Преемник-18-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:28,970 --> 00:00:35,700
С Божията воля и по словото на
пророка, реших да поискам Йълдъз.
2
00:00:42,370 --> 00:00:44,260
Не мога да повярвам!
3
00:00:44,390 --> 00:00:47,740
Това момиче има много обожатели
в Урфа.
4
00:00:47,950 --> 00:00:49,320
Какво говориш?
5
00:00:51,470 --> 00:00:52,840
Какво говориш?
6
00:00:52,900 --> 00:00:54,030
Какво говориш? Какво значи "да
поискам"?
7
00:00:54,080 --> 00:00:54,750
Добре.
8
00:00:54,800 --> 00:00:55,970
За какво говориш въобще?!
9
00:00:56,030 --> 00:00:57,250
Серхат!
10
00:00:57,670 --> 00:01:02,340
Как смееш да гледаш жена, която е
под моя покрив и под моя закрила?
11
00:01:02,610 --> 00:01:03,830
Добре, успокой се.
12
00:01:03,880 --> 00:01:07,690
Боже опази! Нямах лоши намерения.
13
00:01:07,760 --> 00:01:11,500
Напротив, дойдох лично да поискам
разрешение от нея самата.
14
00:01:11,530 --> 00:01:15,170
Защото ако тя се съгласи, ще ида
да поискам момичето от Зиян ага.
15
00:01:15,200 --> 00:01:16,840
Няма да можеш.
16
00:01:16,840 --> 00:01:19,610
Успокой се, шампионе. Няма за
какво да се притесняваш.
17
00:01:19,650 --> 00:01:22,010
Нали даде обещание на Бабахан.
18
00:01:22,310 --> 00:01:23,830
Нали даде?
19
00:01:24,330 --> 00:01:27,400
Каза, че ако Йълдъз иска да се
омъжиш, няма да й пречиш.
20
00:01:27,470 --> 00:01:29,070
Не е ли вярно?
21
00:01:34,820 --> 00:01:36,770
Момичето иска да учи.
22
00:01:40,110 --> 00:01:42,070
Огледай се.
23
00:01:42,110 --> 00:01:45,650
Огледай се. На никой това не му
харесва.
24
00:01:45,690 --> 00:01:48,420
Йълдъз ще бъде нещастна с теб
всеки ден.
25
00:01:48,740 --> 00:01:51,220
Остави момичето. Остави я на мира.
26
00:01:51,850 --> 00:01:54,240
Нека бъде щастлива с мен.
27
00:02:14,580 --> 00:02:22,920
Сине, слушай, всички сме свидетели.
Ако си дал такова обещание, Йълдъръм е прав.
28
00:02:22,990 --> 00:02:25,780
Дадох дума, ако Йълдъз иска.
29
00:02:26,130 --> 00:02:31,410
Не съм давал дума, за да дойде този
тип в моя двор и да посегне на честта ми!
30
00:02:33,070 --> 00:02:34,760
Каква чест?
31
00:02:38,310 --> 00:02:42,540
Йълдъз не ти е жена. И кръвно
родство между вас няма.
32
00:02:42,920 --> 00:02:46,900
И? Каква ти е тя?
33
00:02:58,460 --> 00:03:08,270
Бог е свидетел. Урфа е свидетел.
За такава дързост в нашите очи наказанието е едно - смърт.
34
00:03:08,320 --> 00:03:10,850
- Серхат, опомни се, опомни се!
- Серхат!
35
00:03:10,890 --> 00:03:12,260
Не смей! Недей!
36
00:03:20,780 --> 00:03:21,930
Серхат!
37
00:03:33,160 --> 00:03:34,700
Серхат!
38
00:03:49,770 --> 00:03:56,410
Щом съм ти никой и нищо. Честта
е моя чест.
39
00:03:57,090 --> 00:03:59,520
Позволи ми аз да дам отговор на
Йълдъръм.
40
00:04:20,270 --> 00:04:22,230
Безсрамник...
41
00:04:23,140 --> 00:04:25,420
Не съм свободна. Ела по-късно.
42
00:04:30,760 --> 00:04:33,530
На твое място не бих се установявала
тук.
43
00:04:35,480 --> 00:04:37,570
И защо?
44
00:04:38,280 --> 00:04:40,720
Серхат ще те изпрати в друга къща.
45
00:04:44,940 --> 00:04:46,030
В каква къща?
46
00:04:46,080 --> 00:04:47,880
В крайна сметка сте разведени.
47
00:04:47,930 --> 00:04:52,750
Да живеете под един покрив, в едно
имение - неуместно е. Нали?
48
00:04:54,960 --> 00:04:57,320
Не знам нищо за това.
49
00:04:57,800 --> 00:05:01,680
Да. Серхат ще ти каже, когато
уреди всичко.
50
00:05:09,030 --> 00:05:12,900
Ако Серхат ага смята, че това е
правилно, значи така ще бъде.
51
00:05:13,350 --> 00:05:19,630
Докато сянката му е над мен… Дали ще е това имение или друга къща...
52
00:05:20,060 --> 00:05:21,570
За мен е все едно.
53
00:05:22,000 --> 00:05:23,610
Неговата сянка?
54
00:05:25,040 --> 00:05:26,990
Сянката си ти.
55
00:05:27,060 --> 00:05:31,770
Ти си черната сянка, надвиснала над нас, не разбираш ли?
56
00:05:31,790 --> 00:05:33,280
Не прекрачвай границите, Мелек!
57
00:05:33,310 --> 00:05:35,050
Ти не прекрачвай границите!
58
00:05:38,370 --> 00:05:42,920
Нима г-н Серхат не дойде и не ме взе от Бабахан? Взе ме.
59
00:05:43,570 --> 00:05:48,820
Нима не ме убеди да се върна в имението? Убеди ме.
60
00:05:49,960 --> 00:05:52,430
Тогава иди и питай съпруга си.
61
00:05:53,010 --> 00:05:57,390
Серхат прави всичко само защото ти е дал дума.
62
00:05:58,050 --> 00:06:00,000
Тази дума е тежест за Серхат.
63
00:06:00,040 --> 00:06:03,630
Ти си огромна тежест за Серхат.
64
00:06:03,710 --> 00:06:08,960
Само защото ти е дал дума, той отиде, взе те от Бабахан и те върна в имението.
65
00:06:09,010 --> 00:06:10,050
Разбра ли?
66
00:06:13,110 --> 00:06:17,430
Виж. Ти все още се надяваш на Серхат.
67
00:06:17,490 --> 00:06:20,890
Виждам го. Но Серхат направи своя избор.
68
00:06:20,950 --> 00:06:25,480
Серхат избра мен и нашето бъдещо дете. Той ти даде развод.
69
00:06:25,550 --> 00:06:29,450
Какво още трябва да направи този мъж, за да го разбереш?
70
00:06:31,490 --> 00:06:32,470
Не ми го причинявай!
71
00:06:32,520 --> 00:06:34,770
Ти не ни го причинявай!
72
00:06:35,010 --> 00:06:40,040
Отърви се от нас най-накрая. Остави и мен, и нашето бъдещо дете, и Серхат на мира!
73
00:06:40,110 --> 00:06:42,580
Слушай, Йълдъръм те обича.
74
00:06:42,600 --> 00:06:46,440
Йълдъръм иска да се ожени за теб. И той ще ти даде образование.
75
00:06:46,490 --> 00:06:50,100
Ако наистина толкова много обичаш Серхат.
76
00:06:50,130 --> 00:06:54,360
И ако твоята истинска цел е ученето.
77
00:06:54,420 --> 00:06:57,670
Ти ще свалиш от Серхат бремето на дадената от него дума.
78
00:06:58,250 --> 00:06:59,390
Разбра ли?
79
00:06:59,490 --> 00:07:02,550
Иди и се омъжи за Йълдъръм.
80
00:07:05,460 --> 00:07:06,800
Можеш да се омъжиш.
81
00:07:10,290 --> 00:07:13,050
Хайде, да видим. Нека Господ даде яснота на разума ти.
82
00:07:35,750 --> 00:07:37,310
Съгласна съм.
83
00:08:11,370 --> 00:08:13,400
Иди, искай от баща ми.
84
00:08:14,570 --> 00:08:16,440
Каквото и да кажат - приемам.
85
00:08:28,050 --> 00:08:29,610
Какво говориш, Йълдъз?
86
00:08:29,690 --> 00:08:30,850
Ами какво друго трябва да каже едно момиче?
87
00:08:30,890 --> 00:08:32,410
Ти мълчи!
88
00:08:33,950 --> 00:08:35,610
Какво говориш, Йълдъз?
89
00:08:36,830 --> 00:08:38,910
Синко, какво още трябва да каже Йълдъз?
90
00:08:39,950 --> 00:08:44,520
Нататък нека Йълдъръм със семейството си да говорят с г-н Зиян по всички правила.
91
00:08:44,560 --> 00:08:48,310
Нито ти, нито Йълдъз, нито Йълдъръм имате какво повече да кажете.
92
00:08:54,080 --> 00:08:55,650
И на мен да ми провърви така!
93
00:09:07,940 --> 00:09:11,530
Добре, хайде Йълдъръм. Отговора го получи.
94
00:09:11,610 --> 00:09:13,440
На всички добър вечер!
95
00:09:14,470 --> 00:09:16,110
Благодаря и за кафето.
96
00:09:16,180 --> 00:09:20,410
Синко, за Бога, спри! Каква злоба има в теб такава?
97
00:09:23,950 --> 00:09:25,410
Добър вечер!
98
00:09:27,460 --> 00:09:28,450
Добре.
99
00:09:38,660 --> 00:09:39,540
***!
100
00:09:39,590 --> 00:09:42,820
Серхат! Какво правиш?
101
00:09:44,370 --> 00:09:45,810
Серхат, моля те!
102
00:09:45,850 --> 00:09:49,390
Сине, чуй ме, помисли за бъдещото
дете, моля те!
103
00:09:49,450 --> 00:09:51,490
Серхат, стига!
104
00:09:51,940 --> 00:09:54,820
Серхат, спри!
105
00:10:01,530 --> 00:10:04,130
Хайде, не си търси белята! Хайде!
106
00:10:08,630 --> 00:10:10,770
Хайде! Какво сте се втренчили?
107
00:10:10,840 --> 00:10:16,040
Кевсер, донеси ми солен айрян.
Налягането ми падна. А вие тук
поразтребете малко.
108
00:10:17,470 --> 00:10:20,500
На това момиче и без това и е
достатъчно напрежението, моля ви!
109
00:10:23,280 --> 00:10:25,920
Извинявай, че трябваше да станеш
свидетел на това.
110
00:10:26,470 --> 00:10:28,700
Майка ти е права, иди си почини.
111
00:10:37,760 --> 00:10:39,210
-Брат Кадъ.
- Слушам, господине!
112
00:10:39,230 --> 00:10:42,820
От този момент нататък, без мое
разрешение, Йълдъръм няма да
пристъпи прага на имението ми.
113
00:10:42,820 --> 00:10:44,000
Както заповядате, господине!
114
00:10:44,030 --> 00:10:47,200
Ще кажа на момчетата, ще ги
предупредя. Няма да го пуснат.
115
00:10:54,190 --> 00:10:56,780
Виж какво е сътворил тук.
116
00:10:58,020 --> 00:11:00,490
Слава Богу, отървахме се от този
проблем.
117
00:11:03,050 --> 00:11:04,390
Асийе.
118
00:11:04,410 --> 00:11:08,170
Хайде да съобщим тази новина на
Кордаглъ.
119
00:11:08,480 --> 00:11:09,760
Слушам, Асийе!
120
00:11:09,800 --> 00:11:14,120
Ало, Кевсер? Да те попитам нещо..
121
00:11:14,150 --> 00:11:19,090
Помниш ли роклята, която наскоро
си купи, с цветя вътре в подгъва?
122
00:11:19,200 --> 00:11:20,890
Къде я взе, момиче?
123
00:11:20,930 --> 00:11:25,730
А, сетих се. Говориш за онази
рокля с цветята, в която Йълдъз
изглеждаше измъчена?
124
00:11:25,770 --> 00:11:29,580
Не за това говорех. Гласът ти е
толкова щастлив..
125
00:11:29,710 --> 00:11:31,120
Какво се е случило, празник ли е?
126
00:11:31,170 --> 00:11:33,880
Честит празник, Асийе. Скоро ще
имате сватба.
127
00:11:33,920 --> 00:11:35,800
Каква сватба, кой се жени?
128
00:11:35,830 --> 00:11:37,210
Йълдъз.
129
00:11:38,340 --> 00:11:39,940
Коя Йълдъз?
130
00:11:39,980 --> 00:11:45,300
Честно, не знам колко Йълдъз
познаваш. Но аз говоря за Йълдъз,
дъщерята на г-н Зиян.
131
00:11:45,330 --> 00:11:46,900
Вашата Йълдъз, общо взето.
132
00:11:46,970 --> 00:11:50,100
Ти спря да клюкарстваш, сега се
захвана с клевети, Кевсер?
133
00:11:50,150 --> 00:11:53,840
Асийе, това, което ненавиждам
най-много на света, са клюките.
134
00:11:53,870 --> 00:11:58,510
Честно, г-н Йълдъръм дойде в
имението с цветя. Каза: "Искам
да се оженя за Йълдъз".
135
00:11:58,550 --> 00:12:00,430
А Йълдъз каза: "Съгласна съм".
136
00:12:00,450 --> 00:12:02,350
Такива работи.
137
00:12:02,370 --> 00:12:03,990
Сериозно ли?
138
00:12:04,040 --> 00:12:06,380
Кълна се, по-сериозно не може.
139
00:12:07,600 --> 00:12:09,470
А г-н Серхат съгласи ли се?
140
00:12:09,500 --> 00:12:13,400
"А г-н Серхат съгласи ли се" -
добър въпрос. Аз ли трябва да
ги убеждавам?
141
00:12:13,460 --> 00:12:15,380
Добре, да е на добро.
142
00:12:15,420 --> 00:12:20,450
Ако роклята ти хареса толкова,
ще ти пратя линк - може би ще
я облечеш за сватбата.
143
00:12:20,510 --> 00:12:24,510
Надявам се, че напускането на
Йълдъз от имението ще бъде
окончателно.
144
00:12:28,600 --> 00:12:31,910
Поръчахме чай, а все още го няма.
145
00:12:31,970 --> 00:12:37,760
Не, аз поръчах и плодове. Сега
ще ги приготвят и ще ги донесат.
Ще ги донесат.
146
00:12:37,810 --> 00:12:39,470
Каквото кажеш, все е истина.
147
00:12:39,720 --> 00:12:40,840
Но...
148
00:12:53,300 --> 00:12:54,430
Господине!
149
00:12:56,100 --> 00:12:57,190
Господине!
150
00:12:58,130 --> 00:12:59,430
Мамо Мерием!
151
00:12:59,490 --> 00:13:00,830
Говори, дъще, говори.
152
00:13:00,860 --> 00:13:05,920
Г-н! Дадоха я. Сестра Йълдъз дадоха.
Дойдоха да я искат.
153
00:13:05,950 --> 00:13:06,830
Дадоха я.
154
00:13:06,880 --> 00:13:09,430
Какво говориш, дъще? Какво е това
сватосване, кой?
155
00:13:09,460 --> 00:13:10,860
Какво говориш?!
156
00:13:11,590 --> 00:13:12,480
Това...
157
00:13:12,540 --> 00:13:14,810
Дъще, кой кого кому даде, ти къде си
изобщо?
158
00:13:14,870 --> 00:13:16,310
Какво говори тя, Мерием?
159
00:13:16,340 --> 00:13:17,480
Откъде да знам.
160
00:13:17,530 --> 00:13:22,820
Такъв е случаят. Йълдъръм Ташкесен
дойде да иска ръката ѝ.
161
00:13:22,870 --> 00:13:25,020
Йълдъз се съгласи да се омъжи.
162
00:13:25,060 --> 00:13:27,800
Момичето живее там, но това е моята
дъщеря.
163
00:13:27,840 --> 00:13:31,520
Как така без мое разрешение някой
някого на някого дава?
164
00:13:31,560 --> 00:13:34,550
Къде останаха нашите традиции?
165
00:13:34,590 --> 00:13:38,160
Минута. Успокой се, момичето ми!
Успокой се!
166
00:13:38,190 --> 00:13:39,150
Кога се е случило това?
167
00:13:39,210 --> 00:13:43,040
Сега говориха. Кевсер каза, еди-как
си, мол, се е случило.
168
00:13:43,080 --> 00:13:50,350
Боже мой! Слушайте, дъщеря ми
навярно е казала "да", за да се отърве
от мъченията от тази Султан.
169
00:13:50,400 --> 00:13:54,540
Мамо, а те пък кои са ѝ, кои са на
Йълдъз? Този Серхат - кой е той на
Йълдъз?
170
00:13:54,580 --> 00:13:58,330
Тогава нека той я даде за Йълдъръм!
Боже мой!
171
00:14:00,900 --> 00:14:05,830
-Асийе, ако знаеш нещо...
- Г-н.
172
00:14:06,510 --> 00:14:08,950
Говори. Говори, ти нещо знаеш...
173
00:14:08,990 --> 00:14:11,780
Г-н, аз говоря въз основа на слухове.
174
00:14:11,820 --> 00:14:14,760
Тоест може да е вярно, а може и не.
175
00:14:14,820 --> 00:14:16,390
Има такава вероятност.
176
00:14:16,420 --> 00:14:18,530
Асийе, не се бави, говори!
177
00:14:18,580 --> 00:14:20,020
Йълдъз я е дал г-н Серхат.
178
00:14:20,050 --> 00:14:22,870
Какво? Серхат?
179
00:14:23,290 --> 00:14:28,150
Слушай, сестра ми не е някаква
прислужница, която може да се даде
по желание.
180
00:14:28,180 --> 00:14:30,660
Да вървят по дяволите такива работи!
181
00:14:31,080 --> 00:14:32,600
Ашър, почакай!
182
00:14:32,630 --> 00:14:35,310
- Боже, спри се, Господи!
- Ашър!
183
00:14:35,360 --> 00:14:36,630
Почакай!
184
00:14:48,080 --> 00:14:50,210
Нали казах - не влизай в стаята ми!
185
00:14:50,260 --> 00:14:53,190
Какво беше това? Как можа да се
съгласиш да се омъжиш за Йълдъръм?!
186
00:14:53,230 --> 00:14:54,030
Не мога ли да се омъжа?
187
00:14:54,070 --> 00:14:55,150
Не можеш.
188
00:14:55,200 --> 00:14:55,750
Ще се омъжа.
189
00:14:55,770 --> 00:14:56,950
- Няма да се омъжиш.
- Ще се омъжа.
190
00:14:56,980 --> 00:14:58,440
- Няма да се омъжиш.
- Ти не ми ли даде развод?
191
00:14:58,480 --> 00:15:00,470
Ще отида и ще се омъжа за когото
си искам.
192
00:15:00,510 --> 00:15:01,490
Няма да се омъжиш.
193
00:15:01,550 --> 00:15:02,480
Защо?
194
00:15:06,810 --> 00:15:09,950
Защото той е мой враг. Не може.
195
00:15:10,580 --> 00:15:11,440
И мой също.
196
00:15:11,490 --> 00:15:12,580
Виж, не ме изкарвай извън нерви!
197
00:15:12,640 --> 00:15:13,140
Изкарвай!
198
00:15:13,170 --> 00:15:14,310
Виж, не ме изкарвай извън нерви!
199
00:15:14,360 --> 00:15:14,910
Изкарвай!
200
00:15:14,940 --> 00:15:15,790
Не ме изкарвай извън нерви!
201
00:15:15,830 --> 00:15:18,340
Поне веднъж и ти полудей! Стига!
202
00:15:20,720 --> 00:15:22,540
Ти се отказа от мен.
203
00:15:22,580 --> 00:15:25,340
Какво беше това току-що? Ти се
отказа от мен.
204
00:15:26,130 --> 00:15:29,560
Добре. Добре, отказах се.
205
00:15:29,710 --> 00:15:31,570
Нима ти не се отказа?
206
00:15:31,710 --> 00:15:34,200
Кажи ми, че не съм се отказал.
207
00:15:34,430 --> 00:15:39,710
Кажи: "Всичко помня. Помня как те
целувах, сякаш беше вчера. Помня
как държах тази ръка."
208
00:15:40,530 --> 00:15:44,840
Кажи: "Ще се разведа с Мелек и ще
се оженя за теб. Аз не съм се
отказал."
209
00:15:44,900 --> 00:15:45,650
Можеш ли да го кажеш?
210
00:15:45,680 --> 00:15:46,910
Йълдъз!
211
00:15:49,210 --> 00:15:50,420
Разбира се, че не можеш.
212
00:15:50,450 --> 00:15:51,560
Йълдъз!
213
00:15:56,960 --> 00:15:59,280
Значи, ти се отказа от мен, Йълдъз?
214
00:16:07,010 --> 00:16:08,140
Пусни.
215
00:16:10,260 --> 00:16:11,620
Отказа се, нали?
216
00:16:17,090 --> 00:16:18,410
Серхат, пусни.
217
00:16:27,630 --> 00:16:28,860
Серхат.
218
00:16:33,050 --> 00:16:34,960
Знам, че не си се отказала.
219
00:16:35,460 --> 00:16:36,960
Знам, не трябва да го правиш.
220
00:16:38,230 --> 00:16:39,410
Не трябва.
221
00:16:41,840 --> 00:16:42,920
Не трябва.
222
00:16:44,790 --> 00:16:46,680
Ето как, г-н Серхат?!
223
00:16:47,590 --> 00:16:50,420
Аз от самото начало бях честна с
теб, а ти?
224
00:16:50,920 --> 00:16:53,230
Чух, че ще ме преместиш в друга къща.
225
00:16:59,110 --> 00:17:04,420
Не искаш да ме виждаш в твоето
имение, ти също се разведе с мен.
226
00:17:05,720 --> 00:17:09,380
Но ти все пак ме разпитваш.
227
00:17:12,590 --> 00:17:15,110
Не успя да кажеш, че не се отказваш.
228
00:17:16,710 --> 00:17:17,920
Не трябва.
229
00:17:22,640 --> 00:17:26,470
Ще бъда сгодена, излез от стаята ми.
230
00:17:27,660 --> 00:17:30,700
И повече не влизай така в стаята ми,
г-н Серхат.
231
00:17:31,280 --> 00:17:38,460
Излез. И наеми по-скоро тази къща,
не искам повече да живея под един покрив.
232
00:17:39,510 --> 00:17:40,670
Излез!
233
00:17:42,980 --> 00:17:44,080
Излез.
234
00:17:44,940 --> 00:17:46,080
Серхат!
235
00:17:46,760 --> 00:17:48,020
Серхат.
236
00:17:49,950 --> 00:17:51,350
Серхат, какво става?
237
00:17:53,090 --> 00:17:54,290
Серхат!
238
00:17:55,600 --> 00:17:56,950
Серхат!
239
00:18:02,720 --> 00:18:04,360
Ашър, хвърли пистолета!
240
00:18:05,000 --> 00:18:10,410
Твоят брат ще отговаря за стореното,
Акиф.
241
00:18:10,520 --> 00:18:11,880
Ще отговаря!
242
00:18:14,700 --> 00:18:16,220
Серхат!
243
00:18:20,870 --> 00:18:22,020
Ела тук.
244
00:18:24,870 --> 00:18:33,820
Какво правиш? Как можеш да омъжиш
сестра ми без знанието на нейните
родители и брат?!
245
00:18:33,820 --> 00:18:34,940
Какво правиш?!
246
00:18:34,940 --> 00:18:36,080
Не крещи.
247
00:18:37,450 --> 00:18:38,940
Той е прав така.
248
00:18:42,110 --> 00:18:44,460
Братко, Юсуф, спуснете оръжията.
249
00:18:44,460 --> 00:18:45,170
Г-н.
250
00:18:45,170 --> 00:18:46,240
Спуснете.
251
00:18:50,500 --> 00:18:54,550
Това, което направи, е прекалено.
252
00:18:55,290 --> 00:18:56,490
Това е прекалено.
253
00:18:56,510 --> 00:18:58,360
Ашър, свали пистолета.
254
00:19:01,340 --> 00:19:03,990
Спокойно, първо ме изслушай.
255
00:19:04,660 --> 00:19:07,020
Пристигането на Йълдъръм беше изненада и за нас.
256
00:19:07,080 --> 00:19:14,170
Какво е това? Йълдъръм иска ръката не от
семейство Кордаглъ, а от Ялдуран.
257
00:19:14,230 --> 00:19:18,100
И ти вземаш такова решение без знанието
на баща ѝ.
258
00:19:18,280 --> 00:19:21,830
Възможно ли е такова нещо? Възможно ли е?
259
00:19:21,870 --> 00:19:25,490
Разбира се, Йълдъръм ще поиска ръката на
Йълдъз от родителите ѝ.
260
00:19:26,040 --> 00:19:29,990
Серхат едва не застреля Йълдъръм, едва го
спряхме.
261
00:19:30,150 --> 00:19:34,700
Както каза майка ми, г-н Зиян, Йълдъръм
не дойде да иска ръката на Йълдъз.
262
00:19:35,700 --> 00:19:38,860
Той дойде, за да попита първо Йълдъз.
263
00:19:40,090 --> 00:19:41,920
Той попита Йълдъз.
264
00:19:44,270 --> 00:19:46,170
И тя се съгласи.
265
00:19:47,390 --> 00:19:50,990
Вие всички сте свидетели, това е решение
на Бабахан.
266
00:19:51,910 --> 00:19:55,060
Ако Йълдъз иска да се омъжи за някого,
не мога да ѝ попреча.
267
00:19:55,100 --> 00:20:05,190
Моята Йълдъз сигурно се е съгласила, за
да се спаси от този имот, да избяга от Султан.
268
00:20:05,190 --> 00:20:09,340
Твоята Йълдъз прави каквото си иска в
имението на семейство Ялдуран.
269
00:20:09,340 --> 00:20:14,300
Кой може да ѝ сложи верига на краката?
270
00:20:14,700 --> 00:20:19,060
Йълдъз, те истината ли говорят?
271
00:20:19,700 --> 00:20:20,950
Вярно е, братко.
272
00:20:21,090 --> 00:20:23,360
Сигурна ли си, красавице моя?
273
00:20:25,240 --> 00:20:26,960
Да, братко, сигурна съм.
274
00:20:30,330 --> 00:20:40,310
Тогава кажи на Йълдъръм, нека дойде утре
и да поиска ръката ти както трябва.
275
00:20:40,700 --> 00:20:44,650
Разбира се, разбира се, това е хубаво нещо,
не си струва да се чака.
276
00:20:44,780 --> 00:20:47,890
Нека Бог позволи да видим и продължението,
поздравления!
277
00:20:47,890 --> 00:20:48,930
Амин.
278
00:20:49,310 --> 00:20:52,720
Гледам, че си толкова щастлива, г-жо Мелек.
279
00:20:52,990 --> 00:20:57,030
Изглежда, че за вас се получи много добре.
280
00:21:01,610 --> 00:21:04,410
Срам за теб, Серхат.
281
00:21:04,610 --> 00:21:08,180
Не оцени дъщеря ми, а тя е толкова добра.
282
00:21:08,180 --> 00:21:08,920
Г-жо Мерием.
283
00:21:08,920 --> 00:21:13,440
Нека Йълдъръм оцени твоята добра дъщеря.
284
00:21:13,440 --> 00:21:16,090
Всичко, стига шум.
285
00:21:16,090 --> 00:21:18,070
Прибирайте се, хайде.
286
00:21:18,170 --> 00:21:21,140
Ела с мен, после ще си вземеш нещата,
хайде.
287
00:21:22,000 --> 00:21:23,410
Серхат.
288
00:21:29,690 --> 00:21:31,470
Това е решение на Бабахан.
289
00:21:32,850 --> 00:21:37,230
Аз отговарям за Йълдъз, докато учи,
или докато не се омъжи.
290
00:21:46,250 --> 00:21:51,350
Не се притеснявай, братко, Серхат скоро
ще наеме къща за Йълдъз.
291
00:21:51,350 --> 00:21:54,390
И така тя няма да пропуска обучението си.
292
00:21:54,530 --> 00:21:57,410
Добре, само да побърза.
293
00:21:57,810 --> 00:22:02,620
Разведена жена не трябва да живее толкова
дълго в дома на бившия си съпруг.
294
00:22:02,650 --> 00:22:05,430
Не ни правете тема за разговори.
295
00:22:05,590 --> 00:22:08,800
Да, абсолютно прав сте, и аз така мисля.
296
00:22:09,250 --> 00:22:14,840
Всички, прибирайте се. Какво стоите?
Тръгвайте.
297
00:22:14,840 --> 00:22:15,710
Всички.
298
00:22:23,820 --> 00:22:25,860
Вие също се върнете към работата си.
299
00:22:33,780 --> 00:22:38,520
Хайде, любими. Дълъг ден беше, да отидем
в стаята ни.
300
00:22:41,970 --> 00:22:44,650
Трябва малко да поработя в кабинета.
301
00:23:45,250 --> 00:23:50,550
Ще се видим в заведението, трябва
да поговорим.
302
00:23:58,800 --> 00:24:00,170
Защо си толкова ядосан?
303
00:24:00,170 --> 00:24:05,300
Защото този тип не знае как и с кого
трябва да разговаря.
304
00:24:05,920 --> 00:24:09,830
Той не може да разговаря така с мен
в моя палат.
305
00:24:09,830 --> 00:24:11,570
За Йълдъръм ли става въпрос?
306
00:24:12,240 --> 00:24:14,760
Или за това, че Йълдъз предпочете
него?
307
00:24:16,020 --> 00:24:20,070
Недей, Мелек, недей.
308
00:24:30,230 --> 00:24:31,590
Какво правиш?
309
00:24:33,910 --> 00:24:37,500
След като не крием гнева си, аз ще
те подкрепя.
310
00:24:37,500 --> 00:24:40,460
Нещо повече, аз повишавам нивото.
311
00:24:48,030 --> 00:24:49,720
Това не е свързано с Йълдъз.
312
00:24:49,720 --> 00:24:50,300
Не.
313
00:24:50,300 --> 00:24:54,120
-Мелек, не.
-Това от самото начало е свързано
с нея!
314
00:24:54,120 --> 00:24:55,530
Изобщо не е свързано.
315
00:24:55,530 --> 00:24:56,500
Послушай ме.
316
00:24:56,500 --> 00:24:59,540
Ти получи възможност, не забравяй.
317
00:24:59,540 --> 00:25:04,960
Не ти трябва да помагаш на Йълдъз
и съвестта ти не трябва да те мъчи.
318
00:25:04,960 --> 00:25:05,580
Мелек.
319
00:25:05,580 --> 00:25:06,730
Кажи.
320
00:25:06,820 --> 00:25:07,590
Мелек.
321
00:25:07,590 --> 00:25:09,080
Кажи!
322
00:25:09,150 --> 00:25:12,420
Кажи, че причината за гнева ти не
е нещастна любов!
323
00:25:12,480 --> 00:25:13,590
Мелек.
324
00:25:13,700 --> 00:25:14,900
Кажи.
325
00:25:15,230 --> 00:25:21,570
Че се разведе, че тя нищо не значи
за теб и не мислиш за нея!
326
00:25:22,850 --> 00:25:23,980
Получавай.
327
00:25:24,790 --> 00:25:26,150
Кажи, кажи!
328
00:25:26,150 --> 00:25:27,280
Не трябва.
329
00:25:29,630 --> 00:25:31,060
Добре ли си?
330
00:25:31,120 --> 00:25:31,860
-Пусни.
-Добре ли си?
331
00:25:31,860 --> 00:25:34,480
Пусни, пусни, пусни!
332
00:25:42,830 --> 00:25:44,030
Добре ли си?
333
00:25:55,130 --> 00:25:58,140
Аз правя всичко това заради теб и
нашето дете.
334
00:25:58,140 --> 00:25:59,310
Ти знаеш това.
335
00:26:01,530 --> 00:26:04,180
Аз не искам само да знам.
336
00:26:05,060 --> 00:26:10,610
Искам да го чуя. Искам нашето
дете да го чуе от теб.
337
00:26:10,610 --> 00:26:11,680
Ела тук.
338
00:26:13,380 --> 00:26:16,000
Толкова ми липсваха твоите обятия.
339
00:26:36,350 --> 00:26:37,640
Може ли да вляза, дъще?
340
00:26:37,640 --> 00:26:39,180
Влез, мамо Султан.
341
00:26:50,030 --> 00:26:52,630
Видях Серхат току-що, той си
тръгна.
342
00:26:52,960 --> 00:26:55,120
Не сте ли се скарали?
343
00:26:55,780 --> 00:27:03,590
Понякога човек чупи и разрушава
всичко, за да си спомни или напомни
на друг.
344
00:27:03,910 --> 00:27:05,700
Или сам се разрушава.
345
00:27:07,060 --> 00:27:10,810
Особено, ако искаш да напомниш за
чувство като любовта.
346
00:27:11,700 --> 00:27:13,770
И какво, успя ли да напомниш?
347
00:27:16,240 --> 00:27:18,390
Аз бих искала той изобщо да не
забравя.
348
00:27:23,010 --> 00:27:29,340
Ти ни спаси всички тази нощ от голям
проблем.
349
00:27:29,530 --> 00:27:32,660
Можеш да изпиеш цялото мляко в
Урфа.
350
00:27:33,700 --> 00:27:35,920
Браво, моя снахо.
351
00:27:36,110 --> 00:27:37,900
Ти направи, както каза.
352
00:27:38,120 --> 00:27:41,720
Каза, че няма да се разведеш и не се.
353
00:27:41,720 --> 00:27:46,620
Каза, че Йълдъз ще си тръгне от имението
и това скоро ще се случи.
354
00:27:46,800 --> 00:27:51,200
Изпий млякото и спи добре, дъще. Добре?
355
00:27:51,440 --> 00:27:53,210
Лека нощ.
356
00:28:12,810 --> 00:28:14,860
Желаете ли нещо друго, г-н?
357
00:28:15,570 --> 00:28:19,490
Не, Феро. Ако има нужда, ще разбереш.
358
00:28:23,550 --> 00:28:26,700
Наблюдавайте масата, за да има всичко.
359
00:28:26,750 --> 00:28:29,670
Той стреля по Серхат Ялдъран. Сам
помисли какво може да направи с нас.
360
00:28:29,670 --> 00:28:33,120
Освен това, г-н Серхат поиска да се
дне на тази маса. Добре?
361
00:28:33,120 --> 00:28:34,460
-Добре, брат.
-Хайде.
362
00:28:37,350 --> 00:28:39,320
Вече ти казах.
363
00:28:39,440 --> 00:28:42,840
Няма да участвам в история, където
мъжът има две жени.
364
00:28:44,930 --> 00:28:49,630
Върви при жена си. Бъди много щастлив.
365
00:28:50,000 --> 00:28:54,690
Ще попиташ защо тогава те целунах.
366
00:28:56,090 --> 00:28:57,970
И ще си прав.
367
00:28:59,580 --> 00:29:04,990
Но това беше грешка.
368
00:29:05,770 --> 00:29:11,640
И с теб не се получава, и без теб също,
красивоока моя.
369
00:29:12,380 --> 00:29:13,640
Г-жо Хиджран.
370
00:29:15,470 --> 00:29:18,120
Ашър, какво става? Боже мой!
371
00:29:22,120 --> 00:29:23,410
Идиот.
372
00:29:31,840 --> 00:29:34,440
Какво има? За какво искаш да говориш
с мен в такъв час?
373
00:29:34,480 --> 00:29:39,060
Налей ми първо, после ще говорим.
374
00:29:40,280 --> 00:29:42,200
Всичко ще обсъдим.
375
00:29:43,890 --> 00:29:45,450
Хайде.
376
00:30:00,400 --> 00:30:03,100
Но първо трябва да ти кажа нещо за Йълдъз.
377
00:30:07,350 --> 00:30:10,560
А Серхат не каза ли, че е против този брак?
378
00:30:10,560 --> 00:30:12,850
Не, каза, че не мога да се омъжа.
379
00:30:12,850 --> 00:30:16,930
Но той го казва не от любов, а защото
Йълдъръм му е враг.
380
00:30:16,930 --> 00:30:18,220
Боже, помогни ѝ.
381
00:30:18,220 --> 00:30:21,270
А и Мелек каза, че съм станала товар.
382
00:30:21,270 --> 00:30:24,240
Явно и Серхат така мисли, щом се
разведе с мен.
383
00:30:25,330 --> 00:30:27,470
А и ще ме настани в друга къща.
384
00:30:27,470 --> 00:30:34,840
Йълдъз, минутка, минутка. Мозъкът ми
изгоря заради вашите събития.
385
00:30:34,960 --> 00:30:38,950
Ако се е развел с теб, защо не дойде тук?
386
00:30:38,950 --> 00:30:40,770
Какво правиш в чужда къща?
387
00:30:40,770 --> 00:30:42,440
Към това, това е къщата на Ялдъран.
388
00:30:42,440 --> 00:30:44,970
И ако беше дошла тук, ситуацията с
Йълдъръм щеше да е друга.
389
00:30:44,970 --> 00:30:48,220
Виж как красиво каза, снахо. Аз също
знам, че можех да отида там.
390
00:30:48,810 --> 00:30:51,510
Но ти знаеш, аз ще уча.
391
00:30:52,560 --> 00:30:53,860
Аз ще уча.
392
00:30:54,510 --> 00:31:00,330
Изгубих Серхат, но ще уча.
393
00:31:00,630 --> 00:31:04,900
Какво ще стане, ако дойда? Татко ще позволи?
394
00:31:05,480 --> 00:31:08,270
Ще позволят ли да уча? Не.
395
00:31:08,930 --> 00:31:12,320
А и трябва да се изчака. Както се казва,
не трябва да се бърза.
396
00:31:13,020 --> 00:31:16,990
С Йълдъръм може и да се получи. Това
всичко е неточно.
397
00:31:17,070 --> 00:31:22,660
Затова нека ме хване за ръце, ще съм спокойна.
398
00:31:22,670 --> 00:31:27,590
Ще уча, ще си правя уроците. Поне от
вещицата Султан ще се спася.
399
00:31:27,610 --> 00:31:29,360
Разбира се, душа моя, разбира се.
400
00:31:29,450 --> 00:31:33,670
Ти не можеш да се откажеш от Серхат, от
Серхат. Аз не знам ли?
401
00:31:33,690 --> 00:31:35,990
Гледаш човека в очите.
402
00:31:36,150 --> 00:31:39,420
Не можеш да се отдалечиш от мен.
Недей така.
403
00:31:41,230 --> 00:31:48,170
Йълдъз, скъпа моя, трудно е да
се омъжиш. Ти също знаеш.
404
00:31:48,550 --> 00:31:52,350
Но е по-трудно да се омъжиш за
някого, когото не обичаш.
405
00:31:52,410 --> 00:31:56,330
Това не е игра. Попитай себе си.
406
00:31:56,730 --> 00:31:58,910
Обичаш ли Йълдъръм?
407
00:31:59,380 --> 00:32:01,000
Тя не обича.
408
00:32:02,980 --> 00:32:05,610
Тя прави всичко от инат.
409
00:32:06,370 --> 00:32:07,380
Послушай.
410
00:32:08,180 --> 00:32:10,650
Ти обичаш сестра си. Знам.
411
00:32:12,450 --> 00:32:15,070
Затова трябва да не им позволиш
да се оженят.
412
00:32:16,620 --> 00:32:19,240
Ти се шегуваш с мен.
413
00:32:19,310 --> 00:32:25,640
Тези куршуми те засегнаха тежко.
Ти унищожи всичко, приятелю.
414
00:32:27,660 --> 00:32:30,080
Сине, не се ли разведе със сестра
ми?
415
00:32:31,710 --> 00:32:33,170
Ало?
416
00:32:34,190 --> 00:32:37,550
Сине, говоря с теб... Не се ли
разведе със сестра ми?
417
00:32:38,530 --> 00:32:42,410
Сине, говоря с теб... Не се ли
разведе със сестра ми, Серхат?
418
00:32:42,410 --> 00:32:43,100
Разведох се.
419
00:32:43,100 --> 00:32:44,180
И? Разведох се.
420
00:32:44,180 --> 00:32:48,420
Тогава остави момичето, нека се
омъжи. Какво ти пука? Какво те засяга?
421
00:32:48,420 --> 00:32:49,240
Не може.
422
00:32:49,240 --> 00:32:50,880
-Какво не може? Какво?
-Не може.
423
00:32:50,880 --> 00:32:53,610
Серхат, не ме изкарвай извън
нерви. Ти ли решаваш?
424
00:32:53,650 --> 00:32:54,970
Какво не може? Какво?
425
00:32:54,970 --> 00:32:56,090
-Тя не може.
-Серхат.
426
00:32:56,090 --> 00:32:57,280
Слушай, не ме нервирай.
427
00:32:57,280 --> 00:32:57,960
Тя не може.
428
00:32:57,960 --> 00:33:00,150
-Защо не може да се омъжи? Защо?
-Тя не може.
429
00:33:00,150 --> 00:33:01,550
-Не може.
-Защо не може?
430
00:33:01,560 --> 00:33:02,200
Защото.
431
00:33:02,200 --> 00:33:03,840
Защото? Какво? Кажи. Защото?
432
00:33:03,840 --> 00:33:06,040
Защото обичам Йълдъз.
433
00:33:15,940 --> 00:33:17,400
Обичам, приятелю.
434
00:33:18,640 --> 00:33:24,410
Сине, ние не сме пили.
435
00:33:29,320 --> 00:33:32,630
Добре ли си? Шегуваш ли се?
436
00:33:35,760 --> 00:33:37,950
Нещо ти се е случило.
437
00:33:38,360 --> 00:33:42,810
Ако обичаш сестра ми, защо се
разведе с нея, Серхат?
438
00:33:46,250 --> 00:33:48,340
Трябваше да се разведем с Мелек.
439
00:33:49,550 --> 00:33:52,740
Всичко беше готово, трябваше да
има съдебен процес.
440
00:33:53,960 --> 00:33:57,210
Исках да се разведа с Мелек, да
се оженя за Йълдъз.
441
00:33:58,860 --> 00:34:03,990
Това е истината. Аз трябваше да
сложа пръстен на Йълдъз, не Йълдъръм.
442
00:34:04,480 --> 00:34:07,880
Отидохме в болницата, за да прегледат
детето.
443
00:34:11,090 --> 00:34:13,650
Бременността на Мелек е опасна,
приятелю.
444
00:34:15,630 --> 00:34:23,340
В този ден лекарят каза, че жена
ми не трябва да се нерви.
445
00:34:25,450 --> 00:34:27,830
Тя може да загуби детето.
446
00:34:28,260 --> 00:34:32,030
Когато тя каза това, не можах да
се разведа.
447
00:34:33,030 --> 00:34:35,800
Не можах, не можахме да отидем
на развод.
448
00:34:36,580 --> 00:34:40,580
А когато останах с Мелек, не
можах да постъпя така с Йълдъз.
449
00:34:41,290 --> 00:34:42,460
Не може.
450
00:34:43,070 --> 00:34:44,730
Не може. Нямам право да постъпвам
така с нея.
451
00:34:44,970 --> 00:34:47,530
И с Мелек, и с Йълдъз.
452
00:34:48,110 --> 00:34:50,120
Тем более те са разстроени заради мен.
453
00:34:53,100 --> 00:35:00,670
Аз всичко унищожих, принуден бях да
се разведа с Йълдъз.
454
00:35:02,140 --> 00:35:03,540
Ти ми кажи.
455
00:35:04,000 --> 00:35:07,790
Какво би направил на мое място?
Би ли избрал детето?
456
00:35:09,580 --> 00:35:11,390
Или любимата?
457
00:35:13,300 --> 00:35:20,190
Приятел? Би ли избрал детето
или любимата?
458
00:35:20,830 --> 00:35:22,190
Детето.
459
00:35:23,860 --> 00:35:25,360
Детето бих избрал.
460
00:35:36,840 --> 00:35:41,990
Сестра ми все още ли те обича?
461
00:35:46,220 --> 00:35:50,040
Обичам, снахо, обичам. Много обичам
Серхат.
462
00:35:50,160 --> 00:35:52,750
Повече от всички, повече от всичко.
463
00:35:55,500 --> 00:35:57,360
Може ли на сърцето да се откаже?
464
00:35:58,360 --> 00:35:59,610
Не.
465
00:36:00,630 --> 00:36:04,230
Понякога човек може да направи
нещо, което не би направил никога.
466
00:36:04,390 --> 00:36:05,620
Права си.
467
00:36:05,860 --> 00:36:14,550
Ако дори аз не се откажа от Серхат,
ако не заобичам Йълдъръм, нямам друг изход.
468
00:36:15,470 --> 00:36:18,680
Аз всичко ще оставя, а тогава какво?
469
00:36:18,890 --> 00:36:21,060
Пак ще ме омъжат.
470
00:36:24,640 --> 00:36:29,360
Йълдъръм учи сам. Той знае всичко.
Той няма да ме ограничава в моите мечти.
471
00:36:29,420 --> 00:36:32,370
Дай Боже, да бъде както ти каза.
Дай Боже.
472
00:36:32,370 --> 00:36:33,200
Какво да кажа?
473
00:36:33,200 --> 00:36:34,320
Ще бъде.
474
00:36:34,320 --> 00:36:37,230
Не, ще бъде. Има ли друго?
Няма, разбира се, ще бъде.
475
00:36:37,230 --> 00:36:38,850
Не знам, Йълдъз.
476
00:36:38,850 --> 00:36:42,430
На мен ми се струва, че ти няма да
можеш да се омъжиш за него. Аз така мисля.
477
00:36:42,430 --> 00:36:45,830
Не, снахо. Аз не мисля така.
478
00:36:45,880 --> 00:36:49,280
Момиче, ако този човек гледаше
на теб като на товар.
479
00:36:49,280 --> 00:36:52,860
Тогава не би заплашвал Йълдъръм.
Би ти позволил да си тръгнеш.
480
00:36:53,010 --> 00:36:56,140
Той е господар, има толкова села.
481
00:36:56,140 --> 00:37:01,390
Той е човек от Урфа. Нима
щеше да те чака толкова?
482
00:37:01,950 --> 00:37:03,800
Ти бъди умна.
483
00:37:05,760 --> 00:37:07,210
Послушай ме.
484
00:37:08,120 --> 00:37:12,820
Серхат няма ли да те вземе от
годежа?
485
00:37:13,000 --> 00:37:14,830
Както постъпи с Далян.
486
00:37:16,270 --> 00:37:19,010
Не, снахо.
487
00:37:19,480 --> 00:37:22,810
Този път е различно. Мелек е бременна.
488
00:37:23,420 --> 00:37:28,500
Мелек е бременна. Той се отказа.
489
00:37:30,540 --> 00:37:36,380
Дори и да е в сърцето ми, той сам
се отказа.
490
00:37:37,520 --> 00:37:38,960
Аз питах.
491
00:37:39,580 --> 00:37:43,060
Питах, гледайки го в очите.
492
00:37:43,060 --> 00:37:46,850
Аз го попитах. Попитах дали
се е отказал от мен.
493
00:37:48,700 --> 00:37:50,530
Но той нищо не каза.
494
00:37:54,600 --> 00:37:56,410
Той се отказа.
495
00:37:59,390 --> 00:38:03,840
Аз не съм се отказал от нея. Никога.
496
00:38:04,500 --> 00:38:09,090
Но Мелек е в такова състояние.
Как да го преживея?
497
00:38:10,020 --> 00:38:13,720
Затова ли поиска да отведеш Йълдъз
в друг дом?
498
00:38:15,970 --> 00:38:19,470
За да не почувства детето ти всичко това?
499
00:38:20,290 --> 00:38:26,050
Това е трудно положение, приятел.
Наистина е трудно. Ела тук, ела.
500
00:38:35,890 --> 00:38:37,620
Йълдъз ме обича.
501
00:38:37,690 --> 00:38:42,210
Както казах, тя прави всичко от
любов и упорство.
502
00:38:43,160 --> 00:38:46,500
Ако се омъжи за Йълдъръм, ще
бъде нещастна.
503
00:38:47,190 --> 00:38:51,710
Не може. Йълдъръм я моли просто
така.
504
00:38:52,350 --> 00:38:56,430
За да вземе силите на Кордаглъ,
за да стане по-силен от мен.
505
00:38:56,660 --> 00:38:58,120
Това е целта му.
506
00:38:59,090 --> 00:39:01,910
Той има лоши намерения към
Йълдъз.
507
00:39:02,020 --> 00:39:06,260
Само заради вражда. Не може.
508
00:39:08,280 --> 00:39:12,730
Ако не искаш Йълдъз да се
разстройва, помогни ми.
509
00:39:16,610 --> 00:39:20,900
Какво искаш от мен, партньоре?
Утре ще дойде Йълдъръм.
510
00:39:21,650 --> 00:39:23,540
Татко ще даде Йълдъз.
511
00:39:25,090 --> 00:39:28,050
Иска да бъде по-силен от
Ялдуран.
512
00:39:28,990 --> 00:39:30,720
Той иска силата на наследството.
513
00:39:30,720 --> 00:39:33,840
Ще измисля нещо, за да не е там
г-н Зиян.
514
00:39:33,990 --> 00:39:35,880
Йълдъръм ще дойде.
515
00:39:36,110 --> 00:39:39,410
Йълдъръм ще дойде, ще поиска
ръката й от теб. А ти ще откажеш.
516
00:39:39,440 --> 00:39:43,620
Да приемем, че казах не. Моята
Йълдъз ще бъде щастлива?
517
00:39:44,250 --> 00:39:46,180
Йълдъз иска да учи, партньоре.
518
00:39:46,830 --> 00:39:51,860
Това е нейната единствена цел.
Обещах й, че ще учи.
519
00:39:52,570 --> 00:39:55,200
Ще направя всичко, за да учи.
520
00:39:55,840 --> 00:40:01,690
Тя ще учи, ще стои на краката
си. Всичко ще бъде така, както иска.
521
00:40:01,780 --> 00:40:03,640
В ученето ли е въпросът?
522
00:40:03,750 --> 00:40:08,400
Ако въпросът е в ученето, то
Йълдъръм има цял университет, г-н
Серхат.
523
00:40:08,420 --> 00:40:14,170
Дори и Йълдъръм да има
университет, тя трябва ли да се
омъжи за нелюбим?
524
00:40:15,290 --> 00:40:17,460
Не стига ли това, което преживя
това момиче?
525
00:40:17,550 --> 00:40:20,070
Не стигаха ли нейните сълзи?
526
00:40:20,470 --> 00:40:23,290
Ти ще я накараш да плаче отново?
527
00:40:23,850 --> 00:40:25,030
Не, не.
528
00:40:26,260 --> 00:40:32,190
Нека никой не се омъжва за
нелюбим. Трудно е, когато те женят.
529
00:40:36,650 --> 00:40:38,480
Разкажи, добре.
530
00:40:40,190 --> 00:40:43,600
Как ще решиш този случай?
Разкажи.
531
00:40:46,080 --> 00:40:47,800
Първо налей!
532
00:40:58,970 --> 00:41:01,180
Закуската е готова.
533
00:41:12,520 --> 00:41:14,500
Ще помогна, стой.
534
00:41:15,350 --> 00:41:17,170
Боли ли те?
535
00:41:17,210 --> 00:41:18,870
Не мога, жал ми е за теб.
536
00:41:19,610 --> 00:41:23,700
Ти ме биеш, а после казваш, че
ти е жал.
537
00:41:23,700 --> 00:41:26,290
Всъщност мен ми е жал за теб.
538
00:41:26,450 --> 00:41:28,930
Но ти много направи.
539
00:41:28,930 --> 00:41:29,530
Ах.
540
00:41:29,550 --> 00:41:31,870
Още ли ти е малко.
541
00:41:35,080 --> 00:41:36,210
Внимателно, Нургюл.
542
00:41:36,210 --> 00:41:41,830
Слушай, Акиф, на този ден се
избавяме от бедата Йълдъз.
543
00:41:42,960 --> 00:41:47,840
Те ще бъдат под наблюдението на
Ялдуран, но в друга къща.
544
00:41:48,060 --> 00:41:52,650
На този ден ти ще се отървеш от
Нида.
545
00:41:52,860 --> 00:41:53,820
Добре?
546
00:41:54,390 --> 00:41:56,110
Добре, няма да се виждам с нея.
547
00:41:56,150 --> 00:41:59,580
Не е така. Знаеш ли как ще
направим?
548
00:41:59,700 --> 00:42:08,980
Ето така. Ти ще се обадиш и ще
приключиш връзката пред мен.
549
00:42:09,060 --> 00:42:11,430
Ти си лъжец.
550
00:42:11,600 --> 00:42:14,590
От този момент не ти вярвам.
551
00:42:14,590 --> 00:42:17,760
Какво да правя? Ти си такъв.
552
00:42:20,540 --> 00:42:23,750
Обади се, иначе ще говоря със Серхат.
553
00:42:24,150 --> 00:42:27,420
Добре, жено моя. Безмилостната ми жена.
554
00:42:27,420 --> 00:42:30,410
Така е, слушай.
555
00:42:30,910 --> 00:42:34,390
Ти си луда. Кълна се, че си луда.
556
00:42:34,390 --> 00:42:36,070
Ти ме побърка.
557
00:42:41,060 --> 00:42:43,310
Още и така нарече жената.
558
00:42:43,310 --> 00:42:46,160
Ще ви покажа и на двамата какво означава това.
559
00:42:46,160 --> 00:42:49,110
Ще унищожа депото ви, ще видиш.
Обади се.
560
00:42:57,690 --> 00:42:59,750
От сутринта.
561
00:43:02,510 --> 00:43:05,470
Нургюл, какво правиш? Влизаш ми в устата.
562
00:43:06,010 --> 00:43:07,390
И аз ще послушам.
563
00:43:11,580 --> 00:43:13,640
Акиф, какво има сутринта?
564
00:43:13,960 --> 00:43:15,560
Тя е заета. Затова ще се обадим.
565
00:43:15,560 --> 00:43:18,840
Не ми пука. Продължавай, давай.
566
00:43:19,390 --> 00:43:21,770
Ало, не те чувам.
567
00:43:22,560 --> 00:43:29,680
Нида, слушай, ще бъда ясен. От този момент не искам да се срещам с теб.
568
00:43:29,850 --> 00:43:31,120
Знай.
569
00:43:32,480 --> 00:43:36,890
Вярно си помислил. Аз също не искам да се срещам, Акиф.
570
00:43:36,970 --> 00:43:38,640
Трябваше да поговоря с теб.
571
00:43:38,650 --> 00:43:41,710
-Твоята дребна жена ни видя.
-Още и аз дребна?
572
00:43:41,710 --> 00:43:43,910
Кой е дребен тук? Ти си!
573
00:43:43,910 --> 00:43:45,810
Ще я унищожа.
574
00:43:47,380 --> 00:43:48,130
Добре.
575
00:43:48,130 --> 00:43:52,360
Много мислих. Ако тя ни е намерила, то всички могат.
576
00:43:52,360 --> 00:43:53,570
Какво говори тя?
577
00:43:54,930 --> 00:43:57,930
Тогава работата ще свърши на гроба.
Всички знаем.
578
00:43:57,930 --> 00:44:02,750
Добре, но детето е мое. Добре?
579
00:44:02,860 --> 00:44:06,110
В името на всички ще го обичам отдалеч.
580
00:44:06,290 --> 00:44:10,080
Ако стана г-н вместо Серхат.
581
00:44:10,700 --> 00:44:15,310
Тогава няма да погледна никого, той ще стане мой наследник.
582
00:44:15,680 --> 00:44:19,630
Наследник? Ще ви покажа наследник.
583
00:44:19,780 --> 00:44:22,330
Наследник? Първо бъди г-н.
584
00:44:22,360 --> 00:44:24,640
Ще говорим после, Акиф.
585
00:44:24,640 --> 00:44:27,070
Трябва да си по-спокоен. Добре?
586
00:44:27,070 --> 00:44:28,680
Бъди г-н.
587
00:44:28,730 --> 00:44:31,370
-Ще родя наследник Ялдъран. Ще
видите.
-Добре.
588
00:44:31,370 --> 00:44:36,810
Остави тази жена, която е с Ашър.
Не трябва да разсейваш Ашър.
589
00:44:37,790 --> 00:44:42,300
Не искам да прекратявам брака. Не мога да оставя децата.
590
00:44:42,350 --> 00:44:45,210
Добре, аз всичко реших, реших.
591
00:44:45,210 --> 00:44:46,070
Ти бъди спокойна.
592
00:44:46,070 --> 00:44:47,080
Добре.
593
00:44:49,660 --> 00:44:54,870
Слушай, Акиф. Ако ме излъжеш.
594
00:44:54,870 --> 00:44:59,320
Ако си наумиш, този път няма да има прошка.
595
00:44:59,320 --> 00:45:02,640
Ще кажа и на Ашър, и на Серхат какво си направил.
596
00:45:02,640 --> 00:45:04,420
Ти ще се оправиш после.
597
00:45:04,490 --> 00:45:07,790
От този момент аз съм като бомба за теб.
598
00:45:07,820 --> 00:45:10,930
Тик-так. Гледай ме.
599
00:45:13,860 --> 00:45:18,760
Облечи се, облечи се. Черното ти отива.
600
00:45:21,130 --> 00:45:23,680
Много красив мъж.
601
00:45:24,110 --> 00:45:25,620
Моят съпруг.
602
00:45:25,630 --> 00:45:27,210
Моят съпруг.
603
00:45:27,410 --> 00:45:28,850
Моят смел съпруг.
604
00:45:28,850 --> 00:45:32,750
Да ти приготвя ли кафе преди закуска,
моя светлина?
605
00:45:41,790 --> 00:45:46,730
Боже, дай ми търпение. Боже, дай ми
търпение.
606
00:45:52,420 --> 00:45:53,570
Моля.
607
00:45:53,760 --> 00:45:54,820
Не, не.
608
00:45:56,420 --> 00:45:58,080
Между другото, добро утро.
609
00:45:58,600 --> 00:45:59,990
Добро утро.
610
00:46:04,600 --> 00:46:06,540
Ти изобщо не си спала цяла нощ?
611
00:46:09,370 --> 00:46:11,840
От щастие не можах да заспя.
612
00:46:13,540 --> 00:46:15,410
Много се радвам за теб.
613
00:46:15,860 --> 00:46:17,450
Искаш ли нещо?
614
00:46:18,130 --> 00:46:20,620
Не ми разваляй щастието и това е достатъчно.
615
00:46:20,940 --> 00:46:23,250
Ще се радвам, ако побързаш.
616
00:46:23,300 --> 00:46:25,570
Вече не искам да оставам в тази къща.
617
00:46:25,610 --> 00:46:28,000
-Аз ще организирам всичко, не се тревожи.
-Благодаря.
618
00:46:28,030 --> 00:46:30,090
Йълдъръм ще те направи ли щастлива?
619
00:46:31,730 --> 00:46:32,810
Любими.
620
00:46:37,900 --> 00:46:39,140
Добро утро.
621
00:46:39,360 --> 00:46:40,000
Добро утро.
622
00:46:40,040 --> 00:46:41,090
Любими.
623
00:46:41,980 --> 00:46:43,220
Забрави го.
624
00:46:43,810 --> 00:46:44,900
Благодаря.
625
00:46:45,940 --> 00:46:47,910
И аз ти желая добро утро.
626
00:46:47,950 --> 00:46:51,570
В края на краищата, днес ще се сгодите
с Йълдъръм.
627
00:46:52,080 --> 00:46:55,280
Надявам се, всичко да мине добре.
628
00:46:55,320 --> 00:46:58,180
Дай Боже. Дай Боже.
629
00:46:58,250 --> 00:47:00,860
Виж, ако ти потрябва нещо, можеш да
ни кажеш.
630
00:47:00,910 --> 00:47:02,330
Ние ще оправим всичко.
631
00:47:02,400 --> 00:47:03,720
Спокойствие.
632
00:47:03,920 --> 00:47:06,180
Много отдавна не съм усещала това чувство.
633
00:47:06,210 --> 00:47:09,520
Дай Боже, далеч от вас да го открия.
634
00:47:09,550 --> 00:47:11,620
Надявам се.
635
00:47:12,660 --> 00:47:14,600
Ще те откарат до училище.
636
00:47:14,650 --> 00:47:16,360
Днес няма да ходя на училище.
637
00:47:16,410 --> 00:47:17,200
Причината?
638
00:47:17,250 --> 00:47:19,100
Днес е специален ден.
639
00:47:19,260 --> 00:47:21,960
И собственикът на учебния център е моят
годеник.
640
00:47:22,030 --> 00:47:24,440
Сигурна съм, че и Йълдъръм ще сметне
това за важно.
641
00:47:26,000 --> 00:47:28,400
Нека Господ ви дари със старост на една
възглавница.
642
00:47:28,730 --> 00:47:29,950
Благодаря.
643
00:47:37,740 --> 00:47:41,580
Нека сестра Гюлизар също да ти приготви
нещо. Не гладувай.
644
00:47:49,770 --> 00:47:56,280
Няма брак, няма семейство, защо тогава
това момиче все още остава при Ялдуран?
645
00:47:56,320 --> 00:47:58,940
Остави я, нека горкото момиче да прави,
каквото иска.
646
00:47:59,130 --> 00:48:01,530
Татко, тя се страхува от това, което й
направихме.
647
00:48:01,560 --> 00:48:03,040
И е права.
648
00:48:04,610 --> 00:48:08,430
Не се притеснявайте. Йълдъръм няма да
се бави с това дело.
649
00:48:08,480 --> 00:48:10,490
Бързо ще се оженят.
650
00:48:10,870 --> 00:48:15,010
А ние напук на Султан ще отидем за
Йълдъз цяла тълпа.
651
00:48:15,050 --> 00:48:16,880
Нека е пищно.
652
00:48:17,090 --> 00:48:18,990
Ще отидем и на фризьор.
653
00:48:19,050 --> 00:48:21,890
Ще направим хубава прическа на
моята Йълдъз.
654
00:48:21,930 --> 00:48:25,910
Мамо, говориш добре, но няма да
намерим толкова места в последния момент.
655
00:48:26,000 --> 00:48:26,930
Как ще го направим?
656
00:48:26,980 --> 00:48:30,250
Не, не, казах на Асийе, тя сега
се обажда на фризьора.
657
00:48:30,290 --> 00:48:31,220
Добре.
658
00:48:31,290 --> 00:48:32,830
Асийе, ела.
659
00:48:33,800 --> 00:48:37,750
Мамо Мерием, има един фризьор,
при когото винаги ходим.
660
00:48:37,790 --> 00:48:40,640
Оказва се, че там сега има две
булки.
661
00:48:40,690 --> 00:48:44,360
А аз ето какво казвам: има една
фризьорка Хиджран.
662
00:48:44,410 --> 00:48:45,830
Ще поговоря с нея.
663
00:48:45,890 --> 00:48:47,770
И казват, че работи добре.
664
00:48:47,820 --> 00:48:48,410
Добре.
665
00:48:48,440 --> 00:48:50,110
Този фризьор няма да стане.
666
00:48:53,660 --> 00:48:54,890
Защо?
667
00:48:55,370 --> 00:48:58,580
Тази жена е ненадеждна, много
клюки съм чувала за нея.
668
00:49:00,780 --> 00:49:02,870
Казват, че върви по крив път.
669
00:49:03,120 --> 00:49:05,140
Вече ми писна.
670
00:49:05,520 --> 00:49:07,500
Само да клюкарствате.
671
00:49:08,360 --> 00:49:10,340
Само да обсъждате някого.
672
00:49:10,590 --> 00:49:11,920
Срамно е.
673
00:49:15,370 --> 00:49:21,440
Видях Хиджран и брат Кадъ
прегърнати на пазара.
674
00:49:24,180 --> 00:49:25,360
Боже мой.
675
00:49:25,850 --> 00:49:29,540
Ако тя прегръща мъж на възрастта
на баща си, значи нещо се е случило.
676
00:49:29,570 --> 00:49:31,670
Но те се прегръщаха много силно.
677
00:49:31,710 --> 00:49:32,710
Асийе.
678
00:49:32,810 --> 00:49:34,290
Не ме изкарвай извън кожата си.
679
00:49:34,370 --> 00:49:37,110
Не обсъждайте хората, неприлично е.
680
00:49:37,170 --> 00:49:42,100
А ти защитаваш жената, сякаш я
познаваш, Ашър.
681
00:49:42,380 --> 00:49:44,820
Нида, не ме ядосвай от сутринта.
682
00:49:44,850 --> 00:49:46,890
Откъде да познавам жената?
683
00:49:46,960 --> 00:49:47,880
Това, което правите, е неприлично.
684
00:49:47,920 --> 00:49:50,610
На закуска клюкарствате за жена.
685
00:49:52,600 --> 00:49:54,000
Разбира се, че е неприлично.
686
00:49:55,100 --> 00:49:57,000
Виж, в този въпрос Ашър е прав.
687
00:49:57,050 --> 00:50:00,860
Аз познавам Гюлизар и Кадъ от
40 години.
688
00:50:00,900 --> 00:50:02,480
Те много се обичат.
689
00:50:02,510 --> 00:50:04,800
Те избягаха и веднага се ожениха.
690
00:50:06,450 --> 00:50:08,690
Добре, това ли е нашата тема сега?
691
00:50:08,740 --> 00:50:10,500
Имаме много работа и грижи.
692
00:50:10,560 --> 00:50:12,530
Щом казват, че е добра - ще отидем
при нея.
693
00:50:12,590 --> 00:50:16,730
В края на краищата, ние не вземаме
тази госпожа фризьорка за снаха.
694
00:50:16,770 --> 00:50:17,410
Нали, скъпа?
695
00:50:17,440 --> 00:50:18,360
Боже мой.
696
00:50:18,400 --> 00:50:21,470
Добре, Асийе, обади ѝ се, щом
казваш, че е добра.
697
00:50:21,490 --> 00:50:22,290
Добре, добре.
698
00:50:22,340 --> 00:50:23,870
Кажи, че ще дойдем.
699
00:50:23,920 --> 00:50:27,000
Но гледай да не приема повече
никого - ще бъдем много.
700
00:50:27,020 --> 00:50:28,130
Хайде. Хайде.
701
00:50:28,160 --> 00:50:28,880
Добре, мамо Мерием.
702
00:50:28,910 --> 00:50:30,290
Ще ѝ се обадя веднага.
703
00:50:30,370 --> 00:50:32,700
Ставай, да се захващаме с
работата, синко.
704
00:50:32,740 --> 00:50:36,430
Какво е това? Фризьор, коси и т.н.
705
00:50:36,460 --> 00:50:38,830
Хасрет, Зелиха!
706
00:50:38,880 --> 00:50:40,910
Хайде, махнете всичко от масата.
707
00:50:41,850 --> 00:50:44,040
Каква е тази любов към Хиджран, Ашър?
708
00:50:44,820 --> 00:50:47,850
Но днес ще ѝ покажа с кого си има работа.
709
00:50:49,170 --> 00:50:50,620
Ще ѝ покажа.
710
00:50:56,590 --> 00:50:57,610
Хайде.
711
00:50:57,640 --> 00:51:00,490
Дойдох, г-н. Дойдох.
712
00:51:01,850 --> 00:51:03,380
Изглеждаш добре.
713
00:51:03,420 --> 00:51:04,780
Като Кадир Инанър.
714
00:51:04,830 --> 00:51:06,740
Кадир Инанър е първият, ти си вторият.
715
00:51:06,800 --> 00:51:08,070
Нали, Юсуф?
716
00:51:09,620 --> 00:51:10,940
Юсуф, ей сега ще дойда.
717
00:51:10,980 --> 00:51:12,170
Добре, г-н.
718
00:51:13,530 --> 00:51:14,660
А ти накъде отиваш?
719
00:51:14,690 --> 00:51:17,150
Днес е събранието на господата, нали?
720
00:51:17,760 --> 00:51:18,370
И?
721
00:51:18,400 --> 00:51:22,470
Братко, ти ме постави начело, нали?
722
00:51:22,520 --> 00:51:25,440
Май си забравил, а?
723
00:51:25,490 --> 00:51:27,070
Може ли да ти купя витамини, братко?
724
00:51:27,090 --> 00:51:27,870
Какво да направя?
725
00:51:27,900 --> 00:51:29,440
Сигурно е по-добре да купя.
726
00:51:29,500 --> 00:51:30,400
Хайде.
727
00:51:30,430 --> 00:51:31,900
Не се сетих за това.
728
00:51:32,000 --> 00:51:33,790
Прости, направих грешка.
729
00:51:33,890 --> 00:51:35,220
За какво не се сети, братко?
730
00:51:35,270 --> 00:51:37,670
Когато лежах горе две седмици…
731
00:51:37,850 --> 00:51:41,230
Ти не издържа тежестта на
едно имение.
732
00:51:41,380 --> 00:51:44,960
Как ще издържиш тежестта на
огромната Урфа - за това не се сети.
733
00:51:45,480 --> 00:51:47,980
Добре, ще бъде както кажеш.
734
00:51:48,030 --> 00:51:49,470
Точно така.
735
00:51:50,490 --> 00:51:52,880
Оттук нататък ще бъде това, което кажа аз.
736
00:51:52,910 --> 00:51:55,250
Виж колко добре започнахме да се разбираме.
737
00:51:56,340 --> 00:51:57,750
Хайде, с Бог.
738
00:52:01,420 --> 00:52:03,970
Ще остана сам в имението.
739
00:52:04,630 --> 00:52:07,050
А ти ще управляваш цялата Урфа, така ли?
740
00:52:08,700 --> 00:52:10,300
Аха, да, сега.
741
00:52:17,500 --> 00:52:18,650
Сестра Гюлизар.
742
00:52:19,070 --> 00:52:20,020
Г-жо снахо.
743
00:52:20,060 --> 00:52:20,740
Влизай, сядай.
744
00:52:20,770 --> 00:52:21,230
Не-не.
745
00:52:21,250 --> 00:52:22,650
Видя ли мама Султан?
746
00:52:22,690 --> 00:52:24,040
Не е в стаята си?
747
00:52:24,080 --> 00:52:24,640
Не.
748
00:52:24,680 --> 00:52:26,280
Тогава сигурно е отишла на пазара.
749
00:52:26,340 --> 00:52:29,420
Късно стана, а и не закуси.
750
00:52:29,450 --> 00:52:30,940
Почакай, приготвих ти пекмез.
751
00:52:30,970 --> 00:52:32,020
Да налея ли, и ще изпиеш ли?
752
00:52:32,040 --> 00:52:34,590
Когато бях бременна, всеки ден пиех това.
753
00:52:34,620 --> 00:52:36,830
Не гледай как изглеждаме.
754
00:52:36,860 --> 00:52:39,730
Не си ли виждала Юсуф? Той е два метра.
755
00:52:39,770 --> 00:52:40,910
Сестра Гюлизар.
756
00:52:40,950 --> 00:52:42,730
Трябва да говоря с мама Султан.
757
00:52:43,440 --> 00:52:44,860
Почакай, сега ще ѝ се обадим.
758
00:52:47,290 --> 00:52:48,420
Тя дойде, виж.
759
00:52:48,450 --> 00:52:49,220
На добро ли е?
760
00:52:49,270 --> 00:52:51,170
Снаха ти те търси, г-жо.
761
00:52:51,920 --> 00:52:54,300
Мама Султан, можем ли да говорим?
762
00:52:54,330 --> 00:52:56,200
Разбира се, дъще, говори.
763
00:52:57,920 --> 00:52:59,040
Насаме.
764
00:52:59,440 --> 00:53:02,460
Гюлизар, давай. Момичета, и вие излезте.
765
00:53:02,510 --> 00:53:05,410
Момиче, изключи котлона, да не изгори петмеза.
766
00:53:05,460 --> 00:53:06,810
Хайде, хайде, вървете.
767
00:53:07,370 --> 00:53:10,240
Тя казва да затвориш петмеза, накъде отиваш?
768
00:53:10,270 --> 00:53:11,180
Изключих го.
769
00:53:11,220 --> 00:53:13,050
Ти изключи петмеза, всичко наведнъж.
770
00:53:13,100 --> 00:53:14,700
Хайде, излизайте, излизайте.
771
00:53:16,100 --> 00:53:17,500
На добро ли е, какво се е случило?
772
00:53:17,550 --> 00:53:19,330
Няма да дадат Йълдъз на Йълдъръм.
773
00:53:19,370 --> 00:53:20,950
Това пък откъде го измисли?
774
00:53:20,990 --> 00:53:23,220
Да те с радост ще я дадат.
775
00:53:23,250 --> 00:53:24,430
Аз пък не мисля така.
776
00:53:41,380 --> 00:53:44,630
Чичото на Йълдъръм ще дойде да иска ръката.
777
00:53:44,660 --> 00:53:47,390
Не бързай. Отвлечи малко баща ми.
778
00:53:48,020 --> 00:53:50,660
Докато думата стигне до мен, годежът ще се проточи.
779
00:53:53,700 --> 00:53:55,720
Няма да дадат Йълдъз.
780
00:53:56,160 --> 00:53:58,090
Говорили са със Серхат.
781
00:53:58,820 --> 00:54:02,150
Ашър няма да даде Йълдъз на Йълдъръм.
782
00:54:02,170 --> 00:54:04,230
Нещо не разбрах.
783
00:54:05,190 --> 00:54:08,680
Йълдъръм ще иска ръката на Йълдъз от г-н Зиян.
784
00:54:08,720 --> 00:54:10,720
Защо Ашър праща такова съобщение?
785
00:54:10,760 --> 00:54:13,620
Значи, Серхат и Ашър ще направят нещо.
786
00:54:13,650 --> 00:54:16,540
И по този начин ръката на Йълдъз ще искат от Ашър.
787
00:54:16,590 --> 00:54:18,600
А Ашър няма да даде Йълдъз.
788
00:54:19,130 --> 00:54:21,990
Значи, Серхат не се е отказал от Йълдъз.
789
00:54:22,030 --> 00:54:26,680
Не, дъще, нали сега Серхат смята този Йълдъръм за враг?
790
00:54:26,710 --> 00:54:28,440
Заради това са го направили.
791
00:54:28,460 --> 00:54:31,800
Но виж, ако имат такъв план...
792
00:54:32,540 --> 00:54:34,350
Ще намерим решение.
793
00:54:34,410 --> 00:54:35,170
Добре.
794
00:54:35,630 --> 00:54:37,180
Не се тревожи, дъще.
795
00:54:37,240 --> 00:54:38,610
Ще реша този въпрос.
796
00:54:38,670 --> 00:54:41,940
Ти сега иди в стаята си, полегни.
797
00:54:41,990 --> 00:54:45,640
Ще ти изпратя там твоята закуска, ти не се занимавай.
798
00:54:45,680 --> 00:54:46,900
Хайде, дъще, иди.
799
00:54:47,660 --> 00:54:49,640
И ми повикай Гюлизар.
800
00:54:49,800 --> 00:54:50,750
Добре.
801
00:54:51,010 --> 00:54:52,140
Нека дойде.
802
00:54:55,440 --> 00:54:58,130
Нали? На милостта на хората.
803
00:54:58,340 --> 00:55:00,740
Нека милостта и благословията бъдат с теб.
804
00:55:00,780 --> 00:55:01,410
Слава Богу.
805
00:55:01,450 --> 00:55:02,920
Събрахте ли се?
806
00:55:02,940 --> 00:55:03,800
Може да се каже, че вече приключихме.
807
00:55:03,830 --> 00:55:05,160
Човекът си тръгна, брат.
808
00:55:05,190 --> 00:55:06,410
Взе си и тръгна.
809
00:55:11,360 --> 00:55:12,720
Здравейте на всички, господа!
810
00:55:12,760 --> 00:55:14,750
Здравей! Здравей!
811
00:55:28,280 --> 00:55:29,700
Заповядайте, седнете.
812
00:55:29,770 --> 00:55:31,740
Благодаря, нека Бог бъде доволен.
813
00:55:34,540 --> 00:55:35,920
Здравей!
814
00:55:35,960 --> 00:55:38,210
Здравей! Здравей!
815
00:55:38,250 --> 00:55:39,520
Г-н Серхат, здравей!
816
00:55:39,550 --> 00:55:42,190
Здравейте! Здравейте на всички!
817
00:55:42,370 --> 00:55:43,980
Г-н Акиф не е ли тук?
818
00:55:44,100 --> 00:55:46,100
Той ще си почине малко.
819
00:55:51,090 --> 00:55:54,930
Г-н Серхат, говори вече какво искаше.
820
00:55:55,280 --> 00:55:57,950
Имаме добро дело. Знаеш.
821
00:55:58,000 --> 00:56:00,610
Ще кажа, ще кажа, почакай малко
и ще кажа.
822
00:56:00,660 --> 00:56:02,340
Късмет ли е това, Йълдъръм?
823
00:56:02,830 --> 00:56:04,960
Нека бъде за добро, ще се жениш ли?
824
00:56:06,770 --> 00:56:07,980
Не си ли чувал?
825
00:56:08,020 --> 00:56:09,260
Не.
826
00:56:11,740 --> 00:56:13,960
Г-н Серхат се разведе с Йълдъз.
827
00:56:17,040 --> 00:56:18,130
И?
828
00:56:18,180 --> 00:56:21,290
А аз отидох и поговорих с Йълдъз.
829
00:56:22,420 --> 00:56:23,970
Тя се съгласи.
830
00:56:24,760 --> 00:56:28,520
С Божията воля ще отида днес
и ще я поискам от г-н Зиян.
831
00:56:28,910 --> 00:56:31,790
-Поздравления! Поздравления, г-н Зиян!
-Поздравления!
832
00:56:31,810 --> 00:56:32,190
Благодаря.
833
00:56:32,220 --> 00:56:34,130
Благодаря на всички.
834
00:56:39,140 --> 00:56:41,430
Коя Йълдъз? Моята Йълдъз?
835
00:56:41,470 --> 00:56:42,460
Не.
836
00:56:45,960 --> 00:56:47,650
Моята Йълдъз.
837
00:57:01,260 --> 00:57:02,360
Какво говориш?
838
00:57:02,410 --> 00:57:03,970
Далян, спокойно.
839
00:57:04,140 --> 00:57:05,230
Значи, не е писано.
840
00:57:05,270 --> 00:57:07,900
Ти до последно се стара, но не стана.
841
00:57:07,950 --> 00:57:10,960
Значи, този брак е съдбата на Йълдъръм.
842
00:57:10,990 --> 00:57:12,800
Това е невъзможно.
843
00:57:14,410 --> 00:57:16,170
Ще те застрелям!
844
00:57:16,200 --> 00:57:18,460
Честна дума, ще те застрелям!
845
00:57:19,160 --> 00:57:20,560
Къде е пистолетът ми?
846
00:57:20,600 --> 00:57:22,080
Къде е пистолетът ми?
847
00:57:22,110 --> 00:57:23,530
Да те…
848
00:57:24,290 --> 00:57:26,610
Ще те убия.
849
00:57:26,650 --> 00:57:28,400
За кого ще се жениш?
850
00:57:29,080 --> 00:57:30,560
За кого ще се жениш?
851
00:57:30,580 --> 00:57:31,480
Оставете ме!
852
00:57:31,520 --> 00:57:34,750
Ти мъж ли си? Мъж ли си изобщо?
853
00:57:34,850 --> 00:57:36,380
Ще те убия в Урфа.
854
00:57:36,410 --> 00:57:39,460
Г-н Серхат, ще кажете ли нещо или аз да
свърша каквото трябва?
855
00:57:39,500 --> 00:57:40,410
Ще те застрелям.
856
00:57:40,430 --> 00:57:42,180
Стига! Стига! Юсуф.
857
00:57:42,210 --> 00:57:45,010
Ще те заровя до баща ти.
858
00:57:45,780 --> 00:57:47,090
Почакай.
859
00:57:47,140 --> 00:57:49,130
Ще ти отрежа ухото.
860
00:57:49,160 --> 00:57:51,190
Ще го направя пепелник за тази маса.
861
00:57:51,220 --> 00:57:52,540
Излезте оттук.
862
00:57:52,570 --> 00:57:53,600
Ела тук.
863
00:57:53,650 --> 00:57:56,270
Аз ще ви направя такова нещо…
864
00:57:57,070 --> 00:57:58,510
Седнете, господа.
865
00:57:58,960 --> 00:58:01,200
И оправете тук...
866
00:58:15,210 --> 00:58:18,270
Възможно ли е човек да е сам в такъв
ден?
867
00:58:18,350 --> 00:58:20,760
Какво стана? Ред ли е и до мен да дойде?
868
00:58:20,830 --> 00:58:23,540
Да, дойде ред и до теб. Какво ще бъде?
869
00:58:23,560 --> 00:58:25,390
Боже, дай ми търпение.
870
00:58:25,960 --> 00:58:27,220
Да, Нургюл.
871
00:58:27,250 --> 00:58:29,650
Йълдъз, аз си мисля следното.
872
00:58:29,700 --> 00:58:30,220
Какво?
873
00:58:30,270 --> 00:58:34,290
Доведоха те тук и те оставиха без
подкрепа, сякаш си жертва.
874
00:58:34,330 --> 00:58:37,910
Направо ще ти кажа: за тези месеци
направихме за теб всичко, което се сетихме.
875
00:58:37,950 --> 00:58:41,570
Нито един от твоите роднини не надзърна,
не попита как си.
876
00:58:42,010 --> 00:58:47,340
Ами ти се опита да залюбиш Серхат - но
всичко напразно, нищо не се получи.
877
00:58:47,390 --> 00:58:49,250
Какви глупости говориш?
878
00:58:49,400 --> 00:58:56,400
Възможно ли е човек да не бъде обичан
едновременно от майка си, баща си, брат си и съпруга си?
879
00:58:56,450 --> 00:58:58,670
Но знаеш ли, аз и тях ги разбирам.
880
00:58:58,710 --> 00:59:04,370
Защото, когато човек е до теб, веднага
го обхваща негативна енергия.
881
00:59:04,410 --> 00:59:10,100
Дори и в такъв ден, поне майка ти да беше
дошла и да те беше завела на фризьор.
882
00:59:10,130 --> 00:59:12,160
Може би щеше да изглеждаш по-добре.
883
00:59:17,920 --> 00:59:20,490
Моето красиво семейство.
884
00:59:20,520 --> 00:59:23,370
Само погледни тази картина, идват с
гръм и трясък.
885
00:59:23,980 --> 00:59:26,250
Искам да кажа - пожелавам ти същото.
886
00:59:26,390 --> 00:59:28,900
Но няма какво да ти кажа.
887
00:59:28,920 --> 00:59:32,610
Мамо? Защо сте толкова много?
888
00:59:32,650 --> 00:59:34,280
А кой ще бъде главният там?
889
00:59:34,860 --> 00:59:37,060
Скъпа, може ли така?
890
00:59:37,120 --> 00:59:40,230
Нима сме намерили дъщеря си на улицата?
891
00:59:41,230 --> 00:59:43,390
Поздравявам ви, г-жо Мерием.
892
00:59:43,430 --> 00:59:48,410
Дай Боже. Дай Боже, този път всичко да
бъде за добро, г-жо Султан.
893
00:59:48,810 --> 00:59:52,990
Г-жо Мерием, надявам се, че отивате при
добър фризьор.
894
00:59:53,040 --> 00:59:55,630
Иначе ще бъде трудно да се оправи лицето
ѝ.
895
00:59:55,680 --> 00:59:57,520
Силно са я били.
896
00:59:59,970 --> 01:00:07,210
Г-жо Султан, кажете на снаха си да не
доближава снахата ми.
897
01:00:07,260 --> 01:00:11,720
Ако Нургюл е била твоята снаха…
898
01:00:11,740 --> 01:00:13,030
Значи, тя знае какво прави.
899
01:00:13,050 --> 01:00:14,670
Здраве на ръцете ѝ.
900
01:00:15,200 --> 01:00:17,870
Разбира се, тя със сигурност нещо знае.
901
01:00:18,090 --> 01:00:20,540
Да вземем, например, простотата.
902
01:00:20,620 --> 01:00:21,850
Сега ще ви покажа простотата.
903
01:00:21,880 --> 01:00:23,260
Нургюл! Нургюл!
904
01:00:23,310 --> 01:00:25,810
Дойдоха в нашето имение и се правят.
905
01:00:25,840 --> 01:00:28,130
Нургюл, не падай до тяхното ниво,
дъще.
906
01:00:28,180 --> 01:00:28,550
Тръгвай.
907
01:00:28,590 --> 01:00:29,230
Добре, сестро.
908
01:00:29,260 --> 01:00:29,820
Хайде, върви.
909
01:00:29,850 --> 01:00:31,820
Стига сте се карали с тази жена.
910
01:00:31,830 --> 01:00:33,300
Всичко свърши и мина. Не се виждам
с нея.
911
01:00:33,320 --> 01:00:35,140
Като видях лицето ѝ, излязох извън
себе си.
912
01:00:35,180 --> 01:00:37,460
Добре, като се омъжи Йълдъз, няма
да я виждаш повече.
913
01:00:37,480 --> 01:00:38,980
Не ви ли омръзна да подслушвате?
914
01:00:39,010 --> 01:00:39,850
Бързо в кухнята!
915
01:00:39,900 --> 01:00:41,690
Хайде, имате много работа, хайде.
916
01:00:41,770 --> 01:00:42,920
А ние какво направихме?
917
01:00:45,360 --> 01:00:47,820
Боже мой, не се мотай, върви по-
бързо.
918
01:00:50,090 --> 01:00:55,760
Надявам се, че имаш план как да
убедиш Ашър, иначе цялата тази
подготовка е напразна.
919
01:00:56,160 --> 01:00:59,880
Не се притеснявай, дъще. Аз ще
уреда това.
920
01:00:59,920 --> 01:01:01,730
Навън е студено.
921
01:01:01,750 --> 01:01:04,240
Ти върви. Върви да седиш в стаята.
922
01:01:08,600 --> 01:01:10,040
Г-жо снахо.
923
01:01:12,270 --> 01:01:16,450
Г-жо, намерих номера на Кадъ, който
искаше. Заповядай.
924
01:01:20,480 --> 01:01:24,900
Г-да, в документите за новата
напоителна система има проблеми.
925
01:01:24,970 --> 01:01:26,990
Моторите останаха на границата.
926
01:01:28,120 --> 01:01:30,410
Тази система, която ще съберем,
е важна.
927
01:01:30,480 --> 01:01:35,290
Благодарение на тази система народът
ще получи печалба, а реколтата ще
се балансира.
928
01:01:35,380 --> 01:01:38,430
Добре, а какво искаш от нас?
929
01:01:38,510 --> 01:01:40,370
От вас се изисква това...
930
01:01:41,160 --> 01:01:44,460
Г-н Зиян е по-възрастен от всички
нас и неговата дума е ценна.
931
01:01:44,500 --> 01:01:47,120
И тук, и на границата.
932
01:01:47,200 --> 01:01:50,270
Затова ще бъде по-правилно, ако
отида на митницата с г-н Зиян.
933
01:01:51,860 --> 01:01:55,240
Защо да бързаме? Утре ще отидем.
934
01:01:55,310 --> 01:01:59,720
На тази маса се отчита значимостта
на интересите на всеки жител. Нали
така, г-да?
935
01:01:59,780 --> 01:02:00,290
Правилно.
936
01:02:00,320 --> 01:02:01,730
Правилно.
937
01:02:01,790 --> 01:02:09,450
Понякога трябва да избереш страна
и народ вместо семейство — тогава
ще те наричат не баща, а господин.
938
01:02:09,490 --> 01:02:11,700
Г-н Серхат е прав, г-н Зиян.
939
01:02:11,730 --> 01:02:16,230
Виж кой те подкрепи. За в бъдеще,
ако нещо се случи и има гласуване.
940
01:02:16,300 --> 01:02:20,870
Ако днес не отидете, ще ви го
припомнят.
941
01:02:21,210 --> 01:02:22,150
Правилно говори.
942
01:02:22,180 --> 01:02:22,990
Правилно.
943
01:02:23,010 --> 01:02:23,790
Правилно.
944
01:02:23,830 --> 01:02:24,590
Правилно.
945
01:02:25,120 --> 01:02:27,490
Добре. Нека бъде както казваш ти.
946
01:02:27,530 --> 01:02:28,980
Ставай, тръгваме.
947
01:02:32,930 --> 01:02:36,350
Г-н Зиян, а какво да кажа на чичо?
948
01:02:36,390 --> 01:02:39,350
Не е красиво да отменяме в
последния момент.
949
01:02:39,860 --> 01:02:43,690
Ако няма мен, то има син, Йълдъръм.
950
01:02:44,400 --> 01:02:46,850
Моята дума - неговата дума.
951
01:02:46,910 --> 01:02:52,440
Той ще каже каквото ви трябва.
И ще ви посрещне както трябва.
952
01:02:52,500 --> 01:02:53,630
Благодаря.
953
01:02:53,670 --> 01:02:55,120
Лека работа, господа.
954
01:03:51,020 --> 01:03:55,220
Кордаглъ ще дойдат днес. Най-
вероятно и жена ти ще дойде.
955
01:03:55,270 --> 01:03:59,770
Не е правилно, че това плюшено
мече стои тук. Прати човек да го
956
01:04:00,290 --> 01:04:03,820
Какво общо има играчката. Просто
едно мече.
957
01:04:06,640 --> 01:04:07,690
Ето.
958
01:04:10,590 --> 01:04:14,730
Това е просто играчка. С какво ти
пречи? Нека си стои в ъгъла.
959
01:04:30,890 --> 01:04:32,760
Добре дошли.
960
01:04:34,290 --> 01:04:37,120
Здравей. Благодаря, дъще.
961
01:04:38,100 --> 01:04:40,150
Аз съм Мерием Кордаглъ.
962
01:04:40,310 --> 01:04:41,740
Приятно ми е да се запознаем.
963
01:04:41,940 --> 01:04:44,150
И на мен ми е приятно.
964
01:04:44,400 --> 01:04:47,540
Йълдъз е моята дъщеря.
965
01:04:47,900 --> 01:04:48,530
Здравейте.
966
01:04:48,560 --> 01:04:49,480
Здравейте.
967
01:04:49,510 --> 01:04:53,210
Днес, с Божието позволение, ще
я сватосват.
968
01:04:53,720 --> 01:04:55,830
Нека Господ благослови.
969
01:04:59,450 --> 01:05:01,810
Амин. Дай Боже.
970
01:05:04,920 --> 01:05:10,230
За да не урочасаме. Колко хубав
фризьор имаме.
971
01:05:10,270 --> 01:05:11,740
Благодаря.
972
01:05:12,350 --> 01:05:14,890
Миналия път не се запознахме.
973
01:05:14,940 --> 01:05:17,900
Аз съм Нида Кордаглъ - жената на
Ашър Кордаглъ.
974
01:05:20,810 --> 01:05:24,750
Какъв красив подарък. От любимия?
975
01:05:25,890 --> 01:05:29,700
Не. Нямам приятел. Това е
подарък от приятел.
976
01:05:29,750 --> 01:05:33,350
Не е по мой вкус, но това е неговият
стил.
977
01:05:33,380 --> 01:05:35,030
Защо? Красиво е.
978
01:05:35,060 --> 01:05:39,190
Цветя и т.н. Романтично.
979
01:05:39,280 --> 01:05:42,350
Кой е този приятел? Познаваме ли
го?
980
01:05:42,390 --> 01:05:43,670
Ашър.
981
01:05:49,530 --> 01:05:52,450
Приятел, който обича да
преувеличава.
982
01:05:52,500 --> 01:05:54,480
Сигурно сте разбрали.
983
01:05:56,480 --> 01:05:57,580
Добре дошли.
984
01:05:57,610 --> 01:05:58,780
Благодаря.
985
01:05:59,930 --> 01:06:03,050
Дъще, бързаме.
986
01:06:04,370 --> 01:06:05,900
Ти сама ли си тук?
987
01:06:05,930 --> 01:06:10,280
Няма проблем. Работя бързо. Ще
успеем.
988
01:06:10,360 --> 01:06:13,950
Ще започнем с булката. А на вас
ще предложа кафе.
989
01:06:13,970 --> 01:06:16,100
Добре. Давай.
990
01:06:17,750 --> 01:06:19,720
Заповядайте, моля.
991
01:06:19,930 --> 01:06:20,480
Тук ли?
992
01:06:20,500 --> 01:06:22,250
Да, заповядайте. Влезте.
993
01:06:22,270 --> 01:06:24,610
Мамо, ела. Ще седнем тук.
994
01:06:26,180 --> 01:06:28,260
Какво кафе пиете, дами?
995
01:06:28,290 --> 01:06:30,100
Обикновено.
996
01:06:30,160 --> 01:06:31,810
Обикновено.
997
01:06:33,240 --> 01:06:34,970
А вие какво пиете?
998
01:06:35,010 --> 01:06:36,590
Няма да пия.
999
01:06:36,650 --> 01:06:38,680
Вода стига. Благодаря.
1000
01:06:48,120 --> 01:06:50,740
Какво решихте за къщата на Йълдъз?
1001
01:06:50,810 --> 01:06:53,070
Аз ще реша, г-н Зиян. Ще реша.
Не се притеснявайте.
1002
01:06:53,100 --> 01:06:54,170
Ще бъда.
1003
01:06:54,970 --> 01:06:58,530
Г-н Серхат, аз имам репутация.
1004
01:06:59,020 --> 01:07:03,340
Нарани дъщеря си, поне не позволявай
да говорят зад гърба й.
1005
01:07:05,930 --> 01:07:11,950
Не знам какво си мислеше, когато ме
завлече на митницата.
1006
01:07:11,990 --> 01:07:22,180
Но дори да беше г-н не само в Урфа,
но и в целия свят, не би могъл
да промениш миналото.
1007
01:07:23,750 --> 01:07:27,300
Йълдъръм ще се ожени за Йълдъз.
1008
01:07:28,990 --> 01:07:34,010
Не се получи с теб, но с Ташкесен
ще станем роднини.
1009
01:07:34,330 --> 01:07:36,780
Ще станем по-силни.
1010
01:07:36,830 --> 01:07:38,870
Това са неща от съдбата, г-н Зиян.
1011
01:07:39,610 --> 01:07:41,010
Освен съдбата, друг път няма.
1012
01:07:41,040 --> 01:07:43,550
Разбира се, така е. Няма.
1013
01:07:43,590 --> 01:07:49,200
Виж, например, ако не беше спасил
бъдещото ми дете, нямаше да имаш син.
1014
01:07:51,460 --> 01:07:54,910
Какво си мислеше, спасявайки живота
на Мелек?
1015
01:07:54,980 --> 01:07:58,130
Може ли да се докосваш до бъдещото
ти дете?
1016
01:07:58,170 --> 01:08:01,800
Не може, разбира се. Но ти не правиш
нищо просто така.
1017
01:08:01,840 --> 01:08:04,240
Тук определено нещо не е наред.
1018
01:08:04,260 --> 01:08:07,410
Кажи ми какво си мислеше?
1019
01:08:07,460 --> 01:08:11,120
Тогава грешно мислиш за нас.
1020
01:08:11,150 --> 01:08:17,250
Йълдъз ми се обади и поиска помощ.
Не можах да откажа на дъщеря си.
1021
01:08:17,730 --> 01:08:19,240
Това е всичко.
1022
01:08:19,780 --> 01:08:20,910
Йълдъз?
1023
01:08:43,310 --> 01:08:45,280
Всичко хареса ли ви?
1024
01:08:50,470 --> 01:08:53,890
Казват, че красавицата много я искат,
но един я получава.
1025
01:08:54,470 --> 01:08:57,280
Май тук красавицата сте вие.
1026
01:08:58,810 --> 01:09:00,400
Благодаря.
1027
01:09:04,400 --> 01:09:07,400
Но май не е този човекът.
1028
01:09:07,480 --> 01:09:08,650
Как?
1029
01:09:11,750 --> 01:09:13,850
Толкова си тъжна.
1030
01:09:14,640 --> 01:09:16,870
Насилствено ли те омъжват?
1031
01:09:19,000 --> 01:09:25,240
Не. Снощи не спах. Навярно заради
вълнението.
1032
01:09:25,720 --> 01:09:30,360
Затова съм такава. От вълнение.
Благодаря.
1033
01:09:30,430 --> 01:09:31,480
Добре.
1034
01:09:32,690 --> 01:09:34,550
Госпожата булка е готова.
1035
01:09:35,590 --> 01:09:37,880
Да не я урочасаме.
1036
01:09:43,390 --> 01:09:47,390
Дъще, толкова си красива.
1037
01:09:50,840 --> 01:09:51,690
Живот мой.
1038
01:09:51,710 --> 01:09:54,530
Нида, дъщерята не е ли красавица?
1039
01:09:54,570 --> 01:09:56,630
Много е красива, мамо.
1040
01:09:57,560 --> 01:10:01,780
Да не я урочасаме. Както каза, всичко
правиш бързо.
1041
01:10:01,850 --> 01:10:03,560
И кафето е вкусно.
1042
01:10:03,600 --> 01:10:05,670
Значи и готвиш вкусно.
1043
01:10:05,700 --> 01:10:06,840
Приятен апетит.
1044
01:10:06,870 --> 01:10:11,350
Ако имах син, щях да те взема за
снаха.
1045
01:10:18,300 --> 01:10:19,520
Всичко ли? Свършихте ли?
1046
01:10:19,540 --> 01:10:20,400
Всичко. Всичко.
1047
01:10:20,430 --> 01:10:21,040
Свършихме.
1048
01:10:21,080 --> 01:10:21,920
Чантата.
1049
01:10:22,460 --> 01:10:23,670
Ето така.
1050
01:10:36,920 --> 01:10:39,000
Госпожо Нида, ваш ред ли е?
1051
01:10:42,260 --> 01:10:46,200
Всички знаят, че съм тромава.
Извинявай.
1052
01:10:46,420 --> 01:10:48,400
А и той все пак не беше за тук.
1053
01:10:48,430 --> 01:10:50,390
Сега изхвърли това.
1054
01:10:56,090 --> 01:10:58,150
И кафето изстина.
1055
01:11:03,320 --> 01:11:06,640
И без това щях да го дам на
собственика.
1056
01:11:06,830 --> 01:11:08,660
Аз с играчки не се занимавам.
1057
01:11:08,700 --> 01:11:09,920
Добре.
1058
01:11:11,860 --> 01:11:18,700
Днес ще съберем косата на кок.
Защото на мъжа ми така му харесва.
1059
01:11:18,860 --> 01:11:22,020
Боже. Ашър ли ти казва така?
1060
01:11:22,050 --> 01:11:24,240
Да, мамо. Той казва така.
1061
01:11:24,410 --> 01:11:28,460
Откъде знаете за какво говорим?
1062
01:11:28,680 --> 01:11:32,960
Не, скъпа. Аз за това ли говоря?
1063
01:11:33,160 --> 01:11:41,190
Учудих се. Защото ако събереш
цялата Урфа, няма да намериш
някой, който е чул нещо хубаво
от Ашър.
1064
01:11:41,220 --> 01:11:42,110
Мое наблюдение.
1065
01:11:42,140 --> 01:11:45,180
Не. Как пък не.
1066
01:11:45,310 --> 01:11:50,620
Още кажи, че всеки ден носи цветя
вкъщи, Нида.
1067
01:11:50,660 --> 01:11:51,840
Мамо.
1068
01:11:51,880 --> 01:11:52,760
Какво?
1069
01:11:52,820 --> 01:11:54,180
Сега ли му е времето?
1070
01:11:54,210 --> 01:11:56,360
Не.
1071
01:12:02,690 --> 01:12:06,320
Ако не ме удариш по главата,
ще ти го дам.
1072
01:12:08,450 --> 01:12:09,530
Дръж.
1073
01:12:20,080 --> 01:12:21,860
Кокът е разхвърлян?
1074
01:12:21,920 --> 01:12:23,260
Да.
1075
01:12:47,210 --> 01:12:48,290
Благодаря.
1076
01:12:48,340 --> 01:12:52,180
Как те обичат на митницата.
Толкова бързо всичко решиха.
1077
01:12:53,010 --> 01:12:56,820
Казах ти, че ме познават отдавна.
1078
01:12:57,220 --> 01:12:58,350
Благодаря.
1079
01:12:58,380 --> 01:13:01,700
Юсуф, кажи на нашите да откарат
моторите в склада.
1080
01:13:01,730 --> 01:13:03,030
Казах, господине.
1081
01:13:03,090 --> 01:13:07,210
Всички предупредих, сега ще
дойдат и ще си вземат своето.
1082
01:13:07,530 --> 01:13:09,130
Довиждане.
1083
01:13:09,170 --> 01:13:10,570
Ще останем, Юсуф.
1084
01:13:10,600 --> 01:13:11,710
Добре, господине.
1085
01:13:13,910 --> 01:13:16,930
Ако всичко е свършило, ще вземем
Йълдъз и ще се върнем.
1086
01:13:17,880 --> 01:13:23,190
Искаш ли сам да видиш как ще
сгодят Йълдъз?
1087
01:13:24,110 --> 01:13:28,580
Господина не го държат на вратата.
Влез, пий кафе.
1088
01:13:28,890 --> 01:13:29,970
Хайде.
1089
01:13:37,860 --> 01:13:39,190
Йълдъз.
1090
01:14:14,000 --> 01:14:15,550
Серхат.
1091
01:14:39,770 --> 01:14:42,250
Серхат, добре дошъл.
1092
01:14:42,880 --> 01:14:45,440
И ти ще стреляш за нас?
1093
01:14:47,640 --> 01:14:50,380
Твоят фиктивен брак свърши.
1094
01:14:53,080 --> 01:14:55,610
И ние направихме крачка към
щастливо бъдеще.
1095
01:15:02,870 --> 01:15:06,230
Как ни зарадва, като не ни
остави сами.
1096
01:15:06,300 --> 01:15:08,280
Има ли такива господа?
1097
01:15:22,480 --> 01:15:23,990
Не правете глупости.
1098
01:15:27,360 --> 01:15:29,630
Целуни ръка на баща си.
1099
01:15:32,360 --> 01:15:33,570
Г-н Зиян.
1100
01:15:42,530 --> 01:15:44,590
Така ли се разбрахме?
1101
01:15:45,990 --> 01:15:47,920
Не трябваше да я даваш.
1102
01:15:49,040 --> 01:15:51,110
Трябваше да кажеш "не".
1103
01:15:54,910 --> 01:15:56,440
Беше необходимо.
1104
01:15:56,440 --> 01:15:58,170
Сине, защо?
1105
01:15:58,840 --> 01:16:00,590
Защо, по дяволите, защо?
1106
01:16:17,200 --> 01:16:18,570
Заповядвай, мамо.
1107
01:16:19,530 --> 01:16:23,610
От сутринта ли търсиш проблема?
1108
01:16:24,800 --> 01:16:29,240
Проблемът не е в мен, Ашър, а в теб.
1109
01:16:29,400 --> 01:16:32,210
Казваш, че ще създадеш проблем?
1110
01:16:32,940 --> 01:16:34,480
Хайде, моля те, говори.
1111
01:16:34,830 --> 01:16:38,810
Не знам каква афера сте забъркали със Серхат.
1112
01:16:39,440 --> 01:16:45,790
Но Йълдъръм ще поиска Йълдъз не от баща ѝ, а от теб.
1113
01:16:46,810 --> 01:16:51,450
Бракът на Йълдъръм и Йълдъз трябва да се състои.
1114
01:16:51,450 --> 01:16:52,900
Какво пък е това?
1115
01:16:53,320 --> 01:16:56,540
Божа заповед ли е, какво става?
1116
01:16:57,120 --> 01:17:00,390
Серхат си е хвърлил око на Йълдъз.
1117
01:17:00,880 --> 01:17:02,350
Знам, знам.
1118
01:17:03,440 --> 01:17:06,330
За да не го видиш, трябва да си сляп.
1119
01:17:06,620 --> 01:17:08,710
Твоят син се е влюбил.
1120
01:17:08,840 --> 01:17:12,690
Знаеш, че между тях застана брак.
1121
01:17:13,910 --> 01:17:16,240
Между тях застана смърт.
1122
01:17:16,820 --> 01:17:21,930
Бог е свидетел, заради мен между тях застана и куршум.
1123
01:17:23,510 --> 01:17:27,690
Но те не се отдалечиха, а станаха още по-близки.
1124
01:17:29,200 --> 01:17:31,060
Може и така да е.
1125
01:17:31,400 --> 01:17:37,210
Но дори Серхат да иска, не може да направи Йълдъз съпруга.
1126
01:17:38,300 --> 01:17:39,270
Защо пък?
1127
01:17:39,270 --> 01:17:40,220
Ти...
1128
01:17:40,860 --> 01:17:43,440
Нещо ще кажеш, нали, говори.
1129
01:17:47,080 --> 01:17:48,480
Защото...
1130
01:17:50,880 --> 01:17:57,440
Защото Йълдъз и Мелек са сестри.
1131
01:18:10,120 --> 01:18:11,440
Ти...
1132
01:18:14,520 --> 01:18:16,500
Каква сестра, жена?
1133
01:18:17,580 --> 01:18:19,740
Какво говориш, каква сестра?
1134
01:18:19,980 --> 01:18:25,390
Мелек е дъщеря на Зиян и Севде.
1135
01:18:30,580 --> 01:18:32,800
Вие сте луди.
1136
01:18:33,000 --> 01:18:36,270
Кълна се в Бог, цяла Урфа е луда.
1137
01:18:36,360 --> 01:18:38,540
Каква сестра, жена, каква сестра?
1138
01:18:38,540 --> 01:18:40,810
Лъжата си има граници, мамо.
1139
01:18:40,900 --> 01:18:44,200
Нима в такова нещо може да се лъже, сине?
1140
01:18:44,200 --> 01:18:45,980
Мамо, за това ти говоря.
1141
01:18:47,160 --> 01:18:48,860
Какво говориш, мамо?
1142
01:18:48,860 --> 01:18:51,600
Възможно ли е? Може ли да е така, мамо?
1143
01:18:51,630 --> 01:18:55,060
Това е грехът на баща ти.
1144
01:18:55,630 --> 01:19:03,010
Виж, аз лично взех това дете от ръцете на Севде.
1145
01:19:03,240 --> 01:19:07,970
Аз лично занесох това дете и го сложих в ръцете на майка ти.
1146
01:19:08,040 --> 01:19:11,840
Кълна се, че говоря истината, Ашър.
1147
01:19:12,070 --> 01:19:15,340
Мелек е твоя сестра.
1148
01:19:21,060 --> 01:19:30,860
Баща ми затова е спасил детето на Мелек.
1149
01:19:35,860 --> 01:19:37,570
Баща ми знае.
1150
01:19:38,710 --> 01:19:42,470
Баща ти знае и майка ти знае.
1151
01:19:42,770 --> 01:19:45,010
Освен това Севде знае.
1152
01:19:45,570 --> 01:19:51,480
Ако не вярваш, иди ги питай, но
не се разпространявай много.
1153
01:19:51,480 --> 01:19:55,560
Виж, нито Серхат, нито момичетата
знаят.
1154
01:19:56,300 --> 01:20:02,340
Мълчах от самото начало, за да не
се разведе Серхат с Йълдъз.
1155
01:20:03,060 --> 01:20:05,190
Но как мълчах…
1156
01:20:05,440 --> 01:20:07,770
И повече не успях да проговоря,
нали, мамо?
1157
01:20:07,770 --> 01:20:08,690
Да.
1158
01:20:11,240 --> 01:20:22,960
Защото ако Серхат разбереше, че си
крила такава тайна от него, той нямаше да ти прости, нали, мамо?
1159
01:20:24,560 --> 01:20:27,260
Серхат нямаше да ти се довери,
нали така?
1160
01:20:27,790 --> 01:20:29,900
Серхат нямаше да ти прости.
1161
01:20:33,750 --> 01:20:43,930
Що се отнася до вас. Ако това
стане известно, ще пострада репутацията на г-н Зиян.
1162
01:20:45,100 --> 01:20:50,230
Мелек е моя снаха, ще я смятат за
плод на грях.
1163
01:20:50,900 --> 01:21:00,110
Детето в утробата ѝ е толкова мой
внук, колкото и твой племенник.
1164
01:21:00,980 --> 01:21:06,430
Репутацията на това дете ще бъде
разрушена още в пелените.
1165
01:21:07,190 --> 01:21:10,420
Не съсипвай репутацията на своя
племенник.
1166
01:21:11,110 --> 01:21:17,540
Нямаш една сестра, имаш вече две
сестри.
1167
01:21:20,710 --> 01:21:26,490
Вече знай, решението е твое.
1168
01:21:48,600 --> 01:21:50,090
Кажи нещо вече.
1169
01:21:51,250 --> 01:21:55,530
Много мислих, партньоре, много
мислих.
1170
01:21:56,690 --> 01:22:00,830
Не искам сестра ми да лее сълзи
заради теб.
1171
01:22:00,960 --> 01:22:08,130
И толкова исках с благословия да
дам Йълдъз за Йълдъръм.
1172
01:22:09,980 --> 01:22:11,930
Ти се съсредоточи върху жена си.
1173
01:22:12,150 --> 01:22:15,380
Грешно е пред детето в утробата
на жена ти.
1174
01:22:16,440 --> 01:22:24,530
Ако вземеш Йълдъз, това неродено
бебе ще се роди и ще има разведени родители.
1175
01:22:24,920 --> 01:22:26,760
Това е голям грях.
1176
01:22:28,230 --> 01:22:34,450
Йълдъз също иска това, пич.
1177
01:22:47,620 --> 01:22:50,360
Когато свършиш работа, Юсуф ще те
откара обратно в имението.
1178
01:23:06,560 --> 01:23:08,740
Дойде да поздрави, значи.
1179
01:23:14,340 --> 01:23:15,410
Ало.
1180
01:23:16,240 --> 01:23:19,440
Дадох Йълдъз, годежът се състоя.
1181
01:23:19,750 --> 01:23:23,040
Браво, Ашър, ти взе правилното
решение.
1182
01:23:31,170 --> 01:23:32,220
Серхат.
1183
01:23:46,520 --> 01:23:47,630
Брат.
1184
01:23:52,280 --> 01:23:59,490
Послушайте ме, послушайте ме, не
може така да си тръгвате, г-н Серхат.
1185
01:24:02,240 --> 01:24:04,690
Далян, в никакъв случай!
1186
01:24:04,770 --> 01:24:06,870
Далян, в никакъв случай!
1187
01:24:06,870 --> 01:24:08,240
Хайде да поговорим отвън, но не
смейте!
1188
01:24:08,240 --> 01:24:13,020
Г-н Серхат, вижте, постъпвате
грозно, наистина грозно постъпвате.
1189
01:24:13,930 --> 01:24:17,460
Моята работа е тук.
1190
01:24:20,180 --> 01:24:21,860
Нека говори.
1191
01:24:21,860 --> 01:24:25,770
Писмо на пияница не се чете, аз
после ще го питам.
1192
01:24:25,770 --> 01:24:30,410
Ти мълчи, идиот, мълчи.
1193
01:24:31,370 --> 01:24:33,340
Синко, какъв ти е проблемът?
1194
01:24:33,370 --> 01:24:37,750
Серхат, опомни се, опомни се и се
вземи в ръце.
1195
01:24:39,640 --> 01:24:40,940
Послушайте ме.
1196
01:24:41,150 --> 01:24:44,540
Аз също не съществувам.
1197
01:24:46,000 --> 01:24:48,790
Какво е по-важно от брат?
1198
01:24:49,620 --> 01:24:51,200
Какво е?
1199
01:24:51,470 --> 01:24:53,840
Какво, какво, какво?
1200
01:24:54,860 --> 01:24:59,070
Йълдъз, нека не говорят, ти кажи.
1201
01:25:00,640 --> 01:25:03,950
Кажи, дойдоха и ме хванаха.
1202
01:25:04,440 --> 01:25:05,340
Серхат.
1203
01:25:06,940 --> 01:25:12,610
Ти ми разби лицето, проклетнико,
как не те е срам?
1204
01:25:12,680 --> 01:25:17,120
Ти уби баща ми, баща ми.
1205
01:25:17,140 --> 01:25:19,960
Не е ли така?
1206
01:25:19,960 --> 01:25:21,450
Е, направи нещо.
1207
01:25:21,450 --> 01:25:23,230
Лъжа ли е или не?
1208
01:25:23,350 --> 01:25:26,450
Истина, да, истина, всички сте г-да.
1209
01:25:26,750 --> 01:25:28,640
Да, аз съм твоето господство ***.
1210
01:25:28,780 --> 01:25:30,060
Хайде, момче.
1211
01:25:33,400 --> 01:25:37,620
Г-н Зиян, ти си злодей.
1212
01:25:37,960 --> 01:25:40,760
Добре, аз ще те питам, хайде.
1213
01:25:40,760 --> 01:25:43,070
Пред всички на публично място, да
видя тогава...
1214
01:25:43,070 --> 01:25:44,610
Да, кълна се, какво имаше?
1215
01:25:44,610 --> 01:25:45,290
Брат.
1216
01:25:45,290 --> 01:25:46,310
Далян!
1217
01:25:47,760 --> 01:25:54,510
Далян, виж, кажеш ли още една
дума, още една дума, кълна се в
Бога, и не мога да се сдържа да не
ти забия куршум в главата, синко.
1218
01:25:56,650 --> 01:25:59,770
Аз, аз...
1219
01:26:03,160 --> 01:26:03,890
Халил.
1220
01:26:03,890 --> 01:26:04,710
Моля, г-н.
1221
01:26:04,710 --> 01:26:06,820
Опаковайте и откарайте този идиот.
1222
01:26:06,820 --> 01:26:07,770
Както кажете, г-н.
1223
01:26:07,770 --> 01:26:10,550
-Имран, вземете го, вземете го.
-Не гледайте тези проблеми, моля.
1224
01:26:10,550 --> 01:26:12,820
Заповядайте, да пием чай, да се
качим горе.
1225
01:26:12,820 --> 01:26:14,660
Минавай, синко, минавай.
1226
01:26:27,680 --> 01:26:31,380
Както казах, когато приключиш
работите, Юсуф ще те откара обратно
в имението.
1227
01:26:31,830 --> 01:26:33,070
Ти оправи ли домакинските дела?
1228
01:26:33,070 --> 01:26:34,660
Ще се оправят.
1229
01:26:34,990 --> 01:26:36,730
Ти прави, каквото ти казвам.
1230
01:26:37,090 --> 01:26:38,350
Юсуф.
1231
01:26:43,810 --> 01:26:45,200
Йълдъз.
1232
01:26:47,410 --> 01:26:49,290
Отсега нататък сме сгодени.
1233
01:26:49,770 --> 01:26:54,690
До сватбата ще живееш в бащината
къща, край с живеенето в дома на
бившия съпруг.
1234
01:26:56,800 --> 01:26:58,530
Аз не съм като Серхат.
1235
01:26:59,120 --> 01:27:02,180
Аз не съм толкова широко скроен.
1236
01:27:03,410 --> 01:27:06,300
Твоята разлика от Серхат е твърде
очевидна.
1237
01:27:07,210 --> 01:27:10,600
До сватбата съм под опеката на
Ялдъран.
1238
01:27:11,430 --> 01:27:16,690
Няма да живеем със Серхат под един
покрив, ще живея в отделна къща.
1239
01:27:17,100 --> 01:27:21,960
Ако имаш претенции, иди и говори с
Бабахан.
1240
01:27:22,640 --> 01:27:30,870
Ако още веднъж си позволиш да се
отнасяш така с мен, тази работа
ще свърши, без да е започнала,
Йълдъръм.
1241
01:27:38,330 --> 01:27:39,580
Обади се Ашър.
1242
01:27:39,580 --> 01:27:43,880
Йълдъз я дадоха, дори и годеж
направиха.
1243
01:27:44,520 --> 01:27:47,500
Аз ти казах, нали така, че ще
уговоря Ашър.
1244
01:27:47,550 --> 01:27:54,030
Ето така тази Йълдъз окончателно
излезе от живота ни.
1245
01:27:56,730 --> 01:27:58,000
Какво стана?
1246
01:27:58,740 --> 01:28:00,430
Не си ли щастлива?
1247
01:28:00,430 --> 01:28:02,440
Дъще, да ти сама вече вземи
решение.
1248
01:28:02,440 --> 01:28:05,130
Щастлива, щастлива разбира се.
1249
01:28:05,130 --> 01:28:10,790
Но не ми и хрумваше, че ще трябва
да се боря така, за да остане
любимият мъж до мен, като съпруг.
1250
01:28:10,790 --> 01:28:12,590
Сега разбери това.
1251
01:28:12,640 --> 01:28:19,110
Ти обикна един лекар, а сега
се опитваш да станеш г-жа.
1252
01:28:19,780 --> 01:28:21,110
Как така?
1253
01:28:21,350 --> 01:28:23,320
По-щастлива ли е да си с г-н,
отколкото с лекар?
1254
01:28:23,320 --> 01:28:26,390
Боже опази, как мога да сравнявам
такова нещо?
1255
01:28:26,390 --> 01:28:36,050
Ти видя сън и се събуди, а сега
леко се стараеш този сън да стане реалност.
1256
01:28:36,300 --> 01:28:38,210
Всичко ли беше лъжа?
1257
01:28:39,510 --> 01:28:41,120
Това не знам.
1258
01:28:41,400 --> 01:28:49,300
Питай Севда, дали сънищата ти са
били реалност или не, тя ще ти каже.
1259
01:29:01,660 --> 01:29:03,920
Хареса ли ви, г-жо снахо, как се получи?
1260
01:29:04,080 --> 01:29:07,030
Здраве на ръцете ти, сестро Гюлизар,
много вкусно се е получило, благодаря.
1261
01:29:07,510 --> 01:29:10,990
Яж още малко, дъще, това няма да
навреди на бебето.
1262
01:29:12,630 --> 01:29:17,120
Аз също бих свалила няколко килограма,
за да започна тренировки с Акиф, дай Боже.
1263
01:29:17,490 --> 01:29:22,060
Боже опази, не е редно пред хора да
се слабее и пълнее.
1264
01:29:23,950 --> 01:29:27,520
Една чиния е, какво толкова? Една
чиния какво може да направи на човек?
1265
01:29:27,710 --> 01:29:30,350
Сестра Гюлизар, дай още една.
1266
01:29:30,410 --> 01:29:33,540
Дръж, дръж, дръж, Нургюл, това е леко, яж.
1267
01:29:36,840 --> 01:29:40,920
Много е трудно да си на диета до
бременна.
1268
01:29:40,920 --> 01:29:44,270
Кажи слава Богу, Нургюл, слава Богу кажи.
1269
01:29:45,750 --> 01:29:49,610
Слава Богу, и Серхат отделно се
грижи за нея.
1270
01:29:50,160 --> 01:29:53,860
Страхува се, че бебето ще пострада,
самият той е лекар, интересно?
1271
01:29:54,010 --> 01:29:55,630
Боже опази.
1272
01:29:57,040 --> 01:30:01,820
Нургюл, знаеш ли какво състарява
най-много човек?
1273
01:30:02,270 --> 01:30:03,470
Захарта.
1274
01:30:04,590 --> 01:30:07,620
Не, не захарта, захарта напротив
подслажда.
1275
01:30:07,620 --> 01:30:10,200
Състарява завистта, завистта.
1276
01:30:11,310 --> 01:30:16,300
Вие всеки ден на различни места
купувате различни неща, какво да ви завиждам.
1277
01:30:16,740 --> 01:30:22,130
Нургюл, или говори нещо хубаво, или
не ни разваляй настроението.
1278
01:30:22,130 --> 01:30:23,130
Добре.
1279
01:30:24,030 --> 01:30:30,980
Г-жо, както казах, и те са сгодени,
когато кажете, тогава ще направим сватба.
1280
01:30:32,010 --> 01:30:39,040
Тази Йълдъз ще замине, ние ще я
издадем, и обещавам, първо ще направим тяхната сватба.
1281
01:30:39,080 --> 01:30:40,160
Ще направим.
1282
01:30:40,430 --> 01:30:41,460
Хайде.
1283
01:30:45,460 --> 01:30:47,200
Момиче, ела тук.
1284
01:30:47,280 --> 01:30:51,280
Ти, добре, ще се омъжваш, а ти
предложи ли това на Юсуф?
1285
01:30:51,960 --> 01:30:55,170
Изобщо не съм мислила да правя предложение.
1286
01:30:55,170 --> 01:30:57,910
Кевсер, ние и без това избягахме.
1287
01:30:57,990 --> 01:31:01,810
И дори, знаеш ли, почти се оженихме.
1288
01:31:03,170 --> 01:31:05,110
А сега сме сгодени.
1289
01:31:05,330 --> 01:31:07,660
Не знам, задължително ли е предложението.
1290
01:31:07,700 --> 01:31:08,910
Разбира се, че е задължително.
1291
01:31:08,960 --> 01:31:10,480
Представи си, вие се оженихте.
1292
01:31:10,550 --> 01:31:12,140
После ще имате деца.
1293
01:31:12,380 --> 01:31:16,130
Нима те няма да те питат: „Мамо, а
как татко ти направи предложение?“.
1294
01:31:16,170 --> 01:31:18,420
За мен лично предложението е много важно.
1295
01:31:18,460 --> 01:31:19,940
И аз в социалните мрежи виждам.
1296
01:31:20,130 --> 01:31:23,460
Момичетата споделят видеа, където им
правят предложение.
1297
01:31:23,500 --> 01:31:26,760
После правят снимка на пръстена и
пишат „She said yes“.
1298
01:31:26,800 --> 01:31:28,380
А ти с какво си по-зле от тях?
1299
01:31:28,420 --> 01:31:29,230
Какво пишат те?
1300
01:31:29,260 --> 01:31:32,070
She said yes, тоест тя каза да.
1301
01:31:32,410 --> 01:31:33,680
Ще говоря.
1302
01:31:33,740 --> 01:31:36,390
Мисля, че трябва да говориш, защото това е много важно.
1303
01:31:41,820 --> 01:31:42,770
Слушай.
1304
01:31:43,460 --> 01:31:45,090
Това беше "Тя каза "да""?
1305
01:31:45,130 --> 01:31:47,020
Тя каза "да".
1306
01:31:47,640 --> 01:31:48,770
Как се пише това?
1307
01:31:48,810 --> 01:31:50,060
Ще ти го изпратя.
1308
01:31:50,080 --> 01:31:51,110
Добре.
1309
01:31:52,810 --> 01:31:54,490
Благодаря ти, дъще.
1310
01:31:55,840 --> 01:31:58,400
Дай Боже дъщеря ми да е щастлива.
1311
01:31:59,550 --> 01:32:01,190
Благодаря ти, дъще.
1312
01:32:01,720 --> 01:32:03,170
А къде е Ашир?
1313
01:32:03,210 --> 01:32:04,550
Откъде да знам, мамо.
1314
01:32:04,600 --> 01:32:05,880
Той отиде някъде.
1315
01:32:05,960 --> 01:32:08,250
Децата също питат, няма какво да им кажа.
1316
01:32:08,290 --> 01:32:10,780
Те изобщо не виждат баща си.
1317
01:32:10,810 --> 01:32:13,830
Той излиза от вкъщи вечер и се връща към азана.
1318
01:32:13,870 --> 01:32:14,900
Боже мой.
1319
01:32:14,930 --> 01:32:19,000
Пусни ми ръката! Защо ме доведе тук по това време?
1320
01:32:19,030 --> 01:32:20,300
Какво става?
1321
01:32:20,360 --> 01:32:21,940
Севде?
1322
01:32:25,800 --> 01:32:27,760
Каквото е станало, станало е, татко.
1323
01:32:29,570 --> 01:32:31,850
Каквото е станало, отдавна е станало.
1324
01:32:31,920 --> 01:32:33,590
Нида, излез оттук.
1325
01:32:34,040 --> 01:32:35,680
Нида, излез оттук.
1326
01:32:42,600 --> 01:32:46,630
Ти ще затвориш сметките на това минало.
1327
01:32:55,060 --> 01:32:57,080
Виж. Виж го.
1328
01:32:57,950 --> 01:33:00,360
Този човек е мой баща.
1329
01:33:01,510 --> 01:33:05,070
Този човек е мой роден баща.
1330
01:33:05,210 --> 01:33:08,140
Но знаем какво ти е причинил.
1331
01:33:08,240 --> 01:33:09,960
Ти застреляй този човек.
1332
01:33:10,000 --> 01:33:13,750
Готов съм да се закълна в Корана, че ще отида и ще излежа вместо теб.
1333
01:33:14,500 --> 01:33:17,340
Този човек е хвърлил око на твоята чест.
1334
01:33:19,250 --> 01:33:20,310
Този човек…
1335
01:33:21,200 --> 01:33:23,330
Отне ти разума.
1336
01:33:23,440 --> 01:33:26,020
Ти не само че взе живота на този човек…
1337
01:33:26,380 --> 01:33:29,360
Ти поиска от този човек нечий живот…
1338
01:33:29,780 --> 01:33:31,030
Това е твое право.
1339
01:33:31,060 --> 01:33:33,490
Ашире, сине, какво говориш?
1340
01:33:33,510 --> 01:33:34,820
Мамо, мълчи!
1341
01:33:35,130 --> 01:33:36,500
Години…
1342
01:33:36,690 --> 01:33:38,790
Години знаеше и мълчеше!
1343
01:33:38,840 --> 01:33:40,810
Тази нощ също ще мълчиш!
1344
01:33:43,140 --> 01:33:44,730
Ашир е прав.
1345
01:33:47,250 --> 01:33:50,420
А ти можеш да направиш каквото си искаш.
1346
01:33:57,940 --> 01:33:59,530
Твое право.
1347
01:34:00,360 --> 01:34:03,300
Недей. Недей, Севде.
1348
01:34:03,380 --> 01:34:05,350
Не оставяй нашето племе без глава.
1349
01:34:05,400 --> 01:34:06,840
Мамо, мълчи.
1350
01:34:07,020 --> 01:34:11,220
Ще мълчиш. И ще видиш разплата за твоето мълчание. Мълчи.
1351
01:34:11,600 --> 01:34:13,470
Гледай разплатата.
1352
01:34:32,500 --> 01:34:35,730
Колко патрона има в този пистолет,
Ашър?
1353
01:34:35,980 --> 01:34:37,400
Четиринайсет.
1354
01:34:39,000 --> 01:34:40,180
Четиринайсет.
1355
01:34:40,210 --> 01:34:41,840
Там има четиринайсет патрона.
1356
01:34:43,820 --> 01:34:45,840
Четиринайсет ще стигнат ли?
1357
01:34:46,230 --> 01:34:47,610
А?
1358
01:34:48,760 --> 01:34:53,080
Ако аз изстрелям всичките куршуми
от този пистолет в баща ти, ще стигне
ли това?
1359
01:34:54,000 --> 01:34:56,510
Ще мине ли това, което той направи
със мен?
1360
01:34:56,750 --> 01:34:59,960
Ще мине ли това, което направи
с дъщеря ми?
1361
01:35:00,790 --> 01:35:02,740
Ще мине ли, Ашър?
1362
01:35:06,400 --> 01:35:08,120
Добре, а моят разум?
1363
01:35:09,530 --> 01:35:10,720
Ашър.
1364
01:35:11,950 --> 01:35:14,120
Моят разум ще се върне ли?
1365
01:35:15,660 --> 01:35:17,310
А, Ашър?
1366
01:35:20,060 --> 01:35:21,590
Онзи ден...
1367
01:35:23,520 --> 01:35:25,070
Когато баща ти...
1368
01:35:27,930 --> 01:35:30,900
Това ще стигне ли, за да го изтрия,
Ашър?
1369
01:35:32,940 --> 01:35:34,340
Ще стигне ли?
1370
01:35:50,190 --> 01:35:52,310
Не това да стрелям...
1371
01:35:54,000 --> 01:35:57,880
Дори и да те изгоря жив, пак няма
да ми олекне.
1372
01:35:59,770 --> 01:36:03,100
Късното правосъдие изобщо не е
правосъдие.
1373
01:36:12,110 --> 01:36:14,090
Но благодаря ти.
1374
01:36:15,710 --> 01:36:19,870
Иска ми се баща ти да беше толкова
смел, колкото си ти.
1375
01:36:38,590 --> 01:36:41,250
Срам за теб.
1376
01:36:44,110 --> 01:36:45,580
Г-н Зиян.
1377
01:36:59,010 --> 01:37:00,380
Каза ли му?
1378
01:37:00,420 --> 01:37:02,480
Не казах нищо.
1379
01:37:06,120 --> 01:37:08,080
Султан.
1380
01:37:08,220 --> 01:37:09,860
Мамо Севде.
1381
01:37:11,090 --> 01:37:13,020
Мамо Севде, почакай де.
1382
01:37:13,100 --> 01:37:14,510
Почакай де.
1383
01:37:15,720 --> 01:37:17,540
Ще те закарам.
1384
01:37:18,460 --> 01:37:20,390
Забрави за мен.
1385
01:37:21,460 --> 01:37:23,710
Върви при онова момиче.
1386
01:37:24,220 --> 01:37:26,460
Тя се нуждае от теб.
1387
01:37:27,380 --> 01:37:28,760
Какво момиче?
1388
01:37:33,100 --> 01:37:34,300
Която е тук.
1389
01:37:42,190 --> 01:37:43,300
Хиджран.
1390
01:37:58,310 --> 01:38:02,430
Само за да ме нараниш ли се сгоди
за моя враг, нали?
1391
01:38:02,910 --> 01:38:03,780
Не.
1392
01:38:04,320 --> 01:38:05,740
Аз продължавам живота си.
1393
01:38:05,790 --> 01:38:07,530
Продължаваш живота си?
1394
01:38:07,580 --> 01:38:09,980
Тук също тече живот, продължи го тук.
1395
01:38:10,170 --> 01:38:12,690
Искаш да учиш? Остани и учи тук.
1396
01:38:13,580 --> 01:38:15,860
Вече е твърде късно, г-н Серхат.
1397
01:38:16,910 --> 01:38:19,740
Много вода изтече, откакто бяха
изречени тези думи.
1398
01:38:19,920 --> 01:38:22,790
Нае ли ми къща или не, това кажи.
1399
01:38:23,860 --> 01:38:25,180
Не знам.
1400
01:38:29,730 --> 01:38:31,100
Утре ще уредя.
1401
01:38:32,030 --> 01:38:33,730
Щеше да е славно.
1402
01:38:34,250 --> 01:38:39,370
Отсега нататък, да сме в един и същ
особняк ще е тежест и за двама ни.
1403
01:38:51,510 --> 01:38:54,220
Ще е тежест? Тежест?
1404
01:38:58,670 --> 01:39:01,650
Като се замислиш, май е повече
тежест за теб.
1405
01:39:03,000 --> 01:39:05,500
Като се замислиш за избора ти...
1406
01:39:05,540 --> 01:39:07,650
За мен е точно обратното.
1407
01:39:07,670 --> 01:39:08,800
Какво означава това?
1408
01:39:10,430 --> 01:39:12,580
Щом съм ти в тежест...
1409
01:39:12,630 --> 01:39:14,370
Защо дойде в особняка?
1410
01:39:14,410 --> 01:39:17,170
Защо дойде? Какво щеше да правиш?
1411
01:39:17,830 --> 01:39:20,710
Същото, както когато седнах на
регистрационната маса с Далян...
1412
01:39:21,290 --> 01:39:24,140
Щеше да дойдеш и да ме спасиш от
Йълдъръм ли?
1413
01:39:27,700 --> 01:39:29,030
Не, нали?
1414
01:39:29,820 --> 01:39:31,550
Тогава остави...
1415
01:39:32,640 --> 01:39:34,270
Ще се омъжа и ще си тръгна.
1416
01:39:34,340 --> 01:39:36,630
И ще те спася от тази тежест и проблем.
1417
01:39:36,690 --> 01:39:37,940
Ти не се ли отказа от мен?
1418
01:39:37,980 --> 01:39:38,460
Йълдъз.
1419
01:39:38,480 --> 01:39:39,780
Отказа се.
1420
01:39:40,180 --> 01:39:42,150
И без това с Йълдъръм не искаме да
отлагаме повече.
1421
01:39:42,240 --> 01:39:43,590
Скоро ще се оженим.
1422
01:39:43,630 --> 01:39:45,510
Утре отиваме да гледаме къща.
1423
01:39:46,900 --> 01:39:50,540
Явно не ме спаси, но...
1424
01:39:50,820 --> 01:39:53,030
Ми отвори пътя, г-н Серхат.
1425
01:39:55,280 --> 01:39:57,050
Щом толкова искаш.
1426
01:39:57,430 --> 01:39:59,820
Нека те направят мой свидетел.
1427
01:40:08,690 --> 01:40:10,130
Направи, направи.
1428
01:40:11,100 --> 01:40:13,110
Направи ме свой свидетел.
1429
01:40:18,140 --> 01:40:20,330
Виждаш ли, нека стои в ъгъла.
1430
01:40:33,870 --> 01:40:37,490
Това ще стане, ако дойдеш тук, вярвайки
на една дума.
1431
01:40:37,540 --> 01:40:40,240
Така ли се държи човек, който има нужда
от друг?
1432
01:40:40,280 --> 01:40:42,160
Защо изхвърли мечето?
1433
01:40:52,430 --> 01:40:54,250
Ти не разбираш...
1434
01:41:07,840 --> 01:41:09,450
Брат Чафер.
1435
01:41:10,320 --> 01:41:11,730
Брат?
1436
01:41:11,960 --> 01:41:13,230
Брат?
1437
01:41:13,990 --> 01:41:16,180
Звънях ти, не отговаряше, Хевес.
1438
01:41:19,900 --> 01:41:22,410
Обясниха ти с добро, не разбра.
1439
01:41:23,180 --> 01:41:26,210
Доведе ме чак от Измир тук в краката си.
1440
01:41:27,670 --> 01:41:29,700
Не ти ли казах, че ще те намеря?
1441
01:41:29,740 --> 01:41:32,970
Не ти ли казах, че няма да оставя
така нещата?
1442
01:41:33,830 --> 01:41:34,710
Ела тук!
1443
01:41:34,910 --> 01:41:35,900
Пусни ме!
1444
01:41:35,940 --> 01:41:36,530
Ела тук!
1445
01:41:36,560 --> 01:41:37,120
Пусни ме!
1446
01:41:37,170 --> 01:41:38,210
Не ти ли казах?
1447
01:41:38,460 --> 01:41:42,470
Не ти ли казах, че ще си платиш за
записите, подписани от теб в павилиона?
1448
01:41:42,510 --> 01:41:43,510
Пусни!
1449
01:41:45,110 --> 01:41:46,510
Ашър.
1450
01:41:46,690 --> 01:41:48,460
Пусни момичето!
1451
01:41:48,510 --> 01:41:49,710
Махай се!
1452
01:41:53,310 --> 01:41:54,640
Не се приближавай!
1453
01:42:00,810 --> 01:42:02,180
Аз ще те...
1454
01:42:02,230 --> 01:42:03,460
Не смей.
1455
01:42:04,160 --> 01:42:06,400
Ако нараниш някого.
1456
01:42:08,080 --> 01:42:10,190
Повече няма да видиш лицето ми.
1457
01:42:20,530 --> 01:42:23,330
При нас не се насочват оръжия така.
1458
01:42:23,590 --> 01:42:25,020
Ашир.
1459
01:42:25,050 --> 01:42:26,780
Чакали.
1460
01:42:34,970 --> 01:42:35,930
Махайте се!
1461
01:43:12,070 --> 01:43:13,530
Не се приближавай!
1462
01:43:14,300 --> 01:43:16,650
Ще пуснеш това момиче.
1463
01:43:17,770 --> 01:43:19,860
И ще се махнеш оттук.
1464
01:43:19,910 --> 01:43:21,270
Добре, отдръпни се.
1465
01:43:21,610 --> 01:43:22,620
Отдръпни се.
1466
01:43:23,720 --> 01:43:24,950
Минавай.
1467
01:43:26,750 --> 01:43:27,980
Отдръпни се.
1468
01:43:28,640 --> 01:43:30,270
Отдръпни се, ще я пусна.
1469
01:43:32,380 --> 01:43:33,310
Ашир!
1470
01:43:33,360 --> 01:43:34,100
Ашир, спри!
1471
01:43:34,140 --> 01:43:35,480
-Идиот.
-Ашир, спри! Моля те, спри!
1472
01:43:35,510 --> 01:43:37,070
Аз ще те! Аз ще те!
1473
01:43:37,120 --> 01:43:39,230
Спри! Моля те, спри! Моля те!
1474
01:43:39,310 --> 01:43:42,160
Кълна се, ще те заровя дълбоко в Урфа.
1475
01:43:42,230 --> 01:43:42,900
Спри, моля те!
1476
01:43:42,920 --> 01:43:43,960
Ти кой си!?
1477
01:43:43,990 --> 01:43:45,530
Моля те, Ашир!
1478
01:43:46,450 --> 01:43:48,600
Спри, казвам! Моля те, спри!
1479
01:43:48,720 --> 01:43:51,010
Спри! Спри!
1480
01:43:51,470 --> 01:43:52,630
Моля те!
1481
01:43:52,780 --> 01:43:54,050
Спри вече, моля те.
1482
01:43:54,080 --> 01:43:55,450
Хевес!
1483
01:43:55,520 --> 01:43:57,720
Ще ти отмъстя за това.
1484
01:43:57,770 --> 01:44:00,710
Това няма да остане така, Хевес!
Не забравяй!
1485
01:44:23,790 --> 01:44:25,030
Хевес?
1486
01:45:03,780 --> 01:45:05,540
Дано ти хареса.
1487
01:45:05,610 --> 01:45:07,870
Избрах ти най-красивата къща.
1488
01:45:29,330 --> 01:45:30,930
Красива.
1489
01:45:52,970 --> 01:45:57,810
Два пъти удариха, случва се по
време на бой, остави.
1490
01:45:57,870 --> 01:46:00,430
Мислех, че веднага ще стреляте.
1491
01:46:00,650 --> 01:46:02,500
И смятах да стрелям.
1492
01:46:04,860 --> 01:46:09,750
Ти се отказа, защото казах, че
повече няма да ме видиш, ако
убиеш някого?
1493
01:46:10,660 --> 01:46:13,590
Да, затова.
1494
01:46:14,130 --> 01:46:16,550
Ако Бог знае, защо да крия това
от теб?
1495
01:46:16,550 --> 01:46:20,900
Прав си, Ашир, ако Бог знае, ти
не трябва да криеш това от мен.
1496
01:46:25,410 --> 01:46:31,050
Не знам как е в Измир.
1497
01:46:31,130 --> 01:46:33,200
Но тук е малко по-различно.
1498
01:46:33,330 --> 01:46:38,190
Тук мъжете и жените от клановете
не мечтаят за брак.
1499
01:46:38,190 --> 01:46:39,520
Мислиш ли?
1500
01:46:39,650 --> 01:46:40,700
Така е.
1501
01:46:41,880 --> 01:46:43,620
Днес дойде сестра ти.
1502
01:46:44,480 --> 01:46:46,450
Направих ѝ прическа за годежа.
1503
01:46:46,450 --> 01:46:48,640
При нея, горката, всичко е различно.
1504
01:46:50,250 --> 01:46:53,960
Тя искаше да учи, ние не позволихме.
1505
01:46:53,960 --> 01:46:58,110
Тя се влюби, но не успя да се събере с него.
1506
01:46:58,400 --> 01:47:00,590
Тя търси своя път.
1507
01:47:01,640 --> 01:47:02,440
Но аз…
1508
01:47:02,440 --> 01:47:03,470
Ти?
1509
01:47:04,000 --> 01:47:08,640
Тогава още не бях служил в армията,
в Урфа бяха активни времена.
1510
01:47:08,640 --> 01:47:12,220
Аз също бях пъргав, знаех какво искам.
1511
01:47:12,220 --> 01:47:21,460
Щом излизах от къщата, майка ми казваше
на баща ми, че или ще ме застрелят,
1512
01:47:22,440 --> 01:47:26,510
или ще попадна в затвора и ще остана там.
Тя му предложи да ме ожени, за да имам
1513
01:47:28,330 --> 01:47:30,600
деца, за да поумнея.
Тогава баща ми се занимаваше с гориво.
1514
01:47:31,450 --> 01:47:37,260
И намери Нида, баща ѝ тогава беше
съдружник на баща ми.
1515
01:47:37,520 --> 01:47:40,990
Ето така, така се и ожених.
1516
01:47:41,620 --> 01:47:44,210
Тоест, не сте се срещали?
1517
01:47:45,520 --> 01:47:48,700
Видях Нида, когато отидохме да я искаме.
1518
01:47:49,060 --> 01:47:50,580
Това е всичко.
1519
01:47:54,590 --> 01:47:58,530
Хиджро, в едно сърце няма място за две жени.
1520
01:48:00,130 --> 01:48:04,330
Това място, това място е запазено за теб.
1521
01:48:05,710 --> 01:48:07,200
Знай това.
1522
01:48:11,390 --> 01:48:16,310
А сега разкажи. Казваш се Хевес?
1523
01:48:19,570 --> 01:48:21,460
Хевес е моето сценично име.
1524
01:48:24,440 --> 01:48:25,940
Сцена?
1525
01:48:28,670 --> 01:48:30,070
Много дълга история.
1526
01:48:31,160 --> 01:48:36,420
Забрави, сега ще сложа превръзка и можеш
да вървиш, вкъщи се притесняват сигурно.
1527
01:48:38,990 --> 01:48:44,080
Разкажи, ще те изслушам, имам време.
1528
01:48:47,990 --> 01:48:48,780
Влезте.
1529
01:48:51,520 --> 01:48:52,580
Г-н.
1530
01:48:56,450 --> 01:48:57,760
Ти ме викаше.
1531
01:48:57,760 --> 01:49:00,860
Утре ще ходим с теб да гледаме къща,
затова се подготви.
1532
01:49:01,310 --> 01:49:04,140
Разбира се, г-н. Къде се намира къщата?
1533
01:49:07,480 --> 01:49:10,500
Майка ми ме остави, когато бях
съвсем малка.
1534
01:49:10,500 --> 01:49:14,070
Баща ми ме отгледа, той ми беше и баща,
и майка.
1535
01:49:14,220 --> 01:49:18,050
Той искаше да ми даде образование,
много се стараеше за това.
1536
01:49:18,050 --> 01:49:20,550
Но работата му имаше ограничени
възможности.
1537
01:49:20,660 --> 01:49:25,580
Предложих му да помогна с парите, исках
да започна да работя.
1538
01:49:25,580 --> 01:49:28,020
Той не разреши, каза, че ще уча.
1539
01:49:29,550 --> 01:49:31,990
Той ме записа в лицей за фризьори.
1540
01:49:31,990 --> 01:49:34,470
Благодарение на него днес изкарвам хляба си.
1541
01:49:35,060 --> 01:49:36,260
Къде е баща ти?
1542
01:49:36,260 --> 01:49:38,330
Почина преди 10 години.
1543
01:49:40,160 --> 01:49:41,720
10 години.
1544
01:49:43,780 --> 01:49:45,250
Приемете моите съболезнования.
1545
01:49:45,520 --> 01:49:46,670
Благодаря.
1546
01:49:47,280 --> 01:49:51,180
А после? Какво се случи после?
1547
01:49:52,000 --> 01:49:55,550
После започна потопът, нямаше къде
да отида.
1548
01:49:55,750 --> 01:49:57,480
Не ми дадоха да остана.
1549
01:49:57,480 --> 01:49:59,900
Имаше една приятелка Арзу.
1550
01:50:00,400 --> 01:50:03,180
Тя предложи да ме заведе на работа при нея.
1551
01:50:03,360 --> 01:50:08,070
Каза, че имам красив глас, а и
сама аз съм красива.
1552
01:50:15,290 --> 01:50:18,000
Нямах друг избор, Ашир.
1553
01:50:18,150 --> 01:50:21,460
Нямах друг избор, трябваше.
1554
01:50:22,150 --> 01:50:28,740
И така започнах да работя в
павилиона на Джафер.
1555
01:50:31,620 --> 01:50:32,950
В павилион?
1556
01:50:33,350 --> 01:50:34,410
В павилион.
1557
01:50:56,790 --> 01:50:58,820
Наистина изкарах много пари.
1558
01:50:58,840 --> 01:51:03,050
Мама някак разбра и ме намери.
1559
01:51:03,070 --> 01:51:05,920
И започна да иска назаем.
1560
01:51:06,100 --> 01:51:09,990
Знаех, че лъже, разбирах го.
1561
01:51:10,030 --> 01:51:15,040
Но исках да вярвам, исках да
вярвам, тя е моята майка.
1562
01:51:31,460 --> 01:51:36,600
Разбрах, че не успявам да
изкарам достатъчно пари и
започнах да искам аванс срещу разписка.
1563
01:51:36,600 --> 01:51:39,120
Документите ставаха все повече
и повече.
1564
01:51:39,120 --> 01:51:43,040
Джафер започна да оказва натиск,
но не можеше да се откаже от мен.
1565
01:51:43,570 --> 01:51:46,120
Аз се представях добре, имаше
много клиенти.
1566
01:51:46,120 --> 01:51:49,440
Но знаех, че търпението му е към
края си.
1567
01:51:49,500 --> 01:51:53,850
И си казах, че трябва да го
направя за последен път.
1568
01:51:54,980 --> 01:51:58,100
Че трябва да взема мама и да
построя нов живот.
1569
01:51:58,630 --> 01:52:03,900
Измамих Джафер, казах, че на
мама й трябва операция.
1570
01:52:04,340 --> 01:52:08,860
Помолих да даде за операцията,
за лекарствата, за болницата,
накратко, измислих си.
1571
01:52:09,140 --> 01:52:12,180
И знаеш ли, той повярва, даде
пари.
1572
01:52:12,840 --> 01:52:15,520
Но всичко пропадна - и мама, и
парите.
1573
01:52:16,930 --> 01:52:19,920
Мама взе парите и отново ме
изостави.
1574
01:52:20,920 --> 01:52:25,210
Остави ме сама без нищо. Ето
така, Ашир.
1575
01:52:25,330 --> 01:52:28,730
Чудех се какво да правя по-нататък.
1576
01:52:29,680 --> 01:52:31,590
И си спомних за брат Кадъ.
1577
01:52:31,900 --> 01:52:35,690
Татко ми беше дал негов
телефонен номер.
1578
01:52:36,230 --> 01:52:39,400
Каза, че е негов приятел от
армията. И му се обадих.
1579
01:52:39,460 --> 01:52:41,840
Той много ми помогна, благодаря
му.
1580
01:52:43,880 --> 01:52:45,840
И аз дойдох тук.
1581
01:52:46,940 --> 01:52:48,860
Знаеш ли, много мислих.
1582
01:52:49,340 --> 01:52:50,860
За какво мисли?
1583
01:52:50,860 --> 01:52:54,160
Аз работих много с жени, които
разрушават чужди бракове.
1584
01:52:55,050 --> 01:52:57,360
Често седях на техните маси.
1585
01:52:57,520 --> 01:52:58,980
И си помислих…
1586
01:53:01,150 --> 01:53:03,980
Може би затова нямам семейство?
1587
01:53:07,520 --> 01:53:11,280
Но аз ти казах, нали? Казах, че
нищо няма да се получи.
1588
01:53:12,990 --> 01:53:17,280
Молех да не правиш това, да не
ме преследваш.
1589
01:53:17,910 --> 01:53:21,170
Не се тревожи, нищо няма да ми се
случи.
1590
01:53:22,900 --> 01:53:24,160
Свикнала съм.
1591
01:53:54,520 --> 01:53:56,240
Ти беше права.
1592
01:53:58,410 --> 01:54:00,030
Нищо няма да се получи между нас.
1593
01:54:01,910 --> 01:54:03,880
Това не е правилно за мен.
1594
01:54:22,400 --> 01:54:23,350
Добре дошъл.
1595
01:54:25,140 --> 01:54:26,380
Радвам се да те видя.
1596
01:54:26,640 --> 01:54:27,760
Мама ли е приготвила?
1597
01:54:27,760 --> 01:54:29,980
Да, и на теб оставих.
1598
01:54:30,610 --> 01:54:31,270
Ще ядеш ли?
1599
01:54:31,270 --> 01:54:32,160
Да, ще ям.
1600
01:54:32,160 --> 01:54:34,650
Добре, иди, сядай.
1601
01:54:38,000 --> 01:54:39,020
"Зерре"?
1602
01:54:39,020 --> 01:54:40,020
Да.
1603
01:54:44,090 --> 01:54:45,410
Харесва ли ти?
1604
01:54:46,000 --> 01:54:47,200
Да, харесва ми.
1605
01:54:47,200 --> 01:54:48,490
Приятен апетит.
1606
01:54:53,470 --> 01:54:55,720
А тук има нещо, което ще ти
хареса.
1607
01:54:57,130 --> 01:54:58,530
Просто ми се прииска да купя.
1608
01:54:58,770 --> 01:54:59,850
Какво е това?
1609
01:55:00,700 --> 01:55:01,900
Отвори, виж.
1610
01:55:08,600 --> 01:55:09,890
От вълнение.
1611
01:55:15,690 --> 01:55:16,990
Юсуф.
1612
01:55:18,410 --> 01:55:19,870
Много е красиво.
1613
01:55:20,370 --> 01:55:23,850
Не можах да намеря нещо толкова
красиво като теб, затова ще се
гледаш себе си.
1614
01:55:28,840 --> 01:55:30,400
Не мога да го взема.
1615
01:55:30,560 --> 01:55:31,590
Защо?
1616
01:55:33,530 --> 01:55:34,730
Юсуф.
1617
01:55:36,170 --> 01:55:37,830
Нали сме сгодени.
1618
01:55:37,980 --> 01:55:38,960
Да.
1619
01:55:39,360 --> 01:55:42,170
Но пропуснахме нещо.
1620
01:55:42,370 --> 01:55:43,690
Какво пропуснахме?
1621
01:55:44,250 --> 01:55:46,030
А ти какво мислиш, Юсуф?
1622
01:55:46,700 --> 01:55:49,610
Ти не направи това, което трябваше
да направиш в самото начало.
1623
01:55:51,940 --> 01:55:53,840
Какво? Не разбрах.
1624
01:55:54,710 --> 01:55:56,800
Аз поисках ръката ти от г-н Серхат.
1625
01:55:56,930 --> 01:55:57,570
Да.
1626
01:55:57,570 --> 01:56:00,400
Не, преди това.
1627
01:56:00,470 --> 01:56:03,600
Какво ще направим скоро, ако Бог
позволи?
1628
01:56:04,690 --> 01:56:05,870
Ще се оженим.
1629
01:56:05,870 --> 01:56:08,430
Ето и аз за това, ще се оженим.
1630
01:56:08,490 --> 01:56:10,230
Какво трябва да се направи, за да
се оженим?
1631
01:56:10,230 --> 01:56:11,650
Да поискаш ръката на момичето.
1632
01:56:12,140 --> 01:56:14,130
Трябва да направиш предложение.
1633
01:56:14,780 --> 01:56:15,990
Нали така?
1634
01:56:16,260 --> 01:56:19,200
А ти направи ли ми предложение,
Юсуф?
1635
01:56:20,440 --> 01:56:21,490
Не.
1636
01:56:23,290 --> 01:56:26,200
Не искам да се омъжвам без
предложение.
1637
01:56:29,380 --> 01:56:34,110
Моя мила, ние отдавна минахме
през този етап.
1638
01:56:34,560 --> 01:56:39,290
Виж, виждаш ли? Сгодихме се,
сгодихме се.
1639
01:56:40,250 --> 01:56:43,050
Но знам, че все още не вярваш.
1640
01:56:43,090 --> 01:56:46,220
Всичко това ти се струва сън, нали?
1641
01:56:46,980 --> 01:56:49,520
Нищо не сме минали, г-н Юсуф, не
сме минали.
1642
01:56:49,520 --> 01:56:50,750
Знаеш ли защо?
1643
01:56:50,750 --> 01:56:56,730
Когато децата ни ме попитат за
това как ми направи предложение,
какво ще им кажа? Мислил ли си
за това?
1644
01:56:57,860 --> 01:56:58,890
Не.
1645
01:57:00,170 --> 01:57:07,000
Слушай, Юсуф, или ще ми направиш
незабравимо предложение, или цял
живот ще сме сгодени.
1646
01:57:07,170 --> 01:57:10,660
И ще видиш сватба само насън!
Знай това.
1647
01:57:11,310 --> 01:57:13,780
Махни крака, махни крака.
1648
01:58:00,080 --> 01:58:01,410
Лека нощ.
1649
01:58:18,090 --> 01:58:19,820
Няма ли да се прегърнем?
1650
01:58:23,590 --> 01:58:25,450
Ако не се прегърнем, ще замръзнем.
1651
01:58:28,060 --> 01:58:28,970
Ела тук.
1652
01:58:39,850 --> 01:58:41,040
Серхат.
1653
01:58:42,060 --> 01:58:47,960
Не искам постоянно да говоря за
това, но Йълдъз се сгоди за друг.
1654
01:58:49,510 --> 01:58:51,850
Ще бъде грешно, ако тя остане в
тази къща.
1655
01:58:54,200 --> 01:58:58,630
Права си, утре ще огледам къща,
в която ще живее Йълдъз.
1656
01:58:59,740 --> 01:59:01,600
Не мисли повече за това.
1657
01:59:02,340 --> 01:59:05,240
Мисли само за себе си, за
здравето на нашето дете.
1658
01:59:05,620 --> 01:59:06,880
Хайде.
1659
01:59:08,950 --> 01:59:14,680
Ако ни прегръщаш цяла нощ, няма
да замръзнем и ще се събудим здрави.
1660
01:59:14,760 --> 01:59:15,370
Така ли?
1661
01:59:15,370 --> 01:59:16,600
Да, така е.
1662
01:59:17,220 --> 01:59:18,720
А сега, лека нощ.
1663
01:59:27,820 --> 01:59:32,790
Ако останем в едно имение, ще е
като тежест за нас.
1664
01:59:35,100 --> 01:59:36,480
Тежест ли?
1665
01:59:38,440 --> 01:59:41,340
Ако така погледнем, май е по-
скоро тежест за теб.
1666
01:59:59,110 --> 02:00:03,780
Господине, намерих собственика
на къщата, но е опасен тип.
1667
02:00:04,170 --> 02:00:06,100
Мисля да взема нашите момчета
с нас.
1668
02:00:06,100 --> 02:00:09,410
Добре, нека и те дойдат с нас.
1669
02:00:12,400 --> 02:00:14,490
Но първо ще закараме Йълдъз
на училище.
1670
02:00:14,490 --> 02:00:15,810
Както кажете, господине.
1671
02:00:18,010 --> 02:00:19,200
Ела, ще те закарам.
1672
02:00:19,200 --> 02:00:21,500
Не е нужно, ти отивай на работа.
1673
02:00:21,550 --> 02:00:22,680
Йълдъз.
1674
02:00:22,740 --> 02:00:24,710
Ти първо оправи нещата у дома.
1675
02:00:24,760 --> 02:00:27,080
Ще оправя нещата, ти сядай първо.
1676
02:00:54,440 --> 02:00:56,580
Този път сте готов, г-н Серхат.
1677
02:00:56,960 --> 02:00:57,980
Отлично.
1678
02:00:58,050 --> 02:01:02,990
Но не се притеснявай. Няма да
влизам, ще закарам Йълдъз.
1679
02:01:03,490 --> 02:01:04,730
Не смей.
1680
02:01:07,160 --> 02:01:10,720
Няма да можеш да отговориш, ако
те пита кой си ти.
1681
02:01:10,880 --> 02:01:15,780
Затова не се занимавай. Ще
пътувам с годеника си.
1682
02:01:18,460 --> 02:01:19,960
Моля, госпожо Йълдъз, моля.
1683
02:01:19,960 --> 02:01:21,350
Здравейте.
1684
02:01:21,930 --> 02:01:23,200
Юсуф.
1685
02:02:01,460 --> 02:02:02,450
Господине?
1686
02:02:02,510 --> 02:02:03,860
Спокойно.
1687
02:02:04,880 --> 02:02:07,530
Спокойно, Юсуф. Спокойно.
Спокойно.
1688
02:02:09,330 --> 02:02:16,420
Серхат, къде си? И аз ще дойда.
Писна ми да стоя вкъщи.
1689
02:02:16,440 --> 02:02:17,630
Братко, ти остани.
1690
02:02:17,630 --> 02:02:21,430
Добре, братко. Направихме нещо.
1691
02:02:21,450 --> 02:02:25,800
Но искам да пътувам с теб, както
преди.
1692
02:02:25,800 --> 02:02:28,060
Братко, остани си вкъщи.
1693
02:02:28,150 --> 02:02:30,420
Като казвам така, значи остани.
1694
02:02:30,460 --> 02:02:33,600
Ако не искаш, иди където искаш.
1695
02:02:33,600 --> 02:02:36,220
Но не мърмори.
1696
02:02:37,140 --> 02:02:38,490
Не мърмори.
1697
02:02:52,390 --> 02:02:55,510
Смешно ли е? Смешно ли е?
1698
02:02:55,820 --> 02:02:58,500
Смешно ли е? Аз с теб говоря.
Смешно ли е?
1699
02:02:59,030 --> 02:03:01,210
Смешно ли е? Смешно ли е?
1700
02:03:02,770 --> 02:03:04,170
Ела тук.
1701
02:03:04,170 --> 02:03:05,790
Ще те унищожа.
1702
02:03:05,970 --> 02:03:07,440
Действай!
1703
02:03:08,200 --> 02:03:09,480
Иначе ще стрелям.
1704
02:03:12,580 --> 02:03:15,310
Смешно ли е? Смешно ли е?
1705
02:03:16,100 --> 02:03:18,550
Аз говоря с теб. Смешно ли е?
Смешно ли е?
1706
02:03:18,550 --> 02:03:19,040
Добре.
1707
02:03:19,040 --> 02:03:19,980
Смешно ли е?
1708
02:03:19,980 --> 02:03:21,220
Ти ли се смееш!?
1709
02:03:21,220 --> 02:03:22,160
Г-н.
1710
02:03:23,390 --> 02:03:25,990
Ставай. Отведете го.
1711
02:03:26,300 --> 02:03:27,790
Нека повече не идва.
1712
02:03:40,980 --> 02:03:45,940
Йълдъз, днес очите ти са
толкова красиви, бляскави.
1713
02:03:48,500 --> 02:03:51,370
Не съм спала, учих уроци.
1714
02:03:52,710 --> 02:03:53,850
Добре.
1715
02:03:55,340 --> 02:04:00,500
Слушай, много красива къща.
Популярна къща в Урфа.
1716
02:04:00,570 --> 02:04:05,270
Имаше нужда от ремонт. За
това ще извикам майстори.
1717
02:04:06,490 --> 02:04:11,260
Освен това, ако искаш, всичко,
което искаш.
1718
02:04:11,410 --> 02:04:14,180
Мога да ти докарам всички
мебели от чужбина.
1719
02:04:14,230 --> 02:04:16,370
Достатъчно е да кажеш, че
искаш.
1720
02:04:16,520 --> 02:04:21,720
Може би да отидем до къщата.
За да видиш, дали има нещо.
1721
02:04:21,720 --> 02:04:23,860
Не, не.
1722
02:04:23,900 --> 02:04:27,510
Може би да отидем после в
университета? Университетът
1723
02:04:27,510 --> 02:04:31,020
Не може, вчера не отидох. Днес
имам изпит.
1724
02:04:31,020 --> 02:04:33,060
Ще се обадя на директора,
ще го премести.
1725
02:04:33,600 --> 02:04:40,460
Това възможно ли е? Ще ме
е срам пред директора. Само
1726
02:04:40,720 --> 02:04:41,900
Добре.
1727
02:04:47,770 --> 02:04:49,520
Ще те взема.
1728
02:04:53,280 --> 02:04:54,890
Сгодени сме.
1729
02:04:55,620 --> 02:04:58,970
Не трябва да пътуваме
постоянно заедно.
1730
02:04:59,300 --> 02:05:04,620
Прати ми адреса. Ще дойда,
когато свърша. Хайде.
1731
02:05:06,630 --> 02:05:08,180
Ще се видим.
1732
02:05:15,220 --> 02:05:17,720
Този Серхат ме мисли за
клоун.
1733
02:05:17,740 --> 02:05:22,760
Възможно ли е така да се
оказва натиск и да се унижава
1734
02:05:24,140 --> 02:05:25,770
Приготвих ти кафе.
1735
02:05:25,920 --> 02:05:27,230
Не искам.
1736
02:05:27,940 --> 02:05:32,010
Какво става? Защо се луташ
като бесен.
1737
02:05:32,590 --> 02:05:34,890
Никой не ме уважава в тази
къща.
1738
02:05:34,890 --> 02:05:39,140
Този пес, тези псета се
смеят. Не ме уважават.
1739
02:05:39,140 --> 02:05:41,000
Какво да направя?
1740
02:05:41,260 --> 02:05:44,810
Да отида ли да готвя в
кухнята? Какво ще ми кажеш
1741
02:05:46,170 --> 02:05:49,950
Не, Серхат не разбира от добро.
1742
02:05:50,610 --> 02:05:53,390
Трябва да се оказва натиск
върху него.
1743
02:05:54,390 --> 02:05:56,860
Как? Как ще стане? Какво
ще правя?
1744
02:05:56,900 --> 02:05:59,480
Човек прави всичко толкова
добре, Нургюл.
1745
02:05:59,910 --> 02:06:06,620
Не се притеснявайте, г-н. Ще
ви отведем там, където трябва.
1746
02:06:06,630 --> 02:06:09,280
Твоето лекарство е в мен.
1747
02:06:09,560 --> 02:06:14,220
Знам нещо за Мелек. Ще се
изненадаш.
1748
02:06:14,340 --> 02:06:17,770
Наистина? Нямам търпение.
Какво е то?
1749
02:06:18,320 --> 02:06:20,320
Добре, че съм аз, Акиф.
1750
02:06:20,890 --> 02:06:23,960
Ако не бях аз, щеше да живееш
в хотел.
1751
02:06:25,830 --> 02:06:29,030
Нургюл, какво става с Мелек? Кажи.
1752
02:06:29,090 --> 02:06:30,490
Кажи, че съм твоята душа, твоя жена.
1753
02:06:31,420 --> 02:06:33,050
Душа, жена.
1754
02:06:33,830 --> 02:06:35,590
Единствена?
1755
02:06:36,200 --> 02:06:38,110
Кажи, кажи, кажи.
1756
02:06:38,190 --> 02:06:38,890
Единствена.
1757
02:06:38,890 --> 02:06:40,800
Моя душа, жена, кажи.
1758
02:06:42,100 --> 02:06:44,550
Моя душа, моя жена.
1759
02:06:44,570 --> 02:06:45,760
Добре, че съм тук.
1760
02:06:45,760 --> 02:06:51,390
Стига, Нургюл. Кажи ми, Нургюл. Какво е?
1761
02:06:51,390 --> 02:06:53,280
Добре, че си тук.
1762
02:06:53,320 --> 02:06:56,380
Исках да кажа, но ме натъжи, Акиф.
1763
02:06:56,710 --> 02:07:00,680
По-скоро много ме натъжи. Не си добър съпруг.
1764
02:07:00,680 --> 02:07:04,800
Добре, кажи ми. Кажи го.
1765
02:07:06,150 --> 02:07:08,100
Мелек е тази.
1766
02:07:08,950 --> 02:07:10,110
Брат Казъм.
1767
02:07:10,280 --> 02:07:11,980
-Моля те, недей така.
-Ето така.
1768
02:07:11,980 --> 02:07:16,540
Кълна се, ще платя. Има още някакви лихви.
Моля те, недей.
1769
02:07:16,640 --> 02:07:18,210
Трябва да се разберем.
1770
02:07:18,210 --> 02:07:20,250
Брат Казъм, кълна се, ще платя.
1771
02:07:20,250 --> 02:07:21,880
Брат Казъм, кълна се, ще платя.
1772
02:07:21,880 --> 02:07:24,480
-Отвори си устата.
-Брат Казъм, кълна се, ще платя.
1773
02:07:24,480 --> 02:07:27,240
Не, не разбра. Отвори си устата, отвори.
1774
02:07:27,240 --> 02:07:31,510
Брат Казъм, моля те, моля те.
1775
02:07:31,510 --> 02:07:33,460
Здравейте.
1776
02:07:33,460 --> 02:07:34,620
Брат.
1777
02:07:35,130 --> 02:07:37,220
Какво става? Ти кой си?
1778
02:07:37,330 --> 02:07:38,880
Серхат Ялдъран.
1779
02:07:39,040 --> 02:07:40,740
Зает съм. Ела по-късно.
1780
02:07:40,740 --> 02:07:42,720
Стой, спокойно.
1781
02:07:42,880 --> 02:07:43,640
Юсуф.
1782
02:07:43,640 --> 02:07:44,610
Моля, господине.
1783
02:07:44,670 --> 02:07:48,400
Колко му е дългът? Запишете го на мое име.
1784
02:07:48,400 --> 02:07:49,260
Аз ще го върна.
1785
02:07:49,260 --> 02:07:50,460
Както заповядате, господине.
1786
02:07:51,510 --> 02:07:53,000
Нека Бог бъде доволен от теб.
1787
02:07:53,120 --> 02:07:56,230
Това не е хубаво. Моя работа е.
1788
02:07:56,230 --> 02:07:58,880
Не можеш да идваш тук със своите правила.
1789
02:07:58,900 --> 02:08:02,520
Дойдохме на гости. Може ли да ни изгоните?
1790
02:08:02,520 --> 02:08:05,040
Не, господине, не.
1791
02:08:05,260 --> 02:08:10,320
Не са ли ти казвали? Не са ли ти казвали,
че Серхат Ялдъран забрани насилието по тази земя?
1792
02:08:10,320 --> 02:08:12,840
Казвахме, господине, казвахме.
1793
02:08:12,840 --> 02:08:13,800
И?
1794
02:08:13,800 --> 02:08:15,110
Не разбрах.
1795
02:08:15,110 --> 02:08:17,530
За добро ли е? Какво искате?
1796
02:08:19,030 --> 02:08:24,970
Имаш къща. Стара къща, ще трябва да
продадеш тази къща на мен.
1797
02:08:25,270 --> 02:08:30,740
Не може. Обещах я на друг. Ако стреляш,
няма да се откажа.
1798
02:08:42,990 --> 02:08:44,170
Добре ли е?
1799
02:08:44,350 --> 02:08:46,400
Слушай.
1800
02:08:46,880 --> 02:08:48,230
Слушай, това е пръстен.
1801
02:08:48,260 --> 02:08:52,070
Ще поставиш този пръстен в чиния. А
втората чиния при г-жа.
1802
02:08:52,070 --> 02:08:52,580
Добре ли е?
1803
02:08:52,580 --> 02:08:53,110
Добре, брат.
1804
02:08:53,110 --> 02:08:56,060
Защото днес твоят брат ще направи
предложение.
1805
02:08:56,060 --> 02:08:56,990
Отива ти, брат.
1806
02:08:56,990 --> 02:09:01,430
Внимавай. Изгорялото за нея,
останалото за мен.
1807
02:09:01,430 --> 02:09:04,480
Добре. Ти си тръгвай, те идват, тя
идва.
1808
02:09:06,940 --> 02:09:08,310
Добре дошли.
1809
02:09:09,320 --> 02:09:10,410
Какво правиш?
1810
02:09:10,720 --> 02:09:11,810
Как си?
1811
02:09:11,840 --> 02:09:13,710
Какво искаше да кажеш?
1812
02:09:13,900 --> 02:09:17,950
Първо да седнем, аз ще взема чантата.
Ти я дай.
1813
02:09:21,750 --> 02:09:26,750
Така не може. Първо ще ядем десерт.
Ще се наядем хубаво.
1814
02:09:26,750 --> 02:09:29,560
Юсуф, може ли да не ме разсейваш?
1815
02:09:29,710 --> 02:09:30,760
Ведо?
1816
02:09:31,240 --> 02:09:32,380
Иди.
1817
02:09:32,490 --> 02:09:34,710
Сладък ще ядем, ще си говорим.
1818
02:09:35,230 --> 02:09:37,340
Ще ядем, ще ядем сладко.
1819
02:09:39,200 --> 02:09:41,420
Добре, брат.
1820
02:09:43,610 --> 02:09:44,350
Добре.
1821
02:09:44,350 --> 02:09:45,400
Добре.
1822
02:09:45,880 --> 02:09:46,940
Приятен апетит, снахо.
1823
02:09:46,940 --> 02:09:50,280
Изгорялото за нея, изгорялото за нея.
1824
02:09:50,360 --> 02:09:53,280
Ти обичаш изгоряло. За теб са го
приготвили.
1825
02:09:54,990 --> 02:09:56,220
Да, кълна се.
1826
02:09:56,930 --> 02:09:58,090
По-сладко, по-сладко.
1827
02:09:58,090 --> 02:09:59,530
Да, добре.
1828
02:10:08,910 --> 02:10:11,990
Слънце има, но времето е студено.
1829
02:10:11,990 --> 02:10:13,690
Да, сняг е, г-жо.
1830
02:10:13,730 --> 02:10:17,080
Колко сняг в Урфа. Да не го урочасам.
1831
02:10:17,080 --> 02:10:19,220
Толкова години не е имало такъв сняг.
1832
02:10:19,260 --> 02:10:21,530
Последният път беше бременна с Юсуф.
1833
02:10:21,530 --> 02:10:24,320
Как си спомни, толкова беди.
1834
02:10:24,320 --> 02:10:27,910
Защо да не помня? В Урфа всеки ден
сняг ли вали?
1835
02:10:27,920 --> 02:10:29,900
Аз чистех килимите, сега ще ги
поставя обратно.
1836
02:10:29,900 --> 02:10:31,540
Да, добре направихте.
1837
02:10:32,390 --> 02:10:38,700
Кълна се, астролозите видяха
бъдещето. Говори, че такова ще бъде.
1838
02:10:38,700 --> 02:10:41,490
Така, какво не говорите, какво говореше.
1839
02:10:41,530 --> 02:10:46,170
Гюлизар, да си проклета със своята
астрология.
1840
02:10:46,170 --> 02:10:47,140
Аз знам.
1841
02:10:47,750 --> 02:10:53,010
Знаеш? Ти първо следи това, което
яде Мелек.
1842
02:10:53,010 --> 02:10:53,930
Както заповядате.
1843
02:10:53,930 --> 02:10:59,100
А когато дойде втората, събери
нейните вещи.
1844
02:10:59,100 --> 02:11:00,940
Тихичко.
1845
02:11:00,940 --> 02:11:01,670
Г-жо снахо.
1846
02:11:01,670 --> 02:11:02,710
Дъще?
1847
02:11:02,800 --> 02:11:04,930
Защо излезе? Толкова е студено.
1848
02:11:04,930 --> 02:11:06,700
Защо дойде? Трябваше да си седиш.
1849
02:11:06,700 --> 02:11:12,730
Кълна се, не. Омръзна ми да стоя в
стаята. Даже е добре, че ще подишам.
1850
02:11:13,700 --> 02:11:17,250
Освен това, имам новини.
1851
02:11:17,360 --> 02:11:21,550
Кажи, упорита. Какви новини има?
1852
02:11:22,060 --> 02:11:26,210
Вчера Серхат каза. Днес ще отиде
да види къщата на Йълдъз.
1853
02:11:26,210 --> 02:11:29,740
Какво? Виждаш ли? Ти казваше, че
няма да се откаже от нея.
1854
02:11:29,740 --> 02:11:32,280
Серхат няма да те нарани. Виждаш ли?
1855
02:11:32,960 --> 02:11:38,820
Мамо Султан, аз правя всичко
за семейството и детето си.
1856
02:11:38,870 --> 02:11:41,040
Добре, ти си страхотна.
1857
02:11:41,100 --> 02:11:42,240
Но.
1858
02:11:43,450 --> 02:11:44,540
Какво но?
1859
02:11:44,600 --> 02:11:46,460
Дъще, тук е много студено.
1860
02:11:46,480 --> 02:11:48,250
Ставай, влез в стаята.
1861
02:11:48,250 --> 02:11:51,610
Кълна се, уморена съм. Тук е много
добре, ще поседя.
1862
02:11:52,480 --> 02:11:54,810
Не, не ми е добре.
1863
02:11:54,880 --> 02:12:01,310
Ще отида, ще ти дам да се завиеш.
Кажи да ти донесат плодове.
1864
02:12:01,310 --> 02:12:02,730
Витамини.
1865
02:12:02,730 --> 02:12:03,950
Благодаря.
1866
02:12:07,470 --> 02:12:09,650
Заповядайте, влезте, влезте.
1867
02:12:19,460 --> 02:12:22,220
Г-жо Мелек, как сте?
1868
02:12:22,220 --> 02:12:28,940
Благодаря, добре съм, Акиф. Толкова
добре, че няма да можеш да ми развалиш
1869
02:12:30,030 --> 02:12:33,730
настроението. Нали? Това е много
силно казано.
1870
02:12:35,220 --> 02:12:38,830
Имате гост. Трябва да посрещнете.
1871
02:12:44,400 --> 02:12:46,560
Кой знае какво си намислил.
1872
02:13:01,820 --> 02:13:03,490
Това свърши.
1873
02:13:04,060 --> 02:13:04,930
Да.
1874
02:13:04,950 --> 02:13:10,310
Как свърши? Там има, има малко.
1875
02:13:12,010 --> 02:13:14,170
Къде гледаш, Юсуф?
1876
02:13:15,120 --> 02:13:19,820
Не, казах ти, че са донесли грешно.
1877
02:13:19,860 --> 02:13:23,820
Ти обичаш. Но ни донесе грешно,
не знам какво е направил.
1878
02:13:23,820 --> 02:13:26,630
Яж каквото има, Юсуф. Каквото има.
1879
02:13:27,190 --> 02:13:29,660
Добре. И ти яж.
1880
02:13:35,220 --> 02:13:36,150
Боже.
1881
02:13:36,150 --> 02:13:37,180
Ям.
1882
02:13:45,670 --> 02:13:46,900
Какво има?
1883
02:13:48,110 --> 02:13:49,500
И унищожава всичко.
1884
02:13:49,500 --> 02:13:52,210
Какво има? Какво има, Юсуф? Какво?
1885
02:13:52,210 --> 02:13:53,360
Какво?
1886
02:13:53,430 --> 02:13:54,940
Случи ли се нещо?
1887
02:13:55,160 --> 02:13:56,840
Счупих си зъб.
1888
02:13:56,960 --> 02:13:58,510
Счупи си зъб?
1889
02:13:58,780 --> 02:14:00,620
Как можа да си счупиш зъб?
1890
02:14:01,620 --> 02:14:03,270
Ето така го счупих.
1891
02:14:06,130 --> 02:14:11,310
Юсуф. Разбрах. Искаше да ми
предложиш.
1892
02:14:11,360 --> 02:14:12,400
Да.
1893
02:14:13,420 --> 02:14:14,410
Много добре.
1894
02:14:14,430 --> 02:14:19,890
В едно видео гледах, там предлагаха
на момиче. Помислих да ти предложа.
1895
02:14:21,280 --> 02:14:26,120
Не исках така. Аз съм виновна,
всичко е заради мен.
1896
02:14:26,120 --> 02:14:29,770
Не, нищо, не тъгувай.
1897
02:14:30,910 --> 02:14:32,330
Прости.
1898
02:14:32,350 --> 02:14:34,700
Нищо, нищо.
1899
02:14:41,450 --> 02:14:44,570
Но наистина, такива спомени.
1900
02:14:44,570 --> 02:14:46,980
Да, ще разказваме на децата, ще се
смееш.
1901
02:14:46,980 --> 02:14:48,590
Да, кълна се, ще се усмихвам.
1902
02:14:49,470 --> 02:14:51,580
- Да отидем на лекар.
- Не, не.
1903
02:14:51,580 --> 02:14:52,940
- Стой.
- Хайде, нека те прегледа.
1904
02:14:52,940 --> 02:14:57,280
Сега не е време. Трябва да решим
за предложението.
1905
02:14:57,500 --> 02:15:01,200
Ще ти сложа пръстен. После.
1906
02:15:06,860 --> 02:15:08,790
Медът ми.
1907
02:15:09,480 --> 02:15:11,200
Ще се омъжиш ли за мен?
1908
02:15:12,230 --> 02:15:15,110
Да. Да. Да.
1909
02:15:21,360 --> 02:15:23,040
Много, много те обичам.
1910
02:15:23,110 --> 02:15:24,780
И аз те обичам.
1911
02:15:26,200 --> 02:15:27,360
Да видим дали ще пасне?
1912
02:15:27,400 --> 02:15:28,620
Ще видим.
1913
02:15:30,840 --> 02:15:32,710
Ето така ще го сложим.
1914
02:15:32,750 --> 02:15:33,870
Много красиво се получи.
1915
02:15:33,920 --> 02:15:35,530
Много красиво.
1916
02:15:36,960 --> 02:15:39,890
Г-жо снахо, сложете този шал,
не мръзнете.
1917
02:15:39,930 --> 02:15:41,250
Много благодаря.
1918
02:15:41,280 --> 02:15:44,830
За да не замръзнете, г-жо Мелек.
1919
02:15:45,150 --> 02:15:47,790
Вече се уморих да чакам,
кой е този гост?
1920
02:15:47,810 --> 02:15:48,990
Да, добре.
1921
02:15:50,020 --> 02:15:52,160
Щом е така, ще премина към съществото.
1922
02:15:52,440 --> 02:15:54,440
Няма да се бавя.
1923
02:15:59,210 --> 02:16:03,810
Серхат мисли, че бременността
ти протича с рискове.
1924
02:16:03,950 --> 02:16:05,640
Ти това знаеш ли?
1925
02:16:09,210 --> 02:16:12,010
Знаеш, знаеш.
1926
02:16:12,040 --> 02:16:13,290
Много добре.
1927
02:16:14,480 --> 02:16:19,870
Ето какво ми дойде на ум: това
навярно е измислено от този демон
под формата на ангел.
1928
02:16:20,410 --> 02:16:22,030
Още и майка си въвлече в това.
1929
02:16:22,080 --> 02:16:23,620
Има ли такъв филм?
1930
02:16:23,680 --> 02:16:26,160
Имаше такъв филм, точно като в него.
1931
02:16:27,300 --> 02:16:29,180
Ти как, откъде?
1932
02:16:29,210 --> 02:16:31,690
Ти сега остави "как" и "откъде"
научих.
1933
02:16:31,770 --> 02:16:35,150
Какво ще направи Серхат, ако
разбере за това?
1934
02:16:35,180 --> 02:16:36,610
Ти за това помисли.
1935
02:16:37,110 --> 02:16:39,080
Ще ти има ли той отново доверие?
1936
02:16:40,290 --> 02:16:43,520
Ще положи ли той още веднъж
главата си на една възглавница с теб?
1937
02:16:43,560 --> 02:16:44,980
Ти за това помисли.
1938
02:16:46,450 --> 02:16:48,180
Какво искаш от мен?
1939
02:16:49,600 --> 02:16:57,430
Или ще направиш така, че Серхат
да ми върне властта и силата,
която той ми отне.
1940
02:16:57,530 --> 02:17:03,710
Или ще отведа този доктор
в работния кабинет и ще го
поставя пред Серхат.
1941
02:17:04,550 --> 02:17:06,160
Недей, Акиф.
1942
02:17:06,610 --> 02:17:08,490
Как да го направя?
1943
02:17:09,480 --> 02:17:14,380
Серхат изпрати Йълдъз от това
имение, за да не загуби детето.
1944
02:17:15,000 --> 02:17:17,500
Той ще направи всичко, каквото кажеш.
1945
02:17:25,010 --> 02:17:26,560
Това ли е тук?
1946
02:18:01,960 --> 02:18:04,050
Какво правиш тук?
1947
02:18:04,640 --> 02:18:06,180
Дойдох да погледна къщата.
1948
02:18:06,220 --> 02:18:09,130
Боже, търпение ми.
1949
02:18:09,160 --> 02:18:10,150
Какво "Боже"?
1950
02:18:10,620 --> 02:18:12,730
Ти започна да излизаш отвсякъде.
1951
02:18:12,780 --> 02:18:15,280
Сега ще дойде Йълдъръм,
тръгвай си оттук.
1952
02:18:15,660 --> 02:18:16,770
Не мога да си тръгна.
1953
02:18:16,830 --> 02:18:18,320
Какво значи - не мога да си
тръгна? Махай се!
1954
02:18:18,370 --> 02:18:19,800
Не мога да си тръгна, Йълдъз.
1955
02:18:19,880 --> 02:18:20,730
Виж.
1956
02:18:21,590 --> 02:18:24,330
Аз ще построя тук мой дом
с Йълдъръм.
1957
02:18:24,370 --> 02:18:28,230
Не искам да те виждам нито
около тази къща, нито вътре.
1958
02:18:28,290 --> 02:18:28,990
Серхат, тръгвай си оттук.
1959
02:18:29,030 --> 02:18:30,740
Не, май не ме разбра.
1960
02:18:30,800 --> 02:18:32,450
Аз, дори и да искам, не мога
да си тръгна.
1961
02:18:32,490 --> 02:18:33,570
Защо така?
1962
02:18:33,620 --> 02:18:34,770
Защото това е моят дом.
1963
02:18:34,820 --> 02:18:35,710
Какво?
1964
02:18:35,800 --> 02:18:37,160
Аз купих тази къща.
1965
02:18:37,230 --> 02:18:39,170
Нали ми каза да ти намеря къща?
1966
02:18:39,220 --> 02:18:41,100
Ето, намерих ти тази къща.
1967
02:18:42,500 --> 02:18:45,880
Съответно, в тази къща няма
какво да прави не аз, а Йълдъръм.
1968
02:18:46,320 --> 02:18:49,380
Затова не мога да си тръгна.
1969
02:18:52,960 --> 02:18:54,230
Ти...
1970
02:18:55,090 --> 02:18:57,320
Разбрах какъв е твоят проблем.
1971
02:18:57,360 --> 02:18:59,800
Твоят проблем не е да ми
намериш някаква къща.
1972
02:18:59,860 --> 02:19:01,920
Твоят проблем е да ми попречиш
да се омъжа.
1973
02:19:01,950 --> 02:19:03,170
Нищо повече.
1974
02:19:07,490 --> 02:19:09,760
До кога ще ми пречиш? Какво
ще правиш?
1975
02:19:09,780 --> 02:19:12,210
Ще купуваш всички къщи ли?
1976
02:19:12,270 --> 02:19:13,460
Ако се наложи, да.
1977
02:19:13,500 --> 02:19:15,230
Не, ти...
1978
02:19:19,400 --> 02:19:21,180
Ти се отказа от мен.
1979
02:19:21,260 --> 02:19:23,130
Ти се разведе с мен.
1980
02:19:23,190 --> 02:19:25,530
Остави ме вече.
1981
02:19:25,580 --> 02:19:28,680
Остави, остави. Опитвам се
да продължа живота си.
1982
02:19:28,720 --> 02:19:31,230
Остави. Искам да живея живота
си и да бъда щастлива.
1983
02:19:31,280 --> 02:19:32,600
Серхат, тръгвай си.
1984
02:19:32,640 --> 02:19:33,860
Не мога да си тръгна.
1985
02:19:36,750 --> 02:19:38,780
Ако не си тръгваш ти, аз си
тръгвам.
1986
02:19:38,840 --> 02:19:40,040
Хайде.
1987
02:20:27,320 --> 02:20:30,040
Как да си тръгна, като толкова
много те обичам?
1988
02:20:31,390 --> 02:20:33,020
Как да се откажа?
1989
02:20:33,690 --> 02:20:35,950
Аз никога не съм се отказвал
от теб.
1990
02:20:38,040 --> 02:20:40,430
Ти си другата половина от
душата ми.