TranslateSubtitles.org

Charmed---S01E10---Wicca-Envy.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:07,466 --> 00:00:10,427
Не знам. Роклята на Betsey
Johnson може да е малко прекалена за работа.

2
00:00:10,594 --> 00:00:13,347
За това е нов гардероб,
да прекрачваш границите.

3
00:00:13,514 --> 00:00:18,101
Да, и да разтягаш бюджета.
Може би просто трябва да питам Piper.

4
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
О, Боже мой, Prue...

5
00:00:25,984 --> 00:00:27,486
Толкова съм засрамена.

6
00:00:27,653 --> 00:00:29,696
Разбира се, тя може да има
други неща предвид,

7
00:00:29,905 --> 00:00:32,157
като да си прави каквото си иска
с майстора.

8
00:00:32,366 --> 00:00:34,451
- Мислех, че ще пазарувате.
- Очевидно.

9
00:00:34,618 --> 00:00:37,371
О, виж, сутиен с предно закопчаване.
Тя е сериозна.

10
00:00:37,538 --> 00:00:39,373
- Сериозна работа.
- Имаш ли нещо против?

11
00:00:39,540 --> 00:00:43,252
Не, шегуваш ли се? Мисля, че е страхотно,
стига той вече да не е на работа.

12
00:00:43,460 --> 00:00:45,671
Трябва да се махнете оттук,
преди той да се размрази.

13
00:00:45,879 --> 00:00:48,090
Никога не знам колко време трае това.

14
00:00:48,298 --> 00:00:49,967
- Колко похарчихте?
- Много.

15
00:00:50,133 --> 00:00:52,302
Новият вид на Prue е перфектен
за SHW.

16
00:00:52,469 --> 00:00:54,471
- SHW?
- Силна, гореща вещица.

17
00:00:55,180 --> 00:00:58,433
Prue, сигурна ли си, че това не е
депресивно пазаруване? Знаеш, след раздяла?

18
00:00:58,600 --> 00:01:01,770
Прилича ли това на нещо,
което би носила депресирана жена?

19
00:01:02,854 --> 00:01:04,773
- Може би трябва да го вземеш назаем.
- Добре, времето изтече.

20
00:01:05,190 --> 00:01:08,360
Вие двете трябва да тръгвате. Хайде.
Влезте там и бъдете тихи.

21
00:01:08,527 --> 00:01:10,153
Ние ще бъдем, ако и вие.

22
00:01:34,261 --> 00:01:36,305
Kit, какво има?

23
00:01:37,889 --> 00:01:41,768
Забравила си да разопаковаш куфарчето си,
когато се прибра от работа.

24
00:01:42,436 --> 00:01:44,938
И искаш да го направиш веднага.

25
00:01:50,068 --> 00:01:52,571
Това, което ще вземеш сега,
е диадема,

26
00:01:52,738 --> 00:01:55,699
но ти наистина вярваш,
че е дневникът ти за срещи.

27
00:01:58,994 --> 00:02:01,371
Сега я сложи в бюрото,
точно както винаги правиш.

28
00:02:05,876 --> 00:02:07,210
Отлично.

29
00:02:07,419 --> 00:02:11,048
Сега искаш да продължиш
с подготовката за лягане.

30
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
Е?

31
00:02:37,658 --> 00:02:40,744
Prue направи точно както й казах.

32
00:02:40,911 --> 00:02:42,704
Знаеш ли, доста харесвам
тази нова сила.

33
00:02:44,039 --> 00:02:46,958
- И сигурна ли си, че не те видя?
- Не, не, не можеше да ме види.

34
00:02:47,125 --> 00:02:52,089
- Не, бях невидима.
- Но тогава, как стигна там?

35
00:02:52,714 --> 00:02:55,425
Вече ти обясних това, Hannah.

36
00:02:55,592 --> 00:03:00,097
Нарича се астрална проекция. С нея,
мога да се транспортирам психически

37
00:03:00,305 --> 00:03:03,684
и да имплантирам подсъзнателна мисъл
в мозъка на Prue.

38
00:03:03,850 --> 00:03:08,313
Точно както я подлъгах да излезе
от трезора днес с диадемата.

39
00:03:08,730 --> 00:03:13,026
Виждаш ли, имплантирах мисълта,
която я накара да мисли, че е излязла с празни ръце.

40
00:03:13,235 --> 00:03:15,487
Все още не разбирам как работи.

41
00:03:15,779 --> 00:03:17,447
Гледай.

42
00:03:26,373 --> 00:03:27,999
Искаш да се съблечеш за него.

43
00:03:29,584 --> 00:03:31,837
Отчаяно.

44
00:03:41,304 --> 00:03:43,765
Разбираш ли сега, Hannah?

45
00:05:39,172 --> 00:05:41,716
Ако водеше агенция за набиране на персонал,
нямаше ли да ме искаш?

46
00:05:41,883 --> 00:05:44,386
Може би, но определено
бих искала костюма си обратно.

47
00:05:44,553 --> 00:05:47,055
Не, това е част от стария ти гардероб.
Просто рециклирам.

48
00:05:47,222 --> 00:05:51,601
- Е, околната среда ти благодари...
- Но го свали. Да, знам, знам.

49
00:05:51,810 --> 00:05:53,436
Здравей. Чао.

50
00:05:53,603 --> 00:05:56,398
Piper, не трябваше ли да влезеш
по-рано тази сутрин?
51
00:05:56,565 --> 00:05:59,150
Добре, това беше планът.
Закъснявам малко.

52
00:05:59,317 --> 00:06:02,988
Просто ми отне малко повече време
да стана тази сутрин, отколкото планирах.

53
00:06:03,154 --> 00:06:04,739
Добре, чао.

54
00:06:04,906 --> 00:06:07,617
Уау, уау, уау, чакай.

55
00:06:07,784 --> 00:06:09,369
Ти, Лео, снощи. Миене на чинии.

56
00:06:09,786 --> 00:06:12,747
Е, беше хубаво. Беше...
Е, беше чудесно.

57
00:06:13,748 --> 00:06:15,584
Имахме само няколко проблема.

58
00:06:15,750 --> 00:06:17,127
-Проблеми?
-Какви проблеми?

59
00:06:17,294 --> 00:06:20,297
Е, мина доста време,
откакто, нали, аз...

60
00:06:20,463 --> 00:06:24,509
И бях малко нервна,
и някак все го замразявах.

61
00:06:25,719 --> 00:06:30,015
-Пайпър, не си го направила.
-Не исках първия път.

62
00:06:30,640 --> 00:06:36,563
Добре, в кой момент от процеса
точно го замрази?

63
00:06:38,023 --> 00:06:40,358
-Ало.
-Трябва да вървя.

64
00:06:40,567 --> 00:06:43,945
-Не, не, Пайпър, само се шегуваме.
-Да, истината е, че просто сме ревниви.

65
00:06:44,112 --> 00:06:46,656
Да, щастливи сме да те видим
с готин мъж най-после.

66
00:06:46,948 --> 00:06:49,618
Имам предвид, между теб и Лео,
и Прю, новата, гореща вещица,

67
00:06:49,784 --> 00:06:52,746
и мен, скоро ще съм на работа,
нещата изглеждат добре.

68
00:06:52,913 --> 00:06:54,789
Не казвай така. В момента,
в който някой го каже,

69
00:06:54,956 --> 00:06:58,418
-всичко винаги се обръща наопаки.
-Освен ако не го замразиш.

70
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
Не можех да се сдържа. Беше толкова хубаво.

71
00:07:01,254 --> 00:07:05,008
Добре, добре, добре, хайде.
Щом ще взимаш колата, да вървим.

72
00:07:05,175 --> 00:07:08,428
-Добро утро.
-Да, чухме.

73
00:07:10,055 --> 00:07:12,933
-Чао.
-Да, изкарай вълшебен ден.

74
00:07:16,019 --> 00:07:17,687
-Какво имаш предвид с това?
-Кой знае.

75
00:07:18,355 --> 00:07:20,231
Закъснявам за работа. Чао.

76
00:07:28,823 --> 00:07:30,742
-Чао.
-Чао.

77
00:07:44,255 --> 00:07:46,383
Джейми, хей, какво става?
Какво се случи?

78
00:07:46,549 --> 00:07:49,552
-Бяхме ограбени снощи, Прю.
-Шегуваш се. Какво откраднаха?

79
00:07:49,803 --> 00:07:52,430
-Тиарата на Романови.
-О, боже мой, не тиарата.

80
00:07:52,639 --> 00:07:55,725
-Прю.
-Рекс, здравей. Джейми току-що ми каза.

81
00:07:55,934 --> 00:07:58,687
-Да. Здравейте, приятно ми е да се видим отново.
-Здравей, Рекс.

82
00:07:58,853 --> 00:08:01,690
-Съжалявам за случилото се.
-Да, аз също.

83
00:08:01,856 --> 00:08:05,986
Имам предвид, че загуба от такъв мащаб
може сериозно да навреди на репутацията ни.

84
00:08:06,152 --> 00:08:07,821
Кой ще ни даде нещо
под консигнация...?

85
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
Не, не, не, просто трябва да върнем
тиарата, преди да се разчуе.

86
00:08:12,075 --> 00:08:15,495
Съгласен съм. Ти ли ще поемеш водачеството тогава?
Нали, ще помогнеш на полицията?

87
00:08:15,870 --> 00:08:17,998
Ти наистина си единственият,
на когото мога да вярвам.

88
00:08:18,623 --> 00:08:20,000
Разбира се, но ти?

89
00:08:20,750 --> 00:08:23,420
Да, за съжаление, имам
друг ангажимент тази вечер,

90
00:08:23,586 --> 00:08:24,713
от който не мога да се откажа.

91
00:08:24,921 --> 00:08:27,048
Някои добри приятели
имат концерт,

92
00:08:27,215 --> 00:08:29,384
и, е, обещах
да не го пропускам.

93
00:08:29,592 --> 00:08:31,302
-О, така ли? Кои?
-The Verve.

94
00:08:32,053 --> 00:08:34,889
-Махни се! Шегуваш ли се?
-Познаваш ли ги?

95
00:08:35,056 --> 00:08:37,100
Познавам ги? Обожавам ги.
"Bittersweet Symphony"

96
00:08:37,267 --> 00:08:39,811
е, като най-добрата песен някога.
-Наистина ли?

97
00:08:40,937 --> 00:08:43,023
Имам идея.
Защо не дойдеш с мен тази вечер.

98
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
Да, сигурен съм, че мога да уредя
още един билет.

99
00:08:47,652 --> 00:08:50,155
Е, нямаш против,
нали, Прю?

100
00:08:51,197 --> 00:08:54,367
-Разбира се, че не. Защо да имам против?
-Тогава е среща.
101
00:08:54,576 --> 00:08:56,786
Е, образно казано, разбира се.

102
00:08:57,037 --> 00:08:59,122
-Разбира се.
-Да.

103
00:08:59,289 --> 00:09:03,084
-Ще те взема в 7, добре ли е?
-Да, чудесно звучи. Благодаря.

104
00:09:03,251 --> 00:09:05,462
О, вижте колко е часът.
Трябва да тръгвам.

105
00:09:05,628 --> 00:09:08,923
Хей, обещавам, че ще върна
колата до обяд.

106
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Благодаря, че се включи, Прю.

107
00:09:14,763 --> 00:09:17,432
-Прю.
-Анди.

108
00:09:17,766 --> 00:09:19,684
-Ти ли се занимаваш с този случай?
-Да.

109
00:09:19,851 --> 00:09:21,519
Предполагам, че съдбата продължава
да ни събира.

110
00:09:23,354 --> 00:09:26,941
-Вие двамата се познавате. Забравих.
-Не, не си забравил.

111
00:09:27,150 --> 00:09:29,986
Ами, аз предложих инспекторът
да говори с теб,

112
00:09:30,153 --> 00:09:33,531
тъй като ти беше последната,
която наистина видя тиарата.

113
00:09:35,533 --> 00:09:38,328
Ако имате нужда от нещо друго,
моля, не се колебайте да се обадите.

114
00:09:38,787 --> 00:09:41,206
Искаме да видим записите от
охранителните камери възможно най-скоро.

115
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
О, да, сигурен съм, че Прю
може да уреди това.

116
00:09:44,542 --> 00:09:45,877
Извинете ме.

117
00:09:49,339 --> 00:09:51,424
-Как си?
-Добре.

118
00:09:52,801 --> 00:09:56,471
Ще е по-добре, ако минете през
полицейския участък, за да поговорим за всичко това.

119
00:09:56,638 --> 00:09:58,932
-В един часа?
-Разбира се.

120
00:10:03,269 --> 00:10:05,855
Не мога да повярвам, че ще вземеш
онази малката вещица на концерта.

121
00:10:06,189 --> 00:10:08,149
Рекс, това беше моят билет.

122
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Хана, котенце.

123
00:10:11,861 --> 00:10:14,280
Знаеш, че го правя само,
за да разстроя Прю.

124
00:10:14,447 --> 00:10:19,202
Колкото по-добре, толкова по-добре,
за да я рамкираме и да накараме сестрите
да се откажат от силите си.

125
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
Откъде знаеш, че изобщо могат?

126
00:10:21,830 --> 00:10:25,792
Има специална магия
в "Книгата на сенките".

127
00:10:25,959 --> 00:10:28,586
Когато му дойде времето, те ще я използват.

128
00:10:29,462 --> 00:10:31,339
Вярвай ми.

129
00:10:35,009 --> 00:10:38,680
Ти сложи тиарата в трезора,
преди да си тръгнеш. Имаше ли някой друг там?

130
00:10:38,847 --> 00:10:41,141
Пазачът, Джейми.

131
00:10:41,307 --> 00:10:43,101
Заключи ли трезора?

132
00:10:43,268 --> 00:10:45,270
Не, аз го направих.

133
00:10:45,436 --> 00:10:49,190
Добре, случайно извади ли нещо
от трезора, когато си тръгна?

134
00:10:49,357 --> 00:10:53,194
Не. Това разпит ли е
или интервю?

135
00:10:53,653 --> 00:10:56,114
Съжалявам, просто се опитвам
да събера всички факти, това е всичко.

136
00:10:56,281 --> 00:10:59,784
Нямаше следи от проникване
в аукционната къща или в трезора.

137
00:10:59,951 --> 00:11:03,288
Значи смятате, че някой
от служителите може да я е откраднал?

138
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
-Силна вероятност.
-Някой като мен?

139
00:11:05,707 --> 00:11:07,750
Не, не бъди нелепа.

140
00:11:07,917 --> 00:11:11,129
Въпреки това, трябва да проверим
историите на всички. Голямата кражба
е сериозно нещо.

141
00:11:11,337 --> 00:11:13,256
Може да струва на човек
15, 20 години лесно.

142
00:11:14,132 --> 00:11:17,218
Имаме достатъчно засега. Ако
имаме въпроси, ще ти се обадим.

143
00:11:17,385 --> 00:11:19,554
Ами, знаете къде да ме намерите.

144
00:11:20,763 --> 00:11:22,223
Мисля, че още помня.

145
00:11:24,893 --> 00:11:26,769
-Какво беше всичко това?
-Ти ми кажи.

146
00:11:26,936 --> 00:11:29,898
Последния път искаше да я арестуваш.
Сега смяташ, че тя е Мис Невинна?

147
00:11:30,064 --> 00:11:33,151
Това беше съвсем друга ситуация,
напълно несвързана.

148
00:11:33,318 --> 00:11:35,278
Виж, не казвам,
че тя го е направила, добре ли е?

149
00:11:35,445 --> 00:11:38,531
Но трябва да признаеш, че много
от уликите сочат към нея.

150
00:11:38,698 --> 00:11:41,451
Това също е. Записите от
охранителните камери, които Прю донесе?

151
00:11:41,826 --> 00:11:45,163
Една липсва.
Тази от трезора.

152
00:11:57,383 --> 00:11:59,052
Сияеш.

153
00:11:59,677 --> 00:12:01,763
Лицето ти, пълен блясък.

154
00:12:02,055 --> 00:12:04,807
Не е така. Просто е топло тук.

155
00:12:07,101 --> 00:12:08,978
Та, колко струваше
тази тиара изобщо?

156
00:12:09,145 --> 00:12:12,398
Е, не успях да я оценя.
Получихме я вчера.

157
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
Но бих казала, че е много
над милион долара.

158
00:12:15,985 --> 00:12:19,572
-Имаха ли представа кой я е откраднал?
-Да, аз.

159
00:12:20,490 --> 00:12:22,659
И така, какво има в менюто
за десерт?

160
00:12:22,825 --> 00:12:26,079
-Хей, как беше концертът?
-Най-добрият. Беше страхотен.

161
00:12:26,788 --> 00:12:28,248
Още рециклираш, виждам.

162
00:12:29,332 --> 00:12:32,710
Благодаря, че се погрижи за нещата
тази вечер, Прю. Наистина оценявам.

163
00:12:32,919 --> 00:12:34,921
Нали обожавате този акцент?

164
00:12:35,838 --> 00:12:38,216
Между другото,
как мина с полицията?

165
00:12:39,259 --> 00:12:41,469
О, е, мислят,
че е вътрешна работа, всъщност.

166
00:12:41,636 --> 00:12:44,055
Наистина ли? Колко обезпокоително.

167
00:12:44,722 --> 00:12:47,809
Добре, ще си говорим за работа
по-късно. Ще седнем на маса, добре?

168
00:12:47,976 --> 00:12:50,645
Вземете тази до прозореца.
Ще изпратя Синди.

169
00:12:51,145 --> 00:12:54,565
-Можеш да се присъединиш към нас, Прю.
-Не, благодаря, мисля, че ще пропусна.

170
00:12:59,487 --> 00:13:01,656
-Голямо момиче е, Прю.
-Какво имаш предвид?

171
00:13:01,823 --> 00:13:05,451
Богат е, стабилен е, красив е.
Трябва да сме щастливи за нея.

172
00:13:06,202 --> 00:13:08,788
-Развълнувана съм.
-Ревнуваш ли?

173
00:13:09,372 --> 00:13:12,333
Не. Не.

174
00:13:12,500 --> 00:13:13,876
По-скоро териториална.

175
00:13:14,335 --> 00:13:16,296
Добре, просто бих искала
да запазя работния си свят

176
00:13:16,462 --> 00:13:18,298
отделен от домашния си свят.
Добре ли е?

177
00:13:19,424 --> 00:13:20,883
Успех.

178
00:13:32,979 --> 00:13:34,897
Добро утро.

179
00:13:35,064 --> 00:13:38,359
-Уау, рози. За кого са?
-Познай.

180
00:13:39,152 --> 00:13:41,529
Лео, трябва да ти се обадя по-късно.
Нещо ще се появи.

181
00:13:41,696 --> 00:13:43,990
Ще се видим по-късно, нали? Чао.

182
00:13:44,157 --> 00:13:48,619
"Фийби, благодаря ти за прекрасната
вечер. Работата е на път. Рекс."

183
00:13:48,995 --> 00:13:52,457
О, колко мил.
Чакай, кой отвори кутията?

184
00:13:54,292 --> 00:13:57,628
Не мога да повярвам колко са красиви.
Можеш ли, Прю?

185
00:13:57,795 --> 00:14:01,132
Значи е било страхотна вечер,
знаеш, след концерта.

186
00:14:01,424 --> 00:14:03,426
Ще ги сложа във вода.

187
00:14:03,593 --> 00:14:06,971
Всичко, което направих, беше да кажа на Рекс, че
отидох в агенцията по заетостта.

188
00:14:07,138 --> 00:14:09,682
Той каза, че ще направи няколко обаждания
и ще ми помогне.

189
00:14:09,891 --> 00:14:11,351
И така, какъв е големият проблем?

190
00:14:11,893 --> 00:14:15,521
Фийби, наистина,
не е моя работа.

191
00:14:16,356 --> 00:14:18,316
Просто... Внимавай какво му казваш,
добре ли е?

192
00:14:18,483 --> 00:14:22,028
Защото има някои неща,
които не искам шефът ми да знае за мен.

193
00:14:27,367 --> 00:14:30,244
Анди, какво правиш тук?

194
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Тук сме, за да претърсим къщата ти
за тиарата, Прю.

195
00:14:34,123 --> 00:14:36,125
Имаме заповед за обиск.

196
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
Чакай, как изобщо можете да мислите,
че Прю е откраднала тиарата?

197
00:14:55,019 --> 00:14:56,437
Не мислим, Фийби. Не задължително.

198
00:14:56,604 --> 00:14:58,564
Тогава какво правите тук,
пролетно почистване?

199
00:14:58,731 --> 00:15:00,858
Имате ли представа къде е записът
от камерата за сигурност на трезора?

200
00:15:01,067 --> 00:15:03,986
-Дадох ти записите.
-Не този.

201
00:15:04,946 --> 00:15:06,781
Не беше там, Прю.

202
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
Защо го направи?

203
00:15:12,870 --> 00:15:14,372
Ето защо.

204
00:15:15,123 --> 00:15:17,792
Не, не, не, чакай. Това не е
възможно. Как се озова там?

205
00:15:18,292 --> 00:15:21,129
Не знам. По-добре измисли
отговор, преди да ги размразят.

206
00:15:21,295 --> 00:15:24,006
- Някой трябва да го е сложил.
- Някой е бил в къщата ни?

207
00:15:24,549 --> 00:15:27,760
Няма значение. Просто нека да
го намерят. Нямам какво да крия.
Невинна съм.

208
00:15:27,969 --> 00:15:31,472
Това не изглежда много невинно.
Пайпър, скрийте го.

209
00:15:39,856 --> 00:15:42,108
Мисля, че трябва да проверите
под възглавниците.

210
00:15:42,275 --> 00:15:44,110
Морис, провери под възглавниците.

211
00:15:51,033 --> 00:15:52,785
Откъде знаеше да погледне там?

212
00:15:53,453 --> 00:15:55,913
Сложи го в скрина. Вече е
погледнал там.

213
00:16:01,335 --> 00:16:04,505
Искаш отново да погледнеш
в скрина.

214
00:16:09,177 --> 00:16:11,554
- Това става нелепо.
- Това става нелепо.

215
00:16:11,721 --> 00:16:13,347
Не, по-скоро зловещо.

216
00:16:14,390 --> 00:16:16,392
Ще се върна веднага.

217
00:16:17,852 --> 00:16:20,396
Не се притеснявай, просто ще ги
замразявам, докато се откажат.

218
00:16:20,605 --> 00:16:23,733
Ти си една нещастна вещица.

219
00:16:24,734 --> 00:16:26,360
- Какво има?
- Не знам.

220
00:16:26,527 --> 00:16:28,362
Чувствам се като да се обадя на
психиатър по някаква причина.

221
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
Добре, сложих го в...

222
00:16:31,866 --> 00:16:33,534
Таван, таван.

223
00:16:36,579 --> 00:16:38,247
Нищо.

224
00:16:38,414 --> 00:16:40,625
Мисля, че това е достатъчно
засега, Морис.

225
00:16:40,791 --> 00:16:42,668
Извинявай за всичко това, Прю.
Наистина съжалявам.

226
00:16:42,835 --> 00:16:45,755
- Да, знам.
- Хайде, Трудо. Да вървим.

227
00:16:54,597 --> 00:16:56,098
Вещици.

228
00:16:57,683 --> 00:17:01,229
- Е, намериха ли полицаите
тиарата?
- Не.

229
00:17:01,395 --> 00:17:04,148
Пайпър ги замразяваше,
след което я местише.

230
00:17:04,357 --> 00:17:08,402
Е, как можем да я натопим,
ако дори не могат да намерят
доказателствата?

231
00:17:12,615 --> 00:17:14,784
Ще трябва да повишим залога.

232
00:17:18,079 --> 00:17:19,914
Някой очевидно се опитва
да ме натопи,

233
00:17:20,081 --> 00:17:21,958
и го правят с магия.

234
00:17:22,124 --> 00:17:25,002
- Но кой? И как?
- Избери магьосник, който и да е
магьосник.

235
00:17:25,169 --> 00:17:27,755
Хей, какво правеше полицията
тук?

236
00:17:28,172 --> 00:17:29,757
О, нищо особено.

237
00:17:30,424 --> 00:17:32,635
Добре ли е, ако се кача да оправя
мивката в банята?

238
00:17:33,219 --> 00:17:35,054
О, прави каквото искаш, Лео.

239
00:17:37,640 --> 00:17:40,268
Замислял ли се е някой някога,
че може би е магьосник?

240
00:17:41,894 --> 00:17:44,647
Защо винаги някой, с когото
излизам, бива обвиняван в това?

241
00:17:45,815 --> 00:17:49,569
Не отговаряй на това.
Отговори на това, по-безопасно е.

242
00:17:52,363 --> 00:17:54,031
Ало.

243
00:17:54,240 --> 00:17:57,410
О, да. Здравей, Рекс.
Виж, отивам към офиса. Това е...

244
00:18:00,871 --> 00:18:03,457
Разбира се. Чакай малко.

245
00:18:03,708 --> 00:18:05,501
За теб е.

246
00:18:09,255 --> 00:18:13,050
Ало. Да, получих цветята
и са прекрасни.

247
00:18:13,259 --> 00:18:15,386
Беше толкова мило от твоя страна.

248
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
Направиха доста впечатление
и тук.

249
00:18:19,682 --> 00:18:21,225
Вечеря?

250
00:18:21,934 --> 00:18:25,187
Да, с удоволствие.
Чакай, нека взема химикал.
251
00:18:28,441 --> 00:18:31,569
- И какво ще направиш?
- Какво мога да направя?

252
00:18:31,736 --> 00:18:34,155
Сестра ми излиза с шефа ми.
Наистина нямам...

253
00:18:34,488 --> 00:18:37,491
Имах предвид кой ти устройва капан.
Имаш ли представа кой може да е?

254
00:18:37,617 --> 00:18:39,577
Сигурно е някой
от аукционната къща.

255
00:18:39,744 --> 00:18:41,579
Ако трябва да отгатна,
бих започнал с човека,

256
00:18:41,746 --> 00:18:43,456
който каза, че е
решил да ме унищожи.

257
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
Хана?

258
00:18:45,708 --> 00:18:47,710
Умно момиче.

259
00:19:42,390 --> 00:19:46,602
Лео, какво правиш? Мислех,
че ще поправиш мивката.

260
00:19:46,894 --> 00:19:49,563
Да, щях. Искам да кажа, поправям.
Просто...

261
00:19:50,189 --> 00:19:51,899
Трябва да оправя една лампа
в долния етаж,

262
00:19:52,066 --> 00:19:54,402
и се надявах да има
някои стари осветителни тела тук,

263
00:19:54,568 --> 00:19:56,404
знаеш, които мога да използвам.

264
00:19:58,030 --> 00:20:02,034
Слушай, има нещо,
което трябва да ти кажа.

265
00:20:02,243 --> 00:20:04,954
Нещо, което мисля,
че няма да ти хареса.

266
00:20:05,371 --> 00:20:08,624
Може би ще трябва да си тръгна скоро.

267
00:20:10,418 --> 00:20:12,753
Може би ще трябва да се върна вкъщи.

268
00:20:14,714 --> 00:20:17,717
- Вкъщи далеч ли е?
- Да, доста е далеч.

269
00:20:19,719 --> 00:20:21,220
Искам да кажа, не знам със сигурност още,

270
00:20:21,387 --> 00:20:24,306
но, знаеш,
исках да знаеш, в случай че.

271
00:20:25,558 --> 00:20:27,059
Благодаря.

272
00:20:27,893 --> 00:20:32,732
Е, по-добре да се захващам за работа.

273
00:21:12,855 --> 00:21:16,817
Ще видите
едно зрелищно жилище.

274
00:21:18,861 --> 00:21:23,157
Фийби, толкова се радвам,
че успя да дойдеш. Моля.

275
00:21:25,951 --> 00:21:28,287
- Уау, това е...
- Зрелищно?

276
00:21:28,454 --> 00:21:30,956
Точно тази дума
щях да използвам.

277
00:21:31,123 --> 00:21:33,834
Сигурно сме на
една и съща честота.

278
00:21:34,001 --> 00:21:36,045
- Шампанско?
- Не, благодаря.

279
00:21:36,212 --> 00:21:38,380
Не, настоявам.

280
00:21:41,759 --> 00:21:44,345
- Рано ли съм?
- Не, точно навреме си.

281
00:21:44,512 --> 00:21:47,139
Но мислех, че каза,
че имаш вечерно парти.

282
00:21:47,264 --> 00:21:52,269
Да, така е.
С много ексклузивен списък с гости.

283
00:21:52,478 --> 00:21:54,271
Само ти и аз.

284
00:22:00,069 --> 00:22:01,654
Наздраве.

285
00:22:03,656 --> 00:22:05,699
- За интервюто ти.
- Интервю?

286
00:22:05,950 --> 00:22:07,868
Да, в списание <i>Zeitgeist</i>.

287
00:22:08,786 --> 00:22:11,831
Искат да се срещнат с теб,
знаеш, може би да те наемат

288
00:22:11,997 --> 00:22:13,916
за модния отдел.

289
00:22:14,083 --> 00:22:16,919
- Интересуваш ли се?
- Много.

290
00:22:17,419 --> 00:22:21,257
- Но каква е уловката?
- Трябва да спиш с мен.

291
00:22:21,423 --> 00:22:23,259
Фийби, какъв мъж
според теб съм аз?

292
00:22:28,639 --> 00:22:31,392
Надявам се да харесваш суши.
Прясно внесено от Киото.

293
00:22:32,184 --> 00:22:35,521
Моля, настани се удобно.

294
00:22:51,829 --> 00:22:55,207
Имаш предчувствие
за Прю на работа.

295
00:22:55,875 --> 00:22:58,836
<i>Тя е в опасност.
Страхуваш се, че магьосник я преследва.</i>

296
00:22:59,003 --> 00:23:00,504
<i>Трябва да я спасиш.</i>

297
00:23:01,505 --> 00:23:03,257
Прю.

298
00:23:09,471 --> 00:23:13,100
Трябва да тръгвам. Много съжалявам,
и не мога да обясня,

299
00:23:13,267 --> 00:23:17,605
но ще ти се обадя, добре?

300
00:23:17,813 --> 00:23:20,524
Съжалявам. Наистина съжалявам.
301
00:23:29,325 --> 00:23:30,743
911?

302
00:23:30,910 --> 00:23:32,661
Обаждам се от
търг "Бъкленд".

303
00:23:32,828 --> 00:23:36,749
Мисля, че някой
се опитва да ме убие.
Моля, побързайте.

304
00:23:45,925 --> 00:23:48,469
Работиш до късно?

305
00:23:48,636 --> 00:23:50,888
Съжалявам. Не исках
да ви плаша.

306
00:23:51,096 --> 00:23:54,016
Добре.
Май напоследък съм
малко нервна.

307
00:23:54,224 --> 00:23:56,477
Не те виня,
като се има предвид
всичко, което се случва.

308
00:23:56,852 --> 00:23:58,437
Да.

309
00:23:59,396 --> 00:24:01,690
Слушай, Джейми,
чудех се,

310
00:24:01,857 --> 00:24:04,985
когато тиарата беше
открадната,

311
00:24:05,194 --> 00:24:08,155
дали е имало
някой друг тук,
като Хана или Рекс?

312
00:24:08,322 --> 00:24:11,158
Не, ти беше
последната, която си тръгна.
Точно като тази вечер.

313
00:24:11,325 --> 00:24:14,036
Най-трудолюбивата жена,
която съм срещала.

314
00:24:14,203 --> 00:24:16,956
За каквото и да става въпрос,
Прю, знам, че ти не си я взела.

315
00:24:17,331 --> 00:24:20,292
Имам предвид, от всички хора...
Няма начин.

316
00:24:20,960 --> 00:24:22,753
Благодаря.

317
00:24:28,676 --> 00:24:30,302
Компютърът на Хана.

318
00:24:58,372 --> 00:25:02,584
Някой те преследва.
Зад теб.

319
00:25:02,751 --> 00:25:07,131
Страхуваш се, че е магьосник
с по-големи сили от твоите.

320
00:25:13,721 --> 00:25:16,432
Чуваш писък.
Невинна жертва,
която трябва да защитиш
в склада.

321
00:25:16,598 --> 00:25:20,394
- Джейми.
- Грабни артефакта
точно до вратата.

322
00:25:46,253 --> 00:25:48,088
Джейми.

323
00:25:49,381 --> 00:25:50,924
Джейми.

324
00:25:51,091 --> 00:25:52,718
Прю!

325
00:25:54,720 --> 00:25:58,223
- Фийби.
- Слава богу, че си добре.

326
00:25:58,474 --> 00:26:00,142
Той е мъртъв.

327
00:26:16,992 --> 00:26:18,327
Записът, намерен
до тялото?

328
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
Охранителен запис.
Показва Прю
да излиза от трезора,

329
00:26:20,954 --> 00:26:22,956
да слага липсващата
тиара в куфарчето си.

330
00:26:23,373 --> 00:26:26,335
- Какво?
- Това е невъзможно.
- Току-що го видях.

331
00:26:26,960 --> 00:26:29,254
Някой трябва да ме е манипулирал
да я взема.

332
00:26:29,463 --> 00:26:31,090
По същия начин,
по който някой ме е манипулирал

333
00:26:31,298 --> 00:26:33,342
да бъда свидетел
срещу собствената си сестра.

334
00:26:33,926 --> 00:26:36,512
- Имаш ли идея
за какво говорят?
- Никаква.

335
00:26:36,678 --> 00:26:38,263
Беше с Рекс тази вечер,
нали?

336
00:26:38,639 --> 00:26:41,725
Да, Прю, но не мисля,
че сега е моментът
или мястото да говорим за това.

337
00:26:41,892 --> 00:26:45,145
Не, просто имах предвид,
че не ти ли се струва
малко случайно,

338
00:26:45,312 --> 00:26:47,815
че точно когато
започнахте да се срещате,
всичко това се случва?

339
00:26:48,023 --> 00:26:51,652
Не. И освен това,
мислех, че си мислиш,
че Хана е зад всичко това.

340
00:26:51,819 --> 00:26:53,987
- Аз мисля.
- Извинете ни.
Дами.

341
00:26:54,154 --> 00:26:55,989
Ще ни позволите ли
да зададем няколко въпроса?

342
00:26:56,156 --> 00:26:58,200
Вече ви казах
какво се случи, добре ли?

343
00:26:58,367 --> 00:27:02,454
Работех до късно,
чух шум,
слизах надолу и намерих Джейми.

344
00:27:02,621 --> 00:27:05,040
- Не знаеше, че той има записа?
- Не, разбира се, че не.

345
00:27:05,207 --> 00:27:07,835
И защо точно
си взела оръжието на убийството?

346
00:27:08,043 --> 00:27:10,712
- Мислиш, че тя го е убила, така ли?
- Фийби.

347
00:27:10,879 --> 00:27:13,841
Не, искам да знам
колко далеч ще стигне той.

348
00:27:14,049 --> 00:27:17,219
Всичко това няма нищо общо
с факта, че те е отхвърлила, нали?

349
00:27:17,386 --> 00:27:19,012
- Престани.
- Виж, имаме Прю

350
00:27:19,179 --> 00:27:23,183
да стои над тялото
на охранителя,
който последно я е видял
с тиарата.
351
00:27:23,392 --> 00:27:26,395
С липсващата охранителна
лента, която я показва как я взима.

352
00:27:26,603 --> 00:27:29,189
И държи оръжието на убийството,
на което вие сте били свидетел.

353
00:27:29,356 --> 00:27:31,692
-Какво трябва да мислим?
-Че съм виновна до гуша.

354
00:27:31,859 --> 00:27:33,694
Знаеш, че тя не го е направила.

355
00:27:33,861 --> 00:27:38,615
Тогава кой го е направил? Видя ли
някой да преминава покрай теб по пътя насам?

356
00:27:38,782 --> 00:27:40,159
Не.

357
00:27:41,451 --> 00:27:44,538
-Съжалявам, Прю. Брайън.
-Да?

358
00:27:46,456 --> 00:27:49,293
Арестувана си
за подозрение в убийство.

359
00:27:54,756 --> 00:27:57,009
-Трябва да наемем адвокат.
-С какви пари?

360
00:27:57,176 --> 00:27:59,511
Не знам, но не можем
да я оставим да седи в затвора цяла нощ.

361
00:27:59,636 --> 00:28:02,347
Затова сме тук,
за да потърсим помощта на Рекс.

362
00:28:07,936 --> 00:28:09,730
Какво правиш?

363
00:28:19,489 --> 00:28:21,491
Това е толкова странно.

364
00:28:21,700 --> 00:28:23,994
Сигурна ли си, че това е правилното място?

365
00:28:27,247 --> 00:28:29,917
Това е моето червило. Сигурна съм.

366
00:28:30,250 --> 00:28:31,960
Той не е могъл да се премести толкова бързо.

367
00:28:34,004 --> 00:28:37,132
Сигурно е било илюзия.
Всичко.

368
00:28:37,299 --> 00:28:40,344
-Дори предчувствието ми.
-Как е възможно?

369
00:28:40,552 --> 00:28:46,099
Контрол на ума, астрална прожекция,
хвърляне на магии. Кой знае?

370
00:28:46,266 --> 00:28:50,062
Прю беше права за Рекс,
което означава, че излизам с магьосник.

371
00:28:51,021 --> 00:28:52,731
Била съм там, правила съм го.

372
00:29:01,240 --> 00:29:02,824
Здравей.

373
00:29:18,799 --> 00:29:20,342
Здравей.

374
00:29:21,093 --> 00:29:22,761
Здравей.

375
00:29:23,178 --> 00:29:25,472
-Искаш ли да говорим?
-Просто правя проверка на миналото

376
00:29:25,639 --> 00:29:27,683
на всички други служители
в аукционната къща.

377
00:29:27,849 --> 00:29:30,143
-Не това имах предвид, Анди.
-Анди?

378
00:29:30,310 --> 00:29:32,854
Нарече ли ме по име?
Дори не бях сигурен, че го знаеш.

379
00:29:33,397 --> 00:29:35,399
Чух Прю да го казва.

380
00:29:38,819 --> 00:29:40,654
Тя не го е направила, Морис.

381
00:29:40,821 --> 00:29:43,865
-Продължаваш да го повтаряш.
-Твърде е удобно, твърде е лесно.

382
00:29:44,032 --> 00:29:46,743
Доказателствата просто продължават
да попадат в ръцете ни.

383
00:29:48,287 --> 00:29:49,913
Може би сестра й е била права.

384
00:29:50,080 --> 00:29:52,165
Може би личните ти чувства
пречат.

385
00:29:52,332 --> 00:29:54,668
-Говорили сме за това, добре?
-Добре.

386
00:29:54,876 --> 00:29:57,045
Но спря да се виждаш с Прю
по някаква причина.

387
00:29:57,212 --> 00:29:59,047
Мислеше, че тя крие
нещо от теб.

388
00:29:59,339 --> 00:30:02,134
Как знаеш, че не е крила
нещо подобно?

389
00:30:02,592 --> 00:30:05,053
Таен живот на престъпник?

390
00:30:05,262 --> 00:30:08,015
-Не мисля така.
-Имаш ли по-добро обяснение?

391
00:30:16,023 --> 00:30:18,233
Искаш ли да я задържим
в окръжния затвор?

392
00:30:18,400 --> 00:30:20,861
Не, нека я задържим тук
колкото можем по-дълго.

393
00:30:21,153 --> 00:30:23,196
Поне до първото явяване в съда.

394
00:30:27,868 --> 00:30:29,953
-Какво правиш?
-Избавям се от доказателствата.

395
00:30:30,120 --> 00:30:32,789
Не могат да обвинят Прю в убийство,
ако нямат мотив.

396
00:30:32,956 --> 00:30:35,917
-Уста, Лео е в кухнята.
-О, така ли? Наистина ли?

397
00:30:36,084 --> 00:30:38,587
Концентрирай се. И мисли.

398
00:30:38,754 --> 00:30:41,214
Последното нещо, за което трябва да се
притесняваме, е правната система.

399
00:30:41,381 --> 00:30:42,883
Сега сме изправени пред магьосник.

400
00:30:43,050 --> 00:30:45,093
Двама, ако Прю е права за Хана.
401
00:30:45,260 --> 00:30:48,221
Точно така. Което означава, че
трябва да разберем какво искат.

402
00:30:48,472 --> 00:30:49,973
Не може просто да искат да натопят
Прю.

403
00:30:50,182 --> 00:30:52,517
Освен ако не смятат, че така
ще получат силите ни,

404
00:30:52,684 --> 00:30:54,019
което искат магьосниците.

405
00:30:54,186 --> 00:30:55,896
Което означава, че
се опитват да ни разделят,

406
00:30:56,063 --> 00:30:58,565
за да не можем да спрем
силата на тримата.

407
00:30:59,149 --> 00:31:01,026
Какво ще правим?

408
00:31:02,986 --> 00:31:04,863
Нямаме избор.

409
00:31:10,118 --> 00:31:13,038
- Да вървим.
- Да вървим? Къде?

410
00:31:13,205 --> 00:31:16,249
- Фийби.
- Пайпър, всичко ще бъде наред.

411
00:31:21,129 --> 00:31:22,589
Това е лудост.

412
00:31:22,756 --> 00:31:25,133
Трябва да измъкнем Прю,
преди Рекс да направи своя ход.

413
00:31:25,342 --> 00:31:28,136
- Но не можем да я измъкнем.
- Да, можем. Ние сме вещици.

414
00:31:28,345 --> 00:31:31,306
Всичко, което трябва да направиш,
е да замразиш пазачите,

415
00:31:31,473 --> 00:31:33,308
а след това да отключиш килията на Прю.
- Аз? Какво ще кажеш за теб?

416
00:31:33,475 --> 00:31:36,395
Някой трябва да остане тук
в случай, че нещо се обърка.

417
00:31:36,561 --> 00:31:38,688
- Готова ли си? На три.
- Не, Фийби.

418
00:31:38,897 --> 00:31:40,732
Три.

419
00:31:45,278 --> 00:31:47,239
Напълно яка сила. Мразя те.

420
00:31:51,618 --> 00:31:53,537
Какво правиш?

421
00:32:03,380 --> 00:32:05,465
- Луда ли си?
- Само да сме наясно,

422
00:32:05,632 --> 00:32:07,426
- това беше идея на Фийби.
- Какво?

423
00:32:07,592 --> 00:32:09,886
Смятаме, че Рекс е магьосник
и че иска силите ни.

424
00:32:10,053 --> 00:32:12,305
Фийби чака отвън,
за да ти го навре в носа.

425
00:32:13,723 --> 00:32:16,435
Е, хайде, Прю,
преди да ги размразят.

426
00:32:16,601 --> 00:32:19,479
- Пайпър, това не е правилно.
- Е, нито пък газовата камера.

427
00:32:19,688 --> 00:32:24,109
Ако сме късметлийки, ще ги победим
и ще се върнем тук до сутрешните обиколки.

428
00:32:25,819 --> 00:32:28,155
- Това е доста тъпо.
- Имаш ли по-добра идея?

429
00:32:28,321 --> 00:32:29,990
- Не.
- Да вървим.

430
00:32:36,663 --> 00:32:38,790
Не ги докосвай. Не ги докосвай.
Не!

431
00:32:38,957 --> 00:32:40,542
Хайде!

432
00:32:41,001 --> 00:32:42,461
Хайде.

433
00:32:43,753 --> 00:32:45,088
Доста фотогенични.

434
00:32:45,297 --> 00:32:48,633
Сега, мисля, че полицията
ще намери това за много интересно,

435
00:32:48,800 --> 00:32:50,844
меко казано.
- Рекс.
- Чакай, откъде знаеше, че...?

436
00:32:51,011 --> 00:32:53,430
Какво, че ще бъдеш тук?
Е, нека просто кажем, че

437
00:32:53,597 --> 00:32:56,850
следих всяко твое движение.
Без да знаеш, разбира се.

438
00:32:57,017 --> 00:32:58,810
Копелдаче.

439
00:32:59,269 --> 00:33:01,188
Не се гневи твърде много, Прю.

440
00:33:01,396 --> 00:33:04,149
Наистина не би искала
да ме нараниш със силата си.

441
00:33:04,357 --> 00:33:06,485
Аз съм единственият ти шанс.

442
00:33:06,776 --> 00:33:09,321
Докато ти провеждаше
твоята малка затворническа евакуация,

443
00:33:09,529 --> 00:33:11,656
Хана извличаше
диадемата от дома ви.

444
00:33:12,157 --> 00:33:14,576
Трябваше да се отървеш
от нея, докато имаше шанс.

445
00:33:14,743 --> 00:33:17,024
Лично аз мисля,
че това беше отлична идея.

446
00:33:17,579 --> 00:33:19,498
- Астрална проекция.
- Какво искаш?

447
00:33:19,998 --> 00:33:23,210
Силите ти, разбира се. Затова
първоначално те наех.

448
00:33:23,376 --> 00:33:25,545
Знаеш ли, за да видя
дали наистина си

449
00:33:25,712 --> 00:33:30,258
Чародеите.
След това изчаках, за да тествам
силите ти, за да видя как най-добре

450
00:33:30,425 --> 00:33:32,886
да направя своя ход.
- И ето ни.
- Но защо целият този драматизъм?
451
00:33:33,053 --> 00:33:35,263
Защо не ни убихте
и не взехте силите ни?

452
00:33:35,472 --> 00:33:37,182
Не му давайте идеи.

453
00:33:37,390 --> 00:33:39,726
Не, не, не. Видяла съм точно
какво можете да направите,

454
00:33:39,893 --> 00:33:43,980
когато сте изправени директно.
Затова избрах изнудването.

455
00:33:45,106 --> 00:33:47,734
Вижте, има специална магия
в „Книгата на сенките“

456
00:33:47,901 --> 00:33:51,488
която ви лишава от силите завинаги.

457
00:33:51,655 --> 00:33:56,076
И това устройство
ще залови тези сили.

458
00:33:56,284 --> 00:33:58,912
-И ще ги донесеш при мен.
-Върви по дяволите.

459
00:33:59,120 --> 00:34:01,957
Да, ще се радвам, скъпа.
Ужасно ми липсва.

460
00:34:02,123 --> 00:34:04,292
Но това ще ми помогне да се върна
с отличие.

461
00:34:04,751 --> 00:34:09,256
В замяна ще ти дам снимката и ще кажа
на полицията, че просто съм загубила диадемата.

462
00:34:09,589 --> 00:34:12,092
Без кражба, без мотив за убийство,
без затвор.

463
00:34:12,259 --> 00:34:15,387
Наистина нямате много време.
Само докато затворническата охрана

464
00:34:15,554 --> 00:34:17,013
разбере, че сте избягали.

465
00:34:18,765 --> 00:34:20,308
Е?

466
00:34:33,113 --> 00:34:37,158
Това е магия за отказване. Ако я прочетем
на глас, тя отнема всичките ни сили.

467
00:34:37,325 --> 00:34:39,995
-Има ли начин да се обърне?
-Не знам, не пише.

468
00:34:40,161 --> 00:34:41,997
Е, тогава аз казвам
да обърнем на друга страница

469
00:34:42,163 --> 00:34:44,791
и да намерим магия,
която да пребие магьосника Рек.

470
00:34:44,958 --> 00:34:46,334
-Не можем.
-Защо не можем?

471
00:34:46,543 --> 00:34:49,212
Защото, доколкото знаем,
той е тук точно сега и ни гледа.

472
00:34:49,838 --> 00:34:53,174
И ако не направим точно както той каже,
той ще каже на полицията, че съм избягала.

473
00:34:53,341 --> 00:34:55,176
Не можем да се откажем от силите си
без борба.

474
00:34:55,343 --> 00:34:57,679
Това е като да се откажем от това кои сме,
кои сме станали.

475
00:34:57,846 --> 00:35:00,265
-Кои сме били.
-Точно така.

476
00:35:00,432 --> 00:35:03,727
Тези сили са подаръци.
Подаръци, които ни бяха дадени, за да защитаваме

477
00:35:03,893 --> 00:35:06,771
и в крайна сметка да предадем
на следващото поколение.

478
00:35:06,980 --> 00:35:10,358
Не мислиш ли, че аз знам това?
Искам да кажа, как си мислиш, че се чувствам?

479
00:35:10,567 --> 00:35:12,569
Аз съм тази, която ни въвлече
в тази ситуация.

480
00:35:12,736 --> 00:35:14,362
-Прю, не е твоя вина.
-Не е.

481
00:35:14,529 --> 00:35:16,531
Да, но аз съм тази,
която Рек измами.

482
00:35:16,698 --> 00:35:18,992
Аз съм причината, поради която
имаме този разговор.

483
00:35:19,367 --> 00:35:21,369
Трябва да има начин
да се измъкнем от това.

484
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
Като например да станем бегълци?

485
00:35:23,413 --> 00:35:26,625
Нещо ми подсказва, че това не е
най-добрият начин да защитаваш невинните.

486
00:35:26,791 --> 00:35:29,377
Да, е, не можем да защитаваме
невинните без силите си.

487
00:35:29,586 --> 00:35:32,922
И още по-лошо, ако ги дадем,
ние ще ги дадем на злото.

488
00:35:33,340 --> 00:35:34,716
Не, не можем да позволим това да се случи.

489
00:35:35,175 --> 00:35:37,802
Е, не можем да позволим ти да умреш
в затвора.

490
00:35:38,011 --> 00:35:42,474
Освен това, с теб зад решетките,
ние ще бъдем разделени. Рек печели и в двата случая.

491
00:35:44,351 --> 00:35:46,353
-Не искам да се налага да правя това.
-Нито аз,

492
00:35:46,519 --> 00:35:47,771
но нямаме избор.

493
00:35:48,021 --> 00:35:49,731
Всичко, което можем да направим,
е да направим скок на вярата

494
00:35:49,898 --> 00:35:51,566
и да се надяваме, че по някакъв начин
всичко ще се нареди.

495
00:35:59,491 --> 00:36:01,368
„Откъдето са дошли
върни ги сега

496
00:36:01,534 --> 00:36:04,454
Изчезнете думите
Изчезнете силите ни“

497
00:36:04,621 --> 00:36:06,665
„Откъдето са дошли
върни ги сега

498
00:36:06,831 --> 00:36:09,125
Изчезнете думите
Изчезнете силите ни“

499
00:36:11,336 --> 00:36:13,254
Хайде, Фийби.

500
00:36:14,923 --> 00:36:19,636
Добре. „Откъдето са дошли
върни ги сега
501
00:36:19,803 --> 00:36:23,348
Изчезнете думите
Изчезнете силите ни

502
00:36:46,287 --> 00:36:48,289
Виж.

503
00:36:53,253 --> 00:36:55,964
-Е, беше забавно, докато траеше.
-Да.

504
00:36:57,465 --> 00:36:59,551
Да приключваме.

505
00:37:03,430 --> 00:37:05,181
Идат.

506
00:37:06,558 --> 00:37:08,518
Добре.

507
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Обичам те и аз, скъпа.

508
00:37:45,680 --> 00:37:47,223
Защо, Хана, ти се промени.

509
00:37:49,684 --> 00:37:52,353
Мъртва 20.08.98.

510
00:38:00,528 --> 00:38:02,739
Той умря на 20.08.98.

511
00:38:09,996 --> 00:38:12,207
Г-н Морис. Трудо.

512
00:38:12,373 --> 00:38:15,668
Ела тук,
мисля, че разбрах кой натопи Прю.

513
00:38:17,879 --> 00:38:20,632
Добре, казвам, веднага щом вземем
снимката и тиарата обратно,

514
00:38:20,799 --> 00:38:23,593
ще изпуснем фенера от ръцете на Рекс
и ще го стъпчем.

515
00:38:23,760 --> 00:38:26,429
- Какво ще стане?
- Не знам, ще си върнем ли силите?

516
00:38:26,596 --> 00:38:29,891
- По-добре е от нищо.
- Откъде знаем, че не е капан?

517
00:38:30,058 --> 00:38:34,229
Не знаете, всъщност. Въпреки това,
ето ви. Безсилни, предполагам.

518
00:38:34,687 --> 00:38:37,899
- Къде е Хана?
- Крие се. Това прави най-добре.

519
00:38:38,066 --> 00:38:40,819
Фенерът, ако обичате.

520
00:38:44,572 --> 00:38:48,993
Чувства се малко антиклимактично,
не мислите ли? Почти твърде лесно.

521
00:38:50,245 --> 00:38:54,582
Чувства се, сякаш ни трябва
по-задоволителен край.

522
00:39:32,996 --> 00:39:34,038
Не.

523
00:39:39,043 --> 00:39:41,254
Хана, сега. Бързо!

524
00:39:46,551 --> 00:39:49,846
- Чакай, върнахме ли си силите?
- Как?

525
00:39:50,054 --> 00:39:52,140
Няма значение.
Бягайте оттук бързо.

526
00:40:13,828 --> 00:40:15,371
Рекс.

527
00:40:16,122 --> 00:40:17,665
Не.

528
00:40:19,834 --> 00:40:21,377
Какво направи?

529
00:40:24,339 --> 00:40:26,799
Но не беше моя вина.

530
00:40:26,966 --> 00:40:29,052
Не аз се провалих, той!

531
00:40:29,928 --> 00:40:32,555
Не! Моля, не!

532
00:40:44,275 --> 00:40:46,194
Какво, по дяволите, беше това?

533
00:40:46,361 --> 00:40:49,364
Мисля, че току-що отговори
на собствения си въпрос.

534
00:40:49,530 --> 00:40:53,159
Добре, значи трябва да ме върнеш
обратно в затвора сега. Хайде.

535
00:40:57,622 --> 00:40:59,958
Тук сме да видим Прю Холиуел.

536
00:41:01,834 --> 00:41:04,253
- Благодаря, Ерик.
- Много благодаря.

537
00:41:14,055 --> 00:41:15,598
Прю?

538
00:41:25,441 --> 00:41:27,360
Анди, какво има? Какво става?

539
00:41:27,568 --> 00:41:29,408
Помислих, че ще искаш да знаеш,
че си чиста.

540
00:41:29,612 --> 00:41:32,782
Оказа се, че си била права.
Рекс и Хана са те натопили.

541
00:41:32,949 --> 00:41:36,369
- Или който и да са били.
- Не разбирам.

542
00:41:36,536 --> 00:41:38,079
Е, смятаме, че са убили
двама души,

543
00:41:38,246 --> 00:41:40,623
присвоили си самоличността им,
след което са завзели аукционната къща.

544
00:41:40,832 --> 00:41:44,794
След това са я изпразнили и са се опитали
да я завършат с кражбата на тиарата.

545
00:41:44,961 --> 00:41:47,296
Която намерихме скрита в кабинета му.

546
00:41:47,755 --> 00:41:49,424
Уау, хванахте ли ги?

547
00:41:50,425 --> 00:41:52,218
Още не.

548
00:41:52,385 --> 00:41:54,429
Не предполагам, че имаш представа

549
00:41:54,762 --> 00:41:57,348
какво е било това
в кабинета му, нали?

550
00:41:58,766 --> 00:42:00,727
- Доста фотогенично.
- Не е ли?
551
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
Магии, заклинания, демонически
неща. Всичко е тук.

552
00:42:09,068 --> 00:42:10,695
Всичко. Точно както преди.

553
00:42:10,903 --> 00:42:12,655
-Слава Богу.
-Но как?

554
00:42:12,822 --> 00:42:16,034
-Искам да кажа, ние не обърнахме
заклинанието.
-Ами, може би се провалихме.

555
00:42:17,452 --> 00:42:19,495
Какво? Не е като да е
първият път.

556
00:42:19,662 --> 00:42:22,999
Не, не се провалихме. Нещо
или някой трябва да го е направил.

557
00:42:23,166 --> 00:42:27,003
-Това не можеше да стане само.
-Защо не? Това е магия.

558
00:42:28,087 --> 00:42:30,590
-Чук-чук.
-Лео.

559
00:42:30,757 --> 00:42:34,886
Аз... Предната врата беше
отворена. Надявам се всичко е наред.

560
00:42:37,930 --> 00:42:40,308
Това е смешно, не помня
да е било там снощи.

561
00:42:40,475 --> 00:42:43,603
Да, ами, знаеш какво винаги
е казвал Фройд за оставянето на неща.

562
00:42:43,770 --> 00:42:46,189
Че тайно си искал
да се върнеш за него.

563
00:42:46,397 --> 00:42:48,816
-Виновен.
-Не използвай тази дума.

564
00:42:50,151 --> 00:42:52,153
Това е дълга история. Няма значение.

565
00:42:59,035 --> 00:43:03,164
-Тръгваш си, нали?
-Да, страхувам се, че да.

566
00:43:03,998 --> 00:43:06,501
-Наистина ли трябва да тръгваш?
-Ами, поправих всичко,

567
00:43:06,667 --> 00:43:08,002
за което дойдох тук да поправя.

568
00:43:09,545 --> 00:43:11,339
Но ще се върна. Обещавам.

569
00:43:19,889 --> 00:43:22,725
Нищо не може да ме задържи
далеч от теб прекалено дълго.

570
00:43:31,818 --> 00:43:33,861
Е, поне не беше магьосник.

571
00:43:34,028 --> 00:43:39,075
Хей, не се досещаш, че Лео
беше...? Какво правиш?

572
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
Развалям
заклинанието за отказване.

573
00:43:41,452 --> 00:43:44,831
Каквото и да сме направили,
за да си върнем силите,

574
00:43:44,997 --> 00:43:47,083
не искам да рискувам да ги загубя
отново.
-Подкрепям.
-Трети.

575
00:43:47,250 --> 00:43:49,210
Значи вещици завинаги?

576
00:43:49,377 --> 00:43:52,338
И да сме горди с това.
Powered by translatesubtitles.org