TranslateSubtitles.org

Город-36-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:39,950 --> 00:01:44,150
Джихан мой, Джихан мой.

2
00:01:46,140 --> 00:01:47,240
Виж.

3
00:01:50,390 --> 00:01:53,710
Джихан мой, д-р Ялчън те вика.

4
00:03:15,890 --> 00:03:17,120
Какво става?

5
00:03:32,500 --> 00:03:33,700
Какво се случи?

6
00:04:04,470 --> 00:04:06,000
Боран?

7
00:04:44,490 --> 00:04:46,730
Тази частица от душата ти...

8
00:04:46,890 --> 00:04:50,600
Тази частица от душата ти даде
живот на сина ми, живот!

9
00:04:50,600 --> 00:04:52,170
Благодарение на теб.

10
00:04:52,170 --> 00:04:54,950
Виж, благодарение на теб отвори
очи.

11
00:04:54,950 --> 00:04:58,420
Боран се върна благодарение на
теб, Аля.

12
00:05:02,630 --> 00:05:03,810
Боран!

13
00:05:04,950 --> 00:05:05,910
Боран!

14
00:05:05,910 --> 00:05:07,380
Сине, хайде, говори.

15
00:05:07,380 --> 00:05:08,980
Поговори с нас.

16
00:05:09,310 --> 00:05:10,440
Боран!

17
00:05:10,440 --> 00:05:11,200
Сине, говори.

18
00:05:11,200 --> 00:05:13,880
Боран, виж, всички те чакаме, сине.

19
00:05:13,880 --> 00:05:15,640
Хайде, сине, поговори с нас.

20
00:05:17,050 --> 00:05:18,260
Какво правиш?

21
00:05:25,760 --> 00:05:26,990
Боран!

22
00:05:29,700 --> 00:05:31,730
Той е в безсъзнание.

23
00:05:31,730 --> 00:05:33,930
Да, посттравматична афазия.

24
00:05:33,930 --> 00:05:39,250
Тоест, увреждане на говорния
център или агнозия. Той никого
не разпознава.

25
00:05:39,250 --> 00:05:42,170
Разбира се, че това, че Боран
отвори очи, е много важно.

26
00:05:42,170 --> 00:05:44,130
Но това не е пълно събуждане.

27
00:05:44,130 --> 00:05:46,990
В медицината наричаме това
минимално състояние на съзнание.

28
00:05:46,990 --> 00:05:51,680
Тоест, някои рефлекси могат да
се върнат, но съзнанието не се
връща напълно.

29
00:05:51,680 --> 00:05:55,330
Но Ялчън... Той току-що помръдна
ръка, виж.

30
00:05:55,330 --> 00:05:56,140
Виж, виж!

31
00:05:56,140 --> 00:05:57,780
Виж, пак помръдва. Видяхте ли?

32
00:05:57,780 --> 00:05:58,890
- Г-жо Садакат...
- Добре, добре...

33
00:05:58,890 --> 00:06:02,180
Възможна е частична подвижност,
но той няма да може да общува.

34
00:06:02,180 --> 00:06:04,180
Тоест, няма способност за
разпознаване, г-жо Садакат.

35
00:06:04,180 --> 00:06:06,540
Засега той не може да се изправи
на крака.

36
00:06:06,540 --> 00:06:10,750
Ако се изправи в такова
състояние, тялото му просто няма
да издържи.

37
00:06:10,750 --> 00:06:12,820
Синът ми ще ходи, ще го видим.

38
00:06:12,820 --> 00:06:16,530
Синът ми ще познае семейството
си, ще си спомни всички и ще се
оправи.

39
00:06:16,530 --> 00:06:17,370
Ще се оправи.

40
00:06:17,370 --> 00:06:19,450
Ще се оправи. Батко ми няма да се
откаже.

41
00:06:19,450 --> 00:06:22,910
Да, нито едно от децата ми няма
да се откаже.

42
00:06:23,290 --> 00:06:27,190
Ялчън, в бъдеще състоянието му
ще се промени, нали?

43
00:06:27,600 --> 00:06:29,920
Броят на пациентите, които могат
да достигнат тази точка, е изклю-
чително малък.

44
00:06:29,920 --> 00:06:33,300
Но времето ще покаже дали ще
има прогрес.

45
00:06:33,300 --> 00:06:35,090
В момента е трудно да се каже
каквото и да било.

46
00:06:35,090 --> 00:06:39,890
Ще видим, синът ми ще се оправи.
Казвахме, че няма да отвори очи,
а той отвори!

47
00:06:39,890 --> 00:06:43,320
В тези очи ще се върне светлината,
синът ми ще се оправи.

48
00:06:43,320 --> 00:06:47,420
Един ден говорът му ще се върне,
един ден ще ме нарече мама.

49
00:06:47,420 --> 00:06:49,580
Да, сине? Да, Боран?

50
00:06:49,580 --> 00:06:50,460
Ще се оправи.

51
00:06:50,460 --> 00:06:52,770
- Ще се оправи, няма да се предаде.
- Ялчън!

52
00:06:52,810 --> 00:06:53,410
Какво?

53
00:06:53,410 --> 00:06:56,050
Ялчън, става му по-зле.

54
00:06:57,940 --> 00:06:59,620
Ялчън, какво става?

55
00:06:59,620 --> 00:07:01,290
Сине! Боран!

56
00:07:06,160 --> 00:07:08,120
Добре, добре. Нищо сериозно.

57
00:07:08,120 --> 00:07:12,520
Но той току-що се върна след
операция. Нека не го уморяваме
повече, да излезем.

58
00:07:12,660 --> 00:07:14,610
Моля, освободете стаята.

59
00:07:14,800 --> 00:07:16,140
Хайде. Давай.

60
00:07:16,140 --> 00:07:17,290
Алия!

61
00:07:29,750 --> 00:07:31,720
Позволи да помогна.

62
00:07:39,110 --> 00:07:41,740
Добре. Аз съм отвън, ако има
нещо, съобщи.

63
00:07:41,740 --> 00:07:42,820
Добре ли е?

64
00:07:53,370 --> 00:07:55,540
Музафер! Вярно ли е...

65
00:07:55,540 --> 00:07:57,610
Тихо, момиче, тихо!

66
00:07:57,610 --> 00:07:59,870
Г-н Боран се събуди ли?

67
00:08:00,050 --> 00:08:04,480
Г-жа Алия даде бъбрека си и той
веднага го почувства, оживя, нали?

68
00:08:04,970 --> 00:08:09,440
Е, нали ни разказваха някога:
живяла някога принцеса, спала
сто години...

69
00:08:09,440 --> 00:08:11,440
И когато принцът я целунал,
оживяла.

70
00:08:11,440 --> 00:08:12,560
Същото!

71
00:08:12,560 --> 00:08:14,440
Чудо! Аллах е всемогъщ!

72
00:08:14,440 --> 00:08:16,040
Нали е чудо?

73
00:08:16,040 --> 00:08:19,850
Бог е свидетел, стараех се да
мълча, но все пак ще кажа: по-добре
да не беше давала!

74
00:08:19,850 --> 00:08:20,860
Така ще кажа.

75
00:08:21,590 --> 00:08:24,300
Мълчи, ще си получиш от мен. А
ако отидем при тях, ще ти добавят
още.

76
00:08:24,300 --> 00:08:25,480
Замълчете вие!

77
00:08:25,480 --> 00:08:27,500
Откъде да знаем какво ще се
случи?

78
00:08:27,510 --> 00:08:28,410
Това е известно само на Аллах.

79
00:08:28,610 --> 00:08:29,320
Е, да.

80
00:08:29,560 --> 00:08:31,900
Главното е, че Боран отвори очи.

81
00:08:31,900 --> 00:08:32,730
Хайде, хайде.

82
00:08:32,730 --> 00:08:35,420
Хайде, много приказвате, хайде,
отивайте вкъщи.

83
00:08:35,840 --> 00:08:36,600
Кадир, хайде.

84
00:08:36,610 --> 00:08:39,150
Ялчън, хайде, разказвай. Какво
ще правим?

85
00:08:39,150 --> 00:08:41,060
Много е важно да говорим с него.

86
00:08:41,120 --> 00:08:43,150
Тоест, за да чува познати гласове.

87
00:08:44,440 --> 00:08:49,220
Напомнянето за някои неща от
миналото ще е полезно.

88
00:08:52,540 --> 00:08:56,050
Стари снимки, може би любими
неща.

89
00:08:56,050 --> 00:09:00,760
Понякога това може да активира
връзките, останали в дълбините на
мозъка.

90
00:09:00,760 --> 00:09:04,640
Ще говорим с него наблизо. Ще
седнем и ще говорим цял ден.

91
00:09:04,640 --> 00:09:10,370
Каквото и да се случи, ще
разказваме. Всичко, свързано с
миналото, ще му напомним.

92
00:09:10,370 --> 00:09:12,690
Ще разбере, че има семейство.

93
00:09:12,690 --> 00:09:14,600
Ще разбере, че има дете.

94
00:09:14,600 --> 00:09:16,500
Ще разбере и ще се върне при нас,
нали?

95
00:09:16,500 --> 00:09:20,210
Да, но което е по-важно - това е
търпението. Трябва да сме
търпеливи.

96
00:09:20,210 --> 00:09:26,740
Тоест, без да го принуждаваме,
без да го уморяваме... Оставяйки
всичко на волята на времето.
Разбира се, въпреки всичко това...

97
00:09:27,750 --> 00:09:30,570
Не е факт, че ще получим резултат.

98
00:09:31,400 --> 00:09:35,010
Да. Има вероятност да му стане
по-добре.

99
00:09:35,730 --> 00:09:37,040
Но може и да не стане.

100
00:09:37,140 --> 00:09:39,320
Не, не, Ялчън, не е така.

101
00:09:39,470 --> 00:09:42,380
Не е така, виж, отвори очи, синът ми ще
оздравее.

102
00:09:42,530 --> 00:09:48,880
Той ще оздравее, нашата любов ще
стопли сърцето му... Той ще се оправи,
ще оздравее.

103
00:09:48,880 --> 00:09:50,000
Да даде Бог!

104
00:09:50,350 --> 00:09:53,090
Да даде Бог! С ваше позволение! Лека
нощ!

105
00:09:53,090 --> 00:09:55,780
- Лека нощ! Благодаря, Ялчън!
- Лека нощ!

106
00:09:58,480 --> 00:10:02,930
Той ще се изправи на крака благодарение
на нашите усилия.

107
00:10:02,930 --> 00:10:05,510
Знам, че ще се изправи, а няма да
остане да лежи.

108
00:10:05,510 --> 00:10:09,590
Ти го направи, ти запали този огън.
Ти запали първата искра.

109
00:10:09,590 --> 00:10:12,140
Ти дари бъбрек, всичко е благодарение
на теб.

110
00:10:12,140 --> 00:10:15,570
Сега всичко ще върви като по вода.

111
00:10:18,100 --> 00:10:20,170
Но повече не може така.

112
00:10:25,050 --> 00:10:27,960
Не може, вие сте длъжни да се разведете.

113
00:10:32,170 --> 00:10:34,330
Мамо, сега не е моментът.

114
00:10:35,450 --> 00:10:39,950
Именно сега е моментът. Виж, Боран
отвори очи.

115
00:10:39,950 --> 00:10:41,800
Боран се събуди.

116
00:10:44,670 --> 00:10:47,310
Мамо, той отвори очи, да.

117
00:10:47,310 --> 00:10:50,730
Но още не се е освестил. Трябва да
се освести.

118
00:10:51,140 --> 00:10:52,800
Така ще стане!

119
00:10:52,800 --> 00:10:56,640
Ще се освести. Синко, защо не се
разведете сега?

120
00:11:08,750 --> 00:11:11,390
Защото Боран е длъжен да го приеме.

121
00:11:11,860 --> 00:11:14,620
Той е длъжен да приеме нашия брак.

122
00:11:15,650 --> 00:11:18,800
Сигурна ли си? А ако не приеме, какво
тогава?

123
00:11:18,800 --> 00:11:21,350
Как, как може да бъде така?

124
00:11:21,350 --> 00:11:23,260
Нима той самият не го искаше?

125
00:11:23,260 --> 00:11:25,820
Нима той самият не помоли Джихан да
се ожени за мен?

126
00:11:25,820 --> 00:11:29,480
Мен, мен дори не ме попита. Аз дори
не бях в течение.

127
00:11:29,480 --> 00:11:32,120
Той е длъжен да го приеме!

128
00:11:32,140 --> 00:11:36,690
Но ако не приеме, ти все още си негова
жена, не забравяй.

129
00:11:36,690 --> 00:11:39,120
Не, аз не съм негова жена!

130
00:11:39,120 --> 00:11:41,990
Аз не съм жена на Боран!

131
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
Альо, добре, успокой се.

132
00:11:45,000 --> 00:11:48,160
Той каза: "Ожени се" - аз се омъжих
за Джихан.

133
00:11:48,160 --> 00:11:49,280
Какво ще стане сега?

134
00:11:49,280 --> 00:11:51,700
Той ще каже: "Аз съм жив, значи, ти
си моя жена"?

135
00:11:51,700 --> 00:11:53,000
Нима такова нещо има?

136
00:11:53,000 --> 00:11:54,250
Каква безцеремонност?

137
00:11:54,330 --> 00:11:58,050
А мен някой пита ли ме? Никой не
може така да пренебрегва мен!

138
00:11:58,050 --> 00:12:01,850
Никой не може да го изисква от мен!

139
00:12:01,850 --> 00:12:06,530
Ако Боран дойде на себе си, ако се
изправи на крака, той също ще го знае.

140
00:12:06,530 --> 00:12:08,610
Той е длъжен да го знае!

141
00:12:12,060 --> 00:12:14,030
Аз няма да се върна при Боран.

142
00:12:18,790 --> 00:12:20,600
Нека всички го знаят.

143
00:12:20,600 --> 00:12:22,770
Аз няма да се върна, и нека Боран
също да го знае.

144
00:12:22,790 --> 00:12:25,150
Той ще го знае. Ще разбере.

145
00:12:25,150 --> 00:12:26,700
Ще приеме.

146
00:12:26,700 --> 00:12:28,380
Защото трябва.

147
00:12:30,190 --> 00:12:32,340
А ти, Джихан?

148
00:12:34,380 --> 00:12:43,300
А ти? Дори ако брат ти приеме, ти
ще можеш ли да продължиш този брак?

149
00:12:50,180 --> 00:12:55,060
Мамо, не се опитвай да стовариш върху
мен бремето на съвестта за всичко
случващо се, добре?

150
00:12:56,260 --> 00:13:01,530
Не аз вземах такива решения. Боран
вземаше. Не аз.

151
00:13:08,090 --> 00:13:09,610
Альо, как си?

152
00:13:13,010 --> 00:13:13,770
Накъде си тръгнала?

153
00:13:13,770 --> 00:13:15,530
Имам болки, отивам в стаята.

154
00:13:15,530 --> 00:13:17,270
Щях да помогна.

155
00:13:31,200 --> 00:13:34,760
- Тихо, тихо.
- Ще се справя.

156
00:13:34,940 --> 00:13:36,150
Всичко е наред.

157
00:13:36,150 --> 00:13:36,950
Аз ще взема.

158
00:13:36,950 --> 00:13:39,930
Моля те, остави, добре съм, така ще поседя.

159
00:13:48,000 --> 00:13:50,190
Много ти е тежко, разбирам.

160
00:13:50,690 --> 00:13:52,820
На мен също ми е много тежко, Джихан.

161
00:13:56,380 --> 00:14:05,270
Когато Боран се събуди, ако приеме,
ако не създава трудности, трябва
да знам какво решение ще вземеш.

162
00:14:07,620 --> 00:14:10,210
Альо, не започвай като майка ми!

163
00:14:10,290 --> 00:14:11,520
Като майка ти...

164
00:14:11,520 --> 00:14:14,890
Съгласи се, твърде рано е да говорим.

165
00:14:14,890 --> 00:14:17,400
Твърде рано. Боран отвори очи.

166
00:14:17,710 --> 00:14:22,480
Утре-вдругиден ще се оправи, да
даде Господ. Но какво ще поиска,
когато се оправи, не знам.

167
00:14:22,670 --> 00:14:27,270
Дали ще поиска теб, дали ще
поиска нашия развод, дали ще
поиска Джихан, не знам.

168
00:14:27,290 --> 00:14:31,650
Ти казваш, че ще приеме, но...
Ще приеме или не, не знам.

169
00:14:31,650 --> 00:14:36,120
Ще приеме или не, моето решение
е окончателно.

170
00:14:36,120 --> 00:14:41,440
Иска или не иска, за мен е
неважно. Казах ти го още преди
Боран да отвори очи.

171
00:14:41,440 --> 00:14:43,420
Ще се разведа с Боран.

172
00:14:43,420 --> 00:14:45,570
Аз не искам.

173
00:14:48,910 --> 00:14:54,230
Но ако не си на моя страна, със
сина ми ще трябва да заминем, и
затова трябва да знам.

174
00:14:54,230 --> 00:14:55,970
Какво ще стане, ако поиска Джихан
да е с него?

175
00:14:55,970 --> 00:15:01,800
Където и да заминем, нека идва да
види сина си. Разбира се, че може
да поиска да види сина си.

176
00:15:02,380 --> 00:15:04,030
Не за това питам.

177
00:15:04,590 --> 00:15:07,410
Това не ме интересува.

178
00:15:07,980 --> 00:15:11,010
Интересува ме какво решение ще
вземеш.

179
00:15:16,060 --> 00:15:18,070
Твърде рано е да говорим за това,
наистина.

180
00:15:18,070 --> 00:15:19,350
Наистина е рано.

181
00:15:20,590 --> 00:15:21,910
Хайде да помислим.

182
00:15:23,700 --> 00:15:24,920
Ти отново бягаш.

183
00:15:24,920 --> 00:15:25,770
Аз не бягам.

184
00:15:25,770 --> 00:15:26,730
Ти бягаш, Джихан.

185
00:15:26,760 --> 00:15:28,100
Аз не бягам, Альо.

186
00:15:28,360 --> 00:15:29,060
Бягаш.

187
00:15:29,070 --> 00:15:36,900
Аз не бягам. Просто брат ми отвори
очи, брат ми отвори очи и ние в
този момент бяхме съвсем близо, Альо.

188
00:15:39,650 --> 00:15:47,290
Сърцето ми се разкъса наполовина.
Сърцето ми гори. Аз съм насред
този пожар! Кълна се, трудно ми е

189
00:15:47,310 --> 00:15:48,590
На мен да не би да не ми е трудно?

190
00:15:48,590 --> 00:15:50,540
На мен също ми е много трудно,
Джихан.

191
00:15:50,540 --> 00:15:52,410
Това, което ти преживяваш, аз също
го преживявам.

192
00:15:52,410 --> 00:15:54,500
Вие какво, мислите ли, че сърцето
ми е каменно?

193
00:15:54,500 --> 00:15:57,850
Мислите ли, че аз съвсем не
страдам, че съвсем не ме трогва?

194
00:15:57,850 --> 00:16:02,170
Нима не направихме всичко, което
можехме, за да е жив? Ти рискува
живота си.

195
00:16:02,820 --> 00:16:07,090
Аз отидох, дадох си бъбрека. Аз
искам той да е жив. Аз искам той
да остане жив.

196
00:16:07,090 --> 00:16:09,300
И слава Богу, че е жив.

197
00:16:09,300 --> 00:16:12,170
Но нима това трябва да е цената?

198
00:16:12,170 --> 00:16:16,550
Всеки път ти ще разбираш, аз ще
разбирам, ние ще прощаваме?

199
00:16:16,550 --> 00:16:20,010
Нима те не трябва веднъж да
опитат да ни разберат?

200
00:16:20,320 --> 00:16:22,620
Ако никой не вижда нашата
самоотверженост...

201
00:16:22,620 --> 00:16:25,770
Ако никой не се интересува от нашите
чувства...

202
00:16:25,770 --> 00:16:28,510
Не е ли това голяма несправедливост?

203
00:16:30,710 --> 00:16:32,710
Трябваше да вляза в тази операция.

204
00:16:32,710 --> 00:16:34,910
Ами да, разбира се.

205
00:17:07,240 --> 00:17:09,870
Сине, виж кой е тук, виж!

206
00:17:10,170 --> 00:17:14,830
Наре дойде, дойде при теб. Казахме
й, че Боран е отворил очи.

207
00:17:14,890 --> 00:17:19,030
Посред нощ дъщеря ми дойде да те види.

208
00:17:19,070 --> 00:17:21,610
Виж, а кой е от тази страна? Моят Кая.

209
00:17:21,610 --> 00:17:24,150
Кая, твоят скитник.

210
00:17:24,150 --> 00:17:29,000
Този неспокоен е до теб, братята и
сестра ти са до теб, сине.

211
00:17:31,720 --> 00:17:42,200
Боран, четиримата с баща ти ходехте
на крайбрежната алея Гьонюл.

212
00:17:42,200 --> 00:17:45,540
Ти, Джихан, Наре, Кая винаги ходехте
заедно.

213
00:17:45,610 --> 00:17:47,150
Седяхте и разговаряхте с часове,
помниш ли?

214
00:17:47,150 --> 00:17:49,110
Братко!

215
00:17:49,110 --> 00:17:51,250
Братко, винаги съм била тук.

216
00:17:51,250 --> 00:17:55,620
Винаги съм подпирала глава на рамото
ти.

217
00:17:55,620 --> 00:17:59,960
Опирах се на теб, ето така слагах глава
на рамото ти. Ти ми разказваше истории.

218
00:18:01,080 --> 00:18:04,260
Разказваше вицове и аз се смеех. Толкова
обичаше да ме разсмиваш, братко.

219
00:18:04,260 --> 00:18:06,730
Толкова обичаше това, че аз винаги
исках да се смея. "Когато се смееш..."

220
00:18:06,730 --> 00:18:08,220
"Когато се смееш, ми е по-лесно да
дишам", така казваше.

221
00:18:09,030 --> 00:18:11,060
Спомни си, братко.

222
00:18:11,220 --> 00:18:12,850
Братко, отново ще се смеем.

223
00:18:12,850 --> 00:18:15,120
Отново ще се смеем, братко, всички
заедно.

224
00:18:15,120 --> 00:18:17,970
Ти отново ще разказваш истории.

225
00:18:17,970 --> 00:18:23,010
Аз отново ще се смея много, всички
заедно ще се смеем много.

226
00:18:23,010 --> 00:18:24,950
Ходехме на лов заедно. Тримата.

227
00:18:24,950 --> 00:18:27,210
Ти вървеше отпред.

228
00:18:28,540 --> 00:18:31,220
Брат Джихан след теб.

229
00:18:33,220 --> 00:18:34,180
Аз, разбира се, бях малък, ето такъв...

230
00:18:34,180 --> 00:18:35,420
Бях ето такъв.

231
00:18:35,460 --> 00:18:37,810
Виж де, виж.

232
00:18:37,810 --> 00:18:40,680
Бях ето такъв, не можех да ви настигна.

233
00:18:41,030 --> 00:18:42,680
Вдигаше ме на гърба си.

234
00:18:42,680 --> 00:18:45,050
Казваше: "Колко си пораснал".

235
00:18:46,120 --> 00:18:52,090
Носеше го на раменете си.

236
00:18:52,140 --> 00:18:58,540
В жегата, в лятната жега, какво правехте?
Всички се качвахте горе.

237
00:18:59,440 --> 00:19:05,100
Горе, на покрива. Качвахте се на
покрива. Всички спяхте на покрива.

238
00:19:08,920 --> 00:19:14,470
Четиримата. Ти винаги искаше да сте
заедно. Винаги.

239
00:19:15,350 --> 00:19:21,900
Какво правеше? Караше ги да броят
звездите. Звездите броеха, сине.

240
00:19:22,090 --> 00:19:23,250
Ти разказваше, те слушаха. И звездите
слушаха с часове.

241
00:19:23,250 --> 00:19:24,680
Мой Боран, мой Боран! Виж какво ще
ти покажа. Виж, сине, виж, виж!

242
00:19:24,860 --> 00:19:26,760
Виж!

243
00:19:26,760 --> 00:19:29,780
Виж, виждаш ли?

244
00:19:29,780 --> 00:19:31,530
Виж, това е твоят син.

245
00:19:31,530 --> 00:19:33,170
Твоето дете, виждаш ли?

246
00:19:33,170 --> 00:19:35,230
Твоят син.

247
00:19:36,860 --> 00:19:43,010
Чака те отвън.

248
00:19:48,410 --> 00:19:50,580
Виж, а това е твоята жена.

249
00:19:50,580 --> 00:19:52,770
Твоята жена Алия. Сине, виж колко
красиво сте се прегърнали.

250
00:19:52,770 --> 00:19:54,320
Колко сте щастливи, виждаш ли как
сте се прегърнали.

251
00:19:54,320 --> 00:19:56,120
- Боран!
- Той трябва да почива, мамо.

252
00:19:56,350 --> 00:19:58,340
Няма да го изморяваме повече.

253
00:19:59,480 --> 00:20:00,890
Мамо, хайде, за днес стига.

254
00:20:00,890 --> 00:20:01,400
Хайде, стига.

255
00:20:01,400 --> 00:20:03,180
Но послушай...

256
00:20:04,020 --> 00:20:06,200
Той много те обича.

257
00:20:06,950 --> 00:20:09,210
Ти също кажи нещо.

258
00:20:10,190 --> 00:20:12,140
Казаха, че е уморен, мамо.

259
00:20:12,480 --> 00:20:16,130
- Може би, ако чуеше гласа ти...
- Мамо, хайде, стига.

260
00:20:16,600 --> 00:20:18,860
Той е уморен, уморен е.

261
00:20:18,860 --> 00:20:20,260
Боран!

262
00:20:20,980 --> 00:20:22,570
Мой Боран!

263
00:20:23,700 --> 00:20:25,380
Хайде, мамо.

264
00:21:03,380 --> 00:21:12,100
Това мълчание, знаеш ли, мразя
го от детството си, Боран.

265
00:21:13,430 --> 00:21:15,110
Мразя го.

266
00:21:16,480 --> 00:21:21,330
Защото всеки път, когато някой
умираше, чувах именно това мълчание.

267
00:21:22,660 --> 00:21:27,420
Но, слава Богу, сега никой не е умрял.

268
00:21:28,380 --> 00:21:31,510
Сега си жив, ти се върна към живота.

269
00:21:32,500 --> 00:21:34,370
Слава Богу.

270
00:21:40,120 --> 00:21:42,860
Но това мълчание все още е тук.

271
00:21:48,810 --> 00:21:51,040
То все още е тук.

272
00:21:52,790 --> 00:21:57,760
И някъде дълбоко вътре някой крещи
толкова силно, че сърцето ми се къса.

273
00:22:09,360 --> 00:22:11,570
Искаш да кажеш, че някой е умрял,
нали?

274
00:22:17,040 --> 00:22:18,450
Кой интересно?

275
00:22:52,840 --> 00:22:54,480
Аля?

276
00:22:58,530 --> 00:23:00,050
Какво правиш?

277
00:23:00,460 --> 00:23:02,280
Аля, имаш температура.

278
00:23:02,280 --> 00:23:03,290
Аля.

279
00:23:03,340 --> 00:23:04,250
Имаш температура, висока температура.

280
00:23:04,250 --> 00:23:05,000
Добре.

281
00:23:05,000 --> 00:23:07,070
Трябва да отидем в болница. Какво
означава "добре"?

282
00:23:07,070 --> 00:23:08,520
Моля те, пусни ме вече.

283
00:23:08,520 --> 00:23:11,010
- Хайде. Аля, хайде, трябва да
отидем в болница. - Не, каква болница?

284
00:23:11,020 --> 00:23:12,530
- Трябва да отидем в болница.
- Добре, ще погледна.

285
00:23:12,570 --> 00:23:13,570
Виж.

286
00:23:13,570 --> 00:23:14,890
- Ето, виждаш ли, имаш температура,
хайде в болница. - Да.

287
00:23:14,920 --> 00:23:17,940
- Не, не болница, не трябва, има
лекарство. - Какво? Лекарство?

288
00:23:18,080 --> 00:23:18,910
Какво?

289
00:23:19,370 --> 00:23:20,720
- Бяло лекарство.
- Бяло лекарство.

290
00:23:20,720 --> 00:23:22,280
Добре, почакай, бавно.

291
00:23:22,380 --> 00:23:23,290
Бавно.

292
00:23:23,390 --> 00:23:24,880
Добре, бяло лекарство.

293
00:23:24,880 --> 00:23:25,780
Бяло.

294
00:23:25,900 --> 00:23:26,810
Вземи.

295
00:23:28,600 --> 00:23:31,270
О, студено ми е. Добре.

296
00:23:31,270 --> 00:23:32,260
Почакай.

297
00:23:32,300 --> 00:23:33,330
Пий.

298
00:23:33,330 --> 00:23:35,250
Пий. Добре, дай. Остави ми.

299
00:23:35,280 --> 00:23:37,160
Аз ще те напоя - пий.

300
00:23:37,560 --> 00:23:40,290
Остави ми, Аля. Остави.

301
00:23:44,120 --> 00:23:46,350
Хайде, лягай. Благодаря.

302
00:23:47,080 --> 00:23:49,010
Алия. Не се завивай.

303
00:23:49,010 --> 00:23:52,290
- Остави. Алия, не се завивай.
- Остави де, не се грижи.

304
00:23:52,460 --> 00:23:56,050
Когато се грижиш - после съжаляваш.
Не прави така.

305
00:23:56,270 --> 00:23:58,020
Всичко, добре съм.

306
00:23:58,020 --> 00:24:02,040
Изпих лекарството - температурата
ще спадне, това е. Моля те,
иди да легнеш. Моля те.

307
00:24:02,040 --> 00:24:03,680
Трябва да се охладиш.

308
00:24:03,680 --> 00:24:06,030
Трябва да се охладиш.

309
00:24:09,140 --> 00:24:10,090
 Ядосваш ми се, нали?

310
00:24:10,090 --> 00:24:11,200
Не се ядосвам.

311
00:24:11,200 --> 00:24:12,420
 Хайде.

312
00:24:14,430 --> 00:24:17,280
Не се ядосвам. Аз също се опитвам
да намеря изход.

313
00:24:17,410 --> 00:24:23,570
Боран е там. Не се приближавай.
Всеки път, когато се приближаваш,
после съжаляваш.

314
00:24:23,600 --> 00:24:24,980
Аз...

315
00:24:25,790 --> 00:24:28,610
Аз също се опитвам да намеря изход,
не се ядосвам.

316
00:24:28,890 --> 00:24:31,270
Съвсем не се ядосвам.

317
00:24:33,280 --> 00:24:34,970
 Алия, имаш температура.

318
00:24:34,970 --> 00:24:37,970
- Не искаш в болница.
- Не искам.

319
00:24:38,040 --> 00:24:40,260
Дадохме лекарство, но температурата
все още не е спаднала.

320
00:24:40,260 --> 00:24:42,120
Затова ще се грижа за теб, добре ли е?

321
00:24:42,120 --> 00:24:43,060
Ще отворя малко тук.

322
00:24:43,060 --> 00:24:45,720
- Студено ми е, не го прави.
Лекарството... - Трябва...

323
00:24:45,750 --> 00:24:48,630
- Трябва малко да замръзнеш,
така трябва. - Моля те.

324
00:24:48,630 --> 00:24:50,060
Сега ще се върна, добре ли е?
Почакай.

325
00:24:50,060 --> 00:24:52,270
Почакай, ще се върна. Не се завивай.

326
00:25:01,330 --> 00:25:02,790
Виж.

327
00:25:03,220 --> 00:25:04,540
Разбира се.

328
00:25:04,540 --> 00:25:06,780
Навикът не минава, нали?

329
00:25:06,780 --> 00:25:08,700
Така тя ще чака. Отвори, моля те.

330
00:25:08,700 --> 00:25:11,580
- Какво правиш пак?
- Ще се грижа за теб.

331
00:25:12,650 --> 00:25:16,100
Не е нужно да правиш нищо.
Това лекарство е силно.

332
00:25:16,100 --> 00:25:17,580
- Разбира се.
- Какво е това?

333
00:25:17,580 --> 00:25:19,210
Ай, Джихан, заради Бога.

334
00:25:19,210 --> 00:25:21,690
- Какво?
- Изобщо не обичам това.

335
00:25:21,690 --> 00:25:23,690
Ако не обичаш, защо тогава правиш
това с мен?

336
00:25:23,690 --> 00:25:25,970
Ти сега нарочно ли постъпваш
така с мен?

337
00:25:25,970 --> 00:25:27,970
Не затова.

338
00:25:28,380 --> 00:25:31,670
Просто и в детството ни сваляха
температурата така.

339
00:25:31,670 --> 00:25:34,040
- Ето. Не махай.
- Какво е това?

340
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
- Не, не искам, не искам!
- Остави, махни ръката!

341
00:25:36,350 --> 00:25:37,610
Алия, махни ръката!

342
00:25:37,610 --> 00:25:39,320
Алия, махни ръката, това ще ти помогне.

343
00:25:39,320 --> 00:25:41,320
- Трябва да го направя.
- Моля те, недей!

344
00:25:41,320 --> 00:25:42,580
- Алия...
- Добре, махни.

345
00:25:42,580 --> 00:25:44,160
Няма да махнеш.

346
00:25:44,160 --> 00:25:47,850
Алия, просто искам да ти стане
по-добре, нищо повече.

347
00:25:50,130 --> 00:25:50,990
Остави.

348
00:25:51,490 --> 00:25:54,320
Нека бъде така, ще остана тук до
сутринта, до теб.

349
00:25:55,910 --> 00:25:57,900
Трябва да поспя.

350
00:25:57,900 --> 00:25:59,900
Добре, ако е така, затвори очи… Алия...

351
00:25:59,900 --> 00:26:01,190
- Не го махай.
- Махай се оттук.

352
00:26:01,190 --> 00:26:04,850
- Затвори очи, опитай се да заспиш.
- Почакай малко, аз съм лекар.

353
00:26:04,850 --> 00:26:06,900
Ето, така ще бъде по-ефикасно.

354
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
- Тук ли да го сложа?
- Сложи го там.

355
00:26:09,130 --> 00:26:10,410
А после иди да легнеш.

356
00:26:10,950 --> 00:26:13,280
Аз съм добре, лекарството ще подейства.

357
00:26:13,280 --> 00:26:14,910
Няма да спя.

358
00:26:14,910 --> 00:26:16,750
Добре, иди.

359
00:26:16,750 --> 00:26:18,010
Няма да си тръгна.

360
00:26:18,010 --> 00:26:19,730
Махни се вече, моля те.

361
00:26:19,730 --> 00:26:21,730
Няма да си тръгна.

362
00:26:21,980 --> 00:26:24,740
Няма да позволя на никого да те нарани.

363
00:26:26,040 --> 00:26:28,920
Няма да позволя на никого да те обиди.

364
00:26:30,650 --> 00:26:32,670
Докато дишам, ще е така.

365
00:26:34,620 --> 00:26:35,840
 Няма да си тръгна.

366
00:27:11,100 --> 00:27:12,390
Добро утро.

367
00:27:12,420 --> 00:27:12,750
Добро...

368
00:27:12,760 --> 00:27:13,990
- Хайде, ставай.
- Почакай.

369
00:27:14,040 --> 00:27:17,800
- Почакай, почакай. Ай, сине!
- Стой, мама е след операция, какво правиш?

370
00:27:17,830 --> 00:27:19,430
А, да, забравих.

371
00:27:19,430 --> 00:27:21,780
Нищо, забрави. Добро утро.

372
00:27:21,780 --> 00:27:23,340
По-добре ли си, мамо?

373
00:27:23,340 --> 00:27:24,840
По-добре. А ти?

374
00:27:24,840 --> 00:27:26,350
 Добре съм.

375
00:27:26,350 --> 00:27:28,360
Тогава да се борим!

376
00:27:28,370 --> 00:27:30,000
- Добре.
- Малчо, почакай.

377
00:27:30,020 --> 00:27:31,800
 Татко също е много уморен.

378
00:27:31,810 --> 00:27:33,660
- Още не съм се събудил.
- Слушай...

379
00:27:33,730 --> 00:27:35,980
Ти планински козел ли си, че се катериш?

380
00:27:35,980 --> 00:27:37,980
 Добре, ще се борим, но първо ще направим така…

381
00:27:37,980 --> 00:27:42,320
Ще се преоблека и ще се върна. Първо ще се борим, после ще те заведа да закусим.

382
00:27:42,360 --> 00:27:43,230
Добре.

383
00:27:43,550 --> 00:27:44,880
Добре, иди.

384
00:27:45,010 --> 00:27:47,350
 Ти също трябва да се преоблечеш, нали?

385
00:27:47,360 --> 00:27:48,580
Ще се преоблечеш ли?

386
00:27:48,580 --> 00:27:50,460
- Ще се преоблека.
- Той още и какво ли не ще направи.

387
00:27:50,460 --> 00:27:53,870
- Ще се видим, мамо. Ще се видим, татко.
- Довиждане, миличък.

388
00:28:01,400 --> 00:28:02,610
Добре съм.

389
00:28:03,420 --> 00:28:04,560
Спа.

390
00:28:05,320 --> 00:28:06,730
 Благодарение на теб.

391
00:28:07,390 --> 00:28:08,700
Господин доктор.

392
00:28:09,720 --> 00:28:13,170
Бог с вас, това е вашето лечение.
Просто помогнахме малко.

393
00:28:19,130 --> 00:28:20,910
 Ще се преоблека.

394
00:28:21,890 --> 00:28:23,450
Искаш ли нещо?

395
00:28:23,450 --> 00:28:24,550
Не, благодаря.

396
00:28:25,310 --> 00:28:27,720
Ще повикам Пакизе да ти донесе дрехи.

397
00:28:27,730 --> 00:28:30,060
Не е нужно, аз ще се оправя, ти си гледай работата.

398
00:28:31,230 --> 00:28:32,940
Ти още ще се бориш.

399
00:28:44,000 --> 00:28:46,550
Сине, всичките ти книги са на мястото си.

400
00:28:46,550 --> 00:28:50,310
Нито една, чуваш ли, нито една не съм махнала.

401
00:28:50,360 --> 00:28:52,590
Има дори отметки.

402
00:28:55,450 --> 00:28:56,830
А, Боран.

403
00:28:58,130 --> 00:28:59,920
- Добро утро.
- Госпожо Алия, добро утро.

404
00:28:59,920 --> 00:29:02,030
- Да помогна ли?
- Не, добре съм, добре съм.

405
00:29:06,590 --> 00:29:08,950
Как е състоянието му? Боран добре ли е?

406
00:29:09,420 --> 00:29:10,710
Да, слава Богу.

407
00:29:11,200 --> 00:29:12,580
Без промяна.

408
00:29:12,590 --> 00:29:13,810
Съзнанието е същото.

409
00:29:14,310 --> 00:29:15,080
Ние...

410
00:29:15,400 --> 00:29:17,490
Ние говорим с него.

411
00:29:17,690 --> 00:29:21,050
Сутрин, вечер, ден и нощ говорим с него.

412
00:29:21,360 --> 00:29:26,790
Може да се събуди, може да чуе, може да
отговори… Ние през цялото време говорим,
разказваме.

413
00:29:31,830 --> 00:29:33,200
Ако и ти поговориш…

414
00:29:36,430 --> 00:29:38,470
Ето ако и ти също поговориш.

415
00:29:38,660 --> 00:29:41,280
Ти все пак му дари бъбрек и той отвори очи.

416
00:29:41,290 --> 00:29:43,660
Ако кажеш поне няколко думи…

417
00:29:43,670 --> 00:29:45,850
Може да се отзове на гласа ти.

418
00:29:46,010 --> 00:29:49,120
Кажи нещо. Той е баща на детето ти.

419
00:29:49,130 --> 00:29:50,740
Кажи нещо.

420
00:29:52,020 --> 00:29:55,380
Кажи поне две думи. Вдруг той ти – макар
и мислено – ще отговори.

421
00:29:56,300 --> 00:29:59,010
Кажи нещо, хайде, Алия, давай, дъще.

422
00:30:07,960 --> 00:30:09,340
Хайде, поговори.

423
00:30:11,340 --> 00:30:13,180
Хайде, кажи поне една дума.

424
00:30:13,540 --> 00:30:14,600
- Къде?
- Мамо.

425
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
- Къде, Алия?
- Мамо, стой. Кая.

426
00:30:16,430 --> 00:30:18,060
Помогни ѝ да се качи в стаята.

427
00:30:20,080 --> 00:30:20,850
Джихан!

428
00:30:20,850 --> 00:30:22,010
Какво правиш, мамо?

429
00:30:22,020 --> 00:30:23,170
Джихан...

430
00:30:23,170 --> 00:30:24,030
Какво - какво, мамо?

431
00:30:24,050 --> 00:30:25,150
Какво искаш да кажеш?

432
00:30:25,170 --> 00:30:28,280
Има ли ти какво да кажеш още, заради
Бога, помисли поне малко!

433
00:30:28,280 --> 00:30:30,700
Боран сега е тук само заради Алия, мамо.

434
00:30:30,700 --> 00:30:32,450
Какво искаш още от нея?

435
00:30:32,460 --> 00:30:34,220
Какво още постигаш от Алия?

436
00:30:34,220 --> 00:30:38,070
Боран отвори очи – и цената за това
плати Алия!

437
00:30:38,140 --> 00:30:40,640
А ти сега стоиш до леглото му...

438
00:30:40,650 --> 00:30:44,450
И говориш за спомени, за минало. Мамо,
не прави това.

439
00:30:44,560 --> 00:30:47,400
Не притискай повече това момиче, не
прави това, мамо!

440
00:30:47,570 --> 00:30:49,040
Джихан, послушай...

441
00:30:49,090 --> 00:30:50,750
Послушай какво ще кажа.

442
00:30:50,760 --> 00:30:52,320
Хайде да доведем сина му.

443
00:30:52,590 --> 00:30:55,200
Може, когато го види, да се върне, а?

444
00:30:55,210 --> 00:30:56,810
Ти обеща, мамо.

445
00:30:57,150 --> 00:30:58,740
Ти не даде ли дума на Алия?!

446
00:30:58,740 --> 00:31:02,910
Да, дадох. Дадох дума. Но Боран отвори очи.

447
00:31:02,910 --> 00:31:03,630
Той отвори очи.

448
00:31:03,640 --> 00:31:04,330
Мамо, погледни!

449
00:31:05,440 --> 00:31:07,640
Погледни Боран! Погледни в какво
състояние е!

450
00:31:08,150 --> 00:31:13,270
Мамо, ти наистина ли искаш това дете
да види баща си в такова състояние?

451
00:31:13,610 --> 00:31:15,410
Наистина ли искаш това?

452
00:31:15,410 --> 00:31:17,300
Така ли ще постъпиш с детето,
мамо?

453
00:31:18,120 --> 00:31:22,640
Ти си главата на това семейство.
Твоята дума има тежест.

454
00:31:22,770 --> 00:31:25,340
Твоята дума е като печат, мамо.

455
00:31:25,660 --> 00:31:28,950
Ако нарушиш думата си, ще
загубиш и властта,

456
00:31:29,040 --> 00:31:30,500
И тежестта,

457
00:31:30,520 --> 00:31:32,410
И уважението. Не прави това.

458
00:31:33,110 --> 00:31:34,370
Спази обещанието си.

459
00:31:34,910 --> 00:31:36,430
Спази си думата.

460
00:31:44,730 --> 00:31:45,780
Боран.

461
00:31:46,940 --> 00:31:48,420
Боран, синко.

462
00:31:49,460 --> 00:31:51,390
Боран, какво да правя?

463
00:31:52,460 --> 00:31:53,940
Какво да правя?

464
00:31:54,450 --> 00:31:55,330
Аз...

465
00:31:55,890 --> 00:31:57,370
За какво да говоря?

466
00:31:57,540 --> 00:31:59,420
Какво да разкажа, Боран?

467
00:31:59,690 --> 00:32:01,290
Боран, слушай, ето какво ще
кажа.

468
00:32:01,460 --> 00:32:02,310
Синко.

469
00:32:03,470 --> 00:32:05,140
Ти сутрин...

470
00:32:05,680 --> 00:32:08,020
Преди училище пиеше чай.

471
00:32:08,320 --> 00:32:13,890
А към чая ти печах хляб,
намазан с масло. Ти толкова
обичаше тази миризма,

472
00:32:13,890 --> 00:32:17,520
Харесваше миризмата на
препечен хляб.

473
00:32:17,940 --> 00:32:19,260
Аз за теб...

474
00:32:19,440 --> 00:32:21,640
Готвех горещ хляб, синко.

475
00:32:21,640 --> 00:32:23,030
Спомняш ли си?

476
00:32:23,210 --> 00:32:25,310
Боран, дай ми знак, момчето
ми.

477
00:32:25,540 --> 00:32:27,970
Кажи ми „мамо“ поне веднъж,
Боран.

478
00:32:28,060 --> 00:32:30,810
Поне веднъж да кажеш „мамо“...

479
00:32:30,960 --> 00:32:33,500
Да чуя гласа ти...

480
00:32:33,810 --> 00:32:34,700
Боран.

481
00:32:38,270 --> 00:32:39,450
Ти помогна ли й да се изправи,
Кая?

482
00:32:39,450 --> 00:32:42,080
Да. Сега е до нея сестра Умю.

483
00:32:50,460 --> 00:32:51,260
Как е тя?

484
00:32:51,310 --> 00:32:52,070
Добре.

485
00:32:52,380 --> 00:32:55,770
Не се притеснявайте, винаги
сме до нея, грижим се за нея.
Всичко е наред.

486
00:32:56,600 --> 00:32:59,210
А за Джихан ти, Умю, съвсем
не следиш. Какво ще правим?

487
00:32:59,250 --> 00:33:02,160
 Слушай, това момче не трябва
да ходи към пещерата, ясно?

488
00:33:02,160 --> 00:33:02,790
 Умю,

489
00:33:02,800 --> 00:33:04,890
Не го изпускай от очи.

490
00:33:04,930 --> 00:33:09,600
Не, не ходим там, забранено е,
не се притеснявайте, ще го
наглеждам.

491
00:33:09,610 --> 00:33:12,880
 Казваш, не се притеснявай, но
пак се тревожа, Умю, какво да
правим?

492
00:33:12,880 --> 00:33:13,900
Не се тревожете.

493
00:33:13,900 --> 00:33:15,000
 Е, дано Бог даде.

494
00:33:16,050 --> 00:33:18,660
 Аз сега ще отида във
фабриката, а ти — в офиса.

495
00:33:18,700 --> 00:33:22,730
- Когато се съберете за днешната
пратка, аз вече ще дойда.
- Добре, братко.

496
00:33:22,740 --> 00:33:23,310
Хайде.

497
00:33:23,700 --> 00:33:24,550
Гледай ме.

498
00:33:25,030 --> 00:33:26,470
Не се тревожете.

499
00:33:28,940 --> 00:33:31,040
Г-н Кая, нещо да ви трябва?

500
00:33:31,040 --> 00:33:32,410
Ще отида при Джихан.

501
00:33:32,430 --> 00:33:34,250
Не, сестра Юмю, ти си гледай
твоите работи.

502
00:33:39,120 --> 00:33:39,920
Кая.

503
00:33:40,360 --> 00:33:43,040
Какво направи с нещата за
имението Мидят?

504
00:33:43,520 --> 00:33:45,380
Мамо, дай ми пръстена.

505
00:33:45,990 --> 00:33:52,680
Питам те какво направи с нещата
за дома, когато се ожениш и
се настаниш, а ти ме питаш за
пръстена.

506
00:33:52,850 --> 00:33:54,040
Мамо, дай ми пръстена.

507
00:33:54,040 --> 00:33:55,520
Няма пръстен.

508
00:33:55,520 --> 00:33:56,820
Е, мамо.

509
00:33:56,820 --> 00:33:58,080
Дай ми пръстена.

510
00:33:58,080 --> 00:33:59,190
Изхвърлих го.

511
00:33:59,190 --> 00:34:00,380
Къде го изхвърли?

512
00:34:00,500 --> 00:34:02,830
В самия ад, Кая.

513
00:34:02,870 --> 00:34:03,990
Иди и го намери.

514
00:34:04,270 --> 00:34:05,770
И оттам ще го намеря, мамо.

515
00:34:05,880 --> 00:34:07,530
И оттам ще го намеря.

516
00:34:15,540 --> 00:34:16,520
Кая.

517
00:34:16,520 --> 00:34:19,120
И с армия няма да намериш
този пръстен, не ходи напразно.

518
00:34:20,010 --> 00:34:20,910
Какво говориш?

519
00:34:20,910 --> 00:34:22,780
Знаеш ли къде го е изхвърлила?

520
00:34:23,100 --> 00:34:23,720
Да.

521
00:34:24,050 --> 00:34:24,960
Къде?

522
00:34:26,020 --> 00:34:27,040
Слушай, ще ти кажа.

523
00:34:27,110 --> 00:34:29,140
Но не ме забърквай в неприятности,
добре?

524
00:34:29,300 --> 00:34:30,320
Кадир.

525
00:34:30,320 --> 00:34:31,740
Виж, вече започвам да се ядосвам.

526
00:34:31,890 --> 00:34:33,500
Кажи, къде го е изхвърлила?

527
00:34:33,540 --> 00:34:35,410
Има едно място, където карат
пясък, там го е изхвърлила.

528
00:34:39,020 --> 00:34:39,700
Кая.

529
00:34:39,700 --> 00:34:40,590
Кая, къде, сине?

530
00:34:40,590 --> 00:34:41,600
Кая, няма да намериш.

531
00:34:41,650 --> 00:34:42,180
Кая.

532
00:34:42,180 --> 00:34:43,720
Казвам ти, няма да намериш, Кая.

533
00:34:43,980 --> 00:34:45,430
-По дяволите, няма да намериш.
-Къде отива?

534
00:34:45,430 --> 00:34:46,110
Къде отива?

535
00:34:50,780 --> 00:34:52,210
Кадир, къде отива, сине?

536
00:34:52,420 --> 00:34:54,180
Казах къде е пръстенът, там отива.

537
00:34:54,180 --> 00:34:55,480
Добре направи, Кадир!

538
00:34:55,570 --> 00:34:57,380
Сине, не ти ли казах да не му
казваш?

539
00:34:57,380 --> 00:34:58,460
Кълна се, че каза.

540
00:34:58,740 --> 00:35:00,380
Не можах да издържа, когато
става въпрос за любов.

541
00:35:00,550 --> 00:35:02,260
Сватба ни е на носа.

542
00:35:02,400 --> 00:35:04,130
Зерин е омъжена, да не говорим,
че е бременна.

543
00:35:04,180 --> 00:35:05,460
Е, и какво от това, каквото
ще бъде.

544
00:35:05,470 --> 00:35:07,050
Казвам ти, това е заради любовта.

545
00:35:07,050 --> 00:35:08,420
Виж, ти съвсем си изгубил
ума си.

546
00:35:08,420 --> 00:35:09,660
-Изгубил, изгубил.
-Хайде, хайде.

547
00:35:09,680 --> 00:35:10,450
Ти си изгубил ума си.

548
00:35:10,450 --> 00:35:13,270
-От този момент ти забранявам
да гледаш сериали, сине.
-Забрани.

549
00:35:13,290 --> 00:35:15,250
От този момент няма да гледаш
сериали, г-н Кадир!

550
00:35:15,250 --> 00:35:15,610
Добре.

551
00:35:15,610 --> 00:35:16,470
Добре ли си?

552
00:35:20,420 --> 00:35:25,050
Какво да ти кажа... Спомняш ли си
 проекта за социална отговорност, за който говорихме?

553
00:35:25,140 --> 00:35:26,130
Може ли да ядем сладолед?

554
00:35:26,130 --> 00:35:28,280
Кадир, мълчи! Не ме вкарвай в лудница!
 Мълчи!

555
00:35:28,500 --> 00:35:29,780
Очаква новини от мен.

556
00:35:30,590 --> 00:35:32,070
Господи!

557
00:35:32,070 --> 00:35:34,390
Кадир, за какво говори с Пакизе?
 Какво става?

558
00:35:34,540 --> 00:35:36,690
Е, ние редовно помагаме на тези семейства.

559
00:35:36,730 --> 00:35:39,340
Имаха някакъв списък с липсващи
 неща, помолих я да го даде.

560
00:35:39,340 --> 00:35:44,020
Говорихте за помощ, браво, сине,
 браво. Прави понякога такива неща, добре?

561
00:35:44,020 --> 00:35:46,180
Хайде, хайде, да тръгваме, да тръгваме.

562
00:35:46,530 --> 00:35:47,180
Хайде!

563
00:36:05,000 --> 00:36:07,280
Ах, мамо, ах!

564
00:36:09,650 --> 00:36:12,540
Караш ме да търся пръстена на това място.

565
00:36:27,570 --> 00:36:29,740
Можете ли да паркирате вдясно?

566
00:36:37,790 --> 00:36:38,650
Кая.

567
00:36:38,750 --> 00:36:39,650
Зерин.

568
00:36:40,860 --> 00:36:42,300
Какво правиш?

569
00:36:44,000 --> 00:36:46,500
Ами, търся нещо.

570
00:36:47,620 --> 00:36:49,440
Зерин, добре ли си?

571
00:36:49,440 --> 00:36:52,920
Ами, как се чувстваш след онзи ден?

572
00:36:52,920 --> 00:36:54,110
Добре, добре.

573
00:36:55,060 --> 00:36:56,160
Детето?

574
00:36:57,140 --> 00:36:58,530
Детето също е добре.

575
00:37:00,080 --> 00:37:01,470
Зерин.

576
00:37:03,610 --> 00:37:07,380
В онзи ден, когато се отвори тази врата,
 ако ти се беше случило нещо...

577
00:37:07,380 --> 00:37:08,960
Познавам те.

578
00:37:08,960 --> 00:37:11,000
Не си виновен за нищо, не се притеснявай.

579
00:37:13,820 --> 00:37:17,250
Но този копелдак, който ти го направи,
 все още е на свобода, разхожда се.

580
00:37:17,840 --> 00:37:19,970
Мисля, че не трябва да се разхождаш
 така сама...

581
00:37:19,970 --> 00:37:23,400
Не, не съм сама. Пътувах към училище
 с шофьор...

582
00:37:23,420 --> 00:37:28,510
Видях те, докато минавахме, стори ми се
 странно, помолих го да спре.

583
00:37:29,300 --> 00:37:30,080
Да.

584
00:37:30,300 --> 00:37:32,930
Излязох да подишам свеж въздух, днес
 времето е прекрасно.

585
00:37:33,500 --> 00:37:37,630
Освен това си изпуснах броеницата тук,
 търся я, но все още не съм я намерил.

586
00:37:37,630 --> 00:37:38,600
Броеница?

587
00:37:38,600 --> 00:37:39,290
Да.

588
00:37:39,290 --> 00:37:40,900
Но ти не използваш броеници.

589
00:37:40,900 --> 00:37:42,170
Не използвам.

590
00:37:43,970 --> 00:37:46,660
Но това не ми пречи да ги нося, нали?

591
00:37:46,830 --> 00:37:47,740
Не пречи, да.

592
00:37:48,880 --> 00:37:49,760
Точно така.

593
00:37:50,250 --> 00:37:51,470
Добре.

594
00:37:54,980 --> 00:37:56,880
Тогава какво да кажа... дай Аллах да я намериш.

595
00:37:56,960 --> 00:37:58,520
Дай Аллах, Зерин.

596
00:37:59,830 --> 00:38:00,810
Ще се видим.

597
00:38:01,120 --> 00:38:02,450
Ще се видим.

598
00:38:37,350 --> 00:38:38,950
Зерин.

599
00:38:43,900 --> 00:38:44,950
Зерин.

600
00:38:47,940 --> 00:38:49,120
Но ти...

601
00:38:53,480 --> 00:38:58,400
Дойде в имението и го хвърли пред мен.

602
00:39:00,390 --> 00:39:04,590
Беше фалшив, не можах.

603
00:39:06,330 --> 00:39:09,480
Трябваше да ти дам този пръстен, Зерин.

604
00:39:10,990 --> 00:39:13,360
Но не да го хвърлям в краката ти.

605
00:39:14,600 --> 00:39:17,340
В друго време, на друго място.

606
00:39:18,860 --> 00:39:22,450
Но не можах, исках да остане при мен.

607
00:39:26,000 --> 00:39:28,250
Много красиво се обичахме, Зерин.

608
00:39:30,520 --> 00:39:32,960
Имахме голяма любов.

609
00:39:36,030 --> 00:39:38,330
Ти беше детската ми любов.

610
00:39:40,360 --> 00:39:41,940
Първата ми любов.

611
00:39:43,970 --> 00:39:45,650
И ти моята.

612
00:39:50,210 --> 00:39:52,020
Не исках да го дам така.

613
00:39:53,310 --> 00:39:55,290
Но нека пръстенът остане при теб.

614
00:39:58,510 --> 00:40:01,040
Нека останем в добри отношения, въпреки
всичко.

615
00:40:02,120 --> 00:40:03,780
Нека останем в нормални отношения.

616
00:40:05,710 --> 00:40:07,750
Нека бъдем достойни за Кая и Зерин.

617
00:40:11,410 --> 00:40:16,010
Няма да бъдем нито врагове, нито чужди,
Зерин.

618
00:40:55,920 --> 00:40:57,300
Това бебето ли рита?

619
00:40:57,460 --> 00:40:58,850
Да.

620
00:41:02,960 --> 00:41:04,680
За първи път ли се случва?

621
00:41:05,050 --> 00:41:06,670
За първи път.

622
00:41:08,630 --> 00:41:10,940
А той рита доста силно.

623
00:41:15,490 --> 00:41:17,640
Това...

624
00:41:24,070 --> 00:41:25,790
Довиждане.

625
00:41:26,080 --> 00:41:27,760
Довиждане, Зерин.

626
00:41:41,220 --> 00:41:42,470
Довиждане, любов моя.

627
00:42:12,020 --> 00:42:14,480
Извикай, извикай Джихан, извикай
внука ми.

628
00:42:14,480 --> 00:42:16,200
-Джихан, извикай внука ми.
-Мамо, това дете няма да влезе тук.

629
00:42:16,230 --> 00:42:20,490
-Джихан, Джихан, ела тук, внуче, ела
тук. Той ще извика баща си.
-Не, не.
-Не, мамо.

630
00:42:20,550 --> 00:42:22,890
Мамо, това дете няма да влезе тук.

631
00:42:31,300 --> 00:42:32,600
Внимателно, скъпи, внимателно.

632
00:42:32,680 --> 00:42:34,450
Браво!

633
00:42:38,400 --> 00:42:39,600
Джихан!

634
00:42:39,870 --> 00:42:41,480
Слушам ли, бабо?

635
00:42:41,480 --> 00:42:43,660
Внуче, скъпо, ела при мен.

636
00:42:43,670 --> 00:42:46,260
Сега не мога, бабо, ще играем с мама.

637
00:42:46,260 --> 00:42:48,620
Ела, ела, ще ти покажа нещо.

638
00:42:48,620 --> 00:42:50,170
Какво стана, бабо?

639
00:42:50,170 --> 00:42:51,240
Ела.

640
00:42:51,240 --> 00:42:53,150
Умю, иди, занимавай се със своите
работи долу.

641
00:42:53,830 --> 00:42:55,170
Бих изчакала.

642
00:42:55,220 --> 00:42:58,340
Хайде, Умю, хайде, сигурно имаш работа.

643
00:42:59,470 --> 00:43:01,300
Какво стана, бабо?

644
00:43:01,500 --> 00:43:02,890
Внуче.

645
00:43:04,210 --> 00:43:05,370
Виж.

646
00:43:05,850 --> 00:43:07,350
Колко е хубаво!

647
00:43:07,380 --> 00:43:09,360
Много хубав ключодържател, нали?

648
00:43:09,360 --> 00:43:10,580
Да.

649
00:43:10,580 --> 00:43:12,110
Знаеш ли чий е той?

650
00:43:12,110 --> 00:43:13,400
Чий?

651
00:43:13,510 --> 00:43:14,620
На баща ти.

652
00:43:17,450 --> 00:43:19,460
Той ли го е изпуснал?

653
00:43:19,640 --> 00:43:21,800
Дай, вечерта ще му го дам.

654
00:43:22,250 --> 00:43:26,520
Този ключодържател е на баща
 ти, Боран.

655
00:43:26,660 --> 00:43:27,700
Джихан.

656
00:43:30,040 --> 00:43:31,790
Сложи го в джоба си.

657
00:43:31,920 --> 00:43:33,680
-Добре.
-Хайде. Сложи го в джоба си.

658
00:43:34,370 --> 00:43:36,410
Ще го сложа тук, бабо.

659
00:43:36,480 --> 00:43:37,690
Внуче.

660
00:43:39,740 --> 00:43:42,490
Мой Джихан, липсва ли ти баща
 ти, нали?

661
00:43:42,870 --> 00:43:44,110
Липсва ми.

662
00:43:44,110 --> 00:43:45,570
Но понякога.

663
00:43:45,800 --> 00:43:46,690
Понякога.

664
00:43:48,170 --> 00:43:50,580
Виж какво ще ти кажа, да отидем
 да го посетим.

665
00:43:51,480 --> 00:43:54,090
Къде? Ще отидем ли на гроба му?

666
00:43:57,130 --> 00:43:59,550
Не, на гроба няма да ходим.

667
00:44:00,510 --> 00:44:01,640
Дениз?

668
00:44:01,730 --> 00:44:03,180
Чакам те, сине.

669
00:44:04,120 --> 00:44:05,150
Идвам, мамо.

670
00:44:05,150 --> 00:44:07,340
Бабо, сега трябва да тръгвам.

671
00:44:07,420 --> 00:44:09,310
Ще играем с мама.

672
00:44:09,340 --> 00:44:11,770
Добре, внуче, но ще ти кажа
 нещо.

673
00:44:12,020 --> 00:44:16,360
Когато свършиш да играеш с мама,
 ще те чакам горе на балкона.

674
00:44:18,010 --> 00:44:18,460
Добре.

675
00:44:18,560 --> 00:44:21,010
Ще отидем някъде с теб, добре ли
 е?

676
00:44:21,050 --> 00:44:21,580
Добре.

677
00:44:21,580 --> 00:44:23,340
Но на никого не трябва да
 разказваме.

678
00:44:23,350 --> 00:44:23,800
Добре.

679
00:44:23,850 --> 00:44:24,470
Обещай.

680
00:44:24,520 --> 00:44:25,370
-Обещавам.
-Хайде.

681
00:44:25,560 --> 00:44:26,640
Ще те чакам.

682
00:44:26,690 --> 00:44:27,730
Добре.

683
00:44:29,110 --> 00:44:34,910
Мамо, виж, аз ще бъда син заек, а
 ти ще бъдеш червена лисица.

684
00:44:34,910 --> 00:44:38,210
Разбрахме се, добре, влизай
 вътре.

685
00:44:43,100 --> 00:44:44,980
Как си, по-добре ли си?

686
00:44:45,680 --> 00:44:46,670
Добре съм.

687
00:44:47,610 --> 00:44:49,360
Добре, дай Боже здраве.

688
00:44:51,550 --> 00:44:52,770
Благодаря.

689
00:45:12,820 --> 00:45:14,130
Кой звъни?

690
00:45:14,130 --> 00:45:15,630
Баща ти.

691
00:45:16,700 --> 00:45:17,720
Ало.

692
00:45:17,990 --> 00:45:19,030
Как си?

693
00:45:19,760 --> 00:45:20,760
Добре съм.

694
00:45:21,150 --> 00:45:22,310
Вдигна ли пак температура?

695
00:45:23,050 --> 00:45:24,590
Не, не се тревожи.

696
00:45:24,590 --> 00:45:25,820
Ще се тревожа.

697
00:45:27,890 --> 00:45:28,890
Знам.

698
00:45:30,230 --> 00:45:35,650
-Ние тук с Дениз играем...На какво
 играем? Син заек, червена лисица?
-Да.

699
00:45:35,650 --> 00:45:36,210
Да.

700
00:45:36,810 --> 00:45:37,680
Кой побеждава?

701
00:45:37,700 --> 00:45:39,740
Кой ще победи, интересно, кой ще
победи?

702
00:45:39,750 --> 00:45:41,950
Как мислиш? Стой.

703
00:45:42,260 --> 00:45:48,160
Татко, аз побеждавам, накарах
всичките ѝ червени лисици да плачат.

704
00:45:48,160 --> 00:45:49,840
Сине, грижиш ли се добре за мама,
нали?

705
00:45:49,870 --> 00:45:52,840
Грижа се, ти изобщо не се тревожи.

706
00:45:54,480 --> 00:45:56,480
Татко, почакай.

707
00:45:57,060 --> 00:45:58,390
Къде си тръгнал?

708
00:45:58,520 --> 00:46:01,220
Забрави, мамо, аз и татко ще
поговорим за нещо.

709
00:46:01,240 --> 00:46:03,120
Сине, говори тук.

710
00:46:04,660 --> 00:46:05,920
Татко…

711
00:46:06,920 --> 00:46:09,090
Не купихме цветя на мама.

712
00:46:09,250 --> 00:46:10,220
Цветя?

713
00:46:10,640 --> 00:46:16,470
Да, когато са болни, купуват цветя,
за да оздравеят веднага.

714
00:46:18,230 --> 00:46:21,070
Татко, ще купиш ли цветя, когато
дойдеш?

715
00:46:21,070 --> 00:46:23,400
Но аз сам ще ги дам, добре ли е?

716
00:46:23,400 --> 00:46:24,340
Добре.

717
00:46:24,340 --> 00:46:26,600
Благодаря ти, татко, до скоро.

718
00:46:26,600 --> 00:46:28,000
До скоро.

719
00:46:29,920 --> 00:46:33,150
Какво замисляш там? За какво си
шепнехте там?

720
00:46:34,380 --> 00:46:37,800
Не питай, мамо, аз и татко си
говорихме за мъжки неща.

721
00:46:38,870 --> 00:46:40,730
Добре, добре.

722
00:46:58,390 --> 00:46:59,220
Демир.

723
00:46:59,790 --> 00:47:00,970
Всичко готово ли е?

724
00:47:04,580 --> 00:47:06,030
Ела при развалините.

725
00:47:06,310 --> 00:47:07,320
Добре.

726
00:47:07,400 --> 00:47:09,940
Е, ще обсъдим детайлите там.

727
00:47:10,710 --> 00:47:12,030
Ще оправим.

728
00:47:12,250 --> 00:47:13,270
Добре.

729
00:47:48,550 --> 00:47:51,860
Днес ще бъде организирана доставка,
брат.

730
00:47:51,860 --> 00:47:55,520
Влизането от Сирия ще бъде през
този таен проход в пещерите.

731
00:47:55,640 --> 00:47:57,570
Бъдете внимателни, добре ли е?

732
00:47:57,570 --> 00:47:59,990
По пътя по телефона да не говорите.

733
00:47:59,990 --> 00:48:02,420
Да използвате само радиостанция.

734
00:48:02,420 --> 00:48:05,980
И то, освен кодовата дума, е забранено
да говорите.

735
00:48:09,570 --> 00:48:12,660
В този склад ще ви посрещнат нашите
момчета, нашите хора.

736
00:48:12,660 --> 00:48:14,650
Аз също през нощта ще бъда там.

737
00:48:14,650 --> 00:48:18,150
Чакаме, когато настъпи вечерта. Всички
да бъдат внимателни.

738
00:48:18,980 --> 00:48:19,870
Отлично.

739
00:48:31,060 --> 00:48:32,830
Здравей, Еджмел.

740
00:48:32,830 --> 00:48:35,300
И на теб да не ти е лошо.

741
00:48:35,840 --> 00:48:37,260
Какво направи?

742
00:48:37,310 --> 00:48:38,420
Взе ли мерки?

743
00:48:38,420 --> 00:48:39,930
Не се тревожи, Еджмел.

744
00:48:39,930 --> 00:48:43,420
Шахо няма да намери наркотиците.

745
00:48:44,530 --> 00:48:46,090
Моите мерки са сериозни.

746
00:48:46,090 --> 00:48:47,760
Дай Боже, дай Боже.

747
00:48:47,810 --> 00:48:49,690
И така, по кой маршрут ще вървим?

748
00:48:49,690 --> 00:48:54,050
Стоката ще бъде натоварена от
пещерите до старото гробище.

749
00:48:54,120 --> 00:48:55,720
Ще пътуваме по тесния път.

750
00:48:55,720 --> 00:48:57,660
А какво ще стане с Шахо?

751
00:48:57,660 --> 00:48:59,600
Нека доставката не се провали
отново.

752
00:48:59,780 --> 00:49:02,560
Нека не е прикритие. Така няма да
стане, Еджмел.

753
00:49:02,920 --> 00:49:05,850
Той дори няма да разбере за тази
доставка.

754
00:49:06,610 --> 00:49:08,630
Дори устата си няма да отворя.

755
00:49:08,720 --> 00:49:14,690
Като змия, промъкваща се през
напукан камък, ще се изплъзнем,

756
00:49:14,690 --> 00:49:17,410
Шахин дори няма да ни усети.

757
00:49:17,410 --> 00:49:20,370
Няма да е като миналия път,
Еджмел?

758
00:49:20,370 --> 00:49:23,150
Този път беше грешка, слушай.

759
00:49:23,150 --> 00:49:25,110
Грешка, слушай.

760
00:49:25,770 --> 00:49:27,580
Много добре.

761
00:49:40,070 --> 00:49:42,290
Захапа стръвта, Шахин.

762
00:49:42,700 --> 00:49:46,810
По този маршрут Джихан ще
извърши доставката, глупави сине.

763
00:49:47,260 --> 00:49:51,660
Мислейки, че ни е шпионирал, той
ще издаде Джихан.

764
00:49:52,650 --> 00:49:56,060
Наел си хора, които да стрелят
по жандармеристите?

765
00:49:56,060 --> 00:49:58,580
Това е уредено. Всичко ще
подготвят.

766
00:49:58,630 --> 00:50:02,440
Ако планът сработи, ще е на десет
точки.

767
00:50:02,800 --> 00:50:08,580
Когато жандармеристите направят
нашествие, всички ще си помислят,

768
00:50:09,490 --> 00:50:10,810
Е, ще видим.

769
00:50:12,370 --> 00:50:13,990
Да даде Господ.

770
00:50:16,030 --> 00:50:17,380
Шахин.

771
00:50:18,840 --> 00:50:20,510
Глупак.

772
00:50:42,680 --> 00:50:44,530
Дойдох, бабо.

773
00:50:46,650 --> 00:50:47,960
Ела тук.

774
00:50:48,880 --> 00:50:51,000
Къде ще отидем?

775
00:50:51,780 --> 00:50:57,860
Сега аз ще те... Ще те отведа при
този, за когото много тъгуваш.

776
00:51:02,770 --> 00:51:05,020
Но ще ми дадеш дума.

777
00:51:05,530 --> 00:51:09,650
Ще бъдеш смел, ще бъдеш силен.
Ще се държиш като мъж, добре ли?

778
00:51:10,120 --> 00:51:11,070
Добре.

779
00:51:11,300 --> 00:51:12,650
Добре.

780
00:51:25,690 --> 00:51:26,590
Добре.

781
00:51:28,940 --> 00:51:30,270
Да вървим.

782
00:51:36,830 --> 00:51:38,630
Хайде.

783
00:51:41,000 --> 00:51:42,480
Хайде, тръгваме.

784
00:51:42,890 --> 00:51:45,440
Хайде, ще видиш какво ще ти
покажа.

785
00:51:45,670 --> 00:51:47,100
Хайде, мъниче.

786
00:51:50,540 --> 00:51:52,490
- Татко дойде! - Стой, стой!

787
00:51:52,530 --> 00:51:54,930
- Моят Джихан, скъпи, стой!
- Татко дойде!

788
00:51:55,060 --> 00:51:56,390
Мъниче, стой!

789
00:51:56,390 --> 00:51:57,390
Мъниче, стой!

790
00:51:57,390 --> 00:51:58,090
Спри!

791
00:51:58,090 --> 00:52:01,070
- Татко! - Джихан, Джихан, внуче!

792
00:52:03,650 --> 00:52:04,620
Татко!

793
00:52:05,080 --> 00:52:07,670
Купи ли цветя?

794
00:52:07,670 --> 00:52:08,460
Да.

795
00:52:10,200 --> 00:52:12,230
Харесаха ли ти? Красиви ли са?
Дай, да видя.

796
00:52:16,330 --> 00:52:17,700
Много са красиви!

797
00:52:17,980 --> 00:52:20,240
Много ще се харесат на мама.

798
00:52:20,490 --> 00:52:22,800
О, виж, виж!

799
00:52:46,010 --> 00:52:48,310
Сине!

800
00:53:03,670 --> 00:53:05,010
Дениз!

801
00:53:05,990 --> 00:53:08,170
Какво е това, сине?

802
00:53:08,170 --> 00:53:10,960
С татко ти го купихме.

803
00:53:11,760 --> 00:53:14,730
Много те обичаме. Оздравявай бързо.

804
00:53:14,760 --> 00:53:18,200
Ела да те целуна. Бързо, дай Боже.

805
00:53:18,740 --> 00:53:20,120
Много благодаря!

806
00:53:20,130 --> 00:53:23,470
- Много те обичам.
- Няма за какво.

807
00:53:36,910 --> 00:53:38,560
Хайде.

808
00:53:38,790 --> 00:53:41,790
Хайде, миришат толкова приятно.

809
00:54:11,230 --> 00:54:12,670
Трябваше да го заведа.

810
00:54:12,670 --> 00:54:15,360
Трябваше да го заведа, да.

811
00:54:15,960 --> 00:54:20,230
Трябваше да го заведа при него, трябваше.

812
00:54:20,400 --> 00:54:28,090
Трябваше да го заведа, нарушавайки
думата си към Алия.

813
00:54:28,380 --> 00:54:32,640
Трябваше да го заведа заради Боран.

814
00:54:33,160 --> 00:54:36,310
За да се изправи Боран, да се събуди.

815
00:54:38,440 --> 00:54:40,560
Но как е той с теб...

816
00:54:40,640 --> 00:54:46,600
Как ти каза "Татко"! Колко е привързан
към теб!

817
00:54:46,600 --> 00:54:51,210
Как ти казва "Татко", как те прегръща!

818
00:54:51,210 --> 00:54:54,450
Джихан!

819
00:54:54,480 --> 00:54:59,290
Сърцето ми гори, когато го видя.

820
00:54:59,420 --> 00:55:03,060
Сърцето ми се свива.

821
00:55:03,330 --> 00:55:06,970
Той е много привързан към теб. Много...

822
00:55:08,930 --> 00:55:10,640
Не се страхувай.

823
00:55:12,880 --> 00:55:17,990
Но не се страхувай, след това няма да
го водя.

824
00:55:18,240 --> 00:55:20,230
Няма да го водя.

825
00:55:23,240 --> 00:55:27,220
Но Джихан, Джихан! Сине, какво ще стане?

826
00:55:27,220 --> 00:55:29,520
Трябва да се оправи.

827
00:55:29,520 --> 00:55:34,560
Трябва да се изправи на крака. Това дете...

828
00:55:34,560 --> 00:55:39,120
Това дете, това дете трябва да знае за
баща си.

829
00:55:39,230 --> 00:55:45,330
Как ще стане, сине? Кажи ми, кажи ми!

830
00:56:10,560 --> 00:56:12,030
Къде е Джихан?

831
00:56:12,030 --> 00:56:14,020
В стаята си е с Пакизе.

832
00:56:14,020 --> 00:56:17,640
Ще рисуват цветя.

833
00:56:27,150 --> 00:56:29,130
Рано си станала.

834
00:56:31,740 --> 00:56:32,460
Добре съм.

835
00:56:33,150 --> 00:56:36,650
Синът ми каза, че цветята лекуват.

836
00:56:36,910 --> 00:56:39,760
И наистина, сякаш чаках цветя.

837
00:56:40,120 --> 00:56:41,130
Оздранях.

838
00:56:44,490 --> 00:56:46,510
Благодаря!

839
00:56:49,430 --> 00:56:52,470
Не благодари на мен, благодари на Джихан.

840
00:56:56,430 --> 00:57:00,870
Той е чувствително дете. С много тънка
душа.

841
00:57:01,080 --> 00:57:02,800
Много!

842
00:57:04,080 --> 00:57:05,950
Добре си го възпитала.

843
00:57:06,840 --> 00:57:10,480
Вижда се, че душата ти го е докоснала.

844
00:57:18,170 --> 00:57:23,910
Алия, претърпя тежка операция, затова
пак се старай да не си на крака толкова.

845
00:57:24,590 --> 00:57:25,460
Добре.

846
00:57:36,940 --> 00:57:42,910
Не исках да те оставям в това състояние,
но тази вечер ме няма. Ще има доставка.

847
00:57:44,730 --> 00:57:53,400
Тоест, сега е важно не това, че ме
оставяш в това състояние. А това, че
ще ходиш на доставка, че още се занимаваш
с такива неща.

848
00:57:55,860 --> 00:57:58,660
Че цапаш себе си в незаконни дела.

849
00:58:04,610 --> 00:58:06,340
Прости, добре.

850
00:58:06,540 --> 00:58:10,120
Тоест, това изобщо не ме засяга, знам.

851
00:58:12,390 --> 00:58:19,990
Да, в един момент, не знам, стори
ми се... Какво ме интересува, сякаш сме
двойка! Добре, добре, извинявай.

852
00:58:24,680 --> 00:58:26,860
Бъди внимателен!

853
00:58:46,260 --> 00:58:48,730
Боран, какво да правя?

854
00:58:51,200 --> 00:58:55,660
Сине, кажи ми, какво да правя.

855
00:58:57,310 --> 00:58:59,590
Сине, какво да правя?

856
00:59:01,690 --> 00:59:06,920
Как да се справя с това, сине?
Кажи ми.

857
00:59:07,980 --> 00:59:11,060
Кажи ми, сине.

858
00:59:11,130 --> 00:59:14,980
От тази ситуация...

859
00:59:15,580 --> 00:59:19,700
Как да се измъкна от тази ситуация,
сине?

860
00:59:20,200 --> 00:59:22,590
Ех, да кажеше нещо!

861
00:59:24,020 --> 00:59:26,210
Ех, да кажеше "Мамо"!

862
00:59:27,870 --> 00:59:29,870
Ех, да кажеше "Мамо"!

863
00:59:31,140 --> 00:59:35,710
Те заедно с Демир се опитват да
прекарат наркотици. И още без срам го отрича.

864
00:59:35,790 --> 00:59:38,340
Все още се опитва да върти неща
зад гърба ми.

865
00:59:39,740 --> 00:59:45,760
Аз обещах, когато взех тази земя
от Джихан, че през Албора наркотици няма да минат. Заклех се, Наре.

866
00:59:45,780 --> 00:59:48,190
Но той все още се опитва да върти
неща зад гърба ми.

867
00:59:48,190 --> 00:59:49,670
Няма да му позволя.

868
00:59:50,160 --> 00:59:52,910
Какво ще правим, Шахин? Как ще
го спрем?

869
00:59:53,810 --> 00:59:55,680
Нямам сили да го спра.

870
00:59:55,840 --> 00:59:57,420
Ще съобщя в полицията.

871
01:00:01,150 --> 01:00:04,360
Шахин, ти ще донесеш за баща си?

872
01:00:07,100 --> 01:00:10,490
Сигурен ли си? Виж, той има
присъда. Ако влезе в затвора, няма да излезе.

873
01:00:10,490 --> 01:00:12,670
Няма да му се случи нищо. Те са
внимателни.

874
01:00:12,670 --> 01:00:16,480
Камионите не са на тях. Шофьорите
ще поемат вината.

875
01:00:16,480 --> 01:00:18,010
Ти знаеш, че така винаги става.

876
01:00:18,840 --> 01:00:21,160
Но тези наркотици няма да минат.

877
01:00:21,350 --> 01:00:25,270
След като Джихан попречи на
доставката, това ще е втори удар за тях.

878
01:00:25,270 --> 01:00:28,560
Те повече няма да могат да прекарат
тази зараза през нашата земя.

879
01:00:40,460 --> 01:00:41,960
Ало.

880
01:00:44,030 --> 01:00:45,380
Искам да съобщя за престъпление.

881
01:01:39,270 --> 01:01:40,510
Добър вечер, мамо.

882
01:01:40,720 --> 01:01:42,460
Добър вечер, сине.

883
01:01:42,460 --> 01:01:43,650
Къде е баща ми?

884
01:01:43,650 --> 01:01:45,120
Не знам.

885
01:01:45,750 --> 01:01:48,400
Каза, че има работа и излезе.

886
01:01:48,420 --> 01:01:53,600
Когато го питам такива неща, той
ръмжи с жълтите си зъби. Не попитах.

887
01:01:53,600 --> 01:01:57,590
Нямам никакво желание да си развалям
настроението тази вечер.

888
01:01:57,920 --> 01:01:58,990
Добре, давай.

889
01:01:58,990 --> 01:02:01,410
Сядай, сядай, ще ти направя и на теб
кафе, ще пием заедно.

890
01:02:01,410 --> 01:02:04,370
Не, мамо, благодаря. Имам работа,
ще закарам Наре в имението.

891
01:02:04,370 --> 01:02:10,100
Слушай! Няма да се преструваш, че
имаш работа с жена си, за да пиеш с Садакат кафе, което не изпи с мен?

892
01:02:10,100 --> 01:02:13,850
Казвам ти, имам работа, мамо.
Имам работа.

893
01:02:13,850 --> 01:02:15,400
Хайде, хубава вечер!

894
01:02:15,400 --> 01:02:17,240
Хубава вечер!

895
01:02:17,560 --> 01:02:20,220
Всички тази вечер имат работа,
слава богу.

896
01:02:22,200 --> 01:02:25,310
Моята работа също е ясна. Кафе.

897
01:02:25,370 --> 01:02:28,620
Една беда - едно кафе. Една беда
- едно кафе.

898
01:02:29,150 --> 01:02:31,120
Лесно се преглъща.

899
01:02:33,080 --> 01:02:35,300
Шахин, Шахин, спри.

900
01:02:36,340 --> 01:02:38,780
Шахин, можеш ли да не ходиш там?

901
01:02:38,780 --> 01:02:42,660
Слушай, много ме е страх. Ти вече
съобщи ли в полицията? Ами ако
баща ти те види там?

902
01:02:42,660 --> 01:02:46,190
Нека види, в края на краищата той
все пак ще разбере, че аз го направих.

903
01:02:46,190 --> 01:02:47,920
Хайде, Наре, много закъснявам.

904
01:02:47,920 --> 01:02:49,500
Страх ме е, не разбираш.

905
01:02:49,500 --> 01:02:52,220
Добре, нищо няма да се случи. Добре?
Не се тревожи.

906
01:02:52,220 --> 01:02:53,930
Хайде.

907
01:02:54,250 --> 01:02:55,680
Хайде, влизай в колата.

908
01:02:55,680 --> 01:02:59,200
- Внимавай, добре? Мислите ми са с теб,
съобщи ми.
- Добре, не се тревожи, добре.

909
01:03:22,800 --> 01:03:24,520
Братко, побързай.

910
01:03:57,670 --> 01:03:59,630
Намери време!

911
01:04:07,840 --> 01:04:09,920
Хайде натам, хайде, хайде, хайде!

912
01:04:09,930 --> 01:04:11,330
Бързо, седни там!

913
01:04:11,340 --> 01:04:12,160
Наведе се, наведе се.

914
01:04:12,170 --> 01:04:12,940
Войник!

915
01:04:12,950 --> 01:04:14,410
Главата ти стърчи, наведи се!

916
01:04:45,780 --> 01:04:47,050
 Кълна се…

917
01:04:47,410 --> 01:04:50,020
Скоро ще започне забавлението, Еджмел.

918
01:04:52,670 --> 01:04:54,380
Е, с Бог.

919
01:05:00,640 --> 01:05:02,400
Времето дойде.

920
01:05:15,060 --> 01:05:16,590
Вземи и това.

921
01:05:28,570 --> 01:05:29,420
Хей!

922
01:05:29,420 --> 01:05:31,330
Ела тук!

923
01:05:31,570 --> 01:05:33,590
Не бягай, мерзавец!

924
01:05:47,200 --> 01:05:49,410
Да те вземат дяволите!

925
01:05:50,240 --> 01:05:52,300
Мерзавец.

926
01:05:52,770 --> 01:05:54,920
Проклятие.

927
01:05:55,090 --> 01:05:56,480
Негодник.

928
01:06:09,010 --> 01:06:10,040
Скъпа!

929
01:06:12,040 --> 01:06:14,760
Вече е почти сутрин, защо още не
спиш?

930
01:06:15,690 --> 01:06:17,060
 Не ми се спи.

931
01:06:17,070 --> 01:06:17,730
Хайде.

932
01:06:18,840 --> 01:06:20,870
Студено ли ти е? Да ти донеса ли
още нещо да се завиеш?

933
01:06:20,880 --> 01:06:22,500
Добре съм.

934
01:06:22,970 --> 01:06:23,820
Наре!

935
01:06:23,860 --> 01:06:28,060
Дъще, какво правиш тук? Ти беше с
Боран, нали? Трябваше да поговориш
с него, хайде.

936
01:06:28,070 --> 01:06:28,770
Мамо…

937
01:06:28,980 --> 01:06:31,040
Поговорих, той е уморен, вече заспа.

938
01:06:31,050 --> 01:06:33,110
Дъще, поговори още малко, разкажи
още, моля те.

939
01:06:33,110 --> 01:06:34,280
Мамо, и без това много говорих.

940
01:06:34,280 --> 01:06:36,000
 Той е наистина уморен, нека спи.

941
01:06:36,000 --> 01:06:37,100
Добре, добре, тогава ще отида.

942
01:06:37,100 --> 01:06:38,470
Къде са брат ми и Кая?

943
01:06:38,540 --> 01:06:40,020
На контрабанда.

944
01:06:40,820 --> 01:06:41,600
Какво?

945
01:06:41,600 --> 01:06:42,320
Тази нощ?

946
01:06:42,320 --> 01:06:44,410
Да, заминаха на доставка, дъще.

947
01:06:46,140 --> 01:06:46,920
 Как?

948
01:06:46,920 --> 01:06:48,100
Тази нощ, точно сега?

949
01:06:51,880 --> 01:06:53,400
Защо питаш това?

950
01:06:53,400 --> 01:06:54,900
Какво има? Това е тяхната работа.

951
01:06:55,390 --> 01:06:57,500
Как могат да бъдат на изпращане
в същата нощ?

952
01:06:57,720 --> 01:07:00,200
Какво си мърмориш под носа, а, Наре?

953
01:07:02,900 --> 01:07:04,610
Мамо, маршрутите им известни ли са?

954
01:07:04,610 --> 01:07:05,250
Къде са те?

955
01:07:05,250 --> 01:07:09,840
Добре, дъще, добре. Ще кажа на
човека, който живее в къщата на този дявол, маршрута на децата ми.

956
01:07:09,850 --> 01:07:11,280
Момент, какво става?

957
01:07:11,290 --> 01:07:13,680
Мамо, да докладвам ли за брат си?

958
01:07:13,690 --> 01:07:14,940
Това е важно, кажи.

959
01:07:15,570 --> 01:07:17,540
Почакай, защо питаш това, Наре?

960
01:07:17,540 --> 01:07:19,250
Мамо, важно е. Ще кажеш ли?

961
01:07:19,640 --> 01:07:22,420
Това е старото гробище, пътят за
Дара - какво има там?

962
01:07:25,140 --> 01:07:26,670
Чакат ги в засада.

963
01:07:26,680 --> 01:07:28,210
- Ще ги вземат в засада, мамо.
- Какво говориш?

964
01:07:28,210 --> 01:07:30,700
Мамо, трябва да съобщим, преди
жандармите да ги хванат.

965
01:07:30,700 --> 01:07:32,120
Мамо, дай го.

966
01:07:32,120 --> 01:07:33,450
Мамо, трябва да се обадя на Шахин.

967
01:07:33,450 --> 01:07:35,950
Слушай, това Шахин ли е? Той ли докладва?

968
01:07:35,990 --> 01:07:40,170
Мамо, не. Еджмел устрои капан.
Той си мислеше, че предава баща си.

969
01:07:40,170 --> 01:07:44,570
Да ви прокълне Бог, проклети да сте.
Да сте проклети и двамата.

970
01:07:44,570 --> 01:07:46,960
Трябва да се свържем с Джихан,
имате ли радиостанция?

971
01:07:46,960 --> 01:07:48,770
Има, има, радиостанцията е горе.

972
01:07:48,840 --> 01:07:49,440
Хайде.

973
01:08:43,180 --> 01:08:44,990
Техниката влезе в зоната на действие.

974
01:08:48,410 --> 01:08:49,950
Пригответе се, те идват.

975
01:08:50,640 --> 01:08:51,880
Приближават се.

976
01:08:52,330 --> 01:08:53,840
Спрете.

977
01:08:55,240 --> 01:08:56,030
Стой!

978
01:08:56,160 --> 01:08:57,160
Легни на земята!

979
01:08:57,160 --> 01:08:58,500
- Стой-стой.
- Господин Джихан.

980
01:08:58,500 --> 01:08:59,600
Жандармите ни препречиха пътя!

981
01:08:59,610 --> 01:09:00,560
Попаднахме в засада.

982
01:09:01,630 --> 01:09:03,910
Кажи им - нека завият и изключат фаровете.

983
01:09:03,910 --> 01:09:05,570
Изключете фаровете и завийте встрани.

984
01:09:05,580 --> 01:09:07,160
Изключете фаровете и завийте встрани.

985
01:09:07,160 --> 01:09:08,690
Излезте.

986
01:09:08,690 --> 01:09:10,280
Хайде, хайде, движете се!

987
01:09:10,610 --> 01:09:11,390
По-бързо.

988
01:09:11,400 --> 01:09:12,240
Отвори вратата.

989
01:09:12,250 --> 01:09:14,120
Отвори вратата.

990
01:09:14,850 --> 01:09:17,150
Излез от колата!

991
01:09:17,240 --> 01:09:18,410
Свали го.

992
01:09:18,990 --> 01:09:20,400
Слизай.

993
01:09:20,420 --> 01:09:21,850
Отвори вратата. Претърсете.

994
01:09:21,860 --> 01:09:22,950
Претърсете.

995
01:09:22,950 --> 01:09:23,590
Напред.

996
01:09:23,620 --> 01:09:25,150
Напред, живо.

997
01:09:25,160 --> 01:09:27,180
Върви напред, върви! Хайде, движи се!

998
01:09:28,460 --> 01:09:31,230
Хайде, по-бързо.

999
01:09:32,860 --> 01:09:33,650
Хайде.

1000
01:09:33,660 --> 01:09:35,360
Отстъпи.

1001
01:09:35,360 --> 01:09:36,180
Ръцете горе!

1002
01:09:36,180 --> 01:09:37,580
Напред, давай!

1003
01:09:37,650 --> 01:09:39,150
Вътре!

1004
01:09:40,370 --> 01:09:41,480
Давай натам!

1005
01:09:54,150 --> 01:09:55,180
Джихан, синко!

1006
01:09:55,320 --> 01:09:57,020
Джихан, чуваш ли ме? Джихан!

1007
01:09:57,020 --> 01:09:58,790
Джихан, синко! Ще попаднете в засада!

1008
01:09:58,800 --> 01:10:01,320
Мамо, не се тревожи. Знаех за това,
взех мерки.

1009
01:10:01,320 --> 01:10:05,470
Стоката, която беше тук, аз предварително
прехвърлих в други камиони. Затова те
тук нищо няма да намерят.

1010
01:10:07,440 --> 01:10:10,820
Джихан! Синко, а ти откъде знаеш?
Знаеш ли кой те подстави?

1011
01:10:10,820 --> 01:10:13,210
Със сигурност Еджмел, а кой друг?

1012
01:10:13,470 --> 01:10:20,080
- Аз ще ти кажа. Аз ще ти кажа — това
е Шахин, който ви издаде.
- Мамо, какво? Брате, не, това не е
истина! Брате, всичко не е така! Мамо,
какво правиш?

1013
01:10:20,520 --> 01:10:21,600
Какъв още Шахин?

1014
01:10:21,760 --> 01:10:22,910
Какво общо има Шахин?

1015
01:10:22,950 --> 01:10:24,670
Това не е Шахин, брат.

1016
01:10:24,680 --> 01:10:26,640
Не, не може да бъде такова.

1017
01:10:34,200 --> 01:10:35,600
Започвайте!

1018
01:10:43,130 --> 01:10:44,850
Легнете!

1019
01:10:44,950 --> 01:10:46,520
Минавай.

1020
01:10:50,110 --> 01:10:52,820
Откриха огън! Давай, откриха огън!

1021
01:10:53,220 --> 01:10:54,460
Джихан, кои са те?

1022
01:10:54,470 --> 01:10:56,600
- Джихан, кой стреля?
- Кая!

1023
01:10:56,600 --> 01:10:57,180
Джихан!

1024
01:10:57,180 --> 01:10:58,480
Отговорете някой.

1025
01:10:58,480 --> 01:11:00,120
- Мамо, ще ти се обадя, добре?
- Откриха огън.

1026
01:11:00,120 --> 01:11:01,270
Синко, мълчи!

1027
01:11:01,270 --> 01:11:02,690
Ще ти се обадя, давай!

1028
01:11:09,690 --> 01:11:10,860
Войник.

1029
01:11:10,900 --> 01:11:11,940
Огън!

1030
01:11:36,300 --> 01:11:37,870
Има ранен.

1031
01:11:38,950 --> 01:11:40,190
Брате, какво е това?

1032
01:11:40,960 --> 01:11:42,250
Ще разберем.

1033
01:11:47,850 --> 01:11:49,080
Предавай се.

1034
01:11:49,090 --> 01:11:50,490
Остави оръжието!

1035
01:11:51,520 --> 01:11:53,790
Ще дадем живота си за Джихан Албор!

1036
01:11:53,810 --> 01:11:55,470
Няма да оставим оръжията си!

1037
01:11:56,250 --> 01:11:58,140
Ах, подлеци!

1038
01:11:58,420 --> 01:12:01,870
Те ще покажат на жандармите, че
сякаш ние сме стреляли.

1039
01:12:12,800 --> 01:12:14,900
Виж, виж, виж.

1040
01:12:15,040 --> 01:12:18,500
Кълна се, трябва да те е страх, Еджмел.

1041
01:12:29,750 --> 01:12:32,840
Предавайте се! Не бягай, не бягайте!

1042
01:12:34,460 --> 01:12:37,060
Вие вървете отдолу, а вие сега
следвайте ме.

1043
01:12:47,520 --> 01:12:48,670
Брате!

1044
01:12:48,670 --> 01:12:50,370
Брате! Добре ли си?

1045
01:12:50,370 --> 01:12:51,110
Брате!

1046
01:12:51,190 --> 01:12:52,650
Брате! Добре ли си?

1047
01:12:52,650 --> 01:12:54,630
- Джихан, ранен ли си?
- Не, просто драскотина.

1048
01:12:54,630 --> 01:12:56,050
Всичко е наред, драскотина.

1049
01:12:56,060 --> 01:12:56,820
Добре.

1050
01:12:56,930 --> 01:12:58,390
Не се показвайте.

1051
01:12:58,390 --> 01:13:00,060
Кая, ела тук, Кая.

1052
01:13:00,060 --> 01:13:01,730
Има негодници, има негодници.

1053
01:13:01,740 --> 01:13:02,360
Гледай, гледай.

1054
01:13:03,280 --> 01:13:05,140
- Негодници.
- Ще мина отпред.

1055
01:13:05,280 --> 01:13:05,930
Къде си, Кая?

1056
01:13:05,930 --> 01:13:07,710
Къде отиваш, синко? Кая!

1057
01:13:07,880 --> 01:13:08,920
Кая!

1058
01:13:15,190 --> 01:13:16,090
Кая!

1059
01:13:49,090 --> 01:13:50,650
Да...

1060
01:13:53,450 --> 01:13:54,800
Точно така.

1061
01:13:57,130 --> 01:14:00,060
Това бяха най-хубавите дни, г-н Джихан.

1062
01:14:00,710 --> 01:14:02,960
Това бяха най-хубавите дни.

1063
01:14:09,950 --> 01:14:13,490
Шехмус, приготви колата - излизаме.

1064
01:14:13,560 --> 01:14:15,080
Отивам при децата.

1065
01:14:15,090 --> 01:14:18,370
- Добре, и аз идвам, хайде.
- Алия, моля те, не идвай.

1066
01:14:18,370 --> 01:14:19,970
- Хайде.
- Пусни, Наре.

1067
01:14:20,870 --> 01:14:21,980
Шехмус.

1068
01:14:22,200 --> 01:14:25,510
Докато ни няма, да не влиза никой.
Бързо - затвори вратата.

1069
01:14:25,520 --> 01:14:26,250
Добре, госпожо.

1070
01:14:26,250 --> 01:14:27,330
Сега ще се заема.

1071
01:14:27,400 --> 01:14:29,310
Не оставяйте Дениз сам, моля ви.

1072
01:14:29,310 --> 01:14:30,930
Госпожо Алия, какво стана, засада ли?

1073
01:14:30,930 --> 01:14:33,150
Моля ви, не оставяйте Дениз сам.

1074
01:14:51,850 --> 01:14:52,850
Кая!

1075
01:14:53,180 --> 01:14:53,960
Кая!

1076
01:14:55,390 --> 01:14:56,430
Синко!

1077
01:14:56,500 --> 01:14:57,360
Кая!

1078
01:14:57,610 --> 01:14:58,490
Синко!

1079
01:14:58,610 --> 01:14:59,570
Кая!

1080
01:14:59,620 --> 01:15:00,350
Кая!

1081
01:15:00,360 --> 01:15:01,910
Ела тук, виж, има рана, виждаш ли?

1082
01:15:01,910 --> 01:15:03,830
- Има ли открита рана, виж!
- Кая!

1083
01:15:03,830 --> 01:15:04,850
Кадир, погледни.

1084
01:15:04,850 --> 01:15:06,340
Не, брат, няма счупване, всичко е
наред.

1085
01:15:06,350 --> 01:15:08,330
- Няма счупване.
- Добре.

1086
01:15:08,330 --> 01:15:08,920
Кая!

1087
01:15:09,000 --> 01:15:10,760
- Нищо ли няма?
- Не, не.

1088
01:15:10,770 --> 01:15:13,100
- Нищо не е станало.
- Кая. Ставай, синко.

1089
01:15:13,340 --> 01:15:14,250
Кая!

1090
01:15:14,300 --> 01:15:15,270
Кая, ставай.

1091
01:15:15,280 --> 01:15:16,630
- Кая.
- Жандармите идват.

1092
01:15:17,010 --> 01:15:18,450
Племенник, жандармите идват.

1093
01:15:18,560 --> 01:15:19,940
Заложиха голям капан.

1094
01:15:19,940 --> 01:15:22,340
Ще ни хванат всички, Джихан.

1095
01:15:22,340 --> 01:15:24,220
Няма да дам на Еджмел такъв шанс.

1096
01:15:24,410 --> 01:15:25,910
Няма да оставя Албора без защита.

1097
01:15:25,910 --> 01:15:26,890
- Вдигай Кая.
- Хайде.

1098
01:15:26,930 --> 01:15:27,930
- Вдигай.
- Хайде.

1099
01:15:27,980 --> 01:15:30,250
- Вдигай.
- Ще го метна на гърба си. Стой.

1100
01:15:30,290 --> 01:15:31,800
С името на Аллах.

1101
01:15:31,880 --> 01:15:32,680
Хайде.

1102
01:15:32,680 --> 01:15:33,610
Хайде.

1103
01:15:35,250 --> 01:15:36,290
Кадир.

1104
01:15:36,350 --> 01:15:37,500
Ела тук.

1105
01:15:41,060 --> 01:15:42,290
Джихан.

1106
01:15:42,660 --> 01:15:43,700
Стой! Не стреляйте!

1107
01:15:43,750 --> 01:15:44,600
На колене!

1108
01:15:44,630 --> 01:15:47,650
-На колене!
-Добре. Не сме ние! Не сме ние!
Не сме ние!

1109
01:15:47,740 --> 01:15:48,920
-Добре, добре.
-Спуснете оръжията.

1110
01:15:48,930 --> 01:15:50,510
Добре, добре.

1111
01:15:50,510 --> 01:15:52,640
-Хвърлете оръжията!
-Добре!

1112
01:15:52,640 --> 01:15:54,080
На колене!

1113
01:15:58,630 --> 01:16:01,120
Нека остане в миналото, Надим Байбарс.

1114
01:16:02,050 --> 01:16:06,760
Синът ти ще те опозори преди смъртта,
ще те опозори.

1115
01:16:06,820 --> 01:16:08,600
Ти почакай.

1116
01:16:09,170 --> 01:16:10,420
Браво.

1117
01:16:10,420 --> 01:16:11,900
Той е жалък.

1118
01:16:13,470 --> 01:16:15,060
Бедният.

1119
01:16:27,650 --> 01:16:29,810
Това са още най-добрите ви дни.

1120
01:16:38,010 --> 01:16:39,170
Отвори вратата.

1121
01:16:44,290 --> 01:16:47,760
-Ела тук, синко, ела, внимателно.
-Внимавай с главата.

1122
01:16:47,760 --> 01:16:50,980
-Мини.
-Арестуваха ли го?
-Да.

1123
01:16:51,390 --> 01:16:53,640
-Ела тук.
-Всичко ли? Арестувахте ли го?

1124
01:17:26,720 --> 01:17:28,350
Командире, командире, те са върху
мен, добре ли е?

1125
01:17:28,350 --> 01:17:29,190
Не се притеснявайте.

1126
01:17:29,190 --> 01:17:31,240
Отвори тази врата.

1127
01:17:32,260 --> 01:17:34,770
-Това моите деца ли са?!
-Не, не, не, успокойте се.

1128
01:17:34,780 --> 01:17:35,910
-Това Джихан ли е?
-Успокойте се!
-Кой?

1129
01:17:36,010 --> 01:17:38,330
-Не, не, успокойте се, успокойте се.
-Кой? Кой? Ерол, кой е това?

1130
01:17:38,360 --> 01:17:38,960
Джихан!

1131
01:17:39,000 --> 01:17:40,910
-Не, не, успокой се, успокой се.
Не са ли те?
-Не са те!

1132
01:17:41,090 --> 01:17:43,180
-Не са те. Не са те, не са те.
-Кои са, кои, кои са тези хора?

1133
01:17:43,180 --> 01:17:45,290
За съжаление, това са наши хора.

1134
01:17:45,990 --> 01:17:47,530
-Как така?
- Успокойте се.

1135
01:17:49,620 --> 01:17:50,500
Какво се случи?

1136
01:17:50,500 --> 01:17:51,670
Не се притеснявайте.

1137
01:17:51,670 --> 01:17:53,200
Аз говорих с тях.

1138
01:17:53,200 --> 01:17:54,920
Те са на безопасно място.

1139
01:17:54,920 --> 01:17:56,280
Разкажи какво се случи.

1140
01:17:56,280 --> 01:17:57,720
Джихан и останалите бяха нападнати.

1141
01:17:57,850 --> 01:18:02,400
Когато извършваха обиск, жандармите
бяха атакувани от неизвестни.

1142
01:18:02,430 --> 01:18:06,390
-Това е заради мъжа ти! Еджмел го
направи!
-Мамо, недей! Мамо!

1143
01:18:06,590 --> 01:18:07,580
Мълчи.

1144
01:18:07,620 --> 01:18:09,280
Къде е той? Къде е Джихан?

1145
01:18:09,360 --> 01:18:12,310
Джихан и останалите подгониха
нападателите.

1146
01:18:12,720 --> 01:18:13,960
Но там имаше засада.

1147
01:18:13,960 --> 01:18:14,910
Какво?

1148
01:18:15,210 --> 01:18:16,390
Взривиха колата.

1149
01:18:16,390 --> 01:18:17,770
Загубихме четирима наши хора.

1150
01:18:17,770 --> 01:18:19,660
Нека Аллах упокои душите им.

1151
01:18:19,840 --> 01:18:21,470
Жалко за децата.

1152
01:18:21,470 --> 01:18:25,100
Негодниците прехвърлиха нападението върху
Джихан и останалите и избягаха.

1153
01:18:25,410 --> 01:18:26,370
Какво?

1154
01:18:27,740 --> 01:18:30,620
Джихан сега е в бягство?

1155
01:18:31,000 --> 01:18:32,890
Ще намерим изход.

1156
01:18:33,020 --> 01:18:34,050
Не се притеснявайте.

1157
01:18:34,130 --> 01:18:35,040
Всички ще бъдат оправдани.

1158
01:18:35,040 --> 01:18:36,930
Слава на Аллах, в камионите нямаше стока.

1159
01:18:36,940 --> 01:18:41,300
-Синът ми е умен, синът ми е умен.
-Джихан знаеше, че ще има нападение,
но не видя засадата.

1160
01:18:41,300 --> 01:18:42,820
Къде е Джихан?

1161
01:18:44,560 --> 01:18:45,490
Не мога да кажа.

1162
01:18:45,550 --> 01:18:47,140
Къде са те?

1163
01:18:47,140 --> 01:18:49,170
Знам къде отидоха.

1164
01:18:49,170 --> 01:18:52,260
-Знаете ли?
-Г-жо Садакат, не го правете, моля ви,
това е много опасно. -В колата! -Напред!

1165
01:18:52,300 --> 01:18:52,840
В колата.

1166
01:18:52,860 --> 01:18:54,610
-Могат да ви преследват, госпожо Садакат.
-Хайде.

1167
01:18:54,660 --> 01:18:55,230
В колата.

1168
01:18:55,230 --> 01:18:56,620
Госпожо Садакат.

1169
01:18:58,620 --> 01:19:01,050
-Са...
-Ерол, Ерол, Шахин беше ли тук?

1170
01:19:01,190 --> 01:19:04,580
-Видя ли?
-Не.
-Наре! В колата!

1171
01:19:04,720 --> 01:19:06,080
Госпожо Садакат, не тръгвайте, моля ви.

1172
01:19:06,110 --> 01:19:07,300
Аз съм Садакат Албора!

1173
01:19:07,320 --> 01:19:09,990
-Няма да стоя със скръстени ръце. Ти се
занимавай със своите дела. -Г-жо Садакат!

1174
01:19:20,400 --> 01:19:21,590
Подгответе това място.

1175
01:19:21,690 --> 01:19:23,860
-Подгответе.
-Отвори.

1176
01:19:23,970 --> 01:19:25,420
Хайде, остана малко.

1177
01:19:25,800 --> 01:19:27,200
Дръж се.

1178
01:19:27,200 --> 01:19:28,640
Хайде.

1179
01:19:29,920 --> 01:19:31,530
Ела тук. Да вдигнем.

1180
01:19:31,630 --> 01:19:33,010
Хайде, хайде.

1181
01:19:33,010 --> 01:19:34,290
Бавно.

1182
01:19:34,290 --> 01:19:35,340
Бавно спускай.

1183
01:19:35,400 --> 01:19:36,010
Махни това.

1184
01:19:37,430 --> 01:19:38,530
Кая.

1185
01:19:39,500 --> 01:19:40,580
Кая.

1186
01:19:40,860 --> 01:19:42,190
Кая, синко.

1187
01:19:42,190 --> 01:19:43,370
Кая.

1188
01:19:43,370 --> 01:19:44,880
Защо още е в безсъзнание?

1189
01:19:46,030 --> 01:19:47,590
Защо е в безсъзнание? Кая.

1190
01:19:47,760 --> 01:19:48,530
Кая.

1191
01:19:48,530 --> 01:19:49,500
Кая.

1192
01:19:50,210 --> 01:19:51,860
Защо не ме чува?

1193
01:19:53,170 --> 01:19:55,240
Братко, той е в безсъзнание, как ще чуе?

1194
01:19:55,580 --> 01:19:57,120
Съобщи ли на Ялчън?

1195
01:19:57,380 --> 01:19:59,580
Обадих му се, Джихане, той е извън града,
нещо спешно се е случило.

1196
01:19:59,610 --> 01:20:00,640
Какво значи, че е извън града?

1197
01:20:00,660 --> 01:20:02,680
Не знам, Джихане, нещо спешно се е случило.

1198
01:20:02,780 --> 01:20:04,760
Добре, хайде, ще намерим някой друг, хайде.

1199
01:20:04,920 --> 01:20:05,840
Къде?

1200
01:20:06,200 --> 01:20:07,210
Хайде, хайде, хайде.

1201
01:20:07,210 --> 01:20:08,380
Чичо, той е върху теб.

1202
01:20:11,320 --> 01:20:12,580
Проклятие! Проклятие!

1203
01:20:12,580 --> 01:20:13,900
Моят Джихан, някой друг трябва да е тук.

1204
01:20:13,910 --> 01:20:15,640
Хайде, хайде, хайде.

1205
01:20:23,140 --> 01:20:24,560
Мамо, какво правиш тук, мамо?

1206
01:20:24,560 --> 01:20:26,920
-Сине, скъпи мой.
-Мамо, какво правиш тук?

1207
01:20:26,950 --> 01:20:28,400
Ти си тук…

1208
01:20:29,100 --> 01:20:29,980
Алия!

1209
01:20:30,250 --> 01:20:33,100
Алия, какво правиш тук в
следоперативно състояние?

1210
01:20:33,330 --> 01:20:35,600
Много се тревожех за теб.

1211
01:20:45,540 --> 01:20:46,330
Добре ли си?

1212
01:20:46,330 --> 01:20:47,270
Добре съм.

1213
01:20:47,270 --> 01:20:49,100
-Дай да погледна.
-Добре съм.

1214
01:20:49,430 --> 01:20:50,220
Кърви!

1215
01:20:50,220 --> 01:20:50,860
-Джихан!
-Джихан!

1216
01:20:50,890 --> 01:20:51,660
Всичко е наред.

1217
01:20:51,660 --> 01:20:54,190
-Дай да видя.
-Всичко е наред. Нищо сериозно.
Ще погледнеш после.

1218
01:20:54,320 --> 01:20:55,810
Джихан. Къде е Кая?

1219
01:20:57,100 --> 01:20:58,110
Той е вътре, в безсъзнание.

1220
01:20:58,130 --> 01:20:58,760
-Какво?
-Какво?

1221
01:20:58,770 --> 01:20:59,460
Прегледай го.

1222
01:20:59,480 --> 01:21:00,790
Добре, ще го прегледам.

1223
01:21:02,490 --> 01:21:03,390
Музафер, добре ли си?

1224
01:21:03,460 --> 01:21:04,500
-Слава Богу, добре сме.
-Кадир?
-Внимателно.

1225
01:21:04,510 --> 01:21:07,580
-По-полека.
-Добре ли сте, нали?
-Кая.
-Добре сме, снахо. Благодаря.

1226
01:21:07,710 --> 01:21:08,670
Кая.

1227
01:21:09,080 --> 01:21:10,010
-Хасан.
-Кая.

1228
01:21:10,230 --> 01:21:11,530
-Как си, чичо?
-Сине!

1229
01:21:11,720 --> 01:21:12,550
Сине.

1230
01:21:12,860 --> 01:21:14,180
-Кая.
-Има ли рана?

1231
01:21:14,440 --> 01:21:18,910
Отдръпнете се, дайте да видя,
разпръснете се. Има ли открити
рани, гледахте ли?

1232
01:21:18,920 --> 01:21:24,900
Не, не, няма открити рани, той е
в безсъзнание и беше много близо
до експлозията, нищо не се случи,
но…

1233
01:21:25,150 --> 01:21:28,100
-Отхвърли го, доста силно го
отхвърли.
-Снахо, донесох, ето.

1234
01:21:28,550 --> 01:21:31,930
-Възможно е да е в състояние на
травматичен шок, може да има
временна загуба на съзнание, ще
видим.
-Сине.

1235
01:21:32,030 --> 01:21:34,660
-Не го клатете силно, г-жо
Садакат.
-Кая, ние сме тук, Кая.

1236
01:21:34,660 --> 01:21:35,750
Кая.

1237
01:21:35,840 --> 01:21:36,900
Кая.

1238
01:21:37,080 --> 01:21:38,540
Хайде, моя паша.

1239
01:21:38,860 --> 01:21:40,140
Хайде.

1240
01:21:40,400 --> 01:21:40,860
Хайде.

1241
01:21:40,860 --> 01:21:42,140
-Кая.
-Хайде.

1242
01:21:42,490 --> 01:21:43,560
-Хайде, сине.
-Кая.

1243
01:21:43,580 --> 01:21:44,370
Кая.

1244
01:21:44,370 --> 01:21:45,020
Кая.

1245
01:21:45,940 --> 01:21:46,400
Кая.

1246
01:21:46,400 --> 01:21:47,340
Кая.

1247
01:21:48,030 --> 01:21:48,590
Сине.

1248
01:21:48,640 --> 01:21:50,040
-Кая, чуваш ли?
-Хайде, сине.

1249
01:21:50,090 --> 01:21:51,960
-Кая, чуваш ли ни?
-Хайде, виж, ние сме тук, сине.

1250
01:21:51,960 --> 01:21:53,100
Кажи.

1251
01:21:53,100 --> 01:21:53,940
Хайде, виж.

1252
01:21:53,940 --> 01:21:54,370
Кая.

1253
01:21:54,780 --> 01:21:56,430
- Какво е това?
- Добре, почакай, къде боли?

1254
01:21:56,480 --> 01:21:57,290
Сине, къде боли?

1255
01:21:57,800 --> 01:21:59,710
- Сине, къде боли?
- Кая, какво стана?
- Добре, добре.

1256
01:21:59,710 --> 01:22:00,220
Очи!

1257
01:22:00,280 --> 01:22:00,770
Очи...

1258
01:22:00,790 --> 01:22:02,100
- Стой, сине, стой.
- Болят ме очите.

1259
01:22:02,120 --> 01:22:03,670
- Болят го очите. Почакайте.
- Сине, чуваш ли?

1260
01:22:03,690 --> 01:22:05,000
- Чуваш ли?
- Той чува, чува, чува.

1261
01:22:05,050 --> 01:22:06,660
- Ще погледна.
- Не!
- Сине.

1262
01:22:06,690 --> 01:22:10,170
- Мой скъпи.
- Парят, не пипай!
- Позволи ми, трябва да видя.

1263
01:22:10,180 --> 01:22:12,600
Ще погледна, търпи, търпи, търпи.

1264
01:22:16,830 --> 01:22:17,320
Стой.

1265
01:22:19,190 --> 01:22:19,970
Алия?

1266
01:22:20,150 --> 01:22:20,670
Какво става?

1267
01:22:21,230 --> 01:22:22,690
Следи ръката ми.

1268
01:22:23,240 --> 01:22:24,690
Виждаш ли, Кая?

1269
01:22:24,800 --> 01:22:25,270
А?

1270
01:22:25,270 --> 01:22:26,500
Виждаш ли?

1271
01:22:26,500 --> 01:22:27,600
Не.

1272
01:22:27,600 --> 01:22:28,490
Не виждам.

1273
01:22:46,930 --> 01:22:52,060
Какво? Да, вижда той, разбира се,
той вижда. Дали от взрива...

1274
01:22:52,920 --> 01:22:54,680
- От шока е, от шока.
- Мамо, стой, стой.

1275
01:22:54,690 --> 01:22:55,890
- Алия, какво става?
- Той не вижда.

1276
01:22:55,890 --> 01:22:56,470
Алия, какво е това?

1277
01:22:56,470 --> 01:22:57,360
Брат.

1278
01:22:57,510 --> 01:22:58,250
Брат.

1279
01:22:59,370 --> 01:23:00,920
Защо не виждам?

1280
01:23:01,150 --> 01:23:04,440
Изглежда, че има разкъсване на
ретината, но не мога да кажа точно.

1281
01:23:05,010 --> 01:23:06,050
Снахо.

1282
01:23:06,350 --> 01:23:08,240
Снахо, а ако не е това, което си
мислиш?

1283
01:23:09,220 --> 01:23:10,700
А ако изобщо не мога да виждам?

1284
01:23:10,820 --> 01:23:17,280
Ако ретината е разкъсана, има
изход, операция ще оправи всичко,
ще виждаш, разбира се, но и
зрителният нерв също е повреден.

1285
01:23:17,280 --> 01:23:21,770
- А ако...
- Не, не, ти виждаш просто размито,
сине, постарай се, давай.

1286
01:23:21,770 --> 01:23:26,690
Много ли пари? Сега ще облекча
болката, но няма да чешеш, няма
да пипаш, дръжте го.

1287
01:23:26,710 --> 01:23:28,380
А ако повече не мога да виждам?

1288
01:23:29,440 --> 01:23:30,250
Брат!

1289
01:23:30,280 --> 01:23:35,450
Сине, не говори глупости, ти си
твърдият камък на Албора, псих!
Ако ти не виждаш, кой ще вижда?

1290
01:23:36,520 --> 01:23:38,950
Добре, ти излез.

1291
01:23:38,950 --> 01:23:40,140
Наре, излез.

1292
01:23:40,290 --> 01:23:41,980
Наре, Наре, давай.

1293
01:23:42,090 --> 01:23:43,250
Наре, давай.

1294
01:23:45,160 --> 01:23:46,910
Брат.

1295
01:23:47,380 --> 01:23:48,120
Брат.

1296
01:23:48,120 --> 01:23:49,560
Всичко е наред, всичко е наред,
кралю!

1297
01:23:49,770 --> 01:23:52,440
Какво значи, че не виждаш? Ти
ще виждаш, брат.

1298
01:23:52,500 --> 01:23:54,950
Ти ще станеш, ще ни ядосваш.

1299
01:23:55,000 --> 01:23:56,760
Ти отново ще видиш всичко,
успокой се.

1300
01:23:56,820 --> 01:23:59,660
Разбира се, сине, разбира се,
ще видиш, как може да е иначе?

1301
01:23:59,830 --> 01:24:02,450
Моят смел племенник, разбира се, ще
видиш.

1302
01:24:19,540 --> 01:24:20,690
А, Наре.

1303
01:24:20,990 --> 01:24:22,130
Плачи, дъще.

1304
01:24:22,850 --> 01:24:24,350
Плачи.

1305
01:24:24,350 --> 01:24:26,920
Плачи, Наре, плачи, дъще, плачи.

1306
01:24:26,940 --> 01:24:30,830
Твой брат е заради теб.... Заради
теб е в това състояние.

1307
01:24:30,850 --> 01:24:32,060
Заради теб.

1308
01:24:32,060 --> 01:24:34,960
Ти отиде в техния дом.

1309
01:24:34,960 --> 01:24:40,340
Заедно с тези дяволи, които
доносничиха за брат ти в жандармерията…

1310
01:24:41,340 --> 01:24:41,970
Мамо, добре.

1311
01:24:42,620 --> 01:24:43,540
Стига.

1312
01:24:43,540 --> 01:24:44,980
Мамо, не я притискай, мамо, добре.

1313
01:24:44,980 --> 01:24:45,960
Добре, мамо, почакай.

1314
01:24:46,650 --> 01:24:48,420
Братко, кълна се, не е така.

1315
01:24:48,420 --> 01:24:49,860
Братко, Еджмел…

1316
01:24:49,910 --> 01:24:54,810
Еджмел говореше с Демир
нарочно така, че да го чуе, за да чуе Шахин за тази доставка.

1317
01:24:54,840 --> 01:24:59,480
Братко, Шахин... Шахин си
помисли, че донася за баща си. Не знаехме, че ти си бил на доставката.

1318
01:24:59,510 --> 01:25:04,110
Братко, той говореше пред мен,
момчето си помисли, че донася за баща си, кълна се, така беше, братко, повярвай.

1319
01:25:04,120 --> 01:25:04,520
Добре, вярвам.

1320
01:25:04,530 --> 01:25:05,800
-Братко, вярваш ли?
-Добре, добре, вярвам.

1321
01:25:05,800 --> 01:25:08,150
-Успокой се.
-Ами къде е той? Къде е той? Къде?

1322
01:25:08,160 --> 01:25:11,160
Къде е Шахин, кажи ми, къде е
Шахин?

1323
01:25:11,190 --> 01:25:12,750
Не знам, мамо, не знам.

1324
01:25:12,750 --> 01:25:14,760
Успокой се, спокойно, успокой се.

1325
01:25:14,760 --> 01:25:16,290
-Братко, не знам, и аз го търся.
-Добре.

1326
01:25:16,310 --> 01:25:20,180
-Ако беше на границата, щеше да
дойде, не знам, не мога да се свържа, и аз не знам. 
-Добре, не можеш да се свържеш, добре.

1327
01:25:20,190 --> 01:25:21,090
Но той не е виновен за нищо, братко.

1328
01:25:21,090 --> 01:25:21,750
Добре, добре.

1329
01:25:21,880 --> 01:25:30,660
Това е заради него! Това е заради
сина на дявола Еджмел! Той донесе в жандармерията, синът ми Кая ослепя заради него!

1330
01:25:30,700 --> 01:25:32,120
Мамо, стига, мамо, доста.

1331
01:25:32,120 --> 01:25:36,470
Слушай, ако има някакви сметки, аз
ще ги предявя, но сега Кая трябва да се оправи.

1332
01:25:36,870 --> 01:25:39,010
Нека Кая се оправи, а после... Ела
тук, бъди внимателна.

1333
01:25:39,020 --> 01:25:43,600
Сега му дадох успокоително, ще
поспи малко и ще се оправи.

1334
01:25:43,600 --> 01:25:44,300
Добре ли си?

1335
01:25:44,330 --> 01:25:45,820
Добре съм. Как е той?

1336
01:25:46,210 --> 01:25:47,540
Всичко ще бъде наред.

1337
01:25:47,700 --> 01:25:52,090
Ще попитам нещо...там там вътре
нещо говореше...Ще може ли да вижда?

1338
01:25:52,890 --> 01:25:53,940
Ще може ли?

1339
01:25:54,100 --> 01:26:00,090
Бих искала да кажа "да", но това не
е моя област, не разбирам. Трябва специалист да погледне.

1340
01:26:00,100 --> 01:26:02,420
Добре, тогава да кажем на Ялчън,
нека намери някого, а?

1341
01:26:02,420 --> 01:26:05,780
Добре, да кажем на Ялчън, Джихан,
но ни трябва човек, на когото може да се вярва.

1342
01:26:05,800 --> 01:26:07,310
Да, спешно е, спешно, стари.

1343
01:26:07,350 --> 01:26:09,560
Добре, ще се разбера и ще го доведа.

1344
01:26:09,560 --> 01:26:10,270
Имаш ли познати?

1345
01:26:10,270 --> 01:26:13,520
Да, имам, братовчед на нашия
Шехмуз работи в нашата болница.

1346
01:26:13,520 --> 01:26:13,980
Кой?

1347
01:26:14,040 --> 01:26:17,550
-Г-н Бурхан, офталмолог, и между
другото, много добър лекар.
-Бурхан. Бурхан.

1348
01:26:17,700 --> 01:26:18,480
Нашият Шехмуз?

1349
01:26:18,480 --> 01:26:18,970
Да.

1350
01:26:19,020 --> 01:26:21,350
Аз... Аз... Аз ще говоря с нашия
Шехмуз, ще говоря.

1351
01:26:21,380 --> 01:26:24,220
Добре, говори, нека Бурхан каже, а аз ще
взема Бурхан и ще дойда.

1352
01:26:24,220 --> 01:26:25,060
Добре, Аллах да те благослови.

1353
01:26:25,090 --> 01:26:26,850
-Добре, хайде.
-Аллах да те благослови.
-Алия, много ти благодаря.

1354
01:26:26,890 --> 01:26:28,890
-Благодаря.
-Нищо не правя, добре, хайде.

1355
01:26:28,930 --> 01:26:31,340
-Тръгвайте.
-Той ще е наред.
-Кая ти е поверен, добре?
-Мамо.

1356
01:26:31,410 --> 01:26:33,330
-Мамо, грижи се за Боран, добре?
-Добре, сине, внимавай.

1357
01:26:33,330 --> 01:26:34,090
-Наре.
-Пазете се.

1358
01:26:34,150 --> 01:26:38,520
-Грижи се за Боран.
-Добре, добре, пазете се, добре?
-Добре, добре, хайде.

1359
01:26:41,130 --> 01:26:43,850
Ти току-що излезе от операция, ще се
притеснявам за теб.

1360
01:26:43,850 --> 01:26:45,430
Добре съм, не се притеснявай за мен сега.

1361
01:26:45,430 --> 01:26:49,060
Най-важното е Кая и с него всичко ще
бъде наред.

1362
01:26:49,660 --> 01:26:51,410
Кажи на Джихан, че съм извън града.

1363
01:26:51,410 --> 01:26:51,990
Добре.

1364
01:26:52,090 --> 01:26:55,070
Защото заминах, без да се сбогувам с него
и сега ще ми се обиди.

1365
01:26:55,480 --> 01:26:56,330
Няма да се обиди.

1366
01:26:56,330 --> 01:26:58,200
Ще се обиди, познавам го.

1367
01:26:58,320 --> 01:27:00,240
Ти го прегърни силно-силно вместо мен,
добре?

1368
01:27:00,240 --> 01:27:02,330
Не се притеснявай, аз ще уредя всичко.

1369
01:27:02,540 --> 01:27:03,320
Знам.

1370
01:27:06,510 --> 01:27:08,980
Аз също ще се притеснявам за теб.

1371
01:27:15,740 --> 01:27:16,470
Добре, хайде.

1372
01:27:16,500 --> 01:27:17,610
Хайде.

1373
01:27:18,860 --> 01:27:20,780
Внимавайте, не карайте бързо.

1374
01:27:20,780 --> 01:27:22,390
Както заповядаш, братко.

1375
01:27:22,500 --> 01:27:23,620
Братко, внимавай.

1376
01:27:23,620 --> 01:27:24,170
Добре.

1377
01:27:24,170 --> 01:27:26,400
Джихан, бъди под закрилата на Аллах.

1378
01:27:51,280 --> 01:27:57,020
СИРИЯ

1379
01:28:00,820 --> 01:28:02,280
Няма да избягаш, по дяволите!

1380
01:28:02,730 --> 01:28:05,240
Този път няма да ми избягаш!

1381
01:28:15,360 --> 01:28:17,820
Ела тук, ще ти покажа кой е шефът тук!

1382
01:29:13,800 --> 01:29:15,670
Моят Джихан.

1383
01:29:16,500 --> 01:29:19,440
Ще се измъкнем и от тук, с позволението
на Аллах.

1384
01:29:20,190 --> 01:29:24,540
Ще се измъкнем и ще потърсим сметка на
тези негодници.

1385
01:29:24,980 --> 01:29:26,590
Не се тревожи за нищо.

1386
01:29:29,930 --> 01:29:34,340
Братко, няма да оставим това така.

1387
01:29:34,790 --> 01:29:39,280
Досега не сме оставяли и няма да оставим
и след това.

1388
01:29:44,980 --> 01:29:46,190
Ние сме наблизо.

1389
01:30:11,930 --> 01:30:15,290
-Наре, Наре, дъще, къде отиваш? Наре, не
го прави.
-Мамо, мамо, остави ме.

1390
01:30:15,330 --> 01:30:17,950
-Слушай, моя прекрасна дъще...
-Мамо, пусни ме, мамо, знам, че не е виновен,
мамо.

1391
01:30:17,990 --> 01:30:21,090
Мое хубаво момиче, моля те, не го прави,
дъще, моля те, не го прави, виж.

1392
01:30:21,220 --> 01:30:25,530
Не ти е мястото до тези демони, дъще, не
ходи.

1393
01:30:25,580 --> 01:30:29,660
Мамо, знам, че Шахин не е виновен, пусни
ме, ще ти докажа, мамо, моля те, позволи
ми да отида.

1394
01:30:29,660 --> 01:30:30,860
-Мамичко, моля те.
-Пусни!

1395
01:30:30,940 --> 01:30:33,880
Г-жо Садакат, пуснете я, нека го намери,
моля ви, хайде, Наре, хайде.

1396
01:30:34,020 --> 01:30:35,680
-Наре!
-Нека върви.

1397
01:30:37,280 --> 01:30:39,170
Сега най-важният е кой? Кая.

1398
01:30:39,410 --> 01:30:41,420
Трябва да отведем г-н Бурхан при Кая.

1399
01:30:41,440 --> 01:30:42,440
Оставете Наре.

1400
01:30:42,440 --> 01:30:43,570
Вие идете, говорете с Шехмуз.

1401
01:30:43,580 --> 01:30:45,130
Ще се обадя на г-н Бурхан, хайде.

1402
01:30:45,310 --> 01:30:46,470
Добре.

1403
01:30:47,960 --> 01:30:49,570
Шехмуз!

1404
01:30:49,780 --> 01:30:51,410
Мамо, ти дойде!

1405
01:30:51,500 --> 01:30:54,360
Не бягай, не бягай, не бягай!

1406
01:30:54,960 --> 01:30:57,000
Ела тук, да те целуна. Ела тук.

1407
01:30:57,170 --> 01:30:59,060
Единственият ми, аз дойдох.

1408
01:30:59,260 --> 01:31:00,570
-Мамо.
-Да, скъпи.

1409
01:31:00,570 --> 01:31:04,440
Къде е баща ми, чичо Кая, брат Кадир и брат Музафер?

1410
01:31:04,580 --> 01:31:06,310
Спешно заминаха извън града по работа.

1411
01:31:06,330 --> 01:31:10,650
Много съжаляват, че не можаха да се сбогуват с теб, но знаеш ли какво каза баща ти?

1412
01:31:10,650 --> 01:31:11,490
Какво каза?

1413
01:31:11,540 --> 01:31:16,180
Той каза: "Прегърни силно сина ми". Трябва да те прегърна силно.

1414
01:31:17,630 --> 01:31:18,820
-Сине.
-Мамо.

1415
01:31:19,110 --> 01:31:21,130
Но нека се върнат по-бързо, добре?

1416
01:31:21,170 --> 01:31:23,810
Веднага. Ще се обадя, ще кажа. Ще кажа да идват по-скоро.

1417
01:31:23,920 --> 01:31:26,810
Леля Юмю ни е изпекла много вкусен кекс.

1418
01:31:26,910 --> 01:31:28,300
Хайде, да опитаме.

1419
01:31:28,300 --> 01:31:29,320
Наистина ли?

1420
01:31:29,320 --> 01:31:32,010
Бягай, опитай, аз бързо ще се преоблека и ще дойда.

1421
01:31:32,430 --> 01:31:33,200
Хайде.

1422
01:31:33,200 --> 01:31:35,140
Г-жо Алия, как са баща ми и Кадир?

1423
01:31:35,190 --> 01:31:37,590
И двамата са добре, не се притеснявай.

1424
01:31:37,830 --> 01:31:39,630
Не оставяйте Дениз сам, добре?

1425
01:31:39,830 --> 01:31:41,990
После, когато имаш свободно време, изпрати вещите ми горе.

1426
01:31:41,990 --> 01:31:42,530
Добре.

1427
01:31:42,580 --> 01:31:44,140
Разговарях с Шехмуз.

1428
01:31:44,400 --> 01:31:46,360
Той каза, че е надежден човек, на когото може да се вярва.

1429
01:31:46,420 --> 01:31:48,130
Добре, ще говоря с г-н Бурхан.

1430
01:31:48,130 --> 01:31:49,220
Благодаря.

1431
01:31:49,220 --> 01:31:53,440
Госпожо Алия, ако имате нужда от нещо, моля, кажете, аз съм тук.

1432
01:31:53,620 --> 01:31:54,610
Благодаря.

1433
01:31:57,000 --> 01:32:01,130
Г-н Вургун, има ли някакви промени при Боран?

1434
01:32:01,230 --> 01:32:04,220
Няма промени. Но той е добре, не се притеснявайте.

1435
01:32:04,690 --> 01:32:07,700
Госпожо Садакат, мога ли да помогна с нещо?

1436
01:32:07,760 --> 01:32:12,260
Не, благодаря, ти не се отделяй от Боран, това ми е достатъчно.

1437
01:32:14,910 --> 01:32:19,270
Зерин, моля те, хапни поне няколко парченца.

1438
01:32:19,350 --> 01:32:22,290
Мамо, наистина, не искам, аз и така ям, не се притеснявай.

1439
01:32:24,660 --> 01:32:26,380
Шахин тук ли е, дойде ли?

1440
01:32:26,380 --> 01:32:27,760
Какво става, дъще, какво ти е?

1441
01:32:27,760 --> 01:32:29,100
Какво се случи? Да му се обадя ли?

1442
01:32:29,140 --> 01:32:30,670
Не, звънях, не мога да се свържа. Телефонът е изключен.

1443
01:32:30,680 --> 01:32:32,020
Той не е идвал, вие изобщо не сте го виждали?

1444
01:32:32,070 --> 01:32:34,690
Какво говориш? Нещо се е случило със сина ми?

1445
01:32:34,690 --> 01:32:37,800
Случи се, снахо. Случи се голяма беда.

1446
01:32:37,800 --> 01:32:39,210
Каква беда?

1447
01:32:39,210 --> 01:32:40,600
Какво става пак?

1448
01:32:42,620 --> 01:32:44,400
Ти стана причина за това.

1449
01:32:45,680 --> 01:32:49,010
Ти стана причина. Как можа да направиш такова нещо на сина си?

1450
01:32:49,660 --> 01:32:53,100
Ти какъв човек си? Какво искаш от братята ми?

1451
01:32:53,130 --> 01:32:55,320
Какво искаш от сина си?

1452
01:32:55,320 --> 01:32:56,640
Ти луда ли си, момиче?

1453
01:32:56,640 --> 01:32:58,190
Наре, в името на всичко свято, какво става?

1454
01:32:58,350 --> 01:32:59,620
Тя е луда. Какво друго може да е?

1455
01:32:59,740 --> 01:33:01,360
Луда, да.

1456
01:33:01,360 --> 01:33:04,320
Мама беше права. Ти си змия.

1457
01:33:04,320 --> 01:33:07,000
Внимавай какво говориш, иначе ще те
набия тук.

1458
01:33:07,090 --> 01:33:07,680
Безсрамна!

1459
01:33:07,680 --> 01:33:11,130
Какво уважение? Уважение се дава на
този, който го заслужава.

1460
01:33:11,130 --> 01:33:13,730
Дъще, не влудявай човека! Какво става?

1461
01:33:13,780 --> 01:33:15,640
Ще ти кажа какво става, снахо.

1462
01:33:15,740 --> 01:33:18,910
Този човек умишлено говори с Демир за
транспортирането на наркотици.

1463
01:33:18,970 --> 01:33:22,640
За да чуе Шахин. Защото Шахин щеше да
го предаде.

1464
01:33:22,720 --> 01:33:24,910
Но се оказа така, че Шахин предаде моите
братя.

1465
01:33:25,040 --> 01:33:27,230
Защото по време на доставката бяха моите
братя.

1466
01:33:27,380 --> 01:33:29,500
Тоест, този човек е подставил сина ти.

1467
01:33:29,500 --> 01:33:32,210
Тоест, подставил е брат ми.

1468
01:33:32,470 --> 01:33:33,480
Татко, това вярно ли е?

1469
01:33:33,480 --> 01:33:37,400
-Това е лъжа! Дъще, аз нищо не знам.
-Той казва, че е лъжа. Той казва, че е лъжа.

1470
01:33:37,420 --> 01:33:38,560
Как може да не знаеш нищо?

1471
01:33:38,570 --> 01:33:41,850
Отказахме се, когато разбрахме, че това
е същият маршрут.

1472
01:33:41,930 --> 01:33:46,270
А Шахин отиде и ги предаде, мислейки, че
предава нас.

1473
01:33:46,490 --> 01:33:47,750
Но много добре се получи.

1474
01:33:47,810 --> 01:33:49,220
Много добре се получи?

1475
01:33:49,220 --> 01:33:51,870
Ти подиграваш ли се? Вие заповядахте да
стрелят по жандармите.

1476
01:33:51,870 --> 01:33:53,990
Вие направихте това с Демир.

1477
01:33:53,990 --> 01:33:56,960
Дъще, слушай, ние нищо не сме направили.

1478
01:33:56,960 --> 01:33:59,420
Това Джихан и приятелите му стреляха по
жандармите.

1479
01:33:59,530 --> 01:34:01,980
А сега се опитват да прехвърлят вината
върху нас.

1480
01:34:02,050 --> 01:34:03,760
Ти го направи, ти нае хора.

1481
01:34:04,070 --> 01:34:05,680
Ти заповяда да стрелят по жандармите.

1482
01:34:05,680 --> 01:34:08,650
Брат ми попадна в капан, опитвайки се да
го спре.

1483
01:34:08,770 --> 01:34:09,850
Колата избухна.

1484
01:34:09,850 --> 01:34:11,620
Нашите хора загинаха, а Кая...

1485
01:34:11,820 --> 01:34:13,270
Кая ослепя, снахо!

1486
01:34:14,430 --> 01:34:14,900
Какво?

1487
01:34:14,900 --> 01:34:16,930
Кая ослепя, брат ми не вижда!

1488
01:34:16,930 --> 01:34:19,130
Брат ми не вижда!

1489
01:34:20,180 --> 01:34:22,220
-Дъще. Зеррин! Зеррин!
-Брат ми...

1490
01:34:22,330 --> 01:34:23,860
Дъщеричке, дъщеричке.

1491
01:34:23,940 --> 01:34:25,100
Всичко ще мине.

1492
01:34:25,100 --> 01:34:26,760
Всичко ще мине.

1493
01:34:27,020 --> 01:34:28,360
Така му се пада.

1494
01:34:31,360 --> 01:34:32,370
Ще те довърша!

1495
01:34:32,430 --> 01:34:35,370
-По дяволите, ще ти разбия лицето!
-Мръсник!

1496
01:34:35,390 --> 01:34:39,020
-Ще те довърша!
-Какво правиш? Пусни тази ръка! Не я докосвай!

1497
01:34:39,060 --> 01:34:40,950
-Пусни тази ръка!
-Ти го направи!

1498
01:34:40,980 --> 01:34:42,280
Ще те довърша!

1499
01:34:42,330 --> 01:34:43,870
-Копеле!
-Негодници!

1500
01:34:44,050 --> 01:34:45,400
Безсрамници.

1501
01:34:45,570 --> 01:34:49,220
Те стреляха по жандармите, а сега
се опитват да прехвърлят вината на мен.

1502
01:34:49,450 --> 01:34:50,770
Така трябва на този Кая.

1503
01:34:50,940 --> 01:34:52,120
Това дори е малко. Той го заслужава.

1504
01:34:52,170 --> 01:34:53,920
Срам те!

1505
01:34:54,200 --> 01:34:56,140
Как можеш да говориш така?

1506
01:34:56,170 --> 01:34:59,000
Ето! Ето го! Той е такъв!

1507
01:34:59,030 --> 01:35:00,850
Винаги си завиждал на семейството ми.

1508
01:35:00,850 --> 01:35:03,280
Винаги си се опитвал да унищожиш
семейството ми.

1509
01:35:03,280 --> 01:35:04,700
Виж, свали тази ръка...

1510
01:35:04,740 --> 01:35:06,630
-Ще те довърша!
-Пусни!

1511
01:35:06,710 --> 01:35:08,660
-Пусни ме! Пусни!
-Ще те унищожа. Отдръпни се!

1512
01:35:08,740 --> 01:35:11,460
-Ще те унищожа! Всички ще ви
унищожа!
-Пусни!

1513
01:35:11,510 --> 01:35:12,960
-Пусни!
-Излизайте!

1514
01:35:12,960 --> 01:35:14,510
-Ще те унищожа!
-Момичета, излизайте!

1515
01:35:14,530 --> 01:35:16,460
Ще си платиш за това.

1516
01:35:16,460 --> 01:35:19,330
Ще си платиш за това. Няма да ти се
размине.

1517
01:35:19,330 --> 01:35:21,020
Мръсник, подъл мръсник!

1518
01:35:21,020 --> 01:35:21,960
Момичета, излизайте!

1519
01:35:22,100 --> 01:35:24,610
Ще видим кой от кого ще търси сметка!

1520
01:35:24,870 --> 01:35:26,360
Хайде, Наре.

1521
01:35:28,310 --> 01:35:30,050
Какво правиш?

1522
01:35:30,410 --> 01:35:31,660
Гледай ме!

1523
01:35:32,480 --> 01:35:35,040
Няма повече да вдигаш ръка на момичета!

1524
01:35:35,390 --> 01:35:36,540
Чу ли?

1525
01:35:37,150 --> 01:35:38,870
Кълна се, ще те унищожа!

1526
01:35:39,070 --> 01:35:40,700
И какво ще направиш?

1527
01:35:41,000 --> 01:35:42,410
Какво ще направиш?

1528
01:35:42,410 --> 01:35:44,410
Тогава да не ме довеждат до бяс.

1529
01:35:44,520 --> 01:35:46,810
Аз не съм виновен за нищо.

1530
01:35:46,810 --> 01:35:48,190
Всичко това е клевета.

1531
01:35:50,050 --> 01:35:52,320
Къде е тогава синът ми?

1532
01:35:52,960 --> 01:35:54,480
Откъде да знам, по дяволите?

1533
01:35:54,480 --> 01:35:55,970
Той е голям мъж.

1534
01:35:56,220 --> 01:36:02,690
Към това, този твой син, когото толкова
пазиш, отиде да предаде баща си на
жандармите.

1535
01:36:02,870 --> 01:36:05,200
Той излезе от тази врата, горд със себе си.

1536
01:36:05,760 --> 01:36:08,850
Ако ти си му майка, аз съм му баща.

1537
01:36:08,850 --> 01:36:14,930
Твоят син отиде да предаде баща си на
жандармите със собствените си ръце.

1538
01:36:15,410 --> 01:36:17,890
По-добре да няма такъв син изобщо!

1539
01:36:34,100 --> 01:36:37,890
Кая не вижда ли?

1540
01:36:38,900 --> 01:36:41,270
Зерин, той не вижда...

1541
01:36:43,070 --> 01:36:47,740
Но има...има лечение и всичко останало?

1542
01:36:47,810 --> 01:36:49,300
Не знаем.

1543
01:36:52,000 --> 01:36:54,190
Къде са те? Мога ли да отида да го видя?

1544
01:36:54,290 --> 01:36:57,470
Не, не сега. Не сега, Зерин.

1545
01:37:00,440 --> 01:37:01,290
Наре.

1546
01:37:03,960 --> 01:37:06,210
Сигурна ли си, че са го направили заедно
с Демир?

1547
01:37:06,820 --> 01:37:09,540
Зерин, те го направиха, сигурна съм.

1548
01:37:12,730 --> 01:37:14,290
Ще отида сега.

1549
01:37:15,170 --> 01:37:17,610
Ако брат ми се обади, моля те, звънни
ми, добре ли?

1550
01:37:18,660 --> 01:37:20,630
Но трябва да тръгвам сега.

1551
01:37:21,090 --> 01:37:22,780
Добре.

1552
01:37:39,210 --> 01:37:41,330
Ах, Шахин.

1553
01:37:41,670 --> 01:37:44,270
Шахин, къде си?

1554
01:37:47,860 --> 01:37:49,630
Къде си?

1555
01:38:05,570 --> 01:38:08,080
Където и да отидеш, ще те хвана.

1556
01:38:39,340 --> 01:38:40,400
Ела тук!

1557
01:38:40,480 --> 01:38:41,290
Не бягай!

1558
01:39:03,180 --> 01:39:04,350
Мамка му...

1559
01:39:15,750 --> 01:39:16,990
Спрете!

1560
01:39:17,380 --> 01:39:20,890
Кой си ти? Защо отвлече сестра ми?

1561
01:39:21,190 --> 01:39:23,160
Какво искаш от нас?

1562
01:39:23,160 --> 01:39:26,100
Не, не искам сестра ти.

1563
01:39:26,170 --> 01:39:27,710
Тогава защо я отвлече?

1564
01:39:27,730 --> 01:39:30,520
Искам баща ти. Преследвам го.

1565
01:39:30,550 --> 01:39:32,320
Баща ми?

1566
01:39:33,250 --> 01:39:34,540
Защо?

1567
01:39:34,540 --> 01:39:35,930
Ти не знаеш.

1568
01:39:35,930 --> 01:39:39,050
Ти не знаеш какво е направил баща ти.

1569
01:39:39,050 --> 01:39:40,120
Какво не знам?

1570
01:39:40,120 --> 01:39:43,010
Кажи какво е направил?

1571
01:39:44,800 --> 01:39:47,050
Ще кажа.

1572
01:39:48,150 --> 01:39:50,950
Донеси 200 хиляди долара и ще кажа.

1573
01:39:59,410 --> 01:40:02,190
Когато приготвиш парите, ми се обади.

1574
01:41:01,390 --> 01:41:04,080
Ти ме заплаши.

1575
01:41:05,760 --> 01:41:09,020
Но как те поставих на място, а?

1576
01:41:09,710 --> 01:41:14,170
Ти не си син, а проклятие, Демир,
проклятие.

1577
01:41:14,410 --> 01:41:17,340
Е, от такъв баща само такъв син
може да се роди.

1578
01:41:18,000 --> 01:41:21,160
Това нещастно дете просто нямаше
друг избор.

1579
01:41:21,790 --> 01:41:27,150
В сравнение с това, което направи
на мен, моите постъпки са просто дреболия.

1580
01:41:27,150 --> 01:41:30,240
Но не се притеснявай, това е само
фрагмент.

1581
01:41:30,700 --> 01:41:34,790
Нашият филм скоро ще бъде пуснат
в затворите.

1582
01:41:35,530 --> 01:41:39,350
Ще ти върна тъпкано това, което
ми направи.

1583
01:41:39,700 --> 01:41:41,720
В допълнение към всичко, има и бонуси.

1584
01:41:43,390 --> 01:41:46,660
Дори адвоката ти ще купя и ще умреш.

1585
01:41:47,420 --> 01:41:52,140
Ще видиш не изход, а надгробен камък.

1586
01:41:53,090 --> 01:42:00,710
А, да, не забравяй, когато дойда да
те посетя, ще ти донеса топли дрехи.

1587
01:42:02,260 --> 01:42:03,440
Е, щастливо.

1588
01:42:19,750 --> 01:42:21,190
Донесох ви чисти дрехи.

1589
01:42:21,190 --> 01:42:22,120
Благодаря.

1590
01:42:22,330 --> 01:42:22,880
Стари приятел!

1591
01:42:22,880 --> 01:42:23,950
И на теб благодаря.

1592
01:42:23,950 --> 01:42:24,940
Стари приятел!

1593
01:42:26,000 --> 01:42:27,820
Вътре са чисти дрехи, вземи ги, моля.

1594
01:42:30,920 --> 01:42:31,400
Джихан.

1595
01:42:31,520 --> 01:42:32,000
Какво?

1596
01:42:32,120 --> 01:42:34,030
Жандармите бяха ранени.

1597
01:42:34,090 --> 01:42:36,030
Слава на Аллах, животите им не са в
опасност.

1598
01:42:36,290 --> 01:42:37,260
Ще бъдат наред.

1599
01:42:37,290 --> 01:42:38,470
Слава на Аллах.

1600
01:42:39,400 --> 01:42:43,610
По време на експлозията там бяха
ранени наши хора. Изведохте ли ги оттам?

1601
01:42:43,910 --> 01:42:45,970
Взеха ги, Джихан, взеха ги.

1602
01:42:47,170 --> 01:42:50,790
Загубихме четирима души.

1603
01:43:01,400 --> 01:43:02,650
Още нещо?

1604
01:43:03,160 --> 01:43:05,180
Срещнах се с прокурора.

1605
01:43:05,870 --> 01:43:07,850
Камионите бяха претърсени,
но не намериха нищо.

1606
01:43:08,020 --> 01:43:11,270
Тоест, сигналът е фалшив.
Засега това е в наша полза.

1607
01:43:11,270 --> 01:43:18,740
Опитах се да обясня, че
нямате причина да стреляте

1608
01:43:18,820 --> 01:43:20,470
по жандармерията, че това не
е дело на Албора. Обясних,

1609
01:43:20,470 --> 01:43:23,650
както можах. Но полицията
все още ви издирва като

1610
01:43:24,060 --> 01:43:26,990
заподозрян. А ние търсим
онези кучета, наети от Еджмел

1611
01:43:27,080 --> 01:43:28,830
и Демир. Но засега не сме ги
намерили.

1612
01:43:28,890 --> 01:43:30,620
Не сме ги намерили.

1613
01:43:31,770 --> 01:43:33,310
Има ли новини от Шахин?

1614
01:43:33,310 --> 01:43:34,660
Засега не.

1615
01:43:36,540 --> 01:43:39,260
Събери всички наши хора и ги
изпрати в имението.

1616
01:43:39,260 --> 01:43:43,300
Косъм не трябва да падне от
главата на никого в имението,

1617
01:43:43,300 --> 01:43:44,310
Ерол, ти отговаряш за това.
Това е първото.

1618
01:43:44,650 --> 01:43:45,580
Добре, Джихан.

1619
01:43:45,690 --> 01:43:48,600
Второ, нека Кая се оправи...

1620
01:43:48,640 --> 01:43:50,180
Нека се съвземе, да се
възстанови...

1621
01:43:50,180 --> 01:43:52,740
Ще си плащат Еджмел и Демир
за това.

1622
01:43:53,010 --> 01:43:54,170
Моля те, успокой се, Джихан.

1623
01:43:54,200 --> 01:43:55,470
Да се успокоя ли?

1624
01:43:55,480 --> 01:43:58,880
Ерол, всички ще бъдат
спокойни, но аз няма.

1625
01:44:00,720 --> 01:44:02,780
Добре? Благодаря ти, давай.

1626
01:44:02,950 --> 01:44:03,570
Нека всичко остане в миналото.

1627
01:44:03,570 --> 01:44:04,980
Благодаря ти, давай.

1628
01:44:05,740 --> 01:44:07,140
Имението е на теб.

1629
01:44:07,260 --> 01:44:08,730
Добре.

1630
01:44:22,370 --> 01:44:24,220
Ти обеща да не пипаш Кая?

1631
01:44:24,440 --> 01:44:27,380
Ти ми даде дума, подлец?

1632
01:44:27,930 --> 01:44:29,660
Той не вижда!

1633
01:44:29,850 --> 01:44:32,250
Каква съвест имаш ти?

1634
01:44:32,250 --> 01:44:34,000
Кая е сляп, сляп е!

1635
01:44:34,590 --> 01:44:35,840
Ами чудесно.

1636
01:44:36,250 --> 01:44:39,010
Сега той няма да може да те
гледа с тези очи, Зерин.

1637
01:44:40,340 --> 01:44:42,930
Нито с любов, нито със страст...

1638
01:44:43,130 --> 01:44:45,890
Само в сляпа тъмнина ще те
гледа.

1639
01:44:47,100 --> 01:44:49,270
Бог да те накаже!

1640
01:44:58,700 --> 01:45:00,270
Той вече го наказа.

1641
01:45:10,940 --> 01:45:13,060
Не трябваше да го пипаш.

1642
01:45:13,880 --> 01:45:16,120
А ти трябваше да го забравиш,
Зерин.

1643
01:45:16,450 --> 01:45:18,590
Никога не съм ти обещавала
такова нещо.

1644
01:45:18,660 --> 01:45:20,500
Аз не можах да си дам такова
обещание.

1645
01:45:20,620 --> 01:45:22,610
Не можах да овладея сърцето
си.

1646
01:45:22,750 --> 01:45:25,160
Повече не мога без теб, Зерин.

1647
01:45:25,160 --> 01:45:26,570
Разбери го.

1648
01:45:26,670 --> 01:45:28,700
Ти казваше, че не можеш да
обикнеш никого друг, освен

1649
01:45:29,030 --> 01:45:31,080
Шейда? Какво стана с твоята
голяма любов?

1650
01:45:31,080 --> 01:45:33,100
Ти казваше, че никога няма
да ме обикнеш?

1651
01:45:33,100 --> 01:45:34,570
Мисля, че няма да се влюбя.

1652
01:45:36,710 --> 01:45:38,950
Но не можах да се справя със сърцето си.

1653
01:45:39,110 --> 01:45:41,160
-Сърцето ми избра теб, Зеррин.
-Мълчи.

1654
01:45:41,300 --> 01:45:42,450
То избра теб.

1655
01:45:42,450 --> 01:45:45,910
-Никой не може да угаси любовта в сърцето ми.
-Мълчи.

1656
01:45:46,140 --> 01:45:48,830
Никой повече не може да отнеме любовта
ми, Зеррин.

1657
01:45:48,830 --> 01:45:52,940
Шейда ми отнеха. Но теб няма да могат.

1658
01:45:52,940 --> 01:45:54,550
Аз не съм Шейда.

1659
01:45:54,550 --> 01:45:56,370
Ти ме отне от Кая.

1660
01:45:56,440 --> 01:45:59,270
Никога не съм те обичала и няма да те обичам.

1661
01:45:59,390 --> 01:46:00,560
Ще ме обикнеш.

1662
01:46:01,180 --> 01:46:03,390
И ти ще ме обикнеш, Зеррин.

1663
01:46:03,390 --> 01:46:05,330
Не трябваше да докосваш Кая, Демир.

1664
01:46:05,480 --> 01:46:07,980
Сега няма да остана тук и за минута!

1665
01:46:09,650 --> 01:46:11,130
Зеррин!

1666
01:46:24,170 --> 01:46:25,250
Моля, господарю.

1667
01:46:26,800 --> 01:46:31,020
Утре сутринта ще събера селяните
на площада в Албора.

1668
01:46:31,690 --> 01:46:33,070
И вие също бъдете там.

1669
01:46:35,120 --> 01:46:37,940
Ще говоря и ще вдигна народа.

1670
01:46:38,750 --> 01:46:41,290
Всички ще тръгнат на поход към Албора.

1671
01:46:42,090 --> 01:46:46,840
Когато селяните стигнат до портите на
имението, вие ще откриете огън.

1672
01:46:47,360 --> 01:46:48,680
Разбрахте ли?

1673
01:46:49,590 --> 01:46:51,840
Когато портите бъдат разбити и отворени...

1674
01:46:51,880 --> 01:46:54,660
Нахлуйте вътре, унищожете имението.

1675
01:46:54,940 --> 01:46:57,970
Готови сме, Еджмел ага, ще бъдем там утре.

1676
01:46:59,290 --> 01:47:00,740
Е, добре.

1677
01:47:19,420 --> 01:47:20,680
Майко Садакат.

1678
01:47:20,680 --> 01:47:21,800
Дъще Ипек.

1679
01:47:21,820 --> 01:47:23,210
Кая.

1680
01:47:23,550 --> 01:47:24,660
Добре ли е Кая?

1681
01:47:24,660 --> 01:47:26,970
Как е Кая, какво му се е случило?

1682
01:47:26,970 --> 01:47:30,710
Не питай, дъще, не питай, попаднахме
в огромен заговор.

1683
01:47:30,880 --> 01:47:33,850
Но ще излезем от тази тъмнина, моя Ипек.

1684
01:47:33,850 --> 01:47:37,410
Ще излезем, ще се освободим. И моят Кая
ще се освободи, да даде Аллах.

1685
01:47:39,890 --> 01:47:41,360
Мога ли да видя Кая?

1686
01:47:41,360 --> 01:47:42,820
В никакъв случай, в никакъв случай, дъще.

1687
01:47:42,830 --> 01:47:43,660
Не, не.

1688
01:47:43,660 --> 01:47:45,420
Не може, в никакъв случай.

1689
01:47:45,510 --> 01:47:47,810
Тогава тяхното скривалище ще бъде разкрито.

1690
01:47:47,810 --> 01:47:51,730
Тогава ще повярваме на тези, които ни
настроиха.

1691
01:47:52,340 --> 01:47:55,300
Тогава ще се окажат бегълци без причина.

1692
01:47:55,300 --> 01:47:57,040
В никакъв случай, дъще.

1693
01:47:57,500 --> 01:47:58,760
Добре ли е Кая?

1694
01:48:00,380 --> 01:48:01,980
Трябва да видя сестра Алия.

1695
01:48:02,000 --> 01:48:02,940
Успокойте се, госпожо Зеррин.

1696
01:48:02,940 --> 01:48:04,460
-Моля ви, умолявам ви!
-Не можете да влезете!

1697
01:48:04,490 --> 01:48:05,690
-Госпожо Зеррин, не можете да влезете.
-Слушайте...

1698
01:48:05,710 --> 01:48:08,850
-Трябва да я видя.
-Моля ви, върнете се у дома, моля ви, не
можете да влезете.

1699
01:48:08,870 --> 01:48:10,010
Добре, тогава нека тя дойде.

1700
01:48:10,020 --> 01:48:12,410
Нека дойде, нека дойде. Сестра Алия!

1701
01:48:12,520 --> 01:48:13,940
Сестра Алия!

1702
01:48:13,940 --> 01:48:16,220
Казвам, трябва да видя Кая.

1703
01:48:16,240 --> 01:48:17,520
Моля те, прибери се у дома.

1704
01:48:17,520 --> 01:48:18,270
Махни се.

1705
01:48:18,270 --> 01:48:20,010
Сестра Алия!

1706
01:48:20,050 --> 01:48:21,570
Не ни принуждавайте да използваме сила.

1707
01:48:21,610 --> 01:48:23,310
Тогава я оставете да дойде!

1708
01:48:23,350 --> 01:48:27,410
-Сестра Алия! Трябва да видя Кая!
-Зерин? Отвори портата.

1709
01:48:27,410 --> 01:48:29,310
Моля те, прибери се у дома. Госпожо
Зерин, моля те.

1710
01:48:29,330 --> 01:48:30,710
Махни се, махни се.

1711
01:48:31,120 --> 01:48:32,060
Сестра Алия.

1712
01:48:32,220 --> 01:48:32,830
Не бягай.

1713
01:48:32,870 --> 01:48:34,990
-Трябва да видя Кая.
-Не бягай, виж, и аз не мога да бягам.

1714
01:48:35,000 --> 01:48:39,420
Моля те, заведи ме при Кая, моля те.
Трябва да видя Кая, моля те.

1715
01:48:39,910 --> 01:48:42,160
Моля те, заведи ме при Кая, моля те.

1716
01:48:42,200 --> 01:48:45,130
-Добре.
-С какво право питаш за Кая?

1717
01:48:45,190 --> 01:48:47,200
Шехмуз, изведи тази жена навън,
айде.

1718
01:48:47,310 --> 01:48:48,760
Не, в никакъв случай.

1719
01:48:49,970 --> 01:48:53,350
Моля те, само ти можеш да ме разбереш,
моля те, заведи ме при Кая.

1720
01:48:53,380 --> 01:48:55,270
Не мога, Зерин, не мога.

1721
01:48:55,270 --> 01:48:59,740
Но аз правя всичко възможно, за да
може той отново да вижда, правим
всичко възможно.

1722
01:48:59,790 --> 01:49:00,720
Моля те, повярвай.

1723
01:49:00,720 --> 01:49:06,580
Изобщо не те ли е срам да идваш в
дома на чужд годеник, бременна?

1724
01:49:06,650 --> 01:49:07,430
Хайде, махай се.

1725
01:49:07,430 --> 01:49:08,370
Хайде, върви.

1726
01:49:08,620 --> 01:49:10,070
Моля те, върви, иначе ще те нарани.

1727
01:49:10,220 --> 01:49:10,890
Напред!

1728
01:49:10,890 --> 01:49:11,780
Хайде.

1729
01:49:11,980 --> 01:49:15,440
Помисли за детето си, то ще бъде
добре. Довери ми се, довери ми се,
добре?

1730
01:49:15,520 --> 01:49:16,730
Аз все пак не мога да те заведа, хайде.

1731
01:49:16,740 --> 01:49:18,580
Тяхното семейство е безпътно.

1732
01:49:19,040 --> 01:49:22,170
Целта ѝ е известна!

1733
01:49:22,170 --> 01:49:25,220
Добре, момичето и без това е
нещастно, стига, всички.

1734
01:49:25,220 --> 01:49:26,070
Стига.

1735
01:49:26,070 --> 01:49:26,730
Хайде.

1736
01:49:26,830 --> 01:49:27,660
Хайде.

1737
01:49:36,780 --> 01:49:38,390
Зерин!

1738
01:49:40,820 --> 01:49:43,170
Имаш ли въобще гордост, срам?

1739
01:49:44,680 --> 01:49:46,180
Срам те е.

1740
01:49:54,100 --> 01:49:56,150
Зерин, тръгвай, тръгваме си.

1741
01:50:34,660 --> 01:50:37,160
Ще ти кажа нещо, то е невероятно.

1742
01:50:37,230 --> 01:50:40,640
-Това е невероятна супа.
-Хайде да добавим още люто, добави люто.

1743
01:50:40,700 --> 01:50:42,650
Не мога да добавя, добре, добре.

1744
01:50:42,650 --> 01:50:44,330
Вие там за себе си ли готвите, чичо?

1745
01:50:44,330 --> 01:50:46,620
Не го готвите за себе си, това дете
ще яде.

1746
01:50:46,660 --> 01:50:47,760
Хайде.

1747
01:50:47,760 --> 01:50:51,320
-Добре, добре, слагам, слагам.
-Хайде.
-Кълна се, много вкусно мирише.

1748
01:50:51,380 --> 01:50:52,840
Вкусно мирише, а?

1749
01:50:54,440 --> 01:50:56,670
Чудесно, чудесно, кълна се.

1750
01:50:56,770 --> 01:50:58,950
Сложи на подноса, сложи на подноса.

1751
01:50:58,950 --> 01:51:01,630
-Добре, недей, той е ерген. Боже мой!
-Точно така.

1752
01:51:01,640 --> 01:51:03,670
-Вземи. Приятен апетит.
-Сякаш всеки ден...
-Приятен апетит!

1753
01:51:03,710 --> 01:51:08,690
Старецът, Кадир и чичо Хасан го
приготвиха за теб.

1754
01:51:08,810 --> 01:51:10,010
Здраве на ръцете ви.

1755
01:51:10,040 --> 01:51:12,170
Да ти е сладко, племенник.

1756
01:51:12,170 --> 01:51:13,650
Да ти кажа ли нещо?

1757
01:51:13,710 --> 01:51:17,390
-Направих най-вкусната супа в живота
си.
-Да, да, Хасан.

1758
01:51:18,570 --> 01:51:20,810
Отвори, отвори уста, ще те нахраня.

1759
01:51:20,880 --> 01:51:21,860
Браво.

1760
01:51:22,810 --> 01:51:25,170
Да ти е сладко, приятен апетит.

1761
01:51:27,560 --> 01:51:30,030
В името на Аллах, всемилостивия,
милосърдния.

1762
01:51:31,680 --> 01:51:34,080
Кога ще пристигнат снаха Алия и
доктора?

1763
01:51:34,180 --> 01:51:35,380
Скоро ще пристигнат.

1764
01:51:35,380 --> 01:51:36,860
Скоро. Отвори.

1765
01:51:41,460 --> 01:51:43,520
-Ще кажа още нещо.
-Кажи.

1766
01:51:46,270 --> 01:51:48,020
Ако повече не виждам...

1767
01:51:48,670 --> 01:51:51,370
Сине, говори нормално, иначе ще те...

1768
01:51:51,860 --> 01:51:54,770
Не, имах предвид, не ме храни повече,
духаш и храниш...

1769
01:51:54,780 --> 01:51:56,500
Сякаш съм дете.

1770
01:51:57,140 --> 01:51:58,350
Прости, Господи!

1771
01:51:58,410 --> 01:52:00,750
Сине, устата ти от ламарина ли е?

1772
01:52:00,750 --> 01:52:04,680
Сине, ако не духам и не те нахраня
така, няма ли да се опариш?

1773
01:52:04,730 --> 01:52:06,640
Виновен е, който мисли за теб. Да
не те накаже Аллах.

1774
01:52:06,660 --> 01:52:08,170
Пошегувах се, не се ядосвай.

1775
01:52:08,190 --> 01:52:09,810
Здравейте! Влезте.

1776
01:52:09,920 --> 01:52:11,710
-Дойдоха, дойдоха. Стой.
-Здравейте.

1777
01:52:11,750 --> 01:52:12,540
Пристигнаха.

1778
01:52:12,540 --> 01:52:14,490
-Г-н Бурхан, той работи в нашата
болница.
-Добре дошъл!

1779
01:52:14,590 --> 01:52:15,820
-Добре дошли.
-Бързо оздравяване!
-Благодаря.

1780
01:52:15,940 --> 01:52:16,370
Кайя.

1781
01:52:16,370 --> 01:52:17,880
Добре дошла, снахо.

1782
01:52:17,990 --> 01:52:20,980
Г-н Бурхан дойде, сега ще прегледа
очите ти, добре?

1783
01:52:21,080 --> 01:52:22,820
Добре дошъл.

1784
01:52:22,820 --> 01:52:24,500
Оздравявайте, г-н Кайя.

1785
01:52:24,850 --> 01:52:26,000
Благодаря.

1786
01:52:26,000 --> 01:52:27,770
Ще проведем изследване на очното
дъно.

1787
01:52:27,810 --> 01:52:29,440
Тоест ще прегледаме очните ябълки.

1788
01:52:29,960 --> 01:52:31,850
-Какво ще прегледа?
-Аз самият не разбрах.

1789
01:52:32,180 --> 01:52:35,070
Имаше парене в очите, капнах му
капки.

1790
01:52:35,070 --> 01:52:37,480
Донесох лекарство, ще му олекне.

1791
01:52:46,050 --> 01:52:48,970
Сега ще стоим спокойно, сякаш гледаме
в далечината, добре?

1792
01:52:49,420 --> 01:52:51,160
Не движи очите.

1793
01:53:13,330 --> 01:53:14,370
Какво се случи, докторе?

1794
01:53:15,180 --> 01:53:21,570
Изглежда, от силата на взрива,
за съжаление, има разкъсване на
ретината и на двете очи, тя се е
отлепила.

1795
01:53:21,590 --> 01:53:25,770
Тоест разкъсване, ще можете да
поправите това с операция, нали?

1796
01:53:25,770 --> 01:53:26,960
Да, разбира се.

1797
01:53:27,520 --> 01:53:29,020
-Ще оправим.
-Наистина ли?

1798
01:53:29,130 --> 01:53:30,910
Ще оправим.

1799
01:53:30,930 --> 01:53:32,950
Сине! Мили мой.

1800
01:53:33,220 --> 01:53:36,820
Хайде, ще те оперират, ще се оправиш,
добре? Отново ще виждаш.

1801
01:53:36,900 --> 01:53:37,530
Мой лъв.

1802
01:53:37,590 --> 01:53:38,540
Мой скъпи.

1803
01:53:38,640 --> 01:53:39,650
Мой скъпи.

1804
01:53:39,750 --> 01:53:40,290
Мой скъпи.

1805
01:53:40,300 --> 01:53:42,610
-Слава на Аллах, слава на Аллах!
-Слава на Аллах, слава на Аллах!

1806
01:53:43,080 --> 01:53:44,910
Ще бъдеш добре, ще бъдеш добре.

1807
01:53:44,950 --> 01:53:46,520
-Мой лъв.
-Чичо, чичо, дай ми радиостанцията.

1808
01:53:46,610 --> 01:53:47,820
Тя е тук, тя е тук.

1809
01:53:47,860 --> 01:53:48,820
Ще бъдеш добре.

1810
01:53:48,840 --> 01:53:50,190
Благодаря ти, снахо.

1811
01:53:51,570 --> 01:53:52,640
Чу ли, Кадир?

1812
01:53:53,060 --> 01:53:53,680
Ще видя.

1813
01:53:53,680 --> 01:53:55,010
Чух, чух.

1814
01:53:55,420 --> 01:53:56,670
Ти се спаси, честна дума.

1815
01:53:56,670 --> 01:53:59,190
Донесох лекарство, сега ще ти олекне.

1816
01:53:59,430 --> 01:54:01,140
Тук съм.

1817
01:54:01,810 --> 01:54:02,940
Давай.

1818
01:54:15,740 --> 01:54:16,950
Амин.

1819
01:54:17,020 --> 01:54:17,940
Амин.

1820
01:54:18,080 --> 01:54:20,110
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.

1821
01:54:21,460 --> 01:54:24,080
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.

1822
01:54:25,370 --> 01:54:29,240
Господи, о Пратенико на Аллах,
аз Ти се доверих, към Теб прибягнах.

1823
01:54:30,330 --> 01:54:32,630
Приеми молитвите, Господи.

1824
01:54:33,100 --> 01:54:35,220
Дарувай изцеление на моите деца.

1825
01:54:35,870 --> 01:54:37,990
Ти се смили над нас, посочи ми пътя.

1826
01:54:38,800 --> 01:54:41,650
Приеми моите молитви, Господи,
о Пратенико на Аллах.

1827
01:54:42,960 --> 01:54:44,470
Амин.

1828
01:54:46,550 --> 01:54:47,490
Джихан!

1829
01:54:49,190 --> 01:54:51,450
Джихан, синко, дай Аллах, имаш
хубави новини.

1830
01:54:51,700 --> 01:54:53,200
Нали операция ще му помогне?

1831
01:54:53,300 --> 01:54:58,660
Мамо, сега пристигна Алия с Бурхан,
благодаря на доктора, той се погрижи.

1832
01:54:58,750 --> 01:55:02,400
Той каза: "Ще направя операция,
той ще се оправи, ще вижда,
не се безпокойте".

1833
01:55:02,820 --> 01:55:05,490
О Аллах, благодаря Ти, благодаря Ти.

1834
01:55:05,490 --> 01:55:08,420
Слава на Теб, Господи, о Пратенико
на Аллах, благодаря Ти.

1835
01:55:08,570 --> 01:55:10,470
Амин, амин, хвала на Аллах, мамо,
хвала на Аллах.

1836
01:55:10,760 --> 01:55:12,670
Джихан, нещо ще кажа.

1837
01:55:13,080 --> 01:55:17,960
Синко, жандармите ви гонят, не
можем да направим операцията в
нашата болница.

1838
01:55:18,120 --> 01:55:20,380
Къде ще правим, синко, как ще
стане това?

1839
01:55:20,380 --> 01:55:23,840
Как ще направим операцията,
Алия, Бурхан?

1840
01:55:23,840 --> 01:55:24,950
Ще се справим, добре.

1841
01:55:24,950 --> 01:55:27,170
Виж, Алия казва, че ще се справим.

1842
01:55:27,170 --> 01:55:30,400
Те с Бурхан взеха решение.

1843
01:55:30,400 --> 01:55:33,570
Няма да я правят в нашата болница,
за да няма усложнения.

1844
01:55:33,580 --> 01:55:34,710
В друга болница.

1845
01:55:34,710 --> 01:55:37,030
В друга болница ще проведат.

1846
01:55:37,560 --> 01:55:38,980
Кога ще бъде направена?

1847
01:55:38,980 --> 01:55:41,010
Ако я подготвят утре, ще я
направим утре вечерта.

1848
01:55:41,010 --> 01:55:43,400
-Утре.
-Ще я направим утре вечерта, ако
болницата е готова.

1849
01:55:43,400 --> 01:55:46,470
Мамо, веднага щом болницата е
готова утре вечерта, веднага ще
направим, - казва Алия.

1850
01:55:46,470 --> 01:55:48,210
Нека не се тревожи, добре.

1851
01:55:48,210 --> 01:55:51,090
Алийе казва: "Не се притеснявай, тук сме,
не се притеснявай".

1852
01:55:51,090 --> 01:55:51,940
Добре.

1853
01:55:52,420 --> 01:55:55,770
Добре, сине, да е за добро, дай Аллах.
Аз се моля.

1854
01:55:55,920 --> 01:55:59,750
Молех се и ще се моля, сине. Да приеме
Аллах нашите молитви.

1855
01:55:59,860 --> 01:56:01,250
Добре, обади се на Наре.

1856
01:56:01,250 --> 01:56:03,200
Тя също се притесняваше, предайте
ѝ добрата новина.

1857
01:56:03,310 --> 01:56:04,730
Добре, сине, ще ѝ кажа, чао.

1858
01:56:04,730 --> 01:56:05,670
Хайде.

1859
01:56:05,980 --> 01:56:08,040
-Чичо, благодаря, вземете това.
-Трябва периодично да го нанасяте.

1860
01:56:08,080 --> 01:56:09,920
Благодаря, докторе.

1861
01:56:10,000 --> 01:56:12,190
Не се притеснявайте, ще се справим.

1862
01:56:12,190 --> 01:56:12,730
Благодаря.

1863
01:56:12,730 --> 01:56:14,040
Дай Аллах.

1864
01:56:14,210 --> 01:56:16,360
-Благодаря.
-Благодаря, Аллах да те благослови,
благодаря.

1865
01:56:16,390 --> 01:56:17,440
Нека го откарат, Джихан.

1866
01:56:17,470 --> 01:56:18,510
Разбира се, ще го откарат.

1867
01:56:18,610 --> 01:56:19,470
Хайде, чичо.

1868
01:56:19,600 --> 01:56:21,270
Чу ли, превръзките ще продължат.

1869
01:56:21,270 --> 01:56:22,510
През нощта ще направя превръзката
отново.

1870
01:56:22,510 --> 01:56:23,660
Знам, малко пари.

1871
01:56:23,660 --> 01:56:25,790
Но това ще те подготви за операцията,
разбра ли?

1872
01:56:25,890 --> 01:56:27,730
През нощта ще остана тук за превръзката.

1873
01:56:27,730 --> 01:56:28,700
А какво ще стане с Джихан?

1874
01:56:28,760 --> 01:56:31,340
Той си мисли, че съм на смяна в
болницата, нищо няма да се случи.

1875
01:56:31,480 --> 01:56:33,970
А ти как ще бъдеш тук в такова
състояние?

1876
01:56:33,970 --> 01:56:36,320
А какво ми е състоянието, Джихан? Аз
съм лекар.

1877
01:56:36,350 --> 01:56:38,600
Колко пъти съм нощувала на стол.

1878
01:56:38,620 --> 01:56:42,650
Да, но тогава не беше след операция, а
сега си след операция, Алийе.

1879
01:56:42,660 --> 01:56:46,680
Стига вече "след операция", става ми
лошо, казвам, добре съм.

1880
01:56:46,680 --> 01:56:48,490
Правиш тук пред всички... Боже мой!

1881
01:56:48,590 --> 01:56:49,730
Нима не сме добре, Кая?

1882
01:56:49,730 --> 01:56:51,830
-Да, добре сме, снахо, благодаря.
-Добре сме.

1883
01:56:52,090 --> 01:56:53,320
Благодаря.

1884
01:56:53,830 --> 01:56:54,410
Брат.

1885
01:56:55,090 --> 01:56:55,950
Кажи, скъпи.

1886
01:56:56,080 --> 01:56:59,180
На тази стена имаше шаран, все още ли
е там?

1887
01:56:59,200 --> 01:57:00,840
Да, там е, там е, виж, ето там.

1888
01:57:00,890 --> 01:57:01,980
Там, там.

1889
01:57:01,980 --> 01:57:02,860
Защо се сети за него?

1890
01:57:02,880 --> 01:57:06,100
-Може би ще ни изпеете една тюркю?
-Я стига!

1891
01:57:07,720 --> 01:57:09,410
Джихан.

1892
01:57:10,260 --> 01:57:11,610
Ако ти не пееш, ще пеем ние.

1893
01:57:11,620 --> 01:57:12,290
Ама почакай.

1894
01:57:12,290 --> 01:57:13,950
Айде де, иначе ние ще пеем.

1895
01:57:14,110 --> 01:57:15,530
Сине, очите ми пропаднаха.

1896
01:57:15,530 --> 01:57:18,750
Гласът е още силен, но няма да пея,
нека брат ми пее.

1897
01:57:18,750 --> 01:57:19,610
Получи ли отговор?

1898
01:57:19,610 --> 01:57:21,130
-Добре, добре, тогава аз ще взема.
-Джихан.

1899
01:57:21,200 --> 01:57:23,470
-Аз ще отида да взема.
-Днес ще се позабавляваме.

1900
01:57:23,560 --> 01:57:25,300
Ти си шефът, избирай песен.

1901
01:57:25,630 --> 01:57:27,130
Добре, какво да изпеем? Кажи.

1902
01:57:27,240 --> 01:57:29,010
Имаше една...

1903
01:57:29,640 --> 01:57:31,880
"Натисни, натисни, натисни спусъка".

1904
01:57:32,070 --> 01:57:33,860
Изпейте я.

1905
01:57:34,180 --> 01:57:34,970
Добре.

1906
01:57:34,970 --> 01:57:36,700
Ти знаеш ли тази песен, снахо?

1907
01:57:37,010 --> 01:57:40,570
Не, не я знам, но може би, като я
изпеят, ще си спомня.

1908
01:57:40,830 --> 01:57:42,160
Ами, добре.

1909
02:01:27,440 --> 02:01:28,490
Алия.

1910
02:01:30,340 --> 02:01:31,670
Алия.

1911
02:01:36,020 --> 02:01:37,050
Добро утро.

1912
02:01:37,660 --> 02:01:38,710
Добро утро.

1913
02:01:44,430 --> 02:01:46,470
Ще взема.

1914
02:01:47,660 --> 02:01:50,750
Докато не дойдат още хора, по-
добре се върни в имението.

1915
02:01:50,770 --> 02:01:52,730
Ще отида, преди Дениз да се е
събудил.

1916
02:01:53,220 --> 02:01:55,400
-Права си.
-Ще видя как е Кая.

1917
02:01:58,580 --> 02:02:00,640
Спи. Няма болки.

1918
02:02:00,710 --> 02:02:01,060
Добре.

1919
02:02:01,060 --> 02:02:01,970
Вижда се.

1920
02:02:02,070 --> 02:02:03,580
Слава на Аллах.

1921
02:02:09,300 --> 02:02:12,820
Твоят чичо спеше тук, а ние пред
него там...

1922
02:02:13,020 --> 02:02:17,300
Какво да прави? Виж, той се е
изключил, толкова е уморен...

1923
02:02:27,480 --> 02:02:30,410
Вечерта ще бъда в болницата, която
организира г-н Бурхан.

1924
02:02:30,440 --> 02:02:33,470
-И вие веднага излезте от къщата.
Бъдете внимателни.
-Добре.

1925
02:02:34,150 --> 02:02:35,690
И ти също бъди много внимателна.

1926
02:02:35,840 --> 02:02:36,290
Добре.

1927
02:02:36,290 --> 02:02:39,290
От тук веднага ще те закарат в
имението, но гледай, в никакъв
случай не излизай от имението.

1928
02:02:39,290 --> 02:02:39,850
Алия.

1929
02:02:39,870 --> 02:02:40,480
Добре.

1930
02:02:40,480 --> 02:02:44,290
Засилих мерките за сигурност, но...
Старецо, дай телефона.

1931
02:02:44,390 --> 02:02:46,490
Ти все пак, за всеки случай...

1932
02:02:47,540 --> 02:02:48,340
Ето, Джихан.

1933
02:02:48,440 --> 02:02:50,030
Благодаря. Изпий вода или нещо.

1934
02:02:50,090 --> 02:02:50,460
Добре.

1935
02:02:50,510 --> 02:02:51,590
Оттук ще ми се обадиш.

1936
02:02:51,700 --> 02:02:54,050
Алия, ти оттук ще ми се обадиш.

1937
02:02:54,450 --> 02:02:55,420
Добре.

1938
02:02:55,420 --> 02:02:58,970
Надявам се, че няма да се наложи
да го използваш, но все пак, бъди
внимателна.

1939
02:02:59,660 --> 02:03:00,700
И ти също бъди внимателен.

1940
02:03:00,700 --> 02:03:01,490
Добре.

1941
02:03:14,610 --> 02:03:15,930
С Кая всичко ще бъде наред.

1942
02:03:15,970 --> 02:03:17,490
Ще бъде.

1943
02:03:23,010 --> 02:03:24,900
Не откъсвайте очи от нея.

1944
02:03:25,300 --> 02:03:26,770
Бъдете внимателни.

1945
02:03:26,830 --> 02:03:29,200
Не карайте бързо, карайте
внимателно, хайде.

1946
02:03:38,900 --> 02:03:43,300
Джихан Албора, ти още и се
наричаш глава на клана!

1947
02:03:43,450 --> 02:03:47,080
Дявол, като чичо ти си, срамувам
се от теб.

1948
02:03:47,580 --> 02:03:50,120
Какво значи да стреляш по
жандармеристи?

1949
02:03:50,120 --> 02:03:52,370
Какво значи да стреляш по войници
на страната?!

1950
02:03:52,400 --> 02:03:53,290
Това е предателство.

1951
02:03:53,360 --> 02:03:56,100
Това е предателство! Как може да
се стреля по войници?

1952
02:03:56,120 --> 02:03:58,230
Как е възможно това? Това засяга
нашата чест.

1953
02:03:58,230 --> 02:04:01,110
Разбира се, че засяга.

1954
02:04:01,110 --> 02:04:02,580
Разбира се, че засяга.

1955
02:04:02,750 --> 02:04:07,900
Всичко може да се направи, но по
войници не може да се стреля!

1956
02:04:07,900 --> 02:04:09,370
Не може!

1957
02:04:11,770 --> 02:04:14,350
Албора не се управлява така!

1958
02:04:14,380 --> 02:04:14,890
Не се управлява!

1959
02:04:14,920 --> 02:04:17,350
Не може да си такава ага!

1960
02:04:17,370 --> 02:04:22,340
Как човек, стрелял по жандарми,
може да бъде наш лидер?

1961
02:04:22,360 --> 02:04:23,760
Не може!

1962
02:04:23,760 --> 02:04:29,810
Човек, който трябва да ни
ръководи, се крие като плъх, бяга
като жена!

1963
02:04:29,830 --> 02:04:33,960
И какво тогава? Албора ще
остане без господар?

1964
02:04:33,980 --> 02:04:37,860
Албора няма да остане без
господар!

1965
02:04:37,930 --> 02:04:39,970
Албора няма да остане без
господар!

1966
02:04:40,010 --> 02:04:41,060
Албора няма да остане без
господар!

1967
02:04:41,060 --> 02:04:45,540
А сега отворете уши и ме
слушайте внимателно.

1968
02:04:45,540 --> 02:04:49,730
Албора има нужда от истински
лидер.

1969
02:04:50,810 --> 02:04:58,800
Този лидер ще бъде смел, ще
бъде честен, няма да бяга и да
се крие като жена.

1970
02:04:58,800 --> 02:05:00,070
Той е прав!

1971
02:05:00,180 --> 02:05:05,640
-Той трябва да е смел!
-Аз... аз съм истинският господар
на Албора.

1972
02:05:05,690 --> 02:05:12,190
-Да, прав си!
-Елате, елате, да се хванем за
ръце и да премахнем този позор.

1973
02:05:12,210 --> 02:05:18,010
Да върнем Албора и нашата чест,
съгласни ли сте?

1974
02:05:18,640 --> 02:05:19,870
Ще върнем Албора!

1975
02:05:19,890 --> 02:05:21,370
Е, тогава напред!

1976
02:05:21,640 --> 02:05:22,730
Е, тогава напред!

1977
02:05:22,730 --> 02:05:26,660
-Насочваме се към имението Албора!
-Насочваме се към имението Албора!

1978
02:05:50,920 --> 02:05:54,310
Джихан-Ерол, Джихан-Ерол, свободен
ли си?

1979
02:06:00,170 --> 02:06:01,200
Говори.

1980
02:06:01,240 --> 02:06:04,120
Джихан, Еджмел подстрекава и
повдигна народа.

1981
02:06:04,160 --> 02:06:06,490
Сега те вървят към имението като
голяма тълпа.

1982
02:06:06,490 --> 02:06:08,170
Всички там викай, Ерол.

1983
02:06:08,240 --> 02:06:11,430
Джихан, събрах, събрах, но ги
идва много.

1984
02:06:14,490 --> 02:06:15,230
Изключвай.

1985
02:06:15,440 --> 02:06:16,970
Мой Джихан, какво ще правим?

1986
02:06:16,970 --> 02:06:17,880
А ти какво мислиш?

1987
02:06:22,860 --> 02:06:26,320
А кога ще пристигнат баща ми и
чичо Кая?

1988
02:06:27,470 --> 02:06:31,540
Малко се забавиха нещата, ще
трябва да почакаме още малко, ще
дойдат, добре ли е?

1989
02:06:33,160 --> 02:06:34,780
Аля, чуваш ли ме, Аля?

1990
02:06:35,620 --> 02:06:39,210
О, татко звъни, мамо, дай ми, аз
също ще говоря.

1991
02:06:39,240 --> 02:06:41,060
По-късно, облечи се първо.

1992
02:06:41,140 --> 02:06:43,250
Минута, Джихан, секунда.

1993
02:06:43,250 --> 02:06:45,020
Обуй и обувки.

1994
02:06:49,610 --> 02:06:50,360
Джихан?

1995
02:06:51,510 --> 02:06:52,780
Нещо се е случило?

1996
02:06:53,060 --> 02:06:54,340
Какво се е случило, Джихан?

1997
02:06:54,340 --> 02:06:56,390
Аля, слушай ме внимателно.

1998
02:06:56,440 --> 02:06:59,060
Еджмел събра всички жители на
селото, те идват към имението.

1999
02:06:59,110 --> 02:06:59,650
Какво?

2000
02:06:59,760 --> 02:07:02,410
Незабавно вземи Джихан и иди в
онази моя пещерна стая.

2001
02:07:02,410 --> 02:07:04,600
Това е убежище, отиваш там, добре?

2002
02:07:04,600 --> 02:07:05,410
И аз идвам сега.

2003
02:07:05,500 --> 02:07:06,950
Какво значи "идвам", в никакъв случай.

2004
02:07:07,110 --> 02:07:09,090
Джихан, не идвай, ще те хванат.

2005
02:07:09,280 --> 02:07:11,750
Ще се справим. Няма да отворим,
има хора отвън.

2006
02:07:11,930 --> 02:07:13,200
Ще повикат и ще си тръгнат.

2007
02:07:13,200 --> 02:07:15,180
Алия, казах, че идвам веднага.

2008
02:07:15,210 --> 02:07:16,730
Вуйчо, остани с Кая.

2009
02:07:16,990 --> 02:07:19,980
Джихан, селяните ще са пред
вратата. Ще влезем отзад.

2010
02:07:20,020 --> 02:07:21,680
Добре, добре, добре.

2011
02:07:21,880 --> 02:07:23,190
Бързо, побързай, вземи детето.

2012
02:07:23,190 --> 02:07:24,880
Вземи детето, слезте долу, хайде.

2013
02:07:24,880 --> 02:07:25,560
А вие?

2014
02:07:25,610 --> 02:07:28,680
Моля те, хайде. Свали детето, бързо.

2015
02:07:28,740 --> 02:07:30,110
Бързо, побързай.

2016
02:07:30,110 --> 02:07:31,620
Дениз?

2017
02:07:32,490 --> 02:07:34,210
Пакизе!

2018
02:07:34,280 --> 02:07:35,530
Пакизе!

2019
02:07:36,660 --> 02:07:39,460
Елате тук, ела, мъниче, ела.

2020
02:07:39,460 --> 02:07:39,880
Хайде.

2021
02:07:39,920 --> 02:07:40,850
Джихан, влез тук.

2022
02:07:40,860 --> 02:07:43,600
Ти ще останеш тук със сестра ти
Пакизе, добре?

2023
02:07:43,600 --> 02:07:44,600
Защо?

2024
02:07:44,660 --> 02:07:46,110
Трябва, така трябва.

2025
02:07:46,110 --> 02:07:49,380
Мамо, враговете ще ни нападнат, нали?

2026
02:07:51,240 --> 02:07:53,750
Какво говориш, Дениз? Какво говориш,
единствен мой?

2027
02:07:53,790 --> 02:07:55,620
Възможно ли е такова нещо? Виж,
сестра ти Пакизе е тук.

2028
02:07:55,770 --> 02:07:58,600
-Възможно ли е? Хайде.
-Ще поседим с теб.

2029
02:07:58,620 --> 02:08:00,990
-Пакизе. Пакизе, като изляза,
заключи вратата. -Добре. Ела тук.

2030
02:08:01,010 --> 02:08:03,530
Ела тук, седни, идвам веднага.

2031
02:08:05,900 --> 02:08:08,500
Хайде, Джихан, седни.

2032
02:08:44,700 --> 02:08:47,390
Сложи ги там, синко, и обърни масата.

2033
02:08:47,410 --> 02:08:48,760
Шехмуз!

2034
02:08:49,370 --> 02:08:51,250
Дай ми пушката!

2035
02:08:54,720 --> 02:08:56,120
Умю, вземи пушката!

2036
02:08:56,140 --> 02:08:58,800
Не, защо пушка? Оставете.

2037
02:08:58,800 --> 02:09:00,510
Умю, госпожо Умю, моля ви.

2038
02:09:00,530 --> 02:09:02,110
Госпожо снахо, вземи я и ти, хайде.

2039
02:09:02,120 --> 02:09:03,840
-Госпожо Садакат.
-Няма да я взема.

2040
02:09:05,570 --> 02:09:07,470
Госпожо Алия, отидете в убежището.

2041
02:09:07,560 --> 02:09:10,250
Моля ви, в убежището, не се шегуват.

2042
02:09:10,270 --> 02:09:12,740
Ти вземи Боран в убежището, няма
да отивам в укритие.

2043
02:09:12,760 --> 02:09:14,950
Не, Дениз е там, да не го взема
там, моля ви!

2044
02:09:15,090 --> 02:09:17,300
Моля ви, госпожо Садакат, в укритието.

2045
02:09:17,380 --> 02:09:19,530
Няма да изоставя крепостта си.

2046
02:09:47,110 --> 02:09:48,300
Спуснете го, моля ви.

2047
02:09:49,670 --> 02:09:52,120
Копелета.

2048
02:10:36,890 --> 02:10:41,350
Очевидно този демон е уредил всичко.

2049
02:10:41,610 --> 02:10:43,980
Мерзавец.

2050
02:11:23,770 --> 02:11:25,190
Събориха вратата, крийте се.

2051
02:11:25,290 --> 02:11:28,650
Ако им е писано да дойдат, писано
им е и да видят.

2052
02:11:49,410 --> 02:11:51,940
Не се приближавайте, иначе ще
стрелям.

2053
02:12:09,100 --> 02:12:11,420
Наведете се, наведете се, наведете се.

2054
02:12:11,420 --> 02:12:14,770
Наведете се, наведете се, отдръпнете се.

2055
02:12:23,610 --> 02:12:27,380
Не излизайте, г-жо Садакат, не
излизайте, не излизайте.

2056
02:12:35,890 --> 02:12:37,140
Копеле!

2057
02:12:37,150 --> 02:12:39,100
Копеле!

2058
02:13:57,770 --> 02:13:59,200
-Наведете се, наведете се!
-Джихан!

2059
02:14:00,260 --> 02:14:02,530
-Джихан! Джихан!
-Наведете се, наведете се, наведете се.

2060
02:14:02,680 --> 02:14:03,980
Наведете се!

2061
02:14:08,570 --> 02:14:09,540
Кои са тези хора, по дяволите?

2062
02:14:09,560 --> 02:14:10,500
-Джихан, внимавай.
-Не излизай.

2063
02:14:10,550 --> 02:14:12,740
-Джихан, внимавай.
-Не излизай.
-Хайде.

2064
02:14:12,750 --> 02:14:13,840
Мамо.

2065
02:14:31,090 --> 02:14:33,580
Назад, назад, назад. Назад.

2066
02:14:54,500 --> 02:14:55,450
Сине.

2067
02:14:57,150 --> 02:14:57,620
Джихан.

2068
02:14:57,620 --> 02:14:58,300
Те си отидоха.

2069
02:14:58,300 --> 02:14:59,110
-Ставай.
-Хайде.

2070
02:14:59,220 --> 02:15:00,510
-Ставай, мамо, добре ли си?
-Ставаме.

2071
02:15:00,680 --> 02:15:02,070
Добре съм, сине, добре съм.

2072
02:15:02,210 --> 02:15:02,920
Алия.

2073
02:15:02,950 --> 02:15:03,780
Добре ли си?

2074
02:15:03,780 --> 02:15:04,620
Добре ли си?

2075
02:15:04,640 --> 02:15:05,440
-Добре съм, ти?
-Хайде.

2076
02:15:05,490 --> 02:15:06,350
Добре съм.

2077
02:15:06,380 --> 02:15:08,100
-Алия?
-Добре съм.

2078
02:15:08,210 --> 02:15:10,670
Има ли проблем? Всичко наред ли е?

2079
02:15:36,680 --> 02:15:37,750
Г-жо Садакат!

2080
02:15:37,790 --> 02:15:38,360
Джихан!

2081
02:15:38,400 --> 02:15:39,330
Джихан!

2082
02:15:39,370 --> 02:15:40,710
-Г-жо Садакат!
-Г-жо Садакат!

2083
02:15:40,730 --> 02:15:41,540
-Мамо!
-Г-жо Садакат!

2084
02:15:41,540 --> 02:15:42,270
Мамо!

2085
02:15:42,340 --> 02:15:43,420
Мамо!

2086
02:15:43,710 --> 02:15:44,430
Мамо!

2087
02:15:45,370 --> 02:15:46,260
Мамо!

2088
02:16:00,110 --> 02:16:01,940
Мамо!

2089
02:16:02,270 --> 02:16:03,670
Мамо!
Powered by translatesubtitles.org