Ты-моя-любовь-4-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:53,560 --> 00:01:55,420
Обичам те.
2
00:02:03,200 --> 00:02:07,020
Ще оправим всичко, добре ли?
3
00:02:08,970 --> 00:02:12,630
Никога повече няма да си навредиш,
съгласна ли си, Бурчин?
4
00:02:12,930 --> 00:02:16,870
Пак ще бъдем много щастливи,
както преди.
5
00:02:37,660 --> 00:02:38,970
Диджле.
6
00:02:39,750 --> 00:02:43,180
Какво? Коя Диджле?
7
00:02:55,250 --> 00:02:58,520
Всяка твоя дума е лъжа, нали?
8
00:03:00,250 --> 00:03:02,280
Ще се разведеш ли с мен?
9
00:03:03,050 --> 00:03:09,310
Какво? Какъв развод? Какво
говори тя? Не разбрах.
10
00:03:09,350 --> 00:03:12,370
Развод… не разбрах, какво искаше
да каже?
11
00:03:12,400 --> 00:03:15,420
Диджле, щях да говоря с теб.
12
00:03:15,450 --> 00:03:16,370
За какво?
13
00:03:17,420 --> 00:03:20,890
Честно, щях да ти разкажа всичко.
14
00:03:20,940 --> 00:03:23,050
Ти ми даде дума.
15
00:03:23,270 --> 00:03:25,910
Каза: "Никога няма да те напусна".
16
00:03:28,900 --> 00:03:31,300
Еркан, какво говори това момиче?
17
00:03:31,340 --> 00:03:34,130
Не разбирам. Какво става?
18
00:03:35,460 --> 00:03:39,040
Щом ще се разведеш с мен, защо
ме мамиш?
19
00:03:39,750 --> 00:03:41,780
Толкова ли съм незначителна?
20
00:03:42,540 --> 00:03:45,330
Тя все още говори за развод.
Еркан, кажи нещо.
21
00:03:45,340 --> 00:03:46,360
Момент, Бурчин.
22
00:03:47,360 --> 00:03:51,210
Диджле, щях да говоря с теб, да
ти разкажа всичко, да обясня.
23
00:03:54,090 --> 00:03:54,890
Мамо?
24
00:03:54,930 --> 00:03:57,760
Бурчин, ако имаш поне малко
гордост, веднага се прибираш.
25
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Цялата страна обсъжда брака на
Еркан.
26
00:04:02,780 --> 00:04:04,060
Брак?
27
00:04:18,530 --> 00:04:23,910
Какво е това? Ти си женен за това
момиче?
28
00:04:24,150 --> 00:04:25,700
За тази селянка?
29
00:04:26,120 --> 00:04:29,750
Да, Бурчин. Но това не е истински
брак. Когато разбереш причината,
ще ме разбереш.
30
00:04:29,810 --> 00:04:33,640
Диджле, хиляди пъти съм ти го казвал.
31
00:04:34,220 --> 00:04:37,880
Никога не съм те лъгал.
32
00:04:39,640 --> 00:04:42,380
Днес беше най-щастливият ми ден.
33
00:04:43,090 --> 00:04:45,150
Ти пак всичко развали.
34
00:04:45,360 --> 00:04:46,190
Вземи.
35
00:04:46,240 --> 00:04:47,700
-Бурчин…
-Вземи си пръстена.
36
00:04:47,730 --> 00:04:48,860
Ще го дадеш на жена си-селянка.
37
00:04:48,890 --> 00:04:50,670
Бурчин, не се глупавей.
38
00:04:50,710 --> 00:04:52,370
Не се глупавей, казва…
39
00:04:52,400 --> 00:04:56,320
-Аз говоря глупости…
-Бурчин, почакай, Бурчин.
40
00:04:56,370 --> 00:04:57,660
Бурчин, позволи ми да ти разкажа.
41
00:04:57,670 --> 00:04:59,430
Еркан, не искам да слушам нищо.
42
00:04:59,460 --> 00:05:02,220
-Позволи ми да ти разкажа, ще
разбереш всичко.
-Добре. Какво ще разкажеш?
43
00:05:02,270 --> 00:05:03,360
Как се ожени?
44
00:05:03,380 --> 00:05:06,270
Това, което правиш сега, ще
развали всичко. Разбираш ли го?
45
00:05:06,300 --> 00:05:10,350
-Бурчин, можем ли да поговорим
за минута.
-За какво да говорим?
46
00:05:10,370 --> 00:05:11,380
Бурчин.
47
00:05:11,410 --> 00:05:12,150
Млъкни.
48
00:05:12,190 --> 00:05:12,990
Бурчин, стой!
49
00:05:13,020 --> 00:05:14,700
Питам, какъв е този позор?
50
00:05:14,750 --> 00:05:18,980
Есат, аз…
51
00:05:19,220 --> 00:05:23,280
Кой даде това на журналистите? Кой?
52
00:05:26,900 --> 00:05:29,180
Как ще измием тази мръсотия, Инджи?
53
00:05:41,820 --> 00:05:43,860
Богат принц и селска невеста.
54
00:05:43,920 --> 00:05:47,990
Тайният брак на Еркан Алдура стана
главната новина на деня.
55
00:05:49,690 --> 00:05:51,690
Съберете всички в хола.
56
00:05:53,280 --> 00:05:55,840
Ще намерим решение на този позор.
57
00:05:57,780 --> 00:06:01,240
Защо още стоиш? Побързай.
58
00:06:15,170 --> 00:06:19,030
Ако още веднъж ме ядосаш, ще
изпратя тези снимки на Есат.
59
00:06:23,560 --> 00:06:28,400
Слушай, не можеш да ми звъниш
всеки път, когато ти хрумне.
60
00:06:29,310 --> 00:06:32,090
Опитвам се да не се смея, но не
става.
61
00:06:32,360 --> 00:06:34,390
Това е карма.
62
00:06:35,110 --> 00:06:36,990
Да си спомня какво ми каза...
63
00:06:37,030 --> 00:06:38,360
Трябва да затворя телефона.
64
00:06:38,390 --> 00:06:39,720
Стой, стой, стой.
65
00:06:39,790 --> 00:06:42,580
Роден съм в някаква къща в
планините. Нали? Да.
66
00:06:42,630 --> 00:06:46,580
Ти не се омъжи за мен, защото съм
необразовано и безкултурно нищо.
67
00:06:48,830 --> 00:06:51,260
Предай моите поздрави на по-малкия
си син.
68
00:06:51,390 --> 00:06:53,380
И те поздравявам с снаха от село.
69
00:06:53,430 --> 00:06:56,570
Да бъде прокълнато, да бъде прокълнато.
70
00:06:59,930 --> 00:07:01,470
Г-жо Бурчин, това вярно ли е?
71
00:07:01,500 --> 00:07:04,580
Нали щяхте да се сгодите с г-н Еркан?
72
00:07:04,600 --> 00:07:07,890
Вашата селска жена е вкъщи, г-н Еркан?
73
00:07:07,900 --> 00:07:10,520
-Отменихте ли сватбата с г-жа Бурчин?
-Г-н Еркан! Г-н Еркан!
74
00:07:10,560 --> 00:07:11,420
Г-н Еркан!
75
00:07:11,470 --> 00:07:13,810
Г-н Еркан, Бурчин знае ли за
вашия брак?
76
00:07:13,840 --> 00:07:15,630
Г-н Еркан, скарахте ли се?
77
00:07:15,660 --> 00:07:17,200
Вашето семейство знае ли за този брак?
78
00:07:17,240 --> 00:07:19,190
Вашата жена от село ли е?
79
00:07:19,220 --> 00:07:20,430
Вашето семейство знае ли за това?
80
00:07:20,450 --> 00:07:21,160
Г-н Еркан?
81
00:07:21,200 --> 00:07:23,550
-Не ми задавайте глупави въпроси.
-Г-н Еркан, чакаме...
82
00:07:23,570 --> 00:07:25,590
Ще направите ли изявление?
83
00:07:25,630 --> 00:07:27,980
Лельо Хавва, видя ли Диджле?
84
00:07:28,020 --> 00:07:31,350
Не, не я видях. Но баща ти те чака
в хола.
85
00:07:31,390 --> 00:07:32,700
Добре. Първо ще намеря Диджле.
86
00:07:32,740 --> 00:07:33,620
Г-н Еркан!
87
00:07:33,660 --> 00:07:34,260
Какво?
88
00:07:34,300 --> 00:07:38,210
Г-н Есат е ядосан. Той ви вика.
89
00:07:39,070 --> 00:07:43,350
Лельо Хавва, намери Диджле. Ако има
проблем - кажи ми.
90
00:07:43,400 --> 00:07:44,560
Добре.
91
00:07:48,900 --> 00:07:50,510
Къде си, Диджле?
92
00:07:55,590 --> 00:07:56,850
Къде си?
93
00:07:57,650 --> 00:08:00,060
Опитах се да убедя Бурчин, но тя
не искаше да слуша.
94
00:08:00,100 --> 00:08:00,960
Тя си тръгна.
95
00:08:01,880 --> 00:08:03,980
А Диджле научи за развода.
96
00:08:06,020 --> 00:08:09,730
Какво? Тя научи ли?
97
00:08:11,180 --> 00:08:15,030
Виж. Със сигурност тя го е направила.
98
00:08:15,090 --> 00:08:18,410
Веднага щом научи за развода,
веднага каза на журналистите.
99
00:08:18,440 --> 00:08:19,840
Как можа да направи това?
100
00:08:19,870 --> 00:08:21,830
Бедното момиче дори не може да
използва телефон.
101
00:08:21,870 --> 00:08:27,880
Момичето, което наричаш бедно,
сега е по-спокойно от всички нас.
102
00:08:28,010 --> 00:08:29,830
Как може да е спокойна?
103
00:08:30,200 --> 00:08:31,920
Аз бях единственият човек, на
когото тя имаше доверие.
104
00:08:31,980 --> 00:08:34,020
Тя повече няма да се довери на никого.
105
00:08:34,140 --> 00:08:36,590
А на нас кой сега ще ни се довери?
106
00:08:37,760 --> 00:08:40,000
Веднага отивай за Бурчин и я хвани.
107
00:08:40,040 --> 00:08:41,750
Ще ѝ разкажеш цялата ситуация с
това момиче.
108
00:08:41,810 --> 00:08:43,890
Аз вече се опитах, тя не слуша.
109
00:08:43,950 --> 00:08:45,280
Нищо не знам.
110
00:08:45,350 --> 00:08:47,070
Ще отидеш и ще я умоляваш.
111
00:08:47,140 --> 00:08:49,460
Ако се наложи, ще застанеш на
колене, добре ли?
112
00:08:49,510 --> 00:08:52,390
Добре, и на мен ми е неприятно, че
я разстроих, но не чак толкова.
113
00:08:52,420 --> 00:08:53,550
Така ли?
114
00:08:56,120 --> 00:08:59,150
Знаеш ли какво ще направя, ако не
убедиш Бурчин?
115
00:08:59,920 --> 00:09:03,790
Ще затворя тази Диджле в депото.
116
00:09:04,100 --> 00:09:09,440
А теб заради нарушения в компанията
ще те пратя в затвора.
117
00:09:19,170 --> 00:09:22,690
На двама ви няма да дам спокоен
живот, разбра ли го?
118
00:09:24,240 --> 00:09:25,360
Синко.
119
00:09:29,110 --> 00:09:30,110
Татко.
120
00:09:30,150 --> 00:09:30,850
Какво?
121
00:09:31,550 --> 00:09:34,570
Акциите паднаха, трябва да направим
съобщение.
122
00:09:35,580 --> 00:09:38,050
Първо трябва да уговорим Бурчин.
123
00:09:38,160 --> 00:09:40,220
С адвоката после ще говорим.
124
00:09:41,700 --> 00:09:45,420
Виж, това момиче на име Диджле сега
го довеждаш при мен, веднага.
125
00:09:45,460 --> 00:09:47,240
Татко, остави, дай да поговоря с Диджле.
126
00:09:47,290 --> 00:09:50,290
Сега ти ще поговориш и всичко ще
стане още по-лошо. Ще изплашиш
момичето.
127
00:09:50,350 --> 00:09:54,820
Ако Диджле не се съгласи да се
разведе, то няма смисъл да говорим
с Бурчин, нали знаеш?
128
00:09:57,190 --> 00:09:59,790
Добре. Иди и реши по някакъв
начин, давай.
129
00:09:59,820 --> 00:10:00,850
Побързай.
130
00:10:03,300 --> 00:10:05,390
Пак започна да раздава заповеди.
131
00:10:07,230 --> 00:10:09,260
Ела при мен, ела.
132
00:10:15,980 --> 00:10:18,630
Помниш ли какво ти казвах?
133
00:10:19,660 --> 00:10:24,770
Имам съпруг. Той винаги ме
защитава и обгрижва.
134
00:10:24,900 --> 00:10:26,290
Помниш ли?
135
00:10:32,290 --> 00:10:34,420
Оказва се, че той изобщо не ме е обичал.
136
00:10:36,640 --> 00:10:38,420
Защото съм невежа.
137
00:10:38,950 --> 00:10:40,980
Аз повярвах на лъжи.
138
00:10:42,110 --> 00:10:44,430
Бях измамена.
139
00:10:44,930 --> 00:10:46,460
Аз това не го разбрах.
140
00:10:49,190 --> 00:10:51,960
Въпреки че голяма част от вината е моя.
141
00:10:55,030 --> 00:11:01,020
Аз толкова се влюбих, че очите
ми нищо не виждаха.
142
00:11:02,610 --> 00:11:05,070
Вълкът винаги си остава вълк.
143
00:11:06,830 --> 00:11:10,260
А нима сега може да му се сърдим
заради това, че ни уби?
144
00:11:16,990 --> 00:11:21,490
Аз сега ще си тръгна и повече няма
да се върна.
145
00:11:22,150 --> 00:11:25,080
Ти недей да се отделяш от майка
си, добре ли?
146
00:11:26,600 --> 00:11:29,040
Цени я, докато е жива.
147
00:11:31,640 --> 00:11:34,230
После ще те боли от тъга по нея.
148
00:11:36,630 --> 00:11:41,010
И още… ти бъди себе си.
149
00:11:42,690 --> 00:11:46,600
Недей да забравяш закона на
природата и не се влюбвай във вълк.
150
00:11:48,520 --> 00:11:50,660
После ще те боли.
151
00:11:53,820 --> 00:12:00,120
Хайде, влез, хайде.
152
00:12:15,650 --> 00:12:16,920
Слушам те, Корай.
153
00:12:16,960 --> 00:12:18,830
Братле, не те ли е срам?
154
00:12:18,860 --> 00:12:22,620
Ожени се, а ние го научаваме от
новините. Възможно ли е такова
нещо?
155
00:12:24,090 --> 00:12:28,220
Сега е голяма бъркотия, брат.
Ще ти се обадя по-късно и ще
говорим, добре?
156
00:12:28,280 --> 00:12:30,180
Еркан, да дойда ли?
157
00:12:30,240 --> 00:12:33,220
Сега съм притеснен за Диджле,
добре ли е.
158
00:12:35,800 --> 00:12:38,420
За съжаление, сега е много
трудно, Селин.
159
00:12:38,480 --> 00:12:42,310
Корай, ще те помоля за помощ, брат.
160
00:12:42,350 --> 00:12:43,920
Добре, говори, брат.
161
00:12:44,420 --> 00:12:46,320
Трябва ми човек, който е
разпространил тази новина.
162
00:12:46,370 --> 00:12:48,960
Ти миналата година работеше с
някого, казваше, че е много добър.
163
00:12:49,020 --> 00:12:50,770
Чудя се дали ще може да ми помогне?
164
00:12:50,830 --> 00:12:52,930
Тоест, ще може ли да намери
този, който е публикувал тази новина?
165
00:12:53,830 --> 00:12:55,640
Той може да намери, няма проблем.
166
00:12:55,670 --> 00:12:59,800
Но баща ти има толкова много
подчинени. Ако искаш, можеш сам да
намериш.
167
00:13:00,620 --> 00:13:01,980
Остави ги сега.
168
00:13:02,020 --> 00:13:03,960
Трябва сам да разреша своя проблем.
169
00:13:04,000 --> 00:13:06,140
Защото в момента не вярвам на никого.
170
00:13:06,230 --> 00:13:09,240
Добре, аз ще уредя всичко, не се
притеснявай.
171
00:13:09,280 --> 00:13:10,760
Много благодаря, братле.
172
00:13:10,800 --> 00:13:13,160
Ако има някакви новини, ще ми
съобщиш, добре?
173
00:13:13,210 --> 00:13:15,030
Хайде, ще говорим по-късно.
174
00:14:05,910 --> 00:14:08,930
Кадир, виждал ли си Диджле?
175
00:14:09,020 --> 00:14:12,240
Не, идвах откъм бараката, не беше
там. Аз…
176
00:14:12,290 --> 00:14:13,340
Момче, ето какво ще те питам.
177
00:14:13,380 --> 00:14:16,290
Някой говори за развод, някой
говори за новини за сватба. Какво
става?
178
00:14:16,360 --> 00:14:18,550
Не питай, Кадир. Всичко се струпа
наведнъж.
179
00:14:18,600 --> 00:14:20,020
Трябва ми помощта ти, брат.
180
00:14:20,040 --> 00:14:21,100
Говори.
181
00:14:21,250 --> 00:14:23,250
Иди и по някакъв начин вземи
пистолета на Дживан.
182
00:14:23,300 --> 00:14:24,770
Ако не се държи като човек, заключи
го.
183
00:14:24,790 --> 00:14:26,690
В никакъв случай не трябва да се
приближава до Диджле.
184
00:14:27,010 --> 00:14:29,080
Диджле е научила за развода.
185
00:14:30,460 --> 00:14:31,710
Наистина ли?
186
00:14:31,770 --> 00:14:33,400
И какво стана? Как го прие?
187
00:14:33,460 --> 00:14:34,950
Разбира се, че зле.
188
00:14:35,010 --> 00:14:36,370
Тя беше толкова разстроена.
189
00:14:36,430 --> 00:14:38,600
Ако беше видял как ме погледна.
190
00:14:40,500 --> 00:14:44,350
Ти направи всичко, което можа, за
да я защитиш, Еркан. Аз съм свидетел
на това.
191
00:14:44,390 --> 00:14:46,150
Не знам как да я защитя повече.
192
00:14:46,200 --> 00:14:47,960
Съвсем не знам какво да правя, Кадир.
193
00:14:48,020 --> 00:14:52,150
Ако имаше някой, на когото мога да
се доверя и да я оставя на него,
нямаше да се замислям.
194
00:14:52,640 --> 00:14:53,800
Но няма такъв.
195
00:14:55,790 --> 00:14:58,040
Почакай, всичко ще се оправи, Еркан.
196
00:14:58,960 --> 00:15:00,880
Ти иди и намери Дживан, брат.
197
00:15:00,940 --> 00:15:02,520
А аз ще видя дали Диджле е вътре.
198
00:15:02,550 --> 00:15:04,510
Трябва да отида и да убедя Бурчин.
199
00:15:10,370 --> 00:15:12,990
Брат, отговори де, отговори.
200
00:15:22,100 --> 00:15:24,860
След сигнала оставете гласово съобщение.
201
00:15:25,560 --> 00:15:29,230
Братко, тук е пълен хаос и суматоха.
Къде си? Дори не знам къде си.
202
00:15:29,290 --> 00:15:32,130
Ако кажеш да взема момичето и да
дойда, как да го направя? Как да дойда?
203
00:15:38,910 --> 00:15:42,850
Братко, ако застрелям Еркан и Диджле,
няма да мога да изляза от това имение.
204
00:15:42,910 --> 00:15:44,720
Тук има много хора и всички са
въоръжени.
205
00:15:44,760 --> 00:15:46,140
Бързо ми се обади.
206
00:15:50,920 --> 00:15:58,200
Диджле! Диджле!
207
00:16:07,120 --> 00:16:10,260
Къде може да си, Диджле?
208
00:16:43,410 --> 00:16:46,430
Зехра, сестра ти дойде.
209
00:16:46,550 --> 00:16:50,180
Зелиш? Какво правиш тук?
210
00:16:50,230 --> 00:16:51,780
Обадиха се от фондацията.
211
00:16:51,810 --> 00:16:55,220
Тя отново направи инцидент и я
изпратиха тук.
212
00:16:55,270 --> 00:16:57,600
Трябва да кажем това на г-жа Инджи.
213
00:16:57,660 --> 00:16:59,990
Вече няма да остана във фондацията,
сестро.
214
00:17:00,030 --> 00:17:02,790
Не искам да уча. Ще работя тук с теб.
215
00:17:02,830 --> 00:17:04,830
Не, Зелиш, ще се върнеш обратно.
216
00:17:04,930 --> 00:17:08,020
Не мога да се занимавам с теб тук,
има много проблеми.
217
00:17:08,550 --> 00:17:10,400
Какво ме интересува? Няма да си тръгна.
218
00:17:10,620 --> 00:17:12,620
Не ме ядосвай.
219
00:17:12,670 --> 00:17:13,760
Казах ти, че ще се върнеш.
220
00:17:13,850 --> 00:17:16,260
Зехра, стига. Не притискай момичето.
221
00:17:16,260 --> 00:17:17,020
Остави това!
222
00:17:17,020 --> 00:17:17,950
Няма да пусна!
223
00:17:17,950 --> 00:17:18,840
Зехра, стига, достатъчно!
224
00:17:23,530 --> 00:17:26,910
Утре или вдругиден ще я изпратим.
Аз ще се погрижа за нея.
225
00:18:09,420 --> 00:18:12,220
-Г-жо Диджле, как се запознахте с г-н
Еркан? - Г-жо Диджле! Г-жо Диджле!
226
00:18:12,370 --> 00:18:14,420
-Защо се оженихте тайно? - Защо все
още сте с тази рокля?
227
00:18:14,670 --> 00:18:16,780
Защо не носите пръстен, г-жо Диджле?
228
00:18:17,010 --> 00:18:18,620
-Кога се запознахте? -Къде се
запознахте?
229
00:18:18,700 --> 00:18:21,300
Г-н Еркан как ви предложи?
230
00:18:21,680 --> 00:18:23,920
-Г-жо Диджле, колко време бяхте
сгодени? -Г-жо Диджле!
231
00:18:24,010 --> 00:18:25,380
Г-жо Диджле, защо не отговаряте?
232
00:18:25,450 --> 00:18:28,090
-Защо се оженихте тайно? -Кой е
дизайнерът на сватбената ви рокля?
233
00:18:28,270 --> 00:18:29,180
Махай се оттук, махай се!
234
00:18:29,180 --> 00:18:31,310
-Г-н Еркан, защо скрихте брака си?
-Г-н Еркан!
235
00:18:31,320 --> 00:18:32,980
-Г-н Еркан! Г-н Еркан! -Какво правиш
тук, Диджле?
236
00:18:33,030 --> 00:18:34,010
-Г-н Еркан! -Приятели?
237
00:18:34,050 --> 00:18:35,200
Махай се оттук, махай се!
238
00:18:35,200 --> 00:18:35,760
Г-н Еркан!
239
00:18:41,040 --> 00:18:42,690
-Бягате ли? -Моля, това е частно...
240
00:18:43,280 --> 00:18:44,830
Къде беше, по дяволите?
241
00:18:44,920 --> 00:18:46,580
Казах ти, да не се отдалечаваш оттук!
242
00:18:49,510 --> 00:18:52,810
Диджле, какво правиш? Не виждаш ли
какво има отвън? Защо излизаш?
243
00:18:53,860 --> 00:18:55,050
Има и друг изход.
244
00:18:55,640 --> 00:18:58,560
Заведи ме там, няма да остана, ще си
тръгна оттук. Хайде!
245
00:18:58,610 --> 00:19:00,230
Защо пак облече това?
246
00:19:01,730 --> 00:19:04,380
Няма да облека нищо, което съм
получила от теб. Ясно ли е?
247
00:19:07,100 --> 00:19:08,520
Хайде, отведи ме.
248
00:19:08,650 --> 00:19:09,940
Дойдох тук с това и ще си тръгна с това.
249
00:19:09,940 --> 00:19:12,140
Няма да ходиш никъде, Диджле.
250
00:19:12,520 --> 00:19:14,450
Слушай, освен в това имение, ти
никъде не си в безопасност, ясно ли е?
251
00:19:14,450 --> 00:19:16,220
Трябва да те защитя, не разбираш
ли?
252
00:19:16,290 --> 00:19:18,630
Ако някой чуе, ще си помисли
какъв добър човек си.
253
00:19:18,990 --> 00:19:23,150
Не знаят, че си лъжец. На мен ми
казваш едно, а на всички друго.
254
00:19:24,200 --> 00:19:26,410
Несправедлива си, Диджле, не е хубаво.
255
00:19:28,900 --> 00:19:31,120
По-добре да не беше идвал в селото.
256
00:19:32,230 --> 00:19:36,240
Куршумът на брат ми Ферман щеше
да ме убие веднъж, но да се отърва.
257
00:19:36,240 --> 00:19:37,590
Ей, стига вече!
258
00:19:37,790 --> 00:19:39,160
Еркан, пусни!
259
00:19:39,160 --> 00:19:41,280
Говориш глупости, "щях да умра" и
подобни.
260
00:19:41,320 --> 00:19:42,460
Еркан, пусни ме!
261
00:19:42,460 --> 00:19:43,480
Не се дърпай, Диджле!
262
00:19:44,810 --> 00:19:45,950
Пусни ме!
263
00:19:46,570 --> 00:19:48,140
Ще пуснеш, ще пуснеш!
264
00:19:49,020 --> 00:19:51,420
Еркан, пусни ме, ще си тръгна!
265
00:19:53,680 --> 00:19:55,440
Не хапи, момиче, боли!
266
00:19:55,920 --> 00:19:57,730
-Сине, какво..?
-Никой да не ме следва!
267
00:19:57,960 --> 00:19:59,450
О, Господи, прости и помилуй!
268
00:20:03,360 --> 00:20:03,940
Какво е това?
269
00:20:06,120 --> 00:20:07,280
Пусни, казах.
270
00:20:07,520 --> 00:20:09,390
-Еркан, пусни ме!
-Пускам те, Диджле.
271
00:20:11,560 --> 00:20:12,910
Известно време ще си тук.
272
00:20:13,120 --> 00:20:16,150
Виждаш, там е стаята ми. Тук ще си
в безопасност.
273
00:20:16,400 --> 00:20:18,020
Няма да остана, ще избягам.
274
00:20:18,140 --> 00:20:19,680
Тогава ще заключа вратата.
275
00:20:19,760 --> 00:20:22,160
И с какво ще се различаваш от
братята ми или от майка ти?
276
00:20:22,160 --> 00:20:23,930
О, Боже, Диджле, това едно и също ли е?
277
00:20:23,940 --> 00:20:25,550
Ако те бях предал на братята ти,
щяха да те убият.
278
00:20:25,550 --> 00:20:26,020
Да.
279
00:20:26,040 --> 00:20:28,060
Ако зависеше от майка ми и баща ми,
щяха да те затворят в Бодрум.
280
00:20:28,060 --> 00:20:28,660
Да.
281
00:20:28,760 --> 00:20:30,640
Тук никой не може да те нарани.
282
00:20:46,540 --> 00:20:49,400
Съжалявам, че разбра за развода така.
283
00:20:49,490 --> 00:20:51,400
Не ти казах, за да не се изплашиш.
284
00:20:52,510 --> 00:20:55,700
Диджле, обещавам, всичко ще се оправи.
285
00:21:09,210 --> 00:21:10,960
Ти не ме обичаш наистина.
286
00:21:12,350 --> 00:21:13,970
Тоест, това, което чувстваш не е любов.
287
00:21:22,040 --> 00:21:26,690
Казваш, че "нещата не са такива,
каквито изглеждат", не можеш да знаеш.
288
00:21:26,730 --> 00:21:32,070
Не съм казвал това, просто до днес
никой не се е съобразявал с теб.
289
00:21:32,510 --> 00:21:36,020
Привърза се към мен, защото те спасих,
това е много разбираемо.
290
00:21:38,370 --> 00:21:41,690
Знам, че ти го казвам много пъти.
291
00:21:42,290 --> 00:21:45,710
Исках само да ти помогна. Не съм
ти давал надежди.
292
00:21:49,600 --> 00:21:51,660
Не исках да те разстройвам.
293
00:21:58,160 --> 00:21:59,920
Съжалявам.
294
00:22:05,900 --> 00:22:07,130
Няма ли да кажеш нищо?
295
00:22:18,870 --> 00:22:20,000
Ще заключа вратата.
296
00:22:21,060 --> 00:22:22,190
За да знаеш.
297
00:22:36,470 --> 00:22:39,620
Лельо Хавва, може ли?
298
00:22:40,970 --> 00:22:42,110
Лельо Хавва!
299
00:22:42,810 --> 00:22:45,810
Диджле ще живее в моята стая,
никой да не я закача, ясно ли е?
300
00:22:45,810 --> 00:22:48,460
Не говори глупости! Тоест, ако искаш...
301
00:22:48,720 --> 00:22:51,940
Сине! Мястото на това момиче ли е
до теб, дете мое?
302
00:22:51,980 --> 00:22:53,410
Това момиче прокълнато ли е, мамо?
303
00:22:53,450 --> 00:22:55,520
Не, не може, и аз не съм съгласен.
304
00:22:56,080 --> 00:22:59,700
Ако живее с теб в една стая,
тя окончателно ще се вземе за жена.
305
00:23:00,040 --> 00:23:02,380
Никой нищо не си въобразява и не
мисли, ясно ли е?
306
00:23:02,450 --> 00:23:04,080
Тя много добре знае какво става.
307
00:23:04,200 --> 00:23:06,900
Освен това, щом сте ми поверили
това, много ви моля да не се месите, нали?
308
00:23:08,370 --> 00:23:12,490
Лельо Хавва, Диджле е поверена на
теб. Ще се грижиш за нея, нали?
309
00:23:14,010 --> 00:23:14,900
Добре, сине.
310
00:23:15,310 --> 00:23:15,900
Благодаря.
311
00:23:18,850 --> 00:23:20,700
А аз ще отида да търся Бурчин, ще
се опитам да я убедя.
312
00:23:21,570 --> 00:23:25,030
И аз трябва да отида на лекар за
преглед, Еркан, ще ме закараш ли? Хайде, сестро.
313
00:23:25,030 --> 00:23:25,440
Добре, тръгваме!
314
00:23:25,440 --> 00:23:27,000
Добре, тръгваме, ще те закарам, но
бързам.
315
00:23:27,000 --> 00:23:29,400
Добре-добре, трябва ми минута да се
събера, идвам веднага, готово.
316
00:23:38,810 --> 00:23:39,700
Ела тук, ела.
317
00:23:41,570 --> 00:23:43,180
Ела тук, лъжлив копелдак!
318
00:23:44,480 --> 00:23:46,520
Ей, проклетнико, защо крещиш?
319
00:23:47,050 --> 00:23:48,130
Какво говориш?
320
00:23:48,130 --> 00:23:50,890
Как смееш да разстройваш това
момиче, а? Първо каза "няма да се разведа".
321
00:23:50,890 --> 00:23:53,170
А после я изхвърли като боклук.
322
00:23:53,380 --> 00:23:55,530
Ей, вие щяхте да убиете момичето!
323
00:23:55,780 --> 00:23:58,300
Вие щяхте да убиете момичето, а аз
я спасих от вас!
324
00:23:58,850 --> 00:24:00,360
Това ли според теб се нарича "спас"?
325
00:24:02,210 --> 00:24:04,660
Сине, ще взема Диджле, а теб ще те
убия!
326
00:24:04,970 --> 00:24:06,740
Кого ще убиваш, а?
327
00:24:09,420 --> 00:24:11,210
Ти ли ще спасиш Диджле от мен?
328
00:24:11,720 --> 00:24:13,110
Ти ли ще я защитиш?
329
00:24:13,170 --> 00:24:16,480
Вие превърнахте живота на момичето
в ад и още дойдохте да ми се карате, безсрамници!
330
00:24:17,820 --> 00:24:20,070
Ти превърна живота на момичето в
ад, разбра ли?
331
00:24:21,870 --> 00:24:24,750
Ти даде надежда на момичето.
Момичето ти се довери.
332
00:24:32,120 --> 00:24:32,840
Еркан!
333
00:24:34,730 --> 00:24:36,020
Еркан, сине!
334
00:24:36,070 --> 00:24:38,490
Еркан, какво правите?
335
00:24:39,110 --> 00:24:39,850
Еркан!
336
00:24:40,350 --> 00:24:42,780
Всичко! Съвземи се, сине!
337
00:24:43,430 --> 00:24:47,030
Дай пистолета! Този Ферман, ако
разбере, ще ви унищожи всички.
338
00:24:47,070 --> 00:24:48,390
Затвори си устата!
339
00:24:48,540 --> 00:24:50,790
Какъв Ферман, има ли Ферман сега
козове?
340
00:24:50,980 --> 00:24:52,200
Цялата страна знае.
341
00:24:52,230 --> 00:24:53,250
Какво знае страната?
342
00:24:53,530 --> 00:24:56,900
Вземете го, заключете го някъде,
за да не мърда.
343
00:25:00,050 --> 00:25:02,000
Лъжец, той още и копеле ме нарича.
344
00:25:02,000 --> 00:25:02,610
Тръгвай, давай!
345
00:25:03,610 --> 00:25:04,880
Тръгвай, тръгвай, тръгвай!
346
00:25:04,900 --> 00:25:05,710
Какво знае страната?
347
00:25:05,710 --> 00:25:06,340
Тръгвай.
348
00:25:06,700 --> 00:25:08,790
И още ще защитава Диджле от мен,
глупак.
349
00:25:10,860 --> 00:25:12,230
Почакай, почакай, идвам.
350
00:25:12,260 --> 00:25:13,830
Хайде, ще отида да търся Бурчин.
351
00:25:13,990 --> 00:25:15,370
Какво ти стана за две минути?
352
00:25:15,560 --> 00:25:17,590
А какво стана? Няма нищо.
353
00:25:17,810 --> 00:25:18,950
Края на устната.
354
00:25:22,640 --> 00:25:24,330
Паднах от стълбите, брат, става ли?
355
00:25:25,370 --> 00:25:27,540
Става. А защо ми крещиш?
356
00:25:31,610 --> 00:25:32,760
А тези защо са още тук?
357
00:25:32,810 --> 00:25:33,930
Не ви ли казах да си ходят?
358
00:25:33,930 --> 00:25:34,630
-Г-н Еркан!
-Г-н Еркан!
359
00:25:34,630 --> 00:25:35,950
-Приятели!
-Боже мой!
360
00:25:35,950 --> 00:25:36,550
Приятели!..
361
00:25:36,550 --> 00:25:37,910
-Приятели, моля ви..
-Г-н Еркан, г-жа Диджле бременна ли е?
362
00:25:37,910 --> 00:25:39,070
Имате ли коментар?
363
00:25:39,090 --> 00:25:41,030
-Приятели, моля ви.
-Защо задавате глупави въпроси?
364
00:25:41,030 --> 00:25:41,720
Еркан!
365
00:25:42,140 --> 00:25:43,720
Вие сами си измисляте истории.
366
00:25:43,720 --> 00:25:44,770
Ако не направите изявление...
367
00:25:44,770 --> 00:25:45,910
Значи, няма да правим изявление.
368
00:25:45,910 --> 00:25:47,280
-Хайде де!
-Влизай в колата.
369
00:25:47,280 --> 00:25:49,540
-Слуховете за бременност - истина са значи.
-Слушай, все още говори за бременност.
370
00:25:49,540 --> 00:25:51,720
Влизай вече, в името на Бога! Влизай!
371
00:25:51,720 --> 00:25:52,590
Ти какво, не ги ли познаваш?
372
00:25:52,590 --> 00:25:54,190
Моля ви, приятели, не правете тук, това е частна територия.
373
00:26:12,890 --> 00:26:15,070
Но виж, обещавам, разбра ли?
374
00:26:15,990 --> 00:26:18,370
Няма да наруша думата си, няма да се разведа с теб.
375
00:27:00,020 --> 00:27:01,370
Всичко, ще полудея!
376
00:27:01,950 --> 00:27:04,940
Кой и да е могъл да направи това, то е Ферман, но защо му е?
377
00:27:04,970 --> 00:27:06,260
Това беше единственият му коз.
378
00:27:06,580 --> 00:27:08,260
Кой друг би могъл да го направи?
379
00:27:09,160 --> 00:27:10,370
Има ли опасност?
380
00:27:12,100 --> 00:27:14,700
Тоест, със сигурност има някой, който иска да ти навреди.
381
00:27:14,790 --> 00:27:16,650
Ами нека само опита да се покаже.
382
00:27:16,760 --> 00:27:19,590
Аз тогава ще му покажа как се вреди, на свой гръб ще почувства. Давай!
383
00:27:21,240 --> 00:27:24,920
Не, не искам да мълчиш, новината гръмна добре. Парите чакам.
384
00:27:25,000 --> 00:27:25,940
Окей?
385
00:27:27,060 --> 00:27:30,670
Успокой се, шампионе! Аз какво общо имам, защо ми крещиш?
386
00:27:30,960 --> 00:27:31,870
Прав си.
387
00:27:32,360 --> 00:27:36,200
Скоро ще намеря този мръсник, ще му покажа със свои средства.
388
00:27:37,500 --> 00:27:41,710
Ами да, Нилюфер също разследва, но казват, че е трудно да се намерят анонимни източници.
389
00:27:41,780 --> 00:27:44,290
Ако се свържеш с правилните хора, всичко ще се намери, брат, не се притеснявай.
390
00:27:44,790 --> 00:27:48,260
Аз също ще разследвам чрез моите канали. Скоро ще го намеря.
391
00:27:49,760 --> 00:27:50,340
Как?
392
00:27:51,300 --> 00:27:55,510
Сине, слушай, не се забърквай с тъмни личности. Че после на теб ще ти излезе през носа.
393
00:27:55,510 --> 00:27:58,500
Хайде де, за Бога, брат, какво ще ми стане, погледни ме.
394
00:27:58,800 --> 00:28:02,470
Какво, имаме ли уроки? Беда след беда, да я...
395
00:28:02,470 --> 00:28:04,420
Уроки, уроки, уроки.
396
00:28:04,520 --> 00:28:06,420
Добре, това е така. А ти къде отиваш?
397
00:28:06,540 --> 00:28:08,340
Къде да те оставя? При какъв лекар отиваш?
398
00:28:08,370 --> 00:28:12,650
Излъгах за лекаря. За да не мърмори баща ми, не ми се занимава с него сега.
399
00:28:12,880 --> 00:28:14,350
Ще се отбия при Мухарем.
400
00:28:14,500 --> 00:28:16,070
При твоя Мухарем?
401
00:28:16,150 --> 00:28:16,760
Да.
402
00:28:16,930 --> 00:28:19,860
Мислиш ли, че баща ти няма да разбере,
че си излъгал и си отишъл в офиса?
403
00:28:20,870 --> 00:28:24,390
Мисля, че няма да се ядоса толкова,
колкото за това, че тайно се ожени.
404
00:28:24,440 --> 00:28:25,230
Как ти се струва?
405
00:28:28,400 --> 00:28:28,990
Влизай.
406
00:28:37,180 --> 00:28:38,810
Какво искаше да кажеш, говори бързо.
407
00:28:41,760 --> 00:28:43,890
Свързах се с медийна компания.
408
00:28:45,160 --> 00:28:48,720
Източникът на новината е някакъв
анонимен сайт. Всички оттам взеха.
409
00:28:48,920 --> 00:28:51,270
Нашите ИТ специалисти сега проверяват.
410
00:28:51,640 --> 00:28:52,260
Добре.
411
00:28:53,020 --> 00:28:56,700
Ако има новини, кажи ми.
Ще съм в стаята си.
412
00:28:56,700 --> 00:28:58,100
Няма ли да отидеш в компанията?
413
00:29:00,120 --> 00:29:01,680
Имам ли лице да отида?
414
00:29:04,300 --> 00:29:08,970
Това е вторият път в живота ми,
първия трябва да помниш.
415
00:29:10,330 --> 00:29:14,050
Разбира се, че помня, ти не ми
даваше да забравя.
416
00:29:15,380 --> 00:29:16,920
Ще помниш, разбира се.
417
00:29:18,420 --> 00:29:25,840
Еркан ще изчисти тази мръсотия.
Но глупостите, които сътвори ти,
няма как да се изчистят, дъще.
418
00:29:27,400 --> 00:29:31,510
Теоман дори прости, съгласи се
да ти помогне.
419
00:29:31,810 --> 00:29:33,980
Само ти не успя да ми простиш, татко.
420
00:29:34,980 --> 00:29:38,930
Ето, пак. Излишни сантименти.
421
00:29:40,410 --> 00:29:45,710
Теоман разбра, че сбърка и отстъпи,
защото се изплаши от мен.
422
00:29:46,610 --> 00:29:49,280
Тоест, на теб пак никой не е простил,
дъще.
423
00:29:52,740 --> 00:29:53,670
Прав си.
424
00:29:59,200 --> 00:29:59,770
Вярно.
425
00:30:24,110 --> 00:30:25,990
Пак ли започваш?
426
00:30:28,710 --> 00:30:30,500
Защо този човек ти звъни?
427
00:30:31,610 --> 00:30:33,720
Уговорих Теоман, мамо.
428
00:30:35,680 --> 00:30:40,820
Може баща ти и да не приема това,
но ако не бях аз, всички щяхте да
сте в лапите на този шарлатанин.
429
00:30:42,860 --> 00:30:46,280
Еркан ще оправи всичко, разбра ли?
430
00:30:46,520 --> 00:30:53,070
А ти не се забърквай пак в отношения
с бившия и не ни излагай, стига ни.
Не ни трябва да се занимаваме с теб.
431
00:31:06,740 --> 00:31:07,670
Ало, Теоман.
432
00:31:07,750 --> 00:31:12,090
Знаеше ли за тази сватба? Когато
дойде да молиш за помощ за баща си.
433
00:31:13,250 --> 00:31:14,720
Не, аз също току-що разбрах.
434
00:31:15,550 --> 00:31:19,900
Нюлюфер, чуй, акциите на вашата
компания вече започнаха да падат.
435
00:31:19,900 --> 00:31:23,990
Добре, плащането отложих, но как
ще платите стария срок, не разбирам.
436
00:31:25,180 --> 00:31:27,930
Добре, успокой се, ще говорим.
437
00:31:29,410 --> 00:31:30,320
Ще се видим ли?
438
00:31:55,390 --> 00:31:56,390
Море!
439
00:32:08,140 --> 00:32:09,720
От къщата се вижда.
440
00:32:19,660 --> 00:32:20,830
Чуваш ли ме?
441
00:32:23,070 --> 00:32:23,840
Послушай ме.
442
00:32:24,870 --> 00:32:28,250
Не си и помисляй да се надяваш,
защото Еркан те е взел в стаята си.
443
00:32:28,800 --> 00:32:31,850
Той те заключи тук, за да не избягаш
и да не създаваш проблеми.
444
00:32:32,860 --> 00:32:33,680
Чу ли?
445
00:32:37,810 --> 00:32:39,730
Няма да възразяваш за развода.
446
00:32:41,030 --> 00:32:42,950
Скоро ще се отърва от теб.
447
00:32:46,000 --> 00:32:47,730
А къде е Еркан сега?
448
00:32:48,880 --> 00:32:52,490
Той те заключи тук и отиде при
годеницата си.
449
00:32:53,130 --> 00:32:55,810
И след като се отърве от теб, той
ще се ожени за нея.
450
00:32:56,510 --> 00:32:57,240
Разбра ли?
451
00:33:02,010 --> 00:33:02,950
Разбирам.
452
00:33:16,250 --> 00:33:19,050
Виж, може да намерим начин да
те избавим от този брак.
453
00:33:19,630 --> 00:33:22,370
Какво ще правим? Какво можем
да направим срещу баща ми?
454
00:33:22,370 --> 00:33:24,420
Човече, със сигурност има някакъв изход.
455
00:33:25,000 --> 00:33:28,310
Знам, че не обичаш Бурчин,
това се вижда, как да кажа.
456
00:33:28,720 --> 00:33:31,180
На никого няма да е от полза
този брак, нали така?
457
00:33:31,340 --> 00:33:33,140
Аз също така мислех.
458
00:33:33,790 --> 00:33:35,550
Но, изглежда, ще опитам късмета си.
459
00:33:37,100 --> 00:33:37,830
Как така?
460
00:33:39,290 --> 00:33:41,910
Изглежда, че малко прекалих с Бурчин.
461
00:33:42,480 --> 00:33:44,740
До днес цялата си злоба изкарвах на нея.
462
00:33:45,170 --> 00:33:47,070
И все пак, аз искам не брак, но…
463
00:33:48,290 --> 00:33:50,530
Изглежда, ще дам шанс на
нашите отношения.
464
00:33:53,450 --> 00:33:54,420
Разбирам.
465
00:33:54,740 --> 00:33:56,710
Добре, радвам се, че разбра.
466
00:34:04,500 --> 00:34:06,330
След като откарам Бурчин,
да мина ли да те взема?
467
00:34:06,470 --> 00:34:07,980
Не, ще си извикам шофьор.
468
00:34:08,300 --> 00:34:09,340
Добре, както знаеш.
469
00:34:12,060 --> 00:34:14,280
Хайде, Бурчин, вдигни този телефон.
470
00:34:23,140 --> 00:34:25,090
Защо още ми звъниш?
471
00:34:25,450 --> 00:34:27,950
Бурчин, трябва да поговорим. Ако
си у дома, идвам, добре ли е?
472
00:34:27,990 --> 00:34:30,320
Не съм у дома. Не идвай напразно.
473
00:34:30,890 --> 00:34:32,450
Слушай, за последен път ти казвам.
474
00:34:32,480 --> 00:34:34,080
Повече да не ми звъниш.
475
00:34:43,310 --> 00:34:46,990
Г-жо Бурчин, просто ще се
разхождаме ли, или имате конкретно място?
476
00:34:47,990 --> 00:34:51,460
Не, не искам да виждам никого,
Мюрсел, просто карай.
477
00:34:59,250 --> 00:35:00,080
Мюрсел.
478
00:35:14,510 --> 00:35:16,450
Мюрсел, това е много важно.
479
00:35:16,640 --> 00:35:18,840
Моля те, прати ми местоположението
си, аз поемам цялата отговорност.
480
00:35:20,040 --> 00:35:22,470
Нямаше да помоля, ако наистина
не беше въпрос на живот и смърт.
481
00:35:22,510 --> 00:35:24,830
Моля те, трябва да говоря с Бурчин.
482
00:35:25,890 --> 00:35:27,450
Хайде, Мюрсел. Хайде, Мюрсел.
483
00:35:27,450 --> 00:35:30,140
Човече, това е въпрос на живот
и смърт. Хайде де.
484
00:35:33,460 --> 00:35:34,410
Ето така.
485
00:35:38,190 --> 00:35:39,590
Господи.
486
00:35:40,760 --> 00:35:41,850
Къде е Диджле?
487
00:35:44,300 --> 00:35:45,600
В стаята на Еркан.
488
00:35:46,130 --> 00:35:47,970
Дори и да искаш, повече няма да я видиш.
489
00:35:48,270 --> 00:35:49,780
Още колко трябва да чакаме тук?
490
00:35:49,840 --> 00:35:50,650
Къде е Еркан?
491
00:35:50,850 --> 00:35:53,340
Ще чакаме, докато ми се обади, добре?
492
00:35:55,650 --> 00:36:00,380
Виж, ако горе имаме нужда…
Ти познаваш г-жа Хавва.
493
00:36:00,540 --> 00:36:02,690
Много ли е важна работата ти тук?
494
00:36:04,630 --> 00:36:06,130
За какъв ме мислиш, човек?
495
00:36:12,230 --> 00:36:13,570
Брат Ферман звъни.
496
00:36:14,130 --> 00:36:15,840
Ако не отговоря, ще дойде тук.
497
00:36:15,950 --> 00:36:17,170
Знае ли за развода?
498
00:36:18,480 --> 00:36:19,840
Добре, ти не казвай.
499
00:36:21,190 --> 00:36:22,070
Ало, братле.
500
00:36:22,240 --> 00:36:23,440
Ало, Кеке.
501
00:36:23,440 --> 00:36:26,260
Какво има? Изпратил си куп съобщения.
502
00:36:26,430 --> 00:36:28,700
Виждаш ли, задава се катастрофа и т.н.
503
00:36:28,800 --> 00:36:29,880
Някакви проблеми ли има?
504
00:36:29,960 --> 00:36:32,600
Всички разбраха за брака на Еркан и Диджле.
505
00:36:32,640 --> 00:36:34,580
Нека знаят, така е дори по-добре, ненормалнико.
506
00:36:34,600 --> 00:36:36,890
Така е дори по-добре, че всички знаят.
507
00:36:36,890 --> 00:36:38,670
Сякаш заради това ще има проблеми.
508
00:36:38,730 --> 00:36:40,350
А аз помислих, че се е случило нещо.
509
00:36:40,350 --> 00:36:42,290
Еркан повече няма да се страхува от теб.
510
00:36:42,290 --> 00:36:43,390
Няма?
511
00:36:44,320 --> 00:36:46,290
Дживан, ти си безмозъчен.
512
00:36:46,520 --> 00:36:50,120
Момче, използвай главата си, главата.
Виж, ти си там.
513
00:36:50,500 --> 00:36:52,310
Имаш оръжие.
514
00:36:53,290 --> 00:36:55,710
Ще изплашиш човека и всичко с това.
515
00:36:58,110 --> 00:36:59,040
Дживан.
516
00:37:01,120 --> 00:37:02,390
Слушай какво ще кажа.
517
00:37:03,470 --> 00:37:05,550
Нямам пари, разбра ли?
518
00:37:05,600 --> 00:37:07,590
Ти тази вечер излез и ела при мен.
519
00:37:08,070 --> 00:37:10,440
И като излизаш, изтръгни малко пари
от този Еркан.
520
00:37:10,840 --> 00:37:13,080
Ще ти изпратя адрес, добре ли?
521
00:37:13,190 --> 00:37:14,910
Добре, ще видя, брат, ще видя.
522
00:37:18,600 --> 00:37:20,490
Какво правите тук?
523
00:37:20,740 --> 00:37:23,270
Сред толкова много работа, още и вас
ли трябва да търся?
524
00:37:23,580 --> 00:37:24,280
Сестра…
525
00:37:24,760 --> 00:37:26,280
Г-жа Нилюфер те чака.
526
00:37:26,540 --> 00:37:27,510
Хайде, иди горе.
527
00:37:28,120 --> 00:37:29,800
Колата е чиста, дай Боже.
528
00:37:30,070 --> 00:37:31,320
Отдавна я почистих.
529
00:37:32,790 --> 00:37:33,650
Лека работа.
530
00:37:34,500 --> 00:37:36,270
Хайде, а ти бързо ела с мен в кухнята.
531
00:37:36,360 --> 00:37:37,210
Добре, сестра.
532
00:38:01,400 --> 00:38:03,730
Следващия път бъди готов веднага,
щом те повикат.
533
00:38:04,350 --> 00:38:06,680
Хавва принудена ли е да те търси из
цялата къща?
534
00:38:07,330 --> 00:38:08,920
Простете, повече няма да се повтори.
535
00:38:10,610 --> 00:38:13,090
Жалко. Много ми е жал тази девойка.
536
00:38:16,440 --> 00:38:19,240
Тя отново ще попадне в ръцете на своите
братя-мерзавци по този начин.
537
00:38:19,270 --> 00:38:21,490
Ние не знаем в какво състояние са сега.
538
00:38:21,990 --> 00:38:23,610
Само Бог знае какво са преживели.
539
00:38:23,690 --> 00:38:26,000
Ти още без срам ли ги защитаваш пред мен?
540
00:38:26,710 --> 00:38:28,080
Не, възможно ли е такова нещо.
541
00:38:28,080 --> 00:38:30,020
Защо да защитавам тези мерзавци.
542
00:38:30,020 --> 00:38:31,350
Аз просто проявих емпатия.
543
00:38:35,420 --> 00:38:36,070
Не проявявай.
544
00:38:39,010 --> 00:38:40,110
От коя страна ще излезем?
545
00:38:40,110 --> 00:38:42,090
Ще излезем през паркинга.
546
00:38:54,450 --> 00:38:55,690
Къде отиваме?
547
00:38:57,800 --> 00:39:00,160
Ти този път ще се справиш ли с навигацията?
548
00:39:00,350 --> 00:39:02,810
Не съм глупав, естествено се научих
на това. Вие казвайте.
549
00:39:03,000 --> 00:39:03,650
Добре, добре.
550
00:39:04,030 --> 00:39:05,770
Ще отидем в Grand Park Lara.
551
00:39:06,850 --> 00:39:09,170
Какво-какво? Какво е това?
552
00:39:09,690 --> 00:39:12,700
Ти и езици не знаеш, разбира се...
английски?
553
00:39:14,160 --> 00:39:14,830
Не.
554
00:39:15,210 --> 00:39:15,890
Не.
555
00:39:16,100 --> 00:39:16,780
Не.
556
00:39:17,250 --> 00:39:18,710
Добре, добре, виж.
557
00:39:18,960 --> 00:39:21,720
Виж, ето тук влизаш в менюто.
558
00:39:22,960 --> 00:39:25,960
Натискаш тук.
559
00:39:26,110 --> 00:39:28,420
А можеш и тук. Ето тук въвеждаш.
560
00:39:29,050 --> 00:39:31,460
Внимателно. Какво става? Къде си?
561
00:39:31,580 --> 00:39:33,020
Вие пишете, аз ще изляза.
562
00:39:51,500 --> 00:39:54,800
Написах. Честно, ти си много
странен човек. Какво друго да кажа.
563
00:40:08,960 --> 00:40:10,830
Как да избягам от тук?
564
00:41:24,440 --> 00:41:26,820
В името на Господа Милостивия,
Милосърдния.
565
00:41:27,880 --> 00:41:28,820
Всевишни.
566
00:41:30,880 --> 00:41:32,190
Вратата не се отваря.
567
00:41:35,730 --> 00:41:36,960
Ти ме защитавай.
568
00:41:38,340 --> 00:41:39,160
Опазвай.
569
00:41:41,290 --> 00:41:42,590
Пусни ме от тук.
570
00:41:42,630 --> 00:41:45,790
Всевишни, ти отвори тази врата,
добре?
571
00:41:47,510 --> 00:41:49,070
Не ме оставяй тук.
572
00:41:51,830 --> 00:41:52,600
Амин.
573
00:42:00,830 --> 00:42:01,740
Диджле?
574
00:42:03,370 --> 00:42:04,200
Мила.
575
00:42:05,170 --> 00:42:06,420
Гладна ли си?
576
00:42:07,090 --> 00:42:09,180
Хайде да приготвим храна.
577
00:42:10,200 --> 00:42:11,480
Моята прекрасна майка.
578
00:42:14,630 --> 00:42:16,550
Иска ми се отново да дойдеш.
579
00:42:18,320 --> 00:42:19,610
И да ме защитиш.
580
00:42:20,420 --> 00:42:21,360
И да ме опазиш.
581
00:42:23,760 --> 00:42:25,390
Да ме пуснеш от тук.
582
00:42:45,090 --> 00:42:47,390
Донесох ти храна. Вземи.
583
00:42:48,650 --> 00:42:49,890
Благодаря, сестро.
584
00:42:49,940 --> 00:42:51,170
Но аз постя.
585
00:42:51,230 --> 00:42:52,520
Какво направи?
586
00:42:53,600 --> 00:42:54,870
Какво пак направих?
587
00:42:55,880 --> 00:42:58,720
Това е химикалката на г-н Есат.
588
00:42:59,170 --> 00:43:02,420
Кълна се, ако той разбере, ще бъде
катастрофа.
589
00:43:03,730 --> 00:43:04,660
Диджле!
590
00:43:06,050 --> 00:43:07,030
Диджле!
591
00:43:13,730 --> 00:43:14,570
Диджле.
592
00:43:21,510 --> 00:43:23,280
Ах, Диджле, ах.
593
00:43:26,790 --> 00:43:29,730
Върви, върви. Диджле избяга, бързо
я потърсете и намерете.
594
00:43:29,750 --> 00:43:31,690
Г-н Есат е в стаята си, не позволявайте
да разбере за това.
595
00:43:31,770 --> 00:43:32,190
Хайде.
596
00:43:32,220 --> 00:43:33,240
Добре, сестро Хавва.
597
00:43:43,640 --> 00:43:44,380
Мамо.
598
00:43:46,180 --> 00:43:47,170
Какво е това?
599
00:43:48,040 --> 00:43:50,970
Къш-къш, не се приближавай.
600
00:43:51,290 --> 00:43:52,430
Не-не, не се приближавай до мен.
601
00:43:52,430 --> 00:43:54,420
Не се приближавай към мен. Момиче,
хайде, хайде.
602
00:43:58,750 --> 00:44:00,690
Махни се, махни се, махни се.
603
00:44:21,300 --> 00:44:22,560
Това момиче избяга ли?
604
00:44:22,560 --> 00:44:23,870
Ах, Диджле, къде си?
605
00:44:23,870 --> 00:44:25,460
Но ти чакай в кухнята.
606
00:44:25,630 --> 00:44:27,440
Не се мотай тук под краката ми.
607
00:44:27,460 --> 00:44:28,900
Г-жа Инджи ще се ядоса много.
608
00:44:29,120 --> 00:44:30,850
Какво ме интересува, и аз ще търся.
609
00:44:33,290 --> 00:44:36,080
Кадир, Диджле се е изгубила. Няма я.
610
00:44:36,080 --> 00:44:38,480
Бързо намерете това момиче, иначе ни свърши.
611
00:44:38,610 --> 00:44:39,760
Как така я няма?
612
00:44:40,670 --> 00:44:42,180
Добре, ще погледна в градината.
613
00:44:44,230 --> 00:44:45,360
Къде е г-жа Инджи?
614
00:44:45,380 --> 00:44:46,360
Слезе в хамама.
615
00:44:46,660 --> 00:44:48,380
Каза да не я безпокоят.
616
00:44:48,380 --> 00:44:49,460
Ти погледни в задната градина.
617
00:44:49,460 --> 00:44:51,520
Може да е влязла в бараката, не знам.
Хайде.
618
00:44:51,550 --> 00:44:54,050
Добре. Ти чакай тук.
619
00:44:55,280 --> 00:44:56,000
Отдръпни се, отдръпни се.
620
00:45:05,770 --> 00:45:08,010
Муарем каза, че си много добър в работата си.
621
00:45:08,820 --> 00:45:10,880
Оказва се, че разрешаваш всички въпроси на баща си.
622
00:45:10,950 --> 00:45:14,070
Аз съм най-добрият. Г-н Есат затова работи с мен.
623
00:45:14,310 --> 00:45:15,360
Отлично, браво.
624
00:45:17,250 --> 00:45:19,380
Но баща ми няма да разбере, че работиш и с мен.
625
00:45:19,460 --> 00:45:21,520
Затова ще ти плащам два пъти повече.
626
00:45:28,160 --> 00:45:31,080
Това е половината. Както се разбрахме, останалото ще бъде, когато свършиш работата.
627
00:45:31,130 --> 00:45:32,080
Ясно.
628
00:45:35,940 --> 00:45:38,890
Ще намериш цялата мръсотия за този Фикрет Доганай.
629
00:45:38,960 --> 00:45:43,950
Какво е извършил в Германия, кого е убил, кой му е враг, а кой любим.
630
00:45:43,950 --> 00:45:45,430
Всичко, което ти дойде на ум.
631
00:45:46,010 --> 00:45:49,910
Ще ми намериш нещо, което ще ми позволи да го заровя на дъното на ада.
632
00:45:49,950 --> 00:45:50,520
Добре ли?
633
00:45:51,340 --> 00:45:52,850
А ако нищо не излезе.
634
00:45:54,570 --> 00:45:56,590
Тогава сам ще създадеш, братко.
635
00:45:57,900 --> 00:45:58,680
Ясно.
636
00:46:02,860 --> 00:46:03,870
Благодаря.
637
00:46:12,600 --> 00:46:15,510
Фикрет нещо направил ли ви е?
638
00:46:15,750 --> 00:46:17,770
Разбира се, ако може да се попита.
639
00:46:18,250 --> 00:46:20,150
Ти си в моите ръце, най-голям синко.
640
00:46:20,170 --> 00:46:21,540
Не крещи напразно по телефона.
641
00:46:21,540 --> 00:46:23,260
Прочети съобщенията, които ти изпратих.
642
00:46:23,260 --> 00:46:25,950
После ще поправиш всичко, което си объркал.
643
00:46:27,670 --> 00:46:29,070
Да кажем така, той малко ме вбеси.
644
00:46:31,490 --> 00:46:33,080
За теб е достатъчно да знаеш само това.
645
00:46:35,170 --> 00:46:36,480
И как? Намери ли адреса?
646
00:46:37,590 --> 00:46:38,760
Засега не, но…
647
00:46:38,990 --> 00:46:41,210
Веднага щом го намеря, ще ви го изпратя, не се притеснявайте.
648
00:46:41,290 --> 00:46:42,570
Добре, но побързай.
649
00:46:42,900 --> 00:46:44,320
Искам адреса още днес.
650
00:46:44,650 --> 00:46:45,490
Добре.
651
00:46:45,770 --> 00:46:46,650
Подгответе шофьора.
652
00:46:47,910 --> 00:46:48,350
Добре.
653
00:46:58,160 --> 00:46:58,840
Ало.
654
00:46:58,850 --> 00:47:01,230
Ало. Взех номера ви от г-н Корай.
655
00:47:01,230 --> 00:47:03,870
Трябва да намеря източник на
информация за вас, нали?
656
00:47:03,870 --> 00:47:06,820
Да, но защо настояваше да говориш
с мен лично, братко?
657
00:47:07,230 --> 00:47:08,480
Какъв е проблемът ти?
658
00:47:08,900 --> 00:47:10,980
Ако проблемът е в парите, това
изобщо не е проблем, добре?
659
00:47:11,240 --> 00:47:11,930
Отлично.
660
00:47:12,170 --> 00:47:14,350
Скоро ще напиша цената, която искам.
661
00:47:14,370 --> 00:47:15,970
Половината от парите ще получа
точно сега.
662
00:47:16,000 --> 00:47:18,530
А когато намеря нужния човек, ще
се срещнем лично.
663
00:47:18,530 --> 00:47:21,040
Ще се разберем, ти първо си
свърши работата.
664
00:47:21,520 --> 00:47:23,280
Хайде, сега съм зает, трябва да
затворя.
665
00:47:24,330 --> 00:47:25,280
Окей.
666
00:47:31,110 --> 00:47:34,160
Това дело започва да приема все
по-интересен обрат.
667
00:47:41,840 --> 00:47:42,890
Благодаря, дъще.
668
00:47:50,970 --> 00:47:52,810
И двамата братя са в ръцете ми,
г-жо Фатош.
669
00:48:02,280 --> 00:48:05,000
Каквото и да намериш, първо ще
доложиш на мен.
670
00:48:25,640 --> 00:48:27,240
Диджле, къде си?
671
00:48:29,230 --> 00:48:30,080
Хавва.
672
00:48:33,030 --> 00:48:33,870
Какво става?
673
00:48:34,650 --> 00:48:37,130
Г-жо Инджи, желаете ли нещо, да
ви донеса нещо?
674
00:48:37,130 --> 00:48:39,970
Не, Хавва, не, нищо не е нужно.
675
00:48:40,300 --> 00:48:42,890
Казах на Зехра да не ме безпокоят.
676
00:48:43,440 --> 00:48:45,560
И още, никой не трябва да се
качва на този етаж.
677
00:48:45,620 --> 00:48:47,480
Имам нужда от тишина, ясно ли е?
678
00:48:47,570 --> 00:48:49,890
Добре, добре, не се притеснявайте.
679
00:49:09,090 --> 00:49:10,120
Липсвах ли ти?
680
00:49:10,750 --> 00:49:13,430
Как можа да ме изнудваш така,
Фикрет?
681
00:49:14,420 --> 00:49:17,960
Доверих ти голяма тайна на
семейството ми.
682
00:49:19,450 --> 00:49:21,930
Имах ти доверие, повярвах ти.
683
00:49:22,690 --> 00:49:24,970
А ти взе и ни снима?!
684
00:49:25,930 --> 00:49:27,120
И правилно направи.
685
00:49:27,660 --> 00:49:30,730
Ти ме използва, а после ме оплю.
686
00:49:30,820 --> 00:49:32,400
Трябваше да те поставя на място.
687
00:49:32,960 --> 00:49:35,870
Имах ти доверие, доверие!
688
00:49:36,540 --> 00:49:39,870
Разказах ти за това момиче Диджле,
когато никой още не знаеше за нея.
689
00:49:40,870 --> 00:49:43,900
Молих те да помогнеш да доведем
нейните братя.
690
00:49:44,750 --> 00:49:46,180
Сгреших ли?
691
00:49:47,260 --> 00:49:51,840
Виж, лъжех сина си, съпруга си.
692
00:49:56,020 --> 00:49:58,350
Ако те разберат, разбираш ли какво
ще стане?
693
00:50:01,090 --> 00:50:06,640
Ще загубя всичко, цялото си
семейство, разбираш ли ме?
694
00:50:07,330 --> 00:50:13,210
Слушай ме, незабавно ще унищожиш
тези снимки, разбра ли?
695
00:50:13,930 --> 00:50:17,100
И никога повече няма да посмееш
да ме изнудваш.
696
00:50:17,630 --> 00:50:18,650
Чу ли ме?
697
00:50:19,400 --> 00:50:22,660
Това вече ще позволя да решавам аз,
а сега затварям.
698
00:50:22,920 --> 00:50:26,960
Ще говорим, когато осъзнаеш, че
не може да ми се заповядва. Хайде, чао.
699
00:50:34,160 --> 00:50:34,900
Здравейте.
700
00:50:37,390 --> 00:50:39,610
Г-н Сердар, надявам се, че не ви
накарах да чакате дълго.
701
00:50:39,680 --> 00:50:41,280
Какво искаш.
702
00:50:44,950 --> 00:50:48,200
Исках да се срещнем тук, за да
видиш всичко сам.
703
00:50:48,820 --> 00:50:51,090
Фикрет отдавна се внедри в съвета.
704
00:50:51,870 --> 00:50:54,720
А останалите знаят ли, че Сердар се
среща с Фикрет?
705
00:50:54,720 --> 00:50:57,780
Не, скъпа, ако знаеха, отдавна щяха
да предупредят.
706
00:50:59,450 --> 00:51:02,860
Съветът никога няма да търпи никакво
сътрудничество с Фикрет.
707
00:51:04,240 --> 00:51:06,100
Сигурен ли си, че никой друг не се
среща с него?
708
00:51:06,130 --> 00:51:06,930
Сигурен съм.
709
00:51:08,080 --> 00:51:09,870
Виж, това не е шега.
710
00:51:13,090 --> 00:51:16,130
Но всъщност единственият човек, за
когото трябва да се притесняваш, е
баща ти.
711
00:51:16,670 --> 00:51:18,820
Скоро ще започнат сериозни проблеми.
712
00:51:18,820 --> 00:51:22,330
Разпределението на силите се променя,
а баща ти изобщо не е готов за това.
713
00:51:22,570 --> 00:51:25,760
Историята с женитбата на Еркан няма
да завърши така, както си мислиш.
714
00:51:26,070 --> 00:51:29,760
Нещо повече, баща ми ще излезе от
тази криза още по-силен, не се
притеснявай.
715
00:51:29,790 --> 00:51:31,400
Но аз се притеснявам.
716
00:51:32,590 --> 00:51:34,820
Заради теб направих грешна стъпка.
717
00:51:35,050 --> 00:51:37,830
Сега и мен в съвета, както и баща
ти, ме отстраниха.
718
00:51:37,920 --> 00:51:39,650
Никой не може да отстрани баща ми.
719
00:51:40,660 --> 00:51:43,600
Проведоха събрание, на което не
поканиха нито мен, нито баща ти.
720
00:51:43,600 --> 00:51:45,550
И знаеш ли какво имаха на дневен
ред?
721
00:51:46,350 --> 00:51:49,430
Да свалят баща ти и да поставят на
негово място г-н Хамди.
722
00:51:49,530 --> 00:51:53,080
Не глупей, могат ли да направят това?
723
00:51:53,410 --> 00:51:56,910
Сега могат да направят с баща ти
всичко, което искат, всички.
724
00:51:57,220 --> 00:52:02,870
Ако Еркан не се ожени за Бурчин,
съветът ще изключи баща ти.
725
00:52:03,180 --> 00:52:06,320
И няма връщане назад, Нилюфер.
726
00:52:08,320 --> 00:52:11,430
Добре, но защо ми разказваш всичко
това?
727
00:52:14,220 --> 00:52:20,850
Защото заради теб се качих на кораба
на баща ти и сега се опитвам да
направя всичко, за да не потъна с вас.
728
00:53:02,050 --> 00:53:05,140
Надясно, надясно, завивай надясно,
надясно.
729
00:53:05,150 --> 00:53:07,740
Как така? Как ни намери, Мюрсел?
730
00:53:07,840 --> 00:53:09,070
Г-жо Бурчин, той толкова настояваше...
731
00:53:09,070 --> 00:53:10,260
Какво направи, Мюрсел?
732
00:53:10,260 --> 00:53:12,590
Не смей, не смей да спираш, натисни
газта!
733
00:53:12,590 --> 00:53:13,590
По-бързо, натисни газта!
734
00:53:13,590 --> 00:53:14,570
Завивай надясно.
735
00:53:15,050 --> 00:53:16,410
Завийте колата надясно, Бурчин!
736
00:53:16,550 --> 00:53:17,390
Натисни газта!
737
00:53:17,580 --> 00:53:18,760
Карай по-бързо!
738
00:53:23,540 --> 00:53:24,530
Какво прави той?
739
00:53:25,600 --> 00:53:26,650
Проклятие!
740
00:53:30,730 --> 00:53:33,310
Какво направи, Мюрсел, какво направи?!
741
00:53:36,720 --> 00:53:38,140
Ти луд ли си?
742
00:53:38,490 --> 00:53:41,670
Бурчин, слушай, трябва да поговорим,
трябва да ти разкажа нещо важно.
743
00:53:41,670 --> 00:53:44,210
Тоест, когато ти не искаш да
говориш, аз трябва да седя и да чакам?
744
00:53:44,210 --> 00:53:47,390
А щом имаш проблеми, аз съм длъжна
да те слушам?
745
00:53:48,420 --> 00:53:49,930
Ще се разплатим с теб, Мюрсел.
746
00:53:49,930 --> 00:53:52,480
Този човек не е виновен за нищо.
Можеш ли да дойдеш с мен за малко?
747
00:53:52,890 --> 00:53:55,260
Аз настоях, ясно? Разбра ли?
748
00:53:55,600 --> 00:53:58,530
Добре, говори каквото искаш, имаш
само пет минути.
749
00:53:58,530 --> 00:54:00,480
И какво толкова ще кажеш, за да се
оправдаеш?
750
00:54:00,480 --> 00:54:03,150
Ще ти разкажа, защо бях принуден
да се оженя за Диджле, Бурчин.
751
00:54:03,190 --> 00:54:04,120
Ще слушаш ли?
752
00:54:12,640 --> 00:54:15,890
И аз я търсих навсякъде, но не намерих
момичето.
753
00:54:16,840 --> 00:54:18,480
Разбрах, а ти коя си?
754
00:54:18,900 --> 00:54:21,660
Аз съм Зелиха, сестрата на Зехра.
755
00:54:22,090 --> 00:54:23,960
Здравей, много ми е приятно, аз съм
Кадир.
756
00:54:23,960 --> 00:54:25,890
Хайде, иди при сестра си, хайде.
757
00:54:26,050 --> 00:54:28,990
Не съм дете, и аз мога да помогна.
758
00:54:29,560 --> 00:54:31,190
Не, няма нужда, благодаря.
759
00:54:31,420 --> 00:54:34,010
Иди при сестра си, ще се притеснява.
Добре, хайде.
760
00:54:34,580 --> 00:54:35,110
Хайде.
761
00:54:36,910 --> 00:54:40,600
Ето я, намерихме я. Ще съобщя на
леля Хавва.
762
00:54:40,600 --> 00:54:42,680
Стой, стой, Зехра, почакай.
763
00:54:42,820 --> 00:54:46,710
Сега слушай, това момиче е моя
приятелка.
764
00:54:46,860 --> 00:54:51,500
Но първо искам аз да поговоря с нея.
Не искам някой друг да знае.
765
00:54:51,500 --> 00:54:52,730
Ще ми помогнеш ли?
766
00:54:53,620 --> 00:54:57,320
Добре, после ще ти помогна в кухнята.
767
00:54:57,920 --> 00:55:00,180
Добре, разбрахме се.
768
00:55:00,210 --> 00:55:02,940
На никого не казвай, че видя Диджле,
добре ли?
769
00:55:03,430 --> 00:55:05,480
Окей, разбрахме се.
770
00:55:07,010 --> 00:55:07,490
Добре.
771
00:55:07,510 --> 00:55:08,230
Добре.
772
00:55:15,370 --> 00:55:17,530
Диджле, добре ли си?
773
00:55:20,040 --> 00:55:22,380
Случи се ужасно нещо, брат Кадир.
774
00:55:25,310 --> 00:55:26,650
Ела с мен, хайде.
775
00:55:28,980 --> 00:55:30,020
Я стига!
776
00:55:31,040 --> 00:55:34,470
Възможно ли е все още да се случва
такова нещо? Какво значи "да се
измие позора с кръв"?
777
00:55:34,500 --> 00:55:35,960
Бурчин, ти новини изобщо не гледаш
ли?
778
00:55:36,040 --> 00:55:36,860
Случва се, разбира се.
779
00:55:38,170 --> 00:55:41,070
Сега се разстройвам заради момичето,
жалко.
780
00:55:42,100 --> 00:55:44,250
Защо не ми разказа всичко това по-
рано?
781
00:55:44,290 --> 00:55:46,370
Защото нашите не искаха някой да
знае.
782
00:55:46,630 --> 00:55:47,820
Не можех да направя нищо.
783
00:55:48,620 --> 00:55:51,050
Но делото за развод вече е започнало,
нали?
784
00:55:51,550 --> 00:55:52,280
Да.
785
00:55:52,420 --> 00:55:54,880
Ако не възникнат проблеми, всичко ще
приключи след месец.
786
00:55:55,250 --> 00:55:57,610
През този период не трябва да ни виждат
заедно, в пресата и т.н.
787
00:55:57,630 --> 00:55:59,640
Иначе разводът може да бъде застрашен.
788
00:55:59,940 --> 00:56:00,970
Разбрах, добре.
789
00:56:01,270 --> 00:56:02,670
Тоест, всичко е законно.
790
00:56:03,250 --> 00:56:07,600
Но тази ситуация можеше да бъде
уредена много по-добре с помощта
на адвокат и никой нямаше да пострада,
но...
791
00:56:08,790 --> 00:56:10,460
Диджле така или иначе щеше да
пострада.
792
00:56:10,480 --> 00:56:12,300
Нека се радва, че изобщо е оцеляла,
скъпи.
793
00:56:12,610 --> 00:56:13,960
Боже мой.
794
00:56:18,610 --> 00:56:21,130
Или това момиче се е влюбило в теб?
795
00:56:22,320 --> 00:56:24,830
Горката, тя е наивна.
796
00:56:25,300 --> 00:56:27,000
И на нея трябва да й се обясни
ситуацията.
797
00:56:27,000 --> 00:56:29,520
Говорих с нея, при това много пъти.
798
00:56:29,580 --> 00:56:30,900
Общо взето, такава е ситуацията.
799
00:56:31,490 --> 00:56:32,440
При нас всичко наред ли е?
800
00:56:34,140 --> 00:56:35,510
Проблемът решен ли е?
801
00:56:35,710 --> 00:56:41,040
Тоест, все още съм малко ядосана,
че ме излъга, но те разбирам.
802
00:56:44,110 --> 00:56:47,410
Идваме при вас, ще направим
нормално празненство.
803
00:56:48,090 --> 00:56:49,040
Договорихме ли се?
804
00:56:49,480 --> 00:56:50,560
Договорихме се.
805
00:56:51,850 --> 00:56:53,380
Хайде, ела с моята кола.
806
00:56:53,720 --> 00:56:54,180
Добре.
807
00:56:54,180 --> 00:56:55,240
Изпрати колата.
808
00:56:55,900 --> 00:56:57,680
Мюрсел, можеш да тръгваш.
809
00:57:00,380 --> 00:57:03,710
Разказах ти за това момиче Диджле,
когато никой още не я знаеше.
810
00:57:04,100 --> 00:57:07,220
Молих те да помогнеш да доведеш
нейните братя.
811
00:57:08,300 --> 00:57:10,040
За това трябва да кажем на Еркан.
812
00:57:10,690 --> 00:57:11,410
Не.
813
00:57:12,720 --> 00:57:14,540
Той все едно няма да ми повярва.
814
00:57:14,640 --> 00:57:16,880
Добре, ако ти не кажеш, ще кажа аз.
815
00:57:18,780 --> 00:57:21,110
Една жена доведе братята ти в Истанбул.
816
00:57:21,180 --> 00:57:24,710
Трябва да му кажеш, за да знае
какъв човек е майка му, разбираш ли?
817
00:57:25,600 --> 00:57:29,200
Слушай, моля те, не казвай нищо,
братко Кадир, добре ли?
818
00:57:32,200 --> 00:57:34,260
Каквото и да се случи, тя му е майка.
819
00:57:34,860 --> 00:57:36,190
Еркан ще се разстрои.
820
00:57:39,120 --> 00:57:40,100
Нека не се разстройва.
821
00:57:41,950 --> 00:57:43,930
Дори и да ме е обидил, не мога да
обидя него.
822
00:57:45,860 --> 00:57:48,910
И не се ядосвай толкова на Еркан,
Диджле.
823
00:57:49,690 --> 00:57:51,580
Той не е виновен за нищо.
824
00:57:52,080 --> 00:57:54,050
Всичко, което прави, го прави, за
да те защити.
825
00:57:55,440 --> 00:57:58,000
Еркан ми каза, че няма да се жени
за това момиче.
826
00:57:59,370 --> 00:58:00,880
Каза, че не иска.
827
00:58:02,360 --> 00:58:04,290
А ти виж, пръстен на пръста сложи.
828
00:58:08,700 --> 00:58:11,010
Остави ме, братко Кадир, ще избягам,
добре ли?
829
00:58:11,010 --> 00:58:13,420
Не се глупави, Диджле, къде ще
отидеш?
830
00:58:13,850 --> 00:58:15,780
За бога, ще си тръгнеш и какво ще
правиш?
831
00:58:15,870 --> 00:58:18,280
Огромен град, пътища не знаеш,
нищо не знаеш. Недей да го правиш.
832
00:58:18,350 --> 00:58:19,730
Мислиш ли, че на улицата е по-добре?
833
00:58:19,980 --> 00:58:22,330
Остана ли или си тръгна - имам една
съдба.
834
00:58:23,180 --> 00:58:25,700
Съдбата ми беше написана в онзи ден
в онова село.
835
00:58:26,910 --> 00:58:30,170
Мислех, че се спасих, защото брат
Ферман не успя да стреля.
836
00:58:31,290 --> 00:58:38,600
Но всеки ден, когато Еркан тук
целува и прегръща това момиче, умирам
отново и отново.
837
00:58:41,280 --> 00:58:44,230
Разводът с Еркан също не е краят
на света.
838
00:58:45,320 --> 00:58:50,110
Не мога да чета, нито да пиша, но
знам една красива история.
839
00:58:51,880 --> 00:58:53,650
Имало един цар.
840
00:58:54,590 --> 00:59:00,440
Веднъж царят видял войник, който
стоял на стража на студа, и му казал:
„Замръзна ли?“
841
00:59:01,780 --> 00:59:05,060
Войникът отговорил: „Не, царю мой,
не замръзвам, свикнал съм на студа“.
842
00:59:06,360 --> 00:59:12,650
Но царят го съжалил и казал: „Ще
ти донеса топли дрехи, ще се стоплиш“.
843
00:59:14,390 --> 00:59:16,960
Но царят забравил за обещанието
си, братко Кадир.
844
00:59:18,620 --> 00:59:21,310
А на следващия ден войникът бил
намерен мъртъв от студ.
845
00:59:22,430 --> 00:59:23,820
Наблизо имало бележка.
846
00:59:23,820 --> 00:59:29,910
В нея пишело: „Царю мой, свикнал
съм на студа“.
847
00:59:30,810 --> 00:59:33,990
Уби ме обещанието, което ми дадохте
и не удържахте.
848
00:59:37,170 --> 00:59:39,600
Ами, Еркан не удържа ли своето
обещание?
849
00:59:40,270 --> 00:59:41,600
Не те ли спаси?
850
00:59:43,410 --> 00:59:45,760
Това спасение ли е, братко Кадир?
851
00:59:47,270 --> 00:59:48,940
Еркан ми даде дума.
852
00:59:50,110 --> 00:59:51,550
Каза, че никога няма да ме изостави.
853
00:59:52,750 --> 00:59:54,660
Каза, че винаги ще е до мен.
854
00:59:55,920 --> 00:59:58,090
Каза, че ще се научиш да четеш и пишеш.
855
00:59:58,830 --> 01:00:00,360
Каза, че ще четеш книги.
856
01:00:02,890 --> 01:00:06,480
Мислиш ли, че когато Еркан се разведе с мен, брат Ферман ще ме остави жива?
857
01:00:08,020 --> 01:00:09,820
Къде ще бъде моят дом, моето място?
858
01:00:17,690 --> 01:00:18,930
Разбрах те.
859
01:00:27,560 --> 01:00:29,680
Диджле, имам предложение към теб.
860
01:00:30,550 --> 01:00:36,910
Но ми обещай, че няма да избягаш
от имението, добре?
861
01:00:44,570 --> 01:00:46,840
Не успяхте да опазите едно момиче!
862
01:00:46,840 --> 01:00:47,980
Къде е това момиче?
863
01:00:48,320 --> 01:00:50,220
Моя е вината, г-н Есат.
864
01:00:50,770 --> 01:00:56,040
Като видях там химикалката, помислих,
че ще счупи нещо, изплаших се, а
вратата беше отворена.
865
01:00:56,440 --> 01:01:00,920
Боже, тази химикалка Еркан никога
повече няма да я види.
866
01:01:03,580 --> 01:01:05,420
Защо не ми съобщихте, Хавва?
867
01:01:05,470 --> 01:01:07,470
Защо действате своеволно?
868
01:01:07,490 --> 01:01:09,720
Не искахме да ви безпокоим, г-жо
Инджи.
869
01:01:09,880 --> 01:01:12,230
Търсихме навсякъде, прегледахме, но
я няма, не я намерихме.
870
01:01:12,230 --> 01:01:15,730
Да, и камерите прегледахме, но тя не
е излизала от къщата.
871
01:01:15,950 --> 01:01:21,380
Добре, шофьори, охрана, всички и
навсякъде ще търсят това момиче, ясно?
872
01:01:21,450 --> 01:01:22,760
Ще я намерите.
873
01:01:22,760 --> 01:01:25,650
Ако не я намерите, ще си загубите
работата, имайте предвид.
874
01:01:26,550 --> 01:01:28,210
Добре, не се сърди, мой старши г-н.
875
01:01:29,410 --> 01:01:31,180
Тук съм, честна дума, върнах се.
876
01:01:31,240 --> 01:01:32,590
Те не са виновни.
877
01:01:32,620 --> 01:01:37,450
Слушай ме, сега ще ти вържа ръцете и
краката и да видим тогава дали ще
можеш да избягаш!
878
01:01:38,970 --> 01:01:40,690
Както кажете, вие знаете най-добре, г-жо
Инджи.
879
01:01:45,850 --> 01:01:49,310
Аз избягах, но вие знаете защо.
880
01:01:51,180 --> 01:01:52,090
Защо избяга?
881
01:01:52,880 --> 01:01:53,780
Изплаших се.
882
01:01:55,890 --> 01:01:57,720
Щом се изплаши, защо тогава се
върна?
883
01:01:59,470 --> 01:02:01,100
Защото, ако избягам, ще умра.
884
01:02:03,250 --> 01:02:06,460
А ако остана, може би, ще се науча да
чета и пиша, затова се върнах.
885
01:02:18,860 --> 01:02:20,380
Все още чакат.
886
01:02:20,510 --> 01:02:22,780
Дай да паркираме колата на улицата и
да влезем през задната врата.
887
01:02:22,800 --> 01:02:23,670
Почакай, Еркан.
888
01:02:24,490 --> 01:02:27,060
Слушай, те ще ти развалят настроението.
Не искам да се сблъскваш с тях, Бурчин.
889
01:02:27,060 --> 01:02:30,350
Никой повече не може да ми развали
настроението, не се притеснявай.
890
01:02:35,870 --> 01:02:36,660
Г-н Еркан.
891
01:02:36,680 --> 01:02:37,870
-Все още ли сте тук?
-Г-жо Бурчин.
892
01:02:37,870 --> 01:02:39,730
Г-жо Бурчин, оправихте ли се?
893
01:02:40,190 --> 01:02:43,010
Здравейте на всички, приятели. Лека
работа.
894
01:02:44,320 --> 01:02:45,070
Бурчин.
895
01:02:45,500 --> 01:02:46,390
Ела, любими.
896
01:02:47,550 --> 01:02:55,940
Преди всичко искам да знаете: това, че
всичко това излезе наяве по този
начин, много ни натъжи.
897
01:03:09,100 --> 01:03:12,910
Но сега трябва да се изясни нещо.
898
01:03:13,570 --> 01:03:17,520
Да, всичко това е вярно. Еркан е
женен за момиче от селото.
899
01:03:18,480 --> 01:03:19,170
Да.
900
01:03:20,150 --> 01:03:24,460
Защото е бил принуден.
901
01:03:24,760 --> 01:03:27,400
Онзи момиче щяха да го убият
нейните братя.
902
01:03:27,530 --> 01:03:28,770
И тези братя...
903
01:03:28,770 --> 01:03:33,020
Но, от уважение към личния
живот на Диджле, не искаме да
904
01:03:33,020 --> 01:03:33,780
навлизаме в подробности. Приятна
вечер.
905
01:03:33,950 --> 01:03:36,350
Любими, извинявай, за минута.
906
01:03:36,660 --> 01:03:41,640
Искам да знаете: Еркан просто
искаше да помогне на това
907
01:03:41,870 --> 01:03:44,820
бедно момиче. Затова трябваше
да се ожени за нея.
908
01:03:57,720 --> 01:04:00,880
Тоест, както разбирате, това не
е брак по любов.
909
01:04:01,830 --> 01:04:06,310
Освен това процесът на развод
вече е започнал, тя самата
910
01:04:07,250 --> 01:04:09,920
подписа документите. Скоро
всичко ще приключи.
911
01:04:11,310 --> 01:04:17,080
А след това аз и Еркан ще се
оженим.
912
01:04:17,110 --> 01:04:17,720
Поздравления.
913
01:04:17,720 --> 01:04:19,000
-Поздравления.
-Благодаря.
914
01:04:19,000 --> 01:04:19,970
Много благодаря.
915
01:04:20,500 --> 01:04:21,860
Срам.
916
01:04:22,560 --> 01:04:24,600
Това наистина е голям срам.
917
01:04:24,930 --> 01:04:26,860
Ставай, Хамди, ставай. Отиваме
за дъщеря си.
918
01:04:26,860 --> 01:04:27,970
-Добре, добре.
-Хайде.
919
01:04:27,970 --> 01:04:29,250
Успокой се, успокой се.
920
01:04:29,590 --> 01:04:31,850
Татко, виж това.
921
01:04:32,500 --> 01:04:33,040
Какво?
922
01:04:33,620 --> 01:04:40,460
Честно казвам: Гордея се със
своя любим. Той е спасил живот.
923
01:04:41,600 --> 01:04:45,630
Това не е нещо, което всеки
може да направи, нали, приятели?
924
01:04:46,100 --> 01:04:49,830
Но, честно казано, и на вас съм
обидена.
925
01:04:49,870 --> 01:04:52,900
Как изобщо можахте да си
помислите, че този брак е истински?
926
01:04:53,060 --> 01:04:57,610
Как можеше да напишете заглавия
като „селско момиче и принц“?
927
01:04:57,960 --> 01:04:59,980
Възможно ли е такова нещо,
приятели?
928
01:05:00,050 --> 01:05:02,120
Г-жо Бурчин, получихме такава
информация.
929
01:05:04,670 --> 01:05:07,430
Приятели, всички имате очи и
ум.
930
01:05:08,700 --> 01:05:10,240
Изненадахте ме.
931
01:05:10,290 --> 01:05:13,910
Още от самото начало трябваше
да разберете, че тук има нещо
932
01:05:14,280 --> 01:05:18,000
друго. Добре, добре. Имам още
една добра новина за вас.
933
01:05:20,310 --> 01:05:24,430
Утре аз и Еркан ще се сгодим.
934
01:05:24,810 --> 01:05:25,360
Поздравления.
935
01:05:25,360 --> 01:05:27,050
-Поздравления.
-Поздравления.
936
01:05:27,050 --> 01:05:27,900
Благодаря.
937
01:05:27,900 --> 01:05:30,230
Ще ви съобщят подробностите.
938
01:05:30,360 --> 01:05:32,950
А засега благодаря на всички.
Приятна вечер.
939
01:05:32,950 --> 01:05:33,830
Г-н Еркан.
940
01:05:34,120 --> 01:05:36,210
Вие ще кажете ли нещо?
941
01:05:36,290 --> 01:05:38,370
Мисля, че вече получихте всичко,
което искахте, приятели.
942
01:05:38,460 --> 01:05:42,150
Ако не напуснете това място,
охраната ще извика полиция.
943
01:05:42,490 --> 01:05:43,520
Всичко добро.
944
01:05:43,520 --> 01:05:44,240
Благодаря.
945
01:05:44,240 --> 01:05:45,470
-Приятна вечер.
-Поздравления.
946
01:05:45,470 --> 01:05:46,620
Много благодаря.
947
01:05:50,790 --> 01:05:54,060
Почакай, Бурчин, спри. Какво
прекрасно интервю даде.
948
01:05:54,150 --> 01:05:56,960
Но преди да направиш такова
изявление, не трябваше ли да
949
01:05:57,340 --> 01:06:00,960
питаш и мен? А ти, когато се
ожени за онова момиче, пита ли
950
01:06:08,670 --> 01:06:12,760
ме? Не, не попита. Всички заедно
изпитвате търпението ми. Но
добре, нека бъде за добро.
951
01:06:23,880 --> 01:06:26,200
Призивът за молитва прозвуча, а
аз още не съм прекъснала поста.
952
01:06:41,120 --> 01:06:43,790
Как можеше да се допусне, че този
брак е истински?
953
01:06:43,950 --> 01:06:48,630
Как можеше да се напишат заглавия
като "селско момиче и принц"?
954
01:06:48,820 --> 01:06:51,040
Възможно ли е това?
955
01:06:52,380 --> 01:06:57,420
Ах. Диджле, сякаш г-жа Бурчин
грешно говори, ти тук се натъжаваш.
956
01:06:57,520 --> 01:07:01,530
Виж колко е хубаво: ти спази поста,
Бог сам ти прати храната.
957
01:07:01,570 --> 01:07:03,690
Трябва да благодариш за това, а ти
още и се натъжаваш.
958
01:07:11,270 --> 01:07:12,050
Господи.
959
01:07:14,450 --> 01:07:16,540
За Теб държах този пост.
960
01:07:17,320 --> 01:07:19,670
Прекъсвам поста си заради Теб.
961
01:07:21,140 --> 01:07:24,580
Повярвах в Теб и се уповавам на Теб.
962
01:07:26,500 --> 01:07:28,300
Приеми поста ми.
963
01:07:31,080 --> 01:07:31,740
Амин.
964
01:07:35,220 --> 01:07:36,670
С Божията воля.
965
01:07:49,760 --> 01:07:51,560
Ти всъщност не ме обичаш.
966
01:07:52,740 --> 01:07:54,550
Тоест това, което чувстваш, не е любов.
967
01:07:55,680 --> 01:07:57,760
До днес никой не се съобразяваше с теб.
968
01:07:58,110 --> 01:08:01,720
Ти се привърза към мен, защото те спасих,
повярвай ми, това е много разбираемо.
969
01:08:15,240 --> 01:08:17,310
Защо казват, че е невъзможно?
970
01:08:17,460 --> 01:08:22,910
Ако Бог влага чувство в сърцето на
човек, това е съдбата ти. Така казваше мама.
971
01:08:25,910 --> 01:08:26,990
Диджле.
972
01:08:28,590 --> 01:08:29,990
Как е възможно това?
973
01:08:31,340 --> 01:08:35,560
Ти пак всичко разбра погрешно.
И сърцето разбра погрешно, Диджле.
974
01:08:36,490 --> 01:08:38,170
Невъзможно.
975
01:08:40,350 --> 01:08:45,170
Съдбата ти е пред теб, Бог ти я даде.
976
01:08:47,460 --> 01:08:48,840
Прости, Боже.
977
01:08:50,530 --> 01:08:51,820
Слава на Тебе.
978
01:09:43,740 --> 01:09:45,750
Г-жо Нилюфер, може ли да ви помоля
за нещо?
979
01:09:46,440 --> 01:09:47,090
Кажи.
980
01:09:48,190 --> 01:09:52,360
Не съм питал Ерка̀н, г-н Ерка̀н, но
трябва спешно да отида някъде.
981
01:09:52,400 --> 01:09:53,870
Как така? Сега ли?
982
01:09:54,240 --> 01:09:55,250
Да.
983
01:09:55,270 --> 01:10:01,830
Докато бяхте вътре, се обади един
познат. Имаше малък проблем, трябва да отида.
984
01:10:01,860 --> 01:10:04,420
Ако позволите, ще ми направите голяма
услуга.
985
01:10:04,810 --> 01:10:06,450
Не трябва ли да попиташ Ерка̀н?
986
01:10:06,690 --> 01:10:09,920
Честно казано, аз съм ваш шофьор - вас
питам.
987
01:10:12,600 --> 01:10:13,300
Добре.
988
01:10:14,410 --> 01:10:18,190
Тогава ме остави при задната врата и
карай. Само не се бави.
989
01:10:19,000 --> 01:10:20,180
Благодаря.
990
01:10:20,310 --> 01:10:22,320
Ще отида бързо и ще се върна, не се
притеснявайте.
991
01:10:22,550 --> 01:10:23,190
Добре.
992
01:10:29,320 --> 01:10:33,060
Никой съдия по време на развод не
би одобрил такава ситуация.
993
01:10:33,410 --> 01:10:36,850
Докато г-н Ерка̀н е женен, не може
да се обявява годеж с трето лице.
994
01:10:36,850 --> 01:10:39,010
Аз изобщо не съм "трето лице".
995
01:10:40,900 --> 01:10:44,880
Вижте, ако зависеше от мен, тази вечер
нямаше да пристъпя тук.
996
01:10:45,800 --> 01:10:49,770
Но ако Бурчин иска така, значи
годежът ще се състои утре.
997
01:10:53,130 --> 01:10:56,840
Хаса̀н, този проблем трябва да се
реши възможно най-скоро.
998
01:10:56,910 --> 01:10:59,300
Има само един начин да се поправи
ситуацията, г-н Еса̀т.
999
01:11:00,090 --> 01:11:02,770
Трябва г-жа Диджле да направи подобно
изявление.
1000
01:11:03,040 --> 01:11:04,200
Как така? Не разбрах.
1001
01:11:04,660 --> 01:11:06,690
Искате ли да изкарате Диджле пред
тези журналисти?
1002
01:11:06,780 --> 01:11:10,210
Всяко изявление от ваша страна ще
бъде възприето като опит за мани-
пулиране на общественото мнение.
1003
01:11:10,710 --> 01:11:13,800
Но ако г-жа Диджле каже, че този
брак е бил сключен по необходимост.
1004
01:11:13,840 --> 01:11:19,540
И че всъщност между вас няма от-
ношения, това може сериозно да
повлияе на мнението на съдията.
1005
01:11:19,560 --> 01:11:23,080
Ами не. Няма ли друг начин, Хасан?
1006
01:11:23,150 --> 01:11:26,330
Това момиче няма да ни помогне
за нищо. Тя е много хитра.
1007
01:11:27,670 --> 01:11:30,010
Еркан трябва да я убеди.
1008
01:11:31,160 --> 01:11:32,770
Татко, момичето вече преживя тол-
кова много неща.
1009
01:11:32,850 --> 01:11:35,240
Не мога да позволя да я забърквате
в такива глупости.
1010
01:11:35,600 --> 01:11:37,110
Намерете друг изход, г-н Хасан.
1011
01:11:37,120 --> 01:11:38,950
Значи, ти не разрешаваш?
1012
01:11:40,840 --> 01:11:43,720
Тогава, може би, да поговорим с теб
насаме?
1013
01:11:44,260 --> 01:11:48,230
Есат, скъпи, защо е нужно това?
1014
01:11:50,570 --> 01:11:52,460
Еркан ще убеди момичето.
1015
01:11:52,650 --> 01:11:53,460
Нали, синко?
1016
01:11:54,240 --> 01:11:55,770
Няма нужда да убеждаваш.
1017
01:12:00,080 --> 01:12:01,900
Аз ще кажа какво е нужно.
1018
01:12:13,400 --> 01:12:15,180
Не искам да бъда тежест за никого.
1019
01:12:16,760 --> 01:12:18,700
Булката на Еркан е права.
1020
01:12:21,130 --> 01:12:23,490
Кой ще повярва, че ще се омъжа
за него?
1021
01:12:26,680 --> 01:12:29,720
Ако още и настоявам, че съм му
жена, само ще се изложа за смях.
1022
01:12:30,780 --> 01:12:32,420
Боже, ако е писано така - промени
го.
1023
01:12:40,700 --> 01:12:41,870
Минута, минута.
1024
01:12:46,710 --> 01:12:51,590
Но ако сега говориш едно, а утре
пред журналистите кажеш друго.
1025
01:12:52,050 --> 01:12:53,400
Няма да кажа нищо друго.
1026
01:12:54,500 --> 01:12:55,650
Няма да излъжа.
1027
01:12:59,080 --> 01:13:01,540
А аз не оставям всичко на волята
на случая.
1028
01:13:02,860 --> 01:13:04,840
Диджле никога няма да излъже,
мамо.
1029
01:13:04,910 --> 01:13:05,890
Аз гарантирам за нея.
1030
01:13:05,980 --> 01:13:07,900
Не ми трябва твоята защита.
1031
01:13:08,850 --> 01:13:13,390
Ще направя това, което трябва,
а после ще си тръгна по пътя.
1032
01:13:19,680 --> 01:13:20,640
Неси.
1033
01:13:22,020 --> 01:13:23,950
Почакай малко.
1034
01:13:25,330 --> 01:13:25,830
Добре.
1035
01:13:27,760 --> 01:13:28,510
Положи ръка върху Корана.
1036
01:13:28,510 --> 01:13:29,720
Мамо, какво правиш?
1037
01:13:29,750 --> 01:13:30,940
Синко, почакай минутка.
1038
01:13:32,270 --> 01:13:33,960
Положи ръка и така кажи.
1039
01:13:37,360 --> 01:13:38,770
Господи.
1040
01:13:52,270 --> 01:13:55,890
Кълна се, утре ще кажа всичко,
което трябва да кажа.
1041
01:13:57,900 --> 01:14:00,400
А след развода ще си тръгна от
този дом.
1042
01:14:13,100 --> 01:14:14,170
Всичко.
1043
01:14:15,710 --> 01:14:16,760
Всичко.
1044
01:14:18,900 --> 01:14:19,890
Хайде, Диджле.
1045
01:14:21,620 --> 01:14:23,860
Но ако отново се опиташ да избя-
гаш…
1046
01:14:23,860 --> 01:14:27,260
Мамо, тя ще живее в моята стая,
и точка.
1047
01:14:39,960 --> 01:14:40,920
Диджле.
1048
01:14:41,590 --> 01:14:44,840
Не разбрах, тя ще живее в твоята
стая?
1049
01:14:45,140 --> 01:14:47,540
Бурчин, само не започвай и ти.
Момичето спи тук на дивана.
1050
01:14:47,540 --> 01:14:49,110
Само не казвай, че ревнуваш.
1051
01:14:49,540 --> 01:14:50,970
Не, не съм ревнив.
1052
01:14:51,190 --> 01:14:54,050
Не съм ревнив, но защо не на друго място?
1053
01:14:55,120 --> 01:14:59,130
Г-н Еркан се страхува, че ако избягам,
всичко ще се провали.
1054
01:14:59,490 --> 01:15:01,230
Но ти не се притеснявай, г-жо Бурчин.
1055
01:15:01,230 --> 01:15:05,970
Ако случайно ръката ми докосне неговата,
ще си отрежа тази ръка.
1056
01:15:06,350 --> 01:15:09,140
Погледни я.
1057
01:15:11,270 --> 01:15:12,740
Спри, Бурчин.
1058
01:15:12,800 --> 01:15:15,620
Много я обиждаха, откакто дойде.
Не я притискай.
1059
01:15:20,280 --> 01:15:20,990
Добре.
1060
01:15:21,740 --> 01:15:25,240
Веднага щом разводът стане, намери
ѝ някакво място и я изпрати от тази къща.
Добре?
1061
01:15:31,020 --> 01:15:32,420
Ще се видим на годежа, любими.
1062
01:15:43,970 --> 01:15:46,210
Сине, наистина ли ще научавам за всичко
от новините?
1063
01:15:46,440 --> 01:15:48,300
Защо тогава те накарах да следиш
онова момиче?
1064
01:15:48,350 --> 01:15:49,830
Не можа ли и двамата да застреляш?
1065
01:15:51,420 --> 01:15:54,500
Този Кадир ми взе оръжието.
1066
01:15:54,590 --> 01:15:55,910
Взе оръжието?
1067
01:15:57,450 --> 01:15:59,000
И те е пребил.
1068
01:15:59,190 --> 01:16:01,320
И не те ли е срам?!
1069
01:16:01,320 --> 01:16:04,130
Какъв мъж си ти?!
1070
01:16:04,320 --> 01:16:06,010
Истинският мъж не дава оръжието си.
1071
01:16:06,010 --> 01:16:09,180
Брат, в имението е пълно с хора. Мислиш
ли, че е толкова лесно да се вземе оръжие?
1072
01:16:09,180 --> 01:16:10,520
Говориш, без да знаеш.
1073
01:16:11,950 --> 01:16:13,670
Аз ли говоря, без да знам?
1074
01:16:13,800 --> 01:16:17,650
Ти се погледни, г-н Дживан. Май
че много се възгордя.
1075
01:16:17,650 --> 01:16:19,750
Малко пообщува с богати и вече се
промени.
1076
01:16:19,820 --> 01:16:26,120
Хайде, давай! Вземи си оръжието,
от когото и да е там, убий ги и двамата
и ела.
1077
01:16:26,120 --> 01:16:27,500
Брат, не мога, не мога.
1078
01:16:27,780 --> 01:16:30,900
Еркан заключи момичето в стаята.
Как да я измъкна оттам?
1079
01:16:31,010 --> 01:16:32,940
Какъв си ти безполезен човек?!
1080
01:16:33,130 --> 01:16:36,450
Тази Дерия, тази Дерия...
1081
01:16:36,590 --> 01:16:39,230
Виж, тя беше по-смела от теб.
1082
01:16:39,960 --> 01:16:42,340
Ти не можа да я застреляш, тя отиде
и се обеси.
1083
01:16:42,340 --> 01:16:45,700
Момичето само се обеси, а ти се погледни
като мъж.
1084
01:16:49,480 --> 01:16:50,300
Какво се случи?
1085
01:16:51,670 --> 01:16:52,850
Брат ли ще удряш?
1086
01:16:54,030 --> 01:16:56,550
Бий, давай. Бий, Дживан!
1087
01:16:56,900 --> 01:16:58,110
Бий, давай!
1088
01:16:58,600 --> 01:16:59,350
Бий!
1089
01:17:06,860 --> 01:17:08,780
Само това остана да направиш.
1090
01:17:09,970 --> 01:17:11,990
Само това остана да направиш.
1091
01:17:13,170 --> 01:17:14,320
Честна дума.
1092
01:17:16,890 --> 01:17:18,440
Събирай, събирай.
1093
01:17:18,460 --> 01:17:20,650
Събери цялата мръсотия след себе си
и си тръгвай оттук.
1094
01:17:26,000 --> 01:17:27,770
Изслушай ме внимателно, Дживан.
1095
01:17:28,200 --> 01:17:30,410
Утре ще ми помогнеш да се озова
в имението.
1096
01:17:31,030 --> 01:17:33,690
И аз ще направя това, което ти не успя
да направиш.
1097
01:17:38,480 --> 01:17:42,330
Не разбрах, как ще се подготвим
за утрешния годеж?
1098
01:17:42,370 --> 01:17:43,950
Как ще успеем?
1099
01:17:44,000 --> 01:17:47,570
Мамо, не трябва да преувеличаваш,
ще се обадиш на Манолия, тя ще реши всичко.
1100
01:17:47,600 --> 01:17:49,980
Ние решихме, че това ще бъде малък празник.
1101
01:17:50,050 --> 01:17:51,310
Приемай го като среща с пресата.
1102
01:17:51,340 --> 01:17:52,490
Сега ще изпратя адреса, г-н.
1103
01:17:52,540 --> 01:17:56,310
Трябва да си направиш списък.
Вземи телефона и отвори бележки.
1104
01:17:56,470 --> 01:17:57,580
Къде отиваш?
1105
01:17:58,310 --> 01:17:59,310
Да плувам.
1106
01:17:59,350 --> 01:18:00,650
По това време?
1107
01:18:00,690 --> 01:18:02,310
Докторът ми препоръча, татко.
1108
01:18:02,930 --> 01:18:07,750
Не се бави, върни се бързо.
Както знаеш, утре имаме много работа.
1109
01:18:07,770 --> 01:18:08,780
Добре, добре, татко.
1110
01:18:08,820 --> 01:18:09,280
Още преса.
1111
01:18:09,310 --> 01:18:09,900
Мамо, момент.
1112
01:18:09,930 --> 01:18:10,710
Татко.
1113
01:18:11,270 --> 01:18:13,460
Боже мой.
1114
01:18:14,410 --> 01:18:17,920
Трябва да поговорим за чичо Хамди.
1115
01:18:17,980 --> 01:18:20,280
Ще говорим после, дъще, уморен съм.
1116
01:18:22,610 --> 01:18:23,640
Нилю.
1117
01:18:25,630 --> 01:18:26,770
Хайде, дъще.
1118
01:18:26,830 --> 01:18:28,100
Добре.
1119
01:18:35,280 --> 01:18:38,250
Очакват ни трудности в този дом,
Диджле.
1120
01:18:38,300 --> 01:18:40,610
Но каквото и да се случи, няма да те
изоставя.
1121
01:18:40,830 --> 01:18:43,120
Винаги ще живееш в този дом. Добре?
1122
01:18:45,800 --> 01:18:52,720
Диджле, може да те натъжа, да ти
разбия сърцето, дори неволно.
1123
01:18:52,780 --> 01:18:56,090
Може много да ми се ядосаш.
1124
01:18:56,700 --> 01:18:59,830
Но знай, че правя всичко за твое
добро, добре?
1125
01:18:59,900 --> 01:19:01,630
Запомни това.
1126
01:19:01,830 --> 01:19:04,120
Подарих ти сърцето си.
1127
01:19:04,620 --> 01:19:07,650
Когато си до мен, ще правя каквото
кажеш.
1128
01:20:25,510 --> 01:20:26,840
Диджле.
1129
01:20:30,820 --> 01:20:32,800
Ако не спиш, да поговорим ли?
1130
01:20:48,160 --> 01:20:50,050
Ако ме чуваш…
1131
01:20:53,360 --> 01:20:57,850
Ще заключа вратата, не искам Дживан
да те намери.
1132
01:20:58,690 --> 01:21:00,400
Затова ти вярвам.
1133
01:21:15,170 --> 01:21:18,490
Днес много те болеше. Знам го,
Диджле.
1134
01:21:22,720 --> 01:21:27,800
Ако спиш, сигурно сънуваш хубави
сънища.
1135
01:22:09,710 --> 01:22:11,880
Сънувах много хубав сън.
1136
01:22:14,910 --> 01:22:16,970
Но трябваше да се събудя.
1137
01:22:41,020 --> 01:22:44,110
Какво прави той тук?
1138
01:22:47,900 --> 01:22:49,910
-Добре дошъл, г-н Фикрет.
-Радвам се да ви видя.
1139
01:22:51,870 --> 01:22:53,570
Добър вечер!
1140
01:22:55,260 --> 01:22:58,380
Каква изненада, Тахир? Какво става?
1141
01:23:00,850 --> 01:23:04,440
Много красива къща! Ще я продаваш
ли?
1142
01:23:06,680 --> 01:23:08,530
Как намери това място?
1143
01:23:08,930 --> 01:23:11,280
Не беше толкова трудно.
1144
01:23:12,010 --> 01:23:13,760
Какво става? Защо се изненада?
1145
01:23:13,840 --> 01:23:15,410
Или е тайно място?
1146
01:23:15,450 --> 01:23:20,310
Не, просто малцина знаят, затова
попитах.
1147
01:23:22,200 --> 01:23:24,570
Тогава имам късмет.
1148
01:23:27,440 --> 01:23:31,860
Май си дошъл да се пазариш заради
онова неприятно видео.
1149
01:23:32,150 --> 01:23:35,270
Не, не съм толкова неопитен, скъпи.
1150
01:23:36,610 --> 01:23:39,210
Знам, че не се нуждаеш от пари.
1151
01:23:39,290 --> 01:23:46,060
Освен това, сам каза, че ти трябва
информация, нали? За да изнудваш после.
1152
01:23:46,680 --> 01:23:49,710
Добре, тогава ще ти съобщя отлична
новина.
1153
01:23:50,020 --> 01:23:53,180
Утре е годежът на Еркан и Бурчин, в
имението.
1154
01:23:54,370 --> 01:23:58,120
Не всички са поканени, но ако искаш
да дойдеш, ще ти помогна да влезеш.
1155
01:23:59,170 --> 01:24:01,390
А какво ще стане с това селско момиче?
1156
01:24:01,640 --> 01:24:04,490
Татко и тук намери решение, както винаги.
1157
01:24:05,360 --> 01:24:07,760
Баща ти няма да се радва да ме види.
1158
01:24:07,840 --> 01:24:09,440
И не е нужно.
1159
01:24:10,230 --> 01:24:11,170
Добре.
1160
01:24:11,330 --> 01:24:13,390
Ще кажеш ли нещо? Не.
1161
01:24:13,440 --> 01:24:17,670
Разбрах. Добре, ще дойда пак, пътя го
знам вече.
1162
01:24:17,730 --> 01:24:22,110
Но така не може, следващия път почерпи
с нещо.
1163
01:24:22,140 --> 01:24:23,440
Разбира се, разбира се.
1164
01:24:23,530 --> 01:24:24,610
Добре.
1165
01:24:25,530 --> 01:24:28,170
Всичко хубаво.
1166
01:24:28,210 --> 01:24:29,180
Всичко хубаво.
1167
01:24:29,240 --> 01:24:30,710
Всичко хубаво.
1168
01:24:31,210 --> 01:24:33,000
Какво прави той?
1169
01:24:33,420 --> 01:24:34,750
Какво прави?
1170
01:26:27,070 --> 01:26:31,630
Тези планини, снежни планини.
1171
01:26:31,680 --> 01:26:37,940
Наоколо само тополи.
1172
01:26:38,450 --> 01:26:49,460
Под счупения мост жури вода.
1173
01:26:49,720 --> 01:26:55,030
Събуди се, вече е утро, събуди се.
1174
01:26:55,090 --> 01:26:59,950
Сърцата ни горят.
1175
01:27:00,480 --> 01:27:04,440
Тези планини, снежни планини.
1176
01:27:04,500 --> 01:27:11,190
Наоколо само тополи.
1177
01:27:12,400 --> 01:27:22,520
Под счупения мост жури вода.
1178
01:27:25,500 --> 01:27:31,110
Заради това, че се изцапа малко, ме
болеше толкова.
1179
01:27:33,270 --> 01:27:35,820
А сега със собствените си ръце ще те
заровя.
1180
01:28:07,440 --> 01:28:15,990
Жестоката земя ми отне всичко, което
обичах.
1181
01:28:19,790 --> 01:28:21,310
Мама.
1182
01:28:21,480 --> 01:28:22,630
Сестра.
1183
01:28:24,050 --> 01:28:26,890
А сега и моята надежда, моята любов.
1184
01:28:28,550 --> 01:28:31,730
Гробът на мама е далеч, не мога да отида
там.
1185
01:28:34,280 --> 01:28:37,780
А къде е гробът на сестра ми дори не знам.
1186
01:28:39,390 --> 01:28:43,210
Но сега поне ще знам къде е погребана
моята любов.
1187
01:28:48,650 --> 01:28:51,580
За такива като мен, дори да дишаме е
твърде много.
1188
01:28:53,550 --> 01:28:56,110
А аз още си мислех, че ще бъда щастлива.
1189
01:28:57,120 --> 01:28:58,870
Мислех си.
1190
01:29:07,800 --> 01:29:09,820
Ти ще бъдеш щастлива, Диджле.
1191
01:29:13,810 --> 01:29:16,470
Обещавам ти, ти ще бъдеш много
щастлива.
1192
01:29:18,250 --> 01:29:23,020
Какво правиш тук? Мислеше ли си, че
пак ще избягам?
1193
01:29:25,270 --> 01:29:26,460
Диджле.
1194
01:29:27,200 --> 01:29:28,510
Диджле.
1195
01:29:33,340 --> 01:29:36,000
Знам, че ти е много трудно сега.
1196
01:29:37,890 --> 01:29:43,210
Но един ден ще облечеш по-красива
сватбена рокля.
1197
01:29:45,190 --> 01:29:50,290
Наистина ще се омъжиш за някой, който
много ще те обича.
1198
01:29:52,270 --> 01:29:58,070
Тези дни, мен - ти всичко ще забравиш.
1199
01:30:06,910 --> 01:30:07,980
Диджле.
1200
01:31:09,560 --> 01:31:11,620
В името на Бога, Милостивия и Милосърдния.
1201
01:31:13,660 --> 01:31:16,130
Възнамерявам да се въздържам от храна
в името на Бог.
1202
01:31:16,610 --> 01:31:22,020
И се надявам, че ще приемеш днешния
пост, Господи.
1203
01:31:24,200 --> 01:31:27,120
Ще намеря тук дори залък хляб.
1204
01:31:27,950 --> 01:31:33,970
Както се грижиш за мен, погрижи се
и за бездомните, гладните и нуждаещите.
1205
01:31:34,990 --> 01:31:38,050
Изпрати им храна в най-неочаквания
момент.
1206
01:31:38,880 --> 01:31:40,520
Ти си велик, Господи.
1207
01:31:42,380 --> 01:31:43,370
Амин.
1208
01:32:05,400 --> 01:32:07,530
Хайде, ставай.
1209
01:32:07,990 --> 01:32:09,630
Днес е велик ден.
1210
01:32:09,830 --> 01:32:13,390
Госпожа Инджи каза да помогнеш
днес малко, за да научиш всичко.
1211
01:32:14,320 --> 01:32:19,200
Къде е Еркан? Защо не ме събуди?
1212
01:32:19,270 --> 01:32:21,360
Еркан излезе тази сутрин.
1213
01:32:21,420 --> 01:32:23,270
Те с г-н Есат отидоха във фирмата.
1214
01:32:23,290 --> 01:32:27,310
А след това, разбира се, за пазар за
годежа. Ще се върнат чак след обяд.
1215
01:32:28,480 --> 01:32:30,950
Но виж, Еркан остави това за теб.
1216
01:32:30,980 --> 01:32:34,860
Вътре е записан неговият телефонен
номер, ще те науча да го ползваш.
1217
01:32:34,910 --> 01:32:36,490
Не искам, сестро.
1218
01:32:37,070 --> 01:32:39,100
Ще му се обадиш, когато ти потрябва.
1219
01:32:39,130 --> 01:32:41,090
Не искам, сестро.
1220
01:32:42,500 --> 01:32:44,570
Добре, хайде.
1221
01:32:46,800 --> 01:32:50,040
Ти ми каза, че ще работя в имението.
1222
01:32:50,080 --> 01:32:52,870
Но не знам какво ще правя. Ти ли ще
ми покажеш?
1223
01:32:55,400 --> 01:32:57,280
Ще бъдеш в кухнята, добре ли е?
1224
01:32:57,330 --> 01:32:59,370
Не смей да ходиш в хола или на други
места.
1225
01:32:59,420 --> 01:33:02,440
Ако нещо счупиш или изпуснеш - пак
ще има суматоха.
1226
01:33:02,490 --> 01:33:05,850
Госпожа Инджи и без това едва се
успокои за теб.
1227
01:33:05,930 --> 01:33:08,970
Добре, сестро, ще ви помагам в кухнята.
1228
01:33:09,040 --> 01:33:11,000
Какво да приготвя? Какво искат?
1229
01:33:11,040 --> 01:33:12,390
Какво обичат?
1230
01:33:12,530 --> 01:33:16,150
Сега слушай. В такива случаи не
приготвяме храна вкъщи.
1231
01:33:16,190 --> 01:33:17,780
Поръчваме храна отвън, добре ли е?
1232
01:33:17,810 --> 01:33:20,120
Ти сега слез в кухнята, направи някакво
почистване.
1233
01:33:20,150 --> 01:33:21,770
Зехра ще ти намери работа.
1234
01:33:21,800 --> 01:33:23,630
Добре, сестро, както кажеш.
1235
01:33:24,560 --> 01:33:28,720
Между другото, ако изведнъж видиш
госпожа Инджи, обърни се.
1236
01:33:28,780 --> 01:33:30,380
Смени пътя си, добре ли е?
1237
01:33:30,420 --> 01:33:33,050
Ако нещо попита, кажи „добре“ и
мини нататък.
1238
01:33:33,560 --> 01:33:34,710
Добре.
1239
01:33:35,520 --> 01:33:39,430
Това се отнася и за това, когато дойдат
гости, добре ли е?
1240
01:33:39,570 --> 01:33:40,540
Ти ме разбра ли?
1241
01:33:40,570 --> 01:33:41,600
Разбрах.
1242
01:33:41,670 --> 01:33:42,750
Хайде.
1243
01:33:55,950 --> 01:34:00,560
Уважаеми приятели, днес искам да ви
представя не само моя син.
1244
01:34:00,610 --> 01:34:03,430
Но и бъдещето на тази компания.
1245
01:34:04,780 --> 01:34:08,970
Той е този, който, без да мигне с око,
спаси живота на млада девойка.
1246
01:34:09,020 --> 01:34:13,600
Този, който можеше да плати пари,
но вместо това отиде и отслужи в армията.
1247
01:34:14,750 --> 01:34:19,720
Този, който се опитва да направи не
това, което е лесно, а това, което е правилно.
1248
01:34:21,630 --> 01:34:27,010
Еркан тази вечер ще се сгоди за Бурчин
Парсоглу.
1249
01:34:27,080 --> 01:34:31,090
И утре ще седне на мястото си в компанията.
1250
01:34:31,590 --> 01:34:35,740
Знаете ли, приятели, аз отдадох живота
си на тази компания.
1251
01:34:36,810 --> 01:34:41,160
Сигурен съм, че Еркан ще изведе
тази компания на ново ниво.
1252
01:34:41,320 --> 01:34:42,440
Разбира се, разбира се.
1253
01:34:44,430 --> 01:34:52,360
Вярвам на ума и съвестта ви,
на които вярвам повече от себе си.
1254
01:35:12,900 --> 01:35:14,040
Лека работа.
1255
01:35:14,080 --> 01:35:16,190
Да, лека работа.
1256
01:35:16,300 --> 01:35:19,740
Какво ти казах? Казах, че г-н Еркан
ще се разведе с теб.
1257
01:35:19,790 --> 01:35:20,760
Какво стана?
1258
01:35:21,090 --> 01:35:25,720
Докато г-жа Бурчин като кралица се
сгоди за него, ти ще работиш тук като робиня.
1259
01:35:25,950 --> 01:35:28,770
Сякаш ти си нещо по-различно, сестро.
1260
01:35:29,000 --> 01:35:31,450
Твоята сестра знае по-добре от теб.
1261
01:35:31,500 --> 01:35:33,680
Не се занимавай повече с Диджле, остави я.
1262
01:35:33,740 --> 01:35:35,370
Може ли да помоля за чай?
1263
01:35:35,410 --> 01:35:38,620
Аз ще налея, брат Кадир.
1264
01:35:39,030 --> 01:35:41,640
Ти изобщо не говори.
1265
01:35:41,760 --> 01:35:45,760
Обадих се във фондацията. Сестра Фериде
ще дойде днес и ще те вземе.
1266
01:35:45,800 --> 01:35:48,630
Не, няма да ходя никъде.
1267
01:35:48,680 --> 01:35:50,730
Леля Хавва каза днес да остана.
1268
01:35:50,770 --> 01:35:53,580
Г-жа Инджи каза, че в кухнята са
нужни всички.
1269
01:35:53,650 --> 01:35:54,310
Така ли?
1270
01:35:54,360 --> 01:35:55,450
Така.
1271
01:35:55,520 --> 01:35:57,570
Тогава давай, работи.
1272
01:35:57,640 --> 01:35:58,740
Добре, добре.
1273
01:35:58,760 --> 01:35:59,510
Хайде.
1274
01:36:01,570 --> 01:36:03,290
Диджле, благодаря, не трябваше да се
притесняваш.
1275
01:36:03,320 --> 01:36:05,480
Приятен апетит, брат Кадир.
1276
01:36:08,920 --> 01:36:11,600
Не се страхувай, пистолетът му е у мен.
1277
01:36:12,330 --> 01:36:13,150
Наистина?
1278
01:36:13,190 --> 01:36:14,700
У мен е. Виж.
1279
01:36:16,490 --> 01:36:18,400
От вчера е у мен.
1280
01:36:19,430 --> 01:36:21,830
Какво ще стане, ако пистолетът е у теб?
1281
01:36:21,880 --> 01:36:23,410
Той все пак ще намери нещо.
1282
01:36:23,450 --> 01:36:25,470
Той нищо не може да намери.
1283
01:36:25,550 --> 01:36:27,090
Той не може да ти навреди, Диджле.
1284
01:36:27,130 --> 01:36:29,480
Само не се отдалечавай от мен, добре ли?
1285
01:36:30,030 --> 01:36:31,230
Няма да се отдалеча.
1286
01:36:41,210 --> 01:36:43,180
Дойдох, на улицата пред къщата.
1287
01:36:43,250 --> 01:36:44,200
Еркан го няма.
1288
01:36:44,250 --> 01:36:45,990
Как така го няма, Дживан? Къде е той?
1289
01:36:46,080 --> 01:36:47,220
Не знам.
1290
01:36:48,760 --> 01:36:50,370
Само Диджле е тук.
1291
01:36:50,450 --> 01:36:52,610
Ти се подиграваш с мен, Дживан.
1292
01:36:52,690 --> 01:36:55,380
Синко, ако беше казал, щях да дойда
по-рано.
1293
01:36:55,420 --> 01:36:56,990
И какво ще правим сега?
1294
01:36:57,010 --> 01:36:59,270
Ще застреляме сестра си, а на този
Еркан нищо няма да му се случи.
1295
01:36:59,320 --> 01:37:03,160
Да ти *** и делото и теб.
1296
01:37:03,530 --> 01:37:05,460
Виж, ти ме ядоса.
1297
01:37:05,520 --> 01:37:07,440
Как изобщо работиш?
1298
01:37:13,720 --> 01:37:15,450
Няма какво да се направи.
1299
01:37:15,590 --> 01:37:17,740
Докато Еркан го няма, ще бъде по-лесно
да застреляме Диджле.
1300
01:37:17,800 --> 01:37:20,340
След това ще изчезнем, добре ли?
1301
01:37:20,480 --> 01:37:22,680
При първа възможност и с него ще се
разправим.
1302
01:37:22,730 --> 01:37:24,700
Хайде, отвори вратата, пристигна вече.
1303
01:37:24,780 --> 01:37:25,860
Добре.
1304
01:38:02,420 --> 01:38:06,320
Ако не те бях хванал, щеше да
отвориш вратата, така ли?
1305
01:38:08,440 --> 01:38:10,240
Хайде, отвори сега.
1306
01:38:10,750 --> 01:38:12,090
Хайде, отвори.
1307
01:38:14,970 --> 01:38:17,010
Взех те за мъж.
1308
01:38:18,030 --> 01:38:20,780
Помислих, че си по-добър от мерзавеца
й брат, но не.
1309
01:38:21,640 --> 01:38:23,110
Ти си същият.
1310
01:38:35,270 --> 01:38:37,550
Глупак, защо не отваряш вратата?
1311
01:38:37,570 --> 01:38:38,630
Тук се превърнах в дърво.
1312
01:38:38,670 --> 01:38:41,620
Ти чакай, чакай. Влезеш в имението -
чакай.
1313
01:38:41,670 --> 01:38:44,360
Забрави, момче. И за парите забрави,
и за сестра си забрави.
1314
01:38:44,410 --> 01:38:45,410
За имението също забрави.
1315
01:38:45,440 --> 01:38:48,490
Твоите нахални изцепки дори ми харесват.
1316
01:38:48,540 --> 01:38:50,910
Ти кой си?
1317
01:39:25,180 --> 01:39:29,300
Ти! Не ти ли ни докара в Истанбул?
1318
01:39:29,370 --> 01:39:30,430
Ела тук.
1319
01:39:32,830 --> 01:39:34,060
Къде?
1320
01:39:34,160 --> 01:39:35,320
Мини.
1321
01:40:03,480 --> 01:40:05,390
Диджле, здравей!
1322
01:40:05,970 --> 01:40:07,670
Сестра, колко си красива.
1323
01:40:07,730 --> 01:40:12,380
Благодаря. Ти не трябва ли да се
оправяш, защо още чистиш?
1324
01:40:12,430 --> 01:40:14,570
Не, сестро, защо да се оправям?
1325
01:40:14,630 --> 01:40:17,550
Толкова съм спокойна, когато чистя,
благодаря.
1326
01:40:18,670 --> 01:40:20,430
Разбира се, че си разстроена.
1327
01:40:22,700 --> 01:40:25,030
Мога ли да направя нещо за теб?
1328
01:40:26,650 --> 01:40:30,110
Не, сестро, ти за мен не се притеснявай.
Наистина съм добре.
1329
01:40:30,160 --> 01:40:32,090
Сама ще се справя.
1330
01:40:34,120 --> 01:40:36,330
Не, не, не, ти това остави.
1331
01:40:36,370 --> 01:40:37,290
Мини някъде насам.
1332
01:40:37,320 --> 01:40:38,530
Минавай, минавай, минавай.
1333
01:40:39,010 --> 01:40:40,840
Седни срещу мен.
1334
01:40:48,340 --> 01:40:51,550
Диджле, ти обичаш Еркан, нали?
1335
01:40:55,840 --> 01:40:57,650
Толкова ли си личи?
1336
01:40:58,170 --> 01:40:59,610
Не се страхувай, не се страхувай.
1337
01:40:59,890 --> 01:41:02,690
Това не е нещо, което ще забележи
всеки, който гледа.
1338
01:41:03,430 --> 01:41:05,180
А ти как разбра?
1339
01:41:07,020 --> 01:41:09,030
Видях твоята снимка в сватбена рокля.
1340
01:41:09,090 --> 01:41:10,370
От там разбрах.
1341
01:41:11,790 --> 01:41:15,890
Ти беше толкова щастлива и влюбена,
когато гледаше в камерата.
1342
01:41:15,980 --> 01:41:17,960
Очите ти светеха и се усмихваха.
1343
01:41:22,210 --> 01:41:24,400
Не, сестро, това беше преди.
1344
01:41:25,150 --> 01:41:27,650
Това беше и така невъзможно, не обръщай
внимание.
1345
01:41:27,710 --> 01:41:29,990
Помислих, че е възможно, и повярвах.
1346
01:41:30,330 --> 01:41:33,890
Ти виждаш мъжа. Той е красив, богат.
1347
01:41:34,170 --> 01:41:35,690
Какво може да има той с мен?
1348
01:41:36,160 --> 01:41:37,870
Може, защо не?
1349
01:41:40,770 --> 01:41:45,930
Виж, аз на времето също много силно
се влюбих в някого.
1350
01:41:48,770 --> 01:41:52,930
В някой, който не беше толкова богат,
колкото мен.
1351
01:41:55,360 --> 01:41:56,720
Кой е това?
1352
01:41:58,540 --> 01:41:59,900
Мехмет.
1353
01:42:01,440 --> 01:42:03,220
Синът на сестрата на Хавва.
1354
01:42:05,040 --> 01:42:07,300
Първа казах това на Бурчин.
1355
01:42:07,940 --> 01:42:12,030
Ако ме беше подкрепила малко,
щях да отида да говоря.
1356
01:42:12,480 --> 01:42:17,190
Но тя ми каза, че е временно
увлечение, щях да разочаровам
момчето, разубеди ме.
1357
01:42:22,540 --> 01:42:24,540
След два часа имам самолет, заминавам.
1358
01:42:24,590 --> 01:42:26,540
Защо не идваш да се сбогуваш с мен?
1359
01:42:26,590 --> 01:42:27,800
Приятен път!
1360
01:42:28,880 --> 01:42:30,390
За добро ли е това, сине? Какво става?
1361
01:42:31,040 --> 01:42:33,630
Добре, поговорих за Селин с Бурчин.
1362
01:42:33,760 --> 01:42:34,830
Тя ще реши всичко, не се притеснявай.
1363
01:42:34,860 --> 01:42:36,480
Не искам, братко, благодаря.
1364
01:42:37,450 --> 01:42:39,030
Знам си мястото.
1365
01:42:39,510 --> 01:42:41,740
Мехмет, виж, дойдох в краката ти, братко.
1366
01:42:41,770 --> 01:42:43,900
Да поговорим спокойно.
1367
01:42:44,370 --> 01:42:46,350
Сигурно си уморен сега.
1368
01:42:46,530 --> 01:42:48,510
Сигурно обувките ти са се изцапали,
ще ги почистя сега.
1369
01:42:48,540 --> 01:42:49,320
-Какво правиш?
-Тръгвай, тръгвай.
1370
01:42:49,340 --> 01:42:51,160
Правиш нелепи движения.
1371
01:42:51,210 --> 01:42:53,490
Кажи какъв е проблемът ти, да
поговорим и да решим.
1372
01:42:55,890 --> 01:42:57,150
На кого говоря?
1373
01:42:57,200 --> 01:42:59,760
Поставих се на едно ниво с вас.
1374
01:43:01,160 --> 01:43:03,140
Мислех, че сме приятели.
1375
01:43:07,190 --> 01:43:12,110
Но знай, оттук нататък нито една
ваша стотинка няма да мине през гърлото ми.
1376
01:43:13,320 --> 01:43:14,640
Погледни ме, погледни.
1377
01:43:14,670 --> 01:43:16,700
Какви приказки разказваш тук цял час?
1378
01:43:17,630 --> 01:43:20,940
Още от детството си споделях
всичко с теб, приемах те като брат.
1379
01:43:20,980 --> 01:43:24,790
Не заслужаваме поведението и
думите ти, добре ли е?
1380
01:43:24,870 --> 01:43:26,640
В какво сме те лишавали до този момент?
1381
01:43:26,700 --> 01:43:29,390
Знаеш ли, ти чакаш само аплодисменти.
1382
01:43:30,130 --> 01:43:34,200
Защо? Защото искаш хората да те видят.
1383
01:43:34,230 --> 01:43:39,020
Казаха, че това момче изобщо не е
като останалата част от семейство Алдур.
1384
01:43:42,480 --> 01:43:45,070
Поздравления, Еркан Алдур!
1385
01:43:45,240 --> 01:43:47,770
-Погледни ме.
-Ако си свършил, трябва да работя.
1386
01:43:47,820 --> 01:43:49,540
Имам много дългове, които трябва
да ви изплатя.
1387
01:43:49,590 --> 01:43:50,880
Погледни ме, погледни.
1388
01:43:50,950 --> 01:43:52,650
Мисли каквото искаш, добре ли е?
1389
01:43:52,690 --> 01:43:54,620
Но причината за твоята страхливост не съм аз.
1390
01:43:54,640 --> 01:43:57,840
Защото се страхуваш да бъдеш унижен,
дори не можеш да признаеш любовта
си към Селин.
1391
01:43:59,350 --> 01:44:01,770
Първо реши, че си равен на Селин.
1392
01:44:02,190 --> 01:44:04,220
Остави какво говорят другите.
1393
01:44:05,390 --> 01:44:09,630
След това той остави всичко и отиде в армията.
1394
01:44:12,060 --> 01:44:13,710
Той загина там.
1395
01:44:16,340 --> 01:44:18,200
Приемете моите съболезнования.
1396
01:44:20,550 --> 01:44:26,880
Защо ли, когато говоря с теб, се
чувствам така, сякаш съм до него.
1397
01:44:27,480 --> 01:44:29,360
Сякаш говоря с него.
1398
01:44:31,400 --> 01:44:34,570
Сякаш сме близо, сякаш той изобщо не си е тръгвал.
1399
01:44:36,570 --> 01:44:38,090
Не плачи, сестро.
1400
01:44:41,150 --> 01:44:42,860
Скъпа, не плачи, добре ли е.
1401
01:44:49,310 --> 01:44:50,560
Добре, добре.
1402
01:44:52,410 --> 01:44:55,010
Добре, остави ме сега.
1403
01:44:56,390 --> 01:44:59,710
Не трябва ли да се подготвяш за вечерта?
1404
01:44:59,770 --> 01:45:01,150
Готова ли си?
1405
01:45:02,020 --> 01:45:03,930
Готова съм, сестро.
1406
01:45:04,300 --> 01:45:07,340
Ще изляза, ще кажа и всичко ще свърши.
1407
01:45:08,410 --> 01:45:12,340
Само дето изглеждам много зле.
1408
01:45:12,470 --> 01:45:16,750
Страх ме е, че тези, които правят
снимки, пак ще ми се смеят.
1409
01:45:16,840 --> 01:45:18,730
Знаеш ли, аз се сетих за това.
1410
01:45:18,780 --> 01:45:19,330
Наистина ли?
1411
01:45:19,380 --> 01:45:21,670
Да, донесох ти нещо от мен.
1412
01:45:21,720 --> 01:45:23,590
Ако искаш, ще го облечеш.
1413
01:45:23,650 --> 01:45:24,680
Какво ще кажеш?
1414
01:45:24,710 --> 01:45:26,700
Добре, сестро, много искам.
1415
01:45:47,680 --> 01:45:48,640
Добре дошли!
1416
01:45:48,710 --> 01:45:51,410
Добре дошли! Здравейте! Заповядайте.
1417
01:45:51,450 --> 01:45:52,510
Моля, благодаря.
1418
01:45:52,570 --> 01:45:53,440
Добре дошли!
1419
01:45:53,490 --> 01:45:55,090
Най-накрая дойде.
1420
01:45:55,130 --> 01:45:57,170
Винаги, ти знаеш.
1421
01:45:57,210 --> 01:45:57,760
Добре дошли!
1422
01:45:57,790 --> 01:45:58,720
Къде е Селин?
1423
01:45:58,750 --> 01:46:02,520
Наистина не знам, защото замина и
се изгуби някъде.
1424
01:46:02,560 --> 01:46:03,590
Изгуби се.
1425
01:46:03,620 --> 01:46:05,810
И аз я търся, но не мога да открия
госпожата.
1426
01:46:05,850 --> 01:46:07,390
Звъня, но тя не отговаря.
1427
01:46:07,430 --> 01:46:08,090
Не знам.
1428
01:46:08,130 --> 01:46:09,900
Но това е Селин, ти също изглеждаш
шикарно.
1429
01:46:09,930 --> 01:46:12,780
Как си? Искаш ли нещо?
1430
01:46:13,340 --> 01:46:16,890
Ами… колкото мога да бъда в ред.
1431
01:46:18,040 --> 01:46:19,410
Костюмът ти става.
1432
01:46:22,490 --> 01:46:25,320
Ще ти кажа нещо.
1433
01:46:26,280 --> 01:46:29,080
Разбира се, трябва подходящо време,
разбирам.
1434
01:46:29,110 --> 01:46:31,420
Леля Хавва ли е изпратена да сервира?
1435
01:46:35,420 --> 01:46:37,070
Сега ще дойда.
1436
01:46:42,000 --> 01:46:44,220
Да, скъпа, докъде бяхме стигнали?
1437
01:46:47,630 --> 01:46:50,230
Дядо Али, прекъснах разговора ви,
много се извинявам.
1438
01:46:50,270 --> 01:46:51,270
Може ли да ни позволите?
1439
01:46:51,300 --> 01:46:52,330
Разбира се, разбира се, ще се видим.
1440
01:46:52,360 --> 01:46:54,130
Ще се видим.
1441
01:46:54,800 --> 01:46:58,000
Чия беше идеята леля Хавва да
сервира в деня на годежа?
1442
01:46:58,030 --> 01:46:59,430
Мехмет умря.
1443
01:46:59,490 --> 01:47:01,560
Тази жена няма да може да види
годежа на сина си, татко!
1444
01:47:01,600 --> 01:47:04,500
Престани да ми четеш конско, че
ще получиш сега.
1445
01:47:04,540 --> 01:47:05,380
Добре?
1446
01:47:05,670 --> 01:47:06,970
Не бях в течение.
1447
01:47:07,890 --> 01:47:09,070
Ще уредя.
1448
01:47:13,520 --> 01:47:15,140
Ако сте готови, можем да започнем?
1449
01:47:15,160 --> 01:47:15,940
Хайде, да започваме.
1450
01:47:16,370 --> 01:47:19,690
Виждаме, че от години помагате на
момичета като Диджле.
1451
01:47:19,730 --> 01:47:25,350
Можем да кажем, че сте благородна майка
и сте отгледали такъв син.
1452
01:47:26,590 --> 01:47:31,230
Отгледах децата си да помагат
на нуждаещите се.
1453
01:47:31,580 --> 01:47:34,040
Да, права сте. Еркан прилича на мен.
1454
01:47:34,180 --> 01:47:35,830
Той слуша съвестта си.
1455
01:47:38,870 --> 01:47:40,810
Гордея се със сина си.
1456
01:47:45,910 --> 01:47:48,480
Ако това е всичко, можем да се
качим горе.
1457
01:47:48,530 --> 01:47:49,860
Последна снимка.
1458
01:47:49,860 --> 01:47:50,440
Разбира се.
1459
01:47:52,460 --> 01:47:53,520
Снимай се, разбира се.
1460
01:47:54,780 --> 01:47:55,610
Ти се снимай.
1461
01:47:55,990 --> 01:47:56,610
Добре дошли.
1462
01:47:56,610 --> 01:47:58,940
Говори ли с баща си за брат Хамди?
1463
01:47:59,600 --> 01:48:02,500
Не, чакам подходящ момент.
1464
01:48:07,940 --> 01:48:09,080
Значи, дойде.
1465
01:48:09,770 --> 01:48:13,370
Извинявам се за случилото се по-рано,
г-н Есат.
1466
01:48:13,450 --> 01:48:15,220
Не трябва да се вините.
1467
01:48:15,660 --> 01:48:20,310
Винаги съм ти казвал: всичко, което
правиш за нас, е малко.
1468
01:48:22,770 --> 01:48:25,060
Хайде, да минем натам.
1469
01:48:31,890 --> 01:48:34,590
И? Колко остава до раждането?
1470
01:48:35,280 --> 01:48:37,080
Теб какво те интересува?
1471
01:48:37,380 --> 01:48:38,580
Извинете, не разбрах.
1472
01:48:38,850 --> 01:48:40,660
За глупава ли ме смяташ?
1473
01:48:40,920 --> 01:48:41,990
Айлин, за какво говориш?
1474
01:48:41,990 --> 01:48:46,820
Слушай, остави тези вечери насаме
със съпруга ми, иначе ще ти е зле.
1475
01:48:47,880 --> 01:48:49,410
Това каза ли го на Теоман?
1476
01:48:51,040 --> 01:48:54,270
Или си от тези, които смятат, че
само жените са виновни?
1477
01:48:54,730 --> 01:48:57,900
Ако още веднъж се срещнеш със
съпруга ми, тогава ще разбереш.
1478
01:49:04,580 --> 01:49:05,660
Маниачка.
1479
01:49:06,520 --> 01:49:07,820
Не, точно маниачка.
1480
01:49:11,360 --> 01:49:13,270
Тахир, можем ли да поговорим?
1481
01:49:13,300 --> 01:49:14,140
Секунда.
1482
01:49:18,110 --> 01:49:19,800
Тахир, всичко наред ли е?
1483
01:49:19,800 --> 01:49:20,620
В пълен ред.
1484
01:49:24,820 --> 01:49:27,160
Пред вратата съм. Ще ме пуснеш ли?
1485
01:49:27,770 --> 01:49:29,230
Дай телефона на охраната.
1486
01:49:29,340 --> 01:49:32,040
Г-н Тахир, той не е в списъка
на поканените.
1487
01:49:33,130 --> 01:49:34,770
Пусни го, той е мой гост.
1488
01:49:34,890 --> 01:49:35,710
Както заповядате, г-н.
1489
01:49:44,060 --> 01:49:44,850
Скъпи.
1490
01:49:48,260 --> 01:49:49,360
Къде беше?
1491
01:49:51,060 --> 01:49:52,040
Тук съм, Бурчин.
1492
01:49:57,240 --> 01:50:01,060
Сред такива шикозни хора Диджле ще
изглежда странно.
1493
01:50:02,860 --> 01:50:06,160
Добре, какво да се прави. Нека бъде.
1494
01:50:06,770 --> 01:50:10,430
И, колкото по-зле ще изглежда,
толкова по-добре за нас.
1495
01:50:11,650 --> 01:50:17,860
Виж, аз навремето много се влюбих
в един човек. В Мехмет, сина на сестрата на Хавва.
1496
01:50:17,860 --> 01:50:19,610
Аз първа казах на Бурчин за това.
1497
01:50:20,740 --> 01:50:24,370
Ако тя малко ме беше подкрепила,
щях да отида и да говоря.
1498
01:50:25,270 --> 01:50:29,490
Но тя ми каза, че това е временно
влечение, щях да разстроя момчето, разубеди ме.
1499
01:50:35,310 --> 01:50:39,380
Скъпи, добре ли си? Нещо ли се е
случило?
1500
01:50:40,890 --> 01:50:42,510
Нищо няма, Бурчин.
1501
01:50:44,310 --> 01:50:46,410
Добре, щом няма нищо.
1502
01:50:46,580 --> 01:50:48,120
Добре дошли.
1503
01:50:48,120 --> 01:50:49,970
Еркан, Бурчин.
1504
01:50:50,870 --> 01:50:52,900
Разбира се, с удоволствие.
1505
01:50:54,840 --> 01:50:56,470
Извинете, само секунда, моля.
1506
01:50:57,220 --> 01:51:01,400
Ще направим косата назад. Сега
си възхитителна.
1507
01:51:26,920 --> 01:51:29,430
Ела тук, вдигни главата нагоре.
1508
01:51:29,500 --> 01:51:32,290
Гледай нагоре, но не мигай.
1509
01:51:32,470 --> 01:51:33,760
Не мигай.
1510
01:51:36,550 --> 01:51:38,340
Но ти мигаш, Диджле.
1511
01:51:39,260 --> 01:51:41,150
Сестра, но нещо ми влиза в окото.
1512
01:51:41,170 --> 01:51:42,830
Не ти влиза, аз виждам.
1513
01:51:45,690 --> 01:51:47,620
Но моите мигли и без това са черни.
1514
01:51:48,500 --> 01:51:50,530
А това, което нанасяш, също е
черно.
1515
01:51:51,450 --> 01:51:53,250
За какво са тогава тези мъки?
1516
01:51:53,490 --> 01:51:57,110
Какви мъки? Думите ти ме убиват.
1517
01:51:57,880 --> 01:52:01,100
Това е, за да изглеждат миглите ти
по-дълги. Виж.
1518
01:52:06,360 --> 01:52:07,900
Тоест ще лъжем хората.
1519
01:52:07,950 --> 01:52:11,070
Диджле, ти обеща, че ще позволиш
да те гримират.
1520
01:52:15,800 --> 01:52:18,070
Аз току-що се гримирах.
1521
01:52:20,090 --> 01:52:22,340
Тогава ще ме приемат сериозно?
1522
01:52:23,300 --> 01:52:27,630
Скъпа моя, не защото си гримирана.
1523
01:52:28,230 --> 01:52:32,400
Ще те приемат сериозно, защото си
много умна и те ще разберат това.
Не се тревожи.
1524
01:52:35,860 --> 01:52:37,280
Диджле, ти си много красива.
1525
01:52:37,390 --> 01:52:38,100
Наистина ли?
1526
01:52:40,430 --> 01:52:41,950
Диджле, готова ли си?
1527
01:52:49,200 --> 01:52:50,580
Това наистина ли си ти?
1528
01:52:52,160 --> 01:52:53,840
Получи ли се, брат Кадир?
1529
01:52:54,830 --> 01:52:56,300
Не изглеждам ли смешно?
1530
01:52:56,620 --> 01:52:59,480
Не, изглеждаш прекрасно.
1531
01:53:00,490 --> 01:53:03,120
Но горе вече всички те чакат.
1532
01:53:04,060 --> 01:53:05,680
Наистина изглеждаш прекрасно.
1533
01:53:08,210 --> 01:53:10,710
Нека Всевишният те предпази от
уроки.
1534
01:53:11,090 --> 01:53:12,100
Благодаря.
1535
01:53:13,980 --> 01:53:16,340
Диджле, да разпуснем косата и да
се обличаме.
1536
01:53:18,250 --> 01:53:19,150
Аз съм до вратата.
1537
01:53:19,150 --> 01:53:19,820
Добре.
1538
01:53:20,980 --> 01:53:22,000
Добре, идваме.
1539
01:53:24,110 --> 01:53:25,360
Стой.
1540
01:54:53,550 --> 01:54:55,100
Г-н Есат, поздравления.
1541
01:54:56,810 --> 01:54:59,400
Честно казано, ако не беше Тахир,
нямаше да ни поканят.
1542
01:55:00,500 --> 01:55:01,530
Как не те е срам.
1543
01:55:07,130 --> 01:55:10,680
Просто решихме да направим
годежа сред семейството и приятелите.
1544
01:55:12,140 --> 01:55:18,020
А ти не си нито от семейството,
нито от приятелите. Прав ли съм?
1545
01:55:19,110 --> 01:55:20,580
Тоест ви притесних?
1546
01:55:23,230 --> 01:55:23,990
Не.
1547
01:55:24,760 --> 01:55:26,970
На гост не отказваме.
1548
01:55:28,430 --> 01:55:30,660
Хайде, ще те представя.
1549
01:55:33,770 --> 01:55:34,690
Добър вечер.
1550
01:55:34,690 --> 01:55:35,610
Добър вечер.
1551
01:55:35,670 --> 01:55:36,660
Поздравления.
1552
01:55:38,930 --> 01:55:40,280
Ще ви запозная.
1553
01:55:41,480 --> 01:55:42,540
Фикрет Доганай.
1554
01:55:43,020 --> 01:55:43,810
Добър вечер.
1555
01:56:10,990 --> 01:56:12,550
Помниш ли нашата уговорка.
1556
01:56:24,760 --> 01:56:26,590
Разказах на Бурчин за това.
1557
01:56:27,690 --> 01:56:31,300
Ако поне малко ме беше подкрепила,
щях да говоря с него.
1558
01:56:32,210 --> 01:56:36,620
Но тя каза, че това е просто
интерес, който скоро ще угасне.
И ме накара да променя решението си.
1559
01:56:37,650 --> 01:56:38,750
Любими.
1560
01:56:41,480 --> 01:56:43,460
Струва ми се, че ти е станало
скучно вътре.
1561
01:56:43,490 --> 01:56:44,790
Какво правиш тук?
1562
01:56:50,060 --> 01:56:51,730
Защо ме гледаш така?
1563
01:56:52,030 --> 01:56:53,920
Щом си дошла, да поговорим, Бурчин.
1564
01:56:54,410 --> 01:56:55,700
Добре, да поговорим.
1565
01:56:56,010 --> 01:56:59,090
Сега ще ти задам въпрос, а ти ще
ми отговориш, добре?
1566
01:56:59,120 --> 01:57:00,300
Но бъди честна.
1567
01:57:02,030 --> 01:57:05,800
Разказваше ли на Селин за това,
че Мехмет е влюбен в нея?
1568
01:57:07,070 --> 01:57:08,940
Както ми обеща.
1569
01:57:10,650 --> 01:57:14,540
Не разбирам, какво общо има това,
но да, разбира се, че казах.
1570
01:57:14,540 --> 01:57:17,470
Ти, гледайки ме в очите, лъжеш?
1571
01:57:20,280 --> 01:57:23,550
Еркан, исках да кажа...
1572
01:57:23,550 --> 01:57:25,940
Как можеш да живееш с угризения
на съвестта?
1573
01:57:27,360 --> 01:57:30,530
Но, разбира се, нали надраска
цялото си тяло с нокти.
1574
01:57:31,140 --> 01:57:33,200
Разбира се, разбирам те. Но съм прав.
1575
01:57:33,590 --> 01:57:35,580
Еркан, моля те, не говори така.
1576
01:57:35,580 --> 01:57:38,140
Бурчин, ти ме накара да се чувствам
виновен заради тези рани!
1577
01:57:38,140 --> 01:57:39,380
Ти подиграваш ли се с мен?
1578
01:57:39,380 --> 01:57:41,010
Добре, успокой се, моля те.
1579
01:57:41,020 --> 01:57:44,230
Но аз се извинявам, Еркан.
1580
01:57:44,250 --> 01:57:44,890
Еркан!
1581
01:57:45,690 --> 01:57:46,100
Еркан.
1582
01:57:46,100 --> 01:57:46,670
Не сега, Бурчин.
1583
01:57:46,670 --> 01:57:47,940
Еркан, изслушай ме.
1584
01:58:07,340 --> 01:58:08,930
Хайде, любими.
1585
01:58:26,390 --> 01:58:28,160
Изпусна Фикрет.
1586
01:58:28,620 --> 01:58:30,810
Имаш ли друг план?
1587
01:58:31,370 --> 01:58:33,620
Мисля, че нямам нужда да правя
каквото и да било.
1588
01:58:33,860 --> 01:58:36,000
Виж, те са като котка и куче.
1589
01:58:39,380 --> 01:58:42,860
Да кажем, че с годежа се получи,
но ще се получи ли бракът.
1590
01:58:45,320 --> 01:58:50,260
Брак ще има, но на Еркан или на
Бурчин, ще видим.
1591
01:58:50,920 --> 01:58:51,950
Какво означава това?
1592
01:58:54,250 --> 01:59:00,500
Умна, красива девойка ще намери
този, който истински ще я обича.
1593
01:59:00,500 --> 01:59:02,910
Няма да се мъчи цял живот с Еркан.
1594
01:59:04,070 --> 01:59:04,770
В смисъл?
1595
01:59:05,310 --> 01:59:05,900
Какво?
1596
01:59:05,900 --> 01:59:07,610
Ти на себе си ли намекваш?
1597
01:59:08,010 --> 01:59:09,230
Ами, не.
1598
01:59:18,520 --> 01:59:25,530
Ето, съвета, в който се опитваше да
попаднеш толкова години, е тук.
1599
01:59:28,370 --> 01:59:30,340
Познаваш ли някого?
1600
01:59:36,040 --> 01:59:41,580
Щом ти се появи смелостта да
дойдеш тук, значи има и смелост да
кажеш истината.
1601
01:59:42,010 --> 01:59:43,340
Какво искаш да чуеш?
1602
01:59:46,130 --> 01:59:50,820
Например, за вчерашната ти вечеря
със Сердар.
1603
01:59:54,010 --> 01:59:57,320
Сердар, не се страхувай, не си
само ти замесен в това.
1604
01:59:57,420 --> 02:00:03,260
Тургут и Галип участваха, само
Уур не отиде.
1605
02:00:06,190 --> 02:00:09,720
Или не знаехте един за друг?
1606
02:00:13,540 --> 02:00:15,160
Поздравления, Фикрет.
1607
02:00:15,540 --> 02:00:21,230
Ако не бях нащрек, щеше да
заемеш мястото до нас.
1608
02:00:25,140 --> 02:00:33,620
Хамди, по-добре ти да си начело,
за да не организираш тайни събрания
зад гърба ми.
1609
02:00:33,730 --> 02:00:36,010
Още нищо не е сигурно, Есат.
1610
02:00:36,880 --> 02:00:40,190
Ти остани начело, а аз ще те
подкрепям.
1611
02:00:40,420 --> 02:00:47,880
Но трябва да накажем тези, които
въртяха дела зад гърбовете ни.
1612
02:00:50,750 --> 02:00:55,640
Но това по-късно. Сега трябва
да се върна на годежа на сина си.
1613
02:01:09,550 --> 02:01:10,740
Ще поговоря.
1614
02:01:18,130 --> 02:01:21,390
Еркан, нека вече да кажа всичко,
което трябва, за да не се бавя тук.
1615
02:01:21,590 --> 02:01:22,650
Добре, Диджле.
1616
02:01:23,230 --> 02:01:27,520
Да, не се бави, кажи.
1617
02:01:28,680 --> 02:01:30,690
Сега ще дойда, след минута.
1618
02:01:34,100 --> 02:01:35,630
Извинявам се.
1619
02:01:36,630 --> 02:01:40,150
Дядо Есат, може ли вече да решим
този въпрос?
1620
02:01:41,030 --> 02:01:42,420
Добре, добре.
1621
02:01:43,310 --> 02:01:44,750
Диджле, хайде, скъпа.
1622
02:01:53,480 --> 02:01:55,770
И така, скъпи приятели.
1623
02:01:56,560 --> 02:01:58,360
Добре дошли отново на всички.
1624
02:01:58,390 --> 02:02:03,320
Всички познавате Диджле като
законната съпруга на Еркан.
1625
02:02:04,550 --> 02:02:08,730
Тя е тук, за да поправи една грешка.
1626
02:02:09,690 --> 02:02:10,290
Диджле.
1627
02:02:20,110 --> 02:02:21,440
Ще кажа...
1628
02:02:38,330 --> 02:02:42,590
В нашата страна има много нещастни
жени, като мен.
1629
02:02:44,950 --> 02:02:49,850
Повечето от тях мълчат, а ако и
да говорят, никой не ги чува.
1630
02:02:51,940 --> 02:02:55,950
Някои изчезват безследно, имената
им не се научават.
1631
02:02:58,290 --> 02:03:03,640
Някои са убити и дори гроб не
може да се намери.
1632
02:03:08,360 --> 02:03:10,200
Повечето мълчат.
1633
02:03:13,690 --> 02:03:15,250
Имах по-голяма сестра.
1634
02:03:18,370 --> 02:03:21,390
С коса с цвят на слънце, алени
бузи, писана красавица.
1635
02:03:23,340 --> 02:03:24,950
Тя на никого не е сторила зло.
1636
02:03:26,820 --> 02:03:29,880
Ние, две сестри, събирахме цветя
в планините и полетата.
1637
02:03:29,880 --> 02:03:32,200
Нямахме други мечти.
1638
02:03:34,720 --> 02:03:36,840
Но и нейната усмивка беше принудена
да угасне.
1639
02:03:38,030 --> 02:03:39,560
Принудиха да забравим името й.
1640
02:03:41,540 --> 02:03:43,390
Аз и до сега не знам къде е
погребана.
1641
02:03:47,760 --> 02:03:52,640
Когато тя току-що умря, братята
казаха, че Дерия е паднала по стълбите.
1642
02:03:54,900 --> 02:03:56,100
Всички повярваха.
1643
02:03:58,090 --> 02:03:59,660
Но аз знам истината.
1644
02:04:01,550 --> 02:04:04,750
Моята сестра Дерия не издържа
жестокостта им и се обеси.
1645
02:04:05,650 --> 02:04:07,380
А аз тогава бях само на шест години.
1646
02:04:12,030 --> 02:04:14,530
Ако аз и до сега стоя тук и дишам...
1647
02:04:18,190 --> 02:04:20,300
То само благодарение на г-н Еркан.
1648
02:04:22,980 --> 02:04:24,760
Всевишният да бъде доволен от него.
1649
02:04:29,240 --> 02:04:32,250
Той сключи този брак само за да
мога аз да живея.
1650
02:04:33,130 --> 02:04:35,720
И нямаше друга причина. Възможно ли е?
1651
02:04:36,530 --> 02:04:40,540
Защо г-н Еркан просто ей така би
дал сърцето си на необразована като мен?
1652
02:04:49,820 --> 02:04:51,590
Той просто ми подаде ръка за помощ.
1653
02:04:53,900 --> 02:04:55,280
Просто помогна.
1654
02:04:57,220 --> 02:04:58,720
И нищо повече не е имало.
1655
02:05:00,550 --> 02:05:02,140
Всевишният да е доволен от него.
1656
02:05:03,500 --> 02:05:07,800
След като днес съм в безопасност
в тази къща, благодаря на Бог.
1657
02:05:14,160 --> 02:05:16,520
Но този брак скоро ще бъде разтрогнат.
1658
02:05:34,820 --> 02:05:37,600
Тогава г-н Еркан ще има една-
единствена съпруга.
1659
02:05:43,840 --> 02:05:45,230
И това е г-жа Бурчин.
1660
02:05:47,360 --> 02:05:49,080
Всевишният да ги направи щастливи.
1661
02:05:57,260 --> 02:06:02,600
Диджле, благодаря ти за тези
искрени признания.
1662
02:06:04,980 --> 02:06:08,710
Искам да благодаря и на вас, всички
присъстващи, и на Диджле.
1663
02:06:08,960 --> 02:06:11,360
Тя вече е под наша защита.
1664
02:06:12,700 --> 02:06:14,900
Любими, може ли за минутка?
1665
02:06:15,560 --> 02:06:20,200
Наистина се гордея с моя любим.
1666
02:06:21,340 --> 02:06:23,220
Още веднъж благодаря, Диджле.
1667
02:06:25,050 --> 02:06:25,940
Живот мой.
1668
02:06:29,520 --> 02:06:30,360
Успя ли?
1669
02:06:33,400 --> 02:06:34,120
Успя.
1670
02:06:43,930 --> 02:06:45,500
Поздравления, г-н Еркан.
1671
02:06:46,650 --> 02:06:48,920
А ти се оказа истински ангел пазител.
1672
02:06:50,190 --> 02:06:52,720
Благодаря, а вие?
1673
02:06:53,130 --> 02:06:54,460
Аз съм Фикрет Доганай.
1674
02:06:56,560 --> 02:06:57,610
Г-н Фикрет.
1675
02:06:58,460 --> 02:06:59,670
Чувал съм името ви.
1676
02:06:59,730 --> 02:07:01,190
Имам строителни компании.
1677
02:07:02,080 --> 02:07:08,770
Опитахме се да работим с брат ти
Тахир, но той се оказа неспособен.
1678
02:07:09,240 --> 02:07:10,880
А от теб очаквам повече.
1679
02:07:12,330 --> 02:07:16,100
Съдейки по това, което научих за
вас, също не трябва да разчитате.
1680
02:07:16,100 --> 02:07:18,200
Не, не мисля така.
1681
02:07:19,020 --> 02:07:20,920
Ти се оказа корав орех, нали?
1682
02:07:22,540 --> 02:07:26,370
За да спасиш това момиче, влезе
в престрелка с бандити в планината.
1683
02:07:27,090 --> 02:07:30,000
Не е шега да стреляш с куршуми и да
лягаш под куршуми.
1684
02:07:30,110 --> 02:07:32,260
Особено ако си такъв богат наследник.
1685
02:07:33,330 --> 02:07:34,920
Мисля, че не трябва да проточваме
този разговор.
1686
02:07:34,920 --> 02:07:38,040
Скоро ще застанеш начело на компанията.
1687
02:07:38,310 --> 02:07:40,320
Ще работим добре заедно.
1688
02:07:40,320 --> 02:07:41,760
Не мисля така, г-н Фикрет.
1689
02:07:42,930 --> 02:07:45,370
Мисля, че е по-добре да се махнете
оттук, докато не е станало късно.
1690
02:07:45,600 --> 02:07:47,460
Ферман е тук, Еркан.
1691
02:07:48,530 --> 02:07:50,030
Не разбрах, Ферман?
1692
02:07:50,030 --> 02:07:50,890
Да.
1693
02:07:51,320 --> 02:07:55,330
Чака само думата ми, за да простреля
и момичето, и теб.
1694
02:08:13,780 --> 02:08:17,230
Какво, сега ли се заинтересува?
1695
02:08:20,530 --> 02:08:22,150
Какво искаш от мен?
1696
02:08:22,650 --> 02:08:23,850
Малко.
1697
02:08:24,980 --> 02:08:26,500
Само място в съвета.
1698
02:08:27,350 --> 02:08:30,030
В съвета е баща ми, а не аз.
1699
02:08:30,100 --> 02:08:32,270
Това скоро ще се промени, не се
притеснявай.
1700
02:08:33,790 --> 02:08:36,130
Чух, че си човек на честта.
1701
02:08:36,750 --> 02:08:38,590
Вижда се от начина, по който
помогна на Диджле.
1702
02:08:38,780 --> 02:08:41,470
Сега имам нужда само от едно -
твоята дума.
1703
02:08:42,040 --> 02:08:44,770
А какво да правя, ще ти обясня
подробно после.
1704
02:08:44,890 --> 02:08:46,050
Всичко е готово.
1705
02:08:50,090 --> 02:08:50,640
Добре.
1706
02:08:52,980 --> 02:08:54,180
Добре, ще го обсъдим.
1707
02:08:54,540 --> 02:08:56,420
А вземи Ферман и се махай
веднага от къщата ми.
1708
02:08:56,650 --> 02:08:57,630
Чудесно.
1709
02:08:58,640 --> 02:09:00,620
Ще се радвам да имам работа с теб.
1710
02:09:04,190 --> 02:09:06,720
Предчувствието ми подсказва,
че ще се разбираме.
1711
02:09:07,190 --> 02:09:08,960
Хайде, хайде.
1712
02:09:09,480 --> 02:09:10,680
Добър вечер.
1713
02:09:12,960 --> 02:09:15,550
Стъпвай, стъпвай, върви.
1714
02:09:16,460 --> 02:09:19,580
Еркан, ела тук, сине.
1715
02:09:22,100 --> 02:09:23,220
Донесете подноса.
1716
02:09:26,450 --> 02:09:27,810
И така.
1717
02:09:28,730 --> 02:09:33,360
Скъпи приятели, време е децата
ни да сложат пръстените.
1718
02:09:36,390 --> 02:09:42,350
Но първо ще повикам този, който
има огромно право над сина ми.
1719
02:09:42,670 --> 02:09:44,440
Г-жо Хавва, моля.
1720
02:09:57,420 --> 02:09:59,380
Да видим, в името на Господ.
1721
02:10:11,350 --> 02:10:13,010
Много съм развълнувана.
1722
02:10:22,340 --> 02:10:23,740
Хайде, нека бъде за добро.
1723
02:10:31,640 --> 02:10:32,480
Какво стана?
1724
02:10:34,280 --> 02:10:35,280
Къде отиваме?
1725
02:10:35,560 --> 02:10:36,880
Работата ни е свършена.
1726
02:10:37,200 --> 02:10:38,280
Как свършена?
1727
02:10:39,290 --> 02:10:40,490
Ти ми даде дума.
1728
02:10:40,580 --> 02:10:41,650
Чуваш ли, ти ми даде дума!
1729
02:10:41,650 --> 02:10:43,480
Трябваше да измия срама си с кръв.
1730
02:10:44,990 --> 02:10:46,940
В този град срамът са парите.
1731
02:10:47,160 --> 02:10:49,400
Ако искаш да си силен, научи това.
1732
02:10:50,380 --> 02:10:53,180
Минута, минута, ти ме излъга.
1733
02:10:53,420 --> 02:10:54,490
Ти ме излъга?
1734
02:10:55,130 --> 02:10:56,560
Не лъжа.
1735
02:10:57,560 --> 02:11:00,180
Ако казах, че скоро ще ти дам
сестра ти, значи ще я дам.
1736
02:11:00,280 --> 02:11:02,100
Но първо ще получа това, което искам.
1737
02:11:03,610 --> 02:11:06,840
Виж, не смей, не смей да си играеш
с мен.
1738
02:11:12,570 --> 02:11:14,290
Какво, деца ли сме, Ферман?
1739
02:11:15,440 --> 02:11:17,720
Ще ми помогнеш да разруша Алдуров.
1740
02:11:17,990 --> 02:11:20,390
А аз ще хвърля този град в краката ти.
1741
02:11:21,760 --> 02:11:22,910
Е, това ли е начинът, по който говориш?
1742
02:11:22,980 --> 02:11:23,810
Така говоря.
1743
02:12:29,090 --> 02:12:34,370
Диджле, каза ли на Еркан за нашия
разговор?
1744
02:12:36,070 --> 02:12:37,620
Не, не казах.
1745
02:12:38,880 --> 02:12:42,090
Щях да кажа, но беше зает.
1746
02:12:43,810 --> 02:12:47,510
Добре, нека тази вечер свърши,
утре аз ще му кажа.
1747
02:12:47,880 --> 02:12:49,630
За да му бъде спокойно и на него.
1748
02:12:51,710 --> 02:12:53,780
Добре, че си тук, братко Кадир.
1749
02:12:54,810 --> 02:12:57,840
Честна дума, благодарение на теб
съм толкова спокойна днес.
1750
02:12:57,970 --> 02:12:58,750
Благодаря.
1751
02:13:00,240 --> 02:13:01,210
И на теб благодаря.
1752
02:13:32,760 --> 02:13:37,400
Това момиче, Диджле, колко е влюбена
в Еркан.
1753
02:13:38,670 --> 02:13:41,060
Не ти ли напомня тази история за нещо?
1754
02:13:42,170 --> 02:13:48,800
Горкото момиче ще страда, а богатата
ще се омъжи за богатия.
1755
02:13:51,770 --> 02:13:53,610
И никой няма да бъде щастлив.
1756
02:13:55,510 --> 02:14:01,500
Слушай, Бурчин е моя дъщеря, но
днес разбирам най-много Диджле.
1757
02:14:02,480 --> 02:14:04,590
Не се поставяй на едно ниво с нея,
Фатош.
1758
02:14:04,690 --> 02:14:05,740
Защо не мога?
1759
02:14:07,240 --> 02:14:09,430
Еркан не смята това момиче за достойно
за себе си.
1760
02:14:09,890 --> 02:14:10,960
Някога и ти мен...
1761
02:14:10,960 --> 02:14:14,930
Екран и Бурчин ще бъдат щастливи,
разбра ли?
1762
02:14:16,560 --> 02:14:18,380
Както ти с Инджи ли?
1763
02:14:19,630 --> 02:14:25,000
Виж, не приемай болката на това
нещастно момиче днес лекомислено.
1764
02:14:25,880 --> 02:14:31,960
Ако пепеляшка реши да се бори, тази
приказка може да има друг край.
1765
02:15:56,130 --> 02:15:56,880
Диджле.
1766
02:15:59,550 --> 02:16:00,350
Добре ли си?
1767
02:16:01,590 --> 02:16:03,040
Днес изобщо не си говорихме.
1768
02:16:05,430 --> 02:16:07,050
Добре съм, г-н, благодаря ви.
1769
02:16:12,320 --> 02:16:13,640
Много си красива.
1770
02:16:15,160 --> 02:16:17,070
Добре, че Селин те подготви така.
1771
02:16:20,520 --> 02:16:21,330
Благодаря.
1772
02:16:26,030 --> 02:16:29,720
Може би искаш да поговорим малко?
1773
02:16:29,820 --> 02:16:32,180
Попитах в случай, че се чувстваш
самотна.
1774
02:16:35,320 --> 02:16:37,220
Не оставяй годеницата си сама.
1775
02:16:40,530 --> 02:16:41,650
Благодаря ти.
1776
02:16:44,140 --> 02:16:46,750
Виждаш ли, не исках да се получи така.
1777
02:16:49,850 --> 02:16:51,950
Всичко е наред, ти направи каквото
можа.
1778
02:16:52,510 --> 02:16:54,420
Ти ми желаеше само добро.
1779
02:16:54,910 --> 02:16:57,270
Беше принуден да постъпиш така заради
мен.
1780
02:16:58,280 --> 02:17:00,730
Добре, разбрах.
1781
02:17:01,480 --> 02:17:04,520
Добре, но искам да не се страхуваш.
1782
02:17:06,160 --> 02:17:08,330
Дори и да се разведем, няма да те
изоставя.
1783
02:17:08,840 --> 02:17:10,860
Ще продължиш да живееш в тази къща
под защита.
1784
02:17:11,070 --> 02:17:12,820
Ферман няма да може да ти навреди.
1785
02:17:13,180 --> 02:17:15,100
Ще направя всичко по силите си за
това.
1786
02:17:18,280 --> 02:17:23,280
Ти вече направи всичко възможно, но
това не е достатъчно.
1787
02:17:25,510 --> 02:17:28,740
Намерих друг път след развода.
1788
02:17:30,010 --> 02:17:32,290
Не се притеснявай, няма да ти бъда
в тежест.
1789
02:17:34,370 --> 02:17:37,060
Не разбрах, какъв друг път си намерила?
1790
02:17:38,680 --> 02:17:40,920
Братята ми са обсебени от моята чест.
1791
02:17:41,860 --> 02:17:45,290
Те мислят, че след като се разведеш с
мен, ще остана без нищо.
1792
02:17:47,020 --> 02:17:48,690
Но това няма да се случи.
1793
02:17:50,420 --> 02:17:51,760
Как ще стане това?
1794
02:17:57,320 --> 02:17:59,100
С Кадир ще се оженим, г-н.
1795
02:18:06,060 --> 02:18:07,600
Поговорихме, договорихме се.
1796
02:18:08,430 --> 02:18:10,800
Той ме познава, и аз го познавам.
1797
02:18:11,760 --> 02:18:15,760
Знаеш ли, животите ни не са много
различни.
1798
02:18:16,320 --> 02:18:18,760
Той също е от село, и аз съм от село.
1799
02:18:20,170 --> 02:18:22,320
Нека Господ бъде доволен от него, той
е добър човек.
1800
02:18:24,250 --> 02:18:25,940
Диджле, правилно ли те чух?
1801
02:18:26,440 --> 02:18:28,270
Току-що каза, че с Кадир ще се
жените?
1802
02:18:37,310 --> 02:18:39,130
С твое позволение, чакат ме.