TranslateSubtitles.org

Незнакомка-в-зеркале-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:37,300 --> 00:01:38,770
Протегни пръст.

2
00:02:16,660 --> 00:02:17,720
Боже мой.

3
00:02:19,860 --> 00:02:21,050
Какво стана?

4
00:02:26,960 --> 00:02:28,560
Твоят отпечатък не е открит.

5
00:02:31,280 --> 00:02:34,960
Вдигни пръста и натисни отново.

6
00:02:43,510 --> 00:02:47,360
Наистина, дори разумът да забрави,
сърцето не забравя.

7
00:02:48,290 --> 00:02:55,050
Оказва се, че това, което ми
липсваше, е най-важната част...

8
00:02:55,320 --> 00:02:56,460
Моята дъщеря.

9
00:02:57,940 --> 00:03:00,650
Не я помня. Но я чувствам.

10
00:03:00,650 --> 00:03:03,660
Сега разбирам, защо исках да се
върна, заради нея.

11
00:03:04,270 --> 00:03:08,230
Оказва се, че майката никога не
изоставя детето си.

12
00:03:08,450 --> 00:03:13,630
Дори да не знае коя е, но ще
направи всичко за детето си.

13
00:03:13,920 --> 00:03:17,560
Ако се наложи, ще се откаже и от
себе си.

14
00:03:22,810 --> 00:03:24,140
Как е възможно това?

15
00:03:25,050 --> 00:03:26,280
Покажи пръстите си.

16
00:03:30,470 --> 00:03:32,440
Какво става с пръстите ти?

17
00:03:34,950 --> 00:03:38,660
Това… Имам проблеми с кожата.

18
00:03:39,310 --> 00:03:42,310
Аз съм прислужница. Когато
използвам препарати, става така.

19
00:03:44,100 --> 00:03:46,290
Вижте. Дори тук има.

20
00:03:47,700 --> 00:03:53,660
Но не мога да определя самоличността
ти. Откъде да знам, че си Дефне?

21
00:03:54,700 --> 00:03:59,030
Мерве, нека направим лицево
разпознаване на г-жата, за да я
идентифицираме.

22
00:04:02,090 --> 00:04:04,030
Вижте, наистина съм невинна.

23
00:04:04,030 --> 00:04:06,620
Моля, елате тук и оставете
вещите си.

24
00:04:15,960 --> 00:04:17,150
Баръш?

25
00:04:18,130 --> 00:04:21,070
Селим, къде беше? Звъня ти, но не
отговаряш.

26
00:04:21,290 --> 00:04:22,810
Дойдох, вземи.

27
00:04:23,180 --> 00:04:24,550
Току-що направих.

28
00:04:27,630 --> 00:04:30,210
Гледай ме, няма ли да има проблем?

29
00:04:30,450 --> 00:04:31,210
Няма ли да разберат?

30
00:04:31,210 --> 00:04:35,130
Бъди спокоен, няма да има проблеми.
Сигурен съм. Никой няма да разбере.

31
00:04:35,380 --> 00:04:37,280
Чакай ме отвън.

32
00:04:39,250 --> 00:04:40,070
Г-н полицай?

33
00:04:40,070 --> 00:04:41,500
Какво става? Кой сте вие?

34
00:04:41,670 --> 00:04:43,190
Аз съм близък приятел на г-жа
Дефне.

35
00:04:43,190 --> 00:04:44,700
Донесох паспорта ѝ.

36
00:05:20,650 --> 00:05:23,010
Добре. Ти беше прав.

37
00:05:24,520 --> 00:05:28,280
Но това не променя факта, че те
задържаха за кражба.

38
00:05:28,280 --> 00:05:29,980
Твоят случай ще бъде предаден на
прокуратурата.

39
00:05:30,190 --> 00:05:32,130
Дотогава ще бъдеш тук.

40
00:05:32,130 --> 00:05:34,130
Г-жата ще бъде под стража.

41
00:05:43,530 --> 00:05:44,430
Дефне?

42
00:05:44,430 --> 00:05:46,150
Не се страхувай, добре?

43
00:05:47,030 --> 00:05:49,200
Няма да те оставя тук. Ще те
измъкна.

44
00:05:49,200 --> 00:05:50,600
Чу ли ме?

45
00:05:55,280 --> 00:05:56,060
Дефне!

46
00:05:56,060 --> 00:05:57,840
Не си сама, аз съм тук!

47
00:06:04,050 --> 00:06:10,720
Повярвайте ми, днес направих
най-трудното обяснение в живота си.

48
00:06:10,900 --> 00:06:15,360
Както казах по-рано, съпругата ми
Азра Карааслан е в неизвестност
от 70 дни.

49
00:06:15,360 --> 00:06:18,600
Вярвам, че с ваша помощ, ще мога
да я намеря.

50
00:06:19,580 --> 00:06:20,660
Азра?

51
00:06:20,660 --> 00:06:27,230
Искаме да осигурим съдействие на
нашите сънародници, които ще ни помогнат...

52
00:06:27,230 --> 00:06:37,540
Обещавам един милион долара на този,
който намери съпругата ми Азра Карааслан и я върне у дома здрава и читава.

53
00:06:37,540 --> 00:06:39,540
В шок съм.

54
00:06:41,880 --> 00:06:46,400
Не ти ли казах, че без мое знание,
няма да разпространяваш новини за семейството ми?

55
00:06:46,590 --> 00:06:48,630
Неблагодарна ли си?

56
00:06:48,770 --> 00:06:52,020
Май забрави деня, когато ти помогнах
да се издигнеш във висшето общество.

57
00:06:55,420 --> 00:06:59,060
Невин, гледай ме, ще говоря открито.

58
00:06:59,990 --> 00:07:04,730
Ако тръгнеш против мен, ще те върна
в дупката, от която изпълзя.

59
00:07:05,730 --> 00:07:08,330
Никой няма да може да те познае.

60
00:07:08,330 --> 00:07:09,500
Разбра ли ме?

61
00:07:09,500 --> 00:07:16,160
Вместо да губите време с мен, питайте
тези, които се опитват да ви подкопаят.

62
00:07:16,390 --> 00:07:17,680
Какви глупости говориш?

63
00:07:17,680 --> 00:07:20,880
Говоря за жалбата, която ми изпратихте.

64
00:07:21,370 --> 00:07:24,510
Знаейки, че Азра е била в Америка…

65
00:07:24,530 --> 00:07:27,420
Очевидно този човек познава
много добре вашето семейство.

66
00:07:34,080 --> 00:07:36,210
Комисар Митхат, здравейте.

67
00:07:37,060 --> 00:07:43,520
Оказва се, че Невин е изпратила
новината, че Азра не е била в Америка.

68
00:07:44,370 --> 00:07:45,150
Не знам.

69
00:07:45,150 --> 00:07:47,060
Затова и ви се обаждам.

70
00:07:48,310 --> 00:07:53,470
Да, искам да намерите човека, който
е разпространил и изпратил тази информация.

71
00:07:56,390 --> 00:07:58,130
Ще чакам новини от вас.

72
00:08:04,360 --> 00:08:05,270
Слушам, Нехир?

73
00:08:05,270 --> 00:08:07,870
Мамо, къде си? Показват батко по телевизията.

74
00:08:07,870 --> 00:08:11,930
Все едно не стига това, дойде полиция
и говорят за кражба.

75
00:08:11,930 --> 00:08:12,850
Какво?!

76
00:08:13,190 --> 00:08:14,540
Каква кражба?

77
00:08:15,200 --> 00:08:16,580
Какво говориш, дъще?

78
00:08:17,430 --> 00:08:19,440
Разкажи от самото начало.

79
00:08:23,050 --> 00:08:25,520
Не мога да повярвам, че това се случва с нас!

80
00:08:26,830 --> 00:08:28,280
Какво става?

81
00:08:28,280 --> 00:08:31,020
Къде беше? Защо не отговаряш на обажданията?

82
00:08:31,020 --> 00:08:32,750
Серхат, защо крещиш?

83
00:08:32,990 --> 00:08:36,490
Излязох да се поразходя, не съм чула.

84
00:08:36,900 --> 00:08:38,060
Не...

85
00:08:38,060 --> 00:08:40,510
Какво значи, един милион долара?

86
00:08:41,440 --> 00:08:44,540
Става дума за жена, която все бяга,
когато ѝ стане скучно.

87
00:08:44,540 --> 00:08:50,140
Нехир, този ти брат няма да плати
и стотинка, ако се изгубя.

88
00:08:50,140 --> 00:08:53,300
Напротив, ще танцува.

89
00:08:54,920 --> 00:08:57,940
Защо си с палто? Вкъщи е топло.

90
00:09:02,350 --> 00:09:04,030
Какво правиш тук?

91
00:09:04,420 --> 00:09:06,890
Сега ли му е времето? И без това
всичко е объркано.

92
00:09:24,020 --> 00:09:25,740
Топло ли ти е?

93
00:09:26,180 --> 00:09:28,830
Не мисля, струва ми се, че ми е студено.

94
00:09:32,060 --> 00:09:33,120
Добър вечер.

95
00:09:33,120 --> 00:09:34,730
Братко, какво правиш?

96
00:09:35,720 --> 00:09:38,390
Ти каза, че Азра е заминала за
Америка, че ще я оперират.

97
00:09:38,390 --> 00:09:40,100
Станахме съучастници в тази лъжа!

98
00:09:40,100 --> 00:09:43,050
А сега излизаш и казваш на всички,
че сме излъгали?

99
00:09:43,050 --> 00:09:44,150
Разумно ли е това?

100
00:09:44,150 --> 00:09:45,670
- Добре, успокой се.
- Не се намесвай!

101
00:09:45,670 --> 00:09:48,940
Разумно ли е това? Разбираш ли какво
ще кажат хората?

102
00:09:49,370 --> 00:09:54,240
Виж по-малкия брат. Той порасна и
критикува брат си.

103
00:09:55,950 --> 00:10:00,490
Това ми хареса. Каква е тази паника?
Какво става?

104
00:10:00,490 --> 00:10:05,280
Братко, мисля, че трябва да се
паникьосваме. Всеки път, когато обявиш
нещо, акциите ни падат.

105
00:10:05,280 --> 00:10:09,840
Ти си обсебен от любовта към Азра! Не
разбираш ли какъв риск поемаш?

106
00:10:09,840 --> 00:10:11,270
Съвземи се!

107
00:10:12,300 --> 00:10:14,060
Всички навън!

108
00:10:14,910 --> 00:10:16,840
Искам да говоря насаме с Емирхан.

109
00:10:19,770 --> 00:10:20,760
Излизайте!

110
00:10:27,490 --> 00:10:29,360
Емирхан, какво направи?

111
00:10:30,040 --> 00:10:35,100
Как можеш сам да вземаш решения и да
обещаваш награда от милион долари?

112
00:10:35,250 --> 00:10:37,480
Освен това призна, че си излъгал.

113
00:10:37,540 --> 00:10:39,180
Какво се опитваш да направиш?

114
00:10:39,830 --> 00:10:41,510
Опитвам се да си намеря съпруга.

115
00:10:41,510 --> 00:10:44,070
И направих всичко възможно, за да си
намеря съпруга.

116
00:10:44,070 --> 00:10:45,960
Не съм длъжен да се отчитам пред никого.

117
00:10:45,960 --> 00:10:50,010
Така ли? Браво, синко! Браво!

118
00:10:50,010 --> 00:10:54,900
След като заради тази евтина жена можеш
да изложиш всички на опасност...

119
00:10:54,900 --> 00:10:57,050
Надявам се, че си готов да видиш
последиците.

120
00:10:58,780 --> 00:11:00,180
Какво искаш да кажеш?

121
00:11:00,210 --> 00:11:02,200
Виж, синко.

122
00:11:02,330 --> 00:11:06,210
Неразбирането, което преживя през тези
два месеца, те държеше на крака.

123
00:11:06,210 --> 00:11:08,150
Отсъствието на Азра ти даде надежда.

124
00:11:08,150 --> 00:11:10,940
Какво ще стане след тези обяснения?

125
00:11:10,970 --> 00:11:13,640
Какво ще стане, ако разбереш, че Азра
не е жива?

126
00:11:13,640 --> 00:11:15,050
Ще можеш ли да го понесеш?

127
00:11:17,090 --> 00:11:20,930
Тогава ще направиш още един гроб до
гроба на Азра.

128
00:11:24,800 --> 00:11:26,730
И ще ме погребеш там.

129
00:11:29,370 --> 00:11:33,920
Ще можеш ли да го понесеш, мамо?

130
00:11:42,340 --> 00:11:45,700
Емирхан, синко!

131
00:11:47,480 --> 00:11:49,150
Не, недей!

132
00:11:49,150 --> 00:11:50,320
Емирхан!

133
00:12:01,670 --> 00:12:04,310
Емирхан, синко! Стой!

134
00:12:06,930 --> 00:12:08,470
Да поговорим малко.

135
00:12:09,070 --> 00:12:11,470
Извинявам се, не исках да го казвам.

136
00:12:15,210 --> 00:12:17,780
Азра е жива. Вярвам в това.

137
00:12:18,590 --> 00:12:20,630
Не е заради теб, синко.

138
00:12:22,220 --> 00:12:24,260
Моля те, мамо!

139
00:12:24,260 --> 00:12:26,210
Моля те, мамо!

140
00:12:26,210 --> 00:12:29,220
Не позволявай да ме отведат в тази
стая!

141
00:12:29,220 --> 00:12:30,740
Емирхан, млъкни.

142
00:12:30,740 --> 00:12:32,530
Всичко е заради теб!

143
00:12:32,530 --> 00:12:33,910
Ние сме тук заради теб!

144
00:12:33,910 --> 00:12:35,140
Заради това, че направи грешка!

145
00:12:35,140 --> 00:12:38,820
Ти си лошо дете, което не слуша, не е
талантливо, жестоко!

146
00:12:38,820 --> 00:12:41,100
Аз не съм такъв! Аз не съм такъв!

147
00:12:41,280 --> 00:12:42,190
Мамо!

148
00:12:42,190 --> 00:12:45,090
Направи нещо! Мамо, спаси ме!

149
00:12:45,090 --> 00:12:47,420
Кажи, че не е заради мен.

150
00:12:47,420 --> 00:12:50,360
Не смей да направиш крачка.

151
00:12:51,660 --> 00:12:54,430
Мамо, спаси ме!

152
00:12:58,450 --> 00:13:00,760
Чак сега ли искаш да го кажеш?

153
00:13:00,760 --> 00:13:02,630
- Емирхан!
- Мамо!

154
00:13:04,780 --> 00:13:06,150
Стой там.

155
00:13:08,020 --> 00:13:09,310
Остани там.

156
00:13:10,240 --> 00:13:12,420
Не смей да направиш и крачка.

157
00:13:39,210 --> 00:13:41,250
Съжалявам, сине.

158
00:13:41,250 --> 00:13:42,900
Не можах да те защитя.

159
00:13:43,110 --> 00:13:45,250
Исках, но не можах да защитя.

160
00:13:59,530 --> 00:14:01,400
Този път не може.

161
00:14:01,630 --> 00:14:04,080
Този път няма да позволя да страдаш.

162
00:14:05,780 --> 00:14:08,400
Ще забравиш Азра.

163
00:14:09,530 --> 00:14:14,070
И няма да позволя да си я спомняш.
Ще намеря изход.

164
00:14:15,070 --> 00:14:16,200
Ще намеря.

165
00:14:16,310 --> 00:14:18,650
Добре, единствена моя, не плачи.

166
00:14:18,650 --> 00:14:21,400
- Ако искаш, да подишаме въздух.
- Скъпа?

167
00:14:21,400 --> 00:14:24,070
Бабо, доведи Дефне.

168
00:14:24,070 --> 00:14:26,070
Много ми липсва.

169
00:14:26,070 --> 00:14:28,800
Моля те, бабо, моля те.

170
00:14:28,800 --> 00:14:31,340
Все още ли плачеш, скъпа?

171
00:14:31,560 --> 00:14:33,680
Откакто ти се обадих, е така.

172
00:14:34,570 --> 00:14:37,190
Много ли обичаш Дефне?

173
00:14:37,900 --> 00:14:42,970
Добре, обещавам.
Ще ти доведа Дефне.

174
00:14:42,970 --> 00:14:45,360
- Наистина ли?
- Да.

175
00:14:59,600 --> 00:15:01,840
Аз съм Азра Карааслан.

176
00:15:02,910 --> 00:15:04,970
Лейля е моята дъщеря.

177
00:15:07,650 --> 00:15:09,670
А Емирхан...

178
00:15:20,940 --> 00:15:22,960
Какво става? Отиваме ли в прокуратурата?

179
00:15:22,960 --> 00:15:24,270
Не, освободиха ви.

180
00:15:25,350 --> 00:15:26,660
Как така?

181
00:15:26,660 --> 00:15:29,250
Моли се за този човек.
Оказва се, има хора, които те обичат.

182
00:15:29,250 --> 00:15:31,950
Можете да си вземете нещата при излизане.

183
00:15:51,230 --> 00:15:54,000
Г-жо Ханзаде, вие...

184
00:15:57,830 --> 00:15:58,960
Но как?

185
00:16:04,930 --> 00:16:07,360
Какво казва адвокатът?
Ще успеят ли да измъкнат сестра ми?

186
00:16:07,360 --> 00:16:08,620
Не знам, Селим.

187
00:16:08,820 --> 00:16:09,950
Той е на път, идва.

188
00:16:15,440 --> 00:16:16,480
Сестра.

189
00:16:27,940 --> 00:16:29,240
Г-жо Ханзаде.

190
00:16:29,940 --> 00:16:31,920
Не знам какво да кажа.

191
00:16:31,920 --> 00:16:34,470
Благодаря ви. Никога няма да забравя
тази добрина.

192
00:16:34,470 --> 00:16:36,100
Разбира се, че няма да забравиш.

193
00:16:36,260 --> 00:16:41,320
И ти знаеш, в този свят никое
добро не остава без отговор.

194
00:16:42,320 --> 00:16:44,410
И ще имам молба към теб.

195
00:16:44,800 --> 00:16:46,950
Но ти сега си почини добре.

196
00:16:47,230 --> 00:16:49,650
Утре сутринта ела при мен като за начало.

197
00:17:01,640 --> 00:17:02,810
Дефне.

198
00:17:04,120 --> 00:17:05,590
Баръш.

199
00:17:08,600 --> 00:17:09,540
Добре ли си?

200
00:17:15,800 --> 00:17:17,470
Дефне, какво се е случило с ръцете ти?

201
00:17:21,030 --> 00:17:22,410
Изгоря.

202
00:17:22,410 --> 00:17:24,170
Защо направи това на себе си?

203
00:17:25,270 --> 00:17:26,750
Заради Лейля.

204
00:17:29,520 --> 00:17:31,840
Баръш, разбрах коя съм.

205
00:17:33,260 --> 00:17:35,300
Аз съм Азра Карааслан.

206
00:17:43,680 --> 00:17:45,240
Първо мама си отиде.

207
00:17:46,180 --> 00:17:48,310
После Дефне.

208
00:17:49,860 --> 00:17:52,680
Ще се върнат, какво мислиш, Пери?

209
00:17:54,150 --> 00:17:56,760
Моля те, нека се върнат.

210
00:17:58,200 --> 00:18:00,430
Къде си, мамо?

211
00:18:00,580 --> 00:18:03,190
Къде си, Дефне?

212
00:18:13,500 --> 00:18:14,940
Добре ли си?

213
00:18:19,480 --> 00:18:21,020
Не.

214
00:18:21,740 --> 00:18:23,490
Изобщо не съм добре.

215
00:18:26,440 --> 00:18:28,870
Оказва се, че имам дъщеря.

216
00:18:29,220 --> 00:18:31,750
Дъщеря, за която нищо не помня.

217
00:18:33,830 --> 00:18:35,510
Болеше ли я?

218
00:18:35,510 --> 00:18:41,150
Какво правех, когато я болеше? Как я успокоявах, когато плачеше?

219
00:18:41,960 --> 00:18:44,790
Как наричах дъщеря си, Баръш?

220
00:18:45,030 --> 00:18:47,180
Нищо не помня!

221
00:18:50,800 --> 00:18:51,840
Нищо!

222
00:18:51,960 --> 00:18:52,950
Дефне.

223
00:18:53,650 --> 00:18:55,130
Дефне, успокой се малко.

224
00:18:55,130 --> 00:18:57,790
Оказва се, че имам семейство!

225
00:18:57,790 --> 00:19:00,190
Дъщеря, съпруг!

226
00:19:00,410 --> 00:19:02,850
Всъщност искам да ти кажа нещо.

227
00:19:02,850 --> 00:19:06,910
Толкова дни... Толкова дни дъщеря ми е пред очите.

228
00:19:06,910 --> 00:19:12,930
Възможно ли е човек да не познае детето си по гласа, очите, миризмата, косата?

229
00:19:18,510 --> 00:19:21,430
Кой знае какво е преживяла, докато мен ме нямаше?

230
00:19:21,680 --> 00:19:25,010
Слава богу, Емирхан е добър баща! Слава богу!

231
00:19:27,310 --> 00:19:29,170
Не бъди толкова сигурна.

232
00:19:29,610 --> 00:19:34,150
Все пак не би избягала от дома, оставяйки дъщеря си, ако с Емирхан всичко беше наред.

233
00:19:34,150 --> 00:19:35,980
Но аз я оставих.

234
00:19:36,080 --> 00:19:40,110
Всичко се изтри от паметта ми, включително и това.

235
00:19:41,290 --> 00:19:45,500
Виж, много я обичам, но сякаш не като майка.

236
00:19:45,500 --> 00:19:47,490
Добре. Дефне.

237
00:19:47,670 --> 00:19:49,850
Виж, моля те, не се измъчвай така.

238
00:19:51,140 --> 00:19:52,860
Всичко това не е твоя вина.

239
00:19:53,400 --> 00:19:56,160
Към това, сърцето си я спомни.

240
00:19:56,320 --> 00:19:59,230
Не усети ли и не спаси ли Лейля в басейна?

241
00:19:59,320 --> 00:20:03,800
После, когато краката сами те отведоха и ти намери Лейля.

242
00:20:04,130 --> 00:20:05,690
Толкова дни...

243
00:20:05,920 --> 00:20:10,790
Виж, толкова дни дъщеря ми пред очите ми бълнува майка.

244
00:20:10,790 --> 00:20:14,840
Аз, като чужд човек, като глупачка, търсех нейната майка.

245
00:20:14,980 --> 00:20:16,710
Моята тъпа глава!

246
00:20:16,710 --> 00:20:18,970
- Недей. Недей.
- Тъпа глава! Тъпа глава!

247
00:20:18,970 --> 00:20:21,550
Тъпа глава. Как мога да не помня?

248
00:20:21,550 --> 00:20:24,150
Как мога да не я помня?

249
00:20:37,460 --> 00:20:39,900
А какво ще стане после?

250
00:20:42,100 --> 00:20:44,770
Ще мога ли да си спомня нещо?

251
00:20:45,420 --> 00:20:48,420
Ще се върнат ли спомените ми
с дъщеря ми?

252
00:20:48,910 --> 00:20:53,550
Ще се почувствам ли някога като
майка?

253
00:20:54,920 --> 00:20:59,870
Лейля ще ме нарече ли майка, а
не Дефне, гледайки ме в очите?

254
00:21:03,800 --> 00:21:06,040
Отговорете, докторе.

255
00:21:17,310 --> 00:21:20,000
Трябва да си спомня.

256
00:21:20,530 --> 00:21:24,350
Трябва да си спомня всичко.

257
00:21:25,460 --> 00:21:27,230
Ще си спомниш, Дефне.

258
00:21:49,090 --> 00:21:50,470
Татко.

259
00:21:50,470 --> 00:21:52,680
Добро утро.

260
00:21:52,960 --> 00:21:56,040
Какво стана с шамфъстъка ми? Няма
ли да целунеш татко?

261
00:21:58,640 --> 00:21:59,880
Какво стана?

262
00:22:00,090 --> 00:22:01,580
Защо си разстроена?

263
00:22:01,580 --> 00:22:04,740
Моля те, върни Дефне обратно,
татко.

264
00:22:06,900 --> 00:22:08,730
Къде е Дефне?

265
00:22:26,900 --> 00:22:28,110
Михри.

266
00:22:36,910 --> 00:22:38,530
Къде е Михри?

267
00:22:38,590 --> 00:22:40,280
Къде е Михри?

268
00:22:40,580 --> 00:22:43,360
Последният път беше до басейна,
г-н Емирхан.

269
00:22:47,260 --> 00:22:48,660
Михри.

270
00:22:48,850 --> 00:22:50,060
Слушам, г-н Емирхан.

271
00:22:50,680 --> 00:22:52,100
Коя си ти?

272
00:22:53,150 --> 00:22:56,440
С какво право правиш това? Отговори.
Защо?

273
00:22:56,440 --> 00:22:59,950
- Какво стана, г-н Емирхан?
- Слушай, не смей да ме лъжеш!

274
00:22:59,950 --> 00:23:02,160
Ти прекрасно знаеш какво направи.

275
00:23:02,160 --> 00:23:03,570
- Аз нищо не...
- Замълчи!

276
00:23:03,570 --> 00:23:05,160
Какво става тук, сине?

277
00:23:05,320 --> 00:23:06,080
Емирхан.

278
00:23:06,080 --> 00:23:08,840
Не смей да ме лъжеш.

279
00:23:09,480 --> 00:23:11,610
Какво става, сине? Гласът ти се
чува горе.

280
00:23:11,610 --> 00:23:13,520
Къщата се превърна в лудница.

281
00:23:13,610 --> 00:23:15,010
Дефне не е крадла.

282
00:23:15,010 --> 00:23:17,700
Прегледах записите от камерите.
Михри я е оклеветила.

283
00:23:21,080 --> 00:23:22,320
Как така?

284
00:23:24,400 --> 00:23:27,160
Виждате ли, Дефне не е крадла,
казвах ви.

285
00:23:27,160 --> 00:23:28,450
Погледнете само Михри.

286
00:23:28,450 --> 00:23:29,710
Ужас.

287
00:23:30,950 --> 00:23:34,320
Михри. Не изпитвай търпението ми.

288
00:23:34,400 --> 00:23:37,000
Отговаряй. Какво не подели с
Дефне?

289
00:23:38,860 --> 00:23:40,970
Г-н Емирхан, тази жена преследва
нещо.

290
00:23:42,200 --> 00:23:43,380
Какво?

291
00:23:44,790 --> 00:23:46,820
Тя отново ли се върна?

292
00:23:48,140 --> 00:23:50,000
За какво говориш?

293
00:23:54,030 --> 00:23:55,520
Не вярвайте на тази жена.

294
00:23:55,520 --> 00:23:59,160
Тази жена преследва нещо. Постоянно
е в стаята ви. Задава странни въпроси.

295
00:23:59,160 --> 00:24:00,950
Странно отговаря.

296
00:24:00,950 --> 00:24:02,640
Изобщо не й вярвам.

297
00:24:02,850 --> 00:24:05,910
Г-жа Михри никак не можа да свикне
с мен от първия ден.

298
00:24:05,910 --> 00:24:07,650
Аз просто си върша работата.

299
00:24:07,740 --> 00:24:10,670
Заета съм с порядъка в това
семейство.

300
00:24:10,700 --> 00:24:12,060
Г-н Емирхан, вижте.

301
00:24:12,190 --> 00:24:14,210
Правех всичко заради това семейство.

302
00:24:14,210 --> 00:24:15,330
И ще го направя.

303
00:24:15,410 --> 00:24:18,480
Но как мога да дам работа на човек без
паспорт? Нали ви казах на всички.

304
00:24:18,590 --> 00:24:20,450
Толкова дни се опитвам, но не става.

305
00:24:20,450 --> 00:24:21,760
Вижте, сега още веднъж попитайте.

306
00:24:21,760 --> 00:24:24,780
Няма паспорт. Ще намери нова причина.
Нима лъжа?

307
00:24:25,120 --> 00:24:29,520
Тази тема... Моля, моят паспорт.

308
00:24:43,050 --> 00:24:44,600
Извини се на Дефне.

309
00:24:45,500 --> 00:24:46,390
Какво?

310
00:24:46,500 --> 00:24:48,000
Извини се.

311
00:24:49,950 --> 00:24:51,690
Извинете, но никога.

312
00:25:01,790 --> 00:25:03,390
Няма нужда, г-н Емирхан.

313
00:25:04,030 --> 00:25:07,400
Мисля, че г-жа Михри, изпадна в един
момент в небрежност.

314
00:25:07,450 --> 00:25:09,680
Тя по своему се опитва да защити дома.

315
00:25:24,120 --> 00:25:25,270
Извини се.

316
00:25:29,980 --> 00:25:33,950
Нищо себе си. Извини се. Този ден трябва
да се внесе в историята.

317
00:25:39,130 --> 00:25:40,670
Послушай ме, Михри.

318
00:25:41,360 --> 00:25:43,210
Ти си с нас от години.

319
00:25:43,400 --> 00:25:44,980
Не съм виждал грешки от теб.

320
00:25:45,780 --> 00:25:47,390
Аз следя за теб.

321
00:25:48,100 --> 00:25:52,610
Най-малката грешка за теб ще завърши
недобре.

322
00:25:52,610 --> 00:25:54,250
Сега върви оттук.

323
00:25:59,470 --> 00:26:01,710
Можеш ли да почакаш отвън? Ще дойда.

324
00:26:11,070 --> 00:26:13,810
Какъв беше животът ми в тази къща?

325
00:26:14,350 --> 00:26:16,780
Защо човек може да избяга от къщата?

326
00:26:16,920 --> 00:26:19,320
От кого и защо избягах?

327
00:26:19,360 --> 00:26:23,050
Какво можех да преживея, за да оставя
дъщеря си?

328
00:26:23,820 --> 00:26:25,750
Трябва да си спомня всичко това.

329
00:26:25,750 --> 00:26:28,200
Заради дъщеря си съм принудена да си
спомня.

330
00:26:29,130 --> 00:26:30,630
Дефне.

331
00:26:32,230 --> 00:26:34,000
Можем ли да поседнем малко?

332
00:26:44,260 --> 00:26:45,820
Как се върна у дома?

333
00:26:46,760 --> 00:26:49,240
Г-жа Ханзаде оттегли жалбата.

334
00:26:52,050 --> 00:26:53,800
Дефне!

335
00:26:53,800 --> 00:26:55,660
Дефне дойде!

336
00:27:07,710 --> 00:27:10,000
Не ме изостави.

337
00:27:10,000 --> 00:27:12,920
Не съм те изоставила, разбира се. Нима
мога да те изоставя?

338
00:27:17,010 --> 00:27:20,470
Обичам те, Дефне.

339
00:27:22,810 --> 00:27:25,460
И аз те обичам, единствена моя.

340
00:27:40,280 --> 00:27:42,900
Какво се случи с ръцете ти?

341
00:27:43,230 --> 00:27:45,510
Нищо не се е случило, просто алергия.

342
00:27:49,240 --> 00:27:52,730
Какво направи? Веднага мина, сега
въобще не боли.

343
00:27:53,960 --> 00:27:57,060
Лечебна целувка, като на мама.

344
00:28:12,460 --> 00:28:14,220
Лейла.

345
00:28:14,400 --> 00:28:17,440
Виж, твоята баба си удържа на думата.

346
00:28:18,570 --> 00:28:20,040
Върна Дефне.

347
00:28:20,040 --> 00:28:22,690
Благодаря, бабо.

348
00:28:22,990 --> 00:28:26,480
Все още успяваш да ме изненадаш, г-жа
Ханзаде.

349
00:28:30,590 --> 00:28:32,700
Ще се преоблека.

350
00:28:33,510 --> 00:28:35,770
Да идем малко при татко.

351
00:28:36,810 --> 00:28:39,510
Искам да поговоря с теб.

352
00:28:39,570 --> 00:28:40,870
Насаме.

353
00:28:41,240 --> 00:28:42,820
Да отидем до оранжерията.

354
00:28:43,790 --> 00:28:45,490
Какво кафе обичаш?

355
00:28:46,630 --> 00:28:49,620
Аз... може обикновено.

356
00:28:49,620 --> 00:28:50,710
Хайде.

357
00:28:51,510 --> 00:28:53,860
Донесете ни две кафета до оранжерията.

358
00:28:55,950 --> 00:28:58,350
Веднага идвам, добре, моя единствена?

359
00:29:07,490 --> 00:29:13,270
Знаеш ли... тази оранжерия беше на Азра.

360
00:29:13,700 --> 00:29:17,710
С нейното заминаване всички цветя увяхнаха.

361
00:29:17,710 --> 00:29:20,340
Земята пресъхна.

362
00:29:21,680 --> 00:29:25,110
Искам ти да съживиш тази оранжерия
отново, Дефне.

363
00:29:25,700 --> 00:29:30,260
Сигурно си гледала изпълнението
на Емирхан вчера.

364
00:29:30,490 --> 00:29:32,430
Не, не съм в течение, г-жо.

365
00:29:33,080 --> 00:29:35,480
Той обяви, че Азра е изчезнала.

366
00:29:35,880 --> 00:29:41,130
И обяви награда от милион долара
на този, който помогне да я намери.

367
00:29:42,960 --> 00:29:44,890
Донесох вашето кафе.

368
00:29:45,170 --> 00:29:46,350
Остави го тук.

369
00:29:50,560 --> 00:29:54,550
Не позволявайте на никого да влиза,
докато разговорът ни не приключи.

370
00:29:54,550 --> 00:29:55,820
Разбира се, г-жо.

371
00:30:02,350 --> 00:30:05,670
Не знам какво ще стане накрая.

372
00:30:06,080 --> 00:30:10,500
За мен няма да промени нищо,
дали ще се намери Азра или не.

373
00:30:10,560 --> 00:30:15,630
Ще изтрием всички нейни следи
в тази къща.

374
00:30:17,780 --> 00:30:19,260
Ти и аз.

375
00:30:20,260 --> 00:30:21,440
Заедно.

376
00:30:22,240 --> 00:30:24,070
Как така? Не разбрах.

377
00:30:24,810 --> 00:30:26,180
Ще ти разкажа.

378
00:30:26,500 --> 00:30:28,480
Но първо искам да знам това.

379
00:30:29,630 --> 00:30:32,620
Ти колко искаш да останеш в тази
къща, Дефне?

380
00:30:32,970 --> 00:30:34,960
Много искам.

381
00:30:35,340 --> 00:30:37,230
Повярвайте ми, много се нуждая
от тази работа.

382
00:30:37,230 --> 00:30:38,390
Добре.

383
00:30:38,590 --> 00:30:41,930
Тогава няма причина да не можем
да се договорим.

384
00:30:42,470 --> 00:30:43,820
По каква тема?

385
00:30:44,840 --> 00:30:47,990
Ти ще накараш сина ми да забрави
Азра.

386
00:30:49,330 --> 00:30:50,480
Аз?

387
00:30:50,850 --> 00:30:51,900
Как така?

388
00:30:52,470 --> 00:30:56,280
Искам да накараш Емирхан да се
влюби в теб.

389
00:31:11,200 --> 00:31:13,440
Не само цветята…

390
00:31:13,590 --> 00:31:17,360
Искам и сина ми да съживиш, Дефне.

391
00:31:19,920 --> 00:31:21,030
Защо аз?

392
00:31:22,150 --> 00:31:25,210
Защото ти накара Лейля да свикне
с теб.

393
00:31:25,460 --> 00:31:28,160
А пътят към съживяването на
Емирхан минава през Лейля.

394
00:31:29,740 --> 00:31:31,110
Към това…

395
00:31:32,380 --> 00:31:33,590
Знаеш ли…

396
00:31:35,740 --> 00:31:40,090
Ти понякога ми напомняш на Азра.

397
00:31:46,090 --> 00:31:49,270
Г-жо Ханзаде, не мога да го направя,
не ме молете.

398
00:31:49,270 --> 00:31:51,640
Не съм ти дала право на избор.

399
00:31:51,870 --> 00:31:55,150
А показах единствения вариант
да останеш в тази къща.

400
00:31:55,940 --> 00:31:57,030
Иначе…

401
00:31:57,100 --> 00:31:59,230
И аз мога да променя показанията.

402
00:31:59,360 --> 00:32:01,270
И ти ще влезеш в затвора.

403
00:32:01,410 --> 00:32:04,600
Освен това има сума, която ни дължиш.

404
00:32:04,600 --> 00:32:05,780
А и…

405
00:32:06,530 --> 00:32:11,340
След това никой няма да иска да наеме крадец.

406
00:32:11,460 --> 00:32:15,070
Г-жо Ханзаде, знаете много добре, че не съм го направила. Не е вярно.

407
00:32:15,070 --> 00:32:19,710
Всичко зависи от това кой ще каже истината, Дефне.

408
00:32:20,750 --> 00:32:22,820
Давам ти 24 часа.

409
00:32:23,770 --> 00:32:29,720
Помисли какъв ще бъде животът ти след това и вземи решение.

410
00:32:44,790 --> 00:32:49,010
Каза още, че никой няма да влиза, докато не свършат да говорят.

411
00:32:49,010 --> 00:32:52,240
Какво толкова лично обсъждат на кафе?

412
00:32:52,240 --> 00:32:54,050
Аз също не разбрах.

413
00:32:54,050 --> 00:32:55,270
Но знаете ли…

414
00:32:55,270 --> 00:32:57,090
Така трябва на тази Михри.

415
00:32:57,090 --> 00:33:00,500
Тя се извини на Дефне, олекна ми.

416
00:33:00,650 --> 00:33:02,570
Да ви кажа ли нещо?

417
00:33:02,570 --> 00:33:04,520
Тази Михри ще си отиде, момичета.

418
00:33:04,520 --> 00:33:08,270
Виждате ли, новата фаворитка на г-жа Ханзаде стана Дефне.

419
00:33:08,700 --> 00:33:10,730
Тук има нещо друго.

420
00:33:10,960 --> 00:33:12,280
Сестра Хафизе.

421
00:33:12,280 --> 00:33:17,590
Ти познаваш най-добре г-жа Ханзаде. Кажи, какво не е наред.

422
00:33:17,690 --> 00:33:21,240
Не трябва да се бъркаме в работите на г-жа Ханзаде, дъще.

423
00:33:21,240 --> 00:33:22,940
Хайде, работете.

424
00:33:22,940 --> 00:33:23,900
Хайде.

425
00:33:34,000 --> 00:33:36,230
Господи, какво да правя?

426
00:33:37,010 --> 00:33:39,700
Емирхан Карааслан е чужд човек за мен, не мога така.

427
00:33:39,700 --> 00:33:41,930
Никога няма да мога да приема това предложение.

428
00:33:42,370 --> 00:33:44,290
Трябва да си спомниш.

429
00:33:44,410 --> 00:33:47,580
До утре трябва да си спомниш всичко, което е било.

430
00:33:52,820 --> 00:33:54,210
Извинете.

431
00:33:54,210 --> 00:33:57,490
Извинявам се, съжалявам. Добре ли си?

432
00:33:58,430 --> 00:33:59,810
Да, добре съм.

433
00:33:59,810 --> 00:34:01,610
А аз те търсех.

434
00:34:03,480 --> 00:34:05,110
Г-жо Ханзаде.

435
00:34:05,410 --> 00:34:07,840
Защо искаше да говори лично с теб?

436
00:34:12,190 --> 00:34:13,980
Това…

437
00:34:14,150 --> 00:34:17,510
Предупреди ме да се грижа повече за Лейля.

438
00:34:18,870 --> 00:34:20,240
Отлично.

439
00:34:20,840 --> 00:34:25,160
Аз също исках да кажа за това. Искам Лейля да се върне в детската градина.

440
00:34:25,160 --> 00:34:28,280
Това ще ѝ помогне да се откъсне от домашния хаос.

441
00:34:29,290 --> 00:34:31,430
Ще играе с приятели.

442
00:34:31,650 --> 00:34:34,280
Едва я убедих.

443
00:34:35,290 --> 00:34:37,360
Тя моли и Дефне да отиде.

444
00:34:38,890 --> 00:34:39,640
Разбира се.

445
00:34:39,640 --> 00:34:41,850
Страхотна идея.

446
00:34:43,130 --> 00:34:46,450
Тогава ще събера Лейля, след половин час ще се видим.

447
00:34:47,510 --> 00:34:48,480
Добре.

448
00:35:00,860 --> 00:35:03,590
Да покажем ръката ти на лекар.

449
00:35:04,810 --> 00:35:06,760
Това…

450
00:35:06,760 --> 00:35:10,720
Не си струва, казвам ти, свикнала съм. След няколко дни ще мине.

451
00:35:10,720 --> 00:35:11,990
Не съм свикнал.

452
00:35:11,990 --> 00:35:13,540
По-добре да се предпазим.

453
00:35:14,200 --> 00:35:15,510
Ще им покажем.

454
00:35:15,680 --> 00:35:18,120
Добре, ще видим.

455
00:35:18,120 --> 00:35:19,920
Ще те чакам в кухнята.

456
00:35:21,800 --> 00:35:23,020
Разбрано.

457
00:35:26,420 --> 00:35:29,680
Какъв човек си ти, Емирхан Карааслан?

458
00:35:30,260 --> 00:35:31,800
Добър или лош?

459
00:35:31,800 --> 00:35:34,890
Ти ли си този, който се грижи дори за
бавачката?

460
00:35:34,950 --> 00:35:38,860
Този, който наистина обича и цени
жена си?

461
00:35:39,380 --> 00:35:42,070
Или причината за всичко, което ми се
случи?

462
00:35:46,550 --> 00:35:47,550
Какво?

463
00:35:48,200 --> 00:35:51,340
Какво говориш, Баръш? Сериозно ли?

464
00:35:52,550 --> 00:35:55,020
Сестра ти разбра ли коя е?

465
00:35:55,400 --> 00:35:56,240
Или ти?

466
00:35:56,240 --> 00:35:57,850
Не, не съм й казвал.

467
00:35:57,850 --> 00:35:59,560
Сама си спомни.

468
00:35:59,560 --> 00:36:01,720
Паметта й бавно се връща.

469
00:36:02,120 --> 00:36:04,210
Но вчера не беше добре, Селим.

470
00:36:04,210 --> 00:36:05,790
Къде е сега?

471
00:36:05,890 --> 00:36:07,510
Нали не си я изпратил в онази къща?

472
00:36:07,870 --> 00:36:09,270
За съжаление, отишла е.

473
00:36:09,270 --> 00:36:10,670
Как можа да го позволиш?

474
00:36:10,670 --> 00:36:12,380
А ако каже, че е Азра?

475
00:36:12,380 --> 00:36:14,440
Селим, можеш ли да се успокоиш?

476
00:36:14,440 --> 00:36:16,080
Ако искаше да го направи…

477
00:36:16,110 --> 00:36:17,600
Нямаше да си изгори пръстите.

478
00:36:17,600 --> 00:36:18,960
Изгорила си е пръстите?

479
00:36:20,980 --> 00:36:23,800
Момент, можеш ли от самото начало да
ми обясниш всичко?

480
00:36:23,800 --> 00:36:24,930
Сега пътувам за работа.

481
00:36:24,930 --> 00:36:26,300
Ела при мен вечерта.

482
00:36:26,300 --> 00:36:28,550
Ще поговориш и със сестра ми.

483
00:36:28,610 --> 00:36:29,230
Освен това…

484
00:36:29,230 --> 00:36:30,810
Ще й бъде добре, ако те види.

485
00:36:30,810 --> 00:36:32,650
Добре. Добре, ще се видим.

486
00:36:32,650 --> 00:36:33,830
Ще се видим.

487
00:36:39,450 --> 00:36:40,890
Влезте.

488
00:36:43,170 --> 00:36:45,810
Г-жо Ханзаде, можем ли да поговорим?

489
00:36:45,810 --> 00:36:46,750
Влез.

490
00:36:51,490 --> 00:36:54,230
Разбирам, че вчера направих голяма
грешка.

491
00:36:55,570 --> 00:36:57,410
Но съм длъжна да ви предупредя.

492
00:36:57,410 --> 00:36:59,500
Тази жена не може да бъде бавачка на
Лейля.

493
00:36:59,500 --> 00:37:01,690
Наистина е много опасна.

494
00:37:02,200 --> 00:37:03,750
В какво е опасна?

495
00:37:03,960 --> 00:37:05,850
Няма намерение да бъде прислужница.

496
00:37:05,850 --> 00:37:08,310
Иска само да спечели г-н Емирхан.

497
00:37:08,310 --> 00:37:09,440
Тоест?

498
00:37:12,040 --> 00:37:13,410
В смисъл?

499
00:37:13,670 --> 00:37:17,980
- Да спечели г-н Емирхан.
- Разбирам от първия път, Михри.

500
00:37:18,320 --> 00:37:19,360
Но…

501
00:37:19,620 --> 00:37:21,690
Защо те притеснява това? Това не разбрах.

502
00:37:25,700 --> 00:37:26,550
Слушай, Михри.

503
00:37:28,380 --> 00:37:30,950
Всеки може да строи мечти.

504
00:37:31,240 --> 00:37:36,580
Важно е да осъзнаваме къде е реалността, а къде са мечтите.

505
00:37:37,470 --> 00:37:38,750
Радвай се, че...

506
00:37:38,750 --> 00:37:41,070
В момента в живота на Емирхан има проблеми.

507
00:37:41,070 --> 00:37:43,560
Иначе отдавна щеше да те изхвърли.

508
00:37:43,990 --> 00:37:45,160
А що се отнася до мен…

509
00:37:45,160 --> 00:37:49,350
Не искам повече да виждам такива евтини игри.

510
00:37:49,960 --> 00:37:51,410
И отсега нататък…

511
00:37:51,450 --> 00:37:55,720
При най-малката ти грешка към Дефне ще се окажеш на улицата.

512
00:37:56,550 --> 00:37:57,840
Можеш да вървиш.

513
00:38:11,840 --> 00:38:13,430
Коя е тази Дефне?

514
00:38:13,730 --> 00:38:15,190
Дявол.

515
00:38:15,900 --> 00:38:17,510
Ще видиш.

516
00:38:17,510 --> 00:38:19,330
Всички ще видите.

517
00:38:20,450 --> 00:38:23,590
Всички ще кажат, че Михри е била права.

518
00:38:24,140 --> 00:38:26,080
Да видим коя си ти.

519
00:38:29,000 --> 00:38:31,680
Дефне Джейхан.

520
00:38:40,870 --> 00:38:41,950
Как така?

521
00:38:44,590 --> 00:38:46,690
Защо за нея няма нищо?

522
00:38:47,230 --> 00:38:48,390
Никаква информация.

523
00:38:48,960 --> 00:38:50,830
Сякаш не е живяла въобще.

524
00:38:52,200 --> 00:38:54,110
Сякаш е измислена.

525
00:38:58,670 --> 00:39:02,150
Може ли зад нея да се крие друг човек?

526
00:39:04,660 --> 00:39:07,570
Г-н Емирхан обяви награда за този, който намери г-жа Азра.

527
00:39:07,570 --> 00:39:08,300
Чухте ли?

528
00:39:08,300 --> 00:39:11,160
Как да не сме чули? Цяла Турция говори за това.

529
00:39:12,960 --> 00:39:15,840
Вие казахте, че г-жа Азра е избягала?

530
00:39:16,250 --> 00:39:18,230
Защо г-н Емирхан мисли, че е отвлечена?

531
00:39:18,230 --> 00:39:19,580
Разбери.

532
00:39:19,580 --> 00:39:24,220
Самият Емирхан Карааслан няма да каже "жена ми избяга, а аз не можах да я намеря".

533
00:39:24,220 --> 00:39:26,470
Затова каза, че е възможно да е отвлечена.

534
00:39:26,470 --> 00:39:28,510
А може да са я отвлекли, след като е избягала.

535
00:39:28,510 --> 00:39:30,390
Тъй като в момента не е тук.

536
00:39:31,160 --> 00:39:32,190
Всичко е възможно.

537
00:39:32,190 --> 00:39:33,150
Шехназ.

538
00:39:33,150 --> 00:39:34,660
Не отваряй злата си уста.

539
00:39:34,660 --> 00:39:38,120
Но нашият г-н така заяви за награда от милион долара.

540
00:39:38,120 --> 00:39:39,680
Това е харизма.

541
00:39:39,680 --> 00:39:45,690
Ако намеря човек, който би дал награда от 1 лира, щях да го кача на врата си и повече нямаше да го пусна.

542
00:39:45,690 --> 00:39:46,980
Каква късметлийка е г-жа Азра.

543
00:39:46,980 --> 00:39:48,500
Не мога да разбера.

544
00:39:48,500 --> 00:39:51,880
Ако г-жа Азра е такава късметлийка, значи изневери също не е имало.

545
00:39:52,230 --> 00:39:55,010
Тогава защо така се скараха онази вечер?

546
00:39:55,010 --> 00:39:56,590
Вие въобще нищо ли не сте чули?

547
00:39:56,590 --> 00:39:58,810
Ти никак не можеш да ни повярваш.

548
00:39:58,810 --> 00:40:00,510
Казахме ти, че не знаем.

549
00:40:00,510 --> 00:40:04,430
Заради това, че така се караха, г-жа Ханзаде прекрати мероприятието.

550
00:40:04,430 --> 00:40:06,630
А на сутринта вече жената я нямаше.

551
00:40:08,750 --> 00:40:09,830
Дефне.

552
00:40:13,250 --> 00:40:14,680
Готови сме.

553
00:40:14,910 --> 00:40:16,110
Добре, идвам.

554
00:40:22,910 --> 00:40:24,410
Чакай малко, значи...

555
00:40:24,830 --> 00:40:27,130
Азра... тоест, Дефне.

556
00:40:27,130 --> 00:40:28,440
Сега тя е Азра?

557
00:40:28,570 --> 00:40:31,110
Тоест, тя е господарката на къщата,
в която работи като прислужница?

558
00:40:34,120 --> 00:40:35,580
И снаха на Нехир.

559
00:40:35,580 --> 00:40:37,480
Това ли е важното сега, Еркън?

560
00:40:37,720 --> 00:40:41,210
Казвам ти, нищо не можах да направя,
гледайки как се тревожи.

561
00:40:41,480 --> 00:40:42,850
Дори не можах да ѝ кажа истината.

562
00:40:42,850 --> 00:40:44,290
Ти какво общо имаш с Дефне?

563
00:40:44,880 --> 00:40:47,820
Кой си ти за Дефне? Кой си в тази
история?

564
00:40:50,840 --> 00:40:53,450
Невъзможно е, разбери ли?

565
00:40:53,970 --> 00:40:56,580
Сега ще работиш с Емирхан, какво
ще стане с това?

566
00:40:57,860 --> 00:41:00,790
Дефне е негова съпруга. Освен това
имат дете.

567
00:41:02,820 --> 00:41:03,980
Личи си, че я обича.

568
00:41:03,980 --> 00:41:05,340
Как я обича?

569
00:41:05,750 --> 00:41:07,580
Какво знаеш, че говориш така?

570
00:41:08,240 --> 00:41:12,060
Трябваше да видиш как Дефне се
страхуваше и ме молеше за тази операция.

571
00:41:12,060 --> 00:41:14,570
Тогава ли щеше да повярваш толкова
лесно в любовта му?

572
00:41:15,200 --> 00:41:17,660
Не знам какво е било в миналото.

573
00:41:17,970 --> 00:41:21,750
Но вчера пред цяла Турция каза, че
жена му е изчезнала.

574
00:41:22,230 --> 00:41:24,200
И ще възнагради този, който я намери,
с 1 милион долара.

575
00:41:24,200 --> 00:41:24,820
Какво?

576
00:41:24,820 --> 00:41:25,720
Да.

577
00:41:25,720 --> 00:41:27,400
Този, който не обича, ще направи ли
това?

578
00:41:29,370 --> 00:41:31,140
Да го вземат мътните.

579
00:41:33,020 --> 00:41:35,260
Дефне ще бъде притисната от всички
страни сега.

580
00:41:35,360 --> 00:41:39,590
Ние ще бъдем притиснати, брат. Не
го ли разбираш?

581
00:41:41,890 --> 00:41:45,140
А ако Емирхан разбере, че ти си
оперирал Дефне?

582
00:41:45,140 --> 00:41:46,410
Какво ще стане тогава?

583
00:41:47,770 --> 00:41:52,550
В знак на благодарност към нашите
граждани...

584
00:41:52,550 --> 00:41:55,110
Стига вече, за кой път го гледаш?

585
00:41:57,600 --> 00:41:59,500
За добро ли? Започна така да мислиш
за сестра си.

586
00:41:59,500 --> 00:42:00,900
Какво говориш?

587
00:42:00,900 --> 00:42:03,750
Има ли ден, в който да не мисля за
сестра ти?

588
00:42:03,750 --> 00:42:06,000
До ден днешен се тревожех за нея.

589
00:42:06,000 --> 00:42:07,260
Мислех, че ще се върне.

590
00:42:07,430 --> 00:42:09,900
Но зет ти не говори така: каза, че е
била отвлечена.

591
00:42:09,900 --> 00:42:17,260
Ако Емирхан не знаеше нещо, нямаше
да лъже пред всички хора по телевизията.

592
00:42:17,260 --> 00:42:19,740
Прави се на грижовен съпруг.

593
00:42:20,500 --> 00:42:21,680
Слушай.

594
00:42:22,050 --> 00:42:24,490
Сестра ми ще се върне жива и здрава,
не се тревожи, добре?

595
00:42:24,770 --> 00:42:27,530
А ти защо си толкова спокоен?

596
00:42:27,690 --> 00:42:29,440
Аз съм спокоен!

597
00:42:29,660 --> 00:42:31,990
Просто не вярвам на всяка дума на
този тип!

598
00:42:32,490 --> 00:42:34,810
И ти не трябва да вярваш, мамо.

599
00:42:41,450 --> 00:42:44,670
Дъще моя прекрасна Азра, къде си?

600
00:42:51,300 --> 00:42:52,680
Виж Лейля.

601
00:42:52,680 --> 00:42:56,810
Каза, че няма да дойде. Като видя
приятелите си в градината, веднага ни остави.

602
00:42:56,930 --> 00:42:58,850
Мисля, че взехте правилното решение.

603
00:42:58,850 --> 00:43:01,190
Да бъде с приятелите си ще й се отрази добре.

604
00:43:06,900 --> 00:43:07,890
Ало.

605
00:43:07,890 --> 00:43:08,730
Емирхан.

606
00:43:08,730 --> 00:43:11,700
Сине, звъня ти от вчера. Защо не
отговаряш?

607
00:43:11,700 --> 00:43:14,660
Какво казват по телевизията?

608
00:43:14,870 --> 00:43:16,610
Толкова ли е сериозно?

609
00:43:16,610 --> 00:43:18,100
Кълна се, ще полудея.

610
00:43:18,100 --> 00:43:20,050
Моля ви, може ли да се успокоите?

611
00:43:20,050 --> 00:43:23,300
Казах го, за да станат по-сериозни издирванията.

612
00:43:24,590 --> 00:43:27,340
Не съм свободен в момента. Ще
говорим по-късно.

613
00:43:27,520 --> 00:43:29,550
Не се тревожи, ще намеря Азра.

614
00:43:34,400 --> 00:43:36,960
Какво се е случило с г-жа Азра,
г-н Емирхан?

615
00:43:38,940 --> 00:43:42,290
Наистина ли не знаете нищо?

616
00:43:42,490 --> 00:43:47,650
Тоест… Казахте, че са я отвлекли.
Наистина ли мислите така?

617
00:43:49,290 --> 00:43:51,300
Нямам други идеи.

618
00:43:52,510 --> 00:43:53,410
Тоест…

619
00:43:53,410 --> 00:43:59,790
Азра не би оставила нито мен, нито
Лейла. Не би ни оставила без себе си.

620
00:44:03,430 --> 00:44:07,230
Тук има нещо и съм много близо
до истината.

621
00:44:09,060 --> 00:44:12,270
Само ти можеш да ми помогнеш в
това, знаеш ли?

622
00:44:12,270 --> 00:44:13,340
Аз ли?

623
00:44:13,340 --> 00:44:14,540
Да.

624
00:44:14,890 --> 00:44:17,900
Лейла с всеки изминал ден все
повече се привързва към теб.

625
00:44:18,940 --> 00:44:21,970
Чувствам, че връзката между вас
става по-силна.

626
00:44:22,450 --> 00:44:26,810
Но аз си мисля, че въпреки това, че
дойде в къщата като прислуга…

627
00:44:27,150 --> 00:44:30,540
Ти се отнесе много топло към Лейла.

628
00:44:30,540 --> 00:44:31,950
Защо?

629
00:44:37,950 --> 00:44:39,140
Извинете.

630
00:44:39,490 --> 00:44:40,510
Добре ли си?

631
00:44:40,510 --> 00:44:41,280
Добре съм.

632
00:44:41,460 --> 00:44:42,870
Какво си позволяваш?

633
00:44:42,870 --> 00:44:44,350
Г-н Емирхан.

634
00:44:44,730 --> 00:44:45,610
Ела тук.

635
00:44:45,610 --> 00:44:47,610
Г-н Емирхан, нищо страшно.

636
00:44:47,610 --> 00:44:49,050
Хайде, хайде.

637
00:44:49,050 --> 00:44:50,410
Г-н Емирхан, няма значение.

638
00:44:50,410 --> 00:44:51,210
Има значение.

639
00:44:51,210 --> 00:44:52,170
Чете.

640
00:44:52,170 --> 00:44:54,660
Пътека за пешеходци. Отвори си
очите и чете.

641
00:44:54,660 --> 00:44:56,020
Пътека за пешеходци.

642
00:44:56,020 --> 00:44:57,090
Със силен глас.

643
00:44:57,090 --> 00:44:57,980
Пътека за пешеходци.

644
00:44:57,980 --> 00:45:02,630
Да, пътека за пешеходци. Тоест,
казва се, че по този път могат да ходят само пешеходци, нали?

645
00:45:02,630 --> 00:45:03,370
Г-н Емирхан.

646
00:45:03,370 --> 00:45:04,890
Г-н Емирхан, пуснете го, да тръгваме.

647
00:45:04,890 --> 00:45:08,700
Няма да пуснем, защото този, който
не спазва правилата, ще отговаря за това.

648
00:45:09,420 --> 00:45:10,430
Добре?

649
00:45:17,680 --> 00:45:18,720
Г-н Емирхан.

650
00:45:23,680 --> 00:45:24,310
Тръгваме.

651
00:45:25,460 --> 00:45:26,140
Моля.

652
00:45:30,550 --> 00:45:33,560
Да, комисар Ведат, както говорихме.

653
00:45:34,100 --> 00:45:37,640
Ако получиш новини за Азра, първо аз ще
разбера.

654
00:45:40,270 --> 00:45:41,510
Сигнал?

655
00:45:44,870 --> 00:45:46,060
Какво?

656
00:45:46,510 --> 00:45:51,670
Сигналът от този телефон идва от
моята къща?

657
00:45:57,470 --> 00:45:59,990
Мамо, идвах при теб.

658
00:45:59,990 --> 00:46:01,750
Твърде подценяваме изявлението на
брата.

659
00:46:01,750 --> 00:46:03,840
Сега не е моментът, Серхан!

660
00:46:03,920 --> 00:46:06,770
Къде е жена ти?

661
00:46:06,770 --> 00:46:08,820
Ще я накарам за това!

662
00:46:09,160 --> 00:46:18,960
Ако моята любима не отговори за 10
минути, аз звъня в полицията, а г-н
Емирхан не търси жена си вече 2 месеца!

663
00:46:18,960 --> 00:46:20,520
Прекрасно!

664
00:46:21,200 --> 00:46:22,140
Прекрасно!

665
00:46:22,140 --> 00:46:24,040
Погледни ме!

666
00:46:24,430 --> 00:46:26,860
Какво направи Мелда, кажи!

667
00:46:27,690 --> 00:46:29,240
Как можеш да ме биеш?

668
00:46:29,240 --> 00:46:31,090
Кой ти даде право да ме биеш?

669
00:46:31,090 --> 00:46:34,410
Направи го нарочно, за да ме изкараш
извън себе си, нали?

670
00:46:34,410 --> 00:46:36,160
- Погледни ме в лицето! Погледни ме!
- Какво?!

671
00:46:36,160 --> 00:46:39,250
- Какво направих?! 
- Мамо, спри, луда ли си? Какво правиш?!

672
00:46:39,250 --> 00:46:40,840
Нали ето я твоята съпруга...

673
00:46:40,840 --> 00:46:45,920
Тя е казала на Невин, че Азра не е
заминавала за Америка.

674
00:46:45,970 --> 00:46:48,690
- Какво?! Не, не!
- Мелда...

675
00:46:48,690 --> 00:46:51,240
Кълна се, не съм го направила! Серхан!

676
00:46:51,240 --> 00:46:53,960
Серхан, не съм го правила, моля те,
повярвай ми.

677
00:46:54,170 --> 00:46:55,700
Слушай, Мелда.

678
00:46:56,310 --> 00:46:57,990
Това беше последната капка.

679
00:46:58,690 --> 00:47:02,810
Ако направиш още една грешка, ще се
върнеш в бащината си къща.

680
00:47:04,620 --> 00:47:05,740
Серхан!

681
00:47:06,130 --> 00:47:10,520
Искаше да разбереш какво крият майка
ти и брат ти за Азра.

682
00:47:10,520 --> 00:47:11,730
Това ли е твоят начин?

683
00:47:11,730 --> 00:47:13,050
Ах, Мелда!

684
00:47:13,050 --> 00:47:16,140
Създаде ми такъв проблем, дори не
можеш да си представиш, Мелда!

685
00:47:16,140 --> 00:47:17,830
Бог да те накаже, Мелда!

686
00:47:17,830 --> 00:47:19,800
Нека ме накаже!

687
00:47:58,460 --> 00:47:59,720
Лейла.

688
00:48:00,050 --> 00:48:03,340
Беше в добро настроение, нещо ли
се случи, скъпа?

689
00:48:03,530 --> 00:48:10,830
В детската градина ме водеше мама,
сега ти ще ме водиш, Дефне?

690
00:48:11,770 --> 00:48:13,360
Ако искаш, да.

691
00:48:14,470 --> 00:48:17,120
Ако не искаш, ще кажем на баща ти.

692
00:48:17,120 --> 00:48:19,130
Той също с радост ще те закара до
детската градина.

693
00:48:24,150 --> 00:48:26,280
Знаеш ли какво ми дойде на ум?

694
00:48:26,490 --> 00:48:29,390
Да разгледаме снимки на майка ти,
Лейла?

695
00:48:29,550 --> 00:48:32,380
Ще ми разкажеш вашите спомени, добре?

696
00:48:51,130 --> 00:48:54,300
Виж, тук съм в корема на мама.

697
00:48:58,810 --> 00:49:01,730
Дефне, мама ме е глътнала?

698
00:49:01,820 --> 00:49:03,860
Не, скъпа!

699
00:49:04,350 --> 00:49:08,620
А как тогава децата попадат в корема?

700
00:49:10,000 --> 00:49:11,980
Ами...

701
00:49:14,260 --> 00:49:15,320
Виж!

702
00:49:16,310 --> 00:49:18,640
Тук са ти се показали зъбки!

703
00:49:19,200 --> 00:49:22,250
Тъжна си, виж, плачеш.

704
00:49:22,470 --> 00:49:27,840
Децата винаги плачат, когато
 им никнат зъбки, имат и
температура.

705
00:49:29,290 --> 00:49:31,450
А тук какво пише?

706
00:49:32,570 --> 00:49:35,310
Денят, в който Лейла направи
 първата си крачка.

707
00:49:37,100 --> 00:49:38,720
А това?

708
00:49:39,840 --> 00:49:42,150
Прочети това, Дефне.

709
00:49:42,470 --> 00:49:45,700
Лейла каза за първи път "мама".

710
00:49:47,280 --> 00:49:48,630
А това?

711
00:49:52,020 --> 00:49:54,230
Първият обяд на Лейла.

712
00:49:56,370 --> 00:49:59,860
Какво има, Дефне, защо плачеш?

713
00:50:04,340 --> 00:50:07,150
И ти ли тъгуваш за мама?

714
00:50:09,690 --> 00:50:14,070
Ура! Хванах усмивка! Хванах
 усмивка!

715
00:50:14,140 --> 00:50:18,420
Когато плачех, аз и мама
 винаги играехме тази игра.

716
00:50:19,250 --> 00:50:22,380
Нашата малка игра, ето виж.

717
00:50:36,470 --> 00:50:38,580
Здравей, Дефне.

718
00:50:39,520 --> 00:50:41,410
Аз съм Бонджук.

719
00:50:41,770 --> 00:50:43,130
Как си?

720
00:50:43,730 --> 00:50:45,130
Добре ли си?

721
00:50:46,930 --> 00:50:50,190
Но можеш да ме наричаш
"Джентълмен Чорап".

722
00:50:51,160 --> 00:50:52,770
Защото съм много учтив.

723
00:50:55,270 --> 00:50:58,080
Но защо си сам, Джентълмен
 Чорап?

724
00:50:58,910 --> 00:51:01,640
Защото скъпата ми съпруга е
 във ваканция.

725
00:51:02,240 --> 00:51:04,630
Лежи някъде в ъгъла на коша
 за пране.

726
00:51:04,950 --> 00:51:05,690
Хванах!

727
00:51:05,690 --> 00:51:07,480
Хванах! Хванах усмивка!

728
00:51:07,480 --> 00:51:09,620
Но ми трябват още усмивки!

729
00:51:09,620 --> 00:51:11,420
Още повече усмивки!

730
00:51:11,420 --> 00:51:12,490
Хванах.

731
00:51:12,490 --> 00:51:13,830
Хванах усмивка.

732
00:51:13,830 --> 00:51:16,350
Ще се усмихнете ли малко?

733
00:51:18,070 --> 00:51:19,560
Тогава...

734
00:51:19,560 --> 00:51:23,600
Време е да хванем малко
 усмивки, нали?

735
00:51:23,600 --> 00:51:26,370
И аз ще хвана малко усмивки.

736
00:51:27,360 --> 00:51:31,160
Хванах, хванах, хванах.
 Хванах, хванах.

737
00:51:33,100 --> 00:51:34,890
И тук малко.

738
00:51:34,890 --> 00:51:36,720
И ето тук малко.

739
00:51:36,720 --> 00:51:38,860
Най-накрая Лейла се усмихва.

740
00:51:40,240 --> 00:51:41,930
Дефне й се отразява добре.

741
00:51:42,040 --> 00:51:46,000
Изведнъж заобича Дефне.

742
00:51:46,470 --> 00:51:48,460
Трябва ли да подозирам нещо,
 мамо?

743
00:51:48,460 --> 00:51:51,200
Нямам нищо лично против нея.

744
00:51:52,280 --> 00:51:54,670
Важно е щастието на
 внучката ми.

745
00:51:55,180 --> 00:51:56,350
Между другото.

746
00:51:57,470 --> 00:51:59,010
Обади се комисар Ведат.

747
00:52:00,020 --> 00:52:04,600
Каза да занесем утре и телефона
 на Азра, когато отидем да дадем
показания.

748
00:52:04,600 --> 00:52:05,810
Добре.

749
00:52:05,810 --> 00:52:11,820
Но му казах, че Азра от месец
 преди да изчезне не е
използвала този телефон.

750
00:52:11,820 --> 00:52:13,830
Просто процедура е, явно.

751
00:52:13,830 --> 00:52:15,610
Телефонът ѝ не е ли у теб?

752
00:52:15,610 --> 00:52:16,920
У мен е.

753
00:52:17,120 --> 00:52:18,610
Добре, ще го донеса.

754
00:52:23,340 --> 00:52:27,070
Лейла, погледни снимките, скоро
ще се върна, добре?

755
00:52:45,250 --> 00:52:47,290
Къде може да е този телефон?

756
00:53:13,310 --> 00:53:18,730
Къде е този телефон? Спомни си,
спомни си. Къде може да си го сложила?

757
00:53:39,770 --> 00:53:41,720
Не, не, не.

758
00:53:42,690 --> 00:53:44,120
Не, казвам.

759
00:53:44,120 --> 00:53:45,810
Нямам повече нищо на ръцете си.

760
00:53:45,810 --> 00:53:47,010
Добре, ще платя.

761
00:53:47,010 --> 00:53:48,850
Не, недей, недей.

762
00:53:48,980 --> 00:53:51,500
Азра я няма никъде, навсякъде е
хаос, не разбираш ли?

763
00:53:51,500 --> 00:53:52,390
Забрави я!

764
00:53:52,890 --> 00:53:53,810
Брат?

765
00:53:56,750 --> 00:53:58,070
Скъпа?

766
00:54:01,250 --> 00:54:03,610
Всичко е още по-зле, отколкото
си мислех, нали?

767
00:54:05,280 --> 00:54:07,040
Свързал ли си се с лихвари?

768
00:54:07,040 --> 00:54:08,630
Не ме притискай, Нехир.

769
00:54:08,630 --> 00:54:09,420
Ще го оправя.

770
00:54:09,420 --> 00:54:14,590
Не, ти не се ли притесняваш, че
Азра ще се върне и брат ти ще разбере,
че си затънал до гуша в дългове.

771
00:54:15,830 --> 00:54:18,630
Слушай, забъркал ли си Азра в
нещо?

772
00:54:18,720 --> 00:54:21,220
- В какво да съм я забъркал? 
- Защо тогава питат за Азра?

773
00:54:21,220 --> 00:54:23,260
Защо питат?

774
00:54:23,260 --> 00:54:25,450
Ако не си в течение, цялата страна
говори за нея.

775
00:54:25,450 --> 00:54:27,030
Полицията ни диша във врата.

776
00:54:27,030 --> 00:54:28,860
Благодарение на нашия скъп брат.

777
00:54:30,040 --> 00:54:33,960
Слушай, все още не разбрах в какво
точно си се забъркал.

778
00:54:33,960 --> 00:54:37,270
Но мама няма да издържи още един
скандал.

779
00:54:37,400 --> 00:54:39,660
За последен път ти казвам.

780
00:54:39,660 --> 00:54:45,060
Или ще решиш този проблем спешно,
или ще кажа на брат ти Емирхан.

781
00:54:47,330 --> 00:54:48,480
Избери си.

782
00:55:09,300 --> 00:55:11,000
Как можеш?

783
00:55:11,000 --> 00:55:12,240
Как можа да постъпиш така с мен?

784
00:55:12,240 --> 00:55:15,630
Съжалявам, но ако кажеш на брат
ми, всичко свършва, Азра!

785
00:55:15,720 --> 00:55:17,740
Емирхан ще разбере всичко.

786
00:55:42,020 --> 00:55:44,620
Драмите на висшето общество.

787
00:55:45,380 --> 00:55:49,090
Казаха, че жената е в Америка, но
е изчезнала.

788
00:55:49,290 --> 00:55:54,230
Те в този техен дворец не са забелязали,
че се е изгубила.

789
00:55:54,350 --> 00:55:56,810
Мисля, че мъжът не е искрен.

790
00:55:57,070 --> 00:55:58,990
Гони се за репутация.

791
00:56:03,310 --> 00:56:04,220
Може ли, брат?

792
00:56:04,220 --> 00:56:06,080
Хайде, Серхан, хайде.

793
00:56:13,530 --> 00:56:14,830
Как си, брат?

794
00:56:15,850 --> 00:56:19,130
Добре, доколкото е възможно, докато
няма новини за Азра.

795
00:56:21,390 --> 00:56:25,480
Брат, искам да се извиня за вчера.

796
00:56:25,850 --> 00:56:27,530
Твърде много те притиснах.

797
00:56:27,840 --> 00:56:35,330
Мислех за фирмата, но, разбира се,
това, което преживяваш, е много трудно.
Бях егоистичен, прости ми.

798
00:56:35,490 --> 00:56:39,760
Няма значение, случва се между братя.

799
00:56:40,010 --> 00:56:41,290
Вече съм забравил.

800
00:56:44,190 --> 00:56:46,010
Има ли новини за Азра?

801
00:56:54,340 --> 00:56:55,650
Брат.

802
00:56:57,210 --> 00:56:59,350
Трябва да ти призная нещо.

803
00:57:00,870 --> 00:57:04,960
Знам, че ще се ядосаш, но не мога да
да го крия повече от теб.

804
00:57:05,260 --> 00:57:07,610
Какво има? Какво се е случило?

805
00:57:07,740 --> 00:57:13,090
Има един сигнал, Невин.

806
00:57:13,350 --> 00:57:16,100
Това, че Азра не е в Америка и
така нататък.

807
00:57:17,280 --> 00:57:20,000
Мелда го направи, брат.

808
00:57:21,980 --> 00:57:26,780
Срам ме е да го кажа, не знам какво
да кажа.

809
00:57:27,380 --> 00:57:29,840
Извинявам се от името на жена си, брат.

810
00:57:30,140 --> 00:57:32,460
Изненадан съм от това, което ми каза.

811
00:57:34,970 --> 00:57:36,720
Можеше да го скриеш.

812
00:57:38,040 --> 00:57:39,360
Не можех.

813
00:57:40,050 --> 00:57:41,520
Не можехме.

814
00:57:42,160 --> 00:57:46,680
Като деца не можехме да крием нищо
един от друг, брат.

815
00:57:48,510 --> 00:57:50,440
Всичко деляхме помежду си.

816
00:57:52,180 --> 00:57:56,760
Но гледайки това време, с възрастта
всичко се влошава.

817
00:58:00,000 --> 00:58:02,540
Искам да бъда както преди с теб, брат.

818
00:58:03,490 --> 00:58:04,600
Позволи.

819
00:58:05,240 --> 00:58:06,820
Ще бъда до теб в тези трудни дни.

820
00:58:12,920 --> 00:58:16,640
Няма да кажа на Мелда, че знам,
не се притеснявай.

821
00:58:18,720 --> 00:58:20,570
Всичко вече се случи.

822
00:58:23,040 --> 00:58:24,470
Благодаря ти, брат.

823
00:58:29,040 --> 00:58:30,390
Серхан.

824
00:58:33,220 --> 00:58:35,270
Благодаря ти, брат.

825
00:58:47,080 --> 00:58:50,240
Г-жо Хафизе, Лейла поиска палачинки.

826
00:58:50,240 --> 00:58:52,400
Както тя обича, има ли рецепта?

827
00:58:52,400 --> 00:58:55,830
Разбира се, тя е малък знаток при нас.

828
00:58:56,410 --> 00:59:05,840
Ето, тук са рецептите на всички
любими ястия на Лейла.

829
00:59:06,200 --> 00:59:10,090
Само следвай рецептата, иначе няма
да яде.

830
00:59:19,410 --> 00:59:21,030
Това е за теб.

831
00:59:23,990 --> 00:59:26,880
Дефне, и това добави.

832
00:59:26,880 --> 00:59:29,360
Тя много обича това в храната.

833
00:59:29,360 --> 00:59:32,110
Добре, благодаря, останалото ще
урегулирам.

834
01:00:03,340 --> 01:00:06,600
Нямам покой, докато не те изпратя
от тази къща.

835
01:00:12,430 --> 01:00:14,020
Лека работа.

836
01:00:25,810 --> 01:00:27,960
Благодаря ти, Дефне.

837
01:00:27,960 --> 01:00:30,040
За здраве, единствена моя.

838
01:00:30,060 --> 01:00:33,600
Хайде, сега върви да спиш. И аз
скоро ще дойда, добре ли?

839
01:00:33,780 --> 01:00:36,600
Ще подремнем. Хайде, бягай.

840
01:00:38,050 --> 01:00:40,730
Внуче, какво правиш?

841
01:00:42,290 --> 01:00:44,450
Бабо, знаеш ли...

842
01:00:44,560 --> 01:00:48,500
Дефне ми приготви палачинки, като
мама.

843
01:00:49,310 --> 01:00:51,520
За здраве, единствена моя.

844
01:00:56,810 --> 01:01:02,050
Ако решението ти е "не", никога
няма да видиш Лейла. Знаеш, нали?

845
01:01:02,260 --> 01:01:07,810
Г-жо Ханзаде, не правете така, моля.
Разбирате ли какво искате от мен?

846
01:01:08,250 --> 01:01:10,220
Възможно ли е това?

847
01:01:11,120 --> 01:01:12,560
Няма да мога.

848
01:01:12,560 --> 01:01:15,150
И това е несправедливо спрямо
г-н Емирхан.

849
01:01:15,150 --> 01:01:17,640
Трябва ми твоето решение, а не мнение.

850
01:01:17,960 --> 01:01:22,830
Освен това, за отказа Ханзаде
Карааслан задължително ще трябва да
си плати.

851
01:01:33,120 --> 01:01:34,150
Той звъни.

852
01:01:34,150 --> 01:01:37,730
Изглежда, че тези фалшиви новини
 и теории ще ни накарат да се постараем.

853
01:01:37,730 --> 01:01:38,980
Ще се постараем.

854
01:01:39,230 --> 01:01:42,490
Ако това помогне да намерим Азра,
 ще се постараем.

855
01:01:44,560 --> 01:01:48,230
Човекът, който преследваше Азра.
 Има ли новини?

856
01:01:48,230 --> 01:01:49,380
Давут?

857
01:01:49,380 --> 01:01:55,860
Който и да е той. Не го изпускай
 от очи. Кой е той, крие ли нещо.

858
01:01:55,860 --> 01:01:58,850
Искам да знам всичко. Разучихме
 района му. Той е някакъв хулиган.

859
01:01:59,320 --> 01:02:01,730
Емирхан не познава човека, който
 ме преследваше.

860
01:02:01,980 --> 01:02:04,200
Кой тогава го е наел?

861
01:02:04,650 --> 01:02:08,510
О, Всевишни, моля те, покажи ми
 верния път. Помогни ми да си спомня.

862
01:02:08,570 --> 01:02:11,940
Това е единственото решение на
 толкова проблеми. Да си спомня.

863
01:02:12,150 --> 01:02:14,280
Какво? Как?

864
01:02:18,280 --> 01:02:19,670
Къде?

865
01:02:20,970 --> 01:02:22,390
Добре.

866
01:02:22,390 --> 01:02:24,330
Мамо, какво става?

867
01:02:27,820 --> 01:02:29,110
Мамо.

868
01:02:32,520 --> 01:02:34,620
Мамо, има ли някакви новини за
 Азра?

869
01:02:36,300 --> 01:02:37,740
Мамо.

870
01:02:40,870 --> 01:02:43,270
Намерено е тяло.

871
01:02:44,010 --> 01:02:48,270
Искат да идентифицираме дали е
 Азра или не.

872
01:03:04,910 --> 01:03:07,840
Състоянието на Емирхан ме плаши
 невероятно.

873
01:03:08,120 --> 01:03:10,500
Дори не можа да отиде да
 идентифицира тялото.

874
01:03:10,600 --> 01:03:12,370
Държи се като луд, откакто получи
 новината.

875
01:03:12,370 --> 01:03:14,280
Още и ни затвори тук.

876
01:03:14,390 --> 01:03:17,320
Нито можем да се доближим до него,
 нито да предвидим следващите му стъпки.

877
01:03:17,320 --> 01:03:18,480
Мелда!

878
01:03:18,510 --> 01:03:20,300
Мислиш ли, че това, което преживява,
 е лесно?

879
01:03:20,300 --> 01:03:21,830
Казах ли, че е лесно, Серхан?

880
01:03:21,830 --> 01:03:23,060
Казах ли, че е лесно, Нехир?

881
01:03:23,060 --> 01:03:24,180
Казвам, че ме е страх!

882
01:03:24,180 --> 01:03:25,440
Виж в какво състояние е.

883
01:03:25,560 --> 01:03:27,630
Да приемем, че дойде лоша вест
 за Азра.

884
01:03:27,630 --> 01:03:29,720
Тогава, извинете, кой и как ще
 успее да спре Емирхан?

885
01:03:29,720 --> 01:03:30,170
Виж.

886
01:03:30,170 --> 01:03:31,850
И какво ще се случи с нас в такава
 ситуация?

887
01:03:31,850 --> 01:03:33,480
Знаеш ли? Не.

888
01:03:33,480 --> 01:03:36,940
Всичко, замълчете. Замълчете вече,
 стига.

889
01:03:37,700 --> 01:03:39,200
Нищо такова няма да се случи.

890
01:03:39,200 --> 01:03:41,160
Няма да получим лоша вест.

891
01:04:04,530 --> 01:04:05,720
Емирхан.

892
01:04:06,310 --> 01:04:07,440
Това не е Азра.

893
01:04:07,440 --> 01:04:09,240
Това не е Азра.

894
01:04:09,530 --> 01:04:10,480
Ало.

895
01:04:10,780 --> 01:04:12,100
Емирхан.

896
01:04:12,810 --> 01:04:14,600
Няма от какво да се страхуваш.

897
01:04:15,100 --> 01:04:16,290
Емирхан.

898
01:04:16,290 --> 01:04:17,750
Ало.

899
01:04:51,510 --> 01:04:54,050
Нямаш право да ме караш да
 преживявам тази болка.

900
01:04:59,520 --> 01:05:04,960
Нямаш право да ме караш да
 преживявам тази болка.

901
01:05:12,970 --> 01:05:14,930
Всички бягат от мен.

902
01:05:15,020 --> 01:05:16,570
Защо си тук?

903
01:05:17,600 --> 01:05:19,830
Исках да донеса нещо за ядене.

904
01:05:19,830 --> 01:05:22,210
Не искам да ям!

905
01:05:25,340 --> 01:05:26,190
Знаеш ли.

906
01:05:26,190 --> 01:05:29,410
Едно позвъняване сега можеше да анулира
всички вероятности.

907
01:05:29,540 --> 01:05:30,950
Едно позвъняване.

908
01:05:32,050 --> 01:05:34,470
Целият ми живот можеше да бъде унищожен.

909
01:05:34,470 --> 01:05:36,020
Но това не се случи.

910
01:05:38,870 --> 01:05:41,400
Вие не получихте лоша новина и няма да
получите.

911
01:05:42,220 --> 01:05:46,880
Вижте. Вероятността да сте загубили
много любим човек, трябва да причинява
много болка.

912
01:05:47,760 --> 01:05:49,470
- Но, моля те...
- Ти.

913
01:05:50,630 --> 01:05:54,000
Някога обичала ли си някого толкова, че
си била готова да се откажеш от себе си?

914
01:05:57,310 --> 01:05:58,960
Отговаряй!

915
01:06:08,480 --> 01:06:10,670
Не знам дали съм обичала.

916
01:06:12,510 --> 01:06:16,890
Но ако се предадете така, няма да е добре
за Лейла. Това знам.

917
01:06:21,610 --> 01:06:22,920
Лейла.

918
01:06:25,920 --> 01:06:27,390
Лейла.

919
01:06:32,850 --> 01:06:36,450
Не мога да забравя деня, в който Азра
каза, че е бременна с Лейла.

920
01:06:39,500 --> 01:06:41,650
14 февруари 2019.

921
01:06:44,290 --> 01:06:46,770
Това беше най-щастливият ден в живота
ни.

922
01:06:57,230 --> 01:06:59,730
14 февруари 2019.

923
01:07:06,360 --> 01:07:07,550
Ще станеш баща.

924
01:07:12,010 --> 01:07:13,550
Какво?

925
01:07:15,020 --> 01:07:17,750
Ела тук, ела.

926
01:07:18,430 --> 01:07:22,120
Ела тук, ела, ела.

927
01:07:31,550 --> 01:07:33,190
Къде е той сега?

928
01:07:33,190 --> 01:07:35,050
Тук?

929
01:07:38,800 --> 01:07:40,170
Виж насам.

930
01:07:41,620 --> 01:07:45,540
Разбира се, ще обичам много нашето
дете, но...

931
01:07:46,870 --> 01:07:50,780
Каквото и да се случи, няма да го обичаш
повече от мен, нали?

932
01:07:55,910 --> 01:07:57,700
Тя ми обеща.

933
01:07:58,860 --> 01:08:00,320
Тя ми обеща.

934
01:08:00,320 --> 01:08:04,490
Каза, че ще ме обича най-много от всички.

935
01:08:05,050 --> 01:08:06,600
И не удържа на обещанието си.

936
01:08:07,550 --> 01:08:09,060
Но аз удържах.

937
01:08:09,480 --> 01:08:13,410
Обичах я повече от всичко и всички.

938
01:08:17,330 --> 01:08:20,040
Извинете за любопитството ми, но...

939
01:08:21,860 --> 01:08:25,340
След като сте обичали г-жа Азра толкова
много...

940
01:08:25,500 --> 01:08:27,310
Тогава защо си отиде?

941
01:08:28,140 --> 01:08:30,590
Още и изоставяйки дъщеря си.

942
01:08:37,760 --> 01:08:40,040
Съжалявам, преминах границите.

943
01:08:40,040 --> 01:08:42,010
Ще ви оставя сам.

944
01:08:43,660 --> 01:08:45,060
Ще изслушаш.

945
01:08:47,360 --> 01:08:50,860
Щом попита, ще изслушаш.

946
01:08:55,530 --> 01:08:57,550
Тя не издържа на моята любов.

947
01:08:58,520 --> 01:09:00,530
Нас.

948
01:09:01,740 --> 01:09:03,870
Мен.

949
01:09:06,680 --> 01:09:09,040
Азра ни доведе до това състояние.

950
01:09:21,350 --> 01:09:22,930
Г-н Емирхан.

951
01:09:26,190 --> 01:09:28,150
Лейла има висока температура.

952
01:09:28,380 --> 01:09:30,800
Дефне ѝ даде фъстъчено масло.

953
01:09:40,650 --> 01:09:44,710
Лейла, Лейла, Лейла. Моето малко
момиче, малко момиче.

954
01:09:44,890 --> 01:09:46,920
Горя, татко.

955
01:09:46,920 --> 01:09:48,300
Много ме боли.

956
01:09:48,300 --> 01:09:49,650
- Добре, добре.
- Много ме боли.

957
01:09:49,650 --> 01:09:52,140
Ще мине, малко момиче. Ще мине.
Не се притеснявай.

958
01:09:52,140 --> 01:09:53,210
Извинявай.

959
01:09:53,210 --> 01:09:54,780
Извинявай. Много се извинявам.

960
01:09:54,780 --> 01:09:56,650
- Не знаех, че е алергична.
- Трябва да знаеш!

961
01:09:56,650 --> 01:09:59,040
Трябва да знаеш всичко, което е
свързано с Лейла!

962
01:09:59,040 --> 01:09:59,700
Хайде, малко момиче.

963
01:09:59,700 --> 01:10:00,750
Ела тук.

964
01:10:00,750 --> 01:10:02,550
Всичко е наред. Ще свалим дрехите.

965
01:10:02,550 --> 01:10:04,760
Добре. Помогни, има температура.

966
01:10:05,350 --> 01:10:07,730
Добре, малко момиче. Добре.

967
01:10:07,730 --> 01:10:09,490
Добре, хайде. Хайде, хайде.

968
01:10:09,620 --> 01:10:12,520
Добре. Вдигай, вдигай, вдигай.
Браво.

969
01:10:13,760 --> 01:10:15,410
Скачай. Ела тук.

970
01:10:15,410 --> 01:10:16,470
Михри.

971
01:10:16,470 --> 01:10:20,250
Бързо се обадете на доктора. Кажете
на Хафизе да донесе лекарствата ѝ
за алергия.

972
01:10:20,250 --> 01:10:21,570
Дефне, ела с мен.

973
01:10:21,570 --> 01:10:23,780
Добре, добре, добре. Ще мине.

974
01:10:24,440 --> 01:10:27,490
Не, татко, не. Много ме е страх.

975
01:10:27,490 --> 01:10:29,700
Добре, дъще. Трябва. Ще отвориш ли
водата?

976
01:10:29,700 --> 01:10:31,970
Трябва. Трябва, малко момиче.

977
01:10:31,990 --> 01:10:33,100
Ела тук.

978
01:10:33,140 --> 01:10:34,990
Добре. Добре.

979
01:10:35,050 --> 01:10:35,820
Добре.

980
01:10:35,820 --> 01:10:39,990
- Много ми е студено.
- Ще мине, ще мине, малко момиче.
Ще мине, ще мине.

981
01:10:39,990 --> 01:10:41,930
Хайде. Всичко.

982
01:10:42,870 --> 01:10:44,260
Много ми е студено.

983
01:10:44,430 --> 01:10:48,010
- Добре, дъще. Ще мине, ще мине,
ще мине.
- Много ми е студено.

984
01:10:48,410 --> 01:10:52,320
Доведи мама. Тя ще ме излекува.

985
01:10:53,510 --> 01:10:54,500
Няма мама!

986
01:10:54,500 --> 01:10:55,200
Добре ли си?

987
01:10:55,200 --> 01:10:58,830
Не можах да я доведа, не можах да я
намеря. Няма я майка ти. Трябва да
ми помогнеш, Лейла!

988
01:10:59,090 --> 01:11:00,000
Добре ли си?

989
01:11:00,000 --> 01:11:01,100
Всичко.

990
01:11:01,210 --> 01:11:02,350
Всичко, хайде.

991
01:11:02,530 --> 01:11:03,380
Хайде, единствена моя.

992
01:11:03,380 --> 01:11:04,680
Хайде.

993
01:11:24,650 --> 01:11:27,540
Как можа да не си спомниш дъщеря
си, Дефне.

994
01:11:28,130 --> 01:11:29,680
Как?

995
01:11:37,950 --> 01:11:39,190
Михри.

996
01:11:39,190 --> 01:11:41,240
Можеш ли да помогнеш?

997
01:11:41,810 --> 01:11:43,250
Не мога да закопчая ципа.

998
01:11:43,250 --> 01:11:44,410
Разбира се.

999
01:11:54,810 --> 01:11:57,950
Какво правиш? Влизаш толкова тихо.

1000
01:12:13,020 --> 01:12:15,080
Как е възможно това?

1001
01:12:20,760 --> 01:12:22,270
Г-жо Ханзаде.

1002
01:12:22,270 --> 01:12:25,020
Ако позволите, мога ли да остана тази
нощ тук?

1003
01:12:25,020 --> 01:12:27,180
Не искам да си тръгна, оставяйки
Лейла в това състояние.

1004
01:12:27,180 --> 01:12:29,620
Ти я доведе до това състояние!

1005
01:12:29,620 --> 01:12:30,610
Не е нужно!

1006
01:12:30,610 --> 01:12:32,320
Аз ще се грижа за внучката си.

1007
01:12:32,540 --> 01:12:39,440
Ако не приемеш предложението ми,
дори да прекрачиш прага на тази къща
няма да можеш, какво остава да
нощуваш тук.

1008
01:12:46,970 --> 01:12:49,480
Разбираш ли какво ме накара да
преживея току-що?

1009
01:12:51,830 --> 01:12:53,390
Съжалявам. Не знаех.

1010
01:12:53,390 --> 01:12:54,530
Трябва да знаеш!

1011
01:12:54,530 --> 01:13:00,520
Ако става въпрос за Лейла, трябва да
знаеш за дъщеря ми всичко от А до Я.

1012
01:13:22,390 --> 01:13:24,930
Няма да изтърпя още една загуба.

1013
01:13:25,930 --> 01:13:29,830
Ако ме накараш още веднъж да
преживея този страх, няма да те
пожаля.

1014
01:13:50,070 --> 01:13:51,520
Тя едва не умря.

1015
01:13:51,520 --> 01:13:54,760
Детето ми едва не умря. Отрових я със
собствените си ръце.

1016
01:13:54,760 --> 01:13:56,660
А ако ѝ се беше случило нещо?

1017
01:13:56,660 --> 01:13:57,940
Дефне, стига.

1018
01:13:58,130 --> 01:13:59,740
Стига, успокой се.

1019
01:13:59,950 --> 01:14:01,580
Нищо не се случи на Лейла.

1020
01:14:01,580 --> 01:14:04,260
Виж само как се е побъркала тази
Михри.

1021
01:14:04,260 --> 01:14:06,440
Каква страшна жена?

1022
01:14:06,440 --> 01:14:10,700
Тя позволи на малко дете да се разболее
само за да ме изгонят.

1023
01:14:11,160 --> 01:14:14,430
О, Господи, как ще защитя Лейла от
тези хора?

1024
01:14:14,430 --> 01:14:15,550
Моята тъпа глава.

1025
01:14:15,550 --> 01:14:17,680
Как се хванах на нейната игра?

1026
01:14:18,060 --> 01:14:20,340
Още и ѝ простих тази сутрин, като
глупачка.

1027
01:14:20,630 --> 01:14:24,200
Наистина. Когато имаше такава
възможност, защо прости на тази жена?

1028
01:14:24,200 --> 01:14:28,520
Помислих си, че жената, която от
първия ден ме клевети, сигурно е
направила много неща на Азра.

1029
01:14:28,520 --> 01:14:32,300
Помислих си, може би ще си спомня, ще
узная нещо, ако тя е наблизо.

1030
01:14:32,300 --> 01:14:34,240
Откъде да знам, че така ще стане?

1031
01:14:34,240 --> 01:14:35,910
Дефне, не прави така, моля те.

1032
01:14:35,910 --> 01:14:39,160
Дори и да ти помогнеше да решиш
всичките си проблеми, пак ли щеше да
се съгласиш на това?

1033
01:14:39,470 --> 01:14:42,650
Щеше да кажеш на Емирхан, щяхте да я
изгоните и всичко.

1034
01:14:43,530 --> 01:14:46,110
Ти пак ще кажеш, че Емирхан е
виновен, нали?

1035
01:14:46,770 --> 01:14:49,700
Баръш, трябваше да видиш състоянието
му днес.

1036
01:14:50,190 --> 01:14:53,700
Вероятността да загуби жена си го
унищожи.

1037
01:14:53,700 --> 01:14:55,740
Защо му е да се опитва да ми навреди?

1038
01:14:55,740 --> 01:14:59,410
Още и след случая с Лейла, той се
побърка от злоба.

1039
01:14:59,410 --> 01:15:00,740
И той беше прав.

1040
01:15:02,240 --> 01:15:03,810
Той направи ли ти нещо?

1041
01:15:12,730 --> 01:15:15,510
Питам те. Той направи ли нещо с теб?

1042
01:15:16,630 --> 01:15:17,740
Не.

1043
01:15:17,810 --> 01:15:19,760
Не, той не ми е направил нищо.

1044
01:15:20,730 --> 01:15:22,620
Напускането на Азра...

1045
01:15:23,730 --> 01:15:26,760
Днешното положение на нещата,
говори, че той е виновен за това.

1046
01:15:28,790 --> 01:15:31,140
Баръш, мислиш ли, че проблемът е в
мен?

1047
01:15:31,140 --> 01:15:33,140
Дефне, не говори така, заради Бога.

1048
01:15:33,140 --> 01:15:35,690
Не позволявай на този човек да те
манипулира.

1049
01:15:35,690 --> 01:15:37,940
Не ме ли молеше, мислейки, че ще те
убият?

1050
01:15:38,310 --> 01:15:41,800
Не се ли отказа от себе си, от лицето
си, от своята самоличност?

1051
01:15:42,330 --> 01:15:45,800
Ако проблемът ти не е с Емирхан,
защо направи това, без да му кажеш?

1052
01:15:45,800 --> 01:15:46,940
Не знам!

1053
01:15:46,940 --> 01:15:48,790
Не знам, не помня!

1054
01:15:48,790 --> 01:15:50,340
Не мога да си спомня!

1055
01:15:50,340 --> 01:15:51,560
Добре.

1056
01:15:51,740 --> 01:15:53,790
Добре, успокой се.

1057
01:15:54,460 --> 01:15:55,980
Ще намерим изход.

1058
01:15:56,870 --> 01:16:00,720
Ще разберем какво ти се е случило
в миналото и какво си преживяла.

1059
01:16:01,700 --> 01:16:04,710
Обещавам ти, добре?

1060
01:16:05,670 --> 01:16:07,220
Дай си време.

1061
01:16:15,880 --> 01:16:17,900
Давам ти 24 часа.

1062
01:16:18,910 --> 01:16:24,990
Помисли и реши какъв ще бъде
животът ти оттук нататък.

1063
01:16:40,850 --> 01:16:44,270
Имам изненада за теб, за да се
почувстваш поне малко по-добре.

1064
01:16:59,340 --> 01:17:00,750
Сестра.

1065
01:17:24,390 --> 01:17:26,930
Как излъга този път?

1066
01:17:27,600 --> 01:17:30,240
Никой не ме попита къде отивам,
Саит.

1067
01:17:32,800 --> 01:17:35,320
Никой не ме цени в тази къща.

1068
01:17:35,410 --> 01:17:37,980
Но Азра, когато я няма, дори сега е
в главната роля.

1069
01:17:40,020 --> 01:17:41,430
Какво ти става?

1070
01:17:42,740 --> 01:17:45,290
Да не си се разстроила заради Азра?

1071
01:17:50,450 --> 01:17:54,010
Днес свекърва ми ме удари. Знаеш
ли?

1072
01:17:56,200 --> 01:17:57,560
Какви са тези глупости?

1073
01:17:59,060 --> 01:18:00,100
Какво говориш?

1074
01:18:01,420 --> 01:18:04,420
Къде беше съпругът ти, когато
Ханзаде ти го направи това?

1075
01:18:05,190 --> 01:18:08,050
Не можа да каже нищо на майка си
като мъж, нали?

1076
01:18:09,610 --> 01:18:11,150
Ти също, Саит.

1077
01:18:12,370 --> 01:18:19,460
Но не се притеснявай, и двамата ще
си платят за това.

1078
01:18:20,040 --> 01:18:22,120
Особено Ханзаде.

1079
01:18:27,100 --> 01:18:34,010
Какво крият Ханзаде и Емирхан за
Азра?

1080
01:18:35,550 --> 01:18:41,190
- Ти знаеш. Аз...
- Мелда, говорихме за това.

1081
01:18:43,070 --> 01:18:44,790
Не ме питай това.

1082
01:18:53,040 --> 01:18:55,750
Добре, любими, добре.

1083
01:18:56,340 --> 01:18:57,970
Прав си, любими.

1084
01:18:58,960 --> 01:19:00,300
Извинявай.

1085
01:19:03,020 --> 01:19:06,070
Сега не е време да говорим за това.

1086
01:19:11,540 --> 01:19:16,980
Сега искам само да ме накараш да
забравя за това.

1087
01:19:23,580 --> 01:19:25,920
Не разбирам защо не дойде по-рано.

1088
01:19:26,570 --> 01:19:34,040
Когато разбрах в клиниката на Баръш,
че си ме намерил, много се зарадвах.
Толкова те чаках в това кафене, а ти
не дойде.

1089
01:19:34,490 --> 01:19:35,980
Защото се изплаших.

1090
01:19:36,780 --> 01:19:39,920
Изплаших се, че Емирхан ще ме
следи и ще стане по-агресивен.

1091
01:19:39,920 --> 01:19:42,390
Емирхан толкова ли е страшен човек?

1092
01:19:42,390 --> 01:19:45,720
Виж, сестро. Емирхан и семейството
му са много опасни.

1093
01:19:45,880 --> 01:19:48,120
Затова и избяга от тази къща.

1094
01:19:48,690 --> 01:19:51,690
Той е наел човек да те убие.

1095
01:19:51,880 --> 01:19:54,160
Но той няма нищо общо с Емирхан.

1096
01:19:54,160 --> 01:19:55,930
Чух го със собствените си уши.

1097
01:19:55,930 --> 01:19:57,850
Емирхан също търси този човек.

1098
01:19:58,780 --> 01:20:01,030
Може би е най-добре да разкажем
всичко.

1099
01:20:02,350 --> 01:20:05,900
Повече не издържам. Особено след
това, което Лейля преживя днес.

1100
01:20:05,900 --> 01:20:07,440
Не можеш, сестро.

1101
01:20:08,090 --> 01:20:09,820
Моля те, помисли.

1102
01:20:10,410 --> 01:20:14,190
Какво ще стане, ако разкажеш?
Той ще ти даде ли Лейля?

1103
01:20:14,390 --> 01:20:17,390
Ако можеше да я вземеш, не би
прибягнала до това.

1104
01:20:17,390 --> 01:20:19,890
Виж. Не можеш да кажеш нищо
на никого.

1105
01:20:19,890 --> 01:20:21,210
Особено на Емирхан.

1106
01:20:21,890 --> 01:20:25,940
Сестра, каза, че ще си смениш
лицето, ще се върнеш в онази къща.

1107
01:20:25,940 --> 01:20:28,720
И ще изкараш всички наяве.

1108
01:20:28,880 --> 01:20:31,330
Имаше план, нещо планираше.

1109
01:20:31,330 --> 01:20:35,790
Щом съм имала план, защо не
съм ти казала? Не съм ли ти брат?

1110
01:20:35,790 --> 01:20:39,030
Какво преживях в онази къща,
какво стана с мен? Не знаеш ли?

1111
01:20:40,390 --> 01:20:41,570
Ако знаех...

1112
01:20:42,830 --> 01:20:44,670
А майка? Може би тя знае?

1113
01:20:44,670 --> 01:20:46,030
Не, недей.

1114
01:20:46,300 --> 01:20:47,520
В никакъв случай.

1115
01:20:48,410 --> 01:20:52,640
Вие и без това с майка нямахте
такива отношения. Тоест...

1116
01:20:52,890 --> 01:20:54,470
Не се виждахте.

1117
01:20:54,540 --> 01:20:56,050
Как така? Защо?

1118
01:20:56,230 --> 01:20:58,070
Не мисли за майка сега.

1119
01:20:58,260 --> 01:21:02,460
Единственото, за което трябва
да мислиш... Какво имаше предвид,
когато говореше за техните тайни.

1120
01:21:04,420 --> 01:21:06,250
Имаше ли улика или нещо?

1121
01:21:07,140 --> 01:21:09,450
Единственото, което трябва да
направиш, е да си спомниш.

1122
01:21:11,910 --> 01:21:13,010
Ще вървя.

1123
01:21:17,970 --> 01:21:24,110
Селим, дай ми малко време за
всичко това и да те запомня. Добре?

1124
01:21:25,620 --> 01:21:27,200
Винаги съм тук, сестро.

1125
01:21:27,570 --> 01:21:29,320
Обади се, когато поискаш.

1126
01:21:42,540 --> 01:21:44,290
Разказах всичко, което знаех.

1127
01:21:45,280 --> 01:21:47,460
Тя няма да разкаже нищо.

1128
01:21:48,470 --> 01:21:49,900
А ти какво мислиш?

1129
01:21:51,110 --> 01:21:53,690
Ще крием ли истината?

1130
01:21:54,390 --> 01:21:56,760
Какво ще спечелим от това, че ще
разкажем?

1131
01:21:57,080 --> 01:21:59,230
Тя само ще се натъжи още повече.

1132
01:21:59,230 --> 01:22:00,730
Аз също така мислех.

1133
01:22:03,070 --> 01:22:03,920
Ще вървя.

1134
01:22:03,920 --> 01:22:05,440
Добре, идвам.

1135
01:22:17,950 --> 01:22:20,340
Ти донесе карамфил с кафе.

1136
01:22:20,340 --> 01:22:23,250
Откъде знаеш, че обичам карамфил
с кафе?

1137
01:22:23,520 --> 01:22:26,290
За толкова дни не успя да донесеш
документа.

1138
01:22:26,290 --> 01:22:28,560
Не можеш просто да забравиш.

1139
01:22:28,560 --> 01:22:30,460
Какво криеш от нас, Дефне?

1140
01:22:31,190 --> 01:22:33,400
Ако това е твоето име, разбира се.

1141
01:22:35,090 --> 01:22:39,600
Да срещнеш Лейля в огромния
Истанбул... И то, след като се уволни.

1142
01:22:39,600 --> 01:22:41,390
Какво намеквате?

1143
01:22:41,390 --> 01:22:43,150
Ти нещо криеш.

1144
01:22:43,150 --> 01:22:46,450
И ще го разбера, ще видиш.

1145
01:22:56,360 --> 01:23:01,270
Ало, Елиф, работиш ли в същата
лаборатория?

1146
01:23:03,150 --> 01:23:07,360
Имам молба към теб.

1147
01:23:09,030 --> 01:23:12,030
Трябва да направя ДНК тест.

1148
01:23:17,800 --> 01:23:21,740
Емирхан, не си ли забравил да
вземеш телефона на Азра?

1149
01:23:23,300 --> 01:23:25,010
Взех телефона, мамо.

1150
01:23:25,010 --> 01:23:25,940
Добре. Добре.

1151
01:23:25,940 --> 01:23:29,140
Не се тревожи, полицията нищо
няма да намери тук.

1152
01:23:29,780 --> 01:23:32,930
След мен ще отидете да давате
показания.

1153
01:23:32,930 --> 01:23:35,810
Добре, сине, ти все пак бъди
по-внимателен.

1154
01:23:36,800 --> 01:23:37,770
Добре.

1155
01:23:42,470 --> 01:23:43,940
Проклятие.

1156
01:23:44,310 --> 01:23:46,630
А ако телефонът не се върне?

1157
01:24:23,730 --> 01:24:28,410
Искам да погледнеш това, докато
мислиш за моето предложение.

1158
01:24:28,580 --> 01:24:33,320
Тук е написано какво ще се случи
с теб, ако не се съгласиш.

1159
01:24:33,830 --> 01:24:39,090
Ще те чакам в 14:00 в оранжерията,
за да науча твоя отговор.

1160
01:24:41,710 --> 01:24:49,640
Компенсация за изплащане за кражба
- 2 милиона турски лири.

1161
01:24:53,110 --> 01:24:56,150
Прокуратура на републиката?

1162
01:25:00,230 --> 01:25:03,100
Тук ли си? А аз те чаках.

1163
01:25:03,350 --> 01:25:04,130
Добро утро.

1164
01:25:04,130 --> 01:25:05,100
Добро утро.

1165
01:25:05,100 --> 01:25:07,590
Как е Лейла, г-жо Хафизе?

1166
01:25:07,590 --> 01:25:10,130
Толкова пъти ми звъня вчера.

1167
01:25:10,400 --> 01:25:12,270
Ти знаеш по-добре от мен.

1168
01:25:12,330 --> 01:25:14,640
Ти я прие като своя.

1169
01:25:15,110 --> 01:25:23,510
Виж, тук са написани алергиите,
храненето, сънят на Лейла и всичко.

1170
01:25:23,510 --> 01:25:25,430
Ръководи се от това. Добре?

1171
01:25:25,430 --> 01:25:27,050
Добре. Благодаря.

1172
01:25:27,050 --> 01:25:28,670
Лейла в стаята ли е?

1173
01:25:28,670 --> 01:25:30,260
В стаята.

1174
01:25:46,620 --> 01:25:48,140
Добро утро.

1175
01:25:56,380 --> 01:25:57,660
Как си?

1176
01:25:57,660 --> 01:26:01,200
Оправих се, но сърцето ми е тъжно.

1177
01:26:01,670 --> 01:26:03,970
Защо сърцето ти е тъжно?

1178
01:26:04,060 --> 01:26:06,730
Сънувах мама.

1179
01:26:09,060 --> 01:26:12,890
А когато се събудих, се разстроих.

1180
01:26:16,600 --> 01:26:22,670
Тогава може това да ти помогне.

1181
01:26:24,250 --> 01:26:25,570
Какво е това?

1182
01:26:25,770 --> 01:26:27,910
Мама ти е написала писмо.

1183
01:26:27,910 --> 01:26:30,290
Мама?

1184
01:26:30,880 --> 01:26:34,120
Нека никой не чуе, това е наша
тайна. Добре?

1185
01:26:45,890 --> 01:26:49,610
Не знам как да чета. Ще ми
прочетеш ли?

1186
01:26:49,610 --> 01:26:51,380
Разбира се, ще прочета.

1187
01:26:54,880 --> 01:26:57,030
Лейла, малкото ми слънчице.

1188
01:26:57,030 --> 01:26:59,210
Знам, че ти липсвам.

1189
01:27:00,160 --> 01:27:03,870
Повярвай ми, и аз всяка секунда
мисля за теб.

1190
01:27:04,950 --> 01:27:10,260
Скъпа моя, понякога животът
поднася такива изпитания.

1191
01:27:11,120 --> 01:27:13,970
Че човек прави това, което не
иска.

1192
01:27:14,380 --> 01:27:17,350
Като моята раздяла с теб.

1193
01:27:19,790 --> 01:27:23,570
Защото мястото на майката е до
детето.

1194
01:27:24,270 --> 01:27:26,490
Но знаеш ли, Лейла?

1195
01:27:27,110 --> 01:27:29,930
Не съм толкова далеч, колкото ти
изглежда.

1196
01:27:31,410 --> 01:27:34,490
Понякога като вятър галя косата ти.

1197
01:27:35,140 --> 01:27:40,090
Понякога като светлината на луната
те защитавам от тъмнината на нощта.

1198
01:27:42,460 --> 01:27:44,810
Но аз винаги съм наблизо.

1199
01:27:46,800 --> 01:27:51,290
Всеки мой дъх, всеки удар на
сърцето ми е заради теб.

1200
01:27:52,670 --> 01:27:55,500
Обичам те много, моя душа.

1201
01:27:56,050 --> 01:28:00,350
Не забравяй, някой ден задължително
ще се срещнем.

1202
01:28:28,580 --> 01:28:32,240
Г-жо Ханзаде, можем ли да поговорим?

1203
01:28:34,450 --> 01:28:37,130
Видях, че ми оставихте в шкафчето.
Вашето заявление.

1204
01:28:38,040 --> 01:28:41,410
- Това, което правите...
- Не казвай излишни думи.

1205
01:28:41,530 --> 01:28:43,870
Искам да чуя само твоя отговор.

1206
01:28:43,870 --> 01:28:46,630
Да или не.

1207
01:28:50,580 --> 01:28:52,320
Ти вече ли реши?

1208
01:28:55,390 --> 01:28:58,090
Добре, последните четири часа.

1209
01:29:06,860 --> 01:29:08,530
Ти погледни това.

1210
01:29:08,570 --> 01:29:10,560
Азра я няма никъде от месеци.

1211
01:29:10,560 --> 01:29:16,320
Кой знае къде се забавлява тя. А ние
ще ходим да даваме показания в полицията.

1212
01:29:16,580 --> 01:29:20,310
За Бога, Мелда, стига се оплаква.
Хайде да направим това, което трябва,
и да свършва.

1213
01:29:20,310 --> 01:29:21,210
Добре.

1214
01:29:21,210 --> 01:29:23,040
Тогава иди и извикай майка си, да
тръгваме.

1215
01:29:23,040 --> 01:29:24,310
Добре, да тръгваме.

1216
01:29:32,650 --> 01:29:33,820
Г-жо Ханзаде.

1217
01:29:37,290 --> 01:29:42,550
Мисля, че е по-добре да дойдете с
Хафизе и другите, г-жо Ханзаде. Че
иначе могат да се объркат и да кажат
нещо не както трябва.

1218
01:29:42,550 --> 01:29:44,530
Добре, направи така.

1219
01:29:44,530 --> 01:29:48,730
Разказах на нашите, какво трябва
да кажат на разпита.

1220
01:29:48,870 --> 01:29:50,280
Ти поговори ли с останалите?

1221
01:29:50,940 --> 01:29:56,770
Виж, за нищо на света не трябва да
се говори за спречкването между Азра
и Емирхан онази вечер.

1222
01:29:57,160 --> 01:29:59,420
Не може показанията им да се различават.

1223
01:29:59,420 --> 01:30:01,740
Не се притеснявайте, аз всех ги
предупредих.

1224
01:30:01,740 --> 01:30:04,740
Те прекрасно знаят, какво ще
последва в противен случай.

1225
01:30:04,740 --> 01:30:07,180
Те се приготвят, ще тръгнат веднага
след вас.

1226
01:30:07,180 --> 01:30:08,370
Добре.

1227
01:30:08,470 --> 01:30:12,070
Мамо, да тръгваме вече.

1228
01:30:12,860 --> 01:30:16,550
Виж, всичко зависи от теб, Михри.

1229
01:30:16,770 --> 01:30:19,490
Ти ще кажеш, че Азра е приемала
силни лекарства.

1230
01:30:19,690 --> 01:30:23,180
И че в последните дни е била в тежка
депресия.

1231
01:30:23,180 --> 01:30:24,470
Не смей да забравиш.

1232
01:30:24,470 --> 01:30:26,880
Не се притеснявайте, това е моя грижа.

1233
01:30:35,350 --> 01:30:37,540
Имаше силен скандал.

1234
01:30:38,840 --> 01:30:41,780
Защо не казват на полицията, какво
се е случило?

1235
01:31:02,980 --> 01:31:05,520
Хайде, ако всички сте готови, Саит ви
чака.

1236
01:31:10,630 --> 01:31:11,590
Г-жо Хафизе.

1237
01:31:11,590 --> 01:31:15,170
Кажете на г-н Рустем, че ще тръгнем
след пристигането им.

1238
01:31:15,310 --> 01:31:16,570
Добре, г-жо Михри.

1239
01:31:19,670 --> 01:31:21,030
Г-жо Хафизе.

1240
01:31:21,490 --> 01:31:24,740
Мога ли да взема телефона ви?

1241
01:31:26,250 --> 01:31:27,570
Не може, дъще.

1242
01:31:27,820 --> 01:31:30,810
Не ме изкарвай пред Михри. И без
това стои над нас.

1243
01:31:30,810 --> 01:31:33,110
Вижте, знам, че е забранено дори да
поискам това.

1244
01:31:33,110 --> 01:31:36,350
Но е много спешно. Ако не беше така,
нямаше да ви моля.

1245
01:31:36,350 --> 01:31:38,850
Обещавам, Михри няма да разбере.

1246
01:31:46,390 --> 01:31:47,390
Ето ти.

1247
01:31:47,880 --> 01:31:50,170
Цялата страна говори за паричната
награда.

1248
01:31:50,930 --> 01:31:52,480
Това съвсем не е добре.

1249
01:31:54,700 --> 01:31:56,780
Ще се случат лоши неща с Дефне.

1250
01:31:59,840 --> 01:32:01,090
Кой е това?

1251
01:32:02,460 --> 01:32:03,130
Слушам.

1252
01:32:03,130 --> 01:32:05,010
Бариш, аз съм, Дефне.

1253
01:32:05,010 --> 01:32:06,000
Дефне?

1254
01:32:06,300 --> 01:32:08,020
Добре ли си? Всичко наред ли е?

1255
01:32:09,060 --> 01:32:10,680
Нямам много време.

1256
01:32:10,720 --> 01:32:13,130
Нашите отидоха да дават показания.

1257
01:32:13,270 --> 01:32:17,500
Всички се обединиха, ще лъжат
полицията за нощта, когато избягах.

1258
01:32:17,730 --> 01:32:18,610
Как разбра?

1259
01:32:18,610 --> 01:32:20,830
Кухненските работници говореха.

1260
01:32:20,830 --> 01:32:23,490
През тази нощ много се скарахме
с Емирхан.

1261
01:32:23,490 --> 01:32:28,530
Но няма да кажат на полицията. Ще
говорят, сякаш всичко е било нормално.

1262
01:32:29,670 --> 01:32:31,220
Сега съм сигурна.

1263
01:32:31,800 --> 01:32:36,430
Всичко се случи в онази нощ. Ако
разбера какво се случи, всичко ще разбера.

1264
01:32:36,560 --> 01:32:38,600
Нуждая се от твоята помощ.

1265
01:32:38,600 --> 01:32:40,620
Изглежда съм пила някакви лекарства.

1266
01:32:40,620 --> 01:32:43,110
Ще можеш ли да разбереш какво е било?

1267
01:32:44,320 --> 01:32:45,400
Ще намеря.

1268
01:32:46,050 --> 01:32:47,890
Но ми трябва номерът на паспорта.

1269
01:32:50,050 --> 01:32:50,930
Добре.

1270
01:32:51,760 --> 01:32:54,470
Добре, ще намеря някак си, ще ти го
пратя.

1271
01:32:54,470 --> 01:32:56,580
Но не звъни на този номер.

1272
01:32:56,710 --> 01:32:58,080
Трябва да затварям.

1273
01:33:16,310 --> 01:33:17,890
Дефне.

1274
01:33:18,750 --> 01:33:20,940
Къде са всички?

1275
01:33:25,150 --> 01:33:27,260
А ако полицията разбере?

1276
01:33:27,390 --> 01:33:30,160
Че г-жа Азра е взела телефона ми
онази нощ?

1277
01:33:32,750 --> 01:33:35,860
А ако тя се е обадила на някого с
телефона ми онази вечер?

1278
01:33:36,410 --> 01:33:37,950
Няма ли да си навлечем беля на главата?

1279
01:33:38,210 --> 01:33:40,120
А какво да правим, Рюстем?

1280
01:33:40,210 --> 01:33:42,510
Съжалихме бедната.

1281
01:33:42,570 --> 01:33:46,510
Тя каза, че от месец не се е виждала
с майка си и брат си.

1282
01:33:46,510 --> 01:33:48,470
Затова дадохме телефона.

1283
01:33:48,560 --> 01:33:50,540
Какво е направила с телефона, интересно?

1284
01:33:52,090 --> 01:33:54,480
При нея ли е, или вкъщи?

1285
01:33:54,480 --> 01:33:56,060
Какво ще правим?

1286
01:33:56,900 --> 01:34:01,390
Ако кажем на полицията, г-н Емирхан
и г-жа Ханзаде ще чуят.

1287
01:34:01,810 --> 01:34:04,710
Ще направят нещо по-лошо от това
да ни уволнят, Рюстем.

1288
01:34:09,420 --> 01:34:12,260
Принудена съм да те защитя, Пери.

1289
01:34:12,530 --> 01:34:16,830
Дядовците полицаи не трябва да
намират тайната ни с мама.

1290
01:34:17,190 --> 01:34:19,790
Ще се скриеш, добре ли?

1291
01:34:26,870 --> 01:34:32,400
Спомняй си, Дефне. Спомняй си. Паспорт,
удовлетворение. Къде можеше да ги сложиш?

1292
01:34:37,820 --> 01:34:39,850
И отпечатък от пръст вече няма.

1293
01:35:30,600 --> 01:35:36,200
Ако не ме лъже интуицията ми, свършено
е с теб.

1294
01:35:52,960 --> 01:35:56,580
Какво правиш в спалнята на г-н Емирхан?

1295
01:35:56,840 --> 01:35:59,250
Не стигна брошката на г-жа Азра.

1296
01:35:59,250 --> 01:36:02,170
Дойдох да видя какво по-ценно мога
да открадна.

1297
01:36:02,170 --> 01:36:03,800
Ти ли ме упрекваш?

1298
01:36:03,800 --> 01:36:04,690
Знай си мястото.

1299
01:36:04,690 --> 01:36:07,100
Твой ред е да знаеш мястото си, Михри.

1300
01:36:07,490 --> 01:36:09,490
Какъв човек си ти?

1301
01:36:10,250 --> 01:36:15,460
Как можеш да затвориш очите си за
малко дете, само за да ме изгониш?

1302
01:36:15,710 --> 01:36:20,530
Занапред ще виждаш мен, ако Лейла
дори просто се спъне.

1303
01:36:20,700 --> 01:36:21,930
Чу ли ме?

1304
01:36:22,990 --> 01:36:25,980
Защо толкова цениш Лейла?

1305
01:36:26,080 --> 01:36:28,640
Човек ще си помисли, че е твое
дете.

1306
01:36:30,410 --> 01:36:33,270
Всеки съвестен човек би ценил това
дете.

1307
01:36:33,530 --> 01:36:36,870
Разбира се, защото в теб няма
и капка съвест…

1308
01:36:36,870 --> 01:36:38,210
Не очаквам разбиране от теб.

1309
01:36:38,340 --> 01:36:40,210
Разбирам те много добре.

1310
01:37:28,120 --> 01:37:29,580
Лейла?

1311
01:37:30,750 --> 01:37:32,550
Лейла, какво правиш?

1312
01:37:32,550 --> 01:37:33,980
Излез!

1313
01:37:35,090 --> 01:37:36,550
Излез!

1314
01:37:37,280 --> 01:37:39,500
Лейла, излез!

1315
01:37:39,890 --> 01:37:41,240
Излез!

1316
01:37:43,970 --> 01:37:45,020
Погледни ме.

1317
01:37:45,020 --> 01:37:47,150
В тази къща не е ли забранено да
се слиза в мазето?

1318
01:37:47,150 --> 01:37:52,140
- Г-н Емирхан, какво става? Защо
крещите на Лейла? - Не се меси!
Сега говоря с дъщеря си!

1319
01:37:56,020 --> 01:37:56,650
Лейла!

1320
01:37:56,650 --> 01:37:57,970
Погледни ме!

1321
01:37:58,180 --> 01:37:59,200
Погледни ме!

1322
01:37:59,200 --> 01:37:59,980
Погледни ме!

1323
01:37:59,980 --> 01:38:02,140
Какво правеше долу?

1324
01:38:02,210 --> 01:38:04,840
Събрали сте се да ходите в
полицията.

1325
01:38:04,840 --> 01:38:07,070
И ще ме вземат.

1326
01:38:07,270 --> 01:38:09,290
Ако мама дойде…

1327
01:38:09,400 --> 01:38:12,300
Беше се изплашила, че няма да може
да ме намери.

1328
01:38:13,930 --> 01:38:14,980
Виж.

1329
01:38:15,100 --> 01:38:16,730
Мама сега я няма.

1330
01:38:16,950 --> 01:38:17,970
Тъжна си.

1331
01:38:17,970 --> 01:38:22,670
Опитвам се да бъда много търпелив
и разбиращ към теб, дъще.

1332
01:38:22,670 --> 01:38:23,730
Добре?

1333
01:38:24,220 --> 01:38:25,890
Но ти не спазваш правилата.

1334
01:38:25,890 --> 01:38:29,140
Всеки път трябва да ти напомням
правилата.

1335
01:38:29,140 --> 01:38:30,630
Ще спазваш правилата.

1336
01:38:30,630 --> 01:38:31,720
Чу ли ме?

1337
01:38:31,720 --> 01:38:33,490
Принудена си да спазваш
правилата!

1338
01:38:33,490 --> 01:38:34,670
Г-н Емирхан, стига!

1339
01:38:34,670 --> 01:38:36,140
Детето и без това се изплаши.

1340
01:38:36,140 --> 01:38:38,150
Може ли да бъдете по-внимателен
с тона?

1341
01:38:38,150 --> 01:38:40,190
Ще ти дойде редът и на теб!

1342
01:38:40,430 --> 01:38:41,340
Чакай!

1343
01:38:46,020 --> 01:38:48,010
Спри да плачеш!

1344
01:38:48,010 --> 01:38:49,580
Вече не си малко дете!

1345
01:38:49,580 --> 01:38:51,820
Или няма да нарушаваш
правилата!

1346
01:38:51,860 --> 01:38:56,510
Или ще знаеш какво ще стане, ако
ги нарушаваш, и ще търпиш!

1347
01:38:56,630 --> 01:38:57,790
Добре?

1348
01:38:58,920 --> 01:39:00,380
Татко!

1349
01:39:00,500 --> 01:39:02,370
Татко, извинявай.

1350
01:39:02,370 --> 01:39:04,420
Повече няма.

1351
01:39:04,420 --> 01:39:07,410
Моля те, не ме заключвай в стаята.

1352
01:39:07,410 --> 01:39:10,820
Ако не искаш да бъдеш наказана,
 ще следваш правилата.

1353
01:39:12,910 --> 01:39:14,300
Г-н Емирхан.

1354
01:39:14,470 --> 01:39:16,970
Г-н Емирхан, недей. Вижте, наранявате
 я.

1355
01:39:16,970 --> 01:39:18,670
Не се намесвай!

1356
01:39:19,350 --> 01:39:20,570
Отдръпни се!

1357
01:39:22,860 --> 01:39:27,660
- Татко, моля те, не ме заключвай в
 стаята.
- Г-н Емирхан. Г-н Емирхан, може ли
 да се успокоите, моля? Вижте.

1358
01:39:27,660 --> 01:39:29,850
Тя се страхува, не виждате ли?

1359
01:39:31,180 --> 01:39:32,180
Г-н Емирхан.

1360
01:39:32,180 --> 01:39:34,330
Г-н Емирхан, недей, моля те.

1361
01:39:35,350 --> 01:39:38,400
Докато не осъзнаеш грешката си, няма
 да излезеш.

1362
01:39:38,510 --> 01:39:39,840
Ти си наказана.

1363
01:39:42,470 --> 01:39:44,260
Татко!

1364
01:39:44,890 --> 01:39:47,230
Татко, извинявай.

1365
01:39:48,820 --> 01:39:52,240
- Моля те, не ме заключвай тук.
- Можете ли да отворите вратата?

1366
01:39:52,240 --> 01:39:54,240
- Можете ли да отворите? Тя е малко
 дете.
- Татко, отвори вратата, моля те.

1367
01:39:54,240 --> 01:39:55,740
Не можете да постъпвате така.

1368
01:39:55,740 --> 01:39:59,690
- Да, малко дете. И ти трябваше да
 я наблюдаваш.
- Моля те, татко.

1369
01:39:59,690 --> 01:40:00,870
Татко, извинявай.

1370
01:40:00,870 --> 01:40:04,170
Ако не можеш да я наблюдаваш, какво
 правиш в тази къща?

1371
01:40:04,170 --> 01:40:05,630
Татко.

1372
01:40:06,510 --> 01:40:08,950
Извинявай, татко.

1373
01:40:08,950 --> 01:40:10,180
Не смей.

1374
01:40:10,220 --> 01:40:12,240
Извинявай, извинявай.

1375
01:40:12,240 --> 01:40:14,840
Не смейте да ми късате нервите.

1376
01:40:21,300 --> 01:40:24,470
Не смейте да ми късате нервите, казах
 ви.

1377
01:40:24,550 --> 01:40:27,510
Ако нарушавате правилата, ще получите
 наказание.

1378
01:40:27,510 --> 01:40:28,700
Ела тук.

1379
01:40:33,700 --> 01:40:35,110
Стига!

1380
01:40:35,270 --> 01:40:37,260
Стига! Уморих се!

1381
01:40:37,330 --> 01:40:42,000
Уморих се от твоите правила, наказания,
 дисциплина! Уморих се!

1382
01:40:42,260 --> 01:40:44,970
Какво означава да заключваш Лейла
 в стаята?

1383
01:40:44,970 --> 01:40:46,150
Какво означава?

1384
01:40:46,150 --> 01:40:48,350
Тя е малко дете!

1385
01:40:49,000 --> 01:40:51,280
Защо преувеличаваш толкова?

1386
01:40:51,770 --> 01:40:55,240
Защо драматизираш толкова? Няма
 нищо лошо.

1387
01:40:55,240 --> 01:40:56,900
Лейла е в стаята си.

1388
01:40:56,900 --> 01:40:57,780
В безопасност.

1389
01:40:57,780 --> 01:40:59,410
Просто вратата е заключена.

1390
01:40:59,410 --> 01:41:03,780
Ти още и застана пред мен, обвиняваш
 ме, сякаш не ти ме доведе до такова
 състояние.

1391
01:41:03,780 --> 01:41:05,610
Аз ли те доведох до такова състояние?

1392
01:41:05,610 --> 01:41:06,680
Да.

1393
01:41:07,400 --> 01:41:10,180
Погледни се. Не можеш да се справиш
 със себе си.

1394
01:41:10,310 --> 01:41:11,600
Помисли си.

1395
01:41:11,880 --> 01:41:14,260
Ако не бях аз, какво щеше да стане
 с детето?

1396
01:41:14,500 --> 01:41:17,940
Ти си слаба. Защото си слаба, аз съм
 принуден да бъда силен.

1397
01:41:17,940 --> 01:41:20,220
Принуден съм да установявам правила.

1398
01:41:20,220 --> 01:41:22,680
Но Лейла няма да прилича на теб. Не
 се притеснявай.

1399
01:41:23,050 --> 01:41:25,240
Защото тя ще се научи от мен.

1400
01:41:25,590 --> 01:41:27,310
Как да стои на краката си.

1401
01:41:27,580 --> 01:41:28,900
Как да бъдеш силен.

1402
01:41:28,900 --> 01:41:30,060
Стига вече!

1403
01:41:30,060 --> 01:41:31,490
Стига!

1404
01:41:31,490 --> 01:41:34,170
Не издържам твоите обвинения!

1405
01:41:34,170 --> 01:41:36,250
Твоите унижения не издържам!

1406
01:41:36,250 --> 01:41:37,770
С години…

1407
01:41:37,770 --> 01:41:42,960
С години всяка дума, всяка дума ме докара до състояние, да се съмнявам в себе си.

1408
01:41:42,960 --> 01:41:44,510
Уморих се!

1409
01:41:44,510 --> 01:41:46,170
Уморих се!

1410
01:41:46,170 --> 01:41:49,020
Ти ме затвори в тази стая!

1411
01:41:49,020 --> 01:41:52,320
Уморих се да се сблъсквам с тези проблеми!

1412
01:41:54,700 --> 01:41:56,920
Но аз вече се събудих, знаеш ли?

1413
01:41:57,840 --> 01:41:59,170
Стъпвай.

1414
01:41:59,470 --> 01:42:00,640
Стъпвай!

1415
01:42:00,740 --> 01:42:01,830
Виж.

1416
01:42:02,070 --> 01:42:03,720
Ти виж се.

1417
01:42:03,720 --> 01:42:05,140
Какво виждаш?

1418
01:42:05,310 --> 01:42:09,780
Твоята сила е свързана само с предизвикване на страх!

1419
01:42:12,010 --> 01:42:14,420
Ти приличаш на бащата, когото мразиш!

1420
01:42:14,960 --> 01:42:20,080
Ти повтаряш на дъщеря си всичко, което смяташ за неправилно.

1421
01:42:20,600 --> 01:42:22,380
Ти си слаб.

1422
01:42:23,250 --> 01:42:26,470
Не малко дете, което получава наказание, а ти!

1423
01:42:26,470 --> 01:42:29,940
Слаба и не самодостатъчна - не съм аз!

1424
01:42:29,940 --> 01:42:31,450
А ти!

1425
01:42:36,300 --> 01:42:38,920
Ти ни докара до това състояние.

1426
01:42:39,900 --> 01:42:42,270
Вече не те обичам.

1427
01:42:42,400 --> 01:42:45,120
Не мога да обичам. Разбираш ли?

1428
01:42:49,950 --> 01:42:51,130
Права си.

1429
01:42:53,140 --> 01:42:54,850
Не съм самодостатъчен.

1430
01:42:55,330 --> 01:42:57,570
Не успях да стана добър баща.

1431
01:42:58,870 --> 01:43:00,680
Не успях да стана добър съпруг.

1432
01:43:01,010 --> 01:43:02,570
Всичко е заради мен.

1433
01:43:15,730 --> 01:43:17,430
Заслужих наказание.

1434
01:43:21,630 --> 01:43:23,010
Дръж.

1435
01:43:27,580 --> 01:43:29,430
Азра, дръж.

1436
01:44:01,900 --> 01:44:03,020
Удари.

1437
01:44:05,390 --> 01:44:06,730
Азра, удари.

1438
01:44:08,130 --> 01:44:10,530
Ако не удряш, знаеш какво ще се случи.

1439
01:44:25,810 --> 01:44:29,300
Татко, моля те, извади ме оттук.

1440
01:44:29,400 --> 01:44:32,500
Татко, не си отивай, не ме оставяй.

1441
01:44:35,630 --> 01:44:37,220
Татко!

1442
01:44:48,600 --> 01:44:49,810
Лейла.

1443
01:44:49,950 --> 01:44:52,090
Не се страхувай, единствена моя, аз съм тук.

1444
01:44:54,290 --> 01:44:56,790
Страх ме е, Дефне.

1445
01:44:56,790 --> 01:44:59,810
Не исках да правя нищо.

1446
01:44:59,850 --> 01:45:03,690
Просто исках да скрия куклата.

1447
01:45:03,690 --> 01:45:05,460
За да не я вземе полицията.

1448
01:45:05,460 --> 01:45:10,210
Знам, единствена моя, знам. Не се притеснявай. Ти не се страхувай, добре? Аз съм тук.

1449
01:45:14,790 --> 01:45:16,150
Не се притеснявай, дъще.

1450
01:45:18,650 --> 01:45:21,840
Не се притеснявай, ще те спася от този мрак.

1451
01:45:31,430 --> 01:45:35,000
Ето. Най-накрая влязохме.

1452
01:45:35,140 --> 01:45:38,110
Да видим дали наистина е вземала лекарства.

1453
01:45:40,890 --> 01:45:44,630
Това са обикновени лекарства, които
всеки може да приема.

1454
01:45:45,010 --> 01:45:47,560
Виж, тук има хоспитализация в една болница.

1455
01:45:47,650 --> 01:45:49,720
В епикризата нищо нормално не е написано.

1456
01:45:49,920 --> 01:45:51,810
Имам там познати доктори.

1457
01:45:51,810 --> 01:45:53,530
Ще попитам, ако искаш.

1458
01:45:54,030 --> 01:45:55,110
Добре.

1459
01:45:55,480 --> 01:45:57,170
А аз ще се опитам да попитам Нехир.

1460
01:45:57,290 --> 01:45:58,800
Може би ще науча нещо.

1461
01:46:02,070 --> 01:46:03,690
Предай поздрави.

1462
01:46:03,920 --> 01:46:05,070
Нехир.

1463
01:46:06,900 --> 01:46:08,450
В никакъв случай не може.

1464
01:46:08,450 --> 01:46:09,960
Ти луд ли си, Джемал?

1465
01:46:09,960 --> 01:46:11,790
За какво си говорихме с теб?

1466
01:46:11,960 --> 01:46:14,000
Аз не настоявах, защото ти ме помоли.

1467
01:46:14,000 --> 01:46:18,190
Но сега полицията дойде до вратата
ми и питаше за фалшивите справки,
които подготвях за Азра.

1468
01:46:19,070 --> 01:46:21,140
Вие ме накарахте да напиша за
опит за самоубийство.

1469
01:46:21,140 --> 01:46:23,550
Но е неясно какво се е случило с жената.

1470
01:46:23,790 --> 01:46:25,730
А сега я няма никъде.

1471
01:46:25,880 --> 01:46:28,280
Важното е това дело в крайна сметка
да не се стовари върху мен.

1472
01:46:28,700 --> 01:46:30,410
Ти нищо ли не каза на полицията?

1473
01:46:30,410 --> 01:46:31,830
Не, разбира се.

1474
01:46:32,200 --> 01:46:33,720
Но ние направихме грешка, Нехир.

1475
01:46:33,720 --> 01:46:35,610
Направихме голяма грешка.

1476
01:46:35,610 --> 01:46:39,650
Аз още в началото ти казвах, колко е рисковано.

1477
01:46:39,800 --> 01:46:40,840
Така или иначе.

1478
01:46:40,840 --> 01:46:42,510
Съвестта ми не е спокойна.

1479
01:46:43,370 --> 01:46:45,280
Намери начин, как да решиш това дело.

1480
01:46:45,620 --> 01:46:46,830
Или как да ме защитиш.

1481
01:46:55,180 --> 01:46:56,270
Здравей.

1482
01:46:56,270 --> 01:46:57,580
Мога ли да вляза?

1483
01:46:57,670 --> 01:46:58,850
Доктор Баръш.

1484
01:47:00,650 --> 01:47:02,920
Ти да не си надничал в кабинета ми?

1485
01:47:03,180 --> 01:47:05,120
Аз щях да ти задам същия въпрос.

1486
01:47:05,360 --> 01:47:06,810
Ти каза, че няма да дойдеш.

1487
01:47:07,620 --> 01:47:09,060
Ти знаеш какво се случи.

1488
01:47:09,060 --> 01:47:11,140
Ходих да давам показания.

1489
01:47:11,140 --> 01:47:14,090
След това щях да се върна вкъщи,
но изобщо не ми се искаше.

1490
01:47:14,380 --> 01:47:16,960
А ти в ред ли си?

1491
01:47:17,030 --> 01:47:18,550
Искаш ли да поговорим?

1492
01:47:19,620 --> 01:47:22,030
Ти стана така да се грижиш за мен.

1493
01:47:22,030 --> 01:47:24,640
Но не се бой, това няма да се
отрази на работата ми.

1494
01:47:24,640 --> 01:47:28,970
Дори да казваш, че си в ред,
оттук не изглежда така.

1495
01:47:30,290 --> 01:47:31,540
Наистина ли?

1496
01:47:31,930 --> 01:47:32,910
Да.

1497
01:47:33,080 --> 01:47:36,290
И докато ще работиш в такова
състояние, няма да ми е спокойно.

1498
01:47:37,550 --> 01:47:39,660
Хайде днес да излезем по-рано.

1499
01:47:40,250 --> 01:47:41,670
Да отидем да се разходим.

1500
01:47:42,210 --> 01:47:44,150
Ще се разведриш.

1501
01:47:45,230 --> 01:47:46,380
Така ли казваш?

1502
01:47:47,370 --> 01:47:49,410
Може. Добре.

1503
01:47:49,410 --> 01:47:50,350
Супер.

1504
01:47:50,530 --> 01:47:51,440
Чакам пред вратата.

1505
01:48:00,850 --> 01:48:06,230
Ти си красив ангел.

1506
01:48:07,050 --> 01:48:12,520
Сякаш цвете във всяко сърце.

1507
01:48:12,520 --> 01:48:18,080
Ти си красив ангел.

1508
01:48:19,220 --> 01:48:24,680
Сякаш желание във всяко сърце.

1509
01:48:25,650 --> 01:48:31,020
Ти си мило дете.

1510
01:48:31,020 --> 01:48:36,750
Спи, спи, зеница на окото ми.

1511
01:48:36,880 --> 01:48:42,100
Спи, спи, малката.

1512
01:48:55,120 --> 01:48:58,200
Какво беше това? Сякаш нещо направихме с Азра.

1513
01:48:58,200 --> 01:49:00,730
Кълна се, много ме напрегнаха в участъка.

1514
01:49:00,780 --> 01:49:03,330
Ще си взема горещ душ. Само така ще се съвзема.

1515
01:49:07,420 --> 01:49:08,890
Г-жо Ханзаде.

1516
01:49:09,090 --> 01:49:13,740
Докато ви нямаше, Лейла слезе в мазето. Г-н Емирхан се ядоса и я заключи в стаята.

1517
01:49:14,210 --> 01:49:17,720
Сега спи, но моля, направете нещо. Тя е още много малка.

1518
01:49:18,440 --> 01:49:19,960
Добре, ти се връщай на работа.

1519
01:49:19,960 --> 01:49:21,260
Къде е Емирхан?

1520
01:49:21,980 --> 01:49:23,630
Не знам. Излезе, май.

1521
01:49:23,840 --> 01:49:25,580
Връщай се на работа.

1522
01:49:34,040 --> 01:49:35,360
Какво има?

1523
01:49:36,520 --> 01:49:38,220
Добре, казах ти, че ще оправя нещата.

1524
01:49:38,220 --> 01:49:40,580
Как да намеря толкова пари на мига и да ги дам?

1525
01:49:42,390 --> 01:49:47,360
Спокойно. Всичко е наред, спокойно, спокойно, брат. Моля те, не прави така.

1526
01:49:47,360 --> 01:49:49,040
Ще намеря някакъв начин.

1527
01:49:51,510 --> 01:49:52,670
Почакай, почакай.

1528
01:51:00,540 --> 01:51:02,460
Елиф, здравей.

1529
01:51:03,020 --> 01:51:05,900
Подготвих пробите от коса, които трябва. Ще ти ги изпратя.

1530
01:51:06,060 --> 01:51:07,820
Останалото е твое.

1531
01:51:08,030 --> 01:51:09,720
Но, моля те, побързай.

1532
01:51:09,960 --> 01:51:11,900
Въпрос на живот и смърт.

1533
01:51:39,260 --> 01:51:42,840
Какво прави гривната на Азра у теб, Серхан?

1534
01:51:51,740 --> 01:51:54,530
Сигурно ситуацията вкъщи те напряга много.

1535
01:51:56,290 --> 01:51:57,500
Да.

1536
01:52:02,690 --> 01:52:06,100
А какво мислиш за всичко случващо се?

1537
01:52:06,690 --> 01:52:09,050
Според теб, защо Азра напусна дома?

1538
01:52:12,490 --> 01:52:15,060
Ти си интересен човек, знаеш ли?

1539
01:52:16,520 --> 01:52:17,440
Наистина?

1540
01:52:20,080 --> 01:52:22,420
Това, че ти е интересно всичко това...

1541
01:52:22,840 --> 01:52:26,580
Това, че мислиш за моето семейство, за мен...

1542
01:52:27,500 --> 01:52:32,070
Сякаш се страхуваш да проявиш чувствата си, но...

1543
01:52:34,190 --> 01:52:36,970
От друга страна си толкова грижовен.

1544
01:52:40,680 --> 01:52:44,410
Получавам смесени сигнали от вас, Баръш Сайгънър.

1545
01:52:48,020 --> 01:52:50,850
Защо не отговаряш на обажданията ми? Мислех, че си излязъл.

1546
01:52:55,410 --> 01:52:56,580
Ти наказа Лейла.

1547
01:52:56,580 --> 01:52:57,970
Да.

1548
01:52:58,760 --> 01:53:03,880
Откакто Азра си тръгна, тя съвсем се разюзда. Този дом има правила. Тя трябва да ги помни, както и всички.

1549
01:53:04,420 --> 01:53:07,090
Синко, Емирхан, говорихме си за това.

1550
01:53:07,240 --> 01:53:11,640
- Поне докато я няма майка ѝ...
- Ти ли ще ме учиш на бащинство, мамо?

1551
01:53:18,200 --> 01:53:19,420
Слушам.

1552
01:53:21,610 --> 01:53:24,200
Телефонният номер на този, който
се е оплакал за Невин?

1553
01:53:24,200 --> 01:53:25,490
И кой е това?

1554
01:53:28,180 --> 01:53:29,340
Какво?

1555
01:53:30,390 --> 01:53:33,040
Какво ти е, скъпа? Защо си разстроена?

1556
01:53:34,230 --> 01:53:36,500
Г-н Емирхан заключи Лейла в стаята.

1557
01:53:36,500 --> 01:53:37,590
Какво?

1558
01:53:38,770 --> 01:53:40,800
Наказанията започнаха отново, а?

1559
01:53:40,800 --> 01:53:42,170
Е, не.

1560
01:53:42,570 --> 01:53:44,670
Хафизе!

1561
01:53:47,320 --> 01:53:50,370
Неблагодарна! Срам те!

1562
01:53:50,370 --> 01:53:51,160
Мамо.

1563
01:53:51,160 --> 01:53:52,420
Какво става, казвам?

1564
01:53:52,420 --> 01:53:58,470
Г-жа Хафизе казала на Невин, че Азра
не е в Америка!

1565
01:53:58,710 --> 01:54:03,240
Г-жа Хафизе, която толкова години
с цялото си семейство яде нашия хляб!

1566
01:54:03,990 --> 01:54:05,400
Аз...

1567
01:54:05,400 --> 01:54:07,080
Не съм направила нищо такова.

1568
01:54:07,080 --> 01:54:13,320
Ако ти не беше казала, че Азра не
е в Америка, цялата страна нямаше
да ни обсъжда сега!

1569
01:54:13,320 --> 01:54:15,520
Защо постъпи така с мен? Как можа?

1570
01:54:15,520 --> 01:54:16,850
Това вярно ли е?

1571
01:54:17,870 --> 01:54:19,910
- Мамо, какво става?
- Г-н Емирхан.

1572
01:54:19,910 --> 01:54:22,400
Кълна се, не съм го правила.

1573
01:54:22,400 --> 01:54:23,760
Моля ви.

1574
01:54:23,760 --> 01:54:26,430
Повярвайте ми. Кълна се, че не съм.

1575
01:54:26,610 --> 01:54:27,600
За добро ли е, г-жо Ханзаде?

1576
01:54:27,600 --> 01:54:30,070
Съвсем не е за добро, г-н Рюстем!
Съвсем не е за добро!

1577
01:54:31,530 --> 01:54:33,240
Обади се комисар Ведат.

1578
01:54:33,540 --> 01:54:37,830
Телефонният номер, който се е оплакал
за Невин, се оказа на Хафизе.

1579
01:54:39,830 --> 01:54:41,890
Майка ми не би могла да направи
такова нещо.

1580
01:54:44,890 --> 01:54:47,160
За какво говорихме, г-жо Хафизе?

1581
01:54:48,270 --> 01:54:52,540
Ако без мое знание направиш нещо,
свързано с Азра...

1582
01:54:53,170 --> 01:54:55,510
Казах, че ще те изгоня, нали така?

1583
01:54:55,870 --> 01:54:57,160
Г-н Емирхан.

1584
01:54:58,030 --> 01:55:00,400
Не се дръжте така, сякаш не ни познавате.

1585
01:55:00,900 --> 01:55:02,920
Майка ми не би постъпила така.

1586
01:55:04,660 --> 01:55:06,130
Не съм го правила.

1587
01:55:06,870 --> 01:55:13,470
Повярвайте ми, не съм го правила.
Толкова години работя в тази къща.
Колко мои грешки сте видели за
всичкото това време?

1588
01:55:13,920 --> 01:55:15,440
Не съм го правила.

1589
01:55:16,780 --> 01:55:19,300
- Мамо, мамо.
- Сестра Хафизе.

1590
01:55:19,630 --> 01:55:22,080
Добре съм. Добре съм.

1591
01:55:26,590 --> 01:55:28,370
Г-н Емирхан, аз...

1592
01:55:28,710 --> 01:55:29,670
Всички излезте.

1593
01:55:29,670 --> 01:55:31,130
Излезте, казах! И ти, и ти!

1594
01:55:31,130 --> 01:55:32,480
И ти излизай!

1595
01:55:33,980 --> 01:55:37,010
Михри, в хола също да няма никого.

1596
01:55:39,150 --> 01:55:41,700
Как е възможно такова нещо? Сестра
Хафизе не би постъпила така.

1597
01:55:41,700 --> 01:55:43,680
Полицията каза, погледни де. Аз
също не повярвах.

1598
01:55:43,680 --> 01:55:45,510
Хайде, всички в градината. Хайде!

1599
01:55:45,510 --> 01:55:46,690
Хайде!

1600
01:55:58,310 --> 01:55:59,770
Вижте.

1601
01:56:00,290 --> 01:56:02,490
Вижте, не знам как е възможно това.

1602
01:56:02,490 --> 01:56:04,820
Но майка ми не би постъпила така!

1603
01:56:05,490 --> 01:56:07,490
Не го ли казвате винаги?

1604
01:56:07,510 --> 01:56:09,990
Че от малък е вложила много труд във вас.

1605
01:56:10,320 --> 01:56:11,820
25 години!

1606
01:56:12,090 --> 01:56:16,570
25 години е далеч от родината си!
Посветила се е на този дом, на това семейство!

1607
01:56:16,570 --> 01:56:18,150
Кога тя ви е предала?

1608
01:56:18,150 --> 01:56:21,340
Човек смята, че предаността е достойнство.

1609
01:56:21,340 --> 01:56:24,930
Но ще направи всичко, когато пред
него се появи възможност.

1610
01:56:25,190 --> 01:56:26,240
Мамо, успокой се.

1611
01:56:26,240 --> 01:56:27,610
Защо да се успокоявам?

1612
01:56:28,820 --> 01:56:35,730
Ако в моя дом извършат предателство,
този, който го е извършил, ще бъде наказан.

1613
01:56:37,070 --> 01:56:39,210
Няма да пипате майка ми.

1614
01:56:43,410 --> 01:56:45,590
Не можете да я изгоните, г-жо Ханзаде.

1615
01:56:45,640 --> 01:56:47,290
Знай си мястото!

1616
01:56:47,840 --> 01:56:49,590
Ще те питам ли какво да правя?

1617
01:56:49,590 --> 01:56:52,300
Ако се решите на това.

1618
01:56:53,470 --> 01:56:59,700
Ще отида и ще разкажа на полицията
какво се случи в мазето в нощта, когато г-жа Азра избяга.

1619
01:57:05,500 --> 01:57:07,310
Заплашваш ли ни?

1620
01:57:07,460 --> 01:57:13,640
Просто не искам толкова години труд
на семейството да отидат на вятъра заради някаква глупост!

1621
01:57:14,290 --> 01:57:15,770
Какво ще правят тези хора?

1622
01:57:15,770 --> 01:57:17,810
Какво могат да направят сега? Къде
ще отидат сега?!

1623
01:57:17,810 --> 01:57:18,600
И какво?

1624
01:57:18,600 --> 01:57:20,650
И себе си ли ще изгориш?

1625
01:57:20,870 --> 01:57:21,690
Мамо!

1626
01:57:21,690 --> 01:57:22,780
Какво, мамо?

1627
01:57:22,780 --> 01:57:23,860
Точно така.

1628
01:57:24,160 --> 01:57:26,530
Ще си отиде моето семейство - и аз
ще си отида.

1629
01:57:26,530 --> 01:57:28,520
- Слушай тук!
- Мамо!

1630
01:57:29,690 --> 01:57:30,810
Моля те.

1631
01:57:45,440 --> 01:57:47,210
Не казвай нищо.

1632
01:57:50,900 --> 01:57:53,090
Сине, какво говориш?

1633
01:57:54,110 --> 01:57:56,020
Какво се случи онзи ден в мазето?

1634
01:57:56,750 --> 01:58:00,260
Отивай в полицията и разкажи всичко,
стига!

1635
01:58:01,520 --> 01:58:03,780
Хайде, кажи какво се случи тогава?

1636
01:58:04,990 --> 01:58:07,140
Не мога да разкажа, тате. Не мога да разкажа.

1637
01:58:09,430 --> 01:58:12,270
Няма вече благодат за нас в този дом.

1638
01:58:13,840 --> 01:58:16,250
За какво излъгахме полицията?

1639
01:58:17,150 --> 01:58:19,170
Какво се случи онази нощ?

1640
01:58:19,570 --> 01:58:23,240
Струва ми се, че направихме нещо
лошо на г-жа Азра.

1641
01:58:23,240 --> 01:58:24,620
Рустем!

1642
01:58:25,150 --> 01:58:29,330
Хайде да съберем багажа и да заминем за родината.

1643
01:58:29,520 --> 01:58:31,070
Няма да ходите никъде.

1644
01:58:33,010 --> 01:58:35,310
Правете това, което ви казват.

1645
01:58:38,110 --> 01:58:41,700
Не разказвайте нито на полицията,
нито на някой друг това, което беше в този дом.

1646
01:58:44,480 --> 01:58:47,630
Иначе не само мен, но и г-жа Азра ще
натопите.

1647
01:58:51,310 --> 01:58:52,830
Азра?

1648
01:58:53,520 --> 01:58:55,660
Как това ме касае?

1649
01:58:57,470 --> 01:58:59,980
Сине, как можеш да позволиш да ни
изнудват?

1650
01:58:59,980 --> 01:59:03,350
Мамо, можеш ли вече да успокоиш този
свой гняв?

1651
01:59:03,350 --> 01:59:05,870
Той защитава семейството.

1652
01:59:05,980 --> 01:59:07,710
Това ми хареса.

1653
01:59:07,710 --> 01:59:09,170
Какво говориш, сине?

1654
01:59:09,500 --> 01:59:14,710
Говоря, че очите на хората
са слепи, когато защитават
семейството си.

1655
01:59:16,000 --> 01:59:17,640
Това ми харесва.

1656
01:59:18,000 --> 01:59:19,500
Не се притеснявай.

1657
01:59:20,260 --> 01:59:22,190
Саит нищо няма да направи.

1658
01:59:22,910 --> 01:59:25,250
И Хафизе няма да пипнеш.

1659
01:59:25,670 --> 01:59:27,330
Ще направя това, което трябва.

1660
01:59:32,600 --> 01:59:34,210
Да седнем ли тук?

1661
01:59:34,350 --> 01:59:35,230
Може.

1662
01:59:47,850 --> 01:59:51,880
А какъв беше бракът на брат
ти с г-жа Азра?

1663
01:59:51,990 --> 01:59:55,180
След като избяга от къщи, не
бяха много щастливи.

1664
01:59:56,460 --> 01:59:58,150
Защо изостави дъщеря си?

1665
01:59:58,300 --> 02:00:00,730
Дори полицията не пита толкова,
Бариш.

1666
02:00:00,730 --> 02:00:03,410
Защо толкова се интересуваш от
Азра?

1667
02:00:05,120 --> 02:00:08,260
Ами, не знам.

1668
02:00:08,800 --> 02:00:10,660
Исках да чуя проблемите ти.

1669
02:00:13,030 --> 02:00:15,100
Мислех, че ще ти олекне.

1670
02:00:24,270 --> 02:00:26,470
Знаеш ли какво ще ми се отрази
добре?

1671
02:00:27,210 --> 02:00:28,280
Какво?

1672
02:01:12,470 --> 02:01:14,640
Дефне, къде си?

1673
02:01:15,230 --> 02:01:17,090
Г-жа Ханзаде те чака в оранжерията.

1674
02:01:17,990 --> 02:01:18,970
Хайде по-бързо!

1675
02:01:18,970 --> 02:01:20,840
Добре, идвам.

1676
02:01:29,590 --> 02:01:33,160
Вие нито на полицията, нито на
някой друг няма да кажете какво
е имало в тази къща.

1677
02:01:33,160 --> 02:01:36,310
Ако кажете, не само мен, но и
г-жа Азра ще подставите.

1678
02:01:40,950 --> 02:01:45,480
Искам да накараш Емирхан да се
влюби в теб.

1679
02:01:47,930 --> 02:01:57,110
Ако се решите на това... Аз ще
отида и ще разкажа на полицията
какво се е случило в мазето в нощта,
когато г-жа Азра избяга.

1680
02:02:49,460 --> 02:02:53,320
Не мога да забравя деня, когато
Азра каза, че е бременна с Лейла.

1681
02:02:53,350 --> 02:02:55,550
14 февруари 2019 година.

1682
02:02:56,930 --> 02:02:59,350
Това беше най-щастливият ни ден.

1683
02:03:20,740 --> 02:03:27,450
Ако направя грешка, ще загубя
всичко, никога няма да разбера
какво се е случило в онзи ден в
онова мазе.

1684
02:03:55,590 --> 02:03:57,110
Влизай вътре!

1685
02:05:03,250 --> 02:05:05,070
Защо си тук?

1686
02:05:17,090 --> 02:05:18,580
Отвори си очите!

1687
02:05:24,330 --> 02:05:25,770
Виж!

1688
02:05:26,670 --> 02:05:28,750
Виж, какво те интересува?

1689
02:06:00,800 --> 02:06:02,210
Проклятие!

1690
02:06:02,740 --> 02:06:04,290
Тя умряла ли е?

1691
02:06:09,800 --> 02:06:12,150
Откъде знаеш кода?

1692
02:06:15,660 --> 02:06:17,080
Аз…

1693
02:06:18,540 --> 02:06:21,480
Аз предположих. Вие…

1694
02:06:21,810 --> 02:06:24,840
Вие казахте…

1695
02:06:25,430 --> 02:06:31,740
Денят, когато г-жа Азра каза за
бременността - 14 февруари 2019
година.

1696
02:06:32,160 --> 02:06:34,780
Дефне, ти си твърде любопитна.

1697
02:06:36,030 --> 02:06:37,220
Защо?

1698
02:06:38,970 --> 02:06:40,150
Аз…

1699
02:06:40,150 --> 02:06:43,520
Аз... помня. Помня.

1700
02:06:43,520 --> 02:06:44,750
Какво?

1701
02:06:44,750 --> 02:06:46,570
Какво?

1702
02:06:52,240 --> 02:06:53,550
Аз...

1703
02:06:54,370 --> 02:06:57,630
Просто дойдох. Дойдох...

1704
02:07:00,020 --> 02:07:02,920
Всичко е наред, успокой се, Дефне.

1705
02:07:04,110 --> 02:07:06,090
Можеш ли да се успокоиш?

1706
02:07:08,580 --> 02:07:10,150
Добре ли си?

1707
02:07:10,150 --> 02:07:11,380
Дефне?

1708
02:07:12,080 --> 02:07:13,320
Дефне?

1709
02:07:32,330 --> 02:07:33,540
Дефне.

1710
02:07:36,450 --> 02:07:38,780
Съсредоточи се върху дишането си.

1711
02:07:38,780 --> 02:07:40,790
Вдишвай през носа, издишвай през устата.

1712
02:07:40,860 --> 02:07:41,760
Добре?

1713
02:07:44,370 --> 02:07:47,680
Дефне, повтаряй каквото кажа.
Добре?

1714
02:07:47,810 --> 02:07:51,830
Пет, съсредоточи се върху това,
което виждаш.

1715
02:07:58,590 --> 02:08:03,110
Четири, докосни това, което виждаш.

1716
02:08:15,600 --> 02:08:17,110
Дефне.

1717
02:08:20,160 --> 02:08:21,580
Добре ли си?

1718
02:08:22,430 --> 02:08:24,240
Мога ли да си тръгна?

1719
02:09:05,780 --> 02:09:09,960
Всичко, което мога да разкрия
относно това семейство, е в този телефон.

1720
02:09:13,450 --> 02:09:16,670
Трябва да остана в тази къща и да
намеря този телефон.

1721
02:09:43,970 --> 02:09:45,980
Лейла.

1722
02:09:49,030 --> 02:09:51,770
Защо ми създаваш проблеми?

1723
02:10:22,730 --> 02:10:24,250
По дяволите.

1724
02:10:24,730 --> 02:10:26,340
Тя умря ли?

1725
02:10:26,500 --> 02:10:28,140
Какво ще правим сега?

1726
02:10:28,390 --> 02:10:29,880
А ако някой е видял?

1727
02:10:34,150 --> 02:10:36,590
Трябва да се отървем от нея веднага.

1728
02:11:02,670 --> 02:11:04,430
Приемам вашето предложение.

1729
02:11:06,500 --> 02:11:07,760
Вярно решение.

1730
02:11:09,150 --> 02:11:14,840
Приемам, но вие ще ме защитавате,
каквото и да се случи в тази къща.

1731
02:11:15,680 --> 02:11:16,870
А ти си зъбатка.

1732
02:11:22,580 --> 02:11:25,930
Емирхан харесва такива жени.

1733
02:11:28,740 --> 02:11:30,640
Какво промени решението ти?

1734
02:11:37,760 --> 02:11:41,000
Попитах познати дали могат да ми
заемат, за да платя обезщетението.

1735
02:11:42,190 --> 02:11:43,640
Но никой не може.

1736
02:11:43,640 --> 02:11:44,750
Отлично.

1737
02:11:44,750 --> 02:11:48,450
Това ще бъде нашата тайна.

1738
02:11:49,030 --> 02:11:53,640
Сега ще правиш каквото ти кажа.

1739
02:11:54,840 --> 02:12:00,140
Ще накараш Емирхан да се влюби
в теб, за да забрави Азра.

1740
02:13:19,770 --> 02:13:22,530
Има още един човек, който знае
нашата тайна.

1741
02:13:24,460 --> 02:13:26,710
Азра.
Powered by translatesubtitles.org