TranslateSubtitles.org

Под-одним-дождем-1-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,820 --> 00:00:15,090
Базирано на реални събития.

2
00:00:17,000 --> 00:00:20,020
Англия

3
00:00:21,860 --> 00:00:24,980
Лондон - пред оръжеен завод

4
00:00:24,980 --> 00:00:32,850
Бомбите, изобретени тук, убиват
деца в Газа!

5
00:00:53,400 --> 00:00:55,360
Не убивайте деца!

6
00:00:55,360 --> 00:00:57,090
Не убивайте деца!

7
00:00:57,130 --> 00:00:58,860
Не убивайте деца!

8
00:00:58,860 --> 00:01:00,710
Не убивайте деца!

9
00:01:00,710 --> 00:01:02,550
Не убивайте деца!

10
00:01:03,990 --> 00:01:06,130
Не убивайте деца!

11
00:01:06,130 --> 00:01:08,180
Свобода на Палестина!

12
00:01:08,180 --> 00:01:10,060
Свобода на Палестина!

13
00:01:10,060 --> 00:01:11,960
Не убивайте деца!

14
00:01:11,960 --> 00:01:13,980
Не убивайте деца!

15
00:01:13,980 --> 00:01:15,890
Не убивайте деца!

16
00:01:15,890 --> 00:01:17,800
Не убивайте деца!

17
00:01:35,300 --> 00:01:38,000
Не убивайте деца!

18
00:01:41,820 --> 00:01:44,090
Свобода на Палестина!

19
00:02:23,320 --> 00:02:26,600
Свобода на Палестина!

20
00:03:10,120 --> 00:03:11,250
Махни се!

21
00:03:59,250 --> 00:04:02,600
Спряхме оръжията на смъртта!

22
00:04:03,180 --> 00:04:05,870
Децата ще живеят!

23
00:05:54,080 --> 00:05:59,740
Заради удара по главата лекарите
провериха дали имам мозъчен кръвоизлив.

24
00:05:59,990 --> 00:06:04,160
Нямаше кръвоизлив, но имаше
нещо друго.

25
00:06:04,160 --> 00:06:07,550
Аневризма на мозъка.

26
00:06:08,800 --> 00:06:12,450
Някаква част от кръвоносните
съдове в мозъка се стесни и поду.

27
00:06:13,310 --> 00:06:15,570
Казаха, че могат да се спукат
всеки момент.

28
00:06:17,020 --> 00:06:20,970
Общо взето, имам бомба в главата,
готова да избухне.

29
00:06:21,910 --> 00:06:25,180
Мога да умра всеки момент. Всеки
момент.

30
00:06:27,320 --> 00:06:30,110
Как човек може да живее с такава
истина?

31
00:06:30,800 --> 00:06:34,290
Човек може ли да обича някого,
знаейки, че ще умре?

32
00:06:34,480 --> 00:06:36,650
Може ли да се влюби и да се омъжи?

33
00:06:40,050 --> 00:06:41,170
Роза!

34
00:06:41,170 --> 00:06:44,370
Мама, току-що върнала се от
почивка, много ми се ядоса.

35
00:06:44,550 --> 00:06:48,450
Нарече ме терористка заради
това, че участвах в митинг с хора.

36
00:06:48,700 --> 00:06:52,010
Не й казах за болестта си, за да
не ми се нахвърли още повече.

37
00:06:52,060 --> 00:06:54,740
Ти луда ли си? Какво правеше
сред тях?

38
00:06:54,790 --> 00:06:59,030
Не можех да стоя със скръстени
ръце, докато убиват деца!

39
00:06:59,430 --> 00:07:02,360
По-добре и ти да се присъединиш
към нас, мамо!

40
00:07:02,390 --> 00:07:06,380
По-добре и ти да направиш нещо,
за да попречиш на убийството на деца!

41
00:07:06,380 --> 00:07:08,570
Какви глупости говориш?!

42
00:07:12,910 --> 00:07:14,560
Това какво е?

43
00:07:14,650 --> 00:07:16,980
Колие, на което пише името ми!

44
00:07:16,980 --> 00:07:22,280
Друг език ли няма! Откъде се
взе арабски? Това е езикът на терористите!

45
00:07:22,280 --> 00:07:24,690
Мамо, това е расизъм!

46
00:07:24,690 --> 00:07:26,770
Кой араб ти го даде това?

47
00:07:27,300 --> 00:07:30,090
Той не е араб. Един мой приятел
е турчин.

48
00:07:30,090 --> 00:07:32,490
Каква разлика? Всички са еднакви!

49
00:07:32,490 --> 00:07:37,030
Стой далеч от мюсюлмани! Особено
от турци!

50
00:07:37,040 --> 00:07:38,190
Няма!

51
00:07:38,190 --> 00:07:41,400
-Дръж се надалеч, казах ти!
-Няма!

52
00:07:41,510 --> 00:07:43,390
Защо? Кръвта привлича ли?!

53
00:07:48,330 --> 00:07:49,910
Какво каза?

54
00:07:51,500 --> 00:07:52,750
Нищо!

55
00:07:52,850 --> 00:07:53,770
Мамо?

56
00:07:54,830 --> 00:07:55,670
Нищо!

57
00:07:55,670 --> 00:07:59,370
Мамо, отговори ми!

58
00:07:59,440 --> 00:08:00,290
Мамо!

59
00:08:01,960 --> 00:08:06,020
Един ден получих неочакван звънък.

60
00:08:13,120 --> 00:08:14,720
Ало? Кой е?

61
00:08:14,740 --> 00:08:16,730
Роза, ти ли си?

62
00:08:17,280 --> 00:08:18,340
Кой сте вие?

63
00:08:18,390 --> 00:08:19,970
Аз съм твой баща, дъще.

64
00:08:22,860 --> 00:08:28,450
Когато казах, че татко се обади,
мама трябваше да ми разкаже всичко.

65
00:08:28,880 --> 00:08:34,020
Оказа се, че баща ми е турчин. Той
е изоставил майка ми, преди да се родя.

66
00:08:34,020 --> 00:08:37,080
Тя нямаше нито една снимка на баща ми.

67
00:08:37,200 --> 00:08:40,210
Преди много години той написал писмо
на мама.

68
00:08:40,440 --> 00:08:43,880
И изпратил в писмото гривна като подарък.

69
00:08:44,950 --> 00:08:48,830
След този ден тя не е получила нито
една новина от татко.

70
00:08:51,150 --> 00:08:56,970
Тя ми каза, че няма да ми позволи
да отида в Истанбул и да се видя с баща си.

71
00:08:58,710 --> 00:09:02,750
Исках да се вкопча в него, преди да
умра, и да попитам...

72
00:09:03,130 --> 00:09:07,880
"Защо ни изостави? Защо остави без баща?"

73
00:09:08,190 --> 00:09:14,620
Какво можех да му кажа? "Твоята дъщеря
умира, татко. Ти закъсня."

74
00:09:15,710 --> 00:09:22,260
Турция-Истанбул
15 дни по-късно

75
00:10:37,810 --> 00:10:39,690
Защо не мога да те забравя?

76
00:10:45,080 --> 00:10:46,170
Господи...

77
00:10:49,270 --> 00:10:50,920
Защо не мога да я забравя?

78
00:10:55,190 --> 00:10:56,020
Защо?

79
00:11:05,630 --> 00:11:06,380
Ало?

80
00:11:08,000 --> 00:11:11,070
Здравей, здравей, брат Хасан.

81
00:11:15,150 --> 00:11:16,360
Как така?

82
00:11:19,630 --> 00:11:22,480
Хайде, с Бог. Къде е Али?

83
00:11:29,030 --> 00:11:30,910
Али! Ела, синко, ела.

84
00:11:30,910 --> 00:11:33,530
Татко, защо на работниците все още
не са изплатени заплатите?

85
00:11:33,860 --> 00:11:35,390
Как не са изплатени?

86
00:11:36,680 --> 00:11:43,440
А днес кое число е? Синко, какво има?
Забавили сме ги само с една седмица.

87
00:11:43,470 --> 00:11:50,840
Татко, за тях седмица е цяла вечност.
Те трябва да купят хляб за вкъщи, да
платят наема на къщата, сметките.

88
00:11:51,230 --> 00:11:55,090
И така имат малка заплата. Всичко
им е под сметка.

89
00:11:55,830 --> 00:11:57,650
Добре, синко, добре.

90
00:11:57,650 --> 00:12:03,480
Ти иди седни. Ще кажем и счетоводството
утре ще реши всичко.

91
00:12:07,280 --> 00:12:08,950
Всичко ще се реши.

92
00:12:13,640 --> 00:12:18,330
По-добре да се притесняваш повече
за компанията, отколкото за заплатите.

93
00:12:22,100 --> 00:12:24,010
Керем, как може да говориш така?

94
00:12:24,050 --> 00:12:25,040
А какво казах, лельо?

95
00:12:25,070 --> 00:12:33,290
Ако брат ти не беше намерил в чужбина
тези втора употреба апарати, ако не
беше създал ателието, щеше ли да

96
00:12:34,230 --> 00:12:37,000
работи компанията сега? Колко време
този човек буквално заспиваше в
компанията!

97
00:12:37,530 --> 00:12:40,930
Лельо, наистина, не е нужно.

98
00:12:41,010 --> 00:12:45,920
Стига сте говорили, яжте!

99
00:12:54,730 --> 00:12:57,190
Татко, може би да поговоря с този
г-н Умур.

100
00:12:57,890 --> 00:13:02,140
Може би той ще ни предаде своето
ателие? Какво ще кажеш? Точно сега е
моментът!

101
00:13:03,880 --> 00:13:07,810
Ще е по-добре Али да поговори.

102
00:13:08,550 --> 00:13:11,070
Той е техният бъдещ зет.

103
00:13:11,070 --> 00:13:16,680
Татко, питай го, моля те, кога
за последно се е виждал и говорил
с г-н Умур? Питай го.

104
00:13:16,680 --> 00:13:17,590
Татко!

105
00:13:17,730 --> 00:13:18,630
Керем!

106
00:13:28,250 --> 00:13:30,550
Твоята годеница сега е в обятията
на друг.

107
00:13:30,920 --> 00:13:33,960
Ако искаш да видиш, ела в клуба
в Каракьой.

108
00:13:45,570 --> 00:13:47,520
Али! Али!

109
00:13:50,180 --> 00:13:53,830
Белиз, виж! Попаднахте в соц. мрежи!

110
00:13:55,180 --> 00:13:58,540
Белиз с бившия си приятел...

111
00:13:59,210 --> 00:14:00,990
Колко...колко човека са го
публикували?

112
00:14:00,990 --> 00:14:01,550
Не знам.

113
00:14:01,550 --> 00:14:03,540
-Колко...
-Белиз, видя ли?

114
00:14:03,640 --> 00:14:04,850
Махни се!

115
00:14:04,950 --> 00:14:06,350
Какво стана?

116
00:14:08,120 --> 00:14:11,540
Или се страхуваш от своя жених?

117
00:14:12,010 --> 00:14:17,630
Какви дела можеш да имаш с такъв
човек? Не пие, не танцува.

118
00:14:19,340 --> 00:14:21,390
Виж кой дойде.

119
00:14:21,950 --> 00:14:23,560
Твоят жених, г-жо Белиз.

120
00:14:27,250 --> 00:14:30,150
Али! Всъщност, дойдохме тук с
момичетата.

121
00:14:30,150 --> 00:14:32,110
Какво правиш тук, Али?

122
00:14:32,110 --> 00:14:36,870
Нима такива места не са забранени
за теб? Казвам ти, ало!

123
00:14:38,610 --> 00:14:39,630
Замълчи!

124
00:14:43,090 --> 00:14:44,760
Каква подлост!

125
00:14:45,250 --> 00:14:46,460
Ела тук!

126
00:15:01,470 --> 00:15:02,350
Не, не!

127
00:15:02,590 --> 00:15:04,150
Спокойно, спокойно.

128
00:15:04,150 --> 00:15:05,550
Спокойно, спокойно.

129
00:15:05,610 --> 00:15:07,770
Али! Али, можеш ли да спреш?

130
00:15:07,870 --> 00:15:13,640
Кълна се, не знаех, че е тук. Не
съм направила нищо. Моля те, моля те.

131
00:15:14,690 --> 00:15:16,230
Свали този пръстен вече.

132
00:15:17,170 --> 00:15:18,290
Но ние...

133
00:15:19,470 --> 00:15:25,010
Нас ни няма! И никога не е имало
и няма да има. Всичко свърши.

134
00:15:26,340 --> 00:15:27,200
Не!

135
00:15:35,900 --> 00:15:36,950
Не е свършило...

136
00:15:44,520 --> 00:15:46,860
Тя танцуваше в нощен клуб с някакъв
мъж.

137
00:15:46,860 --> 00:15:48,270
Кой танцуваше, дъще?

138
00:15:48,320 --> 00:15:49,150
Белиз!

139
00:15:49,190 --> 00:15:49,720
Какво?

140
00:15:49,720 --> 00:15:50,670
Белиз?

141
00:15:51,950 --> 00:15:53,350
Не може да бъде!

142
00:15:53,350 --> 00:15:55,360
А той е и неин бивш.

143
00:15:55,360 --> 00:15:56,180
Вярно е, Белиз.

144
00:15:56,180 --> 00:15:57,670
Какво говориш, дъще?

145
00:15:57,910 --> 00:15:59,050
Това момиче полудя ли?

146
00:15:59,050 --> 00:16:02,190
Али видя това и излезе веднага.
Лошо стана.

147
00:16:05,760 --> 00:16:07,010
Дай и аз да погледна.

148
00:16:09,760 --> 00:16:12,100
Господи, помилуй.

149
00:16:12,310 --> 00:16:16,350
Не, аз ще ви кажа така. Това
момиче няма да стане наша снаха.

150
00:16:16,390 --> 00:16:19,000
Колко пъти казах, но не слуша.

151
00:16:19,660 --> 00:16:24,740
Е, надявам се, че сега видяхте.
Бедата учи по-добре от всички
предупреждения и съвети.

152
00:16:24,910 --> 00:16:28,100
Но, г-жо Фазилет, в момента сте
несправедлива.

153
00:16:28,100 --> 00:16:31,010
Белиз, всъщност, е подходящо момиче.

154
00:16:31,010 --> 00:16:33,660
Разбира се, разбира се. Много
подходяща за нощни клубове и т.н.

155
00:16:33,660 --> 00:16:35,270
Не може, дъще. Не може.

156
00:16:35,280 --> 00:16:36,920
Това момиче няма да стане наша
снаха.

157
00:16:36,920 --> 00:16:40,800
Фазилет, ти също не наливай масло
в огъня.

158
00:16:40,800 --> 00:16:43,350
-В този случай има някаква грешка.
-Вашата грешка.

159
00:16:43,350 --> 00:16:46,380
Виждали ли сте поне веднъж
годежен пръстен на пръста на Али?

160
00:16:46,380 --> 00:16:48,730
Момчето не иска. Не иска.

161
00:16:48,960 --> 00:16:54,620
Г-жо, не говорете така. Тоест,
сега техните светове може да са
различни, но те могат да намерят
общ език.

162
00:16:54,660 --> 00:16:56,210
Какво говориш?

163
00:16:56,320 --> 00:16:58,260
Въобще чуваш ли какво говориш?

164
00:16:58,380 --> 00:17:02,690
Млад мъж, извършващ намаз и
молещ се, и момиче, което не излиза
от нощните клубове.

165
00:17:02,690 --> 00:17:04,450
Какво общо могат да имат изобщо?

166
00:17:04,450 --> 00:17:07,830
Но сте несправедливи, дори без да
изслушате и разберете.

167
00:17:08,120 --> 00:17:09,690
Не поемайте грях, г-жо Фазилет.

168
00:17:09,690 --> 00:17:10,650
Седни тук.

169
00:17:10,650 --> 00:17:16,600
Ако заради това момиче се случи
нещо с Али, тогава ще ви питам и за
греха, и за благото.

170
00:17:17,030 --> 00:17:17,810
Какво?

171
00:17:18,600 --> 00:17:20,320
Какво ще се случи с Али?

172
00:17:25,930 --> 00:17:28,620
Не, не. Не, не.

173
00:17:31,390 --> 00:17:32,480
Хюмейра.

174
00:17:54,120 --> 00:17:54,730
Ало.

175
00:17:54,970 --> 00:17:56,870
Мамо...мамо Хюмейра.

176
00:17:57,170 --> 00:17:59,860
Не танцувах с никого, мамо Хюмейра.

177
00:18:00,040 --> 00:18:02,980
Беше само рождения ден на моя
приятел и отидохме там.

178
00:18:03,210 --> 00:18:06,740
Един неприятен тип започна да се
закача за мен, а аз го отблъснах.

179
00:18:06,940 --> 00:18:09,110
Но той разбра всичко погрешно.

180
00:18:09,110 --> 00:18:11,830
Дъще, но нима постъпката ти е
нормална?

181
00:18:12,200 --> 00:18:15,260
Ти си сгодена. Какво търсиш на
такова място?

182
00:18:16,600 --> 00:18:18,320
Не познаваш ли Али?

183
00:18:18,410 --> 00:18:20,190
Добре, добре, не плачи.

184
00:18:20,340 --> 00:18:21,720
Ще говоря с Али.

185
00:18:24,160 --> 00:18:25,280
Али дойде.

186
00:18:25,670 --> 00:18:26,590
Али.

187
00:18:38,840 --> 00:18:41,130
Сине, Белиз се обади.

188
00:18:41,440 --> 00:18:43,140
Тя е много разстроена.

189
00:18:44,260 --> 00:18:48,450
И още обеща, че повече няма да
ходи на такива места.

190
00:18:49,550 --> 00:18:52,490
Колко пъти е обещавала, мамо?
Колко пъти?

191
00:18:53,920 --> 00:18:56,910
Не принуждавайте момичето към
живот, който тя не иска.

192
00:18:57,930 --> 00:19:01,160
Не става. Оставете я, и тя ще се
отърве от мен.

193
00:19:03,740 --> 00:19:04,740
Али.

194
00:19:05,420 --> 00:19:09,330
Сине, какво означава това?

195
00:19:09,480 --> 00:19:12,140
Не обичаш момичето, затова търсиш
предлог.

196
00:19:12,620 --> 00:19:14,060
Не обичам, братко.

197
00:19:14,790 --> 00:19:16,000
Какво ще направиш? Не обичам.

198
00:19:16,000 --> 00:19:18,400
Тогава от самото начало не трябваше
да се сгодяваш за нея.

199
00:19:18,450 --> 00:19:21,160
Тук всички прекрасно знаят защо
се сгодихме.

200
00:19:23,240 --> 00:19:24,440
Сине.

201
00:19:24,940 --> 00:19:27,090
Ще обикнеш, когато се ожениш.

202
00:19:29,070 --> 00:19:33,920
Не напразно казват: "Надявай се на Бога,
в брака има чудо".

203
00:19:38,890 --> 00:19:39,810
Свърши се.

204
00:19:42,830 --> 00:19:44,430
Сега всичко свърши, татко.

205
00:19:44,540 --> 00:19:45,720
Али!

206
00:19:46,820 --> 00:19:49,270
Съвземи се!

207
00:19:49,270 --> 00:19:55,490
Момичето, което искаш да зарежеш,
е дъщеря на Умур Караноглу.

208
00:19:55,560 --> 00:20:00,460
Ако се страхувахте от Бога също толкова
силно, колкото се страхувате от този
човек, сега нямаше да говорим за това.

209
00:20:00,650 --> 00:20:04,410
Ти кой си, че да говориш нещо за моята
вяра?

210
00:20:04,410 --> 00:20:05,520
-Татко!
-Всичко! Всичко!

211
00:20:05,520 --> 00:20:07,090
Всичко. Момче, ти също замълчи.

212
00:20:07,210 --> 00:20:08,260
В името на Бога.

213
00:20:11,360 --> 00:20:14,230
Не каза ли истината? Ти се страхуваш
от Караноглу.

214
00:20:14,230 --> 00:20:15,380
Сядай давай.

215
00:20:15,470 --> 00:20:16,290
Али.

216
00:20:31,100 --> 00:20:33,400
Какво пак ти трябва, Корай? Какво стана?

217
00:20:34,000 --> 00:20:36,960
Роза, оказва се, че утре пристигаш в
Истанбул.

218
00:20:38,470 --> 00:20:39,880
Трябваше да съобщиш.

219
00:20:39,960 --> 00:20:41,980
А ти откъде знаеш това?

220
00:20:42,020 --> 00:20:44,900
Аз съм Корай Караноглу. Забрави ли?

221
00:20:45,640 --> 00:20:48,340
Не съм те виждал вече две години и два
месеца.

222
00:20:48,620 --> 00:20:50,640
Ако не те видя още малко, ще полудея.

223
00:20:51,600 --> 00:20:52,970
Хубаво е, че пристигаш.

224
00:20:53,140 --> 00:20:55,670
Но аз не искам да те виждам, Корай.

225
00:20:55,670 --> 00:20:59,050
Резервирах ти хотел. Моят шофьор ще
те вземе от летището.

226
00:20:59,470 --> 00:21:01,530
Нямам търпение да се срещна с теб.

227
00:21:01,610 --> 00:21:04,580
Аз ти казвам, че не искам да те виждам.

228
00:21:04,580 --> 00:21:06,320
Защо не разбираш?

229
00:21:13,860 --> 00:21:15,620
Но аз много искам теб.

230
00:21:23,720 --> 00:21:24,620
Мамо.

231
00:21:26,520 --> 00:21:28,720
Гледам, че си в настроение, Корай.

232
00:21:33,210 --> 00:21:36,660
Роза се обади. Тя утре пристига в
Истанбул.

233
00:21:36,820 --> 00:21:38,030
И аз я поканих.

234
00:21:39,100 --> 00:21:41,920
През уикенда тя ще бъде гост на нашата
вечеря.

235
00:21:44,860 --> 00:21:47,020
Това беше изненада.

236
00:21:47,910 --> 00:21:55,740
Запознанството с момичето, което толкова
е влюбило сина ми, ще ме зарадва.

237
00:21:57,910 --> 00:21:59,240
Много се радвам.

238
00:22:04,190 --> 00:22:05,320
Изпий една глътка.

239
00:22:07,420 --> 00:22:08,350
Керем.

240
00:22:08,380 --> 00:22:09,330
Слушам, татко.

241
00:22:09,330 --> 00:22:11,580
Съвещанието, което ще се състои в Токио…

242
00:22:11,780 --> 00:22:13,550
Нека на него да отиде Али.

243
00:22:16,710 --> 00:22:18,220
Казваш, нека да отиде Али?

244
00:22:19,550 --> 00:22:23,610
Татко, аз два месеца се готвя за това
съвещание. Ти разбираш ли какво говориш?

245
00:22:24,040 --> 00:22:25,080
Какво ще разбере Али в това?

246
00:22:25,080 --> 00:22:27,650
Синко, защо да не разбере?

247
00:22:28,610 --> 00:22:31,100
Още повече, той не е като теб.

248
00:22:31,660 --> 00:22:34,180
Той знае чужд език.

249
00:22:35,270 --> 00:22:38,710
Дай му досието, той веднага ще разбере
всичко.

250
00:22:38,970 --> 00:22:40,080
Нека да отиде.

251
00:22:40,550 --> 00:22:41,990
Ще оправи нещата.

252
00:22:42,310 --> 00:22:49,370
Ще се позабавлява там, ще се
разсее, ще събере мислите си.

253
00:22:49,520 --> 00:22:52,820
Иначе този младеж ще ме
побърка.

254
00:22:54,600 --> 00:22:55,790
Добре, татко.

255
00:23:09,900 --> 00:23:10,870
Мамо.

256
00:23:12,980 --> 00:23:14,300
Внимавай, сине.

257
00:23:14,460 --> 00:23:15,050
Добре.

258
00:23:15,260 --> 00:23:16,720
Нали виждаш, а?

259
00:23:17,180 --> 00:23:20,410
Вместо да накажат Али, те го
награждават. Отказвам се.

260
00:23:20,410 --> 00:23:22,970
Рана, и без това съм разстроен,
не започвай пак.

261
00:23:22,970 --> 00:23:23,780
Внимавай.

262
00:23:23,780 --> 00:23:25,120
Добре, не се тревожете.

263
00:23:25,120 --> 00:23:26,530
Дръжте връзка.

264
00:23:30,920 --> 00:23:32,340
Хайде, оставете се в ръцете на
Бог.

265
00:23:33,260 --> 00:23:34,320
Приятен ден.

266
00:23:35,420 --> 00:23:38,830
Капитане, ако ме питаш, Белиз
изобщо не е виновна в този случай.

267
00:23:38,860 --> 00:23:40,630
Мъжът я е закачил, очевидно е.

268
00:23:41,020 --> 00:23:42,650
Тогава не е трябвало да ходи там.

269
00:23:44,260 --> 00:23:46,140
Знаеш ли какъв е главният
въпрос, капитане?

270
00:23:46,170 --> 00:23:48,250
Това момиче не е в сърцето ти.

271
00:23:48,300 --> 00:23:50,780
Ако я обичаше, щеше да ходиш
навсякъде с нея.

272
00:23:50,920 --> 00:23:51,890
Но ти не я обичаш.

273
00:23:51,890 --> 00:23:55,350
Хаяти, какво да правя на такива
места?

274
00:23:55,410 --> 00:23:56,620
Не ме ли познаваш?

275
00:23:57,520 --> 00:23:59,000
Капитане, ще попитам нещо.

276
00:24:00,180 --> 00:24:01,900
Питай, Хаяти, питай.

277
00:24:01,980 --> 00:24:04,840
Казват, че ако има любов, няма
прелюбодеяние. Вярно ли е?

278
00:24:05,590 --> 00:24:06,530
Кой казва?

279
00:24:09,140 --> 00:24:11,200
Хаяти, може ли да има такова
нещо?

280
00:24:11,240 --> 00:24:12,890
Ние знаем аятите на Аллах.

281
00:24:13,530 --> 00:24:15,480
Прелюбодеянието е харам и няма
оправдания за него.

282
00:24:15,830 --> 00:24:16,760
Няма такова...

283
00:24:17,330 --> 00:24:19,680
Но защо ми зададе този въпрос,
не разбрах.

284
00:24:19,780 --> 00:24:20,710
На добро ли е?

285
00:24:21,280 --> 00:24:22,730
Да не би да са се развалили
намеренията ти?

286
00:24:22,840 --> 00:24:24,110
Прости, Господи.

287
00:24:24,730 --> 00:24:25,760
О, Боже.

288
00:24:29,860 --> 00:24:31,060
Не отговаря.

289
00:24:31,520 --> 00:24:34,730
Не отговаря. Не отговаря. Не
отговаря на обажданията ми.

290
00:24:34,860 --> 00:24:38,320
Обаждах се толкова пъти от
сутринта. Само затваря.

291
00:24:38,320 --> 00:24:40,800
Сестро, не се фиксирай. Иначе
скоро ще използва гостинг.

292
00:24:40,800 --> 00:24:42,990
Но виж, не си и помисляй да го
натискаш, добре?

293
00:24:42,990 --> 00:24:46,100
Защото брат Али и без това ще
ти прости. Той ще ти прости.

294
00:24:48,200 --> 00:24:50,080
Хайде, момичета, към масата.

295
00:24:51,100 --> 00:24:53,430
Намали малко гласа си.

296
00:24:53,430 --> 00:24:55,140
Добре ли е? Намали малко гласа си.

297
00:24:55,140 --> 00:24:57,720
Кой е той, че да прощава на
сестра ти?

298
00:24:57,880 --> 00:24:58,580
Мамо.

299
00:24:58,640 --> 00:24:59,840
Ти виж наглеца.

300
00:25:00,340 --> 00:25:01,960
Той няма право да те разстройва.

301
00:25:02,100 --> 00:25:02,980
Мамо.

302
00:25:04,410 --> 00:25:06,290
Баща ти ще му потърси отговорност.

303
00:25:06,290 --> 00:25:09,740
Татко… татко, това са дреболии.

304
00:25:10,200 --> 00:25:12,300
Няма проблем. Наистина няма, татко.

305
00:25:12,300 --> 00:25:13,850
Добре, дъще, добре.

306
00:25:14,080 --> 00:25:14,870
Тюлин.

307
00:25:15,520 --> 00:25:17,630
Ако Белиз казва, че няма проблем,
значи няма.

308
00:25:17,820 --> 00:25:19,550
Не оказвай толкова натиск на момичето.

309
00:25:19,760 --> 00:25:21,930
Оставете ги, те сами ще решат всичко.

310
00:25:23,070 --> 00:25:24,110
Аз си тръгвам.

311
00:25:25,110 --> 00:25:26,790
Сине, няма ли да закусиш?

312
00:25:26,790 --> 00:25:28,480
Закъснявам, мамо, плюс това не съм
гладен.

313
00:25:28,520 --> 00:25:29,940
А, забравих.

314
00:25:30,170 --> 00:25:32,440
Утре вечер ще имаме гостенка.

315
00:25:32,600 --> 00:25:33,600
На добро ли е?

316
00:25:33,640 --> 00:25:34,400
Коя?

317
00:25:36,620 --> 00:25:37,510
Роза.

318
00:25:42,320 --> 00:25:43,290
Роза?

319
00:25:44,200 --> 00:25:46,870
Дори самолетът ѝ сигурно е кацнал.

320
00:25:48,480 --> 00:25:50,390
А ти защо не я посрещна?

321
00:25:50,390 --> 00:25:51,640
Изпратих Баязит.

322
00:25:51,700 --> 00:25:55,700
Скоро трябва да присъствам на съвещание
за енергийния търг.

323
00:25:58,010 --> 00:25:58,880
Браво.

324
00:25:59,940 --> 00:26:01,590
Браво на сина ми.

325
00:26:01,640 --> 00:26:04,320
Никога не позволявай на чувствата
да ти пречат в работата.

326
00:26:04,800 --> 00:26:06,290
Хайде, лека работа.

327
00:26:06,980 --> 00:26:07,870
Приятен апетит.

328
00:26:07,870 --> 00:26:09,080
Лека работа, сине.

329
00:26:50,140 --> 00:26:52,140
Възможно ли е да се отложи с пет часа?

330
00:27:02,220 --> 00:27:03,560
Точно навреме.

331
00:27:04,780 --> 00:27:06,690
След като имам пет часа.

332
00:27:07,440 --> 00:27:08,620
Здравейте, извинете.

333
00:27:08,620 --> 00:27:09,240
Здравейте.

334
00:27:09,890 --> 00:27:11,540
Къде ви е шкафчето за куфари?

335
00:27:11,540 --> 00:27:12,520
Точно там, господине.

336
00:27:12,520 --> 00:27:13,300
Добре, благодаря.

337
00:27:13,300 --> 00:27:14,230
Довиждане.

338
00:27:51,090 --> 00:27:53,230
Много… много се извинявам.

339
00:27:54,940 --> 00:27:56,460
Аз се извинявам.

340
00:28:06,620 --> 00:28:08,400
Имате кръв на ръката. Боли ли ви?

341
00:28:09,290 --> 00:28:11,060
Не, нищо страшно, не боли.

342
00:28:11,060 --> 00:28:12,750
Трябва да имам лепенка.

343
00:28:12,750 --> 00:28:13,620
Намерих.

344
00:28:14,230 --> 00:28:15,080
Ще залепим…

345
00:28:20,850 --> 00:28:21,940
Ето така.

346
00:28:28,540 --> 00:28:30,330
Още веднъж се извинявам.

347
00:28:30,820 --> 00:28:32,030
Нищо страшно.

348
00:29:05,520 --> 00:29:06,980
Г-жо Роза, добре дошли.

349
00:29:07,320 --> 00:29:08,580
Изпратен съм от г-н Корай.

350
00:29:08,730 --> 00:29:10,000
Ще ви закарам до хотела.

351
00:29:10,000 --> 00:29:10,870
Ето ли?

352
00:29:11,830 --> 00:29:14,470
Резервирах си хотел и ще отида с такси.

353
00:29:14,470 --> 00:29:15,730
Но, г-жо Роза.

354
00:29:43,060 --> 00:29:44,910
Карай след колата отпред, братко.

355
00:29:45,210 --> 00:29:47,780
Добре, братко. Това и без това е такси
от нашата стоянка.

356
00:29:49,320 --> 00:29:52,720
Шофьорът закарал момичето в хотела
и оставил там куфарите, братко.

357
00:29:52,780 --> 00:29:55,190
А после продължил и я свалил тук.

358
00:29:59,840 --> 00:30:01,050
Стой, братко, стой.

359
00:30:01,620 --> 00:30:03,740
Какво правиш? Едва не се ударихме.

360
00:30:03,740 --> 00:30:06,560
Прав си, извинявай. Задръж рестото.
Благодаря.

361
00:30:26,060 --> 00:30:28,310
Ти ги виж тези, ходят направо голи.

362
00:30:28,310 --> 00:30:29,640
Дори не ги е срам.

363
00:30:29,760 --> 00:30:32,040
На нас какво ни пука, остави. Нека
си правят каквото искат.

364
00:30:32,040 --> 00:30:33,860
Добре, но не чак толкова.

365
00:30:33,860 --> 00:30:36,130
Това не е откритост, това е голота.

366
00:30:36,130 --> 00:30:37,660
Докога още ще се събличат?

367
00:30:37,660 --> 00:30:38,500
Вас какво ви засяга?

368
00:30:38,500 --> 00:30:41,800
Извинете, на вас дали ви говориха
нещо? Защо се месите?

369
00:30:41,840 --> 00:30:43,240
Вие не можете да говорите, г-жо.

370
00:30:43,240 --> 00:30:44,710
На никого не можете да говорите.

371
00:30:44,940 --> 00:30:47,110
Г-жо, моля ви, не обобщавайте.

372
00:30:47,110 --> 00:30:49,680
Мен например, съвсем не ме интересува
кой какво носи.

373
00:30:49,680 --> 00:30:52,600
Вие и без това превърнахте всяко
място в религиозно, това не стига.

374
00:30:52,600 --> 00:30:54,960
Още и се месите в това, какво обличаме
навън.

375
00:30:54,960 --> 00:30:55,640
Стига вече!

376
00:30:55,640 --> 00:30:57,750
Този народ е такъв, затова ли се
намесихме?

377
00:30:57,970 --> 00:31:00,930
Вече съм на петдесет и пет години,
но не съм виждала толкова откритост
в тази страна.

378
00:31:00,930 --> 00:31:03,370
Да си мюсюлманин – това не са само
дрехи и външен вид.

379
00:31:03,370 --> 00:31:05,470
Ето тези хора, които не ви харесват…

380
00:31:05,470 --> 00:31:08,620
Може би са повече мюсюлмани от
вас, откъде да знаете?

381
00:31:08,620 --> 00:31:09,380
Определено.

382
00:31:09,430 --> 00:31:09,790
Да.

383
00:31:09,790 --> 00:31:12,630
Ако зависеше от тях, всички щяхме
да сме обърнати така.

384
00:31:12,630 --> 00:31:15,700
Кажете и вие нещо. Защо мълчите?

385
00:31:15,700 --> 00:31:17,200
Говорете де!

386
00:31:19,460 --> 00:31:22,400
Но аз не съм мюсюлманка, а християнка.

387
00:31:22,400 --> 00:31:26,240
Виж, тя поне е християнка. А вие
не се знае какви сте.

388
00:31:26,440 --> 00:31:28,780
Това вие не се знае какви сте.

389
00:31:28,780 --> 00:31:31,270
Ако не ви харесва, марш в Афганистан.

390
00:31:31,270 --> 00:31:33,140
-Ти коя си?
-Тук е Турска държава.

391
00:31:33,140 --> 00:31:36,130
Коя си ти? Кого и от коя страна гониш?
Ти си върви.

392
00:31:38,560 --> 00:31:41,360
Но ние трябва да проявяваме уважение.

393
00:31:41,440 --> 00:31:42,920
Първо ти се грижи за себе си.

394
00:31:42,920 --> 00:31:45,260
Какво те интересуват моите дрехи?

395
00:31:55,460 --> 00:31:56,640
Добре ли сте?

396
00:31:58,610 --> 00:31:59,920
Хайде да отидем на по-спокойно място.

397
00:31:59,950 --> 00:32:02,640
Следите ли ме?

398
00:32:02,700 --> 00:32:04,780
Задръжте се така.

399
00:32:06,440 --> 00:32:10,210
Аз, всъщност… за да ви върна гривната.

400
00:32:13,280 --> 00:32:16,910
Моята гривна? Къде я намерихте?

401
00:32:16,940 --> 00:32:18,630
Ние се срещнахме на летището.

402
00:32:18,740 --> 00:32:20,500
Той се закачи за чантата ми.

403
00:32:22,430 --> 00:32:27,540
Дойдохте от летището тук, за да ми
върнете гривната?

404
00:32:27,580 --> 00:32:31,520
Да, тоест… Помислих си, че може
би е важна за вас, затова…

405
00:32:31,580 --> 00:32:34,510
Важна е. Разбира се, че е важна.

406
00:32:35,220 --> 00:32:37,520
Много благодаря.

407
00:32:37,950 --> 00:32:38,680
Моля.

408
00:32:38,710 --> 00:32:39,930
Много благодаря.

409
00:32:42,510 --> 00:32:44,210
Ще ви помогна, ако искате.

410
00:32:44,260 --> 00:32:45,570
Добре.

411
00:32:50,810 --> 00:32:53,550
Не съм много способен, но…

412
00:32:53,830 --> 00:32:56,100
Една минута, струва ми се...

413
00:33:46,170 --> 00:33:48,570
Това наистина е важно за мен.

414
00:33:48,630 --> 00:33:50,280
Много благодаря.

415
00:33:50,320 --> 00:33:51,930
Как мога да ви се отблагодаря?

416
00:33:51,980 --> 00:33:53,570
С какво да ви почерпя?

417
00:33:53,600 --> 00:33:55,020
Не е нужно да ме черпите.

418
00:33:55,070 --> 00:33:56,780
Но можем да пием кафе.

419
00:33:56,840 --> 00:33:58,160
Ако искате.

420
00:34:00,280 --> 00:34:02,340
Между другото, аз съм Роза.

421
00:34:06,090 --> 00:34:07,320
А аз съм Али.

422
00:34:16,040 --> 00:34:19,150
Добре, колко още ще бъдете в
Истанбул?

423
00:34:19,210 --> 00:34:22,270
Може ли вече да не си говорим на
„вие“?

424
00:34:22,300 --> 00:34:23,540
Добре.

425
00:34:24,480 --> 00:34:27,970
Щом свърша работата, веднага се
връщам.

426
00:34:28,020 --> 00:34:31,780
Добре, кажи каква работа имаш.

427
00:34:34,390 --> 00:34:37,050
Току-що научих за твоето
съществуване.

428
00:34:37,100 --> 00:34:39,580
Много бих искал да дойда при теб.

429
00:34:40,180 --> 00:34:42,540
Но не мога да пътувам в чужбина.

430
00:34:42,820 --> 00:34:45,670
Сега ме слушай, дъще. Съвсем нямам
време.

431
00:34:49,440 --> 00:34:52,100
Ще те чакам в кафене „Набережна“.

432
00:34:52,150 --> 00:34:57,170
На масата ми ще има малък тефтер с
черна корица.

433
00:35:00,850 --> 00:35:02,510
Моля те, ела, дъще.

434
00:35:02,550 --> 00:35:03,600
Моля те.

435
00:35:05,550 --> 00:35:08,480
Възможно е да нямаме повече
шанс да се срещнем.

436
00:35:08,540 --> 00:35:12,360
С тефтера ли ще докажете, че сте
мой баща?

437
00:35:12,400 --> 00:35:17,590
Този тефтер е нашият дневник, който
водихме заедно с майка ти.

438
00:35:18,560 --> 00:35:21,410
Ако се съмняваш, питай майка си.

439
00:35:21,720 --> 00:35:25,240
Нещо повече, в тефтера е последният
й запис – заедно с подписа.

440
00:35:27,000 --> 00:35:29,470
Ако любовта премине, ще почувстваме,
че нещо ни липсва.

441
00:35:29,510 --> 00:35:32,770
Тя пишеше: „Това, което ни
обединява, е любовта“.

442
00:35:34,260 --> 00:35:37,650
Дъще, моля те, ела.

443
00:35:37,700 --> 00:35:38,800
Моля те.

444
00:35:42,350 --> 00:35:44,650
Това не са делата, които ти знаеш.

445
00:35:44,690 --> 00:35:47,660
Добре, как така говориш толкова
добре турски?

446
00:35:47,700 --> 00:35:49,210
Как го научи? Разкажи.

447
00:35:49,260 --> 00:35:53,060
Моя приятелка беше от истанбулско
семейство.

448
00:35:53,110 --> 00:35:56,920
Научих няколко турски думи, за да
я изненадам.

449
00:35:56,930 --> 00:36:00,860
Тя заговори с мен на турски и така
започнахме да говорим.

450
00:36:00,910 --> 00:36:02,690
Ето как се получи.

451
00:36:03,180 --> 00:36:07,630
Понякога... не просто учиш език.

452
00:36:07,950 --> 00:36:10,160
Този език те вика.

453
00:36:10,450 --> 00:36:14,190
Колкото и майка ми да го мрази.

454
00:36:14,280 --> 00:36:16,370
Един ден се изпусна.

455
00:36:17,910 --> 00:36:20,040
Каза, че кръвта ме тегли.

456
00:36:20,720 --> 00:36:22,070
Как така?

457
00:36:23,970 --> 00:36:26,190
Забрави. А ти накъде?

458
00:36:26,250 --> 00:36:29,490
-Срещнахме се на летището, ти заминаваше.
-Вярно, вярно.

459
00:36:29,560 --> 00:36:31,780
Аз всъщност съм по работа, в Лондон...

460
00:36:32,010 --> 00:36:33,530
Главата ми се обърка.

461
00:36:33,600 --> 00:36:34,620
Щях да пътувам за Токио.

462
00:36:34,640 --> 00:36:35,590
В Токио?

463
00:36:36,070 --> 00:36:39,640
Ти пропусна ли самолета за Токио заради гривната ми?

464
00:36:39,680 --> 00:36:41,480
Не, не, не съм пропуснал самолета.

465
00:36:41,530 --> 00:36:43,320
По-точно, полетът ми беше отложен.

466
00:36:43,350 --> 00:36:45,300
Хайде да тръгваме веднага, не закъснявай.

467
00:36:45,360 --> 00:36:47,180
И преди съм те виждал.

468
00:36:48,780 --> 00:36:49,810
Къде?

469
00:36:50,740 --> 00:36:51,900
В Лондон.

470
00:36:52,940 --> 00:36:55,570
На митинг пред фабриката за оръжие.

471
00:36:55,660 --> 00:36:56,820
Как така?

472
00:36:58,450 --> 00:37:00,530
Ти също ли беше там?

473
00:37:00,860 --> 00:37:01,560
Да.

474
00:37:01,600 --> 00:37:03,100
Наистина?

475
00:37:03,740 --> 00:37:04,750
Да.

476
00:37:10,880 --> 00:37:15,370
Носеше червено яке, като това.

477
00:37:15,430 --> 00:37:18,640
А в косата си - шал с флага на Палестина.

478
00:37:18,690 --> 00:37:21,190
Дори не помня какво носех.

479
00:37:31,330 --> 00:37:34,150
Спомних си те. Да, спомних си.

480
00:37:34,180 --> 00:37:36,860
Ти си момчето, което се опита да спре полицаите.

481
00:37:37,040 --> 00:37:38,750
Гордей се.

482
00:37:38,780 --> 00:37:40,870
С какво да се гордеем?

483
00:37:43,050 --> 00:37:47,570
С какво да се гордеем в свят, където убийството на деца е нормално?

484
00:37:48,560 --> 00:37:52,320
Да, прав си.

485
00:37:53,330 --> 00:37:55,040
Но имам добра новина за теб.

486
00:37:55,080 --> 00:37:56,790
Спряхме фабриката за оръжия.

487
00:37:56,820 --> 00:37:59,080
Видях. Тоест видях по новините.

488
00:37:59,430 --> 00:38:02,180
Разкажи, какво правихте после с приятели?

489
00:38:02,210 --> 00:38:04,830
Не видях, успяхте ли да избягате от полицията?

490
00:38:14,660 --> 00:38:16,970
Дълго те търсих след това.

491
00:38:18,880 --> 00:38:22,930
Мен? Защо?

492
00:38:23,760 --> 00:38:25,110
Не знам.

493
00:38:28,410 --> 00:38:34,570
Хайде да вървим. Постарай се да хванеш полета си, а аз имам среща.

494
00:38:34,680 --> 00:38:35,760
Добре ли си?

495
00:38:35,820 --> 00:38:37,480
Добре съм, добре съм.

496
00:38:37,530 --> 00:38:38,460
Всяка се изцапах.

497
00:38:38,500 --> 00:38:40,440
Наблизо има магазин, ще купим нещо.

498
00:38:40,470 --> 00:38:41,780
Добре ли си?

499
00:38:42,560 --> 00:38:43,890
Много ти отива.

500
00:38:44,080 --> 00:38:45,700
Благодаря.

501
00:38:48,590 --> 00:38:49,890
Такси?

502
00:38:51,390 --> 00:38:54,510
Качи се в това такси, не закъснявай
 повече.

503
00:38:56,160 --> 00:38:57,440
Ще се видим.

504
00:39:11,720 --> 00:39:13,130
Почакай малко.

505
00:39:13,790 --> 00:39:15,640
Почакай малко, сега ще се върна.

506
00:39:15,680 --> 00:39:16,550
Добре.

507
00:39:23,100 --> 00:39:25,350
Ако нямаш нищо против.

508
00:39:27,370 --> 00:39:29,100
Мога ли да взема номера ти?

509
00:39:30,760 --> 00:39:31,960
Защо?

510
00:39:32,180 --> 00:39:33,960
За да си поговорим отново.

511
00:39:35,510 --> 00:39:37,540
Добре, но при едно условие.

512
00:39:39,520 --> 00:39:41,970
Ще останем само приятели.

513
00:39:44,110 --> 00:39:44,840
Не разбрах.

514
00:39:44,860 --> 00:39:46,200
Не задавай въпроси.

515
00:39:47,280 --> 00:39:50,240
Но обещай, че ще останем приятели.

516
00:39:50,290 --> 00:39:51,550
Добре, добре.

517
00:39:57,300 --> 00:39:59,170
Батерията ми падна, забравих.

518
00:40:00,190 --> 00:40:03,810
Имам химикалка, имаш ли хартия?

519
00:40:04,370 --> 00:40:05,230
Не.

520
00:40:06,180 --> 00:40:07,530
Можеш ли да напишеш на ръката ми?

521
00:40:08,520 --> 00:40:09,570
Добре.

522
00:40:17,910 --> 00:40:20,230
Ако се изтрие - няма да ти го дам пак.

523
00:40:22,360 --> 00:40:23,900
Няма да се изтрие.

524
00:40:24,740 --> 00:40:26,760
Ще се видим, Али.

525
00:40:26,830 --> 00:40:28,490
Ще се видим, Роза.

526
00:40:57,910 --> 00:41:01,220
Роза? Роза!

527
00:41:02,280 --> 00:41:05,260
Роза? Роза! Роза!

528
00:41:05,310 --> 00:41:07,490
Роза! Роза!

529
00:41:09,280 --> 00:41:11,900
И аз не разбрах, изведнъж припадна.

530
00:41:12,880 --> 00:41:16,130
Роза. Роза, дръж се.

531
00:41:16,180 --> 00:41:18,650
Аз съм до теб, нищо няма да ти се
 случи, Роза.

532
00:41:25,260 --> 00:41:26,510
Нека мине.

533
00:41:26,560 --> 00:41:27,970
Благодаря.

534
00:41:36,710 --> 00:41:38,050
По-добре ли си вече?

535
00:41:40,880 --> 00:41:42,610
Говорих с твоя лекар.

536
00:41:42,650 --> 00:41:46,040
Оказва се, че състоянието ти може да
 бъде сериозно, затова трябва да дадеш
 още няколко анализа.

537
00:41:46,080 --> 00:41:47,230
Не е нужно.

538
00:41:48,580 --> 00:41:50,660
Преди и аз така губех съзнание.

539
00:41:50,690 --> 00:41:53,300
Направихме изследвания, всичко е наред.

540
00:41:53,320 --> 00:41:56,110
Моят лекар така или иначе ме следи.

541
00:41:56,150 --> 00:41:56,960
Роза, но...

542
00:41:57,000 --> 00:41:59,720
Никакви "но". Казвам, че не е нужно.

543
00:41:59,760 --> 00:42:03,900
Още повече, трябваше да успея за
 една среща, много закъснях.

544
00:42:04,810 --> 00:42:06,440
Хайде да тръгваме.

545
00:42:07,430 --> 00:42:09,640
Добре, добре, както искаш.

546
00:42:09,730 --> 00:42:13,390
Тогава аз ще се заема с документите
 за изписване, ти през това време се
 събери.

547
00:42:13,970 --> 00:42:16,250
И ще успея за самолета, добре ли е?

548
00:42:17,220 --> 00:42:21,420
Между другото, ще ти вземат подпис, че
 се изписваш по собствено желание.

549
00:42:21,920 --> 00:42:22,550
Добре.

550
00:42:22,590 --> 00:42:23,590
Добре.

551
00:42:30,810 --> 00:42:33,870
Докато беше в безсъзнание, съпругът
ти не се отдели от теб.

552
00:42:34,790 --> 00:42:35,710
Съпруг?

553
00:42:35,760 --> 00:42:37,450
Или е твой годеник?

554
00:42:37,760 --> 00:42:39,270
Съвет и любов за вас.

555
00:42:39,300 --> 00:42:41,170
С каква любов те гледаше.

556
00:42:41,210 --> 00:42:44,440
Май се изписвате.

557
00:42:44,610 --> 00:42:46,160
Нека всичко мине бързо.

558
00:42:46,200 --> 00:42:47,000
Благодаря.

559
00:42:47,040 --> 00:42:48,640
Нека и при вас мине бързо.

560
00:42:48,690 --> 00:42:51,000
Болестта ми е неизлечима.

561
00:42:51,080 --> 00:42:52,790
Но вече не се тревожа.

562
00:42:52,830 --> 00:42:55,430
В края на краищата, след смъртта
всички проблеми ще свършат.

563
00:42:55,730 --> 00:42:57,730
Нямам никого.

564
00:42:58,170 --> 00:43:01,990
Само баща ми, но и с него…

565
00:43:05,460 --> 00:43:07,590
Ще се молиш ли за мен?

566
00:43:08,530 --> 00:43:09,700
Аз?

567
00:43:09,820 --> 00:43:12,700
Чистотата на сърцето ти се
отрази на лицето ти.

568
00:43:13,080 --> 00:43:15,800
С Божието позволение молитвата
ти ще бъде приета.

569
00:43:22,990 --> 00:43:30,020
По предварителни данни, при влизане
въздушното пространство на Азия,
самолетът е започнал да губи височина;
причината все още не е установена.

570
00:43:30,310 --> 00:43:34,910
По данни на властите, на борда
на самолета е имало около двеста
и петдесет пътници.

571
00:43:35,330 --> 00:43:40,000
Боже мой, дарувай ми сина ми.

572
00:43:40,050 --> 00:43:43,780
Керем, синко, обади се на Али.

573
00:43:43,980 --> 00:43:44,770
Татко.

574
00:43:45,070 --> 00:43:48,060
Телефонът на брат ти е изключен.

575
00:43:49,010 --> 00:43:51,290
Това е заради теб, Фаик.

576
00:43:52,030 --> 00:43:54,420
Защо го изпрати?

577
00:43:54,450 --> 00:43:55,450
Защо го изпрати?

578
00:43:55,490 --> 00:43:57,440
Ако не беше заминал Али, щеше
да замине моят съпруг.

579
00:43:57,480 --> 00:43:58,810
Това справедливо ли е според теб?

580
00:43:58,840 --> 00:44:00,850
Чуваш ли какво говориш?

581
00:44:00,890 --> 00:44:02,080
Какво казах току-що?

582
00:44:02,100 --> 00:44:04,220
Рана, млъкни.

583
00:44:12,500 --> 00:44:13,720
Не може, не може, не може.

584
00:44:13,760 --> 00:44:15,320
Нищо не е станало.

585
00:44:18,920 --> 00:44:23,560
Белиз, знаеш ли, че Али днес
трябваше да замине в чужбина?

586
00:44:24,560 --> 00:44:27,120
Знам, разбира се.

587
00:44:27,200 --> 00:44:29,040
Как да не знам?

588
00:44:29,250 --> 00:44:32,420
Добре, говорихте ли преди да се качи в самолета?

589
00:44:32,900 --> 00:44:36,310
Да, обади ми се.

590
00:44:36,380 --> 00:44:38,540
Преди да изключи телефона, ми каза.

591
00:44:38,580 --> 00:44:42,560
Дори каза: „Когато пристигна,
задължително ще ти се обадя“.

592
00:44:42,720 --> 00:44:44,420
Тоест, той се е качил в самолета?

593
00:44:44,530 --> 00:44:45,900
Качил се е?

594
00:44:46,260 --> 00:44:50,440
Да, лельо. Той не ме оставя без
вести.

595
00:44:50,590 --> 00:44:52,940
Дори да е ядосан, дори да е обиден.

596
00:44:53,230 --> 00:44:55,110
Той задължително ми съобщава.

597
00:44:56,110 --> 00:44:58,210
Разбрах, добре.

598
00:45:01,230 --> 00:45:03,740
Али е говорил с Белиз в самолета.

599
00:45:03,900 --> 00:45:05,710
-Мамо, мамо.
-Мамо.

600
00:45:06,680 --> 00:45:07,490
Мамо.

601
00:45:08,360 --> 00:45:09,090
Татко?

602
00:45:09,170 --> 00:45:11,700
Татко, татко.

603
00:45:12,780 --> 00:45:13,280
Почакай.

604
00:45:13,320 --> 00:45:14,080
Татко.

605
00:45:14,120 --> 00:45:14,900
Спри, спри.

606
00:45:14,940 --> 00:45:16,470
Добре, добре.

607
00:45:16,510 --> 00:45:17,200
Татко.

608
00:45:18,060 --> 00:45:19,390
Сестра.

609
00:45:19,430 --> 00:45:22,080
Момичето дори не знае, че самолетът е паднал.

610
00:45:24,530 --> 00:45:25,870
Мамо.

611
00:45:32,630 --> 00:45:33,790
Какво правиш?

612
00:45:33,830 --> 00:45:34,850
Юла.

613
00:45:34,880 --> 00:45:37,990
Дъщеря ми ме чака, ме чака моята дъщеря.

614
00:45:38,210 --> 00:45:40,300
Юла, пусни ме оттук.

615
00:45:40,640 --> 00:45:41,590
Юла.

616
00:45:42,300 --> 00:45:44,010
Не можеш да постъпваш така с мен.

617
00:45:44,030 --> 00:45:46,880
Юла, нямаш право да правиш това.

618
00:45:51,360 --> 00:45:53,010
Не питай, Дилан.

619
00:45:53,080 --> 00:45:54,930
Съвсем нямам настроение.

620
00:45:55,010 --> 00:45:57,390
Закъснях за срещата.

621
00:45:57,420 --> 00:46:00,570
Обадих се и на собственика на кафенето, попитах го.

622
00:46:00,740 --> 00:46:03,250
Казах: "Да видим по камерите", но...

623
00:46:03,320 --> 00:46:05,360
Не, оказа се, че камерите не работят.

624
00:46:05,410 --> 00:46:07,770
Дошъл ли е или не, дори това не знам.

625
00:46:07,810 --> 00:46:09,090
Наистина ли?

626
00:46:09,400 --> 00:46:11,240
Добре, а как тогава ще намериш баща си?

627
00:46:11,300 --> 00:46:13,630
Няма ли някакъв телефонен номер?

628
00:46:13,690 --> 00:46:14,980
Не.

629
00:46:15,240 --> 00:46:18,560
Нямам никакъв изход, освен да чакам да ми се обади.

630
00:46:19,780 --> 00:46:21,100
Роза.

631
00:46:21,880 --> 00:46:24,690
Ще ти кажа нещо, само ти не се ядосвай.

632
00:46:24,730 --> 00:46:29,300
Миналия път след срещата с теб казах на Корай, че ще заминеш за Истанбул.

633
00:46:29,340 --> 00:46:32,250
Дилан, как можа да направиш това?

634
00:46:32,290 --> 00:46:34,260
Той всеки ден звънеше и питаше за теб.

635
00:46:34,280 --> 00:46:35,960
Ох, Дилан!

636
00:46:37,180 --> 00:46:39,090
Момиче, всъщност, добре че казах.

637
00:46:39,140 --> 00:46:40,830
Виж, ти не успя да намериш баща си.

638
00:46:40,880 --> 00:46:42,870
Корай има много връзки.

639
00:46:43,040 --> 00:46:45,520
Може би той ще ти помогне да намериш баща си.

640
00:46:45,570 --> 00:46:49,420
Момент, ти нали не каза на Корай за баща ми?

641
00:46:50,400 --> 00:46:53,350
Когато той настоятелно питаше, защо заминаваш за Истанбул, аз...

642
00:46:53,380 --> 00:46:54,900
Добре, Дилан, добре.

643
00:46:54,960 --> 00:46:56,130
Сега затварям.

644
00:46:56,210 --> 00:46:58,530
Но ще те питам за това.

645
00:47:07,320 --> 00:47:09,420
Какво е това?

646
00:47:21,250 --> 00:47:22,340
Добре дошла.

647
00:47:28,730 --> 00:47:30,020
Хареса ли ти стаята?

648
00:47:30,420 --> 00:47:33,770
Корай, как намери това място?

649
00:47:33,870 --> 00:47:38,630
За да намеря нещо, ми е достатъчно просто да звънна, ти разве това още не разбра ли?

650
00:47:38,630 --> 00:47:41,970
А ти научи ли се да ме оставяш на мира?

651
00:47:42,180 --> 00:47:43,970
Корай, моля те, можеш ли да излезеш?

652
00:47:45,620 --> 00:47:47,010
Много ми липсваш.

653
00:47:47,710 --> 00:47:48,490
Корай…

654
00:47:50,100 --> 00:47:53,060
Тези думи нямат нищо общо с мен.

655
00:47:53,080 --> 00:47:57,290
Опитах всички начини да те забравя,
но не успях.

656
00:47:58,810 --> 00:48:03,550
После видях, че не искам да те
забравям.

657
00:48:04,520 --> 00:48:07,670
Без теб не става, никога няма да
стане.

658
00:48:07,800 --> 00:48:12,730
Запознахме се в университета,
няколко пъти ядохме заедно, но това е
всичко.

659
00:48:12,730 --> 00:48:17,060
Защо се опитваш да ме накараш да
плащам за това през целия си живот,
не можеш да го правиш.

660
00:48:17,180 --> 00:48:20,140
Не можеш да влизаш в стаята ми,
нямаш право на това.

661
00:48:20,140 --> 00:48:22,190
Моля те, можеш ли да излезеш
навън, Корай.

662
00:48:23,510 --> 00:48:24,510
Моля те, Корай.

663
00:48:28,000 --> 00:48:28,710
Това какво е?

664
00:48:31,570 --> 00:48:32,590
Това е Коран.

665
00:48:34,030 --> 00:48:35,410
Заинтересува ли се от исляма?

666
00:48:37,510 --> 00:48:39,610
Богу ми, ако кажа, че не съм се
изненадал, ще излъжа.

667
00:48:42,370 --> 00:48:44,670
Даде ми го човек, който ме помисли
за мюсюлманка.

668
00:48:44,760 --> 00:48:45,450
Кой?

669
00:48:46,880 --> 00:48:49,330
Любопитството убива котката.

670
00:48:51,110 --> 00:48:52,040
Какво каза?

671
00:48:52,270 --> 00:48:54,050
Корай, ще излезеш ли, моля те?

672
00:48:55,150 --> 00:48:56,760
Слушай, знаеш ли какво ще направим?

673
00:48:57,490 --> 00:48:58,980
Долу има отличен италиански
ресторант...

674
00:48:58,980 --> 00:49:03,350
Не искам да ходя никъде с теб и няма
да отида.

675
00:49:07,950 --> 00:49:11,170
Мисля, че ако знаеше какво научих
за баща ти, нямаше да говориш така.

676
00:49:17,330 --> 00:49:20,210
Какво знаеш за баща ми?

677
00:49:21,600 --> 00:49:24,070
Хайде, приготвяй се, ела, чакам те.

678
00:49:33,300 --> 00:49:34,500
Братко, ето тук.

679
00:49:35,720 --> 00:49:36,760
Благодаря.

680
00:49:41,210 --> 00:49:43,150
Какво прави линейка тук?

681
00:49:47,030 --> 00:49:48,040
Мерве?

682
00:49:51,510 --> 00:49:53,610
Сестричке, какво прави линейка тук?

683
00:49:55,390 --> 00:49:56,290
Сестричке.

684
00:49:58,770 --> 00:50:00,160
Брат…

685
00:50:00,520 --> 00:50:02,280
Сестричке, отговори ми де.

686
00:50:03,170 --> 00:50:05,070
Мерве, отговори ми, нещо се е
случило с татко…

687
00:50:05,070 --> 00:50:05,990
Мамо..

688
00:50:05,990 --> 00:50:06,910
Мерве?

689
00:50:06,990 --> 00:50:07,730
Али.

690
00:50:07,810 --> 00:50:11,230
Мамо, татко, брат дойде.

691
00:50:11,230 --> 00:50:11,770
Какво?

692
00:50:11,770 --> 00:50:12,600
Какво става?

693
00:50:12,600 --> 00:50:13,090
Брат.

694
00:50:13,090 --> 00:50:14,190
Сине!

695
00:50:14,190 --> 00:50:14,680
Али!

696
00:50:14,680 --> 00:50:15,510
Сине!

697
00:50:15,640 --> 00:50:17,850
Сине, Али.

698
00:50:20,250 --> 00:50:21,840
Мамо, татко.

699
00:50:24,200 --> 00:50:25,160
Какво става?

700
00:50:27,360 --> 00:50:29,590
Слава Господу.

701
00:50:30,400 --> 00:50:31,310
Брат.

702
00:50:33,870 --> 00:50:36,070
Чичо, чичо, моля те, разкажи ми.

703
00:50:36,070 --> 00:50:37,090
Ти не знаеше.

704
00:50:37,240 --> 00:50:38,030
За какво?

705
00:50:38,610 --> 00:50:42,340
Синко, самолетът ти се разби, ти дори
не си наясно.

706
00:50:43,860 --> 00:50:45,850
Племенникът ми, жив и здрав.

707
00:50:46,760 --> 00:50:49,600
Ако Белиз не беше казала, че е
говорила с теб в самолета.

708
00:50:49,600 --> 00:50:51,290
Белиз е говорила с мен?

709
00:50:52,350 --> 00:50:55,890
Аз с Белиз изобщо не съм говорил,
аз и в самолета не се качих, аз го
изпуснах.

710
00:50:57,730 --> 00:50:58,650
Серай.

711
00:51:00,060 --> 00:51:02,410
Чу ли каква мръсотия сътвори
твоята племенница?

712
00:51:02,530 --> 00:51:06,390
Тя ни измъчи тук, лъжкиня,
измамница.

713
00:51:08,590 --> 00:51:13,710
Синко, отсега нататък успокой
сърцето си, добре ли?

714
00:51:14,910 --> 00:51:18,150
Никой няма да те кара да се жениш
за Белиз.

715
00:51:18,870 --> 00:51:20,090
Добре ли, синко?

716
00:51:34,700 --> 00:51:37,900
Корай, ти ще разкажеш ли вече?

717
00:51:43,180 --> 00:51:45,890
За да го намеря, похарчих цяло
състояние.

718
00:51:49,390 --> 00:51:51,170
Онзи човек с шапка.

719
00:51:53,020 --> 00:51:56,140
Твоят баща, Унал Явуз.

720
00:51:57,340 --> 00:51:58,750
Това истина ли е?

721
00:51:58,840 --> 00:52:02,280
Да, и дори нощният клуб, пред
който той стои, е регистриран на
негово име.

722
00:52:03,060 --> 00:52:04,940
Те с майка ти там са се запознали.

723
00:52:05,120 --> 00:52:06,680
Ако искаш, можеш да попиташ.

724
00:52:06,880 --> 00:52:11,550
-Добре, и къде е това място,
давай веднага да отидем. -Седни,
Роза.

725
00:52:13,900 --> 00:52:19,780
Бях там. Нощният клуб е затворен,
баща ти никъде го няма, но намерих
негов приятел.

726
00:52:20,180 --> 00:52:21,500
Той ще ни заведе при него.

727
00:52:21,530 --> 00:52:22,110
Кога?

728
00:52:22,110 --> 00:52:25,040
Той каза, че ще ми изпрати локация,
като го намери. Все още го търси.

729
00:52:27,980 --> 00:52:32,340
Роза, утре вечер си поканена на
вечеря у нас.

730
00:52:34,730 --> 00:52:36,680
Това откъде се взе сега?

731
00:52:37,010 --> 00:52:39,090
Моите много се интересуват от теб.

732
00:52:39,190 --> 00:52:40,740
Ти се глупиш, Корай.

733
00:52:40,760 --> 00:52:41,580
Моля те.

734
00:52:43,760 --> 00:52:45,120
Роза, моля те.

735
00:52:46,660 --> 00:52:48,330
Виж, аз им обещах.

736
00:52:49,160 --> 00:52:50,230
Моля те, не ме обиждай.

737
00:52:50,230 --> 00:52:52,790
Защо даваш обещания, без да ме
питаш?

738
00:52:52,840 --> 00:52:54,030
Само една вечеря.

739
00:52:58,330 --> 00:53:01,820
Обещавам ти, дотогава ще намеря
адреса на баща ти.

740
00:53:02,150 --> 00:53:03,350
Ще отидем заедно.

741
00:53:05,190 --> 00:53:06,010
Моля те.

742
00:53:17,170 --> 00:53:19,190
След болницата много се разтревожих.

743
00:53:20,070 --> 00:53:21,090
Ти в ред ли си, да?

744
00:53:36,150 --> 00:53:37,060
Как си?

745
00:53:37,080 --> 00:53:38,690
Аз съм Али, ти в ред ли си?

746
00:53:43,220 --> 00:53:45,070
В ред съм, а ти?

747
00:53:47,240 --> 00:53:51,160
И аз съм в ред, докато ти си в ред.

748
00:53:54,750 --> 00:53:56,110
С кого разговаряш?

749
00:54:01,310 --> 00:54:03,730
Корай, ти за всичко така ли ще
питаш?

750
00:54:03,730 --> 00:54:05,340
Имаш ли някой, с когото се срещаш?

751
00:54:08,640 --> 00:54:09,300
Дай го.

752
00:54:09,300 --> 00:54:10,630
Какво правиш?

753
00:54:10,730 --> 00:54:13,210
Какво правиш, Корай, полудя ли?

754
00:54:13,440 --> 00:54:17,040
Свести се. Връщам се в хотела.

755
00:54:37,300 --> 00:54:39,180
Добре дошли, госпожо Хюмейра, моля.

756
00:54:39,200 --> 00:54:40,390
Благодаря, Шермин.

757
00:54:46,620 --> 00:54:48,930
Добре дошла, Хюмейра.

758
00:55:01,640 --> 00:55:02,790
Слушам те.

759
00:55:03,250 --> 00:55:05,740
Дойдох да поговорим за Али и Белиз.

760
00:55:05,740 --> 00:55:10,450
Нека младите сами говорят и да се
 разберат, няма да се месим, Хюмейра.

761
00:55:11,220 --> 00:55:13,620
В кой век живеем, нали?

762
00:55:13,660 --> 00:55:15,750
Твоята дъщеря не разбира Тюлин.

763
00:55:16,330 --> 00:55:18,010
Може би не иска да разбере.

764
00:55:18,250 --> 00:55:22,170
Това, че Али се сгоди за Белиз, не
 означава, че трябва да съсипе живота си.

765
00:55:22,170 --> 00:55:24,350
Какви глупости говориш, Хюмейра?

766
00:55:24,750 --> 00:55:25,960
Наистина не разбирам.

767
00:55:25,960 --> 00:55:27,860
Няма нищо неразбираемо, Тюлин.

768
00:55:28,130 --> 00:55:31,510
Моят син не иска да се жени за
 твоята дъщеря.

769
00:55:32,380 --> 00:55:35,070
Най-много от всичко ти искаше да се
 оженят.

770
00:55:35,140 --> 00:55:37,590
Заради лъжите на твоята дъщеря.

771
00:55:37,760 --> 00:55:40,620
Снощи мислех, че съм загубила
 детето си.

772
00:55:41,940 --> 00:55:44,790
Каква лъжа? За какво говориш?

773
00:55:45,990 --> 00:55:46,960
Няма значение.

774
00:55:49,660 --> 00:55:53,490
Нека дъщеря ти да остави сина ми,
 това е достатъчно.

775
00:55:54,330 --> 00:56:01,080
Ти дори не забелязваш колко много
 Белиз обича Али, а вместо това се държиш
 като грубиянка.

776
00:56:01,630 --> 00:56:06,070
Вие не сте от нашето ниво, за да имате
 работа с нас.

777
00:56:06,070 --> 00:56:08,550
За какво ниво говориш, Тюлин?

778
00:56:08,890 --> 00:56:11,110
И двете сме учили в един и същ
 университет.

779
00:56:11,350 --> 00:56:13,670
Но ти не го завърши.

780
00:56:14,790 --> 00:56:15,930
Интересно защо?

781
00:56:18,810 --> 00:56:23,810
Да говориш за такава привилегия не е
 ли твой стар навик?

782
00:56:23,890 --> 00:56:27,540
Също така, както да обиждаш човек,
 дошъл в твоя дом.

783
00:56:28,680 --> 00:56:31,710
Впрочем, всеки прави това, което му
 приляга.

784
00:56:31,710 --> 00:56:34,650
Скъпа, пак ли се почувства жертва?

785
00:56:35,030 --> 00:56:39,470
Годините минаха, а вие все още сте там.

786
00:56:39,690 --> 00:56:42,900
Как само умеете да се правите на жертви.

787
00:56:42,900 --> 00:56:45,290
Не дойдох да говоря с теб за това.

788
00:56:45,470 --> 00:56:51,800
Но знай, подигравайки се с нашите
 страдания, вие не се правите прави.

789
00:56:52,150 --> 00:56:56,780
Напротив, вие само удвоявате
 грешката си.

790
00:56:58,010 --> 00:57:03,660
Ще видиш, отсега нататък, дори и да
 искаш, ще попреча на Белиз!

791
00:57:03,830 --> 00:57:07,120
Не ти, аз ще приключа това дело!

792
00:57:07,120 --> 00:57:10,210
Мамо Хюмейра, не си отивай, моля те.

793
00:57:13,210 --> 00:57:14,110
Белиз!

794
00:57:16,120 --> 00:57:17,770
Мамо, какво правиш?

795
00:57:18,090 --> 00:57:19,830
Мамо, защо правиш това, мамо?

796
00:57:19,830 --> 00:57:21,540
Белиз, иди в стаята си.

797
00:57:23,340 --> 00:57:26,450
Много обичам Али, мамо.

798
00:57:26,450 --> 00:57:27,650
Не можеш да обичаш!

799
00:57:27,710 --> 00:57:29,060
Няма да обичаш!

800
00:57:29,110 --> 00:57:31,780
Аз не позволявам!

801
00:57:31,810 --> 00:57:32,490
Мамо.

802
00:57:32,560 --> 00:57:33,410
Веднага!

803
00:57:39,650 --> 00:57:41,580
Това изобщо не ми хареса.

804
00:57:41,650 --> 00:57:44,410
Баща ти ти се обажда, а после защо изчезва?

805
00:57:44,490 --> 00:57:45,910
После защо не се обажда?

806
00:57:45,910 --> 00:57:46,680
Нищо не разбрах.

807
00:57:46,680 --> 00:57:48,320
И аз не разбрах, Дилън.

808
00:57:48,320 --> 00:57:50,100
И аз нищо не знам.

809
00:57:51,370 --> 00:57:55,550
Но ще го намеря и ще го питам, ще го питам защо ни изостави?

810
00:57:55,860 --> 00:57:59,340
Защо през всичките тези години нито веднъж не се обади, не попита, каква беше причината?

811
00:58:00,300 --> 00:58:02,790
Ще го питам за всичко поотделно.

812
00:58:04,090 --> 00:58:05,640
Ако, разбира се, успея да го намеря.

813
00:58:07,220 --> 00:58:09,380
Ако Корай е казал, че ще го намери, ще го намери.

814
00:58:09,620 --> 00:58:12,720
Значи той се опитва да спечели сърцето ти, като намери баща ти.

815
00:58:12,810 --> 00:58:15,830
Момчето опитва с всички средства, той е лудо влюбен в теб.

816
00:58:15,860 --> 00:58:18,210
Каква любов, Дилън, няма нищо такова.

817
00:58:18,210 --> 00:58:22,140
Не помниш ли какъв беше в Лондон, ненормален маниак?

818
00:58:23,450 --> 00:58:30,010
Той предложи да ми помогне да намеря баща си, нямах друг избор и се съгласих, това е всичко.

819
00:58:36,200 --> 00:58:38,210
Ще ти разкажа нещо.

820
00:58:43,690 --> 00:58:46,070
Запознах се на летището с един човек.

821
00:58:46,070 --> 00:58:46,870
С кого?

822
00:58:51,690 --> 00:58:52,950
Отец Мюрсел.

823
00:58:53,890 --> 00:58:56,380
Тя отново се появи пред мен в най-неочаквания момент.

824
00:58:56,420 --> 00:58:59,220
За първи път някой отдалеч докосна сърцето ми.

825
00:58:59,320 --> 00:59:03,840
Сякаш цял живот я търсех или, сякаш тази, която търсех, ме намери.

826
00:59:03,890 --> 00:59:05,950
Нещо като съдба.

827
00:59:10,500 --> 00:59:12,850
Но аз взех решение, отец Мюрсел.

828
00:59:16,480 --> 00:59:18,520
Ще свържа живота си с Роза.

829
00:59:20,890 --> 00:59:24,920
Това наричат любов, синко, любов.

830
00:59:24,970 --> 00:59:30,670
Ако не свържеш живота си с нея, животът за теб ще стане отрова, синко.

831
00:59:30,850 --> 00:59:31,870
Какво да кажа?

832
00:59:32,330 --> 00:59:33,990
Нека Всевишният ти помогне.

833
00:59:34,050 --> 00:59:36,900
Капитане, в кого се влюби?

834
00:59:47,600 --> 00:59:52,050
Разбрах те, момиче. Ти вече отдавна премина фазата на симпатия, влюби се.

835
00:59:52,050 --> 00:59:54,050
Не преувеличавай.

836
00:59:57,760 --> 00:59:59,600
И нямам време за любов.

837
01:00:00,930 --> 01:00:02,130
Какво означава това?

838
01:00:06,370 --> 01:00:07,370
Роза?

839
01:00:08,810 --> 01:00:12,410
Питам те, защо не отговаряш?

840
01:00:12,870 --> 01:00:14,840
Криеш ли нещо от мен?

841
01:00:15,080 --> 01:00:15,970
Не.

842
01:00:17,070 --> 01:00:17,970
Не.

843
01:00:18,860 --> 01:00:27,020
Не, не крия. Тоест нямам други мисли, освен да намеря баща си.

844
01:00:31,400 --> 01:00:35,750
Това любов от пръв поглед ли е или постепенно се случи?

845
01:00:35,810 --> 01:00:39,100
И още: тя също ли е влюбена в теб или е едностранно?

846
01:00:39,320 --> 01:00:42,830
И още, например, с кърпа ли е? Тя покрита ли е?

847
01:00:43,590 --> 01:00:46,320
Хаяти, по-леко, синко.

848
01:00:46,390 --> 01:00:48,910
Стреляш като картечница.

849
01:00:48,990 --> 01:00:51,840
Така е, момче с рана в сърцето.

850
01:00:54,600 --> 01:00:57,890
Ти заряза Белиз, защото не ти подхождаше, капитане.

851
01:00:57,980 --> 01:01:00,950
Затова направих, извинявай, не ме разбирай погрешно.

852
01:01:00,990 --> 01:01:03,190
А сега, кое е момичето, в което си се влюбил?

853
01:01:03,290 --> 01:01:05,690
Тоест, прави пет намаза, набожна ли е?

854
01:01:07,050 --> 01:01:08,300
Татко, с твое разрешение.

855
01:01:08,370 --> 01:01:09,790
Разрешавам, сине.

856
01:01:16,880 --> 01:01:18,160
Какво се случи сега?

857
01:01:18,290 --> 01:01:22,130
Всички "не може" станаха "може",
Хаяти, какво още ще има?

858
01:01:23,180 --> 01:01:24,970
Татко Мюрсел, коя е тази девойка?

859
01:01:24,970 --> 01:01:26,270
Честно, интересно ми е.

860
01:01:28,430 --> 01:01:29,890
Казва се Роза.

861
01:01:29,930 --> 01:01:30,710
Роза.

862
01:01:30,890 --> 01:01:32,580
Тя е испанка.

863
01:01:32,860 --> 01:01:33,700
Как така?

864
01:01:34,250 --> 01:01:37,430
Капитанът сега ще се жени за християнка?

865
01:01:38,150 --> 01:01:40,210
Не може да бъде, възможно ли е това?

866
01:01:41,570 --> 01:01:42,730
Не, кълна се, не може.

867
01:01:42,730 --> 01:01:45,720
Тази любов ще бъде катастрофа за момчето.

868
01:01:45,740 --> 01:01:52,410
Планините ще се слеят с морето, а тези
двама няма да се съберат. Много е тежко, много, много.

869
01:02:05,100 --> 01:02:14,700
Господи, нека тази любов ми донесе
щастие и винаги да съм сред тези, които получават твоята доброта.

870
01:02:16,020 --> 01:02:18,170
За да не се отклоня от правилния път.

871
01:02:21,900 --> 01:02:22,910
Амин.

872
01:02:27,850 --> 01:02:29,510
Защо не се качи на този самолет?

873
01:02:29,550 --> 01:02:33,510
Май в последния момент се е появило
нещо и е хубаво, че е така, Бог го е спасил.

874
01:02:33,570 --> 01:02:38,870
По-добре да се беше качил, така
Белиз щеше да спре да бъде обсебена.

875
01:02:38,870 --> 01:02:41,450
Не можеш да бъдеш толкова безмилостен, Корай.

876
01:02:41,510 --> 01:02:46,210
Серай, а ти въобще мълчи, всичко е заради теб!

877
01:02:46,800 --> 01:02:48,650
Какво общо имам аз?

878
01:02:48,650 --> 01:02:54,530
Не ни послуша и се омъжи за Бюлент от
инат, заради теб станахме роднини с тях.

879
01:02:54,530 --> 01:02:58,400
И ти още отведе Белиз в тази къща, сближи я с това семейство.

880
01:02:58,430 --> 01:03:01,960
Аз ли накарах Белиз да се влюби в
Али, сестро? Какво говориш въобще?

881
01:03:01,960 --> 01:03:04,090
Зетко, кажи й нещо, моля те.

882
01:03:08,660 --> 01:03:09,590
Белиз.

883
01:03:09,650 --> 01:03:10,430
Мамо.

884
01:03:14,150 --> 01:03:18,810
Какъв е този тоалет, дъще? Искаш да
посетиш гробница ли?

885
01:03:20,290 --> 01:03:23,150
Мамо, ще отида при Али.

886
01:03:23,150 --> 01:03:25,850
Не, не разрешавам, не можеш да отидеш в тази къща.

887
01:03:25,850 --> 01:03:29,660
Мамо, той вече няколко дни не отговаря на моите обаждания.

888
01:03:29,990 --> 01:03:32,310
Мамо, трябва да отида там, моля те.

889
01:03:32,310 --> 01:03:34,470
Мамо, ще отида и ще се върна.

890
01:03:34,470 --> 01:03:40,210
Само ще се унижиш, не прави това със себе си.

891
01:03:40,410 --> 01:03:43,130
Мамо, любовта е наистина съвсем друго ниво.

892
01:03:43,130 --> 01:03:49,850
Няма да се изненадам, ако един ден сестра
ми пусне история с покрита глава.

893
01:03:49,850 --> 01:03:55,420
Ако сестра ти направи такова нещо,
тогава повече няма да може да влезе в тази къща.

894
01:03:55,780 --> 01:03:57,910
Мамо, какво правиш? Не чак толкова.

895
01:04:01,020 --> 01:04:03,180
Татко, ще отида и ще се върна.

896
01:04:03,180 --> 01:04:05,420
Казах, че не можеш да отидеш.

897
01:04:05,910 --> 01:04:06,810
А ти накъде?

898
01:04:06,810 --> 01:04:07,430
На училище.

899
01:04:07,430 --> 01:04:11,620
- Имам час в 4, целувам ви, ще се видим!
- Лельо.

900
01:04:12,300 --> 01:04:16,770
Белиз, много добре те разбирам, но по-добре
не ходи днес, наистина ще е неправилно.

901
01:04:16,820 --> 01:04:18,880
Изчакай подходящия момент.

902
01:04:19,390 --> 01:04:23,490
Освен това, всички още са ти ядосани заради лъжите ти.

903
01:04:25,340 --> 01:04:28,990
Ще ти кажа, когато всички се успокоят. Добре? Обещавам.

904
01:04:29,120 --> 01:04:32,460
Всички те подкрепяме, бъди малко търпелива.

905
01:04:32,670 --> 01:04:37,740
Облечи нормални дрехи. Виж се! Ти ли си това?

906
01:04:39,060 --> 01:04:42,050
Нито личност има, нито гордост!

907
01:04:42,050 --> 01:04:43,140
Мамо.

908
01:04:43,220 --> 01:04:43,950
Дъще.

909
01:04:45,860 --> 01:04:49,670
Качи се, отдъхни си малко. Хайде.

910
01:04:58,010 --> 01:04:58,890
Тюлин.

911
01:05:01,120 --> 01:05:04,040
Не си играй с мечтите ѝ.

912
01:05:04,720 --> 01:05:07,280
Нека прави каквото иска.

913
01:05:08,090 --> 01:05:15,150
Тя вече опита да се самоубие. Откъде знаеш, може пак да се случи? Тя във всеки момент може да направи нещо.

914
01:05:15,510 --> 01:05:21,330
Ако нещо ѝ се случи, никога няма да ти простя, знай това.

915
01:05:21,960 --> 01:05:25,880
Ти прекрасно знаеш какво ни накара да преживеем!

916
01:05:25,910 --> 01:05:29,220
Аз ли си играя с мечтите ѝ?

917
01:05:30,960 --> 01:05:34,890
По-добре кажи това на тези, които доведоха Белиз до това състояние!

918
01:05:34,890 --> 01:05:37,480
И с тях ще поговоря! Не се притеснявай!

919
01:05:37,480 --> 01:05:38,220
Татко.

920
01:05:39,960 --> 01:05:42,490
Ако искаш, мога да поговоря с Али.

921
01:05:45,200 --> 01:05:47,120
Не се меси в това дело.

922
01:05:48,630 --> 01:05:51,560
Освен това, защо не дойде днес на работа?

923
01:05:51,620 --> 01:05:55,880
Трябваше да присъствам на делови обяд с нашите инвеститори.

924
01:05:55,990 --> 01:05:59,190
Между другото, сключихме сделка, остава само да подпишем.

925
01:06:01,500 --> 01:06:04,250
Отлично, поздравления.

926
01:06:16,810 --> 01:06:18,610
Това е първата ти работа.

927
01:06:18,790 --> 01:06:19,670
Спомни ли си?

928
01:06:19,670 --> 01:06:21,060
Не съм забравила.

929
01:06:22,290 --> 01:06:24,290
Гордея се с теб, Дилан.

930
01:06:27,650 --> 01:06:33,150
Току-що каза, че нямаш време за любов. Какво означава това?

931
01:06:33,150 --> 01:06:34,720
Със сигурност нещо криеш от мен.

932
01:06:34,720 --> 01:06:36,560
Не, не крия.

933
01:06:41,190 --> 01:06:42,170
Той ли е?

934
01:06:43,240 --> 01:06:44,920
Иди, говори по-скоро.

935
01:06:49,250 --> 01:06:49,930
Ало?

936
01:06:50,130 --> 01:06:53,500
Ало? Роза, трябва да се видим.

937
01:06:56,710 --> 01:07:00,580
Трябва да отида някъде вечерта.

938
01:07:00,730 --> 01:07:01,950
Хайде да се видим утре?

939
01:07:01,950 --> 01:07:04,970
Не мога да чакам, да се видим сега.

940
01:07:08,140 --> 01:07:13,230
Какво толкова спешно имаше? Искаше да се видим, за да мълчиш?

941
01:07:14,390 --> 01:07:20,130
Ти ми постави условие, каза, че ще бъдем само приятели.

942
01:07:23,700 --> 01:07:24,440
Роза.

943
01:07:29,310 --> 01:07:35,250
От момента, в който те видях за първи път в Лондон, постоянно мисля за теб.

944
01:07:36,060 --> 01:07:38,230
А после отново те срещнах.

945
01:07:39,450 --> 01:07:43,830
Това не е просто предопределено. Не знам даже как да кажа.

946
01:07:46,230 --> 01:07:47,250
Това е съдба.

947
01:07:53,680 --> 01:07:59,550
Чувствам, че нещо не ми достига, когато не те виждам.

948
01:08:04,700 --> 01:08:06,950
Всичките ми мисли са само за теб.

949
01:08:08,370 --> 01:08:09,650
Разбрах.

950
01:08:11,670 --> 01:08:13,770
Няма да можеш да изпълниш обещанието си.

951
01:08:14,870 --> 01:08:19,300
- Затова повече няма да общуваме.
- Защо?

952
01:08:21,830 --> 01:08:23,470
Имаш ли някой?

953
01:08:24,800 --> 01:08:25,690
Не.

954
01:08:26,260 --> 01:08:27,580
Тогава защо?

955
01:08:36,990 --> 01:08:37,760
Али.

956
01:08:39,900 --> 01:08:40,680
Аз.

957
01:08:54,610 --> 01:08:58,460
Али, моля те, недей.

958
01:08:59,980 --> 01:09:00,950
Недей.

959
01:09:03,410 --> 01:09:04,530
Тръгвам си.

960
01:09:04,700 --> 01:09:05,650
Роза.

961
01:09:22,180 --> 01:09:23,220
Не си тръгвай.

962
01:09:24,210 --> 01:09:26,290
Кажи нещо, моля те.

963
01:09:26,510 --> 01:09:28,290
Али, моля те, недей.

964
01:09:29,850 --> 01:09:34,810
Не разбираш, трябва да си тръгна.

965
01:09:37,040 --> 01:09:45,240
Ако не искаш да загубиш уважението
ми, не ми се обаждай повече.

966
01:09:46,730 --> 01:09:47,960
Забрави ме.

967
01:09:48,570 --> 01:09:49,420
Роза.

968
01:10:21,410 --> 01:10:24,770
Разбрах. Няма да можеш да
изпълниш обещанието си.

969
01:10:24,770 --> 01:10:30,200
Ако не искаш да загубиш уважението
ми, не ми се обаждай повече.

970
01:10:38,440 --> 01:10:41,320
Татко, добре че ме изпратихте в
Англия.

971
01:10:41,470 --> 01:10:48,290
Да, може би не успях да завърша
университет, но се запознах с
любовта на живота си - с Роза.

972
01:10:50,560 --> 01:10:52,030
Много те обичам.

973
01:10:55,510 --> 01:10:58,440
Братко, кога станахте такива?

974
01:10:58,440 --> 01:11:00,710
Между другото, много си подхождате.

975
01:11:01,440 --> 01:11:06,130
Братко, може ли да направим двойна
сватба? Какво ще кажете?

976
01:11:06,310 --> 01:11:08,470
Вие първо се помирете, сестро.

977
01:11:09,400 --> 01:11:16,080
Сестричке, най-красивата любов е,
когато има спорове. Какво разбираш
от това? Влюби се първо.

978
01:11:16,080 --> 01:11:20,000
Роза, май не ти хареса храната,
мога да помоля да приготвят нещо
друго.

979
01:11:20,000 --> 01:11:23,780
Не, не се притеснявайте, много е
вкусно, здраве на ръцете ви.

980
01:11:24,040 --> 01:11:31,930
Но днес имах труден ден, така че,
ако позволите, бих искала да се
върна в хотела и да си почина.

981
01:11:32,400 --> 01:11:34,540
Ами, какво да правиш, дъще. Можеш
да вървиш.

982
01:11:35,030 --> 01:11:36,270
Благодаря.

983
01:11:43,190 --> 01:11:46,300
Ако позволите, ще я изпратя, татко.

984
01:11:54,410 --> 01:11:55,340
Роза.

985
01:11:58,010 --> 01:11:59,450
Роза, почакай.

986
01:11:59,740 --> 01:12:01,190
Почакай, Роза.

987
01:12:01,730 --> 01:12:02,820
Стой.

988
01:12:04,370 --> 01:12:07,300
Корай, ти каза, че е просто вечеря?

989
01:12:07,730 --> 01:12:10,760
Знаеш ли как се нарича това, което
правиш? Това е притеснение.

990
01:12:10,760 --> 01:12:13,970
Не издържам, искам да крещя на всички
колко много те обичам.

991
01:12:13,970 --> 01:12:15,830
Но не искам да го чувам.

992
01:12:17,800 --> 01:12:19,370
Напразно го казвам.

993
01:12:22,440 --> 01:12:25,880
Роза, научих адреса, където можем
да намерим баща ти.

994
01:12:28,970 --> 01:12:31,520
Хайде, тръгваме.

995
01:12:45,560 --> 01:12:46,750
Дай ключовете.

996
01:13:22,680 --> 01:13:24,310
Показва, че е тук.

997
01:13:28,190 --> 01:13:30,120
Какво общо има гробището?

998
01:13:31,190 --> 01:13:33,350
Може би не това е изпратил?

999
01:14:13,180 --> 01:14:14,280
Как?

1000
01:14:51,520 --> 01:14:52,380
Роза.

1001
01:14:53,450 --> 01:14:55,300
Кога баща ти ти се обади?

1002
01:14:56,640 --> 01:14:59,180
Ден преди това.

1003
01:15:11,910 --> 01:15:12,770
Хайде.

1004
01:15:14,500 --> 01:15:15,190
Хайде.

1005
01:15:17,540 --> 01:15:18,390
Ела тук.

1006
01:15:55,210 --> 01:15:56,790
Защо не отговаряш на обажданията
ми?

1007
01:15:57,540 --> 01:15:59,780
Ти подиграваш ли ми се, Юла?

1008
01:15:59,810 --> 01:16:02,670
Там беше гробът на Унал Явуз.

1009
01:16:02,790 --> 01:16:05,070
Защо не ми каза, че е умрял?

1010
01:16:05,070 --> 01:16:09,160
Аз самият току-що разбрах и
веднага ти изпратих адреса.

1011
01:16:09,870 --> 01:16:12,760
Повече нищо не знам, това е
всичко, Корай.

1012
01:16:12,760 --> 01:16:13,610
Юла.

1013
01:16:21,950 --> 01:16:23,130
Тук нещо не е наред.

1014
01:16:25,070 --> 01:16:26,390
Ще разбера.

1015
01:16:27,460 --> 01:16:28,650
Довери ми се, Роза.

1016
01:16:30,270 --> 01:16:32,890
Не трябваше да викаш Роза тук.

1017
01:16:32,890 --> 01:16:38,570
Ти изложи дъщеря си на опасност,
и себе си, и мен. За това ли
чакахме толкова години?

1018
01:16:38,570 --> 01:16:41,380
Не знаех, че имам дъщеря.

1019
01:16:45,880 --> 01:16:47,770
Оказва се, че имам дъщеря.

1020
01:16:49,640 --> 01:16:51,870
Ти знаеш ли какво е това чувство?

1021
01:16:52,620 --> 01:16:54,950
Ти също нещо не знаеш, компаньон.

1022
01:16:56,140 --> 01:16:58,850
Дъщеря ти излиза с Корай Караноглу.

1023
01:16:59,000 --> 01:17:02,140
Щеше да си в затвора, ако се
беше срещнал с дъщеря си.

1024
01:17:02,210 --> 01:17:04,650
Какво прави тя със сина на
Караноглу?

1025
01:17:04,820 --> 01:17:07,760
Разбраха ли, че тя е моя дъщеря?

1026
01:17:08,680 --> 01:17:10,110
Така не става.

1027
01:17:10,160 --> 01:17:13,250
Нека бъде каквото ще. Остави ме,
искам да изляза.

1028
01:17:13,250 --> 01:17:16,700
Не може, слушай. Пак ще те
предадат.

1029
01:17:17,330 --> 01:17:19,940
Този път жертвата ще бъде и твоята
дъщеря.

1030
01:17:21,150 --> 01:17:24,480
Слушай, аз подготвих гроб за теб.

1031
01:17:25,440 --> 01:17:28,460
Остави, нека мисли, че си умрял.

1032
01:17:29,510 --> 01:17:35,170
Ще дойде време, живите ще се
разменят с мъртвите. Потърпи.

1033
01:17:35,480 --> 01:17:37,130
Как?

1034
01:17:38,330 --> 01:17:40,210
От този момент няма да има грешки.

1035
01:17:41,370 --> 01:17:44,070
Ще бъде така, както планирахме.

1036
01:17:45,740 --> 01:17:48,410
Нямам право да постъпвам така с
дъщеря си.

1037
01:17:49,420 --> 01:17:50,690
Гледай си работата.

1038
01:17:51,470 --> 01:17:52,750
Юла.

1039
01:17:53,520 --> 01:17:56,930
Юла, намери дъщеря ми. Не мога
да постъпя така с нея.

1040
01:17:59,010 --> 01:18:01,710
Роза, зле изглеждаш. Влез в
стаята, моля те.

1041
01:18:02,590 --> 01:18:03,440
Добре ли си?

1042
01:19:19,430 --> 01:19:20,190
Ало?

1043
01:19:20,380 --> 01:19:21,230
Ало?

1044
01:19:21,320 --> 01:19:22,200
Роза?

1045
01:19:22,830 --> 01:19:24,350
Имам нужда от теб.

1046
01:19:24,490 --> 01:19:26,020
Роза, добре ли си?

1047
01:19:26,200 --> 01:19:28,070
Не, не съм добре.

1048
01:19:28,380 --> 01:19:29,200
Къде си?

1049
01:19:29,240 --> 01:19:30,160
На улицата.

1050
01:19:30,270 --> 01:19:33,330
Добре, прати ми адреса си. Не
ходи никъде. Скоро ще дойда.

1051
01:20:02,790 --> 01:20:04,090
Какво е това момиче?

1052
01:20:05,330 --> 01:20:07,040
Искам я тази вечер.

1053
01:20:11,120 --> 01:20:12,540
Ще я уредим, брат.

1054
01:20:44,600 --> 01:20:48,650
Али, знаех, че ще дойдеш. Добре дошъл.

1055
01:20:49,000 --> 01:20:52,810
Мога ли да поръчам същото?

1056
01:21:01,150 --> 01:21:02,740
Може ли да отидем на по-спокойно място?

1057
01:21:02,820 --> 01:21:07,540
Но защо? Това е просто лед с вода.
Не искам.

1058
01:21:07,610 --> 01:21:09,090
Виж там.

1059
01:21:11,070 --> 01:21:12,270
Какво ще пиеш?

1060
01:21:12,320 --> 01:21:13,950
Не, не пия алкохол.

1061
01:21:14,110 --> 01:21:17,460
Добре, има ли нещо безалкохолно?

1062
01:21:17,600 --> 01:21:19,220
Не, не. Нищо не искам.

1063
01:21:19,240 --> 01:21:20,610
Роза, ще дойдеш ли с мен?

1064
01:21:20,630 --> 01:21:23,030
Не, хайде да танцуваме.

1065
01:21:23,030 --> 01:21:25,830
Роза, Роза, не мога да танцувам.

1066
01:21:25,830 --> 01:21:26,500
Не можеш ли?

1067
01:21:26,500 --> 01:21:27,680
Не мога, истината е.

1068
01:21:27,730 --> 01:21:29,230
Някой е до нея.

1069
01:21:29,640 --> 01:21:30,300
Роза?

1070
01:21:30,850 --> 01:21:31,930
Роза, моля те.

1071
01:21:34,310 --> 01:21:38,360
Роза, Роза, хайде. Хайде на по-
спокойно място.

1072
01:21:41,040 --> 01:21:42,210
Роза, какво правиш?

1073
01:22:36,230 --> 01:22:39,510
Капитане, ти остави г-жа Белиз
само защото не ти хареса.

1074
01:22:39,710 --> 01:22:42,090
Ако я обичаше, щеше да си с нея
навсякъде.

1075
01:22:42,570 --> 01:22:46,060
Не мога да бъда на такива места.

1076
01:23:10,860 --> 01:23:12,310
Роза, хайде ли?

1077
01:23:12,530 --> 01:23:16,370
Не, Али. Току-що започнах да танцувам
за теб.

1078
01:23:16,530 --> 01:23:18,660
Добре, много хубаво танцуваш,
наистина.

1079
01:23:18,660 --> 01:23:21,260
Ти си специална. Но стига, хайде.

1080
01:23:21,260 --> 01:23:24,720
Не, не си тръгваме, моля те, нека
останем тук. Моля те, нека останем.

1081
01:23:24,760 --> 01:23:26,510
Роза, моля те, хайде.

1082
01:23:26,580 --> 01:23:27,720
Не, Али, не отиваме никъде.

1083
01:23:27,720 --> 01:23:29,160
Не ти ли стигна?

1084
01:23:30,030 --> 01:23:32,520
Виж, всички се забавляват. И ние
ще останем.

1085
01:23:32,760 --> 01:23:34,240
Роза, моля те, хайде.

1086
01:23:34,240 --> 01:23:36,350
Не, не, моля те.

1087
01:23:39,410 --> 01:23:40,330
Тръгвам си.

1088
01:23:50,050 --> 01:23:51,700
Наистина ли си тръгна?

1089
01:24:48,810 --> 01:24:50,180
Подгответе колата.

1090
01:24:51,940 --> 01:24:53,240
Г-жо?

1091
01:24:59,540 --> 01:25:01,810
Не можете да ходите. Ние ще ви
откараме.

1092
01:25:01,810 --> 01:25:03,700
Не, ще взема такси.

1093
01:25:03,730 --> 01:25:04,810
Г-жо?

1094
01:25:05,760 --> 01:25:07,540
Ние сме вашето такси, не се притеснявайте.

1095
01:25:07,540 --> 01:25:08,070
Оставете ме, казвам.

1096
01:25:08,070 --> 01:25:10,340
Колата ще дойде скоро, ние ще
ви закараме.

1097
01:25:10,340 --> 01:25:11,470
Оставете ме. Помощ!

1098
01:25:11,470 --> 01:25:12,350
Ние ще те...

1099
01:25:13,700 --> 01:25:14,640
Али?

1100
01:25:17,190 --> 01:25:18,090
Какво става тук?

1101
01:25:18,420 --> 01:25:19,650
Махай се оттук.

1102
01:25:19,710 --> 01:25:21,900
Аз съм син на Дживан Ергани.

1103
01:25:22,790 --> 01:25:24,540
Познаваш ли Дживан Ергани?

1104
01:25:25,730 --> 01:25:30,520
Махай се, и ще забравя какво направи.

1105
01:25:31,050 --> 01:25:31,950
Момичето идва с мен.

1106
01:25:31,950 --> 01:25:35,200
На кого говоря? На кого говоря?!

1107
01:25:35,390 --> 01:25:36,210
Али?

1108
01:25:44,230 --> 01:25:45,970
Сине, Ергани няма да го остави така.

1109
01:25:50,290 --> 01:25:52,330
Ставай, ставай де.

1110
01:25:55,430 --> 01:25:56,340
Махай се оттук.

1111
01:25:56,370 --> 01:26:01,230
Не забравяй какво направи. Няма
 да забравя, докато не те погреба.

1112
01:26:02,530 --> 01:26:04,320
От днес си мъртъв.

1113
01:26:10,120 --> 01:26:15,170
Али, какво говорят? Казват, че си
 мъртъв. Нищо ли няма да ти направят?

1114
01:26:15,190 --> 01:26:18,770
Остави. Добре ли си? Боли ли те?

1115
01:26:19,740 --> 01:26:20,780
Дойде.

1116
01:26:22,470 --> 01:26:24,820
Дойде, не ме остави.

1117
01:26:25,840 --> 01:26:27,290
Колко хубаво, че дойде.

1118
01:26:33,610 --> 01:26:34,910
Никога не съм си тръгвал.

1119
01:26:37,410 --> 01:26:38,370
Тръгваме.

1120
01:26:45,080 --> 01:26:47,300
Хайде, приятели, минавайте.

1121
01:27:03,170 --> 01:27:05,170
Къде ме водиш?

1122
01:27:05,680 --> 01:27:09,180
В хотел. Ще поспиш, ще си починеш.

1123
01:27:09,250 --> 01:27:11,660
Утре нищо няма да има, не се тревожи.

1124
01:27:13,090 --> 01:27:15,150
Не искам в хотел.

1125
01:27:16,500 --> 01:27:18,360
Къде искаш?

1126
01:27:18,520 --> 01:27:19,430
Не знам.

1127
01:27:20,400 --> 01:27:26,130
Само не в хотел, където и да е. Просто
 карай.

1128
01:27:40,200 --> 01:27:41,310
Добре ли си?

1129
01:27:42,590 --> 01:27:43,290
Вземи.

1130
01:27:47,160 --> 01:27:48,700
Къде сме?

1131
01:27:48,750 --> 01:27:53,660
Това е рибарски клуб. Остана от
 покойния дядо.

1132
01:27:56,030 --> 01:28:00,940
Пий кафе, ще ти стане по-добре,
 наистина. Влияе добре на стомаха.

1133
01:28:01,030 --> 01:28:06,570
Спомням си, че бях в колата.

1134
01:28:12,900 --> 01:28:15,910
Ти ли ме доведе тук?

1135
01:28:16,090 --> 01:28:17,690
Пий кафе, ще изстине.

1136
01:28:17,810 --> 01:28:18,840
Али.

1137
01:28:23,640 --> 01:28:26,010
Благодаря ти.

1138
01:28:28,430 --> 01:28:30,530
Длъжна съм ти.

1139
01:28:30,920 --> 01:28:35,090
Всъщност аз съм ти длъжен.

1140
01:28:35,870 --> 01:28:37,690
Какво направих?

1141
01:28:38,120 --> 01:28:39,390
Ти спаси живота ми.

1142
01:28:39,390 --> 01:28:40,200
Как?

1143
01:28:41,450 --> 01:28:45,720
Онзи самолет, той падна.

1144
01:28:46,310 --> 01:28:51,690
Ако не те бях срещнал, нямаше да
 съм жив.

1145
01:28:52,160 --> 01:28:54,300
Добре, че те срещнах.

1146
01:28:55,870 --> 01:28:56,620
Добре.

1147
01:29:06,510 --> 01:29:09,190
Камината ще угасне, ще хвърля дърва.

1148
01:29:22,470 --> 01:29:24,340
Корай каза ли ти нещо?

1149
01:29:25,240 --> 01:29:28,070
Не. Нищо не каза.

1150
01:29:28,230 --> 01:29:30,950
На вечеря бяха странни.

1151
01:29:31,870 --> 01:29:37,790
По-скоро, Корай е влюбен в Роуз. Но
на Роуз ѝ е все едно.

1152
01:29:38,120 --> 01:29:43,580
Има нещо, но не се намесвай.

1153
01:29:44,930 --> 01:29:47,620
Виждаш ли какво стана с Белиз,
защото не се намесих?

1154
01:29:50,990 --> 01:29:55,920
Това е различно. Знаеш какво каза
лекарят.

1155
01:29:56,490 --> 01:30:01,660
Докато Белиз не вземе решение, не
можем да направим нищо.

1156
01:30:01,660 --> 01:30:03,460
Това е. Стига.

1157
01:30:03,640 --> 01:30:05,660
Не мога да издържа.

1158
01:30:06,570 --> 01:30:09,650
Знаеш ли какво каза майката на Али
сутринта?

1159
01:30:09,730 --> 01:30:11,830
Все още се нахалстват.

1160
01:30:13,090 --> 01:30:16,190
Забравили са коя си.

1161
01:30:17,450 --> 01:30:21,540
Ти си Умур Караноглу.

1162
01:30:22,350 --> 01:30:29,750
Твоят зет трябва да знае за чия
дъщеря се жени.

1163
01:30:30,080 --> 01:30:36,720
Ако не знаят, то поне да си знаят
мястото.

1164
01:30:52,370 --> 01:30:54,280
Ало? Г-н Умур ли е?

1165
01:30:54,280 --> 01:30:58,330
Фаик, доведи Керем в офиса утре.

1166
01:30:59,100 --> 01:31:00,030
Чакам.

1167
01:31:16,570 --> 01:31:19,540
Любовта е съществуване.

1168
01:31:21,340 --> 01:31:23,440
Колко красиво казано.

1169
01:31:23,440 --> 01:31:28,200
Според религията, любовта не е
чувство.

1170
01:31:28,930 --> 01:31:30,720
Това е душевен път.

1171
01:31:32,440 --> 01:31:37,770
Най-голямата тайна по пътя към Бога
е любовта.

1172
01:31:44,130 --> 01:31:50,160
Говори така, никога няма да се
уморя. Ще те слушам.

1173
01:31:56,050 --> 01:31:58,950
Колко много звезди, нали?

1174
01:32:02,870 --> 01:32:08,370
Знаеш ли, като малка си мислех, че
всяка звезда е град.

1175
01:32:08,860 --> 01:32:11,270
И исках да посетя всеки един от тях.

1176
01:32:14,830 --> 01:32:16,240
Ще те попитам нещо.

1177
01:32:16,510 --> 01:32:17,650
Питай.

1178
01:32:17,690 --> 01:32:19,790
Ако тази нощ беше последната ти.

1179
01:32:20,930 --> 01:32:22,880
Къде би искал да бъдеш?

1180
01:32:25,560 --> 01:32:27,730
Аз съм там, където искам да бъда.

1181
01:32:32,220 --> 01:32:33,310
А ти?

1182
01:32:34,550 --> 01:32:35,570
Не знам.

1183
01:33:37,050 --> 01:33:38,290
Роуз?

1184
01:33:42,560 --> 01:33:43,630
Роуз?

1185
01:33:53,380 --> 01:33:55,450
Тихо...

1186
01:34:23,200 --> 01:34:24,370
Къде?

1187
01:34:28,550 --> 01:34:30,040
Там ще легна.

1188
01:34:31,010 --> 01:34:32,240
Не си отивай.

1189
01:34:36,010 --> 01:34:37,580
Страх ме е.

1190
01:34:40,250 --> 01:34:41,530
Добре.

1191
01:34:42,310 --> 01:34:44,600
Тогава ще взема матрак и ще дойда
тук.

1192
01:35:03,610 --> 01:35:05,190
Ще изключа светлината.

1193
01:35:19,860 --> 01:35:21,780
Лека нощ.

1194
01:35:22,030 --> 01:35:23,210
И на теб.

1195
01:35:23,460 --> 01:35:24,720
И на мен.

1196
01:36:04,730 --> 01:36:06,040
Али!

1197
01:36:08,160 --> 01:36:09,340
Али!

1198
01:36:17,280 --> 01:36:18,270
Али!

1199
01:40:09,600 --> 01:40:13,230
Г-н Корай, дойде синът на Дживан
Ергани, Джело.

1200
01:40:13,290 --> 01:40:15,180
Иска да говори с г-н Умур.

1201
01:40:15,250 --> 01:40:17,200
Г-н Умур все още не е в компанията.

1202
01:40:19,610 --> 01:40:22,150
Какви работи може да има баща ми с
мафията?

1203
01:40:22,720 --> 01:40:25,980
Нека дойде. Ще видим какъв е
проблемът им.

1204
01:40:32,560 --> 01:40:35,440
Да, господа? С какво мога да помогна?

1205
01:40:47,990 --> 01:40:53,050
Г-н Корай, всъщност не планирах да
дойда тук.

1206
01:40:54,020 --> 01:40:56,030
Баща ми настоя.

1207
01:40:57,970 --> 01:41:02,750
Али Айдън работи при вас.

1208
01:41:02,910 --> 01:41:05,320
И дори ще стане ваш зет.

1209
01:41:09,480 --> 01:41:12,060
Отдавна сме приключили с него.

1210
01:41:12,690 --> 01:41:16,610
Но баща ми каза, че е по-добре да
ви съобщим за това.

1211
01:41:18,050 --> 01:41:20,950
Баща ми много уважава вашия баща.

1212
01:41:24,660 --> 01:41:27,630
Вижте, Али Айдън не ни е никакъв.

1213
01:41:27,960 --> 01:41:31,640
Решете си проблемите помежду си.

1214
01:41:31,870 --> 01:41:33,120
Не ни намесвайте.

1215
01:41:39,840 --> 01:41:43,630
Притеснявах се да не кажеш нещо
друго.

1216
01:41:44,680 --> 01:41:46,110
Добре.

1217
01:41:47,210 --> 01:41:52,070
Ще оправим проблема, а вас ще
ви съобщят.

1218
01:41:58,000 --> 01:42:01,240
Премахнете този тип, за да се спаси
и Белиз.

1219
01:42:09,320 --> 01:42:10,700
Беязът!

1220
01:42:11,950 --> 01:42:13,320
Да, г-н Корай?

1221
01:42:13,810 --> 01:42:15,230
Роза все още не се е върнала в хотела?

1222
01:42:15,280 --> 01:42:19,020
Не. Но служителят от рецепцията ще
съобщи, когато тя се върне.

1223
01:42:30,280 --> 01:42:32,480
Момичета, направете почивка за чай.

1224
01:42:34,990 --> 01:42:37,190
Криеш ли нещо от мен?

1225
01:42:37,230 --> 01:42:38,870
Не крия нищо от теб.

1226
01:42:38,930 --> 01:42:43,940
Слушай, Дилан, ако се опиташ да си
играеш с мен, играчка ще станеш ти.

1227
01:42:44,810 --> 01:42:46,720
Роза с някого ли се среща?

1228
01:42:47,230 --> 01:42:48,830
Корай, не знам.

1229
01:42:48,860 --> 01:42:50,170
Не знаеш ли?

1230
01:42:51,100 --> 01:42:53,980
Харча милиони, за да знаеш всичко
това.

1231
01:42:54,640 --> 01:42:57,610
Корай, наистина няма никой.

1232
01:43:01,830 --> 01:43:05,920
Просто се е запознала с някого, но
няма нищо конкретно.

1233
01:43:05,980 --> 01:43:09,890
Запознала се е с него на летището,
когато е пристигнала тук.

1234
01:43:11,060 --> 01:43:12,610
Това е временно.

1235
01:43:15,040 --> 01:43:20,450
Корай, Корай, наистина не знам,
кълна се, не знам.

1236
01:43:21,190 --> 01:43:25,450
И щом не знаеш, значи не е
сериозно, нали?

1237
01:43:26,940 --> 01:43:30,070
Обади се веднага на Роза и пусни
високоговорителя.

1238
01:43:47,110 --> 01:43:49,450
Аз ще отговоря на обаждането.

1239
01:43:56,040 --> 01:43:57,180
Да, Дилан?

1240
01:43:57,200 --> 01:43:59,450
Ало, Роза? Какво правиш, скъпа?

1241
01:43:59,480 --> 01:44:01,390
А аз тъкмо исках да ти се обадя.

1242
01:44:01,420 --> 01:44:05,600
Дилан, аз съм много... много щастлива.

1243
01:44:07,210 --> 01:44:08,750
Какво се е случило?

1244
01:44:11,050 --> 01:44:12,700
Влюбих се.

1245
01:44:13,270 --> 01:44:15,650
Как се казваше това...

1246
01:44:15,710 --> 01:44:21,110
Имам пеперуди в стомаха. Толкова
съм щастлива, никога не съм
изпитвала такова нещо.

1247
01:44:21,990 --> 01:44:24,730
Не трябва да се изхвърляш така.

1248
01:44:25,870 --> 01:44:28,550
Ти каза, че нямаш време за любов?

1249
01:44:28,590 --> 01:44:32,250
Да, така казах, но какво да правя,
Дилан?

1250
01:44:32,790 --> 01:44:35,660
Не е в моите ръце, влюбих се.

1251
01:44:36,790 --> 01:44:39,100
Добре, идва. Ще се изключа!

1252
01:44:39,130 --> 01:44:41,310
Той ще ме закара в хотела. После
ще звънна, като стигна.

1253
01:44:41,360 --> 01:44:43,240
Добре, мила, изключвам се!

1254
01:44:43,520 --> 01:44:45,310
Стой, Корай! Изчакай!

1255
01:45:05,130 --> 01:45:07,200
Колко бързо мина времето!

1256
01:45:07,250 --> 01:45:09,330
По-добре никога да не се разделяхме.

1257
01:45:10,540 --> 01:45:12,240
Ще се видим пак довечера.

1258
01:45:14,220 --> 01:45:16,100
Добре. Къде?

1259
01:45:16,140 --> 01:45:20,280
Помниш ли онова място, където
седяхме при първата ни среща?

1260
01:45:20,310 --> 01:45:21,620
Да отидем в това кафене?

1261
01:45:21,660 --> 01:45:23,390
Добре, чудесно.

1262
01:45:23,450 --> 01:45:24,860
А в колко часа?

1263
01:45:24,890 --> 01:45:29,550
Няма значение. Може би довечера в 9?

1264
01:45:30,150 --> 01:45:31,870
Добре, става.

1265
01:45:32,400 --> 01:45:33,200
Ще се видим.

1266
01:45:33,240 --> 01:45:34,450
Ще се видим.

1267
01:45:37,490 --> 01:45:43,440
Роза, имам нещо, което е твое.

1268
01:45:44,420 --> 01:45:45,430
Какво?

1269
01:45:51,800 --> 01:45:54,050
Откъде го намери?

1270
01:45:54,090 --> 01:45:56,510
Нали ти казах, че и аз бях там.

1271
01:45:59,120 --> 01:46:02,240
Толкова време ли го пазеше?

1272
01:46:06,130 --> 01:46:07,560
Много ти отива.

1273
01:46:08,820 --> 01:46:10,840
И ти също беше там.

1274
01:46:10,930 --> 01:46:15,210
Разбрах това, но не разбрах как
се е озовал у теб?

1275
01:46:16,380 --> 01:46:19,140
Ние наричаме такива неща съдба.

1276
01:46:19,490 --> 01:46:20,440
Съдба?

1277
01:46:20,990 --> 01:46:30,350
Да. Той летеше във въздуха, а аз
просто го хванах.

1278
01:46:36,600 --> 01:46:42,610
Тогава той вече принадлежи на теб.
Нека си остане при теб.

1279
01:46:44,210 --> 01:46:45,850
Довечера в 9 тогава.

1280
01:46:45,900 --> 01:46:46,890
Добре.

1281
01:47:19,360 --> 01:47:21,710
Корай. Корай.

1282
01:47:22,250 --> 01:47:23,910
Корай, какво правиш!?

1283
01:47:23,940 --> 01:47:24,800
Корай, спри!

1284
01:47:24,860 --> 01:47:27,620
Ти си сгоден за сестра ми.

1285
01:47:27,690 --> 01:47:29,530
А сега си хвърлил око на моето
момиче?

1286
01:47:29,590 --> 01:47:31,660
-Корай, спри! Стой! Стой!
-Той е и религиозен, мерзавец!

1287
01:47:31,710 --> 01:47:32,440
Али!

1288
01:47:32,480 --> 01:47:32,880
Пусни!

1289
01:47:32,910 --> 01:47:34,350
-Не прави нищо, Али!
-Пусни! Али!

1290
01:47:34,400 --> 01:47:37,040
-Роза ще си тръгне, повече няма да
я видиш! -Пусни!

1291
01:47:37,070 --> 01:47:39,530
Със собствените си уши чу колко
много го обича тя.

1292
01:47:39,580 --> 01:47:40,430
Сам чу!

1293
01:47:40,460 --> 01:47:41,460
Дори и да не направя нищо...

1294
01:47:41,490 --> 01:47:43,930
Той се сби със сина на Ергани, те
сами ще го убият.

1295
01:47:43,960 --> 01:47:45,380
Мафията му ще го приключи.

1296
01:47:48,760 --> 01:47:50,630
Добре. Добре е.

1297
01:47:50,690 --> 01:47:53,170
Това е прекрасна възможност за
теб, не виждаш ли?

1298
01:47:53,210 --> 01:47:54,990
Корай, използвай ума си.

1299
01:47:55,520 --> 01:47:59,390
Ако спасиш Али, ще станеш герой
за Роза.

1300
01:48:59,470 --> 01:49:01,470
Твой син е Али.

1301
01:49:01,610 --> 01:49:04,030
Знае ли коя е годеницата му?

1302
01:49:05,420 --> 01:49:07,080
Не разбрах.

1303
01:49:11,090 --> 01:49:17,120
Синът ти знае ли, че Белиз е моя дъщеря?

1304
01:49:17,170 --> 01:49:18,990
Как да не знае, г-н Умур.

1305
01:49:19,030 --> 01:49:21,390
Щом знае, да се държи както трябва.

1306
01:49:26,960 --> 01:49:28,330
Между другото…

1307
01:49:28,810 --> 01:49:31,550
Отменям предишните ти поръчки.

1308
01:49:32,780 --> 01:49:35,430
Но, г-н Умур, наистина ще изпаднем в
затруднено положение.

1309
01:49:35,460 --> 01:49:36,240
Поне…

1310
01:49:36,270 --> 01:49:39,210
Засега ще получавате плащанията си
навреме.

1311
01:49:39,430 --> 01:49:41,000
Бъдете внимателни.

1312
01:49:42,610 --> 01:49:44,880
Да не възникнат проблеми там.

1313
01:49:45,970 --> 01:49:48,190
Работата…

1314
01:49:52,330 --> 01:49:53,310
Хайде.

1315
01:50:12,420 --> 01:50:14,390
Никой от семейството ми не знае.

1316
01:50:15,030 --> 01:50:18,700
И без това първо на теб казах, че ще се
женя за Роуз, татко Мюрсел.

1317
01:50:18,910 --> 01:50:21,870
Ако нашите разберат, ще стане катастрофа.

1318
01:50:21,960 --> 01:50:24,300
Няма да приемат християнка за снаха.

1319
01:50:24,370 --> 01:50:26,310
Но аз взех решение.

1320
01:50:26,390 --> 01:50:28,830
Готов съм да рискувам всичко, татко
Мюрсел.

1321
01:50:35,970 --> 01:50:38,150
Ще предложа брак на Роуз.

1322
01:50:44,000 --> 01:50:46,190
Сине, къде беше толкова дни?

1323
01:50:46,270 --> 01:50:47,970
И във фирмата не беше.

1324
01:50:48,010 --> 01:50:49,470
Утре ще дойда, мамо.

1325
01:50:49,490 --> 01:50:51,410
Имам прекрасна новина за теб.

1326
01:50:52,250 --> 01:50:53,680
И каква? Кажи.

1327
01:50:53,720 --> 01:50:54,980
Не, не, сега не може.

1328
01:50:55,010 --> 01:50:56,590
Ще кажа, когато дойда, мамо.

1329
01:50:58,270 --> 01:50:59,570
Хайде, целувам те.

1330
01:51:14,120 --> 01:51:17,680
Абонатът, когото търсите, в момента
не е на разположение.

1331
01:51:31,790 --> 01:51:33,080
Какво става?

1332
01:51:33,850 --> 01:51:35,790
Толкова дни не се е прибирал вкъщи.

1333
01:51:35,870 --> 01:51:37,770
Няма нощ, няма ден.

1334
01:51:37,840 --> 01:51:39,780
И това ни се стовари на главата.

1335
01:51:40,750 --> 01:51:43,180
Ще полудея. Ще полудея.

1336
01:51:43,220 --> 01:51:45,400
Фаик, защо си толкова ядосан?

1337
01:51:45,470 --> 01:51:47,710
Гласът на сина ни беше много щастлив.

1338
01:51:47,780 --> 01:51:51,460
Мамо, да можехме и ние да сме малко
щастливи.

1339
01:51:52,170 --> 01:51:54,000
Да ви кажа ли нещо?

1340
01:51:54,090 --> 01:51:57,880
Днес г-н Умур отмени всички поръчки.
Познайте защо?

1341
01:51:59,210 --> 01:52:01,390
Защото Али се раздели с Белиз.

1342
01:52:03,600 --> 01:52:06,690
Очакват ни много лоши дни, имайте го
предвид.

1343
01:52:06,760 --> 01:52:09,390
Разбира се, те са свикнали да купуват
всичко с пари.

1344
01:52:09,420 --> 01:52:10,790
Казах каквото исках.

1345
01:52:10,830 --> 01:52:11,880
Оттук нататък зависи от вас.

1346
01:52:11,930 --> 01:52:13,560
И какво? Насила ли ще го женим?

1347
01:52:13,600 --> 01:52:18,110
Дъще, какво разбра от това, което
говориш?

1348
01:52:18,160 --> 01:52:20,550
Фаик, недей така… няма да стане с
друг…

1349
01:52:20,590 --> 01:52:23,230
Как да не правя, Хюмейра? Какво говориш?

1350
01:52:23,270 --> 01:52:26,900
Ти нищо не знаеш, нищо не разбираш,
но се изказваш.

1351
01:52:26,970 --> 01:52:33,050
Доставчик, който се отвръща от
Караноглу, свършва работата си тук.

1352
01:52:33,120 --> 01:52:36,740
Още и г-н Умур в момент, когато
закъсняваме с плащането.

1353
01:52:36,810 --> 01:52:40,090
Тогава ще фалираме така.

1354
01:52:40,120 --> 01:52:44,390
Че ще ни вземат дори килима, по
който ходим.

1355
01:52:44,700 --> 01:52:48,400
Преди в такива дни казваше, че
всяка храна е от Всевишния, брат.

1356
01:52:48,440 --> 01:52:50,560
Фазилет, заради Бога.

1357
01:52:50,600 --> 01:52:52,610
И без това съм в сложно положение.

1358
01:52:52,640 --> 01:52:54,100
Не ме карай да ти разбивам сърцето.

1359
01:52:54,130 --> 01:52:56,810
Разбий, брат. Разбий ми сърцето.

1360
01:52:56,840 --> 01:52:59,680
Но главното е да не жертваш сина си
за тази фирма.

1361
01:52:59,730 --> 01:53:03,050
Ще продам имуществото си и ще ти
дам, ако се наложи.

1362
01:53:03,160 --> 01:53:08,330
Лельо, няма да затворим това дело,
продавайки две-три апартаментчета.

1363
01:53:08,920 --> 01:53:11,920
Слушай, ще ни удушат, казвам ти,
няма да ни оставят живи.

1364
01:53:12,280 --> 01:53:16,120
Нека само опита, тогава ще види
какво ще направя на този Умур.

1365
01:53:16,230 --> 01:53:18,810
Ще видим кой кого ще удуши.

1366
01:53:19,740 --> 01:53:20,960
Мерве.

1367
01:53:21,580 --> 01:53:23,550
Донеси лекарствата ми, дъще.

1368
01:53:30,790 --> 01:53:34,030
Е, това е най-доброто.

1369
01:53:43,140 --> 01:53:43,840
Дилън?

1370
01:53:43,880 --> 01:53:44,970
Роза.

1371
01:53:48,110 --> 01:53:51,420
Имам лоша новина за теб, но
се успокой, добре?

1372
01:53:51,460 --> 01:53:53,840
Хората, с които Али се сби в
нощния клуб.

1373
01:53:53,880 --> 01:53:56,170
Навсякъде търсят Али.

1374
01:53:56,480 --> 01:54:00,000
И където го намерят, ще го убият.

1375
01:54:00,960 --> 01:54:02,570
Какво говориш, Дилън?

1376
01:54:03,480 --> 01:54:05,190
Ще се обадя в полицията.

1377
01:54:07,460 --> 01:54:10,150
Тези дела така не се решават, не
знаеш ли?

1378
01:54:10,200 --> 01:54:12,390
Те са голяма мафия.

1379
01:54:12,430 --> 01:54:13,900
Те са навсякъде.

1380
01:54:13,940 --> 01:54:15,640
Кого от тях ще хване полицията?

1381
01:54:15,710 --> 01:54:18,010
Ако искат нещо да направят, го правят.

1382
01:54:18,050 --> 01:54:20,140
И какво ще правим… какво ще правим?

1383
01:54:20,190 --> 01:54:21,470
Аз… аз…

1384
01:54:21,510 --> 01:54:23,540
Трябва да направя нещо. Заради мен е.

1385
01:54:23,570 --> 01:54:25,030
Дилън, заради мен е.

1386
01:54:25,070 --> 01:54:28,150
Ако Али умре заради мен, ако нещо
му се случи, няма да мога да живея.

1387
01:54:28,200 --> 01:54:29,960
Той заради мен се сби с тях.

1388
01:54:30,020 --> 01:54:31,680
Трябва да направя нещо.

1389
01:54:32,350 --> 01:54:35,160
Нещо ми идва наум.

1390
01:54:35,650 --> 01:54:36,600
Какво?

1391
01:54:37,010 --> 01:54:38,920
Казвай, Дилън. Какво?

1392
01:54:40,430 --> 01:54:41,490
Корай.

1393
01:54:43,120 --> 01:54:44,020
Корай?

1394
01:54:44,510 --> 01:54:45,600
Корай.

1395
01:54:45,970 --> 01:54:48,710
Корай е един от най-богатите хора
в Турция.

1396
01:54:48,750 --> 01:54:51,160
Ако поиска, ще намери път.

1397
01:54:51,480 --> 01:54:53,170
И ще спаси Али.

1398
01:54:54,850 --> 01:54:57,410
Разбира се, ако още не са му
направили нищо.

1399
01:55:07,300 --> 01:55:10,500
Скоро трябваше да се срещнем, не
отговаря на телефона си.

1400
01:55:11,270 --> 01:55:12,180
Стой. Стой. Стой.

1401
01:55:12,230 --> 01:55:14,250
Роза, бъди внимателна, добре?

1402
01:55:25,170 --> 01:55:28,180
Абонатът, на когото се обаждате, е
недостъпен в момента.

1403
01:55:28,460 --> 01:55:29,830
Можем ли да караме по-бързо?

1404
01:55:29,880 --> 01:55:31,590
Моля ви, още по-бързо.

1405
01:55:34,840 --> 01:55:36,240
Слушам те, Роза.

1406
01:55:36,710 --> 01:55:39,700
Корай, мога ли да те помоля за нещо?
Можеш ли да ми помогнеш?

1407
01:55:39,740 --> 01:55:41,280
Роза, добре ли си? Къде си?

1408
01:55:41,330 --> 01:55:44,120
Един мой приятел е издирван от
опасни хора.

1409
01:55:44,150 --> 01:55:47,480
Ще го убият. Моля те, помогни ми.
Направи нещо. Спешно е, Корай.

1410
01:55:47,530 --> 01:55:49,850
Роза, добре, сега ми изпрати адреса
и ще дойда.

1411
01:55:49,880 --> 01:55:50,810
Добре.

1412
01:55:51,400 --> 01:55:53,800
Още по-бързо, моля ви, още по-бързо.

1413
01:56:05,010 --> 01:56:07,190
Али! Али!

1414
01:56:09,230 --> 01:56:11,200
- Роза! Роза!
- Тук съм.

1415
01:56:11,220 --> 01:56:12,170
Пусни ме.

1416
01:56:12,240 --> 01:56:13,090
Виж.

1417
01:56:26,570 --> 01:56:29,400
С кого се свърза, Роза? Тези хора са
много опасни.

1418
01:56:29,450 --> 01:56:31,680
Ако са се захванали с някого, няма
да го оставят жив.

1419
01:56:31,710 --> 01:56:33,790
Корай, моля те.

1420
01:56:33,810 --> 01:56:35,050
Моля те, помогни.

1421
01:56:35,080 --> 01:56:37,640
Спаси Али. Моля те, помогни, моля те.

1422
01:56:38,550 --> 01:56:39,610
При едно условие.

1423
01:56:40,550 --> 01:56:42,310
Или ще се омъжиш за мен.

1424
01:56:43,720 --> 01:56:45,640
Или ще гледаш как умира.

1425
01:56:45,880 --> 01:56:47,150
Изборът е твой.

1426
01:56:57,230 --> 01:56:59,090
Добре, важното е да го спасиш.

1427
01:57:01,510 --> 01:57:03,930
Ало, аз съм Корай Караноглу.

1428
01:57:03,990 --> 01:57:05,120
Обаждам се за Али Айдан.

1429
01:57:05,170 --> 01:57:08,880
Нека не убиват Али, ще намерим начин
да се договорим с вас.

1430
01:57:08,910 --> 01:57:10,990
Спрете ги веднага, моля ви.

1431
01:57:11,040 --> 01:57:13,050
Щом молите...

1432
01:57:13,100 --> 01:57:14,200
Добре.

1433
01:57:14,230 --> 01:57:18,080
Когато му дойде времето, и ние ще
имаме малка молба към вас.

1434
01:57:18,120 --> 01:57:19,370
Разбира се.

1435
01:57:19,430 --> 01:57:20,490
Побързайте.

1436
01:57:25,430 --> 01:57:26,430
Добре, татко.

1437
01:57:29,620 --> 01:57:30,760
Спри.

1438
01:57:40,200 --> 01:57:41,120
Роза.

1439
01:57:42,160 --> 01:57:45,160
Разбираш ли какво направих за теб?

1440
01:57:45,240 --> 01:57:47,530
Задлъжнях на най-мрачния мафиот в
Турция.

1441
01:57:47,570 --> 01:57:50,380
На тези хора не им свършват молбите
и желанията.

1442
01:57:51,010 --> 01:57:52,170
Но...

1443
01:57:52,500 --> 01:57:55,540
Сега няма да направят нищо на Али,
нали?

1444
01:57:58,390 --> 01:57:59,910
Зависи от теб.

1445
01:58:01,430 --> 01:58:05,310
Ако останеш вярна на думата си,
нищо няма да се случи.

1446
01:58:22,280 --> 01:58:23,320
Хайде.

1447
01:59:27,460 --> 01:59:28,840
Дай го насам.

1448
01:59:56,990 --> 01:59:58,270
Вземете куфарите.

1449
02:00:30,010 --> 02:00:32,910
Докато не се оженим, ще останеш
тук, Роза.

1450
02:00:35,350 --> 02:00:40,380
А аз ще отида да кажа на семейството
си, че сме взели решение да се оженим.

1451
02:00:43,480 --> 02:00:45,370
Ще те направя много щастлива.

1452
02:00:47,210 --> 02:00:48,380
Бъди сигурна.

1453
02:00:50,150 --> 02:00:54,450
С Али нищо няма да се случи, нали?

1454
02:00:57,110 --> 02:00:58,990
Ако повече не произнесеш името му,
няма да се случи.

1455
02:00:59,030 --> 02:00:59,940
Беязът.

1456
02:01:00,990 --> 02:01:02,530
Изпрати Роза.

1457
02:01:02,630 --> 02:01:04,130
Добре, г-н Корай.

1458
02:01:04,210 --> 02:01:05,450
Заповядайте, г-жо Роза.

1459
02:01:35,870 --> 02:01:40,520
Г-н Корай, изпратих Джело при вас
за тази работа.

1460
02:01:40,570 --> 02:01:43,950
Но ти каза да го уредим между нас.

1461
02:01:45,520 --> 02:01:47,720
Съдейки по това, че дойде при мен,

1462
02:01:48,770 --> 02:01:50,830
ситуацията се промени.

1463
02:01:51,960 --> 02:01:54,850
Дали се е променила или не, ще се
разбере тази вечер.

1464
02:01:56,510 --> 02:01:58,500
Тогава нека по-бързо стане ясно.

1465
02:01:59,220 --> 02:02:05,620
Защото вечерта ще убият любимата
му девойка.

1466
02:02:05,730 --> 02:02:07,980
Както казах, ще ти се обадя.

1467
02:02:07,980 --> 02:02:10,120
Както искаш, така ще направим.

1468
02:02:10,480 --> 02:02:11,300
Но после…

1469
02:02:11,300 --> 02:02:13,740
Останалото ще кажеш, когато се
обадя.

1470
02:02:16,870 --> 02:02:18,380
Кажи на сина си Джело.

1471
02:02:18,380 --> 02:02:22,490
Нека не смее да прави нищо на Али,
докато не се обадя.

1472
02:02:22,650 --> 02:02:23,840
Не се притеснявай.

1473
02:02:36,460 --> 02:02:39,730
Г-жо Роза наскоро събра всичките
си неща и напусна хотела.

1474
02:02:40,240 --> 02:02:41,860
Добре, а тя не каза ли къде отиде?

1475
02:02:41,860 --> 02:02:44,480
Не знаем, г-н. Тя нищо не ни каза.

1476
02:02:45,070 --> 02:02:45,780
Благодаря.

1477
02:04:11,520 --> 02:04:12,780
Не бих могла да го направя.

1478
02:04:18,830 --> 02:04:22,650
Не бих могла да позволя да умреш.

1479
02:04:25,560 --> 02:04:32,590
Аз и без това… живея с бомба в
главата.

1480
02:04:35,420 --> 02:04:37,170
Аз и без това ще умра.

1481
02:04:38,160 --> 02:04:40,240
Но исках ти да живееш.

1482
02:04:41,270 --> 02:04:43,830
Исках ти да дишаш.

1483
02:04:49,020 --> 02:04:52,830
Отколкото да преживявам този ад с
Корай…

1484
02:04:54,790 --> 02:04:56,430
Предпочитам да умра.

1485
02:05:11,380 --> 02:05:16,140
Боже, защо избра мен?

1486
02:05:17,830 --> 02:05:18,990
Защо аз?

1487
02:05:23,300 --> 02:05:30,650
Защо най-силните страдания ги даде
на мен?

1488
02:05:34,180 --> 02:05:35,450
Защо аз?

1489
02:06:08,630 --> 02:06:12,050
Искам да ти подаря Коран от цялото
си сърце.

1490
02:06:12,500 --> 02:06:13,720
Но…

1491
02:06:13,840 --> 02:06:15,860
Ти не умееш да четеш, разбрах.

1492
02:06:15,980 --> 02:06:18,010
После ще се научиш и ще прочетеш.

1493
02:06:18,100 --> 02:06:21,680
Сега има турски превод, него ще
прочетеш, вземи.

1494
02:06:21,950 --> 02:06:24,680
Моля те, нека бъде спомен от мен.

1495
02:06:30,570 --> 02:06:32,070
Благодаря.

1496
02:06:32,160 --> 02:06:35,370
Вътре има сури, които съм отбелязала.

1497
02:06:35,540 --> 02:06:37,420
Когато сърцето ще се свива, чети ги.

1498
02:06:37,510 --> 02:06:38,960
Ще ти стане по-леко.

1499
02:06:40,000 --> 02:06:48,400
Бог не възлага на човека повече от
възможностите му.

1500
02:07:56,920 --> 02:07:58,430
Добре дошли, г-н Корай!

1501
02:07:58,500 --> 02:07:59,800
Добър вечер, Рейхан!

1502
02:08:14,930 --> 02:08:16,400
Къде се шляеш, синко?

1503
02:08:17,030 --> 02:08:19,050
С Роза взехме решение да се оженим.

1504
02:08:24,740 --> 02:08:25,860
Не разбрах.

1505
02:08:26,720 --> 02:08:27,880
Поздравления!

1506
02:08:28,160 --> 02:08:32,290
Тоест, каква е тази спешност, братко?
Новината е супер, между другото.

1507
02:08:32,310 --> 02:08:35,020
Тогава ще имаме сватбено парти?

1508
02:08:35,090 --> 02:08:37,610
Не е ли твърде внезапно решение, Корай?

1509
02:08:38,710 --> 02:08:41,280
Сякаш Роза не беше в настроение на вечерята.

1510
02:08:41,590 --> 02:08:43,130
И веднага стана.

1511
02:08:43,490 --> 02:08:45,480
Не можахме да я познаем.

1512
02:08:45,610 --> 02:08:47,200
Аз я познавам, мамо.

1513
02:08:47,480 --> 02:08:49,790
В този ден с нея малко се поспорихме.

1514
02:08:49,790 --> 02:08:51,870
Поговорих и всичко решихме.

1515
02:08:52,150 --> 02:08:53,560
Не се тревожете.

1516
02:09:07,210 --> 02:09:09,530
Добре, поканите - те дори не обявиха
това.

1517
02:09:09,530 --> 02:09:11,280
Крият го като държавна тайна.

1518
02:09:11,280 --> 02:09:12,940
Не е така, сестро.

1519
02:09:13,270 --> 02:09:17,740
Те първо ще сключат брак помежду си.

1520
02:09:17,740 --> 02:09:20,240
А сватбата ще я направят по-късно.

1521
02:09:20,480 --> 02:09:21,770
Изобщо не се изненадах.

1522
02:09:21,880 --> 02:09:22,720
Ето какво ще кажа.

1523
02:09:22,720 --> 02:09:25,190
Момчето не е излязло от стаята си.

1524
02:09:25,300 --> 02:09:26,480
Ще отида да видя как е.

1525
02:09:26,480 --> 02:09:29,520
Фаик, моля те, без разногласия.

1526
02:09:29,520 --> 02:09:32,390
Какво говориш, Хюмейра? Какви разногласия?

1527
02:09:32,480 --> 02:09:33,860
Аз съм му баща.

1528
02:10:00,770 --> 02:10:04,100
Обезпокоихме ви, г-н. Извинете, моля.

1529
02:10:04,380 --> 02:10:09,180
В последно време не можем да бъдем
особено търпеливи.

1530
02:10:11,180 --> 02:10:12,310
Татко, какво става?

1531
02:10:12,310 --> 02:10:13,750
Нищо не става.

1532
02:10:14,480 --> 02:10:17,240
Стана ми интересно, дали си щастлив.

1533
02:10:18,560 --> 02:10:23,340
Сега няма да мога да платя заплатата
на нашите работници.

1534
02:10:23,450 --> 02:10:29,360
Ти ми предяви, че я забавих с една
седмица.

1535
02:10:31,080 --> 02:10:33,120
Сега изобщо няма да мога да я изплатя.

1536
02:10:33,120 --> 02:10:37,300
А те няма да могат да занесат хляб
в домовете си.

1537
02:10:37,360 --> 02:10:38,480
Ти щастлив ли си?

1538
02:10:39,320 --> 02:10:43,430
И нас доведе до ръба на банкрута.

1539
02:10:43,670 --> 02:10:48,280
Всичко, което спечелихме с кръв и пот.

1540
02:10:48,370 --> 02:10:52,170
Сега всичко това ще излезе от нашите
ръце.

1541
02:10:52,800 --> 02:10:53,930
Ти щастлив ли си?

1542
02:10:53,990 --> 02:10:55,240
Защо детето трябва да бъде щастливо?

1543
02:10:55,240 --> 02:10:56,300
Ти не се намесвай.

1544
02:10:56,300 --> 02:10:58,120
Каква е вината на Али?

1545
02:10:58,200 --> 02:10:59,440
Да се жени насила за момиче?

1546
02:10:59,440 --> 02:11:01,950
Нека се ожени. Нека се ожени.

1547
02:11:01,980 --> 02:11:02,830
Какво има в това?

1548
02:11:02,880 --> 02:11:05,200
Нормално момиче.

1549
02:11:05,200 --> 02:11:06,380
Нека се ожени за нея.

1550
02:11:06,380 --> 02:11:10,320
Какво има, ако той направи тази жертва
в името на своето семейство?

1551
02:11:10,640 --> 02:11:15,430
Но нали жертви не съм правил
години наред заради тях?

1552
02:11:15,430 --> 02:11:17,510
Какво ще стане, ако Али направи
това само веднъж?

1553
02:11:17,510 --> 02:11:18,790
Той ще умре ли?

1554
02:11:20,120 --> 02:11:21,180
Татко, гледай.

1555
02:11:21,180 --> 02:11:22,910
Ти гледай, синко.

1556
02:11:23,080 --> 02:11:24,980
Ти погледни баща си.

1557
02:11:26,650 --> 02:11:30,920
Знаеш ли защо съм в това
състояние?

1558
02:11:31,080 --> 02:11:33,740
Защото виждам какво ще се
случи.

1559
02:11:35,320 --> 02:11:38,840
Г-н Умур ни предупреди.

1560
02:11:39,270 --> 02:11:42,870
Поръчките спряха в същия миг.

1561
02:11:44,570 --> 02:11:48,970
Ако продължава така, ще
фалираме.

1562
02:11:49,760 --> 02:11:50,620
Али.

1563
02:11:52,240 --> 02:11:55,260
Оправи си отношенията с Белиз.

1564
02:11:56,680 --> 02:12:03,510
Ако не искаш всичко да излезе
извън контрол, заради Бога, оправи
всичко.

1565
02:12:04,390 --> 02:12:07,290
Няма да можем да се мерим с тях.

1566
02:12:07,660 --> 02:12:11,580
Ще ни докарат дотам, че ще
имаме нужда от залък хляб.

1567
02:12:12,300 --> 02:12:13,260
Али?

1568
02:12:14,040 --> 02:12:15,510
Синко, къде?

1569
02:13:03,250 --> 02:13:04,140
Любима.

1570
02:13:13,210 --> 02:13:15,240
Хайде, всички долу ни чакат.

1571
02:13:19,370 --> 02:13:21,130
Корай, трябва да поговорим.

1572
02:13:24,050 --> 02:13:25,000
Слушам те.

1573
02:13:27,300 --> 02:13:31,400
Няма да ме докосваш, докато не
съм готова.

1574
02:13:31,980 --> 02:13:35,920
Обещай, иначе няма да сляза
на сватбената маса.

1575
02:13:39,850 --> 02:13:40,970
Добре, Роза.

1576
02:13:42,850 --> 02:13:44,900
Нека бъде както искаш.

1577
02:13:46,810 --> 02:13:49,070
Няма да те докосвам, докато не
си готова.

1578
02:13:52,370 --> 02:13:53,140
Хайде.

1579
02:13:54,550 --> 02:13:56,290
Никога няма да бъда готова.

1580
02:14:06,980 --> 02:14:07,790
Г-н Али.

1581
02:14:14,980 --> 02:14:15,980
Разбрах.

1582
02:14:18,740 --> 02:14:21,110
Дръжте ме в течение за всички
събития.

1583
02:14:26,470 --> 02:14:30,460
Какво правиш тук? Белиз ли те
повика?

1584
02:14:30,460 --> 02:14:31,740
Никой не ме е викал.

1585
02:14:32,710 --> 02:14:34,210
Дойдох да поговоря с вас.

1586
02:14:34,720 --> 02:14:36,660
За какво ще говориш с мен?

1587
02:14:36,660 --> 02:14:39,390
Г-н Умур, проблемът ви е с мен.

1588
02:14:40,100 --> 02:14:45,400
Не се опитвайте да наказвате
семейството ми за това, че не се
женя за дъщеря ви, няма да го
позволя. Дръжте се далеч от
семейството ми.

1589
02:14:45,400 --> 02:14:48,700
Али, любими.

1590
02:14:49,500 --> 02:14:53,200
Татко, каква прекрасна изненада.
Добре дошъл.

1591
02:14:59,440 --> 02:15:01,500
Ще поговорим с теб по-късно.

1592
02:15:03,100 --> 02:15:04,660
Казах това, което исках.

1593
02:15:06,190 --> 02:15:10,530
Али, любими какво става, за какво
говори с баща ми?

1594
02:15:10,630 --> 02:15:11,890
Нищо важно.

1595
02:15:13,490 --> 02:15:14,540
Какво става тук?

1596
02:15:16,570 --> 02:15:17,430
Вярно.

1597
02:15:17,800 --> 02:15:19,410
Не успяхме да предупредим никого.

1598
02:15:19,410 --> 02:15:23,040
Теб също не са те предупредили,
но брат ми се жени.

1599
02:15:23,240 --> 02:15:23,900
Добре.

1600
02:15:24,080 --> 02:15:27,360
Али, няма ли да останеш за
церемонията?

1601
02:15:27,980 --> 02:15:28,820
Имам работа.

1602
02:15:28,820 --> 02:15:33,040
Али. Али, вече преувеличаваш.

1603
02:15:33,380 --> 02:15:36,690
Просто беше рожден ден, не е това,
за което си мислиш.

1604
02:15:36,690 --> 02:15:37,530
Белиз.

1605
02:15:37,580 --> 02:15:38,560
Слушам.

1606
02:15:38,750 --> 02:15:43,370
Виж, не искам повече да се
разстройваш. Откажи се от мен.

1607
02:15:43,640 --> 02:15:44,300
Какво?

1608
02:15:45,780 --> 02:15:47,650
Сега обичам друга.

1609
02:16:03,190 --> 02:16:08,130
Ти, момент, момент, момент...

1610
02:16:09,440 --> 02:16:11,620
Много си ми ядосан.

1611
02:16:11,950 --> 02:16:14,060
Искаш да ме боли.

1612
02:16:14,800 --> 02:16:20,820
Казваш това, за да ме разстроиш,
но недей така, не смей. Не прави
така повече, не смей, Али.

1613
02:16:20,820 --> 02:16:23,100
Белиз, стига си се лъгала.

1614
02:16:24,700 --> 02:16:27,570
Казах ти, казах, че обичам друга.

1615
02:16:27,570 --> 02:16:29,460
Али, не смей!

1616
02:16:31,500 --> 02:16:36,510
Не можеш да обичаш друга, Али,
не смей.

1617
02:16:37,900 --> 02:16:40,350
Белиз, не усложнявай нещата,
моля те.

1618
02:16:42,750 --> 02:16:43,920
Стига вече.

1619
02:16:55,600 --> 02:16:57,160
Ще полудея.

1620
02:16:57,200 --> 02:17:00,910
Хайде по-бързо, церемонията ще
започне, хайде.

1621
02:17:01,440 --> 02:17:05,090
Мамо, дойдоха гости, които ще
бъдат свидетели, ще ги поканя
вътре.

1622
02:17:05,090 --> 02:17:07,560
Добре, добре, г-жа Тюлин се
занимава с тях.

1623
02:17:07,600 --> 02:17:12,060
А ти сега хубаво провери стаята
на г-жа Роза, да няма никакви
изненади, да, скъпа?

1624
02:17:12,060 --> 02:17:12,710
Добре, мамо.

1625
02:17:12,710 --> 02:17:13,780
Хайде, дъще.

1626
02:18:50,960 --> 02:18:54,800
Тази достойна двойка се обърна
към нас с решение да встъпи в брак.

1627
02:18:54,800 --> 02:19:01,380
Сега, в присъствието на свидетели
и гости, ви моля устно да
потвърдите вашето брачно заявление.

1628
02:19:01,380 --> 02:19:07,250
Вие, Корай Караноглу, свободни
от каквото и да е принуждение,
по своя собствена воля...

1629
02:19:07,280 --> 02:19:10,780
Съгласен ли сте да вземете за
съпруга Роза София Мартинез?

1630
02:19:10,960 --> 02:19:11,960
Да.

1631
02:19:18,680 --> 02:19:24,500
Вие, Роза София Мартинез,
свободна от каквото и да е
принуждение по своя собствена воля...

1632
02:19:24,500 --> 02:19:27,900
Съгласна ли сте да се омъжите за
Корай Караноглу?

1633
02:19:49,320 --> 02:19:53,000
Има малко вълнение, това е
напълно нормално.

1634
02:19:53,460 --> 02:19:57,940
Предполагам, г-жа Роза иска малко
да поизмъчи сърцето на младоженеца.

1635
02:19:58,020 --> 02:20:05,290
Повтарям въпроса си: вие, Роза
София Мартинез, свободни от
какъвто и да е принуждение, по
своя собствена воля...

1636
02:20:05,290 --> 02:20:08,720
Съгласна ли сте да се омъжите за
Корай Караноглу?

1637
02:20:27,480 --> 02:20:28,460
Роза.

1638
02:20:44,630 --> 02:20:46,820
Г-жо Роза, питам ви за последен път.

1639
02:20:47,190 --> 02:20:54,600
Свободни от каквото и да е
принуждение, по своя собствена
воля, съгласна ли сте да се
омъжите за Корай Караноглу?

1640
02:20:57,580 --> 02:20:58,550
Аз...

1641
02:21:12,480 --> 02:21:13,180
Аз...
Powered by translatesubtitles.org