:08:46,160
Какво?

129
00:08:50,920 --> 00:08:52,520
Кармен! Това не е уместно.

130
00:08:53,040 --> 00:08:55,480
От такива задници като теб ми кипи
кръвта.

131
00:08:55,560 --> 00:08:56,800
Но аз нищо не казах.

132
00:08:56,880 --> 00:08:59,920
- Не го каза на глас.
- Разбрахме те.

133
00:09:03,640 --> 00:09:05,080
Хайде. Ела тук, глупачке.

134
00:09:08,920 --> 00:09:13,560
Случайно да нямаш костюм от някой
друг от любовниците си?

135
00:09:15,360 --> 00:09:17,641
Ако не внимаваш, може да ти се наложи
да изядеш тази пола.

136
00:09:17,680 --> 00:09:19,920
Е, добре.

137
00:09:20,000 --> 00:09:21,800
Ще трябва да се прибера с таксито с
петно.

138
00:09:22,640 --> 00:09:24,440
- Ще се видим утре?
- Мхм.

139
00:09:25,160 --> 00:09:26,080
Хайде, глупачке.

140
00:09:26,160 --> 00:09:29,680
Ще си поговорим утре за... това,
което те доведе в Мадрид.

141
00:09:29,760 --> 00:09:32,240
- Не съм аз, сигурен съм.
- Не си ли умен?

142
00:09:36,040 --> 00:09:37,040
Чао.

143
00:09:42,600 --> 00:09:45,120
Добре дошли, добре дошли!

144
00:09:45,200 --> 00:09:46,800
- Взе ли го?
- Да, добре съм.

145
00:09:46,880 --> 00:09:50,240
Добре. Ще оставя това тук.

146
00:09:50,320 --> 00:09:51,440
Да, добре е.

147
00:09:51,520 --> 00:09:53,640
- Ей, гладен ли си?
- Да. Можем да поръчаме нещо.

148
00:09:53,720 --> 00:09:56,800
Добре, защото аз умирам от глад.
Да поръчаме нещо вкусно. Като пица.

149
00:09:56,880 --> 00:09:58,200
- Много бих се радвал.
- Мм, добре.

150
00:09:58,720 --> 00:09:59,720
Добре.

151
00:10:01,880 --> 00:10:03,560
Изненада!

152
00:10:03,640 --> 00:10:04,760
Хей!

153
00:10:12,920 --> 00:10:14,000
Благодаря, момчета.

154
00:10:15,880 --> 00:10:17,920
Въпреки че полицията
казва, че има доказателства

155
00:10:18,000 --> 00:10:20,120
които сочат, че изгорената кола е негова,

156
00:10:20,200 --> 00:10:21,760
знам, че не беше Патрик.

157
00:10:22,440 --> 00:10:25,200
Да, но после изчезна
със семейството си.

158
00:10:25,960 --> 00:10:27,800
Искам да кажа, странно е.

159
00:10:28,320 --> 00:10:29,920
Знам, но не ми пука.

160
00:10:30,000 --> 00:10:31,320
Не беше той.

161
00:10:40,680 --> 00:10:42,280
Той никога не би ти го причинил.

162
00:10:46,760 --> 00:10:49,760
Иване, чувствам се... ужасно.

163
00:10:54,320 --> 00:10:56,080
Толкова, толкова съжалявам.

164
00:10:56,840 --> 00:10:57,840
Наистина.

165
00:11:01,960 --> 00:11:05,280
Съжалявам за цялата болка,
през която премина... за кратко време.

166
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Ще се върна веднага.

167
00:11:31,640 --> 00:11:32,760
Ще отида да видя какво става.

168
00:11:44,120 --> 00:11:45,320
Какво правиш?

169
00:11:46,880 --> 00:11:48,800
За какво, по дяволите, си мислиш?

170
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
А?

171
00:11:53,200 --> 00:11:54,400
Ще се признаеш ли?

172
00:11:56,240 --> 00:11:57,840
Не можеш да бъдеш сериозен.

173
00:11:58,360 --> 00:11:59,520
Ти си шибан...

174
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
Не мога да го направя.

175
00:12:04,200 --> 00:12:06,040
О, значи не можеш да го направиш?

176
00:12:06,120 --> 00:12:07,520
О, горката Сара!

177
00:12:07,600 --> 00:12:09,680
Мислиш ли, че само ти
преминаваш през това?

178
00:12:12,160 --> 00:12:15,880
Искаш ли да отидем в полицията? Да
вървим. Но аз ще се призная вместо теб.

179
00:12:18,320 --> 00:12:20,800
- Какво?
- Ще им кажа, че аз съм шофирал.

180
00:12:22,560 --> 00:12:24,000
За какво говориш?

181
00:12:24,080 --> 00:12:26,120
Става дума да приключим с
този шибан проблем,

182
00:12:26,200 --> 00:12:28,760
но няма да позволя да съсипеш
живота си или да гниеш в килия.

183
00:12:28,840 --> 00:12:31,120
Искам да кажа, няма начин.

184
00:12:31,200 --> 00:12:34,760
По-скоро аз да отида в затвора, отколкото
ти. Или да се самоубия, ако трябва.

185
00:12:50,600 --> 00:12:53,040
Слушай ме.

186
00:12:55,160 --> 00:12:57,640
Никой не трябва да плаща,
ако просто се държим заедно.

187
00:12:58,200 --> 00:13:00,520
Най-лошото свърши сега. Обещавам.

188
00:13:02,000 --> 00:13:03,200
Просто ми вярвай.

189
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
Добре? Ей.

190
00:13:10,880 --> 00:13:11,880
Хей.

191
00:13:16,120 --> 00:13:17,320
УЧИЛИЩЕ ЗА СОЦИАЛНА РАБОТА

192
00:13:17,400 --> 00:13:20,840
Добре, за утре, уверете се, че сте прочели
произхода и теоретичната перспектива

193
00:13:20,920 --> 00:13:21,960
на Франкфуртската школа.

194
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
Благодаря ви.

195
00:13:28,600 --> 00:13:29,960
Омар.

196
00:13:30,040 --> 00:13:32,760
Някой се свърза с училището
за платена практика.

197
00:13:33,520 --> 00:13:36,080
Ще координирате
и управлявате приложение в подкрепа

198
00:13:36,160 --> 00:13:38,080
на учениците
в училище, наречено Лас Енсинас.

199
00:13:38,680 --> 00:13:40,520
Ти ходеше в това училище, нали?

200
00:13:41,320 --> 00:13:42,600
Не. Не ходех.

201
00:13:42,680 --> 00:13:44,720
О, не? О.
Ами, мислех, че прочетох това в...

202
00:13:44,800 --> 00:13:47,280
- Ами, аз не съм.
- Ами, съжалявам за объркването.

203
00:13:47,360 --> 00:13:50,280
Във всеки случай, ако се интересувате
от стажа, обадете му се.

204
00:13:51,520 --> 00:13:53,560
Не, благодаря.

205
00:13:53,640 --> 00:13:54,760
Не се интересувам.

206
00:13:55,400 --> 00:13:56,840
АКАДЕМИЧЕН ДИРЕКТОР

207
00:14:08,360 --> 00:14:09,960
Защо ни молите да направим това?

208
00:14:12,880 --> 00:14:15,240
Нико се превърна в прекрасния
млад мъж, който е днес,

209
00:14:15,320 --> 00:14:16,960
благодарение на своите образци у дома.

210
00:14:17,040 --> 00:14:19,840
Но в този момент от живота си той
се нуждае от образци за подражание,

211
00:14:19,920 --> 00:14:21,240
които са на неговата възраст,
които се отнасят към него като равен.

212
00:14:21,320 --> 00:14:22,360
Това е естествено.

213
00:14:22,440 --> 00:14:24,320
Мисля, че това е ролята на Дидак за Нико.

214
00:14:30,040 --> 00:14:31,080
Искам да кажа...

215
00:14:33,120 --> 00:14:36,440
би било несправедливо един студент да
плаща заради това, кое е семейството му.

216
00:14:36,960 --> 00:14:40,480
А друг да загуби приятеля и образеца си
заради упоритостта на семейството му.

217
00:14:47,200 --> 00:14:49,120
НЕ НА СПЕКУЛАЦИИТЕ

218
00:14:50,360 --> 00:14:52,720
{\an8}Хора без домове!
Домове без хора!

219
00:14:55,360 --> 00:14:57,080
{\an8}БУНТОВЕ В КЪЩИ

220
00:14:57,160 --> 00:14:58,400
{\an8}<i>Окупираното пространство,</i>

221
00:14:58,480 --> 00:15:01,120
<i>разположено в район на столицата,
известен като Мадрид Рио,</i>

222
00:15:01,200 --> 00:15:04,120
<i>утвърждава своя самопровъзгласен
статус като социален център.</i>

223
00:15:04,200 --> 00:15:05,720
<i>Всъщност активистите, отговорни...</i>

224
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
Мария.

225
00:15:08,040 --> 00:15:09,040
Какво?

226
00:15:09,120 --> 00:15:11,400
- Видя ли го преди малко?
- Кого?

227
00:15:11,480 --> 00:15:13,600
<i>...активистите за името, както ни беше
казано,</i>

228
00:15:13,680 --> 00:15:16,040
{\an8}<i>като паяк, центърът е изтъкал
своята собствена мрежа...</i>

229
00:15:22,840 --> 00:15:26,200
Много ви благодаря.

230
00:15:30,200 --> 00:15:31,360
Ерик!

231
00:15:31,440 --> 00:15:34,320
- Здравей, лельо.
- Здравей.

232
00:15:37,520 --> 00:15:39,680
- Добре ли си?
- Мхм.

233
00:15:41,440 --> 00:15:42,920
Къде са родителите ти?

234
00:15:43,440 --> 00:15:45,560
Те не знаят, че съм тук.

235
00:15:46,080 --> 00:15:48,240
Какво искаш да кажеш,
те не знаят, че си тук?

236
00:15:48,320 --> 00:15:49,560
Ще им кажа веднага.

237
00:15:49,640 --> 00:15:51,240
Не, недей. Не искам да знаят.

238
00:15:52,240 --> 00:15:54,360
Те вече не са в живота ми. Точка.

239
00:15:56,640 --> 00:15:57,720
Къде живееш?

240
00:15:59,120 --> 00:16:00,800
Където намеря място.

241
00:16:06,320 --> 00:16:07,480
Как е братовчед ми Нико?

242
00:16:09,400 --> 00:16:13,000
Чудесно. Добре е. Той е... много щастлив.

243
00:16:14,440 --> 00:16:16,000
Толкова се гордея с него.

244
00:16:20,320 --> 00:16:21,400
Хайде. Да вървим.

245
00:16:26,800 --> 00:16:27,840
Наистина ли?

246
00:16:27,920 --> 00:16:29,960
- Не помниш ли?
- Ще взема една.

247
00:16:30,760 --> 00:16:32,440
- Благодаря ти.
- Благодаря.

248
00:16:34,400 --> 00:16:35,640
Добре ли си, Сара?

249
00:16:35,720 --> 00:16:38,200
Да, просто тези неща ме правят
малко напрегната.

250
00:16:38,280 --> 00:16:41,520
О, не се притеснявай, скъпа.
Всички сме много напрегнати тук.

251
00:16:47,320 --> 00:16:49,240
- Пица и музика?
- Да, моля.

252
00:17:21,360 --> 00:17:23,920
Пицарят вече е тук?

253
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Здравейте.

254
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Здравейте.

255
00:17:36,280 --> 00:17:37,520
Нико ме покани.

256
00:17:37,600 --> 00:17:39,240
И исках да прегърна Иван.

257
00:17:41,040 --> 00:17:42,760
- Здрасти, Дидак.
- Как си?

258
00:17:43,280 --> 00:17:45,680
- Добре.
- Толкова се радвам да те видя.

259
00:17:47,080 --> 00:17:49,040
Влизайте във всекидневната.
Всички са там.

260
00:17:49,080 --> 00:17:51,040
- Добре.
- Ще се видим след малко.

261
00:17:59,760 --> 00:18:00,760
Какво?

262
00:18:01,320 --> 00:18:03,840
Наистина ли мислиш,
че е най-добре да го избягваш

263
00:18:03,920 --> 00:18:06,320
в последната му нощ
преди гласуването?

264
00:18:07,080 --> 00:18:08,480
Иван, гледай си работата.

265
00:18:09,000 --> 00:18:10,040
Иса, чакай.

266
00:18:13,600 --> 00:18:17,920
Виж. Знам много добре
какво е да осъзнаеш, че

267
00:18:18,520 --> 00:18:20,800
няма да можеш да прекараш време
с някого отново.

268
00:18:21,320 --> 00:18:23,440
Или да направиш нещата,
които никога не сте правили заедно.

269
00:18:26,360 --> 00:18:27,840
И боли адски много.

270
00:18:27,920 --> 00:18:29,560
Нямаш представа.

271
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
А ти?

272
00:18:38,520 --> 00:18:39,520
Как си ти?

273
00:18:40,520 --> 00:18:42,640
Много ти лазим по нервите,
нали?

274
00:18:44,000 --> 00:18:45,176
Наистина го оценявам, но...

275
00:18:45,200 --> 00:18:47,840
Ако кажеш думата, дай ми
три минути и ще ги изхвърля.

276
00:18:54,160 --> 00:18:55,360
Здравейте.

277
00:18:55,440 --> 00:18:56,320
Здрасти, брат!

278
00:18:56,400 --> 00:18:57,480
Нико!

279
00:18:59,920 --> 00:19:02,720
О! Как си? Ще останеш ли за вечеря?

280
00:19:03,760 --> 00:19:05,240
Всъщност, той живее тук.

281
00:19:05,320 --> 00:19:07,320
- Той живее тук?
- Така ли?

282
00:19:07,960 --> 00:19:10,480
И, ъм... за колко време?

283
00:19:10,560 --> 00:19:12,800
Не съм сигурен. За известно време,
вероятно.

284
00:19:16,280 --> 00:19:18,560
О, да!

285
00:19:19,400 --> 00:19:22,080
Моля.
Ще говорим по-късно.

286
00:19:25,920 --> 00:19:28,800
Човече, казвам ти,
трябва да имаш големи топки,

287
00:19:28,880 --> 00:19:30,920
за да се биеш с ченгета,
въоръжени до зъби.

288
00:19:31,440 --> 00:19:32,960
Не се ли уплаши до смърт?

289
00:19:33,040 --> 00:19:36,320
Трябва да се борим,
ако искаме да сложим край на несправедл.

290
00:19:37,080 --> 00:19:39,120
Ако не се изправим,
лошите печелят.

291
00:19:40,320 --> 00:19:41,360
Точно така.

292
00:19:47,120 --> 00:19:49,600
И ти ли беше там през цялото време?
Не си ли тръгна?

293
00:19:49,680 --> 00:19:52,760
Как можех да си тръгна?
Аз съм този, който ръководи шоуто.

294
00:19:53,280 --> 00:19:55,600
Щях да се насера
в твоята ситуация.

295
00:19:55,680 --> 00:19:59,040
"Ако не се изправим,
тогава лошите печелят."

296
00:19:59,120 --> 00:20:01,640
Добри и лоши.

297
00:20:02,800 --> 00:20:05,296
Агресивен и незрял.
Какво си мислеше, като го доведе тук?

298
00:20:05,320 --> 00:20:07,960
Какво трябваше да направя?
Не можех да го оставя навън.

299
00:20:08,040 --> 00:20:11,120
Е, брат ти го познава.
Може би знае какво прави.

300
00:20:11,760 --> 00:20:13,120
Ерик е добро момче.

301
00:20:13,200 --> 00:20:15,560
Да бъде с Нико, с нас.

302
00:20:15,640 --> 00:20:18,960
Дом, където той може да почувства
топлина, любов, грижа...

303
00:20:19,040 --> 00:20:20,720
Можем да върнем живота му
в правилния път.

304
00:20:20,800 --> 00:20:23,360
- Или ще провалим Нико.
- Не, това няма да се случи.

305
00:20:23,440 --> 00:20:26,280
Защото Нико има здрав разум
и няма да се забърка в беля.

306
00:20:28,120 --> 00:20:30,960
Моля те, Алфонсо.
Моля само за няколко седмици.

307
00:20:31,040 --> 00:20:33,200
Само да опитаме,
и ще решим оттам нататък.

308
00:20:34,360 --> 00:20:35,480
Мамо!

309
00:20:35,560 --> 00:20:37,280
Излизам с Ерик на питие.

310
00:20:37,360 --> 00:20:38,520
Добре, миличко.

311
00:20:38,600 --> 00:20:40,280
Искам да прекарам последната
вечер на Дидак с него.

312
00:20:40,320 --> 00:20:41,600
Ще се срещнем в заведението на
Исадора.

313
00:20:41,680 --> 00:20:43,800
- Не се прибирайте твърде късно.
- Добре.

314
00:20:44,480 --> 00:20:46,200
Ще се преоблека и можем да тръгваме.

315
00:20:47,360 --> 00:20:48,360
Мария...

316
00:20:49,640 --> 00:20:52,520
Виж, разбирам.
Знам, че Ерик е твоя кръв.

317
00:20:53,240 --> 00:20:55,600
Но трябва да проявяваш повече
благосклонност към най-добрия приятел

318
00:20:55,680 --> 00:20:57,800
на сина ти, който всъщност
е доста добро влияние върху него.

319
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
<i>Здравей.</i>

320
00:21:06,200 --> 00:21:09,040
<i>Написах хиляди писма
на телефона си,</i>

321
00:21:09,120 --> 00:21:13,480
<i>и измислих хиляди речи
в главата си, за да те върна.</i>

322
00:21:14,320 --> 00:21:16,680
<i>Но в крайна сметка, това съобщение
е да кажа сбогом.</i>

323
00:21:18,160 --> 00:21:22,120
<i>Отказвам да те загубя завинаги,
дори и да е необходимо.</i>

324
00:21:22,200 --> 00:21:25,000
<i>Позволи ми да живея с надеждата,
че един ден ще се срещнем отново.</i>

325
00:21:27,040 --> 00:21:29,680
<i>Не искам нещо,
което никога не е било.</i>

326
00:21:29,760 --> 00:21:31,960
<i>Не искам нещо
да бъде измислено.</i>

327
00:21:32,680 --> 00:21:35,240
<i>Просто искам да се върна
към нещо, което някога имахме.</i>

328
00:21:35,800 --> 00:21:37,240
<i>Нещо, което беше истинско.</i>

329
00:21:38,240 --> 00:21:43,200
<i>Но за да се изпълни желанието ми,
единствената ми възможност е да изчезна.</i>

330
00:21:44,400 --> 00:21:46,080
<i>Или поне това ми казват.</i>

331
00:21:47,600 --> 00:21:49,760
<i>И така, докато се видим отново...</i>

332
00:21:51,680 --> 00:21:52,760
<i>Обичам те.</i>

333
00:21:55,360 --> 00:21:56,840
<i>Обичам те толкова много, Иване.</i>

334
00:21:59,680 --> 00:22:01,880
<i>Винаги съм те обичал и винаги ще те обичам.</i>

335
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
- Ало?
- Да?

336
00:22:33,000 --> 00:22:35,320
Да, здравейте.
Поръчахте ли пици?

337
00:22:35,400 --> 00:22:37,800
Ами, да. Но...

338
00:22:37,880 --> 00:22:40,040
Не мога да се движа.
В малко кофти ситуация съм.

339
00:22:40,120 --> 00:22:43,480
Въведете кода
на контролния панел и влезте.

340
00:22:44,360 --> 00:22:47,120
Кодът е едно, девет, девет, седем.

341
00:22:48,280 --> 00:22:51,400
Мамка му. Добре ли сте?

342
00:22:55,600 --> 00:22:58,000
Хей. Искате ли да ви пренеса?

343
00:23:00,600 --> 00:23:02,720
Искам да кажа, да ви вкарам вътре,
разбирате ли?

344
00:23:02,800 --> 00:23:04,960
- Като, да ви преместя в къщата.
- Добре.

345
00:23:05,480 --> 00:23:06,800
- Да ми помогнете да се изправя?
- Хайде. Да тръгваме.

346
00:23:06,840 --> 00:23:09,160
Да тръгваме. Едно, две и три.

347
00:23:09,240 --> 00:23:11,360
- О, благодаря. Мамка му.
- Ето ви. Добре ли сте?

348
00:23:16,320 --> 00:23:18,560
О, човече. Това е доста голяма
къща, нали?

349
00:23:20,400 --> 00:23:21,800
Сами ли сте тук?

350
00:23:25,920 --> 00:23:26,920
Да.

351
00:23:27,000 --> 00:23:30,280
Съжалявам. Ъм, че питам това.
Знам, че не е моя работа.

352
00:23:30,360 --> 00:23:31,360
Всичко е наред.

353
00:23:31,400 --> 00:23:34,560
Хей, виж. Просто ми кажи къде
да оставя това и ще се изнеса, добре?

354
00:23:34,640 --> 00:23:36,600
Да, можеш да го оставиш там. Добре е.

355
00:23:38,800 --> 00:23:41,120
Хей, вечерял ли си вече?

356
00:23:42,600 --> 00:23:46,320
Ако искаш да останеш за вечеря,
искам да кажа, поръчах много пица.

357
00:23:49,840 --> 00:23:53,040
- О, мамка му. Това беше твърде
нахално. - Ъ, не. Не, добре е.

358
00:23:55,080 --> 00:23:56,640
Ами аз, ъм...

359
00:23:57,640 --> 00:23:59,360
Искам да кажа, мога да пропусна няколко
поръчки.

360
00:23:59,440 --> 00:24:01,360
Супер.

361
00:24:01,440 --> 00:24:03,760
Къде е кухнята ти? Ще взема
няколко бири.

362
00:24:03,840 --> 00:24:06,680
- Имаш ли, нали?
- Да, имам бири. Отзад е.

363
00:24:06,760 --> 00:24:08,720
- Добре. Яко.
- До там.

364
00:24:22,200 --> 00:24:23,280
Къде отиваш?

365
00:24:27,880 --> 00:24:29,280
Да видим. Дай да видя това.

366
00:24:32,760 --> 00:24:34,240
Едва се вижда.

367
00:24:35,120 --> 00:24:37,080
Твоят инат причинява тези неща.

368
00:24:38,120 --> 00:24:40,120
- Хм?
- Отивам при Исадора.

369
00:24:41,760 --> 00:24:44,520
Защо? Вече видяхме Иван.

370
00:24:45,520 --> 00:24:47,160
Искам да видя всички останали.

371
00:24:48,520 --> 00:24:51,000
Виждаш ли колко си инат? А?

372
00:25:14,400 --> 00:25:17,480
Хайде, да тръгваме. Да изберем филм
преди да е станало късно.

373
00:25:46,920 --> 00:25:48,480
- Здравей.
- Как си, красавице?

374
00:25:48,560 --> 00:25:50,880
Момчета, това е Клои.
Помолих я да дойде с нас.

375
00:25:53,920 --> 00:25:55,000
Какво става?

376
00:25:56,080 --> 00:25:59,640
Силите за сигурност са
рамото на фашистка държава.

377
00:25:59,720 --> 00:26:01,480
Където човешкият живот е само пешка.

378
00:26:01,560 --> 00:26:03,680
О, Боже мой.

379
00:26:04,400 --> 00:26:05,640
Хей, добре ли си?

380
00:26:05,720 --> 00:26:09,000
Да,
но ще сляза долу.

381
00:26:09,080 --> 00:26:10,960
Повече ме кефи туърк,
отколкото да ми четат лекции.

382
00:26:11,640 --> 00:26:12,640
Някой идва ли?

383
00:26:14,920 --> 00:26:16,880
Не? Ами, добре тогава.

384
00:26:21,120 --> 00:26:23,400
Уау. Добре че я покани да се присъедини.

385
00:26:25,680 --> 00:26:26,680
Да.

386
00:26:28,000 --> 00:26:31,480
Ще тръгвам. Имам неща за правене,
но беше забавно.

387
00:26:37,960 --> 00:26:39,680
Ъ, трябва ми питие.

388
00:26:39,760 --> 00:26:41,560
Но ще ни сервират тук.

389
00:26:46,680 --> 00:26:49,120
ЕЛАТЕ В АПАРТАМЕНТА МИ.

390
00:26:49,560 --> 00:26:50,760
Отивам до тоалетната.

391
00:26:59,120 --> 00:27:00,840
Ъ, ами, и аз тръгвам.

392
00:27:02,040 --> 00:27:03,280
Отивам да...

393
00:27:05,640 --> 00:27:07,400
Тръгвам.

394
00:27:10,320 --> 00:27:11,880
Уау. Всички си тръгнаха набързо.

395
00:27:12,560 --> 00:27:13,600
Да, знам.

396
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
Хей, не успях да ти благодаря.

397
00:27:21,000 --> 00:27:22,360
Задето не ти изкарах акъла

398
00:27:22,440 --> 00:27:24,480
когато си игра с мен, за
да стигнеш до Ари?

399
00:27:24,560 --> 00:27:25,560
Уау.

400
00:27:26,720 --> 00:27:27,720
Съжалявам.

401
00:27:27,760 --> 00:27:30,160
Звучеше много по-малко
агресивно в главата ми.

402
00:27:31,120 --> 00:27:32,800
Добронамерена малка закачка.

403
00:27:36,480 --> 00:27:37,800
Благодаря ти, че ме спря

404
00:27:37,880 --> 00:27:39,720
и не ме пусна в клиниката.
Знам.

405
00:27:41,640 --> 00:27:45,360
Просто исках да ти напомня,
че Нико, когото познавах, се приемаше.

406
00:27:46,120 --> 00:27:47,120
Точно такъв, какъвто беше.

407
00:28:13,160 --> 00:28:14,160
Какво?

408
00:28:14,240 --> 00:28:15,440
Какво?

409
00:28:15,960 --> 00:28:17,600
Ти стоиш тук с причина, нали?

410
00:28:18,360 --> 00:28:20,640
Да. Мислех си за това,
което ти се случи.

411
00:28:20,720 --> 00:28:22,000
С видеото и всичко останало.

412
00:28:22,080 --> 00:28:23,560
Какъв гаден ход.

413
00:28:24,160 --> 00:28:27,520
Не беше приятно изживяване.
Защото откраднаха нещо лично.

414
00:28:27,600 --> 00:28:30,920
Не заради това, което виждаш.
Което е просто секс, в края на краищата.

415
00:28:32,640 --> 00:28:34,520
- Виждал ли си го?
- Какво да съм виждал?

416
00:28:34,600 --> 00:28:35,880
Видеото.

417
00:28:35,960 --> 00:28:37,520
Не. Не, разбира се, че не съм.

418
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
Е, искаш ли да го видиш?

419
00:28:40,000 --> 00:28:41,520
Какво?

420
00:28:41,600 --> 00:28:43,640
Да. Всички останали вече го видяха.

421
00:28:44,160 --> 00:28:47,280
Нека му отдадем значението,
което заслужава. По-малко от нищо.

422
00:28:48,680 --> 00:28:50,400
И нека ти кажа нещо.

423
00:28:50,480 --> 00:28:53,800
Съвсем естествено е, че изтече,
защото е супер горещо.

424
00:28:56,480 --> 00:28:57,560
Това е твоята лична информация.

425
00:28:58,080 --> 00:29:01,360
Да, но аз съм този, който иска
да ти го покаже.

426
00:29:02,680 --> 00:29:04,040
И така, какво ще кажеш?

427
00:29:07,640 --> 00:29:10,080
Хайде. Защо не отидем
на някое по-дискретно място?

428
00:29:17,240 --> 00:29:19,400
Е, харесва ли ти?

429
00:29:19,480 --> 00:29:22,200
Изненадан съм, че си толкова
безсрамен да ми го показваш.

430
00:29:22,720 --> 00:29:24,480
А ти, да го гледаш?

431
00:29:25,520 --> 00:29:27,280
Хайде. Да не бъдем лицемери.

432
00:29:29,960 --> 00:29:31,520
Възбудих ли те, нали?

433
00:29:33,320 --> 00:29:34,720
Виж, това съм аз.

434
00:29:35,320 --> 00:29:36,480
Вземи ме...

435
00:29:39,480 --> 00:29:40,560
или ме остави.

436
00:29:41,680 --> 00:29:42,680
Хм?

437
00:29:43,680 --> 00:29:44,880
Вземи ме?

438
00:29:54,720 --> 00:29:55,800
Тра*ни ме.

439
00:29:57,360 --> 00:30:00,400
Работата е там, че... аз повече
харесвам първо да пия бира

440
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
и да опозная другия човек.

441
00:30:02,080 --> 00:30:05,320
О. Да ги опознаеш?
Или да ги накараш да те опознаят?

442
00:30:05,840 --> 00:30:09,840
И да открият колко си прекрасен
и да се влюбят до уши? Хм?

443
00:30:11,640 --> 00:30:13,800
Ти си падаш по това да си
възхищават, а аз си падам по...

444
00:30:14,920 --> 00:30:16,160
...да те възбуждам.

445
00:30:25,560 --> 00:30:27,880
Кой го е грижа за наследство
от милион евро,

446
00:30:28,400 --> 00:30:31,720
когато еврото не може да върне
всичко, което съм загубил, знаеш ли?

447
00:30:32,520 --> 00:30:36,720
Е, да, но ти... имаш тази къща.

448
00:30:36,800 --> 00:30:39,360
И парите ще могат
да ти помогнат да си платиш

449
00:30:39,440 --> 00:30:41,600
професионална помощ, за
да преодолееш травмата,

450
00:30:42,120 --> 00:30:45,320
през която премина.
Или поне да те осигурят за едно
удобно бъдеще.

451
00:30:47,800 --> 00:30:48,920
Знаеш ли, Иван,

452
00:30:50,240 --> 00:30:53,200
нямам бъдеще
и пари, за да го осигуря.

453
00:30:54,200 --> 00:30:56,480
Принуден съм да се занимавам
с настоящето всеки ден.

454
00:30:58,960 --> 00:31:01,000
Не знам.

455
00:31:01,080 --> 00:31:02,560
Поговорката е грешна.

456
00:31:02,640 --> 00:31:04,160
Парите може да не купуват щастие,

457
00:31:04,240 --> 00:31:07,000
но, знаеш ли, могат да купят
нещо доста близо до него.

458
00:31:12,360 --> 00:31:14,760
Мамка му. Много съжалявам.

459
00:31:14,840 --> 00:31:17,880
Ето, опитвах се да те развеселя,
а те оставих по-зле, отколкото те намерих.

460
00:31:17,920 --> 00:31:19,816
- Няма начин. Добре си.
- Ако искаш, ще си тръгна.

461
00:31:19,840 --> 00:31:21,440
Не, не, не. Остани. Остани.

462
00:31:24,840 --> 00:31:29,720
Въпреки че си непознат,
се чувствам толкова комфортно с теб.

463
00:31:35,920 --> 00:31:37,000
Да, и аз също.

464
00:32:20,640 --> 00:32:21,760
Това е достатъчно!

465
00:32:23,240 --> 00:32:24,600
Аз и ти ще говорим.

466
00:32:25,120 --> 00:32:26,600
Не искам да чуя звук.

467
00:32:26,680 --> 00:32:28,160
Казах да млъкнеш, по дяволите.

468
00:32:40,040 --> 00:32:41,240
Искам да кажа, да.

469
00:32:42,400 --> 00:32:46,880
Вселената продължава да ни дава знаци,
че аз и ти не трябва да сме заедно.

470
00:32:48,840 --> 00:32:52,440
Но въпросът е, че може би тези знаци
ни казват, че можем да преодолеем

471
00:32:52,520 --> 00:32:55,040
всички препятствия,
които стоят на пътя ни, Исадора.

472
00:32:56,160 --> 00:32:58,400
Защото ето ни отново, заедно.

473
00:33:03,440 --> 00:33:04,440
Добре.

474
00:33:05,120 --> 00:33:08,520
Искам да кажа, в идеалния случай трябва
да е много по-лесно и бла, бла, бла, бла.

475
00:33:11,240 --> 00:33:12,480
Знам как става.

476
00:33:17,840 --> 00:33:20,400
Добре тогава.

477
00:33:21,440 --> 00:33:22,760
Сбогом, Исадора.

478
00:33:28,360 --> 00:33:29,640
Не, чакай. Стой.

479
00:33:35,160 --> 00:33:36,680
Не искам да си тръгваш така.

480
00:33:59,520 --> 00:34:01,200
<i>Задръж, има лек завой точно тук.</i>

481
00:34:03,520 --> 00:34:05,120
<i>Сега продължи напред.</i>

482
00:34:05,800 --> 00:34:06,920
<i>Още малко.</i>

483
00:34:07,560 --> 00:34:08,560
<i>Тук.</i>

484
00:34:32,440 --> 00:34:34,840
Иска ми се да танцувам.

485
00:35:31,200 --> 00:35:33,920
Направих ли нещо нередно?

486
00:35:34,000 --> 00:35:35,680
Не, изобщо не. Но аз съм...

487
00:35:36,320 --> 00:35:38,640
Но аз не мога да го направя.
Съжалявам.

488
00:35:48,640 --> 00:35:49,920
Не, спри.

489
00:36:02,720 --> 00:36:03,960
Кажи ми какво не е наред.

490
00:36:07,280 --> 00:36:10,480
Не мога да го направя. Не мога.
Не мога. Не знам защо.

491
00:36:11,080 --> 00:36:13,680
Не. Просто още не си готова.
Това е всичко.

492
00:36:14,440 --> 00:36:16,200
Но аз искам.

493
00:36:17,280 --> 00:36:19,920
Наистина искам.
И искам да е с теб.

494
00:36:26,920 --> 00:36:28,720
Хей. Няма да ходя никъде.

495
00:36:31,840 --> 00:36:33,360
Извинявай за това.

496
00:36:33,880 --> 00:36:36,080
Знам, че не трябваше
да те целувам по-рано.

497
00:36:36,160 --> 00:36:39,880
Не се притеснявай.
Добре си. Няма нужда да се извиняваш.

498
00:36:40,600 --> 00:36:41,920
Исках да го направя.

499
00:36:44,640 --> 00:36:46,160
Имаш ли минутка?

500
00:36:50,600 --> 00:36:54,520
От много време не съм се чувствал
толкова комфортно с някого.

501
00:36:58,120 --> 00:37:00,480
Така че бих искал може би да
бъдем приятели.

502
00:37:00,560 --> 00:37:02,880
Просто приятели. Имам предвид това.
Обещавам.

503
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
Добре. Нямам нищо против.

504
00:37:07,720 --> 00:37:08,920
Наистина ли?

505
00:37:09,000 --> 00:37:10,920
Супер. Ние сме братя.

506
00:37:13,080 --> 00:37:15,640
И като твой нов приятел, бих искал...

507
00:37:16,560 --> 00:37:19,200
...да дам всички пари,
които наследих на теб.

508
00:37:21,560 --> 00:37:22,960
Тоест, бих искал да ти помогна да
осигуриш...

509
00:37:23,000 --> 00:37:25,080
...бъдещето, което смяташ,
че никога няма да имаш.

510
00:37:35,720 --> 00:37:37,720
Хей. Ъм...

511
00:37:38,840 --> 00:37:42,800
Искаш ли да пием по нещо някой път
и да си поговорим?

512
00:37:42,880 --> 00:37:44,440
Истински разговор.

513
00:37:44,520 --> 00:37:47,520
Не... Не аз да говоря на теб.
Можем да се опознаем.

514
00:37:48,680 --> 00:37:51,240
Да, ами, ще видим
какво можем да измислим.

515
00:37:52,560 --> 00:37:55,080
Ъ, какъв ти е Инстаграмът? Или твоят,
ъ...

516
00:38:12,400 --> 00:38:15,256
Трябва да се опитваш да бъдеш по-
внимателна с видеата, които записваш.

517
00:38:15,280 --> 00:38:16,680
Видяхме какво може да се случи.

518
00:38:17,400 --> 00:38:20,520
Скъпа. Слушай. Може би трябва
да ме оставиш на мира.

519
00:38:20,600 --> 00:38:24,000
Искам да кажа, току-що се запознахме,
а ти си доста напрегната и досадна.

520
00:38:25,240 --> 00:38:27,600
А аз съм човекът, който пусна видеото.

521
00:38:28,120 --> 00:38:30,440
- Хм?
- Какво, по дяволите?

522
00:38:40,520 --> 00:38:41,680
Добре, виж, мамо.

523
00:38:42,200 --> 00:38:44,336
Не винаги ли ми казваше
да си търся богат приятел,

524
00:38:44,360 --> 00:38:46,040
който ще се отнася с мен като с кралица?

525
00:38:46,120 --> 00:38:48,880
Е, в Лас Енсинас,
мога да намеря няколко такива.

526
00:38:51,080 --> 00:38:53,760
И ще си намериш такъв,
като продължаваш така? Хм?

527
00:38:55,440 --> 00:38:57,520
Сега имам вниманието
на цялото училище.

528
00:38:57,600 --> 00:38:59,360
И три четвърти от тях ме искат.

529
00:39:01,280 --> 00:39:03,561
Виж. Ако има нещо,
което си научила от майка си,

530
00:39:03,600 --> 00:39:04,720
то е да уважаваш себе си.

531
00:39:04,800 --> 00:39:07,240
Това и че имаме
много повече да предложим.

532
00:39:08,080 --> 00:39:09,200
- Много повече.
- Мм.

533
00:39:09,280 --> 00:39:10,320
Да?

534
00:39:10,400 --> 00:39:11,680
Какво имаме, мамо?

535
00:39:12,360 --> 00:39:14,280
Какво друго имаме? Кажи ми.

536
00:39:15,840 --> 00:39:17,520
Ние сме само празни черупки.

537
00:39:18,560 --> 00:39:22,000
Това е всичко, което искат от нас.
От това се възползваме.

538
00:39:22,800 --> 00:39:25,960
И не правя нищо,
което да не съм научила от най-добрата.

539
00:39:26,480 --> 00:39:28,880
От Памела, Парис, Ким...

540
00:39:30,360 --> 00:39:31,640
И от теб, мамо.

541
00:39:32,400 --> 00:39:35,560
Научих се от теб.
Ти си най-добрата в играта.

542
00:40:00,120 --> 00:40:02,440
Колкото и да настоявате
и да се опитвате да ме убедите

543
00:40:02,520 --> 00:40:05,280
с всички инструменти в кутията си,
които са доста,

544
00:40:05,360 --> 00:40:07,160
не мога да ви издам пенсията на Круз.

545
00:40:07,240 --> 00:40:08,480
Невъзможно е.

546
00:40:10,160 --> 00:40:11,800
Мислите ли ме за глупава?

547
00:40:12,760 --> 00:40:14,400
Разбира се, че можете да го направите.

548
00:40:15,160 --> 00:40:16,400
Вие бяхте негов адвокат.

549
00:40:17,000 --> 00:40:18,640
Невъзможно е. Точка.

550
00:40:19,240 --> 00:40:20,600
Невъзможно?

551
00:40:21,480 --> 00:40:23,480
Дума, която глупаците размахват.

552
00:40:23,560 --> 00:40:27,320
Виж, Кармен. Не мога и няма да го направя.

553
00:40:27,840 --> 00:40:30,560
Въпреки че предполагам, че това означава,
че вече няма да искаш да ме виждаш.

554
00:40:30,640 --> 00:40:32,120
Да видим.

555
00:40:33,080 --> 00:40:35,480
Договорът, който подписах
с баща ти и Круз

556
00:40:35,560 --> 00:40:38,880
гласеше, че ще получавам пенсията си
съгласно условието

557
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
че ще се държа настрана от детето си.

558
00:40:41,480 --> 00:40:42,800
Не беше ли това записано в сделката ни?

559
00:40:44,120 --> 00:40:45,120
Точно така.

560
00:40:46,280 --> 00:40:47,480
Много добре.

561
00:40:47,560 --> 00:40:49,560
Тогава, ако няма да има пенсия,

562
00:40:49,640 --> 00:40:52,000
нищо не ме спира
да го видя.

563
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Жоел.

564
00:41:29,720 --> 00:41:30,760
Жоел?

565
00:41:31,720 --> 00:41:33,560
Това е за теб.

566
00:41:37,520 --> 00:41:39,040
Мамка му.

567
00:41:45,200 --> 00:41:47,720
{\an8}ТВОЕТО БЪДЕЩЕ
ТВОЙ ПРИЯТЕЛ, ИВАН

568
00:41:55,560 --> 00:41:57,680
Какво е това?

569
00:42:09,080 --> 00:42:10,240
Просто ми обясни.

570
00:42:10,320 --> 00:42:12,560
Какво да обяснявам? А?

571
00:42:13,560 --> 00:42:15,400
Далмар, може ли да останем сами?

572
00:42:15,480 --> 00:42:17,560
- Говорете в стаята си.
- Хайде, човече.

573
00:42:19,160 --> 00:42:21,720
Излизам.
Няма да позволя да ми провалиш деня.

574
00:42:25,160 --> 00:42:26,160
Е?

575
00:42:27,960 --> 00:42:30,920
Виж, ъ-ъ... не знам
кога за първи път се замислих за това.

576
00:42:31,000 --> 00:42:33,120
Но кандидатствах и това е.

577
00:42:34,120 --> 00:42:35,320
Без да ми кажеш?

578
00:42:36,320 --> 00:42:38,616
О, трябва ли да искам разрешение,
ако искам да бъда нещо повече

579
00:42:38,640 --> 00:42:40,080
от обикновен доставчик на пици?

580
00:42:43,880 --> 00:42:45,680
И как ще си платиш за това?

581
00:42:46,680 --> 00:42:47,840
Със стипендия.

582
00:42:47,920 --> 00:42:49,240
Стипендия?

583
00:42:49,960 --> 00:42:52,200
Намерил си стипендия
и училище и не си ми казал нищо?

584
00:42:52,240 --> 00:42:54,280
Не исках, в случай че не ме приемат.

585
00:42:54,800 --> 00:42:56,760
Добре. Ако имаш пари,
иди в друго училище.

586
00:42:56,840 --> 00:42:59,400
- Какво? Защо?
- Има много добри училища.

587
00:42:59,480 --> 00:43:02,080
- Не ходи в Лас Енсинас.
- Защо ти пука дали ще ходя там, Омар?

588
00:43:02,600 --> 00:43:05,240
Защо трябва да се отказвам
от най-доброто училище, ако ме искат там?

589
00:43:20,400 --> 00:43:21,920
Значи си учил там.

590
00:43:24,480 --> 00:43:27,440
Разказвал си ми за
държавното училище, в което си учил година.

591
00:43:27,520 --> 00:43:28,960
Това лъжа ли беше?

592
00:43:32,720 --> 00:43:34,280
Е, тогава.

593
00:43:34,360 --> 00:43:37,640
Скрих факта, че съм кандидатствал,
а ти скри, че си учил там.

594
00:43:38,120 --> 00:43:39,120
Квит сме.

595
00:43:40,600 --> 00:43:43,240
Никога не съм ти казвал,
защото това място ме съсипа.

596
00:43:44,000 --> 00:43:46,120
Нарани мен и хората, които обичах.

597
00:43:50,040 --> 00:43:52,040
Жоел, не ходи там. Моля те.

598
00:43:53,760 --> 00:43:56,960
Виж. Не знам
какво ти се е случило там.

599
00:43:57,480 --> 00:44:00,120
Или какво се е случило
с тези близки, които спомена.

600
00:44:02,560 --> 00:44:06,840
Но, мамка му. Не на всеки, който отива
в Лас Енсинас, му е трудно.

601
00:44:07,360 --> 00:44:09,920
Толкова истории за успех излизат
оттам.

602
00:44:11,920 --> 00:44:13,440
Мисля, че е несправедливо от твоя
страна

603
00:44:13,520 --> 00:44:15,800
да се опитваш да ми откажеш
шанса да се усъвършенствам.

604
00:44:18,600 --> 00:44:20,360
Ами ако и те те прецакат?

605
00:44:20,440 --> 00:44:21,560
Ами ако не го направят?

606
00:44:22,160 --> 00:44:25,960
Ами ако за пръв път в живота си
имам мечта за бъдещето?

607
00:44:29,680 --> 00:44:31,520
Или това място може да те промени.

608
00:44:31,600 --> 00:44:33,320
Омар.

609
00:44:37,600 --> 00:44:40,680
Аз... аз знам кой, по дяволите, съм.

610
00:44:41,640 --> 00:44:42,640
Добре?

611
00:44:43,640 --> 00:44:46,840
И обещавам,
че никой няма да ме промени там.

612
00:44:48,720 --> 00:44:51,000
Виж, ще отида.

613
00:44:51,520 --> 00:44:55,200
И тогава ще завърша.
След това ще изляза през главната
порта.

614
00:44:58,280 --> 00:44:59,520
Ако ме обичаш,

615
00:45:00,480 --> 00:45:02,120
вярвай ми и ме подкрепяй.

616
00:45:37,080 --> 00:45:38,320
Е, добре дошъл.

617
00:45:41,680 --> 00:45:42,680
Благодаря.

618
00:45:44,800 --> 00:45:45,840
Искаш ли обиколка?

619
00:45:46,800 --> 00:45:48,000
Ще бъде страхотно.

620
00:46:12,320 --> 00:46:14,840
<i>Колко дълго ще продължат
проклетите кошмари?</i>

621
00:46:14,920 --> 00:46:16,160
<i>Паническите атаки?</i>

622
00:46:16,240 --> 00:46:18,880
<i>Черният, проклет облак,
надвиснал над главата ми.</i>

623
00:46:18,960 --> 00:46:22,080
<i>За съжаление,
не можеш да избягаш от него. Само
през него.</i>

624
00:46:22,160 --> 00:46:23,880
<i>Остани с него. Почувствай го
целия.</i>

625
00:46:25,920 --> 00:46:27,600
Ами шокова терапия?

626
00:46:29,080 --> 00:46:30,880
Да се върна и да се изправя
срещу него челно?

627
00:46:31,640 --> 00:46:33,320
Ще направи повече вреда,
отколкото полза.

628
00:46:36,320 --> 00:46:39,840
В момента трябва да се предпазиш.
Трябва да стоиш далеч от всичко това.

629
00:47:12,320 --> 00:47:15,760
Добър ден.

630
00:47:15,840 --> 00:47:17,800
Вие ли сте академичният директор?

631
00:47:17,880 --> 00:47:18,920
Да, така е.

632
00:47:19,000 --> 00:47:21,200
Аз съм от Училището за социална
работа. Аз съм студент там.

633
00:47:21,240 --> 00:47:25,040
Тук съм заради платения стаж
за управление на приложение за
училището.

634
00:47:25,120 --> 00:47:26,400
Добре. А как се казвате?

635
00:47:26,480 --> 00:47:29,400
- Аз съм Омар.
- Добре. Седнете.

636
00:47:50,880 --> 00:47:52,920
Добре, какво беше
решението на гласуването?

637
00:47:53,000 --> 00:47:54,360
Както твоето, така и на останалите.

638
00:48:00,480 --> 00:48:02,440
Че... Дидак може да остане.

639
00:48:05,560 --> 00:48:06,400
Роберта?

640
00:48:06,480 --> 00:48:09,280
Да, същото. Той може да остане.

641
00:48:17,920 --> 00:48:20,160
Наистина се надявам, че вземаме
интелигентно решение тук.

642
00:48:22,280 --> 00:48:24,160
Мария, нека да повторя.

643
00:48:24,240 --> 00:48:26,600
Като академичен директор,
ще се грижа за всеки студент.

644
00:48:26,680 --> 00:48:27,680
НОЩНИ ЗАВЕДЕНИЯ

645
00:48:27,720 --> 00:48:29,840
<i>Ще гарантирам тяхната безопасност
и благополучие.</i>

646
00:48:29,920 --> 00:48:31,360
СЕМЕЙСТВО РАМОС ВИКО

647
00:48:31,440 --> 00:48:32,960
<i>Имате ми думата.</i>

648
00:48:49,520 --> 00:48:52,000
{\an8}ПЪТУВАНИЯ ДО МАДРИД
Powered by translatesubtitles.org