Город-36-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:39,950 --> 00:01:44,150
Джихан мой, Джихан мой.
2
00:01:46,140 --> 00:01:47,240
Виж.
3
00:01:50,390 --> 00:01:53,710
Джихан мой, д-р Ялчън те вика.
4
00:03:15,890 --> 00:03:17,120
Какво става?
5
00:03:32,500 --> 00:03:33,700
Какво се случи?
6
00:04:04,470 --> 00:04:06,000
Боран?
7
00:04:44,490 --> 00:04:46,730
Тази частица от душата ти...
8
00:04:46,890 --> 00:04:50,600
Тази частица от душата ти даде
живот на сина ми, живот!
9
00:04:50,600 --> 00:04:52,170
Благодарение на теб.
10
00:04:52,170 --> 00:04:54,950
Виж, благодарение на теб отвори
очи.
11
00:04:54,950 --> 00:04:58,420
Боран се върна благодарение на
теб, Аля.
12
00:05:02,630 --> 00:05:03,810
Боран!
13
00:05:04,950 --> 00:05:05,910
Боран!
14
00:05:05,910 --> 00:05:07,380
Сине, хайде, говори.
15
00:05:07,380 --> 00:05:08,980
Поговори с нас.
16
00:05:09,310 --> 00:05:10,440
Боран!
17
00:05:10,440 --> 00:05:11,200
Сине, говори.
18
00:05:11,200 --> 00:05:13,880
Боран, виж, всички те чакаме, сине.
19
00:05:13,880 --> 00:05:15,640
Хайде, сине, поговори с нас.
20
00:05:17,050 --> 00:05:18,260
Какво правиш?
21
00:05:25,760 --> 00:05:26,990
Боран!
22
00:05:29,700 --> 00:05:31,730
Той е в безсъзнание.
23
00:05:31,730 --> 00:05:33,930
Да, посттравматична афазия.
24
00:05:33,930 --> 00:05:39,250
Тоест, увреждане на говорния
център или агнозия. Той никого
не разпознава.
25
00:05:39,250 --> 00:05:42,170
Разбира се, че това, че Боран
отвори очи, е много важно.
26
00:05:42,170 --> 00:05:44,130
Но това не е пълно събуждане.
27
00:05:44,130 --> 00:05:46,990
В медицината наричаме това
минимално състояние на съзнание.
28
00:05:46,990 --> 00:05:51,680
Тоест, някои рефлекси могат да
се върнат, но съзнанието не се
връща напълно.
29
00:05:51,680 --> 00:05:55,330
Но Ялчън... Той току-що помръдна
ръка, виж.
30
00:05:55,330 --> 00:05:56,140
Виж, виж!
31
00:05:56,140 --> 00:05:57,780
Виж, пак помръдва. Видяхте ли?
32
00:05:57,780 --> 00:05:58,890
- Г-жо Садакат...
- Добре, добре...
33
00:05:58,890 --> 00:06:02,180
Възможна е частична подвижност,
но той няма да може да общува.
34
00:06:02,180 --> 00:06:04,180
Тоест, няма способност за
разпознаване, г-жо Садакат.
35
00:06:04,180 --> 00:06:06,540
Засега той не може да се изправи
на крака.
36
00:06:06,540 --> 00:06:10,750
Ако се изправи в такова
състояние, тялото му просто няма
да издържи.
37
00:06:10,750 --> 00:06:12,820
Синът ми ще ходи, ще го видим.
38
00:06:12,820 --> 00:06:16,530
Синът ми ще познае семейството
си, ще си спомни всички и ще се
оправи.
39
00:06:16,530 --> 00:06:17,370
Ще се оправи.
40
00:06:17,370 --> 00:06:19,450
Ще се оправи. Батко ми няма да се
откаже.
41
00:06:19,450 --> 00:06:22,910
Да, нито едно от децата ми няма
да се откаже.
42
00:06:23,290 --> 00:06:27,190
Ялчън, в бъдеще състоянието му
ще се промени, нали?
43
00:06:27,600 --> 00:06:29,920
Броят на пациентите, които могат
да достигнат тази точка, е изклю-
чително малък.
44
00:06:29,920 --> 00:06:33,300
Но времето ще покаже дали ще
има прогрес.
45
00:06:33,300 --> 00:06:35,090
В момента е трудно да се каже
каквото и да било.
46
00:06:35,090 --> 00:06:39,890
Ще видим, синът ми ще се оправи.
Казвахме, че няма да отвори очи,
а той отвори!
47
00:06:39,890 --> 00:06:43,320
В тези очи ще се върне светлината,
синът ми ще се оправи.
48
00:06:43,320 --> 00:06:47,420
Един ден говорът му ще се върне,
един ден ще ме нарече мама.
49
00:06:47,420 --> 00:06:49,580
Да, сине? Да, Боран?
50
00:06:49,580 --> 00:06:50,460
Ще се оправи.
51
00:06:50,460 --> 00:06:52,770
- Ще се оправи, няма да се предаде.
- Ялчън!
52
00:06:52,810 --> 00:06:53,410
Какво?
53
00:06:53,410 --> 00:06:56,050
Ялчън, става му по-зле.
54
00:06:57,940 --> 00:06:59,620
Ялчън, какво става?
55
00:06:59,620 --> 00:07:01,290
Сине! Боран!
56
00:07:06,160 --> 00:07:08,120
Добре, добре. Нищо сериозно.
57
00:07:08,120 --> 00:07:12,520
Но той току-що се върна след
операция. Нека не го уморяваме
повече, да излезем.
58
00:07:12,660 --> 00:07:14,610
Моля, освободете стаята.
59
00:07:14,800 --> 00:07:16,140
Хайде. Давай.
60
00:07:16,140 --> 00:07:17,290
Алия!
61
00:07:29,750 --> 00:07:31,720
Позволи да помогна.
62
00:07:39,110 --> 00:07:41,740
Добре. Аз съм отвън, ако има
нещо, съобщи.
63
00:07:41,740 --> 00:07:42,820
Добре ли е?
64
00:07:53,370 --> 00:07:55,540
Музафер! Вярно ли е...
65
00:07:55,540 --> 00:07:57,610
Тихо, момиче, тихо!
66
00:07:57,610 --> 00:07:59,870
Г-н Боран се събуди ли?
67
00:08:00,050 --> 00:08:04,480
Г-жа Алия даде бъбрека си и той
веднага го почувства, оживя, нали?
68
00:08:04,970 --> 00:08:09,440
Е, нали ни разказваха някога:
живяла някога принцеса, спала
сто години...
69
00:08:09,440 --> 00:08:11,440
И когато принцът я целунал,
оживяла.
70
00:08:11,440 --> 00:08:12,560
Същото!
71
00:08:12,560 --> 00:08:14,440
Чудо! Аллах е всемогъщ!
72
00:08:14,440 --> 00:08:16,040
Нали е чудо?
73
00:08:16,040 --> 00:08:19,850
Бог е свидетел, стараех се да
мълча, но все пак ще кажа: по-добре
да не беше давала!
74
00:08:19,850 --> 00:08:20,860
Така ще кажа.
75
00:08:21,590 --> 00:08:24,300
Мълчи, ще си получиш от мен. А
ако отидем при тях, ще ти добавят
още.
76
00:08:24,300 --> 00:08:25,480
Замълчете вие!
77
00:08:25,480 --> 00:08:27,500
Откъде да знаем какво ще се
случи?
78
00:08:27,510 --> 00:08:28,410
Това е известно само на Аллах.
79
00:08:28,610 --> 00:08:29,320
Е, да.
80
00:08:29,560 --> 00:08:31,900
Главното е, че Боран отвори очи.
81
00:08:31,900 --> 00:08:32,730
Хайде, хайде.
82
00:08:32,730 --> 00:08:35,420
Хайде, много приказвате, хайде,
отивайте вкъщи.
83
00:08:35,840 --> 00:08:36,600
Кадир, хайде.
84
00:08:36,610 --> 00:08:39,150
Ялчън, хайде, разказвай. Какво
ще правим?
85
00:08:39,150 --> 00:08:41,060
Много е важно да говорим с него.
86
00:08:41,120 --> 00:08:43,150
Тоест, за да чува познати гласове.
87
00:08:44,440 --> 00:08:49,220
Напомнянето за някои неща от
миналото ще е полезно.
88
00:08:52,540 --> 00:08:56,050
Стари снимки, може би любими
неща.
89
00:08:56,050 --> 00:09:00,760
Понякога това може да активира
връзките, останали в дълбините на
мозъка.
90
00:09:00,760 --> 00:09:04,640
Ще говорим с него наблизо. Ще
седнем и ще говорим цял ден.
91
00:09:04,640 --> 00:09:10,370
Каквото и да се случи, ще
разказваме. Всичко, свързано с
миналото, ще му напомним.
92
00:09:10,370 --> 00:09:12,690
Ще разбере, че има семейство.
93
00:09:12,690 --> 00:09:14,600
Ще разбере, че има дете.
94
00:09:14,600 --> 00:09:16,500
Ще разбере и ще се върне при нас,
нали?
95
00:09:16,500 --> 00:09:20,210
Да, но което е по-важно - това е
търпението. Трябва да сме
търпеливи.
96
00:09:20,210 --> 00:09:26,740
Тоест, без да го принуждаваме,
без да го уморяваме... Оставяйки
всичко на волята на времето.
Разбира се, въпреки всичко това...
97
00:09:27,750 --> 00:09:30,570
Не е факт, че ще получим резултат.
98
00:09:31,400 --> 00:09:35,010
Да. Има вероятност да му стане
по-добре.
99
00:09:35,730 --> 00:09:37,040
Но може и да не стане.
100
00:09:37,140 --> 00:09:39,320
Не, не, Ялчън, не е така.
101
00:09:39,470 --> 00:09:42,380
Не е така, виж, отвори очи, синът ми ще
оздравее.
102
00:09:42,530 --> 00:09:48,880
Той ще оздравее, нашата любов ще
стопли сърцето му... Той ще се оправи,
ще оздравее.
103
00:09:48,880 --> 00:09:50,000
Да даде Бог!
104
00:09:50,350 --> 00:09:53,090
Да даде Бог! С ваше позволение! Лека
нощ!
105
00:09:53,090 --> 00:09:55,780
- Лека нощ! Благодаря, Ялчън!
- Лека нощ!
106
00:09:58,480 --> 00:10:02,930
Той ще се изправи на крака благодарение
на нашите усилия.
107
00:10:02,930 --> 00:10:05,510
Знам, че ще се изправи, а няма да
остане да лежи.
108
00:10:05,510 --> 00:10:09,590
Ти го направи, ти запали този огън.
Ти запали първата искра.
109
00:10:09,590 --> 00:10:12,140
Ти дари бъбрек, всичко е благодарение
на теб.
110
00:10:12,140 --> 00:10:15,570
Сега всичко ще върви като по вода.
111
00:10:18,100 --> 00:10:20,170
Но повече не може така.
112
00:10:25,050 --> 00:10:27,960
Не може, вие сте длъжни да се разведете.
113
00:10:32,170 --> 00:10:34,330
Мамо, сега не е моментът.
114
00:10:35,450 --> 00:10:39,950
Именно сега е моментът. Виж, Боран
отвори очи.
115
00:10:39,950 --> 00:10:41,800
Боран се събуди.
116
00:10:44,670 --> 00:10:47,310
Мамо, той отвори очи, да.
117
00:10:47,310 --> 00:10:50,730
Но още не се е освестил. Трябва да
се освести.
118
00:10:51,140 --> 00:10:52,800
Така ще стане!
119
00:10:52,800 --> 00:10:56,640
Ще се освести. Синко, защо не се
разведете сега?
120
00:11:08,750 --> 00:11:11,390
Защото Боран е длъжен да го приеме.
121
00:11:11,860 --> 00:11:14,620
Той е длъжен да приеме нашия брак.
122
00:11:15,650 --> 00:11:18,800
Сигурна ли си? А ако не приеме, какво
тогава?
123
00:11:18,800 --> 00:11:21,350
Как, как може да бъде така?
124
00:11:21,350 --> 00:11:23,260
Нима той самият не го искаше?
125
00:11:23,260 --> 00:11:25,820
Нима той самият не помоли Джихан да
се ожени за мен?
126
00:11:25,820 --> 00:11:29,480
Мен, мен дори не ме попита. Аз дори
не бях в течение.
127
00:11:29,480 --> 00:11:32,120
Той е длъжен да го приеме!
128
00:11:32,140 --> 00:11:36,690
Но ако не приеме, ти все още си негова
жена, не забравяй.
129
00:11:36,690 --> 00:11:39,120
Не, аз не съм негова жена!
130
00:11:39,120 --> 00:11:41,990
Аз не съм жена на Боран!
131
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
Альо, добре, успокой се.
132
00:11:45,000 --> 00:11:48,160
Той каза: "Ожени се" - аз се омъжих
за Джихан.
133
00:11:48,160 --> 00:11:49,280
Какво ще стане сега?
134
00:11:49,280 --> 00:11:51,700
Той ще каже: "Аз съм жив, значи, ти
си моя жена"?
135
00:11:51,700 --> 00:11:53,000
Нима такова нещо има?
136
00:11:53,000 --> 00:11:54,250
Каква безцеремонност?
137
00:11:54,330 --> 00:11:58,050
А мен някой пита ли ме? Никой не
може така да пренебрегва мен!
138
00:11:58,050 --> 00:12:01,850
Никой не може да го изисква от мен!
139
00:12:01,850 --> 00:12:06,530
Ако Боран дойде на себе си, ако се
изправи на крака, той също ще го знае.
140
00:12:06,530 --> 00:12:08,610
Той е длъжен да го знае!
141
00:12:12,060 --> 00:12:14,030
Аз няма да се върна при Боран.
142
00:12:18,790 --> 00:12:20,600
Нека всички го знаят.
143
00:12:20,600 --> 00:12:22,770
Аз няма да се върна, и нека Боран
също да го знае.
144
00:12:22,790 --> 00:12:25,150
Той ще го знае. Ще разбере.
145
00:12:25,150 --> 00:12:26,700
Ще приеме.
146
00:12:26,700 --> 00:12:28,380
Защото трябва.
147
00:12:30,190 --> 00:12:32,340
А ти, Джихан?
148
00:12:34,380 --> 00:12:43,300
А ти? Дори ако брат ти приеме, ти
ще можеш ли да продължиш този брак?
149
00:12:50,180 --> 00:12:55,060
Мамо, не се опитвай да стовариш върху
мен бремето на съвестта за всичко
случващо се, добре?
150
00:12:56,260 --> 00:13:01,530
Не аз вземах такива решения. Боран
вземаше. Не аз.
151
00:13:08,090 --> 00:13:09,610
Альо, как си?
152
00:13:13,010 --> 00:13:13,770
Накъде си тръгнала?
153
00:13:13,770 --> 00:13:15,530
Имам болки, отивам в стаята.
154
00:13:15,530 --> 00:13:17,270
Щях да помогна.
155
00:13:31,200 --> 00:13:34,760
- Тихо, тихо.
- Ще се справя.
156
00:13:34,940 --> 00:13:36,150
Всичко е наред.
157
00:13:36,150 --> 00:13:36,950
Аз ще взема.
158
00:13:36,950 --> 00:13:39,930
Моля те, остави, добре съм, така ще поседя.
159
00:13:48,000 --> 00:13:50,190
Много ти е тежко, разбирам.
160
00:13:50,690 --> 00:13:52,820
На мен също ми е много тежко, Джихан.
161
00:13:56,380 --> 00:14:05,270
Когато Боран се събуди, ако приеме,
ако не създава трудности, трябва
да знам какво решение ще вземеш.
162
00:14:07,620 --> 00:14:10,210
Альо, не започвай като майка ми!
163
00:14:10,290 --> 00:14:11,520
Като майка ти...
164
00:14:11,520 --> 00:14:14,890
Съгласи се, твърде рано е да говорим.
165
00:14:14,890 --> 00:14:17,400
Твърде рано. Боран отвори очи.
166
00:14:17,710 --> 00:14:22,480
Утре-вдругиден ще се оправи, да
даде Господ. Но какво ще поиска,
когато се оправи, не знам.
167
00:14:22,670 --> 00:14:27,270
Дали ще поиска теб, дали ще
поиска нашия развод, дали ще
поиска Джихан, не знам.
168
00:14:27,290 --> 00:14:31,650
Ти казваш, че ще приеме, но...
Ще приеме или не, не знам.
169
00:14:31,650 --> 00:14:36,120
Ще приеме или не, моето решение
е окончателно.
170
00:14:36,120 --> 00:14:41,440
Иска или не иска, за мен е
неважно. Казах ти го още преди
Боран да отвори очи.
171
00:14:41,440 --> 00:14:43,420
Ще се разведа с Боран.
172
00:14:43,420 --> 00:14:45,570
Аз не искам.
173
00:14:48,910 --> 00:14:54,230
Но ако не си на моя страна, със
сина ми ще трябва да заминем, и
затова трябва да знам.
174
00:14:54,230 --> 00:14:55,970
Какво ще стане, ако поиска Джихан
да е с него?
175
00:14:55,970 --> 00:15:01,800
Където и да заминем, нека идва да
види сина си. Разбира се, че може
да поиска да види сина си.
176
00:15:02,380 --> 00:15:04,030
Не за това питам.
177
00:15:04,590 --> 00:15:07,410
Това не ме интересува.
178
00:15:07,980 --> 00:15:11,010
Интересува ме какво решение ще
вземеш.
179
00:15:16,060 --> 00:15:18,070
Твърде рано е да говорим за това,
наистина.
180
00:15:18,070 --> 00:15:19,350
Наистина е рано.
181
00:15:20,590 --> 00:15:21,910
Хайде да помислим.
182
00:15:23,700 --> 00:15:24,920
Ти отново бягаш.
183
00:15:24,920 --> 00:15:25,770
Аз не бягам.
184
00:15:25,770 --> 00:15:26,730
Ти бягаш, Джихан.
185
00:15:26,760 --> 00:15:28,100
Аз не бягам, Альо.
186
00:15:28,360 --> 00:15:29,060
Бягаш.
187
00:15:29,070 --> 00:15:36,900
Аз не бягам. Просто брат ми отвори
очи, брат ми отвори очи и ние в
този момент бяхме съвсем близо, Альо.
188
00:15:39,650 --> 00:15:47,290
Сърцето ми се разкъса наполовина.
Сърцето ми гори. Аз съм насред
този пожар! Кълна се, трудно ми е
189
00:15:47,310 --> 00:15:48,590
На мен да не би да не ми е трудно?
190
00:15:48,590 --> 00:15:50,540
На мен също ми е много трудно,
Джихан.
191
00:15:50,540 --> 00:15:52,410
Това, което ти преживяваш, аз също
го преживявам.
192
00:15:52,410 --> 00:15:54,500
Вие какво, мислите ли, че сърцето
ми е каменно?
193
00:15:54,500 --> 00:15:57,850
Мислите ли, че аз съвсем не
страдам, че съвсем не ме трогва?
194
00:15:57,850 --> 00:16:02,170
Нима не направихме всичко, което
можехме, за да е жив? Ти рискува
живота си.
195
00:16:02,820 --> 00:16:07,090
Аз отидох, дадох си бъбрека. Аз
искам той да е жив. Аз искам той
да остане жив.
196
00:16:07,090 --> 00:16:09,300
И слава Богу, че е жив.
197
00:16:09,300 --> 00:16:12,170
Но нима това трябва да е цената?
198
00:16:12,170 --> 00:16:16,550
Всеки път ти ще разбираш, аз ще
разбирам, ние ще прощаваме?
199
00:16:16,550 --> 00:16:20,010
Нима те не трябва веднъж да
опитат да ни разберат?
200
00:16:20,320 --> 00:16:22,620
Ако никой не вижда нашата
самоотверженост...
201
00:16:22,620 --> 00:16:25,770
Ако никой не се интересува от нашите
чувства...
202
00:16:25,770 --> 00:16:28,510
Не е ли това голяма несправедливост?
203
00:16:30,710 --> 00:16:32,710
Трябваше да вляза в тази операция.
204
00:16:32,710 --> 00:16:34,910
Ами да, разбира се.
205
00:17:07,240 --> 00:17:09,870
Сине, виж кой е тук, виж!
206
00:17:10,170 --> 00:17:14,830
Наре дойде, дойде при теб. Казахме
й, че Боран е отворил очи.
207
00:17:14,890 --> 00:17:19,030
Посред нощ дъщеря ми дойде да те види.
208
00:17:19,070 --> 00:17:21,610
Виж, а кой е от тази страна? Моят Кая.
209
00:17:21,610 --> 00:17:24,150
Кая, твоят скитник.
210
00:17:24,150 --> 00:17:29,000
Този неспокоен е до теб, братята и
сестра ти са до теб, сине.
211
00:17:31,720 --> 00:17:42,200
Боран, четиримата с баща ти ходехте
на крайбрежната алея Гьонюл.
212
00:17:42,200 --> 00:17:45,540
Ти, Джихан, Наре, Кая винаги ходехте
заедно.
213
00:17:45,610 --> 00:17:47,150
Седяхте и разговаряхте с часове,
помниш ли?
214
00:17:47,150 --> 00:17:49,110
Братко!
215
00:17:49,110 --> 00:17:51,250
Братко, винаги съм била тук.
216
00:17:51,250 --> 00:17:55,620
Винаги съм подпирала глава на рамото
ти.
217
00:17:55,620 --> 00:17:59,960
Опирах се на теб, ето така слагах глава
на рамото ти. Ти ми разказваше истории.
218
00:18:01,080 --> 00:18:04,260
Разказваше вицове и аз се смеех. Толкова
обичаше да ме разсмиваш, братко.
219
00:18:04,260 --> 00:18:06,730
Толкова обичаше това, че аз винаги
исках да се смея. "Когато се смееш..."
220
00:18:06,730 --> 00:18:08,220
"Когато се смееш, ми е по-лесно да
дишам", така казваше.
221
00:18:09,030 --> 00:18:11,060
Спомни си, братко.
222
00:18:11,220 --> 00:18:12,850
Братко, отново ще се смеем.
223
00:18:12,850 --> 00:18:15,120
Отново ще се смеем, братко, всички
заедно.
224
00:18:15,120 --> 00:18:17,970
Ти отново ще разказваш истории.
225
00:18:17,970 --> 00:18:23,010
Аз отново ще се смея много, всички
заедно ще се смеем много.
226
00:18:23,010 --> 00:18:24,950
Ходехме на лов заедно. Тримата.
227
00:18:24,950 --> 00:18:27,210
Ти вървеше отпред.
228
00:18:28,540 --> 00:18:31,220
Брат Джихан след теб.
229
00:18:33,220 --> 00:18:34,180
Аз, разбира се, бях малък, ето такъв...
230
00:18:34,180 --> 00:18:35,420
Бях ето такъв.
231
00:18:35,460 --> 00:18:37,810
Виж де, виж.
232
00:18:37,810 --> 00:18:40,680
Бях ето такъв, не можех да ви настигна.
233
00:18:41,030 --> 00:18:42,680
Вдигаше ме на гърба си.
234
00:18:42,680 --> 00:18:45,050
Казваше: "Колко си пораснал".
235
00:18:46,120 --> 00:18:52,090
Носеше го на раменете си.
236
00:18:52,140 --> 00:18:58,540
В жегата, в лятната жега, какво правехте?
Всички се качвахте горе.
237
00:18:59,440 --> 00:19:05,100
Горе, на покрива. Качвахте се на
покрива. Всички спяхте на покрива.
238
00:19:08,920 --> 00:19:14,470
Четиримата. Ти винаги искаше да сте
заедно. Винаги.
239
00:19:15,350 --> 00:19:21,900
Какво правеше? Караше ги да броят
звездите. Звездите броеха, сине.
240
00:19:22,090 --> 00:19:23,250
Ти разказваше, те слушаха. И звездите
слушаха с часове.
241
00:19:23,250 --> 00:19:24,680
Мой Боран, мой Боран! Виж какво ще
ти покажа. Виж, сине, виж, виж!
242
00:19:24,860 --> 00:19:26,760
Виж!
243
00:19:26,760 --> 00:19:29,780
Виж, виждаш ли?
244
00:19:29,780 --> 00:19:31,530
Виж, това е твоят син.
245
00:19:31,530 --> 00:19:33,170
Твоето дете, виждаш ли?
246
00:19:33,170 --> 00:19:35,230
Твоят син.
247
00:19:36,860 --> 00:19:43,010
Чака те отвън.
248
00:19:48,410 --> 00:19:50,580
Виж, а това е твоята жена.
249
00:19:50,580 --> 00:19:52,770
Твоята жена Алия. Сине, виж колко
красиво сте се прегърнали.
250
00:19:52,770 --> 00:19:54,320
Колко сте щастливи, виждаш ли как
сте се прегърнали.
251
00:19:54,320 --> 00:19:56,120
- Боран!
- Той трябва да почива, мамо.
252
00:19:56,350 --> 00:19:58,340
Няма да го изморяваме повече.
253
00:19:59,480 --> 00:20:00,890
Мамо, хайде, за днес стига.
254
00:20:00,890 --> 00:20:01,400
Хайде, стига.
255
00:20:01,400 --> 00:20:03,180
Но послушай...
256
00:20:04,020 --> 00:20:06,200
Той много те обича.
257
00:20:06,950 --> 00:20:09,210
Ти също кажи нещо.
258
00:20:10,190 --> 00:20:12,140
Казаха, че е уморен, мамо.
259
00:20:12,480 --> 00:20:16,130
- Може би, ако чуеше гласа ти...
- Мамо, хайде, стига.
260
00:20:16,600 --> 00:20:18,860
Той е уморен, уморен е.
261
00:20:18,860 --> 00:20:20,260
Боран!
262
00:20:20,980 --> 00:20:22,570
Мой Боран!
263
00:20:23,700 --> 00:20:25,380
Хайде, мамо.
264
00:21:03,380 --> 00:21:12,100
Това мълчание, знаеш ли, мразя
го от детството си, Боран.
265
00:21:13,430 --> 00:21:15,110
Мразя го.
266
00:21:16,480 --> 00:21:21,330
Защото всеки път, когато някой
умираше, чувах именно това мълчание.
267
00:21:22,660 --> 00:21:27,420
Но, слава Богу, сега никой не е умрял.
268
00:21:28,380 --> 00:21:31,510
Сега си жив, ти се върна към живота.
269
00:21:32,500 --> 00:21:34,370
Слава Богу.
270
00:21:40,120 --> 00:21:42,860
Но това мълчание все още е тук.
271
00:21:48,810 --> 00:21:51,040
То все още е тук.
272
00:21:52,790 --> 00:21:57,760
И някъде дълбоко вътре някой крещи
толкова силно, че сърцето ми се къса.
273
00:22:09,360 --> 00:22:11,570
Искаш да кажеш, че някой е умрял,
нали?
274
00:22:17,040 --> 00:22:18,450
Кой интересно?
275
00:22:52,840 --> 00:22:54,480
Аля?
276
00:22:58,530 --> 00:23:00,050
Какво правиш?
277
00:23:00,460 --> 00:23:02,280
Аля, имаш температура.
278
00:23:02,280 --> 00:23:03,290
Аля.
279
00:23:03,340 --> 00:23:04,250
Имаш температура, висока температура.
280
00:23:04,250 --> 00:23:05,000
Добре.
281
00:23:05,000 --> 00:23:07,070
Трябва да отидем в болница. Какво
означава "добре"?
282
00:23:07,070 --> 00:23:08,520
Моля те, пусни ме вече.
283
00:23:08,520 --> 00:23:11,010
- Хайде. Аля, хайде, трябва да
отидем в болница. - Не, каква болница?
284
00:23:11,020 --> 00:23:12,530
- Трябва да отидем в болница.
- Добре, ще погледна.
285
00:23:12,570 --> 00:23:13,570
Виж.
286
00:23:13,570 --> 00:23:14,890
- Ето, виждаш ли, имаш температура,
хайде в болница. - Да.
287
00:23:14,920 --> 00:23:17,940
- Не, не болница, не трябва, има
лекарство. - Какво? Лекарство?
288
00:23:18,080 --> 00:23:18,910
Какво?
289
00:23:19,370 --> 00:23:20,720
- Бяло лекарство.
- Бяло лекарство.
290
00:23:20,720 --> 00:23:22,280
Добре, почакай, бавно.
291
00:23:22,380 --> 00:23:23,290
Бавно.
292
00:23:23,390 --> 00:23:24,880
Добре, бяло лекарство.
293
00:23:24,880 --> 00:23:25,780
Бяло.
294
00:23:25,900 --> 00:23:26,810
Вземи.
295
00:23:28,600 --> 00:23:31,270
О, студено ми е. Добре.
296
00:23:31,270 --> 00:23:32,260
Почакай.
297
00:23:32,300 --> 00:23:33,330
Пий.
298
00:23:33,330 --> 00:23:35,250
Пий. Добре, дай. Остави ми.
299
00:23:35,280 --> 00:23:37,160
Аз ще те напоя - пий.
300
00:23:37,560 --> 00:23:40,290
Остави ми, Аля. Остави.
301
00:23:44,120 --> 00:23:46,350
Хайде, лягай. Благодаря.
302
00:23:47,080 --> 00:23:49,010
Алия. Не се завивай.
303
00:23:49,010 --> 00:23:52,290
- Остави. Алия, не се завивай.
- Остави де, не се грижи.
304
00:23:52,460 --> 00:23:56,050
Когато се грижиш - после съжаляваш.
Не прави така.
305
00:23:56,270 --> 00:23:58,020
Всичко, добре съм.
306
00:23:58,020 --> 00:24:02,040
Изпих лекарството - температурата
ще спадне, това е. Моля те,
иди да легнеш. Моля те.
307
00:24:02,040 --> 00:24:03,680
Трябва да се охладиш.
308
00:24:03,680 --> 00:24:06,030
Трябва да се охладиш.
309
00:24:09,140 --> 00:24:10,090
Ядосваш ми се, нали?
310
00:24:10,090 --> 00:24:11,200
Не се ядосвам.
311
00:24:11,200 --> 00:24:12,420
Хайде.
312
00:24:14,430 --> 00:24:17,280
Не се ядосвам. Аз също се опитвам
да намеря изход.
313
00:24:17,410 --> 00:24:23,570
Боран е там. Не се приближавай.
Всеки път, когато се приближаваш,
после съжаляваш.
314
00:24:23,600 --> 00:24:24,980
Аз...
315
00:24:25,790 --> 00:24:28,610
Аз също се опитвам да намеря изход,
не се ядосвам.
316
00:24:28,890 --> 00:24:31,270
Съвсем не се ядосвам.
317
00:24:33,280 --> 00:24:34,970
Алия, имаш температура.
318
00:24:34,970 --> 00:24:37,970
- Не искаш в болница.
- Не искам.
319
00:24:38,040 --> 00:24:40,260
Дадохме лекарство, но температурата
все още не е спаднала.
320
00:24:40,260 --> 00:24:42,120
Затова ще се грижа за теб, добре ли е?
321
00:24:42,120 --> 00:24:43,060
Ще отворя малко тук.
322
00:24:43,060 --> 00:24:45,720
- Студено ми е, не го прави.
Лекарството... - Трябва...
323
00:24:45,750 --> 00:24:48,630
- Трябва малко да замръзнеш,
така трябва. - Моля те.
324
00:24:48,630 --> 00:24:50,060
Сега ще се върна, добре ли е?
Почакай.
325
00:24:50,060 --> 00:24:52,270
Почакай, ще се върна. Не се завивай.
326
00:25:01,330 --> 00:25:02,790
Виж.
327
00:25:03,220 --> 00:25:04,540
Разбира се.
328
00:25:04,540 --> 00:25:06,780
Навикът не минава, нали?
329
00:25:06,780 --> 00:25:08,700
Така тя ще чака. Отвори, моля те.
330
00:25:08,700 --> 00:25:11,580
- Какво правиш пак?
- Ще се грижа за теб.
331
00:25:12,650 --> 00:25:16,100
Не е нужно да правиш нищо.
Това лекарство е силно.
332
00:25:16,100 --> 00:25:17,580
- Разбира се.
- Какво е това?
333
00:25:17,580 --> 00:25:19,210
Ай, Джихан, заради Бога.
334
00:25:19,210 --> 00:25:21,690
- Какво?
- Изобщо не обичам това.
335
00:25:21,690 --> 00:25:23,690
Ако не обичаш, защо тогава правиш
това с мен?
336
00:25:23,690 --> 00:25:25,970
Ти сега нарочно ли постъпваш
така с мен?
337
00:25:25,970 --> 00:25:27,970
Не затова.
338
00:25:28,380 --> 00:25:31,670
Просто и в детството ни сваляха
температурата така.
339
00:25:31,670 --> 00:25:34,040
- Ето. Не махай.
- Какво е това?
340
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
- Не, не искам, не искам!
- Остави, махни ръката!
341
00:25:36,350 --> 00:25:37,610
Алия, махни ръката!
342
00:25:37,610 --> 00:25:39,320
Алия, махни ръката, това ще ти помогне.
343
00:25:39,320 --> 00:25:41,320
- Трябва да го направя.
- Моля те, недей!
344
00:25:41,320 --> 00:25:42,580
- Алия...
- Добре, махни.
345
00:25:42,580 --> 00:25:44,160
Няма да махнеш.
346
00:25:44,160 --> 00:25:47,850
Алия, просто искам да ти стане
по-добре, нищо повече.
347
00:25:50,130 --> 00:25:50,990
Остави.
348
00:25:51,490 --> 00:25:54,320
Нека бъде така, ще остана тук до
сутринта, до теб.
349
00:25:55,910 --> 00:25:57,900
Трябва да поспя.
350
00:25:57,900 --> 00:25:59,900
Добре, ако е така, затвори очи… Алия...
351
00:25:59,900 --> 00:26:01,190
- Не го махай.
- Махай се оттук.
352
00:26:01,190 --> 00:26:04,850
- Затвори очи, опитай се да заспиш.
- Почакай малко, аз съм лекар.
353
00:26:04,850 --> 00:26:06,900
Ето, така ще бъде по-ефикасно.
354
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
- Тук ли да го сложа?
- Сложи го там.
355
00:26:09,130 --> 00:26:10,410
А после иди да легнеш.
356
00:26:10,950 --> 00:26:13,280
Аз съм добре, лекарството ще подейства.
357
00:26:13,280 --> 00:26:14,910
Няма да спя.
358
00:26:14,910 --> 00:26:16,750
Добре, иди.
359
00:26:16,750 --> 00:26:18,010
Няма да си тръгна.
360
00:26:18,010 --> 00:26:19,730
Махни се вече, моля те.
361
00:26:19,730 --> 00:26:21,730
Няма да си тръгна.
362
00:26:21,980 --> 00:26:24,740
Няма да позволя на никого да те нарани.
363
00:26:26,040 --> 00:26:28,920
Няма да позволя на никого да те обиди.
364
00:26:30,650 --> 00:26:32,670
Докато дишам, ще е така.
365
00:26:34,620 --> 00:26:35,840
Няма да си тръгна.
366
00:27:11,100 --> 00:27:12,390
Добро утро.
367
00:27:12,420 --> 00:27:12,750
Добро...
368
00:27:12,760 --> 00:27:13,990
- Хайде, ставай.
- Почакай.
369
00:27:14,040 --> 00:27:17,800
- Почакай, почакай. Ай, сине!
- Стой, мама е след операция, какво правиш?
370
00:27:17,830 --> 00:27:19,430
А, да, забравих.
371
00:27:19,430 --> 00:27:21,780
Нищо, забрави. Добро утро.
372
00:27:21,780 --> 00:27:23,340
По-добре ли си, мамо?
373
00:27:23,340 --> 00:27:24,840
По-добре. А ти?
374
00:27:24,840 --> 00:27:26,350
Добре съм.
375
00:27:26,350 --> 00:27:28,360
Тогава да се борим!
376
00:27:28,370 --> 00:27:30,000
- Добре.
- Малчо, почакай.
377
00:27:30,020 --> 00:27:31,800
Татко също е много уморен.
378
00:27:31,810 --> 00:27:33,660
- Още не съм се събудил.
- Слушай...
379
00:27:33,730 --> 00:27:35,980
Ти планински козел ли си, че се катериш?
380
00:27:35,980 --> 00:27:37,980
Добре, ще се борим, но първо ще направим така…
381
00:27:37,980 --> 00:27:42,320
Ще се преоблека и ще се върна. Първо ще се борим, после ще те заведа да закусим.
382
00:27:42,360 --> 00:27:43,230
Добре.
383
00:27:43,550 --> 00:27:44,880
Добре, иди.
384
00:27:45,010 --> 00:27:47,350
Ти също трябва да се преоблечеш, нали?
385
00:27:47,360 --> 00:27:48,580
Ще се преоблечеш ли?
386
00:27:48,580 --> 00:27:50,460
- Ще се преоблека.
- Той още и какво ли не ще направи.
387
00:27:50,460 --> 00:27:53,870
- Ще се видим, мамо. Ще се видим, татко.
- Довиждане, миличък.
388
00:28:01,400 --> 00:28:02,610
Добре съм.
389
00:28:03,420 --> 00:28:04,560
Спа.
390
00:28:05,320 --> 00:28:06,730
Благодарение на теб.
391
00:28:07,390 --> 00:28:08,700
Господин доктор.
392
00:28:09,720 --> 00:28:13,170
Бог с вас, това е вашето лечение.
Просто помогнахме малко.
393
00:28:19,130 --> 00:28:20,910
Ще се преоблека.
394
00:28:21,890 --> 00:28:23,450
Искаш ли нещо?
395
00:28:23,450 --> 00:28:24,550
Не, благодаря.
396
00:28:25,310 --> 00:28:27,720
Ще повикам Пакизе да ти донесе дрехи.
397
00:28:27,730 --> 00:28:30,060
Не е нужно, аз ще се оправя, ти си гледай работата.
398
00:28:31,230 --> 00:28:32,940
Ти още ще се бориш.
399
00:28:44,000 --> 00:28:46,550
Сине, всичките ти книги са на мястото си.
400
00:28:46,550 --> 00:28:50,310
Нито една, чуваш ли, нито една не съм махнала.
401
00:28:50,360 --> 00:28:52,590
Има дори отметки.
402
00:28:55,450 --> 00:28:56,830
А, Боран.
403
00:28:58,130 --> 00:28:59,920
- Добро утро.
- Госпожо Алия, добро утро.
404
00:28:59,920 --> 00:29:02,030
- Да помогна ли?
- Не, добре съм, добре съм.
405
00:29:06,590 --> 00:29:08,950
Как е състоянието му? Боран добре ли е?
406
00:29:09,420 --> 00:29:10,710
Да, слава Богу.
407
00:29:11,200 --> 00:29:12,580
Без промяна.
408
00:29:12,590 --> 00:29:13,810
Съзнанието е същото.
409
00:29:14,310 --> 00:29:15,080
Ние...
410
00:29:15,400 --> 00:29:17,490
Ние говорим с него.
411
00:29:17,690 --> 00:29:21,050
Сутрин, вечер, ден и нощ говорим с него.
412
00:29:21,360 --> 00:29:26,790
Може да се събуди, може да чуе, може да
отговори… Ние през цялото време говорим,
разказваме.
413
00:29:31,830 --> 00:29:33,200
Ако и ти поговориш…
414
00:29:36,430 --> 00:29:38,470
Ето ако и ти също поговориш.
415
00:29:38,660 --> 00:29:41,280
Ти все пак му дари бъбрек и той отвори очи.
416
00:29:41,290 --> 00:29:43,660
Ако кажеш поне няколко думи…
417
00:29:43,670 --> 00:29:45,850
Може да се отзове на гласа ти.
418
00:29:46,010 --> 00:29:49,120
Кажи нещо. Той е баща на детето ти.
419
00:29:49,130 --> 00:29:50,740
Кажи нещо.
420
00:29:52,020 --> 00:29:55,380
Кажи поне две думи. Вдруг той ти – макар
и мислено – ще отговори.
421
00:29:56,300 --> 00:29:59,010
Кажи нещо, хайде, Алия, давай, дъще.
422
00:30:07,960 --> 00:30:09,340
Хайде, поговори.
423
00:30:11,340 --> 00:30:13,180
Хайде, кажи поне една дума.
424
00:30:13,540 --> 00:30:14,600
- Къде?
- Мамо.
425
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
- Къде, Алия?
- Мамо, стой. Кая.
426
00:30:16,430 --> 00:30:18,060
Помогни ѝ да се качи в стаята.
427
00:30:20,080 --> 00:30:20,850
Джихан!
428
00:30:20,850 --> 00:30:22,010
Какво правиш, мамо?
429
00:30:22,020 --> 00:30:23,170
Джихан...
430
00:30:23,170 --> 00:30:24,030
Какво - какво, мамо?
431
00:30:24,050 --> 00:30:25,150
Какво искаш да кажеш?
432
00:30:25,170 --> 00:30:28,280
Има ли ти какво да кажеш още, заради
Бога, помисли поне малко!
433
00:30:28,280 --> 00:30:30,700
Боран сега е тук само заради Алия, мамо.
434
00:30:30,700 --> 00:30:32,450
Какво искаш още от нея?
435
00:30:32,460 --> 00:30:34,220
Какво още постигаш от Алия?
436
00:30:34,220 --> 00:30:38,070
Боран отвори очи – и цената за това
плати Алия!
437
00:30:38,140 --> 00:30:40,640
А ти сега стоиш до леглото му...
438
00:30:40,650 --> 00:30:44,450
И говориш за спомени, за минало. Мамо,
не прави това.
439
00:30:44,560 --> 00:30:47,400
Не притискай повече това момиче, не
прави това, мамо!
440
00:30:47,570 --> 00:30:49,040
Джихан, послушай...
441
00:30:49,090 --> 00:30:50,750
Послушай какво ще кажа.
442
00:30:50,760 --> 00:30:52,320
Хайде да доведем сина му.
443
00:30:52,590 --> 00:30:55,200
Може, когато го види, да се върне, а?
444
00:30:55,210 --> 00:30:56,810
Ти обеща, мамо.
445
00:30:57,150 --> 00:30:58,740
Ти не даде ли дума на Алия?!
446
00:30:58,740 --> 00:31:02,910
Да, дадох. Дадох дума. Но Боран отвори очи.
447
00:31:02,910 --> 00:31:03,630
Той отвори очи.
448
00:31:03,640 --> 00:31:04,330
Мамо, погледни!
449
00:31:05,440 --> 00:31:07,640
Погледни Боран! Погледни в какво
състояние е!
450
00:31:08,150 --> 00:31:13,270
Мамо, ти наистина ли искаш това дете
да види баща си в такова състояние?
451
00:31:13,610 --> 00:31:15,410
Наистина ли искаш това?
452
00:31:15,410 --> 00:31:17,300
Така ли ще постъпиш с детето,
мамо?
453
00:31:18,120 --> 00:31:22,640
Ти си главата на това семейство.
Твоята дума има тежест.
454
00:31:22,770 --> 00:31:25,340
Твоята дума е като печат, мамо.
455
00:31:25,660 --> 00:31:28,950
Ако нарушиш думата си, ще
загубиш и властта,
456
00:31:29,040 --> 00:31:30,500
И тежестта,
457
00:31:30,520 --> 00:31:32,410
И уважението. Не прави това.
458
00:31:33,110 --> 00:31:34,370
Спази обещанието си.
459
00:31:34,910 --> 00:31:36,430
Спази си думата.
460
00:31:44,730 --> 00:31:45,780
Боран.
461
00:31:46,940 --> 00:31:48,420
Боран, синко.
462
00:31:49,460 --> 00:31:51,390
Боран, какво да правя?
463
00:31:52,460 --> 00:31:53,940
Какво да правя?
464
00:31:54,450 --> 00:31:55,330
Аз...
465
00:31:55,890 --> 00:31:57,370
За какво да говоря?
466
00:31:57,540 --> 00:31:59,420
Какво да разкажа, Боран?
467
00:31:59,690 --> 00:32:01,290
Боран, слушай, ето какво ще
кажа.
468
00:32:01,460 --> 00:32:02,310
Синко.
469
00:32:03,470 --> 00:32:05,140
Ти сутрин...
470
00:32:05,680 --> 00:32:08,020
Преди училище пиеше чай.
471
00:32:08,320 --> 00:32:13,890
А към чая ти печах хляб,
намазан с масло. Ти толкова
обичаше тази миризма,
472
00:32:13,890 --> 00:32:17,520
Харесваше миризмата на
препечен хляб.
473
00:32:17,940 --> 00:32:19,260
Аз за теб...
474
00:32:19,440 --> 00:32:21,640
Готвех горещ хляб, синко.
475
00:32:21,640 --> 00:32:23,030
Спомняш ли си?
476
00:32:23,210 --> 00:32:25,310
Боран, дай ми знак, момчето
ми.
477
00:32:25,540 --> 00:32:27,970
Кажи ми „мамо“ поне веднъж,
Боран.
478
00:32:28,060 --> 00:32:30,810
Поне веднъж да кажеш „мамо“...
479
00:32:30,960 --> 00:32:33,500
Да чуя гласа ти...
480
00:32:33,810 --> 00:32:34,700
Боран.
481
00:32:38,270 --> 00:32:39,450
Ти помогна ли й да се изправи,
Кая?
482
00:32:39,450 --> 00:32:42,080
Да. Сега е до нея сестра Умю.
483
00:32:50,460 --> 00:32:51,260
Как е тя?
484
00:32:51,310 --> 00:32:52,070
Добре.
485
00:32:52,380 --> 00:32:55,770
Не се притеснявайте, винаги
сме до нея, грижим се за нея.
Всичко е наред.
486
00:32:56,600 --> 00:32:59,210
А за Джихан ти, Умю, съвсем
не следиш. Какво ще правим?
487
00:32:59,250 --> 00:33:02,160
Слушай, това момче не трябва
да ходи към пещерата, ясно?
488
00:33:02,160 --> 00:33:02,790
Умю,
489
00:33:02,800 --> 00:33:04,890
Не го изпускай от очи.
490
00:33:04,930 --> 00:33:09,600
Не, не ходим там, забранено е,
не се притеснявайте, ще го
наглеждам.
491
00:33:09,610 --> 00:33:12,880
Казваш, не се притеснявай, но
пак се тревожа, Умю, какво да
правим?
492
00:33:12,880 --> 00:33:13,900
Не се тревожете.
493
00:33:13,900 --> 00:33:15,000
Е, дано Бог даде.
494
00:33:16,050 --> 00:33:18,660
Аз сега ще отида във
фабриката, а ти — в офиса.
495
00:33:18,700 --> 00:33:22,730
- Когато се съберете за днешната
пратка, аз вече ще дойда.
- Добре, братко.
496
00:33:22,740 --> 00:33:23,310
Хайде.
497
00:33:23,700 --> 00:33:24,550
Гледай ме.
498
00:33:25,030 --> 00:33:26,470
Не се тревожете.
499
00:33:28,940 --> 00:33:31,040
Г-н Кая, нещо да ви трябва?
500
00:33:31,040 --> 00:33:32,410
Ще отида при Джихан.
501
00:33:32,430 --> 00:33:34,250
Не, сестра Юмю, ти си гледай
твоите работи.
502
00:33:39,120 --> 00:33:39,920
Кая.
503
00:33:40,360 --> 00:33:43,040
Какво направи с нещата за
имението Мидят?
504
00:33:43,520 --> 00:33:45,380
Мамо, дай ми пръстена.
505
00:33:45,990 --> 00:33:52,680
Питам те какво направи с нещата
за дома, когато се ожениш и
се настаниш, а ти ме питаш за
пръстена.
506
00:33:52,850 --> 00:33:54,040
Мамо, дай ми пръстена.
507
00:33:54,040 --> 00:33:55,520
Няма пръстен.
508
00:33:55,520 --> 00:33:56,820
Е, мамо.
509
00:33:56,820 --> 00:33:58,080
Дай ми пръстена.
510
00:33:58,080 --> 00:33:59,190
Изхвърлих го.
511
00:33:59,190 --> 00:34:00,380
Къде го изхвърли?
512
00:34:00,500 --> 00:34:02,830
В самия ад, Кая.
513
00:34:02,870 --> 00:34:03,990
Иди и го намери.
514
00:34:04,270 --> 00:34:05,770
И оттам ще го намеря, мамо.
515
00:34:05,880 --> 00:34:07,530
И оттам ще го намеря.
516
00:34:15,540 --> 00:34:16,520
Кая.
517
00:34:16,520 --> 00:34:19,120
И с армия няма да намериш
този пръстен, не ходи напразно.
518
00:34:20,010 --> 00:34:20,910
Какво говориш?
519
00:34:20,910 --> 00:34:22,780
Знаеш ли къде го е изхвърлила?
520
00:34:23,100 --> 00:34:23,720
Да.
521
00:34:24,050 --> 00:34:24,960
Къде?
522
00:34:26,020 --> 00:34:27,040
Слушай, ще ти кажа.
523
00:34:27,110 --> 00:34:29,140
Но не ме забърквай в неприятности,
добре?
524
00:34:29,300 --> 00:34:30,320
Кадир.
525
00:34:30,320 --> 00:34:31,740
Виж, вече започвам да се ядосвам.
526
00:34:31,890 --> 00:34:33,500
Кажи, къде го е изхвърлила?
527
00:34:33,540 --> 00:34:35,410
Има едно място, където карат
пясък, там го е изхвърлила.
528
00:34:39,020 --> 00:34:39,700
Кая.
529
00:34:39,700 --> 00:34:40,590
Кая, къде, сине?
530
00:34:40,590 --> 00:34:41,600
Кая, няма да намериш.
531
00:34:41,650 --> 00:34:42,180
Кая.
532
00:34:42,180 --> 00:34:43,720
Казвам ти, няма да намериш, Кая.
533
00:34:43,980 --> 00:34:45,430
-По дяволите, няма да намериш.
-Къде отива?
534
00:34:45,430 --> 00:34:46,110
Къде отива?
535
00:34:50,780 --> 00:34:52,210
Кадир, къде отива, сине?
536
00:34:52,420 --> 00:34:54,180
Казах къде е пръстенът, там отива.
537
00:34:54,180 --> 00:34:55,480
Добре направи, Кадир!
538
00:34:55,570 --> 00:34:57,380
Сине, не ти ли казах да не му
казваш?
539
00:34:57,380 --> 00:34:58,460
Кълна се, че каза.
540
00:34:58,740 --> 00:35:00,380
Не можах да издържа, когато
става въпрос за любов.
541
00:35:00,550 --> 00:35:02,260
Сватба ни е на носа.
542
00:35:02,400 --> 00:35:04,130
Зерин е омъжена, да не говорим,
че е бременна.
543
00:35:04,180 --> 00:35:05,460
Е, и какво от това, каквото
ще бъде.
544
00:35:05,470 --> 00:35:07,050
Казвам ти, това е заради любовта.
545
00:35:07,050 --> 00:35:08,420
Виж, ти съвсем си изгубил
ума си.
546
00:35:08,420 --> 00:35:09,660
-Изгубил, изгубил.
-Хайде, хайде.
547
00:35:09,680 --> 00:35:10,450
Ти си изгубил ума си.
548
00:35:10,450 --> 00:35:13,270
-От този момент ти забранявам
да гледаш сериали, сине.
-Забрани.
549
00:35:13,290 --> 00:35:15,250
От този момент няма да гледаш
сериали, г-н Кадир!
550
00:35:15,250 --> 00:35:15,610
Добре.
551
00:35:15,610 --> 00:35:16,470
Добре ли си?
552
00:35:20,420 --> 00:35:25,050
Какво да ти кажа... Спомняш ли си
проекта за социална отговорност, за който говорихме?
553
00:35:25,140 --> 00:35:26,130
Може ли да ядем сладолед?
554
00:35:26,130 --> 00:35:28,280
Кадир, мълчи! Не ме вкарвай в лудница!
Мълчи!
555
00:35:28,500 --> 00:35:29,780
Очаква новини от мен.
556
00:35:30,590 --> 00:35:32,070
Господи!
557
00:35:32,070 --> 00:35:34,390
Кадир, за какво говори с Пакизе?
Какво става?
558
00:35:34,540 --> 00:35:36,690
Е, ние редовно помагаме на тези семейства.
559
00:35:36,730 --> 00:35:39,340
Имаха някакъв списък с липсващи
неща, помолих я да го даде.
560
00:35:39,340 --> 00:35:44,020
Говорихте за помощ, браво, сине,
браво. Прави понякога такива неща, добре?
561
00:35:44,020 --> 00:35:46,180
Хайде, хайде, да тръгваме, да тръгваме.
562
00:35:46,530 --> 00:35:47,180
Хайде!
563
00:36:05,000 --> 00:36:07,280
Ах, мамо, ах!
564
00:36:09,650 --> 00:36:12,540
Караш ме да търся пръстена на това място.
565
00:36:27,570 --> 00:36:29,740
Можете ли да паркирате вдясно?
566
00:36:37,790 --> 00:36:38,650
Кая.
567
00:36:38,750 --> 00:36:39,650
Зерин.
568
00:36:40,860 --> 00:36:42,300
Какво правиш?
569
00:36:44,000 --> 00:36:46,500
Ами, търся нещо.
570
00:36:47,620 --> 00:36:49,440
Зерин, добре ли си?
571
00:36:49,440 --> 00:36:52,920
Ами, как се чувстваш след онзи ден?
572
00:36:52,920 --> 00:36:54,110
Добре, добре.
573
00:36:55,060 --> 00:36:56,160
Детето?
574
00:36:57,140 --> 00:36:58,530
Детето също е добре.
575
00:37:00,080 --> 00:37:01,470
Зерин.
576
00:37:03,610 --> 00:37:07,380
В онзи ден, когато се отвори тази врата,
ако ти се беше случило нещо...
577
00:37:07,380 --> 00:37:08,960
Познавам те.
578
00:37:08,960 --> 00:37:11,000
Не си виновен за нищо, не се притеснявай.
579
00:37:13,820 --> 00:37:17,250
Но този копелдак, който ти го направи,
все още е на свобода, разхожда се.
580
00:37:17,840 --> 00:37:19,970
Мисля, че не трябва да се разхождаш
така сама...
581
00:37:19,970 --> 00:37:23,400
Не, не съм сама. Пътувах към училище
с шофьор...
582
00:37:23,420 --> 00:37:28,510
Видях те, докато минавахме, стори ми се
странно, помолих го да спре.
583
00:37:29,300 --> 00:37:30,080
Да.
584
00:37:30,300 --> 00:37:32,930
Излязох да подишам свеж въздух, днес
времето е прекрасно.
585
00:37:33,500 --> 00:37:37,630
Освен това си изпуснах броеницата тук,
търся я, но все още не съм я намерил.
586
00:37:37,630 --> 00:37:38,600
Броеница?
587
00:37:38,600 --> 00:37:39,290
Да.
588
00:37:39,290 --> 00:37:40,900
Но ти не използваш броеници.
589
00:37:40,900 --> 00:37:42,170
Не използвам.
590
00:37:43,970 --> 00:37:46,660
Но това не ми пречи да ги нося, нали?
591
00:37:46,830 --> 00:37:47,740
Не пречи, да.
592
00:37:48,880 --> 00:37:49,760
Точно така.
593
00:37:50,250 --> 00:37:51,470
Добре.
594
00:37:54,980 --> 00:37:56,880
Тогава какво да кажа... дай Аллах да я намериш.
595
00:37:56,960 --> 00:37:58,520
Дай Аллах, Зерин.
596
00:37:59,830 --> 00:38:00,810
Ще се видим.
597
00:38:01,120 --> 00:38:02,450
Ще се видим.
598
00:38:37,350 --> 00:38:38,950
Зерин.
599
00:38:43,900 --> 00:38:44,950
Зерин.
600
00:38:47,940 --> 00:38:49,120
Но ти...
601
00:38:53,480 --> 00:38:58,400
Дойде в имението и го хвърли пред мен.
602
00:39:00,390 --> 00:39:04,590
Беше фалшив, не можах.
603
00:39:06,330 --> 00:39:09,480
Трябваше да ти дам този пръстен, Зерин.
604
00:39:10,990 --> 00:39:13,360
Но не да го хвърлям в краката ти.
605
00:39:14,600 --> 00:39:17,340
В друго време, на друго място.
606
00:39:18,860 --> 00:39:22,450
Но не можах, исках да остане при мен.
607
00:39:26,000 --> 00:39:28,250
Много красиво се обичахме, Зерин.
608
00:39:30,520 --> 00:39:32,960
Имахме голяма любов.
609
00:39:36,030 --> 00:39:38,330
Ти беше детската ми любов.
610
00:39:40,360 --> 00:39:41,940
Първата ми любов.
611
00:39:43,970 --> 00:39:45,650
И ти моята.
612
00:39:50,210 --> 00:39:52,020
Не исках да го дам така.
613
00:39:53,310 --> 00:39:55,290
Но нека пръстенът остане при теб.
614
00:39:58,510 --> 00:40:01,040
Нека останем в добри отношения, въпреки
всичко.
615
00:40:02,120 --> 00:40:03,780
Нека останем в нормални отношения.
616
00:40:05,710 --> 00:40:07,750
Нека бъдем достойни за Кая и Зерин.
617
00:40:11,410 --> 00:40:16,010
Няма да бъдем нито врагове, нито чужди,
Зерин.
618
00:40:55,920 --> 00:40:57,300
Това бебето ли рита?
619
00:40:57,460 --> 00:40:58,850
Да.
620
00:41:02,960 --> 00:41:04,680
За първи път ли се случва?
621
00:41:05,050 --> 00:41:06,670
За първи път.
622
00:41:08,630 --> 00:41:10,940
А той рита доста силно.
623
00:41:15,490 --> 00:41:17,640
Това...
624
00:41:24,070 --> 00:41:25,790
Довиждане.
625
00:41:26,080 --> 00:41:27,760
Довиждане, Зерин.
626
00:41:41,220 --> 00:41:42,470
Довиждане, любов моя.
627
00:42:12,020 --> 00:42:14,480
Извикай, извикай Джихан, извикай
внука ми.
628
00:42:14,480 --> 00:42:16,200
-Джихан, извикай внука ми.
-Мамо, това дете няма да влезе тук.
629
00:42:16,230 --> 00:42:20,490
-Джихан, Джихан, ела тук, внуче, ела
тук. Той ще извика баща си.
-Не, не.
-Не, мамо.
630
00:42:20,550 --> 00:42:22,890
Мамо, това дете няма да влезе тук.
631
00:42:31,300 --> 00:42:32,600
Внимателно, скъпи, внимателно.
632
00:42:32,680 --> 00:42:34,450
Браво!
633
00:42:38,400 --> 00:42:39,600
Джихан!
634
00:42:39,870 --> 00:42:41,480
Слушам ли, бабо?
635
00:42:41,480 --> 00:42:43,660
Внуче, скъпо, ела при мен.
636
00:42:43,670 --> 00:42:46,260
Сега не мога, бабо, ще играем с мама.
637
00:42:46,260 --> 00:42:48,620
Ела, ела, ще ти покажа нещо.
638
00:42:48,620 --> 00:42:50,170
Какво стана, бабо?
639
00:42:50,170 --> 00:42:51,240
Ела.
640
00:42:51,240 --> 00:42:53,150
Умю, иди, занимавай се със своите
работи долу.
641
00:42:53,830 --> 00:42:55,170
Бих изчакала.
642
00:42:55,220 --> 00:42:58,340
Хайде, Умю, хайде, сигурно имаш работа.
643
00:42:59,470 --> 00:43:01,300
Какво стана, бабо?
644
00:43:01,500 --> 00:43:02,890
Внуче.
645
00:43:04,210 --> 00:43:05,370
Виж.
646
00:43:05,850 --> 00:43:07,350
Колко е хубаво!
647
00:43:07,380 --> 00:43:09,360
Много хубав ключодържател, нали?
648
00:43:09,360 --> 00:43:10,580
Да.
649
00:43:10,580 --> 00:43:12,110
Знаеш ли чий е той?
650
00:43:12,110 --> 00:43:13,400
Чий?
651
00:43:13,510 --> 00:43:14,620
На баща ти.
652
00:43:17,450 --> 00:43:19,460
Той ли го е изпуснал?
653
00:43:19,640 --> 00:43:21,800
Дай, вечерта ще му го дам.
654
00:43:22,250 --> 00:43:26,520
Този ключодържател е на баща
ти, Боран.
655
00:43:26,660 --> 00:43:27,700
Джихан.
656
00:43:30,040 --> 00:43:31,790
Сложи го в джоба си.
657
00:43:31,920 --> 00:43:33,680
-Добре.
-Хайде. Сложи го в джоба си.
658
00:43:34,370 --> 00:43:36,410
Ще го сложа тук, бабо.
659
00:43:36,480 --> 00:43:37,690
Внуче.
660
00:43:39,740 --> 00:43:42,490
Мой Джихан, липсва ли ти баща
ти, нали?
661
00:43:42,870 --> 00:43:44,110
Липсва ми.
662
00:43:44,110 --> 00:43:45,570
Но понякога.
663
00:43:45,800 --> 00:43:46,690
Понякога.
664
00:43:48,170 --> 00:43:50,580
Виж какво ще ти кажа, да отидем
да го посетим.
665
00:43:51,480 --> 00:43:54,090
Къде? Ще отидем ли на гроба му?
666
00:43:57,130 --> 00:43:59,550
Не, на гроба няма да ходим.
667
00:44:00,510 --> 00:44:01,640
Дениз?
668
00:44:01,730 --> 00:44:03,180
Чакам те, сине.
669
00:44:04,120 --> 00:44:05,150
Идвам, мамо.
670
00:44:05,150 --> 00:44:07,340
Бабо, сега трябва да тръгвам.
671
00:44:07,420 --> 00:44:09,310
Ще играем с мама.
672
00:44:09,340 --> 00:44:11,770
Добре, внуче, но ще ти кажа
нещо.
673
00:44:12,020 --> 00:44:16,360
Когато свършиш да играеш с мама,
ще те чакам горе на балкона.
674
00:44:18,010 --> 00:44:18,460
Добре.
675
00:44:18,560 --> 00:44:21,010
Ще отидем някъде с теб, добре ли
е?
676
00:44:21,050 --> 00:44:21,580
Добре.
677
00:44:21,580 --> 00:44:23,340
Но на никого не трябва да
разказваме.
678
00:44:23,350 --> 00:44:23,800
Добре.
679
00:44:23,850 --> 00:44:24,470
Обещай.
680
00:44:24,520 --> 00:44:25,370
-Обещавам.
-Хайде.
681
00:44:25,560 --> 00:44:26,640
Ще те чакам.
682
00:44:26,690 --> 00:44:27,730
Добре.
683
00:44:29,110 --> 00:44:34,910
Мамо, виж, аз ще бъда син заек, а
ти ще бъдеш червена лисица.
684
00:44:34,910 --> 00:44:38,210
Разбрахме се, добре, влизай
вътре.
685
00:44:43,100 --> 00:44:44,980
Как си, по-добре ли си?
686
00:44:45,680 --> 00:44:46,670
Добре съм.
687
00:44:47,610 --> 00:44:49,360
Добре, дай Боже здраве.
688
00:44:51,550 --> 00:44:52,770
Благодаря.
689
00:45:12,820 --> 00:45:14,130
Кой звъни?
690
00:45:14,130 --> 00:45:15,630
Баща ти.
691
00:45:16,700 --> 00:45:17,720
Ало.
692
00:45:17,990 --> 00:45:19,030
Как си?
693
00:45:19,760 --> 00:45:20,760
Добре съм.
694
00:45:21,150 --> 00:45:22,310
Вдигна ли пак температура?
695
00:45:23,050 --> 00:45:24,590
Не, не се тревожи.
696
00:45:24,590 --> 00:45:25,820
Ще се тревожа.
697
00:45:27,890 --> 00:45:28,890
Знам.
698
00:45:30,230 --> 00:45:35,650
-Ние тук с Дениз играем...На какво
играем? Син заек, червена лисица?
-Да.
699
00:45:35,650 --> 00:45:36,210
Да.
700
00:45:36,810 --> 00:45:37,680
Кой побеждава?
701
00:45:37,700 --> 00:45:39,740
Кой ще победи, интересно, кой ще
победи?
702
00:45:39,750 --> 00:45:41,950
Как мислиш? Стой.
703
00:45:42,260 --> 00:45:48,160
Татко, аз побеждавам, накарах
всичките ѝ червени лисици да плачат.
704
00:45:48,160 --> 00:45:49,840
Сине, грижиш ли се добре за мама,
нали?
705
00:45:49,870 --> 00:45:52,840
Грижа се, ти изобщо не се тревожи.
706
00:45:54,480 --> 00:45:56,480
Татко, почакай.
707
00:45:57,060 --> 00:45:58,390
Къде си тръгнал?
708
00:45:58,520 --> 00:46:01,220
Забрави, мамо, аз и татко ще
поговорим за нещо.
709
00:46:01,240 --> 00:46:03,120
Сине, говори тук.
710
00:46:04,660 --> 00:46:05,920
Татко…
711
00:46:06,920 --> 00:46:09,090
Не купихме цветя на мама.
712
00:46:09,250 --> 00:46:10,220
Цветя?
713
00:46:10,640 --> 00:46:16,470
Да, когато са болни, купуват цветя,
за да оздравеят веднага.
714
00:46:18,230 --> 00:46:21,070
Татко, ще купиш ли цветя, когато
дойдеш?
715
00:46:21,070 --> 00:46:23,400
Но аз сам ще ги дам, добре ли е?
716
00:46:23,400 --> 00:46:24,340
Добре.
717
00:46:24,340 --> 00:46:26,600
Благодаря ти, татко, до скоро.
718
00:46:26,600 --> 00:46:28,000
До скоро.
719
00:46:29,920 --> 00:46:33,150
Какво замисляш там? За какво си
шепнехте там?
720
00:46:34,380 --> 00:46:37,800
Не питай, мамо, аз и татко си
говорихме за мъжки неща.
721
00:46:38,870 --> 00:46:40,730
Добре, добре.
722
00:46:58,390 --> 00:46:59,220
Демир.
723
00:46:59,790 --> 00:47:00,970
Всичко готово ли е?
724
00:47:04,580 --> 00:47:06,030
Ела при развалините.
725
00:47:06,310 --> 00:47:07,320
Добре.
726
00:47:07,400 --> 00:47:09,940
Е, ще обсъдим детайлите там.
727
00:47:10,710 --> 00:47:12,030
Ще оправим.
728
00:47:12,250 --> 00:47:13,270
Добре.
729
00:47:48,550 --> 00:47:51,860
Днес ще бъде организирана доставка,
брат.
730
00:47:51,860 --> 00:47:55,520
Влизането от Сирия ще бъде през
този таен проход в пещерите.
731
00:47:55,640 --> 00:47:57,570
Бъдете внимателни, добре ли е?
732
00:47:57,570 --> 00:47:59,990
По пътя по телефона да не говорите.
733
00:47:59,990 --> 00:48:02,420
Да използвате само радиостанция.
734
00:48:02,420 --> 00:48:05,980
И то, освен кодовата дума, е забранено
да говорите.
735
00:48:09,570 --> 00:48:12,660
В този склад ще ви посрещнат нашите
момчета, нашите хора.
736
00:48:12,660 --> 00:48:14,650
Аз също през нощта ще бъда там.
737
00:48:14,650 --> 00:48:18,150
Чакаме, когато настъпи вечерта. Всички
да бъдат внимателни.
738
00:48:18,980 --> 00:48:19,870
Отлично.
739
00:48:31,060 --> 00:48:32,830
Здравей, Еджмел.
740
00:48:32,830 --> 00:48:35,300
И на теб да не ти е лошо.
741
00:48:35,840 --> 00:48:37,260
Какво направи?
742
00:48:37,310 --> 00:48:38,420
Взе ли мерки?
743
00:48:38,420 --> 00:48:39,930
Не се тревожи, Еджмел.
744
00:48:39,930 --> 00:48:43,420
Шахо няма да намери наркотиците.
745
00:48:44,530 --> 00:48:46,090
Моите мерки са сериозни.
746
00:48:46,090 --> 00:48:47,760
Дай Боже, дай Боже.
747
00:48:47,810 --> 00:48:49,690
И така, по кой маршрут ще вървим?
748
00:48:49,690 --> 00:48:54,050
Стоката ще бъде натоварена от
пещерите до старото гробище.
749
00:48:54,120 --> 00:48:55,720
Ще пътуваме по тесния път.
750
00:48:55,720 --> 00:48:57,660
А какво ще стане с Шахо?
751
00:48:57,660 --> 00:48:59,600
Нека доставката не се провали
отново.
752
00:48:59,780 --> 00:49:02,560
Нека не е прикритие. Така няма да
стане, Еджмел.
753
00:49:02,920 --> 00:49:05,850
Той дори няма да разбере за тази
доставка.
754
00:49:06,610 --> 00:49:08,630
Дори устата си няма да отворя.
755
00:49:08,720 --> 00:49:14,690
Като змия, промъкваща се през
напукан камък, ще се изплъзнем,
756
00:49:14,690 --> 00:49:17,410
Шахин дори няма да ни усети.
757
00:49:17,410 --> 00:49:20,370
Няма да е като миналия път,
Еджмел?
758
00:49:20,370 --> 00:49:23,150
Този път беше грешка, слушай.
759
00:49:23,150 --> 00:49:25,110
Грешка, слушай.
760
00:49:25,770 --> 00:49:27,580
Много добре.
761
00:49:40,070 --> 00:49:42,290
Захапа стръвта, Шахин.
762
00:49:42,700 --> 00:49:46,810
По този маршрут Джихан ще
извърши доставката, глупави сине.
763
00:49:47,260 --> 00:49:51,660
Мислейки, че ни е шпионирал, той
ще издаде Джихан.
764
00:49:52,650 --> 00:49:56,060
Наел си хора, които да стрелят
по жандармеристите?
765
00:49:56,060 --> 00:49:58,580
Това е уредено. Всичко ще
подготвят.
766
00:49:58,630 --> 00:50:02,440
Ако планът сработи, ще е на десет
точки.
767
00:50:02,800 --> 00:50:08,580
Когато жандармеристите направят
нашествие, всички ще си помислят,
768
00:50:09,490 --> 00:50:10,810
Е, ще видим.
769
00:50:12,370 --> 00:50:13,990
Да даде Господ.
770
00:50:16,030 --> 00:50:17,380
Шахин.
771
00:50:18,840 --> 00:50:20,510
Глупак.
772
00:50:42,680 --> 00:50:44,530
Дойдох, бабо.
773
00:50:46,650 --> 00:50:47,960
Ела тук.
774
00:50:48,880 --> 00:50:51,000
Къде ще отидем?
775
00:50:51,780 --> 00:50:57,860
Сега аз ще те... Ще те отведа при
този, за когото много тъгуваш.
776
00:51:02,770 --> 00:51:05,020
Но ще ми дадеш дума.
777
00:51:05,530 --> 00:51:09,650
Ще бъдеш смел, ще бъдеш силен.
Ще се държиш като мъж, добре ли?
778
00:51:10,120 --> 00:51:11,070
Добре.
779
00:51:11,300 --> 00:51:12,650
Добре.
780
00:51:25,690 --> 00:51:26,590
Добре.
781
00:51:28,940 --> 00:51:30,270
Да вървим.
782
00:51:36,830 --> 00:51:38,630
Хайде.
783
00:51:41,000 --> 00:51:42,480
Хайде, тръгваме.
784
00:51:42,890 --> 00:51:45,440
Хайде, ще видиш какво ще ти
покажа.
785
00:51:45,670 --> 00:51:47,100
Хайде, мъниче.
786
00:51:50,540 --> 00:51:52,490
- Татко дойде! - Стой, стой!
787
00:51:52,530 --> 00:51:54,930
- Моят Джихан, скъпи, стой!
- Татко дойде!
788
00:51:55,060 --> 00:51:56,390
Мъниче, стой!
789
00:51:56,390 --> 00:51:57,390
Мъниче, стой!
790
00:51:57,390 --> 00:51:58,090
Спри!
791
00:51:58,090 --> 00:52:01,070
- Татко! - Джихан, Джихан, внуче!
792
00:52:03,650 --> 00:52:04,620
Татко!
793
00:52:05,080 --> 00:52:07,670
Купи ли цветя?
794
00:52:07,670 --> 00:52:08,460
Да.
795
00:52:10,200 --> 00:52:12,230
Харесаха ли ти? Красиви ли са?
Дай, да видя.
796
00:52:16,330 --> 00:52:17,700
Много са красиви!
797
00:52:17,980 --> 00:52:20,240
Много ще се харесат на мама.
798
00:52:20,490 --> 00:52:22,800
О, виж, виж!
799
00:52:46,010 --> 00:52:48,310
Сине!
800
00:53:03,670 --> 00:53:05,010
Дениз!
801
00:53:05,990 --> 00:53:08,170
Какво е това, сине?
802
00:53:08,170 --> 00:53:10,960
С татко ти го купихме.
803
00:53:11,760 --> 00:53:14,730
Много те обичаме. Оздравявай бързо.
804
00:53:14,760 --> 00:53:18,200
Ела да те целуна. Бързо, дай Боже.
805
00:53:18,740 --> 00:53:20,120
Много благодаря!
806
00:53:20,130 --> 00:53:23,470
- Много те обичам.
- Няма за какво.
807
00:53:36,910 --> 00:53:38,560
Хайде.
808
00:53:38,790 --> 00:53:41,790
Хайде, миришат толкова приятно.
809
00:54:11,230 --> 00:54:12,670
Трябваше да го заведа.
810
00:54:12,670 --> 00:54:15,360
Трябваше да го заведа, да.
811
00:54:15,960 --> 00:54:20,230
Трябваше да го заведа при него, трябваше.
812
00:54:20,400 --> 00:54:28,090
Трябваше да го заведа, нарушавайки
думата си към Алия.
813
00:54:28,380 --> 00:54:32,640
Трябваше да го заведа заради Боран.
814
00:54:33,160 --> 00:54:36,310
За да се изправи Боран, да се събуди.
815
00:54:38,440 --> 00:54:40,560
Но как е той с теб...
816
00:54:40,640 --> 00:54:46,600
Как ти каза "Татко"! Колко е привързан
към теб!
817
00:54:46,600 --> 00:54:51,210
Как ти казва "Татко", как те прегръща!
818
00:54:51,210 --> 00:54:54,450
Джихан!
819
00:54:54,480 --> 00:54:59,290
Сърцето ми гори, когато го видя.
820
00:54:59,420 --> 00:55:03,060
Сърцето ми се свива.
821
00:55:03,330 --> 00:55:06,970
Той е много привързан към теб. Много...
822
00:55:08,930 --> 00:55:10,640
Не се страхувай.
823
00:55:12,880 --> 00:55:17,990
Но не се страхувай, след това няма да
го водя.
824
00:55:18,240 --> 00:55:20,230
Няма да го водя.
825
00:55:23,240 --> 00:55:27,220
Но Джихан, Джихан! Сине, какво ще стане?
826
00:55:27,220 --> 00:55:29,520
Трябва да се оправи.
827
00:55:29,520 --> 00:55:34,560
Трябва да се изправи на крака. Това дете...
828
00:55:34,560 --> 00:55:39,120
Това дете, това дете трябва да знае за
баща си.
829
00:55:39,230 --> 00:55:45,330
Как ще стане, сине? Кажи ми, кажи ми!
830
00:56:10,560 --> 00:56:12,030
Къде е Джихан?
831
00:56:12,030 --> 00:56:14,020
В стаята си е с Пакизе.
832
00:56:14,020 --> 00:56:17,640
Ще рисуват цветя.
833
00:56:27,150 --> 00:56:29,130
Рано си станала.
834
00:56:31,740 --> 00:56:32,460
Добре съм.
835
00:56:33,150 --> 00:56:36,650
Синът ми каза, че цветята лекуват.
836
00:56:36,910 --> 00:56:39,760
И наистина, сякаш чаках цветя.
837
00:56:40,120 --> 00:56:41,130
Оздранях.
838
00:56:44,490 --> 00:56:46,510
Благодаря!
839
00:56:49,430 --> 00:56:52,470
Не благодари на мен, благодари на Джихан.
840
00:56:56,430 --> 00:57:00,870
Той е чувствително дете. С много тънка
душа.
841
00:57:01,080 --> 00:57:02,800
Много!
842
00:57:04,080 --> 00:57:05,950
Добре си го възпитала.
843
00:57:06,840 --> 00:57:10,480
Вижда се, че душата ти го е докоснала.
844
00:57:18,170 --> 00:57:23,910
Алия, претърпя тежка операция, затова
пак се старай да не си на крака толкова.
845
00:57:24,590 --> 00:57:25,460
Добре.
846
00:57:36,940 --> 00:57:42,910
Не исках да те оставям в това състояние,
но тази вечер ме няма. Ще има доставка.
847
00:57:44,730 --> 00:57:53,400
Тоест, сега е важно не това, че ме
оставяш в това състояние. А това, че
ще ходиш на доставка, че още се занимаваш
с такива неща.
848
00:57:55,860 --> 00:57:58,660
Че цапаш себе си в незаконни дела.
849
00:58:04,610 --> 00:58:06,340
Прости, добре.
850
00:58:06,540 --> 00:58:10,120
Тоест, това изобщо не ме засяга, знам.
851
00:58:12,390 --> 00:58:19,990
Да, в един момент, не знам, стори
ми се... Какво ме интересува, сякаш сме
двойка! Добре, добре, извинявай.
852
00:58:24,680 --> 00:58:26,860
Бъди внимателен!
853
00:58:46,260 --> 00:58:48,730
Боран, какво да правя?
854
00:58:51,200 --> 00:58:55,660
Сине, кажи ми, какво да правя.
855
00:58:57,310 --> 00:58:59,590
Сине, какво да правя?
856
00:59:01,690 --> 00:59:06,920
Как да се справя с това, сине?
Кажи ми.
857
00:59:07,980 --> 00:59:11,060
Кажи ми, сине.
858
00:59:11,130 --> 00:59:14,980
От тази ситуация...
859
00:59:15,580 --> 00:59:19,700
Как да се измъкна от тази ситуация,
сине?
860
00:59:20,200 --> 00:59:22,590
Ех, да кажеше нещо!
861
00:59:24,020 --> 00:59:26,210
Ех, да кажеше "Мамо"!
862
00:59:27,870 --> 00:59:29,870
Ех, да кажеше "Мамо"!
863
00:59:31,140 --> 00:59:35,710
Те заедно с Демир се опитват да
прекарат наркотици. И още без срам го отрича.
864
00:59:35,790 --> 00:59:38,340
Все още се опитва да върти неща
зад гърба ми.
865
00:59:39,740 --> 00:59:45,760
Аз обещах, когато взех тази земя
от Джихан, че през Албора наркотици няма да минат. Заклех се, Наре.
866
00:59:45,780 --> 00:59:48,190
Но той все още се опитва да върти
неща зад гърба ми.
867
00:59:48,190 --> 00:59:49,670
Няма да му позволя.
868
00:59:50,160 --> 00:59:52,910
Какво ще правим, Шахин? Как ще
го спрем?
869
00:59:53,810 --> 00:59:55,680
Нямам сили да го спра.
870
00:59:55,840 --> 00:59:57,420
Ще съобщя в полицията.
871
01:00:01,150 --> 01:00:04,360
Шахин, ти ще донесеш за баща си?
872
01:00:07,100 --> 01:00:10,490
Сигурен ли си? Виж, той има
присъда. Ако влезе в затвора, няма да излезе.
873
01:00:10,490 --> 01:00:12,670
Няма да му се случи нищо. Те са
внимателни.
874
01:00:12,670 --> 01:00:16,480
Камионите не са на тях. Шофьорите
ще поемат вината.
875
01:00:16,480 --> 01:00:18,010
Ти знаеш, че така винаги става.
876
01:00:18,840 --> 01:00:21,160
Но тези наркотици няма да минат.
877
01:00:21,350 --> 01:00:25,270
След като Джихан попречи на
доставката, това ще е втори удар за тях.
878
01:00:25,270 --> 01:00:28,560
Те повече няма да могат да прекарат
тази зараза през нашата земя.
879
01:00:40,460 --> 01:00:41,960
Ало.
880
01:00:44,030 --> 01:00:45,380
Искам да съобщя за престъпление.
881
01:01:39,270 --> 01:01:40,510
Добър вечер, мамо.
882
01:01:40,720 --> 01:01:42,460
Добър вечер, сине.
883
01:01:42,460 --> 01:01:43,650
Къде е баща ми?
884
01:01:43,650 --> 01:01:45,120
Не знам.
885
01:01:45,750 --> 01:01:48,400
Каза, че има работа и излезе.
886
01:01:48,420 --> 01:01:53,600
Когато го питам такива неща, той
ръмжи с жълтите си зъби. Не попитах.
887
01:01:53,600 --> 01:01:57,590
Нямам никакво желание да си развалям
настроението тази вечер.
888
01:01:57,920 --> 01:01:58,990
Добре, давай.
889
01:01:58,990 --> 01:02:01,410
Сядай, сядай, ще ти направя и на теб
кафе, ще пием заедно.
890
01:02:01,410 --> 01:02:04,370
Не, мамо, благодаря. Имам работа,
ще закарам Наре в имението.
891
01:02:04,370 --> 01:02:10,100
Слушай! Няма да се преструваш, че
имаш работа с жена си, за да пиеш с Садакат кафе, което не изпи с мен?
892
01:02:10,100 --> 01:02:13,850
Казвам ти, имам работа, мамо.
Имам работа.
893
01:02:13,850 --> 01:02:15,400
Хайде, хубава вечер!
894
01:02:15,400 --> 01:02:17,240
Хубава вечер!
895
01:02:17,560 --> 01:02:20,220
Всички тази вечер имат работа,
слава богу.
896
01:02:22,200 --> 01:02:25,310
Моята работа също е ясна. Кафе.
897
01:02:25,370 --> 01:02:28,620
Една беда - едно кафе. Една беда
- едно кафе.
898
01:02:29,150 --> 01:02:31,120
Лесно се преглъща.
899
01:02:33,080 --> 01:02:35,300
Шахин, Шахин, спри.
900
01:02:36,340 --> 01:02:38,780
Шахин, можеш ли да не ходиш там?
901
01:02:38,780 --> 01:02:42,660
Слушай, много ме е страх. Ти вече
съобщи ли в полицията? Ами ако
баща ти те види там?
902
01:02:42,660 --> 01:02:46,190
Нека види, в края на краищата той
все пак ще разбере, че аз го направих.
903
01:02:46,190 --> 01:02:47,920
Хайде, Наре, много закъснявам.
904
01:02:47,920 --> 01:02:49,500
Страх ме е, не разбираш.
905
01:02:49,500 --> 01:02:52,220
Добре, нищо няма да се случи. Добре?
Не се тревожи.
906
01:02:52,220 --> 01:02:53,930
Хайде.
907
01:02:54,250 --> 01:02:55,680
Хайде, влизай в колата.
908
01:02:55,680 --> 01:02:59,200
- Внимавай, добре? Мислите ми са с теб,
съобщи ми.
- Добре, не се тревожи, добре.
909
01:03:22,800 --> 01:03:24,520
Братко, побързай.
910
01:03:57,670 --> 01:03:59,630
Намери време!
911
01:04:07,840 --> 01:04:09,920
Хайде натам, хайде, хайде, хайде!
912
01:04:09,930 --> 01:04:11,330
Бързо, седни там!
913
01:04:11,340 --> 01:04:12,160
Наведе се, наведе се.
914
01:04:12,170 --> 01:04:12,940
Войник!
915
01:04:12,950 --> 01:04:14,410
Главата ти стърчи, наведи се!
916
01:04:45,780 --> 01:04:47,050
Кълна се…
917
01:04:47,410 --> 01:04:50,020
Скоро ще започне забавлението, Еджмел.
918
01:04:52,670 --> 01:04:54,380
Е, с Бог.
919
01:05:00,640 --> 01:05:02,400
Времето дойде.
920
01:05:15,060 --> 01:05:16,590
Вземи и това.
921
01:05:28,570 --> 01:05:29,420
Хей!
922
01:05:29,420 --> 01:05:31,330
Ела тук!
923
01:05:31,570 --> 01:05:33,590
Не бягай, мерзавец!
924
01:05:47,200 --> 01:05:49,410
Да те вземат дяволите!
925
01:05:50,240 --> 01:05:52,300
Мерзавец.
926
01:05:52,770 --> 01:05:54,920
Проклятие.
927
01:05:55,090 --> 01:05:56,480
Негодник.
928
01:06:09,010 --> 01:06:10,040
Скъпа!
929
01:06:12,040 --> 01:06:14,760
Вече е почти сутрин, защо още не
спиш?
930
01:06:15,690 --> 01:06:17,060
Не ми се спи.
931
01:06:17,070 --> 01:06:17,730
Хайде.
932
01:06:18,840 --> 01:06:20,870
Студено ли ти е? Да ти донеса ли
още нещо да се завиеш?
933
01:06:20,880 --> 01:06:22,500
Добре съм.
934
01:06:22,970 --> 01:06:23,820
Наре!
935
01:06:23,860 --> 01:06:28,060
Дъще, какво правиш тук? Ти беше с
Боран, нали? Трябваше да поговориш
с него, хайде.
936
01:06:28,070 --> 01:06:28,770
Мамо…
937
01:06:28,980 --> 01:06:31,040
Поговорих, той е уморен, вече заспа.
938
01:06:31,050 --> 01:06:33,110
Дъще, поговори още малко, разкажи
още, моля те.
939
01:06:33,110 --> 01:06:34,280
Мамо, и без това много говорих.
940
01:06:34,280 --> 01:06:36,000
Той е наистина уморен, нека спи.
941
01:06:36,000 --> 01:06:37,100
Добре, добре, тогава ще отида.
942
01:06:37,100 --> 01:06:38,470
Къде са брат ми и Кая?
943
01:06:38,540 --> 01:06:40,020
На контрабанда.
944
01:06:40,820 --> 01:06:41,600
Какво?
945
01:06:41,600 --> 01:06:42,320
Тази нощ?
946
01:06:42,320 --> 01:06:44,410
Да, заминаха на доставка, дъще.
947
01:06:46,140 --> 01:06:46,920
Как?
948
01:06:46,920 --> 01:06:48,100
Тази нощ, точно сега?
949
01:06:51,880 --> 01:06:53,400
Защо питаш това?
950
01:06:53,400 --> 01:06:54,900
Какво има? Това е тяхната работа.
951
01:06:55,390 --> 01:06:57,500
Как могат да бъдат на изпращане
в същата нощ?
952
01:06:57,720 --> 01:07:00,200
Какво си мърмориш под носа, а, Наре?
953
01:07:02,900 --> 01:07:04,610
Мамо, маршрутите им известни ли са?
954
01:07:04,610 --> 01:07:05,250
Къде са те?
955
01:07:05,250 --> 01:07:09,840
Добре, дъще, добре. Ще кажа на
човека, който живее в къщата на този дявол, маршрута на децата ми.
956
01:07:09,850 --> 01:07:11,280
Момент, какво става?
957
01:07:11,290 --> 01:07:13,680
Мамо, да докладвам ли за брат си?
958
01:07:13,690 --> 01:07:14,940
Това е важно, кажи.
959
01:07:15,570 --> 01:07:17,540
Почакай, защо питаш това, Наре?
960
01:07:17,540 --> 01:07:19,250
Мамо, важно е. Ще кажеш ли?
961
01:07:19,640 --> 01:07:22,420
Това е старото гробище, пътят за
Дара - какво има там?
962
01:07:25,140 --> 01:07:26,670
Чакат ги в засада.
963
01:07:26,680 --> 01:07:28,210
- Ще ги вземат в засада, мамо.
- Какво говориш?
964
01:07:28,210 --> 01:07:30,700
Мамо, трябва да съобщим, преди
жандармите да ги хванат.
965
01:07:30,700 --> 01:07:32,120
Мамо, дай го.
966
01:07:32,120 --> 01:07:33,450
Мамо, трябва да се обадя на Шахин.
967
01:07:33,450 --> 01:07:35,950
Слушай, това Шахин ли е? Той ли докладва?
968
01:07:35,990 --> 01:07:40,170
Мамо, не. Еджмел устрои капан.
Той си мислеше, че предава баща си.
969
01:07:40,170 --> 01:07:44,570
Да ви прокълне Бог, проклети да сте.
Да сте проклети и двамата.
970
01:07:44,570 --> 01:07:46,960
Трябва да се свържем с Джихан,
имате ли радиостанция?
971
01:07:46,960 --> 01:07:48,770
Има, има, радиостанцията е горе.
972
01:07:48,840 --> 01:07:49,440
Хайде.
973
01:08:43,180 --> 01:08:44,990
Техниката влезе в зоната на действие.
974
01:08:48,410 --> 01:08:49,950
Пригответе се, те идват.
975
01:08:50,640 --> 01:08:51,880
Приближават се.
976
01:08:52,330 --> 01:08:53,840
Спрете.
977
01:08:55,240 --> 01:08:56,030
Стой!
978
01:08:56,160 --> 01:08:57,160
Легни на земята!
979
01:08:57,160 --> 01:08:58,500
- Стой-стой.
- Господин Джихан.
980
01:08:58,500 --> 01:08:59,600
Жандармите ни препречиха пътя!
981
01:08:59,610 --> 01:09:00,560
Попаднахме в засада.
982
01:09:01,630 --> 01:09:03,910
Кажи им - нека завият и изключат фаровете.
983
01:09:03,910 --> 01:09:05,570
Изключете фаровете и завийте встрани.
984
01:09:05,580 --> 01:09:07,160
Изключете фаровете и завийте встрани.
985
01:09:07,160 --> 01:09:08,690
Излезте.
986
01:09:08,690 --> 01:09:10,280
Хайде, хайде, движете се!
987
01:09:10,610 --> 01:09:11,390
По-бързо.
988
01:09:11,400 --> 01:09:12,240
Отвори вратата.
989
01:09:12,250 --> 01:09:14,120
Отвори вратата.
990
01:09:14,850 --> 01:09:17,150
Излез от колата!
991
01:09:17,240 --> 01:09:18,410
Свали го.
992
01:09:18,990 --> 01:09:20,400
Слизай.
993
01:09:20,420 --> 01:09:21,850
Отвори вратата. Претърсете.
994
01:09:21,860 --> 01:09:22,950
Претърсете.
995
01:09:22,950 --> 01:09:23,590
Напред.
996
01:09:23,620 --> 01:09:25,150
Напред, живо.
997
01:09:25,160 --> 01:09:27,180
Върви напред, върви! Хайде, движи се!
998
01:09:28,460 --> 01:09:31,230
Хайде, по-бързо.
999
01:09:32,860 --> 01:09:33,650
Хайде.
1000
01:09:33,660 --> 01:09:35,360
Отстъпи.
1001
01:09:35,360 --> 01:09:36,180
Ръцете горе!
1002
01:09:36,180 --> 01:09:37,580
Напред, давай!
1003
01:09:37,650 --> 01:09:39,150
Вътре!
1004
01:09:40,370 --> 01:09:41,480
Давай натам!
1005
01:09:54,150 --> 01:09:55,180
Джихан, синко!
1006
01:09:55,320 --> 01:09:57,020
Джихан, чуваш ли ме? Джихан!
1007
01:09:57,020 --> 01:09:58,790
Джихан, синко! Ще попаднете в засада!
1008
01:09:58,800 --> 01:10:01,320
Мамо, не се тревожи. Знаех за това,
взех мерки.
1009
01:10:01,320 --> 01:10:05,470
Стоката, която беше тук, аз предварително
прехвърлих в други камиони. Затова те
тук нищо няма да намерят.
1010
01:10:07,440 --> 01:10:10,820
Джихан! Синко, а ти откъде знаеш?
Знаеш ли кой те подстави?
1011
01:10:10,820 --> 01:10:13,210
Със сигурност Еджмел, а кой друг?
1012
01:10:13,470 --> 01:10:20,080
- Аз ще ти кажа. Аз ще ти кажа — това
е Шахин, който ви издаде.
- Мамо, какво? Брате, не, това не е
истина! Брате, всичко не е така! Мамо,
какво правиш?
1013
01:10:20,520 --> 01:10:21,600
Какъв още Шахин?
1014
01:10:21,760 --> 01:10:22,910
Какво общо има Шахин?
1015
01:10:22,950 --> 01:10:24,670
Това не е Шахин, брат.
1016
01:10:24,680 --> 01:10:26,640
Не, не може да бъде такова.
1017
01:10:34,200 --> 01:10:35,600
Започвайте!
1018
01:10:43,130 --> 01:10:44,850
Легнете!
1019
01:10:44,950 --> 01:10:46,520
Минавай.
1020
01:10:50,110 --> 01:10:52,820
Откриха огън! Давай, откриха огън!
1021
01:10:53,220 --> 01:10:54,460
Джихан, кои са те?
1022
01:10:54,470 --> 01:10:56,600
- Джихан, кой стреля?
- Кая!
1023
01:10:56,600 --> 01:10:57,180
Джихан!
1024
01:10:57,180 --> 01:10:58,480
Отговорете някой.
1025
01:10:58,480 --> 01:11:00,120
- Мамо, ще ти се обадя, добре?
- Откриха огън.
1026
01:11:00,120 --> 01:11:01,270
Синко, мълчи!
1027
01:11:01,270 --> 01:11:02,690
Ще ти се обадя, давай!
1028
01:11:09,690 --> 01:11:10,860
Войник.
1029
01:11:10,900 --> 01:11:11,940
Огън!
1030
01:11:36,300 --> 01:11:37,870
Има ранен.
1031
01:11:38,950 --> 01:11:40,190
Брате, какво е това?
1032
01:11:40,960 --> 01:11:42,250
Ще разберем.
1033
01:11:47,850 --> 01:11:49,080
Предавай се.
1034
01:11:49,090 --> 01:11:50,490
Остави оръжието!
1035
01:11:51,520 --> 01:11:53,790
Ще дадем живота си за Джихан Албор!
1036
01:11:53,810 --> 01:11:55,470
Няма да оставим оръжията си!
1037
01:11:56,250 --> 01:11:58,140
Ах, подлеци!
1038
01:11:58,420 --> 01:12:01,870
Те ще покажат на жандармите, че
сякаш ние сме стреляли.
1039
01:12:12,800 --> 01:12:14,900
Виж, виж, виж.
1040
01:12:15,040 --> 01:12:18,500
Кълна се, трябва да те е страх, Еджмел.
1041
01:12:29,750 --> 01:12:32,840
Предавайте се! Не бягай, не бягайте!
1042
01:12:34,460 --> 01:12:37,060
Вие вървете отдолу, а вие сега
следвайте ме.
1043
01:12:47,520 --> 01:12:48,670
Брате!
1044
01:12:48,670 --> 01:12:50,370
Брате! Добре ли си?
1045
01:12:50,370 --> 01:12:51,110
Брате!
1046
01:12:51,190 --> 01:12:52,650
Брате! Добре ли си?
1047
01:12:52,650 --> 01:12:54,630
- Джихан, ранен ли си?
- Не, просто драскотина.
1048
01:12:54,630 --> 01:12:56,050
Всичко е наред, драскотина.
1049
01:12:56,060 --> 01:12:56,820
Добре.
1050
01:12:56,930 --> 01:12:58,390
Не се показвайте.
1051
01:12:58,390 --> 01:13:00,060
Кая, ела тук, Кая.
1052
01:13:00,060 --> 01:13:01,730
Има негодници, има негодници.
1053
01:13:01,740 --> 01:13:02,360
Гледай, гледай.
1054
01:13:03,280 --> 01:13:05,140
- Негодници.
- Ще мина отпред.
1055
01:13:05,280 --> 01:13:05,930
Къде си, Кая?
1056
01:13:05,930 --> 01:13:07,710
Къде отиваш, синко? Кая!
1057
01:13:07,880 --> 01:13:08,920
Кая!
1058
01:13:15,190 --> 01:13:16,090
Кая!
1059
01:13:49,090 --> 01:13:50,650
Да...
1060
01:13:53,450 --> 01:13:54,800
Точно така.
1061
01:13:57,130 --> 01:14:00,060
Това бяха най-хубавите дни, г-н Джихан.
1062
01:14:00,710 --> 01:14:02,960
Това бяха най-хубавите дни.
1063
01:14:09,950 --> 01:14:13,490
Шехмус, приготви колата - излизаме.
1064
01:14:13,560 --> 01:14:15,080
Отивам при децата.
1065
01:14:15,090 --> 01:14:18,370
- Добре, и аз идвам, хайде.
- Алия, моля те, не идвай.
1066
01:14:18,370 --> 01:14:19,970
- Хайде.
- Пусни, Наре.
1067
01:14:20,870 --> 01:14:21,980
Шехмус.
1068
01:14:22,200 --> 01:14:25,510
Докато ни няма, да не влиза никой.
Бързо - затвори вратата.
1069
01:14:25,520 --> 01:14:26,250
Добре, госпожо.
1070
01:14:26,250 --> 01:14:27,330
Сега ще се заема.
1071
01:14:27,400 --> 01:14:29,310
Не оставяйте Дениз сам, моля ви.
1072
01:14:29,310 --> 01:14:30,930
Госпожо Алия, какво стана, засада ли?
1073
01:14:30,930 --> 01:14:33,150
Моля ви, не оставяйте Дениз сам.
1074
01:14:51,850 --> 01:14:52,850
Кая!
1075
01:14:53,180 --> 01:14:53,960
Кая!
1076
01:14:55,390 --> 01:14:56,430
Синко!
1077
01:14:56,500 --> 01:14:57,360
Кая!
1078
01:14:57,610 --> 01:14:58,490
Синко!
1079
01:14:58,610 --> 01:14:59,570
Кая!
1080
01:14:59,620 --> 01:15:00,350
Кая!
1081
01:15:00,360 --> 01:15:01,910
Ела тук, виж, има рана, виждаш ли?
1082
01:15:01,910 --> 01:15:03,830
- Има ли открита рана, виж!
- Кая!
1083
01:15:03,830 --> 01:15:04,850
Кадир, погледни.
1084
01:15:04,850 --> 01:15:06,340
Не, брат, няма счупване, всичко е
наред.
1085
01:15:06,350 --> 01:15:08,330
- Няма счупване.
- Добре.
1086
01:15:08,330 --> 01:15:08,920
Кая!
1087
01:15:09,000 --> 01:15:10,760
- Нищо ли няма?
- Не, не.
1088
01:15:10,770 --> 01:15:13,100
- Нищо не е станало.
- Кая. Ставай, синко.
1089
01:15:13,340 --> 01:15:14,250
Кая!
1090
01:15:14,300 --> 01:15:15,270
Кая, ставай.
1091
01:15:15,280 --> 01:15:16,630
- Кая.
- Жандармите идват.
1092
01:15:17,010 --> 01:15:18,450
Племенник, жандармите идват.
1093
01:15:18,560 --> 01:15:19,940
Заложиха голям капан.
1094
01:15:19,940 --> 01:15:22,340
Ще ни хванат всички, Джихан.
1095
01:15:22,340 --> 01:15:24,220
Няма да дам на Еджмел такъв шанс.
1096
01:15:24,410 --> 01:15:25,910
Няма да оставя Албора без защита.
1097
01:15:25,910 --> 01:15:26,890
- Вдигай Кая.
- Хайде.
1098
01:15:26,930 --> 01:15:27,930
- Вдигай.
- Хайде.
1099
01:15:27,980 --> 01:15:30,250
- Вдигай.
- Ще го метна на гърба си. Стой.
1100
01:15:30,290 --> 01:15:31,800
С името на Аллах.
1101
01:15:31,880 --> 01:15:32,680
Хайде.
1102
01:15:32,680 --> 01:15:33,610
Хайде.
1103
01:15:35,250 --> 01:15:36,290
Кадир.
1104
01:15:36,350 --> 01:15:37,500
Ела тук.
1105
01:15:41,060 --> 01:15:42,290
Джихан.
1106
01:15:42,660 --> 01:15:43,700
Стой! Не стреляйте!
1107
01:15:43,750 --> 01:15:44,600
На колене!
1108
01:15:44,630 --> 01:15:47,650
-На колене!
-Добре. Не сме ние! Не сме ние!
Не сме ние!
1109
01:15:47,740 --> 01:15:48,920
-Добре, добре.
-Спуснете оръжията.
1110
01:15:48,930 --> 01:15:50,510
Добре, добре.
1111
01:15:50,510 --> 01:15:52,640
-Хвърлете оръжията!
-Добре!
1112
01:15:52,640 --> 01:15:54,080
На колене!
1113
01:15:58,630 --> 01:16:01,120
Нека остане в миналото, Надим Байбарс.
1114
01:16:02,050 --> 01:16:06,760
Синът ти ще те опозори преди смъртта,
ще те опозори.
1115
01:16:06,820 --> 01:16:08,600
Ти почакай.
1116
01:16:09,170 --> 01:16:10,420
Браво.
1117
01:16:10,420 --> 01:16:11,900
Той е жалък.
1118
01:16:13,470 --> 01:16:15,060
Бедният.
1119
01:16:27,650 --> 01:16:29,810
Това са още най-добрите ви дни.
1120
01:16:38,010 --> 01:16:39,170
Отвори вратата.
1121
01:16:44,290 --> 01:16:47,760
-Ела тук, синко, ела, внимателно.
-Внимавай с главата.
1122
01:16:47,760 --> 01:16:50,980
-Мини.
-Арестуваха ли го?
-Да.
1123
01:16:51,390 --> 01:16:53,640
-Ела тук.
-Всичко ли? Арестувахте ли го?
1124
01:17:26,720 --> 01:17:28,350
Командире, командире, те са върху
мен, добре ли е?
1125
01:17:28,350 --> 01:17:29,190
Не се притеснявайте.
1126
01:17:29,190 --> 01:17:31,240
Отвори тази врата.
1127
01:17:32,260 --> 01:17:34,770
-Това моите деца ли са?!
-Не, не, не, успокойте се.
1128
01:17:34,780 --> 01:17:35,910
-Това Джихан ли е?
-Успокойте се!
-Кой?
1129
01:17:36,010 --> 01:17:38,330
-Не, не, успокойте се, успокойте се.
-Кой? Кой? Ерол, кой е това?
1130
01:17:38,360 --> 01:17:38,960
Джихан!
1131
01:17:39,000 --> 01:17:40,910
-Не, не, успокой се, успокой се.
Не са ли те?
-Не са те!
1132
01:17:41,090 --> 01:17:43,180
-Не са те. Не са те, не са те.
-Кои са, кои, кои са тези хора?
1133
01:17:43,180 --> 01:17:45,290
За съжаление, това са наши хора.
1134
01:17:45,990 --> 01:17:47,530
-Как така?
- Успокойте се.
1135
01:17:49,620 --> 01:17:50,500
Какво се случи?
1136
01:17:50,500 --> 01:17:51,670
Не се притеснявайте.
1137
01:17:51,670 --> 01:17:53,200
Аз говорих с тях.
1138
01:17:53,200 --> 01:17:54,920
Те са на безопасно място.
1139
01:17:54,920 --> 01:17:56,280
Разкажи какво се случи.
1140
01:17:56,280 --> 01:17:57,720
Джихан и останалите бяха нападнати.
1141
01:17:57,850 --> 01:18:02,400
Когато извършваха обиск, жандармите
бяха атакувани от неизвестни.
1142
01:18:02,430 --> 01:18:06,390
-Това е заради мъжа ти! Еджмел го
направи!
-Мамо, недей! Мамо!
1143
01:18:06,590 --> 01:18:07,580
Мълчи.
1144
01:18:07,620 --> 01:18:09,280
Къде е той? Къде е Джихан?
1145
01:18:09,360 --> 01:18:12,310
Джихан и останалите подгониха
нападателите.
1146
01:18:12,720 --> 01:18:13,960
Но там имаше засада.
1147
01:18:13,960 --> 01:18:14,910
Какво?
1148
01:18:15,210 --> 01:18:16,390
Взривиха колата.
1149
01:18:16,390 --> 01:18:17,770
Загубихме четирима наши хора.
1150
01:18:17,770 --> 01:18:19,660
Нека Аллах упокои душите им.
1151
01:18:19,840 --> 01:18:21,470
Жалко за децата.
1152
01:18:21,470 --> 01:18:25,100
Негодниците прехвърлиха нападението върху
Джихан и останалите и избягаха.
1153
01:18:25,410 --> 01:18:26,370
Какво?
1154
01:18:27,740 --> 01:18:30,620
Джихан сега е в бягство?
1155
01:18:31,000 --> 01:18:32,890
Ще намерим изход.
1156
01:18:33,020 --> 01:18:34,050
Не се притеснявайте.
1157
01:18:34,130 --> 01:18:35,040
Всички ще бъдат оправдани.
1158
01:18:35,040 --> 01:18:36,930
Слава на Аллах, в камионите нямаше стока.
1159
01:18:36,940 --> 01:18:41,300
-Синът ми е умен, синът ми е умен.
-Джихан знаеше, че ще има нападение,
но не видя засадата.
1160
01:18:41,300 --> 01:18:42,820
Къде е Джихан?
1161
01:18:44,560 --> 01:18:45,490
Не мога да кажа.
1162
01:18:45,550 --> 01:18:47,140
Къде са те?
1163
01:18:47,140 --> 01:18:49,170
Знам къде отидоха.
1164
01:18:49,170 --> 01:18:52,260
-Знаете ли?
-Г-жо Садакат, не го правете, моля ви,
това е много опасно. -В колата! -Напред!
1165
01:18:52,300 --> 01:18:52,840
В колата.
1166
01:18:52,860 --> 01:18:54,610
-Могат да ви преследват, госпожо Садакат.
-Хайде.
1167
01:18:54,660 --> 01:18:55,230
В колата.
1168
01:18:55,230 --> 01:18:56,620
Госпожо Садакат.
1169
01:18:58,620 --> 01:19:01,050
-Са...
-Ерол, Ерол, Шахин беше ли тук?
1170
01:19:01,190 --> 01:19:04,580
-Видя ли?
-Не.
-Наре! В колата!
1171
01:19:04,720 --> 01:19:06,080
Госпожо Садакат, не тръгвайте, моля ви.
1172
01:19:06,110 --> 01:19:07,300
Аз съм Садакат Албора!
1173
01:19:07,320 --> 01:19:09,990
-Няма да стоя със скръстени ръце. Ти се
занимавай със своите дела. -Г-жо Садакат!
1174
01:19:20,400 --> 01:19:21,590
Подгответе това място.
1175
01:19:21,690 --> 01:19:23,860
-Подгответе.
-Отвори.
1176
01:19:23,970 --> 01:19:25,420
Хайде, остана малко.
1177
01:19:25,800 --> 01:19:27,200
Дръж се.
1178
01:19:27,200 --> 01:19:28,640
Хайде.
1179
01:19:29,920 --> 01:19:31,530
Ела тук. Да вдигнем.
1180
01:19:31,630 --> 01:19:33,010
Хайде, хайде.
1181
01:19:33,010 --> 01:19:34,290
Бавно.
1182
01:19:34,290 --> 01:19:35,340
Бавно спускай.
1183
01:19:35,400 --> 01:19:36,010
Махни това.
1184
01:19:37,430 --> 01:19:38,530
Кая.
1185
01:19:39,500 --> 01:19:40,580
Кая.
1186
01:19:40,860 --> 01:19:42,190
Кая, синко.
1187
01:19:42,190 --> 01:19:43,370
Кая.
1188
01:19:43,370 --> 01:19:44,880
Защо още е в безсъзнание?
1189
01:19:46,030 --> 01:19:47,590
Защо е в безсъзнание? Кая.
1190
01:19:47,760 --> 01:19:48,530
Кая.
1191
01:19:48,530 --> 01:19:49,500
Кая.
1192
01:19:50,210 --> 01:19:51,860
Защо не ме чува?
1193
01:19:53,170 --> 01:19:55,240
Братко, той е в безсъзнание, как ще чуе?
1194
01:19:55,580 --> 01:19:57,120
Съобщи ли на Ялчън?
1195
01:19:57,380 --> 01:19:59,580
Обадих му се, Джихане, той е извън града,
нещо спешно се е случило.
1196
01:19:59,610 --> 01:20:00,640
Какво значи, че е извън града?
1197
01:20:00,660 --> 01:20:02,680
Не знам, Джихане, нещо спешно се е случило.
1198
01:20:02,780 --> 01:20:04,760
Добре, хайде, ще намерим някой друг, хайде.
1199
01:20:04,920 --> 01:20:05,840
Къде?
1200
01:20:06,200 --> 01:20:07,210
Хайде, хайде, хайде.
1201
01:20:07,210 --> 01:20:08,380
Чичо, той е върху теб.
1202
01:20:11,320 --> 01:20:12,580
Проклятие! Проклятие!
1203
01:20:12,580 --> 01:20:13,900
Моят Джихан, някой друг трябва да е тук.
1204
01:20:13,910 --> 01:20:15,640
Хайде, хайде, хайде.
1205
01:20:23,140 --> 01:20:24,560
Мамо, какво правиш тук, мамо?
1206
01:20:24,560 --> 01:20:26,920
-Сине, скъпи мой.
-Мамо, какво правиш тук?
1207
01:20:26,950 --> 01:20:28,400
Ти си тук…
1208
01:20:29,100 --> 01:20:29,980
Алия!
1209
01:20:30,250 --> 01:20:33,100
Алия, какво правиш тук в
следоперативно състояние?
1210
01:20:33,330 --> 01:20:35,600
Много се тревожех за теб.
1211
01:20:45,540 --> 01:20:46,330
Добре ли си?
1212
01:20:46,330 --> 01:20:47,270
Добре съм.
1213
01:20:47,270 --> 01:20:49,100
-Дай да погледна.
-Добре съм.
1214
01:20:49,430 --> 01:20:50,220
Кърви!
1215
01:20:50,220 --> 01:20:50,860
-Джихан!
-Джихан!
1216
01:20:50,890 --> 01:20:51,660
Всичко е наред.
1217
01:20:51,660 --> 01:20:54,190
-Дай да видя.
-Всичко е наред. Нищо сериозно.
Ще погледнеш после.
1218
01:20:54,320 --> 01:20:55,810
Джихан. Къде е Кая?
1219
01:20:57,100 --> 01:20:58,110
Той е вътре, в безсъзнание.
1220
01:20:58,130 --> 01:20:58,760
-Какво?
-Какво?
1221
01:20:58,770 --> 01:20:59,460
Прегледай го.
1222
01:20:59,480 --> 01:21:00,790
Добре, ще го прегледам.
1223
01:21:02,490 --> 01:21:03,390
Музафер, добре ли си?
1224
01:21:03,460 --> 01:21:04,500
-Слава Богу, добре сме.
-Кадир?
-Внимателно.
1225
01:21:04,510 --> 01:21:07,580
-По-полека.
-Добре ли сте, нали?
-Кая.
-Добре сме, снахо. Благодаря.
1226
01:21:07,710 --> 01:21:08,670
Кая.
1227
01:21:09,080 --> 01:21:10,010
-Хасан.
-Кая.
1228
01:21:10,230 --> 01:21:11,530
-Как си, чичо?
-Сине!
1229
01:21:11,720 --> 01:21:12,550
Сине.
1230
01:21:12,860 --> 01:21:14,180
-Кая.
-Има ли рана?
1231
01:21:14,440 --> 01:21:18,910
Отдръпнете се, дайте да видя,
разпръснете се. Има ли открити
рани, гледахте ли?
1232
01:21:18,920 --> 01:21:24,900
Не, не, няма открити рани, той е
в безсъзнание и беше много близо
до експлозията, нищо не се случи,
но…
1233
01:21:25,150 --> 01:21:28,100
-Отхвърли го, доста силно го
отхвърли.
-Снахо, донесох, ето.
1234
01:21:28,550 --> 01:21:31,930
-Възможно е да е в състояние на
травматичен шок, може да има
временна загуба на съзнание, ще
видим.
-Сине.
1235
01:21:32,030 --> 01:21:34,660
-Не го клатете силно, г-жо
Садакат.
-Кая, ние сме тук, Кая.
1236
01:21:34,660 --> 01:21:35,750
Кая.
1237
01:21:35,840 --> 01:21:36,900
Кая.
1238
01:21:37,080 --> 01:21:38,540
Хайде, моя паша.
1239
01:21:38,860 --> 01:21:40,140
Хайде.
1240
01:21:40,400 --> 01:21:40,860
Хайде.
1241
01:21:40,860 --> 01:21:42,140
-Кая.
-Хайде.
1242
01:21:42,490 --> 01:21:43,560
-Хайде, сине.
-Кая.
1243
01:21:43,580 --> 01:21:44,370
Кая.
1244
01:21:44,370 --> 01:21:45,020
Кая.
1245
01:21:45,940 --> 01:21:46,400
Кая.
1246
01:21:46,400 --> 01:21:47,340
Кая.
1247
01:21:48,030 --> 01:21:48,590
Сине.
1248
01:21:48,640 --> 01:21:50,040
-Кая, чуваш ли?
-Хайде, сине.
1249
01:21:50,090 --> 01:21:51,960
-Кая, чуваш ли ни?
-Хайде, виж, ние сме тук, сине.
1250
01:21:51,960 --> 01:21:53,100
Кажи.
1251
01:21:53,100 --> 01:21:53,940
Хайде, виж.
1252
01:21:53,940 --> 01:21:54,370
Кая.
1253
01:21:54,780 --> 01:21:56,430
- Какво е това?
- Добре, почакай, къде боли?
1254
01:21:56,480 --> 01:21:57,290
Сине, къде боли?
1255
01:21:57,800 --> 01:21:59,710
- Сине, къде боли?
- Кая, какво стана?
- Добре, добре.
1256
01:21:59,710 --> 01:22:00,220
Очи!
1257
01:22:00,280 --> 01:22:00,770
Очи...
1258
01:22:00,790 --> 01:22:02,100
- Стой, сине, стой.
- Болят ме очите.
1259
01:22:02,120 --> 01:22:03,670
- Болят го очите. Почакайте.
- Сине, чуваш ли?
1260
01:22:03,690 --> 01:22:05,000
- Чуваш ли?
- Той чува, чува, чува.
1261
01:22:05,050 --> 01:22:06,660
- Ще погледна.
- Не!
- Сине.
1262
01:22:06,690 --> 01:22:10,170
- Мой скъпи.
- Парят, не пипай!
- Позволи ми, трябва да видя.
1263
01:22:10,180 --> 01:22:12,600
Ще погледна, търпи, търпи, търпи.
1264
01:22:16,830 --> 01:22:17,320
Стой.
1265
01:22:19,190 --> 01:22:19,970
Алия?
1266
01:22:20,150 --> 01:22:20,670
Какво става?
1267
01:22:21,230 --> 01:22:22,690
Следи ръката ми.
1268
01:22:23,240 --> 01:22:24,690
Виждаш ли, Кая?
1269
01:22:24,800 --> 01:22:25,270
А?
1270
01:22:25,270 --> 01:22:26,500
Виждаш ли?
1271
01:22:26,500 --> 01:22:27,600
Не.
1272
01:22:27,600 --> 01:22:28,490
Не виждам.
1273
01:22:46,930 --> 01:22:52,060
Какво? Да, вижда той, разбира се,
той вижда. Дали от взрива...
1274
01:22:52,920 --> 01:22:54,680
- От шока е, от шока.
- Мамо, стой, стой.
1275
01:22:54,690 --> 01:22:55,890
- Алия, какво става?
- Той не вижда.
1276
01:22:55,890 --> 01:22:56,470
Алия, какво е това?
1277
01:22:56,470 --> 01:22:57,360
Брат.
1278
01:22:57,510 --> 01:22:58,250
Брат.
1279
01:22:59,370 --> 01:23:00,920
Защо не виждам?
1280
01:23:01,150 --> 01:23:04,440
Изглежда, че има разкъсване на
ретината, но не мога да кажа точно.
1281
01:23:05,010 --> 01:23:06,050
Снахо.
1282
01:23:06,350 --> 01:23:08,240
Снахо, а ако не е това, което си
мислиш?
1283
01:23:09,220 --> 01:23:10,700
А ако изобщо не мога да виждам?
1284
01:23:10,820 --> 01:23:17,280
Ако ретината е разкъсана, има
изход, операция ще оправи всичко,
ще виждаш, разбира се, но и
зрителният нерв също е повреден.
1285
01:23:17,280 --> 01:23:21,770
- А ако...
- Не, не, ти виждаш просто размито,
сине, постарай се, давай.
1286
01:23:21,770 --> 01:23:26,690
Много ли пари? Сега ще облекча
болката, но няма да чешеш, няма
да пипаш, дръжте го.
1287
01:23:26,710 --> 01:23:28,380
А ако повече не мога да виждам?
1288
01:23:29,440 --> 01:23:30,250
Брат!
1289
01:23:30,280 --> 01:23:35,450
Сине, не говори глупости, ти си
твърдият камък на Албора, псих!
Ако ти не виждаш, кой ще вижда?
1290
01:23:36,520 --> 01:23:38,950
Добре, ти излез.
1291
01:23:38,950 --> 01:23:40,140
Наре, излез.
1292
01:23:40,290 --> 01:23:41,980
Наре, Наре, давай.
1293
01:23:42,090 --> 01:23:43,250
Наре, давай.
1294
01:23:45,160 --> 01:23:46,910
Брат.
1295
01:23:47,380 --> 01:23:48,120
Брат.
1296
01:23:48,120 --> 01:23:49,560
Всичко е наред, всичко е наред,
кралю!
1297
01:23:49,770 --> 01:23:52,440
Какво значи, че не виждаш? Ти
ще виждаш, брат.
1298
01:23:52,500 --> 01:23:54,950
Ти ще станеш, ще ни ядосваш.
1299
01:23:55,000 --> 01:23:56,760
Ти отново ще видиш всичко,
успокой се.
1300
01:23:56,820 --> 01:23:59,660
Разбира се, сине, разбира се,
ще видиш, как може да е иначе?
1301
01:23:59,830 --> 01:24:02,450
Моят смел племенник, разбира се, ще
видиш.
1302
01:24:19,540 --> 01:24:20,690
А, Наре.
1303
01:24:20,990 --> 01:24:22,130
Плачи, дъще.
1304
01:24:22,850 --> 01:24:24,350
Плачи.
1305
01:24:24,350 --> 01:24:26,920
Плачи, Наре, плачи, дъще, плачи.
1306
01:24:26,940 --> 01:24:30,830
Твой брат е заради теб.... Заради
теб е в това състояние.
1307
01:24:30,850 --> 01:24:32,060
Заради теб.
1308
01:24:32,060 --> 01:24:34,960
Ти отиде в техния дом.
1309
01:24:34,960 --> 01:24:40,340
Заедно с тези дяволи, които
доносничиха за брат ти в жандармерията…
1310
01:24:41,340 --> 01:24:41,970
Мамо, добре.
1311
01:24:42,620 --> 01:24:43,540
Стига.
1312
01:24:43,540 --> 01:24:44,980
Мамо, не я притискай, мамо, добре.
1313
01:24:44,980 --> 01:24:45,960
Добре, мамо, почакай.
1314
01:24:46,650 --> 01:24:48,420
Братко, кълна се, не е така.
1315
01:24:48,420 --> 01:24:49,860
Братко, Еджмел…
1316
01:24:49,910 --> 01:24:54,810
Еджмел говореше с Демир
нарочно така, че да го чуе, за да чуе Шахин за тази доставка.
1317
01:24:54,840 --> 01:24:59,480
Братко, Шахин... Шахин си
помисли, че донася за баща си. Не знаехме, че ти си бил на доставката.
1318
01:24:59,510 --> 01:25:04,110
Братко, той говореше пред мен,
момчето си помисли, че донася за баща си, кълна се, така беше, братко, повярвай.
1319
01:25:04,120 --> 01:25:04,520
Добре, вярвам.
1320
01:25:04,530 --> 01:25:05,800
-Братко, вярваш ли?
-Добре, добре, вярвам.
1321
01:25:05,800 --> 01:25:08,150
-Успокой се.
-Ами къде е той? Къде е той? Къде?
1322
01:25:08,160 --> 01:25:11,160
Къде е Шахин, кажи ми, къде е
Шахин?
1323
01:25:11,190 --> 01:25:12,750
Не знам, мамо, не знам.
1324
01:25:12,750 --> 01:25:14,760
Успокой се, спокойно, успокой се.
1325
01:25:14,760 --> 01:25:16,290
-Братко, не знам, и аз го търся.
-Добре.
1326
01:25:16,310 --> 01:25:20,180
-Ако беше на границата, щеше да
дойде, не знам, не мога да се свържа, и аз не знам.
-Добре, не можеш да се свържеш, добре.
1327
01:25:20,190 --> 01:25:21,090
Но той не е виновен за нищо, братко.
1328
01:25:21,090 --> 01:25:21,750
Добре, добре.
1329
01:25:21,880 --> 01:25:30,660
Това е заради него! Това е заради
сина на дявола Еджмел! Той донесе в жандармерията, синът ми Кая ослепя заради него!
1330
01:25:30,700 --> 01:25:32,120
Мамо, стига, мамо, доста.
1331
01:25:32,120 --> 01:25:36,470
Слушай, ако има някакви сметки, аз
ще ги предявя, но сега Кая трябва да се оправи.
1332
01:25:36,870 --> 01:25:39,010
Нека Кая се оправи, а после... Ела
тук, бъди внимателна.
1333
01:25:39,020 --> 01:25:43,600
Сега му дадох успокоително, ще
поспи малко и ще се оправи.
1334
01:25:43,600 --> 01:25:44,300
Добре ли си?
1335
01:25:44,330 --> 01:25:45,820
Добре съм. Как е той?
1336
01:25:46,210 --> 01:25:47,540
Всичко ще бъде наред.
1337
01:25:47,700 --> 01:25:52,090
Ще попитам нещо...там там вътре
нещо говореше...Ще може ли да вижда?
1338
01:25:52,890 --> 01:25:53,940
Ще може ли?
1339
01:25:54,100 --> 01:26:00,090
Бих искала да кажа "да", но това не
е моя област, не разбирам. Трябва специалист да погледне.
1340
01:26:00,100 --> 01:26:02,420
Добре, тогава да кажем на Ялчън,
нека намери някого, а?
1341
01:26:02,420 --> 01:26:05,780
Добре, да кажем на Ялчън, Джихан,
но ни трябва човек, на когото може да се вярва.
1342
01:26:05,800 --> 01:26:07,310
Да, спешно е, спешно, стари.
1343
01:26:07,350 --> 01:26:09,560
Добре, ще се разбера и ще го доведа.
1344
01:26:09,560 --> 01:26:10,270
Имаш ли познати?
1345
01:26:10,270 --> 01:26:13,520
Да, имам, братовчед на нашия
Шехмуз работи в нашата болница.
1346
01:26:13,520 --> 01:26:13,980
Кой?
1347
01:26:14,040 --> 01:26:17,550
-Г-н Бурхан, офталмолог, и между
другото, много добър лекар.
-Бурхан. Бурхан.
1348
01:26:17,700 --> 01:26:18,480
Нашият Шехмуз?
1349
01:26:18,480 --> 01:26:18,970
Да.
1350
01:26:19,020 --> 01:26:21,350
Аз... Аз... Аз ще говоря с нашия
Шехмуз, ще говоря.
1351
01:26:21,380 --> 01:26:24,220
Добре, говори, нека Бурхан каже, а аз ще
взема Бурхан и ще дойда.
1352
01:26:24,220 --> 01:26:25,060
Добре, Аллах да те благослови.
1353
01:26:25,090 --> 01:26:26,850
-Добре, хайде.
-Аллах да те благослови.
-Алия, много ти благодаря.
1354
01:26:26,890 --> 01:26:28,890
-Благодаря.
-Нищо не правя, добре, хайде.
1355
01:26:28,930 --> 01:26:31,340
-Тръгвайте.
-Той ще е наред.
-Кая ти е поверен, добре?
-Мамо.
1356
01:26:31,410 --> 01:26:33,330
-Мамо, грижи се за Боран, добре?
-Добре, сине, внимавай.
1357
01:26:33,330 --> 01:26:34,090
-Наре.
-Пазете се.
1358
01:26:34,150 --> 01:26:38,520
-Грижи се за Боран.
-Добре, добре, пазете се, добре?
-Добре, добре, хайде.
1359
01:26:41,130 --> 01:26:43,850
Ти току-що излезе от операция, ще се
притеснявам за теб.
1360
01:26:43,850 --> 01:26:45,430
Добре съм, не се притеснявай за мен сега.
1361
01:26:45,430 --> 01:26:49,060
Най-важното е Кая и с него всичко ще
бъде наред.
1362
01:26:49,660 --> 01:26:51,410
Кажи на Джихан, че съм извън града.
1363
01:26:51,410 --> 01:26:51,990
Добре.
1364
01:26:52,090 --> 01:26:55,070
Защото заминах, без да се сбогувам с него
и сега ще ми се обиди.
1365
01:26:55,480 --> 01:26:56,330
Няма да се обиди.
1366
01:26:56,330 --> 01:26:58,200
Ще се обиди, познавам го.
1367
01:26:58,320 --> 01:27:00,240
Ти го прегърни силно-силно вместо мен,
добре?
1368
01:27:00,240 --> 01:27:02,330
Не се притеснявай, аз ще уредя всичко.
1369
01:27:02,540 --> 01:27:03,320
Знам.
1370
01:27:06,510 --> 01:27:08,980
Аз също ще се притеснявам за теб.
1371
01:27:15,740 --> 01:27:16,470
Добре, хайде.
1372
01:27:16,500 --> 01:27:17,610
Хайде.
1373
01:27:18,860 --> 01:27:20,780
Внимавайте, не карайте бързо.
1374
01:27:20,780 --> 01:27:22,390
Както заповядаш, братко.
1375
01:27:22,500 --> 01:27:23,620
Братко, внимавай.
1376
01:27:23,620 --> 01:27:24,170
Добре.
1377
01:27:24,170 --> 01:27:26,400
Джихан, бъди под закрилата на Аллах.
1378
01:27:51,280 --> 01:27:57,020
СИРИЯ
1379
01:28:00,820 --> 01:28:02,280
Няма да избягаш, по дяволите!
1380
01:28:02,730 --> 01:28:05,240
Този път няма да ми избягаш!
1381
01:28:15,360 --> 01:28:17,820
Ела тук, ще ти покажа кой е шефът тук!
1382
01:29:13,800 --> 01:29:15,670
Моят Джихан.
1383
01:29:16,500 --> 01:29:19,440
Ще се измъкнем и от тук, с позволението
на Аллах.
1384
01:29:20,190 --> 01:29:24,540
Ще се измъкнем и ще потърсим сметка на
тези негодници.
1385
01:29:24,980 --> 01:29:26,590
Не се тревожи за нищо.
1386
01:29:29,930 --> 01:29:34,340
Братко, няма да оставим това така.
1387
01:29:34,790 --> 01:29:39,280
Досега не сме оставяли и няма да оставим
и след това.
1388
01:29:44,980 --> 01:29:46,190
Ние сме наблизо.
1389
01:30:11,930 --> 01:30:15,290
-Наре, Наре, дъще, къде отиваш? Наре, не
го прави.
-Мамо, мамо, остави ме.
1390
01:30:15,330 --> 01:30:17,950
-Слушай, моя прекрасна дъще...
-Мамо, пусни ме, мамо, знам, че не е виновен,
мамо.
1391
01:30:17,990 --> 01:30:21,090
Мое хубаво момиче, моля те, не го прави,
дъще, моля те, не го прави, виж.
1392
01:30:21,220 --> 01:30:25,530
Не ти е мястото до тези демони, дъще, не
ходи.
1393
01:30:25,580 --> 01:30:29,660
Мамо, знам, че Шахин не е виновен, пусни
ме, ще ти докажа, мамо, моля те, позволи
ми да отида.
1394
01:30:29,660 --> 01:30:30,860
-Мамичко, моля те.
-Пусни!
1395
01:30:30,940 --> 01:30:33,880
Г-жо Садакат, пуснете я, нека го намери,
моля ви, хайде, Наре, хайде.
1396
01:30:34,020 --> 01:30:35,680
-Наре!
-Нека върви.
1397
01:30:37,280 --> 01:30:39,170
Сега най-важният е кой? Кая.
1398
01:30:39,410 --> 01:30:41,420
Трябва да отведем г-н Бурхан при Кая.
1399
01:30:41,440 --> 01:30:42,440
Оставете Наре.
1400
01:30:42,440 --> 01:30:43,570
Вие идете, говорете с Шехмуз.
1401
01:30:43,580 --> 01:30:45,130
Ще се обадя на г-н Бурхан, хайде.
1402
01:30:45,310 --> 01:30:46,470
Добре.
1403
01:30:47,960 --> 01:30:49,570
Шехмуз!
1404
01:30:49,780 --> 01:30:51,410
Мамо, ти дойде!
1405
01:30:51,500 --> 01:30:54,360
Не бягай, не бягай, не бягай!
1406
01:30:54,960 --> 01:30:57,000
Ела тук, да те целуна. Ела тук.
1407
01:30:57,170 --> 01:30:59,060
Единственият ми, аз дойдох.
1408
01:30:59,260 --> 01:31:00,570
-Мамо.
-Да, скъпи.
1409
01:31:00,570 --> 01:31:04,440
Къде е баща ми, чичо Кая, брат Кадир и брат Музафер?
1410
01:31:04,580 --> 01:31:06,310
Спешно заминаха извън града по работа.
1411
01:31:06,330 --> 01:31:10,650
Много съжаляват, че не можаха да се сбогуват с теб, но знаеш ли какво каза баща ти?
1412
01:31:10,650 --> 01:31:11,490
Какво каза?
1413
01:31:11,540 --> 01:31:16,180
Той каза: "Прегърни силно сина ми". Трябва да те прегърна силно.
1414
01:31:17,630 --> 01:31:18,820
-Сине.
-Мамо.
1415
01:31:19,110 --> 01:31:21,130
Но нека се върнат по-бързо, добре?
1416
01:31:21,170 --> 01:31:23,810
Веднага. Ще се обадя, ще кажа. Ще кажа да идват по-скоро.
1417
01:31:23,920 --> 01:31:26,810
Леля Юмю ни е изпекла много вкусен кекс.
1418
01:31:26,910 --> 01:31:28,300
Хайде, да опитаме.
1419
01:31:28,300 --> 01:31:29,320
Наистина ли?
1420
01:31:29,320 --> 01:31:32,010
Бягай, опитай, аз бързо ще се преоблека и ще дойда.
1421
01:31:32,430 --> 01:31:33,200
Хайде.
1422
01:31:33,200 --> 01:31:35,140
Г-жо Алия, как са баща ми и Кадир?
1423
01:31:35,190 --> 01:31:37,590
И двамата са добре, не се притеснявай.
1424
01:31:37,830 --> 01:31:39,630
Не оставяйте Дениз сам, добре?
1425
01:31:39,830 --> 01:31:41,990
После, когато имаш свободно време, изпрати вещите ми горе.
1426
01:31:41,990 --> 01:31:42,530
Добре.
1427
01:31:42,580 --> 01:31:44,140
Разговарях с Шехмуз.
1428
01:31:44,400 --> 01:31:46,360
Той каза, че е надежден човек, на когото може да се вярва.
1429
01:31:46,420 --> 01:31:48,130
Добре, ще говоря с г-н Бурхан.
1430
01:31:48,130 --> 01:31:49,220
Благодаря.
1431
01:31:49,220 --> 01:31:53,440
Госпожо Алия, ако имате нужда от нещо, моля, кажете, аз съм тук.
1432
01:31:53,620 --> 01:31:54,610
Благодаря.
1433
01:31:57,000 --> 01:32:01,130
Г-н Вургун, има ли някакви промени при Боран?
1434
01:32:01,230 --> 01:32:04,220
Няма промени. Но той е добре, не се притеснявайте.
1435
01:32:04,690 --> 01:32:07,700
Госпожо Садакат, мога ли да помогна с нещо?
1436
01:32:07,760 --> 01:32:12,260
Не, благодаря, ти не се отделяй от Боран, това ми е достатъчно.
1437
01:32:14,910 --> 01:32:19,270
Зерин, моля те, хапни поне няколко парченца.
1438
01:32:19,350 --> 01:32:22,290
Мамо, наистина, не искам, аз и така ям, не се притеснявай.
1439
01:32:24,660 --> 01:32:26,380
Шахин тук ли е, дойде ли?
1440
01:32:26,380 --> 01:32:27,760
Какво става, дъще, какво ти е?
1441
01:32:27,760 --> 01:32:29,100
Какво се случи? Да му се обадя ли?
1442
01:32:29,140 --> 01:32:30,670
Не, звънях, не мога да се свържа. Телефонът е изключен.
1443
01:32:30,680 --> 01:32:32,020
Той не е идвал, вие изобщо не сте го виждали?
1444
01:32:32,070 --> 01:32:34,690
Какво говориш? Нещо се е случило със сина ми?
1445
01:32:34,690 --> 01:32:37,800
Случи се, снахо. Случи се голяма беда.
1446
01:32:37,800 --> 01:32:39,210
Каква беда?
1447
01:32:39,210 --> 01:32:40,600
Какво става пак?
1448
01:32:42,620 --> 01:32:44,400
Ти стана причина за това.
1449
01:32:45,680 --> 01:32:49,010
Ти стана причина. Как можа да направиш такова нещо на сина си?
1450
01:32:49,660 --> 01:32:53,100
Ти какъв човек си? Какво искаш от братята ми?
1451
01:32:53,130 --> 01:32:55,320
Какво искаш от сина си?
1452
01:32:55,320 --> 01:32:56,640
Ти луда ли си, момиче?
1453
01:32:56,640 --> 01:32:58,190
Наре, в името на всичко свято, какво става?
1454
01:32:58,350 --> 01:32:59,620
Тя е луда. Какво друго може да е?
1455
01:32:59,740 --> 01:33:01,360
Луда, да.
1456
01:33:01,360 --> 01:33:04,320
Мама беше права. Ти си змия.
1457
01:33:04,320 --> 01:33:07,000
Внимавай какво говориш, иначе ще те
набия тук.
1458
01:33:07,090 --> 01:33:07,680
Безсрамна!
1459
01:33:07,680 --> 01:33:11,130
Какво уважение? Уважение се дава на
този, който го заслужава.
1460
01:33:11,130 --> 01:33:13,730
Дъще, не влудявай човека! Какво става?
1461
01:33:13,780 --> 01:33:15,640
Ще ти кажа какво става, снахо.
1462
01:33:15,740 --> 01:33:18,910
Този човек умишлено говори с Демир за
транспортирането на наркотици.
1463
01:33:18,970 --> 01:33:22,640
За да чуе Шахин. Защото Шахин щеше да
го предаде.
1464
01:33:22,720 --> 01:33:24,910
Но се оказа така, че Шахин предаде моите
братя.
1465
01:33:25,040 --> 01:33:27,230
Защото по време на доставката бяха моите
братя.
1466
01:33:27,380 --> 01:33:29,500
Тоест, този човек е подставил сина ти.
1467
01:33:29,500 --> 01:33:32,210
Тоест, подставил е брат ми.
1468
01:33:32,470 --> 01:33:33,480
Татко, това вярно ли е?
1469
01:33:33,480 --> 01:33:37,400
-Това е лъжа! Дъще, аз нищо не знам.
-Той казва, че е лъжа. Той казва, че е лъжа.
1470
01:33:37,420 --> 01:33:38,560
Как може да не знаеш нищо?
1471
01:33:38,570 --> 01:33:41,850
Отказахме се, когато разбрахме, че това
е същият маршрут.
1472
01:33:41,930 --> 01:33:46,270
А Шахин отиде и ги предаде, мислейки, че
предава нас.
1473
01:33:46,490 --> 01:33:47,750
Но много добре се получи.
1474
01:33:47,810 --> 01:33:49,220
Много добре се получи?
1475
01:33:49,220 --> 01:33:51,870
Ти подиграваш ли се? Вие заповядахте да
стрелят по жандармите.
1476
01:33:51,870 --> 01:33:53,990
Вие направихте това с Демир.
1477
01:33:53,990 --> 01:33:56,960
Дъще, слушай, ние нищо не сме направили.
1478
01:33:56,960 --> 01:33:59,420
Това Джихан и приятелите му стреляха по
жандармите.
1479
01:33:59,530 --> 01:34:01,980
А сега се опитват да прехвърлят вината
върху нас.
1480
01:34:02,050 --> 01:34:03,760
Ти го направи, ти нае хора.
1481
01:34:04,070 --> 01:34:05,680
Ти заповяда да стрелят по жандармите.
1482
01:34:05,680 --> 01:34:08,650
Брат ми попадна в капан, опитвайки се да
го спре.
1483
01:34:08,770 --> 01:34:09,850
Колата избухна.
1484
01:34:09,850 --> 01:34:11,620
Нашите хора загинаха, а Кая...
1485
01:34:11,820 --> 01:34:13,270
Кая ослепя, снахо!
1486
01:34:14,430 --> 01:34:14,900
Какво?
1487
01:34:14,900 --> 01:34:16,930
Кая ослепя, брат ми не вижда!
1488
01:34:16,930 --> 01:34:19,130
Брат ми не вижда!
1489
01:34:20,180 --> 01:34:22,220
-Дъще. Зеррин! Зеррин!
-Брат ми...
1490
01:34:22,330 --> 01:34:23,860
Дъщеричке, дъщеричке.
1491
01:34:23,940 --> 01:34:25,100
Всичко ще мине.
1492
01:34:25,100 --> 01:34:26,760
Всичко ще мине.
1493
01:34:27,020 --> 01:34:28,360
Така му се пада.
1494
01:34:31,360 --> 01:34:32,370
Ще те довърша!
1495
01:34:32,430 --> 01:34:35,370
-По дяволите, ще ти разбия лицето!
-Мръсник!
1496
01:34:35,390 --> 01:34:39,020
-Ще те довърша!
-Какво правиш? Пусни тази ръка! Не я докосвай!
1497
01:34:39,060 --> 01:34:40,950
-Пусни тази ръка!
-Ти го направи!
1498
01:34:40,980 --> 01:34:42,280
Ще те довърша!
1499
01:34:42,330 --> 01:34:43,870
-Копеле!
-Негодници!
1500
01:34:44,050 --> 01:34:45,400
Безсрамници.
1501
01:34:45,570 --> 01:34:49,220
Те стреляха по жандармите, а сега
се опитват да прехвърлят вината на мен.
1502
01:34:49,450 --> 01:34:50,770
Така трябва на този Кая.
1503
01:34:50,940 --> 01:34:52,120
Това дори е малко. Той го заслужава.
1504
01:34:52,170 --> 01:34:53,920
Срам те!
1505
01:34:54,200 --> 01:34:56,140
Как можеш да говориш така?
1506
01:34:56,170 --> 01:34:59,000
Ето! Ето го! Той е такъв!
1507
01:34:59,030 --> 01:35:00,850
Винаги си завиждал на семейството ми.
1508
01:35:00,850 --> 01:35:03,280
Винаги си се опитвал да унищожиш
семейството ми.
1509
01:35:03,280 --> 01:35:04,700
Виж, свали тази ръка...
1510
01:35:04,740 --> 01:35:06,630
-Ще те довърша!
-Пусни!
1511
01:35:06,710 --> 01:35:08,660
-Пусни ме! Пусни!
-Ще те унищожа. Отдръпни се!
1512
01:35:08,740 --> 01:35:11,460
-Ще те унищожа! Всички ще ви
унищожа!
-Пусни!
1513
01:35:11,510 --> 01:35:12,960
-Пусни!
-Излизайте!
1514
01:35:12,960 --> 01:35:14,510
-Ще те унищожа!
-Момичета, излизайте!
1515
01:35:14,530 --> 01:35:16,460
Ще си платиш за това.
1516
01:35:16,460 --> 01:35:19,330
Ще си платиш за това. Няма да ти се
размине.
1517
01:35:19,330 --> 01:35:21,020
Мръсник, подъл мръсник!
1518
01:35:21,020 --> 01:35:21,960
Момичета, излизайте!
1519
01:35:22,100 --> 01:35:24,610
Ще видим кой от кого ще търси сметка!
1520
01:35:24,870 --> 01:35:26,360
Хайде, Наре.
1521
01:35:28,310 --> 01:35:30,050
Какво правиш?
1522
01:35:30,410 --> 01:35:31,660
Гледай ме!
1523
01:35:32,480 --> 01:35:35,040
Няма повече да вдигаш ръка на момичета!
1524
01:35:35,390 --> 01:35:36,540
Чу ли?
1525
01:35:37,150 --> 01:35:38,870
Кълна се, ще те унищожа!
1526
01:35:39,070 --> 01:35:40,700
И какво ще направиш?
1527
01:35:41,000 --> 01:35:42,410
Какво ще направиш?
1528
01:35:42,410 --> 01:35:44,410
Тогава да не ме довеждат до бяс.
1529
01:35:44,520 --> 01:35:46,810
Аз не съм виновен за нищо.
1530
01:35:46,810 --> 01:35:48,190
Всичко това е клевета.
1531
01:35:50,050 --> 01:35:52,320
Къде е тогава синът ми?
1532
01:35:52,960 --> 01:35:54,480
Откъде да знам, по дяволите?
1533
01:35:54,480 --> 01:35:55,970
Той е голям мъж.
1534
01:35:56,220 --> 01:36:02,690
Към това, този твой син, когото толкова
пазиш, отиде да предаде баща си на
жандармите.
1535
01:36:02,870 --> 01:36:05,200
Той излезе от тази врата, горд със себе си.
1536
01:36:05,760 --> 01:36:08,850
Ако ти си му майка, аз съм му баща.
1537
01:36:08,850 --> 01:36:14,930
Твоят син отиде да предаде баща си на
жандармите със собствените си ръце.
1538
01:36:15,410 --> 01:36:17,890
По-добре да няма такъв син изобщо!
1539
01:36:34,100 --> 01:36:37,890
Кая не вижда ли?
1540
01:36:38,900 --> 01:36:41,270
Зерин, той не вижда...
1541
01:36:43,070 --> 01:36:47,740
Но има...има лечение и всичко останало?
1542
01:36:47,810 --> 01:36:49,300
Не знаем.
1543
01:36:52,000 --> 01:36:54,190
Къде са те? Мога ли да отида да го видя?
1544
01:36:54,290 --> 01:36:57,470
Не, не сега. Не сега, Зерин.
1545
01:37:00,440 --> 01:37:01,290
Наре.
1546
01:37:03,960 --> 01:37:06,210
Сигурна ли си, че са го направили заедно
с Демир?
1547
01:37:06,820 --> 01:37:09,540
Зерин, те го направиха, сигурна съм.
1548
01:37:12,730 --> 01:37:14,290
Ще отида сега.
1549
01:37:15,170 --> 01:37:17,610
Ако брат ми се обади, моля те, звънни
ми, добре ли?
1550
01:37:18,660 --> 01:37:20,630
Но трябва да тръгвам сега.
1551
01:37:21,090 --> 01:37:22,780
Добре.
1552
01:37:39,210 --> 01:37:41,330
Ах, Шахин.
1553
01:37:41,670 --> 01:37:44,270
Шахин, къде си?
1554
01:37:47,860 --> 01:37:49,630
Къде си?
1555
01:38:05,570 --> 01:38:08,080
Където и да отидеш, ще те хвана.
1556
01:38:39,340 --> 01:38:40,400
Ела тук!
1557
01:38:40,480 --> 01:38:41,290
Не бягай!
1558
01:39:03,180 --> 01:39:04,350
Мамка му...
1559
01:39:15,750 --> 01:39:16,990
Спрете!
1560
01:39:17,380 --> 01:39:20,890
Кой си ти? Защо отвлече сестра ми?
1561
01:39:21,190 --> 01:39:23,160
Какво искаш от нас?
1562
01:39:23,160 --> 01:39:26,100
Не, не искам сестра ти.
1563
01:39:26,170 --> 01:39:27,710
Тогава защо я отвлече?
1564
01:39:27,730 --> 01:39:30,520
Искам баща ти. Преследвам го.
1565
01:39:30,550 --> 01:39:32,320
Баща ми?
1566
01:39:33,250 --> 01:39:34,540
Защо?
1567
01:39:34,540 --> 01:39:35,930
Ти не знаеш.
1568
01:39:35,930 --> 01:39:39,050
Ти не знаеш какво е направил баща ти.
1569
01:39:39,050 --> 01:39:40,120
Какво не знам?
1570
01:39:40,120 --> 01:39:43,010
Кажи какво е направил?
1571
01:39:44,800 --> 01:39:47,050
Ще кажа.
1572
01:39:48,150 --> 01:39:50,950
Донеси 200 хиляди долара и ще кажа.
1573
01:39:59,410 --> 01:40:02,190
Когато приготвиш парите, ми се обади.
1574
01:41:01,390 --> 01:41:04,080
Ти ме заплаши.
1575
01:41:05,760 --> 01:41:09,020
Но как те поставих на място, а?
1576
01:41:09,710 --> 01:41:14,170
Ти не си син, а проклятие, Демир,
проклятие.
1577
01:41:14,410 --> 01:41:17,340
Е, от такъв баща само такъв син
може да се роди.
1578
01:41:18,000 --> 01:41:21,160
Това нещастно дете просто нямаше
друг избор.
1579
01:41:21,790 --> 01:41:27,150
В сравнение с това, което направи
на мен, моите постъпки са просто дреболия.
1580
01:41:27,150 --> 01:41:30,240
Но не се притеснявай, това е само
фрагмент.
1581
01:41:30,700 --> 01:41:34,790
Нашият филм скоро ще бъде пуснат
в затворите.
1582
01:41:35,530 --> 01:41:39,350
Ще ти върна тъпкано това, което
ми направи.
1583
01:41:39,700 --> 01:41:41,720
В допълнение към всичко, има и бонуси.
1584
01:41:43,390 --> 01:41:46,660
Дори адвоката ти ще купя и ще умреш.
1585
01:41:47,420 --> 01:41:52,140
Ще видиш не изход, а надгробен камък.
1586
01:41:53,090 --> 01:42:00,710
А, да, не забравяй, когато дойда да
те посетя, ще ти донеса топли дрехи.
1587
01:42:02,260 --> 01:42:03,440
Е, щастливо.
1588
01:42:19,750 --> 01:42:21,190
Донесох ви чисти дрехи.
1589
01:42:21,190 --> 01:42:22,120
Благодаря.
1590
01:42:22,330 --> 01:42:22,880
Стари приятел!
1591
01:42:22,880 --> 01:42:23,950
И на теб благодаря.
1592
01:42:23,950 --> 01:42:24,940
Стари приятел!
1593
01:42:26,000 --> 01:42:27,820
Вътре са чисти дрехи, вземи ги, моля.
1594
01:42:30,920 --> 01:42:31,400
Джихан.
1595
01:42:31,520 --> 01:42:32,000
Какво?
1596
01:42:32,120 --> 01:42:34,030
Жандармите бяха ранени.
1597
01:42:34,090 --> 01:42:36,030
Слава на Аллах, животите им не са в
опасност.
1598
01:42:36,290 --> 01:42:37,260
Ще бъдат наред.
1599
01:42:37,290 --> 01:42:38,470
Слава на Аллах.
1600
01:42:39,400 --> 01:42:43,610
По време на експлозията там бяха
ранени наши хора. Изведохте ли ги оттам?
1601
01:42:43,910 --> 01:42:45,970
Взеха ги, Джихан, взеха ги.
1602
01:42:47,170 --> 01:42:50,790
Загубихме четирима души.
1603
01:43:01,400 --> 01:43:02,650
Още нещо?
1604
01:43:03,160 --> 01:43:05,180
Срещнах се с прокурора.
1605
01:43:05,870 --> 01:43:07,850
Камионите бяха претърсени,
но не намериха нищо.
1606
01:43:08,020 --> 01:43:11,270
Тоест, сигналът е фалшив.
Засега това е в наша полза.
1607
01:43:11,270 --> 01:43:18,740
Опитах се да обясня, че
нямате причина да стреляте
1608
01:43:18,820 --> 01:43:20,470
по жандармерията, че това не
е дело на Албора. Обясних,
1609
01:43:20,470 --> 01:43:23,650
както можах. Но полицията
все още ви издирва като
1610
01:43:24,060 --> 01:43:26,990
заподозрян. А ние търсим
онези кучета, наети от Еджмел
1611
01:43:27,080 --> 01:43:28,830
и Демир. Но засега не сме ги
намерили.
1612
01:43:28,890 --> 01:43:30,620
Не сме ги намерили.
1613
01:43:31,770 --> 01:43:33,310
Има ли новини от Шахин?
1614
01:43:33,310 --> 01:43:34,660
Засега не.
1615
01:43:36,540 --> 01:43:39,260
Събери всички наши хора и ги
изпрати в имението.
1616
01:43:39,260 --> 01:43:43,300
Косъм не трябва да падне от
главата на никого в имението,
1617
01:43:43,300 --> 01:43:44,310
Ерол, ти отговаряш за това.
Това е първото.
1618
01:43:44,650 --> 01:43:45,580
Добре, Джихан.
1619
01:43:45,690 --> 01:43:48,600
Второ, нека Кая се оправи...
1620
01:43:48,640 --> 01:43:50,180
Нека се съвземе, да се
възстанови...
1621
01:43:50,180 --> 01:43:52,740
Ще си плащат Еджмел и Демир
за това.
1622
01:43:53,010 --> 01:43:54,170
Моля те, успокой се, Джихан.
1623
01:43:54,200 --> 01:43:55,470
Да се успокоя ли?
1624
01:43:55,480 --> 01:43:58,880
Ерол, всички ще бъдат
спокойни, но аз няма.
1625
01:44:00,720 --> 01:44:02,780
Добре? Благодаря ти, давай.
1626
01:44:02,950 --> 01:44:03,570
Нека всичко остане в миналото.
1627
01:44:03,570 --> 01:44:04,980
Благодаря ти, давай.
1628
01:44:05,740 --> 01:44:07,140
Имението е на теб.
1629
01:44:07,260 --> 01:44:08,730
Добре.
1630
01:44:22,370 --> 01:44:24,220
Ти обеща да не пипаш Кая?
1631
01:44:24,440 --> 01:44:27,380
Ти ми даде дума, подлец?
1632
01:44:27,930 --> 01:44:29,660
Той не вижда!
1633
01:44:29,850 --> 01:44:32,250
Каква съвест имаш ти?
1634
01:44:32,250 --> 01:44:34,000
Кая е сляп, сляп е!
1635
01:44:34,590 --> 01:44:35,840
Ами чудесно.
1636
01:44:36,250 --> 01:44:39,010
Сега той няма да може да те
гледа с тези очи, Зерин.
1637
01:44:40,340 --> 01:44:42,930
Нито с любов, нито със страст...
1638
01:44:43,130 --> 01:44:45,890
Само в сляпа тъмнина ще те
гледа.
1639
01:44:47,100 --> 01:44:49,270
Бог да те накаже!
1640
01:44:58,700 --> 01:45:00,270
Той вече го наказа.
1641
01:45:10,940 --> 01:45:13,060
Не трябваше да го пипаш.
1642
01:45:13,880 --> 01:45:16,120
А ти трябваше да го забравиш,
Зерин.
1643
01:45:16,450 --> 01:45:18,590
Никога не съм ти обещавала
такова нещо.
1644
01:45:18,660 --> 01:45:20,500
Аз не можах да си дам такова
обещание.
1645
01:45:20,620 --> 01:45:22,610
Не можах да овладея сърцето
си.
1646
01:45:22,750 --> 01:45:25,160
Повече не мога без теб, Зерин.
1647
01:45:25,160 --> 01:45:26,570
Разбери го.
1648
01:45:26,670 --> 01:45:28,700
Ти казваше, че не можеш да
обикнеш никого друг, освен
1649
01:45:29,030 --> 01:45:31,080
Шейда? Какво стана с твоята
голяма любов?
1650
01:45:31,080 --> 01:45:33,100
Ти казваше, че никога няма
да ме обикнеш?
1651
01:45:33,100 --> 01:45:34,570
Мисля, че няма да се влюбя.
1652
01:45:36,710 --> 01:45:38,950
Но не можах да се справя със сърцето си.
1653
01:45:39,110 --> 01:45:41,160
-Сърцето ми избра теб, Зеррин.
-Мълчи.
1654
01:45:41,300 --> 01:45:42,450
То избра теб.
1655
01:45:42,450 --> 01:45:45,910
-Никой не може да угаси любовта в сърцето ми.
-Мълчи.
1656
01:45:46,140 --> 01:45:48,830
Никой повече не може да отнеме любовта
ми, Зеррин.
1657
01:45:48,830 --> 01:45:52,940
Шейда ми отнеха. Но теб няма да могат.
1658
01:45:52,940 --> 01:45:54,550
Аз не съм Шейда.
1659
01:45:54,550 --> 01:45:56,370
Ти ме отне от Кая.
1660
01:45:56,440 --> 01:45:59,270
Никога не съм те обичала и няма да те обичам.
1661
01:45:59,390 --> 01:46:00,560
Ще ме обикнеш.
1662
01:46:01,180 --> 01:46:03,390
И ти ще ме обикнеш, Зеррин.
1663
01:46:03,390 --> 01:46:05,330
Не трябваше да докосваш Кая, Демир.
1664
01:46:05,480 --> 01:46:07,980
Сега няма да остана тук и за минута!
1665
01:46:09,650 --> 01:46:11,130
Зеррин!
1666
01:46:24,170 --> 01:46:25,250
Моля, господарю.
1667
01:46:26,800 --> 01:46:31,020
Утре сутринта ще събера селяните
на площада в Албора.
1668
01:46:31,690 --> 01:46:33,070
И вие също бъдете там.
1669
01:46:35,120 --> 01:46:37,940
Ще говоря и ще вдигна народа.
1670
01:46:38,750 --> 01:46:41,290
Всички ще тръгнат на поход към Албора.
1671
01:46:42,090 --> 01:46:46,840
Когато селяните стигнат до портите на
имението, вие ще откриете огън.
1672
01:46:47,360 --> 01:46:48,680
Разбрахте ли?
1673
01:46:49,590 --> 01:46:51,840
Когато портите бъдат разбити и отворени...
1674
01:46:51,880 --> 01:46:54,660
Нахлуйте вътре, унищожете имението.
1675
01:46:54,940 --> 01:46:57,970
Готови сме, Еджмел ага, ще бъдем там утре.
1676
01:46:59,290 --> 01:47:00,740
Е, добре.
1677
01:47:19,420 --> 01:47:20,680
Майко Садакат.
1678
01:47:20,680 --> 01:47:21,800
Дъще Ипек.
1679
01:47:21,820 --> 01:47:23,210
Кая.
1680
01:47:23,550 --> 01:47:24,660
Добре ли е Кая?
1681
01:47:24,660 --> 01:47:26,970
Как е Кая, какво му се е случило?
1682
01:47:26,970 --> 01:47:30,710
Не питай, дъще, не питай, попаднахме
в огромен заговор.
1683
01:47:30,880 --> 01:47:33,850
Но ще излезем от тази тъмнина, моя Ипек.
1684
01:47:33,850 --> 01:47:37,410
Ще излезем, ще се освободим. И моят Кая
ще се освободи, да даде Аллах.
1685
01:47:39,890 --> 01:47:41,360
Мога ли да видя Кая?
1686
01:47:41,360 --> 01:47:42,820
В никакъв случай, в никакъв случай, дъще.
1687
01:47:42,830 --> 01:47:43,660
Не, не.
1688
01:47:43,660 --> 01:47:45,420
Не може, в никакъв случай.
1689
01:47:45,510 --> 01:47:47,810
Тогава тяхното скривалище ще бъде разкрито.
1690
01:47:47,810 --> 01:47:51,730
Тогава ще повярваме на тези, които ни
настроиха.
1691
01:47:52,340 --> 01:47:55,300
Тогава ще се окажат бегълци без причина.
1692
01:47:55,300 --> 01:47:57,040
В никакъв случай, дъще.
1693
01:47:57,500 --> 01:47:58,760
Добре ли е Кая?
1694
01:48:00,380 --> 01:48:01,980
Трябва да видя сестра Алия.
1695
01:48:02,000 --> 01:48:02,940
Успокойте се, госпожо Зеррин.
1696
01:48:02,940 --> 01:48:04,460
-Моля ви, умолявам ви!
-Не можете да влезете!
1697
01:48:04,490 --> 01:48:05,690
-Госпожо Зеррин, не можете да влезете.
-Слушайте...
1698
01:48:05,710 --> 01:48:08,850
-Трябва да я видя.
-Моля ви, върнете се у дома, моля ви, не
можете да влезете.
1699
01:48:08,870 --> 01:48:10,010
Добре, тогава нека тя дойде.
1700
01:48:10,020 --> 01:48:12,410
Нека дойде, нека дойде. Сестра Алия!
1701
01:48:12,520 --> 01:48:13,940
Сестра Алия!
1702
01:48:13,940 --> 01:48:16,220
Казвам, трябва да видя Кая.
1703
01:48:16,240 --> 01:48:17,520
Моля те, прибери се у дома.
1704
01:48:17,520 --> 01:48:18,270
Махни се.
1705
01:48:18,270 --> 01:48:20,010
Сестра Алия!
1706
01:48:20,050 --> 01:48:21,570
Не ни принуждавайте да използваме сила.
1707
01:48:21,610 --> 01:48:23,310
Тогава я оставете да дойде!
1708
01:48:23,350 --> 01:48:27,410
-Сестра Алия! Трябва да видя Кая!
-Зерин? Отвори портата.
1709
01:48:27,410 --> 01:48:29,310
Моля те, прибери се у дома. Госпожо
Зерин, моля те.
1710
01:48:29,330 --> 01:48:30,710
Махни се, махни се.
1711
01:48:31,120 --> 01:48:32,060
Сестра Алия.
1712
01:48:32,220 --> 01:48:32,830
Не бягай.
1713
01:48:32,870 --> 01:48:34,990
-Трябва да видя Кая.
-Не бягай, виж, и аз не мога да бягам.
1714
01:48:35,000 --> 01:48:39,420
Моля те, заведи ме при Кая, моля те.
Трябва да видя Кая, моля те.
1715
01:48:39,910 --> 01:48:42,160
Моля те, заведи ме при Кая, моля те.
1716
01:48:42,200 --> 01:48:45,130
-Добре.
-С какво право питаш за Кая?
1717
01:48:45,190 --> 01:48:47,200
Шехмуз, изведи тази жена навън,
айде.
1718
01:48:47,310 --> 01:48:48,760
Не, в никакъв случай.
1719
01:48:49,970 --> 01:48:53,350
Моля те, само ти можеш да ме разбереш,
моля те, заведи ме при Кая.
1720
01:48:53,380 --> 01:48:55,270
Не мога, Зерин, не мога.
1721
01:48:55,270 --> 01:48:59,740
Но аз правя всичко възможно, за да
може той отново да вижда, правим
всичко възможно.
1722
01:48:59,790 --> 01:49:00,720
Моля те, повярвай.
1723
01:49:00,720 --> 01:49:06,580
Изобщо не те ли е срам да идваш в
дома на чужд годеник, бременна?
1724
01:49:06,650 --> 01:49:07,430
Хайде, махай се.
1725
01:49:07,430 --> 01:49:08,370
Хайде, върви.
1726
01:49:08,620 --> 01:49:10,070
Моля те, върви, иначе ще те нарани.
1727
01:49:10,220 --> 01:49:10,890
Напред!
1728
01:49:10,890 --> 01:49:11,780
Хайде.
1729
01:49:11,980 --> 01:49:15,440
Помисли за детето си, то ще бъде
добре. Довери ми се, довери ми се,
добре?
1730
01:49:15,520 --> 01:49:16,730
Аз все пак не мога да те заведа, хайде.
1731
01:49:16,740 --> 01:49:18,580
Тяхното семейство е безпътно.
1732
01:49:19,040 --> 01:49:22,170
Целта ѝ е известна!
1733
01:49:22,170 --> 01:49:25,220
Добре, момичето и без това е
нещастно, стига, всички.
1734
01:49:25,220 --> 01:49:26,070
Стига.
1735
01:49:26,070 --> 01:49:26,730
Хайде.
1736
01:49:26,830 --> 01:49:27,660
Хайде.
1737
01:49:36,780 --> 01:49:38,390
Зерин!
1738
01:49:40,820 --> 01:49:43,170
Имаш ли въобще гордост, срам?
1739
01:49:44,680 --> 01:49:46,180
Срам те е.
1740
01:49:54,100 --> 01:49:56,150
Зерин, тръгвай, тръгваме си.
1741
01:50:34,660 --> 01:50:37,160
Ще ти кажа нещо, то е невероятно.
1742
01:50:37,230 --> 01:50:40,640
-Това е невероятна супа.
-Хайде да добавим още люто, добави люто.
1743
01:50:40,700 --> 01:50:42,650
Не мога да добавя, добре, добре.
1744
01:50:42,650 --> 01:50:44,330
Вие там за себе си ли готвите, чичо?
1745
01:50:44,330 --> 01:50:46,620
Не го готвите за себе си, това дете
ще яде.
1746
01:50:46,660 --> 01:50:47,760
Хайде.
1747
01:50:47,760 --> 01:50:51,320
-Добре, добре, слагам, слагам.
-Хайде.
-Кълна се, много вкусно мирише.
1748
01:50:51,380 --> 01:50:52,840
Вкусно мирише, а?
1749
01:50:54,440 --> 01:50:56,670
Чудесно, чудесно, кълна се.
1750
01:50:56,770 --> 01:50:58,950
Сложи на подноса, сложи на подноса.
1751
01:50:58,950 --> 01:51:01,630
-Добре, недей, той е ерген. Боже мой!
-Точно така.
1752
01:51:01,640 --> 01:51:03,670
-Вземи. Приятен апетит.
-Сякаш всеки ден...
-Приятен апетит!
1753
01:51:03,710 --> 01:51:08,690
Старецът, Кадир и чичо Хасан го
приготвиха за теб.
1754
01:51:08,810 --> 01:51:10,010
Здраве на ръцете ви.
1755
01:51:10,040 --> 01:51:12,170
Да ти е сладко, племенник.
1756
01:51:12,170 --> 01:51:13,650
Да ти кажа ли нещо?
1757
01:51:13,710 --> 01:51:17,390
-Направих най-вкусната супа в живота
си.
-Да, да, Хасан.
1758
01:51:18,570 --> 01:51:20,810
Отвори, отвори уста, ще те нахраня.
1759
01:51:20,880 --> 01:51:21,860
Браво.
1760
01:51:22,810 --> 01:51:25,170
Да ти е сладко, приятен апетит.
1761
01:51:27,560 --> 01:51:30,030
В името на Аллах, всемилостивия,
милосърдния.
1762
01:51:31,680 --> 01:51:34,080
Кога ще пристигнат снаха Алия и
доктора?
1763
01:51:34,180 --> 01:51:35,380
Скоро ще пристигнат.
1764
01:51:35,380 --> 01:51:36,860
Скоро. Отвори.
1765
01:51:41,460 --> 01:51:43,520
-Ще кажа още нещо.
-Кажи.
1766
01:51:46,270 --> 01:51:48,020
Ако повече не виждам...
1767
01:51:48,670 --> 01:51:51,370
Сине, говори нормално, иначе ще те...
1768
01:51:51,860 --> 01:51:54,770
Не, имах предвид, не ме храни повече,
духаш и храниш...
1769
01:51:54,780 --> 01:51:56,500
Сякаш съм дете.
1770
01:51:57,140 --> 01:51:58,350
Прости, Господи!
1771
01:51:58,410 --> 01:52:00,750
Сине, устата ти от ламарина ли е?
1772
01:52:00,750 --> 01:52:04,680
Сине, ако не духам и не те нахраня
така, няма ли да се опариш?
1773
01:52:04,730 --> 01:52:06,640
Виновен е, който мисли за теб. Да
не те накаже Аллах.
1774
01:52:06,660 --> 01:52:08,170
Пошегувах се, не се ядосвай.
1775
01:52:08,190 --> 01:52:09,810
Здравейте! Влезте.
1776
01:52:09,920 --> 01:52:11,710
-Дойдоха, дойдоха. Стой.
-Здравейте.
1777
01:52:11,750 --> 01:52:12,540
Пристигнаха.
1778
01:52:12,540 --> 01:52:14,490
-Г-н Бурхан, той работи в нашата
болница.
-Добре дошъл!
1779
01:52:14,590 --> 01:52:15,820
-Добре дошли.
-Бързо оздравяване!
-Благодаря.
1780
01:52:15,940 --> 01:52:16,370
Кайя.
1781
01:52:16,370 --> 01:52:17,880
Добре дошла, снахо.
1782
01:52:17,990 --> 01:52:20,980
Г-н Бурхан дойде, сега ще прегледа
очите ти, добре?
1783
01:52:21,080 --> 01:52:22,820
Добре дошъл.
1784
01:52:22,820 --> 01:52:24,500
Оздравявайте, г-н Кайя.
1785
01:52:24,850 --> 01:52:26,000
Благодаря.
1786
01:52:26,000 --> 01:52:27,770
Ще проведем изследване на очното
дъно.
1787
01:52:27,810 --> 01:52:29,440
Тоест ще прегледаме очните ябълки.
1788
01:52:29,960 --> 01:52:31,850
-Какво ще прегледа?
-Аз самият не разбрах.
1789
01:52:32,180 --> 01:52:35,070
Имаше парене в очите, капнах му
капки.
1790
01:52:35,070 --> 01:52:37,480
Донесох лекарство, ще му олекне.
1791
01:52:46,050 --> 01:52:48,970
Сега ще стоим спокойно, сякаш гледаме
в далечината, добре?
1792
01:52:49,420 --> 01:52:51,160
Не движи очите.
1793
01:53:13,330 --> 01:53:14,370
Какво се случи, докторе?
1794
01:53:15,180 --> 01:53:21,570
Изглежда, от силата на взрива,
за съжаление, има разкъсване на
ретината и на двете очи, тя се е
отлепила.
1795
01:53:21,590 --> 01:53:25,770
Тоест разкъсване, ще можете да
поправите това с операция, нали?
1796
01:53:25,770 --> 01:53:26,960
Да, разбира се.
1797
01:53:27,520 --> 01:53:29,020
-Ще оправим.
-Наистина ли?
1798
01:53:29,130 --> 01:53:30,910
Ще оправим.
1799
01:53:30,930 --> 01:53:32,950
Сине! Мили мой.
1800
01:53:33,220 --> 01:53:36,820
Хайде, ще те оперират, ще се оправиш,
добре? Отново ще виждаш.
1801
01:53:36,900 --> 01:53:37,530
Мой лъв.
1802
01:53:37,590 --> 01:53:38,540
Мой скъпи.
1803
01:53:38,640 --> 01:53:39,650
Мой скъпи.
1804
01:53:39,750 --> 01:53:40,290
Мой скъпи.
1805
01:53:40,300 --> 01:53:42,610
-Слава на Аллах, слава на Аллах!
-Слава на Аллах, слава на Аллах!
1806
01:53:43,080 --> 01:53:44,910
Ще бъдеш добре, ще бъдеш добре.
1807
01:53:44,950 --> 01:53:46,520
-Мой лъв.
-Чичо, чичо, дай ми радиостанцията.
1808
01:53:46,610 --> 01:53:47,820
Тя е тук, тя е тук.
1809
01:53:47,860 --> 01:53:48,820
Ще бъдеш добре.
1810
01:53:48,840 --> 01:53:50,190
Благодаря ти, снахо.
1811
01:53:51,570 --> 01:53:52,640
Чу ли, Кадир?
1812
01:53:53,060 --> 01:53:53,680
Ще видя.
1813
01:53:53,680 --> 01:53:55,010
Чух, чух.
1814
01:53:55,420 --> 01:53:56,670
Ти се спаси, честна дума.
1815
01:53:56,670 --> 01:53:59,190
Донесох лекарство, сега ще ти олекне.
1816
01:53:59,430 --> 01:54:01,140
Тук съм.
1817
01:54:01,810 --> 01:54:02,940
Давай.
1818
01:54:15,740 --> 01:54:16,950
Амин.
1819
01:54:17,020 --> 01:54:17,940
Амин.
1820
01:54:18,080 --> 01:54:20,110
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.
1821
01:54:21,460 --> 01:54:24,080
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.
1822
01:54:25,370 --> 01:54:29,240
Господи, о Пратенико на Аллах,
аз Ти се доверих, към Теб прибягнах.
1823
01:54:30,330 --> 01:54:32,630
Приеми молитвите, Господи.
1824
01:54:33,100 --> 01:54:35,220
Дарувай изцеление на моите деца.
1825
01:54:35,870 --> 01:54:37,990
Ти се смили над нас, посочи ми пътя.
1826
01:54:38,800 --> 01:54:41,650
Приеми моите молитви, Господи,
о Пратенико на Аллах.
1827
01:54:42,960 --> 01:54:44,470
Амин.
1828
01:54:46,550 --> 01:54:47,490
Джихан!
1829
01:54:49,190 --> 01:54:51,450
Джихан, синко, дай Аллах, имаш
хубави новини.
1830
01:54:51,700 --> 01:54:53,200
Нали операция ще му помогне?
1831
01:54:53,300 --> 01:54:58,660
Мамо, сега пристигна Алия с Бурхан,
благодаря на доктора, той се погрижи.
1832
01:54:58,750 --> 01:55:02,400
Той каза: "Ще направя операция,
той ще се оправи, ще вижда,
не се безпокойте".
1833
01:55:02,820 --> 01:55:05,490
О Аллах, благодаря Ти, благодаря Ти.
1834
01:55:05,490 --> 01:55:08,420
Слава на Теб, Господи, о Пратенико
на Аллах, благодаря Ти.
1835
01:55:08,570 --> 01:55:10,470
Амин, амин, хвала на Аллах, мамо,
хвала на Аллах.
1836
01:55:10,760 --> 01:55:12,670
Джихан, нещо ще кажа.
1837
01:55:13,080 --> 01:55:17,960
Синко, жандармите ви гонят, не
можем да направим операцията в
нашата болница.
1838
01:55:18,120 --> 01:55:20,380
Къде ще правим, синко, как ще
стане това?
1839
01:55:20,380 --> 01:55:23,840
Как ще направим операцията,
Алия, Бурхан?
1840
01:55:23,840 --> 01:55:24,950
Ще се справим, добре.
1841
01:55:24,950 --> 01:55:27,170
Виж, Алия казва, че ще се справим.
1842
01:55:27,170 --> 01:55:30,400
Те с Бурхан взеха решение.
1843
01:55:30,400 --> 01:55:33,570
Няма да я правят в нашата болница,
за да няма усложнения.
1844
01:55:33,580 --> 01:55:34,710
В друга болница.
1845
01:55:34,710 --> 01:55:37,030
В друга болница ще проведат.
1846
01:55:37,560 --> 01:55:38,980
Кога ще бъде направена?
1847
01:55:38,980 --> 01:55:41,010
Ако я подготвят утре, ще я
направим утре вечерта.
1848
01:55:41,010 --> 01:55:43,400
-Утре.
-Ще я направим утре вечерта, ако
болницата е готова.
1849
01:55:43,400 --> 01:55:46,470
Мамо, веднага щом болницата е
готова утре вечерта, веднага ще
направим, - казва Алия.
1850
01:55:46,470 --> 01:55:48,210
Нека не се тревожи, добре.
1851
01:55:48,210 --> 01:55:51,090
Алийе казва: "Не се притеснявай, тук сме,
не се притеснявай".
1852
01:55:51,090 --> 01:55:51,940
Добре.
1853
01:55:52,420 --> 01:55:55,770
Добре, сине, да е за добро, дай Аллах.
Аз се моля.
1854
01:55:55,920 --> 01:55:59,750
Молех се и ще се моля, сине. Да приеме
Аллах нашите молитви.
1855
01:55:59,860 --> 01:56:01,250
Добре, обади се на Наре.
1856
01:56:01,250 --> 01:56:03,200
Тя също се притесняваше, предайте
ѝ добрата новина.
1857
01:56:03,310 --> 01:56:04,730
Добре, сине, ще ѝ кажа, чао.
1858
01:56:04,730 --> 01:56:05,670
Хайде.
1859
01:56:05,980 --> 01:56:08,040
-Чичо, благодаря, вземете това.
-Трябва периодично да го нанасяте.
1860
01:56:08,080 --> 01:56:09,920
Благодаря, докторе.
1861
01:56:10,000 --> 01:56:12,190
Не се притеснявайте, ще се справим.
1862
01:56:12,190 --> 01:56:12,730
Благодаря.
1863
01:56:12,730 --> 01:56:14,040
Дай Аллах.
1864
01:56:14,210 --> 01:56:16,360
-Благодаря.
-Благодаря, Аллах да те благослови,
благодаря.
1865
01:56:16,390 --> 01:56:17,440
Нека го откарат, Джихан.
1866
01:56:17,470 --> 01:56:18,510
Разбира се, ще го откарат.
1867
01:56:18,610 --> 01:56:19,470
Хайде, чичо.
1868
01:56:19,600 --> 01:56:21,270
Чу ли, превръзките ще продължат.
1869
01:56:21,270 --> 01:56:22,510
През нощта ще направя превръзката
отново.
1870
01:56:22,510 --> 01:56:23,660
Знам, малко пари.
1871
01:56:23,660 --> 01:56:25,790
Но това ще те подготви за операцията,
разбра ли?
1872
01:56:25,890 --> 01:56:27,730
През нощта ще остана тук за превръзката.
1873
01:56:27,730 --> 01:56:28,700
А какво ще стане с Джихан?
1874
01:56:28,760 --> 01:56:31,340
Той си мисли, че съм на смяна в
болницата, нищо няма да се случи.
1875
01:56:31,480 --> 01:56:33,970
А ти как ще бъдеш тук в такова
състояние?
1876
01:56:33,970 --> 01:56:36,320
А какво ми е състоянието, Джихан? Аз
съм лекар.
1877
01:56:36,350 --> 01:56:38,600
Колко пъти съм нощувала на стол.
1878
01:56:38,620 --> 01:56:42,650
Да, но тогава не беше след операция, а
сега си след операция, Алийе.
1879
01:56:42,660 --> 01:56:46,680
Стига вече "след операция", става ми
лошо, казвам, добре съм.
1880
01:56:46,680 --> 01:56:48,490
Правиш тук пред всички... Боже мой!
1881
01:56:48,590 --> 01:56:49,730
Нима не сме добре, Кая?
1882
01:56:49,730 --> 01:56:51,830
-Да, добре сме, снахо, благодаря.
-Добре сме.
1883
01:56:52,090 --> 01:56:53,320
Благодаря.
1884
01:56:53,830 --> 01:56:54,410
Брат.
1885
01:56:55,090 --> 01:56:55,950
Кажи, скъпи.
1886
01:56:56,080 --> 01:56:59,180
На тази стена имаше шаран, все още ли
е там?
1887
01:56:59,200 --> 01:57:00,840
Да, там е, там е, виж, ето там.
1888
01:57:00,890 --> 01:57:01,980
Там, там.
1889
01:57:01,980 --> 01:57:02,860
Защо се сети за него?
1890
01:57:02,880 --> 01:57:06,100
-Може би ще ни изпеете една тюркю?
-Я стига!
1891
01:57:07,720 --> 01:57:09,410
Джихан.
1892
01:57:10,260 --> 01:57:11,610
Ако ти не пееш, ще пеем ние.
1893
01:57:11,620 --> 01:57:12,290
Ама почакай.
1894
01:57:12,290 --> 01:57:13,950
Айде де, иначе ние ще пеем.
1895
01:57:14,110 --> 01:57:15,530
Сине, очите ми пропаднаха.
1896
01:57:15,530 --> 01:57:18,750
Гласът е още силен, но няма да пея,
нека брат ми пее.
1897
01:57:18,750 --> 01:57:19,610
Получи ли отговор?
1898
01:57:19,610 --> 01:57:21,130
-Добре, добре, тогава аз ще взема.
-Джихан.
1899
01:57:21,200 --> 01:57:23,470
-Аз ще отида да взема.
-Днес ще се позабавляваме.
1900
01:57:23,560 --> 01:57:25,300
Ти си шефът, избирай песен.
1901
01:57:25,630 --> 01:57:27,130
Добре, какво да изпеем? Кажи.
1902
01:57:27,240 --> 01:57:29,010
Имаше една...
1903
01:57:29,640 --> 01:57:31,880
"Натисни, натисни, натисни спусъка".
1904
01:57:32,070 --> 01:57:33,860
Изпейте я.
1905
01:57:34,180 --> 01:57:34,970
Добре.
1906
01:57:34,970 --> 01:57:36,700
Ти знаеш ли тази песен, снахо?
1907
01:57:37,010 --> 01:57:40,570
Не, не я знам, но може би, като я
изпеят, ще си спомня.
1908
01:57:40,830 --> 01:57:42,160
Ами, добре.
1909
02:01:27,440 --> 02:01:28,490
Алия.
1910
02:01:30,340 --> 02:01:31,670
Алия.
1911
02:01:36,020 --> 02:01:37,050
Добро утро.
1912
02:01:37,660 --> 02:01:38,710
Добро утро.
1913
02:01:44,430 --> 02:01:46,470
Ще взема.
1914
02:01:47,660 --> 02:01:50,750
Докато не дойдат още хора, по-
добре се върни в имението.
1915
02:01:50,770 --> 02:01:52,730
Ще отида, преди Дениз да се е
събудил.
1916
02:01:53,220 --> 02:01:55,400
-Права си.
-Ще видя как е Кая.
1917
02:01:58,580 --> 02:02:00,640
Спи. Няма болки.
1918
02:02:00,710 --> 02:02:01,060
Добре.
1919
02:02:01,060 --> 02:02:01,970
Вижда се.
1920
02:02:02,070 --> 02:02:03,580
Слава на Аллах.
1921
02:02:09,300 --> 02:02:12,820
Твоят чичо спеше тук, а ние пред
него там...
1922
02:02:13,020 --> 02:02:17,300
Какво да прави? Виж, той се е
изключил, толкова е уморен...
1923
02:02:27,480 --> 02:02:30,410
Вечерта ще бъда в болницата, която
организира г-н Бурхан.
1924
02:02:30,440 --> 02:02:33,470
-И вие веднага излезте от къщата.
Бъдете внимателни.
-Добре.
1925
02:02:34,150 --> 02:02:35,690
И ти също бъди много внимателна.
1926
02:02:35,840 --> 02:02:36,290
Добре.
1927
02:02:36,290 --> 02:02:39,290
От тук веднага ще те закарат в
имението, но гледай, в никакъв
случай не излизай от имението.
1928
02:02:39,290 --> 02:02:39,850
Алия.
1929
02:02:39,870 --> 02:02:40,480
Добре.
1930
02:02:40,480 --> 02:02:44,290
Засилих мерките за сигурност, но...
Старецо, дай телефона.
1931
02:02:44,390 --> 02:02:46,490
Ти все пак, за всеки случай...
1932
02:02:47,540 --> 02:02:48,340
Ето, Джихан.
1933
02:02:48,440 --> 02:02:50,030
Благодаря. Изпий вода или нещо.
1934
02:02:50,090 --> 02:02:50,460
Добре.
1935
02:02:50,510 --> 02:02:51,590
Оттук ще ми се обадиш.
1936
02:02:51,700 --> 02:02:54,050
Алия, ти оттук ще ми се обадиш.
1937
02:02:54,450 --> 02:02:55,420
Добре.
1938
02:02:55,420 --> 02:02:58,970
Надявам се, че няма да се наложи
да го използваш, но все пак, бъди
внимателна.
1939
02:02:59,660 --> 02:03:00,700
И ти също бъди внимателен.
1940
02:03:00,700 --> 02:03:01,490
Добре.
1941
02:03:14,610 --> 02:03:15,930
С Кая всичко ще бъде наред.
1942
02:03:15,970 --> 02:03:17,490
Ще бъде.
1943
02:03:23,010 --> 02:03:24,900
Не откъсвайте очи от нея.
1944
02:03:25,300 --> 02:03:26,770
Бъдете внимателни.
1945
02:03:26,830 --> 02:03:29,200
Не карайте бързо, карайте
внимателно, хайде.
1946
02:03:38,900 --> 02:03:43,300
Джихан Албора, ти още и се
наричаш глава на клана!
1947
02:03:43,450 --> 02:03:47,080
Дявол, като чичо ти си, срамувам
се от теб.
1948
02:03:47,580 --> 02:03:50,120
Какво значи да стреляш по
жандармеристи?
1949
02:03:50,120 --> 02:03:52,370
Какво значи да стреляш по войници
на страната?!
1950
02:03:52,400 --> 02:03:53,290
Това е предателство.
1951
02:03:53,360 --> 02:03:56,100
Това е предателство! Как може да
се стреля по войници?
1952
02:03:56,120 --> 02:03:58,230
Как е възможно това? Това засяга
нашата чест.
1953
02:03:58,230 --> 02:04:01,110
Разбира се, че засяга.
1954
02:04:01,110 --> 02:04:02,580
Разбира се, че засяга.
1955
02:04:02,750 --> 02:04:07,900
Всичко може да се направи, но по
войници не може да се стреля!
1956
02:04:07,900 --> 02:04:09,370
Не може!
1957
02:04:11,770 --> 02:04:14,350
Албора не се управлява така!
1958
02:04:14,380 --> 02:04:14,890
Не се управлява!
1959
02:04:14,920 --> 02:04:17,350
Не може да си такава ага!
1960
02:04:17,370 --> 02:04:22,340
Как човек, стрелял по жандарми,
може да бъде наш лидер?
1961
02:04:22,360 --> 02:04:23,760
Не може!
1962
02:04:23,760 --> 02:04:29,810
Човек, който трябва да ни
ръководи, се крие като плъх, бяга
като жена!
1963
02:04:29,830 --> 02:04:33,960
И какво тогава? Албора ще
остане без господар?
1964
02:04:33,980 --> 02:04:37,860
Албора няма да остане без
господар!
1965
02:04:37,930 --> 02:04:39,970
Албора няма да остане без
господар!
1966
02:04:40,010 --> 02:04:41,060
Албора няма да остане без
господар!
1967
02:04:41,060 --> 02:04:45,540
А сега отворете уши и ме
слушайте внимателно.
1968
02:04:45,540 --> 02:04:49,730
Албора има нужда от истински
лидер.
1969
02:04:50,810 --> 02:04:58,800
Този лидер ще бъде смел, ще
бъде честен, няма да бяга и да
се крие като жена.
1970
02:04:58,800 --> 02:05:00,070
Той е прав!
1971
02:05:00,180 --> 02:05:05,640
-Той трябва да е смел!
-Аз... аз съм истинският господар
на Албора.
1972
02:05:05,690 --> 02:05:12,190
-Да, прав си!
-Елате, елате, да се хванем за
ръце и да премахнем този позор.
1973
02:05:12,210 --> 02:05:18,010
Да върнем Албора и нашата чест,
съгласни ли сте?
1974
02:05:18,640 --> 02:05:19,870
Ще върнем Албора!
1975
02:05:19,890 --> 02:05:21,370
Е, тогава напред!
1976
02:05:21,640 --> 02:05:22,730
Е, тогава напред!
1977
02:05:22,730 --> 02:05:26,660
-Насочваме се към имението Албора!
-Насочваме се към имението Албора!
1978
02:05:50,920 --> 02:05:54,310
Джихан-Ерол, Джихан-Ерол, свободен
ли си?
1979
02:06:00,170 --> 02:06:01,200
Говори.
1980
02:06:01,240 --> 02:06:04,120
Джихан, Еджмел подстрекава и
повдигна народа.
1981
02:06:04,160 --> 02:06:06,490
Сега те вървят към имението като
голяма тълпа.
1982
02:06:06,490 --> 02:06:08,170
Всички там викай, Ерол.
1983
02:06:08,240 --> 02:06:11,430
Джихан, събрах, събрах, но ги
идва много.
1984
02:06:14,490 --> 02:06:15,230
Изключвай.
1985
02:06:15,440 --> 02:06:16,970
Мой Джихан, какво ще правим?
1986
02:06:16,970 --> 02:06:17,880
А ти какво мислиш?
1987
02:06:22,860 --> 02:06:26,320
А кога ще пристигнат баща ми и
чичо Кая?
1988
02:06:27,470 --> 02:06:31,540
Малко се забавиха нещата, ще
трябва да почакаме още малко, ще
дойдат, добре ли е?
1989
02:06:33,160 --> 02:06:34,780
Аля, чуваш ли ме, Аля?
1990
02:06:35,620 --> 02:06:39,210
О, татко звъни, мамо, дай ми, аз
също ще говоря.
1991
02:06:39,240 --> 02:06:41,060
По-късно, облечи се първо.
1992
02:06:41,140 --> 02:06:43,250
Минута, Джихан, секунда.
1993
02:06:43,250 --> 02:06:45,020
Обуй и обувки.
1994
02:06:49,610 --> 02:06:50,360
Джихан?
1995
02:06:51,510 --> 02:06:52,780
Нещо се е случило?
1996
02:06:53,060 --> 02:06:54,340
Какво се е случило, Джихан?
1997
02:06:54,340 --> 02:06:56,390
Аля, слушай ме внимателно.
1998
02:06:56,440 --> 02:06:59,060
Еджмел събра всички жители на
селото, те идват към имението.
1999
02:06:59,110 --> 02:06:59,650
Какво?
2000
02:06:59,760 --> 02:07:02,410
Незабавно вземи Джихан и иди в
онази моя пещерна стая.
2001
02:07:02,410 --> 02:07:04,600
Това е убежище, отиваш там, добре?
2002
02:07:04,600 --> 02:07:05,410
И аз идвам сега.
2003
02:07:05,500 --> 02:07:06,950
Какво значи "идвам", в никакъв случай.
2004
02:07:07,110 --> 02:07:09,090
Джихан, не идвай, ще те хванат.
2005
02:07:09,280 --> 02:07:11,750
Ще се справим. Няма да отворим,
има хора отвън.
2006
02:07:11,930 --> 02:07:13,200
Ще повикат и ще си тръгнат.
2007
02:07:13,200 --> 02:07:15,180
Алия, казах, че идвам веднага.
2008
02:07:15,210 --> 02:07:16,730
Вуйчо, остани с Кая.
2009
02:07:16,990 --> 02:07:19,980
Джихан, селяните ще са пред
вратата. Ще влезем отзад.
2010
02:07:20,020 --> 02:07:21,680
Добре, добре, добре.
2011
02:07:21,880 --> 02:07:23,190
Бързо, побързай, вземи детето.
2012
02:07:23,190 --> 02:07:24,880
Вземи детето, слезте долу, хайде.
2013
02:07:24,880 --> 02:07:25,560
А вие?
2014
02:07:25,610 --> 02:07:28,680
Моля те, хайде. Свали детето, бързо.
2015
02:07:28,740 --> 02:07:30,110
Бързо, побързай.
2016
02:07:30,110 --> 02:07:31,620
Дениз?
2017
02:07:32,490 --> 02:07:34,210
Пакизе!
2018
02:07:34,280 --> 02:07:35,530
Пакизе!
2019
02:07:36,660 --> 02:07:39,460
Елате тук, ела, мъниче, ела.
2020
02:07:39,460 --> 02:07:39,880
Хайде.
2021
02:07:39,920 --> 02:07:40,850
Джихан, влез тук.
2022
02:07:40,860 --> 02:07:43,600
Ти ще останеш тук със сестра ти
Пакизе, добре?
2023
02:07:43,600 --> 02:07:44,600
Защо?
2024
02:07:44,660 --> 02:07:46,110
Трябва, така трябва.
2025
02:07:46,110 --> 02:07:49,380
Мамо, враговете ще ни нападнат, нали?
2026
02:07:51,240 --> 02:07:53,750
Какво говориш, Дениз? Какво говориш,
единствен мой?
2027
02:07:53,790 --> 02:07:55,620
Възможно ли е такова нещо? Виж,
сестра ти Пакизе е тук.
2028
02:07:55,770 --> 02:07:58,600
-Възможно ли е? Хайде.
-Ще поседим с теб.
2029
02:07:58,620 --> 02:08:00,990
-Пакизе. Пакизе, като изляза,
заключи вратата. -Добре. Ела тук.
2030
02:08:01,010 --> 02:08:03,530
Ела тук, седни, идвам веднага.
2031
02:08:05,900 --> 02:08:08,500
Хайде, Джихан, седни.
2032
02:08:44,700 --> 02:08:47,390
Сложи ги там, синко, и обърни масата.
2033
02:08:47,410 --> 02:08:48,760
Шехмуз!
2034
02:08:49,370 --> 02:08:51,250
Дай ми пушката!
2035
02:08:54,720 --> 02:08:56,120
Умю, вземи пушката!
2036
02:08:56,140 --> 02:08:58,800
Не, защо пушка? Оставете.
2037
02:08:58,800 --> 02:09:00,510
Умю, госпожо Умю, моля ви.
2038
02:09:00,530 --> 02:09:02,110
Госпожо снахо, вземи я и ти, хайде.
2039
02:09:02,120 --> 02:09:03,840
-Госпожо Садакат.
-Няма да я взема.
2040
02:09:05,570 --> 02:09:07,470
Госпожо Алия, отидете в убежището.
2041
02:09:07,560 --> 02:09:10,250
Моля ви, в убежището, не се шегуват.
2042
02:09:10,270 --> 02:09:12,740
Ти вземи Боран в убежището, няма
да отивам в укритие.
2043
02:09:12,760 --> 02:09:14,950
Не, Дениз е там, да не го взема
там, моля ви!
2044
02:09:15,090 --> 02:09:17,300
Моля ви, госпожо Садакат, в укритието.
2045
02:09:17,380 --> 02:09:19,530
Няма да изоставя крепостта си.
2046
02:09:47,110 --> 02:09:48,300
Спуснете го, моля ви.
2047
02:09:49,670 --> 02:09:52,120
Копелета.
2048
02:10:36,890 --> 02:10:41,350
Очевидно този демон е уредил всичко.
2049
02:10:41,610 --> 02:10:43,980
Мерзавец.
2050
02:11:23,770 --> 02:11:25,190
Събориха вратата, крийте се.
2051
02:11:25,290 --> 02:11:28,650
Ако им е писано да дойдат, писано
им е и да видят.
2052
02:11:49,410 --> 02:11:51,940
Не се приближавайте, иначе ще
стрелям.
2053
02:12:09,100 --> 02:12:11,420
Наведете се, наведете се, наведете се.
2054
02:12:11,420 --> 02:12:14,770
Наведете се, наведете се, отдръпнете се.
2055
02:12:23,610 --> 02:12:27,380
Не излизайте, г-жо Садакат, не
излизайте, не излизайте.
2056
02:12:35,890 --> 02:12:37,140
Копеле!
2057
02:12:37,150 --> 02:12:39,100
Копеле!
2058
02:13:57,770 --> 02:13:59,200
-Наведете се, наведете се!
-Джихан!
2059
02:14:00,260 --> 02:14:02,530
-Джихан! Джихан!
-Наведете се, наведете се, наведете се.
2060
02:14:02,680 --> 02:14:03,980
Наведете се!
2061
02:14:08,570 --> 02:14:09,540
Кои са тези хора, по дяволите?
2062
02:14:09,560 --> 02:14:10,500
-Джихан, внимавай.
-Не излизай.
2063
02:14:10,550 --> 02:14:12,740
-Джихан, внимавай.
-Не излизай.
-Хайде.
2064
02:14:12,750 --> 02:14:13,840
Мамо.
2065
02:14:31,090 --> 02:14:33,580
Назад, назад, назад. Назад.
2066
02:14:54,500 --> 02:14:55,450
Сине.
2067
02:14:57,150 --> 02:14:57,620
Джихан.
2068
02:14:57,620 --> 02:14:58,300
Те си отидоха.
2069
02:14:58,300 --> 02:14:59,110
-Ставай.
-Хайде.
2070
02:14:59,220 --> 02:15:00,510
-Ставай, мамо, добре ли си?
-Ставаме.
2071
02:15:00,680 --> 02:15:02,070
Добре съм, сине, добре съм.
2072
02:15:02,210 --> 02:15:02,920
Алия.
2073
02:15:02,950 --> 02:15:03,780
Добре ли си?
2074
02:15:03,780 --> 02:15:04,620
Добре ли си?
2075
02:15:04,640 --> 02:15:05,440
-Добре съм, ти?
-Хайде.
2076
02:15:05,490 --> 02:15:06,350
Добре съм.
2077
02:15:06,380 --> 02:15:08,100
-Алия?
-Добре съм.
2078
02:15:08,210 --> 02:15:10,670
Има ли проблем? Всичко наред ли е?
2079
02:15:36,680 --> 02:15:37,750
Г-жо Садакат!
2080
02:15:37,790 --> 02:15:38,360
Джихан!
2081
02:15:38,400 --> 02:15:39,330
Джихан!
2082
02:15:39,370 --> 02:15:40,710
-Г-жо Садакат!
-Г-жо Садакат!
2083
02:15:40,730 --> 02:15:41,540
-Мамо!
-Г-жо Садакат!
2084
02:15:41,540 --> 02:15:42,270
Мамо!
2085
02:15:42,340 --> 02:15:43,420
Мамо!
2086
02:15:43,710 --> 02:15:44,430
Мамо!
2087
02:15:45,370 --> 02:15:46,260
Мамо!
2088
02:16:00,110 --> 02:16:01,940
Мамо!
2089
02:16:02,270 --> 02:16:03,670
Мамо!