TranslateSubtitles.org

Глаза-цвета-Чёрного-моря-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,670 --> 00:00:19,510
Ще веднъж те питам, ще се омъжиш ли
за мен, скъпа?

2
00:00:29,920 --> 00:00:31,090
Да…

3
00:01:25,410 --> 00:01:26,960
Нека бъде за добро.

4
00:01:35,890 --> 00:01:37,630
Нека бъде за добро, дъще.

5
00:01:37,980 --> 00:01:39,090
Разбира се.

6
00:02:15,200 --> 00:02:16,560
Моят лъв…

7
00:02:57,510 --> 00:02:59,040
Поздравления, братко.

8
00:02:59,040 --> 00:03:00,710
Благодаря ти, братко.

9
00:03:07,990 --> 00:03:09,480
И аз ви поздравявам.

10
00:03:19,330 --> 00:03:20,850
Приятен апетит на всички.

11
00:03:20,910 --> 00:03:22,200
Къде отивате?

12
00:03:22,280 --> 00:03:23,330
Поздравления.

13
00:03:23,730 --> 00:03:24,690
Благодаря.

14
00:03:25,880 --> 00:03:29,870
Отиваме при наши приятели.

15
00:03:30,050 --> 00:03:31,610
Не се тревожете за нас.

16
00:03:35,990 --> 00:03:37,210
Хайде, скъпа.

17
00:04:02,720 --> 00:04:04,740
Наистина ли душата ти гори толкова
много?

18
00:04:04,740 --> 00:04:06,180
Така трябваше да бъде.

19
00:04:06,790 --> 00:04:07,620
Благодаря.

20
00:04:07,620 --> 00:04:08,710
В играта ли си?

21
00:04:21,340 --> 00:04:22,340
Какво става, братко?

22
00:04:22,390 --> 00:04:23,330
Дурсун.

23
00:04:23,510 --> 00:04:26,450
Погледни отзад, май е спукана.

24
00:04:29,740 --> 00:04:31,070
Отзад ли?

25
00:04:34,140 --> 00:04:35,110
Това ли?

26
00:04:37,710 --> 00:04:38,840
Азил!

27
00:04:40,970 --> 00:04:42,330
Азил!

28
00:04:57,190 --> 00:04:58,110
Мамо…

29
00:04:58,450 --> 00:05:01,120
Хайде да приготвим кафе.

30
00:05:01,470 --> 00:05:05,860
Ние ще пием, те ще обсъждат нещата
си относно брака.

31
00:05:06,260 --> 00:05:07,770
Хайде де.

32
00:05:08,250 --> 00:05:10,680
Дръж се за мен.

33
00:05:16,870 --> 00:05:17,920
Мамо…

34
00:05:18,410 --> 00:05:21,740
Между другото, въпроса с брака ще
го решим скоро.

35
00:05:21,740 --> 00:05:24,500
Нека бъде по семейно, без излишества.

36
00:05:26,380 --> 00:05:28,370
Възможно ли е това, Мехмет?

37
00:05:30,200 --> 00:05:34,320
Единственият ми син се жени,
разбира се, ще е с излишества.

38
00:05:34,430 --> 00:05:37,540
По-добре не се меси в женските работи.

39
00:05:39,050 --> 00:05:40,730
Какво мислиш, Гюнеш?

40
00:05:42,590 --> 00:05:43,620
За какво?

41
00:05:43,730 --> 00:05:44,900
Как ще направим?

42
00:05:44,970 --> 00:05:48,180
Брат ти иска да те вземе като агне.

43
00:05:48,390 --> 00:05:49,530
Това е в негов стил.

44
00:05:50,870 --> 00:05:54,990
В името на семейство Мачари трябва
да се жертва, Гюнеш.

45
00:05:57,030 --> 00:05:59,330
И борбата никога няма да свърши.

46
00:06:00,170 --> 00:06:03,660
Гюнеш, както ти искаш така ще бъде,
добре?

47
00:06:08,820 --> 00:06:11,920
Ела спешно, сам.

48
00:06:15,070 --> 00:06:16,580
Трябва да отсъствам.

49
00:06:18,080 --> 00:06:19,710
Приятен апетит.

50
00:06:35,230 --> 00:06:36,430
Ела тук.

51
00:06:36,730 --> 00:06:38,120
Накъде отиваме?

52
00:06:40,040 --> 00:06:41,180
Ти остани.

53
00:06:44,500 --> 00:06:46,170
Да, братко...

54
00:06:47,510 --> 00:06:48,910
Какво става?

55
00:07:19,200 --> 00:07:21,570
Не ти е добре, нали?

56
00:07:21,820 --> 00:07:23,770
Малко ми се прииска да подишам
свеж въздух.

57
00:07:24,740 --> 00:07:26,340
Разбирам те.

58
00:07:27,130 --> 00:07:28,990
За женитба и така нататък...

59
00:07:29,180 --> 00:07:31,100
Това не е нещо, с което съм
запозната.

60
00:07:31,140 --> 00:07:32,740
Дори не мисля за това.

61
00:07:32,890 --> 00:07:36,600
Ако бях на твое място, щях да
избягам.

62
00:07:38,200 --> 00:07:39,970
Не говори много силно.

63
00:07:45,210 --> 00:07:46,410
Само...

64
00:07:46,580 --> 00:07:50,910
Никога не съм виждала човек, който
казва "да" сред толкова "не".

65
00:07:51,280 --> 00:07:52,490
Не се тревожи.

66
00:07:52,660 --> 00:07:54,480
Освен мен, никой не разбра.

67
00:07:54,480 --> 00:07:56,300
Не говори глупости!

68
00:07:56,360 --> 00:07:58,270
За игра ли го смяташ?!

69
00:07:58,330 --> 00:07:59,610
Успокой се, Гюнеш.

70
00:07:59,610 --> 00:08:00,940
Само си говоря.

71
00:08:00,940 --> 00:08:02,630
Не говори, Фатош!

72
00:09:12,010 --> 00:09:14,620
Откъде разбра, че е заговор, сестро?

73
00:09:17,400 --> 00:09:21,600
Кога се научи да обърква думите
така, клетият.

74
00:09:21,690 --> 00:09:25,130
Явно е умрял и си е изгубил телефона.

75
00:10:31,590 --> 00:10:33,390
Какво правиш тук?

76
00:10:43,190 --> 00:10:44,710
Какво направи, а?

77
00:10:48,070 --> 00:10:50,930
Само един човек знаеше, че ще
бъда тук.

78
00:10:53,680 --> 00:10:55,820
Човекът, който те изпрати тук.

79
00:10:58,230 --> 00:10:59,470
Хавва.

80
00:11:04,050 --> 00:11:05,410
Махай се оттук.

81
00:11:06,240 --> 00:11:08,650
Махай се, докато не си умрял.

82
00:11:08,850 --> 00:11:10,280
Давам ти шанс.

83
00:11:11,710 --> 00:11:14,330
Как може човек да си причини това?

84
00:11:15,420 --> 00:11:17,800
Как може човек да предаде семейството си?

85
00:11:17,890 --> 00:11:19,370
Безродник.

86
00:11:20,830 --> 00:11:21,990
Внимавай.

87
00:11:22,840 --> 00:11:24,830
Нямам семейство.

88
00:11:25,610 --> 00:11:27,800
Осман Мачари не е мое семейство.

89
00:11:27,940 --> 00:11:32,170
Това е искала г-жа Хавва.

90
00:11:32,280 --> 00:11:34,960
Да сложи край на рода на Осман Мачари.

91
00:11:36,640 --> 00:11:39,070
Да ни настрои един срещу друг.

92
00:11:40,090 --> 00:11:43,520
Много се постара да те изпрати тук.

93
00:11:43,670 --> 00:11:45,990
Не мисля, че е знаела, че ще си тук.

94
00:11:46,700 --> 00:11:49,150
Имаш ли вина за смъртта на майка ми?

95
00:11:49,150 --> 00:11:51,470
Каква вина да имам аз за смъртта
на майка ти.

96
00:11:51,470 --> 00:11:53,730
Нищо не знам за това.

97
00:11:55,150 --> 00:11:56,870
Да оставим оръжията.

98
00:12:02,150 --> 00:12:05,830
Ще го решим като братя.

99
00:12:08,620 --> 00:12:09,760
Добре.

100
00:12:10,480 --> 00:12:11,140
Хайде.

101
00:12:12,190 --> 00:12:13,320
Ще го направим.

102
00:12:13,460 --> 00:12:14,750
Говори.

103
00:12:15,870 --> 00:12:18,160
Предаде ли само баща си?

104
00:12:18,160 --> 00:12:19,530
Ти си копеле.

105
00:12:24,510 --> 00:12:27,120
Не ти ли е жал за годеницата ти?

106
00:12:28,990 --> 00:12:32,220
Няма да изречеш името ѝ повече.

107
00:12:35,670 --> 00:12:38,230
Откакто се появи в живота ѝ, тя
тръгна надолу.

108
00:12:43,690 --> 00:12:45,290
Мисли за смъртта.

109
00:12:45,450 --> 00:12:46,540
Мисли.

110
00:12:47,380 --> 00:12:50,460
Имаш смелостта да се изправиш срещу мен.

111
00:12:50,870 --> 00:12:53,870
Но смелост срещу Осман Мачари?

112
00:12:54,820 --> 00:12:56,190
Имаш ли?

113
00:13:03,850 --> 00:13:05,040
Ела тук.

114
00:13:05,290 --> 00:13:06,260
Ела.

115
00:13:29,150 --> 00:13:30,980
Кой си ти, всъщност?

116
00:13:31,400 --> 00:13:34,530
Появи се сякаш от нищото.

117
00:13:35,760 --> 00:13:37,900
Какъв ти е проблемът?

118
00:13:38,270 --> 00:13:40,300
Какъв е проблемът?

119
00:13:40,360 --> 00:13:42,200
Когато отидем при баща ни, какво ще стане?

120
00:13:42,200 --> 00:13:42,980
Кажи, за да знам.

121
00:13:42,980 --> 00:13:44,520
Ще станеш ли съвестен?

122
00:13:44,560 --> 00:13:46,310
Това ще те направи ли щастлив?

123
00:13:46,410 --> 00:13:47,740
Какво ще стане?

124
00:13:49,670 --> 00:13:52,210
Няма да бъда под мерника ви.

125
00:13:52,450 --> 00:13:53,710
Да ****.

126
00:13:53,770 --> 00:13:55,700
Няма да е под мерника.

127
00:13:55,700 --> 00:13:56,710
Слушай ме.

128
00:13:57,050 --> 00:13:58,850
Дадох ти много пари.

129
00:13:59,020 --> 00:14:00,630
Иди и си купи нещо.

130
00:14:00,680 --> 00:14:03,170
Занимавай се с нещо.

131
00:14:03,250 --> 00:14:04,130
Искаш ли?

132
00:14:04,130 --> 00:14:05,470
Сериозно, не искаш ли?

133
00:14:05,510 --> 00:14:06,470
Затвори си устата.

134
00:14:06,590 --> 00:14:09,510
Тогава какъв е проблемът ти, момче? Какъв?

135
00:14:09,510 --> 00:14:12,360
С какво не ти харесах?

136
00:14:12,360 --> 00:14:14,310
Каква е твоята цел?

137
00:14:14,770 --> 00:14:16,130
За удоволствие…

138
00:14:20,830 --> 00:14:22,000
Удоволствие?

139
00:14:23,280 --> 00:14:24,490
Слушай ме.

140
00:14:24,910 --> 00:14:29,050
Този Осман Мачари не е този, за когото се представя.

141
00:14:29,090 --> 00:14:32,100
Този човек се занимава със сериозни дела. Той търгува с оръжие.

142
00:14:32,100 --> 00:14:41,280
Неговата чест не идва от съвестта,
а от нелюбов, от жестокост и безстрашие.

143
00:14:41,330 --> 00:14:43,910
Той на никого няма да погледне.

144
00:14:43,930 --> 00:14:45,820
Но знаеш ли какво направи Осман Мачари?

145
00:14:45,820 --> 00:14:46,880
Какво направи?

146
00:14:46,950 --> 00:14:52,320
Той ти даде фамилия, приюти те,
грижеше се за теб.

147
00:14:52,350 --> 00:14:57,640
Отговорът ти не трябва да е такъв, братко.

148
00:14:58,930 --> 00:15:01,740
Ти ли ще ми даваш уроци, като сирак?

149
00:15:01,850 --> 00:15:02,710
Разбира се.

150
00:15:04,830 --> 00:15:08,570
Защото ти си сирак, Азил.

151
00:15:24,410 --> 00:15:30,060
Човекът, когото наричам баща от
години, ме гледа със съжаление.

152
00:15:30,140 --> 00:15:33,130
Знаеш ли какво ми каза? Знаеш ли?

153
00:15:39,370 --> 00:15:45,650
Дали съм жив или не, все му е
едно.

154
00:15:47,690 --> 00:15:52,190
Нито веднъж...Нито веднъж не ми е
казал "браво".

155
00:15:52,190 --> 00:15:54,010
Нито веднъж не е казал!

156
00:15:54,660 --> 00:15:57,940
Поне веднъж да беше казал и да
чуя.

157
00:16:07,120 --> 00:16:12,100
Знаеш ли, имах прякор, когато
бях на около 10. Татко ми даде този
прякор.

158
00:16:19,560 --> 00:16:21,530
Знаеш ли какъв беше прякорът ми?

159
00:16:21,760 --> 00:16:23,710
Безполезен!

160
00:16:24,850 --> 00:16:27,340
Прякорът ми беше "безполезен"!

161
00:16:27,340 --> 00:16:28,800
Бях на 10!

162
00:16:28,800 --> 00:16:31,420
Бях на 10, а имах прякор
"безполезен"!

163
00:16:31,420 --> 00:16:33,040
На кого можех да съм полезен?!

164
00:16:33,040 --> 00:16:36,260
На кого можех да съм полезен на
10 години?!

165
00:16:39,410 --> 00:16:41,210
Но сирак си ти, нали?

166
00:16:43,410 --> 00:16:45,470
Ти си израснал без баща, нали?

167
00:16:46,670 --> 00:16:49,010
Ти си израснал без любов, нали?

168
00:17:27,490 --> 00:17:28,860
Последна спирка.

169
00:17:30,300 --> 00:17:33,810
Брат, какво стана? Избяга, без да
кажеш нищо.

170
00:17:37,010 --> 00:17:38,350
Остави ме на мира.

171
00:19:04,650 --> 00:19:06,150
Най-накрая!

172
00:19:06,190 --> 00:19:07,880
Какво ти е?

173
00:19:09,400 --> 00:19:10,860
Какво стана, скъпи?

174
00:19:11,030 --> 00:19:12,070
Какво стана?!

175
00:19:12,180 --> 00:19:15,890
Взе този човек и отиде в някакъв
залив!

176
00:19:16,230 --> 00:19:22,650
Този човек се върна сам! Седи
тих като вода, по-нисък от тревата!
Питам го, а той нищо не казва!

177
00:19:24,170 --> 00:19:28,250
Кой какво ти направи? Какво?

178
00:19:29,490 --> 00:19:30,760
Няма значение.

179
00:19:30,890 --> 00:19:34,380
Господи....

180
00:19:34,410 --> 00:19:37,060
Кажете нещо!

181
00:19:37,370 --> 00:19:40,750
Партньоре, ще говорим по-късно.

182
00:20:31,110 --> 00:20:32,400
Мехмет!

183
00:20:33,200 --> 00:20:35,730
Какво ти е, сине?!

184
00:20:36,340 --> 00:20:39,090
Кой ти го направи това? Мехмет!

185
00:20:40,230 --> 00:20:41,270
Скъпи мой?

186
00:20:45,370 --> 00:20:47,860
Татко ми я купи на 10 години,
нали?

187
00:20:47,910 --> 00:20:50,960
Паднах с нея в басейна и той ме
наказа за това.

188
00:20:50,990 --> 00:20:52,210
6...

189
00:20:53,380 --> 00:20:54,190
Колко?

190
00:20:54,260 --> 00:20:56,420
Той я купи за твоя 6-ти рожден ден.

191
00:21:05,270 --> 00:21:08,110
Татко се е отказал от мен, когато
съм бил на 6?

192
00:21:09,820 --> 00:21:11,010
6...

193
00:21:11,700 --> 00:21:12,660
Скъпи мой...

194
00:21:14,700 --> 00:21:16,520
Мехмет, плашиш ме.

195
00:21:16,570 --> 00:21:18,410
Говори!

196
00:21:19,050 --> 00:21:21,140
Безполезен Мехмет...

197
00:21:22,550 --> 00:21:25,290
Станах безполезен на 6 години,
нали?

198
00:21:26,020 --> 00:21:27,890
Скъпи мой, говори ми, моля те.

199
00:21:27,890 --> 00:21:30,240
Моля те, разкажи ми!

200
00:21:30,340 --> 00:21:32,200
Знаеш ли какво ще направя?

201
00:21:33,490 --> 00:21:35,390
Мехмет! Мехмет!

202
00:21:42,600 --> 00:21:44,080
Сине!

203
00:21:44,400 --> 00:21:45,580
Бях на 6!

204
00:21:45,580 --> 00:21:47,880
Как можех да съм безполезен на 6 години?!

205
00:21:47,880 --> 00:21:50,390
Как можех да съм безполезен на 6 години?!
Чуваш ли ме?!

206
00:21:50,500 --> 00:21:53,020
Скъпи мой, моля те... плашиш ме!

207
00:21:53,020 --> 00:21:54,860
Някой ще чуе! Моля те! Моля те,
говори ми!

208
00:21:54,860 --> 00:21:56,560
Нека чуят! Нека!

209
00:21:56,560 --> 00:21:58,720
Мехмет, кажи какво стана?!

210
00:21:58,720 --> 00:22:00,050
Какво стана? Защо си такъв?

211
00:22:00,050 --> 00:22:02,850
-Какво стана?
-Искаш ли да ти разкажа какво направи
този път безполезния Мехмет?

212
00:22:02,890 --> 00:22:03,980
Искаш ли да чуеш?!

213
00:22:05,210 --> 00:22:06,910
Превози наркотици, използвайки
корабите на баща си!

214
00:22:06,930 --> 00:22:08,750
В корабите на Мачари има наркотици!

215
00:22:08,750 --> 00:22:10,330
Чу ли?!

216
00:22:10,330 --> 00:22:11,770
Любими мой, какво говориш?!

217
00:22:11,770 --> 00:22:13,510
Мехмет, ела в себе си!

218
00:22:13,510 --> 00:22:14,870
Предадох баща си!

219
00:22:14,870 --> 00:22:17,030
Ела в себе си! Някой ще чуе!

220
00:22:17,030 --> 00:22:19,110
Някой ще чуе! Замълчи!

221
00:22:19,110 --> 00:22:22,130
Азил и приятелите му знаят! Този
*** Азил знае всичко!

222
00:22:22,130 --> 00:22:25,020
Мехмет, замълчи!

223
00:22:28,550 --> 00:22:29,330
Влезте!

224
00:22:45,030 --> 00:22:46,920
Какво ти е?

225
00:22:49,290 --> 00:22:51,190
Вмесен ли си в нещо?

226
00:22:56,040 --> 00:22:59,370
Или се скарахте с Мехмет?

227
00:23:04,940 --> 00:23:07,660
Кажи ми, какво става?

228
00:23:08,660 --> 00:23:10,570
Става въпрос за Мехмет Мачари.

229
00:23:13,140 --> 00:23:15,940
Какво направи пак този безполезник?

230
00:23:18,910 --> 00:23:20,280
Не казвай нищо!

231
00:23:20,320 --> 00:23:21,530
Няма да казваме нищо! Ще мълчим!

232
00:23:21,530 --> 00:23:23,830
Предадох баща си на Хавва!

233
00:23:23,830 --> 00:23:25,150
Предадох баща си на Хавва!
-Мехмет!

234
00:23:25,150 --> 00:23:26,310
Предадох баща си на Хавва!

235
00:23:26,310 --> 00:23:27,740
-Мехмет!
-Чу ли?!

236
00:23:27,740 --> 00:23:30,190
Казвам ти, мълчи! Мълчи!

237
00:23:30,290 --> 00:23:31,920
Замълчи! Някой ще чуе! Замълчи!

238
00:23:31,920 --> 00:23:34,110
Нека чуят!

239
00:23:34,110 --> 00:23:36,820
Той се готви да издаде заповед за
моята екзекуция от 6-годишна възраст!

240
00:23:36,820 --> 00:23:38,310
Каквото ще да става! Стига вече!

241
00:23:38,310 --> 00:23:40,200
Какво ще стане?

242
00:23:48,100 --> 00:23:49,750
Осман?

243
00:23:59,650 --> 00:24:03,000
Нермин, излез. Искам да поговоря със
сина си насаме.

244
00:24:03,000 --> 00:24:04,470
Излез, мамо.

245
00:24:04,470 --> 00:24:06,470
Излез, мамо, ще поговорим с татко.

246
00:24:07,170 --> 00:24:07,780
Осман...

247
00:24:07,780 --> 00:24:08,850
Излез, излез!

248
00:24:08,850 --> 00:24:10,980
Излез, ще поговорим с татко.

249
00:24:11,170 --> 00:24:12,220
Осман!

250
00:24:12,280 --> 00:24:13,330
Излез!

251
00:24:33,240 --> 00:24:35,530
Какво стана? Добре ли си?

252
00:24:39,970 --> 00:24:41,690
Спомних си за нея.

253
00:24:46,290 --> 00:24:49,210
Купих ти я, когато беше на 6.

254
00:24:57,960 --> 00:24:59,390
Наистина?

255
00:25:01,870 --> 00:25:06,370
Но когато човек седне в истинска,
той престава да цени играчките.

256
00:25:09,790 --> 00:25:12,170
Защо не можеш да ме погледнеш
в очите?

257
00:25:15,010 --> 00:25:17,120
Азил ми каза нещо.

258
00:25:19,830 --> 00:25:22,990
И от теб искам да го чуя.

259
00:25:28,410 --> 00:25:30,490
Всичко е както каза Азил.

260
00:25:33,690 --> 00:25:37,220
Когато снощи застреля доносника.

261
00:25:37,970 --> 00:25:40,530
Той те попита защо го направи.

262
00:25:42,680 --> 00:25:47,880
А ти му отговори малко грубо.
И малко се сбихте.

263
00:25:48,060 --> 00:25:50,220
Не се дръжте така един с друг.

264
00:25:53,470 --> 00:25:54,760
Той ли го каза това?

265
00:25:55,570 --> 00:25:56,610
Това каза.

266
00:26:02,310 --> 00:26:05,440
Не ме разбирайте погрешно,
г-н Мехмет.

267
00:26:05,930 --> 00:26:10,090
Имате право. Само с времето
ще свикнеш с брат си.

268
00:26:11,890 --> 00:26:17,910
Но му дай време. Всичко това е
ново за него.

269
00:26:20,040 --> 00:26:25,750
И той ще се научи как да се
държи с предателите.

270
00:26:47,200 --> 00:26:48,830
Какво направи с Мехмет?

271
00:26:48,920 --> 00:26:53,920
Господи... Жена, спри да се
появяваш като призрак отвсякъде!

272
00:26:53,920 --> 00:26:55,890
Какво ще направя със сина ти?

273
00:26:56,000 --> 00:26:57,930
Няма никакъв проблем, нали, Осман?

274
00:26:57,930 --> 00:27:02,070
Просто поговорихте като баща и
син, нали?

275
00:27:02,070 --> 00:27:03,680
Какво друго може да е?

276
00:27:03,770 --> 00:27:08,470
Тези деца не могат да станат братя.

277
00:27:08,660 --> 00:27:14,730
С времето ще свикнат един с друг.
Вие се гответе за сватбата.

278
00:27:14,780 --> 00:27:17,410
Не се бъркай в чужди работи.

279
00:27:21,150 --> 00:27:23,000
Господи, слава Богу!

280
00:27:42,320 --> 00:27:46,930
Само веднъж ще ти го кажа и повече
няма да говоря! Мехмет Мачари не е
мъжът, за когото си струва да се
омъжиш!

281
00:27:47,110 --> 00:27:48,310
Стой!

282
00:27:49,090 --> 00:27:51,750
Не можеш просто да го кажеш и да
си тръгнеш!

283
00:27:52,080 --> 00:27:54,640
Какво значи да не се омъжваш за
Мехмет? Обясни!

284
00:27:54,680 --> 00:27:58,760
Това беше последното съобщение
на капитана! Твой избор е дали да
слушаш или не.

285
00:27:58,850 --> 00:28:00,930
Аз познавам Мехмет по-добре от теб!

286
00:28:08,690 --> 00:28:09,350
Добре!

287
00:28:09,450 --> 00:28:10,290
Добре!

288
00:28:11,490 --> 00:28:13,450
Защо се сбихте?

289
00:28:15,080 --> 00:28:16,540
Случи се нещо.

290
00:28:16,740 --> 00:28:17,950
Азил, погледни ме в очите!

291
00:28:18,020 --> 00:28:19,190
Погледни ме в очите!

292
00:28:19,340 --> 00:28:24,390
Казвам "да" на Мехмет, а след това
вие се биете. Кажи ми какво да
си помисля?

293
00:28:26,310 --> 00:28:30,340
Със своето бандитство доказваш ли
това, което не посмя да направиш
през нощта?

294
00:28:30,660 --> 00:28:32,600
Така ли ще потушиш чувствата си?

295
00:28:34,660 --> 00:28:36,620
Не всичко е свързано с теб!

296
00:28:37,860 --> 00:28:41,040
Страхуваш се да признаеш на себе
си собствените си чувства!

297
00:28:41,500 --> 00:28:44,030
Какво имаш предвид?

298
00:28:44,840 --> 00:28:46,420
Да хвана за ръка бъдещата жена на
сина на баща си.

299
00:28:48,530 --> 00:28:51,130
И да ѝ предложа да тръгне с мен?

300
00:28:51,130 --> 00:28:53,090
Да те открадна? Това ли искаш?

301
00:28:53,310 --> 00:28:56,320
Беше достатъчно просто да кажеш:
"Да тръгваме."

302
00:28:56,340 --> 00:28:59,570
Но ти, гледайки ме в очите, му
каза "да".

303
00:29:00,360 --> 00:29:02,930
Не всичко е свързано с теб!

304
00:29:05,380 --> 00:29:08,790
Все пак, благодаря за предупреждението!

305
00:29:09,650 --> 00:29:12,630
И нека това е последната адвокатска
утеха за теб.

306
00:29:26,450 --> 00:29:28,010
Седнете, седнете.

307
00:29:33,370 --> 00:29:35,490
Звъня Зия Демирджи, чичо.

308
00:29:35,550 --> 00:29:38,070
Иска да събере консилиум.

309
00:29:38,390 --> 00:29:39,480
Кога?

310
00:29:39,530 --> 00:29:41,210
Веднага след обяд.

311
00:29:44,000 --> 00:29:46,860
Кажи, че ще дойдем.

312
00:29:48,370 --> 00:29:50,280
Това за добро ли е, зетко?

313
00:29:50,380 --> 00:29:51,450
Не.

314
00:29:53,690 --> 00:29:57,130
Лошите новини бързо се разпространяват.

315
00:31:09,260 --> 00:31:10,820
Какво правиш, компаньон?

316
00:31:12,360 --> 00:31:15,160
Добре, трябва да се разсеем.

317
00:31:15,400 --> 00:31:17,830
Хайде заедно да се разсеем,
компаньон.

318
00:31:20,630 --> 00:31:22,040
Хайде.

319
00:31:25,620 --> 00:31:28,650
Ще мълчи ли утре, защото днес
нищо не каза?

320
00:31:28,710 --> 00:31:30,440
Трябва да предприемем необходимите
мерки, Мехмет.

321
00:31:30,440 --> 00:31:34,040
Ако баща ти разбере дори част...

322
00:31:34,040 --> 00:31:37,650
Знаеш ли защо си мой единствен?

323
00:31:38,700 --> 00:31:43,650
Защото каквото и да направя, ти
приемаш всичко без никакви въпроси.

324
00:31:44,660 --> 00:31:48,270
Мамите съществуват, за да прикриват
грешките на синовете, сине.

325
00:31:50,900 --> 00:31:57,860
Затова продължавай да живееш така,
сякаш нищо не се е случило, за да не
заподозре нищо Осман Мачари.

326
00:31:59,360 --> 00:32:04,260
Слушай, да речем, че Азил промени
решението си, тогава отричай всичко
до последно.

327
00:32:04,260 --> 00:32:07,140
Всичко се е случило между вас двамата,
добре ли е?

328
00:32:07,300 --> 00:32:09,980
Твоята дума срещу неговата дума.

329
00:32:11,300 --> 00:32:12,970
Мислиш ли, че на кого ще повярва?

330
00:32:17,400 --> 00:32:18,720
Къде отиваш?

331
00:32:20,080 --> 00:32:21,720
Да посетя роднина.

332
00:32:27,370 --> 00:32:31,660
Защо не споделяш с мен мислите си?

333
00:32:32,610 --> 00:32:34,300
Защо дойдохме тук?

334
00:32:35,800 --> 00:32:38,610
Компаньон, защо дойдохме тук?

335
00:32:40,790 --> 00:32:43,110
Ти и с Хавва нищо не успя да направиш.

336
00:32:43,760 --> 00:32:45,720
Какво стана, срещна ли Мехмет?

337
00:32:45,720 --> 00:32:48,030
Всичко се случи не така, както
си мислех.

338
00:32:48,700 --> 00:32:51,820
Азил, защо се сби с Мехмет?

339
00:32:53,940 --> 00:32:55,660
Не питай, компаньон.

340
00:32:57,600 --> 00:32:59,830
И какво ще стане сега?

341
00:33:00,420 --> 00:33:01,430
Какво ще стане?

342
00:33:01,770 --> 00:33:06,510
Ако поне малко ми вярваш, задръж
си дъха.

343
00:33:06,600 --> 00:33:11,080
Азил, аз си задържам дъха, откакто
умря майка ми.

344
00:33:16,220 --> 00:33:18,740
От първия ден беше известно какво
трябваше да се направи.

345
00:33:18,780 --> 00:33:19,630
Дурсун!

346
00:33:19,710 --> 00:33:21,130
Остави ме на мира.

347
00:33:24,660 --> 00:33:25,400
Дурсун!

348
00:33:25,400 --> 00:33:27,190
Не ме следвай, Азил.

349
00:33:29,250 --> 00:33:30,650
- Тръгваме.
- Дурсун!

350
00:33:30,730 --> 00:33:31,680
Тръгваме.

351
00:34:21,330 --> 00:34:23,000
Гледаш ли снимки?

352
00:34:23,660 --> 00:34:24,560
Дай да погледна.

353
00:34:27,970 --> 00:34:32,280
Мехмет беше твърде малък за
операцията, помниш ли?

354
00:34:33,600 --> 00:34:35,280
Как мога да забравя?

355
00:34:36,520 --> 00:34:43,600
Осман търси навсякъде - в
Турция, на Балканите, но...

356
00:34:43,710 --> 00:34:46,560
Само Мехмет можеше да бъде донор.

357
00:34:47,770 --> 00:34:50,020
Нека Бог да е доволен от него.

358
00:34:50,180 --> 00:34:51,130
Амин.

359
00:34:52,170 --> 00:34:56,980
Мехмет не беше пълен с любов,
вие израснахте заедно, знаеш това.

360
00:34:57,480 --> 00:35:00,360
Но винаги се е отнасял добре с
теб, по-специален начин.

361
00:35:00,850 --> 00:35:02,360
И все още се отнася така.

362
00:35:03,890 --> 00:35:07,780
Много се радвам, че решихте да
се ожените, Гюнеш.

363
00:35:10,390 --> 00:35:14,720
Той се сби с друг син на Осман.

364
00:35:14,720 --> 00:35:17,970
Сигурно и теб те интересува причината.
Нали?

365
00:35:19,190 --> 00:35:21,690
Въпреки че и той е прав.

366
00:35:21,880 --> 00:35:25,590
Осман избра Мехмет за син.

367
00:35:25,590 --> 00:35:29,310
А той е израснал без баща,
затова завижда.

368
00:35:29,560 --> 00:35:32,460
Те се сбиха, защото той
завижда на Мехмет?

369
00:35:32,770 --> 00:35:38,340
Не знам, Осман ми каза така.

370
00:35:38,650 --> 00:35:39,480
Добре.

371
00:35:40,560 --> 00:35:44,250
Гюнеш, бъди внимателна. Добре, мила?

372
00:35:44,250 --> 00:35:51,420
Ако реши да те обърка и започне
да клевети, не му вярвай, добре ли?

373
00:35:51,500 --> 00:35:53,840
Все пак, ти ще станеш жена на Мехмет.

374
00:35:53,950 --> 00:35:58,690
Аз нямам нищо общо с Азил, не
мисля, че ще дойде мой ред.

375
00:35:59,700 --> 00:36:00,920
Права си.

376
00:36:01,800 --> 00:36:04,740
Просто се тревожа, като майка.

377
00:36:08,300 --> 00:36:12,910
Искам да направим сватбата
възможно най-скоро, лельо.

378
00:36:13,940 --> 00:36:16,440
Прегръщам сестра, която иска да
се омъжи възможно най-скоро.

379
00:36:18,480 --> 00:36:21,240
Отлично, радвам се.

380
00:36:21,370 --> 00:36:24,530
Тогава да организираме всичко
след два дни?

381
00:36:25,490 --> 00:36:30,460
И не ме наричай повече лельо.
Наричай ме мама, добре?

382
00:36:30,960 --> 00:36:32,400
Аз също ли мога да наричам мама?

383
00:36:32,580 --> 00:36:34,500
Разбира се.

384
00:36:40,320 --> 00:36:41,290
Добре?

385
00:38:14,240 --> 00:38:16,740
Здравейте, господа.

386
00:38:16,750 --> 00:38:18,780
Здравей.

387
00:38:19,170 --> 00:38:20,570
Заповядайте, седнете.

388
00:38:25,260 --> 00:38:29,650
Щом сме всички повикани,
значи работата е важна.

389
00:38:31,430 --> 00:38:33,990
Първо да ви изслушаме.

390
00:39:10,700 --> 00:39:12,590
Хайде, ти ще го направиш.

391
00:39:13,870 --> 00:39:16,380
За какво дойде? За това.

392
00:39:16,460 --> 00:39:19,040
Защо дойде в града? За това
дойде.

393
00:39:28,070 --> 00:39:30,020
Защо постъпи така с мен, лельо?

394
00:39:31,450 --> 00:39:33,220
Брат ти още ли е жив?

395
00:39:36,740 --> 00:39:37,540
Не.

396
00:39:38,890 --> 00:39:40,780
Не успя.

397
00:39:49,220 --> 00:39:52,600
Азил научи за моето
предателство, благодарение на теб.

398
00:39:54,300 --> 00:40:00,020
Но той не каза на Осман Мачари,
след като стоиш пред мен жив и здрав.

399
00:40:00,740 --> 00:40:06,320
Наистина, ако не умре, ще
стане много известен.

400
00:40:15,860 --> 00:40:17,770
Знаеш ли защо дойдох тук?

401
00:40:19,980 --> 00:40:22,920
Няма да ти се размине това.

402
00:40:23,520 --> 00:40:30,480
Ще си платиш за това. Дойдох да ти
 го кажа в лицето, мила моя лельо.

403
00:40:30,980 --> 00:40:34,350
Добре, ще тръгвам със твое позволение,
 имам работа, ще се видим.

404
00:40:34,350 --> 00:40:37,760
Но г-н Хидает прекрати бизнеса.

405
00:40:39,820 --> 00:40:43,740
Все още имаш 30 милиона долара
 в сметката си.

406
00:40:44,510 --> 00:40:50,990
Как ще върнеш 30 милиона долара,
 ненавиждайки леля си?

407
00:40:57,370 --> 00:41:02,630
Излез през задната врата, иначе
 някой ще види и ще имам проблеми.

408
00:42:43,760 --> 00:42:44,810
Дурсун!

409
00:42:52,120 --> 00:42:54,200
- Азил.
- Ела!

410
00:43:12,520 --> 00:43:15,560
Браво, браво, Дурсун.

411
00:43:19,760 --> 00:43:25,040
Ало? Капитан Селин, твоята къщичка
 свободна ли е?

412
00:43:25,040 --> 00:43:26,050
Да.

413
00:43:26,100 --> 00:43:30,670
Добре, благодаря ти, трябва ми за
 два-три дни, само никой да не разбере.

414
00:43:30,670 --> 00:43:32,380
Добре, добре, няма да кажа.

415
00:43:32,610 --> 00:43:34,760
Добре, благодаря ти, капитане.

416
00:43:38,280 --> 00:43:39,780
Умря ли?

417
00:43:40,710 --> 00:43:43,620
Скоро ще видим, Дурсун.

418
00:43:49,720 --> 00:43:56,780
В нашето общество се носят слухове
 за Мачари.

419
00:43:56,810 --> 00:44:01,740
Хората казват, че Хавва ни е заляла
 с много мръсотия.

420
00:44:02,410 --> 00:44:07,440
Казваме, че г-н Осман няма да
 позволи да се продават наркотици.

421
00:44:08,660 --> 00:44:12,760
Но не можем да ги убедим, може да
 имаме проблеми на митницата.

422
00:44:14,280 --> 00:44:19,350
Но позволявате на хората да говорят,
 така ли?

423
00:44:19,480 --> 00:44:24,820
Който има уста, говори. И политици
 говорят, и бюрократи.

424
00:44:24,910 --> 00:44:30,930
Зия, откога се движиш сред
 държавните служители?

425
00:44:31,500 --> 00:44:39,290
Тази операция тревожи всички нас,
 затова чичо Зия говори така, г-н Осман.

426
00:44:39,730 --> 00:44:49,690
Познаваме добре и нашите врагове,
 и нашите приятели.

427
00:44:49,720 --> 00:44:53,300
Отърваваме се от предателите, които
 са сред нас.

428
00:44:53,650 --> 00:45:00,940
Продажбата на оръжие ще продължи.

429
00:45:01,440 --> 00:45:06,650
Казвам ви го, нашият ред няма да
 бъде нарушен.

430
00:45:06,770 --> 00:45:13,020
Може би някой се опитва да ви каже,
 че редът се е променил, г-н?

431
00:45:15,510 --> 00:45:22,430
Откога децата се месят в разговора
 на възрастните, Сердар?

432
00:45:23,820 --> 00:45:28,820
Аз говоря от името на баща си
 Решат Урганджъ, Къналъ.

433
00:45:31,170 --> 00:45:40,710
Да и не само Сердар, някои изобщо
 действат, без да се посъветват.

434
00:45:40,760 --> 00:45:44,720
Г-н Зия, внимавай какво говориш,
 пред теб седи Осман Мачари.

435
00:45:44,720 --> 00:45:45,920
Хаки.

436
00:45:50,160 --> 00:45:56,820
Зия, кажи нормално какво искаше да
 кажеш.

437
00:45:57,130 --> 00:46:01,990
Твоят син планира какво ще прави
 след теб.

438
00:46:25,150 --> 00:46:28,170
Чухме достатъчно.

439
00:46:57,470 --> 00:47:03,610
Къналъ, този чакал, ако не беше
 сигурен в това, което говори.

440
00:47:04,790 --> 00:47:09,150
Зия отдавна иска да обърка всичко,
 чичо, и ти го знаеш.

441
00:47:09,940 --> 00:47:12,780
Ако Мехмет искаше да ме измами.

442
00:47:12,780 --> 00:47:14,880
Той първо щеше да те провери, Хаки.

443
00:47:15,760 --> 00:47:17,390
Имаш ли нещо да кажеш?

444
00:47:21,680 --> 00:47:22,430
Не.

445
00:47:23,460 --> 00:47:24,660
Добре.

446
00:48:09,990 --> 00:48:11,360
Подгответе 6 донорски единици кръв.

447
00:48:11,360 --> 00:48:14,020
Изглежда, че е започнал вътрешен
 кръвоизлив, уведомете микрохирурзите.

448
00:48:14,070 --> 00:48:16,560
И спешно повикайте доктор Алтан.

449
00:48:16,700 --> 00:48:19,350
Докторе, познаваш сестра ми.

450
00:48:19,350 --> 00:48:21,710
Познаваме г-жа Хавва, информирахме
 по пътя.

451
00:48:21,710 --> 00:48:23,770
Всичко е подготвено, не се тревожи.

452
00:48:24,610 --> 00:48:25,750
Г-н Доктор.

453
00:48:27,220 --> 00:48:28,350
Каква е ситуацията?

454
00:48:28,470 --> 00:48:30,020
Имало е и по-лошо.

455
00:48:30,110 --> 00:48:31,680
Значи тя ще живее?

456
00:48:32,160 --> 00:48:33,950
Ще ви съобщим.

457
00:48:34,110 --> 00:48:36,230
Осигурете безопасността на входа и изхода.

458
00:48:38,270 --> 00:48:41,070
Г-н Мехмет, болницата на наш познат.

459
00:48:41,360 --> 00:48:45,350
Докато брат Садо не разбере, никой
няма да разбере какво се случи със сестра.

460
00:48:45,700 --> 00:48:47,860
И в пресата няма да изтече.

461
00:49:35,700 --> 00:49:37,330
Слушай, мой добър партньор.

462
00:49:38,000 --> 00:49:40,170
Хората на Хавва вървят след нас.

463
00:49:40,910 --> 00:49:42,430
Полицията върви след нас.

464
00:49:43,810 --> 00:49:47,330
Общо взето, който може, ни преследва
в този град.

465
00:49:48,100 --> 00:49:49,710
Да бъдем спокойни.

466
00:49:50,560 --> 00:49:52,550
Ще се скрием, ще помислим.

467
00:49:55,680 --> 00:49:57,220
Аз ще се предам.

468
00:50:01,730 --> 00:50:03,160
Значи ще се предадеш?

469
00:50:05,870 --> 00:50:10,100
Първо да видим как е Хавва, а после
ще направим каквото трябва заедно. Добре?

470
00:50:10,100 --> 00:50:15,070
Азил, слушай ме, направих нещо нередно
и трябва да платя за това, чуваш ли?

471
00:50:15,070 --> 00:50:16,630
Дай ми ключовете.

472
00:50:16,630 --> 00:50:21,560
Слушай! Ние сме в такава ситуация,
защото ти реши всичко сам, разбра ли?

473
00:50:21,560 --> 00:50:23,930
Сега аз ще кажа какво да правим, а ти
ще го направиш.

474
00:50:23,930 --> 00:50:26,150
Единственият, който може да ни помогне
- това е Осман Мачари.

475
00:50:26,150 --> 00:50:29,320
Влез вътре, прибирай се вкъщи.

476
00:50:43,170 --> 00:50:46,120
Вече няколко дни все едно ме лъжете,
г-н Идрис.

477
00:50:46,120 --> 00:50:48,940
Каквото и да намерите, трябва ми днес.

478
00:50:48,960 --> 00:50:51,460
Утре или вдругиден ще организирам
сватба.

479
00:50:51,460 --> 00:50:54,480
Ще изпратя информация, за да не се
излагам пред вас.

480
00:50:54,480 --> 00:50:55,600
Скоро.

481
00:50:57,150 --> 00:50:59,360
Добре, чакам.

482
00:51:03,870 --> 00:51:05,340
Ти ли дойде, Гюнеш?

483
00:51:05,340 --> 00:51:06,380
Какво се случи, лельо?

484
00:51:06,380 --> 00:51:08,570
Разговарях с организатора.

485
00:51:08,740 --> 00:51:12,470
Нека да ни предложи няколко
алтернативни места за сватбата.

486
00:51:12,470 --> 00:51:13,880
Нека сватбата да бъде тук.

487
00:51:16,450 --> 00:51:19,300
Скромността не винаги е добродетел,
Гюнеш.

488
00:51:19,300 --> 00:51:22,340
Сериозно, лельо, нека да бъде просто.

489
00:51:23,710 --> 00:51:25,250
Добре дошли.

490
00:51:25,930 --> 00:51:27,260
Къде е Мехмет?

491
00:51:27,260 --> 00:51:28,790
Не е вкъщи, звъня ли му?

492
00:51:28,790 --> 00:51:30,790
Звънях, телефонът е изключен.

493
00:51:31,570 --> 00:51:33,490
Като дойде, кажи му да дойде при мен.

494
00:51:33,490 --> 00:51:34,780
Какво има, Осман?

495
00:51:34,780 --> 00:51:37,650
Теб какво ти пука?

496
00:51:37,650 --> 00:51:40,010
Кажи на сина си да дойде при мен.

497
00:51:40,790 --> 00:51:42,040
Хаки, какво става?

498
00:51:54,590 --> 00:51:56,080
Как е сестрата, докторе?

499
00:51:56,080 --> 00:51:58,390
Опитваме се да спрем кръвотечението.

500
00:51:58,490 --> 00:52:00,790
Засега нищо не мога да кажа, рано е още.

501
00:52:05,710 --> 00:52:08,110
Нито за секунда да не се отдалечаваш
от тази врата.

502
00:52:08,110 --> 00:52:10,060
Докладвай ми за всичко.

503
00:52:10,060 --> 00:52:11,110
Добре, братко.

504
00:52:12,350 --> 00:52:14,580
Принуден съм да съобщя на брат
Садо.

505
00:52:14,620 --> 00:52:15,950
Проклятие.

506
00:52:17,760 --> 00:52:20,560
Пак изчезна, ненормалник.

507
00:52:25,360 --> 00:52:26,470
Братко.

508
00:52:28,830 --> 00:52:30,170
Имаш ли дъвка?

509
00:52:30,170 --> 00:52:34,210
Имам. Рано си започнал,
съдейки по лицето ти.

510
00:52:36,400 --> 00:52:38,260
За кого както.

511
00:52:38,720 --> 00:52:40,120
Ти тръгвай, аз сега ще дойда.

512
00:52:42,290 --> 00:52:44,080
Къде си? Защо телефонът е изключен?

513
00:52:44,080 --> 00:52:45,920
Баща ти дойде, иска да те види.

514
00:52:46,270 --> 00:52:47,840
Той разбра ли?

515
00:52:48,100 --> 00:52:49,510
Въпросът е друг.

516
00:52:49,510 --> 00:52:53,180
Какво спокойствие, Мехмет, иди
при него по-скоро.

517
00:52:53,520 --> 00:52:57,030
Гладен съм. Първо ядене, после...

518
00:52:57,320 --> 00:52:58,290
После.

519
00:53:10,160 --> 00:53:11,440
Има ли новини?

520
00:53:15,410 --> 00:53:16,450
Има.

521
00:53:17,650 --> 00:53:21,050
Излезе в новините, но няма имена.

522
00:53:21,430 --> 00:53:23,070
Очевидно, крият.

523
00:53:35,300 --> 00:53:36,630
Ти пи ли?

524
00:53:36,630 --> 00:53:38,750
Престани, моля те.

525
00:53:39,130 --> 00:53:40,470
Татко няма ли да яде?

526
00:53:40,470 --> 00:53:41,670
Няма апетит.

527
00:53:42,170 --> 00:53:44,030
Добър ден, семейство Мачари.

528
00:53:47,090 --> 00:53:48,450
И на теб добър ден, моя годенице.

529
00:53:48,450 --> 00:53:51,050
Приятен апетит на всички.

530
00:53:52,010 --> 00:53:53,350
Добър ден.

531
00:53:53,370 --> 00:53:54,850
Сутринта не успях да попитам.

532
00:53:54,910 --> 00:53:56,590
Какво се случи с лицето ти, Мехмет?

533
00:54:02,200 --> 00:54:03,190
Случайност.

534
00:54:05,120 --> 00:54:06,420
Каква?

535
00:54:08,420 --> 00:54:10,830
Боли, можеш да излекуваш.

536
00:54:11,860 --> 00:54:13,760
Скарахте ли се, брат Мехмет?

537
00:54:15,370 --> 00:54:19,180
Не, лъвче, на нашата възраст не
се бием, всичко това е в миналото.

538
00:54:19,180 --> 00:54:21,730
Ти още поглеждай към другата
страна, казваш.

539
00:54:22,080 --> 00:54:24,260
Един ден и аз ще бъда до теб да
се бия.

540
00:54:24,260 --> 00:54:25,990
Не, Юнус.

541
00:54:26,390 --> 00:54:27,460
Шега.

542
00:54:27,630 --> 00:54:28,890
Не е смешно.

543
00:54:28,890 --> 00:54:31,940
Този човек, изглежда, много играе
екшън игри.

544
00:54:31,940 --> 00:54:36,850
Или ти се сби с моя внук?

545
00:54:38,730 --> 00:54:40,120
С твоя внук се сбих.

546
00:54:40,120 --> 00:54:42,670
Той е по-възрастен от теб.

547
00:54:43,090 --> 00:54:45,590
Мехмет също е твой внук, мамо Асийе.

548
00:54:45,920 --> 00:54:49,600
Поне веднъж не ме прекъсвай,
не съм свършила, снахо!

549
00:54:50,880 --> 00:54:53,230
Ти си по-младият, синко.

550
00:54:55,530 --> 00:54:59,040
Не се карайте, живейте като братя.

551
00:54:59,040 --> 00:55:02,800
Не се карайте. Виж - до теб има красавица.

552
00:55:02,830 --> 00:55:05,960
Опитай се да я направиш щастлива.

553
00:55:06,850 --> 00:55:08,270
Добре.

554
00:55:08,400 --> 00:55:09,410
Ще го направя.

555
00:55:09,700 --> 00:55:11,370
Ще те направя много щастлива.

556
00:55:12,530 --> 00:55:14,070
Абсолютно точно.

557
00:55:14,070 --> 00:55:14,990
Ще видиш.

558
00:55:15,780 --> 00:55:18,620
Може би сега ще отидеш при баща си.
Мехмет?

559
00:55:19,110 --> 00:55:23,390
Г-жо Нермин, откакто дойде, не е държал
ръката на годеницата си.

560
00:55:23,440 --> 00:55:25,170
Ще поседя още малко.

561
00:55:28,350 --> 00:55:30,500
Да ти кажа ли нещо?

562
00:55:30,750 --> 00:55:34,590
Всичко за теб, моя роза.

563
00:55:34,740 --> 00:55:36,370
Всичко за теб.

564
00:55:38,660 --> 00:55:40,870
Ако сестра ми решаваше, веднага
щеше да се омъжи.

565
00:55:41,220 --> 00:55:42,930
Тя притиска леля ми.

566
00:55:47,440 --> 00:55:51,680
Жена ми, между другото, кара много
бързо кола.

567
00:55:52,230 --> 00:55:54,030
Пиян ли си?

568
00:55:54,400 --> 00:55:55,800
Мисля, че той отлетя.

569
00:55:55,980 --> 00:55:58,070
Да, наядох се.

570
00:55:59,520 --> 00:56:03,330
Г-жо Айше, пригответе кафе на Мехмет.

571
00:56:03,650 --> 00:56:06,270
Чичо, седни.

572
00:56:13,190 --> 00:56:14,290
Какво каза?

573
00:56:14,380 --> 00:56:15,790
Мехмет, недей.

574
00:56:18,900 --> 00:56:20,880
Казах седни.

575
00:56:21,450 --> 00:56:24,240
Ако на тази маса няма Осман Мачари.

576
00:56:24,760 --> 00:56:28,880
Никой няма да стане, докато Мехмет
Мачари не стане.

577
00:56:29,790 --> 00:56:31,410
Затова ставам.

578
00:56:31,410 --> 00:56:33,840
Хаки, и ти седни, за да няма
инциденти.

579
00:56:33,840 --> 00:56:35,090
Погледни ме.

580
00:56:37,220 --> 00:56:39,550
Не продавай поста, който заемаш,
разбра ли?

581
00:56:39,550 --> 00:56:40,330
Да?

582
00:56:41,250 --> 00:56:46,420
Разказвай, г-н, аз те поканих, а ти не
дойде.

583
00:56:47,100 --> 00:56:48,640
По каква причина?

584
00:56:48,980 --> 00:56:50,510
Идвам, татко.

585
00:56:50,560 --> 00:56:51,600
Така ли?

586
00:57:01,730 --> 00:57:04,080
Ало, слушам.

587
00:57:04,850 --> 00:57:06,800
Имам нужда от помощ, Осман Мачари.

588
00:57:06,800 --> 00:57:08,550
Говори направо, слушам.

589
00:57:08,740 --> 00:57:09,650
Дурсун...

590
00:57:12,100 --> 00:57:13,440
Рани Хавва.

591
00:57:15,240 --> 00:57:16,410
Какво каза?

592
00:57:19,190 --> 00:57:20,650
Изпрати ми адреса.

593
00:57:21,560 --> 00:57:23,670
И не мърдайте, идвам.

594
00:57:25,560 --> 00:57:27,770
Татко, какво се случи?

595
00:57:29,700 --> 00:57:33,560
Дурсун рани Хавва.

596
00:57:39,160 --> 00:57:40,080
Смъртоносно ли?

597
00:57:40,920 --> 00:57:44,420
Детето ми!

598
00:57:44,420 --> 00:57:47,560
Мамо, ела с мен, ще бъдем до децата.

599
00:57:47,560 --> 00:57:50,810
Ако има нещо за адвокат... дъще,
Гюнеш, ела и ти с мен.

600
00:57:50,810 --> 00:57:51,540
Добре.

601
00:57:51,540 --> 00:57:53,950
Ще говорим по-късно.

602
00:57:56,160 --> 00:57:57,260
Почакай.

603
00:58:08,030 --> 00:58:11,130
Азил или Дурсун. Не знаем кой стреля.

604
00:58:11,130 --> 00:58:13,750
Какво правехте, а?!

605
00:58:18,200 --> 00:58:19,430
Къде беше?

606
00:58:19,430 --> 00:58:22,470
Защо не се хвърлихте под куршумите?

607
00:58:22,470 --> 00:58:25,290
Какво правехте?!

608
00:58:25,820 --> 00:58:29,100
Ако нещо се случи с моята Хавва...

609
00:58:32,100 --> 00:58:35,220
Ще ви унищожа всички.

610
00:58:35,220 --> 00:58:38,130
Целия свят ще унищожа, целия род.

611
00:58:40,810 --> 00:58:43,870
Господине, господине!

612
00:59:07,320 --> 00:59:08,510
Нека остане в миналото.

613
00:59:08,510 --> 00:59:10,510
Благодаря, че помогна.

614
00:59:20,430 --> 00:59:23,450
Какво направи, момче?

615
00:59:26,630 --> 00:59:30,580
Ти...ти как допусна това?

616
00:59:32,430 --> 00:59:34,100
Тя нищо не направи, мамо.

617
00:59:34,580 --> 00:59:35,470
Мълчи.

618
00:59:39,820 --> 00:59:47,680
Осман, ти ми каза, че ще пазиш
внуците...закле се.

619
00:59:47,680 --> 00:59:50,730
Даде дума. Къде е тази дума?

620
00:59:50,730 --> 00:59:52,970
Какво става с тези деца?

621
00:59:54,130 --> 00:59:55,420
Прости, мамо.

622
01:00:00,080 --> 01:00:02,430
Някой друг знае ли, че сте тук?

623
01:00:02,430 --> 01:00:03,200
Не.

624
01:00:04,130 --> 01:00:06,400
Да се приготвим за Батуми, чичо?

625
01:00:06,400 --> 01:00:07,830
Там няма да ги намерят.

626
01:00:08,230 --> 01:00:10,220
Няма да бягам, ще се предам.

627
01:00:10,840 --> 01:00:12,950
Какво ще стане сега?

628
01:00:12,950 --> 01:00:16,490
Ще изчакаме, ще разберем, мамо
Асийе, почакай.

629
01:00:16,490 --> 01:00:19,510
Какво се случи всъщност, какво стана?

630
01:00:19,510 --> 01:00:20,870
Какво стана?

631
01:00:20,870 --> 01:00:24,790
Разбери как е Хавва. Ако е жива -
това е едно.

632
01:00:25,360 --> 01:00:27,960
Ако е мъртва - това е друг проблем.

633
01:00:28,230 --> 01:00:30,740
Ще говорим вътре.

634
01:00:36,240 --> 01:00:37,280
Хайде, мамо.

635
01:00:43,060 --> 01:00:44,810
Взеха и заминаха.

636
01:00:46,780 --> 01:00:48,750
Какво ще стане, ако Хавва умре?

637
01:00:49,490 --> 01:00:52,360
Адвокатът на този Дурсун е Гюнеш.

638
01:00:52,490 --> 01:00:54,420
А ако Азил е разказал?

639
01:00:54,930 --> 01:00:57,080
Ако разкаже Гюнеш?

640
01:00:57,080 --> 01:00:58,810
Мамо, моля те, спри.

641
01:00:58,810 --> 01:01:01,060
Наистина много ме боли главата.

642
01:01:01,060 --> 01:01:04,220
А ако Азил реши да разкаже всичко
на баща си?

643
01:01:09,050 --> 01:01:10,800
Азил не е такъв.

644
01:01:10,900 --> 01:01:15,970
Мехмет, не го защитавай, все
едно ти е брат.

645
01:01:17,790 --> 01:01:25,910
Мамо, те имат големи проблеми.
Сега не им е до мен. Бъди спокойна.

646
01:01:25,990 --> 01:01:29,160
Хавва няма да излезе от операцията.
Това е едно.

647
01:01:29,190 --> 01:01:32,180
Дурсун ще влезе в затвора. Това е две.

648
01:01:34,270 --> 01:01:36,140
Азил...

649
01:01:37,100 --> 01:01:40,720
Азил и Садо ще приключат всичко.
Това е три.

650
01:01:40,830 --> 01:01:42,360
Разбра ли?

651
01:01:43,310 --> 01:01:44,450
Ще се жениш ли?

652
01:01:44,450 --> 01:01:47,570
Да. Добър край. Какво повече искаш?

653
01:01:47,820 --> 01:01:50,140
Наистина не си добре, Мехмет.

654
01:01:52,140 --> 01:01:57,540
Тръгнал си след Дурсун. Опитвайки се
да вземеш пистолета, случайно си
стрелял. Не си се прицелил.

655
01:01:57,590 --> 01:01:59,410
Прицелих се и стрелях.

656
01:01:59,600 --> 01:02:00,800
Мълчи.

657
01:02:02,180 --> 01:02:05,250
Ако куршумът, както казваш, се е
отклонил, това ще ни помогне.

658
01:02:05,250 --> 01:02:08,530
Ако ще се предаваме, нека
поговорим за показанията и ги
запомним.

659
01:02:08,530 --> 01:02:09,920
Какви показания, г-жо адвокат?

660
01:02:09,920 --> 01:02:14,920
Отидох сам. Прицелих се и стрелях.
Отмъстих за майка си.

661
01:02:14,950 --> 01:02:17,920
Каквото и да кажеш, ще забравя всичко
в участъка.

662
01:02:17,920 --> 01:02:20,080
Прекрасно. Веднага доживотен затвор.

663
01:02:22,500 --> 01:02:29,290
Ах, дете. Нямам внук, който да влезе
в затвора.

664
01:02:29,400 --> 01:02:31,080
Аз ще ти покажа.

665
01:02:31,080 --> 01:02:35,230
Слушай момичето. Тя ти говори вярно.

666
01:02:35,270 --> 01:02:39,650
Дурсун, ако искаш да получиш
наказание, добре.

667
01:02:39,730 --> 01:02:43,770
А тук този човек и тази жена ще
понесат наказание.

668
01:02:43,820 --> 01:02:45,240
Бъди по-умен.

669
01:02:45,330 --> 01:02:50,220
Гюнеш, как трябва да даде показания
Дурсун? Можеш ли да разкажеш?

670
01:02:50,360 --> 01:02:53,660
Ще кажеш, че всичко е било случайно.

671
01:02:53,660 --> 01:02:57,690
Лошо е, че се случи в помещението
на Хавва, но ще се защитаваме така.

672
01:02:57,690 --> 01:03:03,250
После ще кажеш, че си искал да я
изплашиш с пистолета. И когато
Азил се е опитал да го вземе, той е
стрелял случайно.

673
01:03:03,250 --> 01:03:05,650
Ако докажем това със записите от
камерите...

674
01:03:06,200 --> 01:03:07,650
Колко години?

675
01:03:13,160 --> 01:03:16,200
Не знам, мамо. Но малко.

676
01:03:16,270 --> 01:03:18,820
В затвора ще бъде ли под защита?

677
01:03:19,230 --> 01:03:20,440
Ще решим.

678
01:03:22,120 --> 01:03:25,280
Ако сте приключили, да си вървя ли?

679
01:03:25,300 --> 01:03:27,700
Не внушаваш доверие.

680
01:03:34,840 --> 01:03:38,550
Говорих с хора от болницата. Хавва
е на операция.

681
01:03:38,580 --> 01:03:41,190
Животът ѝ все още е в опасност.

682
01:03:41,600 --> 01:03:47,570
Господи, не отнемай живота на тази
жена.

683
01:03:50,690 --> 01:03:51,660
Азил.

684
01:03:51,740 --> 01:03:53,410
Къде е той?

685
01:03:53,450 --> 01:03:54,750
Той ще се предаде вместо мен.

686
01:03:54,750 --> 01:03:55,890
Азил.

687
01:05:40,300 --> 01:05:41,350
Влез.

688
01:05:41,390 --> 01:05:44,060
Заподозреният дойде да даде
признания.

689
01:05:44,110 --> 01:05:44,750
Нека влезе.

690
01:05:44,750 --> 01:05:45,770
Заповядайте.

691
01:05:49,390 --> 01:05:50,300
Седни.

692
01:05:59,280 --> 01:06:00,700
Кого уби?

693
01:06:01,000 --> 01:06:05,890
Хавва Къркайваз. Стрелях, но не
знам дали е умряла.

694
01:06:06,270 --> 01:06:08,620
Разузнайте всичко за това.

695
01:06:08,620 --> 01:06:10,080
Както заповядате.

696
01:06:12,950 --> 01:06:19,370
Ти пиши своето признание. Отгоре
напиши своето име, фамилия и
днешната дата.

697
01:06:28,160 --> 01:06:29,560
Според теб той тук ли е?

698
01:06:29,600 --> 01:06:31,920
Това е най-близкият участък.

699
01:06:32,810 --> 01:06:34,270
Колата му е тук.

700
01:06:43,720 --> 01:06:47,150
Момче, сигурен ли си в своето
признание?

701
01:06:47,190 --> 01:06:51,060
След като подпишеш, вече няма връщане назад.

702
01:06:52,290 --> 01:06:53,340
Сигурен ли си?

703
01:06:53,390 --> 01:06:54,080
Добре.

704
01:06:54,800 --> 01:06:56,100
Тогава подписвай.

705
01:06:56,760 --> 01:06:59,640
Чакай, чакай.

706
01:07:03,140 --> 01:07:05,090
-Приятна работа.
 -Слушам ви.

707
01:07:05,340 --> 01:07:07,970
Аз съм адвокат Азиля Йълмаза. Къде е той?

708
01:07:07,970 --> 01:07:09,840
Той е в кабинета на началника. Момент.

709
01:07:25,740 --> 01:07:26,640
Влезте.

710
01:07:26,960 --> 01:07:28,350
Ти чакай.

711
01:07:28,880 --> 01:07:31,380
-Началник, дойде адвокатът на
 заподозрения. -Влезте.

712
01:07:34,000 --> 01:07:35,360
Главен комисар.

713
01:07:38,740 --> 01:07:42,880
Аз съм адвокатът на заподозрения.
 Той не може да подпише показанията
 си без мен.

714
01:07:43,080 --> 01:07:44,870
Вече подписах.

715
01:07:45,310 --> 01:07:46,400
Азил.

716
01:07:46,490 --> 01:07:47,960
Г-н комисар, аз го направих.

717
01:07:48,140 --> 01:07:50,320
Кълна се, че аз съм.

718
01:07:50,320 --> 01:07:52,330
Кълна се в покойната си майка. Аз
 го направих.

719
01:07:52,330 --> 01:07:55,040
Махнете този човек. Или ще го
 вкарам зад решетките.

720
01:07:55,040 --> 01:07:56,070
Извинете.

721
01:07:56,070 --> 01:07:57,630
-Недей да го правиш.
 -Дурсун.

722
01:07:57,630 --> 01:07:59,400
Момче, не го прави.

723
01:07:59,400 --> 01:08:01,970
Моля те.

724
01:08:01,970 --> 01:08:03,490
Азил!

725
01:08:04,180 --> 01:08:05,720
Успокой се.

726
01:08:05,720 --> 01:08:11,080
Момент. Оставете ни. Бъди тих.
 Извинете.

727
01:08:11,630 --> 01:08:13,390
Какво направих?

728
01:08:13,540 --> 01:08:14,890
Какво направих?

729
01:08:14,890 --> 01:08:16,360
Веднага се успокой.

730
01:08:16,360 --> 01:08:19,130
-Гюнеш, той е там заради мен.
 -Не крещи.

731
01:08:19,130 --> 01:08:22,340
Не крещи като дете. Той подписа
 показанията.

732
01:08:22,340 --> 01:08:23,480
Тогава нека ги вземе обратно.

733
01:08:23,480 --> 01:08:26,850
Ако стоиш тихо, ще се опитам да го
 убедя.

734
01:08:26,860 --> 01:08:29,440
Няма смисъл да крещиш тук.

735
01:08:32,710 --> 01:08:33,350
Добре.

736
01:08:33,360 --> 01:08:35,440
Добре. Излез навън.

737
01:08:45,570 --> 01:08:48,040
Главен комисар, моля за извинение.

738
01:08:48,370 --> 01:08:53,420
Ако позволите, искам да поговоря с
 клиента си насаме.

739
01:09:05,860 --> 01:09:08,000
Докторе, как е тя?

740
01:09:08,260 --> 01:09:11,080
Операцията приключи. Преведохме я
 в реанимация.

741
01:09:11,080 --> 01:09:13,030
Но животът й все още е в опасност.

742
01:09:13,080 --> 01:09:15,990
По-точно ще кажа като преживеем
 тази нощ.

743
01:09:42,600 --> 01:09:46,470
Моля те, не пипай детето ми.

744
01:09:46,470 --> 01:09:48,040
Оставете детето.

745
01:09:51,740 --> 01:09:52,880
Не се страхувай.

746
01:10:03,060 --> 01:10:04,630
Азил.

747
01:10:07,340 --> 01:10:10,560
Разбираш ли какво ще стане с теб?

748
01:10:10,600 --> 01:10:14,030
Да. 5-6 години ще прекарам в затвора.

749
01:10:14,570 --> 01:10:18,810
Разговарях с главния комисар. Твоите
 показания още не са внесени.

750
01:10:18,810 --> 01:10:21,920
Ти ще ги вземеш обратно, а аз ще се
 оправя с бюрокрацията.

751
01:10:21,920 --> 01:10:24,060
Дурсун ще даде показания и ще подпише.

752
01:10:24,060 --> 01:10:26,790
Казва, че ако Азил не излезе, и аз ще
 вляза в затвора.

753
01:10:26,790 --> 01:10:31,800
Той нищо няма да направи. Вземай
 Дурсун и си тръгвай, адвокате.

754
01:10:32,650 --> 01:10:34,480
Не е нужно да ме защитавате.

755
01:10:34,480 --> 01:10:36,420
Азил, не ме ли чуваш?

756
01:10:36,500 --> 01:10:42,100
Сам каза, че 5-6 години ще прекараш
 в затвора. И то, ако всичко е както
искаме.

757
01:10:42,100 --> 01:10:44,360
Добре. Какво толкова?

758
01:10:44,490 --> 01:10:46,990
Не съм ли аз отговорен за всичко?

759
01:10:47,030 --> 01:10:50,360
Не се наказвай, за това, че си
постъпил правилно.

760
01:10:50,360 --> 01:10:52,110
Дурсун извърши грешка.

761
01:10:52,160 --> 01:10:54,220
Ти имаш свой живот.

762
01:10:54,220 --> 01:11:00,740
Ти сам каза, че се задушаваш, ако не
 си в морето. Как можеш да седиш в
4 стени?

763
01:11:02,000 --> 01:11:04,240
И без това вътре в мен всичко гореше.

764
01:11:04,300 --> 01:11:08,800
И аз пожертвах себе си заради
любимите си хора. Какво толкова?

765
01:11:09,690 --> 01:11:15,800
Колко просто го приемаш. Черно -
бяло, правилно - неправилно.

766
01:11:16,040 --> 01:11:17,490
А при теб не е ли така?

767
01:11:19,810 --> 01:11:22,220
Аз влязох в твоя живот.

768
01:11:23,880 --> 01:11:25,760
Разбих сърцето ти.

769
01:11:25,790 --> 01:11:27,650
Замъглих разума ти.

770
01:11:27,740 --> 01:11:30,160
Трябваше да ме накажеш.

771
01:11:30,200 --> 01:11:35,460
Но виж, държавата ще ме накаже. Това
 е в моя полза.

772
01:11:35,460 --> 01:11:39,900
Каквото и да направя - умишлено. Аз
 се разкрих пред теб.

773
01:11:40,070 --> 01:11:46,510
Вчера вечерта, преди това, още преди
 това. Всичко е истина.

774
01:11:46,510 --> 01:11:47,730
И това утро също е реалност.

775
01:11:47,730 --> 01:11:49,680
Не ме слушаш.

776
01:11:50,960 --> 01:11:53,680
Значи думите ти не са за моите уши.

777
01:11:54,050 --> 01:11:57,270
Отдавна се отказах от себе си. И ти
 се откажи.

778
01:11:57,270 --> 01:12:02,480
Нарекох те страхливец. Оказва се, че
 съм сгрешила.

779
01:12:02,820 --> 01:12:05,170
Ти имаш ненужна смелост.

780
01:12:05,350 --> 01:12:09,030
Ако човек толкова лесно се отказва
 от себе си...

781
01:12:16,160 --> 01:12:18,150
Кажи продължението.

782
01:12:20,920 --> 01:12:22,740
Иначе няма да заспя тази нощ.

783
01:12:30,240 --> 01:12:32,340
Това да е твой проблем.

784
01:12:33,970 --> 01:12:38,060
Утре ще дойде прокурор, за да те
 разпита. Ще се видим там.

785
01:12:50,420 --> 01:12:51,640
Осман.

786
01:12:54,030 --> 01:12:57,210
Ще видя ли Азил утре?

787
01:12:57,240 --> 01:12:59,380
Ще реша.

788
01:12:59,380 --> 01:13:03,440
Майко Асие. Сутринта Азил ще дава
 показания пред прокурора.

789
01:13:03,650 --> 01:13:07,370
Дотогава може да се уреди свиждане.

790
01:13:08,210 --> 01:13:13,820
За бога, покажи ми моя внук.

791
01:13:14,160 --> 01:13:20,300
Мамо, обещавам, ще направя всичко,
което мога. Не плачи.

792
01:13:20,590 --> 01:13:24,710
Ако Хавва остане жива, наказанието
 му ще бъде намалено.

793
01:13:24,800 --> 01:13:30,720
Подадохме молба за записи от
камерите за видеонаблюдение. И ако
всичко се е случило така, както казват.

794
01:13:30,760 --> 01:13:35,720
И ако докажем това, дори можем да
 поискаме условна присъда.

795
01:13:35,760 --> 01:13:38,640
Той ще дойде. Ще дойде при теб.

796
01:13:38,640 --> 01:13:40,020
Дай боже.

797
01:13:40,620 --> 01:13:44,630
Дурсун, стига. Не се измъчвай.

798
01:13:44,630 --> 01:13:47,740
Аз стрелях в нея, а той е наказан
 вместо мен.

799
01:13:49,380 --> 01:13:51,730
Това справедливо ли е?

800
01:13:51,940 --> 01:13:54,250
Успокой се.

801
01:13:54,290 --> 01:13:59,220
Юнус, иди да поговориш с него. Мислите
му са объркани. Подкрепи го малко.

802
01:13:59,360 --> 01:14:01,520
Аз не го познавам. За какво да говоря?

803
01:14:01,520 --> 01:14:03,560
Поговори. Иди да се запознаете.

804
01:14:03,590 --> 01:14:05,120
Аз ще го наглеждам, татко.

805
01:14:05,120 --> 01:14:06,590
Иди, дъще.

806
01:14:13,420 --> 01:14:17,180
Чичо, до сутринта ще чакаме. Но това
е по-добре от нищо.

807
01:14:22,120 --> 01:14:24,400
А къде са Мехмет и Нермин?

808
01:14:24,740 --> 01:14:26,660
Горе са, чичо.

809
01:14:26,670 --> 01:14:29,080
Да повикам ли Мехмет?

810
01:14:29,080 --> 01:14:30,930
Не, не сега.

811
01:14:32,120 --> 01:14:37,760
Азил отиде и се предаде вместо това.

812
01:14:38,560 --> 01:14:41,160
Дано да не излезе оттам.

813
01:14:41,620 --> 01:14:45,510
Само тогава сватба няма да има.

814
01:14:45,510 --> 01:14:51,100
Когато синът на Осман Мачари е в такова
състояние, той няма да позволи на
по-малкия си син да се забавлява.

815
01:14:52,820 --> 01:14:56,100
Траурът ще мине и ще забравят.

816
01:14:57,050 --> 01:15:00,430
Аз ще убедя баща ти, а ти убеди Гюнеш.

817
01:15:00,430 --> 01:15:05,510
Тя искаше да се омъжи. Ако тя се
съгласи, и г-н Осман ще се съгласи.

818
01:15:06,260 --> 01:15:11,600
Хайде да слезем долу, да се направим,
че сме разстроени.

819
01:15:16,720 --> 01:15:19,530
Аз чакам. Къде си?

820
01:15:28,480 --> 01:15:30,030
Какво направи?

821
01:15:31,180 --> 01:15:33,640
Отмъсти ли си?

822
01:15:35,150 --> 01:15:39,240
Защо вие, мъжете, сте толкова глупави?

823
01:15:39,630 --> 01:15:41,000
Какво се случи?

824
01:15:41,280 --> 01:15:44,960
Ти тичаше след г-жа Хавва като луд.
Това беше целта на живота ти.

825
01:15:44,960 --> 01:15:46,760
Виж се.

826
01:15:47,870 --> 01:15:49,710
Ти и без брат остана.

827
01:15:51,870 --> 01:15:54,240
Нима човек не мисли?

828
01:15:54,840 --> 01:15:59,960
Нима не мисли за последиците от
постъпката си? Струваше ли си?

829
01:16:00,600 --> 01:16:01,840
Струваше ли си?

830
01:16:15,260 --> 01:16:17,980
Много се разстроихме, мамо Асийе.

831
01:16:18,570 --> 01:16:19,660
Да.

832
01:16:19,960 --> 01:16:22,480
Готови сме да направим всичко, което
зависи от нас.

833
01:16:22,580 --> 01:16:27,370
В такъв случай най-правилното е да
отложим бракосъчетанието.

834
01:16:27,390 --> 01:16:33,610
Въпреки че Гюнеш много ни притискаше
за него, но значи не е писано.

835
01:16:33,660 --> 01:16:36,680
Трябва да уредим делото на Азил със
съда, аз ще бъда помощникът му.

836
01:16:36,680 --> 01:16:39,690
Докато синът ми е в такова състояние,
няма да има никакво празненство.

837
01:16:39,690 --> 01:16:41,280
Разбира се, и аз така мисля.

838
01:16:41,380 --> 01:16:43,120
Просто си мислех дали децата ще искат.

839
01:16:43,120 --> 01:16:44,630
Няма да искат.

840
01:16:44,630 --> 01:16:45,650
Ще го отложим.

841
01:16:45,780 --> 01:16:48,980
Разбира се, скъпа, ще го отложим.

842
01:16:55,450 --> 01:16:56,820
Липсваш ми.

843
01:16:58,810 --> 01:17:00,380
Трябвам ли ти, татко?

844
01:17:00,470 --> 01:17:01,390
Не.

845
01:17:01,600 --> 01:17:03,190
Ти щеше да говориш…

846
01:17:03,650 --> 01:17:05,660
Тази нощ няма да говорим.

847
01:17:07,110 --> 01:17:08,530
Тогава с твое позволение.

848
01:17:31,440 --> 01:17:33,780
Ти щеше да ми кажеш нещо…

849
01:17:35,960 --> 01:17:41,940
Какво беше това, Гюнеш…

850
01:18:02,970 --> 01:18:05,570
Сега помисли, капитан Азил.

851
01:18:10,120 --> 01:18:11,940
Имаш време.

852
01:18:28,260 --> 01:18:29,140
Ела тук.

853
01:18:32,050 --> 01:18:34,380
Ти си много бърз, Мехмет Мачари.

854
01:18:34,410 --> 01:18:37,340
Каза, че ти липсвам, затова дойдох.

855
01:18:37,780 --> 01:18:39,160
Добре си направил.

856
01:18:40,300 --> 01:18:42,610
Някaк си напрегнат.

857
01:18:42,890 --> 01:18:44,940
Хайде да те масажирам.

858
01:18:45,540 --> 01:18:46,880
Направи давай.

859
01:18:52,860 --> 01:18:56,620
Пери, хубаво е, че дойде.

860
01:19:00,870 --> 01:19:02,740
Много се разгорещих.

861
01:19:03,560 --> 01:19:07,030
Работа, семейство.

862
01:19:11,450 --> 01:19:13,120
Чух нещо.

863
01:19:14,420 --> 01:19:15,400
Какво по-точно?

864
01:19:16,210 --> 01:19:18,280
Социалните мрежи са малко развълнувани.

865
01:19:18,280 --> 01:19:19,740
Боже мой…

866
01:19:20,530 --> 01:19:21,820
Хавва…

867
01:19:26,200 --> 01:19:27,370
Пери...

868
01:19:31,620 --> 01:19:38,540
Много те обичам, но сега не е време за всичко това, разбираш ли?

869
01:19:39,010 --> 01:19:43,200
Твоите очи са много красиви, много ги обичам.

870
01:19:44,020 --> 01:19:49,690
Но още не е време, разбираш ли ме?

871
01:19:51,840 --> 01:19:58,400
Ти си само успокоение за мен.

872
01:20:03,430 --> 01:20:07,720
Не се тревожи, винаги ще бъда твоето успокоение.

873
01:20:10,840 --> 01:20:12,420
Хайде с мен.

874
01:20:24,740 --> 01:20:29,920
Азил, събуди се.

875
01:20:32,640 --> 01:20:34,440
Азил, събуди се.

876
01:21:18,340 --> 01:21:20,850
Няма да те оставя тук.

877
01:21:24,790 --> 01:21:26,150
Няма да оставя.

878
01:22:06,040 --> 01:22:06,840
Азил.

879
01:22:07,000 --> 01:22:07,690
Ти излезе.

880
01:22:07,690 --> 01:22:11,870
- Синко, ти си тук. - Лельо, забранено е.

881
01:22:11,870 --> 01:22:15,980
Господин полицай, ако позволите просто да го прегърне.

882
01:22:17,500 --> 01:22:19,620
Мой синко…

883
01:22:27,920 --> 01:22:32,970
Погледни ме, дали ти подхожда да плачеш?

884
01:22:34,810 --> 01:22:36,470
Синко, защо?

885
01:22:37,090 --> 01:22:39,910
Синко, защо ми оставяш такъв товар?

886
01:22:39,910 --> 01:22:44,120
Дали ти беше моят товар, малко си сменихме местата.

887
01:22:44,500 --> 01:22:46,000
Мама ти е поверена.

888
01:22:51,110 --> 01:22:54,700
Аз съм адвокат, може ли да ми дадете малко време.

889
01:22:55,750 --> 01:23:03,870
Прокурорът ще притиска, но докато аз не разреша, не говори, дори повече, ще правиш всичко, което ти кажа.

890
01:23:05,120 --> 01:23:07,540
Азил, добре ли си?

891
01:23:08,620 --> 01:23:09,400
Хайде.

892
01:23:10,360 --> 01:23:12,210
Прокурорът чака.

893
01:23:14,310 --> 01:23:16,100
Азил, бъди внимателен.

894
01:23:17,400 --> 01:23:19,310
Моля, седнете, мамо.

895
01:23:19,840 --> 01:23:21,200
Седнете тук.

896
01:23:21,200 --> 01:23:22,610
Азил...

897
01:23:22,630 --> 01:23:23,790
Влез.

898
01:23:24,930 --> 01:23:27,040
Преди да започнете даването на показания, ще взема малко информация.

899
01:23:27,040 --> 01:23:28,140
Вашето име?

900
01:23:28,140 --> 01:23:29,250
Азил Йълмаз.

901
01:23:29,250 --> 01:23:30,400
Къде си роден?

902
01:23:30,480 --> 01:23:31,800
Ризе. Турция

903
01:23:31,800 --> 01:23:33,040
Дата на раждане?

904
01:23:33,040 --> 01:23:35,380
5 май 1994 г.

905
01:23:35,420 --> 01:23:38,070
На какъв адрес живееш в момента?

906
01:23:44,770 --> 01:23:47,370
Мамо, недей така.

907
01:23:47,450 --> 01:23:50,640
Няма да оставя Азил тук, не се тревожи.

908
01:23:51,560 --> 01:23:55,060
Нека ме сложат в земята, но ще го върнат.

909
01:23:55,060 --> 01:23:57,290
Боже опази.

910
01:23:58,420 --> 01:24:00,690
Счупиха брат ми.

911
01:24:01,380 --> 01:24:03,270
Счупиха.

912
01:24:04,160 --> 01:24:05,310
Дурсун…

913
01:24:05,930 --> 01:24:08,600
Ако Азил изгори, ще съкруша този свят.

914
01:24:08,600 --> 01:24:10,460
Как ще стане това, чичо?

915
01:24:11,820 --> 01:24:14,040
Ако кажат, че е убил майка си, какво ще стане?

916
01:24:14,040 --> 01:24:15,990
Няма доказателства, отпечатъци, кръв.

917
01:24:15,990 --> 01:24:17,280
Ти замълчи.

918
01:24:17,410 --> 01:24:19,060
Не повишавай тон.

919
01:24:19,260 --> 01:24:21,550
Още и с теб ли ще се занимаваме.

920
01:24:27,610 --> 01:24:29,950
Тоест ти отмъсти, Азил Йълмаз, нали?

921
01:24:29,950 --> 01:24:33,810
Ти посред бял ден взе и стреля по Хавва Къркайваз.

922
01:24:33,840 --> 01:24:36,990
Уважаеми прокурор, той няма как да отговори на тази провокация.

923
01:24:36,990 --> 01:24:41,080
Без експертиза отричаме тези обвинения.

924
01:24:41,080 --> 01:24:42,660
Направих го заради отмъщение.

925
01:24:42,730 --> 01:24:46,010
Тя уби майка ми и аз затова взех и стрелях.

926
01:24:46,070 --> 01:24:48,270
На мястото на престъплението не сте били сам, значи.

927
01:24:48,270 --> 01:24:53,820
Полицаите взеха показания от Дурсун Йълмаз. Той каза, че той е стрелял.

928
01:24:57,460 --> 01:24:59,430
Покривате ли брат си?

929
01:25:00,390 --> 01:25:06,630
Уважаеми прокурор, няма доказателства по този въпрос.

930
01:25:07,270 --> 01:25:09,780
Аз го направих, уважаеми прокурор.

931
01:25:09,870 --> 01:25:10,860
Аз стрелях.

932
01:25:10,930 --> 01:25:12,770
Всички са свидетели на това.

933
01:25:13,150 --> 01:25:14,980
До мен имаше хора.

934
01:25:15,050 --> 01:25:21,260
В обективите на камерите оръжието е стреляло, но кой е направил това не се вижда.

935
01:25:22,310 --> 01:25:25,400
След като Хавва Къркайваз се събуди, ще ѝ вземат показания.

936
01:25:25,480 --> 01:25:30,830
Ако мислите, че по този начин защитавате Дурсун, зарежете тази луда мисъл.

937
01:25:32,380 --> 01:25:36,810
Това е и причината за моето идване в Истанбул.

938
01:25:37,050 --> 01:25:39,550
Хавва Къркайваз прекрати моите скитания.

939
01:25:39,550 --> 01:25:43,070
Даде ми причина да призная. Аз стрелях.

940
01:25:43,940 --> 01:25:46,620
И не съжалявам за стореното.

941
01:25:47,280 --> 01:25:48,680
Тогава всичко е ясно с теб.

942
01:25:48,680 --> 01:25:52,300
Ти си се фикснал върху наказанието, Азил Йълмаз.

943
01:25:52,760 --> 01:25:56,000
Твоят адвокат иска преразглеждане на делото, какво мислиш за това?

944
01:25:59,020 --> 01:26:00,560
Всичко е видно.

945
01:26:02,560 --> 01:26:07,150
Много е преживяно и няма път назад.

946
01:26:09,140 --> 01:26:12,620
Аз съм виновен и съм готов да понеса наказание.

947
01:26:12,830 --> 01:26:14,830
Тогава няма повече въпроси.

948
01:26:14,830 --> 01:26:16,740
Няма смисъл да проточваме разпита.

949
01:26:16,900 --> 01:26:18,110
Можете да го вземете.

950
01:26:18,110 --> 01:26:20,220
Уважаеми прокурор, аз протестирам.

951
01:26:20,280 --> 01:26:24,120
В крайна сметка, по това дело все
още няма доказателства...

952
01:26:24,120 --> 01:26:27,100
Чухте прокурора, адвокате.

953
01:26:28,920 --> 01:26:30,880
От съдбата не можеш да избягаш.

954
01:26:34,660 --> 01:26:39,050
До получаване на доказателства,
приключвам разпита.

955
01:26:40,010 --> 01:26:41,230
Отведете го.

956
01:26:41,290 --> 01:26:45,890
Уважаеми прокуроре, с ваше
разрешение, искам кратка среща.

957
01:26:45,960 --> 01:26:47,680
Не искам среща с адвокат.

958
01:26:47,740 --> 01:26:50,200
Чухте обвиняемия, можете да излезете.

959
01:27:06,850 --> 01:27:07,980
Какво се случи?

960
01:27:08,270 --> 01:27:09,560
Гюнеш, какво стана?

961
01:27:09,560 --> 01:27:09,940
Чакай…

962
01:27:09,940 --> 01:27:11,130
Какво има?

963
01:27:11,130 --> 01:27:14,120
Г-н полицай, една минута, моля.

964
01:27:14,120 --> 01:27:16,220
Г-жо адвокат, чухте прокурора.

965
01:27:16,220 --> 01:27:18,100
Само минута, моля…

966
01:27:18,100 --> 01:27:19,160
Азил.

967
01:27:20,660 --> 01:27:21,650
Азил.

968
01:27:21,830 --> 01:27:22,680
Какво правиш?

969
01:27:22,680 --> 01:27:24,970
Ти какво правиш?

970
01:27:25,100 --> 01:27:27,600
До такава степен искаш да се унищожиш.

971
01:27:27,600 --> 01:27:28,900
Ти луд ли си?

972
01:27:28,900 --> 01:27:31,360
Чу какво казах вътре.

973
01:27:31,360 --> 01:27:33,920
Ти живееш за другите, разбрахме го.

974
01:27:33,920 --> 01:27:37,410
Но и без това не бих позволила нещо
да се случи на Дурсун.

975
01:27:37,410 --> 01:27:39,000
Поне веднъж да ме беше послушал...

976
01:27:39,000 --> 01:27:43,580
Казвам, че има изход, почакай
казвам, защо?

977
01:27:43,580 --> 01:27:45,310
Този изход го нямаше, затова...

978
01:27:45,720 --> 01:27:46,920
Слушай ме сега...

979
01:27:47,130 --> 01:27:52,360
Тук си като адвокат или като Гюнеш,
която познавах?

980
01:27:53,040 --> 01:27:56,020
Ако си Гюнеш, дори не се опитвай…

981
01:27:56,260 --> 01:27:57,140
Ще се задушим.

982
01:27:57,140 --> 01:27:58,800
Като адвокат, разбира се.

983
01:27:58,800 --> 01:28:00,400
Не мисли за друго.

984
01:28:00,470 --> 01:28:03,380
Получих всички отговори от теб.

985
01:28:03,460 --> 01:28:05,940
Ние двамата не плаваме в едно и
същото море.

986
01:28:06,720 --> 01:28:07,880
Няма да се задуша.

987
01:28:08,060 --> 01:28:10,090
Поне не от твоите ръце.

988
01:28:11,140 --> 01:28:12,350
Прекрасно.

989
01:28:13,590 --> 01:28:15,530
Тогава го правиш за себе си.

990
01:28:17,490 --> 01:28:18,860
Г-н полицай…

991
01:28:19,640 --> 01:28:20,200
Азил…

992
01:28:20,200 --> 01:28:21,370
Мамо.

993
01:28:23,650 --> 01:28:26,200
Какво има, дъще? Какво стана?

994
01:28:32,780 --> 01:28:34,310
Много съжалявам…

995
01:28:41,950 --> 01:28:43,080
Много съжалявам...

996
01:28:43,200 --> 01:28:46,320
Инатът му ще го погуби.

997
01:28:46,320 --> 01:28:48,120
За съжаление, мамо Асийе.

998
01:28:49,310 --> 01:28:52,330
Не мълча, разказа всичко, но не мълча.

999
01:28:52,330 --> 01:28:57,590
Няма ли никакъв изход, хубава моя дъще?

1000
01:28:57,810 --> 01:29:03,380
Единственото, което може да има е
смъртта на Хавва, зетко.

1001
01:29:17,380 --> 01:29:19,960
Не си се обаждал от толкова време.

1002
01:29:19,960 --> 01:29:26,070
Когато синът е зад решетките, няма
как да има добри новини, г-н Осман,
нали?

1003
01:29:26,070 --> 01:29:32,840
Това ще бъде разбрано само от
тези, които имат любими хора, Садо.

1004
01:29:33,160 --> 01:29:35,070
Кажи каквото искаш.

1005
01:29:35,120 --> 01:29:38,400
Предай се, остани сам.

1006
01:29:50,370 --> 01:29:52,140
Сам съм, говори.

1007
01:29:52,260 --> 01:29:58,220
Хавва е жива, слава Богу, но
състоянието ѝ е тежко.

1008
01:29:58,440 --> 01:30:01,140
Познаваш ме, аз бягам от трудностите.

1009
01:30:01,230 --> 01:30:03,500
Търся игла в купа сено.

1010
01:30:03,560 --> 01:30:04,310
Но…

1011
01:30:04,310 --> 01:30:07,930
Но ти искаш да си свободен, нали, Садо?

1012
01:30:07,980 --> 01:30:09,080
Да.

1013
01:30:09,460 --> 01:30:11,520
Затова ти се обадих.

1014
01:30:12,170 --> 01:30:20,320
Ще оттегля жалбата, няма да отмъщавам,
но имам условие…

1015
01:30:20,320 --> 01:30:23,380
Какво искаш? Говори.

1016
01:30:26,290 --> 01:30:28,830
Ще му осигуриш една година.

1017
01:30:29,230 --> 01:30:30,080
Добре.

1018
01:30:30,080 --> 01:30:31,280
Ще осигуря.

1019
01:30:31,280 --> 01:30:34,560
Но дай ми дума, ако излъжеш.

1020
01:30:34,570 --> 01:30:37,860
Не. Няма да се отклоним от пътя.

1021
01:30:37,860 --> 01:30:39,220
Разбрахме се.

1022
01:30:39,820 --> 01:30:42,610
Ти започни, аз ще съобщя.

1023
01:30:54,550 --> 01:30:55,510
Зет?

1024
01:30:55,650 --> 01:30:57,570
Хавва е жива.

1025
01:30:58,360 --> 01:30:59,160
Боже мой.

1026
01:30:59,160 --> 01:31:00,460
Азил е спасен.

1027
01:31:00,460 --> 01:31:01,770
Слава на Господ.

1028
01:31:05,220 --> 01:31:07,020
Бог да благослови.

1029
01:31:07,750 --> 01:31:09,860
Как го спаси, сине?

1030
01:31:10,410 --> 01:31:11,850
Ще ти разкажа, мамо.

1031
01:31:11,890 --> 01:31:12,900
Ще разкажа.

1032
01:31:14,670 --> 01:31:18,650
Слава Богу.

1033
01:31:22,230 --> 01:31:25,420
Адвокат, спазихме думата си.

1034
01:31:25,420 --> 01:31:27,420
Оттеглихме заявлението.

1035
01:31:27,420 --> 01:31:31,320
Като адвокат, предайте това на Осман.

1036
01:31:34,490 --> 01:31:38,490
Засега, добре ли е?

1037
01:31:39,610 --> 01:31:41,150
Нека остане в миналото.

1038
01:31:43,180 --> 01:31:44,310
Ще предам.

1039
01:31:44,530 --> 01:31:45,370
Благодаря.

1040
01:32:01,380 --> 01:32:04,910
Разбира се, директор. Разбира се.

1041
01:32:05,080 --> 01:32:08,800
Директор, нашата подкрепа е тук.

1042
01:32:08,800 --> 01:32:10,670
Само заповядайте.

1043
01:32:11,490 --> 01:32:13,000
Добре, г-н.

1044
01:32:13,200 --> 01:32:16,410
Благодаря. Бъдете здрави.

1045
01:32:52,100 --> 01:32:53,110
Моля.

1046
01:32:56,640 --> 01:32:58,160
Това е инцидент.

1047
01:32:58,290 --> 01:33:00,800
Дурсун взе пистолета.

1048
01:33:01,630 --> 01:33:04,950
Азил искаше да го вземе.

1049
01:33:05,400 --> 01:33:08,640
Дурсун взе пистолета, за да се
защитава?

1050
01:33:08,690 --> 01:33:12,520
Не, той дойде.

1051
01:33:13,360 --> 01:33:15,320
Няма нищо там.

1052
01:33:15,530 --> 01:33:18,990
Той си помисли, че майка му е убила Хавва.

1053
01:33:18,990 --> 01:33:20,490
Така си помисли.

1054
01:33:20,490 --> 01:33:21,950
Нека бъде така.

1055
01:33:22,310 --> 01:33:25,220
Вземи показанията си и подпиши.

1056
01:33:55,060 --> 01:33:57,950
Показанията са подписани.

1057
01:33:57,950 --> 01:34:01,550
Както казах, започнах да търся.

1058
01:34:01,550 --> 01:34:04,840
Скоро ще те измъкна.

1059
01:34:04,880 --> 01:34:06,190
Имам доверие.

1060
01:34:06,190 --> 01:34:09,760
Не смей да ме караш да съжалявам,
Осман, не смей.

1061
01:34:09,760 --> 01:34:15,330
Садо, кога си виждал Осман Мачари
да не си държи на думата?

1062
01:34:15,590 --> 01:34:18,070
Чакай новини. Затвори.

1063
01:34:33,270 --> 01:34:36,800
Уважаеми прокурор, в документите
всичко е готово.

1064
01:34:36,800 --> 01:34:40,380
Пистолетът е взет, няма жертви.

1065
01:34:40,380 --> 01:34:42,450
Заявлението е взето.

1066
01:34:42,450 --> 01:34:44,450
Така е написано.

1067
01:34:44,940 --> 01:34:47,280
Но е имало пистолет, г-жо адвокат.

1068
01:34:47,670 --> 01:34:49,560
Има виновен.

1069
01:34:50,010 --> 01:34:54,630
Моят подзащитен каза, че е
защитавал брат си.

1070
01:34:54,630 --> 01:34:58,050
И той признава това, уважаеми прокурор.

1071
01:34:58,050 --> 01:35:02,540
Доказателства има, той не е бягал.

1072
01:35:02,670 --> 01:35:04,990
Искаме да признаем ареста.

1073
01:35:05,090 --> 01:35:07,810
Вие сте много добър адвокат.

1074
01:35:07,840 --> 01:35:08,800
Късмет.

1075
01:35:36,990 --> 01:35:40,350
Азил Йълмаз, можеш да излезеш.

1076
01:36:00,170 --> 01:36:01,560
Нека остане в миналото.

1077
01:36:04,260 --> 01:36:05,570
Ти направи това.

1078
01:36:09,340 --> 01:36:10,770
Какво имаш в ръката си?

1079
01:36:16,770 --> 01:36:17,860
Нищо.

1080
01:36:25,760 --> 01:36:27,960
Ще се видим, Азил Йълмаз.

1081
01:36:48,410 --> 01:36:49,950
Остана.

1082
01:37:02,940 --> 01:37:04,920
Не карай семейството да чака дълго.

1083
01:37:26,470 --> 01:37:27,890
Сине.

1084
01:37:33,040 --> 01:37:35,280
Азил.

1085
01:37:51,010 --> 01:37:51,810
Чичо.

1086
01:37:55,850 --> 01:37:57,360
Благодаря.

1087
01:37:57,360 --> 01:37:59,850
Чух какво си направил.

1088
01:38:58,030 --> 01:38:59,450
Браво.

1089
01:38:59,960 --> 01:39:01,880
Това е спасение.

1090
01:39:01,960 --> 01:39:05,340
Брат ти можеше да не излезе.

1091
01:39:06,270 --> 01:39:11,000
Остана зад гърба ни. Слава Богу.

1092
01:39:11,970 --> 01:39:14,300
Ако не беше дъщерята на Гюнеш...

1093
01:39:14,730 --> 01:39:17,100
Нямаше да можем да видим тези дни.

1094
01:39:17,450 --> 01:39:18,960
Благодаря, дъще.

1095
01:39:19,770 --> 01:39:24,380
Децата ще си починат и след това
ще се върнат тук.

1096
01:39:25,450 --> 01:39:28,780
Нека остане в миналото.

1097
01:39:28,830 --> 01:39:29,690
Амин.

1098
01:39:31,070 --> 01:39:35,280
Гюнеш, ако не беше ти, не знам
какво щеше да се случи.

1099
01:39:35,710 --> 01:39:36,920
Браво, дъще.

1100
01:39:37,360 --> 01:39:39,200
Ти спечели много сложно дело.

1101
01:39:39,630 --> 01:39:42,470
Моята любима и може би не, мамо.

1102
01:39:42,470 --> 01:39:45,490
Зетят помогна, ако не беше той, нямаше
да се справя.

1103
01:39:45,490 --> 01:39:48,010
Сериозно, дъще. Възможно ли е това?

1104
01:39:49,090 --> 01:39:54,450
След като отминаха тези дни. Азил излезе.

1105
01:39:56,510 --> 01:39:58,280
Отдъхнахме си, слава Богу.

1106
01:39:59,040 --> 01:40:04,120
Не виждам пречки да се отлага сватбата.

1107
01:40:04,160 --> 01:40:05,370
Нали, Гюнеш?

1108
01:40:07,680 --> 01:40:09,240
Не се старай.

1109
01:40:09,650 --> 01:40:10,700
Може.

1110
01:40:11,710 --> 01:40:13,340
Ти мислиш.

1111
01:40:13,730 --> 01:40:14,740
Не е нужно.

1112
01:40:15,330 --> 01:40:16,290
Извинете.

1113
01:40:17,570 --> 01:40:19,440
Какво мислиш, Гюнеш?

1114
01:40:19,970 --> 01:40:22,110
Ако искаш да почакаш...

1115
01:40:23,040 --> 01:40:24,830
Вие, г-н Осман?

1116
01:40:27,220 --> 01:40:29,730
Вие се гответе за сватбата.

1117
01:40:29,730 --> 01:40:31,730
После ще видим.

1118
01:40:32,770 --> 01:40:34,800
Да, лельо. Можем да го направим.

1119
01:40:34,800 --> 01:40:36,150
Няма пречки.

1120
01:40:37,000 --> 01:40:38,440
Прекрасно.

1121
01:40:39,010 --> 01:40:42,270
Тогава утре започваме.

1122
01:40:42,500 --> 01:40:46,820
Фатош, Айла, не планирайте нищо.

1123
01:40:46,820 --> 01:40:49,330
Ще отидем да пазаруваме.

1124
01:40:50,380 --> 01:40:53,740
Просто сватба. Не трябва да се
усложнява.

1125
01:40:55,320 --> 01:40:59,310
Мачари се жени след 30 години.

1126
01:40:59,790 --> 01:41:04,480
Разбира се, Айла, ще бъде пищна сватба.

1127
01:41:07,180 --> 01:41:10,080
Ще се измориш.

1128
01:41:10,340 --> 01:41:13,080
Но после ще има меден месец. Ще си
починеш.

1129
01:41:18,800 --> 01:41:21,400
Седнете. Приятен апетит.

1130
01:41:21,610 --> 01:41:25,080
Мехмет, ела. Да поговорим.

1131
01:41:39,300 --> 01:41:40,370
Какво има?

1132
01:41:40,370 --> 01:41:43,010
Оттогава говорите.

1133
01:41:43,010 --> 01:41:44,110
Какво има?

1134
01:41:44,700 --> 01:41:47,780
Не знам, чичо знае.

1135
01:41:49,130 --> 01:41:50,490
Приятен апетит.

1136
01:42:04,150 --> 01:42:05,180
Какво направих?

1137
01:42:05,880 --> 01:42:09,660
Не знам. Кажи ти какво направи.

1138
01:42:10,550 --> 01:42:11,330
Аз?

1139
01:42:13,290 --> 01:42:16,650
Какво направих? Не разбирам за какво
говориш.

1140
01:42:16,770 --> 01:42:19,280
Ще ти кажа, Мехмет.

1141
01:42:20,650 --> 01:42:24,230
Водиш преговори да заемеш мястото ми
след мен.

1142
01:42:25,710 --> 01:42:31,400
Че си се пазарил да бъдеш наследник.

1143
01:42:34,000 --> 01:42:35,730
Знаеш ли какво каза той?

1144
01:42:38,310 --> 01:42:42,300
Да кажа? Тате, ти не знаеш.

1145
01:42:42,300 --> 01:42:46,160
Зия се е прицелил в твоя трон.

1146
01:42:47,490 --> 01:42:49,210
Мехмет е прав, чичо.

1147
01:42:49,900 --> 01:42:53,420
Земята под краката на Зия е нестабилна.

1148
01:42:54,520 --> 01:42:56,540
Мисля, че трябва да послушаме Мехмет.

1149
01:43:00,290 --> 01:43:03,490
Водиш преговори да заемеш мястото ми
след мен.

1150
01:43:03,970 --> 01:43:07,030
Зад гърба ми ли въртеше сделки?

1151
01:43:10,640 --> 01:43:12,830
За да бъдеш на върха.

1152
01:43:13,670 --> 01:43:17,000
Трябва да прекосиш планина, Мехмет.

1153
01:43:17,000 --> 01:43:20,730
Не си там, където трябва да бъдеш.

1154
01:43:21,330 --> 01:43:23,400
Кога ми повярва, татко?

1155
01:43:25,330 --> 01:43:28,880
Кога каза, че синът ми не би станал?

1156
01:43:29,150 --> 01:43:31,070
Кога?

1157
01:43:32,300 --> 01:43:34,060
Това истина ли е?

1158
01:43:36,430 --> 01:43:39,960
Ти всеки път ли говореше?

1159
01:43:40,690 --> 01:43:43,930
Всеки път ли не ми казваше?

1160
01:43:44,400 --> 01:43:48,850
Мехмет, какво ти липсваше?

1161
01:43:49,710 --> 01:43:52,490
Какво би желал, но не получи от мен?

1162
01:43:52,490 --> 01:43:53,230
Това.

1163
01:43:54,940 --> 01:43:57,070
Ти ме остави, татко.

1164
01:43:57,270 --> 01:43:59,980
Ти не стана моя опора.

1165
01:44:00,190 --> 01:44:02,160
Ти слушаше всички.

1166
01:44:03,490 --> 01:44:07,700
Но добре. Сега поне направи по друг начин.

1167
01:44:08,590 --> 01:44:10,000
Ти обеща на Зия.

1168
01:44:10,340 --> 01:44:13,690
Нека ми каже всичко, което е говорил.

1169
01:44:13,830 --> 01:44:18,050
Поне застани зад мен, татко. Довери ми се.

1170
01:44:18,110 --> 01:44:25,820
Утре ще отидем там, където трябва, Мехмет.

1171
01:44:26,990 --> 01:44:28,290
Излез.

1172
01:44:30,680 --> 01:44:31,570
Добре.

1173
01:44:43,730 --> 01:44:44,620
Поговорихте ли?

1174
01:44:44,620 --> 01:44:45,240
Не.

1175
01:44:45,240 --> 01:44:46,480
Какво, сине? Говори.

1176
01:44:46,480 --> 01:44:48,990
Мехмет, моля те, кажи какво се случи?

1177
01:44:49,130 --> 01:44:50,490
Спокойно.

1178
01:44:50,710 --> 01:44:55,340
Каза да не разстройвам Гюнеш.

1179
01:44:55,610 --> 01:44:59,050
Да се отнасям добре с нея.

1180
01:45:00,780 --> 01:45:02,510
-Добре.
-Добре?

1181
01:45:03,600 --> 01:45:04,390
Хайде.

1182
01:45:09,330 --> 01:45:13,410
Санджар, отиваш при Демир и там ми звъниш.

1183
01:45:22,200 --> 01:45:26,000
Бабо, защо си тъжна?

1184
01:45:26,070 --> 01:45:27,490
Малко.

1185
01:45:28,520 --> 01:45:30,080
Толкова много изтърпях.

1186
01:45:32,320 --> 01:45:33,920
Ти си вътре.

1187
01:45:35,150 --> 01:45:37,630
Дурсун едва не умря.

1188
01:45:38,970 --> 01:45:41,160
Аз самата едва не умрях.

1189
01:45:41,370 --> 01:45:44,930
Какво ще стане с мен тогава?

1190
01:45:47,010 --> 01:45:51,570
Но виж, ние сме заедно и ядем.

1191
01:45:56,550 --> 01:46:00,000
Обещавате в чест на Сабрие.

1192
01:46:01,450 --> 01:46:04,620
Но не удържате обещанията си!

1193
01:46:04,780 --> 01:46:06,060
Обещавам.

1194
01:46:06,830 --> 01:46:08,350
Обещаваме, бабо.

1195
01:46:08,420 --> 01:46:09,290
Добре.

1196
01:46:13,410 --> 01:46:21,510
И не по-късно от утре се връщаме тримата
вкъщи, добре?

1197
01:46:21,690 --> 01:46:22,590
Добре.

1198
01:46:25,260 --> 01:46:26,390
Ще отидем.

1199
01:46:26,930 --> 01:46:30,530
Ще отидем, ще се върнем вкъщи.

1200
01:47:27,370 --> 01:47:33,420
В началото ще е много натоварено, затова
ще се измориш малко, но след сватбата
ще отидем на меден месец, ще си починеш.

1201
01:47:33,490 --> 01:47:36,320
Тогава за няколко дни да
организираме церемонията, а?

1202
01:47:36,380 --> 01:47:39,590
Вече не ме наричай "лельо",
а "мамо".

1203
01:48:19,580 --> 01:48:23,150
Аз ще отворя, бабо! Не се
притеснявай!

1204
01:48:37,610 --> 01:48:38,670
Гюнеш?

1205
01:48:40,270 --> 01:48:41,730
Здравей, Азил.

1206
01:48:50,250 --> 01:48:51,340
Добро утро.

1207
01:48:51,360 --> 01:48:52,550
Добро утро.

1208
01:48:52,870 --> 01:48:55,820
Добро утро, но колко е часът!
Имаме куп неща за вършене!

1209
01:48:55,820 --> 01:48:56,870
Къде е Гюнеш?

1210
01:48:56,870 --> 01:48:57,970
Няма я.

1211
01:48:58,430 --> 01:49:01,190
В стаята погледнах, няма я.
Попитах и казаха, че не е вкъщи.

1212
01:49:01,190 --> 01:49:03,250
Къде може да е? Някъде в къщата.

1213
01:49:03,250 --> 01:49:04,570
Как така я няма?

1214
01:49:04,760 --> 01:49:06,090
Виждали ли сте Гюнеш?

1215
01:49:06,120 --> 01:49:11,100
Г-жа Гюнеш тази сутрин замина с
колата и нищо не каза, г-жо.

1216
01:49:12,640 --> 01:49:14,750
Заминала, без да съобщи?

1217
01:49:15,570 --> 01:49:17,490
А тя знаеше, че ще ходим за
пазар.

1218
01:49:17,490 --> 01:49:20,340
Сестра, това красиво ли е? Не
може така.

1219
01:49:20,790 --> 01:49:23,890
Ще позволиш ли, Айля? Благодаря.

1220
01:49:26,360 --> 01:49:31,930
Това е най-вероятно стрес преди
брака...бягащи младоженци...

1221
01:49:33,530 --> 01:49:36,270
Разбира се! Съвсем не се сетих за
това!

1222
01:49:36,290 --> 01:49:37,840
Тя ми каза, че има задачи днес.

1223
01:49:37,840 --> 01:49:40,430
Добре, да тръгваме. Тя ще дойде
там, където отиваме ние.

1224
01:49:40,430 --> 01:49:42,070
Хайде, имаме куп неща за вършене!

1225
01:49:42,110 --> 01:49:44,550
Хайде, хайде! Имаме още много
места да обиколим! Да тръгваме!

1226
01:49:51,810 --> 01:49:53,730
Това е всичко, мамо Асийе.

1227
01:49:54,450 --> 01:49:57,100
Това, което е останало от майката
на дъщерята.

1228
01:49:57,230 --> 01:50:02,790
Покривка, няколко кърпи.

1229
01:50:03,970 --> 01:50:10,720
Шарки, пинетки.

1230
01:50:12,140 --> 01:50:14,500
Тя е направила всичко това сама.

1231
01:50:15,850 --> 01:50:19,050
Със сигурност щеше да направи
още, ако животът ѝ стигнеше.

1232
01:50:20,340 --> 01:50:22,200
Хубавице моя.

1233
01:50:24,330 --> 01:50:30,560
Ти беше цветето на Нилгюн, ти си
и сега нейното цвете.

1234
01:50:31,200 --> 01:50:33,550
Защо са тези сълзи?

1235
01:50:34,450 --> 01:50:39,000
Скоро ще е сватбата! Нима
булката трябва да плаче?

1236
01:50:41,210 --> 01:50:43,650
Затова дойдох при теб.

1237
01:50:45,530 --> 01:50:48,780
Дойдох да те попитам, можеш ли
да бъдеш моя майка?

1238
01:50:49,330 --> 01:50:51,540
Днес трябва да отидем за пазар.

1239
01:50:52,020 --> 01:50:54,750
Искам и ти да си до мен.

1240
01:50:55,710 --> 01:50:57,970
Не мога да извървя този път сама.

1241
01:50:58,590 --> 01:51:00,570
Хвани ме за ръка.

1242
01:51:01,560 --> 01:51:03,090
Разбира се!

1243
01:51:03,120 --> 01:51:06,390
Сега ще ме разплачеш.

1244
01:51:10,030 --> 01:51:18,760
Ще извървим този път заедно. И ще
направим всичко заедно по обичай.

1245
01:51:34,470 --> 01:51:42,290
Разбирам, че не обичаш Мехмет.

1246
01:51:42,510 --> 01:51:46,940
Чакаш да се появи някакъв знак.

1247
01:51:49,780 --> 01:51:52,210
Какво би направила майка ти?

1248
01:51:54,650 --> 01:52:00,200
Тя би изгорила имението, но не
би ме дала.

1249
01:52:03,100 --> 01:52:04,760
Но мама я няма.

1250
01:52:05,320 --> 01:52:10,110
Ти си по-тежка, отколкото си
мислиш.

1251
01:52:10,190 --> 01:52:11,250
Да...

1252
01:52:11,660 --> 01:52:17,670
Вътре в мен лежи огромен товар
на съвестта...

1253
01:52:18,090 --> 01:52:23,200
И заради това човек прави неща,
които не иска да прави.

1254
01:52:24,770 --> 01:52:29,140
А каква е причината за твоя товар?
Разкажи.

1255
01:52:35,190 --> 01:52:39,710
Мехмет направи толкова жертви заради
мен, колкото никой друг в живота.

1256
01:52:41,390 --> 01:52:44,470
Той без колебание дари бъбрека си
на Юнус.

1257
01:52:46,310 --> 01:52:48,770
Ще бъдеш ли с мен, майко Асие?

1258
01:52:49,150 --> 01:52:52,940
Красавице моя, аз съм с теб!

1259
01:52:52,940 --> 01:52:57,150
Ще бъда до теб, докато съм жива.

1260
01:52:57,290 --> 01:53:00,690
Хайде, всички, хайде!

1261
01:53:00,790 --> 01:53:03,280
Ще взема чантата и ще тръгваме.

1262
01:53:03,590 --> 01:53:05,130
Скъпа моя.

1263
01:53:19,820 --> 01:53:22,670
Гюнеш, къде си? Къде отиде, без да
кажеш на никого?

1264
01:53:22,670 --> 01:53:25,430
Особено, въпреки че ще ходим да
пазаруваме за сватбата.

1265
01:53:25,430 --> 01:53:26,640
Обади ми се веднага.

1266
01:53:38,920 --> 01:53:40,290
Партньоре, накъде си тръгнал?

1267
01:53:41,620 --> 01:53:42,650
Азил.

1268
01:53:44,610 --> 01:53:46,630
Сине, какво ти е?

1269
01:53:46,710 --> 01:53:51,370
Гюнеш дойде. Или това е, за което
мисля? Тя ли остави всичко и дойде?

1270
01:53:51,410 --> 01:53:56,680
Дойде заради баба ми. Нали скоро ще
се жени. Попита дали може да е майка!

1271
01:53:56,680 --> 01:53:58,320
Какво говориш?

1272
01:53:58,680 --> 01:54:02,870
Не знам! Може би все пак, тя дойде...

1273
01:54:02,970 --> 01:54:06,530
И не само това, Дурсун. Повярвай ми,
не само това!

1274
01:54:06,600 --> 01:54:07,790
Повярвай ми.

1275
01:54:07,830 --> 01:54:09,790
Азил, стой!

1276
01:54:09,950 --> 01:54:12,850
Стой! От два дни си странен!

1277
01:54:13,170 --> 01:54:17,240
Отиваш при Хавва, връщаш се с Мехмет!
Нищо не казваш!

1278
01:54:18,050 --> 01:54:20,750
Не се чувствам добре, Дурсун! Остави
ме!

1279
01:54:20,980 --> 01:54:22,150
Азил.

1280
01:54:22,700 --> 01:54:23,950
Какво става с Мехмет?

1281
01:54:23,950 --> 01:54:25,010
Защо се сби с Мехмет?

1282
01:54:25,010 --> 01:54:28,330
Разбра ли за Ризе? За наркотиците?
Какво разбра? Кажи ми!

1283
01:54:28,330 --> 01:54:30,360
Сбих се с Мехмет, защото той е предател!

1284
01:54:30,360 --> 01:54:32,900
Той предаде семейството си! Заради
това се сбих с него!

1285
01:54:33,290 --> 01:54:36,090
Сбих се, защото е на страната на
тази Хавва! Разбра ли?

1286
01:54:36,130 --> 01:54:37,490
Разбра ли, братко?!

1287
01:54:37,490 --> 01:54:38,680
Какво говориш?

1288
01:54:39,150 --> 01:54:42,100
Какъв предател? За какво говориш?

1289
01:54:42,200 --> 01:54:46,750
Погледни ме! Погледни ме! Заради
наркотиците ли е? Азил, кажи ми!

1290
01:54:46,750 --> 01:54:49,500
Дурсун, не ми е добре.

1291
01:54:52,260 --> 01:54:53,670
И аз идвам с теб.

1292
01:54:53,670 --> 01:54:56,560
Дурсун, ела тук. Ела!

1293
01:55:13,610 --> 01:55:15,940
Все още не успя да намериш Зия?

1294
01:55:16,370 --> 01:55:20,360
Братко, търся от снощи. Навсякъде
вече питах. Сякаш се изпари.

1295
01:55:20,360 --> 01:55:22,370
Не съм се отдалечавал от вратата му,
но го няма.

1296
01:55:22,400 --> 01:55:25,870
Ще намериш Зия. Ние сме на път.
Намери го, Санджар!

1297
01:55:26,550 --> 01:55:30,090
На кого пишеш през цялото време?

1298
01:55:30,090 --> 01:55:31,100
На мама.

1299
01:55:31,460 --> 01:55:36,080
Отишли са да пазаруват за сватбата.
Тя пита за това. Няма значение.

1300
01:55:36,080 --> 01:55:40,020
Не си пъхай носа в женски работи.
Ти се занимавай със своето.

1301
01:55:40,230 --> 01:55:41,970
Изключи телефона.

1302
01:55:50,470 --> 01:55:57,860
Всички са много красиви, но можеш ли да
покажеш нещо по-уникално?

1303
01:55:57,860 --> 01:56:01,940
Разбира се, г-жо Нермин. Имаме нови
произведения на майстора. Мога да донеса.

1304
01:56:01,940 --> 01:56:02,750
Ще се радвам много!

1305
01:56:02,750 --> 01:56:04,330
Дъще, можеш ли да донесеш?

1306
01:56:05,890 --> 01:56:07,590
Еха!

1307
01:56:10,560 --> 01:56:12,610
Гюнеш все още не е пристигнала, сестро.

1308
01:56:12,710 --> 01:56:15,600
Може би това момиче наистина бяга?

1309
01:56:15,630 --> 01:56:19,510
Ако тя дори не дойде да гледа златото,
имаме големи проблеми, мамо.

1310
01:56:19,620 --> 01:56:23,880
Не, просто е грозно. Тя ще става булка и
се държи така със свекървата си.

1311
01:56:23,880 --> 01:56:26,640
Аз съм ѝ майка! Занимавайте се с вашите
работи.

1312
01:56:27,730 --> 01:56:29,150
Здравейте.

1313
01:56:30,940 --> 01:56:32,670
Добре дошли.

1314
01:56:33,130 --> 01:56:34,590
Не закъсняхме, лельо?

1315
01:56:34,590 --> 01:56:37,410
Не, не, красавице моя. Дойдохте навреме.

1316
01:56:38,110 --> 01:56:39,910
Добре дошла, мамо Асийе.

1317
01:56:39,910 --> 01:56:41,620
Благодаря.

1318
01:56:42,700 --> 01:56:47,590
Исках мама Асийе да е до мен, затова
тръгнах рано сутринта, лельо.

1319
01:56:47,710 --> 01:56:49,690
Добре си помислила, Гюнеш.

1320
01:56:49,770 --> 01:56:53,150
Но все пак не се чувствай самотна, добре?

1321
01:56:53,150 --> 01:56:56,680
Това ще е нов опит и за мама Асийе.

1322
01:56:56,700 --> 01:57:00,370
Тя не беше на сватбата на сина си. Не
успя да прекара време с невястата си.

1323
01:57:00,510 --> 01:57:03,240
Мамо, по-леко.

1324
01:57:03,390 --> 01:57:05,780
Нямам невяста!

1325
01:57:05,900 --> 01:57:09,530
Синът ми има просто съпруга.

1326
01:57:10,270 --> 01:57:13,360
Но скоро ще имам невяста.

1327
01:57:13,480 --> 01:57:16,970
Не искам да те карам да чакаш дълго,
Гюнеш. Имаме много работа.

1328
01:57:17,020 --> 01:57:21,990
Извинявай, сестро, но аз тук коя съм?

1329
01:57:22,740 --> 01:57:26,220
Айла, разбира се, че и ти си наша невяста.

1330
01:57:26,750 --> 01:57:30,140
Но Гюнеш ще стане невяста на Мачар.

1331
01:57:30,290 --> 01:57:34,190
Змия би се засрамила, Нермин! Недей така!

1332
01:57:36,940 --> 01:57:39,390
С вас и шега не може да се направи.

1333
01:57:39,480 --> 01:57:40,970
Добре, давай да започваме.

1334
01:57:40,970 --> 01:57:51,070
Гюнеш, тук отделих някои, но мисля, че
най-красивият комплект е този.

1335
01:57:51,250 --> 01:57:52,330
Какво ще кажеш?

1336
01:57:53,520 --> 01:57:58,540
И ако сватбената ти рокля е в стил рибка,
ще изглежда прекрасно.

1337
01:57:58,570 --> 01:58:03,000
Ще кажа и на организаторите да изберат
подходящ концепт за нас.

1338
01:58:03,000 --> 01:58:05,730
Мама се омъжва за втори път.

1339
01:58:06,910 --> 01:58:09,440
А ти какво ще кажеш, мамо Асийе?

1340
01:58:09,500 --> 01:58:10,660
Хареса ли ти?

1341
01:58:11,330 --> 01:58:16,530
Коя съм аз, красавице моя? Нека бъде
както ти кажеш.

1342
01:58:16,710 --> 01:58:20,220
"Невястата иска, свекървата избира."
Така не може.

1343
01:58:20,220 --> 01:58:24,990
Много добре познавам вкуса на Гюнеш и
отделих комплекти, базирани на нейния вкус.

1344
01:58:25,690 --> 01:58:27,620
И, Гюнеш? Какво ще кажеш?

1345
01:58:27,620 --> 01:58:29,230
Какво ще избереш?

1346
01:58:29,230 --> 01:58:36,010
Само те моля да не избираш най-простото
и невзрачното. Нека бъде нещо, което ще ни
подхожда.

1347
01:58:37,320 --> 01:58:42,440
Лельо, ти се постара, избра. Нека бъде
това.

1348
01:58:42,590 --> 01:58:43,800
И на мен така мисля.

1349
01:58:45,970 --> 01:58:50,700
Но сега съм ти мама. Добре?

1350
01:58:54,350 --> 01:58:55,280
Добре.

1351
01:58:57,810 --> 01:59:00,720
Добре, мамо.

1352
01:59:08,430 --> 01:59:12,130
Зия, поръчай да ни донесат кафе.

1353
01:59:14,820 --> 01:59:16,990
Донеси 4 кафета.

1354
01:59:18,740 --> 01:59:25,330
Дойдох да видя дали все още си
отдалечен от нас.

1355
01:59:25,850 --> 01:59:28,350
Не си ме разбрал, шефе.

1356
01:59:28,580 --> 01:59:30,610
Какво не сме разбрали, Зия?

1357
01:59:30,610 --> 01:59:33,910
Действаш зад гърба ни.

1358
01:59:33,970 --> 01:59:36,970
Залагаш ни капан, Зия?

1359
01:59:37,720 --> 01:59:40,990
Сега кажи и тук това, което
говориш за мен зад гърба ми.

1360
01:59:40,990 --> 01:59:43,680
С какво се занимава Мехмет?

1361
01:59:43,680 --> 01:59:46,350
Кажи. Ето го тук.

1362
01:59:48,750 --> 01:59:54,740
Малко се ядосах, когато чух, че
той вози прах на твоя кораб.

1363
01:59:54,870 --> 01:59:59,510
Не това казах, и не можах да си
взема думите обратно.

1364
01:59:59,790 --> 02:00:07,610
Сбърках, че реших да те
наклеветя чрез сина ти. Извинявай.

1365
02:00:07,610 --> 02:00:09,650
Считай, че не съм го казал.

1366
02:00:09,650 --> 02:00:12,670
Ти наклевети Мехмет, така ли е?

1367
02:00:13,750 --> 02:00:19,340
Да се вършат неща зад гърба, да
се говори зад гърба - не е по нашите правила.

1368
02:00:20,730 --> 02:00:23,550
Ако трябва да помоля за прошка,
ще помоля.

1369
02:00:24,930 --> 02:00:28,070
Моли за прошка не от мен, а от
Мехмет.

1370
02:00:28,070 --> 02:00:32,310
Отсега нататък помисли два пъти,
преди да кажеш нещо.

1371
02:00:32,530 --> 02:00:34,150
Разбра ли, Зия?

1372
02:00:37,320 --> 02:00:39,230
А ето и кафето!

1373
02:00:39,510 --> 02:00:41,960
Ще смятаме, че го изпихме.

1374
02:00:50,400 --> 02:00:53,010
Какъв филм въртиш, Мехмет Мачари?

1375
02:00:53,760 --> 02:01:01,730
Сега си ми длъжник. Както се
разбрахме, няма да ми вземаш комисионна, когато поемеш делото.

1376
02:01:02,030 --> 02:01:03,470
Къде беше снощи?

1377
02:01:03,570 --> 02:01:09,350
Поизмъчи се малко. Тези неща
не са толкова прости. Ще се научиш, лъв мой.

1378
02:01:09,920 --> 02:01:12,270
Иди при баща си.

1379
02:01:12,310 --> 02:01:13,910
Не ме карай да чакам.

1380
02:01:20,800 --> 02:01:22,790
Добър вечер!

1381
02:01:23,160 --> 02:01:24,360
Добре дошли!

1382
02:01:24,360 --> 02:01:26,470
Реших да пия чай.

1383
02:01:26,840 --> 02:01:28,490
Добре дошъл.

1384
02:01:28,510 --> 02:01:30,490
Радвам се да те видя. Как си?

1385
02:01:31,260 --> 02:01:32,760
Добре съм, благодаря.

1386
02:01:32,760 --> 02:01:34,890
Младежи, а вие как сте?

1387
02:01:35,030 --> 02:01:35,940
Благодарим.

1388
02:01:37,200 --> 02:01:41,730
Ако позволиш, бих искал да
поговоря със синовете ти насаме.

1389
02:01:47,090 --> 02:01:48,910
Седнете, седнете.

1390
02:01:53,200 --> 02:01:57,750
Сине, в нашето семейство има правила.

1391
02:01:57,750 --> 02:02:00,310
На масата може да седне само член
на семейството.

1392
02:02:00,310 --> 02:02:04,210
Всички знаят това и всички се
познават.

1393
02:02:04,540 --> 02:02:08,300
Вече отдавна начело на масата
седи Мачари.

1394
02:02:08,390 --> 02:02:16,560
Искам да управлявам по-справедливо,
като се опирам на синовете си.

1395
02:02:16,630 --> 02:02:21,010
Нека сложим край на тази обида.

1396
02:02:21,420 --> 02:02:24,720
Мехмет, давай.

1397
02:02:31,800 --> 02:02:35,330
Извинявай, братко, благослови.

1398
02:02:40,720 --> 02:02:42,070
Добре.

1399
02:02:47,910 --> 02:02:53,270
Изслушах и теб, и Мехмет, не се
намесих.

1400
02:02:53,290 --> 02:03:00,850
Позволих ви да се скарате този
път, защото знам, че в бъдеще ще бъдете близки приятели.

1401
02:03:00,900 --> 02:03:04,870
Щом си помислил така, значи е правилно.

1402
02:03:04,870 --> 02:03:08,220
И ти направи, каквото обеща, спаси моя брат Дурсун.

1403
02:03:08,380 --> 02:03:10,370
Готов съм да направя всичко, каквото кажеш.

1404
02:03:10,530 --> 02:03:11,770
Е, какво ти.

1405
02:03:12,160 --> 02:03:16,250
Но нищо не казвай, докато не ме опознаеш.

1406
02:03:16,880 --> 02:03:19,980
Малко може да се разбере за човека.

1407
02:03:20,070 --> 02:03:21,970
Ти си съвестен човек.

1408
02:03:22,030 --> 02:03:26,260
Ти си наследил съвест от майка си, това се вижда.

1409
02:03:26,560 --> 02:03:28,550
От майка, за която знам само как се казваше?

1410
02:03:28,580 --> 02:03:29,600
Не говори така.

1411
02:03:29,600 --> 02:03:34,620
В семейството има спорове, но те не траят дълго, а и не трябва.

1412
02:03:35,090 --> 02:03:38,160
Сватба ни чака, не трябва да има обиди.

1413
02:03:38,160 --> 02:03:40,650
Протегни ръка, помирете се.

1414
02:03:40,900 --> 02:03:47,540
Имам само една майка и един брат.

1415
02:03:47,540 --> 02:03:52,380
Успокоихме сърцата си, направихме каквото искахме. Скоро се връщаме в Ризе.

1416
02:03:52,390 --> 02:03:54,840
Какво значи в Ризе? Нима е възможно?

1417
02:03:54,840 --> 02:04:00,710
Елате на сватбата, а после пак ще говорим.

1418
02:04:00,710 --> 02:04:03,480
За съжаление, няма да мога да дойда на сватбата.

1419
02:04:08,370 --> 02:04:11,590
Но баба може да отиде, ако иска. Това е последната ми дума.

1420
02:04:11,610 --> 02:04:13,590
Азил каза всичко направо, татко.

1421
02:04:24,230 --> 02:04:28,170
Азил, сине, недей.

1422
02:04:30,810 --> 02:04:32,120
Недей така.

1423
02:04:41,530 --> 02:04:43,020
Ще бъда в колата, татко.

1424
02:04:45,110 --> 02:04:45,920
Мамо.

1425
02:04:48,000 --> 02:04:51,380
Ако Азил се ядоса, няма да спре.

1426
02:04:51,510 --> 02:04:54,790
Успокой го, покажи си способностите.

1427
02:04:55,150 --> 02:04:57,030
Направи така, че да не замине за Ризе.

1428
02:04:57,240 --> 02:05:00,940
Да живеем под един покрив, да станем семейство, мамо.

1429
02:05:01,010 --> 02:05:04,430
Та и аз да имам смисъл в живота.

1430
02:05:05,320 --> 02:05:07,210
Не се притеснявай.

1431
02:05:08,730 --> 02:05:11,410
Ти ми подари синове.

1432
02:05:13,010 --> 02:05:15,330
Ще направя всичко, което мога.

1433
02:05:17,280 --> 02:05:27,190
Твоят баща не беше добър баща за теб, но ти искаш да си баща, виждам го.

1434
02:05:27,310 --> 02:05:30,820
Иди при семейството си, давай.

1435
02:05:30,820 --> 02:05:31,830
Благодаря, мамо.

1436
02:05:38,730 --> 02:05:43,680
И вчера каза, и в бижутерията, Хаки.

1437
02:05:43,680 --> 02:05:46,970
И на масата се държа грозно спрямо теб, нали?

1438
02:05:47,030 --> 02:05:48,420
Айла, стига, стига.

1439
02:05:48,420 --> 02:05:51,060
Не, не е толкова лесно.

1440
02:05:51,060 --> 02:05:53,390
Тя ми каза, че не съм снаха на Мачар.

1441
02:05:53,390 --> 02:05:55,570
Въпреки че ти толкова се стараеш заради тях, работиш!

1442
02:05:55,570 --> 02:05:56,800
Нима не е така?

1443
02:05:59,040 --> 02:06:00,960
Ти си снаха на Мачар?

1444
02:06:03,170 --> 02:06:06,290
Стига, сестро, това е грях.

1445
02:06:06,300 --> 02:06:11,210
За Бога, Хаки! А това, че жена ти клюкарства с теб, това не е грях?

1446
02:06:11,210 --> 02:06:14,340
Толкова много неща ми каза, сестро. Какво друго трябваше да направя?

1447
02:06:14,340 --> 02:06:15,870
Тя се разстрои.

1448
02:06:15,870 --> 02:06:19,770
То не си снаха на Мачар, то още нещо... И то пред всички.

1449
02:06:20,030 --> 02:06:20,940
Извинете.

1450
02:06:22,080 --> 02:06:25,050
Нима не съм права? Каква ти е фамилията?

1451
02:06:25,340 --> 02:06:26,530
Чакъроглу.

1452
02:06:26,920 --> 02:06:31,550
Дори и това е чудо за теб, а ти искаш
да станеш снаха на Мачар?

1453
02:06:31,550 --> 02:06:35,910
Сестра, и ние сме от това семейство.
Правиш се, че не съществувам?

1454
02:06:35,910 --> 02:06:38,540
В никакъв случай, Хаки, в никакъв
случай.

1455
02:06:38,610 --> 02:06:42,220
До края на живота си ще те защитавам,
и жена ти също.

1456
02:06:42,290 --> 02:06:44,940
А сега говорете спокойно.

1457
02:06:45,930 --> 02:06:50,220
Търпение ми, търпение, търпение.

1458
02:06:52,910 --> 02:06:54,580
Целият ми апетит изчезна.

1459
02:06:58,210 --> 02:07:02,240
Разумът и сърцето се объркаха.

1460
02:07:03,080 --> 02:07:08,920
Не се объркаха, можем да кажем,
прегърнаха се.

1461
02:07:08,970 --> 02:07:13,490
Мислеше, че разумът няма да разбере,
но сърцето искаше точно нея.

1462
02:07:13,600 --> 02:07:15,570
Сега ще слушаш разума си.

1463
02:07:15,920 --> 02:07:20,060
Нека този мерзавец ти каже, че няма
да бъде с нея.

1464
02:07:20,640 --> 02:07:22,000
Не може.

1465
02:07:22,020 --> 02:07:23,800
Как не може?

1466
02:07:23,930 --> 02:07:27,480
Той е предател, той е мерзавец.

1467
02:07:27,550 --> 02:07:28,650
Ако тя разбере...

1468
02:07:28,650 --> 02:07:30,520
Какво ще се промени, Дурсун?

1469
02:07:30,570 --> 02:07:33,180
Тя така или иначе се омъжва за Мехмет
не заради любов.

1470
02:07:33,710 --> 02:07:35,640
Тя се омъжва заради брат си.

1471
02:07:36,030 --> 02:07:37,450
Заради угризения на съвестта.

1472
02:07:37,850 --> 02:07:42,880
Братко, ако тя разбере, всичко ще
се промени.

1473
02:07:42,880 --> 02:07:48,150
Какво ще направи, ако тя си тръгне?
Ще си вземе бъбрека обратно?

1474
02:07:48,610 --> 02:07:52,910
Първо баща ѝ, после Гюнеш...

1475
02:07:53,170 --> 02:07:58,430
И после всички останали трябва да
узнаят какъв мерзавец е той.

1476
02:07:58,490 --> 02:08:00,690
Аз израснах без баща, добре.

1477
02:08:00,760 --> 02:08:04,520
Но ти мислиш, че Мехмет винаги е бил
на ръцете на баща си?

1478
02:08:04,870 --> 02:08:08,750
Болката е различна за всички, а
въздействието - еднакво.

1479
02:08:08,900 --> 02:08:12,180
Той е баща, няма да може да се
откаже.

1480
02:08:12,250 --> 02:08:15,890
Но ако Гюнеш разбере, всичко ще
бъде различно, повярвай ми.

1481
02:08:16,350 --> 02:08:18,430
Не трябва да ѝ разваляш живота.

1482
02:08:19,030 --> 02:08:22,070
Не ги оставяй с този мерзавец.

1483
02:08:23,110 --> 02:08:28,070
Те са се хванали за ръце от много
отдавна, още преди мен, братко.

1484
02:08:29,110 --> 02:08:35,200
Каквото и да кажа и да направя, Гюнеш
няма да изключи Мехмет от живота си.

1485
02:08:35,200 --> 02:08:39,990
Тя заради брат си цял живот ще живее
с угризения на съвестта?

1486
02:08:40,230 --> 02:08:43,850
Послушай, братко...

1487
02:08:44,910 --> 02:08:49,470
Представи си, че съм предател, и че
майка ми не е умряла.

1488
02:08:50,150 --> 02:08:51,730
Аз ѝ дадох бъбрека си.

1489
02:08:51,770 --> 02:08:52,820
Какво ще направиш?

1490
02:08:52,830 --> 02:08:55,750
Ще се откажа, ще се откажа от теб.

1491
02:08:56,400 --> 02:09:00,500
Животът се дава един път, но трае
вечност.

1492
02:09:00,610 --> 02:09:06,610
Тя всеки ден ще гледа лицето му,
компаньон, всеки ден.

1493
02:09:06,750 --> 02:09:10,770
Тя ще му вярва, не го прави.

1494
02:09:12,280 --> 02:09:18,520
Азил, ако Гюнеш (слънце) си тръгне,
ти ще останеш в тъмнина.

1495
02:09:20,650 --> 02:09:22,020
Не я пускай.

1496
02:09:27,250 --> 02:09:31,450
Уморих се, да отидем на брега.

1497
02:09:55,110 --> 02:09:56,570
Ти нещо криеш.

1498
02:09:56,690 --> 02:09:59,810
Просто се изплаших, Мехмет. Какво
да крия?

1499
02:09:59,850 --> 02:10:01,810
Ти и в детството така реагираше.

1500
02:10:03,590 --> 02:10:06,890
Стана хладно, ще замръзнеш.

1501
02:10:07,370 --> 02:10:09,790
Ела тук, скъпа.

1502
02:10:12,630 --> 02:10:14,270
Благодаря.

1503
02:10:14,340 --> 02:10:19,510
Уморена си днес, каза мама. Искаш ли
да влезем вътре?

1504
02:10:21,830 --> 02:10:22,720
Хайде.

1505
02:10:38,440 --> 02:10:43,090
Мехмет направи за мен нещо, което
никoй друг не е правил.

1506
02:10:47,110 --> 02:10:51,030
Животът се дава веднъж, но трае вечност.

1507
02:10:51,050 --> 02:10:58,310
Тя ще гледа лицето му всеки ден, другарю.
Тя ще му вярва, не го прави.

1508
02:10:59,280 --> 02:11:06,510
Тя цял живот ще страда така заради
брат си? Каква е тази цена, братко?

1509
02:11:18,720 --> 02:11:20,460
Няма ли да поздравиш?

1510
02:11:26,650 --> 02:11:30,160
Какво стана? Вчера рано заспа.

1511
02:11:35,430 --> 02:11:37,250
Още от рано сутринта...

1512
02:11:45,300 --> 02:11:49,250
По-добре ли си вече? Навярно ти е олекнало.

1513
02:11:49,250 --> 02:11:52,030
Аз съм в сватбения отряд.

1514
02:11:53,590 --> 02:11:56,250
Какво става, другарю? Нещо си недоволен.

1515
02:12:14,900 --> 02:12:16,760
Слънцето залязва, другарю.

1516
02:12:18,040 --> 02:12:19,990
Така ли ще стоиш тук с мен?

1517
02:12:27,730 --> 02:12:32,940
Г-жо Гюнеш, ако кажете какво ви
трябва, може да изберем нещо готово.

1518
02:12:32,940 --> 02:12:34,270
Ще погледна.

1519
02:12:41,410 --> 02:12:43,340
Това, нека бъде това.

1520
02:12:43,430 --> 02:12:46,920
Хубава рокля, но малко проста, нали?

1521
02:12:47,050 --> 02:12:51,240
Гюнеш, и аз мисля, че е твърде проста.

1522
02:12:51,270 --> 02:12:53,180
А аз мисля, че е точно за Гюнеш.

1523
02:12:53,850 --> 02:12:56,380
А вие какво ще кажете, лельо Асийе?

1524
02:12:56,500 --> 02:12:59,230
Вие също кажете нещо.

1525
02:12:59,230 --> 02:13:01,860
Както искаш, така прави, дъще.

1526
02:13:01,990 --> 02:13:07,700
Всичко ще ти отива, много си красива!

1527
02:13:07,700 --> 02:13:12,010
Гюнеш, виж тази рокля. Много е красива,
нали?

1528
02:13:12,090 --> 02:13:15,570
Виж тази красота, пробвай я.

1529
02:13:15,570 --> 02:13:18,390
Г-жо Нермин, какъв хубав вкус имате.

1530
02:13:18,390 --> 02:13:21,950
И аз си мислех за тази рокля, точно за
семейство Мачари.

1531
02:13:21,980 --> 02:13:25,690
Пробвай я, сигурна съм, че ще ти отива.

1532
02:13:30,650 --> 02:13:34,330
Мамо, това не е сватбена рокля.

1533
02:13:35,410 --> 02:13:37,050
И аз така мисля, нещо е твърде...

1534
02:13:37,070 --> 02:13:43,690
Все пак, Гюнеш има стил, харесват ѝ
прости неща.

1535
02:13:43,970 --> 02:13:50,650
Айла, запази мнението си за себе си.
Ти ли ще говориш за Гюнеш?

1536
02:13:51,450 --> 02:13:53,890
Не ме карай да ти напомням откъде си
тръгнала.

1537
02:14:02,030 --> 02:14:04,210
Сестра ти къса месо, като лешояд.

1538
02:14:04,260 --> 02:14:06,910
Ако нищо не направиш, ще се разведа с
теб, Хаки.

1539
02:14:06,940 --> 02:14:08,760
Разбра ли? Ще се разведа.

1540
02:14:13,590 --> 02:14:16,440
Съгласи се на операцията след сватбата,
чичо.

1541
02:14:16,510 --> 02:14:19,890
Ако не го направиш, ще разкажа всичко
на г-жа Асийе.

1542
02:14:19,890 --> 02:14:20,530
Знай това.

1543
02:14:20,530 --> 02:14:23,040
Къналъ, добре, замълчи.

1544
02:14:23,220 --> 02:14:26,670
Вече седмица повтаряш едно и също.

1545
02:14:26,760 --> 02:14:30,700
Вече толкова дни ми досаждаш, спри.

1546
02:14:30,930 --> 02:14:34,490
Той и без това каза, че няма друг изход,
ще се наложи да я направи.

1547
02:14:34,490 --> 02:14:36,090
Добре, чичо.

1548
02:14:36,200 --> 02:14:37,620
Какво има, Хаки?

1549
02:14:37,790 --> 02:14:39,190
Може ли да поговорим?

1550
02:14:39,190 --> 02:14:40,470
Седни.

1551
02:14:43,820 --> 02:14:45,030
Какво стана?

1552
02:14:45,390 --> 02:14:48,520
Лицето му не говори за нищо добро.

1553
02:14:49,440 --> 02:14:53,130
Мога да помогна на злодея, само ако го спра.

1554
02:14:53,130 --> 02:14:54,330
За какво говориш, Хаки?

1555
02:14:54,330 --> 02:14:55,470
Мехмет.

1556
02:14:56,080 --> 02:14:57,300
Какво има с Мехмет?

1557
02:14:57,300 --> 02:15:00,070
Той поиска назаем 30 милиона долара.

1558
02:15:00,990 --> 02:15:02,070
Какво?

1559
02:15:02,160 --> 02:15:05,910
Май искал да работи с някого и задлъжнял.

1560
02:15:06,140 --> 02:15:12,790
Хаки, питах те, а ти каза не. Излъга ли ме?

1561
02:15:12,850 --> 02:15:16,690
Прав си, но не знаех дали да кажа или не...

1562
02:15:16,970 --> 02:15:22,490
Не исках да се караш със сина си. Но ако
не кажа, неговият грях ще припишат на мен.

1563
02:15:24,340 --> 02:15:27,150
Това ли направи моят Мехмет, а?

1564
02:15:27,330 --> 02:15:34,690
А още разучавах, май е задлъжнял на Хидает.

1565
02:15:45,670 --> 02:15:47,970
Значи, Мехмет, а?

1566
02:15:52,680 --> 02:15:54,140
Благодаря.

1567
02:16:00,860 --> 02:16:03,730
Точно ще се хареса на Мехмет!

1568
02:16:04,780 --> 02:16:07,360
Именно такова си представях.

1569
02:16:09,510 --> 02:16:12,170
Предишното май беше по-добре.

1570
02:16:12,260 --> 02:16:18,360
Това е някак си прекалено, пък и голямо,
дълго.

1571
02:16:18,590 --> 02:16:20,920
Трябва много неща да се поправят.

1572
02:16:20,920 --> 02:16:22,190
Не се притеснявай.

1573
02:16:22,190 --> 02:16:23,970
Ще успеят.

1574
02:16:24,150 --> 02:16:26,540
Виж, колко хубаво се получи, когато
махнаха страните.

1575
02:16:26,540 --> 02:16:29,470
И гърба да се нагласи и готово, нали?

1576
02:16:29,590 --> 02:16:32,890
Ако не ти харесва, не го взимай, дъще.

1577
02:16:36,460 --> 02:16:38,060
Извинявайте.

1578
02:16:39,700 --> 02:16:41,160
Е...

1579
02:16:44,030 --> 02:16:45,650
Прекалено е.

1580
02:16:45,860 --> 02:16:50,940
Капитанът се казва Азил Йълмаз, той беше
на откриването с вашия племенник.

1581
02:16:50,940 --> 02:16:53,030
После са отишли на сватба.

1582
02:16:53,080 --> 02:16:55,350
Има снимки.

1583
02:16:55,350 --> 02:16:59,370
Ето всичко, което има, събрах и сега
изпращам, г-жо Нермин. Хубав ден.

1584
02:17:10,310 --> 02:17:14,290
Заради подгонката проблеми няма да има,
бързо ще оправим всичко.

1585
02:17:14,820 --> 02:17:17,160
Вижда се, че не искаш, Гюнеш.

1586
02:17:17,510 --> 02:17:19,840
Не се насилвай заради мама.

1587
02:18:41,710 --> 02:18:44,310
Ще ви отнема една минута.

1588
02:18:49,000 --> 02:18:50,260
Аз...

1589
02:18:52,740 --> 02:18:56,710
Трябва да се обадя, скоро ще се върна.

1590
02:19:07,000 --> 02:19:08,480
Гюнеш.

1591
02:19:12,120 --> 02:19:13,350
Къде?

1592
02:19:19,720 --> 02:19:24,040
Лельо, трябва да поговоря по работа.

1593
02:19:24,610 --> 02:19:26,860
Работата може да почака, ела тук.

1594
02:19:27,310 --> 02:19:28,560
Лельо.

1595
02:19:28,660 --> 02:19:30,010
Ще поговорим с теб.

1596
02:19:30,010 --> 02:19:30,850
Лельо.

1597
02:19:34,200 --> 02:19:36,600
Лельо, какво става, защо влязохме тук?

1598
02:19:37,170 --> 02:19:38,090
Ето.

1599
02:19:39,300 --> 02:19:43,910
Гледай внимателно, но побързай, няма
много време.

1600
02:19:44,060 --> 02:19:46,510
Нали не искаш да караш Азил да чака.

1601
02:19:58,310 --> 02:19:59,690
Лельо, аз...

1602
02:19:59,740 --> 02:20:02,610
А аз ще взема мерки, Гюнеш.

1603
02:20:03,250 --> 02:20:07,790
Мога, разбирам от това.

1604
02:20:10,210 --> 02:20:12,550
Лельо, това не е, за което
мислиш.

1605
02:20:12,690 --> 02:20:14,860
Не измисляй лоши неща.

1606
02:20:15,410 --> 02:20:17,530
Да предположим, че не мисля.

1607
02:20:18,120 --> 02:20:22,290
А Мехмет? Зет Осман?

1608
02:20:25,200 --> 02:20:26,410
Гюнеш.

1609
02:20:29,000 --> 02:20:33,180
Можеш да си тръгнеш сега,
ако искаш.

1610
02:20:33,310 --> 02:20:39,200
Ще се събереш с Азил, но
повярвай ми, няма да е за дълго.

1611
02:20:40,920 --> 02:20:49,800
Няма да успеете да заминете,
Мехмет ще разбере и това ще е
последният път, когато видиш Азил.

1612
02:20:49,800 --> 02:20:51,370
Лельо, не.

1613
02:20:51,920 --> 02:20:55,570
Мехмет няма да повярва, той ми
има доверие, не съм направила
нищо лошо.

1614
02:20:55,770 --> 02:21:01,510
Запознахме се преди всичко
това, той ми помогна случайно.

1615
02:21:02,570 --> 02:21:07,970
Гюнеш, знаеш ли кой навик най-
много харесва твоят Осман?

1616
02:21:09,500 --> 02:21:11,630
Да бъде справедлив.

1617
02:21:12,610 --> 02:21:18,030
Повярвай ми, добре преценява
на кого колко и как да даде.

1618
02:21:19,110 --> 02:21:23,050
Сигурна съм, че ще бъде също
толкова справедлив и към Азил.

1619
02:21:26,110 --> 02:21:30,260
Хайде. Върви сега.

1620
02:22:22,200 --> 02:22:23,390
Ти дойде.

1621
02:22:24,210 --> 02:22:25,390
Дойдох.

1622
02:22:32,790 --> 02:22:36,170
Има ли друг свят - не знам и
не ме интересува.

1623
02:22:36,220 --> 02:22:41,880
И не трябваше да се срещаме
по-рано. Можем да направим
всичко реално в този свят.

1624
02:22:43,000 --> 02:22:47,490
Не искам да живея без теб, не
искам да те давам на друг.

1625
02:22:48,540 --> 02:22:50,390
Нека бъдем в едно море.

1626
02:22:54,390 --> 02:22:56,190
Ще изгорим ли?

1627
02:23:07,200 --> 02:23:08,550
Ще изгорим.

1628
02:23:10,430 --> 02:23:12,070
Тогава да изгорим.

1629
02:23:16,200 --> 02:23:17,570
Ела с мен.

1630
02:23:24,020 --> 02:23:25,250
Моля те.
Powered by translatesubtitles.org