TranslateSubtitles.org

Love,-Death-&-Robots_S04E05_The-Other-Large-Thing-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:35,333 --> 00:00:36,666
Този свят.

2
00:00:37,750 --> 00:00:43,083
Той е стиснат, фекален сфинктер,
напълнен с мръсотия и болести.

3
00:00:43,166 --> 00:00:45,166
Той трепери за освобождаване.

4
00:00:45,250 --> 00:00:47,708
Той вика за спасител.

5
00:00:47,791 --> 00:00:51,500
Той вика за мен, за този, когото
наричат...

6
00:00:57,916 --> 00:01:00,083
Скоро. Скоро.

7
00:01:01,916 --> 00:01:03,958
Може би скоро, все пак.

8
00:01:06,291 --> 00:01:07,750
Все още празен.

9
00:01:08,708 --> 00:01:11,791
Не мога да планирам пълно
световно господство на празен стомах.

10
00:01:11,875 --> 00:01:13,958
Къде са моите жалки слуги?

11
00:01:14,041 --> 00:01:15,833
Трябваше вече да са се прибрали.

12
00:01:15,916 --> 00:01:17,333
Какво?

13
00:01:21,416 --> 00:01:23,250
Тод! Марджи!

14
00:01:23,333 --> 00:01:26,958
Къде сте били вие двамата
тъпи пръдльовци?

15
00:01:27,041 --> 00:01:29,291
Да ви кажа, моите изнемощели
маймунки за хилене...

16
00:01:33,875 --> 00:01:36,791
Ще изям черния ви дроб направо
от гръдния ви кош

17
00:01:36,875 --> 00:01:40,791
като предупреждение към всички
останали, които ме отричат!

18
00:01:40,875 --> 00:01:42,541
Сега, нахранете ме.

19
00:01:42,625 --> 00:01:45,541
И ме нахранете с най-добрата храна
като покаяние, не със сухата.

20
00:01:51,208 --> 00:01:52,916
Пластмасово дете?

21
00:01:57,750 --> 00:01:58,750
Ъх.

22
00:01:58,833 --> 00:02:03,166
Дете, или каквото и да си, трябва
да разбереш, че аз...

23
00:02:08,458 --> 00:02:10,416
Опитай от моята свирепа сила,
долно създание!

24
00:02:12,375 --> 00:02:14,000
О…

25
00:02:14,083 --> 00:02:16,708
Той е най-доброто бебе.

26
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
Как е възможно това?

27
00:02:21,125 --> 00:02:24,333
Сигурно съм отслабнал от липса на
храна!

28
00:02:27,291 --> 00:02:30,000
Слугите ми ме предадоха!

29
00:02:33,875 --> 00:02:36,458
Опа.

30
00:02:48,416 --> 00:02:50,041
Фу.

31
00:02:58,583 --> 00:03:00,958
-Гладен ли си?
-Какво?

32
00:03:02,875 --> 00:03:03,958
Гладен ли си?

33
00:03:04,541 --> 00:03:08,125
Говориш езика на Бог, като
цивилизовано същество.

34
00:03:08,625 --> 00:03:09,458
Как?

35
00:03:09,541 --> 00:03:12,875
Когато ми крещеше по-рано, влязох
в интернет, за да науча твоя език.

36
00:03:12,958 --> 00:03:14,208
Гладен ли си?

37
00:03:14,291 --> 00:03:17,250
Да, гладен съм.

38
00:03:17,333 --> 00:03:18,500
Нахрани ме.

39
00:03:23,041 --> 00:03:24,208
Светлините!

40
00:03:24,875 --> 00:03:26,833
Моето потребителско споразумение ми
дава разрешение

41
00:03:26,916 --> 00:03:29,208
да контролирам всичко, свързано с
мрежата,

42
00:03:29,291 --> 00:03:32,125
включително врати, ключалки,
уреди.

43
00:03:32,833 --> 00:03:34,250
Интересно.

44
00:03:34,750 --> 00:03:36,750
Чакай. Покажи ми лапите си.

45
00:03:37,625 --> 00:03:38,791
Имаш ги.

46
00:03:38,875 --> 00:03:40,833
-Какво имам?
-Тези.

47
00:03:41,875 --> 00:03:43,500
Наричат се палци.

48
00:03:44,125 --> 00:03:47,500
Приятелю, време е за ъпгрейд.

49
00:03:56,500 --> 00:04:00,250
Къде можем да намерим още от
тази риба тон?

50
00:04:00,333 --> 00:04:01,416
Мога да ти поръчам.

51
00:04:01,500 --> 00:04:04,708
Моето потребителско споразумение
ми дава разрешение да използвам
кредитната карта на Тод.

52
00:04:04,791 --> 00:04:09,166
Не знам какво означава това,
но си се справил добре, мой нов слуга.

53
00:04:09,750 --> 00:04:12,250
Ще те възнаградя за твоята служба.

54
00:04:12,333 --> 00:04:14,000
Ще ти дам име.

55
00:04:14,083 --> 00:04:15,125
Аз имам име.

56
00:04:15,208 --> 00:04:17,875
Аз съм Домпомощник Даньо Модел XL
Сериен номер--

57
00:04:17,958 --> 00:04:19,083
Какво ужасно име!

58
00:04:19,166 --> 00:04:21,541
Моето име за теб е много по-добро.

59
00:04:21,625 --> 00:04:26,375
Ето, сега си Носител на Палец.

60
00:04:26,458 --> 00:04:29,041
Харесва ми това име. Благодаря.

61
00:04:29,125 --> 00:04:33,250
Имай предвид, че приемането
на името означава, че си ми се
заклел във вярност до гроб.

62
00:04:33,333 --> 00:04:35,333
От сега до края на времето.

63
00:04:35,416 --> 00:04:36,458
Разбира се…

64
00:04:37,708 --> 00:04:38,833
Санчес.

65
00:04:38,916 --> 00:04:42,166
Санчес не е истинското ми име.

66
00:04:42,250 --> 00:04:45,916
Позволявам на двете големи неща
да ме наричат така,

67
00:04:46,000 --> 00:04:49,250
но те не заслужават
да знаят истинското ми име.

68
00:04:49,333 --> 00:04:52,833
Не след онзи ужасен ден
в така наречената "вет. клиника".

69
00:04:55,333 --> 00:04:56,416
Ъх.

70
00:04:57,250 --> 00:04:59,708
Един ден
ще заслужиш правото да го знаеш.

71
00:04:59,791 --> 00:05:01,666
Ще живея за този ден.

72
00:05:01,750 --> 00:05:03,708
Ти си много по-мил с мен
от другите двама.

73
00:05:03,791 --> 00:05:06,458
Те имат своите приложения, засега.

74
00:05:07,166 --> 00:05:08,166
Междувременно,

75
00:05:08,750 --> 00:05:12,333
онова нещо, което можеш да правиш
със светлините, ограничено ли е
само до това място?

76
00:05:12,416 --> 00:05:13,708
Тези светлини?

77
00:05:14,333 --> 00:05:16,541
Вече не.

78
00:05:16,625 --> 00:05:19,833
Излязох в мрежата и получих достъп
до електрическата мрежа

79
00:05:19,916 --> 00:05:21,541
и други критични системи.

80
00:05:21,625 --> 00:05:23,791
Прекрасно. Прекрасно.

81
00:05:36,625 --> 00:05:37,750
Играем по свирката им.

82
00:05:37,833 --> 00:05:41,791
Спечели доверието им,
Носител на Палец, но никога
не им позволявай да знаят за
нашия съюз.

83
00:05:41,875 --> 00:05:45,041
Те също се чудят какво се случи
с целия тон.

84
00:05:45,125 --> 00:05:46,041
Не им казвай нищо.

85
00:05:47,708 --> 00:05:48,708
О!

86
00:05:55,125 --> 00:05:59,375
Той ще бъде уведомен за няколко
неочаквани такси по кредитната си
карта.

87
00:05:59,458 --> 00:06:01,166
Така че снощният план е в действие.

88
00:06:01,250 --> 00:06:04,958
Всеки апартамент в тази сграда
с котка е получил свой собствен
робот

89
00:06:05,041 --> 00:06:07,125
заедно с консерва тон,
за да подслади сделката.

90
00:06:07,208 --> 00:06:09,000
Да, перфектно.

91
00:06:09,083 --> 00:06:11,916
Трябва да отидем сега, за да
покажем на котките как да се
съюзят с техните роботи

92
00:06:12,000 --> 00:06:14,166
срещу техните човешки поробители.

93
00:06:14,250 --> 00:06:16,708
Ето как стават нещата. За
революцията.

94
00:06:16,791 --> 00:06:18,291
За революцията.

95
00:06:18,375 --> 00:06:20,041
Скоро ще знам твоето име.

96
00:06:20,125 --> 00:06:22,833
Скоро светът ще знае моето име.

97
00:06:27,000 --> 00:06:28,125
А?

98
00:07:02,333 --> 00:07:05,250
Така започва новата ера.

99
00:07:05,333 --> 00:07:09,541
Ерата на Дингълбери Джоунс.
Powered by translatesubtitles.org