TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-13-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:43,110 --> 00:01:44,320
Кочари...

2
00:01:44,450 --> 00:01:47,960
Кочари, недействай така, не им
позволявай да ни откраднат още 20 г.

3
00:01:48,210 --> 00:01:51,880
Търпях 20 години, ще изтърпя
още 20.

4
00:01:54,330 --> 00:01:55,180
Какво става?

5
00:01:56,080 --> 00:01:56,840
Есме...

6
00:02:14,350 --> 00:02:15,760
 Стой, стой, стой.

7
00:02:15,780 --> 00:02:17,240
Стой, стой.

8
00:02:17,240 --> 00:02:18,820
 Никой да не мърда.

9
00:02:18,820 --> 00:02:20,970
Прокурор Фериде Дженгиз, никой да
не мърда.

10
00:02:20,990 --> 00:02:21,690
Елени.

11
00:02:22,910 --> 00:02:23,430
Какво има?

12
00:02:23,490 --> 00:02:24,390
Стой, не, почакай.

13
00:02:24,410 --> 00:02:25,320
-Какво се случи?
-Елени, не.

14
00:02:25,350 --> 00:02:26,940
Не знаем, почакай.

15
00:02:29,440 --> 00:02:30,270
Шериф?

16
00:02:30,290 --> 00:02:31,640
Исо, обади се на бърза помощ.

17
00:02:31,720 --> 00:02:32,510
Незабавно.

18
00:02:32,800 --> 00:02:34,440
Есме.

19
00:02:43,150 --> 00:02:45,110
Какво направи, Есме?

20
00:02:46,950 --> 00:02:48,300
Прокурорът идва.

21
00:02:48,300 --> 00:02:49,810
Есме, дай оръжието.

22
00:02:49,810 --> 00:02:51,900
Няма да го дам, не искам пак да
те пращам в затвора.

23
00:02:51,920 --> 00:02:54,010
- Аз няма да те пратя там, дай ми
това.
- Няма да го дам.

24
00:02:54,010 --> 00:02:55,370
Не, пусни.

25
00:02:55,370 --> 00:02:56,360
- Взех го.
- Не.

26
00:02:56,380 --> 00:02:56,890
Гьозеп.

27
00:02:56,890 --> 00:02:57,790
Изведи я.

28
00:02:57,790 --> 00:02:59,610
Вземи я и я занеси.

29
00:02:59,610 --> 00:03:02,120
- Гьозеп.
- И й запуши устата, изведи я.

30
00:03:02,120 --> 00:03:02,830
Хайде.

31
00:03:02,830 --> 00:03:04,600
Есме. Хайде.

32
00:03:05,250 --> 00:03:07,480
- Хайде.
- Аз стрелях по Шерифа.

33
00:03:07,480 --> 00:03:11,540
Никой няма да казва друго.
Прокурорът така ще си мисли. Който
каже обратното, ще го унищожа, ясно?

34
00:03:11,540 --> 00:03:12,370
Дай това на мен.

35
00:03:12,370 --> 00:03:13,590
- Дай.
- Не мърдай.

36
00:03:13,670 --> 00:03:14,990
Не мърдай.

37
00:03:20,150 --> 00:03:21,590
Обадих се за подкрепление.

38
00:03:21,590 --> 00:03:23,970
Докато не дойде полицията, никой
не мърда.

39
00:03:25,280 --> 00:03:26,490
Не смей.

40
00:03:37,180 --> 00:03:38,030
Пусни...

41
00:03:38,030 --> 00:03:39,650
Момиче, чакай де.

42
00:03:39,650 --> 00:03:41,560
Пусни, ще се предам.

43
00:03:41,560 --> 00:03:43,700
Няма да позволя на Адил да влезе
в затвора, пусни.

44
00:03:43,700 --> 00:03:45,520
Добре, добре, Есме. Върви.

45
00:03:45,520 --> 00:03:46,480
Върви.

46
00:03:46,480 --> 00:03:47,870
Върви.

47
00:03:55,060 --> 00:03:57,100
И теб няма да те вкараме в затвора,
снахо Есме.

48
00:03:57,100 --> 00:03:58,370
Какво стана?

49
00:03:58,370 --> 00:03:59,660
Какво стана?

50
00:03:59,660 --> 00:04:01,330
- По кого стреляха?
- Не знам.

51
00:04:01,330 --> 00:04:03,050
Шериф?

52
00:04:03,050 --> 00:04:04,090
Шериф.

53
00:04:04,090 --> 00:04:05,590
Шериф.

54
00:04:05,590 --> 00:04:06,700
Какво се е случило?

55
00:04:06,700 --> 00:04:08,480
Какво се е случило? Ай!

56
00:04:10,960 --> 00:04:13,730
Шериф. Шериф.

57
00:04:13,780 --> 00:04:15,620
Бабо, бабо.

58
00:04:18,420 --> 00:04:20,160
- Успокой се. - Бабо.

59
00:04:20,160 --> 00:04:21,770
Майко, успокой се.

60
00:04:23,100 --> 00:04:24,660
Отдръпни се, отдръпни се.

61
00:04:29,800 --> 00:04:31,580
Спрете, не влизайте на местопрестъплението.

62
00:04:31,580 --> 00:04:33,430
- Бабо, върху мен. - Аз съм лекар, знаете.

63
00:04:33,430 --> 00:04:34,500
Успокой се.

64
00:04:35,510 --> 00:04:36,930
Спаси го.

65
00:04:40,000 --> 00:04:42,240
Добре, добре, бабо.

66
00:04:44,720 --> 00:04:45,310
Състояние?

67
00:04:45,480 --> 00:04:46,350
Той е жив.

68
00:04:46,560 --> 00:04:48,430
Но пулсът постепенно пада.

69
00:04:49,910 --> 00:04:51,810
Боже...

70
00:04:52,410 --> 00:04:54,390
Оруч, спаси!

71
00:04:54,390 --> 00:04:56,530
Той е жив, спокойно.

72
00:04:58,060 --> 00:05:00,640
Адил!

73
00:05:01,370 --> 00:05:03,250
Спаси!

74
00:05:08,290 --> 00:05:09,440
Бърза помощ пристигна.

75
00:05:09,440 --> 00:05:10,390
Пристигнаха.

76
00:05:10,450 --> 00:05:11,410
Пусни ги.

77
00:05:11,860 --> 00:05:12,710
Хайде.

78
00:05:13,530 --> 00:05:15,100
Дръж, притискай.

79
00:05:17,020 --> 00:05:18,160
Кой?

80
00:05:18,880 --> 00:05:20,190
Есме.

81
00:05:32,950 --> 00:05:38,100
При излизане оттук Севджан ще каже на Кочари, че Елени е негова дъщеря.

82
00:05:38,100 --> 00:05:40,710
Свършено е с теб.

83
00:05:41,540 --> 00:05:43,830
Свършено е с теб.

84
00:05:51,340 --> 00:05:52,850
Севджан.

85
00:05:58,690 --> 00:06:00,010
Севджан.

86
00:06:00,680 --> 00:06:03,880
Дъще, дръж се, мила.

87
00:06:26,650 --> 00:06:29,300
Мика, Мика, закарай г-жа Ширин в болницата?

88
00:06:29,340 --> 00:06:29,660
Добре.

89
00:06:29,660 --> 00:06:32,590
Прокурорът ще взема показания. На никого не разрешават да си тръгне.

90
00:06:33,570 --> 00:06:34,420
Шериф.

91
00:06:34,600 --> 00:06:36,220
Аз, аз също.

92
00:06:36,890 --> 00:06:37,710
Аз също.

93
00:06:38,590 --> 00:06:39,550
Брат, какво се е случило?

94
00:06:39,550 --> 00:06:40,100
Шериф.

95
00:06:42,390 --> 00:06:43,380
Добре...

96
00:06:43,600 --> 00:06:47,440
Отдръпни се, отдръпни се.

97
00:06:47,510 --> 00:06:48,370
Отдръпни се.

98
00:06:58,230 --> 00:06:59,030
И така.

99
00:07:00,370 --> 00:07:01,910
Един човек липсва.

100
00:07:02,490 --> 00:07:03,430
Къде е той?

101
00:07:04,520 --> 00:07:05,890
Адил Кочари.

102
00:07:06,540 --> 00:07:08,300
Какво значи, че един човек липсва?

103
00:07:08,410 --> 00:07:10,010
Подготвих се.

104
00:07:10,260 --> 00:07:11,740
Познавам всички ви.

105
00:07:11,940 --> 00:07:13,500
Фуртуна е тук.

106
00:07:16,770 --> 00:07:18,790
Семейството на Есма е тук.

107
00:07:21,620 --> 00:07:23,530
Ти наистина си излишен тук, но…

108
00:07:23,680 --> 00:07:25,140
Един човек липсва.

109
00:07:25,750 --> 00:07:28,510
Къде е Есме Фуртуна?

110
00:07:35,380 --> 00:07:37,220
Тя не дойде ли на сватбата на сестра си?

111
00:07:40,970 --> 00:07:43,620
Къде е Есме Фуртуна?

112
00:08:13,420 --> 00:08:14,390
Добро утро.

113
00:08:18,210 --> 00:08:19,400
Говорете де.

114
00:08:19,580 --> 00:08:20,770
Къде е Есме?

115
00:08:21,240 --> 00:08:22,650
Откъде да знаем?

116
00:08:22,840 --> 00:08:24,890
Защо се опитваш да поемеш вината?

117
00:08:24,890 --> 00:08:25,930
Не се опитвам.

118
00:08:26,040 --> 00:08:27,210
Аз стрелях.

119
00:08:28,540 --> 00:08:32,300
Чух те да казваш, че прокурорът трябва
да мисли, че аз стрелях по Шерифа.

120
00:08:32,370 --> 00:08:34,900
Видях те, когато се опитваше да вземеш
пистолета.

121
00:08:35,530 --> 00:08:39,120
Докато ме нямаше, след изстрела някой
влезе тук.

122
00:08:39,410 --> 00:08:40,910
Това е твоят човек, нали?

123
00:08:41,590 --> 00:08:45,380
Есме стреля по Шерифа, а твоят човек
дойде и я изведе оттук.

124
00:08:45,600 --> 00:08:46,900
Така беше, нали?

125
00:08:47,810 --> 00:08:50,590
Затова се опитваш да поемеш вината.

126
00:08:51,140 --> 00:08:52,990
Есме стреля по Шерифа.

127
00:09:04,580 --> 00:09:05,360
Да.

128
00:09:05,880 --> 00:09:08,410
- Да се обяви издирване на Есме Фуртуна…
- Аз стрелях.

129
00:09:08,550 --> 00:09:09,720
Аз стрелях по Шерифа.

130
00:09:17,870 --> 00:09:18,830
И аз това го преглътнах…

131
00:09:19,290 --> 00:09:20,030
Прокурор.

132
00:09:20,040 --> 00:09:21,400
Пистолетът е в ръцете ми.

133
00:09:22,090 --> 00:09:23,510
Това е моят регистриран пистолет.

134
00:09:23,830 --> 00:09:24,740
Какво?

135
00:09:25,950 --> 00:09:26,980
Твоят пистолет?

136
00:09:27,000 --> 00:09:28,020
Моят.

137
00:09:28,350 --> 00:09:29,520
И аз признавам.

138
00:09:29,540 --> 00:09:32,280
Г-жо прокурор, не искам да проявявам
неуважение, но…

139
00:09:32,380 --> 00:09:33,970
Задължена сте да ме арестувате.

140
00:09:43,090 --> 00:09:44,190
Никой не си тръгва.

141
00:09:44,220 --> 00:09:46,640
Ще взема показания от всички по ред.

142
00:09:47,040 --> 00:09:48,710
Арестувайте го и го отведете.

143
00:09:51,960 --> 00:09:52,890
Вземете оръжието.

144
00:10:50,290 --> 00:10:52,170
Ще те взема за жена.

145
00:10:54,680 --> 00:10:56,030
Брат Гезеп съобщи.

146
00:10:56,070 --> 00:10:57,880
Есме застреля Шерифа.

147
00:10:58,810 --> 00:11:00,160
Какво? Какво се случи?

148
00:11:00,160 --> 00:11:01,790
Казвам ти, Есме застреля Шерифа.

149
00:11:01,800 --> 00:11:03,940
Отиваме на мястото, брат е на разпит.

150
00:11:03,940 --> 00:11:05,150
Какво говориш?

151
00:11:12,130 --> 00:11:16,910
Сестричке, Ширин е в болницата.
Плаче заради сина си. Помислих,
че ще искаш да знаеш.

152
00:11:16,920 --> 00:11:18,050
Отиваме в болницата.

153
00:11:18,050 --> 00:11:20,280
Момиче, брат ти е на разпит,
какво ще правим в болницата?

154
00:11:20,820 --> 00:11:22,360
Ще видим Ширин.

155
00:11:24,460 --> 00:11:25,700
Защо трябва да виждаме Ширин?

156
00:11:25,720 --> 00:11:27,640
Защо трябва да виждаме Ширин?

157
00:11:28,560 --> 00:11:30,920
Еюпхан, давай, давай.

158
00:11:53,120 --> 00:11:55,010
Докторе, мъж на около четиридесет.

159
00:11:55,010 --> 00:11:59,900
Огнестрелна рана без изходен отвор.
Налягане 180, пулс 110, сатурация 96.

160
00:12:01,930 --> 00:12:03,560
- Ширин. - Моля, изчакайте тук.

161
00:12:07,900 --> 00:12:09,650
 Зле ли сте? Зле ли сте?

162
00:12:12,360 --> 00:12:17,280
 Не мога да загубя още един син...
още един син.

163
00:12:18,280 --> 00:12:19,620
Да ви донеса ли вода?

164
00:12:52,180 --> 00:12:54,070
Оттук нагоре.

165
00:12:54,280 --> 00:12:55,970
В планината ще се изкача.

166
00:12:57,290 --> 00:12:59,240
Каква красота.

167
00:12:59,970 --> 00:13:01,780
Ще дам живота си за теб.

168
00:13:01,940 --> 00:13:04,780
Фадиме моя, изпий вода.

169
00:13:05,550 --> 00:13:08,290
Изпий, ще ти олекне.

170
00:13:08,370 --> 00:13:11,300
Аз, аз знам, Фадиме моя.

171
00:13:12,230 --> 00:13:14,620
Вътре ти ме обичаш.

172
00:13:26,320 --> 00:13:27,770
 Помниш.

173
00:13:28,960 --> 00:13:29,820
Да.

174
00:13:32,290 --> 00:13:34,480
Шериф уби баща ми.

175
00:13:36,610 --> 00:13:38,480
Брат ми е в затвора.

176
00:13:41,000 --> 00:13:42,710
Майка без баща...

177
00:13:44,290 --> 00:13:47,290
Само една година успя да издържи.

178
00:13:50,320 --> 00:13:51,700
И почина…

179
00:13:56,150 --> 00:13:57,870
Осиротяла...

180
00:13:58,760 --> 00:14:00,170
Без баща и майка...

181
00:14:00,630 --> 00:14:02,330
Без брат.

182
00:14:05,250 --> 00:14:06,970
Сираче Фадиме.

183
00:14:10,040 --> 00:14:14,540
Сълзите за майка ми се оказаха
малко, и аз се разболях.

184
00:14:14,630 --> 00:14:18,610
Преди 17 години.

185
00:14:23,400 --> 00:14:28,320
Мъгла покри планините, разпълзя се
по низините.

186
00:14:29,710 --> 00:14:32,820
Отнесе моята Фадиме.

187
00:14:33,430 --> 00:14:35,670
Отиде там.

188
00:14:41,080 --> 00:14:47,020
Не, не я дадох. А, ето я, моята
Фадиме.

189
00:14:47,120 --> 00:14:49,140
Кажи го пак.

190
00:14:49,140 --> 00:14:50,750
Ще кажа, да.

191
00:14:50,750 --> 00:14:56,080
Оттук нагоре, в планината ще се
изкача…

192
00:14:56,170 --> 00:15:02,210
Каква красота, живота си за теб
ще дам.

193
00:15:06,320 --> 00:15:08,450
Моя Фадиме.

194
00:15:13,560 --> 00:15:15,620
Моя прекрасна Фадиме.

195
00:15:18,240 --> 00:15:20,570
 В този ден се свестих от твоя глас.

196
00:15:24,380 --> 00:15:26,940
В този ден разбрах, че майка ти е
починала.

197
00:15:29,000 --> 00:15:30,560
 И още казаха…

198
00:15:30,850 --> 00:15:33,340
Малката Фадиме е много болна.

199
00:15:34,090 --> 00:15:38,510
Не остана дори майка, която да
постави кърпа на главата ѝ.

200
00:15:40,520 --> 00:15:42,270
Не издържах вкъщи.

201
00:15:44,240 --> 00:15:49,220
Избягах, казах, че отивам на платото,
дойдох в Кочари.

202
00:15:50,770 --> 00:15:56,720
А когато разбрах, че жената, която
ме спаси тогава… е наш враг…

203
00:15:58,310 --> 00:16:00,200
Бях толкова изненадана.

204
00:16:02,060 --> 00:16:07,520
После мина време. Забравих стихчетата.

205
00:16:11,290 --> 00:16:14,700
Но сега, когато брат ми писа…

206
00:16:16,100 --> 00:16:18,480
Че Ширинум плаче за сина си…

207
00:16:24,010 --> 00:16:27,170
Ти забрави за нашата вражда.

208
00:16:34,070 --> 00:16:35,570
 Няма да лъжа, Ширин.

209
00:16:37,100 --> 00:16:41,720
Ако Шериф беше умрял, сърцето ми
нямаше да трепне.

210
00:16:45,740 --> 00:16:47,850
Но докато си тук сама…

211
00:16:48,820 --> 00:16:53,430
Малката Фадиме, пламтяща в огъня,
не би се примирила с това.

212
00:16:56,880 --> 00:17:00,770
Моята Фадиме...
Моята Фадиме, да вървим.

213
00:17:03,740 --> 00:17:05,500
Моята Фадиме.

214
00:17:07,670 --> 00:17:09,110
Ширинум.

215
00:17:32,520 --> 00:17:34,190
Шериф е ранен.

216
00:17:35,780 --> 00:17:37,640
Право в гърдите.

217
00:17:40,880 --> 00:17:42,660
Най-вероятно няма да оцелее, нали?

218
00:17:45,490 --> 00:17:47,170
Дойдохме да ти съобщим новината.

219
00:17:53,530 --> 00:17:54,870
Молете се да оцелее.

220
00:17:55,210 --> 00:17:56,570
Молете се.

221
00:17:56,700 --> 00:17:59,650
И какво от това, ако умре, ще ни
накажеш ли?

222
00:18:00,430 --> 00:18:03,830
Виж, ако това псе Шериф умре, никой
няма да те запомни.

223
00:18:03,860 --> 00:18:05,880
А вместо него ще дойде Оруч.

224
00:18:05,930 --> 00:18:08,490
А Оруч и пръста си няма да мръдне
за теб.

225
00:18:08,490 --> 00:18:11,150
Ще изгниеш тук, като тези камъни.

226
00:18:12,030 --> 00:18:15,040
Затова не се инати, кажи къде е
оръжието.

227
00:18:15,430 --> 00:18:16,620
И ще те пуснем.

228
00:18:17,100 --> 00:18:18,130
Гьокхан.

229
00:18:23,430 --> 00:18:25,680
Казах каквото исках да кажа.

230
00:18:27,580 --> 00:18:29,110
Молете се.

231
00:18:29,670 --> 00:18:31,480
Господин Шериф да оцелее.

232
00:18:35,230 --> 00:18:37,580
Иначе прокурорът ще намери оръжието.

233
00:18:53,690 --> 00:18:56,890
Това е всичко, което мога да разкажа
накратко.

234
00:18:57,590 --> 00:19:00,400
Добре, можеш да вървиш.

235
00:19:11,770 --> 00:19:13,240
Ще вземем Исо.

236
00:19:16,360 --> 00:19:17,100
Аз?

237
00:19:24,070 --> 00:19:27,590
Ако предадете Есме, ще ви изгоря,
нали знаете, да?

238
00:19:29,600 --> 00:19:31,380
Разкажи как стана това.

239
00:19:38,480 --> 00:19:41,050
Есме днес изобщо не е идвала тук.

240
00:19:41,700 --> 00:19:45,420
Оруч стана от сватбената маса, настана
суматоха.

241
00:19:45,420 --> 00:19:47,710
Кой стреля, не видяхте.

242
00:19:48,340 --> 00:19:49,830
Бъдете умни.

243
00:19:55,310 --> 00:19:58,650
Тоест, ние се готвехме за сватба.

244
00:20:16,660 --> 00:20:21,690
Елени, да вървим ли?

245
00:20:23,170 --> 00:20:24,320
Чакам Адил.

246
00:20:24,340 --> 00:20:25,360
Не може.

247
00:20:25,610 --> 00:20:28,620
Прокурорът разпитва всички вътре.
Последен ще бъде Адил.

248
00:20:30,030 --> 00:20:31,520
Не. Не може.

249
00:20:31,940 --> 00:20:32,870
Защо?

250
00:20:34,280 --> 00:20:35,890
Ти...

251
00:20:36,630 --> 00:20:38,240
Изчакай си жена си.

252
00:20:41,650 --> 00:20:42,850
Г-жо доктор.

253
00:20:43,530 --> 00:20:45,530
Ела, да поговорим за няколко минути.

254
00:20:46,800 --> 00:20:48,210
Не мога.

255
00:20:53,680 --> 00:20:54,860
Елени!

256
00:21:32,260 --> 00:21:33,560
Добре ли си?

257
00:21:36,770 --> 00:21:37,650
Добре съм.

258
00:21:39,110 --> 00:21:43,680
Изглежда, Хъдър пое вината.
Видях го, когато го изведоха с белезници.

259
00:21:43,730 --> 00:21:50,520
Каза, че изстрелът е бил от
лицензирано оръжие. Дори призна, но
прокурорката сякаш не повярва много,
ще видим.

260
00:21:51,440 --> 00:21:52,350
Какво стана?

261
00:21:52,350 --> 00:21:54,020
Как Есме стреля по Шерифа?

262
00:21:54,020 --> 00:21:56,110
Адил дойде, щеше да стреля по Шерифа.

263
00:21:56,190 --> 00:21:58,600
Снаха ми внезапно взе пистолета
на Хъдър и стреля сама.

264
00:21:58,740 --> 00:22:00,560
И Гьозеп я взе, преди да дойде
прокурорката.

265
00:22:00,690 --> 00:22:01,820
Така ли свидетелства?

266
00:22:01,820 --> 00:22:03,040
Ама разбира се, че не!

267
00:22:03,120 --> 00:22:05,770
Елени, нямаше да предам снаха си!

268
00:22:07,500 --> 00:22:10,120
Какво каза тогава на прокурора?

269
00:22:12,580 --> 00:22:14,660
Станах от сватбената маса.

270
00:22:16,110 --> 00:22:19,500
Затова настана объркване, нищо не
видях, не знам кой го е направил.

271
00:22:20,380 --> 00:22:23,870
Защо настава объркване, когато ставаш
от сватбената маса?

272
00:22:27,630 --> 00:22:29,750
Ставане от сватбената маса...

273
00:22:31,940 --> 00:22:33,830
Значи, отказване от сватбата.

274
00:22:38,150 --> 00:22:39,260
Ти се отказа ли?

275
00:22:39,850 --> 00:22:41,880
Да, отказах се.

276
00:22:43,650 --> 00:22:47,050
Не се ожени ли?

277
00:22:48,080 --> 00:22:49,150
Не се ожених.

278
00:22:53,990 --> 00:22:54,900
Защо?

279
00:22:55,950 --> 00:22:57,110
Защото...

280
00:22:59,120 --> 00:23:05,540
Защото до мен седеше не ти,
а твоята убийца.

281
00:23:06,480 --> 00:23:07,650
Доволна ли си?

282
00:23:14,290 --> 00:23:16,860
Ти седна на тази маса, знаейки, че
тя е убийца.

283
00:23:16,940 --> 00:23:18,120
Малакас!

284
00:23:19,130 --> 00:23:21,270
Спомням си какво значи "малакас".

285
00:23:21,270 --> 00:23:22,110
Успокой се.

286
00:23:22,110 --> 00:23:22,930
Браво!

287
00:23:22,930 --> 00:23:24,550
Не ме следвай!

288
00:23:31,570 --> 00:23:32,730
Е, какво?

289
00:23:33,010 --> 00:23:34,390
Какво каза в показанията?

290
00:23:34,770 --> 00:23:37,660
Казах това, което Адил Кочаръ
заповяда, сестро.

291
00:23:37,710 --> 00:23:38,630
Какво друго да кажа?

292
00:23:39,070 --> 00:23:41,640
Не знам защо сестра ми Есме не дойде.

293
00:23:41,640 --> 00:23:44,170
Казах, че може би има някакви
работи, свързани с кмета.

294
00:23:44,250 --> 00:23:45,870
Ние също се изненадахме, казах аз.

295
00:23:46,730 --> 00:23:49,750
Казах, че и аз не знам кой е стрелял.

296
00:23:50,110 --> 00:23:55,590
Казах: "Бяха ме оставили, плачех
в този момент, извинете, не видях
кой го е направил".

297
00:23:55,620 --> 00:23:57,350
Да ѝ се счупят ръцете на Есме.

298
00:23:57,710 --> 00:24:00,630
Тя застреля съпруга си, за да не
стане Кочаръ убиец.

299
00:24:00,660 --> 00:24:03,450
А твоят глупав съпруг се пожертва.

300
00:24:03,530 --> 00:24:05,750
И трите останахте без съпрузи.

301
00:24:05,830 --> 00:24:07,190
Страхотна работа свършихте!

302
00:24:07,240 --> 00:24:08,990
Боже мой!

303
00:24:09,010 --> 00:24:11,850
Това е единственото умно нещо,
което глупавият ми мъж е направил.

304
00:24:11,870 --> 00:24:12,990
Подмазвач.

305
00:24:16,330 --> 00:24:17,230
Момиче.

306
00:24:17,330 --> 00:24:19,190
Зачерви се, добре ли си?

307
00:24:19,190 --> 00:24:20,480
Чудя се защо, сестро?

308
00:24:20,560 --> 00:24:21,250
А?

309
00:24:21,250 --> 00:24:22,610
Вижте, булката е тук.

310
00:24:22,610 --> 00:24:23,680
А къде е младоженецът?

311
00:24:23,840 --> 00:24:24,680
Няма младоженец.

312
00:24:24,840 --> 00:24:26,470
Младоженецът си е тръгнал.

313
00:24:29,570 --> 00:24:30,980
Добре, да вървим.

314
00:24:31,020 --> 00:24:35,010
Ще намерим дрехи за Есме,
за да свали тази рокля.

315
00:24:35,390 --> 00:24:36,730
Минавай.

316
00:24:48,040 --> 00:24:50,880
Гезeп, Есме с теб ли е? Не
мога да се свържа с нея.

317
00:25:00,350 --> 00:25:02,050
Тя е с мен, не се тревожи.

318
00:25:06,770 --> 00:25:09,380
Казах ти да не ме следваш.

319
00:25:09,490 --> 00:25:13,760
Снахата Есме застреля човек,
Адил дава показания, какво да
правя, да се обърна и да си тръгна,
Елени?

320
00:25:13,770 --> 00:25:17,910
Ти си човекът, който отиде
на сватбена церемония с моя
убиец.

321
00:25:18,600 --> 00:25:21,060
Не можеш ли да се обърнеш?
Тръгвай, тръгвай.

322
00:25:21,710 --> 00:25:23,920
Върви си по пътя.

323
00:25:23,980 --> 00:25:26,550
Защо се намесваш в това, че
вървя след теб?

324
00:25:27,790 --> 00:25:30,920
Мамо, махни този воал от мен?

325
00:25:32,050 --> 00:25:33,080
Хайде.

326
00:25:35,730 --> 00:25:36,960
Отвори.

327
00:25:40,700 --> 00:25:44,710
Мамо, виж, виж, виж, той вече
побягна към тази гъркиня.

328
00:25:46,410 --> 00:25:49,710
Видя ли? Сега казва: "Зарязах
Севджан, отсега нататък съм
свободен."

329
00:25:49,840 --> 00:25:54,020
Погледни ме, това момиче,
което наричаш "гъркиня", е
твоя племенница, Елени е твоя.

330
00:25:54,020 --> 00:25:57,760
Тогава нека и Елени знае, че
ми е племенница.

331
00:25:57,770 --> 00:25:59,570
Нека всички научат всичко,
нали?

332
00:25:59,630 --> 00:26:00,600
Момиче, спри, момиче.

333
00:26:00,600 --> 00:26:01,810
Тя няма да спре!

334
00:26:03,840 --> 00:26:04,640
Мамо!

335
00:26:04,980 --> 00:26:07,150
Няма да спре, няма да спре!

336
00:26:07,560 --> 00:26:09,930
Оруч не взе Севджан заради
това момиче.

337
00:26:09,990 --> 00:26:11,880
Зарифе иска това момиче за
снаха.

338
00:26:12,090 --> 00:26:13,360
Ще видим.

339
00:26:13,740 --> 00:26:18,250
Когато Кочари разбере, че Елени
е негова дъщеря, ще организира
погребение.

340
00:26:46,950 --> 00:26:49,590
Раздели ли се със Севджан,
защото искаше да бъдеш с мен?

341
00:26:50,880 --> 00:26:52,220
Ама не!

342
00:26:52,550 --> 00:26:54,990
Може ли така внезапно да
задаваш такива въпроси?

343
00:26:55,820 --> 00:26:57,200
Ти какво, европейка ли си?

344
00:26:57,210 --> 00:26:57,560
Слушай...

345
00:26:57,600 --> 00:27:02,870
Добре, не заради това, но трябва
да поговорим.

346
00:27:05,220 --> 00:27:07,770
Не сега, не сега.

347
00:27:07,920 --> 00:27:08,800
Моля те.

348
00:27:12,310 --> 00:27:13,350
Добре, хайде.

349
00:27:13,350 --> 00:27:15,990
Имаш минута, ще бъда отвън.

350
00:27:16,170 --> 00:27:19,260
Ти през това време се успокой.

351
00:27:26,170 --> 00:27:27,250
Търпение.

352
00:27:28,610 --> 00:27:29,890
Той не се ожени.

353
00:27:31,610 --> 00:27:33,540
Той не се ожени.

354
00:27:37,280 --> 00:27:38,840
Той не се ожени.

355
00:27:42,410 --> 00:27:43,160
Това е...

356
00:27:43,240 --> 00:27:44,150
Елени!

357
00:27:44,150 --> 00:27:45,180
Какво те засяга?

358
00:27:45,180 --> 00:27:46,670
Какво те засяга?

359
00:27:51,730 --> 00:27:55,250
Ако не се ожениш за мен, ще има
лоши последици, Оруч, недей.

360
00:27:55,430 --> 00:27:56,910
Ще кажа всичко на Адил Кочар.

361
00:27:58,020 --> 00:28:04,290
Знай, че е така, нищо няма да се
получи от нас, но има нещо.

362
00:28:04,580 --> 00:28:11,450
Затова, ако утре ме видиш на
сватбената маса, ако те боли, знай,
не само теб те боли.

363
00:28:11,800 --> 00:28:15,150
Оруч, защо стана от
сватбената маса?

364
00:28:15,490 --> 00:28:20,320
Защото до мен седеше не ти, а
твоят убиец.

365
00:28:24,320 --> 00:28:26,110
Да, минутата ви изтече.

366
00:28:27,940 --> 00:28:30,300
Излей си гнева, да поговорим.

367
00:28:30,640 --> 00:28:32,870
Нямам какво да говоря с теб.

368
00:28:32,940 --> 00:28:34,070
Има.

369
00:28:35,130 --> 00:28:36,020
Няма.

370
00:28:36,020 --> 00:28:36,920
Има.

371
00:28:37,410 --> 00:28:39,810
Ти тук ще полудееш, а аз там.

372
00:28:39,810 --> 00:28:41,640
Ще полудеем заедно.

373
00:28:42,310 --> 00:28:44,960
Дори с теб няма да полудея.

374
00:28:45,240 --> 00:28:47,860
Добре, няма да полудяваме
заедно, ще полудяваме поотделно.

375
00:28:51,990 --> 00:28:54,220
Все едно ми е, че стана от
сватбената маса.

376
00:28:54,220 --> 00:28:55,310
Добре, все едно.

377
00:28:55,620 --> 00:28:58,100
Никога няма да се срещам с теб.

378
00:28:58,100 --> 00:28:59,800
Добре, няма.

379
00:29:02,040 --> 00:29:04,550
Дори няма да ме погледнеш в лицето.

380
00:29:06,000 --> 00:29:08,020
Готов съм за цялата ти омраза.

381
00:29:08,510 --> 00:29:09,450
Наистина ли?

382
00:29:10,340 --> 00:29:12,060
Ами тогава добре.

383
00:29:12,610 --> 00:29:14,170
Браво на теб!

384
00:29:15,030 --> 00:29:19,160
Благодаря ти, че научи да мразя
човек, който не знаеше омразата.

385
00:29:19,160 --> 00:29:20,900
Ти ме научи да мразя.

386
00:29:20,900 --> 00:29:22,410
Благодаря ти.

387
00:29:22,610 --> 00:29:26,770
Ти ме научи да мразя човек, когото
можех да обичам. Благодаря ти.

388
00:29:26,810 --> 00:29:29,080
Но знаеш ли, за какво съм ти
особено благодарна?

389
00:29:29,100 --> 00:29:32,550
Ти ме научи да мразя себе си.

390
00:29:43,590 --> 00:29:45,170
Какво общо има това с теб?

391
00:29:46,020 --> 00:29:47,450
Най-прякото.

392
00:29:49,010 --> 00:29:52,770
Мразя надеждата, която се зароди
в мен, когато стана от тази маса.

393
00:29:56,360 --> 00:29:57,300
Какво?

394
00:29:57,300 --> 00:30:00,750
Мразя себе си, че таях тази
надежда.

395
00:30:07,950 --> 00:30:08,830
Почакай.

396
00:30:08,830 --> 00:30:09,720
Не.

397
00:30:12,960 --> 00:30:15,530
Не можеш да мразиш момичето,
което обичам.

398
00:30:16,490 --> 00:30:19,550
Не казвай това, не казвай.

399
00:30:19,850 --> 00:30:21,280
Елени.

400
00:30:25,710 --> 00:30:27,230
Това не е новина за теб.

401
00:30:27,860 --> 00:30:28,940
Погледни ме.

402
00:30:29,350 --> 00:30:30,650
Погледни ме.

403
00:30:35,580 --> 00:30:37,580
Заслужаваш само любов.

404
00:30:40,590 --> 00:30:42,290
Ето така, отдалеч…

405
00:30:45,790 --> 00:30:47,240
Аз също ще бъда така.

406
00:30:51,520 --> 00:30:53,260
Ще те обичам отдалеч.

407
00:30:54,180 --> 00:30:55,750
Без да причинявам болка.

408
00:30:58,420 --> 00:31:00,820
Това е съдбата, не повече.

409
00:31:03,560 --> 00:31:05,260
Какво е съдба?

410
00:31:06,470 --> 00:31:11,810
Съдба, тоест това, което ни се е паднало.

411
00:31:14,320 --> 00:31:20,050
Как може да е, че ми се е паднала само омраза към кретен?

412
00:31:21,170 --> 00:31:22,880
Боже мой!

413
00:31:24,450 --> 00:31:25,880
Бунт, нали?

414
00:31:26,060 --> 00:31:26,880
Още!

415
00:31:33,770 --> 00:31:36,040
Скоро ще ме мразиш още повече.

416
00:31:40,950 --> 00:31:46,210
Защото трябва да ти кажа нещо.

417
00:31:46,950 --> 00:31:49,530
Защо трябва да те мразя още повече заради това, че трябва да ми кажеш нещо?

418
00:31:55,770 --> 00:32:00,410
Оруч! Елени!

419
00:32:01,520 --> 00:32:03,340
Ето заради това.

420
00:32:15,530 --> 00:32:18,280
Севджан, аз сам ще кажа на Елени за...

421
00:32:21,500 --> 00:32:22,280
Какво ти се случи?

422
00:32:22,280 --> 00:32:22,850
Добре ли си?

423
00:32:26,860 --> 00:32:27,940
Елени…

424
00:32:32,220 --> 00:32:33,930
Къде е Елени?

425
00:32:42,950 --> 00:32:44,100
Добре ли си?

426
00:32:45,220 --> 00:32:46,450
Елени.

427
00:32:49,450 --> 00:32:52,270
Ще ти кажа такава голяма тайна…

428
00:32:52,270 --> 00:32:53,400
Ти повече никога…

429
00:32:53,740 --> 00:32:57,990
Повече никога няма да погледнеш в лицето на този Оруч.

430
00:33:05,900 --> 00:33:07,190
Севджан, добре ли си?

431
00:33:07,190 --> 00:33:08,780
Пусни.

432
00:33:13,040 --> 00:33:14,340
Елени...

433
00:33:14,980 --> 00:33:16,370
Слушам.

434
00:33:18,870 --> 00:33:19,760
Ти…

435
00:33:23,240 --> 00:33:24,350
Ти…

436
00:33:24,460 --> 00:33:25,960
Ти си моя...

437
00:33:30,600 --> 00:33:32,310
Ти си моя...

438
00:33:34,330 --> 00:33:35,190
Севджан!

439
00:33:35,570 --> 00:33:36,730
Севджан падна!

440
00:33:36,780 --> 00:33:38,080
Севджан падна!

441
00:33:39,460 --> 00:33:41,030
Севджан... Оруч!

442
00:33:44,740 --> 00:33:46,310
Лека работа.

443
00:33:46,310 --> 00:33:47,170
Благодаря.

444
00:34:10,010 --> 00:34:11,930
Честна дума, много ни уплаши всички.

445
00:34:13,220 --> 00:34:14,440
Хъдър пое вината на себе си.

446
00:34:14,490 --> 00:34:17,860
Всички казаха това, което им каза, това, което ги накара да научат.

447
00:34:17,860 --> 00:34:19,200
"Кълна се, не сме виждали Есме".

448
00:34:19,200 --> 00:34:20,760
"Съвсем не знаем къде е Есме".

449
00:34:20,760 --> 00:34:22,220
"Есме я нямаше."

450
00:34:24,110 --> 00:34:26,490
Но аз знам къде е Есме.

451
00:34:31,010 --> 00:34:31,780
Там.

452
00:34:33,130 --> 00:34:34,230
Вляво.

453
00:34:35,180 --> 00:34:37,910
Но тя те предаде и се омъжи за враг.

454
00:34:38,080 --> 00:34:39,750
И не се развежда.

455
00:34:39,750 --> 00:34:42,260
Опитвам се да разбера, Адил Кочари.

456
00:34:42,570 --> 00:34:44,180
Какво ще направиш?

457
00:34:44,340 --> 00:34:48,770
Ще ме погледнеш ли в очите и ще дадеш
същите лъжливи показания заради тази
жена?

458
00:34:48,950 --> 00:34:50,010
Не.

459
00:34:52,830 --> 00:34:54,730
Ще се възползвам от правото си на мълчание.

460
00:34:59,530 --> 00:35:01,550
Виж, няма да те пусна оттук.

461
00:35:02,050 --> 00:35:04,890
Ще мълчиш в очите ми с часове.

462
00:35:17,340 --> 00:35:18,900
Какво се случи с теб?

463
00:35:20,020 --> 00:35:21,050
Емине, момиче.

464
00:35:21,450 --> 00:35:22,010
Какво се случи?

465
00:35:22,010 --> 00:35:24,020
Севджан падна на земята.

466
00:35:33,270 --> 00:35:34,090
Ало.

467
00:35:34,200 --> 00:35:35,550
Да, сестро Зарифе.

468
00:35:37,510 --> 00:35:39,740
Севджан падна и загуби съзнание.

469
00:35:40,160 --> 00:35:42,280
Това е заради нашата лимонада, нали?

470
00:35:42,280 --> 00:35:43,410
Да.

471
00:35:43,410 --> 00:35:44,390
Заради нея.

472
00:35:46,330 --> 00:35:47,480
Не можа да каже, нали?

473
00:35:47,480 --> 00:35:48,640
Не знам.

474
00:35:49,120 --> 00:35:50,860
Сега ще отида да видя.

475
00:35:54,410 --> 00:35:55,910
Есме пристигна, сестро Зарифе.

476
00:35:55,960 --> 00:35:57,330
Гезер я е отвлякъл.

477
00:35:58,140 --> 00:36:00,510
Тя застреля Шериф! Луда е!

478
00:36:00,510 --> 00:36:01,250
Какво?

479
00:36:01,660 --> 00:36:02,550
Той умря ли?

480
00:36:02,550 --> 00:36:03,710
Не знам.

481
00:36:03,710 --> 00:36:05,560
Откараха го в болницата.

482
00:36:05,830 --> 00:36:09,640
Дай Боже, да умре, и аз тогава ще
целуна Есме по челото.

483
00:36:09,640 --> 00:36:11,300
Покай се, момиче.

484
00:36:13,110 --> 00:36:14,340
Хайде, затварям.

485
00:36:19,680 --> 00:36:20,840
Влез вътре, хайде.

486
00:36:20,880 --> 00:36:22,240
Ще отида, ще се предам.

487
00:36:22,240 --> 00:36:23,300
Няма да се предадеш, Есме.

488
00:36:23,300 --> 00:36:24,960
Гезер, казах, че ще се предам.

489
00:36:25,020 --> 00:36:26,500
Казах, че няма да се предадеш, Есме!

490
00:36:26,520 --> 00:36:27,500
Пусни!

491
00:36:27,500 --> 00:36:28,640
Пусни!

492
00:36:32,450 --> 00:36:33,600
Ало, 112!

493
00:36:33,600 --> 00:36:34,840
Искам да подам сигнал.

494
00:36:34,950 --> 00:36:36,530
Гезер, Гезер, пусни ме!

495
00:36:36,530 --> 00:36:37,760
Стига вече, стига!

496
00:36:38,170 --> 00:36:39,320
Успокой се, Есме!

497
00:36:39,320 --> 00:36:40,270
Ти съвсем си обезумяла!

498
00:36:40,310 --> 00:36:42,780
Ще обезумея, ако Кочари влезе в затвора!

499
00:36:42,870 --> 00:36:44,490
Елени няма да остане сама!

500
00:36:44,490 --> 00:36:46,510
Бащата на дъщеря ми няма да влезе в
затвора!

501
00:36:53,710 --> 00:36:55,560
Бащата на дъщеря ти?

502
00:36:56,300 --> 00:36:57,420
Есме!

503
00:36:57,760 --> 00:36:59,540
Дъщеря ти умря!

504
00:36:59,540 --> 00:37:01,160
Обсебена си - баща, баща.

505
00:37:06,020 --> 00:37:06,900
Чакър!

506
00:37:09,100 --> 00:37:10,640
Момиче, какво говориш?

507
00:37:10,650 --> 00:37:12,000
Какво говориш? Тръгвай.

508
00:37:12,010 --> 00:37:12,660
Тръгвай.

509
00:37:16,970 --> 00:37:18,610
-Добре, пусни.
-Върви.

510
00:37:23,890 --> 00:37:25,270
Илве.

511
00:37:25,480 --> 00:37:26,580
Илве.

512
00:37:38,760 --> 00:37:40,170
Налягане - 73 на 45.

513
00:37:40,260 --> 00:37:41,560
Пулс - 39, бързо пада.

514
00:37:41,570 --> 00:37:44,020
Чух свистене в дихателните пътища. Въздуховодите бързо се свиват.

515
00:37:44,020 --> 00:37:45,510
Има пристъп.

516
00:37:47,100 --> 00:37:49,090
Мускулите се свиват. Какво е това?

517
00:37:52,260 --> 00:37:53,870
Не прилича ли на отравяне?

518
00:37:53,870 --> 00:37:56,600
Добре, отрова, но каква отрова?

519
00:37:56,600 --> 00:37:57,300
Токсин?

520
00:37:57,300 --> 00:37:58,320
Отрова ли е?

521
00:37:59,760 --> 00:38:00,770
Успокой се, добре.

522
00:38:00,810 --> 00:38:01,950
Скъпа моя.

523
00:38:02,010 --> 00:38:03,280
-Дъщеричката ми.
-Нико.

524
00:38:03,390 --> 00:38:05,780
Да попитаме Нико, той знае всички отрови.

525
00:38:05,780 --> 00:38:12,400
Нико, Нико, имаме пациентка, в безсъзнание е, силен бронхоспазъм, дихателните пътища са почти затворени, пулсът е брадикардичен 39.

526
00:38:12,420 --> 00:38:15,130
Хипотензивна е, повишено слюноотделяне и фасцикулации, какво е това?

527
00:38:15,130 --> 00:38:21,800
Може да е комбинация от алкохол с някои отровни гъби и билки, които са инхибитори на холинестеразата.

528
00:38:21,800 --> 00:38:23,290
Първите двадесет и четири часа са критични.

529
00:38:23,390 --> 00:38:27,030
В аналогични случаи смъртността е 65%.

530
00:38:28,720 --> 00:38:30,280
65%.

531
00:38:30,920 --> 00:38:33,660
Добре, добре, без паника, без паника.

532
00:38:33,660 --> 00:38:34,970
Нико, противоотрова?

533
00:38:34,970 --> 00:38:36,510
За съжаление, няма противоотрова.

534
00:38:40,590 --> 00:38:42,040
Не може да диша.

535
00:38:42,340 --> 00:38:44,580
Атропин, атропин, атропин.

536
00:38:44,580 --> 00:38:47,140
-Ще го взема.
-В шкафа е, донеси го, аз ще сложа системата.

537
00:38:49,030 --> 00:38:50,480
Дай ми.

538
00:38:53,210 --> 00:38:54,890
Добре, почакай.

539
00:39:01,180 --> 00:39:01,700
Всичко.

540
00:39:01,890 --> 00:39:03,150
Добре, давай.

541
00:39:06,920 --> 00:39:07,740
Добре.

542
00:39:09,330 --> 00:39:10,350
Кислород.

543
00:39:10,900 --> 00:39:12,350
Подгответе маска.

544
00:39:16,400 --> 00:39:17,150
Какво се случи?

545
00:39:17,150 --> 00:39:17,670
Вземи.

546
00:39:17,840 --> 00:39:19,580
Севджан е отровена.

547
00:39:19,730 --> 00:39:22,480
Дъщеря ми се бори със смъртта.

548
00:39:28,060 --> 00:39:29,320
Отровена?

549
00:39:29,420 --> 00:39:30,910
Казват, с гъби.

550
00:39:32,520 --> 00:39:35,920
Елени, Елени, как е тя?

551
00:39:35,920 --> 00:39:38,560
Тя може да диша, но слабо.

552
00:39:39,000 --> 00:39:40,650
Дъщеря ми се бори за живота си.

553
00:39:40,650 --> 00:39:43,780
Как стана това, Зарифе, как?

554
00:39:46,020 --> 00:39:49,770
Мамо, или пък...

555
00:39:54,190 --> 00:39:55,080
Шюкрийе!

556
00:39:55,810 --> 00:39:56,440
Момиче!

557
00:39:56,440 --> 00:39:59,540
Ядохме гъби сутринта, ти ги
пържи.

558
00:39:59,780 --> 00:40:00,890
Гъби?

559
00:40:12,290 --> 00:40:13,990
Какво приготви, Шюкрийе?

560
00:40:14,060 --> 00:40:15,420
Вземи, вземи.

561
00:40:15,420 --> 00:40:16,480
Дай да опитам.

562
00:40:16,480 --> 00:40:17,940
Опитай.

563
00:40:22,090 --> 00:40:23,090
Е, как е?

564
00:40:23,090 --> 00:40:24,300
Няма сол, няма.

565
00:40:24,300 --> 00:40:25,270
Добави.

566
00:40:25,780 --> 00:40:27,080
Аз добавих.

567
00:40:27,220 --> 00:40:28,740
Аз ти казвам, няма.

568
00:40:28,740 --> 00:40:29,610
Добави.

569
00:40:32,940 --> 00:40:34,770
Боже мой.

570
00:40:34,840 --> 00:40:42,280
Шюкрийе, момиче, ами ако си
добавила случайно отровните гъби?
Ти сама отрови дъщеря си?

571
00:41:05,920 --> 00:41:07,240
Махай се.

572
00:41:29,460 --> 00:41:30,900
Есме е в Кочари?

573
00:41:31,030 --> 00:41:32,060
Точно така.

574
00:41:32,060 --> 00:41:33,460
Какво ще правим сега, прокуроре?

575
00:41:33,500 --> 00:41:34,580
Ще издадем заповед за арест.

576
00:41:34,580 --> 00:41:35,720
Какво ще правим?

577
00:41:35,720 --> 00:41:37,050
Нека издадат заповед за арест…

578
00:41:37,050 --> 00:41:39,000
И ще я вземем от Кочари.

579
00:41:39,670 --> 00:41:43,070
Слава Богу, не те арестуваха.

580
00:41:44,030 --> 00:41:47,900
Прокурорката разбра, че защитавам
Есме.

581
00:41:49,710 --> 00:41:51,110
Какво е състоянието на този
негодник?

582
00:41:51,110 --> 00:41:52,860
Есме Чавуш го рани в гърдите.

583
00:41:53,070 --> 00:41:54,890
Оперираха го, братко.

584
00:41:55,260 --> 00:41:58,530
Сестро, видя ли Ширин?

585
00:41:59,050 --> 00:42:03,630
Братко, ако песът Шериф оцелее,
може ли, ако не се опиташ да го
убиеш пак?

586
00:42:04,720 --> 00:42:06,260
Защото пак ще влезеш в затвора.

587
00:42:06,350 --> 00:42:08,650
После, ако ми се вдигне
температурата…

588
00:42:08,750 --> 00:42:11,610
Ширин трябва да дойде и да се
грижи за мен?

589
00:42:15,510 --> 00:42:16,300
Ела тук.

590
00:42:28,900 --> 00:42:30,300
Почакай.

591
00:42:42,040 --> 00:42:43,560
Адил, Адил.

592
00:42:43,680 --> 00:42:45,140
Излезе ли? Добре ли си?

593
00:42:45,220 --> 00:42:45,870
Нещо ли се е случило?

594
00:42:45,870 --> 00:42:46,810
После ще ти разкажа.

595
00:42:46,810 --> 00:42:48,070
Къде си?

596
00:42:48,230 --> 00:42:50,050
Севджан е отровена.

597
00:42:50,050 --> 00:42:50,890
Състоянието е критично.

598
00:42:50,950 --> 00:42:52,160
Нека Оруч се погрижи за нея.

599
00:42:52,160 --> 00:42:53,480
Трябва спешно да видя Есме.

600
00:42:53,480 --> 00:42:54,870
Излизай, ще те взема.

601
00:42:54,940 --> 00:42:58,750
Това... Адил, не мога да оставя болната и да си тръгна.

602
00:42:58,750 --> 00:42:59,390
Малка!

603
00:42:59,460 --> 00:43:03,260
Това, Адил, ти иди при Есме, добре ли?
Аз ще остана при болната.

604
00:43:03,270 --> 00:43:04,550
Нека върви, разбира се, нека върви.

605
00:43:04,550 --> 00:43:06,160
Сестра ѝ умира тук.

606
00:43:06,170 --> 00:43:08,270
Госпожа Есме нали стреля в съпруга си.

607
00:43:08,410 --> 00:43:09,740
Нека се забавлява с Кочари.

608
00:43:09,790 --> 00:43:10,900
-Госпожо Шюкрийе!
-Какво "госпожо Шюкрийе"?

609
00:43:10,940 --> 00:43:11,880
Това лъжа ли е?

610
00:43:11,880 --> 00:43:13,530
Тя застреля съпруга си и си тръгна.

611
00:43:13,530 --> 00:43:15,330
Настани се в дома на бившата си любов.

612
00:43:15,330 --> 00:43:16,670
Безсрамна, безнравствена.

613
00:43:16,670 --> 00:43:17,360
Ей!

614
00:43:17,360 --> 00:43:18,700
Есме не е безнравствена.

615
00:43:18,700 --> 00:43:19,500
Ти мълчи!

616
00:43:19,500 --> 00:43:20,730
Ти мълчи!

617
00:43:22,230 --> 00:43:24,350
Елени, слушай ме.

618
00:43:24,430 --> 00:43:25,760
Ти иди при Кочари.

619
00:43:25,890 --> 00:43:27,170
Останалото остави на мен, добре?

620
00:43:27,170 --> 00:43:28,150
Севджан?

621
00:43:28,150 --> 00:43:29,980
Аз ще се занимавам със Севджан, давай.

622
00:43:30,060 --> 00:43:31,330
Безсрамници!

623
00:43:31,330 --> 00:43:32,340
Погледни ме.

624
00:43:32,340 --> 00:43:34,990
Ако още веднъж заговориш за снаха ми или Елени...

625
00:43:34,990 --> 00:43:36,500
Ще те изгоня оттук.

626
00:43:36,910 --> 00:43:37,660
Мен ли?

627
00:43:37,660 --> 00:43:41,960
Оруч, ще ги отведа в друга стая, а после ще отида при чичо в болницата.

628
00:43:41,960 --> 00:43:43,740
Хайде, Шюкрийе, хайде, хайде.

629
00:43:44,570 --> 00:43:45,700
Хайде.

630
00:43:49,380 --> 00:43:52,220
Мразя майката на Есме.

631
00:43:53,760 --> 00:43:54,750
Адил.

632
00:43:55,070 --> 00:43:55,860
Почакай.

633
00:43:55,860 --> 00:43:56,800
Добре.

634
00:43:57,180 --> 00:43:58,330
Елени.

635
00:44:01,090 --> 00:44:04,350
Фадиме, звънях на Есме, не успях да се свържа.

636
00:44:04,350 --> 00:44:05,910
Вие успяхте ли да се свържете с нея?

637
00:44:05,950 --> 00:44:08,100
Брат Гезеп първо я е нокаутирал, после е взел телефона.

638
00:44:08,100 --> 00:44:10,680
Сега вдига шум, казвайки, че ще се предаде.

639
00:44:10,770 --> 00:44:12,200
Не говори така.

640
00:44:18,230 --> 00:44:19,610
Кажи ми го това, гледайки ме в очите.

641
00:44:20,490 --> 00:44:21,150
Какво?

642
00:44:21,240 --> 00:44:24,160
Това, което току-що каза за Есме.

643
00:44:24,430 --> 00:44:26,000
Кажи го това, гледайки ме в очите, давай.

644
00:44:30,710 --> 00:44:32,180
Не можеш.

645
00:44:32,370 --> 00:44:38,650
Сърцето ти не може да стане майка за дъщеря, нито да ми го каже в лицето.

646
00:44:45,770 --> 00:44:48,540
Емине, ти ще отидеш ли при Хъдър?

647
00:44:48,690 --> 00:44:50,260
Ще кажа на момчетата да те закарат.

648
00:44:50,290 --> 00:44:51,500
Не, благодаря, братко.

649
00:44:51,500 --> 00:44:54,640
Нека само Севджан се оправи, ще я видя, после ще отида при него.

650
00:44:54,660 --> 00:44:57,600
Но ако позволиш, ще видя сестра си Есме.

651
00:44:57,600 --> 00:44:58,460
Какво значи да позволя?

652
00:44:58,460 --> 00:44:59,280
Моля.

653
00:44:59,590 --> 00:45:01,030
Ще кажа на Еюпхан, ще те чака до вратата.

654
00:45:01,030 --> 00:45:02,400
Ще отидеш, когато поискаш.

655
00:45:02,520 --> 00:45:03,680
Благодаря.

656
00:45:06,660 --> 00:45:08,560
Ще ти напиша наказание.

657
00:45:09,470 --> 00:45:10,990
Чакай.

658
00:45:28,280 --> 00:45:29,960
Добре, добре, татко, затваряй.

659
00:45:30,010 --> 00:45:31,640
Ще предам на шефа.

660
00:45:32,210 --> 00:45:32,980
Какво казва Амирум?

661
00:45:33,050 --> 00:45:36,440
Шефе, тази прокурорка се опита да
вземе заповед за арест на Есме.

662
00:45:36,450 --> 00:45:37,600
По дяволите...

663
00:45:39,800 --> 00:45:41,450
Добре, вие останете тук.

664
00:45:41,450 --> 00:45:42,370
Къде отиваш?

665
00:45:42,370 --> 00:45:44,240
Да се разправя с Есме!

666
00:45:44,400 --> 00:45:45,830
Хайде.

667
00:46:05,040 --> 00:46:06,460
Адил!

668
00:46:08,860 --> 00:46:09,900
Ти?

669
00:46:10,000 --> 00:46:11,150
Как?

670
00:46:13,790 --> 00:46:14,890
Сине на чичо!

671
00:46:15,230 --> 00:46:16,170
Не те ли арестуваха?

672
00:46:16,820 --> 00:46:18,300
Слава Богу!

673
00:46:18,300 --> 00:46:19,790
Слава Богу!

674
00:46:19,790 --> 00:46:21,680
Как прокурорът не те арестува?

675
00:46:21,680 --> 00:46:24,610
Защото прокурорката разбра, че
се опитвам да защитя този, който
дръпна спусъка.

676
00:46:24,610 --> 00:46:25,890
Тя не може да докаже, но...

677
00:46:26,130 --> 00:46:28,350
Тя разбра, че Есме е стреляла
по кучето на Шериф.

678
00:46:28,410 --> 00:46:29,500
Откъде знае?

679
00:46:30,010 --> 00:46:31,630
Кого защитавам, Гьозеп?

680
00:46:32,370 --> 00:46:34,320
За кого се хвърлям в огъня?

681
00:46:34,470 --> 00:46:37,030
За кого ще излежа двадесет години
в затвора?

682
00:46:37,350 --> 00:46:38,380
За Есме.

683
00:46:39,700 --> 00:46:41,610
За тази жена, която ме измъчи.

684
00:46:41,650 --> 00:46:42,310
Къде е тя?

685
00:46:42,310 --> 00:46:43,200
Аз я заключих.

686
00:46:43,200 --> 00:46:44,420
Тя постоянно се опитваше да избяга.

687
00:46:44,420 --> 00:46:45,550
Казва, че ще се предаде.

688
00:46:45,900 --> 00:46:47,300
Съжалявам. Бях принуден.

689
00:46:47,300 --> 00:46:48,830
Какво да прощавам.

690
00:46:50,670 --> 00:46:52,680
Жалко, че не я заключих по-рано.

691
00:46:57,100 --> 00:46:58,040
Не ти ли беше достатъчно да ме
заключваш.

692
00:46:58,040 --> 00:47:00,650
Не ми се държи. И без това съм
извън себе си.

693
00:47:01,380 --> 00:47:03,080
Излизай извън себе си колкото
искаш.

694
00:47:03,090 --> 00:47:04,160
Това е по-добре, отколкото да
бъдеш убиец.

695
00:47:04,160 --> 00:47:05,850
Не можах да стана убиец заради теб!

696
00:47:05,860 --> 00:47:08,850
Добре, успокой се, къде е Елени,
Елени?

697
00:47:09,120 --> 00:47:10,670
Гьозеп взе телефона ми, не можах
да се обадя.

698
00:47:10,670 --> 00:47:11,790
Тя е в медицинския пункт.

699
00:47:12,040 --> 00:47:14,370
Чух, че Гьозеп ти е взел телефона,
правилно е направил.

700
00:47:14,420 --> 00:47:17,290
Иначе отдавна щеше да се обадиш
в полицията и да ги доведеш тук.

701
00:47:18,460 --> 00:47:20,300
Момиче, ти ли си моето изпитание?

702
00:47:20,490 --> 00:47:21,700
Какво значи "да стрелям по Шерифа"?

703
00:47:21,730 --> 00:47:23,630
Ако не бях стреляла, ти щеше!

704
00:47:23,690 --> 00:47:25,310
Може би тогава този негодник щеше
да умре.

705
00:47:25,310 --> 00:47:28,840
Добре, ще отида и ще свърша
започнатото, и ще се предам.

706
00:47:28,890 --> 00:47:32,450
Няма нужда да се предаваш,
прокурорът вече хвана престъпник.

707
00:47:33,550 --> 00:47:34,780
Как?

708
00:47:35,650 --> 00:47:38,250
Ти каза: "Тя знае, че Есме
стреля по Шерифа".

709
00:47:38,850 --> 00:47:39,630
Кого арестуваха?

710
00:47:39,640 --> 00:47:40,540
Хъдър.

711
00:47:41,480 --> 00:47:43,390
Ти стреля по този копелдак с
неговото оръжие.

712
00:47:43,770 --> 00:47:44,910
Не.

713
00:47:45,840 --> 00:47:46,960
Не може.

714
00:47:47,570 --> 00:47:49,340
Не може, ще отида и ще се предам.

715
00:47:50,340 --> 00:47:52,100
Ти никъде няма да ходиш.

716
00:47:53,960 --> 00:47:56,700
Да стои в затвора за престъпление,
което не е извършил?

717
00:47:56,720 --> 00:47:59,250
Ето ти наказание за
необмислените постъпки.

718
00:47:59,250 --> 00:48:01,180
Човек първо мисли какво прави.

719
00:48:01,180 --> 00:48:04,400
Виж се, ти сам правиш, а после
дори не мислиш.

720
00:48:04,400 --> 00:48:08,990
Аз обмислям, пресмятам, готов съм
да приема последствията,хващам се.

721
00:48:09,010 --> 00:48:12,540
И аз съм готова, по-добре аз в
затвора, отколкото ти.

722
00:48:12,540 --> 00:48:14,200
Сега ще отида и ще се предам.

723
00:48:15,270 --> 00:48:20,320
Ако се предадеш, ще убия този
негодник.

724
00:48:21,230 --> 00:48:26,900
Ти в женската килия, аз в
мъжката, ще си пишем през прозореца.

725
00:48:27,620 --> 00:48:30,240
Знаеш ли кое е най-лошото?

726
00:48:30,240 --> 00:48:31,450
Сигурна съм, че ще го направиш.

727
00:48:31,470 --> 00:48:32,630
А какво да правя?

728
00:48:32,730 --> 00:48:35,130
Да седя тук и да броя дните,
докато си в затвора?

729
00:48:35,650 --> 00:48:39,090
Допуснем, отказах се от идеята
да се предам, да не направиш глупост.

730
00:48:39,090 --> 00:48:39,790
Какво ще стане с Хъдър?

731
00:48:39,790 --> 00:48:44,280
Ако имам време да те удържа,
ще намеря начин и да го измъкна.

732
00:48:47,590 --> 00:48:50,130
Господи, дай ми търпение.

733
00:48:54,560 --> 00:48:57,210
Есме, слушай, прокурорката
тръгна след нас.

734
00:48:57,490 --> 00:48:59,850
Ще издаде заповед за ареста ти.

735
00:48:59,930 --> 00:49:03,500
Умолявам те, поне веднъж в
живота ми позволи сам да се оправя.

736
00:49:03,500 --> 00:49:06,740
Ако твоето решение е да измъкнеш
Хъдър и да влезеш в затвора...

737
00:49:06,750 --> 00:49:08,210
Тогава ти това свое решение...

738
00:49:08,310 --> 00:49:09,030
По-бавно.

739
00:49:09,030 --> 00:49:10,380
Защо по-бавно?

740
00:49:10,380 --> 00:49:12,360
Колко време те моля.

741
00:49:12,710 --> 00:49:14,400
Казвайки, не стреляй по Шерифа,
не го убивай.

742
00:49:14,400 --> 00:49:17,520
Ако не се беше върнала при него,
нямаше да стрелям по този тип.

743
00:49:19,320 --> 00:49:22,940
И какво ти е? Ти за последно
стреля по мен.

744
00:49:24,100 --> 00:49:25,140
Стига!

745
00:49:25,140 --> 00:49:26,140
Какво значи стига?

746
00:49:26,140 --> 00:49:27,650
И за това ли започна да ревнуваш?

747
00:49:28,400 --> 00:49:31,040
Само по теб ли ще стрелям,
душевноболен психопат!

748
00:49:31,200 --> 00:49:32,520
Добре.

749
00:49:32,770 --> 00:49:33,600
Добре.

750
00:49:33,600 --> 00:49:35,620
Съвсем съм полудял.

751
00:49:36,670 --> 00:49:37,770
Добре.

752
00:49:38,840 --> 00:49:40,760
Хайде да седнем, да помислим, да
поговорим.

753
00:49:40,760 --> 00:49:44,480
Дай телефона, ще звънна на Исо,
да видя как е Шериф.

754
00:49:45,300 --> 00:49:46,400
Дай де!

755
00:49:55,900 --> 00:49:58,180
Фадиме дойде днес.

756
00:49:59,930 --> 00:50:00,930
Защо?

757
00:50:01,020 --> 00:50:06,210
Когато тя плачеше за майка си,
аз отидох при нея.

758
00:50:06,700 --> 00:50:11,500
Сега, когато аз плачех за сина
си, тя дойде при мен.

759
00:50:13,980 --> 00:50:15,510
Наистина ли?

760
00:50:15,730 --> 00:50:16,810
Да.

761
00:50:24,660 --> 00:50:30,130
Уау, значи Фадиме Кочари също
има сърце.

762
00:50:44,840 --> 00:50:45,900
Снахо.

763
00:50:45,950 --> 00:50:47,320
Исо, какво става?

764
00:50:47,320 --> 00:50:52,230
На операция е, може да оцелее,
може и да не оцелее. Ще чакаме.

765
00:50:55,990 --> 00:50:58,060
Добре, Исо, благодаря ти.

766
00:51:11,810 --> 00:51:13,020
Не си си сложила пръстена?

767
00:51:13,020 --> 00:51:14,400
Не съм.

768
00:51:14,740 --> 00:51:16,660
Ако беше сложила пръстена, нямаше
да мога да те хвана за ръка.

769
00:51:17,130 --> 00:51:18,480
За дете ли ме имаш?

770
00:51:18,480 --> 00:51:19,880
Кочари.

771
00:51:20,060 --> 00:51:21,100
Слушай.

772
00:51:21,100 --> 00:51:22,710
Добре, добре.

773
00:51:22,910 --> 00:51:29,260
Виж, ако Шериф умре, това е
една беда, а ако оцелее - друга.

774
00:51:29,260 --> 00:51:31,050
Той е намерил пари някъде.

775
00:51:31,050 --> 00:51:33,520
Купил е всички хора на Оруч.

776
00:51:33,810 --> 00:51:35,840
Днес дойде и направи шоу.

777
00:51:35,840 --> 00:51:37,200
Той и Оруч победи.

778
00:51:37,410 --> 00:51:38,660
Видях.

779
00:51:39,350 --> 00:51:40,420
Ти беше ли там?

780
00:51:41,230 --> 00:51:42,750
Да се прибираме.

781
00:51:49,500 --> 00:51:51,770
Бях дошъл да видя как се връщаш
при мъжа си.

782
00:51:52,010 --> 00:51:54,190
Точно както дойдох да видя
сватбата ти.

783
00:51:54,230 --> 00:51:55,780
Добре направи!

784
00:51:56,060 --> 00:51:57,260
Господи, дай ми търпение.

785
00:51:59,000 --> 00:52:00,060
Добре.

786
00:52:00,450 --> 00:52:01,850
Добре, слушай.

787
00:52:02,480 --> 00:52:06,360
Никакви "ще убием, ще застреляме,
ще се отървем".

788
00:52:06,360 --> 00:52:07,070
Ти видя.

789
00:52:07,430 --> 00:52:09,950
Ти се опита да стреляш, но аз
стрелях преди теб.

790
00:52:10,360 --> 00:52:12,530
Ако Шериф умре сега, свършено
е с нас.

791
00:52:13,170 --> 00:52:16,680
Ще се предам, слушай, ще получа
доживотен затвор.

792
00:52:16,750 --> 00:52:17,430
Есме.

793
00:52:17,460 --> 00:52:27,450
Кочари, слушай, ако той умре,
край с нас, никога повече няма да
се видим.

794
00:52:27,920 --> 00:52:33,900
Няма да видя и Елени, за мен
това е равносилно на смърт.

795
00:52:33,900 --> 00:52:40,190
Но има и друго: ако Шериф умре,
някой от хората му може да намери
оръжието на убийството.

796
00:52:40,190 --> 00:52:47,550
И ще го намери, слушай Гьокхан
каза на Илве, че щом Шериф умре,
прокурорът ще намери оръжието.

797
00:52:47,620 --> 00:52:50,680
Тогава и ти ще получиш доживотен
затвор.

798
00:52:53,010 --> 00:52:58,460
Заради това, че каза на Елени,
че ти липсва, тя, по една твоя
дума, се отказа от Америка и
дойде тук.

799
00:52:58,570 --> 00:53:01,560
Ако говорим за Фадиме, тя ще
ти даде живота си.

800
00:53:02,610 --> 00:53:05,090
Тя никога повече не трябва ли
да те види?

801
00:53:05,410 --> 00:53:06,700
Съвсем?

802
00:53:09,890 --> 00:53:15,310
Но ако Шериф оцелее, ще получа
малка присъда, ще излежа.

803
00:53:15,710 --> 00:53:19,230
Само да знам, че сте заедно, че
сте добре.

804
00:53:19,230 --> 00:53:26,300
Добре ли? А след това, за да
победим този Шериф, да намерим оръжие...

805
00:53:26,690 --> 00:53:29,980
Този Шериф да не прехвърли
убийството върху теб...

806
00:53:30,100 --> 00:53:34,150
Да затворим този убиец и да се
отървем от него завинаги...

807
00:53:35,030 --> 00:53:36,420
Ще действаме умно.

808
00:53:36,520 --> 00:53:37,800
Добре ли?

809
00:53:38,530 --> 00:53:40,840
Няма друг начин да се съберем.

810
00:53:41,510 --> 00:53:43,490
Ти също го знаеш.

811
00:53:43,510 --> 00:53:48,150
Да се отървем от този дявол и да
превърнем този ад в рай.

812
00:53:48,150 --> 00:53:50,430
Ако, разбира се, Господ ни даде
още един шанс.

813
00:53:52,790 --> 00:53:58,930
Моля те, слушай не гнева, а сърцето.

814
00:54:00,630 --> 00:54:02,130
Чуй ме.

815
00:54:03,040 --> 00:54:05,060
Може би и Господ ще ни чуе.

816
00:54:29,640 --> 00:54:30,960
Къде?

817
00:54:32,820 --> 00:54:33,500
В болницата.

818
00:54:33,620 --> 00:54:34,610
Хайде, Хезеп.

819
00:54:34,610 --> 00:54:36,530
Чакър, Есме няма да си тръгне.

820
00:54:36,560 --> 00:54:38,810
По дяволите, аз със стената ли
говорих, напразно ли плаках?

821
00:54:38,890 --> 00:54:40,480
Сърцето ти изобщо ли не омекна?

822
00:54:40,660 --> 00:54:42,290
Ти наистина ли ще убиеш Шерифа?

823
00:54:42,290 --> 00:54:45,410
Слушай, ако убиеш Шерифа, кълна
се, ще те приключа, Кочари!

824
00:54:45,670 --> 00:54:47,350
Ще стрелям в твоето каменно
сърце! Пусни ме!

825
00:54:47,410 --> 00:54:49,030
Есме, не бесней, да!

826
00:54:49,060 --> 00:54:49,720
Да...

827
00:54:49,720 --> 00:54:52,710
-Есме.
-Добре, добре, добре.

828
00:54:53,750 --> 00:54:55,210
Ще полудея.

829
00:54:57,380 --> 00:54:58,970
Кълна се, ще полудея.

830
00:54:58,970 --> 00:55:00,830
Ще полудея.

831
00:55:08,770 --> 00:55:10,630
О, Господи...

832
00:55:12,390 --> 00:55:13,430
В името на Господа.

833
00:55:13,870 --> 00:55:15,670
В името на Господа.

834
00:55:15,870 --> 00:55:17,630
Синко мой.

835
00:55:22,390 --> 00:55:23,460
Мамо, докторе.

836
00:55:23,600 --> 00:55:24,390
Докторе, мамо.

837
00:55:24,400 --> 00:55:25,920
Не се притеснявайте, той е добре.

838
00:55:25,920 --> 00:55:27,730
Поставяме го в реанимация за
профилактика.

839
00:55:27,770 --> 00:55:28,960
До вечерта ще го преместим в стая.

840
00:55:28,960 --> 00:55:30,340
Още веднъж, бързо възстановяване.

841
00:55:30,790 --> 00:55:33,290
Слава Богу.

842
00:55:33,290 --> 00:55:35,210
Зарифе!

843
00:55:46,450 --> 00:55:47,910
Бронхоспазмът продължава.

844
00:55:49,080 --> 00:55:50,850
Ще инжектирам още един милиграм.

845
00:56:02,430 --> 00:56:03,140
Илве.

846
00:56:03,780 --> 00:56:08,050
Твоят досадник близнак, а после
Адил взе телефона ми и си тръгна.

847
00:56:08,070 --> 00:56:09,990
Дай ми телефона, ще се обадя на
дъщеря си.

848
00:56:16,200 --> 00:56:17,390
Но никакви обаждания в полицията.

849
00:56:17,390 --> 00:56:18,760
Ще се обадя на дъщеря си.

850
00:56:18,760 --> 00:56:20,550
Пряко пред очите ти.

851
00:56:29,580 --> 00:56:31,750
Есме, Есме, добре ли си?

852
00:56:31,750 --> 00:56:32,790
Добре съм.

853
00:56:32,790 --> 00:56:35,220
Ти как си, какво правиш в лазарета?

854
00:56:37,630 --> 00:56:39,560
Сестра, ти как си, добре ли си?

855
00:56:39,560 --> 00:56:41,480
Емине, какво правиш там?

856
00:56:41,480 --> 00:56:44,290
Доведох детето си за ваксинация.

857
00:56:44,860 --> 00:56:47,920
Емине, ще спася Хъдър.

858
00:56:48,160 --> 00:56:49,790
Ще го спася, каквото и да ми коства.

859
00:56:49,790 --> 00:56:53,120
Само не ме оставяй без сестра, това не мога да го понеса.

860
00:56:53,240 --> 00:56:56,420
Освен това Хъдър също знаеше за това, затова пое вината.

861
00:56:56,540 --> 00:56:58,110
Съвестта ми не позволява, Емине.

862
00:56:58,110 --> 00:57:00,810
Момиче, кажи на съвестта си да не мечтае много.

863
00:57:00,910 --> 00:57:03,840
И виж, Хъдър изведнъж стана герой за мен.

864
00:57:03,860 --> 00:57:07,160
Тоест, още малко и пак щях да се влюбя в него.

865
00:57:07,360 --> 00:57:10,450
Нека постои малко там, за да се влюбя отново.

866
00:57:10,480 --> 00:57:11,870
Смейте се, смейте се.

867
00:57:11,870 --> 00:57:14,640
Сестра ви умира тук, а вие там се смеете.

868
00:57:14,640 --> 00:57:15,180
Емине.

869
00:57:15,180 --> 00:57:16,230
Как "умира"?

870
00:57:16,350 --> 00:57:17,370
Есме.

871
00:57:18,070 --> 00:57:20,270
-Аз...
-Кажи, кажи, кажи.

872
00:57:25,310 --> 00:57:27,440
Казахме ти да не се разстройваш.

873
00:57:27,710 --> 00:57:28,630
Но...

874
00:57:30,420 --> 00:57:31,760
Какво се случи със Севджан?

875
00:57:31,890 --> 00:57:35,740
Тя се отрови, май е яла гъби сутринта.

876
00:57:36,390 --> 00:57:37,900
Ще се оправи ли?

877
00:57:39,390 --> 00:57:41,170
Трябва да издържи първите двадесет и четири часа.

878
00:57:41,220 --> 00:57:43,320
Но не се тревожи, правим всичко по силите си.

879
00:57:43,320 --> 00:57:45,670
Аз... аз не се отделям от нея, Оруч също е тук.

880
00:57:45,670 --> 00:57:52,830
Аз... исках да дойда веднага, но твоят упорит баща... този проблемен Кочари ме заключи тук.

881
00:57:52,830 --> 00:57:53,890
Ох, беда моя!

882
00:57:53,970 --> 00:57:54,950
-Есме.
-Не, не, не.

883
00:57:54,990 --> 00:57:57,020
Кочари ви е заключил, г-жо Есме?

884
00:57:57,020 --> 00:57:57,730
Г-жо Шюкрийе!

885
00:57:57,820 --> 00:57:59,340
-Какво говориш?
-Заключил, видите ли.

886
00:57:59,560 --> 00:58:00,400
Слушай ме, Есме!

887
00:58:00,400 --> 00:58:03,950
-Веднага се махай оттам и иди при съпруга си, който умира в болницата!
-Остави.

888
00:58:03,950 --> 00:58:07,150
Умолявай го, падни в краката му, не знам какво ще правиш!

889
00:58:07,150 --> 00:58:08,080
Чу ли ме?

890
00:58:08,120 --> 00:58:08,860
Ще помолиш за прошка!

891
00:58:08,860 --> 00:58:09,870
Нека той ти прости!

892
00:58:09,870 --> 00:58:11,740
Писна ми от теб, безсрамнице, безнравствена!

893
00:58:11,740 --> 00:58:12,630
Есме, чу ли ме?

894
00:58:12,650 --> 00:58:14,550
Казвам ти, веднага се махай оттам!

895
00:58:14,550 --> 00:58:17,350
-Добре, Есме, Есме, затварям телефона.
-Ти веднага се махаш оттам!

896
00:58:17,350 --> 00:58:19,620
Добре, затварям телефона, не се разстройвай, добре?

897
00:58:22,840 --> 00:58:24,580
Ела тук, добре, ела.

898
00:58:25,370 --> 00:58:26,560
Стига вече!

899
00:58:26,730 --> 00:58:28,000
Г-жо Шюкрийе!

900
00:58:28,000 --> 00:58:30,720
Нямате само една дъщеря, няма да позволя да разстройвате Есме.

901
00:58:30,750 --> 00:58:31,790
Коя си ти?

902
00:58:31,970 --> 00:58:33,080
Коя си ти?

903
00:58:33,080 --> 00:58:35,960
-Искаш да отмъкнеш годеника на дъщеря ми!
-Недей, мамо!

904
00:58:36,000 --> 00:58:36,850
-Пусни ме!
-Не смей!

905
00:58:36,880 --> 00:58:40,170
-Излизай, г-жо Шюкрийе.
-Посегнала си на...

906
00:58:52,100 --> 00:58:53,530
Защо, а?

907
00:58:53,610 --> 00:58:56,270
-Защо ме изгонваш?
-Г-жо Шюкрийе, прибирай се.

908
00:58:56,300 --> 00:58:57,290
Забранено ти е да идваш тук.

909
00:58:57,290 --> 00:58:58,770
Дъщеря ти ще се оправи, аз ще я доведа при теб.

910
00:58:58,770 --> 00:59:01,470
-Още какво!
-Г-жо Шюкрийе, махай се!

911
00:59:02,440 --> 00:59:03,210
Момиче, стой!

912
00:59:04,800 --> 00:59:05,720
Всичко е наред.

913
00:59:06,110 --> 00:59:07,740
Ако дойде отново, не я пускайте.

914
00:59:07,770 --> 00:59:09,120
Дай Боже да дойде.

915
00:59:10,980 --> 00:59:14,510
Оруч не лекува Севджан, за да не каже нищо, като се събуди, знам.

916
00:59:14,650 --> 00:59:16,090
Той изгони и нас, олекна му.

917
00:59:16,130 --> 00:59:17,260
Мамо, стига.

918
00:59:17,310 --> 00:59:18,630
Какво значи "стига", какво значи?

919
00:59:18,820 --> 00:59:20,430
Та това момиче не лекуваше ли всички?

920
00:59:20,510 --> 00:59:25,120
Толкова кози излекува, дори Зарифе, а моята дъщеря не може ли?

921
00:59:25,250 --> 00:59:26,830
Няма противоотрова!

922
00:59:27,090 --> 00:59:29,570
Откъде да знам, че това, което е казала по телефона, е истина?

923
00:59:29,570 --> 00:59:30,940
Но аз знам.

924
00:59:30,940 --> 00:59:33,640
Виж, тя иска Севджан да умре.

925
00:59:33,760 --> 00:59:35,590
Тя е хвърлила око на Оруч.

926
00:59:35,700 --> 00:59:37,150
Тя иска Севджан да умре.

927
00:59:38,600 --> 00:59:43,080
По-добре ти да беше изяла тази гъба вместо Севджан, и да си отдъхнем няколко дни.

928
00:59:43,080 --> 00:59:44,460
Стига вече, стига.

929
00:59:44,460 --> 00:59:47,040
Не стига, не стига, аз знам.

930
00:59:47,040 --> 00:59:49,530
Тя не го иска това, не го иска.

931
00:59:59,770 --> 01:00:01,010
Фуртyна.

932
01:00:02,620 --> 01:00:05,230
Адил те чака в болницата, спешно е.

933
01:00:06,360 --> 01:00:07,510
Адил...

934
01:00:14,420 --> 01:00:15,980
Ще се видим.

935
01:00:52,810 --> 01:00:54,480
На добро ли е? Защо точно тази стая?

936
01:00:58,380 --> 01:01:00,550
Това е нещо като стая за преговори.

937
01:01:00,550 --> 01:01:02,180
За какво ще се договаряме с теб?

938
01:01:02,180 --> 01:01:04,200
Пред вратата има полицаи.

939
01:01:04,860 --> 01:01:06,470
Не мога да стигна до Шериф.

940
01:01:06,560 --> 01:01:11,070
Ще се договаряме с теб за това как да се отървем от Шериф.

941
01:01:31,330 --> 01:01:32,240
Братко, какво става?

942
01:01:32,240 --> 01:01:35,410
Нищо, не ми хареса рентгена, помолих да направят още веднъж.

943
01:01:35,410 --> 01:01:36,510
Може би има вътрешен кръвоизлив.

944
01:01:36,710 --> 01:01:37,410
Добре.

945
01:01:37,660 --> 01:01:38,520
Хайде.

946
01:02:14,830 --> 01:02:15,880
Братко.

947
01:02:17,270 --> 01:02:18,860
Кога чичо ще се събуди?

948
01:02:19,160 --> 01:02:21,560
Тоест, ако изобщо се събуди,

949
01:02:22,320 --> 01:02:25,060
то трябва да е сега, след минута-две.

950
01:02:41,740 --> 01:02:44,150
Излизай, излизай, излизай!

951
01:02:47,670 --> 01:02:48,600
Излез, излез.

952
01:02:48,610 --> 01:02:49,100
Братко, какво е това?

953
01:02:49,110 --> 01:02:49,790
Исо, и ти излез!

954
01:02:49,790 --> 01:02:50,780
- Няма да оставя чичо!
- Исо.

955
01:02:50,780 --> 01:02:52,150
- Няма да оставя чичо!
- Исо, излез!

956
01:02:52,150 --> 01:02:53,050
Няма да си тръгна оттук без чичо!

957
01:02:53,060 --> 01:02:55,030
- Исо, излез!
- Но чичо...

958
01:02:55,150 --> 01:02:56,480
И вие излезте!

959
01:03:05,800 --> 01:03:07,550
Благодаря, че помогнахте.

960
01:03:09,160 --> 01:03:10,420
Какво прави Кочари тук?

961
01:03:10,420 --> 01:03:11,510
Да обясня ли?

962
01:03:16,220 --> 01:03:17,850
Ще убия чичо.

963
01:03:18,730 --> 01:03:19,850
Не.

964
01:03:19,980 --> 01:03:21,260
Не, не смей.

965
01:03:23,680 --> 01:03:27,290
Ти ли направи цялата тази постановка, за да дойде Кочари и да убие чичо, Оруч Фуртуна?

966
01:03:27,320 --> 01:03:28,870
Ако този човек се изправи на крака

967
01:03:29,410 --> 01:03:31,040
още колко кръв щеше да се пролее.

968
01:03:31,720 --> 01:03:33,070
Не искаш ли да спре кръвопролитието?

969
01:03:33,070 --> 01:03:34,080
Искам.

970
01:03:34,390 --> 01:03:35,600
Искам, но...

971
01:03:36,910 --> 01:03:38,290
Но живота на нашия чичо...

972
01:03:38,740 --> 01:03:41,250
- Няма да го дам в ръцете на заклетия враг.
- Исо.

973
01:03:53,160 --> 01:03:54,690
Нали ти казах..

974
01:03:55,260 --> 01:03:56,900
че съм до теб...

975
01:03:57,210 --> 01:03:58,650
Забрави за това, Оруч Фуртуна.

976
01:03:59,260 --> 01:04:01,430
Ако предадеш чичо на Кочари...

977
01:04:01,940 --> 01:04:03,680
Тогава и аз ще те предам на полицията.

978
01:04:04,050 --> 01:04:05,870
А ако се опитате да ме спрете

979
01:04:06,080 --> 01:04:07,460
ще доведа полиция тук.

980
01:04:07,460 --> 01:04:08,960
Отдръпни се.

981
01:04:14,260 --> 01:04:15,580
Няма да оставя чичо.

982
01:04:16,970 --> 01:04:18,150
Отвори тази врата.

983
01:04:18,720 --> 01:04:19,830
Отвори вратата.

984
01:04:20,200 --> 01:04:21,640
Ще доведа полиция тук.

985
01:04:22,000 --> 01:04:23,130
Отвори вратата.

986
01:04:32,880 --> 01:04:33,660
Минавай.

987
01:04:41,570 --> 01:04:42,260
Благодаря.

988
01:04:42,260 --> 01:04:43,030
Благодаря.

989
01:04:52,040 --> 01:04:53,170
Исо.

990
01:04:54,850 --> 01:04:55,920
Чичо.

991
01:04:57,360 --> 01:04:58,780
Съвзе се.

992
01:04:59,630 --> 01:05:00,790
Да...

993
01:05:01,340 --> 01:05:02,660
Съвзех се.

994
01:05:03,730 --> 01:05:05,000
Съвзех се.

995
01:05:07,670 --> 01:05:08,650
Добре ли си?

996
01:05:10,150 --> 01:05:16,440
Предателството на Оруч малко ме подкоси, но съм добре.

997
01:05:20,720 --> 01:05:21,760
Добре съм.

998
01:05:24,150 --> 01:05:25,570
От колко време си се събудил?

999
01:05:26,770 --> 01:05:33,060
Достатъчно, за да разбера, че ти спаси живота ми от ръцете на Оруч и Адил.

1000
01:05:39,270 --> 01:05:40,790
Защо ме спаси?

1001
01:05:40,880 --> 01:05:42,130
А какво трябваше да направя?

1002
01:05:44,630 --> 01:05:50,800
Синът на убиеца на баща ми да стане
убиец на чичо ми ли?

1003
01:05:55,010 --> 01:06:00,850
Да ти се противопоставя е едно, а
да застана на страната на врага е
съвсем друго, чичо.

1004
01:06:01,970 --> 01:06:02,840
Браво.

1005
01:06:05,290 --> 01:06:06,470
Браво, Исо.

1006
01:06:09,390 --> 01:06:11,880
Ти ми спаси живота.

1007
01:06:12,580 --> 01:06:14,140
Няма да го забравя.

1008
01:06:19,420 --> 01:06:20,410
Поспи.

1009
01:06:21,360 --> 01:06:23,920
Баба и майка ти отидоха да ти
донесат вещи.

1010
01:06:24,510 --> 01:06:26,490
Когато се върнат, нека те видят в
добро състояние, добре.

1011
01:06:29,350 --> 01:06:30,190
Исо.

1012
01:06:32,850 --> 01:06:34,710
Есме арестуваха ли я?

1013
01:06:39,570 --> 01:06:40,410
Не.

1014
01:06:43,870 --> 01:06:45,070
Хъдър пое вината.

1015
01:06:46,250 --> 01:06:49,310
Есме не беше там. Казахме, че не
сме видели кой стреля, но...

1016
01:06:50,640 --> 01:06:52,280
Май прокурорът не ни повярва
много.

1017
01:06:56,880 --> 01:06:58,360
Вратата заключена ли е добре?

1018
01:06:59,400 --> 01:07:00,350
Добре.

1019
01:07:00,900 --> 01:07:01,980
Тук е полиция.

1020
01:07:02,360 --> 01:07:03,180
Утре...

1021
01:07:07,330 --> 01:07:09,400
Утре каквото трябва, всичко в
къщата ще оборудваме...

1022
01:07:10,890 --> 01:07:12,400
Ще те измъкна оттук.

1023
01:07:13,560 --> 01:07:15,270
Вкъщи ще се защитим още по-добре,
чичо.

1024
01:07:16,480 --> 01:07:17,780
Благодаря.

1025
01:07:20,150 --> 01:07:21,180
Оздравявай.

1026
01:07:21,310 --> 01:07:24,240
Оо, благодаря, прокуроре.

1027
01:07:24,650 --> 01:07:27,410
С ваше позволение ще взема показания
от г-н Шериф.

1028
01:07:35,620 --> 01:07:37,460
Извинете.

1029
01:07:39,510 --> 01:07:42,170
Есме Фуртуна не се е развела с теб.

1030
01:07:43,510 --> 01:07:48,530
Но тя стреля по теб, г-н Шериф.

1031
01:07:49,440 --> 01:07:53,400
Не Есме стреля по мен. Откъде го
взехте това?

1032
01:07:55,510 --> 01:07:56,830
А кой тогава стреля?

1033
01:07:57,130 --> 01:08:01,630
Кълна се, изобщо не знам, разбирате
ли, прокуроре.

1034
01:08:03,620 --> 01:08:12,520
Моментът до изстрела ми изпадна.
Навярно това е... ами, травма или
нещо такова.

1035
01:08:15,400 --> 01:08:16,410
Разбирам.

1036
01:08:24,810 --> 01:08:25,810
Ей...

1037
01:08:25,810 --> 01:08:27,710
Как посмя да посегнеш на чичо ми?

1038
01:08:29,160 --> 01:08:30,340
Ей ти.

1039
01:08:30,880 --> 01:08:31,630
Съвземи се.

1040
01:08:31,630 --> 01:08:32,560
Излез от ролята.

1041
01:08:34,150 --> 01:08:35,050
Извинете.

1042
01:08:35,270 --> 01:08:37,460
Твърде се вживях, не можах да изляза
от ролята.

1043
01:08:37,470 --> 01:08:39,090
Прекрати балагана.

1044
01:08:40,320 --> 01:08:43,860
Как е обстановката? Както Оруч
каза, Шериф се събуди пред нас?

1045
01:08:44,120 --> 01:08:45,190
Събуди се.

1046
01:08:45,280 --> 01:08:46,960
- Преглътна ли?
- А как иначе?

1047
01:08:47,120 --> 01:08:48,430
Той ме смята за Ангел спасител.

1048
01:08:48,430 --> 01:08:49,900
Той не знае, че ти го нагласяш.

1049
01:08:51,380 --> 01:08:55,110
Само че ти сега разби не чеиза на
Севджан...

1050
01:08:56,150 --> 01:08:57,150
А сърцето ми.

1051
01:08:57,230 --> 01:08:58,390
Оруч Фуртуна

1052
01:08:59,670 --> 01:09:01,470
Ах, търпение...

1053
01:09:01,620 --> 01:09:02,730
Кочари...

1054
01:09:03,360 --> 01:09:05,990
Отдавам дължимото. Ти много добър
 план измисли.

1055
01:09:06,560 --> 01:09:08,240
Това беше лесна част.

1056
01:09:08,550 --> 01:09:10,960
От този момент винаги ще бъдеш нащрек,
 малки Фуртуна.

1057
01:09:12,180 --> 01:09:17,190
Ако чичо, доверявайки ми се, ме
 направи дясна ръка, останалото е лесно.

1058
01:09:17,260 --> 01:09:18,310
Ще се оправим.

1059
01:09:18,410 --> 01:09:21,660
Първо ще намерим оръдието на убийството.
 После ще го накараме да си признае.

1060
01:09:22,080 --> 01:09:23,670
И ще го изпратим зад решетките.

1061
01:09:25,930 --> 01:09:30,460
Ще ти помогна да станеш глава на
 Фуртуна. Каквото и да е нужно.

1062
01:09:30,520 --> 01:09:31,130
Благодаря.

1063
01:09:31,130 --> 01:09:35,640
Но ще ти е трудно. Ти сега си втори
 в прицела на псето Шериф.

1064
01:09:36,490 --> 01:09:38,150
А на първо място съм аз, какво ли?

1065
01:09:38,890 --> 01:09:40,740
Какво, засегна ли те?

1066
01:09:40,750 --> 01:09:41,910
Невероятно.

1067
01:09:45,760 --> 01:09:47,970
Тогава, щом направихме това, което
 трябваше...

1068
01:09:53,640 --> 01:09:54,840
Няма връзка.

1069
01:09:55,070 --> 01:09:56,670
И имението няма да взривя.

1070
01:09:58,290 --> 01:10:00,110
И тримата поехме по този път.

1071
01:10:00,900 --> 01:10:03,220
Ще спасим Есме Фуртуна от този убиец.

1072
01:10:09,230 --> 01:10:12,650
Първо да спасим снахата Есме.
 После ще го вкараме.

1073
01:10:21,780 --> 01:10:25,990
Какво направихте с Шериф? Живота му
 отнехте и ръце се ръкувате?

1074
01:10:26,440 --> 01:10:29,560
Пощадих Шериф. Заради Есме.

1075
01:10:30,350 --> 01:10:31,050
Как?

1076
01:10:31,280 --> 01:10:32,520
Изиграхме представление.

1077
01:10:34,160 --> 01:10:37,540
 Точно когато Адил Кочари щеше да
 застреля чичо Шериф, Исо го спаси.

1078
01:10:37,650 --> 01:10:40,590
 И чичо скоро ще направи Исо дясна
 ръка.

1079
01:10:40,640 --> 01:10:41,720
Вярно ли?

1080
01:10:42,700 --> 01:10:45,220
Ти ли си дясната ръка на Шериф?

1081
01:10:45,370 --> 01:10:46,290
Да.

1082
01:10:46,670 --> 01:10:51,760
Сега аз съм лошият. Имай предвид,
 че мога да създам проблеми.

1083
01:10:54,760 --> 01:10:59,080
Бабо, с помощта на Исо ще намерим
 оръжието, което чичо е скрил.

1084
01:10:59,340 --> 01:11:01,300
Снахата Есме ще се разведе с него.

1085
01:11:03,110 --> 01:11:04,800
 А чичо ще влезе в затвора.

1086
01:11:07,390 --> 01:11:09,780
И докато е в затвора, няма да заколя
 сина ти.

1087
01:11:11,480 --> 01:11:16,640
Няма затвор, Кочари. Двадесет години
 не съм го виждала.

1088
01:11:18,320 --> 01:11:20,310
Кълна се, че ще го удържа.

1089
01:11:20,530 --> 01:11:22,200
Успя ли да го удържиш?

1090
01:11:24,490 --> 01:11:26,970
Или затвор, или смърт. Избирай.

1091
01:11:27,560 --> 01:11:29,690
На майка такъв въпрос не се задава.

1092
01:11:30,670 --> 01:11:32,850
Нито затвор, нито смърт.

1093
01:11:38,970 --> 01:11:39,900
Бабо.

1094
01:11:40,190 --> 01:11:41,110
Погледни ме.

1095
01:11:41,930 --> 01:11:43,750
Всичко това после ще го обсъдим.

1096
01:11:44,060 --> 01:11:45,260
 Сега не му е времето.

1097
01:11:45,710 --> 01:11:46,580
Добре?

1098
01:11:46,930 --> 01:11:48,810
 Първо ще спасим снахата Есме.

1099
01:11:50,850 --> 01:11:51,830
Кочари.

1100
01:11:53,580 --> 01:11:55,280
Правя го заради Есме.

1101
01:11:55,550 --> 01:11:56,830
Молете се за нея.

1102
01:11:57,440 --> 01:12:02,710
Но знайте, наистина съм на предела.
Не правете нищо, което ще наруши
договора.

1103
01:12:02,710 --> 01:12:03,680
Добре.

1104
01:12:05,310 --> 01:12:06,370
Адил.

1105
01:12:06,960 --> 01:12:09,010
Кълнем се, няма да го направим.

1106
01:12:09,820 --> 01:12:13,080
И ти не забравяй, че съм майка.

1107
01:12:14,410 --> 01:12:15,980
Нека синът ми...

1108
01:12:16,730 --> 01:12:21,840
И братът на това момиче да не влезе
в затвора.

1109
01:12:38,740 --> 01:12:44,190
Но знайте, наистина съм на предела.
Не правете нищо, което ще наруши
договора.

1110
01:12:44,330 --> 01:12:49,270
Елени е дъщеря на сестра ми Есме и
вие го криете от Адил Кочари, Оруч.

1111
01:12:50,600 --> 01:12:55,560
Голяма тайна. Поне аз да ти кажа.
За да не го чуе от нея.

1112
01:12:55,820 --> 01:12:57,930
Какво по-лошо можеше да направиш,
а?

1113
01:13:01,300 --> 01:13:02,370
Кочари.

1114
01:13:04,780 --> 01:13:08,100
Мисля, че трябва да скрепим този
договор.

1115
01:13:08,470 --> 01:13:09,550
Да скрепим с какво?

1116
01:13:09,850 --> 01:13:12,680
Как с какво? 
С брак.

1117
01:13:14,950 --> 01:13:17,470
Не, такова нещо няма да има.

1118
01:13:17,470 --> 01:13:19,810
Забрави го, забрави го вече.

1119
01:13:20,720 --> 01:13:22,880
А те, виж ги, как са въодушевени, да
не ги урочасаме.

1120
01:13:22,900 --> 01:13:25,270
Да аз за тези двамата ли говоря?

1121
01:13:25,280 --> 01:13:26,490
А за кого тогава?

1122
01:13:37,040 --> 01:13:38,330
За Оруч.

1123
01:13:43,350 --> 01:13:46,700
Елени ще вземем.

1124
01:13:48,950 --> 01:13:50,600
Мамо, мамо.

1125
01:13:52,370 --> 01:13:53,620
За Оруч?

1126
01:13:54,400 --> 01:13:55,840
Елени ще вземеш?

1127
01:13:57,990 --> 01:14:06,690
Той едва днес стана от сватбената
маса, не ме ядосвайте. Второ, нито
да вземаме, нито да даваме. Оставете
вече тези момичета на мира.

1128
01:14:17,080 --> 01:14:18,400
Хайде, сестричке.

1129
01:14:23,680 --> 01:14:24,870
Мамо, мамо.

1130
01:14:25,170 --> 01:14:26,880
Какво правиш?

1131
01:14:31,920 --> 01:14:33,000
Разбрахте ли се?

1132
01:14:33,290 --> 01:14:34,300
Разбрахме се.

1133
01:14:41,940 --> 01:14:42,930
Сестричке.

1134
01:14:44,520 --> 01:14:45,780
Има ли проблеми?

1135
01:14:46,910 --> 01:14:47,700
Няма.

1136
01:14:48,720 --> 01:14:54,200
Е, ти отказа убийство. Значи няма
проблеми. Даже ми се танцува.

1137
01:14:54,460 --> 01:14:56,540
На брат... Лъжеш?

1138
01:14:58,950 --> 01:15:07,170
Добре. Исо няма да се справи с
това. Шерифът ще го изяде жив.
Вие подставихте момчето.

1139
01:15:09,810 --> 01:15:12,040
Да кажем, подставихме.

1140
01:15:13,040 --> 01:15:14,700
- А на теб какво ти е? 
- А на теб какво
ти е?

1141
01:15:15,960 --> 01:15:24,590
Да не говоря ли за това? Нима за
това? Разбира се, на мен какво ми
е, просто защото и той е...

1142
01:15:25,580 --> 01:15:26,780
Живо същество.

1143
01:15:28,430 --> 01:15:29,740
В края на краищата.

1144
01:15:32,260 --> 01:15:33,670
Ай, да оставим.

1145
01:15:33,910 --> 01:15:39,340
Правете каквото искате, нека
Шерифът го изяде жив. Искате го
хвърлете под стадото, нека козлите
го стъпчат.

1146
01:15:39,350 --> 01:15:41,680
На мен какво ми е? Хвърляйте го.

1147
01:15:42,680 --> 01:15:45,320
Ще отида при Елени.

1148
01:15:50,960 --> 01:15:51,860
Не.

1149
01:15:53,260 --> 01:15:54,320
Не, недей, какво правиш.

1150
01:15:56,620 --> 01:15:58,010
Хайде, хайде.

1151
01:16:42,220 --> 01:16:43,420
О, Господи...

1152
01:16:44,770 --> 01:16:47,190
Представях си Рая в този свят.

1153
01:16:48,720 --> 01:16:50,000
Със дъщеря си.

1154
01:16:51,200 --> 01:16:52,950
С бащата на дъщеря ми.

1155
01:16:54,530 --> 01:16:58,850
Рай, в който сме заедно след двайсет години.

1156
01:17:00,160 --> 01:17:01,760
Едно семейство.

1157
01:17:03,230 --> 01:17:04,140
Семейство.

1158
01:17:06,700 --> 01:17:11,960
Но разбрах, че е трудно да превърнеш
ада в рай.

1159
01:17:13,430 --> 01:17:16,210
Да превърнеш рая в ад е лесно.

1160
01:17:17,370 --> 01:17:24,400
Толкова е лесно да изгориш, толкова
много ме провокира това.

1161
01:17:26,320 --> 01:17:28,080
Затова разбирам Адил.

1162
01:17:30,140 --> 01:17:32,450
И ти го разбираш, нали?

1163
01:17:32,680 --> 01:17:34,240
Не му се сърдиш.

1164
01:17:35,610 --> 01:17:41,340
Ако той има кръвта на Шериф по ръцете
си, ще му простиш, нали?

1165
01:17:42,960 --> 01:17:47,370
Но дано това не стане, моля те, дано
не стане.

1166
01:17:50,170 --> 01:17:54,740
О, Господи, дай ни сили да се борим
с потисниците.

1167
01:17:55,890 --> 01:17:59,200
Те отнеха, ние ще намерим.

1168
01:17:59,980 --> 01:18:03,310
Те разрушиха, ние ще построим.

1169
01:18:04,350 --> 01:18:09,250
Те станаха отрова, ние ще станем
изцеление, Всевишни.

1170
01:18:11,440 --> 01:18:12,550
Амин.

1171
01:18:25,600 --> 01:18:26,490
Адил.

1172
01:18:26,610 --> 01:18:27,930
Да, Амирум.

1173
01:18:28,560 --> 01:18:30,270
Прокурорката пристигна в съда.

1174
01:18:30,270 --> 01:18:33,470
Добре, съобщете ми, когато бъде издадена
заповед за арест.

1175
01:18:33,560 --> 01:18:34,360
Късмет.

1176
01:18:34,580 --> 01:18:35,370
Късмет.

1177
01:18:36,680 --> 01:18:38,760
Адил, какво направи?

1178
01:18:38,810 --> 01:18:39,760
Този Шериф...

1179
01:18:40,440 --> 01:18:41,690
Спокойно, спокойно.

1180
01:18:41,690 --> 01:18:43,050
Какво значи "спокойно"?

1181
01:18:46,850 --> 01:18:48,150
Не съм стрелял по този Шериф.

1182
01:18:48,980 --> 01:18:51,700
О, Господи, слава на Тебе.

1183
01:18:52,410 --> 01:18:55,050
Есме умираше и оживяваше до сутринта.

1184
01:18:55,180 --> 01:18:56,100
Къде е тя?

1185
01:18:56,180 --> 01:18:57,510
Вътре.

1186
01:18:57,940 --> 01:18:58,670
Адил.

1187
01:19:00,850 --> 01:19:03,210
Майката на Есме я тормози много.

1188
01:19:04,670 --> 01:19:05,660
Какво направи тя?

1189
01:19:06,630 --> 01:19:10,880
Каза ѝ: "Застани на колене пред
Шерифа".

1190
01:19:11,390 --> 01:19:15,210
И още: "Умолявай го".

1191
01:19:30,910 --> 01:19:34,200
Есме, виж, влизам.

1192
01:21:09,700 --> 01:21:16,220
Света Богородице, опитвах се да я
излекувам.

1193
01:21:19,790 --> 01:21:21,710
Ти излекувай сърцето ѝ.

1194
01:21:24,410 --> 01:21:26,810
Излекувай сърцата на всички нас.

1195
01:21:28,290 --> 01:21:30,260
Защити ни от омраза.

1196
01:21:31,560 --> 01:21:33,000
Дай ни мир.

1197
01:21:35,400 --> 01:21:36,640
Амин.

1198
01:21:43,670 --> 01:21:45,960
Изглежда, молитвите ти бяха чути.

1199
01:21:45,960 --> 01:21:47,500
Договорихме се с Адил.

1200
01:21:47,840 --> 01:21:49,010
Знам.

1201
01:21:49,690 --> 01:21:51,920
Адил разказа по телефона.

1202
01:21:52,890 --> 01:21:54,260
Надявам се, Исо да намери оръжието.

1203
01:21:54,340 --> 01:21:55,510
Дай Боже.

1204
01:21:58,700 --> 01:21:59,330
Елени.

1205
01:22:02,210 --> 01:22:05,330
Помниш ли, исках да ти кажа нещо, а ти щеше да се ядосаш още повече.

1206
01:22:09,600 --> 01:22:12,600
Сега няма да ти го кажа.

1207
01:22:12,770 --> 01:22:16,840
Дори когато Севджан се съвземе и опита да каже, ще я спра.

1208
01:22:18,870 --> 01:22:20,260
Какво ще правиш?

1209
01:22:21,520 --> 01:22:24,170
Каквото и да каже, пак ли ще седнеш на сватбената маса?

1210
01:22:27,240 --> 01:22:29,020
Добре, заслужих го.

1211
01:22:31,310 --> 01:22:35,050
Но не, можеш ли просто да изчакаш малко?

1212
01:22:35,440 --> 01:22:36,390
Какво да чакам?

1213
01:22:39,350 --> 01:22:45,100
За да не пострада светът, за който се молиш.

1214
01:22:48,550 --> 01:22:51,440
Как така? Стой.

1215
01:22:51,730 --> 01:22:53,780
Тази тайна свързана ли е с Адил?

1216
01:23:00,000 --> 01:23:05,960
В Евангелието се казва: "Ще познаете истината и истината ще ви направи свободни".

1217
01:23:06,300 --> 01:23:13,320
Какво се казва в Корана: "Нека омразата към хората не ви води към несправедливост".

1218
01:23:13,630 --> 01:23:16,120
Страхуваш се от гнева на Адил.

1219
01:23:16,410 --> 01:23:18,620
Не се страхувам.

1220
01:23:19,000 --> 01:23:20,970
Опитвам се да постигна мир за известно време.

1221
01:23:22,140 --> 01:23:25,810
Не искам да се върнем в онова тъмно време, когато предците ни се убиваха един друг.

1222
01:23:26,360 --> 01:23:28,280
Мисля, че постъпваш неправилно.

1223
01:23:31,530 --> 01:23:37,130
Иска ми се да се изправиш пред моята омраза и гнева на Адил.

1224
01:23:37,780 --> 01:23:40,460
Защото мир няма да настъпи, ако светлината е скрита.

1225
01:23:41,460 --> 01:23:43,690
Когато светлината се запали, ще се намери път.

1226
01:23:54,960 --> 01:23:57,260
Ще отида да спя навън.

1227
01:23:59,960 --> 01:24:01,880
Спи засега.

1228
01:24:02,180 --> 01:24:03,840
Искрица светлина.

1229
01:24:39,200 --> 01:24:40,640
Не се отдалечавайте от вратата.

1230
01:24:40,880 --> 01:24:43,360
Прегледайте околността, осигурете безопасност.

1231
01:25:04,560 --> 01:25:05,900
Хайде, мамо.

1232
01:25:13,590 --> 01:25:14,790
Бехчет.

1233
01:25:17,970 --> 01:25:19,850
Никой няма да влезе тук без разрешение.

1234
01:25:20,030 --> 01:25:22,050
Чичо ми се върна вкъщи.

1235
01:25:22,230 --> 01:25:23,270
Осигурете безопасност наоколо.

1236
01:25:23,270 --> 01:25:23,930
Добре.

1237
01:25:24,970 --> 01:25:26,090
Напред!

1238
01:25:45,820 --> 01:25:47,020
Исо.

1239
01:26:00,300 --> 01:26:01,540
Той е много по-добре.

1240
01:26:01,540 --> 01:26:03,250
Бърза помощ ще чака тук.

1241
01:26:03,430 --> 01:26:04,320
Оздравявайте.

1242
01:26:04,320 --> 01:26:04,690
Добре.

1243
01:26:04,690 --> 01:26:06,360
Благодаря, докторе.

1244
01:26:13,680 --> 01:26:16,010
Отивам да раздавам милостиня, Зарифе.

1245
01:26:16,010 --> 01:26:18,400
Добре, мамо, да приеме Господ.

1246
01:26:31,170 --> 01:26:32,640
Шериф.

1247
01:26:32,710 --> 01:26:33,530
Снаха.

1248
01:26:38,030 --> 01:26:39,670
Добре ли си, скъпи?

1249
01:26:53,570 --> 01:26:56,630
Чувствам се като поразен от куршум на любовта.

1250
01:27:00,680 --> 01:27:02,020
Снаха.
1251
01:27:03,410 --> 01:27:05,010
Къде е Есме?

1252
01:27:06,520 --> 01:27:08,520
Тя ме рани и отиде ли при Кочари?

1253
01:27:09,420 --> 01:27:13,020
Когато дойде прокурорът, Гьозеп я отвлече.

1254
01:27:13,220 --> 01:27:14,930
А Хъдър пое вината.

1255
01:27:14,970 --> 01:27:16,950
Но прокурорът не много повярва.

1256
01:27:19,440 --> 01:27:20,990
Сестра.

1257
01:27:21,790 --> 01:27:23,700
Доведи я при мен днес.

1258
01:27:27,460 --> 01:27:29,180
Ще кажа на Оруч.

1259
01:27:33,550 --> 01:27:36,190
Хайде, ще я вземем, ще оправим, не се тревожи.

1260
01:27:36,190 --> 01:27:37,760
Оруч...

1261
01:27:39,920 --> 01:27:41,180
Оруч…

1262
01:27:41,470 --> 01:27:43,850
Знаеш ли какво ми направи Оруч?

1263
01:27:46,740 --> 01:27:48,290
Да, знам.

1264
01:27:49,250 --> 01:27:50,510
Исо каза.

1265
01:27:54,830 --> 01:27:58,290
Добре, а какво да правя сега?

1266
01:27:58,620 --> 01:27:59,660
А, снахо?

1267
01:27:59,840 --> 01:28:07,000
Какво да правя с племенника, който ме даде в ръцете на врага ми?

1268
01:28:10,190 --> 01:28:12,550
Не знам какво ще правиш.

1269
01:28:12,640 --> 01:28:14,410
И не знам какво ще кажеш.

1270
01:28:14,450 --> 01:28:20,580
Но ако имаш и капка разум, малко благодарност…

1271
01:28:23,980 --> 01:28:25,520
Не пипай сина ми, Шериф.

1272
01:28:26,140 --> 01:28:39,880
Както майка ти е готова да даде живота си за теб, каквото и да правиш, така и аз ще дам живота си за сина си. Какво друго да правя?

1273
01:28:39,930 --> 01:28:48,460
Дори никога да не приема това, което той направи, от една страна синът ми…

1274
01:28:48,560 --> 01:28:58,470
От друга страна, сестра ми, по-скъпа от живота, какво друго да правя?

1275
01:28:59,770 --> 01:29:01,560
Ти ще избереш сина си.

1276
01:29:10,830 --> 01:29:12,130
Снахо.

1277
01:29:15,170 --> 01:29:18,010
Ако ми кажеше обратното…

1278
01:29:19,850 --> 01:29:22,430
Щях да кажа, че ме лъжеш.

1279
01:29:22,770 --> 01:29:24,060
Боже опази.

1280
01:29:26,580 --> 01:29:27,980
Не се тревожи.

1281
01:29:28,550 --> 01:29:30,500
Аз не съм като Оруч.

1282
01:29:30,990 --> 01:29:33,240
Няма да посегна на кръвта си.

1283
01:29:35,200 --> 01:29:36,610
Но…

1284
01:29:37,830 --> 01:29:39,790
Ти ще го удържиш.

1285
01:29:41,970 --> 01:29:43,380
Обещавам.

1286
01:29:43,690 --> 01:29:44,500
Ще го удържа.

1287
01:29:44,500 --> 01:29:45,880
Ти ще го удържиш.

1288
01:29:45,880 --> 01:29:48,400
Ще го удържа, ще му покажа мястото.

1289
01:29:48,940 --> 01:29:51,440
Той няма да има работа с Кочари.

1290
01:29:51,460 --> 01:29:53,430
Няма, снахо, няма.

1291
01:29:53,430 --> 01:29:54,650
Няма!

1292
01:29:54,650 --> 01:29:56,490
От този момент…

1293
01:29:56,700 --> 01:30:02,000
Исо и аз сме с теб.

1294
01:30:05,190 --> 01:30:06,190
Добре.

1295
01:30:09,840 --> 01:30:10,880
Добре.

1296
01:30:11,980 --> 01:30:13,500
Тогава, снахо…

1297
01:30:14,330 --> 01:30:15,950
Ти повикай Исо.

1298
01:30:16,050 --> 01:30:18,810
Ще останем насаме...с моя племенник.

1299
01:30:19,490 --> 01:30:20,660
Внимавай.

1300
01:30:20,950 --> 01:30:25,030
Ще му кажа какво трябва да прави, докато ме няма.

1301
01:30:25,030 --> 01:30:26,200
Добре.

1302
01:30:29,980 --> 01:30:31,400
Снахо…

1303
01:30:31,780 --> 01:30:33,280
А ти...

1304
01:30:34,130 --> 01:30:36,670
А ти доведи Есме при мен.

1305
01:30:37,320 --> 01:30:38,920
Добре?

1306
01:30:50,120 --> 01:30:51,130
Добре.

1307
01:30:52,690 --> 01:30:54,070
Да, добре.

1308
01:31:30,340 --> 01:31:31,810
Той те вика.

1309
01:31:41,960 --> 01:31:43,050
Мухсине.

1310
01:31:43,880 --> 01:31:44,910
Да, сестро Зарифе.

1311
01:31:44,930 --> 01:31:49,800
Пригответе хубава закуска за доктора и сестрите.

1312
01:31:49,800 --> 01:31:50,850
И направете чай.

1313
01:31:50,920 --> 01:31:52,460
Няма да ме има няколко часа.

1314
01:31:52,540 --> 01:31:53,420
Добре.

1315
01:32:05,820 --> 01:32:17,020
Този Кочари…този Кочари трябва да плати за тази рана, която нанесе, нали, племеннико?

1316
01:32:18,570 --> 01:32:20,090
Снаха Есме ти нанесе тази рана.

1317
01:32:20,090 --> 01:32:33,940
Вярно, куршумът излезе от ръцете на Есме, но господарят е Кочари, господарят е Кочари. Тя стреля в мен, за да не стане той убиец.

1318
01:32:35,740 --> 01:32:38,640
Трябва да си идиот, за да не го разбереш.

1319
01:32:40,470 --> 01:32:41,390
Вярно.

1320
01:32:41,390 --> 01:32:43,690
Към това, снощи той остави това незавършено.

1321
01:32:43,760 --> 01:32:47,630
Той дойде да го завърши, но благодарение на теб се спасих.

1322
01:32:47,630 --> 01:32:48,250
Благодаря.

1323
01:32:48,250 --> 01:32:49,930
Винаги, заповядай, чичо.

1324
01:32:51,230 --> 01:32:52,020
За семейството.

1325
01:32:52,060 --> 01:32:53,620
За семейството.

1326
01:32:54,920 --> 01:32:56,480
Браво.

1327
01:32:58,420 --> 01:33:00,000
Какво ще е наказанието?

1328
01:33:01,880 --> 01:33:03,130
Той ще умре ли?

1329
01:33:07,310 --> 01:33:12,550
Ако умре, Есме ще отиде в Кочари.

1330
01:33:12,660 --> 01:33:14,300
Не мога да убия Кочари.

1331
01:33:14,410 --> 01:33:19,800
Не мога да убия Кочари, но ще му причиня такава болка, че ще е по-лошо от смъртта.

1332
01:33:21,210 --> 01:33:21,990
Какво ще правиш?

1333
01:33:21,990 --> 01:33:23,160
Племеннико.

1334
01:33:25,320 --> 01:33:28,780
Помниш ли, че отрових козите на Кочари?

1335
01:33:29,760 --> 01:33:33,770
Ти тогава дойде при мен и ме попита за противоотрова, помниш ли?

1336
01:33:36,760 --> 01:33:37,610
Помня.

1337
01:33:37,610 --> 01:33:38,740
Помня.

1338
01:33:40,810 --> 01:33:43,620
И ти казах нещо в онзи ден.

1339
01:33:44,810 --> 01:33:46,290
Ти помниш ли това?

1340
01:33:46,890 --> 01:33:49,960
Оруч така предаде парите на Кочари.

1341
01:33:50,000 --> 01:33:51,610
Сега и на теб не ти вярвам.

1342
01:33:51,910 --> 01:33:52,890
Не вярвам.

1343
01:33:52,890 --> 01:33:53,720
И аз на теб не ти вярвам.

1344
01:33:53,720 --> 01:33:56,020
Иди и се докажи, а след това вече.

1345
01:33:58,320 --> 01:34:00,090
"И аз на теб не ти вярвам".

1346
01:34:00,500 --> 01:34:01,690
Засега.

1347
01:34:02,600 --> 01:34:04,310
Ти ми каза да ида и да се докажа.

1348
01:34:04,320 --> 01:34:07,530
Именно така, племеннико.

1349
01:34:08,100 --> 01:34:09,670
Ситуацията е все същата.

1350
01:34:09,670 --> 01:34:13,420
Исо, ти трябва да се докажеш на мен.

1351
01:34:16,370 --> 01:34:17,580
Кажи и ще го направя.

1352
01:34:17,580 --> 01:34:22,390
Казах ти, искам Адил Кочари да
го боли.

1353
01:34:22,750 --> 01:34:29,570
Искам да страда толкова много,
Исо, че смъртта да му е спасение.

1354
01:34:32,600 --> 01:34:34,200
Можеш ли?

1355
01:34:36,300 --> 01:34:37,500
Мога.

1356
01:34:37,500 --> 01:34:38,240
Можеш ли.

1357
01:34:38,350 --> 01:34:39,790
Мога.

1358
01:34:42,280 --> 01:34:44,400
На кого какво ще направиш?

1359
01:34:45,580 --> 01:34:46,960
Кажи ми.

1360
01:34:48,150 --> 01:34:50,790
Какво най-много наранява Адил
Кочари?

1361
01:34:52,410 --> 01:34:53,970
Какво наранява?

1362
01:34:55,700 --> 01:34:57,680
Сестра му.

1363
01:35:04,020 --> 01:35:14,170
Исо, ако снощи не си се сговорил
с Оруч, ще отнемеш живота на
Фадиме Кочари.

1364
01:35:14,170 --> 01:35:20,500
Как ще го направиш, не знам. Ще
организираш злополука, която да
не бъде приписана на нас, не знам.

1365
01:35:22,300 --> 01:35:23,070
Злополука?

1366
01:35:23,080 --> 01:35:25,770
Злополука, племеннико мой,
злополука.

1367
01:35:27,900 --> 01:35:30,660
Отнеми живота на Фадиме Кочари.

1368
01:35:31,150 --> 01:35:36,160
Хвърли сърцето на Адил Кочари
в адски огън.

1369
01:35:36,520 --> 01:35:39,420
Тогава ще ти имам доверие във
всичко, Исо.

1370
01:35:40,040 --> 01:35:41,850
Ще се опирам на теб.

1371
01:35:41,850 --> 01:35:44,650
Ще се облегна на теб, Исо.

1372
01:35:45,900 --> 01:35:55,280
Как мога да свърша толкова работа?
Ще помисля над това.

1373
01:35:55,280 --> 01:35:58,320
Организирай всичко в рамките на
двадесет и четири часа.

1374
01:35:59,430 --> 01:36:05,790
Нека Кочари изпрати Есме в
имението, а сестра си в земята.

1375
01:36:11,580 --> 01:36:21,870
Исо, ако не го направиш, имам
много хора, които ще го направят.

1376
01:36:22,630 --> 01:36:24,630
Ти го знаеш, нали?

1377
01:36:52,570 --> 01:36:54,650
Организирай всичко в рамките на
двадесет и четири часа.

1378
01:36:54,700 --> 01:36:58,560
Нека Кочари изпрати Есме в
имението, а сестра си в земята.

1379
01:36:58,560 --> 01:37:02,340
Ще разменим сърцето на Фуртъна
със сърцето на Кочари.

1380
01:37:02,450 --> 01:37:04,630
Ще отвлечеш Фадиме Кочари.

1381
01:37:04,690 --> 01:37:06,410
Защо ме отвлече?

1382
01:37:06,410 --> 01:37:09,540
За да може човекът, който е твой
брат, да върне земята, която ни
отне.

1383
01:37:15,440 --> 01:37:19,670
Когато брат ти види кичур от
косата ти, който отряза майка
ми снощи, той ще направи избор.

1384
01:37:25,000 --> 01:37:27,380
Съжалявам, не можах да устоя на
мама.

1385
01:37:27,400 --> 01:37:28,860
Направих грешка.

1386
01:37:31,310 --> 01:37:32,540
Въпреки това, което направих...

1387
01:37:32,640 --> 01:37:33,720
Ти беше тук.

1388
01:37:33,900 --> 01:37:34,970
Благодаря.

1389
01:37:36,220 --> 01:37:37,090
Няма да забравя.

1390
01:37:37,090 --> 01:37:40,760
Ако наистина съжаляваш за това,
което си направил...

1391
01:37:40,820 --> 01:37:42,390
Фадиме!

1392
01:37:58,330 --> 01:38:00,500
На добро ли е? Защо така гледаш
момичето?

1393
01:38:00,840 --> 01:38:02,170
Какво ти влиза в работата?

1394
01:38:04,280 --> 01:38:05,710
Не сега.

1395
01:38:08,480 --> 01:38:09,590
Фадиме Кочари.

1396
01:38:10,460 --> 01:38:11,540
Фадиме.

1397
01:38:12,250 --> 01:38:14,870
Събуди се, трябва да поговорим.

1398
01:38:20,650 --> 01:38:24,220
Много ми се спи, Фуртънчо, изчезвай.

1399
01:38:25,650 --> 01:38:27,260
Фуртъна!

1400
01:38:27,660 --> 01:38:28,750
Чу ли какво каза момичето.

1401
01:38:29,020 --> 01:38:30,940
Тя каза "изчезни", хайде тръгвай.

1402
01:38:34,430 --> 01:38:35,710
Нали казах, че сега не е моментът.

1403
01:38:35,800 --> 01:38:38,420
Нали казах, че сега не е моментът.
Казах, че сега не е моментът.

1404
01:38:38,420 --> 01:38:39,680
Отстъпвай!

1405
01:38:45,480 --> 01:38:46,800
Браво, Еюпхан!

1406
01:38:46,800 --> 01:38:48,670
Ти изкрещя и събуди момичето.

1407
01:38:49,810 --> 01:38:51,600
Иди, провери Севджан, хайде.

1408
01:38:51,610 --> 01:38:53,070
Защо да проверявам Севджан?

1409
01:38:53,170 --> 01:38:53,930
Какво съм аз, доктор ли?

1410
01:38:53,930 --> 01:38:56,580
Еюпхан, ти разбираш от ветеринарство, а тя е змия.

1411
01:38:56,830 --> 01:38:58,940
Иди, измий се. Хайде.

1412
01:38:58,940 --> 01:39:00,790
Ще поговорим с теб.

1413
01:39:00,920 --> 01:39:01,750
Първо да се приберем вкъщи.

1414
01:39:01,750 --> 01:39:03,160
Разбира се, ще поговорим.

1415
01:39:03,260 --> 01:39:04,680
Добре.

1416
01:39:11,780 --> 01:39:12,550
Погледни ме.

1417
01:39:15,770 --> 01:39:17,150
Има ли нещо между вас?

1418
01:39:17,150 --> 01:39:18,350
Вие двамата ли излизате?

1419
01:39:19,300 --> 01:39:20,610
Какво говориш?

1420
01:39:20,680 --> 01:39:23,820
Той започна да се държи така, сякаш си негова собственост.

1421
01:39:24,150 --> 01:39:26,640
Какво съм аз, котка ли съм, че да ме присвояват?

1422
01:39:29,630 --> 01:39:31,740
Дива котка, казваш.

1423
01:39:34,970 --> 01:39:42,380
Това... ако сте приключили да флиртувате, мога ли да попитам нещо?

1424
01:39:43,630 --> 01:39:44,500
Какъв флирт?

1425
01:39:44,500 --> 01:39:45,300
Кой флиртува?

1426
01:39:45,300 --> 01:39:46,240
Няма никакъв флирт.

1427
01:39:46,350 --> 01:39:47,360
Забрави за това.

1428
01:39:48,110 --> 01:39:55,400
Добре, няма флирт, но исках да
попитам нещо от теб, Исо.

1429
01:39:55,840 --> 01:40:00,020
Не се ли опитваш да станеш новият злодей на чичо си?

1430
01:40:00,210 --> 01:40:00,850
Защо си тук?

1431
01:40:00,870 --> 01:40:04,530
Ако някой те види, ще си помисли, че носиш информация на Оруч.

1432
01:40:10,380 --> 01:40:11,940
Трябва да говоря с Фадиме.

1433
01:40:12,890 --> 01:40:14,540
Но си права.

1434
01:40:15,320 --> 01:40:17,070
Да отидем някъде, където няма да ни видят?

1435
01:40:17,570 --> 01:40:18,730
Това е важно.

1436
01:40:21,880 --> 01:40:25,360
За първи път го виждам толкова сериозен.

1437
01:40:27,730 --> 01:40:28,970
Хайде.

1438
01:40:28,970 --> 01:40:32,410
Елени, ако брат ми се обади, кажи, че съм във фабриката.

1439
01:40:32,490 --> 01:40:33,410
Добре ли?

1440
01:40:33,410 --> 01:40:38,130
Той не стана убиец на Шериф Фуртуна, пък убиец на Фуртунчик въобще да не става.

1441
01:40:56,080 --> 01:40:58,840
Издадена е заповед за арест, тя ще пристигне след два часа.

1442
01:41:13,200 --> 01:41:15,200
20 години по-рано

1443
01:41:15,440 --> 01:41:16,860
Есме.

1444
01:41:18,270 --> 01:41:19,370
Мами.

1445
01:42:03,630 --> 01:42:04,930
Скъпа моя.

1446
01:42:05,980 --> 01:42:07,180
Скъпа моя.

1447
01:42:07,810 --> 01:42:08,470
Скъпа моя.

1448
01:42:08,960 --> 01:42:10,970
Хайде ставай, пристигнахме.

1449
01:42:13,990 --> 01:42:15,400
Пристигнахме, ставай.

1450
01:42:16,190 --> 01:42:19,000
Назад, мамка му!

1451
01:42:19,880 --> 01:42:21,830
Сега ще те довърша, почакай.

1452
01:42:23,030 --> 01:42:24,180
Къде е моята кирка?

1453
01:42:25,560 --> 01:42:27,340
Мамка му, и моята лопата я няма.

1454
01:42:27,450 --> 01:42:31,580
Ти ли ми взе лопатата, а?

1455
01:42:32,060 --> 01:42:34,270
Какво направих? Направих го заради теб.

1456
01:42:34,480 --> 01:42:36,170
За да не разбиеш главата на гаджето си.

1457
01:42:36,200 --> 01:42:37,210
Какво друго искаш?

1458
01:42:37,210 --> 01:42:39,380
Уж каза нещо.

1459
01:42:39,660 --> 01:42:42,430
Нима ще стана твое момиче?

1460
01:42:43,240 --> 01:42:46,910
Няма да излизам с теб.

1461
01:42:47,010 --> 01:42:49,150
Но когато се събуждаше, не ме гледаше така.

1462
01:42:49,580 --> 01:42:53,450
Струваше ми се, че ме гледаш влюбено.

1463
01:42:55,970 --> 01:43:00,130
Ами интересно, кого сънувам.

1464
01:43:04,620 --> 01:43:05,630
Есме.

1465
01:43:08,300 --> 01:43:11,080
Виж, ще дойда насън, ще го намеря.

1466
01:43:11,080 --> 01:43:13,710
И ще унищожа този, когото виждаш насън.

1467
01:43:13,710 --> 01:43:14,630
Ти още и ревнуваш.

1468
01:43:14,780 --> 01:43:16,000
Най-нелюбимото ми.

1469
01:43:17,050 --> 01:43:18,570
Не, ти още не си се наспала.

1470
01:43:18,570 --> 01:43:19,080
Това е очевидно, давай.

1471
01:43:19,160 --> 01:43:20,870
Поспи още малко, давай.

1472
01:43:21,020 --> 01:43:23,570
-Хайде, Есме, хайде, Есме, малката,
хайде. -Какво правиш?

1473
01:43:23,680 --> 01:43:25,470
Есме, момичето, спи.

1474
01:43:25,510 --> 01:43:26,810
Хайде, да я завием.

1475
01:43:28,570 --> 01:43:30,650
Добре, добре, хайде, затваряй.

1476
01:43:30,650 --> 01:43:31,410
Недей да правиш това.

1477
01:43:31,410 --> 01:43:33,080
Нека спи и расте.

1478
01:43:34,020 --> 01:43:35,410
Нека се среща с Адил.

1479
01:43:35,410 --> 01:43:37,820
Гледам, от злоба се смея, махай се.

1480
01:43:38,050 --> 01:43:40,390
Аз обикнах твоята злоба отделно, а
теб отделно, моя скъпа.

1481
01:43:40,400 --> 01:43:42,020
Мамка му, махай се.

1482
01:44:22,790 --> 01:44:24,770
Страх ме е да питам.

1483
01:44:26,580 --> 01:44:28,650
На твоите ръце има ли кръв от Шерифа?

1484
01:44:30,300 --> 01:44:31,660
Ти нали ми каза...

1485
01:44:33,090 --> 01:44:40,760
Чуй гласа на сърцето си, а не на
гнева.

1486
01:44:40,990 --> 01:44:42,930
Може и Господ да ни чуе.

1487
01:44:44,250 --> 01:44:45,090
Казах.

1488
01:44:47,280 --> 01:44:49,440
Дали ме е чул, не знам.

1489
01:44:49,440 --> 01:44:50,750
Няма да лъжа.

1490
01:44:51,930 --> 01:44:55,210
Гласът на сърцето ми и гласът на
гнева ми се бореха един с друг.

1491
01:44:56,900 --> 01:44:59,310
Но това, че Всевишният те е чул, това
е сигурно.

1492
01:45:00,590 --> 01:45:01,340
Какво?

1493
01:45:02,460 --> 01:45:03,790
Аз не убих Шерифа.

1494
01:45:04,850 --> 01:45:06,280
Аз се договорих с фуртунците.

1495
01:45:06,940 --> 01:45:10,820
Те ще ми помогнат да намеря оръжие и
да вкарам Шерифа в затвора.

1496
01:45:10,820 --> 01:45:12,800
О, Господи, слава на Тебе.

1497
01:45:13,660 --> 01:45:15,660
Слава на Тебе.

1498
01:45:20,130 --> 01:45:21,670
Кочари, нима това не е добре?

1499
01:45:21,680 --> 01:45:26,210
Есме, аз тук се опитвам да заглуша
своя гняв.

1500
01:45:26,300 --> 01:45:29,540
Не ме влудявай, питайки "това нима не
е добре".

1501
01:45:30,090 --> 01:45:31,690
Момиче, ти ми вкара голям гол.

1502
01:45:31,890 --> 01:45:34,640
Кажи ми, какъв гол ти вкарах?

1503
01:45:34,710 --> 01:45:38,800
Аз правя всичко, което казваш,
като послушно агне, за да не се
откажеш и да не попаднеш в затвора,
Есме.

1504
01:45:39,520 --> 01:45:42,340
Заклех се, че когато се върнеш
в онова имение, ще застрелям
този шериф.

1505
01:45:42,340 --> 01:45:44,980
Ти отиде и застреля този
копелдак преди мен, Есме.

1506
01:45:45,290 --> 01:45:46,540
Не беше ли това голям гол?

1507
01:45:46,540 --> 01:45:47,840
Да, направих го.

1508
01:45:47,890 --> 01:45:48,860
Браво на мен.

1509
01:45:48,860 --> 01:45:50,190
Да, браво на теб.

1510
01:45:50,500 --> 01:45:53,390
Сега ти ще правиш каквото ти
кажа, като послушно агне.

1511
01:45:53,950 --> 01:45:55,170
Разбира се, ще го направя.

1512
01:45:55,170 --> 01:45:56,050
Моля те.

1513
01:45:58,070 --> 01:45:59,660
Кажи го отново.

1514
01:45:59,660 --> 01:46:00,960
Разбира се, ще го направя.

1515
01:46:00,960 --> 01:46:01,980
Моля те.

1516
01:46:02,780 --> 01:46:04,030
Още веднъж.

1517
01:46:05,200 --> 01:46:07,200
За добро ли е, Кочаръ, че учиш
наизуст?

1518
01:46:07,340 --> 01:46:09,370
Какво уча?

1519
01:46:10,400 --> 01:46:12,490
Колко пъти този човек е чувал
това през живота си?

1520
01:46:12,490 --> 01:46:15,020
Казваш "ще го направя", казваш
"моля те".

1521
01:46:15,120 --> 01:46:17,910
Каквото и да заповядаш, говори.
Виж, няма да чуеш това повече.

1522
01:46:17,960 --> 01:46:22,620
Така, прокурорката ще бъде тук
след два часа.

1523
01:46:22,620 --> 01:46:24,790
Тя има заповед за арест,
задължени сме да ги пуснем.

1524
01:46:24,790 --> 01:46:26,210
Ще те разпита.

1525
01:46:26,380 --> 01:46:29,180
Вчера не си излизала от тази
къща.

1526
01:46:29,180 --> 01:46:31,220
И не си стреляла по шерифа.

1527
01:46:33,190 --> 01:46:35,210
Не съм стреляла, тогава кой е
стрелял?

1528
01:46:49,980 --> 01:46:52,440
Мир на теб, как си, братко Расим?

1529
01:46:52,470 --> 01:46:53,820
Добре, Чакър, ти как си?

1530
01:46:53,820 --> 01:46:54,800
Слава Богу, добре.

1531
01:46:54,960 --> 01:46:57,560
Честно казано, напоследък често
посещаваме полицията.

1532
01:46:57,560 --> 01:47:00,010
А ти си чакал, сигурно си ръждясал,
нека ти бъде тренировка.

1533
01:47:00,480 --> 01:47:03,450
Ама че си ти!

1534
01:47:04,200 --> 01:47:07,870
Нека остане в миналото, Емине,
уговорих срещата ти с Хъдър.

1535
01:47:07,870 --> 01:47:09,030
Нека Бог да бъде доволен от теб.

1536
01:47:09,050 --> 01:47:10,850
Хайде, хайде, да вървим.

1537
01:47:23,170 --> 01:47:24,780
Емине.

1538
01:47:25,170 --> 01:47:26,750
Нека остане в миналото.

1539
01:47:27,150 --> 01:47:31,270
Ако идваш при мен така, може и
да не остане в миналото.

1540
01:47:31,310 --> 01:47:36,780
Хъдър, виждам, че решетката не
те задържа, продължаваш да ми
се подмазваш.

1541
01:47:36,800 --> 01:47:41,060
Ти си ми жена, мога и да се
подмазвам, и да бягам, на кого
какво му е?

1542
01:47:41,080 --> 01:47:44,090
Аз се развеждам с теб, разбираш
ли го?

1543
01:47:44,980 --> 01:47:47,070
А, сетих се.

1544
01:47:47,450 --> 01:47:48,490
Как е синът ми?

1545
01:47:48,570 --> 01:47:50,680
Толкова ми липсва, Емине.

1546
01:47:51,030 --> 01:47:53,420
Толкова ми липсва, че душата ме
боли.

1547
01:47:53,620 --> 01:47:56,760
Сякаш си седял тук една година,
а не един ден.

1548
01:47:56,800 --> 01:47:58,130
Сега е добре.

1549
01:47:58,570 --> 01:48:00,840
В прекрасно настроение е.

1550
01:48:07,230 --> 01:48:08,620
Ти...

1551
01:48:08,990 --> 01:48:10,860
Защо пое вината върху себе си?

1552
01:48:11,270 --> 01:48:12,380
За теб.

1553
01:48:13,920 --> 01:48:14,660
За мен?

1554
01:48:14,760 --> 01:48:19,490
Повече щеше да се разстроиш, че
Есме е в затвора, отколкото аз.

1555
01:48:20,680 --> 01:48:22,650
Нямаше да понеса това.

1556
01:48:23,270 --> 01:48:25,600
И не исках да се разстройваш.

1557
01:48:26,800 --> 01:48:28,650
Но аз се разстроих и за теб.

1558
01:48:29,000 --> 01:48:30,280
Закълни се.

1559
01:48:30,880 --> 01:48:32,580
Истината ли говориш?

1560
01:48:32,580 --> 01:48:33,800
Знаех си!

1561
01:48:34,180 --> 01:48:36,840
Знаех, че още си влюбена в мен.

1562
01:48:36,840 --> 01:48:37,980
Ей!

1563
01:48:38,080 --> 01:48:41,000
Доброто отношение не ти се отразява!

1564
01:48:41,320 --> 01:48:43,140
Не изпитвай търпението ми!

1565
01:48:43,140 --> 01:48:45,110
Добре, добре.

1566
01:48:45,380 --> 01:48:47,080
Все пак получих това, което исках.

1567
01:48:47,280 --> 01:48:49,000
Няма значение.

1568
01:48:51,710 --> 01:48:57,620
Адил Кочаръ каза, че няма да държи
Хъдър в затвора. Ще намери начин.

1569
01:49:00,150 --> 01:49:04,620
Емине, как ще ме извади, без да
предаде Есме?

1570
01:49:04,920 --> 01:49:08,780
Кажи де! Не предаваш мен, Хъдър,
кого предаваш?

1571
01:49:08,780 --> 01:49:11,020
Момиче, хиляди пъти казах, първо
ще дойде прокурорът.

1572
01:49:11,070 --> 01:49:12,760
Не ме побърквай.

1573
01:49:12,760 --> 01:49:19,820
Ще предадеш такъв човек, че ако
чуя или разбера, аз ще отида и

1574
01:49:19,820 --> 01:49:23,190
призная престъплението, за да не
попадне там, нали?
Започвайте отначало, ако ме
предадете, аз ще вляза.

1575
01:49:23,500 --> 01:49:25,200
Да, ако предадете мен, и аз ще вляза.

1576
01:49:25,390 --> 01:49:26,670
Ако предадете мен, и аз ще вляза.

1577
01:49:26,700 --> 01:49:29,000
Майната ви на любовта да влизате
в затвора!

1578
01:49:29,130 --> 01:49:30,630
Няма да унищожа никого.

1579
01:49:30,720 --> 01:49:31,780
Много е трудно.

1580
01:49:31,820 --> 01:49:36,290
Есме, не се ли отказах от убийството
на Шериф заради теб?

1581
01:49:36,610 --> 01:49:38,340
Колко е трудно това?

1582
01:49:39,010 --> 01:49:40,390
Много е трудно, знам.

1583
01:49:40,390 --> 01:49:41,690
Тогава?

1584
01:49:42,460 --> 01:49:47,720
Добре, но ще ми повярва ли
прокурорът?

1585
01:50:01,290 --> 01:50:02,890
Как?

1586
01:50:18,180 --> 01:50:19,710
Това ще го изядеш.

1587
01:50:20,010 --> 01:50:20,990
И това ще го намажеш.

1588
01:50:20,990 --> 01:50:22,560
Ще ти се вдигне температурата.

1589
01:50:22,560 --> 01:50:24,590
Нека прокурорът повярва, че не си
била на сватбата.

1590
01:50:25,010 --> 01:50:26,600
Полудели ли сте?

1591
01:50:26,600 --> 01:50:29,660
Няма да изям нищо от това, което
е направила тази жена! Никога!

1592
01:50:30,110 --> 01:50:33,020
Аз го приготвих. Нико вчера ми
даде рецептата.

1593
01:50:34,210 --> 01:50:35,810
Ела тук, момиче.

1594
01:50:41,270 --> 01:50:42,710
Много ми липсваше.

1595
01:50:45,020 --> 01:50:46,020
Е, Фадиме?

1596
01:50:46,020 --> 01:50:47,980
Фадиме не дойде ли с теб?

1597
01:50:51,620 --> 01:50:53,960
Фадиме отиде във фабриката, но
скоро ще дойде.

1598
01:50:57,490 --> 01:50:59,930
Сега трябва да се справим с това,
преди да дойде нашият прокурор.

1599
01:50:59,930 --> 01:51:00,500
Добре.

1600
01:51:00,920 --> 01:51:02,330
Как е Севджан?

1601
01:51:03,010 --> 01:51:06,430
Тя не се събуди, но животът ѝ е извън
опасност.

1602
01:51:07,020 --> 01:51:08,660
Слава на Господ.

1603
01:51:09,230 --> 01:51:13,220
Сега ще ти сложим това на челото,
добре ли е?

1604
01:51:13,220 --> 01:51:15,330
Това е билка, подобна на коприва.

1605
01:51:15,470 --> 01:51:17,570
Ще се освободят хистамин и ацетилхолин.

1606
01:51:17,570 --> 01:51:19,980
Всички възпаления ще те накарат да
усещаш топлина.

1607
01:51:20,000 --> 01:51:23,610
Ето така, а това ще го изядеш, добре?

1608
01:51:23,640 --> 01:51:27,430
Синапено семе, синапеното семе активира
симпатиковата система.

1609
01:51:27,430 --> 01:51:32,210
Когато активното вещество на лютия
пипер се съедини с джинджифила,
метаболитната топлина ще те накара да
гориш.

1610
01:51:33,550 --> 01:51:36,020
Момиче, много те обичам.

1611
01:51:44,660 --> 01:51:45,720
Говори.

1612
01:51:48,610 --> 01:51:50,160
Добре, благодаря.

1613
01:51:53,220 --> 01:51:55,330
Вие през цялото време се прегръщате,
разделете се вече.

1614
01:51:55,330 --> 01:51:56,720
Прокурорът мина през Ташкьопрю.

1615
01:51:56,730 --> 01:51:58,950
Хайде, хайде, хайде.

1616
01:51:59,990 --> 01:52:00,880
Ела тук.

1617
01:52:00,880 --> 01:52:02,880
Отвори си устата.

1618
01:52:06,310 --> 01:52:08,930
-Трябва да го изядеш.
-Какво е това?

1619
01:52:37,420 --> 01:52:39,090
Мир вам.

1620
01:52:39,090 --> 01:52:40,160
И вам мир.

1621
01:52:40,160 --> 01:52:41,390
Г-жо прокурор, на добро ли е?

1622
01:52:41,390 --> 01:52:43,100
Къде е Есме Фуртуна?

1623
01:52:43,810 --> 01:52:45,100
Вътре.

1624
01:52:45,350 --> 01:52:48,130
Имаше ли нужда от полицаи?

1625
01:52:48,300 --> 01:52:49,810
Жената е болна.

1626
01:52:49,810 --> 01:52:52,730
Да, тя не е в състояние да говори много.

1627
01:52:52,730 --> 01:52:53,760
Влезте.

1628
01:53:07,400 --> 01:53:08,110
Коя си ти?

1629
01:53:10,070 --> 01:53:12,040
Аз съм прокурор Фериде Дженгиз.

1630
01:53:12,600 --> 01:53:14,310
Моля да ме извините.

1631
01:53:15,050 --> 01:53:16,750
Моля да ме извините, г-жо прокурор.

1632
01:53:18,110 --> 01:53:19,920
Аз съм Илве, братовчедка на Адил.

1633
01:53:19,920 --> 01:53:21,450
Приятно ми е да се запознаем.

1634
01:53:21,450 --> 01:53:23,190
Ще ви дам чехли.

1635
01:53:29,230 --> 01:53:30,380
Благодаря.

1636
01:53:31,320 --> 01:53:32,190
Влезте.

1637
01:53:35,500 --> 01:53:36,850
Тя болна ли е?

1638
01:53:39,950 --> 01:53:41,160
А, г-жо доктор?

1639
01:53:43,660 --> 01:53:44,330
Прокурор.

1640
01:53:44,900 --> 01:53:46,490
Какво е на г-жата?

1641
01:53:47,650 --> 01:53:48,930
Сатанинска гъба.

1642
01:53:49,660 --> 01:53:50,960
Моля?

1643
01:53:51,970 --> 01:53:53,670
Това е името на отровните гъби, които
е яла.

1644
01:53:53,860 --> 01:53:58,470
Вчера сутринта яли гъби за закуска, а
към обяд ѝ станало лошо.

1645
01:54:01,250 --> 01:54:03,240
Два дни е с температура.

1646
01:54:06,060 --> 01:54:08,130
Два дни е с температура, така ли е?

1647
01:54:14,370 --> 01:54:16,000
Има треска.

1648
01:54:16,390 --> 01:54:18,100
А аз какво казах?

1649
01:54:21,290 --> 01:54:23,470
Кога се разболя г-жа Есме?

1650
01:54:25,280 --> 01:54:27,260
Около единадесет.

1651
01:54:27,790 --> 01:54:28,810
Около единайсет.

1652
01:54:29,110 --> 01:54:30,180
Преди сватбата.

1653
01:54:31,060 --> 01:54:33,260
Тоест, преди да прострелят Шериф
Фуртуна.

1654
01:54:33,520 --> 01:54:37,370
Когато чух изстрелите сутринта,
преглеждах г-жа Есма.

1655
01:54:37,450 --> 01:54:39,520
В системата има запис за приемане
на пациент.

1656
01:54:39,520 --> 01:54:42,390
Чувайки изстрелите, веднага дотичах.

1657
01:54:45,360 --> 01:54:49,080
Казахте, че сутринта са яли гъби
за закуска, но...

1658
01:54:51,130 --> 01:54:53,190
Само г-жа Есме се разболя.

1659
01:54:53,190 --> 01:54:56,850
Тоест всички ядат гъби, а само
г-жа Есме се разболява.

1660
01:54:57,090 --> 01:54:58,160
Не е ли абсурдно?

1661
01:54:58,160 --> 01:55:03,850
Би било абсурдно, ако само г-жа
Есме се беше отровила.

1662
01:55:04,010 --> 01:55:05,470
Г-жа Есме го понася леко.

1663
01:55:05,550 --> 01:55:09,300
-Сестра й, г-жа Севджан, веднага след
сватбата изгуби съзнание.
-Слава Богу.

1664
01:55:09,440 --> 01:55:11,670
Първите двадесет и четири часа бяха
критични за живота й.

1665
01:55:11,670 --> 01:55:13,210
Но може да се каже, че се справи.

1666
01:55:13,210 --> 01:55:15,260
Дори съобщихме за това на
районното управление по здравеопазване.

1667
01:55:15,260 --> 01:55:16,620
Искате ли доклад?

1668
01:55:19,430 --> 01:55:20,030
Добре, разбрах.

1669
01:55:20,070 --> 01:55:21,000
Благодаря.

1670
01:55:21,140 --> 01:55:21,720
Моля.

1671
01:55:25,740 --> 01:55:26,820
Искам да попитам нещо.

1672
01:55:26,940 --> 01:55:27,900
Моля.

1673
01:55:28,510 --> 01:55:30,340
Защо г-жа Есме е тук?

1674
01:55:30,640 --> 01:55:32,460
Тя се разболя и дойде тук?

1675
01:55:32,460 --> 01:55:36,580
От една страна - жесток съпруг, от
друга - двадесетгодишна любов.

1676
01:55:36,580 --> 01:55:38,600
Къде бихте отишли на нейно място?

1677
01:55:42,210 --> 01:55:44,680
Добре, разбрах. Благодаря.

1678
01:55:46,280 --> 01:55:47,060
Оздравявайте.

1679
01:55:47,110 --> 01:55:47,790
Благодаря.

1680
01:55:47,800 --> 01:55:48,560
Благодаря.

1681
01:55:55,930 --> 01:55:57,390
Благодаря.

1682
01:56:07,590 --> 01:56:12,280
Момиче, ти!

1683
01:56:19,060 --> 01:56:21,890
Ела тук, ела тук, елате.

1684
01:56:22,630 --> 01:56:23,390
Браво, момиче!

1685
01:56:23,400 --> 01:56:25,700
Умничка! Умничка!

1686
01:56:27,250 --> 01:56:29,480
Абонатът е временно недостъпен.

1687
01:56:29,480 --> 01:56:30,950
Боже мой.

1688
01:56:31,310 --> 01:56:33,280
Значи телефонът на Фадиме е изключен.

1689
01:56:34,670 --> 01:56:36,390
Вероятно се е разредил.

1690
01:56:36,390 --> 01:56:37,320
Не е за първи път.

1691
01:56:37,330 --> 01:56:39,410
Можеш ли да отидеш да провериш?
Притесних се.

1692
01:56:39,460 --> 01:56:39,960
Ще отида.

1693
01:56:40,110 --> 01:56:40,870
Благодаря.

1694
01:56:45,940 --> 01:56:49,130
Всичко изглежда така, сякаш Есме
Фуртуна не е тази, която рани Шериф
Фуртуна.

1695
01:56:49,130 --> 01:56:50,650
Нали казах.

1696
01:56:51,610 --> 01:56:53,640
Ти каза, че ти си го ранил.

1697
01:56:55,050 --> 01:56:57,100
Кого защитаваше, Адил Кочари?

1698
01:56:57,610 --> 01:57:02,150
Не защитаваше ли съпруга на Емине,
сестрата на Есме, с която ще се развежда?

1699
01:57:03,770 --> 01:57:05,710
Кого защитаваше, г-н Адил?

1700
01:57:09,550 --> 01:57:11,330
А, г-н Адил?

1701
01:57:21,870 --> 01:57:22,980
Аз.

1702
01:57:29,570 --> 01:57:31,640
Защо тропаш така?

1703
01:57:35,200 --> 01:57:36,220
Зарифе?

1704
01:57:36,780 --> 01:57:38,080
Влез, моля те.

1705
01:57:43,790 --> 01:57:46,980
Шюкрийе, не те ли е срам!

1706
01:57:47,190 --> 01:57:48,540
Оказва се, че си ранила Шериф.

1707
01:57:48,540 --> 01:57:49,510
Какво?

1708
01:57:50,290 --> 01:57:51,730
Зарифе, полудя ли?

1709
01:57:51,830 --> 01:57:54,790
Да, полудях, когато чух, че ти си го ранила.

1710
01:57:54,820 --> 01:57:57,930
Не съм го ранила, ти беше там, не видя ли?

1711
01:57:57,930 --> 01:57:59,660
Кой го каза?

1712
01:58:02,210 --> 01:58:04,920
Адил Кочари каза.

1713
01:58:06,400 --> 01:58:14,780
Каза: "Шюкрийе пое вината, когато Севджан бутна Елени в морето".

1714
01:58:14,860 --> 01:58:19,650
Е, Есме също е нейна дъщеря, нека сега поеме нейната вина, каза той.

1715
01:58:20,080 --> 01:58:22,140
Не.

1716
01:58:23,100 --> 01:58:32,010
Каза: "Ако каже "не", тогава ѝ покажи това видео".

1717
01:58:35,460 --> 01:58:38,480
Това не е видеото, което не знаеш, същото видео е.

1718
01:58:40,740 --> 01:58:49,440
"Когато Севджан влезе в затвора, няма да ѝ дам мира там", каза той.

1719
01:58:50,580 --> 01:58:52,320
Няма да ѝ даде мира?

1720
01:58:52,440 --> 01:58:53,580
Какво означава това?

1721
01:58:55,870 --> 01:59:00,090
Ами, Шюкрийе, известно е, че има връзки.

1722
01:59:00,210 --> 01:59:05,010
Щеше да убие Шериф, когато той влезе в затвора.

1723
01:59:05,260 --> 01:59:06,940
Щеше да го заколи.

1724
01:59:07,140 --> 01:59:09,410
В този смисъл говореше, че няма да ѝ даде мира.

1725
01:59:10,270 --> 01:59:11,250
Той така ли каза?

1726
01:59:11,250 --> 01:59:12,480
Да.

1727
01:59:13,310 --> 01:59:17,230
"Но ако Шюкрийе влезе в затвора..."

1728
01:59:17,320 --> 01:59:24,660
"Ако поеме вината, ще се погрижа за Севджан отвън и за нея вътре, за да ѝ е спокойно", каза той.

1729
01:59:24,930 --> 01:59:26,150
Той така ли каза?

1730
01:59:26,150 --> 01:59:27,040
Да.

1731
01:59:27,450 --> 01:59:28,500
Той така каза.

1732
01:59:43,560 --> 01:59:46,010
Значи, защитавахте майката на г-жа Есме?

1733
01:59:46,780 --> 01:59:48,940
Майката на жената, която обичам.

1734
01:59:50,120 --> 01:59:52,640
Бабата на детето ми, което е в гроба.

1735
01:59:53,770 --> 01:59:55,570
Кого още трябваше да защитавам?

1736
01:59:57,620 --> 02:00:01,200
Г-жо Шюкрийе, защо стреляхте по Шериф Фуртуна?

1737
02:00:11,530 --> 02:00:13,900
Шериф Фуртуна е жесток тиранин.

1738
02:00:14,910 --> 02:00:18,260
Той заплашваше дъщеря ми Есме, за да не се развежда с него.

1739
02:00:20,960 --> 02:00:22,750
С какво я заплашваше?

1740
02:00:27,730 --> 02:00:31,290
Страх ме е за Есме и Адил Кочари.

1741
02:00:33,870 --> 02:00:35,270
Няма да кажа.

1742
02:00:35,360 --> 02:00:39,010
Всичко, което ще кажа е, че стрелях по него.

1743
02:00:39,350 --> 02:00:42,130
Ако беше сега, пак щях да стрелям.

1744
02:00:42,420 --> 02:00:44,660
Много съжалявам, че не го убих.

1745
02:01:05,340 --> 02:01:07,270
Да арестуваме г-жата.

1746
02:02:19,390 --> 02:02:20,730
Това е майка ми!

1747
02:02:20,850 --> 02:02:22,880
Мамо!

1748
02:02:52,970 --> 02:02:53,930
Сестра...

1749
02:02:55,520 --> 02:02:56,440
Момиче.

1750
02:02:59,350 --> 02:03:01,000
Сестра, какво стана с мен?

1751
02:03:01,280 --> 02:03:03,610
Ти си отровена с гъби.

1752
02:03:04,510 --> 02:03:07,180
Севджан, вземи, дете мое, вземи, дъще.

1753
02:03:07,270 --> 02:03:09,440
Нека твоят жар спадне.

1754
02:03:15,410 --> 02:03:16,930
Благодаря.

1755
02:03:29,960 --> 02:03:31,850
Не са гъби.

1756
02:03:35,220 --> 02:03:37,660
Сестра, това Зарифе направи с мен.

1757
02:03:39,930 --> 02:03:42,460
Тя ми даде да пия отровна лимонада.

1758
02:03:47,110 --> 02:03:48,800
Виж, аз ще я унищожа.

1759
02:03:48,800 --> 02:03:51,560
Ще кажа на Адил за Елени, ще ги
изгоря всичките.

1760
02:03:51,560 --> 02:03:54,370
Погледни ме, погледни ме.

1761
02:03:54,450 --> 02:03:59,030
В момента, в който кажеш на Адил
за Елени, Зарифе ще те предаде.

1762
02:04:00,570 --> 02:04:01,540
Какво?

1763
02:04:02,220 --> 02:04:04,660
Видео, където ти буташ Елени в
морето, е у Зарифе.

1764
02:04:04,820 --> 02:04:07,430
Ако разкажеш всичко на Адил, Зарифе
ще те предаде на полицията.

1765
02:04:07,510 --> 02:04:10,300
Ще станеш лелята, която се опитва
да убие племенницата си?

1766
02:04:10,460 --> 02:04:11,650
И мама, и ти.

1767
02:04:11,650 --> 02:04:13,400
Разберете го вече това, Севджан.

1768
02:04:13,980 --> 02:04:15,690
Ти загуби Оруч.

1769
02:04:16,220 --> 02:04:18,920
А Елени е дъщеря на нашата
по-голяма сестра Есме.

1770
02:04:26,430 --> 02:04:27,920
Мамо…

1771
02:04:28,260 --> 02:04:29,870
Повикай майка ми.

1772
02:04:30,150 --> 02:04:31,660
Твоята майка не може да дойде.

1773
02:04:32,830 --> 02:04:35,440
Твоята майка влезе в затвора,
защото стреля по Шериф Фуртун.

1774
02:04:36,770 --> 02:04:37,720
Какво?

1775
02:04:38,410 --> 02:04:42,210
Но нали Есме стреля по него, Оруч.

1776
02:04:42,210 --> 02:04:43,740
А ти бутна Елени в морето.

1777
02:04:44,380 --> 02:04:46,170
Твоята майка пое вината на себе си.

1778
02:04:46,860 --> 02:04:49,410
Сега тя поема вината на
по-голямата си дъщеря.

1779
02:04:49,410 --> 02:04:51,010
Ето какво значи да си майка.

1780
02:04:51,320 --> 02:04:55,330
Тя оправдава своите дъщери, а себе
си погубва.

1781
02:05:11,620 --> 02:05:13,650
Няма пикап.

1782
02:05:31,210 --> 02:05:34,710
Боже мой!

1783
02:05:38,870 --> 02:05:40,130
Тургут!

1784
02:05:40,130 --> 02:05:41,410
Търся Фадиме, виждал ли си я?

1785
02:05:41,410 --> 02:05:42,490
Тя изобщо не е идвала днес.

1786
02:05:50,320 --> 02:05:52,050
Може ли да отидем при нея?

1787
02:05:52,860 --> 02:05:54,610
Тя скърби за майка си.

1788
02:05:55,500 --> 02:05:56,490
Нека поплаче.

1789
02:05:57,780 --> 02:05:59,540
Трябва да ѝ дадем време.

1790
02:06:06,900 --> 02:06:08,240
Не.

1791
02:06:10,700 --> 02:06:12,040
Не е нужно време.

1792
02:06:18,760 --> 02:06:20,980
Но няма да лъжа.

1793
02:06:21,090 --> 02:06:27,350
Това, че тя сключи с теб споразумение,
за да защити Севджан, ме обиди.

1794
02:06:28,200 --> 02:06:32,460
И още... затвора, мамка му.

1795
02:06:40,430 --> 02:06:41,410
Тя няма да седи там дълго, нали?

1796
02:06:41,480 --> 02:06:43,990
Не, адвокатите ще се заемат с това.

1797
02:06:45,200 --> 02:06:46,460
За да седи по-малко.

1798
02:06:47,480 --> 02:06:49,250
Ще се погрижим за нея вътре.

1799
02:06:50,150 --> 02:06:51,970
Няма да мине много време и веднага
ще излезе.

1800
02:06:54,390 --> 02:06:58,300
Но защо на теб не ти трябва време?

1801
02:07:00,840 --> 02:07:05,290
Защото аз оплаквах майка си преди
двадесет години.

1802
02:07:09,700 --> 02:07:17,960
Когато тя не се погрижи за мен и
детето ми, когато ме хвърли при Шерифа...

1803
02:07:18,090 --> 02:07:23,960
Когато нито веднъж не попита дали
съм добре, как съм...тогава оплаквах.

1804
02:07:28,900 --> 02:07:35,010
А сега, ти добре ли си, как си?

1805
02:07:35,950 --> 02:07:37,310
Какво има?

1806
02:07:37,380 --> 02:07:42,420
Когато този упорит Оруч си тръгна
от церемонията по бракосъчетание,

1807
02:07:47,890 --> 02:07:49,650
аз застрелях Шерифа, не можахме да
поговорим. А нас какво ни интересува?

1808
02:07:50,920 --> 02:07:52,730
Иска седи, иска да стане.

1809
02:07:52,770 --> 02:07:53,670
Ти сериозно ли говориш, Кочари?

1810
02:07:53,770 --> 02:07:55,270
Да, сериозно.

1811
02:07:55,270 --> 02:07:56,890
Кочари, почакай.

1812
02:08:00,450 --> 02:08:03,230
Ами, Оруч стана и си тръгна.

1813
02:08:10,660 --> 02:08:12,670
Адил е прав.

1814
02:08:13,370 --> 02:08:14,230
Мен какво ме интересува?

1815
02:08:23,410 --> 02:08:25,150
Какво толкова казах? Да не би аз да
съм го казал?

1816
02:08:25,180 --> 02:08:26,040
Тя сама каза: "Мен какво ме
интересува?".

1817
02:08:26,080 --> 02:08:27,040
А какво да ѝ кажа?

1818
02:08:27,400 --> 02:08:29,670
Ти гледаш момичето като великан.

1819
02:08:32,370 --> 02:08:33,900
Добре, няма да гледам.

1820
02:08:34,410 --> 02:08:34,880
Няма да гледам.

1821
02:08:34,880 --> 02:08:35,970
Елени.

1822
02:08:35,970 --> 02:08:36,710
Да.

1823
02:08:36,710 --> 02:08:38,190
Ще бъда невероятно цивилизован.

1824
02:08:39,500 --> 02:08:40,580
Говори.

1825
02:08:42,040 --> 02:08:43,170
Казвай.

1826
02:08:48,720 --> 02:08:49,780
Но не се ядосвай.

1827
02:08:50,070 --> 02:08:50,660
Няма.

1828
02:08:54,500 --> 02:08:57,950
Попитах защо не се е оженил и той
каза, че не ти седиш до мен, а твоя

1829
02:08:57,950 --> 02:09:01,530
убиец. Казах, че те мразя, и той каза,
че не можеш да мразиш момиче, което

1830
02:09:11,820 --> 02:09:15,450
обичам. А ти? Как са твоите работи?

1831
02:09:15,660 --> 02:09:17,830
Ти наистина ли го мразиш?

1832
02:09:18,960 --> 02:09:20,220
Мразя го.

1833
02:09:23,290 --> 02:09:24,920
Но и не мога да му навредя.

1834
02:09:27,610 --> 02:09:29,350
Аз ще му навредя.

1835
02:09:30,890 --> 02:09:32,700
Тази омраза е добра, продължавай в
същия дух.

1836
02:09:32,740 --> 02:09:33,820
Аз ще му навредя.

1837
02:09:33,880 --> 02:09:37,230
Как са делата на моите момичета с
тези тъпоглави фуртунци?

1838
02:09:37,370 --> 02:09:39,210
Вчера Фадиме също съжали Исо.

1839
02:09:39,210 --> 02:09:40,730
Каза, жалко за момчето.

1840
02:09:40,730 --> 02:09:41,540
***…

1841
02:09:41,540 --> 02:09:44,600
Какво става, момиче? Защо не можете
да ги обидите?

1842
02:09:52,830 --> 02:10:04,250
Ако можеш да управляваш сърцето,
ако не е късно, ще трябва да го обидиш,

1843
02:10:04,980 --> 02:10:08,340
дъще. Виж, скоро ще отида в имението
на Фуртуна.

1844
02:10:08,470 --> 02:10:10,300
Това не е хубаво място.

1845
02:10:10,600 --> 02:10:13,060
Не искам да имаш работа с тях.

1846
02:10:14,050 --> 02:10:16,320
Аз също не мога да обидя Оруч.

1847
02:10:17,280 --> 02:10:21,450
Но той заради защитата на кръвта си
и себе си, и теб няма да пожали.

1848
02:10:21,820 --> 02:10:26,350
Като пощади, няма да може да изкупи
греховете на чичо си и майка си.

1849
02:10:26,650 --> 02:10:27,660
Разбра ли?

1850
02:10:29,530 --> 02:10:32,030
Който се свързва с фуртунци, ще изгори.

1851
02:10:32,490 --> 02:10:34,510
Не искам да гориш.

1852
02:10:51,760 --> 02:10:54,850
Няма да имам работа с фуртунци.

1853
02:10:56,130 --> 02:10:58,260
Ще спасим и теб от тях.

1854
02:11:22,030 --> 02:11:23,740
Мир вам.

1855
02:11:26,320 --> 02:11:28,620
Дойдох за Есме.

1856
02:11:40,670 --> 02:11:42,130
Зарифе дойде.

1857
02:11:42,410 --> 02:11:44,630
Тя трябва да отведе Есме в имението.

1858
02:11:52,550 --> 02:11:54,990
Отвън съм.

1859
02:12:13,570 --> 02:12:15,390
Ще победим.

1860
02:12:16,970 --> 02:12:19,370
Наскоро пратих майка ти в затвора.

1861
02:12:19,640 --> 02:12:21,820
А ти ме утешаваш?

1862
02:12:22,950 --> 02:12:26,040
А ти ще се утешиш ли?

1863
02:12:26,580 --> 02:12:28,650
Ще бъда самотен, като планински връх.

1864
02:12:31,550 --> 02:12:34,430
Има Елени, има Фадиме.

1865
02:12:34,570 --> 02:12:35,930
Няма да си самотен.

1866
02:13:25,600 --> 02:13:27,830
Еюпхан, къде е Фадиме?

1867
02:13:27,850 --> 02:13:28,990
Къде е Фадиме, Фадиме?

1868
02:13:28,990 --> 02:13:30,370
Не знам, не знам.

1869
02:13:30,370 --> 02:13:32,960
Исо дойде, Елени каза, че е заминала
с него за фабриката.

1870
02:13:32,960 --> 02:13:34,130
-И аз я чакам.
-Какво стана?

1871
02:13:34,330 --> 02:13:35,440
Фадиме я няма.

1872
02:13:36,080 --> 02:13:36,670
Къде е Исо?

1873
02:13:36,670 --> 02:13:38,320
Как "къде е Исо?"?

1874
02:13:39,540 --> 02:13:42,090
Абонаментът е временно недостъпен.

1875
02:13:42,100 --> 02:13:42,970
Изключен.

1876
02:13:43,170 --> 02:13:44,580
Мамка му!

1877
02:13:49,890 --> 02:13:52,340
Утре ще дойда в здравния пункт, ще
поговорим. Добре?

1878
02:13:52,460 --> 02:13:53,680
Добре.

1879
02:13:59,860 --> 02:14:01,340
Погрижи се за Кочари.

1880
02:14:01,930 --> 02:14:03,230
Той ти е поверен.

1881
02:14:26,640 --> 02:14:27,180
Давай.

1882
02:15:37,170 --> 02:15:40,700
Давай, Есме, давай.

1883
02:16:40,400 --> 02:16:42,500
Не ти се сърдех.

1884
02:16:42,740 --> 02:16:45,680
Искам детето ми да живее.

1885
02:16:46,750 --> 02:16:49,480
Но не ти се сърдех.

1886
02:16:56,980 --> 02:16:58,710
Давай.

1887
02:17:06,080 --> 02:17:07,240
Давай.

1888
02:17:46,350 --> 02:17:47,650
Добре дошла, Есме.

1889
02:17:50,050 --> 02:17:52,810
Няма ли да се извиниш за това, че
стреля по мен?

1890
02:17:56,250 --> 02:17:57,270
Не.

1891
02:18:00,010 --> 02:18:02,530
Но имам наказание.

1892
02:18:04,030 --> 02:18:08,940
Разбира се, не за теб, а за Кочари.

1893
02:18:10,270 --> 02:18:12,060
Какво наказание?

1894
02:18:13,010 --> 02:18:14,270
Ще видиш.

1895
02:18:23,450 --> 02:18:24,880
Ти ли го направи?

1896
02:18:26,370 --> 02:18:26,830
Какво?

1897
02:18:26,830 --> 02:18:28,280
Какво стана?

1898
02:18:28,500 --> 02:18:31,090
Исо и Фадиме изчезнаха, телефоните
им са изключени.

1899
02:18:33,530 --> 02:18:35,020
Къде са те?

1900
02:18:35,510 --> 02:18:36,690
Откъде да знам?

1901
02:18:36,690 --> 02:18:38,560
Той каза, че има наказание за Кочари.

1902
02:18:38,700 --> 02:18:44,410
Има, има, но не знам къде са Исо и Фадиме.

1903
02:19:26,110 --> 02:19:27,740
Няма Фадиме.

1904
02:19:29,930 --> 02:19:31,790
И Исо изчезна.

1905
02:19:34,380 --> 02:19:39,490
Исо каза, че иска да говори с Фадиме и те си отидоха.

1906
02:20:04,600 --> 02:20:07,970
Отзад, отзад.

1907
02:20:17,830 --> 02:20:19,320
Няма ги тук, Еюпхан.

1908
02:20:44,100 --> 02:20:45,720
Елате на мястото на снахата Есме.

1909
02:20:45,950 --> 02:20:47,620
Доведете и чичо ми.

1910
02:21:28,410 --> 02:21:29,240
Добре.

1911
02:22:27,150 --> 02:22:28,080
Последното му съобщение беше следното:

1912
02:22:28,130 --> 02:22:30,210
"Елате на мястото на снахата Есме.
Доведете и чичо ми."

1913
02:22:30,240 --> 02:22:32,330
И после нищо, телефонът е изключен.

1914
02:22:34,790 --> 02:22:36,010
Да вървим ли?

1915
02:22:53,840 --> 02:22:55,040
Есме.

1916
02:23:10,380 --> 02:23:12,340
Слава на Бога.

1917
02:24:03,440 --> 02:24:04,750
Оженихме се.
Powered by translatesubtitles.org