Я-её-мама-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:15,930 --> 00:00:17,440
Аз съм Айше.
2
00:00:18,310 --> 00:00:21,640
Все още не знам какво и как се
случи в онзи ден.
3
00:00:22,800 --> 00:00:23,750
Джан?
4
00:00:29,710 --> 00:00:31,260
Единственото, което помня...
5
00:00:31,260 --> 00:00:33,150
Беше окървавен нож в ръцете ми.
6
00:00:33,190 --> 00:00:35,860
Безжизненото тяло на съпруга
ми до мен.
7
00:00:35,860 --> 00:00:37,770
И двама полицаи, които стояха
над мен.
8
00:00:37,770 --> 00:00:39,200
Белезници.
9
00:00:39,580 --> 00:00:40,900
Джан?
10
00:00:40,900 --> 00:00:42,890
В момента се намираме пред
полицейското управление.
11
00:00:42,890 --> 00:00:46,600
Където се намира Айше
Сайдамел, заподозряна в убийството,
снаха на собствениците на холдинг.
12
00:00:46,600 --> 00:00:52,520
Както знаете, наследникът на
холдинг "Сайдамел" - Джан Сайдамел,
беше убит.
13
00:00:52,680 --> 00:00:55,470
Колкото и да разказвах, никой
не повярва, че съм невинна.
14
00:00:55,520 --> 00:00:57,800
Нито съдиите, нито прокурорите.
15
00:00:58,070 --> 00:00:59,540
Нито мама Суна.
16
00:00:59,720 --> 00:01:00,820
Убийца!
17
00:01:01,300 --> 00:01:03,770
Защо уби съпруга си?
18
00:01:05,810 --> 00:01:07,520
Убийца!
19
00:01:08,760 --> 00:01:12,180
Не съм го направила, мамо Суна!
Не съм го направила!
20
00:01:20,840 --> 00:01:23,430
За нея никога повече не трябваше
да видя дневна светлина.
21
00:01:23,430 --> 00:01:25,580
Дори не трябваше да дишам.
22
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Бях бременна.
23
00:01:48,650 --> 00:01:52,420
Имах дете в корема си от съпруга,
когото вярваха, че съм убила.
24
00:01:52,670 --> 00:01:57,280
Бях невинна. Отнесоха се
несправедливо с мен и бях съвсем
сама.
25
00:01:57,590 --> 00:02:01,590
Докато дъщеря ми Рюйя не се
появи на бял свят.
26
00:02:03,560 --> 00:02:04,880
Рюйя.
27
00:02:05,150 --> 00:02:09,040
Единствената ми светлина и
надежда в тази тъмнина.
28
00:02:12,190 --> 00:02:13,710
Но дъщеря ми беше болна.
29
00:02:13,710 --> 00:02:16,420
Тя не можеше да диша в тези
студени стени.
30
00:02:16,420 --> 00:02:18,240
-Дъщеря ми не диша, отворете!
-Айше!
31
00:02:18,240 --> 00:02:21,060
-Айше!
-Трябва да отида на лекар!
32
00:02:21,070 --> 00:02:22,420
Тя има алергия.
33
00:02:22,420 --> 00:02:24,900
Тук всичко благоприятства тези
болести.
34
00:02:24,900 --> 00:02:28,880
Не мисли, че ще се оправи, докато
е тук.
35
00:02:29,170 --> 00:02:32,750
Трябваше да направя избор заради
нейния живот.
36
00:02:32,930 --> 00:02:34,700
Дай ми бебето.
37
00:02:35,200 --> 00:02:36,390
Слушай.
38
00:02:37,100 --> 00:02:40,100
Трябва да вземеш решение сега.
39
00:02:42,600 --> 00:02:47,660
Дали това дете да израсне като
дете на убиец?
40
00:02:47,900 --> 00:02:51,620
Или пък да израсне като
наследница на семейство Сайдамел?
41
00:02:59,850 --> 00:03:03,840
Да направим ли последната ни
снимка с бебето?
42
00:03:04,460 --> 00:03:05,750
Хайде, единствена моя.
43
00:03:06,040 --> 00:03:07,690
Хайде, единствена моя.
44
00:03:39,740 --> 00:03:45,450
В крайна сметка бях принудена
да дам дъщеря си на свекърва си,
която вярваше, че съм убила сина ѝ.
45
00:03:50,660 --> 00:03:53,720
Искам да страда още повече тук,
Давут.
46
00:04:01,270 --> 00:04:03,200
Дори ако сърцето ми беше разбито
на парчета.
47
00:04:03,200 --> 00:04:06,690
Все пак търпях всички
подигравки, натиск и насилие.
48
00:04:06,690 --> 00:04:10,060
Само за да може дъщеря ми да живее
и да диша.
49
00:04:11,320 --> 00:04:14,030
Моля! Моля, не съм направила
нищо!
50
00:04:16,980 --> 00:04:18,240
Дами.
51
00:04:18,800 --> 00:04:20,980
Единственото, което ме крепеше
тогава.
52
00:04:20,980 --> 00:04:24,030
Бяха снимките, които ми изпращаше
майката на Суна.
53
00:04:26,100 --> 00:04:27,690
Не можех да виждам дъщеря си.
54
00:04:27,690 --> 00:04:29,780
Но благодаря на майката на Суна.
55
00:04:29,780 --> 00:04:32,990
Тя ми изпращаше снимки на дъщеря
ми за всеки рожден ден.
56
00:04:37,660 --> 00:04:39,280
Вижте.
57
00:04:44,400 --> 00:04:47,940
И ето, че дойде денят, когато
мога да изляза от затвора и да
58
00:04:47,980 --> 00:04:50,990
се събера с дъщеря си. Десет
години по-късно, за първи път
59
00:04:52,390 --> 00:04:56,310
ще видя дъщеря си. Айше, след
десет години най-накрая ще се
60
00:04:56,370 --> 00:05:00,210
събереш с дъщеря си. Вземи я и
отиди направо в ресторанта на
61
00:05:01,000 --> 00:05:03,520
брега на морето. След това дълго
гледай морето.
62
00:05:03,700 --> 00:05:06,680
И гледай лицето на дъщеря си,
колкото искаш.
63
00:05:06,990 --> 00:05:09,810
А това място напълно го изтрий
от паметта си.
64
00:05:10,500 --> 00:05:12,730
Първо ще се събера с дъщеря си.
65
00:05:12,840 --> 00:05:15,150
Не забравяй да ни навестиш.
66
00:05:15,150 --> 00:05:16,020
Ще дойда.
67
00:05:16,040 --> 00:05:16,850
Дръж.
68
00:05:16,850 --> 00:05:18,370
Събрахме ги помежду си.
69
00:05:18,370 --> 00:05:19,140
Не, не мога да ги взема.
70
00:05:19,140 --> 00:05:20,260
Какво значи, че не можеш да ги
вземеш, Айше?
71
00:05:20,260 --> 00:05:22,450
Какво ще правиш сама и без пари
в Истанбул?
72
00:05:22,450 --> 00:05:24,910
Първо ще намеря дъщеря си, а
после ще реша всичко.
73
00:05:24,910 --> 00:05:27,190
Без пари не може, Айше. Вземи
ги.
74
00:05:28,330 --> 00:05:30,490
Вземи ги, Айше, моля те.
75
00:05:30,870 --> 00:05:32,080
Добре.
76
00:05:32,940 --> 00:05:34,400
Благодаря ви.
77
00:05:37,480 --> 00:05:38,860
-Много благодаря. -Пази се.
78
00:05:38,860 --> 00:05:41,420
Много ви благодаря за всичко.
79
00:05:45,400 --> 00:05:46,410
Айше.
80
00:05:46,410 --> 00:05:47,800
Айше.
81
00:05:49,240 --> 00:05:51,540
Вратата на свободата е точно
пред мен.
82
00:05:51,630 --> 00:05:56,040
Имам избеляла снимка на дъщеря
си, която не съм могла да докосна
83
00:05:56,040 --> 00:06:00,200
години наред. Надеждата да се
събера със сърцето си и да се
84
00:06:01,060 --> 00:06:02,770
родя отново. Аз съм Айше.
85
00:06:02,900 --> 00:06:06,080
Сега започвам отначало, с дъщеря
си.
86
00:06:06,080 --> 00:06:09,000
Отново да се държа за живота
заедно с Рюя.
87
00:07:14,890 --> 00:07:16,010
Скъпа.
88
00:07:16,790 --> 00:07:17,960
Дъще.
89
00:07:22,180 --> 00:07:23,160
Скъпа.
90
00:07:23,570 --> 00:07:24,910
Дъще.
91
00:07:25,620 --> 00:07:26,930
Единствена моя.
92
00:07:26,930 --> 00:07:27,950
Ти коя си?
93
00:07:27,950 --> 00:07:30,560
Какво правиш с дъщеря ми?
94
00:07:30,660 --> 00:07:32,280
Луда ли си?
95
00:07:32,720 --> 00:07:34,110
Саиме?
96
00:07:34,490 --> 00:07:36,720
Спомням си те, работеше в къщата
на майката на Суна.
97
00:07:36,720 --> 00:07:38,480
Аз съм Айше, не ме ли познаваш?
98
00:07:38,480 --> 00:07:39,970
Аз съм ѝ майка.
99
00:07:39,970 --> 00:07:42,590
Спомням си, но това е моята
дъщеря.
100
00:07:42,670 --> 00:07:44,250
Мислехме, че сте в затвора.
101
00:07:44,250 --> 00:07:45,460
Рюйя.
102
00:07:45,660 --> 00:07:46,670
Аз съм твоята майка…
103
00:07:46,670 --> 00:07:49,740
Това е моето дете, а не вашата дъщеря.
104
00:07:49,740 --> 00:07:51,380
Какви глупости говорите?
105
00:07:51,380 --> 00:07:53,300
Мога да ви донеса акт за раждане, ако искате.
106
00:07:53,300 --> 00:07:57,360
Ако искате, можем да отидем и да
направим тест заедно. Какво ще кажете?
107
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
Това е моето дете.
108
00:07:58,780 --> 00:07:59,510
Тръгваме.
109
00:07:59,600 --> 00:08:01,900
Минута, минута, минута.
110
00:08:02,010 --> 00:08:04,560
Но толкова години ми пращаха нейни снимки.
111
00:08:04,620 --> 00:08:06,650
Не знам какво е направила г-жа Суна.
112
00:08:07,870 --> 00:08:10,840
Тя каза понякога да пращам снимки,
затова и пращах.
113
00:08:11,460 --> 00:08:14,970
Освен това, отдавна не работя там.
Напуснах преди много години.
114
00:08:15,000 --> 00:08:16,800
Къде е тогава дъщеря ми?
115
00:08:17,780 --> 00:08:19,320
Къде е Рюйя, Саиме?
116
00:08:19,320 --> 00:08:20,980
Тя живее ли с баба си?
117
00:08:21,120 --> 00:08:24,390
Слушайте, не знам къде е вашата дъщеря.
118
00:08:24,390 --> 00:08:27,580
Казвам ви, че отдавна напуснах оттам.
119
00:08:27,580 --> 00:08:29,370
Как може да не знаете къде е дъщеря ви?
120
00:08:29,370 --> 00:08:30,540
Лъжете!
121
00:08:30,540 --> 00:08:33,600
-Лъжете!
-Пусни ръката ми, иначе ще извикам полиция.
122
00:08:34,590 --> 00:08:36,840
Това е моята дъщеря. Тръгваме.
123
00:09:03,300 --> 00:09:05,010
Г-жо, извинете.
124
00:09:05,260 --> 00:09:05,960
Извинете.
125
00:09:05,960 --> 00:09:07,790
-Нищо, нищо.
-При кого сте дошли?
126
00:09:07,790 --> 00:09:08,980
Всичко е наред.
127
00:09:09,070 --> 00:09:09,990
Заповядайте, г-жо.
128
00:09:09,990 --> 00:09:10,920
Искам да видя г-жа Суна.
129
00:09:10,920 --> 00:09:13,610
Г-жа Суна е в компанията. А вие коя сте?
130
00:09:14,080 --> 00:09:15,400
Дъщеря ми вътре ли е?
131
00:09:15,400 --> 00:09:16,220
Вашата дъщеря?
132
00:09:16,220 --> 00:09:18,020
Рюйя, момиче на десет години.
133
00:09:18,020 --> 00:09:19,790
В тази къща няма деца.
134
00:09:20,500 --> 00:09:21,580
На училище ли е?
135
00:09:21,580 --> 00:09:23,330
Тук не живее дете.
136
00:09:23,440 --> 00:09:24,350
Лъжете.
137
00:09:24,350 --> 00:09:26,100
-Г-жо!
-Г-жо, какво правите?
138
00:09:26,100 --> 00:09:27,540
Аз съм снаха на г-жа Суна.
139
00:09:27,540 --> 00:09:29,290
Добре ли е? Просто ще видя дъщеря си
и това е.
140
00:09:29,290 --> 00:09:30,880
Тук няма никой, моля, тръгвайте си.
141
00:09:30,880 --> 00:09:33,550
-Няма да си тръгна, докато не видя дъщеря
си.
-Тук няма никакви деца.
142
00:09:33,550 --> 00:09:34,360
Моля, тръгвайте си.
143
00:09:34,360 --> 00:09:35,310
Пусни.
144
00:09:35,310 --> 00:09:36,840
Не ме карайте да викам полиция, моля ви.
145
00:09:36,840 --> 00:09:38,480
-Не ме докосвай.
-Не ме карайте да викам полиция, моля ви.
146
00:09:38,480 --> 00:09:39,840
Добре, добре, не те докосвам.
147
00:09:39,840 --> 00:09:40,750
Моля ви.
148
00:09:40,990 --> 00:09:41,590
Пусни.
149
00:09:41,590 --> 00:09:43,020
Махайте се оттук.
150
00:10:09,310 --> 00:10:10,120
Дайте ми да мина.
151
00:10:10,120 --> 00:10:11,470
С кого искате да се срещнете?
152
00:10:11,470 --> 00:10:13,460
Ще се видя с г-жа Суна,
пропуснете ме.
153
00:10:13,540 --> 00:10:15,060
Г-жа Суна е на съвещание в
момента.
154
00:10:15,060 --> 00:10:17,230
Заповядайте, ще ви заведа.
155
00:10:18,840 --> 00:10:19,840
Заповядайте.
156
00:10:20,600 --> 00:10:25,850
Вече двадесет години даваме
стипендии на момичета, за да
учат в университет, както знаете.
157
00:10:25,850 --> 00:10:30,230
Съгласно новото решение на нашата
фондация, от тази година…
158
00:10:30,230 --> 00:10:34,520
Разширяваме обхвата на стипендиите
и обхващаме началните училища.
159
00:10:37,470 --> 00:10:42,550
Отсега нататък, освен стипендиите,
които ежегодно предоставяме на
сто студенти в университета.
160
00:10:42,550 --> 00:10:46,290
Ще оказваме подкрепа и на хиляда
ученици в начални училища.
161
00:10:46,290 --> 00:10:48,400
Нека бъде за добро.
162
00:10:50,720 --> 00:10:57,040
Приближете се, момичета. Нека
направим снимка в чест на този
момент.
163
00:11:00,330 --> 00:11:01,750
Къде е г-жа Суна?
164
00:11:01,750 --> 00:11:04,070
Ще ви заведа в кабинета ѝ, тя
скоро ще дойде.
165
00:11:04,130 --> 00:11:05,740
Заведи ме при нея.
166
00:11:05,740 --> 00:11:07,530
Тя ще дойде веднага щом приключи.
167
00:11:07,530 --> 00:11:09,970
Моля, тя помоли да изчакате тук.
168
00:11:30,230 --> 00:11:31,900
Айше.
169
00:11:31,900 --> 00:11:33,370
Къде е дъщеря ми?
170
00:11:34,940 --> 00:11:36,460
По-рано ли излезе?
171
00:11:36,480 --> 00:11:38,010
Къде е дъщеря ми?
172
00:11:39,790 --> 00:11:41,270
Ходи ли на училище?
173
00:11:41,320 --> 00:11:43,580
Мамо Суна, къде е дъщеря ми?
174
00:11:43,850 --> 00:11:45,450
До мен.
175
00:11:46,040 --> 00:11:48,280
Не се притеснявай, в безопасност е.
176
00:11:50,660 --> 00:11:53,980
Толкова години ми изпращахте
снимки на друго момиче?
177
00:11:54,680 --> 00:11:55,900
Да.
178
00:11:56,920 --> 00:11:59,780
Не исках да ти изпращам снимка
на дъщеря ти.
179
00:11:59,780 --> 00:12:03,390
Но няма значение, това момиче е
на същата възраст.
180
00:12:03,390 --> 00:12:07,690
Не знам, исках да заобичаш чуждо
дете.
181
00:12:09,850 --> 00:12:11,900
Защо постъпихте така?
182
00:12:11,970 --> 00:12:13,370
Не знам.
183
00:12:14,100 --> 00:12:16,100
Исках да те нараня.
184
00:12:18,430 --> 00:12:22,200
И без това десет години живях в
болка, бидейки далеч от детето си.
185
00:12:22,360 --> 00:12:24,050
Не ви ли стига това?
186
00:12:24,740 --> 00:12:28,090
Според теб десет години ли е
цената за отнемане на един живот?
187
00:12:28,180 --> 00:12:29,530
Справедливо ли е това?
188
00:12:29,530 --> 00:12:31,800
Седях десет години за нещо, което
не съм извършила.
189
00:12:31,800 --> 00:12:34,000
Ето къде е несправедливостта.
190
00:12:35,120 --> 00:12:37,870
Няма да се разберем с теб за това.
191
00:12:39,430 --> 00:12:40,820
Хайде, сядай.
192
00:12:44,820 --> 00:12:45,930
Тръгваме.
193
00:12:55,270 --> 00:12:58,410
Къде е дъщеря ми? Какво ѝ направи?
194
00:12:59,880 --> 00:13:01,340
Какво направих?
195
00:13:02,020 --> 00:13:03,940
Това е моята внучка.
196
00:13:05,140 --> 00:13:06,480
Обичах я.
197
00:13:06,910 --> 00:13:10,500
Хранех я, обучих я и я отгледах.
198
00:13:10,740 --> 00:13:11,960
Къде е тя?
199
00:13:13,290 --> 00:13:15,040
На сигурно място е, не се тревожи.
200
00:13:15,040 --> 00:13:16,350
Искам дъщеря си.
201
00:13:16,930 --> 00:13:18,630
Ще видиш дъщеря си, Айше.
202
00:13:18,630 --> 00:13:19,180
Кога?
203
00:13:19,180 --> 00:13:22,460
Но ако след десет години отидеш и
се появиш пред детето.
204
00:13:22,460 --> 00:13:25,020
Какво ще стане с психиката ѝ?
205
00:13:25,080 --> 00:13:26,820
Въобще мислила ли си за това?
206
00:13:27,010 --> 00:13:28,520
Какво ѝ каза?
207
00:13:29,460 --> 00:13:31,710
Сигурно е питала за майка си,
какво ѝ разказа за мен?
208
00:13:31,710 --> 00:13:33,470
Казала си, че е далеч.
209
00:13:33,510 --> 00:13:36,030
Казала си, че има работа и работи.
210
00:13:38,140 --> 00:13:39,180
Кога ще я видя?
211
00:13:39,180 --> 00:13:40,940
Първо ще ѝ кажа, че си се върнала.
212
00:13:40,940 --> 00:13:45,460
Ще ѝ кажа, че мама се е върнала
от далечни места.
213
00:13:46,940 --> 00:13:51,020
Добре. Няма да отнеме много време,
едва ли ще е трудно.
214
00:13:51,020 --> 00:13:54,140
Но тя е малко дете, за това също
трябва да помислиш.
215
00:13:54,140 --> 00:13:55,160
Нали?
216
00:13:55,420 --> 00:13:57,160
Десет години.
217
00:13:57,240 --> 00:14:01,160
Ти си жена за нея, която никога
не е виждала и въобще не познава.
218
00:14:01,160 --> 00:14:03,560
Трябва да разкажеш полека и внимателно.
219
00:14:03,560 --> 00:14:05,250
Ще говоря с нея.
220
00:14:05,250 --> 00:14:08,580
А, да.
221
00:14:08,740 --> 00:14:13,220
Може би утре ще дойдем заедно при теб.
222
00:14:14,520 --> 00:14:15,650
Къде?
223
00:14:16,580 --> 00:14:18,640
Наех ти малък апартамент.
224
00:14:18,640 --> 00:14:24,670
Да. Ще отидеш там, а ние ще
дойдем заедно там.
225
00:14:24,670 --> 00:14:25,790
Наехте апартамент?
226
00:14:25,790 --> 00:14:26,980
Да.
227
00:14:28,350 --> 00:14:29,610
Защо се изненада, Айше?
228
00:14:29,610 --> 00:14:32,220
Да, наех апартамент.
229
00:14:32,360 --> 00:14:33,960
Ти нямаш пари.
230
00:14:34,200 --> 00:14:36,590
Ще отидеш и ще си намериш някое
мръсно място.
231
00:14:36,590 --> 00:14:39,940
Добре, може би такива места
подхождат точно на теб.
232
00:14:39,950 --> 00:14:42,680
Но как ще доведа внучката си там?
233
00:14:42,740 --> 00:14:47,080
Освен това, вашата среща трябва
да мине пред очите ми.
234
00:14:48,550 --> 00:14:50,030
Благодаря ви.
235
00:14:50,440 --> 00:14:51,540
Шафак.
236
00:14:57,370 --> 00:15:00,240
Хайде, върви сега с Шафак.
237
00:15:00,370 --> 00:15:02,570
Измий се хубаво.
238
00:15:02,720 --> 00:15:04,020
Вземи си душ.
239
00:15:04,260 --> 00:15:06,200
Почини си, поспи.
240
00:15:06,960 --> 00:15:09,110
Наслади се на комфорта.
241
00:15:09,110 --> 00:15:11,570
Наслади се на свободата си.
242
00:15:12,160 --> 00:15:14,120
Утре ще се видиш с дъщеря си, нали?
243
00:15:14,190 --> 00:15:15,980
Събирай се.
244
00:15:16,200 --> 00:15:19,440
Поне снимка да ѝ видя? Има ли снимка?
245
00:15:19,620 --> 00:15:24,870
Но какво ти казах? Не настоявай,
хайде върви. Иди се приготви, хайде.
246
00:15:29,730 --> 00:15:30,730
Моля.
247
00:15:49,420 --> 00:15:52,550
А вие можахте ли да видите дъщеря ми?
248
00:15:57,380 --> 00:16:00,520
До госпожа Суна, в колата.
249
00:16:00,640 --> 00:16:02,520
Момиче на десет години.
250
00:17:56,000 --> 00:17:57,570
Мамо.
251
00:18:00,180 --> 00:18:02,130
Мамо.
252
00:18:04,360 --> 00:18:06,670
Мамо.
253
00:18:10,960 --> 00:18:12,420
Рюйя?
254
00:18:22,050 --> 00:18:23,590@
Рюйя?
255
00:18:24,580 --> 00:18:26,300
Рюйя?
256
00:18:30,180 --> 00:18:33,020
Рюйя? Какво става?
257
00:18:57,600 --> 00:19:00,520
Утре сутринта ще ти доведа дъщеря ти.
258
00:19:34,470 --> 00:19:36,000
Мамо.
259
00:19:36,500 --> 00:19:37,940
Мамо.
260
00:19:38,390 --> 00:19:40,180
Мамо!
261
00:19:40,700 --> 00:19:44,250
Дъще. Какво стана, дъще, добре ли си?
262
00:19:44,500 --> 00:19:46,260
-Какво стана?
-Имах кошмар.
263
00:19:46,320 --> 00:19:47,900
Имаше кошмар?
264
00:19:48,170 --> 00:19:50,370
Ела при мен.
265
00:19:53,200 --> 00:19:54,690
Не се страхувай, дъще, аз съм тук.
266
00:19:54,690 --> 00:19:56,370
Аз съм до теб, добре ли е?
267
00:19:58,200 --> 00:20:00,580
Ще ти дам вода, почакай.
268
00:20:11,380 --> 00:20:12,920
Искаш ли още?
269
00:20:16,930 --> 00:20:20,880
Легни. Добре ли си сега?
270
00:20:22,860 --> 00:20:24,640
Моето одеяло.
271
00:20:30,710 --> 00:20:34,700
Дъще, може ли да изхвърлим това
одеяло, виж, дори конците се разшили.
272
00:20:34,720 --> 00:20:37,230
Не, не мога да спя без него.
273
00:20:38,310 --> 00:20:41,880
Добре, добре, ще кажем на баба ти,
тя ще оправи нещата.
274
00:20:44,400 --> 00:20:46,500
Хайде, ето така.
275
00:21:05,660 --> 00:21:09,190
Успокой се малко, добре ли е?
Усмихвай се.
276
00:21:11,140 --> 00:21:12,690
Не се напрягай.
277
00:21:34,960 --> 00:21:37,310
Виж, виж, колко красива стана.
278
00:21:37,310 --> 00:21:40,640
Когато се изкъпа, лицето се видя.
279
00:21:40,640 --> 00:21:43,520
Виж, донесох ти нещо за ядене.
280
00:21:44,720 --> 00:21:45,720
Къде?
281
00:21:45,720 --> 00:21:47,060
Какво къде?
282
00:21:47,170 --> 00:21:48,700
Къде е моята дъщеря?
283
00:21:54,110 --> 00:21:55,460
Не я доведох.
284
00:21:56,110 --> 00:21:57,070
Защо?
285
00:21:58,710 --> 00:22:00,240
Защото…
286
00:22:00,710 --> 00:22:04,410
Защото е болна.
287
00:22:04,460 --> 00:22:05,660
Какво й е?
288
00:22:05,760 --> 00:22:11,960
Аз не знам, малко е настинала,
отровила се е или нещо. Погледнах
я, а тя цялата никаква.
289
00:22:11,960 --> 00:22:15,100
Казах си „ще я заведа в такова
състояние, така ли ще се запознава с
майка си?“.
290
00:22:15,100 --> 00:22:16,160
Не я доведох.
291
00:22:16,160 --> 00:22:18,120
Защо правиш така?
292
00:22:18,290 --> 00:22:20,410
Защо правиш така?
293
00:22:21,680 --> 00:22:24,210
Много ми липсва, моля те.
294
00:22:25,250 --> 00:22:29,180
Това е дете, може ли да не ти липсва?
295
00:22:30,370 --> 00:22:32,590
Не може да се замени нейното място.
296
00:22:34,210 --> 00:22:35,330
Утре.
297
00:22:36,550 --> 00:22:37,330
Добре, утре.
298
00:22:37,330 --> 00:22:39,530
Ако утре е добре, ще я доведа.
299
00:22:40,830 --> 00:22:43,230
Покажи ми дъщеря ми, моля те.
300
00:22:43,640 --> 00:22:46,130
Айше, ще ти доведа дъщеря ти, добре.
301
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
Тогава защо дойде?
302
00:22:48,900 --> 00:22:51,000
Да ме нахраниш ли дойде?
303
00:22:52,300 --> 00:22:54,510
Исках да видя колко много страдаш.
304
00:22:54,510 --> 00:22:58,920
Видя ли? Видя ли, добре, какво още
ти трябва, не разбирам?
305
00:22:58,920 --> 00:23:01,610
Това ли? Това ли наричаш болка?
306
00:23:01,870 --> 00:23:04,140
Аз още нищо не съм видяла.
307
00:23:08,180 --> 00:23:11,430
Ако има месо, не забрави да го
сложиш в хладилника.
308
00:23:11,430 --> 00:23:13,570
Нека не остава така на масата.
309
00:23:22,690 --> 00:23:27,780
-Какво прави днес в училище?
Как мина денят ти? -Добре мина,
дори играхме волейбол с момичетата,
в градината.
310
00:23:27,780 --> 00:23:28,620
-Наистина? -Да.
311
00:23:28,620 --> 00:23:29,720
А уроците как минаха?
312
00:23:29,720 --> 00:23:32,630
-Добре, но има и неща, които не
разбрах. -Саиме!
313
00:23:34,820 --> 00:23:36,700
Какво правите тук?
314
00:23:36,700 --> 00:23:38,040
Преследвате ли ме?
315
00:23:38,040 --> 00:23:39,980
Ще се обадя в полицията, моля
ви, не правете така.
316
00:23:39,980 --> 00:23:40,960
Помогни ми.
317
00:23:40,960 --> 00:23:41,780
За какво?
318
00:23:41,780 --> 00:23:42,920
Трябва да намеря дъщеря си.
319
00:23:42,920 --> 00:23:44,930
Какво мога да направя? Иди при
г-жа Суна.
320
00:23:44,930 --> 00:23:47,720
Не можех ли да не отида? Тя не
ми я показва.
321
00:23:47,840 --> 00:23:50,660
Саиме, заради Бога, разкажи какво
знаеш.
322
00:23:50,660 --> 00:23:52,730
Честно, нищо не знам.
323
00:23:52,800 --> 00:23:55,140
Тя живее с г-жа Суна? Поне това
кажи.
324
00:23:55,140 --> 00:23:58,240
Не, тя не я е водила вкъщи, може
да я отглежда на друго място, не
знам.
325
00:23:58,240 --> 00:23:59,610
Кой знае?
326
00:23:59,680 --> 00:24:01,500
Кой знае къде е дъщеря ми?
327
00:24:01,590 --> 00:24:04,800
Обещавам ти, всичко, което науча
от теб, ще остане между нас.
328
00:24:04,890 --> 00:24:06,620
Наистина нищо не знам.
329
00:24:06,620 --> 00:24:08,350
Ако знаех, щях да ви кажа.
330
00:24:10,270 --> 00:24:14,340
Ти също си майка, ти ще ме
разбереш най-добре.
331
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Помогни ми, моля те.
332
00:24:17,930 --> 00:24:21,200
Не мога да ви помогна с нищо, но…
333
00:24:21,200 --> 00:24:23,640
Имаше един Давут, дясната ѝ ръка.
334
00:24:23,700 --> 00:24:24,910
Да, знам.
335
00:24:24,910 --> 00:24:26,810
Може той да знае къде е тя.
336
00:24:26,940 --> 00:24:28,890
Не беше в компанията.
337
00:24:29,280 --> 00:24:35,890
Не, той напусна преди много години,
детето му се разболя, когато се
разболя, той се пенсионира.
338
00:24:36,500 --> 00:24:38,040
Къде мога да го намеря?
339
00:24:40,790 --> 00:24:42,060
Моля те.
340
00:24:43,920 --> 00:24:47,990
Чух, че е отворил рибарски магазин
на територията на крепостта.
341
00:24:48,570 --> 00:24:53,330
Това е всичко, което знам, нищо
повече, моля те, не ме безпокойте
повече, моля те.
342
00:25:22,970 --> 00:25:24,380
Лека работа.
343
00:25:32,600 --> 00:25:34,470
Излезе по-рано.
344
00:25:34,770 --> 00:25:36,240
За добро поведение.
345
00:25:38,710 --> 00:25:40,420
Нека всичко мине.
346
00:25:40,880 --> 00:25:42,070
Благодаря.
347
00:25:42,770 --> 00:25:44,070
Към добро ли е?
348
00:25:45,170 --> 00:25:46,410
Търся дъщеря си.
349
00:25:46,410 --> 00:25:48,010
Знаеш ли къде е тя?
350
00:25:48,180 --> 00:25:53,130
Защо питаш мен? Ти повери дъщеря
си на г-жа Суна, питай нея.
351
00:25:53,130 --> 00:25:55,150
Тя не ми казва къде е.
352
00:25:55,540 --> 00:25:57,580
Казва "почакай, ще я доведа"
353
00:25:57,640 --> 00:25:59,570
Тя каза ли ти, че ще я доведе?
354
00:25:59,570 --> 00:26:02,060
Да. Защо се изненада?
355
00:26:02,110 --> 00:26:07,040
Не, не се изненадах. Ако е казала, че ще доведе, значи ще доведе.
356
00:26:07,270 --> 00:26:08,900
А ако не я доведе?
357
00:26:09,560 --> 00:26:15,110
Честно казано, това е работа между вас двамата. От много време не работя за г-жа Суна.
358
00:26:15,110 --> 00:26:17,560
Но ти беше до нея 24 часа в денонощието.
359
00:26:17,880 --> 00:26:19,470
Ти знаеше всичко за нея.
360
00:26:19,660 --> 00:26:21,780
Къде държи дъщеря ми, кажи?
361
00:26:22,240 --> 00:26:24,790
Ако знаех, щях да ви кажа, г-жо
Айше.
362
00:26:24,790 --> 00:26:27,290
За бога, остави сега г-жа и
подобни.
363
00:26:27,290 --> 00:26:29,450
Кажи, къде държи дъщеря ми?
364
00:26:32,260 --> 00:26:35,180
Трябва да излизам, имам работа.
365
00:26:35,270 --> 00:26:36,920
Къде държи дъщеря ми?
366
00:26:36,990 --> 00:26:38,880
Кажи ми местонахождението на
дъщеря ми.
367
00:26:38,920 --> 00:26:45,640
Казах ти, че не знам! Ако
позволите, ще изляза. Трябва да
купя материал.
368
00:26:47,200 --> 00:26:47,980
-Синко.
-Давут.
369
00:26:47,980 --> 00:26:50,260
Магазинът ти е поверен, вечерта ще
го затвориш и ще си тръгнеш.
370
00:26:50,260 --> 00:26:51,620
Къде е дъщеря ми?
371
00:26:51,730 --> 00:26:53,760
Кажи ми къде е дъщеря ми?
372
00:26:54,500 --> 00:26:56,340
Къде е дъщеря ми?!
373
00:26:57,280 --> 00:26:59,350
Моля, принцесо.
374
00:27:26,310 --> 00:27:27,320
Дъще.
375
00:27:28,210 --> 00:27:30,530
Къде са бащите на приятелите ти?
376
00:27:30,740 --> 00:27:32,500
Те не дойдоха, татко.
377
00:27:33,300 --> 00:27:34,830
Приятна почивка ти желая.
378
00:27:35,130 --> 00:27:36,660
И на теб също, дъще.
379
00:27:38,860 --> 00:27:40,120
Здравейте!
380
00:27:41,840 --> 00:27:42,540
Здравейте!
381
00:27:42,620 --> 00:27:43,900
Здравейте!
382
00:27:44,090 --> 00:27:45,260
Добре дошъл.
383
00:27:50,990 --> 00:27:52,300
Г-н Кемал?
384
00:27:52,740 --> 00:27:55,700
Здравейте! Познахте ли ме?
385
00:27:55,840 --> 00:27:57,160
Извинете, не мога да си спомня.
386
00:27:57,380 --> 00:27:59,680
Срещали сме се в училище.
387
00:27:59,680 --> 00:28:02,500
Вярно е, че по онова време до вас
беше бившата ви съпруга.
388
00:28:02,500 --> 00:28:06,060
До мен също беше бившият ми
съпруг. Е, слава богу, всичко мина и
свърши.
389
00:28:06,100 --> 00:28:07,440
Какво съвпадение.
390
00:28:07,440 --> 00:28:12,190
Сега и двамата сме сами, и наистина
е много красиво съвпадение.
391
00:28:14,370 --> 00:28:16,780
Днес ден на разведените ли е?
392
00:28:17,690 --> 00:28:19,630
Вие сте много забавен г-н Кемал.
393
00:28:19,630 --> 00:28:20,540
Но да ви кажа ли нещо?
394
00:28:20,540 --> 00:28:22,880
Да си сам е наистина прекрасно.
395
00:28:22,880 --> 00:28:27,550
Само помислете, човек може да
прави всичко, каквото си поиска,
когато си поиска, където си поиска.
396
00:28:27,620 --> 00:28:28,720
Разбира се, разбира се.
397
00:29:45,500 --> 00:29:48,110
Не се занимавай напразно, няма да
можеш да го изключиш.
398
00:29:54,530 --> 00:29:55,920
Какво става?
399
00:30:00,030 --> 00:30:01,640
Какво правиш?
400
00:30:01,660 --> 00:30:04,140
Опитвам се да ти напомня, Айше.
401
00:30:04,200 --> 00:30:05,750
За да не забравиш.
402
00:30:06,800 --> 00:30:11,270
Аз не убих сина ти. Не съм го направила.
403
00:30:11,350 --> 00:30:15,230
Виж, сами сме. Няма никой друг.
404
00:30:16,010 --> 00:30:16,960
Хайде, кажи.
405
00:30:17,610 --> 00:30:19,460
Кажи, признай си, хайде.
406
00:30:20,470 --> 00:30:22,200
Ще ти олекне, и на мен също. Хайде.
407
00:30:22,220 --> 00:30:24,740
Не, не, нямам какво да призная.
408
00:30:24,740 --> 00:30:32,060
Има, хайде, говори. Кажи: "Аз го убих, аз убих сина ти".
409
00:30:32,280 --> 00:30:35,010
Защо да казвам нещо, което не съм направила?
410
00:30:35,010 --> 00:30:41,080
Разкажи, хайде, как стана, кажи, той те е ударил, заплашил, как го направи, разкажи.
411
00:30:41,120 --> 00:30:51,680
Не съм го направила, не съм, не съм убивала сина ти, не ме побърквай, не ме побърквай.
412
00:30:51,700 --> 00:30:58,110
Върни ми дъщеря ми, върни ми дъщеря ми, после ме унищожи, унищожи ме вече, унищожи!
413
00:30:58,140 --> 00:31:02,140
Искаш дете от мен, а, от мен?
414
00:31:02,360 --> 00:31:04,360
А аз искам сина си.
415
00:31:04,420 --> 00:31:05,810
Върни ми сина ми.
416
00:31:05,810 --> 00:31:09,690
Хайде, доведи сина ми, доведи сина ми, и аз ще ти дам дъщеря ти, хайде.
417
00:31:09,750 --> 00:31:12,570
Как да ти го доведа? Как да ти го доведа?
418
00:31:12,660 --> 00:31:14,710
Как да ти доведа някой, който не е жив?
419
00:31:14,750 --> 00:31:15,860
Не ме побърквай!
420
00:31:15,860 --> 00:31:18,810
Не ме побърквай!
421
00:31:26,700 --> 00:31:27,680
Къде?
422
00:31:28,010 --> 00:31:30,790
Къде отиваш? Къде?
423
00:31:30,960 --> 00:31:33,400
Къде отиваш? Не съм го направила!
424
00:31:33,400 --> 00:31:35,270
Не съм го направила!
425
00:31:57,540 --> 00:31:59,660
Дъще, хайде, закъсняваме за училище.
426
00:32:01,740 --> 00:32:04,710
Зейнеп, дъще.
427
00:32:09,310 --> 00:32:12,520
Но дойдоха поръчките ти, които оформи онлайн.
428
00:32:13,320 --> 00:32:14,310
Дойдоха?
429
00:32:15,140 --> 00:32:17,860
Добро утро.
430
00:32:19,810 --> 00:32:21,020
Ти ме излъга, нали?
431
00:32:21,080 --> 00:32:22,610
Както винаги, дъще.
432
00:32:23,690 --> 00:32:24,630
За да стана.
433
00:32:27,130 --> 00:32:29,250
Хайде, закъсняваме за представлението, хайде.
434
00:32:29,250 --> 00:32:30,530
Хайде.
435
00:32:43,650 --> 00:32:46,160
Мамо.
436
00:32:53,000 --> 00:32:54,360
Рюя.
437
00:32:58,210 --> 00:32:58,960
Рюя.
438
00:32:58,960 --> 00:33:00,870
Единствена моя!
439
00:33:02,550 --> 00:33:04,180
Скъпа моя.
440
00:33:04,320 --> 00:33:05,460
Единствена моя.
441
00:33:06,070 --> 00:33:07,650
Скъпа моя.
442
00:33:09,930 --> 00:33:11,460
Единствена моя.
443
00:33:11,840 --> 00:33:13,410
Рюя.
444
00:33:14,770 --> 00:33:16,630
Не се казвам Рюя, а Бетюл.
445
00:33:16,630 --> 00:33:20,370
Бетюл са те нарекли? Промениха името, което ти дадох?
446
00:33:20,520 --> 00:33:22,210
Ти не си ми майка.
447
00:33:22,290 --> 00:33:24,380
Добре, ще ти разкажа всичко.
448
00:33:24,380 --> 00:33:26,190
Всичко ще ти разкажа, добре ли, Рюя?
449
00:33:26,210 --> 00:33:27,360
Аз не съм Рюя.
450
00:33:27,360 --> 00:33:28,470
Казвам се Бетюл.
451
00:33:28,470 --> 00:33:30,460
Аз не съм твоя дъщеря.
452
00:33:32,030 --> 00:33:33,690
Но току-що ме нарече мамо.
453
00:33:33,710 --> 00:33:35,250
Звукът дойде оттам.
454
00:33:35,250 --> 00:33:37,270
Бетюл не е твоя дъщеря.
455
00:33:37,270 --> 00:33:38,500
Лельо Суна.
456
00:33:38,500 --> 00:33:49,200
Хайде, миличка, не се страхувай, но
така не може, ако се хвърляш на
врата на всяко момиче, ще те
изпратят в лудница.
457
00:33:49,200 --> 00:33:53,130
Миличка, не се страхувай, тази
жена има някои психически проблеми.
458
00:33:53,150 --> 00:33:54,820
Коя е тази госпожица?
459
00:33:55,890 --> 00:33:58,910
Хайде, бягай при чичо си.
460
00:33:59,350 --> 00:34:01,450
Племенницата на г-н Шафак.
461
00:34:05,240 --> 00:34:07,350
Ти си играеш с мен.
462
00:34:10,830 --> 00:34:16,960
Да, вярно, вярно, да, да, снощи
малко прекалих, осъзнавам го.
463
00:34:16,960 --> 00:34:18,580
Какво искаш?
464
00:34:18,870 --> 00:34:19,830
Какво?!
465
00:34:20,440 --> 00:34:23,950
Искам да те заведа някъде, но не
в този вид, разбира се.
466
00:34:25,110 --> 00:34:26,780
Ще те чакаме долу.
467
00:34:26,780 --> 00:34:28,210
Къде?
468
00:34:29,610 --> 00:34:31,980
Където аз искам да отида.
469
00:34:32,750 --> 00:34:34,280
Вземи това, облечи го.
470
00:34:35,530 --> 00:34:36,870
В Рюя ли?
471
00:34:36,870 --> 00:34:39,530
Хайде, не мога да те чакам,
готви се по-бързо.
472
00:34:39,530 --> 00:34:41,120
В Рюя ли?
473
00:35:06,530 --> 00:35:08,430
Много те чакахме!
474
00:35:08,480 --> 00:35:10,080
Аз нямам ли друга работа?
475
00:35:10,220 --> 00:35:12,020
Добре, тогава друг път.
476
00:35:12,020 --> 00:35:13,130
Шафак, тръгваме.
477
00:35:13,670 --> 00:35:15,980
Почакай секунда, стой, какво
правиш? Стой!
478
00:35:16,000 --> 00:35:17,390
Къде? Стой!
479
00:35:18,680 --> 00:35:19,150
Стой!
480
00:35:19,150 --> 00:35:20,630
Добре, извинявай!
481
00:35:20,800 --> 00:35:22,180
Извинявай!
482
00:35:22,410 --> 00:35:24,490
Стой!
483
00:35:38,370 --> 00:35:41,550
Цялата си в пот, тича толкова.
484
00:35:42,800 --> 00:35:44,830
Дъщеря ти трябва да те види в
този вид?
485
00:35:45,530 --> 00:35:46,820
Това е съвсем грозно.
486
00:35:47,300 --> 00:35:49,520
Правилно ли чух? Отиваме в Рюя.
487
00:35:49,690 --> 00:35:53,080
Шафак, можем да продължим, не
искам да пропусна представлението.
488
00:35:53,080 --> 00:35:54,670
Както заповядате, г-жо Суна.
489
00:35:56,380 --> 00:35:58,520
Ще останеш до края, нали, тате?
490
00:35:58,540 --> 00:36:00,690
Ако искаш, ще остана, дъще.
491
00:36:00,690 --> 00:36:02,010
Искам.
492
00:36:02,010 --> 00:36:03,240
Добре, договорихме се.
493
00:36:03,430 --> 00:36:06,500
Само днес след излизане ще те
вземе баба.
494
00:36:06,500 --> 00:36:10,030
Докато не намерим бавачка, ще се
справяме така известно време,
дъще.
495
00:36:10,030 --> 00:36:13,340
Но ако не намерим бавачка, ще
ходя в ресторанта.
496
00:36:13,480 --> 00:36:19,030
Дъще, баба да се занимава с
ресторанта, с теб или с дядо?
497
00:36:19,030 --> 00:36:20,560
Аз не я притеснявам.
498
00:36:20,590 --> 00:36:22,660
Но дядо притеснява.
499
00:36:23,420 --> 00:36:25,260
Вземи това, тръгваме.
500
00:36:31,590 --> 00:36:33,500
Това ли е училището на Руи?
501
00:36:37,210 --> 00:36:40,100
Бягай, бягай, бягай, не закъснявай за
представлението.
502
00:36:40,890 --> 00:36:42,540
Тя има ли представление?
503
00:36:43,380 --> 00:36:45,460
Добре дошли, госпожо, да ви приготвя
ли кафе?
504
00:36:45,460 --> 00:36:47,990
Не, ще гледаме представлението, а
после ще тръгнем.
505
00:36:48,030 --> 00:36:50,320
-Както заповядате, госпожо Суна,
заповядайте. -Здравейте!
506
00:37:07,830 --> 00:37:10,770
-Здравейте. -Ела тук.
507
00:37:22,240 --> 00:37:25,600
Дъще, в колко часа е твоето
представление днес?
508
00:37:25,600 --> 00:37:28,680
Татко, колко пъти съм казвала, моето
представление не е днес, а следващата седмица.
509
00:37:28,680 --> 00:37:31,420
Точно така, забравих, дъще.
510
00:37:31,420 --> 00:37:33,550
Ти все забравяш, татко.
511
00:37:33,550 --> 00:37:36,530
Аз нищо не забравям за теб.
512
00:37:43,400 --> 00:37:50,570
Уважаеми учители, скъпи родители и
скъпи приятели, добре дошли на танцовото представление на нашето училище.
513
00:37:53,650 --> 00:37:56,230
Желая ви приятно гледане!
514
00:38:06,550 --> 00:38:08,510
Това представление на дъщеря ми ли е?
515
00:38:25,600 --> 00:38:27,740
Виж как момичето танцува.
516
00:38:28,920 --> 00:38:31,580
-Аз също мога така. -Наистина?
517
00:38:45,310 --> 00:38:46,850
Рюя една от тях ли е?
518
00:39:02,900 --> 00:39:04,580
Татко, можеш ли да купиш вода?
519
00:39:04,600 --> 00:39:06,480
Дъще, нямаш ли в чантата си?
520
00:39:06,500 --> 00:39:08,160
-Нямам. -Добре, почакай, ще донеса.
521
00:39:08,430 --> 00:39:10,570
-И на теб ли да купя? -Да. -Добре.
522
00:39:17,620 --> 00:39:19,370
Руи я няма тук, нали?
523
00:39:20,270 --> 00:39:21,920
Ти се подиграваш с мен.
524
00:39:44,970 --> 00:39:46,710
Извинете.
525
00:39:46,930 --> 00:39:48,630
Извинете.
526
00:39:48,800 --> 00:39:51,180
Извинете. Добре ли сте?
527
00:39:52,130 --> 00:39:53,240
Добре съм, добре съм.
528
00:39:53,340 --> 00:39:54,730
Ще ви дам вода.
529
00:39:54,830 --> 00:39:55,620
Вода...
530
00:40:40,980 --> 00:40:42,830
Кажете нещо.
531
00:40:43,500 --> 00:40:46,660
Това са ученици от училището на
нашата фондация.
532
00:40:46,750 --> 00:40:48,540
Те са просто чудесни, нали?
533
00:40:48,750 --> 00:40:50,790
Ти каза, че ще ме заведеш при
дъщеря ми.
534
00:40:54,520 --> 00:41:00,210
Ти всичко пропусна, беше толкова
красиво, поне аплодирай.
535
00:41:04,670 --> 00:41:07,250
Хайде да закусим някъде.
536
00:41:07,250 --> 00:41:09,660
Там ще попиташ всичко, което искаш
да попиташ.
537
00:41:18,950 --> 00:41:20,960
Добре дошли, оказахте ни чест,
госпожо Суна.
538
00:41:20,960 --> 00:41:22,220
Благодаря.
539
00:41:22,260 --> 00:41:24,020
Заповядайте, обичайното ви място е
готово.
540
00:41:24,020 --> 00:41:25,710
Благодаря.
541
00:41:25,800 --> 00:41:28,050
Спомнихте ли си моята гостенка?
542
00:41:28,570 --> 00:41:29,880
Не можах да си спомня, извинете.
543
00:41:29,880 --> 00:41:33,090
Е, мина много време, разбира се, че
си забравил.
544
00:41:33,090 --> 00:41:37,070
Това е съпругата на покойния ми син.
Съпругата, която го уби.
545
00:41:43,040 --> 00:41:43,870
Заповядайте.
546
00:41:47,060 --> 00:41:49,220
Да ви приготвя ли закуска, или ще
вземете храна?
547
00:41:50,270 --> 00:41:51,740
Аз ще взема отмъщение.
548
00:41:51,940 --> 00:41:53,820
Нека бъде студено.
549
00:41:57,710 --> 00:42:00,100
О, шегувам се, скъпи.
550
00:42:01,410 --> 00:42:05,260
Бихте ли ни приготвили хубава
закуска, ако не ви затруднява.
551
00:42:05,260 --> 00:42:06,570
Добре, госпожо.
552
00:42:11,900 --> 00:42:13,620
Майката на Суна.
553
00:42:14,530 --> 00:42:16,660
Казвам ви го отново.
554
00:42:17,310 --> 00:42:19,280
Не съм го убивала.
555
00:42:19,890 --> 00:42:23,330
Това, че бях в затвора, не означава,
че съм убийца.
556
00:42:24,820 --> 00:42:26,750
Върнете ми дъщеря ми.
557
00:42:28,100 --> 00:42:30,070
Достатъчно страдах.
558
00:42:31,230 --> 00:42:37,280
Много страдах, всяка сутрин се
събуждам, копнеейки за дъщеря си,
моля ви.
559
00:42:37,280 --> 00:42:39,420
Много е трудно, нали?
560
00:42:40,120 --> 00:42:43,850
Колко време си на свобода, два дни?
561
00:42:43,970 --> 00:42:47,710
Виж, не си виждала дъщеря си два
дни и си полудяла.
562
00:42:48,240 --> 00:42:50,010
А какво да правя аз?
563
00:42:50,570 --> 00:42:53,870
Не съм виждала сина си десет години.
564
00:42:54,950 --> 00:42:56,790
И никога повече няма да го видя.
565
00:42:56,790 --> 00:43:03,000
Разбирам, разбирам ви, и на мен ми
е много жал, наистина, заради всичко
това...
566
00:43:04,010 --> 00:43:07,960
Но какво мога да направя? Аз не съм
го направила.
567
00:43:07,970 --> 00:43:10,430
Колко години прекара в затвора?
568
00:43:10,520 --> 00:43:11,860
10 години?
569
00:43:12,440 --> 00:43:13,090
Да.
570
00:43:13,230 --> 00:43:18,530
Видя ли там някой, който да ходи и
да казва: "Аз съм убиец, аз съм крадец,
аз съм измамник"?
571
00:43:20,150 --> 00:43:24,840
Там всички са невинни, жертви.
572
00:43:29,860 --> 00:43:31,120
Приятен апетит.
573
00:43:33,570 --> 00:43:36,650
Във всички религии има нещо, наречено
ад.
574
00:43:37,310 --> 00:43:41,580
Хадес, нарак, геена, ад.
575
00:43:43,030 --> 00:43:45,560
Знаеш ли какво означава това?
576
00:43:47,040 --> 00:43:54,280
Това означава да гориш всеки ден и
да знаеш, че това ще продължи вечно.
577
00:43:54,280 --> 00:43:55,340
Да.
578
00:44:00,690 --> 00:44:08,340
Ето, аз съм там вече десет години и
знам, че това ще продължи вечно.
579
00:44:15,700 --> 00:44:19,350
Скоро ще ни донесат чудесна закуска.
580
00:44:19,610 --> 00:44:22,250
Тук има невероятна гледка.
581
00:44:22,790 --> 00:44:25,870
Аз съм в най-красивия град в света.
582
00:44:26,180 --> 00:44:29,920
Но аз по никакъв начин не мога да се
измъкна от този ад.
583
00:44:38,700 --> 00:44:40,370
Да прегледаме отначало?
584
00:44:42,560 --> 00:44:46,250
Г-н Кемал, чакат ви в архива.
585
00:44:46,340 --> 00:44:48,630
Им трябват кадри от един ваш стар
репортаж.
586
00:44:48,630 --> 00:44:50,360
Ще дойда след пет минути.
587
00:44:51,910 --> 00:44:53,920
Да, сега превърти.
588
00:44:54,240 --> 00:44:57,210
Превъртях, но когато дойде г-жа
Джерен, нещо се случи...
589
00:44:57,970 --> 00:45:01,910
Какво се случи, скъпи Чагръ? Не
се бави, просто превърти.
590
00:45:08,530 --> 00:45:10,740
Джерен, какво правиш?
591
00:45:11,860 --> 00:45:13,380
Какво правиш?
592
00:45:14,680 --> 00:45:16,040
Джерен, ти луда ли си?
593
00:45:16,040 --> 00:45:18,950
Да, луда съм. Къде си от сутринта?
594
00:45:18,950 --> 00:45:20,540
На обаждания също не отговаряш.
595
00:45:20,540 --> 00:45:23,030
Може би съм на представление на
дъщеря си?
596
00:45:23,780 --> 00:45:25,660
Защо не ми каза за това, например?
597
00:45:26,330 --> 00:45:30,940
Добре, добре, да го направим така.
Аз ще всеки ден, излизайки от дома,
да ти изпращам моята геолокация в
реално време.
598
00:45:30,940 --> 00:45:32,630
Така ще знаеш къде се намирам.
599
00:45:32,630 --> 00:45:33,590
Изпращай.
600
00:45:38,020 --> 00:45:39,850
Ти днес идваш при мен вечерта, не
забравяй.
601
00:45:41,080 --> 00:45:43,260
Дъщеря ми няма бавачка, нали знаеш,
Джерен.
602
00:45:43,850 --> 00:45:45,740
Добре, тогава ще дойда при теб.
603
00:45:47,060 --> 00:45:51,540
Скъпа, днес се срещам с кандидатка
за бавачка. После ще говорим, моля.
604
00:45:51,540 --> 00:45:54,140
Няма да говорим, идвам.
605
00:45:54,280 --> 00:45:55,900
Имам работа, моля те.
606
00:45:56,340 --> 00:45:59,270
Имам работа. Тръгвам.
607
00:45:59,270 --> 00:46:00,310
Добре.
608
00:46:07,670 --> 00:46:09,420
Приятен апетит, госпожо.
609
00:46:11,430 --> 00:46:12,700
Кога ще свърши това?
610
00:46:12,840 --> 00:46:13,980
Закуската?
611
00:46:14,070 --> 00:46:15,980
За да свърши, трябва да започне.
612
00:46:15,980 --> 00:46:17,720
Майко Суна.
613
00:46:18,260 --> 00:46:21,450
Поне имаш надежда да видиш
отново дъщеря си.
614
00:46:22,020 --> 00:46:26,490
Аз нямам дори и малка надежда.
Представи си.
615
00:46:27,580 --> 00:46:30,740
Надеждата е най-голямото зло.
616
00:46:31,820 --> 00:46:35,530
Тя удължава мъките. Хубав израз,
нали?
617
00:46:35,750 --> 00:46:37,770
Така ли охлаждате сърцето си?
618
00:46:39,110 --> 00:46:43,130
Спрете, моля. Моля ви, не издържам.
619
00:46:43,130 --> 00:46:46,200
Признай. Кажи, че ти уби сина ми.
620
00:46:46,970 --> 00:46:48,700
Разкажи как го направи.
621
00:46:49,510 --> 00:46:50,820
И аз ще те отведа при дъщеря ти.
622
00:46:50,820 --> 00:46:53,990
Как да разкажа нещо, което не знам
и не помня?
623
00:46:53,990 --> 00:46:57,660
Ако не помниш, откъде знаеш, че
не си го направила?
624
00:46:58,060 --> 00:47:00,500
Когато дойде полицията, какво имаше?
625
00:47:01,080 --> 00:47:05,270
Детето ми лежеше в кръв на пода.
В ръката ти нож.
626
00:47:05,820 --> 00:47:07,270
Ако не ти, тогава кой го направи?
627
00:47:07,270 --> 00:47:09,530
Не знам. Не знам.
628
00:47:09,530 --> 00:47:11,530
Имаш дванадесет часа.
629
00:47:12,220 --> 00:47:17,620
Ако ми кажеш как уби сина ми...
ще ти покажа дъщеря ти.
630
00:47:18,920 --> 00:47:21,580
Но ако паметта ти все още не се е
върнала...
631
00:47:23,290 --> 00:47:25,900
Отсега нататък никога повече няма
да видиш дъщеря си.
632
00:47:25,900 --> 00:47:27,900
Какво значи, че няма да видиш
дъщеря си?
633
00:47:29,300 --> 00:47:30,550
Погледни се.
634
00:47:31,620 --> 00:47:33,940
Махай се оттук. Хайде, скъпа.
635
00:47:59,750 --> 00:48:03,900
Госпожо Йозлем. Извинете, че закъснях.
Добре дошли.
636
00:48:03,900 --> 00:48:05,180
Няма нищо.
637
00:48:05,530 --> 00:48:08,600
Мислех, че ще се срещнем у вас.
638
00:48:08,600 --> 00:48:12,010
Исках да проведа предварително
интервю тук. Ако нямате нищо против.
639
00:48:12,010 --> 00:48:17,110
Разбира се, че не, но няма да мога
да взема решение, без да видя дома.
Къде ще живея, е много важно.
640
00:48:19,160 --> 00:48:20,440
Ярен.
641
00:48:21,830 --> 00:48:23,430
Какво ще пиете, чай или кафе?
642
00:48:23,430 --> 00:48:25,700
Нямам вредни навици.
643
00:48:30,120 --> 00:48:33,670
Госпожо Йозлем. Запознах се с вашето
CV.
644
00:48:36,980 --> 00:48:41,290
Видях вашите препоръки. И
исканото от вас заплащане ме устройва.
645
00:48:42,760 --> 00:48:44,490
Но ето в какво е въпросът.
646
00:48:45,530 --> 00:48:49,770
Ако ви поверя дъщеря си, искам да
зная повече за вас.
647
00:48:50,020 --> 00:48:53,210
Както видяхте в моето CV, аз съм
от немското училище.
648
00:48:53,450 --> 00:48:55,750
Ние отдаваме голямо значение на
възпитанието и дисциплината.
649
00:48:55,820 --> 00:49:00,600
Някои родители може да смятат, че
съм малко строга в методите си.
650
00:49:00,600 --> 00:49:03,190
Но след като съм работила, те са
били много доволни.
651
00:49:03,190 --> 00:49:05,320
За каква дисциплина говорите?
652
00:49:05,820 --> 00:49:08,540
Например, сами си готвят храната.
653
00:49:08,540 --> 00:49:10,360
Сами си прибират играчките.
654
00:49:10,360 --> 00:49:13,850
Дори и през почивните дни са задължени
да стават рано.
655
00:49:14,540 --> 00:49:16,230
Вие май възпитавате войници.
656
00:49:16,230 --> 00:49:20,250
Това е много важно за тяхното
физическо и умствено развитие, г-н
Кемал.
657
00:49:20,380 --> 00:49:24,330
С какво се занимавате? В такъв
случай май нямате много работа.
658
00:49:24,580 --> 00:49:29,850
Моята задача е децата да бъдат
добри и морални, възпитани по правила.
659
00:49:29,850 --> 00:49:33,240
Наказвате ли вашите "войници", които
не спазват правилата?
660
00:49:33,340 --> 00:49:36,090
Понякога да, но никога с насилие.
661
00:49:36,090 --> 00:49:37,370
Ех, ако и да имаше.
662
00:49:38,090 --> 00:49:39,370
А вие сте шегаджия.
663
00:49:39,820 --> 00:49:41,370
Да, да, такъв съм.
664
00:49:45,900 --> 00:49:46,810
Госпожо Йозлем.
665
00:49:48,900 --> 00:49:51,500
Не искам дъщеря ми да расте като
офицер.
666
00:49:51,960 --> 00:49:57,370
Вашите методи не ни подхождат. Все
пак много ви благодаря, че дойдохте.
667
00:49:57,660 --> 00:49:59,660
Надявам се да не съжалявате.
668
00:49:59,830 --> 00:50:01,660
Уверявам ви, няма да съжалявам.
669
00:50:13,670 --> 00:50:14,460
Да, мамо?
670
00:50:14,460 --> 00:50:16,600
Какво стана, успя ли да поговориш
с кандидатката за бавачка?
671
00:50:16,600 --> 00:50:18,140
И тя не става, мамо.
672
00:50:18,140 --> 00:50:21,290
Ох, сине, ти все не можеш да оправиш
този въпрос с бавачката.
673
00:50:21,290 --> 00:50:22,340
Предавай поздрави.
674
00:50:22,340 --> 00:50:23,020
Почакай.
675
00:50:23,430 --> 00:50:26,040
Аз си мисля, ами ако пусна обява
в магазина?
676
00:50:26,040 --> 00:50:28,040
Да, мамо, пусни.
677
00:50:28,490 --> 00:50:32,360
И още нещо да ти кажа. Зейнеп пак
ще трябва да я вземеш, аз няма да
мога да изляза.
678
00:50:32,360 --> 00:50:34,870
Добре, добре, ще я взема, няма
проблем.
679
00:50:34,950 --> 00:50:35,880
А как е баща ми?
680
00:50:35,880 --> 00:50:38,620
Баща ти? Ох, как е баща ти?
681
00:50:39,240 --> 00:50:42,040
Баща ти е добре, добре е, с него
всичко ще бъде наред.
682
00:50:42,460 --> 00:50:46,170
То му се губи разсъдъка, то му се
връща. И той има нужда от човек.
683
00:50:49,220 --> 00:50:51,660
Мамо, трябва да затварям, звънят
от училище.
684
00:50:51,660 --> 00:50:53,000
Добре, сине, давай.
685
00:50:53,000 --> 00:50:54,230
Предаде ли поздравите?
686
00:50:54,230 --> 00:50:56,280
Предадох, предадох. Какво изпусна?
687
00:50:56,280 --> 00:50:57,880
Нищо, нищо няма тук.
688
00:50:57,880 --> 00:50:58,700
Върви.
689
00:51:00,740 --> 00:51:01,880
Господин директор.
690
00:51:03,450 --> 00:51:04,790
Да, слушам.
691
00:51:09,210 --> 00:51:13,610
Със сигурност ще те изключат от
училище. Мама никога няма да
прости тази несправедливост, която
ми се случи.
692
00:51:14,340 --> 00:51:15,610
Може би, тя ще те изключи.
693
00:51:17,140 --> 00:51:18,150
Ще видим.
694
00:51:22,410 --> 00:51:23,220
Зейнеп.
695
00:51:25,660 --> 00:51:26,810
Какво стана, дъще?
696
00:51:26,920 --> 00:51:28,810
Господин директор те чака, татко.
697
00:51:35,670 --> 00:51:37,590
Това е прекалено.
698
00:51:37,590 --> 00:51:40,340
Ами ако детето ми се беше ударило
в главата?
699
00:51:42,740 --> 00:51:43,580
Здравейте.
700
00:51:43,580 --> 00:51:44,940
Добре дошъл, господин Кемал, влезте.
701
00:51:44,940 --> 00:51:47,220
Благодаря, учителю. Всичко е наред, учителю.
702
00:51:48,390 --> 00:51:51,100
Учителю, може ли да знам какво стана?
703
00:51:51,260 --> 00:51:55,080
Варварството на дъщеря ви. Точно това се
случи, господине.
704
00:51:56,460 --> 00:51:57,420
Не разбрах?
705
00:51:57,420 --> 00:52:00,730
Наистина сте отгледали прекрасно дете, браво.
706
00:52:00,790 --> 00:52:02,920
Бихте ли се успокоили, моля?
707
00:52:02,920 --> 00:52:05,460
Извиках ви тук, за да се разберем по този
случай.
708
00:52:06,380 --> 00:52:09,240
Госпожо, вие бяхте ли там по време на
инцидента?
709
00:52:09,540 --> 00:52:10,740
Не, разбира се.
710
00:52:10,740 --> 00:52:15,480
Тогава позволете на този, който беше там,
или на учителя да разкаже какво се случи,
нали?
711
00:52:16,040 --> 00:52:20,360
Господин Кемал, дадох задача, която трябваше
да се изпълнява по двойки - баща със син,
майка с дъщеря.
712
00:52:20,390 --> 00:52:21,130
Да, учителке?
713
00:52:21,130 --> 00:52:24,360
Зейнеп не направи задачата, затова се скара
със Селин.
714
00:52:24,360 --> 00:52:28,500
После Зейнеп взе работата на Селин и я
изхвърли в боклука, бутна детето и то падна.
715
00:52:28,500 --> 00:52:30,220
С детето случи ли се нещо, учителю?
716
00:52:30,410 --> 00:52:32,220
Не, но можеше да се случи.
717
00:52:32,380 --> 00:52:35,260
Тогава какъв е смисълът да обсъждаме това
след случилото се?
718
00:52:35,500 --> 00:52:39,000
За деца със склонност към агресия, като
вашето, трябва да се вземат мерки.
719
00:52:39,060 --> 00:52:41,860
Какви мерки, госпожо, какво говорите?
720
00:52:42,260 --> 00:52:46,630
Аз, освен това, не мисля, че детето ми е
склонно към насилие.
721
00:52:46,890 --> 00:52:48,630
Под мерки имаме предвид ето какво.
722
00:52:48,680 --> 00:52:55,930
Вие бихте поговорили с детето и бихте му
отделяли малко повече внимание. Уведомихме
училищните психолози, те ще се занимаят с
този въпрос.
723
00:52:56,020 --> 00:52:58,460
Добре, учителю, ще се занимавам с това.
724
00:52:58,820 --> 00:53:02,150
Това ли е всичко? Това ли е всичко? А
наказание няма ли да има?
725
00:53:02,340 --> 00:53:05,830
Ако искате, ще я затворим в карцера, как
ви се струва?
726
00:53:05,830 --> 00:53:09,050
Аз повече не мога да търпя такава
невъзпитаност.
727
00:53:09,480 --> 00:53:12,970
Каква невъзпитаност сме извършили, госпожо?
Учителю.
728
00:53:13,820 --> 00:53:20,070
Учителю, ще бъда по-внимателен, такова
повече няма да се случи. Много се извиняваме,
до свиждане.
729
00:53:24,020 --> 00:53:25,210
Хайде, дъще, тръгваме си.
730
00:53:26,410 --> 00:53:30,420
Мамо, ти ли излезе? Аз вече взех Зейнеп, не
излизай.
731
00:53:39,180 --> 00:53:40,600
Ядосваш ли ми се?
732
00:53:40,810 --> 00:53:44,900
Не се ядосвам. Но аз още искам да чуя
версията от теб.
733
00:53:45,460 --> 00:53:47,320
Селин ми се присмя заради задачата.
734
00:53:47,320 --> 00:53:49,660
Ти нямаш майка, как направи, каза ми.
735
00:53:51,660 --> 00:53:52,890
Затова ли се ядоса?
736
00:53:54,040 --> 00:53:57,910
И още на учителката повече й хареса нейната
задача.
737
00:53:57,910 --> 00:54:01,190
Моята така не й хареса. Селин ме погледна
и се смееше.
738
00:54:01,480 --> 00:54:02,540
Аз също нейната задача...
739
00:54:02,540 --> 00:54:03,620
Изхвърлих в боклука.
740
00:54:05,590 --> 00:54:07,210
Не трябваше да правя така.
741
00:54:07,880 --> 00:54:09,210
Съгласен съм.
742
00:54:09,750 --> 00:54:13,400
Прости, тате. Ще ме изключат ли от
училище?
743
00:54:15,940 --> 00:54:17,140
Вече те изключиха.
744
00:54:18,900 --> 00:54:20,410
Ти се шегуваш, нали, тате?
745
00:54:23,140 --> 00:54:24,570
Разбира се, че се шегувам.
746
00:54:25,510 --> 00:54:26,570
Гладна ли си?
747
00:54:26,890 --> 00:54:28,020
Не знам, малко.
748
00:54:28,760 --> 00:54:30,600
Да се прибираме вкъщи и да поръчаме пица?
749
00:54:31,780 --> 00:54:32,860
Ти не се ядосваш ли?
750
00:54:32,860 --> 00:54:34,860
Аз ти казах, че не се ядосвам, дъще.
751
00:54:35,670 --> 00:54:39,990
Тогава да отидем вкъщи и да си
приготвим пица сами?
752
00:54:40,330 --> 00:54:41,160
Сами да приготвим?
753
00:54:41,160 --> 00:54:45,980
Да. Мой приятел каза, че баща му
приготвя. И става по-добре от пицария.
754
00:54:46,680 --> 00:54:47,980
Ето как.
755
00:54:49,110 --> 00:54:52,060
Ще приготвим царска, дъще. Хайде.
756
00:55:38,860 --> 00:55:39,960
Здравейте.
757
00:55:41,530 --> 00:55:42,260
Слушам, сестро.
758
00:55:42,260 --> 00:55:43,940
Вие ли сте портиера на тази
многоетажна сграда?
759
00:55:43,940 --> 00:55:48,570
- Да, аз съм портиер.
- Тоест,
консиерж, извинете.
760
00:55:48,570 --> 00:55:50,870
Исках да попитам за апартамента,
който се дава под наем.
761
00:55:50,870 --> 00:55:52,490
Да ви дам номера на собственика?
762
00:55:52,490 --> 00:55:57,610
Недей. Ако имаш ключ, покажи ми.
Така няма да си губя времето, ако не ми хареса.
763
00:55:58,500 --> 00:55:59,940
Ключ...
764
00:56:02,180 --> 00:56:05,190
Имам ключ. Хайде, ще ти покажа,
сестро.
765
00:56:05,190 --> 00:56:06,200
Благодаря.
766
00:56:09,030 --> 00:56:11,690
Хайде. Влез.
767
00:56:31,060 --> 00:56:36,060
Сестро, изглеждаш като порядъчен
човек. Трябва да го кажа, иначе ще ми е неспокойно.
768
00:56:36,340 --> 00:56:40,760
После ще чуеш от някой друг. Нека
този грях не остане на мен.
769
00:56:40,860 --> 00:56:42,760
Какво ще чуя?
770
00:56:43,290 --> 00:56:44,760
Говори се, че този апартамент е
прокълнат.
771
00:56:46,230 --> 00:56:47,060
Защо?
772
00:56:47,290 --> 00:56:51,660
Според слуховете преди много години
тук е извършено убийство.
773
00:56:52,070 --> 00:56:54,820
Жена нарязала съпруга си на парчета.
774
00:56:55,640 --> 00:56:57,370
Ужас ме побива дори когато разказвам.
775
00:56:57,370 --> 00:56:59,370
Не вярвайте на всички слухове.
776
00:56:59,900 --> 00:57:02,090
Аз просто преразказвам какво съм чул.
777
00:57:03,110 --> 00:57:06,760
Мога ли да остана сама в апартамента?
Не мога да се концентрирам.
778
00:57:07,430 --> 00:57:09,420
Върху какво не можеш да се
съсредоточиш, сестро?
779
00:57:11,370 --> 00:57:12,570
Върху енергията.
780
00:57:13,560 --> 00:57:15,240
Ще донеса ключа.
781
00:57:15,930 --> 00:57:18,540
Дръж. Огледай го на воля.
782
00:57:19,420 --> 00:57:22,600
Четири стени и врата. Какво има да
се гледа там.
783
00:57:33,830 --> 00:57:38,340
Влезе вътре.
Затвори вратата.
784
00:57:40,410 --> 00:57:41,800
Затвори.
785
00:57:44,820 --> 00:57:46,170
Видя Джан.
786
00:57:47,540 --> 00:57:49,210
Какво стана, мислеше, че е крадец?
787
00:57:51,050 --> 00:57:52,730
Как влезе вътре?
788
00:57:54,650 --> 00:57:58,140
Сигурно не позна съпруга си. Аз съм
Джан Сайдамел.
789
00:57:58,620 --> 00:58:00,360
Влизам където си искам.
790
00:58:01,350 --> 00:58:03,000
Плати на портиера, нали?
791
00:58:03,720 --> 00:58:07,290
Виж. Колко добре ти работи главата,
когато трябва.
792
00:58:18,740 --> 00:58:20,540
Той се нахвърли върху мен.
793
00:58:20,540 --> 00:58:22,730
Седни тук, да поговорим.
794
00:58:22,730 --> 00:58:23,370
Падна на пода.
795
00:58:23,370 --> 00:58:25,370
- Стой.
- Пусни ме.
796
00:58:27,000 --> 00:58:28,440
Той ме нападна.
797
00:58:28,680 --> 00:58:29,690
- Къде си тръгнала?
- Недей!
798
00:58:29,690 --> 00:58:32,490
Не прави така. Бременна съм, недей.
799
00:58:33,670 --> 00:58:35,340
Взех нож.
800
00:58:35,340 --> 00:58:37,720
Не приближавай. Не приближавай.
801
00:58:43,110 --> 00:58:45,530
- Убий ме тогава. Убий.
- Недей.
802
00:58:45,530 --> 00:58:47,530
- Недей.
- Убий.
803
00:58:47,530 --> 00:58:49,130
Недей.
804
00:58:50,310 --> 00:58:55,400
Спомни си. Спомни си. Спомни си. Спомни си.
805
00:58:59,640 --> 00:59:01,210
Спомни си.
806
00:59:04,300 --> 00:59:06,250
Вратата се отвори.
807
00:59:08,170 --> 00:59:12,920
Някой влезе. Дойде оттам.
808
00:59:33,110 --> 00:59:35,210
Може ли да поръчам?
809
00:59:35,320 --> 00:59:38,340
Разбира се. Асорти?
810
00:59:39,080 --> 00:59:40,340
Може.
811
00:59:45,780 --> 00:59:47,100
Наситих се.
812
00:59:52,440 --> 00:59:53,640
Какъв ден беше, а?
813
00:59:55,670 --> 00:59:57,100
Разочаровах ли те?
814
00:59:58,630 --> 01:00:00,010
Не, не съм разочарован.
815
01:00:02,710 --> 01:00:06,040
Но аз бутнах приятелка. И изхвърлих
домашното й.
816
01:00:07,160 --> 01:00:10,870
Не ми харесаха твоите действия. Но
тя също те обиди.
817
01:00:11,110 --> 01:00:15,850
Хората са такива. Понякога хората
са жестоки и могат да обидят.
818
01:00:16,930 --> 01:00:18,240
Да.
819
01:00:19,650 --> 01:00:22,140
Ти си най-добрият татко.
820
01:00:23,340 --> 01:00:24,900
Мисля, че не съм.
821
01:00:25,560 --> 01:00:26,500
Защо?
822
01:00:27,990 --> 01:00:31,520
Ако беше така, нямаше да криеш
емоциите си.
823
01:00:31,610 --> 01:00:34,770
Тогава аз не съм чак толкова добър
баща.
824
01:00:38,790 --> 01:00:39,960
Дъще.
825
01:00:47,120 --> 01:00:53,510
Не знаех, че напускането на мама
може да те натъжи толкова много.
826
01:00:54,450 --> 01:00:58,970
Не се натъжавам, просто понякога се
замислям.
827
01:00:59,330 --> 01:01:00,760
Сигурна ли си?
828
01:01:01,490 --> 01:01:06,750
Сигурна съм. Ние ще сме достатъчни
за цял свят.
829
01:02:22,070 --> 01:02:23,460
Мамо?
830
01:02:28,900 --> 01:02:30,500
Мамо?
831
01:02:35,900 --> 01:02:37,630
Мамо?
832
01:02:38,680 --> 01:02:40,330
Мамо?
833
01:02:44,000 --> 01:02:45,390
Мамо?
834
01:02:48,390 --> 01:02:49,630
Мамо?
835
01:02:51,320 --> 01:02:53,340
Мамо, къде си?
836
01:03:15,690 --> 01:03:21,800
Тогава от този момент нататък, ти
съобщаваш всичко на мен.
837
01:03:21,880 --> 01:03:22,450
Добре.
838
01:03:22,450 --> 01:03:23,170
Разбрахме се.
839
01:03:23,170 --> 01:03:24,480
Разбрахме се.
840
01:03:33,730 --> 01:03:34,920
Вземи же.
841
01:03:35,040 --> 01:03:37,120
Вземи, вземи.
842
01:03:47,110 --> 01:03:49,240
Защо не вдигаш телефона?
843
01:03:51,050 --> 01:03:54,570
Ти следиш, знам. Но това не съм аз.
844
01:03:55,480 --> 01:03:57,670
Не съм го правила, имах нож.
845
01:03:57,670 --> 01:04:01,060
Добре, можех, но не го направих.
Не съм го правила.
846
01:04:01,310 --> 01:04:06,220
Някой дойде, някой влезе през
вратата. Това не съм аз. Говорих за
това в съда.
847
01:04:10,280 --> 01:04:13,050
Отново тези приказки.
848
01:04:17,560 --> 01:04:19,800
Защо не искаш да намериш убиеца
на сина си?
849
01:04:19,800 --> 01:04:23,520
Прокурорът, съдията, полицаите го
намериха.
850
01:04:23,730 --> 01:04:29,480
Ето я, тя седи пред мен. Айше,
длъжна си да ми признаеш.
851
01:04:29,540 --> 01:04:31,800
Как уби сина ми?
852
01:04:33,130 --> 01:04:34,790
Не съм го направила.
853
01:04:35,160 --> 01:04:37,010
Не съм го направила.
854
01:04:37,220 --> 01:04:40,790
Не съм го направила. Не съм аз. Казах го
100 пъти.
855
01:04:40,790 --> 01:04:41,940
Не съм го направила.
856
01:04:42,040 --> 01:04:44,980
Не знам кой. Не помня.
857
01:04:44,980 --> 01:04:48,190
Знам, че го направи, Айше.
858
01:04:48,260 --> 01:04:53,080
Докато не си признаеш, няма да видиш
дъщеря си. Разбра ли?
859
01:04:53,130 --> 01:04:55,150
Моля те.
860
01:04:56,700 --> 01:05:01,030
Майко Суна. Не съм го направила.
861
01:05:03,540 --> 01:05:05,840
Може би това ще ти помогне.
862
01:05:06,040 --> 01:05:06,950
Какво е това?
863
01:05:06,950 --> 01:05:10,210
Това е самолетен билет. Билетът на Рюя.
864
01:05:10,400 --> 01:05:12,520
Ще отвлечеш ли дъщеря ми?
865
01:05:12,520 --> 01:05:14,530
Утре е полетът.
866
01:05:15,000 --> 01:05:22,100
Няма да я намериш, нито на земята, нито
на небето. Ще е много далеч, в далечна страна.
867
01:05:23,530 --> 01:05:27,510
Моля те. Не можеш да го направиш.
868
01:05:27,900 --> 01:05:29,540
Не можеш.
869
01:05:29,890 --> 01:05:33,730
Не можеш. Нямаш право, не.
870
01:05:33,730 --> 01:05:35,740
Не можеш, моля те.
871
01:05:35,740 --> 01:05:38,500
Ще направя каквото искам, Айше.
872
01:05:39,200 --> 01:05:42,250
Давам ти шанс, признай си.
873
01:05:42,310 --> 01:05:46,280
Кажи, за да не отлети дъщеря ти.
874
01:05:48,060 --> 01:05:50,570
Моля те, майко Суна.
875
01:05:50,590 --> 01:05:54,090
Майко Суна.
876
01:05:55,580 --> 01:05:57,180
Не.
877
01:05:57,820 --> 01:05:59,460
Майко Суна.
878
01:05:59,850 --> 01:06:01,280
Боже.
879
01:06:03,180 --> 01:06:04,400
Моля те.
880
01:06:04,970 --> 01:06:06,180
Моля те.
881
01:06:06,320 --> 01:06:09,660
Моля те, моля те, моля те.
882
01:06:11,620 --> 01:06:13,550
Дъще, смешно ли е?
883
01:06:20,160 --> 01:06:22,410
Татко, сестра Джерен.
884
01:06:26,580 --> 01:06:28,440
Трябваше да прекараме време насаме.
885
01:06:28,440 --> 01:06:29,860
Да, дъще.
886
01:06:30,510 --> 01:06:31,920
Сестра Джерен ще дойде ли?
887
01:06:31,920 --> 01:06:37,240
Не, дъще. Обади се по работа. Ние сме
насаме.
888
01:06:43,700 --> 01:06:44,930
Татко?
889
01:06:47,420 --> 01:06:49,790
Какво има между вас?
890
01:06:51,480 --> 01:06:53,040
Какво точно, дъще?
891
01:06:53,550 --> 01:06:57,100
Разбра. Приятели ли сте?
892
01:06:57,990 --> 01:07:02,950
Приятели сме. Сестра Джерен е приятел
по работа.
893
01:07:04,210 --> 01:07:05,510
По работа?
894
01:07:05,600 --> 01:07:06,530
По работа.
895
01:07:06,530 --> 01:07:07,560
Сестра Джерен?
896
01:07:07,600 --> 01:07:08,890
Да, дъще.
897
01:07:09,060 --> 01:07:11,000
Добре тогава.
898
01:07:16,880 --> 01:07:18,130
Ще видя.
899
01:07:19,360 --> 01:07:21,440
-Стой, дъще, аз ще отворя.
-Сама ще отворя.
900
01:07:21,440 --> 01:07:22,720
Дъще?
901
01:07:27,220 --> 01:07:30,710
Татко, колега дойде.
902
01:07:32,160 --> 01:07:34,330
Джерен, добре дошла.
903
01:07:34,490 --> 01:07:35,700
Здравей.
904
01:07:35,700 --> 01:07:36,980
Влизай.
905
01:07:37,400 --> 01:07:39,000
При Зейнеп дойде.
906
01:07:39,000 --> 01:07:40,650
Влизай, добре дошла.
907
01:07:40,940 --> 01:07:43,180
Зейнеп, това е за теб.
908
01:07:49,460 --> 01:07:52,080
Вече три години не играя на тях.
909
01:07:54,490 --> 01:07:58,670
Добре, друг път ще купя това, което
харесваш.
910
01:07:58,730 --> 01:07:59,840
Добре.
911
01:08:05,420 --> 01:08:11,430
Прости, живот мой. Тя ревнува, но
ще свикне.
912
01:08:11,740 --> 01:08:13,200
Нищо.
913
01:08:13,260 --> 01:08:16,640
Ако баща ми беше същият, аз също
щях да ревнувам.
914
01:08:18,980 --> 01:08:24,310
Джерен, искаш ли да гледаш филм
с нас?
915
01:08:24,400 --> 01:08:25,740
Да, искам.
916
01:08:25,740 --> 01:08:26,930
Добре, заповядай.
917
01:08:53,090 --> 01:08:56,050
В 12 скоро, затова съм тук.
918
01:08:56,510 --> 01:08:58,110
Ще разкажа.
919
01:08:58,630 --> 01:08:59,680
Добре.
920
01:09:01,600 --> 01:09:02,850
Разкажи.
921
01:09:04,520 --> 01:09:07,050
Във всички детайли.
922
01:09:13,400 --> 01:09:15,040
В този ден.
923
01:09:16,360 --> 01:09:19,070
В деня, когато дойде Джан, аз много
се изплаших.
924
01:09:20,870 --> 01:09:23,190
Мислех, че няма да ме намери.
925
01:09:23,730 --> 01:09:26,140
Исках да започна всичко отначало.
926
01:09:26,280 --> 01:09:28,630
Остави това. Джан дойде, какво
после?
927
01:09:28,700 --> 01:09:31,450
Дойде, после.
928
01:09:34,460 --> 01:09:35,750
Това.
929
01:09:37,290 --> 01:09:38,650
Нож забих, той умря.
930
01:09:38,650 --> 01:09:40,240
Къде беше ножът?
931
01:09:41,130 --> 01:09:42,440
На дъската.
932
01:09:42,440 --> 01:09:44,180
Добре, той не се опита да попречи?
933
01:09:44,180 --> 01:09:45,040
Майко Суна.
934
01:09:45,040 --> 01:09:46,150
Разкажи.
935
01:09:47,800 --> 01:09:49,640
Нож забих, той умря.
936
01:09:49,640 --> 01:09:50,870
После?
937
01:09:50,960 --> 01:09:51,830
После какво?
938
01:09:51,830 --> 01:09:55,320
Какво после? Ти заби нож, после
какво?
939
01:09:58,000 --> 01:09:59,550
Кръв имаше много.
940
01:10:03,060 --> 01:10:05,570
Главата ми се завъртя, аз паднах.
941
01:10:06,090 --> 01:10:07,230
Добре.
942
01:10:10,510 --> 01:10:11,580
Къде?
943
01:10:11,680 --> 01:10:12,770
Къде?
944
01:10:12,770 --> 01:10:14,920
Признах си, както ти каза.
945
01:10:14,920 --> 01:10:16,070
Майко Суна.
946
01:10:16,070 --> 01:10:17,150
Майко Суна.
947
01:10:17,150 --> 01:10:18,920
Майко Суна. Ти не можеш.
948
01:10:18,920 --> 01:10:20,960
Майко Суна. Ти не можеш да си
тръгнеш.
949
01:10:22,900 --> 01:10:24,640
Дай ми дъщеря.
950
01:10:25,260 --> 01:10:27,180
Дай ми дъщеря.
951
01:10:27,180 --> 01:10:29,690
Дай ми дъщеря ми. Мамо Суна?
952
01:10:30,960 --> 01:10:32,280
Дай ми дъщеря ми.
953
01:10:57,170 --> 01:11:00,600
Дъще, време е за сън. Хайде в стаята.
954
01:11:00,600 --> 01:11:02,630
Аз сама ще отида, татко.
955
01:11:11,650 --> 01:11:14,200
Сестра Джерен, ще спиш ли с нас?
956
01:11:20,430 --> 01:11:25,300
Не, скоро ще тръгвам, Зейнеп.
Лека нощ.
957
01:11:26,470 --> 01:11:28,040
Лека нощ, татко.
958
01:11:28,160 --> 01:11:29,790
Лека нощ, дъще.
959
01:11:44,660 --> 01:11:45,700
Джерен.
960
01:11:49,340 --> 01:11:51,150
Прости ми, любов моя.
961
01:11:51,150 --> 01:11:54,360
Не знаех, че Зейнеп ще реагира
така.
962
01:11:54,530 --> 01:11:56,740
Ще свикне.
963
01:11:57,100 --> 01:11:59,310
Надявам се, както каза.
964
01:11:59,740 --> 01:12:04,640
Като наемеш бавачка, тогава можем
да се срещаме у мен.
965
01:12:04,690 --> 01:12:06,360
Скоро ще стане така.
966
01:12:08,190 --> 01:12:08,910
Ще тръгвам.
967
01:12:08,910 --> 01:12:10,120
Любов моя.
968
01:12:13,570 --> 01:12:15,130
Не се ли ядосваш?
969
01:12:16,840 --> 01:12:18,680
Не, разбира се.
970
01:12:18,800 --> 01:12:23,690
Ти си баща на момиче. Знаех, че
ще стане така.
971
01:12:23,790 --> 01:12:25,260
Обичам те.
972
01:12:25,880 --> 01:12:27,320
И аз.
973
01:12:34,690 --> 01:12:35,940
Ще се видим утре.
974
01:12:35,940 --> 01:12:37,360
Ще се видим.
975
01:12:57,940 --> 01:12:59,420
Спиш ли?
976
01:13:00,980 --> 01:13:02,700
Лека нощ, дъще.
977
01:13:02,700 --> 01:13:04,560
Лека нощ, татко.
978
01:13:04,810 --> 01:13:07,060
Можеш ли да ме завиеш, татко?
979
01:13:07,060 --> 01:13:08,500
Разбира се, дъще.
980
01:13:10,820 --> 01:13:14,800
Дъще, какво забравихме да зашием?
981
01:13:14,970 --> 01:13:16,260
Забравихме.
982
01:13:18,080 --> 01:13:20,580
Да, ето така.
983
01:13:21,230 --> 01:13:22,580
Да.
984
01:13:25,860 --> 01:13:28,450
Дъще, старо е. Може да купим ново?
985
01:13:28,450 --> 01:13:31,860
Не, то ме защитава от кошмари.
986
01:13:31,860 --> 01:13:34,080
Защитава от кошмари?
987
01:13:36,090 --> 01:13:39,140
Ела тук. Ще те целуна.
988
01:13:40,520 --> 01:13:41,780
Лека нощ.
989
01:13:41,780 --> 01:13:43,200
Сладки сънища.
990
01:13:43,660 --> 01:13:45,790
Сестра Джерен си тръгна ли, татко?
991
01:13:47,200 --> 01:13:50,000
Тръгна си, дъще. Тръгна си.
992
01:13:50,350 --> 01:13:53,940
Зейнеп, обичам те много.
993
01:13:54,160 --> 01:13:55,980
И аз те обичам.
994
01:14:25,690 --> 01:14:27,420
Лека нощ, мамо
995
01:15:41,360 --> 01:15:44,320
Приготви се, ще те заведа при
дъщеря ти.
996
01:15:44,320 --> 01:15:47,310
Мамо Суна, много съм уморена,
моля те, недей повече.
997
01:15:47,480 --> 01:15:51,180
Обещавам, ще те заведа при
дъщеря ти.
998
01:15:51,520 --> 01:15:52,790
Виж, дадох обещание.
999
01:15:53,200 --> 01:15:54,650
Наистина?
1000
01:15:54,950 --> 01:15:56,150
Наистина.
1001
01:15:57,260 --> 01:15:59,770
Добре, свърши се.
1002
01:16:00,490 --> 01:16:02,270
Ти призна.
1003
01:16:02,780 --> 01:16:05,180
Сега ще те отведа при дъщеря ти.
1004
01:16:05,860 --> 01:16:09,650
Хайде, този път бързо се приготви, чакам.
1005
01:16:30,380 --> 01:16:32,530
Защо дойдохме тук, майко Суна?
1006
01:16:33,620 --> 01:16:36,460
Скъпа, не е редно на гробище.
1007
01:16:36,460 --> 01:16:39,580
Моля те, нека не се срещаме с дъщеря ми тук, моля те.
1008
01:16:39,920 --> 01:16:41,460
Моля те, това място не е подходящо.
1009
01:16:41,460 --> 01:16:43,630
Или си й казала, тя знае ли?
1010
01:16:46,310 --> 01:16:48,500
Ето!
1011
01:16:49,230 --> 01:16:51,040
Ето я дъщеря ти.
1012
01:16:55,550 --> 01:17:03,360
Рюйя. Виж, тя е тук, най-накрая се събра със дъщеря си.
1013
01:17:03,360 --> 01:17:06,340
Питаше: "Къде е тя, къде, къде, къде?", виж.
1014
01:17:07,110 --> 01:17:08,760
Ето я.
1015
01:17:10,020 --> 01:17:11,080
Какво означава това?
1016
01:17:11,080 --> 01:17:13,820
Това означава, че се разплатихме.
1017
01:17:15,140 --> 01:17:18,440
Това означава, твоето дете в замяна на моето дете.
1018
01:17:19,080 --> 01:17:20,350
Око за око.
1019
01:17:25,350 --> 01:17:29,160
Не. Ти си играеш с мен, нали?
1020
01:17:31,400 --> 01:17:33,090
Какво говориш?
1021
01:17:33,260 --> 01:17:36,250
Ти щеше да се събереш с дъщеря си, сякаш нищо не се е случило?
1022
01:17:36,940 --> 01:17:40,000
Не, не можеше да направиш такова нещо.
1023
01:17:40,510 --> 01:17:42,310
Дай ми дъщеря ми, моля те, стига.
1024
01:17:42,310 --> 01:17:44,130
Дадох я.
1025
01:17:44,360 --> 01:17:45,580
Аз я дадох.
1026
01:17:46,210 --> 01:17:47,670
Ето я дъщеря ти там.
1027
01:17:47,670 --> 01:17:49,370
Иди, прегърни я.
1028
01:18:00,380 --> 01:18:01,600
Ти ли направи това?
1029
01:18:06,930 --> 01:18:08,140
Направих.
1030
01:18:09,480 --> 01:18:11,680
Какъв човек си ти?
1031
01:18:15,790 --> 01:18:17,090
Ще те убия!
1032
01:18:17,090 --> 01:18:18,710
Ще те убия!
1033
01:18:18,710 --> 01:18:20,220
Ще те убия!
1034
01:18:20,220 --> 01:18:21,880
Какво искаше от дъщеря ми?
1035
01:18:21,880 --> 01:18:23,380
Какво?
1036
01:18:24,900 --> 01:18:26,400
Шафак!
1037
01:18:37,860 --> 01:18:40,480
Да не те урочасам, успя да дойдеш.
1038
01:18:43,940 --> 01:18:45,640
Остави я, нека остане тук.
1039
01:18:49,540 --> 01:18:52,390
Бог да благослови ума ти, дъще.
1040
01:18:52,610 --> 01:18:55,950
Не се бъркай в чужди работи, с никой не се карайте, добре?
1041
01:18:55,950 --> 01:18:59,340
Ти ме направи много свадлива, бабо, заради това, че спорих с приятели.
1042
01:18:59,340 --> 01:19:01,270
Дъще, това се казва в преносен смисъл.
1043
01:19:01,400 --> 01:19:03,240
Ще занесеш одеялото, нали?
1044
01:19:03,240 --> 01:19:06,160
Виж, на връщане ще се отбия при шивача.
1045
01:19:06,610 --> 01:19:07,240
Чао-чао.
1046
01:19:07,240 --> 01:19:08,250
Хайде, чао-чао.
1047
01:19:08,660 --> 01:19:10,260
Бих я целунала.
1048
01:19:18,600 --> 01:19:19,950
Ало, сине.
1049
01:19:20,510 --> 01:19:21,850
Отведох Зейнеп на училище.
1050
01:19:21,870 --> 01:19:23,950
Благодаря ти, мамо.
1051
01:19:23,950 --> 01:19:26,550
Тогава да постои в кафенето след
училище за няколко часа.
1052
01:19:26,580 --> 01:19:27,440
Ще дойда по-късно.
1053
01:19:27,440 --> 01:19:28,110
Добре.
1054
01:19:28,340 --> 01:19:30,990
Сине, оправи работата с бавачката.
1055
01:19:30,990 --> 01:19:32,820
Мамо, казах ти, ще я оправя.
1056
01:19:33,590 --> 01:19:35,300
Добре, чао, ще се видим.
1057
01:19:37,100 --> 01:19:39,270
Предложението ми е все още валидно.
1058
01:19:40,550 --> 01:19:41,760
Скъпа.
1059
01:19:42,450 --> 01:19:45,540
Ти се погрижи за мен, а аз ще
се оправя с бавачката.
1060
01:19:45,580 --> 01:19:46,450
Добре?
1061
01:19:46,450 --> 01:19:48,190
Добре, щом така казваш.
1062
01:19:56,510 --> 01:19:57,820
Сестро, добре ли сте?
1063
01:19:57,910 --> 01:19:59,240
Добре ли си?
1064
01:20:00,700 --> 01:20:03,460
Обадих се на линейка, скоро ще
дойде.
1065
01:20:08,150 --> 01:20:09,920
Да ти дам ли вода?
1066
01:20:13,600 --> 01:20:15,370
В съзнание ли си?
1067
01:20:17,000 --> 01:20:18,400
Добре ли си?
1068
01:20:25,760 --> 01:20:27,800
Стой, къде отиваш?
1069
01:20:43,840 --> 01:20:47,550
Убиха дъщеря ми, убиха дъщеря ми.
1070
01:20:47,550 --> 01:20:49,100
Суна Сайдамел уби дъщеря ми.
1071
01:20:49,100 --> 01:20:49,840
Не разбрах.
1072
01:20:49,840 --> 01:20:52,280
Свекърва ми взе дъщеря ми, докато
бях в затвора.
1073
01:20:52,280 --> 01:20:54,320
Тя я отгледа. Току-що излязох.
1074
01:20:54,340 --> 01:20:55,940
Току-що излязох от затвора.
1075
01:20:55,940 --> 01:20:57,420
Заведе ме на гробището.
1076
01:20:57,420 --> 01:20:59,820
Показа ми гроба, каза, че я е убила.
1077
01:20:59,820 --> 01:21:02,360
-Значи, призна си?
-Призна си, призна си, да.
1078
01:21:02,370 --> 01:21:04,680
Добре, успокойте се малко, нека
да видим записите, ако искате.
1079
01:21:04,680 --> 01:21:05,880
Минете оттук.
1080
01:21:10,200 --> 01:21:11,680
Тя те гледа.
1081
01:21:11,890 --> 01:21:14,050
Мисля, че ти завижда.
1082
01:21:14,050 --> 01:21:16,310
Защото си най-успешната на
изпитите.
1083
01:21:16,310 --> 01:21:18,360
Получаваш най-високите оценки.
1084
01:21:18,780 --> 01:21:20,650
А Сема е втора.
1085
01:21:22,200 --> 01:21:23,660
Защо идват насам?
1086
01:21:24,060 --> 01:21:25,610
Не са те наказали.
1087
01:21:25,610 --> 01:21:26,370
Не са.
1088
01:21:26,370 --> 01:21:30,110
Още веднъж ме докоснеш и майка
ми ще те накаже, запомни.
1089
01:21:31,900 --> 01:21:33,310
Не съм като теб, без майка.
1090
01:21:33,310 --> 01:21:34,340
Имам майка.
1091
01:21:34,340 --> 01:21:36,750
И много силна майка.
1092
01:21:41,830 --> 01:21:43,400
Не се разстройвай.
1093
01:21:43,620 --> 01:21:44,920
Не се разстройвам.
1094
01:21:45,090 --> 01:21:47,670
Майка ти наистина ли те е изоставила?
1095
01:21:51,310 --> 01:21:54,550
Не, майка ми замина за Америка.
1096
01:21:54,550 --> 01:21:56,700
Ще се върне, ще се върне.
1097
01:22:01,710 --> 01:22:03,700
Закъсняваме.
1098
01:22:08,350 --> 01:22:12,210
-Вашата свекърва е Суна Сайдамел.
-Да, да, Суна Сайдамел.
1099
01:22:12,570 --> 01:22:17,640
Дъщеря ви е починала вкъщи през
2016 година. Смъртта й е регистрирана
като естествена.
1100
01:22:17,640 --> 01:22:18,750
Естествена смърт?
1101
01:22:18,750 --> 01:22:20,160
Дъщеря ви имаше ли астма?
1102
01:22:20,160 --> 01:22:22,770
Да, диагностицираха я, докато бях в затвора.
1103
01:22:22,810 --> 01:22:30,070
Дъщеря ви, Рюя, е починала от спиране на
дишането след астматичен пристъп.
Медицинското заключение е тук.
1104
01:22:30,080 --> 01:22:39,390
Това не е вярно. Не е вярно, тя самата каза
в гробището, каза ми: "дъщеря ти в замяна
на сина ми, око за око".
1105
01:22:39,390 --> 01:22:43,730
Тя сама го направи, сама призна, гледайки
ме в очите. Това не е вярно.
1106
01:22:43,930 --> 01:22:44,920
Какво означава това?
1107
01:22:46,450 --> 01:22:53,730
Бях в затвора, добре ли? В затвора. Аз не
съм убила сина ѝ, но тя вярва, че аз съм.
1108
01:22:53,840 --> 01:22:55,770
Тоест, за да отмъсти.
1109
01:22:55,820 --> 01:23:05,710
Г-жо Айше, слушайте, приемете моите
съболезнования, разбирам вашата болка,
има страдания, които хората трудно понасят,
могат да отричат истината.
1110
01:23:06,520 --> 01:23:09,310
Погледнете насам още веднъж, още веднъж
погледнете насам!
1111
01:23:09,310 --> 01:23:13,240
Г-жо Айше, искам да ви напомня, че имате
съдебно минало.
1112
01:23:13,240 --> 01:23:16,530
Ако искате, не усложнявайте ситуацията,
успокойте се.
1113
01:23:21,730 --> 01:23:24,030
Дъщеря ми не може да е мъртва.
1114
01:23:46,460 --> 01:23:48,450
-Приятен апетит.
-Благодаря.
1115
01:23:48,460 --> 01:23:52,710
-Здраве на ръцете ви.
-Всичко е прясно, направих го сутринта.
Вижте ориза, зрънце до зрънце.
1116
01:23:52,720 --> 01:23:52,950
Хайде.
1117
01:23:52,950 --> 01:23:53,720
Благодаря.
1118
01:23:53,720 --> 01:23:54,550
Хайде.
1119
01:24:00,350 --> 01:24:01,230
Татко.
1120
01:24:02,840 --> 01:24:05,370
Моята трудолюбива дъщеря учи ли?
1121
01:24:05,390 --> 01:24:06,730
Не.
1122
01:24:06,730 --> 01:24:08,280
Рисувам.
1123
01:24:08,570 --> 01:24:12,000
Е, дъще, тогава и малко поучи, все пак
не може само да рисуваш.
1124
01:24:12,000 --> 01:24:13,030
Добре дошъл, сине.
1125
01:24:13,030 --> 01:24:14,580
Благодаря, мамо.
1126
01:24:14,830 --> 01:24:15,460
Мамо.
1127
01:24:15,460 --> 01:24:16,030
Сине.
1128
01:24:16,300 --> 01:24:17,910
Какво става с работата по одеялото?
1129
01:24:17,910 --> 01:24:19,610
Днес го дадохме, утре ще го вземем.
1130
01:24:19,610 --> 01:24:21,900
Значи, раздялата няма да е дълга.
1131
01:24:22,150 --> 01:24:23,140
Мамо.
1132
01:24:23,780 --> 01:24:24,700
Някой звъня ли?
1133
01:24:24,700 --> 01:24:28,880
Не, сине, аз нали наскоро го окачих, някой
задължително ще види, не се притеснявай.
1134
01:24:28,920 --> 01:24:32,930
Мамо, ти го окачи не там. По-добре на
стъклото или някъде на видно място.
1135
01:24:32,930 --> 01:24:36,000
На стъклото, за да има после отпечатъци
от пръсти?
1136
01:24:36,000 --> 01:24:37,250
А аз ли ще ги бърша?
1137
01:24:37,330 --> 01:24:41,860
Сине, заради Бога, недей така! И без това
цялата работа на кафето е на мен.
1138
01:24:41,890 --> 01:24:44,700
Мислиш ли, че баща ти ми помага?
1139
01:24:44,700 --> 01:24:46,350
Аз съм съвсем сама тук.
1140
01:24:46,350 --> 01:24:48,420
Кухнята гори, кухнята!
1141
01:24:49,540 --> 01:24:50,910
Татко!
1142
01:24:50,910 --> 01:24:52,080
Пак дядо?
1143
01:24:52,080 --> 01:24:54,120
Ставай, момиче, ставай. Пак дядо ти си
навлече беля.
1144
01:24:54,180 --> 01:24:57,010
-Татко!
-Какво направих?
1145
01:25:00,920 --> 01:25:01,610
Дръж.
1146
01:25:05,800 --> 01:25:08,960
Пак разходи. Виж, той пак унищожи печката.
1147
01:25:28,120 --> 01:25:30,340
Ти уби ли дъщеря ми?
1148
01:25:32,370 --> 01:25:33,880
Пак ли ти?
1149
01:25:33,880 --> 01:25:34,900
Махай се от заведението ми.
1150
01:25:34,940 --> 01:25:36,310
Ти уби ли дъщеря ми? Кажи.
1151
01:25:36,340 --> 01:25:37,520
Съвземи се, Айше.
1152
01:25:37,520 --> 01:25:40,060
Или ти, или Суна. Една от вас
е убила, знам.
1153
01:25:40,280 --> 01:25:42,770
Тя сама почина, беше болна.
1154
01:25:42,770 --> 01:25:44,300
Кой умира от астма?
1155
01:25:44,370 --> 01:25:45,890
Умира, Айше, умира.
1156
01:25:45,960 --> 01:25:48,470
Суна каза, че е отмъщение за
сина ѝ, зъб за зъб.
1157
01:25:48,740 --> 01:25:50,930
Една от вас го е направила, знам.
Коя от вас?
1158
01:25:50,960 --> 01:25:52,340
Коя от вас го направи?
1159
01:25:53,020 --> 01:25:55,640
Всички мръсни дела ги вършеше
ти, ти го направи, нали?
1160
01:25:56,070 --> 01:25:56,980
Ти го направи.
1161
01:25:57,070 --> 01:25:58,850
Върви си по пътя, Айше.
1162
01:25:59,550 --> 01:26:01,590
Сега ще убиеш и мен.
1163
01:26:02,610 --> 01:26:04,880
Сега ще убиеш и мен.
1164
01:26:07,190 --> 01:26:08,360
Добре.
1165
01:26:21,830 --> 01:26:22,580
Недей!
1166
01:26:22,700 --> 01:26:23,930
Айше, недей!
1167
01:26:23,930 --> 01:26:25,510
Айше, полудя ли? Недей!
1168
01:26:25,510 --> 01:26:26,420
Недей!
1169
01:26:26,450 --> 01:26:27,120
Недей!
1170
01:26:30,480 --> 01:26:31,140
Добре.
1171
01:26:31,140 --> 01:26:34,040
-Добре, добре. Добре, добре.
-Убий ме.
1172
01:26:34,090 --> 01:26:35,080
Недей!
1173
01:26:35,080 --> 01:26:36,540
Дъщеря ти е жива!
1174
01:26:36,820 --> 01:26:37,690
Жива.
1175
01:26:37,690 --> 01:26:38,430
Жива?
1176
01:26:38,450 --> 01:26:38,890
Жива.
1177
01:26:38,890 --> 01:26:39,510
Жива?
1178
01:26:39,510 --> 01:26:41,320
-Жива.
-Жива?
-Жива!
1179
01:26:41,430 --> 01:26:42,300
Жива.
1180
01:26:42,340 --> 01:26:42,970
Жива.
1181
01:26:42,970 --> 01:26:43,980
Недей да го правиш.
1182
01:26:44,070 --> 01:26:45,610
Жива.
1183
01:26:46,460 --> 01:26:47,320
Къде е тя?
1184
01:26:47,920 --> 01:26:49,170
Къде е дъщеря ми?
1185
01:26:49,470 --> 01:26:51,340
Виж, разбра, че е жива.
1186
01:26:51,400 --> 01:26:54,620
Ако госпожа Суна разбере, ще
убие и теб, и мен, и дъщеря ти.
1187
01:26:54,620 --> 01:26:56,840
Разбра ли? Ще убие.
1188
01:26:57,030 --> 01:26:59,090
Къде е дъщеря ми?
1189
01:27:00,930 --> 01:27:01,610
Добре.
1190
01:27:01,630 --> 01:27:02,790
Добре.
1191
01:27:02,870 --> 01:27:04,220
Добре.
1192
01:27:16,700 --> 01:27:19,200
Не искам да водя това дете у дома.
1193
01:27:20,110 --> 01:27:21,580
Ще я вземеш ли?
1194
01:27:21,950 --> 01:27:23,650
Вземи я.
1195
01:27:26,620 --> 01:27:29,940
Какво да я правя, госпожо Суна?
1196
01:27:30,220 --> 01:27:31,820
Намери лодка.
1197
01:27:31,950 --> 01:27:33,850
Излез в морето.
1198
01:27:34,740 --> 01:27:37,160
И после се отърви от детето.
1199
01:28:28,760 --> 01:28:30,680
Такси!
1200
01:28:35,210 --> 01:28:37,670
Отиваме в кафене "Йълдъръм",
намира се в Кадъкьой.
1201
01:28:57,420 --> 01:28:59,150
Кого търсихте, сестро?
1202
01:28:59,440 --> 01:29:00,280
Кафенето е затворено.
1203
01:29:00,330 --> 01:29:02,090
Имате ли номерата на собствениците?
1204
01:29:02,090 --> 01:29:03,390
Не, честна дума, не знам.
1205
01:29:03,390 --> 01:29:06,630
Аз самият се преместих тук, в съседното помещение, преди три дни. Не ги познавам.
1206
01:29:07,100 --> 01:29:08,370
А кога ще отворят?
1207
01:29:08,390 --> 01:29:09,610
Честна дума, не знам.
1208
01:29:09,770 --> 01:29:11,530
Имаше малък пожар.
1209
01:29:11,530 --> 01:29:13,000
Те набързо затвориха и си тръгнаха.
1210
01:29:13,000 --> 01:29:14,120
Но никой не пострада.
1211
01:29:14,270 --> 01:29:15,830
Утре ще отворят.
1212
01:29:16,380 --> 01:29:17,410
Добре, благодаря.
1213
01:29:32,820 --> 01:29:34,240
Хайде, избирай.
1214
01:29:39,860 --> 01:29:41,620
Татко, взе ли си душ?
1215
01:29:41,680 --> 01:29:42,680
Взех, сине.
1216
01:29:43,660 --> 01:29:45,890
Тениската ти много отива.
1217
01:29:48,210 --> 01:29:53,060
Ако само решим въпроса с бавачката, по-рядко бих изпращал дъщеря си в кафенето, мамо.
1218
01:29:53,550 --> 01:29:54,810
Ожени се.
1219
01:29:55,530 --> 01:29:57,500
Ако не можеш да намериш бавачка, ожени се, сине.
1220
01:29:57,780 --> 01:29:59,940
Ти си строен, силен, като лъв.
1221
01:29:59,990 --> 01:30:02,390
При теб всичко е наред, положението е добро.
1222
01:30:02,460 --> 01:30:04,590
Всички ще се въртят около теб, сине.
1223
01:30:04,710 --> 01:30:07,840
Но тази Джерен не става. Джерен не ми харесва.
1224
01:30:07,950 --> 01:30:10,390
Мамо, може ли да не говорим такива неща пред дъщеря ни?
1225
01:30:10,460 --> 01:30:12,390
Тихо говоря, откъде ще чуе?
1226
01:30:12,420 --> 01:30:13,050
Все едно!
1227
01:30:13,050 --> 01:30:14,420
-Кога ще поговориш?
-Почакай.
1228
01:30:14,420 --> 01:30:16,100
Кога ще поговориш?
1229
01:30:16,100 --> 01:30:20,330
Аз видях, че изобщо не можеш и не умееш да избираш.
1230
01:30:20,350 --> 01:30:24,790
Остави, аз поне ще намеря този път. Правилната, съвестната.
1231
01:30:24,790 --> 01:30:28,810
Мамо, няма да се женя. Ще намерим бавачка, това е.
1232
01:30:28,810 --> 01:30:33,510
Бавачка? Каква бавачка? Трябва ти съпруга, сине.
1233
01:30:34,020 --> 01:30:35,970
Няма, няма.
1234
01:30:37,490 --> 01:30:39,030
Кой спечели?
1235
01:30:39,760 --> 01:30:40,990
Равенство.
1236
01:30:41,190 --> 01:30:42,440
Дъще?
1237
01:30:42,730 --> 01:30:45,610
Дай да видя.
1238
01:31:16,450 --> 01:31:18,290
Айше дойде ли?
1239
01:31:18,730 --> 01:31:19,520
Айше?
1240
01:31:19,520 --> 01:31:23,370
Онази жена, която идваше миналия път. Тя!
1241
01:31:23,660 --> 01:31:26,120
Не, г-жо. Тя не е идвала оттогава.
1242
01:31:26,120 --> 01:31:27,380
Добре.
1243
01:31:31,750 --> 01:31:33,350
Шафак?
1244
01:31:34,010 --> 01:31:35,230
Заповядайте, г-жо Суна.
1245
01:31:35,320 --> 01:31:36,870
Къде е Айше?
1246
01:31:38,370 --> 01:31:44,830
Трябваше отдавна да е стреляла в мен, или да скочи от моста. Къде е тя?
1247
01:31:45,630 --> 01:31:47,410
Може би е умряла?
1248
01:31:49,610 --> 01:31:52,160
Можеш ли да попиташ собственика на гробището?
1249
01:31:52,160 --> 01:31:55,390
Вие инсталирахте програма на телефона й. Можем да проверим.
1250
01:31:55,390 --> 01:31:57,880
Да, да, вярно.
1251
01:31:57,930 --> 01:31:59,090
Стой. (Спри.)
1252
01:31:59,820 --> 01:32:01,540
Виж ти.
1253
01:32:02,330 --> 01:32:03,470
Това Кадъкьой ли е?
1254
01:32:03,470 --> 01:32:05,350
- Мога да помогна.
- Сама ще се оправя.
1255
01:32:07,040 --> 01:32:12,220
Да, Кадъкьой. Тя не умря. Да
страда в ада.
1256
01:32:12,220 --> 01:32:17,630
Слушай. Намери я утре.
Интересно ми е какво прави.
1257
01:32:17,730 --> 01:32:19,070
Както заповядате, г-жо Суна.
1258
01:32:19,180 --> 01:32:20,010
Добре.
1259
01:32:41,680 --> 01:32:44,970
Всичко развали, всичко.
1260
01:32:53,600 --> 01:32:54,810
Добър ден.
1261
01:32:54,860 --> 01:32:56,880
Добър ден. Все още сме затворени.
1262
01:32:56,890 --> 01:32:57,450
Така ли?
1263
01:32:57,450 --> 01:32:58,740
Все още не сме готови. Не сме
отворили.
1264
01:32:58,740 --> 01:33:02,700
Скоро имам среща.
1265
01:33:02,700 --> 01:33:06,690
Дойдох по-рано. Може ли да
поседя малко при вас?
1266
01:33:06,690 --> 01:33:08,840
Добре, седни, добре.
1267
01:33:08,840 --> 01:33:09,680
Седнете.
1268
01:33:09,680 --> 01:33:10,490
Благодаря.
1269
01:33:10,490 --> 01:33:11,950
Каква е срещата?
1270
01:33:13,200 --> 01:33:14,320
Зъб.
1271
01:33:15,070 --> 01:33:16,170
Боли ме зъб.
1272
01:33:16,170 --> 01:33:20,610
Зъб ли? Да, като заболи, знам.
Особено през нощта.
1273
01:33:20,610 --> 01:33:24,220
През деня нищо, а през нощта
като започне да боли. Знам.
1274
01:33:24,220 --> 01:33:25,930
Не съм спала тази нощ.
1275
01:33:25,950 --> 01:33:27,850
Знам, не би могла.
1276
01:33:28,180 --> 01:33:29,880
Може ли кафе?
1277
01:33:30,010 --> 01:33:32,550
Кафе? Разбира се, може, разбира
се.
1278
01:33:32,550 --> 01:33:36,400
Кафе. Погледни тези места. Срам
ме е. Виж.
1279
01:33:36,540 --> 01:33:38,610
Главата ми пак не е наред.
1280
01:33:38,850 --> 01:33:40,760
Не е наред, гори, гори.
1281
01:33:40,830 --> 01:33:46,450
Само да изгори всичко. За да се
спася най-накрая.
1282
01:33:47,780 --> 01:33:53,100
Само тогава ще ми е спокойно,
тогава ще се успокоя.
1283
01:33:54,170 --> 01:33:55,870
Виж де.
1284
01:34:11,860 --> 01:34:14,050
Да, рисунки на внучката ми.
1285
01:34:14,060 --> 01:34:15,210
Нали?
1286
01:34:15,380 --> 01:34:16,640
На колко е години?
1287
01:34:16,790 --> 01:34:19,180
Зейнеп. На 10 години е.
1288
01:34:19,230 --> 01:34:20,600
Зейнеп ли се казва?
1289
01:34:20,600 --> 01:34:21,980
Зейнеп.
1290
01:34:25,530 --> 01:34:26,790
Къде е тя?
1291
01:34:26,790 --> 01:34:29,690
Къде трябва да е едно десетгодишно
момиче? На училище.
1292
01:34:30,310 --> 01:34:33,010
Разбира се, просто казах.
1293
01:34:33,510 --> 01:34:38,260
- Всичко е заради зъба. Заради
болката и умът си отива.
- Зъб.
1294
01:34:39,440 --> 01:34:46,580
После я взимам тук, сама се
грижа за нея. Какво да правя?
Не намерихме детегледачка.
1295
01:34:47,370 --> 01:34:48,610
Затова ли ги окачихте?
1296
01:34:48,610 --> 01:34:51,840
Затова.
1297
01:34:51,840 --> 01:34:55,550
Синът ми не успя да намери
детегледачка. Затова съм аз.
1298
01:34:55,550 --> 01:35:00,450
Окачих, за да намеря свестна
детегледачка. Имаме момиче.
1299
01:35:01,520 --> 01:35:02,500
На кого може да се довериш?
1300
01:35:02,500 --> 01:35:04,060
Вярно, в наше време.
1301
01:35:04,060 --> 01:35:07,290
Не можем. Трябва специално внимание.
1302
01:35:07,290 --> 01:35:11,060
Трябва да е порядъчна, правилна.
1303
01:35:11,060 --> 01:35:12,590
Възможно ли е да се доверим?
1304
01:35:12,630 --> 01:35:14,210
Права сте.
1305
01:35:14,220 --> 01:35:15,480
Не.
1306
01:35:22,340 --> 01:35:24,330
-Мога да помогна.
-Не, не, не.
1307
01:35:24,330 --> 01:35:26,570
-Моля ви.
-Не, наистина. Не е нужно, благодаря.
1308
01:35:26,570 --> 01:35:29,180
-Ще го направя, моля.
-Не, не.
1309
01:35:29,260 --> 01:35:32,520
Разтегнах рамото си.
1310
01:35:32,930 --> 01:35:34,710
Получих спазми в мускулите.
1311
01:35:34,710 --> 01:35:35,550
Нека всичко мине.
1312
01:35:35,550 --> 01:35:39,870
Трябва да отида на физиотерапия около 50 пъти.
1313
01:35:39,870 --> 01:35:41,490
50?
1314
01:35:43,130 --> 01:35:44,970
Все пак съм на възраст.
1315
01:35:44,970 --> 01:35:45,690
Разбира се.
1316
01:35:45,690 --> 01:35:49,150
Костите не зарастват на тази възраст.
1317
01:35:49,230 --> 01:35:51,050
Майка ѝ също ли работи?
1318
01:35:53,600 --> 01:35:57,310
Тя няма майка, разделени са.
1319
01:35:57,650 --> 01:35:59,720
Замисли ли се?
1320
01:35:59,930 --> 01:36:01,240
Извинете.
1321
01:36:04,650 --> 01:36:06,150
В кое училище е Зейнеп?
1322
01:36:06,150 --> 01:36:07,770
Защо питаш?
1323
01:36:09,440 --> 01:36:12,270
Просто, тук има училище наблизо.
1324
01:36:12,270 --> 01:36:15,710
Племенниците ми също ходят там, помислих си, че може да е в същото.
1325
01:36:15,810 --> 01:36:17,590
Имаш племенници?
1326
01:36:18,710 --> 01:36:23,940
Не, Зейнеп учи далеч. Пътува с кола.
1327
01:36:28,900 --> 01:36:29,870
Аз така реших.
1328
01:36:29,870 --> 01:36:32,510
Благодаря, благодаря.
1329
01:36:35,650 --> 01:36:37,620
Да тръгвам ли?
1330
01:36:39,170 --> 01:36:40,590
Кафе?
1331
01:36:41,670 --> 01:36:43,340
Не, благодаря.
1332
01:36:43,340 --> 01:36:44,570
А парите?
1333
01:36:44,610 --> 01:36:46,810
Съжалявам.
1334
01:36:47,070 --> 01:36:48,900
-Съжалявам.
-Не, не.
1335
01:36:48,900 --> 01:36:51,020
Не, шегувам се. Да бъде от мен.
1336
01:36:51,020 --> 01:36:54,410
-Как може да бъде така?
-Всичко оправи. Не е нужно.
1337
01:36:54,770 --> 01:36:56,110
Благодаря ви.
1338
01:36:56,170 --> 01:36:58,410
Наблизо съм, ще наминавам.
1339
01:36:58,410 --> 01:36:58,990
Добре.
1340
01:36:58,990 --> 01:36:59,730
Приятен ден.
1341
01:36:59,730 --> 01:37:01,470
Благодаря.
1342
01:37:05,940 --> 01:37:08,690
Имаш толкова работа. Нямаш време дори да пиеш кафе.
1343
01:37:11,110 --> 01:37:12,690
Жалко е.
1344
01:37:24,410 --> 01:37:25,390
Да, Пънар?
1345
01:37:25,390 --> 01:37:28,760
Зейнеп не иска да говори с мен. Настройваш ли я срещу мен?
1346
01:37:28,760 --> 01:37:32,560
Имам среща. Може ли да говорим по-късно?
1347
01:37:32,790 --> 01:37:36,230
Ти все имаш срещи, Кемал. Постоянно си на тях.
1348
01:37:36,230 --> 01:37:39,860
Пънар, защо да забранявам на дъщеря си да се вижда с майка си. Добре ли си?
1349
01:37:39,860 --> 01:37:43,370
Ако не направиш така, че Зейнеп да ми се обади, ще я взема оттук.
1350
01:37:43,370 --> 01:37:46,210
Зейнеп е и моя дъщеря. Разбираш ли го, Пънар?
1351
01:37:46,460 --> 01:37:49,530
Зейнеп не иска да те вижда. Какво
да направя?
1352
01:37:49,560 --> 01:37:51,470
Дай малко време, Пънар.
1353
01:37:51,470 --> 01:37:53,570
Ще я накараш да се обади довечера.
1354
01:37:53,640 --> 01:37:55,230
Ще ѝ кажа.
1355
01:38:09,770 --> 01:38:11,680
Г-жа Суна ви чака.
1356
01:38:11,780 --> 01:38:13,240
Ти откъде се взе?
1357
01:38:13,240 --> 01:38:16,250
Г-жо Айше, г-жа Суна ме изпрати
при вас. Помоли ме да дойдете.
1358
01:38:16,250 --> 01:38:18,100
Откъде знаеш, че съм тук?
1359
01:38:18,100 --> 01:38:20,490
Аз казах, г-жо Айше, г-жа Суна
каза.
1360
01:38:21,290 --> 01:38:23,540
Почакай, първо ще платя сметката.
1361
01:38:42,680 --> 01:38:47,620
Давут, разказва ли на Суна за мен?
За това къде съм и всичко останало.
1362
01:38:47,890 --> 01:38:50,460
Как тогава ме намери?
1363
01:38:52,340 --> 01:38:56,180
Добре, тоест изобщо не си
разказвал за нашия разговор и т.н.
1364
01:38:57,850 --> 01:38:59,610
За Рюя?
1365
01:39:00,810 --> 01:39:01,610
Добре.
1366
01:39:02,690 --> 01:39:04,380
Добре, добре.
1367
01:39:12,680 --> 01:39:14,120
Колко е часът?
1368
01:39:14,150 --> 01:39:15,190
Дванадесет.
1369
01:39:15,330 --> 01:39:16,240
Има още време.
1370
01:39:16,240 --> 01:39:17,430
Моля ви, не усложнявайте.
1371
01:39:17,430 --> 01:39:18,890
Добре, добре, не усложнявам.
1372
01:39:18,890 --> 01:39:20,250
-Какво правим?
-Заповядайте.
1373
01:39:34,640 --> 01:39:37,330
-Приятен апетит.
-Благодаря, скъпа.
1374
01:39:39,870 --> 01:39:41,400
Ти не се ли прибираш?
1375
01:39:41,400 --> 01:39:45,250
Какво, сега ли живееш по улиците,
Айше?
1376
01:39:45,570 --> 01:39:46,890
Какво искате от мен?
1377
01:39:46,890 --> 01:39:49,590
Какво още искате от мен?
1378
01:39:49,860 --> 01:39:52,080
Аз нищо не искам.
1379
01:39:52,520 --> 01:39:55,630
Не трябва ли ти да искаш нещо от
мен?
1380
01:39:55,930 --> 01:40:00,070
Не трябва ли сега да ридаеш,
притискайки нож към гърлото ми…
1381
01:40:00,100 --> 01:40:04,110
Или да се самоубиеш?
1382
01:40:04,240 --> 01:40:06,220
Но ти нищо не правиш.
1383
01:40:06,220 --> 01:40:07,370
Защо?
1384
01:40:08,830 --> 01:40:11,130
Виж, дори не плачеш.
1385
01:40:11,390 --> 01:40:12,750
Защото…
1386
01:40:13,990 --> 01:40:16,000
Вие изсушихте сълзите ми.
1387
01:40:18,180 --> 01:40:20,730
Сълзите на майката никога не
пресъхват.
1388
01:40:20,730 --> 01:40:21,750
Защо?
1389
01:40:22,110 --> 01:40:27,810
Гледам ви, вие също сте загубили
син, но се държите много силно,
стоите изправена.
1390
01:40:27,810 --> 01:40:30,950
Значи, животът не е толкова лесен,
не е толкова лесно да се откажеш от
него.
1391
01:40:30,950 --> 01:40:33,970
Но ето тази жажда за мъст ме
поддържа жива.
1392
01:40:33,970 --> 01:40:39,340
Добре, сега, след като отмъстихте,
не трябва да имате причини да
живеете.
1393
01:40:41,330 --> 01:40:45,610
Но вътре все още не ми става по-
леко.
1394
01:40:46,980 --> 01:40:47,980
Защо?
1395
01:40:49,030 --> 01:40:51,590
Вие убихте дъщеря ми.
1396
01:40:51,590 --> 01:40:56,430
Как мислите, всякакви мъчения,
които ми причините след това, дали
ще могат да ме наранят?
1397
01:40:56,520 --> 01:41:02,400
Макар да разкъсате тялото ми на
нажежени въглени, макар да ми
изтръгнете ноктите.
1398
01:41:02,520 --> 01:41:04,230
Мислите ли, че ще ме боли?
1399
01:41:04,230 --> 01:41:06,600
Значи, ти не искаш да ме нараниш?
1400
01:41:06,600 --> 01:41:08,970
Не искам, не искам.
1401
01:41:08,970 --> 01:41:10,570
Аз не съм като вас.
1402
01:41:10,650 --> 01:41:13,510
Затова ме пуснете, ще тръгна по своя път.
1403
01:41:13,560 --> 01:41:14,770
Къде ще отидеш?
1404
01:41:14,770 --> 01:41:16,210
Ще отида в родния си град, в Анамур.
1405
01:41:16,210 --> 01:41:19,550
Сега ще изляза оттук, ще събера нещата си, ще се кача на автобуса и ще замина.
1406
01:41:19,550 --> 01:41:21,550
А ако заминеш...
1407
01:41:22,080 --> 01:41:24,930
Как ще успокоя сърцето си, Айше?
1408
01:41:25,720 --> 01:41:28,550
Майка казваше: "Сърцето не се успокоява с храна".
1409
01:41:34,880 --> 01:41:36,790
Как ме намерихте?
1410
01:41:44,350 --> 01:41:46,700
Ще те намеря, Айше.
1411
01:42:10,850 --> 01:42:14,130
-Все пак добър апетит и успех.
-Благодаря.
1412
01:42:16,380 --> 01:42:17,700
Добре дошли.
1413
01:42:17,700 --> 01:42:18,930
Сега ще дойда.
1414
01:42:33,800 --> 01:42:34,640
Да, моля.
1415
01:42:34,640 --> 01:42:35,920
Какво бихте искали?
1416
01:42:35,920 --> 01:42:36,650
Какво да взема?
1417
01:42:36,650 --> 01:42:37,980
Честно, имаме много вкусна храна.
1418
01:42:37,980 --> 01:42:42,130
Има мусака с патладжан, има нахут, има пилаф.
1419
01:42:42,390 --> 01:42:46,630
Много вкусна долма и още кюфтета с картофи.
1420
01:42:46,630 --> 01:42:47,980
Кюфтета с картофи, ще са на място.
1421
01:42:47,980 --> 01:42:49,470
Сега ще донеса.
1422
01:42:56,660 --> 01:42:59,710
Вчера казах, че нямам одеяло и със сигурност ще сънувам кошмар.
1423
01:42:59,710 --> 01:43:00,380
Да.
1424
01:43:04,170 --> 01:43:06,660
Толкова ти съчувствам, мое дете.
1425
01:43:06,660 --> 01:43:10,560
А аз ти направих изненада, поправих одеялото ти.
1426
01:43:10,560 --> 01:43:11,510
Наистина ли?
1427
01:43:11,510 --> 01:43:13,530
Наистина, сутринта беше цяло.
1428
01:43:13,530 --> 01:43:14,630
Благодаря.
1429
01:43:14,630 --> 01:43:15,850
Няма за какво.
1430
01:43:29,420 --> 01:43:30,900
Внимателно, внимателно.
1431
01:43:30,900 --> 01:43:31,970
Нека всичко мине.
1432
01:43:31,970 --> 01:43:34,160
Дядо, дойдох.
1433
01:43:34,160 --> 01:43:35,600
Добре дошла, моя принцесо.
1434
01:43:35,600 --> 01:43:36,960
Благодаря.
1435
01:44:13,110 --> 01:44:14,300
Здравейте.
1436
01:44:14,450 --> 01:44:16,890
Какви красиви рисунки, трогната съм.
1437
01:44:16,890 --> 01:44:17,730
Затова.
1438
01:44:17,730 --> 01:44:19,000
Благодаря.
1439
01:44:21,230 --> 01:44:22,440
Зъб.
1440
01:44:22,530 --> 01:44:23,730
Какво става със зъба ви?
1441
01:44:23,730 --> 01:44:24,830
Всичко е наред.
1442
01:44:24,850 --> 01:44:26,160
Слава Богу.
1443
01:44:28,170 --> 01:44:29,060
Отлично.
1444
01:44:29,060 --> 01:44:29,820
Дойде.
1445
01:44:29,820 --> 01:44:31,030
И моята храна също дойде.
1446
01:44:31,030 --> 01:44:32,960
Не, това не е твоята, а на тази госпожа.
1447
01:44:32,960 --> 01:44:34,810
Не, не, първо дайте храната на детето.
1448
01:44:34,810 --> 01:44:35,380
Не, не.
1449
01:44:35,380 --> 01:44:36,750
Тя не е чужда. Нашата внучка е.
1450
01:44:36,750 --> 01:44:40,120
Не, не. Не съм много гладна. Първо нахранете детето.
1451
01:44:40,120 --> 01:44:42,010
Аз също не съм много гладна. Яжте вие.
1452
01:44:42,010 --> 01:44:43,550
Първо клиентите.
1453
01:44:43,650 --> 01:44:46,730
Виж я каква е приказлива и тази
приказливост явно се е хванала на някого.
1454
01:44:46,730 --> 01:44:48,110
-Заповядайте, моля.
-Много е мила.
1455
01:44:48,110 --> 01:44:48,970
Заповядайте, заповядайте.
1456
01:44:48,970 --> 01:44:50,190
Сядай, дъще.
1457
01:44:50,190 --> 01:44:52,590
Приготви се, а аз ще донеса храна.
1458
01:44:55,300 --> 01:44:56,040
Благодаря.
1459
01:44:56,040 --> 01:44:57,590
Приятен апетит.
1460
01:45:11,910 --> 01:45:13,880
Моята Зейнеп виж.
1461
01:45:15,360 --> 01:45:16,370
Дай да погледна.
1462
01:45:18,390 --> 01:45:19,550
Да.
1463
01:45:20,290 --> 01:45:22,720
Наистина е станало по-добре, отколкото
преди.
1464
01:45:22,720 --> 01:45:26,770
Само не стискай силно, той е стар.
1465
01:45:26,910 --> 01:45:28,980
Благодаря, бабо.
1466
01:45:51,590 --> 01:45:53,350
Г-жо Севтап!
1467
01:45:53,650 --> 01:45:56,880
Не може да направи нищо без мен.
1468
01:46:08,100 --> 01:46:09,630
Много красиво одеяло.
1469
01:46:11,170 --> 01:46:12,350
Твое ли е?
1470
01:46:13,120 --> 01:46:14,350
Да.
1471
01:46:15,810 --> 01:46:16,980
Много е красиво.
1472
01:46:18,070 --> 01:46:20,100
Но изглежда старо.
1473
01:46:21,060 --> 01:46:23,910
Старо е, но когато спя без него,
имам кошмари.
1474
01:46:25,090 --> 01:46:25,910
Ето как.
1475
01:46:28,930 --> 01:46:31,670
И аз имах такова старо одеяло.
1476
01:46:35,950 --> 01:46:39,190
-Не ви ли харесаха нашите ястия?
-Не, харесаха ни.
1477
01:46:40,500 --> 01:46:42,470
Тогава защо не ядете?
1478
01:46:42,510 --> 01:46:43,540
Ям.
1479
01:46:44,480 --> 01:46:47,540
Дядо готви най-добрите кюфтета
в света.
1480
01:46:47,540 --> 01:46:48,740
Съгласна съм.
1481
01:46:50,050 --> 01:46:51,270
Много е вкусно.
1482
01:46:57,350 --> 01:46:58,560
Вземи, дъще.
1483
01:47:04,070 --> 01:47:06,080
Приятен апетит, да нарежа ли кюфтетата?
1484
01:47:06,080 --> 01:47:08,080
Аз ще си ги нарежа.
1485
01:47:10,960 --> 01:47:12,050
И ориз яж.
1486
01:47:12,050 --> 01:47:14,050
Добре.
1487
01:47:17,220 --> 01:47:18,800
Здраве на ръцете.
1488
01:47:20,270 --> 01:47:22,000
Моята жълта маргаритка.
1489
01:47:24,310 --> 01:47:27,040
-Татко дойде.
-Да вдъхна аромата ти.
1490
01:47:33,150 --> 01:47:34,320
Добре дошъл, сине.
1491
01:47:34,320 --> 01:47:36,020
Благодаря, мамо.
1492
01:47:36,390 --> 01:47:37,700
Гладен ли си?
1493
01:47:37,700 --> 01:47:40,770
Не, мамо, няма да издържа още един пожар.
1494
01:47:40,770 --> 01:47:42,310
Обиждам се.
1495
01:47:42,310 --> 01:47:46,670
Шегувам се, татко. Има някои неща
за вършене у дома.
1496
01:47:47,410 --> 01:47:49,510
Дъще, дояждай и да тръгваме.
1497
01:47:49,510 --> 01:47:51,830
-Нахраних се.
-Тя още не е дояла.
1498
01:47:51,830 --> 01:47:52,770
Дъще, ти нищо не яде.
1499
01:47:52,770 --> 01:47:54,080
Но се нахраних.
1500
01:47:54,080 --> 01:47:56,560
Добре тогава.
-Щом е така, вземи си нещата и да
тръгваме.
-Добре.
1501
01:47:56,560 --> 01:47:57,840
Да ти сложа ли?
1502
01:47:57,840 --> 01:48:00,270
Не, мамо, ще измисля нещо.
1503
01:48:00,990 --> 01:48:02,690
Ако ти трябва нещо, обади ми се.
1504
01:48:02,690 --> 01:48:05,030
Добре, мамо, благодаря ти за всичко.
1505
01:48:06,050 --> 01:48:07,030
Хайде.
1506
01:48:07,970 --> 01:48:09,280
Хайде, дъще.
- До скоро.
1507
01:48:09,280 --> 01:48:10,240
До скоро, дядо.
1508
01:48:10,240 --> 01:48:11,170
Хайде, дъще.
1509
01:48:11,170 --> 01:48:12,400
- До скоро, бабо.
- Хайде, внучке.
1510
01:48:12,400 --> 01:48:13,760
Внимавай.
1511
01:48:18,590 --> 01:48:19,600
Аз също ще тръгвам.
1512
01:48:19,600 --> 01:48:21,090
Но ти не се нахрани.
1513
01:48:21,090 --> 01:48:23,380
Ядох кюфтета, много са вкусни, благодаря.
1514
01:48:23,380 --> 01:48:25,270
Добре, приятен апетит.
1515
01:48:25,270 --> 01:48:26,370
Благодаря.
1516
01:48:32,710 --> 01:48:33,990
Да взема ли одеяло?
1517
01:48:33,990 --> 01:48:37,110
Не, виж, стана по-тежка от преди.
1518
01:48:37,110 --> 01:48:39,110
-Не ми давай.
- Няма да ти дам.
1519
01:48:43,600 --> 01:48:46,310
Дъще, какво си напълнила в нея, толкова е тежка.
1520
01:48:46,310 --> 01:48:47,810
Там са книгите и домашното.
1521
01:48:47,810 --> 01:48:49,270
Как го вдигаш това?
1522
01:49:50,430 --> 01:49:52,290
Хайде, дъще.
1523
01:49:58,230 --> 01:49:59,750
Как мина денят ти, дъще?
1524
01:50:00,270 --> 01:50:03,030
Добре, дойде нов ученик на име Йомер.
1525
01:50:03,600 --> 01:50:06,390
Нов ученик на име Йомер.
1526
01:50:07,090 --> 01:50:10,180
Да. Той е толкова противен, не ми хареса.
1527
01:50:10,420 --> 01:50:12,180
Много противен?
1528
01:50:21,590 --> 01:50:23,230
Дъще, ще ти кажа нещо.
1529
01:50:24,240 --> 01:50:26,870
Защо не отговаряш на обажданията на мама?
1530
01:50:28,390 --> 01:50:32,710
-Може би не съм видяла, татко.
- Но тя чака твоето обаждане.
1531
01:50:34,560 --> 01:50:36,980
Имам много домашни.
1532
01:50:51,470 --> 01:50:52,190
Ало.
1533
01:50:52,190 --> 01:50:53,570
Пънар, здравей.
1534
01:50:54,530 --> 01:50:56,430
Говорих със Зейнеп.
1535
01:50:57,410 --> 01:51:01,150
Тя не иска да ти се обажда, не я притисках.
1536
01:51:01,810 --> 01:51:03,590
Трябва да ѝ дадеш време.
1537
01:51:04,070 --> 01:51:05,680
И ти не ми се обаждаш.
1538
01:51:06,350 --> 01:51:09,270
Мисля, че си забравила. Разведени сме, Пънар.
1539
01:51:09,990 --> 01:51:11,730
Съвсем ли не ти липсвам?
1540
01:51:12,320 --> 01:51:15,190
Защо говорим за това?
1541
01:51:15,410 --> 01:51:21,390
Разбира се, напълно нормално е такъв баща да има такава дъщеря.
1542
01:51:29,200 --> 01:51:31,090
Добре, до скоро, чао.
1543
01:52:30,620 --> 01:52:31,490
И къде е тя?
1544
01:52:31,550 --> 01:52:33,490
Отидох да видя, но Айше не беше там.
1545
01:52:34,970 --> 01:52:36,560
Иди я намери.
1546
01:52:36,560 --> 01:52:37,630
И после не я губи.
1547
01:52:37,630 --> 01:52:39,260
Разбрах, госпожо.
1548
01:53:02,920 --> 01:53:04,070
Добро утро.
1549
01:53:04,610 --> 01:53:06,550
Добро утро, изплаши ме.
1550
01:53:06,650 --> 01:53:08,260
-Извинявай.
-Ти пак си тук рано днес.
1551
01:53:08,800 --> 01:53:13,280
Винаги ме намираш на работа. Какво
да правя, кафето е на мой гръб.
1552
01:53:13,390 --> 01:53:18,180
Кълна се, уморявам се. Няма да кажа,
че не се уморявам. Какво стана, пак
ли си на зъболекар?
1553
01:53:18,180 --> 01:53:22,870
Не, не, оправих се със зъба. Дойдох
за обявата за търсене на бавачка.
1554
01:53:22,920 --> 01:53:23,970
А, обява за бавачка.
1555
01:53:24,110 --> 01:53:24,930
Имате ли позната?
1556
01:53:24,950 --> 01:53:29,430
Но веднага да кажа, търсим момиче,
което се бои от Всевишния.
1557
01:53:29,430 --> 01:53:35,730
Тоест в наше време на никого не може
да се вярва, нали предаваш детето
си, трябва да знам дали е крадла или не.
1558
01:53:35,730 --> 01:53:37,180
Синът ми има свои критерии.
1559
01:53:37,210 --> 01:53:41,350
Не, не, дойдох сама. Аз съм бавачка,
търся работа.
1560
01:53:44,040 --> 01:53:45,370
Ти си бавачка?
1561
01:53:45,380 --> 01:53:50,770
Да. Миналия път се притеснявах да
кажа, трудно ми е да моля хората за
нещо.
1562
01:53:52,780 --> 01:53:59,880
Затова си ходила напред-назад,
притеснявала си се, смущавала си се.
1563
01:53:59,880 --> 01:54:03,070
Колко хубаво, че още има такива
срамежливи хора.
1564
01:54:03,210 --> 01:54:05,910
Хората вече нямат нито срам, нито
съвест.
1565
01:54:06,270 --> 01:54:09,850
Браво. Ще се обадя на сина си.
1566
01:54:13,130 --> 01:54:13,950
Слушам, мамо.
1567
01:54:13,970 --> 01:54:14,990
Какво правиш, сине?
1568
01:54:15,070 --> 01:54:17,490
Вкъщи сме, мамо, днес работя от вкъщи.
1569
01:54:18,090 --> 01:54:20,700
Добре, сине, виж, дойде кандидатка
за бавачка.
1570
01:54:21,650 --> 01:54:23,400
Искам веднага да се срещнеш с нея.
1571
01:54:23,610 --> 01:54:24,840
Хубаво момиче.
1572
01:54:25,040 --> 01:54:26,070
Я стига.
1573
01:54:26,070 --> 01:54:27,450
Ами дай ѝ номера ми, да се обади.
1574
01:54:27,490 --> 01:54:31,280
Сине, щом е дошла тук, да дойде при
вас и да се срещнете вкъщи.
1575
01:54:31,450 --> 01:54:32,810
Хареса ми.
1576
01:54:32,810 --> 01:54:36,000
Добре, мамо, ще се запознаят преди
да тръгне за училище.
1577
01:54:36,110 --> 01:54:36,880
Хайде. Чакаме.
1578
01:54:36,910 --> 01:54:39,640
Добре, добре, сине. Хайде.
1579
01:54:40,650 --> 01:54:43,990
Добре, той каза: "Нека дойде, чакам".
Ще ти дам адреса, иди.
1580
01:54:44,790 --> 01:54:45,520
Сега?
1581
01:54:45,520 --> 01:54:46,470
Да, сега.
1582
01:54:46,470 --> 01:54:47,620
Разбира се, разбира се, сега ще отида.
1583
01:54:47,670 --> 01:54:49,140
Щях да направя кафе.
1584
01:54:49,140 --> 01:54:50,490
Не, аз ще отида.
1585
01:54:50,490 --> 01:54:52,190
Не, ти все пак не пиеш, аз ще изпия.
1586
01:54:53,760 --> 01:54:55,790
Винаги съм била такава, весела.
1587
01:54:55,860 --> 01:54:59,200
Правех представления за всичките си
приятели в началното училище.
1588
01:54:59,200 --> 01:55:01,420
-Много добре, много добре.
-Имахме театър.
1589
01:55:01,420 --> 01:55:04,510
-А ще дадете ли адреса?
-Ще дам, почакай.
1590
01:55:28,990 --> 01:55:29,650
Заповядайте.
1591
01:55:29,760 --> 01:55:30,990
Здравейте, аз съм Айше.
1592
01:55:30,990 --> 01:55:33,780
Дойдох за обявата за търсене на
бавачка, госпожа Севтап ме изпрати.
1593
01:55:33,850 --> 01:55:35,440
Заповядайте, моля, вътре.
1594
01:55:35,440 --> 01:55:37,440
Добре дошли.
1595
01:55:37,440 --> 01:55:39,200
Благодаря, Зейнеп.
1596
01:55:41,010 --> 01:55:42,330
Познавате ли се?
1597
01:55:42,370 --> 01:55:44,360
Да, да, запознахме се в кафето.
1598
01:55:44,360 --> 01:55:47,040
Знаеш ли, на сестра Айше много ѝ
харесаха моите картини.
1599
01:55:48,810 --> 01:55:50,100
Сестра Айше, да?
1600
01:55:51,670 --> 01:55:56,430
Заповядайте, г-жо Айше, елате
насам. Какво ще ви предложа?
1601
01:55:56,520 --> 01:55:58,500
Няма да пия нищо.
1602
01:55:58,590 --> 01:55:59,750
Моля, влезте.
1603
01:55:59,790 --> 01:56:03,120
Заповядайте. Дъще, събери си
раницата, добре?
1604
01:56:03,130 --> 01:56:04,730
Ще поговорим малко с г-жа Айше.
1605
01:56:04,870 --> 01:56:06,160
Добре.
1606
01:56:15,390 --> 01:56:17,600
Г-жо Айше, скоро ще закарам
Зейнеп на училище.
1607
01:56:17,600 --> 01:56:18,960
Малко бързаме.
1608
01:56:18,960 --> 01:56:20,450
Считайте го за предварително
интервю.
1609
01:56:20,450 --> 01:56:23,450
-Подробностите ще обсъдим по-
късно, добре? -Разбира се.
1610
01:56:25,610 --> 01:56:28,850
Г-жо Айше, какво ви е
образованието?
1611
01:56:32,250 --> 01:56:33,300
Развитие на деца.
1612
01:56:33,300 --> 01:56:35,050
Развитие на деца, разбира се.
1613
01:56:35,240 --> 01:56:37,010
Колко години опит имате?
1614
01:56:37,110 --> 01:56:37,640
10.
1615
01:56:37,840 --> 01:56:38,660
10?
1616
01:56:38,880 --> 01:56:40,110
Това е много добре.
1617
01:56:41,910 --> 01:56:46,420
Имате ли деца, г-жо Айше, или
има някакви пречки, които ще ви
попречат да оставате през нощта?
1618
01:56:46,420 --> 01:56:50,030
Не, не, никога не съм била
омъжена, нямам деца.
1619
01:56:50,330 --> 01:56:51,660
Отлично.
1620
01:56:53,120 --> 01:56:55,330
Г-жо Айше, мога ли да видя
вашите препоръки?
1621
01:56:55,610 --> 01:56:58,410
Разбира се, но вчера си загубих
телефона.
1622
01:56:58,410 --> 01:57:03,000
Утре ще си купя нов, веднага
щом се заредят номерата, ще ви
уведомя.
1623
01:57:03,000 --> 01:57:04,190
Ще ви съобщя.
1624
01:57:04,480 --> 01:57:09,470
Добре, тоест, когато видя
вашите препоръки, ще поговорим
отново по-подробно.
1625
01:57:09,470 --> 01:57:14,250
Преди всичко, трябва да ви кажа
нещо, г-жо Айше.
1626
01:57:18,200 --> 01:57:25,330
Г-жо Айше, не искам отношенията
на Зейнеп с вас да излизат извън
рамките на детегледачка.
1627
01:57:25,430 --> 01:57:27,280
Какво имате предвид?
1628
01:57:27,580 --> 01:57:33,490
Тоест, можете да й готвите храна,
но не можете да ядете на една
маса.
1629
01:57:33,840 --> 01:57:38,710
Прегръдки, целувки, не искам
такива докосвания.
1630
01:57:45,840 --> 01:57:53,350
Защото, ако между вас възникне
връзка, и се стигне до раздяла,
дъщеря ми ще страда много.
1631
01:57:53,350 --> 01:57:56,030
Не искам да преживее травма.
1632
01:57:56,030 --> 01:57:57,460
Разбира се.
1633
01:57:58,810 --> 01:58:00,190
Готова съм, тате.
1634
01:58:00,190 --> 01:58:02,060
Хайде, дъще.
1635
01:58:03,900 --> 01:58:06,130
А, г-жо Айше, не поговорихме за
заплатата.
1636
01:58:06,190 --> 01:58:08,450
Ако искате, можем да поговорим
за това на следващата среща.
1637
01:58:08,450 --> 01:58:10,100
Добре, така ще направим.
1638
01:58:10,100 --> 01:58:11,650
Дъще, нищо ли не си забравила?
1639
01:58:11,660 --> 01:58:12,350
Не съм забравила.
1640
01:58:12,350 --> 01:58:13,200
Всичко ли си взе?
1641
01:58:13,200 --> 01:58:14,600
Взех си.
1642
01:58:14,600 --> 01:58:16,120
Тогава да тръгваме.
1643
01:58:24,970 --> 01:58:26,340
Заповядайте.
1644
01:58:31,750 --> 01:58:33,770
Тогава ще ми предадете вашите
препоръки, г-жо Айше.
1645
01:58:33,770 --> 01:58:34,910
Добре.
1646
01:58:35,500 --> 01:58:37,380
Ще се видим, сестро Айше.
1647
01:58:47,830 --> 01:58:48,920
Довиждане.
1648
01:58:49,070 --> 01:58:50,240
Хайде, дъще.