Клюквенный-щербет-100-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:27,170 --> 00:01:28,860
Дефне, какво правиш?
2
00:01:30,260 --> 00:01:30,840
Какво?
3
00:01:30,930 --> 00:01:31,850
Какво значи "Какво?"?
4
00:01:31,940 --> 00:01:33,550
Какво правиш, Дефне?
5
00:01:36,060 --> 00:01:39,010
Виж, имам много красива съпруга и
много обичано семейство.
6
00:01:39,010 --> 00:01:40,270
Не мога да го загубя.
7
00:01:40,410 --> 00:01:41,870
Не мога да постъпя така.
8
00:01:44,980 --> 00:01:46,140
Добре.
9
00:01:47,520 --> 00:01:49,420
Нека тогава партито да продължи.
10
00:01:50,150 --> 00:01:50,810
И аз така мисля.
11
00:02:08,910 --> 00:02:10,100
Фатих.
12
00:02:10,100 --> 00:02:11,990
Любов моя, какво правиш тук?
13
00:02:20,080 --> 00:02:21,870
Какво правя тук?
14
00:02:22,750 --> 00:02:23,940
Тя се миеше.
15
00:02:23,940 --> 00:02:26,530
- Какво правя?
- Няма нищо такова. Тя се миеше.
16
00:02:26,530 --> 00:02:29,000
Какво правя тук? Да?
17
00:02:29,640 --> 00:02:31,840
Господ да накаже и двама ви.
18
00:02:31,840 --> 00:02:32,970
Дефне, кажи де.
19
00:02:32,970 --> 00:02:33,730
Дога.
20
00:02:34,110 --> 00:02:34,530
Дога.
21
00:02:34,530 --> 00:02:37,180
- Пусни! Пусни!
- Дога, почакай! Не е така, както си
мислиш.
22
00:02:37,180 --> 00:02:38,720
Не ме докосвай! Пусни!
23
00:02:38,720 --> 00:02:42,040
Пусни! Господ да накаже и двама ви.
24
00:02:42,040 --> 00:02:44,860
- Дога.
- Дойдох тук, за да изненадам мъжа си.
25
00:02:44,860 --> 00:02:46,600
Виж картината, с която се сблъсках.
26
00:02:46,600 --> 00:02:50,250
- Господ да накаже и двама ви!
- Дога, не проклинай! После ще съжаляваш!
27
00:02:50,250 --> 00:02:51,730
После ще съжаляваш, ясно?
28
00:02:51,730 --> 00:02:55,950
- Момичето се е напило, аз й помогнах
да стигне до тоалетната, за да се измие.
- Наистина?
29
00:02:55,950 --> 00:02:58,320
- Какво има тук? Да.
- Наистина, Фатих?
30
00:02:59,750 --> 00:03:03,040
Ти върви. Сега сам се измий.
31
00:03:03,040 --> 00:03:04,880
Мерзавец си ти.
32
00:03:09,080 --> 00:03:10,190
Моля.
33
00:03:10,300 --> 00:03:11,370
Не смей.
34
00:03:12,770 --> 00:03:13,860
Не смей.
35
00:03:18,100 --> 00:03:21,770
Глупава. Глупава глава.
36
00:03:24,080 --> 00:03:25,170
Глупава.
37
00:03:25,340 --> 00:03:26,740
Глупава глава.
38
00:03:26,870 --> 00:03:28,520
Глупава глава.
39
00:03:29,950 --> 00:03:31,040
Дога.
40
00:03:32,360 --> 00:03:33,540
Дога.
41
00:03:41,720 --> 00:03:44,120
Видях Фатих, когато излизаше. Къде отиде?
42
00:03:44,120 --> 00:03:47,580
Днес е рожденият ден на приятел от
фитнеса. Там ще отиде.
43
00:03:47,820 --> 00:03:49,220
А ти защо не отиваш?
44
00:03:49,220 --> 00:03:51,990
Изобщо не съм в състояние, Мери.
Много съм уморена.
45
00:03:51,990 --> 00:03:54,870
Там още има куп непознати хора.
Какво ще правя там?
46
00:03:55,060 --> 00:03:56,030
Е, виж.
47
00:03:56,030 --> 00:04:00,270
Така или иначе, щях да съм против Фатих
да отиде. Но реших, че нека има разнообразие.
48
00:04:00,270 --> 00:04:02,250
Реших да не му оказвам натиск.
49
00:04:02,290 --> 00:04:03,500
Ах, Дога.
50
00:04:03,500 --> 00:04:06,300
Казваш, че сме заседнали тук у дома.
51
00:04:06,300 --> 00:04:10,510
Но дори и при тази възможност казваш,
че ще лежиш вкъщи.
52
00:04:11,350 --> 00:04:14,430
Иди при Фатих. Разсейте се.
53
00:04:14,430 --> 00:04:16,670
Защо се забавлявате поотделно?
54
00:04:17,590 --> 00:04:19,000
Не знам.
55
00:04:19,000 --> 00:04:21,030
И Джемре вече я сложи да спи.
56
00:04:21,030 --> 00:04:23,570
Аз съм си вкъщи. Ще гледам Джемре.
57
00:04:23,570 --> 00:04:26,890
Сложи си руж, червило. Иди при
мъжа си.
58
00:04:28,240 --> 00:04:30,430
Добре, добре, тогава ще погледна
локацията.
59
00:04:30,430 --> 00:04:32,600
Ако е наблизо, ще отида.
60
00:04:32,600 --> 00:04:35,500
Вие следите ли се един друг?
61
00:04:35,500 --> 00:04:37,590
Разбира се, скъпа. Ето, виж.
62
00:04:39,360 --> 00:04:40,820
Това е наблизо.
63
00:04:40,930 --> 00:04:42,600
Тогава ще отида.
64
00:04:42,650 --> 00:04:43,570
Джемре е на теб.
65
00:04:43,570 --> 00:04:45,950
Джемре е на мен. Приятно
развлечение.
66
00:04:50,300 --> 00:04:53,240
Безкрайна слава на Бога.
67
00:04:54,560 --> 00:04:57,290
Толкова чаках този момент.
68
00:04:57,420 --> 00:04:59,400
Ех, да можеше времето да спре.
69
00:04:59,720 --> 00:05:01,740
А ние винаги да седим така.
70
00:05:02,480 --> 00:05:03,960
Ех, да можеше.
71
00:05:06,760 --> 00:05:09,170
Никога повече няма да те
разочаровам.
72
00:05:09,560 --> 00:05:10,880
Обещавам.
73
00:05:11,900 --> 00:05:13,360
Надявам се.
74
00:05:13,360 --> 00:05:16,380
Занапред за мен сте само вие двамата.
75
00:05:16,940 --> 00:05:18,860
Няма място за никой друг.
76
00:05:19,110 --> 00:05:20,330
Научих си урока.
77
00:05:20,330 --> 00:05:21,460
Ще видим.
78
00:05:35,460 --> 00:05:37,310
Дога, спри.
79
00:05:39,130 --> 00:05:41,670
За момент изчакай, изслушай ме. Ще
се обясня.
80
00:05:41,750 --> 00:05:43,210
Махай се.
81
00:05:44,020 --> 00:05:45,400
Дога.
82
00:05:50,910 --> 00:05:53,170
Проклятие.
83
00:06:01,540 --> 00:06:03,480
Казах ти.
84
00:06:03,900 --> 00:06:05,870
Новият ни живот ще е такъв.
85
00:06:17,150 --> 00:06:19,760
Много е красиво. Много ми харесва.
Много благодаря.
86
00:06:19,760 --> 00:06:21,620
За теб това е малко.
87
00:06:22,160 --> 00:06:24,460
Никога повече няма да те
разочаровам.
88
00:06:24,940 --> 00:06:26,390
Никога няма да те разочаровам.
89
00:06:26,530 --> 00:06:27,740
Знам.
90
00:06:44,310 --> 00:06:45,290
Да.
91
00:06:46,720 --> 00:06:48,620
До безкрайност да.
92
00:06:51,510 --> 00:06:52,990
Оженихме се.
93
00:06:53,130 --> 00:06:54,840
Оженихме се.
94
00:06:59,520 --> 00:07:01,100
Глупава главо.
95
00:07:03,570 --> 00:07:05,180
Глупава главо.
96
00:07:25,160 --> 00:07:26,710
Ах, Фатих, ах.
97
00:07:27,200 --> 00:07:29,200
В каква ситуация се постави?
98
00:07:31,150 --> 00:07:33,170
Проклятие.
99
00:08:10,190 --> 00:08:11,910
Извинявай, дъще.
100
00:08:13,340 --> 00:08:17,080
Можеш ли да прочетеш това и да
се обадиш?
101
00:08:17,230 --> 00:08:19,310
Изгубих се.
102
00:08:21,100 --> 00:08:23,490
Разбира се. Седнете.
103
00:08:23,730 --> 00:08:24,530
Заповядайте.
104
00:08:24,660 --> 00:08:25,960
Не се страхувайте.
105
00:08:26,770 --> 00:08:28,410
Искате ли вода?
106
00:08:28,450 --> 00:08:31,050
- Не, не.
- Добре, ще се обадя.
107
00:08:36,390 --> 00:08:38,110
Добър вечер.
108
00:08:38,270 --> 00:08:40,040
Майка ви е до мен.
109
00:08:40,110 --> 00:08:43,140
Не се притеснявайте, тя е добре.
Само малко се е уплашила.
110
00:08:47,130 --> 00:08:48,990
Ще изчакам, докато дойдете.
111
00:08:49,450 --> 00:08:51,060
Ще ви изпратя местоположението.
112
00:08:54,410 --> 00:08:55,700
Изпратих ли го?
113
00:08:55,700 --> 00:08:57,550
Добре ли сте? Изглеждате уплашена.
114
00:08:57,550 --> 00:08:59,810
Много. Много се уплаших.
115
00:08:59,810 --> 00:09:02,500
Няма от какво да се страхувате.
Дъщеря ви скоро ще бъде тук.
116
00:09:02,500 --> 00:09:04,240
Ще чакам с вас.
117
00:09:04,240 --> 00:09:05,370
Благодаря ти, дъще.
118
00:09:05,370 --> 00:09:06,520
Какво има?
119
00:09:06,740 --> 00:09:10,290
- Нека Бог те накаже. Нека накаже.
- Дога, изчакай. Не е както си мислиш.
120
00:09:10,290 --> 00:09:12,580
- Ще обясня. Позволи ми.
- Махай се! Махай се!
121
00:09:12,580 --> 00:09:13,470
- Изслушай ме!
- Махай се!
122
00:09:13,470 --> 00:09:15,840
- Върви по дяволите! Върви!
- Стой. Успокой се.
123
00:09:15,840 --> 00:09:19,470
- Проклятие.
- Разбрала си погрешно. Какво мога
да имам с това момиче?
124
00:09:19,470 --> 00:09:20,180
- Остави това.
- Пусни ме!
125
00:09:20,180 --> 00:09:21,420
Можеш ли да оставиш това?
126
00:09:21,420 --> 00:09:22,640
- Фатих, пусни ме!
- Всичко свърши.
127
00:09:22,640 --> 00:09:24,370
- Пусни ме! Не мога да остана в тази къща.
- Успокой се.
128
00:09:24,370 --> 00:09:26,480
- Не мога да остана. Не мога.
- Добре, успокой се.
129
00:09:26,480 --> 00:09:28,470
Успокой се. Разбрала си погрешно.
130
00:09:28,470 --> 00:09:30,800
- Няма да остана в тази къща.
- Кълна се, любов моя, нищо такова
не е имало.
131
00:09:30,800 --> 00:09:31,930
Нямам нищо общо с това.
132
00:09:31,930 --> 00:09:33,430
Разбрала си ни погрешно.
133
00:09:33,430 --> 00:09:34,420
Вас?
134
00:09:34,420 --> 00:09:37,800
- Безсрамно все още казваш "нас".
Махай се.
- Добре. Извинявай. Извинявай.
135
00:09:37,800 --> 00:09:40,460
- Дога, между нас няма нищо.
- Какво става?
136
00:09:40,460 --> 00:09:42,870
- Няма нищо такова.
- Какво става? Какво става?
137
00:09:42,870 --> 00:09:44,310
- Няма нищо.
- Божие наказание.
138
00:09:44,310 --> 00:09:45,690
- Исках да помогна.
- Какво може да има?
139
00:09:45,690 --> 00:09:48,420
Какво може да има, ако пусна Фатих
за една нощ?
140
00:09:48,420 --> 00:09:50,700
- Ще отиде и ще изневери.
- Мери, няма нищо такова.
141
00:09:50,700 --> 00:09:54,630
Дога, защо правиш така, живот мой?
Полудя ли? Възможно ли е такова нещо?
142
00:09:54,630 --> 00:09:55,480
Дога.
143
00:09:55,480 --> 00:09:58,340
Виж, не ме плаши. Можеш ли да
разкажеш какво се случи тук?
144
00:09:58,340 --> 00:10:00,090
Видях със собствените си очи, Фатих.
145
00:10:00,090 --> 00:10:02,860
Със собствените си очи видях.
Не ме лъжи. Не лъжи.
146
00:10:02,860 --> 00:10:04,040
Какво видя със собствените си очи?
147
00:10:04,040 --> 00:10:06,990
Как можеш да видиш нещо, което не
е било, Дога? Няма нищо такова.
148
00:10:06,990 --> 00:10:08,880
- Не прави грешка.
- Всичко свърши.
149
00:10:08,940 --> 00:10:12,000
Дога, моля те. Възможно ли е такова
нещо? Престани.
150
00:10:12,000 --> 00:10:14,270
Фатих и Дефне бяха в тоалетната.
151
00:10:14,270 --> 00:10:17,040
Почуках няколко минути. Не отвориха.
152
00:10:17,040 --> 00:10:18,510
- Стой.
- Помогнах.
153
00:10:18,510 --> 00:10:22,710
Тя беше пияна, беше пила. За да не
падне, аз ѝ помогнах. Нищо не съм
правил.
154
00:10:22,710 --> 00:10:26,680
Какво ти пука, Фатих? Какво ти пука?
Ти ангел на добротата ли си? Какво
ти? Какво ти пука?
155
00:10:26,680 --> 00:10:28,690
- Добре. Успокой се.
- Махай се. Махай се.
156
00:10:28,740 --> 00:10:30,400
Какво пропуснах пак?
157
00:10:30,400 --> 00:10:31,060
Фатих.
158
00:10:31,060 --> 00:10:33,240
Виж, излез ти. Ще поговорим с Дога.
Хайде.
159
00:10:33,240 --> 00:10:34,870
Фатих пак ли изневерява на Дога?
160
00:10:34,870 --> 00:10:35,880
Махни се оттук!
161
00:10:36,550 --> 00:10:39,860
Замълчи вече, Нилай. Замълчи.
Излез. Махай се. Махай се.
162
00:10:39,860 --> 00:10:42,150
Нилай, изчакай, моля те.
163
00:10:42,150 --> 00:10:44,270
- На най-интересното място.
- Хайде, хайде.
164
00:10:44,270 --> 00:10:45,450
Стига!
165
00:10:45,450 --> 00:10:47,990
Стига! Уморих се. Уморих се!
166
00:10:47,990 --> 00:10:50,600
Ще убия, наистина. Ще убия някого.
Излез вече!
167
00:10:50,600 --> 00:10:54,720
- Ще убия някого.
- Дога, успокой се. Остави тези неща.
Иди, седни.
168
00:10:54,720 --> 00:10:55,630
Ще поговорим.
169
00:10:55,630 --> 00:10:56,820
Успокой се.
170
00:10:59,520 --> 00:11:01,010
Да се успокоя ли?
171
00:11:01,220 --> 00:11:05,160
Да се успокоя ли? Как да се успокоя?
Как да се успокоя?
172
00:11:05,160 --> 00:11:08,820
Пак преживявам същото, Ишъл.
173
00:11:08,820 --> 00:11:10,320
Как мога да се успокоя?
174
00:11:10,320 --> 00:11:11,290
Момиче.
175
00:11:11,290 --> 00:11:13,470
Ще унищожа тази Дефне.
176
00:11:13,470 --> 00:11:18,420
Виж. Няма вероятност да е имало нещо
между тях. Дори аз съм сигурна, че
е недоразумение.
177
00:11:18,420 --> 00:11:20,000
Недоразумение?
178
00:11:20,000 --> 00:11:21,790
Недоразумение, да?
179
00:11:21,790 --> 00:11:23,800
Били са в една тоалетна, казвам.
180
00:11:23,800 --> 00:11:27,500
В една тоалетна са били, казвам. Но
всичко е заради моята глупава глава.
181
00:11:27,500 --> 00:11:31,520
Аз... Аз. Най-голямата глупачка съм аз.
Това е моята глупост.
182
00:11:31,520 --> 00:11:32,740
Всичко е заради моята глупост.
183
00:11:32,740 --> 00:11:33,820
Животът ми.
184
00:11:33,820 --> 00:11:37,600
Тази глупачка се е напила и повърнала
навярно, а твоят глупак я е завлякъл
със себе си.
185
00:11:37,600 --> 00:11:40,310
Няма вероятност дори да е имало нещо
между тях.
186
00:11:40,310 --> 00:11:41,880
Ти лягай, почини си тази нощ.
187
00:11:41,880 --> 00:11:45,190
Виж, ако утре не разбера същността
на това дело, не се казвам Ишъл.
188
00:11:45,190 --> 00:11:46,370
Не.
189
00:11:46,370 --> 00:11:48,690
Не. Не мога дори за ден да остана в
тази къща.
190
00:11:48,690 --> 00:11:51,870
Успокой се. Хайде, седни. Хайде.
191
00:11:51,930 --> 00:11:52,750
Хайде.
192
00:11:52,750 --> 00:11:54,810
Успокой се.
193
00:11:55,070 --> 00:11:57,730
Майка ти е бременна. Баба е болна.
194
00:11:57,730 --> 00:11:59,600
Помисли и за тях. Не прави така.
195
00:12:02,760 --> 00:12:05,300
А ако е недоразумение, какво?
196
00:12:06,360 --> 00:12:13,780
Добре. Добре. Тази нощ ще остана
тук, защото ми е жал за мама и баба,
Ишъл.
197
00:12:14,270 --> 00:12:19,110
Но кажи на този Фатих. Кажи, да не
смее да влиза в тази стая.
198
00:12:19,110 --> 00:12:20,900
Добре, ти се успокой.
199
00:12:21,030 --> 00:12:24,100
Освен това, коя е тази Дефне, моля
ти се? Не ме разсмивай.
200
00:12:24,260 --> 00:12:27,630
Виж, ще ти докажа истинската
същност на делото.
201
00:12:27,630 --> 00:12:28,760
Довери ми се.
202
00:12:29,440 --> 00:12:31,100
Но аз разбрах.
203
00:12:32,550 --> 00:12:33,690
Разбрах.
204
00:12:34,280 --> 00:12:36,770
Подаръци и всичко такова.
205
00:12:38,860 --> 00:12:42,630
Но аз... Исках да се доверя на Фатих.
206
00:12:43,130 --> 00:12:45,030
Ти направи най-правилното.
207
00:12:45,100 --> 00:12:47,090
Много добре познавам такива момичета.
208
00:12:47,300 --> 00:12:49,170
Ти днес си лягай, почивай.
209
00:12:49,170 --> 00:12:51,110
Виж, утре сутринта това дело е на мен.
210
00:12:51,760 --> 00:12:54,270
Моя красавице.
211
00:12:54,430 --> 00:12:55,850
Успокой се.
212
00:12:59,990 --> 00:13:01,770
Всичко.
213
00:13:01,820 --> 00:13:03,110
Дишай.
214
00:13:07,060 --> 00:13:10,150
Мери, моля те, кажи. С кого Фатих
измени на Дога?
215
00:13:10,150 --> 00:13:11,130
С Дефне?
216
00:13:11,130 --> 00:13:14,020
Нилай, виж. Ти видя Дога.
Момичето е потиснато.
217
00:13:14,020 --> 00:13:15,680
Моля те, не влошавай обстановката.
218
00:13:15,680 --> 00:13:17,550
Ишъл ще успокои ли Дога?
219
00:13:17,550 --> 00:13:19,500
Тя е на страната на изменящите жени.
220
00:13:19,500 --> 00:13:21,740
Разве на нейните съвети може да се
доверява, заради Бога?
221
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
Какво става посред нощ?
222
00:13:23,640 --> 00:13:25,830
Фатих е изменил на Дога отново.
223
00:13:25,990 --> 00:13:27,450
Какво говориш?
224
00:13:27,450 --> 00:13:29,790
Стой, ние още нищо точно не знаем.
225
00:13:35,870 --> 00:13:37,310
Аз с Дога поговорих.
226
00:13:37,310 --> 00:13:39,040
Убедих я да не си тръгва.
227
00:13:39,040 --> 00:13:40,490
Пристъп на ревност.
228
00:13:40,490 --> 00:13:42,320
Не мисля, че е имало измяна.
229
00:13:42,320 --> 00:13:44,630
Ако ти не мислиш, то край.
230
00:13:46,020 --> 00:13:47,870
Аз същото казах на Мери.
231
00:13:49,580 --> 00:13:51,000
Тя приревнова към Дефне.
232
00:13:51,000 --> 00:13:54,430
Няма никаква вероятност, че между
тях нещо е имало. Аз познавам Дефне.
233
00:13:54,430 --> 00:13:55,990
Разбира се, скъпа, знаеш.
234
00:13:56,130 --> 00:14:02,170
Любовница сте били и ще бъдете.
Добре се познавате. Не се
стеснявате да нарушавате покоя на хората.
235
00:14:02,170 --> 00:14:03,140
Нурсема.
236
00:14:03,140 --> 00:14:03,730
Замълчи.
237
00:14:03,730 --> 00:14:04,400
Иди в стаята.
238
00:14:04,400 --> 00:14:05,440
Теб ли ще питам?
239
00:14:05,440 --> 00:14:06,940
Търпение ми.
240
00:14:06,940 --> 00:14:10,640
Аз тук се занимавам, за да не се
разпадне семейството на брат ти.
Не ме притискай.
241
00:14:10,640 --> 00:14:12,280
И не викайте тук.
242
00:14:12,280 --> 00:14:14,310
Да не се събуди Абдулах.
243
00:14:16,160 --> 00:14:17,490
Ще видя как е Дога.
244
00:14:17,520 --> 00:14:18,550
Погледни ме.
245
00:14:18,640 --> 00:14:19,420
Иди си лягай.
246
00:14:19,420 --> 00:14:20,640
Утрото е по-мъдро от вечерта.
247
00:14:20,640 --> 00:14:21,380
Сестра.
248
00:14:21,460 --> 00:14:24,370
И така нервите ми са на предела.
249
00:14:27,180 --> 00:14:29,490
Търпение ми. Търпение.
250
00:14:39,330 --> 00:14:41,270
Добре, успокой се.
251
00:14:41,340 --> 00:14:44,040
Виж. Говорих с Доа.
252
00:14:44,040 --> 00:14:45,350
Успокоих я.
253
00:14:45,350 --> 00:14:47,640
Но днес не се показвай. Легни тук.
254
00:14:47,640 --> 00:14:48,840
Утре ще реша.
255
00:14:48,840 --> 00:14:50,840
Няма какво да решаваш, ясно?
256
00:14:50,840 --> 00:14:53,610
Защото между мен и това момиче
няма нищо.
257
00:14:53,770 --> 00:14:55,540
Можеш ли да ме оставиш сега?
258
00:14:55,650 --> 00:14:58,560
Фатих, можеш ли да оставиш тази
ненужна вражда?
259
00:14:58,610 --> 00:15:00,450
Опитвам се да ти помогна тук.
260
00:15:00,450 --> 00:15:02,770
Не искам. Не искам.
261
00:15:02,950 --> 00:15:05,330
С Доа преживяваме проблем и мога
да го реша.
262
00:15:05,330 --> 00:15:06,980
Видяхме как реши.
263
00:15:07,020 --> 00:15:08,760
Стоеше и казваше, че не си направил.
264
00:15:08,760 --> 00:15:10,480
Ти и без това вече имаш присъда.
265
00:15:10,480 --> 00:15:13,080
Невъзможно е Доа да ти повярва.
266
00:15:13,080 --> 00:15:14,800
Остави, аз ще реша.
267
00:15:15,810 --> 00:15:18,160
Наистина нищо не е имало. Това
казвам.
268
00:15:18,160 --> 00:15:19,100
Добре.
269
00:15:19,100 --> 00:15:21,360
Ако е станало - ще реша. Ако не е
станало - също.
270
00:15:21,590 --> 00:15:22,970
Довери ми се.
271
00:15:24,110 --> 00:15:25,470
Не се разстройвай.
272
00:15:28,820 --> 00:15:30,080
Мамо.
273
00:15:30,400 --> 00:15:31,590
Къвълджъм.
274
00:15:31,590 --> 00:15:32,330
Г-жо Сьонмез.
275
00:15:32,330 --> 00:15:33,630
- Къвълджъм.
- Мамо.
276
00:15:33,630 --> 00:15:35,690
- Къвълджъм.
- Мамо.
277
00:15:35,750 --> 00:15:38,890
Мамо моя. Мамо, всичко мина.
278
00:15:38,890 --> 00:15:41,660
Всичко мина, ние сме тук, добре ли
си? Мина.
279
00:15:41,660 --> 00:15:44,620
Кълна се, този път не съм бягала от
вкъщи.
280
00:15:44,620 --> 00:15:48,150
Знам, мамо. Всичко мина, мина,
мамо. Мина.
281
00:15:49,310 --> 00:15:50,860
Нека Господ да е доволен от вас.
282
00:15:50,860 --> 00:15:51,670
Какво говорите?
283
00:15:51,670 --> 00:15:54,050
Много благодаря. Много благодаря,
наистина.
284
00:15:54,050 --> 00:15:56,130
- Какво говорите?
- Извинявай, дъще.
285
00:15:56,240 --> 00:15:58,570
Какво говорите, лельо? Няма защо.
286
00:15:58,620 --> 00:15:59,630
- Нека остане в миналото.
- Благодаря.
287
00:15:59,630 --> 00:16:01,270
Много благодаря. Много.
288
00:16:01,380 --> 00:16:02,090
Мамо.
289
00:16:02,090 --> 00:16:04,450
Ние сме тук, не се страхувай. Добре
ли си?
290
00:16:04,470 --> 00:16:05,330
Много се изплаших.
291
00:16:05,330 --> 00:16:09,270
- Не се страхувай. Не се страхувай.
Не се страхувай.
- Не се страхувайте, г-жо Сьонмез.
Ние сме тук. Близо сме.
292
00:16:09,270 --> 00:16:10,390
Няма от какво да се страхувате.
293
00:16:10,390 --> 00:16:11,900
Севиляй?
294
00:16:11,900 --> 00:16:13,700
Севиляй е добре, не се притеснявайте.
295
00:16:13,700 --> 00:16:14,890
В пълно здраве е.
296
00:16:15,430 --> 00:16:17,230
Мамо, ти не се разстройвай.
297
00:16:17,690 --> 00:16:19,720
Как се случи? Помниш ли?
298
00:16:19,820 --> 00:16:20,740
Аз...
299
00:16:21,350 --> 00:16:22,040
Аз...
300
00:16:22,180 --> 00:16:24,690
Не помня как дойдох тук.
301
00:16:24,690 --> 00:16:29,430
Но когато се събудих, бяхме на
морския бряг.
302
00:16:30,870 --> 00:16:32,100
А Берил?
303
00:16:32,360 --> 00:16:33,620
Берил?
304
00:16:35,000 --> 00:16:36,240
Там.
305
00:16:43,790 --> 00:16:44,920
Берил?
306
00:16:46,170 --> 00:16:48,260
Какво искаш от мен?
307
00:16:48,260 --> 00:16:50,570
Какво ти направихме?
308
00:16:50,950 --> 00:16:53,100
Какво още трябва да направите?
309
00:16:53,220 --> 00:16:56,160
Какво още трябва да направим?
310
00:16:56,730 --> 00:16:58,550
Не ме забелязвахте.
311
00:16:58,550 --> 00:16:59,980
Не се съобразявахте с мен.
312
00:16:59,980 --> 00:17:03,510
Берил, виж, ти си измисляш всичко
в главата си.
313
00:17:03,750 --> 00:17:06,960
Сега ще дойде Къвълджъм, ще ни
намери.
314
00:17:06,960 --> 00:17:08,490
Никой не може да ме намери.
315
00:17:08,490 --> 00:17:10,640
Никой не може да ме намери, ясно?
316
00:17:10,640 --> 00:17:12,440
Берил, виж.
317
00:17:12,440 --> 00:17:14,480
И ти си болна.
318
00:17:14,480 --> 00:17:18,240
- Трябва да се лекуваш по-бързо.
- Млъкни.
319
00:17:18,240 --> 00:17:20,480
Млъкни, млъкни, млъкни, млъкни.
320
00:17:20,480 --> 00:17:21,580
Аз ли съм болна?
321
00:17:21,580 --> 00:17:22,960
Ти ли ме наричаш болна?
322
00:17:22,960 --> 00:17:24,120
Ти си болна.
323
00:17:24,120 --> 00:17:25,240
Ти си болна.
324
00:17:25,240 --> 00:17:26,210
Ти си болна.
325
00:17:26,210 --> 00:17:27,150
Ти си изостанала.
326
00:17:27,150 --> 00:17:28,060
Ти си болна.
327
00:17:28,060 --> 00:17:30,070
Ти си болна. Ти.
328
00:17:30,070 --> 00:17:35,620
Къвълджъм ще дойде. И ще получиш
наказанието, което заслужаваш.
329
00:17:35,620 --> 00:17:37,390
Докато аз не поискам, никой не
може да ме намери.
330
00:17:37,390 --> 00:17:38,760
Докато не поискам, никой не може
да ме намери.
331
00:17:38,760 --> 00:17:40,010
Докато не поискам, никой не може
да ме намери.
332
00:17:40,010 --> 00:17:42,270
Никой не може да ме намери. Никой
не може да ме намери.
333
00:17:42,270 --> 00:17:43,630
Никой не може да ме намери.
334
00:17:43,630 --> 00:17:45,620
Докато аз не поискам, никой не
може да ме намери.
335
00:17:46,970 --> 00:17:48,730
Нарекоха ме лъжкиня.
336
00:17:48,730 --> 00:17:51,170
Нарекоха ме лъжкиня.
337
00:17:51,750 --> 00:17:53,240
Те са лъжци.
338
00:17:53,880 --> 00:17:55,380
Те са лъжци.
339
00:17:55,380 --> 00:17:57,480
Опитвах се да достигна до хората.
340
00:17:58,620 --> 00:18:00,730
Те първо се правеха, че ме обичат.
341
00:18:00,730 --> 00:18:02,300
Обикнаха ме, нали?
342
00:18:02,300 --> 00:18:05,540
Правят се, че обичат. Ръкопляскат,
ръкопляскат.
343
00:18:05,540 --> 00:18:07,810
После ме изоставиха.
344
00:18:07,810 --> 00:18:08,940
Както всички.
345
00:18:08,940 --> 00:18:11,120
Както всички в живота ми.
346
00:18:11,120 --> 00:18:14,870
Всички ме изоставиха. Всички
изоставиха. Всички изоставиха.
347
00:18:14,870 --> 00:18:17,270
Но сега е краят. Краят.
348
00:18:17,270 --> 00:18:18,540
Повече никой не може да ме
изостави.
349
00:18:18,540 --> 00:18:21,470
Те са лъжци. Аз не съм лъжкиня.
350
00:18:21,470 --> 00:18:23,000
Никой не може да ме изостави.
351
00:18:23,000 --> 00:18:24,360
Никой не може да ме намери.
352
00:18:25,140 --> 00:18:27,320
Докато не поискам, никой не може
да ме намери.
353
00:18:27,620 --> 00:18:29,160
Стига вече.
354
00:18:29,250 --> 00:18:30,500
Нека всичко свърши.
355
00:18:32,370 --> 00:18:33,940
Нека всичко свърши.
356
00:18:34,960 --> 00:18:35,950
Берил.
357
00:18:35,950 --> 00:18:37,650
Нека всичко свърши.
358
00:18:41,140 --> 00:18:43,030
Берил!
359
00:18:46,560 --> 00:18:48,150
Помощ!
360
00:18:48,380 --> 00:18:49,930
Помощ!
361
00:18:50,100 --> 00:18:51,820
На помощ!
362
00:18:51,860 --> 00:18:53,560
На помощ!
363
00:18:53,680 --> 00:18:58,470
Крещях, виках за помощ!
364
00:18:58,470 --> 00:19:04,920
Но както в кошмарите, когато нямаш
глас, така беше.
365
00:19:04,920 --> 00:19:06,540
Нямах глас.
366
00:19:06,910 --> 00:19:11,870
После не можех да разбера, реалност
ли е или игри на разума ми.
367
00:19:11,870 --> 00:19:13,600
Къвълджъм, всичко това е истина?
368
00:19:13,600 --> 00:19:15,460
Всичко мина, мамо, мина.
369
00:19:15,460 --> 00:19:17,670
Мина, красива моя, мина.
370
00:19:18,890 --> 00:19:19,600
Хайде.
371
00:19:19,600 --> 00:19:20,620
Добре, да вървим.
372
00:19:20,850 --> 00:19:22,300
Хайде, да се прибираме.
373
00:19:22,300 --> 00:19:23,940
- Да ставаме.
- Хайде.
374
00:19:24,940 --> 00:19:27,300
Берил умря ли?
375
00:19:28,210 --> 00:19:33,590
Г-жо Сьонмез, не мислете сега за
това, ще съобщя в полицията и те ще
направят всичко необходимо.
376
00:19:33,590 --> 00:19:34,040
Добре ли?
377
00:19:34,520 --> 00:19:36,630
Хайде да се прибираме и там ще
говорим.
378
00:19:36,630 --> 00:19:38,780
Да, мамичко, хайде вече да се
прибираме.
379
00:19:38,780 --> 00:19:41,410
Хайде, да вървим, хайде.
380
00:19:45,940 --> 00:19:48,270
Зюлкар, ти не идваш по това време,
какво има?
381
00:19:48,270 --> 00:19:49,890
Племеннице, не питай дори.
382
00:19:49,890 --> 00:19:53,460
Стар приятел почина, затова ще
пътувам до селото за погребението.
383
00:19:53,550 --> 00:19:55,990
А, наистина? Съжалявам.
384
00:19:55,990 --> 00:19:58,350
Благодаря. Той беше много болен,
спаси се от мъките.
385
00:19:58,350 --> 00:19:59,700
Колко жалко!
386
00:19:59,700 --> 00:20:03,070
Зюлкар, вкъщи вчера пак беше хаос!
387
00:20:03,070 --> 00:20:03,790
Наистина?
388
00:20:03,790 --> 00:20:04,590
Какво се случи?
389
00:20:04,590 --> 00:20:06,800
Фатих не стоя без работа, пак си
започна своето.
390
00:20:06,800 --> 00:20:09,040
Боже мой. Какво се случи?
391
00:20:09,370 --> 00:20:11,380
Гърбавият гроб го оправя.
392
00:20:11,380 --> 00:20:13,160
Едва не се изядоха с Дога.
393
00:20:13,160 --> 00:20:15,390
Скоро ще има нов сезон, помни ми
думите.
394
00:20:15,390 --> 00:20:18,120
Кълна се, не мога да кажа, че той
няма да направи такова нещо, защото
може.
395
00:20:18,120 --> 00:20:19,540
Казвам ти, той го направи!
396
00:20:19,540 --> 00:20:22,670
Сега всичко е още неясно, но докато
се върнеш, всичко ще се изясни!
397
00:20:22,670 --> 00:20:24,660
Добре, племеннице, дръж ме в течение,
добре?
398
00:20:24,660 --> 00:20:26,220
Добре, приятен път!
399
00:20:26,220 --> 00:20:27,640
И на вас приятно оставане.
400
00:20:28,220 --> 00:20:30,040
Не знаех какво да правя.
401
00:20:30,040 --> 00:20:32,810
Доа крещи, Фатих я моли да спре!
402
00:20:32,810 --> 00:20:35,630
Нурсема, както винаги, обвинява всички.
403
00:20:35,630 --> 00:20:37,180
Нищо не съм чул.
404
00:20:37,180 --> 00:20:41,010
Скъпи, когато всички се успокоиха,
не исках да те будя.
405
00:20:41,050 --> 00:20:42,630
Не исках да те разстройвам.
406
00:20:42,630 --> 00:20:44,880
В тази къща само ти мислиш за мен.
407
00:20:45,750 --> 00:20:46,920
Хайде, да отидем да закусим.
408
00:20:46,920 --> 00:20:47,860
Само това липсваше.
409
00:20:47,860 --> 00:20:50,220
Ти върви, скъпи, аз ще сляза след
няколко минути.
410
00:20:50,220 --> 00:20:50,960
Добре.
411
00:20:59,370 --> 00:21:01,730
Агънце, трябва да се видим на всяка
цена.
412
00:21:01,730 --> 00:21:03,250
Вчера имахме скандал.
413
00:21:03,250 --> 00:21:05,040
Интересно ми е какво се е случило.
414
00:21:05,040 --> 00:21:07,550
Съвземи се и ми пиши къде да дойда.
415
00:21:07,550 --> 00:21:08,490
Целувам те.
416
00:21:20,570 --> 00:21:21,740
Излез!
417
00:21:27,080 --> 00:21:28,400
Добро утро.
418
00:21:28,820 --> 00:21:30,570
Ти безсрамник ли си?
419
00:21:32,190 --> 00:21:34,930
- Скъпа, живот мой, изслушай ме за
минута! - Фатих!
420
00:21:35,600 --> 00:21:37,290
Отвратителен си ми!
421
00:21:37,660 --> 00:21:38,780
Излизай!
422
00:21:39,000 --> 00:21:40,570
Глупаво е, Доа.
423
00:21:41,290 --> 00:21:44,710
Очите ми не виждат никой друг освен
теб. Какво да правя с нея?
424
00:21:44,710 --> 00:21:46,510
Виж, кълна ти се.
425
00:21:46,580 --> 00:21:49,990
Кълна се в нашето дете, такова нещо
не е имало и не може да бъде.
426
00:21:49,990 --> 00:21:51,110
Замълчи!
427
00:21:51,110 --> 00:21:55,110
Затвори си устата! Не замесвай името
на дъщеря ми в тази мръсотия, не смей!
428
00:21:55,110 --> 00:21:57,260
Кълна ти се в детето си!
429
00:21:57,260 --> 00:21:59,440
Какво още искаш, какво чакаш?
430
00:21:59,440 --> 00:22:05,130
Ако и да съм останала тук през нощта,
то е само за да не разстройвам бременната
си майка и болната си баба.
431
00:22:05,130 --> 00:22:07,800
Не смей да мислиш дори по друг начин,
разбра ли?
432
00:22:07,800 --> 00:22:11,680
Доа, кълна се, не съм направил нищо
лошо и няма да направя, защо правиш
така?
433
00:22:11,680 --> 00:22:14,490
Разкъса сърцето ми на 100 парчета!
434
00:22:14,730 --> 00:22:16,600
На 100 парчета, Фатих!
435
00:22:16,770 --> 00:22:20,370
Но не ти се ядосвам, а на себе си.
436
00:22:21,250 --> 00:22:23,140
Добре, добре.
437
00:22:24,720 --> 00:22:27,380
Ще ти докажа, че между нас нищо не
е имало.
438
00:22:27,970 --> 00:22:31,170
Но и ти дотогава няма да предприемаш
нищо, Доа.
439
00:22:41,260 --> 00:22:44,070
Тя отново излезе на улицата в ужасно
състояние.
440
00:22:44,230 --> 00:22:45,890
Свързахме се с някои хора, намериха я.
441
00:22:45,890 --> 00:22:47,930
Какво говориш, Къвълджъм?
442
00:22:47,930 --> 00:22:50,140
Наистина щях да полудея, Мери.
443
00:22:52,730 --> 00:22:54,970
Каква маниачка се оказа тази Берил.
444
00:22:54,970 --> 00:22:56,070
Не питай.
445
00:22:56,070 --> 00:22:58,950
Никога не бих могла да си помисля
такова нещо!
446
00:22:58,950 --> 00:23:04,850
Но да ти кажа ли нещо? Имаш късмет,
че даде тези листчета на леля си.
447
00:23:04,850 --> 00:23:06,340
Вярно е.
448
00:23:06,340 --> 00:23:08,850
Станахме жертви на психопати.
449
00:23:08,850 --> 00:23:09,720
Какво е това?
450
00:23:09,720 --> 00:23:11,620
Не мога да се съвзема.
451
00:23:12,850 --> 00:23:15,650
Добре, а къде е Берил, успяхте ли да я
намерите?
452
00:23:15,650 --> 00:23:20,410
Не знам, мама казва, че е скочила в
морето, но тя смътно си спомня.
453
00:23:20,840 --> 00:23:25,290
Омер се обади в участъка, скоро трябва
да има новини оттам.
454
00:23:25,290 --> 00:23:31,350
О, Всевишни, Къвълджъм, ако тази Берил
се появи, спешно вземете решение за
отдалечаване.
455
00:23:31,350 --> 00:23:35,150
И спешно сменете ключалката на
апартамента отдолу.
456
00:23:35,150 --> 00:23:38,710
Нека има новини и всичко по реда си да
направим.
457
00:23:38,710 --> 00:23:42,040
Дога, значи, също не знае?
458
00:23:42,560 --> 00:23:46,270
Не, наистина, не искам на никого да
разказвам.
459
00:23:46,270 --> 00:23:48,400
Но леля може да каже.
460
00:23:48,400 --> 00:23:50,190
Това, разбира се, е така.
461
00:23:50,530 --> 00:23:54,310
Но наистина нямам сили на всички всичко
да обяснявам, толкова съм уморена.
462
00:23:54,310 --> 00:23:57,410
Ти организирай, контролирай.
463
00:23:57,410 --> 00:23:58,960
Добре, добре, мила.
464
00:23:58,960 --> 00:24:01,250
Ти не се притеснявай, аз всичко ще
направя.
465
00:24:01,250 --> 00:24:04,890
Моля те, мисли за своето дете и вашето
здраве.
466
00:24:04,890 --> 00:24:08,030
Ако нещо трябва да се направи, веднага
ми съобщи.
467
00:24:08,030 --> 00:24:10,060
Добре, мила, знам, благодаря.
468
00:24:10,580 --> 00:24:12,320
Как са нещата там?
469
00:24:13,120 --> 00:24:15,330
Как може да бъде тук?
470
00:24:15,600 --> 00:24:18,480
По малко всичко, някак си живеем.
471
00:24:18,480 --> 00:24:20,740
Всички се опитват да свикнат.
472
00:24:20,740 --> 00:24:24,140
Ти не мисли за нас, Къвълджъм, целувка
от мен на леля.
473
00:24:24,140 --> 00:24:26,450
Добре, и ние те целуваме.
474
00:24:32,770 --> 00:24:34,350
Добро утро.
475
00:24:34,350 --> 00:24:35,640
Добро утро.
476
00:24:38,080 --> 00:24:39,350
Скъпа?
477
00:24:39,610 --> 00:24:40,690
Добре ли си?
478
00:24:40,690 --> 00:24:42,490
Сякаш нямаш настроение.
479
00:24:42,940 --> 00:24:44,710
Само вие не се паникьосвайте.
480
00:24:44,830 --> 00:24:46,570
Нещо с баба?
481
00:24:46,570 --> 00:24:51,490
Не, с леля всичко е добре, но вчера нещо
се случи.
482
00:24:51,910 --> 00:24:57,160
Тяхната съседка Берил влезе в къщата и
удари по главата Севиляй.
483
00:24:57,160 --> 00:24:58,440
Какво?
484
00:24:58,440 --> 00:25:02,420
Да, после взе леля и я отведе на
улицата.
485
00:25:02,420 --> 00:25:03,740
Ще се обадя на баба.
486
00:25:03,740 --> 00:25:05,830
Не, не, дослушай първо.
487
00:25:05,830 --> 00:25:07,820
Тя я отведе на брега.
488
00:25:07,820 --> 00:25:09,830
О, Всевишни, какво е това?
489
00:25:09,830 --> 00:25:12,030
Тоест, пълен криминал?
490
00:25:12,030 --> 00:25:16,420
Да, да, и аз съм поразена, полицията сега
всичко разузнава.
491
00:25:16,420 --> 00:25:18,130
В течение на няколко часа ще се разбере.
492
00:25:18,130 --> 00:25:19,560
Леля Сьонмез добре ли е?
493
00:25:19,560 --> 00:25:20,760
Тя е добре.
494
00:25:20,910 --> 00:25:22,380
Тоест, тя нищо не е направила?
495
00:25:22,380 --> 00:25:25,280
Берил скочи в морето.
496
00:25:27,260 --> 00:25:28,910
Нека всичко остане в миналото.
497
00:25:28,910 --> 00:25:30,980
Но леля Сьонмез със сигурност добре ли
е?
498
00:25:30,980 --> 00:25:32,120
Да, всичко е добре.
499
00:25:32,300 --> 00:25:35,100
Исках вчера да отида при тях.
500
00:25:35,100 --> 00:25:38,990
Но не исках да ги вълнувам, не отидох.
Какво да правя, да отида ли?
501
00:25:38,990 --> 00:25:43,990
Не, говорих с Къвълджъм, няма нужда
да я натоварваме, да си починат.
502
00:25:43,990 --> 00:25:45,850
Как да не отида?
503
00:25:45,850 --> 00:25:47,190
Успокой се малко.
504
00:25:50,070 --> 00:25:52,130
Сестра Хаят, чай!
505
00:25:57,690 --> 00:25:59,970
След 2 минути ще е пресен, ще ви
сипя от него.
506
00:25:59,970 --> 00:26:03,770
Сестра Хаят, сипи каквото има,
всичко е прясно.
507
00:26:04,170 --> 00:26:08,300
Тя чака да се запари чаят. Защо
да чакам? Сипи вече този чай!
508
00:26:09,790 --> 00:26:12,090
Как си, братко, по-добре ли си?
509
00:26:12,240 --> 00:26:13,850
Не съм толкова добре, колкото теб,
Фатих.
510
00:26:14,160 --> 00:26:17,990
Забрави за смъртта на майка и пак
тичат по поли, поздравявам те, брат.
511
00:26:19,300 --> 00:26:22,400
Мустафа, моля те, не прави така.
512
00:26:22,760 --> 00:26:24,700
Няма нищо такова, ти си чул
нещо грешно.
513
00:26:25,350 --> 00:26:27,440
Да, видяхме.
514
00:26:27,490 --> 00:26:28,960
Пропуснах ли нещо?
515
00:26:30,710 --> 00:26:35,830
Зюлкар не работи в градината, къде
е той?
516
00:26:35,830 --> 00:26:40,710
Татко, той дойде тази сутрин, каза,
че ще отиде в селото на погребение.
517
00:26:40,710 --> 00:26:42,080
Да почива в мир.
518
00:26:42,080 --> 00:26:45,980
С градината ще се занимава екип,
скъпи, Зюлкар не е нужен.
519
00:26:47,510 --> 00:26:49,650
Щом темата се отвори, ще кажа.
520
00:26:50,620 --> 00:26:54,660
Повече не организирай нищо,
свързано с мен.
521
00:26:55,130 --> 00:26:59,220
Нурсема, аз само исках да помогна
за твоето и на Фираз щастие.
522
00:26:59,220 --> 00:27:00,930
Затова те моля да не помагаш.
523
00:27:01,440 --> 00:27:07,130
Аз говорих и с Фираз, и на теб
казвам: недей. Надявам се, разбра.
524
00:27:07,490 --> 00:27:08,570
Добре.
525
00:27:12,520 --> 00:27:13,640
Фатих.
526
00:27:14,420 --> 00:27:15,530
Хайде.
527
00:27:21,310 --> 00:27:24,880
Аз след залата ще отида в кафенето,
ела да поговорим.
528
00:27:25,350 --> 00:27:29,150
Ох, татко ще оправи Фатих!
529
00:27:29,150 --> 00:27:30,980
Той първо да погледне себе си!
530
00:27:41,230 --> 00:27:42,600
Какво има, сине?
531
00:27:42,600 --> 00:27:44,830
Нищо, татко, кълна се, не изневерявам
на Дога!
532
00:27:44,950 --> 00:27:47,290
Тогава защо снощи имаше скандал?
533
00:27:47,390 --> 00:27:51,980
Заради някакви глупости възникна
недоразумение.
534
00:27:51,980 --> 00:27:53,030
И какво сега?
535
00:27:53,030 --> 00:27:54,480
Жена ти пак ще си тръгне от къщи?
536
00:27:54,480 --> 00:27:57,090
Не, не, татко, как може да има
такова нещо?
537
00:27:57,090 --> 00:28:00,430
Сине, имаме куп проблеми, няма да
се занимаваме и с това.
538
00:28:00,430 --> 00:28:02,300
Ти и така знаеш за състоянието на
брат си.
539
00:28:03,070 --> 00:28:05,070
Добре, татко, не се притеснявай,
ще го оправя.
540
00:28:05,070 --> 00:28:06,260
Оправи го.
541
00:28:06,260 --> 00:28:09,880
Бързо. Да няма никакви спорове,
разбра ли?
542
00:28:14,760 --> 00:28:19,570
Добре, Севиляй, нека всичко остане
в миналото още веднъж.
543
00:28:19,570 --> 00:28:21,930
Не бързай да се връщаш на работа.
544
00:28:21,930 --> 00:28:23,640
Обичаме те.
545
00:28:24,340 --> 00:28:26,530
Добре, целувам те.
546
00:28:26,870 --> 00:28:28,050
Какво казва?
547
00:28:28,090 --> 00:28:29,630
Мамо, тя лежи.
548
00:28:29,630 --> 00:28:31,360
Наистина много се е изплашила.
549
00:28:31,360 --> 00:28:32,870
Лесно ли е, скъпа?
550
00:28:33,050 --> 00:28:36,100
Трябва и за Севиляй нещо да се
направи.
551
00:28:37,230 --> 00:28:42,060
Ако откаже да работи за нас,
няма да кажа и дума.
552
00:28:42,260 --> 00:28:43,920
Мамо, възможно ли е такова нещо?
553
00:28:43,920 --> 00:28:45,910
Ако ѝ позволя, ще дойде да
работи още сега.
554
00:28:45,910 --> 00:28:47,430
Утре ще дойде, ще видиш.
555
00:28:47,540 --> 00:28:49,390
Каква съвестна жена.
556
00:28:49,530 --> 00:28:51,950
Да, г-жо Сонмез, и тя много ви
обича.
557
00:28:52,000 --> 00:28:52,860
Много.
558
00:28:57,380 --> 00:28:58,980
Обаждат се от участъка.
559
00:28:59,140 --> 00:29:00,940
Надявам се, за добро.
560
00:29:02,990 --> 00:29:04,520
Комисар, здравейте.
561
00:29:05,330 --> 00:29:07,160
Да, да, благодаря.
562
00:29:07,160 --> 00:29:07,880
Разбира се.
563
00:29:07,880 --> 00:29:09,390
Слушам ви.
564
00:29:13,000 --> 00:29:14,290
Какво казвате?
565
00:29:19,300 --> 00:29:20,070
Какво?
566
00:29:22,160 --> 00:29:23,420
Ами, не!
567
00:29:29,880 --> 00:29:31,140
Добре.
568
00:29:33,140 --> 00:29:35,200
Добре, благодаря.
569
00:29:35,780 --> 00:29:37,060
Какво има, скъпи?
570
00:29:37,270 --> 00:29:43,430
Проверили са брега, г-жа Сонмез
казва истината, Берил се е самоубила.
571
00:29:44,170 --> 00:29:47,120
Трупът е изхвърлен на брега.
572
00:29:47,320 --> 00:29:49,680
Жалко, много жалко!
573
00:29:49,950 --> 00:29:51,300
Не мога да повярвам.
574
00:29:51,560 --> 00:29:52,680
Къвълджъм.
575
00:29:52,940 --> 00:29:54,560
Има бомба, по-голяма.
576
00:29:54,680 --> 00:29:55,820
Какво има?
577
00:30:00,110 --> 00:30:01,720
Знаеш ли кой е Берил?
578
00:30:01,720 --> 00:30:03,050
Кой, Йомер?
579
00:30:03,250 --> 00:30:05,260
Нали катастрофирахме?
580
00:30:05,350 --> 00:30:06,240
Да.
581
00:30:07,160 --> 00:30:09,610
Вече си спомням смътно.
582
00:30:09,940 --> 00:30:12,270
Кола се движеше към нас.
583
00:30:12,270 --> 00:30:14,790
Затова завикнах на дясно.
584
00:30:14,790 --> 00:30:17,650
Имаше преграда там, не видях и
се преобърнахме.
585
00:30:17,730 --> 00:30:19,760
След това ни закараха в болница
и така нататък.
586
00:30:19,760 --> 00:30:23,380
И тази кола също катастрофира.
587
00:30:23,470 --> 00:30:27,150
И знаеш ли кой умря в тази кола?
588
00:30:27,800 --> 00:30:29,130
Юлки.
589
00:30:36,670 --> 00:30:37,940
Махай се!
590
00:30:37,940 --> 00:30:39,440
- Йомер, внимавай!
- Махай се!
591
00:30:39,440 --> 00:30:41,230
- Махай се!
- Йомер, внимавай!
592
00:30:41,230 --> 00:30:44,340
Йомер! Йомер, внимавай!
593
00:30:44,630 --> 00:30:46,610
Йомер!
594
00:30:53,510 --> 00:30:56,790
Тоест, тя не си е измислила този Юлки?
595
00:30:56,790 --> 00:30:59,200
Не, скъпа, той е бил нейният съпруг.
596
00:30:59,690 --> 00:31:01,380
Не мога да повярвам, Къвълджъм.
597
00:31:01,380 --> 00:31:02,480
Не мога да повярвам!
598
00:31:02,480 --> 00:31:07,270
И когато Берил научи за смъртта
му, тя беше в 5-тия месец от
бременността си.
599
00:31:08,050 --> 00:31:10,410
Всевишният да пази всички!
600
00:31:16,150 --> 00:31:18,210
Здравейте, здравейте!
601
00:31:18,210 --> 00:31:22,270
Съпругът ми Юлке Акънджълар катастрофира,
докараха го тук.
602
00:31:22,270 --> 00:31:23,470
Къде е той? Мога ли да го видя?
603
00:31:23,470 --> 00:31:24,500
В операционната е.
604
00:31:24,500 --> 00:31:26,260
Добре, благодаря.
605
00:31:30,260 --> 00:31:31,110
А, г-н докторе!
606
00:31:31,110 --> 00:31:35,660
Съпругът ми Юлке Акънджълар катастрофира,
как е състоянието му?
607
00:31:36,910 --> 00:31:39,140
Съжалявам, много съжалявам.
608
00:31:39,750 --> 00:31:41,130
Не казвайте така!
609
00:31:41,420 --> 00:31:42,630
Госпожо!
610
00:31:42,770 --> 00:31:43,790
- Юлке!
- Госпожо!
611
00:31:43,790 --> 00:31:45,260
- Юлке!
- Добре ли сте?
612
00:31:45,260 --> 00:31:46,490
Юлке!
613
00:31:46,490 --> 00:31:48,890
Юлке не би ме оставил!
614
00:31:48,890 --> 00:31:53,090
- Юлке! Как ме остави, Юлке?
- Кърви!
615
00:31:53,090 --> 00:31:56,010
Носилка, спешно!
616
00:31:56,010 --> 00:31:58,660
Детето ми, детето ми!
617
00:31:58,660 --> 00:32:00,350
Малкият ми, малкият!
618
00:32:00,350 --> 00:32:06,070
Моля ви, спасете детето ми. Можете ли да
спасите детето ми? Спасете детето ми!
619
00:32:06,070 --> 00:32:09,090
Затова тя се е фиксирала върху теб,
Къвълджъм.
620
00:32:09,910 --> 00:32:16,300
Тоест, тя е изливала гнева си върху
Къвълджъм заради смъртта на съпруга
и детето си?
621
00:32:16,300 --> 00:32:17,180
Точно така.
622
00:32:17,180 --> 00:32:20,010
Не знам, вероятно си е търсела причина.
623
00:32:20,010 --> 00:32:24,230
Тя загуби и дете, дори не знам за какво
е мислила, имала е болни мисли.
624
00:32:24,230 --> 00:32:26,510
Кой знае, може би те е следила с дни.
625
00:32:26,660 --> 00:32:28,040
Може да те е видяла някъде.
626
00:32:28,040 --> 00:32:32,330
След това е разбрала, че си бременна.
Не знам, имам 1000 мисли в главата
си, Къвълджъм.
627
00:32:32,330 --> 00:32:34,730
Тя тук разбра, че съм бременна.
628
00:32:34,730 --> 00:32:36,130
И беше много изненадана.
629
00:32:36,130 --> 00:32:39,360
Да, може и да е излъгала, защо й е да
казва истината?
630
00:32:39,360 --> 00:32:40,770
Ако й се вярва, то и Юлке е бил жив.
631
00:32:40,800 --> 00:32:42,090
Спомни си.
632
00:32:43,260 --> 00:32:45,710
Всевишният ни защити всички.
633
00:32:45,710 --> 00:32:46,830
Много е тежко.
634
00:32:46,830 --> 00:32:48,780
Жалко, много жалко.
635
00:32:48,780 --> 00:32:52,580
Не знам, може би щеше да се случи нещо
още по-страшно.
636
00:32:52,800 --> 00:32:55,760
Очевидно, всичко това е развалило
плановете на жената.
637
00:32:57,810 --> 00:33:00,290
Ние пък да не сме такива глупаци?
638
00:33:00,290 --> 00:33:02,150
Ние изобщо нищо не подозирахме!
639
00:33:02,150 --> 00:33:04,060
Съвсем!
640
00:33:04,060 --> 00:33:06,060
Ние сме обикновени хора.
641
00:33:06,060 --> 00:33:12,410
Смятаме всички за същите. Дойде човек,
запознахме се, приехме го в къщата,
бяхме любезни.
642
00:33:12,410 --> 00:33:15,140
Как можахме да стигнем до такова нещо?
643
00:33:15,680 --> 00:33:21,350
Живеем в такова ужасно време, всички имат
проблеми с психиката.
644
00:33:21,350 --> 00:33:27,850
Значи, не всички могат да понесат ударите
на съдбата.
645
00:33:28,150 --> 00:33:33,530
Да, Йoмер, и вече ми писна да съм ви
в тежест.
646
00:33:33,720 --> 00:33:38,370
Мамо, моля те, не казвай така, много се
разочаровам!
647
00:33:38,370 --> 00:33:45,980
Да, г-жо Сьонмез, колкото и да спорите,
вие сте майката на Къвълджъм, и аз се
смятам за ваш син.
648
00:33:46,320 --> 00:33:47,730
Ако вие, разбира се, нямате нищо против.
649
00:33:47,950 --> 00:33:51,280
Заради мен не можахте да си устроите
живота.
650
00:33:51,600 --> 00:33:53,720
Кълна се, благослови ме, Йoмер.
651
00:33:53,850 --> 00:33:59,230
Благославям. Но може ли да има такова
нещо? Аз съм доволен от позицията си,
г-жо Сьонмез, моля ви, не мислете за това.
652
00:33:59,680 --> 00:34:05,350
Кълна се, дори не знам какво да кажа.
Къвълджъм, отивам в компанията. Ако
има нещо, ще се чуем.
653
00:34:05,350 --> 00:34:06,460
Добре, скъпи.
654
00:34:06,460 --> 00:34:08,350
Хайде, ще те изпратя.
655
00:34:08,350 --> 00:34:10,360
Г-жо Сьонмез, ще се видим по-късно.
656
00:34:19,450 --> 00:34:22,660
Вече трябва да оставя тези деца намира.
657
00:34:23,990 --> 00:34:25,060
Майката на Асуде?
658
00:34:27,820 --> 00:34:29,580
Това не е ли жената, която беше във
вашето предаване?
659
00:34:29,580 --> 00:34:30,590
Дай да погледна.
660
00:34:34,820 --> 00:34:36,300
Не мога да повярвам.
661
00:34:36,560 --> 00:34:38,040
Жената се е самоубила.
662
00:34:38,040 --> 00:34:40,530
Скочила е в морето, не са успели да я
спасят.
663
00:34:41,080 --> 00:34:42,440
Ох, Боже мой.
664
00:34:42,920 --> 00:34:45,220
Беше ясно, че това дело ще доведе до
това.
665
00:34:45,310 --> 00:34:48,090
Ах, сега отвсякъде ще излизат новини
за това.
666
00:34:48,090 --> 00:34:51,190
За първи път ми се случва такова нещо
в бизнеса.
667
00:34:51,310 --> 00:34:52,970
Много съм разтревожена.
668
00:34:53,410 --> 00:34:55,120
Сега и за жената се разстроих.
669
00:34:56,020 --> 00:34:58,540
А как това е свързано с теб, майко
Асуде?
670
00:34:58,590 --> 00:35:03,190
Не се тревожи за това, ако се наложи,
ще се договоря с някоя пиар компания и
ще направя всичко, за да изчистя това.
671
00:35:03,190 --> 00:35:05,180
Ти не се тревожи за това, добре ли е?
672
00:35:06,540 --> 00:35:09,390
Ти ми стана като втори син, Гьокхан.
673
00:35:09,900 --> 00:35:12,570
Винаги ме подкрепяше.
674
00:35:12,570 --> 00:35:13,740
Много благодаря.
675
00:35:13,740 --> 00:35:15,230
Това е благодаря на вас.
676
00:35:15,630 --> 00:35:17,580
Вие ми станахте семейство, което не
остана.
677
00:35:17,580 --> 00:35:19,120
Знаеш ли какво ще направим по-добре?
678
00:35:19,590 --> 00:35:21,890
Днес заедно ще отидем в компанията.
679
00:35:21,920 --> 00:35:24,360
Искам по-често да те виждам до себе си.
680
00:35:26,460 --> 00:35:33,620
Напълно изоставих делата, защото не
исках да виждам тези хора, иначе моята
дисциплина в работата е известна.
681
00:35:33,680 --> 00:35:38,100
В течение съм на твоя потенциал и на
твоите чувства.
682
00:35:38,460 --> 00:35:39,520
Но вече стига.
683
00:35:39,520 --> 00:35:41,020
Ще го поправя.
684
00:35:41,020 --> 00:35:43,500
И повече няма да тичам след Фираз.
685
00:35:43,500 --> 00:35:45,540
Той се качва на влака, чух-чух и заминава.
686
00:35:45,540 --> 00:35:50,820
Кълна се, не разбирам как човек по
собствено желание може да живее в дома
на Унал?
687
00:35:50,860 --> 00:35:53,250
А в този дом още и има жени, които се
изяждат една друга.
688
00:35:53,250 --> 00:35:54,610
Знаеш ли защо?
689
00:35:55,060 --> 00:35:56,640
Защото са глупачки и глупаци.
690
00:35:56,640 --> 00:35:58,050
Точно така.
691
00:35:58,330 --> 00:35:59,960
Тогава ще се приготвя и ще дойда.
692
00:36:00,080 --> 00:36:00,900
Добре.
693
00:36:03,670 --> 00:36:05,030
Ох, Боже мой.
694
00:36:05,630 --> 00:36:07,000
Жалко за нея.
695
00:36:11,520 --> 00:36:12,660
Дога, скъпа?
696
00:36:12,850 --> 00:36:13,980
Мамо.
697
00:36:14,310 --> 00:36:15,580
Как си, скъпа?
698
00:36:15,580 --> 00:36:17,420
Остави ме сега, мамо.
699
00:36:17,730 --> 00:36:19,840
Как си? Как е баба?
700
00:36:19,840 --> 00:36:21,950
Мери разказа за това, което се случи
вчера.
701
00:36:21,950 --> 00:36:24,450
Просто не мога да повярвам, тя е
душевно болна жена.
702
00:36:24,450 --> 00:36:28,250
Дори не питай, баба ти спи вътре.
703
00:36:28,250 --> 00:36:30,580
Тя доста се измъчи от това,
което се случи.
704
00:36:30,630 --> 00:36:31,690
И нас, разбира се.
705
00:36:31,690 --> 00:36:33,140
Как си, мамо?
706
00:36:33,500 --> 00:36:34,600
Слушай, как е бебето?
707
00:36:34,600 --> 00:36:36,790
Не пренебрегваш прегледите, нали?
708
00:36:36,790 --> 00:36:41,070
Е, Дога, не обичам бременността
да минава при доктори.
709
00:36:41,070 --> 00:36:42,800
Не обичам постоянно да ходя при тях.
710
00:36:42,800 --> 00:36:43,880
Същата бях и с вас.
711
00:36:43,880 --> 00:36:47,970
Въпреки всичко, което се случи,
вътре в мен има някой, който се движи.
712
00:36:48,130 --> 00:36:51,750
И това ми дава сили да се държа
за живота.
713
00:36:52,000 --> 00:36:54,560
Ах, колко прекрасно каза.
714
00:36:55,140 --> 00:36:57,070
Нека той донесе късмет в нашия свят.
715
00:36:57,070 --> 00:36:58,290
Надявам се, мила моя.
716
00:36:58,290 --> 00:36:59,180
Как си ти?
717
00:36:59,180 --> 00:37:00,700
Каква е обстановката в къщата?
718
00:37:01,100 --> 00:37:03,160
Нямате проблеми с Ишил, нали?
719
00:37:03,270 --> 00:37:04,320
Не, няма.
720
00:37:04,470 --> 00:37:08,570
Тя е в свой свят, опитва се нещо
да направи по своему, витае в облаците.
721
00:37:08,740 --> 00:37:11,420
Тя също скоро ще узнае истинските
лица на мъжете Унал.
722
00:37:11,420 --> 00:37:14,060
Какво стана, Дога, върна ли се в
миналото?
723
00:37:14,060 --> 00:37:17,200
От мой мъж да мой мъж, ти премина
към мъжете Унал?
724
00:37:17,510 --> 00:37:22,900
Не. Не, не затова казах така, просто
между другото.
725
00:37:23,430 --> 00:37:24,920
Добре.
726
00:37:24,920 --> 00:37:27,960
И без това утре ще дойда да се видя
с баба, добре?
727
00:37:28,370 --> 00:37:29,250
Добре, мила.
728
00:37:29,250 --> 00:37:30,790
Ще се видим, целувам те.
729
00:37:30,790 --> 00:37:32,600
Хайде, и аз те целувам.
730
00:37:38,970 --> 00:37:39,940
Ела тук.
731
00:37:44,590 --> 00:37:47,360
Да видим къде е баща ти, още веднъж
да видим.
732
00:37:51,400 --> 00:37:53,460
Виж в каква ситуация се оказах.
733
00:37:53,540 --> 00:37:55,170
Как мислите, какво ще прави Дога?
734
00:37:55,320 --> 00:37:58,990
Тя също не знае какво се случи, не
е видяла това със собствените си очи.
735
00:38:00,010 --> 00:38:01,770
Ах, заради Бога, какво ще прави?
736
00:38:02,690 --> 00:38:04,840
Ако щеше да си тръгне, снощи щеше
да си тръгне.
737
00:38:05,800 --> 00:38:07,870
Тя критикуваше майка си, но...
738
00:38:08,580 --> 00:38:10,390
Със сигурност ще си седи тук.
739
00:38:10,390 --> 00:38:12,160
Сестра, и на теб са ти изневерявали.
740
00:38:12,360 --> 00:38:14,760
Не трябва ли ти най-добре да разбереш
Дога?
741
00:38:14,760 --> 00:38:16,500
Да, Нилай, изневерявали са ми.
742
00:38:16,630 --> 00:38:19,570
И с мъжа, който ми изневери, веднага
се разведох.
743
00:38:19,850 --> 00:38:24,510
Когато се ожениха в Атина и седяха
в именията, Фатих беше добър.
744
00:38:24,580 --> 00:38:25,830
Не ме карай да говоря сега.
745
00:38:25,830 --> 00:38:27,000
Говори, сестро, говори.
746
00:38:27,000 --> 00:38:30,420
Имам чувството, че в хола с нас не
си ти, а призракът на мама Пембе.
747
00:38:33,810 --> 00:38:35,550
Хайде.
748
00:38:37,490 --> 00:38:40,880
Говори, Нилай, говори, не се въздържай.
749
00:38:40,880 --> 00:38:43,780
Кълна се, мила Дога, реших повече
нищо да не казвам.
750
00:38:43,780 --> 00:38:46,790
А то справедливостта, тоест, на твоя
език - карма.
751
00:38:47,680 --> 00:38:49,510
После всичко долита при мен.
752
00:38:49,510 --> 00:38:50,420
Каква карма?
753
00:38:50,420 --> 00:38:51,660
Ти чужденка ли си, момиче?
754
00:38:51,660 --> 00:38:53,190
Моята карма е Мустафа, сестро.
755
00:38:53,190 --> 00:38:55,390
Не виждате ли как се отнася с мен?
756
00:38:55,390 --> 00:38:57,260
Страх ме е да заведа сина си в стаята.
757
00:38:57,260 --> 00:38:59,140
Той се тревожи дори от звуци.
758
00:38:59,140 --> 00:39:00,740
Това е заради лекарствата.
759
00:39:00,740 --> 00:39:01,960
Той приема ли лекарствата си?
760
00:39:01,960 --> 00:39:05,570
Приема, предполагам, когато го питам, казва, че приема. Но не знам.
761
00:39:05,570 --> 00:39:09,470
Какво значи не знам, Нилай? Ти ще контролираш това, ти не си ли му жена?!
762
00:39:15,680 --> 00:39:18,240
Здравейте, женски дневен спектакъл.
763
00:39:18,240 --> 00:39:23,170
Или трябваше да кажа нещо за бебетата? Ще ги изям.
764
00:39:24,440 --> 00:39:25,780
Нурсема.
765
00:39:25,910 --> 00:39:29,580
Слушай, ако вие не започнете, аз ще го направя.
766
00:39:29,580 --> 00:39:32,050
Брат или сестра, които ще имам от теб, ще ми бъдат врагове на главата.
767
00:39:32,050 --> 00:39:33,940
Кълна се, аз съм млада, красавице моя.
768
00:39:33,940 --> 00:39:36,730
Да не урочасаме баща ви за децата.
769
00:39:36,730 --> 00:39:38,490
Може ли да се знае?
770
00:39:38,490 --> 00:39:41,330
Търпение за мен.
771
00:39:41,630 --> 00:39:44,230
Почтеност, почтеност все пак.
772
00:39:44,230 --> 00:39:45,930
Накъде отиваш?
773
00:39:45,930 --> 00:39:48,180
Отивам да изпълня обещанието, което ти дадох.
774
00:39:48,420 --> 00:39:50,070
Ще се срещнеш ли с това момиче, Ишил?
775
00:39:50,070 --> 00:39:51,100
Да.
776
00:39:51,250 --> 00:39:55,180
Ще ѝ кажа всичко и окончателно ще я пратя да си върви от нашия свят.
777
00:39:55,220 --> 00:39:59,840
Трябва да разбера истината, а не да си тръгва от живота ни.
778
00:40:01,500 --> 00:40:04,640
Боже мой, ти търсиш помощ от тази любовница?
779
00:40:04,640 --> 00:40:06,500
Не вярваш ли на Фатих?
780
00:40:06,650 --> 00:40:10,910
Кълна се, по-добре ще се надявам на помощ от любовници, отколкото да вярвам на Фатих.
781
00:40:10,910 --> 00:40:12,040
Дога е права.
782
00:40:12,270 --> 00:40:16,980
Слушайте, търпя думите ви само заради любимия си мъж, да знаете.
783
00:40:17,210 --> 00:40:20,840
Иначе много добре знам как да ви отговоря за тази дума "любовница".
784
00:40:23,690 --> 00:40:26,550
Дога, ти ми се довери, в останалото не се бъркай.
785
00:40:26,840 --> 00:40:28,170
Хайде, тръгвам.
786
00:40:31,510 --> 00:40:35,050
Да не те урочасаме, ти още и коз ѝ даваш в ръцете.
787
00:40:43,630 --> 00:40:45,720
Това за какво е сега?
788
00:40:48,120 --> 00:40:49,110
Лео?
789
00:40:49,110 --> 00:40:50,650
Добро утро, мадмоазел.
790
00:40:50,650 --> 00:40:51,430
Добро утро.
791
00:40:51,430 --> 00:40:52,360
Дали е на добро?
792
00:40:53,170 --> 00:40:54,870
Познай къде съм.
793
00:40:54,870 --> 00:40:56,600
Стой, ще кажа.
794
00:40:56,600 --> 00:40:58,980
В прекрасния Истанбул.
795
00:40:58,980 --> 00:40:59,810
И?
796
00:40:59,810 --> 00:41:00,970
И какво ме интересува мен?
797
00:41:00,970 --> 00:41:05,300
Е, предполагам, не съм дошъл тук, просто да ям хляб с риба и да видя Моминската кула.
798
00:41:05,470 --> 00:41:07,690
Дошли сме да ловим риба, скъпа.
799
00:41:07,690 --> 00:41:09,370
Какви глупости говориш?
800
00:41:09,370 --> 00:41:12,790
Оф, дори ми липсваха твоите фрази.
801
00:41:12,860 --> 00:41:14,750
Но темата на нашия разговор не е
това. Ето така ще обясня.
802
00:41:14,750 --> 00:41:17,560
Ти ме въвлече в неразбираеми
работи там.
803
00:41:17,560 --> 00:41:19,030
Остави ми дългове.
804
00:41:19,030 --> 00:41:20,950
Изневеряваше с други.
805
00:41:20,950 --> 00:41:23,610
И внезапно избяга така, сякаш
нищо не е било.
806
00:41:23,610 --> 00:41:27,890
Аз все още се боря за живот,
за да изплатя дълговете, които ти
ми остави.
807
00:41:28,190 --> 00:41:30,150
И какво чух?
808
00:41:30,250 --> 00:41:32,850
А нашата се омъжила за богаташ.
809
00:41:33,020 --> 00:41:35,240
Затова веднага всичко зарязах и
дойдох.
810
00:41:36,140 --> 00:41:37,930
Ще видим какво ще ми дадеш.
811
00:41:37,930 --> 00:41:39,590
Върви на друга врата, скъпи Лео.
812
00:41:39,590 --> 00:41:41,720
Няма да получиш и грош от мен!
813
00:41:42,120 --> 00:41:43,340
Какво?
814
00:41:43,410 --> 00:41:44,810
Точно така!
815
00:41:44,810 --> 00:41:47,880
Аз внесох цвят в твоя ужасен живот.
816
00:41:47,880 --> 00:41:50,400
Аз те поставих на маси, на които не
можеше да седнеш.
817
00:41:50,400 --> 00:41:53,090
А ако си затънал в дългове, то е
заради твоята глупост.
818
00:41:53,090 --> 00:41:55,570
Ишъл, нормално говори с мен.
819
00:41:55,570 --> 00:41:57,750
Дори името ти е лъжа.
820
00:41:57,750 --> 00:42:01,980
Имаш толкова много комплекси, че
дори името Аслан, на Лео смени!
821
00:42:01,980 --> 00:42:06,850
Ти не си никакъв лъв, а само
уличен котарак, това си!
822
00:42:06,850 --> 00:42:08,260
Хайде, върви на друга врата!
823
00:42:09,550 --> 00:42:11,380
Само ти липсваше, паразит такъв.
824
00:42:15,430 --> 00:42:17,440
Ще видим, г-жо Ишъл.
825
00:42:30,480 --> 00:42:32,540
Ще взема душ, преди да се събудила.
826
00:42:49,730 --> 00:42:51,840
Ще имат бебе.
827
00:42:52,310 --> 00:42:54,300
А аз станах още едно бебе.
828
00:43:37,500 --> 00:43:38,840
Не.
829
00:43:40,170 --> 00:43:42,580
Нямам право на това.
830
00:44:03,390 --> 00:44:05,720
Нямам право на това, деца мои.
831
00:44:08,530 --> 00:44:10,130
Хайде де.
832
00:44:11,600 --> 00:44:13,090
Тук е така.
833
00:44:13,090 --> 00:44:14,350
Аз също мисля така.
834
00:44:15,910 --> 00:44:16,830
Няма грешки, нали?
835
00:44:16,830 --> 00:44:18,200
Здравей.
836
00:44:18,460 --> 00:44:22,440
Гьокханчо, дойде в компанията.
837
00:44:22,830 --> 00:44:25,690
Кълна се, майка Асуде ме довлече
със себе си.
838
00:44:25,870 --> 00:44:29,110
Оттук нататък където аз, там и Гьокхан.
839
00:44:29,240 --> 00:44:32,740
Не ми приляга да не използвам
потенциал като на Гьокхан.
840
00:44:32,860 --> 00:44:35,390
Тоест искаш да кажеш, че кръвта,
която търсеше, се е намерила.
841
00:44:36,170 --> 00:44:39,930
По-точно да кажем така, че ми
писна да губя кръв.
842
00:44:43,820 --> 00:44:47,850
Имам планирани обаждания, по-добре
да оставя майка и син насаме.
843
00:44:48,440 --> 00:44:49,670
Фираз.
844
00:44:50,160 --> 00:44:52,240
Ела при мен преди да излезеш,
ще бъда тук до вечерта.
845
00:44:52,240 --> 00:44:53,220
Ще дойда.
846
00:44:53,900 --> 00:44:55,630
Лека работа, скъпи Гьокхан.
847
00:45:00,680 --> 00:45:03,760
А той вече започна да те нарича
мамо.
848
00:45:03,760 --> 00:45:05,210
Какво да кажа на момчето?
849
00:45:06,160 --> 00:45:08,930
Той е загубил баща си, няма никого
освен нас.
850
00:45:09,000 --> 00:45:11,670
И живеем в една къща, той от
уважение така казва.
851
00:45:12,100 --> 00:45:13,380
Хайде, хайде.
852
00:45:13,460 --> 00:45:15,290
Превърна момчето в ново проучване.
853
00:45:15,290 --> 00:45:16,670
Сателитът Гьокхан!
854
00:45:17,120 --> 00:45:21,360
Поне не е в други орбити, гледа си работата.
855
00:45:21,360 --> 00:45:23,550
Е, сега разбрах.
856
00:45:23,550 --> 00:45:25,150
Проблемът ти не е в работата.
857
00:45:25,150 --> 00:45:29,900
Искаш всички да останат с теб в една
вселена и да се въртят около твоята орбита.
858
00:45:29,900 --> 00:45:31,270
В това е проблемът ти.
859
00:45:31,380 --> 00:45:32,960
Да приемем, че е така.
860
00:45:33,310 --> 00:45:34,460
И какъв е проблемът?
861
00:45:34,460 --> 00:45:40,260
Проблемът е, че използваш хората тук
без капка жал.
862
00:45:41,430 --> 00:45:42,700
Проблемът...
863
00:45:43,230 --> 00:45:47,890
Проблемът е, че с една химикалка
зачеркваш хората, от които нямаш полза.
864
00:45:48,000 --> 00:45:53,810
Използва Нурсема, използва Дефне,
дори и г-жа Къвълджъм използва.
865
00:45:54,500 --> 00:46:00,050
А за собствения ти син Фираз дори
не говоря.
866
00:46:00,410 --> 00:46:04,920
Погледни ме, аз си върша работата,
хващайки се за нея с нокти!
867
00:46:04,920 --> 00:46:08,670
На хората, които докосват живота ми,
едновременно давам и шанс!
868
00:46:08,670 --> 00:46:15,420
Ако не оценят шанса, и ще ги зачеркна,
и ще ги надраскам, и няма да ми пука!
869
00:46:15,420 --> 00:46:16,780
Ние това го знаем.
870
00:46:18,050 --> 00:46:19,610
Ние това го знаем, мамо.
871
00:46:30,150 --> 00:46:31,650
Добро утро.
872
00:46:35,670 --> 00:46:37,970
Снощи обърна всичко с главата надолу.
873
00:46:37,970 --> 00:46:40,940
Ишъл, главата ми още гърми.
874
00:46:40,940 --> 00:46:44,780
Толкова много пих, че липсва една
част от нощта.
875
00:46:44,860 --> 00:46:46,920
Питай мен, аз ще ти помогна, животе
мой.
876
00:46:46,920 --> 00:46:48,720
Аз владея всички детайли.
877
00:46:48,860 --> 00:46:50,100
Сериозно ли?
878
00:46:50,600 --> 00:46:52,260
Искаш да кажеш, че е чак толкова?
879
00:46:52,260 --> 00:46:53,250
Толкова.
880
00:46:53,250 --> 00:46:55,070
Стой, първо да направим поръчка.
881
00:46:55,070 --> 00:46:56,840
Извинете, може ли да дойдете?
882
00:46:57,360 --> 00:46:58,100
Заповядайте.
883
00:46:58,100 --> 00:47:01,310
- Искам айс лате, нека бъде с
растително мляко. - Разбира се.
884
00:47:01,630 --> 00:47:02,270
А вие?
885
00:47:02,270 --> 00:47:03,900
Аз също ще взема айс лате.
886
00:47:03,900 --> 00:47:05,110
Разбира се, госпожо.
887
00:47:06,140 --> 00:47:08,730
Снощи в нашата къща се случи
катастрофа.
888
00:47:08,730 --> 00:47:10,290
Сериозно ли?
889
00:47:10,920 --> 00:47:12,790
А аз се обадих на Фатих, но той не
отговори.
890
00:47:12,790 --> 00:47:15,650
Момиче, защо се обаждаш на женен
мъж?
891
00:47:16,440 --> 00:47:19,430
Притеснявах се, когато той напусна
толкова набързо.
892
00:47:19,430 --> 00:47:20,340
Исках да се извиня.
893
00:47:20,340 --> 00:47:22,250
Ти сега остави това извинение.
894
00:47:22,250 --> 00:47:25,530
Открито ми разкажи какво се случи
снощи?
895
00:47:27,270 --> 00:47:28,700
Благодаря.
896
00:47:32,560 --> 00:47:34,790
Всъщност нищо не се случи.
897
00:47:34,790 --> 00:47:37,880
Много пих, трудно стоях на краката си.
898
00:47:37,880 --> 00:47:40,070
И когато отивах до тоалетната, Фатих
ми помогна.
899
00:47:41,370 --> 00:47:42,520
А после?
900
00:47:43,020 --> 00:47:44,130
А после...
901
00:47:45,280 --> 00:47:53,060
После бях пияна и в един момент
се опитах да го целуна, но той се
дръпна и каза, че обича жена си.
902
00:47:53,320 --> 00:47:55,310
А после започна представлението.
903
00:47:57,690 --> 00:48:01,140
Сякаш съм му казала, зарежи
жена си и избери мен, глупак.
904
00:48:01,140 --> 00:48:03,820
Значи, между вас нищо не е имало,
така ли?
905
00:48:03,820 --> 00:48:06,670
Не, нищо не е имало.
906
00:48:06,990 --> 00:48:10,990
По-лошото е, че когато се канехме
да излезем от тоалетната, отворихме
вратата...
907
00:48:11,870 --> 00:48:12,980
И пред нас беше Доа.
908
00:48:12,980 --> 00:48:14,690
И там филмът свърши.
909
00:48:15,200 --> 00:48:17,150
Наистина събития.
910
00:48:18,960 --> 00:48:20,030
Кълна се.
911
00:48:20,430 --> 00:48:23,480
Момиче, това е ненормално семейство.
912
00:48:23,570 --> 00:48:27,330
Мислеше, че Фатих е като момчетата,
с които се забавляваш, но той
изобщо не е такъв.
913
00:48:27,430 --> 00:48:28,490
Забрави.
914
00:48:28,490 --> 00:48:29,750
Негова загуба.
915
00:48:29,750 --> 00:48:34,400
Не, отсега нататък нямам нищо
общо с него. Освен това, не обичам
такива драми.
916
00:48:34,580 --> 00:48:38,470
Просто в един момент малко се
въодушевих. И това е.
917
00:48:38,660 --> 00:48:39,630
Да.
918
00:48:49,730 --> 00:48:52,310
Красива моя дъще, много те изморих.
919
00:48:52,790 --> 00:48:57,560
Не искам да те карам да преживяваш
още един страх по време на
бременността.
920
00:48:57,780 --> 00:49:03,540
По собствено желание съзнателно
отивам в старческия дом, който е
близо до дома ни.
921
00:49:03,860 --> 00:49:06,900
Моля те, не възразявай, Къвълджъм.
922
00:49:07,010 --> 00:49:10,440
Не искам да бъда тежест за никого.
923
00:49:10,560 --> 00:49:12,520
Искам да умра спокойно.
924
00:50:13,960 --> 00:50:15,260
Здравейте, добре дошли.
925
00:50:16,340 --> 00:50:17,620
Благодаря.
926
00:50:17,620 --> 00:50:19,680
Искам да се запиша.
927
00:50:41,590 --> 00:50:43,350
Мога ли да се настаня веднага?
928
00:50:43,350 --> 00:50:44,360
За съжаление, не.
929
00:50:44,360 --> 00:50:46,460
Това е определен процес, но не е
дълъг.
930
00:50:46,460 --> 00:50:49,040
Но станах голяма тежест за
дъщеря си.
931
00:50:49,300 --> 00:50:51,050
Затова дойдох тук.
932
00:50:51,050 --> 00:50:52,740
Съвсем ли нямате места?
933
00:50:52,740 --> 00:50:54,100
Места има.
934
00:50:54,270 --> 00:50:55,630
Но има и опашка.
935
00:50:55,780 --> 00:50:58,310
Ако искате, да направим така.
Седнете тук.
936
00:50:58,310 --> 00:51:00,530
Оценете обстановката, дали ви
харесва.
937
00:51:00,660 --> 00:51:03,390
През това време аз ще донеса
списък с необходимите документи.
938
00:51:03,390 --> 00:51:04,800
После ще гледаме напред.
939
00:51:04,800 --> 00:51:05,960
Добре, дъще.
940
00:51:07,050 --> 00:51:09,240
Добре, ще подготвя документите
и ще дойда.
941
00:51:14,590 --> 00:51:17,650
Не искам да бъда тежест за никого.
942
00:51:20,260 --> 00:51:21,650
Здравейте.
943
00:51:22,270 --> 00:51:23,270
Здравейте.
944
00:51:23,270 --> 00:51:25,240
На добро ли е? В лошо настроение
ли сте?
945
00:51:25,380 --> 00:51:26,500
Малко.
946
00:51:26,920 --> 00:51:28,900
Вие дойдохте да се запишете?
947
00:51:29,040 --> 00:51:29,930
Да.
948
00:51:29,930 --> 00:51:31,760
Но веднага не става.
949
00:51:31,760 --> 00:51:33,770
Опашка, разбира се.
950
00:51:33,830 --> 00:51:34,840
О, Господи.
951
00:51:34,840 --> 00:51:37,520
Тук сте заради непослушни деца?
952
00:51:37,520 --> 00:51:38,760
Не, не.
953
00:51:38,760 --> 00:51:40,940
Имам много добра дъщеря.
954
00:51:40,940 --> 00:51:42,140
Тогава защо?
955
00:51:42,140 --> 00:51:43,600
Болна съм.
956
00:51:43,900 --> 00:51:46,080
Станах голяма тежест за тях.
957
00:51:46,080 --> 00:51:47,670
Затова дойдох тук.
958
00:51:47,670 --> 00:51:49,580
Ах, мила.
959
00:51:49,780 --> 00:51:53,040
Ела, ще те запозная с приятели.
960
00:51:53,040 --> 00:51:55,140
Ако знаеше какви истории има тук.
961
00:51:55,140 --> 00:51:57,540
Слушай и ще благодариш на Всевишния
за положението си.
962
00:51:57,540 --> 00:52:02,200
Но аз... Трябва да донесат
документи. Чакам ги.
963
00:52:02,350 --> 00:52:06,790
Ще ги донесат. Ти ела с мен.
Да отидем при тях.
964
00:52:06,860 --> 00:52:07,850
Хайде.
965
00:52:07,850 --> 00:52:08,720
Добре.
966
00:52:14,030 --> 00:52:14,900
Влизай.
967
00:52:15,400 --> 00:52:16,130
Чичо.
968
00:52:17,850 --> 00:52:19,000
Зает ли си?
969
00:52:19,000 --> 00:52:20,680
Влизай, Фатих, влизай.
970
00:52:20,930 --> 00:52:24,590
Знам, че напоследък много ти досаждам,
но се случиха ужасни неща.
971
00:52:26,240 --> 00:52:27,430
На добро ли е, сине?
972
00:52:28,380 --> 00:52:29,450
Вкъщи нещо лошо ли се е случило?
973
00:52:29,450 --> 00:52:31,210
Вкъщи винаги има проблеми.
974
00:52:31,760 --> 00:52:33,520
Но сега изобщо не става въпрос за това.
975
00:52:33,520 --> 00:52:34,710
Какво се е случило? Говори?
976
00:52:34,710 --> 00:52:39,760
Дога. Тя мисли, че снощи съм й
изневерил и изобщо не ми вярва.
977
00:52:39,980 --> 00:52:41,730
Но ние бяхме с теб снощи, сине.
978
00:52:41,890 --> 00:52:43,440
Кога трябваше да изневериш на Дога?
979
00:52:43,490 --> 00:52:45,530
Точно така. Вие си тръгнахте и аз
се качих в стаята.
980
00:52:45,530 --> 00:52:47,520
Имам един приятел от фитнеса.
981
00:52:47,520 --> 00:52:49,720
От няколко дни ме кани на рождения
си ден.
982
00:52:49,720 --> 00:52:51,570
Обади ми се и аз се съгласих.
983
00:52:51,570 --> 00:52:56,400
Но и Дога попитах дали да отида. Тя
каза "Добре, иди. Аз няма да дойда".
Реших да отида за половин час.
984
00:52:56,850 --> 00:52:57,870
Какво има лошо в това?
985
00:52:57,870 --> 00:52:59,890
А Дога дойде след мен, за да ме изненада.
986
00:52:59,890 --> 00:53:03,910
А когато дойде, видя мен и Дефне в
тоалетната. Но нищо подобно няма!
987
00:53:03,910 --> 00:53:05,470
Нищо подобно няма. Момичето се напило.
988
00:53:05,470 --> 00:53:10,480
Аз я придружих до тоалетната, само
за да помогна. Това е всичко.
989
00:53:10,480 --> 00:53:12,830
Фатих, ти луд ли си, сине?
990
00:53:13,890 --> 00:53:15,970
В тоалетната, Дефне и ти. Как би...
991
00:53:15,970 --> 00:53:21,360
Чичо, погледни, моля те. Знам, че
звучи странно, но, кълна се, нищо
такова няма.
992
00:53:21,360 --> 00:53:24,230
Тя беше пияна, аз любезно я придружих
до тоалетната.
993
00:53:24,230 --> 00:53:26,370
И това е всичко. Но, разбира се, Дога
изобщо не ми вярва.
994
00:53:26,370 --> 00:53:30,000
Друго място ли не намери? Какво
правиш в тоалетната с Дефне, сине?
995
00:53:30,000 --> 00:53:32,120
И без това имаш присъда по този повод.
996
00:53:32,120 --> 00:53:34,600
Да, когато си спомням миналото,
смятам, че Дога е права.
997
00:53:34,860 --> 00:53:39,960
Мога да я разбера. Но например, сега
познавам себе си. Нищо не съм направил,
невинен съм, чичо. Отчаян съм.
998
00:53:39,960 --> 00:53:40,810
Какво ще правим?
999
00:53:40,810 --> 00:53:41,600
Какво ще правим сега?
1000
00:53:41,600 --> 00:53:43,480
Откъде да знам какво ще правим, сине?
1001
00:53:44,250 --> 00:53:46,340
Боже мой. Лошо се получи.
1002
00:53:46,860 --> 00:53:48,370
По-добре да не се беше случвало.
1003
00:53:48,370 --> 00:53:51,180
Ако имах свидетел, щях да докажа.
Но и това нямам.
1004
00:53:51,840 --> 00:53:53,750
Дефне нищо ли не каза на Доа?
1005
00:53:54,010 --> 00:53:56,420
Ще каже. Ако я помоля, ще дойде
и ще потвърди.
1006
00:53:56,420 --> 00:54:01,330
Но нашата е луда. Ще започне да
говори, че я замесвам. Знам какво ще
стане, демек.
1007
00:54:01,450 --> 00:54:03,560
Затова дори не контактувам с Дефне.
1008
00:54:03,650 --> 00:54:05,580
Прекъснах връзка. Тя звъня,
дори не отговорих.
1009
00:54:05,580 --> 00:54:06,610
Не, не, не отговаряй.
1010
00:54:06,610 --> 00:54:08,220
Не отговаряй. Неправилно е.
1011
00:54:09,040 --> 00:54:14,120
Тоест... Мисля, че Доа по някакъв
начин ще ти повярва.
1012
00:54:15,150 --> 00:54:16,240
Дай Боже.
1013
00:54:16,400 --> 00:54:18,710
Истината все пак ще излезе наяве,
Фатих.
1014
00:54:18,900 --> 00:54:20,200
Така или иначе.
1015
00:54:20,890 --> 00:54:23,920
Дай Боже, чичо. Ако не излезе,
свършено е с нас.
1016
00:54:26,280 --> 00:54:29,580
Между другото, чичо, забравих
заради моите проблеми.
1017
00:54:29,760 --> 00:54:32,190
Какво стана вчера при вас? Нека
остане в миналото.
1018
00:54:32,310 --> 00:54:33,270
Дори не питай.
1019
00:54:33,510 --> 00:54:37,670
Привикнали сме със събитията и
хаоса в нашия дом. Но и при вас не
свършват.
1020
00:54:37,670 --> 00:54:39,040
За съжаление, Фатих.
1021
00:54:39,140 --> 00:54:41,950
Всеки път казвам "нека Господ пази
от по-лошо", но...
1022
00:54:42,200 --> 00:54:44,600
Не знам какво може да бъде още
по-зле.
1023
00:54:49,220 --> 00:54:50,630
Къвълджъм звъни.
1024
00:54:50,630 --> 00:54:52,800
С твое позволение ще отговоря.
Внезапно е важно.
1025
00:54:52,800 --> 00:54:55,170
Добре, чичо. Ти отговаряй,
на мен така или иначе трябва да
вървя. Благодаря.
1026
00:54:55,170 --> 00:54:57,480
- Хайде, ще се видим после.
- Хубав ден.
1027
00:54:59,320 --> 00:55:00,900
Слушам, скъпа.
1028
00:55:02,050 --> 00:55:03,740
Какво е това писмо, Къвълджъм?
За добро ли е?
1029
00:55:07,790 --> 00:55:09,280
Здравейте.
1030
00:55:09,280 --> 00:55:10,080
Влизайте.
1031
00:55:10,080 --> 00:55:11,350
Здравейте.
1032
00:55:11,950 --> 00:55:13,050
Заповядайте.
1033
00:55:13,850 --> 00:55:18,440
Моят приятел-продуцент, за когото
говорих преди. Бебо.
1034
00:55:20,190 --> 00:55:21,070
Бебо?
1035
00:55:21,070 --> 00:55:22,030
Бебо, братко.
1036
00:55:22,030 --> 00:55:24,090
В смисъл "не гледай външността,
а гледай работата".
1037
00:55:24,090 --> 00:55:26,640
Станахме богати в доста млада
възраст.
1038
00:55:27,090 --> 00:55:28,580
Затова името остана такова.
1039
00:55:30,360 --> 00:55:32,260
Нека Господ да изцели.
1040
00:55:32,660 --> 00:55:34,740
Халюк.
1041
00:55:34,740 --> 00:55:38,340
С Бебо в наши дни не всеки може да
се срещне.
1042
00:55:38,340 --> 00:55:42,560
Той е много зает, но не можа да
обиди брат си Кайхан и дойде.
Скъпи мой.
1043
00:55:42,560 --> 00:55:44,010
Аз отдавна го познавам.
1044
00:55:44,010 --> 00:55:46,730
Брат Кайхан е специален за мен.
1045
00:55:46,940 --> 00:55:48,600
Приятел от детството на баща ми.
1046
00:55:48,600 --> 00:55:50,120
Скъпи мой.
1047
00:55:50,120 --> 00:55:52,850
Вие албуми ли създавате?
1048
00:55:52,850 --> 00:55:55,260
За нас това е нещо обичайно, братко.
1049
00:55:55,260 --> 00:55:56,580
Толкова често го правим това.
1050
00:55:56,580 --> 00:55:57,990
Целият сектор е мой.
1051
00:55:57,990 --> 00:56:02,990
Тоест, Бебо е отговорен за всички
албуми, които станаха популярни.
1052
00:56:02,990 --> 00:56:04,910
Той е замесен в това.
1053
00:56:05,240 --> 00:56:07,650
Добре, тогава добре.
1054
00:56:07,780 --> 00:56:10,200
Е, какво? Кога ще чуем парчето?
1055
00:56:10,200 --> 00:56:12,030
Ще издадем албум за моята госпожа.
1056
00:56:12,030 --> 00:56:13,190
Обещах.
1057
00:56:13,190 --> 00:56:16,650
Тя измисли прекрасна песен, но аз
не разбирам много от тези неща.
1058
00:56:16,950 --> 00:56:18,690
Ако имате време, оттук ще се
отбием до дома.
1059
00:56:18,690 --> 00:56:20,970
Г-жа Севтап ще ви изпее на живо.
1060
00:56:21,280 --> 00:56:24,740
Честно, братле, не мога да
отделя цялата смяна за едно слушане.
1061
00:56:25,460 --> 00:56:26,760
Но да направим така.
1062
00:56:27,210 --> 00:56:29,100
Брат Кайхан, ти отиди в къщата на
братлето.
1063
00:56:29,100 --> 00:56:30,460
Ще ми пратиш видео от там.
1064
00:56:30,460 --> 00:56:32,680
А после ще обсъдим няколко
условия и след това подпис.
1065
00:56:32,680 --> 00:56:35,240
Бебо, само виж за какво се тревожиш.
1066
00:56:35,240 --> 00:56:37,720
Сега ще заснемем видео с г-жа Севтап.
1067
00:56:37,720 --> 00:56:39,620
После ще ти го изпратим. Какво ще
стане? Нали така?
1068
00:56:39,620 --> 00:56:43,330
Честно, дори не знам... Видео и
така нататък.
1069
00:56:43,490 --> 00:56:44,780
Мустакатко.
1070
00:56:44,780 --> 00:56:48,630
Виж, ако се намесваш в това, трябва
да обмислиш тези моменти веднага.
1071
00:56:48,720 --> 00:56:50,690
Албум - значи клип.
1072
00:56:50,690 --> 00:56:52,290
Значи обложка.
1073
00:56:52,290 --> 00:56:57,100
Ако после ще ни правиш сцени на
ревнуване, кажи веднага, дори няма
1074
00:56:57,100 --> 00:56:59,660
Не, не, не. Той няма да прави нищо.
Ти бъди спокоен.
1075
00:56:59,660 --> 00:57:04,690
А и Халюк е голям купонджия.
1076
00:57:05,660 --> 00:57:08,240
Договорихме се тогава. Очаквам
видео от вас.
1077
00:57:08,530 --> 00:57:10,250
Моят дракон е пред вратата.
1078
00:57:10,350 --> 00:57:11,710
Ще вървя, преди да е започнал да
диша огън.
1079
00:57:11,800 --> 00:57:13,750
Халюк, чу ли? Той каза дракон.
1080
00:57:13,750 --> 00:57:16,020
Хайде, идвам. Ще те изпратя до
вратата, братле.
1081
00:57:16,020 --> 00:57:19,100
Леле. Леле. Хайде. Хайде.
1082
00:57:23,070 --> 00:57:25,060
Нищо не разбрах от думите му.
1083
00:57:25,200 --> 00:57:26,890
Казва "дракон".
1084
00:57:26,890 --> 00:57:28,650
"За нас е нормално". Какъв е този,
Кайхан?
1085
00:57:28,650 --> 00:57:32,210
Сегашната младеж така говори, Боже
мой. Не се вглъбявай в такова нещо.
1086
00:57:32,210 --> 00:57:34,940
Удивително. Важното е как работи,
Халюк.
1087
00:57:34,940 --> 00:57:37,460
Не знам. Той изобщо не вдъхва доверие.
1088
00:57:37,460 --> 00:57:38,500
Боже мой.
1089
00:57:38,560 --> 00:57:42,110
Аз го доведох в краката ти, а ти
още се гърчиш. Виж.
1090
00:57:42,110 --> 00:57:44,580
Ако ще плачеш, няма да играем.
Веднага казвам.
1091
00:57:44,820 --> 00:57:48,470
Кайхан, това не е ли странно?
Възможно ли е да има такъв продуцент?
1092
00:57:48,470 --> 00:57:50,980
Кълна се, трудно ми е да те разбера.
1093
00:57:50,980 --> 00:57:53,710
Това е тяхната епоха, Халюк. Повярвай.
1094
00:57:53,780 --> 00:57:54,980
Виж, кълна се.
1095
00:57:54,980 --> 00:57:58,580
Г-жа Севтап ще те побърка. Веднага
казвам.
1096
00:57:58,580 --> 00:58:00,500
Ще се наложи да се съглася.
1097
00:58:01,830 --> 00:58:03,060
Любов.
1098
00:58:03,360 --> 00:58:05,070
Колко е прекрасно тук.
1099
00:58:05,070 --> 00:58:07,360
Колко много приятели имате.
1100
00:58:07,440 --> 00:58:09,260
Забавно е тук.
1101
00:58:10,060 --> 00:58:11,540
Г-жо Гюлсюм.
1102
00:58:12,050 --> 00:58:14,240
Ще те запозная с г-жо Сьонмез.
1103
00:58:14,240 --> 00:58:15,180
Здравейте.
1104
00:58:15,180 --> 00:58:16,010
Здравейте.
1105
00:58:16,010 --> 00:58:16,980
Добре дошли.
1106
00:58:16,980 --> 00:58:18,010
Благодаря.
1107
00:58:18,010 --> 00:58:18,940
Г-жо Гюлсюм.
1108
00:58:18,940 --> 00:58:21,150
Защо седите тук сами?
1109
00:58:21,150 --> 00:58:23,230
Хайде да се поразходим заедно в
градината.
1110
00:58:23,230 --> 00:58:24,400
Да се поразходим.
1111
00:58:24,400 --> 00:58:26,720
Показвам градината на г-жа Сьонмез.
1112
00:58:26,720 --> 00:58:28,380
И се запознах с останалите.
1113
00:58:28,380 --> 00:58:29,660
Хайде, ела с нас.
1114
00:58:29,660 --> 00:58:31,140
Съвсем нямам настроение.
1115
00:58:31,140 --> 00:58:33,090
Вижте в какво състояние съм.
1116
00:58:33,090 --> 00:58:34,920
Косата ми съвсем е побеляла.
1117
00:58:34,920 --> 00:58:39,960
Исках да отида на фризьор, да се
боядисам. Но фризьорите са много
скъпи, знаеш.
1118
00:58:40,100 --> 00:58:42,320
Казах на момчето от кафето.
1119
00:58:42,320 --> 00:58:44,550
Да отиде до магазина и да ми купи.
1120
00:58:44,550 --> 00:58:45,940
Но и той не намери.
1121
00:58:45,940 --> 00:58:49,290
Кой ще види косата ти тук?
1122
00:58:49,290 --> 00:58:51,780
Ти си много красива във всякакъв вид.
1123
00:58:51,780 --> 00:58:53,130
Хайде, ела с нас.
1124
00:58:53,130 --> 00:58:57,280
Благодаря, но аз се виждам, когато
се погледна в огледалото.
1125
00:58:57,890 --> 00:59:00,460
Г-н Шевкет също вижда.
1126
00:59:09,670 --> 00:59:12,780
Аз също смятам, че сте много красива
и до ден днешен.
1127
00:59:12,780 --> 00:59:14,120
Благодаря.
1128
00:59:14,220 --> 00:59:18,680
Но не мога да се чувствам добре, докато
не се боядисам.
1129
00:59:18,680 --> 00:59:20,770
О, Боже. Какво да направим?
1130
00:59:22,540 --> 00:59:23,700
Мамо.
1131
00:59:25,520 --> 00:59:28,140
Откъде се появихте и дойдохте тук?
1132
00:59:30,160 --> 00:59:35,110
Г-жо Сьонмез, напуснахте дома, оставяйки
една бележка. Може ли така? Моля ви.
1133
00:59:36,260 --> 00:59:37,600
Ще ви запозная.
1134
00:59:37,860 --> 00:59:39,930
Гюлсюм. Фидан.
1135
00:59:41,360 --> 00:59:43,000
- Здравейте.
- Здравейте.
1136
00:59:43,180 --> 00:59:43,920
Здравейте.
1137
00:59:43,920 --> 00:59:45,190
Добре дошли.
1138
00:59:45,190 --> 00:59:47,800
Благодаря. Виждам, че сте си намерили
приятели.
1139
00:59:48,190 --> 00:59:49,740
Ще ви оставим насаме.
1140
00:59:49,740 --> 00:59:50,800
Хайде, г-жо Гюлсюм.
1141
00:59:50,800 --> 00:59:52,720
- Ще влезем вътре.
- Разбира се.
1142
00:59:56,880 --> 00:59:58,210
Ще мина оттук.
1143
01:00:00,720 --> 01:00:02,980
Какво правиш, мамо?
1144
01:00:03,160 --> 01:00:04,810
Вижте, деца.
1145
01:00:04,970 --> 01:00:09,080
Вече много се уморих от всичко, което
се случва по моя вина.
1146
01:00:09,330 --> 01:00:11,900
Отдавна мисля за това място.
1147
01:00:11,950 --> 01:00:13,520
Чистичко място.
1148
01:00:13,520 --> 01:00:15,240
Всички са на моята възраст.
1149
01:00:15,240 --> 01:00:17,840
Вижте, видяхте. Дори си намерих
приятели.
1150
01:00:17,840 --> 01:00:18,710
Мамо.
1151
01:00:18,710 --> 01:00:21,510
Знаеш ли колко много ме натъжи
постъпката ти?
1152
01:00:21,510 --> 01:00:24,190
Искаш ли да преживявам така
бременността си?
1153
01:00:24,250 --> 01:00:26,790
Г-жо Сьонмез, имаме нужда от вас.
1154
01:00:26,790 --> 01:00:31,200
Вижте деца. Дори в една къща
не можете да живеете заради мен.
1155
01:00:31,660 --> 01:00:34,190
Тоест... Всеки ден - нови произшествия.
1156
01:00:34,510 --> 01:00:37,090
Тук ще се чувствам по-добре.
1157
01:00:37,250 --> 01:00:40,740
Г-жо Сьонмез, ние сме напълно
доволни от положението си.
1158
01:00:40,810 --> 01:00:45,410
Аз и Къвълджъм... Тоест, сърцата
ни бият заедно.
1159
01:00:45,410 --> 01:00:47,100
За нас няма никакви проблеми.
1160
01:00:47,190 --> 01:00:52,200
Един дом не може да бъде по-силен
от нашия съюз, нали?
1161
01:00:52,200 --> 01:00:54,700
Мамо, няма да те оставя тук. Ти
също го знаеш.
1162
01:00:54,700 --> 01:00:58,180
Моля те, не създавай трудности.
Събери си нещата и да тръгваме.
1163
01:00:58,490 --> 01:01:00,200
Мамо, умолявам те! Моля те!
1164
01:01:00,200 --> 01:01:03,040
И аз, и моето дете се нуждаем от теб.
1165
01:01:06,160 --> 01:01:07,770
Тогава с едно условие.
1166
01:01:07,770 --> 01:01:08,930
Казвайте.
1167
01:01:09,420 --> 01:01:12,650
Г-жа Гюлсюм не може да си боядисва
косата.
1168
01:01:12,810 --> 01:01:14,580
Не е успяла да си купи боя.
1169
01:01:14,580 --> 01:01:16,930
Горката жена много се натъжава.
1170
01:01:17,160 --> 01:01:20,530
Ще направим боядисване на г-жа
Гюлсюм. Поне да се зарадва.
1171
01:01:20,530 --> 01:01:22,620
Нервите ми се разклатиха.
1172
01:01:22,620 --> 01:01:28,460
Г-жо Сьонмез, хич не се притеснявайте.
Утре ще доведа фризьор специално
за г-жа Гюлсюм. Ще ѝ боядисат косата.
1173
01:01:28,460 --> 01:01:30,320
А за мъжете ще доведа бръснар.
1174
01:01:30,320 --> 01:01:33,370
Тук ще бъде прекрасно. Не се
тъжете, добре?
1175
01:01:33,370 --> 01:01:34,980
Наистина ли, Йомер?
1176
01:01:34,980 --> 01:01:37,240
Разбира се, че е истина. Това е
наш дълг.
1177
01:01:37,240 --> 01:01:41,440
Освен това, благодаря ви, че ни
напомнихте за този дълг.
1178
01:01:42,130 --> 01:01:44,600
Ще купиш по един подарък на
приятелите си, мамо.
1179
01:01:44,600 --> 01:01:48,790
Ще идваме и ще посещаваме твоите
приятели, докато ръководството
разрешава. Добре?
1180
01:01:48,790 --> 01:01:50,090
Добре!
1181
01:01:50,550 --> 01:01:51,580
Хайде, да тръгваме.
1182
01:01:51,580 --> 01:01:52,790
Моля.
1183
01:01:55,400 --> 01:01:57,300
Хайде, вземи си нещата.
1184
01:02:01,790 --> 01:02:02,910
Мустафа.
1185
01:02:02,910 --> 01:02:06,710
Нещо ти трябва ли? Имаш ли някакви
молби?
1186
01:02:08,130 --> 01:02:09,930
На добро ли е? Започна ли да работиш
от вкъщи?
1187
01:02:09,930 --> 01:02:11,750
Вече приемаш поръчки?
1188
01:02:14,300 --> 01:02:17,130
Виж, съвсем не е правилно, че така
се затваряш в стаята.
1189
01:02:17,130 --> 01:02:18,970
Ако отидеш във фирмата с татко...
1190
01:02:18,970 --> 01:02:20,500
Може би това ще ти се отрази добре.
1191
01:02:20,500 --> 01:02:22,870
По-бързо ще се върнеш в нормално
състояние.
1192
01:02:22,870 --> 01:02:24,310
Не съм ли нормален?
1193
01:02:25,750 --> 01:02:27,520
Нима казах нещо подобно?
1194
01:02:28,250 --> 01:02:29,810
Приемаш ли си лекарствата?
1195
01:02:29,810 --> 01:02:31,190
Приемам.
1196
01:02:32,090 --> 01:02:33,570
Добре, добре.
1197
01:02:34,410 --> 01:02:36,660
Хайде. Хайде. Излез.
1198
01:02:36,660 --> 01:02:39,210
Ще поспя малко. Ще ме събудиш за
вечеря.
1199
01:02:39,210 --> 01:02:40,700
И аз ще полегна малко до теб.
1200
01:02:40,700 --> 01:02:41,720
Не.
1201
01:02:42,250 --> 01:02:43,820
Искам да остана насаме.
1202
01:02:45,090 --> 01:02:47,660
Търпение ми трябва.
1203
01:02:56,100 --> 01:02:57,640
А после...
1204
01:02:58,390 --> 01:03:05,490
После, бях пияна и в един момент се
опитах да го целуна, но той се отдръпна,
каза, че обича жена си.
1205
01:03:06,310 --> 01:03:07,740
А после започна шоуто.
1206
01:03:10,010 --> 01:03:12,000
Този се залепи за мен.
1207
01:03:12,830 --> 01:03:13,950
Какво има?
1208
01:03:14,300 --> 01:03:16,070
Защо ми звъниш непрекъснато?
1209
01:03:16,300 --> 01:03:17,930
Виж сега, Лео.
1210
01:03:18,340 --> 01:03:20,050
Така не става.
1211
01:03:20,050 --> 01:03:22,710
Ние по телефона не се разбираме.
1212
01:03:22,710 --> 01:03:24,170
Къде си отседнал?
1213
01:03:24,800 --> 01:03:25,980
В "Зентро"?
1214
01:03:26,300 --> 01:03:29,110
Откъде намери пари да отседнеш
в "Зентро"?
1215
01:03:29,230 --> 01:03:30,120
Боже мой.
1216
01:03:30,120 --> 01:03:31,360
Добре, хубаво.
1217
01:03:31,770 --> 01:03:35,490
Слушай, не смей да говориш наляво
и надясно, че си ми бивш.
1218
01:03:35,490 --> 01:03:37,240
Там много хора ме познават.
1219
01:03:37,240 --> 01:03:38,520
След час ще съм там.
1220
01:03:38,520 --> 01:03:39,480
Затваряй.
1221
01:03:42,290 --> 01:03:44,650
Тя ще се срещне с бившия.
1222
01:03:44,720 --> 01:03:46,880
Тя си върти баща си на малкия си пръст.
1223
01:03:47,350 --> 01:03:48,750
Аз ще ти покажа.
1224
01:03:58,390 --> 01:03:59,710
Сестра.
1225
01:04:00,180 --> 01:04:01,680
Сестра.
1226
01:04:01,790 --> 01:04:02,300
Сестра.
1227
01:04:02,300 --> 01:04:04,190
Този път няма да повярваш на това,
което ще чуеш.
1228
01:04:04,190 --> 01:04:05,610
Тихо, момиче, тихо.
1229
01:04:05,610 --> 01:04:07,470
До коя врата подслушваше пак?
1230
01:04:08,180 --> 01:04:11,290
Този път ще благодариш на мен и
на моите уши.
1231
01:04:11,980 --> 01:04:13,670
Хайде, Нилай, какво се е случило?
1232
01:04:13,670 --> 01:04:14,580
Казвай.
1233
01:04:14,580 --> 01:04:17,790
Ишил скоро ще излезе от къщи.
Ще ходи да се среща с бившия.
1234
01:04:17,790 --> 01:04:20,330
Тя си върти баща си на малкия
пръст, ще ти кажа.
1235
01:04:21,980 --> 01:04:23,310
Не глупей.
1236
01:04:23,310 --> 01:04:25,080
Но кълна се, чух го със собствените си уши.
1237
01:04:25,080 --> 01:04:28,480
Казала да не казва на никого, че
той е неин бивш, че всички я познават там.
1238
01:04:29,820 --> 01:04:30,790
Къде ще се срещнат?
1239
01:04:30,790 --> 01:04:31,990
Място, наречено "Зентро".
1240
01:04:31,990 --> 01:04:34,420
"Зентро" е някакво кафене, заведение,
вероятно.
1241
01:04:35,290 --> 01:04:36,860
Това не е кафене, това е хотел.
1242
01:04:36,860 --> 01:04:38,830
Още и в хотел!
1243
01:04:40,690 --> 01:04:41,840
Г-жо Ишил.
1244
01:04:41,940 --> 01:04:43,260
Сега си свършена.
1245
01:04:43,260 --> 01:04:44,140
Сестра.
1246
01:04:44,140 --> 01:04:45,260
Какво ще правим?
1247
01:04:45,260 --> 01:04:47,080
Ще хванем ли тази безсрамница?
1248
01:04:47,080 --> 01:04:50,130
Или ще й спретнем, както г-жа Хайрие
спретна на Ферхунде?
1249
01:04:50,250 --> 01:04:52,220
Не, няма да ходим.
1250
01:04:52,510 --> 01:04:54,870
Ще ни видят там, не може.
1251
01:04:55,850 --> 01:04:58,240
Да и аз няма да си изцапам ръцете.
1252
01:04:59,050 --> 01:05:01,920
Трябват ми няколко снимки и това е.
1253
01:05:01,920 --> 01:05:04,600
Зюлкар намери време да отиде на село!
1254
01:05:04,980 --> 01:05:07,340
Недей, аз ще кажа на Фираз да реши.
1255
01:05:08,240 --> 01:05:09,440
Браво, момиче Нилай.
1256
01:05:09,440 --> 01:05:11,360
Този път ушите ти помогнаха.
1257
01:05:11,360 --> 01:05:14,680
Сестра, този път наистина ли ще се
отървем от тази жена?
1258
01:05:15,060 --> 01:05:17,090
С позволението на Господ.
1259
01:05:18,100 --> 01:05:19,010
Послушай ме.
1260
01:05:20,110 --> 01:05:21,630
Език зад зъбите ще държиш.
1261
01:05:21,630 --> 01:05:23,690
Не, не, не се притеснявай, на никого
нищо няма да кажа.
1262
01:05:23,690 --> 01:05:24,920
Но ти ми съобщи.
1263
01:05:24,920 --> 01:05:26,920
Сега ще отида при Апо.
1264
01:05:26,980 --> 01:05:28,160
Ще се свържем.
1265
01:05:28,160 --> 01:05:29,400
Добре, давай, върви.
1266
01:05:45,410 --> 01:05:46,500
Съпруга.
1267
01:05:46,500 --> 01:05:48,170
Добре, че се обади.
1268
01:05:48,170 --> 01:05:52,520
В офиса едва не припаднах.
1269
01:05:52,520 --> 01:05:54,510
Нужна ми е твоята помощ.
1270
01:05:54,510 --> 01:05:55,320
Може.
1271
01:05:55,320 --> 01:05:57,500
Няма проблем. Каквото искаш, ще
решим.
1272
01:05:57,500 --> 01:05:58,420
Боже мой.
1273
01:05:58,420 --> 01:06:00,320
Нурсема, ние мъж и жена ли сме?
1274
01:06:00,320 --> 01:06:01,780
Или сме приятели?
1275
01:06:01,780 --> 01:06:04,320
Можеш да кажеш "мъжленце, много
ми липсваш".
1276
01:06:04,320 --> 01:06:06,340
"Тук всичко гори".
1277
01:06:06,720 --> 01:06:08,220
Прости, Всевишни.
1278
01:06:08,220 --> 01:06:11,660
Фираз, можеш ли да бъдеш малко по-
сериозен? Живот мой, важно е.
1279
01:06:11,660 --> 01:06:12,650
Добре, добре.
1280
01:06:12,650 --> 01:06:13,770
Слушам.
1281
01:06:14,490 --> 01:06:15,890
Тази Ишил...
1282
01:06:15,890 --> 01:06:17,090
И?
1283
01:06:17,370 --> 01:06:19,920
Среща се с бившия си възлюбен.
1284
01:06:19,920 --> 01:06:20,730
Какво?
1285
01:06:20,920 --> 01:06:21,470
Да.
1286
01:06:21,470 --> 01:06:22,420
Правилно си чул.
1287
01:06:22,950 --> 01:06:25,560
Скоро ще се срещне с него в един хотел.
1288
01:06:26,120 --> 01:06:28,720
Не говори глупости, момиче, не може
да е така.
1289
01:06:28,720 --> 01:06:30,320
Нилай е чула.
1290
01:06:30,320 --> 01:06:31,690
Неправилно е чула, може би.
1291
01:06:31,690 --> 01:06:34,100
Фираз, не ми ли вярваш? В името на Бога.
1292
01:06:34,100 --> 01:06:36,140
Сякаш не познаваш Ишил.
1293
01:06:36,190 --> 01:06:39,010
Боже мой. Много невинна ли е? Лъжкиня.
1294
01:06:39,010 --> 01:06:41,500
Не, но е много умна.
1295
01:06:41,500 --> 01:06:45,010
Нурсема, виж, тази жена направи
всичко, за да се омъжи за г-н Абдулах.
1296
01:06:45,010 --> 01:06:46,690
Няма след 2 дни да провали всичко.
1297
01:06:46,690 --> 01:06:49,590
Добре, нека да е както казваш ти.
Да допуснем, че го върти на пръста си.
1298
01:06:49,590 --> 01:06:52,130
Няма да го прави толкова глупаво.
1299
01:06:52,130 --> 01:06:54,270
Фираз, ще помогнеш ли или не?
1300
01:06:54,270 --> 01:06:55,490
Ще помогна, разбира се.
1301
01:06:55,490 --> 01:06:56,750
Какво да правя? Говори.
1302
01:06:56,750 --> 01:06:57,540
Добре.
1303
01:06:57,540 --> 01:06:59,480
Виж, трябват ми няколко снимки.
1304
01:06:59,480 --> 01:07:01,690
Ще се срещнат в хотел "Зентро".
1305
01:07:01,930 --> 01:07:02,570
Добре, добре.
1306
01:07:02,570 --> 01:07:05,330
Ще изпратя Шахин, ще му кажа. Лесно е.
1307
01:07:05,330 --> 01:07:06,510
Добре.
1308
01:07:06,510 --> 01:07:08,370
Благодаря.
1309
01:07:08,370 --> 01:07:09,350
Ти го направи.
1310
01:07:09,350 --> 01:07:11,010
После си искай каквото искаш.
1311
01:07:11,450 --> 01:07:12,580
Жена.
1312
01:07:12,580 --> 01:07:14,540
Какво да искам от теб?
1313
01:07:14,540 --> 01:07:15,880
Любов искам.
1314
01:07:15,880 --> 01:07:17,090
Влюбеност искам.
1315
01:07:17,550 --> 01:07:22,260
<i>Сазът ще спре, а аз ще продължа да пея.</i>
1316
01:07:22,440 --> 01:07:26,580
<i>Всеки изгрев, който открадна.</i>
1317
01:07:26,770 --> 01:07:30,730
<i>В огледалото непълноценна жена.</i>
1318
01:07:30,730 --> 01:07:35,130
<i>Сега съжалява, че те е обикнала.</i>
1319
01:07:37,070 --> 01:07:38,260
Благодаря.
1320
01:07:38,260 --> 01:07:40,190
Аз съществувам за вас.
1321
01:07:40,190 --> 01:07:42,010
Много благодаря.
1322
01:07:48,320 --> 01:07:49,700
Мустакат.
1323
01:07:49,700 --> 01:07:52,310
Нека забавлението никога не свършва,
г-жо Севтап.
1324
01:07:53,270 --> 01:07:55,860
Сега станахме госпожо и господине?
Какво стана?
1325
01:07:56,250 --> 01:07:58,130
Ти винаги си моя госпожа.
1326
01:07:58,210 --> 01:07:59,100
Моята душа.
1327
01:08:00,770 --> 01:08:06,320
Няма да започнеш да казваш, че
съм твоя чест и да се опълчваш
срещу албума?
1328
01:08:06,320 --> 01:08:07,550
Възможно ли е това?
1329
01:08:07,550 --> 01:08:10,530
Ако правенето на албум беше безчестие,
щях ли да го правя?
1330
01:08:10,530 --> 01:08:12,100
Точно така.
1331
01:08:12,100 --> 01:08:13,220
Какво стана?
1332
01:08:13,220 --> 01:08:14,680
Има ли новини?
1333
01:08:14,680 --> 01:08:19,590
Днес Каихан ме запозна с продуцент.
Ако си свободна, ще дойдем с Каихан
след работа.
1334
01:08:19,590 --> 01:08:23,110
И ще те снимаме на видео, за да
изпратим на продуцента.
1335
01:08:23,110 --> 01:08:24,760
Видео?
1336
01:08:24,760 --> 01:08:25,810
Как така?
1337
01:08:25,810 --> 01:08:28,080
Като клип?
1338
01:08:28,080 --> 01:08:30,120
Какво говориш?
1339
01:08:30,120 --> 01:08:32,870
Това е, за което мечтая от години.
1340
01:08:32,870 --> 01:08:35,930
Не го приемай като клип.
1341
01:08:35,930 --> 01:08:41,560
Приемам го. Приемам го. От дете в
главата си се снимам на видео.
1342
01:08:41,560 --> 01:08:42,680
Снимам клипове.
1343
01:08:42,680 --> 01:08:45,240
Всичко, изключвай, изключвай. Не може
с дрехи от къщи.
1344
01:08:45,240 --> 01:08:47,040
Трябва да изляза и да си купя дрехи.
1345
01:08:47,040 --> 01:08:49,520
Човекът просто ще чуе гласа.
1346
01:08:49,520 --> 01:08:51,440
Изключвай, изключвай.
1347
01:08:51,440 --> 01:08:54,340
За мен сцената е по-важна от гласа.
1348
01:08:54,340 --> 01:08:55,520
Хайде, изключвай.
1349
01:09:00,720 --> 01:09:02,300
Най-накрая!
1350
01:09:02,300 --> 01:09:04,180
Всевишният видя.
1351
01:09:04,180 --> 01:09:06,330
Видях своята робиня Севтап!
1352
01:09:09,720 --> 01:09:12,830
Доа, добре ли си? Реших да ви видя.
1353
01:09:12,830 --> 01:09:14,200
Влез.
1354
01:09:15,160 --> 01:09:16,900
Кълна се, Мери…
1355
01:09:17,490 --> 01:09:19,550
Не знам какво да правя.
1356
01:09:19,640 --> 01:09:22,810
Имам безпокойство в сърцето.
1357
01:09:22,810 --> 01:09:25,180
Заради това, което видя вчера?
1358
01:09:25,180 --> 01:09:28,580
Или е травма от миналото?
1359
01:09:28,580 --> 01:09:30,340
Страх ли те е да загубиш Фатих?
1360
01:09:30,590 --> 01:09:32,260
Не знам.
1361
01:09:32,460 --> 01:09:33,100
Доа.
1362
01:09:33,100 --> 01:09:36,300
Виж, никой от нас не знае какво
се случи вчера там.
1363
01:09:36,300 --> 01:09:42,640
Трябва да претеглиш съмнението
и доверието си. Трябва да ги
поставиш на везните.
1364
01:09:42,640 --> 01:09:45,840
Съмнението ли е по-тежко? Или
доверието е по-тежко?
1365
01:09:46,920 --> 01:09:50,230
Фатих толкова ме убеди в своите
промени, Мери.
1366
01:09:50,420 --> 01:09:57,060
Ех, да бях видяла нещо вчера.
Струва ми се, че щеше да е по-
лесно да отрежа ръката с гангрена.
1367
01:09:57,250 --> 01:10:00,550
Никога няма да разбера какво е имало там.
1368
01:10:00,550 --> 01:10:01,360
Няма да разбера.
1369
01:10:01,360 --> 01:10:03,360
И това ме изяжда отвътре.
1370
01:10:03,360 --> 01:10:06,210
Ишъл може ли да разбере? Тя все
пак е нейна приятелка.
1371
01:10:06,210 --> 01:10:08,540
Това е единствената ми надежда.
1372
01:10:08,860 --> 01:10:10,250
Виж в какво положение попаднах.
1373
01:10:10,250 --> 01:10:11,570
Много жалко.
1374
01:10:12,770 --> 01:10:13,540
Доа.
1375
01:10:13,540 --> 01:10:15,740
Виж, не се насилвай.
1376
01:10:15,940 --> 01:10:19,000
Ти много обичаш Фатих и всички
ние го знаем това.
1377
01:10:19,000 --> 01:10:23,480
И ако на твоите везни доверието
е по-тежко…
1378
01:10:23,480 --> 01:10:27,620
Не смей да се опитваш чрез
измама да направиш страната на
съмнението по-тежка.
1379
01:10:27,700 --> 01:10:31,230
Сутринта 50 пъти проверих
неговото местоположение.
1380
01:10:31,400 --> 01:10:34,620
50 пъти проверих дали е отишъл
в залата или не.
1381
01:10:34,950 --> 01:10:36,220
Слава Богу, не е отишъл.
1382
01:10:36,220 --> 01:10:40,050
Не, Доа, как да отиде във
фитнеса? След такъв страх.
1383
01:10:40,050 --> 01:10:41,340
Какъв вид беше вчера?
1384
01:10:41,340 --> 01:10:43,030
Ако иска, нека отиде.
1385
01:10:43,030 --> 01:10:44,820
Но аз от самото начало казвах.
1386
01:10:44,820 --> 01:10:47,040
Казвах, че това момиче си е
набелязало Фатих.
1387
01:10:47,040 --> 01:10:50,130
Добре, не се измъчвай.
1388
01:10:50,640 --> 01:10:52,250
Само един път.
1389
01:10:52,250 --> 01:10:56,880
Само един път казах излез и иди.
И виж в каква ситуация попаднах.
1390
01:10:56,880 --> 01:10:58,270
Какво да правя?
1391
01:10:58,270 --> 01:11:01,940
Сега ще заключваме вратата отвън.
1392
01:11:01,940 --> 01:11:03,470
О, Господи.
1393
01:11:04,730 --> 01:11:08,140
Смеем се вместо да плачем. Наистина
ще полудея.
1394
01:11:08,290 --> 01:11:10,480
Но това ще мине, нали знаеш?
1395
01:11:10,480 --> 01:11:12,170
Няма нищо, което да не минава.
1396
01:11:12,170 --> 01:11:13,380
Вярно.
1397
01:11:14,870 --> 01:11:17,050
Между другото, как е Мустафа, Мери?
1398
01:11:17,050 --> 01:11:19,510
Сблъсквала ли си се? Как е
отношението му към теб?
1399
01:11:19,510 --> 01:11:23,800
Боя се, че стените вече имат уши, Доа.
1400
01:11:23,870 --> 01:11:27,520
Кълна се, напрягам се, дори когато
минавам покрай стаята му.
1401
01:11:27,920 --> 01:11:29,670
Дай Боже всичко да е наред.
1402
01:11:29,670 --> 01:11:31,900
Всичко да се забрави и отмине.
1403
01:11:31,900 --> 01:11:34,120
Струва ми се, че не му е добре.
1404
01:11:34,120 --> 01:11:36,780
Защо го изписаха от болницата?
Не разбрах.
1405
01:11:37,080 --> 01:11:37,910
Не знам.
1406
01:11:37,910 --> 01:11:39,870
Трябва да се говори внимателно.
1407
01:11:39,870 --> 01:11:43,900
Неизвестно е кой и кога в тази
къща ще попадне в лудница.
1408
01:11:47,960 --> 01:11:51,350
Кълна се, вече ще полудея.
1409
01:12:02,250 --> 01:12:03,750
Хубав часовник.
1410
01:12:04,730 --> 01:12:07,520
Този път отвори заведение на хубаво
място, Ишилето.
1411
01:12:08,010 --> 01:12:10,720
Не ме гледай с тези гладни очи.
1412
01:12:10,720 --> 01:12:14,500
Дойдох и седнах пред теб. Казвай
какви са ти проблемите. После изчезвай.
1413
01:12:15,670 --> 01:12:17,300
Много сме напрегнати.
1414
01:12:17,980 --> 01:12:20,350
Нощите ти със стареца много
тежко минават, нали?
1415
01:12:20,350 --> 01:12:21,890
Хайде, признай си.
1416
01:12:21,890 --> 01:12:22,840
Погледни ме.
1417
01:12:22,840 --> 01:12:24,310
Не се дръж невъзпитано.
1418
01:12:25,830 --> 01:12:26,980
- Тръгвам си.
- Стой.
1419
01:12:26,980 --> 01:12:27,520
Стой, седни.
1420
01:12:27,520 --> 01:12:28,700
Къде отиваш?
1421
01:12:28,700 --> 01:12:30,430
Още не сме преминали към
основната тема.
1422
01:12:31,530 --> 01:12:33,670
Липсва ми избухливостта ти.
1423
01:12:34,790 --> 01:12:36,300
Усмихни се малко.
1424
01:12:36,300 --> 01:12:37,580
Какво искаш?
1425
01:12:37,820 --> 01:12:38,980
Защо дойде?
1426
01:12:38,980 --> 01:12:40,670
Какво искам?
1427
01:12:40,670 --> 01:12:42,780
Какво искам?
1428
01:12:42,780 --> 01:12:44,810
Пари. Пари искам.
1429
01:12:45,730 --> 01:12:48,180
Не може така да бягаш и да ядеш
сама.
1430
01:12:49,030 --> 01:12:50,140
Виж.
1431
01:12:50,170 --> 01:12:51,730
Да кажа на Лео?
1432
01:12:51,730 --> 01:12:55,820
Или искаш да кажа истинското
име, Умю Гюлсюм?
1433
01:12:55,820 --> 01:12:57,010
Не знам, но…
1434
01:12:57,230 --> 01:13:00,370
Тези мъжки лъжливи изпълнения
не ми действат.
1435
01:13:00,370 --> 01:13:03,510
Ти спечели пари само благодарение
на мен.
1436
01:13:03,510 --> 01:13:04,610
Благодарение на теб?
1437
01:13:05,450 --> 01:13:07,530
А това, което аз загубих?
1438
01:13:07,700 --> 01:13:09,970
Виж, има много твой труд,
не мога да отрека.
1439
01:13:10,380 --> 01:13:12,360
Справедливостта ще възтържествува,
Ишил.
1440
01:13:14,050 --> 01:13:15,660
Колко искаш?
1441
01:13:15,950 --> 01:13:18,100
Виж, сега започнахме да говорим.
1442
01:13:20,550 --> 01:13:21,360
Как?
1443
01:13:22,380 --> 01:13:23,330
Кара те да се усмихваш.
1444
01:13:23,330 --> 01:13:24,880
Сто кара да се усмихваш.
1445
01:13:24,880 --> 01:13:28,280
Сто е добре. Сто кара да се
усмихваш.
1446
01:13:31,300 --> 01:13:31,690
Сто?
1447
01:13:31,690 --> 01:13:32,670
Сто.
1448
01:13:36,030 --> 01:13:37,020
Сто, разбира се.
1449
01:13:37,020 --> 01:13:38,480
Сто хиляди долара.
1450
01:13:38,480 --> 01:13:41,200
Какво са сто хиляди долара?
За теб.
1451
01:13:41,200 --> 01:13:43,790
Дай ми 100 и се отърви от мен.
1452
01:13:43,790 --> 01:13:45,540
Ще минеш и така.
1453
01:13:45,540 --> 01:13:46,740
Да бе.
1454
01:13:48,560 --> 01:13:52,340
Тогава трябва да се запознаем
задължително със зетя.
1455
01:13:52,340 --> 01:13:53,720
Като мъж с мъж.
1456
01:13:53,720 --> 01:13:58,780
И в телефона имам неща, които
искам да му покажа.
1457
01:13:58,780 --> 01:14:00,350
Какво говориш?
1458
01:14:00,350 --> 01:14:01,210
Какво има?
1459
01:14:01,210 --> 01:14:03,100
Все пак не сме с празни ръце.
1460
01:14:03,640 --> 01:14:06,980
Направих колаж от огнените нощи,
прекарани заедно.
1461
01:14:09,280 --> 01:14:10,000
Какво?
1462
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
Защо се изненада?
1463
01:14:11,000 --> 01:14:12,620
Толкова време бяхме двойка.
1464
01:14:12,990 --> 01:14:14,360
Ще те унищожа.
1465
01:14:14,360 --> 01:14:15,460
Седни, седни, седни.
1466
01:14:15,460 --> 01:14:16,550
Ще те унищожа.
1467
01:14:16,550 --> 01:14:18,910
Не си в състояние да ме заплашваш.
1468
01:14:18,910 --> 01:14:20,120
Помисли добре.
1469
01:14:20,120 --> 01:14:20,820
Бъди умна.
1470
01:14:20,820 --> 01:14:22,320
Както винаги.
1471
01:14:22,690 --> 01:14:23,510
Погледни ме.
1472
01:14:23,510 --> 01:14:25,520
Мръсен негодник.
1473
01:14:25,520 --> 01:14:26,930
Ще те приключа.
1474
01:14:28,590 --> 01:14:30,380
Какво ще приключиш?
1475
01:14:31,770 --> 01:14:33,350
Виж.
1476
01:14:33,640 --> 01:14:34,500
Виж.
1477
01:14:34,500 --> 01:14:36,030
Кой кого ще приключи?
1478
01:14:36,500 --> 01:14:38,180
Изключи го това, мръснико.
1479
01:14:38,180 --> 01:14:40,640
- Седни, седни, седни.
- Негодник.
1480
01:14:40,860 --> 01:14:41,820
Погледни ме.
1481
01:14:41,820 --> 01:14:43,870
Или до утре донеси парите.
1482
01:14:43,870 --> 01:14:46,980
Ще се върна в Нидерландия и повече
няма да видиш лицето ми.
1483
01:14:46,980 --> 01:14:48,520
Или много ще се натъжиш.
1484
01:14:48,520 --> 01:14:50,560
Бог да те накаже.
1485
01:14:52,820 --> 01:14:53,950
Наказа ме вече.
1486
01:15:00,060 --> 01:15:03,690
Корай, излизам от хотел "Зентро".
След 5 минути се срещаме на кея.
1487
01:15:05,830 --> 01:15:08,950
Хайде, хайде, хайде. Хайде, хайде.
1488
01:15:22,800 --> 01:15:24,700
Това е.
1489
01:15:37,020 --> 01:15:38,180
Корай.
1490
01:15:38,180 --> 01:15:40,830
Г-жо Ишъл, мога ли нещо да
направя за вас?
1491
01:15:41,080 --> 01:15:42,290
Ще можеш, Корай.
1492
01:15:42,490 --> 01:15:45,720
Много неща ще направиш за мен.
1493
01:15:48,820 --> 01:15:50,900
Първо започни с Дефне.
1494
01:15:51,460 --> 01:15:52,490
Дефне?
1495
01:15:54,180 --> 01:15:56,820
Трябва да я държим надалеч от Унал.
1496
01:15:56,820 --> 01:15:58,690
Да я изгоним от помещението в хотела.
1497
01:15:58,690 --> 01:16:00,770
Кажи, че има ремонт и такива неща.
1498
01:16:00,770 --> 01:16:02,530
След това намери място наблизо.
1499
01:16:02,840 --> 01:16:05,530
Ще поговоря с нея и ще я убедя.
1500
01:16:06,430 --> 01:16:08,260
Тя прояви ли неуважение към вас?
1501
01:16:08,260 --> 01:16:09,200
Не.
1502
01:16:09,370 --> 01:16:10,820
Ти прави това, което ти казвам.
1503
01:16:13,690 --> 01:16:15,160
Това...
1504
01:16:15,580 --> 01:16:18,270
Г-жо Ишил, искахте да ми направите плащане.
1505
01:16:18,270 --> 01:16:19,850
Не бягам, Корай.
1506
01:16:20,100 --> 01:16:22,480
Ако не си в течение, аз се омъжих за
Абдуллах Унал.
1507
01:16:22,480 --> 01:16:24,660
Не се притеснявай, помня обещанието си.
1508
01:16:24,660 --> 01:16:26,790
Но ти мислиш дребнаво.
1509
01:16:26,790 --> 01:16:29,560
Искам да те взема при себе си.
1510
01:16:30,500 --> 01:16:31,640
Отърви се от Дефне.
1511
01:16:31,640 --> 01:16:33,290
Чакай новини от мен.
1512
01:16:34,160 --> 01:16:35,230
Разбрах.
1513
01:16:43,150 --> 01:16:44,780
Сестра Хаят, лека работа.
1514
01:16:44,780 --> 01:16:45,890
Благодаря.
1515
01:16:46,070 --> 01:16:50,210
Хайде днес да направим пълна маса.
1516
01:16:50,210 --> 01:16:52,000
Искам това да е специална вечер.
1517
01:16:52,000 --> 01:16:53,880
Аз се подготвям за всяка вечер, Нурсема.
1518
01:16:54,010 --> 01:16:56,230
И Зюлкар го няма днес, малко се затруднявам.
1519
01:16:56,390 --> 01:16:58,100
О, Господи, ти също си права.
1520
01:16:58,100 --> 01:17:00,220
Бих казала, нека снахите помогнат.
1521
01:17:00,220 --> 01:17:02,020
Но ти ги знаеш.
1522
01:17:02,020 --> 01:17:05,610
Не, не, не искам помощ от никого.
Ще се оправя. И храната е готова.
1523
01:17:05,610 --> 01:17:07,900
Добре, давай, здраве на ръцете ти.
1524
01:17:17,950 --> 01:17:19,230
Скъпа.
1525
01:17:19,230 --> 01:17:20,380
Свободна ли си?
1526
01:17:20,380 --> 01:17:21,930
Да, да, аз съм си вкъщи.
1527
01:17:21,930 --> 01:17:24,760
Те могат да се опитат да ме изгонят от хотела?
1528
01:17:24,760 --> 01:17:25,830
Ами не.
1529
01:17:25,830 --> 01:17:26,830
А какво се е случило?
1530
01:17:26,830 --> 01:17:29,350
Този Корай, който работи в хотела...
1531
01:17:29,350 --> 01:17:30,540
Да.
1532
01:17:30,540 --> 01:17:34,560
Каза, че ще има ремонт. Казва, че
могат да затворят помещения.
1533
01:17:36,040 --> 01:17:37,940
Аз изобщо не съм в течение.
1534
01:17:37,940 --> 01:17:39,810
Това със сигурност е работа на Дога.
1535
01:17:40,090 --> 01:17:41,830
Аз така и предполагах.
1536
01:17:42,090 --> 01:17:43,790
Мила моя.
1537
01:17:43,820 --> 01:17:44,760
Скъпа моя.
1538
01:17:44,760 --> 01:17:46,410
Дори не се занимавай с тях.
1539
01:17:46,410 --> 01:17:48,440
Аз ще ти намеря ново място.
1540
01:17:48,660 --> 01:17:50,100
По-добре се отдалечи оттам.
1541
01:17:50,100 --> 01:17:51,320
Аз също така си помислих.
1542
01:17:51,480 --> 01:17:52,470
Добре.
1543
01:17:52,470 --> 01:17:54,120
Ще потърся място.
1544
01:17:54,230 --> 01:17:56,780
Момиче, те са луди. Всички са луди.
1545
01:17:56,780 --> 01:17:58,770
По-добре изобщо да не контактуваш.
1546
01:17:58,770 --> 01:18:01,120
Кажи на г-жа Асуде, че си намерила
ново място.
1547
01:18:01,120 --> 01:18:03,030
Останалото ще решим после.
1548
01:18:03,420 --> 01:18:04,890
Благодаря ти, Ишил.
1549
01:18:04,890 --> 01:18:06,130
Добре, че те има.
1550
01:18:06,130 --> 01:18:07,770
Какво говориш, любима?
1551
01:18:07,770 --> 01:18:08,910
Ти луда ли си?
1552
01:18:10,600 --> 01:18:13,620
Трябваше да знаеш, че живея в тази
къща.
1553
01:18:13,770 --> 01:18:16,100
Ще те разбера по-добре от всички.
1554
01:18:16,240 --> 01:18:17,970
Разбирам те много добре.
1555
01:18:18,440 --> 01:18:20,080
Целувам те.
1556
01:18:24,580 --> 01:18:25,450
Виж.
1557
01:18:35,830 --> 01:18:36,660
Дога.
1558
01:18:36,800 --> 01:18:38,330
Излез от стаята.
1559
01:18:39,970 --> 01:18:42,410
Все още ли си ми сърдита?
1560
01:18:42,550 --> 01:18:43,970
Забрави ли се?
1561
01:18:43,970 --> 01:18:47,320
Виж, Дога, нямам вина. Моля те.
Защо не ми вярваш?
1562
01:18:47,320 --> 01:18:49,530
Ишил искаше да говори с теб. Не
говорихте ли?
1563
01:18:49,530 --> 01:18:52,740
Не е дошла още, не знам, Фатих.
1564
01:18:52,740 --> 01:18:54,620
Ти го мразеше.
1565
01:18:54,620 --> 01:18:56,290
А сега се надяваш на помощ.
1566
01:18:56,290 --> 01:18:58,260
Това е твоят характер.
1567
01:18:59,880 --> 01:19:00,840
Къде?
1568
01:19:01,900 --> 01:19:03,270
На вечеря.
1569
01:19:03,340 --> 01:19:05,120
Сякаш не знае.
1570
01:19:05,120 --> 01:19:07,190
Боже мой.
1571
01:19:08,080 --> 01:19:09,330
Добър вечер.
1572
01:19:09,500 --> 01:19:10,280
Добър вечер.
1573
01:19:10,280 --> 01:19:12,360
- Добър вечер.
- Добър вечер.
1574
01:19:14,210 --> 01:19:17,710
Дога, значи още не си вдигнала
бялото знаме?
1575
01:19:17,710 --> 01:19:19,860
Нилай, гледай си работата.
1576
01:19:20,460 --> 01:19:23,120
Младежи, време е да се помирите.
1577
01:19:23,310 --> 01:19:25,990
Тази вечер ще вечеряме с радост.
1578
01:19:25,990 --> 01:19:27,240
Какво има, любов моя?
1579
01:19:27,620 --> 01:19:32,490
Вчера дадох обещание на Дога и
Фатих, днес го изпълних.
1580
01:19:32,610 --> 01:19:35,410
Стой, за минутка. Ти ли научи
истината?
1581
01:19:35,410 --> 01:19:38,790
Разбра ли какво се е случило? Тогава
можеш да кажеш на Дога, защото тя
все още не ми вярва.
1582
01:19:39,730 --> 01:19:42,250
- Добър вечер. Какво става?
- Добър вечер.
1583
01:19:42,760 --> 01:19:45,680
Ишил, не се бави, говори вече, ако
има нещо.
1584
01:19:45,680 --> 01:19:47,130
Ишил, говори де.
1585
01:19:48,200 --> 01:19:52,560
Скъпа Дога, както казах вчера, онова
момиче няма нищо общо с Фатих.
1586
01:19:52,560 --> 01:19:54,290
Ето така.
1587
01:19:54,710 --> 01:19:56,450
Откъде знаеш?
1588
01:19:56,520 --> 01:19:58,060
Защо трябва да вярваме на Фатих?
1589
01:19:58,060 --> 01:20:00,270
Нилай, почакай, моля те.
1590
01:20:00,270 --> 01:20:03,050
Защото... отидох и поговорих.
1591
01:20:03,050 --> 01:20:05,690
И не само поговорих, но и записах
разговора за Дога.
1592
01:20:05,690 --> 01:20:06,670
Отлично.
1593
01:20:06,670 --> 01:20:08,290
Отлично. Слушай сега.
1594
01:20:08,580 --> 01:20:10,800
Всъщност нищо не се случи.
1595
01:20:10,880 --> 01:20:13,300
Пийнах много и едва стоях на краката
си.
1596
01:20:13,360 --> 01:20:15,600
И когато отидох до тоалетната, Фатих
ми помогна.
1597
01:20:16,130 --> 01:20:16,780
А после?
1598
01:20:16,780 --> 01:20:18,020
А после...
1599
01:20:18,350 --> 01:20:24,250
После, бях пияна и в един момент се
опитах да го целуна, но той се
дръпна и каза, че обича жена си.
1600
01:20:24,250 --> 01:20:25,970
А после започна шоуто.
1601
01:20:26,770 --> 01:20:29,910
Сякаш съм му казала, зарежи жена си
и ме вземи мен, глупак.
1602
01:20:29,910 --> 01:20:32,140
Значи, между вас нищо не е имало,
така ли?
1603
01:20:32,140 --> 01:20:34,820
Не, нищо не е имало.
1604
01:20:34,890 --> 01:20:38,610
Още по-лошото е, че когато се
готвехме да излезем от тоалетната,
отворихме вратата...
1605
01:20:38,610 --> 01:20:39,800
А пред нас Дога.
1606
01:20:39,800 --> 01:20:41,170
И филмът свърши дотук.
1607
01:20:41,300 --> 01:20:42,430
Виждате ли?
1608
01:20:42,430 --> 01:20:46,110
Между другото, тя не знае, че
записвах разговора, можете да
разберете по нейното спокойствие.
1609
01:20:46,110 --> 01:20:49,930
Аз също поговорих хубаво,
предупредих, темата е затворена.
1610
01:20:52,090 --> 01:20:56,210
Сигурно вече си разбрала, че
съпругът ти е невинен, живот мой?
1611
01:20:56,210 --> 01:20:57,760
Мълчи, Фатих, мълчи.
1612
01:20:57,760 --> 01:21:00,050
Защо се държиш така? Не съм виновен.
1613
01:21:00,050 --> 01:21:01,650
Защо помагаш?
1614
01:21:01,650 --> 01:21:03,890
Това свърши, друго започваше,
как да успея?
1615
01:21:03,890 --> 01:21:04,650
Какво те интересува?
1616
01:21:04,650 --> 01:21:06,140
Момчета, свърши се.
1617
01:21:06,140 --> 01:21:08,030
Имаше недоразумение, но всичко
изяснихме.
1618
01:21:08,030 --> 01:21:10,200
Вие вече решете помежду си.
1619
01:21:10,970 --> 01:21:14,070
Живот мой, ти се занимаваше с
всичко това, благодаря ти.
1620
01:21:14,070 --> 01:21:17,600
Живот мой, само покоят в къщата да
не се нарушава.
1621
01:21:19,840 --> 01:21:21,750
Лягай, ставай и се моли на Ишил.
1622
01:21:21,750 --> 01:21:24,560
Аз не бих останала нито една нощ
повече в тази къща.
1623
01:21:25,370 --> 01:21:26,870
Благодаря ти, Ишил.
1624
01:21:26,870 --> 01:21:28,090
Няма за какво.
1625
01:21:32,740 --> 01:21:35,700
Добре, стига толкова героизъм.
1626
01:21:35,700 --> 01:21:37,210
Масата е готова.
1627
01:21:37,210 --> 01:21:40,920
И аз имам прекрасна изненада за
вас, когато ядем десерта.
1628
01:21:40,920 --> 01:21:42,730
Нилай, иди и брата повикай.
1629
01:21:42,730 --> 01:21:45,590
Добре, сестро, изчакай ме за
изненадата.
1630
01:21:50,730 --> 01:21:54,450
Мустафа, масата е готова, чакаме
те.
1631
01:21:55,450 --> 01:21:56,430
Каква е тази радост?
1632
01:21:56,430 --> 01:21:59,940
Ще видиш долу, очакват ни големи
изненади в тази къща тази вечер.
1633
01:21:59,940 --> 01:22:02,720
Ти се наслаждаваш на глупави неща.
1634
01:22:02,720 --> 01:22:05,150
Жадуваш нещо да се случи, нали?
1635
01:22:05,430 --> 01:22:06,860
Защо говориш така, Мустафа?
1636
01:22:06,860 --> 01:22:10,010
Ти се наслаждаваш на безпокойството,
на нещастието на другите.
1637
01:22:10,140 --> 01:22:11,450
Защо? Какво произшествие сега?
1638
01:22:11,450 --> 01:22:13,220
Фатих изневерява на Дога?
1639
01:22:13,220 --> 01:22:14,820
Фатих не изневерява на Дога.
1640
01:22:14,820 --> 01:22:17,140
Добре, тогава не трябва да се
разстройваш на това?
1641
01:22:17,140 --> 01:22:18,630
Мустафа, стига вече.
1642
01:22:18,630 --> 01:22:19,750
Какво искаш от мен?
1643
01:22:19,750 --> 01:22:22,660
Разбираш ли, че, наричайки те
душа, аз губя своята душа?
1644
01:22:22,660 --> 01:22:26,260
Масата е готова! Искаш ела, не
искаш - не! Стига вече!
1645
01:22:31,130 --> 01:22:33,660
После мен още ме наричат луд.
1646
01:22:43,440 --> 01:22:44,940
Какво става? Какво става?
1647
01:22:44,940 --> 01:22:48,590
Стига вече. Писна ми вече. Луд
ли е или какво?
1648
01:22:49,970 --> 01:22:51,290
Какви са тези думи, дъще?
1649
01:22:51,290 --> 01:22:56,000
Татко, колкото повече се опитвам
да му угодя, той по-зле се отнася
към мен. Стига вече, и аз съм човек!
1650
01:22:57,640 --> 01:22:59,770
Това не е само към теб, дъще.
1651
01:23:00,170 --> 01:23:01,730
Той се отнася към всички ни така.
1652
01:23:07,410 --> 01:23:08,610
Брат.
1653
01:23:18,210 --> 01:23:18,810
Какво става?
1654
01:23:18,810 --> 01:23:20,060
Замълчахте, защото дойдох ли?
1655
01:23:20,060 --> 01:23:24,140
Брат, възможно ли е такова нещо? Какво общо има това? Ти как си? Кажи дали си по-добре.
1656
01:23:24,350 --> 01:23:27,690
Не мога да съм толкова добре, колкото вас, но лекарствата помагат.
1657
01:23:28,190 --> 01:23:30,600
И в компанията ти липсват, Мустафа.
1658
01:23:30,970 --> 01:23:33,490
Ти започна да ходиш в компанията, за да ти липсвам?
1659
01:23:40,740 --> 01:23:43,460
Утре и ти ела с нас в компанията, Мустафа.
1660
01:23:44,190 --> 01:23:46,570
Лежиш, лежиш, ще ти стане по-зле.
1661
01:23:47,200 --> 01:23:50,310
Все още не се чувствам добре, няма да мога да отида.
1662
01:23:52,600 --> 01:23:54,410
О, Господи.
1663
01:23:54,970 --> 01:23:57,340
Всяка вечер ли сте такива?
1664
01:23:57,980 --> 01:24:01,780
Сякаш на масата има бомба, не се знае към кого ще полети следващата.
1665
01:24:04,080 --> 01:24:06,000
Ще свикнеш с времето.
1666
01:24:08,000 --> 01:24:10,960
Да, Дога вече е една от нас, много време мина.
1667
01:24:12,640 --> 01:24:14,140
И така.
1668
01:24:15,160 --> 01:24:17,410
Нашите ястия почти свършват.
1669
01:24:17,530 --> 01:24:20,350
Приготвих много вкусни сладки за тази вечер.
1670
01:24:20,350 --> 01:24:22,520
Ще ви съобщя добра новина със сладкиши.
1671
01:24:22,520 --> 01:24:23,860
В такова време захар?
1672
01:24:23,860 --> 01:24:25,280
За нищо на света няма да ям.
1673
01:24:25,280 --> 01:24:29,490
Не се притеснявай, сладка моя, няма да имаш време да ядеш сладкиши.
1674
01:24:39,560 --> 01:24:41,690
Благодаря ти, че беше с мен, синко.
1675
01:24:41,970 --> 01:24:43,760
Кълна се, че ми липсваш.
1676
01:24:44,230 --> 01:24:46,010
И аз ми липсваш, тате.
1677
01:24:46,590 --> 01:24:48,460
Много се разстроих за леля Сонмез.
1678
01:24:48,460 --> 01:24:50,250
Добре, че и нея ще видя.
1679
01:24:50,250 --> 01:24:52,760
Всъщност, ще е добре, ако не отидеш в хотела, а бъдеш с нас.
1680
01:24:52,760 --> 01:24:54,120
Какво имаш предвид, бъдеш с нас?
1681
01:24:54,120 --> 01:24:55,790
Имате ли някакъв план?
1682
01:24:55,790 --> 01:24:56,900
Има.
1683
01:24:57,350 --> 01:24:59,300
Ще отидем в старческия дом с Къвълджъм.
1684
01:24:59,300 --> 01:25:01,410
Имаме изненада за възрастните.
1685
01:25:01,410 --> 01:25:04,600
Подготвили сме фризьори за мъже и жени.
1686
01:25:04,600 --> 01:25:06,600
И още храна ще отнесем със себе си.
1687
01:25:09,030 --> 01:25:11,620
Много странно място, домът за стари хора.
1688
01:25:11,620 --> 01:25:12,850
Не казвай.
1689
01:25:13,720 --> 01:25:20,480
Тоест, някой отива, за да намери покой, някой, за да остане самотен завинаги.
1690
01:25:20,480 --> 01:25:21,920
Това е неизвестно.
1691
01:25:22,440 --> 01:25:24,820
Защо на човек може да му се наложи да остане там?
1692
01:25:25,230 --> 01:25:27,980
Синко, всички имат различни животи и истории.
1693
01:25:28,630 --> 01:25:31,020
Някой отива, за да не бъде в тежест на семейството си.
1694
01:25:31,240 --> 01:25:34,820
На някой в живота не му остава никой, затова отива.
1695
01:25:34,890 --> 01:25:38,320
Има такива хора, които имат всичко в живота.
1696
01:25:38,530 --> 01:25:40,040
Семейство, дом.
1697
01:25:40,170 --> 01:25:42,140
Дори те могат да отидат в дом за стари хора.
1698
01:25:42,140 --> 01:25:43,480
Когато има семейство?
1699
01:25:43,480 --> 01:25:44,820
Това какво семейство е?
1700
01:25:47,620 --> 01:25:51,420
Синко, с възрастта хората могат да стават непоносими.
1701
01:25:51,710 --> 01:25:53,420
Има такава истина.
1702
01:25:54,060 --> 01:25:55,580
Утре и аз ще отида.
1703
01:25:57,990 --> 01:25:59,570
За син като теб…
1704
01:25:59,570 --> 01:26:00,430
Срамуваш се, нали?
1705
01:26:00,430 --> 01:26:01,550
Срамуваш се от мен.
1706
01:26:01,550 --> 01:26:02,200
Кажи.
1707
01:26:02,200 --> 01:26:03,950
Не говори глупости.
1708
01:26:03,950 --> 01:26:05,520
Гордея се.
1709
01:26:05,520 --> 01:26:07,590
И аз те обичам, татко.
1710
01:26:08,050 --> 01:26:09,050
Хубаво е, че си тук.
1711
01:26:09,050 --> 01:26:10,130
Ти също.
1712
01:26:11,080 --> 01:26:14,500
Защо легна? Няма ли да излизаме?
1713
01:26:14,500 --> 01:26:17,650
Живот мой, не мога да вдигна ни ръце, ни крака.
1714
01:26:17,650 --> 01:26:18,760
Май съм настинала.
1715
01:26:18,760 --> 01:26:20,810
Боже, и аз ли ще се заразя?
1716
01:26:20,810 --> 01:26:22,260
За Бога, Кайхан.
1717
01:26:22,260 --> 01:26:23,850
Вместо да кажеш да оздравя...
1718
01:26:23,850 --> 01:26:25,820
Живот мой, ти си силна жена.
1719
01:26:25,820 --> 01:26:29,540
Бързо ще се оправиш. Аз съм слаб човек, знаеш.
1720
01:26:29,540 --> 01:26:31,850
Нищо няма да ти стане, живот мой.
1721
01:26:32,110 --> 01:26:33,580
Ще полежа.
1722
01:26:33,580 --> 01:26:35,690
Добре, и аз тогава няма да ходя.
1723
01:26:35,690 --> 01:26:38,700
Не, не, ти иди, ще е неудобно пред жената.
1724
01:26:38,700 --> 01:26:42,040
Сега ще полежа, ще си почина, до утре ще ми мине.
1725
01:26:42,040 --> 01:26:45,490
И да не се зарази г-жа Севтап, не дай Боже.
Че ще си изгуби гласа.
1726
01:26:45,490 --> 01:26:46,290
Сигурна ли си?
1727
01:26:46,290 --> 01:26:47,660
Да, точно така. Да, скъпи.
1728
01:26:47,660 --> 01:26:50,070
Добре, тогава излизам.
1729
01:26:50,070 --> 01:26:52,020
Няма да се върна късно, добре ли е?
1730
01:26:52,020 --> 01:26:54,050
Добре, поздрави.
1731
01:26:54,050 --> 01:26:56,520
Ще предам. Ще изцедя лимон.
1732
01:26:56,520 --> 01:26:57,920
- Благодаря ти, живот мой.
- Да не изстива.
1733
01:26:57,920 --> 01:26:58,460
Добре ли е?
1734
01:26:58,460 --> 01:26:59,910
Добре, живот мой. Добре.
1735
01:26:59,910 --> 01:27:02,950
- Добре, целувам те.
- С Бог да си.
1736
01:27:03,100 --> 01:27:04,760
Благодаря.
1737
01:27:12,340 --> 01:27:14,160
Много захар, не като на мама.
1738
01:27:14,160 --> 01:27:15,260
Същото направих.
1739
01:27:15,260 --> 01:27:16,510
Благодаря, сестро Хаят.
1740
01:27:16,510 --> 01:27:17,930
За здраве.
1741
01:27:19,490 --> 01:27:22,130
Сестро, нашите сладкиши са тук.
1742
01:27:22,130 --> 01:27:25,670
Да, Нурсема, или ще съобщите добра новина?
1743
01:27:25,670 --> 01:27:28,070
Внук идва ли при нас?
1744
01:27:28,570 --> 01:27:29,950
Не, внук не идва.
1745
01:27:29,950 --> 01:27:31,780
Днес някой си тръгва от тази къща.
1746
01:27:35,060 --> 01:27:36,660
Значи, се връщате у дома при себе си?
1747
01:27:36,660 --> 01:27:37,500
Оставете.
1748
01:27:37,500 --> 01:27:41,810
Няма да заключа стаята ви, когато искате, елате.
1749
01:27:41,810 --> 01:27:43,290
Нали така, живот мой?
1750
01:27:43,750 --> 01:27:44,890
Разбира се.
1751
01:27:47,090 --> 01:27:50,790
Първо си махни мръсните ръце от
баща ми.
1752
01:27:53,270 --> 01:27:54,400
Какво говориш, Нурсема?
1753
01:27:54,400 --> 01:27:55,550
Какво става?
1754
01:27:57,610 --> 01:27:58,930
Хайде, любов моя.
1755
01:28:00,700 --> 01:28:06,510
Татко, жена ти се среща с бивши
в хотел. Знаеш ли, татко?
1756
01:28:06,510 --> 01:28:07,210
Какво?
1757
01:28:17,130 --> 01:28:18,450
Смей се.
1758
01:28:20,290 --> 01:28:22,310
Най-добре се смее този, който се
смее последен.
1759
01:28:22,310 --> 01:28:24,170
Ето тази снимка.
1760
01:28:26,380 --> 01:28:27,400
Моля.
1761
01:28:45,660 --> 01:28:47,430
Татко, прясно е.
1762
01:28:49,890 --> 01:28:51,130
Какво е това, Ишъл?
1763
01:28:51,260 --> 01:28:53,800
Нурсема, не мога да повярвам.
1764
01:28:53,920 --> 01:28:55,880
Наела си човек да ме следи?
1765
01:28:57,930 --> 01:29:00,930
Не си прави труда, кажи ми, заедно
щяхме да отидем.
1766
01:29:00,930 --> 01:29:05,800
Каква лицемерна, безсрамна жена
си?
1767
01:29:12,040 --> 01:29:14,540
Мустафа отново започна да се смее.
1768
01:29:14,540 --> 01:29:18,400
Единственият човек, който трябва да
се смее тук, съм аз. Нервите ми се
разклатиха.
1769
01:29:18,400 --> 01:29:20,230
Виждаш ли се с този човек, Ишъл?
1770
01:29:20,230 --> 01:29:26,230
Любов моя, не знам как при вас
завършват отношенията, но Лео не
ми е враг.
1771
01:29:26,230 --> 01:29:28,930
В края на краищата израснахме
заедно.
1772
01:29:28,970 --> 01:29:31,430
Работихме заедно, спряхме.
1773
01:29:31,430 --> 01:29:33,190
Той дойде в Истанбул да работи.
1774
01:29:33,190 --> 01:29:37,690
Той се срещна с последното място,
където работех. Той ми се обади, аз
също помогнах. Какво има в това?
1775
01:29:38,590 --> 01:29:39,640
И аз така мисля.
1776
01:29:39,640 --> 01:29:41,210
Няма какво да се преувеличава.
1777
01:29:42,310 --> 01:29:47,230
В края на краищата, тя не се срещна
скришно. Срещнаха се в ресторанта
на хотела. Какво има в това?
1778
01:29:48,090 --> 01:29:48,920
Дога.
1779
01:29:50,360 --> 01:29:52,990
Сестра, не ме разбирай погрешно.
1780
01:29:53,070 --> 01:29:58,200
Но не е правилно, че показваш тук на
всички ни снимки, които са направени
скришом.
1781
01:30:04,450 --> 01:30:07,460
Татко, тя ще продължи ли да се
среща с бившите си?
1782
01:30:07,460 --> 01:30:10,110
Не се бъркай в неща, които не те
засягат, дъще.
1783
01:30:10,110 --> 01:30:11,780
Не коментирай по тази тема.
1784
01:30:11,780 --> 01:30:13,510
Разбира се, че няма да се среща.
1785
01:30:14,630 --> 01:30:17,280
Добре, няма да се срещам, любов моя.
1786
01:30:17,280 --> 01:30:21,480
Ако знаех, че това ще е такава
дискусия за нашата вечеря, щях да
ти кажа сутринта.
1787
01:30:21,480 --> 01:30:22,890
Не казвай нищо, Ишъл.
1788
01:30:22,980 --> 01:30:25,120
Няма да се виждаш и това е.
1789
01:30:26,770 --> 01:30:27,980
Всичко?
1790
01:30:28,820 --> 01:30:30,150
Какво означава всичко?!
1791
01:30:30,150 --> 01:30:33,900
Тази жена те лъже, ти сляп ли си,
татко?!
1792
01:30:35,690 --> 01:30:37,020
Много ми харесва.
1793
01:30:37,020 --> 01:30:41,250
Нурсема, ако още веднъж се
намесиш в такива неща, ще се
скараме.
1794
01:30:41,250 --> 01:30:42,650
Какво искаш, дъще?
1795
01:30:42,650 --> 01:30:44,120
Какво може да иска, любов моя?
1796
01:30:44,120 --> 01:30:46,030
Нима не е ясно какво иска?
1797
01:30:46,030 --> 01:30:47,500
Но аз не се ядосвам.
1798
01:30:47,500 --> 01:30:48,840
Това е от нейната жестокост.
1799
01:30:48,840 --> 01:30:50,260
Не прекалявай.
1800
01:30:51,350 --> 01:30:52,710
Ти не се бъркай.
1801
01:30:55,350 --> 01:30:59,250
Нурсема, толкова мълчах, но повече
е невъзможно.
1802
01:30:59,250 --> 01:31:01,550
Това, което направи, е неуважение
към мен.
1803
01:31:01,670 --> 01:31:05,600
Не можеш да следиш жена ми, нито да
я клеветиш!
1804
01:31:05,670 --> 01:31:07,870
Забрави, любов моя, вече свикнах.
1805
01:31:07,870 --> 01:31:09,220
Няма да свикваш.
1806
01:31:09,320 --> 01:31:11,860
Не искам повече такова нещо под
този покрив!
1807
01:31:11,970 --> 01:31:13,730
Не искам да чувам такива неща!
1808
01:31:13,730 --> 01:31:15,220
Остави, да живеем спокойно.
1809
01:31:15,560 --> 01:31:16,940
Това ли е много?!
1810
01:31:16,940 --> 01:31:18,040
Достатъчно!
1811
01:31:18,040 --> 01:31:20,000
Наистина, стига вече!
1812
01:31:21,340 --> 01:31:23,050
Казвам ти, стига!
1813
01:31:26,560 --> 01:31:27,870
Жалко.
1814
01:31:28,210 --> 01:31:31,510
Още е накарала да махнат снимките,
как така?
1815
01:31:31,670 --> 01:31:32,920
Мълчи.
1816
01:31:38,300 --> 01:31:41,180
Проклятие! Проклятие!
1817
01:31:41,180 --> 01:31:43,860
Нурсема, успокой се.
1818
01:31:43,860 --> 01:31:45,060
Как да се успокоя?!
1819
01:31:45,060 --> 01:31:46,670
Не виждаш ли невъзпитаната?!
1820
01:31:46,670 --> 01:31:48,160
Още и нагло говори!
1821
01:31:48,160 --> 01:31:49,680
Може би говори истината?
1822
01:31:49,680 --> 01:31:52,900
Не глупей, Фираз! Възможно ли е такова
нещо?! Не я ли познаваш?!
1823
01:31:52,920 --> 01:31:53,500
Стой.
1824
01:31:53,510 --> 01:31:57,050
Но почакай, определено има нещо в
тази работа.
1825
01:31:57,050 --> 01:31:58,120
Нурсема.
1826
01:31:58,950 --> 01:32:00,130
Нурсема!
1827
01:32:00,900 --> 01:32:04,880
Казах ти, тази жена е много умна.
1828
01:32:05,470 --> 01:32:06,720
Лоша.
1829
01:32:08,380 --> 01:32:09,550
Лоша.
1830
01:32:10,940 --> 01:32:14,510
Но докъде, ще видим, в някакъв
момент ще се покаже.
1831
01:32:14,510 --> 01:32:15,530
Добре.
1832
01:32:15,830 --> 01:32:17,400
Добре, може и да си права.
1833
01:32:17,400 --> 01:32:20,300
Но когато се държиш толкова
избухливо, не си права.
1834
01:32:20,300 --> 01:32:23,150
Проклятие... Проклятие!
1835
01:32:24,940 --> 01:32:26,190
Но почакай.
1836
01:32:27,330 --> 01:32:30,030
Струва ми се, че татко няма да
остави тази работа.
1837
01:32:31,370 --> 01:32:34,360
Нурсема, татко дори не погледна
снимката, която показа.
1838
01:32:35,390 --> 01:32:38,560
Не ме карай да говоря. Подкрепяш
ме или обратното?!
1839
01:32:38,560 --> 01:32:40,560
Защо да те лъжа?
1840
01:32:40,700 --> 01:32:41,940
Боже мой.
1841
01:32:41,940 --> 01:32:47,670
Да наемеш човек, да накараш да
снимат снимки. Такъв човек ли си,
красавице моя?
1842
01:32:47,670 --> 01:32:50,870
Ще ти кажа, тя е подготвила всичко.
1843
01:32:51,450 --> 01:32:52,910
Виждаш ли Фатих?
1844
01:32:52,910 --> 01:32:55,400
Още и до нея ми говори нещо.
1845
01:32:55,400 --> 01:32:57,820
Разбира се, и Доа, и Фатих
привлече на своя страна.
1846
01:32:57,820 --> 01:32:59,430
Фатих беше прав.
1847
01:33:00,710 --> 01:33:03,560
Нурсема, погледни ме.
1848
01:33:04,250 --> 01:33:08,790
Ако продължаваш така, ще останеш
сама в края на тази война.
1849
01:33:08,790 --> 01:33:10,160
Веднага ти казвам.
1850
01:33:18,940 --> 01:33:23,830
<i>Сазът ще спре, а аз ще
продължа да пея.</i>
1851
01:33:23,830 --> 01:33:28,970
<i>Всеки изгрев, който открадна.</i>
1852
01:33:28,970 --> 01:33:33,320
<i>Жена, която се чувства непълноценна
в огледалото.</i>
1853
01:33:33,320 --> 01:33:37,940
<i>Сега съжалява, че те е обичала.</i>
1854
01:33:37,940 --> 01:33:43,040
<i>Сазът ще спре, а аз ще продължа
да пея.</i>
1855
01:33:43,040 --> 01:33:47,800
<i>Всеки изгрев, който открадна.</i>
1856
01:33:47,800 --> 01:33:52,370
<i>Жена, която се чувства непълноценна
в огледалото.</i>
1857
01:33:52,370 --> 01:33:57,250
<i>Сега съжалява, че те е обичала.</i>
1858
01:33:57,990 --> 01:34:01,270
Страхотно! Прекрасно е! Прекрасно!
1859
01:34:01,270 --> 01:34:06,220
Халюк, имаме в ръцете си кандидат
за музикални награди.
1860
01:34:06,220 --> 01:34:07,940
Сега ще го изпратя на Бебо.
1861
01:34:07,940 --> 01:34:12,440
Преди да качиш, сложи Холивуд,
Париж.
1862
01:34:12,440 --> 01:34:14,630
Има ли нещо свързано с Париж във
видеото?
1863
01:34:14,630 --> 01:34:16,680
Това ще го изпратят и в чужбина,
нали?
1864
01:34:16,680 --> 01:34:18,460
Вие двамата не знаете.
1865
01:34:18,460 --> 01:34:21,230
Това е стил, за да изглежда още
по-добре.
1866
01:34:21,230 --> 01:34:22,560
Добре, чакай.
1867
01:34:22,560 --> 01:34:23,240
Ето така.
1868
01:34:23,240 --> 01:34:26,370
- Хайде, аз да направя, аз знам по-добре.
- Не мога да направя, г-жо Севтап.
Направете го сама.
1869
01:34:27,460 --> 01:34:29,340
Добре щеше да е и г-жа Леман да
дойде.
1870
01:34:29,340 --> 01:34:32,210
Леман е малко неразположена, скъпи
Халюк.
1871
01:34:32,210 --> 01:34:36,420
Щом качим това видео, ще отида при
Леман.
1872
01:34:36,420 --> 01:34:39,100
И тя намери кога да се разболее.
Какво й е?
1873
01:34:39,100 --> 01:34:42,360
Нищо сериозно, г-жо Севтап, настинала
е.
1874
01:34:42,360 --> 01:34:46,280
Ти ще пееш песни, тя не е искала
да те зарази.
1875
01:34:46,280 --> 01:34:48,860
Скъпа моя приятелка, благодаря й.
1876
01:34:49,560 --> 01:34:50,600
Много добре.
1877
01:34:51,270 --> 01:34:52,190
- Виж.
- Дай, да видя.
1878
01:34:52,190 --> 01:34:53,350
Получи се, виж.
1879
01:34:53,350 --> 01:34:54,810
- Перфектно.
- Виж.
1880
01:34:54,810 --> 01:34:55,440
Ето така.
1881
01:34:55,440 --> 01:34:55,990
Змия.
1882
01:34:55,990 --> 01:34:56,790
Змия.
1883
01:34:57,380 --> 01:34:58,180
Изпращам.
1884
01:34:58,180 --> 01:34:58,830
Добре.
1885
01:34:58,830 --> 01:35:02,970
Хайде, дано, да станем много известни.
1886
01:35:03,460 --> 01:35:05,060
Изпращам.
1887
01:35:06,040 --> 01:35:07,740
Ето така.
1888
01:35:07,740 --> 01:35:09,700
Добре, че дойде, скъпи Метехан.
1889
01:35:09,700 --> 01:35:11,590
Ела по-често.
1890
01:35:11,590 --> 01:35:13,770
Работя усърдно в хотела, лельо
Сонмез.
1891
01:35:13,770 --> 01:35:16,060
Но утре в старческия дом ще бъдем
заедно, не се притеснявай.
1892
01:35:16,060 --> 01:35:17,380
Колко хубаво.
1893
01:35:17,380 --> 01:35:18,770
Ще се радваме много, Метехан.
1894
01:35:18,770 --> 01:35:21,850
Хората там много се нуждаят от
енергията на млади хора като теб.
1895
01:35:21,850 --> 01:35:23,350
Наистина, ще бъде супер.
1896
01:35:23,350 --> 01:35:25,470
Всичко съм организирал, не се
притеснявайте.
1897
01:35:25,470 --> 01:35:31,040
Знаеш ли, Йомер, ако не ме бяхте
върнали тук, с удоволствие щях да
остана там.
1898
01:35:31,240 --> 01:35:37,070
Толкова са мили, от първата минута
се сприятелиха с мен.
1899
01:35:37,190 --> 01:35:40,840
Къвълджъм, няма да ги забравим
сега.
1900
01:35:42,130 --> 01:35:45,550
Сестра Къвълджъм, може да заснемеш
програма в старческия дом, ще бъде
отлично.
1901
01:35:46,090 --> 01:35:49,160
Не, Метехан, ще си почина малко.
1902
01:35:49,390 --> 01:35:51,490
Заради тази психопатка ли?
1903
01:35:52,130 --> 01:35:54,290
Да, но да не говорим за нея.
1904
01:35:54,290 --> 01:35:57,510
Забрави, каква програма? Ти имаш нужда от нея, заради Бога, Къвълджъм?
1905
01:35:57,550 --> 01:36:02,070
Ще родим здраво бебе и ти по всяко време ще направиш програма.
1906
01:36:02,170 --> 01:36:03,130
Нали така, скъпа?
1907
01:36:03,130 --> 01:36:03,720
Да.
1908
01:36:03,720 --> 01:36:08,510
Йомер, дай Боже, и аз да мога да го взема на ръце.
1909
01:36:08,510 --> 01:36:10,100
Амин. Дай Боже, всички ние.
1910
01:36:10,100 --> 01:36:15,070
За първи път ще ставам брат, лельо Сонмез. Много съм развълнуван, опитвам се да потисна вълнението, но не се получава.
1911
01:36:15,070 --> 01:36:17,360
Къвълджъм, колко сме късметлии.
1912
01:36:17,360 --> 01:36:20,520
Метехан ще гледа детето, а ние ще отидем на турне.
1913
01:36:20,520 --> 01:36:23,560
Не чак толкова, татко, но ще гледам.
1914
01:36:25,590 --> 01:36:29,310
Скъпа, да налея ли още чай?
1915
01:36:29,570 --> 01:36:30,960
Пий от моите ръце.
1916
01:36:30,960 --> 01:36:31,970
Не, не.
1917
01:36:32,150 --> 01:36:35,610
Няма да пия в такова време. Вреди ми.
1918
01:36:35,780 --> 01:36:37,970
Ти си ми обиден.
1919
01:36:37,970 --> 01:36:40,560
Не мога да те пусна в нашата стая с такава енергия.
1920
01:36:40,560 --> 01:36:46,060
Не съм обиден, Ишъл, просто не съм свикнал да говоря на такива теми с децата по време на вечеря...
1921
01:36:46,180 --> 01:36:50,170
Скъпи, децата трябва да мислят за спокойствието в семейството.
1922
01:36:50,200 --> 01:36:50,770
Да.
1923
01:36:50,770 --> 01:36:52,920
Нормално ли е това, което направи Нурсема?
1924
01:36:52,920 --> 01:36:55,090
Тя е наела човек да ме следи.
1925
01:36:55,280 --> 01:36:58,210
Мълча само заради теб, за да не те разстройвам.
1926
01:36:58,220 --> 01:37:00,040
Не я познавам.
1927
01:37:00,450 --> 01:37:02,710
Тя е много груба и импулсивна.
1928
01:37:03,020 --> 01:37:05,490
Добрата ми дъщеря си отиде и на нейно място дойде някой друг.
1929
01:37:05,650 --> 01:37:11,980
Любими, няма да дам на тези шипове да погубят нашата градина, не се притеснявай.
1930
01:37:12,070 --> 01:37:13,920
Виж как се оправиха отношенията ми с Фатих.
1931
01:37:13,960 --> 01:37:15,490
На което много се радвам.
1932
01:37:15,720 --> 01:37:18,580
Подред с всички ще се оправи.
1933
01:37:18,640 --> 01:37:23,450
Главното е да не влизаме в нашата стая с въпроси в главата.
1934
01:37:23,450 --> 01:37:24,080
Добре?
1935
01:37:27,920 --> 01:37:30,670
Хайде, хайде, хайде, тръгваме.
1936
01:37:30,720 --> 01:37:33,170
Къде и защо?
1937
01:37:33,170 --> 01:37:34,440
Имам изненада.
1938
01:37:34,900 --> 01:37:41,040
Вчера ти развалих изненадата, искам да поправя всичко, ако позволиш.
1939
01:37:41,240 --> 01:37:44,640
Фатих, забрави, какво ще правим?
1940
01:37:44,640 --> 01:37:46,850
Как какво ще правим? Стой.
1941
01:37:46,850 --> 01:37:51,490
Ще правим това, което и всички: ще слушаме музика, ще хапнем нещо.
1942
01:37:51,490 --> 01:37:52,830
И ще се върнем у дома.
1943
01:37:53,960 --> 01:37:55,290
Сериозно ли?
1944
01:37:55,290 --> 01:37:59,120
Разбира се, аз вече организирах всичко. На твоето любимо място, твоето любимо ястие.
1945
01:38:01,010 --> 01:38:04,200
Не знам, току-що сложих Джемре да спи.
1946
01:38:04,200 --> 01:38:05,730
Мери.
1947
01:38:05,730 --> 01:38:09,060
Можем за няколко часа да помолим Мери, тя ще я погледне.
1948
01:38:09,060 --> 01:38:10,110
Хайде.
1949
01:38:10,110 --> 01:38:12,080
Добре. Може.
1950
01:38:12,080 --> 01:38:18,030
Фатих, извинявай, че не ти вярвах.
1951
01:38:18,030 --> 01:38:21,020
Ранена съм от това, знаеш ли.
1952
01:38:21,830 --> 01:38:23,990
Уплаших се, че ще преживея същото.
1953
01:38:23,990 --> 01:38:28,830
Не, защо се извиняваш, съпруго?
Разбирам те и си права.
1954
01:38:28,830 --> 01:38:32,170
Не искам да го казвам, но ако не
беше Ишъл...
1955
01:38:32,170 --> 01:38:34,850
Не знам как бих излязъл от тази
ситуация.
1956
01:38:35,040 --> 01:38:36,640
Сдобрихме ли се?
1957
01:38:36,750 --> 01:38:37,850
Сдобрихме се.
1958
01:38:42,300 --> 01:38:43,740
Дадох ти дума.
1959
01:38:44,460 --> 01:38:45,920
И ще я държа цял живот.
1960
01:38:49,610 --> 01:38:54,180
Мустафа, пи ли си лекарството
след вечеря?
1961
01:38:55,180 --> 01:38:57,050
А имаше ли вода в стаята, за да
го изпия?
1962
01:38:57,660 --> 01:38:58,840
Има там.
1963
01:38:59,040 --> 01:39:01,460
Тази вода е стояла дълго, не мога
да пия такава.
1964
01:39:01,460 --> 01:39:02,560
Откога?
1965
01:39:02,560 --> 01:39:06,170
Донеси ми прясна вода, за да си
изпия лекарството.
1966
01:39:06,960 --> 01:39:12,430
Мустафа, сега изпий тази вода,
ще ти донеса бутилка.
1967
01:39:45,270 --> 01:39:47,080
Как си, пиленце мое?
1968
01:39:47,080 --> 01:39:50,060
Исках да чуя гласа ти, как си,
мамо?
1969
01:39:50,060 --> 01:39:52,960
Правя албум, Нилай.
1970
01:39:52,960 --> 01:39:55,240
Майка ти става известна.
1971
01:39:55,240 --> 01:39:57,540
Снимахме демо видео днес.
1972
01:39:58,180 --> 01:39:59,530
За добро.
1973
01:40:00,160 --> 01:40:01,980
Защо гласът ти пак е такъв?
1974
01:40:01,980 --> 01:40:04,590
Ще ви дойда някой ден!
1975
01:40:04,590 --> 01:40:07,730
Чувствам се много самотна.
1976
01:40:07,910 --> 01:40:14,460
Щом намеря нещо радостно, Мустафа
ми се ядосва.
1977
01:40:15,260 --> 01:40:17,120
Не се давай да те обиждат.
1978
01:40:17,120 --> 01:40:19,430
Ако е болен, да си седи на
болното място.
1979
01:40:19,430 --> 01:40:21,020
Така не става.
1980
01:40:21,020 --> 01:40:23,280
Утре ще се срещна с доктора му
и ще поискам съвет.
1981
01:40:23,280 --> 01:40:24,240
Добре ще направиш.
1982
01:40:24,240 --> 01:40:27,100
После ще пием кафе, ела при мен.
1983
01:40:27,250 --> 01:40:28,640
Добре, мамо.
1984
01:40:30,430 --> 01:40:31,720
Нилай.
1985
01:40:32,120 --> 01:40:32,840
Слушам.
1986
01:40:32,840 --> 01:40:36,050
Ти не си сама, разбра ли?
1987
01:40:36,050 --> 01:40:38,980
Може би досега съм те оставяла
сама.
1988
01:40:39,410 --> 01:40:40,880
Това е моя вина.
1989
01:40:40,880 --> 01:40:43,680
Но сега, дори и да умра, няма да
те оставя.
1990
01:40:43,680 --> 01:40:44,990
Чу ли, дъще?
1991
01:40:44,990 --> 01:40:47,240
Не забравяй това, добре ли?
1992
01:40:47,740 --> 01:40:50,770
Знам, знам, благодаря, мамо.
1993
01:40:51,140 --> 01:40:52,240
Хайде, дъще.
1994
01:41:56,280 --> 01:42:01,640
Вчера си мислех, че ще е добре,
ако катастрофирам и умра.
1995
01:42:01,640 --> 01:42:04,250
А сега пея песни с теб.
1996
01:42:04,250 --> 01:42:05,570
Какви са тези думи?
1997
01:42:05,570 --> 01:42:08,130
Ако наистина съм те накарал да се
почувстваш така, извинявай, скъпа.
1998
01:42:08,130 --> 01:42:15,210
Фатих, да те загубя е по-лошо от
най-голямата катастрофа.
1999
01:42:15,210 --> 01:42:16,720
Това няма да се случи.
2000
01:42:17,210 --> 01:42:20,700
Към това, да не говорим за такива
неща.
2001
01:42:20,700 --> 01:42:23,040
Дойдохме тук да се забавляваме,
скъпа, нали?
2002
01:42:23,040 --> 01:42:27,700
Ти питаше кога ще си отидат
облаците? Правя всичко по силите си.
2003
01:42:27,700 --> 01:42:29,690
За дъщеря ни и за теб.
2004
01:42:30,270 --> 01:42:37,280
Но когато човек мисли за лоши
неща и се чувства зле...
2005
01:42:37,330 --> 01:42:39,170
Той мисли, че това ще продължи
вечно.
2006
01:42:39,170 --> 01:42:43,380
Мислиш, че си заседнал там.
2007
01:42:43,560 --> 01:42:45,050
Да, но ти не оставаш.
2008
01:42:45,050 --> 01:42:46,480
Не оставаш.
2009
01:42:46,480 --> 01:42:50,220
Сега съм толкова далеч от нещата,
за които мислех вчера.
2010
01:42:50,220 --> 01:42:51,850
Сякаш не съм аз.
2011
01:42:52,770 --> 01:42:58,650
Не си сама, Дога. Аз съм тук, знаеш
го.
2012
01:42:58,650 --> 01:43:01,190
Каквато и буря да се случва вътре
в теб...
2013
01:43:01,190 --> 01:43:05,600
Когато протегнеш ръка, аз ще бъда
там.
2014
01:43:06,620 --> 01:43:08,540
А ако промениш решението си?
2015
01:43:08,930 --> 01:43:10,320
Ако се умориш?
2016
01:43:10,990 --> 01:43:13,100
Погледни ме в очите.
2017
01:43:13,630 --> 01:43:15,640
Виждаш ли в тях, че ще променя
решението си?
2018
01:43:15,640 --> 01:43:21,120
Всеки миг с теб е специален за мен
и аз го осъзнавам.
2019
01:43:23,280 --> 01:43:25,480
Искам да пусна корени с теб.
2020
01:43:25,720 --> 01:43:27,780
А не да бягам от нещо.
2021
01:43:29,430 --> 01:43:33,740
Това ме успокоява, но и много ме
плаши.
2022
01:43:33,740 --> 01:43:35,240
Фатих.
2023
01:43:36,130 --> 01:43:37,240
Не се страхувай.
2024
01:43:38,640 --> 01:43:39,970
Не се страхувай.
2025
01:43:40,700 --> 01:43:44,080
Да обичаш, значи да не се страхуваш.
2026
01:43:44,880 --> 01:43:47,230
Но аз съм свикнала да губя.
2027
01:43:47,610 --> 01:43:53,210
Мисля, че Вселената ще ми вземе
повече, отколкото ми е дала.
2028
01:43:53,210 --> 01:43:56,020
Разбира се, има голяма твоя вина
в това.
2029
01:43:56,110 --> 01:44:01,640
Щом мислиш така, ще направим
следното, скъпа.
2030
01:44:02,560 --> 01:44:08,290
Ще променим тази мисъл и тази
вечер ще научим нещо ново.
2031
01:44:08,640 --> 01:44:13,650
Животът понякога поставя хубави
неща в дланта ни.
2032
01:44:13,650 --> 01:44:16,420
И вместо да се страхуваме да ги
загубим...
2033
01:44:17,060 --> 01:44:19,150
Вместо да се притесняваме...
2034
01:44:20,570 --> 01:44:22,700
Можем да ги държим здраво.
2035
01:44:24,260 --> 01:44:26,620
Колко красиво говориш.
2036
01:44:27,840 --> 01:44:30,800
Не е зле, нали? Репетирах.
2037
01:44:31,160 --> 01:44:35,230
Не мога с никого да говоря, скоро
ще полудея.
2038
01:44:35,230 --> 01:44:36,490
И поговорих с изкуствен интелект.
2039
01:44:36,490 --> 01:44:38,200
О, не.
2040
01:44:39,810 --> 01:44:42,370
Значи си го заучил?
2041
01:44:42,960 --> 01:44:44,660
Не, наистина мисля така.
2042
01:44:45,250 --> 01:44:46,530
Знам.
2043
01:44:47,730 --> 01:44:55,640
Всъщност просто те обичам и думите
сами се изливат.
2044
01:45:15,960 --> 01:45:19,650
Защо никой нищо не казва?
2045
01:45:29,840 --> 01:45:32,810
Кого питам?
2046
01:45:32,810 --> 01:45:35,480
И да говориш не може, и да мълчиш
също.
2047
01:45:38,700 --> 01:45:40,700
Дога, дъще, как е г-жа Сонмез?
2048
01:45:41,050 --> 01:45:42,230
Добре е, слава Богу.
2049
01:45:42,230 --> 01:45:43,890
С Мери ще отидем днес при нея.
2050
01:45:43,890 --> 01:45:47,060
И аз бих искала да дойда, но имам
задачи.
2051
01:45:47,230 --> 01:45:49,430
Може би ще се отбия по-късно.
2052
01:45:50,740 --> 01:45:52,330
Какви ги вършиш?
2053
01:45:52,330 --> 01:45:56,160
Неща, които мъжете не трябва
да знаят, грижи и такива.
2054
01:45:57,740 --> 01:45:59,490
Защо не трябва да знаем?
2055
01:45:59,490 --> 01:46:03,850
Защото ви харесва да мислите,
че се събуждаме така.
2056
01:46:05,960 --> 01:46:09,430
Нилай се събужда такава,
каквато си ляга.
2057
01:46:13,900 --> 01:46:17,450
Може би, защото нямам време
за грижи, Мустафа?
2058
01:46:21,300 --> 01:46:24,600
Брат, ще ходим ли на работа
днес, какво ще кажеш?
2059
01:46:24,600 --> 01:46:26,580
Няма да дойда, Фатих.
2060
01:46:26,950 --> 01:46:29,680
Вече казах, че няма да дойда,
защо ме притискаш?
2061
01:46:31,170 --> 01:46:34,230
Сякаш много сте ме ценили,
когато идвах.
2062
01:46:34,230 --> 01:46:36,640
Държите се така, сякаш ще
фалираме, ако ме няма.
2063
01:46:36,640 --> 01:46:38,020
Добре, Мустафа.
2064
01:46:38,020 --> 01:46:40,110
Ще дойдеш, когато се
чувстваш по-добре.
2065
01:46:43,770 --> 01:46:45,360
Хайде, Фатих.
2066
01:46:45,990 --> 01:46:50,090
Фираз, сякаш се вписа в офиса.
2067
01:46:50,400 --> 01:46:54,180
Жена ми така иска, тя е шефът.
2068
01:46:54,180 --> 01:46:56,030
Ти си голям късметлия, Нурсема.
2069
01:46:56,030 --> 01:46:58,340
Знай му цената, не го губи.
2070
01:46:58,400 --> 01:47:00,000
От теб ли ще питам?
2071
01:47:01,140 --> 01:47:02,510
Пошегувах се.
2072
01:47:02,540 --> 01:47:03,550
Не се шегувай.
2073
01:47:03,860 --> 01:47:05,260
Хайде, Фираз.
2074
01:47:05,290 --> 01:47:06,970
Ще ви изпратя.
2075
01:47:11,050 --> 01:47:12,610
Подмазвач.
2076
01:47:12,750 --> 01:47:17,270
Сестро, предай се, няма да се
справиш с нея.
2077
01:47:17,960 --> 01:47:19,430
Ти си мисли така.
2078
01:47:27,220 --> 01:47:29,220
Севиляй, добре дошла.
2079
01:47:29,220 --> 01:47:31,600
С добро съм дошла, г-жо
Къвълджъм.
2080
01:47:32,250 --> 01:47:33,220
Мила моя.
2081
01:47:33,220 --> 01:47:34,270
Как си? Добре ли си?
2082
01:47:34,270 --> 01:47:36,790
Добре съм, като краставичка.
2083
01:47:36,790 --> 01:47:37,760
Супер.
2084
01:47:37,760 --> 01:47:38,950
Заповядай.
2085
01:47:40,840 --> 01:47:42,100
Мамо, виж кой дойде.
2086
01:47:42,100 --> 01:47:43,010
Сестра.
2087
01:47:43,010 --> 01:47:44,450
Севиляй.
2088
01:47:44,450 --> 01:47:47,510
Сестра.
2089
01:47:48,210 --> 01:47:50,200
Не се сдържа, нали?
2090
01:47:50,200 --> 01:47:52,370
Как да ви оставя, сестро?
2091
01:47:52,370 --> 01:47:55,250
Дори вчера мислех за вас.
2092
01:47:55,250 --> 01:47:59,080
Севиляй, много се уплашихме,
че заради нас ще ти се случи нещо.
2093
01:47:59,080 --> 01:48:01,270
Няма ваша вина, г-жо Къвълджъм.
2094
01:48:01,270 --> 01:48:04,120
Още по-рано разбрах, че е маниячка.
2095
01:48:04,120 --> 01:48:07,740
Ако можех да ви обясня, нямаше
да се случи това.
2096
01:48:07,740 --> 01:48:11,020
Да забравим какво се случи.
2097
01:48:11,020 --> 01:48:13,260
Тогава ще ви направя кекс.
2098
01:48:13,260 --> 01:48:16,670
Севиляй, направи мъфини.
2099
01:48:16,670 --> 01:48:22,700
Защото ще отида при приятелите
ми в старческия дом и ще ги раздам.
2100
01:48:22,700 --> 01:48:24,370
При приятели?
2101
01:48:24,370 --> 01:48:27,460
Севиляй, започни да правиш кексчета,
ще ти разкажа.
2102
01:48:27,460 --> 01:48:28,150
Добре.
2103
01:48:28,370 --> 01:48:31,030
Тогава отивам в кухнята.
2104
01:48:32,530 --> 01:48:34,420
Имаш приятели на тази възраст.
2105
01:48:34,420 --> 01:48:36,740
Виж Сонмез Султан.
2106
01:48:37,840 --> 01:48:42,050
Виж тук. Ако ми омръзне, очевидно
къде ще отида.
2107
01:48:42,050 --> 01:48:44,810
Добре, добре, мамо, нищо не казвам.
2108
01:48:59,730 --> 01:49:02,830
Не, трябва да се отърва от него
по-бързо.
2109
01:49:08,320 --> 01:49:11,070
Слушам, божие наказание.
2110
01:49:11,090 --> 01:49:12,530
Какво стана с утринното настроение?
2111
01:49:12,530 --> 01:49:16,070
На всички добро утро, а ти си
божие наказание. Всичко?
2112
01:49:16,420 --> 01:49:18,180
Какво искаш, Лео?
2113
01:49:18,180 --> 01:49:20,800
По този начин ме поставяш в трудна
ситуация.
2114
01:49:20,800 --> 01:49:24,300
Наистина ли? Не искам да те поставям
в трудна ситуация.
2115
01:49:24,300 --> 01:49:28,800
Но аз много ясно ти казах какво
искам. Накратко ще кажа.
2116
01:49:28,800 --> 01:49:33,330
Или ще донесеш тези пари, или ще
трябва да посетя зетя в офиса.
2117
01:49:33,330 --> 01:49:37,790
Заедно ще гледаме филм, след като
вече ще ходя там. Но може сърцето
му да не издържи.
2118
01:49:38,060 --> 01:49:40,080
Нека Господ те накаже.
2119
01:49:40,220 --> 01:49:42,810
Ще събера парите сега.
2120
01:49:42,810 --> 01:49:46,970
Но ако още веднъж се мотаеш в краката
ми, ще те смачкам, дори няма да се
замисля.
2121
01:49:46,970 --> 01:49:49,500
Ти беше турски локум.
2122
01:49:49,530 --> 01:49:51,360
А сега се превърна в мафия?
2123
01:49:51,360 --> 01:49:52,630
Замълчи.
2124
01:49:52,630 --> 01:49:56,060
Ела на мястото, което ти изпратих
в съобщението, гладен микроб.
2125
01:50:00,680 --> 01:50:04,090
Само казах, че всичко е наред, и
се появи този негодник!
2126
01:50:13,110 --> 01:50:15,280
Повече няма какво да се прави.
2127
01:50:44,160 --> 01:50:46,080
Ти и да поздравиш се страхуваш?
2128
01:50:47,240 --> 01:50:49,970
Не, скъпи, как може да има такова
нещо?
2129
01:50:50,770 --> 01:50:51,860
Не се страхувай от мен.
2130
01:50:55,050 --> 01:50:56,960
Не, защо да се страхувам?
2131
01:50:57,100 --> 01:51:00,510
Струва ми се, че ме избягваш.
2132
01:51:02,220 --> 01:51:10,960
Просто не искам повече да бъда
причина за скандали в тази къща.
2133
01:51:11,840 --> 01:51:13,950
Цялата тази къща е скандал.
2134
01:51:14,660 --> 01:51:15,830
Мери?
2135
01:51:17,090 --> 01:51:18,530
Да излезем, ако си готова?
2136
01:51:22,710 --> 01:51:24,520
Мустафа, нещо случи ли се?
2137
01:51:25,110 --> 01:51:26,110
Не.
2138
01:51:29,690 --> 01:51:31,910
Не ти ли направи нещо този ненормален?
2139
01:51:31,910 --> 01:51:35,370
Нищо не ми направи, но пита защо
бягам от него.
2140
01:51:35,370 --> 01:51:38,740
Виж, ако той те притесни по някакъв
начин, кажи на Фатих.
2141
01:51:38,740 --> 01:51:40,660
Той няма право да те напряга.
2142
01:51:40,660 --> 01:51:43,930
Той и не се опитва да направи такова
нещо, според мен.
2143
01:51:43,930 --> 01:51:46,860
Добре, няма да говорим сега за моята
емпатия.
2144
01:51:46,860 --> 01:51:48,580
Сестра Хаят ще се грижи за децата.
2145
01:51:48,580 --> 01:51:50,490
Да отидем и да се върнем по-бързо.
2146
01:51:50,490 --> 01:51:51,860
Хайде.
2147
01:51:58,910 --> 01:52:00,180
Къде?
2148
01:52:00,270 --> 01:52:02,410
Мустафа, ще отида да пия кафе при
мама.
2149
01:52:03,130 --> 01:52:04,020
Добре.
2150
01:52:04,160 --> 01:52:09,550
Не вземам Абдулах, сестра Хаят ще
се грижи за децата. Но и ти се грижи
за него, добре?
2151
01:52:09,550 --> 01:52:11,950
Да не съм ти родила това дете на
врата, Нилай?
2152
01:52:11,950 --> 01:52:14,510
Не ми създавай проблеми сега.
2153
01:52:15,530 --> 01:52:17,600
Добре, не ти създавам проблеми.
2154
01:52:17,660 --> 01:52:20,790
Но дълго ще се извиняваш за това!
2155
01:52:21,100 --> 01:52:23,050
Ще видим дали ще простя тогава.
2156
01:52:39,660 --> 01:52:41,220
Добро утро.
2157
01:52:41,300 --> 01:52:43,280
Добро утро, г-н Абдулах.
2158
01:52:43,320 --> 01:52:44,520
Как сте?
2159
01:52:44,600 --> 01:52:45,820
Всичко наред ли е?
2160
01:52:45,820 --> 01:52:47,170
Както знаете.
2161
01:52:47,530 --> 01:52:51,460
В труден период сме, всички се
опитват да свикнат.
2162
01:52:52,080 --> 01:52:56,690
Когато толкова много хора са в
една къща, вие се справяте добре.
2163
01:52:57,030 --> 01:53:01,100
Нурсема след смъртта на майка си
се е посветила на семейството.
2164
01:53:01,100 --> 01:53:04,110
Не може пълноценно да изживее
брака си.
2165
01:53:04,110 --> 01:53:08,220
Надявам се скоро и те да се
върнат към обичайния си ритъм.
2166
01:53:08,940 --> 01:53:11,430
Искате ли да ви спася от тях?
2167
01:53:11,430 --> 01:53:12,900
Това молба за помощ ли е?
2168
01:53:12,900 --> 01:53:16,830
Не, радвам се на всичките си деца.
2169
01:53:17,290 --> 01:53:20,790
Но, разбира се, трябва да мисля
за спокойствието на всички.
2170
01:53:20,790 --> 01:53:22,380
Да, прав сте.
2171
01:53:22,490 --> 01:53:25,200
Вратата ми винаги е отворена за
децата.
2172
01:53:25,320 --> 01:53:26,590
Както и вашата.
2173
01:53:26,640 --> 01:53:27,260
Разбира се.
2174
01:53:27,330 --> 01:53:29,830
Но това е тяхно решение.
2175
01:53:29,940 --> 01:53:31,490
Приятен ден, ще се видим.
2176
01:53:31,490 --> 01:53:32,620
Приятен ден.
2177
01:53:42,540 --> 01:53:48,470
Мъжът иска да се отърве от тях, а
нашите се настаниха там, о, Всевишни!
2178
01:53:48,690 --> 01:53:50,670
Не може така.
2179
01:54:03,430 --> 01:54:04,630
Слушам, г-жо Асуде.
2180
01:54:04,630 --> 01:54:06,490
Нурсема, как си?
2181
01:54:06,490 --> 01:54:08,200
Добре съм, благодаря, вие как сте?
2182
01:54:08,200 --> 01:54:10,450
И аз съм добре, слава на Всевишния.
2183
01:54:10,450 --> 01:54:11,860
Слушай какво ще кажа.
2184
01:54:11,860 --> 01:54:14,440
Да пием ли кафе днес?
2185
01:54:14,850 --> 01:54:15,770
Може.
2186
01:54:16,460 --> 01:54:21,540
Не се притеснявай веднага, просто
ще си поговорим, като снаха и свекърва.
2187
01:54:22,910 --> 01:54:25,590
Не, защо да се притеснявам?
2188
01:54:25,590 --> 01:54:29,580
Кажете кога ви е удобно, ще дойда
в това време.
2189
01:54:29,580 --> 01:54:31,790
Ще бъда свободна след час.
2190
01:54:31,790 --> 01:54:35,350
Близо до офиса ни има кафене, да
се срещнем там?
2191
01:54:35,460 --> 01:54:37,730
Добре, до скоро.
2192
01:54:37,730 --> 01:54:39,380
До скоро, скъпа.
2193
01:54:40,650 --> 01:54:42,420
О, Всевишни!
2194
01:54:52,290 --> 01:54:54,530
Говорих с твоята.
2195
01:54:54,670 --> 01:54:56,470
Съпругата ти.
2196
01:54:56,900 --> 01:54:59,270
Жена ми!
2197
01:54:59,270 --> 01:55:02,250
И какво изведнъж, насън ли се
видяхте?
2198
01:55:02,250 --> 01:55:05,860
Не. Решихме да пием кафе!
2199
01:55:05,860 --> 01:55:07,380
Ти виж!
2200
01:55:07,380 --> 01:55:08,970
Какво си намислила?
2201
01:55:09,850 --> 01:55:11,800
За какво да мисля?
2202
01:55:12,310 --> 01:55:14,580
Мисля да те спася от тази къща.
2203
01:55:14,870 --> 01:55:16,800
Но не знам как...
2204
01:55:19,560 --> 01:55:27,220
Мамо, не искам да съм песимист,
но ситуацията е сложна.
2205
01:55:27,900 --> 01:55:33,500
Момиче, те ядат не храна на
масата, а един друг. Забиват
си вилици!
2206
01:55:33,500 --> 01:55:34,900
Не съм свикнал с такова нещо.
2207
01:55:34,900 --> 01:55:37,450
Тези хапливи думи и прочие,
не съм свикнал!
2208
01:55:37,450 --> 01:55:39,230
Казах ти!
2209
01:55:39,430 --> 01:55:45,260
След като получихме доза
"казах ти", можем да започнем
работа.
2210
01:55:45,260 --> 01:55:47,780
Синко, не качвай Нурсема на врата си.
2211
01:55:47,890 --> 01:55:52,480
В края на краищата е време да
се опомниш, тя не е първата,
чийто майка е починала.
2212
01:55:53,650 --> 01:55:57,690
Мамо, жена ми е в депресия.
2213
01:55:57,690 --> 01:56:00,440
Колко са слаби характери!
2214
01:56:00,440 --> 01:56:03,120
Единият полудя, другата е в
депресия.
2215
01:56:03,120 --> 01:56:06,170
А и Нурсема не е в депресия,
просто е разглезена.
2216
01:56:09,490 --> 01:56:10,720
Не смей!
2217
01:56:11,130 --> 01:56:13,070
Не смей да й говориш така!
2218
01:56:13,140 --> 01:56:16,190
Аз сама знам какво да казвам,
разбра ли?
2219
01:56:16,920 --> 01:56:17,960
Разбрах.
2220
01:56:18,550 --> 01:56:22,890
Г-н докторе, изписахте съпруга
ми, но той изобщо не е нормален.
2221
01:56:23,060 --> 01:56:24,540
По отношение на вас или като цяло?
2222
01:56:24,540 --> 01:56:25,840
И двете.
2223
01:56:26,320 --> 01:56:27,890
Той се отнася ужасно с мен.
2224
01:56:27,890 --> 01:56:30,210
Но и към другите не е ангел.
2225
01:56:30,340 --> 01:56:32,820
Обаче ме интересува само това,
което се отнася до мен.
2226
01:56:32,820 --> 01:56:36,710
Мога да простя такова нещо към
мен, но отношението към сина
ми - никога.
2227
01:56:36,710 --> 01:56:39,080
Той нито веднъж не взе детето
в ръцете си.
2228
01:56:39,080 --> 01:56:41,700
Този период е малко сложен,
г-жо Нилай.
2229
01:56:41,700 --> 01:56:44,330
Трябва да знам колко дълго ще
продължи това, г-н докторе.
2230
01:56:44,330 --> 01:56:47,120
Месец, година, колко?
2231
01:56:47,120 --> 01:56:52,930
Казах и на г-н Абдуллах, че
съпругът ви може никога да не
се върне в предишното състояние.
2232
01:56:53,710 --> 01:56:54,650
О, Всевишни!
2233
01:56:54,650 --> 01:57:01,390
За да бъде по-лесно и за вас,
и за други близки на болния,
трябва да изградите нов език.
2234
01:57:01,390 --> 01:57:05,180
Той ще си изтрива краката в
мен, а аз ще мълча, нали?
2235
01:57:05,180 --> 01:57:10,240
Не трябва да разрушавате личните
си граници, напротив, защитете ги.
2236
01:57:10,360 --> 01:57:15,240
Но не забравяйте, че човекът
пред вас е наивен като малко дете.
2237
01:57:15,240 --> 01:57:16,940
Знам, че е сложно.
2238
01:57:18,270 --> 01:57:21,160
Г-н докторе, аз израснах без семейство.
2239
01:57:21,530 --> 01:57:23,210
Мустафа стана моето семейство.
2240
01:57:23,510 --> 01:57:26,490
Бях сигурна, че той винаги ще
бъде до мен.
2241
01:57:27,620 --> 01:57:32,740
А сега той ме мрази толкова
силно, колкото и ме обичаше.
2242
01:57:34,940 --> 01:57:38,550
Може и аз да полежа тук малко?
2243
01:57:39,250 --> 01:57:44,580
Виждам пред себе си не болна,
а близък на болен човек, на
когото нервите са разклатени.
2244
01:57:44,580 --> 01:57:47,880
Вашето идване го доказва.
2245
01:57:48,050 --> 01:57:49,440
Трябва да се въоръжите с търпение.
2246
01:57:49,440 --> 01:57:54,620
Тоест, заради болестта на
съпруга ми и моята депресия
започна да прогресира.
2247
01:57:54,620 --> 01:57:56,020
Виждам, че и четете за това.
2248
01:57:56,020 --> 01:57:59,700
Четем, за да разбера какво се
случва със съпруга ми.
2249
01:58:00,250 --> 01:58:01,930
Но ми е много зле.
2250
01:58:02,300 --> 01:58:05,240
Не мога да гледам отношението
на съпруга ми към сина ни.
2251
01:58:05,360 --> 01:58:07,780
Г-н Мустафа е в стадий на отричане.
2252
01:58:07,920 --> 01:58:11,740
В крайна сметка той отново ще
изгради връзка с детето.
2253
01:58:12,790 --> 01:58:16,020
Но с мен не е сигурно?
2254
01:58:16,280 --> 01:58:18,210
Не мога да кажа със сигурност.
2255
01:58:19,340 --> 01:58:21,050
Разбрах, докторе, благодаря.
2256
01:58:21,050 --> 01:58:26,010
Ще следя г-н Мустафа, можете да
дойдете, когато пожелаете.
2257
01:58:26,010 --> 01:58:27,550
Благодаря, приятен ден.
2258
01:58:27,550 --> 01:58:28,510
Приятен ден.
2259
01:58:28,640 --> 01:58:30,860
Вижте кой дойде!
2260
01:58:30,860 --> 01:58:32,630
О, мили мои!
2261
01:58:32,630 --> 01:58:34,240
Не издържахте, нали?
2262
01:58:34,240 --> 01:58:36,530
- Мамо, как да издържим?
- Скъпа.
2263
01:58:36,530 --> 01:58:38,570
Как да издържим? Умряхме от вълнение!
2264
01:58:38,570 --> 01:58:42,220
- Бабо, това е за теб.
- Скъпа моя, ела тук.
2265
01:58:42,220 --> 01:58:45,330
О, мили мои!
2266
01:58:45,330 --> 01:58:46,100
Скъпа!
2267
01:58:46,100 --> 01:58:48,110
- Добре дошли!
- Лельо моя!
2268
01:58:50,380 --> 01:58:52,400
Много благодаря.
2269
01:58:52,570 --> 01:58:54,580
- Добре дошли.
- Бабо, благодаря.
2270
01:58:56,520 --> 01:58:57,430
Добре ли си?
2271
01:58:57,430 --> 01:59:01,290
Да, скъпа, няма за какво да се
притесняваш, всичко мина.
2272
01:59:01,910 --> 01:59:04,530
Цветята са шик.
2273
01:59:04,560 --> 01:59:06,550
Ще ги взема и ще ги сложа във
ваза, сестричке.
2274
01:59:06,550 --> 01:59:07,450
Вземи, скъпа.
2275
01:59:07,450 --> 01:59:09,720
Сестричке Севиляй, още веднъж
нека остане в миналото.
2276
01:59:09,720 --> 01:59:11,460
Скъпа Севиляй, нека всичко
остане в миналото.
2277
01:59:11,460 --> 01:59:12,940
Благодаря, благодаря.
2278
01:59:12,940 --> 01:59:14,620
Добре сме, слава на Всевишния.
2279
01:59:16,150 --> 01:59:20,510
Миналата нощ прекарахме много
спокойна вечер.
2280
01:59:20,580 --> 01:59:23,690
И днес имаме шикозна програма.
2281
01:59:23,960 --> 01:59:25,980
И каква е тази програма?
2282
01:59:25,980 --> 01:59:28,450
Вчера отидох в дома за възрастни.
2283
01:59:29,600 --> 01:59:30,460
Защо?
2284
01:59:31,080 --> 01:59:35,060
Нашата този път реши да избяга
и да се установи в дома.
2285
01:59:35,610 --> 01:59:37,060
Първо, не съм избягала.
2286
01:59:37,060 --> 01:59:39,010
А второ, аз спокойно си тръгнах.
2287
01:59:39,010 --> 01:59:40,490
Оказва се, тя е тежест за нас.
2288
01:59:40,490 --> 01:59:43,160
Бабо, какви са тези думи?
2289
01:59:43,160 --> 01:59:44,390
Е, ще се ядосам.
2290
01:59:44,390 --> 01:59:45,970
Истина е.
2291
01:59:45,970 --> 01:59:47,810
Не ме притискайте.
2292
01:59:47,810 --> 01:59:51,850
И добре, че отидох там,
запознах се с много мили хора.
2293
01:59:51,850 --> 01:59:56,450
Всеки от тях има своя история,
говорихме много.
2294
01:59:56,450 --> 01:59:59,550
Единственият им проблем е, че
не им дават да си боядисват косите.
2295
01:59:59,550 --> 02:00:01,880
Но тогава на помощ Омер дойде.
2296
02:00:01,880 --> 02:00:03,980
Боже мой, как стана това?
2297
02:00:03,980 --> 02:00:08,050
Той ще заведе жените в женски
фризьорски салон, а мъжете при бръснар.
2298
02:00:08,050 --> 02:00:10,940
Той и вечеря им организира.
2299
02:00:12,100 --> 02:00:14,680
Аз донесох горещ кекс.
2300
02:00:14,680 --> 02:00:16,480
Точно навреме, Севиляй, донеси.
2301
02:00:16,480 --> 02:00:19,470
Той е прекрасен, кълна се, много вкусен.
2302
02:00:19,770 --> 02:00:21,010
Благодаря.
2303
02:00:22,090 --> 02:00:24,390
Много ми липсва кексът на сестра Севиляй.
2304
02:00:24,390 --> 02:00:27,210
Приятен апетит, веднага ще донеса чай.
2305
02:00:27,210 --> 02:00:28,320
И?
2306
02:00:28,480 --> 02:00:30,110
Каква е обстановката в къщата?
2307
02:00:34,670 --> 02:00:39,000
Кълна се, мамо, нито ти не питай, нито аз ще говоря.
2308
02:00:39,270 --> 02:00:41,230
Нашият дом е като антиутопия.
2309
02:00:41,230 --> 02:00:46,470
Когато направиш крачка от дома навън и се сблъскаш с истинския живот, можеш да разбереш какво преживяваш.
2310
02:00:46,470 --> 02:00:47,530
Ах, скъпа Дога.
2311
02:00:47,530 --> 02:00:50,020
Как прекрасно се махнахте оттам и се спасихте от тази къща.
2312
02:00:50,020 --> 02:00:52,120
Иска ми се да можехте да продължите това.
2313
02:00:52,120 --> 02:00:52,900
Иска ми се.
2314
02:00:52,900 --> 02:00:53,960
Да почакаш.
2315
02:00:53,960 --> 02:00:56,710
Между другото, Фатих гледа Дога в очите.
2316
02:00:56,710 --> 02:00:58,940
Тоест, може би ще направи нещо добро.
2317
02:00:58,940 --> 02:01:00,130
Господи, да не прави.
2318
02:01:00,130 --> 02:01:01,400
Да не прави.
2319
02:01:01,400 --> 02:01:07,180
Нека си седят на мястото, отделна къща не им е от полза.
2320
02:01:14,520 --> 02:01:16,630
Искам да се отърва от това.
2321
02:01:16,630 --> 02:01:17,860
Това възможно ли е?
2322
02:01:18,170 --> 02:01:21,530
Това е много ценно нещо.
2323
02:01:23,600 --> 02:01:24,530
Сигурна ли сте?
2324
02:01:24,530 --> 02:01:26,070
Да, да, сигурна съм.
2325
02:01:26,280 --> 02:01:29,330
Само вие ли сте в състояние да изплатите в брой днес?
2326
02:01:29,330 --> 02:01:31,220
Не искам да изпусна това нещо.
2327
02:01:31,460 --> 02:01:34,080
Вие си починете малко, а ние ще го оценим.
2328
02:01:34,440 --> 02:01:37,180
Трябва да получа най-малко 100 хиляди долара на ръка.
2329
02:01:37,810 --> 02:01:39,420
С ваше позволение, ще поработим.
2330
02:01:48,590 --> 02:01:51,590
След половин час ела на мястото, което ще ти изпратя.
2331
02:01:51,590 --> 02:01:55,190
Аз в колата ще ти дам парите, след това ще си тръгнеш.
2332
02:01:58,010 --> 02:01:59,640
Непотребен.
2333
02:02:02,220 --> 02:02:05,050
Докторът каза, че може да не се съвземе съвсем.
2334
02:02:06,040 --> 02:02:08,100
Добре, но колко така ще продължава?
2335
02:02:08,100 --> 02:02:10,060
Навярно, докато не свърши търпението ми.
2336
02:02:10,760 --> 02:02:15,220
Класика, каза нещо от сорта, да изчакаме.
2337
02:02:15,220 --> 02:02:19,430
Разбира се, докторът така ще каже, той е образован човек, не каза, че е ранен.
2338
02:02:20,150 --> 02:02:21,930
Жалко, и на мен ми е жал за него.
2339
02:02:21,930 --> 02:02:23,380
Какво казвахте?
2340
02:02:23,490 --> 02:02:24,900
Не съжалявай сираче, че ще се обърне към теб...
2341
02:02:24,900 --> 02:02:27,290
Мамо, моля те, мълчи!
2342
02:02:28,770 --> 02:02:30,370
Не съжалявай, или ще те наранят, дъще.
2343
02:02:30,370 --> 02:02:32,960
Теб също майка те е родила, добре ли е?
2344
02:02:32,960 --> 02:02:34,180
Не позволявай да те презират.
2345
02:02:34,180 --> 02:02:36,910
Надявах се, че това е временно.
2346
02:02:37,580 --> 02:02:41,780
Но докторът буквално ми каза, че вашият мъж може да не се върне към нормалното си състояние.
2347
02:02:42,160 --> 02:02:45,810
Ти поне към нормалното си състояние се върни, това ще ни е достатъчно.
2348
02:02:45,810 --> 02:02:47,410
Дай Боже, мамо.
2349
02:02:47,410 --> 02:02:48,450
Дай Боже.
2350
02:02:51,140 --> 02:02:52,410
И?
2351
02:02:52,680 --> 02:02:54,970
Каква е новата ти песен? Покажи
ми видеото, което сте заснели.
2352
02:02:54,970 --> 02:02:59,620
Почакай, момиче, ще ти покажа.
Виж, поне да си върнем забавлението, стой.
2353
02:02:59,620 --> 02:03:01,440
Какво има? Интересно ми е.
2354
02:03:01,440 --> 02:03:03,450
<i>Сазът ще спре, а аз ще
продължа да пея.</i>
2355
02:03:03,450 --> 02:03:07,820
<i>Всеки изгрев, който открадна.</i>
2356
02:03:07,820 --> 02:03:10,110
Това бяха шеги, но доста
красиво се получи, мамо.
2357
02:03:10,110 --> 02:03:11,410
Честно, хареса ли ти?
2358
02:03:11,410 --> 02:03:12,160
Хареса ми, хареса ми.
2359
02:03:12,160 --> 02:03:13,350
На езика ще се върти, точно
за теб е подходящо.
2360
02:03:13,350 --> 02:03:18,300
А, наистина? Господи, нека ме
аплодират като луди.
2361
02:03:19,620 --> 02:03:21,580
Красиво, красиво.
2362
02:03:26,050 --> 02:03:26,870
Слушам, г-жо Ишъл.
2363
02:03:26,870 --> 02:03:28,040
Юсуф, здравей.
2364
02:03:28,040 --> 02:03:29,790
Абдуллах в офиса ли е?
2365
02:03:29,970 --> 02:03:31,670
Просто се готвя днес да му
направя изненада.
2366
02:03:31,670 --> 02:03:36,400
Г-жо, и преди съм казвал, ще е
по-добре, ако сама се свързвате с г-н Абдуллах.
2367
02:03:36,400 --> 02:03:37,190
И какво от това?
2368
02:03:37,190 --> 02:03:38,670
Той в офиса ли е или не?
2369
02:03:38,670 --> 02:03:40,540
Тоест, ти сега няма да ми съобщиш?
2370
02:03:40,540 --> 02:03:42,790
Нямам такива правомощия, г-жо.
2371
02:03:42,970 --> 02:03:46,900
Добре, затваряй, после ще
говорим за това.
2372
02:03:59,020 --> 02:04:01,200
А колата ти просто блести, г-жо Ишъл.
2373
02:04:02,650 --> 02:04:05,530
Май прекалено занижих цената.
2374
02:04:08,180 --> 02:04:12,300
Няма да ти препадне нито
стотинка от тези пари. Не смей да си изпитваш късмета.
2375
02:04:12,300 --> 02:04:13,460
Ами гледай.
2376
02:04:13,460 --> 02:04:15,530
Колко лесно ги намери, когато
поиска, нали?
2377
02:04:15,530 --> 02:04:16,870
Това е първият и последният път, Лео.
2378
02:04:16,870 --> 02:04:18,680
Не смей да забравяш това.
2379
02:04:18,680 --> 02:04:21,780
Към това, незабавно ще изтриеш тези видеа.
2380
02:04:21,910 --> 02:04:24,610
Не искам да се надяваш на
празно на нещо.
2381
02:04:26,100 --> 02:04:27,120
Не се усмихвай!
2382
02:04:27,120 --> 02:04:29,290
Изтрий, казах, ще видя.
2383
02:04:29,290 --> 02:04:31,330
Ще изтрия, виж.
2384
02:04:33,220 --> 02:04:35,510
Те и без това са всички в
една папка, виж.
2385
02:04:35,510 --> 02:04:37,750
Избери папката и изтрий.
2386
02:04:37,820 --> 02:04:38,510
Доволна ли си?
2387
02:04:38,510 --> 02:04:39,370
Не.
2388
02:04:39,600 --> 02:04:41,450
Откъде да знам, че няма копия?
2389
02:04:45,240 --> 02:04:46,230
Говори.
2390
02:04:47,710 --> 02:04:48,760
Говори?
2391
02:04:48,760 --> 02:04:49,970
Какво да говоря, луда ли си?
2392
02:04:49,970 --> 02:04:52,400
Не, не ти вярвам.
2393
02:04:52,550 --> 02:04:56,270
Разказвай, разкажи, как с
помощта на заплахи получи от мен пари.
2394
02:04:57,780 --> 02:04:59,180
Шегуваш ли се, Ишъл?
2395
02:04:59,180 --> 02:05:00,930
Тогава забрави за това.
2396
02:05:02,520 --> 02:05:04,990
Добре, да направим. Хайде.
2397
02:05:05,510 --> 02:05:07,730
Вдигни малко, вдигни, за да
изляза красив.
2398
02:05:08,580 --> 02:05:11,360
Йоу, йоу, йоу, здравейте, аз
съм Аслан.
2399
02:05:11,360 --> 02:05:12,450
Или пък Лео.
2400
02:05:12,450 --> 02:05:16,760
В замяна на видеозаписи
взех от невероятно красивата си бивша приятелка пари.
2401
02:05:16,760 --> 02:05:17,760
Добре?
2402
02:05:18,430 --> 02:05:20,890
Забрави ли, че го направи със заплахи.
2403
02:05:20,890 --> 02:05:22,440
Да, съжалявам, съжалявам.
2404
02:05:23,360 --> 02:05:27,570
Заплаших я и тя ми даде пари в замяна.
2405
02:05:27,710 --> 02:05:29,010
Ето така.
2406
02:05:29,210 --> 02:05:34,560
Ако пак се свържеш с мен, вместо да ти давам пари за заплахи, ще те вкарам зад решетките.
2407
02:05:35,170 --> 02:05:36,850
Не се тревожи, това ще ми стигне.
2408
02:05:36,850 --> 02:05:38,270
Няма да ме видиш повече.
2409
02:05:40,120 --> 02:05:41,550
Хайде, а сега излизай от колата.
2410
02:05:41,550 --> 02:05:43,420
Ще направя изненада на съпруга си.
2411
02:05:46,250 --> 02:05:47,230
Хайде!
2412
02:05:47,790 --> 02:05:49,580
Направи си изненадата.
2413
02:05:58,210 --> 02:05:59,810
Да бъдеш проклет.
2414
02:06:00,520 --> 02:06:02,620
Той все още е много красив, копеле.
2415
02:06:04,100 --> 02:06:05,470
Добре.
2416
02:06:11,660 --> 02:06:13,220
Напрегната си.
2417
02:06:13,220 --> 02:06:14,370
Не.
2418
02:06:15,000 --> 02:06:16,880
Чакам да кажете.
2419
02:06:17,040 --> 02:06:21,310
Както казах по телефона, искам да прекараме малко време заедно.
2420
02:06:22,480 --> 02:06:23,450
Как си?
2421
02:06:23,450 --> 02:06:25,170
Как е обстановката в къщата?
2422
02:06:25,170 --> 02:06:26,530
Както знаете.
2423
02:06:28,480 --> 02:06:31,350
След мама се опитваме да свикнем.
2424
02:06:31,350 --> 02:06:32,770
Това е много сложно.
2425
02:06:33,810 --> 02:06:35,640
Много добре те разбирам.
2426
02:06:35,800 --> 02:06:42,340
Кълна се, не мисля, че някой може да разбере този период, независимо дали иска да разбере или не.
2427
02:06:42,460 --> 02:06:48,070
Нурсема, Фираз прави дори повече, отколкото е в неговите сили, за да те разбере.
2428
02:06:48,440 --> 02:06:49,980
Моля те, не се отнасяй с него несправедливо.
2429
02:06:49,980 --> 02:06:51,430
Аз и не го правя така.
2430
02:06:52,530 --> 02:06:55,650
В курса съм на жертвите на Фираз.
2431
02:06:55,650 --> 02:06:56,900
Слушай, мила.
2432
02:06:57,690 --> 02:07:03,890
Докато живеете в тази къща, като в комуна, няма да можете да построите свое семейство.
2433
02:07:04,790 --> 02:07:08,100
Аз и не казвам, за да дойдете и да живеете под моя покрив.
2434
02:07:08,230 --> 02:07:11,060
Но и в тази ситуация няма да можете да оправите своя бит.
2435
02:07:11,060 --> 02:07:16,190
И в този бит, семейството има нужда от бебе.
2436
02:07:19,440 --> 02:07:20,920
Стана ясно.
2437
02:07:21,130 --> 02:07:24,190
Фираз поговори с вас и поиска от вас помощ.
2438
02:07:24,190 --> 02:07:25,880
В никакъв случай.
2439
02:07:26,060 --> 02:07:31,920
Но аз само като майка мога да разбера по неговите очи, колко много синът ми иска това.
2440
02:07:31,980 --> 02:07:34,470
И аз вярвам в това, че това много ще ви е от полза.
2441
02:07:36,590 --> 02:07:39,460
Аз сега не искам бебе, г-жо Асуде.
2442
02:07:43,640 --> 02:07:46,730
Нурсема, ти не си на 20 години.
2443
02:07:46,940 --> 02:07:51,940
Дори ако сега помислиш за това, то опитите и лечението ще отнемат няколко години.
2444
02:07:52,710 --> 02:07:56,570
Е, ти не си невежа, че ме принуждаваш да говоря това.
2445
02:08:00,530 --> 02:08:02,090
Вие...
2446
02:08:03,240 --> 02:08:05,510
Тоест, искате да кажете, че лечението е задължително?
2447
02:08:05,620 --> 02:08:08,340
За девойка в такава възраст има голяма вероятност, че това е така.
2448
02:08:08,340 --> 02:08:10,670
Ако искате, то ето как ще направим, г-жо Асуде.
2449
02:08:12,420 --> 02:08:15,010
Аз ще ви съобщя, когато имам овулация.
2450
02:08:16,230 --> 02:08:17,980
Ще получим от вас съвет.
2451
02:08:20,040 --> 02:08:21,560
И така ще действаме, добре ли?
2452
02:08:21,560 --> 02:08:23,040
Какво има?
2453
02:08:24,230 --> 02:08:26,830
Но можеш да попиташ за съвет лекар.
2454
02:08:26,830 --> 02:08:28,240
Не искам.
2455
02:08:29,070 --> 02:08:31,310
Мога сама да вземам решенията си.
2456
02:08:31,310 --> 02:08:34,460
Мога сама да се грижа за себе си,
не се тревожете.
2457
02:08:35,910 --> 02:08:37,110
Както знаеш.
2458
02:08:41,220 --> 02:08:44,720
С ваше позволение, ще се прибера,
имам работа.
2459
02:08:44,720 --> 02:08:46,620
Разбира се, скъпа, позволявам.
2460
02:08:47,320 --> 02:08:48,830
Приятен ден, благодаря за чая.
2461
02:08:48,830 --> 02:08:50,410
Приятен ден.
2462
02:08:56,570 --> 02:08:59,990
И се обижда. Високомерна.
2463
02:09:43,550 --> 02:09:46,140
За нас да сме тук е дълг. Забавно.
2464
02:09:46,140 --> 02:09:47,600
Г-н Йомер.
2465
02:09:48,040 --> 02:09:48,960
Здравейте.
2466
02:09:48,960 --> 02:09:49,990
Здравейте.
2467
02:09:49,990 --> 02:09:52,470
Колкото и да ви благодарим, ще е малко.
2468
02:09:52,470 --> 02:09:55,180
Нашата градина отдавна не е виждала
такава радост.
2469
02:09:55,180 --> 02:09:56,790
А, какво говорите. Как може да има
такова нещо?
2470
02:09:56,790 --> 02:09:58,870
И ние сме много щастливи да бъдем тук.
2471
02:09:59,000 --> 02:10:04,260
Освен това, скоро ще дойде храна от
кетъринг компанията. Заедно ще хапнем.
2472
02:10:04,260 --> 02:10:05,820
Това е наш дълг.
2473
02:10:05,910 --> 02:10:06,920
Много ви благодаря.
2474
02:10:06,920 --> 02:10:07,940
Моля.
2475
02:10:08,350 --> 02:10:09,160
А, какво говорите.
2476
02:10:11,970 --> 02:10:16,740
Очите ми се напълниха. Не знам, от
всичко случващо се или от хормоните.
2477
02:10:16,740 --> 02:10:19,740
Живот мой, можеш да плачеш само от
щастие. Имай го предвид.
2478
02:10:19,740 --> 02:10:21,900
До теб така и става.
2479
02:10:22,480 --> 02:10:24,280
Колко е прекрасно, нали? Всички се
усмихват.
2480
02:10:24,280 --> 02:10:25,420
Да.
2481
02:10:25,420 --> 02:10:26,890
Добре, чудесно.
2482
02:10:26,890 --> 02:10:29,740
Можеш ли да ми изпратиш местоположението?
Веднага идвам.
2483
02:10:34,710 --> 02:10:37,930
С какво се занимавам и какво ми говори
г-жа Асуде.
2484
02:10:38,240 --> 02:10:42,260
Нямам покой, докато не спася баща
си от тази жена.
2485
02:10:44,850 --> 02:10:46,000
Заповядайте.
2486
02:10:47,810 --> 02:10:49,730
Изненада!
2487
02:10:49,730 --> 02:10:50,910
Г-жа Ишъл.
2488
02:10:53,920 --> 02:10:54,880
Добре дошла.
2489
02:10:54,880 --> 02:10:56,280
Благодаря.
2490
02:10:56,700 --> 02:10:58,300
Да не би да те разсейвам?
2491
02:10:58,420 --> 02:10:59,380
А, какво говорите.
2492
02:10:59,380 --> 02:11:00,430
Заповядайте, моля.
2493
02:11:00,900 --> 02:11:02,090
Какво ще пием?
2494
02:11:02,240 --> 02:11:03,640
Нищо.
2495
02:11:03,710 --> 02:11:07,160
Бях дошла до място наблизо. Щом
дойдох, реших да видя и съпруга си.
2496
02:11:07,160 --> 02:11:08,340
Ще се прибера.
2497
02:11:08,340 --> 02:11:10,430
Няма да те пусна, докато не изпиеш
нещо.
2498
02:11:10,430 --> 02:11:11,370
Поръчвам чай.
2499
02:11:11,370 --> 02:11:12,210
Добре.
2500
02:11:14,940 --> 02:11:18,400
Обаждах се няколко пъти на Юсуф, за
да не те притеснявам.
2501
02:11:18,520 --> 02:11:20,190
Той е много груб към мен.
2502
02:11:20,280 --> 02:11:23,570
Попитах дали си в офиса днес,
а той дори не ми отговори.
2503
02:11:24,520 --> 02:11:26,840
Не, Юсуф е моята дясна ръка.
2504
02:11:26,840 --> 02:11:29,230
Сигурно го е направил, за да не
каже нещо нередно.
2505
02:11:29,230 --> 02:11:30,710
Ще поговоря с него.
2506
02:11:33,360 --> 02:11:36,300
Два чая за нас. И нека Юсуф
да дойде тук, моля.
2507
02:11:39,220 --> 02:11:39,920
Влез.
2508
02:11:39,920 --> 02:11:41,490
Хайде, Юсуф, хайде.
2509
02:11:47,610 --> 02:11:48,600
Заповядайте, г-н.
2510
02:11:48,600 --> 02:11:49,570
Добре дошъл.
2511
02:11:49,570 --> 02:11:50,730
Благодаря.
2512
02:11:51,480 --> 02:11:56,470
Значи, не си предал на г-жа Ишил
информацията, че съм в офиса?
2513
02:11:58,590 --> 02:12:00,490
Г-н, без да съм поискал вашето
разрешение...
2514
02:12:00,490 --> 02:12:03,690
Живот мой, аз не съм искала от
него да ми донася.
2515
02:12:03,690 --> 02:12:06,200
Просто исках да знам кога ще
дойдеш, за да се подготвя.
2516
02:12:06,240 --> 02:12:08,040
Освен това, се тревожа за твоето
здраве.
2517
02:12:08,040 --> 02:12:10,240
За да не ти звъня за глупости.
2518
02:12:10,490 --> 02:12:13,270
Юсуф, или пък някой те е заплашил?
2519
02:12:14,290 --> 02:12:16,670
Възможно ли е такова нещо,
скъпа? Защо?
2520
02:12:17,000 --> 02:12:17,870
Юсуф.
2521
02:12:17,870 --> 02:12:22,600
Отсега нататък отговаряш на
всичко, което пита г-жа Ишил.
2522
02:12:26,360 --> 02:12:27,950
Нищо не крием от нея, добре ли е?
Кълна се, че се обидих.
2523
02:12:27,950 --> 02:12:30,660
Помислих си "интересно, какво
крият от мен?".
2524
02:12:30,980 --> 02:12:32,380
Какво говорите.
2525
02:12:32,700 --> 02:12:34,440
Каквото каже г-жа Ишил, това
ще е, Юсуф.
2526
02:12:34,440 --> 02:12:35,480
Можеш да вървиш.
2527
02:12:35,480 --> 02:12:36,690
Както кажете, г-н.
2528
02:12:38,300 --> 02:12:39,580
Влез.
2529
02:12:40,300 --> 02:12:41,940
Влез.
2530
02:12:48,060 --> 02:12:49,450
Хайде, синко, хайде.
2531
02:12:51,390 --> 02:12:52,460
Мустафа.
2532
02:12:54,620 --> 02:12:56,290
Откъде се взе телевизорът?
2533
02:12:56,290 --> 02:12:57,980
Поставих този, който беше в
стаята за отдих.
2534
02:12:57,980 --> 02:12:59,620
Скучно ми е тук.
2535
02:12:59,800 --> 02:13:01,780
Иди във фирмата, там няма да
ти е скучно.
2536
02:13:01,990 --> 02:13:03,950
От теб ли ще питам какво да правя?
2537
02:13:04,470 --> 02:13:07,360
Виж, вече не мога да оправдавам
всичко с това, че си луд.
2538
02:13:07,360 --> 02:13:10,260
Да! Ако това ме разстройва, ще
питаш мен!
2539
02:13:10,260 --> 02:13:12,450
Какво е това? Превърнал си се
в мъжете, които лежат без работа.
2540
02:13:12,450 --> 02:13:13,650
Ставай и върви, човече!
2541
02:13:13,800 --> 02:13:15,550
Как говориш с мен?
2542
02:13:15,550 --> 02:13:16,800
Майка ти ли те настройва така?
2543
02:13:16,800 --> 02:13:18,360
Имам си достатъчно настроение.
2544
02:13:18,360 --> 02:13:20,080
Или ще се вземеш в ръце, Мустафа.
2545
02:13:20,080 --> 02:13:23,430
"Лудият крие тоягата си, когато
види луд" или какво? Не знам.
2546
02:13:23,660 --> 02:13:24,550
Вземи детето, дръж го.
2547
02:13:24,550 --> 02:13:26,970
- Отивам да се къпя. Поне нещо
полезно направи.
- Не ми оставяй детето.
2548
02:13:26,970 --> 02:13:28,590
Не ми оставяй детето. Нилай!
2549
02:13:28,590 --> 02:13:29,350
Нилай!
2550
02:13:29,350 --> 02:13:29,870
Нилай!
2551
02:13:29,870 --> 02:13:32,210
Нилай, вземи детето! Сестра Хаят!
2552
02:13:34,440 --> 02:13:35,910
Сестра Хаят!
2553
02:13:36,000 --> 02:13:37,150
На добро ли е? Какво се е случило?
2554
02:13:37,150 --> 02:13:39,890
Вземи детето, сестро. Ще поспя малко.
2555
02:13:56,440 --> 02:14:00,680
Г-жо Сонмез, мисля, че трябва да
кажете реч, която подхожда на този
прекрасен ден.
2556
02:14:00,680 --> 02:14:02,790
Омер, срамувам се.
2557
02:14:02,790 --> 02:14:04,290
Скъпа, от какво да се срамуваш?
2558
02:14:04,670 --> 02:14:05,910
Моля те.
2559
02:14:09,870 --> 02:14:12,590
Г-жа Сонмез иска да каже нещо.
2560
02:14:16,800 --> 02:14:18,970
На всички добър ден.
2561
02:14:19,650 --> 02:14:21,780
Моят зет каза задължително да
произнеса реч.
2562
02:14:24,140 --> 02:14:28,430
Намерих се тук, когато се чувствах
в безизходица.
2563
02:14:28,680 --> 02:14:30,450
Добре, че дойдох.
2564
02:14:30,490 --> 02:14:32,700
Добре, че ви опознах.
2565
02:14:37,560 --> 02:14:38,970
Какъв прекрасен ден.
2566
02:14:38,970 --> 02:14:40,410
Всички сме тук.
2567
02:14:40,710 --> 02:14:42,530
Трябва да отпразнуваме това.
2568
02:14:43,390 --> 02:14:46,840
Всички сме тук и помним това.
2569
02:14:46,980 --> 02:14:49,930
Но, може би, утре можем да забравим.
2570
02:14:49,980 --> 02:14:51,320
Е, и какво от това.
2571
02:14:51,320 --> 02:14:53,410
Нали сме тук днес.
2572
02:14:54,310 --> 02:14:56,790
Хайде, усмихвайте се.
2573
02:14:57,010 --> 02:15:00,970
Да се усмихваш е по-силно, отколкото
да забравиш.
2574
02:15:06,960 --> 02:15:10,930
Тогава искам да кажа нещо на г-жа
Гюлсюм.
2575
02:15:11,850 --> 02:15:14,050
Г-жо Гюлсюм, може ли да дойдете?
2576
02:15:16,270 --> 02:15:18,950
Г-жо Гюлсюм, искате ли да се омъжите
за мен?
2577
02:15:26,970 --> 02:15:28,070
Да!
2578
02:15:28,070 --> 02:15:29,410
Да!
2579
02:15:32,830 --> 02:15:35,660
Ах, боядисването на косата! На какво
си способно?
2580
02:15:36,840 --> 02:15:38,610
Браво, Гюлсюм!
2581
02:15:38,610 --> 02:15:40,190
Браво!
2582
02:15:49,820 --> 02:15:52,080
Е, сестро? Какво се е случило? Нищо
не говориш.
2583
02:15:53,350 --> 02:15:54,770
Нищо не се е случило.
2584
02:15:54,770 --> 02:15:56,620
Но ще има събития, нали?
2585
02:15:58,270 --> 02:16:00,890
Още как. Не е истина.
2586
02:16:00,890 --> 02:16:02,460
Дай Боже.
2587
02:16:03,770 --> 02:16:04,820
Погледни ме.
2588
02:16:04,980 --> 02:16:07,020
Не смей да си отваряш устата.
2589
02:16:07,020 --> 02:16:08,350
Ти обеща.
2590
02:16:09,150 --> 02:16:10,120
Чакай.
2591
02:16:10,120 --> 02:16:11,390
Как да не чакам?
2592
02:16:11,390 --> 02:16:13,140
С удоволствие.
2593
02:16:13,140 --> 02:16:14,470
Добре, хайде.
2594
02:16:20,680 --> 02:16:22,220
Не мога да повярвам.
2595
02:16:22,220 --> 02:16:24,240
Ти сериал ли гледаш?
2596
02:16:24,240 --> 02:16:25,860
Това е техният стотен епизод, мамо.
2597
02:16:25,860 --> 02:16:27,940
Остана ли някой, който не е гледал
този сериал?
2598
02:16:27,940 --> 02:16:30,460
Сега е повторение. Скоро започва,
хайде.
2599
02:16:30,720 --> 02:16:32,490
Сто епизода, а?
2600
02:16:32,650 --> 02:16:34,800
Какъв труд, какъв успех.
2601
02:16:34,900 --> 02:16:36,110
Да, вярно е.
2602
02:16:36,110 --> 02:16:37,750
Това е единственият сериал, който
гледам.
2603
02:16:38,260 --> 02:16:40,310
Увеличи звука.
2604
02:16:40,380 --> 02:16:44,040
Сигурно пак са направили нещо в
сотия епизод.
2605
02:16:44,040 --> 02:16:45,870
Да го гледаме заедно, хайде.
2606
02:16:46,100 --> 02:16:47,220
Дойдох.
2607
02:16:51,160 --> 02:16:51,830
Нилай.
2608
02:16:51,830 --> 02:16:55,010
Дай това дистанционно, моля те.
Аз сложих този телевизор, за да
гледам мача.
2609
02:16:55,010 --> 02:16:58,400
Мустафа, не се сърди. Днес е сотият
епизод на любимия ми сериал.
2610
02:16:58,400 --> 02:16:59,860
Няма да гледаш никакъв мач.
2611
02:17:00,140 --> 02:17:02,080
Търпение ми трябва.
2612
02:17:02,080 --> 02:17:03,780
Сега е повторението.
2613
02:17:03,780 --> 02:17:05,070
Хайде да вечеряме.
2614
02:17:05,070 --> 02:17:07,430
Но трябва да съм тук, когато
започне новият епизод.
2615
02:17:09,520 --> 02:17:11,390
Добре. Хайде.
2616
02:17:12,200 --> 02:17:14,520
Всяка наша вечеря е сериал.
2617
02:17:14,520 --> 02:17:16,240
А ти още тичаш след сотия епизод.
2618
02:17:16,240 --> 02:17:17,960
Ти дори го омаловажи.
2619
02:17:17,960 --> 02:17:20,100
Всяка наша вечеря е финал на
сезона.
2620
02:17:20,100 --> 02:17:21,310
Хайде, да вървим.
2621
02:17:23,470 --> 02:17:24,880
Добър вечер.
2622
02:17:24,880 --> 02:17:26,370
Добър вечер, дъще.
2623
02:17:26,610 --> 02:17:28,050
Добър вечер.
2624
02:17:30,060 --> 02:17:31,470
Мустафа, как си?
2625
02:17:33,860 --> 02:17:35,200
Мустафа.
2626
02:17:35,480 --> 02:17:36,960
Баща ти те пита.
2627
02:17:37,010 --> 02:17:38,070
Добре съм.
2628
02:17:38,330 --> 02:17:39,360
Добре е, добре е.
2629
02:17:39,480 --> 02:17:41,380
С всеки ден ще става по-добре.
2630
02:17:46,230 --> 02:17:47,680
Кой е това?
2631
02:17:48,390 --> 02:17:50,340
Мой гост. Ще отворя.
2632
02:17:50,340 --> 02:17:51,480
Кой е твоят гост?
2633
02:17:51,480 --> 02:17:52,880
Хаят ще отвори.
2634
02:17:55,570 --> 02:17:57,480
Може би приятел?
2635
02:17:58,820 --> 02:18:00,800
Нурсема има ли приятели?
2636
02:18:13,390 --> 02:18:14,820
Кой е това?
2637
02:18:21,770 --> 02:18:23,080
Нурсема.
2638
02:18:23,080 --> 02:18:24,250
На добро ли е?
2639
02:18:28,700 --> 02:18:30,860
- Това не е ли онзи...?
- Това е Лео.
2640
02:18:30,860 --> 02:18:31,790
Какво? Кой?
2641
02:18:31,790 --> 02:18:33,600
Този от снимката.
2642
02:18:33,940 --> 02:18:35,200
Да.
2643
02:18:35,440 --> 02:18:37,400
Лео, който е на снимката.
2644
02:18:38,490 --> 02:18:41,260
Бившият възлюбен на Ишил.
2645
02:18:49,420 --> 02:18:52,710
Вярно ли е, че тя още се вижда с
него тайно от баща си?
2646
02:18:54,340 --> 02:18:57,610
И го храни с парите на баща ми.
2647
02:19:00,280 --> 02:19:02,890
Добре де. Останалото нека Лео ви
разкаже.
2648
02:19:05,300 --> 02:19:06,600
На всички добър вечер.
2649
02:19:06,960 --> 02:19:09,360
Ишил не е такава, каквато я
познавате.
2650
02:19:09,360 --> 02:19:13,790
Тя е най-безчестният и ненадежден
човек, когото съм виждал в живота
си.
2651
02:19:17,920 --> 02:19:20,290
Нейните непристойности са отделна тема,
разбира се.
2652
02:19:24,340 --> 02:19:29,430
По време на връзката ни тя ми изневери
поне 10 пъти. И това е само което знам.
2653
02:19:44,720 --> 02:19:47,880
Всички те са женени и стари мъже.
2654
02:19:50,600 --> 02:19:51,840
Разбира се, заради пари.
2655
02:19:51,840 --> 02:19:53,220
Затвори си устата.
2656
02:19:55,690 --> 02:19:58,980
Как да постъпим сега, Ишил?