Stranger.Things.S05E03.Chapter.Three.The.Turnbow.Trap.2025.1080p.NF.WEB-DL.HDR.Atmos.5.1-BITFLOW_Track06.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,176 --> 00:00:11,886
[Пляскане на слуз]
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,557
[Хопър пъхти]
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
[пъхтене силно]
4
00:00:40,623 --> 00:00:42,208
-[задъхване]
-[крещи]
5
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
[стена се размества]
6
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
[крещи] Мамка му!
7
00:01:13,948 --> 00:01:15,158
Затворих портата.
8
00:01:15,867 --> 00:01:17,077
Мога да пробия.
9
00:01:18,119 --> 00:01:19,037
Какво правиш?
10
00:01:20,288 --> 00:01:21,539
Нуждая се от храна за батерията си.
11
00:01:21,623 --> 00:01:24,709
Имаше напълно заредена батерия.
Не направи вдлъбнатина.
12
00:01:24,793 --> 00:01:28,213
Не. Няма да преминем през това нещо,
каквото и да е то, поне не по този начин.
13
00:01:28,296 --> 00:01:29,130
Трябва.
14
00:01:29,214 --> 00:01:31,883
Дори не знаем
дали Холи е от другата страна.
15
00:01:31,966 --> 00:01:35,303
Следата може да е изстинала
по милион причини.
16
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
Батерия.
17
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
Нещо друго?
18
00:01:50,860 --> 00:01:53,113
Хей! Аз… Не, нямам нищо друго.
19
00:01:53,196 --> 00:01:57,033
Опаковах за парти за един,
парти за мен.
20
00:01:58,076 --> 00:02:01,746
Имаш късмет, че споделям с теб.
21
00:02:06,334 --> 00:02:07,252
Опитай.
22
00:02:08,670 --> 00:02:09,921
Може да ти хареса.
23
00:02:14,425 --> 00:02:15,343
Хм?
24
00:02:15,426 --> 00:02:16,928
[приближават превозни средства]
25
00:02:17,887 --> 00:02:19,556
[тътнеж на гръмотевици]
26
00:02:26,813 --> 00:02:28,022
Трябва да тръгваме.
27
00:02:31,526 --> 00:02:33,820
[включване]
28
00:02:34,612 --> 00:02:35,864
[пулсиране]
29
00:02:37,157 --> 00:02:38,700
[предчувстваща музика]
30
00:02:39,492 --> 00:02:40,326
Ел?
31
00:02:40,869 --> 00:02:41,703
Добре ли си?
32
00:02:41,786 --> 00:02:43,454
-[пулсиране]
-Какво има? Добре ли си?
33
00:02:52,255 --> 00:02:55,341
-[Бипкане на уоки-токи]
-Уил, Робин, трябва да ми отговорите.
34
00:02:56,009 --> 00:02:58,970
Не съм ядосан.
Просто трябва да знам, че сте в безопасност.
35
00:03:04,434 --> 00:03:05,518
[Уил] Шибано.
36
00:03:06,227 --> 00:03:07,312
-Това, ъ-ъ…
-Да.
37
00:03:07,395 --> 00:03:09,772
-Мислиш ли, че ни видя?
-[пищене на гуми]
38
00:03:10,857 --> 00:03:12,108
Да.
39
00:03:20,116 --> 00:03:21,868
Влизай.
40
00:03:24,787 --> 00:03:27,207
Казах ти, изрично ти казах,
41
00:03:27,290 --> 00:03:30,210
не исках той да ходи никъде,
където не е безопасно.
42
00:03:30,293 --> 00:03:34,088
И не само го взе,
но и прекъсна всякаква комуникация.
43
00:03:34,172 --> 00:03:37,467
Да, искам да кажа, ретроспективно,
това беше малко невнимателно.
44
00:03:37,550 --> 00:03:38,593
Невнимателно?
45
00:03:38,676 --> 00:03:40,178
Наистина трябваше да оставим бележка.
46
00:03:40,261 --> 00:03:42,597
Това смешно ли ти е?
47
00:03:42,680 --> 00:03:44,015
О. Съжалявам. Сигурно е тонът ми.
48
00:03:44,098 --> 00:03:46,100
Майка ми казва,
че звуча вечно неискрено.
49
00:03:46,184 --> 00:03:50,146
Добре, това е животът на сина ми,
с който си играете.
50
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Моят син.
51
00:03:51,648 --> 00:03:55,443
Така че следващия път,
когато кажа, че не искам да се
52
00:03:55,526 --> 00:03:59,072
отделя от мен, значи не искам
да се отделя от мен, по дяволите.
53
00:03:59,155 --> 00:04:00,448
Тук съм, мамо.
54
00:04:01,366 --> 00:04:03,368
Знаеш ли, можеш да говориш с мен,
нали?
55
00:04:03,451 --> 00:04:04,994
И вече не съм дете.
56
00:04:05,078 --> 00:04:07,121
Уил, аз все още съм ти майка.
57
00:04:07,205 --> 00:04:09,332
-Не значи, че знаеш какво правиш.
-Какво?
58
00:04:09,415 --> 00:04:11,459
Твоят план? Беше... Беше отвратителен.
59
00:04:11,542 --> 00:04:12,710
Съжалявам, но беше.
60
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
Хареса ти, само защото беше сигурен,
61
00:04:14,712 --> 00:04:16,798
но нямаме време за сигурност,
повече не.
62
00:04:16,881 --> 00:04:19,884
Трябва да действаме и да рискуваме
и слава Богу, че го направихме.
63
00:04:19,968 --> 00:04:22,136
Защото моят план, той...
всъщност проработи.
64
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
Шпионирах Векна
и отново се свързах с колективния ум,
65
00:04:24,806 --> 00:04:27,141
и разбрахме, че Холи е само началото.
66
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
Векна ще вземе още деца.
67
00:04:28,851 --> 00:04:30,812
Не знам защо
или какво иска да направи с тях,
68
00:04:30,895 --> 00:04:34,274
но сега знаем нещо,
което можем да използваме срещу него,
69
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
следващата му цел.
Така че следващия път, когато ми
70
00:04:39,654 --> 00:04:43,992
заповядаш да остана до теб, не разчитай
на това. Но, както казах, в бъдеще
71
00:04:45,618 --> 00:04:49,205
ще се опитаме да оставим бележка.
Трябва да тръгваме. Трябва да спрем
72
00:04:49,914 --> 00:04:51,582
Векна. Нямаме много време.
[Двигателят запалва]
73
00:04:59,882 --> 00:05:01,884
[зловеща музика]
74
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
[деца се смеят, играят]
75
00:05:09,851 --> 00:05:11,936
-[ехо] Готов ли си за биосферата?
-Да, готов съм.
76
00:05:12,020 --> 00:05:15,648
Добре. Помислете за разликата
между сушата и водата.
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,442
Добре, разбрах. Благодаря!
78
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
[учител] Хей!
79
00:05:35,418 --> 00:05:37,420
[зловещата музика продължава]
80
00:05:49,307 --> 00:05:51,309
[синтезаторна тема]
81
00:06:50,451 --> 00:06:52,453
[класическа музика по радиото]
82
00:06:59,043 --> 00:07:00,837
[Хенри издишва]
83
00:07:01,546 --> 00:07:03,297
Все още ли мислиш за родителите си?
84
00:07:04,841 --> 00:07:05,716
Да.
85
00:07:06,551 --> 00:07:09,470
Те са в най-добрите възможни ръце,
Холи, уверявам те.
86
00:07:10,054 --> 00:07:13,182
И ми казаха, че се подобряват
с всеки изминал час.
87
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
Веднага щом се излекуват,
ще се присъединят към нас тук.
88
00:07:15,768 --> 00:07:16,811
Аз... Знам.
89
00:07:17,645 --> 00:07:19,564
-Просто...
-Искаш да бъдеш с тях.
90
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Разбирам.
91
00:07:22,024 --> 00:07:24,902
Но не можеш да им предложиш утеха
в Хоукинс, Холи.
92
00:07:25,486 --> 00:07:28,156
Единствената утеха, която имат,
е да знаят, че си тук, в безопасност.
93
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
С мен.
94
00:07:30,533 --> 00:07:31,909
В безопасност от чудовищата.
95
00:07:35,455 --> 00:07:38,082
Помислих си, че къпините
могат да те разведрят малко.
96
00:07:38,166 --> 00:07:40,293
Те са ти любими, нали?
97
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
Откъде знаехте?
98
00:07:42,670 --> 00:07:44,046
Че са ми любими?
99
00:07:44,130 --> 00:07:45,673
О, това е, ъ...
100
00:07:45,756 --> 00:07:46,716
Просто предчувствие.
101
00:07:47,300 --> 00:07:48,634
Имам добро предчувствие.
102
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
Може би утре ще направя
палачинки с шоколадови парченца.
103
00:07:53,181 --> 00:07:55,391
-Той ги обича.
-Кой?
104
00:07:55,475 --> 00:07:56,851
Твоят съученик, Дерек.
105
00:07:56,934 --> 00:07:58,686
Дерек идва тук?
106
00:07:58,769 --> 00:08:01,647
Май не харесваш Дерек особено,
нали?
107
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Трябва ли просто да го оставя
чудовищата да го изядат?
108
00:08:08,988 --> 00:08:11,574
Не. Не, не можеш… не можеш да
направиш това.
109
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
Ами какво ще кажеш за това?
110
00:08:15,161 --> 00:08:16,454
Ще кажа на Дерек
111
00:08:16,537 --> 00:08:20,166
че ако се държи лошо,
или ако те нарани по някакъв начин,
112
00:08:20,249 --> 00:08:24,378
ще го изпратя обратно,
и той ще трябва да се изправи сам пред
тези чудовища.
113
00:08:24,462 --> 00:08:25,379
Как ти звучи това?
114
00:08:26,964 --> 00:08:28,174
[Хенри се смее тихо]
115
00:08:32,303 --> 00:08:34,639
Очаквам да отсъствам през
по-голямата част от деня.
116
00:08:34,722 --> 00:08:37,808
Докато ме няма, ще имаш
цялата къща само за себе си.
117
00:08:37,892 --> 00:08:39,227
Цялата къща?
118
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
Всичко, което е мое, е твое.
119
00:08:42,146 --> 00:08:44,982
Но в замяна, трябва да ми
обещаеш едно нещо.
120
00:08:45,691 --> 00:08:48,277
Нещо много важно. Мислиш ли,
че можеш да го направиш?
121
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Да.
122
00:08:50,655 --> 00:08:55,701
Никога, при никакви обстоятелства,
не трябва да излизаш в гората. Разбираш
ли?
123
00:08:55,785 --> 00:08:57,203
[зловеща музика свири]
124
00:08:57,286 --> 00:08:59,830
Там ли живеят чудовищата?
125
00:09:01,207 --> 00:09:03,918
Но те няма да те намерят.
Тоест, стига да не--
126
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Не се опитвай да ги намериш.
127
00:09:07,088 --> 00:09:08,881
Знаеш ли, много се радвам, че
първо те спасих.
128
00:09:10,132 --> 00:09:11,884
Ти си най-умният от всички.
129
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
О, и ако нямаш нищо против,
донеси пощата ми, нали?
130
00:09:27,483 --> 00:09:28,317
[смее се]
131
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
Как разбра?
132
00:09:31,153 --> 00:09:32,154
Предчувствие.
133
00:09:34,365 --> 00:09:36,367
[заплашителна музика свири]
134
00:09:53,342 --> 00:09:55,344
[заплашителната музика се засилва]
135
00:09:58,514 --> 00:09:59,974
[музиката заглъхва]
136
00:10:17,533 --> 00:10:19,827
[неясни разговори по радиостанция]
137
00:10:26,042 --> 00:10:27,460
База, Алфа 1 се обажда.
138
00:10:27,543 --> 00:10:30,046
Пристигнахме на контролен пункт H,
H като Херкулес.
139
00:10:30,129 --> 00:10:31,422
Няма следи от чудовището.
140
00:10:31,505 --> 00:10:34,842
Ще разузнаем този район,
след това ще преминем към следващия
контролен пункт. Край.
141
00:10:34,925 --> 00:10:38,387
[База] Алфа 1, База. Потвърдете
местоположението си на Херкулес. Край.
142
00:10:38,471 --> 00:10:39,639
Алфа 1, край.
143
00:10:40,514 --> 00:10:41,474
Разузнаване?
144
00:10:42,475 --> 00:10:43,851
Тоест, аз отивам да пикая,
145
00:10:44,352 --> 00:10:46,062
а вие, момчета, си починете пет
минути.
146
00:10:47,730 --> 00:10:50,399
Чухте човека.
Пушете, ако имате.
147
00:10:53,778 --> 00:10:55,279
[Единадесет стене от болка]
148
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
[цвърчене]
149
00:11:40,658 --> 00:11:42,910
Някой идиот се занимава със стената,
лейтенант?
150
00:11:43,703 --> 00:11:45,037
Някакъв идиот, да.
151
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Но не един от нашите.
152
00:11:50,209 --> 00:11:51,210
Хайде.
153
00:11:55,172 --> 00:11:56,507
Качвай се на таралежа.
154
00:11:57,675 --> 00:11:58,592
Да, сър.
155
00:12:05,099 --> 00:12:06,267
[жужене]
156
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
[Единайсет стене от болка]
157
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
[пулсиране]
158
00:12:13,315 --> 00:12:14,692
[крещи]
159
00:12:25,578 --> 00:12:27,455
[пулсирането се увеличава]
160
00:12:32,126 --> 00:12:33,961
[стенанията от болка продължават]
161
00:12:34,044 --> 00:12:36,297
[напрегната музика]
162
00:12:44,597 --> 00:12:45,931
- О!
- Хей!
163
00:12:51,020 --> 00:12:51,854
Качвай се! Качвай се!
164
00:12:51,937 --> 00:12:54,899
База, Алфа 1, подложени сме на
вражески огън. Трябва ни подкрепление
и въздушно прикритие сега.
165
00:12:55,900 --> 00:12:57,651
-[щракане на пистолет]
-[войник] Движете се!
166
00:13:05,367 --> 00:13:08,078
[напрегната музика се засилва]
167
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
[Единайсет пъшка]
168
00:13:26,889 --> 00:13:28,098
[Хопър] Добре.
169
00:13:32,520 --> 00:13:34,063
-[Единайсет крещи]
-[войник] Кой е там?
170
00:13:52,039 --> 00:13:53,374
[Хопър пъшка]
171
00:14:17,189 --> 00:14:18,107
[пулсирането избледнява]
172
00:15:11,118 --> 00:15:13,162
Изглежда, че Робин е
пратил сигнала на Батман.
173
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
Хей. Много съжалявам.
174
00:15:32,389 --> 00:15:33,307
- Добре ли си?
- Да.
175
00:15:33,390 --> 00:15:34,266
Ето.
176
00:15:36,018 --> 00:15:37,853
Мамка му.
177
00:15:37,937 --> 00:15:38,979
Да.
178
00:15:39,063 --> 00:15:41,857
Катастрофа с колело.
Хвръкнал е с главата напред в стълб.
179
00:15:42,566 --> 00:15:45,778
Виж, съжалявам, че пропуснах
обиколката по баровете, за всичко.
180
00:15:45,861 --> 00:15:47,988
Не е твоя вината. Не се
самообвинявай.
181
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
Да, изглежда, че вече го е направил.
182
00:15:49,865 --> 00:15:51,241
- Това счупено ли е?
- Не знам.
183
00:15:51,325 --> 00:15:52,660
- Дай да…
- Не го пипай. Защо--
184
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
- Не исках…. Исках да…
- Щеше.
185
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Хей, това не е социално посещение,
хлапета. Да тръгваме.
186
00:16:03,087 --> 00:16:04,254
[Стив] Дерек?
187
00:16:04,338 --> 00:16:05,381
Дерек Търнбоу?
188
00:16:05,464 --> 00:16:09,051
Като семейство Търнбоу? Като
Търнбоу Риълти?
189
00:16:09,134 --> 00:16:10,552
Единственият и неповторим.
190
00:16:10,636 --> 00:16:12,554
Цялото семейство е заплаха.
191
00:16:12,638 --> 00:16:14,014
[Нанси] Как можеш да си сигурна?
192
00:16:14,098 --> 00:16:16,225
Сигурна, че Дерек е следващата цел?
193
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Защото видях.
194
00:16:19,144 --> 00:16:22,022
Разбрах, че когато съм достатъчно
близо до колективния ум,
195
00:16:22,106 --> 00:16:24,400
мога да се свържа с него, със
ума на Векна.
196
00:16:24,483 --> 00:16:26,443
Мога да видя кого е набелязал.
197
00:16:27,194 --> 00:16:30,030
Първият път, когато се случи,
видях през очите на Холи
198
00:16:30,114 --> 00:16:31,865
в същия ден, в който я взеха.
199
00:16:33,492 --> 00:16:35,661
А тази сутрин се случи отново.
200
00:16:38,247 --> 00:16:40,332
Само че този път не бях Холи.
201
00:16:40,416 --> 00:16:42,001
- Какво, по дяволите?
- Бях някой друг.
202
00:16:42,084 --> 00:16:44,336
- Гледай къде ходиш, глупак.
- [Дерек] Дръж си го!
203
00:16:44,920 --> 00:16:46,880
Бях Дерек Търнбоу. Сигурен съм.
204
00:16:46,964 --> 00:16:48,007
Почакайте. Малко съм объркан.
205
00:16:48,090 --> 00:16:49,216
Шокиращо.
206
00:16:49,299 --> 00:16:53,012
Гледахте ли през очите на...
на Векна или на Дерек?
207
00:16:53,095 --> 00:16:54,263
И на двамата.
208
00:16:54,346 --> 00:16:55,973
Аз... аз бях Векна,
209
00:16:56,056 --> 00:16:58,559
но в ума на Дерек.
210
00:16:58,642 --> 00:17:00,936
[Робин] Векна е като
психически сериен убиец.
211
00:17:01,020 --> 00:17:04,314
Той преследва жертвите си,
но го прави, като нахлува в умовете им.
212
00:17:04,398 --> 00:17:06,650
Това направи с Криси и Макс.
213
00:17:06,734 --> 00:17:09,361
Да, но начинът, по който
го прави този път, е различен.
214
00:17:09,987 --> 00:17:13,407
Направихме разследване в
болницата. Оказва се, че преди да вземе Холи,
215
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Векна я е преследвал.
216
00:17:14,658 --> 00:17:18,454
Но... той не се появи като Векна.
Той се появи като Хенри.
217
00:17:19,204 --> 00:17:20,039
Като приятел.
218
00:17:20,122 --> 00:17:22,124
Смятаме, че се е опитвал
да спечели доверието ѝ.
219
00:17:22,207 --> 00:17:24,251
Сега, защо си е направил
всички тези усилия, не знаем.
220
00:17:24,334 --> 00:17:26,879
Но силно се съмнявам, че
дългосрочната му цел е приятелство.
221
00:17:26,962 --> 00:17:29,548
Каквото и да е, каквото и да планира,
222
00:17:30,174 --> 00:17:31,467
трябва да го спрем.
223
00:17:32,009 --> 00:17:33,719
И трябва да спасим Дерек.
224
00:17:34,762 --> 00:17:36,096
[Уил] Търнбоу живеят тук.
225
00:17:36,180 --> 00:17:37,806
Чакаме във ван отсреща.
226
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
Веднага щом заспят,
влизаме, грабваме Дерек,
227
00:17:40,726 --> 00:17:43,270
и го отвеждаме тук,
228
00:17:43,353 --> 00:17:46,440
във фермата Маккоркъл.
Напълно е изолирана. Изоставена е.
229
00:17:46,523 --> 00:17:51,361
Единственото нещо е, трябва
да се уверим, че не ни вижда и не знае къде е.
230
00:17:51,445 --> 00:17:52,738
Затова ще трябва да му сложим
превръзка на очите.
231
00:17:52,821 --> 00:17:54,490
Чакайте. Почакайте. Какво?
232
00:17:54,573 --> 00:17:55,949
За да не може Векна да го намери.
233
00:17:56,033 --> 00:17:59,745
Да. Какво, и мамо,
ти си съгласна просто да отвлечем дете?
234
00:17:59,828 --> 00:18:02,664
Не, спасяваме дете чрез отвличане.
235
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
И да, добре е,
236
00:18:04,333 --> 00:18:05,167
мисля.
237
00:18:05,250 --> 00:18:08,337
Да. Сега не е моментът
да играем на сигурно, Джонатан.
238
00:18:08,420 --> 00:18:10,172
[Дъстин] Ако мога да кажа,
239
00:18:10,255 --> 00:18:13,550
въпреки че не съм морално
против нищо от това, има няколко дупки.
240
00:18:13,634 --> 00:18:17,679
Да. Като какво ще стане, ако
Дерек заспи, преди Демогоргон да го нападне?
241
00:18:17,763 --> 00:18:18,680
Това е едно.
242
00:18:18,764 --> 00:18:22,935
Или какво ще стане, ако Дерек
се събуди, преди да го грабнем, предупреди семейството си?
243
00:18:23,018 --> 00:18:25,020
- Ще влезем в затвора.
- [Дъстин] Има и друго.
244
00:18:25,104 --> 00:18:27,981
Но третата и най-голяма дупка е,
245
00:18:28,065 --> 00:18:30,651
дори и по някакво чудо
този план да проработи,
246
00:18:31,151 --> 00:18:32,277
Холи все още е изчезнала.
247
00:18:33,070 --> 00:18:34,947
Хоп и Ел все още са в неизвестност.
248
00:18:35,030 --> 00:18:37,199
Това не ни доближава
до намирането на Векна.
249
00:18:37,282 --> 00:18:39,827
Този план просто ни купува
нас и Дерек малко време.
250
00:18:39,910 --> 00:18:40,786
Това е всичко.
251
00:18:40,869 --> 00:18:42,329
[Майк] Не е задължително.
252
00:18:42,412 --> 00:18:43,622
Може да има начин.
253
00:18:44,915 --> 00:18:47,668
Начин да спасим Дерек и да
намерим Холи.
254
00:18:51,713 --> 00:18:52,548
Това е Дерек.
255
00:18:54,007 --> 00:18:56,885
А това е останалата част от
семейство Търнбоу.
256
00:18:58,053 --> 00:19:00,681
Ще трябва да вербуваме някого,
на когото семейството има доверие,
257
00:19:00,764 --> 00:19:02,558
някой, който може да получи достъп
до къщата.
258
00:19:04,017 --> 00:19:05,894
Този човек ще приспи семейството.
259
00:19:05,978 --> 00:19:07,521
След това ще извлечем семейството.
260
00:19:07,604 --> 00:19:08,605
Да ги приспим?
261
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Ами, безопасно.
Със сънотворни или нещо такова.
262
00:19:11,525 --> 00:19:13,443
Може би знам откъде можем да
вземем малко бензодиазепини.
263
00:19:13,527 --> 00:19:15,737
Тези неща могат да съборят и слон.
264
00:19:15,821 --> 00:19:17,489
[Майк] Перфектно. Така че, ако
Векна шпионира,
265
00:19:17,573 --> 00:19:19,783
той просто ще предположи, че
Дерек спи дълбоко в леглото.
266
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
Ще изпрати своите Демоси да го
грабнат.
267
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
Само че няма да намери Дерек. Ще
намери нас.
268
00:19:25,581 --> 00:19:26,540
И ще бъдем готови.
269
00:19:26,623 --> 00:19:29,334
Ще накараме Мъри да ни снабди
с капаните.
270
00:19:29,418 --> 00:19:32,212
Ще изгорим копелето.
Ще го изпратим да се прибере при
271
00:19:32,296 --> 00:19:34,506
господаря си, но не преди да го
набодем с едно от тези.
272
00:19:36,133 --> 00:19:38,427
Ще проследим Демона през
Обърнатия свят
273
00:19:38,510 --> 00:19:40,846
във вана Squawk, точно както
направихме с Хопър.
274
00:19:40,929 --> 00:19:44,308
И ако имаме късмет, Демонът ще
ни отведе обратно в бърлогата си,
275
00:19:44,391 --> 00:19:45,392
при Векна,
276
00:19:46,185 --> 00:19:47,186
при Холи.
277
00:19:48,770 --> 00:19:49,605
Дупки?
278
00:19:50,189 --> 00:19:52,858
["I Think We're Alone Now" на
Тифани свири]
279
00:19:57,487 --> 00:20:00,073
♪ Децата се държат ♪
280
00:20:01,074 --> 00:20:04,244
♪ Това казват те, когато сме заедно ♪
281
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
[Холи пее заедно]
♪ Защото какво биха казали ♪
282
00:20:08,415 --> 00:20:10,250
♪ Ако някога разбраха и така сме ♪
283
00:20:10,334 --> 00:20:11,543
[петел кукурига]
284
00:20:11,627 --> 00:20:14,004
♪ Бягаме толкова бързо, колкото можем ♪
285
00:20:15,088 --> 00:20:17,925
♪ Държейки се за ръцете си ♪
286
00:20:18,425 --> 00:20:21,428
♪ Опитваме се да избягаме в нощта ♪
287
00:20:21,511 --> 00:20:23,722
♪ И тогава ме прегръщаш ♪
288
00:20:23,805 --> 00:20:26,683
♪ И се търкаляме на земята И тогава
казваш ♪
289
00:20:26,767 --> 00:20:29,603
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
290
00:20:29,686 --> 00:20:33,523
♪ Изглежда, че няма никой наоколо ♪
291
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
292
00:20:36,902 --> 00:20:40,989
♪ Биенето на сърцата ни е
единственият звук ♪
293
00:20:41,073 --> 00:20:44,701
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
294
00:20:45,535 --> 00:20:47,537
[музиката продължава в далечината]
295
00:20:48,956 --> 00:20:51,750
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
296
00:20:51,833 --> 00:20:55,003
♪ Биенето на сърцата ни е
единственият звук ♪
297
00:20:56,338 --> 00:20:59,091
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
298
00:20:59,174 --> 00:21:02,177
♪ Изглежда, че няма никой наоколо ♪
299
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
300
00:21:06,640 --> 00:21:08,725
[песента заглъхва]
301
00:21:08,809 --> 00:21:10,477
[звъни звънец]
302
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
[звънецът звъни многократно]
303
00:21:22,698 --> 00:21:23,657
Хенри?
304
00:21:23,740 --> 00:21:24,992
[звъненето спира]
305
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
Дерек, ако си ти, не е смешно,
боклук такъв!
306
00:21:29,997 --> 00:21:32,249
[тежки стъпки заглъхват]
307
00:22:08,243 --> 00:22:09,578
[Холи] "Нужна ми е помощта ти."
308
00:22:09,661 --> 00:22:11,330
"Срещни ме на X-а."
309
00:22:12,247 --> 00:22:13,290
"Хенри."
310
00:22:23,884 --> 00:22:24,718
Изток.
311
00:22:44,237 --> 00:22:47,074
[медик] Отстранете се. Минавам!
Освободете път, моля!
312
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
Ще се оправиш, човече. Просто
издръж.
313
00:22:53,330 --> 00:22:54,289
[войник] Сър!
314
00:22:55,499 --> 00:22:56,375
Заповеди?
315
00:22:59,044 --> 00:23:00,212
Намерете кой го е направил.
316
00:23:01,171 --> 00:23:02,130
Доведете ги при мен.
317
00:23:02,631 --> 00:23:05,467
И аз ще изкормя копелето!
318
00:23:05,550 --> 00:23:06,676
[войник] Сър!
319
00:23:06,760 --> 00:23:08,303
Тръгваме! Движете се!
320
00:23:17,687 --> 00:23:20,232
Добре скрихме този Humvee.
321
00:23:20,315 --> 00:23:23,193
Ако все още не знаят, че липсва,
скоро ще разберат.
322
00:23:23,276 --> 00:23:24,444
Имаме още птички.
323
00:23:24,528 --> 00:23:26,863
Всички имат тези говорители,
каквото и да са.
324
00:23:30,784 --> 00:23:32,577
Не знам как, но...
325
00:23:33,495 --> 00:23:36,415
изглежда нашите военни приятели
са намерили твоя криптонит.
326
00:23:39,251 --> 00:23:40,252
Хей.
327
00:23:41,211 --> 00:23:42,754
Има ли движение от госта ни?
328
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Дано не е мозъчно мъртъв.
329
00:23:53,557 --> 00:23:54,808
[Единайсет] Той се изпика върху него.
330
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Какво?
331
00:24:00,272 --> 00:24:01,565
Този войник.
332
00:24:02,190 --> 00:24:03,817
Каза, че се е изпикал на голямата
стена.
333
00:24:03,900 --> 00:24:05,485
Да, не, чух какво каза.
334
00:24:05,569 --> 00:24:07,737
Просто не знам защо говориш
за това.
335
00:24:08,572 --> 00:24:10,115
Може би знае какво е това...
336
00:24:11,199 --> 00:24:12,367
или как да преминем през нея.
337
00:24:13,160 --> 00:24:14,703
Това е силно съмнително.
338
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
Но това, което ще знае, е...
339
00:24:17,581 --> 00:24:19,708
графика за следващия конвой
със запаси,
340
00:24:19,791 --> 00:24:22,419
което е нашият път от тази дупка.
341
00:24:24,212 --> 00:24:25,338
Какво се случва тогава?
342
00:24:27,591 --> 00:24:31,261
Връщаме се, казваме на всички
какво видяхме и ние... ние...
343
00:24:32,012 --> 00:24:33,346
правим нов план.
344
00:24:34,347 --> 00:24:38,143
Другите? Мислиш ли, че ще знаят
как да преминат през стената?
345
00:24:40,145 --> 00:24:41,646
Не знам. Може би, да.
346
00:24:41,730 --> 00:24:42,814
Няма.
347
00:24:43,565 --> 00:24:44,941
Ще се върнем на първия квадрат.
348
00:24:45,025 --> 00:24:46,818
-Първи квадрат. -Той се изпика
върху него.
349
00:24:46,902 --> 00:24:48,862
Дори и да знае нещо,
350
00:24:48,945 --> 00:24:51,281
той е обучен да устоява на разпити.
351
00:24:51,990 --> 00:24:54,159
Руснаците се опитаха две седмици
да ме сломят,
352
00:24:54,242 --> 00:24:55,785
и пак не успяха.
353
00:24:55,869 --> 00:24:58,538
Нямаме две седмици.
Нямаме два часа.
354
00:24:59,164 --> 00:25:02,083
Информация за конвоя,
може да успея да я измъкна от него.
355
00:25:02,667 --> 00:25:05,378
Класифицирана информация?
Това няма да стане.
356
00:25:06,087 --> 00:25:07,255
С моя помощ ще стане.
357
00:25:07,339 --> 00:25:08,340
О, да, извинявай.
358
00:25:08,423 --> 00:25:11,468
Забравих за обширното ти обучение
в тактики за разпит.
359
00:25:11,551 --> 00:25:12,844
Батерията ми е заредена.
360
00:25:12,928 --> 00:25:14,513
Не виждам как това ще ни помогне.
361
00:25:14,596 --> 00:25:16,056
-Мога да го сломя.
-Ел...
362
00:25:16,139 --> 00:25:17,182
Двадесет минути.
363
00:25:17,766 --> 00:25:20,268
Ти го питаш за конвоя.
364
00:25:20,352 --> 00:25:21,853
Ти получаваш каквото искаш,
365
00:25:22,437 --> 00:25:23,772
а след това аз получавам каквото искам.
366
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Компромис. "К-О-М-промис". Помниш ли?
367
00:25:29,569 --> 00:25:30,737
Половината щастливи.
368
00:25:30,820 --> 00:25:33,240
-[удряне]
-[лейтенант] Хей, какво е това?
369
00:25:33,865 --> 00:25:36,618
Махнете ме оттук!
Махнете ме по дяволите оттук!
370
00:25:36,701 --> 00:25:38,787
Ти си упорит задник.
Нали знаеш?
371
00:25:41,790 --> 00:25:43,792
Мостове на Айнщайн-Розен,
372
00:25:43,875 --> 00:25:46,169
по-известни като червейни дупки,
373
00:25:46,253 --> 00:25:48,964
често са изобразявани
като пясъчен часовник,
374
00:25:49,047 --> 00:25:50,048
като този.
375
00:25:50,840 --> 00:25:54,010
Въпреки че съществуването
на червейни дупки е изцяло теоретично,
376
00:25:54,094 --> 00:25:55,637
те са пленили умовете
377
00:25:55,720 --> 00:25:59,015
на учени
и писатели на научна фантастика.
378
00:25:59,099 --> 00:26:00,976
Някой може ли да ми каже защо е така?
379
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
Хайде. Това е лесно. Просто...
380
00:26:06,648 --> 00:26:08,692
Какво е хубавото на червейните дупки?
381
00:26:09,901 --> 00:26:11,027
[въздиша]
382
00:26:11,570 --> 00:26:13,071
Добре. Ерика.
383
00:26:13,822 --> 00:26:14,739
Хубавото на червейните дупки е,
384
00:26:14,823 --> 00:26:18,493
че позволяват на материята да пътува
между галактики или измерения
385
00:26:18,577 --> 00:26:20,370
без да пресича пространството между тях.
386
00:26:20,453 --> 00:26:22,372
Да. Абсолютно правилно.
387
00:26:22,872 --> 00:26:24,040
Пак.
388
00:26:24,124 --> 00:26:28,878
И, ъ-ъ, просто помислете за всички
места, където човечеството може да отиде.
389
00:26:28,962 --> 00:26:30,630
Друга галактика.
390
00:26:30,714 --> 00:26:32,424
-Друго време, дори.
-[мърморене]
391
00:26:32,507 --> 00:26:34,676
-Защо не го правим сега?
-[мърморене]
392
00:26:34,759 --> 00:26:39,556
Ако червейните дупки съществуваха,
те биха били изключително нестабилни.
393
00:26:39,639 --> 00:26:43,268
Огромната им гравитационна сила
би ги разкъсала
394
00:26:43,351 --> 00:26:46,313
в момента на образуването им. Сега...
395
00:26:51,484 --> 00:26:55,405
Имате 60 секунди да обясните
защо прекъснахте любимия ми час.
396
00:26:55,488 --> 00:26:57,907
Ерика, това е наистина сериозно.
397
00:26:57,991 --> 00:26:59,993
57, 56...
398
00:27:00,076 --> 00:27:02,454
Трудно е
да обясня всичко за 56 секунди.
399
00:27:02,537 --> 00:27:05,957
Но общо взето, всичко се обърка
на обиколката снощи.
400
00:27:06,041 --> 00:27:07,500
Не бих знала. Не бях поканена.
401
00:27:07,584 --> 00:27:09,461
-Затова аз съм...
-[Майк тссс]
402
00:27:10,253 --> 00:27:12,005
Затова обяснявам.
403
00:27:12,088 --> 00:27:15,133
Нещата се объркаха на обхождането
и много неща се случиха,
404
00:27:15,216 --> 00:27:17,719
и сега мислим, че малкият брат
на Тина е в беда.
405
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Това буквално няма никакъв смисъл.
406
00:27:19,512 --> 00:27:22,932
И дори да имаше, защо да ме е грижа,
че Тъпакът Дерек е в беда?
407
00:27:23,016 --> 00:27:25,060
Просто ще трябва да ни се довериш,
добре?
408
00:27:25,143 --> 00:27:28,855
И за да помогнем на Дерек, ще трябва
да ни вкараш в къщата на Търнбоу.
409
00:27:28,938 --> 00:27:30,106
-Тази вечер.
-Невъзможно.
410
00:27:30,190 --> 00:27:32,192
Разбира се, че е възможно.
Направи планове да се видиш с Тина.
411
00:27:32,275 --> 00:27:35,195
-Аз и Тина не се виждаме.
-Виждате се постоянно. Тя е най-добрата ти приятелка.
412
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
-Беше.
-Беше?
413
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
-Сега сме врагове.
-Врагове?
414
00:27:37,614 --> 00:27:38,823
-Заклетите.
-Откога?
415
00:27:38,907 --> 00:27:40,617
От часа по ФВ 12 дни назад.
416
00:27:40,700 --> 00:27:43,036
Тогава се извини за случилото се
в часа по ФВ преди 12 дни.
417
00:27:43,119 --> 00:27:45,038
-Няма как.
-Има как.
418
00:27:45,121 --> 00:27:49,459
Всичко, което трябва да направиш, е
да използваш устата си, за да кажеш дума,
419
00:27:49,542 --> 00:27:52,587
която се римува с "звезден".
По-скоро бих научила за червейните дупки,
420
00:27:52,671 --> 00:27:55,006
отколкото да се извиня на Тина
и да помогна на всички да спасите Тъпака Дерек.
421
00:27:55,090 --> 00:27:57,050
-Съжалявам.
-[аларма на часовник писука]
422
00:27:58,301 --> 00:27:59,302
Времето изтече.
423
00:28:00,720 --> 00:28:03,890
Това не е за спасяването на Дерек.
Това е за спасяването на Холи.
424
00:28:05,308 --> 00:28:06,393
Векна я взе.
425
00:28:07,018 --> 00:28:10,730
И да, сега той е по петите на Тъпака
Дерек. Но имаме план.
426
00:28:10,814 --> 00:28:13,983
План да спасим и Тъпака Дерек
и да намерим Холи.
427
00:28:14,067 --> 00:28:15,694
Но планът е...
428
00:28:15,777 --> 00:28:17,278
Той е малко безумен.
429
00:28:17,362 --> 00:28:18,571
Но след като свърши,
430
00:28:19,114 --> 00:28:21,950
не мисля, че Тина ще иска да говори
с теб някога повече.
431
00:28:22,909 --> 00:28:25,245
Е, защо по дяволите
не започнахте с това?
432
00:28:35,255 --> 00:28:36,214
Здравей, Дорис.
433
00:28:36,297 --> 00:28:38,633
О! Тук сте да видите г-жа Маси?
434
00:28:38,717 --> 00:28:41,886
-Ти си просто психичка, казвам ти.
-Така е. Благодаря ти, скъпа.
435
00:28:41,970 --> 00:28:44,055
-Благодаря.
-Вървете натам.
436
00:28:45,724 --> 00:28:46,891
Мм!
437
00:28:46,975 --> 00:28:48,101
Коя е г-жа Маси?
438
00:28:48,184 --> 00:28:50,311
Моята мила баба,
която падна по стълбите
439
00:28:50,395 --> 00:28:52,522
и счупи почти всеки кокал
в крехкото си старо тяло.
440
00:28:52,605 --> 00:28:54,107
О, Боже. Съжалявам.
441
00:28:54,190 --> 00:28:56,234
Не съжалявай твърде много.
Тя не е истинската ми баба.
442
00:28:56,317 --> 00:28:58,027
Използвам името й, за да мога да посетя
Вики.
443
00:28:58,111 --> 00:29:00,655
Знам, че звучи неетично,
но винаги ѝ нося бисквитки,
444
00:29:00,739 --> 00:29:03,616
и мисля, че г-жа Маси ме обича повече
от собственото си семейство в този момент.
445
00:29:03,700 --> 00:29:07,162
По-важното е, че има, като,
огромен запас от бензо,
446
00:29:07,245 --> 00:29:09,873
а нейната медицинска сестра е мързелива,
която никога не заключва шкафа с лекарства.
447
00:29:09,956 --> 00:29:11,207
[медицинска сестра] ...тази история, която
чух.
448
00:29:11,291 --> 00:29:12,459
-Шит.
-О!
449
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
-Какво... Какво правим?
-Крием се.
450
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
-Крием се? Точно така. Защо?
-Надолу.
451
00:29:22,927 --> 00:29:24,888
[Робин] Боже, тя толкова много говори.
452
00:29:24,971 --> 00:29:26,473
-Знам. Аз съм лицемер.
-Аз…
453
00:29:26,556 --> 00:29:27,640
Трябва да тръгваме!
454
00:29:32,479 --> 00:29:36,149
Обещах на Вики,
че ще я заведа в Enzo's тази вечер,
455
00:29:36,232 --> 00:29:38,151
а сега очевидно не мога,
456
00:29:38,234 --> 00:29:39,778
което означава, че пак ще я зарежа
457
00:29:39,861 --> 00:29:42,739
поради причини,
които тя просто не може да разбере.
458
00:29:42,822 --> 00:29:46,201
Ще се разрази масов скандал и никога
няма да стигнем до стаята на фалшивата баба.
459
00:29:46,284 --> 00:29:48,286
Не мога да съм причината
планът на Уилър да се провали.
460
00:29:48,369 --> 00:29:50,538
-Добре ли си?
-Добре съм.
461
00:29:53,374 --> 00:29:54,375
По дяволите. Приклекни.
462
00:30:02,884 --> 00:30:06,805
Знаеш ли, винаги можеш просто
да я целунеш отново.
463
00:30:07,388 --> 00:30:09,599
Знаех си, че това е твоята тъпа прическа.
464
00:30:09,682 --> 00:30:13,311
Да, искам да кажа,
те вече не са толкова популярни.
465
00:30:14,229 --> 00:30:16,439
Изглеждах ли сякаш поне знам
какво правя?
466
00:30:16,523 --> 00:30:19,400
Искам да кажа, да. За мен.
467
00:30:20,735 --> 00:30:22,153
Предполагам, че това е нещо.
468
00:30:22,237 --> 00:30:25,323
И така, откъде разбра
това, с Вики, нали?
469
00:30:25,949 --> 00:30:27,909
Откъде разбра, че Вики искаше да…
470
00:30:27,992 --> 00:30:29,160
-Да се натиска?
-…да излиза?
471
00:30:29,244 --> 00:30:32,872
О. Ами, доброволствахме заедно.
Знаеш ли, имаше, като, сигнали.
472
00:30:32,956 --> 00:30:34,123
Сигнали?
473
00:30:34,207 --> 00:30:38,044
Да, знаеш ли, като докосване на коляното,
удряне на лакътя, споделен поглед.
474
00:30:38,753 --> 00:30:42,173
Всичко това просто се натрупа,
като снежна топка, търкаляща се по хълм,
475
00:30:42,257 --> 00:30:43,299
докато стана очевидно.
476
00:30:44,217 --> 00:30:45,426
Колко очевидно?
477
00:30:46,553 --> 00:30:50,473
Да кажем, че снежната топка стана
лавина.
478
00:30:50,557 --> 00:30:52,725
[мъж хрипти]
479
00:31:00,400 --> 00:31:02,735
О, Боже, това изглежда ужасно.
480
00:31:02,819 --> 00:31:03,736
[Робин] Така е.
481
00:31:03,820 --> 00:31:06,364
И той е в същото крило
като моята фалшива баба.
482
00:31:06,948 --> 00:31:08,867
-Какво означава това?
-Същата мързелива сестра.
483
00:31:11,494 --> 00:31:12,787
Джакпот.
484
00:31:12,871 --> 00:31:15,623
Боже, можем да съборим половината
от Хокинс с тези неща.
485
00:31:15,707 --> 00:31:17,876
-Добре, натовари ме.
-Добре.
486
00:31:27,176 --> 00:31:29,178
[Мъри] Добре, така че,
не успях да намеря етанол,
487
00:31:29,262 --> 00:31:33,558
но успях да намеря
един галон ацетон.
488
00:31:33,641 --> 00:31:34,475
Бъди много внимателен.
489
00:31:34,559 --> 00:31:38,021
Ако запалиш Virginia Slim твърде
близо до тези неща, ще се запалят, добре?
490
00:31:38,897 --> 00:31:41,482
Тел за примка, различни размери.
491
00:31:41,566 --> 00:31:45,486
Зловещ манекен за CPR с размер на дете.
492
00:31:45,570 --> 00:31:47,572
Предназначението му е мистерия за мен.
493
00:31:49,073 --> 00:31:52,577
Патрони за пушка,
по молба на нашата прекрасна дама.
494
00:31:53,870 --> 00:31:57,248
Три 20-пакета водни балони.
Предназначението също е мистерия.
495
00:31:57,332 --> 00:32:00,460
Но си позволих
да избера стила на граната,
496
00:32:00,543 --> 00:32:03,087
тъй като се чувстваше тематично подходящ.
497
00:32:03,963 --> 00:32:06,299
Пазете ги далеч от…
498
00:32:08,760 --> 00:32:10,595
тези 3000 фута бодлива тел.
499
00:32:10,678 --> 00:32:12,764
[смее се] О, почти забравих.
500
00:32:13,514 --> 00:32:16,517
Някои чисто нови свещи
за Bilbo Baggins.
501
00:32:19,228 --> 00:32:20,521
Свещи, това ли е всичко?
502
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
Също така раздавам безплатни прегръдки.
503
00:32:22,398 --> 00:32:24,108
-Не получи ли турбокомпресора?
-Не.
504
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
-Комплекта окачване?
-Не.
505
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
-Аеродинамичния спойлер?
-Не.
506
00:32:27,195 --> 00:32:29,280
Това не беше проклет коледен списък,
Мъри.
507
00:32:30,031 --> 00:32:31,574
Точно това беше.
508
00:32:31,658 --> 00:32:35,119
И фактът, че Дядо Мъри събра
всичко това за един следобед
509
00:32:35,203 --> 00:32:39,082
и го промъкна в вероятно
най-силно охраняваното място
510
00:32:39,165 --> 00:32:42,251
извън Белия дом, Форт Нокс и Зона 51
е дяволско коледно чудо.
511
00:32:42,335 --> 00:32:44,462
е дяволско коледно чудо.
512
00:32:44,545 --> 00:32:46,839
Така че, преброй си благословиите,
513
00:32:46,923 --> 00:32:49,092
закачи имел, приготви се за целувка
514
00:32:49,175 --> 00:32:51,844
и целуни моя весел задник!
515
00:32:54,597 --> 00:32:56,599
Благодаря за свещите.
516
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
-Какво правиш?
-Ще помагаш ли, или просто ще стоиш?
517
00:33:09,612 --> 00:33:11,906
По-скоро не бих искал да получа
дискова херния заради загубена кауза.
518
00:33:11,990 --> 00:33:13,825
Да, това е нагласата.
519
00:33:13,908 --> 00:33:16,327
Този ван веднъж заглъхна,
докато се изкачваше по Пикет Роуд,
520
00:33:16,411 --> 00:33:18,121
сякаш беше
Малкото локомотивче, което не успя.
521
00:33:18,204 --> 00:33:21,708
Не е достатъчно бърз, за да се движи
с Демо без сериозни модификации.
522
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Какво, по дяволите, мислиш, че правя?
Модифицирам.
523
00:33:25,003 --> 00:33:27,255
По-лек ван е по-бърз ван.
524
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Ако просто проследяваме, не ни трябва
половината от боклуците тук.
525
00:33:30,800 --> 00:33:33,469
Като стана дума, можеш ли да отидеш
да изпразниш течността за чистачки?
526
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Течността за чистачки.
Това ще свърши работа. Браво, Стивън.
527
00:33:36,514 --> 00:33:38,641
Трябва да се върнем
към споразумението от вчера.
528
00:33:38,725 --> 00:33:41,227
-Какво споразумение?
-Споразумението да не говорим.
529
00:33:47,025 --> 00:33:48,776
["Oh Yeah" от Yello свири]
530
00:33:50,486 --> 00:33:52,488
♪ О, да ♪
531
00:33:54,198 --> 00:33:56,117
Какво правиш?
Хендерсън, използвам това.
532
00:33:56,200 --> 00:33:57,952
Ей. Дребно лайно!
533
00:33:58,036 --> 00:33:59,704
Казах, че използвам това, човече.
534
00:33:59,787 --> 00:34:01,789
Какво правиш… Йо, ей!
535
00:34:01,873 --> 00:34:04,333
Махни се от Биймъра, човече. Махни се!
536
00:34:04,417 --> 00:34:06,169
Имаше право. За първи път.
537
00:34:06,252 --> 00:34:08,629
Не ни трябва половината от боклуците
там за нашата мисия.
538
00:34:08,713 --> 00:34:12,675
Всъщност, единственото нещо,
което наистина ни трябва, е телеметричен
тракер,
539
00:34:12,759 --> 00:34:15,386
който мога да закрепя към всяко превозно
средство.
540
00:34:15,470 --> 00:34:16,345
Хендерсън…
541
00:34:16,929 --> 00:34:17,972
Не я пипай.
542
00:34:18,681 --> 00:34:19,724
Хендерсън!
543
00:34:19,807 --> 00:34:21,559
Хендерсън, съвсем сериозен съм.
544
00:34:22,477 --> 00:34:24,937
-Без говорене.
-Чакай, чакай, чакай!
545
00:34:25,021 --> 00:34:26,522
Ей, ей! Какво правиш…
546
00:34:26,606 --> 00:34:28,399
Не! Какво по…
547
00:34:31,694 --> 00:34:33,446
-Добре, предавател?
-Да.
548
00:34:33,529 --> 00:34:35,948
Уау, уау, уау. Деца. Деца.
549
00:34:36,824 --> 00:34:39,452
-Какво правим?
-Как изглежда?
550
00:34:39,535 --> 00:34:45,625
Е, изглежда сякаш зареждате
моя телеметричен тракер в патрон за пушка
551
00:34:45,708 --> 00:34:47,585
в това, което предполагам, са
надеждите
552
00:34:47,668 --> 00:34:50,505
да я изстреля
във вътреизмерно същество.
553
00:34:50,588 --> 00:34:52,590
Каза ми, че тези предаватели
554
00:34:52,673 --> 00:34:56,177
са проектирани специално
да издържат на тежки условия.
555
00:34:56,260 --> 00:35:00,681
Да я изстреляш от пушка
в някакъв звяр не е тежко условие.
556
00:35:00,765 --> 00:35:01,641
Смъртоносно е.
557
00:35:01,724 --> 00:35:05,353
Ако топлината от експлодиралия
барут не унищожи предавателя,
558
00:35:05,436 --> 00:35:07,063
силата от отката ще го направи.
559
00:35:07,146 --> 00:35:09,649
И това факт ли е
560
00:35:09,732 --> 00:35:11,609
или… теория?
561
00:35:14,362 --> 00:35:15,279
Теория.
562
00:35:15,363 --> 00:35:16,948
О. Добре.
563
00:35:17,031 --> 00:35:18,407
[предавателят издава звуков сигнал]
564
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
Нека го тестваме тогава.
565
00:35:22,745 --> 00:35:24,247
[Мъри] Какво й става днес, а?
566
00:35:24,330 --> 00:35:25,581
Какво й става?
567
00:35:25,665 --> 00:35:26,666
Да.
568
00:35:27,291 --> 00:35:30,962
Сестра й е изчезнала.
Родителите й почти умряха.
569
00:35:31,045 --> 00:35:34,006
-Разбира се, разбира се. Ами какво
ще кажеш за, знаеш ли? -Не, не знам.
570
00:35:34,090 --> 00:35:35,591
Колтрейн, Love Supreme.
571
00:35:35,675 --> 00:35:37,677
-Опита ли го?
-Да.
572
00:35:37,760 --> 00:35:39,637
-И?
-Беше много хубаво.
573
00:35:39,720 --> 00:35:41,764
-И?
-Какво? Благодаря ли?
574
00:35:41,848 --> 00:35:43,975
Боже, човече!
Още не си го направил, нали?
575
00:35:44,559 --> 00:35:47,478
Мислех, че си отчаян,
че нещата стагнират,
576
00:35:47,562 --> 00:35:49,355
че твоята състезателка
се опитва да те изпревари.
577
00:35:49,438 --> 00:35:50,439
-[Джонатан] Уау!
-Хей!
578
00:35:50,523 --> 00:35:54,026
Каквото и да кроите там,
моля ви, направете го по-късно.
579
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
Извиняваме се, милейди.
580
00:35:55,736 --> 00:35:57,655
И побързайте. Нямаме цял ден.
581
00:35:59,699 --> 00:36:00,950
Защо се бавите?
582
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Забравили ли сте факта
583
00:36:02,160 --> 00:36:04,996
че сестра й е изчезнала
и родителите й са в болница?
584
00:36:05,079 --> 00:36:07,039
Може ли човек да поиска
по-добри условия?
585
00:36:07,123 --> 00:36:10,543
Смъртта на любим човек
е болезнено, но необходимо напомняне
586
00:36:10,626 --> 00:36:13,379
че животът е деликатен, ценен,
587
00:36:13,462 --> 00:36:16,132
че не трябва да приемаме
хората около нас за даденост,
588
00:36:16,215 --> 00:36:17,925
че трябва да укрепваме връзките.
589
00:36:18,009 --> 00:36:19,093
Искам да кажа, по дяволите, човече,
590
00:36:19,177 --> 00:36:22,763
двамата бяхте събрани
заедно от споделена травма.
591
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
Това е нещото, което прави
съдбата, ориста.
592
00:36:25,141 --> 00:36:27,268
Така че, ако не заради теб,
то заради мен.
593
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
Събери малко смелост
и свърши с това вече.
594
00:36:30,062 --> 00:36:32,773
Хей! Ако не млъкнеш
веднага, Дядо Коледа,
595
00:36:32,857 --> 00:36:36,444
кълна се в Бог, ще изстрелям
този тракер в торбите ти с картофи.
596
00:36:37,028 --> 00:36:38,863
Достатъчно добър стрелец съм,
за да улуча всяка цел,
597
00:36:39,530 --> 00:36:40,656
независимо колко е малка.
598
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Боже.
599
00:36:41,949 --> 00:36:43,367
Сега подгответе моята цел.
600
00:36:43,993 --> 00:36:44,994
Добре.
601
00:36:54,629 --> 00:36:55,671
[зареждане на пистолет]
602
00:36:56,589 --> 00:36:57,965
Доста голям, всъщност.
603
00:36:58,549 --> 00:37:01,052
Моите… чували с картофи.
604
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
Хм.
605
00:37:11,854 --> 00:37:13,105
[пиукане]
606
00:37:13,856 --> 00:37:14,899
[Нанси въздъхва]
607
00:37:14,982 --> 00:37:17,944
Е, виж ти, Дядо Коледа?
Още едно чудо.
608
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
Най-малкото,
609
00:37:21,781 --> 00:37:23,282
не може да навреди на настроението ѝ.
610
00:37:42,885 --> 00:37:44,887
[гърмене на гръмотевици]
611
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
[Хопър] Хей!
612
00:37:47,640 --> 00:37:48,641
Как е главата?
613
00:37:49,308 --> 00:37:51,060
Нищо няма да измъкнете от мен.
614
00:37:51,560 --> 00:37:53,854
Така че, ако ще ме убивате, давайте.
615
00:37:53,938 --> 00:37:55,231
Изкушаващо е.
616
00:37:56,148 --> 00:37:57,149
Но не.
617
00:37:58,192 --> 00:38:00,403
Просто ми трябва малко информация,
добре?
618
00:38:02,822 --> 00:38:05,157
Трябва да знам за тази месеста стена.
619
00:38:07,118 --> 00:38:09,161
Не знам нищо за нея.
Аз съм просто пехотинец.
620
00:38:09,745 --> 00:38:11,580
Пехотинец? [смее се]
621
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
Смешно ли ти е?
622
00:38:13,791 --> 00:38:16,168
Нека да го изясним.
Казваш ми, че просто,
623
00:38:16,252 --> 00:38:19,922
като всички останали войници,
дойдохте в Хокинс да регулирате
624
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
движението и да спасявате котенца
от дървета.
625
00:38:21,674 --> 00:38:24,635
-Ти си просто червен, бял и син
пехотинец. -Това казах.
626
00:38:25,720 --> 00:38:27,263
Бил съм пехотинец.
627
00:38:29,098 --> 00:38:30,558
Така че знам разликата.
628
00:38:33,227 --> 00:38:34,645
Ти си нещо друго.
629
00:38:35,396 --> 00:38:37,773
Някакво специално ченге.
630
00:38:38,774 --> 00:38:41,485
Трябваше да се занимавам
с хора като теб във Виетнам.
631
00:38:41,569 --> 00:38:44,155
Хора, които режат ушите на
вражески трупове,
632
00:38:44,238 --> 00:38:45,906
правят си огърлица от тях.
633
00:38:46,490 --> 00:38:48,200
Доста болно, ако питате мен.
634
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Пехотинец, да, ама не.
Ти си едно от бойните кучета на Съливан.
635
00:38:54,123 --> 00:38:56,208
Ти си психопатите,
които той пуска от каишката
636
00:38:56,292 --> 00:38:58,878
когато иска, не знам, да отиде
в пустинята
637
00:38:58,961 --> 00:39:03,341
и да избие група невъоръжени
учени в преследване на едно малко момиче.
638
00:39:03,424 --> 00:39:04,675
Малко… малко момиче?
639
00:39:05,509 --> 00:39:06,510
Тя е откачалка!
640
00:39:07,219 --> 00:39:10,139
Свали хеликоптер само като го погледна.
641
00:39:10,222 --> 00:39:11,557
Имах приятели в този Хюи, човече.
642
00:39:11,640 --> 00:39:14,060
О, Боже мой! Сърцето ми се къса за теб.
643
00:39:14,143 --> 00:39:16,645
Ти, който и да си,
току-що уби повече от моите хора,
644
00:39:16,729 --> 00:39:18,105
така че да вървиш по дяволите.
645
00:39:18,189 --> 00:39:20,191
Аз съм вече там. Огледай се.
646
00:39:20,274 --> 00:39:22,777
Трябва да ти кажа нещо
за този стар бивш пехотинец.
647
00:39:22,860 --> 00:39:26,030
Онези, които убих,
бих ги убил стотици пъти.
648
00:39:26,822 --> 00:39:29,075
Бих убил хиляди като теб
649
00:39:29,158 --> 00:39:30,910
за да защитя единствения човек,
който обичам.
650
00:39:30,993 --> 00:39:32,328
[звънтене]
651
00:39:35,247 --> 00:39:36,207
[Хопър] Добре.
652
00:39:37,249 --> 00:39:39,460
Значи не знаеш за стената, а?
653
00:39:40,252 --> 00:39:41,504
Кой знае?
654
00:39:42,505 --> 00:39:43,381
Д-р Кей?
655
00:39:45,341 --> 00:39:47,051
-Коя?
-Кей.
656
00:39:47,551 --> 00:39:49,553
Тази,
от която дори Съливан получава заповеди.
657
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
-Не знам за кого говориш.
-Наистина ли?
658
00:39:53,391 --> 00:39:54,850
Тогава защо ни каза името ѝ?
659
00:39:54,934 --> 00:39:55,893
Какво?
660
00:39:55,976 --> 00:39:59,522
Името ѝ. Ти ни каза името ѝ.
661
00:39:59,605 --> 00:40:00,523
Нас?
662
00:40:01,023 --> 00:40:03,526
Малкото момиче, което търсите?
663
00:40:03,609 --> 00:40:07,071
Тя се рови
в малкия ти мозък в момента.
664
00:40:07,154 --> 00:40:09,240
Тя може да види всичко.
665
00:40:09,323 --> 00:40:12,785
Всичко, което си мислил,
всичко, което си виждал.
666
00:40:12,868 --> 00:40:14,745
Така че по-добре започни да говориш.
667
00:40:14,829 --> 00:40:17,456
Защото ако не ми дадеш отговори,
тя ще ги намери.
668
00:40:17,540 --> 00:40:19,667
Защо не си спестим време?
669
00:40:20,376 --> 00:40:22,128
Къде да намеря д-р Кей?
670
00:40:22,211 --> 00:40:24,839
Аз... не знам къде е тя.
671
00:40:24,922 --> 00:40:27,299
Можеш да ме лъжеш колкото искаш.
Не можеш да я лъжеш нея.
672
00:40:27,383 --> 00:40:29,593
-Не те лъжа.
-Да, лъжеш.
673
00:40:30,177 --> 00:40:33,931
Познаваш тази д-р Кей. Къде е тя?
674
00:40:35,224 --> 00:40:36,183
Не знам...
675
00:40:36,267 --> 00:40:37,351
[стенание]
676
00:40:42,523 --> 00:40:45,443
[ехо] Наистина ли е нужно да понасяме
тези удари от Кей лично?
677
00:40:47,027 --> 00:40:48,821
Просто млъкни и карай, Ейкърс.
678
00:40:58,622 --> 00:41:02,168
Има база в Отвъдния свят.
679
00:41:02,751 --> 00:41:04,044
Пътя Гейбъл Ридж.
680
00:41:04,545 --> 00:41:08,716
-Базата на пътя Гейбъл Ридж.
-Какво, по дяволите, ми прави тя?
681
00:41:08,799 --> 00:41:11,760
Не знам точно как работи,
но знам, че вероятно не е добра идея
682
00:41:11,844 --> 00:41:13,971
да я оставяме да се рови там
твърде дълго.
683
00:41:14,054 --> 00:41:16,640
Каква беше тази среща
между теб и добрия доктор?
684
00:41:16,724 --> 00:41:20,936
Изрода. Тя иска изрода.
Това е нейната мисия. Това е всичко,
което знам.
685
00:41:21,020 --> 00:41:22,021
[Ейкърс стене]
686
00:41:22,104 --> 00:41:24,732
Имате още един месец,
лейтенант полковник.
687
00:41:25,357 --> 00:41:28,235
След това ще намеря някой друг,
който да ръководи тази операция.
688
00:41:30,529 --> 00:41:31,739
[Лейтенант полковник] Благодаря, госпожо.
689
00:41:31,822 --> 00:41:33,115
Ейкърс, тръгваме.
690
00:41:34,158 --> 00:41:36,160
[мистериозна музика свири]
691
00:41:45,085 --> 00:41:46,420
[заключване писука]
692
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
[Единадесет] Има врата в края.
693
00:42:02,394 --> 00:42:04,396
Голяма, метална,
694
00:42:04,939 --> 00:42:06,398
като трезор.
695
00:42:06,482 --> 00:42:11,278
Има врата, голяма врата, сигурна врата,
по коридор, надолу по коридора.
696
00:42:11,362 --> 00:42:12,988
-Какво има зад тази врата?
-Не знам.
697
00:42:13,072 --> 00:42:14,865
Какво има зад тази врата?
698
00:42:14,949 --> 00:42:17,743
Казах ти, че не знам. Боже!
699
00:42:22,790 --> 00:42:26,085
Има нещо там.
Той не иска да виждам.
700
00:42:26,168 --> 00:42:27,378
[стенание силно]
701
00:42:27,461 --> 00:42:30,381
- Главата ми! Главата ми!
- Хей, мога да го спра.
702
00:42:30,464 --> 00:42:32,675
Какво има зад вратата?
703
00:42:32,758 --> 00:42:35,511
Тайни лайна. Не знам.
Просто се махни, човече.
704
00:42:35,594 --> 00:42:38,138
[интензивна музика свири]
705
00:42:40,182 --> 00:42:42,560
Мога да го спра,
но трябва да ми кажеш истината.
706
00:42:42,643 --> 00:42:43,727
Какво има зад тази врата?
707
00:42:43,811 --> 00:42:45,479
Има ли нещо общо
със стената?
708
00:42:45,563 --> 00:42:46,855
Казах ти, че не знам.
709
00:42:46,939 --> 00:42:49,233
Хайде! Какво има зад вратата?!
710
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
[скърцане]
711
00:43:00,828 --> 00:43:04,623
Кълна се в Бога, не знам!
712
00:43:04,707 --> 00:43:07,334
Просто я изкарай от главата ми!
Махни я от главата ми!
713
00:43:10,004 --> 00:43:10,879
[писъци]
714
00:43:12,047 --> 00:43:13,132
[Хопър] Хей, хей, хей!
715
00:43:18,304 --> 00:43:19,138
Хей!
716
00:43:19,221 --> 00:43:20,556
[интензивна музика продължава]
717
00:43:24,226 --> 00:43:26,103
Хей! Хей!
718
00:43:27,146 --> 00:43:29,648
Какво, по дяволите, беше това?
Какво стана?
719
00:43:29,732 --> 00:43:32,443
- Ел, добре ли си? Ел?
-[музиката заглъхва]
720
00:43:32,526 --> 00:43:33,444
Криптонит.
721
00:43:33,527 --> 00:43:34,695
Какво?
722
00:43:34,778 --> 00:43:37,865
Чух го зад вратата,
по-силно от преди.
723
00:43:38,449 --> 00:43:40,117
Докторът държи някого там,
724
00:43:40,743 --> 00:43:42,453
някой силен като мен.
725
00:43:43,787 --> 00:43:44,955
Трябва да е така.
726
00:43:45,539 --> 00:43:46,790
Какво трябва да е?
727
00:43:47,750 --> 00:43:48,876
Военните,
728
00:43:49,877 --> 00:43:50,961
те го имат.
729
00:43:51,045 --> 00:43:52,421
[зловеща музика се засилва]
730
00:43:53,172 --> 00:43:54,423
Те имат Векна.
731
00:43:57,092 --> 00:44:01,972
Няма смисъл. Хенри каза никога
да не ходя в гората. Никога.
732
00:44:04,725 --> 00:44:06,685
Защо изобщо говоря с теб?
733
00:44:07,895 --> 00:44:10,856
Ти си поп звезда.
Какво знаеш за чудовища?
734
00:44:12,941 --> 00:44:13,942
[раздразнено пъшкане]
735
00:44:30,292 --> 00:44:31,835
Какво би направил ти?
736
00:44:36,298 --> 00:44:38,300
[обнадеждаваща синт музика свири]
737
00:44:59,738 --> 00:45:01,365
[музиката заглъхва]
738
00:45:08,956 --> 00:45:10,124
Глупаво.
739
00:45:13,127 --> 00:45:15,129
[злокобна музика свири]
740
00:45:31,270 --> 00:45:33,397
[играта издава звуци]
741
00:45:37,693 --> 00:45:38,736
[отваряне на врата]
742
00:45:40,654 --> 00:45:42,781
Мирише на задник тук, кретен.
743
00:45:42,865 --> 00:45:45,075
Вероятно от всичките ми пръдни.
744
00:45:45,159 --> 00:45:46,618
Отвратително.
745
00:45:46,702 --> 00:45:48,120
Мама иска да слезеш за вечеря.
746
00:45:48,203 --> 00:45:50,372
Мама може да ми яде дебелия.
747
00:45:51,707 --> 00:45:53,083
[мърмори]
748
00:45:55,127 --> 00:45:56,295
Хей!
749
00:45:58,046 --> 00:46:00,090
Тина! Върни го, Тина!
750
00:46:00,174 --> 00:46:01,341
[Тина се смее]
751
00:46:01,425 --> 00:46:02,885
Тина!
752
00:46:05,637 --> 00:46:07,598
Ах, ах, ах. Стига.
753
00:46:08,182 --> 00:46:12,436
Колко пъти трябва да се повтарям?
Този дом не е детска площадка.
754
00:46:12,519 --> 00:46:13,937
[звънец]
755
00:46:14,021 --> 00:46:18,817
Дерек, измий се.
Тина, отвори вратата и бъди учтива.
756
00:46:18,901 --> 00:46:20,444
Освен ако не е мормон.
757
00:46:20,527 --> 00:46:21,695
Или демократ.
758
00:46:22,654 --> 00:46:25,783
Слушай, знам, че вероятно ме
мразиш в момента,
759
00:46:26,492 --> 00:46:29,369
но си помислих, че може да искаш
любимия си пай.
760
00:46:30,037 --> 00:46:33,207
И също така, просто исках да кажа,
че съжалявам.
761
00:46:33,290 --> 00:46:36,835
[хлипане] Толкова съжалявам, Тина.
762
00:46:44,927 --> 00:46:45,928
[Дъстин] Тя е вътре.
763
00:46:46,762 --> 00:46:47,679
Тя е вътре.
764
00:46:48,847 --> 00:46:49,681
Хей. Какво…
765
00:46:49,765 --> 00:46:51,809
Синклер, влез. Приемаш ли?
766
00:46:52,976 --> 00:46:55,437
Да, тук е Синклер. Приемам. Давай.
767
00:46:55,521 --> 00:46:59,066
Синклер, объркан съм. Мислех, че
сестра ти каза, че Тина е лоша.
768
00:46:59,149 --> 00:47:01,735
О, не, не.
Тя не е лоша. Тя е злодей.
769
00:47:01,819 --> 00:47:03,946
Убива кученца за палто от
козина, такъв тип злодей.
770
00:47:04,029 --> 00:47:05,197
Повярвай ми.
771
00:47:06,323 --> 00:47:08,116
Колко време ще отнеме, преди да
действат наркотиците?
772
00:47:08,200 --> 00:47:10,828
-Зависи колко пай ядат.
-И колко бързо го ядат.
773
00:47:10,911 --> 00:47:14,289
-Какво са яли за обяд.
-[Майк] Прием на кофеин, прием на алкохол.
774
00:47:14,373 --> 00:47:15,541
Има много променливи.
775
00:47:15,624 --> 00:47:17,376
Да, какво може да се обърка, нали?
776
00:47:18,460 --> 00:47:20,170
Освен всичко.
777
00:47:20,254 --> 00:47:22,798
-[свири класическа музика]
-[Родителите на Търнбоу се смеят]
778
00:47:23,549 --> 00:47:26,635
О, знаеш ли,
толкова се радвам, че вие момичета се сдобрихте.
779
00:47:26,718 --> 00:47:28,679
Липсваше ни, Ерика. Нали, скъпи?
780
00:47:28,762 --> 00:47:31,348
-Липсваше ни този пай, това е сигурно.
-Хм.
781
00:47:31,431 --> 00:47:34,017
Сега, Ерика,
ти си направила нещо различно този път.
782
00:47:34,101 --> 00:47:35,102
Извинете?
783
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Твоят пай. Има
малко... нещо допълнително тази вечер.
784
00:47:39,064 --> 00:47:40,732
Малък намек за…
785
00:47:40,816 --> 00:47:41,650
Индийско орехче.
786
00:47:41,733 --> 00:47:43,652
Индийско орехче! Разбира се.
787
00:47:43,735 --> 00:47:47,197
Блестящо. Блестящо. Блест… Блестящо.
788
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
Тина, няма ли да опиташ малко?
789
00:47:49,783 --> 00:47:53,996
О, иска ми се. Изглежда супер добре.
Просто трябва да внимавам с калориите, знаеш.
790
00:47:54,079 --> 00:47:55,747
Дебеланата МакДебела.
791
00:47:55,831 --> 00:47:57,875
Дерек, помниш ли какво говорихме?
792
00:47:57,958 --> 00:48:01,169
Ако нямаш какво хубаво да кажеш,
не го казвай изобщо.
793
00:48:01,253 --> 00:48:04,840
[неясно] Така
отчуждаваш копията си, Дерек.
794
00:48:04,923 --> 00:48:06,091
Моите копия?
795
00:48:06,174 --> 00:48:10,429
Твоите копия. Сф… Сфери. Връстници.
796
00:48:10,512 --> 00:48:12,681
Мамка му, татко пак се е напил.
797
00:48:12,764 --> 00:48:14,933
Дерек. Моля те, езика.
798
00:48:15,017 --> 00:48:19,021
Ами, използвах нискомаслена сметана,
за да можеш да се насладиш без угризения.
799
00:48:19,104 --> 00:48:21,481
Благодаря, но просто не съм гладна.
800
00:48:22,065 --> 00:48:23,650
Но го направих за теб.
801
00:48:23,734 --> 00:48:25,694
Казах, че не съм гладна.
802
00:48:25,777 --> 00:48:27,029
Само една-две хапки.
803
00:48:27,112 --> 00:48:29,323
-[Тина] Добре, защо си толкова странна?
-Какво?
804
00:48:29,406 --> 00:48:31,617
Защо толкова те е грижа дали
ще ям твоя тъп пай?
805
00:48:31,700 --> 00:48:33,368
Защото е за теб.
806
00:48:33,452 --> 00:48:35,662
О, Боже мой. Защото искаш да
напълнея, нали?
807
00:48:35,746 --> 00:48:38,123
-Момичета, моля ви.
-Защо да искам да напълнееш?
808
00:48:38,206 --> 00:48:40,167
Защото все още ревнуваш
от мен и Джош,
809
00:48:40,250 --> 00:48:42,669
и искаш да саботираш шансовете
ни да бъдем заедно.
810
00:48:42,753 --> 00:48:45,213
[Ерика] Никога не съм ревнувала
от теб и Джош.
811
00:48:45,297 --> 00:48:48,592
-Тогава как обясняваш ФВ?
-Беше злополука.
812
00:48:48,675 --> 00:48:50,928
Кен, къде отиваш?
813
00:48:51,011 --> 00:48:52,346
Не се чувствам добре.
814
00:48:52,429 --> 00:48:53,889
Не беше злополука.
815
00:48:53,972 --> 00:48:56,683
[Ерика] Беше доджбол. В доджбола
хвърляш топки по хората.
816
00:48:56,767 --> 00:49:00,312
[Тина] Не толкова силно. Ти удари
Джоши със синини. Сега дори не ме поглежда.
817
00:49:00,395 --> 00:49:02,731
[Ерика] Това е глупаво.
Ти не хвърли топката.
818
00:49:02,814 --> 00:49:04,608
[Тина] Няма значение.
Той ни свързва.
819
00:49:04,691 --> 00:49:07,611
Той ни свързва. И ти го унижи.
820
00:49:07,694 --> 00:49:11,073
Той сам се унижи, като рева като
проклета пичка.
821
00:49:13,241 --> 00:49:15,160
-[Госпожа Търнбоу ахва]
-[кикотене силно]
822
00:49:15,243 --> 00:49:16,119
Кен?
823
00:49:19,414 --> 00:49:20,499
О, Боже мой.
824
00:49:21,208 --> 00:49:22,042
Мамо!
825
00:49:22,125 --> 00:49:23,126
Мамо!
826
00:49:23,627 --> 00:49:25,170
[кикотенето спира]
827
00:49:25,253 --> 00:49:26,171
Мамо.
828
00:49:26,254 --> 00:49:28,465
Ерика, звънни на 112! Ерика!
829
00:49:28,548 --> 00:49:29,633
Мамо, събуди се.
830
00:49:30,258 --> 00:49:31,093
Ерика!
831
00:49:31,176 --> 00:49:33,720
Мамо, събуди се. Татко.
832
00:49:33,804 --> 00:49:35,973
Ерика, казах ти да се обадиш на 112.
833
00:49:36,056 --> 00:49:40,310
А аз ти казах да си изядеш проклетия пай.
834
00:49:44,940 --> 00:49:46,942
[ритмична музика]
835
00:50:38,994 --> 00:50:40,996
[маркер скърца]
836
00:50:48,420 --> 00:50:50,422
[изпомпване]
837
00:52:10,335 --> 00:52:11,837
[предавател писука]
838
00:52:16,842 --> 00:52:18,051
[пистолет се зарежда]
839
00:52:18,135 --> 00:52:19,177
[музиката свършва]
840
00:52:26,560 --> 00:52:28,270
-Това ще проработи.
-По-добре да проработи.
841
00:52:28,353 --> 00:52:30,897
Не е като да сме незабележими
или нещо подобно.
842
00:52:35,360 --> 00:52:38,238
[Робин] Хей. Говорете с мен, момчета.
Как изглежда отвън?
843
00:52:38,321 --> 00:52:39,281
Скучно е.
844
00:52:39,364 --> 00:52:41,408
[Стив] Как се държат Търнбоу?
845
00:52:41,491 --> 00:52:45,912
Все още са в техните "хранителни коми",
но кълна се в Бог, този Демо трябва да се покаже.
846
00:52:45,996 --> 00:52:47,956
Ако извадихме цяло семейство
за нищо,
847
00:52:48,039 --> 00:52:50,584
-съвестта ми никога няма да се възстанови.
-[смее се тихо]
848
00:52:59,384 --> 00:53:00,594
Мислех, че се отказа.
849
00:53:01,178 --> 00:53:02,345
От какво се отказах?
850
00:53:02,429 --> 00:53:03,638
[и двамата се смеят]
851
00:53:03,722 --> 00:53:04,806
Доста гладко.
852
00:53:05,307 --> 00:53:06,349
Благодаря.
853
00:53:06,850 --> 00:53:08,226
Къде ти е якето?
854
00:53:08,310 --> 00:53:09,603
В плевнята е.
855
00:53:09,686 --> 00:53:12,772
Трябва да го вземеш,
ако ще стоиш навън.
856
00:53:14,399 --> 00:53:15,400
Мамо,
857
00:53:16,151 --> 00:53:17,235
за тази сутрин...
858
00:53:17,319 --> 00:53:18,653
Уил, всичко е наред.
859
00:53:18,737 --> 00:53:20,322
Не, не е.
860
00:53:20,405 --> 00:53:24,993
Не трябваше да ти говоря така,
бях задник и съжалявам.
861
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
Скъпи, и аз съжалявам.
862
00:53:28,288 --> 00:53:29,789
Знам, че мога да бъда...
863
00:53:30,624 --> 00:53:32,292
Мога да бъда доста.
864
00:53:33,335 --> 00:53:34,753
Това не е вярно.
865
00:53:35,587 --> 00:53:38,924
Просто, когато не можах да те
намеря тази сутрин...
866
00:53:39,674 --> 00:53:40,508
Не знам.
867
00:53:40,592 --> 00:53:42,594
[Джойс поема дълбоко дъх]
868
00:53:42,677 --> 00:53:45,847
Мисля за онази нощ постоянно.
869
00:53:46,640 --> 00:53:48,225
Нощта, когато дойде за теб,
870
00:53:48,308 --> 00:53:50,310
нощта, когато всичко започна.
871
00:53:50,393 --> 00:53:53,063
-[звучи емоционална музика]
-Дори не бях вкъщи.
872
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Смяната ми се забави.
873
00:53:55,273 --> 00:53:57,234
Когато най-накрая се прибирам,
какво правя?
874
00:53:57,317 --> 00:54:04,157
Пуша цигари, пия евтино вино
и гледам повторения на "Cheers",
875
00:54:05,408 --> 00:54:08,954
докато заспя. Не знаех, че си
изчезнал осем часа.
876
00:54:09,037 --> 00:54:12,707
Мамо, това, което се случи
с мен, не е твоя вина.
877
00:54:12,791 --> 00:54:14,626
Осем часа.
878
00:54:16,836 --> 00:54:20,131
Каква майка не проверява
11-годишното си момче?
879
00:54:23,051 --> 00:54:24,511
[Робин] Това е нелепо!
880
00:54:24,594 --> 00:54:27,097
Още не съм решила за новата
ти приятелка.
881
00:54:28,306 --> 00:54:30,934
Определено е интересна.
882
00:54:32,769 --> 00:54:35,939
Но едно нещо знам със сигурност,
883
00:54:36,523 --> 00:54:38,024
тя не е твоя майка.
884
00:54:38,608 --> 00:54:41,319
Тя не е видяла това, което аз,
885
00:54:41,403 --> 00:54:43,613
и няма да отвърна поглед.
886
00:54:43,697 --> 00:54:48,743
Не отново.
Докато това не свърши и не си в безопасност.
887
00:54:48,827 --> 00:54:54,708
Не е нужно да отвръщаш поглед,
мамо. Просто... трябва да ми вярваш.
888
00:54:55,417 --> 00:54:57,544
Аз ти вярвам, Уил.
889
00:54:57,627 --> 00:55:01,047
Но, знаеш, доверието е улица с две платна.
890
00:55:02,632 --> 00:55:07,595
Въпреки че планът ми снощи
беше доста тъп...
891
00:55:08,263 --> 00:55:10,390
-Доста?
-Хей!
892
00:55:10,473 --> 00:55:11,683
[и двамата се смеят тихо]
893
00:55:13,143 --> 00:55:14,686
Да ти облечем якето.
894
00:55:14,769 --> 00:55:17,564
Много по-трудно е да спасиш
света, ако си хремав.
895
00:55:21,026 --> 00:55:25,155
Какви престъпници защитава
чичо ти?
896
00:55:25,238 --> 00:55:27,699
Дали са престъпления
от бялата якичка?
897
00:55:27,782 --> 00:55:30,493
Защото това изглежда
като нещо, което Харингтън би направил,
898
00:55:30,577 --> 00:55:32,412
да защитава богати задници.
899
00:55:32,495 --> 00:55:33,496
И в тази ситуация,
900
00:55:33,580 --> 00:55:36,541
мисля, че богатите задници
щяха да дойдат за нас.
901
00:55:37,375 --> 00:55:38,626
[пращене]
902
00:55:39,919 --> 00:55:40,754
[Робин] Стийв?
903
00:55:40,837 --> 00:55:42,589
Стийв? Тук ли си?
904
00:55:42,672 --> 00:55:44,341
Да, чувам те. Просто спри да говориш.
905
00:55:44,424 --> 00:55:45,842
Мисля, че имаме компания.
906
00:55:45,925 --> 00:55:47,260
[свири мрачна музика]
907
00:55:47,344 --> 00:55:50,555
Движим се на юг по Арлингтън,
Т-минус 30 секунди.
908
00:55:50,638 --> 00:55:52,891
Южно по Арлингтън, Т-минус 30 секунди.
909
00:55:52,974 --> 00:55:54,559
Проверка на статуса. Маркиращи?
910
00:55:54,642 --> 00:55:56,811
В позиция и готови. Изстрелвачка?
911
00:55:56,895 --> 00:55:58,772
Готова. Ловец?
912
00:55:59,356 --> 00:56:00,690
Готов. Тракери?
913
00:56:01,691 --> 00:56:03,818
Готови. Хайде да го направим.
914
00:56:18,291 --> 00:56:19,292
Вътре е.
915
00:56:19,376 --> 00:56:20,502
Минимизирайте чата.
916
00:56:20,585 --> 00:56:22,545
Вътре е. Дръжте си капаните затворени.
917
00:56:38,686 --> 00:56:40,522
[електричеството бръмчи неритмично]
918
00:56:40,605 --> 00:56:42,607
[тъмната музика се засилва]
919
00:56:44,192 --> 00:56:45,735
[Демогоргон ръмжи]
920
00:57:03,837 --> 00:57:05,130
[Демогоргон щрака]
921
00:57:17,058 --> 00:57:18,101
[ръмжене]
922
00:57:22,188 --> 00:57:23,565
[рев]
923
00:57:25,442 --> 00:57:26,401
Хвани това!
924
00:57:34,117 --> 00:57:35,577
[Демогоргон пищи]
925
00:57:42,208 --> 00:57:43,460
[Лукас крещи]
926
00:58:01,269 --> 00:58:02,312
Хванете го!
927
00:58:11,654 --> 00:58:13,114
Сега!
928
00:58:19,078 --> 00:58:20,079
Нанси!
929
00:58:20,663 --> 00:58:23,082
Нанси! Побързай! Хайде!
930
00:58:26,669 --> 00:58:29,297
Хвани го, Майк! Хвани го, Майк!
Майк, хвани го! Хвани го!
931
00:58:31,841 --> 00:58:32,800
[Лукас] А!
932
00:58:35,970 --> 00:58:37,639
Обърна се! Обърна се!
933
00:58:37,722 --> 00:58:41,684
Сигналът е прихванат. Насочва се
към нас.
934
00:58:41,768 --> 00:58:42,852
Колко близо?
935
00:58:44,062 --> 00:58:45,230
Дъстин, колко близо?
936
00:58:46,773 --> 00:58:48,858
-[електричеството бръмчи неритмично]
-Уоу, уоу, уоу.
937
00:58:48,942 --> 00:58:51,069
Мамка му.
938
00:58:51,152 --> 00:58:52,612
-[и двамата крещят]
-Исусе Христе!
939
00:58:53,404 --> 00:58:54,364
[Джонатан] Къде е?
940
00:58:54,447 --> 00:58:56,032
Дръжте конете.
941
00:58:58,243 --> 00:59:00,370
Насочва се на северозапад и бързо.
942
00:59:01,204 --> 00:59:03,581
-О, хайде де.
-Демото е маркирано и пуснато.
943
00:59:03,665 --> 00:59:07,210
Тракерите преследват.
Повтарям, тракерите преследват. Дай газ!
944
00:59:08,336 --> 00:59:09,712
[гумите пищят]
945
00:59:12,590 --> 00:59:15,552
Добре, сигналът се запазва.
Просто поддържай стабилно.
946
00:59:16,553 --> 00:59:18,096
Запазва се. Завий надясно.
947
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
-Надясно?
-Надясно! Завий надясно! Веднага!
948
00:59:28,439 --> 00:59:29,816
Съжалявам, съжалявам, съжалявам!
949
00:59:31,568 --> 00:59:33,027
[Дъстин] Уоу! Ще катастрофираш!
950
00:59:33,111 --> 00:59:34,821
-Ти каза надясно!
-Исусе Христе!
951
00:59:36,739 --> 00:59:39,325
Стой! Стой! Стой веднага! Спри тук!
952
00:59:41,327 --> 00:59:43,788
Мамка му! Хендерсън, какво правим?
953
00:59:43,871 --> 00:59:44,998
Загубихме сигнала!
954
00:59:45,081 --> 00:59:47,333
-Хайде. Хайде!
-Шит, шит, шит.
955
00:59:47,417 --> 00:59:48,626
Шит, шит, шит.
956
00:59:48,710 --> 00:59:51,629
-Хванах го! Сега е на югоизток!
-Мамка му.
957
00:59:52,422 --> 00:59:53,464
-Исусе!
-[Дъстин] Съжалявам!
958
00:59:54,215 --> 00:59:55,216
Добре съм.
959
00:59:55,300 --> 00:59:57,302
-[Дъстин] Уоу, уоу, уоу! Шит!
-Дръж се!
960
00:59:58,595 --> 00:59:59,596
Шит, шит, шит!
961
00:59:59,679 --> 01:00:01,347
Боже Господи.
962
01:00:01,431 --> 01:00:02,515
Добре, хванах го.
963
01:00:02,599 --> 01:00:04,517
-Хвана ли го?
-Да, хванах го.
964
01:00:13,901 --> 01:00:15,320
[Джойс] Защо ще се връщат?
965
01:00:15,403 --> 01:00:17,155
Може би се опитва да се отърве?
966
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Не, това е невъзможно. Той не знае,
че е проследен.
967
01:00:20,116 --> 01:00:21,326
[Тракане]
968
01:00:21,909 --> 01:00:23,119
[Дерек пъшка]
969
01:00:25,288 --> 01:00:27,415
Стойте далеч от мен! Стойте далеч!
970
01:00:27,498 --> 01:00:28,916
Не, не, не, не, не.
971
01:00:29,000 --> 01:00:31,044
Много, много съжалявам, добре ли е?
972
01:00:31,127 --> 01:00:34,255
Вероятно ще обясня това в даден
момент, но засега не мърдай.
973
01:00:34,339 --> 01:00:36,466
-Мислех, че е изял, като, две филии.
-Той го направи!
974
01:00:36,549 --> 01:00:37,675
Защо тогава е буден?
975
01:00:37,759 --> 01:00:38,885
Няма значение.
976
01:00:39,802 --> 01:00:40,845
Вече не.
977
01:00:40,928 --> 01:00:42,930
[звучи зловеща музика]
978
01:00:52,106 --> 01:00:53,441
На югоизток сме.
979
01:00:53,983 --> 01:00:55,693
Затова се обърна.
980
01:00:59,405 --> 01:01:00,740
Векна е видян.
981
01:01:01,574 --> 01:01:02,784
Той знае къде сме.
982
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
[птици чуруликат]
983
01:01:28,476 --> 01:01:30,478
[звучи тайнствена музика]
984
01:02:03,302 --> 01:02:05,304
[тайнствената музика се засилва]
985
01:02:13,271 --> 01:02:15,273
[звучи тиха, зловеща музика]
986
01:02:20,695 --> 01:02:22,238
[ехо] Здравей?
987
01:02:22,947 --> 01:02:24,198
Хенри?
988
01:02:25,283 --> 01:02:26,492
Там ли си?
989
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Хенри?
990
01:02:44,010 --> 01:02:45,803
[звучи интензивна музика]
991
01:02:50,767 --> 01:02:51,976
[пъшкане]
992
01:03:03,696 --> 01:03:05,698
[приближават стъпки]
993
01:03:30,807 --> 01:03:31,724
Здрасти.
994
01:03:35,937 --> 01:03:38,606
["I Think We're Alone Now" от Тифани
свири]
995
01:03:55,206 --> 01:03:57,792
♪ Children behave ♪
996
01:03:58,793 --> 01:04:02,380
♪ That's what they say
When we're together ♪
997
01:04:02,463 --> 01:04:06,008
♪ And watch how you play ♪
998
01:04:06,092 --> 01:04:08,511
♪ They don't understand and so we're ♪
999
01:04:08,594 --> 01:04:11,722
♪ Running just as fast as we can ♪
1000
01:04:12,807 --> 01:04:15,935
♪ Holdin' onto one another's hand ♪
1001
01:04:16,602 --> 01:04:19,522
♪ Опитвам се да избягам в нощта ♪
1002
01:04:19,605 --> 01:04:21,440
♪ И тогава ме прегръщаш ♪
1003
01:04:21,524 --> 01:04:23,860
♪ И се търкаляме на земята
И тогава казваш ♪
1004
01:04:23,943 --> 01:04:27,321
♪ Мисля, че сме сами сега ♪
1005
01:04:27,405 --> 01:04:31,033
♪ Струва ми се, че наоколо няма никой ♪
1006
01:04:31,951 --> 01:04:34,537
♪ Мисля, че сме сами сега ♪
1007
01:04:34,620 --> 01:04:38,708
♪ Сърцата ни бият
Това е единственият звук ♪
1008
01:04:46,674 --> 01:04:49,218
♪ Виж как ♪
1009
01:04:50,636 --> 01:04:53,222
♪ Трябва да скрием какво правим ♪
1010
01:04:53,306 --> 01:04:57,184
♪ Защото какво биха казали ♪
1011
01:04:57,268 --> 01:04:59,896
♪ Ако някога разберат и затова сме ♪
1012
01:04:59,979 --> 01:05:03,900
♪ Бягаме толкова бързо, колкото можем ♪
1013
01:05:03,983 --> 01:05:07,403
♪ Държейки се за ръцете си ♪
1014
01:05:07,486 --> 01:05:10,573
♪ Опитвам се да избягам в нощта ♪
1015
01:05:10,656 --> 01:05:12,575
♪ И тогава ме прегръщаш ♪
1016
01:05:12,658 --> 01:05:15,912
♪ И се търкаляме на земята
И тогава казваш ♪
1017
01:05:15,995 --> 01:05:18,581
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
1018
01:05:18,664 --> 01:05:22,585
♪ Струва ми се, че наоколо няма никой ♪
1019
01:05:22,668 --> 01:05:25,796
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
1020
01:05:25,880 --> 01:05:30,051
♪ Сърцата ни бият
Това е единственият звук ♪
1021
01:05:30,134 --> 01:05:33,262
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
1022
01:05:33,346 --> 01:05:37,058
♪ Струва ми се, че наоколо няма никой ♪
1023
01:05:37,808 --> 01:05:40,519
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
1024
01:05:40,603 --> 01:05:45,274
♪ Сърцата ни бият
Това е единственият звук ♪
1025
01:05:45,358 --> 01:05:47,944
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
1026
01:05:48,027 --> 01:05:51,948
♪ Сърцата ни бият
Това е единственият звук ♪
1027
01:05:52,615 --> 01:05:55,326
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
1028
01:05:55,409 --> 01:05:59,413
♪ Струва ми се, че наоколо няма никой ♪
1029
01:05:59,997 --> 01:06:02,959
-♪ Мисля, че сме сами сега ♪
-♪ Сами сега ♪
1030
01:06:03,042 --> 01:06:06,128
♪ Сърцата ни бият
Това е единственият звук ♪