TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-26-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:49,220 --> 00:01:50,600
Ешреф?

2
00:01:53,370 --> 00:01:54,600
Ешреф е тук!

3
00:01:54,690 --> 00:01:55,840
Ешреф?

4
00:01:55,840 --> 00:01:57,640
Ако ме види, свършено е с мен!

5
00:01:57,640 --> 00:02:00,060
Веднага излез оттам! Веднага се махай!

6
00:02:00,060 --> 00:02:01,090
Но мъжът!

7
00:02:01,090 --> 00:02:04,210
С него ще се разправим после! Махай
се оттам!

8
00:02:22,520 --> 00:02:25,600
Джерен, слушай ме внимателно! Възможно
е Ешреф да ме е видял!

9
00:02:25,600 --> 00:02:30,810
Ако ти звънне, на мен спешно ми
се е обадил някой и съм си тръгнала,
но къде съм отишла, не знаеш, ясно?

10
00:02:30,810 --> 00:02:32,970
Или... или почакай! Ти сама звънни и
кажи!

11
00:02:32,970 --> 00:02:36,620
Нисан, какво става пак? Какво се
опитваш да направиш?

12
00:02:36,620 --> 00:02:39,420
Джерен, прави каквото ти казвам!
Аз ще ти обясня всичко!

13
00:02:50,090 --> 00:02:51,370
Да, Джерен?

14
00:02:51,370 --> 00:02:53,370
Ешреф, здравей!

15
00:02:53,650 --> 00:02:54,340
Спешно ли е?

16
00:02:54,340 --> 00:03:01,880
С Нисан излязохме да пазаруваме,
после ѝ се обадиха и тя си тръгна.
Не съм я виждала повече.

17
00:03:01,880 --> 00:03:05,180
Притеснявам се, не мога да ѝ се
обадя. Може би е с теб?

18
00:03:05,180 --> 00:03:07,440
Не, не е с мен. Да ти се обадя
по-късно?

19
00:03:07,680 --> 00:03:08,730
Добре, добре.

20
00:03:08,730 --> 00:03:09,720
Ще ти се обадя.

21
00:03:33,080 --> 00:03:34,520
Това не е ли Ешреф Тек?

22
00:03:39,340 --> 00:03:40,000
Нисан?

23
00:03:40,000 --> 00:03:40,810
Г-жо Нисан?

24
00:03:42,040 --> 00:03:43,840
Изгубихме г-жа Нисан от поглед.

25
00:03:44,450 --> 00:03:47,160
Ти погледни в тази посока, а аз ще
отивам в посоката, в която отиде Ешреф.

26
00:03:50,040 --> 00:03:51,610
Не можахте ли да я намерите още?

27
00:03:51,610 --> 00:03:52,660
Търсим, шефе!

28
00:03:52,660 --> 00:03:54,090
Намерете момичето по-бързо, давайте!

29
00:04:07,730 --> 00:04:09,290
Нисан, къде си?

30
00:04:11,220 --> 00:04:14,200
Ало! Отдалечих се, за да не ме види
Ешреф.

31
00:04:14,560 --> 00:04:17,730
Момчетата те изгубиха от поглед.
Къде точно се намираш?

32
00:04:20,050 --> 00:04:23,900
Пише нещо като "14-ти отдел тех.
обслужване"

33
00:04:23,900 --> 00:04:27,400
Добре. Ще предам на момчетата.
Не излизай оттам, остани там.

34
00:04:27,500 --> 00:04:28,680
Добре.

35
00:04:30,420 --> 00:04:32,970
Тя е в 14-ти отдел тех. обслужване.

36
00:04:51,810 --> 00:04:52,770
Нисан?

37
00:04:53,260 --> 00:04:55,240
Хвърли пистолета, иначе ще я убия!

38
00:04:55,240 --> 00:04:56,330
Пусни я!

39
00:04:56,330 --> 00:04:59,840
Хвърли пистолета, иначе ще стрелям!

40
00:04:59,840 --> 00:05:01,520
Ешреф, застреляй го!

41
00:05:01,800 --> 00:05:02,620
Мълчи!

42
00:05:02,620 --> 00:05:03,170
Пусни!

43
00:05:03,170 --> 00:05:05,980
Хвърли пистолета! Хвърли!

44
00:05:06,840 --> 00:05:07,690
Наведете се!

45
00:05:10,240 --> 00:05:12,300
Стрелба, шефе! Той стреля!

46
00:05:12,300 --> 00:05:15,020
Чухме, чухме! От коя страна беше
стрелбата?

47
00:05:15,290 --> 00:05:17,020
С Нисан нищо не се е случило, нали?

48
00:05:17,160 --> 00:05:19,480
Намерете момичето по-бързо! По-бързо,
давайте!

49
00:05:20,060 --> 00:05:21,480
Ясно, шефе!

50
00:05:32,250 --> 00:05:32,960
Тръгвай!

51
00:05:33,060 --> 00:05:37,080
Ти изобщо осъзнаваш в кого
стреля? Ешреф Тек е най-
опасният мафиот в Турция!

52
00:05:37,080 --> 00:05:38,130
Знам, знам!

53
00:05:38,130 --> 00:05:38,500
Пусни ме!

54
00:05:38,500 --> 00:05:40,040
А ти си му приятелка!

55
00:05:41,890 --> 00:05:42,860
Стой!

56
00:05:43,220 --> 00:05:44,040
Добре!

57
00:05:44,040 --> 00:05:44,680
Стой!

58
00:05:45,970 --> 00:05:46,890
Стой!

59
00:05:46,890 --> 00:05:47,900
Добре, добре!

60
00:05:47,900 --> 00:05:49,700
Излизай, иначе ще те убия!
Излизай!

61
00:05:49,700 --> 00:05:52,340
- Спокойно!
- Давай, давай!

62
00:05:57,280 --> 00:05:57,900
Добре!

63
00:05:58,540 --> 00:05:59,210
Назад!

64
00:05:59,210 --> 00:06:00,200
Добре!

65
00:06:04,530 --> 00:06:05,610
Ешреф?

66
00:06:08,290 --> 00:06:12,250
Браво, прокуроре! Има
парти, а не са ме поканили!

67
00:06:32,330 --> 00:06:35,080
Къде е това момиче? Защо не
можем да я намерим?

68
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Ешреф ли стреля? Какво
стана?

69
00:06:38,740 --> 00:06:40,560
Все още не успяхте да
намерите момичето?

70
00:06:40,560 --> 00:06:42,810
Там сме, откъдето се чуха
изстрелите, шефе.

71
00:06:42,810 --> 00:06:45,360
Но тук няма никой. Ешреф си
тръгва.

72
00:06:45,360 --> 00:06:48,450
Оставете Ешреф сега и т.н.!
Ешреф не трябва да знае, че
сме тук.

73
00:06:48,450 --> 00:06:50,850
Не го закачайте. Намерете
Нисан веднага!

74
00:06:50,970 --> 00:06:52,050
Търсим.

75
00:06:53,320 --> 00:06:55,210
Не трябваше да замесвам Нисан
в тази работа.

76
00:07:04,960 --> 00:07:05,730
Ало.

77
00:07:06,010 --> 00:07:07,220
Има ли напредък?

78
00:07:07,300 --> 00:07:12,500
Има! Има! Този идиот
отвлече Нисан, въпреки че
полицията го следеше!

79
00:07:12,720 --> 00:07:13,360
Какво?

80
00:07:13,730 --> 00:07:17,940
Да, и освен това, Ешреф също
беше там. Всичко се оплете.

81
00:07:18,320 --> 00:07:22,270
Слушай, не трябва да го
намират, ясно? За нищо на
света!

82
00:07:22,400 --> 00:07:25,340
Нямам нищо общо. Не ме
замесвай в това!

83
00:07:25,340 --> 00:07:26,820
Сега си вътре!

84
00:07:36,530 --> 00:07:38,360
Значи, ти си дошла с Ешреф!

85
00:07:38,620 --> 00:07:40,360
Значи, ти си го поканила!

86
00:07:41,840 --> 00:07:46,210
Ще видите! И двамата ще
видите!

87
00:07:54,330 --> 00:07:55,420
Махни се!

88
00:08:03,680 --> 00:08:07,240
Видях те! Видях те!

89
00:08:11,560 --> 00:08:12,740
Идва.

90
00:08:23,060 --> 00:08:24,560
Божи наказания!

91
00:08:26,680 --> 00:08:29,060
Обади му се! Обади му се,
идиотке!

92
00:08:29,060 --> 00:08:31,710
Защо е отвлякъл Нисан? Кого
е питал?!

93
00:08:31,710 --> 00:08:33,390
Динчер, успокой се.

94
00:08:33,390 --> 00:08:37,310
Не ме карай да се успокоявам!
Не ме карай! Обади му се!

95
00:08:51,990 --> 00:08:54,320
Почакайте!

96
00:08:55,950 --> 00:08:57,180
Отдръпнете се, дами!

97
00:08:57,180 --> 00:08:57,980
Не!

98
00:08:57,980 --> 00:08:59,660
Имам работа! Спешна работа!

99
00:08:59,910 --> 00:09:01,990
Г-жо, добре, права сте!

100
00:09:04,990 --> 00:09:06,790
Това е пешеходна пътека!

101
00:09:07,020 --> 00:09:08,430
Изпуснах типа.

102
00:09:08,870 --> 00:09:09,800
Ало?

103
00:09:10,220 --> 00:09:12,910
Началник Чигдем, трябва да дойдете
спешно в участъка.

104
00:09:14,180 --> 00:09:15,360
Добре, идвам.

105
00:09:15,840 --> 00:09:17,360
Махай се!

106
00:09:27,190 --> 00:09:28,990
А какво става с Гюрдал? Има ли
новини?

107
00:09:29,150 --> 00:09:33,600
Не знам, заминал е, вероятно. Сега
е по-важно какво направи Ешреф.

108
00:09:36,080 --> 00:09:36,960
Да?

109
00:09:36,960 --> 00:09:37,560
Благодаря.

110
00:09:37,560 --> 00:09:38,470
Няма за какво, брат.

111
00:09:39,740 --> 00:09:41,700
Ало, Ърмак, аз съм Фарук, Фарук.

112
00:09:42,180 --> 00:09:43,350
Говори, Фарук.

113
00:09:43,350 --> 00:09:44,680
Ще те помоля за нещо.

114
00:09:44,680 --> 00:09:45,750
Говори.

115
00:09:45,880 --> 00:09:47,750
Трябва да наглеждате Айтен.

116
00:09:48,260 --> 00:09:49,040
Причината?

117
00:09:50,500 --> 00:09:52,860
Харун може да я нарани.

118
00:09:53,320 --> 00:09:54,300
Какво говори?

119
00:09:55,680 --> 00:09:58,680
Трябва да наглеждаме Айтен. Харун
може да я нарани.

120
00:09:58,680 --> 00:10:00,110
Дай ми го.

121
00:10:01,390 --> 00:10:04,780
Болен ли си, човек? Подиграваш ли
ни се?

122
00:10:04,780 --> 00:10:08,200
Опитваме се да те измъкнем от
затвора! И без това си в затвора
заради тази жена!

123
00:10:08,200 --> 00:10:10,200
А ние да трябва и да защитаваме
тази жена?

124
00:10:10,520 --> 00:10:14,220
Стига вече, опомни се, Фарук!
Чуваш ли ме? Опомни се!

125
00:10:14,220 --> 00:10:17,190
Повярвай ми, не разбирам защо си
толкова нервен. Може ли да се
успокоиш малко?

126
00:10:17,190 --> 00:10:20,120
Замълчете вече! Дай ми телефона!

127
00:10:20,360 --> 00:10:23,400
Вижте какво говори този луд! До
рак ще докара човека!

128
00:10:23,590 --> 00:10:24,440
Фарук.

129
00:10:24,440 --> 00:10:26,750
Ърмак, защо толкова се ядоса? Не
разбирам.

130
00:10:26,750 --> 00:10:29,740
Той е прав, но ти ме чуй. Къде ще
намерим този тип?

131
00:10:29,990 --> 00:10:32,870
Не знам. Най-вероятно се е скрил.

132
00:10:33,260 --> 00:10:34,270
Разбрах.

133
00:10:34,270 --> 00:10:38,920
Свържи се с Айтен. Заедно с нея
ще го намерите.

134
00:10:39,140 --> 00:10:42,600
Благодаря за съвета! Аз пък не се
сетиx!

135
00:10:43,880 --> 00:10:46,030
Аз съм в затвора, а вие нервничите!
Не разбирам!

136
00:10:46,030 --> 00:10:48,830
Ядосваме ти се, Фарук! На теб!

137
00:10:48,830 --> 00:10:52,630
Опитваме се да те измъкнем от
затвора, а ти само за Айтен мислиш!

138
00:10:52,630 --> 00:10:56,060
Добре, Ърмак. Просто се погрижете
за Айтен и това е.

139
00:10:56,060 --> 00:10:59,480
Фарук, затварям, защото не искам да
стигна до нервен срив, ясно?

140
00:10:59,480 --> 00:11:00,870
Пази се.

141
00:11:00,870 --> 00:11:01,910
Добре, затваряй.

142
00:11:08,760 --> 00:11:11,840
Ще го пребия, Ърмак, кълна се. В
крайна сметка, ще го пребия.

143
00:11:12,080 --> 00:11:13,750
Той все още е влюбен в нея.

144
00:11:13,900 --> 00:11:18,190
Да не се влюбва! Има хора, в които
може да се влюбваш, и в които не!

145
00:11:18,620 --> 00:11:22,000
Хората понякога могат да се влюбят
в неподходящите хора.

146
00:11:24,550 --> 00:11:28,780
Права си. Това е сърцето все пак.
Любовта е сляпа - обикваш и козел.

147
00:11:28,780 --> 00:11:29,820
Какво?

148
00:11:31,580 --> 00:11:32,980
Нищо, казах го така.

149
00:11:32,980 --> 00:11:33,630
Добре.

150
00:11:33,740 --> 00:11:36,100
Интересно, какво е направил Ешреф?
Намери ли този тип?

151
00:11:36,400 --> 00:11:39,950
Къде си? Търся те навсякъде, а те
няма.

152
00:11:39,950 --> 00:11:41,200
Какво стана?

153
00:11:41,620 --> 00:11:43,910
Защо не казваш, че си бременна?

154
00:11:44,500 --> 00:11:45,910
А какво ще се промени?

155
00:11:47,320 --> 00:11:48,460
Направи ли аборт?

156
00:11:49,550 --> 00:11:50,460
Все още не.

157
00:11:50,560 --> 00:11:51,750
Сериозно?

158
00:11:54,510 --> 00:11:57,100
Какво стана? Разочарован ли си, че
не успя да се отървеш от него?

159
00:11:57,320 --> 00:12:00,640
Не се притеснявай, няма да ти бъдем
в тежест.

160
00:12:00,640 --> 00:12:01,870
Тоест, ще родиш?

161
00:12:02,000 --> 00:12:03,870
Все още не съм решила!

162
00:12:04,940 --> 00:12:07,100
В крайна сметка, това е твоето
тяло - твоя работа.

163
00:12:07,920 --> 00:12:09,630
Когато ти е удобно, винаги е така,
нали?

164
00:12:09,830 --> 00:12:12,620
Какво общо има това?

165
00:12:12,620 --> 00:12:16,270
Възможно ли е такова нещо? Аз също
съм в шок и не знам какво да кажа!

166
00:12:16,270 --> 00:12:18,430
Боже, за първи път се сблъсквам с
такова нещо!

167
00:12:18,430 --> 00:12:20,430
Мислиш ли, че често се сблъсквам с
такова нещо?!

168
00:12:20,430 --> 00:12:24,060
Добре, успокой се. Да влезем в
колата и да поговорим, хайде.

169
00:12:24,120 --> 00:12:26,560
Хайде, моля те.

170
00:12:27,800 --> 00:12:29,230
Хайде да ти отворя вратата.

171
00:13:02,470 --> 00:13:04,390
Ставай! Ставай!

172
00:13:04,390 --> 00:13:05,550
Не ме докосвай!

173
00:13:05,550 --> 00:13:06,480
Ела тук!

174
00:13:06,480 --> 00:13:07,500
Не докосвай!

175
00:13:08,720 --> 00:13:10,310
Сега ще те застрелям!

176
00:13:10,310 --> 00:13:13,630
Ти дори не разбираш с кого си се
закачил! Няма да те оставят жив!

177
00:13:13,630 --> 00:13:15,180
Ти млъкни.

178
00:13:15,180 --> 00:13:16,460
Пусни!

179
00:13:16,460 --> 00:13:17,620
Ела тук!

180
00:13:20,400 --> 00:13:21,320
Хайде!

181
00:13:22,400 --> 00:13:23,190
Хайде!

182
00:13:27,900 --> 00:13:30,310
Значи, заедно с приятеля си ми
устроихте капан!

183
00:13:30,310 --> 00:13:32,070
Не знаех, че ще бъде там!

184
00:13:32,070 --> 00:13:32,880
Пусни!

185
00:13:35,230 --> 00:13:37,220
Отличен номер! А аз направо
повярвах!

186
00:13:37,750 --> 00:13:40,560
Ешреф те е следил. Защо?

187
00:13:40,830 --> 00:13:44,670
Това не те засяга. Той вероятно
има свои причини за това.

188
00:13:44,860 --> 00:13:47,900
За кого работиш? За Динчер?

189
00:13:48,300 --> 00:13:52,500
Ти я погледни. Влизай!

190
00:13:56,190 --> 00:13:57,660
Ти уби Фулия.

191
00:13:57,790 --> 00:13:59,060
Да.

192
00:14:00,460 --> 00:14:01,900
Бях там.

193
00:14:02,830 --> 00:14:06,060
Също така, както бях там по време
на смъртта на сестра ти.

194
00:14:08,060 --> 00:14:09,110
Какво?

195
00:14:10,190 --> 00:14:11,750
Какво говориш?

196
00:14:12,180 --> 00:14:15,040
Бях там, когато сестра ти умоляваше!

197
00:14:15,040 --> 00:14:18,360
Вярно е, че само стоях до вратата
и гледах дали има минувачи.

198
00:14:18,870 --> 00:14:22,460
"Моля ви, не ни правете нищо! Ние
не видяхме нищо!"

199
00:14:25,920 --> 00:14:29,070
Но тя беше мило момиче. Жалко за
нея.

200
00:14:31,680 --> 00:14:32,620
Ставай!

201
00:14:34,140 --> 00:14:37,600
Ще те убия! Чуваш ли?! Ще те убия!

202
00:14:37,600 --> 00:14:38,960
Сега ще те застрелям!

203
00:14:38,960 --> 00:14:41,870
Пусни! Пусни!

204
00:14:42,960 --> 00:14:44,550
Не сега.

205
00:14:45,100 --> 00:14:46,840
Още не съм свършил с теб.

206
00:14:46,840 --> 00:14:47,510
Пусни!

207
00:14:47,510 --> 00:14:52,040
Като свърша с теб, ще те пратя при
сестра ти! Не се притеснявай!

208
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
Намери ли колата?

209
00:15:15,780 --> 00:15:18,870
Не. Нали ти казвам, че я откраднаха.
Къде да я намеря?

210
00:15:19,310 --> 00:15:21,300
Ешреф, какво е правила Нисан там?

211
00:15:21,300 --> 00:15:22,350
Откъде да знам, Мюслюм?!

212
00:15:22,350 --> 00:15:25,590
Говорих с Джерен. Каза, че са й
се обадили и тя е тръгнала!

213
00:15:25,590 --> 00:15:27,110
Ешреф, успокой се, сине!

214
00:15:27,110 --> 00:15:28,800
Как да се успокоя, братко Хъдър?

215
00:15:28,800 --> 00:15:32,830
Мъжът взе Нисан и замина! Къде
отиде? Какво ще й направи? Как ще ги
намерим?!

216
00:15:34,620 --> 00:15:35,540
Къде е Гюрдал?!

217
00:15:35,540 --> 00:15:36,560
С Гонджа.

218
00:15:36,560 --> 00:15:38,200
Сега ли му е време да е с Гонджа?!

219
00:15:38,200 --> 00:15:40,660
Обади му се! Нека си решава проблемите
друг път!

220
00:15:47,240 --> 00:15:52,620
Откъде този познава момичето? Защо
я взе?

221
00:15:52,750 --> 00:15:57,080
Братко Хъдър, обещавам, че ще намерим
отговори на всички тези въпроси! Но
първо трябва да намеря Нисан!

222
00:15:57,080 --> 00:16:02,510
Това е загадъчният тип, когото преследваш,
нали?

223
00:16:03,680 --> 00:16:05,550
Партньорът на Кадир.

224
00:16:08,470 --> 00:16:10,070
Кадир...

225
00:16:10,350 --> 00:16:12,070
Кадир...

226
00:16:12,430 --> 00:16:16,400
Почакай малко, Ешреф, заради Бога,
не тръгвай сам!

227
00:16:16,400 --> 00:16:19,060
Ешреф, моля те, дай да дойда и аз,
братко.

228
00:16:19,480 --> 00:16:20,400
Не отговаря.

229
00:16:20,400 --> 00:16:21,830
Знаеш ли къде е Харун?

230
00:16:21,830 --> 00:16:22,880
Не, не знам.

231
00:16:23,300 --> 00:16:24,310
Намери Харун!

232
00:16:24,310 --> 00:16:25,290
За да измъкнем Фарук?

233
00:16:25,290 --> 00:16:27,920
Не само за това, намери Харун.

234
00:16:27,920 --> 00:16:30,610
Добре, Айтен знае, ще отидем с Мюслюм.

235
00:16:47,350 --> 00:16:49,400
Намерете го!

236
00:16:49,510 --> 00:16:50,740
Къде е Харун?!

237
00:16:50,740 --> 00:16:51,630
Къде е той?!

238
00:16:51,630 --> 00:16:53,930
Намерете го, намерете го!

239
00:16:53,930 --> 00:16:56,980
Трябва ми за производството на стоката!

240
00:16:57,060 --> 00:16:58,610
Изчезна, татко.

241
00:16:58,850 --> 00:17:02,650
Ако е изчезнал, значи трябва да го
намерите!

242
00:17:02,650 --> 00:17:04,060
Намерете го!

243
00:17:04,060 --> 00:17:06,290
Иначе ще ви изгоря всички живи!

244
00:17:06,290 --> 00:17:08,100
Всички ще изгоря!

245
00:17:08,210 --> 00:17:12,440
Доведете Харун! Не се връщайте, докато
не го намерите!

246
00:17:22,750 --> 00:17:24,570
Как си, Кадир?

247
00:17:24,820 --> 00:17:26,800
Трябва спешно да намерим решение.

248
00:17:26,850 --> 00:17:28,990
Лабораторията гръмна, Харун го няма.

249
00:17:28,990 --> 00:17:30,920
Производство няма, трябват пари.

250
00:17:30,920 --> 00:17:32,430
Това, което имаме, свършва.

251
00:17:32,430 --> 00:17:34,650
Да ти падне ченето, Кенан!

252
00:17:34,790 --> 00:17:37,890
Ти какво, нямаш ли една добра новина?!

253
00:17:37,900 --> 00:17:39,990
Ако имах, с радост щях да кажа, брате.

254
00:17:40,000 --> 00:17:43,690
Ти знаеш, аз просто снимам ситуацията.

255
00:17:43,810 --> 00:17:46,630
Не снимай, Кенан, не трябва да снимаш.

256
00:17:46,660 --> 00:17:50,640
Нарисувай розови картини, измисли решение, Кенан.

257
00:17:50,720 --> 00:17:53,850
Ще направим така, ще отидем така...

258
00:17:54,530 --> 00:17:57,250
Никой нищо не посъветва!

259
00:17:57,920 --> 00:18:01,730
Още една лоша новина, но Сираците са обезпокоени.

260
00:18:01,730 --> 00:18:04,640
Останаха ли Сираци? Останахме 3-4 човека!

261
00:18:04,640 --> 00:18:06,290
Не, не за тях говоря.

262
00:18:06,300 --> 00:18:13,270
Тези долу започнаха да говорят за наркотици, скоро ще вдигнат бунт.

263
00:18:13,350 --> 00:18:20,480
Както разбра, с бащата се оправихме, а децата всеки момент ще се разбунтуват, Кадир.

264
00:18:24,830 --> 00:18:26,450
Само това не достигаше.

265
00:18:26,650 --> 00:18:29,530
Трябва да го решим това, отче Кадир.

266
00:18:30,130 --> 00:18:32,390
Това е лесно, лесно.

267
00:18:33,370 --> 00:18:34,360
Как лесно?

268
00:18:34,420 --> 00:18:37,420
Ще раздадем пари, ще ги видят и ще млъкнат.

269
00:18:37,520 --> 00:18:40,300
Притеснявам се да попитам, а какви пари ще раздаваме?

270
00:18:40,300 --> 00:18:43,420
А това ти го измисли, ***! Ти измисли!

271
00:18:43,560 --> 00:18:44,650
Сейфът е при Сунгур.

272
00:18:44,650 --> 00:18:46,240
Повикай го, да дойде.

273
00:18:46,460 --> 00:18:48,570
Сега, сега ще го повикам.

274
00:18:53,920 --> 00:18:56,770
Моята капризна Гонджа, недей така.

275
00:18:56,850 --> 00:18:59,470
Сега ще започна аз за твоята капризна Гонджа!

276
00:18:59,490 --> 00:19:01,990
Остави това, премини към същественото. Какво искаше да кажеш?

277
00:19:01,990 --> 00:19:06,070
Боже мой! Раждай, раждай, щом толкова искаш, никого не слушай!

278
00:19:06,070 --> 00:19:09,530
Винаги ще бъда до теб, и във финансов план също, кълна се!

279
00:19:09,530 --> 00:19:12,050
Но аз няма да мога да стана баща на семейство.

280
00:19:12,050 --> 00:19:13,800
Няма да мога, няма да се получи.

281
00:19:13,800 --> 00:19:15,570
Какво е това?

282
00:19:15,650 --> 00:19:19,310
Леле, 17 пропуснати, 18.

283
00:19:19,440 --> 00:19:20,350
Какво?

284
00:19:20,380 --> 00:19:21,970
Брат, къде си?

285
00:19:21,970 --> 00:19:25,240
Аз съм с Гонджа, ти ми звъня 18 пъти! Какво се е случило?

286
00:19:25,240 --> 00:19:29,750
Нисан е отвлечена. Ешреф питаше за теб и се ядоса, когато казаха, че те няма.

287
00:19:29,790 --> 00:19:32,070
Какво говориш? Къде е той сега?

288
00:19:32,150 --> 00:19:33,900
Тръгна си, говорейки за Кадир.

289
00:19:33,940 --> 00:19:35,590
Добре, изключвай, изключвай.

290
00:19:35,590 --> 00:19:36,850
Какво се случи? Нещо лошо ли?

291
00:19:36,850 --> 00:19:37,630
Да бъде проклет.

292
00:19:37,630 --> 00:19:39,630
- Какво?
- Не, Нисан е отвлечена.

293
00:19:39,630 --> 00:19:41,430
Какво?! Кой? Защо? Добре ли е тя?

294
00:19:41,430 --> 00:19:42,330
Не знам, ще разберем.

295
00:19:42,330 --> 00:19:43,790
Добре, излизам.

296
00:19:43,790 --> 00:19:45,120
Не, не, стой.

297
00:19:45,120 --> 00:19:47,390
Ще те кача на такси, после ще обсъдим тази тема. Добре ли е?

298
00:19:47,390 --> 00:19:48,250
Добре.

299
00:19:49,060 --> 00:19:50,800
Надявам се, всичко е наред.

300
00:20:05,480 --> 00:20:07,020
Още ли не се е обадила?

301
00:20:07,100 --> 00:20:09,020
Не, но аз се обаждам.

302
00:20:11,790 --> 00:20:12,650
Ало?

303
00:20:13,190 --> 00:20:14,440
Къде си?

304
00:20:14,800 --> 00:20:16,360
Какво правиш?

305
00:20:16,540 --> 00:20:19,530
Нисан наред ли е? Направи ли нещо?

306
00:20:19,580 --> 00:20:20,960
Засега е наред.

307
00:20:20,960 --> 00:20:21,850
Добре.

308
00:20:22,510 --> 00:20:24,590
Къде сте? Ще дойда да ви взема.

309
00:20:24,610 --> 00:20:26,850
Не, не е толкова просто.

310
00:20:27,180 --> 00:20:30,610
Всички знаем чудесно как използваше Нисан.

311
00:20:30,770 --> 00:20:34,170
И знам, че ще изпратиш въоръжени хора, ако ти дам адрес.

312
00:20:34,220 --> 00:20:35,520
Не се прави на глупав.

313
00:20:35,580 --> 00:20:37,270
Говоря напълно разумно.

314
00:20:37,420 --> 00:20:38,860
Какво искаш?

315
00:20:39,530 --> 00:20:44,390
Милион долара, това ще стигне до края на живота, в брой.

316
00:20:44,530 --> 00:20:46,390
Няма да мога да намеря такава сума точно сега.

317
00:20:46,590 --> 00:20:48,640
Тогава певицата ще умре.

318
00:20:51,190 --> 00:20:56,700
Слушай, тя не знае за нашата връзка, нали? Говори ли за мен?

319
00:20:56,760 --> 00:20:58,210
Не, разбира се.

320
00:20:58,440 --> 00:21:00,230
Тя нищо не знае.

321
00:21:00,230 --> 00:21:02,690
Намери пари и ми се обади.

322
00:21:21,330 --> 00:21:22,910
Защо направихте това?

323
00:21:23,910 --> 00:21:24,740
Какво?

324
00:21:24,960 --> 00:21:28,540
Афра. Защо я убихте?

325
00:21:28,630 --> 00:21:32,760
Тя видя и чу това, което не трябваше да знае.

326
00:21:34,330 --> 00:21:35,410
Затова?

327
00:21:36,050 --> 00:21:37,090
Да.

328
00:21:37,210 --> 00:21:39,850
А заради какво друго? Просто нямаше късмет.

329
00:21:40,650 --> 00:21:42,550
Бъдете проклети.

330
00:21:42,890 --> 00:21:45,950
Бъдете всички проклети!

331
00:21:46,150 --> 00:21:48,360
Единственото, което имах в този живот, е Афра!

332
00:21:48,360 --> 00:21:54,200
Слушай! Не съм дошъл тук, за да слушам твоето хленчене, ясно?

333
00:21:55,920 --> 00:21:58,040
Животни.

334
00:21:58,810 --> 00:22:00,410
Животни.

335
00:22:00,540 --> 00:22:03,270
Изглежда, ще трябва да ти затворя устата.

336
00:22:11,210 --> 00:22:14,360
Това ли са всички пари? Това ли е всичко?

337
00:22:15,310 --> 00:22:18,390
Вие няколко месеца харчите всичко. Някой даде ли стотинка?

338
00:22:18,430 --> 00:22:19,190
Не.

339
00:22:20,150 --> 00:22:21,800
Ти каза, че ще изработиш стоката.

340
00:22:22,060 --> 00:22:24,090
Че ще спечелим милиарди долари. И какво?

341
00:22:24,120 --> 00:22:25,890
Нищо не се получи.

342
00:22:26,060 --> 00:22:29,270
Нищо не се получи. Ето нашето положение.

343
00:22:29,270 --> 00:22:31,750
Какво ще правим? Какво ще правим?

344
00:22:31,930 --> 00:22:33,750
Може би можем да вземем назаем.

345
00:22:33,940 --> 00:22:35,420
Къде? Как?

346
00:22:35,420 --> 00:22:38,130
Садък, трябват ни не 100 000 долара.

347
00:22:38,160 --> 00:22:39,960
Трябват ни милиони долари.

348
00:22:40,850 --> 00:22:41,910
Колко?

349
00:22:42,150 --> 00:22:45,270
50 000 000 долара. Можеш ли да намериш?

350
00:22:46,720 --> 00:22:47,470
Ще намеря.

351
00:22:48,380 --> 00:22:51,580
Лихварятa Нуман дава, но ще поиска
да дадете гаранция.

352
00:22:52,770 --> 00:22:55,310
Каква гаранция например?

353
00:22:55,950 --> 00:22:58,660
Например, хотелът.

354
00:22:58,710 --> 00:23:00,830
Можем да представим хотела
като гаранция.

355
00:23:00,830 --> 00:23:03,710
А ако не можем да платим?

356
00:23:04,890 --> 00:23:06,530
Тогава ще загубим хотела.

357
00:23:09,470 --> 00:23:11,520
Добре, съгласен съм.

358
00:23:12,010 --> 00:23:13,350
Важното е да даде пари.

359
00:23:13,410 --> 00:23:14,780
Братко, какво правиш?

360
00:23:14,860 --> 00:23:18,570
Може ли да се рискува хотел заради
няколко човека?

361
00:23:18,590 --> 00:23:19,760
Не се меси.

362
00:23:19,820 --> 00:23:22,130
Ще му върна парите, нищо няма
да се случи.

363
00:23:22,250 --> 00:23:25,070
А ако не стане, ще му гръмна
главата и това е.

364
00:23:25,210 --> 00:23:27,590
Иди и говори с него, Садък.

365
00:23:27,980 --> 00:23:28,950
Добре.

366
00:23:39,980 --> 00:23:41,910
Ешреф Тек е дошъл. Какво да правим?

367
00:23:41,990 --> 00:23:43,540
Отвори!

368
00:23:52,160 --> 00:23:53,310
Не може.

369
00:23:55,810 --> 00:23:58,770
Не Ешреф, а смъртта е дошла, смърт!

370
00:24:06,850 --> 00:24:08,000
Татко Кадир.

371
00:24:10,130 --> 00:24:12,480
Ешреф е дошъл. Какво да правим?

372
00:24:13,160 --> 00:24:14,700
Какво прави той тук?

373
00:24:14,700 --> 00:24:16,490
Отвори вратата, отвори!

374
00:24:19,810 --> 00:24:21,590
Къде е твоят компаньон?

375
00:24:22,380 --> 00:24:23,230
Кой?

376
00:24:23,890 --> 00:24:26,220
Твоят компаньон, компаньон! Къде е той?

377
00:24:27,800 --> 00:24:29,130
За какво ти е той?

378
00:24:29,220 --> 00:24:30,850
Той отвлече Нисан!

379
00:24:36,980 --> 00:24:40,740
Ешреф, успокой се, мой льв.

380
00:24:40,790 --> 00:24:46,570
Дошъл си сам тук, говориш ми така.
На кого разчиташ?

381
00:24:46,740 --> 00:24:49,090
Тук ще те застрелят.

382
00:24:54,430 --> 00:24:57,240
Има ли сред вас смелчага, който
ще може да стреля по мен?

383
00:24:57,910 --> 00:24:59,680
Има ли храбър човек?

384
00:25:02,570 --> 00:25:04,250
Свалете оръжието.

385
00:25:06,070 --> 00:25:07,710
Кой е твоят компаньон?

386
00:25:08,510 --> 00:25:11,470
Ешреф, тръгвай си.

387
00:25:12,270 --> 00:25:14,380
Този път няма да те пощадя.

388
00:25:16,890 --> 00:25:18,850
Харун е при мен, Кадир.

389
00:25:19,310 --> 00:25:23,620
Ако не ми кажеш кой е компаньонът,
ще ти донеса главата му.

390
00:25:40,350 --> 00:25:41,680
Няма да кажеш ли?

391
00:25:43,090 --> 00:25:44,130
Добре.

392
00:25:47,870 --> 00:25:48,810
Старецът.

393
00:25:50,810 --> 00:25:52,380
Някой си Старец.

394
00:26:05,350 --> 00:26:07,990
Къде мога да го намеря?

395
00:26:09,250 --> 00:26:11,950
Ти няма да можеш да го намериш,
той ще те намери.

396
00:26:12,260 --> 00:26:14,570
Ти не го познаваш, а той те познава.

397
00:26:15,280 --> 00:26:17,350
Аз също не знам как се казва.

398
00:26:19,200 --> 00:26:20,870
Как работите тогава с него?

399
00:26:22,040 --> 00:26:25,630
Вие бяхте заедно преди дни, заедно
избягахте.

400
00:26:25,630 --> 00:26:27,810
Грешиш, Ешреф.

401
00:26:27,870 --> 00:26:31,980
Дори и аз не познавам моя партньор.

402
00:26:33,000 --> 00:26:35,700
Лъжа ли, Кeнан?

403
00:26:35,930 --> 00:26:41,810
Eшреф, Кадир казва истината. Да ти кажа, няма да можеш да намериш Стария.

404
00:26:49,890 --> 00:26:59,190
Ще ми помогнеш да намеря Нисан, иначе забрави за Харун. Ще отидеш при Стария или сам ще я намериш, ти решаваш.

405
00:27:15,500 --> 00:27:16,640
Да, Ешреф?

406
00:27:16,640 --> 00:27:17,830
Ърмак, какво става?

407
00:27:17,920 --> 00:27:20,740
Взехме г-жа Айтен за всеки случай и дойдохме.

408
00:27:22,490 --> 00:27:24,930
Трябваше да кажа на Кадир, че Харун е при мен.

409
00:27:24,930 --> 00:27:26,530
Намери го.

410
00:27:26,530 --> 00:27:27,900
Добре, не се притеснявай.

411
00:27:42,530 --> 00:27:43,960
Братко, какво стана?

412
00:27:44,570 --> 00:27:46,360
Къде се губиш, Гюрдал?

413
00:27:46,360 --> 00:27:47,910
Казват, че Нисан е отвлечена.

414
00:27:47,920 --> 00:27:49,450
Седни да поговорим.

415
00:28:03,550 --> 00:28:06,360
Айтен, мисля, че разбираш сериозността на ситуацията.

416
00:28:06,460 --> 00:28:08,590
Трябва да намерим Харун.

417
00:28:08,590 --> 00:28:10,940
Няма да му направите нищо лошо,
нали?

418
00:28:11,680 --> 00:28:15,310
Не можем да обещаем. Той звъня ли ти?

419
00:28:16,920 --> 00:28:18,120
Звъня.

420
00:28:19,070 --> 00:28:20,020
И къде е той?

421
00:28:20,020 --> 00:28:22,750
Не знам, но ще се видим.

422
00:28:22,810 --> 00:28:23,710
Къде?

423
00:28:23,830 --> 00:28:27,050
Изпрати адрес, ще се видим в 4 часа.

424
00:28:27,550 --> 00:28:30,410
Май планира да избяга с мен.

425
00:28:31,240 --> 00:28:41,150
Ще направите такава услуга, ще избягате завинаги, далеч от Фарук.

426
00:28:43,630 --> 00:28:46,300
Ставайте, точно по това време ще сме там.

427
00:28:49,310 --> 00:28:50,290
Върви.

428
00:28:53,250 --> 00:28:58,030
Какво искаш от Нисан?! Защо я отвлече?! Болен ли си?!

429
00:28:58,070 --> 00:29:02,630
Ешреф дойде тук, опря пистолет в главата! Питаше за теб, а Харун е при него!

430
00:29:02,950 --> 00:29:04,380
Питаше за мен?

431
00:29:04,730 --> 00:29:07,070
По-точно попита кой е моят партньор.

432
00:29:08,920 --> 00:29:10,290
И какво каза?

433
00:29:11,100 --> 00:29:14,600
Боже мой! Казах, че е някакъв Старец!

434
00:29:15,550 --> 00:29:16,670
Това е истина.

435
00:29:16,670 --> 00:29:18,670
Остави това. Какво ще правим?

436
00:29:19,030 --> 00:29:22,510
Искам Харун. Къде е момичето? Кажи му да я вземе.

437
00:29:22,510 --> 00:29:24,440
Защо ти е Нисан?

438
00:29:24,480 --> 00:29:28,500
Не ми трябва, по-точно ми трябва, но не аз я отвлякох.

439
00:29:28,500 --> 00:29:30,590
Тогава кажи на този, който я отвлече!

440
00:29:31,570 --> 00:29:34,450
Това е нашият идиот Еркан.

441
00:29:34,450 --> 00:29:36,850
Мисли, че се е скрил, но знам къде са.

442
00:29:36,880 --> 00:29:38,650
Той има едно тайно място.

443
00:29:38,650 --> 00:29:44,470
Убий го, вземи Нисан и уреди размяна за Харун.

444
00:29:44,470 --> 00:29:45,460
Изпрати адреса.

445
00:29:45,460 --> 00:29:46,590
Изпращам.

446
00:29:48,880 --> 00:29:51,510
Занимаваме се с луди! Всички са някакви странни!

447
00:29:51,510 --> 00:29:52,280
Да тръгваме ли?

448
00:29:52,280 --> 00:29:53,590
Не, почакай.

449
00:29:54,380 --> 00:29:56,490
Аз съм баща на Кадир.

450
00:29:57,170 --> 00:29:59,460
Защо трябва да решавам неговите мръсни дела?

451
00:29:59,900 --> 00:30:01,880
А ти какво измисли?

452
00:30:04,400 --> 00:30:06,930
Ще натопя здраво този Динчер.

453
00:30:09,270 --> 00:30:11,540
Гонджа ми звъня.

454
00:30:11,590 --> 00:30:14,560
Не обръщах внимание, мислех, че иска да се сдобрим.

455
00:30:14,590 --> 00:30:17,270
Но се оказа, че иска да съобщи за бременността.

456
00:30:18,260 --> 00:30:19,690
Гюрдал, погрижи се за нея.

457
00:30:19,690 --> 00:30:20,970
Ще се погрижа, ще се погрижа.

458
00:30:21,280 --> 00:30:23,960
Добре де, как ще намерим Нисан?

459
00:30:24,450 --> 00:30:25,960
Не знам, чакам обаждане.

460
00:30:25,960 --> 00:30:28,340
Ами ако Кадир го е направил?

461
00:30:28,340 --> 00:30:30,110
Ако беше така, отдавна щеше да е мъртъв.

462
00:30:30,110 --> 00:30:31,310
Имаш право.

463
00:30:31,410 --> 00:30:33,320
А кой тогава?

464
00:30:33,460 --> 00:30:35,050
Този, който уби журналистката.

465
00:30:37,260 --> 00:30:38,840
Каква е връзката?

466
00:30:39,150 --> 00:30:40,840
Не знам, ще видим.

467
00:30:40,940 --> 00:30:42,130
Какво става?

468
00:30:42,130 --> 00:30:43,890
Е, и какво сега?

469
00:30:59,660 --> 00:31:00,890
Прокурорът.

470
00:31:03,180 --> 00:31:04,290
Излез.

471
00:31:11,520 --> 00:31:14,490
Какво има, г-жо прокурор? Вече не каните в сградата на съда?

472
00:31:14,490 --> 00:31:17,280
Съобщиха ни за отвличането на Нисан.

473
00:31:17,470 --> 00:31:18,480
Знам.

474
00:31:18,690 --> 00:31:19,880
Откъде?

475
00:31:19,880 --> 00:31:21,030
Аз също бях там.

476
00:31:21,180 --> 00:31:22,690
На гарата?

477
00:31:22,910 --> 00:31:24,350
А на вас кой ви каза?

478
00:31:24,500 --> 00:31:29,200
Там стреляха, Ешреф. Как кой каза? Имате ли идеи кой го е направил?

479
00:31:29,200 --> 00:31:31,730
Не се ръководя от идеи, действам.

480
00:31:31,730 --> 00:31:34,750
Ешреф, ако се намесиш, това ще завърши зле за теб.

481
00:31:34,760 --> 00:31:38,060
Може ли да казвате това на човек, чиято любима жена е отвлечена, прокурор?

482
00:31:38,060 --> 00:31:43,370
Ешреф, какъвто и романтик да си, ти си престъпник и ще понесеш наказание.

483
00:31:44,580 --> 00:31:49,650
Ако разбереш къде е, съобщи ми, добре ли е? Иначе ще я изложиш на опасност.

484
00:31:49,750 --> 00:31:51,020
Разбрах.

485
00:32:12,660 --> 00:32:15,750
Братко, може ли да се обадим на
Чигдем? Тя ще я намери.

486
00:32:16,070 --> 00:32:17,710
Не искам да я забърквам.

487
00:32:23,640 --> 00:32:24,220
Говори.

488
00:32:24,390 --> 00:32:27,230
Отново си имаш късмет. Въпреки всичко, което преживяхме…

489
00:32:27,230 --> 00:32:28,960
Кажи вече, намери ли я или не?

490
00:32:29,150 --> 00:32:31,910
Станало е малко недоразумение.

491
00:32:32,740 --> 00:32:36,480
Той няма нищо общо с моя партньор. Това е лична грешка на негодник.

492
00:32:36,800 --> 00:32:38,540
Кадир, говори де, говори!

493
00:32:38,630 --> 00:32:41,750
Почакай малко, някъде си записах.

494
00:32:41,840 --> 00:32:43,750
Дай да погледна, сега ще ти кажа.

495
00:32:43,980 --> 00:32:47,130
Къде беше тя? Боже мой.

496
00:32:47,300 --> 00:32:48,240
Е, къде е?

497
00:32:48,640 --> 00:32:49,670
Преди малко го сложих тук.

498
00:32:49,670 --> 00:32:51,670
Не мога да го намеря, виждаш ли, Ешреф?

499
00:32:51,760 --> 00:32:53,670
Не си играй с мен на игри.

500
00:32:53,850 --> 00:32:55,850
Ешреф мой, какви още игри с теб?

501
00:32:55,850 --> 00:32:59,530
Наистина записах някъде тук, но къде ли е?

502
00:33:00,610 --> 00:33:04,810
Стой, чакай, не. Това също не е тя.

503
00:33:06,810 --> 00:33:08,980
Слушай, ще дойда и ще ти гръмна главата.

504
00:33:09,430 --> 00:33:11,500
Тогава няма да можеш да намериш Нисан.

505
00:33:11,680 --> 00:33:13,680
Кадир, кажи вече! Кажи къде е тя?

506
00:33:17,250 --> 00:33:20,560
Село Килиос, улица Лалели, номер 14.

507
00:33:20,990 --> 00:33:23,140
Село Килиос, улица Лалели, номер 14.

508
00:33:23,410 --> 00:33:25,520
Гледай ме, Харуна…

509
00:33:35,410 --> 00:33:36,130
Отключи ли?

510
00:33:36,270 --> 00:33:38,130
Отключих, отключих, карай нататък.

511
00:33:49,140 --> 00:33:50,280
Добър ден!

512
00:33:52,280 --> 00:33:56,060
Ти си приятел на Фарук. Какво пак се е случило?

513
00:33:56,730 --> 00:33:58,170
Добре че ме помниш.

514
00:33:59,440 --> 00:34:01,460
Тогава ще си спомниш и пистолета.

515
00:34:02,320 --> 00:34:03,460
За какво ти е пистолет?

516
00:34:03,890 --> 00:34:05,360
Това е, за да дойдеш с мен.

517
00:34:06,470 --> 00:34:07,360
Имам работа.

518
00:34:07,970 --> 00:34:09,360
А аз имам работа с теб.

519
00:34:09,920 --> 00:34:11,360
Не се мотай много, тръгвай.

520
00:34:27,280 --> 00:34:31,970
Айтен? Какво правиш тук?

521
00:34:33,260 --> 00:34:35,030
Не се притеснявай, те нямат лоши намерения.

522
00:34:35,590 --> 00:34:37,970
Трябва само да измъкнеш Фарук от затвора и това е.

523
00:34:37,970 --> 00:34:39,970
Всъщност имаме лошо намерение.

524
00:34:39,970 --> 00:34:41,970
Но засега това е само намерение.

525
00:34:49,840 --> 00:34:50,850
Колко още остава?

526
00:34:50,850 --> 00:34:53,390
Остава малко, остава малко. Още 5 минути, карай направо.

527
00:34:54,410 --> 00:34:57,540
Този мерзавец го прави нарочно, не казва, адресът беше в него.

528
00:34:57,670 --> 00:34:59,270
Мерзавец.

529
00:34:59,440 --> 00:35:01,060
Кажи кога да завием.

530
00:35:07,910 --> 00:35:09,840
Кога се запознахте с Ешреф?

531
00:35:13,750 --> 00:35:15,420
Няма да ти отговоря.

532
00:35:16,100 --> 00:35:18,640
Но аз отговорих на твоите въпроси.

533
00:35:20,280 --> 00:35:22,000
Мъж с тъмно минало.

534
00:35:23,330 --> 00:35:25,000
Както и твоето бъдеще.

535
00:35:27,710 --> 00:35:30,610
Стой тук послушно и не създавай проблеми.

536
00:35:30,800 --> 00:35:34,530
А аз ще ти дам безболезнена смърт, добре? Ще се договорим ли?

537
00:35:39,300 --> 00:35:42,180
Доколкото разбрах, силите ти стигат само за жени.

538
00:35:42,800 --> 00:35:44,860
Опитваш се да ме ядосаш?

539
00:35:45,210 --> 00:35:48,640
Няма значение мъж или жена, просто убивам.

540
00:35:54,160 --> 00:35:56,780
Но добре спечелих от смъртта на сестра ти, признавам.

541
00:35:57,070 --> 00:36:00,090
На последния си дъх тя казваше „сестра, помогни“.

542
00:36:01,940 --> 00:36:06,110
Тя се мъчи няколко минути. Тресеше се и така нататък.

543
00:36:06,690 --> 00:36:08,110
Горкото момиче.

544
00:36:09,450 --> 00:36:10,690
Лъжеш.

545
00:36:11,010 --> 00:36:12,870
Всъщност това изобщо не беше в плановете.

546
00:36:13,440 --> 00:36:15,820
Въпреки че тя не беше важна за никого.

547
00:36:51,200 --> 00:36:53,120
Гюрдал, огледай се наоколо, може да има и други.

548
00:36:53,120 --> 00:36:53,960
Бъди внимателен.

549
00:37:08,450 --> 00:37:11,280
Ще те направя по-зле от сестра ти.

550
00:37:13,120 --> 00:37:14,920
Все още ли не се предаде?

551
00:37:15,130 --> 00:37:16,920
Все още ли не се предаваш?

552
00:37:24,880 --> 00:37:25,620
Ах ти... копеле.

553
00:37:25,810 --> 00:37:26,430
Нисан.

554
00:37:26,940 --> 00:37:28,430
Ешреф!

555
00:37:30,860 --> 00:37:31,710
Добре ли си?

556
00:37:32,000 --> 00:37:33,510
Не, моля те, да си вървим.

557
00:37:34,940 --> 00:37:37,340
Няма да тръгна, докато не
 убия това копеле.

558
00:37:37,810 --> 00:37:39,520
Остави човека, моля те, да
 си вървим.

559
00:37:39,800 --> 00:37:40,400
Ешреф.

560
00:37:41,410 --> 00:37:43,360
Гюрдал, изведи Нисан навън.

561
00:37:43,760 --> 00:37:44,240
Добре.

562
00:37:48,220 --> 00:37:50,230
Нисан, добре ли си? Погледни ме.

563
00:37:50,230 --> 00:37:50,730
Добре съм.

564
00:37:50,730 --> 00:37:51,100
Добре.

565
00:37:51,200 --> 00:37:52,640
Хайде, да те измъкнем оттук.

566
00:37:59,520 --> 00:38:00,480
Внимателно.

567
00:38:19,840 --> 00:38:21,270
Внимателно, внимателно.

568
00:38:24,850 --> 00:38:26,220
Всичко мина, Нисан, всичко
 мина.

569
00:38:26,220 --> 00:38:27,300
Искаш ли вода?

570
00:38:28,770 --> 00:38:30,970
Мина, мина. Мина.

571
00:38:45,890 --> 00:38:48,790
За кого работиш? Кой те нае?

572
00:38:48,790 --> 00:38:50,790
Никой не ме е наемал.

573
00:38:53,360 --> 00:38:55,160
Бягайте, бягайте. Има бой.

574
00:38:59,130 --> 00:39:01,090
Снимай, снимай, да го качим.

575
00:39:07,130 --> 00:39:09,220
Кой ти каза да отвлечеш Нисан?

576
00:39:09,220 --> 00:39:10,480
Никой не е казвал.

577
00:39:11,220 --> 00:39:13,530
Пусни ме, моля те, пусни ме.

578
00:39:22,650 --> 00:39:24,020
Той уби човек.

579
00:39:28,780 --> 00:39:30,090
Бягайте, бягайте!

580
00:40:13,190 --> 00:40:14,240
Не избяга, нали?

581
00:40:15,580 --> 00:40:16,490
Не можа да избяга.

582
00:40:24,350 --> 00:40:25,080
Добре ли си?

583
00:40:26,840 --> 00:40:27,760
Всичко мина.

584
00:40:28,160 --> 00:40:29,760
Добре ли си? Всичко мина.

585
00:40:31,050 --> 00:40:32,620
Хайде, хайде, говорете по пътя.

586
00:40:48,800 --> 00:40:49,620
Боли ли те?

587
00:41:02,560 --> 00:41:04,240
Няма да ни убиете, нали?

588
00:41:04,920 --> 00:41:07,330
Не говори глупости, Харун. Защо
 да ни убиват?

589
00:41:07,630 --> 00:41:08,680
Защо да не убиват?

590
00:41:09,320 --> 00:41:10,480
Какво направихме?

591
00:41:10,480 --> 00:41:13,200
Ти вкара брат ми в затвора. Какво
 още можеш да направиш?

592
00:41:13,200 --> 00:41:14,560
Добре, но той ме нападна.

593
00:41:14,860 --> 00:41:16,000
Значи си го заслужил.

594
00:41:16,000 --> 00:41:17,010
Възможно ли е това?

595
00:41:17,280 --> 00:41:19,830
Сега ще дойде Ешреф и ще ви
 зададе няколко въпроса.

596
00:41:19,970 --> 00:41:22,300
Сътрудничеството ще е от полза
 и за двама ви.

597
00:41:24,300 --> 00:41:25,700
Добре, а какво ще правим ние?

598
00:41:26,320 --> 00:41:28,940
И двамата ще заминете оттук.
 Веднага.

599
00:41:29,920 --> 00:41:30,690
Къде?

600
00:41:31,280 --> 00:41:35,200
На всяко място, където искате,
 извън Република Турция.

601
00:41:35,420 --> 00:41:36,400
Не разбрах.

602
00:41:42,000 --> 00:41:42,920
Разбрах.

603
00:41:43,980 --> 00:41:45,690
Говориш за чужбина.

604
00:41:46,390 --> 00:41:48,270
Тип, като телевизор.

605
00:41:51,770 --> 00:41:54,960
Слушам, брат, какво направихте?
Намерихте ли я?

606
00:41:55,280 --> 00:41:57,920
Намерихме, намерихме момичето,
реших да ти съобщя.

607
00:41:58,110 --> 00:41:59,210
Слава Богу.

608
00:41:59,460 --> 00:42:01,210
Прибираме се, добре ли е?

609
00:42:01,360 --> 00:42:03,210
Добре, а тя как е? Нисан е
добре?

610
00:42:05,730 --> 00:42:07,990
Добре, добре, малко е
разтърсена и това е.

611
00:42:08,400 --> 00:42:08,960
Добре.

612
00:42:08,960 --> 00:42:10,450
А какво е състоянието на мъжа?

613
00:42:11,070 --> 00:42:12,450
Какво можеше да се случи, Ърмак?

614
00:42:14,180 --> 00:42:17,280
Предположих. Хайде, изключвам
се, сега имам работа.

615
00:42:20,680 --> 00:42:21,860
Как е Нисан?

616
00:42:22,620 --> 00:42:23,200
Добре.

617
00:42:33,240 --> 00:42:34,900
Какво правеше там, Нисан?

618
00:42:41,040 --> 00:42:42,990
Добре, после ще говорим.

619
00:42:55,820 --> 00:42:57,060
Вървете, вървете, той е тук.

620
00:43:04,080 --> 00:43:05,170
Той умря.

621
00:43:08,940 --> 00:43:10,760
Намериха трупа.

622
00:43:10,980 --> 00:43:12,170
Да отидем ли да поговорим с тях?

623
00:43:12,710 --> 00:43:15,360
Не глупей, момче. После и нас
ще ни търсят.

624
00:43:15,660 --> 00:43:17,740
Мисля, че е по-добре да им дадем
видеото.

625
00:43:18,040 --> 00:43:19,740
Момче, искаш ли да ни унищожиш?

626
00:43:20,910 --> 00:43:22,520
Да бягаме, хайде, хайде.

627
00:43:28,160 --> 00:43:29,440
Видя ли ни?

628
00:43:30,440 --> 00:43:32,270
Момче, да се махаме оттук, хайде.

629
00:43:46,910 --> 00:43:47,560
Моят прокурор?

630
00:43:47,980 --> 00:43:48,750
Говори.

631
00:43:49,700 --> 00:43:52,570
Чух от момчетата, че някой е
отвлякъл Нисан.

632
00:43:53,440 --> 00:43:56,160
Но тя се спаси, намерихме трупа
на мъжа, който я е отвлякъл.

633
00:43:57,070 --> 00:43:58,380
Защо не знам за това?

634
00:43:58,380 --> 00:44:00,380
Защо съм извън всички тези
събития?

635
00:44:00,570 --> 00:44:04,000
Чигдем, не съм длъжна да ти
обяснявам.

636
00:44:04,130 --> 00:44:08,320
Уважаеми прокурор, вършете си
работата, за да мога да върша
своята.

637
00:44:09,400 --> 00:44:10,140
Мамо.

638
00:44:11,280 --> 00:44:15,290
Виж, хората говорят. Клюкарстват.

639
00:44:15,290 --> 00:44:16,430
Не се дръж така с мен.

640
00:44:17,580 --> 00:44:22,030
Добре, добре. Иди и доведи Нисан,
трябва да вземем нейните показания.

641
00:44:50,670 --> 00:44:52,690
Добре. Добре, всичко мина.

642
00:44:56,110 --> 00:44:58,610
Ешреф, защо хората са толкова
лоши?

643
00:45:00,730 --> 00:45:02,270
Защото са хора.

644
00:45:03,970 --> 00:45:07,460
Но толкова много зло е твърде
много. Наистина не разбирам.

645
00:45:12,100 --> 00:45:15,520
Той получи своето наказание. Добре
ли е? Не мисли повече.

646
00:45:16,400 --> 00:45:22,140
В очите на този мъж нямаше и
капка милост, дори и малко.

647
00:45:26,260 --> 00:45:27,230
Да вървим. Върви.

648
00:45:46,960 --> 00:45:49,840
Вътре съм, ако ти потрябва нещо
- извикай ме.

649
00:46:51,860 --> 00:46:56,810
Мерзавецът, който тормозеше Руя.

650
00:46:58,290 --> 00:47:01,570
В този ден за брата на Ешреф се
реши голяма загадка.

651
00:47:03,020 --> 00:47:08,220
Завесата на тайната около неговия
мистериозен враг, който го следеше
толкова дълго, беше повдигната.

652
00:47:09,260 --> 00:47:14,430
Който и да е той, е свързан с
първото убийство на братът на Ешреф.

653
00:47:15,240 --> 00:47:17,130
Тоест с неговото минало.

654
00:47:18,240 --> 00:47:20,760
Тоест с Руя.

655
00:47:42,000 --> 00:47:42,890
Ешреф?

656
00:47:46,890 --> 00:47:48,310
Ти ли уби мъжа?

657
00:47:50,050 --> 00:47:50,640
Да.

658
00:47:50,960 --> 00:47:52,100
Добре си *** направил.

659
00:47:53,150 --> 00:47:54,650
Прокуратурата те следи.

660
00:47:54,650 --> 00:47:55,790
Поне си скрий пистолета.

661
00:47:57,790 --> 00:47:59,250
Какво правиш тук, Чигдем?

662
00:47:59,370 --> 00:48:01,800
Намерихме местопрестъплението,
намерихме труп.

663
00:48:02,300 --> 00:48:03,800
Трябва да проверя дали Нисан е добре.

664
00:48:04,870 --> 00:48:05,800
Добре е, добре е.

665
00:48:07,340 --> 00:48:08,120
Чигдем.

666
00:48:08,290 --> 00:48:11,350
Трябва да я закарам в участъка, за
да взема показания.

667
00:48:11,350 --> 00:48:12,790
Ще дойде после, давай.

668
00:48:13,200 --> 00:48:14,280
Какво става?

669
00:48:17,020 --> 00:48:19,120
Какво правиш в моя дом?

670
00:48:19,390 --> 00:48:21,270
Много ми трябва твоят дом.

671
00:48:21,470 --> 00:48:23,980
Не съм във възторг да ви видя във
вашето любовно гнездо.

672
00:48:24,000 --> 00:48:25,620
Добре, тогава се махай.

673
00:48:25,620 --> 00:48:28,520
Трябва да те закарам в участъка
за даване на показания.

674
00:48:29,420 --> 00:48:31,070
Тя ще дойде после и ще даде показания.

675
00:48:31,070 --> 00:48:32,330
Сега не ѝ е добре.

676
00:48:34,370 --> 00:48:36,490
Той още и защитава любимата си.

677
00:48:36,800 --> 00:48:37,870
Добре, добре.

678
00:48:37,990 --> 00:48:39,280
Не се бавете с това.

679
00:48:40,630 --> 00:48:45,530
Исках да попитам дали ти трябва
полицейска защита, но твоят ангел
пазител и без това е наблизо.

680
00:48:54,570 --> 00:48:56,960
Вашият човек умря, а Нисан е добре.

681
00:48:57,030 --> 00:48:59,120
Има ли нещо друго, което трябва
да знаем?

682
00:48:59,120 --> 00:49:00,790
Човекът носеше досие.

683
00:49:00,790 --> 00:49:02,800
Не видях никакво досие.

684
00:49:02,860 --> 00:49:05,340
И вие също вече затворете тази
тема, не копайте.

685
00:49:10,740 --> 00:49:14,690
Ако съм Чигдем, ще те намеря.

686
00:49:15,190 --> 00:49:17,470
И ще ми отговориш, чакай.

687
00:49:18,640 --> 00:49:19,640
Умря.

688
00:49:21,210 --> 00:49:22,070
Добре.

689
00:49:22,910 --> 00:49:26,160
Значи Кадир го е убил, в безопасност сме.

690
00:49:26,250 --> 00:49:27,870
Засега изглежда така.

691
00:49:27,940 --> 00:49:32,350
Идиот. Още малко и такива проблеми
щеше да ни създаде.

692
00:49:38,160 --> 00:49:39,450
Как се случи това?

693
00:49:40,790 --> 00:49:42,060
Порязала го е.

694
00:49:43,770 --> 00:49:44,970
Когато бягала?

695
00:49:49,320 --> 00:49:51,160
Какво правеше там, Нисан?

696
00:49:53,870 --> 00:49:55,550
Този човек ми се обади.

697
00:49:55,550 --> 00:49:59,030
И когато каза, че знае кой е убиецът
на Афра…

698
00:49:59,820 --> 00:50:01,920
Наистина не помня как отидох там.

699
00:50:01,920 --> 00:50:03,570
Оказва се, че това е бил капан.

700
00:50:04,450 --> 00:50:06,230
Убиецът на Афра?

701
00:50:09,090 --> 00:50:11,340
Мисля, че разбра, че го следиш.

702
00:50:11,340 --> 00:50:13,300
И затова ме повика там.

703
00:50:13,420 --> 00:50:15,430
За да се вземе под гаранция.

704
00:50:17,230 --> 00:50:18,590
Може би.

705
00:50:19,270 --> 00:50:21,490
А ти защо го следеше?

706
00:50:22,710 --> 00:50:25,170
Мислех, че има нещо, което е мое.

707
00:50:25,630 --> 00:50:26,790
А няма ли?

708
00:50:27,660 --> 00:50:28,980
Имаше и си го взех.

709
00:50:29,230 --> 00:50:30,390
И какво беше това?

710
00:50:32,430 --> 00:50:33,670
Нищо важно.

711
00:50:33,670 --> 00:50:35,360
Ешреф, любопитно ми е.

712
00:50:35,360 --> 00:50:37,430
Ще кажа, когато му дойде времето.

713
00:50:46,240 --> 00:50:47,320
Колието...

714
00:50:48,770 --> 00:50:50,370
Когато се преобличаше...

715
00:50:50,370 --> 00:50:54,130
Свалих го, когато пробвах дрехи и
остана при Джерен.

716
00:50:55,790 --> 00:50:56,890
Ясно.

717
00:51:17,710 --> 00:51:18,520
Какво искаш?

718
00:51:18,520 --> 00:51:22,180
Съдейки по това, че взе Нисан, мога
да взема Харун, нали?

719
00:51:23,490 --> 00:51:26,060
Не можеш да вземеш никакъв Харун,
още не съм приключил с него.

720
00:51:26,060 --> 00:51:27,580
Ще го вземеш, когато приключа.

721
00:51:27,580 --> 00:51:30,590
Послушай ме, няма да направиш нищо?

722
00:51:39,630 --> 00:51:40,640
Гладна ли си?

723
00:51:41,420 --> 00:51:43,020
Ще приготвиш ли нещо за ядене?

724
00:51:43,070 --> 00:51:44,740
За теб ще приготвя.

725
00:51:44,910 --> 00:51:46,310
Какво ще приготвиш?

726
00:51:46,360 --> 00:51:47,630
Ще счупя яйца.

727
00:51:48,680 --> 00:51:50,450
Точно над огъня ли ще ги счупиш?

728
00:51:50,450 --> 00:51:52,600
Не, с главата си ще ги счупя.

729
00:51:56,190 --> 00:51:58,880
Ако не беше дошъл, щях да съм мъртва,
Ешреф.

730
00:52:01,040 --> 00:52:04,580
Нисан, ти си силна жена, която би
могла да се справи с този мъж.

731
00:52:04,930 --> 00:52:08,190
Да можех да съм толкова силна, колкото
ме смяташ.

732
00:52:10,400 --> 00:52:11,930
Какво искаш?

733
00:52:13,440 --> 00:52:14,330
Да поспя.

734
00:52:14,390 --> 00:52:16,370
Да заспя завинаги.

735
00:52:17,880 --> 00:52:19,930
Само че това се нарича смърт.

736
00:52:21,010 --> 00:52:23,360
Знам какво е смърт, Ешреф Тек.

737
00:52:23,380 --> 00:52:25,790
Да? И какво е?

738
00:52:26,140 --> 00:52:28,900
Всяка нощ да заспиваш и да се събуждаш
всяка сутрин.

739
00:52:29,080 --> 00:52:30,630
Смъртта е като това.

740
00:52:31,480 --> 00:52:33,170
Но това се нарича живот.

741
00:52:34,620 --> 00:52:36,950
Всъщност, всички сме живи мъртъвци.

742
00:52:37,050 --> 00:52:38,950
Просто не го разбираме.

743
00:52:40,910 --> 00:52:45,010
А сега, с твое позволение, имам кошмари,
които трябва да видя.

744
00:52:51,680 --> 00:52:53,290
Аз съм до теб, не се притеснявай.

745
00:53:00,800 --> 00:53:04,010
В такива нощи брат Ешреф търсеше покой.

746
00:53:05,670 --> 00:53:08,710
Все още имаше съмнения относно
любимата си жена.

747
00:53:09,840 --> 00:53:12,110
Но тази нощ не беше тази нощ.

748
00:53:12,950 --> 00:53:16,110
Сега той отхвърли всички съмнения
в сърцето си.

749
00:53:16,230 --> 00:53:18,600
И беше щастлив да бъде до Нисан.

750
00:53:19,040 --> 00:53:22,230
А сестра Нисан искаше да разкаже
всичко на брат Ешреф.

751
00:53:23,100 --> 00:53:25,990
Но знаеше, че трябва да запази това в тайна.

752
00:53:26,930 --> 00:53:31,050
В момента тя се сблъскваше с нещо ужасно в главата си.

753
00:53:31,480 --> 00:53:35,410
Това невинно лице, тези насълзени очи.

754
00:53:36,010 --> 00:53:38,610
Сега тя мислено замисляше убийство.

755
00:53:41,170 --> 00:53:44,530
Нисан не беше в състояние да дава показания и аз не настоявах.

756
00:53:44,530 --> 00:53:46,100
Ще я доведем друг път.

757
00:53:46,130 --> 00:53:47,330
Добре, добре.

758
00:53:47,510 --> 00:53:49,330
Нещо да сте изяснили за трупа?

759
00:53:49,420 --> 00:53:50,230
Да.

760
00:53:50,230 --> 00:53:52,250
Шест изстрела от близко разстояние.

761
00:53:52,250 --> 00:53:53,230
Тоест, екзекуция?

762
00:53:53,230 --> 00:53:54,210
Няма камери.

763
00:53:54,210 --> 00:53:55,310
Организация?

764
00:53:55,310 --> 00:53:57,430
Проверяваме всички от обкръжението.

765
00:53:59,100 --> 00:53:59,990
Влез.

766
00:54:01,500 --> 00:54:02,830
Уважаеми прокурор.

767
00:54:03,430 --> 00:54:06,290
Момчетата откриха телефона на жертвата на местопрестъплението.

768
00:54:06,290 --> 00:54:07,870
Навярно го е изпуснал, когато е бягал.

769
00:54:07,870 --> 00:54:10,640
Отлично, веднага го изпратете в отдела, нека проверят.

770
00:54:10,640 --> 00:54:12,370
Както заповядате, уважаеми прокурор.

771
00:54:38,030 --> 00:54:39,030
Афра.

772
00:54:43,720 --> 00:54:46,220
Сестра!

773
00:54:50,760 --> 00:54:51,990
Афра!

774
00:54:53,780 --> 00:54:54,330
Ела тук.

775
00:54:54,330 --> 00:54:55,880
Успокой се. Успокой се.

776
00:54:55,880 --> 00:54:56,890
Това беше просто кошмар.

777
00:54:56,890 --> 00:54:58,190
Добре? Аз съм тук.

778
00:55:00,080 --> 00:55:02,730
Ешреф, тези кошмари не свършват.

779
00:55:02,890 --> 00:55:05,720
Този негодник…този негодник уби Афра.

780
00:55:06,170 --> 00:55:07,290
Кой е този негодник?

781
00:55:08,550 --> 00:55:09,660
Кой, Нисан?

782
00:55:10,340 --> 00:55:12,380
Някой, някой…не знам.

783
00:55:12,380 --> 00:55:14,820
Този, който я уби, все още е жив.

784
00:55:15,250 --> 00:55:17,550
Добре, добре, ела тук, седни.

785
00:55:17,750 --> 00:55:19,610
Не се тревожи, ще го намерим. Ела тук.

786
00:55:20,040 --> 00:55:23,310
Ще намерим. Рано или късно, какъвто и да е, ще го намерим.

787
00:55:23,310 --> 00:55:24,550
Добре? Успокой се.

788
00:55:24,550 --> 00:55:25,690
Аз съм тук.

789
00:55:26,250 --> 00:55:28,910
Искам да го убия със собствените си ръце.

790
00:55:30,710 --> 00:55:32,860
Ти сега не мисли за това.

791
00:55:32,990 --> 00:55:34,850
Не си обърквай мислите.

792
00:55:34,940 --> 00:55:37,570
Няма да ти позволя да си изцапаш ръцете.

793
00:55:41,460 --> 00:55:42,920
Да идем в градината и да подишаме малко въздух.

794
00:55:42,920 --> 00:55:44,950
Съвсем нямам сили, Ешреф.

795
00:55:45,350 --> 00:55:46,610
Но, Нисан, ти и не си яла нищо.

796
00:55:46,610 --> 00:55:48,430
Не ми се яде.

797
00:55:54,790 --> 00:55:56,650
Ела тук, аз ще уредя всичко.

798
00:56:22,710 --> 00:56:24,410
Говори ли с Нисан?

799
00:56:25,370 --> 00:56:26,330
Не.

800
00:56:28,640 --> 00:56:29,800
Иди и я доведи.

801
00:56:30,060 --> 00:56:31,510
В какво състояние е тя?

802
00:56:31,540 --> 00:56:34,250
Не ме интересува в какво състояние е.

803
00:56:34,490 --> 00:56:36,410
Ще дойде, като писана.

804
00:56:36,910 --> 00:56:39,480
Динчер, не си в ред.

805
00:56:39,480 --> 00:56:40,810
Замълчи!

806
00:56:41,510 --> 00:56:43,650
Иди, вземи я и се връщай.

807
00:56:44,580 --> 00:56:47,000
Да видим дали е научила нещо от
 килъра.

808
00:56:47,290 --> 00:56:48,860
А ако е научила?

809
00:56:48,860 --> 00:56:51,010
За теб, за това, което си направил?

810
00:56:51,080 --> 00:56:53,410
Тогава от плана нищо няма да остане.

811
00:56:54,050 --> 00:56:56,370
Тогава Нисан няма да ми трябва, нали.

812
00:56:56,440 --> 00:56:57,980
Ще се откажеш ли?

813
00:56:58,050 --> 00:56:59,740
Ще зарежеш всичко и ще си тръгнеш?

814
00:56:59,820 --> 00:57:02,540
Толкова усилия и старания? А отмъщението ти?

815
00:57:06,680 --> 00:57:07,430
Ръката.

816
00:57:08,060 --> 00:57:09,000
Нищо страшно.

817
00:57:09,000 --> 00:57:11,140
-Дай да видя.
 -Казах ти, нищо страшно!

818
00:57:13,730 --> 00:57:15,210
Прави каквото ти казах, Седа.

819
00:57:26,650 --> 00:57:29,260
Тази Айтен също не е във възторг от
 съпруга си, това е очевидно.

820
00:57:29,270 --> 00:57:31,510
Иначе нямаше да сътрудничи с нас.

821
00:57:31,540 --> 00:57:34,760
Тя, вероятно по свой начин жертва
 заради Фарук.

822
00:57:35,840 --> 00:57:38,280
А ето я и г-жа адвокат.

823
00:57:38,310 --> 00:57:39,260
Как мина всичко?

824
00:57:39,260 --> 00:57:41,250
Той не е казал нищо излишно, нали?

825
00:57:41,390 --> 00:57:44,720
Той оттегли показанията си и каза
 това, което му казах, скоро ще излезе.

826
00:57:44,720 --> 00:57:45,750
Със сигурност ще излезе, нали?

827
00:57:45,750 --> 00:57:48,470
Надяваме се на това, Ърмак. Ще
 следваме установената процедура.

828
00:57:48,680 --> 00:57:50,810
Г-жо адвокат, можем ли да се отдръпнем?

829
00:57:52,080 --> 00:57:55,350
Какво направи с този въпрос? Взе ли
 решение?

830
00:57:55,750 --> 00:57:58,230
Гюрдал, сега не е време за това, моля те.

831
00:57:58,230 --> 00:58:01,490
Как така не е време? Трябва да решим
 това, Гонджа.

832
00:58:01,810 --> 00:58:04,540
Ти се дръж далеч от мен и аз ще
 реша, добре ли?

833
00:58:04,540 --> 00:58:07,530
Каквото и да ти потрябва, аз винаги
 ще бъда до теб.

834
00:58:07,660 --> 00:58:09,200
Сигурна съм, че ще бъде така.

835
00:58:09,330 --> 00:58:11,770
Ако можеш, ти дори живота ми ще вземеш.

836
00:58:11,770 --> 00:58:13,960
Защо говориш така, не те ли е срам?

837
00:58:13,960 --> 00:58:15,050
Хайде, хайде.

838
00:58:15,050 --> 00:58:15,910
Гюрдал.

839
00:58:22,850 --> 00:58:24,150
Направих, каквото казахте.

840
00:58:24,220 --> 00:58:25,170
Хайде.

841
00:58:32,710 --> 00:58:34,630
И ние правим, каквото казахме.

842
00:58:34,630 --> 00:58:40,910
Обаче, ако още веднъж те видим тук,
 ще довършим това, което започна Фарук,
човече, имай го в предвид.

843
00:58:41,670 --> 00:58:43,580
И без това нямам работа тук.

844
00:58:44,160 --> 00:58:45,580
Ще си взема жена и ще замина.

845
00:58:45,720 --> 00:58:46,400
Добре.

846
00:58:56,370 --> 00:58:58,470
Фарук много ще се ядоса. Ще пита за
 Айтен.

847
00:58:58,470 --> 00:59:00,480
За какво да се ядосва Фарук, Боже мой.

848
00:59:00,480 --> 00:59:03,190
Ние го спасяваме, той трябва да е
 благодарен.

849
00:59:03,260 --> 00:59:08,140
За Фарук така ще е по-добре, ако от
 този момент той се държи далеч от тази
жена.

850
00:59:08,320 --> 00:59:09,990
Да видим как ще реагира Фарук.

851
00:59:09,990 --> 00:59:12,020
Нека Фарук да ми яде задника.
Хайде, хайде.

852
00:59:12,340 --> 00:59:13,360
Хайде, скъпа, ще се видим.

853
00:59:13,360 --> 00:59:14,230
Ще се видим.

854
00:59:26,170 --> 00:59:27,430
Фарук Сезері.

855
00:59:29,670 --> 00:59:30,490
Заповядай.

856
00:59:30,970 --> 00:59:32,090
Имаш писмо.

857
00:59:32,160 --> 00:59:33,000
От кого е?

858
00:59:33,780 --> 00:59:35,620
Вземи го и сам виж.

859
00:59:36,830 --> 00:59:39,420
Прав си. Благодаря ти.

860
00:59:48,850 --> 00:59:52,080
Докато ти пишех писмо, ти вече си
ми написала и изпратила.

861
00:59:59,290 --> 01:00:03,130
Скъпи Фарук, много ми е трудно
да пиша тези редове.

862
01:00:03,130 --> 01:00:05,810
След всичко, което ти причиних,
фактът, че все още ме обичаш.

863
01:00:05,810 --> 01:00:07,290
Много значи за мен.

864
01:00:07,370 --> 01:00:10,640
Но е време да напусна тези места.

865
01:00:10,710 --> 01:00:11,900
Много съжалявам.

866
01:00:11,950 --> 01:00:13,900
Пази се, сбогом.

867
01:00:18,320 --> 01:00:20,410
Защо отново правя грешка?

868
01:00:33,670 --> 01:00:35,120
Другарю, не играй.

869
01:00:35,690 --> 01:00:37,370
Другарю, на кого говоря?

870
01:00:38,080 --> 01:00:39,670
На кого говоря? Не играй.

871
01:00:41,510 --> 01:00:45,060
Омръзна ми. Колко пъти казах?

872
01:00:45,060 --> 01:00:47,140
Че не харесвам подобни неща.

873
01:00:47,180 --> 01:00:48,360
Не разбираш ли?

874
01:00:48,410 --> 01:00:49,840
Бъди здрав, братле.

875
01:00:49,840 --> 01:00:51,930
Какво има? Разстроен ли си?

876
01:00:52,070 --> 01:00:53,080
Болка от любовта?

877
01:00:53,080 --> 01:00:55,110
Да ви взема любовта и болката!

878
01:00:55,920 --> 01:00:58,030
Страдайки отново и отново, вече
сме загрубели.

879
01:01:01,560 --> 01:01:02,590
Задръж.

880
01:01:03,310 --> 01:01:06,100
Извинявай, като изляза, веднага
ще ти пратя нова.

881
01:01:06,100 --> 01:01:07,910
Или ще кажа на нашите, те веднага
ще пратят.

882
01:01:07,910 --> 01:01:08,990
Прости ми.

883
01:01:08,990 --> 01:01:11,170
Прощавам ти, бъди добре.

884
01:01:17,090 --> 01:01:19,760
Охрана! Охрана, отворете вратата!

885
01:01:19,760 --> 01:01:21,500
Трябва да отида в градината.

886
01:01:21,970 --> 01:01:23,320
Отворете вратата!

887
01:01:24,910 --> 01:01:26,070
Слушай, отвори вратата.

888
01:01:26,070 --> 01:01:28,930
Иначе, кълна се, че ще заколя всички
тук един по един.

889
01:01:31,570 --> 01:01:34,870
Не ме приемайте насериозно, казвам
го, за да ме пуснат в градината.

890
01:01:35,310 --> 01:01:38,670
Сега ще ме попитате каква е тази дума?

891
01:01:38,810 --> 01:01:40,790
Тази дума е от френски произход.

892
01:01:40,930 --> 01:01:42,230
Egzajereden (измъчен).

893
01:01:42,410 --> 01:01:44,600
Да взема тази дума и нейния произход!

894
01:01:44,600 --> 01:01:47,190
Отвори тази врата. Отвори.

895
01:01:59,600 --> 01:02:01,210
Всичко готово ли е, Нуман?

896
01:02:03,860 --> 01:02:07,060
Кенан, няма ли липси, преброихте
ли парите?

897
01:02:10,330 --> 01:02:12,680
Броим, Кадир, няма проблеми.

898
01:02:12,880 --> 01:02:15,880
Да те взема, брат Садък. Да те взема,
брат Садък.

899
01:02:16,100 --> 01:02:17,670
Грешиш, братле.

900
01:02:17,670 --> 01:02:18,970
Грешиш.

901
01:02:19,100 --> 01:02:20,470
Щеше да е свършено с него.

902
01:02:20,670 --> 01:02:22,390
Но ти го подтикна.

903
01:02:22,690 --> 01:02:25,630
Свикни, Сунгур, такъв е редът.

904
01:02:27,650 --> 01:02:29,550
По дяволите такъв ред, братко Садък.

905
01:02:29,650 --> 01:02:30,740
Какъв ред?

906
01:02:31,250 --> 01:02:33,750
Той ще въвлече в това и невинни сираци.

907
01:02:34,730 --> 01:02:36,650
Братко, това изобщо не те ли трогва?

908
01:02:44,260 --> 01:02:45,950
Ето ценните книжа.

909
01:02:47,380 --> 01:02:49,450
Нашата дума е ценна.

910
01:02:49,600 --> 01:02:50,490
Добре.

911
01:02:50,690 --> 01:02:53,170
Но все пак ще поставим подпис.

912
01:02:53,530 --> 01:02:55,770
Нашата цел е да осигурим безопасност.

913
01:02:55,840 --> 01:02:57,640
Не ни трябва вашият хотел.

914
01:02:58,570 --> 01:03:02,230
Не може да става и дума. Иначе ще те убия.

915
01:03:06,500 --> 01:03:07,720
Парите са готови.

916
01:03:08,580 --> 01:03:11,210
Тези пари, ако е рекъл Господ, ще ни дадат живот.

917
01:03:12,530 --> 01:03:14,050
Сираците идват ли?

918
01:03:14,620 --> 01:03:17,370
Идват. Всички са заинтересовани.

919
01:03:18,350 --> 01:03:19,980
Ще ги впечатля.

920
01:03:20,320 --> 01:03:23,630
Когато видят парите, ще се наредят като свещи.

921
01:03:24,790 --> 01:03:26,550
Това ще остане при мен.

922
01:03:26,590 --> 01:03:29,680
Извинете, че питам, но кога ще започне плащането?

923
01:03:29,720 --> 01:03:32,640
Стой ти, стой, само парите взехте.

924
01:03:33,350 --> 01:03:34,640
Ние инвестираме.

925
01:03:35,020 --> 01:03:37,260
А ти ще получиш в замяна в многократен размер.

926
01:03:37,260 --> 01:03:38,570
Добре, г-н Кадир.

927
01:03:38,570 --> 01:03:41,250
Какъв г-н? Казвай татко.

928
01:03:43,090 --> 01:03:44,150
Татко.

929
01:03:45,660 --> 01:03:48,970
Хайде. Ти донесе парите, а сега си върви, хайде.

930
01:03:59,970 --> 01:04:01,190
Господа.

931
01:04:02,190 --> 01:04:04,130
Сега започваме от нулата.

932
01:04:04,560 --> 01:04:07,700
Ще поставим сираците зад гърба си и ще се наслаждаваме.

933
01:04:08,660 --> 01:04:10,360
Ешреф-мешреф...

934
01:04:11,450 --> 01:04:13,430
Повече няма да може да се съревновава с татко.

935
01:04:16,940 --> 01:04:19,750
Честно, ти си толкова велик, татко Кадир.

936
01:04:19,850 --> 01:04:21,290
Браво на теб.

937
01:04:35,340 --> 01:04:37,790
Делото на Харун е приключило, Фарук ще излезе.

938
01:04:39,790 --> 01:04:41,870
Ти ли ще ме следиш така?

939
01:04:44,950 --> 01:04:47,050
Какво стана, моята прекалена грижа ли те измъчи?

940
01:04:47,930 --> 01:04:50,420
Не, напротив, страх ме е, че това ще свърши.

941
01:04:53,380 --> 01:04:54,720
Кой е това, чакаше ли някого?

942
01:04:54,720 --> 01:04:55,670
Да.

943
01:05:00,330 --> 01:05:01,170
Добре дошли.

944
01:05:01,170 --> 01:05:05,950
Помолих майката на Хафизе, да приготви хубава майчина супа и тя не отказа, приготви.

945
01:05:07,850 --> 01:05:08,920
Как си, добре ли си днес?

946
01:05:08,920 --> 01:05:12,080
Вече съм по-добре, и ти се наложи да се притесниш, прости.

947
01:05:12,080 --> 01:05:14,470
Какви притеснения, дъще, да ти е от полза.

948
01:05:14,470 --> 01:05:18,720
-Много благодаря.
-Дай сине супата, благодаря, благодаря.

949
01:05:23,590 --> 01:05:24,980
И на мен винаги готвеше.

950
01:05:25,150 --> 01:05:26,980
Като изпиеш, на крака ще те накара да станеш.

951
01:05:27,680 --> 01:05:29,470
А ако пиеш и от ръка...

952
01:05:31,360 --> 01:05:32,200
Съжалявам.

953
01:05:35,190 --> 01:05:36,530
Слушам те, брат Хъдър.

954
01:05:36,800 --> 01:05:41,760
Кадир пак не се успокоява, пак нещо замисля.

955
01:05:42,680 --> 01:05:46,430
Това са му последните дни, последните.
Ще се видим.

956
01:05:46,590 --> 01:05:47,880
Добре, ще се видим.

957
01:05:53,650 --> 01:05:54,570
Тръгваш си?

958
01:05:55,390 --> 01:05:59,070
Изникнаха ми дела, трябва да вървя,
но мислите ми са с теб.

959
01:06:01,220 --> 01:06:03,860
Не се тревожи, нека не остават
мислите ти с мен.

960
01:06:06,830 --> 01:06:07,850
Ще се видим.

961
01:06:08,210 --> 01:06:09,390
Ще се видим.

962
01:06:10,720 --> 01:06:11,770
Мамо, тя ти е поверена.

963
01:06:11,770 --> 01:06:13,770
Благодаря, приятно.

964
01:06:13,890 --> 01:06:18,010
Хайде, сядай тук, сядай, сядай на
мястото, сядай.

965
01:06:18,520 --> 01:06:23,870
Изпий си добре, приятен апетит,
ще отида да прибера кухнята.

966
01:06:36,920 --> 01:06:38,150
Хъдър, накъде?

967
01:06:39,740 --> 01:06:41,070
Изникнаха ми дела.

968
01:06:42,400 --> 01:06:46,130
Ти по телефона каза на Ешреф, че
Кадир не се успокоява?

969
01:06:46,130 --> 01:06:47,180
Какво ще правите?

970
01:06:47,180 --> 01:06:49,890
Каквото е нужно, това ще направим,
Неджла.

971
01:06:49,890 --> 01:06:56,280
Виж, в края на този път е да станеш
убиец на собственото си дете, Хъдър,
да загубиш детето си, разбираш ли го?

972
01:06:56,280 --> 01:07:02,070
Никога няма да допусна нещо да се
случи на Ешреф, ще отдам живота си за него.

973
01:07:02,070 --> 01:07:04,190
Но ти ще приключиш с Кадир.

974
01:07:04,850 --> 01:07:06,450
А ако той е твой син?

975
01:07:08,380 --> 01:07:10,320
Не ме бави, Неджла.

976
01:07:10,320 --> 01:07:12,840
Виж, всеки момент можем да получим
резултат.

977
01:07:12,840 --> 01:07:16,610
Не можеш да изгориш истината,
изгаряйки този лист, той е там.

978
01:07:16,930 --> 01:07:19,410
Пусни ме, Неджла, пусни ме.

979
01:07:27,630 --> 01:07:28,610
Месеци наред звъни...

980
01:07:30,060 --> 01:07:31,060
Какви дела има той?

981
01:07:34,010 --> 01:07:35,590
Бащата Кадир дойде.

982
01:07:45,150 --> 01:07:47,370
Г-да, добре дошли.

983
01:07:50,100 --> 01:07:55,310
Сега имате някои въпроси в главите си,
ще отговоря на всички.

984
01:07:56,120 --> 01:08:01,590
Тъй като преди не ни удостоявахте
със среща, и въпросите, и проблемите се
натрупаха.

985
01:08:02,060 --> 01:08:04,200
Бащата Якуп всяка седмица събираше съвета.

986
01:08:04,310 --> 01:08:05,700
Но сега се появи възможност.

987
01:08:07,570 --> 01:08:10,120
И повече не говори без мое разрешение.

988
01:08:21,190 --> 01:08:24,420
Знам, че всички имате някои
материални трудности.

989
01:08:24,780 --> 01:08:28,290
Като ваш баща, да ви помагам е моя
отговорност.

990
01:08:29,080 --> 01:08:30,290
В замяна на какво?

991
01:08:30,430 --> 01:08:34,310
Не прекъсвай говорещия, братко,
човекът говори.

992
01:08:37,930 --> 01:08:38,890
Търговия.

993
01:08:39,080 --> 01:08:40,590
Каква е тази търговия?

994
01:08:41,090 --> 01:08:43,380
Няма да се занимаваме с наркотици.

995
01:08:45,000 --> 01:08:49,370
Стига сте се правили на праведници,
занимавайки се с всичко нелегално,
освен с наркотици.

996
01:08:50,350 --> 01:08:52,210
В този бизнес има добри пари.

997
01:08:52,510 --> 01:08:56,270
Но бащата Якуп забрани това на
Сираците, знаеш.

998
01:08:56,270 --> 01:08:57,920
Сметнах за нужно така.

999
01:08:58,340 --> 01:09:01,400
Свалих забраната, сега има баща Кадир.

1000
01:09:04,450 --> 01:09:06,910
Имаме големи партньори в този бизнес.

1001
01:09:10,990 --> 01:09:12,040
Няма прах.

1002
01:09:12,870 --> 01:09:15,130
Сираците няма да се изцапат с тази прах, няма прах.

1003
01:09:16,970 --> 01:09:17,630
Няма никаква прах.

1004
01:09:17,630 --> 01:09:18,970
В края на тази работа ще излезе нещо лошо.

1005
01:09:19,470 --> 01:09:20,970
Спрете да дрънкате.

1006
01:09:21,950 --> 01:09:22,970
Говорете един по един.

1007
01:09:23,810 --> 01:09:30,090
Говориш добре, говориш приятно и пари добри, но това ще опетни името ни.

1008
01:09:30,090 --> 01:09:31,830
Няма нищо неясно.

1009
01:09:32,200 --> 01:09:33,830
Чисто като сълза предложение.

1010
01:09:35,830 --> 01:09:39,870
Ще затворите своите дългове, ще създадете капитал.

1011
01:09:40,250 --> 01:09:41,870
Ти смяташ забраненото за позволено.

1012
01:09:42,570 --> 01:09:43,870
Ние сме сираци.

1013
01:09:44,120 --> 01:09:49,690
Няма да имаме работа с прах. Вие
губите бъдещето на сираци, които
още имат мляко по устата.

1014
01:09:49,820 --> 01:09:54,250
На теб и млякото ти е засъхнало, и
брада ти порасна, пораснал си като
камила.

1015
01:09:54,250 --> 01:09:58,040
Няма да създаваме капитал с пари от
наркотици, Кадир.

1016
01:09:58,710 --> 01:09:59,780
Кадир, да?

1017
01:10:00,360 --> 01:10:04,750
Хората ме наричат баща и не могат да
ме понасят, как говориш с мен, песо?

1018
01:10:06,070 --> 01:10:06,580
Какво правиш?

1019
01:10:07,630 --> 01:10:08,070
Отдръпнете се.

1020
01:10:09,440 --> 01:10:10,740
Синко, не правете, спрете.

1021
01:10:11,690 --> 01:10:12,270
Отдръпни се.

1022
01:10:12,430 --> 01:10:13,170
Недей.

1023
01:10:14,230 --> 01:10:14,810
Пусни.

1024
01:10:14,910 --> 01:10:15,770
Какво правиш?

1025
01:10:15,990 --> 01:10:17,380
Мини така, спри.

1026
01:10:26,380 --> 01:10:29,600
Както виждате, нямаме принуда.

1027
01:10:29,600 --> 01:10:31,050
Пусни го, пусни!

1028
01:10:32,030 --> 01:10:32,830
Брат!

1029
01:10:32,830 --> 01:10:33,310
Отдръпни се.

1030
01:10:53,000 --> 01:10:54,810
Ти защо се намесваш?

1031
01:10:54,810 --> 01:10:56,200
Разговаряхме с човека.

1032
01:10:56,200 --> 01:11:03,520
Той повиши тон на теб. В този свят
никой не смее да повишава тон на теб,
баща Кадир.

1033
01:11:04,350 --> 01:11:06,350
Останалите също трябваше да легнат
пред теб.

1034
01:11:07,160 --> 01:11:11,460
Капитанът е прав, Кадир, те ще ни
създадат проблеми.

1035
01:11:12,010 --> 01:11:13,760
Ти виждаш ли как стават смели?

1036
01:11:14,460 --> 01:11:18,720
Нека бъдат смели, ще продължим пътя
с тези, които идват с нас.

1037
01:11:19,050 --> 01:11:21,320
Змията трябва да се мачка, докато е
малка.

1038
01:11:21,840 --> 01:11:26,510
Може би трябва да отсечем още
няколко глави, трябва да сплотим
редиците.

1039
01:11:26,800 --> 01:11:30,660
Ако не ги смачкаме сега, те още повече
ще се размножат.

1040
01:11:30,990 --> 01:11:36,970
Аз ще се оправя и очите, които се
колебаят, ще се отворят, това е на
мен.

1041
01:11:37,190 --> 01:11:41,220
Който не уважава бащата Кадир, го
чака екзекуция от Кадир.

1042
01:11:47,120 --> 01:11:51,130
Браво, прекрасно, браво.

1043
01:11:51,330 --> 01:11:52,290
Благодаря.

1044
01:12:01,390 --> 01:12:11,790
Кадир, за да отклони сираците от пътя,
взе пари от лихвар и иска да вкара
всички сираци в наркобизнеса.

1045
01:12:13,910 --> 01:12:15,970
Аз знам от кого какво е взел.

1046
01:12:17,140 --> 01:12:18,500
Откъде знаеш?

1047
01:12:19,070 --> 01:12:22,080
И ние имаме очи навсякъде, брат
Хъдър.

1048
01:12:22,320 --> 01:12:27,650
Лихварят Нуман, адресът е тук, аз знам
кръвта на Кадир.

1049
01:12:27,790 --> 01:12:29,570
Ти ми намери този тип и стига.

1050
01:12:30,480 --> 01:12:31,560
Ясно.

1051
01:12:32,410 --> 01:12:34,750
Има ли някакви новини за този Старец?

1052
01:12:35,630 --> 01:12:39,550
След твоето съобщение от него няма ни вест,
ни кост.

1053
01:12:40,140 --> 01:12:41,550
Скоро ще чуем.

1054
01:12:42,480 --> 01:12:45,070
Ще го извадим от тъмнината, където се крие.

1055
01:12:47,070 --> 01:12:48,910
Как е дъщеря ми Нисан?

1056
01:12:49,120 --> 01:12:52,580
Добре, почива си вкъщи, ще се оправи.

1057
01:12:53,290 --> 01:12:54,360
Мир вам.

1058
01:12:54,590 --> 01:12:55,470
И вам мир.

1059
01:12:55,710 --> 01:12:57,470
Ешреф, знаеш ли какво се случи?

1060
01:12:58,900 --> 01:12:59,790
Какво се случи?

1061
01:13:00,220 --> 01:13:04,620
Този негодник Кадир уби един от сираците,
братко.

1062
01:13:05,670 --> 01:13:06,980
Какво говориш, Гюрдал?

1063
01:13:06,980 --> 01:13:10,420
Кълна се, така е, сега сираците дойдоха,
искат да те видят.

1064
01:13:10,420 --> 01:13:11,410
Повикай ги, нека влязат.

1065
01:13:11,550 --> 01:13:13,410
Влизайте, синове, влизайте, моля.

1066
01:13:19,950 --> 01:13:20,930
Брат Ешреф.

1067
01:13:21,150 --> 01:13:23,690
Няма нужда, разкажете какво се е случило.

1068
01:13:24,470 --> 01:13:28,840
Кадир иска своята мръсотия да прехвърли
върху нас, а тези, които не са съгласни –
казва.

1069
01:13:30,240 --> 01:13:33,190
Той и това ще направи, тази безсрамна
кръв, и това ще направи.

1070
01:13:33,550 --> 01:13:37,090
Братко, хората се разделиха наполовина,
сираците не знаят какво да правят.

1071
01:13:37,350 --> 01:13:41,990
Някой казва — да вземем пари, някой —
да не се забъркваме, но на карта е смъртта.

1072
01:13:43,420 --> 01:13:47,240
Виж, Ешреф, синко, познавам те като храбрец.

1073
01:13:47,420 --> 01:13:50,010
Познавам и бащата Якуп, и времето преди
него.

1074
01:13:50,580 --> 01:13:52,340
Брат Хъдър, ме познава.

1075
01:13:52,710 --> 01:13:54,790
Знам, разбира се, ти си с мен.

1076
01:13:54,790 --> 01:13:57,310
Такъв като този Кадир, преди не е имало.

1077
01:13:57,310 --> 01:14:01,790
В него седи дявол, дявол, сега времето
дойде.

1078
01:14:02,740 --> 01:14:08,110
Ти иди при тези сираци, не оставяй
сираците, застани зад тях.

1079
01:14:09,330 --> 01:14:16,390
Тази разединеност не е към добро, щом
веднъж раздорът проникне между нас, ще
се разпаднем на парчета.

1080
01:14:17,120 --> 01:14:19,200
Брат ще стане враг на брата.

1081
01:14:19,330 --> 01:14:27,420
Ешреф — истински наследник на бащата
Якуп, когато дойде време начело на масата
ще седне той.

1082
01:14:31,780 --> 01:14:35,910
Първо ще оплакваме нашата загуба, ще
отидем да изкажем съболезнования.

1083
01:14:36,520 --> 01:14:37,650
Да тръгваме.

1084
01:15:06,040 --> 01:15:08,630
Момиче, какво прави това у теб?

1085
01:15:09,470 --> 01:15:17,480
Ешреф ми го даде, за да се защитавам.
Аз не можах да защитя нито себе си, нито
сестра си.

1086
01:15:17,840 --> 01:15:20,780
Дай го обратно, дай го, за да не стане
беля.

1087
01:15:23,810 --> 01:15:25,930
Ешреф, ли, пак дойде?

1088
01:15:36,590 --> 01:15:38,090
Какво ти трябва тук?

1089
01:15:38,370 --> 01:15:39,980
Дойдох да те взема.

1090
01:15:40,540 --> 01:15:41,400
Къде?

1091
01:15:41,770 --> 01:15:43,320
Г-н Динчер те чака.

1092
01:15:44,580 --> 01:15:45,680
Какво му трябва?

1093
01:15:45,680 --> 01:15:47,680
Ти ще играеш на нова сцена.

1094
01:15:49,370 --> 01:15:53,250
Тя няма да дойде. Момичето от вчера е като
в мъгла.

1095
01:15:59,390 --> 01:16:00,150
Ще дойда, добре.

1096
01:16:01,150 --> 01:16:06,150
Дъще, улиците са пълни с луди, ти не
можеш да излезеш сама.

1097
01:16:06,440 --> 01:16:08,150
Трябва да ида, мамо Хафизе.

1098
01:16:09,150 --> 01:16:13,400
Тогава да съобщим и на Ешреф или на
някой от нашите.

1099
01:16:13,530 --> 01:16:18,360
На Ешреф нищо не казвай, за да не се
сърди сега и да не дойде и да не убие
някой там.

1100
01:16:18,900 --> 01:16:21,640
Добре, добре, както искаш, така и прави.

1101
01:16:22,060 --> 01:16:24,290
И аз ще поразтребя малко и ще изляза.

1102
01:16:27,300 --> 01:16:28,170
Тръгваме ли?

1103
01:16:28,590 --> 01:16:31,820
Влизай в колата, ще се приготвя и идвам веднага.

1104
01:16:31,920 --> 01:16:32,760
Добре.

1105
01:16:35,220 --> 01:16:36,590
Не се тревожи.

1106
01:16:48,620 --> 01:16:49,740
Добре дошла.

1107
01:16:49,880 --> 01:16:51,060
Благодаря.

1108
01:16:51,540 --> 01:16:54,210
Последната ни среща не завърши много приятно.

1109
01:16:56,320 --> 01:16:58,760
Как си след срещата? Всичко наред ли е? Има ли някакви проблеми?

1110
01:16:59,240 --> 01:17:02,460
Човекът, който уби Фюля, е мъртъв, вероятно си в течение.

1111
01:17:05,020 --> 01:17:07,200
Откъде разбра, че Фюля е убита?

1112
01:17:07,440 --> 01:17:09,200
Каква е връзката, откъде да знаем?

1113
01:17:09,470 --> 01:17:10,940
Да кажем, че е замесен в това дело.

1114
01:17:10,940 --> 01:17:13,580
Има ли умисъл или не, прокуратурата разследва.

1115
01:17:16,410 --> 01:17:17,970
Това е нещо ужасно.

1116
01:17:19,540 --> 01:17:22,270
Този човек намери и мен, излезе ми насреща.

1117
01:17:22,730 --> 01:17:23,230
Какво?

1118
01:17:24,590 --> 01:17:27,160
Опита се да ме отвлече, дори ме отвлече.

1119
01:17:28,120 --> 01:17:29,630
Какво говориш, Нисан?

1120
01:17:29,630 --> 01:17:30,650
Защо?

1121
01:17:31,780 --> 01:17:33,770
Добре ли си, имаш ли проблеми, какво ли?

1122
01:17:53,280 --> 01:17:57,980
Добре, той каза ли нещо?

1123
01:17:59,170 --> 01:18:04,010
Тоест човекът, който те отвлече, каза ли нещо?

1124
01:18:08,400 --> 01:18:11,060
Не каза. Той умря.

1125
01:18:15,580 --> 01:18:17,210
Нека остане в миналото.

1126
01:18:17,620 --> 01:18:19,700
Какъв е техният проблем с теб?

1127
01:18:19,720 --> 01:18:22,380
Не знам, опитвам се да разбера.

1128
01:18:23,650 --> 01:18:25,300
Не знаехме.

1129
01:18:26,610 --> 01:18:29,550
Можем ли да направим нещо за теб? Добре ли си?

1130
01:18:30,410 --> 01:18:31,450
Добре съм.

1131
01:18:32,590 --> 01:18:36,200
Но ще бъда още по-добре, когато разбера за кого е работил този мъж.

1132
01:18:37,430 --> 01:18:39,640
Откъде знаеш, че е работил за някого?

1133
01:18:39,880 --> 01:18:43,160
Такива хора работят за някого.

1134
01:18:46,410 --> 01:18:47,320
Вярно.

1135
01:18:48,340 --> 01:18:50,000
Имаш право.

1136
01:18:55,440 --> 01:18:59,760
Съжалявам. Мога ли да направя нещо?

1137
01:18:59,810 --> 01:19:02,410
Не. Засега не, благодаря.

1138
01:19:03,360 --> 01:19:05,450
За какво ме извика?

1139
01:19:05,540 --> 01:19:12,050
Мисля, че виждаш как отношенията с Ешреф вредят на работата ти.

1140
01:19:12,440 --> 01:19:16,120
Не успяхме да се издигнем до желаното ниво, Нисан.

1141
01:19:16,350 --> 01:19:21,380
По-точно, добре се получи с песента и клипа. Но какво следва, това е проблемът.

1142
01:19:22,340 --> 01:19:27,240
Съставихме договор за теб, за да намерим решение.

1143
01:19:31,000 --> 01:19:32,110
Какво е това?

1144
01:19:35,100 --> 01:19:37,690
От този момент ще изнасяш представления в този хотел.

1145
01:19:39,390 --> 01:19:41,260
Както в началото.

1146
01:19:43,250 --> 01:19:45,740
Това е хотелът, в който убиха Афра.

1147
01:19:47,190 --> 01:19:56,010
Да, много жалко. Но имаме добри връзки с тях по договор.

1148
01:19:56,030 --> 01:20:03,600
Освен това, ще бъда честен. Както чух, Ешреф не може да влиза в този хотел.

1149
01:20:04,040 --> 01:20:06,930
Това е главната причина, поради която избрах този хотел.

1150
01:20:07,230 --> 01:20:09,910
Добре ли си? Проблеми?

1151
01:20:11,420 --> 01:20:12,420
Добре.

1152
01:20:13,910 --> 01:20:14,930
Аз ще изляза.

1153
01:20:17,670 --> 01:20:18,790
Отлично.

1154
01:20:19,870 --> 01:20:23,680
Ако си в хотела вечерта, ще подпишем договора.

1155
01:20:23,840 --> 01:20:26,880
Ще бъда там. И ти бъди там.

1156
01:20:27,410 --> 01:20:28,610
Ще бъда там.

1157
01:20:32,350 --> 01:20:34,830
Ще отида, ако няма нищо.

1158
01:20:35,350 --> 01:20:36,860
Не, нека те откарат.

1159
01:20:36,860 --> 01:20:38,350
Не, не е нужно.

1160
01:20:42,540 --> 01:20:45,850
Ти оказваш натиск. Тя ще полудее скоро.

1161
01:20:46,800 --> 01:20:51,950
Това и целя. Не се притеснявай,
изцелението ще дойде от мен.

1162
01:20:52,050 --> 01:20:55,380
Обади се на Кадир да е готов.

1163
01:20:55,410 --> 01:21:00,420
Освен това трябва да се осигури
безопасност, а този човек създава проблеми.

1164
01:21:00,570 --> 01:21:02,420
За да нямаме рискове.

1165
01:21:03,540 --> 01:21:05,980
Нисан подозира ли те?

1166
01:21:06,120 --> 01:21:07,470
Разбира се, че подозира.

1167
01:21:08,080 --> 01:21:09,470
Тя не е глупава.

1168
01:21:10,890 --> 01:21:16,450
Защо би се съгласила да пее в
хотел, в който е убита сестра ѝ? Тя подозира.

1169
01:21:17,850 --> 01:21:19,940
Какво ще правим, Динчер?

1170
01:21:20,870 --> 01:21:23,030
Ще разсеем съмненията ѝ.

1171
01:21:53,800 --> 01:21:56,480
Боже, какъв психопат?

1172
01:21:57,590 --> 01:22:00,300
Ще пея там, където умря Афра.

1173
01:22:15,480 --> 01:22:16,450
Ало?

1174
01:22:16,710 --> 01:22:19,190
Чигдем, решено ли е?

1175
01:22:19,220 --> 01:22:20,540
Човекът е мъртъв.

1176
01:22:20,540 --> 01:22:22,330
Не знаем какво е оставил след себе си.

1177
01:22:22,330 --> 01:22:26,510
Ти следи. Да не се усложни нищо,
иначе ще те боли.

1178
01:22:27,380 --> 01:22:29,300
Уморих се от вас.

1179
01:22:30,360 --> 01:22:31,620
Какво има?

1180
01:22:31,860 --> 01:22:35,070
Резултатите от аутопсията на телефона
на починалия.

1181
01:22:37,220 --> 01:22:38,560
Намерихте ли нещо?

1182
01:22:38,560 --> 01:22:42,350
Има кореспонденция, документи.

1183
01:22:43,490 --> 01:22:45,460
Намерихте ли за кого е работил?

1184
01:22:48,120 --> 01:22:52,280
Наистина, прокурорът е тук, значи,
голяма плячка.

1185
01:22:52,290 --> 01:22:54,390
Здравейте, къде е директорът?

1186
01:22:54,390 --> 01:22:57,460
Казаха, че е на среща, уважаеми
прокуроре.

1187
01:22:58,360 --> 01:23:00,190
Добре, да вървим.

1188
01:23:00,840 --> 01:23:01,950
Прокуроре.

1189
01:23:04,110 --> 01:23:08,570
Знаеш ли с кого работят? Кажи истината.

1190
01:23:08,750 --> 01:23:12,410
Защо се притесняваш? Защо е толкова интересно?

1191
01:23:13,310 --> 01:23:17,190
Аз съм от полицията. Нормално е.

1192
01:23:17,680 --> 01:23:20,600
Не, засега не. Ще кажа, ако има нещо.

1193
01:23:24,010 --> 01:23:29,490
Трябва да разбера, за да се спася от тях.

1194
01:23:30,900 --> 01:23:32,460
Уважаеми прокуроре, добре дошли.

1195
01:23:32,460 --> 01:23:33,560
Радвам се да ви видя.

1196
01:23:33,560 --> 01:23:35,890
Не се притеснявайте, седнете. Моля.

1197
01:23:44,180 --> 01:23:45,170
Да.

1198
01:23:45,250 --> 01:23:50,470
Г-жо, проверихме телефона. Видяхме,
че е изпратено кодирано съобщение.

1199
01:23:50,470 --> 01:23:55,500
Положихме усилия, успяхме да
намерим някои писма и кодове към тях.

1200
01:23:55,540 --> 01:23:57,270
Намерихте ли връзка?

1201
01:23:57,270 --> 01:23:58,480
Да, уважаеми прокуроре.

1202
01:23:58,480 --> 01:24:02,530
Той е свързан с Динчер Бурчай.

1203
01:24:02,870 --> 01:24:05,000
Виждали сме се много пъти.

1204
01:24:05,400 --> 01:24:07,790
Динчер Бурчай? Какво?

1205
01:24:15,630 --> 01:24:19,780
Той е продуцент. Той е продуцент на Нисан Акйол.

1206
01:24:19,830 --> 01:24:22,980
Да, но това не е единствената му работа.

1207
01:24:23,280 --> 01:24:28,080
Уважаеми прокуроре, този човек е по-тъмен, отколкото си мислим.

1208
01:24:28,630 --> 01:24:30,850
Добре, откъде го разбрахте?

1209
01:24:31,040 --> 01:24:34,420
В резултат на работата и проверките, които извършихме.

1210
01:24:34,500 --> 01:24:38,530
Също така проверихме телефонните разговори.

1211
01:24:39,020 --> 01:24:40,610
Случай с наркотици.

1212
01:24:41,390 --> 01:24:43,620
Боже мой, как е могло да се случи това?

1213
01:24:43,950 --> 01:24:47,620
Той може да е отговорен за убийството на бившата си асистентка, Фюля Гьозюпекин.

1214
01:24:47,620 --> 01:24:52,530
Ако се замислим, Еркан Коксалмаз също е в този случай.

1215
01:24:54,920 --> 01:25:01,630
Този човек е бил в хотела, когато Афра е починала от свръхдоза?

1216
01:25:01,650 --> 01:25:04,470
Да, уважаеми прокуроре, всичко е вярно.

1217
01:25:04,610 --> 01:25:09,950
Приятели, тази информация ще остане тук.

1218
01:25:09,980 --> 01:25:10,990
Разбрахме ли се?

1219
01:25:10,990 --> 01:25:12,590
Разбрахме се, уважаеми прокуроре.

1220
01:25:17,410 --> 01:25:19,520
Той предлага сътрудничество.

1221
01:25:19,640 --> 01:25:22,970
Нужни са ни пари. Умираме от глад.

1222
01:25:23,290 --> 01:25:25,110
Нямате ли гордост?

1223
01:25:25,110 --> 01:25:26,760
Той пренебрегва Сираците.

1224
01:25:26,760 --> 01:25:29,260
Така ще бъде, ако не приемем неговото предложение.

1225
01:25:29,260 --> 01:25:31,010
Няма друг изход.

1226
01:25:31,220 --> 01:25:32,960
Съвземете се.

1227
01:25:33,250 --> 01:25:34,960
Ешреф идва, господа.

1228
01:25:57,050 --> 01:25:59,020
Съболезнования, братя.

1229
01:25:59,020 --> 01:25:59,970
Благодаря.

1230
01:25:59,970 --> 01:26:01,030
Благодаря.

1231
01:26:03,840 --> 01:26:07,120
Не се притеснявайте, ще потърсим сметка за кръвта на брат ни.

1232
01:26:07,640 --> 01:26:12,730
Господа, брат Ешреф вече се връща.

1233
01:26:12,980 --> 01:26:16,170
Само той ще може да победи Кадир.

1234
01:26:18,520 --> 01:26:21,300
Ти също си виновен за тази кръв, брат Ешреф.

1235
01:26:21,320 --> 01:26:24,450
Говори правилно, иначе ще те унищожа.

1236
01:26:24,860 --> 01:26:26,440
Оставете го да каже.

1237
01:26:26,980 --> 01:26:29,000
Ти преследваше някакво момиче и ни остави.

1238
01:26:29,000 --> 01:26:29,830
Сине.

1239
01:26:29,830 --> 01:26:30,710
Мюслюм.

1240
01:26:30,890 --> 01:26:36,720
Теб те нямаше на церемонията. Ти ни унижи, Кадир поема отговорност за нас.

1241
01:26:37,890 --> 01:26:42,510
Отговаря за вас? Той само раздава откраднати пари.

1242
01:26:44,500 --> 01:26:46,940
Той ще потърси от вас.

1243
01:26:47,890 --> 01:26:52,000
Господа, пътят на Кадир не е път.

1244
01:26:54,510 --> 01:27:01,080
Този, който пролива кръвта на Сираците, не може да има място тук.

1245
01:27:01,200 --> 01:27:06,870
Ние не приемаме този, който не смята тези хора.

1246
01:27:07,780 --> 01:27:13,900
Те не могат да мислят. Кадир ги манипулира. Ти знай.

1247
01:27:18,370 --> 01:27:20,700
Научих се на нещо от татко Якуп.

1248
01:27:21,730 --> 01:27:27,260
Сиракът е баща на бедните. Парите не могат да бъдат баща.

1249
01:27:27,710 --> 01:27:31,260
Ти така говориш, Ешреф. Но този Кадир е много опасен.

1250
01:27:31,330 --> 01:27:36,850
Той унищожава този, който не го слуша, не се подчинява.

1251
01:27:36,950 --> 01:27:39,650
Той има властта, той управлява.

1252
01:27:39,940 --> 01:27:44,510
Брат Ешреф, ако може, искам да кажа нещо.

1253
01:27:46,010 --> 01:27:52,090
Всички нещо казват. Спорът е кой е прав, кой не.

1254
01:27:57,750 --> 01:28:00,540
Аз и брат Ахмет израснахме в един и същ приют.

1255
01:28:01,850 --> 01:28:07,510
Покривахме се с едно одеяло. Подкрепяхме се, ако се страхувахме.

1256
01:28:09,060 --> 01:28:13,550
И се заклехме, братко. Заклехме се, че ще
си пазим гърба.

1257
01:28:13,670 --> 01:28:16,910
Ще напътстваме сгрешилия по верния път.

1258
01:28:18,050 --> 01:28:19,520
Ние сме сираци, братко.

1259
01:28:20,050 --> 01:28:22,180
Трябва ни само справедливост.

1260
01:28:22,250 --> 01:28:26,190
Не ни трябват стотинките на Кадир.

1261
01:28:27,430 --> 01:28:30,980
Аз съм до теб, братко. Аз те познавам.

1262
01:28:31,380 --> 01:28:33,620
Ти правиш това, което е правилно.

1263
01:28:34,270 --> 01:28:40,710
Вземи решение, ще бъдем с теб.

1264
01:28:43,530 --> 01:28:44,730
Благодаря.

1265
01:28:45,270 --> 01:28:48,660
Ще потърсим отговорност за кръвта на
брата.

1266
01:28:54,500 --> 01:28:59,500
Ако трябва, ще унищожим властта на Кадир.

1267
01:29:00,610 --> 01:29:09,370
Ако не си прибера сираците, считайте ме за
куче. Всички сте свидетели.

1268
01:29:25,130 --> 01:29:27,340
Говори, капитане.

1269
01:29:27,430 --> 01:29:32,860
Взехме мястото, за да го изчистим. Ешреф е тук.

1270
01:29:33,270 --> 01:29:35,930
Той се появи веднага като червей до труп.

1271
01:29:35,970 --> 01:29:36,820
Какво да направим?

1272
01:29:40,270 --> 01:29:44,230
Стреляйте. Ще е добро съобщение за Ешреф.

1273
01:29:47,200 --> 01:29:48,950
Започваме, господа.

1274
01:29:50,340 --> 01:29:51,150
Ешреф.

1275
01:29:51,150 --> 01:29:53,140
Гюрдал, защити сираците.

1276
01:30:03,650 --> 01:30:05,670
Прекрой, насам, прекрой, давай.

1277
01:30:10,930 --> 01:30:13,250
Предавам ви поздрави от татко Кадир.

1278
01:30:15,660 --> 01:30:18,350
Вие сте без пари.

1279
01:30:19,050 --> 01:30:21,460
Няма кой да ви помогне.

1280
01:30:23,280 --> 01:30:29,710
Предай поздрави на Кадир. Кажи, че следващият
куршум ще се забие право в главата му.

1281
01:30:30,960 --> 01:30:33,620
Карай, давай, натисни газта.

1282
01:30:41,190 --> 01:30:42,250
Добре ли сте?

1283
01:30:42,390 --> 01:30:43,950
- Добре съм.
- Добре, г-н Ешреф.

1284
01:30:43,950 --> 01:30:46,500
Видяхте ли, Кадир няма да спре?

1285
01:30:46,560 --> 01:30:47,670
Той говори истината.

1286
01:30:47,670 --> 01:30:49,500
Ще ни избие всичките.

1287
01:30:49,500 --> 01:30:50,870
Той е прав, господа.

1288
01:30:50,990 --> 01:30:52,080
Тръгваме.

1289
01:30:59,310 --> 01:31:03,290
Вижте. Те са влюбени в убиеца.

1290
01:31:03,290 --> 01:31:07,530
Те се страхуват от Кадир. Те обичат парите, братко.

1291
01:31:07,530 --> 01:31:09,750
Те го правят заради парите. Ще ги вземат.

1292
01:31:09,750 --> 01:31:12,670
Ешреф, за какво мислиш?

1293
01:31:13,370 --> 01:31:15,780
Трябва да вземем решение.

1294
01:31:15,780 --> 01:31:21,170
Ако продължаваме така, ще изгубим всички
сираци.

1295
01:31:21,170 --> 01:31:24,840
Само ще се изцапат. Кажи какво да правим.

1296
01:31:27,770 --> 01:31:32,650
Тръгваме. Ще покажем кой има властта.

1297
01:31:45,490 --> 01:31:49,210
Сестро, толкова време мина.

1298
01:31:52,370 --> 01:31:54,800
Не исках да идвам, преди да намеря твоя
убиец.

1299
01:31:57,880 --> 01:32:00,290
Толкова е трудно без теб, сестро.

1300
01:32:01,400 --> 01:32:05,540
Сама съм. Всичко е безвкусно.

1301
01:32:09,980 --> 01:32:12,790
Нищо не може да те върне.

1302
01:32:14,710 --> 01:32:16,150
Съжалявам.

1303
01:32:16,740 --> 01:32:18,140
Моята единствена.

1304
01:32:29,100 --> 01:32:31,620
Моите съболезнования.

1305
01:32:32,130 --> 01:32:36,550
И аз съм губила любими хора.

1306
01:32:39,510 --> 01:32:41,630
Знам какво е чувството.

1307
01:32:44,280 --> 01:32:48,750
Сестра ми беше убита, не почина.

1308
01:32:49,090 --> 01:32:51,090
Убиха я.

1309
01:32:52,020 --> 01:32:58,000
Трябваше още да живеем. Трябваше да види труда ми.

1310
01:32:59,720 --> 01:33:04,620
Взеха я млада, взеха мечтите ѝ.

1311
01:33:06,320 --> 01:33:09,910
Има нещо важно, за което искам да говоря с теб.

1312
01:33:11,300 --> 01:33:12,430
Какво?

1313
01:33:13,620 --> 01:33:19,480
Бос Динчер е много опасен човек, Нисан.

1314
01:33:20,580 --> 01:33:22,970
Ясно е, че нещо върти.

1315
01:33:24,180 --> 01:33:26,960
Мъжът, който те отвлече, работеше с него.

1316
01:33:32,060 --> 01:33:33,380
Знаех си!

1317
01:33:37,260 --> 01:33:38,500
Какво знаеше?

1318
01:33:40,380 --> 01:33:43,180
Когато убиваха Афра, този мъж също беше там! Всичко ми разказа!

1319
01:33:43,380 --> 01:33:46,620
Да. Той беше в хотела в деня на смъртта на Афра.

1320
01:33:48,770 --> 01:33:50,840
Говореше за Динчер!

1321
01:33:51,410 --> 01:33:52,240
Какво се случи?

1322
01:33:52,960 --> 01:33:57,260
Афра! Афра, намирайки се в хотела, видя нещо, което не трябваше да вижда! Този мъж разказа!

1323
01:33:57,330 --> 01:33:58,860
Той говореше за Динчер!

1324
01:33:59,020 --> 01:34:01,700
Как го е видяла? С кого го е видяла, че толкова са се паникьосали?

1325
01:34:01,700 --> 01:34:02,890
Не знам.

1326
01:34:03,020 --> 01:34:06,970
Единственият, който може да отговори на този въпрос е мерзавецът Динчер!

1327
01:34:08,300 --> 01:34:10,400
Може да го е видяла с партньор?

1328
01:34:10,980 --> 01:34:14,660
Смятам, че Динчер Бурчай е част от наркомрежа.

1329
01:34:14,660 --> 01:34:16,500
Имаме нови доказателства.

1330
01:34:17,040 --> 01:34:19,060
Афра е убита от Динчер!

1331
01:34:19,800 --> 01:34:22,180
Афра е убита с наркотици!

1332
01:34:22,180 --> 01:34:24,180
Със сигурност са ѝ дали техните наркотици!

1333
01:34:24,420 --> 01:34:26,570
Той ме излъга, гледайки ме в очите!

1334
01:34:26,570 --> 01:34:28,900
Всичко говореше, че твоите мечти са мои мечти!

1335
01:34:28,900 --> 01:34:32,020
Този мерзавец ме измами!

1336
01:34:32,020 --> 01:34:33,420
Можете ли да повярвате?!

1337
01:34:33,420 --> 01:34:36,400
Той разузнаваше миналото ми! А какво е искал от Афра?!

1338
01:34:36,530 --> 01:34:38,160
Нисан, трябва да се успокоиш.

1339
01:34:38,160 --> 01:34:40,340
Не мога да се успокоя сега!

1340
01:34:40,340 --> 01:34:43,410
Ясно е, че този човек е много опасен!

1341
01:34:43,460 --> 01:34:48,020
Този човек извършва убийства. Може над него да стои още някой.

1342
01:34:52,450 --> 01:34:55,160
Нисан, слушаш ли ме?

1343
01:34:56,540 --> 01:34:58,610
Възможно е да ми потрябваш.

1344
01:34:58,610 --> 01:35:00,100
По какъв начин?

1345
01:35:00,460 --> 01:35:04,090
Трябва да ми помогнеш. Ти си близка с този човек.

1346
01:35:04,300 --> 01:35:09,080
Искам да видя този човек не в затвора, а в гроба!

1347
01:35:09,410 --> 01:35:12,890
Недей, недей да го правиш!

1348
01:35:13,100 --> 01:35:16,960
Вие правете каквото искате, но мен не ме замесвайте!

1349
01:35:17,980 --> 01:35:22,100
Ще те убия със собствените си ръце! Няма да живееш и ден повече!

1350
01:35:27,440 --> 01:35:31,680
Гюрдал, ти отново преувеличаваш. Ешреф ще помисли нещо друго.

1351
01:35:31,680 --> 01:35:34,440
Господи, не сме отишли да се целуваме!

1352
01:35:34,440 --> 01:35:35,900
В края на краищата може да има престрелка!

1353
01:35:35,900 --> 01:35:39,440
Добре, може би този негодник Кадир ще
бъде взет от Ешреф.

1354
01:35:39,440 --> 01:35:42,080
Но Кенан е мой, ясно ли е?

1355
01:35:42,650 --> 01:35:45,240
Човече, ако Фарук дойдеше сега.

1356
01:35:45,490 --> 01:35:48,640
И щяхме да отидем всички заедно,
както преди.

1357
01:35:48,640 --> 01:35:49,920
Щеше да е хубаво.

1358
01:35:50,810 --> 01:35:57,320
Човече, ще ти кажа нещо. Ти си човек
с измиване. Разкрий ръцете си, помоли се за нас.

1359
01:35:57,320 --> 01:36:00,570
Може би твоите молби ще бъдат приети.
Имаш чисто сърце.

1360
01:36:01,200 --> 01:36:03,320
Ама какво чисто сърце, брат?

1361
01:36:03,600 --> 01:36:07,180
Нашето сърце вече се е покрило с
обвивка заради тази мръсотия.

1362
01:36:07,480 --> 01:36:09,210
Всевишният да ни прости.

1363
01:36:09,920 --> 01:36:13,460
Ти се помоли, може да бъдат приети, помоли се.

1364
01:36:15,740 --> 01:36:20,520
О, Всевишни, не ни разделяй с нашия
прекрасен брат Фарук.

1365
01:36:20,620 --> 01:36:24,080
Позволи ни всички да бъдем заедно. Амин!

1366
01:36:27,840 --> 01:36:28,530
Какво има?

1367
01:36:28,640 --> 01:36:33,520
Амин, амин, но можеше да го кажеш на ум.

1368
01:36:33,520 --> 01:36:34,720
Аз това имах предвид.

1369
01:36:38,180 --> 01:36:39,160
Говори, Ърмак!

1370
01:36:39,160 --> 01:36:43,620
Ало, брат, добра новина! Професорът
излиза, прокурорът освобождава!

1371
01:36:43,680 --> 01:36:46,090
Сериозно? Да отидем да го вземем тогава!

1372
01:36:46,320 --> 01:36:48,850
Добре, ще се видим пред вратите на
затвора, добре ли?

1373
01:36:48,850 --> 01:36:50,340
Добре, давай, давай.

1374
01:36:50,740 --> 01:36:55,330
Човече, ти си толкова чист човек, че
молбите ти бяха веднага чути!

1375
01:36:55,330 --> 01:36:58,900
Браво! Помоли се и за нас, за да ни
се усмихне и на нас късметът!

1376
01:36:58,900 --> 01:37:00,810
Какво се случи? Или Фарук излиза?

1377
01:37:01,040 --> 01:37:01,960
Да.

1378
01:37:02,450 --> 01:37:05,490
Слава на Всевишния!

1379
01:37:05,490 --> 01:37:06,380
Да кажем на Ешреф.

1380
01:37:06,380 --> 01:37:10,210
Почакай, почакай. Каква е тази всеобща
любов към Ешреф!

1381
01:37:10,210 --> 01:37:13,770
"Ще съобщим на Ешреф, нека Ешреф
дойде, ще чакаме новини от Ешреф!

1382
01:37:13,770 --> 01:37:15,010
Ще направим това, което каже Ешреф!

1383
01:37:15,010 --> 01:37:16,260
Оставете този тип!

1384
01:37:16,260 --> 01:37:19,060
Да отидем да го вземем първо, а после
ще съобщим на Ешреф, давай!

1385
01:37:20,260 --> 01:37:21,450
Дрънкало!

1386
01:37:25,650 --> 01:37:31,800
Господа, алармите звънят! Производството
спря, длъжниците чукат на вратата.

1387
01:37:32,640 --> 01:37:34,520
Но имаме запаси.

1388
01:37:35,140 --> 01:37:41,280
Ако можем да работим заедно със сираците,
тогава няма да можем да бъдем спрени нито

1389
01:37:42,020 --> 01:37:44,580
Но ще има и сираци, които полицията
ще хване.

1390
01:37:45,880 --> 01:37:50,890
Трябва да пожертваме няколко, за да
постигнем целта, брат Сунгур.

1391
01:37:52,890 --> 01:37:54,360
Какво?

1392
01:37:54,850 --> 01:37:56,500
Направихме това, което поиска, баща Кадир.

1393
01:37:56,500 --> 01:37:58,500
А къде са останалите хора?

1394
01:37:59,780 --> 01:38:01,480
Загинаха.

1395
01:38:03,480 --> 01:38:08,420
Но останалите въстаници се изплашиха
добре, не се притеснявайте.

1396
01:38:09,530 --> 01:38:10,900
А какво ти е на ръката?

1397
01:38:12,360 --> 01:38:14,330
Малка драскотина, забрави.

1398
01:38:14,330 --> 01:38:19,020
Това не е на добре. Всичко може да
се обърне срещу нас.

1399
01:38:19,170 --> 01:38:22,780
Няма да се изненадам, ако преминат на
страната на Ешреф.

1400
01:38:23,780 --> 01:38:28,210
Не. Те видяха, че дори до Ешреф не са
в безопасност.

1401
01:38:29,330 --> 01:38:30,560
Наистина ли мислиш така?

1402
01:38:30,560 --> 01:38:35,400
Да, разбира се. Парите са при
нас, Кенан. Те знаят това.

1403
01:38:35,400 --> 01:38:36,690
Ще дойдат.

1404
01:38:37,650 --> 01:38:41,050
Всъщност си прав. Парите отварят
всякакви врати.

1405
01:38:41,300 --> 01:38:44,360
Трябва да се справим с тези неща
колкото се може по-скоро.

1406
01:38:45,100 --> 01:38:46,840
Изоставаме много от плана.

1407
01:38:47,220 --> 01:38:49,290
Старецът после ще ни тормози.

1408
01:38:49,900 --> 01:38:54,600
Не признават бащата на Кадир.
Неизвестно е какво ще стане.

1409
01:38:54,600 --> 01:38:58,240
Чуждите не ценят, Кадир.

1410
01:39:10,160 --> 01:39:12,780
Вървете, вървете.

1411
01:39:19,940 --> 01:39:25,320
Татко, велик си, прости. Не оценихме
предложението ти. Ако позволиш,

1412
01:39:26,040 --> 01:39:28,340
искаме да работим с теб.
Тоест, готови сте да работите
с наркотици?

1413
01:39:28,340 --> 01:39:30,340
Както прецениш, татко.

1414
01:39:30,340 --> 01:39:34,640
Добре, отлично. А къде са другите?

1415
01:39:34,760 --> 01:39:37,820
И те ще се убедят. Говорихме с
момчетата.

1416
01:39:38,620 --> 01:39:40,740
Малко се страхуват.

1417
01:39:47,720 --> 01:39:49,200
Нека не се страхуват.

1418
01:39:53,500 --> 01:39:59,140
Нека дойдат в хотела ми днес.
Ще вечеряме добре.

1419
01:39:59,250 --> 01:40:01,580
Ще се отърсим от тази потискаща
атмосфера.

1420
01:40:01,740 --> 01:40:04,510
Това, че сме сираци, не значи
нищо.

1421
01:40:05,560 --> 01:40:08,050
Ще се насладим, докато има пари,
нали?

1422
01:40:08,300 --> 01:40:09,290
Благодаря, татко.

1423
01:40:09,290 --> 01:40:14,170
Добре, г-н. Хотелът е от мен. Ще
организираме всичко.

1424
01:40:19,890 --> 01:40:21,180
Иска ти се, нали?

1425
01:40:28,600 --> 01:40:30,130
Дръж, дръж.

1426
01:40:38,640 --> 01:40:42,990
Колкото повече работиш, толкова
повече ще получаваш.

1427
01:40:44,680 --> 01:40:49,810
Хайде, а сега кажете на другите.
Ще се видим вечерта в хотела.

1428
01:40:50,110 --> 01:40:50,810
Добре, татко.

1429
01:40:53,970 --> 01:40:54,800
Добре.

1430
01:40:56,850 --> 01:41:01,860
Нека и на вас после да ви целуват
ръцете, деца мои!

1431
01:41:05,230 --> 01:41:07,530
Сираците са с нас, Кенан.

1432
01:41:07,860 --> 01:41:10,680
Те са с нас заради парите, братко.

1433
01:41:11,000 --> 01:41:15,480
Този, който се е полакомил за
пари, утре за пари ще те предаде.

1434
01:41:18,600 --> 01:41:19,830
Какво означава това?

1435
01:41:19,930 --> 01:41:23,000
Колкото повече пари, толкова повече
хора.

1436
01:41:23,580 --> 01:41:27,560
Но ако парите свършат, и с нас е
свършено.

1437
01:41:27,560 --> 01:41:31,400
Трябва да стесним кръга, да се
защитим.

1438
01:41:31,530 --> 01:41:36,060
Не позволяваш да бъдем щастливи.

1439
01:41:36,850 --> 01:41:38,800
Подготви всичко в хотела!

1440
01:41:38,800 --> 01:41:43,360
Винаги казвам истината, Кадир.
Дори, когато лъжа.

1441
01:41:55,730 --> 01:41:58,060
Ще вечеряме добре в хотела.

1442
01:42:01,070 --> 01:42:01,980
Влезте!

1443
01:42:05,890 --> 01:42:08,300
Влизай, Нуман, влизай.

1444
01:42:08,570 --> 01:42:09,320
Вие излезте.

1445
01:42:12,170 --> 01:42:16,440
Какво има, г-н Ешреф? Сгрешили
ли сме в нещо?

1446
01:42:16,980 --> 01:42:21,250
Грешките ти нямат край, кръвопиецо
Нуман!

1447
01:42:22,490 --> 01:42:24,050
Имаш нещо, което е мое.

1448
01:42:24,420 --> 01:42:27,520
Какво?

1449
01:42:28,560 --> 01:42:29,520
Животът ти.

1450
01:42:31,700 --> 01:42:33,730
Разбира се, не искам да казвам това,
но...

1451
01:42:34,050 --> 01:42:36,080
Какво говорите, г-н Ешреф?

1452
01:42:44,070 --> 01:42:47,010
Знаеш ли, аз по принцип не харесвам
лихвари.

1453
01:42:48,030 --> 01:42:52,940
А сега ще кажеш: "А ти държиш казино."

1454
01:42:53,410 --> 01:42:54,940
И казино не харесвам.

1455
01:42:55,160 --> 01:42:57,880
Но защо ли останалите неща ми
се виждат по-мръсни.

1456
01:42:59,610 --> 01:43:03,130
Например, аз не давам под лихва.

1457
01:43:03,880 --> 01:43:06,040
А ние не принуждаваме никого, г-н
Ешреф. Само на тези, които имат нужда...

1458
01:43:06,040 --> 01:43:08,580
Не се дърпай, Нуман! Сядай!

1459
01:43:14,020 --> 01:43:17,170
Отвори си устата! Отвори!

1460
01:43:25,800 --> 01:43:27,830
Ще дъвчеш, докато не го глътнеш!

1461
01:43:27,930 --> 01:43:28,770
Хайде.

1462
01:43:32,100 --> 01:43:33,840
Кадир дойде при теб.

1463
01:43:33,840 --> 01:43:34,920
Дойде, г-н.

1464
01:43:36,920 --> 01:43:39,610
Колко пари му даде? 50 ли даде?

1465
01:43:40,240 --> 01:43:42,440
Да. А вие откъде знаете?

1466
01:43:44,250 --> 01:43:46,850
И като залог той предостави хотела.

1467
01:43:47,720 --> 01:43:50,290
И това е вярно. Новината се разпространява,
разбира се.

1468
01:43:50,740 --> 01:43:53,020
Не се разпространява никаква новина!

1469
01:43:53,740 --> 01:43:56,740
Кадир дойде при теб, защото аз така
пожелах!

1470
01:43:58,740 --> 01:44:01,320
Кадир, като луд търси пари, Ешреф.

1471
01:44:01,450 --> 01:44:04,540
Спаси ни от този тип, давай.

1472
01:44:04,540 --> 01:44:07,490
Малко остана, малко. Той намери ли
пари?

1473
01:44:07,490 --> 01:44:09,490
Не, откъде.

1474
01:44:09,640 --> 01:44:11,060
Аз нещо ще те помоля.

1475
01:44:11,160 --> 01:44:12,600
Говори, слушам.

1476
01:44:12,870 --> 01:44:15,240
Изпрати Кадир при лихваря Нуман.

1477
01:44:15,240 --> 01:44:17,800
И направи така, че да заложи хотела.

1478
01:44:18,720 --> 01:44:19,800
Ти ще вземеш хотела ли?

1479
01:44:20,400 --> 01:44:21,290
Време е.

1480
01:44:21,770 --> 01:44:25,340
Добре, Ешреф. Аз всичко ще направя.

1481
01:44:27,560 --> 01:44:28,920
Според мен, ти вече глътна.

1482
01:44:29,090 --> 01:44:30,290
Да, г-н Ешреф.

1483
01:44:31,620 --> 01:44:32,150
На.

1484
01:44:36,740 --> 01:44:38,340
Документът с теб ли е?

1485
01:44:38,680 --> 01:44:39,790
Донесох го, г-н.

1486
01:44:39,790 --> 01:44:40,590
Извади го.

1487
01:44:45,230 --> 01:44:47,240
Но Кадир ще ме убие.

1488
01:44:48,530 --> 01:44:51,080
Аз с теб ще направя нещо по-лошо,
Нуман.

1489
01:44:51,740 --> 01:44:53,920
А какво е по-лошо от смъртта, г-н
Ешреф?

1490
01:44:53,920 --> 01:44:54,930
Да живееш.

1491
01:44:55,780 --> 01:44:58,400
Но като мой враг.

1492
01:44:58,860 --> 01:45:00,400
Ти предаваш ли ми хотела?

1493
01:45:00,670 --> 01:45:01,530
Разбира се, че ще предаде.

1494
01:45:01,960 --> 01:45:03,190
Ще предадеш, нали?

1495
01:45:03,810 --> 01:45:06,230
Разбира се, разбира се, г-н Ешреф.

1496
01:45:12,100 --> 01:45:15,160
Вземи. Трябва да се доядат.

1497
01:45:52,840 --> 01:45:54,120
Професоре!

1498
01:46:00,370 --> 01:46:01,790
Брат!

1499
01:46:05,950 --> 01:46:08,820
Братко мой! Братко мой!

1500
01:46:08,950 --> 01:46:09,660
Добре ли си?

1501
01:46:09,930 --> 01:46:12,790
Щом всичко е наред, ти луд ли си?
Защо не ни изчака там?

1502
01:46:12,790 --> 01:46:14,980
Хайде до затвора, питаме къде е
професорът.

1503
01:46:14,980 --> 01:46:16,190
А той ни казва: "Кой е този професор?"

1504
01:46:16,190 --> 01:46:18,880
Казвам, че е Фарук! Фарук!

1505
01:46:18,880 --> 01:46:21,080
Той каза, че си тръгнал! Звъним, а
ти не отговаряш!

1506
01:46:21,080 --> 01:46:22,480
А и нещо си пратил.

1507
01:46:22,840 --> 01:46:24,570
Психопатът прати местоположение.

1508
01:46:24,570 --> 01:46:26,670
Какво местоположение?!

1509
01:46:26,840 --> 01:46:28,330
Решил да се поразходи.

1510
01:46:28,640 --> 01:46:29,940
И без това имам работа. Хайде да
тръгваме.

1511
01:46:29,940 --> 01:46:32,600
Слава на Всевишния. Дано повече не
ни изпитва с това, братко.

1512
01:46:32,600 --> 01:46:33,350
Амин, амин.

1513
01:46:33,350 --> 01:46:38,230
Ако намеря Харун, този път най-
вероятно ще вляза до живот.

1514
01:46:38,730 --> 01:46:40,690
Не дай Боже. Говори нормално.

1515
01:46:40,840 --> 01:46:44,590
И без това няма да намериш този
Харун. Вече всичко е свършило, той замина.

1516
01:46:46,280 --> 01:46:48,280
Как стана така, че оттегли жалбата
си?

1517
01:46:59,320 --> 01:47:00,660
Той замина с Айтен, нали?

1518
01:47:01,480 --> 01:47:02,620
Нямаше друг изход.

1519
01:47:02,620 --> 01:47:04,130
Как можахте да позволите?

1520
01:47:04,130 --> 01:47:07,580
Какво значи, как можахме да
позволим? Ти заради нея влезе в затвора!

1521
01:47:08,320 --> 01:47:10,120
А сега, аз излязох, а тя е в
затвора!

1522
01:47:10,210 --> 01:47:14,310
Ти сигурно си единственият човек в
историята, който се разстройва, че е излязъл от затвора, Фарук!

1523
01:47:15,990 --> 01:47:16,970
Стой, стой.

1524
01:47:17,490 --> 01:47:18,360
Казвай, Ешреф!

1525
01:47:18,910 --> 01:47:21,250
Взеха го, взеха го, той е тук.

1526
01:47:22,410 --> 01:47:24,260
Добре, добре, идваме.

1527
01:47:25,790 --> 01:47:27,000
Трябва да намеря Айтен.

1528
01:47:27,000 --> 01:47:30,740
Не, не, ти не можеш да ходиш никъде.
Ешреф чака. Ще тръгваме.

1529
01:47:31,070 --> 01:47:33,240
Трябва да видя и този копелдак Кадир.

1530
01:47:33,240 --> 01:47:34,910
Всичко, хайде, тръгваме.

1531
01:47:34,910 --> 01:47:35,840
Хайде, хайде.

1532
01:47:35,840 --> 01:47:37,840
Екшън ни чака, пич!

1533
01:47:44,150 --> 01:47:45,180
Къде си?

1534
01:47:46,890 --> 01:47:49,960
Всичко стана много неочаквано, не
успяхме да се подготвим.

1535
01:47:50,930 --> 01:47:52,360
Накъде ще караме?

1536
01:47:53,850 --> 01:47:55,680
Накъдето си поискаме.

1537
01:47:57,450 --> 01:47:59,290
А ще ни оставят ли на мира?

1538
01:47:59,560 --> 01:48:03,880
Ако искат Фарук да остане на свобода,
ще ни оставят.

1539
01:48:14,540 --> 01:48:16,680
Спри тук, на бензиностанцията.

1540
01:48:17,230 --> 01:48:18,190
Спешно ли е?

1541
01:48:18,570 --> 01:48:20,190
Трябва да отида до тоалетната.

1542
01:48:21,640 --> 01:48:22,190
Добре.

1543
01:48:31,570 --> 01:48:33,110
Ще взема чантата от задната седалка.

1544
01:49:00,640 --> 01:49:02,090
Откъде се взеха тези?

1545
01:49:06,390 --> 01:49:09,250
Отговори, Айтен, отговори!

1546
01:49:19,120 --> 01:49:20,420
Ах, Айтен.

1547
01:49:22,680 --> 01:49:25,310
Елате тук, г-н Харун.

1548
01:49:26,710 --> 01:49:32,370
Как можеш да изоставяш това, което
си започнал? Ела, ще пътуваш с нас.

1549
01:49:55,640 --> 01:49:56,940
Афра.

1550
01:49:57,990 --> 01:49:59,650
Мила моя.

1551
01:50:01,340 --> 01:50:03,460
Ще те запомня такава.

1552
01:50:07,100 --> 01:50:08,520
Боже.

1553
01:50:16,810 --> 01:50:18,160
Нисан, какво правиш?

1554
01:50:18,640 --> 01:50:20,450
Нищо, седя.

1555
01:50:21,040 --> 01:50:22,200
Какво прави днес?

1556
01:50:23,710 --> 01:50:25,260
Ходих при Динчер.

1557
01:50:26,170 --> 01:50:30,100
Защо не знаех? Защо правиш неща
без да знам?

1558
01:50:32,040 --> 01:50:36,160
Ешреф, стана внезапно, не успях
да съобщя, извинявай.

1559
01:50:36,530 --> 01:50:39,590
И прости, че ти създадох проблеми.

1560
01:50:39,630 --> 01:50:42,790
Какво казва този мръсник? Малко ли
му бяха ударите?

1561
01:50:45,890 --> 01:50:50,720
Предложи ми работа в хотела.

1562
01:50:51,020 --> 01:50:52,210
В кой хотел?

1563
01:50:52,540 --> 01:50:54,190
Твоят бивш хотел.

1564
01:50:55,060 --> 01:50:56,240
Съгласявай се.

1565
01:50:57,650 --> 01:51:00,520
Как така? Не си против?

1566
01:51:00,550 --> 01:51:05,090
Не, там стана известна, затова ще
бъде правилно, ако излизаш там.

1567
01:51:07,210 --> 01:51:09,410
Все ми е едно.

1568
01:51:09,800 --> 01:51:11,160
Какво значи това, Нисан?

1569
01:51:11,330 --> 01:51:15,120
Нисан, имаш странен глас. Всичко
наред ли е?

1570
01:51:16,140 --> 01:51:19,220
Всичко е както го остави.

1571
01:51:20,270 --> 01:51:23,070
Ако има нещо, кажи ми, ще реша.

1572
01:51:25,340 --> 01:51:27,220
Знам, ще решиш.

1573
01:51:27,690 --> 01:51:33,900
Скоро излизам, ще отида в хотела
при Динчер, да обсъдим работата.

1574
01:51:35,660 --> 01:51:36,810
Ешреф.

1575
01:51:39,090 --> 01:51:41,450
Много те обичам, запомни това.

1576
01:51:41,980 --> 01:51:43,900
Нисан, да дойда ли при теб?

1577
01:51:44,120 --> 01:51:47,270
Не, не трябва, наистина.

1578
01:51:48,280 --> 01:51:49,930
Ще дойда, като се освободя.

1579
01:51:51,980 --> 01:51:53,420
Както знаеш.

1580
01:51:53,950 --> 01:51:57,450
Нисан, и аз много те обичам.

1581
01:51:57,500 --> 01:51:59,140
И ти запомни това.

1582
01:52:15,570 --> 01:52:21,140
Сестра Нисан знаеше, че ако разкаже
всичко на брат си Ешреф, той ще има
проблеми.

1583
01:52:21,920 --> 01:52:28,790
Още повече, това беше нейно дело,
тя искаше сама да направи всичко и
беше готова за всеки резултат.

1584
01:52:49,260 --> 01:52:50,130
Влезте.

1585
01:52:54,900 --> 01:52:59,350
Поздравления, началник, разбрахте
името.

1586
01:52:59,350 --> 01:53:02,780
Разбрахме, всичко е много по-дълбоко,
отколкото сме си мислили.

1587
01:53:03,340 --> 01:53:04,290
Ето как?

1588
01:53:05,860 --> 01:53:07,310
И кой е той?

1589
01:53:09,580 --> 01:53:14,020
Да се подготвим за операцията?
Ще съобщя на момчетата.

1590
01:53:14,020 --> 01:53:15,410
Не, още не.

1591
01:53:15,570 --> 01:53:17,370
Прокурорът води разследване.

1592
01:53:17,370 --> 01:53:20,300
Ще действаме според указанията на
г-жа прокурор.

1593
01:53:21,720 --> 01:53:23,400
Да бяха казали името поне.

1594
01:53:33,610 --> 01:53:35,250
Сякаш съм прокълната.

1595
01:53:35,640 --> 01:53:39,030
Всички крият всичко от мен. И как
да намеря тези мръсници?

1596
01:53:49,110 --> 01:53:50,460
Началнице, може ли да вляза?

1597
01:53:50,460 --> 01:53:51,230
Не.

1598
01:53:51,230 --> 01:53:52,570
Нещо се случи.

1599
01:53:55,730 --> 01:53:57,570
Казвай, какво се случи?

1600
01:53:58,310 --> 01:54:01,240
Дойдоха свидетели, по-точно деца.

1601
01:54:01,240 --> 01:54:05,860
Казват, че са видели убийство,
имат запис. Дошли са със семействата.

1602
01:54:26,000 --> 01:54:32,190
Добре, ще покажа това на
госпожа прокурора, а ти ги разпитай.

1603
01:54:32,240 --> 01:54:33,840
Както кажете, началнице.

1604
01:55:05,320 --> 01:55:06,780
Добре дошли.

1605
01:55:07,040 --> 01:55:08,350
Добре дошли.

1606
01:55:20,990 --> 01:55:22,340
Тук няма камери, нали?

1607
01:55:22,400 --> 01:55:23,810
Дори и да има, каква е разликата?

1608
01:55:23,840 --> 01:55:28,810
Важно е да се вземат мерки. Трябва
да подпишеш документи, за да работи Нисан.

1609
01:55:28,810 --> 01:55:33,080
Откъде се появи тази работа за Нисан?
Заради теб ще се занимавам с Ешреф.

1610
01:55:34,190 --> 01:55:36,050
Все едно не сте врагове.

1611
01:55:36,230 --> 01:55:40,360
Сега ще бъде както искаме ние, Кадир.

1612
01:55:40,360 --> 01:55:42,840
Където искаме, там ще работят.

1613
01:55:42,990 --> 01:55:45,320
Да? А аз какво ще получа?

1614
01:55:45,570 --> 01:55:49,640
Ешреф повече няма да може да
влиза в този хотел, ще е далеч от Нисан.

1615
01:55:49,730 --> 01:55:51,790
Това и на теб ще ти е от полза.

1616
01:55:51,980 --> 01:55:55,470
Момичето на Ешреф ще пее песни
в твоя хотел.

1617
01:55:55,510 --> 01:55:57,630
Какво по-добро от това може да
покаже силата ти?

1618
01:55:57,630 --> 01:55:59,780
Прав си, браво.

1619
01:55:59,780 --> 01:56:07,170
Динчер, променил си се,
добре се е получило.

1620
01:56:07,430 --> 01:56:08,550
Давай.

1621
01:56:09,750 --> 01:56:13,990
Толкова много документи
подписах напоследък, да е за добро.

1622
01:56:14,380 --> 01:56:15,680
Какво значи това?

1623
01:56:15,790 --> 01:56:18,370
Взех заем, за да увелича бизнеса.

1624
01:56:19,370 --> 01:56:20,860
Тоест, взе назаем?

1625
01:56:21,240 --> 01:56:26,210
Такъв бизнес не се крепи на заеми,
Кадир. Обеща много неща на Стареца.

1626
01:56:26,770 --> 01:56:31,340
Събирам Сираци, всички ще
застанем зад това дело.

1627
01:56:31,350 --> 01:56:34,130
Ще превземем целия пазар, не се
притеснявай.

1628
01:56:34,390 --> 01:56:36,710
Добре, щом казваш.

1629
01:56:37,630 --> 01:56:39,300
Ще вървя, Нисан ще дойде сега.

1630
01:56:39,390 --> 01:56:40,410
Добре.

1631
01:56:56,290 --> 01:57:04,850
Когато сестра Нисан излезе от
къщи, разбра, че всичко, което има, ще остане в миналото.

1632
01:57:05,000 --> 01:57:12,200
Славата ѝ, популярността, песните
ѝ - всичко ще бъде забравено, ще я запомнят като убиец.

1633
01:57:52,630 --> 01:57:54,070
Задръжте рестото.

1634
01:57:55,960 --> 01:57:57,020
Благодаря.

1635
01:58:42,670 --> 01:58:43,920
Прокурор.

1636
01:58:44,290 --> 01:58:45,730
Какво има? Каква е тази бързина?

1637
01:58:45,730 --> 01:58:48,330
Появиха се важни новини, трябва да
ви ги покажа.

1638
01:58:48,330 --> 01:58:49,340
Какво има там?

1639
01:58:49,410 --> 01:58:55,520
Намериха убиеца на похитителя на Нисан.

1640
01:59:10,400 --> 01:59:11,660
Това е Ешреф.

1641
01:59:13,060 --> 01:59:14,190
Да.

1642
01:59:15,880 --> 01:59:17,780
Какво се опитваш да постигнеш, Чигдем?

1643
01:59:18,900 --> 01:59:21,220
Искам да намеря истинските виновници.

1644
01:59:21,960 --> 01:59:24,520
Разбираш ли, че ще погубиш Ешреф?

1645
01:59:25,210 --> 01:59:26,440
Разбирам.

1646
01:59:27,360 --> 01:59:29,220
Справедливостта трябва да възтържествува.

1647
01:59:31,400 --> 01:59:34,620
Трябва да го кажа на старшия
прокурор, дръж.

1648
01:59:45,940 --> 01:59:47,400
Няма какво да се направи.

1649
01:59:49,890 --> 01:59:53,900
Трябваше да спася моята ***.

1650
01:59:55,460 --> 01:59:58,070
Затова трябва да те подставя, Ешреф.

1651
01:59:59,420 --> 02:00:03,660
Да и така твоят таен обожател
пак ще иска да те измъкне от затвора.

1652
02:00:04,600 --> 02:00:07,440
А аз ще го хвана и ще се отърва
от този плен.

1653
02:00:08,470 --> 02:00:10,470
Не може да се влиза с оръжие.

1654
02:00:10,470 --> 02:00:13,110
Ние сме гости на отец Кадир. Какво
е това?

1655
02:00:13,310 --> 02:00:15,110
Трябва да ни предадете оръжието.

1656
02:00:18,000 --> 02:00:21,440
Извинете, може ли да оставите
чантата и да минете още веднъж?

1657
02:00:32,120 --> 02:00:33,090
Ало?

1658
02:00:35,970 --> 02:00:38,460
Добре, добре, сега ще се оправя.

1659
02:00:39,850 --> 02:00:44,620
Кенан, говори с нашите глупави
охранители, да пропуснат гостите.

1660
02:00:44,690 --> 02:00:46,410
Добре, братко.

1661
02:00:50,860 --> 02:00:53,040
Какво става, момчета? Защо не
пускате гостите?

1662
02:00:53,040 --> 02:00:54,370
Г-н Кенан, а как ще е с процедурата?

1663
02:00:54,370 --> 02:00:55,830
Наплюх аз процедурите.

1664
02:00:55,830 --> 02:00:56,710
Минавайте.

1665
02:01:02,750 --> 02:01:04,110
Г-жо Нисан.

1666
02:01:05,330 --> 02:01:06,470
Здравейте.

1667
02:01:06,510 --> 02:01:08,070
Здравейте, минавайте.

1668
02:01:08,830 --> 02:01:09,890
Благодаря.

1669
02:01:09,920 --> 02:01:11,360
Няма за какво, минавайте.

1670
02:01:13,980 --> 02:01:15,490
Пускайте нашите.

1671
02:01:16,040 --> 02:01:17,150
Добре, г-н Кенан.

1672
02:01:20,010 --> 02:01:22,520
Г-н Динчер, дойдох. Къде сте?

1673
02:01:22,600 --> 02:01:24,080
В кабинета, ела тук.

1674
02:01:30,230 --> 02:01:31,520
Добре дошли, хора!

1675
02:01:31,520 --> 02:01:32,150
Отец Кадир.

1676
02:01:32,150 --> 02:01:35,150
Елате в милите обятия на отец
Кадир.

1677
02:01:35,360 --> 02:01:36,120
Позволи, отче.

1678
02:01:36,120 --> 02:01:37,340
Добре дошъл.

1679
02:01:37,640 --> 02:01:38,480
Благодаря.

1680
02:01:38,480 --> 02:01:39,040
Радвам се да ви видя.

1681
02:01:39,040 --> 02:01:41,610
Пропуснете, пропуснете, пропуснете.

1682
02:01:41,760 --> 02:01:42,190
Благодаря.

1683
02:01:42,190 --> 02:01:43,950
Как са се подредили всички.

1684
02:01:43,950 --> 02:01:46,470
Въпреки че видях, някои не дойдоха.

1685
02:01:46,550 --> 02:01:48,720
Значи, са избрали Ешреф.

1686
02:01:48,720 --> 02:01:51,390
Избрали са нищетата, Кадир.

1687
02:01:51,450 --> 02:01:55,850
Но не се тревожи, скоро всички ще
се съберат тук.

1688
02:01:56,110 --> 02:01:56,970
Добре дошъл.

1689
02:01:56,970 --> 02:01:58,350
Радваме се да ви видим, отец Кадир.

1690
02:02:18,960 --> 02:02:19,990
Нисан.

1691
02:02:25,500 --> 02:02:26,700
Добре дошла.

1692
02:02:27,080 --> 02:02:28,310
Минавай.

1693
02:02:37,830 --> 02:02:39,130
Добре ли си?

1694
02:02:44,820 --> 02:02:48,580
Афра, убили са я тук.

1695
02:02:49,550 --> 02:02:50,480
Така ли?

1696
02:02:52,010 --> 02:02:54,180
Лошо съвпадение се получи.

1697
02:02:54,580 --> 02:02:59,150
Ръководителите на хотела дадоха
тази стая, но не се тревожи.

1698
02:02:59,310 --> 02:03:04,720
Ще премахнем лошите спомени и ще
добавим нови.

1699
02:03:07,770 --> 02:03:09,100
Ще добавим.

1700
02:03:10,850 --> 02:03:15,830
Ето нашият договор, ти ще участваш
в този хотел в продължение на година.

1701
02:03:21,130 --> 02:03:22,580
Супер.

1702
02:03:26,160 --> 02:03:28,640
Тогава ще подготвя нещо, за да
отпразнуваме.

1703
02:04:19,650 --> 02:04:23,680
Забавлявай се, скоро ще дойда.

1704
02:04:45,050 --> 02:04:48,920
Иска ми се Ешреф да беше тук, щеше
да ми покаже как трябва да се направи.

1705
02:06:05,020 --> 02:06:06,400
Започваме!

1706
02:06:48,030 --> 02:06:49,530
Заповядайте, господа. Минете през
металдетектора.

1707
02:06:49,530 --> 02:06:50,750
Донесохме поръчките.

1708
02:06:50,750 --> 02:06:51,590
Какво става? Накъде?

1709
02:06:51,590 --> 02:06:52,450
Донесохме поръчка.

1710
02:06:52,450 --> 02:06:53,740
Какво става, господа?

1711
02:06:54,170 --> 02:06:55,390
Другари, не можете да влезете.

1712
02:07:01,070 --> 02:07:02,360
Какво става, другари?

1713
02:07:06,090 --> 02:07:07,230
Какво става?

1714
02:07:20,630 --> 02:07:22,280
Ешреф Тек е тук! Ешреф Тек е тук!

1715
02:07:28,640 --> 02:07:29,330
Какво става?

1716
02:07:29,460 --> 02:07:30,030
Ешреф.

1717
02:08:06,570 --> 02:08:08,510
Дойде пак нашият *** главоболие.

1718
02:08:09,650 --> 02:08:10,420
Какво говориш?

1719
02:08:10,770 --> 02:08:11,990
Изключи музиката, изключи.

1720
02:08:12,380 --> 02:08:14,970
Затворете вратите, не пускайте
никого вътре!

1721
02:08:15,860 --> 02:08:17,540
Ако се наложи - застреляйте всички.

1722
02:08:17,720 --> 02:08:19,090
Вземете всички необходими мерки.

1723
02:08:20,760 --> 02:08:21,990
Откъде се взе той?

1724
02:08:21,990 --> 02:08:23,040
Откъде да знам, господине?

1725
02:08:28,610 --> 02:08:29,320
Какво искаш?

1726
02:08:29,730 --> 02:08:32,260
Кадир, казват, че Ешреф е тук.

1727
02:08:32,260 --> 02:08:34,460
Той идва тук да *** всички.

1728
02:08:34,460 --> 02:08:35,850
Бягай и се спасявай.

1729
02:08:36,930 --> 02:08:38,610
Нека всички бъдат нащрек.

1730
02:08:38,850 --> 02:08:40,170
Нека всички бъдат нащрек.

1731
02:09:03,060 --> 02:09:04,160
Кадир, да тръгваме, да излезем оттук.

1732
02:09:04,160 --> 02:09:06,390
Какво още излизаме? Заведението е
наше.

1733
02:09:06,590 --> 02:09:08,390
Омръзнало им е да живеят.

1734
02:09:09,210 --> 02:09:14,030
И така, любими зрители и скъпи гости.

1735
02:09:14,990 --> 02:09:17,140
Дойде собственикът на заведението.

1736
02:09:38,840 --> 02:09:41,490
Собственикът на заведението е и тук,
лъвче мое.

1737
02:09:42,130 --> 02:09:45,510
Ако толкова искахте да дойдете,
щяхте да кажете.

1738
02:09:45,510 --> 02:09:48,120
Щяхме да ви устроим прием пред
вратата.

1739
02:09:48,660 --> 02:09:52,700
Кадир. Кадир, който несправедливо
проля кръвта на сираци.

1740
02:09:54,090 --> 02:09:55,980
Аз никого не съм убивал.

1741
02:09:56,350 --> 02:09:58,280
Но аз всички вас ще убия.

1742
02:09:58,610 --> 02:10:01,190
По-бавно. Бъди сериозен.

1743
02:10:01,700 --> 02:10:04,960
Ако се държиш неуважително в моето
заведение, ще получиш в отговор.

1744
02:10:05,950 --> 02:10:06,960
Твоето заведение?

1745
02:10:07,660 --> 02:10:09,330
Струва ли ти се, че не са ти казали?

1746
02:10:10,320 --> 02:10:11,890
Това място от днес е мое.

1747
02:10:14,490 --> 02:10:15,540
Откъде накъде?

1748
02:10:18,520 --> 02:10:20,230
Ти забрави ли това, Кадир?

1749
02:10:26,450 --> 02:10:30,000
Ти заложи в ипотека хотела като
залог за дълга си.

1750
02:10:36,560 --> 02:10:38,300
Идиот Кадир.

1751
02:10:49,480 --> 02:10:51,280
Откъде го чу това?

1752
02:10:52,280 --> 02:10:55,000
Сирак ще защити сирак, ще го
предпази, Кадир.

1753
02:10:55,270 --> 02:10:56,560
Аз също съм сирак.

1754
02:10:56,930 --> 02:11:00,000
Сега щях да кажа тук кой си ти.

1755
02:11:01,630 --> 02:11:03,170
Но ще е неприлично, много сме.

1756
02:11:03,400 --> 02:11:04,610
Говори прилично.

1757
02:11:04,840 --> 02:11:07,670
Нищо не съм направил, сине.
Говоря прилично.

1758
02:11:10,360 --> 02:11:12,530
Премини към същественото.

1759
02:11:12,930 --> 02:11:16,370
Разбрахме, притиснал си лихваря
и си взел документите.

1760
02:11:16,610 --> 02:11:19,380
Това не означава, че хотелът
преминава към теб.

1761
02:11:21,250 --> 02:11:22,820
Не само това.

1762
02:11:26,750 --> 02:11:29,660
Днес беше последният ти ден
за изплащане на дълга.

1763
02:11:38,190 --> 02:11:39,490
Как така?

1764
02:11:39,770 --> 02:11:41,430
Лихварят не поставя дата.

1765
02:11:41,870 --> 02:11:43,430
Но аз поставих.

1766
02:11:46,770 --> 02:11:48,920
Днес е последният ден за
изплащане.

1767
02:11:52,800 --> 02:11:54,540
И тук стои твоят подпис.

1768
02:11:55,110 --> 02:11:56,540
Опразни хотела ми.

1769
02:11:57,790 --> 02:12:01,760
Мислиш ли, че можеш да ми
устроиш капан и да ме свалиш?

1770
02:12:48,170 --> 02:12:49,630
Думите ми са за всички вас.

1771
02:12:50,780 --> 02:13:01,010
Този, който тръгне по грешен
път, разваля спокойствието
на народа, този, който действа
против морала на сираците,
ще ме намери срещу себе си.

1772
02:13:01,480 --> 02:13:04,240
Аз и господин баща ти ще смачкам.

1773
02:13:06,950 --> 02:13:07,850
Стреляй.

1774
02:13:08,030 --> 02:13:11,010
Стреляй. Стреляй.

1775
02:13:14,610 --> 02:13:17,530
Ако не стреляш - знай, това е
само началото.

1776
02:13:17,960 --> 02:13:19,530
Ще ти взема всичко.

1777
02:13:19,630 --> 02:13:21,530
Ще ти взема всичко.

1778
02:13:21,890 --> 02:13:26,570
Сираците, зад които стоиш,
със собствените си ръце ще
те разкъсат, Кадир.

1779
02:13:28,690 --> 02:13:30,520
Няма да можеш да се
състезаваш с мен.

1780
02:13:31,050 --> 02:13:32,520
Зад мен стоят сериозни хора.

1781
02:13:34,860 --> 02:13:38,080
Не се опирай на всеки срещнат,
Кадир.

1782
02:13:41,030 --> 02:13:42,880
Знам кой е твоят партньор.

1783
02:13:48,560 --> 02:13:51,170
Кой? Лъжеш.

1784
02:13:53,530 --> 02:13:55,470
Феридун Корал.

1785
02:13:56,850 --> 02:13:58,740
Иди и му кажи това име.

1786
02:13:59,410 --> 02:14:03,810
Разбра. Разбра кой съм аз.

1787
02:14:10,650 --> 02:14:12,540
Няма да можеш да излезеш от
тук жив.

1788
02:14:13,190 --> 02:14:15,600
Кажи на тези, на които се надяваш.

1789
02:14:16,000 --> 02:14:20,610
Ешреф Тек ще дойде за всички
вас поотделно.
Powered by translatesubtitles.org