Сон-Эшрефа-26-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:49,220 --> 00:01:50,600
Ешреф?
2
00:01:53,370 --> 00:01:54,600
Ешреф е тук!
3
00:01:54,690 --> 00:01:55,840
Ешреф?
4
00:01:55,840 --> 00:01:57,640
Ако ме види, свършено е с мен!
5
00:01:57,640 --> 00:02:00,060
Веднага излез оттам! Веднага се махай!
6
00:02:00,060 --> 00:02:01,090
Но мъжът!
7
00:02:01,090 --> 00:02:04,210
С него ще се разправим после! Махай
се оттам!
8
00:02:22,520 --> 00:02:25,600
Джерен, слушай ме внимателно! Възможно
е Ешреф да ме е видял!
9
00:02:25,600 --> 00:02:30,810
Ако ти звънне, на мен спешно ми
се е обадил някой и съм си тръгнала,
но къде съм отишла, не знаеш, ясно?
10
00:02:30,810 --> 00:02:32,970
Или... или почакай! Ти сама звънни и
кажи!
11
00:02:32,970 --> 00:02:36,620
Нисан, какво става пак? Какво се
опитваш да направиш?
12
00:02:36,620 --> 00:02:39,420
Джерен, прави каквото ти казвам!
Аз ще ти обясня всичко!
13
00:02:50,090 --> 00:02:51,370
Да, Джерен?
14
00:02:51,370 --> 00:02:53,370
Ешреф, здравей!
15
00:02:53,650 --> 00:02:54,340
Спешно ли е?
16
00:02:54,340 --> 00:03:01,880
С Нисан излязохме да пазаруваме,
после ѝ се обадиха и тя си тръгна.
Не съм я виждала повече.
17
00:03:01,880 --> 00:03:05,180
Притеснявам се, не мога да ѝ се
обадя. Може би е с теб?
18
00:03:05,180 --> 00:03:07,440
Не, не е с мен. Да ти се обадя
по-късно?
19
00:03:07,680 --> 00:03:08,730
Добре, добре.
20
00:03:08,730 --> 00:03:09,720
Ще ти се обадя.
21
00:03:33,080 --> 00:03:34,520
Това не е ли Ешреф Тек?
22
00:03:39,340 --> 00:03:40,000
Нисан?
23
00:03:40,000 --> 00:03:40,810
Г-жо Нисан?
24
00:03:42,040 --> 00:03:43,840
Изгубихме г-жа Нисан от поглед.
25
00:03:44,450 --> 00:03:47,160
Ти погледни в тази посока, а аз ще
отивам в посоката, в която отиде Ешреф.
26
00:03:50,040 --> 00:03:51,610
Не можахте ли да я намерите още?
27
00:03:51,610 --> 00:03:52,660
Търсим, шефе!
28
00:03:52,660 --> 00:03:54,090
Намерете момичето по-бързо, давайте!
29
00:04:07,730 --> 00:04:09,290
Нисан, къде си?
30
00:04:11,220 --> 00:04:14,200
Ало! Отдалечих се, за да не ме види
Ешреф.
31
00:04:14,560 --> 00:04:17,730
Момчетата те изгубиха от поглед.
Къде точно се намираш?
32
00:04:20,050 --> 00:04:23,900
Пише нещо като "14-ти отдел тех.
обслужване"
33
00:04:23,900 --> 00:04:27,400
Добре. Ще предам на момчетата.
Не излизай оттам, остани там.
34
00:04:27,500 --> 00:04:28,680
Добре.
35
00:04:30,420 --> 00:04:32,970
Тя е в 14-ти отдел тех. обслужване.
36
00:04:51,810 --> 00:04:52,770
Нисан?
37
00:04:53,260 --> 00:04:55,240
Хвърли пистолета, иначе ще я убия!
38
00:04:55,240 --> 00:04:56,330
Пусни я!
39
00:04:56,330 --> 00:04:59,840
Хвърли пистолета, иначе ще стрелям!
40
00:04:59,840 --> 00:05:01,520
Ешреф, застреляй го!
41
00:05:01,800 --> 00:05:02,620
Мълчи!
42
00:05:02,620 --> 00:05:03,170
Пусни!
43
00:05:03,170 --> 00:05:05,980
Хвърли пистолета! Хвърли!
44
00:05:06,840 --> 00:05:07,690
Наведете се!
45
00:05:10,240 --> 00:05:12,300
Стрелба, шефе! Той стреля!
46
00:05:12,300 --> 00:05:15,020
Чухме, чухме! От коя страна беше
стрелбата?
47
00:05:15,290 --> 00:05:17,020
С Нисан нищо не се е случило, нали?
48
00:05:17,160 --> 00:05:19,480
Намерете момичето по-бързо! По-бързо,
давайте!
49
00:05:20,060 --> 00:05:21,480
Ясно, шефе!
50
00:05:32,250 --> 00:05:32,960
Тръгвай!
51
00:05:33,060 --> 00:05:37,080
Ти изобщо осъзнаваш в кого
стреля? Ешреф Тек е най-
опасният мафиот в Турция!
52
00:05:37,080 --> 00:05:38,130
Знам, знам!
53
00:05:38,130 --> 00:05:38,500
Пусни ме!
54
00:05:38,500 --> 00:05:40,040
А ти си му приятелка!
55
00:05:41,890 --> 00:05:42,860
Стой!
56
00:05:43,220 --> 00:05:44,040
Добре!
57
00:05:44,040 --> 00:05:44,680
Стой!
58
00:05:45,970 --> 00:05:46,890
Стой!
59
00:05:46,890 --> 00:05:47,900
Добре, добре!
60
00:05:47,900 --> 00:05:49,700
Излизай, иначе ще те убия!
Излизай!
61
00:05:49,700 --> 00:05:52,340
- Спокойно!
- Давай, давай!
62
00:05:57,280 --> 00:05:57,900
Добре!
63
00:05:58,540 --> 00:05:59,210
Назад!
64
00:05:59,210 --> 00:06:00,200
Добре!
65
00:06:04,530 --> 00:06:05,610
Ешреф?
66
00:06:08,290 --> 00:06:12,250
Браво, прокуроре! Има
парти, а не са ме поканили!
67
00:06:32,330 --> 00:06:35,080
Къде е това момиче? Защо не
можем да я намерим?
68
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Ешреф ли стреля? Какво
стана?
69
00:06:38,740 --> 00:06:40,560
Все още не успяхте да
намерите момичето?
70
00:06:40,560 --> 00:06:42,810
Там сме, откъдето се чуха
изстрелите, шефе.
71
00:06:42,810 --> 00:06:45,360
Но тук няма никой. Ешреф си
тръгва.
72
00:06:45,360 --> 00:06:48,450
Оставете Ешреф сега и т.н.!
Ешреф не трябва да знае, че
сме тук.
73
00:06:48,450 --> 00:06:50,850
Не го закачайте. Намерете
Нисан веднага!
74
00:06:50,970 --> 00:06:52,050
Търсим.
75
00:06:53,320 --> 00:06:55,210
Не трябваше да замесвам Нисан
в тази работа.
76
00:07:04,960 --> 00:07:05,730
Ало.
77
00:07:06,010 --> 00:07:07,220
Има ли напредък?
78
00:07:07,300 --> 00:07:12,500
Има! Има! Този идиот
отвлече Нисан, въпреки че
полицията го следеше!
79
00:07:12,720 --> 00:07:13,360
Какво?
80
00:07:13,730 --> 00:07:17,940
Да, и освен това, Ешреф също
беше там. Всичко се оплете.
81
00:07:18,320 --> 00:07:22,270
Слушай, не трябва да го
намират, ясно? За нищо на
света!
82
00:07:22,400 --> 00:07:25,340
Нямам нищо общо. Не ме
замесвай в това!
83
00:07:25,340 --> 00:07:26,820
Сега си вътре!
84
00:07:36,530 --> 00:07:38,360
Значи, ти си дошла с Ешреф!
85
00:07:38,620 --> 00:07:40,360
Значи, ти си го поканила!
86
00:07:41,840 --> 00:07:46,210
Ще видите! И двамата ще
видите!
87
00:07:54,330 --> 00:07:55,420
Махни се!
88
00:08:03,680 --> 00:08:07,240
Видях те! Видях те!
89
00:08:11,560 --> 00:08:12,740
Идва.
90
00:08:23,060 --> 00:08:24,560
Божи наказания!
91
00:08:26,680 --> 00:08:29,060
Обади му се! Обади му се,
идиотке!
92
00:08:29,060 --> 00:08:31,710
Защо е отвлякъл Нисан? Кого
е питал?!
93
00:08:31,710 --> 00:08:33,390
Динчер, успокой се.
94
00:08:33,390 --> 00:08:37,310
Не ме карай да се успокоявам!
Не ме карай! Обади му се!
95
00:08:51,990 --> 00:08:54,320
Почакайте!
96
00:08:55,950 --> 00:08:57,180
Отдръпнете се, дами!
97
00:08:57,180 --> 00:08:57,980
Не!
98
00:08:57,980 --> 00:08:59,660
Имам работа! Спешна работа!
99
00:08:59,910 --> 00:09:01,990
Г-жо, добре, права сте!
100
00:09:04,990 --> 00:09:06,790
Това е пешеходна пътека!
101
00:09:07,020 --> 00:09:08,430
Изпуснах типа.
102
00:09:08,870 --> 00:09:09,800
Ало?
103
00:09:10,220 --> 00:09:12,910
Началник Чигдем, трябва да дойдете
спешно в участъка.
104
00:09:14,180 --> 00:09:15,360
Добре, идвам.
105
00:09:15,840 --> 00:09:17,360
Махай се!
106
00:09:27,190 --> 00:09:28,990
А какво става с Гюрдал? Има ли
новини?
107
00:09:29,150 --> 00:09:33,600
Не знам, заминал е, вероятно. Сега
е по-важно какво направи Ешреф.
108
00:09:36,080 --> 00:09:36,960
Да?
109
00:09:36,960 --> 00:09:37,560
Благодаря.
110
00:09:37,560 --> 00:09:38,470
Няма за какво, брат.
111
00:09:39,740 --> 00:09:41,700
Ало, Ърмак, аз съм Фарук, Фарук.
112
00:09:42,180 --> 00:09:43,350
Говори, Фарук.
113
00:09:43,350 --> 00:09:44,680
Ще те помоля за нещо.
114
00:09:44,680 --> 00:09:45,750
Говори.
115
00:09:45,880 --> 00:09:47,750
Трябва да наглеждате Айтен.
116
00:09:48,260 --> 00:09:49,040
Причината?
117
00:09:50,500 --> 00:09:52,860
Харун може да я нарани.
118
00:09:53,320 --> 00:09:54,300
Какво говори?
119
00:09:55,680 --> 00:09:58,680
Трябва да наглеждаме Айтен. Харун
може да я нарани.
120
00:09:58,680 --> 00:10:00,110
Дай ми го.
121
00:10:01,390 --> 00:10:04,780
Болен ли си, човек? Подиграваш ли
ни се?
122
00:10:04,780 --> 00:10:08,200
Опитваме се да те измъкнем от
затвора! И без това си в затвора
заради тази жена!
123
00:10:08,200 --> 00:10:10,200
А ние да трябва и да защитаваме
тази жена?
124
00:10:10,520 --> 00:10:14,220
Стига вече, опомни се, Фарук!
Чуваш ли ме? Опомни се!
125
00:10:14,220 --> 00:10:17,190
Повярвай ми, не разбирам защо си
толкова нервен. Може ли да се
успокоиш малко?
126
00:10:17,190 --> 00:10:20,120
Замълчете вече! Дай ми телефона!
127
00:10:20,360 --> 00:10:23,400
Вижте какво говори този луд! До
рак ще докара човека!
128
00:10:23,590 --> 00:10:24,440
Фарук.
129
00:10:24,440 --> 00:10:26,750
Ърмак, защо толкова се ядоса? Не
разбирам.
130
00:10:26,750 --> 00:10:29,740
Той е прав, но ти ме чуй. Къде ще
намерим този тип?
131
00:10:29,990 --> 00:10:32,870
Не знам. Най-вероятно се е скрил.
132
00:10:33,260 --> 00:10:34,270
Разбрах.
133
00:10:34,270 --> 00:10:38,920
Свържи се с Айтен. Заедно с нея
ще го намерите.
134
00:10:39,140 --> 00:10:42,600
Благодаря за съвета! Аз пък не се
сетиx!
135
00:10:43,880 --> 00:10:46,030
Аз съм в затвора, а вие нервничите!
Не разбирам!
136
00:10:46,030 --> 00:10:48,830
Ядосваме ти се, Фарук! На теб!
137
00:10:48,830 --> 00:10:52,630
Опитваме се да те измъкнем от
затвора, а ти само за Айтен мислиш!
138
00:10:52,630 --> 00:10:56,060
Добре, Ърмак. Просто се погрижете
за Айтен и това е.
139
00:10:56,060 --> 00:10:59,480
Фарук, затварям, защото не искам да
стигна до нервен срив, ясно?
140
00:10:59,480 --> 00:11:00,870
Пази се.
141
00:11:00,870 --> 00:11:01,910
Добре, затваряй.
142
00:11:08,760 --> 00:11:11,840
Ще го пребия, Ърмак, кълна се. В
крайна сметка, ще го пребия.
143
00:11:12,080 --> 00:11:13,750
Той все още е влюбен в нея.
144
00:11:13,900 --> 00:11:18,190
Да не се влюбва! Има хора, в които
може да се влюбваш, и в които не!
145
00:11:18,620 --> 00:11:22,000
Хората понякога могат да се влюбят
в неподходящите хора.
146
00:11:24,550 --> 00:11:28,780
Права си. Това е сърцето все пак.
Любовта е сляпа - обикваш и козел.
147
00:11:28,780 --> 00:11:29,820
Какво?
148
00:11:31,580 --> 00:11:32,980
Нищо, казах го така.
149
00:11:32,980 --> 00:11:33,630
Добре.
150
00:11:33,740 --> 00:11:36,100
Интересно, какво е направил Ешреф?
Намери ли този тип?
151
00:11:36,400 --> 00:11:39,950
Къде си? Търся те навсякъде, а те
няма.
152
00:11:39,950 --> 00:11:41,200
Какво стана?
153
00:11:41,620 --> 00:11:43,910
Защо не казваш, че си бременна?
154
00:11:44,500 --> 00:11:45,910
А какво ще се промени?
155
00:11:47,320 --> 00:11:48,460
Направи ли аборт?
156
00:11:49,550 --> 00:11:50,460
Все още не.
157
00:11:50,560 --> 00:11:51,750
Сериозно?
158
00:11:54,510 --> 00:11:57,100
Какво стана? Разочарован ли си, че
не успя да се отървеш от него?
159
00:11:57,320 --> 00:12:00,640
Не се притеснявай, няма да ти бъдем
в тежест.
160
00:12:00,640 --> 00:12:01,870
Тоест, ще родиш?
161
00:12:02,000 --> 00:12:03,870
Все още не съм решила!
162
00:12:04,940 --> 00:12:07,100
В крайна сметка, това е твоето
тяло - твоя работа.
163
00:12:07,920 --> 00:12:09,630
Когато ти е удобно, винаги е така,
нали?
164
00:12:09,830 --> 00:12:12,620
Какво общо има това?
165
00:12:12,620 --> 00:12:16,270
Възможно ли е такова нещо? Аз също
съм в шок и не знам какво да кажа!
166
00:12:16,270 --> 00:12:18,430
Боже, за първи път се сблъсквам с
такова нещо!
167
00:12:18,430 --> 00:12:20,430
Мислиш ли, че често се сблъсквам с
такова нещо?!
168
00:12:20,430 --> 00:12:24,060
Добре, успокой се. Да влезем в
колата и да поговорим, хайде.
169
00:12:24,120 --> 00:12:26,560
Хайде, моля те.
170
00:12:27,800 --> 00:12:29,230
Хайде да ти отворя вратата.
171
00:13:02,470 --> 00:13:04,390
Ставай! Ставай!
172
00:13:04,390 --> 00:13:05,550
Не ме докосвай!
173
00:13:05,550 --> 00:13:06,480
Ела тук!
174
00:13:06,480 --> 00:13:07,500
Не докосвай!
175
00:13:08,720 --> 00:13:10,310
Сега ще те застрелям!
176
00:13:10,310 --> 00:13:13,630
Ти дори не разбираш с кого си се
закачил! Няма да те оставят жив!
177
00:13:13,630 --> 00:13:15,180
Ти млъкни.
178
00:13:15,180 --> 00:13:16,460
Пусни!
179
00:13:16,460 --> 00:13:17,620
Ела тук!
180
00:13:20,400 --> 00:13:21,320
Хайде!
181
00:13:22,400 --> 00:13:23,190
Хайде!
182
00:13:27,900 --> 00:13:30,310
Значи, заедно с приятеля си ми
устроихте капан!
183
00:13:30,310 --> 00:13:32,070
Не знаех, че ще бъде там!
184
00:13:32,070 --> 00:13:32,880
Пусни!
185
00:13:35,230 --> 00:13:37,220
Отличен номер! А аз направо
повярвах!
186
00:13:37,750 --> 00:13:40,560
Ешреф те е следил. Защо?
187
00:13:40,830 --> 00:13:44,670
Това не те засяга. Той вероятно
има свои причини за това.
188
00:13:44,860 --> 00:13:47,900
За кого работиш? За Динчер?
189
00:13:48,300 --> 00:13:52,500
Ти я погледни. Влизай!
190
00:13:56,190 --> 00:13:57,660
Ти уби Фулия.
191
00:13:57,790 --> 00:13:59,060
Да.
192
00:14:00,460 --> 00:14:01,900
Бях там.
193
00:14:02,830 --> 00:14:06,060
Също така, както бях там по време
на смъртта на сестра ти.
194
00:14:08,060 --> 00:14:09,110
Какво?
195
00:14:10,190 --> 00:14:11,750
Какво говориш?
196
00:14:12,180 --> 00:14:15,040
Бях там, когато сестра ти умоляваше!
197
00:14:15,040 --> 00:14:18,360
Вярно е, че само стоях до вратата
и гледах дали има минувачи.
198
00:14:18,870 --> 00:14:22,460
"Моля ви, не ни правете нищо! Ние
не видяхме нищо!"
199
00:14:25,920 --> 00:14:29,070
Но тя беше мило момиче. Жалко за
нея.
200
00:14:31,680 --> 00:14:32,620
Ставай!
201
00:14:34,140 --> 00:14:37,600
Ще те убия! Чуваш ли?! Ще те убия!
202
00:14:37,600 --> 00:14:38,960
Сега ще те застрелям!
203
00:14:38,960 --> 00:14:41,870
Пусни! Пусни!
204
00:14:42,960 --> 00:14:44,550
Не сега.
205
00:14:45,100 --> 00:14:46,840
Още не съм свършил с теб.
206
00:14:46,840 --> 00:14:47,510
Пусни!
207
00:14:47,510 --> 00:14:52,040
Като свърша с теб, ще те пратя при
сестра ти! Не се притеснявай!
208
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
Намери ли колата?
209
00:15:15,780 --> 00:15:18,870
Не. Нали ти казвам, че я откраднаха.
Къде да я намеря?
210
00:15:19,310 --> 00:15:21,300
Ешреф, какво е правила Нисан там?
211
00:15:21,300 --> 00:15:22,350
Откъде да знам, Мюслюм?!
212
00:15:22,350 --> 00:15:25,590
Говорих с Джерен. Каза, че са й
се обадили и тя е тръгнала!
213
00:15:25,590 --> 00:15:27,110
Ешреф, успокой се, сине!
214
00:15:27,110 --> 00:15:28,800
Как да се успокоя, братко Хъдър?
215
00:15:28,800 --> 00:15:32,830
Мъжът взе Нисан и замина! Къде
отиде? Какво ще й направи? Как ще ги
намерим?!
216
00:15:34,620 --> 00:15:35,540
Къде е Гюрдал?!
217
00:15:35,540 --> 00:15:36,560
С Гонджа.
218
00:15:36,560 --> 00:15:38,200
Сега ли му е време да е с Гонджа?!
219
00:15:38,200 --> 00:15:40,660
Обади му се! Нека си решава проблемите
друг път!
220
00:15:47,240 --> 00:15:52,620
Откъде този познава момичето? Защо
я взе?
221
00:15:52,750 --> 00:15:57,080
Братко Хъдър, обещавам, че ще намерим
отговори на всички тези въпроси! Но
първо трябва да намеря Нисан!
222
00:15:57,080 --> 00:16:02,510
Това е загадъчният тип, когото преследваш,
нали?
223
00:16:03,680 --> 00:16:05,550
Партньорът на Кадир.
224
00:16:08,470 --> 00:16:10,070
Кадир...
225
00:16:10,350 --> 00:16:12,070
Кадир...
226
00:16:12,430 --> 00:16:16,400
Почакай малко, Ешреф, заради Бога,
не тръгвай сам!
227
00:16:16,400 --> 00:16:19,060
Ешреф, моля те, дай да дойда и аз,
братко.
228
00:16:19,480 --> 00:16:20,400
Не отговаря.
229
00:16:20,400 --> 00:16:21,830
Знаеш ли къде е Харун?
230
00:16:21,830 --> 00:16:22,880
Не, не знам.
231
00:16:23,300 --> 00:16:24,310
Намери Харун!
232
00:16:24,310 --> 00:16:25,290
За да измъкнем Фарук?
233
00:16:25,290 --> 00:16:27,920
Не само за това, намери Харун.
234
00:16:27,920 --> 00:16:30,610
Добре, Айтен знае, ще отидем с Мюслюм.
235
00:16:47,350 --> 00:16:49,400
Намерете го!
236
00:16:49,510 --> 00:16:50,740
Къде е Харун?!
237
00:16:50,740 --> 00:16:51,630
Къде е той?!
238
00:16:51,630 --> 00:16:53,930
Намерете го, намерете го!
239
00:16:53,930 --> 00:16:56,980
Трябва ми за производството на стоката!
240
00:16:57,060 --> 00:16:58,610
Изчезна, татко.
241
00:16:58,850 --> 00:17:02,650
Ако е изчезнал, значи трябва да го
намерите!
242
00:17:02,650 --> 00:17:04,060
Намерете го!
243
00:17:04,060 --> 00:17:06,290
Иначе ще ви изгоря всички живи!
244
00:17:06,290 --> 00:17:08,100
Всички ще изгоря!
245
00:17:08,210 --> 00:17:12,440
Доведете Харун! Не се връщайте, докато
не го намерите!
246
00:17:22,750 --> 00:17:24,570
Как си, Кадир?
247
00:17:24,820 --> 00:17:26,800
Трябва спешно да намерим решение.
248
00:17:26,850 --> 00:17:28,990
Лабораторията гръмна, Харун го няма.
249
00:17:28,990 --> 00:17:30,920
Производство няма, трябват пари.
250
00:17:30,920 --> 00:17:32,430
Това, което имаме, свършва.
251
00:17:32,430 --> 00:17:34,650
Да ти падне ченето, Кенан!
252
00:17:34,790 --> 00:17:37,890
Ти какво, нямаш ли една добра новина?!
253
00:17:37,900 --> 00:17:39,990
Ако имах, с радост щях да кажа, брате.
254
00:17:40,000 --> 00:17:43,690
Ти знаеш, аз просто снимам ситуацията.
255
00:17:43,810 --> 00:17:46,630
Не снимай, Кенан, не трябва да снимаш.
256
00:17:46,660 --> 00:17:50,640
Нарисувай розови картини, измисли решение, Кенан.
257
00:17:50,720 --> 00:17:53,850
Ще направим така, ще отидем така...
258
00:17:54,530 --> 00:17:57,250
Никой нищо не посъветва!
259
00:17:57,920 --> 00:18:01,730
Още една лоша новина, но Сираците са обезпокоени.
260
00:18:01,730 --> 00:18:04,640
Останаха ли Сираци? Останахме 3-4 човека!
261
00:18:04,640 --> 00:18:06,290
Не, не за тях говоря.
262
00:18:06,300 --> 00:18:13,270
Тези долу започнаха да говорят за наркотици, скоро ще вдигнат бунт.
263
00:18:13,350 --> 00:18:20,480
Както разбра, с бащата се оправихме, а децата всеки момент ще се разбунтуват, Кадир.
264
00:18:24,830 --> 00:18:26,450
Само това не достигаше.
265
00:18:26,650 --> 00:18:29,530
Трябва да го решим това, отче Кадир.
266
00:18:30,130 --> 00:18:32,390
Това е лесно, лесно.
267
00:18:33,370 --> 00:18:34,360
Как лесно?
268
00:18:34,420 --> 00:18:37,420
Ще раздадем пари, ще ги видят и ще млъкнат.
269
00:18:37,520 --> 00:18:40,300
Притеснявам се да попитам, а какви пари ще раздаваме?
270
00:18:40,300 --> 00:18:43,420
А това ти го измисли, ***! Ти измисли!
271
00:18:43,560 --> 00:18:44,650
Сейфът е при Сунгур.
272
00:18:44,650 --> 00:18:46,240
Повикай го, да дойде.
273
00:18:46,460 --> 00:18:48,570
Сега, сега ще го повикам.
274
00:18:53,920 --> 00:18:56,770
Моята капризна Гонджа, недей така.
275
00:18:56,850 --> 00:18:59,470
Сега ще започна аз за твоята капризна Гонджа!
276
00:18:59,490 --> 00:19:01,990
Остави това, премини към същественото. Какво искаше да кажеш?
277
00:19:01,990 --> 00:19:06,070
Боже мой! Раждай, раждай, щом толкова искаш, никого не слушай!
278
00:19:06,070 --> 00:19:09,530
Винаги ще бъда до теб, и във финансов план също, кълна се!
279
00:19:09,530 --> 00:19:12,050
Но аз няма да мога да стана баща на семейство.
280
00:19:12,050 --> 00:19:13,800
Няма да мога, няма да се получи.
281
00:19:13,800 --> 00:19:15,570
Какво е това?
282
00:19:15,650 --> 00:19:19,310
Леле, 17 пропуснати, 18.
283
00:19:19,440 --> 00:19:20,350
Какво?
284
00:19:20,380 --> 00:19:21,970
Брат, къде си?
285
00:19:21,970 --> 00:19:25,240
Аз съм с Гонджа, ти ми звъня 18 пъти! Какво се е случило?
286
00:19:25,240 --> 00:19:29,750
Нисан е отвлечена. Ешреф питаше за теб и се ядоса, когато казаха, че те няма.
287
00:19:29,790 --> 00:19:32,070
Какво говориш? Къде е той сега?
288
00:19:32,150 --> 00:19:33,900
Тръгна си, говорейки за Кадир.
289
00:19:33,940 --> 00:19:35,590
Добре, изключвай, изключвай.
290
00:19:35,590 --> 00:19:36,850
Какво се случи? Нещо лошо ли?
291
00:19:36,850 --> 00:19:37,630
Да бъде проклет.
292
00:19:37,630 --> 00:19:39,630
- Какво?
- Не, Нисан е отвлечена.
293
00:19:39,630 --> 00:19:41,430
Какво?! Кой? Защо? Добре ли е тя?
294
00:19:41,430 --> 00:19:42,330
Не знам, ще разберем.
295
00:19:42,330 --> 00:19:43,790
Добре, излизам.
296
00:19:43,790 --> 00:19:45,120
Не, не, стой.
297
00:19:45,120 --> 00:19:47,390
Ще те кача на такси, после ще обсъдим тази тема. Добре ли е?
298
00:19:47,390 --> 00:19:48,250
Добре.
299
00:19:49,060 --> 00:19:50,800
Надявам се, всичко е наред.
300
00:20:05,480 --> 00:20:07,020
Още ли не се е обадила?
301
00:20:07,100 --> 00:20:09,020
Не, но аз се обаждам.
302
00:20:11,790 --> 00:20:12,650
Ало?
303
00:20:13,190 --> 00:20:14,440
Къде си?
304
00:20:14,800 --> 00:20:16,360
Какво правиш?
305
00:20:16,540 --> 00:20:19,530
Нисан наред ли е? Направи ли нещо?
306
00:20:19,580 --> 00:20:20,960
Засега е наред.
307
00:20:20,960 --> 00:20:21,850
Добре.
308
00:20:22,510 --> 00:20:24,590
Къде сте? Ще дойда да ви взема.
309
00:20:24,610 --> 00:20:26,850
Не, не е толкова просто.
310
00:20:27,180 --> 00:20:30,610
Всички знаем чудесно как използваше Нисан.
311
00:20:30,770 --> 00:20:34,170
И знам, че ще изпратиш въоръжени хора, ако ти дам адрес.
312
00:20:34,220 --> 00:20:35,520
Не се прави на глупав.
313
00:20:35,580 --> 00:20:37,270
Говоря напълно разумно.
314
00:20:37,420 --> 00:20:38,860
Какво искаш?
315
00:20:39,530 --> 00:20:44,390
Милион долара, това ще стигне до края на живота, в брой.
316
00:20:44,530 --> 00:20:46,390
Няма да мога да намеря такава сума точно сега.
317
00:20:46,590 --> 00:20:48,640
Тогава певицата ще умре.
318
00:20:51,190 --> 00:20:56,700
Слушай, тя не знае за нашата връзка, нали? Говори ли за мен?
319
00:20:56,760 --> 00:20:58,210
Не, разбира се.
320
00:20:58,440 --> 00:21:00,230
Тя нищо не знае.
321
00:21:00,230 --> 00:21:02,690
Намери пари и ми се обади.
322
00:21:21,330 --> 00:21:22,910
Защо направихте това?
323
00:21:23,910 --> 00:21:24,740
Какво?
324
00:21:24,960 --> 00:21:28,540
Афра. Защо я убихте?
325
00:21:28,630 --> 00:21:32,760
Тя видя и чу това, което не трябваше да знае.
326
00:21:34,330 --> 00:21:35,410
Затова?
327
00:21:36,050 --> 00:21:37,090
Да.
328
00:21:37,210 --> 00:21:39,850
А заради какво друго? Просто нямаше късмет.
329
00:21:40,650 --> 00:21:42,550
Бъдете проклети.
330
00:21:42,890 --> 00:21:45,950
Бъдете всички проклети!
331
00:21:46,150 --> 00:21:48,360
Единственото, което имах в този живот, е Афра!
332
00:21:48,360 --> 00:21:54,200
Слушай! Не съм дошъл тук, за да слушам твоето хленчене, ясно?
333
00:21:55,920 --> 00:21:58,040
Животни.
334
00:21:58,810 --> 00:22:00,410
Животни.
335
00:22:00,540 --> 00:22:03,270
Изглежда, ще трябва да ти затворя устата.
336
00:22:11,210 --> 00:22:14,360
Това ли са всички пари? Това ли е всичко?
337
00:22:15,310 --> 00:22:18,390
Вие няколко месеца харчите всичко. Някой даде ли стотинка?
338
00:22:18,430 --> 00:22:19,190
Не.
339
00:22:20,150 --> 00:22:21,800
Ти каза, че ще изработиш стоката.
340
00:22:22,060 --> 00:22:24,090
Че ще спечелим милиарди долари. И какво?
341
00:22:24,120 --> 00:22:25,890
Нищо не се получи.
342
00:22:26,060 --> 00:22:29,270
Нищо не се получи. Ето нашето положение.
343
00:22:29,270 --> 00:22:31,750
Какво ще правим? Какво ще правим?
344
00:22:31,930 --> 00:22:33,750
Може би можем да вземем назаем.
345
00:22:33,940 --> 00:22:35,420
Къде? Как?
346
00:22:35,420 --> 00:22:38,130
Садък, трябват ни не 100 000 долара.
347
00:22:38,160 --> 00:22:39,960
Трябват ни милиони долари.
348
00:22:40,850 --> 00:22:41,910
Колко?
349
00:22:42,150 --> 00:22:45,270
50 000 000 долара. Можеш ли да намериш?
350
00:22:46,720 --> 00:22:47,470
Ще намеря.
351
00:22:48,380 --> 00:22:51,580
Лихварятa Нуман дава, но ще поиска
да дадете гаранция.
352
00:22:52,770 --> 00:22:55,310
Каква гаранция например?
353
00:22:55,950 --> 00:22:58,660
Например, хотелът.
354
00:22:58,710 --> 00:23:00,830
Можем да представим хотела
като гаранция.
355
00:23:00,830 --> 00:23:03,710
А ако не можем да платим?
356
00:23:04,890 --> 00:23:06,530
Тогава ще загубим хотела.
357
00:23:09,470 --> 00:23:11,520
Добре, съгласен съм.
358
00:23:12,010 --> 00:23:13,350
Важното е да даде пари.
359
00:23:13,410 --> 00:23:14,780
Братко, какво правиш?
360
00:23:14,860 --> 00:23:18,570
Може ли да се рискува хотел заради
няколко човека?
361
00:23:18,590 --> 00:23:19,760
Не се меси.
362
00:23:19,820 --> 00:23:22,130
Ще му върна парите, нищо няма
да се случи.
363
00:23:22,250 --> 00:23:25,070
А ако не стане, ще му гръмна
главата и това е.
364
00:23:25,210 --> 00:23:27,590
Иди и говори с него, Садък.
365
00:23:27,980 --> 00:23:28,950
Добре.
366
00:23:39,980 --> 00:23:41,910
Ешреф Тек е дошъл. Какво да правим?
367
00:23:41,990 --> 00:23:43,540
Отвори!
368
00:23:52,160 --> 00:23:53,310
Не може.
369
00:23:55,810 --> 00:23:58,770
Не Ешреф, а смъртта е дошла, смърт!
370
00:24:06,850 --> 00:24:08,000
Татко Кадир.
371
00:24:10,130 --> 00:24:12,480
Ешреф е дошъл. Какво да правим?
372
00:24:13,160 --> 00:24:14,700
Какво прави той тук?
373
00:24:14,700 --> 00:24:16,490
Отвори вратата, отвори!
374
00:24:19,810 --> 00:24:21,590
Къде е твоят компаньон?
375
00:24:22,380 --> 00:24:23,230
Кой?
376
00:24:23,890 --> 00:24:26,220
Твоят компаньон, компаньон! Къде е той?
377
00:24:27,800 --> 00:24:29,130
За какво ти е той?
378
00:24:29,220 --> 00:24:30,850
Той отвлече Нисан!
379
00:24:36,980 --> 00:24:40,740
Ешреф, успокой се, мой льв.
380
00:24:40,790 --> 00:24:46,570
Дошъл си сам тук, говориш ми така.
На кого разчиташ?
381
00:24:46,740 --> 00:24:49,090
Тук ще те застрелят.
382
00:24:54,430 --> 00:24:57,240
Има ли сред вас смелчага, който
ще може да стреля по мен?
383
00:24:57,910 --> 00:24:59,680
Има ли храбър човек?
384
00:25:02,570 --> 00:25:04,250
Свалете оръжието.
385
00:25:06,070 --> 00:25:07,710
Кой е твоят компаньон?
386
00:25:08,510 --> 00:25:11,470
Ешреф, тръгвай си.
387
00:25:12,270 --> 00:25:14,380
Този път няма да те пощадя.
388
00:25:16,890 --> 00:25:18,850
Харун е при мен, Кадир.
389
00:25:19,310 --> 00:25:23,620
Ако не ми кажеш кой е компаньонът,
ще ти донеса главата му.
390
00:25:40,350 --> 00:25:41,680
Няма да кажеш ли?
391
00:25:43,090 --> 00:25:44,130
Добре.
392
00:25:47,870 --> 00:25:48,810
Старецът.
393
00:25:50,810 --> 00:25:52,380
Някой си Старец.
394
00:26:05,350 --> 00:26:07,990
Къде мога да го намеря?
395
00:26:09,250 --> 00:26:11,950
Ти няма да можеш да го намериш,
той ще те намери.
396
00:26:12,260 --> 00:26:14,570
Ти не го познаваш, а той те познава.
397
00:26:15,280 --> 00:26:17,350
Аз също не знам как се казва.
398
00:26:19,200 --> 00:26:20,870
Как работите тогава с него?
399
00:26:22,040 --> 00:26:25,630
Вие бяхте заедно преди дни, заедно
избягахте.
400
00:26:25,630 --> 00:26:27,810
Грешиш, Ешреф.
401
00:26:27,870 --> 00:26:31,980
Дори и аз не познавам моя партньор.
402
00:26:33,000 --> 00:26:35,700
Лъжа ли, Кeнан?
403
00:26:35,930 --> 00:26:41,810
Eшреф, Кадир казва истината. Да ти кажа, няма да можеш да намериш Стария.
404
00:26:49,890 --> 00:26:59,190
Ще ми помогнеш да намеря Нисан, иначе забрави за Харун. Ще отидеш при Стария или сам ще я намериш, ти решаваш.
405
00:27:15,500 --> 00:27:16,640
Да, Ешреф?
406
00:27:16,640 --> 00:27:17,830
Ърмак, какво става?
407
00:27:17,920 --> 00:27:20,740
Взехме г-жа Айтен за всеки случай и дойдохме.
408
00:27:22,490 --> 00:27:24,930
Трябваше да кажа на Кадир, че Харун е при мен.
409
00:27:24,930 --> 00:27:26,530
Намери го.
410
00:27:26,530 --> 00:27:27,900
Добре, не се притеснявай.
411
00:27:42,530 --> 00:27:43,960
Братко, какво стана?
412
00:27:44,570 --> 00:27:46,360
Къде се губиш, Гюрдал?
413
00:27:46,360 --> 00:27:47,910
Казват, че Нисан е отвлечена.
414
00:27:47,920 --> 00:27:49,450
Седни да поговорим.
415
00:28:03,550 --> 00:28:06,360
Айтен, мисля, че разбираш сериозността на ситуацията.
416
00:28:06,460 --> 00:28:08,590
Трябва да намерим Харун.
417
00:28:08,590 --> 00:28:10,940
Няма да му направите нищо лошо,
нали?
418
00:28:11,680 --> 00:28:15,310
Не можем да обещаем. Той звъня ли ти?
419
00:28:16,920 --> 00:28:18,120
Звъня.
420
00:28:19,070 --> 00:28:20,020
И къде е той?
421
00:28:20,020 --> 00:28:22,750
Не знам, но ще се видим.
422
00:28:22,810 --> 00:28:23,710
Къде?
423
00:28:23,830 --> 00:28:27,050
Изпрати адрес, ще се видим в 4 часа.
424
00:28:27,550 --> 00:28:30,410
Май планира да избяга с мен.
425
00:28:31,240 --> 00:28:41,150
Ще направите такава услуга, ще избягате завинаги, далеч от Фарук.
426
00:28:43,630 --> 00:28:46,300
Ставайте, точно по това време ще сме там.
427
00:28:49,310 --> 00:28:50,290
Върви.
428
00:28:53,250 --> 00:28:58,030
Какво искаш от Нисан?! Защо я отвлече?! Болен ли си?!
429
00:28:58,070 --> 00:29:02,630
Ешреф дойде тук, опря пистолет в главата! Питаше за теб, а Харун е при него!
430
00:29:02,950 --> 00:29:04,380
Питаше за мен?
431
00:29:04,730 --> 00:29:07,070
По-точно попита кой е моят партньор.
432
00:29:08,920 --> 00:29:10,290
И какво каза?
433
00:29:11,100 --> 00:29:14,600
Боже мой! Казах, че е някакъв Старец!
434
00:29:15,550 --> 00:29:16,670
Това е истина.
435
00:29:16,670 --> 00:29:18,670
Остави това. Какво ще правим?
436
00:29:19,030 --> 00:29:22,510
Искам Харун. Къде е момичето? Кажи му да я вземе.
437
00:29:22,510 --> 00:29:24,440
Защо ти е Нисан?
438
00:29:24,480 --> 00:29:28,500
Не ми трябва, по-точно ми трябва, но не аз я отвлякох.
439
00:29:28,500 --> 00:29:30,590
Тогава кажи на този, който я отвлече!
440
00:29:31,570 --> 00:29:34,450
Това е нашият идиот Еркан.
441
00:29:34,450 --> 00:29:36,850
Мисли, че се е скрил, но знам къде са.
442
00:29:36,880 --> 00:29:38,650
Той има едно тайно място.
443
00:29:38,650 --> 00:29:44,470
Убий го, вземи Нисан и уреди размяна за Харун.
444
00:29:44,470 --> 00:29:45,460
Изпрати адреса.
445
00:29:45,460 --> 00:29:46,590
Изпращам.
446
00:29:48,880 --> 00:29:51,510
Занимаваме се с луди! Всички са някакви странни!
447
00:29:51,510 --> 00:29:52,280
Да тръгваме ли?
448
00:29:52,280 --> 00:29:53,590
Не, почакай.
449
00:29:54,380 --> 00:29:56,490
Аз съм баща на Кадир.
450
00:29:57,170 --> 00:29:59,460
Защо трябва да решавам неговите мръсни дела?
451
00:29:59,900 --> 00:30:01,880
А ти какво измисли?
452
00:30:04,400 --> 00:30:06,930
Ще натопя здраво този Динчер.
453
00:30:09,270 --> 00:30:11,540
Гонджа ми звъня.
454
00:30:11,590 --> 00:30:14,560
Не обръщах внимание, мислех, че иска да се сдобрим.
455
00:30:14,590 --> 00:30:17,270
Но се оказа, че иска да съобщи за бременността.
456
00:30:18,260 --> 00:30:19,690
Гюрдал, погрижи се за нея.
457
00:30:19,690 --> 00:30:20,970
Ще се погрижа, ще се погрижа.
458
00:30:21,280 --> 00:30:23,960
Добре де, как ще намерим Нисан?
459
00:30:24,450 --> 00:30:25,960
Не знам, чакам обаждане.
460
00:30:25,960 --> 00:30:28,340
Ами ако Кадир го е направил?
461
00:30:28,340 --> 00:30:30,110
Ако беше така, отдавна щеше да е мъртъв.
462
00:30:30,110 --> 00:30:31,310
Имаш право.
463
00:30:31,410 --> 00:30:33,320
А кой тогава?
464
00:30:33,460 --> 00:30:35,050
Този, който уби журналистката.
465
00:30:37,260 --> 00:30:38,840
Каква е връзката?
466
00:30:39,150 --> 00:30:40,840
Не знам, ще видим.
467
00:30:40,940 --> 00:30:42,130
Какво става?
468
00:30:42,130 --> 00:30:43,890
Е, и какво сега?
469
00:30:59,660 --> 00:31:00,890
Прокурорът.
470
00:31:03,180 --> 00:31:04,290
Излез.
471
00:31:11,520 --> 00:31:14,490
Какво има, г-жо прокурор? Вече не каните в сградата на съда?
472
00:31:14,490 --> 00:31:17,280
Съобщиха ни за отвличането на Нисан.
473
00:31:17,470 --> 00:31:18,480
Знам.
474
00:31:18,690 --> 00:31:19,880
Откъде?
475
00:31:19,880 --> 00:31:21,030
Аз също бях там.
476
00:31:21,180 --> 00:31:22,690
На гарата?
477
00:31:22,910 --> 00:31:24,350
А на вас кой ви каза?
478
00:31:24,500 --> 00:31:29,200
Там стреляха, Ешреф. Как кой каза? Имате ли идеи кой го е направил?
479
00:31:29,200 --> 00:31:31,730
Не се ръководя от идеи, действам.
480
00:31:31,730 --> 00:31:34,750
Ешреф, ако се намесиш, това ще завърши зле за теб.
481
00:31:34,760 --> 00:31:38,060
Може ли да казвате това на човек, чиято любима жена е отвлечена, прокурор?
482
00:31:38,060 --> 00:31:43,370
Ешреф, какъвто и романтик да си, ти си престъпник и ще понесеш наказание.
483
00:31:44,580 --> 00:31:49,650
Ако разбереш къде е, съобщи ми, добре ли е? Иначе ще я изложиш на опасност.
484
00:31:49,750 --> 00:31:51,020
Разбрах.
485
00:32:12,660 --> 00:32:15,750
Братко, може ли да се обадим на
Чигдем? Тя ще я намери.
486
00:32:16,070 --> 00:32:17,710
Не искам да я забърквам.
487
00:32:23,640 --> 00:32:24,220
Говори.
488
00:32:24,390 --> 00:32:27,230
Отново си имаш късмет. Въпреки всичко, което преживяхме…
489
00:32:27,230 --> 00:32:28,960
Кажи вече, намери ли я или не?
490
00:32:29,150 --> 00:32:31,910
Станало е малко недоразумение.
491
00:32:32,740 --> 00:32:36,480
Той няма нищо общо с моя партньор. Това е лична грешка на негодник.
492
00:32:36,800 --> 00:32:38,540
Кадир, говори де, говори!
493
00:32:38,630 --> 00:32:41,750
Почакай малко, някъде си записах.
494
00:32:41,840 --> 00:32:43,750
Дай да погледна, сега ще ти кажа.
495
00:32:43,980 --> 00:32:47,130
Къде беше тя? Боже мой.
496
00:32:47,300 --> 00:32:48,240
Е, къде е?
497
00:32:48,640 --> 00:32:49,670
Преди малко го сложих тук.
498
00:32:49,670 --> 00:32:51,670
Не мога да го намеря, виждаш ли, Ешреф?
499
00:32:51,760 --> 00:32:53,670
Не си играй с мен на игри.
500
00:32:53,850 --> 00:32:55,850
Ешреф мой, какви още игри с теб?
501
00:32:55,850 --> 00:32:59,530
Наистина записах някъде тук, но къде ли е?
502
00:33:00,610 --> 00:33:04,810
Стой, чакай, не. Това също не е тя.
503
00:33:06,810 --> 00:33:08,980
Слушай, ще дойда и ще ти гръмна главата.
504
00:33:09,430 --> 00:33:11,500
Тогава няма да можеш да намериш Нисан.
505
00:33:11,680 --> 00:33:13,680
Кадир, кажи вече! Кажи къде е тя?
506
00:33:17,250 --> 00:33:20,560
Село Килиос, улица Лалели, номер 14.
507
00:33:20,990 --> 00:33:23,140
Село Килиос, улица Лалели, номер 14.
508
00:33:23,410 --> 00:33:25,520
Гледай ме, Харуна…
509
00:33:35,410 --> 00:33:36,130
Отключи ли?
510
00:33:36,270 --> 00:33:38,130
Отключих, отключих, карай нататък.
511
00:33:49,140 --> 00:33:50,280
Добър ден!
512
00:33:52,280 --> 00:33:56,060
Ти си приятел на Фарук. Какво пак се е случило?
513
00:33:56,730 --> 00:33:58,170
Добре че ме помниш.
514
00:33:59,440 --> 00:34:01,460
Тогава ще си спомниш и пистолета.
515
00:34:02,320 --> 00:34:03,460
За какво ти е пистолет?
516
00:34:03,890 --> 00:34:05,360
Това е, за да дойдеш с мен.
517
00:34:06,470 --> 00:34:07,360
Имам работа.
518
00:34:07,970 --> 00:34:09,360
А аз имам работа с теб.
519
00:34:09,920 --> 00:34:11,360
Не се мотай много, тръгвай.
520
00:34:27,280 --> 00:34:31,970
Айтен? Какво правиш тук?
521
00:34:33,260 --> 00:34:35,030
Не се притеснявай, те нямат лоши намерения.
522
00:34:35,590 --> 00:34:37,970
Трябва само да измъкнеш Фарук от затвора и това е.
523
00:34:37,970 --> 00:34:39,970
Всъщност имаме лошо намерение.
524
00:34:39,970 --> 00:34:41,970
Но засега това е само намерение.
525
00:34:49,840 --> 00:34:50,850
Колко още остава?
526
00:34:50,850 --> 00:34:53,390
Остава малко, остава малко. Още 5 минути, карай направо.
527
00:34:54,410 --> 00:34:57,540
Този мерзавец го прави нарочно, не казва, адресът беше в него.
528
00:34:57,670 --> 00:34:59,270
Мерзавец.
529
00:34:59,440 --> 00:35:01,060
Кажи кога да завием.
530
00:35:07,910 --> 00:35:09,840
Кога се запознахте с Ешреф?
531
00:35:13,750 --> 00:35:15,420
Няма да ти отговоря.
532
00:35:16,100 --> 00:35:18,640
Но аз отговорих на твоите въпроси.
533
00:35:20,280 --> 00:35:22,000
Мъж с тъмно минало.
534
00:35:23,330 --> 00:35:25,000
Както и твоето бъдеще.
535
00:35:27,710 --> 00:35:30,610
Стой тук послушно и не създавай проблеми.
536
00:35:30,800 --> 00:35:34,530
А аз ще ти дам безболезнена смърт, добре? Ще се договорим ли?
537
00:35:39,300 --> 00:35:42,180
Доколкото разбрах, силите ти стигат само за жени.
538
00:35:42,800 --> 00:35:44,860
Опитваш се да ме ядосаш?
539
00:35:45,210 --> 00:35:48,640
Няма значение мъж или жена, просто убивам.
540
00:35:54,160 --> 00:35:56,780
Но добре спечелих от смъртта на сестра ти, признавам.
541
00:35:57,070 --> 00:36:00,090
На последния си дъх тя казваше „сестра, помогни“.
542
00:36:01,940 --> 00:36:06,110
Тя се мъчи няколко минути. Тресеше се и така нататък.
543
00:36:06,690 --> 00:36:08,110
Горкото момиче.
544
00:36:09,450 --> 00:36:10,690
Лъжеш.
545
00:36:11,010 --> 00:36:12,870
Всъщност това изобщо не беше в плановете.
546
00:36:13,440 --> 00:36:15,820
Въпреки че тя не беше важна за никого.
547
00:36:51,200 --> 00:36:53,120
Гюрдал, огледай се наоколо, може да има и други.
548
00:36:53,120 --> 00:36:53,960
Бъди внимателен.
549
00:37:08,450 --> 00:37:11,280
Ще те направя по-зле от сестра ти.
550
00:37:13,120 --> 00:37:14,920
Все още ли не се предаде?
551
00:37:15,130 --> 00:37:16,920
Все още ли не се предаваш?
552
00:37:24,880 --> 00:37:25,620
Ах ти... копеле.
553
00:37:25,810 --> 00:37:26,430
Нисан.
554
00:37:26,940 --> 00:37:28,430
Ешреф!
555
00:37:30,860 --> 00:37:31,710
Добре ли си?
556
00:37:32,000 --> 00:37:33,510
Не, моля те, да си вървим.
557
00:37:34,940 --> 00:37:37,340
Няма да тръгна, докато не
убия това копеле.
558
00:37:37,810 --> 00:37:39,520
Остави човека, моля те, да
си вървим.
559
00:37:39,800 --> 00:37:40,400
Ешреф.
560
00:37:41,410 --> 00:37:43,360
Гюрдал, изведи Нисан навън.
561
00:37:43,760 --> 00:37:44,240
Добре.
562
00:37:48,220 --> 00:37:50,230
Нисан, добре ли си? Погледни ме.
563
00:37:50,230 --> 00:37:50,730
Добре съм.
564
00:37:50,730 --> 00:37:51,100
Добре.
565
00:37:51,200 --> 00:37:52,640
Хайде, да те измъкнем оттук.
566
00:37:59,520 --> 00:38:00,480
Внимателно.
567
00:38:19,840 --> 00:38:21,270
Внимателно, внимателно.
568
00:38:24,850 --> 00:38:26,220
Всичко мина, Нисан, всичко
мина.
569
00:38:26,220 --> 00:38:27,300
Искаш ли вода?
570
00:38:28,770 --> 00:38:30,970
Мина, мина. Мина.
571
00:38:45,890 --> 00:38:48,790
За кого работиш? Кой те нае?
572
00:38:48,790 --> 00:38:50,790
Никой не ме е наемал.
573
00:38:53,360 --> 00:38:55,160
Бягайте, бягайте. Има бой.
574
00:38:59,130 --> 00:39:01,090
Снимай, снимай, да го качим.
575
00:39:07,130 --> 00:39:09,220
Кой ти каза да отвлечеш Нисан?
576
00:39:09,220 --> 00:39:10,480
Никой не е казвал.
577
00:39:11,220 --> 00:39:13,530
Пусни ме, моля те, пусни ме.
578
00:39:22,650 --> 00:39:24,020
Той уби човек.
579
00:39:28,780 --> 00:39:30,090
Бягайте, бягайте!
580
00:40:13,190 --> 00:40:14,240
Не избяга, нали?
581
00:40:15,580 --> 00:40:16,490
Не можа да избяга.
582
00:40:24,350 --> 00:40:25,080
Добре ли си?
583
00:40:26,840 --> 00:40:27,760
Всичко мина.
584
00:40:28,160 --> 00:40:29,760
Добре ли си? Всичко мина.
585
00:40:31,050 --> 00:40:32,620
Хайде, хайде, говорете по пътя.
586
00:40:48,800 --> 00:40:49,620
Боли ли те?
587
00:41:02,560 --> 00:41:04,240
Няма да ни убиете, нали?
588
00:41:04,920 --> 00:41:07,330
Не говори глупости, Харун. Защо
да ни убиват?
589
00:41:07,630 --> 00:41:08,680
Защо да не убиват?
590
00:41:09,320 --> 00:41:10,480
Какво направихме?
591
00:41:10,480 --> 00:41:13,200
Ти вкара брат ми в затвора. Какво
още можеш да направиш?
592
00:41:13,200 --> 00:41:14,560
Добре, но той ме нападна.
593
00:41:14,860 --> 00:41:16,000
Значи си го заслужил.
594
00:41:16,000 --> 00:41:17,010
Възможно ли е това?
595
00:41:17,280 --> 00:41:19,830
Сега ще дойде Ешреф и ще ви
зададе няколко въпроса.
596
00:41:19,970 --> 00:41:22,300
Сътрудничеството ще е от полза
и за двама ви.
597
00:41:24,300 --> 00:41:25,700
Добре, а какво ще правим ние?
598
00:41:26,320 --> 00:41:28,940
И двамата ще заминете оттук.
Веднага.
599
00:41:29,920 --> 00:41:30,690
Къде?
600
00:41:31,280 --> 00:41:35,200
На всяко място, където искате,
извън Република Турция.
601
00:41:35,420 --> 00:41:36,400
Не разбрах.
602
00:41:42,000 --> 00:41:42,920
Разбрах.
603
00:41:43,980 --> 00:41:45,690
Говориш за чужбина.
604
00:41:46,390 --> 00:41:48,270
Тип, като телевизор.
605
00:41:51,770 --> 00:41:54,960
Слушам, брат, какво направихте?
Намерихте ли я?
606
00:41:55,280 --> 00:41:57,920
Намерихме, намерихме момичето,
реших да ти съобщя.
607
00:41:58,110 --> 00:41:59,210
Слава Богу.
608
00:41:59,460 --> 00:42:01,210
Прибираме се, добре ли е?
609
00:42:01,360 --> 00:42:03,210
Добре, а тя как е? Нисан е
добре?
610
00:42:05,730 --> 00:42:07,990
Добре, добре, малко е
разтърсена и това е.
611
00:42:08,400 --> 00:42:08,960
Добре.
612
00:42:08,960 --> 00:42:10,450
А какво е състоянието на мъжа?
613
00:42:11,070 --> 00:42:12,450
Какво можеше да се случи, Ърмак?
614
00:42:14,180 --> 00:42:17,280
Предположих. Хайде, изключвам
се, сега имам работа.
615
00:42:20,680 --> 00:42:21,860
Как е Нисан?
616
00:42:22,620 --> 00:42:23,200
Добре.
617
00:42:33,240 --> 00:42:34,900
Какво правеше там, Нисан?
618
00:42:41,040 --> 00:42:42,990
Добре, после ще говорим.
619
00:42:55,820 --> 00:42:57,060
Вървете, вървете, той е тук.
620
00:43:04,080 --> 00:43:05,170
Той умря.
621
00:43:08,940 --> 00:43:10,760
Намериха трупа.
622
00:43:10,980 --> 00:43:12,170
Да отидем ли да поговорим с тях?
623
00:43:12,710 --> 00:43:15,360
Не глупей, момче. После и нас
ще ни търсят.
624
00:43:15,660 --> 00:43:17,740
Мисля, че е по-добре да им дадем
видеото.
625
00:43:18,040 --> 00:43:19,740
Момче, искаш ли да ни унищожиш?
626
00:43:20,910 --> 00:43:22,520
Да бягаме, хайде, хайде.
627
00:43:28,160 --> 00:43:29,440
Видя ли ни?
628
00:43:30,440 --> 00:43:32,270
Момче, да се махаме оттук, хайде.
629
00:43:46,910 --> 00:43:47,560
Моят прокурор?
630
00:43:47,980 --> 00:43:48,750
Говори.
631
00:43:49,700 --> 00:43:52,570
Чух от момчетата, че някой е
отвлякъл Нисан.
632
00:43:53,440 --> 00:43:56,160
Но тя се спаси, намерихме трупа
на мъжа, който я е отвлякъл.
633
00:43:57,070 --> 00:43:58,380
Защо не знам за това?
634
00:43:58,380 --> 00:44:00,380
Защо съм извън всички тези
събития?
635
00:44:00,570 --> 00:44:04,000
Чигдем, не съм длъжна да ти
обяснявам.
636
00:44:04,130 --> 00:44:08,320
Уважаеми прокурор, вършете си
работата, за да мога да върша
своята.
637
00:44:09,400 --> 00:44:10,140
Мамо.
638
00:44:11,280 --> 00:44:15,290
Виж, хората говорят. Клюкарстват.
639
00:44:15,290 --> 00:44:16,430
Не се дръж така с мен.
640
00:44:17,580 --> 00:44:22,030
Добре, добре. Иди и доведи Нисан,
трябва да вземем нейните показания.
641
00:44:50,670 --> 00:44:52,690
Добре. Добре, всичко мина.
642
00:44:56,110 --> 00:44:58,610
Ешреф, защо хората са толкова
лоши?
643
00:45:00,730 --> 00:45:02,270
Защото са хора.
644
00:45:03,970 --> 00:45:07,460
Но толкова много зло е твърде
много. Наистина не разбирам.
645
00:45:12,100 --> 00:45:15,520
Той получи своето наказание. Добре
ли е? Не мисли повече.
646
00:45:16,400 --> 00:45:22,140
В очите на този мъж нямаше и
капка милост, дори и малко.
647
00:45:26,260 --> 00:45:27,230
Да вървим. Върви.
648
00:45:46,960 --> 00:45:49,840
Вътре съм, ако ти потрябва нещо
- извикай ме.
649
00:46:51,860 --> 00:46:56,810
Мерзавецът, който тормозеше Руя.
650
00:46:58,290 --> 00:47:01,570
В този ден за брата на Ешреф се
реши голяма загадка.
651
00:47:03,020 --> 00:47:08,220
Завесата на тайната около неговия
мистериозен враг, който го следеше
толкова дълго, беше повдигната.
652
00:47:09,260 --> 00:47:14,430
Който и да е той, е свързан с
първото убийство на братът на Ешреф.
653
00:47:15,240 --> 00:47:17,130
Тоест с неговото минало.
654
00:47:18,240 --> 00:47:20,760
Тоест с Руя.
655
00:47:42,000 --> 00:47:42,890
Ешреф?
656
00:47:46,890 --> 00:47:48,310
Ти ли уби мъжа?
657
00:47:50,050 --> 00:47:50,640
Да.
658
00:47:50,960 --> 00:47:52,100
Добре си *** направил.
659
00:47:53,150 --> 00:47:54,650
Прокуратурата те следи.
660
00:47:54,650 --> 00:47:55,790
Поне си скрий пистолета.
661
00:47:57,790 --> 00:47:59,250
Какво правиш тук, Чигдем?
662
00:47:59,370 --> 00:48:01,800
Намерихме местопрестъплението,
намерихме труп.
663
00:48:02,300 --> 00:48:03,800
Трябва да проверя дали Нисан е добре.
664
00:48:04,870 --> 00:48:05,800
Добре е, добре е.
665
00:48:07,340 --> 00:48:08,120
Чигдем.
666
00:48:08,290 --> 00:48:11,350
Трябва да я закарам в участъка, за
да взема показания.
667
00:48:11,350 --> 00:48:12,790
Ще дойде после, давай.
668
00:48:13,200 --> 00:48:14,280
Какво става?
669
00:48:17,020 --> 00:48:19,120
Какво правиш в моя дом?
670
00:48:19,390 --> 00:48:21,270
Много ми трябва твоят дом.
671
00:48:21,470 --> 00:48:23,980
Не съм във възторг да ви видя във
вашето любовно гнездо.
672
00:48:24,000 --> 00:48:25,620
Добре, тогава се махай.
673
00:48:25,620 --> 00:48:28,520
Трябва да те закарам в участъка
за даване на показания.
674
00:48:29,420 --> 00:48:31,070
Тя ще дойде после и ще даде показания.
675
00:48:31,070 --> 00:48:32,330
Сега не ѝ е добре.
676
00:48:34,370 --> 00:48:36,490
Той още и защитава любимата си.
677
00:48:36,800 --> 00:48:37,870
Добре, добре.
678
00:48:37,990 --> 00:48:39,280
Не се бавете с това.
679
00:48:40,630 --> 00:48:45,530
Исках да попитам дали ти трябва
полицейска защита, но твоят ангел
пазител и без това е наблизо.
680
00:48:54,570 --> 00:48:56,960
Вашият човек умря, а Нисан е добре.
681
00:48:57,030 --> 00:48:59,120
Има ли нещо друго, което трябва
да знаем?
682
00:48:59,120 --> 00:49:00,790
Човекът носеше досие.
683
00:49:00,790 --> 00:49:02,800
Не видях никакво досие.
684
00:49:02,860 --> 00:49:05,340
И вие също вече затворете тази
тема, не копайте.
685
00:49:10,740 --> 00:49:14,690
Ако съм Чигдем, ще те намеря.
686
00:49:15,190 --> 00:49:17,470
И ще ми отговориш, чакай.
687
00:49:18,640 --> 00:49:19,640
Умря.
688
00:49:21,210 --> 00:49:22,070
Добре.
689
00:49:22,910 --> 00:49:26,160
Значи Кадир го е убил, в безопасност сме.
690
00:49:26,250 --> 00:49:27,870
Засега изглежда така.
691
00:49:27,940 --> 00:49:32,350
Идиот. Още малко и такива проблеми
щеше да ни създаде.
692
00:49:38,160 --> 00:49:39,450
Как се случи това?
693
00:49:40,790 --> 00:49:42,060
Порязала го е.
694
00:49:43,770 --> 00:49:44,970
Когато бягала?
695
00:49:49,320 --> 00:49:51,160
Какво правеше там, Нисан?
696
00:49:53,870 --> 00:49:55,550
Този човек ми се обади.
697
00:49:55,550 --> 00:49:59,030
И когато каза, че знае кой е убиецът
на Афра…
698
00:49:59,820 --> 00:50:01,920
Наистина не помня как отидох там.
699
00:50:01,920 --> 00:50:03,570
Оказва се, че това е бил капан.
700
00:50:04,450 --> 00:50:06,230
Убиецът на Афра?
701
00:50:09,090 --> 00:50:11,340
Мисля, че разбра, че го следиш.
702
00:50:11,340 --> 00:50:13,300
И затова ме повика там.
703
00:50:13,420 --> 00:50:15,430
За да се вземе под гаранция.
704
00:50:17,230 --> 00:50:18,590
Може би.
705
00:50:19,270 --> 00:50:21,490
А ти защо го следеше?
706
00:50:22,710 --> 00:50:25,170
Мислех, че има нещо, което е мое.
707
00:50:25,630 --> 00:50:26,790
А няма ли?
708
00:50:27,660 --> 00:50:28,980
Имаше и си го взех.
709
00:50:29,230 --> 00:50:30,390
И какво беше това?
710
00:50:32,430 --> 00:50:33,670
Нищо важно.
711
00:50:33,670 --> 00:50:35,360
Ешреф, любопитно ми е.
712
00:50:35,360 --> 00:50:37,430
Ще кажа, когато му дойде времето.
713
00:50:46,240 --> 00:50:47,320
Колието...
714
00:50:48,770 --> 00:50:50,370
Когато се преобличаше...
715
00:50:50,370 --> 00:50:54,130
Свалих го, когато пробвах дрехи и
остана при Джерен.
716
00:50:55,790 --> 00:50:56,890
Ясно.
717
00:51:17,710 --> 00:51:18,520
Какво искаш?
718
00:51:18,520 --> 00:51:22,180
Съдейки по това, че взе Нисан, мога
да взема Харун, нали?
719
00:51:23,490 --> 00:51:26,060
Не можеш да вземеш никакъв Харун,
още не съм приключил с него.
720
00:51:26,060 --> 00:51:27,580
Ще го вземеш, когато приключа.
721
00:51:27,580 --> 00:51:30,590
Послушай ме, няма да направиш нищо?
722
00:51:39,630 --> 00:51:40,640
Гладна ли си?
723
00:51:41,420 --> 00:51:43,020
Ще приготвиш ли нещо за ядене?
724
00:51:43,070 --> 00:51:44,740
За теб ще приготвя.
725
00:51:44,910 --> 00:51:46,310
Какво ще приготвиш?
726
00:51:46,360 --> 00:51:47,630
Ще счупя яйца.
727
00:51:48,680 --> 00:51:50,450
Точно над огъня ли ще ги счупиш?
728
00:51:50,450 --> 00:51:52,600
Не, с главата си ще ги счупя.
729
00:51:56,190 --> 00:51:58,880
Ако не беше дошъл, щях да съм мъртва,
Ешреф.
730
00:52:01,040 --> 00:52:04,580
Нисан, ти си силна жена, която би
могла да се справи с този мъж.
731
00:52:04,930 --> 00:52:08,190
Да можех да съм толкова силна, колкото
ме смяташ.
732
00:52:10,400 --> 00:52:11,930
Какво искаш?
733
00:52:13,440 --> 00:52:14,330
Да поспя.
734
00:52:14,390 --> 00:52:16,370
Да заспя завинаги.
735
00:52:17,880 --> 00:52:19,930
Само че това се нарича смърт.
736
00:52:21,010 --> 00:52:23,360
Знам какво е смърт, Ешреф Тек.
737
00:52:23,380 --> 00:52:25,790
Да? И какво е?
738
00:52:26,140 --> 00:52:28,900
Всяка нощ да заспиваш и да се събуждаш
всяка сутрин.
739
00:52:29,080 --> 00:52:30,630
Смъртта е като това.
740
00:52:31,480 --> 00:52:33,170
Но това се нарича живот.
741
00:52:34,620 --> 00:52:36,950
Всъщност, всички сме живи мъртъвци.
742
00:52:37,050 --> 00:52:38,950
Просто не го разбираме.
743
00:52:40,910 --> 00:52:45,010
А сега, с твое позволение, имам кошмари,
които трябва да видя.
744
00:52:51,680 --> 00:52:53,290
Аз съм до теб, не се притеснявай.
745
00:53:00,800 --> 00:53:04,010
В такива нощи брат Ешреф търсеше покой.
746
00:53:05,670 --> 00:53:08,710
Все още имаше съмнения относно
любимата си жена.
747
00:53:09,840 --> 00:53:12,110
Но тази нощ не беше тази нощ.
748
00:53:12,950 --> 00:53:16,110
Сега той отхвърли всички съмнения
в сърцето си.
749
00:53:16,230 --> 00:53:18,600
И беше щастлив да бъде до Нисан.
750
00:53:19,040 --> 00:53:22,230
А сестра Нисан искаше да разкаже
всичко на брат Ешреф.
751
00:53:23,100 --> 00:53:25,990
Но знаеше, че трябва да запази това в тайна.
752
00:53:26,930 --> 00:53:31,050
В момента тя се сблъскваше с нещо ужасно в главата си.
753
00:53:31,480 --> 00:53:35,410
Това невинно лице, тези насълзени очи.
754
00:53:36,010 --> 00:53:38,610
Сега тя мислено замисляше убийство.
755
00:53:41,170 --> 00:53:44,530
Нисан не беше в състояние да дава показания и аз не настоявах.
756
00:53:44,530 --> 00:53:46,100
Ще я доведем друг път.
757
00:53:46,130 --> 00:53:47,330
Добре, добре.
758
00:53:47,510 --> 00:53:49,330
Нещо да сте изяснили за трупа?
759
00:53:49,420 --> 00:53:50,230
Да.
760
00:53:50,230 --> 00:53:52,250
Шест изстрела от близко разстояние.
761
00:53:52,250 --> 00:53:53,230
Тоест, екзекуция?
762
00:53:53,230 --> 00:53:54,210
Няма камери.
763
00:53:54,210 --> 00:53:55,310
Организация?
764
00:53:55,310 --> 00:53:57,430
Проверяваме всички от обкръжението.
765
00:53:59,100 --> 00:53:59,990
Влез.
766
00:54:01,500 --> 00:54:02,830
Уважаеми прокурор.
767
00:54:03,430 --> 00:54:06,290
Момчетата откриха телефона на жертвата на местопрестъплението.
768
00:54:06,290 --> 00:54:07,870
Навярно го е изпуснал, когато е бягал.
769
00:54:07,870 --> 00:54:10,640
Отлично, веднага го изпратете в отдела, нека проверят.
770
00:54:10,640 --> 00:54:12,370
Както заповядате, уважаеми прокурор.
771
00:54:38,030 --> 00:54:39,030
Афра.
772
00:54:43,720 --> 00:54:46,220
Сестра!
773
00:54:50,760 --> 00:54:51,990
Афра!
774
00:54:53,780 --> 00:54:54,330
Ела тук.
775
00:54:54,330 --> 00:54:55,880
Успокой се. Успокой се.
776
00:54:55,880 --> 00:54:56,890
Това беше просто кошмар.
777
00:54:56,890 --> 00:54:58,190
Добре? Аз съм тук.
778
00:55:00,080 --> 00:55:02,730
Ешреф, тези кошмари не свършват.
779
00:55:02,890 --> 00:55:05,720
Този негодник…този негодник уби Афра.
780
00:55:06,170 --> 00:55:07,290
Кой е този негодник?
781
00:55:08,550 --> 00:55:09,660
Кой, Нисан?
782
00:55:10,340 --> 00:55:12,380
Някой, някой…не знам.
783
00:55:12,380 --> 00:55:14,820
Този, който я уби, все още е жив.
784
00:55:15,250 --> 00:55:17,550
Добре, добре, ела тук, седни.
785
00:55:17,750 --> 00:55:19,610
Не се тревожи, ще го намерим. Ела тук.
786
00:55:20,040 --> 00:55:23,310
Ще намерим. Рано или късно, какъвто и да е, ще го намерим.
787
00:55:23,310 --> 00:55:24,550
Добре? Успокой се.
788
00:55:24,550 --> 00:55:25,690
Аз съм тук.
789
00:55:26,250 --> 00:55:28,910
Искам да го убия със собствените си ръце.
790
00:55:30,710 --> 00:55:32,860
Ти сега не мисли за това.
791
00:55:32,990 --> 00:55:34,850
Не си обърквай мислите.
792
00:55:34,940 --> 00:55:37,570
Няма да ти позволя да си изцапаш ръцете.
793
00:55:41,460 --> 00:55:42,920
Да идем в градината и да подишаме малко въздух.
794
00:55:42,920 --> 00:55:44,950
Съвсем нямам сили, Ешреф.
795
00:55:45,350 --> 00:55:46,610
Но, Нисан, ти и не си яла нищо.
796
00:55:46,610 --> 00:55:48,430
Не ми се яде.
797
00:55:54,790 --> 00:55:56,650
Ела тук, аз ще уредя всичко.
798
00:56:22,710 --> 00:56:24,410
Говори ли с Нисан?
799
00:56:25,370 --> 00:56:26,330
Не.
800
00:56:28,640 --> 00:56:29,800
Иди и я доведи.
801
00:56:30,060 --> 00:56:31,510
В какво състояние е тя?
802
00:56:31,540 --> 00:56:34,250
Не ме интересува в какво състояние е.
803
00:56:34,490 --> 00:56:36,410
Ще дойде, като писана.
804
00:56:36,910 --> 00:56:39,480
Динчер, не си в ред.
805
00:56:39,480 --> 00:56:40,810
Замълчи!
806
00:56:41,510 --> 00:56:43,650
Иди, вземи я и се връщай.
807
00:56:44,580 --> 00:56:47,000
Да видим дали е научила нещо от
килъра.
808
00:56:47,290 --> 00:56:48,860
А ако е научила?
809
00:56:48,860 --> 00:56:51,010
За теб, за това, което си направил?
810
00:56:51,080 --> 00:56:53,410
Тогава от плана нищо няма да остане.
811
00:56:54,050 --> 00:56:56,370
Тогава Нисан няма да ми трябва, нали.
812
00:56:56,440 --> 00:56:57,980
Ще се откажеш ли?
813
00:56:58,050 --> 00:56:59,740
Ще зарежеш всичко и ще си тръгнеш?
814
00:56:59,820 --> 00:57:02,540
Толкова усилия и старания? А отмъщението ти?
815
00:57:06,680 --> 00:57:07,430
Ръката.
816
00:57:08,060 --> 00:57:09,000
Нищо страшно.
817
00:57:09,000 --> 00:57:11,140
-Дай да видя.
-Казах ти, нищо страшно!
818
00:57:13,730 --> 00:57:15,210
Прави каквото ти казах, Седа.
819
00:57:26,650 --> 00:57:29,260
Тази Айтен също не е във възторг от
съпруга си, това е очевидно.
820
00:57:29,270 --> 00:57:31,510
Иначе нямаше да сътрудничи с нас.
821
00:57:31,540 --> 00:57:34,760
Тя, вероятно по свой начин жертва
заради Фарук.
822
00:57:35,840 --> 00:57:38,280
А ето я и г-жа адвокат.
823
00:57:38,310 --> 00:57:39,260
Как мина всичко?
824
00:57:39,260 --> 00:57:41,250
Той не е казал нищо излишно, нали?
825
00:57:41,390 --> 00:57:44,720
Той оттегли показанията си и каза
това, което му казах, скоро ще излезе.
826
00:57:44,720 --> 00:57:45,750
Със сигурност ще излезе, нали?
827
00:57:45,750 --> 00:57:48,470
Надяваме се на това, Ърмак. Ще
следваме установената процедура.
828
00:57:48,680 --> 00:57:50,810
Г-жо адвокат, можем ли да се отдръпнем?
829
00:57:52,080 --> 00:57:55,350
Какво направи с този въпрос? Взе ли
решение?
830
00:57:55,750 --> 00:57:58,230
Гюрдал, сега не е време за това, моля те.
831
00:57:58,230 --> 00:58:01,490
Как така не е време? Трябва да решим
това, Гонджа.
832
00:58:01,810 --> 00:58:04,540
Ти се дръж далеч от мен и аз ще
реша, добре ли?
833
00:58:04,540 --> 00:58:07,530
Каквото и да ти потрябва, аз винаги
ще бъда до теб.
834
00:58:07,660 --> 00:58:09,200
Сигурна съм, че ще бъде така.
835
00:58:09,330 --> 00:58:11,770
Ако можеш, ти дори живота ми ще вземеш.
836
00:58:11,770 --> 00:58:13,960
Защо говориш така, не те ли е срам?
837
00:58:13,960 --> 00:58:15,050
Хайде, хайде.
838
00:58:15,050 --> 00:58:15,910
Гюрдал.
839
00:58:22,850 --> 00:58:24,150
Направих, каквото казахте.
840
00:58:24,220 --> 00:58:25,170
Хайде.
841
00:58:32,710 --> 00:58:34,630
И ние правим, каквото казахме.
842
00:58:34,630 --> 00:58:40,910
Обаче, ако още веднъж те видим тук,
ще довършим това, което започна Фарук,
човече, имай го в предвид.
843
00:58:41,670 --> 00:58:43,580
И без това нямам работа тук.
844
00:58:44,160 --> 00:58:45,580
Ще си взема жена и ще замина.
845
00:58:45,720 --> 00:58:46,400
Добре.
846
00:58:56,370 --> 00:58:58,470
Фарук много ще се ядоса. Ще пита за
Айтен.
847
00:58:58,470 --> 00:59:00,480
За какво да се ядосва Фарук, Боже мой.
848
00:59:00,480 --> 00:59:03,190
Ние го спасяваме, той трябва да е
благодарен.
849
00:59:03,260 --> 00:59:08,140
За Фарук така ще е по-добре, ако от
този момент той се държи далеч от тази
жена.
850
00:59:08,320 --> 00:59:09,990
Да видим как ще реагира Фарук.
851
00:59:09,990 --> 00:59:12,020
Нека Фарук да ми яде задника.
Хайде, хайде.
852
00:59:12,340 --> 00:59:13,360
Хайде, скъпа, ще се видим.
853
00:59:13,360 --> 00:59:14,230
Ще се видим.
854
00:59:26,170 --> 00:59:27,430
Фарук Сезері.
855
00:59:29,670 --> 00:59:30,490
Заповядай.
856
00:59:30,970 --> 00:59:32,090
Имаш писмо.
857
00:59:32,160 --> 00:59:33,000
От кого е?
858
00:59:33,780 --> 00:59:35,620
Вземи го и сам виж.
859
00:59:36,830 --> 00:59:39,420
Прав си. Благодаря ти.
860
00:59:48,850 --> 00:59:52,080
Докато ти пишех писмо, ти вече си
ми написала и изпратила.
861
00:59:59,290 --> 01:00:03,130
Скъпи Фарук, много ми е трудно
да пиша тези редове.
862
01:00:03,130 --> 01:00:05,810
След всичко, което ти причиних,
фактът, че все още ме обичаш.
863
01:00:05,810 --> 01:00:07,290
Много значи за мен.
864
01:00:07,370 --> 01:00:10,640
Но е време да напусна тези места.
865
01:00:10,710 --> 01:00:11,900
Много съжалявам.
866
01:00:11,950 --> 01:00:13,900
Пази се, сбогом.
867
01:00:18,320 --> 01:00:20,410
Защо отново правя грешка?
868
01:00:33,670 --> 01:00:35,120
Другарю, не играй.
869
01:00:35,690 --> 01:00:37,370
Другарю, на кого говоря?
870
01:00:38,080 --> 01:00:39,670
На кого говоря? Не играй.
871
01:00:41,510 --> 01:00:45,060
Омръзна ми. Колко пъти казах?
872
01:00:45,060 --> 01:00:47,140
Че не харесвам подобни неща.
873
01:00:47,180 --> 01:00:48,360
Не разбираш ли?
874
01:00:48,410 --> 01:00:49,840
Бъди здрав, братле.
875
01:00:49,840 --> 01:00:51,930
Какво има? Разстроен ли си?
876
01:00:52,070 --> 01:00:53,080
Болка от любовта?
877
01:00:53,080 --> 01:00:55,110
Да ви взема любовта и болката!
878
01:00:55,920 --> 01:00:58,030
Страдайки отново и отново, вече
сме загрубели.
879
01:01:01,560 --> 01:01:02,590
Задръж.
880
01:01:03,310 --> 01:01:06,100
Извинявай, като изляза, веднага
ще ти пратя нова.
881
01:01:06,100 --> 01:01:07,910
Или ще кажа на нашите, те веднага
ще пратят.
882
01:01:07,910 --> 01:01:08,990
Прости ми.
883
01:01:08,990 --> 01:01:11,170
Прощавам ти, бъди добре.
884
01:01:17,090 --> 01:01:19,760
Охрана! Охрана, отворете вратата!
885
01:01:19,760 --> 01:01:21,500
Трябва да отида в градината.
886
01:01:21,970 --> 01:01:23,320
Отворете вратата!
887
01:01:24,910 --> 01:01:26,070
Слушай, отвори вратата.
888
01:01:26,070 --> 01:01:28,930
Иначе, кълна се, че ще заколя всички
тук един по един.
889
01:01:31,570 --> 01:01:34,870
Не ме приемайте насериозно, казвам
го, за да ме пуснат в градината.
890
01:01:35,310 --> 01:01:38,670
Сега ще ме попитате каква е тази дума?
891
01:01:38,810 --> 01:01:40,790
Тази дума е от френски произход.
892
01:01:40,930 --> 01:01:42,230
Egzajereden (измъчен).
893
01:01:42,410 --> 01:01:44,600
Да взема тази дума и нейния произход!
894
01:01:44,600 --> 01:01:47,190
Отвори тази врата. Отвори.
895
01:01:59,600 --> 01:02:01,210
Всичко готово ли е, Нуман?
896
01:02:03,860 --> 01:02:07,060
Кенан, няма ли липси, преброихте
ли парите?
897
01:02:10,330 --> 01:02:12,680
Броим, Кадир, няма проблеми.
898
01:02:12,880 --> 01:02:15,880
Да те взема, брат Садък. Да те взема,
брат Садък.
899
01:02:16,100 --> 01:02:17,670
Грешиш, братле.
900
01:02:17,670 --> 01:02:18,970
Грешиш.
901
01:02:19,100 --> 01:02:20,470
Щеше да е свършено с него.
902
01:02:20,670 --> 01:02:22,390
Но ти го подтикна.
903
01:02:22,690 --> 01:02:25,630
Свикни, Сунгур, такъв е редът.
904
01:02:27,650 --> 01:02:29,550
По дяволите такъв ред, братко Садък.
905
01:02:29,650 --> 01:02:30,740
Какъв ред?
906
01:02:31,250 --> 01:02:33,750
Той ще въвлече в това и невинни сираци.
907
01:02:34,730 --> 01:02:36,650
Братко, това изобщо не те ли трогва?
908
01:02:44,260 --> 01:02:45,950
Ето ценните книжа.
909
01:02:47,380 --> 01:02:49,450
Нашата дума е ценна.
910
01:02:49,600 --> 01:02:50,490
Добре.
911
01:02:50,690 --> 01:02:53,170
Но все пак ще поставим подпис.
912
01:02:53,530 --> 01:02:55,770
Нашата цел е да осигурим безопасност.
913
01:02:55,840 --> 01:02:57,640
Не ни трябва вашият хотел.
914
01:02:58,570 --> 01:03:02,230
Не може да става и дума. Иначе ще те убия.
915
01:03:06,500 --> 01:03:07,720
Парите са готови.
916
01:03:08,580 --> 01:03:11,210
Тези пари, ако е рекъл Господ, ще ни дадат живот.
917
01:03:12,530 --> 01:03:14,050
Сираците идват ли?
918
01:03:14,620 --> 01:03:17,370
Идват. Всички са заинтересовани.
919
01:03:18,350 --> 01:03:19,980
Ще ги впечатля.
920
01:03:20,320 --> 01:03:23,630
Когато видят парите, ще се наредят като свещи.
921
01:03:24,790 --> 01:03:26,550
Това ще остане при мен.
922
01:03:26,590 --> 01:03:29,680
Извинете, че питам, но кога ще започне плащането?
923
01:03:29,720 --> 01:03:32,640
Стой ти, стой, само парите взехте.
924
01:03:33,350 --> 01:03:34,640
Ние инвестираме.
925
01:03:35,020 --> 01:03:37,260
А ти ще получиш в замяна в многократен размер.
926
01:03:37,260 --> 01:03:38,570
Добре, г-н Кадир.
927
01:03:38,570 --> 01:03:41,250
Какъв г-н? Казвай татко.
928
01:03:43,090 --> 01:03:44,150
Татко.
929
01:03:45,660 --> 01:03:48,970
Хайде. Ти донесе парите, а сега си върви, хайде.
930
01:03:59,970 --> 01:04:01,190
Господа.
931
01:04:02,190 --> 01:04:04,130
Сега започваме от нулата.
932
01:04:04,560 --> 01:04:07,700
Ще поставим сираците зад гърба си и ще се наслаждаваме.
933
01:04:08,660 --> 01:04:10,360
Ешреф-мешреф...
934
01:04:11,450 --> 01:04:13,430
Повече няма да може да се съревновава с татко.
935
01:04:16,940 --> 01:04:19,750
Честно, ти си толкова велик, татко Кадир.
936
01:04:19,850 --> 01:04:21,290
Браво на теб.
937
01:04:35,340 --> 01:04:37,790
Делото на Харун е приключило, Фарук ще излезе.
938
01:04:39,790 --> 01:04:41,870
Ти ли ще ме следиш така?
939
01:04:44,950 --> 01:04:47,050
Какво стана, моята прекалена грижа ли те измъчи?
940
01:04:47,930 --> 01:04:50,420
Не, напротив, страх ме е, че това ще свърши.
941
01:04:53,380 --> 01:04:54,720
Кой е това, чакаше ли някого?
942
01:04:54,720 --> 01:04:55,670
Да.
943
01:05:00,330 --> 01:05:01,170
Добре дошли.
944
01:05:01,170 --> 01:05:05,950
Помолих майката на Хафизе, да приготви хубава майчина супа и тя не отказа, приготви.
945
01:05:07,850 --> 01:05:08,920
Как си, добре ли си днес?
946
01:05:08,920 --> 01:05:12,080
Вече съм по-добре, и ти се наложи да се притесниш, прости.
947
01:05:12,080 --> 01:05:14,470
Какви притеснения, дъще, да ти е от полза.
948
01:05:14,470 --> 01:05:18,720
-Много благодаря.
-Дай сине супата, благодаря, благодаря.
949
01:05:23,590 --> 01:05:24,980
И на мен винаги готвеше.
950
01:05:25,150 --> 01:05:26,980
Като изпиеш, на крака ще те накара да станеш.
951
01:05:27,680 --> 01:05:29,470
А ако пиеш и от ръка...
952
01:05:31,360 --> 01:05:32,200
Съжалявам.
953
01:05:35,190 --> 01:05:36,530
Слушам те, брат Хъдър.
954
01:05:36,800 --> 01:05:41,760
Кадир пак не се успокоява, пак нещо замисля.
955
01:05:42,680 --> 01:05:46,430
Това са му последните дни, последните.
Ще се видим.
956
01:05:46,590 --> 01:05:47,880
Добре, ще се видим.
957
01:05:53,650 --> 01:05:54,570
Тръгваш си?
958
01:05:55,390 --> 01:05:59,070
Изникнаха ми дела, трябва да вървя,
но мислите ми са с теб.
959
01:06:01,220 --> 01:06:03,860
Не се тревожи, нека не остават
мислите ти с мен.
960
01:06:06,830 --> 01:06:07,850
Ще се видим.
961
01:06:08,210 --> 01:06:09,390
Ще се видим.
962
01:06:10,720 --> 01:06:11,770
Мамо, тя ти е поверена.
963
01:06:11,770 --> 01:06:13,770
Благодаря, приятно.
964
01:06:13,890 --> 01:06:18,010
Хайде, сядай тук, сядай, сядай на
мястото, сядай.
965
01:06:18,520 --> 01:06:23,870
Изпий си добре, приятен апетит,
ще отида да прибера кухнята.
966
01:06:36,920 --> 01:06:38,150
Хъдър, накъде?
967
01:06:39,740 --> 01:06:41,070
Изникнаха ми дела.
968
01:06:42,400 --> 01:06:46,130
Ти по телефона каза на Ешреф, че
Кадир не се успокоява?
969
01:06:46,130 --> 01:06:47,180
Какво ще правите?
970
01:06:47,180 --> 01:06:49,890
Каквото е нужно, това ще направим,
Неджла.
971
01:06:49,890 --> 01:06:56,280
Виж, в края на този път е да станеш
убиец на собственото си дете, Хъдър,
да загубиш детето си, разбираш ли го?
972
01:06:56,280 --> 01:07:02,070
Никога няма да допусна нещо да се
случи на Ешреф, ще отдам живота си за него.
973
01:07:02,070 --> 01:07:04,190
Но ти ще приключиш с Кадир.
974
01:07:04,850 --> 01:07:06,450
А ако той е твой син?
975
01:07:08,380 --> 01:07:10,320
Не ме бави, Неджла.
976
01:07:10,320 --> 01:07:12,840
Виж, всеки момент можем да получим
резултат.
977
01:07:12,840 --> 01:07:16,610
Не можеш да изгориш истината,
изгаряйки този лист, той е там.
978
01:07:16,930 --> 01:07:19,410
Пусни ме, Неджла, пусни ме.
979
01:07:27,630 --> 01:07:28,610
Месеци наред звъни...
980
01:07:30,060 --> 01:07:31,060
Какви дела има той?
981
01:07:34,010 --> 01:07:35,590
Бащата Кадир дойде.
982
01:07:45,150 --> 01:07:47,370
Г-да, добре дошли.
983
01:07:50,100 --> 01:07:55,310
Сега имате някои въпроси в главите си,
ще отговоря на всички.
984
01:07:56,120 --> 01:08:01,590
Тъй като преди не ни удостоявахте
със среща, и въпросите, и проблемите се
натрупаха.
985
01:08:02,060 --> 01:08:04,200
Бащата Якуп всяка седмица събираше съвета.
986
01:08:04,310 --> 01:08:05,700
Но сега се появи възможност.
987
01:08:07,570 --> 01:08:10,120
И повече не говори без мое разрешение.
988
01:08:21,190 --> 01:08:24,420
Знам, че всички имате някои
материални трудности.
989
01:08:24,780 --> 01:08:28,290
Като ваш баща, да ви помагам е моя
отговорност.
990
01:08:29,080 --> 01:08:30,290
В замяна на какво?
991
01:08:30,430 --> 01:08:34,310
Не прекъсвай говорещия, братко,
човекът говори.
992
01:08:37,930 --> 01:08:38,890
Търговия.
993
01:08:39,080 --> 01:08:40,590
Каква е тази търговия?
994
01:08:41,090 --> 01:08:43,380
Няма да се занимаваме с наркотици.
995
01:08:45,000 --> 01:08:49,370
Стига сте се правили на праведници,
занимавайки се с всичко нелегално,
освен с наркотици.
996
01:08:50,350 --> 01:08:52,210
В този бизнес има добри пари.
997
01:08:52,510 --> 01:08:56,270
Но бащата Якуп забрани това на
Сираците, знаеш.
998
01:08:56,270 --> 01:08:57,920
Сметнах за нужно така.
999
01:08:58,340 --> 01:09:01,400
Свалих забраната, сега има баща Кадир.
1000
01:09:04,450 --> 01:09:06,910
Имаме големи партньори в този бизнес.
1001
01:09:10,990 --> 01:09:12,040
Няма прах.
1002
01:09:12,870 --> 01:09:15,130
Сираците няма да се изцапат с тази прах, няма прах.
1003
01:09:16,970 --> 01:09:17,630
Няма никаква прах.
1004
01:09:17,630 --> 01:09:18,970
В края на тази работа ще излезе нещо лошо.
1005
01:09:19,470 --> 01:09:20,970
Спрете да дрънкате.
1006
01:09:21,950 --> 01:09:22,970
Говорете един по един.
1007
01:09:23,810 --> 01:09:30,090
Говориш добре, говориш приятно и пари добри, но това ще опетни името ни.
1008
01:09:30,090 --> 01:09:31,830
Няма нищо неясно.
1009
01:09:32,200 --> 01:09:33,830
Чисто като сълза предложение.
1010
01:09:35,830 --> 01:09:39,870
Ще затворите своите дългове, ще създадете капитал.
1011
01:09:40,250 --> 01:09:41,870
Ти смяташ забраненото за позволено.
1012
01:09:42,570 --> 01:09:43,870
Ние сме сираци.
1013
01:09:44,120 --> 01:09:49,690
Няма да имаме работа с прах. Вие
губите бъдещето на сираци, които
още имат мляко по устата.
1014
01:09:49,820 --> 01:09:54,250
На теб и млякото ти е засъхнало, и
брада ти порасна, пораснал си като
камила.
1015
01:09:54,250 --> 01:09:58,040
Няма да създаваме капитал с пари от
наркотици, Кадир.
1016
01:09:58,710 --> 01:09:59,780
Кадир, да?
1017
01:10:00,360 --> 01:10:04,750
Хората ме наричат баща и не могат да
ме понасят, как говориш с мен, песо?
1018
01:10:06,070 --> 01:10:06,580
Какво правиш?
1019
01:10:07,630 --> 01:10:08,070
Отдръпнете се.
1020
01:10:09,440 --> 01:10:10,740
Синко, не правете, спрете.
1021
01:10:11,690 --> 01:10:12,270
Отдръпни се.
1022
01:10:12,430 --> 01:10:13,170
Недей.
1023
01:10:14,230 --> 01:10:14,810
Пусни.
1024
01:10:14,910 --> 01:10:15,770
Какво правиш?
1025
01:10:15,990 --> 01:10:17,380
Мини така, спри.
1026
01:10:26,380 --> 01:10:29,600
Както виждате, нямаме принуда.
1027
01:10:29,600 --> 01:10:31,050
Пусни го, пусни!
1028
01:10:32,030 --> 01:10:32,830
Брат!
1029
01:10:32,830 --> 01:10:33,310
Отдръпни се.
1030
01:10:53,000 --> 01:10:54,810
Ти защо се намесваш?
1031
01:10:54,810 --> 01:10:56,200
Разговаряхме с човека.
1032
01:10:56,200 --> 01:11:03,520
Той повиши тон на теб. В този свят
никой не смее да повишава тон на теб,
баща Кадир.
1033
01:11:04,350 --> 01:11:06,350
Останалите също трябваше да легнат
пред теб.
1034
01:11:07,160 --> 01:11:11,460
Капитанът е прав, Кадир, те ще ни
създадат проблеми.
1035
01:11:12,010 --> 01:11:13,760
Ти виждаш ли как стават смели?
1036
01:11:14,460 --> 01:11:18,720
Нека бъдат смели, ще продължим пътя
с тези, които идват с нас.
1037
01:11:19,050 --> 01:11:21,320
Змията трябва да се мачка, докато е
малка.
1038
01:11:21,840 --> 01:11:26,510
Може би трябва да отсечем още
няколко глави, трябва да сплотим
редиците.
1039
01:11:26,800 --> 01:11:30,660
Ако не ги смачкаме сега, те още повече
ще се размножат.
1040
01:11:30,990 --> 01:11:36,970
Аз ще се оправя и очите, които се
колебаят, ще се отворят, това е на
мен.
1041
01:11:37,190 --> 01:11:41,220
Който не уважава бащата Кадир, го
чака екзекуция от Кадир.
1042
01:11:47,120 --> 01:11:51,130
Браво, прекрасно, браво.
1043
01:11:51,330 --> 01:11:52,290
Благодаря.
1044
01:12:01,390 --> 01:12:11,790
Кадир, за да отклони сираците от пътя,
взе пари от лихвар и иска да вкара
всички сираци в наркобизнеса.
1045
01:12:13,910 --> 01:12:15,970
Аз знам от кого какво е взел.
1046
01:12:17,140 --> 01:12:18,500
Откъде знаеш?
1047
01:12:19,070 --> 01:12:22,080
И ние имаме очи навсякъде, брат
Хъдър.
1048
01:12:22,320 --> 01:12:27,650
Лихварят Нуман, адресът е тук, аз знам
кръвта на Кадир.
1049
01:12:27,790 --> 01:12:29,570
Ти ми намери този тип и стига.
1050
01:12:30,480 --> 01:12:31,560
Ясно.
1051
01:12:32,410 --> 01:12:34,750
Има ли някакви новини за този Старец?
1052
01:12:35,630 --> 01:12:39,550
След твоето съобщение от него няма ни вест,
ни кост.
1053
01:12:40,140 --> 01:12:41,550
Скоро ще чуем.
1054
01:12:42,480 --> 01:12:45,070
Ще го извадим от тъмнината, където се крие.
1055
01:12:47,070 --> 01:12:48,910
Как е дъщеря ми Нисан?
1056
01:12:49,120 --> 01:12:52,580
Добре, почива си вкъщи, ще се оправи.
1057
01:12:53,290 --> 01:12:54,360
Мир вам.
1058
01:12:54,590 --> 01:12:55,470
И вам мир.
1059
01:12:55,710 --> 01:12:57,470
Ешреф, знаеш ли какво се случи?
1060
01:12:58,900 --> 01:12:59,790
Какво се случи?
1061
01:13:00,220 --> 01:13:04,620
Този негодник Кадир уби един от сираците,
братко.
1062
01:13:05,670 --> 01:13:06,980
Какво говориш, Гюрдал?
1063
01:13:06,980 --> 01:13:10,420
Кълна се, така е, сега сираците дойдоха,
искат да те видят.
1064
01:13:10,420 --> 01:13:11,410
Повикай ги, нека влязат.
1065
01:13:11,550 --> 01:13:13,410
Влизайте, синове, влизайте, моля.
1066
01:13:19,950 --> 01:13:20,930
Брат Ешреф.
1067
01:13:21,150 --> 01:13:23,690
Няма нужда, разкажете какво се е случило.
1068
01:13:24,470 --> 01:13:28,840
Кадир иска своята мръсотия да прехвърли
върху нас, а тези, които не са съгласни –
казва.
1069
01:13:30,240 --> 01:13:33,190
Той и това ще направи, тази безсрамна
кръв, и това ще направи.
1070
01:13:33,550 --> 01:13:37,090
Братко, хората се разделиха наполовина,
сираците не знаят какво да правят.
1071
01:13:37,350 --> 01:13:41,990
Някой казва — да вземем пари, някой —
да не се забъркваме, но на карта е смъртта.
1072
01:13:43,420 --> 01:13:47,240
Виж, Ешреф, синко, познавам те като храбрец.
1073
01:13:47,420 --> 01:13:50,010
Познавам и бащата Якуп, и времето преди
него.
1074
01:13:50,580 --> 01:13:52,340
Брат Хъдър, ме познава.
1075
01:13:52,710 --> 01:13:54,790
Знам, разбира се, ти си с мен.
1076
01:13:54,790 --> 01:13:57,310
Такъв като този Кадир, преди не е имало.
1077
01:13:57,310 --> 01:14:01,790
В него седи дявол, дявол, сега времето
дойде.
1078
01:14:02,740 --> 01:14:08,110
Ти иди при тези сираци, не оставяй
сираците, застани зад тях.
1079
01:14:09,330 --> 01:14:16,390
Тази разединеност не е към добро, щом
веднъж раздорът проникне между нас, ще
се разпаднем на парчета.
1080
01:14:17,120 --> 01:14:19,200
Брат ще стане враг на брата.
1081
01:14:19,330 --> 01:14:27,420
Ешреф — истински наследник на бащата
Якуп, когато дойде време начело на масата
ще седне той.
1082
01:14:31,780 --> 01:14:35,910
Първо ще оплакваме нашата загуба, ще
отидем да изкажем съболезнования.
1083
01:14:36,520 --> 01:14:37,650
Да тръгваме.
1084
01:15:06,040 --> 01:15:08,630
Момиче, какво прави това у теб?
1085
01:15:09,470 --> 01:15:17,480
Ешреф ми го даде, за да се защитавам.
Аз не можах да защитя нито себе си, нито
сестра си.
1086
01:15:17,840 --> 01:15:20,780
Дай го обратно, дай го, за да не стане
беля.
1087
01:15:23,810 --> 01:15:25,930
Ешреф, ли, пак дойде?
1088
01:15:36,590 --> 01:15:38,090
Какво ти трябва тук?
1089
01:15:38,370 --> 01:15:39,980
Дойдох да те взема.
1090
01:15:40,540 --> 01:15:41,400
Къде?
1091
01:15:41,770 --> 01:15:43,320
Г-н Динчер те чака.
1092
01:15:44,580 --> 01:15:45,680
Какво му трябва?
1093
01:15:45,680 --> 01:15:47,680
Ти ще играеш на нова сцена.
1094
01:15:49,370 --> 01:15:53,250
Тя няма да дойде. Момичето от вчера е като
в мъгла.
1095
01:15:59,390 --> 01:16:00,150
Ще дойда, добре.
1096
01:16:01,150 --> 01:16:06,150
Дъще, улиците са пълни с луди, ти не
можеш да излезеш сама.
1097
01:16:06,440 --> 01:16:08,150
Трябва да ида, мамо Хафизе.
1098
01:16:09,150 --> 01:16:13,400
Тогава да съобщим и на Ешреф или на
някой от нашите.
1099
01:16:13,530 --> 01:16:18,360
На Ешреф нищо не казвай, за да не се
сърди сега и да не дойде и да не убие
някой там.
1100
01:16:18,900 --> 01:16:21,640
Добре, добре, както искаш, така и прави.
1101
01:16:22,060 --> 01:16:24,290
И аз ще поразтребя малко и ще изляза.
1102
01:16:27,300 --> 01:16:28,170
Тръгваме ли?
1103
01:16:28,590 --> 01:16:31,820
Влизай в колата, ще се приготвя и идвам веднага.
1104
01:16:31,920 --> 01:16:32,760
Добре.
1105
01:16:35,220 --> 01:16:36,590
Не се тревожи.
1106
01:16:48,620 --> 01:16:49,740
Добре дошла.
1107
01:16:49,880 --> 01:16:51,060
Благодаря.
1108
01:16:51,540 --> 01:16:54,210
Последната ни среща не завърши много приятно.
1109
01:16:56,320 --> 01:16:58,760
Как си след срещата? Всичко наред ли е? Има ли някакви проблеми?
1110
01:16:59,240 --> 01:17:02,460
Човекът, който уби Фюля, е мъртъв, вероятно си в течение.
1111
01:17:05,020 --> 01:17:07,200
Откъде разбра, че Фюля е убита?
1112
01:17:07,440 --> 01:17:09,200
Каква е връзката, откъде да знаем?
1113
01:17:09,470 --> 01:17:10,940
Да кажем, че е замесен в това дело.
1114
01:17:10,940 --> 01:17:13,580
Има ли умисъл или не, прокуратурата разследва.
1115
01:17:16,410 --> 01:17:17,970
Това е нещо ужасно.
1116
01:17:19,540 --> 01:17:22,270
Този човек намери и мен, излезе ми насреща.
1117
01:17:22,730 --> 01:17:23,230
Какво?
1118
01:17:24,590 --> 01:17:27,160
Опита се да ме отвлече, дори ме отвлече.
1119
01:17:28,120 --> 01:17:29,630
Какво говориш, Нисан?
1120
01:17:29,630 --> 01:17:30,650
Защо?
1121
01:17:31,780 --> 01:17:33,770
Добре ли си, имаш ли проблеми, какво ли?
1122
01:17:53,280 --> 01:17:57,980
Добре, той каза ли нещо?
1123
01:17:59,170 --> 01:18:04,010
Тоест човекът, който те отвлече, каза ли нещо?
1124
01:18:08,400 --> 01:18:11,060
Не каза. Той умря.
1125
01:18:15,580 --> 01:18:17,210
Нека остане в миналото.
1126
01:18:17,620 --> 01:18:19,700
Какъв е техният проблем с теб?
1127
01:18:19,720 --> 01:18:22,380
Не знам, опитвам се да разбера.
1128
01:18:23,650 --> 01:18:25,300
Не знаехме.
1129
01:18:26,610 --> 01:18:29,550
Можем ли да направим нещо за теб? Добре ли си?
1130
01:18:30,410 --> 01:18:31,450
Добре съм.
1131
01:18:32,590 --> 01:18:36,200
Но ще бъда още по-добре, когато разбера за кого е работил този мъж.
1132
01:18:37,430 --> 01:18:39,640
Откъде знаеш, че е работил за някого?
1133
01:18:39,880 --> 01:18:43,160
Такива хора работят за някого.
1134
01:18:46,410 --> 01:18:47,320
Вярно.
1135
01:18:48,340 --> 01:18:50,000
Имаш право.
1136
01:18:55,440 --> 01:18:59,760
Съжалявам. Мога ли да направя нещо?
1137
01:18:59,810 --> 01:19:02,410
Не. Засега не, благодаря.
1138
01:19:03,360 --> 01:19:05,450
За какво ме извика?
1139
01:19:05,540 --> 01:19:12,050
Мисля, че виждаш как отношенията с Ешреф вредят на работата ти.
1140
01:19:12,440 --> 01:19:16,120
Не успяхме да се издигнем до желаното ниво, Нисан.
1141
01:19:16,350 --> 01:19:21,380
По-точно, добре се получи с песента и клипа. Но какво следва, това е проблемът.
1142
01:19:22,340 --> 01:19:27,240
Съставихме договор за теб, за да намерим решение.
1143
01:19:31,000 --> 01:19:32,110
Какво е това?
1144
01:19:35,100 --> 01:19:37,690
От този момент ще изнасяш представления в този хотел.
1145
01:19:39,390 --> 01:19:41,260
Както в началото.
1146
01:19:43,250 --> 01:19:45,740
Това е хотелът, в който убиха Афра.
1147
01:19:47,190 --> 01:19:56,010
Да, много жалко. Но имаме добри връзки с тях по договор.
1148
01:19:56,030 --> 01:20:03,600
Освен това, ще бъда честен. Както чух, Ешреф не може да влиза в този хотел.
1149
01:20:04,040 --> 01:20:06,930
Това е главната причина, поради която избрах този хотел.
1150
01:20:07,230 --> 01:20:09,910
Добре ли си? Проблеми?
1151
01:20:11,420 --> 01:20:12,420
Добре.
1152
01:20:13,910 --> 01:20:14,930
Аз ще изляза.
1153
01:20:17,670 --> 01:20:18,790
Отлично.
1154
01:20:19,870 --> 01:20:23,680
Ако си в хотела вечерта, ще подпишем договора.
1155
01:20:23,840 --> 01:20:26,880
Ще бъда там. И ти бъди там.
1156
01:20:27,410 --> 01:20:28,610
Ще бъда там.
1157
01:20:32,350 --> 01:20:34,830
Ще отида, ако няма нищо.
1158
01:20:35,350 --> 01:20:36,860
Не, нека те откарат.
1159
01:20:36,860 --> 01:20:38,350
Не, не е нужно.
1160
01:20:42,540 --> 01:20:45,850
Ти оказваш натиск. Тя ще полудее скоро.
1161
01:20:46,800 --> 01:20:51,950
Това и целя. Не се притеснявай,
изцелението ще дойде от мен.
1162
01:20:52,050 --> 01:20:55,380
Обади се на Кадир да е готов.
1163
01:20:55,410 --> 01:21:00,420
Освен това трябва да се осигури
безопасност, а този човек създава проблеми.
1164
01:21:00,570 --> 01:21:02,420
За да нямаме рискове.
1165
01:21:03,540 --> 01:21:05,980
Нисан подозира ли те?
1166
01:21:06,120 --> 01:21:07,470
Разбира се, че подозира.
1167
01:21:08,080 --> 01:21:09,470
Тя не е глупава.
1168
01:21:10,890 --> 01:21:16,450
Защо би се съгласила да пее в
хотел, в който е убита сестра ѝ? Тя подозира.
1169
01:21:17,850 --> 01:21:19,940
Какво ще правим, Динчер?
1170
01:21:20,870 --> 01:21:23,030
Ще разсеем съмненията ѝ.
1171
01:21:53,800 --> 01:21:56,480
Боже, какъв психопат?
1172
01:21:57,590 --> 01:22:00,300
Ще пея там, където умря Афра.
1173
01:22:15,480 --> 01:22:16,450
Ало?
1174
01:22:16,710 --> 01:22:19,190
Чигдем, решено ли е?
1175
01:22:19,220 --> 01:22:20,540
Човекът е мъртъв.
1176
01:22:20,540 --> 01:22:22,330
Не знаем какво е оставил след себе си.
1177
01:22:22,330 --> 01:22:26,510
Ти следи. Да не се усложни нищо,
иначе ще те боли.
1178
01:22:27,380 --> 01:22:29,300
Уморих се от вас.
1179
01:22:30,360 --> 01:22:31,620
Какво има?
1180
01:22:31,860 --> 01:22:35,070
Резултатите от аутопсията на телефона
на починалия.
1181
01:22:37,220 --> 01:22:38,560
Намерихте ли нещо?
1182
01:22:38,560 --> 01:22:42,350
Има кореспонденция, документи.
1183
01:22:43,490 --> 01:22:45,460
Намерихте ли за кого е работил?
1184
01:22:48,120 --> 01:22:52,280
Наистина, прокурорът е тук, значи,
голяма плячка.
1185
01:22:52,290 --> 01:22:54,390
Здравейте, къде е директорът?
1186
01:22:54,390 --> 01:22:57,460
Казаха, че е на среща, уважаеми
прокуроре.
1187
01:22:58,360 --> 01:23:00,190
Добре, да вървим.
1188
01:23:00,840 --> 01:23:01,950
Прокуроре.
1189
01:23:04,110 --> 01:23:08,570
Знаеш ли с кого работят? Кажи истината.
1190
01:23:08,750 --> 01:23:12,410
Защо се притесняваш? Защо е толкова интересно?
1191
01:23:13,310 --> 01:23:17,190
Аз съм от полицията. Нормално е.
1192
01:23:17,680 --> 01:23:20,600
Не, засега не. Ще кажа, ако има нещо.
1193
01:23:24,010 --> 01:23:29,490
Трябва да разбера, за да се спася от тях.
1194
01:23:30,900 --> 01:23:32,460
Уважаеми прокуроре, добре дошли.
1195
01:23:32,460 --> 01:23:33,560
Радвам се да ви видя.
1196
01:23:33,560 --> 01:23:35,890
Не се притеснявайте, седнете. Моля.
1197
01:23:44,180 --> 01:23:45,170
Да.
1198
01:23:45,250 --> 01:23:50,470
Г-жо, проверихме телефона. Видяхме,
че е изпратено кодирано съобщение.
1199
01:23:50,470 --> 01:23:55,500
Положихме усилия, успяхме да
намерим някои писма и кодове към тях.
1200
01:23:55,540 --> 01:23:57,270
Намерихте ли връзка?
1201
01:23:57,270 --> 01:23:58,480
Да, уважаеми прокуроре.
1202
01:23:58,480 --> 01:24:02,530
Той е свързан с Динчер Бурчай.
1203
01:24:02,870 --> 01:24:05,000
Виждали сме се много пъти.
1204
01:24:05,400 --> 01:24:07,790
Динчер Бурчай? Какво?
1205
01:24:15,630 --> 01:24:19,780
Той е продуцент. Той е продуцент на Нисан Акйол.
1206
01:24:19,830 --> 01:24:22,980
Да, но това не е единствената му работа.
1207
01:24:23,280 --> 01:24:28,080
Уважаеми прокуроре, този човек е по-тъмен, отколкото си мислим.
1208
01:24:28,630 --> 01:24:30,850
Добре, откъде го разбрахте?
1209
01:24:31,040 --> 01:24:34,420
В резултат на работата и проверките, които извършихме.
1210
01:24:34,500 --> 01:24:38,530
Също така проверихме телефонните разговори.
1211
01:24:39,020 --> 01:24:40,610
Случай с наркотици.
1212
01:24:41,390 --> 01:24:43,620
Боже мой, как е могло да се случи това?
1213
01:24:43,950 --> 01:24:47,620
Той може да е отговорен за убийството на бившата си асистентка, Фюля Гьозюпекин.
1214
01:24:47,620 --> 01:24:52,530
Ако се замислим, Еркан Коксалмаз също е в този случай.
1215
01:24:54,920 --> 01:25:01,630
Този човек е бил в хотела, когато Афра е починала от свръхдоза?
1216
01:25:01,650 --> 01:25:04,470
Да, уважаеми прокуроре, всичко е вярно.
1217
01:25:04,610 --> 01:25:09,950
Приятели, тази информация ще остане тук.
1218
01:25:09,980 --> 01:25:10,990
Разбрахме ли се?
1219
01:25:10,990 --> 01:25:12,590
Разбрахме се, уважаеми прокуроре.
1220
01:25:17,410 --> 01:25:19,520
Той предлага сътрудничество.
1221
01:25:19,640 --> 01:25:22,970
Нужни са ни пари. Умираме от глад.
1222
01:25:23,290 --> 01:25:25,110
Нямате ли гордост?
1223
01:25:25,110 --> 01:25:26,760
Той пренебрегва Сираците.
1224
01:25:26,760 --> 01:25:29,260
Така ще бъде, ако не приемем неговото предложение.
1225
01:25:29,260 --> 01:25:31,010
Няма друг изход.
1226
01:25:31,220 --> 01:25:32,960
Съвземете се.
1227
01:25:33,250 --> 01:25:34,960
Ешреф идва, господа.
1228
01:25:57,050 --> 01:25:59,020
Съболезнования, братя.
1229
01:25:59,020 --> 01:25:59,970
Благодаря.
1230
01:25:59,970 --> 01:26:01,030
Благодаря.
1231
01:26:03,840 --> 01:26:07,120
Не се притеснявайте, ще потърсим сметка за кръвта на брат ни.
1232
01:26:07,640 --> 01:26:12,730
Господа, брат Ешреф вече се връща.
1233
01:26:12,980 --> 01:26:16,170
Само той ще може да победи Кадир.
1234
01:26:18,520 --> 01:26:21,300
Ти също си виновен за тази кръв, брат Ешреф.
1235
01:26:21,320 --> 01:26:24,450
Говори правилно, иначе ще те унищожа.
1236
01:26:24,860 --> 01:26:26,440
Оставете го да каже.
1237
01:26:26,980 --> 01:26:29,000
Ти преследваше някакво момиче и ни остави.
1238
01:26:29,000 --> 01:26:29,830
Сине.
1239
01:26:29,830 --> 01:26:30,710
Мюслюм.
1240
01:26:30,890 --> 01:26:36,720
Теб те нямаше на церемонията. Ти ни унижи, Кадир поема отговорност за нас.
1241
01:26:37,890 --> 01:26:42,510
Отговаря за вас? Той само раздава откраднати пари.
1242
01:26:44,500 --> 01:26:46,940
Той ще потърси от вас.
1243
01:26:47,890 --> 01:26:52,000
Господа, пътят на Кадир не е път.
1244
01:26:54,510 --> 01:27:01,080
Този, който пролива кръвта на Сираците, не може да има място тук.
1245
01:27:01,200 --> 01:27:06,870
Ние не приемаме този, който не смята тези хора.
1246
01:27:07,780 --> 01:27:13,900
Те не могат да мислят. Кадир ги манипулира. Ти знай.
1247
01:27:18,370 --> 01:27:20,700
Научих се на нещо от татко Якуп.
1248
01:27:21,730 --> 01:27:27,260
Сиракът е баща на бедните. Парите не могат да бъдат баща.
1249
01:27:27,710 --> 01:27:31,260
Ти така говориш, Ешреф. Но този Кадир е много опасен.
1250
01:27:31,330 --> 01:27:36,850
Той унищожава този, който не го слуша, не се подчинява.
1251
01:27:36,950 --> 01:27:39,650
Той има властта, той управлява.
1252
01:27:39,940 --> 01:27:44,510
Брат Ешреф, ако може, искам да кажа нещо.
1253
01:27:46,010 --> 01:27:52,090
Всички нещо казват. Спорът е кой е прав, кой не.
1254
01:27:57,750 --> 01:28:00,540
Аз и брат Ахмет израснахме в един и същ приют.
1255
01:28:01,850 --> 01:28:07,510
Покривахме се с едно одеяло. Подкрепяхме се, ако се страхувахме.
1256
01:28:09,060 --> 01:28:13,550
И се заклехме, братко. Заклехме се, че ще
си пазим гърба.
1257
01:28:13,670 --> 01:28:16,910
Ще напътстваме сгрешилия по верния път.
1258
01:28:18,050 --> 01:28:19,520
Ние сме сираци, братко.
1259
01:28:20,050 --> 01:28:22,180
Трябва ни само справедливост.
1260
01:28:22,250 --> 01:28:26,190
Не ни трябват стотинките на Кадир.
1261
01:28:27,430 --> 01:28:30,980
Аз съм до теб, братко. Аз те познавам.
1262
01:28:31,380 --> 01:28:33,620
Ти правиш това, което е правилно.
1263
01:28:34,270 --> 01:28:40,710
Вземи решение, ще бъдем с теб.
1264
01:28:43,530 --> 01:28:44,730
Благодаря.
1265
01:28:45,270 --> 01:28:48,660
Ще потърсим отговорност за кръвта на
брата.
1266
01:28:54,500 --> 01:28:59,500
Ако трябва, ще унищожим властта на Кадир.
1267
01:29:00,610 --> 01:29:09,370
Ако не си прибера сираците, считайте ме за
куче. Всички сте свидетели.
1268
01:29:25,130 --> 01:29:27,340
Говори, капитане.
1269
01:29:27,430 --> 01:29:32,860
Взехме мястото, за да го изчистим. Ешреф е тук.
1270
01:29:33,270 --> 01:29:35,930
Той се появи веднага като червей до труп.
1271
01:29:35,970 --> 01:29:36,820
Какво да направим?
1272
01:29:40,270 --> 01:29:44,230
Стреляйте. Ще е добро съобщение за Ешреф.
1273
01:29:47,200 --> 01:29:48,950
Започваме, господа.
1274
01:29:50,340 --> 01:29:51,150
Ешреф.
1275
01:29:51,150 --> 01:29:53,140
Гюрдал, защити сираците.
1276
01:30:03,650 --> 01:30:05,670
Прекрой, насам, прекрой, давай.
1277
01:30:10,930 --> 01:30:13,250
Предавам ви поздрави от татко Кадир.
1278
01:30:15,660 --> 01:30:18,350
Вие сте без пари.
1279
01:30:19,050 --> 01:30:21,460
Няма кой да ви помогне.
1280
01:30:23,280 --> 01:30:29,710
Предай поздрави на Кадир. Кажи, че следващият
куршум ще се забие право в главата му.
1281
01:30:30,960 --> 01:30:33,620
Карай, давай, натисни газта.
1282
01:30:41,190 --> 01:30:42,250
Добре ли сте?
1283
01:30:42,390 --> 01:30:43,950
- Добре съм.
- Добре, г-н Ешреф.
1284
01:30:43,950 --> 01:30:46,500
Видяхте ли, Кадир няма да спре?
1285
01:30:46,560 --> 01:30:47,670
Той говори истината.
1286
01:30:47,670 --> 01:30:49,500
Ще ни избие всичките.
1287
01:30:49,500 --> 01:30:50,870
Той е прав, господа.
1288
01:30:50,990 --> 01:30:52,080
Тръгваме.
1289
01:30:59,310 --> 01:31:03,290
Вижте. Те са влюбени в убиеца.
1290
01:31:03,290 --> 01:31:07,530
Те се страхуват от Кадир. Те обичат парите, братко.
1291
01:31:07,530 --> 01:31:09,750
Те го правят заради парите. Ще ги вземат.
1292
01:31:09,750 --> 01:31:12,670
Ешреф, за какво мислиш?
1293
01:31:13,370 --> 01:31:15,780
Трябва да вземем решение.
1294
01:31:15,780 --> 01:31:21,170
Ако продължаваме така, ще изгубим всички
сираци.
1295
01:31:21,170 --> 01:31:24,840
Само ще се изцапат. Кажи какво да правим.
1296
01:31:27,770 --> 01:31:32,650
Тръгваме. Ще покажем кой има властта.
1297
01:31:45,490 --> 01:31:49,210
Сестро, толкова време мина.
1298
01:31:52,370 --> 01:31:54,800
Не исках да идвам, преди да намеря твоя
убиец.
1299
01:31:57,880 --> 01:32:00,290
Толкова е трудно без теб, сестро.
1300
01:32:01,400 --> 01:32:05,540
Сама съм. Всичко е безвкусно.
1301
01:32:09,980 --> 01:32:12,790
Нищо не може да те върне.
1302
01:32:14,710 --> 01:32:16,150
Съжалявам.
1303
01:32:16,740 --> 01:32:18,140
Моята единствена.
1304
01:32:29,100 --> 01:32:31,620
Моите съболезнования.
1305
01:32:32,130 --> 01:32:36,550
И аз съм губила любими хора.
1306
01:32:39,510 --> 01:32:41,630
Знам какво е чувството.
1307
01:32:44,280 --> 01:32:48,750
Сестра ми беше убита, не почина.
1308
01:32:49,090 --> 01:32:51,090
Убиха я.
1309
01:32:52,020 --> 01:32:58,000
Трябваше още да живеем. Трябваше да види труда ми.
1310
01:32:59,720 --> 01:33:04,620
Взеха я млада, взеха мечтите ѝ.
1311
01:33:06,320 --> 01:33:09,910
Има нещо важно, за което искам да говоря с теб.
1312
01:33:11,300 --> 01:33:12,430
Какво?
1313
01:33:13,620 --> 01:33:19,480
Бос Динчер е много опасен човек, Нисан.
1314
01:33:20,580 --> 01:33:22,970
Ясно е, че нещо върти.
1315
01:33:24,180 --> 01:33:26,960
Мъжът, който те отвлече, работеше с него.
1316
01:33:32,060 --> 01:33:33,380
Знаех си!
1317
01:33:37,260 --> 01:33:38,500
Какво знаеше?
1318
01:33:40,380 --> 01:33:43,180
Когато убиваха Афра, този мъж също беше там! Всичко ми разказа!
1319
01:33:43,380 --> 01:33:46,620
Да. Той беше в хотела в деня на смъртта на Афра.
1320
01:33:48,770 --> 01:33:50,840
Говореше за Динчер!
1321
01:33:51,410 --> 01:33:52,240
Какво се случи?
1322
01:33:52,960 --> 01:33:57,260
Афра! Афра, намирайки се в хотела, видя нещо, което не трябваше да вижда! Този мъж разказа!
1323
01:33:57,330 --> 01:33:58,860
Той говореше за Динчер!
1324
01:33:59,020 --> 01:34:01,700
Как го е видяла? С кого го е видяла, че толкова са се паникьосали?
1325
01:34:01,700 --> 01:34:02,890
Не знам.
1326
01:34:03,020 --> 01:34:06,970
Единственият, който може да отговори на този въпрос е мерзавецът Динчер!
1327
01:34:08,300 --> 01:34:10,400
Може да го е видяла с партньор?
1328
01:34:10,980 --> 01:34:14,660
Смятам, че Динчер Бурчай е част от наркомрежа.
1329
01:34:14,660 --> 01:34:16,500
Имаме нови доказателства.
1330
01:34:17,040 --> 01:34:19,060
Афра е убита от Динчер!
1331
01:34:19,800 --> 01:34:22,180
Афра е убита с наркотици!
1332
01:34:22,180 --> 01:34:24,180
Със сигурност са ѝ дали техните наркотици!
1333
01:34:24,420 --> 01:34:26,570
Той ме излъга, гледайки ме в очите!
1334
01:34:26,570 --> 01:34:28,900
Всичко говореше, че твоите мечти са мои мечти!
1335
01:34:28,900 --> 01:34:32,020
Този мерзавец ме измами!
1336
01:34:32,020 --> 01:34:33,420
Можете ли да повярвате?!
1337
01:34:33,420 --> 01:34:36,400
Той разузнаваше миналото ми! А какво е искал от Афра?!
1338
01:34:36,530 --> 01:34:38,160
Нисан, трябва да се успокоиш.
1339
01:34:38,160 --> 01:34:40,340
Не мога да се успокоя сега!
1340
01:34:40,340 --> 01:34:43,410
Ясно е, че този човек е много опасен!
1341
01:34:43,460 --> 01:34:48,020
Този човек извършва убийства. Може над него да стои още някой.
1342
01:34:52,450 --> 01:34:55,160
Нисан, слушаш ли ме?
1343
01:34:56,540 --> 01:34:58,610
Възможно е да ми потрябваш.
1344
01:34:58,610 --> 01:35:00,100
По какъв начин?
1345
01:35:00,460 --> 01:35:04,090
Трябва да ми помогнеш. Ти си близка с този човек.
1346
01:35:04,300 --> 01:35:09,080
Искам да видя този човек не в затвора, а в гроба!
1347
01:35:09,410 --> 01:35:12,890
Недей, недей да го правиш!
1348
01:35:13,100 --> 01:35:16,960
Вие правете каквото искате, но мен не ме замесвайте!
1349
01:35:17,980 --> 01:35:22,100
Ще те убия със собствените си ръце! Няма да живееш и ден повече!
1350
01:35:27,440 --> 01:35:31,680
Гюрдал, ти отново преувеличаваш. Ешреф ще помисли нещо друго.
1351
01:35:31,680 --> 01:35:34,440
Господи, не сме отишли да се целуваме!
1352
01:35:34,440 --> 01:35:35,900
В края на краищата може да има престрелка!
1353
01:35:35,900 --> 01:35:39,440
Добре, може би този негодник Кадир ще
бъде взет от Ешреф.
1354
01:35:39,440 --> 01:35:42,080
Но Кенан е мой, ясно ли е?
1355
01:35:42,650 --> 01:35:45,240
Човече, ако Фарук дойдеше сега.
1356
01:35:45,490 --> 01:35:48,640
И щяхме да отидем всички заедно,
както преди.
1357
01:35:48,640 --> 01:35:49,920
Щеше да е хубаво.
1358
01:35:50,810 --> 01:35:57,320
Човече, ще ти кажа нещо. Ти си човек
с измиване. Разкрий ръцете си, помоли се за нас.
1359
01:35:57,320 --> 01:36:00,570
Може би твоите молби ще бъдат приети.
Имаш чисто сърце.
1360
01:36:01,200 --> 01:36:03,320
Ама какво чисто сърце, брат?
1361
01:36:03,600 --> 01:36:07,180
Нашето сърце вече се е покрило с
обвивка заради тази мръсотия.
1362
01:36:07,480 --> 01:36:09,210
Всевишният да ни прости.
1363
01:36:09,920 --> 01:36:13,460
Ти се помоли, може да бъдат приети, помоли се.
1364
01:36:15,740 --> 01:36:20,520
О, Всевишни, не ни разделяй с нашия
прекрасен брат Фарук.
1365
01:36:20,620 --> 01:36:24,080
Позволи ни всички да бъдем заедно. Амин!
1366
01:36:27,840 --> 01:36:28,530
Какво има?
1367
01:36:28,640 --> 01:36:33,520
Амин, амин, но можеше да го кажеш на ум.
1368
01:36:33,520 --> 01:36:34,720
Аз това имах предвид.
1369
01:36:38,180 --> 01:36:39,160
Говори, Ърмак!
1370
01:36:39,160 --> 01:36:43,620
Ало, брат, добра новина! Професорът
излиза, прокурорът освобождава!
1371
01:36:43,680 --> 01:36:46,090
Сериозно? Да отидем да го вземем тогава!
1372
01:36:46,320 --> 01:36:48,850
Добре, ще се видим пред вратите на
затвора, добре ли?
1373
01:36:48,850 --> 01:36:50,340
Добре, давай, давай.
1374
01:36:50,740 --> 01:36:55,330
Човече, ти си толкова чист човек, че
молбите ти бяха веднага чути!
1375
01:36:55,330 --> 01:36:58,900
Браво! Помоли се и за нас, за да ни
се усмихне и на нас късметът!
1376
01:36:58,900 --> 01:37:00,810
Какво се случи? Или Фарук излиза?
1377
01:37:01,040 --> 01:37:01,960
Да.
1378
01:37:02,450 --> 01:37:05,490
Слава на Всевишния!
1379
01:37:05,490 --> 01:37:06,380
Да кажем на Ешреф.
1380
01:37:06,380 --> 01:37:10,210
Почакай, почакай. Каква е тази всеобща
любов към Ешреф!
1381
01:37:10,210 --> 01:37:13,770
"Ще съобщим на Ешреф, нека Ешреф
дойде, ще чакаме новини от Ешреф!
1382
01:37:13,770 --> 01:37:15,010
Ще направим това, което каже Ешреф!
1383
01:37:15,010 --> 01:37:16,260
Оставете този тип!
1384
01:37:16,260 --> 01:37:19,060
Да отидем да го вземем първо, а после
ще съобщим на Ешреф, давай!
1385
01:37:20,260 --> 01:37:21,450
Дрънкало!
1386
01:37:25,650 --> 01:37:31,800
Господа, алармите звънят! Производството
спря, длъжниците чукат на вратата.
1387
01:37:32,640 --> 01:37:34,520
Но имаме запаси.
1388
01:37:35,140 --> 01:37:41,280
Ако можем да работим заедно със сираците,
тогава няма да можем да бъдем спрени нито
1389
01:37:42,020 --> 01:37:44,580
Но ще има и сираци, които полицията
ще хване.
1390
01:37:45,880 --> 01:37:50,890
Трябва да пожертваме няколко, за да
постигнем целта, брат Сунгур.
1391
01:37:52,890 --> 01:37:54,360
Какво?
1392
01:37:54,850 --> 01:37:56,500
Направихме това, което поиска, баща Кадир.
1393
01:37:56,500 --> 01:37:58,500
А къде са останалите хора?
1394
01:37:59,780 --> 01:38:01,480
Загинаха.
1395
01:38:03,480 --> 01:38:08,420
Но останалите въстаници се изплашиха
добре, не се притеснявайте.
1396
01:38:09,530 --> 01:38:10,900
А какво ти е на ръката?
1397
01:38:12,360 --> 01:38:14,330
Малка драскотина, забрави.
1398
01:38:14,330 --> 01:38:19,020
Това не е на добре. Всичко може да
се обърне срещу нас.
1399
01:38:19,170 --> 01:38:22,780
Няма да се изненадам, ако преминат на
страната на Ешреф.
1400
01:38:23,780 --> 01:38:28,210
Не. Те видяха, че дори до Ешреф не са
в безопасност.
1401
01:38:29,330 --> 01:38:30,560
Наистина ли мислиш така?
1402
01:38:30,560 --> 01:38:35,400
Да, разбира се. Парите са при
нас, Кенан. Те знаят това.
1403
01:38:35,400 --> 01:38:36,690
Ще дойдат.
1404
01:38:37,650 --> 01:38:41,050
Всъщност си прав. Парите отварят
всякакви врати.
1405
01:38:41,300 --> 01:38:44,360
Трябва да се справим с тези неща
колкото се може по-скоро.
1406
01:38:45,100 --> 01:38:46,840
Изоставаме много от плана.
1407
01:38:47,220 --> 01:38:49,290
Старецът после ще ни тормози.
1408
01:38:49,900 --> 01:38:54,600
Не признават бащата на Кадир.
Неизвестно е какво ще стане.
1409
01:38:54,600 --> 01:38:58,240
Чуждите не ценят, Кадир.
1410
01:39:10,160 --> 01:39:12,780
Вървете, вървете.
1411
01:39:19,940 --> 01:39:25,320
Татко, велик си, прости. Не оценихме
предложението ти. Ако позволиш,
1412
01:39:26,040 --> 01:39:28,340
искаме да работим с теб.
Тоест, готови сте да работите
с наркотици?
1413
01:39:28,340 --> 01:39:30,340
Както прецениш, татко.
1414
01:39:30,340 --> 01:39:34,640
Добре, отлично. А къде са другите?
1415
01:39:34,760 --> 01:39:37,820
И те ще се убедят. Говорихме с
момчетата.
1416
01:39:38,620 --> 01:39:40,740
Малко се страхуват.
1417
01:39:47,720 --> 01:39:49,200
Нека не се страхуват.
1418
01:39:53,500 --> 01:39:59,140
Нека дойдат в хотела ми днес.
Ще вечеряме добре.
1419
01:39:59,250 --> 01:40:01,580
Ще се отърсим от тази потискаща
атмосфера.
1420
01:40:01,740 --> 01:40:04,510
Това, че сме сираци, не значи
нищо.
1421
01:40:05,560 --> 01:40:08,050
Ще се насладим, докато има пари,
нали?
1422
01:40:08,300 --> 01:40:09,290
Благодаря, татко.
1423
01:40:09,290 --> 01:40:14,170
Добре, г-н. Хотелът е от мен. Ще
организираме всичко.
1424
01:40:19,890 --> 01:40:21,180
Иска ти се, нали?
1425
01:40:28,600 --> 01:40:30,130
Дръж, дръж.
1426
01:40:38,640 --> 01:40:42,990
Колкото повече работиш, толкова
повече ще получаваш.
1427
01:40:44,680 --> 01:40:49,810
Хайде, а сега кажете на другите.
Ще се видим вечерта в хотела.
1428
01:40:50,110 --> 01:40:50,810
Добре, татко.
1429
01:40:53,970 --> 01:40:54,800
Добре.
1430
01:40:56,850 --> 01:41:01,860
Нека и на вас после да ви целуват
ръцете, деца мои!
1431
01:41:05,230 --> 01:41:07,530
Сираците са с нас, Кенан.
1432
01:41:07,860 --> 01:41:10,680
Те са с нас заради парите, братко.
1433
01:41:11,000 --> 01:41:15,480
Този, който се е полакомил за
пари, утре за пари ще те предаде.
1434
01:41:18,600 --> 01:41:19,830
Какво означава това?
1435
01:41:19,930 --> 01:41:23,000
Колкото повече пари, толкова повече
хора.
1436
01:41:23,580 --> 01:41:27,560
Но ако парите свършат, и с нас е
свършено.
1437
01:41:27,560 --> 01:41:31,400
Трябва да стесним кръга, да се
защитим.
1438
01:41:31,530 --> 01:41:36,060
Не позволяваш да бъдем щастливи.
1439
01:41:36,850 --> 01:41:38,800
Подготви всичко в хотела!
1440
01:41:38,800 --> 01:41:43,360
Винаги казвам истината, Кадир.
Дори, когато лъжа.
1441
01:41:55,730 --> 01:41:58,060
Ще вечеряме добре в хотела.
1442
01:42:01,070 --> 01:42:01,980
Влезте!
1443
01:42:05,890 --> 01:42:08,300
Влизай, Нуман, влизай.
1444
01:42:08,570 --> 01:42:09,320
Вие излезте.
1445
01:42:12,170 --> 01:42:16,440
Какво има, г-н Ешреф? Сгрешили
ли сме в нещо?
1446
01:42:16,980 --> 01:42:21,250
Грешките ти нямат край, кръвопиецо
Нуман!
1447
01:42:22,490 --> 01:42:24,050
Имаш нещо, което е мое.
1448
01:42:24,420 --> 01:42:27,520
Какво?
1449
01:42:28,560 --> 01:42:29,520
Животът ти.
1450
01:42:31,700 --> 01:42:33,730
Разбира се, не искам да казвам това,
но...
1451
01:42:34,050 --> 01:42:36,080
Какво говорите, г-н Ешреф?
1452
01:42:44,070 --> 01:42:47,010
Знаеш ли, аз по принцип не харесвам
лихвари.
1453
01:42:48,030 --> 01:42:52,940
А сега ще кажеш: "А ти държиш казино."
1454
01:42:53,410 --> 01:42:54,940
И казино не харесвам.
1455
01:42:55,160 --> 01:42:57,880
Но защо ли останалите неща ми
се виждат по-мръсни.
1456
01:42:59,610 --> 01:43:03,130
Например, аз не давам под лихва.
1457
01:43:03,880 --> 01:43:06,040
А ние не принуждаваме никого, г-н
Ешреф. Само на тези, които имат нужда...
1458
01:43:06,040 --> 01:43:08,580
Не се дърпай, Нуман! Сядай!
1459
01:43:14,020 --> 01:43:17,170
Отвори си устата! Отвори!
1460
01:43:25,800 --> 01:43:27,830
Ще дъвчеш, докато не го глътнеш!
1461
01:43:27,930 --> 01:43:28,770
Хайде.
1462
01:43:32,100 --> 01:43:33,840
Кадир дойде при теб.
1463
01:43:33,840 --> 01:43:34,920
Дойде, г-н.
1464
01:43:36,920 --> 01:43:39,610
Колко пари му даде? 50 ли даде?
1465
01:43:40,240 --> 01:43:42,440
Да. А вие откъде знаете?
1466
01:43:44,250 --> 01:43:46,850
И като залог той предостави хотела.
1467
01:43:47,720 --> 01:43:50,290
И това е вярно. Новината се разпространява,
разбира се.
1468
01:43:50,740 --> 01:43:53,020
Не се разпространява никаква новина!
1469
01:43:53,740 --> 01:43:56,740
Кадир дойде при теб, защото аз така
пожелах!
1470
01:43:58,740 --> 01:44:01,320
Кадир, като луд търси пари, Ешреф.
1471
01:44:01,450 --> 01:44:04,540
Спаси ни от този тип, давай.
1472
01:44:04,540 --> 01:44:07,490
Малко остана, малко. Той намери ли
пари?
1473
01:44:07,490 --> 01:44:09,490
Не, откъде.
1474
01:44:09,640 --> 01:44:11,060
Аз нещо ще те помоля.
1475
01:44:11,160 --> 01:44:12,600
Говори, слушам.
1476
01:44:12,870 --> 01:44:15,240
Изпрати Кадир при лихваря Нуман.
1477
01:44:15,240 --> 01:44:17,800
И направи така, че да заложи хотела.
1478
01:44:18,720 --> 01:44:19,800
Ти ще вземеш хотела ли?
1479
01:44:20,400 --> 01:44:21,290
Време е.
1480
01:44:21,770 --> 01:44:25,340
Добре, Ешреф. Аз всичко ще направя.
1481
01:44:27,560 --> 01:44:28,920
Според мен, ти вече глътна.
1482
01:44:29,090 --> 01:44:30,290
Да, г-н Ешреф.
1483
01:44:31,620 --> 01:44:32,150
На.
1484
01:44:36,740 --> 01:44:38,340
Документът с теб ли е?
1485
01:44:38,680 --> 01:44:39,790
Донесох го, г-н.
1486
01:44:39,790 --> 01:44:40,590
Извади го.
1487
01:44:45,230 --> 01:44:47,240
Но Кадир ще ме убие.
1488
01:44:48,530 --> 01:44:51,080
Аз с теб ще направя нещо по-лошо,
Нуман.
1489
01:44:51,740 --> 01:44:53,920
А какво е по-лошо от смъртта, г-н
Ешреф?
1490
01:44:53,920 --> 01:44:54,930
Да живееш.
1491
01:44:55,780 --> 01:44:58,400
Но като мой враг.
1492
01:44:58,860 --> 01:45:00,400
Ти предаваш ли ми хотела?
1493
01:45:00,670 --> 01:45:01,530
Разбира се, че ще предаде.
1494
01:45:01,960 --> 01:45:03,190
Ще предадеш, нали?
1495
01:45:03,810 --> 01:45:06,230
Разбира се, разбира се, г-н Ешреф.
1496
01:45:12,100 --> 01:45:15,160
Вземи. Трябва да се доядат.
1497
01:45:52,840 --> 01:45:54,120
Професоре!
1498
01:46:00,370 --> 01:46:01,790
Брат!
1499
01:46:05,950 --> 01:46:08,820
Братко мой! Братко мой!
1500
01:46:08,950 --> 01:46:09,660
Добре ли си?
1501
01:46:09,930 --> 01:46:12,790
Щом всичко е наред, ти луд ли си?
Защо не ни изчака там?
1502
01:46:12,790 --> 01:46:14,980
Хайде до затвора, питаме къде е
професорът.
1503
01:46:14,980 --> 01:46:16,190
А той ни казва: "Кой е този професор?"
1504
01:46:16,190 --> 01:46:18,880
Казвам, че е Фарук! Фарук!
1505
01:46:18,880 --> 01:46:21,080
Той каза, че си тръгнал! Звъним, а
ти не отговаряш!
1506
01:46:21,080 --> 01:46:22,480
А и нещо си пратил.
1507
01:46:22,840 --> 01:46:24,570
Психопатът прати местоположение.
1508
01:46:24,570 --> 01:46:26,670
Какво местоположение?!
1509
01:46:26,840 --> 01:46:28,330
Решил да се поразходи.
1510
01:46:28,640 --> 01:46:29,940
И без това имам работа. Хайде да
тръгваме.
1511
01:46:29,940 --> 01:46:32,600
Слава на Всевишния. Дано повече не
ни изпитва с това, братко.
1512
01:46:32,600 --> 01:46:33,350
Амин, амин.
1513
01:46:33,350 --> 01:46:38,230
Ако намеря Харун, този път най-
вероятно ще вляза до живот.
1514
01:46:38,730 --> 01:46:40,690
Не дай Боже. Говори нормално.
1515
01:46:40,840 --> 01:46:44,590
И без това няма да намериш този
Харун. Вече всичко е свършило, той замина.
1516
01:46:46,280 --> 01:46:48,280
Как стана така, че оттегли жалбата
си?
1517
01:46:59,320 --> 01:47:00,660
Той замина с Айтен, нали?
1518
01:47:01,480 --> 01:47:02,620
Нямаше друг изход.
1519
01:47:02,620 --> 01:47:04,130
Как можахте да позволите?
1520
01:47:04,130 --> 01:47:07,580
Какво значи, как можахме да
позволим? Ти заради нея влезе в затвора!
1521
01:47:08,320 --> 01:47:10,120
А сега, аз излязох, а тя е в
затвора!
1522
01:47:10,210 --> 01:47:14,310
Ти сигурно си единственият човек в
историята, който се разстройва, че е излязъл от затвора, Фарук!
1523
01:47:15,990 --> 01:47:16,970
Стой, стой.
1524
01:47:17,490 --> 01:47:18,360
Казвай, Ешреф!
1525
01:47:18,910 --> 01:47:21,250
Взеха го, взеха го, той е тук.
1526
01:47:22,410 --> 01:47:24,260
Добре, добре, идваме.
1527
01:47:25,790 --> 01:47:27,000
Трябва да намеря Айтен.
1528
01:47:27,000 --> 01:47:30,740
Не, не, ти не можеш да ходиш никъде.
Ешреф чака. Ще тръгваме.
1529
01:47:31,070 --> 01:47:33,240
Трябва да видя и този копелдак Кадир.
1530
01:47:33,240 --> 01:47:34,910
Всичко, хайде, тръгваме.
1531
01:47:34,910 --> 01:47:35,840
Хайде, хайде.
1532
01:47:35,840 --> 01:47:37,840
Екшън ни чака, пич!
1533
01:47:44,150 --> 01:47:45,180
Къде си?
1534
01:47:46,890 --> 01:47:49,960
Всичко стана много неочаквано, не
успяхме да се подготвим.
1535
01:47:50,930 --> 01:47:52,360
Накъде ще караме?
1536
01:47:53,850 --> 01:47:55,680
Накъдето си поискаме.
1537
01:47:57,450 --> 01:47:59,290
А ще ни оставят ли на мира?
1538
01:47:59,560 --> 01:48:03,880
Ако искат Фарук да остане на свобода,
ще ни оставят.
1539
01:48:14,540 --> 01:48:16,680
Спри тук, на бензиностанцията.
1540
01:48:17,230 --> 01:48:18,190
Спешно ли е?
1541
01:48:18,570 --> 01:48:20,190
Трябва да отида до тоалетната.
1542
01:48:21,640 --> 01:48:22,190
Добре.
1543
01:48:31,570 --> 01:48:33,110
Ще взема чантата от задната седалка.
1544
01:49:00,640 --> 01:49:02,090
Откъде се взеха тези?
1545
01:49:06,390 --> 01:49:09,250
Отговори, Айтен, отговори!
1546
01:49:19,120 --> 01:49:20,420
Ах, Айтен.
1547
01:49:22,680 --> 01:49:25,310
Елате тук, г-н Харун.
1548
01:49:26,710 --> 01:49:32,370
Как можеш да изоставяш това, което
си започнал? Ела, ще пътуваш с нас.
1549
01:49:55,640 --> 01:49:56,940
Афра.
1550
01:49:57,990 --> 01:49:59,650
Мила моя.
1551
01:50:01,340 --> 01:50:03,460
Ще те запомня такава.
1552
01:50:07,100 --> 01:50:08,520
Боже.
1553
01:50:16,810 --> 01:50:18,160
Нисан, какво правиш?
1554
01:50:18,640 --> 01:50:20,450
Нищо, седя.
1555
01:50:21,040 --> 01:50:22,200
Какво прави днес?
1556
01:50:23,710 --> 01:50:25,260
Ходих при Динчер.
1557
01:50:26,170 --> 01:50:30,100
Защо не знаех? Защо правиш неща
без да знам?
1558
01:50:32,040 --> 01:50:36,160
Ешреф, стана внезапно, не успях
да съобщя, извинявай.
1559
01:50:36,530 --> 01:50:39,590
И прости, че ти създадох проблеми.
1560
01:50:39,630 --> 01:50:42,790
Какво казва този мръсник? Малко ли
му бяха ударите?
1561
01:50:45,890 --> 01:50:50,720
Предложи ми работа в хотела.
1562
01:50:51,020 --> 01:50:52,210
В кой хотел?
1563
01:50:52,540 --> 01:50:54,190
Твоят бивш хотел.
1564
01:50:55,060 --> 01:50:56,240
Съгласявай се.
1565
01:50:57,650 --> 01:51:00,520
Как така? Не си против?
1566
01:51:00,550 --> 01:51:05,090
Не, там стана известна, затова ще
бъде правилно, ако излизаш там.
1567
01:51:07,210 --> 01:51:09,410
Все ми е едно.
1568
01:51:09,800 --> 01:51:11,160
Какво значи това, Нисан?
1569
01:51:11,330 --> 01:51:15,120
Нисан, имаш странен глас. Всичко
наред ли е?
1570
01:51:16,140 --> 01:51:19,220
Всичко е както го остави.
1571
01:51:20,270 --> 01:51:23,070
Ако има нещо, кажи ми, ще реша.
1572
01:51:25,340 --> 01:51:27,220
Знам, ще решиш.
1573
01:51:27,690 --> 01:51:33,900
Скоро излизам, ще отида в хотела
при Динчер, да обсъдим работата.
1574
01:51:35,660 --> 01:51:36,810
Ешреф.
1575
01:51:39,090 --> 01:51:41,450
Много те обичам, запомни това.
1576
01:51:41,980 --> 01:51:43,900
Нисан, да дойда ли при теб?
1577
01:51:44,120 --> 01:51:47,270
Не, не трябва, наистина.
1578
01:51:48,280 --> 01:51:49,930
Ще дойда, като се освободя.
1579
01:51:51,980 --> 01:51:53,420
Както знаеш.
1580
01:51:53,950 --> 01:51:57,450
Нисан, и аз много те обичам.
1581
01:51:57,500 --> 01:51:59,140
И ти запомни това.
1582
01:52:15,570 --> 01:52:21,140
Сестра Нисан знаеше, че ако разкаже
всичко на брат си Ешреф, той ще има
проблеми.
1583
01:52:21,920 --> 01:52:28,790
Още повече, това беше нейно дело,
тя искаше сама да направи всичко и
беше готова за всеки резултат.
1584
01:52:49,260 --> 01:52:50,130
Влезте.
1585
01:52:54,900 --> 01:52:59,350
Поздравления, началник, разбрахте
името.
1586
01:52:59,350 --> 01:53:02,780
Разбрахме, всичко е много по-дълбоко,
отколкото сме си мислили.
1587
01:53:03,340 --> 01:53:04,290
Ето как?
1588
01:53:05,860 --> 01:53:07,310
И кой е той?
1589
01:53:09,580 --> 01:53:14,020
Да се подготвим за операцията?
Ще съобщя на момчетата.
1590
01:53:14,020 --> 01:53:15,410
Не, още не.
1591
01:53:15,570 --> 01:53:17,370
Прокурорът води разследване.
1592
01:53:17,370 --> 01:53:20,300
Ще действаме според указанията на
г-жа прокурор.
1593
01:53:21,720 --> 01:53:23,400
Да бяха казали името поне.
1594
01:53:33,610 --> 01:53:35,250
Сякаш съм прокълната.
1595
01:53:35,640 --> 01:53:39,030
Всички крият всичко от мен. И как
да намеря тези мръсници?
1596
01:53:49,110 --> 01:53:50,460
Началнице, може ли да вляза?
1597
01:53:50,460 --> 01:53:51,230
Не.
1598
01:53:51,230 --> 01:53:52,570
Нещо се случи.
1599
01:53:55,730 --> 01:53:57,570
Казвай, какво се случи?
1600
01:53:58,310 --> 01:54:01,240
Дойдоха свидетели, по-точно деца.
1601
01:54:01,240 --> 01:54:05,860
Казват, че са видели убийство,
имат запис. Дошли са със семействата.
1602
01:54:26,000 --> 01:54:32,190
Добре, ще покажа това на
госпожа прокурора, а ти ги разпитай.
1603
01:54:32,240 --> 01:54:33,840
Както кажете, началнице.
1604
01:55:05,320 --> 01:55:06,780
Добре дошли.
1605
01:55:07,040 --> 01:55:08,350
Добре дошли.
1606
01:55:20,990 --> 01:55:22,340
Тук няма камери, нали?
1607
01:55:22,400 --> 01:55:23,810
Дори и да има, каква е разликата?
1608
01:55:23,840 --> 01:55:28,810
Важно е да се вземат мерки. Трябва
да подпишеш документи, за да работи Нисан.
1609
01:55:28,810 --> 01:55:33,080
Откъде се появи тази работа за Нисан?
Заради теб ще се занимавам с Ешреф.
1610
01:55:34,190 --> 01:55:36,050
Все едно не сте врагове.
1611
01:55:36,230 --> 01:55:40,360
Сега ще бъде както искаме ние, Кадир.
1612
01:55:40,360 --> 01:55:42,840
Където искаме, там ще работят.
1613
01:55:42,990 --> 01:55:45,320
Да? А аз какво ще получа?
1614
01:55:45,570 --> 01:55:49,640
Ешреф повече няма да може да
влиза в този хотел, ще е далеч от Нисан.
1615
01:55:49,730 --> 01:55:51,790
Това и на теб ще ти е от полза.
1616
01:55:51,980 --> 01:55:55,470
Момичето на Ешреф ще пее песни
в твоя хотел.
1617
01:55:55,510 --> 01:55:57,630
Какво по-добро от това може да
покаже силата ти?
1618
01:55:57,630 --> 01:55:59,780
Прав си, браво.
1619
01:55:59,780 --> 01:56:07,170
Динчер, променил си се,
добре се е получило.
1620
01:56:07,430 --> 01:56:08,550
Давай.
1621
01:56:09,750 --> 01:56:13,990
Толкова много документи
подписах напоследък, да е за добро.
1622
01:56:14,380 --> 01:56:15,680
Какво значи това?
1623
01:56:15,790 --> 01:56:18,370
Взех заем, за да увелича бизнеса.
1624
01:56:19,370 --> 01:56:20,860
Тоест, взе назаем?
1625
01:56:21,240 --> 01:56:26,210
Такъв бизнес не се крепи на заеми,
Кадир. Обеща много неща на Стареца.
1626
01:56:26,770 --> 01:56:31,340
Събирам Сираци, всички ще
застанем зад това дело.
1627
01:56:31,350 --> 01:56:34,130
Ще превземем целия пазар, не се
притеснявай.
1628
01:56:34,390 --> 01:56:36,710
Добре, щом казваш.
1629
01:56:37,630 --> 01:56:39,300
Ще вървя, Нисан ще дойде сега.
1630
01:56:39,390 --> 01:56:40,410
Добре.
1631
01:56:56,290 --> 01:57:04,850
Когато сестра Нисан излезе от
къщи, разбра, че всичко, което има, ще остане в миналото.
1632
01:57:05,000 --> 01:57:12,200
Славата ѝ, популярността, песните
ѝ - всичко ще бъде забравено, ще я запомнят като убиец.
1633
01:57:52,630 --> 01:57:54,070
Задръжте рестото.
1634
01:57:55,960 --> 01:57:57,020
Благодаря.
1635
01:58:42,670 --> 01:58:43,920
Прокурор.
1636
01:58:44,290 --> 01:58:45,730
Какво има? Каква е тази бързина?
1637
01:58:45,730 --> 01:58:48,330
Появиха се важни новини, трябва да
ви ги покажа.
1638
01:58:48,330 --> 01:58:49,340
Какво има там?
1639
01:58:49,410 --> 01:58:55,520
Намериха убиеца на похитителя на Нисан.
1640
01:59:10,400 --> 01:59:11,660
Това е Ешреф.
1641
01:59:13,060 --> 01:59:14,190
Да.
1642
01:59:15,880 --> 01:59:17,780
Какво се опитваш да постигнеш, Чигдем?
1643
01:59:18,900 --> 01:59:21,220
Искам да намеря истинските виновници.
1644
01:59:21,960 --> 01:59:24,520
Разбираш ли, че ще погубиш Ешреф?
1645
01:59:25,210 --> 01:59:26,440
Разбирам.
1646
01:59:27,360 --> 01:59:29,220
Справедливостта трябва да възтържествува.
1647
01:59:31,400 --> 01:59:34,620
Трябва да го кажа на старшия
прокурор, дръж.
1648
01:59:45,940 --> 01:59:47,400
Няма какво да се направи.
1649
01:59:49,890 --> 01:59:53,900
Трябваше да спася моята ***.
1650
01:59:55,460 --> 01:59:58,070
Затова трябва да те подставя, Ешреф.
1651
01:59:59,420 --> 02:00:03,660
Да и така твоят таен обожател
пак ще иска да те измъкне от затвора.
1652
02:00:04,600 --> 02:00:07,440
А аз ще го хвана и ще се отърва
от този плен.
1653
02:00:08,470 --> 02:00:10,470
Не може да се влиза с оръжие.
1654
02:00:10,470 --> 02:00:13,110
Ние сме гости на отец Кадир. Какво
е това?
1655
02:00:13,310 --> 02:00:15,110
Трябва да ни предадете оръжието.
1656
02:00:18,000 --> 02:00:21,440
Извинете, може ли да оставите
чантата и да минете още веднъж?
1657
02:00:32,120 --> 02:00:33,090
Ало?
1658
02:00:35,970 --> 02:00:38,460
Добре, добре, сега ще се оправя.
1659
02:00:39,850 --> 02:00:44,620
Кенан, говори с нашите глупави
охранители, да пропуснат гостите.
1660
02:00:44,690 --> 02:00:46,410
Добре, братко.
1661
02:00:50,860 --> 02:00:53,040
Какво става, момчета? Защо не
пускате гостите?
1662
02:00:53,040 --> 02:00:54,370
Г-н Кенан, а как ще е с процедурата?
1663
02:00:54,370 --> 02:00:55,830
Наплюх аз процедурите.
1664
02:00:55,830 --> 02:00:56,710
Минавайте.
1665
02:01:02,750 --> 02:01:04,110
Г-жо Нисан.
1666
02:01:05,330 --> 02:01:06,470
Здравейте.
1667
02:01:06,510 --> 02:01:08,070
Здравейте, минавайте.
1668
02:01:08,830 --> 02:01:09,890
Благодаря.
1669
02:01:09,920 --> 02:01:11,360
Няма за какво, минавайте.
1670
02:01:13,980 --> 02:01:15,490
Пускайте нашите.
1671
02:01:16,040 --> 02:01:17,150
Добре, г-н Кенан.
1672
02:01:20,010 --> 02:01:22,520
Г-н Динчер, дойдох. Къде сте?
1673
02:01:22,600 --> 02:01:24,080
В кабинета, ела тук.
1674
02:01:30,230 --> 02:01:31,520
Добре дошли, хора!
1675
02:01:31,520 --> 02:01:32,150
Отец Кадир.
1676
02:01:32,150 --> 02:01:35,150
Елате в милите обятия на отец
Кадир.
1677
02:01:35,360 --> 02:01:36,120
Позволи, отче.
1678
02:01:36,120 --> 02:01:37,340
Добре дошъл.
1679
02:01:37,640 --> 02:01:38,480
Благодаря.
1680
02:01:38,480 --> 02:01:39,040
Радвам се да ви видя.
1681
02:01:39,040 --> 02:01:41,610
Пропуснете, пропуснете, пропуснете.
1682
02:01:41,760 --> 02:01:42,190
Благодаря.
1683
02:01:42,190 --> 02:01:43,950
Как са се подредили всички.
1684
02:01:43,950 --> 02:01:46,470
Въпреки че видях, някои не дойдоха.
1685
02:01:46,550 --> 02:01:48,720
Значи, са избрали Ешреф.
1686
02:01:48,720 --> 02:01:51,390
Избрали са нищетата, Кадир.
1687
02:01:51,450 --> 02:01:55,850
Но не се тревожи, скоро всички ще
се съберат тук.
1688
02:01:56,110 --> 02:01:56,970
Добре дошъл.
1689
02:01:56,970 --> 02:01:58,350
Радваме се да ви видим, отец Кадир.
1690
02:02:18,960 --> 02:02:19,990
Нисан.
1691
02:02:25,500 --> 02:02:26,700
Добре дошла.
1692
02:02:27,080 --> 02:02:28,310
Минавай.
1693
02:02:37,830 --> 02:02:39,130
Добре ли си?
1694
02:02:44,820 --> 02:02:48,580
Афра, убили са я тук.
1695
02:02:49,550 --> 02:02:50,480
Така ли?
1696
02:02:52,010 --> 02:02:54,180
Лошо съвпадение се получи.
1697
02:02:54,580 --> 02:02:59,150
Ръководителите на хотела дадоха
тази стая, но не се тревожи.
1698
02:02:59,310 --> 02:03:04,720
Ще премахнем лошите спомени и ще
добавим нови.
1699
02:03:07,770 --> 02:03:09,100
Ще добавим.
1700
02:03:10,850 --> 02:03:15,830
Ето нашият договор, ти ще участваш
в този хотел в продължение на година.
1701
02:03:21,130 --> 02:03:22,580
Супер.
1702
02:03:26,160 --> 02:03:28,640
Тогава ще подготвя нещо, за да
отпразнуваме.
1703
02:04:19,650 --> 02:04:23,680
Забавлявай се, скоро ще дойда.
1704
02:04:45,050 --> 02:04:48,920
Иска ми се Ешреф да беше тук, щеше
да ми покаже как трябва да се направи.
1705
02:06:05,020 --> 02:06:06,400
Започваме!
1706
02:06:48,030 --> 02:06:49,530
Заповядайте, господа. Минете през
металдетектора.
1707
02:06:49,530 --> 02:06:50,750
Донесохме поръчките.
1708
02:06:50,750 --> 02:06:51,590
Какво става? Накъде?
1709
02:06:51,590 --> 02:06:52,450
Донесохме поръчка.
1710
02:06:52,450 --> 02:06:53,740
Какво става, господа?
1711
02:06:54,170 --> 02:06:55,390
Другари, не можете да влезете.
1712
02:07:01,070 --> 02:07:02,360
Какво става, другари?
1713
02:07:06,090 --> 02:07:07,230
Какво става?
1714
02:07:20,630 --> 02:07:22,280
Ешреф Тек е тук! Ешреф Тек е тук!
1715
02:07:28,640 --> 02:07:29,330
Какво става?
1716
02:07:29,460 --> 02:07:30,030
Ешреф.
1717
02:08:06,570 --> 02:08:08,510
Дойде пак нашият *** главоболие.
1718
02:08:09,650 --> 02:08:10,420
Какво говориш?
1719
02:08:10,770 --> 02:08:11,990
Изключи музиката, изключи.
1720
02:08:12,380 --> 02:08:14,970
Затворете вратите, не пускайте
никого вътре!
1721
02:08:15,860 --> 02:08:17,540
Ако се наложи - застреляйте всички.
1722
02:08:17,720 --> 02:08:19,090
Вземете всички необходими мерки.
1723
02:08:20,760 --> 02:08:21,990
Откъде се взе той?
1724
02:08:21,990 --> 02:08:23,040
Откъде да знам, господине?
1725
02:08:28,610 --> 02:08:29,320
Какво искаш?
1726
02:08:29,730 --> 02:08:32,260
Кадир, казват, че Ешреф е тук.
1727
02:08:32,260 --> 02:08:34,460
Той идва тук да *** всички.
1728
02:08:34,460 --> 02:08:35,850
Бягай и се спасявай.
1729
02:08:36,930 --> 02:08:38,610
Нека всички бъдат нащрек.
1730
02:08:38,850 --> 02:08:40,170
Нека всички бъдат нащрек.
1731
02:09:03,060 --> 02:09:04,160
Кадир, да тръгваме, да излезем оттук.
1732
02:09:04,160 --> 02:09:06,390
Какво още излизаме? Заведението е
наше.
1733
02:09:06,590 --> 02:09:08,390
Омръзнало им е да живеят.
1734
02:09:09,210 --> 02:09:14,030
И така, любими зрители и скъпи гости.
1735
02:09:14,990 --> 02:09:17,140
Дойде собственикът на заведението.
1736
02:09:38,840 --> 02:09:41,490
Собственикът на заведението е и тук,
лъвче мое.
1737
02:09:42,130 --> 02:09:45,510
Ако толкова искахте да дойдете,
щяхте да кажете.
1738
02:09:45,510 --> 02:09:48,120
Щяхме да ви устроим прием пред
вратата.
1739
02:09:48,660 --> 02:09:52,700
Кадир. Кадир, който несправедливо
проля кръвта на сираци.
1740
02:09:54,090 --> 02:09:55,980
Аз никого не съм убивал.
1741
02:09:56,350 --> 02:09:58,280
Но аз всички вас ще убия.
1742
02:09:58,610 --> 02:10:01,190
По-бавно. Бъди сериозен.
1743
02:10:01,700 --> 02:10:04,960
Ако се държиш неуважително в моето
заведение, ще получиш в отговор.
1744
02:10:05,950 --> 02:10:06,960
Твоето заведение?
1745
02:10:07,660 --> 02:10:09,330
Струва ли ти се, че не са ти казали?
1746
02:10:10,320 --> 02:10:11,890
Това място от днес е мое.
1747
02:10:14,490 --> 02:10:15,540
Откъде накъде?
1748
02:10:18,520 --> 02:10:20,230
Ти забрави ли това, Кадир?
1749
02:10:26,450 --> 02:10:30,000
Ти заложи в ипотека хотела като
залог за дълга си.
1750
02:10:36,560 --> 02:10:38,300
Идиот Кадир.
1751
02:10:49,480 --> 02:10:51,280
Откъде го чу това?
1752
02:10:52,280 --> 02:10:55,000
Сирак ще защити сирак, ще го
предпази, Кадир.
1753
02:10:55,270 --> 02:10:56,560
Аз също съм сирак.
1754
02:10:56,930 --> 02:11:00,000
Сега щях да кажа тук кой си ти.
1755
02:11:01,630 --> 02:11:03,170
Но ще е неприлично, много сме.
1756
02:11:03,400 --> 02:11:04,610
Говори прилично.
1757
02:11:04,840 --> 02:11:07,670
Нищо не съм направил, сине.
Говоря прилично.
1758
02:11:10,360 --> 02:11:12,530
Премини към същественото.
1759
02:11:12,930 --> 02:11:16,370
Разбрахме, притиснал си лихваря
и си взел документите.
1760
02:11:16,610 --> 02:11:19,380
Това не означава, че хотелът
преминава към теб.
1761
02:11:21,250 --> 02:11:22,820
Не само това.
1762
02:11:26,750 --> 02:11:29,660
Днес беше последният ти ден
за изплащане на дълга.
1763
02:11:38,190 --> 02:11:39,490
Как така?
1764
02:11:39,770 --> 02:11:41,430
Лихварят не поставя дата.
1765
02:11:41,870 --> 02:11:43,430
Но аз поставих.
1766
02:11:46,770 --> 02:11:48,920
Днес е последният ден за
изплащане.
1767
02:11:52,800 --> 02:11:54,540
И тук стои твоят подпис.
1768
02:11:55,110 --> 02:11:56,540
Опразни хотела ми.
1769
02:11:57,790 --> 02:12:01,760
Мислиш ли, че можеш да ми
устроиш капан и да ме свалиш?
1770
02:12:48,170 --> 02:12:49,630
Думите ми са за всички вас.
1771
02:12:50,780 --> 02:13:01,010
Този, който тръгне по грешен
път, разваля спокойствието
на народа, този, който действа
против морала на сираците,
ще ме намери срещу себе си.
1772
02:13:01,480 --> 02:13:04,240
Аз и господин баща ти ще смачкам.
1773
02:13:06,950 --> 02:13:07,850
Стреляй.
1774
02:13:08,030 --> 02:13:11,010
Стреляй. Стреляй.
1775
02:13:14,610 --> 02:13:17,530
Ако не стреляш - знай, това е
само началото.
1776
02:13:17,960 --> 02:13:19,530
Ще ти взема всичко.
1777
02:13:19,630 --> 02:13:21,530
Ще ти взема всичко.
1778
02:13:21,890 --> 02:13:26,570
Сираците, зад които стоиш,
със собствените си ръце ще
те разкъсат, Кадир.
1779
02:13:28,690 --> 02:13:30,520
Няма да можеш да се
състезаваш с мен.
1780
02:13:31,050 --> 02:13:32,520
Зад мен стоят сериозни хора.
1781
02:13:34,860 --> 02:13:38,080
Не се опирай на всеки срещнат,
Кадир.
1782
02:13:41,030 --> 02:13:42,880
Знам кой е твоят партньор.
1783
02:13:48,560 --> 02:13:51,170
Кой? Лъжеш.
1784
02:13:53,530 --> 02:13:55,470
Феридун Корал.
1785
02:13:56,850 --> 02:13:58,740
Иди и му кажи това име.
1786
02:13:59,410 --> 02:14:03,810
Разбра. Разбра кой съм аз.
1787
02:14:10,650 --> 02:14:12,540
Няма да можеш да излезеш от
тук жив.
1788
02:14:13,190 --> 02:14:15,600
Кажи на тези, на които се надяваш.
1789
02:14:16,000 --> 02:14:20,610
Ешреф Тек ще дойде за всички
вас поотделно.