TranslateSubtitles.org

Преемник-3-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:44,400 --> 00:01:47,820
Отсега си г-н.

2
00:01:48,000 --> 00:01:51,920
Дай оръжието на този, който ще
те защитава.

3
00:02:10,420 --> 00:02:16,000
Ако баща ти е дал това оръжие,
значи е имал причина.

4
00:02:27,950 --> 00:02:29,910
То е твое.

5
00:02:30,060 --> 00:02:32,210
Нека остане при теб.

6
00:04:22,060 --> 00:04:24,520
Опозори ли се, мечтаейки да станеш
г-н?

7
00:04:24,520 --> 00:04:25,730
Какво искаш от мен?

8
00:04:25,730 --> 00:04:32,230
Човек дойде от Истанбул след
много години, настани и двете си
жени в имението и ти отне титлата.

9
00:04:32,230 --> 00:04:35,770
По-добре да се грижеше за това,
което ти принадлежи, вместо да се
напиваш.

10
00:04:35,770 --> 00:04:37,770
Не разбираш ли?

11
00:04:41,660 --> 00:04:43,480
Защо ме притискаш?

12
00:04:43,480 --> 00:04:46,680
Кажи, че това е лъжа.

13
00:04:46,680 --> 00:04:48,680
Те ти отнеха всичко.

14
00:04:50,510 --> 00:04:51,960
Не виждаш ли?

15
00:04:51,960 --> 00:04:53,440
Иди и си излей гнева върху майка си.

16
00:04:53,440 --> 00:04:55,440
Тя е толкова щастлива.

17
00:04:55,440 --> 00:04:57,800
Той не искаше да остане тук.

18
00:04:59,020 --> 00:05:02,100
Значи е мечтал за това толкова
години?

19
00:05:02,100 --> 00:05:03,780
Точно така.

20
00:05:03,780 --> 00:05:05,780
Точно така.

21
00:05:06,750 --> 00:05:08,430
Той те е измамил.

22
00:05:09,150 --> 00:05:10,290
Не разбираш ли?

23
00:05:10,530 --> 00:05:11,820
Наследник.

24
00:05:12,130 --> 00:05:13,090
Наследник.

25
00:05:13,090 --> 00:05:15,090
Не се тревожи.

26
00:05:36,110 --> 00:05:38,700
Значи всичко е заради това?

27
00:05:39,890 --> 00:05:43,390
Сънят, който сънувах, е реалност?

28
00:05:43,530 --> 00:05:45,690
Оказа се, че протягах ръка към себе
си.

29
00:05:49,670 --> 00:05:51,790
Аз бях тук.

30
00:05:52,620 --> 00:05:54,690
Аз съм родена тук.

31
00:06:01,580 --> 00:06:04,840
Не помниш, беше малка.

32
00:06:04,950 --> 00:06:07,290
Но това е истина.

33
00:06:07,290 --> 00:06:09,290
Ти си родена в тези земи.

34
00:06:09,400 --> 00:06:11,040
Те са скрили истината от теб.

35
00:06:11,040 --> 00:06:14,540
Те те скриха, за да не те види никой.

36
00:06:14,540 --> 00:06:18,640
А после те отведоха.

37
00:06:18,640 --> 00:06:19,690
Защо скриха?

38
00:06:19,690 --> 00:06:24,090
Нали ти казвам, че те не са твои
родни родители.

39
00:06:24,090 --> 00:06:27,290
Те са те осиновили.

40
00:06:27,290 --> 00:06:29,890
Между другото, родната ти майка е
жива.

41
00:06:29,890 --> 00:06:34,220
Ти си луда. Ти си луда. Ти си луда.

42
00:06:34,220 --> 00:06:38,320
Помисли как дойде тук? Помисли.

43
00:06:38,530 --> 00:06:41,520
Мислиш ли, че е случайност?

44
00:06:41,670 --> 00:06:44,040
Твоята майка живее тук.

45
00:06:44,040 --> 00:06:47,540
Не ти вярвам, лъжеш.

46
00:06:47,780 --> 00:06:52,580
Можеш да намериш истината, но не
можеш да узнаеш съдбата, докато не
я изживееш.

47
00:06:52,580 --> 00:06:55,400
Никой не те лъже.

48
00:06:55,400 --> 00:06:59,730
Виж, например, Серхат е твоята
съдба, нали?

49
00:06:59,730 --> 00:07:01,730
Стига. Аз ще вървя.

50
00:07:02,000 --> 00:07:03,530
Къде?

51
00:07:03,530 --> 00:07:05,530
Където е моят дом. У дома.

52
00:07:05,670 --> 00:07:07,040
В имението на Ялдуран?

53
00:07:07,040 --> 00:07:09,340
Нима моят дом е имението на Ялдуран?

54
00:07:09,340 --> 00:07:11,070
Връщам се в Истанбул. В Истанбул.

55
00:07:11,070 --> 00:07:11,890
Серхат?

56
00:07:12,290 --> 00:07:13,890
Какво ще стане със Серхат?

57
00:07:13,890 --> 00:07:15,400
Ще можеш ли да го оставиш тук?

58
00:07:15,400 --> 00:07:17,700
Серхат ще дойде с мен, сигурна съм.

59
00:07:17,910 --> 00:07:22,220
Но не съм сигурна в това.

60
00:07:22,240 --> 00:07:22,800
Виж.

61
00:07:22,800 --> 00:07:27,500
И ти виждаш очевидното, разбираш всичко.

62
00:07:27,670 --> 00:07:29,850
Затова се върни при мъжа си.

63
00:07:30,090 --> 00:07:32,150
Твоят дом е това имение.

64
00:07:33,290 --> 00:07:35,580
Ще умра, но няма да живея в това имение!

65
00:07:35,580 --> 00:07:36,550
Ясно?

66
00:07:36,550 --> 00:07:40,050
Ще говоря със Серхат, той също ще дойде с мен.

67
00:08:10,580 --> 00:08:12,490
Кадъ?

68
00:08:14,180 --> 00:08:15,110
Моля, госпожо?

69
00:08:15,110 --> 00:08:17,410
Какво се случи по-рано?

70
00:08:17,410 --> 00:08:19,950
Къде се е виждало да насочват оръжие към господаря?

71
00:08:20,130 --> 00:08:21,950
Ние служим на Акиф. Нали знаеш.

72
00:08:22,440 --> 00:08:25,910
Добре, Акиф е моят син.

73
00:08:25,910 --> 00:08:27,910
А кой тогава е Серхат?

74
00:08:27,910 --> 00:08:32,150
Добре, няма да говорим за господаря, нима и той не е Ялдуран?

75
00:08:32,150 --> 00:08:33,130
Така е.

76
00:08:33,130 --> 00:08:37,830
Той разбра грешката си, госпожо, прости му.

77
00:08:38,040 --> 00:08:39,330
Добре.

78
00:08:39,730 --> 00:08:44,000
Нямаше да погледна младостта му…

79
00:08:44,000 --> 00:08:46,600
Слава на Господ. Серхат постъпи правилно.

80
00:08:46,670 --> 00:08:50,750
Вече съм сигурна, ако Серхат каже на Юсуф да умре, той ще умре за него.

81
00:08:50,750 --> 00:08:53,650
Не само Юсуф, и ние ще умрем за г-н.

82
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
Ти виж.

83
00:08:57,930 --> 00:09:02,200
Ако още веднъж вдигнете ръка на Серхат…

84
00:09:02,440 --> 00:09:06,900
Сама ще отрежа тази ръка. Ясно?

85
00:09:31,580 --> 00:09:33,090
Г-н докторе, как е той?

86
00:09:33,310 --> 00:09:34,870
Зле, г-жо Султан.

87
00:09:34,870 --> 00:09:40,170
Наложих шевове, но има травма. Трябва да го откараме в болница.

88
00:09:41,070 --> 00:09:42,600
Той може ли да държи оръжие?

89
00:09:42,600 --> 00:09:43,490
Г-жо Султан…

90
00:09:43,490 --> 00:09:46,910
Докторе, ще може ли да натисне спусъка, без да трепери?

91
00:09:46,910 --> 00:09:50,910
Ще може, ще може. Но повече няма да може да оперира.

92
00:09:50,910 --> 00:09:54,920
Той и без това повече няма да бъде доктор.

93
00:09:55,090 --> 00:09:56,600
Г-жо Султан, не говорете така.

94
00:09:56,600 --> 00:09:59,800
Серхат е един от най-талантливите хирурзи в тази страна.

95
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
Не говорете така.

96
00:10:00,640 --> 00:10:03,540
Кадъ ще те изпрати, давай.

97
00:10:03,690 --> 00:10:05,540
Моля, докторе.

98
00:10:08,750 --> 00:10:12,330
Слава на Господ.

99
00:10:17,220 --> 00:10:18,910
Добре, разбрах всичко.

100
00:10:18,910 --> 00:10:19,690
Добре.

101
00:10:19,690 --> 00:10:21,990
Ние сме в хотела. Ще чакам новини.

102
00:10:22,350 --> 00:10:23,470
Добре.

103
00:10:23,470 --> 00:10:25,470
Добре.

104
00:10:26,710 --> 00:10:27,550
Хилми?

105
00:10:27,550 --> 00:10:29,550
Хилми, има ли новини?

106
00:10:29,550 --> 00:10:31,550
Няма нищо.

107
00:10:31,550 --> 00:10:34,450
От депутатите също ли няма новини?

108
00:10:34,530 --> 00:10:36,530
Далйан...

109
00:10:37,660 --> 00:10:40,700
Брат ми. Брат ми.

110
00:10:40,700 --> 00:10:43,000
Защо не ме уведоми по-рано?

111
00:10:43,000 --> 00:10:46,800
Защо не каза, че дъщеря ти е
изчезнала? Чухме от други.

112
00:10:46,990 --> 00:10:48,480
Снахо, нека всичко остане в миналото.

113
00:10:48,480 --> 00:10:49,950
Боже опази.

114
00:10:49,950 --> 00:10:53,450
Серхат каза да изчакаме в хотела
и че ще дойде, г-н Далйан.

115
00:10:53,450 --> 00:10:56,320
След това му се обадих, но не мога
да се свържа. Не отговаря.

116
00:10:56,320 --> 00:10:58,920
Братко, защо се свързахте със
семейство Ялдуран?

117
00:10:58,920 --> 00:11:00,410
За Бога.

118
00:11:00,410 --> 00:11:02,060
Не им се доверявайте.

119
00:11:02,060 --> 00:11:08,330
Той ви каза да изчакате, но дойдоха
новини от имението. Той кара…

120
00:11:09,320 --> 00:11:10,170
…хората да му целуват ръка. Серхат?

121
00:11:10,170 --> 00:11:13,070
Да, Серхат. Взе бащиния жезъл.

122
00:11:13,070 --> 00:11:15,370
Както разбрахте, той се възкачи на
трона, снахо.

123
00:11:15,460 --> 00:11:16,150
Серхат?

124
00:11:16,150 --> 00:11:19,350
Да, Серхат. Защо сте толкова
изненадани?

125
00:11:19,350 --> 00:11:21,970
В крайна сметка, и той е от тези земи.

126
00:11:21,970 --> 00:11:23,030
Нали така?

127
00:11:23,030 --> 00:11:28,330
Добре, сега ще се обадя в полицията,
ако някой я е видял, ще ни съобщят.

128
00:11:28,550 --> 00:11:31,830
Не се притеснявайте. Скоро ще я
намерим. Бъдете спокойни. Чакайте.

129
00:12:23,570 --> 00:12:24,990
На добро ли е?

130
00:12:24,990 --> 00:12:26,520
Не искаше ли да заминеш?

131
00:12:26,550 --> 00:12:28,550
Трябва ли да се отчитам пред теб?

132
00:12:28,550 --> 00:12:31,350
Разбира се, че ще се отчиташ.
Това е моето имение.

133
00:12:31,920 --> 00:12:32,390
Добре.

134
00:12:32,390 --> 00:12:34,010
Тогава ти желая щастие в твоето
имение.

135
00:12:34,010 --> 00:12:36,010
Ще взема съпруга си и ще замина.

136
00:12:36,550 --> 00:12:42,300
Ако искаше, щеше да дойде с теб.
Човекът, който трябва да дойде с теб…

137
00:12:42,300 --> 00:12:44,300
Виж, той е там.

138
00:12:44,430 --> 00:12:49,000
Нямаше да каже, че отсега нататък
той е господар на тези земи.

139
00:12:49,550 --> 00:13:00,760
Ако искаше да дойде с теб, нямаше да
ме хване за ръка и да каже на всички…

140
00:13:01,920 --> 00:13:03,750
…че отсега той е наследникът. Разбери.

141
00:13:04,300 --> 00:13:07,680
Дори и Серхат да иска, той няма да
може да замине никъде.

142
00:13:09,990 --> 00:13:12,730
А ти заминавай където искаш.

143
00:13:13,300 --> 00:13:14,550
Оставете ни на мира.

144
00:13:14,810 --> 00:13:16,550
Отдръпни се.

145
00:13:16,550 --> 00:13:17,370
Не разбираш ли?

146
00:13:17,370 --> 00:13:18,030
Пусни ме!

147
00:13:18,030 --> 00:13:20,030
Йълдъз!

148
00:13:22,030 --> 00:13:24,190
Какво става там?

149
00:13:25,660 --> 00:13:27,430
Мамо.

150
00:13:39,100 --> 00:13:41,190
Какво става тук?

151
00:13:41,190 --> 00:13:44,090
Мамо, някой все още не е разбрал, къде му е мястото.

152
00:13:44,170 --> 00:13:46,090
А аз исках да обясня.

153
00:13:52,100 --> 00:13:57,790
Вземи това и го занеси на мъжа си.

154
00:13:58,680 --> 00:14:03,150
Г-н не трябва да ходи наоколо с чуждо оръжие.

155
00:14:06,660 --> 00:14:08,480
Това оръжие е от предците.

156
00:14:08,480 --> 00:14:10,480
Нека знае цената.

157
00:14:16,320 --> 00:14:18,550
Мамо, аз така и ще кажа.

158
00:14:28,970 --> 00:14:31,550
Дъще, а на теб какво ти трябва?

159
00:14:31,550 --> 00:14:34,750
Аз ли трябва на всички поотделно да обяснявам?

160
00:14:35,430 --> 00:14:37,280
Отнасяй се уважително.

161
00:14:37,280 --> 00:14:39,880
В този палат никой не смее да говори с такъв тон.

162
00:14:40,100 --> 00:14:41,770
Все ми е едно.

163
00:14:41,770 --> 00:14:43,770
Аз само искам да говоря със Серхат.

164
00:14:45,770 --> 00:14:48,510
Г-н Серхат почива.

165
00:14:48,950 --> 00:14:51,810
Ще му съобщим, че сте дошли, млада г-жо.

166
00:14:51,860 --> 00:14:52,700
Моля.

167
00:14:52,970 --> 00:14:54,700
Извинете?

168
00:14:54,750 --> 00:14:56,320
Серхат е моят съпруг.

169
00:14:56,410 --> 00:15:00,260
Ще говоря с него, когато си искам. Трябва ли да искам разрешение от вас?

170
00:15:00,260 --> 00:15:05,860
Серхат има дела по-важни от теб.

171
00:15:06,100 --> 00:15:12,420
От днес той е г-н на този палат и на тези земи.

172
00:15:12,610 --> 00:15:16,820
Добре, нека той да ми го каже в лицето.

173
00:15:19,810 --> 00:15:21,550
Г-н Серхат!

174
00:15:21,590 --> 00:15:22,280
Стой! Стой!

175
00:15:22,280 --> 00:15:24,170
Г-н Серхат! Серхат!

176
00:15:24,170 --> 00:15:25,350
Почакай!

177
00:15:25,370 --> 00:15:26,520
Г-н Серхат!

178
00:15:26,520 --> 00:15:28,520
Мелек?!

179
00:15:31,030 --> 00:15:32,720
Какво стана? Добре ли си?

180
00:15:44,210 --> 00:15:45,860
Добре съм.

181
00:15:46,370 --> 00:15:47,460
Мамо, какво става тук?

182
00:15:47,460 --> 00:15:51,370
Или ще разкажеш на това момиче, кой си, или ще я изгоня!

183
00:15:51,370 --> 00:15:52,230
Мамо!

184
00:15:52,230 --> 00:15:54,230
Какво, мамо?

185
00:15:56,480 --> 00:15:58,430
Серхат, добре ли си? Какво се случи?

186
00:15:58,430 --> 00:16:01,030
Добре съм. Добре съм. Това е нещастен случай.

187
00:16:01,030 --> 00:16:03,260
Не изглежда като нещастен случай. Мога ли да погледна?

188
00:16:03,260 --> 00:16:04,790
Мелек.

189
00:16:07,610 --> 00:16:09,260
Добре съм.

190
00:16:23,020 --> 00:16:25,530
Заради мен ли се случи това?

191
00:16:25,680 --> 00:16:29,100
Може би, ако не бях се обадила, сега щяхме да сме си у дома в Истанбул, нали?

192
00:16:29,220 --> 00:16:30,330
Не ти ме повика.

193
00:16:30,700 --> 00:16:32,330
А кой?

194
00:16:32,330 --> 00:16:34,330
Какво стана? Какво се промени?

195
00:16:34,330 --> 00:16:37,230
Давай да се махаме оттук.

196
00:16:37,260 --> 00:16:40,720
Моля те. Серхат.

197
00:16:40,720 --> 00:16:43,320
Не мълчи, кажи нещо. Давай да тръгваме оттук.

198
00:16:43,320 --> 00:16:45,440
Няма ли да тръгнеш? Кажи нещо, моля те.

199
00:16:45,440 --> 00:16:47,740
Не мога.

200
00:16:50,870 --> 00:16:52,590
Вече не мога.

201
00:16:52,590 --> 00:16:54,890
Но можеш да останеш тук с мен.

202
00:16:54,890 --> 00:16:57,790
Серхат, как да остана тук след
това, което видях?

203
00:16:57,800 --> 00:17:01,420
Дори и да кажа, че имам нужда
от теб повече от всякога?

204
00:17:03,020 --> 00:17:05,270
Серхат, погледни в какво
състояние си.

205
00:17:05,270 --> 00:17:08,170
Ти не се нуждаеш от мен.

206
00:17:08,170 --> 00:17:11,370
За да те видя, трябваше да
отговоря на хиляди хора.

207
00:17:12,980 --> 00:17:20,020
Мелек, Мелек, не си отивай.

208
00:17:20,020 --> 00:17:22,020
Не си отивай.

209
00:17:29,450 --> 00:17:30,420
Мелек.

210
00:18:01,940 --> 00:18:03,870
Колко е трудно да се забрави.

211
00:18:03,870 --> 00:18:09,660
Никога не бихме пропуснали
шанса да възкресяваме всеки

212
00:18:15,200 --> 00:18:18,000
миг от живота си отново и отново.
Вероятно искаме да помним,
защото се страхуваме.

213
00:18:18,000 --> 00:18:22,100
За да не сме безпътен вятър -
безродни и безволни.

214
00:18:29,710 --> 00:18:35,470
Възможността да забравим е
вероятно най-голямото щастие

215
00:18:35,470 --> 00:18:37,770
в моя живот. Но не можах да
забравя.

216
00:18:47,560 --> 00:18:50,370
Пред възрастните от племето
Ялдуран...

217
00:18:50,370 --> 00:18:53,270
Моля за вашето прошка.

218
00:18:53,490 --> 00:18:54,940
И изисквам от вас това, което
заслужавам.

219
00:18:56,490 --> 00:19:00,570
Сега вашите имоти и животи са
под мой контрол.

220
00:19:00,570 --> 00:19:05,270
Ще спазя обещанието си и
властта ще бъде в мои ръце.
Има ли някой, който възразява?

221
00:19:14,360 --> 00:19:15,740
Има.

222
00:19:17,740 --> 00:19:21,670
Има. Аз също много възразявам.

223
00:19:36,710 --> 00:19:39,800
Синко, синко.

224
00:19:40,140 --> 00:19:43,900
Помолих да ти направят шербет
от босилек.

225
00:19:43,900 --> 00:19:45,900
За да ти се вдигне хемоглобинът.

226
00:19:49,290 --> 00:19:52,360
Разкажи, как стана това?

227
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
А според теб?

228
00:19:55,380 --> 00:19:57,270
Не разбра ли как стана това?

229
00:19:57,270 --> 00:19:59,270
Разбрах.

230
00:19:59,580 --> 00:20:02,470
Опитах се да ти обясня.

231
00:20:02,540 --> 00:20:06,810
Радвай се, че не те убиха.

232
00:20:06,810 --> 00:20:11,560
Нима на тези земи просто така
години наред бушуват кървави

233
00:20:12,160 --> 00:20:13,690
войни? Къде е брат ми, мамо?

234
00:20:13,690 --> 00:20:16,590
Не знам, отиде си.

235
00:20:16,590 --> 00:20:18,890
Да върви в ада.

236
00:20:18,890 --> 00:20:22,390
Не ме гледай така. Брат ти лъже.

237
00:20:22,390 --> 00:20:28,290
Татко ти посочи теб за
наследник, а не него. И ти го

238
00:20:29,850 --> 00:20:33,510
знаеш. Добре. В крайна сметка
стигна до правилния път.

239
00:20:33,510 --> 00:20:35,510
Стигнах до правилния път.

240
00:20:36,540 --> 00:20:38,490
Нямах друг избор.

241
00:20:38,560 --> 00:20:40,270
Това лошо ли е?

242
00:20:40,270 --> 00:20:42,270
Има ли нещо добро?

243
00:20:43,650 --> 00:20:44,910
Кадъ, какво се е случило?

244
00:20:44,910 --> 00:20:48,110
Г-жо Султан, агите предлагат
да прочетат молитва вечерта.

245
00:20:48,110 --> 00:20:50,410
Сега ли е подходящият момент?
Не виждаш ли, че е ранен.

246
00:20:50,410 --> 00:20:53,610
Друг път ще я направим.

247
00:20:53,690 --> 00:20:56,210
-Каква молитва? - Молитва за добро.

248
00:20:57,340 --> 00:21:02,270
Събират се влиятелни хора от
приятелски племена.

249
00:21:02,270 --> 00:21:05,170
Първо вечерят, после правят
тържество.

250
00:21:05,270 --> 00:21:12,570
И после се молят новото ти
положение да бъде благополучно.
Това са традициите.

251
00:21:13,290 --> 00:21:14,420
Нека дойдат.

252
00:21:14,420 --> 00:21:16,180
Сине, ранен си.

253
00:21:16,180 --> 00:21:18,180
Нека дойдат.

254
00:21:18,710 --> 00:21:22,000
Ако това е традиция...

255
00:21:23,180 --> 00:21:26,550
Всичко ще бъде, както трябва.

256
00:21:27,560 --> 00:21:29,510
Уведоми всички.

257
00:21:29,740 --> 00:21:31,070
Днес ще свършим тази работа.

258
00:21:31,070 --> 00:21:33,070
Както заповядате, господине.

259
00:21:35,760 --> 00:21:38,000
Сине, не работи така.

260
00:21:38,000 --> 00:21:40,600
Всички ще се съберат и ще дойдат.

261
00:21:40,600 --> 00:21:43,500
Първото впечатление е много важно.

262
00:21:43,500 --> 00:21:47,600
Ще дойдат да видят твоето семейство и дом.

263
00:21:47,800 --> 00:21:51,400
Нека видят, какво не е наред със семейството ми?

264
00:21:52,980 --> 00:21:57,020
Сине, къде е жена ти?

265
00:21:57,020 --> 00:21:59,620
В хотела.

266
00:21:59,800 --> 00:22:02,520
Ако наричаш жена тази, която е в хотела.

267
00:22:02,520 --> 00:22:04,520
Тогава тя ще дойде.

268
00:22:04,520 --> 00:22:08,020
Ще бъде до теб, за да посреща гости.

269
00:22:08,200 --> 00:22:12,060
За да не говорят излишни неща.

270
00:22:16,470 --> 00:22:19,540
Първо ще изясним ситуацията.

271
00:22:19,540 --> 00:22:21,540
Насила ме ожениха за Йълдъз.

272
00:22:23,450 --> 00:22:25,290
Имам една жена.

273
00:22:26,330 --> 00:22:27,950
Това е Мелек.

274
00:22:28,910 --> 00:22:31,870
Тогава тя ще дойде тук.

275
00:22:32,160 --> 00:22:35,580
Ако трябва, хвани я за ръка и я доведи тук.

276
00:22:35,710 --> 00:22:39,740
Как ще пази цяло племе човек, който не може да защити честта си?

277
00:22:39,740 --> 00:22:40,580
Мамо.

278
00:22:40,670 --> 00:22:44,240
Така ще говорят, сине, ще говорят.

279
00:22:44,340 --> 00:22:49,140
Ако я наричаш жена и искаш добри молитви...

280
00:22:49,140 --> 00:22:53,840
Тогава я доведи тук.

281
00:23:06,180 --> 00:23:08,200
Благодаря ти, дъще.

282
00:23:29,960 --> 00:23:31,580
Къде си?

283
00:23:31,710 --> 00:23:33,340
Край с мен.

284
00:23:33,340 --> 00:23:34,800
Край с мен.

285
00:23:34,910 --> 00:23:36,260
Стой, успокой се.

286
00:23:36,420 --> 00:23:38,260
Брат ми полудя.

287
00:23:38,260 --> 00:23:40,560
Той стреля по него.

288
00:23:41,510 --> 00:23:44,670
Мислех, че ще се омъжа и ще се преместя в града. А той го направи ага.

289
00:23:44,670 --> 00:23:47,670
Е, и какво. По-добре ли щеше да е, ако тръгнеше след жена си?

290
00:23:47,670 --> 00:23:49,670
Нямаше, разбира се.

291
00:23:50,270 --> 00:23:53,470
А ако сега той е мой враг?

292
00:23:53,470 --> 00:23:56,370
А ако той не ме погледне в очи заради брат си?

293
00:23:56,370 --> 00:23:58,370
Серхат не е такъв човек.

294
00:23:58,370 --> 00:24:00,670
Защо да те обвинява заради постъпката на брат си?

295
00:24:00,670 --> 00:24:03,260
Не знам, снахо.

296
00:24:03,850 --> 00:24:07,550
Днес дойде онова момиче и крещеше: "Къде е мъжът ми?".

297
00:24:08,340 --> 00:24:09,980
Добре, че си тръгна.

298
00:24:09,980 --> 00:24:13,490
Вече не се справям с такъв поток от събития. Дай ми съвет.

299
00:24:13,670 --> 00:24:17,180
Снахо, застани пред огледалото.

300
00:24:17,180 --> 00:24:19,780
Направи си красив грим.

301
00:24:19,910 --> 00:24:24,980
Облечи най-красивата рокля от
чеиза си. Бъди силна, все едно
нищо не се е случило.

302
00:24:24,980 --> 00:24:27,420
Ти си дъщеря на ага. За пръв
път ли виждаш кръв?

303
00:24:27,560 --> 00:24:29,020
Какво общо има кръвта?

304
00:24:29,020 --> 00:24:31,020
Първо направи така, че Серхат
да е до теб.

305
00:24:31,020 --> 00:24:32,740
За останалото ще мислиш после.

306
00:24:32,740 --> 00:24:35,040
Действай разумно.

307
00:24:35,040 --> 00:24:37,940
Сякаш ми е останал разум.

308
00:24:40,740 --> 00:24:43,320
А брат му какво направи? Не
възрази ли?

309
00:24:43,510 --> 00:24:45,020
Как да не възрази?

310
00:24:45,180 --> 00:24:48,800
Покрещя малко, побуйства.

311
00:24:49,020 --> 00:24:53,380
Мислехме, че е хирург, а от
него излезе господар с дългогодишен
опит.

312
00:24:54,160 --> 00:24:56,580
Но знаеш ли какво?

313
00:24:56,870 --> 00:24:58,580
Той е харизматичен.

314
00:24:58,780 --> 00:25:05,110
Не го казвам, защото е мой
съпруг, но дори и в това състояние
беше много симпатичен.

315
00:25:05,110 --> 00:25:07,110
Луда.

316
00:25:07,110 --> 00:25:09,110
Добре, затварям.

317
00:25:09,110 --> 00:25:10,870
Добре, дръж ме в течение.

318
00:25:10,870 --> 00:25:14,070
- Не забравяй думите ми.
- Добре, чао.

319
00:25:18,620 --> 00:25:21,690
Йълдъз, събери се.

320
00:25:30,180 --> 00:25:31,960
Това не е ли онази девойка?

321
00:25:31,960 --> 00:25:33,960
Девойката, която Серхат доведе
от Истанбул.

322
00:25:35,510 --> 00:25:37,160
Спри.

323
00:25:37,220 --> 00:25:39,040
Спри.

324
00:25:55,960 --> 00:25:57,850
Дъще, изгуби ли пътя?

325
00:26:01,620 --> 00:26:04,340
Когато те питат нещо, отговаряй.

326
00:26:04,340 --> 00:26:07,240
Трябва ли да ви давам обяснения?
Махнете се.

327
00:26:07,450 --> 00:26:10,740
Ще се махна.

328
00:26:10,740 --> 00:26:12,820
Но вървиш по грешен път.

329
00:26:12,940 --> 00:26:16,620
Какво искаш да кажеш? Заплашваш
ли ме?

330
00:26:17,620 --> 00:26:18,600
Дъще, виж.

331
00:26:18,690 --> 00:26:20,220
Аз не съм ти дъщеря.

332
00:26:20,220 --> 00:26:22,520
Разбра ли? Не ме наричай дъщеря.
Казвам се Мелек.

333
00:26:22,520 --> 00:26:26,020
Слушай, слушай.

334
00:26:26,200 --> 00:26:29,160
Когато баща ти ти говори нещо,
слушай и не прекъсвай.

335
00:26:29,160 --> 00:26:31,160
Това мой баща ли е? Това е твой
баща, ти го слушай.

336
00:26:31,160 --> 00:26:33,160
А ти си буйна.

337
00:26:34,000 --> 00:26:41,640
Както искаш. Но Серхат направи
грешка. Захвана се с нещо, което
не му е по силите.

338
00:26:41,740 --> 00:26:44,910
Това не е по силите ви.

339
00:26:45,740 --> 00:26:52,240
Най-добре е да си вземете
родителите и да се махате оттук.
Иначе...

340
00:26:52,240 --> 00:26:54,240
Иначе какво ще стане?

341
00:26:54,850 --> 00:26:56,540
Какво ще стане? Какво ще стане?

342
00:26:57,310 --> 00:26:58,540
Иначе какво ще стане?

343
00:27:11,070 --> 00:27:13,220
Ще намерим начин.

344
00:27:13,220 --> 00:27:15,220
Махай се.

345
00:27:17,980 --> 00:27:19,070
Г-н Далян.

346
00:27:19,220 --> 00:27:22,680
Г-н Далян, капитанът казва, че
жената е видяна за последно в
болницата.

347
00:27:22,680 --> 00:27:24,160
- Добре ли е?
- Коя болница?

348
00:27:24,160 --> 00:27:25,890
Добре е.

349
00:27:25,890 --> 00:27:27,220
С това започвай.

350
00:27:27,220 --> 00:27:29,820
Тя е довела в болницата...

351
00:27:29,820 --> 00:27:32,020
Момичето, което Ялдуранови
осиновиха... Хатчик.

352
00:27:32,140 --> 00:27:33,140
Доведоха я.

353
00:27:33,250 --> 00:27:35,440
Когато я доведоха, беше в
лошо състояние.

354
00:27:35,440 --> 00:27:38,040
После си тръгна, без да
каже на никого нищо.

355
00:27:38,040 --> 00:27:40,340
Наблизо беше Севде.

356
00:27:40,490 --> 00:27:42,940
- Лудата Севде.
- Лудата Севде.

357
00:27:43,510 --> 00:27:46,160
Не я ли познаваш?

358
00:27:46,160 --> 00:27:48,160
Не, коя е тя?

359
00:27:48,850 --> 00:27:52,850
Теб питам, ти ли си я раждала?
Ти ли я носи тук 9 месеца?

360
00:27:52,850 --> 00:27:56,350
Какво правиш? Луда ли си?

361
00:27:56,350 --> 00:27:59,550
Ти ли открадна детето ми?

362
00:28:00,000 --> 00:28:04,850
- Снахо, а ти?
- Откъде да я знам?

363
00:28:13,690 --> 00:28:16,220
Искаме да не се пролива кръв.

364
00:28:16,890 --> 00:28:19,120
Никой да не се разстройва.

365
00:28:19,890 --> 00:28:26,360
Серхат е г-н на този имот, а
Йълдъз е негова съпруга.

366
00:28:26,360 --> 00:28:28,360
Тоест, казваш ми да отстъпя?

367
00:28:29,450 --> 00:28:32,850
Точно така. Отстъпи.

368
00:28:32,850 --> 00:28:35,450
Успокой се.

369
00:28:35,820 --> 00:28:38,050
Махни оръжието.

370
00:28:38,050 --> 00:28:40,050
Само ти липсваше.

371
00:28:40,200 --> 00:28:43,550
Казах ти да го свалиш. Иначе
ще ти пръсна главата.

372
00:28:45,670 --> 00:28:49,110
Кажи му да пусне момичето.
Повече няма да предупреждавам.

373
00:28:49,110 --> 00:28:51,410
Казахме всичко, което искахме,
синко.

374
00:28:51,710 --> 00:28:53,410
Пусни я.

375
00:29:03,820 --> 00:29:05,000
Махай се.

376
00:29:05,510 --> 00:29:08,510
Не може да се разчита нито на
яростта им, нито на покорството.

377
00:29:08,510 --> 00:29:11,110
- А ти какво ще правиш?
- Не се тревожи за мен.

378
00:29:11,620 --> 00:29:14,310
Нямат сили да се справят с мен.

379
00:29:14,490 --> 00:29:16,910
Г-н Зиян, нали?

380
00:29:18,000 --> 00:29:20,110
Не ни закачай.

381
00:29:20,110 --> 00:29:23,010
Върви си по пътя.

382
00:29:27,890 --> 00:29:32,110
Ако още веднъж насочиш
оръжие към това момиче...

383
00:29:33,250 --> 00:29:36,870
Ще те лиша от разсъдък.

384
00:29:39,250 --> 00:29:41,840
И без това имаш малко.

385
00:29:42,340 --> 00:29:45,040
Ще ти взема и останалото.

386
00:29:52,880 --> 00:29:55,870
А ти върви, където си тръгнала.

387
00:29:59,400 --> 00:30:01,070
Влизайте в колата.

388
00:30:01,070 --> 00:30:03,070
Влизайте в колата.

389
00:30:07,420 --> 00:30:11,690
Виж, бъркаш се в работи, които
не са по твоя мярка.

390
00:30:12,090 --> 00:30:13,670
Наистина?

391
00:30:13,670 --> 00:30:16,870
Какви са тези работи?

392
00:30:17,140 --> 00:30:19,650
Редно ли е да препречваш пътя
на едно невинно момиче?

393
00:30:19,650 --> 00:30:21,950
Какво ти пука?

394
00:30:22,850 --> 00:30:25,400
Не съм забравил тази фраза.

395
00:30:25,400 --> 00:30:29,800
Стига си търсил разплата за
миналото?

396
00:30:31,160 --> 00:30:33,020
Защо се уплаши толкова?

397
00:30:35,020 --> 00:30:41,640
Кой ще повярва на луда като
мен? Ако извикам сега на площада

398
00:30:41,640 --> 00:30:44,240
Защо да се страхувам от теб?

399
00:30:44,400 --> 00:30:46,800
Не ме ядосвай с глупостите си.

400
00:30:46,800 --> 00:30:48,800
Извинете, г-н Зиян.

401
00:30:48,800 --> 00:30:51,400
Отсега и ти ще трябва малко да се
поизпотиш.

402
00:30:51,510 --> 00:30:56,440
Няма да забравя този грях, това зло,
дори и ти да забравиш.

403
00:30:56,670 --> 00:31:02,090
От години страдам от угризения на
съвестта.

404
00:31:02,090 --> 00:31:06,790
Защо постоянно ми напомняш това в
продължение на толкова години?

405
00:31:10,780 --> 00:31:17,010
Те гризе съвестта? Това е между теб
и Господ.

406
00:31:17,030 --> 00:31:26,300
Това не е моя работа. Това, което
казах... е между мен... и теб.

407
00:31:27,680 --> 00:31:29,050
Хайде, откарай колата.

408
00:31:29,050 --> 00:31:31,650
Сам съм си виновен, че говоря с
луда.

409
00:32:18,230 --> 00:32:19,920
Хайде.

410
00:32:19,920 --> 00:32:21,920
Не сте зает, г-н?

411
00:32:21,920 --> 00:32:23,390
Какво става, Юсуф?

412
00:32:23,390 --> 00:32:25,990
Мама не може да намери Хатчек.

413
00:32:26,740 --> 00:32:28,890
От сутринта е изчезнала.

414
00:32:30,050 --> 00:32:32,570
Никой не я е видял да излиза от
имението.

415
00:32:32,570 --> 00:32:33,990
Може би е отишла някъде.

416
00:32:34,140 --> 00:32:36,140
Това ли е целият ни проблем сега —
Хатчек?

417
00:32:36,140 --> 00:32:38,140
В болницата.

418
00:32:41,540 --> 00:32:43,250
В болницата?

419
00:32:43,790 --> 00:32:44,900
Боже...

420
00:32:44,900 --> 00:32:46,610
Какво става, Серхат, сине, тя добре
ли е?

421
00:32:46,610 --> 00:32:49,810
Преместиха я в болницата, където
оперираха баща ти.

422
00:32:49,810 --> 00:32:53,010
Току-що говорих с доктора. Ще я
оперират.

423
00:32:57,720 --> 00:33:00,190
Докато е събирала мащерка, паднала
от скалите. Това каза.

424
00:33:03,480 --> 00:33:06,270
Ако леля Севде не я беше намерила,
момичето щеше да умре.

425
00:33:06,630 --> 00:33:09,470
Но всичко е наред. Не се тревожете,
наблюдавам.

426
00:33:09,810 --> 00:33:13,270
Боже, боже...

427
00:33:13,300 --> 00:33:16,120
Сине, да отидем в болницата. Госпожо,
ще отидем.

428
00:33:16,120 --> 00:33:18,120
Разбира се, разбира се, вие отивайте,
само ми съобщете.

429
00:33:18,230 --> 00:33:20,190
Добре. Нека брат Кадъ ви закара.

430
00:33:20,190 --> 00:33:22,190
Нека закара. Сине, хайде.

431
00:33:22,190 --> 00:33:25,390
Юсуф. Ти остани.

432
00:33:26,790 --> 00:33:28,400
Имаме работа.

433
00:33:28,910 --> 00:33:31,510
Подготви колата, тръгваме веднага.

434
00:33:32,150 --> 00:33:33,510
Добре, г-н.

435
00:33:36,310 --> 00:33:38,380
Нещо не знам ли?

436
00:33:38,380 --> 00:33:40,980
Сега ще има много неща, които аз
ще знам, а ти — не, мамо.

437
00:34:03,800 --> 00:34:06,010
Отговори, г-н, отговори де.

438
00:34:06,440 --> 00:34:07,470
Какво става, Юсуф?

439
00:34:07,550 --> 00:34:09,880
Г-н. Къде сте?

440
00:34:09,900 --> 00:34:12,800
Сине, аз какво, трябва ли да ти се
отчитам, а? Какво става?

441
00:34:12,800 --> 00:34:15,930
Аха, Хатчек. Жива е, в болницата.

442
00:34:19,180 --> 00:34:21,400
Тя е говорила със Серхат ага.

443
00:34:21,400 --> 00:34:24,000
Възможно е той да знае всичко.

444
00:34:39,510 --> 00:34:42,330
Отдръпни се. Бързо.

445
00:34:42,330 --> 00:34:45,530
И от нас ли ще искате документи?
Хайде.

446
00:35:02,310 --> 00:35:04,950
Ашър. Какво става?

447
00:35:08,040 --> 00:35:10,570
Ти ли простреля ръката на брат ми?

448
00:35:11,380 --> 00:35:12,330
Той ли каза това?

449
00:35:12,330 --> 00:35:14,330
Кому какво е казал — това не е
важно.

450
00:35:14,930 --> 00:35:20,230
Ти ли стреля, да? Какво знаеш?
Какво знаеш?

451
00:35:20,230 --> 00:35:21,710
Каквото и да каже, брат ми се върна.

452
00:35:21,870 --> 00:35:25,220
Слушай, нищо не знам. Ако Серхат е казал
така, значи е така.

453
00:35:25,440 --> 00:35:27,520
Серхат ми е зет.

454
00:35:27,520 --> 00:35:30,420
Няма да противореча на зет си.

455
00:35:30,420 --> 00:35:32,420
Знам какво се опитвате да постигнете.

456
00:35:34,420 --> 00:35:37,090
Знам и каква е истинската ви цел.

457
00:35:37,240 --> 00:35:39,890
Но има неща, които и вие не знаете.

458
00:35:41,890 --> 00:35:45,810
Боже мой. И какво?

459
00:35:46,330 --> 00:35:49,030
Брат ми няма да отстъпи от думата ми.

460
00:35:49,180 --> 00:35:53,630
Общо взето, ще почакаме. Ще се върнете.

461
00:35:53,950 --> 00:35:56,830
Малките ви сметки няма да минат.

462
00:35:56,830 --> 00:35:59,730
Сега сте мои длъжници.

463
00:36:00,600 --> 00:36:01,640
Ще отговаряте.

464
00:36:01,640 --> 00:36:03,640
Чакал!

465
00:36:06,350 --> 00:36:08,870
Кой си ти, че да сме ти длъжници?

466
00:36:08,870 --> 00:36:10,870
Какво искаш?

467
00:36:12,350 --> 00:36:14,200
- Ашър.
- Ашър, синко.

468
00:36:21,050 --> 00:36:26,430
Ако си дошъл в двора ми, бъди ага, не
ме дразни.

469
00:36:27,870 --> 00:36:30,080
Влизайте вътре.

470
00:36:31,910 --> 00:36:37,710
Виж, това е вашата кръв. Ако има
доказателства...

471
00:36:37,980 --> 00:36:45,890
И ако Серхат каже, че Ашър го е направил...
Ще постъпим, както трябва.

472
00:36:48,670 --> 00:36:50,870
Темата не е затворена.

473
00:36:53,130 --> 00:36:55,670
Брат ми ще ме послуша.

474
00:36:55,670 --> 00:36:59,470
Да, ще послуша. Брат ти ще те послуша.

475
00:37:00,870 --> 00:37:02,950
Ще послуша...

476
00:37:09,870 --> 00:37:12,980
Ако не послуша - да си носи последствията.

477
00:37:16,290 --> 00:37:21,330
Хайде да го вземем, да го застреляме и
да го изхвърлим. Честно.

478
00:37:21,330 --> 00:37:22,220
Какво е това?

479
00:37:22,220 --> 00:37:24,220
Остави.

480
00:37:24,220 --> 00:37:26,220
Той и без това е погубен.

481
00:37:26,440 --> 00:37:28,820
Кой ще го вземе насериозно сега?

482
00:37:28,820 --> 00:37:30,820
Чакал.

483
00:37:35,640 --> 00:37:37,800
Акиф.

484
00:37:44,690 --> 00:37:47,570
Ах, Ашър. Изплаши ме.

485
00:37:50,840 --> 00:37:52,820
С кого си пишеш?

486
00:37:53,580 --> 00:37:56,320
С кого друг? Със Йълдъз.

487
00:37:56,320 --> 00:37:58,180
Той е дошъл до вратата.

488
00:37:58,180 --> 00:38:01,380
Попита дали е добре, какво става в
имението.

489
00:38:01,380 --> 00:38:04,280
Иди сложи масата. Огладняхме.

490
00:38:04,470 --> 00:38:05,620
Няма ли да ходиш в компанията?

491
00:38:05,620 --> 00:38:08,220
Какво питаш?

492
00:38:09,070 --> 00:38:11,630
Иди сложи масата, не ми късай нервите
сега, току-що дойдохме.

493
00:38:11,630 --> 00:38:15,430
Добре, просто попитах, сега ще
приготвим всичко.

494
00:38:40,780 --> 00:38:42,870
Ти луд ли си?

495
00:38:44,750 --> 00:38:48,330
Да, луд съм. Вие ме побъркахте.

496
00:38:59,530 --> 00:39:01,780
Не си мокрете дрехите, синко.

497
00:39:01,780 --> 00:39:03,780
Добре, мамо.

498
00:39:06,730 --> 00:39:09,620
Когато имаш време, ела.

499
00:39:11,470 --> 00:39:14,070
- Хасрет, махни децата оттук.
- Добре, сестро.

500
00:39:14,090 --> 00:39:17,020
Ибрахим, Рейназ, елате, не си мокрете
дрехите.

501
00:39:17,020 --> 00:39:19,320
Хайде да видим, ти си мокра.

502
00:39:19,490 --> 00:39:21,920
Ще се простудиш.

503
00:39:22,980 --> 00:39:25,870
Опитай се да се успокоиш.

504
00:39:26,910 --> 00:39:28,470
Мелек.

505
00:39:28,470 --> 00:39:30,470
Мелек.

506
00:39:31,470 --> 00:39:36,590
Дете. Мелек. Дъще моя.

507
00:39:39,490 --> 00:39:41,000
Къде си, къде си?

508
00:39:41,000 --> 00:39:43,300
- Умирахме от вълнение. 
- Какво правиш, дъще?

509
00:39:43,330 --> 00:39:45,300
Не можеше ли да ни съобщиш?

510
00:39:46,070 --> 00:39:47,750
Вдигнахме целия град на крака.

511
00:39:47,750 --> 00:39:49,750
 Ето, дойдох.

512
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
Може ли да поговорим малко?

513
00:39:50,750 --> 00:39:52,750
Разбира се, разбира се, ще говорим, скъпа.

514
00:39:52,750 --> 00:39:54,750
Добре ли си? Направиха ли ти нещо?

515
00:39:54,750 --> 00:39:57,050
 Казват, че с теб е имало възрастна жена.

516
00:39:57,200 --> 00:40:00,050
Какво се случи? Разкажи какво стана? –

517
00:40:00,350 --> 00:40:02,690
Радвам се за вас.

518
00:40:02,750 --> 00:40:03,530
Благодаря.

519
00:40:03,750 --> 00:40:06,730
Ако някой ти е навредил, веднага ще накажем.

520
00:40:06,730 --> 00:40:11,130
Бекташ, обади се на командира: кажи, че момичето е намерено. Нека изпратят още полицаи тук.

521
00:40:11,130 --> 00:40:13,750
 Не се притеснявай, дете мое, ако нещо се е случило – разкажи.

522
00:40:13,750 --> 00:40:16,950
Няма нужда. Никой не ме е отвличал.

523
00:40:16,950 --> 00:40:18,950
Просто се изгубих.

524
00:40:18,950 --> 00:40:21,850
Не ме разбирайте погрешно, но на нас това ни се видя някак си не така.

525
00:40:21,850 --> 00:40:24,750
 Вие отидохте в болницата, после излязохте – и всичко.

526
00:40:24,750 --> 00:40:27,350
Ако изведнъж някой ти е направил нещо лошо, кажете ни.

527
00:40:27,530 --> 00:40:29,870
Трябва да знаем, не крийте.

528
00:40:30,130 --> 00:40:31,350
Брат, ти кой си?

529
00:40:31,510 --> 00:40:32,130
 Какво?

530
00:40:32,310 --> 00:40:33,710
Кой си ти?

531
00:40:35,180 --> 00:40:38,220
 Далян. Далян Кордаглъ.

532
00:40:38,530 --> 00:40:39,400
Аз съм чичо Йълдъз.

533
00:40:39,530 --> 00:40:42,670
Господин Далян е един от уважаваните хора тук.

534
00:40:42,730 --> 00:40:44,000
Да какво говорите, да какво говорите.

535
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Той положи много усилия, за да те намери.

536
00:40:46,000 --> 00:40:49,490
Благодаря, но напразно сте се старали, както виждате, не съм се губила.

537
00:40:50,720 --> 00:40:57,200
Е, малко така излезе, но нищо страшно. Добре, брат Хилми, аз ще вървя. Но не се притеснявайте, аз още ще остана тук.

538
00:40:57,200 --> 00:41:01,800
Когато се съберете за летището, дайте да знам. Ще организирам транспорт с охрана.

539
00:41:01,980 --> 00:41:03,600
Не възразявайте, не възразявайте.

540
00:41:03,600 --> 00:41:06,800
За всичко огромно благодаря. И от името на дъщеря ми.

541
00:41:06,800 --> 00:41:10,300
Какво говорите, за мен е чест. Бъдете здрави.

542
00:41:12,550 --> 00:41:15,640
Изглеждаш много зле, разкажи, какво се случи.

543
00:41:17,290 --> 00:41:19,670
Ще се преоблека, после ще поговорим.

544
00:41:19,670 --> 00:41:21,670
Добре. Добре, скъпа.

545
00:41:26,130 --> 00:41:27,800
Добре.

546
00:41:28,440 --> 00:41:32,700
Имаме тук една малка работа. В имението ще се видим, добре ли е?

547
00:41:32,700 --> 00:41:35,300
Да, господинът е с мен.

548
00:41:35,380 --> 00:41:37,300
Добре, давай.

549
00:41:40,290 --> 00:41:42,880
Приключи операцията Хатчик, господине.

550
00:41:45,750 --> 00:41:47,490
Тя е добре.

551
00:41:52,490 --> 00:41:54,470
Има ли новини от брат ми?

552
00:41:54,840 --> 00:41:58,870
Всъщност не съм го виждал. Оттогава...

553
00:42:18,730 --> 00:42:20,020
Какво става?

554
00:42:20,020 --> 00:42:22,020
Аха, чакай.

555
00:42:52,890 --> 00:42:54,950
Няма да говорим тук.

556
00:42:55,440 --> 00:42:56,950
Ела с мен.

557
00:42:58,950 --> 00:42:59,910
Вие останете.

558
00:42:59,910 --> 00:43:01,910
Добре, господине.

559
00:43:39,640 --> 00:43:43,130
 Ако ще стреляш… Стреляй сега.

560
00:43:53,470 --> 00:43:55,500
Защо биеш, а?

561
00:43:56,840 --> 00:43:59,070
Казахме - стреляй, синко.

562
00:44:01,260 --> 00:44:03,270
Възможно ли е пред очите на хората?

563
00:44:05,750 --> 00:44:07,580
Току-що се съгласи на куршум.

564
00:44:15,580 --> 00:44:17,740
Съгласи се на куршум.

565
00:44:18,350 --> 00:44:20,440
Значи, щеше да стреляш?

566
00:44:20,440 --> 00:44:23,040
Ако не беше брат ми...

567
00:44:23,220 --> 00:44:25,640
Какво стана? Какво стана, Серхат?

568
00:44:25,640 --> 00:44:29,140
Каква е тази ярост, Серхат? Просто
исках да стана ага.

569
00:44:29,290 --> 00:44:33,010
Братко, вземи си правото. Нали
каза "мини", синко?

570
00:44:35,010 --> 00:44:37,610
 Кажи, Серхат.

571
00:44:38,400 --> 00:44:44,670
Виж, и ние имаме тежест. Ако
стъпиш на мое място... Убий ме.

572
00:44:48,470 --> 00:44:49,910
Не бий.

573
00:44:55,510 --> 00:44:57,510
Ти ли уби баща ми?

574
00:44:59,330 --> 00:45:01,580
Кой каза това?

575
00:45:03,150 --> 00:45:05,040
Ти ли уби баща ми?

576
00:45:05,040 --> 00:45:08,240
- Не, кой каза? Нищо подобно. 
- Какво значение има кой е казал?

577
00:45:08,820 --> 00:45:10,490
Ти ли уби баща ми, по дяволите?

578
00:45:10,490 --> 00:45:12,490
Значи, е някой, когото цениш.

579
00:45:12,490 --> 00:45:16,870
Щом не ми вярваш... Още? Кого
още убих, Серхат?

580
00:45:17,730 --> 00:45:21,570
За последен път питам. Отговори
честно.

581
00:45:21,890 --> 00:45:24,470
Ще ти пръсна главата.

582
00:45:26,750 --> 00:45:29,130
 Ти ли уби баща ни, братко?

583
00:45:41,730 --> 00:45:43,870
Исках да го прегърна за последно.

584
00:45:45,870 --> 00:45:48,420
Да му поискам прошка.

585
00:45:48,710 --> 00:45:51,320
Да го попитам: "Прости ли ми?"

586
00:45:51,320 --> 00:45:54,820
Дори и на болничното легло не ме
прегърна.

587
00:45:55,640 --> 00:45:58,020
Не ми даде от любовта си.

588
00:45:58,020 --> 00:46:00,920
Ако имаше сили, щеше да ме
задуши.

589
00:46:09,580 --> 00:46:13,220
Какво гледаш, все едно нищо не
знаеш, а?

590
00:46:13,220 --> 00:46:16,420
Все едно много си обичал баща си.

591
00:46:16,690 --> 00:46:21,580
 Каква любов? Какво? Любовта -
какво е това, синко?

592
00:46:21,580 --> 00:46:23,600
- Какво общо има с любовта?
- Има, по дяволите.

593
00:46:23,620 --> 00:46:25,580
- Няма.
- Има.

594
00:46:25,580 --> 00:46:29,080
- Какво общо има с любовта?
- Бил ли е до мен някога?

595
00:46:29,550 --> 00:46:31,890
Серхат, знаеш много добре защо
тези ръце се потят.

596
00:46:31,950 --> 00:46:34,020
Спри. Братко, в никакъв случай не
засягай тази тема.

597
00:46:34,020 --> 00:46:36,320
Не трябва. Не.

598
00:46:36,320 --> 00:46:38,920
- Не.
- Децата ми се смееха.

599
00:46:40,350 --> 00:46:42,890
Не искаше да ме лекува.

600
00:46:44,110 --> 00:46:47,180
Обади се в полицията, ***. Обади се.

601
00:46:47,640 --> 00:46:50,990
- Мамка му, обади се.
- Ти убиец ли си, а?

602
00:46:52,990 --> 00:46:54,620
Ти убиец ли си, синко?

603
00:46:55,870 --> 00:46:58,780
Ти беше моят герой, по дяволите.

604
00:46:59,550 --> 00:47:03,510
Как можа? Ти беше моят герой, синко.

605
00:47:03,710 --> 00:47:05,810
Брат ми убиец ли е?

606
00:47:05,980 --> 00:47:07,810
Каква е разликата?

607
00:47:07,810 --> 00:47:11,010
Той ми съсипа живота, а не му стига - погуби и твоя.

608
00:47:11,120 --> 00:47:13,610
Той искаше да останеш тук. Защо не остана?

609
00:47:15,150 --> 00:47:20,150
Заради обещанието към семейството той погуби и твоя живот. В това е целият ти баща.

610
00:47:20,600 --> 00:47:23,650
По дяволите, благодарение на мен ти стана ага.

611
00:47:23,650 --> 00:47:26,550
Сутрин ти целуваха ръка. Вместо да ми благодарят…

612
00:47:26,550 --> 00:47:29,150
Сметки ли искаш да уреждаш?

613
00:47:35,150 --> 00:47:39,990
Кой син може да погуби баща? А?

614
00:48:02,730 --> 00:48:05,130
Как баща може да погуби собственото си дете?

615
00:48:06,670 --> 00:48:12,090
А, Серхат? Натисни спусъка.

616
00:48:12,310 --> 00:48:18,010
Натисни. Отмъсти за баща си. Любимецът на баща си.

617
00:48:18,010 --> 00:48:22,110
Хайде де. Докато те е галил по главата...

618
00:48:22,200 --> 00:48:26,520
Мене ме биеха по главата с лопати. Хайде, натисни спусъка.

619
00:48:34,490 --> 00:48:37,250
Ти също погуби сина на бащата.

620
00:48:37,690 --> 00:48:41,990
Натисни. Стреляй.

621
00:48:42,310 --> 00:48:46,890
Стреляй де. Стреляй, по дяволите.

622
00:48:46,890 --> 00:48:49,790
Стреляй.

623
00:49:02,290 --> 00:49:08,310
Никога няма да ти простя. Знай това.

624
00:49:09,780 --> 00:49:12,090
Не искам повече да те виждам близо до моето семейство.

625
00:49:15,290 --> 00:49:18,140
 Ти ми произнасяш присъда ли?

626
00:49:19,180 --> 00:49:21,940
Нямам ли власт за това?

627
00:49:22,420 --> 00:49:27,000
Имаш. Имаш, Серхат г-н.

628
00:49:27,000 --> 00:49:32,000
Ти вече си г-н. Имаш власт над всичко.

629
00:49:32,910 --> 00:49:38,120
Оправи нещата. А после се махай от тези земи.

630
00:49:39,620 --> 00:49:41,890
Иначе следващия път няма да се разубеждавам.

631
00:49:42,890 --> 00:49:44,620
Ще те застрелям.

632
00:50:27,330 --> 00:50:30,270
Дъще, седни така. Какво ти става?

633
00:50:30,270 --> 00:50:33,770
Обикаляш ни като следовател, разхождаш се. Нещо ли се е случило?

634
00:50:33,840 --> 00:50:37,580
 Нищо не се е случило. Просто си спомних нещо.

635
00:50:37,730 --> 00:50:38,710
Какво си спомни?

636
00:50:39,090 --> 00:50:40,620
Сънищата ми се оказаха реални.

637
00:50:41,290 --> 00:50:43,980
Ох, Мелек. Пак сънища?

638
00:50:43,980 --> 00:50:49,530
Да, мамо, пак сънища. Пак сънища. Те винаги са били реални. Нали, татко?

639
00:50:49,530 --> 00:50:51,150
 Какво имаш предвид, Мелек?

640
00:50:52,020 --> 00:50:55,870
Какво ти става? Какво преживяваш? Попитай ме направо. Какво искаш?

641
00:50:55,870 --> 00:50:59,220
Какво криете от мен? Наистина ли съм родена в Истанбул?

642
00:50:59,220 --> 00:51:02,120
 И какво ще направиш? Какво ще ти даде знанието къде си родена?

643
00:51:02,120 --> 00:51:03,780
Хороскоп ли ще гледаш?

644
00:51:03,780 --> 00:51:06,080
Имам право да знам.

645
00:51:06,180 --> 00:51:09,580
 Ти си родена в Урфа. Но си израснала в Истанбул.

646
00:51:09,580 --> 00:51:10,330
Хилми.

647
00:51:10,330 --> 00:51:12,200
Заминала си за там, когато не си била и на три години.

648
00:51:12,200 --> 00:51:13,020
Хилми, моля те.

649
00:51:13,020 --> 00:51:16,520
Остави я. Щом иска да знае, Нергис… нека разбере.

650
00:51:16,520 --> 00:51:19,310
 Разбра ли? Достатъчно ли е?

651
00:51:19,310 --> 00:51:20,910
Не, не е достатъчно.

652
00:51:20,910 --> 00:51:23,210
Защо толкова време крихте това от мен?

653
00:51:23,210 --> 00:51:24,380
Крихме, защото…

654
00:51:24,380 --> 00:51:25,640
Хилми, моля те.

655
00:51:25,640 --> 00:51:29,740
Нергис, позволи, моля те. Тя вече е
голяма девойка.

656
00:51:29,740 --> 00:51:32,040
Значи си спомня нещо.

657
00:51:32,270 --> 00:51:34,940
Някакви откъси. Нека узнае всичко
цялостно.

658
00:51:38,400 --> 00:51:42,570
Виж. Крихме това, за да не получиш
травма.

659
00:51:42,570 --> 00:51:44,440
  Татко, погледни ме.

660
00:51:44,440 --> 00:51:47,340
Моля те, погледни. Това, според теб,
аз ли съм без травма?

661
00:51:47,340 --> 00:51:50,240
 Нали заради някакъв глупав сън
дойдох тук.

662
00:51:50,240 --> 00:51:52,840
Ти не си дошла тук заради сънища.

663
00:51:52,950 --> 00:51:54,840
Ти последва приети решения.

664
00:51:54,840 --> 00:51:59,510
И при това такива решения… които те
накараха да се чувстваш специална.

665
00:51:59,510 --> 00:52:01,580
И сега нас в това обвиняваш?

666
00:52:01,580 --> 00:52:03,490
- Недей така.   
- Остави.

667
00:52:03,490 --> 00:52:08,490
 Специална? Да целият ми живот беше
лъжа, татко. И ти сега мен ли обвиняваш?

668
00:52:08,820 --> 00:52:10,220
Каква лъжа, Мелек?

669
00:52:10,220 --> 00:52:12,820
Някаква катастрофа, която дори
нормално не помниш...

670
00:52:13,040 --> 00:52:14,820
Струва ли си това, което преживяваме
сега?

671
00:52:14,820 --> 00:52:17,120
Каква катастрофа?

672
00:52:17,270 --> 00:52:18,020
Добре.

673
00:52:18,020 --> 00:52:20,020
Хилми, моля те, умолявам те.

674
00:52:20,020 --> 00:52:22,620
  Остави, Нергис.

675
00:52:23,200 --> 00:52:27,730
По това време аз работех като личен
секретар на кмета.

676
00:52:27,910 --> 00:52:30,750
При кмета дойде доносник,

677
00:52:30,870 --> 00:52:34,250
И ние разгромихме цяла банда
бандити.

678
00:52:34,250 --> 00:52:36,250
 Разгромихме, но…

679
00:52:36,250 --> 00:52:39,450
У тези хора корените се оказаха много
дълбоки.

680
00:52:40,980 --> 00:52:43,950
Те нахлуха в нашите домове, изгориха,
разрушиха всичко.

681
00:52:43,950 --> 00:52:46,250
Ние тогава те взехме и заминахме за
Истанбул.

682
00:52:46,330 --> 00:52:51,890
Ти беше толкова малка. Не искахме да
получиш травма, мислехме, че няма да си
спомниш.

683
00:52:51,890 --> 00:52:54,490
Това е всичко. Цялата история.

684
00:52:54,710 --> 00:52:57,090
Да. Всичко така и беше.

685
00:52:57,290 --> 00:52:59,090
Неправилно ли постъпихме, дъще?

686
00:53:46,870 --> 00:53:51,050
Мелек, мила.  Мелек, стига вече. Виж,
татко ти всичко разказа.

687
00:53:51,050 --> 00:53:53,050
Но аз не така го помня, мамо.

688
00:53:53,050 --> 00:53:57,150
Ти беше дете, как можеше всичко да
запомниш?

689
00:53:57,150 --> 00:53:59,450
На теб някой нещо разказа ли?

690
00:53:59,710 --> 00:54:03,250
Казаха, в болницата до теб е имало
възрастна жена.

691
00:54:03,250 --> 00:54:05,420
Ти искаш да ни кажеш нещо?

692
00:54:05,420 --> 00:54:08,620
Никой на мен нищо не ми е разказвал.
Аз така го помня.

693
00:54:09,240 --> 00:54:13,320
По странен начин това място не ми се
струва чуждо.

694
00:54:25,770 --> 00:54:27,220
Какво става, Серхат?

695
00:54:28,250 --> 00:54:30,190
Мелек, трябва да поговорим.

696
00:54:34,150 --> 00:54:36,980
Мир вам, докторе.

697
00:54:44,030 --> 00:54:45,410
Мир вам.

698
00:54:47,060 --> 00:54:50,050
Но, за съжаление, повече няма да може
да ви наричаме доктор.

699
00:54:54,420 --> 00:54:56,340
Ще ви наричаме г-н Серхат.

700
00:54:58,710 --> 00:55:03,210
Честно казано, като видях, че сте
дойшли толкова много, реших да погледна,
дали не се е случило нещо.
701
00:55:03,210 --> 00:55:04,400
Нищо не се е случило.

702
00:55:04,960 --> 00:55:07,750
Дойдох да говоря с жена си и нейното семейство.

703
00:55:09,800 --> 00:55:10,400
Мелек.

704
00:55:10,400 --> 00:55:12,050
Наистина ли, г-н Хилми?

705
00:55:12,810 --> 00:55:13,680
Наистина.

706
00:55:14,720 --> 00:55:19,100
Познаваш г-н Серхат. Той е съпруг на дъщеря ми.

707
00:55:19,150 --> 00:55:21,470
Знам, скъпи, как да не знам?

708
00:55:21,770 --> 00:55:23,700
Но той не ни позна.

709
00:55:23,750 --> 00:55:24,940
Позна, позна.

710
00:55:25,690 --> 00:55:28,490
Кандидатът за депутат Далян Кордаглы.

711
00:55:28,890 --> 00:55:33,340
Г-н Далян, както виждате, това е лично семейно дело, ако позволите...

712
00:55:33,340 --> 00:55:34,970
Разбира се, скъпи, разбира се.

713
00:55:35,630 --> 00:55:38,120
Безкрайно уважавам личните моменти.

714
00:55:43,580 --> 00:55:45,710
Бъди внимателен, г-н Серхат.

715
00:55:46,190 --> 00:55:47,540
Бъди внимателен.

716
00:55:48,870 --> 00:55:53,470
Ашир има съвест, но аз нямам.

717
00:55:54,480 --> 00:55:57,660
Не оставям делото си за после, г-н.

718
00:55:58,340 --> 00:56:01,100
Веднага предприемам мерки.

719
00:56:05,980 --> 00:56:07,170
Е, успех!

720
00:56:19,070 --> 00:56:22,820
Мелек, знам, много неща се случиха, но сега единственото, което искам, е да дойдеш с мен.

721
00:56:23,100 --> 00:56:25,240
-Къде да отида, Серхат? -В имението.

722
00:56:28,290 --> 00:56:32,980
Никога повече няма да дойда там, дори и да умра, няма да стъпя там, разбра ли?

723
00:56:33,160 --> 00:56:34,170
Връщам се в Истанбул.

724
00:56:34,170 --> 00:56:35,530
Мелек, трябва да дойдеш.

725
00:56:36,790 --> 00:56:39,070
Казах, няма да дойда, няма да дойда.

726
00:56:39,350 --> 00:56:42,860
Слушай, не настоявай, Серхат, тя казва, че няма да дойде.

727
00:56:43,050 --> 00:56:43,600
Да не се бавим.

728
00:56:43,600 --> 00:56:45,490
Моля те, татко Хилми.

729
00:56:45,540 --> 00:56:46,900
Не се намесвай.

730
00:56:47,250 --> 00:56:51,930
Тази вечер ще има вечеря със по-възрастните членове на семейството, и жена ми трябва да е там с мен.

731
00:56:51,930 --> 00:56:53,370
Мелек.

732
00:56:53,640 --> 00:56:54,680
Какво е това?

733
00:56:54,680 --> 00:56:56,380
Церемония по коронация на краля?

734
00:56:56,380 --> 00:56:59,430
Не е това. Това е нещо свещено за нас.

735
00:57:00,240 --> 00:57:02,230
Но не е свещено за нас.

736
00:57:02,230 --> 00:57:04,080
Освен това, нали имаш друга жена там?

737
00:57:04,110 --> 00:57:05,560
Сигурна съм, че за нея е важно.

738
00:57:05,560 --> 00:57:07,160
Нека тя седне до теб.

739
00:57:08,060 --> 00:57:09,480
Мелек, не изпитвай търпението ми.

740
00:57:10,710 --> 00:57:13,590
Какво означава това? Серхат, какво означава "не изпитвай търпението ми"?

741
00:57:14,550 --> 00:57:17,160
Какво се опитваш да направиш? Какво ти казах?

742
00:57:17,160 --> 00:57:20,500
Не ти ли казах да не замесваш дъщеря ми в семейните дела?

743
00:57:20,720 --> 00:57:24,290
Слушай, ела в имението. Не влошавай ситуацията.

744
00:57:24,410 --> 00:57:25,410
Хайде.

745
00:57:25,940 --> 00:57:27,570
Мелек, хайде.

746
00:57:29,150 --> 00:57:30,420
Няма да дойда.

747
00:57:30,660 --> 00:57:32,740
Мелек, хайде.

748
00:57:42,800 --> 00:57:44,920
Мелек утре може да прави каквото си иска.

749
00:57:48,450 --> 00:57:52,310
Но тази вечер тя ще остане с мен в имението.

750
00:57:52,510 --> 00:57:53,190
Какво правиш?

751
00:57:53,190 --> 00:57:54,730
Това ми писна от всичко това.

752
00:57:54,770 --> 00:57:56,180
-Какво правиш?
- Какво правиш?

753
00:57:56,200 --> 00:57:58,100
-Какво правиш?
-Серхат, какво правиш?!

754
00:57:58,140 --> 00:57:59,570
Пусни ме! Пусни!

755
00:57:59,570 --> 00:58:00,130
Пусни ме.

756
00:58:00,140 --> 00:58:02,130
-Серхат, спри! Нергис.
-Назад!

757
00:58:02,130 --> 00:58:04,410
-Какво правите?
-Мамо! Пусни!

758
00:58:04,440 --> 00:58:05,920
-Пусни!
-Мелек, ще те взема.

759
00:58:05,940 --> 00:58:08,010
-Какво става? Пусни ме!
-Не се притеснявай, ще те взема.

760
00:58:08,040 --> 00:58:09,060
Какво правиш?

761
00:58:09,100 --> 00:58:11,930
-Махни се!
-Мелек, ще те взема, не се
притеснявай.

762
00:58:11,950 --> 00:58:14,200
-Той отвлича дъщеря ми!
-Серхат! Серхат!

763
00:58:14,230 --> 00:58:17,220
-Серхат!
-Ще те взема, не се притеснявай!

764
00:58:17,240 --> 00:58:18,880
Пусни, какво правиш?

765
00:58:20,290 --> 00:58:22,720
Ти луд ли си? Пусни, Серхат.

766
00:58:24,200 --> 00:58:25,580
Татко!

767
00:58:25,680 --> 00:58:27,150
Седни.

768
00:58:29,960 --> 00:58:30,750
-Махни се.
-Махни се.

769
00:58:30,750 --> 00:58:32,120
-Махни се! Мелек!
-Мелек.

770
00:58:32,220 --> 00:58:32,980
-Мелек!
-Мелек!

771
00:58:32,990 --> 00:58:33,460
Мелек.

772
00:58:33,490 --> 00:58:34,960
-Махни се, махни се.
-Мелек!

773
00:58:34,980 --> 00:58:40,260
-Ще те взема, не се притеснявай!
Ще те взема! Мелек!
-Махни се! Какво правиш?
Махни се, казвам ти!

774
00:58:40,290 --> 00:58:41,540
-Ще те взема, чакай ме.
-Мелек!

775
00:58:41,600 --> 00:58:44,200
Мелек! Казвам ти, махни се!
Мелек!

776
00:58:44,210 --> 00:58:45,020
Ела тук.

777
00:58:45,030 --> 00:58:46,030
-Направи нещо!
-Ела тук.

778
00:58:46,040 --> 00:58:47,480
Направи нещо! Направи нещо!

779
00:58:47,480 --> 00:58:50,000
-Направи нещо!
-Виж какво прави.

780
00:58:57,970 --> 00:58:58,880
Мамо?

781
00:59:01,730 --> 00:59:03,350
Затвори тази врата.

782
00:59:05,740 --> 00:59:08,490
Мамо, ако говориш за онова момиче,
тя започна, кълна се.

783
00:59:08,940 --> 00:59:13,070
Кажи ми. Кой стреля по сина ми?

784
00:59:17,460 --> 00:59:21,100
Мамо, казах, че трябва да отидем в
болницата, но...

785
00:59:21,150 --> 00:59:26,060
Йълдъз, не знаеш ли, че с огнестрелна
рана не може да се ходи в болница?

786
00:59:26,230 --> 00:59:28,360
Знам, мамо, знам, но...

787
00:59:32,380 --> 00:59:33,670
Това брат ти ли го направи?

788
00:59:38,750 --> 00:59:41,450
Мамо, не ме карай да разказвам,
моля те.

789
00:59:42,530 --> 00:59:45,120
Добре. Разбрах.

790
00:59:46,460 --> 00:59:48,000
Добре.

791
00:59:48,840 --> 00:59:53,990
В крайна сметка, този имот си
намери ага, а ти - съпруг.

792
01:00:00,640 --> 01:00:07,000
Казват, че раната, която не убива,
те прави по-силен.

793
01:00:08,400 --> 01:00:13,980
Къде "у нас", дъще? В други краища?

794
01:00:13,980 --> 01:00:17,560
Не, просто така казах.

795
01:00:17,560 --> 01:00:22,520
Йълдъз, ти сега си съпруга на агата.

796
01:00:22,670 --> 01:00:27,490
Трябва да си внимателна и в думите,
и в действията.

797
01:00:29,160 --> 01:00:33,710
Ти така казваш, но какво ще
кажеш за другата, мамо?

798
01:00:34,100 --> 01:00:36,610
Ти му каза "иди и я доведи",
чух го със собствените си уши.

799
01:00:36,610 --> 01:00:42,090
Казах, казах, но исках и Серхат да
види и да се откаже.

800
01:00:42,160 --> 01:00:44,180
Мислиш ли, че тя ще дойде?

801
01:00:44,180 --> 01:00:47,320
Това девойка повече няма да влезе
в този палат.

802
01:00:47,350 --> 01:00:50,280
Мамо, ще дойде, тя ще дойде.

803
01:00:50,320 --> 01:00:53,380
Днес ще каже "тръгвам си", а утре
ще дойде.

804
01:00:53,460 --> 01:00:56,550
Видях в очите ѝ, тя гледа безумно,
като леля Севде.

805
01:00:56,570 --> 01:00:58,460
В нея има нещо друго.

806
01:00:58,630 --> 01:01:03,390
Какво значи това, дъще? Какво има
в очите ѝ, вътре в нея?

807
01:01:03,650 --> 01:01:09,650
Виж, Йълдъз, ако не се справиш
с градското момиче, то за всички
ни е свършено.

808
01:01:09,650 --> 01:01:11,280
Мамо, ще се справя.

809
01:01:12,450 --> 01:01:18,450
Ще се справя, но ти ми кажи.
Ти на моя страна ли си?

810
01:01:19,920 --> 01:01:22,680
Аз съм на страната на сина си.

811
01:01:22,990 --> 01:01:27,230
Аз съм за това, което ще е по-добре
за моя син.

812
01:01:28,630 --> 01:01:35,770
Той има нужда от жена, която ще
може да управлява този палат
и знае нашите традиции и обичаи.

813
01:01:35,800 --> 01:01:37,770
И със сигурност това не е тя.

814
01:01:37,930 --> 01:01:39,280
Вярно ли?

815
01:01:41,670 --> 01:01:42,800
Разбрах, мамо.

816
01:01:44,070 --> 01:01:45,160
Добре.

817
01:01:45,160 --> 01:01:46,360
Отлично.

818
01:01:47,180 --> 01:01:48,570
Хайде.

819
01:01:58,700 --> 01:02:00,260
Серхат, това ли е твоето звание ага?

820
01:02:00,260 --> 01:02:01,540
Ти отвличаш собствената си жена.

821
01:02:01,540 --> 01:02:04,600
Аз не отвличам. Просто искам да си
до мен.

822
01:02:04,640 --> 01:02:08,780
Но, Серхат, аз не искам, разбра ли?
Аз не искам.

823
01:02:08,780 --> 01:02:11,040
Ти не можеш да го решаваш.

824
01:02:11,040 --> 01:02:15,520
Какво стана с теб? Какво ти направиха?
Аз наистина повече не те познавам.

825
01:02:16,900 --> 01:02:18,690
"Какво ти направиха?"?

826
01:02:18,720 --> 01:02:20,260
Юсуф, спри там.

827
01:02:33,050 --> 01:02:34,350
Ела тук.

828
01:02:37,860 --> 01:02:38,560
Ела тук.

829
01:02:38,690 --> 01:02:42,030
Погледни това село, виждаш ли онова
село?

830
01:02:42,580 --> 01:02:45,930
Всички къщи в онова село изгоряха,
разрушиха. Мелек.

831
01:02:46,490 --> 01:02:50,950
Хората, които живееха там, нямаха
нито къде да останат, нито държава,
където да отидат.

832
01:02:51,320 --> 01:02:56,750
Виж, сега на всички им пуши коминът,
на всички на печката се готви храна,
всички имат живот, благодарение на
кого?

833
01:02:56,750 --> 01:02:58,240
Благодарение на твоето семейство?

834
01:02:58,240 --> 01:02:59,190
Именно така!

835
01:02:59,560 --> 01:03:04,230
Благодарение на моето семейство,
такива села има десетки, стотици,
Мелек.

836
01:03:04,310 --> 01:03:06,280
Аз оглавявам точно такова дело.

837
01:03:06,410 --> 01:03:08,100
Разбра ли?

838
01:03:08,180 --> 01:03:13,970
Училищата, където ходят децата
от това село, болниците, където
се лекуват, медицинските пунктове –
всичко това ние построихме.

839
01:03:13,970 --> 01:03:16,960
Само за да могат стотици като мен
да учат.

840
01:03:17,000 --> 01:03:20,530
За да се изучат, като теб, а после
да владеят своята земя, нали?

841
01:03:20,560 --> 01:03:22,410
Ще владеят или не...

842
01:03:22,790 --> 01:03:24,200
Това е тяхно решение.

843
01:03:24,410 --> 01:03:26,480
Щом е бил толкова добър, толкова
силен...

844
01:03:26,480 --> 01:03:28,910
Защо години наред се отвръщаше
от своя баща?

845
01:03:30,950 --> 01:03:35,270
Ти не ще разбереш отношенията
на баща и син. Особено моите
отношения с моя баща.

846
01:03:35,270 --> 01:03:38,130
Ядосваш се, защото той обичаше
теб по-малко, отколкото хората,
за които носеше отговорност?

847
01:03:38,130 --> 01:03:40,790
Не, не е до любовта.

848
01:03:42,110 --> 01:03:47,300
Той никога не е бил мой ага. Той
беше просто мой баща.

849
01:03:48,570 --> 01:03:52,530
Но аз повече не мога да си тръгна,
Мелек. Повече не мога, няма да
стане.

850
01:03:52,710 --> 01:03:55,060
Толкова много хора, така…

851
01:03:58,640 --> 01:04:00,970
Какво, Серхат, какво?

852
01:04:01,680 --> 01:04:04,030
Не мога да си тръгна, оставяйки тези
хора на произвола на съдбата.

853
01:04:05,810 --> 01:04:09,620
Няма да стане, повече няма да стане.

854
01:04:12,510 --> 01:04:14,570
Какво ти каза онова момиче в болницата?

855
01:04:14,570 --> 01:04:18,750
Какво каза тя, че този град, където
не си стъпвал с години, внезапно
стана твое родно място?

856
01:04:18,780 --> 01:04:24,090
Тя ми напомни, че ако си тръгна
оттук, ще се пролее много повече кръв.

857
01:04:26,220 --> 01:04:28,900
Не беше ли твоят дом до мен?

858
01:04:29,310 --> 01:04:31,670
Ето защо искам да дойдеш с мен.

859
01:04:32,570 --> 01:04:34,740
Ето защо искам да останеш с мен, Мелек.

860
01:04:34,790 --> 01:04:37,110
Не мога да замина, ти остани с мен.

861
01:04:40,690 --> 01:04:42,060
Защото...

862
01:04:47,490 --> 01:04:51,140
Защото повече не мога да се занимавам
с медицина.

863
01:04:52,110 --> 01:04:55,230
Каза, че е дреболия. Така ми каза.

864
01:04:56,300 --> 01:04:58,110
Дори малки рани убиват човек.

865
01:05:02,100 --> 01:05:03,670
Опитвах се, знаеш ли?

866
01:05:05,010 --> 01:05:06,320
Вярно е.

867
01:05:08,000 --> 01:05:12,220
За да не изживея тази съдба, виж
какво само можех...

868
01:05:13,490 --> 01:05:17,610
Направих всичко, което можах, опитах
се, виж в какво се превърнах.

869
01:05:19,740 --> 01:05:24,000
Всичко опитах, но не става, не става.

870
01:05:25,250 --> 01:05:30,070
Страхуваш се, нали? Страхуваш се да
съжаляваш.

871
01:05:30,720 --> 01:05:37,800
Ако си до мен, няма за какво да
съжалявам и от нищо да се страхувам.

872
01:05:40,270 --> 01:05:44,090
Мелек, не си тръгвай. Не си тръгвай.

873
01:05:45,250 --> 01:05:51,420
Извинете, г-н Серхат, ще трябва
да платите малко за това.

874
01:05:54,840 --> 01:05:56,500
Наистина ли?

875
01:05:57,690 --> 01:05:58,820
Останете тук.

876
01:05:58,820 --> 01:06:00,220
Мелек!

877
01:06:00,480 --> 01:06:02,160
Аха, внимавай!

878
01:06:02,490 --> 01:06:03,630
Мелек!

879
01:06:05,220 --> 01:06:09,140
Аз говоря, но на кого?

880
01:06:11,180 --> 01:06:12,430
Мелек!

881
01:06:45,820 --> 01:06:48,190
Мелек. Добре, добре, добре.

882
01:06:51,070 --> 01:06:54,030
Къде отиваш, интересно, незнайно?

883
01:06:54,280 --> 01:06:57,010
Ето така удря слънцето човек.

884
01:06:57,440 --> 01:06:58,800
Г-жо Мелек.

885
01:07:05,330 --> 01:07:06,500
Ела тук, ела.

886
01:07:21,710 --> 01:07:24,270
Добре, хайде, ти спи.

887
01:07:24,320 --> 01:07:26,300
Спи, аз съм тук, добре?

888
01:07:33,110 --> 01:07:35,710
Ела тук, Далян, ела тук, ела.

889
01:07:36,300 --> 01:07:38,140
Мир на теб, чичо.

890
01:07:38,270 --> 01:07:39,940
И на теб мир, брат.

891
01:07:40,120 --> 01:07:41,410
Добре дошъл.

892
01:07:46,940 --> 01:07:50,480
Синко, ти щеше само да го изплашиш?

893
01:07:50,480 --> 01:07:52,140
Така и направихме.

894
01:07:52,140 --> 01:07:56,860
Казва, изплашихме. Синко, щеше
да го убиеш вече!

895
01:07:56,970 --> 01:07:59,210
Как може да се стреля на лекар в ръката?

896
01:08:00,500 --> 01:08:02,330
Брат, това проработи ли? Проработи.

897
01:08:02,330 --> 01:08:04,340
Ти гледай резултата, забрави.

898
01:08:04,470 --> 01:08:06,650
Боже мой.

899
01:08:06,690 --> 01:08:08,840
Чичо, ти нищо ли няма да му кажеш?

900
01:08:09,460 --> 01:08:11,570
Какво да му кажа, племенник? Слушай.

901
01:08:11,950 --> 01:08:16,600
Една част от мен му се ядосва,
защото след толкова години се проля кръв.

902
01:08:16,600 --> 01:08:20,960
А другата част иска да го
похвали, защото получихме каквото искахме.

903
01:08:20,960 --> 01:08:23,700
Да, нека го похвалим. Честна дума,
нека го похвалим.

904
01:08:23,700 --> 01:08:26,660
Нека стреля наляво и надясно,
а ние ще го хвалим, чичо.

905
01:08:26,860 --> 01:08:34,180
Боже мой... Щом трябваше да се
пролее кръв... Да бях аз, щях да ги

906
01:08:34,220 --> 01:08:36,100
застрелям всичките в главите и
да се отърва от тях.
Брат, на човек му стига това.

907
01:08:36,100 --> 01:08:37,950
Повече и не трябва.

908
01:08:37,950 --> 01:08:41,020
Виж как отиде и веднага си
зае мястото, браво на него.

909
01:08:41,140 --> 01:08:43,780
Този човек искаше да попадне в
безизходица.

910
01:08:43,780 --> 01:08:46,310
Той е моята душа, разбрах го,
виж. Честна дума, разбрах го.

911
01:08:46,330 --> 01:08:47,330
Ти го разбра ли?

912
01:08:47,330 --> 01:08:47,780
Разбрах.

913
01:08:47,780 --> 01:08:51,060
Ти го разбра ли? ***, ти... абе
ти си просто дявол.

914
01:08:51,060 --> 01:08:52,370
Кълна се в Корана.

915
01:08:52,420 --> 01:08:57,310
-Ти щеше да станеш психолог номер
едно. -Добре, Далян, стига вече,

916
01:08:57,530 --> 01:08:59,210
както и да е.
Какво става с това момиче?

917
01:08:59,540 --> 01:09:02,100
Те ще се върнат в родината си, нали?

918
01:09:02,110 --> 01:09:03,340
Не знам, вероятно ще се върнат.

919
01:09:03,340 --> 01:09:06,730
Ако не се върнат, Ашир ще ги
застреля всичките и ще ги зарови.

920
01:09:09,020 --> 01:09:11,130
Пошегувах се, снахо.

921
01:09:11,130 --> 01:09:12,370
Добре дошъл, братко.

922
01:09:12,370 --> 01:09:13,400
Благодаря.

923
01:09:13,460 --> 01:09:16,740
Ако се наложи, ще ги застреляме,
братко. Няма какво да се прави.

924
01:09:16,740 --> 01:09:20,660
Какво можем да направим?
О, Господи, погледни думите му,

925
01:09:20,700 --> 01:09:24,430
за бога.
Човек може да си помисли... Добре,
няма значение.

926
01:09:24,630 --> 01:09:28,290
Татко, ако позволиш, искам да се
видя с Йълдъз.

927
01:09:28,530 --> 01:09:29,970
Какво ще правиш с Йълдъз?

928
01:09:30,200 --> 01:09:33,310
Толкова много неща се случиха,
Ашир. Притеснявам се.

929
01:09:33,310 --> 01:09:35,980
Това не е нещо, което може да се
обсъжда по телефона. Искам да отида

930
01:09:36,380 --> 01:09:38,780
и да видя момичето.
Права си, дъще. Върви, дъще, върви.

931
01:09:39,170 --> 01:09:43,930
И докато си там, разузнай какво
се случва в този особняк, за да

932
01:09:43,950 --> 01:09:44,760
сме в течение.
Добре, татко.

933
01:09:44,780 --> 01:09:45,750
Върви, дъще.

934
01:09:53,510 --> 01:09:56,040
Явуз, ние хванахме този тип. Той
няма да отиде в полицията, нали?

935
01:09:56,190 --> 01:09:58,930
Той е стамбулец, ако му хрумне,
с нас е свършено.

936
01:09:58,960 --> 01:09:59,950
Защо така, сине?

937
01:09:59,950 --> 01:10:02,160
Това нещо или на теб, или на мен
ще ни излезе през носа.

938
01:10:02,250 --> 01:10:04,300
По-добре да вземем оръжията и
да отидем да се предадем.

939
01:10:04,460 --> 01:10:07,460
Честна дума, на мен ще ми е добре.
Ако платят добре, ще седна, кълна се.

940
01:10:07,580 --> 01:10:09,870
Ти за пари пак ще продадеш баща си.

941
01:10:09,890 --> 01:10:11,820
Аз ще те наблюдавам.

942
01:10:11,890 --> 01:10:14,070
Хайде де, ти всяка вечер прекарваш
в казиното.

943
01:10:14,140 --> 01:10:15,850
По-рядко ходи в това казино.

944
01:10:15,910 --> 01:10:16,900
Ти всяка вечер ходиш и играеш.

945
01:10:16,940 --> 01:10:18,980
-Донесох чантата, сестро.
-Благодаря, скъпа.

946
01:10:30,770 --> 01:10:31,620
О, Господи!

947
01:10:31,640 --> 01:10:32,430
Какво става?

948
01:10:32,490 --> 01:10:33,360
Господи!

949
01:10:33,360 --> 01:10:36,360
-Какво има, господине?
-Нищо, нищо, няма нищо, няма нищо,

950
01:10:36,360 --> 01:10:37,240
добре.
Мамо, коя стая е готова?

951
01:10:37,290 --> 01:10:38,250
Гюлизар, коя стая е готова?

952
01:10:38,250 --> 01:10:40,320
Подготвих стаята за гости, направо, елате тук.

953
01:10:40,320 --> 01:10:41,770
Хайде, носи, носи.

954
01:10:42,920 --> 01:10:45,090
Боже мой.

955
01:10:45,090 --> 01:10:47,750
-Елате тук.
-Добре, нищо няма, добре.

956
01:10:49,500 --> 01:10:50,830
Сестра Гюлизар, приготви леглото.

957
01:10:50,870 --> 01:10:52,890
Оправи, оправи, оправи леглото.

958
01:10:52,930 --> 01:10:53,840
Оправям, моля.

959
01:10:53,840 --> 01:10:54,700
Елате тук.

960
01:10:54,700 --> 01:10:56,320
С името на Господ.

961
01:11:04,830 --> 01:11:06,160
Да извикаме ли лекар, сине?

962
01:11:06,190 --> 01:11:09,700
Не, не, мамо, не трябва. Тя просто падна от глад.

963
01:11:09,750 --> 01:11:13,970
Пригответе й нещо за ядене, айрян или нещо подобно.

964
01:11:23,030 --> 01:11:25,150
Какво е това, сине?

965
01:11:25,310 --> 01:11:27,010
Нима не искаше да видиш снаха?

966
01:11:27,010 --> 01:11:27,740
Да.

967
01:11:27,740 --> 01:11:30,620
Ето ти снаха, аз доведох.

968
01:11:31,180 --> 01:11:35,770
Сине, довел би, но ти я донесе.

969
01:11:35,770 --> 01:11:37,120
Каква е разликата?

970
01:11:39,020 --> 01:11:41,080
Тя не искаше да дойде, нали?

971
01:11:42,710 --> 01:11:46,990
Мамо, аз и Мелек сме много уморени. Ще говорим по-късно.

972
01:11:50,310 --> 01:11:52,060
Ах, сине...

973
01:13:07,900 --> 01:13:10,540
Ти полудей малко.

974
01:13:22,250 --> 01:13:24,530
Акиф, ти полудя ли?

975
01:13:24,910 --> 01:13:27,690
Да, полудях, Нида, полудях, обезумях!

976
01:13:27,840 --> 01:13:30,160
Нима не знаеш какъв психопат е Ашър?

977
01:13:30,190 --> 01:13:32,350
А какво щеше да стане, ако беше застрелял?

978
01:13:32,440 --> 01:13:33,180
Ти ли се изплаши?

979
01:13:33,180 --> 01:13:35,690
Разбира се, че се изплаших, какъв въпрос?

980
01:13:35,690 --> 01:13:38,640
Слушай, ако още веднъж опиташ да направиш нещо подобно...

981
01:13:38,640 --> 01:13:41,670
Кълна се, ще те приключа.

982
01:13:44,840 --> 01:13:47,010
Не можеше ли днес да не се срещате?

983
01:13:47,010 --> 01:13:50,000
Всички и без това полудяха, около всичко гори.

984
01:13:50,000 --> 01:13:51,470
Не искам.

985
01:13:51,470 --> 01:13:53,010
Аз също горя.

986
01:13:53,460 --> 01:13:56,300
Сърцето ми гори, гордостта ми гори.

987
01:13:56,300 --> 01:13:58,420
Мозъкът ми гори, Нида.

988
01:13:59,840 --> 01:14:02,090
Какво стана, че Серхат така внезапно се върна?

989
01:14:03,470 --> 01:14:05,180
Това е заради твоя съпруг.

990
01:14:05,540 --> 01:14:08,090
Не само заради него.

991
01:14:08,090 --> 01:14:09,540
Не знам.

992
01:14:10,500 --> 01:14:13,530
Аз също не знам какво и доколко знае, и защо ми пречи.

993
01:14:13,990 --> 01:14:16,070
Да поговорим най-напред.

994
01:14:17,230 --> 01:14:19,770
Какво искаш от мен?

995
01:14:20,720 --> 01:14:22,540
Имам нужда от един човек.

996
01:14:22,540 --> 01:14:24,840
Един човек?

997
01:14:24,840 --> 01:14:26,840
Някой от вас.

998
01:14:26,840 --> 01:14:29,140
Този, когото ще мога да наема.

999
01:14:29,320 --> 01:14:30,940
Какво ще му заповядаш?

1000
01:14:30,940 --> 01:14:33,840
Колко много въпроси задаваш!

1001
01:14:34,050 --> 01:14:38,920
Акъф, първо удуши баща си, а сега
ще застреляш брат си?

1002
01:14:39,100 --> 01:14:43,330
Кажи ми, до какво ще доведе това?

1003
01:14:43,940 --> 01:14:48,930
До каквото трябва, Нида.

1004
01:14:49,570 --> 01:14:52,430
Знам някои неща. Не се меси в
моите дела.

1005
01:14:58,030 --> 01:15:03,540
Кажи ми, кой от хората на Ашър
обича пари?

1006
01:15:05,990 --> 01:15:09,680
Съгласен съм. Ако платят добри пари,
готов съм да вляза в затвора.

1007
01:15:09,680 --> 01:15:12,580
За пари дори баща си ще продадеш.

1008
01:15:12,580 --> 01:15:15,780
Аз храня 10 души.

1009
01:15:17,280 --> 01:15:20,590
Има един човек, но...

1010
01:15:20,590 --> 01:15:23,190
Ако откаже, не ме обвинявай.

1011
01:15:27,970 --> 01:15:34,810
Кажи, ще разбера дали ще е полезен
или не. Кой е той?

1012
01:15:43,190 --> 01:15:47,480
Добре, добре.

1013
01:15:49,030 --> 01:15:50,190
Синко.

1014
01:15:50,210 --> 01:15:53,300
Мамо, какво се е случило? Има ли
някакви новини?

1015
01:15:53,300 --> 01:15:56,500
Тя е в стаята. А до нея има
медицинска сестра.

1016
01:15:56,770 --> 01:15:59,170
Тя е много слаба.

1017
01:15:59,170 --> 01:16:01,170
Ще се оправи ли?

1018
01:16:01,170 --> 01:16:03,770
Да, лекарят каза, че ще се оправи.

1019
01:16:03,770 --> 01:16:06,070
Но трябва да се грижат добре за нея.

1020
01:16:06,320 --> 01:16:08,970
Ако не бяхме успели да я закараме,
щеше да умре.

1021
01:16:08,970 --> 01:16:12,170
Каква е тази любов към мащерката?

1022
01:16:12,170 --> 01:16:13,810
В огромното имение нямаше ли билки?

1023
01:16:13,810 --> 01:16:16,110
Тя обича да се разхожда, знаеш.

1024
01:16:16,340 --> 01:16:19,470
Обича да се разхожда в планините.

1025
01:16:19,470 --> 01:16:22,070
Оставете си вашите планини.

1026
01:16:23,300 --> 01:16:24,210
Ще дойда.

1027
01:16:24,210 --> 01:16:26,210
Да, сине, ела.

1028
01:16:26,520 --> 01:16:27,430
Може ли да я видя?

1029
01:16:27,520 --> 01:16:30,080
Можем да пуснем само един човек, за
да не уморим болната.

1030
01:16:30,080 --> 01:16:32,080
Нека всичко лошо остане зад гърба ни.

1031
01:17:13,610 --> 01:17:15,630
Ти ли дойде да ме убиеш?

1032
01:17:15,630 --> 01:17:19,130
Каква е тази фраза? Как мога да те
убия?

1033
01:17:22,050 --> 01:17:24,120
Но ти уби.

1034
01:17:25,650 --> 01:17:26,940
Но ти не умря.

1035
01:17:30,190 --> 01:17:31,990
Мислиш ли, че не съм умряла?

1036
01:17:47,030 --> 01:17:49,130
Защо не каза на Серхат ага?

1037
01:17:50,900 --> 01:17:53,050
Защото съм влюбена.

1038
01:17:54,300 --> 01:17:55,480
В кого?

1039
01:17:55,990 --> 01:17:57,990
В теб, разбира се, Юсуф.

1040
01:17:58,230 --> 01:18:01,940
В кого другиго? В грозния Акъф ли?

1041
01:18:04,810 --> 01:18:06,810
Всъщност аз също...

1042
01:18:10,190 --> 01:18:12,670
Не можеш да го кажеш, нали?

1043
01:18:13,570 --> 01:18:16,140
Но ме бутнахте, гледайки ме в очите.

1044
01:18:16,140 --> 01:18:18,140
Аз не съм те бутал.

1045
01:18:20,650 --> 01:18:23,520
Затова си още по-виновен.

1046
01:18:23,520 --> 01:18:26,420
Ти просто гледаше.

1047
01:18:27,390 --> 01:18:31,470
Не знаех, кълна се.

1048
01:18:32,480 --> 01:18:36,270
Знаех, че иска да говори с теб.

1049
01:18:36,270 --> 01:18:39,470
Но не знаех, че иска да те убие,
кълна се.

1050
01:18:44,390 --> 01:18:47,400
Ще се върнеш ли в имението?

1051
01:18:49,770 --> 01:18:52,630
Пак ще ли те видя?

1052
01:18:52,940 --> 01:18:55,230
Ще видиш.

1053
01:18:56,500 --> 01:18:58,830
Какво ще стане после?

1054
01:18:58,830 --> 01:19:03,530
Какво ще стане? Чу за моята любов.

1055
01:19:04,250 --> 01:19:06,730
Ти видя моята любов.

1056
01:19:08,190 --> 01:19:11,580
Тази любов винаги ще бъде до теб.

1057
01:19:15,010 --> 01:19:17,280
Но никога няма да можеш да я получиш.

1058
01:19:23,520 --> 01:19:28,970
Нека това бъде твоето мъчение, Юсуф.

1059
01:21:00,320 --> 01:21:01,850
Донеси.

1060
01:21:08,940 --> 01:21:10,670
Ядоса ли се?

1061
01:21:14,720 --> 01:21:19,200
Защото не уби брат ми пред всички?

1062
01:21:19,920 --> 01:21:21,500
Не знам.

1063
01:21:21,500 --> 01:21:24,400
Ти ме гледаше сякаш чакаше да го направя.

1064
01:21:24,400 --> 01:21:26,700
Защо не го направи?

1065
01:21:26,700 --> 01:21:29,300
Уплаши ли се?

1066
01:21:30,170 --> 01:21:35,400
Уплаших се. Уплаших се, че никой няма да ни защити.

1067
01:21:35,430 --> 01:21:39,280
Ако бях стрелял, нямаше да остане ни племе, ни имение.

1068
01:21:40,990 --> 01:21:42,590
Не е ли вярно?

1069
01:21:48,770 --> 01:21:51,230
Говорих с Хатчик.

1070
01:21:51,230 --> 01:21:56,130
Тя не каза на никого какво направихме с нея. И няма да каже.

1071
01:21:59,600 --> 01:22:01,890
Радваш ли се, че не умря?

1072
01:22:01,890 --> 01:22:05,890
Не защото не умря. А защото не ни издаде.

1073
01:22:08,130 --> 01:22:10,880
Тъжен ли си, че не умря?

1074
01:22:11,180 --> 01:22:15,070
А ако не беше жива, щеше ли да се радваш?

1075
01:22:15,070 --> 01:22:17,970
- Брате...
 - Юсуф, Юсуф..

1076
01:22:20,290 --> 01:22:23,280
Съвестта е рана.

1077
01:22:24,820 --> 01:22:27,490
Съвестта е рана.

1078
01:22:35,400 --> 01:22:37,420
Какво ще стане сега?

1079
01:22:40,180 --> 01:22:42,870
Ще стане следното.

1080
01:22:44,980 --> 01:22:49,270
Докато Серхат не умре, няма да имаме покой.

1081
01:23:48,510 --> 01:23:49,980
Има ли някой?

1082
01:23:53,710 --> 01:23:55,130
Няма ли никой?

1083
01:23:55,130 --> 01:23:56,420
Спасете ме!

1084
01:23:56,420 --> 01:23:59,130
Нещо се случва. Какво стана?

1085
01:23:59,130 --> 01:24:02,530
Пускайте ме! Чувате ли ме?

1086
01:24:03,200 --> 01:24:05,430
Моля ви, пуснете ме!

1087
01:24:06,820 --> 01:24:08,710
Пускайте!

1088
01:24:11,350 --> 01:24:12,240
Какво става?

1089
01:24:12,240 --> 01:24:15,440
Какво става? Теб трябва да те питаме, какво става?

1090
01:24:15,440 --> 01:24:17,220
Как смеете да ме затваряте?

1091
01:24:17,220 --> 01:24:19,220
Трябваше да ми вържете ръцете и краката.

1092
01:24:19,290 --> 01:24:23,040
Никой не е затварял никого, не викай, моля те.

1093
01:24:23,130 --> 01:24:25,340
Серхат, стига.

1094
01:24:25,340 --> 01:24:26,820
На теб стига.

1095
01:24:26,820 --> 01:24:29,720
Какво искаш от нас?

1096
01:24:31,820 --> 01:24:36,000
Искам да се махна от това глупаво място.

1097
01:24:36,330 --> 01:24:38,000
Говори, както трябва.

1098
01:24:38,090 --> 01:24:40,300
Това семейство живее тук от няколко поколения.

1099
01:24:40,310 --> 01:24:43,510
Не ме интересува нито вашето минало, нито вашето бъдеще. Пуснете ме.

1100
01:24:43,510 --> 01:24:44,130
Мамо.

1101
01:24:44,310 --> 01:24:48,110
Серхат, затвори я, иначе аз ще го
направя.

1102
01:24:48,200 --> 01:24:53,000
Добре, добре. Оставете ни насаме.

1103
01:25:01,600 --> 01:25:03,670
А вие какво стоите тук?

1104
01:25:03,670 --> 01:25:06,570
Гостите скоро ще пристигнат, а вие
още не сте се подготвили.

1105
01:25:06,640 --> 01:25:09,170
Идете в кухнята. Бързо!

1106
01:25:09,380 --> 01:25:11,730
В това имение не идва нито един
умен човек.

1107
01:25:11,730 --> 01:25:14,150
Права си. Горкият г-н Серхат.

1108
01:25:14,150 --> 01:25:17,050
От една страна това момиче, от
друга страна Йълдъз. Той полудя.

1109
01:25:17,050 --> 01:25:19,050
Сестра, по-добре да си беше тръгнала.

1110
01:25:19,350 --> 01:25:22,710
Да си беше тръгнала, за да се
занимаваме с Акиф.

1111
01:25:22,710 --> 01:25:24,490
О, Боже мой.

1112
01:25:24,490 --> 01:25:29,120
Ти си си загубила ума? Върви напред.

1113
01:25:29,550 --> 01:25:33,820
Какво гледате? Танцьорките готови ли
са?

1114
01:25:35,670 --> 01:25:38,290
Не ме докосвай по никакъв начин.

1115
01:25:38,400 --> 01:25:41,730
Как можа да постъпиш така с мен?
Ти не знаеш ли, че ме е страх?

1116
01:25:41,730 --> 01:25:45,600
Аз не заключвах вратата. Нима бих
го направил нарочно? Не съм заключвал.

1117
01:25:48,240 --> 01:25:50,240
Да кажа ли да ти подготвят друга
стая?

1118
01:25:50,380 --> 01:25:53,180
Не искам. Добре съм тук.

1119
01:25:53,310 --> 01:25:56,380
Поне знам, че повече няма да ме
заключиш.

1120
01:25:56,420 --> 01:25:57,110
Мелек.

1121
01:25:57,110 --> 01:25:59,110
Нужно ми е малко време.

1122
01:26:02,420 --> 01:26:04,390
Моля те.

1123
01:26:14,530 --> 01:26:15,670
Мелек.

1124
01:27:32,780 --> 01:27:34,640
Какво има?

1125
01:27:34,640 --> 01:27:39,040
Мамо, гостите пристигнаха. Да съобщим
ли на Серхат?

1126
01:27:39,040 --> 01:27:41,940
Аз ще му кажа, той ще слезе.

1127
01:27:44,910 --> 01:27:46,350
Аз отивам в кухнята.

1128
01:27:46,350 --> 01:27:48,350
Имате ли някакви желания?

1129
01:27:48,350 --> 01:27:50,350
Не.

1130
01:27:53,130 --> 01:27:55,310
Йълдъз.

1131
01:27:56,350 --> 01:27:57,910
Да, мамо.

1132
01:28:06,780 --> 01:28:08,550
Това е от Бекир ага.

1133
01:28:19,020 --> 01:28:21,510
Занеси това на Серхат.

1134
01:28:22,710 --> 01:28:28,610
Кажи, че аз съм го изпратила. Какъв
наследник без атрибути?

1135
01:28:31,670 --> 01:28:34,020
Ще предам.

1136
01:28:57,110 --> 01:29:03,590
Г-н Бекир, ти постигна това, да
дойда тук.

1137
01:29:04,090 --> 01:29:07,690
Ти ме накара да кажа, че аз съм твой
наследник.

1138
01:29:11,090 --> 01:29:13,540
Браво на теб.

1139
01:29:15,020 --> 01:29:16,310
Браво.

1140
01:29:25,380 --> 01:29:27,670
Влизай.

1141
01:29:33,890 --> 01:29:35,930
Мама Султан изпрати.

1142
01:29:47,270 --> 01:29:48,840
Това са вещи на Бекир ага.

1143
01:30:04,360 --> 01:30:09,180
Не е нужно. Не обичам аксесоари.

1144
01:30:10,270 --> 01:30:11,760
Това е пръстенът на агата.

1145
01:30:11,760 --> 01:30:13,760
Знам, Йълдъз.

1146
01:30:16,980 --> 01:30:21,990
Аз си имам пръстен.

1147
01:30:23,340 --> 01:30:25,030
Ще го скрия.

1148
01:30:37,430 --> 01:30:38,850
Това го помня.

1149
01:30:38,850 --> 01:30:43,560
Останахме само ние, г-н Бекир.

1150
01:30:44,120 --> 01:30:55,710
Ако тази кръв продължава да тече...
Всички ние сме като тези градини...
Ще изсъхнем като селото зад мен.

1151
01:30:56,090 --> 01:31:04,470
Старите казват, или се убийте един
друг... Или си дайте дума, че този
отмъщение ще свърши.

1152
01:31:04,470 --> 01:31:05,830
Каква е тази дума?

1153
01:31:05,830 --> 01:31:07,830
Миналата седмица ми се роди дъщеря.

1154
01:31:07,830 --> 01:31:13,540
Очите ѝ светеха като звезда. Затова
я нарекох Йълдъз.

1155
01:31:13,870 --> 01:31:15,840
Аха, хайде да си дадем дума.

1156
01:31:15,840 --> 01:31:20,840
Хайде да оженим децата си и да се
сродяваме.

1157
01:31:21,600 --> 01:31:24,140
Дай ми един от синовете си, г-н
Бекир.

1158
01:31:24,430 --> 01:31:27,340
Дай, за да бъде и мой син.

1159
01:31:27,520 --> 01:31:33,840
Иначе нито ти ще оцелееш, нито аз,
нито синовете ти.

1160
01:32:00,890 --> 01:32:02,740
Казваш ли се Серхат?

1161
01:32:07,290 --> 01:32:13,920
Ако татко те е избрал, значи си
негов приемник, знаеш.

1162
01:32:15,320 --> 01:32:17,050
Нека остане при мен.

1163
01:32:44,140 --> 01:32:46,980
Ами? Приличам ли на ага?

1164
01:32:47,850 --> 01:32:52,230
Ако можеше да станеш ага, като
го сложиш, в Урфа щеше да е пълно.

1165
01:32:52,670 --> 01:32:54,230
Но ти отива.

1166
01:32:59,140 --> 01:33:01,030
Искаш да кажеш, че това вече е
нещо?

1167
01:33:02,850 --> 01:33:12,360
Татко казва, че племето избира ага
и в същия момент избира приемник.

1168
01:33:14,430 --> 01:33:20,240
Колкото и да се стараеш, всичко ще
бъде, както трябва.

1169
01:33:22,290 --> 01:33:28,100
Не знам какво чувстваш, но очевидното
не се нуждае от обяснения.

1170
01:33:29,980 --> 01:33:32,230
Ти беше приемникът.

1171
01:33:33,200 --> 01:33:35,980
Първоначално избраха теб.

1172
01:33:45,360 --> 01:33:49,780
Хайде. Мама Султан иска да слезеш
вече.

1173
01:34:03,980 --> 01:34:10,340
Вярно, права си. Слагайки това, ага
не стават.

1174
01:34:12,290 --> 01:34:15,470
Дойдох тук, за да наруша правилата.

1175
01:34:15,690 --> 01:34:16,780
Тръгваме.

1176
01:35:06,810 --> 01:35:09,350
Хайде, помогни, помогни.

1177
01:35:23,730 --> 01:35:25,280
Добре дошли.

1178
01:35:25,280 --> 01:35:27,280
Заповядайте.

1179
01:35:31,000 --> 01:35:31,830
Заповядайте.

1180
01:35:31,830 --> 01:35:33,830
Добре дошли, г-н Зиян.

1181
01:35:35,050 --> 01:35:37,200
Поздравления, зетко.

1182
01:35:41,780 --> 01:35:43,160
Благодаря, г-н Зиян.

1183
01:35:44,710 --> 01:35:46,180
Благодаря.

1184
01:35:46,290 --> 01:35:50,950
Наричай ме татко. В памет на нашите
предци.

1185
01:35:52,510 --> 01:35:54,470
А къде е Ашир?

1186
01:35:55,070 --> 01:35:59,190
Той не дойде, не можа да дойде.

1187
01:36:00,230 --> 01:36:04,370
Племенникът Далян. Той ми е като
син.

1188
01:36:05,400 --> 01:36:07,870
Нашият кандидат за депутат.

1189
01:36:11,250 --> 01:36:16,970
Запознахме се. Добре дошъл.

1190
01:36:17,110 --> 01:36:18,970
Благодаря, благодаря.

1191
01:36:20,230 --> 01:36:23,080
Ти предай на Ашир моите поздрави.

1192
01:36:23,200 --> 01:36:25,680
Всичко се случи благодарение на
него.

1193
01:36:25,850 --> 01:36:29,980
Някой ден ще дойда.. и лично ще му
благодаря.

1194
01:36:29,980 --> 01:36:32,280
Ще ви чакаме винаги.

1195
01:36:32,670 --> 01:36:38,010
Знаеш, обичаме да приемаме гости.

1196
01:36:39,470 --> 01:36:40,610
Заповядайте.

1197
01:36:41,890 --> 01:36:44,650
Заповядай, братко.

1198
01:36:45,160 --> 01:36:46,670
Здравейте.

1199
01:36:47,490 --> 01:36:49,200
Мир вам.

1200
01:36:49,200 --> 01:36:50,200
Добре дошли.

1201
01:36:50,200 --> 01:36:52,200
Благодаря, как си, синко?

1202
01:36:53,030 --> 01:36:55,400
Влез.

1203
01:36:55,960 --> 01:36:56,340
Заповядай.

1204
01:36:56,340 --> 01:36:58,450
Братко, седвай, добре дошъл.

1205
01:36:58,450 --> 01:36:59,340
Мир вам.

1206
01:36:59,340 --> 01:37:01,340
И на теб мир.

1207
01:37:02,180 --> 01:37:03,850
Здравейте на всички.

1208
01:37:03,850 --> 01:37:05,850
Здравей.

1209
01:37:06,090 --> 01:37:07,070
Всички ли са на място?

1210
01:37:07,070 --> 01:37:09,070
Да бъде доволен Господ, благодаря.

1211
01:37:09,070 --> 01:37:10,670
- Приятен апетит.
- Благодаря.

1212
01:37:10,670 --> 01:37:12,670
Аха, там още пристигнаха.

1213
01:37:22,200 --> 01:37:23,070
Далйан.

1214
01:37:25,380 --> 01:37:29,050
Бащата на момичето преди е работил
в кметството, нали?

1215
01:37:29,050 --> 01:37:32,250
Ти за тъста на Серхат ли говориш?

1216
01:37:32,250 --> 01:37:34,550
Да, за него.

1217
01:37:34,740 --> 01:37:38,650
Но после стана кмет.

1218
01:37:38,710 --> 01:37:43,250
Искаш да кажеш, че нашият Серхат
стана зет на кмета.

1219
01:37:43,250 --> 01:37:45,250
Така излиза.

1220
01:37:48,510 --> 01:37:50,030
Красиво момиче.

1221
01:37:50,030 --> 01:37:53,230
- Не е ли така?
- Я стига.

1222
01:37:55,230 --> 01:37:57,090
Юсуф.

1223
01:37:59,930 --> 01:38:01,240
Братко, добре дошъл.

1224
01:38:01,240 --> 01:38:03,240
Здравей.

1225
01:38:21,700 --> 01:38:23,240
Далйан.

1226
01:38:26,700 --> 01:38:27,890
Далйан.

1227
01:38:29,610 --> 01:38:31,350
Далйан.

1228
01:38:32,590 --> 01:38:34,170
Дори не си и помисляй.

1229
01:38:36,750 --> 01:38:39,100
За какво да не мисля?

1230
01:38:39,100 --> 01:38:41,100
За какво?

1231
01:38:42,750 --> 01:38:46,700
Слушай, знаеш ли една дума?

1232
01:38:46,700 --> 01:38:48,700
Коя?

1233
01:38:49,440 --> 01:38:54,470
Надеждата - непрекъсваща пролет.

1234
01:38:54,530 --> 01:38:59,470
Дори ако вали сняг или бушува ураган.

1235
01:38:59,570 --> 01:39:03,970
Но тя цъфти винаги.

1236
01:39:07,660 --> 01:39:08,930
Прав си.

1237
01:39:12,660 --> 01:39:14,040
Добре.

1238
01:39:14,040 --> 01:39:17,540
Просто следете.

1239
01:39:17,810 --> 01:39:19,330
Какво има?

1240
01:39:19,330 --> 01:39:21,330
Ах, ако всичко беше толкова просто.

1241
01:39:34,680 --> 01:39:36,750
Хайде де.

1242
01:39:39,640 --> 01:39:41,460
Облечи това.

1243
01:39:41,970 --> 01:39:43,460
И ела.

1244
01:39:43,660 --> 01:39:46,660
Всички дойдоха, бъди до агата.

1245
01:39:46,660 --> 01:39:47,350
Извинете.

1246
01:39:47,350 --> 01:39:49,350
Извинете?

1247
01:39:49,970 --> 01:39:51,950
"Извинете" остана в Истанбул, мила.

1248
01:39:51,950 --> 01:39:53,950
Тук трябва да казваш "добре, сестро".

1249
01:39:53,950 --> 01:39:56,250
Трябва да казваш "добре, мамо".

1250
01:39:56,500 --> 01:39:59,450
"Както кажете, г-н".

1251
01:40:01,010 --> 01:40:03,300
Да ме бъркаш с някого?

1252
01:40:03,300 --> 01:40:10,030
Защо? Не ти ли крещеше посред двора, че си Мелек Ялдъран?

1253
01:40:11,530 --> 01:40:14,190
Обясниха ли ти кои са Ялдъран?

1254
01:40:14,190 --> 01:40:16,190
Не ме интересува.

1255
01:40:16,190 --> 01:40:18,490
Интересува ме само Серхат.

1256
01:40:18,660 --> 01:40:24,690
Добре, точно за това говоря. На Серхат му целуват ръка други аги.

1257
01:40:24,690 --> 01:40:31,490
И ти ще го облечеш и ще прислужваш на хората като другата му жена.

1258
01:40:31,490 --> 01:40:33,490
Това е цената да си Ялдъран.

1259
01:40:33,700 --> 01:40:36,590
Не, това няма да стане.

1260
01:40:36,590 --> 01:40:38,590
Тук съм за кратко.

1261
01:40:38,590 --> 01:40:43,590
Сама знаеш, но след мен може да дойде мама Султан.

1262
01:40:43,590 --> 01:40:47,390
Тя няма да е толкова любезна, разбра ли?

1263
01:41:00,480 --> 01:41:02,410
Тц..

1264
01:41:08,700 --> 01:41:09,410
Стой тук.

1265
01:41:09,410 --> 01:41:10,970
- Добре ли е?
 - Добре е, г-н.

1266
01:41:10,970 --> 01:41:13,370
- Всичко ли е готово?
 - Всичко е налице, г-н.

1267
01:41:13,370 --> 01:41:16,750
Халил и г-н Махмут ще дойдат, посрещнете ги, след това започнете молитвата.

1268
01:41:16,880 --> 01:41:18,750
Както кажете.

1269
01:41:22,930 --> 01:41:25,480
Брат Тахир, какво има?

1270
01:41:27,060 --> 01:41:28,840
Жандармерията идва насам.

1271
01:41:28,840 --> 01:41:32,340
Жандармерията, за какво?

1272
01:41:32,340 --> 01:41:35,240
Ако заключиш дъщерята на кмета..

1273
01:41:35,240 --> 01:41:38,440
ще дойдат и жандармерията, и съдията, и прокурорът.

1274
01:41:38,700 --> 01:41:41,940
Мелек е законната ми съпруга.

1275
01:41:42,040 --> 01:41:46,640
Не знам това. Казват, че ще дойдат.

1276
01:41:47,950 --> 01:41:50,590
Откъде знаеш кога ще дойдат?

1277
01:41:50,590 --> 01:41:54,390
Г-н Серхат, знаеш ли колко господа има тук?

1278
01:41:56,930 --> 01:42:02,130
Ако събереш цялото имущество на присъстващите тук, ще бъде повече от цял град.

1279
01:42:02,130 --> 01:42:05,030
Мислиш ли, че твоите хора пред вратата..

1280
01:42:05,150 --> 01:42:08,230
ще могат да защитят това място?

1281
01:42:08,440 --> 01:42:12,030
Разположихме хората си от единия до другия край на града.

1282
01:42:13,170 --> 01:42:16,460
А сега иди и убеди жена си.

1283
01:42:16,460 --> 01:42:19,960
Да не казва на жандармерията, че е отвлечена.

1284
01:42:20,060 --> 01:42:20,840
Иначе..

1285
01:42:20,840 --> 01:42:23,140
Иначе какво?

1286
01:42:23,140 --> 01:42:25,140
Иначе ще се опозориш.

1287
01:42:25,140 --> 01:42:28,340
Повярвай ми, няма да ти хареса.

1288
01:42:28,550 --> 01:42:30,340
Не е нужно, Мелек няма да го направи.

1289
01:42:31,930 --> 01:42:34,210
Откъде знаеш?

1290
01:42:34,210 --> 01:42:37,710
Нима човек ще натъжи любимия си, г-н Тахир?

1291
01:42:37,970 --> 01:42:40,310
Нима ще иска да го опозори?

1292
01:42:40,310 --> 01:42:42,910
Човек познава любимия си.

1293
01:42:42,910 --> 01:42:47,260
Каквото и да се случи, сърцето на Мелек няма да го допусне.

1294
01:42:47,700 --> 01:42:50,760
Сам знаеш. Сега ти си г-н.

1295
01:42:50,840 --> 01:42:55,710
Както казваше. Тук ти си и думата, и законът.

1296
01:43:20,240 --> 01:43:22,000
Родителите ти идват.

1297
01:43:22,150 --> 01:43:26,470
Събрали са жандармерия, полиция, идват да те освободят.

1298
01:43:26,680 --> 01:43:29,970
Сякаш си дете и те държим тук.

1299
01:43:29,970 --> 01:43:32,870
Не съм дете, но ме държат насила тук.

1300
01:43:33,100 --> 01:43:38,510
Слушай, сега всичките 7 поколения на тези земи се молят за Серхат.

1301
01:43:38,660 --> 01:43:43,260
Няма да позволя да го опозориш
заради своята разглезеност.

1302
01:43:43,260 --> 01:43:44,280
Аз ли съм разглезена?

1303
01:43:44,280 --> 01:43:46,280
Да.

1304
01:43:47,130 --> 01:43:51,200
Май не разбирате. Серхат е
съпругът ми.

1305
01:43:51,370 --> 01:43:55,180
Какво трябваше да направя? Да
му позволя да сключи религиозен

1306
01:43:55,180 --> 01:43:58,080
брак с друга жена?
Трябваше ли да питаме теб?

1307
01:43:58,080 --> 01:44:01,990
Именно затова не ми е тук мястото.

1308
01:44:02,040 --> 01:44:07,040
Не ме интересува къде ти е мястото.

1309
01:44:07,040 --> 01:44:09,940
Но сега трябва да си тук.

1310
01:44:09,940 --> 01:44:11,940
Ще облечеш тези дрехи.

1311
01:44:11,940 --> 01:44:14,240
И ще стоиш в двора до Серхат.

1312
01:44:14,240 --> 01:44:19,240
И ще кажеш на тези, които дойдат,
да си тръгнат, както са дошли.

1313
01:44:19,890 --> 01:44:24,060
Иначе...
Иначе какво?

1314
01:44:24,180 --> 01:44:31,050
Иначе и родителите ти няма да
пощадя. Насън ще ги удуша.

1315
01:44:36,130 --> 01:44:38,550
Вие всичките си дела с
заплахи ли решавате?

1316
01:44:38,550 --> 01:44:41,960
Който не разбира от думи, разбира
от тояга.

1317
01:44:42,690 --> 01:44:48,950
И не се прави на храбра жена.

1318
01:44:49,260 --> 01:44:53,950
Ако в двора гордостта на Серхат
бъде наранена,

1319
01:44:54,530 --> 01:45:03,000
кълна се, никого от вас няма да
оставя жив. Разбра ли?

1320
01:45:05,930 --> 01:45:08,400
Да, разбрах.

1321
01:45:49,550 --> 01:45:52,220
Какво става, командире?

1322
01:45:52,220 --> 01:45:54,220
Извинявам се, но господин Тахир

1323
01:45:54,330 --> 01:45:56,260
Г-н Хилми е уважаван човек.

1324
01:45:56,260 --> 01:45:58,260
Бивш кмет.

1325
01:45:58,260 --> 01:46:00,840
Той каза, че дъщеря му е държана
против волята си, и дойдохме.

1326
01:46:00,840 --> 01:46:03,440
Никой никого не държи.

1327
01:46:04,910 --> 01:46:07,580
Жената, за която говорите, е Мелек
Ялдъран.

1328
01:46:07,580 --> 01:46:09,580
Тя е законната ми съпруга.

1329
01:46:12,660 --> 01:46:14,800
Още жена я нарича!

1330
01:46:15,130 --> 01:46:20,100
Ако без нейно съгласие - дори да
ти е жена - я държиш против волята

1331
01:46:20,640 --> 01:46:22,690
ѝ.
Жената не става твоя собственост.

1332
01:46:22,690 --> 01:46:24,990
Боже опази. Как може да е така?

1333
01:46:25,200 --> 01:46:26,800
Няма да се бавим.

1334
01:46:26,800 --> 01:46:29,700
Повикайте госпожа Мелек да
поговорим.

1335
01:46:29,840 --> 01:46:33,200
Серхат, повикай дъщеря ми.

1336
01:46:41,950 --> 01:46:43,440
Серхат.

1337
01:46:46,310 --> 01:46:47,820
Повикай.

1338
01:46:57,460 --> 01:46:58,620
Татко.

1339
01:46:58,620 --> 01:47:00,620
Мелек.

1340
01:47:11,310 --> 01:47:13,310
Мамо,

1341
01:47:13,600 --> 01:47:15,180
Какво правите тук?

1342
01:47:15,180 --> 01:47:16,640
Добре ли си, дъще?

1343
01:47:16,640 --> 01:47:18,640
Добре съм.

1344
01:47:20,350 --> 01:47:22,260
Какво правите тук? Какво става?

1345
01:47:22,840 --> 01:47:27,560
Дойдохме да те вземем. Баща ти
вдигна цяла Анкара на крака.

1346
01:47:27,750 --> 01:47:30,760
Да отвлечеш нашето момиче не е
просто.

1347
01:47:30,760 --> 01:47:33,960
Какво отвличане? За какво говорите?

1348
01:47:37,730 --> 01:47:40,090
Вашето семейство заяви, че сте
държана тук против волята си.

1349
01:47:40,090 --> 01:47:45,040
Не, трябва да има някакво
недоразумение. Да се говори, че ме

1350
01:47:45,860 --> 01:47:48,490
държат насила...
Това е домът на семейството на
съпруга ми.

1351
01:47:53,170 --> 01:47:55,150
Следователно, това е и моят дом.

1352
01:47:59,390 --> 01:48:01,260
Какво говориш, Мелек?

1353
01:48:12,150 --> 01:48:14,390
 Те заплашиха дъщеря ми.

1354
01:48:18,080 --> 01:48:21,410
Божие наказание. Знаех, че така ще е.

1355
01:48:21,410 --> 01:48:23,710
Те заплашиха дъщеря ми.

1356
01:48:23,710 --> 01:48:26,910
Мамо, моля те, не можеш ли да си тръгнеш?

1357
01:48:26,910 --> 01:48:29,440
Мелек, какво говориш? Моля те.

1358
01:48:29,440 --> 01:48:31,440
Мелек.

1359
01:48:31,440 --> 01:48:34,940
Искаш да ни убиеш ли?

1360
01:48:35,080 --> 01:48:38,140
- Какво се опитваш да направиш, Мелек?
- Нищо не направих.

1361
01:48:38,680 --> 01:48:40,440
Вече съм част от това семейство,

1362
01:48:41,750 --> 01:48:44,100
и вие ме злепоставяте.

1363
01:48:44,100 --> 01:48:46,100
Мелек.

1364
01:48:46,350 --> 01:48:48,280
Чух те, командире.

1365
01:48:48,280 --> 01:48:52,980
Както казах, никой не задържа никого насила.

1366
01:48:56,280 --> 01:48:59,930
 Ако искате, влезте, пийте кафето ни -
сигурно сте уморени.

1367
01:48:59,930 --> 01:49:02,830
Не е нужно. Ние сме на служба.

1368
01:49:03,010 --> 01:49:05,730
Г-н Хилми.

1369
01:49:05,840 --> 01:49:07,730
Хайде, командире.

1370
01:49:10,040 --> 01:49:13,170
Днес ни се падна и да се изложим.

1371
01:49:13,170 --> 01:49:18,170
Нергис. Хайде, Нергис. Хайде.

1372
01:50:12,640 --> 01:50:15,440
Хайде, хайде.

1373
01:50:15,440 --> 01:50:17,530
Какво правиш на улицата?

1374
01:50:17,530 --> 01:50:21,370
Това е моят дом, моят съпруг,
моето семейство - какво беше това шоу?

1375
01:50:21,370 --> 01:50:22,410
Йълдъз, пусни ръката ми.

1376
01:50:22,410 --> 01:50:26,210
Още и се облече така.
Щеше да се показваш на всички, нали?

1377
01:50:26,210 --> 01:50:29,710
- Не говори глупости.
- Първо погледни себе си.

1378
01:50:32,300 --> 01:50:34,660
Искаше да събудиш съжаление у Серхат?

1379
01:50:34,660 --> 01:50:36,960
Слушай, той ще го преглътне, но не и аз.

1380
01:50:36,960 --> 01:50:39,240
Кълна се в Бог, ще превърна този
имот в твоя ад.

1381
01:50:39,280 --> 01:50:43,940
Йълдъз, виж: нека имотът и съпругът
да бъдат твои.

1382
01:50:43,940 --> 01:50:45,750
Не ми трябва нищо от това.

1383
01:50:45,750 --> 01:50:47,370
Остави ме на мира, добре ли?

1384
01:50:47,370 --> 01:50:50,460
На улицата не говореше така.
Какво стана?

1385
01:50:50,460 --> 01:50:54,610
Браво, каква змия си била.
С всеки играеш по различен начин.

1386
01:50:54,660 --> 01:50:55,860
Сега не е моментът.

1387
01:50:55,860 --> 01:50:59,460
Кога? Кажи кога - ще дойда тогава.

1388
01:50:59,750 --> 01:51:03,900
Моля те, излез. Наистина ми трябва
време. Моля те.

1389
01:51:05,060 --> 01:51:07,410
Сега не е моментът.

1390
01:51:07,570 --> 01:51:10,310
Трябва ми време, моля те.

1391
01:51:13,100 --> 01:51:15,570
Този въпрос не е приключен.

1392
01:51:16,190 --> 01:51:19,370
 После ще си платим с теб.

1393
01:51:26,300 --> 01:51:29,590
Г-жо Мелек.

1394
01:51:34,840 --> 01:51:36,330
Съжалявам, че те уплаших.

1395
01:51:36,330 --> 01:51:38,330
Какво искаш от мен?

1396
01:51:38,330 --> 01:51:40,170
Ти също ли ще заплашваш?

1397
01:51:40,170 --> 01:51:43,370
Когото срещна - ще убия, обеся, заколя.

1398
01:51:43,370 --> 01:51:45,060
Какви хора сте вие изобщо?

1399
01:51:45,150 --> 01:51:48,410
Спокойно, спокойно. Няма да говоря така.

1400
01:51:48,950 --> 01:51:51,390
Аз, както и вие, съм жертва на тази история.

1401
01:51:51,390 --> 01:51:53,390
Какво означава това?

1402
01:51:55,680 --> 01:51:58,010
Влюбен съм.

1403
01:51:58,330 --> 01:52:00,010
Какво ме интересува това?

1404
01:52:01,970 --> 01:52:11,310
В Йълдъз. Кълна се в Бог, откакто тя
дойде в тази къща, всеки ден страдам.

1405
01:52:12,350 --> 01:52:18,560
Всяка нощ сънувам кошмари, че
един ден тя ще бъде в обятията на Серхат.

1406
01:52:18,610 --> 01:52:22,440
Това няма да се случи. Нищо
подобно никога няма да се случи.

1407
01:52:22,440 --> 01:52:27,140
Дойдох да кажа точно това. Знай, че
не си сам.

1408
01:52:27,140 --> 01:52:30,940
Добре тогава. Сега вземете Йълдъз и
си тръгвайте оттук.

1409
01:52:31,990 --> 01:52:37,400
Не е толкова просто. Ти също ще разбереш,
че не е толкова просто.

1410
01:52:37,410 --> 01:52:41,180
Така че знай: не си сам.

1411
01:52:41,520 --> 01:52:41,970
Разбираш ли?

1412
01:52:45,140 --> 01:52:47,560
Лека нощ.

1413
01:53:20,130 --> 01:53:21,930
Сега.

1414
01:53:23,040 --> 01:53:24,930
Сега ще се върна.

1415
01:53:24,970 --> 01:53:26,680
Побързайте, г-н.

1416
01:53:33,700 --> 01:53:36,840
Ако искаш да кажеш нещо, защо не
го каза вътре?

1417
01:53:37,990 --> 01:53:39,730
Къде си?

1418
01:53:41,390 --> 01:53:42,790
Г-н Акиф?

1419
01:53:44,890 --> 01:53:47,500
Какво стана, сега станахме ага?

1420
01:53:47,640 --> 01:53:50,100
Кога сме били невъзпитани към теб, г-н?

1421
01:53:50,460 --> 01:53:53,600
Не си ли ти този, който препречи пътя
на брат ми?

1422
01:53:53,600 --> 01:53:55,900
Е, знаете, г-н, аз съм този, който
изпълнява заповеди.

1423
01:53:56,040 --> 01:53:57,900
Върви.

1424
01:54:05,750 --> 01:54:07,730
Отвори багажника.

1425
01:54:10,240 --> 01:54:11,880
Моля те, недей, г-н.

1426
01:54:11,880 --> 01:54:14,180
Ще си го изкараш на нещастници като
нас ли?

1427
01:54:14,210 --> 01:54:16,970
- Иди и застреляй Ашир ага.
- Отвори багажника.

1428
01:54:23,870 --> 01:54:26,030
Ага, моля те, недей, г-н!

1429
01:54:39,010 --> 01:54:41,550
Чух, че обичаш пари.

1430
01:54:42,470 --> 01:54:43,790
Кой не обича пари, г-н?

1431
01:54:43,900 --> 01:54:46,410
Тук има точно два милиона.

1432
01:54:47,210 --> 01:54:50,480
Ако застреляш Серхат, парите са твои.

1433
01:54:50,800 --> 01:54:52,510
Ще застрелям ли брат ти?

1434
01:54:52,710 --> 01:54:54,460
Г-н Ашир ще ме заколи, г-н.

1435
01:54:55,860 --> 01:55:00,010
Ако разбере, че си се забъркал в хазарт,
ще те разкъса на парчета.

1436
01:55:00,430 --> 01:55:01,880
Ага, моля те, послу...

1437
01:55:03,420 --> 01:55:09,420
Слушай ме, ако направиш, както ти кажа,
вътре ще се грижа добре за теб.

1438
01:55:09,810 --> 01:55:15,360
Същото ще дам и на семейството ти,
когато работата бъде свършена.

1439
01:55:15,650 --> 01:55:19,100
Никой няма да посмее да те притеснява.
Разбра ли?

1440
01:55:19,320 --> 01:55:22,740
А кланът ще те смята за герой.

1441
01:55:23,840 --> 01:55:25,600
Как да го направя, г-н?

1442
01:55:26,850 --> 01:55:30,540
Ще ти кажа мястото и времето.

1443
01:55:30,630 --> 01:55:33,940
Но имам само една молба.

1444
01:55:40,280 --> 01:55:42,810
Ще стреляш право в сърцето.

1445
01:55:43,610 --> 01:55:45,290
Дай Боже да си добър стрелец.

1446
01:55:45,400 --> 01:55:47,910
Ако не бях добър стрелец, щяха ли
да ме наемат, г-н?

1447
01:55:50,600 --> 01:55:52,970
Добре, тогава се разбрахме.

1448
01:56:06,500 --> 01:56:08,000
Разбрахме се.

1449
01:56:11,590 --> 01:56:17,050
Ако за една нощ проиграеш тези пари на
карти, ще те намеря.

1450
01:56:17,910 --> 01:56:19,880
И ще те застрелям в главата.

1451
01:56:20,240 --> 01:56:21,980
Добре.

1452
01:56:23,700 --> 01:56:25,260
Ильяс.

1453
01:56:35,030 --> 01:56:41,230
Като видя парите, забрави всичко.
Вземи, ще ти потрябват.

1454
01:57:03,540 --> 01:57:04,060
Мелек.

1455
01:57:12,230 --> 01:57:13,220
Мелек.

1456
01:57:19,860 --> 01:57:21,750
Знам, че си ми ядосана.

1457
01:57:23,050 --> 01:57:26,960
Знам, че не можеш да разбереш
всичко, което се случи, знам.

1458
01:57:28,940 --> 01:57:31,110
Знам, любов моя, знам.

1459
01:57:32,250 --> 01:57:37,040
Аз съм причината за всичко това.
Аз те забърках тук.

1460
01:57:39,010 --> 01:57:41,960
Аз те въвлякох в това.

1461
01:57:42,690 --> 01:57:45,270
Опитах се да не преживяваме това.

1462
01:57:45,960 --> 01:57:47,810
Не разказвах.

1463
01:57:48,830 --> 01:57:54,400
Но аз не съм се променил, Мелек.
Аз съм все още мъжът, когото ти
обикна, аз съм все същият.

1464
01:57:54,400 --> 01:57:56,710
Това не е друг мъж, когото обичаш.

1465
01:57:57,110 --> 01:57:59,630
Аз съм все още мъжът, когото ти
обикна.

1466
01:58:00,520 --> 01:58:06,140
Имам нужда от твоята подкрепа
повече от всякога.

1467
01:58:10,180 --> 01:58:17,060
Обичам те много, наистина много те
обичам.

1468
01:58:17,960 --> 01:58:29,320
Ако някога се усъмня в тази
любов, тогава ще се променя, тогава
може би ще умра.

1469
01:58:30,970 --> 01:58:35,410
Между другото, благодаря ти.
Наистина.

1470
01:58:35,520 --> 01:58:43,600
За това, че беше до мен тази вечер,
за това, че не ме остави сам пред
тези хора, пред семейството.

1471
01:58:43,760 --> 01:58:46,270
Това беше толкова важно за мен.

1472
01:58:47,600 --> 01:58:49,020
Благодаря ти.

1473
01:59:40,900 --> 01:59:42,160
Йълдъз?

1474
01:59:44,980 --> 01:59:46,440
Какво има? Какво се е случило?

1475
01:59:55,150 --> 01:59:56,880
Ръката ти кърви.

1476
01:59:59,010 --> 02:00:02,580
Майка Султан каза да отида и да
ти направя превръзка.

1477
02:00:03,570 --> 02:00:05,780
Ти ли ще ми правиш превръзка?

1478
02:00:06,750 --> 02:00:08,990
Ти си лекар, направи с една ръка,
ако можеш.

1479
02:00:09,070 --> 02:00:11,020
Добре, дай ми, аз ще направя. Дай.

1480
02:00:13,930 --> 02:00:16,090
Не ме излагай.

1481
02:00:16,570 --> 02:00:18,250
Дай, аз ще направя.

1482
02:00:19,340 --> 02:00:21,440
Всички вече спят.

1483
02:00:21,790 --> 02:00:23,270
Бързо ще направя и ще си тръгна.

1484
02:00:49,220 --> 02:00:50,940
Ако те боли, кажи.

1485
02:01:38,390 --> 02:01:39,870
Ти ли ме виниш?

1486
02:01:40,890 --> 02:01:42,030
За какво?

1487
02:01:46,940 --> 02:01:48,590
Заради него.

1488
02:01:52,630 --> 02:01:54,070
Ти не си виновна.

1489
02:01:56,000 --> 02:01:57,410
Никой не е виновен.

1490
02:02:04,110 --> 02:02:06,250
Никой не е виновен...

1491
02:02:07,220 --> 02:02:13,310
Но брат ми е виновен. Заради този
негодник всичко се случи.

1492
02:02:22,730 --> 02:02:29,410
Брат ми ми отне бъдещето, което
градех цял живот.

1493
02:02:34,910 --> 02:02:36,800
Ядосан ли съм му?

1494
02:02:39,050 --> 02:02:40,220
Да.

1495
02:02:41,720 --> 02:02:48,150
Ще го питам ли рано или късно?

1496
02:02:50,810 --> 02:02:51,830
Да.

1497
02:02:57,020 --> 02:03:06,460
Но брат ми ми напомни кой съм,
напомни, че от което никога няма
да мога да избягам, е земята, на
която съм роден.

1498
02:03:08,890 --> 02:03:10,690
Моето родно място.

1499
02:03:24,820 --> 02:03:26,930
Защо все още си тук?

1500
02:03:27,980 --> 02:03:30,180
Ти все още си в този палат.

1501
02:03:46,590 --> 02:03:48,900
Има ли къде да отида?

1502
02:04:00,260 --> 02:04:07,570
Ти беше бебе. Лежеше в люлка.
Още не ходех на училище.

1503
02:04:09,260 --> 02:04:15,180
Старите хора си дадоха обещания.

1504
02:04:17,570 --> 02:04:20,110
Те съсипаха живота ни пред очите
ми.

1505
02:04:30,580 --> 02:04:33,210
А после го наричат съдба.

1506
02:04:34,680 --> 02:04:36,850
А после го наричат съдба.

1507
02:04:43,760 --> 02:04:45,770
Все още ли имаш надежда?

1508
02:04:53,740 --> 02:04:56,560
Как може да се живее без надежда?

1509
02:05:30,360 --> 02:05:32,810
Иди в стаята си, Йълдъз.

1510
02:05:37,730 --> 02:05:39,290
Иди в стаята си.

1511
02:06:21,130 --> 02:06:22,860
Лека нощ.

1512
02:06:22,860 --> 02:06:24,680
Лека нощ.

1513
02:09:11,330 --> 02:09:13,090
Ку-ку!

1514
02:09:14,160 --> 02:09:15,220
Уплаши ли се?

1515
02:09:15,730 --> 02:09:17,250
Следиш ли ме?

1516
02:09:17,320 --> 02:09:18,570
Няма никакво следене.

1517
02:09:19,220 --> 02:09:21,180
Помислих си, че мога да помогна.

1518
02:09:21,300 --> 02:09:23,930
Може би искаш да напуснеш това
имение.

1519
02:09:24,170 --> 02:09:25,980
Не искам нищо от теб, отдръпни
се.

1520
02:09:26,130 --> 02:09:27,830
Какво е това високомерие?

1521
02:09:28,480 --> 02:09:30,950
Заради това ли си, че си
израснала в Истанбул?

1522
02:09:31,220 --> 02:09:33,240
Не, мисля.

1523
02:09:33,240 --> 02:09:34,980
Но не мога да намеря друга причина.

1524
02:09:35,960 --> 02:09:37,920
Какво толкова имаш ти?

1525
02:09:38,350 --> 02:09:40,290
Какво ти остана?

1526
02:09:41,810 --> 02:09:44,020
Защо си толкова жалка, Йълдъз?

1527
02:09:44,170 --> 02:09:45,990
Защото не си израснала в Истанбул?

1528
02:09:45,990 --> 02:09:48,840
Знам какъв е проблемът ти.

1529
02:09:49,120 --> 02:09:51,720
Знам какъв е проблемът ти.

1530
02:09:51,720 --> 02:10:00,000
Проблемът ти не е да напуснеш
това имение, проблемът ти е да се
отървеш от мен, знам.

1531
02:10:00,240 --> 02:10:04,480
Йълдъз, слушай, ти упорито мислиш,
че се състезавам с теб.

1532
02:10:04,480 --> 02:10:08,420
Но аз през цялото време ти казвам,
че не ми пука.

1533
02:10:08,740 --> 02:10:12,410
Желая ви щастие. Просто ме оставете
на мира.

1534
02:10:12,410 --> 02:10:15,630
Има една поговорка, знаеш ли?

1535
02:10:16,940 --> 02:10:19,400
"Бягащия го настигат".

1536
02:10:20,400 --> 02:10:25,200
Аз те оставям, но мъжът ми не те
оставя.

1537
02:10:26,200 --> 02:10:28,890
Добре се справяш.

1538
02:10:29,310 --> 02:10:30,770
Очаровала си го.

1539
02:10:30,860 --> 02:10:33,760
Всякакви сънища, съдба, нещо
подобно...

1540
02:10:33,760 --> 02:10:35,570
Ти го въвлече в болката си.

1541
02:10:37,880 --> 02:10:39,520
Йълдъз.

1542
02:10:40,530 --> 02:10:42,000
Любовта не е такава, Йълдъз.

1543
02:10:42,960 --> 02:10:44,840
А каква е тя, любовта?

1544
02:10:44,880 --> 02:10:46,520
Разкажи.

1545
02:10:46,520 --> 02:10:47,360
Йълдъз.

1546
02:10:47,360 --> 02:10:49,070
Йълдъз, пусни ме, недей така.

1547
02:10:49,130 --> 02:10:50,540
Боли ме, недей така.

1548
02:10:50,540 --> 02:10:51,800
Любовта ...

1549
02:10:56,880 --> 02:10:58,730
Именно такава е.

1550
02:10:59,120 --> 02:11:00,810
Заради любовта...

1551
02:11:01,740 --> 02:11:05,430
За човека, на когото посвети
години...

1552
02:11:06,540 --> 02:11:09,110
Готова ли си да умреш и да убиеш?

1553
02:11:09,190 --> 02:11:10,520
Йълдъз.

1554
02:11:18,300 --> 02:11:19,500
Готова съм.

1555
02:11:45,400 --> 02:11:47,600
Бягащия застигат.

1556
02:11:47,750 --> 02:11:50,550
Но починалия бързо забравят.

1557
02:13:05,500 --> 02:13:08,020
Цяла нощ ли си бил тук?

1558
02:13:09,030 --> 02:13:10,730
Какво искаш, Нургюл?

1559
02:13:11,750 --> 02:13:15,790
Тръгваме, приготвила съм ти
чисти дрехи в стаята.

1560
02:13:15,930 --> 02:13:17,170
Къде?

1561
02:13:17,940 --> 02:13:20,420
Ще отидем с мама на гробище.

1562
02:13:20,940 --> 02:13:23,300
Какво ще правите на гробище?

1563
02:13:27,000 --> 02:13:30,770
Ще четем молитви на гроба на
баща ти.

1564
02:13:31,320 --> 02:13:33,500
Предай му и от мен поздрави.

1565
02:13:40,570 --> 02:13:47,260
И не забрави да кажеш, че
неговият приемник зае мястото си.

1566
02:13:53,370 --> 02:13:54,920
И ето какво кажи...

1567
02:14:03,450 --> 02:14:05,020
Добре, не казвай нищо.

1568
02:14:05,960 --> 02:14:08,360
Боже мой...

1569
02:14:19,490 --> 02:14:23,840
Ай, слава Богу, какво хубаво
тесто се получи.

1570
02:14:23,840 --> 02:14:25,180
Сестра.

1571
02:14:25,180 --> 02:14:28,080
Видя ли как онзи гледаше вечерта?

1572
02:14:28,080 --> 02:14:30,080
Откъде да съм видяла?

1573
02:14:30,080 --> 02:14:33,280
Господи, аз да си подавам главата
от кухнята?

1574
02:14:33,310 --> 02:14:34,530
Счупи тук едно яйце.

1575
02:14:34,530 --> 02:14:36,530
Но той все още е влюбен, знаеш.

1576
02:14:36,710 --> 02:14:38,930
Не говори за това.

1577
02:14:38,930 --> 02:14:41,240
Момичето току-що пристигна в
имението.

1578
02:14:41,240 --> 02:14:43,840
Сестра, ако беше видяла, щеше
да разбереш.

1579
02:14:43,840 --> 02:14:47,040
Щом дори аз забелязах, как Йълдъз
не забелязва, не разбирам.

1580
02:14:47,130 --> 02:14:50,840
Дете, мислиш ли, че тя вижда
някой друг освен Серхат?

1581
02:14:50,840 --> 02:14:52,180
Боже мой.

1582
02:14:53,150 --> 02:14:55,690
-Добре дошли.
 -Добро утро.

1583
02:14:57,350 --> 02:14:59,180
Искаш ли да приготвиш закуска
на Серхат?

1584
02:14:59,240 --> 02:15:02,080
Не, никого не видях.

1585
02:15:07,180 --> 02:15:10,800
Боже, носи се такъв вкусен аромат.

1586
02:15:10,800 --> 02:15:14,130
- Как е, яйцата и сладкото готови
ли са?
 - Да, готови са, сега ще ги донеса.

1587
02:15:14,130 --> 02:15:15,350
Сестра Гюлизар, всичко готово ли
е?

1588
02:15:15,600 --> 02:15:18,750
Всичко сложихме, виж, аз меся
тесто.

1589
02:15:18,750 --> 02:15:20,330
Отлично.

1590
02:15:20,330 --> 02:15:22,330
Все пак е важно да се направи
първото впечатление.

1591
02:15:22,330 --> 02:15:25,310
Все пак това ще бъде нашата
първа закуска.

1592
02:15:25,310 --> 02:15:27,910
Добро утро, градска роза.

1593
02:15:28,440 --> 02:15:30,510
Сега не ми е до теб.

1594
02:15:30,510 --> 02:15:32,810
Приготвям закуска на моя Серхат
ага.

1595
02:15:32,980 --> 02:15:35,930
Нощта беше дълга, уморил се е,
сигурно.

1596
02:15:35,930 --> 02:15:38,530
Какво искаш да кажеш?

1597
02:15:40,020 --> 02:15:45,930
Казвам, че г-н Серхат през нощта
беше при мен.

1598
02:15:47,240 --> 02:15:49,110
Не говори глупости.

1599
02:15:49,110 --> 02:15:53,210
Мислиш ли, че с това ще можеш
да ме ядосаш?

1600
02:15:53,210 --> 02:15:54,820
А какво да направя?

1601
02:15:54,910 --> 02:15:58,920
Или ще кажеш нещо друго и ще
ме наречеш "необразована и глупава".

1602
02:15:58,920 --> 02:16:04,520
Да ти кажа ли нещо? Знаеш ли
какво ми каза онзи вечер?

1603
02:16:04,730 --> 02:16:06,820
Моята Йълдъз.

1604
02:16:06,820 --> 02:16:09,720
Винаги сияй за мен, аз бях в тъмнина.

1605
02:16:12,290 --> 02:16:14,240
Мъжът най-накрая се събуди.

1606
02:16:18,380 --> 02:16:19,630
Тя казва ли истината?

1607
02:16:19,630 --> 02:16:22,840
Не знам, кълна се. Това е вашият
личен живот, ние не се месим.

1608
02:16:22,840 --> 02:16:24,510
Сестро, защо да не се намесваме?

1609
02:16:24,510 --> 02:16:29,130
Сестро, когато излизах да си
взема абдест през нощта, тя излизаше
от стаята на Серхат ага.

1610
02:16:29,130 --> 02:16:32,630
Нека знае, защо да крием?

1611
02:16:36,040 --> 02:16:39,130
По-тихо, имаш уста като тази.

1612
02:16:39,130 --> 02:16:41,730
А вие не подслушвайте, занимавайте
се с нещата си.

1613
02:16:41,800 --> 02:16:44,630
И тестото не втаса.

1614
02:16:47,420 --> 02:16:49,510
Чакай.

1615
02:16:50,470 --> 02:16:51,810
Виж ме.

1616
02:16:51,950 --> 02:16:53,290
Ей, ти.

1617
02:16:53,290 --> 02:16:55,590
Не виждаш ли, че нося поднос?

1618
02:16:58,690 --> 02:16:59,800
Вече не.

1619
02:16:59,800 --> 02:17:01,440
- Ти изпитваш търпението ми!
- Какво ще направиш?

1620
02:17:01,440 --> 02:17:02,610
Йълдъз!

1621
02:17:12,600 --> 02:17:13,530
Какво става?

1622
02:17:13,530 --> 02:17:16,130
Трябва да те попитаме.

1623
02:17:16,840 --> 02:17:18,310
Какво?

1624
02:17:19,130 --> 02:17:21,180
Къде беше снощи?

1625
02:17:21,330 --> 02:17:23,180
Какво значи къде? Аз бях тук.

1626
02:17:23,380 --> 02:17:25,480
Ти прекрасно разбра какво имам предвид.

1627
02:17:25,800 --> 02:17:27,780
Не се преструвай.

1628
02:17:27,950 --> 02:17:30,980
Защо Серхат да се преструва?

1629
02:17:30,980 --> 02:17:32,870
Кажи, че си бил при жена си.

1630
02:17:33,550 --> 02:17:35,770
Йълдъз?

1631
02:17:37,470 --> 02:17:39,710
Това вярно ли е?

1632
02:17:39,910 --> 02:17:42,610
Не е това, което си помисли.

1633
02:17:42,800 --> 02:17:47,370
Извинявай? А какво си помислих?

1634
02:17:49,640 --> 02:17:51,470
Какво да ти кажа, Серхат?

1635
02:17:51,470 --> 02:17:55,020
Какво да ти кажа? Как не те е срам.

1636
02:17:55,040 --> 02:17:56,110
Мелек.

1637
02:18:03,020 --> 02:18:05,550
Мелек, Мелек, накъде?

1638
02:18:05,870 --> 02:18:08,130
На дъното на ада, разбра ли!

1639
02:18:08,130 --> 02:18:12,530
Отворете вратите, отворете!

1640
02:18:13,070 --> 02:18:15,950
Отвори! Отворете вратите!

1641
02:18:16,070 --> 02:18:19,330
Серхат, помоли ме да остана за
една нощ, аз останах.

1642
02:18:19,330 --> 02:18:22,530
Но няма да прекарам тук нито
секунда повече, отвори вратите!

1643
02:18:24,530 --> 02:18:25,950
Отворете.

1644
02:18:42,270 --> 02:18:43,490
Йълдъз.

1645
02:18:43,490 --> 02:18:46,390
Не ме гледай, Кевсер ми каза.

1646
02:18:53,090 --> 02:18:55,110
Серхат.

1647
02:18:57,600 --> 02:19:02,000
Ще ти прехвърля всички наши дела.

1648
02:19:02,380 --> 02:19:04,900
Ти ще ги управляваш.

1649
02:19:04,900 --> 02:19:12,700
Затова ще отидем в склада. Там
имаше пожар преди да дойдеш. Трябва
да преброим щетите.

1650
02:19:16,110 --> 02:19:17,150
Юсуф.

1651
02:19:17,150 --> 02:19:19,150
- Г-н.
- Приготви колата, тръгваме.

1652
02:19:19,150 --> 02:19:21,150
Добре, г-н.

1653
02:19:22,490 --> 02:19:24,780
Можехме да закусим вкъщи.

1654
02:19:24,780 --> 02:19:30,380
Да ядем в кокошарник ли?
Закудкудякахте, главата ли ви
напече?

1655
02:19:31,110 --> 02:19:32,980
Да, напече.

1656
02:19:33,070 --> 02:19:37,980
Сестра Гюлизар, Кевсер, оправете
тук.

1657
02:19:51,750 --> 02:19:55,840
След половин час ще сме там.
Както казах.

1658
02:19:56,950 --> 02:19:59,040
Право в сърцето.

1659
02:20:01,110 --> 02:20:03,940
В сърцето, което аз нямам, а той
има.

1660
02:20:33,600 --> 02:20:38,640
Още ли не се наяде, чакал? Току-
що ядохме.

1661
02:20:38,690 --> 02:20:40,380
Аз ще дойда с теб, татко.

1662
02:20:40,380 --> 02:20:41,640
А на училище кой ще ходи?

1663
02:20:41,690 --> 02:20:45,400
- Днес ти иди.
- Виж какво говори.

1664
02:20:45,400 --> 02:20:47,690
Защо винаги аз ходя?

1665
02:20:47,690 --> 02:20:49,990
Аз ще стана ага.

1666
02:20:50,890 --> 02:20:53,490
Не може да станеш ага, без да имаш
образование.

1667
02:20:53,490 --> 02:20:55,000
Чуваш ли какво казва дядо?

1668
02:20:55,000 --> 02:20:57,600
Значи, ти също не си станал ага.

1669
02:21:02,070 --> 02:21:04,040
Много не говори.

1670
02:21:04,040 --> 02:21:05,510
Иначе аз ще те...

1671
02:21:05,780 --> 02:21:10,530
Нидо, донеси ми сакото! А него
го събери за училище.

1672
02:21:10,530 --> 02:21:12,530
Бягай!

1673
02:21:14,110 --> 02:21:16,230
Сине, влез в стаята, сега ще
дойда.

1674
02:21:17,330 --> 02:21:19,130
Подай.

1675
02:21:23,820 --> 02:21:25,870
Ти щеше да ходиш при Йълдъз.

1676
02:21:25,870 --> 02:21:27,640
Не отидох, защото ти не пожела.

1677
02:21:27,640 --> 02:21:29,130
Ти излизаше навън.

1678
02:21:29,130 --> 02:21:30,420
На пазар ходих.

1679
02:21:30,420 --> 02:21:32,420
Колко често ходиш на пазар.

1680
02:21:32,950 --> 02:21:34,720
Стой си вкъщи.

1681
02:21:38,040 --> 02:21:40,110
- Къде е Иляс?
- Болен е, г-н.

1682
02:21:40,110 --> 02:21:42,110
Хайде, да вървим.

1683
02:21:49,020 --> 02:21:50,470
Какво правиш?

1684
02:21:53,730 --> 02:21:54,750
Лоша снаха.

1685
02:21:54,750 --> 02:21:57,650
Търпение за мен.

1686
02:21:58,220 --> 02:22:00,930
Защо постоянно ме изнервяш?

1687
02:22:00,930 --> 02:22:03,830
А какво има? Какви нерви?

1688
02:22:03,830 --> 02:22:08,230
Или забравиха за теб, когато в
имението се появи нова снаха?

1689
02:22:08,230 --> 02:22:10,530
А теб какво те засяга?

1690
02:22:10,530 --> 02:22:13,730
Гледам, че си заобичала
градското момиче.

1691
02:22:14,020 --> 02:22:16,530
Какво има? Реши ли, че това е
дъщеря ти?

1692
02:22:16,600 --> 02:22:20,000
-А ти откъде знаеш, че не е?
- Я стига.

1693
02:22:20,110 --> 02:22:25,000
Нали щеше да кандидатстваш в
университет. Размисли ли вече?

1694
02:22:25,000 --> 02:22:27,000
Ще кандидатствам.

1695
02:22:28,180 --> 02:22:34,350
Знаеш, че на всичко си има време.

1696
02:22:34,550 --> 02:22:40,950
Дай Боже, да, ако има сили, дай
Боже.

1697
02:22:40,950 --> 02:22:42,950
Чуваш ли какво говориш?

1698
02:22:43,140 --> 02:22:46,450
Гледаш ме с тези проклети очи.
И без това не ми е лесно,

1699
02:22:46,550 --> 02:22:48,530
иди и се върти в друг двор.

1700
02:22:52,320 --> 02:22:54,400
Как влезе тук?

1701
02:22:55,580 --> 02:22:59,400
Почакай, ще кажа на майка ти, Султан, тя ще ти покаже.

1702
02:22:59,400 --> 02:23:02,300
Да, погрижи се да я извикаш.

1703
02:23:02,300 --> 02:23:04,020
Имам какво да й кажа.

1704
02:23:04,020 --> 02:23:05,420
Ще дойдеш и ще кажеш.

1705
02:23:05,420 --> 02:23:08,020
Аз съм тук, наблизо.

1706
02:23:18,710 --> 02:23:24,000
Не казах ли, че ще счупя краката на тези,
които пуснат тая проклета тук?

1707
02:23:24,000 --> 02:23:25,730
Кой пак я пусна?

1708
02:23:25,730 --> 02:23:27,530
Не казах ли, че няма да влезеш повече тук?

1709
02:23:27,530 --> 02:23:29,090
- Махай се оттук.
- Добре.

1710
02:23:29,270 --> 02:23:31,930
Добре, не се ядосвай, Султан. Ще попитам
и ще си тръгна.

1711
02:23:31,930 --> 02:23:35,130
Какво ще питаш? Какъв е въпросът ти?

1712
02:23:37,670 --> 02:23:39,380
Султан.

1713
02:23:41,240 --> 02:23:44,280
Приготви ли стая за хальвет на снаха си?

1714
02:23:46,040 --> 02:23:48,240
Изпрати ли сина си при нея?

1715
02:23:48,380 --> 02:23:52,380
Кълна ти се, не отговарям за себе си!

1716
02:23:52,420 --> 02:23:54,040
Изхвърлете я оттук!

1717
02:23:54,140 --> 02:23:55,750
Султан, изслушай ме.

1718
02:23:55,830 --> 02:23:58,350
-Какво да слушам?
- Пуснете ме!

1719
02:23:58,400 --> 02:24:03,180
Ако не искаш да ме чуят, кажи им да ме пуснат.

1720
02:24:03,180 --> 02:24:07,780
Добре, добре. Пуснете я, да каже.

1721
02:24:07,840 --> 02:24:09,780
Отдръпнете се.

1722
02:24:09,820 --> 02:24:14,680
Освободете мястото. Хайде, казвай какво
искаше да кажеш.

1723
02:24:15,080 --> 02:24:15,660
Какво?

1724
02:24:15,770 --> 02:24:25,090
Султан, знаеш ли кой е бащата на дъщеря ми?

1725
02:24:26,530 --> 02:24:28,630
Мислиш, че е Мустафа?

1726
02:24:32,930 --> 02:24:34,560
Ах, Мустафа.

1727
02:24:37,530 --> 02:24:39,360
Ах, Мустафа.

1728
02:24:41,880 --> 02:24:44,970
По-добре да се беше влюбил в теб, а не в мен.

1729
02:24:44,970 --> 02:24:49,970
Тогава поне щеше да е жив.

1730
02:24:49,970 --> 02:24:52,570
Права си.

1731
02:24:52,840 --> 02:24:59,220
Ако го беше оставила на мира, може би
сега щеше да е жив.

1732
02:25:03,640 --> 02:25:06,840
Омъжиха те за Бекир, но ти пак не спря.

1733
02:25:06,840 --> 02:25:11,240
С Мустафа се влюбихме един в друг.

1734
02:25:12,080 --> 02:25:15,450
Но ти не ми прости.

1735
02:25:15,450 --> 02:25:18,050
Господ да ти прости.

1736
02:25:20,930 --> 02:25:26,350
Султан, нали ти отне моето момиченце.

1737
02:25:29,530 --> 02:25:33,100
Ти го взе и го остави пред вратата на сестрата.

1738
02:25:36,080 --> 02:25:41,840
Ти ми отмъсти, мислейки, че това дете е от
Мустафа.

1739
02:25:47,190 --> 02:25:53,480
Знам, аз всичко знам, но...

1740
02:25:54,620 --> 02:25:57,880
Но да ти кажа какво не знаеш ти, Султан?

1741
02:26:00,570 --> 02:26:04,100
Бащата на моето дете не беше Мустафа.

1742
02:26:09,530 --> 02:26:18,370
Султан, докато аз скърбях за Мустафа, ме
насилиха...

1743
02:26:20,660 --> 02:26:22,790
Султан.

1744
02:26:28,500 --> 02:26:31,420
Бащата на дъщеря ми...

1745
02:26:35,480 --> 02:26:37,390
Г-н Зиян.

1746
02:26:50,170 --> 02:26:52,840
Не говори глупости.

1747
02:26:54,530 --> 02:26:57,530
Аз отдавна съм полудяла, Султан.

1748
02:26:57,530 --> 02:27:00,130
Аз отдавна съм полудяла.

1749
02:27:08,950 --> 02:27:11,280
Ти най-добре ме познаваш.

1750
02:27:13,330 --> 02:27:17,790
Ти беше моя приятелка, пазителка на моите
тайни.

1751
02:27:17,930 --> 02:27:23,390
Ти най-добре знаеш, истината ли
казвам или не.

1752
02:27:23,390 --> 02:27:32,220
А сега взе две снахи за сина си.
Тези снахи са родни сестри по баща.

1753
02:27:37,570 --> 02:27:41,240
Нека това сега да бъде твоето
изпитание.

1754
02:28:00,820 --> 02:28:03,840
Тези снахи са родни сестри по баща.

1755
02:28:37,300 --> 02:28:39,440
Какво е това?

1756
02:28:39,770 --> 02:28:41,500
Какво стана, Юсуф?

1757
02:28:41,500 --> 02:28:44,400
Не разбрах. Почакайте, господине.

1758
02:29:15,930 --> 02:29:17,420
Какво има?

1759
02:29:17,420 --> 02:29:18,660
Как може така да се прави?

1760
02:29:18,660 --> 02:29:21,260
Не са подредили нормално, цялата
стока се разпиля.

1761
02:29:21,440 --> 02:29:22,700
Можем да помогнем.

1762
02:29:22,700 --> 02:29:24,700
Ще бъде добре.

1763
02:29:24,860 --> 02:29:27,300
Помогнете му по-скоро.

1764
02:29:33,080 --> 02:29:34,730
Благодаря.

1765
02:29:35,150 --> 02:29:37,940
Иначе цялата стока ще изчезне.

1766
02:29:47,370 --> 02:29:49,480
Брат!

1767
02:29:49,480 --> 02:29:51,480
Аха!

1768
02:29:52,080 --> 02:29:55,180
Брат! Брат!

1769
02:29:56,790 --> 02:29:59,220
Обадете се на линейка!

1770
02:29:59,220 --> 02:30:01,820
- Линейка!
- Господине!

1771
02:30:06,950 --> 02:30:09,150
Обадете се на линейка!

1772
02:30:09,150 --> 02:30:12,350
Брат, всичко, брат, дръж се.

1773
02:30:17,440 --> 02:30:21,530
Защо се хвърли под куршумите?

1774
02:30:22,820 --> 02:30:27,170
- Брат...
- Защо го направи?

1775
02:30:28,420 --> 02:30:32,930
Защо го направи, братко?

1776
02:30:35,970 --> 02:30:41,490
Брат, брат! Брат! Обадете се на
линейка, линейка!
Powered by translatesubtitles.org