Под-одним-дождем-5-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,710 --> 00:00:14,960
Базирано на истински събития.
2
00:00:21,540 --> 00:00:25,070
Съгласни ли сте да засвидетелствате
този акт на брак?
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,020
Да.
4
00:00:26,060 --> 00:00:27,500
Съгласен ли си?
5
00:00:27,550 --> 00:00:28,430
Да.
6
00:00:28,460 --> 00:00:30,070
Съгласна ли си?
7
00:00:30,090 --> 00:00:31,170
Да.
8
00:00:31,200 --> 00:00:38,860
По волята на Аллах, по суната на
пророка Мохамед, по иджтихад на г-н Азам.
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,990
Като вземете предвид размера на
махъра, установен между вас.
10
00:00:43,000 --> 00:00:48,350
И пред свидетелството на свидетелите
обявявам брака ви за сключен.
11
00:00:48,390 --> 00:00:50,660
Поздравления, бъдете щастливи.
12
00:01:49,360 --> 00:01:50,540
Роза!
13
00:01:50,780 --> 00:01:51,750
Мамо.
14
00:01:52,160 --> 00:01:52,860
Роза!
15
00:01:55,680 --> 00:01:56,360
Роза!
16
00:01:56,530 --> 00:01:57,160
Роза!
17
00:01:57,160 --> 00:01:57,800
Роза.
18
00:01:57,870 --> 00:02:00,070
Обадете се на бърза помощ!
19
00:02:00,170 --> 00:02:01,660
Ще се случи нещо с бебето.
20
00:02:04,460 --> 00:02:05,730
Обадете се на бърза помощ!
21
00:02:16,020 --> 00:02:18,060
Фазилет, Роза бременна ли е?
22
00:02:18,100 --> 00:02:19,230
Чуваш ли ме?
23
00:02:19,420 --> 00:02:20,380
Какво бебе?
24
00:02:21,100 --> 00:02:22,420
Не можем да чакаме линейка!
25
00:02:23,070 --> 00:02:25,290
Рашид, приготви колата!
26
00:02:25,590 --> 00:02:26,370
Тюлин.
27
00:02:27,360 --> 00:02:28,530
Откъде да знам?!
28
00:02:28,810 --> 00:02:29,910
Какво става?
29
00:02:31,930 --> 00:02:33,640
Пригответе колата! Отиваме в
болницата!
30
00:02:33,640 --> 00:02:35,420
Роза наистина ли е бременна?
31
00:02:35,450 --> 00:02:36,730
Фазилет каза така!
32
00:02:36,730 --> 00:02:38,720
Каква бременност? Какво става с
дъщеря ми?!
33
00:02:41,890 --> 00:02:42,600
Моля те...
34
00:02:46,280 --> 00:02:48,440
Али? Сине, какво правиш?
35
00:02:50,500 --> 00:02:52,690
Той просто се паникьоса, когато
момичето падна така.
36
00:02:52,710 --> 00:02:56,890
Добре, успокойте се, не се
паникьосвайте. Те ще се оправят.
37
00:02:57,020 --> 00:02:58,520
Нищо няма да стане.
38
00:02:58,580 --> 00:03:00,920
Хайде, Али. Хайде, да седнем.
39
00:03:00,990 --> 00:03:03,840
10 дни по-късно
40
00:03:04,640 --> 00:03:05,590
Белиз!
41
00:03:05,660 --> 00:03:06,640
Белиз!
42
00:03:06,780 --> 00:03:08,060
Дъще, отвори вратата!
43
00:03:08,520 --> 00:03:11,520
Г-жо Белиз! Г-жо Белиз, моля!
44
00:03:12,090 --> 00:03:15,460
Отвори вратата! Отвори!
45
00:03:15,460 --> 00:03:16,630
Г-жо Белиз!
46
00:03:17,410 --> 00:03:21,340
Не плачи...не плачи...
47
00:03:22,370 --> 00:03:24,910
Не ти ще плачеш.
48
00:03:25,300 --> 00:03:26,380
Г-жо Белиз!
49
00:03:26,460 --> 00:03:27,900
Нека те да плачат.
50
00:03:29,440 --> 00:03:32,970
Белиз, дъще, отвори вратата! Отвори!
51
00:03:33,170 --> 00:03:35,190
Белиз! Белиз!
52
00:03:36,490 --> 00:03:38,190
Отвори вратата! Белиз!
53
00:03:38,300 --> 00:03:40,820
Белиз, дъще, отвори вратата! Отвори!
54
00:03:41,310 --> 00:03:43,400
Идват ми лоши мисли в главата!
55
00:03:43,990 --> 00:03:45,370
Отвори вратата!
56
00:03:51,840 --> 00:03:55,490
Можете ли да замълчите?! Обърквате ме!
57
00:03:59,850 --> 00:04:01,920
Плашиш ме, моля те, отвори!
58
00:04:01,940 --> 00:04:04,360
Не се страхувай, мамо. Не се страхувай.
59
00:04:05,680 --> 00:04:08,530
Не ти трябва да се страхуваш!
60
00:04:12,310 --> 00:04:13,260
На балкона!
61
00:04:13,880 --> 00:04:15,860
Има ли някой вкъщи?
62
00:04:15,880 --> 00:04:17,260
Белиз! Белиз!
63
00:04:18,770 --> 00:04:20,530
Отвори вратата! Белиз!
64
00:04:24,470 --> 00:04:25,260
Белиз!
65
00:04:26,330 --> 00:04:27,770
Чува ли ме някой?
66
00:04:28,120 --> 00:04:30,960
Няма никой вкъщи! Чуваш ли, Роза?!
67
00:04:40,610 --> 00:04:41,810
Къде си?
68
00:04:48,710 --> 00:04:49,990
Намерих те.
69
00:04:50,560 --> 00:04:51,500
Белиз.
70
00:04:53,790 --> 00:04:54,850
Белиз.
71
00:04:59,020 --> 00:04:59,960
Хайде.
72
00:05:01,570 --> 00:05:02,450
Не искам.
73
00:05:02,570 --> 00:05:04,260
Не искам, зле ми е.
74
00:05:04,310 --> 00:05:06,690
Знам какво ще ти помогне.
75
00:05:06,870 --> 00:05:08,830
Ще те заведа при Али.
76
00:05:11,110 --> 00:05:12,080
Али?
77
00:05:12,960 --> 00:05:14,530
Какво направи с него?
78
00:05:14,560 --> 00:05:18,990
Ако ти е интересно какво стана с Али,
то стани и виж със собствените си очи.
79
00:05:19,050 --> 00:05:21,310
Ставай, да отидем заедно при Али.
80
00:05:21,310 --> 00:05:22,930
Къде е Али? Ставай!
81
00:05:24,600 --> 00:05:25,360
-Тръгвай!
-Белиз.
82
00:05:25,760 --> 00:05:28,400
Белиз! Белиз, пусни ме! Зле ми е!
83
00:05:28,560 --> 00:05:31,050
Къде ме водиш? Какво става?!
84
00:05:32,550 --> 00:05:35,930
Нали ти казах, че отиваме при Али.
85
00:05:36,310 --> 00:05:39,610
Защото мъжът ми ми изневерява с
моята снаха!
86
00:05:39,610 --> 00:05:41,780
Аз ли изневерявам?! Аз?!
87
00:05:41,810 --> 00:05:47,540
Не знам какво си измисли в болната
си глава, но аз дори от любимия си
отказах, за да сте щастливи вие!
88
00:05:47,630 --> 00:05:50,370
Дори излъгах Али, че съм бременна!
89
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
А може и да не е лъжа?
90
00:05:54,850 --> 00:06:02,080
Може би моята снаха, жената на
брат ми, е бременна от своя зет?!
91
00:06:07,050 --> 00:06:09,680
Ти си болна. Болна!
92
00:06:10,320 --> 00:06:13,700
Ти си измисляш неща, които не
съществуват! Недей да го правиш.
93
00:06:16,120 --> 00:06:18,600
Бях болна, да.
94
00:06:19,100 --> 00:06:21,010
Но ми ставаше по-добре.
95
00:06:21,430 --> 00:06:23,150
Ми ставаше по-добре с Али.
96
00:06:23,620 --> 00:06:27,080
Защото любовта на Али ме изцеляваше,
Роза!
97
00:06:27,350 --> 00:06:29,700
Къде е Али, Белиз? Заведи ме при
него!
98
00:06:29,720 --> 00:06:32,170
Кажи истината! Иначе няма да
отида никъде с теб!
99
00:06:32,170 --> 00:06:33,290
Аз го убих!
100
00:06:34,470 --> 00:06:36,070
Аз съм болна!
101
00:06:36,420 --> 00:06:41,390
Може би направих това, което
трябваше да направя на сватбата ти!
102
00:06:42,380 --> 00:06:46,980
Може би взех пистолет, натиснах
спусъка и стрелях по Али.
103
00:06:49,550 --> 00:06:53,700
Убих го и зарових любовта ни
до Съдния ден.
104
00:06:56,180 --> 00:06:57,140
Белиз!
105
00:06:57,470 --> 00:06:59,130
Белиз, дъще, спри!
106
00:06:59,440 --> 00:07:01,700
Или ще дойдеш с мен в хижата.
107
00:07:02,690 --> 00:07:09,280
Или ще чакаш тук, докато докарат
мъртвото тяло на Али.
108
00:07:09,690 --> 00:07:10,680
Както искаш.
109
00:07:14,260 --> 00:07:15,060
Тръгвай!
110
00:07:16,880 --> 00:07:17,690
Пусни ме.
111
00:07:18,030 --> 00:07:19,630
Пусни ме! Пусни ме!
112
00:07:21,530 --> 00:07:22,390
Белиз!
113
00:07:22,620 --> 00:07:23,520
Белиз, дъще!
114
00:07:24,160 --> 00:07:25,550
Белиз, дъще, спри!
115
00:07:25,550 --> 00:07:28,020
Спри! Спри!
116
00:07:29,330 --> 00:07:32,790
Мамо, сбогом.
117
00:07:32,960 --> 00:07:35,360
Дъще, спри! Белиз!
118
00:07:36,500 --> 00:07:37,640
Дъще!
119
00:07:38,070 --> 00:07:39,310
Обичам те.
120
00:07:40,110 --> 00:07:41,700
Г-жо Тюлин! Г-жо Тюлин!
121
00:07:58,440 --> 00:08:02,260
Белиз, това не е пътят към
хижата. Къде отиваме?
122
00:08:04,210 --> 00:08:05,660
Не забелязах.
123
00:08:06,320 --> 00:08:11,040
Но ти си добра, умно момиче.
Научи пътя до вашето любовно гнездо!
124
00:08:11,980 --> 00:08:14,730
Ти ме излъга! Каза, че Али ме
чака там!
125
00:08:14,730 --> 00:08:17,910
Не, не те излъгах.
126
00:08:18,270 --> 00:08:25,320
Али те чака, вярно. Но първо ще
отидем на друго място, снахо.
127
00:08:26,130 --> 00:08:26,820
Къде?
128
00:08:28,860 --> 00:08:30,110
В ада!
129
00:08:33,030 --> 00:08:34,760
Белиз, не се чувстваш добре,
спри колата!
130
00:08:35,800 --> 00:08:37,260
Не, не, не.
131
00:08:37,610 --> 00:08:38,920
Не толкова бързо.
132
00:08:39,470 --> 00:08:43,790
Искаш да умреш в катастрофа? За
всички нас това ще е обикновена.
133
00:08:44,200 --> 00:08:46,550
Ти си най-ужасната история в
живота ми!
134
00:08:46,620 --> 00:08:49,670
Колко прав беше Али, когато
каза, че си болна!
135
00:08:49,700 --> 00:08:51,540
Той беше прав! Ти си болна!
136
00:08:51,550 --> 00:08:55,170
Спри да се държиш като мило,
невинно момиче!
137
00:08:55,230 --> 00:08:58,390
Бъди честна с мен сега!
138
00:08:59,060 --> 00:09:06,480
Ако можеш, разкажи ми всичко
открито, както беше!
139
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
Какво да ти разказвам?!
140
00:09:07,970 --> 00:09:09,770
Какво да ти разказвам?! Какво?!
141
00:09:09,770 --> 00:09:12,060
Ще вярваш в това, което искаш!
142
00:09:12,140 --> 00:09:14,060
Ще вярваш в това, което си
измисли в главата си!
143
00:09:14,060 --> 00:09:18,660
Но знай, Белиз, че когато се
запознах с Али, теб те нямаше!
144
00:09:18,740 --> 00:09:22,900
Когато Али се влюби в мен, той
отдавна се беше отказал от теб!
145
00:09:23,040 --> 00:09:26,500
Например, можеше да не се
омъжваш за брат ми! Толкова си влюбена!
146
00:09:26,740 --> 00:09:29,230
Можеше да не ни въртиш на пръста
ми и моето семейство!
147
00:09:29,240 --> 00:09:33,710
Можеше да се изнесеш в твоята
страна и да си живееш живота, но не!
148
00:09:42,050 --> 00:09:43,700
Ти не направи така!
149
00:09:44,200 --> 00:09:46,600
Първо измени на брат ми.
150
00:09:47,300 --> 00:09:50,230
А после ми отне мъжа!
151
00:09:50,240 --> 00:09:52,540
Аз нищо не съм направила! Нищо
не съм направила!
152
00:09:52,540 --> 00:09:54,070
Твоят брат знаеше за всичко!
153
00:09:54,090 --> 00:09:55,280
Той ме принуди да се оженя за
него!
154
00:09:55,300 --> 00:09:58,310
Аз се отказах от моя живот заради
живота на Али!
155
00:10:01,370 --> 00:10:04,540
Спри да лъжеш! Спри!
156
00:10:04,650 --> 00:10:08,160
Слушай, Белиз, няма какво да губя!
Разбра ли?
157
00:10:08,180 --> 00:10:10,050
Но ти недей така със себе си.
158
00:10:10,090 --> 00:10:12,670
Вярно, вярно.
159
00:10:12,940 --> 00:10:16,980
Ти си никой! Ти си жалка!
160
00:10:16,980 --> 00:10:21,810
Ти освен живота си няма какво да
губиш в този живот!
161
00:10:21,850 --> 00:10:25,500
Ти ми отне живота!
162
00:10:27,010 --> 00:10:29,780
Отне ми живота!
163
00:10:29,780 --> 00:10:34,620
А сега аз такава болка ще ти
причиня!
164
00:10:34,700 --> 00:10:37,220
За да сме квит, Роза!
165
00:10:37,240 --> 00:10:40,650
Добре! Добре! Прави каквото
искаш с мен!
166
00:10:41,330 --> 00:10:43,500
Но ти недей да страдаш!
167
00:10:47,090 --> 00:10:51,650
Ти и на брачната церемония припадна,
като видя, че се оженихме!
168
00:10:51,820 --> 00:10:54,810
Защото ти не издържа! Не издържа!
169
00:10:54,970 --> 00:10:55,930
Този пръстен!
170
00:10:57,440 --> 00:10:58,970
Този пръстен беше купен за теб,
нали?
171
00:10:59,630 --> 00:11:01,160
Този пръстен ти го купи Али!
172
00:11:01,620 --> 00:11:02,840
Али купи!
173
00:11:10,460 --> 00:11:12,000
И ти беше това момиче в кафето!
174
00:11:12,460 --> 00:11:13,990
И в колата беше ти!
175
00:11:14,000 --> 00:11:15,160
Стига вече!
176
00:11:15,160 --> 00:11:17,350
Пусни! Пусни, Белиз!
177
00:11:18,200 --> 00:11:19,870
Пусни, ти казвам! Пусни!
178
00:11:19,870 --> 00:11:22,020
Пусни! Спри! Спри вече!
179
00:11:30,170 --> 00:11:32,340
Недей! Недей! Не!
180
00:11:57,740 --> 00:11:58,620
Белиз!
181
00:11:59,850 --> 00:12:01,950
Белиз, не прави глупости!
182
00:12:02,240 --> 00:12:03,310
Не прави глупости!
183
00:12:03,440 --> 00:12:05,500
Ти си луда?! Ще ме оставиш ли
тук?!
184
00:12:05,610 --> 00:12:10,470
Току-що ме умоляваше да спра! Ето,
спрях!
185
00:12:10,510 --> 00:12:13,500
Но ти не умееш да се задоволяваш с
това, което имаш, Роза!
186
00:12:13,540 --> 00:12:18,640
Ако ти умееше да се задоволяваш с
това, което има, то нямаше да
говорим сега за това!
187
00:12:18,640 --> 00:12:20,250
Добре, не се страхувай!
188
00:12:21,360 --> 00:12:25,020
Ще забравя за всичко, което си
направила! На никого нищо няма да
кажа!
189
00:12:25,020 --> 00:12:26,350
Отвори вратата!
190
00:12:29,270 --> 00:12:30,230
Не се страхувай!
191
00:12:32,660 --> 00:12:35,380
А какво ще стане с това, което
преживях аз?!
192
00:12:35,450 --> 00:12:42,380
Как ще забравя за всичко това?!
Някой трябва да си плати за
постъпките!
193
00:12:42,470 --> 00:12:46,740
Слушай, какво си мислиш?! Какво
ще стане?! Ти болна ли си?!
194
00:12:46,790 --> 00:12:48,480
Ще пуснеш колата надолу?!
195
00:12:50,580 --> 00:12:53,260
Този край би бил твърде
безболезнен за теб.
196
00:12:53,620 --> 00:12:55,400
Имам по-добър план.
197
00:12:55,740 --> 00:12:59,820
Исках да изпиташ и ти тази болка,
която изпитах аз!
198
00:13:01,160 --> 00:13:04,660
Исках и ти да гориш в огъня, в
който горя аз!
199
00:13:08,790 --> 00:13:09,500
Какво е това?
200
00:13:14,260 --> 00:13:17,070
Белиз! Ти луда ли си?! Ще ни
запалиш?!
201
00:13:17,250 --> 00:13:18,400
Ще ме запалиш ли?!
202
00:13:18,540 --> 00:13:20,970
Не можеш да си толкова безмилостна! Белиз!
203
00:13:21,360 --> 00:13:25,000
Болна! Маниачка! Отвори вратата!
204
00:13:25,260 --> 00:13:26,060
Белиз!
205
00:13:27,300 --> 00:13:28,670
Белиз, отвори вратата!
206
00:13:28,900 --> 00:13:30,840
Маниачка! Отвори!
207
00:13:33,080 --> 00:13:34,710
Усещаш ли миризмата?
208
00:13:36,470 --> 00:13:40,730
Знаеш ли кой ме вдъхнови за този план?
Брат ми!
209
00:13:42,220 --> 00:13:48,440
Брат ми ме вдъхнови! Помислих си,
може би, умирайки, ще ме разбереш!
210
00:13:48,440 --> 00:13:49,380
Не говори глупости!
211
00:13:49,860 --> 00:13:52,040
Може и ти да гориш отвътре!
212
00:13:52,750 --> 00:13:55,220
Може сърцето ти да бъде пронизано
от болка!
213
00:13:55,260 --> 00:13:56,730
Белиз, отвори, казвам ти!
214
00:13:57,910 --> 00:13:59,590
Болна!
215
00:13:59,590 --> 00:14:02,810
Роза! На теб говоря!
216
00:14:02,920 --> 00:14:06,050
Излез навън да поиграем!
217
00:14:06,780 --> 00:14:07,860
Роза!
218
00:14:10,070 --> 00:14:11,250
Белиз, не!
219
00:14:13,380 --> 00:14:15,200
Белиз, не! Не!
220
00:14:15,280 --> 00:14:16,330
Белиз, не!
221
00:14:34,080 --> 00:14:36,430
Настояще време
222
00:14:41,950 --> 00:14:44,170
Това момиче наистина ли е бременно?
Ти знаеше ли?
223
00:14:44,170 --> 00:14:47,040
Умур, откъде да знам? Иди и питай
Фазилет!
224
00:14:47,210 --> 00:14:49,280
Ако знаех, щях да се държа
по друг начин, нали?
225
00:14:49,280 --> 00:14:51,010
А Фазилет откъде знае?!
226
00:14:51,720 --> 00:14:54,080
Какво става? Добре ли са?
227
00:14:54,600 --> 00:14:56,900
Не разбрах, ще имам ли племенник?
228
00:14:57,180 --> 00:14:58,460
Дай Боже, мила.
229
00:14:58,660 --> 00:15:01,530
Церемонията е провалена, но получихме
поне хубава новина.
230
00:15:01,530 --> 00:15:05,980
Бюлент, не говори глупости!
231
00:15:06,230 --> 00:15:08,300
Първо да разберем какво се е случило!
232
00:15:08,860 --> 00:15:09,950
Господи!
233
00:15:09,950 --> 00:15:11,970
Зетко, той в какво е виновен?
234
00:15:12,000 --> 00:15:13,620
Добре, дъще, нищо не казвам!
235
00:15:13,620 --> 00:15:15,130
Хайде, хайде, скъпи.
236
00:15:26,140 --> 00:15:33,300
Ако си бременна от този тип,
ще накарам и теб, и Али да съжалявате,
че сте се появили на този свят!
237
00:15:33,440 --> 00:15:35,190
Боли ме, пусни ме!
238
00:15:36,210 --> 00:15:37,480
Ще проверим пулса.
239
00:15:39,420 --> 00:15:40,710
Бързо възстановяване.
240
00:15:48,170 --> 00:15:50,350
Слушайте, наистина съм добре.
241
00:15:50,410 --> 00:15:51,800
Когато мама…
242
00:15:52,120 --> 00:15:56,370
Внезапно я видях пред себе си,
паникьосах се и бях в шок, затова паднах.
243
00:15:56,470 --> 00:15:58,530
Сега ще ви измерим кръвното.
244
00:16:00,190 --> 00:16:02,290
Наистина ли си бременна?
245
00:16:02,560 --> 00:16:03,370
От кого?
246
00:16:03,420 --> 00:16:05,410
Какви глупости говориш, Корай?
247
00:16:05,450 --> 00:16:08,260
Със сигурност не е от мен. Ще говорим.
248
00:16:08,300 --> 00:16:09,740
Ще говорим с теб.
249
00:16:24,270 --> 00:16:25,400
Сто и двадесет на осемдесет, г-н.
250
00:16:25,430 --> 00:16:28,660
Имали ли сте предишни подобни
припадъци?
251
00:16:29,330 --> 00:16:30,740
Не.
252
00:16:30,790 --> 00:16:32,330
Както казах, напълно съм добре.
253
00:16:32,370 --> 00:16:34,170
Изглежда, че нямате нещо сериозно.
254
00:16:34,220 --> 00:16:36,040
Но трябва да проверим по-внимателно.
255
00:16:36,070 --> 00:16:37,330
Искам да направя ЯМР.
256
00:16:37,480 --> 00:16:39,430
Имаме съмнение за бременност.
257
00:16:40,590 --> 00:16:42,310
Можем ли първо да се уверим в това?
258
00:16:42,340 --> 00:16:45,380
Господине, взехме кръв и ще я проверим.
259
00:16:45,440 --> 00:16:47,560
Ако е бременна, така или иначе няма да
може да направи ЯМР.
260
00:16:47,600 --> 00:16:49,410
Сега ще преместим г-жа Роуз в стая.
261
00:16:49,440 --> 00:16:51,850
Бъдете спокойни. Ще се погрижим за нея.
262
00:16:53,530 --> 00:16:54,880
Ще поговорим.
263
00:16:55,370 --> 00:16:58,650
Г-н докторе, кога ще бъдат готови
тези резултати?
264
00:16:58,690 --> 00:17:00,540
Ще трябва да изчакате малко.
265
00:17:02,360 --> 00:17:03,290
Фазилет.
266
00:17:03,780 --> 00:17:08,880
Откъде знаеше, че това момиче е
бременно?
267
00:17:16,960 --> 00:17:18,800
Откъде знам?
268
00:17:19,350 --> 00:17:22,100
Хюмейра, може би ти ми каза?
269
00:17:24,260 --> 00:17:25,690
Хюмейра?
270
00:17:26,030 --> 00:17:28,260
А ти откъде знаеше?
271
00:17:28,300 --> 00:17:30,840
Братко, ти също започна своя разпит.
272
00:17:30,890 --> 00:17:33,930
Възможно е Белиз да ми е казала за това.
273
00:17:33,970 --> 00:17:37,050
Но аз останах между тях.
274
00:17:37,120 --> 00:17:41,730
Не, това момиче явно не знаеше нищо.
275
00:17:45,920 --> 00:17:47,440
Али.
276
00:17:49,560 --> 00:17:51,050
Ти знаеш ли?
277
00:17:55,490 --> 00:17:58,070
Белиз сигурно ти е казала, ти знаеш.
278
00:17:58,530 --> 00:17:59,490
Знаех.
279
00:17:59,590 --> 00:18:01,310
Само аз не знаех.
280
00:18:01,370 --> 00:18:03,500
И още г-н Умур и семейството му.
281
00:18:04,870 --> 00:18:06,290
Добре.
282
00:18:06,380 --> 00:18:09,340
Има ли още нещо, което не знаем?
283
00:18:22,930 --> 00:18:24,740
Изпийте малко вода, ще ви олекне.
284
00:18:24,790 --> 00:18:26,240
Много благодаря.
285
00:18:31,350 --> 00:18:32,320
Дилън.
286
00:18:33,210 --> 00:18:36,080
Дъщеря ми е бременна? Какво става тук?
287
00:18:37,520 --> 00:18:40,350
Малко се успокойте и ще ви разкажа
всичко.
288
00:18:40,400 --> 00:18:43,210
Няма от какво да се страхувате, добре?
Не се тревожете.
289
00:18:44,370 --> 00:18:45,240
Ало.
290
00:18:45,280 --> 00:18:46,210
Илюн, здравей.
291
00:18:46,250 --> 00:18:48,840
Сега сме със Самет, а ти къде си?
292
00:18:48,870 --> 00:18:50,370
Хайде да се срещнем и да поговорим?
293
00:18:50,410 --> 00:18:51,580
Случило ли се е нещо?
294
00:18:51,600 --> 00:18:53,930
Много се фиксирахме върху Мерве.
295
00:18:53,970 --> 00:18:58,410
Хайде да поговорим и да решим този
въпрос?
296
00:18:58,450 --> 00:19:00,140
Йигит, повярвай, сега изобщо не си
навреме.
297
00:19:00,170 --> 00:19:01,730
Илюн, напротив, навреме е.
298
00:19:01,800 --> 00:19:05,710
Къде е момичето? Случило ли се е нещо
лошо с нея? Какво прави? Не можем
да получим никакви вести от нея.
299
00:19:05,750 --> 00:19:08,540
Ако и от теб не мога да получа, отново
ще отида при тях.
300
00:19:08,620 --> 00:19:10,160
Не мога така, притеснявам се.
301
00:19:10,200 --> 00:19:14,200
Недей да тръгваш, добре ли? Сега
само ще усложниш нещата. Недей.
302
00:19:14,230 --> 00:19:15,760
Добре, добре, добре.
303
00:19:15,820 --> 00:19:19,200
Тогава къде си? Ще дойдем при теб,
кажи.
304
00:19:19,810 --> 00:19:21,200
Аз съм в болницата, Йигит.
305
00:19:21,240 --> 00:19:23,930
В болницата? В коя болница?
Случило ли се е нещо?
306
00:19:24,010 --> 00:19:25,080
Какво се е случило?
307
00:19:25,140 --> 00:19:26,490
Коя болница?
308
00:19:26,560 --> 00:19:29,350
Добре, добре, със Самет ще дойдем
веднага.
309
00:19:30,570 --> 00:19:31,780
Какво се е случило?
310
00:19:31,830 --> 00:19:34,500
На снаха ѝ е прилошало, но май е
добре.
311
00:19:34,540 --> 00:19:35,710
Няма ли да им пречим там?
312
00:19:35,750 --> 00:19:40,010
Не, не, още повече, изведнъж може
да им трябва нещо. Ще помогнем.
313
00:19:40,070 --> 00:19:43,200
Освен това, все пак трябва да се
свържем с Мерве.
314
00:19:43,250 --> 00:19:45,760
Ти вече за нищо не мислиш, освен
за Мерве.
315
00:19:46,210 --> 00:19:48,290
Сякаш, ти прекалено много се увлече.
316
00:19:48,770 --> 00:19:50,680
Не забравяй, това е просто спор.
317
00:19:50,900 --> 00:19:53,980
Ти карай колата. Колко много
говориш.
318
00:19:58,680 --> 00:20:00,870
Добре, на Роза няма ѝ нищо, тя е
добре.
319
00:20:00,900 --> 00:20:02,920
Наистина ли? Слава Богу.
320
00:20:02,960 --> 00:20:04,450
Слава на Тебе, Господи.
321
00:20:04,490 --> 00:20:06,530
Братко, какво става с малката?
322
00:20:06,720 --> 00:20:09,010
Илюн, аз говорих с лекаря, те ще се
уверят.
323
00:20:09,040 --> 00:20:12,410
В какво ще се уверят? Дъщеря ми
бременна ли е?
324
00:20:12,470 --> 00:20:13,960
Затова ли се оженихте?
325
00:20:13,990 --> 00:20:15,610
Слушайте, Роза сега ще я преместят
в стая.
326
00:20:15,660 --> 00:20:17,930
Ще поговорим там всички заедно,
добре ли?
327
00:20:17,990 --> 00:20:19,360
Добре, аз тогава ще се обадя на
мама.
328
00:20:19,390 --> 00:20:20,540
Добре, красавице моя.
329
00:20:23,670 --> 00:20:25,760
Ти знаеше ли за това?
330
00:20:25,790 --> 00:20:28,970
Защо леля Али каза, че Роза е
бременна?
331
00:20:29,330 --> 00:20:32,090
Корай, не е бременна, няма такова
нещо. Пусни ме!
332
00:20:32,130 --> 00:20:34,420
Погледни ме, вие с мен на игри ли
играете?
333
00:20:34,460 --> 00:20:37,280
Казвам ти. Как можеш да говориш
толкова уверено?
334
00:20:37,330 --> 00:20:41,270
Ще разкажа всичко, но ме пусни.
Не е мястото тук за това, не виждаш
ли?
335
00:20:53,810 --> 00:20:57,910
Добре ли си? Много ме изплаши.
336
00:20:58,970 --> 00:21:01,210
Нека малко останат насаме, да
вървим.
337
00:21:03,430 --> 00:21:07,590
Добре съм, мамо. Добре съм, виждаш
ли?
338
00:21:08,610 --> 00:21:11,050
Дъще…ти луда ли си?
339
00:21:11,110 --> 00:21:16,050
Омъжила си се и си бременна! Как
можа да не ми кажеш?
340
00:21:18,340 --> 00:21:20,680
Мамо, всичко стана толкова внезапно…
341
00:21:22,430 --> 00:21:27,320
Не разбирам. Нима ти не дойде тук
да търсиш баща си?
342
00:21:27,830 --> 00:21:30,560
Защо постави себе си в такова
положение?
343
00:21:30,590 --> 00:21:34,120
Как можа да се омъжиш за
мюсюлманин? Още дете…
344
00:21:35,300 --> 00:21:37,590
Ще полудея, ще полудея!
345
00:21:38,960 --> 00:21:41,420
Роза. Роза.
346
00:21:42,300 --> 00:21:43,750
Ах, Роза.
347
00:21:51,660 --> 00:21:53,350
Разказвай, аз слушам.
348
00:21:53,380 --> 00:21:56,470
Ти се успокой, аз и така ще
разкажа.
349
00:21:56,530 --> 00:21:59,810
Спокоен съм. Не смей да ме защитаваш
Роза.
350
00:22:00,770 --> 00:22:02,160
С Али?
351
00:22:03,190 --> 00:22:05,910
Денят, в който Али я закара в хотела…
352
00:22:06,140 --> 00:22:08,220
Имало ли е нещо между тях тогава?
353
00:22:08,270 --> 00:22:10,650
Не говори глупости, нищо не е имало.
354
00:22:10,690 --> 00:22:12,080
Ако имаше, щях да знам.
355
00:22:12,100 --> 00:22:14,300
Слушай, кажи ми истината, Дилан.
356
00:22:14,360 --> 00:22:15,830
Питам те още веднъж.
357
00:22:16,580 --> 00:22:19,490
Защо Фазилет реши, че има дете?
358
00:22:19,520 --> 00:22:20,440
Откъде знае?
359
00:22:20,500 --> 00:22:24,410
Роза излъга Али, за да не тича след нея.
360
00:22:24,470 --> 00:22:28,880
Казала, че е бременна, защото той постоянно питал защо сте се оженили.
361
00:22:28,900 --> 00:22:31,310
Тя го направи, за да не я разпитва, не разбираш ли?
362
00:22:31,360 --> 00:22:33,440
Искала е да я намрази.
363
00:22:33,910 --> 00:22:36,050
Каква глупава лъжа.
364
00:22:36,250 --> 00:22:38,510
Колко дълго ще продължи тази лъжа?
365
00:22:38,550 --> 00:22:39,670
Кажи ми истината.
366
00:22:39,720 --> 00:22:42,690
Ако е лъжа, колко дълго мога да я продължавам?
367
00:22:42,770 --> 00:22:46,530
Освен това помогна. Али изгуби надежда за Роза.
368
00:22:46,910 --> 00:22:49,540
Как не ми каза това, Дилан?
369
00:22:49,600 --> 00:22:51,320
Как не ми каза?
370
00:22:51,340 --> 00:22:53,880
Ако нещо криеш от мен…
371
00:22:54,070 --> 00:22:56,810
Корай, нищо не крия от теб.
372
00:22:56,860 --> 00:23:01,040
Не смей да обвиняваш Роза така, иначе завинаги ще я изгубиш.
373
00:23:01,110 --> 00:23:03,180
Момичето едва се съвзема.
374
00:23:03,250 --> 00:23:05,010
Не я притискай, моля те.
375
00:23:06,700 --> 00:23:09,210
Корай, Роза иска да те види.
376
00:23:11,980 --> 00:23:13,780
Добре, хайде, ще се успокоим малко.
377
00:23:13,830 --> 00:23:15,370
Ще излезем навън и ще подишаме въздух, добре ли?
378
00:23:15,400 --> 00:23:17,840
Ще е чудесно, трябва да се събера малко.
379
00:23:34,370 --> 00:23:35,620
Как си?
380
00:23:36,250 --> 00:23:38,410
Добре. Успокои ли се?
381
00:23:40,590 --> 00:23:41,970
Защо падна?
382
00:23:43,170 --> 00:23:44,670
Корай, стига.
383
00:23:46,620 --> 00:23:48,910
Стига, не съм бременна.
384
00:23:51,000 --> 00:23:55,140
Ако бях бременна от Али, мислиш ли, че той нямаше да знае?
385
00:23:58,160 --> 00:24:00,910
Мислиш ли, че щеше да ме остави на теб?
386
00:24:07,840 --> 00:24:09,130
Роза.
387
00:24:09,370 --> 00:24:11,320
Каква беше целта ми?
388
00:24:11,760 --> 00:24:15,210
Не беше ли Али да ме намрази?
389
00:24:17,430 --> 00:24:18,530
Виж.
390
00:24:20,240 --> 00:24:21,560
Справих се.
391
00:24:22,650 --> 00:24:24,250
Къде е Али?
392
00:24:26,700 --> 00:24:27,710
Няма го.
393
00:24:29,600 --> 00:24:30,780
Отиде си.
394
00:24:33,910 --> 00:24:35,700
Отиде и се ожени за Белиз.
395
00:24:40,590 --> 00:24:43,500
Но ако искаш да чуеш, ще ти кажа.
396
00:24:47,480 --> 00:24:50,740
Толкова много исках да имам дете от Али.
397
00:24:51,290 --> 00:24:52,120
Престани.
398
00:24:52,180 --> 00:24:53,980
Толкова много исках.
399
00:24:54,240 --> 00:24:56,180
Вярвам ти, престани!
400
00:24:56,260 --> 00:25:00,360
И какво? Али се ожени за Белиз, не издържа и загуби съзнание?
401
00:25:00,410 --> 00:25:02,900
Казваш неща, за които ще
съжаляваш. Недей.
402
00:25:02,930 --> 00:25:06,420
За какво ще съжалявам? За
глупак ли ме имаш? За какво?
403
00:25:06,480 --> 00:25:11,160
Как реагираш толкова спокойно?
И това не разбирам.
404
00:25:11,190 --> 00:25:12,730
Лекар те пита какво ти е.
405
00:25:12,770 --> 00:25:15,420
Всички питат и казваш, че няма
нищо, но има!
406
00:25:15,500 --> 00:25:19,380
Виждам. Човек не пада в
безсъзнание просто така, Роза.
407
00:25:21,630 --> 00:25:23,200
Не беше просто така.
408
00:25:23,240 --> 00:25:25,990
А какво беше тогава, кажи!
Казвай, разкажи.
409
00:25:47,660 --> 00:25:49,730
Корай, болна съм.
410
00:25:54,290 --> 00:25:55,570
Болна.
411
00:25:56,650 --> 00:25:58,300
От какво си болна? Какво?
412
00:25:58,920 --> 00:26:00,850
Как…от какво съм болна?
413
00:26:03,930 --> 00:26:05,880
Роза, от какво си болна?
414
00:26:07,500 --> 00:26:09,370
Аневризма на мозъка.
415
00:26:09,770 --> 00:26:10,790
Какво е това?
416
00:26:11,570 --> 00:26:12,900
Така става.
417
00:26:13,220 --> 00:26:15,510
Понякога припадам.
418
00:26:15,720 --> 00:26:18,080
Какво е това? Добре, да
допуснем, че е така.
419
00:26:18,730 --> 00:26:21,200
Кажи тук, да донесат лекарства.
Не пиеш лекарства?
420
00:26:21,230 --> 00:26:22,240
Не.
421
00:26:27,210 --> 00:26:28,400
Не.
422
00:26:29,630 --> 00:26:33,090
Няма лекарство, няма решение.
423
00:26:35,790 --> 00:26:36,920
Корай…
424
00:26:41,570 --> 00:26:42,850
Аз…
425
00:26:44,980 --> 00:26:46,100
Аз…
426
00:26:46,640 --> 00:26:47,860
Всеки момент…
427
00:26:48,240 --> 00:26:49,800
Мога да умра.
428
00:26:56,950 --> 00:27:01,980
Няма лекар в чужбина, при
който да не съм ходила.
429
00:27:02,660 --> 00:27:04,600
Все още ли не вярваш?
430
00:27:04,880 --> 00:27:09,670
Доклади, резултати от
изследвания…мога да ти покажа.
431
00:27:10,790 --> 00:27:12,040
Но е така.
432
00:27:13,770 --> 00:27:15,480
Няма решение.
433
00:27:16,230 --> 00:27:17,960
Не можеш да го направиш.
434
00:27:18,100 --> 00:27:21,450
Разбра ли? Не съм съгласен. Не
дей, моля те.
435
00:27:21,520 --> 00:27:23,760
Корай, моля те, не ме затруднявай.
436
00:27:24,610 --> 00:27:27,430
Мислиш ли, че ми е лесно?
437
00:27:29,040 --> 00:27:31,030
Мислиш ли, че го приех лесно?
438
00:27:33,130 --> 00:27:35,320
Защо избягах от мама?
439
00:27:36,440 --> 00:27:38,170
Защо дойдох тук?
440
00:27:40,090 --> 00:27:42,560
Защо търся баща си?
441
00:27:42,610 --> 00:27:43,570
Не.
442
00:27:45,020 --> 00:27:49,340
Исках да го видя за последно
преди да умра.
443
00:27:55,730 --> 00:27:57,350
Не постъпвай така с мен.
444
00:27:58,390 --> 00:27:59,600
Не постъпвай.
445
00:28:00,410 --> 00:28:02,920
Защо още не ми вярваш, Корай?
446
00:28:02,960 --> 00:28:05,280
Не те лъжа.
447
00:28:05,360 --> 00:28:06,500
Покажи.
448
00:28:08,200 --> 00:28:09,630
Покажи тогава.
449
00:28:09,670 --> 00:28:12,680
Доклад от лекар, изследвания,
всичко, което имаш, покажи.
450
00:28:12,730 --> 00:28:15,040
Не приемам такова нещо.
451
00:28:15,280 --> 00:28:17,800
Не го приемам. И ти не трябва.
452
00:28:17,860 --> 00:28:19,780
В кой век живеем?
453
00:28:19,840 --> 00:28:21,870
В кой век живеем, момиче.
454
00:28:22,270 --> 00:28:24,660
Ще намерим решение. Аз съм тук.
455
00:28:24,720 --> 00:28:27,000
За всичко има решение, ще намерим заедно.
456
00:28:27,060 --> 00:28:30,040
Какво има? Ще намерим лечение за това.
457
00:28:30,100 --> 00:28:32,300
Корай, моля те, стига.
458
00:28:37,320 --> 00:28:39,130
Стига, моля те, стига.
459
00:28:39,170 --> 00:28:40,260
Добре, добре.
460
00:28:40,300 --> 00:28:41,030
Моля те.
461
00:28:41,070 --> 00:28:43,030
Добре, добре.
462
00:28:44,760 --> 00:28:46,080
Извинявам се.
463
00:28:47,130 --> 00:28:48,540
Извинявам се.
464
00:28:50,940 --> 00:28:52,740
Защо не ми каза?
465
00:28:52,860 --> 00:28:55,060
Защо не ми каза от самото начало?
466
00:29:11,180 --> 00:29:12,870
Нека остане в миналото.
467
00:29:13,270 --> 00:29:14,340
Благодаря.
468
00:29:14,600 --> 00:29:16,520
Хайде, ще минем оттам.
469
00:29:16,590 --> 00:29:18,230
Скоро ще се върна.
470
00:29:19,180 --> 00:29:21,630
Роза не би се омъжила толкова бързо.
471
00:29:21,670 --> 00:29:23,340
А още по-малко да забременее.
472
00:29:23,380 --> 00:29:24,400
Какво става тук?
473
00:29:24,440 --> 00:29:26,150
Г-жо Диана, разбирам ви.
474
00:29:26,200 --> 00:29:28,310
Всичко се случи твърде бързо.
475
00:29:28,340 --> 00:29:31,120
Говорим за бременност и брак.
476
00:29:31,150 --> 00:29:34,070
Какво бързо? Какви глупости говориш?
477
00:29:36,380 --> 00:29:40,670
Да, малко е трудно за разбиране,
разбирам ви.
478
00:29:40,730 --> 00:29:41,960
Но не се притеснявайте.
479
00:29:41,990 --> 00:29:44,180
Няма за какво да се притеснявате,
наистина.
480
00:29:44,530 --> 00:29:50,300
Слушайте, Роза се омъжи за сина на
едно от най-богатите и влиятелни
семейства в Турция.
481
00:29:50,390 --> 00:29:53,140
Не са ли мюсюлмани? Всички са еднакви.
482
00:29:59,530 --> 00:30:02,620
Интересно, в кой месец е бременна Роза?
483
00:30:02,660 --> 00:30:07,330
Защото, може би е забременяла в
чужбина и дойде тук, нали?
484
00:30:07,970 --> 00:30:10,280
Казваш, затова ли се оженихте
внезапно?
485
00:30:10,320 --> 00:30:11,780
Разбира се, а после.
486
00:30:12,130 --> 00:30:16,290
Направиха го, защото не можаха да
кажат за това до по-подходящ момент.
487
00:30:16,320 --> 00:30:17,330
Най-вероятно.
488
00:30:17,350 --> 00:30:19,630
Защо не можеха да разкажат?
489
00:30:19,690 --> 00:30:22,260
Не ни сравнявай със семейството си,
Бюлент.
490
00:30:22,300 --> 00:30:24,090
Да, не, разбира се, скъпа.
491
00:30:24,150 --> 00:30:27,810
Вашето семейство е още по-модерно.
492
00:30:28,240 --> 00:30:30,690
Но, например, в съвременните страни.
493
00:30:30,750 --> 00:30:33,560
Доста често имат деца извън брака.
494
00:30:33,600 --> 00:30:35,750
Наистина си струва да се помисли.
495
00:30:35,810 --> 00:30:36,930
Да.
496
00:30:37,460 --> 00:30:39,400
Защо не трябва да се женят?
497
00:30:39,680 --> 00:30:41,440
В края на краищата те се обичат.
498
00:30:41,480 --> 00:30:43,030
Нали? Да.
499
00:30:43,080 --> 00:30:47,930
Нищо. Те се обичат. Нека се оженят
тогава.
500
00:30:47,960 --> 00:30:49,710
Те така и се ожениха.
501
00:30:49,730 --> 00:30:55,000
Значи, причината, че Роза спи
отделно от брат си, е тяхната караница.
502
00:30:55,050 --> 00:30:57,740
Това е заради бременността на Роза.
503
00:30:57,780 --> 00:30:59,460
Те какво, спят разделени ли?
504
00:31:00,030 --> 00:31:02,350
А сега е ред да говорим за спалнята.
505
00:31:02,390 --> 00:31:06,570
Бюлент, ако искаш нещо да попиташ...
506
00:31:07,470 --> 00:31:10,820
Защо трябваше да научаваме това от
Фазилет?
507
00:31:10,850 --> 00:31:15,550
Откъде разбра... Ние затова и
разбрахме.
508
00:31:15,590 --> 00:31:17,780
Откъде разбра? Наистина.
509
00:31:17,810 --> 00:31:20,450
Прав сте. Особено... Да.
510
00:31:20,460 --> 00:31:22,600
Дори и да разбра, това не е нейна работа.
511
00:31:22,650 --> 00:31:23,010
Нищо.
512
00:31:23,040 --> 00:31:23,900
Стига.
513
00:31:24,710 --> 00:31:27,280
Млъкнете всички. Уморих се.
514
00:31:27,310 --> 00:31:33,250
Нека са здрави и двамата. А после
ще продължите да клюкарствате.
515
00:31:38,360 --> 00:31:41,810
Да, добре. Ще намеря решение, ще намеря.
516
00:31:42,900 --> 00:31:47,710
Ще намерим най-добрия лекар. Татко
има лекар.
517
00:31:47,750 --> 00:31:51,800
Ще попитаме, ще помогне. Няма
невъзможни неща.
518
00:31:51,860 --> 00:31:53,710
Ще намерим. Аз ще реша всичко.
519
00:31:54,060 --> 00:31:56,050
Аз ще реша всичко.
520
00:31:57,370 --> 00:32:00,450
-Аз какво, не съм ли търсил?
-Аз самият не съм търсил.
521
00:32:00,530 --> 00:32:01,850
Аз не съм търсил.
522
00:32:01,900 --> 00:32:05,370
Аз не съм търсил. Ти ме познаваш,
ако съм се вманиачил, няма да се откажа, Роза.
523
00:32:05,420 --> 00:32:06,620
Разбра ли?
524
00:32:07,180 --> 00:32:11,650
Аз така просто няма да се съглася,
няма да се съглася.
525
00:32:12,910 --> 00:32:16,050
Аз така просто няма да се съглася.
526
00:32:26,860 --> 00:32:28,670
Прости.
527
00:32:34,030 --> 00:32:37,290
Прости, наистина, всичко това е за теб.
528
00:32:38,160 --> 00:32:40,520
Това е заради любовта ми към теб.
529
00:32:40,560 --> 00:32:43,170
Всичко е заради любовта ми към теб,
прости ми.
530
00:32:49,100 --> 00:32:53,710
Добре, има едно условие.
531
00:32:56,870 --> 00:33:03,090
Погледни ме. Мама не знае, че съм болна.
532
00:33:06,030 --> 00:33:10,810
Нека не разбира. Нека си мисли, че
съм бременна.
533
00:33:11,890 --> 00:33:15,470
Можеш ли?
534
00:33:18,820 --> 00:33:20,480
Можем ли да продължим играта?
535
00:33:21,560 --> 00:33:30,190
Моля те, нека никой не ме гледа,
сякаш съм жалка, и не се натъжавайте. Добре?
536
00:33:30,290 --> 00:33:34,070
Тя може да си мисли така, докато
не се излекуваш.
537
00:33:34,140 --> 00:33:37,360
Нека бъде така. Както ти искаш. Добре.
538
00:33:39,220 --> 00:33:40,330
Добре.
539
00:33:48,510 --> 00:33:49,930
Да, татко?
540
00:33:49,980 --> 00:33:53,840
Не, нищо. Да, провеждат последни тестове.
541
00:33:55,090 --> 00:33:57,240
Роза и бебето са добре.
542
00:33:58,330 --> 00:34:01,850
Скоро ще приключи. Засега не е ясно.
Ще можем да излезем след половин час.
543
00:34:02,440 --> 00:34:03,630
Благодаря.
544
00:34:06,260 --> 00:34:08,280
Не, нищо, няма нищо.
545
00:34:08,510 --> 00:34:11,210
Добре, добре. Ще се обадя.
546
00:34:13,870 --> 00:34:15,960
Те се притесняват.
547
00:34:18,730 --> 00:34:22,650
Питат. Ти падна така внезапно.
548
00:34:30,780 --> 00:34:33,720
Има новини. Има резултати.
549
00:34:33,770 --> 00:34:36,180
Роза и бебето са добре.
550
00:34:36,500 --> 00:34:40,710
Тогава можем да те поздравим, сестро.
551
00:34:40,740 --> 00:34:42,430
Ще станеш баба.
552
00:34:42,980 --> 00:34:45,880
Поздравления. Поздравления.
553
00:34:45,940 --> 00:34:48,240
-Благодаря.
-Ще станеш баба.
554
00:34:48,270 --> 00:34:49,480
Поздравления.
555
00:34:49,550 --> 00:34:51,430
Ще видим.
556
00:34:51,490 --> 00:34:55,830
Умур Караноглу, надявам се, че няма да ме забравиш.
557
00:34:57,480 --> 00:35:01,460
Ще видим, Белиз Караноглу.
558
00:35:01,490 --> 00:35:02,520
Ще помислим.
559
00:35:02,550 --> 00:35:06,240
Боже мой. Поздравления, дядо.
560
00:35:07,390 --> 00:35:10,750
Иди на мястото си. Нека бъде за добро.
561
00:35:10,820 --> 00:35:15,790
Мисля си, Тюлин. Мисля си за имена.
562
00:35:16,320 --> 00:35:22,750
Не знам. Тунч? Или е лошо?
563
00:35:23,510 --> 00:35:26,330
Или, не знам, Демир...
564
00:35:26,430 --> 00:35:27,510
Демир също е красиво име.
565
00:35:28,010 --> 00:35:30,360
-Да.
-Кълъч също ми харесва.
566
00:35:30,410 --> 00:35:32,310
Кълъч е много красиво. Харесва ми Кълъч.
567
00:35:32,360 --> 00:35:34,690
Това са стари имена. Красиви са.
568
00:35:34,720 --> 00:35:37,130
Кълъч. Отлично. Харесва ми Кълъч.
569
00:35:37,330 --> 00:35:40,560
Изненадана съм от вашата адаптация.
570
00:35:40,590 --> 00:35:43,170
Откъде знаеш, че ще бъде момче?
571
00:35:45,670 --> 00:35:49,160
Разбира се. Права си, Тюлин.
572
00:35:49,210 --> 00:35:54,730
Ако е момиче, например, Семиха.
573
00:35:54,760 --> 00:35:55,880
Семиха.
574
00:35:55,920 --> 00:35:57,720
-Семиха.
-И аз си мислех за това.
575
00:35:57,740 --> 00:35:59,070
-Зет.
-Сехер също може.
576
00:35:59,110 --> 00:36:01,070
Сехер.
577
00:36:01,110 --> 00:36:02,410
Мюззейен.
578
00:36:02,470 --> 00:36:04,310
Във възторг съм от тези имена.
579
00:36:04,430 --> 00:36:08,220
Тези имена са много истински, макар и стари. Никой не нарича вече така.
580
00:36:08,260 --> 00:36:13,160
Всъщност, децата наричат на името на главата на семейството.
581
00:36:13,200 --> 00:36:16,400
Може би, да наречем на името на баба, Тюлин?
582
00:36:16,790 --> 00:36:19,880
Тюлин? Тюлин?
583
00:36:22,710 --> 00:36:28,930
Серай, не трябва да пренасяш тук старите обичаи на твоя мъж.
584
00:36:29,780 --> 00:36:34,760
-Какво общо имаме ние? Все за нас.
-Ето на.
585
00:36:46,650 --> 00:36:50,420
Поговорих с чичо ти. Няма проблем.
586
00:36:50,490 --> 00:36:52,930
Ще го извадят от болницата.
587
00:36:53,260 --> 00:36:55,240
Иди, седни.
588
00:36:57,670 --> 00:37:03,350
Али, Роза се омъжи, тя създаде свое семейство, ще има свои деца.
589
00:37:03,810 --> 00:37:06,430
Лельо, аз също знам това. Вярно е.
590
00:37:07,090 --> 00:37:08,830
Вярно е, знам.
591
00:37:08,870 --> 00:37:12,530
Заличи Роза, сякаш вече си я заличил от сърцето си.
592
00:37:15,340 --> 00:37:18,860
Така е. Заличих я, заличих я от сърцето си.
593
00:37:21,300 --> 00:37:23,560
Любовта е огън.
594
00:37:24,150 --> 00:37:26,510
Жарта ще си отиде, но тя ще остане.
595
00:37:26,580 --> 00:37:30,980
Една дума, един поглед - всичко това подбужда вятъра.
596
00:37:31,020 --> 00:37:36,150
Огънят и жарта се възраждат отново и отново.
597
00:37:36,450 --> 00:37:40,680
Затова трябва да знаеш. Имаш жена.
598
00:37:40,740 --> 00:37:45,480
Преди всичко, имаш обещание пред Бога.
599
00:37:45,500 --> 00:37:50,230
Лельо, аз също знам.
600
00:37:50,670 --> 00:37:54,890
Давам ти дума. Ще продължа да живея така, както...
601
00:37:54,940 --> 00:37:58,370
Роза живее. Не се тревожи за мен,
и аз ще си устроя живота.
602
00:37:59,130 --> 00:38:01,390
Няма да говорим за миналото.
603
00:38:01,420 --> 00:38:03,940
Не бива да ни говорите за миналото.
604
00:38:03,960 --> 00:38:10,410
Прав си. От този момент, дай Боже,
ще говорим за твоите деца.
605
00:38:12,270 --> 00:38:16,000
Ще те оставя сам. Послушай се.
606
00:38:16,420 --> 00:38:20,970
Нека сърцето ти разбере това,
което сам говориш.
607
00:38:32,680 --> 00:38:34,820
Не ми позволяват да говоря с Мерве.
608
00:38:34,840 --> 00:38:37,370
Момичето е в такова лошо положение
заради теб, Йигит.
609
00:38:37,400 --> 00:38:38,820
Ние вече поговорихме.
610
00:38:38,820 --> 00:38:40,820
Как да предположа, че семейството
й са луди?
611
00:38:40,880 --> 00:38:43,090
Не луди, а религиозни.
612
00:38:43,140 --> 00:38:46,350
Колко пъти съм ти казвал, че Мерве
е друга.
613
00:38:46,390 --> 00:38:48,470
Ето ти. Ти принуди момичето.
614
00:38:48,530 --> 00:38:50,490
Какво има?
615
00:38:50,730 --> 00:38:52,820
Жал ти е, че любовта ти е в лошо
положение?
616
00:38:53,870 --> 00:38:56,640
Или от това, че семейството й се
запозна с мен?
617
00:38:58,380 --> 00:38:59,660
Какво?
618
00:39:00,600 --> 00:39:02,600
Говори.
619
00:39:02,660 --> 00:39:04,260
Лесно е да говориш, че е заради мен.
620
00:39:04,320 --> 00:39:06,460
Ако е така, то признай вината.
621
00:39:06,500 --> 00:39:08,840
Добре, млъкни. Затвори темата.
622
00:39:09,060 --> 00:39:12,160
Минута, минута. Какво искаш да
кажеш, когато говориш за любов?
623
00:39:13,000 --> 00:39:14,290
Говори.
624
00:39:14,450 --> 00:39:16,740
-Йигит.
-Няма Йигит.
625
00:39:17,160 --> 00:39:21,070
Какво чакаше, когато спорех с теб?
Да загубя ли?
626
00:39:21,120 --> 00:39:23,100
Разбира се, трябваше да го направя.
627
00:39:23,150 --> 00:39:26,100
Но ти си виновен не по-малко от мен.
628
00:39:26,120 --> 00:39:27,580
Някой може ли да обясни?
629
00:39:27,640 --> 00:39:29,940
Не разбирам. Разкажи ми. Какъв е
този спор, Йигит?
630
00:39:29,990 --> 00:39:32,330
Добре, остави. Той просто говори.
631
00:39:32,370 --> 00:39:33,880
-Хайде.
-Не, стой.
632
00:39:33,920 --> 00:39:38,040
Ако ме намесвате, то разкажете.
Разкажи, Йигит.
633
00:39:38,070 --> 00:39:44,130
Ще разкажа. Ако не можех да влюбя
Мерве в себе си, този негодник щеше
да ми я вземе.
634
00:39:44,190 --> 00:39:51,120
Но ако спечелех, той щеше да застане
пред момичето и да изкрещи за
своята любов.
635
00:39:51,170 --> 00:39:54,550
-Ти, ти си негодник.
-Недей.
636
00:39:54,590 --> 00:39:56,380
Ти си по-лош, отколкото си мислех.
637
00:39:56,410 --> 00:39:59,800
Свърших с теб. Повече няма никакъв
спор.
638
00:39:59,840 --> 00:40:02,740
Да кажа ли нещо? Вие и двамата сте
отвратителни.
639
00:40:02,770 --> 00:40:04,040
Илюн.
640
00:40:04,230 --> 00:40:09,810
Послушай. Да, това беше спор. Но аз
започнах да се влюбвам в Мерве.
641
00:40:10,130 --> 00:40:11,950
-Махай се, Йигит.
-Илюн.
642
00:40:11,970 --> 00:40:13,820
Махай се, казвам.
643
00:40:28,380 --> 00:40:29,810
Може ли да вляза?
644
00:40:29,830 --> 00:40:31,020
Влизай, татко, влизай.
645
00:40:32,270 --> 00:40:33,780
Как си?
646
00:40:33,860 --> 00:40:37,160
Добре съм, татко. Работя, имам
изпити.
647
00:40:37,190 --> 00:40:39,890
Дъще, красавице моя.
648
00:40:41,200 --> 00:40:42,580
Хайде.
649
00:40:46,580 --> 00:40:52,010
Има ли нещо, което те тревожи?
Какво се е случило?
650
00:40:52,040 --> 00:40:53,570
Не.
651
00:40:53,620 --> 00:41:00,200
Тогава защо имаш сълзи? Не дойде
на годежа на брат си.
652
00:41:00,240 --> 00:41:02,330
Заключи се.
653
00:41:02,710 --> 00:41:05,160
Скара ли се с мама?
654
00:41:05,190 --> 00:41:07,930
Случи ли се нещо? Случи се нещо.
Разкажи.
655
00:41:07,970 --> 00:41:11,610
Не, татко. Добре съм. Просто си
капнах капки за очи.
656
00:41:11,660 --> 00:41:13,060
Мерве.
657
00:41:17,590 --> 00:41:20,540
Добре, добре, вярвам.
658
00:41:20,580 --> 00:41:21,950
Вярвам.
659
00:41:22,520 --> 00:41:31,740
Бащите и дъщерите не винаги могат
да говорят открито за нещо.
660
00:41:31,790 --> 00:41:33,390
Не могат.
661
00:41:33,480 --> 00:41:41,310
Ти никога не си ме опозорявала.
662
00:41:41,360 --> 00:41:45,960
Ти не си подвела доверието ми.
663
00:41:46,700 --> 00:41:51,590
Нека Бог бъде доволен от теб. Знай,
че...
664
00:41:51,900 --> 00:41:56,690
Зад гърба ти е твоят татко.
665
00:41:56,810 --> 00:41:59,760
Знай. Доверявай ми се.
666
00:42:00,990 --> 00:42:07,700
Независимо от всичко, да няма лъжи
между нас.
667
00:42:08,970 --> 00:42:12,100
Да няма тайни.
668
00:42:12,190 --> 00:42:16,180
Дори, ако постъпиш лошо.
669
00:42:16,240 --> 00:42:18,120
Искам да знам.
670
00:42:19,460 --> 00:42:25,020
Да. Може би ще се ядосам, разстроя,
обидя.
671
00:42:25,040 --> 00:42:32,510
Но ако узная, намеря, непременно ще
намеря решение.
672
00:42:32,650 --> 00:42:34,170
Добре, дъще?
673
00:42:34,190 --> 00:42:36,730
Знам, татко. Много те обичам.
674
00:42:36,770 --> 00:42:41,530
Душа моя. И аз те обичам.
675
00:42:43,100 --> 00:42:49,270
Освен това, чуй, не разстройвай
повече очите си с уроците.
676
00:42:49,350 --> 00:42:50,500
Добре?
677
00:42:51,390 --> 00:42:58,120
Не се притеснявай. Ако трябва, ще
оставя твоите братя.
678
00:42:58,200 --> 00:43:00,230
Ще оставя всичко на теб.
679
00:43:01,160 --> 00:43:02,300
Добре?
680
00:43:12,670 --> 00:43:14,530
Какво правиш? Добре ли си?
681
00:43:14,580 --> 00:43:16,430
Добре сме. А вие?
682
00:43:16,470 --> 00:43:19,660
Кълна се, може би са проклели
Караноглу.
683
00:43:19,700 --> 00:43:24,520
Когато организират сватба, нещо се
случва с тях.
684
00:43:24,610 --> 00:43:25,380
Погледнете.
685
00:43:25,460 --> 00:43:27,670
Какви са тези думи, дъще?
686
00:43:27,780 --> 00:43:30,030
Али също щеше да се жени.
687
00:43:30,560 --> 00:43:34,030
Г-жо Хюмейра, г-н Али излезе. Исках
да съобщя.
688
00:43:34,060 --> 00:43:35,860
Как така? Къде отиде?
689
00:43:35,890 --> 00:43:37,380
Не знам. Нищо не каза.
690
00:43:37,440 --> 00:43:39,590
Добре, дъще. Добре, можеш да вървиш.
691
00:43:39,640 --> 00:43:40,980
Той нищо не каза?
692
00:43:41,020 --> 00:43:43,000
Той е в болница.
693
00:43:44,180 --> 00:43:45,800
Заради момиче.
694
00:43:47,590 --> 00:43:51,450
Не гледайте така, не гледайте. Знам,
Рана знае.
695
00:43:51,490 --> 00:43:53,890
Боже, не си струва да се лъжем така.
696
00:43:54,050 --> 00:43:56,090
Той е в болница със сигурност.
697
00:43:56,150 --> 00:43:58,550
Сине, Керем.
698
00:43:58,670 --> 00:44:02,310
Може би и ти да отидеш? Спри това
дете.
699
00:44:02,340 --> 00:44:03,190
Не ми оказвай натиск, мамо.
700
00:44:03,250 --> 00:44:06,910
Но, сине, ние току-що оправихме
всичко.
701
00:44:06,950 --> 00:44:10,450
Ако връзката им стане публична,
ще бъдем унищожени.
702
00:44:10,480 --> 00:44:13,720
Дори ти разбра. А ако баща ти
разбере?
703
00:44:14,720 --> 00:44:18,730
Не, не. Али няма да го направи.
704
00:44:18,770 --> 00:44:21,490
Говорихме. Даде ми дума.
705
00:44:21,540 --> 00:44:22,730
Обеща ли?
706
00:44:22,770 --> 00:44:26,250
Лельо, не разбра ли, че не
трябва да му вярваш?
707
00:44:26,290 --> 00:44:27,410
Аз вярвам.
708
00:44:27,450 --> 00:44:31,520
Лельо, това е любов. Любовта е
способна на всичко.
709
00:44:31,570 --> 00:44:35,930
Особено в такива ситуации,
може да се побърка човек.
710
00:44:35,950 --> 00:44:40,060
Той обеща, аз му вярвам. Това е.
711
00:44:40,110 --> 00:44:43,020
Керем. Ставай, сине, ставай.
712
00:44:43,080 --> 00:44:44,400
Не съм добре.
713
00:44:44,440 --> 00:44:44,870
Ставай.
714
00:44:44,900 --> 00:44:46,740
Вижте.
715
00:44:48,100 --> 00:44:49,420
Керем.
716
00:44:49,940 --> 00:44:50,670
Татко.
717
00:44:50,700 --> 00:44:51,890
Сине, къде?
718
00:44:52,130 --> 00:44:52,950
В ателието.
719
00:44:53,000 --> 00:44:54,070
Ателието, татко.
720
00:44:54,120 --> 00:44:55,190
Ателието?
721
00:44:55,250 --> 00:44:57,340
Али отиде в ателието. Трябваше
да поправи машината.
722
00:44:57,380 --> 00:44:58,350
Пак ли?
723
00:44:58,390 --> 00:45:00,580
Казах му да отиде да види.
724
00:45:00,620 --> 00:45:04,370
Добре направи. Добре, ти иди,
иди, помогни на брат си.
725
00:45:04,410 --> 00:45:08,470
Аз съм на пост. Не мога да пия
хапчета. Не ми е добре.
726
00:45:08,520 --> 00:45:11,290
Разберете се с брат ти. Хайде.
727
00:45:11,800 --> 00:45:14,780
Добре, татко. Добре. Ти не се
притеснявай. Аз ще се оправя.
728
00:45:14,860 --> 00:45:16,200
Как си, братко?
729
00:45:16,270 --> 00:45:19,090
По-добре.
730
00:45:19,150 --> 00:45:21,320
Добре си. Изглеждаш добре.
731
00:45:28,380 --> 00:45:30,360
Вие вървете, аз скоро ще дойда.
732
00:45:30,410 --> 00:45:31,500
Добре.
733
00:45:38,280 --> 00:45:38,940
Ало.
734
00:45:38,970 --> 00:45:42,020
Ало, Дилан, звънях на Али.
735
00:45:42,020 --> 00:45:44,580
Без да каже на никого, излезе,
може би е тръгнал към болницата.
736
00:45:44,580 --> 00:45:45,930
Какво има да прави тук?
737
00:45:45,930 --> 00:45:47,830
Роза се разболя, искаше да я види.
738
00:45:49,040 --> 00:45:51,890
Преди Корай да го види, трябва
да попречим.
739
00:45:51,890 --> 00:45:53,260
Трябва Корай да не го види.
740
00:45:53,260 --> 00:45:55,470
А какво да направя? Как да
попреча?
741
00:45:55,610 --> 00:45:58,130
Г-н Керем, не можахте да се
погрижите за брат си.
742
00:45:58,130 --> 00:46:00,500
Направи нещо, попречи, и без
това пътувам.
743
00:46:00,670 --> 00:46:03,320
Преди някой да го види, ще
дойда да го взема, добре ли?
744
00:46:03,410 --> 00:46:03,990
Добре.
745
00:46:14,970 --> 00:46:16,390
Добре ли си?
746
00:46:17,240 --> 00:46:18,660
Не, мамо, добре съм.
747
00:46:21,000 --> 00:46:22,500
Нека остане зад гърба ни, Роза.
748
00:46:22,550 --> 00:46:23,440
Благодаря.
749
00:46:23,950 --> 00:46:26,290
Освен това получих добра новина.
750
00:46:27,550 --> 00:46:29,370
Детето как е? Добре ли е?
751
00:46:30,590 --> 00:46:31,920
Добре, добре.
752
00:46:32,470 --> 00:46:38,240
Не знам дали съм готова да стана леля
на тази възраст, но ми е интересно
дали ще е момиче или момче.
753
00:46:38,260 --> 00:46:41,900
Илюн, рано е за такива неща, още
не е ясно.
754
00:46:43,680 --> 00:46:44,350
Разбирам.
755
00:46:45,430 --> 00:46:47,540
Още веднъж поздравления.
756
00:46:48,200 --> 00:46:48,830
Благодаря.
757
00:46:50,880 --> 00:46:52,820
Баща ти знае ли за състоянието ти?
758
00:46:52,820 --> 00:46:54,580
Защо ме излъга, Роза?
759
00:46:54,580 --> 00:46:57,190
Защо каза, че баща ми е починал?
760
00:46:58,180 --> 00:47:00,720
Не съм те лъгала, мамо. Откъде
го извади това?
761
00:47:00,730 --> 00:47:02,450
И без това не разбирам испански.
762
00:47:03,240 --> 00:47:06,160
Така че ще отида в бюфета, ще
си купя нещо, чай, кафе, вода.
763
00:47:06,160 --> 00:47:07,410
Братко, искаш ли нещо?
764
00:47:08,780 --> 00:47:09,810
Видях го.
765
00:47:12,940 --> 00:47:15,000
Когато вървях към теб, видях
баща ти.
766
00:47:29,260 --> 00:47:33,650
Ще те попитам нещо, баща ти
в Турция ли живее?
767
00:47:33,650 --> 00:47:35,690
Аз мислех, че е починал.
768
00:47:35,760 --> 00:47:37,960
Илюн, и ние така мислехме,
дълга история е.
769
00:47:37,960 --> 00:47:40,600
Хайде, иди до бюфета, донеси ми
вода, живот мой.
770
00:47:41,960 --> 00:47:42,920
Добре, братко.
771
00:47:51,390 --> 00:47:52,500
Как е възможно това, мамо?
772
00:47:53,060 --> 00:47:54,480
Сигурна ли си, че го видя?
773
00:47:54,580 --> 00:47:55,990
Много приличаше.
774
00:47:56,960 --> 00:48:00,160
Години минаха, но съм сигурна,
че беше той.
775
00:48:00,260 --> 00:48:02,560
Не може да бъде, не може да
бъде, Корай.
776
00:48:02,610 --> 00:48:06,030
Нали ходихме с теб на гроба на
баща ни? Видях този гроб.
777
00:48:06,070 --> 00:48:08,650
Нали ти казах, че от самото
начало не вярваше, Роза.
778
00:48:08,650 --> 00:48:09,840
И ето, моля, появи се.
779
00:48:11,010 --> 00:48:11,530
Почакай.
780
00:48:15,400 --> 00:48:19,120
Беязът, ела на адреса, който ще
ти пратя, ясно?
781
00:48:19,340 --> 00:48:21,960
Ако не е починал, защо го смятат
за мъртъв?
782
00:48:22,010 --> 00:48:24,110
Да не би да е инсценирал смъртта
си?
783
00:48:24,450 --> 00:48:27,500
Дъще, и това ли ме караш да
преживявам?
784
00:48:41,930 --> 00:48:43,340
Какво направи? Всичко наред ли е?
785
00:48:43,340 --> 00:48:44,970
Добре съм, не се тревожи.
786
00:48:45,150 --> 00:48:46,490
Али дойде ли? Видя ли го?
787
00:48:46,490 --> 00:48:47,270
Не, не съм го виждала.
788
00:48:47,270 --> 00:48:51,900
Аз дори дойдох тук, за да го
пресрещна, но още не съм го
видяла.
789
00:48:51,900 --> 00:48:54,530
Звънях му, но не можах да се
свържа. Къде е този човек?
790
00:48:54,550 --> 00:48:56,550
Сигурен ли си, че ще дойде?
791
00:48:56,580 --> 00:49:01,130
Не, просто в паника изскочих,
помислих, че може да дойде тук.
Но той не дойде.
792
00:49:02,920 --> 00:49:04,080
Корай идва.
793
00:49:04,180 --> 00:49:05,560
Не споменавай Али пред него.
794
00:49:06,510 --> 00:49:07,380
Какво става?
795
00:49:09,290 --> 00:49:10,810
Какво правиш тук?
796
00:49:10,870 --> 00:49:13,660
Г-н Корай, нека всичко остане
назад, нищо не е станало.
797
00:49:13,680 --> 00:49:14,750
Какво пак е забравил тук?
798
00:49:14,750 --> 00:49:15,820
Какво си забравил тук, момче?
799
00:49:15,820 --> 00:49:18,400
Г-н Керем, притесняваше се, мина
по пътя.
800
00:49:18,400 --> 00:49:19,980
Ако се притесняваше, щеше да
ми се обади.
801
00:49:20,040 --> 00:49:21,240
Защо не му се обади, питай го.
802
00:49:21,240 --> 00:49:24,370
Г-н Корай, вижте, разбрах, че на
Роуз й е станало зле.
803
00:49:24,390 --> 00:49:27,240
Обадих се, Дилън, тя беше много
уплашена, затова дойдох тук.
804
00:49:27,240 --> 00:49:27,990
Причината?
805
00:49:28,320 --> 00:49:30,780
Какво ти пука за Дилън, какво ти
става, човече?
806
00:49:30,780 --> 00:49:32,250
Защо все се навърташ около нея?
807
00:49:32,250 --> 00:49:33,250
Корай, моля те.
808
00:49:33,490 --> 00:49:36,200
Тази ситуация вече не ме притеснява.
809
00:49:38,250 --> 00:49:39,690
А теб притеснява ли те?
810
00:49:40,660 --> 00:49:41,970
Сине, ти си женен.
811
00:49:42,160 --> 00:49:44,790
Ти си семеен човек, не те ли е срам?
812
00:49:45,820 --> 00:49:47,390
Дошъл си, обикаляш около момиче.
813
00:49:47,630 --> 00:49:49,080
Ако ти е изгодно, ми казваш.
814
00:49:49,080 --> 00:49:51,560
А ако не, защо ми казваш, сине?
815
00:49:51,820 --> 00:49:53,880
Корай, какви са тези думи?
816
00:49:53,920 --> 00:49:55,980
Ще подготвя епикризата.
817
00:49:56,310 --> 00:49:58,990
Върви с любовницата си, където
искаш.
818
00:49:59,350 --> 00:50:00,970
Боже, дай ми търпение.
819
00:50:02,030 --> 00:50:04,420
Добре ли се получи или лошо?
820
00:50:05,100 --> 00:50:07,890
Не разбрах, но ще поговоря, ще
урегулирам тази ситуация, не се тревожи.
821
00:50:08,060 --> 00:50:11,890
Не, остави, това е по-добре, отколкото
да разбере за Али и да вдигне скандал.
822
00:50:12,500 --> 00:50:17,540
Но да не би тази лъжа да ни докара
още по-големи проблеми.
823
00:50:18,780 --> 00:50:22,120
Сватбата на Али и Белиз кога ще е,
известно ли е?
824
00:50:22,120 --> 00:50:25,020
Да обсъждаме това, например.
825
00:50:25,030 --> 00:50:28,770
Мисля, че сестрите ти никога няма
да разрешат, докато Рамадан не свърши.
826
00:50:29,140 --> 00:50:30,110
Не си ли забелязал?
827
00:50:30,110 --> 00:50:32,870
Дори със сватбата на Корай и Роуз
създадоха толкова проблеми.
828
00:50:33,150 --> 00:50:37,550
Невъзпитани. От тях ли ще питаме
кога да правим сватба?
829
00:50:38,070 --> 00:50:41,350
Ако им беше толкова трудно, можеха
и да не идват.
830
00:50:41,450 --> 00:50:44,320
Сестра, ти също само търсиш място
да ожениш Али.
831
00:50:44,320 --> 00:50:46,100
Тя никак не се успокоява, лельо.
832
00:50:46,120 --> 00:50:48,870
Не се успокоява, още не може да
преживее религиозния брак.
833
00:50:48,870 --> 00:50:52,040
Виж, дори на внука си не се зарадва
толкова много.
834
00:50:52,040 --> 00:50:55,620
Напук на мен отиде и сключи
религиозен брак.
835
00:50:56,950 --> 00:50:58,130
Какво се промени, какво се промени?
836
00:50:58,130 --> 00:51:00,610
Чичо, ще кажеш ли на мама?
837
00:51:00,630 --> 00:51:04,130
Това не се правеше напук на нея,
а защото това беше наш религиозен дълг.
838
00:51:04,130 --> 00:51:07,700
Към това, мамо, към това Али е
много щастлив.
839
00:51:07,970 --> 00:51:12,900
Да, толкова е щастлив, че чак
щастието си сам преживява.
840
00:51:14,910 --> 00:51:16,380
Дъще, къде е Али?
841
00:51:16,650 --> 00:51:17,830
А къде е татко?
842
00:51:18,260 --> 00:51:19,580
Къде е татко?
843
00:51:19,740 --> 00:51:21,500
Зетят не видя бащата.
844
00:51:21,640 --> 00:51:24,040
А аз татко не виждам и той не е с теб.
845
00:51:24,040 --> 00:51:25,050
Къде е татко?
846
00:51:25,510 --> 00:51:27,160
Знаеш ли къде е твоят татко?
847
00:51:27,640 --> 00:51:29,060
В кабинета.
848
00:51:29,800 --> 00:51:33,820
За да ни осигури този живот, човек
ден и нощ работи.
849
00:51:33,910 --> 00:51:37,190
За да ни даде живот, който Али
никога не ще може да ти даде.
850
00:51:39,440 --> 00:51:46,420
Абсолютно вярно, само нещастен и
без любов живот, нали, мамо?
851
00:51:46,980 --> 00:51:52,050
Лельо, дай Боже, моят Али да не ми
спрет такъв живот. Дай Боже.
852
00:51:52,130 --> 00:51:53,270
Невъзможно е...
853
00:51:53,950 --> 00:51:57,560
Въпреки че, ако един ден напуснеш
този дом...
854
00:51:58,490 --> 00:52:02,450
Много ще ти липсва този живот, тогава
ще разбереш неговата стойност.
855
00:52:03,010 --> 00:52:05,130
А ти сама напусни този дом.
856
00:52:05,500 --> 00:52:09,610
Напусни и виж, може би не е толкова
ценен, мамо?
857
00:52:11,620 --> 00:52:14,350
Ето, оказва се, че не напразно казват...
858
00:52:14,410 --> 00:52:19,530
Коза, която се качва на дърво, ражда
син, който ще гледа клона.
859
00:52:19,560 --> 00:52:21,260
Коза се качва на дърво?
860
00:52:22,050 --> 00:52:26,000
Серай, ти също изобщо не знаеш
поговорките.
861
00:53:02,090 --> 00:53:03,770
Моля, г-н Али, заповядайте.
862
00:53:12,290 --> 00:53:15,720
Мамо, виж, красивият ти зет дойде,
виждаш ли?
863
00:53:15,720 --> 00:53:16,840
-Добре дошъл.
-Добре дошъл.
864
00:53:16,840 --> 00:53:17,480
Здравейте.
865
00:53:17,480 --> 00:53:19,780
Не исках да те оставям сама в такъв ден.
866
00:53:19,780 --> 00:53:23,190
Любими, любими мой, любими.
867
00:53:23,910 --> 00:53:27,790
Да те прегръщам и докосвам по време
на Рамадан е грях, нали?
868
00:53:29,480 --> 00:53:30,250
Дъще.
869
00:53:31,440 --> 00:53:37,750
Толкова се грижиш за греховете и
добрите дела, сякаш скоро дори да
дишат жените ще е грях.
870
00:53:37,840 --> 00:53:39,200
Да не преувеличаваш.
871
00:53:39,220 --> 00:53:40,370
Аз ли преувеличавам?
872
00:53:41,710 --> 00:53:47,220
Разбира се, нали мъжът ти е по
религиозен брак, скоро сама ще
разбереш истината.
873
00:53:49,230 --> 00:53:53,760
Г-жо Тюлин, ако имате проблеми,
можем да поговорим.
874
00:53:54,000 --> 00:53:57,720
Но, без да знаете и да сте разбрали,
не клеветете, моля.
875
00:53:58,180 --> 00:53:59,310
Невъзпитание.
876
00:53:59,310 --> 00:54:00,660
Майка ми е права.
877
00:54:00,760 --> 00:54:03,830
Всъщност, вече трябва да я наричаш
майка.
878
00:54:03,830 --> 00:54:06,660
Но ако искаш, можеш да я наричаш
майка Тюлин.
879
00:54:06,970 --> 00:54:10,480
А аз майка Хюмейра просто майка
искам да я наричам.
880
00:54:10,480 --> 00:54:12,950
Аз направо ще я наричам майка.
881
00:54:13,700 --> 00:54:16,940
Да, нека вместо да обсъждаме тук
религиозни тънкости, да седнем.
882
00:54:16,940 --> 00:54:19,060
Али, скъпи, давай, давай, за какво
говорим?
883
00:54:19,060 --> 00:54:21,350
-Хайде, ела тук.
-Ела тук, седни отсреща.
884
00:54:26,440 --> 00:54:30,870
Ало. Супер. Забележително, добре.
885
00:54:31,120 --> 00:54:32,790
Добре, сестричке, чакаме.
886
00:54:33,840 --> 00:54:36,470
Те излязоха, всичко е наред, пътуват
към дома.
887
00:54:36,470 --> 00:54:38,400
-Слава Богу.
-Нека всичко остане в миналото.
888
00:54:38,430 --> 00:54:39,310
Нека видим.
889
00:54:39,510 --> 00:54:43,590
Това дело мисля ще е с отстъпка,
може.
890
00:54:44,540 --> 00:54:46,870
Разбира се, ще бъде, Корай ще проучи.
891
00:54:48,310 --> 00:54:50,760
Добре, лека работа.
892
00:54:54,740 --> 00:54:56,030
Какво става там, Рейхан?
893
00:54:56,320 --> 00:54:57,590
Г-н Али пристигна.
894
00:54:58,160 --> 00:54:58,790
Прекрасно.
895
00:55:00,110 --> 00:55:02,230
Кажи му да дойде при мен, имаме
разговор.
896
00:55:02,230 --> 00:55:02,840
Разбира се.
897
00:55:33,800 --> 00:55:37,710
Фазилет, защо скриха от семейството
за бременността?
898
00:55:37,710 --> 00:55:39,050
Ти разбра ли нещо?
899
00:55:39,150 --> 00:55:42,950
Трябваше да се оженят заради детето,
не разбра ли?
900
00:55:45,160 --> 00:55:47,780
Всевишният опази сина, виждаш ли?
901
00:55:47,780 --> 00:55:48,900
Боже опази.
902
00:55:48,900 --> 00:55:50,980
Те направиха ли го преди сватбата?
903
00:55:54,740 --> 00:55:59,630
Съжалявам, не това имах предвид, нямах
и представа.
904
00:55:59,720 --> 00:56:02,050
Никога не бих ти казала нещо лошо,
знаеш.
905
00:56:02,580 --> 00:56:03,270
Знам, знам.
906
00:56:03,270 --> 00:56:07,600
Ако мислех другояче, нямаше да остана
и минута в тази къща, не се притеснявай.
907
00:56:07,690 --> 00:56:11,530
Госпожо Хюмейра, дойде някакъв млад
човек и иска да говори с вас отвън.
908
00:56:11,530 --> 00:56:13,690
Май е училищен приятел на госпожа
Мерве.
909
00:56:13,690 --> 00:56:14,380
Какво?
910
00:56:15,030 --> 00:56:16,710
Този пак ли дойде?
911
00:56:17,040 --> 00:56:18,990
Безсрамен нахалник.
912
00:56:19,450 --> 00:56:21,270
Ще отида да му покажа мястото.
913
00:56:21,420 --> 00:56:22,980
Фаик е вкъщи. Ще изгорим от срам,
ей Богу.
914
00:56:22,980 --> 00:56:24,460
Иди, а аз ще отида да видя Мерве.
915
00:56:24,460 --> 00:56:25,080
Добре.
916
00:56:25,200 --> 00:56:26,600
Къде е Фаик сега?
917
00:56:26,800 --> 00:56:29,420
Спи в стаята си, помоли да го събудя
за ифтар.
918
00:56:29,420 --> 00:56:31,780
Дано не се събуди.
919
00:56:41,320 --> 00:56:42,280
Вашият гост.
920
00:56:42,400 --> 00:56:43,030
Заповядайте.
921
00:56:44,760 --> 00:56:47,260
Вие ли сте госпожа Хюмейра, майката
на Мерве?
922
00:56:47,310 --> 00:56:48,170
Да, аз съм.
923
00:56:48,420 --> 00:56:49,220
Какво се е случило?
924
00:56:49,810 --> 00:56:53,760
Исках да поговоря с вас по много
важен въпрос, госпожо Хюмейра, относно
Мерве.
925
00:56:55,420 --> 00:56:56,950
По какъв въпрос?
926
00:56:56,970 --> 00:56:59,840
Заради едно недоразумение Мерве
попадна в беда.
927
00:56:59,850 --> 00:57:02,170
Дойдох да кажа, че тя не е виновна за
нищо.
928
00:57:04,020 --> 00:57:04,650
Добре.
929
00:57:06,110 --> 00:57:06,740
Заповядайте.
930
00:57:23,540 --> 00:57:25,590
Как хубаво спях.
931
00:57:26,090 --> 00:57:29,910
Има време до ифтар, нали?
932
00:57:31,070 --> 00:57:32,770
Слушам, майстор Хасан?
933
00:57:34,660 --> 00:57:37,110
Защо ми звъниш и ме будиш?
934
00:57:37,230 --> 00:57:38,770
Обади се на Али.
935
00:57:40,220 --> 00:57:41,230
Али го няма?
936
00:57:42,120 --> 00:57:43,880
Тогава кажи на Керем.
937
00:57:46,310 --> 00:57:47,450
И него ли го няма?
938
00:57:49,710 --> 00:57:51,820
Добре, майстор Хасан, добре.
939
00:57:52,270 --> 00:57:55,930
Затваряй, ще ти се обадя пак, хайде.
940
00:57:58,730 --> 00:58:02,900
Боже мой, къде са тези деца?
941
00:58:03,890 --> 00:58:05,330
Къде се дянали?
942
00:58:06,430 --> 00:58:08,400
Госпожо Хюмейра, Мерве е много добро
момиче.
943
00:58:08,400 --> 00:58:10,830
Сине, ти ли ще ми разказваш за дъщеря
ми?
944
00:58:11,390 --> 00:58:13,270
Какво те засяга дъщеря ми?
945
00:58:13,320 --> 00:58:15,430
Какво те интересува дали е добра
или лоша?
946
00:58:15,540 --> 00:58:18,120
Мерве е религиозно и благочестиво
дете.
947
00:58:19,150 --> 00:58:23,870
Виж, ние сме консервативно семейство,
такива неща са ни много чужди, разбра
ли?
948
00:58:24,040 --> 00:58:26,340
Ако баща ѝ разбере, ще стане много
лошо.
949
00:58:31,700 --> 00:58:33,610
Какво търсиш тук, Самет?
950
00:58:34,320 --> 00:58:36,370
Какво правите?
951
00:58:36,900 --> 00:58:40,010
Мерве, имаш ли какво да криеш,
дъще?
952
00:58:41,060 --> 00:58:45,090
Този младеж казва, че има нещо
много важно, което иска да ни каже.
953
00:58:45,160 --> 00:58:48,200
Не, какво да крия, мамо. Нека
разказва каквото иска.
954
00:58:52,850 --> 00:58:54,570
Не ме разбрахте правилно.
955
00:58:54,570 --> 00:58:56,500
Синко, не мрънкай.
956
00:58:56,570 --> 00:58:58,360
Разказвай всичко както е, за да
разберем.
957
00:59:01,650 --> 00:59:02,930
Работата е такава.
958
00:59:05,030 --> 00:59:07,970
Йиит е сключил глупав бас.
959
00:59:08,210 --> 00:59:09,240
Какъв бас?
960
00:59:09,310 --> 00:59:10,690
Какво общо има Мерве?
961
00:59:18,630 --> 00:59:22,110
Че ще успее да убеди Мерве да
стане негова възлюбена.
962
00:59:23,170 --> 00:59:23,840
Какво?
963
00:59:24,360 --> 00:59:26,750
Не мога да повярвам, какви хора
сте вие?
964
00:59:26,840 --> 00:59:28,660
Как можахте да направите такова
нещо?
965
00:59:28,710 --> 00:59:29,880
Срам ви е.
966
00:59:29,980 --> 00:59:32,240
С такива неща ли се забавлявате?
967
00:59:32,390 --> 00:59:34,140
Това ли е "поколение Z"?
968
00:59:34,140 --> 00:59:37,650
Но трябваше да се досетя.
Трябваше да разбера, че това е подлост.
969
00:59:37,650 --> 00:59:39,430
Добре, добре.
970
00:59:40,470 --> 00:59:43,360
Ако си казал всичко, можеш да
си вървиш.
971
00:59:43,430 --> 00:59:47,120
Знам, че постъпих неправилно,
това беше глупав бас.
972
00:59:47,260 --> 00:59:49,610
Не исках да продължават да
обиждат Мерве несправедливо.
973
00:59:49,760 --> 00:59:51,520
Разберете, искам да кажа следното.
974
00:59:51,600 --> 00:59:54,310
Мерве е най-порядъчното и честно
момиче в училище.
975
00:59:54,340 --> 00:59:56,640
Моля ви, не я винете, цялата
вина е изцяло наша.
976
00:59:56,720 --> 00:59:58,650
Добре, хайде, тръгвай вече.
977
00:59:58,740 --> 01:00:00,390
Мерве, наистина много съжалявам.
978
01:00:00,720 --> 01:00:01,490
Хюмейра?
979
01:00:06,670 --> 01:00:07,790
Какво става тук?
980
01:00:07,840 --> 01:00:08,280
Кой е това?
981
01:00:08,280 --> 01:00:10,020
-Фаик, нищо няма.
-Какъв бас пък е това?
982
01:00:10,050 --> 01:00:14,290
-Това е приятел на Мерве от
училище.
-Хайде, разказвай, какъв е този
бас, разказвай.
983
01:00:14,290 --> 01:00:15,220
Много се извинявам.
984
01:00:15,290 --> 01:00:16,210
Какъв бас?
985
01:00:16,210 --> 01:00:16,730
Аз ще ти разкажа.
986
01:00:16,730 --> 01:00:18,530
-Тя няма вина за нищо.
-Мерве, какво разказва той?
987
01:00:18,530 --> 01:00:19,950
Аз ще ти разкажа, хайде.
988
01:00:19,950 --> 01:00:21,910
Синко, върви си оттук. Аз ще
ти разкажа.
989
01:00:21,910 --> 01:00:22,780
Поговорете.
990
01:00:22,810 --> 01:00:24,480
Разкажете, какво се е случило?
991
01:00:24,480 --> 01:00:25,340
Аз ще разкажа.
992
01:00:25,380 --> 01:00:26,160
Пусни ме де.
993
01:00:26,260 --> 01:00:27,140
Хайде!
994
01:00:28,870 --> 01:00:30,660
Вече сме едно семейство, Али.
995
01:00:30,890 --> 01:00:37,650
Оттук нататък ще бъдеш в течение
на много дела - и по компанията, и по семейството.
996
01:00:38,870 --> 01:00:40,950
Относно семейството - добре, г-н
Умур.
997
01:00:41,080 --> 01:00:43,400
Но няма да направя нищо за
вашата компания.
998
01:00:43,510 --> 01:00:46,790
Много добре знам на какво си
способен, Али.
999
01:00:46,990 --> 01:00:49,730
Ти си добре възпитан, здрав
младеж.
1000
01:00:50,540 --> 01:00:54,110
Много трудолюбив, тази компания
запросто ще можеш да я оглавяваш.
1001
01:00:54,140 --> 01:00:57,840
Освен това, зет ми ще работи с мен.
1002
01:00:59,990 --> 01:01:02,300
Наистина ли, много благодаря, г-н Умур.
1003
01:01:03,330 --> 01:01:08,780
Но, както казах, няма да се меся в
делата на вашата компания.
1004
01:01:09,200 --> 01:01:11,250
Аз на никого нищо не предлагам.
1005
01:01:12,560 --> 01:01:17,280
Просто казвам на членовете на
семейството какво да правят.
1006
01:01:20,690 --> 01:01:25,270
Щом е така, защо не направихте
това предложение на чичо ми?
1007
01:01:25,600 --> 01:01:29,910
В края на краищата, чичо ми също се
счита за ваш зет, нали така?
1008
01:01:30,200 --> 01:01:34,470
Слушай, Али, чичо ти ще разори
компанията за един ден, знаеш ли?
1009
01:01:34,600 --> 01:01:35,970
Той не разбира от тези неща.
1010
01:01:36,130 --> 01:01:37,210
Безполезен.
1011
01:01:37,690 --> 01:01:40,120
Ще се мотае като паразит без работа.
1012
01:01:40,920 --> 01:01:44,190
Ще му дадем няколко стотинки в
джоба и това е, само това е.
1013
01:01:44,820 --> 01:01:45,680
Г-н Умур.
1014
01:01:55,180 --> 01:01:58,850
Аз и Серай си тръгваме, реших да
предупредя.
1015
01:02:02,370 --> 01:02:03,740
За да не стане неудобно.
1016
01:02:09,210 --> 01:02:09,960
Чичо.
1017
01:02:10,100 --> 01:02:10,670
Али.
1018
01:02:12,250 --> 01:02:13,120
Ти стой.
1019
01:02:15,120 --> 01:02:16,720
Аз сам ще поговоря с него.
1020
01:02:23,460 --> 01:02:26,150
Серай, да тръгваме.
1021
01:02:26,210 --> 01:02:27,720
Бюлент, какво стана?
1022
01:02:27,910 --> 01:02:28,960
Нищо няма, хайде.
1023
01:02:29,900 --> 01:02:33,870
Скъпи, какво значи нищо? Какво ти
е настроението, какво се случи?
1024
01:02:35,640 --> 01:02:37,890
После ще ти разкажа, да излезем ли
вече?
1025
01:02:37,890 --> 01:02:41,390
Скъпи, добре, ще излезем, но някой
каза ли нещо, направи ли нещо?
1026
01:02:41,390 --> 01:02:43,250
Уморен съм, Серай.
1027
01:02:44,300 --> 01:02:48,750
Уморен съм от това, че толкова
години в това семейство ме унижават,
1028
01:02:48,750 --> 01:02:52,340
обезценяват. Човек сам определя
своята стойност.
1029
01:02:52,440 --> 01:02:53,340
Сестра.
1030
01:02:54,220 --> 01:02:55,860
Хайде, Серай, хайде.
1031
01:02:56,560 --> 01:02:57,450
Бюлент.
1032
01:02:58,680 --> 01:03:02,540
Слушай, ти всичко неправилно
разбра, не преувеличавай.
1033
01:03:03,110 --> 01:03:05,640
Какво точно разбрах погрешно? Че съм
абсолютно безполезен?
1034
01:03:05,890 --> 01:03:06,950
Зет?
1035
01:03:09,200 --> 01:03:14,770
Серай, тоест, имах предвид, че не
разбира от нашите работи, в този смисъл.
1036
01:03:14,770 --> 01:03:17,080
Но той го разбра погрешно.
1037
01:03:17,150 --> 01:03:18,470
Тоест, той е твърде чувствителен.
1038
01:03:19,500 --> 01:03:22,140
А когато казах "безполезен", също
го разбра неправилно.
1039
01:03:25,300 --> 01:03:29,400
Племенник, ти дори уста не отвори,
за да кажеш нещо.
1040
01:03:29,640 --> 01:03:30,740
Браво, честна дума.
1041
01:03:30,760 --> 01:03:34,520
Чичо, тъкмо щях да кажа, но тук ти
влезе.
1042
01:03:35,640 --> 01:03:36,600
Наистина.
1043
01:03:37,620 --> 01:03:40,710
Това се получи много лошо, много лошо.
1044
01:03:42,100 --> 01:03:44,470
Да, много лошо се получи.
1045
01:03:44,850 --> 01:03:48,240
Ето ви какви сте, цените хората
точно толкова.
1046
01:03:48,570 --> 01:03:50,900
Полезен - безполезен, нали?
1047
01:03:51,400 --> 01:03:52,900
Браво.
1048
01:03:53,400 --> 01:03:55,290
Серай, не е така, послушай.
1049
01:04:00,030 --> 01:04:01,340
Аз също, с ваше позволение, ще тръгна.
1050
01:04:01,370 --> 01:04:02,490
Добре, синко.
1051
01:04:02,570 --> 01:04:04,220
Али, какво стана, тръгваш си?
1052
01:04:04,220 --> 01:04:05,080
Баща ми се обади.
1053
01:04:05,120 --> 01:04:06,990
Спешно, изпрати съобщение да дойда.
1054
01:04:07,280 --> 01:04:08,730
Няма нищо лошо, нали?
1055
01:04:08,990 --> 01:04:10,490
Не, не, всичко е наред.
1056
01:04:10,700 --> 01:04:12,440
Не се притеснявай за мен, ще ти кажа.
1057
01:04:16,620 --> 01:04:18,710
Какво стана? Какво пак стана?
1058
01:04:18,710 --> 01:04:20,630
Нищо, дъще, нищо, иди седни, иди.
1059
01:04:21,320 --> 01:04:23,030
Тяхното самолюбие е засегнато.
1060
01:04:23,740 --> 01:04:26,630
Баща ти каза нещо за неговия чичо и той се разстрои.
1061
01:04:27,940 --> 01:04:30,310
Наистина много се уморих от вас.
1062
01:04:31,210 --> 01:04:35,210
Не, тоест, вие постоянно се мислите за висша класа, а хората за вас...
1063
01:04:35,210 --> 01:04:36,190
Дъще.
1064
01:04:36,620 --> 01:04:38,040
Класата не е здраве.
1065
01:04:38,490 --> 01:04:40,070
Погледни ситуацията в динамика.
1066
01:04:42,050 --> 01:04:44,710
В днешно време си със съпруг по религиозен брак.
1067
01:04:45,650 --> 01:04:49,060
Боже мой, зациклила съм на религиозния ми брак!
1068
01:04:53,760 --> 01:04:55,410
Знам, че ти е трудно.
1069
01:04:55,490 --> 01:04:58,340
Но не се тревожи, аз така или иначе ще уредя тази ситуация.
1070
01:04:59,260 --> 01:05:01,840
Корай повече няма да повдигне тази тема, не се притеснявай.
1071
01:05:01,840 --> 01:05:03,780
Дай Боже да е така.
1072
01:05:04,510 --> 01:05:08,910
Всъщност, наистина ме вълнува повече от лъжата.
1073
01:05:10,120 --> 01:05:13,920
Между другото, ако има новини за Али и Роуз, кажи ми, добре ли?
1074
01:05:14,010 --> 01:05:14,830
Добре.
1075
01:05:15,340 --> 01:05:18,180
И двамата така или иначе се забъркахме в това.
1076
01:05:19,320 --> 01:05:20,740
Хайде поне да сме отбор.
1077
01:05:23,180 --> 01:05:23,930
Отбор.
1078
01:05:24,760 --> 01:05:27,470
Добре, ладно, разбрахме се.
1079
01:05:28,170 --> 01:05:29,630
Извинявай, баща ми звъни.
1080
01:05:30,190 --> 01:05:32,700
Керем, къде си, веднага се прибирай вкъщи.
1081
01:05:32,750 --> 01:05:33,730
Какво стана, татко?
1082
01:05:33,790 --> 01:05:35,670
Казвам ти, веднага се прибирай.
1083
01:05:35,730 --> 01:05:38,170
Добре, татко, идвам, и без това съм на път, успокой се.
1084
01:05:48,700 --> 01:05:51,470
Върви, върви, почакай, добре ли си?
1085
01:05:51,470 --> 01:05:53,350
Брат ми съвсем влезе в ролята на баща.
1086
01:05:53,350 --> 01:05:55,210
Братко, ще бъдеш прекрасен баща.
1087
01:05:56,370 --> 01:05:59,220
Добре дошли, поздравявам ви и двамата.
1088
01:05:59,220 --> 01:06:00,280
Благодаря, Шермин.
1089
01:06:00,280 --> 01:06:04,350
Майката на Роуз сега отиде в хотела за куфарите. Трябва спешно да приготвим стая за нея.
1090
01:06:04,350 --> 01:06:06,030
Разбира се, разбира се, веднага ще подготвя.
1091
01:06:06,030 --> 01:06:07,100
Добре ли си, нищо ли ти няма?
1092
01:06:07,100 --> 01:06:08,000
Да помогна ли?
1093
01:06:08,000 --> 01:06:09,240
Не, благодаря, красавице.
1094
01:06:09,240 --> 01:06:09,870
Пристигнахме.
1095
01:06:09,870 --> 01:06:11,070
Пристигнахме.
1096
01:06:12,290 --> 01:06:15,440
Поздравявам те, красива мамо, поздравления.
1097
01:06:15,440 --> 01:06:17,770
Толкова съм щастлива, знаеш ли?
1098
01:06:19,320 --> 01:06:21,780
Скъпа Роуз, добре дошла, мила.
1099
01:06:22,370 --> 01:06:23,540
Добре ли си?
1100
01:06:24,000 --> 01:06:27,050
Добре съм, просто внезапен световъртеж.
1101
01:06:27,080 --> 01:06:28,090
Благодаря, скъпа моя.
1102
01:06:28,090 --> 01:06:29,070
Хайде, хайде, седнете.
1103
01:06:29,090 --> 01:06:29,900
Хайде, дъще.
1104
01:06:31,300 --> 01:06:32,580
Поздравления, сине.
1105
01:06:34,330 --> 01:06:35,730
Всичко наред ли е?
1106
01:06:36,950 --> 01:06:39,150
Няма проблеми, татко. Всичко е наред.
1107
01:06:39,180 --> 01:06:40,470
Хайде, хайде.
1108
01:06:41,370 --> 01:06:46,490
Ох, Корай, не те ли е срам?! Защо не ни уведомихте?
1109
01:06:46,550 --> 01:06:48,190
Теб също не те ли е срам, Роза?
1110
01:06:48,310 --> 01:06:49,980
Човек не казва ли?
1111
01:06:50,050 --> 01:06:56,270
Нямахме възможност, мамо. Искахме да ви изненадаме.
1112
01:06:56,420 --> 01:06:57,810
Ох, каква изненада, сине?
1113
01:06:57,810 --> 01:06:58,330
Ало!
1114
01:06:58,400 --> 01:07:00,980
Трябваше ли да научим от Фазилет за това положение?
1115
01:07:02,020 --> 01:07:03,650
И откъде изобщо знае тя?
1116
01:07:04,230 --> 01:07:05,300
Откъде да знам, мамо?
1117
01:07:05,370 --> 01:07:11,300
Може би... Илюн каза на Мерве, а Мерве се изпусна, или нещо подобно.
1118
01:07:11,520 --> 01:07:12,640
И аз не знам.
1119
01:07:13,140 --> 01:07:17,450
Когато влизах при тях, говорех по телефона с Дилан. Може би тя е чула в този момент.
1120
01:07:18,060 --> 01:07:20,260
Не искахме да ви съобщим така.
1121
01:07:20,260 --> 01:07:22,480
Скъпа, какво значение има?!
1122
01:07:23,050 --> 01:07:26,570
Щом е такова щастливо събитие, сега ли ще го обсъждаме?
1123
01:07:27,780 --> 01:07:30,760
Полът вече известен ли е? Момиче или момче?
1124
01:07:31,710 --> 01:07:37,810
Сине, откакто заминахте, баща ти избира име за внука.
1125
01:07:37,860 --> 01:07:39,680
Той работи по варианти и за момче, и за момиче.
1126
01:07:39,680 --> 01:07:43,840
Кажи пола, за да улесниш работата на баща си.
1127
01:07:43,850 --> 01:07:48,520
Знаете ли какви имена е измислил? Кълъч, Демир, Адем.
1128
01:07:48,520 --> 01:07:51,460
Много хубаво. Има Демир, има Кълъч.
1129
01:07:51,490 --> 01:07:56,380
А ако е момиче, то например... Семиха има, Мюззейен има.
1130
01:07:56,390 --> 01:07:59,670
Има имена и по-хубави, по-звучни, например.
1131
01:07:59,700 --> 01:08:01,670
Никой не нарича Фикрет, например.
1132
01:08:02,340 --> 01:08:05,800
Какво хубаво име. Произлиза от думата "фикир" (мисъл).
1133
01:08:06,520 --> 01:08:10,800
И смисълът му е решение, да поражда мисъл.
1134
01:08:11,210 --> 01:08:16,140
Тоест, означава човек мислещ, пораждащ идеи.
1135
01:08:16,690 --> 01:08:19,420
Много мило, щеше да е много хубаво.
1136
01:08:20,800 --> 01:08:23,710
За определяне на пола е още твърде рано.
1137
01:08:23,830 --> 01:08:25,900
Може ли да отида да си почина, ако позволите?
1138
01:08:25,900 --> 01:08:27,340
Разбира се, дъще, разбира се.
1139
01:08:27,400 --> 01:08:30,330
Влизай, дъще, влизай. Иди, почини си добре.
1140
01:08:32,410 --> 01:08:37,340
Момичето се задъхваше. "Какви грозни имена?" - каза си тя.
1141
01:08:37,980 --> 01:08:40,750
Какво им е грозното, Белиз?
1142
01:08:41,450 --> 01:08:42,900
Толкова са хубави имената.
1143
01:08:42,900 --> 01:08:47,090
Татко, може би момичето иска да даде испанско име, на испански. Може би Валерия иска да даде.
1144
01:08:47,090 --> 01:08:48,390
Възможно е.
1145
01:08:48,410 --> 01:08:53,610
Скъпа, нека да даде, защо да не даде? Разбира се, не е в това въпросът.
1146
01:08:53,700 --> 01:08:58,390
Може и две да дадат, и три да дадат.
1147
01:08:58,390 --> 01:08:59,890
Те винаги така правят.
1148
01:08:59,910 --> 01:09:03,550
Но би било добре, ако едното име е турско. Семиха, например.
1149
01:09:03,610 --> 01:09:07,180
-Семиха..
-Ти си се вторачил в тази Семиха, като зациклила плоча.
1150
01:09:07,310 --> 01:09:10,820
За добро ли е? Сигурно си имал нещо със Семиха в миналото.
1151
01:09:11,240 --> 01:09:13,280
Ох, Тюлин, невъзможно е да се говори
с теб.
1152
01:09:13,280 --> 01:09:16,580
Виж, аз не само на Семиха предлагам,
предлагам и на Мюззеен...
1153
01:09:16,580 --> 01:09:19,120
-Предлагам на Муазез. - Каза трийсет
пъти за Семиха.
1154
01:09:19,830 --> 01:09:23,730
Явно си имал нещо с нея и умело
го криеш сега. Колко прекрасно?!
1155
01:09:23,730 --> 01:09:26,670
Тюлин, невъзможно е да се говори
с теб, ей Богу! Ще си направя кафе.
1156
01:09:26,690 --> 01:09:29,210
Иди, не ходи никъде. Аз ще ти
направя.
1157
01:09:29,210 --> 01:09:30,470
Господи, Боже мой!
1158
01:09:31,210 --> 01:09:32,560
Вече се подух от всичко това.
1159
01:09:34,290 --> 01:09:36,250
Не очаквах, че ще се зарадват
толкова.
1160
01:09:37,930 --> 01:09:40,440
Ги очаква голямо разочарование.
1161
01:09:42,410 --> 01:09:43,780
Може и да не ги очаква.
1162
01:09:46,330 --> 01:09:48,910
Може след като се оправиш, да родиш
дете.
1163
01:09:54,100 --> 01:09:59,640
Корай, моля те. Не се опитвай да
убедиш нито себе си, нито мен в
това, което няма да се случи.
1164
01:09:59,640 --> 01:10:04,590
До днес правех почти всичко, което
считаха за невъзможно, Роза.
1165
01:10:05,700 --> 01:10:06,450
Така ли?
1166
01:10:11,560 --> 01:10:13,340
Тогава намери баща ми, Корай.
1167
01:10:15,410 --> 01:10:19,880
Майка ми казва, че го е видяла.
Значи е жив, някъде там, наблюдава
ме.
1168
01:10:22,290 --> 01:10:27,310
Разговарях с Беязът. Ще отворят
гроба на баща ти, без да чакат
официални процедури.
1169
01:10:29,530 --> 01:10:31,110
Мислиш ли, че баща ми е жив?
1170
01:10:31,490 --> 01:10:34,860
Да. Но мисля, че има проблеми.
1171
01:10:36,430 --> 01:10:38,200
Затова иска да го смятат за мъртъв.
1172
01:10:47,150 --> 01:10:49,160
А, да, забравих...
1173
01:10:51,490 --> 01:10:53,430
Изпрати ми всичките си медицински
документи, добре ли?
1174
01:10:53,450 --> 01:10:55,530
Корай, моля те.
1175
01:10:56,720 --> 01:10:58,070
За каква ме смяташ, Роза?
1176
01:11:00,200 --> 01:11:05,720
Е, за каква ме смяташ? Мислиш ли,
че ще се откажа, преди да постигна
своето, а?
1177
01:11:07,170 --> 01:11:07,900
Моята Роза.
1178
01:11:09,330 --> 01:11:11,370
Ще те излекувам от тази болест,
Роза.
1179
01:11:15,280 --> 01:11:16,300
Обещавам.
1180
01:11:20,680 --> 01:11:22,250
А сега иди, почини си хубаво.
1181
01:11:22,570 --> 01:11:25,080
Ако ти потрябва нещо, г-жа Шермин
е долу, ще я повикаш.
1182
01:11:42,030 --> 01:11:43,290
Това е Касъм.
1183
01:11:53,050 --> 01:11:57,750
Как може език, който изобщо не
познавам, да ме впечатлява толкова
много?
1184
01:11:57,780 --> 01:12:00,560
Бог е всемилостив от всички
милостиви.
1185
01:12:00,700 --> 01:12:04,050
Обичащите сърца по този начин биват
докоснати от Корана.
1186
01:12:04,100 --> 01:12:07,160
Но откъде знаеш, че съм милостива?
1187
01:12:07,180 --> 01:12:13,080
Ако не беше милостива, би ли
направила такъв жест за непознати
деца от Газа?
1188
01:12:13,700 --> 01:12:17,620
Когато разказа за аневризмата на
мозъка, която се появи след този
инцидент...
1189
01:12:17,700 --> 01:12:22,780
На ум ми дойде аят от Корана, но в
онзи момент не ти казах това.
1190
01:12:22,820 --> 01:12:28,530
В този аят Всевишният Господ казва:
"Това, което смятате за лошо, може
да се окаже добро за вас.
1191
01:12:28,960 --> 01:12:31,890
Това, което смятате за добро, може
да се окаже лошо.
1192
01:12:32,480 --> 01:12:35,600
Господ може да знае, вие - не".
1193
01:12:35,960 --> 01:12:38,110
В никакъв случай не се натъжавай
заради болестта си, скъпа.
1194
01:12:38,490 --> 01:12:43,020
Аз не тъгувам. Винаги ми напомня за
Газа.
1195
01:12:43,430 --> 01:12:46,900
Нося Газа в мозъка си като куршум,
Мерием.
1196
01:12:47,270 --> 01:12:57,010
Те загубиха децата си... Винаги съм
била впечатлена от благодарността
на майките от Палестина към Бога.
1197
01:12:57,140 --> 01:13:00,130
Как могат да бъдат толкова силни,
Мерием?
1198
01:13:00,490 --> 01:13:06,520
В какво е тайната на това? Струва
ми се, че сега разбирам.
1199
01:13:27,050 --> 01:13:29,180
Ало, Мерием!
1200
01:13:30,650 --> 01:13:32,810
Много те обичам.
1201
01:13:32,900 --> 01:13:34,280
Можеш ли да дойдеш тук?
1202
01:13:34,990 --> 01:13:36,260
Да, веднага.
1203
01:13:39,770 --> 01:13:42,500
Почакай тук, ще си събера нещата
и ще дойда.
1204
01:13:42,520 --> 01:13:43,470
Бих могъл да помогна.
1205
01:13:43,520 --> 01:13:45,370
Няма нужда, само един куфар е.
1206
01:13:54,490 --> 01:13:55,440
Ти?!
1207
01:13:56,120 --> 01:13:59,450
Откъде имаш смелостта да се
появиш пред мен след толкова години?
1208
01:13:59,450 --> 01:14:02,620
Диана, моля те, изслушай ме? Не
знаеш всичко.
1209
01:14:02,620 --> 01:14:03,810
Какво не знам?
1210
01:14:04,310 --> 01:14:07,790
Разбрах, че дъщеря ми те е смятала
за мъртъв. Какво искаше от нея?
1211
01:14:07,830 --> 01:14:10,000
Защо я извика тук, а после се
погрижи да те сметнат за мъртъв?
1212
01:14:10,000 --> 01:14:13,060
Диана, моля те, изслушай ме. За
нашата дъщеря.
1213
01:14:13,100 --> 01:14:14,640
Виж, тя има проблеми.
1214
01:14:14,800 --> 01:14:17,870
Много ме е страх, че това, което
направиха с мен, ще направят и с нея.
1215
01:14:17,870 --> 01:14:19,390
Какво ти направиха?
1216
01:14:19,460 --> 01:14:22,300
Ще ти разкажа всичко. Всичко ще
разкажа, обещавам.
1217
01:14:26,200 --> 01:14:31,430
Виж ти! Някакъв непознат дойде
на прага ни.
1218
01:14:31,900 --> 01:14:38,090
Казва, че сме се обзаложили за
дъщеря ти. За дъщеря ми, моята!
1219
01:14:38,130 --> 01:14:41,880
Братко, виждаш състоянието на
момичето. Недей така.
1220
01:14:41,880 --> 01:14:43,930
Освен това момчето дойде и каза,
че тя няма вина.
1221
01:14:43,930 --> 01:14:44,550
Има.
1222
01:14:45,820 --> 01:14:47,250
Тя има вина.
1223
01:14:47,670 --> 01:14:50,750
Дъще, нима не идвах при теб?
1224
01:14:51,220 --> 01:14:55,110
Нима не те питах дали имаш
проблеми, грижи?
1225
01:14:55,400 --> 01:14:59,160
Аз съм твой баща. Ако нещо се
случи, ела при мен.
1226
01:14:59,220 --> 01:15:04,040
Нима не казвах: "Аз съм с теб, аз
съм зад теб"? А, Мерве?
1227
01:15:04,070 --> 01:15:05,700
Нима не казвах, дъще?
1228
01:15:06,110 --> 01:15:07,190
Казваше, татко.
1229
01:15:07,250 --> 01:15:08,030
А това какво е?
1230
01:15:08,510 --> 01:15:10,060
Тогава това какво е, Мерве?
1231
01:15:10,220 --> 01:15:13,150
Дъще, как да ти вярвам сега, а?
1232
01:15:13,200 --> 01:15:15,130
Как да ти вярвам?
1233
01:15:15,130 --> 01:15:16,720
Фаик, добре, прав си, но...
1234
01:15:16,910 --> 01:15:19,680
Ти мълчи! Ти мълчи, Хюмейра!
1235
01:15:19,740 --> 01:15:24,190
Всичко е заради теб. Ти всичко
криеш от мен.
1236
01:15:24,430 --> 01:15:30,170
Ех, спим на една възглавница с
теб от четиридесет години.
1237
01:15:30,340 --> 01:15:35,610
Аз, доверявайки ти се, разчитайки
на теб, излизах от тази къща със затворени очи.
1238
01:15:36,340 --> 01:15:38,130
Аз, за да не се разстройваш.
1239
01:15:38,170 --> 01:15:42,320
А къде е всичко, което се е
случило? А? Къде са те?
1240
01:15:42,360 --> 01:15:46,570
Ти и тяхното място знаеш, и ги
криеш от мен.
1241
01:15:46,630 --> 01:15:49,310
Може би нещо се е случило по
пътя, може би има някакви дела.
1242
01:15:49,550 --> 01:15:54,000
Братко, моля те, стига. Ще ти се
случи нещо, успокой се малко!
1243
01:15:54,000 --> 01:15:58,740
Вече ми се случи. Предателството
ме е заобиколило от всички страни.
1244
01:15:58,920 --> 01:16:01,460
Обиколиха ме мечти, обиколи ме лъжа.
1245
01:16:01,460 --> 01:16:02,470
Какво става тук?
1246
01:16:02,630 --> 01:16:04,070
Добре дошъл, сине!
1247
01:16:04,570 --> 01:16:06,980
Къде беше, а? Къде беше?
1248
01:16:08,950 --> 01:16:10,260
Бях до Белиз.
1249
01:16:10,640 --> 01:16:11,570
До Белиз?
1250
01:16:13,710 --> 01:16:20,850
Тогава защо ме излъгаха, че си
отишъл във фирмата си?
1251
01:16:26,050 --> 01:16:26,870
Не знам.
1252
01:16:28,890 --> 01:16:30,950
А ти знаеш ли, Хюмейра?
1253
01:16:30,980 --> 01:16:35,100
Като човек, който каза тази лъжа,
знаеш ли?
1254
01:16:35,140 --> 01:16:37,380
Но, Фаик, наистина преувеличаваш.
1255
01:16:37,380 --> 01:16:38,980
Със сигурност е станало някакво
недоразумение.
1256
01:16:38,980 --> 01:16:41,900
Едно? Не едно, не едно.
1257
01:16:41,940 --> 01:16:44,440
Много, но не се притеснявайте!
1258
01:16:44,500 --> 01:16:48,330
Ще разбера всичко това, всичко.
1259
01:16:49,600 --> 01:16:50,330
Дъще!
1260
01:16:52,230 --> 01:16:55,180
Знаеш ли къде беше мъжът ти?
1261
01:16:55,260 --> 01:16:58,920
Ами, тате, аз мога да кажа, че е
на работа, но...
1262
01:16:58,940 --> 01:16:59,820
На работа.
1263
01:17:01,650 --> 01:17:06,120
Виж, и той отиде на работа, и той,
и той. Кълна се!
1264
01:17:06,220 --> 01:17:07,760
Сестра, защо плачеш?
1265
01:17:08,100 --> 01:17:15,450
Плаче, плаче, защото на всички им
е свило лъжа гнездо в езика, гнездо.
1266
01:17:15,820 --> 01:17:18,940
Боже мой, отново ме изпитваш със
същите беди.
1267
01:17:19,030 --> 01:17:21,250
Първо сестра ми, сега дъщеря ми.
1268
01:17:36,760 --> 01:17:38,640
Недей да шепнеш.
1269
01:17:40,660 --> 01:17:46,800
Твоето мълчание на езика вече се
превърна в буря в сърцето ми.
1270
01:17:51,180 --> 01:17:57,480
Всички тези години си мислех, че
си зад гърба ми.
1271
01:18:00,650 --> 01:18:07,000
А ти, излиза, че си натрупал толкова
много неща.
1272
01:18:12,510 --> 01:18:13,570
Фазилет!
1273
01:18:44,950 --> 01:18:46,960
Ти разруши живота ми, Умур.
1274
01:18:49,400 --> 01:18:50,820
Ще си платиш за това.
1275
01:18:58,060 --> 01:18:59,440
Ще си платиш за това.
1276
01:19:00,990 --> 01:19:05,480
Ти постъпи много грозно с Фазилет.
Има неща, които трябва да се казват,
а има и такива, които не трябва.
1277
01:19:05,480 --> 01:19:10,090
Какво да правя, Хюмейра? И аз ли
да лъжа като теб?
1278
01:19:10,090 --> 01:19:15,880
Виж, каза, че детето е отишло на
работа, а той излезе от жена си.
1279
01:19:16,400 --> 01:19:19,780
Кой знае откъде ще се появи г-н
Керем?
1280
01:19:19,780 --> 01:19:21,310
Татко, стига. Не преувеличавай!
1281
01:19:21,320 --> 01:19:24,710
Не познаваш ли майка? Просто ѝ се
изпусна и това е.
1282
01:19:24,760 --> 01:19:27,720
И после, постиш, изнервен си. Не
си прави по-лошо.
1283
01:19:27,720 --> 01:19:32,320
Всичко е наред. Аз постя и, значи,
преувеличавам, така ли?
1284
01:19:32,360 --> 01:19:34,800
Всичко е наред, аз преувеличавам!
1285
01:19:35,680 --> 01:19:37,350
Аз постя, но...
1286
01:19:40,610 --> 01:19:43,770
Добре дошъл, г-н Керем!
1287
01:19:44,170 --> 01:19:45,120
Къде беше?
1288
01:19:46,320 --> 01:19:47,600
Във фирмата бях, татко.
1289
01:19:47,910 --> 01:19:49,280
Във фирмата.
1290
01:19:51,600 --> 01:19:56,060
Слушай ме, сине, ти призрак ли си?
1291
01:19:56,740 --> 01:19:59,500
Никой не те е виждал във фирмата.
1292
01:19:59,860 --> 01:20:04,190
Защо лъжеш, като постиш?
1293
01:20:05,080 --> 01:20:06,370
Отговаряй.
1294
01:20:06,850 --> 01:20:11,160
Попитах те. Отговаряй, говори.
1295
01:20:11,720 --> 01:20:15,660
Тук какво съм аз, овен с магарешка
глава? Кажи нещо.
1296
01:20:23,740 --> 01:20:25,620
Никой ли не ти е казал нищо, татко?
1297
01:20:26,380 --> 01:20:31,360
Не, не са казали. Защото всички са
лъжци.
1298
01:20:31,680 --> 01:20:33,750
Те знаят само лъжи.
1299
01:20:34,170 --> 01:20:35,360
Ти кажи.
1300
01:20:35,680 --> 01:20:38,170
Хайде, разказвай, говори.
1301
01:20:38,170 --> 01:20:39,520
Кажи.
1302
01:20:39,590 --> 01:20:41,060
Бях в болницата, татко.
1303
01:20:43,790 --> 01:20:44,820
В болницата.
1304
01:20:48,630 --> 01:20:50,130
В болницата ли?
1305
01:20:51,160 --> 01:20:53,280
Какво търсеше в болницата?
1306
01:20:55,330 --> 01:20:57,120
Отидох в болницата, където
закараха Роза.
1307
01:20:57,710 --> 01:20:58,480
Къде?
1308
01:20:58,750 --> 01:20:59,980
За да намеря Али.
1309
01:21:03,160 --> 01:21:04,590
За да намеря Али.
1310
01:21:05,680 --> 01:21:09,570
А какво е правил Али в болницата?
1311
01:21:09,810 --> 01:21:12,330
Защо го търсиш там?
1312
01:21:14,240 --> 01:21:16,670
Татко, аз... Попитай майка.
1313
01:21:18,040 --> 01:21:20,380
Питай леля. Питай Али.
1314
01:21:20,470 --> 01:21:23,870
За Бога, преди да ме обвиниш,
попитай хората.
1315
01:21:23,870 --> 01:21:26,100
Винаги ме обвиняваш, ясно ли е?
Винаги ме обвиняваш.
1316
01:21:26,130 --> 01:21:27,880
Питай, питай Али.
1317
01:21:28,180 --> 01:21:29,910
Питай Али какво е правил в
болницата?
1318
01:21:29,910 --> 01:21:32,730
Питай Али какво общо има с
снахата на г-н Умур?
1319
01:21:32,730 --> 01:21:34,400
Какво говориш?
1320
01:21:42,630 --> 01:21:45,250
Спри да клеветиш! Спри да
клеветиш!
1321
01:21:45,340 --> 01:21:46,500
Какво...
1322
01:21:52,380 --> 01:21:57,720
Хюмейра! Хюмейра, какво говори?
1323
01:21:57,760 --> 01:21:59,910
Какво говори, Хюмейра?
1324
01:21:59,960 --> 01:22:01,360
Какво става тук?
1325
01:22:01,390 --> 01:22:03,250
Фазилет!
1326
01:22:03,880 --> 01:22:05,020
Татко.
1327
01:22:07,730 --> 01:22:13,980
Не, не. Али.
1328
01:22:14,510 --> 01:22:16,570
Али не би направил това.
1329
01:22:17,930 --> 01:22:22,480
Али не би направил. Синът ми не
би направил това.
1330
01:22:22,960 --> 01:22:24,190
Нали така, Али?
1331
01:22:24,230 --> 01:22:25,410
Татко.
1332
01:22:25,460 --> 01:22:29,100
Али снахата на г-н Умур...
1333
01:22:30,750 --> 01:22:32,670
Ти не би направил това, нали,
сине?
1334
01:22:32,720 --> 01:22:35,320
Ти не си го направил, нали, Али?
1335
01:22:35,710 --> 01:22:40,520
Татко, виж, аз...
1336
01:22:41,440 --> 01:22:43,010
Ще ти разкажа всичко.
1337
01:22:43,070 --> 01:22:44,380
Али!
1338
01:22:47,960 --> 01:22:52,750
Как можа да направиш такова нещо?
1339
01:22:53,470 --> 01:22:54,430
Татко.
1340
01:22:54,470 --> 01:22:58,860
Как можа да ни поставиш в такова
положение?
1341
01:23:00,210 --> 01:23:01,940
Разказвай!
1342
01:23:11,270 --> 01:23:13,920
Момичето, което се обади...
1343
01:23:16,400 --> 01:23:20,020
Снахата на семейство Караноглу.
1344
01:23:21,260 --> 01:23:21,910
Татко!
1345
01:23:21,950 --> 01:23:23,260
-Фаик!
-Татко!
1346
01:23:23,300 --> 01:23:24,470
Фаик!
1347
01:23:24,510 --> 01:23:25,230
Фаик!
1348
01:23:25,270 --> 01:23:27,440
Татко! Татко!
1349
01:23:27,480 --> 01:23:28,180
Фаик!
1350
01:23:28,210 --> 01:23:29,940
-Фаик!
-Братко, извикай лекар!
1351
01:23:29,970 --> 01:23:31,740
- Тате!
- Извикайте лекар!
1352
01:23:32,000 --> 01:23:32,950
- Фаик!
- Тате!
1353
01:23:32,990 --> 01:23:34,160
Добре, добре.
1354
01:23:34,200 --> 01:23:35,490
Тате!
1355
01:23:36,110 --> 01:23:38,670
Фаик, Фаик! Моля те, ела в съзнание!
1356
01:23:39,760 --> 01:23:40,980
Фаик.
1357
01:23:54,330 --> 01:23:55,610
Мерием.
1358
01:23:55,670 --> 01:23:56,750
Роза.
1359
01:24:03,360 --> 01:24:04,420
Добре дошла!
1360
01:24:04,470 --> 01:24:06,110
Благодаря ти, мила.
1361
01:24:06,170 --> 01:24:08,020
Какво се е случило? Обикновено не викаш така.
1362
01:24:08,050 --> 01:24:10,080
В много безизходна ситуация съм, Мерием.
1363
01:24:10,180 --> 01:24:11,790
Много съм разстроена.
1364
01:24:11,820 --> 01:24:12,860
Ела да влезем.
1365
01:24:15,570 --> 01:24:17,810
Съвсем се обърках, Мерием.
1366
01:24:17,900 --> 01:24:21,580
Майка ми пристигна, ще отварят гроба на баща ми.
1367
01:24:22,220 --> 01:24:23,960
Не знам какво да правя.
1368
01:24:24,020 --> 01:24:25,780
И не знам какво да чувствам.
1369
01:24:25,810 --> 01:24:28,040
Не се натоварвай толкова.
1370
01:24:28,310 --> 01:24:31,370
Човек понякога се изморява много от различни причини.
1371
01:24:31,560 --> 01:24:33,160
Ти също си уморена.
1372
01:24:33,190 --> 01:24:36,050
През цялото време се оказвам в грешни ситуации.
1373
01:24:36,940 --> 01:24:41,270
Докато си мисля, че постъпвам правилно, животът ме води в грешна посока.
1374
01:24:41,880 --> 01:24:45,440
И колкото повече се опитвам да го поправя, толкова повече потъвам.
1375
01:24:45,480 --> 01:24:46,990
Не знам какво да правя.
1376
01:24:47,330 --> 01:24:49,510
И не мога да споделя проблемите си с никого.
1377
01:24:49,560 --> 01:24:54,530
Роза, опита ли се да споделиш това със съпруга си?
1378
01:24:54,590 --> 01:25:00,350
Да бъдеш съпруг и съпруга означава да споделяш живота с всички проблеми и радости.
1379
01:25:00,380 --> 01:25:06,730
Понякога трябва да действаш не с гласа на сърцето си, а с разума си.
1380
01:25:07,000 --> 01:25:09,930
След като разговарях с теб, се омъжих.
1381
01:25:09,980 --> 01:25:11,990
Но не се омъжих за този, с когото мога да споделям проблемите си...
1382
01:25:12,060 --> 01:25:15,470
И в чиито очи мога да гледам с любов.
1383
01:25:15,670 --> 01:25:19,950
Не знам дали постъпих правилно или сгреших.
1384
01:25:20,540 --> 01:25:23,650
Имаме много добро понятие, свързано с това.
1385
01:25:23,730 --> 01:25:24,940
Упование.
1386
01:25:25,920 --> 01:25:30,100
Полагаме усилия, но резултатът зависи само от Бога.
1387
01:25:30,270 --> 01:25:34,510
Според Ибн Араби, упованието не е доверие в Бога...
1388
01:25:34,560 --> 01:25:38,590
А преди всичко - осъзнаване на това, че няма друг истински вършител, освен Бога.
1389
01:25:38,920 --> 01:25:44,110
Робът може да прибягва до причини, но резултатът винаги зависи от волята на Бога.
1390
01:25:44,260 --> 01:25:47,420
Тревогата и безпокойството вътре в човека изчезват тогава...
1391
01:25:47,640 --> 01:25:52,190
Когато осъзнае, че контролът не принадлежи на него.
1392
01:25:53,300 --> 01:25:55,910
Достатъчен ни е Бог.
1393
01:25:55,970 --> 01:25:58,200
Бог е най-добрият покровител.
1394
01:26:03,880 --> 01:26:07,200
Любовта е основата на битието.
1395
01:26:08,730 --> 01:26:10,750
Каква красива фраза.
1396
01:26:10,790 --> 01:26:18,480
Според Ибн Араби, любовта не е чувство. Това е свързан път.
1397
01:26:18,960 --> 01:26:24,690
Любовта е най-голямата тайна, водеща човека към Бога.
1398
01:26:40,220 --> 01:26:42,060
Добре ли сте, г-н Фаик?
1399
01:26:43,350 --> 01:26:45,100
Въпреки това си починете днес.
1400
01:26:45,150 --> 01:26:47,360
Избягвайте стреса и нервите.
1401
01:26:48,520 --> 01:26:50,700
Как ще стане това, докторе?
1402
01:26:50,760 --> 01:26:52,200
Как ще стане?
1403
01:26:52,270 --> 01:26:54,940
По-далеч от стрес и нерви?
1404
01:26:55,010 --> 01:26:57,950
И без това ме накарахте да прекъсна
поста си.
1405
01:26:57,970 --> 01:27:00,700
Когато сте в такова състояние,
отказът от позволените блага,
1406
01:27:00,740 --> 01:27:02,020
дадени от Бог... Това е насилие
над собственото тяло.
1407
01:27:02,050 --> 01:27:05,300
Погрижете се за себе си, за да
можете да изпълнявате дълга си.
1408
01:27:05,950 --> 01:27:07,230
Нека Бог бъде доволен от вас, г-н
докторе.
1409
01:27:07,270 --> 01:27:08,820
Нека бъде и от вас доволен.
1410
01:27:12,110 --> 01:27:14,860
Ще ви изпратя вашия списък с
лекарства.
1411
01:27:15,430 --> 01:27:17,100
Моля, ще ви изпратя.
1412
01:27:17,150 --> 01:27:18,270
Бързо възстановяване ви желая.
1413
01:27:18,320 --> 01:27:20,510
Благодаря, благодарни сме ви.
1414
01:27:25,600 --> 01:27:26,640
Остави.
1415
01:27:26,690 --> 01:27:28,400
Добре ли си, Фаик?
1416
01:27:28,470 --> 01:27:29,720
Искаш ли нещо?
1417
01:27:29,780 --> 01:27:31,530
Не искам нищо.
1418
01:27:33,770 --> 01:27:36,930
Не може да се разчита само на
неговите желания. Чу ли доктора.
1419
01:27:36,970 --> 01:27:39,120
Ще кажа на Гюлфем да приготви
нещо.
1420
01:27:39,170 --> 01:27:41,420
Оставете ме на мира и това е
достатъчно.
1421
01:27:41,480 --> 01:27:44,280
Излизайте! Излизайте!
1422
01:27:55,580 --> 01:27:57,820
Г-н докторе, благодарни сме ви за
всичко.
1423
01:27:57,870 --> 01:28:00,430
Ако има някакви промени - ще ви
съобщим. Хубав ден.
1424
01:28:00,480 --> 01:28:02,640
Нека всичко отмине. Хубав ден,
до скоро.
1425
01:28:02,680 --> 01:28:03,550
Хубав ден.
1426
01:28:03,590 --> 01:28:04,650
Благодаря.
1427
01:28:08,900 --> 01:28:11,300
Отново заради теб получих шамар
от баща ми.
1428
01:28:11,990 --> 01:28:14,240
Ти каза, че на никого нищо няма
да кажеш?
1429
01:28:14,300 --> 01:28:16,110
Защо отиде и разказа всичко на
баща ми?
1430
01:28:16,150 --> 01:28:19,360
Уморих се, човече, уморих се да
плащам за твоите постъпки!
1431
01:28:19,750 --> 01:28:21,600
Още от детството, помниш ли?
1432
01:28:21,660 --> 01:28:23,730
В очите на баща ми ти винаги си
бил прав, а аз не.
1433
01:28:23,780 --> 01:28:26,540
Хайде, върви, нямаше от какво да
се срамуваш, върви и разкажи.
1434
01:28:26,580 --> 01:28:29,560
Не съм извършил нищо срамно, така
че няма от какво да се срамувам.
1435
01:28:29,620 --> 01:28:32,680
Тогава или кажи, че живееш любов
със снахата на семейство Караноглу.
1436
01:28:32,720 --> 01:28:33,670
Стига вече!
1437
01:28:33,720 --> 01:28:34,660
-На теб ти стига!
-Стига!
1438
01:28:34,690 --> 01:28:35,720
На теб ти стига!
1439
01:28:35,750 --> 01:28:37,480
Виж в какво положение постави
нашето семейство.
1440
01:28:37,510 --> 01:28:39,090
Какво ще стане, ако г-н Умур чуе
за това?
1441
01:28:39,140 --> 01:28:41,270
Брат, тогава иди и му докладвай.
1442
01:28:41,320 --> 01:28:43,300
Иди и докладвай, нали това не си
правил?
1443
01:28:43,340 --> 01:28:46,840
Човече, не е нужно да му
докладвам. И така скоро всичко
1444
01:28:47,490 --> 01:28:50,400
ще разберат. Видях как гледаш
това момиче и видях как я прегръщаш.
1445
01:28:50,850 --> 01:28:52,430
Няма да седиш спокойно, аз те
познавам.
1446
01:28:52,470 --> 01:28:55,750
Мен ли изобщо не ме позна? Изобщо
не ме позна ли?
1447
01:28:55,800 --> 01:28:57,580
Аз ли съм мъж, който ще прави
такива неща?
1448
01:28:57,600 --> 01:28:59,400
И без това не мога да те позная.
1449
01:29:00,230 --> 01:29:02,760
-Ти живееш любов с омъжена жена,
какво...
-Брат!
1450
01:29:02,790 --> 01:29:05,400
Стига! Казвам ти, стига! Замълчи
вече!
1451
01:29:05,440 --> 01:29:09,470
Удари, давай, удари. И без това
години наред страдам заради теб.
1452
01:29:09,520 --> 01:29:10,510
Удари де! Погледни ме!
1453
01:29:10,530 --> 01:29:11,570
Замълчи, замълчи!
1454
01:29:11,600 --> 01:29:13,030
Какво става тук?
1455
01:29:13,940 --> 01:29:16,550
Баща ви лежи болен горе, деца.
1456
01:29:17,510 --> 01:29:19,580
Лельо, знае се заради кого е болен.
1457
01:29:19,870 --> 01:29:21,070
Хайде.
1458
01:29:21,760 --> 01:29:23,440
Хайде, Керем, и ти.
1459
01:29:27,740 --> 01:29:31,860
Мерием, много ти благодаря.
1460
01:29:31,960 --> 01:29:35,750
След думите ти почувствах, че голям
товар падна от плещите ми.
1461
01:29:36,420 --> 01:29:39,960
Тези, които поемат чужд товар,
много се уморяват, Роза.
1462
01:29:40,030 --> 01:29:43,230
Да се опитваш да промениш това,
което се случва по Божия воля…
1463
01:29:43,270 --> 01:29:44,990
Много изтощава.
1464
01:29:48,210 --> 01:29:50,020
Сега много добре те разбирам.
1465
01:29:50,060 --> 01:29:51,480
Ела пак, добре?
1466
01:29:51,510 --> 01:29:53,000
Ще се видим, скъпа.
1467
01:30:04,700 --> 01:30:06,480
Това твоя приятелка ли е?
1468
01:30:08,130 --> 01:30:11,410
Ако искаш, мога да те запозная с
някои от нашето обкръжение.
1469
01:30:11,460 --> 01:30:13,220
В крайна сметка, ти остана сама.
1470
01:30:15,390 --> 01:30:19,280
Да, не се радвам, че оставам тук,
но мога да избирам приятелите си.
1471
01:30:26,020 --> 01:30:28,430
Беязит, къде е майката на Роза?
1472
01:30:28,480 --> 01:30:30,050
Прати ми съобщение.
1473
01:30:30,100 --> 01:30:33,780
След всичко случило се, иска да си
почине малко и да помисли.
1474
01:30:33,830 --> 01:30:35,320
Ще дойде утре.
1475
01:30:35,370 --> 01:30:37,700
Нека си почине тук. Стаята ѝ е готова.
1476
01:30:37,750 --> 01:30:41,130
Вярваш ли, че майка ти ще остави
майка ми да си почине?
1477
01:30:42,070 --> 01:30:43,070
Защо?
1478
01:30:44,230 --> 01:30:46,540
Не се прави, че не познаваш майка си.
1479
01:30:47,070 --> 01:30:51,710
За първи път говориш зад гърба на
свекърва си. Вече свикваш със семейството.
1480
01:30:59,200 --> 01:31:02,420
Подготви ли се? Вечерта отваряме гроба?
1481
01:31:02,460 --> 01:31:06,320
Оказва се, че на главния път се
извършват работи, затова има задръстване,
г-н Корай.
1482
01:31:06,390 --> 01:31:10,140
Тази вечер има определен риск, затова
реших да преместя всичко за утре.
1483
01:31:10,610 --> 01:31:11,910
Добре.
1484
01:31:12,770 --> 01:31:18,700
Беязит, Роза е болна.
1485
01:31:18,790 --> 01:31:20,810
Тоест, сериозно болна.
1486
01:31:20,870 --> 01:31:22,650
Как болна, г-н Корай?
1487
01:31:23,570 --> 01:31:25,650
Има аневризма на мозъка.
1488
01:31:27,050 --> 01:31:29,160
Но виж, на никого не казвай.
1489
01:31:29,190 --> 01:31:30,020
Никой не трябва да знае това.
1490
01:31:30,060 --> 01:31:31,160
Разбира се, разбира се.
1491
01:31:31,660 --> 01:31:33,270
Нека всичко отмине по-скоро.
1492
01:31:34,210 --> 01:31:37,110
Взех нейните справки, резултатите от
изследванията.
1493
01:31:38,510 --> 01:31:41,860
Трябва да намерим най-добрия лекар,
в който и да е край на света.
1494
01:31:41,880 --> 01:31:43,750
Ще намеря най-доброто лечение.
1495
01:31:43,790 --> 01:31:45,300
Ще я излекувам.
1496
01:31:46,240 --> 01:31:47,480
Всичко ще мине.
1497
01:31:50,280 --> 01:31:51,720
Мерве Айдан.
1498
01:31:54,210 --> 01:31:55,300
Скъпа?
1499
01:31:56,040 --> 01:31:59,240
Звънях на брат ти, но той не отговори.
1500
01:31:59,310 --> 01:32:01,320
Случайно да си в течение?
1501
01:32:01,380 --> 01:32:04,710
На баща ти му стана лошо, сестро Белиз,
грижихме се за него.
1502
01:32:04,800 --> 01:32:07,080
Какво се случи внезапно? Добре ли е
сега?
1503
01:32:07,120 --> 01:32:08,590
Добре е, добре.
1504
01:32:08,760 --> 01:32:10,400
Много му е по-добре, слава Богу.
1505
01:32:10,470 --> 01:32:12,110
Бързо възстановяване.
1506
01:32:12,140 --> 01:32:13,220
А какво се случи?
1507
01:32:13,300 --> 01:32:14,510
Случи се нещо, сестро Белиз.
1508
01:32:14,540 --> 01:32:16,510
Ще говорим по-късно.
1509
01:32:16,560 --> 01:32:18,400
Добре, скъпа, добре.
1510
01:32:41,800 --> 01:32:43,370
Моя скъпа.
1511
01:32:43,760 --> 01:32:46,000
Опитвах се да те предупредя.
1512
01:32:46,310 --> 01:32:50,520
Ето как от една малка снежинка израства
снежна топка.
1513
01:32:50,730 --> 01:32:51,950
Мамо.
1514
01:32:52,660 --> 01:32:58,760
Мамо, днес разбрах, че са сключили
отвратителен спор заради мен, и пак ли аз съм виновна?
1515
01:32:59,430 --> 01:33:02,160
Не, разбира се, че не си виновна.
1516
01:33:02,430 --> 01:33:07,180
Но… не знам, поставям се на твое място.
1517
01:33:09,380 --> 01:33:12,210
Виж колко е прекрасно, че учиш свободно.
1518
01:33:12,940 --> 01:33:15,230
Никой не ти оказва натиск.
1519
01:33:15,780 --> 01:33:18,720
Защото на нас никога не ни е бил даден
този шанс…
1520
01:33:20,390 --> 01:33:23,260
Може би затова реагирах толкова остро
към теб.
1521
01:33:26,340 --> 01:33:35,660
Дори да изглежда, че не е нужно, заради
нас е важно да учиш и да станеш силна жена.
1522
01:33:36,620 --> 01:33:39,540
Когато видях непознат мъж пред къщата…
1523
01:33:40,570 --> 01:33:42,140
Не знам.
1524
01:33:46,280 --> 01:33:48,150
Извинявам ти се, дъще.
1525
01:33:48,250 --> 01:33:49,540
Не ми се сърди.
1526
01:33:49,570 --> 01:33:52,970
Ще ти се сърдя, мамо. Ще ти се сърдя.
1527
01:33:53,060 --> 01:33:57,300
До този момент никога не съм правила
нищо, което да накара главата ти да се наведе.
1528
01:33:58,510 --> 01:33:59,740
Ще се сърдя.
1529
01:34:00,190 --> 01:34:06,650
Мама, която обеща да се разбере в случай
на моя грешка, първоначално реши, че съм виновна.
1530
01:34:09,680 --> 01:34:16,340
Как сега ще кажа, че зад мен стоят мама
и татко, като планина?
1531
01:34:17,370 --> 01:34:21,390
-Не прави така, дъще.
-Мамо! Остави ме сама.
1532
01:34:23,670 --> 01:34:27,790
И така оставих, сега също остави, добре ли е?
1533
01:34:32,340 --> 01:34:33,750
Добре, дъще.
1534
01:34:35,380 --> 01:34:39,220
Ти си почини, после ще говорим.
1535
01:34:48,890 --> 01:34:51,610
Тоест, Роза, не разбрах.
1536
01:34:51,660 --> 01:34:55,420
Защо криете от майка си толкова важно
нещо?
1537
01:34:55,640 --> 01:34:58,120
Г-жо Тюлин, аз това…
1538
01:34:58,150 --> 01:35:00,900
Мамо! Нали ти обясних.
1539
01:35:00,950 --> 01:35:02,610
Какво обясни, сине?
1540
01:35:02,670 --> 01:35:04,920
На жената дъщерята се омъжва, а тя не е в час.
1541
01:35:04,940 --> 01:35:08,970
Нас и нея ни излъгаха, защо толкова лъжи?
1542
01:35:09,960 --> 01:35:12,810
Криете ли нещо от нас?
1543
01:35:12,850 --> 01:35:14,030
Какво ще крием?
1544
01:35:14,060 --> 01:35:17,040
Тюлин. Добре, стига.
1545
01:35:17,860 --> 01:35:22,690
Може би младите нещо знаят. Преценили
са така.
1546
01:35:22,730 --> 01:35:23,960
И ти така мисли.
1547
01:35:24,060 --> 01:35:28,840
Когато оставиш младите да правят това,
което искат, вижда се, че те смятат за нужно.
1548
01:35:28,880 --> 01:35:30,600
Тези крият, че са женени.
1549
01:35:30,640 --> 01:35:32,170
Друга сключва религиозен брак.
1550
01:35:32,200 --> 01:35:35,920
Тюлин, добре. Ти сега това остави.
1551
01:35:36,760 --> 01:35:39,130
Поговори с майката на Роуз, Диана.
1552
01:35:39,180 --> 01:35:43,070
Нека поне една жена да опознае
семейството ни и да се успокои.
1553
01:35:43,110 --> 01:35:45,480
Иска ми се да бяхме говорили за
всичко това от самото начало.
1554
01:35:45,570 --> 01:35:48,260
Жената ни смята за религиозни фанатици.
1555
01:35:49,710 --> 01:35:54,030
Добре, Роуз, ще намерим някакво решение.
1556
01:35:54,450 --> 01:35:57,150
Ще го решим като цивилизовани хора.
1557
01:35:57,180 --> 01:35:58,260
Не се тревожи.
1558
01:35:58,300 --> 01:35:59,520
Благодаря.
1559
01:35:59,580 --> 01:36:01,420
На татко Фаик му стана лошо.
1560
01:36:01,470 --> 01:36:02,330
Какво му е?
1561
01:36:02,370 --> 01:36:04,060
Не знам, татко, не успях да говоря
нормално с Мерве.
1562
01:36:04,080 --> 01:36:05,750
Но, струва ми се, че той им се ядоса.
1563
01:36:05,800 --> 01:36:07,970
Нещо ми хрумва, но...
1564
01:36:08,550 --> 01:36:10,790
Какво ти хрумва?
1565
01:36:11,660 --> 01:36:13,380
Хайде, какво може да е?
1566
01:36:13,420 --> 01:36:18,050
Заради това, че у дома им е дошъл
приятел на дъщеря им, те преживяват
1567
01:36:18,110 --> 01:36:20,070
Отивам при Али, ще му пожелая
скорошно оздравяване.
1568
01:36:20,110 --> 01:36:20,940
Дъще!
1569
01:36:21,640 --> 01:36:24,760
Виж, до този момент никога не сме ти
отказвали нищо.
1570
01:36:25,070 --> 01:36:27,390
Не преминавай границите повече.
1571
01:36:28,170 --> 01:36:31,470
Това е тяхна семейна работа.
1572
01:36:31,550 --> 01:36:32,860
Не ти прилича да се намесваш.
1573
01:36:32,900 --> 01:36:35,960
Татко! Али е моят съпруг!
1574
01:36:38,100 --> 01:36:41,000
Неговият баща се смята за мой баща.
1575
01:36:41,010 --> 01:36:45,440
Тоест, сега трябва да бъда там, татко!
1576
01:36:46,550 --> 01:36:52,750
Твой съпруг? Тоест, Али е твой съпруг, да?
1577
01:36:53,660 --> 01:37:01,330
Дъще, съпруг и съпруга могат да
живеят в един дом след брака.
1578
01:37:01,400 --> 01:37:06,270
Той живее в собствения си дом,
а ти живееш тук.
1579
01:37:06,320 --> 01:37:08,390
Възможно ли е това?
1580
01:37:09,130 --> 01:37:15,710
И като цяло, предложих работа на
г-н, а той отказа!
1581
01:37:15,730 --> 01:37:17,230
Нахалник!
1582
01:37:17,360 --> 01:37:20,230
Казах, че направихме грешка.
1583
01:37:20,320 --> 01:37:24,350
Един ден всички много ще съжалявате.
1584
01:37:24,430 --> 01:37:27,380
Надявам се, че няма да е твърде късно.
1585
01:37:27,420 --> 01:37:33,570
Аз...ще отида при Али, татко!
1586
01:37:33,640 --> 01:37:35,540
Няма да ходиш никъде!
1587
01:37:36,580 --> 01:37:40,260
Качи се в стаята си, не ме ядосвай!
1588
01:37:40,330 --> 01:37:42,760
Тук ли приключва вашето разбиране, да?
1589
01:37:42,900 --> 01:37:47,170
Дори се изненадах, че позволихте да
се сключи никях.
1590
01:37:47,200 --> 01:37:49,020
Дори за вас това е твърде много.
1591
01:37:49,120 --> 01:37:53,270
Но да ти кажа нещо? Аз съм съпруга
на Али.
1592
01:37:55,380 --> 01:37:59,220
И на теб ще ти кажа. Аз съм съпруга
на Али, мамо.
1593
01:38:01,810 --> 01:38:04,510
Говори така, сякаш е нещо добро.
1594
01:38:06,790 --> 01:38:14,060
Роуз, извинявай, мога ли да те помоля
за нещо?
1595
01:38:16,010 --> 01:38:20,010
Може ли да поговориш с нея? Може би
ще я убедиш?
1596
01:38:24,520 --> 01:38:26,320
Разбира се, ще поговоря.
1597
01:38:26,370 --> 01:38:27,470
Благодаря.
1598
01:38:32,630 --> 01:38:34,000
Белиз!
1599
01:38:36,050 --> 01:38:38,450
Влез, Роуз, какво се е случило?
1600
01:38:38,520 --> 01:38:41,010
Изпратиха ли те, за да ми дадеш напътствие?
1601
01:38:41,060 --> 01:38:43,070
Няма да действам заради чужди думи.
1602
01:38:43,120 --> 01:38:46,220
Така ли? Отлично.
1603
01:38:46,470 --> 01:38:48,120
Какво тогава ще кажеш?
1604
01:38:48,180 --> 01:38:51,590
Ще кажеш ли, че Али не е за мен?
Какво ще кажеш?
1605
01:38:51,920 --> 01:38:54,640
Не. Исках да кажа, че баща ти е прав.
В края на краищата, вие не сте женени.
1606
01:38:54,680 --> 01:38:56,420
Прочетох информацията!
1607
01:38:56,450 --> 01:38:58,520
Те не знаят какво е никях!
1608
01:38:58,570 --> 01:39:03,170
Разбирам, че ни трябва и официален
брак, но не става толкова лесно!
1609
01:39:03,230 --> 01:39:05,080
Те не разбират!
1610
01:39:05,750 --> 01:39:10,330
Роза, обичала ли си някого повече от
живота си?
1611
01:39:13,650 --> 01:39:18,400
Обичала съм... обичала съм толкова,
че съм се отказала от себе си.
1612
01:39:19,740 --> 01:39:21,380
Брат ми, нали?
1613
01:39:24,250 --> 01:39:28,150
Тогава трябва много добре да ме
разбираш.
1614
01:39:28,960 --> 01:39:31,000
Белиз, да оставим мен, да поговорим
за теб.
1615
01:39:31,050 --> 01:39:35,030
Щом сте женени.
1616
01:39:37,670 --> 01:39:43,080
Спокойствието ни ще бъде още повече
нарушено от това, че Али ще идва тук.
1617
01:39:43,670 --> 01:39:46,710
Това ще увеличи вашите спорове в
семейството.
1618
01:39:47,470 --> 01:39:55,800
Затова мисля, че е по-добре да се
преместите в друга къща.
1619
01:39:55,850 --> 01:39:59,790
Съветвам ви. Така ще е по-добре за
всички.
1620
01:40:02,260 --> 01:40:05,540
Не, така не може.
1621
01:40:05,590 --> 01:40:07,870
Но ми хрумна нещо друго.
1622
01:40:09,180 --> 01:40:11,260
Много благодаря.
1623
01:40:11,310 --> 01:40:14,170
Добре, че дойде, благодаря.
1624
01:40:14,220 --> 01:40:15,170
Ела тук.
1625
01:40:15,680 --> 01:40:17,970
Добре, че дойде.
1626
01:40:18,000 --> 01:40:21,310
А сега ме остави малко, ще помисля.
1627
01:40:35,940 --> 01:40:37,730
Това пък кой е?
1628
01:40:37,780 --> 01:40:40,390
Не знам. Не чакаме никого.
1629
01:40:40,440 --> 01:40:43,540
О, Всевишни, не ни изпитвай с нова беда.
1630
01:40:45,860 --> 01:40:47,980
Г-жо Белиз? Добре дошли.
1631
01:40:48,040 --> 01:40:49,800
Благодаря, скъпа.
1632
01:40:55,490 --> 01:40:56,480
Белиз?
1633
01:40:57,470 --> 01:41:00,040
Нещо се е случило ли? С куфар си
дойшла.
1634
01:41:00,110 --> 01:41:02,130
Не, нищо не се е случило.
1635
01:41:02,300 --> 01:41:08,050
Ако позволите, искам да живея с вас,
със семейството на съпруга ми.
1636
01:41:09,770 --> 01:41:10,770
Добре дошла.
1637
01:41:10,800 --> 01:41:11,860
Мамо.
1638
01:41:12,210 --> 01:41:15,220
А твоето семейство знае ли?
1639
01:41:15,270 --> 01:41:19,780
Не, оттук нататък ще се отчитам само
на съпруга си.
1640
01:41:20,050 --> 01:41:24,780
Само, сестро Белиз, в тази къща
трябва да се отчиташ дори за това,
което не си направил.
1641
01:41:25,410 --> 01:41:28,210
И у нас беше достатъчно така, но
стига вече.
1642
01:41:28,260 --> 01:41:30,460
Няма да се върна там повече.
1643
01:41:30,610 --> 01:41:33,640
Но защо дойде толкова набързо?
1644
01:41:33,700 --> 01:41:36,870
Али, ние се оженихме, живот мой.
1645
01:41:37,040 --> 01:41:39,710
Какво има? Не се ли радваш, че ме
видя?
1646
01:41:39,780 --> 01:41:41,560
Не, не съм казал такова нещо.
1647
01:41:41,610 --> 01:41:44,500
Белиз? А твоето семейство няма ли да
се противопостави?
1648
01:41:44,560 --> 01:41:47,970
Оттук нататък, единственото ми
семейство е Али.
1649
01:41:48,210 --> 01:41:51,840
Не може да се изпрати гост на вратата.
Не е по нашия.
1650
01:41:51,880 --> 01:41:53,630
Влизай, дъще.
1651
01:41:54,770 --> 01:41:56,800
А къде е татко Фаик?
1652
01:41:56,850 --> 01:42:00,040
А какво ще му кажем?
1653
01:42:00,080 --> 01:42:03,040
Нека мине, болен ли е?
1654
01:42:03,120 --> 01:42:05,630
Какво се случи? Скарахте ли се?
1655
01:42:06,040 --> 01:42:10,540
Рана, качи се при баща си Фаик.
1656
01:42:10,620 --> 01:42:12,280
Кажи му, че Белиз е дошла.
1657
01:42:12,320 --> 01:42:14,620
Сега няма да се ядоса само на теб.
1658
01:42:16,530 --> 01:42:18,110
Татко Фаик и мен много ме обича.
1659
01:42:18,150 --> 01:42:20,440
Искам да се кача и да му пожелая
скорошно оздравяване.
1660
01:42:20,470 --> 01:42:21,840
Ще започне да се усмихва,
като ме види.
1661
01:42:21,900 --> 01:42:24,180
Сега ще дойде. Рана ще го доведе.
1662
01:42:24,220 --> 01:42:25,920
Ето какво знам.
1663
01:42:25,950 --> 01:42:29,910
Когато дойдеш на вечеря, казват:
"Свекървата те обича."
1664
01:42:29,950 --> 01:42:33,570
Разбира се, обича те, мила!
1665
01:42:34,380 --> 01:42:36,370
А сега тя се обижда!
1666
01:42:36,780 --> 01:42:38,700
Нима може да се отказва човек от
събиране на маса?
1667
01:42:38,740 --> 01:42:41,280
Семейството трябва да се събира
вечер на една маса!
1668
01:42:41,770 --> 01:42:45,640
Ако се съгласяваш с всяко нейно
желание, разбира се, че ще
изпитва границите.
1669
01:42:45,700 --> 01:42:48,210
Може ли да се успокоите малко?
1670
01:42:48,470 --> 01:42:52,430
Роза днес имаше тежък ден,
нека не я вкарваме още повече в стрес.
1671
01:42:52,460 --> 01:42:55,700
Права си, дъще, извинявай.
1672
01:42:56,000 --> 01:42:59,750
Ти видя, че всичко се стовари върху
нея.
1673
01:42:59,790 --> 01:43:01,040
Няма значение.
1674
01:43:01,100 --> 01:43:04,020
Но е по-добре да не оказвате
силен натиск върху Белиз.
1675
01:43:04,050 --> 01:43:08,080
А може би иска да е сама? Оставете
я на мира.
1676
01:43:10,180 --> 01:43:12,340
Какво се случи? Не върви ли?
1677
01:43:13,070 --> 01:43:17,110
Роза е права. Занесете таблетките и
вечерята в стаята й.
1678
01:43:17,150 --> 01:43:19,840
Г-н Умур, г-жа Белиз я няма.
1679
01:43:19,890 --> 01:43:24,280
Попитах охраната. Казаха, че си е
тръгнала с малък куфар към Айданови.
1680
01:43:25,110 --> 01:43:26,240
Какво?
1681
01:43:38,920 --> 01:43:41,460
Боже...
1682
01:43:48,640 --> 01:43:50,400
Какво става тук?
1683
01:43:50,440 --> 01:43:55,770
Той е възрастен. Постът го е
изморил, навярно.
1684
01:43:55,830 --> 01:43:59,080
Затова му е паднало кръвното,
не се притеснявай.
1685
01:44:00,700 --> 01:44:03,310
Вие нещо криете от мен.
1686
01:44:03,790 --> 01:44:07,940
Не, Белиз, какво можем да крием от
теб?
1687
01:44:08,000 --> 01:44:10,320
Не, дъще, нима е възможно такова
нещо?
1688
01:44:11,240 --> 01:44:14,530
Става въпрос за Мерве.
1689
01:44:14,570 --> 01:44:17,400
Мамо Хюмейра, извинете, но...
1690
01:44:17,700 --> 01:44:20,600
Не разбирам защо толкова преувеличихте този случай.
1691
01:44:20,660 --> 01:44:25,060
Ние също не разбрахме. Но в тази
къща има обичай да се прави от мухата слон.
1692
01:44:27,890 --> 01:44:30,290
Дъще, Белиз, добре дошла.
1693
01:44:30,340 --> 01:44:31,810
На добро, надявам се?
1694
01:44:31,830 --> 01:44:34,650
Татко Фаик, чух, че сте болен и
исках да ви видя.
1695
01:44:34,680 --> 01:44:37,650
-По-добре ли сте?
-Благодаря, дъще, по-добре съм.
1696
01:44:39,920 --> 01:44:44,110
Ние също не знаехме, Фаик. И за нас
беше изненада.
1697
01:44:44,670 --> 01:44:46,690
Ама вие давате, мамо Хюмейра.
1698
01:44:46,760 --> 01:44:48,550
Аз съм ваша снаха.
1699
01:44:48,590 --> 01:44:51,060
Разбира се, моето място е тук.
1700
01:44:51,120 --> 01:44:53,510
Но ако ви преча, мога да си тръгна.
1701
01:44:53,560 --> 01:44:56,560
Какво ти е, дъще? Нима казах нещо такова?
1702
01:44:56,590 --> 01:44:59,560
Сега твоят дом е тук.
1703
01:45:00,300 --> 01:45:01,680
Да, Али?
1704
01:45:02,120 --> 01:45:05,670
Разбира се, разбира се. Сега това е и твой дом, Белиз.
1705
01:45:06,400 --> 01:45:08,890
А баща ти знае ли?
1706
01:45:10,940 --> 01:45:12,590
Засега не.
1707
01:45:12,640 --> 01:45:16,080
Разбира се, първо малко ще се ядоса, все пак ми е баща.
1708
01:45:16,130 --> 01:45:19,940
Но после веднага ще омекне. В крайна сметка вече сме женени.
1709
01:45:22,110 --> 01:45:23,820
Г-н Умур се обажда.
1710
01:45:23,880 --> 01:45:28,550
Дай да отговоря, трябва да си спокоен, иначе ще каже нещо.
1711
01:45:28,950 --> 01:45:32,310
Седни, Фаик, спокойно седни.
1712
01:45:38,120 --> 01:45:40,590
Фаик! Веднага ми доведи дъщерята тук!
1713
01:45:40,650 --> 01:45:42,060
Какво става, Умур?
1714
01:45:42,120 --> 01:45:43,320
Фазилет?
1715
01:45:43,500 --> 01:45:45,860
Дадоха ли и телефона?
1716
01:45:45,900 --> 01:45:48,970
Дъщеря ти днес е поверена на мен, не се тревожи.
1717
01:45:49,020 --> 01:45:51,020
Утре ще дойде. Ще говоря с нея.
1718
01:45:51,060 --> 01:45:52,450
Така не може, Фазилет.
1719
01:45:52,470 --> 01:45:56,580
Може. Както казах, днес е моя гостенка.
1720
01:45:56,610 --> 01:46:01,700
Щом ти гарантираш, то мога да ти се доверя само на теб.
1721
01:46:02,720 --> 01:46:04,450
Лека нощ.
1722
01:46:06,260 --> 01:46:09,140
Виждам, че гневът ти мина, след като чу Фазилет.
1723
01:46:09,180 --> 01:46:10,840
Веднага остави Белиз на тях!
1724
01:46:10,880 --> 01:46:14,240
Тюлин, аз ли оставих дъщеря ти на тях?!
1725
01:46:14,270 --> 01:46:17,540
Тя си събра багажа и замина! Какво да направя?!
1726
01:46:17,560 --> 01:46:19,790
А сега тя стана моя дъщеря, нали?
1727
01:46:19,830 --> 01:46:21,940
Кой я разглези толкова?
1728
01:46:21,980 --> 01:46:24,960
Кой прие този човек за зет?
1729
01:46:25,020 --> 01:46:26,790
А какво можех да направя, Тюлин?!
1730
01:46:26,850 --> 01:46:29,040
Преживяхме всичко заедно, забрави ли?
1731
01:46:29,080 --> 01:46:30,400
Не прави нищо.
1732
01:46:30,570 --> 01:46:33,320
Не прави нищо!
1733
01:46:33,540 --> 01:46:38,870
Още много проблеми ще имаме, ще видиш.
1734
01:46:38,940 --> 01:46:40,590
Ти не прави нищо!
1735
01:46:40,640 --> 01:46:42,630
Ти не прави нищо!
1736
01:46:51,460 --> 01:46:56,430
Днес ще пренощуваш с Мерве, а утре вече ще решим всичко, добре?
1737
01:46:56,490 --> 01:46:59,280
Защо, лельо? Защо?
1738
01:46:59,550 --> 01:47:03,240
Защо се държите така, сякаш съм гостенка в тази къща?
1739
01:47:03,280 --> 01:47:05,180
Аз бих останала с Али.
1740
01:47:07,090 --> 01:47:10,310
Добре, ще останеш, ще останеш, но засега...
1741
01:47:10,380 --> 01:47:15,000
Леля е права. Така ще е правилно.
1742
01:47:15,180 --> 01:47:17,920
Защо, Али? Защото вкъщи има много хора?
1743
01:47:19,380 --> 01:47:27,150
Дъще, не може да се сключва брак, разбивайки сърцето на родителите.
1744
01:47:27,180 --> 01:47:34,210
Първо ще получим съгласието им, а после ще те изведем от твоя дом в сватбена рокля.
1745
01:47:34,280 --> 01:47:36,280
Така ще е по-добре.
1746
01:47:36,310 --> 01:47:38,550
Кога, татко Фаик?
1747
01:47:40,020 --> 01:47:44,010
Веднага след празника ще направим сватба.
1748
01:47:44,860 --> 01:47:46,790
Разбира се, разбира се, ще направим.
1749
01:47:46,850 --> 01:47:51,560
Ще направим, но търсенето на рокля, заведение и т.н., ще отнеме малко време.
1750
01:47:51,600 --> 01:47:55,610
Дори и да отнеме, пак ще изчакаме. По-важно е да ти хареса.
1751
01:47:55,670 --> 01:47:57,240
Заедно ще изберем ден, добре ли?
1752
01:47:57,270 --> 01:48:02,370
Не, Али, не, не е нужно. Аз ще
намеря всичко. Рокля, място.
1753
01:48:02,430 --> 01:48:06,700
Всичко ще уредя. И без това
закъсняхме достатъчно, нали,
1754
01:48:06,750 --> 01:48:13,660
Разбира се, дъще. Ти и без това
си съпруга на Али, но Фаик е прав.
1755
01:48:13,730 --> 01:48:17,160
Трябва да получим съгласието
на твоите родители.
1756
01:48:17,220 --> 01:48:21,550
Да, да, дъще. Ще говоря с баща
ти и ще решим този въпрос, добре?
1757
01:48:21,600 --> 01:48:22,860
Добре тогава.
1758
01:48:23,020 --> 01:48:25,030
Тогава ще направим така.
1759
01:48:25,080 --> 01:48:28,140
Позволете ми да ви приготвя
трапеза за сухур днес?
1760
01:48:28,180 --> 01:48:33,420
Ти почивай днес, а после всички
заедно ще приготвим. Добре, дъще?
1761
01:48:33,860 --> 01:48:35,070
Добре.
1762
01:48:48,630 --> 01:48:52,980
Корай, трябва да ти кажа нещо.
1763
01:48:53,070 --> 01:48:55,630
Когато отидох да поговоря с Белиз.
1764
01:48:56,530 --> 01:49:01,750
Може би я подтикнах да напусне
дома, но намеренията ми не бяха такива.
1765
01:49:02,050 --> 01:49:04,830
Добре. Мисля, че така е по-добре.
1766
01:49:06,690 --> 01:49:09,940
Белиз е с човека, с когото иска да е.
1767
01:49:09,980 --> 01:49:12,700
И аз съм с човека, с когото искам
да бъда.
1768
01:49:12,910 --> 01:49:20,000
И като цяло, това е по-добре,
отколкото Али да идва тук през
1769
01:49:23,090 --> 01:49:27,460
Роза, скоро ще започне твоят
процес на лечение.
1770
01:49:28,450 --> 01:49:30,620
И нищо няма да ти пречи.
1771
01:49:31,230 --> 01:49:35,760
Корай, нищо не ми пречи.
1772
01:49:35,800 --> 01:49:40,070
Ако беше така, щях ли да говоря
с Белиз?
1773
01:49:40,690 --> 01:49:44,110
Окей, добре. Тогава няма проблем.
1774
01:49:49,400 --> 01:49:52,040
Ти знаеш ли колко много те обичам?
1775
01:49:53,920 --> 01:49:57,310
И ти ще ме заобичаш, като
ме опознаеш по-добре.
1776
01:50:00,820 --> 01:50:08,050
Знам...и дори ще ме обичаш
все повече с всеки изминал ден.
1777
01:50:15,410 --> 01:50:16,460
Корай...
1778
01:50:17,820 --> 01:50:21,590
Нищо няма да се случи, докато
не си готова. Обещах.
1779
01:50:23,880 --> 01:50:27,190
Но ще направя всичко, за да бъдеш
готова.
1780
01:50:31,700 --> 01:50:36,190
Принадлежим си един на друг.
Заслужаваме се един друг.
1781
01:50:38,860 --> 01:50:43,270
Скоро всичко ще остане зад гърба
ни, знам.
1782
01:50:55,150 --> 01:50:59,810
Момичето е право! Вие и никях
сключихте. Тя иска да е със съпруга си!
1783
01:51:00,940 --> 01:51:04,630
Лельо, тя е права, но трябва
да сключим и официален брак.
1784
01:51:04,670 --> 01:51:06,230
И сватба, както казва татко.
1785
01:51:06,270 --> 01:51:09,330
Не ми казвай татко! Не казвай!
1786
01:51:09,370 --> 01:51:15,810
Ако не произнасям това, което
чух, то е, защото сърцето ми вече
1787
01:51:15,880 --> 01:51:19,270
Татко, ако това, което чу беше
истина, щях ли да се оженя за Белиз?!
1788
01:51:19,540 --> 01:51:21,580
Ти нищо не знаеш! Не знаеш какво
се случи!
1789
01:51:21,630 --> 01:51:23,200
Тихо!
1790
01:51:23,250 --> 01:51:26,030
И като цяло, момичето е бременно
от Корай Караноглу.
1791
01:51:26,100 --> 01:51:29,330
Какво ни интересува нас?! Това
не ни засяга!
1792
01:51:29,390 --> 01:51:33,890
Али, тази Роза повече няма
да дойде в тази къща!
1793
01:51:33,940 --> 01:51:36,420
И ти няма да ходиш при нея!
1794
01:51:36,480 --> 01:51:37,400
Ясно ли е?
1795
01:51:37,450 --> 01:51:41,440
Татко, пред свидетели дадох дума!
Ожених се за Белиз!
1796
01:51:42,180 --> 01:51:44,860
Няма да предам Белиз! Ти изобщо
не ме познаваш ли?
1797
01:51:44,880 --> 01:51:47,270
Не знам! Не те познавам!
1798
01:51:47,320 --> 01:51:50,900
Не те познавам напоследък!
1799
01:51:50,930 --> 01:51:51,460
Братко...
1800
01:51:51,500 --> 01:52:00,060
Али, слушай, ако обидиш Белиз,
разбиеш сърцето ѝ!
1801
01:52:00,090 --> 01:52:03,420
Татко, това момиче вече ми е съпруга!
Ще направя каквото трябва! Не се тревожи!
1802
01:52:03,470 --> 01:52:07,810
Братко, всичко мина. Какво каза лекарят?
1803
01:52:07,890 --> 01:52:09,330
Върви.
1804
01:52:11,040 --> 01:52:12,720
Господи!
1805
01:52:13,500 --> 01:52:19,930
Отсега нататък ще се отнасяш добре
не само с Белиз, но и с г-н Умур.
1806
01:52:20,420 --> 01:52:21,550
Чу ли?
1807
01:52:21,790 --> 01:52:22,650
Чух.
1808
01:52:23,180 --> 01:52:24,220
Добре, чуй.
1809
01:52:29,360 --> 01:52:31,620
Тази нощ тя ще спи в стаята на Мерве.
1810
01:52:31,710 --> 01:52:34,250
Така ще е правилно, синко.
1811
01:52:35,180 --> 01:52:37,840
Пожелай ѝ лека нощ, преди да си легнеш.
1812
01:52:38,040 --> 01:52:39,900
После ще е грозно, грешно е така.
1813
01:52:40,120 --> 01:52:41,050
Добре, мамо.
1814
01:52:41,130 --> 01:52:42,420
И без това исках да надникна.
1815
01:52:48,950 --> 01:52:51,340
Не се тревожи, Мерве, отсега нататък
аз съм тук.
1816
01:52:51,340 --> 01:52:54,500
Ако имаш някакъв проблем, кажи ми
и аз ще го уредя.
1817
01:52:55,200 --> 01:52:57,940
Ти не познаваш нашите, сестро Белиз.
1818
01:52:58,100 --> 01:53:02,250
Те толкова ме разстроиха, въпреки
че нямам никаква вина и грях за нищо.
1819
01:53:02,420 --> 01:53:04,250
Те още не ме познават.
1820
01:53:04,280 --> 01:53:08,520
Момиче, аз самите Караноглу приведох
в себе си, с тях ли няма да се справя?
1821
01:53:08,520 --> 01:53:10,720
Ти ми кажи и ще уредим всичко.
1822
01:53:13,250 --> 01:53:14,920
Добре, че дойде, сестро Белиз.
1823
01:53:14,960 --> 01:53:16,390
Много ти благодаря.
1824
01:53:16,990 --> 01:53:17,500
Върви.
1825
01:53:26,610 --> 01:53:29,780
Белиз, удобно ли ти е? Няма ли
някакви проблеми?
1826
01:53:31,240 --> 01:53:34,550
Удобно ми е. Но ако бях до теб,
щеше да ми е по-удобно.
1827
01:53:38,570 --> 01:53:42,600
Али, дай когато всички заспят да
дойда в стаята ти? Дай да дойда, Али.
1828
01:53:42,610 --> 01:53:43,510
Не може.
1829
01:53:44,420 --> 01:53:46,210
Не може…не може просто.
1830
01:53:46,320 --> 01:53:47,290
Защо, Али?
1831
01:53:47,640 --> 01:53:49,000
Защото сега е Рамадан?
1832
01:53:49,180 --> 01:53:50,560
Но ние сега не постим.
1833
01:53:53,280 --> 01:53:54,650
Това, Белиз…
1834
01:53:56,210 --> 01:53:56,940
Белиз!
1835
01:54:00,580 --> 01:54:03,890
Мерве, стаята на брат ти е още по-голяма.
1836
01:54:04,050 --> 01:54:07,630
По-просторна е, затова казах така.
Не си помисляй нищо друго.
1837
01:54:09,250 --> 01:54:13,030
Точно, давай. Аз…това…лека ви нощ.
1838
01:54:13,390 --> 01:54:15,150
На сухур това…ще се видим.
1839
01:54:15,570 --> 01:54:17,090
Ще се видим, любими.
1840
01:54:19,100 --> 01:54:20,510
Брат много се смути.
1841
01:54:20,850 --> 01:54:23,810
Какво има тук, за да се смущаваме,
скъпа? Нима не сме мъж и жена?
1842
01:54:23,810 --> 01:54:27,020
Но в нашия дом не се говорят
такива неща, сестро Белиз.
1843
01:54:27,090 --> 01:54:28,370
А какво казах аз тогава?
1844
01:54:29,710 --> 01:54:32,210
Ти предложи да спим заедно, какво
още ще кажеш?
1845
01:54:32,290 --> 01:54:35,110
Не разбирам, къде в вашия дом спят
мъж и жена?
1846
01:54:35,110 --> 01:54:36,920
Твоята майка, например, сега къде спи?
1847
01:54:38,180 --> 01:54:41,610
Когато стигне до мен, всичко е забранено.
Боже мой.
1848
01:54:44,500 --> 01:54:45,760
По-добре ли си вече, любими?
1849
01:54:48,430 --> 01:54:50,240
Как да съм в ред, Рана?
1850
01:54:50,800 --> 01:54:53,390
Али винаги нещо прави, но наказват мен.
1851
01:55:01,710 --> 01:55:04,970
Любими, не говори така.
1852
01:55:06,460 --> 01:55:08,790
Ако баща ти знаеше, нямаше да се държи
така.
1853
01:55:10,160 --> 01:55:12,720
Години наред живея все едно и също.
1854
01:55:14,580 --> 01:55:16,200
Винаги поставяше Али на първо място.
1855
01:55:17,140 --> 01:55:18,390
Трябва да бъдеш като Али с тях.
1856
01:55:18,390 --> 01:55:20,820
Трябва да живееш, без да мислиш за
последиците.
1857
01:55:21,610 --> 01:55:23,280
Заслужиха го, заслужиха го.
1858
01:55:25,390 --> 01:55:26,700
Не се разстройвай.
1859
01:55:28,640 --> 01:55:29,820
Вярвам.
1860
01:55:32,340 --> 01:55:35,180
Те ще разберат твоята стойност, вярвам.
1861
01:55:37,320 --> 01:55:38,090
Кога?
1862
01:55:40,130 --> 01:55:40,930
Кога?
1863
01:55:42,520 --> 01:55:45,950
Колкото повече проблеми създаваш в това
семейство, толкова по-ценен ставаш.
1864
01:55:48,660 --> 01:55:51,120
Добре. Хайде, лека нощ.
1865
01:56:27,520 --> 01:56:31,390
Тогава това вече е твое.
1866
01:56:31,940 --> 01:56:33,340
Нека остане при теб.
1867
01:58:20,040 --> 01:58:24,110
По някакъв начин трябва да кажеш на
Корай, че между теб и Керем нищо не е имало,
Дилан.
1868
01:58:24,300 --> 01:58:25,480
А какво трябваше да кажа?
1869
01:58:25,580 --> 01:58:29,000
Трябваше ли да кажа, че Керем дойде в
болницата да търси Али? Така ли щеше да
е по-добре?
1870
01:58:29,000 --> 01:58:31,650
Но тази лъжа ще създаде проблеми и на
двама ви.
1871
01:58:31,650 --> 01:58:33,720
Казвам ти, чувствам го.
1872
01:58:34,030 --> 01:58:35,650
А какво може да се случи?
1873
01:58:35,680 --> 01:58:38,920
Най-лошото, жена му ще разбере и ще се
разведат.
1874
01:58:39,100 --> 01:58:42,030
И може би тогава няма да е необходимо
ситуацията да остане лъжа.
1875
01:58:42,030 --> 01:58:42,760
Дилан.
1876
01:58:43,190 --> 01:58:44,280
Какво говориш?
1877
01:58:45,110 --> 01:58:47,410
Ти и женен мъж… не…
1878
01:58:47,500 --> 01:58:49,040
Между вас нищо няма, нали?
1879
01:58:49,040 --> 01:58:50,160
Не, скъпа.
1880
01:58:50,500 --> 01:58:53,880
Но той е приятен мъж, какво да лъжа.
1881
01:58:54,260 --> 01:58:57,560
Не, не може така. Не можеш да се виждаш
повече, свършено е.
1882
01:58:58,410 --> 01:59:01,310
Боже мой. Кой говори.
1883
01:59:01,470 --> 01:59:04,990
А ти защо тогава се виждаш с Али при
всяка възможност?
1884
01:59:05,180 --> 01:59:08,780
Бях принудена да се омъжа за Корай, за
да не се случи нищо на Али.
1885
01:59:08,780 --> 01:59:10,050
Това не е същото.
1886
01:59:10,560 --> 01:59:11,320
Добро утро.
1887
01:59:11,320 --> 01:59:12,490
Добро утро, Мерве. Хайде.
1888
01:59:12,520 --> 01:59:13,120
Хайде, хайде.
1889
01:59:13,120 --> 01:59:15,110
Баща ти отдавна е отишъл на работа.
1890
01:59:17,100 --> 01:59:19,020
А брат ти Керем принудително си тръгна.
1891
01:59:19,050 --> 01:59:21,430
Но новият зет е в стаята си.
1892
01:59:21,430 --> 01:59:23,230
Не казвай принудително, дъще.
1893
01:59:23,620 --> 01:59:25,750
Те са баща и син, ще се помирят
задължително.
1894
01:59:25,750 --> 01:59:28,960
Мамо, но според теб, това не беше ли
грозно?
1895
01:59:28,990 --> 01:59:30,440
Още повече и пред всички.
1896
01:59:30,440 --> 01:59:32,800
Но видя ли после състоянието на бедния
мъж.
1897
01:59:32,910 --> 01:59:35,330
Едва не получи пристъп от съжаление.
1898
01:59:35,330 --> 01:59:37,630
Не беше от съжаление, но да кажем.
1899
01:59:37,650 --> 01:59:39,950
Няма да говоря сега, стените имат уши.
1900
01:59:39,950 --> 01:59:41,290
Не говори, не говори.
1901
01:59:41,440 --> 01:59:43,740
Тази тема повече няма да се обсъжда.
1902
01:59:45,140 --> 01:59:48,500
Мерве, къде е Белиз? В стаята ли е? Защо не дойде?
1903
01:59:48,660 --> 01:59:50,630
Не, отиде да види как е братът на Али.
1904
01:59:50,630 --> 01:59:52,380
Успяхте ли да поговорите вчера?
1905
01:59:52,610 --> 01:59:54,030
Тя планира ли да се върне обратно?
1906
01:59:54,120 --> 01:59:57,820
Не, честно. И дори, мисля, едва я удържаме в моята стая.
1907
01:59:58,020 --> 02:00:00,770
През нощта започна да повтаря, че ще отиде в стаята на Али.
1908
02:00:01,040 --> 02:00:03,200
Господи, кая се.
1909
02:00:05,790 --> 02:00:06,790
Любими.
1910
02:00:07,690 --> 02:00:10,620
Не те видях долу, помислих, че си заспал.
1911
02:00:11,050 --> 02:00:12,450
Какво има? Къде отиваш?
1912
02:00:13,090 --> 02:00:14,170
Г-н Умур се обади.
1913
02:00:14,610 --> 02:00:16,700
Иска да се види с мен. Ще отида при него.
1914
02:00:17,080 --> 02:00:20,330
Разбира се, разбира се, като се има предвид, че не ми се обади, татко...
1915
02:00:20,620 --> 02:00:22,970
Татко планира нещо друго.
1916
02:00:23,120 --> 02:00:25,040
Всъщност, аз предполагах това.
1917
02:00:25,340 --> 02:00:26,940
Тогава да направим така.
1918
02:00:27,140 --> 02:00:28,300
Да отидем заедно?
1919
02:00:28,990 --> 02:00:30,190
Не може, Белиз.
1920
02:00:30,370 --> 02:00:32,060
Той иска да се види с мен насаме.
1921
02:00:34,370 --> 02:00:35,090
Али.
1922
02:00:38,540 --> 02:00:40,430
Няма да ме изпратиш обратно, нали?
1923
02:00:41,170 --> 02:00:45,030
Белиз, няма да те принуждавам към нищо, което не искаш.
1924
02:00:45,220 --> 02:00:48,110
Не се притеснявай. Но по този начин също не може.
1925
02:00:48,170 --> 02:00:52,010
Няма да постигнеш нищо, ако се скараш с родителите си.
1926
02:00:52,410 --> 02:00:54,930
Ще отида, ще поговоря и ще решим този въпрос, добре?
1927
02:00:56,050 --> 02:00:58,250
Добре е, но ме е страх.
1928
02:00:59,200 --> 02:01:00,580
От какво те е страх?
1929
02:01:02,980 --> 02:01:05,030
Все пак, имахме толкова трудности.
1930
02:01:05,160 --> 02:01:06,310
Достигнахме до нещо.
1931
02:01:06,370 --> 02:01:07,360
Слава Богу, че стигнахме.
1932
02:01:07,360 --> 02:01:11,800
Но отсега нататък няма да се откажеш от мен, нали?
1933
02:01:13,260 --> 02:01:15,400
Няма да ме оставиш по средата на пътя, нали?
1934
02:01:17,630 --> 02:01:18,660
Не се притеснявай.
1935
02:01:19,490 --> 02:01:20,900
И не трябва да те е страх.
1936
02:01:22,110 --> 02:01:23,370
Виж, ние...
1937
02:01:23,940 --> 02:01:25,540
Започнахме пътя заедно.
1938
02:01:26,280 --> 02:01:29,680
И това ще свърши, само ако и двамата го искаме, добре?
1939
02:01:33,610 --> 02:01:37,010
Имам толкова голяма любов към теб.
1940
02:01:37,130 --> 02:01:39,050
Дори не знам какво да правя с тази любов.
1941
02:01:39,690 --> 02:01:40,850
Добре, давай.
1942
02:01:41,310 --> 02:01:43,480
Хайде, трябва да вървя, иначе ще закъснея.
1943
02:01:43,480 --> 02:01:45,700
Тогава ще те изпратя. Какво ще кажеш?
1944
02:01:53,220 --> 02:01:54,140
Добре дошли.
1945
02:01:54,490 --> 02:01:57,180
Г-жа Тюлин каза да се отбиете при нея, когато се върнете. Тя е в хола.
1946
02:01:57,570 --> 02:01:59,290
Добре, благодаря.
1947
02:02:05,260 --> 02:02:07,610
Заповядайте, искахте да ме видите.
1948
02:02:07,910 --> 02:02:10,660
Най-накрая дойде, щях да полудея.
1949
02:02:11,010 --> 02:02:12,720
Моля те, нека това повече не се повтаря.
1950
02:02:15,880 --> 02:02:17,150
Не разбрах, какво да не се повтаря?
1951
02:02:17,150 --> 02:02:18,270
Не се изморявай.
1952
02:02:18,270 --> 02:02:21,290
Защо да спортуваш в такъв час, пък и в
твоето състояние.
1953
02:02:21,930 --> 02:02:24,950
Но спортът е полезен за здравето. Какво
ми има?
1954
02:02:24,950 --> 02:02:27,290
Роза, вчера не ти беше добре.
1955
02:02:28,860 --> 02:02:32,920
И не забравяй, че носиш нашия внук.
1956
02:02:35,370 --> 02:02:36,910
Тревожа се.
1957
02:02:37,330 --> 02:02:39,220
Не е ли нормално?
1958
02:02:41,010 --> 02:02:43,460
Не ме разбирайте погрешно, но нямате
право.
1959
02:02:44,100 --> 02:02:47,820
Достатъчно възрастна съм да определям
нуждите на тялото си.
1960
02:02:48,130 --> 02:02:51,540
Мога да мисля и за тялото си, и за
здравето на бебето.
1961
02:02:51,540 --> 02:02:52,870
И то по-добре от вас.
1962
02:02:54,850 --> 02:02:56,100
Добре ли си?
1963
02:02:57,630 --> 02:03:02,240
Надявам се разбираш, че беше грубо от
твоя страна.
1964
02:03:03,010 --> 02:03:05,840
Аз съм снаха, не дъщеря.
1965
02:03:06,260 --> 02:03:11,700
Не съм се държала така, защото не сте
се опитвали да ме контролирате.
1966
02:03:11,800 --> 02:03:15,180
Мисля, че е по-добре да поставим
граници от самото начало.
1967
02:03:17,470 --> 02:03:20,430
Променихте стаята ми без да ме питате и
си замълчах.
1968
02:03:20,660 --> 02:03:23,490
Но повече няма да позволя. Не мога да
позволя.
1969
02:03:25,760 --> 02:03:26,660
Добре.
1970
02:03:27,720 --> 02:03:28,750
Нека бъде така.
1971
02:03:32,970 --> 02:03:35,400
Струва ми се, че трябва да се преоблечеш.
1972
02:03:35,470 --> 02:03:37,240
За да не изсъхне потта.
1973
02:03:38,040 --> 02:03:40,760
После ще продължим оттам, докъдето
стигнахме.
1974
02:03:41,310 --> 02:03:43,890
Май не се изясних добре.
1975
02:03:44,840 --> 02:03:49,510
Майка ми ще отиде във фирмата, за да
опознае Корай.
1976
02:03:49,720 --> 02:03:51,170
И ме покани.
1977
02:03:51,190 --> 02:03:53,080
Няма да остана, трябва да тръгвам.
1978
02:03:53,080 --> 02:03:56,930
Мислех да поканим майка ти тук.
1979
02:03:57,130 --> 02:03:59,120
Всичко е много ново за нея.
1980
02:03:59,170 --> 02:04:01,650
Разбра и за брака, и за бебето.
1981
02:04:01,850 --> 02:04:05,370
Нека мине време, след това я поканете.
1982
02:04:07,960 --> 02:04:08,990
Довиждане.
1983
02:04:11,280 --> 02:04:15,500
Може да се е ударила, когато е падала?
1984
02:04:15,630 --> 02:04:18,260
Или пък истинският й характер се
проявява.
1985
02:04:18,750 --> 02:04:22,320
Отдавам го на хормоните.
1986
02:04:22,320 --> 02:04:25,120
Подобни промени в настроението са
възможни.
1987
02:04:25,750 --> 02:04:28,700
Не преувеличавай... Бременност е.
1988
02:04:29,160 --> 02:04:30,390
Трудно е, дъще.
1989
02:04:32,070 --> 02:04:33,100
Нека бъде така.
1990
02:04:36,980 --> 02:04:38,740
Г-н Умур е влиятелен човек.
1991
02:04:38,780 --> 02:04:41,420
Има важни връзки на всяка позиция.
1992
02:04:41,520 --> 02:04:44,650
И обширна бизнес мрежа в страната и в
чужбина.
1993
02:04:45,180 --> 02:04:46,910
Влиянието му не е само от парите.
1994
02:04:46,910 --> 02:04:49,520
А от връзките, които е установил.
1995
02:04:49,940 --> 02:04:52,460
Има слабост към децата си.
1996
02:04:52,500 --> 02:04:53,390
Какво?
1997
02:04:53,670 --> 02:04:55,570
Слабостта му са децата.
1998
02:04:55,810 --> 02:04:58,930
Изпълнява желанията им по един или
друг начин.
1999
02:04:58,930 --> 02:05:01,210
Дори го приема като въпрос на власт.
2000
02:05:01,350 --> 02:05:03,700
Какъв човек е Корай? Съпругът на
дъщеря ми.
2001
02:05:03,700 --> 02:05:06,110
Г-н Корай е влиятелен благодарение
на името на баща си.
2002
02:05:06,150 --> 02:05:10,080
Ако не беше г-н Умур, дори не знам
дали щеше да запази влиянието.
2003
02:05:10,080 --> 02:05:12,110
Добре, а как да спася дъщеря си?
2004
02:05:12,170 --> 02:05:13,350
Тя е и бременна.
2005
02:05:13,350 --> 02:05:14,600
Това, разбира се, е малко сложно.
2006
02:05:14,600 --> 02:05:16,740
Познавам това семейство от много години.
2007
02:05:16,820 --> 02:05:19,710
Те никога няма да се откажат от
първия внук.
2008
02:05:19,800 --> 02:05:22,570
Плюс това, г-н Корай е лудо влюбен
в дъщеря ви.
2009
02:05:22,730 --> 02:05:24,390
Иначе, този брак просто нямаше да
се състои.
2010
02:05:29,100 --> 02:05:32,650
Това е тук. Ако разбере нещо, с нас
е свършено.
2011
02:05:38,950 --> 02:05:39,610
Заповядайте.
2012
02:05:43,590 --> 02:05:44,830
Здравейте, как сте?
2013
02:05:44,830 --> 02:05:46,030
- Здравей.
- Добре дошли.
2014
02:05:46,580 --> 02:05:47,600
Заповядайте, моля.
2015
02:05:47,910 --> 02:05:50,770
Какво ще желаете, госпожо Диана?
Чай, кафе или нещо друго?
2016
02:05:50,770 --> 02:05:52,280
Не искам нищо, благодаря.
2017
02:05:52,280 --> 02:05:53,120
Г-н Корай?
2018
02:05:53,300 --> 02:05:54,830
И аз не искам нищо.
2019
02:05:56,370 --> 02:06:00,370
Ако не е зает, можеш ли да кажеш
на баща му, че е дошла г-жа Диана?
2020
02:06:00,370 --> 02:06:02,800
Дойде г-н Али Айдън, той е с него на
съвещание.
2021
02:06:05,080 --> 02:06:07,890
Добре, тогава му кажи, веднага щом
се освободи.
2022
02:06:11,310 --> 02:06:13,090
За да стигна до тези дни...
2023
02:06:14,570 --> 02:06:15,880
Аз много...
2024
02:06:16,520 --> 02:06:17,730
И много работих.
2025
02:06:18,290 --> 02:06:20,580
Също така платих скъпо за това.
2026
02:06:22,130 --> 02:06:28,500
И най-много плати семейството ми.
2027
02:06:28,980 --> 02:06:31,200
Те останаха без любов и грижи.
2028
02:06:33,710 --> 02:06:35,520
Сега всичко, което правя...
2029
02:06:38,010 --> 02:06:39,980
Е, за да се опитам да компенсирам за
това.
2030
02:06:41,230 --> 02:06:44,250
Али, Белиз се влюби в теб.
2031
02:06:44,290 --> 02:06:45,680
Тя много те обича.
2032
02:06:46,500 --> 02:06:50,130
Затова одобрих този брак.
2033
02:06:51,310 --> 02:06:57,330
Не искам тя да бъде лишена в брака
от това, което беше лишена в детството.
2034
02:06:57,850 --> 02:07:00,880
Но и така също не става.
2035
02:07:01,500 --> 02:07:08,050
Брак, който ще построи, бягайки от
семейството си, ще я остави празна.
2036
02:07:09,070 --> 02:07:10,050
Имате право.
2037
02:07:11,300 --> 02:07:16,520
Без съгласието на нашите семейства,
е трудно да се построи щастлив брак.
2038
02:07:16,860 --> 02:07:17,790
Имате право.
2039
02:07:18,890 --> 02:07:21,990
Но колко импулсивна е дъщеря ви.
2040
02:07:22,590 --> 02:07:27,210
И винаги прави каквото й хрумне, вие
също знаете много добре.
2041
02:07:27,550 --> 02:07:31,850
Заради случилото се тази вечер, не
мога да ви кажа нищо.
2042
02:07:34,000 --> 02:07:35,800
Не сте вие отговорен за това.
2043
02:07:36,750 --> 02:07:41,180
Но аз също не вярвам, че дъщеря ми
ще може да бъде щастлива в чужда.
2044
02:07:41,220 --> 02:07:43,970
Слушайте, аз и Белиз все още не сме
обсъждали нищо.
2045
02:07:44,270 --> 02:07:48,300
Ако след сватбата, тя също иска да
живее отделно, нямам нищо против.
2046
02:07:48,510 --> 02:07:50,590
Но както казах, все още не сме
говорили.
2047
02:07:51,080 --> 02:07:59,340
Искате да доведа Белиз във вашия дом.
Не мога да направя това.
2048
02:08:00,070 --> 02:08:04,550
Също знаете, че това ще влоши
отношенията ни.
2049
02:08:04,700 --> 02:08:05,740
Прав си.
2050
02:08:07,720 --> 02:08:10,340
Това се опитвах да кажа, Али.
2051
02:08:12,000 --> 02:08:14,580
Ти не можеш да бъдеш обикновен.
2052
02:08:16,630 --> 02:08:18,180
Моят зет.
2053
02:08:19,070 --> 02:08:26,570
От този момент трябва да работиш
на големи рискове, принуден си.
2054
02:08:27,210 --> 02:08:29,510
Децата ми ще получат всичко.
2055
02:08:30,610 --> 02:08:41,370
А ти, мъжът на Белиз, ще бъдеш
до нея, ще защитаваш правата й.
2056
02:08:41,420 --> 02:08:43,620
Знаеш, че имаме компания.
2057
02:08:44,730 --> 02:08:48,590
Въодушевен съм от работата си и
от нивото, на което се намирам.
2058
02:08:48,900 --> 02:08:52,900
Но ако искаш да знаеш, ще ти кажа.
2059
02:08:53,200 --> 02:08:59,000
Да, ако Белиз има нужда от мен, ще
бъда до нея, въпреки нивото си.
2060
02:08:59,370 --> 02:09:01,880
Не се притеснявай за това.
2061
02:09:02,110 --> 02:09:09,610
Сега има. Белиз не се нуждае от
теб, тя се нуждае от семейство.
2062
02:09:14,720 --> 02:09:16,580
Можеш ли да кажеш всичко, както е?
2063
02:09:16,600 --> 02:09:18,800
Ти трябва да убедиш Белиз да се
върне у дома.
2064
02:09:19,950 --> 02:09:20,680
Ще опитам.
2065
02:09:22,720 --> 02:09:24,550
Не знам дали ще успея.
2066
02:09:30,110 --> 02:09:33,870
Резервирах ти място в шикозен
ресторант за ифтар.
2067
02:09:35,890 --> 02:09:37,570
Бюлент също ще бъде там.
2068
02:09:39,210 --> 02:09:42,110
Не знам дали Корай и Роза ще дойдат.
2069
02:09:43,180 --> 02:09:47,580
Ще седнете заедно, ще поговорите.
2070
02:09:49,500 --> 02:09:51,850
Мисля, че ще убедите Белиз.
2071
02:09:54,370 --> 02:09:55,960
Не мисля, че чичо ще бъде там.
2072
02:09:58,040 --> 02:10:01,340
И ти знаеш, че постъпихме погрешно.
2073
02:10:01,960 --> 02:10:05,170
Чичо е обиден и е прав.
2074
02:10:05,390 --> 02:10:08,210
Да. Прав си.
2075
02:10:09,270 --> 02:10:11,680
Но знаем как да го поправим.
2076
02:10:12,040 --> 02:10:15,510
Бъди убеден, чичо ти ще дойде.
2077
02:10:16,460 --> 02:10:19,860
Бюлент ще го приведа на позицията,
на която исках да приведа теб.
2078
02:10:21,050 --> 02:10:24,940
Ще действаме от името на вашата
компания.
2079
02:10:25,200 --> 02:10:28,170
Към това, искам да кажа, че...
2080
02:10:29,040 --> 02:10:34,360
Това просто ще бъде между теб и мен.
2081
02:10:34,780 --> 02:10:37,190
Ти ще се занимаваш с този случай.
2082
02:10:37,660 --> 02:10:44,230
Цялата организация ще минава през
твоите ръце.
2083
02:10:45,120 --> 02:10:49,190
Ти ще бъдеш до Бюлент, указвайки.
2084
02:10:49,760 --> 02:10:53,340
Не може да има друг в този случай.
2085
02:10:54,050 --> 02:11:00,370
Както казах, опитвам се да приведа
семейството в ред.
2086
02:11:01,690 --> 02:11:05,820
Аз те моля за същото.
2087
02:11:23,420 --> 02:11:24,790
Какво правиш тук?
2088
02:11:26,200 --> 02:11:28,520
Майка искаше да се запознае с Корай.
Затова съм тук.
2089
02:11:31,070 --> 02:11:31,750
Наистина ли?
2090
02:11:33,250 --> 02:11:37,220
Всъщност исках да поздравя Корай.
Той е зает, не исках да го притеснявам.
2091
02:11:37,220 --> 02:11:40,380
Тогава да отидем заедно. Какво ще
кажеш?
2092
02:11:41,430 --> 02:11:42,300
Може, разбира се.
2093
02:11:43,280 --> 02:11:44,670
Аз ще изпратя г-жа Роза.
2094
02:11:44,690 --> 02:11:46,460
Разбира се, г-н Али. Благодаря.
2095
02:11:53,870 --> 02:11:56,030
Притеснявах се. Добре ли си?
2096
02:11:56,490 --> 02:11:59,640
Добре съм. Благодаря. Благодаря, че
помогна.
2097
02:11:59,640 --> 02:12:03,170
Но ако се повтори, не помагай.
2098
02:12:03,240 --> 02:12:06,890
Роза. Ти припадна. Разбираш ли?
2099
02:12:07,050 --> 02:12:10,300
Да, припаднах. Можех да стана, Али.
2100
02:12:14,040 --> 02:12:16,860
Роза, ти си бременна.
2101
02:12:18,200 --> 02:12:19,720
Пази се.
2102
02:12:19,820 --> 02:12:25,090
Не мисля, че трябва да говорим за
това. Обсъди го със съпругата си.
2103
02:12:27,430 --> 02:12:29,260
Забравих да поздравя.
2104
02:12:29,870 --> 02:12:33,780
Поздравявам те. Надявам се да сте
щастливи.
2105
02:12:39,190 --> 02:12:39,810
Надявам се.
2106
02:12:48,230 --> 02:12:49,030
Какво става с ръката ти?
2107
02:12:49,190 --> 02:12:49,740
Остави.
2108
02:12:49,760 --> 02:12:50,990
Какво става с ръката ти?
2109
02:12:51,440 --> 02:12:54,820
Паднах, вероятно се ударих. Не знам.
2110
02:12:55,650 --> 02:12:58,380
И? Къде е кабинета на Корай?
2111
02:12:59,010 --> 02:12:59,810
Тук.
2112
02:13:00,720 --> 02:13:02,280
Защо ме доведе тук?
2113
02:13:02,280 --> 02:13:06,450
Г-н Умур организира вечеря, за да
убедим Белиз.
2114
02:13:07,440 --> 02:13:14,910
Виж отбора. Ти, аз, Корай, чичо.
Не знам дали знаеш.
2115
02:13:15,640 --> 02:13:17,550
Не, не знам.
2116
02:13:18,360 --> 02:13:20,840
Освен това, защо трябва да убеждаваме
Белиз?
2117
02:13:22,020 --> 02:13:23,210
За да се върне.
2118
02:13:24,210 --> 02:13:25,740
Не мисля, че си струва да се връща.
2119
02:13:25,810 --> 02:13:29,270
За кого? За теб или за Белиз?
2120
02:13:30,180 --> 02:13:31,580
За всички нас, Али.
2121
02:13:33,200 --> 02:13:35,000
Слушай, не е нужно да се напрягаш.
2122
02:13:35,000 --> 02:13:38,000
Не се напрягам, просто...
2123
02:13:38,720 --> 02:13:40,200
Просто какво?
2124
02:13:40,300 --> 02:13:41,460
Не вярвам.
2125
02:13:42,230 --> 02:13:46,910
Ти не вярваш и не уважаваш
връзката ни с Корай.
2126
02:13:48,220 --> 02:13:49,760
Не ми вярваш?
2127
02:13:52,900 --> 02:13:53,620
Добре.
2128
02:13:55,640 --> 02:13:57,940
Ако вярваш в себе си, ела на вечеря.
2129
02:13:59,900 --> 02:14:03,480
Ще видиш колко съм щастлив с Белиз.
2130
02:14:04,770 --> 02:14:06,540
Може би тогава ще повярваш.
2131
02:14:09,340 --> 02:14:10,810
Това е кабинета на Корай.
2132
02:14:11,390 --> 02:14:12,880
Но ти каза, че е тук.
2133
02:14:14,220 --> 02:14:15,280
Излъгах.
2134
02:14:25,990 --> 02:14:31,740
За щастието на дъщеря ви, съм готов
да се откажа от себе си. Ще го видите.
2135
02:14:31,880 --> 02:14:34,400
Не, не искам такова нещо.
2136
02:14:34,400 --> 02:14:36,710
Нещастен мъж, нещастна жена.
2137
02:14:36,710 --> 02:14:38,560
Не говорех за това.
2138
02:14:39,320 --> 02:14:45,080
Или, ако Роза не иска да живее в
Турция, можем да се преместим при вас.
2139
02:14:45,160 --> 02:14:47,760
Истината ли говориш?
2140
02:14:48,750 --> 02:14:49,590
Обещавам.
2141
02:14:52,830 --> 02:14:53,750
Мамо.
2142
02:14:53,850 --> 02:14:56,260
Роза. Здравей.
2143
02:14:57,260 --> 02:15:00,740
Роза, как си? Добре ли си?
2144
02:15:00,800 --> 02:15:01,670
Нищо особено.
2145
02:15:01,730 --> 02:15:04,920
Ти прощавай. Толкова много преживя.
2146
02:15:04,950 --> 02:15:07,560
Живот мой, добре дошла. Седни.
2147
02:15:07,970 --> 02:15:11,350
Корай разказа за себе си, за вас.
2148
02:15:13,350 --> 02:15:15,740
Мисля, че се разбрахме с майка ти.
2149
02:15:18,380 --> 02:15:22,350
Но не успя да я убеди за вечеря.
2150
02:15:23,180 --> 02:15:25,430
Мамо, уморена ли си?
2151
02:15:25,960 --> 02:15:28,310
Тук навсякъде има спомени, просто.
2152
02:15:28,520 --> 02:15:32,660
Преди бях тук. Но всичко се промени.
2153
02:15:32,950 --> 02:15:36,600
Трябва да свикна. Има толкова много.
2154
02:15:36,830 --> 02:15:37,870
Татко?
2155
02:15:39,330 --> 02:15:42,040
Мислех, че имам доверие. Но може би греша.
2156
02:15:42,080 --> 02:15:44,300
Някои хора толкова много приличат на него.
2157
02:15:44,790 --> 02:15:48,590
Но всички си приличате един на друг.
2158
02:15:49,980 --> 02:15:52,350
Ще се уверим. Не се притеснявай.
2159
02:15:52,390 --> 02:15:53,120
Как?
2160
02:15:54,370 --> 02:15:56,070
Ще е по-добре да не разберете.
2161
02:15:56,430 --> 02:15:57,970
Аз също искам да съм там.
2162
02:15:58,010 --> 02:15:59,150
Животе мой, не може.
2163
02:15:59,640 --> 02:16:02,620
Ако нещата се объркат, не бива да си навличаме беди.
2164
02:16:03,580 --> 02:16:07,380
Освен това, татко организира вечеря с Белиз.
2165
02:16:07,430 --> 02:16:10,460
Ако майка ти иска да бъде сама, ще отидем на вечеря.
2166
02:16:11,180 --> 02:16:12,310
Да. Добре.
2167
02:16:18,120 --> 02:16:21,250
Не питай. Сестра ми полудява.
2168
02:16:21,520 --> 02:16:26,610
По-скоро, ако Белиз не се върне, ще дойде тук с полиция. Ще каже, че Белиз е отвлечена.
2169
02:16:26,610 --> 02:16:28,600
Боже, тя нищо няма да направи.
2170
02:16:28,600 --> 02:16:30,060
Полицията какво няма да види?
2171
02:16:30,060 --> 02:16:36,180
Вместо да обвинява чуждите майки, тя трябва да се научи да бъде сама майка, така че дъщеря й да не търси защита от нас.
2172
02:16:36,180 --> 02:16:38,150
Това е истината, нали?
2173
02:16:38,200 --> 02:16:42,140
Вярно, но... и на мен не ми е добре.
2174
02:16:42,160 --> 02:16:45,370
По-скоро, как без съгласието на родителите.
2175
02:16:45,460 --> 02:16:52,510
Нека отиде, а след празниците ще я вземем като снаха.
2176
02:16:52,510 --> 02:16:53,400
За добро.
2177
02:16:53,420 --> 02:16:55,950
Да видим дали можем да убедим малката госпожица.
2178
02:16:56,280 --> 02:17:00,030
Всъщност не искам да се намесвам.
2179
02:17:00,850 --> 02:17:02,910
И без това не съм способен на това.
2180
02:17:03,200 --> 02:17:05,230
Дори и да отида, е грешка.
2181
02:17:05,260 --> 02:17:07,760
Любов моя, защо го правиш това?
2182
02:17:07,880 --> 02:17:11,510
Съжалявам. Зетят също се измъчва за това, което каза.
2183
02:17:11,530 --> 02:17:14,170
Какво има? Какво говореше зет ти?
2184
02:17:14,190 --> 02:17:15,930
Обикновено, както винаги.
2185
02:17:16,060 --> 02:17:18,680
Вчера така говореше, че ни стана неудобно.
2186
02:17:18,680 --> 02:17:21,090
А нашият тук устрои терор.
2187
02:17:21,390 --> 02:17:23,230
Не разбирам мъжете.
2188
02:17:23,340 --> 02:17:26,080
С тях нещо се случва с възрастта.
2189
02:17:26,180 --> 02:17:31,410
По-скоро, те са непокорни. Това им се случва по тяхна вина.
2190
02:17:31,650 --> 02:17:38,920
Добре, те са такива. А Али? Моят племенник? Аз съм чичо, чичо.
2191
02:17:38,960 --> 02:17:43,300
По-скоро, той нищо не каза, не ме защити с една дума.
2192
02:17:43,500 --> 02:17:46,570
Толкова неща наговори г-н Умур.
2193
02:17:46,670 --> 02:17:47,890
Чичо все пак.
2194
02:17:47,960 --> 02:17:51,060
Човек не можеше ли да каже? Толкова съм обиден.
2195
02:17:51,110 --> 02:17:53,990
Обиден съм, че не го направи.
2196
02:17:54,040 --> 02:17:59,560
Наистина. Стъпкаха честта. А племенникът нищо не каза. Аз съм чичо.
2197
02:17:59,560 --> 02:18:04,260
Той нищо не каза, не защото мисли така, а защото не иска скандал.
2198
02:18:04,300 --> 02:18:06,340
Ти не познаваш ли племенника си?
2199
02:18:07,780 --> 02:18:08,880
-Добре дошли.
-Али.
2200
02:18:09,150 --> 02:18:11,090
Ще говорим по-късно.
2201
02:18:14,000 --> 02:18:16,000
- Да поговорим ли?
- Много е лошо.
2202
02:18:20,040 --> 02:18:21,790
Чичо, прости.
2203
02:18:22,050 --> 02:18:24,570
Чичо, наистина, прости.
2204
02:18:25,310 --> 02:18:28,040
Само ти ме разбираш, и то грешно.
2205
02:18:28,290 --> 02:18:29,280
Не прави така.
2206
02:18:29,980 --> 02:18:34,850
Прав си, прав си, каквото и да кажеш.
Ти си по-възрастен. Покажи ми пътя.
2207
02:18:35,240 --> 02:18:39,000
Към това, в месеца Рамадан няма да се
обиждаме, прости.
2208
02:18:41,270 --> 02:18:43,310
Чичо, дай да ти целуна ръка.
2209
02:18:43,800 --> 02:18:44,950
- Синко.
- Чичо.
2210
02:18:45,410 --> 02:18:46,100
Чичо.
2211
02:18:46,960 --> 02:18:49,010
Добре, прости ми.
2212
02:18:49,270 --> 02:18:50,830
Прости ми.
2213
02:18:51,930 --> 02:18:56,010
Не успях нищо да кажа, но трябваше.
2214
02:18:58,900 --> 02:18:59,490
Чичо.
2215
02:18:59,580 --> 02:19:00,240
Добре.
2216
02:19:01,990 --> 02:19:02,580
Върви.
2217
02:19:04,510 --> 02:19:06,240
Добре. Добре.
2218
02:19:07,030 --> 02:19:10,450
Най-много те обичам, затова съм ти
най-много обиден.
2219
02:19:10,480 --> 02:19:13,160
Знам, че си прав. Но наистина, прости.
2220
02:19:13,210 --> 02:19:15,340
Добре, може би такова, може би.
2221
02:19:15,340 --> 02:19:18,760
Слава Богу. В тази къща е весело.
2222
02:19:18,820 --> 02:19:24,790
Не се притеснявайте, лельо. От този
момент ще живеем във веселие. Вярвам.
2223
02:19:26,730 --> 02:19:27,680
Нека Бог да дарува.
2224
02:19:27,740 --> 02:19:29,310
Нека Бог да дарува. Да излезем тогава?
2225
02:19:29,310 --> 02:19:30,210
Да.
2226
02:19:30,210 --> 02:19:31,320
- Давай.
- Бюлент е гладен.
2227
02:19:31,320 --> 02:19:32,280
Да, да, давайте.
2228
02:19:32,280 --> 02:19:33,870
Давайте. Приятен апетит.
2229
02:19:33,920 --> 02:19:35,180
Ще се видим.
2230
02:19:35,180 --> 02:19:35,870
Давайте.
2231
02:19:36,560 --> 02:19:37,650
Ще се видим.
2232
02:19:37,650 --> 02:19:38,360
Ще се видим.
2233
02:19:38,380 --> 02:19:39,210
Тръгваме.
2234
02:19:39,280 --> 02:19:40,460
Върви, върви.
2235
02:19:54,630 --> 02:19:55,810
Брат, сигурни ли сме?
2236
02:19:55,930 --> 02:19:57,140
Ще ни хванат.
2237
02:19:57,140 --> 02:20:00,770
Мълчи. Ще ударя сега. Боже мой.
2238
02:20:00,800 --> 02:20:04,250
Оставете това, което е в ръцете.
Първо погледнете какво има наоколо.
2239
02:20:04,310 --> 02:20:05,680
Да няма никого.
2240
02:20:05,880 --> 02:20:06,900
Добре, брат.
2241
02:20:12,700 --> 02:20:13,390
Ало?
2242
02:20:13,510 --> 02:20:15,520
Г-н Корай, дойдохме.
2243
02:20:15,690 --> 02:20:17,730
Мислим да решим, докато всички са
на ифтар.
2244
02:20:17,730 --> 02:20:19,370
Бъдете внимателни, Беязът.
2245
02:20:20,400 --> 02:20:23,730
Ще ми казваш всичко, което се случва.
Добре?
2246
02:20:23,830 --> 02:20:24,940
Добре, г-н Корай.
2247
02:20:26,670 --> 02:20:27,600
Те са там.
2248
02:20:30,510 --> 02:20:33,420
Не се притеснявай. Всичко ще се изясни.
Ще разберем.
2249
02:20:33,430 --> 02:20:35,500
Надявам се, че постъпваме правилно.
2250
02:20:37,620 --> 02:20:38,390
Здравейте.
2251
02:20:39,880 --> 02:20:40,800
Добре дошли.
2252
02:20:40,820 --> 02:20:43,270
Извинете, имаше задръствания.
Закъсняхме.
2253
02:20:43,270 --> 02:20:44,180
Роза, как си?
2254
02:20:44,180 --> 02:20:44,930
Как си?
2255
02:20:44,930 --> 02:20:45,620
Добре съм. Ти как си?
2256
02:20:45,620 --> 02:20:46,610
Добре съм. Здравей, добре дошли.
2257
02:20:46,610 --> 02:20:47,890
Роза. Здравей, Роза.
2258
02:20:47,920 --> 02:20:48,790
- Добре дошли.
- Големи задръствания.
2259
02:20:48,790 --> 02:20:51,420
Трябваше да открием поста.
2260
02:20:52,140 --> 02:20:53,740
Белиз, ти ли ми го казваш това?
2261
02:20:53,740 --> 02:20:54,880
Добре дошли.
2262
02:20:54,940 --> 02:20:55,360
Хайде.
2263
02:20:55,440 --> 02:21:00,230
Брат, трябва да разбереш. Знаеш,
че полудяваме, когато обичаме.
2264
02:21:05,540 --> 02:21:09,150
Хайде, да започваме. Толкова сме
гладни, като вълци.
2265
02:21:09,420 --> 02:21:10,220
Шефе?
2266
02:21:10,310 --> 02:21:12,160
Любов моя, спри за 2 минути.
2267
02:21:12,790 --> 02:21:14,220
Няма нужда. Гладуваме.
2268
02:21:14,900 --> 02:21:16,840
Салатите изглеждат вкусни.
2269
02:21:25,590 --> 02:21:27,600
Белиз, не може така.
2270
02:21:28,050 --> 02:21:34,290
По-скоро, обичаме те, разбираме те.
Ако продължаваш така, ще развалиш
отношенията си с мама и татко.
2271
02:21:34,890 --> 02:21:39,250
Сестра, слушай, винаги съм зад теб,
каквото и да направиш.
2272
02:21:39,880 --> 02:21:43,370
Но можеш да решиш, без да ги
нараняваш.
2273
02:21:43,450 --> 02:21:45,360
Опитвам се да ти кажа.
2274
02:21:45,730 --> 02:21:49,600
Не, не. Никой не ме разбира.
2275
02:21:50,110 --> 02:21:51,820
Само Роза ме разбира.
2276
02:22:00,960 --> 02:22:01,720
Нали?
2277
02:22:02,670 --> 02:22:03,910
Как разбира?
2278
02:22:04,050 --> 02:22:05,610
Тя може да гледа от там.
2279
02:22:05,710 --> 02:22:10,160
Тя каза, че когато са далеч,
отношенията се влошават.
2280
02:22:10,160 --> 02:22:11,060
Нали, Роза?
2281
02:22:12,420 --> 02:22:13,590
Така ли каза?
2282
02:22:13,750 --> 02:22:18,040
Не съм казвала такова нещо, но
понякога влияе.
2283
02:22:18,980 --> 02:22:24,060
Роза, обмислила си добре, но те са
в добри отношения.
2284
02:22:24,140 --> 02:22:26,080
Преживели са много.
2285
02:22:26,550 --> 02:22:30,070
Просто ще почакат. Какво толкова?
2286
02:22:30,110 --> 02:22:32,950
Не мога да търпя, лельо, не мога.
2287
02:22:33,240 --> 02:22:35,860
Кой каза, че няма да умра?
2288
02:22:35,900 --> 02:22:36,880
Бог да пази.
2289
02:22:37,060 --> 02:22:39,860
Ще стоиш ли далеч от зетя? Нали?
2290
02:22:39,860 --> 02:22:41,560
И това ще се промени, дай Боже.
2291
02:22:43,970 --> 02:22:45,630
Още не сме стигнали до там.
2292
02:22:47,920 --> 02:22:49,200
Какво? Не разбрах?
2293
02:22:51,210 --> 02:22:53,690
Сега правим нови инвестиции в
чужбина, Бюлент.
2294
02:22:53,690 --> 02:22:54,730
Нека е за добро.
2295
02:22:54,730 --> 02:22:55,500
Благодаря.
2296
02:22:56,230 --> 02:22:58,940
И ще работим с единствен доставчик.
2297
02:23:00,890 --> 02:23:04,670
Всъщност, ни трябва човек, който ни
познава и на когото можем да вярваме.
2298
02:23:04,800 --> 02:23:06,590
Който познава митничарите.
2299
02:23:06,650 --> 02:23:11,070
И най-важното, който може да
координира целия процес.
2300
02:23:11,070 --> 02:23:11,830
Да, нужен е.
2301
02:23:12,710 --> 02:23:14,640
Имаме нужда от такъв, наистина.
2302
02:23:14,760 --> 02:23:18,870
Всъщност, чичо, този човек си ти.
2303
02:23:22,270 --> 02:23:24,050
Правим ти предложение.
2304
02:23:35,800 --> 02:23:37,170
Не се подигравайте.
2305
02:23:38,010 --> 02:23:41,340
И така, г-н Умур не би се съгласил.
2306
02:23:41,360 --> 02:23:43,340
Чичо, предложението е от г-н Умур.
2307
02:23:44,230 --> 02:23:46,130
Човекът направо отправи предизвикателство.
2308
02:23:46,430 --> 02:23:47,740
Останалото зависи от теб.
2309
02:23:48,110 --> 02:23:50,990
Исках да кажа, че той така се опитва
да се извини.
2310
02:23:51,190 --> 02:23:53,810
Тоест зет ми изобщо не е от тези,
които се извиняват.
2311
02:23:53,850 --> 02:23:56,240
Всъщност, когато разширяваш бизнес...
2312
02:23:56,240 --> 02:23:58,840
Наистина е важно в процеса да участват
надеждни хора.
2313
02:24:07,960 --> 02:24:11,640
Тогава, считаме, че на тази маса
проблема е решен, нали?
2314
02:24:12,010 --> 02:24:12,960
Поздравления.
2315
02:24:13,780 --> 02:24:14,920
Поздравления.
2316
02:24:16,920 --> 02:24:19,400
Аз, с ваше позволение, трябва да
се кача горе.
2317
02:24:21,190 --> 02:24:22,070
Поздравления.
2318
02:24:22,090 --> 02:24:23,010
Благодаря.
2319
02:24:24,800 --> 02:24:26,710
А аз ще отида до тоалетната, Корай.
2320
02:24:26,940 --> 02:24:29,270
Чичо, поздравления.
2321
02:24:30,270 --> 02:24:31,350
Любими.
2322
02:24:31,920 --> 02:24:33,910
Излязохме от тази работа.
2323
02:24:34,650 --> 02:24:40,070
Да направим така, ще разрежем хубава
торта, за да отбележим това ново
предложение.
2324
02:24:40,090 --> 02:24:41,510
-Много добра идея.
-Чудесна.
2325
02:24:41,510 --> 02:24:42,500
Добре, може.
2326
02:24:42,500 --> 02:24:44,510
Тогава ще отида в кухнята, ще попитам
и ще дойда.
2327
02:24:44,720 --> 02:24:47,180
Дори и да го няма в менюто, може
специално за нас да намерят.
2328
02:24:47,180 --> 02:24:50,520
Добре, а заедно с това и нашата
сватба да отбележим, какво мислиш?
2329
02:24:51,100 --> 02:24:51,360
Добре.
2330
02:24:51,360 --> 02:24:52,330
Заповядай.
2331
02:24:52,500 --> 02:24:54,140
Моля те, уреди го, моля те.
2332
02:24:56,600 --> 02:24:59,300
Сега, като се събуждам сутрин,
няма да си вкъщи?
2333
02:25:01,060 --> 02:25:02,050
Ало, г-н Корай.
2334
02:25:03,180 --> 02:25:04,650
Всичко е точно така, както си мислехте.
2335
02:25:04,770 --> 02:25:07,720
Разкопахме гроба до самия камък,
вътре няма покойник.
2336
02:25:08,130 --> 02:25:09,140
Гробът е празен.
2337
02:25:09,150 --> 02:25:10,070
Сигурен ли си?
2338
02:25:12,700 --> 02:25:13,590
Аз си знаех.
2339
02:25:14,280 --> 02:25:15,440
Какво става, Корай?
2340
02:25:17,640 --> 02:25:23,400
Добре, а сега ти, без да се показваш
на никого, оставяш всичко както си е,
там където си го намерил и си тръгваш,
разбра ли, Беязът?
2341
02:25:23,400 --> 02:25:24,470
Ще ти се обадя.
2342
02:25:25,500 --> 02:25:27,360
Корай, ще кажеш ли какво става?
2343
02:25:28,450 --> 02:25:29,520
Гробът е празен.
2344
02:25:30,840 --> 02:25:33,380
Вътре няма никой, нищо не намерихме.
2345
02:25:34,300 --> 02:25:37,640
Роза, някой си прави шега с нас.
2346
02:25:41,350 --> 02:25:44,540
Тоест излиза, че майка ми е видяла
правилно?
2347
02:25:44,540 --> 02:25:46,200
Баща ми може да не е умрял?
2348
02:25:49,250 --> 02:25:52,150
Мисля, че баща ти е жив. И е някъде
наблизо.
2349
02:26:00,880 --> 02:26:01,840
Но как?
2350
02:26:04,750 --> 02:26:06,520
Роза, Роза, добре ли си?
2351
02:26:07,270 --> 02:26:08,060
Добре ли си?
2352
02:26:09,920 --> 02:26:10,630
Дишай.
2353
02:26:10,690 --> 02:26:12,970
Добре, добре, Корай, добре съм.
2354
02:26:13,270 --> 02:26:16,320
Добре съм, но не знам докога ще
съм добре, Корай.
2355
02:26:16,430 --> 02:26:18,770
Започва да става много досадно.
2356
02:26:18,870 --> 02:26:20,540
Моля те, намери баща ми.
2357
02:26:21,030 --> 02:26:23,310
Искам да го видя, преди да съм умряла.
2358
02:26:23,750 --> 02:26:28,650
Роза, недей, недей, никакво "преди
да съм умряла".
2359
02:26:29,760 --> 02:26:32,040
Ще те излекувам, дадох ти дума.
2360
02:26:32,570 --> 02:26:35,670
Ще намеря баща ти и ще го доведа
при теб, добре.
2361
02:26:36,980 --> 02:26:38,120
Обещах ти.
2362
02:26:44,070 --> 02:26:47,900
Можем ли да си тръгнем? Няма ли да
е грозно? Няма да мога да продължа тази вечер.
2363
02:26:47,900 --> 02:26:48,980
Няма.
2364
02:26:49,980 --> 02:26:51,030
Добре ли си?
2365
02:26:51,370 --> 02:26:53,920
И така всички мислят, че си бременна.
2366
02:27:00,380 --> 02:27:02,210
Ще те разберат, ела тук.
2367
02:27:30,080 --> 02:27:30,930
Добре ли сте?
2368
02:27:33,110 --> 02:27:34,780
Да отидем на по-спокойно място.
2369
02:27:36,020 --> 02:27:40,150
Помниш ли във влака, зави ми се свят,
припаднах, ти ме хвана.
2370
02:27:43,280 --> 02:27:44,000
Роза.
2371
02:27:45,690 --> 02:27:46,350
Роза.
2372
02:27:47,680 --> 02:27:48,450
Роза!
2373
02:27:49,030 --> 02:27:50,420
Роза! Роза!
2374
02:27:50,640 --> 02:27:52,420
Роза! Роза!
2375
02:27:53,420 --> 02:27:56,070
Но в онзи ден, когато отидохме в
болницата, изобщо не се изненадах.
2376
02:27:56,130 --> 02:27:59,980
Помниш ли, казах, че имам лекар,
той ме преглежда.
2377
02:28:00,040 --> 02:28:01,420
Слушай, не ти вярвам.
2378
02:28:15,070 --> 02:28:16,650
И не забравяй нещата.
2379
02:28:18,160 --> 02:28:20,450
Какво се случи? Защо ставате?
2380
02:28:20,530 --> 02:28:24,580
Бебето малко притеснява Роза. Гади ѝ се.
2381
02:28:25,060 --> 02:28:27,820
Мисля, че ако си тръгнем по-рано,
няма нищо страшно.
2382
02:28:28,130 --> 02:28:30,000
Тогава и ние май ще си тръгнем,
какво да правим?
2383
02:28:30,050 --> 02:28:31,530
Без вас ли да празнуваме?
2384
02:28:31,530 --> 02:28:33,920
Не, моля ви, не нарушавайте комфорта
си, продължавайте.
2385
02:28:33,960 --> 02:28:36,920
Добре, и ние ще си тръгнем, нямам
настроение вече.
2386
02:28:36,940 --> 02:28:40,080
Белиз, а какво ще кажеш тогава на
г-н Умур?
2387
02:28:40,170 --> 02:28:43,860
Чичо, можете да кажете на баща ми
всичко, което искате.
2388
02:28:43,910 --> 02:28:46,720
Мястото ми е до съпруга ми, няма да
ходя никъде.
2389
02:28:47,410 --> 02:28:48,380
Белиз е права.
2390
02:28:55,440 --> 02:28:56,910
Вече не можем да се разделяме.
2391
02:29:04,480 --> 02:29:05,780
Боже мой.
2392
02:29:09,160 --> 02:29:10,160
Корай, да ставаме.
2393
02:29:10,160 --> 02:29:10,740
Хайде.
2394
02:29:15,500 --> 02:29:16,470
Приятен апетит.
2395
02:29:16,870 --> 02:29:17,810
Благодаря.
2396
02:29:19,080 --> 02:29:19,890
Хайде, ставаме.
2397
02:29:20,130 --> 02:29:21,330
Хайде, да ставаме тогава.
2398
02:29:21,330 --> 02:29:22,490
Добре, да ставаме.
2399
02:29:23,280 --> 02:29:24,900
Лельо, много е вкусно.
2400
02:29:24,960 --> 02:29:25,880
Да, аз ядох.
2401
02:29:25,880 --> 02:29:27,070
Можете да дойдете.
2402
02:29:31,130 --> 02:29:32,870
Любими, давай.
2403
02:29:32,870 --> 02:29:33,490
Да, идваме.
2404
02:29:33,490 --> 02:29:34,530
И вкъщи има храна.
2405
02:29:34,530 --> 02:29:36,630
-Стига вече, давай да вървим,
тръгваме си. -Добре.
2406
02:29:44,130 --> 02:29:45,430
Те какво, не си платиха сметката?
2407
02:29:45,430 --> 02:29:46,890
Имам карта със себе си, ако искаш.
2408
02:29:46,910 --> 02:29:51,030
Не се прави на глупак, май забравих
у дома днес, Боже.
2409
02:29:51,300 --> 02:29:52,930
-Добре. -Стой, шефе, минете и ще
го оправим.
2410
02:29:52,930 --> 02:29:53,970
-Вземи салфетка. -На фирмата ще
го запишем.
2411
02:29:53,970 --> 02:29:55,560
Вземи, избърши си устата, вземи.
2412
02:29:55,740 --> 02:29:56,400
Тръгвай.
2413
02:29:56,880 --> 02:29:58,920
Боже, като излизаха, не са платили
ли?
2414
02:30:15,430 --> 02:30:18,210
Мисля, че ще живеем по-щастливо
от брат ми.
2415
02:30:18,250 --> 02:30:22,680
Тоест, брат ми много обича Роза,
но има проблеми с гнева и понякога
ме плаши.
2416
02:30:22,710 --> 02:30:23,570
Тоест, как?
2417
02:30:24,800 --> 02:30:26,220
Наранява ли Роза?
2418
02:30:26,390 --> 02:30:29,660
Не, не мисля, че ще нарани Роза.
2419
02:30:30,540 --> 02:30:33,750
Но онзи ден имаха много шумен
скандал в стаята си.
2420
02:30:40,270 --> 02:30:41,070
Какво ти е на ръката?
2421
02:30:41,160 --> 02:30:41,780
Пусни ме.
2422
02:30:41,820 --> 02:30:42,850
Какво се случи с ръката ти?
2423
02:30:43,410 --> 02:30:44,620
Паднах.
2424
02:30:44,810 --> 02:30:46,610
Ударих се в земята, не знам.
2425
02:30:47,980 --> 02:30:49,760
Но брат ми и като дете беше такъв.
2426
02:30:50,140 --> 02:30:53,030
Ако нещо не вървеше, както той искаше,
веднага се нахвърляше върху друго дете.
2427
02:30:53,030 --> 02:30:55,530
Нито едно дете не искаше да играе
с брат ми.
2428
02:30:56,040 --> 02:31:01,180
Всъщност той се поправи, но наистина,
тези скорошни спорове ме изплашиха
много.
2429
02:31:04,450 --> 02:31:05,380
Да минем.
2430
02:31:13,650 --> 02:31:15,370
Г-н Али, татко е в кабинета.
2431
02:31:15,410 --> 02:31:16,950
Спешно иска да те види.
2432
02:31:25,610 --> 02:31:26,630
Какво се е случило, мамо?
2433
02:31:27,320 --> 02:31:28,080
Сине.
2434
02:31:29,580 --> 02:31:31,130
Така не става.
2435
02:31:31,790 --> 02:31:33,410
Г-н Умур се обади на баща ти.
2436
02:31:34,420 --> 02:31:39,460
Тоест, ти иди и поговори, Белиз тази
вечер трябва да се върне в дома на
семейството си.
2437
02:31:39,880 --> 02:31:41,210
Но мамо Хюмейра.
2438
02:31:41,470 --> 02:31:42,210
Дъще.
2439
02:31:44,090 --> 02:31:47,650
Али, не ни поставяй в още по-трудно
положение.
2440
02:31:48,970 --> 02:31:50,860
Добре, не плачи.
2441
02:31:51,590 --> 02:31:53,120
Ще го оправя, не се тревожи.
2442
02:31:54,660 --> 02:31:56,250
Али, не ме изоставяй.
2443
02:31:56,330 --> 02:31:58,680
Не, дъще, не, възможно ли е такова
нещо?
2444
02:31:59,520 --> 02:32:01,400
Няма да отида в тази къща.
2445
02:32:01,870 --> 02:32:03,420
Не искам да ходя.
2446
02:32:09,550 --> 02:32:10,480
Татко, какво става?
2447
02:32:11,460 --> 02:32:13,240
Събрахте ли багажа на Белиз?
2448
02:32:14,490 --> 02:32:17,600
Вие сами казахте да се оженя, а
сега гоните момичето от къщата?
2449
02:32:17,630 --> 02:32:20,150
Какво става с теб?
2450
02:32:21,170 --> 02:32:22,740
Какво става с теб?
2451
02:32:22,970 --> 02:32:27,230
С какво лице стоиш пред мен и говориш?
2452
02:32:28,610 --> 02:32:33,590
Г-н Умур се обади, заповяда и готово.
2453
02:32:33,740 --> 02:32:35,830
За теб само г-н Умур съществува,
нали, тате?
2454
02:32:36,260 --> 02:32:39,860
Но неговото щастие е по-важно
от щастието на семейството ти, нали?
2455
02:32:41,830 --> 02:32:42,960
Семейство, нали?
2456
02:32:43,640 --> 02:32:44,680
Семейство.
2457
02:32:45,520 --> 02:32:49,790
Какво хубаво съм видял от семейството
си досега?
2458
02:32:51,010 --> 02:32:54,160
Носих ви всички на гърба си като товар.
2459
02:32:54,240 --> 02:33:02,600
Никой от вас не си мръдна пръста,
не направи и хилядна част от жертвите,
които аз принесох.
2460
02:33:03,780 --> 02:33:04,970
Не са направили, значи?
2461
02:33:06,170 --> 02:33:10,270
Добре, тате, ще откарам Белиз вкъщи.
2462
02:33:12,200 --> 02:33:15,630
Г-н Умур най-вероятно ще спи спокойно
тази вечер.
2463
02:33:16,980 --> 02:33:19,080
А как ще спиш ти - не знам.
2464
02:33:38,620 --> 02:33:42,240
Щом не можеш да убедиш сестра си, защо
отидохте заедно на вечеря?
2465
02:33:42,350 --> 02:33:44,430
Казах ти, тате, трябваше да ставаме рано.
2466
02:33:45,420 --> 02:33:48,330
Извинете, но това се случи малко по моя
вина.
2467
02:33:48,690 --> 02:33:52,460
Не, Роза, мила, не, ти нямаш нищо общо.
2468
02:33:53,670 --> 02:33:56,450
Всичко е заради този безсрамник Али.
2469
02:33:56,540 --> 02:33:58,220
Събуди се, разбира се.
2470
02:33:58,450 --> 02:34:03,010
Почувства меката ми страна, мисли, че
сега ще я удари.
2471
02:34:04,370 --> 02:34:05,870
Но те още не знаят.
2472
02:34:06,420 --> 02:34:08,770
Почакай само, ще видят какво ще им
направя.
2473
02:34:09,460 --> 02:34:11,280
Трябваше да мислиш по-рано.
2474
02:34:11,340 --> 02:34:14,000
Исках да направя дъщеря си щастлива,
а накрая загубих всичко.
2475
02:34:14,470 --> 02:34:16,260
Надявам се, че сега си доволен, Умур.
2476
02:34:16,260 --> 02:34:18,250
Тюлин, стига, замълчи вече.
2477
02:34:18,880 --> 02:34:21,900
Дъще, ти също се обади на сестра си,
да видим дали ще вдигне.
2478
02:34:21,910 --> 02:34:22,550
Добре.
2479
02:34:28,950 --> 02:34:31,180
Не, не вдига.
2480
02:34:35,200 --> 02:34:37,210
Тогава ще отведа Роза в нашата стая.
2481
02:34:56,720 --> 02:34:57,990
Добре дошла, Белиз.
2482
02:34:59,920 --> 02:35:01,120
Върна се накрая.
2483
02:35:03,630 --> 02:35:04,730
Да кажем, че се върнахме.
2484
02:35:06,440 --> 02:35:11,270
Братко, знаеш ли, сега Али ще живее тук,
с нас.
2485
02:35:14,730 --> 02:35:17,790
Не, не може да бъде.
2486
02:35:34,120 --> 02:35:35,220
Какво има с теб?
2487
02:35:38,270 --> 02:35:39,730
Защо да не може да бъде?
2488
02:35:45,900 --> 02:35:50,000
Али, Али, Али, Али, помогни.
2489
02:35:53,370 --> 02:35:54,210
Белиз.
2490
02:35:54,330 --> 02:35:55,580
Не се приближавай.
2491
02:35:56,030 --> 02:35:57,940
Али, тя разля бензин навсякъде.
2492
02:35:57,940 --> 02:36:00,530
Али, тя разля бензин. Али, помогни,
моля те.
2493
02:36:00,610 --> 02:36:01,530
Помогни!
2494
02:36:02,500 --> 02:36:04,580
Не смейте да се приближавате, ще запаля.
2495
02:36:04,590 --> 02:36:05,950
Белиз, виж, спри.
2496
02:36:06,150 --> 02:36:07,730
Не прави глупост.
2497
02:36:07,930 --> 02:36:09,900
Не се приближавайте, че ще хвърля това.
2498
02:36:09,940 --> 02:36:12,410
Белиз, виж, умолявам те, изслушай ме.
2499
02:36:12,520 --> 02:36:15,090
Виж, Роза няма нищо общо, умолявам
те, чуй ме.
2500
02:36:15,510 --> 02:36:17,760
А аз в какво бях виновна?
2501
02:36:19,090 --> 02:36:20,770
Какво ти направих?
2502
02:36:21,440 --> 02:36:24,000
Помислихте ли веднъж какво ще стане,
ако Белиз разбере?
2503
02:36:24,000 --> 02:36:28,530
В какво състояние ще бъде, помислихте
ли веднъж за това?
2504
02:36:29,300 --> 02:36:32,440
И двамата дойдохте, защото я обичате,
нали?
2505
02:36:32,860 --> 02:36:36,470
Дойдохте, защото се тревожите за нея.
2506
02:36:37,210 --> 02:36:39,170
А аз какво да правя?
2507
02:36:39,730 --> 02:36:42,130
В какво съм виновна?
2508
02:36:42,640 --> 02:36:43,490
Успокой се.
2509
02:36:43,490 --> 02:36:45,050
Виж, никой не е виновен.
2510
02:36:45,220 --> 02:36:47,520
Ако има виновен, то това съм аз,
разбра ли?
2511
02:36:47,610 --> 02:36:50,050
Но дай да седнем и да поговорим,
оправи сметките с мен.
2512
02:36:50,190 --> 02:36:52,590
Прави с мен, каквото искаш, пусни
Роза.
2513
02:36:52,800 --> 02:36:54,910
Каквото и да се каниш да правиш,
прави го с мен, пусни я.
2514
02:36:55,220 --> 02:36:57,050
Аз това и правя, Али.
2515
02:36:57,240 --> 02:36:58,280
Всичко свърши.
2516
02:36:58,330 --> 02:36:59,720
Не, не, не.
2517
02:36:59,740 --> 02:37:02,810
Белиз, не, не! Белиз, не!
2518
02:37:07,180 --> 02:37:08,780
Белиз, Белиз.
2519
02:37:08,950 --> 02:37:10,820
Али.
2520
02:37:14,370 --> 02:37:15,080
Белиз…
2521
02:37:23,860 --> 02:37:25,060
Али, помогни.
2522
02:37:25,140 --> 02:37:26,030
Али!
2523
02:37:28,400 --> 02:37:30,200
Али!