Клюквенный-щербет-108-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:38,860 --> 00:01:39,700
Говори.
2
00:01:45,110 --> 00:01:46,070
Убиец.
3
00:01:47,920 --> 00:01:50,020
Всичко е върху мен.
4
00:01:52,350 --> 00:01:53,240
Какво искаш?
5
00:01:53,240 --> 00:01:54,840
За това ще мислиш ти.
6
00:01:55,140 --> 00:01:57,390
В края на всичко може да изживееш
остатъка от живота си в затвора.
7
00:01:57,900 --> 00:01:59,520
Помисли сериозно.
8
00:02:01,800 --> 00:02:03,640
Проклятие.
9
00:02:03,770 --> 00:02:05,520
Какво искаш?
10
00:02:05,520 --> 00:02:06,790
Чакай.
11
00:02:12,110 --> 00:02:13,160
Умри.
12
00:02:13,160 --> 00:02:14,670
Умри.
13
00:02:14,670 --> 00:02:17,180
Кой е това? Кой?
14
00:02:17,740 --> 00:02:20,850
Със сигурност е лудият Мустафа.
Със сигурност.
15
00:02:22,600 --> 00:02:23,720
Как е?
16
00:02:24,610 --> 00:02:25,880
Получи ли се както искахте?
17
00:02:28,460 --> 00:02:29,540
Възможно ли е да е по друг начин?
18
00:02:35,500 --> 00:02:37,010
Получи се много добре.
19
00:02:37,970 --> 00:02:39,250
Много прекрасно.
20
00:02:44,930 --> 00:02:46,900
Проклятие.
21
00:02:47,250 --> 00:02:50,450
Кой е това? Кой си играе с мен?
22
00:02:51,970 --> 00:02:55,770
Ако е лудият Мустафа, той търси
отмъщение.
23
00:02:56,630 --> 00:02:59,040
Но ако не е?
24
00:02:59,480 --> 00:03:01,490
Какво може да иска от мен?
25
00:03:01,490 --> 00:03:03,130
Само пари.
26
00:03:03,130 --> 00:03:06,490
Не. Не знам дали имам толкова пари.
27
00:03:09,540 --> 00:03:13,800
Мисли, мисли, мисли, Ишил. Мисли.
28
00:03:16,860 --> 00:03:19,000
Трябва да се събера.
29
00:03:19,000 --> 00:03:22,130
Ако паднеш, всичко ще падне.
30
00:03:22,940 --> 00:03:24,610
Не показвай, Ишил.
31
00:03:24,990 --> 00:03:26,380
Не показвай.
32
00:03:27,120 --> 00:03:28,370
Успокой се.
33
00:03:28,370 --> 00:03:31,330
Успокой се. Какво ли не преживя?
34
00:03:31,330 --> 00:03:33,160
Какво ли не издържа?
35
00:03:33,160 --> 00:03:34,640
И това ще мине.
36
00:03:37,460 --> 00:03:39,420
Не показвай, Ишил.
37
00:03:39,420 --> 00:03:40,990
Не показвай.
38
00:03:40,990 --> 00:03:42,480
Успокой се.
39
00:03:42,660 --> 00:03:44,400
Всичко ще мине.
40
00:03:46,940 --> 00:03:48,350
Готова си.
41
00:03:48,840 --> 00:03:50,290
Готова си.
42
00:03:53,530 --> 00:03:54,310
Заповядайте.
43
00:03:54,310 --> 00:03:56,740
- Благодаря, Севиляй.
- Приятен апетит.
44
00:03:56,960 --> 00:03:59,060
Как е Кемал?
45
00:03:59,060 --> 00:04:00,590
Разочарова ли ви?
46
00:04:00,590 --> 00:04:03,730
Спах сладко-сладко под действието
на лекарствата.
47
00:04:03,730 --> 00:04:06,360
Кълна се, мамо, проблемите на
Кемал са с мен.
48
00:04:06,560 --> 00:04:08,500
Той се оказа толкова привързан
към баща си.
49
00:04:08,500 --> 00:04:12,740
Веднага се събра, щом Омер го
поразклати малко.
50
00:04:12,990 --> 00:04:15,350
- Бог да пази от лошо.
- Амин.
51
00:04:15,460 --> 00:04:19,100
А аз мислех, че момичетата са
привързани към баща си, а при нас е
точно обратното.
52
00:04:19,100 --> 00:04:22,130
Момичетата към мен, синът към
баща си е привързан.
53
00:04:23,570 --> 00:04:25,140
А какъв баща.
54
00:04:26,570 --> 00:04:28,690
Нека Господ не ни остави.
55
00:04:28,690 --> 00:04:30,130
Благодаря, мамо.
56
00:04:31,150 --> 00:04:32,140
Живот мой.
57
00:04:32,500 --> 00:04:34,240
Има ли развитие по случая с Фуркан?
58
00:04:34,240 --> 00:04:35,920
Успя ли да говориш с Хакан?
59
00:04:36,600 --> 00:04:38,770
Свързахме се вечерта.
60
00:04:38,770 --> 00:04:40,900
Днес ще отидем да се видим с адвокат.
61
00:04:41,040 --> 00:04:46,190
Омер прие тази ситуация така,
сякаш това се е случило с него.
62
00:04:46,610 --> 00:04:50,320
Мамо, кога Омер не се е
противопоставял на несправедливостта?
63
00:04:50,670 --> 00:04:52,820
Затова толкова се влюбих в него.
64
00:04:54,980 --> 00:04:58,360
Нека Господ не развали щастието
ви, деца.
65
00:04:59,010 --> 00:05:00,110
Благодаря, мамо.
66
00:05:00,200 --> 00:05:01,250
Амин.
67
00:05:01,860 --> 00:05:03,150
Някого ли чакахме?
68
00:05:03,150 --> 00:05:05,310
Не, скъпа, кой ще дойде по това време?
69
00:05:05,310 --> 00:05:06,880
Пощата, сигурно.
70
00:05:09,160 --> 00:05:10,500
Какво се случи?
71
00:05:11,440 --> 00:05:12,760
Аз дойдох.
72
00:05:13,510 --> 00:05:14,700
Чимен?
73
00:05:14,700 --> 00:05:17,030
Ти откъде се взе?
74
00:05:19,640 --> 00:05:21,440
- Чимен?
- Батко Омер.
75
00:05:21,440 --> 00:05:23,940
Каква голяма изненада. Добре дошла.
76
00:05:24,540 --> 00:05:29,410
Мила моя. Родна. Много ми липсваше.
Много.
77
00:05:29,410 --> 00:05:31,670
Мамина красавица.
78
00:05:31,670 --> 00:05:33,210
Колко ми липсваше.
79
00:05:33,210 --> 00:05:38,020
Много ми липсвахте. Имаме
ваканция за месец от следването.
Повече не можах да стоя, без да
видя брат си.
80
00:05:38,020 --> 00:05:39,810
Качих се на първия самолет и долетях.
81
00:05:39,810 --> 00:05:42,040
Правилно си направила. Правилно си
направила.
82
00:05:43,940 --> 00:05:46,670
- Къде е този малък мед?
- Горе. Спи.
83
00:05:46,670 --> 00:05:48,610
Заповядай, седнете. Гладни ли сте?
84
00:05:48,610 --> 00:05:50,470
Не, първо искам да видя Кемал.
85
00:05:50,470 --> 00:05:53,890
Но ти пристигна от летището.
Измий си ръцете, преоблечи се.
86
00:05:53,890 --> 00:05:55,550
Мама съвсем не се е променила.
87
00:05:55,550 --> 00:05:56,900
Станала е още по-зле.
88
00:05:56,900 --> 00:05:58,600
Как не те е срам, мамо.
89
00:05:58,810 --> 00:06:02,960
Хайде, давай. Хайде, тръгваме, тръгваме.
90
00:06:02,960 --> 00:06:05,730
Ах ти.
91
00:06:05,730 --> 00:06:09,710
Колко прекрасно. Колко добре
направи. Украси нашето утро.
92
00:06:11,890 --> 00:06:14,210
На теб говоря.
93
00:06:16,790 --> 00:06:18,180
Да, да.
94
00:06:18,180 --> 00:06:19,890
Изненада се получи, но хубава.
95
00:06:20,400 --> 00:06:22,990
Много замислен изглеждаш, Омер.
96
00:06:23,260 --> 00:06:25,520
Нека е на добро.
97
00:06:33,490 --> 00:06:35,560
3. 2. 1. Играем.
98
00:06:36,380 --> 00:06:37,790
Обичам те, Елиф Су.
99
00:06:37,790 --> 00:06:40,080
И аз теб. Но няма да се получи.
100
00:06:43,940 --> 00:06:47,170
Сериалът се снима тук, май.
101
00:06:48,760 --> 00:06:51,220
Колко много са.
102
00:06:51,220 --> 00:06:52,680
Снима се.
103
00:06:52,680 --> 00:06:55,870
Да се подготвим. Да застанем така.
104
00:06:57,740 --> 00:07:00,310
- Здравейте, лека работа.
- Здравейте.
105
00:07:00,310 --> 00:07:03,340
- Сериал ли снимате, да?
- Да. Любов и отмъщение.
106
00:07:04,370 --> 00:07:06,930
Момиче, аз го гледах така, знаеш ли?
107
00:07:06,930 --> 00:07:08,840
Познавам ги.
108
00:07:08,840 --> 00:07:11,860
Но после сериалът се развали, нещо се случи.
109
00:07:11,860 --> 00:07:15,020
- Тук ли снимате?
- Да, да. За ден дойдохме тук.
110
00:07:17,170 --> 00:07:20,120
Сериалите много пари плащат на заведения, нали?
111
00:07:20,120 --> 00:07:22,150
Обикновено за къщи още повече плащат.
112
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
За къщи?
113
00:07:25,180 --> 00:07:26,400
И аз имам къща.
114
00:07:26,400 --> 00:07:28,120
И то не обикновена.
115
00:07:30,070 --> 00:07:33,340
- Кой се занимава с това?
- Продуцентът г-н Ерхан.
116
00:07:33,710 --> 00:07:35,000
Той се занимава.
117
00:07:37,010 --> 00:07:41,860
Умолявам ви, запознайте ме с г-н Ерхан.
Ще ви направя отстъпка, момиче.
118
00:07:41,860 --> 00:07:44,380
Добре, тогава вие тук чакайте, нека снимките свършат.
119
00:07:44,380 --> 00:07:45,490
Ще ви запозная.
120
00:07:45,490 --> 00:07:47,780
- Нима не мога да почакам?
- Добре.
121
00:07:58,620 --> 00:08:01,580
Мамо, той е много малък.
122
00:08:01,580 --> 00:08:05,980
Кемал. Виж ръчичките. Съвсем малък.
123
00:08:08,680 --> 00:08:10,420
Вие също сте били такива.
124
00:08:10,420 --> 00:08:12,980
Вярно, за мен вие все още сте такива.
125
00:08:14,200 --> 00:08:16,520
Толкова много ми липсваше.
126
00:08:17,220 --> 00:08:19,490
Скъпа моя, и ти на мен много ми липсваше.
127
00:08:19,670 --> 00:08:20,960
Мамо.
128
00:08:21,830 --> 00:08:25,420
Но не трябва да се размекваме. Образованието е най-важно.
129
00:08:25,570 --> 00:08:28,100
Аз само толкова успях да издържа, г-жо Къвълджъм.
130
00:08:28,530 --> 00:08:30,900
Хайде, хайде, хайде. Мога ли да взема?
131
00:08:30,900 --> 00:08:32,760
Вземай давай, вземай.
132
00:08:32,760 --> 00:08:34,330
Хайде, хайде.
133
00:08:34,830 --> 00:08:38,120
Сега месец ще утоляваме тъгата.
134
00:08:38,270 --> 00:08:40,690
- Да направим така.
- Какво да правим?
135
00:08:40,690 --> 00:08:42,440
Кълна се, браво, Абидин.
136
00:08:42,440 --> 00:08:44,900
Ти такава плячка хвана.
137
00:08:44,900 --> 00:08:47,120
Нима могат да избягат от мен, братко?
138
00:08:47,120 --> 00:08:48,650
Няма да избягат.
139
00:08:53,640 --> 00:08:56,780
Братко, нещо привлече вниманието ми.
140
00:08:56,780 --> 00:08:59,250
Здраве на ума ти, вниманието на който привлече.
141
00:08:59,250 --> 00:09:01,510
Когато влизах във фирмата Унал, обърнах внимание.
142
00:09:01,510 --> 00:09:05,110
Пред вратите се разхожда някакъв небрежен тип.
Гледаше към фирмата.
143
00:09:05,110 --> 00:09:06,840
Реших, че е съвпадение.
144
00:09:06,840 --> 00:09:09,910
Но днес погледнах, отново се разхожда.
145
00:09:10,270 --> 00:09:12,460
Няма ли там някакви проблеми, братко?
146
00:09:12,460 --> 00:09:14,790
Нека има, Абидин. Нека има, роднина.
147
00:09:14,790 --> 00:09:16,840
Нека има, за да попаднат в моите ръце.
148
00:09:16,840 --> 00:09:18,010
Кой е този човек?
149
00:09:18,010 --> 00:09:21,510
Не знам, но недоверчив тип определено.
150
00:09:21,510 --> 00:09:22,720
Отлично.
151
00:09:22,720 --> 00:09:26,010
Виж го ти него, какъв му е проблемът.
152
00:09:29,600 --> 00:09:31,740
Брат, я го виж ти него.
153
00:09:33,090 --> 00:09:33,840
Моля?
154
00:09:33,840 --> 00:09:35,410
Ти при кого си дошъл?
155
00:09:35,410 --> 00:09:37,190
Аз...
156
00:09:37,580 --> 00:09:39,060
Това не е ли офисът на г-н Абдулах?
157
00:09:39,060 --> 00:09:41,050
Г-н Абдулах е в пенсия.
158
00:09:41,050 --> 00:09:42,530
Има г-н Асил.
159
00:09:42,560 --> 00:09:44,840
Какъв ти е проблемът? Кажи де.
160
00:09:45,110 --> 00:09:48,650
Нямам проблем. Просто минавах.
161
00:09:48,650 --> 00:09:49,760
Просто?
162
00:09:49,880 --> 00:09:50,560
Просто.
163
00:09:50,560 --> 00:09:52,110
Така ли е наистина?
164
00:09:52,710 --> 00:09:54,040
Добре тогава.
165
00:09:54,450 --> 00:09:56,880
Хубав ден, брат.
166
00:09:56,880 --> 00:09:58,470
И на теб, брат.
167
00:10:19,300 --> 00:10:23,350
Брат, той определено има проблем с г-н
Абдулах.
168
00:10:23,350 --> 00:10:27,740
От няколко дни го следя, обикаля
около вратите на къщата.
169
00:10:27,780 --> 00:10:29,170
Боже мой.
170
00:10:49,300 --> 00:10:53,240
Най-странното е, че вчера беше в
болница "Унал".
171
00:10:53,240 --> 00:10:55,400
И познай кого е посетил.
172
00:10:55,400 --> 00:10:57,610
Кого, Абидин? За Бога, кажи вече, кого?
173
00:10:57,610 --> 00:11:00,130
Помощника на г-жа Ишил - Корай.
174
00:11:00,130 --> 00:11:02,920
В когото Мустафа стреля? Който е в кома?
175
00:11:03,160 --> 00:11:04,910
Точно той.
176
00:11:05,140 --> 00:11:11,420
Ето ти ум, Абидин, виждаш ли? Ако ти
не беше разследвал всичко преди да
дойда, щеше да е друго.
177
00:11:11,420 --> 00:11:14,830
Тук нещо ще излезе. Тук определено
нещо ще излезе. Това е сигурно.
178
00:11:14,830 --> 00:11:16,060
Какво да правим, брат?
179
00:11:16,060 --> 00:11:18,390
Опаковаш човека добре.
180
00:11:18,390 --> 00:11:20,010
После ще разбера какво се е случило.
181
00:11:20,010 --> 00:11:20,920
Добре.
182
00:11:20,920 --> 00:11:22,310
Браво.
183
00:11:22,310 --> 00:11:23,650
Хайде.
184
00:11:24,110 --> 00:11:29,530
Кажи, какви проблеми имаш с Унал?
185
00:11:32,530 --> 00:11:35,040
Имам много лица, знаеш ли?
186
00:11:36,260 --> 00:11:38,140
Това е най-доброто.
187
00:11:38,350 --> 00:11:40,850
Да не се запознаваме в друго лице,
добре?
188
00:11:41,020 --> 00:11:42,130
Моля?
189
00:11:42,320 --> 00:11:43,540
Разказвай.
190
00:11:44,380 --> 00:11:46,140
Брат, Корай.
191
00:11:46,440 --> 00:11:48,480
Корай беше мой много стар приятел.
192
00:11:48,480 --> 00:11:49,150
Добре.
193
00:11:49,150 --> 00:11:50,570
Той ми остави гласов запис.
194
00:11:50,570 --> 00:11:52,050
В случай, че нещо се случи.
195
00:11:52,050 --> 00:11:54,880
Роднино, каква е темата?
196
00:11:55,170 --> 00:11:58,770
Брат, Корай и г-жа Ишил са причинили
смъртта на една жена.
197
00:12:02,510 --> 00:12:05,020
Жена на име Пембе, брат. Не знам.
198
00:12:07,450 --> 00:12:09,750
Брат, те убийци ли са?
199
00:12:09,750 --> 00:12:11,600
Какво говориш, момче?
200
00:12:11,600 --> 00:12:14,810
Брат, коя и да е тази г-жа Пембе, те са
сложили отрова в нейната торта.
201
00:12:15,270 --> 00:12:17,520
Отроваха ли Пембе?
202
00:12:21,740 --> 00:12:23,650
Абидин.
203
00:12:32,050 --> 00:12:35,520
Ще ти задам много важен въпрос,
Идрис.
204
00:12:37,040 --> 00:12:39,510
Някой друг освен теб знае ли това?
205
00:12:40,200 --> 00:12:41,630
Брат Касъм.
206
00:12:41,630 --> 00:12:43,770
Брат ми от квартала. Има кафене.
207
00:12:43,770 --> 00:12:46,950
Благодаря му, той ми помогна.
Заедно с него подготвихме всичко.
208
00:12:47,540 --> 00:12:49,680
Браво, Идрис.
209
00:12:49,680 --> 00:12:51,720
Има още един въпрос.
210
00:12:51,720 --> 00:12:53,140
Много важен.
211
00:12:54,790 --> 00:12:56,890
Някой друг знае ли?
212
00:12:57,210 --> 00:12:58,250
Не?
213
00:12:58,250 --> 00:12:58,850
Не, братко.
214
00:12:58,850 --> 00:13:00,000
- Не?
- Не.
215
00:13:00,000 --> 00:13:01,220
Не?
216
00:13:01,220 --> 00:13:03,420
- Нали не, Идрис?
- Не, братко.
217
00:13:03,420 --> 00:13:05,930
Браво. Браво.
218
00:13:05,930 --> 00:13:07,370
Браво.
219
00:13:10,210 --> 00:13:12,090
Отсега нататък си с мен, Идрис.
220
00:13:12,090 --> 00:13:14,050
Всичко, каквото поискаш:
материално или не.
221
00:13:14,050 --> 00:13:15,650
Всичко от мен търси.
222
00:13:15,840 --> 00:13:17,380
Сега работиш за мен.
223
00:13:17,380 --> 00:13:19,270
Ще те издигна.
224
00:13:20,750 --> 00:13:23,880
Ако не следваш заповедите, ще те
унищожа.
225
00:13:25,080 --> 00:13:26,190
Добре?
226
00:13:26,460 --> 00:13:27,600
Разбрахме ли се?
227
00:13:28,290 --> 00:13:29,670
Разбрахме се, братко.
228
00:13:29,670 --> 00:13:31,060
Много добре.
229
00:13:33,960 --> 00:13:35,310
Браво.
230
00:13:35,550 --> 00:13:37,360
Браво.
231
00:13:45,640 --> 00:13:47,350
Напред гледай, напред.
232
00:13:48,280 --> 00:13:51,730
Незабавно пусни новината в
интернет, незабавно.
233
00:13:51,780 --> 00:13:53,510
Добре, братко.
234
00:13:53,510 --> 00:13:56,860
Все пак, каквото знаят двама, не е
тайна.
235
00:13:56,860 --> 00:13:58,560
Тук сме трима, Абидин.
236
00:13:58,660 --> 00:14:00,950
- Тогава, каквото знаят четирима.
- Абидин.
237
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Постави човек над него. Бъди
внимателен.
238
00:14:04,420 --> 00:14:05,470
Добре.
239
00:14:09,680 --> 00:14:13,580
Г-жа Ишъл, сигурно не знае къде да
се дене от страх.
240
00:14:14,010 --> 00:14:16,810
Страхът е нещо добро. Страхът
позволява да се правят грешки.
241
00:14:17,490 --> 00:14:18,060
Нали?
242
00:14:18,060 --> 00:14:19,470
Разбира се, братко.
243
00:14:23,440 --> 00:14:26,490
Докато сме всички заедно, искам да
поговоря за нещо.
244
00:14:27,140 --> 00:14:28,270
Дали е за добро?
245
00:14:28,270 --> 00:14:30,570
Сама ще решиш дали е за добро,
или не.
246
00:14:30,570 --> 00:14:32,570
Това се отнася до всички ни,
защото.
247
00:14:34,810 --> 00:14:36,160
Братко?
248
00:14:37,790 --> 00:14:39,240
Не съм спал до сутринта.
249
00:14:40,670 --> 00:14:42,610
Не съм вдигал глава от молитвения
килим.
250
00:14:42,610 --> 00:14:46,990
Молих се на Всевишния да ми покаже
изход.
251
00:14:47,870 --> 00:14:49,620
Видял си Мустафа.
252
00:14:49,620 --> 00:14:51,740
Да не му урочасам, слава Богу, той е в
пълно здраве.
253
00:14:52,120 --> 00:14:56,830
Но... Това, което наистина ще му се
отрази добре, е любовта на семейството.
254
00:14:57,210 --> 00:15:01,090
Тоест, да го приемете, да го прегърнете,
да се грижите за него.
255
00:15:02,200 --> 00:15:10,220
Когато Пророкът целунал внука си, към
него се приближил човек и казал "имам 10
деца и никога не съм целувал нито едно".
256
00:15:10,550 --> 00:15:12,250
Пророкът казал...
257
00:15:12,250 --> 00:15:16,360
"Този, който не е милостив към
другите, не може да разчита на милост
към себе си".
258
00:15:19,360 --> 00:15:24,810
В тази къща, изглежда, колективно се
е случила загуба на памет.
259
00:15:25,990 --> 00:15:30,340
Мустафа може да е забравил след лечението
случилото се, но ние как ще забравим?
260
00:15:30,730 --> 00:15:33,110
На този, който не е бил изпитан с
дете, му е лесно да говори.
261
00:15:33,110 --> 00:15:34,780
Аз бях изпитан с дете, Дога.
262
00:15:34,780 --> 00:15:36,280
Не мога да обърна гръб на сина си.
263
00:15:36,280 --> 00:15:39,240
Ще отида, ще поговоря с него и със
снахата.
264
00:15:39,610 --> 00:15:41,160
Ще ги помоля да се върнат у дома.
265
00:15:41,690 --> 00:15:47,460
Ако това е Мустафа, най-добре е той
да бъде пред очите ми.
266
00:15:48,170 --> 00:15:49,490
Какво ще кажеш, Ишил?
267
00:15:50,880 --> 00:15:53,180
Това е твоят дом. Ти ще вземеш решението.
268
00:15:57,070 --> 00:15:59,930
Моето щастие зависи от спокойствието
на съпруга ми.
269
00:16:00,170 --> 00:16:04,570
Няма да се успокоиш, докато не
прибереш Мустафа у дома, ще мислиш
за него, очевидно.
270
00:16:04,690 --> 00:16:06,930
Ако ти не си спокойна, то аз съвсем.
271
00:16:09,690 --> 00:16:11,670
Нека Господ е доволен от теб.
272
00:16:12,820 --> 00:16:14,600
Но имам едно условие.
273
00:16:17,020 --> 00:16:17,850
Какво?
274
00:16:17,850 --> 00:16:20,010
Вкъщи има две деца.
275
00:16:20,010 --> 00:16:21,710
Не мога да ги изложа на риск.
276
00:16:21,710 --> 00:16:25,440
Докато Мустафа не се оправи на 100%,
ще му подготвя пристройка.
277
00:16:25,440 --> 00:16:26,940
Там ще остане.
278
00:16:29,060 --> 00:16:30,180
Пристройка?
279
00:16:30,530 --> 00:16:32,430
От предпазливост, Фатих.
280
00:16:32,430 --> 00:16:33,930
Принудена съм.
281
00:16:34,110 --> 00:16:35,360
Много логично, мисля.
282
00:16:35,360 --> 00:16:35,950
Нали?
283
00:16:35,950 --> 00:16:38,950
Ако Мустафа отново ходи из къщата с
оръжие, какво ще правим?
284
00:16:38,950 --> 00:16:39,980
Опази Боже.
285
00:16:41,680 --> 00:16:44,170
Да, прав си в това, разбира се. Нищо
не мога да кажа.
286
00:16:44,200 --> 00:16:46,090
Тогава ще отида да поговоря.
287
00:16:46,420 --> 00:16:48,890
Разбира се, ако се съгласят. Това е
под въпрос.
288
00:16:48,990 --> 00:16:52,010
- Ще се съгласят. Ще се съгласят.
- По-добре по-бързо да отида при тях.
289
00:16:52,010 --> 00:16:53,810
Аз също съм с теб, татко. Ще отида
до офиса.
290
00:16:53,810 --> 00:16:55,170
Всичко, до скоро.
291
00:16:55,170 --> 00:16:56,560
Довиждане, скъпи.
292
00:16:57,340 --> 00:17:00,010
Дъще, говорих с продуцента.
293
00:17:00,350 --> 00:17:04,180
За всяка снимка ще плащат по сто хиляди
лири.
294
00:17:04,320 --> 00:17:06,530
Разбира се, говорих така, сякаш аз съм
собственикът.
295
00:17:06,530 --> 00:17:09,120
Мамо, какви снимки, каква къща?! Ти
луда ли си?
296
00:17:09,120 --> 00:17:13,030
Дъще, нека дойдат и да погледнат.
Какво толкова?
297
00:17:13,030 --> 00:17:16,080
Мамо, в нашата къща само камери
липсват.
298
00:17:16,080 --> 00:17:17,520
Ние какво сме, семейство Кардашиян?
299
00:17:17,520 --> 00:17:20,660
Те няма да снимат нас, а къщата.
300
00:17:20,660 --> 00:17:22,620
Такива пари.
301
00:17:22,620 --> 00:17:24,030
Просто ей така.
302
00:17:24,030 --> 00:17:26,990
Ти, аз, Мустафа и Абдулах?
303
00:17:26,990 --> 00:17:29,450
Да, ще поседим в една стая. Какво толкова?
304
00:17:29,450 --> 00:17:30,350
Не.
305
00:17:30,350 --> 00:17:33,050
Бащата на Абдулах пак няма да разреши.
306
00:17:33,050 --> 00:17:36,050
Какво говориш? Чия е тази къща? Твоя е.
307
00:17:36,050 --> 00:17:37,130
Какво му е на него?
308
00:17:37,130 --> 00:17:38,440
Мамо, спри.
309
00:17:38,440 --> 00:17:40,120
Само снимки ни липсват.
310
00:17:46,730 --> 00:17:48,470
Кой те ядоса?
311
00:17:48,470 --> 00:17:50,060
Пак ли Снежната кралица?
312
00:17:52,060 --> 00:17:53,940
Вчера малко се сдърпахме.
313
00:17:54,890 --> 00:17:57,180
Заради Фираз бях малко по-мека.
314
00:17:57,180 --> 00:17:58,910
Но вече ми дойде до гуша.
315
00:17:59,080 --> 00:18:01,460
Занимавам се с тийнейджър, който е на четиридесет.
316
00:18:01,850 --> 00:18:04,260
Нашият глупак сякаш е на петнадесет.
317
00:18:04,260 --> 00:18:06,560
Сестричке, това момиче е ненормално.
318
00:18:06,560 --> 00:18:08,120
Винаги съм ти го казвала.
319
00:18:08,550 --> 00:18:11,640
Нали знаеш, психичните заболявания се предават по гени.
320
00:18:11,640 --> 00:18:12,240
Да…
321
00:18:12,240 --> 00:18:13,230
Да.
322
00:18:13,450 --> 00:18:19,780
Да ти кажа ли нещо? Тези Унали през определен период откачат, а после се връщат в нормално състояние. Пак откачат, а после…
323
00:18:19,780 --> 00:18:21,430
Така ми се струва.
324
00:18:21,430 --> 00:18:22,630
И ние все на тях попадаме.
325
00:18:24,770 --> 00:18:26,890
И какво правихте вечерта?
326
00:18:27,390 --> 00:18:28,680
Сестро, Фираз…
327
00:18:30,120 --> 00:18:31,670
Мисля, че с него нещо не е наред.
328
00:18:31,670 --> 00:18:33,080
Подозираш ли нещо?
329
00:18:34,160 --> 00:18:35,610
Мъжки разговори.
330
00:18:35,930 --> 00:18:36,660
Моята прогноза.
331
00:18:36,660 --> 00:18:38,060
Моите предчувствия.
332
00:18:38,140 --> 00:18:42,470
Мисля, че той не обича Нурсема толкова, колкото си мислиш.
333
00:18:42,470 --> 00:18:44,560
Значи има друга?
334
00:18:47,280 --> 00:18:50,200
Асиле, даде ми парченце истина в устата и пак го взе.
335
00:18:50,200 --> 00:18:53,270
Сестро, не се притеснявай. Като разбера всичко докрай, ще ти го поднеса горещо.
336
00:18:53,270 --> 00:18:54,570
Обещавам. Довери ми се.
337
00:18:55,220 --> 00:18:56,990
Само това ни липсваше.
338
00:18:56,990 --> 00:18:58,250
Аз ще следя.
339
00:18:58,660 --> 00:19:00,500
Не се притеснявай. Нали ме знаеш.
340
00:19:01,260 --> 00:19:03,260
Допивай си кафето и да тръгваме.
341
00:19:03,260 --> 00:19:04,960
Хайде, готова съм.
342
00:19:09,590 --> 00:19:12,210
- Чимен, скъпа, внимавай, моля те.
- Добре.
343
00:19:16,140 --> 00:19:19,900
На никого не го дава, а на теб даде.
Имаш голям късмет.
344
00:19:19,900 --> 00:19:23,300
Мамо, не го ли дадох просто ей така?
Нали знаеш през какво мина Кемал.
345
00:19:23,300 --> 00:19:25,710
Не, братчето ми е добре. Здрав като бик.
346
00:19:25,710 --> 00:19:28,360
Ако знаеше какво преживяхме, Чимен.
347
00:19:29,870 --> 00:19:31,780
Вие нищо не ми казахте, мамо.
348
00:19:31,780 --> 00:19:33,930
Твоето образование е най-важно.
349
00:19:34,100 --> 00:19:36,420
Ако бяхме казали, веднага щеше да искаш да дойдеш.
350
00:19:36,420 --> 00:19:40,010
Щеше да дойдеш и какво? Щеше да ти падне настроението и нищо нямаше да направиш.
351
00:19:40,200 --> 00:19:42,170
Между другото, и аз много ми липсва
Дога.
352
00:19:42,300 --> 00:19:44,850
И аз бих искала да я изненадам.
353
00:19:44,850 --> 00:19:49,570
И ние не виждаме Дога. Ще ѝ
се обадя. Да дойде тук. И с теб ще
поседнем, и нея ще изненадаме.
354
00:19:49,570 --> 00:19:51,310
Отлично. Звънни ѝ, да дойде.
355
00:19:51,310 --> 00:19:53,070
Скъпа, по-добре аз да тръгвам.
356
00:19:53,140 --> 00:19:54,720
А вие останете с Чимон.
357
00:19:54,820 --> 00:19:56,500
- Добре, ще те изпратя.
- До скоро, Чимон.
358
00:19:56,500 --> 00:19:58,920
- Бог да помага, братко Йомер.
- Благодаря.
359
00:20:01,470 --> 00:20:04,870
Майка ти полудя след раждането
на Кемал.
360
00:20:06,290 --> 00:20:08,360
Не се смей. Истината казвам.
361
00:20:08,390 --> 00:20:11,060
След като роди сина си, той
стана недосегаем.
362
00:20:11,060 --> 00:20:14,140
"Не пипайте, не прегръщайте, не
приближавайте".
363
00:20:14,360 --> 00:20:18,830
Слушай, никога не си и помисляй
да раждаш след четиридесет.
Виж майка си.
364
00:20:18,830 --> 00:20:21,370
Бабо, тя сега ще чуе и ще се
нахвърли върху нас.
365
00:20:21,370 --> 00:20:24,020
Тя и без това с нищо друго не
се занимава.
366
00:20:27,710 --> 00:20:29,080
Ще се обадя на Дога.
367
00:20:29,080 --> 00:20:30,190
Мамо, само не се изпускай.
368
00:20:30,190 --> 00:20:31,840
Не, не се тревожи.
369
00:20:31,840 --> 00:20:33,740
Браво на теб.
370
00:20:34,510 --> 00:20:36,600
Просто браво на теб.
371
00:20:36,600 --> 00:20:37,200
Ало?
372
00:20:37,200 --> 00:20:40,350
Дога, можеш ли днес да дойдеш
при мен за час?
373
00:20:40,460 --> 00:20:41,400
А какво се е случило?
374
00:20:41,770 --> 00:20:43,300
Не, не, не се паникьосвай.
375
00:20:43,300 --> 00:20:44,090
Всичко е наред.
376
00:20:44,340 --> 00:20:47,830
Трябва да изляза нанякъде, а
Севиляй е заета.
377
00:20:47,830 --> 00:20:49,430
Ще можеш ли да останеш с Кемал
за един час?
378
00:20:49,980 --> 00:20:51,200
Аз ли?
379
00:20:51,200 --> 00:20:52,490
Да, ти.
380
00:20:52,490 --> 00:20:57,880
Ами, не знам. Ти просто на никого
не оставяш Кемал. Затова се
изненадах.
381
00:20:58,040 --> 00:20:59,310
Дога, ела вече.
382
00:20:59,310 --> 00:21:01,070
Добре, идвам вече.
383
00:21:01,070 --> 00:21:02,420
Хайде, чакам те.
384
00:21:02,950 --> 00:21:03,580
Тя ще дойде.
385
00:21:03,580 --> 00:21:04,660
- Ще дойде?
- Да.
386
00:21:04,660 --> 00:21:05,690
Отлично.
387
00:21:05,900 --> 00:21:08,240
Харесах му. Той се смее.
388
00:21:14,100 --> 00:21:15,290
И какво от това?
389
00:21:15,290 --> 00:21:18,820
Защо реши да се разхождаш
рано сутринта?
390
00:21:20,690 --> 00:21:23,040
Знаеш ли, тази сутрин много ме
изненада.
391
00:21:23,520 --> 00:21:25,100
Толкова се радвам.
392
00:21:28,520 --> 00:21:37,450
Вероятно трябва да погледна
отдалеч на грешките си и на
всичко, което преживях.
393
00:21:37,620 --> 00:21:38,670
Вероятно, да.
394
00:21:42,930 --> 00:21:43,990
Фираз…
395
00:21:47,680 --> 00:21:50,390
Направих много грешки.
396
00:21:51,470 --> 00:21:53,070
Обидих те.
397
00:21:54,340 --> 00:21:56,010
Навредих на отношенията.
398
00:22:00,280 --> 00:22:01,620
Колебаех се.
399
00:22:03,910 --> 00:22:10,140
Ти беше нещастен заради мен в
най-щастливия ни ден.
400
00:22:14,320 --> 00:22:24,580
Но в такива ситуации двойките
или се разделят, или се
привързват още повече един към друг.
401
00:22:26,320 --> 00:22:27,930
Тоест, няма среда.
402
00:22:31,970 --> 00:22:35,100
Но ние ще се справим, нали?
403
00:22:37,690 --> 00:22:38,880
Ще се справим.
404
00:22:44,660 --> 00:22:46,300
Толкова много те обикнах.
405
00:22:46,710 --> 00:22:49,510
И досега много те обичам, Нурсема.
406
00:22:49,820 --> 00:22:52,080
Да, много неща се случиха.
407
00:22:54,070 --> 00:22:55,410
Ами, не знам...
408
00:22:55,410 --> 00:22:57,760
Навярно очаквах първата крачка
от теб.
409
00:22:59,320 --> 00:23:01,280
Май аз направих първата крачка,
нали?
410
00:23:01,920 --> 00:23:03,180
Да...
411
00:23:05,860 --> 00:23:08,110
Нека не гледаме в миналото, а
в бъдещето.
412
00:23:16,240 --> 00:23:17,980
Много те обичам.
413
00:23:20,890 --> 00:23:22,460
И аз много те обичам.
414
00:23:29,890 --> 00:23:31,500
Ето, вземи.
415
00:23:32,070 --> 00:23:34,420
Каква хубава къща има Дуду.
416
00:23:34,420 --> 00:23:37,640
Разбира се, умна жена. Накарала
го да ѝ я купи.
417
00:23:37,640 --> 00:23:40,680
Мамо, поне забавлявахте ли се?
418
00:23:40,680 --> 00:23:46,690
Много добре се забавлявахме. От
толкова време не съм пяла песни
до сутринта и много ми липсваше.
И се прибрах късно.
419
00:23:47,500 --> 00:23:50,430
А вие какво правихте в мое
отсъствие? Скучно ли ви беше?
420
00:23:50,430 --> 00:23:51,470
А какво да правим?
421
00:23:51,470 --> 00:23:54,180
С Мустафа разговаряхме.
422
00:23:55,250 --> 00:23:57,540
Много ми липсват разговорите
с Нилай.
423
00:23:57,540 --> 00:24:01,320
Дай Боже винаги да общувате
така. Браво на вас.
424
00:24:01,320 --> 00:24:02,780
Почеши ме там.
425
00:24:04,520 --> 00:24:06,060
Как не те е срам?
426
00:24:06,060 --> 00:24:07,660
Почешете ме.
427
00:24:08,780 --> 00:24:11,070
Ах, това са моите пратки.
428
00:24:11,440 --> 00:24:16,280
Поръчвам толкова много неща
за жълти стотинки и се чувствам
богаташка.
429
00:24:22,430 --> 00:24:23,970
Добър ден, г-жо Севтап.
430
00:24:23,970 --> 00:24:24,940
Разрешете ли да вляза?
431
00:24:24,940 --> 00:24:28,140
Разбира се, г-н. Заповядайте, г-н
Абдулах. Заповядайте, заповядайте.
432
00:24:28,140 --> 00:24:29,580
Ще ви дам чехли.
433
00:24:30,230 --> 00:24:31,450
Ето така.
434
00:24:31,800 --> 00:24:33,290
Заповядайте, г-н.
435
00:24:35,020 --> 00:24:36,590
Влезте в стаята.
436
00:24:37,130 --> 00:24:38,540
Здравейте!
437
00:24:38,540 --> 00:24:41,080
Господи! Господи! Господи! Господи!
438
00:24:41,080 --> 00:24:42,340
Добре дошъл, татко.
439
00:24:42,340 --> 00:24:43,380
Ела при мен.
440
00:24:43,380 --> 00:24:49,460
Моето внуче, станал си толкова
пълен. Нека Бог да ти даде
здраве, малък.
441
00:24:49,530 --> 00:24:53,150
Да те погледна. Бог да те
благослови.
442
00:25:00,900 --> 00:25:01,890
Нека Бог приеме вашите молитви.
443
00:25:01,890 --> 00:25:04,120
Браво, браво.
444
00:25:04,120 --> 00:25:05,290
Седнете, татко.
445
00:25:05,290 --> 00:25:07,030
Заповядайте, г-н.
446
00:25:07,030 --> 00:25:08,320
Влез, татко.
447
00:25:09,500 --> 00:25:12,700
Какво ще пиете? Имаме чай и
кафе.
448
00:25:13,250 --> 00:25:15,080
Аз ще пия горчиво кафе, г-жо
Севтап.
449
00:25:15,080 --> 00:25:16,740
Мамо, не се притеснявай.
450
00:25:16,740 --> 00:25:17,450
Аз ще го приготвя.
451
00:25:17,450 --> 00:25:18,910
Дъще, седни.
452
00:25:18,910 --> 00:25:20,730
Трябва да поговорим с вас.
453
00:25:22,520 --> 00:25:24,430
Дъще, седнете. Поговорете с баща си.
454
00:25:24,430 --> 00:25:27,190
А аз ще сложа внука да спи.
455
00:25:27,850 --> 00:25:30,760
- Хайде. Време е за сън.
- Спи, мъниче.
456
00:25:30,760 --> 00:25:32,700
- Кажи "чао, дядо".
- Хайде.
457
00:25:34,810 --> 00:25:36,250
Какво има, татко?
458
00:25:36,340 --> 00:25:40,960
Деца, дойдох да ви прибера завинаги.
459
00:25:44,220 --> 00:25:46,660
Татко, моля те, недей. Говорихме.
460
00:25:46,660 --> 00:25:48,320
Няма да ходя никъде, татко.
461
00:25:48,320 --> 00:25:51,540
Деца, преди да възразите, чуйте ме.
462
00:25:51,540 --> 00:25:54,110
По-стар съм и сам дойдох с молба.
463
00:25:54,110 --> 00:25:55,550
Това не е ли важно за вас?
464
00:25:55,550 --> 00:25:58,060
- Говорихме за това. Съжалявам…
- Нилай.
465
00:25:59,080 --> 00:26:01,620
Семейството ни премина през много.
466
00:26:01,620 --> 00:26:03,000
Това е изпитът на живота.
467
00:26:03,000 --> 00:26:05,500
Някъде го взехме, а някъде се провалихме.
468
00:26:05,500 --> 00:26:09,330
Но важното е да издържим отвъдното.
469
00:26:09,950 --> 00:26:13,020
Научих голям урок от всичко това.
470
00:26:13,020 --> 00:26:15,030
Питах Всевишния.
471
00:26:15,600 --> 00:26:16,740
Четох моя намаз.
472
00:26:16,970 --> 00:26:18,110
Извърших поклонение.
473
00:26:18,110 --> 00:26:20,130
И Господ ми показа пътя.
474
00:26:20,130 --> 00:26:21,990
Той ме доведе тук.
475
00:26:22,660 --> 00:26:26,270
Искам децата ми да са под мое крило.
476
00:26:26,270 --> 00:26:27,970
Татко, тук съм добре.
477
00:26:27,970 --> 00:26:28,900
Честна дума.
478
00:26:28,900 --> 00:26:31,230
Оправих отношенията си с жена ми.
479
00:26:31,230 --> 00:26:33,240
Не искаме да безпокоим никого.
480
00:26:33,240 --> 00:26:34,920
Сутринта говорих с всички.
481
00:26:34,920 --> 00:26:36,920
Никой не е обезпокоен.
482
00:26:36,920 --> 00:26:38,850
Напротив, всички те чакат.
483
00:26:39,000 --> 00:26:40,150
Дори Ишил?
484
00:26:40,150 --> 00:26:41,570
Особено Ишил.
485
00:26:41,690 --> 00:26:43,660
Грешахте за нея.
486
00:26:58,260 --> 00:27:03,130
Хакан, исках да говоря преди адвоката.
487
00:27:03,130 --> 00:27:04,220
Разбира се.
488
00:27:05,720 --> 00:27:07,200
Няма свидетели.
489
00:27:08,710 --> 00:27:11,620
Ако има свидетел, Фуркан е спасен?
490
00:27:11,620 --> 00:27:13,500
Това стана в сляпа зона.
491
00:27:13,930 --> 00:27:15,560
И няма записи от камери.
492
00:27:15,610 --> 00:27:20,450
Всички камери спряха заради бурята.
493
00:27:20,450 --> 00:27:22,750
Много сме злощастни.
494
00:27:25,540 --> 00:27:26,770
Хакан…
495
00:27:28,110 --> 00:27:29,640
Бях там в онази нощ.
496
00:27:31,460 --> 00:27:32,760
Как така?
497
00:27:34,740 --> 00:27:36,410
Ще кажа, че бях там.
498
00:27:36,410 --> 00:27:41,170
Фуркан каза, че оставил Йешим.
499
00:27:41,380 --> 00:27:43,750
Ще го потвърдя в съда.
500
00:27:43,780 --> 00:27:47,060
Омер, разбираш ли какво говориш?
501
00:27:47,060 --> 00:27:48,030
Разбирам.
502
00:27:50,650 --> 00:27:51,790
Много мислих.
503
00:27:53,390 --> 00:27:55,450
Все пак, заради нашите деца. Нали?
504
00:27:56,020 --> 00:27:57,000
Йешим вече е мъртва.
505
00:27:57,800 --> 00:27:59,330
Почивай в мир.
506
00:27:59,950 --> 00:28:01,430
И не можем да я върнем.
507
00:28:01,660 --> 00:28:05,510
Но ние толкова вярваме в невинността
на Фуркан.
508
00:28:05,510 --> 00:28:09,380
И не искам да затварям очите си, за да
седи толкова години в затвора само заради
това, че няма нито едно доказателство.
509
00:28:09,380 --> 00:28:14,530
Омер, става дума за лъжесвидетелстване?
Или нещо не съм те разбрал?
510
00:28:14,530 --> 00:28:17,250
Хакан, нямаме свидетел.
511
00:28:17,830 --> 00:28:20,120
И аз искам да бъда този свидетел.
512
00:28:21,700 --> 00:28:25,380
Омер, наистина не знам какво да кажа.
513
00:28:25,380 --> 00:28:28,220
Това, което предлагаш...
514
00:28:28,410 --> 00:28:30,760
Никой в днешно време не прави такова
добро на никого.
515
00:28:34,460 --> 00:28:36,570
Ние с Нилгюн също искахме да направим
така.
516
00:28:36,570 --> 00:28:38,790
Но вече се знае къде бяхме онази нощ.
517
00:28:40,470 --> 00:28:43,720
Това може да го направи само роден
баща за сина си.
518
00:28:44,430 --> 00:28:46,860
Става дума за твоя син.
519
00:28:47,840 --> 00:28:49,210
И аз също съм баща.
520
00:28:50,390 --> 00:28:52,420
И аз съм тук, за да ти помогна.
521
00:28:56,050 --> 00:28:58,050
Честна дума, дори не знам какво да кажа.
522
00:29:00,390 --> 00:29:01,830
Какво да кажа?
523
00:29:08,390 --> 00:29:10,380
Ето ви кафето, г-н.
524
00:29:10,380 --> 00:29:11,240
Заповядайте.
525
00:29:11,240 --> 00:29:13,550
Благодаря. Благодаря за усилията.
526
00:29:13,550 --> 00:29:14,960
За здраве.
527
00:29:18,820 --> 00:29:20,760
И какво съм изпуснала?
528
00:29:20,760 --> 00:29:25,920
Г-жо Севтап, дойдох да ги взема завинаги.
529
00:29:26,920 --> 00:29:29,210
Татко, моля те, недей. Толкова ми е
неудобно.
530
00:29:29,210 --> 00:29:31,460
Мустафа, слушай.
531
00:29:31,460 --> 00:29:33,030
Ти също стана баща.
532
00:29:33,120 --> 00:29:36,430
Не знаем какво ще се случи с нас утре.
533
00:29:36,530 --> 00:29:38,950
Но ти сега имаш баща.
534
00:29:39,450 --> 00:29:40,790
Връщайте се вкъщи.
535
00:29:45,250 --> 00:29:47,150
Татко, аз дадох обещание на Нилай.
536
00:29:47,150 --> 00:29:49,550
Сега всичко ще бъде така, както каже
Нилай.
537
00:30:01,440 --> 00:30:02,530
Добре, татко.
538
00:30:02,730 --> 00:30:03,720
Ще се върнем.
539
00:30:10,690 --> 00:30:13,040
Но, мамо, ела с нас.
540
00:30:13,040 --> 00:30:15,770
Не, дъще. Какво да правя там? Добре съм
и тук.
541
00:30:15,770 --> 00:30:18,200
Г-жо Севтап, винаги сте ни добре дошла.
542
00:30:18,200 --> 00:30:20,430
Благодаря. По-добре не ме закачайте.
543
00:30:20,430 --> 00:30:24,390
Нека да си вървят вкъщи. Всичко, всички
по домовете. Хайде, дъще.
544
00:30:24,390 --> 00:30:26,340
Толкова сме свикнали с теб.
545
00:30:26,340 --> 00:30:28,230
Често ще ви навестявам.
546
00:30:28,230 --> 00:30:31,450
Нилай, мисля, че майка ти трябва да си
почине малко.
547
00:30:31,450 --> 00:30:33,640
"Мед ти капе от устата".
548
00:30:33,640 --> 00:30:36,310
Моето момченце много ще тъгува за
баба си.
549
00:30:37,930 --> 00:30:39,460
Е, виж сега.
550
00:30:39,460 --> 00:30:43,570
Каза такава фраза и тя заседна като буца
в гърдите ми като славеева песен.
551
00:30:45,220 --> 00:30:48,030
Мамо, отговори просто, без детайли.
552
00:30:49,390 --> 00:30:51,260
Ще ви навестя, дъще.
553
00:30:52,170 --> 00:30:53,820
Мамо Севтап, Бог да ви благослови.
554
00:30:53,820 --> 00:30:55,190
Много помагахте, докато ме нямаше.
555
00:30:55,190 --> 00:30:56,600
И ще помагам, синко.
556
00:30:56,600 --> 00:30:58,480
Винаги ще ви подкрепям.
557
00:30:59,690 --> 00:31:00,750
Е, всичко ли е готово?
558
00:31:00,750 --> 00:31:02,120
Тогава се пригответе.
559
00:31:02,120 --> 00:31:03,740
Дълго ще се приготвяме.
560
00:31:03,740 --> 00:31:05,290
До вечерта ще сме си у дома.
561
00:31:06,490 --> 00:31:07,420
Добре.
562
00:31:08,700 --> 00:31:13,840
Нилай, дъще, никога не си ме посрамвала.
563
00:31:13,840 --> 00:31:16,420
И Бог да бъде винаги с теб.
564
00:31:16,950 --> 00:31:19,800
Г-жо Севтап, елате и вие вечерта.
565
00:31:19,800 --> 00:31:20,890
Да вечеряме заедно.
566
00:31:20,890 --> 00:31:23,760
А после Зюлкар ще ви върне, ако
искате.
567
00:31:23,890 --> 00:31:26,150
Добре, както желаете.
568
00:31:39,650 --> 00:31:40,730
Здравейте.
569
00:31:41,450 --> 00:31:42,380
Г-н Сурея, добре дошли.
570
00:31:42,380 --> 00:31:43,060
Благодаря.
571
00:31:43,270 --> 00:31:44,120
Добре дошли.
572
00:31:44,120 --> 00:31:44,730
Здравейте.
573
00:31:44,780 --> 00:31:47,250
За разнообразие поисках да се
срещнем в кафе.
574
00:31:47,250 --> 00:31:48,490
Много добре направихте.
575
00:31:48,560 --> 00:31:50,390
Още повече, че в офиса днес има
много хора.
576
00:31:50,590 --> 00:31:53,060
Няма проблем, затова се срещнахме
по-рано.
577
00:31:55,170 --> 00:31:56,350
За съжаление...
578
00:31:56,810 --> 00:31:58,820
Не можах да ви донеса добри вести.
579
00:31:58,900 --> 00:32:03,710
Засега не сме намерили нито един
свидетел, нито едно видео от камери,
които биха могли да обърнат делото
в наша полза.
580
00:32:10,560 --> 00:32:11,770
Г-н Сурея.
581
00:32:12,720 --> 00:32:15,210
Искам да ви кажа нещо важно.
582
00:32:15,210 --> 00:32:16,500
Слушам, г-н Йомер.
583
00:32:24,330 --> 00:32:25,750
Аз бях там онази вечер.
584
00:32:26,240 --> 00:32:27,590
Видях всичко.
585
00:32:27,760 --> 00:32:30,710
Видях как Йешим излезе от колата
на Фуркан.
586
00:32:31,940 --> 00:32:33,840
Не сте ни казвали това.
587
00:32:34,390 --> 00:32:36,330
Да, не казах, защото не бях сигурен.
588
00:32:36,730 --> 00:32:40,180
Но след като отидохме да видим
Фуркан, научих подробности.
589
00:32:40,700 --> 00:32:44,040
И тогава разбрах, че този човек е
Фуркан.
590
00:32:44,300 --> 00:32:46,460
Затова в съда ще свидетелствам.
591
00:32:46,460 --> 00:32:47,620
Г-н Йомер.
592
00:32:48,060 --> 00:32:50,580
Разбирате ли, че това е престъпление?
593
00:32:50,780 --> 00:32:52,030
Какво престъпление?
594
00:32:55,530 --> 00:32:57,090
Лъжесвидетелстване.
595
00:32:58,310 --> 00:32:59,690
Видях, казвам.
596
00:33:00,790 --> 00:33:01,540
Видях.
597
00:33:01,540 --> 00:33:05,100
Ще заявя това и Фуркан ще се
освободи. Всичко е много просто.
598
00:33:06,470 --> 00:33:07,670
Г-н Хакан.
599
00:33:08,820 --> 00:33:10,190
Казва, че е видял.
600
00:33:14,400 --> 00:33:16,030
Спасете детето ми възможно най-скоро.
601
00:33:16,250 --> 00:33:18,790
Ако разберат, че сте дали лъжливи
показания...
602
00:33:18,790 --> 00:33:20,580
Ситуацията може да се влоши.
603
00:33:20,580 --> 00:33:22,430
Това няма да се отрази само на вас.
604
00:33:22,430 --> 00:33:23,930
Ще се отрази и на Фуркан.
605
00:33:31,540 --> 00:33:32,500
Влезте.
606
00:33:36,080 --> 00:33:37,370
Реши ли, Юсуф?
607
00:33:37,370 --> 00:33:39,240
Вашият подарък ще бъде вкъщи довечера.
608
00:33:39,240 --> 00:33:40,110
Супер.
609
00:33:40,110 --> 00:33:42,850
Супер. Само без мое знание, да не
правят нищо. Ще направя изненада.
610
00:33:42,980 --> 00:33:44,600
Не, не, аз ще го взема.
611
00:33:44,770 --> 00:33:46,610
Само... да го опаковат ли?
612
00:33:47,070 --> 00:33:51,630
Опаковка… Нека бъде, Дога обича такива
сладки неща.
613
00:33:52,270 --> 00:33:54,120
О, Господи!
614
00:33:54,760 --> 00:33:58,530
Виж в какво положение попаднах заради
този Асил.
615
00:33:58,800 --> 00:34:00,520
Трябва да ме прости.
616
00:34:01,050 --> 00:34:02,500
Този дявол в офиса ли е?
617
00:34:02,500 --> 00:34:04,370
Току-що влезе в кабинета на г-жа Асуде.
618
00:34:04,910 --> 00:34:06,810
Добре, следи го.
619
00:34:06,810 --> 00:34:07,940
Не се притеснявайте.
620
00:34:08,160 --> 00:34:11,160
Ако няма нищо друго, можеш да вървиш.
621
00:34:11,160 --> 00:34:12,210
С ваше позволение.
622
00:34:17,510 --> 00:34:21,650
Този подарък малко ще отложи плановете
на Дога за развод.
623
00:34:22,970 --> 00:34:25,130
С какво се занимавам?!
624
00:34:25,130 --> 00:34:28,600
С какво се занимавам, сред цялата ми
работа. Ти си просто капризно дете, Дога.
625
00:34:28,600 --> 00:34:30,490
Просто капризна. Кълна се.
626
00:34:31,340 --> 00:34:33,150
Ах, Фатих Унал.
627
00:34:33,920 --> 00:34:35,120
Виж.
628
00:34:35,180 --> 00:34:38,700
Колко време мина, а г-н Фираз още го няма.
629
00:34:38,700 --> 00:34:39,880
Прави каквото си иска.
630
00:34:39,880 --> 00:34:42,880
Ако иска идва, ако иска си отива.
631
00:34:43,720 --> 00:34:47,000
Тича след жена си, дори не ни
уведомява.
632
00:34:47,000 --> 00:34:49,340
Ще дойде, сестро. Не се безпокой, ще
дойде.
633
00:34:49,340 --> 00:34:54,250
Идва и сякаш нещо прави тук. Ходи, само
се прави.
634
00:34:54,250 --> 00:34:57,740
Но важното е, че е на работа. Фатих
същото, мила моя сестро.
635
00:34:57,740 --> 00:35:00,710
Мисли се за незнам какво…
636
00:35:00,830 --> 00:35:02,490
И това също е така, разбира се.
637
00:35:03,420 --> 00:35:06,090
Асил, само не се забърквай с тях.
638
00:35:06,090 --> 00:35:07,850
Не ме карай да се занимавам с тях.
639
00:35:07,850 --> 00:35:09,180
Скъпа сестро, не, разбира се.
640
00:35:09,180 --> 00:35:10,430
В никакъв случай!
641
00:35:10,430 --> 00:35:13,730
Тази банда деца се опитва да се
състезава с мен.
642
00:35:13,760 --> 00:35:16,010
Бих се справила с тези невежи хора.
За Бога, ще се справя с тях.
643
00:35:16,030 --> 00:35:16,740
Какво става?
644
00:35:16,740 --> 00:35:19,770
Неговият живот отива по дяволите, а
после се оплаква и плаче.
645
00:35:19,770 --> 00:35:23,240
Защо си играеш с мен? Аз съм мъж, като
ограда…
646
00:35:24,210 --> 00:35:26,030
Асил. Какво е това сравнение?
647
00:35:26,030 --> 00:35:26,820
Сестро, това…
648
00:35:26,840 --> 00:35:33,480
Ограда – това е нещо, което може да се
търкаля. Ти например, някога използвала
ли си думата "ограда" в друго изречение,
освен това?
649
00:35:33,480 --> 00:35:35,060
Не, наистина не съм го използвала така.
650
00:35:35,060 --> 00:35:39,840
Преминавайки този хълм, аз съм там отляво...
Не може така. Казвам ти, аз съм човек, като
ограда.
651
00:35:39,840 --> 00:35:42,280
Ако играеш с мен, ще те
смачкам, бейби.
652
00:35:43,350 --> 00:35:45,060
Ти си нещо!
653
00:35:45,060 --> 00:35:46,870
Ограда
654
00:35:48,700 --> 00:35:51,050
Дойде Дога. Ще отворя. Ще
направя изненада.
655
00:35:55,910 --> 00:35:57,210
Изненада!
656
00:35:57,210 --> 00:35:59,130
Сестричке.
657
00:36:00,460 --> 00:36:02,100
Душо моя!
658
00:36:02,100 --> 00:36:04,450
Дога, много ми липсваше.
659
00:36:04,450 --> 00:36:06,490
Откъде се появи тук?
660
00:36:06,490 --> 00:36:07,830
Хайде.
661
00:36:10,090 --> 00:36:11,690
Изненада!
662
00:36:11,690 --> 00:36:14,430
Мамо, еха!
663
00:36:14,910 --> 00:36:17,420
Едва не паднах на вратата.
664
00:36:17,420 --> 00:36:18,350
Луда.
665
00:36:18,350 --> 00:36:18,880
Влизай.
666
00:36:18,880 --> 00:36:19,820
Влизай.
667
00:36:19,820 --> 00:36:21,300
Не идваш често.
668
00:36:21,300 --> 00:36:22,360
Заслужила си го.
669
00:36:22,360 --> 00:36:26,820
Не ми говори така, единствена
моя. Добре?
670
00:36:26,820 --> 00:36:29,470
Не мога да повярвам. Отново
всички заедно.
671
00:36:29,470 --> 00:36:31,500
Толкова много ми липсвахте,
672
00:36:31,500 --> 00:36:34,230
И ние много ни липсваше. Защо
реши да направиш такава изненада?
673
00:36:34,230 --> 00:36:41,440
В университета имам месец
ваканция. Не знаех дали да
дойда. Защото после ми е трудно
да си тръгна от вас.
674
00:36:41,670 --> 00:36:45,440
Но не можах да устоя на
снимките на Кемал
675
00:36:45,440 --> 00:36:48,170
Защо не доведе Джемре със
себе си? И тя ми липсва.
676
00:36:48,170 --> 00:36:52,050
Не знаех, че си тук. Оставих
я на сестрата на Хаят.
677
00:36:52,310 --> 00:36:53,540
Как е Джемре? Добре ли е?
678
00:36:53,540 --> 00:36:59,840
Мамо, разбира се, че е добре.
Появиха се нови умения.
Показва се.
679
00:36:59,840 --> 00:37:02,030
И Алев ми липсва.
680
00:37:02,030 --> 00:37:03,640
Бабо, ела.
681
00:37:03,640 --> 00:37:05,490
Погледнете и вие празника в
къщата.
682
00:37:05,490 --> 00:37:07,070
Никой не вози.
683
00:37:07,420 --> 00:37:08,360
Какъв празник?
684
00:37:08,360 --> 00:37:09,430
Мамо.
685
00:37:09,430 --> 00:37:11,020
Всеки ден някакво събитие.
686
00:37:11,020 --> 00:37:15,930
Днес татко Абдуллах ще доведе
Мустафа и Нилай, вечерта и те
ще бъдат у дома.
687
00:37:16,030 --> 00:37:19,460
Ох, не мога да разбера, любовта
на това семейство да живеят
всички под един покрив.
688
00:37:19,460 --> 00:37:21,780
Какъв е този интерес към
усложненията?
689
00:37:21,780 --> 00:37:24,580
Бях шокирана от двойката Ишил
и Апо.
690
00:37:24,580 --> 00:37:28,240
Не мога да разбера как Ишил
може изобщо да погледне Апо.
691
00:37:28,240 --> 00:37:33,060
Не е просто да се загледаш. Не
е просто да се загледаш, а да
бъдеш очарован.
692
00:37:34,230 --> 00:37:36,930
Тя прие Мустафа у дома, до
толкова.
693
00:37:38,200 --> 00:37:39,870
Добре, нека приключим тази
тема.
694
00:37:40,550 --> 00:37:45,520
Дога, толкова ми липсваше
Истанбул. Може ли да се
разходим тази вечер? Фатих
няма ли да каже нещо? Ще ти
разреши ли?
695
00:37:45,520 --> 00:37:48,560
О, Господи. Едва дойде, а вече
се ядосва.
696
00:37:48,560 --> 00:37:51,100
И ние ни липсваше, стой си на
мястото.
697
00:37:51,100 --> 00:37:53,750
Не се отписвам от Фатих.
698
00:37:53,750 --> 00:37:55,450
Но тази вечер няма да стане.
699
00:37:55,450 --> 00:37:58,070
Днес Мустафа и Нилай ще
дойдат, първият ден е.
700
00:37:58,070 --> 00:37:59,260
И аз трябва да съм там.
701
00:37:59,260 --> 00:38:00,830
Но утре ще се видим. Добре?
702
00:38:00,830 --> 00:38:01,580
Добре.
703
00:38:01,580 --> 00:38:04,590
Но утре целият план е от мен, за да
няма после оправдания.
704
00:38:04,590 --> 00:38:05,890
Добре.
705
00:38:06,080 --> 00:38:07,940
Прекрасно. Дори Ишил можем да вземем.
706
00:38:07,940 --> 00:38:12,100
Мамо, ще дойдеш ли? Ще си направим
нощно моминско парти. Моля те.
707
00:38:12,100 --> 00:38:13,580
Да, мамо, моля те.
708
00:38:13,580 --> 00:38:15,660
Момичета, Кемал е вкъщи. Как да го
оставя?
709
00:38:15,660 --> 00:38:20,320
Сестра Севиляй е с баба вкъщи, мамо.
Дори брат Омер е вкъщи. Хайде де.
Хайде. Не се инати.
710
00:38:20,320 --> 00:38:22,050
- Моля те.
- Ами моля те, хайде.
711
00:38:22,310 --> 00:38:23,980
Добре, хайде.
712
00:38:23,980 --> 00:38:26,080
Супер!
713
00:38:28,610 --> 00:38:30,500
Но нека го направим така.
714
00:38:30,500 --> 00:38:33,780
С теб ще се срещнем по-рано. Искам
да поговоря с теб за нещо.
715
00:38:33,780 --> 00:38:36,620
Криеш ли нещо от нас?
716
00:38:37,820 --> 00:38:39,780
Не трябва да се застава между сестри.
717
00:38:39,780 --> 00:38:41,260
Точно така, мамо.
718
00:38:41,260 --> 00:38:42,640
Не ревнувай.
719
00:38:50,080 --> 00:38:53,280
Колко хубаво, цялата къща ще остане
само за мен.
720
00:38:55,590 --> 00:38:58,280
По-скоро да стане вечер, за да си
заминат всички.
721
00:38:59,020 --> 00:39:00,320
Почакай малко.
722
00:39:00,700 --> 00:39:02,830
Да звънна аз на този мъж.
723
00:39:13,000 --> 00:39:14,290
Ало.
724
00:39:14,290 --> 00:39:16,760
Здравейте, г-н Ерхан.
725
00:39:16,760 --> 00:39:18,340
Аз съм Севтап.
726
00:39:18,340 --> 00:39:19,740
На снимачната площадка се запознахме.
727
00:39:19,740 --> 00:39:22,370
Вие се канехте да дойдете на снимки
вкъщи.
728
00:39:22,370 --> 00:39:28,180
Можете ли не тази вечер, а утре да
дойдете? Така ми е по-удобно.
729
00:39:29,890 --> 00:39:31,420
Добре, добре.
730
00:39:31,420 --> 00:39:33,620
Сразу съемки начнутся?
731
00:39:35,270 --> 00:39:37,520
А, трябва първо да се види.
732
00:39:37,690 --> 00:39:39,780
Мога да ви пратя снимки.
733
00:39:40,330 --> 00:39:41,260
Добре, супер.
734
00:39:41,260 --> 00:39:42,440
Много просторна къща.
735
00:39:42,440 --> 00:39:44,960
Много красива.
736
00:39:45,590 --> 00:39:46,890
Добре.
737
00:39:47,520 --> 00:39:49,740
Утре сутринта ви чакам.
738
00:39:49,740 --> 00:39:52,080
До скоро.
739
00:39:54,580 --> 00:39:56,900
Нека дойдат парите.
740
00:39:58,720 --> 00:40:00,300
Господи!
741
00:40:04,980 --> 00:40:07,540
Колко класно се получи всичко тук.
Класно, класно!
742
00:40:07,540 --> 00:40:09,670
Баща ти да не е бил текстилен крал?
743
00:40:09,670 --> 00:40:11,640
Искаш ли да ти кажа нещо?
744
00:40:11,640 --> 00:40:13,480
Това място стана много яко.
745
00:40:13,480 --> 00:40:17,600
Дори ако някой просто влезе, никога
няма да разбере, че сме замислили
нещо.
746
00:40:17,600 --> 00:40:19,140
Разбира се, луда.
747
00:40:19,560 --> 00:40:20,640
Единственият проблем...
748
00:40:20,640 --> 00:40:22,580
Системата не е много стабилна.
749
00:40:22,580 --> 00:40:25,130
Затова колкото се може по-скоро
трябва да преминем към втората стъпка.
750
00:40:25,130 --> 00:40:26,010
Почакай…
751
00:40:26,010 --> 00:40:28,210
Едва вчера взех 30 милиона от човек.
752
00:40:28,210 --> 00:40:30,310
Мислиш ли, че е толкова лесно?
753
00:40:30,310 --> 00:40:32,820
Знаеш ли, какви роли играя вкъщи?
754
00:40:32,820 --> 00:40:35,380
Все пак не свиквай с тези роли.
755
00:40:35,380 --> 00:40:36,820
Сякаш ми харесва.
756
00:40:36,820 --> 00:40:39,740
Не говори така, сякаш ме разбираш.
757
00:40:40,860 --> 00:40:42,150
Както и да е.
758
00:40:42,150 --> 00:40:47,660
Хайде да останем на това място още
малко, а после веднага ще се престоря,
че сме фалирали. Не се притеснявай.
759
00:40:48,140 --> 00:40:51,830
Добре, да не се бавим. Тоест, да
вземем това, което щяхме да вземем
и да си тръгнем.
760
00:40:51,830 --> 00:40:54,860
Тоест, мислейки, че можем да
получим още повече, не искам да
попадна в още по-голяма беда.
761
00:40:54,860 --> 00:40:57,960
Млади сме, красиви, затвор не
е затвор, изобщо не искам да мисля
за това.
762
00:40:58,280 --> 00:40:59,410
Млъкни!
763
00:40:59,410 --> 00:41:01,040
Не дай Боже.
764
00:41:01,350 --> 00:41:02,180
Добре.
765
00:41:02,350 --> 00:41:05,320
И аз искам по-бързо да се измъкна.
766
00:41:05,320 --> 00:41:06,510
Не се притеснявай.
767
00:41:06,660 --> 00:41:07,690
Брат.
768
00:41:07,690 --> 00:41:09,170
Твоят балон дойде.
769
00:41:09,170 --> 00:41:13,470
Слава Богу за брат ми. Турския добре
си разучил, Абидин.
770
00:41:13,470 --> 00:41:15,430
Всеки ден се усъвършенствам.
771
00:41:15,430 --> 00:41:16,990
Амбициозен значи?
772
00:41:16,990 --> 00:41:17,750
Така да се каже.
773
00:41:17,750 --> 00:41:19,690
Ще ти направя изпит тогава?
774
00:41:19,690 --> 00:41:20,560
Прави, брат.
775
00:41:20,560 --> 00:41:21,740
Точно?
776
00:41:22,070 --> 00:41:22,980
Сигурен съм.
777
00:41:23,270 --> 00:41:24,930
Повтори след мен тогава.
778
00:41:24,930 --> 00:41:26,310
Окей.
779
00:41:26,740 --> 00:41:30,950
В полето посадили димитровче. За
него се вързали два таралежа със
скъсани шуби, плешиви и слепи.
780
00:41:30,950 --> 00:41:34,770
Единият бил мъжки с разкъсана шуба,
плешив и сляп таралеж. Другият -
женски с разкъсана шуба, плешива и
сляпа таралежка.
781
00:41:34,770 --> 00:41:46,200
Скъсаната шуба на мъжкия със
скъсаната шуба, плешивия и слепия
таралеж пришили към скъсаната шуба
на женската със скъсаната шуба,
плешивата и сляпата таралежка. Абидин.
782
00:41:46,470 --> 00:41:49,820
Брат, как знаеш такива неща? Не дай
Боже да те урочасам, наистина.
783
00:41:49,820 --> 00:41:51,200
Повтори.
784
00:41:51,200 --> 00:41:51,780
Какво?
785
00:41:51,780 --> 00:41:52,520
Повтори.
786
00:41:54,710 --> 00:41:56,240
Добре, казвам.
787
00:41:57,960 --> 00:41:59,560
В полето поса… димитровче…
788
00:41:59,560 --> 00:42:00,720
Посадили.
789
00:42:01,290 --> 00:42:04,150
Плешивите скъсаха, слепите таралежи…
790
00:42:04,150 --> 00:42:06,670
Със скъсана шуба плеши…
791
00:42:06,670 --> 00:42:07,910
Обърках се, брат.
792
00:42:07,910 --> 00:42:09,190
Обърка се.
793
00:42:09,520 --> 00:42:11,030
Трябва още да тренираш, Абидин.
794
00:42:11,030 --> 00:42:12,630
Ти това го забрави.
795
00:42:12,630 --> 00:42:14,780
Съобщи за шара, да се подобри
настроението.
796
00:42:14,780 --> 00:42:15,840
Балонче.
797
00:42:15,840 --> 00:42:17,530
Дойде с такова лице.
798
00:42:17,530 --> 00:42:18,700
Стои.
799
00:42:18,700 --> 00:42:20,840
Надува се, надува се.
800
00:42:20,840 --> 00:42:23,790
Дразни, като ходи.
801
00:42:23,790 --> 00:42:27,640
Наскоро спуках балона ти, защо е
всичко това? За кого е всичко?
802
00:42:27,640 --> 00:42:28,650
За никого.
803
00:42:28,650 --> 00:42:32,800
Той не подкрепя честта и доблестта,
но моралът е нулев. Това е сигурно.
804
00:42:32,800 --> 00:42:38,530
Ти стой, аз ще открия още проблеми
на главата му. В офиса няма да дойде.
Ти почакай. Аз го следя.
805
00:42:38,530 --> 00:42:40,180
Трябва малко да натиснем.
806
00:42:40,180 --> 00:42:41,820
Само заповядай, братко.
807
00:42:41,820 --> 00:42:46,270
Хайде да го подразним малко, аз ще
работя над това. Ще помисля какво
да правя по-нататък.
808
00:42:50,300 --> 00:42:51,460
Здравей, мила.
809
00:42:51,460 --> 00:42:52,790
Здравей, как си?
810
00:42:52,790 --> 00:42:55,160
Благодаря, благодарение на теб, много
добре.
811
00:42:55,160 --> 00:42:56,240
Парите пристигнаха ли?
812
00:42:56,240 --> 00:42:59,490
Да, пристигнаха. Звъня да благодаря.
813
00:42:59,490 --> 00:43:01,180
Моля. Няма значение.
814
00:43:01,180 --> 00:43:06,810
Ако ме разбереш правилно, искам да
ти благодаря на вечеря.
815
00:43:06,810 --> 00:43:08,090
Добре.
816
00:43:08,090 --> 00:43:09,700
Утре удобно ли ти е?
817
00:43:09,700 --> 00:43:10,600
Разбира се.
818
00:43:10,600 --> 00:43:14,470
Добре, тогава утре в 8 ще те взема,
като джентълмен.
819
00:43:15,090 --> 00:43:16,110
Решено.
820
00:43:16,110 --> 00:43:17,360
Довиждане.
821
00:43:19,900 --> 00:43:22,130
Ти разучи тази девойка, братко.
822
00:43:22,130 --> 00:43:23,790
Нали вече разучих?
823
00:43:24,640 --> 00:43:26,360
Потърси хубаво, Абидин.
824
00:43:26,500 --> 00:43:30,820
На вечеря е поканила, значи има
някакъв проблем. Да видим какво иска.
825
00:43:30,820 --> 00:43:33,520
Може би заради твоето прекрасно
личице.
826
00:43:33,520 --> 00:43:37,460
Не, те не се влюбват. Не са такъв
тип. Те сами нараняват когото искат.
827
00:43:37,460 --> 00:43:40,270
Ясно ли е? Разбрах го по погледа.
828
00:43:40,270 --> 00:43:42,580
Ти по-дълбоко изучи.
829
00:43:42,580 --> 00:43:43,850
Заповедта ще бъде изпълнена.
830
00:43:44,910 --> 00:43:47,040
Ти погледни Айлин.
831
00:43:51,050 --> 00:43:53,130
Уважаема, пристигнаха вашите материали.
832
00:43:53,130 --> 00:43:56,210
Добре, Айше. В нашата стая отнеси,
моля.
833
00:43:56,210 --> 00:43:57,080
Разбира се.
834
00:43:57,080 --> 00:43:58,150
Благодаря.
835
00:44:05,710 --> 00:44:06,440
Татко.
836
00:44:06,440 --> 00:44:07,380
Как си?
837
00:44:07,380 --> 00:44:08,490
Добър ден, дъще.
838
00:44:08,490 --> 00:44:10,300
Добър ден, татко.
839
00:44:10,300 --> 00:44:11,170
Всичко наред ли е?
840
00:44:11,170 --> 00:44:12,310
Слава на Бога! Добре съм.
841
00:44:12,310 --> 00:44:16,060
До Нилай ходих, помолих ги да се
върнат вкъщи.
842
00:44:16,060 --> 00:44:17,320
Вечерта ще дойдат.
843
00:44:17,320 --> 00:44:18,600
Ти мъжа вземи и ела.
844
00:44:18,600 --> 00:44:20,230
Ще вечеряме заедно.
845
00:44:20,600 --> 00:44:21,790
Странно.
846
00:44:21,790 --> 00:44:22,990
Ишил прие ли?
847
00:44:22,990 --> 00:44:24,680
Прие, прие.
848
00:44:24,730 --> 00:44:27,430
Нали знаеш, тя не може да ми откаже.
Има добро сърце.
849
00:44:27,430 --> 00:44:29,150
Видя, че съм огорчен.
850
00:44:30,530 --> 00:44:34,000
Добре, татко. Нека бъде най-доброто
за брат ми.
851
00:44:34,000 --> 00:44:36,620
Така ще е по-добре за него. Да е
пред очите ми.
852
00:44:36,620 --> 00:44:39,540
Добре, както кажеш.
853
00:44:39,540 --> 00:44:41,830
Ще се обадя на Фираз, довечера
ще дойдем, татко.
854
00:44:41,830 --> 00:44:43,270
Със здраве, дъще.
855
00:44:43,270 --> 00:44:44,750
Добре, и на теб.
856
00:44:48,830 --> 00:44:51,500
Как ще успеем с всички, Зюлкар?
857
00:44:51,500 --> 00:44:54,500
Не се тревожи. Тук никой не е
задълго.
858
00:44:54,500 --> 00:45:00,010
Все се отиват, идват. Отиват,
идват. В къщата все е въртележка.
859
00:45:00,010 --> 00:45:04,920
Дано и ние не се разбягаме като
реките Ниагара.
860
00:45:04,920 --> 00:45:05,670
Няма да се разбягаме.
861
00:45:05,670 --> 00:45:08,300
Няма да ни се случи нищо. Не се
притеснявай.
862
00:45:08,300 --> 00:45:12,970
Освен това, докато имаш този
поток от информация, ще ни
погребеш всички.
863
00:45:12,970 --> 00:45:14,070
Дай Боже.
864
00:45:14,070 --> 00:45:15,990
И още се радваш на това.
865
00:45:15,990 --> 00:45:18,150
Търпение за мен.
866
00:45:25,340 --> 00:45:26,320
Какво е това?
867
00:45:26,410 --> 00:45:29,620
Разпрострели сте се като на ливада,
хубаво ли е така?
868
00:45:29,620 --> 00:45:32,930
Слушайте ме, след два часа гостите
ще пристигнат.
869
00:45:32,930 --> 00:45:34,260
Храната готова ли е?
870
00:45:34,260 --> 00:45:35,410
Да, госпожо.
871
00:45:35,410 --> 00:45:40,460
Всички видове ястия, от шербет
до млечни десерти са готови. Не
се безпокойте.
872
00:45:40,460 --> 00:45:41,730
Добре тогава.
873
00:45:41,730 --> 00:45:42,910
Успех тогава.
874
00:45:42,910 --> 00:45:43,600
Благодаря.
875
00:45:43,600 --> 00:45:44,930
Благодаря, госпожо.
876
00:45:44,930 --> 00:45:46,220
Не се разпростирайте.
877
00:45:50,770 --> 00:45:52,160
Не се разпростирайки.
878
00:45:53,150 --> 00:45:55,520
Провери ли осветлението?
879
00:45:55,520 --> 00:45:57,840
Провери ли? Виж, светлината е важна.
880
00:45:57,840 --> 00:45:59,020
Храната е готова.
881
00:45:59,020 --> 00:46:00,100
Реших го.
882
00:46:00,100 --> 00:46:06,220
Племенницата ми Нилай ще дойде
довечера, тя е истинската светлина
на този дом.
883
00:46:06,480 --> 00:46:09,810
Нейната светлина сякаш се счупи.
Но продължава да работи.
884
00:46:09,810 --> 00:46:11,820
Нейната светлина е Мустафа.
885
00:46:11,820 --> 00:46:14,850
Нека той бъде наблизо и по-добре
да няма никой друг.
886
00:46:14,930 --> 00:46:17,310
Добре, ще видим.
887
00:46:19,170 --> 00:46:21,420
Хайде, свършвайте, за да не ни се
карат отново.
888
00:46:21,420 --> 00:46:22,510
Добре, добре.
889
00:46:31,900 --> 00:46:34,020
Любими, добре ли си? Притеснявам
се за теб.
890
00:46:34,350 --> 00:46:36,590
Любими, ще се видим ли днес?
891
00:46:41,060 --> 00:46:42,590
Как е животът, хулиган?
892
00:46:45,280 --> 00:46:46,940
Къде се скиташ, а?
893
00:46:47,260 --> 00:46:48,690
Господине!
894
00:46:50,330 --> 00:46:54,660
Синко, майка ти ми изяде всичкия
мозък от сутринта.
895
00:46:54,740 --> 00:46:56,720
Защо не идваш навреме на работа?
896
00:46:56,720 --> 00:46:59,290
Тук какво, свободно посещение ли е?
За Бога!
897
00:46:59,290 --> 00:47:03,400
Не, господине, с жена ми излязохме
на разходка, поговорихме си малко.
898
00:47:05,220 --> 00:47:05,890
Добре.
899
00:47:05,890 --> 00:47:07,100
Добре.
900
00:47:07,300 --> 00:47:08,380
Всичко наред ли е?
901
00:47:08,930 --> 00:47:11,690
Слава Богу, добре съм, господине.
902
00:47:12,610 --> 00:47:13,530
Чудесно.
903
00:47:14,190 --> 00:47:16,070
Какво направи твоят приятел по въпроса?
904
00:47:16,070 --> 00:47:18,940
А, говориш за това?
905
00:47:18,940 --> 00:47:21,720
Поговорих, разказах му всичко, господине.
906
00:47:21,720 --> 00:47:23,900
Всички твои думи му повторих.
907
00:47:23,900 --> 00:47:26,320
Той е напълно съгласен, каза ти благодаря.
908
00:47:27,380 --> 00:47:29,040
Ще приключи този въпрос.
909
00:47:29,480 --> 00:47:30,560
Чудесно.
910
00:47:30,860 --> 00:47:35,430
Виж, хората полудяват, чакайки сватби.
911
00:47:35,430 --> 00:47:38,050
По-скоро бих чакал предложения за развод!
912
00:47:38,050 --> 00:47:42,000
И без това всички страдат от тези любовни работи, нали?
913
00:47:43,680 --> 00:47:48,120
Кажи и на този приятел, да не изоставя момичето рязко.
914
00:47:48,820 --> 00:47:51,650
Нека се сбогува, нормално да се сбогува.
915
00:47:53,010 --> 00:47:58,230
Защото изоставена жена първо ще се ядоса, после ще отмъсти.
916
00:47:58,370 --> 00:48:02,100
Разбрах, господине, ще му предам.
917
00:48:02,480 --> 00:48:04,510
Добре, ще се върна на работа.
918
00:48:04,510 --> 00:48:06,010
Сине, и ти поработи малко.
919
00:48:06,010 --> 00:48:10,320
За Бога, поработи! Ако не работиш, поне се прави, че работиш.
920
00:48:11,790 --> 00:48:16,310
Господине, ние сме опитни, знаеш, това го умеем.
921
00:48:17,080 --> 00:48:18,910
Добре, до довечера.
922
00:48:18,910 --> 00:48:20,690
Няма да ме има вечерта.
923
00:48:20,690 --> 00:48:21,330
Защо?
924
00:48:21,330 --> 00:48:23,340
Отивам към портите на ада.
925
00:48:23,340 --> 00:48:24,200
Това къде е?
926
00:48:24,200 --> 00:48:26,280
В дома на г-н Абдула.
927
00:48:26,280 --> 00:48:30,500
Зет ми снайперист се освободи, отиваме да го видим.
928
00:48:30,500 --> 00:48:31,150
Мустафа?
929
00:48:31,150 --> 00:48:31,750
Да.
930
00:48:31,750 --> 00:48:32,590
Върнал се е вкъщи?
931
00:48:32,590 --> 00:48:33,170
Да.
932
00:48:33,170 --> 00:48:34,120
Лудия?
933
00:48:34,120 --> 00:48:35,720
Казват, че вече не е.
934
00:48:36,710 --> 00:48:38,730
Тогава със сигурност идвам с вас вечерта.
935
00:48:38,730 --> 00:48:41,360
В такава ситуация приятел не бих изоставил.
936
00:48:41,780 --> 00:48:43,510
Казваш, че си съпричастен?
937
00:48:43,510 --> 00:48:46,120
Да го изцели Всевишният!
938
00:48:46,120 --> 00:48:49,310
Добре, хайде, и без това ми е скучно там.
939
00:48:49,310 --> 00:48:50,120
Задължително.
940
00:48:56,710 --> 00:48:59,400
Ай, Нилай!
941
00:49:00,260 --> 00:49:01,810
Времето ли дойде?
942
00:49:03,380 --> 00:49:04,680
Дойде, мамо.
943
00:49:07,280 --> 00:49:11,940
Няма да лъжа, толкова исках да живея сама.
944
00:49:12,380 --> 00:49:14,900
Но сега всичко вътре гори!
945
00:49:15,020 --> 00:49:16,220
Не говори така, мамо.
946
00:49:16,220 --> 00:49:18,390
Знаеш ли какво гласи пословицата?
947
00:49:18,820 --> 00:49:19,710
Какво?
948
00:49:19,710 --> 00:49:22,560
Не съжалявам за тези, с които съм се скарала.
949
00:49:24,010 --> 00:49:27,590
Съжалявам, че общувах с някого, когото ми натрапиха.
950
00:49:28,520 --> 00:49:31,050
Колко точно каза, точно моята ситуация.
951
00:49:31,050 --> 00:49:33,290
Нима ли не знам, нима ли не знам?
952
00:49:33,650 --> 00:49:35,100
Мамо, виж.
953
00:49:35,950 --> 00:49:38,160
Аз самата не искам да отида при тях.
954
00:49:38,160 --> 00:49:40,460
Но въпросът се отнася до Мустафа.
955
00:49:40,460 --> 00:49:41,690
Сине мой.
956
00:49:42,010 --> 00:49:45,180
Иначе вече щях да установя тук своя
ред, много ми беше добре.
957
00:49:45,440 --> 00:49:47,030
Но това е животът.
958
00:49:47,240 --> 00:49:49,430
Налага се да жертваш нещо.
959
00:49:49,430 --> 00:49:51,930
Това никога не свършва.
960
00:49:52,410 --> 00:49:53,640
Добре.
961
00:49:54,990 --> 00:49:59,820
Знаех, че ще си тръгнете, но сега ми
е много тъжно.
962
00:50:01,280 --> 00:50:05,350
Ти си ми дъщеря, единствена моя.
963
00:50:05,350 --> 00:50:10,470
Но ако мястото ти е до Мустафа, няма
как.
964
00:50:10,940 --> 00:50:13,170
Ще поживеем и ще видим.
965
00:50:13,310 --> 00:50:16,340
И теб те направихме философ, мамо.
966
00:50:16,340 --> 00:50:19,210
Аз и така се родих философ, момиче!
967
00:50:19,350 --> 00:50:23,360
Всичко ще бъде, дъще, не се тревожи.
Всичко ще бъде наред.
968
00:50:23,360 --> 00:50:25,950
Дай Боже, мамо, дай Боже.
969
00:50:46,640 --> 00:50:48,200
Добре дошли!
970
00:50:48,200 --> 00:50:49,950
Благодаря!
971
00:50:49,950 --> 00:50:51,410
- Добре дошли!
- Заповядайте.
972
00:50:55,460 --> 00:50:56,760
Мамо!
973
00:50:57,500 --> 00:50:58,810
Мамо!
974
00:50:59,480 --> 00:51:01,030
Мамо!
975
00:51:07,060 --> 00:51:08,880
Вие унищожихте нашия живот!
976
00:51:08,880 --> 00:51:10,840
Вие унищожихте нашия живот!
977
00:51:10,840 --> 00:51:13,160
Вие отровихте нашия живот!
978
00:51:43,340 --> 00:51:44,580
Никой да не мърда!
979
00:51:44,580 --> 00:51:45,700
Мамо!
980
00:51:46,190 --> 00:51:47,300
Омер!
981
00:51:55,600 --> 00:51:57,540
Недей!
982
00:52:09,410 --> 00:52:11,850
Или насам...
983
00:52:17,890 --> 00:52:19,140
Мустафа?
984
00:52:19,490 --> 00:52:21,700
Слава Богу, че си у дома, братко!
985
00:52:23,570 --> 00:52:24,640
Толкова ни липсваше!
986
00:52:24,640 --> 00:52:26,160
И вие на мен, Зюлкар.
987
00:52:26,160 --> 00:52:27,380
Много ми липсвахте.
988
00:52:27,380 --> 00:52:28,570
Добре дошъл, добре дошъл.
989
00:52:28,570 --> 00:52:30,230
Хайде, аз ще го взема това.
990
00:52:30,230 --> 00:52:32,610
- Хайде, остави, остави.
- Аз ще взема, аз ще взема.
991
00:52:32,610 --> 00:52:34,420
Благодаря, хайде.
992
00:52:39,760 --> 00:52:43,390
Този изобщо не прилича на луд, сякаш
напротив е по-умен от всички нас.
993
00:52:44,180 --> 00:52:45,490
Но добре, ще го реша.
994
00:52:45,490 --> 00:52:46,560
Татко?
995
00:52:49,530 --> 00:52:51,020
Добър вечер.
996
00:52:51,020 --> 00:52:52,590
Добър вечер.
997
00:53:00,050 --> 00:53:01,710
Добър вечер.
998
00:53:03,120 --> 00:53:04,400
Добре дошъл.
999
00:53:04,400 --> 00:53:05,670
Татко.
1000
00:53:06,800 --> 00:53:08,000
Хайде.
1001
00:53:10,970 --> 00:53:11,740
Дога.
1002
00:53:11,740 --> 00:53:12,340
Добре дошъл/ла.
1003
00:53:12,340 --> 00:53:13,340
Фатих.
1004
00:53:14,240 --> 00:53:16,470
Е, сега домът ни е пълен.
1005
00:53:16,840 --> 00:53:17,970
Слава на Всевишния!
1006
00:53:21,630 --> 00:53:28,390
Мустафа, ако не ме разбереш
грешно, приготвих ти пристройка.
1007
00:53:30,500 --> 00:53:31,470
Какво?
1008
00:53:36,760 --> 00:53:38,460
Само на думи е пристройка, скъпи.
1009
00:53:38,460 --> 00:53:44,190
Много красиво обзаведох всичко,
има абсолютно всичко, от което
може да имате нужда.
1010
00:53:44,190 --> 00:53:46,780
Просто място, където да спите.
1011
00:53:46,780 --> 00:53:50,140
Тук все пак има много деца, за
да не се будят всички един друг.
1012
00:53:50,510 --> 00:53:52,980
Благодаря, измислила си го добре.
1013
00:53:53,330 --> 00:53:57,630
Ако татко не ни беше повикал,
изобщо нямаше да дойдем. И там
ни беше добре всъщност.
1014
00:53:58,180 --> 00:54:00,330
Как така, шегувате ли се?
1015
00:54:00,330 --> 00:54:02,720
Ще живеем ли в пристройката?
1016
00:54:03,040 --> 00:54:05,970
Чакай, защо не знам за това? Ти
знаеше ли?
1017
00:54:07,020 --> 00:54:10,150
Да, взехме такова решение.
1018
00:54:11,610 --> 00:54:17,380
Така, това не е за всички нас, аз
ще остана там, вие може да спите
вкъщи.
1019
00:54:17,380 --> 00:54:20,370
За вас ще е по-удобно тук. И
сестра Хаят е тук.
1020
00:54:21,630 --> 00:54:24,450
Разбира се, разбира се, стаята
ви е готова.
1021
00:54:26,140 --> 00:54:27,460
Не приемам.
1022
00:54:27,560 --> 00:54:30,140
Ние сме семейство и ще останем
заедно.
1023
00:54:33,810 --> 00:54:36,120
Татко, говорихме с теб по-рано.
1024
00:54:36,280 --> 00:54:38,990
Ако има проблем, ще се върнем
у дома.
1025
00:54:38,990 --> 00:54:43,900
Не, Нилай, няма проблеми, аз и
без това в болницата свикнах да
оставам сам.
1026
00:54:44,660 --> 00:54:48,740
По-добре постепенно ще свиквам
с вас тук.
1027
00:54:53,250 --> 00:54:57,800
Севтап, ти каза, че няма да
дойдеш, но винаги сме ти
радостни.
1028
00:54:57,860 --> 00:54:59,060
Благодаря.
1029
00:54:59,060 --> 00:55:01,120
Често ще идвам.
1030
00:55:01,120 --> 00:55:02,110
Разбира се.
1031
00:55:05,560 --> 00:55:07,040
Татко, масата е готова.
1032
00:55:07,350 --> 00:55:08,390
Е, да вървим.
1033
00:55:08,520 --> 00:55:09,370
Заповядайте.
1034
00:55:09,800 --> 00:55:10,970
Заповядайте на масата.
1035
00:55:12,550 --> 00:55:15,340
Бабо, стига, с тези темпове ще
тежа 100 килограма.
1036
00:55:15,440 --> 00:55:19,730
Нищо няма да стане, липсваше ти
домашната храна.
1037
00:55:19,730 --> 00:55:21,710
Да, така е, разбира се.
1038
00:55:22,210 --> 00:55:23,680
Скъпи, как мина денят ти?
1039
00:55:23,680 --> 00:55:25,850
Нали трябваше да се срещнеш с
адвокат?
1040
00:55:26,410 --> 00:55:28,090
Какво става, защо адвокат?
1041
00:55:28,310 --> 00:55:30,860
После ще ти разкажа, дълга
история е.
1042
00:55:31,080 --> 00:55:35,140
Синът на един наш приятел се
оказа в затвора, въпреки че е
невинен.
1043
00:55:35,280 --> 00:55:37,390
Какво, дело за насилие ли?
1044
00:55:37,390 --> 00:55:39,400
Не, не е нещо такова, Чимен.
1045
00:55:39,860 --> 00:55:41,040
Катастрофа.
1046
00:55:41,230 --> 00:55:44,380
Ако беше насилие, дали щяхме
да го защитаваме?
1047
00:55:44,380 --> 00:55:47,620
Без причина никой не обвинява в
насилие.
1048
00:55:47,790 --> 00:55:50,050
Ако човек казва, че е жертва,
трябва да се вслушаме.
1049
00:55:50,230 --> 00:55:51,130
Точно така.
1050
00:55:51,130 --> 00:55:52,360
Господи, опази!
1051
00:55:53,500 --> 00:55:56,470
Но напоследък има много оплаквания.
1052
00:55:56,470 --> 00:56:00,030
Разбира се, така трябва да бъде, за
това не трябва да се мълчи.
1053
00:56:00,030 --> 00:56:03,140
Разбира се, за това трябва да се
говори високо!
1054
00:56:03,140 --> 00:56:07,090
Мъжете трябва да знаят, че няма
да останат безнаказани.
1055
00:56:07,250 --> 00:56:10,840
Нека и майките на момчетата ги
възпитават с оглед на това.
1056
00:56:11,680 --> 00:56:14,120
Да си човек е едно, да си порядъчен
- друго.
1057
00:56:14,120 --> 00:56:22,370
Ако майките възпитават синовете
си във всепозволеност, те ще
си мислят, че могат да получат
от жените всичко, което искат.
1058
00:56:22,370 --> 00:56:24,030
Много си права, мамо.
1059
00:56:24,030 --> 00:56:26,590
Те после още казват "Аз просто
изпратих съобщение".
1060
00:56:26,590 --> 00:56:27,940
Няма да изпращаш, братле!
1061
00:56:27,940 --> 00:56:30,760
Нека знаят границите!
1062
00:56:30,760 --> 00:56:31,960
Да им е пусто!
1063
00:56:31,960 --> 00:56:35,550
Така ще бъде, още повече ще бъде!
1064
00:56:36,000 --> 00:56:38,500
Благодарение на силните и смели
жени.
1065
00:56:38,820 --> 00:56:39,910
Правилно.
1066
00:56:59,430 --> 00:57:02,210
Фатих, сине, остави този телефон,
яж си вечерята.
1067
00:57:02,210 --> 00:57:04,610
Говоря с Юсуф, татко.
1068
00:57:04,790 --> 00:57:06,280
Какво има, има ли проблем?
1069
00:57:06,600 --> 00:57:09,410
Не, просто чакам новина.
1070
00:57:12,640 --> 00:57:17,560
И така, госпожо Дога, моля ви, за
2 минутки до вратата.
1071
00:57:18,860 --> 00:57:21,970
Какво има, Фатих, пак шоу?
1072
00:57:21,970 --> 00:57:24,580
Дай ръце, мъжът ти просто ти
прави изненада.
1073
00:57:25,300 --> 00:57:27,880
И аз ще дойда, иначе ще се пръсна
от любопитство.
1074
00:57:28,540 --> 00:57:30,340
Нека, който иска, да дойде.
1075
00:57:30,340 --> 00:57:32,370
Каква е тази изненада, какво става?
1076
00:57:45,780 --> 00:57:48,760
Какво е този път?
1077
00:57:49,460 --> 00:57:50,770
Какво става?
1078
00:57:56,080 --> 00:57:57,020
Фатих!
1079
00:57:57,020 --> 00:57:58,460
Какво е това?
1080
00:57:58,460 --> 00:58:02,680
Това е подарък за любимата ми с
извинения.
1081
00:58:02,840 --> 00:58:04,430
Как така? Ти се шегуваш?
1082
00:58:04,430 --> 00:58:05,560
Тя моя ли е сега?
1083
00:58:05,560 --> 00:58:06,770
Разбира се, твоя е, скъпа.
1084
00:58:17,370 --> 00:58:19,050
- Благодаря.
- Какво ти, скъпа!
1085
00:58:24,740 --> 00:58:28,000
Ето постъпки, достойни за Фатих
Унал!
1086
00:58:35,250 --> 00:58:37,920
Челюстта ти е на земята, ела в
себе си.
1087
00:58:37,990 --> 00:58:39,730
Мамо, я млъкни!
1088
00:58:40,300 --> 00:58:41,660
Само дойдохме и тук такова нещо.
1089
00:58:41,660 --> 00:58:47,000
Не се казвам Нилай, ако Фатих не
чакаше специално моето идване,
за да направи това!
1090
00:58:48,280 --> 00:58:49,170
Харесва ли ти?
1091
00:58:49,170 --> 00:58:50,140
Много!
1092
00:58:50,140 --> 00:58:53,480
Прекрасна постъпка, шурей!
1093
00:58:54,030 --> 00:58:55,180
Благодаря, Фираз.
1094
00:58:55,660 --> 00:58:58,500
Карай със здраве, Дога, нека ти
носи радост!
1095
00:58:58,500 --> 00:58:59,920
Благодаря!
1096
00:58:59,920 --> 00:59:06,510
Добре, тогава да вървим, нека
храната не изстива, колата ще
почака. Когато поискаш, ще се
повозим, любима.
1097
00:59:06,770 --> 00:59:07,960
Сдобрихте ли се?
1098
00:59:08,160 --> 00:59:09,190
Сдобрихме се.
1099
00:59:09,550 --> 00:59:10,420
Ох!
1100
00:59:24,640 --> 00:59:27,760
Вкъщи днес беше суматоха, не
можах да ти отделя време.
1101
00:59:29,300 --> 00:59:31,530
Но твоята замисленост не ми
убягна.
1102
00:59:32,610 --> 00:59:33,990
Разказвай.
1103
00:59:34,670 --> 00:59:36,220
Толкова ли си личи?
1104
00:59:37,250 --> 00:59:38,650
Познавам те добре.
1105
00:59:40,430 --> 00:59:41,970
Слушам те.
1106
00:59:43,650 --> 00:59:46,230
Къвълджъм, взех едно решение.
1107
00:59:48,090 --> 00:59:51,570
Днес се видяхме с Хакан и
с адвоката.
1108
00:59:51,710 --> 00:59:53,810
Май намерихме изход.
1109
00:59:54,960 --> 00:59:55,950
Сериозно?
1110
00:59:55,950 --> 00:59:57,100
Супер!
1111
00:59:57,250 --> 00:59:58,550
Аз намерих.
1112
00:59:59,400 --> 01:00:03,630
Ако направят така, то Фуркан
може да излезе.
1113
01:00:03,630 --> 01:00:05,130
Как ще излезе?
1114
01:00:05,250 --> 01:00:06,620
Така.
1115
01:00:07,140 --> 01:00:11,780
Ще кажа, че бях там и че
Фуркан беше сам.
1116
01:00:12,810 --> 01:00:14,470
Как така? Не разбрах.
1117
01:00:14,470 --> 01:00:18,400
Ще потвърдя, че той свали
момичето и продължи сам.
1118
01:00:21,240 --> 01:00:23,070
Тоест, ще излъжеш?
1119
01:00:25,320 --> 01:00:30,910
Да, но става въпрос за живота
на Фуркан.
1120
01:00:31,720 --> 01:00:33,350
Омер, ти луд ли си?
1121
01:00:34,020 --> 01:00:35,470
Не.
1122
01:00:37,220 --> 01:00:39,890
Да лежи невинен, Къвълджъм?
1123
01:00:39,890 --> 01:00:42,980
Добре, и аз много се натъжавам
за Фуркан, Омер.
1124
01:00:42,980 --> 01:00:47,270
Но говориш за лъжесвидетелстване,
това е наказуемо.
1125
01:00:48,090 --> 01:00:52,490
Да, но сега невинен ли да гние
в затвора?
1126
01:00:52,490 --> 01:00:56,570
Не, разбира се, Омер, но ти ли
трябва да го спасяваш?
1127
01:00:56,570 --> 01:01:00,080
Не знаем със сигурност той ли е
виновен или не, не сме толкова
уверени.
1128
01:01:00,080 --> 01:01:03,640
Първо аз така говорех и ти
беше против, Къвълджъм.
1129
01:01:03,640 --> 01:01:07,790
Да, това беше преди ти да се
потопиш толкова в това дело,
Омер!
1130
01:01:08,510 --> 01:01:13,820
Къвълджъм, Фуркан е невинен.
1131
01:01:15,310 --> 01:01:15,960
Точно.
1132
01:01:15,960 --> 01:01:17,860
Криеш ли нещо от мен?
1133
01:01:18,410 --> 01:01:20,370
Нещо не знам ли, Омер?
1134
01:01:27,530 --> 01:01:28,460
Не, няма нищо.
1135
01:01:28,520 --> 01:01:32,740
Тогава затвори тази тема
завинаги, моля те.
1136
01:01:32,890 --> 01:01:34,820
Не искаш ли да помогна на
този човек?
1137
01:01:34,820 --> 01:01:37,020
Да. Защото е лъжа, не е вярно.
1138
01:01:37,350 --> 01:01:39,810
Омер, моля те, ела в себе си.
Бъди логичен.
1139
01:01:39,890 --> 01:01:43,810
Нали аз бях сантиментална,
чувствителна. Ти сега се държиш
по-зле от мен.
1140
01:01:43,810 --> 01:01:45,770
Моля те, за Бога, стига.
1141
01:01:46,320 --> 01:01:48,830
Ще затворим за днес тази тема.
До делото има време.
1142
01:01:48,830 --> 01:01:52,040
Ти още си отишъл, дал си
надежда на тези хора, нали?
1143
01:01:52,250 --> 01:01:55,280
- Омер, какво се опитваш
да направиш? - Къвълджъм,
всичко, стига, моля те.
1144
01:01:55,330 --> 01:01:57,990
Поне за днес ще затворим
тази тема, моля те.
1145
01:01:57,990 --> 01:02:01,040
Сега затварям тази тема, за да
не се караме.
1146
01:02:01,300 --> 01:02:04,240
Но никога няма да ти позволя
да направиш нещо подобно, Омер.
1147
01:02:58,160 --> 01:03:00,320
О, Господи, идвам при теб.
1148
01:03:02,440 --> 01:03:05,330
Какво прави тук моят
красивоок?
1149
01:03:05,330 --> 01:03:07,190
Как съм? Добре ли съм? Как
изглеждам?
1150
01:03:07,190 --> 01:03:09,020
- Имам ли нещо между зъбите?
Виж. - Мамо, нямаш.
1151
01:03:09,040 --> 01:03:10,200
Има ли нещо?
1152
01:03:10,870 --> 01:03:13,770
Мамо, не. Няма нищо. Той ще чуе
всичко сега.
1153
01:03:15,410 --> 01:03:16,740
Мир вам.
1154
01:03:16,740 --> 01:03:18,570
И на вас мир. Добре дошли.
1155
01:03:18,570 --> 01:03:21,180
Благодаря. Приемате ли неканени
гости?
1156
01:03:21,180 --> 01:03:23,620
Как така, г-н? Масата ни е отворена
за всички.
1157
01:03:23,620 --> 01:03:25,690
Заповядайте, седнете. Моля ви,
седнете.
1158
01:03:28,570 --> 01:03:29,970
Благодаря.
1159
01:03:29,970 --> 01:03:32,310
Това е за вас.
1160
01:03:32,630 --> 01:03:34,940
Добре дошли и много благодаря.
Седнете, моля.
1161
01:03:34,940 --> 01:03:37,900
Всъщност не съм дошъл за вечеря.
Просто разбрах, че Мустафа е изписан.
1162
01:03:37,900 --> 01:03:38,910
Здравейте, аз съм Асил.
1163
01:03:38,910 --> 01:03:41,050
Аз съм Мустафа. Благодаря. Защо се
притеснихте?
1164
01:03:41,050 --> 01:03:42,410
Моля ви, няма защо.
1165
01:03:42,410 --> 01:03:45,120
Аз съм от фирмата. Роднина на г-жа
Асуде.
1166
01:03:45,470 --> 01:03:48,260
Поздравления. Благодаря ви,
благодаря.
1167
01:03:48,260 --> 01:03:49,280
Добре дошли отново.
1168
01:03:49,280 --> 01:03:51,970
И на вас добре дошли. Заповядайте
насам.
1169
01:03:51,970 --> 01:03:53,780
Седнете, че ще видите смъртта ми.
1170
01:03:53,780 --> 01:03:54,630
Мамо!
1171
01:03:54,660 --> 01:03:57,830
Нека Господ да дари всички ни с
ред на смъртта, разбира се.
1172
01:03:57,830 --> 01:04:00,400
Не говоря за вас.
1173
01:04:03,200 --> 01:04:06,580
Вие сте като картина от епохата
на Ренесанса.
1174
01:04:07,250 --> 01:04:11,370
Искам да кажа, че сте идеално
семейство.
1175
01:04:11,370 --> 01:04:12,790
Да не ви урочасаме, така да се каже.
1176
01:04:15,520 --> 01:04:17,130
Да не ви урочасаме.
1177
01:04:17,580 --> 01:04:18,520
Фатих.
1178
01:04:20,060 --> 01:04:26,790
Тъй като всички сте тук, исках да
помоля за прошка пред всички, защото
се случи нежелано съвпадение. Лошо
съвпадение.
1179
01:04:26,790 --> 01:04:29,230
Много ми е неудобно в тази ситуация.
1180
01:04:29,230 --> 01:04:34,950
Исках пред всички да поискам прошка
от теб и Доа, твоята съпруга. Моля
за прошка.
1181
01:04:35,450 --> 01:04:36,740
Остави всичко това, Асил.
1182
01:04:36,740 --> 01:04:38,430
- Остави, остави това.
- Фатих.
1183
01:04:39,450 --> 01:04:41,450
Не искам в дома ми да се проявява
неуважение.
1184
01:04:43,760 --> 01:04:45,460
Г-н Абдуллах.
1185
01:04:46,050 --> 01:04:48,230
Иска ми се всички да станат като вас.
1186
01:04:49,530 --> 01:04:52,680
Виждаме се само на всякакви
събития.
1187
01:04:52,680 --> 01:04:54,610
Иска ми се да идвате във фирмата...
1188
01:04:54,610 --> 01:04:56,230
И да научаваме от вас нещо полезно.
1189
01:04:57,580 --> 01:04:58,590
Тоест...
1190
01:04:59,840 --> 01:05:04,180
Той е единственият сред всички
турски бизнесмени, когото поставям
за пример.
1191
01:05:08,100 --> 01:05:09,450
Моля ви.
1192
01:05:11,190 --> 01:05:13,490
Съпругът ми е единственият такъв.
1193
01:05:18,510 --> 01:05:20,280
Чували сме за теб.
1194
01:05:20,650 --> 01:05:22,910
На млада възраст постигна върхове.
1195
01:05:25,100 --> 01:05:28,650
Това са глупости в сравнение с вашия
успех. Между другото, за яхтата.
1196
01:05:30,440 --> 01:05:32,490
Сделката с яхтата напредва
невероятно добре.
1197
01:05:32,510 --> 01:05:35,540
-Много по-бързо, отколкото очаквах.
- Да не ви урочасаме.
1198
01:05:35,660 --> 01:05:36,790
Благодаря.
1199
01:05:37,750 --> 01:05:40,190
Между другото, когато Абдуллах Унал
почука на вратата...
1200
01:05:40,190 --> 01:05:44,530
Моментално всичко се отваря.
Невероятно. Моментално всички врати
се отварят.
1201
01:05:56,520 --> 01:05:58,170
Виж тези думи.
1202
01:05:58,170 --> 01:06:01,910
- Човек може да полудее.
- Мълчи.
1203
01:06:10,480 --> 01:06:11,970
Ах, моя Мустафа. Ах.
1204
01:06:11,970 --> 01:06:13,430
Нилай, свърши.
1205
01:06:13,430 --> 01:06:14,760
Не се разстройвай.
1206
01:06:15,650 --> 01:06:17,130
И за днешния ден слава на Господ.
1207
01:06:33,820 --> 01:06:35,410
Тук е много красиво.
1208
01:06:35,410 --> 01:06:36,980
Хареса ми. Точно за мен.
1209
01:06:36,980 --> 01:06:38,010
Моят Мустафа.
1210
01:06:38,880 --> 01:06:41,180
Хайде и аз да остана с теб. Няма да те оставя сам.
1211
01:06:41,300 --> 01:06:44,460
Недей така, Нилай. Трябва да си с детето.
1212
01:06:44,540 --> 01:06:45,400
Добре.
1213
01:06:45,400 --> 01:06:48,990
Но ако ти потрябва нещо, телефонът ми е винаги до теб, веднага ми звънни.
1214
01:06:48,990 --> 01:06:50,520
Добре, добре. Ти не се притеснявай.
1215
01:06:50,520 --> 01:06:52,520
Все пак ще бъдем заедно на закуска.
1216
01:06:53,500 --> 01:06:56,140
- Лека нощ, мой Мустафа.
- Лека нощ, Нилай.
1217
01:06:58,180 --> 01:07:00,050
Не се тревожи, тези дни ще отминат.
1218
01:07:00,050 --> 01:07:02,100
Знам. Поверявам те на Господ.
1219
01:07:18,220 --> 01:07:22,110
Това е началото на края, г-жо Ишъл. Началото на края.
1220
01:07:30,420 --> 01:07:31,760
Живот мой.
1221
01:07:33,360 --> 01:07:35,700
Може би постъпихме несправедливо спрямо момчето?
1222
01:07:35,740 --> 01:07:37,960
Той е там, а ние сме тук...
1223
01:07:38,040 --> 01:07:39,940
Съвсем не ми е по вкуса.
1224
01:07:40,630 --> 01:07:42,060
Моята добросърдечна съпруга.
1225
01:07:42,060 --> 01:07:44,990
Ти направи всичко, което можа. Всички ние.
1226
01:07:45,330 --> 01:07:46,440
Останалото ще се реши с времето.
1227
01:07:47,430 --> 01:07:48,610
Това е вярно.
1228
01:07:48,610 --> 01:07:50,210
Но не знам...
1229
01:07:50,210 --> 01:07:51,750
Не мисли за това.
1230
01:07:51,920 --> 01:07:54,060
Как е работата? Стоката разположихте ли я?
1231
01:07:54,060 --> 01:07:54,950
Да, да.
1232
01:07:54,950 --> 01:07:57,480
Помещението вече започна да се оформя.
1233
01:07:57,490 --> 01:07:58,760
Но ти не идваш.
1234
01:07:58,760 --> 01:08:00,150
Вече ще започна да се обиждам.
1235
01:08:01,210 --> 01:08:05,580
Ишъл, това е твоето заведение, твоето пространство. Ти работиш.
1236
01:08:05,580 --> 01:08:07,720
Не идвах, за да не безпокоя.
1237
01:08:07,940 --> 01:08:09,540
Но при първа възможност ще дойда.
1238
01:08:09,540 --> 01:08:12,040
Чакам те с нетърпение, мой скъпи съпруг.
1239
01:08:20,910 --> 01:08:24,650
И така. Живот мой, ще ми позволиш ли да покарам новата ти кола?
1240
01:08:24,650 --> 01:08:26,040
Е, Фатих.
1241
01:08:27,330 --> 01:08:29,570
Благодаря, но защо трябваше?
1242
01:08:29,570 --> 01:08:30,990
А какво, живот мой? Не ти ли хареса?
1243
01:08:30,990 --> 01:08:32,470
Хареса ми, но...
1244
01:08:32,470 --> 01:08:36,650
И толкова. Темата е затворена. Ти ми се ядоса, а аз получих прошката ти.
1245
01:08:36,650 --> 01:08:38,190
Темата е затворена, живот мой.
1246
01:08:39,110 --> 01:08:42,020
Какво забравих да ти разкажа.
1247
01:08:42,020 --> 01:08:44,630
Ходих днес при мама, познай кой отвори вратата.
1248
01:08:44,630 --> 01:08:45,220
Кой?
1249
01:08:45,220 --> 01:08:46,090
Чимен.
1250
01:08:46,090 --> 01:08:46,770
Шегуваш ли се?
1251
01:08:46,770 --> 01:08:47,770
Кълна се.
1252
01:08:47,770 --> 01:08:49,070
Откъде се появи тя?
1253
01:08:49,070 --> 01:08:52,210
Направи изненада. Има ваканция,
затова дойде.
1254
01:08:52,210 --> 01:08:56,190
Решихме утре да излезем момичета.
Ишъл, мама и така нататък.
1255
01:08:56,190 --> 01:08:58,550
Ще се позабавляваме. Тя няма много
време и без това.
1256
01:08:58,880 --> 01:09:01,470
Добре. Отлично, живот мой. Вървете,
разбира се. Предай поздрави.
1257
01:09:01,470 --> 01:09:02,640
Ще предам.
1258
01:09:02,640 --> 01:09:04,440
Ще карам новата кола.
1259
01:09:04,440 --> 01:09:05,930
Да.
1260
01:09:06,080 --> 01:09:09,260
Аз си мисля, живот мой, че на теб,
оказва се, само кола не ти достигаше.
1261
01:09:09,260 --> 01:09:11,310
Веднага се успокои.
1262
01:09:13,190 --> 01:09:14,960
Какво говориш?
1263
01:09:15,290 --> 01:09:20,880
Какво говориш, Фатих? Правиш нещо
хубаво, а после казваш нещо, с което
разваляш цялото настроение.
1264
01:09:20,880 --> 01:09:23,020
Това беше шега, живот мой. Кълна се,
шега.
1265
01:09:23,070 --> 01:09:24,950
Моля те, не се шегувай така с мен.
1266
01:09:24,950 --> 01:09:26,810
Моля те. Моля те.
1267
01:09:26,930 --> 01:09:27,770
Добре.
1268
01:09:27,770 --> 01:09:29,110
Хайде, лека нощ.
1269
01:09:29,110 --> 01:09:30,200
Лека нощ.
1270
01:09:41,430 --> 01:09:43,980
Кога разбра за това място?
1271
01:09:43,980 --> 01:09:47,730
Брат, трябва да се наслаждаваш на
момента. Но ти не се наслаждаваш.
1272
01:09:47,780 --> 01:09:53,840
Не е това. Да се наслаждаваш на
нощта е друго. Ти използваш фрази,
без да си разбрал значението.
1273
01:09:53,840 --> 01:09:55,680
Това го знам. Брат, виж.
1274
01:09:55,680 --> 01:09:57,670
Трябва да станеш известен.
1275
01:09:57,670 --> 01:10:00,720
Така че, когато момичетата те видят...
Разбра ли?
1276
01:10:00,720 --> 01:10:03,710
Веднага да се правят, да губят
разсъдък.
1277
01:10:03,710 --> 01:10:06,040
За да станеш истински крал.
1278
01:10:06,040 --> 01:10:07,980
Дете мое, аз и без това съм известен.
1279
01:10:08,600 --> 01:10:10,280
Да, но само в Баку.
1280
01:10:10,780 --> 01:10:15,210
Вместо да кажеш, че брат ти е важен
човек навсякъде... Ти ме дразниш,
Абидин.
1281
01:10:15,210 --> 01:10:17,090
- Брат, и това е успех.
- Абидин.
1282
01:10:17,090 --> 01:10:18,690
- Добре, брат.
- Не ме дразни.
1283
01:10:19,970 --> 01:10:25,160
Да отпразнуваме, тъкмо подставиха
този Фатих. Имам изненади за теб.
1284
01:10:25,160 --> 01:10:26,140
Какво?
1285
01:10:37,590 --> 01:10:40,590
С нас днес е известният бизнесмен -
Аслъ Йълдъръм.
1286
01:10:41,770 --> 01:10:45,400
Той ни оказа чест. Много му благодарим.
1287
01:10:51,720 --> 01:10:53,760
Да те накаже Господ, Абидин.
1288
01:10:53,760 --> 01:10:55,730
Благодаря, брат, благодаря.
1289
01:10:57,460 --> 01:10:59,180
Сигурно с моите пари.
1290
01:10:59,180 --> 01:11:00,340
Ето.
1291
01:11:00,800 --> 01:11:01,950
Здравейте.
1292
01:11:03,400 --> 01:11:05,840
- Благодарим.
- Здравейте.
1293
01:11:05,840 --> 01:11:07,200
С какво се занимавате?
1294
01:11:07,200 --> 01:11:09,630
Какво става?
1295
01:11:09,630 --> 01:11:10,860
Каква работа?
1296
01:11:10,860 --> 01:11:12,240
Така ли казваш?
1297
01:11:12,240 --> 01:11:14,870
Брат, колко са дружелюбни, нали?
1298
01:11:14,870 --> 01:11:18,130
Не мога да повярвам. Не мога да
повярвам на тази дружелюбна
атмосфера, Абидин.
1299
01:11:18,130 --> 01:11:20,950
Вярно. Добре дошли. Заповядайте,
заповядайте.
1300
01:11:20,950 --> 01:11:24,550
- Имам още много изненади за теб.
- Интересно, какви изненади, Абидин.
1301
01:11:24,550 --> 01:11:27,380
Братко, хайде, хайде. Хайде.
1302
01:11:27,380 --> 01:11:30,880
Синко, в настроение съм за момичета.
Не ми се бъркай.
1303
01:11:30,880 --> 01:11:33,850
Братко, после ще се върнеш. Моля те,
хайде.
1304
01:11:34,440 --> 01:11:36,240
Приятели.
1305
01:11:37,150 --> 01:11:40,100
Извинете, наистина не е моя молба.
Наистина.
1306
01:11:40,100 --> 01:11:41,860
Извинете, моля.
1307
01:11:41,860 --> 01:11:44,740
Няма нищо да стане. Започвай!
1308
01:13:13,640 --> 01:13:15,220
Горкият ми.
1309
01:13:16,240 --> 01:13:18,790
Седи там сам в пристройката.
1310
01:13:19,020 --> 01:13:21,460
Едната ми половина все още ти се
сърди...
1311
01:13:22,480 --> 01:13:24,460
Но другата се облива в кръв.
1312
01:13:26,180 --> 01:13:27,550
Ти си там.
1313
01:13:28,680 --> 01:13:29,990
Аз съм тук.
1314
01:14:01,010 --> 01:14:02,550
Ало, Зюлкар.
1315
01:14:02,550 --> 01:14:04,090
Лека нощ.
1316
01:14:04,750 --> 01:14:05,850
Не спиш ли?
1317
01:14:06,900 --> 01:14:09,320
Исках да те помоля за нещо.
1318
01:14:09,470 --> 01:14:11,830
Скоро ще ти пратя снимка.
1319
01:14:13,050 --> 01:14:14,440
Да.
1320
01:14:15,680 --> 01:14:16,750
Живот мой.
1321
01:14:16,750 --> 01:14:18,150
Слушам те, жено моя.
1322
01:14:18,530 --> 01:14:20,640
Утре ще изляза по-рано, имай предвид.
1323
01:14:20,640 --> 01:14:22,030
Ще отида при татко.
1324
01:14:22,030 --> 01:14:23,290
За добро ли е?
1325
01:14:23,510 --> 01:14:25,520
Вече не знам дали е за добро или не.
1326
01:14:27,160 --> 01:14:29,450
Искам да отида, преди тази неприятна
да е станала.
1327
01:14:29,620 --> 01:14:30,930
Ще видя брат си.
1328
01:14:31,860 --> 01:14:35,070
Нищо не казах, но наистина съм
разочарована.
1329
01:14:35,720 --> 01:14:37,820
Как брат може да остава в пристройка?
1330
01:14:37,820 --> 01:14:39,410
Нурсема.
1331
01:14:40,540 --> 01:14:43,670
Моля те, не се карайте с никого.
1332
01:14:43,830 --> 01:14:45,580
После това се отразява на нашите
отношения, знаеш.
1333
01:14:46,790 --> 01:14:48,040
Не, не.
1334
01:14:48,810 --> 01:14:53,510
Обещавам ти, повече нищо няма да
се отразява на отношенията ни.
Поумнях.
1335
01:14:53,510 --> 01:14:54,700
Добре.
1336
01:14:55,880 --> 01:14:59,220
Тогава утре цял ден ще бъдеш при
баща си?
1337
01:15:00,380 --> 01:15:02,390
Да. А какво? Имахме ли планове?
1338
01:15:02,390 --> 01:15:06,520
Не, скъпа. Просто попитах. Стана ми
интересно дали ще бъдеш там или не.
1339
01:15:06,720 --> 01:15:09,380
Там ще бъда, вероятно.
1340
01:15:21,250 --> 01:15:22,540
Моля, г-жо Ишъл.
1341
01:15:22,760 --> 01:15:24,600
Хайде, Бирсен, хайде.
1342
01:15:25,260 --> 01:15:26,580
Ела.
1343
01:15:32,210 --> 01:15:34,320
Как е в пристройката?
1344
01:15:34,410 --> 01:15:37,190
Това... Аз не съм много осведомена.
1345
01:15:37,190 --> 01:15:38,300
Наистина ли?
1346
01:15:39,010 --> 01:15:40,660
Мога ли да узная причината?
1347
01:15:41,650 --> 01:15:44,020
Аз се занимавах с домакинските
работи.
1348
01:15:44,400 --> 01:15:45,370
Ах, мила.
1349
01:15:45,370 --> 01:15:47,620
Горката. Извинявай тогава.
1350
01:15:47,890 --> 01:15:50,810
- Това... Г-жо.
- Бирсен.
1351
01:15:50,950 --> 01:15:55,270
Това също е част от къщата.
Към това, там живее Мустафа.
1352
01:15:55,320 --> 01:15:58,320
Трябва ли да обяснявам колко
много не го понасям?
1353
01:15:58,380 --> 01:16:01,090
Виж, трябва да си в курса на
всичко.
1354
01:16:01,410 --> 01:16:02,910
Разбира се, г-жо.
1355
01:16:02,910 --> 01:16:04,060
Виж.
1356
01:16:04,270 --> 01:16:06,660
Пристройката ще бъде твой
приоритет.
1357
01:16:06,790 --> 01:16:08,830
В тази къща има много служители.
1358
01:16:08,830 --> 01:16:12,620
Те ще се занимават с делата.
Дори и да не се занимават,
няма проблем.
1359
01:16:12,760 --> 01:16:13,900
Разбра ли?
1360
01:16:13,900 --> 01:16:17,370
Ще посещаваш Мустафа често.
1361
01:16:17,370 --> 01:16:19,180
Ще го проверяваш.
1362
01:16:19,180 --> 01:16:21,320
Дори и птица да прелети - трябва
да знам за това.
1363
01:16:21,320 --> 01:16:24,780
Добре. Добре, ще го направя,
г-жо. Ще го направя, разбира се,
но...
1364
01:16:24,880 --> 01:16:25,870
Това...
1365
01:16:26,070 --> 01:16:27,030
Какво?
1366
01:16:27,150 --> 01:16:29,430
Как да не създам неудобство на
г-н Мустафа.
1367
01:16:29,430 --> 01:16:33,000
Тогава прави така, че да не
създаваш неудобство на г-н
Мустафа.
1368
01:16:33,130 --> 01:16:36,290
Това е най-важното.
1369
01:16:36,290 --> 01:16:37,690
Разбираш ли ме?
1370
01:16:39,230 --> 01:16:40,330
Слушай.
1371
01:16:40,500 --> 01:16:42,300
С кого говори той.
1372
01:16:42,680 --> 01:16:44,470
Кой влиза в тази къща.
1373
01:16:44,470 --> 01:16:46,440
Трябва да знам всичко.
1374
01:16:46,490 --> 01:16:47,400
Добре, г-жо.
1375
01:16:47,400 --> 01:16:48,490
Не се притеснявайте.
1376
01:16:48,490 --> 01:16:50,260
Наблюдавай Мустафа.
1377
01:16:50,440 --> 01:16:53,210
И нито дума не казвай на никого,
освен на мен.
1378
01:16:55,630 --> 01:16:56,680
Можеш да вървиш.
1379
01:17:09,960 --> 01:17:11,760
Късмет ли? Какво ти е на лицето?
1380
01:17:13,260 --> 01:17:15,680
Още от сутринта чух претенции.
1381
01:17:16,240 --> 01:17:17,060
Г-жо Ишъл?
1382
01:17:18,120 --> 01:17:19,360
Какво иска?
1383
01:17:19,720 --> 01:17:22,040
Помоли ме да не откъсвам очи от
някого.
1384
01:17:22,630 --> 01:17:23,810
Тя е права, Бирсен.
1385
01:17:23,810 --> 01:17:26,050
За Бога, обясних ти положението
на Мустафа.
1386
01:17:26,050 --> 01:17:27,180
Ти знаеш всичко.
1387
01:17:27,180 --> 01:17:30,630
Затова и не искам да се
приближавам до него.
1388
01:17:30,630 --> 01:17:32,170
Страх ме е от него.
1389
01:17:32,170 --> 01:17:34,940
От какво да се страхуваш?
1390
01:17:35,240 --> 01:17:37,340
Има нещо странно в него, Зюлкар.
1391
01:17:37,340 --> 01:17:38,470
Боже мой.
1392
01:17:38,560 --> 01:17:40,680
В него са вкарвали толкова много
електричество.
1393
01:17:40,680 --> 01:17:42,840
Ако това правеха с нас, и в нас
щеше да има нещо странно.
1394
01:17:42,840 --> 01:17:45,520
Знам, че е болен, не е в това
проблемът.
1395
01:17:45,520 --> 01:17:47,680
Я стига, не ме плаши.
1396
01:17:47,930 --> 01:17:50,170
Сякаш е по-умен от всички нас.
1397
01:17:50,170 --> 01:17:51,780
Но го крие.
1398
01:17:51,910 --> 01:17:55,350
Сякаш търси момент да полудее
отново.
1399
01:17:59,830 --> 01:18:01,790
За Бога.
1400
01:18:01,790 --> 01:18:06,150
Гледаш странни сериали и
измисляш, спри.
1401
01:18:06,150 --> 01:18:07,860
Кълна се, плашиш ме.
1402
01:18:07,860 --> 01:18:08,970
Не гледай повече.
1403
01:18:08,970 --> 01:18:10,600
Мустафа е наивен.
1404
01:18:10,600 --> 01:18:13,220
Той никого няма да обиди.
1405
01:18:14,310 --> 01:18:16,060
Какво от това, че ме е страх?
1406
01:18:16,060 --> 01:18:17,520
Наредиха ми.
1407
01:18:17,520 --> 01:18:20,900
Това е добре. Какво ще стане?
Не се страхувай.
1408
01:18:20,900 --> 01:18:23,060
Нилай също ще се радва, Бирсен.
1409
01:18:24,110 --> 01:18:25,750
Ще видим.
1410
01:18:25,750 --> 01:18:27,890
Но не казвай на никого.
1411
01:18:27,890 --> 01:18:29,860
Иначе г-жа Ишил ще ме убие.
1412
01:18:29,950 --> 01:18:31,260
Ти не се притеснявай.
1413
01:18:31,540 --> 01:18:32,030
Добре.
1414
01:18:32,030 --> 01:18:33,360
Бои се от Мустафа.
1415
01:18:33,360 --> 01:18:35,820
Елиф, къде сте? Хайде.
1416
01:18:36,300 --> 01:18:37,900
Закуската ще ни избяга.
1417
01:18:37,900 --> 01:18:39,130
Внимателно.
1418
01:18:52,310 --> 01:18:53,270
Добро утро, Нилай.
1419
01:18:53,270 --> 01:18:54,490
Добро утро.
1420
01:18:54,490 --> 01:18:57,020
Исках да те видя, преди да стане
многолюдно.
1421
01:18:57,020 --> 01:18:58,150
Влизай вътре.
1422
01:19:02,010 --> 01:19:03,050
Заповядай.
1423
01:19:08,970 --> 01:19:10,060
Това е за теб.
1424
01:19:10,250 --> 01:19:11,310
Какво е това?
1425
01:19:11,310 --> 01:19:12,410
Отвори.
1426
01:19:15,460 --> 01:19:17,120
Ние сме в различни домове.
1427
01:19:17,120 --> 01:19:18,370
Това ме притеснява.
1428
01:19:18,670 --> 01:19:20,520
Ще гледаш, когато ти е мъчно.
1429
01:19:30,380 --> 01:19:31,470
Мустафа.
1430
01:19:35,550 --> 01:19:37,240
Развълнува ли се?
1431
01:19:37,780 --> 01:19:39,370
Не, от щастие е.
1432
01:19:39,820 --> 01:19:41,750
Не искам да плачеш.
1433
01:19:43,190 --> 01:19:45,680
Благодаря ти много, Нилай.
Нека Бог бъде доволен от теб.
1434
01:19:45,680 --> 01:19:46,480
Няма за какво.
1435
01:19:46,480 --> 01:19:48,510
Постави го на видно място.
1436
01:19:54,620 --> 01:19:56,040
Кой е това?
1437
01:19:56,040 --> 01:19:57,500
Почакай, ще погледна.
1438
01:20:04,160 --> 01:20:05,480
Добро утро, сестро.
1439
01:20:05,480 --> 01:20:07,470
Здравей.
1440
01:20:07,470 --> 01:20:07,990
Заповядай.
1441
01:20:07,990 --> 01:20:09,380
Братко.
1442
01:20:09,380 --> 01:20:10,220
Скъпа моя.
1443
01:20:10,220 --> 01:20:10,880
Добре дошла.
1444
01:20:12,820 --> 01:20:13,710
Душа моя.
1445
01:20:13,710 --> 01:20:14,760
Заповядай, настани се.
1446
01:20:14,760 --> 01:20:17,440
На добро ли е от рано сутринта?
Фираз не те ли остави да спиш?
1447
01:20:17,630 --> 01:20:19,420
Не говори глупости.
1448
01:20:19,680 --> 01:20:21,910
Сестро, с теб дори не можеш да
се пошегуваш.
1449
01:20:21,910 --> 01:20:25,720
Дойдох да видя брат ми. Как си,
всичко наред ли е?
1450
01:20:25,720 --> 01:20:27,650
Всичко е наред, не се притеснявай.
1451
01:20:27,650 --> 01:20:30,440
Тогава седнете, аз ще отида при
Абдулах.
1452
01:20:30,640 --> 01:20:32,360
Вкъщи също всички ще се събудят.
1453
01:20:32,360 --> 01:20:34,300
Закусва ли, сестро?
1454
01:20:34,300 --> 01:20:35,230
Не, не закусвах.
1455
01:20:35,230 --> 01:20:36,520
Тогава ще закусваме заедно.
1456
01:20:36,520 --> 01:20:38,530
Ще се видим след 15 минути на
закуска.
1457
01:20:38,530 --> 01:20:39,630
- Добре.
- Ще се видим.
1458
01:20:42,220 --> 01:20:44,800
Братко, как си? Имаш ли нужда от
нещо?
1459
01:20:44,800 --> 01:20:46,700
Всичко е наред, сестро, не се
притеснявай.
1460
01:20:46,700 --> 01:20:47,710
Имам всичко.
1461
01:20:47,710 --> 01:20:49,360
Няма да говорим повече за мен.
1462
01:20:49,360 --> 01:20:50,960
И без това не успяхме да говорим за
нищо.
1463
01:20:50,960 --> 01:20:52,530
Как си с Фираз?
1464
01:20:53,290 --> 01:20:54,540
Добре съм.
1465
01:20:54,540 --> 01:20:56,270
Слава Богу, сега съм добре.
1466
01:20:56,980 --> 01:20:58,080
Трудно ни беше, братко.
1467
01:20:58,080 --> 01:21:00,020
Но се справихме.
1468
01:21:00,020 --> 01:21:01,880
Какво има? Или майка му се отнася
зле с теб?
1469
01:21:01,880 --> 01:21:03,270
Не.
1470
01:21:03,270 --> 01:21:04,920
Това се случва във всяко семейство.
1471
01:21:04,920 --> 01:21:06,060
Не го приемай навътре.
1472
01:21:06,060 --> 01:21:08,070
Мисля, че трябва да се изнесеш от
там възможно най-скоро.
1473
01:21:08,070 --> 01:21:10,530
Никой в този век не трябва да живее
с родителите си.
1474
01:21:10,530 --> 01:21:12,230
Болен съм, затова живея тук.
1475
01:21:12,230 --> 01:21:16,960
Не говори така, разстройваш ме. Не
си болен. Фатих също живее тук.
1476
01:21:16,960 --> 01:21:18,700
Той има други проблеми, остави го.
1477
01:21:18,700 --> 01:21:20,160
Какви проблеми има?
1478
01:21:20,160 --> 01:21:21,540
Обича да играе на шеф.
1479
01:21:21,540 --> 01:21:23,570
Ако вкъщи нямаше толкова хора,
пред кого щеше да се прави?
1480
01:21:23,570 --> 01:21:25,240
Братко.
1481
01:21:25,730 --> 01:21:29,550
Освен това... Докато бях в
болницата... Той стана малкият
Абдулах Унал.
1482
01:21:29,550 --> 01:21:31,880
Мълчи, ако чуе, ще ни изяде.
1483
01:21:31,880 --> 01:21:32,970
Няма страшно.
1484
01:21:32,970 --> 01:21:34,610
Хайде на закуска.
1485
01:21:36,660 --> 01:21:38,980
Господине, липсвате в офиса.
1486
01:21:39,710 --> 01:21:40,640
Пак ли има някакви проблеми?
1487
01:21:40,640 --> 01:21:42,110
Няма проблеми, слава Богу.
1488
01:21:42,110 --> 01:21:43,190
Справяме се.
1489
01:21:43,190 --> 01:21:44,910
Но с вашето присъствие беше друго.
1490
01:21:45,830 --> 01:21:48,030
Фатих ще се справи. Прав ли съм?
1491
01:21:48,030 --> 01:21:49,410
Какво говорите, господине?
1492
01:21:49,520 --> 01:21:51,370
Фатих е сериозно настроен.
1493
01:21:51,790 --> 01:21:53,070
Той посвещава цялото си време на
работа.
1494
01:21:53,070 --> 01:21:54,280
Какво тогава?
1495
01:21:54,280 --> 01:21:55,330
Господине.
1496
01:21:55,330 --> 01:21:57,030
Разбира се, Фатих работи.
1497
01:21:57,180 --> 01:21:58,630
Дори много усърдно.
1498
01:21:59,260 --> 01:22:01,700
Но понякога е много импулсивен.
1499
01:22:01,990 --> 01:22:06,520
Той иска всичко да е тук и сега, без
да мисли кой е прав и кой не.
1500
01:22:08,060 --> 01:22:13,060
Затова на една маса трябва да седят
и младото, и старото поколение.
1501
01:22:13,060 --> 01:22:14,380
Млади са импулсивни.
1502
01:22:14,380 --> 01:22:16,420
А старите ги напътстват.
1503
01:22:16,810 --> 01:22:19,700
Ако си само бърз, ще се забиеш в стена.
1504
01:22:19,700 --> 01:22:23,050
Ако само гледаш пътя, ще останеш на място.
1505
01:22:23,240 --> 01:22:24,450
Прави сте.
1506
01:22:24,660 --> 01:22:26,850
Днес те извиках заради Мустафа.
1507
01:22:26,850 --> 01:22:27,480
Слушам.
1508
01:22:28,190 --> 01:22:30,210
Слава Богу, детето ми се върна у дома.
1509
01:22:30,430 --> 01:22:31,080
Слава Богу.
1510
01:22:31,080 --> 01:22:32,900
Сега ти...
1511
01:22:33,080 --> 01:22:34,870
Открий му лична сметка.
1512
01:22:34,870 --> 01:22:38,450
И му издай кредитна карта, за да покрива
всички нужди с нея.
1513
01:22:38,450 --> 01:22:42,480
Дръж се с него така, че при най-малкия
проблем да ти се обади първо на теб.
1514
01:22:42,710 --> 01:22:46,380
Направи така, че да забележи твоята
подкрепа.
1515
01:22:46,380 --> 01:22:48,460
Разбрах, господине. Ще направя.
1516
01:22:48,460 --> 01:22:50,030
Нека синът ми не се разстройва.
1517
01:22:50,140 --> 01:22:51,440
Нека бъде както той иска.
1518
01:22:51,440 --> 01:22:53,090
Не се притеснявайте.
1519
01:22:53,820 --> 01:22:57,100
Сестро, не е така, трябва да го видиш.
Веднага щом влязох в къщата...
1520
01:22:57,100 --> 01:22:59,750
Има един сериал "Далас"? Как се
казваше онова семейство?
1521
01:22:59,750 --> 01:23:00,480
Юинг.
1522
01:23:00,480 --> 01:23:02,830
Те се строиха като семейство Юинг.
1523
01:23:02,830 --> 01:23:07,260
О, Господи, какво напрежение има в
тази къща, каква мрачна атмосфера.
1524
01:23:07,260 --> 01:23:09,320
Далеч от нашите домове.
1525
01:23:09,320 --> 01:23:10,850
Ама ти даваш, Асил.
1526
01:23:10,850 --> 01:23:12,580
А нашият Фираз?
1527
01:23:12,580 --> 01:23:14,020
Настрана.
1528
01:23:14,020 --> 01:23:15,330
Боби.
1529
01:23:15,330 --> 01:23:16,780
Ишил - Сю Елън.
1530
01:23:16,780 --> 01:23:18,490
А Люси - Нилай.
1531
01:23:18,490 --> 01:23:19,680
А Джей Ар - Абдуллах.
1532
01:23:19,680 --> 01:23:21,290
Не, не, това е Фатих.
1533
01:23:21,290 --> 01:23:22,270
Абдуллах е...
1534
01:23:22,270 --> 01:23:25,520
Бащата на Хайди. Бащата на Хайди, той
също изглежда така.
1535
01:23:26,590 --> 01:23:29,630
Ама ти даваш, Асил, замълчи, това е грях.
1536
01:23:29,630 --> 01:23:34,050
Нищо, сестро, това е мой грях. И без това
имам много грехове.
1537
01:23:34,050 --> 01:23:37,680
И ти попадна в дома на Унали, общо взето.
1538
01:23:37,680 --> 01:23:43,020
Да, сестро. Как живеят там? Не можех
да повярвам на очите си.
1539
01:23:43,020 --> 01:23:45,630
Не съм виждала такова семейство, Асил.
1540
01:23:45,630 --> 01:23:47,810
Те са като тефлонов тиган.
1541
01:23:47,810 --> 01:23:49,590
Каквото и да хвърлиш, не залепва.
1542
01:23:49,590 --> 01:23:53,190
Нурсема е същата. Тя кипи отвътре.
1543
01:23:53,190 --> 01:23:59,490
Човек не може да се доближи до нея,
сестро. Неизвестно на кого ще избухне.
Възможно ли е това, моля ти се?
1544
01:23:59,920 --> 01:24:01,380
Истината е, кълна се.
1545
01:24:01,380 --> 01:24:04,060
До нощта седях, теб те нямаше.
1546
01:24:04,060 --> 01:24:04,950
Дълго ли беше?
1547
01:24:04,950 --> 01:24:06,150
Абидин.
1548
01:24:06,330 --> 01:24:09,220
Абидин предложи да се забавляваме през
нощта.
1549
01:24:09,220 --> 01:24:11,380
И аз се съгласих да се поразвихрим с него.
1550
01:24:11,380 --> 01:24:12,270
Асил.
1551
01:24:12,270 --> 01:24:13,940
Асил, не ме плаши.
1552
01:24:13,940 --> 01:24:16,080
Ти си ми като син.
1553
01:24:16,080 --> 01:24:17,880
Живеем под един покрив.
1554
01:24:17,880 --> 01:24:19,410
Всичко е под моя отговорност.
1555
01:24:19,410 --> 01:24:22,210
Сестра, аз дори когато дишам,
мисля за теб.
1556
01:24:22,300 --> 01:24:23,570
Ти ме познаваш.
1557
01:24:23,570 --> 01:24:24,700
Добре тогава.
1558
01:24:26,150 --> 01:24:27,920
Хайде.
1559
01:24:27,920 --> 01:24:30,130
Сега малко да се разбунтуваш
в офиса.
1560
01:24:30,130 --> 01:24:34,450
С удоволствие, сестро, с
удоволствие. Така ме наричат.
1561
01:24:41,040 --> 01:24:43,230
Още по-красива, отколкото
на снимката.
1562
01:24:43,230 --> 01:24:45,530
Нали ти казах. Казах.
1563
01:24:45,530 --> 01:24:47,710
Вие ще го използвате, нали?
1564
01:24:47,710 --> 01:24:50,060
Аз ще стоя настрана и ще мълча.
1565
01:24:50,060 --> 01:24:55,730
Всъщност не търсехме заведение.
Но в едно от заведенията имаше
проблем със собствениците.
1566
01:24:55,800 --> 01:24:57,290
Наистина ли?
1567
01:24:57,290 --> 01:24:59,740
Тогава пристъпете?
1568
01:24:59,740 --> 01:25:00,980
Мисля, че да.
1569
01:25:00,980 --> 01:25:04,350
Скоро режисьорът ще дойде, нека
да види, ако се съгласи, веднага
ще се договорим.
1570
01:25:04,350 --> 01:25:05,770
И ще съставим договор.
1571
01:25:05,770 --> 01:25:07,700
И ще извършим плащането.
1572
01:25:10,400 --> 01:25:11,370
Мустафа?
1573
01:25:11,370 --> 01:25:12,860
Удобно ли ти е?
1574
01:25:13,460 --> 01:25:15,350
Да, благодаря.
1575
01:25:16,250 --> 01:25:19,430
Ишил, колко ще продължи това?
1576
01:25:19,430 --> 01:25:22,060
Бихме живели в собствения си дом.
1577
01:25:22,060 --> 01:25:23,700
Вие ни доведохте тук.
1578
01:25:24,130 --> 01:25:25,920
Мустафа е сам там.
1579
01:25:26,030 --> 01:25:27,400
Съвсем съм недоволна от това
положение.
1580
01:25:27,400 --> 01:25:28,770
Нилай, нали ти казвам, всичко е
наред.
1581
01:25:28,770 --> 01:25:30,090
Не, Нилай е права.
1582
01:25:30,090 --> 01:25:31,780
Едва доживях до сутринта.
1583
01:25:31,850 --> 01:25:33,510
Мислех за теб.
1584
01:25:37,500 --> 01:25:39,700
Съвсем не ми харесва това.
1585
01:25:41,190 --> 01:25:42,390
Наистина?
1586
01:25:42,390 --> 01:25:43,460
В шок съм.
1587
01:25:43,930 --> 01:25:44,820
Тоест….
1588
01:25:44,820 --> 01:25:47,640
За първи път чувам, че нещо не
ти харесва.
1589
01:25:47,640 --> 01:25:49,830
Въпреки че си толкова
добродушен човек.
1590
01:25:49,930 --> 01:25:53,560
Ти ли реши да станеш шегаджийка?
1591
01:25:53,560 --> 01:25:54,560
Скъпа.
1592
01:25:54,560 --> 01:25:56,030
Не се обиждай веднага.
1593
01:25:56,030 --> 01:25:58,750
Към това… ти си гост.
1594
01:25:58,750 --> 01:26:02,430
Може би не трябва да се месиш
в реда на този дом?
1595
01:26:03,240 --> 01:26:04,560
Деца.
1596
01:26:04,640 --> 01:26:06,150
Мустафа е моето дете.
1597
01:26:06,150 --> 01:26:07,380
Моят първороден.
1598
01:26:07,380 --> 01:26:09,600
Но след случилото се…
1599
01:26:09,980 --> 01:26:11,850
Ишил така реши.
1600
01:26:12,500 --> 01:26:14,560
И неслучайно.
1601
01:26:14,560 --> 01:26:16,290
Нека се отнасяме с разбиране.
1602
01:26:18,320 --> 01:26:20,640
И аз да можех да си спомня какво съм направил.
1603
01:26:21,340 --> 01:26:22,860
Изобщо ли не си спомняш?
1604
01:26:22,860 --> 01:26:23,770
За съжаление.
1605
01:26:25,940 --> 01:26:29,310
Братко, може с времето паметта да ти се върне.
1606
01:26:29,310 --> 01:26:31,410
Паметта ми е на мястото си.
1607
01:26:31,410 --> 01:26:33,340
Сякаш са изчезнали само травмите.
1608
01:26:33,340 --> 01:26:37,290
Колко е хубаво, кълна се. И аз да полежа там.
1609
01:26:37,290 --> 01:26:40,740
Дога, много ефикасно лечение, да се възползваме ли?
1610
01:26:40,740 --> 01:26:41,770
Може.
1611
01:26:41,770 --> 01:26:44,840
Фатих, не е моментът за шеги.
1612
01:26:46,150 --> 01:26:50,330
Исках да разведря обстановката, извинете.
1613
01:26:50,330 --> 01:26:53,390
Аз съм до вас, това ми е достатъчно.
1614
01:26:54,120 --> 01:26:56,440
В офиса, да…
1615
01:26:56,440 --> 01:26:57,130
Има много работа.
1616
01:26:57,130 --> 01:26:59,070
И закъснявам. Приятен апетит на всички.
1617
01:26:59,570 --> 01:27:01,420
Лека работа.
1618
01:27:15,650 --> 01:27:17,900
Любими, къде си? Много се притеснявах.
1619
01:27:18,090 --> 01:27:19,640
Всичко е наред.
1620
01:27:19,640 --> 01:27:21,010
Всичко е наред, не се притеснявай.
1621
01:27:21,010 --> 01:27:22,180
Случило ли се е нещо?
1622
01:27:22,180 --> 01:27:23,400
Не, искам да ти кажа нещо.
1623
01:27:23,620 --> 01:27:24,950
Демет, ще се видим ли днес?
1624
01:27:24,950 --> 01:27:27,080
Да. В хотела по същото време.
1625
01:27:27,100 --> 01:27:27,940
Да.
1626
01:27:28,330 --> 01:27:31,420
Скоро тръгвам. Ще мина през хотела, след час.
1627
01:27:31,420 --> 01:27:34,220
Много се радвам, любими. Много ми липсваш.
1628
01:27:41,880 --> 01:27:43,650
Загазихме.
1629
01:27:45,520 --> 01:27:47,340
Хайде, Фираз.
1630
01:27:47,690 --> 01:27:49,270
Сам си си виновен за всичко.
1631
01:27:51,100 --> 01:27:54,100
Сега се оправяй, ако можеш.
1632
01:27:55,600 --> 01:27:59,120
Чимен, много си отслабнала. Яж всичко.
1633
01:27:59,120 --> 01:28:01,440
И ти ли, сестро Севъляй?
1634
01:28:01,730 --> 01:28:03,850
Скоро ще има и мед.
1635
01:28:03,920 --> 01:28:05,340
Край с мен.
1636
01:28:06,400 --> 01:28:07,670
Приятен апетит.
1637
01:28:07,670 --> 01:28:09,610
Успя ли да поспиш, Чимен?
1638
01:28:10,030 --> 01:28:13,280
Спах много добре. Щом се качих горе, заспах, батко Йомер.
1639
01:28:14,420 --> 01:28:17,500
Станах през нощта за вода, вие разговаряхте.
1640
01:28:19,300 --> 01:28:21,280
Късно ли заспахте?
1641
01:28:21,500 --> 01:28:23,000
Разговаряхме, мамо.
1642
01:28:24,710 --> 01:28:25,920
Колко е хубаво.
1643
01:28:26,090 --> 01:28:28,000
И аз искам да съм такава, като се омъжа.
1644
01:28:28,000 --> 01:28:32,330
Гледам някои двойки, дори не си говорят по време на обяд.
1645
01:28:32,330 --> 01:28:34,020
Играят си с телефоните.
1646
01:28:34,130 --> 01:28:37,370
Всички са заложници на телефоните си.
1647
01:28:37,370 --> 01:28:38,680
Всички са такива.
1648
01:28:38,940 --> 01:28:41,080
Батко Йомер и мама не са такива.
1649
01:28:41,220 --> 01:28:43,220
Ние сме необичайна двойка, Чимен.
1650
01:28:43,220 --> 01:28:45,110
Не на всеки Господ дава такова нещо.
1651
01:28:45,180 --> 01:28:46,340
Това е наистина така.
1652
01:28:46,340 --> 01:28:48,050
Но любовта е важна, разбира се.
1653
01:28:48,050 --> 01:28:49,610
А с приятелството е още по-прекрасно.
1654
01:28:50,660 --> 01:28:53,150
Това е вторият опит?
1655
01:28:53,250 --> 01:28:54,870
Какво означава това?
1656
01:28:54,870 --> 01:28:56,410
Първият опит е неуспешен, бабо.
1657
01:28:56,410 --> 01:28:58,160
Прости, Всевишни.
1658
01:28:58,160 --> 01:29:02,060
Брат Омер и мама в млада възраст бяха в нещастни бракове.
1659
01:29:02,060 --> 01:29:04,180
Затова ценят втория.
1660
01:29:05,240 --> 01:29:06,590
Какъв още втори?
1661
01:29:06,590 --> 01:29:09,880
Те един с друг вече два пъти са се развеждали.
1662
01:29:11,220 --> 01:29:12,900
Къде ще ходите вечерта?
1663
01:29:12,900 --> 01:29:16,710
Аз резервирах маса в много красив ресторант с жива музика.
1664
01:29:16,710 --> 01:29:17,970
Забавлявайте се.
1665
01:29:18,500 --> 01:29:20,850
Заради г-жа Чимен ще отидем, какво да се прави?
1666
01:29:20,850 --> 01:29:22,350
Разбира се.
1667
01:29:23,990 --> 01:29:25,850
Моят живот.
1668
01:29:25,850 --> 01:29:30,430
- Аз ще се срещна с Хакан, ти искаш ли да дойдеш?
- Не, скъпи, аз няма да дойда.
1669
01:29:30,430 --> 01:29:32,180
Освен това, вечерта ще отида с момичетата.
1670
01:29:32,180 --> 01:29:34,440
И така ще бъда далеч от Кемал.
1671
01:29:34,440 --> 01:29:35,760
А ти защо отиваш?
1672
01:29:35,970 --> 01:29:37,760
Ще узная, какво се е случило.
1673
01:29:40,850 --> 01:29:43,660
Някой ще ми разкаже ли за това тайно произшествие?
1674
01:29:43,780 --> 01:29:48,020
Нилгюн е доктор на Кемал, аз ти разказвах.
1675
01:29:48,480 --> 01:29:49,760
Абидин.
1676
01:29:50,230 --> 01:29:52,720
Идрис е пред очите ти, нали?
1677
01:29:52,750 --> 01:29:54,530
Пред очите ми е.
1678
01:29:54,810 --> 01:29:56,620
И под коленете.
1679
01:29:57,040 --> 01:29:58,940
Той няма да избяга никъде, брат.
1680
01:29:59,830 --> 01:30:00,760
Прекрасно.
1681
01:30:01,520 --> 01:30:03,650
Какъв е следващият план, брат?
1682
01:30:03,650 --> 01:30:05,580
Ние почти всичко направихме, Абидин.
1683
01:30:05,580 --> 01:30:06,980
Остана само едно нещо.
1684
01:30:06,980 --> 01:30:09,740
За да направи г-жа Ишил грешка.
1685
01:30:10,390 --> 01:30:12,250
Тя е готова за това.
1686
01:30:12,250 --> 01:30:13,630
Още как.
1687
01:30:16,150 --> 01:30:17,640
Още как.
1688
01:30:20,800 --> 01:30:23,400
Дразни ме този тип хора.
1689
01:30:23,400 --> 01:30:25,020
Капризни богаташи.
1690
01:30:26,200 --> 01:30:26,830
Извинете.
1691
01:30:26,830 --> 01:30:28,390
Това оригинал ли е?
1692
01:30:28,600 --> 01:30:29,810
Покажете.
1693
01:30:29,810 --> 01:30:31,530
Ето тази марка.
1694
01:30:32,240 --> 01:30:33,450
Това е оригинал, разбира се.
1695
01:30:33,450 --> 01:30:36,960
При това, тази колекция е от Милано.
Искате ли да я премерите?
1696
01:30:36,960 --> 01:30:38,340
Дори не знам.
1697
01:30:38,340 --> 01:30:39,540
Много е скъпа.
1698
01:30:39,540 --> 01:30:41,330
Това е марка.
1699
01:30:41,970 --> 01:30:43,200
Добре, благодаря.
1700
01:30:43,710 --> 01:30:44,860
Няма защо.
1701
01:30:44,860 --> 01:30:45,860
"Добре, благодаря."
1702
01:30:45,860 --> 01:30:47,600
Сякаш разбира.
1703
01:30:47,600 --> 01:30:48,870
"Добре, благодаря."
1704
01:30:48,870 --> 01:30:53,360
Ядоса ме. Един час се шля тук
и си тръгна. "Добре, благодаря."
1705
01:30:53,480 --> 01:30:56,680
Един час се шля тук и си тръгна!
1706
01:30:56,750 --> 01:31:00,080
О, Господи! Апо дойде. Разкарай се.
1707
01:31:00,080 --> 01:31:01,860
Апо? Къде да се разкарам?
1708
01:31:01,860 --> 01:31:02,930
Иди, скрий се в съблекалнята.
1709
01:31:02,930 --> 01:31:06,460
Каква съблекалня? Да бъде проклета
тази работа.
1710
01:31:13,640 --> 01:31:15,270
Здравей.
1711
01:31:17,140 --> 01:31:18,840
Живот мой.
1712
01:31:19,090 --> 01:31:20,750
Каква изненада?
1713
01:31:22,630 --> 01:31:23,960
Добре дошъл, скъпи.
1714
01:31:23,960 --> 01:31:25,440
В модата съм!
1715
01:31:26,820 --> 01:31:28,460
Какво означава това?
1716
01:31:29,690 --> 01:31:33,350
Напоследък много се увличам по модата.
1717
01:31:33,350 --> 01:31:34,960
Автоматично го казвам.
1718
01:31:34,990 --> 01:31:36,910
Г-жо Ишъл, успех.
1719
01:31:36,910 --> 01:31:38,590
Благодаря, Зюлкар.
1720
01:31:39,220 --> 01:31:41,330
Живот мой, на теб как ти е?
1721
01:31:41,420 --> 01:31:42,400
Хареса ли ти?
1722
01:31:42,400 --> 01:31:46,180
Да не урочасам. Много красиво
се е получило. Каквото и да правиш,
може ли да е некрасиво?
1723
01:31:46,270 --> 01:31:47,910
И улицата украси.
1724
01:31:47,910 --> 01:31:48,960
Скъпи.
1725
01:31:49,790 --> 01:31:53,050
Виж, нашите нови неща пристигнаха,
в онази посока. Много красиви.
1726
01:31:53,050 --> 01:31:54,010
Мамо.
1727
01:31:54,930 --> 01:31:58,850
Точно такава ми подари Бирсен
миналата седмица.
1728
01:31:59,410 --> 01:32:01,390
Тя струва колкото заплатата на Бирсен.
1729
01:32:01,390 --> 01:32:02,500
Как може да ти я купи?
1730
01:32:02,500 --> 01:32:05,720
Не, г-жо Ишъл, тя купи от обикновения
пазар.
1731
01:32:05,720 --> 01:32:07,470
Точно такава. 1 към 1 с твоята.
1732
01:32:07,680 --> 01:32:08,620
Сладко.
1733
01:32:08,620 --> 01:32:10,230
Всичко е фалшиво.
1734
01:32:10,230 --> 01:32:13,320
Който разбира от марки, ще види
разликата.
1735
01:32:13,320 --> 01:32:15,060
Колко е заплатата на Бирсен?
1736
01:32:15,520 --> 01:32:16,330
Разточителство.
1737
01:32:16,330 --> 01:32:18,110
Възможно ли е да дадеш толкова пари
за вещ?
1738
01:32:18,110 --> 01:32:19,440
Неразумно.
1739
01:32:20,450 --> 01:32:24,010
Живот мой, кълна се, Бог те изпрати
при мен.
1740
01:32:24,780 --> 01:32:26,040
Какво стана? Защо?
1741
01:32:26,040 --> 01:32:29,310
Имам проблеми с колата днес.
1742
01:32:29,310 --> 01:32:33,240
И трябваше да се върна вкъщи.
Знаеш, че с момичетата щяхме
да излезем.
1743
01:32:33,240 --> 01:32:36,120
Хайде, точно вие дойдохте, да
вървим заедно.
1744
01:32:36,280 --> 01:32:38,080
Не е ли рано за теб?
1745
01:32:38,250 --> 01:32:39,280
Как не те е срам.
1746
01:32:39,280 --> 01:32:41,350
Дошъл си чак дотук.
1747
01:32:41,350 --> 01:32:44,290
И стига за днес.
1748
01:32:44,290 --> 01:32:45,700
Как мога да те оставя?
1749
01:32:45,860 --> 01:32:48,660
Защо все още не си взела помощничка?
1750
01:32:49,260 --> 01:32:52,340
Любими, говорих с няколко всъщност.
1751
01:32:52,340 --> 01:32:55,150
Но знаеш, аз дадох всичките
пари за стоката.
1752
01:32:55,150 --> 01:32:57,660
Нека се успокои, пак ще погледна.
1753
01:32:57,660 --> 01:32:58,460
Добре тогава.
1754
01:32:58,460 --> 01:33:00,520
Заключи добре и да тръгваме.
1755
01:33:00,520 --> 01:33:02,570
Вътре има куп стока.
1756
01:33:02,570 --> 01:33:03,430
Добре, скъпи.
1757
01:33:03,430 --> 01:33:06,190
Хайде, вие вървете, аз ще дойда.
1758
01:33:23,150 --> 01:33:24,180
Виж, аз си тръгвам.
1759
01:33:24,180 --> 01:33:25,340
Няма да го направиш, нали?
1760
01:33:25,340 --> 01:33:26,360
Ще го направя, разбира се.
1761
01:33:26,360 --> 01:33:28,330
Как ще решиш това, ако те хванат?
1762
01:33:28,330 --> 01:33:31,730
Момиче, ти луда ли си? Как ще
изляза оттук, като ме заключиш?
1763
01:33:31,730 --> 01:33:33,080
Проклятие!
1764
01:33:33,080 --> 01:33:36,710
Имам паник атаки, не мога да
стоя в затворени пространства.
1765
01:33:39,450 --> 01:33:45,350
Дълбоко вдишване. 4, 3, 2. Господи…
Ишил, няма ли да те накажа за това?
1766
01:33:45,350 --> 01:33:47,480
Ишил, няма ли да те накажа?
1767
01:33:49,140 --> 01:33:50,080
Мамо.
1768
01:33:52,000 --> 01:33:53,100
Невероятно.
1769
01:33:53,310 --> 01:33:54,500
На работа ли си дошъл?
1770
01:33:54,500 --> 01:33:55,450
Не.
1771
01:33:55,840 --> 01:33:57,770
Още съм зад ъгъла.
1772
01:33:58,270 --> 01:34:00,940
Дошъл съм ето, момиче. Боже мой.
1773
01:34:00,940 --> 01:34:03,880
И аз толкова реших.
1774
01:34:03,880 --> 01:34:04,610
Наистина?
1775
01:34:04,610 --> 01:34:06,560
Какво реши? Разкажи.
1776
01:34:07,290 --> 01:34:10,020
Всички задачи, които ми бяха
възложени.
1777
01:34:11,100 --> 01:34:12,580
Ах, Фираз, ах.
1778
01:34:13,130 --> 01:34:15,020
Поне оправи отношенията с жена си.
1779
01:34:15,020 --> 01:34:16,120
После мен тормози.
1780
01:34:16,940 --> 01:34:18,060
Не, мамо.
1781
01:34:18,060 --> 01:34:20,620
Слава Богу, решихме. Имаме добри
отношения.
1782
01:34:23,200 --> 01:34:24,140
Какво става?
1783
01:34:24,140 --> 01:34:26,000
Какъв е този подозрителен поглед?
1784
01:34:27,150 --> 01:34:28,700
Ти ме погледни.
1785
01:34:29,390 --> 01:34:31,390
Ти, гледайки стената, виждаш стена.
1786
01:34:31,390 --> 01:34:33,190
А аз виждам това, което е зад стената.
1787
01:34:33,190 --> 01:34:34,440
За глупачка ли ме смяташ?
1788
01:34:34,440 --> 01:34:36,830
Прости, Всевишни.
1789
01:34:36,830 --> 01:34:38,480
Какви са тези думи? Ти си ми майка.
1790
01:34:38,480 --> 01:34:41,930
Каквото и да вършиш, решавай, без
да гледаш никого в очите.
1791
01:34:43,070 --> 01:34:44,860
Какво говориш, мамо?
1792
01:34:44,860 --> 01:34:46,010
Казах каквото исках.
1793
01:34:46,140 --> 01:34:47,870
Не ме карайте да контактувам с никого.
1794
01:34:48,020 --> 01:34:51,120
Глупости говориш, кълна се. Не
те разбирам.
1795
01:34:51,120 --> 01:34:53,060
Не ти е изгодно, затова не разбираш.
1796
01:34:53,060 --> 01:34:54,950
Предупреждавам те.
1797
01:34:54,950 --> 01:34:59,400
Не ме смятай за сляпа и глуха,
защото не говоря открито.
1798
01:35:02,040 --> 01:35:03,610
Грешиш за мен, знай.
1799
01:35:03,750 --> 01:35:04,460
Добре.
1800
01:35:04,460 --> 01:35:05,700
Нека бъде така.
1801
01:35:06,450 --> 01:35:08,430
Можеш да затвориш вратата от другата страна.
1802
01:35:09,240 --> 01:35:10,400
Как?
1803
01:35:13,400 --> 01:35:14,570
Толкова ли?
1804
01:35:16,100 --> 01:35:17,390
Ти си безмилостна.
1805
01:35:18,170 --> 01:35:20,400
Наистина безмилостна, жено.
1806
01:35:21,080 --> 01:35:22,800
Затвори вратата от другата страна.
1807
01:35:25,840 --> 01:35:28,040
Знам само деня на смъртта.
1808
01:35:28,860 --> 01:35:31,120
Но знам причината.
1809
01:35:32,050 --> 01:35:33,390
Фираз.
1810
01:35:33,990 --> 01:35:36,690
Като видях една в магазина, наистина се
разстроих.
1811
01:35:37,410 --> 01:35:40,970
Живот мой, аз съм бизнес дама, ще
реша, не се тревожи.
1812
01:35:40,970 --> 01:35:43,170
Преди всичко ти си моя жена.
Зюлкар.
1813
01:35:43,440 --> 01:35:44,310
Моля те, татко.
1814
01:35:44,560 --> 01:35:50,010
Ще намерим момиче в магазина на г-жа
Ишъл. Спретнато, възпитано, религиозно.
Навярно знаеш.
1815
01:35:50,010 --> 01:35:51,980
Сладък, недей.
1816
01:35:52,730 --> 01:35:53,480
Добре, тате.
1817
01:35:53,480 --> 01:35:54,850
Веднага ще разнеса новината.
1818
01:35:54,850 --> 01:35:56,420
Това е спешно, знай.
1819
01:35:56,420 --> 01:35:57,480
Добре.
1820
01:36:07,790 --> 01:36:09,880
Тази съвсем влезе в ролята.
1821
01:36:09,880 --> 01:36:11,450
Смята се за принцеса.
1822
01:36:11,450 --> 01:36:13,030
Не клюкарствай, Нилай. Грях е.
1823
01:36:14,190 --> 01:36:17,420
Мустафа, ти съвсем ме приучи към семки.
1824
01:36:19,560 --> 01:36:22,060
Кълна се, това ми помага да задействам
работата на ума.
1825
01:36:22,060 --> 01:36:24,200
Само така мога да събера мислите си
накуп.
1826
01:36:24,950 --> 01:36:28,750
Ти все пак много не мисли. Не
задействай.
1827
01:36:28,750 --> 01:36:30,480
Нека си останат разбъркани.
1828
01:36:33,820 --> 01:36:35,030
Здравейте.
1829
01:36:35,490 --> 01:36:36,650
Здравей, тате, добре дошъл.
1830
01:36:36,650 --> 01:36:38,070
Добре дошъл, татенце.
1831
01:36:38,470 --> 01:36:39,560
Младеж.
1832
01:36:39,560 --> 01:36:40,970
Наслаждавате ли се на градината?
1833
01:36:41,170 --> 01:36:43,250
Да, последните слънчеви дни.
1834
01:36:43,310 --> 01:36:44,400
Нурсема къде е?
1835
01:36:44,400 --> 01:36:46,160
Тя отиде да работи, тате.
1836
01:36:46,160 --> 01:36:47,400
Добре.
1837
01:36:47,400 --> 01:36:49,250
Само да не ни изяжда, седейки вкъщи.
1838
01:36:49,600 --> 01:36:52,580
Добре, радвам се, че се върна на
работа. Няма да пропусна молитвата.
1839
01:36:52,580 --> 01:36:53,850
Тръгнах.
1840
01:36:53,850 --> 01:36:55,650
Добре, живот мой, иди по-скоро.
1841
01:37:05,430 --> 01:37:06,630
И?
1842
01:37:06,630 --> 01:37:08,080
Как си?
1843
01:37:08,710 --> 01:37:09,650
Добре.
1844
01:37:10,890 --> 01:37:13,790
Мустафа, ти нещо пишеш, рисуваш ли?
1845
01:37:13,790 --> 01:37:14,880
Какво?
1846
01:37:15,300 --> 01:37:16,230
Как така?
1847
01:37:16,230 --> 01:37:17,530
Просто.
1848
01:37:17,530 --> 01:37:20,390
Ти имаш интереси към техническите дела.
1849
01:37:20,390 --> 01:37:23,540
Компютри, писане, рисуване и всичко
такова.
1850
01:37:24,460 --> 01:37:25,930
Мустафа?
1851
01:37:26,090 --> 01:37:27,020
Аз?
1852
01:37:27,020 --> 01:37:29,060
Не, изобщо не разбирам от това. Иска
ми се да разбирах.
1853
01:37:29,990 --> 01:37:32,430
Някога исках да пиша книга.
1854
01:37:32,430 --> 01:37:34,570
Но заради случилото се нямаше как.
1855
01:37:42,710 --> 01:37:44,210
Демет, спри.
1856
01:37:45,410 --> 01:37:46,840
Какво става, Фираз?
1857
01:37:47,250 --> 01:37:48,310
Демет.
1858
01:37:49,670 --> 01:37:50,860
Фираз, не смей.
1859
01:37:52,160 --> 01:37:53,200
Добре, тръгваме.
1860
01:37:53,390 --> 01:37:56,050
Не мога да повярвам. Ще се разделиш
ли с мен?
1861
01:37:56,500 --> 01:37:57,630
Успокой се.
1862
01:37:57,630 --> 01:37:58,860
Тръгваме.
1863
01:37:58,860 --> 01:38:00,240
Сядай.
1864
01:38:04,110 --> 01:38:05,340
Демет.
1865
01:38:05,340 --> 01:38:07,510
Виж, прекарахме си чудесно.
1866
01:38:07,510 --> 01:38:11,080
Ти беше до мен в най-трудните моменти.
1867
01:38:11,080 --> 01:38:13,040
Хвана ме за ръка, подкрепи ме.
1868
01:38:13,800 --> 01:38:15,380
Няма да лъжа, беше ми от полза.
1869
01:38:15,380 --> 01:38:17,330
Махаш ме, след като свърши работата?
1870
01:38:18,230 --> 01:38:19,730
Не съм казал такова нещо.
1871
01:38:20,910 --> 01:38:22,500
Ти си важна за мен.
1872
01:38:23,540 --> 01:38:25,400
Тогава защо?
1873
01:38:28,980 --> 01:38:30,610
Съпругата.
1874
01:38:32,820 --> 01:38:34,110
Демет.
1875
01:38:34,110 --> 01:38:36,710
Нурсема е най-важна за мен в живота.
1876
01:38:37,810 --> 01:38:38,960
Какво каза?
1877
01:38:39,150 --> 01:38:40,830
Да, направих грешка.
1878
01:38:42,250 --> 01:38:44,580
Да, и то голяма грешка.
1879
01:38:44,770 --> 01:38:47,390
За каква грешка говориш?
1880
01:38:47,390 --> 01:38:49,380
Влюбих се в теб.
1881
01:38:49,650 --> 01:38:50,810
Демет, можеш ли да се успокоиш?
1882
01:38:50,810 --> 01:38:52,080
Не мога.
1883
01:38:52,420 --> 01:38:53,240
Не мога.
1884
01:38:53,240 --> 01:38:56,720
Изобщо не си ме обичал?
1885
01:38:56,720 --> 01:39:00,980
Това, което пишеше. Това, което
казваше. Всичко това беше лъжа?
1886
01:39:00,980 --> 01:39:06,940
Прости. Наистина, прости. Демет, но
не можем да се виждаме повече.
Направих грешка. Много голяма грешка.
1887
01:39:06,940 --> 01:39:09,970
Но трябва да поправя тази грешка на
цената на живота си.
1888
01:39:09,970 --> 01:39:11,990
Жена ти ли те заплашва?
1889
01:39:11,990 --> 01:39:13,130
Съвестта.
1890
01:39:15,880 --> 01:39:18,270
Демет, искам да се върна при Нурсема.
1891
01:39:19,480 --> 01:39:21,030
Искам да бъдем семейство с нея.
1892
01:39:21,420 --> 01:39:23,120
Не можеш просто да ме зарежеш така.
1893
01:39:23,120 --> 01:39:24,520
Демет, няма да ти бъда от полза.
1894
01:39:25,740 --> 01:39:27,150
Начертай си пътя, добре?
1895
01:39:27,150 --> 01:39:29,410
Не говореше така. Какво се промени?
1896
01:39:29,410 --> 01:39:30,800
Аз се промених.
1897
01:39:32,870 --> 01:39:34,730
Нурсема ме промени.
1898
01:39:39,430 --> 01:39:40,830
Извини ме.
1899
01:39:42,750 --> 01:39:44,150
Но това е последната ни среща.
1900
01:39:45,130 --> 01:39:47,100
Господ да те накаже.
1901
01:39:47,100 --> 01:39:49,220
Нека Господ те накаже.
1902
01:39:49,220 --> 01:39:52,140
Нека Господ те накаже.
1903
01:39:54,450 --> 01:39:56,150
Удари.
1904
01:39:56,150 --> 01:39:58,200
Защото го заслужавам.
1905
01:40:01,350 --> 01:40:02,630
Съжалявам.
1906
01:40:31,510 --> 01:40:33,360
Глава на търговците.
1907
01:40:33,500 --> 01:40:36,330
Ще отвориш ли вратата, преди да припадна?
1908
01:40:36,330 --> 01:40:37,180
Свършено е с нас.
1909
01:40:37,180 --> 01:40:38,280
Какво стана?
1910
01:40:38,400 --> 01:40:42,620
Какво може да е по-лошо от това, че ме затвори в клетка като птица?
1911
01:40:42,620 --> 01:40:44,800
Абдуллах каза, че имам нужда от работник.
1912
01:40:44,800 --> 01:40:47,170
Зюлкар търси за мен. Как е?
1913
01:40:47,170 --> 01:40:48,600
Ти сериозно?
1914
01:40:48,600 --> 01:40:49,450
Ах.
1915
01:40:49,450 --> 01:40:51,040
Момиче, подиграваш ли се?
1916
01:40:51,040 --> 01:40:52,890
Ще умра тук от липса на въздух.
1917
01:40:52,890 --> 01:40:57,110
Единственият ти проблем е работник? Имам паник атака.
1918
01:40:57,110 --> 01:40:57,770
Лео.
1919
01:40:57,770 --> 01:40:58,930
Виж.
1920
01:40:58,930 --> 01:41:00,710
Намери някого веднага. Веднага.
1921
01:41:00,710 --> 01:41:01,480
Веднага казва.
1922
01:41:01,480 --> 01:41:02,630
Веднага казва.
1923
01:41:02,940 --> 01:41:06,570
Съедини Лео със свободата. Пусни го от клетката.
1924
01:41:06,570 --> 01:41:08,320
Той веднага ще намери, не се притеснявай.
1925
01:41:08,320 --> 01:41:10,230
Как драматизираш.
1926
01:41:10,230 --> 01:41:10,780
Добре.
1927
01:41:10,780 --> 01:41:12,430
Ще се обадя на майстора.
1928
01:41:12,430 --> 01:41:13,170
Погледни ме.
1929
01:41:13,170 --> 01:41:15,400
А ти ни намери момиче.
1930
01:41:15,400 --> 01:41:15,980
Добре ли е?
1931
01:41:15,980 --> 01:41:18,160
За да е доверено и да не ни издаде.
1932
01:41:18,400 --> 01:41:19,270
Хайде, Ишил.
1933
01:41:19,270 --> 01:41:20,630
Търси майстора.
1934
01:41:20,630 --> 01:41:21,350
Хайде, Ишил.
1935
01:41:21,350 --> 01:41:22,590
Това е работа за мен, давай. Давай.
1936
01:41:22,590 --> 01:41:23,940
Звъня.
1937
01:41:24,120 --> 01:41:27,170
Имаш телефона в ръцете си, сам щеше да се обадиш.
1938
01:41:30,010 --> 01:41:32,690
Дъще, колко добре си излязла.
1939
01:41:32,690 --> 01:41:35,570
Виж, аз ходих тук миналата седмица. Мама не показа ли?
1940
01:41:35,750 --> 01:41:38,080
Майка ти нищо не показва.
1941
01:41:38,870 --> 01:41:40,480
Дога звъни.
1942
01:41:41,670 --> 01:41:42,910
Ало, слушам, Дога.
1943
01:41:43,260 --> 01:41:46,870
Чимен, искахме да се срещнем по-рано.
1944
01:41:46,870 --> 01:41:49,580
Омръзна ми вкъщи. Тръгнах.
1945
01:41:49,580 --> 01:41:51,580
Да дойда да те взема?
1946
01:41:51,580 --> 01:41:52,330
Какво стана?
1947
01:41:52,330 --> 01:41:53,690
Добре ли си?
1948
01:41:53,690 --> 01:41:55,240
Добре съм, добре съм.
1949
01:41:55,240 --> 01:41:57,250
Просто съм малко уморена.
1950
01:41:57,250 --> 01:42:01,540
Ще дойда, ще се срещнем по-рано. Мама и Ишил ще дойдат после.
1951
01:42:02,620 --> 01:42:04,840
Добре, добре тогава, ще се приготвя.
1952
01:42:04,840 --> 01:42:05,700
Добре.
1953
01:42:05,700 --> 01:42:08,410
След малко идвам, след половин час
ще дойда и ще те взема.
1954
01:42:08,410 --> 01:42:09,920
Добре, чао.
1955
01:42:10,950 --> 01:42:12,550
Какво стана? Нещо ли се случи?
1956
01:42:12,550 --> 01:42:16,190
Не, нищо не се е случило. Малко е
уморена, иска да се видим по-рано.
1957
01:42:16,430 --> 01:42:18,280
Дано нищо не се е случило.
1958
01:42:19,340 --> 01:42:20,440
Ще се приготвя.
1959
01:42:20,440 --> 01:42:21,480
Хайде.
1960
01:42:23,130 --> 01:42:24,330
Чимен.
1961
01:42:24,330 --> 01:42:26,120
Тук съм.
1962
01:42:26,370 --> 01:42:28,130
Добре, че си тук, сестро Севиляй.
1963
01:42:28,650 --> 01:42:29,560
Скъпа.
1964
01:42:29,560 --> 01:42:32,350
Не се притеснявай. Приятна разходка.
1965
01:42:37,210 --> 01:42:38,240
Сестра.
1966
01:42:38,460 --> 01:42:40,370
Нещо те притеснява ли?
1967
01:42:40,370 --> 01:42:41,940
Не, няма нищо.
1968
01:42:47,800 --> 01:42:49,870
Любими, братко.
1969
01:42:49,870 --> 01:42:50,930
Скъпи братко.
1970
01:42:50,930 --> 01:42:51,830
Какво стана?
1971
01:42:51,830 --> 01:42:53,220
Виж, виж.
1972
01:42:53,630 --> 01:42:55,550
Ние се забавлявахме снощи.
1973
01:42:55,550 --> 01:42:58,850
Пуснаха ни в новините.
Снимали са ни.
1974
01:42:58,850 --> 01:43:01,110
Новият плейбой в Истанбул.
1975
01:43:01,110 --> 01:43:02,350
Асил Йълдъръм.
1976
01:43:04,720 --> 01:43:05,690
Каква е новината?
1977
01:43:05,690 --> 01:43:07,410
Пич, ти ли го направи това?
1978
01:43:07,410 --> 01:43:08,820
Разбира се, аз, братко.
1979
01:43:09,070 --> 01:43:11,160
Колко извадих, знаеш ли?
1980
01:43:11,160 --> 01:43:12,640
Ти плати ли за това?
1981
01:43:12,990 --> 01:43:13,920
Да.
1982
01:43:13,920 --> 01:43:15,400
Моите пари ли?
1983
01:43:15,400 --> 01:43:17,130
Не, на народа.
1984
01:43:17,130 --> 01:43:18,950
Ще ти счупя главата, Абидин.
1985
01:43:18,950 --> 01:43:20,570
Много знаеш, и се шегуваш с мен.
1986
01:43:20,570 --> 01:43:21,640
Колко плати?
1987
01:43:21,640 --> 01:43:22,960
Колкото трябва, братко.
1988
01:43:22,960 --> 01:43:25,550
И виж, помага.
1989
01:43:25,550 --> 01:43:27,930
- Момичетата се влюбиха.
- Господи, запази разума ми.
1990
01:43:27,930 --> 01:43:31,770
Пич, мислиш ли, че за да се
влюбят в мен, на момичетата
са им нужни новини за мен?
1991
01:43:32,380 --> 01:43:32,990
Не?
1992
01:43:32,990 --> 01:43:35,740
Виж ми вида. Виж тази харизма,
Абидин.
1993
01:43:35,740 --> 01:43:37,600
Глупости.
1994
01:43:42,380 --> 01:43:44,290
Ще вечеряме ли у мен?
1995
01:43:44,290 --> 01:43:46,140
Вкусно готвя.
1996
01:43:46,140 --> 01:43:48,010
Пращай локация, мацко.
1997
01:43:48,180 --> 01:43:49,070
Какво става, братко?
1998
01:43:49,070 --> 01:43:50,240
Какво излезе?
1999
01:43:52,420 --> 01:43:57,440
Какво излезе, знаеш ли? Момичетата
видяха в новините и пишат "Асил,
Асил, Асил мой".
2000
01:43:57,470 --> 01:43:58,620
Казах ти.
2001
01:43:58,620 --> 01:44:00,460
Пич, това е Айлин, Айлин.
2002
01:44:01,580 --> 01:44:03,030
Тя гори по теб, гори.
2003
01:44:03,400 --> 01:44:05,490
Пич, какво ти казах?
2004
01:44:05,490 --> 01:44:08,320
Не гори, а изгаря човека.
2005
01:44:08,320 --> 01:44:09,420
Защо, брат?
2006
01:44:09,420 --> 01:44:13,200
Мисли така. Знаеш ли, как се наричат
такива хора в литературата?
2007
01:44:13,200 --> 01:44:14,510
Тези, които откъсват главата.
2008
01:44:14,510 --> 01:44:20,080
Те намират мъже, като Фатих, наивни,
които седят до полата на майка си.
2009
01:44:20,080 --> 01:44:24,920
Играят си с тях. Те ги въртят
около пръста си.
2010
01:44:24,920 --> 01:44:30,930
Използват, харчат парите им. После,
като си свършат работата, преминават
на друг етап.
2011
01:44:30,930 --> 01:44:32,450
Като училище?
2012
01:44:32,450 --> 01:44:36,930
Като училище, да. Но девойката
трябва да разбере, че аз съм
професор в това училище.
2013
01:44:36,930 --> 01:44:38,400
Този, който излиза на лов…
2014
01:44:38,400 --> 01:44:39,650
Става плячка.
2015
01:44:40,510 --> 01:44:42,690
Брат, ти си кралят.
2016
01:44:43,130 --> 01:44:45,620
Между другото, аз завърших
разследването.
2017
01:44:45,620 --> 01:44:48,250
Момичето има икономически
проблеми.
2018
01:44:48,250 --> 01:44:50,280
Тя отдавна не е плащала наем.
2019
01:44:50,280 --> 01:44:51,700
Това е класика.
2020
01:44:51,970 --> 01:44:52,950
Разбира се, брат.
2021
01:44:52,950 --> 01:44:55,420
Брат, ти бъди наред.
2022
01:44:55,420 --> 01:44:57,260
Останалото ще решим.
2023
01:44:57,460 --> 01:44:59,290
Ти също бъди наред.
2024
01:44:59,970 --> 01:45:01,210
Ти също бъди наред.
2025
01:45:02,200 --> 01:45:04,510
Ти си ми спомен от баща ми.
2026
01:45:04,980 --> 01:45:06,110
Благодаря, брат.
2027
01:45:06,640 --> 01:45:08,000
Един за всички.
2028
01:45:09,340 --> 01:45:10,840
И всички за един, брат.
2029
01:45:10,840 --> 01:45:11,880
Именно така.
2030
01:45:11,880 --> 01:45:12,910
Благодаря.
2031
01:45:14,150 --> 01:45:15,400
Брат.
2032
01:45:16,260 --> 01:45:18,500
Имам още една тема, но се притеснявам.
2033
01:45:18,860 --> 01:45:19,690
Каква?
2034
01:45:20,370 --> 01:45:21,260
Тази жена.
2035
01:45:21,390 --> 01:45:22,150
Коя жена?
2036
01:45:22,200 --> 01:45:23,740
Която ме бутна от яхтата.
2037
01:45:24,130 --> 01:45:25,730
Мама Нилай?
2038
01:45:25,960 --> 01:45:30,790
Абидин. Твоят вкус ме поразява,
Абидин. Абидин, какво правиш?
Абидин.
2039
01:45:30,790 --> 01:45:32,390
Брат, но аз бях спомен от баща ти.
2040
01:45:32,390 --> 01:45:34,540
Но как да реша на тази възраст?
2041
01:45:34,540 --> 01:45:36,680
Брат, само ти ще решиш този въпрос.
2042
01:45:36,680 --> 01:45:39,050
Какво да направя? Аз сега ще се
занимавам със сватовство ли?
2043
01:45:39,050 --> 01:45:40,800
Брат, моля те, моля те.
2044
01:45:40,800 --> 01:45:41,500
Аз ли на теб?
2045
01:45:41,500 --> 01:45:42,990
Брат, никой друг не може да го
направи.
2046
01:45:42,990 --> 01:45:43,710
Сватовство?
2047
01:45:43,710 --> 01:45:44,870
Брат, моля те.
2048
01:45:44,870 --> 01:45:45,370
Аби…
2049
01:45:45,370 --> 01:45:46,470
Брат, моля те.
2050
01:45:48,760 --> 01:45:50,460
Разбира се, ще погледна, Абидин.
2051
01:45:52,720 --> 01:45:53,660
Ще видя.
2052
01:45:53,660 --> 01:45:54,650
Добре, братко.
2053
01:45:54,650 --> 01:45:55,840
Благодаря.
2054
01:45:55,840 --> 01:45:58,260
Виж, има много котки долу.
2055
01:45:58,370 --> 01:46:02,360
Мустафа, ще отида при мама.
2056
01:46:02,360 --> 01:46:03,690
Какво се е случило?
2057
01:46:03,810 --> 01:46:05,680
Звъня ѝ от сутринта и не вдига.
2058
01:46:05,680 --> 01:46:07,760
И при сестра Дуду не е отишла.
Вече се притеснявам.
2059
01:46:07,760 --> 01:46:08,740
О, Господи.
2060
01:46:08,740 --> 01:46:10,330
Какво се е случило? Добре,
съобщи ми после.
2061
01:46:10,330 --> 01:46:14,610
Добре. Ще отида бързо и ще се
върна. Зюлкар е вкъщи. Ако нещо
ти трябва, кажи му.
2062
01:46:14,610 --> 01:46:16,130
И двамата ще се справите.
Предупредих го.
2063
01:46:16,130 --> 01:46:17,960
Добре, не се притеснявай.
2064
01:46:18,150 --> 01:46:18,680
Добре.
2065
01:46:18,680 --> 01:46:19,540
Моят синко.
2066
01:46:20,800 --> 01:46:22,230
Всичко, помахай с ръчичка.
2067
01:46:22,230 --> 01:46:24,370
Моите любими.
2068
01:46:39,040 --> 01:46:40,230
Дога?
2069
01:46:40,680 --> 01:46:42,640
Какво е това? Колко е красива.
И червена.
2070
01:46:42,640 --> 01:46:44,470
Това е подарък от Фатих като
извинение.
2071
01:46:44,470 --> 01:46:46,580
Вчера я подари и днес се качвам
за първи път.
2072
01:46:46,580 --> 01:46:47,920
Нищо себе си.
2073
01:46:48,040 --> 01:46:51,090
Какво пак е сгазил лука, че ти
е купил кола?
2074
01:46:51,090 --> 01:46:52,340
Даже не питай.
2075
01:46:52,340 --> 01:46:54,690
После ще говорим. Всичко,
тръгваме.
2076
01:46:55,050 --> 01:46:56,440
Добре.
2077
01:47:00,680 --> 01:47:03,710
Тоест, в Истанбул всичко е както
и преди да замина.
2078
01:47:03,710 --> 01:47:06,120
Само не и аз, Чимен.
2079
01:47:06,120 --> 01:47:08,100
Толкова съм самотна.
2080
01:47:08,100 --> 01:47:11,430
И отдавна се мъча със своята
самота.
2081
01:47:12,390 --> 01:47:14,610
Ясно, веднага ще започнем да се
оплакваме една на друга.
2082
01:47:15,410 --> 01:47:20,710
Слушай, моите момичета казаха,
че в Куру Чешме има страхотно
местенце. Да отидем там?
2083
01:47:20,710 --> 01:47:22,160
Там е много оживено.
2084
01:47:22,160 --> 01:47:24,160
Задължително оживено място?
2085
01:47:24,160 --> 01:47:27,830
Скъпа, вече цяла година постоянно
виждам едни и същи хора и ми е
скучно.
2086
01:47:27,830 --> 01:47:32,140
Ще отидем там, ще изпием няколко
коктейла и аз малко ще погледам
хора.
2087
01:47:32,460 --> 01:47:33,730
Добре.
2088
01:47:33,730 --> 01:47:35,500
Ако толкова искаш, да отидем.
2089
01:47:35,500 --> 01:47:36,450
Ще набера местоположението.
2090
01:47:36,450 --> 01:47:37,640
Добре.
2091
01:47:44,460 --> 01:47:45,730
Може ли?
2092
01:47:45,730 --> 01:47:47,050
Влизай, Асил. Влизай.
2093
01:47:53,210 --> 01:47:54,100
Добре дошла.
2094
01:47:54,100 --> 01:47:55,280
Благодаря.
2095
01:47:55,650 --> 01:47:57,370
Няма да се бавя, Йомер.
2096
01:47:58,160 --> 01:48:01,830
Много ме натъжи онзи инцидент
онзи ден.
2097
01:48:01,830 --> 01:48:03,330
Не ми е спокойно.
2098
01:48:03,710 --> 01:48:06,230
И ако трябва да съм честен, искам
да ти се извиня.
2099
01:48:06,490 --> 01:48:10,600
Веднага казвам: ако всичко е така,
както каза Фатих - това е много
грозно.
2100
01:48:10,600 --> 01:48:13,040
С времето ще ме опознаеш по-добре,
Йомер.
2101
01:48:13,130 --> 01:48:15,030
Освен това, това не е в мой стил.
2102
01:48:15,600 --> 01:48:20,360
Ако се бия с някого, предпочитам да
го правя в работата.
2103
01:48:20,360 --> 01:48:21,350
Тоест…
2104
01:48:21,350 --> 01:48:28,930
Моля те, не ме разбирай погрешно.
Фатих не е от ранга, с който да се бия.
Той не е на такова ниво.
2105
01:48:28,930 --> 01:48:30,490
Асъм, и преди съм ти го казвал.
2106
01:48:30,490 --> 01:48:31,830
Фатих е мой племенник.
2107
01:48:32,080 --> 01:48:34,040
И няма да се откажа от него.
2108
01:48:34,040 --> 01:48:35,490
В крайна сметка, той е още млад.
2109
01:48:35,490 --> 01:48:36,850
Той е амбициозен.
2110
01:48:37,060 --> 01:48:41,890
Спомни си младостта си. Може би
на неговата възраст и ти си правил
подобни грешки. Нали?
2111
01:48:41,890 --> 01:48:43,850
Моля те, нека този конфликт не се
проточва.
2112
01:48:43,850 --> 01:48:44,650
Прекратете.
2113
01:48:44,650 --> 01:48:46,380
Ние работим тук. Така не става.
2114
01:48:46,380 --> 01:48:47,470
Не, не.
2115
01:48:47,470 --> 01:48:51,020
Вече взех решението си. Аз направих
първата стъпка и исках да се помиря.
2116
01:48:51,020 --> 01:48:52,720
Поканих го на вечеря.
2117
01:48:52,720 --> 01:48:55,920
Не исках да сме само двамата и
предложих да доведе жена си, а аз
поканих приятелката си.
2118
01:48:55,940 --> 01:48:58,480
И виж до какво се стигна. Боже мой.
2119
01:48:58,480 --> 01:49:02,080
Отсега нататък ще се появявам само
на събрания. Това е всичко.
2120
01:49:02,600 --> 01:49:04,440
Добре. Благодаря за разбирането.
2121
01:49:04,970 --> 01:49:06,320
Аз благодаря.
2122
01:49:06,320 --> 01:49:07,940
Ти явно работиш.
2123
01:49:07,940 --> 01:49:09,080
С твое позволение.
2124
01:49:10,240 --> 01:49:11,710
До скоро.
2125
01:49:14,040 --> 01:49:20,500
Йомер, ако имаш проблеми, винаги
ще бъда до теб.
2126
01:49:20,500 --> 01:49:21,850
Запомни това. Добре?
2127
01:49:21,850 --> 01:49:23,490
Считай ме за свой приятел.
2128
01:49:23,690 --> 01:49:24,580
Благодаря.
2129
01:49:25,680 --> 01:49:26,850
Благодаря.
2130
01:49:35,080 --> 01:49:36,260
Боже мой!
2131
01:49:37,480 --> 01:49:39,020
Той нещо знае ли?
2132
01:49:40,690 --> 01:49:43,010
„Не, вече съм параноик“.
2133
01:49:44,100 --> 01:49:45,660
Виж, Севиляй.
2134
01:49:45,660 --> 01:49:49,070
Тя завива патладжаните с плънка
като кюфте. Видя ли?
2135
01:49:49,070 --> 01:49:50,090
Да направим ли?
2136
01:49:50,090 --> 01:49:51,620
Да, да направим, сестро.
2137
01:49:55,560 --> 01:49:58,430
Дремнах малко и ми стана толкова
добре.
2138
01:49:58,430 --> 01:49:59,560
Как е Кемал?
2139
01:49:59,560 --> 01:50:00,270
Отлично.
2140
01:50:00,270 --> 01:50:01,830
Той изпи сместа и веднага заспа.
2141
01:50:01,830 --> 01:50:03,270
Моето добро момче.
2142
01:50:12,990 --> 01:50:16,690
Г-жо Къвълджъм, сега ще ви
приготвя страхотно кафе.
2143
01:50:16,690 --> 01:50:18,860
Изпийте го с майка си.
2144
01:50:18,860 --> 01:50:21,740
Ще бъде прекрасно, Севиляй.
Скоро ще изляза.
2145
01:50:21,740 --> 01:50:23,250
Не искам кафе.
2146
01:50:23,250 --> 01:50:24,440
Да не ми го приготвяш.
2147
01:50:29,770 --> 01:50:32,640
Мамо, какво има?
2148
01:50:32,840 --> 01:50:34,290
Какво ти е на лицето?
2149
01:50:35,530 --> 01:50:40,770
Освен Севиляй, никой не седи с мен
и не може дори да поговори пет минути.
2150
01:50:40,770 --> 01:50:45,120
Сега и ти бързо ще изпиеш кафето
и ще избягаш.
2151
01:50:45,180 --> 01:50:47,030
Мамо, но аз винаги съм си вкъщи.
2152
01:50:47,300 --> 01:50:48,990
Ще изляза само тази вечер.
2153
01:50:48,990 --> 01:50:51,020
Точно в това е целият проблем.
2154
01:50:51,020 --> 01:50:53,720
Не можем да говорим, живеейки в една къща.
2155
01:50:53,920 --> 01:50:58,560
Слушай, не мога да говоря и пак ще се разболея.
2156
01:50:58,560 --> 01:51:01,520
Мамо, ти само мисли, мисли и това измисли?
2157
01:51:01,520 --> 01:51:03,820
Вкъщи има толкова хора. И Чимен дори дойде.
2158
01:51:03,820 --> 01:51:06,330
Защо казваш, че не си говорим? Ние постоянно говорим за нещо.
2159
01:51:06,330 --> 01:51:08,660
Всеки в тази къща живее свой живот.
2160
01:51:08,660 --> 01:51:10,290
Никой не говори с мен.
2161
01:51:10,290 --> 01:51:11,670
Добре, мамо.
2162
01:51:11,670 --> 01:51:13,250
Хайде, да поговорим.
2163
01:51:13,250 --> 01:51:15,620
Да? Сякаш ме съжаляваш.
2164
01:51:15,620 --> 01:51:17,400
Нима не забелязвам?
2165
01:51:17,400 --> 01:51:20,710
В тази къща нещо се обсъжда тайно от мен.
2166
01:51:20,710 --> 01:51:23,440
Ти снощи разговаря с Омер до сутринта.
2167
01:51:23,440 --> 01:51:25,670
Мамо, моля те, недей.
2168
01:51:25,670 --> 01:51:28,780
Ние също имаме свои лични проблеми.
2169
01:51:28,780 --> 01:51:30,100
А аз нямам ли?!
2170
01:51:30,100 --> 01:51:33,820
Дойде Чимен и аз приготвих толкова вкусотии, а дори не седнах.
2171
01:51:33,820 --> 01:51:35,570
Но ние казахме, че ще заминем вечерта.
2172
01:51:35,570 --> 01:51:37,690
На мен никой не ми е казвал това.
2173
01:51:37,690 --> 01:51:38,600
Добре, мамо.
2174
01:51:38,600 --> 01:51:39,900
Добре, права си.
2175
01:51:39,900 --> 01:51:40,780
Извинявай.
2176
01:51:40,780 --> 01:51:42,180
Ще отида при Кемал.
2177
01:51:44,380 --> 01:51:45,800
Ето така.
2178
01:51:45,800 --> 01:51:47,120
Всеки със своите прищевки.
2179
01:51:47,120 --> 01:51:49,250
Постоянно недоволни от нещо.
2180
01:51:49,250 --> 01:51:50,690
Брат, какво става със светлината?
2181
01:51:50,690 --> 01:51:52,930
Не е нужна светлина. Слънцето свети. Мисля, че е достатъчно.
2182
01:51:52,930 --> 01:51:55,520
- Струва ми се, че е твърде ярко.
- На снимките ще видим.
2183
01:51:55,520 --> 01:51:57,540
- Ще измислим нещо.
- Добре, после ще решим.
2184
01:51:57,540 --> 01:51:58,800
И как ви се струва?
2185
01:51:59,170 --> 01:51:59,920
Какво?
2186
01:51:59,920 --> 01:52:00,740
Къщата, къщата.
2187
01:52:00,740 --> 01:52:01,440
Как ви се вижда гледката?
2188
01:52:01,440 --> 01:52:02,620
Не е ли прекрасна?
2189
01:52:02,620 --> 01:52:03,680
Да.
2190
01:52:03,680 --> 01:52:05,250
Опитваме се да оправим светлината.
2191
01:52:05,250 --> 01:52:06,280
А, светлината е тук.
2192
01:52:06,280 --> 01:52:07,540
И ето там.
2193
01:52:08,700 --> 01:52:12,340
Между другото, аз съм мис на град Датча през 1995 г.
2194
01:52:13,140 --> 01:52:14,970
Но ми отнеха короната.
2195
01:52:14,970 --> 01:52:15,680
Е, добре.
2196
01:52:15,680 --> 01:52:16,770
Неприятна история.
2197
01:52:16,770 --> 01:52:18,340
Нараниха ме.
2198
01:52:18,340 --> 01:52:20,440
В живота се случват такива неща.
2199
01:52:20,440 --> 01:52:21,910
- Да ви заведа ли насам?
- Извинете.
2200
01:52:21,910 --> 01:52:22,860
Но да…
2201
01:52:22,860 --> 01:52:24,790
И ти си красива също…
2202
01:52:24,790 --> 01:52:27,340
Е, лицето е красиво…
2203
01:52:27,340 --> 01:52:30,340
Може да ви потрябва.
2204
01:52:37,030 --> 01:52:38,280
Какво става тук?!
2205
01:52:38,280 --> 01:52:39,230
Кои са тези хора?!
2206
01:52:39,230 --> 01:52:41,940
Ай, Нилай, изплаши ме!
2207
01:52:41,940 --> 01:52:43,770
Мамо, питам те! Кои са тези?!
2208
01:52:43,770 --> 01:52:44,980
Ще обясня всичко.
2209
01:52:44,980 --> 01:52:47,220
- Ще оправя всичко. Ще оправя. Хайде.
- Мамо!
2210
01:52:49,080 --> 01:52:50,980
Хайде по-бързо.
2211
01:52:52,830 --> 01:52:53,910
Какво е това?
2212
01:52:53,910 --> 01:52:55,640
Сякаш си на тайна мисия.
2213
01:52:55,640 --> 01:52:57,770
Мамо, ти луда ли си решила да ме
направиш?!
2214
01:52:58,010 --> 01:53:00,110
Не успя да ни изведеш през вратата
и веднага покани снимачен екип?!
2215
01:53:00,470 --> 01:53:01,250
Как не те е срам?!
2216
01:53:01,250 --> 01:53:02,630
Какво толкова, дъще?
2217
01:53:02,630 --> 01:53:03,760
Ще изкарам малко пари.
2218
01:53:03,760 --> 01:53:05,310
И ще си повдигна нещо.
2219
01:53:05,310 --> 01:53:06,770
О, Господи, дай ми търпение.
2220
01:53:06,770 --> 01:53:09,630
Или затова отдаде под наем
апартамента на тези кинаджии?!
2221
01:53:09,630 --> 01:53:10,940
В това ли е причината?!
2222
01:53:10,940 --> 01:53:13,480
Да, по медицински показания.
2223
01:53:13,480 --> 01:53:14,710
А какво ще кажа на Мустафа?!
2224
01:53:14,710 --> 01:53:15,580
Нищо не казвай.
2225
01:53:15,580 --> 01:53:18,120
Ти толкова много изтърпя от тях,
преди да купят този апартамент!
2226
01:53:18,150 --> 01:53:21,880
Позволи поне майка ти да се
наслади малко на това. Не ми се меси.
2227
01:53:21,880 --> 01:53:24,970
Освен това ще идват актьори и няма
да ми е скучно.
2228
01:53:24,970 --> 01:53:26,760
И ще ми плащат пари.
2229
01:53:26,760 --> 01:53:27,820
Ох, мамо! Ох!
2230
01:53:27,820 --> 01:53:28,740
Не ми охкай тук!
2231
01:53:28,740 --> 01:53:31,280
Само аз знам какво изтърпях в тази
къща толкова месеци!
2232
01:53:31,280 --> 01:53:34,740
Или приготви, или прибери, или
гледай детето.
2233
01:53:34,770 --> 01:53:36,280
Вече нямам сили.
2234
01:53:37,260 --> 01:53:38,670
Добре, добре.
2235
01:53:38,670 --> 01:53:42,170
Но ако нещо се случи с къщата,
ще ги разкъсам. Да знаеш.
2236
01:53:42,170 --> 01:53:44,050
Правят застраховка.
2237
01:53:44,420 --> 01:53:45,460
Ами, добре.
2238
01:53:45,950 --> 01:53:49,840
Ай, нека Дуду мисли сега. Чакай
ме, Силиконова долина.
2239
01:53:49,840 --> 01:53:50,730
Идвам.
2240
01:53:50,730 --> 01:53:53,030
Вече ти хлопа дъската заради нея,
кълна се!
2241
01:53:53,030 --> 01:53:54,990
Хайде да те запозная с екипа.
2242
01:53:54,990 --> 01:53:56,980
О, Всевишни. Сякаш това е нейният
собствен екип!
2243
01:53:56,980 --> 01:53:58,390
Хайде, дъще.
2244
01:53:59,230 --> 01:54:01,350
Може ли още по една чаша?
2245
01:54:01,350 --> 01:54:02,040
Разбира се.
2246
01:54:02,040 --> 01:54:03,610
Имате ли услуга "Трезвен шофьор"?
2247
01:54:03,610 --> 01:54:05,350
Не мога да седна зад волана в
такова състояние.
2248
01:54:05,350 --> 01:54:05,950
Имаме, г-жо.
2249
01:54:05,950 --> 01:54:07,290
Добре, отлично.
2250
01:54:07,890 --> 01:54:12,730
Дога, ако вече си събра смелост, по-
добре започвай да разказваш, моля.
2251
01:54:12,730 --> 01:54:15,380
Нещо не е наред с теб. Вече ме плашиш.
2252
01:54:15,380 --> 01:54:17,480
Да, ще разкажа.
2253
01:54:17,480 --> 01:54:20,980
Но не знам откъде да започна.
2254
01:54:21,020 --> 01:54:22,890
Пак ли криза на име "Фатих"?
2255
01:54:23,430 --> 01:54:27,250
Вече който сезон е в живота ни и досега все проблеми.
2256
01:54:27,250 --> 01:54:28,400
Точно така.
2257
01:54:28,400 --> 01:54:29,750
Той пак ли нещо сътвори?
2258
01:54:29,750 --> 01:54:32,150
Не, нищо не е сътворил.
2259
01:54:32,520 --> 01:54:34,080
Много съм нещастна, Чимен.
2300
01:54:34,080 --> 01:54:35,380
Нищо себе си.
2261
01:54:35,380 --> 01:54:36,530
Защо?
2262
01:54:36,780 --> 01:54:38,850
Фатих не е такъв, какъвто го знаеш.
2263
01:54:38,850 --> 01:54:41,120
Сякаш стана някакъв друг.
2264
01:54:41,120 --> 01:54:43,740
Много груб, прекалено надменен.
2265
01:54:43,740 --> 01:54:46,390
Той постоянно ме смъмря пред хората.
2266
01:54:46,390 --> 01:54:48,340
Но той и кола ти подарява.
2267
01:54:48,340 --> 01:54:50,660
По неговите думи, това е подарък в качеството на извинение.
2268
01:54:50,660 --> 01:54:55,220
Но после ме разнесе на пух и прах за тази кола.
2269
01:54:55,220 --> 01:54:55,980
Охо.
2270
01:54:57,000 --> 01:54:58,310
Седни го пред себе си и поговори.
2271
01:54:58,310 --> 01:55:04,600
Ти се шегуваш? Мислиш, че не съм говорила? Говорила съм вече петдесет пъти. Нищо не се променя.
2272
01:55:06,110 --> 01:55:13,740
В самото начало си повтарях "Той преживява нещо ненормално. Сега му е много тежко. Отнеси се с разбиране. Просто мълчи".
2273
01:55:14,140 --> 01:55:16,350
Но аз вече не мога да търпя.
2274
01:55:16,800 --> 01:55:21,290
Дори и да каже нещо хубаво, ме засяга. Разбираш ли? И аз също му отвръщам.
2275
01:55:21,290 --> 01:55:22,160
Е, разбира се.
2276
01:55:22,160 --> 01:55:23,260
Отвръщай му със същото.
2277
01:55:23,640 --> 01:55:28,200
Да, но така също не става. Така ли ще се караме цял живот като котка и куче?
2278
01:55:28,200 --> 01:55:29,610
Това е вярно.
2279
01:55:29,980 --> 01:55:31,710
Дори не знам.
2280
01:55:31,710 --> 01:55:34,320
Дога, възможно е сега да имате такъв период.
2281
01:55:35,600 --> 01:55:37,490
Аз не мисля така.
2282
01:55:38,540 --> 01:55:40,170
Фатих повече не ме обича.
2283
01:55:40,170 --> 01:55:42,550
Да не, мила. Не трябва веднага да драматизираш.
2284
01:55:42,550 --> 01:55:43,540
Не, наистина.
2285
01:55:43,590 --> 01:55:46,090
Когато се караме, го чувствам.
2286
01:55:46,320 --> 01:55:52,920
Той има такова изражение на лицето, сякаш ме мрази. В него има толкова обида и негодувание.
2287
01:55:54,280 --> 01:55:56,170
Не казвай на мама.
2288
01:55:56,780 --> 01:55:58,200
Но мама е права.
2289
01:55:58,200 --> 01:55:59,460
Не говори така, Дога.
2290
01:55:59,460 --> 01:56:01,780
Тя от самото начало казваше, че това е грешка.
2291
01:56:02,050 --> 01:56:08,170
Тя казваше "Влюбеността заслепява. Когато това свърши, ще се сблъскаш с истината".
2292
01:56:08,170 --> 01:56:09,490
Така и стана.
2293
01:56:09,490 --> 01:56:13,760
Дога, аз няма да говоря като експерт в тези отношения...
2294
01:56:13,760 --> 01:56:17,610
Но казват "В брака влюбеността се превръща в любов".
2295
01:56:18,550 --> 01:56:21,760
А нашата се превърна в неуважение.
2296
01:56:21,760 --> 01:56:26,060
Ти сега скучаеш за онова първо време, когато пърхаше от чувства. Но така няма да бъде.
2297
01:56:26,060 --> 01:56:27,180
Да.
2298
01:56:27,990 --> 01:56:30,910
Това е сложно, но ми липсват онези моменти.
2299
01:56:30,910 --> 01:56:33,570
Ай, вече ми стана лошо.
2300
01:56:34,120 --> 01:56:35,600
Аз знам какво да правя.
2301
01:56:35,600 --> 01:56:37,380
Само не звъни на Фатих, иначе ще си
го получиш. Дай го.
2302
01:56:37,380 --> 01:56:38,890
Не, какво ти става.
2303
01:56:38,890 --> 01:56:41,300
Ще променя резервацията за вечерта.
2304
01:56:41,300 --> 01:56:43,230
Отиваме в Бенгю.
2305
01:56:43,850 --> 01:56:46,240
Сега имаме хубава локация.
2306
01:56:46,240 --> 01:56:47,970
Боже мой!
2307
01:56:47,970 --> 01:56:51,530
Сега ще пием кафе и ще дойдем на
себе си. Вечерта ще се забавляваме.
2308
01:56:51,530 --> 01:56:52,920
Извинете.
2309
01:56:52,920 --> 01:56:54,360
Добре, айде.
2310
01:56:59,440 --> 01:57:00,410
А къде са актьорите?
2311
01:57:00,410 --> 01:57:01,680
Кога ще дойдат?
2312
01:57:01,680 --> 01:57:02,910
Говори по-тихо.
2313
01:57:03,160 --> 01:57:04,880
Това е просто подготовка.
2314
01:57:04,880 --> 01:57:07,490
Актьорите се подготвят в гримьорните.
2315
01:57:11,260 --> 01:57:12,660
Представяш ли си.
2316
01:57:12,660 --> 01:57:14,160
Не казвай нищо.
2317
01:57:20,360 --> 01:57:21,100
Нилай?
2318
01:57:21,100 --> 01:57:22,350
Ти ли си?
2319
01:57:22,350 --> 01:57:24,080
Седа?
2320
01:57:25,330 --> 01:57:26,690
Не мога да повярвам!
2321
01:57:27,760 --> 01:57:29,670
А това коя е?
2322
01:57:31,640 --> 01:57:32,540
Мамо.
2323
01:57:32,540 --> 01:57:34,480
А това е Седа, моята приятелка от
двора.
2324
01:57:35,020 --> 01:57:38,320
Разбира се, тогава теб те нямаше и не
помниш.
2325
01:57:38,880 --> 01:57:40,860
Ще умреш, ако не кажеш.
2326
01:57:40,860 --> 01:57:42,560
Аз съм майката на Нилай.
2327
01:57:42,560 --> 01:57:44,420
Здравейте. Как сте?
2328
01:57:44,710 --> 01:57:46,540
Благодаря, мила. Добре съм.
2329
01:57:46,800 --> 01:57:48,170
Толкова години минаха.
2330
01:57:48,170 --> 01:57:49,460
Да.
2331
01:57:50,190 --> 01:57:51,540
А ти се покри.
2332
01:57:52,240 --> 01:57:53,940
Да кажем, че намерих истинския си път.
2333
01:57:53,940 --> 01:57:56,280
Нека Господ помогне във всичко това.
2334
01:57:56,620 --> 01:57:58,390
А ти с какво се занимаваш? Какво
правиш тук?
2335
01:57:58,390 --> 01:57:59,830
Работя.
2336
01:57:59,830 --> 01:58:00,980
Аз съм асистент по костюмите.
2337
01:58:00,980 --> 01:58:02,650
Колко яко звучи.
2338
01:58:02,650 --> 01:58:04,930
Малко е сложно, но е прекрасно.
2339
01:58:05,600 --> 01:58:06,970
Това твой дом ли е?
2340
01:58:06,970 --> 01:58:07,850
Да.
2341
01:58:07,850 --> 01:58:10,480
Но сега се върнах в дома на свекъра
и мъжа си.
2342
01:58:10,480 --> 01:58:11,650
Тук е моята майка.
2343
01:58:12,680 --> 01:58:14,410
Много красива.
2344
01:58:14,410 --> 01:58:15,330
Благодаря ти, мила.
2345
01:58:15,330 --> 01:58:17,650
Ако си тук, често ще идвам.
2346
01:58:17,650 --> 01:58:19,880
Разбира се, ела по-често. Винаги се
радвам.
2347
01:58:19,880 --> 01:58:21,140
Дай ми номера си.
2348
01:58:22,660 --> 01:58:27,320
Кани в дома ми собствената ми дъщеря.
Ненормални хора на изкуството.
2349
01:58:34,510 --> 01:58:35,990
Добър вечер.
2350
01:58:36,960 --> 01:58:38,820
Дога, явно, все още се шляе някъде?
2351
01:58:38,820 --> 01:58:40,270
Все още не се е прибрала.
2352
01:58:41,500 --> 01:58:43,040
Какво значи шляе се?
2353
01:58:43,040 --> 01:58:44,680
Шляе се със сестричката си.
2354
01:58:44,680 --> 01:58:47,090
Тоест, скита се някъде.
2355
01:58:47,090 --> 01:58:49,240
О, Господи.
2356
01:58:49,240 --> 01:58:52,080
Тя не е виждала сестра си отдавна.
Това е нормално.
2357
01:58:53,180 --> 01:58:55,020
А мен никой не ме покани.
2358
01:58:56,320 --> 01:58:59,250
Скъпа, Чимен покани всички.
2359
01:58:59,250 --> 01:59:02,720
Нека първо да бъде със семейството
си, после ще седнем заедно.
2360
01:59:02,720 --> 01:59:03,930
Тогава аз тръгвам.
2361
01:59:03,930 --> 01:59:05,230
Не се бавете.
2362
01:59:05,850 --> 01:59:06,880
Добре, скъпи.
2363
01:59:06,880 --> 01:59:07,870
Наблюдавай жена ми.
2364
01:59:07,870 --> 01:59:09,150
Не се тревожи.
2365
01:59:09,150 --> 01:59:10,410
До скоро.
2366
01:59:13,630 --> 01:59:15,890
Мустафа, свикна ли вече, синко?
2367
01:59:15,890 --> 01:59:18,130
Да, свикнах, татко. Слава Богу.
Всичко е наред.
2368
01:59:18,400 --> 01:59:19,470
Всичко е наред, татко.
2369
01:59:22,440 --> 01:59:24,230
Нилай, защо майка ти не отговаря
на обажданията?
2370
01:59:24,230 --> 01:59:25,700
Не ми каза нищо по-късно.
2371
01:59:25,700 --> 01:59:26,950
Това…
2372
01:59:26,950 --> 01:59:28,040
Тя не е видяла.
2373
01:59:28,040 --> 01:59:29,280
Не е видяла.
2374
01:59:29,400 --> 01:59:32,070
Дъще, ако ѝ е трудно, да дойде
тук.
2375
01:59:32,070 --> 01:59:35,740
Не, татко. Сега е добре. Не
се притеснявайте.
2376
01:59:39,190 --> 01:59:43,880
Омер, Хакан каза, че искаш да
си свидетел.
2377
01:59:45,040 --> 01:59:46,450
Да, вярно е.
2378
01:59:46,450 --> 01:59:52,930
Това е голяма жертва, дори не
знам какво да кажа, благодаря!
2379
01:59:53,120 --> 01:59:54,820
Казах същото.
2380
01:59:55,360 --> 01:59:57,500
Защо си готов на това, Омер?
2381
01:59:58,290 --> 02:00:00,400
Защото Фуркан е невинен.
2382
02:00:01,880 --> 02:00:03,780
Той не е убил Йешим.
2383
02:00:04,350 --> 02:00:06,680
Аз също знам, че синът ми е
невинен.
2384
02:00:06,680 --> 02:00:08,700
Но това е друго.
2385
02:00:08,700 --> 02:00:09,970
Нилгюн.
2386
02:00:11,360 --> 02:00:13,180
Ти спаси нашия син.
2387
02:00:15,060 --> 02:00:17,660
И аз искам да спася вашия.
2388
02:00:17,660 --> 02:00:21,030
Омер, аз съм доктор, едно и също
ли е?
2389
02:00:21,030 --> 02:00:23,090
Това е опасно.
2390
02:00:23,290 --> 02:00:25,620
Лъжесвидетелството се наказва.
2391
02:00:25,620 --> 02:00:27,850
Не бих постъпил така с Къвълджъм.
2392
02:00:28,110 --> 02:00:35,230
Не мога заради сина си да оставя
друго малко дете без баща.
2393
02:00:35,360 --> 02:00:38,980
От показанията ми никой няма да
пострада.
2394
02:00:38,980 --> 02:00:41,730
Катастрофата е станала в сляпа
зона.
2395
02:00:41,730 --> 02:00:46,030
Трябва ни само един свидетел и аз
ще бъда този свидетел.
2396
02:00:48,070 --> 02:00:54,620
Къвълджъм няма да го позволи и
това е нормално!
2397
02:00:54,620 --> 02:01:03,580
Но ако Къвълджъм няма против, аз
съм готова на всичко, за да го
измъкна.
2398
02:01:03,730 --> 02:01:06,470
Ще успея да я убедя, не се
притеснявай.
2399
02:01:07,050 --> 02:01:10,040
Омер, много ти благодаря.
2400
02:01:10,040 --> 02:01:13,120
Наистина, това е безценно.
2401
02:01:14,540 --> 02:01:16,220
Важното е Фуркан да излезе.
2402
02:01:21,970 --> 02:01:24,140
Мамо, по-близо до камерата.
2403
02:01:24,140 --> 02:01:25,690
Ишил, и ти.
2404
02:01:26,200 --> 02:01:28,170
Снимам, усмивка!
2405
02:01:28,350 --> 02:01:29,310
Още една!
2406
02:01:30,000 --> 02:01:31,290
Всичко.
2407
02:01:32,900 --> 02:01:34,060
Ишил!
2408
02:01:34,060 --> 02:01:36,110
Толкова много ми липсваше!
2409
02:01:36,110 --> 02:01:37,700
Момиче, а аз как!
2410
02:01:37,700 --> 02:01:41,590
Последният път те видях ученичка,
а сега седим тук заедно, в шок съм!
2411
02:01:41,590 --> 02:01:46,560
И си омъжена за свекъра на Доа,
как е възможно това?
2412
02:01:46,560 --> 02:01:48,650
По-добре изобщо да не се влиза
там.
2413
02:01:48,650 --> 02:01:50,240
Да, не си струва.
2414
02:01:53,260 --> 02:01:55,640
Сега ще играем на игра.
2415
02:01:55,640 --> 02:01:56,330
На каква?
2416
02:01:56,330 --> 02:01:58,580
Следващата песен е посветена на
някого от нас.
2417
02:01:58,580 --> 02:02:00,480
О, обожавам!
2418
02:02:00,480 --> 02:02:02,230
Гадаене по песни?
2419
02:02:02,230 --> 02:02:03,970
Това е най-доброто!
2420
02:02:03,970 --> 02:02:05,900
Не знам, обяснете и на мен.
2421
02:02:05,900 --> 02:02:08,930
Виж, например, следващата песен е
за Доа.
2422
02:02:08,930 --> 02:02:11,870
А следващите за мен, Джемре, за
теб.
2423
02:02:11,870 --> 02:02:17,040
По думите на песента ще разберем
бъдещето си.
2424
02:02:17,040 --> 02:02:18,310
Хайде да започваме.
2425
02:02:21,680 --> 02:02:23,410
Много мил дом.
2426
02:02:23,410 --> 02:02:24,920
Много благодаря.
2427
02:02:25,600 --> 02:02:27,610
Много си добър.
2428
02:02:27,610 --> 02:02:29,990
Не, какво говориш, няма за какво!
2429
02:02:30,420 --> 02:02:35,570
Аслъ, след онази вечер много се
притеснявах за случилото се.
2430
02:02:36,920 --> 02:02:38,880
Разбрах го, знаеш ли?
2431
02:02:39,360 --> 02:02:41,280
Искаш ли да знаеш какво се
случи?
2432
02:02:41,280 --> 02:02:42,810
Тоест, с Фатих…
2433
02:02:43,690 --> 02:02:49,660
Не ме вълнува миналото на жената,
нямам право да питам и да осъждам,
не съм от тези.
2434
02:02:49,660 --> 02:02:52,630
Но не искам после да ме разбереш
погрешно.
2435
02:02:52,630 --> 02:02:57,290
Знаеш ли, аз и така по един поглед
виждам вътрешността, душата на
човека?
2436
02:02:57,290 --> 02:03:00,170
Например, Фатих веднага разбрах
какъв е.
2437
02:03:00,170 --> 02:03:06,110
А ти си прекрасно момиче от
благородно семейство, възпитана,
той сам те е унизил, нали?
2438
02:03:06,110 --> 02:03:08,040
Да, така беше.
2439
02:03:08,330 --> 02:03:10,330
Хайде да ти разкажа.
2440
02:03:10,330 --> 02:03:12,320
Разказвай, мила, слушам.
2441
02:03:12,320 --> 02:03:15,530
Тогава работех в автосалон.
2442
02:03:15,690 --> 02:03:18,920
Добре дошли, добър вечер!
2443
02:03:22,460 --> 02:03:24,600
Готови ли сте за забавление?
2444
02:03:24,600 --> 02:03:26,050
Да!
2445
02:03:26,050 --> 02:03:29,480
Приятна вечер, благодаря ви, че
дойдохте!
2446
02:03:30,080 --> 02:03:32,090
Тази песен за мен ли е?
2447
02:03:32,090 --> 02:03:33,160
Да, първата е твоя.
2448
02:03:33,160 --> 02:03:33,990
Точно така!
2449
02:03:33,990 --> 02:03:36,690
Добре, нека да видим.
2450
02:03:38,320 --> 02:03:40,210
Тази песен?
2451
02:03:40,210 --> 02:03:41,150
Наистина?
2452
02:03:41,520 --> 02:03:43,160
Виж ти!
2453
02:03:55,500 --> 02:03:58,790
<i>Не съм скланяла глава пред никого.</i>
2454
02:03:58,790 --> 02:04:01,920
<i>Пред теб се разпаднах на прах.</i>
2455
02:04:02,440 --> 02:04:10,200
<u>Тръгвах си, връщах се, отново и
отново се връщах.</u>
2456
02:04:10,200 --> 02:04:16,550
<i>Плачех, държах и трупах всичко в
себе си.</i>
2457
02:04:17,340 --> 02:04:24,710
<i>После избухнах, счупих се и
всичко излезе навън.</i>
2458
02:04:24,710 --> 02:04:32,460
<i>От страх нито веднъж не ти
се обадих.</i>
2459
02:04:32,460 --> 02:04:39,540
<i>Бях загубена без теб, не издържах.</i>
2460
02:04:39,540 --> 02:04:47,200
<i>Не съм забравила защо толкова те
обикнах.</i>
2461
02:04:47,200 --> 02:04:55,870
<i>Толкова те уважавах, дори не можех
да те обидя.</i>
2462
02:04:55,870 --> 02:05:03,490
<i>Ах, тези пожари в младата ми душа!</i>
2463
02:05:03,490 --> 02:05:10,350
<i>Постоянно с главата напред се
потапях в тази любов!</i>
2464
02:05:10,350 --> 02:05:17,800
<i>Няма да разкажа, най-съкровеното
казвам само на себе си!</i>
2465
02:05:17,800 --> 02:05:26,000
<i>Каквото не убива, ни прави по-
силни, и това ще преживея.</i>
2466
02:05:43,260 --> 02:05:50,330
<i>Ах, тези пожари в младата ми душа!</i>
2467
02:05:50,330 --> 02:05:57,170
<i>Постоянно с главата напред се
потапях в тази любов!</i>
2468
02:05:57,170 --> 02:06:04,910
<i>Няма да разкажа, най-съкровеното
казвам само на себе си!</i>
2469
02:06:04,910 --> 02:06:13,890
<i>Каквото не убива, ни прави по-
силни, и това ще преживея.</i>
2470
02:06:17,470 --> 02:06:18,570
Браво!
2471
02:06:18,570 --> 02:06:22,440
Благодаря, много благодаря!
2472
02:06:22,700 --> 02:06:25,380
Не мога да дишам без теб, защо не
вярваш, Елиф Су?
2473
02:06:25,380 --> 02:06:26,760
Сега ще дойде някой, тръгвай си,
моля те.
2474
02:06:27,640 --> 02:06:29,610
А ето го и пресния чай!
2475
02:06:29,720 --> 02:06:31,260
Снимахме!
2476
02:06:32,570 --> 02:06:37,310
Не се прекъсвайте заради мен,
продължавайте.
2477
02:06:37,520 --> 02:06:39,300
Е, приятели!
2478
02:06:39,300 --> 02:06:40,640
Учителю, ще уредя.
2479
02:06:40,640 --> 02:06:44,930
Сестра Севтап, ела тук.
Притесни се.
2480
02:06:44,930 --> 02:06:46,140
Но чаят ще изстине!
2481
02:06:46,140 --> 02:06:49,370
Забрави за него, сега ни трябва
тишина, хайде.
2482
02:06:49,370 --> 02:06:50,540
Но е пресен!
2483
02:06:50,540 --> 02:06:53,560
Приятели, продължаваме от същата
реплика.
2484
02:06:53,560 --> 02:06:55,470
Не трябваше да идваш тук.
2485
02:06:55,470 --> 02:06:57,780
Ама, не може така!
2486
02:07:09,160 --> 02:07:12,430
Сестра Севтап, много обичам Нилай.
2487
02:07:12,430 --> 02:07:14,940
От години не сме се виждали с нея.
2488
02:07:15,070 --> 02:07:17,480
Тя не говореше за теб.
2489
02:07:17,480 --> 02:07:20,000
Не сме се чували след училище,
съдбата ни раздели.
2490
02:07:20,000 --> 02:07:21,940
Веднага започнах да работя.
2491
02:07:21,940 --> 02:07:24,490
Тогава гладех дрехи на снимките.
2492
02:07:24,490 --> 02:07:26,460
Откъде и накъде!
2493
02:07:26,860 --> 02:07:28,980
Не си чакала толкова дълго.
2494
02:07:30,190 --> 02:07:34,230
В нашия сектор за успех трябва да
се правят компромиси.
2495
02:07:34,230 --> 02:07:37,080
Но нямам никакви проблеми,
всичко е наред.
2496
02:07:37,930 --> 02:07:39,920
Всевишният да ти помага.
2497
02:07:40,360 --> 02:07:43,960
Важното е, че се срещнахме с
Нилай, сега често ще се виждаме.
2498
02:07:43,960 --> 02:07:45,880
Наистина?
2499
02:07:47,960 --> 02:07:49,410
Седа, нали?
2500
02:07:49,410 --> 02:07:50,430
Аха.
2501
02:07:50,430 --> 02:07:51,960
Седа, чуй ме.
2502
02:07:52,540 --> 02:07:55,910
Нилай е омъжена жена, с дете.
2503
02:07:56,120 --> 02:07:59,090
Нейният приоритет е семейството.
2504
02:07:59,090 --> 02:07:59,960
Колко прекрасно.
2505
02:07:59,960 --> 02:08:04,490
Да, но това не е съвсем обикновено
семейство.
2506
02:08:04,490 --> 02:08:09,450
Тя е снаха на Унал, роди им наследник.
2507
02:08:09,450 --> 02:08:14,390
Струва ми се, че няма да я интересуваш.
2508
02:08:14,390 --> 02:08:16,800
И детето е малко.
2509
02:08:16,800 --> 02:08:20,680
Разбира се, понякога можем да се
виждаме и да си говорим.
2510
02:08:23,250 --> 02:08:25,460
Г-жо Севтап, преместваме се във
вашата стая.
2511
02:08:25,460 --> 02:08:26,810
Идвам.
2512
02:08:29,140 --> 02:08:32,820
Ти я гледай, ще излезе на лов.
2513
02:08:32,820 --> 02:08:34,540
Нима ще се хвана на това?
2514
02:08:48,160 --> 02:08:51,240
Семейство Унал.
2515
02:08:55,930 --> 02:08:58,130
Виж ти Нилай.
2516
02:09:01,160 --> 02:09:03,330
Добре се е устроила.
2517
02:09:04,820 --> 02:09:05,900
Браво.
2518
02:09:07,530 --> 02:09:10,360
Зюлкар, да беше видял снимачната
площадка. Беше огън.
2519
02:09:10,360 --> 02:09:12,570
Облечена съм скромно, но това не е
проблем.
2520
02:09:12,570 --> 02:09:15,610
Моят акцент е в бъбривостта и
въодушевлението.
2521
02:09:15,610 --> 02:09:17,420
Нилай, а за мен ще се намери ли роля?
2522
02:09:17,420 --> 02:09:18,330
Какво става, Зюлкар?
2523
02:09:18,330 --> 02:09:19,840
Ако се намери, то е само за мен.
2524
02:09:19,840 --> 02:09:21,280
Кой друг има такава светлина като мен?
2525
02:09:21,280 --> 02:09:24,010
Никой няма. Очите ми се заслепяват,
когато те гледам.
2526
02:09:24,010 --> 02:09:25,480
Няма значение. Слушай.
2527
02:09:25,480 --> 02:09:28,510
Гледам, а на снимките е моята стара
приятелка от квартала - Седа.
2528
02:09:28,510 --> 02:09:30,200
Разбира се, ти не я помниш.
2529
02:09:30,550 --> 02:09:31,560
Тя стана ли артистка?
2530
02:09:31,560 --> 02:09:32,490
Не успя да стане.
2531
02:09:32,490 --> 02:09:34,180
Стана асистент по костюмите.
2532
02:09:34,180 --> 02:09:35,840
Разбира се, само красота не стига.
2533
02:09:35,840 --> 02:09:37,070
Но тя е много мило момиче.
2534
02:09:37,070 --> 02:09:38,480
Настоя да се срещнем.
2535
02:09:38,480 --> 02:09:40,220
Колко хубаво, Нилай. Срещнете се.
2536
02:09:40,220 --> 02:09:42,270
Разбира се, трябва да общуваме.
2537
02:09:42,270 --> 02:09:46,940
Мама мърмори, разбира се, но да
стоя постоянно вкъщи и да виждам
Фатих и Дога... Скоро ще полудея.
2538
02:09:46,940 --> 02:09:49,340
Фатих много си вдигна носа.
2539
02:09:49,340 --> 02:09:51,980
Добре. В света има милиони хора.
2540
02:09:51,980 --> 02:09:54,690
Но Фатих е наистина отделен герой.
2541
02:09:54,690 --> 02:09:57,060
Кълна се, вдигна си носа. Още как.
Права си.
2542
02:09:57,060 --> 02:09:58,150
Не е за приказване.
2543
02:09:58,150 --> 02:10:01,360
Няма значение. Хубаво е, че мама
доведе вкъщи тези създатели на сериали.
2544
02:10:01,360 --> 02:10:04,480
Чувствам, че в живота ни ще има
промени, Зюлкар.
2545
02:10:04,480 --> 02:10:09,600
Нилай, промени ще има, но нашите
промени никога не се обръщат към добро.
2546
02:10:09,600 --> 02:10:11,550
Всичко се обръща в хаос.
2547
02:10:11,550 --> 02:10:12,990
Господ да пази.
2548
02:10:18,810 --> 02:10:20,720
Както казах.
2549
02:10:20,720 --> 02:10:23,800
Този Фатих не е човек. Виж, излъгал
те е. Ти сама каза.
2550
02:10:23,800 --> 02:10:25,580
Така беше, вярно.
2551
02:10:25,890 --> 02:10:28,290
Но съм много предпазлива.
2552
02:10:28,750 --> 02:10:29,920
Причината?
2553
02:10:30,040 --> 02:10:33,080
А ако Фатих ми се обади и ме попита какво съм направила?
2554
02:10:33,080 --> 02:10:34,460
Не отговаряй на повикването.
2555
02:10:34,460 --> 02:10:36,410
А ако се появи пред мен?
2556
02:10:36,410 --> 02:10:39,330
Ще ме притисне, а аз ще се изпусна?
2557
02:10:40,380 --> 02:10:41,760
Разбирам.
2558
02:10:41,760 --> 02:10:43,060
Разбирам.
2559
02:10:44,050 --> 02:10:48,260
Казваш, че можеш да проговориш от страх. Права си. Всички сме хора.
2560
02:10:48,260 --> 02:10:51,760
Съвсем не съм спокойна. Винаги паника, някакви преживявания.
2561
02:10:51,760 --> 02:10:54,020
Виж, това недей да го правиш.
2562
02:10:54,020 --> 02:10:56,360
Иначе какво ще стане? Паническа атака. Не смей.
2563
02:10:56,360 --> 02:10:58,150
Истина е.
2564
02:10:58,370 --> 02:11:00,890
Но ако той разбере, за теб ще е лошо, нали?
2565
02:11:01,820 --> 02:11:03,180
Можеш ли малко да се приближиш?
2566
02:11:06,200 --> 02:11:07,860
Умничка.
2567
02:11:08,330 --> 02:11:09,590
Отвори вратата.
2568
02:11:09,590 --> 02:11:11,320
Веднага ще отворя и ще дойда.
2569
02:11:16,390 --> 02:11:18,780
Повярва в себе си.
2570
02:11:19,780 --> 02:11:21,580
Малка, но мила заплаха.
2571
02:11:21,580 --> 02:11:22,720
Хареса ми.
2572
02:11:24,720 --> 02:11:26,680
Извинявай.
2573
02:11:28,570 --> 02:11:30,310
Собственикът на къщата, да?
2574
02:11:31,730 --> 02:11:33,170
Как разбра?
2575
02:11:33,390 --> 02:11:35,460
Интуиция, така да се каже.
2576
02:11:58,880 --> 02:12:00,130
Слушам те, скъпи.
2577
02:12:00,390 --> 02:12:01,670
Как си, живот мой?
2578
02:12:01,970 --> 02:12:03,340
Притеснявах се.
2579
02:12:03,340 --> 02:12:05,630
Току-що излязох, пътувам към вкъщи.
2580
02:12:05,630 --> 02:12:07,640
Не разбрах съвсем нагласата на момичетата.
2581
02:12:07,640 --> 02:12:09,430
Как да разбереш, тук съм вече безсилна.
2582
02:12:09,640 --> 02:12:12,870
Чимeн ще дойде по-късно. А ти какво направи? Звукът е сякаш си навън.
2583
02:12:12,870 --> 02:12:15,140
Да, да. На кея съм, разхождам се.
2584
02:12:16,310 --> 02:12:18,720
Къвълджъм, трябва да поговоря с теб.
2585
02:12:19,080 --> 02:12:21,590
Добре, живот мой, ще поговорим. Скоро ще се прибера вкъщи.
2586
02:12:21,590 --> 02:12:25,310
Не, не. Не вкъщи. Ще ти пратя локация, ела там.
2587
02:12:25,860 --> 02:12:28,530
И ще подишаш малко въздух, добре?
2588
02:12:28,530 --> 02:12:31,020
Добре, добре. Тръгвам тогава.
2589
02:12:31,210 --> 02:12:32,910
Добре. Ще се видим.
2590
02:12:45,310 --> 02:12:48,000
Тази Айлин се оказа такава, каквато очаквах.
2591
02:12:48,350 --> 02:12:49,730
Пари иска?
2592
02:12:49,730 --> 02:12:52,840
Иска, но не казва.
2593
02:12:52,960 --> 02:12:54,570
Хитра.
2594
02:12:54,570 --> 02:12:59,210
Дете мое, хитър наричат този, който може да прави хитрости. Жалко, бедната, дори с това не може да се справи.
2595
02:12:59,970 --> 02:13:01,180
Какво ще правим?
2596
02:13:01,300 --> 02:13:02,400
Какво казваш?
2597
02:13:02,530 --> 02:13:05,700
Ако дадем каквото иска, желанията ѝ няма да свършат.
2598
02:13:05,700 --> 02:13:06,810
Тя е от тези.
2599
02:13:06,810 --> 02:13:09,420
Затова ще измисля друг начин.
2600
02:13:09,760 --> 02:13:10,840
Ние трябва ли нещо да предприемем?
2601
02:13:10,840 --> 02:13:13,160
Да, Абидин. Може би да откраднем
в планините?
2602
02:13:13,180 --> 02:13:16,080
За Бога, Абидин. Какво сме ние, мафия?
2603
02:13:16,200 --> 02:13:18,220
Ще измисля нещо.
2604
02:13:18,490 --> 02:13:21,270@
Ти знаеш как е правилно, братко.
2605
02:13:21,270 --> 02:13:23,940
Разбери за собственика на нейната
къща, Абидин.
2606
02:13:24,030 --> 02:13:25,980
Какъв е той.
2607
02:13:26,120 --> 02:13:27,450
Както кажеш.
2608
02:13:27,450 --> 02:13:29,550
Разследвай добре.
2609
02:13:34,630 --> 02:13:36,570
Свежият въздух подейства добре.
2610
02:13:36,570 --> 02:13:37,760
Дойдох на себе си.
2611
02:13:40,150 --> 02:13:41,210
Какво?
2612
02:13:41,210 --> 02:13:43,470
За какво искаше да говориш с мен?
2613
02:13:50,220 --> 02:13:51,870
Къвълджъм.
2614
02:13:54,350 --> 02:13:56,950
Казах им, че ще бъда свидетел
на заседанието.
2615
02:13:56,950 --> 02:13:59,170
Омер, аз и ти обсъждахме тази тема.
2616
02:13:59,410 --> 02:14:02,380
Как можеш да даваш надежда на хора
в такава ситуация?
2617
02:14:02,380 --> 02:14:06,000
В тази ситуация аз ще съм тази,
която ще им отнеме тази надежда.
2618
02:14:06,000 --> 02:14:08,700
Не мога да позволя да им отнемеш
надеждата.
2619
02:14:08,900 --> 02:14:10,860
Фуркан трябва да излезе от затвора.
2620
02:14:10,860 --> 02:14:12,020
Омер!
2621
02:14:12,540 --> 02:14:14,580
Ти обеща винаги да си с нас.
2622
02:14:14,810 --> 02:14:18,660
Кемал се нуждае от теб! Как можеш
така да излагаш живота си на риск?
2623
02:14:18,660 --> 02:14:20,460
В никакъв случай не позволявам това
да се случва, Омер.
2624
02:14:20,460 --> 02:14:21,750
- Къвълджъм, можеш ли да ме изслушаш?
- Не, Омер!
2625
02:14:21,750 --> 02:14:23,010
Не говори повече глупости! Стига!
2626
02:14:23,010 --> 02:14:25,100
- Къвълджъм, моля те!
- Тази тема е затворена! Моля те!
2627
02:14:25,100 --> 02:14:27,300
- Къвълджъм, трябва да го направя.
- Стига!
2628
02:14:27,300 --> 02:14:29,130
Стига! Не искам да те слушам!
2629
02:14:29,130 --> 02:14:31,100
Плашиш ме, знаеш ли?
2630
02:14:31,100 --> 02:14:33,340
Тази тема стана някаква обсесия
за теб.
2631
02:14:33,340 --> 02:14:35,740
- Защото има причина за това.
- Каква причина, Омер?
2632
02:14:35,740 --> 02:14:38,310
Каква може да е причината за това?
2633
02:14:53,440 --> 02:14:55,730
Фуркан е в затвора заради мен.
2634
02:15:00,860 --> 02:15:02,170
Аз блъснах Йешим.
2635
02:15:07,720 --> 02:15:09,840
Тя умря заради мен.
2636
02:15:13,910 --> 02:15:15,110
Какво?