TranslateSubtitles.org

Черное-сердце-30-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:51,260 --> 00:00:52,760
Той умря ли?

2
00:00:57,060 --> 00:00:59,370
Той умря.

3
00:01:00,490 --> 00:01:02,310
Но ние не сме го направили.

4
00:01:06,430 --> 00:01:08,380
Не сме ние.

5
00:01:08,450 --> 00:01:09,830
Как се случи това?

6
00:01:14,380 --> 00:01:16,180
Трябва да се махнем оттук.

7
00:01:16,180 --> 00:01:16,890
Какво?

8
00:01:16,960 --> 00:01:20,290
Трябва да се махнем! Скоро ще дойдат
хора.

9
00:01:20,310 --> 00:01:22,150
Севилай, съвземи се!

10
00:01:22,190 --> 00:01:24,250
Трябва да се махнем! Скоро ще дойдат
хора.

11
00:01:24,250 --> 00:01:26,850
Почакай, сега ще го направя.

12
00:01:26,870 --> 00:01:27,550
- Стой.
- Остави.

13
00:01:27,550 --> 00:01:27,920
Стой!

14
00:01:27,920 --> 00:01:30,160
-Стой!
-Трябва да вървим!

15
00:01:30,160 --> 00:01:31,510
-Не пипай.
-Почакай!

16
00:01:31,510 --> 00:01:32,710
-Почакай! Почакай!
-Не пипай!

17
00:01:32,710 --> 00:01:34,340
-Не се страхувай!
-Почакай!

18
00:01:34,340 --> 00:01:35,580
Всичко свърши!

19
00:01:35,700 --> 00:01:38,510
Трябва да вървим, давай. Трябва да
вървим!

20
00:01:38,540 --> 00:01:41,860
Хайде! Хайде! Трябва да вървим. Хайде!

21
00:01:58,810 --> 00:02:02,030
Хайде, трябва да вървим!

22
00:02:02,370 --> 00:02:03,560
Спокойно.

23
00:02:04,330 --> 00:02:05,390
Спокойно.

24
00:02:57,450 --> 00:02:59,310
Спокойно. Спокойно.

25
00:03:20,550 --> 00:03:21,360
Стой, стой!

26
00:03:21,360 --> 00:03:22,090
Стой!

27
00:03:22,170 --> 00:03:23,510
Такси!

28
00:03:24,200 --> 00:03:25,050
Хайде.

29
00:03:31,980 --> 00:03:33,510
Тръгваме, майсторе.

30
00:03:39,290 --> 00:03:40,490
Брат, накъде?

31
00:03:41,130 --> 00:03:45,870
Ти карай, ще ти кажа.

32
00:03:48,410 --> 00:03:49,910
Севилай.

33
00:03:50,600 --> 00:03:51,680
Добре ли си?

34
00:03:52,120 --> 00:03:54,540
Гади ли ти се?

35
00:03:54,590 --> 00:03:55,280
Добре.

36
00:03:59,570 --> 00:04:01,150
Не се страхувай.

37
00:04:02,590 --> 00:04:04,820
Всичко свърши, добре ли е?

38
00:04:04,960 --> 00:04:08,140
Аз също се изплаших. Но мина.

39
00:04:09,230 --> 00:04:11,890
Дай телефона, дай го!

40
00:04:27,920 --> 00:04:29,910
Ще купим нов, добре ли е?

41
00:04:38,030 --> 00:04:39,770
Брат, накъде сте? Решихте ли?

42
00:04:39,770 --> 00:04:43,130
Брат, до Шишли.

43
00:04:43,310 --> 00:04:44,350
На адрес, нали?

44
00:04:44,350 --> 00:04:46,250
Да. Точно така.

45
00:04:50,230 --> 00:04:51,210
Мина.

46
00:04:52,630 --> 00:04:53,950
Мина.

47
00:05:02,110 --> 00:05:06,250
Сумру, дойдох да помоля за прошка.

48
00:05:07,590 --> 00:05:09,440
Как ме намери?

49
00:05:09,530 --> 00:05:10,650
Няма значение.

50
00:05:12,650 --> 00:05:16,830
Виж, гледам в прекрасните ти очи.

51
00:05:16,950 --> 00:05:22,340
И те моля за прошка, че не ти повярвах.

52
00:05:22,470 --> 00:05:24,830
Не трябваше да те подозирам.

53
00:05:26,880 --> 00:05:28,580
Сумру, прости ми.

54
00:05:31,210 --> 00:05:32,640
Хайде да се прибираме. Хайде.

55
00:05:32,880 --> 00:05:34,050
Не.

56
00:05:34,410 --> 00:05:36,440
Съжалявам, но не!

57
00:05:36,480 --> 00:05:38,460
Сумру. Сумру.

58
00:05:38,480 --> 00:05:40,120
Как можа да повярваш?

59
00:05:40,120 --> 00:05:42,810
Как можа да повярваш на този мерзавец?

60
00:05:43,830 --> 00:05:46,700
Добре, Нух може да повярва. Той му е баща.

61
00:05:46,720 --> 00:05:48,880
Но ти, Тахсин?

62
00:05:51,440 --> 00:05:54,120
Как можа да повярваш, че съм го оклеветила?

63
00:05:54,180 --> 00:05:56,700
Не повярвах, Сумру! Не повярвах!

64
00:05:56,700 --> 00:05:58,450
Аз само...

65
00:05:58,450 --> 00:06:00,250
Ти се усъмни в мен!

66
00:06:02,640 --> 00:06:06,100
Ако наистина ме обичаше, нямаше, Тахсин.

67
00:06:06,280 --> 00:06:07,550
Това е изкушение.

68
00:06:09,480 --> 00:06:11,950
Поддадох се на изкушението.

69
00:06:12,480 --> 00:06:16,170
Слушай, Сумру. Израснах в предателство.

70
00:06:16,680 --> 00:06:20,620
Свикнал съм да се съмнявам във всички и във всичко!

71
00:06:20,620 --> 00:06:21,960
Не трябваше!

72
00:06:22,170 --> 00:06:27,400
Ако някой дойдеше и започнеше да говори подобни неща за теб. Нямаше да повярвам, Тахсин!

73
00:06:27,430 --> 00:06:29,450
Но ти повярва!

74
00:06:31,120 --> 00:06:36,360
Ти повярва на човек, който се отнесе с мен по най-лошия начин.

75
00:06:36,400 --> 00:06:38,810
Не казвай, че съм повярвал. Не повярвах.

76
00:06:39,400 --> 00:06:42,020
Беше изкушение.

77
00:06:42,350 --> 00:06:44,550
Ще унищожиш ли всичко заради това?

78
00:06:44,600 --> 00:06:47,380
Или по-скоро, толкова голяма ли е цената?

79
00:06:47,440 --> 00:06:49,220
Обидена съм, Тахсин.

80
00:06:49,870 --> 00:06:53,090
Не говори глупости, добре ли?

81
00:06:53,110 --> 00:06:55,810
От този момент нататък, няма да мога!

82
00:06:57,260 --> 00:07:01,420
Затова продължи да живееш, без мен!

83
00:07:01,450 --> 00:07:02,520
Сумру.

84
00:07:02,720 --> 00:07:03,870
Пусни ръката ми, Тахсин.

85
00:07:03,910 --> 00:07:10,680
Слушай, никога не съм обичал някого така. Не съм се влюбвал така!

86
00:07:12,900 --> 00:07:17,560
Животът няма да ми даде нищо, което да накара сърцето ми да бие.

87
00:07:17,640 --> 00:07:23,820
Срещнах те тогава, когато бях загубил надежда за всякаква любов.

88
00:07:24,080 --> 00:07:27,360
Ти стана моята пролет и слънце.

89
00:07:27,640 --> 00:07:29,890
Ти стана моята светлина на надеждата.

90
00:07:30,580 --> 00:07:32,520
Не ми отнемай надеждата.

91
00:07:32,540 --> 00:07:34,580
Не ме оставяй в тъмното. Моля те!

92
00:07:34,580 --> 00:07:36,030
Няма да стане, Тахсин.

93
00:07:36,070 --> 00:07:38,190
Няма да стане. Не се притеснявай.

94
00:07:38,460 --> 00:07:42,280
Един ден ще срещнеш своята жена и тя ще стане твоята пролет.

95
00:07:42,700 --> 00:07:43,860
Всичко добро!

96
00:07:43,880 --> 00:07:45,080
Сумру, моля те.

97
00:07:45,110 --> 00:07:46,460
Моля те, не си тръгвай!

98
00:07:46,660 --> 00:07:48,100
Сумру, не си тръгвай!

99
00:07:48,560 --> 00:07:49,730
Сумру!

100
00:07:51,320 --> 00:07:53,180
Не постъпвай така с мен!

101
00:07:53,590 --> 00:07:55,350
Сюмрю, не прави така!

102
00:08:21,080 --> 00:08:22,980
Не си отивай. Защо си отиваш?

103
00:08:23,090 --> 00:08:25,930
Трябва да тръгвам. Искаш ли да
съм до теб?

104
00:08:25,960 --> 00:08:26,750
Да.

105
00:08:26,890 --> 00:08:31,510
Остани до мен. Нека това приключи.
Винаги ще бъдеш до мен.

106
00:08:31,560 --> 00:08:32,940
Мога ли да те оставя?

107
00:08:33,060 --> 00:08:34,700
Да приключи ли?

108
00:08:35,040 --> 00:08:38,040
И на мен ми е интересно какво ще
стане.

109
00:08:40,800 --> 00:08:43,180
Трябва да се обадя на Харика.

110
00:08:44,210 --> 00:08:45,040
Защо?

111
00:08:45,870 --> 00:08:52,500
Притеснявам се за личната
собственост на брат ми. Харика знае.
Тя разбра от Джихан.

112
00:08:53,750 --> 00:08:56,230
Знаеш ли приблизително колко е?

113
00:08:56,680 --> 00:08:59,740
Нещо от рода на 100 милиона до 1
милиард.

114
00:08:59,780 --> 00:09:03,170
1 милиард? 1 милиард?

115
00:09:03,360 --> 00:09:06,170
Разбираш ли изобщо колко е 1
милиард?

116
00:09:06,170 --> 00:09:07,710
Не крещи!

117
00:09:07,760 --> 00:09:12,880
Всъщност ти не знаеш колко
влиятелно семейство е Шансалан.

118
00:09:12,920 --> 00:09:16,760
Имаш тунелно мислене. Не мисли
така!

119
00:09:17,000 --> 00:09:24,370
Имотите на Шансалан са навсякъде,
в Истанбул, в Адана, в Анкара. Хотели
и прочее.

120
00:09:24,400 --> 00:09:30,560
Няма да говоря за Швейцария. Кой
знае колко пари има там.

121
00:09:31,740 --> 00:09:33,120
Знаеш ли какво казваше той?

122
00:09:33,120 --> 00:09:38,220
Знаеш ли какво казваше брат ми?
Казваше, че парите могат да се
изпуснат, но компаниите никога.

123
00:09:38,220 --> 00:09:42,250
Всъщност нашата компания не фалира.
Дадохме я на Тахсин.

124
00:09:42,320 --> 00:09:45,830
Остави всякакви компании.

125
00:09:45,830 --> 00:09:49,820
Все пак това имущество ще се падне
на тези трима глупаци.

126
00:09:49,820 --> 00:09:50,780
4!

127
00:09:50,820 --> 00:09:55,260
Към това, 5! Бюнямин и Сюмрю!

128
00:09:55,290 --> 00:09:58,700
Знаеш ли кой ме напряга? Тази
Сюмрю!

129
00:09:58,700 --> 00:10:00,890
Съжалявам именно за всичко това.

130
00:10:00,890 --> 00:10:05,300
Ако се бяха развели преди смъртта
на брат ми! То Сюмрю нямаше да
получи нищо.

131
00:10:05,310 --> 00:10:06,540
Кълна се.

132
00:10:07,160 --> 00:10:09,370
Няма да издържа.

133
00:10:10,420 --> 00:10:12,080
Какво те тревожи?

134
00:10:14,080 --> 00:10:16,450
Сюмрю ли те тревожи?

135
00:10:17,100 --> 00:10:20,830
Тогава флиртувай с нея. Давай де.
Да видим дали ще те иска.

136
00:10:20,870 --> 00:10:22,870
Какво общо има това, Хикмет?

137
00:10:22,920 --> 00:10:29,840
Не говоря за това. Говоря, че от това
голямо наследство на нас ще ни
останат само 5 милиона.

138
00:10:29,840 --> 00:10:33,450
Ти безсрамник ли си? 5 милиона
долара?

139
00:10:33,450 --> 00:10:39,530
Кажи благодаря! Ако не бях станала
доверен човек на брат ми, нямаше да
можем да получим и 5 милиона.

140
00:10:40,020 --> 00:10:41,050
Вярно е!

141
00:10:41,120 --> 00:10:44,910
Наистина, много интересен човек.

142
00:10:44,920 --> 00:10:48,350
Той цял живот ми създаваше
проблеми.

143
00:10:48,350 --> 00:10:51,250
Той умря в деня на подписването на
договора.

144
00:10:51,250 --> 00:10:52,240
В този ден умря.

145
00:10:52,240 --> 00:10:54,730
Иначе отдавна щеше да си получи
своето.

146
00:10:54,820 --> 00:10:57,620
Нищо, остави. Да погледнем в
бъдещето.

147
00:10:57,660 --> 00:11:02,070
Какво направи със съдебния процес?
Какво стана с имуществото, което
остана от баща ни?

148
00:11:02,300 --> 00:11:04,320
Отдавна съм го решила.

149
00:11:04,320 --> 00:11:05,380
Наистина?

150
00:11:05,380 --> 00:11:07,080
За каква ме мислиш?

151
00:11:07,090 --> 00:11:08,240
Ти си супер.

152
00:11:08,430 --> 00:11:15,540
Трябва да придобия нови връзки. Това
ще отнеме много години. Разбираш ли?

153
00:11:16,230 --> 00:11:17,860
Как така?

154
00:11:18,180 --> 00:11:21,160
Например, с племенниците, които
получиха наследство.

155
00:11:21,240 --> 00:11:24,080
И? С Есат и така имам добри отношения.

156
00:11:24,100 --> 00:11:26,650
Ти искаш да оправиш отношенията и с
Джихан ли?

157
00:11:27,530 --> 00:11:38,630
Всичко е наред с Есат. Но Джихан с мен
и чай не би пил. Но слава Богу, има глупава
Харика.

158
00:11:39,130 --> 00:11:40,360
Тя е в джоба ми.

159
00:11:47,040 --> 00:11:52,340
Малкото ми пиле. Кога ще те взема в
ръцете си?

160
00:11:52,340 --> 00:11:55,180
Само твоята майка е много упорита.

161
00:11:55,200 --> 00:11:57,240
Интересно защо? Да попитаме.

162
00:11:57,340 --> 00:11:59,450
Защо си толкова разстроена?

163
00:12:01,760 --> 00:12:04,330
Бабо, притеснявам се за мама.

164
00:12:04,370 --> 00:12:07,810
Аз се притеснявам за нея. Не мога да
не мисля.

165
00:12:07,810 --> 00:12:08,480
Какво да правя?

166
00:12:08,480 --> 00:12:12,460
Добре, но е моята единствена. Няма
за какво да се разстройваш. Майка ти
каза.

167
00:12:12,460 --> 00:12:14,150
Каза да не се притеснявате.

168
00:12:14,150 --> 00:12:17,740
Каза, че ще се обади, щом реши
въпросите си.

169
00:12:17,920 --> 00:12:18,740
Не каза ли?

170
00:12:18,740 --> 00:12:19,930
Каза, но ето!

171
00:12:19,930 --> 00:12:20,750
И?

172
00:12:20,840 --> 00:12:25,160
Мелек, майка ти е много умна.

173
00:12:25,160 --> 00:12:28,260
Тя стои стабилно, тя е трудолюбива.

174
00:12:28,310 --> 00:12:32,720
Повярвай ми, тя не би действала без
план.

175
00:12:32,720 --> 00:12:37,100
Ще видиш, ще оправи всичко. После
ще се обади.

176
00:12:37,100 --> 00:12:40,270
Помисли за бебето.

177
00:12:40,270 --> 00:12:43,280
Сестра Мелек, исках да попитам
нещо.

178
00:12:43,280 --> 00:12:44,780
Разбира се, Есма!

179
00:12:44,780 --> 00:12:50,500
Има нещо като фолиева киселина. Трябва
ли да се приема за бебето?

180
00:12:50,560 --> 00:12:54,200
Разбира се, разбира се. Задължително
трябва да се приема. Но лекар не ти ли
каза?

181
00:12:54,200 --> 00:12:55,960
Не, не каза.

182
00:12:55,960 --> 00:12:59,000
Тогава може би ще каже на прегледа,
дъще?

183
00:12:59,160 --> 00:13:00,880
Само трябва да се провери.

184
00:13:00,880 --> 00:13:06,200
Хайде, може би е казала, а аз не съм
чула. Не знам! Не искам да лъжа.

185
00:13:06,200 --> 00:13:14,760
Да ви дам да пиете. Но все пак се
обади на лекар, питай. За всеки случай,
да не стане!

186
00:13:14,760 --> 00:13:16,200
Добре, добре!

187
00:13:16,500 --> 00:13:20,840
Гледахте ли детска количка?

188
00:13:23,400 --> 00:13:27,020
Слушай, рано е. Но тя вече!

189
00:13:27,140 --> 00:13:28,910
Кълна се, вече върви!

190
00:13:28,910 --> 00:13:30,540
Не съм гледала!

191
00:13:30,590 --> 00:13:32,800
Тогава да не чакаме. Да видим!

192
00:13:32,800 --> 00:13:34,400
Тогава върви, Есма.

193
00:13:34,580 --> 00:13:37,670
Освен това, да изберем цвят. Хайде!

194
00:13:37,860 --> 00:13:39,530
Така!

195
00:13:39,720 --> 00:13:42,270
Детска количка.

196
00:13:47,040 --> 00:13:48,100
Минута!

197
00:13:49,220 --> 00:13:50,340
Няма ли да целунеш?

198
00:13:50,340 --> 00:13:53,010
Сто пъти те целунах. Какво искаш?

199
00:13:53,010 --> 00:13:55,030
Малко ти е да целуваш.

200
00:14:09,590 --> 00:14:11,900
Толкова избор.

201
00:14:12,870 --> 00:14:14,250
Много е красиво.

202
00:14:14,330 --> 00:14:18,930
Кое точно да купя. Странно! Не се разбира.

203
00:14:18,990 --> 00:14:22,860
Послушай ме, ти също избери. Ще поръчаме!

204
00:14:22,860 --> 00:14:25,440
Не, не мога, без да говоря с брат Джихан.

205
00:14:25,970 --> 00:14:27,600
Възможно ли е такова нещо?

206
00:14:27,610 --> 00:14:31,020
За първи път ставаш майка. Няма нужда да питаш никого.

207
00:14:31,020 --> 00:14:33,640
Избери това, което ти харесва, добре?

208
00:14:34,850 --> 00:14:36,840
Това е така...

209
00:14:36,870 --> 00:14:39,890
Дъще, остави. Каква е разликата за Джихан.

210
00:14:39,950 --> 00:14:43,250
Избери. Виж колко е красиво. Виж това.

211
00:14:50,320 --> 00:14:52,090
Така е. Разбира се.

212
00:14:52,100 --> 00:14:53,170
Да, лельо?

213
00:14:53,260 --> 00:14:54,750
Скъпа, как си?

214
00:14:55,200 --> 00:14:56,220
Добре съм. Благодаря.

215
00:14:59,540 --> 00:15:00,740
Ало, слушам.

216
00:15:00,740 --> 00:15:03,380
Ало, г-жо Джанан, здравейте.

217
00:15:03,570 --> 00:15:05,630
Познахте ли ме? Аз съм Халил.

218
00:15:11,030 --> 00:15:12,210
Минута.

219
00:15:25,370 --> 00:15:26,470
Г-н Халил.

220
00:15:28,310 --> 00:15:30,270
Откъде имате номера ми?

221
00:15:31,250 --> 00:15:32,930
Много поисках и го намерих.

222
00:15:33,350 --> 00:15:36,210
Но беше трудно. Трудно е да се добера до вас.

223
00:15:37,420 --> 00:15:38,730
Така е.

224
00:15:39,730 --> 00:15:41,970
Моля, слушам ви.

225
00:15:43,740 --> 00:15:46,850
Всъщност не се обадих, за да кажа нещо.

226
00:15:47,060 --> 00:15:50,350
Но едва се сдържах да не ви се обадя.

227
00:15:50,410 --> 00:15:56,760
Но после си помислих: "Ако не иска да говори,
ще затвори. Нищо не мога да направя".

228
00:15:56,790 --> 00:15:59,370
Сега дори не знам какво да кажа.

229
00:16:00,500 --> 00:16:02,470
Ако ви притеснявам, ще затворя.

230
00:16:02,470 --> 00:16:03,240
Не.

231
00:16:03,560 --> 00:16:07,520
Просто съм изненадана.

232
00:16:07,560 --> 00:16:09,430
Всъщност щях да се обадя вчера.

233
00:16:09,430 --> 00:16:11,820
Защото свекър ви почина.

234
00:16:12,570 --> 00:16:16,130
Но после си помислих, че там е пълно с хора
и се отказах да се обаждам.

235
00:16:16,130 --> 00:16:17,890
Вярно е. Благодаря.

236
00:16:17,940 --> 00:16:20,160
Много сте внимателен.

237
00:16:22,070 --> 00:16:23,390
Съболезнования.

238
00:16:23,770 --> 00:16:24,690
Добре ли сте, да?

239
00:16:24,690 --> 00:16:28,120
Доколкото е възможно.

240
00:16:28,120 --> 00:16:30,580
Все пак загубихме баща си.

241
00:16:30,750 --> 00:16:32,890
Лельо, много ми липсва татко.

242
00:16:32,890 --> 00:16:36,910
Ще ти липсва разбира се. Има ли новини
от майка ти?

243
00:16:36,910 --> 00:16:41,380
Не, и не искам да говоря за мама.

244
00:16:41,800 --> 00:16:45,090
Оставих ѝ стотици съобщения, лельо, стотици.

245
00:16:45,090 --> 00:16:46,880
Тя не дойде дори на погребението на татко.

246
00:16:46,920 --> 00:16:47,970
Права си.

247
00:17:19,100 --> 00:17:20,150
Добър вечер.

248
00:17:20,310 --> 00:17:21,620
Добър вечер.

249
00:17:25,780 --> 00:17:26,890
Идвам.

250
00:17:31,190 --> 00:17:33,470
Ще ви се обадя по-късно.

251
00:17:33,540 --> 00:17:37,140
Полицията доведе зет ми.

252
00:17:37,490 --> 00:17:38,840
Вашият зет?

253
00:17:38,840 --> 00:17:41,300
Да, да, Есат Шансалан.

254
00:17:41,300 --> 00:17:44,360
Арестуваха го - доведоха го.

255
00:17:45,450 --> 00:17:46,560
Да, да.

256
00:17:47,720 --> 00:17:50,480
Лельо, затварям, доведоха Есат.

257
00:17:50,680 --> 00:17:52,260
Доведоха Есат?

258
00:17:52,440 --> 00:17:56,410
Да, брат ми трябва да отиде в
прокуратурата за разрешение за
домашен арест.

259
00:17:56,470 --> 00:17:58,550
Значи, е уговорил за
електронна гривна.

260
00:17:58,550 --> 00:18:00,040
Добре, добре.

261
00:18:11,540 --> 00:18:12,540
Есат.

262
00:18:17,600 --> 00:18:21,400
Слагат му електронна гривна.

263
00:18:21,940 --> 00:18:22,690
Да?

264
00:18:23,840 --> 00:18:25,370
Добре, затварям.

265
00:18:45,960 --> 00:18:47,030
Какво става?

266
00:18:47,030 --> 00:18:48,560
Спи, спи.

267
00:18:48,560 --> 00:18:50,560
Спи. Светът ще изгори, а на
теб все едно ще ти е.

268
00:18:50,560 --> 00:18:53,580
Не спях, подремнах малко.

269
00:18:55,820 --> 00:18:59,110
Г-н Есат, сега ще дам обяснения
относно гривната.

270
00:18:59,340 --> 00:19:07,350
Прокуратурата определи границите
на вашата свобода като територията
на вашия дом и територията в градината
в 5 метра.

271
00:19:07,670 --> 00:19:09,550
Тоест, можете да излизате от дома.

272
00:19:09,800 --> 00:19:13,440
И можете да ходите в градината,
не превишавайки дистанцията от 5
метра.

273
00:19:14,040 --> 00:19:17,530
Ако пресечете чертата, гривната
ще запищи.

274
00:19:17,530 --> 00:19:21,200
Затова ви съветвам да не нарушавате
границите.

275
00:19:21,200 --> 00:19:22,710
Не трябва да пренебрегвате тези
условия.

276
00:19:23,090 --> 00:19:28,370
Не забравяйте, че прокуратурата
винаги може да оттегли разрешението
за домашен арест.

277
00:19:28,370 --> 00:19:29,870
Добре, добре. Благодаря.

278
00:19:29,870 --> 00:19:30,810
Благодаря.

279
00:19:30,810 --> 00:19:31,560
Приятна вечер.

280
00:19:31,590 --> 00:19:32,840
Лека работа.

281
00:19:42,290 --> 00:19:43,230
Есма.

282
00:19:47,280 --> 00:19:48,730
Есат.

283
00:19:49,150 --> 00:19:51,370
Значи, ни е било писано да те видим
и в такъв вид.

284
00:19:53,290 --> 00:19:54,700
Харика, не говори.

285
00:20:00,640 --> 00:20:03,250
Желая всичко да свърши добре.

286
00:20:05,730 --> 00:20:08,790
Как можа да извършиш толкова лоши
неща, Есат?

287
00:20:10,510 --> 00:20:11,770
Как го направи?

288
00:20:15,200 --> 00:20:21,730
Последното, което направи, е
ужасно, синко.

289
00:20:26,210 --> 00:20:31,430
Как можа да дадеш на лихварите
да отвлекат жена ти?

290
00:20:31,610 --> 00:20:34,190
Към това и жена ти е бременна.

291
00:20:37,740 --> 00:20:41,730
Имаш ли нужда от нещо, синко?
Имаш ли дългове? Защо?

292
00:20:41,990 --> 00:20:44,000
За Бога, защо?

293
00:20:46,940 --> 00:20:48,910
Имаш огромно богатство.

294
00:20:50,090 --> 00:20:51,720
Господи Боже.

295
00:20:51,960 --> 00:20:53,690
Не, не, лельо Нихайет.

296
00:20:54,410 --> 00:20:56,260
Нали му намалих заплатата.

297
00:20:57,240 --> 00:20:59,370
Не му стигнаха останалите три
стотинки.

298
00:20:59,650 --> 00:21:03,560
И той поиска да се върне към
стария си живот, но и с това
не се справи - не се получи.

299
00:21:03,590 --> 00:21:04,600
Резултатът е такъв.

300
00:21:05,510 --> 00:21:10,020
Есат! Имай предвид, дълго ще
чакаш това наследство.

301
00:21:11,870 --> 00:21:14,600
Най-важното е да има кой да те чака.

302
00:21:44,750 --> 00:21:45,800
Есма.

303
00:21:46,440 --> 00:21:47,660
Не се приближавай.

304
00:21:48,290 --> 00:21:49,640
Не се приближавай до мен.

305
00:21:51,460 --> 00:21:55,630
Есат, чуй ме, аз те обикнах.

306
00:21:57,970 --> 00:22:03,270
Обикнах те въпреки всичките ти
недостатъци, въпреки цялата ти...

307
00:22:03,750 --> 00:22:07,290
...разглезеност, въпреки че не ме
считаше за човек, аз те обикнах.

308
00:22:08,040 --> 00:22:10,840
Защото вярвах, че всъщност си
добър човек.

309
00:22:11,090 --> 00:22:13,590
Казвах си: "Добре, той е зле
възпитан."

310
00:22:13,590 --> 00:22:15,210
"Той е разглезен."

311
00:22:15,210 --> 00:22:19,610
Мислех си: "Той ще се поправи", но
ти постоянно вършеше лоши неща, Есат.

312
00:22:19,770 --> 00:22:23,490
Ти поръча отвличането на жена,
която носи твоето дете.

313
00:22:24,890 --> 00:22:26,640
Как можа да постъпиш така с мен?

314
00:22:26,770 --> 00:22:29,190
Как можа да ми причиниш това зло?

315
00:22:30,150 --> 00:22:33,080
Разбрах, добре, трябвали са ти пари.

316
00:22:33,080 --> 00:22:36,170
Брат Джихан спря кранчето, но...

317
00:22:36,670 --> 00:22:38,490
Но как можа да направиш такова нещо?

318
00:22:39,180 --> 00:22:40,780
Аз съм твоя жена.

319
00:22:40,780 --> 00:22:44,460
Есма, права си. Аз съм причината за
това, което преживя.

320
00:22:44,460 --> 00:22:47,200
Знам. Винаги съм се отнасял лошо
към теб, но аз....

321
00:22:47,200 --> 00:22:49,200
Никога не съм искал да пострадаш.

322
00:22:49,630 --> 00:22:52,260
Намирах се в един обор, в обор!

323
00:22:52,510 --> 00:22:56,790
Лежах посред лайна. Какво още щеше
да ми навредиш?!

324
00:22:56,960 --> 00:22:58,240
Какво още щеше да ми направиш?!

325
00:22:58,240 --> 00:23:01,090
Знам, чуй ме, моля те, прости ми за
всичко.

326
00:23:01,090 --> 00:23:03,450
Ще компенсирам всичко това. Добре?

327
00:23:03,450 --> 00:23:06,220
Разбрах всичко, разбрах грешките си.

328
00:23:06,710 --> 00:23:09,450
-Но знаеш ли какво разбрах най-много?
-Какво разбра, Есат?

329
00:23:10,580 --> 00:23:11,770
Есма, аз те обичам.

330
00:23:11,770 --> 00:23:14,260
Каква любов?! Спри, моля ти се!

331
00:23:14,260 --> 00:23:17,130
Каква любов, Есат?! Ти умееш ли да
обичаш?!

332
00:23:22,610 --> 00:23:24,440
Утре ще подам молба за развод.

333
00:23:27,490 --> 00:23:28,590
Ще се разведем.

334
00:23:30,960 --> 00:23:35,220
Сама ще отгледам детето си и не искам
и една стотинка от теб.

335
00:23:35,620 --> 00:23:37,120
Пусни ме.

336
00:23:37,670 --> 00:23:39,480
Аз не искам да се развеждам.

337
00:23:40,340 --> 00:23:41,970
Знаеш ли какво искам?

338
00:23:41,970 --> 00:23:44,120
Искам да живеем щастливо заедно.

339
00:23:44,120 --> 00:23:46,250
Искам да отгледаме детето ни заедно.

340
00:23:47,780 --> 00:23:49,490
Есма, казвам ти, че те обичам.

341
00:23:51,510 --> 00:23:55,770
Слушай, когато казвах колко много
ме кефиш...

342
00:23:55,770 --> 00:23:57,560
Никога не съм лъгал.

343
00:23:59,400 --> 00:24:04,970
-Но, както и ти каза, заради това, че
са ме разглезили...
-Не, не.

344
00:24:04,990 --> 00:24:05,600
Не.

345
00:24:05,750 --> 00:24:08,090
Ти не ме смяташе за равна на теб.

346
00:24:08,390 --> 00:24:11,140
Ти не ме смяташе за равна на теб.

347
00:24:11,610 --> 00:24:13,900
Защо? Защото бях слугиня, нали?

348
00:24:13,900 --> 00:24:15,450
А ти беше Шансалан.

349
00:24:15,450 --> 00:24:17,190
Нищо подобно. Аз те обичам.

350
00:24:17,740 --> 00:24:21,690
Слушай, тези четири стени ми
вправиха мозъка.

351
00:24:21,690 --> 00:24:22,930
Разбирам всичко.

352
00:24:23,260 --> 00:24:24,390
Разбира се.

353
00:24:24,890 --> 00:24:26,100
Ами, разбира се.

354
00:24:26,610 --> 00:24:29,450
Ще отида да моля прокурора, нали?

355
00:24:29,520 --> 00:24:32,530
Ще кажа: "Пусни съпруга ми. Той е
 невинен." Така ли?

356
00:24:32,530 --> 00:24:35,800
Не е така. Прокурорът няма да ме
 пусне заради твоите думи.

357
00:24:35,970 --> 00:24:38,310
Есма, говоря ти истината. Обичам
 те.

358
00:24:38,460 --> 00:24:41,910
Повече няма да ти вярвам. Съжалявам.

359
00:24:41,940 --> 00:24:42,850
Есма.

360
00:24:45,700 --> 00:24:47,070
Ти ме промени.

361
00:24:47,130 --> 00:24:50,600
Аз те промених, разбира се! Аз те
 промених!

362
00:24:50,600 --> 00:24:52,970
Превърнах те в такъв...

363
00:24:52,970 --> 00:24:55,670
Който може да отвлече собствената
 си жена!

364
00:24:55,670 --> 00:24:57,670
Толкова лош човек те направих!

365
00:24:59,110 --> 00:24:59,810
Не.

366
00:25:14,330 --> 00:25:15,380
Моля, тук е.

367
00:25:19,490 --> 00:25:20,920
Наемате за 10 дни, нали?

368
00:25:23,250 --> 00:25:24,860
Какво? Да, 10 дни.

369
00:25:24,860 --> 00:25:26,860
Ако искате да удължите, ще е
 възможно.

370
00:25:27,370 --> 00:25:28,220
Моля, ще ви покажа апартамента.

371
00:25:28,220 --> 00:25:30,910
Не, не е нужно. Благодаря.

372
00:25:30,950 --> 00:25:32,510
Добре тогава. Приятна вечер.

373
00:25:32,540 --> 00:25:33,300
Благодаря.

374
00:26:36,240 --> 00:26:40,540
Ако баба не ме беше успокоила.

375
00:26:40,540 --> 00:26:46,550
Кълна се, ще изляза и ще чукам
 на всички врати. Ще питам дали са
 я виждали.

376
00:26:46,550 --> 00:26:48,800
Толкова съм притеснен, Джихан.

377
00:26:48,800 --> 00:26:53,000
Любима, сестра Сумру, майка ти, не
 е в Кападокия.

378
00:26:53,040 --> 00:26:54,290
Навсякъде я търсих.

379
00:26:54,290 --> 00:26:58,820
Хотели, пансиони, апартаменти -
 навсякъде търсихме.

380
00:26:58,930 --> 00:27:00,380
Тя не е в Кападокия.

381
00:27:00,730 --> 00:27:04,990
Знам, знам, но съм неспокоен.

382
00:27:05,050 --> 00:27:07,290
Любима, продължават да я търсят,
 не се тревожи.

383
00:27:07,290 --> 00:27:10,730
Търсят в съседните региони. Търсят
 вече в Анкара и Истанбул.

384
00:27:10,730 --> 00:27:12,190
Не се притеснявай, моля те.

385
00:27:12,190 --> 00:27:13,740
Ядосана съм на Нух.

386
00:27:13,980 --> 00:27:16,160
Толкова съм ядосана на него.

387
00:27:16,160 --> 00:27:20,260
Толкова се ядосвам... Джихан, неин
 роден син, роден...

388
00:27:20,440 --> 00:27:26,170
Ти си нейният роден син. Когато не
 вярваш на майка си...

389
00:27:26,290 --> 00:27:28,400
Как брат Тахсин да повярва на майка
 си?

390
00:27:29,050 --> 00:27:32,380
Любима, добре, не се разстройвай,
 моля те.

391
00:27:33,150 --> 00:27:35,990
Помисли за нашето дете, моля те.

392
00:27:35,990 --> 00:27:37,520
Какво се случва, когато се
 разстройваш?

393
00:27:37,520 --> 00:27:41,490
Тялото ти произвежда адреналин, а
 това е много лошо за нашето дете.

394
00:27:42,250 --> 00:27:44,000
Какво произвежда тялото ми?

395
00:27:44,570 --> 00:27:46,540
Адреналин.

396
00:27:47,500 --> 00:27:48,720
Не лъжи, Джихан.

397
00:27:49,700 --> 00:27:53,800
Не лъжи. До теб седи физиотерапевт.

398
00:27:53,800 --> 00:27:55,290
Не се опитвай да ме лъжеш.

399
00:27:55,290 --> 00:27:56,630
Не съм прав?

400
00:27:56,630 --> 00:27:58,440
Ендорфин.

401
00:27:58,440 --> 00:28:02,350
Тялото произвежда ендорфин, защото
при стрес...

402
00:28:02,350 --> 00:28:04,890
То започва да ме защитава.

403
00:28:04,890 --> 00:28:06,890
Добре, любима, няма значение.

404
00:28:07,170 --> 00:28:12,080
Важното е, че е лошо и за теб, и
за нашето дете.

405
00:28:12,080 --> 00:28:13,790
А тялото може да произвежда каквото
иска.

406
00:28:15,290 --> 00:28:16,070
Ти.

407
00:28:17,730 --> 00:28:21,110
Най-прекрасното, което срещнах в
този живот.

408
00:28:21,830 --> 00:28:22,650
Да?

409
00:28:23,330 --> 00:28:24,600
Не, любима.

410
00:28:25,140 --> 00:28:27,330
В света със сигурност има и по-добри
от мен.

411
00:28:27,380 --> 00:28:30,050
Аз казах "срещнах".

412
00:28:30,510 --> 00:28:34,710
В света със сигурност има някой
по-добър от теб, Джихан, има.

413
00:28:34,810 --> 00:28:36,180
Разбира се.

414
00:28:37,500 --> 00:28:38,680
Благодаря, любима.

415
00:28:39,380 --> 00:28:43,430
Не очаквах такъв отговор. Не знам...

416
00:28:44,100 --> 00:28:47,000
Мислех, че ще говориш за моята
неповторимост, уникалност.

417
00:28:47,000 --> 00:28:48,230
И какъв отговор получих.

418
00:28:50,450 --> 00:28:51,890
Какво да се прави.

419
00:28:53,920 --> 00:28:55,340
Нищо не може да се направи.

420
00:28:55,340 --> 00:28:59,110
Ти ще ми нанесеш крема, мой
неповторим любими.

421
00:29:08,720 --> 00:29:10,470
Къде си? В Истанбул?

422
00:29:10,470 --> 00:29:15,480
Сега съм в Будапеща, шокирам
народа, брат.

423
00:29:15,480 --> 00:29:16,620
Какво има?

424
00:29:16,620 --> 00:29:21,060
Добре. Какво правиш? Живееш ли
там? Ще дойдеш ли тук?

425
00:29:21,690 --> 00:29:24,130
Не, не, утре се връщам, а какво има?

426
00:29:24,230 --> 00:29:30,950
Добре, Орхан, нужен си ми. Имам
работа с теб.

427
00:29:31,190 --> 00:29:33,630
Всичко, което пожелаеш, братко мой.

428
00:29:34,250 --> 00:29:39,380
Слушай, Нух, всичко, което ти е
нужно, добре ли?

429
00:29:39,420 --> 00:29:41,120
Добре, запиши си моя номер.

430
00:29:41,620 --> 00:29:43,480
Ще се обадиш, когато пристигнеш.
Добре?

431
00:29:43,530 --> 00:29:44,650
Какво значи да запиша?

432
00:29:45,200 --> 00:29:46,520
Ти и без това си записан.

433
00:29:46,850 --> 00:29:48,640
Добре. Хайде, ще се видим.
Благодаря.

434
00:29:48,690 --> 00:29:51,130
Добре, брат. Наздраве.

435
00:29:56,820 --> 00:29:59,850
Този Орхан ми е приятел от армията.

436
00:30:01,190 --> 00:30:03,640
Той не се занимава с легални дела.

437
00:30:03,690 --> 00:30:07,200
Но той е наистина много добър и
мъжествен човек.

438
00:30:07,870 --> 00:30:10,640
В армията много си помагахме.

439
00:30:11,730 --> 00:30:13,460
Защо му се обади?

440
00:30:13,510 --> 00:30:15,690
Севиляй, не можем да останем тук.

441
00:30:15,930 --> 00:30:18,130
Трябва да направим нещо.

442
00:30:18,620 --> 00:30:20,420
Трябва да намерим изход.

443
00:30:20,430 --> 00:30:21,930
Какъв изход?

444
00:30:22,380 --> 00:30:27,990
Не знам. Да избягаме. Можем да
избягаме.

445
00:30:28,160 --> 00:30:28,760
Къде?

446
00:30:28,760 --> 00:30:31,890
Не знам. Скарахме се и толкова неща
се случиха.

447
00:30:32,340 --> 00:30:36,590
Полицията няма да ни повярва, че
нищо не сме направили.

448
00:30:37,050 --> 00:30:39,860
Ще заминем в чужбина.

449
00:30:40,530 --> 00:30:44,730
Ще намерим друг изход. Не се
вманиачавай, ще измисля нещо.

450
00:30:52,600 --> 00:30:54,600
Днес беше трудна вечер.

451
00:30:55,330 --> 00:31:00,170
Уплашихме се. Ти се уплаши и аз
много се уплаших. Вече е късно. Ти...

452
00:31:01,860 --> 00:31:04,430
Лягай. По-добре да легнем. Добре ли е?

453
00:31:05,210 --> 00:31:06,130
Добре.

454
00:31:07,420 --> 00:31:10,580
Ти легни вътре, аз ще полегна тук.

455
00:31:15,120 --> 00:31:16,070
Добре.

456
00:32:27,760 --> 00:32:30,050
Тахсин, какво правиш тук?

457
00:32:30,780 --> 00:32:32,890
Опитвам се да се извиня.

458
00:32:33,020 --> 00:32:36,770
Тахсин, вече говорихме за това.
Махай се.

459
00:32:37,040 --> 00:32:38,070
Няма да се махна.

460
00:32:38,200 --> 00:32:42,250
Докато не ме простиш, ще бъда в Коня.
Няма да се махна.

461
00:32:42,390 --> 00:32:46,330
Ти си знаеш. Но моето решение е ясно.

462
00:32:47,360 --> 00:32:48,650
Сюмрю.

463
00:33:09,600 --> 00:33:12,490
Излязох от работа в 6:30, г-н.

464
00:33:12,580 --> 00:33:18,350
Г-н Андач каза, че ще работи с
новата. И ми позволи да си тръгна.

465
00:33:18,350 --> 00:33:19,840
Коя е тази нова служителка?

466
00:33:19,840 --> 00:33:21,120
Севиляй Гюнсер.

467
00:33:21,120 --> 00:33:23,950
Ако искате, мога да ви дам нейните
данни от отдел "Човешки ресурси".

468
00:33:23,950 --> 00:33:26,990
Не, ние сами. Не се притеснявайте.

469
00:33:27,180 --> 00:33:29,280
Видяхте ли, че тя остана тук?

470
00:33:29,280 --> 00:33:30,200
Видях, г-н.

471
00:33:30,200 --> 00:33:33,610
Казах, че си тръгвам и пожелах
приятна работа, а г-жа Севиляй остана.

472
00:33:33,610 --> 00:33:37,430
Добре. Вие не ходите никъде. Може да
се нуждаем от подробни показания.

473
00:33:37,470 --> 00:33:38,170
Заповядайте.

474
00:33:39,220 --> 00:33:40,630
Охранител, ела за малко.

475
00:33:40,630 --> 00:33:41,530
Слушам, шефе.

476
00:33:42,860 --> 00:33:44,630
В колко часа започна смяната ти вчера?

477
00:33:44,630 --> 00:33:45,850
В 6, шефе.

478
00:33:45,990 --> 00:33:49,120
След като си тръгнаха служителите,
някой влизал ли е?

479
00:33:49,620 --> 00:33:51,810
Не, г-н. Никой не е идвал.

480
00:33:51,990 --> 00:33:53,440
Но ти си пропуснал обиколката. Защо?

481
00:33:53,440 --> 00:33:57,690
Ходих до тоалетната, но само за 5
минути.

482
00:33:57,720 --> 00:34:00,030
Никой не е идвал. И вратата беше
затворена.

483
00:34:00,030 --> 00:34:02,140
Защо не работят камерите?

484
00:34:02,210 --> 00:34:04,090
Камерите работят, но не записват.

485
00:34:04,090 --> 00:34:07,370
Изгоря картата памет. Днес трябваше
да дойдат и да я сменят.

486
00:34:07,580 --> 00:34:09,830
Ясно. И ти не ходи никъде.

487
00:34:09,830 --> 00:34:10,460
Добре, шефе.

488
00:34:10,460 --> 00:34:11,130
Влизай.

489
00:34:11,200 --> 00:34:12,730
Г-жо, елате за малко.

490
00:34:12,730 --> 00:34:13,680
Нух.

491
00:34:21,790 --> 00:34:22,890
Тръгна ли си?

492
00:34:34,770 --> 00:34:35,810
Добро утро.

493
00:34:37,640 --> 00:34:38,640
Какво се е случило?

494
00:34:38,900 --> 00:34:40,720
Мислех, че си тръгнал.

495
00:34:44,510 --> 00:34:45,790
Не глупей.

496
00:34:52,810 --> 00:34:54,840
Никога не съм те изоставял.

497
00:34:56,440 --> 00:34:58,210
И никога няма да те изоставя.

498
00:34:59,640 --> 00:35:00,630
Добре ли е?

499
00:35:02,260 --> 00:35:03,320
Никога.

500
00:35:11,330 --> 00:35:13,010
Хайде да ядем нещо.

501
00:35:14,270 --> 00:35:17,700
И пусни телевизора. Да видим новините.

502
00:35:24,360 --> 00:35:29,210
Изненадата шокира родителите, която
направи малкия 9-годишен любител на
животни.

503
00:35:29,210 --> 00:35:35,190
Известният бизнесмен Андач Алтън
умря при неизвестни обстоятелства.

504
00:35:35,230 --> 00:35:42,170
Всички мислят, че Алтън, умрял падайки
от 8-ми етаж, е бил изхвърлен през
прозореца.

505
00:35:42,230 --> 00:35:48,270
Алтън умря вечерта около 8 часа.
Полицията започна разследване.

506
00:35:48,270 --> 00:35:55,290
Съдейки по показанията, Андач Алтън
остана в офиса с новата асистентка -
Севиляй Гюнсер, за да работи.

507
00:35:55,320 --> 00:36:01,050
Севиляй Гюнсер, останала да работи с
Алтън, се издирва като заподозряна.

508
00:36:01,140 --> 00:36:02,930
Не се притеснявай.

509
00:36:04,570 --> 00:36:06,470
Спокойна съм. Няма нищо.

510
00:36:07,860 --> 00:36:11,910
Ние нищо не направихме. Всичко, което
се случи с него е по негова вина.

511
00:36:13,670 --> 00:36:16,470
Най-важното за мен е, че не говорят за
теб.

512
00:36:17,870 --> 00:36:19,780
-Но охранителят видя.
 - Хайде.

513
00:36:19,850 --> 00:36:22,050
Хайде, Севиляй да хапнем нещо.

514
00:36:22,990 --> 00:36:24,460
Севиляй, тръгвай.

515
00:36:26,820 --> 00:36:27,890
Давай, започвай.

516
00:36:41,620 --> 00:36:42,730
Шеннур.

517
00:36:42,730 --> 00:36:43,760
Слушам, сестро.

518
00:36:43,810 --> 00:36:45,520
Сирене малко ли е?

519
00:36:46,360 --> 00:36:49,060
Не, аз сложих всички видове.

520
00:36:49,110 --> 00:36:50,110
Малко е.

521
00:36:50,110 --> 00:36:52,550
А тулум къде е? Донеси тулум.

522
00:36:52,550 --> 00:36:59,660
Тулумът беше мухлясал. Беше
зелен-зелен. Изхвърлих го.

523
00:36:59,660 --> 00:37:01,780
И никой не видя, не се притеснявай.

524
00:37:01,830 --> 00:37:03,050
Изхвърли го?

525
00:37:03,370 --> 00:37:05,550
Ти изхвърли 5 кг сирене в боклука?

526
00:37:05,550 --> 00:37:10,820
А какво да правя? По-добре ли щеше да
бъде, ако ни се караха, че сме сложили
пред тях развалено сирене?

527
00:37:10,820 --> 00:37:13,890
Момиче, г-жа Нихает специално купи
това сирене.

528
00:37:13,890 --> 00:37:14,710
Мухлясало сирене.

529
00:37:14,710 --> 00:37:16,030
Да, мухлясало сирене.

530
00:37:16,040 --> 00:37:17,300
 Какво става?

531
00:37:19,320 --> 00:37:21,060
Няма сирене тулум.

532
00:37:21,110 --> 00:37:22,310
Какво значи няма?

533
00:37:23,810 --> 00:37:25,080
Няма.

534
00:37:25,200 --> 00:37:26,800
Какво направи? Изхвърли го?

535
00:37:27,550 --> 00:37:29,640
Г-жо Джанан, аз не знаех. Извинявам
се.

536
00:37:29,640 --> 00:37:30,640
Добре, стой.

537
00:37:30,710 --> 00:37:33,510
Ти ще бъдеш честна с мен. Отговаряй
честно.

538
00:37:33,930 --> 00:37:36,290
Ти го изхвърли или го изяде?

539
00:37:36,290 --> 00:37:38,030
Аз съм на диета.

540
00:37:38,030 --> 00:37:38,680
Бъди честна.

541
00:37:38,680 --> 00:37:39,880
Кълна се, аз съм на диета.

542
00:37:39,880 --> 00:37:41,650
Хайде вече, каквото направила,
направила.

543
00:37:41,650 --> 00:37:44,930
Ако има касова бележка от това сирене
ми я донеси, Тюркан.

544
00:37:45,590 --> 00:37:46,350
Защо?

545
00:37:46,350 --> 00:37:47,650
Какво значи защо?

546
00:37:47,680 --> 00:37:49,790
Ние пари от дърво ли берем?

547
00:37:49,890 --> 00:37:54,590
Изхвърлили сте 5 кг сирене. Цял кръг
сирене.

548
00:37:55,460 --> 00:37:57,250
Това ще се приспадне от вашата заплата.

549
00:38:02,300 --> 00:38:04,870
Нека Господ те накаже, Шеннур.

550
00:38:04,870 --> 00:38:06,510
Хайде. Хайде.

551
00:38:06,590 --> 00:38:10,450
Сестро, мислех, че нещо се е случило
или си се разболяла.

552
00:38:19,040 --> 00:38:20,340
Донесох ти кафе.

553
00:38:20,340 --> 00:38:21,570
Благодаря.

554
00:38:21,890 --> 00:38:27,110
Седни до мен, но ме изслушай, без
да ме прекъсваш. Добре?

555
00:38:27,270 --> 00:38:28,230
Какво се е случило?

556
00:38:29,480 --> 00:38:34,790
Ако отида в участъка и кажа, че този
човек се е опитал да ме изнасили.

557
00:38:34,790 --> 00:38:39,680
Какво ще стане, ако кажа, че е паднал,
когато се опитвах да се отърва от него?

558
00:38:41,310 --> 00:38:46,090
Питаш ли ме дали ще ти донеса чисти
дрехи, ако те затворят?

559
00:38:46,870 --> 00:38:48,390
Ще донесеш ли?

560
00:38:49,280 --> 00:38:53,710
Нух, моля те. Дори снимки показаха.
Няма ли да е по-лошо, ако някой ни предаде?

561
00:38:53,710 --> 00:38:55,150
Севиляй, виж.

562
00:38:58,340 --> 00:39:03,520
Днес или най-късно утре ще се махнем
оттук. Чу ли какво говорих с Орхан?

563
00:39:03,520 --> 00:39:06,240
Добре, но веднага щом изляза от вратата,
някой може да види.

564
00:39:06,240 --> 00:39:07,840
Тогава ще кажеш, че аз съм го направил.

565
00:39:07,840 --> 00:39:08,790
Какво?

566
00:39:08,860 --> 00:39:10,480
Ще кажеш, че Нух го е направил.
Разбра ли?

567
00:39:10,480 --> 00:39:12,970
Аха, разбира се. Точно така ще кажа.

568
00:39:13,070 --> 00:39:16,600
Повтарям. Днес или утре ще се махнем
оттук.

569
00:39:16,600 --> 00:39:22,490
Ако изведнъж някой ни познае, когато
излезем от вратата. Ще кажеш, че не си
направила нищо, а това е направил този.

570
00:39:22,490 --> 00:39:25,520
Ако някой пострада, това ще съм аз.

571
00:39:25,520 --> 00:39:29,740
Ако нещо се случи на някой от нас,
нека се случи на мен. Добре?

572
00:39:29,790 --> 00:39:32,510
Дори да ме убият, няма да кажа такова
нещо.

573
00:39:32,780 --> 00:39:35,070
Няма да се случи нищо на никого от нас.

574
00:39:38,850 --> 00:39:40,960
Говорете с г-жа Джанан.

575
00:39:40,960 --> 00:39:43,900
Кажете поне, че сестра Тюркан не е виновна.

576
00:39:43,900 --> 00:39:45,650
Нека само от моята заплата да удържат.

577
00:39:45,650 --> 00:39:47,680
Още какво Шеннур, възможно ли е това?

578
00:39:47,680 --> 00:39:50,510
Нито от твоята заплата, нито от заплатата
на Тюркан няма да удържат и копейка.

579
00:39:50,510 --> 00:39:52,390
Не се притеснявай.

580
00:39:55,170 --> 00:39:56,550
Какво става тук?

581
00:39:57,670 --> 00:39:58,840
Какво правиш?

582
00:39:58,940 --> 00:40:02,530
Оплакваш ли се от мен? И още и на Есме?

583
00:40:02,550 --> 00:40:04,930
Сестра Джанан, Шеннур направи грешка.

584
00:40:04,930 --> 00:40:08,340
Есма, тази тема не те касае.

585
00:40:08,340 --> 00:40:10,400
Решихме. Вече всичко реших.

586
00:40:10,400 --> 00:40:13,800
Не си решила, ти създаде проблем.

587
00:40:13,820 --> 00:40:15,270
Шеннур направи грешка. Дойде...

588
00:40:15,270 --> 00:40:18,850
Господи, Есма. Какво има?

589
00:40:19,090 --> 00:40:20,610
Защо се намесваш?

590
00:40:20,640 --> 00:40:22,940
И коя си ти?

591
00:40:23,090 --> 00:40:24,420
Коя си ти?

592
00:40:25,770 --> 00:40:26,930
Какъв въпрос?

593
00:40:31,870 --> 00:40:37,730
Есма Шансалан. Съпруга на Есат
Шансалан. Майка на дете на Шансалан.

594
00:40:40,030 --> 00:40:41,410
А ти коя си?

595
00:40:42,170 --> 00:40:43,730
Какво се случва с теб?

596
00:40:43,790 --> 00:40:45,850
Защо се намесваш сега?

597
00:40:45,850 --> 00:40:47,190
Какво да се намесвам?

598
00:40:48,220 --> 00:40:51,100
Казвам ти - съпруга. Моя съпруга.

599
00:40:51,510 --> 00:40:53,270
Не можеш да обиждаш жена ми.

600
00:40:55,450 --> 00:41:00,010
Съжалявам, стана ми смешно. Твоя жена?

601
00:41:00,790 --> 00:41:04,830
Току-що разбра, че е твоя съпруга, племеннико?

602
00:41:06,570 --> 00:41:10,370
Сама ще се защитя, Есат. Не се нуждая от теб.

603
00:41:12,170 --> 00:41:14,570
Виж как добре го каза тя.

604
00:41:14,570 --> 00:41:17,630
Момичето е право, но има дълъг език.

605
00:41:17,630 --> 00:41:25,170
Сестра Джанан, да се върнем на темата.
От заплатата на Шеннур и сестра Тюркан
и стотинка няма да се извади.

606
00:41:29,040 --> 00:41:31,440
И тази тема се затваря тук.

607
00:41:31,620 --> 00:41:32,700
Всичко.

608
00:41:36,150 --> 00:41:39,190
Ако тя каза, че е затворено. Значи е затворено.

609
00:41:39,520 --> 00:41:41,190
Разбра ли, снахо?

610
00:41:41,640 --> 00:41:43,080
Шеннур, донеси чай.

611
00:41:43,080 --> 00:41:44,730
Нося, г-н Есат.

612
00:41:47,560 --> 00:41:54,050
Ако смяташ, че тази тема се затвори
тук, тогава грешиш.

613
00:41:54,760 --> 00:41:56,730
Аз взех разрешение.

614
00:41:57,080 --> 00:42:02,840
Ти ми режеш резенче лимон и носиш
чай. Бързо.

615
00:42:03,470 --> 00:42:04,300
Хайде.

616
00:42:10,560 --> 00:42:12,860
Приятен апетит на всички.

617
00:42:12,860 --> 00:42:14,210
Приятен апетит.

618
00:42:14,370 --> 00:42:17,590
Мелек, сиренето тулум там ли е?

619
00:42:17,610 --> 00:42:19,430
Ще го донеса, бабо.

620
00:42:19,430 --> 00:42:21,710
Любима, сядай. Те ще направят.

621
00:42:21,710 --> 00:42:26,510
Бабо, момичетата го изхвърлиха.

622
00:42:26,510 --> 00:42:32,160
Това е моя грешка. Не казах, че е с
мухъл.

623
00:42:32,160 --> 00:42:33,970
-Да, те направиха грешка.
- Да.

624
00:42:35,710 --> 00:42:39,340
Бабо, но твоята снаха всичко реши.

625
00:42:39,340 --> 00:42:40,930
Какво реши тя?

626
00:42:41,760 --> 00:42:44,390
Нещо ли се случи?

627
00:42:44,520 --> 00:42:45,150
Не, не.

628
00:42:45,150 --> 00:42:47,730
Не, лельо Нихает.

629
00:42:49,220 --> 00:42:54,640
Есат, заради това, че не знае как да
се подмаже на Есме...

630
00:42:56,610 --> 00:42:57,930
Струва ми се...

631
00:43:04,940 --> 00:43:09,480
Съпруго, трябва да те е срам като снаха
да говориш такова нещо.

632
00:43:09,480 --> 00:43:11,090
Ти нещо ли каза, Бюнямин?

633
00:43:12,590 --> 00:43:13,870
Не чух.

634
00:43:19,850 --> 00:43:21,000
Какво?

635
00:43:26,390 --> 00:43:28,320
Сега разбираш ли ме, любима?

636
00:43:29,220 --> 00:43:32,230
Толкова добре те разбирам.

637
00:43:36,110 --> 00:43:37,510
Добро утро на всички.

638
00:43:37,510 --> 00:43:38,340
Добро утро.

639
00:43:38,340 --> 00:43:39,860
Заповядай, сядай.

640
00:43:39,880 --> 00:43:42,030
Добро утро.

641
00:43:43,670 --> 00:43:47,410
Дойде последното чудо на щастливата верига.

642
00:44:01,140 --> 00:44:04,200
А защо се смеете така?

643
00:44:04,210 --> 00:44:05,870
Нищо, сестричке. Нищо.

644
00:44:05,930 --> 00:44:09,190
Както винаги цялото семейство се
посмяхме. Заради това.

645
00:44:11,240 --> 00:44:12,600
Приятен апетит на всички.

646
00:44:12,600 --> 00:44:13,570
Сега ще изстине.

647
00:44:13,890 --> 00:44:14,930
Ще взема.

648
00:44:27,980 --> 00:44:29,890
По-бавно.

649
00:44:30,090 --> 00:44:31,080
Добро утро.

650
00:44:31,080 --> 00:44:34,000
Добро утро, учителю.

651
00:44:34,110 --> 00:44:36,450
Добро утро, момичета. Добре ли сте?

652
00:44:36,450 --> 00:44:37,790
Добре сме.

653
00:44:37,820 --> 00:44:41,080
Звънецът бие. Влизайте полека в час.

654
00:44:41,270 --> 00:44:42,390
Учителке Сумру, добро утро.

655
00:44:42,390 --> 00:44:44,090
Добро утро, учителю Тарък. Как сте?

656
00:44:44,090 --> 00:44:49,040
Благодаря. Учениците ви се възхищават.
Особено момичетата ви харесват.

657
00:44:49,170 --> 00:44:51,500
Аз току-що дойдох, просто им е
интересно.

658
00:44:51,580 --> 00:44:53,770
Учителката Наляй при себе си ли е?

659
00:44:53,770 --> 00:44:54,860
Трябва да е в кабинета.

660
00:44:54,880 --> 00:44:56,950
Благодаря. Приятни уроци.

661
00:44:57,750 --> 00:44:58,770
А това?

662
00:45:03,280 --> 00:45:06,030
Или това. Направи своя избор,
учителке Наляй.

663
00:45:07,200 --> 00:45:10,680
Това е учебно заведение. Ако имате
проблеми, ще ги решим отвън.

664
00:45:10,680 --> 00:45:12,490
Проблеми?

665
00:45:12,920 --> 00:45:15,550
Нямам проблеми, слава Богу.

666
00:45:15,670 --> 00:45:17,430
Но ти имаш проблем.

667
00:45:17,450 --> 00:45:19,950
Проблем за 20 милиона лири.

668
00:45:20,970 --> 00:45:22,760
Аз ви изплатих дълга си.

669
00:45:23,350 --> 00:45:26,950
Не е вярно. Ти плати лихвите.

670
00:45:27,150 --> 00:45:30,130
А какво стана с парите, които взе?
Къде са те?

671
00:45:30,350 --> 00:45:32,810
Възможно ли е лихвите да са равни на
взетите пари?

672
00:45:32,850 --> 00:45:38,000
Учителке, ти дойде при нас. Ние ти
разказахме всичко.

673
00:45:38,140 --> 00:45:39,470
Ние не сме учители.

674
00:45:39,500 --> 00:45:42,600
Как не успяхме да обясним.

675
00:45:42,820 --> 00:45:46,350
Но ти изглеждаше така, сякаш си
разбрала всичко.

676
00:45:47,450 --> 00:45:51,030
Дайте ми 2-3 месеца.

677
00:45:51,030 --> 00:45:54,350
Учителке, времето изтече.

678
00:45:54,390 --> 00:46:01,480
Ако имаше, щеше да е твое. Решението
е твое. Или тук ще разкъсам този документ,

679
00:46:01,730 --> 00:46:07,410
Ще забравя за 20 милиона и отгоре ще
дам още 50 милиона.

680
00:46:07,610 --> 00:46:11,340
Или друг избор.

681
00:46:15,310 --> 00:46:17,350
Ти ме заплашваш.

682
00:46:17,400 --> 00:46:20,940
Ти дойде в моето училище, в моя кабинет
и ме заплашваш.

683
00:46:21,040 --> 00:46:23,890
Какво ще направиш? Ще убиеш?

684
00:46:24,390 --> 00:46:27,730
Кълна се, не е мой избор, учителке.

685
00:46:27,790 --> 00:46:31,430
Ако взема училището, за двама ни ще
бъде по-добре.

686
00:46:37,670 --> 00:46:41,320
Добре, учителке Наляй. Пребледня.

687
00:46:41,390 --> 00:46:44,910
Така няма да можеш да вземеш решение.

688
00:46:47,160 --> 00:46:49,360
Давам ти време до утре.

689
00:46:50,410 --> 00:46:53,130
Ако искаш, помисли още веднъж за
избора.

690
00:46:53,800 --> 00:46:55,080
Не искаш.

691
00:46:55,190 --> 00:46:56,160
Сама знаеш.

692
00:46:56,320 --> 00:46:59,860
Ако казваш, че си запомнила, за мен
няма проблеми.

693
00:47:03,340 --> 00:47:04,710
Хайде.

694
00:47:07,570 --> 00:47:12,250
Мисли добре и бързо. До утре няма
много време.

695
00:47:26,620 --> 00:47:27,600
Наляй.

696
00:47:29,530 --> 00:47:32,570
Какво прави този въоръжен човек в
училището?

697
00:47:32,570 --> 00:47:34,270
Не питай, Сумру.

698
00:47:34,400 --> 00:47:37,030
Не питай какви проблеми си създадох.

699
00:47:38,590 --> 00:47:41,020
Почакай, първо изпий вода.

700
00:47:42,290 --> 00:47:43,620
Изпий това.

701
00:47:48,490 --> 00:47:52,400
Когато отварях училището, имаше и други
дела. Не смогвах.

702
00:47:52,480 --> 00:47:56,660
И не успях да закрия кредита в банката.
И не успях да отида до банката.

703
00:47:56,860 --> 00:48:00,030
И един приятел ме запозна с този мерзавец.

704
00:48:00,100 --> 00:48:03,640
Беше спешно. Ако не беше спешно, не
бих се обърнала към този човек.

705
00:48:03,680 --> 00:48:08,330
И парите трябваше да дойдат. Помислих
си, ще взема парите и ще изплатя дълга.

706
00:48:08,740 --> 00:48:11,950
Но после той начисли лихви?

707
00:48:11,950 --> 00:48:13,470
Именно така.

708
00:48:13,650 --> 00:48:16,190
Но неговият проблем не са парите.

709
00:48:16,680 --> 00:48:17,580
Той иска училището.

710
00:48:17,580 --> 00:48:18,370
Какво?

711
00:48:18,950 --> 00:48:21,730
Какво общо имат въоръжените хора с
училището?

712
00:48:21,730 --> 00:48:23,710
Затова и се отбранявам.

713
00:48:23,820 --> 00:48:31,580
Децата ми са за Ататюрк. Умни деца. Как
със собствените си ръце ще ги дам на
някой непознат.

714
00:48:31,580 --> 00:48:35,000
Възможно ли е такова нещо. Разбира се,
че няма да дадеш, Наляй.

715
00:48:37,170 --> 00:48:38,650
Добре...

716
00:48:40,240 --> 00:48:42,670
А колко му дължиш?

717
00:48:47,770 --> 00:48:51,080
Включи вече този телефон, дъще.

718
00:48:51,560 --> 00:48:53,250
Включи вече.

719
00:48:54,300 --> 00:48:55,290
Бабо.

720
00:48:55,290 --> 00:48:56,560
Да, скъпи.

721
00:48:56,720 --> 00:48:59,270
Звъня на майка ти.

722
00:48:59,310 --> 00:49:02,680
И телефонът ѝ постоянно е изключен.
Разнервих се.

723
00:49:02,680 --> 00:49:04,890
Ако телефонът е изключен, значи тя не
иска да говори.

724
00:49:04,970 --> 00:49:06,090
Ти я остави.

725
00:49:06,090 --> 00:49:07,630
Да я оставя?

726
00:49:08,650 --> 00:49:11,610
Това е моята дъщеря.

727
00:49:12,370 --> 00:49:15,800
Възможно ли е човек да изостави децата
си, Есат?

728
00:49:15,800 --> 00:49:19,600
Изоставя. Ние също сме деца, но дали тя
мисли за нас?

729
00:49:20,220 --> 00:49:22,030
Да ти кажа ли нещо?

730
00:49:22,340 --> 00:49:24,460
Господ ще те превърне в камък.

731
00:49:24,460 --> 00:49:27,480
И теб, и Харика.

732
00:49:27,750 --> 00:49:29,900
Вие убихте една жена.

733
00:49:30,430 --> 00:49:34,370
Тя ви говореше толкова много,
обясняваше. Но не успя да убеди.

734
00:49:34,370 --> 00:49:37,420
Кълна се, ако бях на нейно място, не бих
търпяла.

735
00:49:37,500 --> 00:49:38,160
В никакъв случай.

736
00:49:38,160 --> 00:49:40,190
Добре, султанша Нихайет.

737
00:49:40,190 --> 00:49:43,000
Добре, нищо не говоря за дъщеря ти.

738
00:49:43,000 --> 00:49:45,550
Прави каквото знаеш. Имам друг проблем.

739
00:49:45,690 --> 00:49:48,850
И какъв е твоят проблем? Скучно ли ти е?

740
00:49:48,890 --> 00:49:49,840
Скучно, разбира се.

741
00:49:49,840 --> 00:49:52,860
Цял ден си ходя вкъщи с нашийник.
Уморих се. Но не е това.

742
00:49:52,860 --> 00:49:53,880
Има и нещо друго.

743
00:49:54,440 --> 00:49:55,890
И какво е това друго?

744
00:49:57,310 --> 00:49:59,470
Трябва да направя така, че Есма да ме
прости.

745
00:50:02,380 --> 00:50:05,480
Какво говориш? Защо искаш да ти прости?

746
00:50:05,480 --> 00:50:06,200
Какво се случи?

747
00:50:06,200 --> 00:50:09,460
Бабо, ако дори ти правиш така, как ще
убедя Есма?

748
00:50:09,460 --> 00:50:12,470
В какво да убедиш Есма? Кажи.

749
00:50:12,500 --> 00:50:13,920
Ами това…

750
00:50:15,540 --> 00:50:16,770
Казвай вече.

751
00:50:17,350 --> 00:50:18,230
Това е...

752
00:50:20,360 --> 00:50:21,670
Наистина ли трябва да казвам?

753
00:50:21,690 --> 00:50:22,370
Да.

754
00:50:23,170 --> 00:50:27,090
Как да я убедя, че я обичам?
Това ли е всичко? Сега ли разбираш?

755
00:50:30,000 --> 00:50:32,720
Виж, сякаш съм остаряла много.

756
00:50:32,720 --> 00:50:34,650
Ти подиграваш ли ми се?

757
00:50:34,650 --> 00:50:37,920
Не, защо да се подигравам?
В състояние ли съм да се шегувам с
някого?

758
00:50:37,950 --> 00:50:40,100
Да не би да съм дошъл при теб, ако
не я обичах?

759
00:50:40,100 --> 00:50:41,420
Да не би да съм те помолил да ми
помогнеш?

760
00:50:41,420 --> 00:50:45,780
Есат, май стана мъж.

761
00:50:45,790 --> 00:50:47,040
Ставаш мъж.

762
00:50:47,960 --> 00:50:50,050
Имам една молба към теб, добре ли е?

763
00:50:50,050 --> 00:50:51,720
Ще го направиш ли или не?

764
00:50:53,060 --> 00:50:55,340
Ще го направя, ще го направя, ще го
направя.

765
00:50:55,340 --> 00:50:58,140
Бъди мъж и ще направя всичко, което
искаш.

766
00:50:58,160 --> 00:50:58,870
Обещавам!

767
00:50:58,880 --> 00:50:59,580
Добре.

768
00:51:13,320 --> 00:51:16,050
Боже мой, Халил звъни.

769
00:51:16,660 --> 00:51:18,540
Кълна се, звъни.

770
00:51:21,700 --> 00:51:22,590
Ало?

771
00:51:24,200 --> 00:51:25,030
Ало?

772
00:51:26,040 --> 00:51:30,510
Г-жо Джанан, надявам се, че не ви
притеснявам, това е Халил.

773
00:51:35,140 --> 00:51:37,790
Записах номера ви, г-н Халил.

774
00:51:37,890 --> 00:51:40,760
Толкова се радвам, че записахте
номера ми.

775
00:51:42,210 --> 00:51:44,570
Обадих се толкова неочаквано.

776
00:51:44,570 --> 00:51:48,550
Но дори не знам как се звъни по
друг начин, нали?

777
00:51:48,550 --> 00:51:51,240
Не, не, слушам ви, говорете.

778
00:51:52,440 --> 00:51:55,220
Не се разбрахме тогава с вас.

779
00:51:55,670 --> 00:51:57,480
Зет ви дойде тогава.

780
00:51:57,770 --> 00:52:05,790
Разбира се, става въпрос за
семейството, това е важно, аз съм
снаха на Есат Шансалан.

781
00:52:05,810 --> 00:52:06,730
Да, да.

782
00:52:09,790 --> 00:52:15,730
Обадих се да изкажа съболезнования,
но...

783
00:52:16,360 --> 00:52:18,580
Не знам как да кажа...

784
00:52:19,000 --> 00:52:22,730
Да кажете? За какво става въпрос?

785
00:52:29,030 --> 00:52:35,090
Използвах това като възможност, а
иначе исках да ви видя.

786
00:52:35,710 --> 00:52:40,620
Помислих си, че ще изкажа
съболезнования, след това ще ви
поканя на вечеря.

787
00:52:41,680 --> 00:52:43,440
Значи е трябвало да се случи днес.

788
00:52:43,660 --> 00:52:46,240
Разбира се, казват, че съдбата е
най-важна.

789
00:52:47,480 --> 00:52:49,110
Това означава ли "да"?

790
00:52:49,140 --> 00:52:50,060
Не!

791
00:52:52,390 --> 00:52:54,500
Това не означава "да".

792
00:52:54,500 --> 00:52:56,030
Отказвате ли? Не трябва.

793
00:52:56,030 --> 00:52:57,810
Не, не съм отказала.

794
00:52:57,850 --> 00:52:59,820
Не съм казала нищо, чуйте ме, г-н
Халил...

795
00:53:00,630 --> 00:53:03,350
Не знам какво да кажа.

796
00:53:04,180 --> 00:53:08,840
И дори не знам дали е правилно.

797
00:53:09,010 --> 00:53:12,550
Все пак съм омъжена жена.

798
00:53:13,450 --> 00:53:17,520
И снаха в семейство Шансалан, всички
ме познават.

799
00:53:18,560 --> 00:53:21,730
Да, но какво от това?

800
00:53:21,760 --> 00:53:27,500
Не може ли една омъжена жена да има
приятел мъж?

801
00:53:27,940 --> 00:53:29,530
Все пак, в кой век живеем, нали?

802
00:53:31,250 --> 00:53:32,660
Не отказвайте.

803
00:53:33,230 --> 00:53:34,350
И вие сте прав.

804
00:53:34,600 --> 00:53:41,980
Но ако ви притеснявам, можете да
кажете направо.

805
00:53:41,980 --> 00:53:44,010
Наистина повече няма да ви безпокоя.

806
00:53:44,010 --> 00:53:48,080
Не, не, не. Не това казах, напротив.

807
00:53:53,200 --> 00:53:54,120
Халил!

808
00:53:57,320 --> 00:54:02,870
Тогава да направим така, помислете
върху моето предложение, после пак
ще говорим.

809
00:54:03,460 --> 00:54:08,500
По-добре така да направим, до скоро.

810
00:54:08,710 --> 00:54:10,320
До скоро, всичко хубаво.

811
00:54:12,900 --> 00:54:14,470
С кого говори?

812
00:54:14,500 --> 00:54:16,400
Добре дошъл, добре дошъл.

813
00:54:17,350 --> 00:54:18,380
Това…

814
00:54:21,810 --> 00:54:26,280
Наскоро се запознах с един счетоводител.

815
00:54:26,540 --> 00:54:28,770
Той много добре разбира от своята работа.

816
00:54:28,910 --> 00:54:34,460
Веднага взех номера, ще потрябва,
няма да наричаме парите пари.

817
00:54:34,460 --> 00:54:36,110
Ето, ще свърши този срок.

818
00:54:36,720 --> 00:54:39,160
И ти знаеш какво правиш, добре.

819
00:54:40,670 --> 00:54:41,600
Какво ще правим?

820
00:54:41,600 --> 00:54:43,600
Гладна ли си? Да поръчам закуска?

821
00:54:44,780 --> 00:54:49,730
Бих закусвала обилно, знаеш, че
не закусвам в имението, защото не
мога да вляза в кухнята.

822
00:54:49,730 --> 00:54:52,600
Просто ме унижиха в собствения ми дом.

823
00:54:52,640 --> 00:54:54,040
Горкичката.

824
00:54:54,590 --> 00:54:57,120
Горкичката, моята маргаритка, горката
ми.

825
00:54:57,400 --> 00:54:58,600
Твоята маргаритка?

826
00:55:00,400 --> 00:55:02,230
Да не съм блондинка?

827
00:55:03,240 --> 00:55:06,640
Какво общо има това? Знаеш ли какво
означава маргаритка?

828
00:55:06,640 --> 00:55:07,420
Какво означава?

829
00:55:07,720 --> 00:55:09,930
Сълзите на Афродита.

830
00:55:12,680 --> 00:55:15,480
Сълзите на Афродита, добре.

831
00:55:16,000 --> 00:55:19,030
Ти си моята тъжна Афродита.

832
00:55:19,220 --> 00:55:24,630
Но не се притеснявай, сега Халил е
до теб, повече няма да тъгуваш.

833
00:55:25,640 --> 00:55:28,680
Да, може би съм тъжна Афродита, прав си.

834
00:55:32,030 --> 00:55:35,630
Какво ще правим? Да поръчаме закуска
в стаята? Да ядем там?

835
00:55:35,630 --> 00:55:36,630
Не, не искам.

836
00:55:36,630 --> 00:55:40,390
Не искам да се затварям в стаята,
времето е хубаво, ще поседим тук.

837
00:55:41,450 --> 00:55:44,180
Маргаритке моя, живот мой, какво ми
казваше?

838
00:55:44,580 --> 00:55:46,290
Да не би да ми се ядоса на погребението?

839
00:55:46,290 --> 00:55:47,130
Защо?

840
00:55:47,440 --> 00:55:49,880
За да не ни виждат, виж…

841
00:55:50,580 --> 00:55:54,010
Да седим така пред всички…

842
00:55:56,180 --> 00:55:57,670
Мисля, че е по-добре да отидем в
стаята.

843
00:56:00,380 --> 00:56:05,990
Наистина, маргаритките са чувствителни,
не трябва да са пред очите на всички.

844
00:56:07,170 --> 00:56:09,920
Трябва да ги защитават, да се грижат
за тях.

845
00:56:11,440 --> 00:56:12,920
Хайде тогава.

846
00:56:13,060 --> 00:56:16,360
Ти си под моя защита, аз всичко ще
направя, ставай.

847
00:56:25,530 --> 00:56:26,450
Любима.

848
00:56:28,300 --> 00:56:31,710
Добре ли си? Просто мълчиш.

849
00:56:33,150 --> 00:56:39,090
Знам, че ще се ядосаш, но не зависи
от мен, мисля за майка.

850
00:56:39,090 --> 00:56:40,960
Притеснявам се, Джихан.

851
00:56:40,960 --> 00:56:42,590
Скъпа, защо трябва да ти се ядосвам?

852
00:56:43,160 --> 00:56:44,980
Но не искам да си разстроена.

853
00:56:45,380 --> 00:56:47,500
Сестра Съмрю е добре, сигурен съм.

854
00:56:47,500 --> 00:56:51,060
А аз не съм, скъпи, не съм сигурна.

855
00:56:51,530 --> 00:56:55,000
Май се ядосвам на себе си. Защо?

856
00:56:55,030 --> 00:57:01,350
Защото доведох мама при човек, който
се отнесе толкова лошо с нея.

857
00:57:01,350 --> 00:57:03,570
Как можах да направя такова нещо?

858
00:57:03,570 --> 00:57:08,810
Скъпа, всичко вече се е случило, не
се разстройвай и не се обвинявай, не
можем да променим миналото.

859
00:57:08,900 --> 00:57:10,750
Трябва да гледаме напред.

860
00:57:10,980 --> 00:57:14,550
Освен това, накъде пътуваме сега?
Да видим бебето, нали?

861
00:57:14,550 --> 00:57:17,070
Порадвай се малко, липсва ли ти
нашата дъщеря?

862
00:57:17,070 --> 00:57:17,860
Липсва ми.

863
00:57:17,860 --> 00:57:18,470
Е, това е.

864
00:57:18,470 --> 00:57:23,980
Липсва ми, но не знам, щях да се
отпусна, ако бях чула гласа ѝ.

865
00:57:24,810 --> 00:57:26,630
Ще чуеш, скъпа, ще чуеш.

866
00:57:32,120 --> 00:57:34,120
Скъпи, мама писа.

867
00:57:34,790 --> 00:57:37,750
Мама изпрати гласово съобщение, Джихан.

868
00:57:37,750 --> 00:57:40,340
Скъпа, ти имаш чисто сърце. Нали ти
казах.

869
00:57:40,490 --> 00:57:41,820
Почакай, сега ще го включа.

870
00:57:43,260 --> 00:57:46,480
Мелек, дъще, знам, че се тревожиш за мен.

871
00:57:46,570 --> 00:57:49,330
Но не трябва да се притесняваш, аз съм
в пълен ред.

872
00:57:49,330 --> 00:57:51,890
Пази себе си и моя внук (внучка),
добре?

873
00:57:51,890 --> 00:57:53,000
Обичам те.

874
00:57:53,020 --> 00:57:54,830
И аз много те обичам.

875
00:57:54,830 --> 00:57:58,020
Почакай, ще се обадя, след като е
включила телефона.

876
00:57:58,150 --> 00:57:59,590
Виждаш ли, тя е добре.

877
00:58:01,210 --> 00:58:05,350
-Абонатът е временно недостъпен.
-Изключен, веднага го е изключила.

878
00:58:06,540 --> 00:58:09,290
Мила, очевидно е, че иска да остане
сама.

879
00:58:09,360 --> 00:58:12,570
Иска да остане насаме със себе си, не
я притискай, остави я на мира.

880
00:58:12,840 --> 00:58:13,670
Добре?

881
00:58:15,850 --> 00:58:17,350
Олекна ли ти?

882
00:58:17,350 --> 00:58:18,140
Много.

883
00:58:18,520 --> 00:58:20,490
Гласът ѝ ми подейства добре.

884
00:58:20,490 --> 00:58:24,520
Ето, сега всичко е наред, слава Богу.

885
00:58:24,620 --> 00:58:25,540
Скъпи.

886
00:58:25,540 --> 00:58:26,600
Кажи.

887
00:58:26,600 --> 00:58:33,440
Ти току-що се възползва от състоянието
ми, каза, че отиваме, за да видим
нашата дъщеря.

888
00:58:33,440 --> 00:58:38,860
Не говори така, не говори, ще видим
не дъщеря, а син.

889
00:58:39,280 --> 00:58:40,000
Да.

890
00:58:41,270 --> 00:58:44,570
Настроението се подобри, всичко е наред.

891
00:58:45,060 --> 00:58:46,190
Мой скъп син.

892
00:58:54,600 --> 00:58:55,850
Дръж.

893
00:58:58,900 --> 00:59:01,050
Това е най-любимото, обожавам смокини.

894
00:59:01,560 --> 00:59:03,020
Достойно за теб.

895
00:59:05,130 --> 00:59:08,470
Между другото, Есат е у дома.

896
00:59:11,890 --> 00:59:14,230
Как така? Той беше в затвора, как се
случи това?

897
00:59:14,230 --> 00:59:18,250
Извадиха го, но все още е осъден,
домашен арест.

898
00:59:19,670 --> 00:59:20,680
Добре се получи.

899
00:59:20,770 --> 00:59:25,470
Иначе щеше да се ядосва там и да
излива гнева си върху теб.

900
00:59:25,470 --> 00:59:28,980
Да, Есат е сега до мен.

901
00:59:29,870 --> 00:59:32,080
Започнах да управлявам и Харика.

902
00:59:32,690 --> 00:59:38,420
Джихан тича след Мелек, нищо не
забелязва.

903
00:59:38,420 --> 00:59:40,660
В единия джоб - Харика, в другия
Есат.

904
00:59:40,660 --> 00:59:41,940
Аз не...

905
00:59:43,280 --> 00:59:47,110
Няма да говоря, няма да изчезнем.

906
00:59:52,250 --> 00:59:53,750
Защо се разстрои?

907
00:59:57,530 --> 00:59:59,110
Не съм разстроен, просто...

908
01:00:02,890 --> 01:00:03,910
Хикмет.

909
01:00:06,020 --> 01:00:07,890
Трябва да съм честен с теб.

910
01:00:07,890 --> 01:00:09,300
А ти не си ли честен?

911
01:00:09,300 --> 01:00:12,160
Не, не, честен съм, честен.

912
01:00:12,160 --> 01:00:14,760
Казвам истината. Имам предвид
това, което ще стане после.

913
01:00:14,760 --> 01:00:16,600
Добре, стига да обикаляш около
темата!

914
01:00:16,630 --> 01:00:19,630
Ти въртиш волана, а трябва да караш
право, хайде.

915
01:00:20,750 --> 01:00:21,540
Добре.

916
01:00:26,550 --> 01:00:28,140
Флиртувам с Джанан.

917
01:00:29,060 --> 01:00:30,280
Коя е Джанан?

918
01:00:30,330 --> 01:00:33,480
Джанан, вашата Джанан, Джанан
Шансалан.

919
01:00:36,060 --> 01:00:38,420
Каква е връзката ти с Джанан?

920
01:00:38,570 --> 01:00:40,880
Къде се запозна с Джанан? Къде я
видя?

921
01:00:41,050 --> 01:00:42,950
Просто случайно се запознахме.

922
01:00:42,950 --> 01:00:45,390
Защо ти е да се запознаваш случайно
с Джанан?!

923
01:00:46,870 --> 01:00:48,760
Има ли нещо между вас?

924
01:00:49,650 --> 01:00:53,040
Няма нищо и няма да има.

925
01:00:53,040 --> 01:00:57,550
Ти сама каза, че наследството ще
бъде не само за Есат и Харика.

926
01:00:57,570 --> 01:00:59,440
Ти каза, че и Бюнямин ще получи.

927
01:01:00,600 --> 01:01:01,460
Халил.

928
01:01:02,760 --> 01:01:04,500
Ще ме загубиш.

929
01:01:04,930 --> 01:01:07,610
За минута, за миг ще ме загубиш.

930
01:01:07,630 --> 01:01:10,720
Хикмет, ревнуваш, нямаме такава
възможност.

931
01:01:10,720 --> 01:01:13,040
Ако сме решили да го направим,
трябва да си вярваме.

932
01:01:13,040 --> 01:01:15,270
Какво говориш? Каква ревност?

933
01:01:15,270 --> 01:01:17,270
Защо да ревнувам от Джанан?

934
01:01:17,490 --> 01:01:19,030
Защо да ревнуваш?

935
01:01:19,350 --> 01:01:21,250
За Бога, спри.

936
01:01:21,250 --> 01:01:23,400
- Хикмет, спри, за Бога.
- Какво?! Какво?!

937
01:01:23,400 --> 01:01:24,920
Изпускаме възможността!

938
01:01:24,920 --> 01:01:27,250
Тази жена е глупава, вече го знам.

939
01:01:27,250 --> 01:01:29,710
Още повече, тя е глупава, която се
мисли за умна!

940
01:01:29,710 --> 01:01:32,560
Кълна се, тя е подходящ вариант,
моята маргаритка.

941
01:01:32,560 --> 01:01:34,200
Каква маргаритка още?!

942
01:01:35,330 --> 01:01:38,360
Каква маргаритка?! Аз съм
маргаритка, тя е лале!

943
01:01:40,060 --> 01:01:42,870
Аз ти го казвам, аз.

944
01:01:42,870 --> 01:01:44,840
Щях ли да говоря, ако имах други
намерения?!

945
01:01:44,880 --> 01:01:49,510
Не знам, освен това, това е
наследството на Бюнямин.

946
01:01:49,840 --> 01:01:53,590
А не на Джанан. За какво ти е тя
въобще?!

947
01:01:53,590 --> 01:01:55,530
Още казваш, че флиртуваш с нея!

948
01:01:55,530 --> 01:01:57,880
Нека бъде наследството на Бюнямин,
нека.

949
01:01:57,970 --> 01:02:02,890
Какво ще стане, ако помоля Джанан
да подпише празен лист, а после тя
да има дълг?

950
01:02:03,300 --> 01:02:04,770
Нима Бюнямин ще я остави?

951
01:02:04,770 --> 01:02:07,680
Ще остави, този тип всички може да остави!

952
01:02:09,470 --> 01:02:12,200
За Джанан не съм сигурна, сигурно няма.

953
01:02:13,910 --> 01:02:15,140
Какво? Това твоя идея ли е?

954
01:02:15,180 --> 01:02:16,110
Да!

955
01:02:23,250 --> 01:02:25,030
Ревност, вижте ли.

956
01:02:25,850 --> 01:02:27,560
Защо да ревнувам от нея?

957
01:02:29,250 --> 01:02:31,030
Бъди внимателен.

958
01:02:31,210 --> 01:02:33,890
Много съм уморена от лъжи!

959
01:02:33,890 --> 01:02:36,350
Чуваш ли ме? Аз съм против!

960
01:02:37,940 --> 01:02:38,950
Чувам те.

961
01:02:43,320 --> 01:02:44,770
Хикмет, довери ми се.

962
01:02:44,820 --> 01:02:46,280
Няма да те лъжа.

963
01:02:46,700 --> 01:02:50,410
Никога, преди да направя нещо, ще ти кажа.

964
01:02:52,900 --> 01:02:53,910
Довери ми се.

965
01:03:03,740 --> 01:03:07,150
И така, да видим какво прави малкото.

966
01:03:08,790 --> 01:03:10,270
А ето те и теб.

967
01:03:11,410 --> 01:03:13,160
Ще я изям.

968
01:03:15,610 --> 01:03:17,270
Татковата душа.

969
01:03:17,650 --> 01:03:19,650
Винаги ли ще изпитвам такива емоции?

970
01:03:19,930 --> 01:03:23,300
Любими, виж.

971
01:03:23,300 --> 01:03:27,060
Виж, пръстите, носът е като твоя, Джихан.

972
01:03:27,060 --> 01:03:29,940
Любима, заради Бога, откъде ти хрумна?

973
01:03:29,940 --> 01:03:32,930
Виж устата и носа, колко е красива, твое
копие е.

974
01:03:35,220 --> 01:03:36,780
Любими, това е твое копие.

975
01:03:36,780 --> 01:03:41,640
Виж, очите даже може да са сини, толкова
детето прилича на теб.

976
01:03:42,070 --> 01:03:43,490
Много сте сладки.

977
01:03:43,660 --> 01:03:46,260
Докторе, но нали е така?

978
01:03:46,510 --> 01:03:48,500
Дъщерята е копие на майка си.

979
01:03:48,520 --> 01:03:49,470
Вие кажете.

980
01:03:49,840 --> 01:03:50,850
Дъщеря?

981
01:03:54,760 --> 01:03:59,080
Минутка, защо реагирахте така? Син?

982
01:03:59,100 --> 01:04:01,380
- Искахте да кажете син, да?
- Син?

983
01:04:06,260 --> 01:04:11,140
Докторе, помислихме, че случайно казахте.

984
01:04:11,440 --> 01:04:14,690
- Изплашихте ни, благодаря.
- Няма да кажа нищо.

985
01:04:16,100 --> 01:04:19,670
Но ако искате да узнаете, с радост ще кажа.

986
01:04:19,670 --> 01:04:21,240
Мисля, че вече можем да узнаем.

987
01:04:21,240 --> 01:04:23,700
Не, не, любими. Не искаме да узнаем.

988
01:04:23,720 --> 01:04:24,840
- Да, не искаме.
- Добре.

989
01:04:24,860 --> 01:04:25,540
Да.

990
01:04:25,570 --> 01:04:27,830
Добре, само предложение е, няма да настоявам.

991
01:04:27,830 --> 01:04:30,710
Но ми е много интересно.

992
01:04:30,710 --> 01:04:32,320
Раждането е съвсем скоро...

993
01:04:32,340 --> 01:04:34,470
Как купувате неща за детето?

994
01:04:34,500 --> 01:04:38,310
Просто има розови и сини неща.

995
01:04:38,310 --> 01:04:40,390
Всичко е много просто, не купуваме.

996
01:04:40,420 --> 01:04:41,220
Да.

997
01:04:42,440 --> 01:04:43,590
Това също е добре.

998
01:04:43,740 --> 01:04:52,080
Но не издържах и купих нещо за сина си.

999
01:04:52,080 --> 01:04:53,750
От вълнение. Какво да направя?

1000
01:04:53,750 --> 01:04:56,410
Тогава и аз ще кажа.

1001
01:04:57,750 --> 01:05:01,170
Аз също купих нещо, червено,
оранжево, в този стил.

1002
01:05:01,170 --> 01:05:05,990
Не лъжи, Джихан, за Бога, ти
каза така заради мен.

1003
01:05:05,990 --> 01:05:07,990
Недей, ти нищо не си купил.
Къде са нещата?

1004
01:05:07,990 --> 01:05:09,320
Защо не показа?

1005
01:05:09,320 --> 01:05:10,470
Тоест, не вярваш ли?

1006
01:05:10,470 --> 01:05:11,080
Разбира се.

1007
01:05:11,110 --> 01:05:12,120
Ето как, любима?

1008
01:05:14,110 --> 01:05:16,030
Скоро ще се приберем у дома.

1009
01:05:16,290 --> 01:05:20,850
Иди при баба и я помоли да
покаже какво има в гардероба.

1010
01:05:20,850 --> 01:05:22,230
Сама ще видиш.

1011
01:05:22,230 --> 01:05:27,480
Със баба й започнахме да
събираме зестра за дъщеря ми.

1012
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Вие?

1013
01:05:29,860 --> 01:05:38,360
Ти виж! Чуваш ли, сине? Татко
и баба се обединиха и искат
да те направят момиче.

1014
01:05:39,990 --> 01:05:42,030
Е, добре, ще видим.

1015
01:05:45,490 --> 01:05:46,980
Мелек, Мелек.

1016
01:05:47,840 --> 01:05:49,100
Тя намигна ли с око?

1017
01:05:49,100 --> 01:05:49,870
Да.

1018
01:05:50,190 --> 01:05:51,070
Джихан.

1019
01:05:51,530 --> 01:05:54,820
Прилича на мен, а всичко
останало е като теб.

1020
01:06:39,220 --> 01:06:40,820
Благодаря ти, братко.

1021
01:06:41,460 --> 01:06:43,890
Братко, извинявай, но не
мога да издържа повече.

1022
01:06:44,230 --> 01:06:45,260
Какво има?

1023
01:06:45,580 --> 01:06:48,410
Братко, ти отдавна седиш тук
с телефона и гледаш.

1024
01:06:48,590 --> 01:06:50,240
Обади се, каквото ще да става.

1025
01:06:50,710 --> 01:06:52,850
А аз си мислех, че ще кажеш
нещо по-различно.

1026
01:06:52,850 --> 01:06:55,290
Телефонът е изключен, щях да
се обадя, ако беше включен.

1027
01:06:55,330 --> 01:06:56,280
Сериозно?

1028
01:06:57,190 --> 01:06:58,770
Братко, тогава си го закъсал.

1029
01:07:00,150 --> 01:07:01,550
Още как.

1030
01:07:01,550 --> 01:07:03,940
Още как, много си го закъсал.

1031
01:07:03,940 --> 01:07:05,260
Но аз го заслужавам.

1032
01:07:05,290 --> 01:07:07,060
Братко, не знам какво ти се е
случило.

1033
01:07:07,100 --> 01:07:08,590
И няма да питам, не ме засяга.

1034
01:07:09,250 --> 01:07:13,560
Но аз от няколко години работя
тук и какви ли не истории съм виждал.

1035
01:07:13,800 --> 01:07:15,120
Снахите винаги са прави.

1036
01:07:16,560 --> 01:07:17,590
Прав си.

1037
01:07:17,690 --> 01:07:18,440
Вярно е.

1038
01:07:18,870 --> 01:07:20,950
Ние постъпваме глупаво.

1039
01:07:20,990 --> 01:07:21,750
Ние.

1040
01:07:23,080 --> 01:07:24,030
Ние се държим грозно.

1041
01:07:24,030 --> 01:07:24,760
Ние.

1042
01:07:24,790 --> 01:07:25,420
Вярно е.

1043
01:07:25,440 --> 01:07:26,170
Вярно е.

1044
01:07:26,240 --> 01:07:28,600
Понякога се радвам, че съм
се родил мъж.

1045
01:07:28,950 --> 01:07:30,810
Ако бях жена, нямаше да ви изтърпя.

1046
01:07:33,270 --> 01:07:34,930
Бог да те благослови, братко.

1047
01:07:34,950 --> 01:07:35,890
Аз тръгвам.

1048
01:07:39,610 --> 01:07:40,580
Сумру?

1049
01:07:42,050 --> 01:07:43,240
Здравей, Тахсин.

1050
01:07:43,270 --> 01:07:44,520
Здравей.

1051
01:07:44,760 --> 01:07:48,780
Сумру, това не е ли сън? Това
твой глас ли е?

1052
01:07:51,230 --> 01:07:55,330
Тахсин, ако не си зает, трябва
да поговоря с теб.

1053
01:07:55,360 --> 01:07:56,250
Свободен съм.

1054
01:08:16,220 --> 01:08:17,560
За какво си мислиш?

1055
01:08:18,490 --> 01:08:19,890
Не мисля, любима.

1056
01:08:20,650 --> 01:08:21,530
Виждам.

1057
01:08:25,240 --> 01:08:27,070
Какво виждаш?

1058
01:08:27,070 --> 01:08:30,470
Кажи, за да видя и аз, да не
пропусна.

1059
01:08:31,830 --> 01:08:32,820
Ще кажа.

1060
01:08:36,100 --> 01:08:39,350
Ние сме в парка - ти, аз и нашата
дъщеря.

1061
01:08:40,890 --> 01:08:42,300
Много се забавлявате.

1062
01:08:44,490 --> 01:08:46,210
Аз люлея ту теб, ту нея.

1063
01:08:48,620 --> 01:08:52,000
Имаме красива къща, мила.

1064
01:08:54,130 --> 01:08:57,160
С голяма и зелена градина.

1065
01:08:59,910 --> 01:09:01,410
Аз съм опънал палатка.

1066
01:09:02,190 --> 01:09:05,600
Тоест, аз и дъщеря ни сме опънали
палатка в гората.

1067
01:09:06,000 --> 01:09:07,420
Правим лагер.

1068
01:09:07,990 --> 01:09:09,590
Играем.

1069
01:09:09,820 --> 01:09:13,630
А ти понякога идваш при нас.

1070
01:09:14,920 --> 01:09:15,860
После...

1071
01:09:16,090 --> 01:09:18,050
Боже мой.

1072
01:09:18,460 --> 01:09:22,080
Любими, защо правим лагер в
градината на къщата?

1073
01:09:22,080 --> 01:09:24,200
Изтрещели сме, друго място няма
ли?

1074
01:09:24,200 --> 01:09:26,230
Не го разбрах това.

1075
01:09:26,230 --> 01:09:29,290
Любима, дъщеря ни е още малка.

1076
01:09:29,540 --> 01:09:31,920
Тоест, страхуваме се да ходим
далеч.

1077
01:09:31,920 --> 01:09:34,510
В случай, че нещо се случи с
нея и трябва спешно да се върнем.

1078
01:09:34,510 --> 01:09:38,720
Добре, добре, сега вече звучи
разумно, добре.

1079
01:09:38,720 --> 01:09:40,470
Добре, добре, да.

1080
01:09:41,540 --> 01:09:43,270
Аз мечтая, любима.

1081
01:09:43,970 --> 01:09:45,510
В мечтите не трябва да се търси
логика.

1082
01:09:45,510 --> 01:09:47,940
Прав си, прав си.

1083
01:09:47,940 --> 01:09:51,810
Защото мечтата е въображение,
затова не трябва да се търси логика.

1084
01:09:52,660 --> 01:09:54,890
Но много логично се получи, Джихан.

1085
01:09:56,000 --> 01:09:57,810
Поздравления, дай пет.

1086
01:09:58,300 --> 01:10:02,170
Джихан, моля те, не се подигравай.
Ти се подиграваш.

1087
01:10:02,170 --> 01:10:03,230
Добре, добре, няма.

1088
01:10:03,230 --> 01:10:05,100
Няма да се подигравам, любима,
добре.

1089
01:10:05,580 --> 01:10:06,560
Добре.

1090
01:10:09,580 --> 01:10:10,490
Любими.

1091
01:10:10,540 --> 01:10:11,400
Да?

1092
01:10:16,780 --> 01:10:19,320
Ще бъдеш прекрасен баща.

1093
01:10:21,800 --> 01:10:22,700
Знам.

1094
01:10:44,370 --> 01:10:45,320
Добре дошъл.

1095
01:10:45,400 --> 01:10:46,730
Благодаря, Тахсин.

1096
01:10:46,790 --> 01:10:48,310
Благодаря, че дойде.

1097
01:10:48,310 --> 01:10:49,700
Няма за какво.

1098
01:10:49,800 --> 01:10:51,460
Още веднъж добре дошъл.

1099
01:10:51,830 --> 01:10:52,810
Да седнем ли?

1100
01:10:52,810 --> 01:10:53,660
Да седнем.

1101
01:10:54,570 --> 01:10:56,360
Бих преместил стола ти.

1102
01:10:56,420 --> 01:10:57,910
Но не мога.

1103
01:11:00,090 --> 01:11:02,390
Сърцето ми ще спре, съжалявам.

1104
01:11:03,390 --> 01:11:05,140
Тахсин, дойдох тук, за да...

1105
01:11:05,660 --> 01:11:08,230
Кажи да ми дадеш шанс.

1106
01:11:08,480 --> 01:11:10,350
За Бога, кажи го, моля те.

1107
01:11:10,350 --> 01:11:11,470
Не, Тахсин.

1108
01:11:11,510 --> 01:11:14,700
Темата с нас, или по-точно с теб,
изобщо не е свързана.

1109
01:11:14,750 --> 01:11:17,990
Добре, добре. Не ме интересува темата.

1110
01:11:19,510 --> 01:11:23,460
Ние седим един пред друг. Лице в
лице, очи в очи.

1111
01:11:23,760 --> 01:11:26,240
Нищо друго няма значение за мен.

1112
01:11:26,720 --> 01:11:30,380
Тахсин, ще те помоля за нещо.

1113
01:11:31,260 --> 01:11:33,770
Но не си длъжен да го направиш.

1114
01:11:33,770 --> 01:11:35,020
Ако кажеш, че няма да го направиш...

1115
01:11:35,020 --> 01:11:35,970
Няма да кажа!

1116
01:11:37,680 --> 01:11:38,580
Няма да кажа.

1117
01:11:38,890 --> 01:11:40,780
Тахсин, недей, моля те.

1118
01:11:40,920 --> 01:11:42,750
Какво правя, Сумру, за Бога?

1119
01:11:42,860 --> 01:11:47,310
Ще ме помолиш за нещо, а аз няма
да го направя, така ли?

1120
01:11:47,530 --> 01:11:51,780
Не, добре. Но от самото начало ще
ти кажа, Тахсин.

1121
01:11:52,230 --> 01:11:54,080
Нищо не ти гарантирам.

1122
01:11:54,220 --> 01:11:58,930
Сумру, моля те, не очаквам това в
замяна от теб.

1123
01:11:58,980 --> 01:12:02,600
Знам, но просто реших да кажа.

1124
01:12:05,250 --> 01:12:06,240
Каква е темата?

1125
01:12:06,280 --> 01:12:08,890
Налян, моя приятелка от училище.

1126
01:12:08,950 --> 01:12:14,140
Тя отвори училище тук, работи с
труд и упорство.

1127
01:12:14,200 --> 01:12:17,160
Тя е като семейство със своите ученици.

1128
01:12:17,480 --> 01:12:19,570
Твоята приятелка е в беда?

1129
01:12:19,680 --> 01:12:20,740
За съжаление.

1130
01:12:20,770 --> 01:12:25,950
Когато отворила училището си,
поискала заем от един човек, а той е
като лихвар.

1131
01:12:25,990 --> 01:12:28,420
Сега насилствено иска да й вземе
училището.

1132
01:12:28,420 --> 01:12:31,600
Дойде в училището с пистолет, видях
го със собствените си очи, Тахсин.

1133
01:12:32,020 --> 01:12:33,310
Така ли?

1134
01:12:35,060 --> 01:12:36,340
И?

1135
01:12:37,010 --> 01:12:40,240
Не те моля за невзаимна помощ.

1136
01:12:40,290 --> 01:12:42,460
Налян е идеалист.

1137
01:12:42,480 --> 01:12:45,900
Тя е учител, която е вложила в
училището си, в своите ученици и в
тяхното образование.

1138
01:12:45,900 --> 01:12:47,990
Отдала е душата си.

1139
01:12:48,370 --> 01:12:51,440
Тя толкова добре е изградила системата.

1140
01:12:51,440 --> 01:12:54,140
Всички сочат училището с пръст.

1141
01:12:54,570 --> 01:12:58,020
Може и за теб да е добра инвестиция.

1142
01:12:58,310 --> 01:13:00,890
Инвестицията не е толкова важна сега.

1143
01:13:01,510 --> 01:13:06,390
Кой е този човек? Чий познат е? Кажи
ми неговото местонахождение, това е
достатъчно.

1144
01:13:47,340 --> 01:13:51,680
Братко Сюлейман, честна дума, трябва
да те е страх от теб.

1145
01:13:51,740 --> 01:13:54,750
Ще купиш училище за 100 милиона на
половин цена.

1146
01:13:54,750 --> 01:13:57,560
Синко, това са пари за територията.

1147
01:13:57,570 --> 01:13:59,950
Ще го събориш и ще построиш нещо там.

1148
01:14:00,170 --> 01:14:01,270
Ето ти.

1149
01:14:02,550 --> 01:14:08,530
Виж го. Може ли да се събори училище?
Какво банка купи, какво училище
купи, все едно.

1150
01:14:08,530 --> 01:14:11,310
Остави това, разкажи за жената.

1151
01:14:11,340 --> 01:14:12,590
Какво направи тя, като видя пистолета?

1152
01:14:12,590 --> 01:14:18,410
Да ти кажа, изглеждаше като тебешир. Цялото й лице побеля.

1153
01:14:18,450 --> 01:14:22,270
За малко се уплаших, мислех, че сега ще умре.

1154
01:14:24,690 --> 01:14:26,440
Здравейте.

1155
01:14:26,680 --> 01:14:28,070
Здравей.

1156
01:14:34,160 --> 01:14:35,680
Кой от вас е Сюлейман?

1157
01:14:35,690 --> 01:14:36,430
Аз.

1158
01:14:37,030 --> 01:14:40,460
Ако търсиш кола, обърни се към момчетата долу, те ще ти помогнат.

1159
01:14:41,710 --> 01:14:43,270
Теб търся.

1160
01:14:47,380 --> 01:14:48,610
Сюлейман.

1161
01:15:00,380 --> 01:15:03,350
Тук има 530 хиляди долара.

1162
01:15:04,640 --> 01:15:07,590
Учителката Налян имаше дълг към теб.

1163
01:15:07,960 --> 01:15:11,570
Той е платен. Моля документите.

1164
01:15:11,980 --> 01:15:13,730
Ти кой си?

1165
01:15:13,800 --> 01:15:16,860
Идваш в моето заведение и хвърляш пари пред мен.

1166
01:15:17,030 --> 01:15:19,090
Ти сърце яде ли, приятелю?

1167
01:15:19,510 --> 01:15:22,360
Ял съм, вкусно е.

1168
01:15:22,830 --> 01:15:26,810
А сега. Тихо! Отдръпни се.

1169
01:15:30,680 --> 01:15:32,750
Спри, тихо.

1170
01:15:32,910 --> 01:15:36,780
Документите, Сюлейман. Документите!

1171
01:15:47,410 --> 01:15:49,570
Излез оттук! Излез!

1172
01:15:51,840 --> 01:15:55,890
Сюлейман, ти знаеш, че не блъфирам.

1173
01:15:55,990 --> 01:15:57,390
Ти кой си, ***?

1174
01:15:57,650 --> 01:16:00,450
Ти кой си, че си пъхаш носа в моите работи?

1175
01:16:01,760 --> 01:16:03,290
Ще ти отнема живота.

1176
01:16:03,330 --> 01:16:04,070
Вземи го.

1177
01:16:05,690 --> 01:16:08,080
Тоест ти казваш да забия парите и да стрелям?

1178
01:16:10,290 --> 01:16:13,320
Добре, документ ще намеря.

1179
01:16:13,540 --> 01:16:18,570
И парите ще взема и ще си тръгна, а теб тук ще те убия.

1180
01:16:18,570 --> 01:16:20,290
Стой, стой! Добре.

1181
01:16:20,430 --> 01:16:21,960
Добре, ще дам документа.

1182
01:16:21,990 --> 01:16:22,920
Хайде де.

1183
01:16:23,570 --> 01:16:24,920
Маниак.

1184
01:16:42,500 --> 01:16:44,050
Сюлейман.

1185
01:16:46,690 --> 01:16:49,450
Не обичам да оставям нещата си недовършени.

1186
01:16:50,420 --> 01:16:52,550
Така се получи.

1187
01:16:52,980 --> 01:16:56,810
Дай ми възможност да завърша работата си.

1188
01:17:01,270 --> 01:17:05,110
Например, още веднъж тормози учителката Налян.

1189
01:17:08,460 --> 01:17:09,680
Разбра ли?

1190
01:17:14,230 --> 01:17:15,580
Разбрах.

1191
01:17:15,700 --> 01:17:16,880
Браво.

1192
01:18:06,470 --> 01:18:08,480
Дойдох, дойдох.

1193
01:18:12,610 --> 01:18:13,570
Г-жо Налян.

1194
01:18:13,580 --> 01:18:14,750
Слушам, аз съм.

1195
01:18:15,110 --> 01:18:17,790
Аз съм Тахсин. Тахсин Йенишехирли.

1196
01:18:18,340 --> 01:18:20,750
Значи този популярния Тахсин - вие сте.

1197
01:18:22,620 --> 01:18:24,790
Май името ми вече е минавало.

1198
01:18:25,230 --> 01:18:28,900
Г-н Тахсин, Сумру още не е приключила с делата в училище, затова не е дошла.

1199
01:18:28,900 --> 01:18:31,310
Не, не съм заради Сумру.

1200
01:18:31,310 --> 01:18:35,220
По-точно заради Сумру съм, но това е отделна тема.

1201
01:18:35,990 --> 01:18:37,120
Г-жо Налян.

1202
01:18:40,760 --> 01:18:42,850
Заповядайте, това е ваше.

1203
01:18:45,650 --> 01:18:47,150
Как?

1204
01:18:52,510 --> 01:18:56,040
Г-н Тахсин, не знам как да ви се
 отблагодаря.

1205
01:18:56,040 --> 01:18:58,300
Чувствам се неудобно.

1206
01:18:58,350 --> 01:19:01,430
Не, учителю, моля. Нищо неудобно.

1207
01:19:01,440 --> 01:19:09,630
Ще го направим така, ще ми върнете
 този дълг бавно.

1208
01:19:09,680 --> 01:19:13,260
Вижте, предложението ми е валидно.
 Утре мога да прехвърля училището.

1209
01:19:13,260 --> 01:19:17,160
И ще работя като директор, вие
 нищо няма да загубите.

1210
01:19:17,160 --> 01:19:21,670
Учителю, аз съм инвеститор, човек
 по продажбите.

1211
01:19:21,860 --> 01:19:23,720
Какво да правя с образованието.

1212
01:19:25,590 --> 01:19:30,090
Не виждам училището като стока
 и няма да го виждам.

1213
01:19:30,450 --> 01:19:32,690
Образованието е важно за мен.

1214
01:19:32,870 --> 01:19:37,840
Освен това трябва да бъде за много
 хора.

1215
01:19:37,910 --> 01:19:40,410
Това е задължително за развитието
 на страната.

1216
01:19:41,310 --> 01:19:44,530
Затова училището е ваше.

1217
01:19:44,570 --> 01:19:51,520
Честно казано, г-н Тахсин, когато
 Сумру разказваше за вас, казваше
какъв благороден и добър човек сте.

1218
01:19:51,520 --> 01:19:53,890
Но не очаквах, че толкова.

1219
01:19:54,140 --> 01:19:56,400
Сумру говорила ли е хубави неща
 за мен?

1220
01:19:57,430 --> 01:20:00,730
Разбира се, тя е обидена и гневна
 на вас...

1221
01:20:00,740 --> 01:20:03,660
Но не мислете, че е забравила
 вашите жертви.

1222
01:20:03,690 --> 01:20:06,000
Разказа ми някаква част.

1223
01:20:07,190 --> 01:20:10,080
Някаква част казвам, защото каза,
 че има още.

1224
01:20:10,150 --> 01:20:15,060
Няма да наричаме това жертва.
 Казах на Сумру, учителю...

1225
01:20:15,270 --> 01:20:17,500
И на вас искам да кажа.

1226
01:20:18,400 --> 01:20:24,180
За миг се усъмних.

1227
01:20:24,540 --> 01:20:26,200
Но много съжалявам.

1228
01:20:26,280 --> 01:20:29,900
Срам ме е да кажа, но като куче.

1229
01:20:39,420 --> 01:20:41,390
Не се обади Тахсин.

1230
01:20:43,050 --> 01:20:44,700
Нека не се обажда.

1231
01:20:47,800 --> 01:20:49,550
Учителке Сумру, добре дошла.

1232
01:20:49,640 --> 01:20:51,070
Благодаря, как си?

1233
01:20:51,070 --> 01:20:51,890
Добре.

1234
01:20:53,190 --> 01:20:55,990
Днес направих нещо, без да те
 питам, Налян.

1235
01:20:57,630 --> 01:21:00,060
Обадих се на Тахсин и го помолих
 за помощ.

1236
01:21:00,260 --> 01:21:02,380
Но той не ми се обади.

1237
01:21:02,510 --> 01:21:04,490
Ами какво да се прави, нищо страшно.

1238
01:21:04,840 --> 01:21:08,750
И още нещо ще кажа. Утре в никакъв
 случай не ходи сама при този човек.

1239
01:21:08,750 --> 01:21:10,570
Аз също ще дойда, ще бъда до теб.

1240
01:21:10,610 --> 01:21:13,190
Защото имам какво да му кажа.

1241
01:21:13,270 --> 01:21:17,180
Добре, влез, отдъхни си. После ще
 говорим.

1242
01:21:34,860 --> 01:21:36,680
Едва не ми изскочи сърцето.

1243
01:21:36,680 --> 01:21:38,270
Какво правиш в стаята ми?

1244
01:21:38,270 --> 01:21:41,130
Чакам те, къде си? И на обажданията
 не отговаряш.

1245
01:21:41,130 --> 01:21:41,950
Защо трябва да отговарям?

1246
01:21:41,950 --> 01:21:44,750
От сутринта до вечерта 50 пъти
 звънях.

1247
01:21:44,750 --> 01:21:46,810
Бъди малко търпелив, малко.

1248
01:21:46,810 --> 01:21:49,300
Добре, ще бъда. И това ще се науча.
 Ти направи ли го?

1249
01:21:49,300 --> 01:21:50,310
Да.

1250
01:21:51,370 --> 01:21:54,460
Колко е красиво, не си представяш.

1251
01:21:54,710 --> 01:21:57,950
Ти си моята душа, моя душа!

1252
01:21:57,950 --> 01:22:00,350
Стига, стига. Махни се оттук.

1253
01:22:00,370 --> 01:22:01,730
Хайде да слизаме.

1254
01:22:01,860 --> 01:22:04,730
Така ли? С тези дрехи?

1255
01:22:05,350 --> 01:22:08,030
Това са шорти, колената се виждат.

1256
01:22:08,030 --> 01:22:09,650
Тук сме само ние, какво значение има.

1257
01:22:09,680 --> 01:22:13,360
Дрехите ти подхождат ли на това,
което купихме?

1258
01:22:14,210 --> 01:22:15,720
Какво е това? Какво е това нещо?

1259
01:22:15,720 --> 01:22:20,610
Добре, ще се преоблека. Но първо
една целувка. Давай.

1260
01:22:21,300 --> 01:22:23,770
Ти си лигав, наистина си лигав.

1261
01:22:25,280 --> 01:22:26,540
Лигав.

1262
01:22:31,600 --> 01:22:33,360
Благодаря ти, Тахсин.

1263
01:22:33,380 --> 01:22:36,230
Няма за какво да благодариш, Сумру.
Какво ти става.

1264
01:22:36,830 --> 01:22:46,050
Беше много лесно, момчетата дори ме
наричаха приятел. Взех документа и
дойдох.

1265
01:22:47,270 --> 01:22:53,550
Аз също ще помогна на Налян и ще
ти платим този дълг скоро.

1266
01:22:53,800 --> 01:22:57,920
Моля те, Сумру, какъв дълг може
да има между нас?

1267
01:22:58,830 --> 01:23:00,370
Искам само едно нещо от теб...

1268
01:23:00,370 --> 01:23:02,100
Не, Тахсин, моля те.

1269
01:23:02,240 --> 01:23:06,870
Тази тема няма нищо общо с тази,
говорихме за това.

1270
01:23:06,890 --> 01:23:09,350
Говорихме, да, права си.

1271
01:23:09,890 --> 01:23:10,750
Добре.

1272
01:23:12,140 --> 01:23:16,960
Тогава ще помоля за вашето разрешение,
няма да създавам неудобства. Ще си
вървя.

1273
01:23:17,000 --> 01:23:18,600
Както знаеш.

1274
01:23:19,700 --> 01:23:21,880
Вие си тръгвате, г-н Тахсин?

1275
01:23:21,900 --> 01:23:24,340
Мислех, че ще останете за вечеря.

1276
01:23:27,540 --> 01:23:31,610
Благодаря, учителко Налян. Имам
няколко неща за вършене, ще ги
свърша.

1277
01:23:31,610 --> 01:23:34,320
Добре, още веднъж голямо благодаря,
г-н Тахсин.

1278
01:23:34,320 --> 01:23:36,930
Няма за какво, дори не си струва да
го обсъждаме.

1279
01:23:38,030 --> 01:23:39,850
Тогава ще вървя.

1280
01:23:41,620 --> 01:23:43,990
Ще те изпратя до вратата.

1281
01:23:44,140 --> 01:23:44,780
Приятна вечер.

1282
01:23:44,780 --> 01:23:45,760
Довиждане.

1283
01:23:59,360 --> 01:24:00,950
Сумру, аз съм тук.

1284
01:24:02,280 --> 01:24:05,890
И няма да си тръгна, докато не ме
изслушаш и не ми простиш.

1285
01:24:07,490 --> 01:24:08,750
Ще живея тук.

1286
01:24:09,860 --> 01:24:17,940
Може да остарея тук. А ако умра,
нека ме погребат в гробището тук.
Погребете ме.

1287
01:24:20,070 --> 01:24:25,710
Добре, няма да се предам и да се
откажа. Знай това.

1288
01:24:27,230 --> 01:24:29,210
Приятна вечер, Тахсин.

1289
01:24:31,330 --> 01:24:32,840
Приятна вечер.

1290
01:24:50,190 --> 01:24:53,230
Сумру, сега ще падна тук.

1291
01:24:53,290 --> 01:24:55,810
Дори на мен ми е тъжно за състоянието
му.

1292
01:24:55,840 --> 01:24:58,030
Той е влюбен в теб като луд.

1293
01:24:58,030 --> 01:24:59,460
Гледа в очите ти.

1294
01:24:59,460 --> 01:25:03,080
Добре. Затова се обидих толкова.

1295
01:25:03,720 --> 01:25:06,830
Добре, много съм гладна, да ядем.

1296
01:25:07,760 --> 01:25:11,830
Поне да беше хапнал малко, той спаси
живота ми, момиче.

1297
01:25:16,300 --> 01:25:18,240
Какво правиш?

1298
01:25:18,570 --> 01:25:22,010
Какво правя, майсторът ми даде
задача.

1299
01:25:22,060 --> 01:25:24,240
Опитвам се да я направя.

1300
01:25:24,360 --> 01:25:31,020
Твоят майстор ти е казал да режеш
на кръгове. Не разбирам как си рязал,
сякаш повече си смачкал.

1301
01:25:31,020 --> 01:25:34,720
Така се получи, пропуснах момента
с пръстените.

1302
01:25:35,160 --> 01:25:39,920
Добре. Прощавам ти, защото много
мило призна вината си. Но следващия
път няма да простя.

1303
01:25:45,750 --> 01:25:47,360
Не прощавай.

1304
01:25:51,530 --> 01:25:57,890
Дори да моля, не прощавай, според
мен.

1305
01:25:59,920 --> 01:26:03,400
Не преувеличаваме. Все пак е лук.

1306
01:26:04,470 --> 01:26:08,380
Можехме сега да готвим в нашата
къща, нали знаеш.

1307
01:26:11,070 --> 01:26:17,190
Можехме да се оженим. Щяхме да
живеем щастливо в нашата къща.

1308
01:26:17,820 --> 01:26:19,760
Ще го изключа.

1309
01:26:20,410 --> 01:26:22,590
Тогава нямаше да търсиш брат си.

1310
01:26:26,090 --> 01:26:29,050
А ако и да тръгнеше, аз щях да съм
до теб.

1311
01:26:29,990 --> 01:26:32,620
Този човек нямаше да умре.

1312
01:26:35,110 --> 01:26:37,870
Нямаше да преживеем онази нощ.

1313
01:26:38,500 --> 01:26:40,970
Лютив лук.

1314
01:26:43,690 --> 01:26:45,790
Севиляй, извинявай.

1315
01:26:48,970 --> 01:26:54,410
Всичко, което ни се случи, което
преживяхме - заради мен е.

1316
01:26:54,850 --> 01:26:58,790
Молех за прошка за всичко, където
съм грешил. И ти...

1317
01:26:59,290 --> 01:27:00,930
Ти винаги прощаваше.

1318
01:27:23,210 --> 01:27:30,790
Не е нарочно. Няма да го направиш
повече, знам.

1319
01:27:34,250 --> 01:27:36,180
И още нещо знам.

1320
01:27:40,250 --> 01:27:42,630
Няма да се откажа от теб.

1321
01:27:45,590 --> 01:27:48,750
Прощавам ти за всичко.

1322
01:27:52,110 --> 01:27:54,050
Много те обичам.

1323
01:28:26,830 --> 01:28:30,560
Как се възгордяхме. Браво.

1324
01:28:31,400 --> 01:28:36,450
Така е, но не можах да го попитам
как е.

1325
01:28:36,450 --> 01:28:38,170
Братко Джихан, какво ти става.

1326
01:28:38,250 --> 01:28:42,080
Много направи за нас, няма да можем
да се издължим, благодаря ти.

1327
01:28:42,150 --> 01:28:43,120
И на теб.

1328
01:28:54,460 --> 01:28:55,990
Всички са тук.

1329
01:29:01,510 --> 01:29:03,030
Ох.

1330
01:29:03,510 --> 01:29:05,910
Как се е облякъл като пингвин.

1331
01:29:05,910 --> 01:29:10,380
Не знам, момиче. Съвсем е луднал,
докато беше вкъщи.

1332
01:29:11,490 --> 01:29:12,430
Свършихте ли?

1333
01:29:13,980 --> 01:29:14,840
Добре.

1334
01:29:15,500 --> 01:29:18,430
Искам да попитам нещо Есма пред
всички вас.

1335
01:29:28,890 --> 01:29:29,940
Есма.

1336
01:29:33,750 --> 01:29:35,890
Дори не съм ти предложил.

1337
01:29:43,270 --> 01:29:45,810
Сега пред всички искам да попитам.

1338
01:29:50,410 --> 01:29:51,720
Извинявам се.

1339
01:30:02,440 --> 01:30:04,120
Ще се омъжиш ли за мен?

1340
01:30:28,240 --> 01:30:30,200
Това няма никакво значение.

1341
01:30:31,830 --> 01:30:35,130
Но ако питаш, ще кажа.

1342
01:30:37,580 --> 01:30:38,580
Не.

1343
01:30:48,020 --> 01:30:50,180
Есма, извинявай за всичко.

1344
01:30:50,880 --> 01:30:53,430
Ако приемеш този пръстен, ще
започнем отначало.

1345
01:30:53,580 --> 01:31:02,090
Много е късно и да молиш за прошка,
и да предлагаш пръстен и да започваш
всичко отначало, Есат.

1346
01:31:13,260 --> 01:31:15,400
Синко, да беше изтърпял малко.

1347
01:31:16,180 --> 01:31:18,230
Да беше дал малко време.

1348
01:31:19,750 --> 01:31:22,540
Нека малко помисли.

1349
01:31:23,850 --> 01:31:26,750
Не е лесно това, което преживя.

1350
01:31:27,300 --> 01:31:28,700
Какво да правя сега?

1351
01:31:29,900 --> 01:31:31,500
Мен питаш ли?

1352
01:31:32,970 --> 01:31:36,850
Теб питам, кога друг път да питам.
Джанан? Погледни двата пръстена.

1353
01:31:40,680 --> 01:31:45,350
Честно казано, не е правилно да кажа
каквото и да е за Есма, Есат.

1354
01:31:46,960 --> 01:31:48,900
Много благодаря.

1355
01:31:53,340 --> 01:31:54,380
Есат.

1356
01:31:54,460 --> 01:31:55,250
А?

1357
01:31:55,270 --> 01:31:58,460
Имам една идея.

1358
01:31:59,170 --> 01:32:01,820
Ти си купил този пръстен.

1359
01:32:01,820 --> 01:32:07,720
Можеш да купиш със обеци и верижка
и да опиташ отново?

1360
01:32:07,720 --> 01:32:10,790
Тези прекрасни мисли обсъждайте
между вас, добре ли?

1361
01:32:10,850 --> 01:32:14,100
Затвори капака, да не изгори
крушката. Батерията ще падне.

1362
01:32:14,120 --> 01:32:15,380
Това не е батерия.

1363
01:32:15,490 --> 01:32:17,650
Как свети тогава? Много красиво.

1364
01:32:17,650 --> 01:32:19,630
Нека ми го даде, отколкото да го
изхвърли.

1365
01:32:19,830 --> 01:32:21,320
А ти какво ще правиш?

1366
01:32:21,520 --> 01:32:23,200
Там свети светлина.

1367
01:32:23,820 --> 01:32:24,960
Мелек.

1368
01:32:26,930 --> 01:32:31,920
Защо направи така, прекрасно момиче?

1369
01:32:33,150 --> 01:32:36,010
Защо не помогна на Есат?

1370
01:32:36,090 --> 01:32:38,700
Той за първи път поиска нещо от
дълго време.

1371
01:32:38,820 --> 01:32:47,230
Лельо Нихает, нито аз, нито Мелек
не вярваме в искреността на Есат.

1372
01:32:48,740 --> 01:32:51,230
Не вярваме, бабо.

1373
01:32:51,290 --> 01:32:56,030
Но не така, Джихан. Той полага усилия.

1374
01:32:56,730 --> 01:32:59,790
Той е друг.

1375
01:33:00,200 --> 01:33:05,170
Става по-добър, не знам може би
детето съжалява.

1376
01:33:10,810 --> 01:33:22,730
Лельо Нихает на тези усилия на
Есат вярвате само вие, ако говорим.

1377
01:33:24,300 --> 01:33:27,230
Вие казахте съжалява, това ме
засегна.

1378
01:33:27,230 --> 01:33:30,880
Толкова хубаво прозвуча, каква
прекрасна дума.

1379
01:33:32,020 --> 01:33:35,540
Какво е неговото значение? И аз бих
искал да го използвам.

1380
01:33:35,540 --> 01:33:38,320
Аз като човек, който обича да
разговаря.

1381
01:33:38,480 --> 01:33:41,600
Ако знаех значението, правилно
бих го изтълкувал.

1382
01:33:53,460 --> 01:33:56,590
Г-н Назъм, да приема ли вашата поръчка
или чакате гост?

1383
01:33:56,680 --> 01:33:58,860
Ще чакам, Джавид. Скоро ще дойде.

1384
01:33:58,860 --> 01:33:59,770
Добре, г-н.

1385
01:34:02,860 --> 01:34:04,230
Дойде точно навреме.

1386
01:34:05,390 --> 01:34:06,310
Здравей.

1387
01:34:06,310 --> 01:34:07,130
Добре дошла.

1388
01:34:07,130 --> 01:34:07,910
Благодаря.

1389
01:34:07,910 --> 01:34:08,800
Добре дошли, госпожо.

1390
01:34:08,800 --> 01:34:09,400
Благодаря.

1391
01:34:09,400 --> 01:34:10,130
Заповядайте.

1392
01:34:10,230 --> 01:34:11,940
Не се затруднявайте.

1393
01:34:11,940 --> 01:34:13,910
Моля ви, това е моята работа.

1394
01:34:13,980 --> 01:34:15,540
Благодаря.

1395
01:34:17,820 --> 01:34:21,670
Г-н Назъм да приема ли поръчката
или искате да дойда по-късно?

1396
01:34:21,740 --> 01:34:24,010
Можем да поръчаме, нали?

1397
01:34:24,460 --> 01:34:29,300
Бих искала да погледна менюто, но
нека не ви караме да чакате. Да поръчаме.

1398
01:34:29,300 --> 01:34:31,430
Няма проблем, ще изчакам, моля.

1399
01:34:33,470 --> 01:34:38,730
Добре, тогава ако нямате проблем,
ще поръчаме по-късно.

1400
01:34:38,730 --> 01:34:40,500
Разбира се, какво говорите.

1401
01:34:40,610 --> 01:34:42,700
Добре, Джавид, ще поръчаме по-късно.

1402
01:34:43,540 --> 01:34:46,360
Г-жо, мога ли да оставя сакото ви,
когато минавам?

1403
01:34:46,360 --> 01:34:48,190
Не си правете труда.

1404
01:34:50,000 --> 01:34:51,300
Благодаря.

1405
01:34:52,990 --> 01:34:54,140
Не чака дълго, нали?

1406
01:34:54,140 --> 01:34:56,460
Не, не. Наскоро дойдох.

1407
01:34:56,600 --> 01:34:57,490
Добре.

1408
01:35:01,370 --> 01:35:03,120
Нещо случило ли се е?

1409
01:35:04,000 --> 01:35:06,090
Не, нищо не се е случило.

1410
01:35:06,590 --> 01:35:09,960
Но ти купих подарък.

1411
01:35:09,990 --> 01:35:11,290
Подарък?

1412
01:35:11,600 --> 01:35:12,500
Защо?

1413
01:35:12,760 --> 01:35:14,700
Просто така.

1414
01:35:19,440 --> 01:35:21,100
Надявам се, ще ти хареса.

1415
01:35:23,970 --> 01:35:26,530
Това за мен ли е наистина?

1416
01:35:26,670 --> 01:35:29,600
Да, отвори, ще ти хареса ли.

1417
01:35:39,240 --> 01:35:40,740
Хареса ли ти?

1418
01:35:40,860 --> 01:35:43,320
Много ми хареса, невероятно.

1419
01:35:43,630 --> 01:35:45,710
Благодаря ти много, но...

1420
01:35:46,910 --> 01:35:49,430
Защо трябваше, неудобно ми стана.

1421
01:35:50,670 --> 01:35:55,370
Назъм, подаръци не се купуват
заради нужди.

1422
01:35:55,510 --> 01:35:57,220
Поисках и купих.

1423
01:35:58,000 --> 01:35:59,500
Но ще го носиш, нали?

1424
01:35:59,520 --> 01:36:02,160
Разбира се, с удоволствие ще го
използвам.

1425
01:36:05,400 --> 01:36:07,090
Благодаря ти много.

1426
01:36:07,660 --> 01:36:09,060
Няма за какво.

1427
01:36:11,350 --> 01:36:12,250
Заповядай.

1428
01:36:12,380 --> 01:36:13,300
Благодаря ти много.

1429
01:36:13,300 --> 01:36:14,460
Благодаря.

1430
01:36:14,560 --> 01:36:17,460
Аз ще налея, не си правете труда.

1431
01:36:18,110 --> 01:36:18,650
Но.

1432
01:36:18,650 --> 01:36:20,720
Не, наистина, не си правете труда.

1433
01:36:20,720 --> 01:36:21,600
Благодаря.

1434
01:36:23,240 --> 01:36:24,670
Добре, приятен апетит.

1435
01:36:30,440 --> 01:36:32,350
Не можеш да намериш правилната
доза, нали?

1436
01:36:32,350 --> 01:36:34,430
Какво не мога?

1437
01:36:34,520 --> 01:36:41,660
Харика, казах, че трябва да цениш
хората отсреща, но.

1438
01:36:41,830 --> 01:36:46,600
Но не така, че това да пречи на
работата им.

1439
01:36:46,860 --> 01:36:48,300
Прекалих, нали?

1440
01:36:48,570 --> 01:36:49,710
Малко.

1441
01:36:51,720 --> 01:36:54,360
Назъм, защо нищо не правя правилно?

1442
01:36:54,360 --> 01:36:55,620
Ще направиш.

1443
01:36:55,620 --> 01:36:59,080
Виж, ти най-сложното направи.
Реши да се промениш.

1444
01:36:59,160 --> 01:37:04,680
Нататък малко време ще отнеме.
Но само ще тръгне.

1445
01:37:08,100 --> 01:37:11,110
Много мислих за това, което каза.

1446
01:37:12,720 --> 01:37:15,400
Разглезена съм, нали?

1447
01:37:16,400 --> 01:37:18,900
Отдавна го забелязах.

1448
01:37:20,480 --> 01:37:21,790
Прав си.

1449
01:37:22,110 --> 01:37:23,130
Прав си.

1450
01:37:23,960 --> 01:37:26,980
Но виж, не станах такава сама.

1451
01:37:27,020 --> 01:37:29,080
Това не се случи изведнъж.

1452
01:37:29,210 --> 01:37:32,070
Аз и Есат сме така от раждането.

1453
01:37:32,070 --> 01:37:34,780
Всички тичаха около нас.

1454
01:37:34,880 --> 01:37:39,950
Мама, баба, татко. Имаме много
прислужници под наш контрол.

1455
01:37:40,000 --> 01:37:41,810
Имахме всичко, което искахме.

1456
01:37:41,880 --> 01:37:45,100
И човек свиква с това в
определен момент.

1457
01:37:45,580 --> 01:37:47,610
Това става твоята реалност.

1458
01:37:48,140 --> 01:37:51,930
Сякаш тези хора са тук, за да
ни радват.

1459
01:37:52,040 --> 01:37:54,380
Да правят това, което искаме.

1460
01:37:54,430 --> 01:37:56,580
Глупаво е за теб, нали?

1461
01:37:56,640 --> 01:37:58,340
Не, не е глупаво.

1462
01:37:58,340 --> 01:37:59,670
Моля те, продължи.

1463
01:38:01,980 --> 01:38:03,640
Например, брат Джихан.

1464
01:38:03,860 --> 01:38:05,480
Той учеше.

1465
01:38:05,590 --> 01:38:07,810
Той не стана толкова разглезен,
както Есат и аз.

1466
01:38:10,820 --> 01:38:12,020
Защо се усмихваш?

1467
01:38:12,360 --> 01:38:15,170
Признаваш, че си разглезена.

1468
01:38:15,810 --> 01:38:16,790
Какво да направя?

1469
01:38:17,430 --> 01:38:19,230
Продължавай.

1470
01:38:20,210 --> 01:38:21,430
Ти си мила.

1471
01:38:22,210 --> 01:38:23,420
Харесва ми.

1472
01:38:25,280 --> 01:38:26,810
Благодаря.

1473
01:38:29,070 --> 01:38:30,030
Да започваме ли?

1474
01:38:30,340 --> 01:38:31,170
Да.

1475
01:38:33,010 --> 01:38:33,890
Ще вземеш ли?

1476
01:38:33,890 --> 01:38:34,780
Ще взема.

1477
01:38:35,460 --> 01:38:36,270
Благодаря.

1478
01:38:36,290 --> 01:38:37,500
Моля.

1479
01:38:59,010 --> 01:39:00,300
Защо ме гледаш така?

1480
01:39:02,440 --> 01:39:03,090
Какво?

1481
01:39:03,090 --> 01:39:04,150
Донесох чай.

1482
01:39:04,150 --> 01:39:06,590
Чай? Благодаря ти.

1483
01:39:08,870 --> 01:39:10,690
Какво гледаш?

1484
01:39:13,750 --> 01:39:14,660
Какво?

1485
01:39:14,660 --> 01:39:15,670
Какво гледаш?

1486
01:39:16,340 --> 01:39:18,630
Нищо, това са буркани.

1487
01:39:19,560 --> 01:39:21,940
Пишат хиляди съобщения.

1488
01:39:22,790 --> 01:39:23,990
Те напрягат.

1489
01:39:25,090 --> 01:39:26,590
Гледах.

1490
01:39:26,790 --> 01:39:28,540
Цвета на чая.

1491
01:39:29,110 --> 01:39:31,030
Сякаш ми напомни друг ден.

1492
01:39:31,610 --> 01:39:35,190
Искам да кажа нещо. Направих
чай от пакетче.

1493
01:39:35,190 --> 01:39:36,420
Благодаря.

1494
01:39:36,770 --> 01:39:38,070
Приятен апетит.

1495
01:39:51,700 --> 01:39:52,710
Любов моя.

1496
01:39:53,500 --> 01:39:54,530
Любов.

1497
01:39:56,530 --> 01:39:57,870
Обаждаш ли се пак на мама?

1498
01:39:57,870 --> 01:40:01,300
Не, не. Звъня на Севиляй.
Телефонът и пак е изключен.

1499
01:40:02,130 --> 01:40:03,510
Все още?

1500
01:40:03,510 --> 01:40:08,580
По-скоро, вероятно не вдига
телефона. Толкова много писах.

1501
01:40:08,610 --> 01:40:10,170
Тя дори не гледаше.

1502
01:40:12,180 --> 01:40:14,230
Притеснявам се за Севиляй.

1503
01:40:14,280 --> 01:40:17,310
По-точно, майка, после Севиляй.

1504
01:40:17,310 --> 01:40:18,550
Къде е тя?

1505
01:40:18,550 --> 01:40:21,030
Не, тя реши да намери брат си.
Намери ли го?

1506
01:40:21,030 --> 01:40:24,100
Ако да, къде е? Защо не ни
съобщава?

1507
01:40:24,100 --> 01:40:26,710
Не е толкова трудно да пишеш.

1508
01:40:26,740 --> 01:40:30,150
Може би да се обадя на Нух?

1509
01:40:31,950 --> 01:40:36,160
Може той да знае, може да са
заедно. Откъде да знам.

1510
01:40:36,160 --> 01:40:40,500
Не, Джихан. Не, няма да се
обадя, дори да умра.

1511
01:40:40,600 --> 01:40:43,360
По-добре сама ще открия Севиляй.

1512
01:40:43,360 --> 01:40:45,580
Но няма да моля Нух за това.

1513
01:40:45,580 --> 01:40:47,420
Слушай, единствена моя, разбирам.

1514
01:40:47,420 --> 01:40:49,390
Добре, Джихан. Прав си.

1515
01:40:49,390 --> 01:40:50,060
Добре.

1516
01:40:50,330 --> 01:40:53,790
Но Нух първо ще поиска прошка от
майка.

1517
01:40:53,820 --> 01:40:55,300
Само тогава ще му простя.

1518
01:40:55,880 --> 01:40:57,010
Добре.

1519
01:41:06,020 --> 01:41:08,080
Виждаш ли, две са много.

1520
01:41:08,080 --> 01:41:10,080
Имам холестерол. Вземи една.

1521
01:41:10,930 --> 01:41:13,270
-Ще ме убиеш.
-Благодаря, благодаря.

1522
01:41:14,060 --> 01:41:14,940
Вземи, животе мой.

1523
01:41:14,940 --> 01:41:16,180
Благодаря, любов моя.

1524
01:41:19,200 --> 01:41:20,220
Чай?

1525
01:41:21,880 --> 01:41:23,270
Благодаря.

1526
01:41:29,020 --> 01:41:31,810
Джанан, ела да ядем, дъще.

1527
01:41:32,310 --> 01:41:35,140
Лельо Нихает. Има едно ателие.

1528
01:41:35,220 --> 01:41:37,720
Те работят за благотворителност.

1529
01:41:38,160 --> 01:41:40,210
Помислих си да отида.

1530
01:41:40,270 --> 01:41:44,780
Днес има среща със закуска.

1531
01:41:45,740 --> 01:41:47,530
Там дават закуски?

1532
01:41:48,280 --> 01:41:49,110
Добре.

1533
01:41:50,010 --> 01:41:51,420
Но Месут ще заминава.

1534
01:41:51,420 --> 01:41:54,330
Какво пък, душе моя. Месут не отива
в армията.

1535
01:41:54,330 --> 01:41:57,550
Месут ще се върне в края на
седмицата. Вече закъснявам.

1536
01:41:57,550 --> 01:41:59,430
Ще се видим. Приятен апетит.

1537
01:41:59,480 --> 01:42:00,210
Ще се видим.

1538
01:42:00,970 --> 01:42:02,490
Какво е това ателие?

1539
01:42:05,940 --> 01:42:09,380
Разбрах, Джанан. Тя ще ходи на среща.

1540
01:42:09,380 --> 01:42:12,280
Тя ще яде там, а нашите?

1541
01:42:12,280 --> 01:42:15,090
Защо Есма и Месут не дойдоха да
закусват? Няма ли?

1542
01:42:15,090 --> 01:42:18,920
Да, те щяха да пътуват. Може ли
на гладен стомах?

1543
01:42:18,920 --> 01:42:21,920
Душе моя, те вече ядоха.

1544
01:42:21,920 --> 01:42:23,860
Те събират багаж.

1545
01:42:23,860 --> 01:42:26,580
Исках да помогна, но Есма не разреши.

1546
01:42:27,210 --> 01:42:31,070
Добре. Откъде ще знаете как да
събирате куфар.

1547
01:42:31,390 --> 01:42:34,520
Ще съберат както трябва, а после...

1548
01:42:34,520 --> 01:42:36,010
Така се получава.

1549
01:42:37,370 --> 01:42:39,350
Права си, лельо Нихает.

1550
01:42:41,590 --> 01:42:45,030
Мисля, че е вярно. Бабо, какво ти е?

1551
01:42:45,030 --> 01:42:46,160
Защо?

1552
01:42:46,190 --> 01:42:48,290
Всички мъже знаят.

1553
01:42:48,290 --> 01:42:50,600
Тогава нека се научат да събират багаж.

1554
01:42:50,600 --> 01:42:52,610
Значи, вие всички знаете.

1555
01:42:52,630 --> 01:42:55,190
Аз знам, той не знае.

1556
01:42:55,190 --> 01:42:56,980
Какво да прави? Какво да събира?

1557
01:42:59,030 --> 01:43:01,410
Какво да правя с внука ти, лельо Нихает?

1558
01:43:01,410 --> 01:43:04,830
Какво да се прави, сине. Прави, каквото
ти казва.

1559
01:43:04,830 --> 01:43:07,390
Ще разбереш, ще разбереш.

1560
01:43:12,370 --> 01:43:14,610
Джихан, аз си мисля.

1561
01:43:15,510 --> 01:43:20,280
Месут е умен, ясно е. Не съм го виждал,
но все пак.

1562
01:43:20,410 --> 01:43:25,210
Така казват. Тогава да го изпратим в
Истанбул. Да учи там.

1563
01:43:25,210 --> 01:43:26,310
Какво да прави тук?

1564
01:43:26,310 --> 01:43:30,030
Това дете иска да е близо до сестра си.
Той събра точки.

1565
01:43:30,030 --> 01:43:31,150
Ще видим.

1566
01:43:31,150 --> 01:43:33,210
Ако иска, ще го изпратим в Истанбул.
Ще видим.

1567
01:43:33,210 --> 01:43:37,690
Разбира се, освен това, Есма също не
иска да е далеч от брат си.

1568
01:43:37,690 --> 01:43:39,080
Така или иначе.

1569
01:43:39,080 --> 01:43:44,970
Ще вземем детето, ще го оставим в
училище. После ще се върнем, дай Боже.

1570
01:43:44,970 --> 01:43:46,140
И ти ли отиваш?

1571
01:43:46,140 --> 01:43:48,340
Разбира се. Мога ли да оставя Есма сама?

1572
01:43:53,190 --> 01:43:55,170
Браво, лельо Нихает.

1573
01:43:55,170 --> 01:43:57,290
-Имаш такава аура.
-Готови ли сте?

1574
01:43:57,290 --> 01:43:58,810
Готови сме. Готови сме.

1575
01:43:58,810 --> 01:44:01,750
-Оставихме нещата, братко Джихан.
-Добре.

1576
01:44:01,750 --> 01:44:03,660
Ела тук, Месут.

1577
01:44:08,810 --> 01:44:11,650
Хайде, Месут, да се сбогуваме с теб.

1578
01:44:13,940 --> 01:44:15,150
Моят лъв.

1579
01:44:15,870 --> 01:44:20,160
Ако ти трябва нещо, се обади. Добре?

1580
01:44:20,680 --> 01:44:21,670
Разбрахме ли се?

1581
01:44:24,550 --> 01:44:25,450
Вземи.

1582
01:44:25,760 --> 01:44:29,030
Не е нужно, братко Джихан. Сестра ми
даде.

1583
01:44:29,850 --> 01:44:32,820
Добре, лъвче мое. Ще натрупаш това,
което ти даде сестра ти.

1584
01:44:32,920 --> 01:44:35,030
Ако ти трябва нещо, ползвай, добре?

1585
01:44:35,030 --> 01:44:36,530
Благодаря, братко Джихан.

1586
01:44:36,550 --> 01:44:37,430
Няма за какво.

1587
01:44:38,800 --> 01:44:39,700
Месут?

1588
01:44:43,580 --> 01:44:45,970
Ако ти трябва нещо, не ми звъни.

1589
01:44:45,970 --> 01:44:48,720
Добре? Ти ще успееш да се пазиш.

1590
01:44:48,770 --> 01:44:50,060
Ти ще бъдеш силен.

1591
01:44:50,540 --> 01:44:52,050
Стой една минута.

1592
01:44:52,620 --> 01:44:54,620
И аз ще дам.

1593
01:44:58,870 --> 01:44:59,690
Вземи.

1594
01:45:00,590 --> 01:45:02,200
Шегувам се.

1595
01:45:02,910 --> 01:45:04,590
Не изпускай.

1596
01:45:04,940 --> 01:45:06,960
Съхранявай на хубаво място.

1597
01:45:07,810 --> 01:45:08,730
Вземи.

1598
01:45:11,400 --> 01:45:12,870
Ела тук, Месо.

1599
01:45:12,870 --> 01:45:14,780
Ако дойде нашият ред...

1600
01:45:15,300 --> 01:45:17,470
Гордеем се с теб.

1601
01:45:17,470 --> 01:45:18,900
Благодаря, сестро Мелек.

1602
01:45:19,000 --> 01:45:19,850
Хайде.

1603
01:45:21,450 --> 01:45:22,960
Месут, ще се видим.

1604
01:45:24,140 --> 01:45:25,840
Няма ли да дадеш пари?

1605
01:45:25,890 --> 01:45:26,840
Брат ми даде.

1606
01:45:27,610 --> 01:45:30,420
Хайде, трябва да тръгваме. Хайде.

1607
01:45:30,450 --> 01:45:38,420
Няма ли да ме прегърнеш?

1608
01:45:59,170 --> 01:46:01,290
Звънни, когато искаш. Добре?

1609
01:46:02,420 --> 01:46:04,160
Очакваме ви през уикенда.

1610
01:46:15,190 --> 01:46:16,030
Това е твое.

1611
01:46:16,790 --> 01:46:18,940
Сложи всички карти тук.

1612
01:46:19,030 --> 01:46:19,670
Вземи.

1613
01:46:22,350 --> 01:46:23,300
Месут.

1614
01:46:23,720 --> 01:46:24,390
Вземи.

1615
01:46:25,390 --> 01:46:27,150
Ти вече си голям.

1616
01:46:27,450 --> 01:46:29,860
Ще ти трябва портфейл. Вземи.

1617
01:46:32,620 --> 01:46:34,110
Благодаря ти.

1618
01:46:34,150 --> 01:46:36,040
Обади ми се после.

1619
01:46:39,170 --> 01:46:41,460
Хайде. Тръгваме вече. Хайде. Хайде. Хайде.

1620
01:46:41,460 --> 01:46:42,630
Не изпускай парите.

1621
01:46:42,630 --> 01:46:44,020
Ако искаш, аз ще ти ги...

1622
01:46:44,030 --> 01:46:46,510
Добре, добре. Благодаря, разреших.

1623
01:46:55,600 --> 01:46:59,570
Есма, седнете с брат си отзад.

1624
01:47:01,870 --> 01:47:04,150
-Месут.
-Месут, сестро Мелек.

1625
01:47:04,930 --> 01:47:06,980
Есма, минута, минута.

1626
01:47:07,300 --> 01:47:08,380
Тюркян, благодаря ти.

1627
01:47:08,390 --> 01:47:09,860
Приготвила съм, хапнете.

1628
01:47:09,860 --> 01:47:11,300
Много благодаря, Тюркян.

1629
01:47:11,320 --> 01:47:12,580
Приятен апетит.

1630
01:47:24,520 --> 01:47:27,380
Дай ми вода. Ето така трябва да поливаш.

1631
01:47:50,720 --> 01:47:54,810
Тюркян? Моето малко момиче?

1632
01:47:54,810 --> 01:47:56,290
Заповядайте, г-н Бюнямин.

1633
01:47:56,580 --> 01:47:57,990
Г-н Бюнямин?

1634
01:47:57,990 --> 01:47:59,700
Нещо трябваше ли, г-н Бюнямин?

1635
01:47:59,700 --> 01:48:02,710
Ако да, влезте, ще донеса.

1636
01:48:04,610 --> 01:48:06,020
Трябва.

1637
01:48:08,560 --> 01:48:12,190
Ти иди и дръж ръката на жена си.
Иди, целувай я.

1638
01:48:12,190 --> 01:48:13,660
Откъде се взе жена?

1639
01:48:13,660 --> 01:48:17,300
Оттам, откъдето е подаръкът,
купен за мен, и който ти подари на жена си.

1640
01:48:17,560 --> 01:48:18,570
Тюркян.

1641
01:48:18,720 --> 01:48:21,390
Всичко стана пред очите ти. Аз
нищо не съм й давал.

1642
01:48:21,390 --> 01:48:26,840
Джанан дойде, видя, сама си взе.
Какво да направя?

1643
01:48:26,840 --> 01:48:28,490
Да кажа ли, че е за теб?

1644
01:48:28,510 --> 01:48:29,580
Щеше да кажеш.

1645
01:48:30,980 --> 01:48:33,860
Ти знаеш. Щяха да кажеш.

1646
01:48:33,890 --> 01:48:36,390
Тюркян, слушай.

1647
01:48:37,750 --> 01:48:40,270
Аз съм Бюнямин Шансалан.

1648
01:48:40,270 --> 01:48:43,420
Аз не бих те... Минута, почакай.

1649
01:48:43,420 --> 01:48:48,380
Ще ти купя най-красивата гривна.
С камъни.

1650
01:48:50,160 --> 01:48:51,300
Закълни се.

1651
01:48:51,300 --> 01:48:53,760
Кълна се, моя малка.

1652
01:48:53,760 --> 01:48:56,320
Ако искаш, да отидем.

1653
01:48:56,410 --> 01:48:58,040
Да разгледаме витрината.

1654
01:48:58,060 --> 01:49:00,890
Не един. А този, който толкова
много ти хареса.

1655
01:49:00,980 --> 01:49:02,230
Ще купим колекция.

1656
01:49:02,550 --> 01:49:06,500
Ще ти донеса.

1657
01:49:06,650 --> 01:49:08,570
На прекрасния врат.

1658
01:49:08,570 --> 01:49:10,260
Ще го сложа.

1659
01:49:10,260 --> 01:49:11,820
Добре, махни се.

1660
01:49:11,820 --> 01:49:13,440
Къде да се махна?

1661
01:49:13,620 --> 01:49:16,080
Аз ще се махна, но...

1662
01:49:16,080 --> 01:49:18,790
-Сестра, портокалов сок на г-н Есат.
-Кой?

1663
01:49:18,790 --> 01:49:20,330
-Г-н Бюнямин?
-Какво?

1664
01:49:20,910 --> 01:49:21,770
Кой иска?

1665
01:49:21,770 --> 01:49:23,680
-Г-н Есат иска портокалов сок.
-Ти.

1666
01:49:23,680 --> 01:49:27,240
Възможно ли е на г-н Есат
портокалов сок? Не виждаш ли?

1667
01:49:27,240 --> 01:49:29,860
Вместо портокалов - костен.

1668
01:49:29,970 --> 01:49:31,760
Боже мой. Върви.

1669
01:49:32,590 --> 01:49:34,610
Остави портокаловия сок.
Приготви кафе.

1670
01:49:34,610 --> 01:49:37,910
Час чакам кафе. Дойдох, а го няма.

1671
01:49:37,910 --> 01:49:41,510
Не ме карай да повтарям.
Харесва ми твоето кафе.

1672
01:49:41,510 --> 01:49:44,660
Хайде, направи с пяна. Да има
повече отгоре. Хайде.

1673
01:49:44,660 --> 01:49:47,660
Всичко да е така.

1674
01:49:59,150 --> 01:50:01,760
Подайте го както трябва, добре?

1675
01:50:07,910 --> 01:50:09,540
Приятен ден. Всичко хубаво.

1676
01:50:09,610 --> 01:50:10,950
Приятен ден.

1677
01:50:13,910 --> 01:50:15,360
Добре дошли.

1678
01:50:22,820 --> 01:50:23,600
Заповядайте.

1679
01:50:23,610 --> 01:50:26,740
Здравейте, аз съм учителката
Ниляй Акшан.

1680
01:50:26,800 --> 01:50:28,730
Аз съм бивша приятелка на Сумру.

1681
01:50:28,730 --> 01:50:29,940
Искам да се видя с нея.

1682
01:50:29,980 --> 01:50:32,390
Вие сте приятелка на г-жа Сумру?

1683
01:50:32,390 --> 01:50:33,300
Тя вкъщи ли е?

1684
01:50:33,430 --> 01:50:35,640
Не е тук, тя е извън града.

1685
01:50:36,520 --> 01:50:39,550
Боже мой. Кога ще се върне?

1686
01:50:39,550 --> 01:50:41,550
Тя нищо не каза. Не се знае.

1687
01:50:41,750 --> 01:50:44,270
Звънях, но телефонът е изключен.

1688
01:50:44,270 --> 01:50:46,910
Да, изключен е. Но тя го вдига.

1689
01:50:47,250 --> 01:50:48,400
Боже.

1690
01:50:48,600 --> 01:50:52,820
Току-що пристигнах. Исках да
поговоря с нея за нещо важно.

1691
01:50:53,110 --> 01:50:54,790
Няма какво да се направи.

1692
01:50:54,790 --> 01:50:59,230
Но ако тя се обади, можете ли да
й кажете, че съм идвала?

1693
01:50:59,230 --> 01:51:00,320
Разбира се, разбира се, кажи.

1694
01:51:00,320 --> 01:51:01,880
Много благодаря. Приятен ден.

1695
01:51:01,900 --> 01:51:02,900
Приятен ден.

1696
01:51:05,290 --> 01:51:06,310
Г-жо Ниляй?

1697
01:51:06,420 --> 01:51:11,880
Ако сте приятелка на Сумру.
Ситуацията е ясна. Г-жа Сумру
има дъщеря, казва се Мелек.

1698
01:51:12,070 --> 01:51:14,850
Мога да й дам адреса.
Поговорете с нея.

1699
01:51:15,020 --> 01:51:17,180
Добре, много благодаря.
Така ще е по-добре.

1700
01:51:17,180 --> 01:51:19,050
Почакайте, ще го напиша. Идвам.

1701
01:51:19,070 --> 01:51:19,870
Благодаря.

1702
01:51:29,150 --> 01:51:30,600
Донеси, братко, донеси.

1703
01:51:30,610 --> 01:51:31,850
Приятен апетит.

1704
01:51:32,330 --> 01:51:33,150
Благодаря.

1705
01:51:34,030 --> 01:51:38,370
Всички продукти, сирена тук са много
вкусни.

1706
01:51:38,370 --> 01:51:40,620
Но това е съвсем друго.

1707
01:51:40,620 --> 01:51:42,240
Те готвят прекрасно.

1708
01:51:42,240 --> 01:51:45,150
Поръчах, без да питам, но...

1709
01:51:45,150 --> 01:51:46,090
Ти обичаш ли?

1710
01:51:46,130 --> 01:51:47,820
Обичам, много.

1711
01:51:48,930 --> 01:51:51,570
Да видим дали е вкусно.

1712
01:51:52,080 --> 01:51:55,200
Но и аз готвя вкусно.

1713
01:51:58,690 --> 01:51:59,780
Не съм изненадан.

1714
01:52:00,160 --> 01:52:04,690
Г-жо Джанан, вие творите магия,
когато докоснете нещо.

1715
01:52:05,910 --> 01:52:07,620
Това, до което се докоснете.

1716
01:52:07,790 --> 01:52:10,400
Става прекрасно.

1717
01:52:10,970 --> 01:52:12,530
Достатъчно е вашето присъствие.

1718
01:52:18,500 --> 01:52:21,170
Извинявам се, ако съм преминал
границата. Простете.

1719
01:52:21,260 --> 01:52:24,190
Не, не, г-н Халил, не сте преминали.

1720
01:52:27,330 --> 01:52:28,790
Г-жо Джанан.

1721
01:52:30,680 --> 01:52:31,950
Аз съм в сложна ситуация.

1722
01:52:32,990 --> 01:52:38,240
Как да кажа... аз... всъщност не
съм такъв.

1723
01:52:38,480 --> 01:52:43,670
Знам, че сте омъжена. Знам, че сте
съпруга на Бюнямин Шансалан.

1724
01:52:44,030 --> 01:52:50,600
През целия си живот никога не съм
гледал нечия годеница или съпруга.

1725
01:52:50,770 --> 01:52:53,370
Ние така седим и закусваме.

1726
01:52:53,370 --> 01:52:57,200
Дори се срамувам да поздравя, не
поздравявам.

1727
01:52:57,750 --> 01:53:00,320
Няма да мога да се обадя.

1728
01:53:01,360 --> 01:53:03,590
Но вие...

1729
01:53:03,750 --> 01:53:04,970
Аз какво?

1730
01:53:06,380 --> 01:53:08,280
Вие сте съвсем друга.

1731
01:53:10,020 --> 01:53:12,510
И не мога да спра да мисля за вас.

1732
01:53:13,050 --> 01:53:15,950
Повярвайте, вече започнах да споря
със себе си.

1733
01:53:17,750 --> 01:53:20,240
Казвам: "Халил, жената е омъжена".

1734
01:53:21,820 --> 01:53:26,470
Ти ... как можеш да постъпваш така?

1735
01:53:26,520 --> 01:53:32,970
Добре, влюбил си се. Веднъж щом си
се влюбил, не можеш за нищо друго
освен за нея да мислиш. Добре.

1736
01:53:32,970 --> 01:53:38,130
Но не звъни, не безпокой.
Но не мога да спра.

1737
01:53:39,350 --> 01:53:41,980
Значи, не можете да не мислите за
мен?

1738
01:53:43,600 --> 01:53:45,260
Не мога, Джанан.

1739
01:53:49,530 --> 01:53:53,440
Казах "Джанан". Наистина преминах
границата.

1740
01:53:53,440 --> 01:53:57,250
Не, няма проблем, г-н Халил.

1741
01:54:00,750 --> 01:54:01,770
Наистина ли?

1742
01:54:01,850 --> 01:54:03,910
Наистина, г-н Халил.

1743
01:54:04,310 --> 01:54:07,210
Добре, тогава и вие ме наричайте
Халил.

1744
01:54:07,260 --> 01:54:12,450
Да оставим тези формалности. Наричайте
ме Халил.

1745
01:54:14,440 --> 01:54:17,950
Не знам как ще стане това, как ще
го кажа. Добре.

1746
01:54:18,710 --> 01:54:19,590
Добре.

1747
01:54:20,190 --> 01:54:23,550
Аз също ще ви наричам Халил сега.

1748
01:54:26,690 --> 01:54:27,770
Заповядайте, г-н Джихан.

1749
01:54:27,770 --> 01:54:28,820
Благодаря.

1750
01:54:30,160 --> 01:54:31,810
Приятен апетит.

1751
01:54:33,640 --> 01:54:35,350
Заповядайте, г-н Бунямине.

1752
01:54:37,870 --> 01:54:39,510
Благодаря, Тюркян.

1753
01:54:39,630 --> 01:54:41,140
Стана ли както искахте?

1754
01:54:41,140 --> 01:54:42,750
Ще видим.

1755
01:54:43,810 --> 01:54:45,320
Благодаря, Тюркян.

1756
01:54:45,320 --> 01:54:47,060
Приятен апетит.

1757
01:54:52,610 --> 01:54:54,650
Здраве на ръцете ти, Тюркян.

1758
01:54:54,880 --> 01:54:56,610
Приятен апетит.

1759
01:54:57,090 --> 01:54:59,220
Шеннур, вратата.

1760
01:55:01,320 --> 01:55:02,270
Слушам.

1761
01:55:02,290 --> 01:55:03,330
Добро утро.

1762
01:55:03,730 --> 01:55:07,510
Аз съм приятелка на Сумру. Май дъщеря й живее тук.

1763
01:55:07,660 --> 01:55:10,760
Трябва да поговоря с нея за нещо сериозно.

1764
01:55:10,820 --> 01:55:11,920
Вкъщи ли е?

1765
01:55:14,930 --> 01:55:17,840
Госпожата е приятелка на г-жа Сумру.

1766
01:55:17,840 --> 01:55:20,250
Иска да говори с г-жа Мелек.

1767
01:55:20,750 --> 01:55:22,790
Заповядайте, аз съм Мелек.

1768
01:55:22,790 --> 01:55:24,790
Ти ли си дъщерята на Мелек?

1769
01:55:28,250 --> 01:55:31,270
Да, а какъв е проблема?

1770
01:55:31,680 --> 01:55:33,490
Аз съм Ниляй Атшан.

1771
01:55:34,020 --> 01:55:39,730
Аз съм приятелка на Сумру. Със Сумру работихме заедно в Аксу.

1772
01:55:51,660 --> 01:55:53,170
Заповядайте, влезте.

1773
01:56:00,190 --> 01:56:01,940
Благодаря.

1774
01:56:12,050 --> 01:56:14,830
Тя дойде при мен.

1775
01:56:14,830 --> 01:56:18,590
Но аз бях в чужбина тогава и не можахме да се видим.

1776
01:56:19,830 --> 01:56:29,270
Но след години, след като е извървяла този път, мога да предположа защо.

1777
01:56:33,470 --> 01:56:38,400
Със сигурност заради ужаса, който й се случи преди много години.

1778
01:56:38,450 --> 01:56:40,010
Ужасно нещо?

1779
01:56:41,400 --> 01:56:43,630
Говорите за известното?

1780
01:56:43,730 --> 01:56:44,770
За съжаление.

1781
01:56:47,990 --> 01:56:52,580
Минута. Ситуацията с изнасилването вярна ли е, така ли е?

1782
01:56:53,040 --> 01:56:55,460
Истинска истина.

1783
01:56:59,740 --> 01:57:03,660
Били сте до мама тогава?

1784
01:57:04,180 --> 01:57:07,980
Бяхме близки с майка ти, много близки.

1785
01:57:09,020 --> 01:57:13,330
След този ужасен случай тя избяга при мен.

1786
01:57:14,900 --> 01:57:17,550
И беше до мен до раждането.

1787
01:57:17,780 --> 01:57:21,760
Ти и твоята близначка, родихте се в моя дом.

1788
01:57:22,940 --> 01:57:25,620
Видяхте ли нашето раждане?

1789
01:57:25,700 --> 01:57:28,040
Родихте се в ръцете ми, Мелек.

1790
01:57:31,530 --> 01:57:34,270
Майка ти преживя много трудни времена.

1791
01:57:35,190 --> 01:57:37,890
Тя не успя да каже на никого какво се е случило.

1792
01:57:37,980 --> 01:57:40,670
Дори на майка си не можа да каже.

1793
01:57:41,770 --> 01:57:44,940
Горката, плачеше с месеци нощем.

1794
01:57:45,450 --> 01:57:47,630
Беше толкова безизходица.

1795
01:57:48,160 --> 01:57:50,450
Не можеше да направи нищо.

1796
01:57:50,990 --> 01:57:56,670
И след раждането не знаеше какво да прави, беше съкрушена.

1797
01:57:58,730 --> 01:58:02,310
Не намери друг изход, освен да ви даде на баба ви.

1798
01:58:05,190 --> 01:58:06,610
Този безчестник.

1799
01:58:07,350 --> 01:58:12,440
Халил Чакърджа е тук, казва, че не е имало изнасилване, опитва се да се изчисти.

1800
01:58:12,440 --> 01:58:13,450
Какво?!

1801
01:58:13,620 --> 01:58:16,540
Той дори успя да убеди всички.

1802
01:58:16,540 --> 01:58:18,310
Да бъде проклет.

1803
01:58:18,750 --> 01:58:24,460
Този Халил е най-отвратителният
човек на света.

1804
01:58:24,850 --> 01:58:29,230
Не е имало изнасилване? Ако не е
изнасилвал...

1805
01:58:29,870 --> 01:58:32,640
Защо Сумру е написала тази жалба?

1806
01:58:32,770 --> 01:58:34,560
Защо я е дала на полицията?

1807
01:58:44,370 --> 01:58:48,040
Как така? Мама е ходила в полицията?

1808
01:58:48,160 --> 01:58:50,130
В началото да.

1809
01:58:50,310 --> 01:58:56,960
Аз я убедих да се оплаче, но Сумру
промени решението си.

1810
01:58:57,000 --> 01:59:00,490
Каза: "Ако хората разберат, целият
ми живот ще бъде опетнен".

1811
01:59:02,240 --> 01:59:04,610
И после си взе заявлението.

1812
01:59:05,300 --> 01:59:09,220
И остави този безчестен Халил на
Божия съд.

1813
01:59:10,430 --> 01:59:15,400
Сумру искаше да скъса и изхвърли
заявлението, но аз го запазих.

1814
01:59:15,660 --> 01:59:17,430
Добре, че го запазих.

1815
01:59:18,070 --> 01:59:21,710
Мама от самото начало говори
истината, значи?

1816
01:59:25,940 --> 01:59:28,100
Какво казахме на мама.

1817
01:59:38,730 --> 01:59:39,760
Джихан, чакай, и аз също.

1818
01:59:39,760 --> 01:59:41,510
Брат. Есат.

1819
01:59:46,900 --> 01:59:48,390
Знаеш ли къде е той?

1820
01:59:48,390 --> 01:59:50,380
Знам, любими, знам.

1821
01:59:50,730 --> 01:59:51,780
Джихан.

1822
01:59:52,090 --> 01:59:53,390
Брат, и ние ще дойдем.

1823
01:59:53,390 --> 01:59:55,140
Джихан, и аз ще дойда. Отвори!

1824
01:59:55,140 --> 01:59:57,970
Къде ще ходиш?!

1825
01:59:57,970 --> 02:00:02,280
Имаш гривна на крака.

1826
02:00:06,210 --> 02:00:10,870
Повярвай ми, опитваме се с човек
1,5-2 часа да говорим.

1827
02:00:10,870 --> 02:00:15,110
Говорим на английски, той се мъчи
с този английски.

1828
02:00:15,110 --> 02:00:18,890
Не можем да се разберем. Но в
крайна сметка се разбрахме.

1829
02:00:18,920 --> 02:00:23,870
В крайна сметка се заинтересувах:
"Брат, откъде си?". Попитах на английски.

1830
02:00:23,910 --> 02:00:26,080
Брат, откъде си?

1831
02:00:26,520 --> 02:00:27,740
Какво каза?

1832
02:00:27,770 --> 02:00:28,910
Кахраманмараш.

1833
02:00:28,910 --> 02:00:30,240
Какво?!

1834
02:00:30,740 --> 02:00:31,890
И той ли е турчин?

1835
02:00:31,890 --> 02:00:33,190
Да.

1836
02:00:37,150 --> 02:00:39,910
Къде се случи това?

1837
02:00:40,110 --> 02:00:42,060
В Тбилиси, в Грузия.

1838
02:00:43,320 --> 02:00:45,180
Били сте в Грузия?

1839
02:00:45,180 --> 02:00:48,180
Бил съм, понякога още ходя.

1840
02:00:48,240 --> 02:00:51,690
Там имам фирми.

1841
02:00:51,760 --> 02:00:53,190
Фирми?

1842
02:00:54,220 --> 02:00:56,330
Какви фирми?

1843
02:00:56,830 --> 02:00:59,850
Търговски, занимавам се с търговия.

1844
02:00:59,850 --> 02:01:02,800
Наяде ли се? Да поръчам ли още нещо?

1845
02:01:02,800 --> 02:01:06,310
Не, още това не можах да доям, няма.

1846
02:01:18,070 --> 02:01:19,580
Замисли се.

1847
02:01:20,970 --> 02:01:23,700
Тук казват, че ще има гости.

1848
02:01:24,370 --> 02:01:25,440
Не съм се замислил.

1849
02:01:28,070 --> 02:01:31,230
Но очите ми гледат към теб.

1850
02:01:31,510 --> 02:01:34,430
Не мога да не те гледам.

1851
02:01:37,180 --> 02:01:39,530
В теб е красиво все.

1852
02:01:39,570 --> 02:01:44,590
Тази закуска е най-хубавата в живота ми.

1853
02:01:44,750 --> 02:01:46,670
Но не ми стигна, Джанан.

1854
02:01:46,830 --> 02:01:50,550
Мисля, може би, да вечеряме пак заедно?

1855
02:01:50,550 --> 02:01:52,540
Когато си свободна, ако искаш.

1856
02:01:52,540 --> 02:01:54,660
Можем ли да не говорим за това сега?

1857
02:01:54,780 --> 02:01:56,550
Ще говорим за това по-късно.

1858
02:01:56,760 --> 02:01:57,990
Както кажеш.

1859
02:02:02,380 --> 02:02:06,740
Вече е много късно. Не разбрах как времето
пролетя.

1860
02:02:06,740 --> 02:02:07,890
Джанан.

1861
02:02:12,310 --> 02:02:15,850
Остани още, моля те.

1862
02:02:25,830 --> 02:02:28,370
Проклятие! Проклятие!

1863
02:02:28,420 --> 02:02:31,550
Любими, добре, Джихан, успокой се.

1864
02:02:31,550 --> 02:02:33,110
Любима, как мога да съм спокоен?

1865
02:02:33,110 --> 02:02:34,580
Как мога да съм спокоен?

1866
02:02:34,580 --> 02:02:36,650
Как можах да извърша такава глупост?

1867
02:02:36,680 --> 02:02:40,510
Как можах да повярвам на този безчестен?
Как можах да се усъмня в сестра Сумру?

1868
02:02:40,510 --> 02:02:42,080
Как направих такова нещо?

1869
02:02:42,120 --> 02:02:44,550
Как ще погледна сестра Сумру в очите?

1870
02:02:44,640 --> 02:02:48,830
Добре, единствени мой, не се ядосвай
толкова на себе си. Знаеш ли защо?

1871
02:02:48,890 --> 02:02:52,870
Родният син не повярва на мама.

1872
02:02:52,870 --> 02:02:54,970
Знаеш ли, какво направи Нух?

1873
02:02:54,970 --> 02:02:58,320
Моят близнак се опитваше да ме убеди.

1874
02:02:58,320 --> 02:02:59,870
Затова не се ядосвай на себе си.

1875
02:02:59,870 --> 02:03:01,620
Любима, ти не разбираш.

1876
02:03:01,730 --> 02:03:04,820
Не разбираш. Добре, сестра Сумру е ваша
майка, разбирам.

1877
02:03:04,950 --> 02:03:06,630
Но вие току-що се запознахте.

1878
02:03:06,630 --> 02:03:10,050
Моето детство премина с тази жена.

1879
02:03:10,050 --> 02:03:13,620
За да не чувствам липсата на мама, тя се
грижеше за мен.

1880
02:03:13,620 --> 02:03:16,420
Как можах да направя такова нещо? Как можах
да се усъмня?

1881
02:03:17,170 --> 02:03:19,070
Не мога да повярвам на себе си!

1882
02:03:19,280 --> 02:03:21,770
Трябваше да направя същото, като теб.

1883
02:03:21,830 --> 02:03:24,800
Ти дори нито веднъж не се усъмни, не
повярва в лъжите.

1884
02:03:24,800 --> 02:03:27,370
Защо не можах да го направя? Затова се
ядосвам на себе си!

1885
02:03:27,370 --> 02:03:32,050
Никога, никога. Дори за миг не се
усъмних. Знаеш ли защо?

1886
02:03:32,200 --> 02:03:36,950
Нито една жена няма да каже за такова
нещо, че е било.

1887
02:03:36,950 --> 02:03:40,380
Нито една жена няма да си направи такова зло.

1888
02:03:51,700 --> 02:03:53,010
Това е тук.

1889
02:04:16,150 --> 02:04:17,600
Любими, почакай секунда.

1890
02:04:17,600 --> 02:04:20,510
-Как да чакам секунда?!
-Добре, добре.

1891
02:04:23,730 --> 02:04:25,350
Моята прекрасна дъщеря.

1892
02:04:25,490 --> 02:04:26,830
Каква още прекрасна дъщеря?

1893
02:04:29,810 --> 02:04:32,210
Не стигна злото, което причини на мама.

1894
02:04:32,210 --> 02:04:34,410
Още и без срам оклевети?

1895
02:04:34,410 --> 02:04:36,570
Какво зло? Каква клевета? Аз нищо не съм
направил.

1896
02:04:36,570 --> 02:04:38,260
Замълчи!

1897
02:04:41,670 --> 02:04:45,830
Вие, повярвайки на лъжите на Сумру, постъпвате
с мен несправедливо.

1898
02:04:45,830 --> 02:04:47,910
Още говори! Замълчи!

1899
02:04:55,250 --> 02:04:58,980
Има свидетел, има доказателство - ти си я
изнасилил!

1900
02:04:59,030 --> 02:05:00,940
Още говориш?!

1901
02:05:01,370 --> 02:05:04,780
Приятелка на мама, приятелка,
която е учителка, г-жа Ниляй.

1902
02:05:04,800 --> 02:05:08,160
Разказа всичко. Знаем истината,
г-н Халил.

1903
02:05:08,160 --> 02:05:09,820
Ниляй е приятелка на майка ти.

1904
02:05:09,890 --> 02:05:13,360
Тя повтаря лъжите на майка ти.
Нейните лъжи...

1905
02:05:13,360 --> 02:05:14,530
Замълчи вече!

1906
02:05:14,580 --> 02:05:15,470
Замълчи!

1907
02:05:15,470 --> 02:05:16,210
Помогнете.

1908
02:05:16,210 --> 02:05:17,440
Помогнете.

1909
02:05:17,440 --> 02:05:18,030
Джихан.

1910
02:05:18,030 --> 02:05:19,820
- Г-н Джихан.
- Ще те убия!

1911
02:05:19,970 --> 02:05:21,610
Замълчи, ***!

1912
02:05:21,810 --> 02:05:22,440
Мерзък тип!

1913
02:05:22,440 --> 02:05:24,190
Всичко е наред, успокойте се,
г-н Джихан.

1914
02:05:24,310 --> 02:05:25,260
Не трябва, г-н Джихан.

1915
02:05:25,350 --> 02:05:26,130
Махай се оттук.

1916
02:05:26,130 --> 02:05:27,410
Тръгвай оттук.

1917
02:05:27,720 --> 02:05:28,430
Тръгвай.

1918
02:05:28,430 --> 02:05:29,950
Махай се!

1919
02:05:31,380 --> 02:05:33,250
Махай се от живота ни.

1920
02:05:33,400 --> 02:05:34,820
Стига вече!

1921
02:05:34,920 --> 02:05:35,590
Всичко е наред.

1922
02:05:35,640 --> 02:05:36,780
Чуваш ли ме, ***?!

1923
02:05:36,780 --> 02:05:39,760
- Любими.
- Няма повече да се доближаваш
до сестра Сумру!

1924
02:05:39,780 --> 02:05:42,530
Няма да споменаваш името на
сестра Сумру! Ще те убия!

1925
02:05:42,530 --> 02:05:43,900
Джихан, всичко е наред, успокой се.

1926
02:05:43,940 --> 02:05:44,880
Любими.

1927
02:05:45,000 --> 02:05:45,800
Пусни.

1928
02:05:45,800 --> 02:05:46,250
Пусни!

1929
02:05:46,250 --> 02:05:48,350
Той си получи заслуженото,
достатъчно му е.

1930
02:05:48,450 --> 02:05:49,320
Стига.

1931
02:05:55,700 --> 02:05:58,640
Любими, всичко е наред.

1932
02:05:59,230 --> 02:06:01,210
Той го заслужава.

1933
02:06:19,350 --> 02:06:20,590
Приятен апетит.

1934
02:06:20,600 --> 02:06:22,830
Благодаря. Здраве на ръцете ви.

1935
02:06:31,620 --> 02:06:33,790
Да, Джихан, лъвчето ми, говори.

1936
02:06:33,790 --> 02:06:37,250
Чичо, този *** Халил.

1937
02:06:37,380 --> 02:06:41,350
Всичко е истина. Той наистина
изнасили сестра Сумру.

1938
02:06:41,980 --> 02:06:45,120
Знаех, Джихан. Вярвах на Сумру.

1939
02:06:45,240 --> 02:06:47,500
Просто за миг замръзнах.

1940
02:06:48,070 --> 02:06:49,240
И ето...

1941
02:06:49,240 --> 02:06:52,060
Чичо, има доказателство, всичко
е ясно.

1942
02:06:52,180 --> 02:06:53,180
Какво?

1943
02:06:53,330 --> 02:06:55,090
Има доказателство? Как така?

1944
02:06:55,160 --> 02:06:59,530
Г-жа Ниляй, стара приятелка на
сестра Сумру, дойде при нас и

1945
02:06:59,530 --> 02:07:02,510
разказа всичко. Сестра Сумру тогава
дори е написала заявление.

1946
02:07:02,510 --> 02:07:05,970
Има подпис, описание на това,
което е било - всичко има.

1947
02:07:05,970 --> 02:07:08,590
Но се е изплашила и не е могла
да го даде в полицията.

1948
02:07:08,680 --> 02:07:11,410
Трябва да намерим сестра Сумру и
да поискаме прошка.

1949
02:07:11,580 --> 02:07:16,760
Джихан, този безчестен Халил
все още ли е в Кападокия?

1950
02:07:16,780 --> 02:07:18,000
Тук. Тук е.

1951
02:07:18,360 --> 02:07:20,730
Почти щях да го убия. Разтърваха
ни навреме.

1952
02:07:21,900 --> 02:07:24,190
Чакай ме. Пътувам.

1953
02:07:24,190 --> 02:07:26,290
Добре, чичо. Прибираме се у дома.

1954
02:07:28,200 --> 02:07:30,070
Съжалявам, изникна ми спешен случай.

1955
02:07:30,070 --> 02:07:31,920
Няма проблем. Ще чакаме отново.

1956
02:07:47,580 --> 02:07:49,870
Приятелю, какво става? Ще дойдеш
ли днес?

1957
02:07:49,870 --> 02:07:52,330
Разбира се, че идвам. Както се
договорихме.

1958
02:07:52,400 --> 02:07:54,240
Малко остава до летището.

1959
02:07:54,240 --> 02:07:58,170
Ще погледна. След час и половина
самолетът излита.

1960
02:07:58,170 --> 02:08:00,410
Добре, тогава след 3 часа ще си тук.

1961
02:08:00,410 --> 02:08:04,470
Да, да. Ти ми изпрати адреса. Щом
изляза от самолета, веднага идвам.

1962
02:08:04,470 --> 02:08:06,880
Добре, добре. Ще изпратя, като
затворя.

1963
02:08:06,880 --> 02:08:12,370
И направи чай. Да няма да си сложил
само вода.

1964
02:08:12,370 --> 02:08:15,970
Има чай, но няма захар, която
експлодира.

1965
02:08:19,230 --> 02:08:21,970
Добре, нищо не може да се направи.

1966
02:08:22,050 --> 02:08:23,430
И така ще се справим.

1967
02:08:23,430 --> 02:08:24,780
Добре. Приятен полет.

1968
02:08:24,780 --> 02:08:27,330
Благодаря, братко. Не се притеснявай,
пътувам.

1969
02:08:38,940 --> 02:08:41,530
Всичко прегледахме, но не видяхме
камери.

1970
02:08:41,630 --> 02:08:45,820
Има. Андач е сложил скрита камера
тук. За сигурност.

1971
02:08:46,340 --> 02:08:48,140
Защо не казахте по-рано.

1972
02:08:48,320 --> 02:08:51,070
В деня на инцидента бях извън града.

1973
02:08:51,070 --> 02:08:53,670
После разбрах. Като чух, веднага
дойдох.

1974
02:08:53,670 --> 02:08:55,130
Знаете ли къде са камерите?

1975
02:08:55,950 --> 02:08:57,520
Не, но мога да намеря.

1976
02:08:57,520 --> 02:08:59,180
Не е нужно. Нашите хора ще погледнат.

1977
02:08:59,180 --> 02:09:00,890
Вие погледнете навсякъде.

1978
02:09:19,830 --> 02:09:21,010
Комисарят е тук.

1979
02:09:21,030 --> 02:09:21,640
Донесете.

1980
02:09:25,750 --> 02:09:27,240
А къде са записите, знаеш ли?

1981
02:09:27,290 --> 02:09:29,490
Той гледаше видеото от компютъра.

1982
02:09:29,520 --> 02:09:31,200
И те вероятно са там.

1983
02:09:31,250 --> 02:09:32,910
Включете компютъра.

1984
02:09:50,440 --> 02:09:51,620
Намерих, комисар.

1985
02:09:51,660 --> 02:09:52,380
Включвай.

1986
02:09:56,700 --> 02:09:58,200
Превъртай. По-бързо.

1987
02:09:58,790 --> 02:10:00,140
Това момиче.

1988
02:10:00,520 --> 02:10:02,590
Тя беше новата асистентка на Андач.

1989
02:10:02,630 --> 02:10:04,080
Казва се Севиляй.

1990
02:10:04,880 --> 02:10:05,720
Продължавай.

1991
02:10:10,270 --> 02:10:11,950
Той сам падна, комисар.

1992
02:10:12,340 --> 02:10:14,350
Това не е убийство, а случайност.

1993
02:10:16,060 --> 02:10:19,030
Виж, на вратата се чука. Полиция.

1994
02:10:19,030 --> 02:10:21,400
Влизай вътре. Ще отворя, за да не те
видят.

1995
02:10:21,400 --> 02:10:24,910
Севиляй, почакай. Откъде полицията
знае за нашето място.

1996
02:10:24,910 --> 02:10:25,730
Това е Орхан.

1997
02:10:25,730 --> 02:10:26,640
Орхан?

1998
02:10:26,640 --> 02:10:28,640
Нали казах, че ми е приятел.

1999
02:10:28,640 --> 02:10:30,590
Той ще дойде и ще ни помогне. Това е
Орхан.

2000
02:10:30,590 --> 02:10:32,630
А ако не е. Ти почакай. Моля те.

2001
02:10:32,630 --> 02:10:35,640
Севиляй, моля те. Успокой се.

2002
02:10:42,890 --> 02:10:45,530
Мой армейски приятел.

2003
02:10:45,530 --> 02:10:47,530
Влизай, приятелю.

2004
02:10:47,570 --> 02:10:48,280
Добре дошъл.

2005
02:10:48,280 --> 02:10:49,930
Благодаря. Дай да те видя.

2006
02:10:50,060 --> 02:10:52,640
Човече, надебелял си или ми се струва.

2007
02:10:52,640 --> 02:10:55,690
Кълна се, малко има.

2008
02:10:55,690 --> 02:10:59,570
А ти си все същият. Да не те урочасам.

2009
02:10:59,570 --> 02:11:01,260
Аз съм добре. Да вървим.

2010
02:11:01,740 --> 02:11:04,280
Ще те запозная с годеницата. Севиляй.

2011
02:11:04,590 --> 02:11:07,800
Това е моята годеница, а това е Орхан - мой близък приятел.

2012
02:11:07,800 --> 02:11:10,280
Много ми е приятно, снахо.

2013
02:11:10,280 --> 02:11:11,520
И на мен ми е приятно.

2014
02:11:12,240 --> 02:11:16,190
Снахо, не гледай какво говори, че сме близки приятели.

2015
02:11:16,360 --> 02:11:18,810
Колко години не сме се виждали?

2016
02:11:19,620 --> 02:11:21,000
Не знам.

2017
02:11:21,590 --> 02:11:25,700
Някъде 5-6 години. Последният път се видяхме на сватбата на Нури.

2018
02:11:25,720 --> 02:11:27,020
5-6 години?

2019
02:11:27,500 --> 02:11:28,450
Нищо себе си.

2020
02:11:28,790 --> 02:11:30,440
Колко бързо минава времето.

2021
02:11:30,460 --> 02:11:31,800
Така. Добре.

2022
02:11:32,360 --> 02:11:34,590
А какво е това важно нещо, за което искаше да говориш?

2023
02:11:35,000 --> 02:11:36,330
Това е после.

2024
02:11:36,710 --> 02:11:39,340
Ще говорим на чай. Ще пиеш ли?

2025
02:11:39,340 --> 02:11:40,720
Разбира се, че ще пия.

2026
02:11:40,720 --> 02:11:43,680
От сутринта в самолета чакам чай.

2027
02:11:43,680 --> 02:11:44,960
Добре, влезте. Аз ще налея.

2028
02:11:44,960 --> 02:11:46,750
Не, Севиляй, ти почакай.

2029
02:11:47,300 --> 02:11:48,890
Ние сами ще решим. Да вървим, брат.

2030
02:11:48,940 --> 02:11:50,040
Да вървим, Орхан.

2031
02:12:00,290 --> 02:12:02,740
Толкова сериозна ли е работата, брат?

2032
02:12:03,300 --> 02:12:05,200
Сериозна е.

2033
02:12:05,390 --> 02:12:09,670
Трябва да заминем по-бързо в чужбина.

2034
02:12:11,070 --> 02:12:14,210
-Нух, по-бързо.
 -Какво се случи?

2035
02:12:14,890 --> 02:12:19,750
Уважаеми зрители. Предаваме ви последните новини.

2036
02:12:19,750 --> 02:12:24,140
Свалена е завесата от смъртта на известния бизнесмен Андач Алтън.

2037
02:12:24,140 --> 02:12:32,090
Полицията, намерила записи от камерата за видео наблюдение, съобщи, че Андач Алтън сам е паднал от прозореца.

2038
02:12:32,110 --> 02:12:35,220
И за смъртта му никой не е виновен.

2039
02:12:35,250 --> 02:12:42,060
Източници от полицията съобщават, че всички подозрения от Севиляй Гюнсер са снети и тя е невинна.

2040
02:12:42,920 --> 02:12:44,460
Слава Богу.

2041
02:12:55,880 --> 02:12:57,170
Добре дошъл, чичо.

2042
02:12:57,440 --> 02:12:59,370
Благодаря, мой лъв.

2043
02:12:59,720 --> 02:13:03,090
Говори, Джихан. В кой хотел е?

2044
02:13:03,090 --> 02:13:04,890
 Ще покажа, но и аз ще дойда.

2045
02:13:04,890 --> 02:13:06,140
Не е нужно да идваш.

2046
02:13:06,140 --> 02:13:08,470
Чичо, не. И аз идвам.

2047
02:13:21,070 --> 02:13:22,190
Орхан.

2048
02:13:23,150 --> 02:13:26,160
И теб чак тук са те извикали. Извинявай.

2049
02:13:26,930 --> 02:13:29,340
Нищо, брат.

2050
02:13:29,470 --> 02:13:32,020
Когато потрябвам. Винаги съм тук.

2051
02:13:32,020 --> 02:13:33,590
Благодаря.

2052
02:13:33,590 --> 02:13:36,950
Виж, мисля, че няма да чакаш още
5 години, за да се срещнем.

2053
02:13:37,260 --> 02:13:40,040
Кълна се, намерих те, сега няма да
те пусна.

2054
02:13:40,180 --> 02:13:43,690
А вие какво ще правите? Ще се
върнете в Кападокия?

2055
02:13:43,780 --> 02:13:48,170
Ще дадем показания и ще се
върнем. Ще купя билети.

2056
02:13:48,330 --> 02:13:49,570
И там те чакаме.

2057
02:13:49,570 --> 02:13:52,930
Ще дойда разбира се, снахо. И на
сватбата ви ще дойда.

2058
02:13:52,930 --> 02:13:55,830
Договорихме ли се? Ще поканиш
ли, или не, все пак ще дойда, приятелю.

2059
02:13:55,830 --> 02:13:58,340
Ела, каква сватба без кум?

2060
02:13:58,350 --> 02:13:59,100
Благодаря.

2061
02:13:59,130 --> 02:14:02,690
Тогава кумът тръгна. С ваше
позволение.

2062
02:14:02,970 --> 02:14:04,440
Ела да те изпратя.

2063
02:14:04,480 --> 02:14:06,080
Благодаря, братко.

2064
02:14:25,020 --> 02:14:26,110
Лека работа.

2065
02:14:26,110 --> 02:14:28,320
Г-н Джихан, г-н Тахсин, добре
дошли.

2066
02:14:28,670 --> 02:14:30,270
Не сме дошли с добро.

2067
02:14:30,460 --> 02:14:32,470
Къде е този негодник Халил
Чакърджа?

2068
02:14:32,470 --> 02:14:33,970
В коя стая? Номер?

2069
02:14:33,970 --> 02:14:36,330
Халил Чакърджа не живее тук.
Нанесе се.

2070
02:14:36,680 --> 02:14:37,790
Какво значи нанесе се?

2071
02:14:37,790 --> 02:14:41,410
Той си събра нещата, плати и
замина, г-н Тахсин.

2072
02:14:44,130 --> 02:14:45,310
Кога замина?

2073
02:14:45,310 --> 02:14:46,690
Минаха няколко часа.

2074
02:14:47,140 --> 02:14:48,550
Той каза ли къде ще отиде?

2075
02:14:48,580 --> 02:14:50,020
Не, не каза, г-н Джихан.

2076
02:14:50,460 --> 02:14:51,730
Добре, благодаря.

2077
02:15:01,000 --> 02:15:03,430
Благодаря, сестро Кадрие. Приятен
апетит.

2078
02:15:03,840 --> 02:15:05,850
Приготвих гюзлеме. Ще ядете ли?

2079
02:15:05,850 --> 02:15:09,760
Не, Кадрие. Благодаря. Никой не
иска нищо.

2080
02:15:09,790 --> 02:15:10,640
Добре.

2081
02:15:24,670 --> 02:15:26,930
Наистина не разбирам.

2082
02:15:27,970 --> 02:15:29,840
Кълна се, ще полудея.

2083
02:15:29,840 --> 02:15:33,380
Казвам, че има доказателства.

2084
02:15:33,380 --> 02:15:36,260
Той все още казва, че Сумру го
клевети.

2085
02:15:36,260 --> 02:15:39,380
Да умре.

2086
02:15:39,550 --> 02:15:40,440
Негодник.

2087
02:15:40,550 --> 02:15:43,320
Исках да му потърся отговорност,
но ни разделиха.

2088
02:15:43,320 --> 02:15:44,880
Добре де, любими.

2089
02:15:44,880 --> 02:15:46,880
Ще попитаме, мой лъв.

2090
02:15:46,880 --> 02:15:50,500
Този Халил няма да избяга от нас.
Където и да се скрие.

2091
02:15:50,500 --> 02:15:52,500
Ще го намерим.

2092
02:15:52,840 --> 02:15:55,450
И ще му покажем. Не се притеснявай.

2093
02:16:00,780 --> 02:16:01,810
Това е добре.

2094
02:16:03,460 --> 02:16:05,940
Има и Нух. Ако разбере какво ще
стане.

2095
02:16:07,310 --> 02:16:08,030
Вярно.

2096
02:16:09,480 --> 02:16:11,410
Мелек, говори ли с Нух?

2097
02:16:11,700 --> 02:16:17,170
Не, братко. Докато мама не прости,
няма да говоря с Нух.

2098
02:16:18,120 --> 02:16:19,020
Нека бъде така.

2099
02:16:19,590 --> 02:16:24,090
Тогава докато не се върне, няма
да говорим с Нух.

2100
02:16:35,940 --> 02:16:38,030
Полудели са.

2101
02:16:38,030 --> 02:16:39,800
Ще ме търсят отговорност.

2102
02:16:39,800 --> 02:16:43,200
Истинската лъжкиня е Сумру.

2103
02:16:43,230 --> 02:16:45,070
Нека от нея да търсят.

2104
02:16:47,220 --> 02:16:48,750
Защо ме гледаш така?

2105
02:16:49,870 --> 02:16:52,550
Гледам, защото има свидетел и
доказателство.

2106
02:16:52,650 --> 02:16:54,730
Има доказателство за насилие.

2107
02:16:54,880 --> 02:16:56,690
А знаеш ли кой е този свидетел?

2108
02:16:56,690 --> 02:16:57,420
Кой?

2109
02:16:57,480 --> 02:16:59,860
Близката приятелка на Сумру -
Ниляй.

2110
02:17:00,680 --> 02:17:02,380
Жадна за пари.

2111
02:17:02,820 --> 02:17:06,700
Когато бяхме сгодени със Сумру,
тя толкова тичаше след мен.

2112
02:17:06,980 --> 02:17:08,390
Но аз, разбира се, не я погледнах.

2113
02:17:09,190 --> 02:17:11,090
Лъжлив свидетел?

2114
02:17:11,090 --> 02:17:12,580
Разбира се.

2115
02:17:12,650 --> 02:17:14,850
Еднаква порода са.

2116
02:17:15,400 --> 02:17:19,230
Сумру отишла и я намерила.
Вероятно и пари е предложила.

2117
02:17:19,350 --> 02:17:21,640
И тя на всички говори и всички
вярват.

2118
02:17:26,470 --> 02:17:27,860
И ти ли вярваш?

2119
02:17:35,060 --> 02:17:38,550
Брат, а как намери майка в Коня?

2120
02:17:39,480 --> 02:17:43,490
Имам приятели - полицаи пенсионери.
Те я намериха.

2121
02:17:43,930 --> 02:17:46,050
Чичо, видя ли я, поговорихте ли?

2122
02:17:47,310 --> 02:17:48,540
Поговорихме, Джихан.

2123
02:17:49,010 --> 02:17:53,880
Помолих за прошка, но не. Не
прощава.

2124
02:17:54,600 --> 02:17:57,000
Тя казва, че няма да се върне.

2125
02:18:01,890 --> 02:18:05,030
Г-жо Нихает, може ли и вие да
дойдете с нас?

2126
02:18:05,220 --> 02:18:09,010
Сумру ще ви послуша. Не може да
откаже. Може да поговорите с нея.

2127
02:18:09,630 --> 02:18:11,510
Може да я убедите да се върне.

2128
02:18:11,510 --> 02:18:12,690
Ще дойда разбира се.

2129
02:18:13,720 --> 02:18:14,800
Какво е това?

2130
02:18:15,410 --> 02:18:19,050
Аз ще знам къде е дъщеря ми, и ще
стоя тук?

2131
02:18:19,750 --> 02:18:22,980
Ще отида, ще взема дъщеря си и
ще се върна.

2132
02:18:23,010 --> 02:18:23,830
Дай Боже.

2133
02:18:24,660 --> 02:18:27,140
И ние ще отидем. Всички ще
отидем.

2134
02:18:27,140 --> 02:18:30,430
Ще направим всичко, което трябва.
Ще вземем сестра Сумру и ще се
върнем.

2135
02:18:34,140 --> 02:18:38,590
Кълна се, брат. Той е прав. Ако
всички отидем, ще бъдем по-силни.

2136
02:18:38,590 --> 02:18:43,120
Вие сте прав. Ако мама види децата,
може да омекне.

2137
02:18:44,570 --> 02:18:46,750
А Есат?

2138
02:18:47,940 --> 02:18:49,760
И Есат е син на мама.

2139
02:18:54,210 --> 02:18:57,150
Харика, ще говоря с г-н прокурора.

2140
02:18:58,340 --> 02:19:01,660
Те ще ни помогнат. Той също ще
дойде.

2141
02:19:18,370 --> 02:19:19,970
Колко часа са до Коня?

2142
02:19:19,970 --> 02:19:21,150
Не повече от 3.

2143
02:19:21,150 --> 02:19:24,640
Не, ние ще стигнем за 2-2.5 часа.

2144
02:19:24,640 --> 02:19:26,360
Толкова ли е близо?

2145
02:19:26,360 --> 02:19:27,810
Близо е, г-жо Нихает. Близо е.

2146
02:19:29,030 --> 02:19:31,010
Пийте вода.

2147
02:19:31,010 --> 02:19:31,890
Благодаря.

2148
02:19:32,470 --> 02:19:33,910
Дръж, Харика и ти.

2149
02:19:33,940 --> 02:19:34,600
Благодаря.

2150
02:19:44,320 --> 02:19:45,240
Есат.

2151
02:19:45,260 --> 02:19:46,270
Дръж и ти пийни.

2152
02:19:50,400 --> 02:19:51,190
Дръж.

2153
02:19:51,390 --> 02:19:52,310
Благодаря.

2154
02:19:58,410 --> 02:20:00,250
Ти взе ли разрешение, за да отида при майка?

2155
02:20:02,430 --> 02:20:03,950
И за това благодаря, чичо.

2156
02:20:05,510 --> 02:20:07,810
Няма за какво.

2157
02:20:08,260 --> 02:20:10,990
Все пак сме чичо и племенник.

2158
02:20:24,260 --> 02:20:27,850
Бабо, моля те, недей. Пътуваме заедно.

2159
02:20:27,850 --> 02:20:29,560
Ще вземем мама и ще се върнем.

2160
02:20:31,780 --> 02:20:33,600
Когато си спомня...

2161
02:20:34,530 --> 02:20:36,820
Тя много страда.

2162
02:20:36,820 --> 02:20:39,090
Тази Сюмрю много страда.

2163
02:20:39,410 --> 02:20:41,000
Стига, деца.

2164
02:20:41,110 --> 02:20:41,970
Моля ви.

2165
02:20:42,600 --> 02:20:44,400
Моля ви, стига вече.

2166
02:20:44,400 --> 02:20:45,990
Стига.

2167
02:20:50,580 --> 02:20:51,650
Г-жо Нихает.

2168
02:20:52,820 --> 02:20:56,090
Сега няма да позволя Сюмрю да страда.

2169
02:20:56,480 --> 02:20:58,440
Няма да позволим.

2170
02:21:17,590 --> 02:21:18,800
Моля ви, г-жо Нихает.

2171
02:21:18,850 --> 02:21:20,050
Благодаря.

2172
02:21:26,100 --> 02:21:26,820
Моля.

2173
02:21:26,820 --> 02:21:27,790
Тук ли е, деца?

2174
02:21:27,800 --> 02:21:28,880
Тук. Тук.

2175
02:21:38,780 --> 02:21:40,450
Кой да натисна, деца?

2176
02:21:40,450 --> 02:21:44,700
На първия етаж, първият апартамент.
Но Сюмрю е обидена на всички, освен на Мелек.

2177
02:21:44,910 --> 02:21:47,970
И на баба също. Бабо, натисни.

2178
02:21:47,990 --> 02:21:49,210
Вие натиснете, г-жо Нихает.

2179
02:21:49,240 --> 02:21:50,490
-Добре.
 -Моля.

2180
02:22:01,690 --> 02:22:03,720
Децата не отговарят.

2181
02:22:04,000 --> 02:22:05,050
Може би са в училище?

2182
02:22:05,340 --> 02:22:07,940
Да, сигурно не са вкъщи.

2183
02:22:07,940 --> 02:22:09,010
Да натисна ли още веднъж?

2184
02:22:09,050 --> 02:22:10,370
Хайде още веднъж, г-жо Нихает.

2185
02:22:22,500 --> 02:22:23,380
Кой е?

2186
02:22:24,950 --> 02:22:25,920
Кой е?

2187
02:22:26,780 --> 02:22:28,140
Няма ли никой?

2188
02:22:28,190 --> 02:22:31,640
Сюмрю, аз съм, мама.

2189
02:22:34,220 --> 02:22:35,000
Отвори.

2190
02:22:35,700 --> 02:22:37,150
Хайде, хайде.

2191
02:22:57,030 --> 02:23:00,470
Нух, ти още ли се мотаеш? Ще закъснеем.

2192
02:23:00,470 --> 02:23:02,110
Идвам. След няколко минути.

2193
02:23:16,010 --> 02:23:16,630
Ало.

2194
02:23:16,650 --> 02:23:17,960
Ало. Здравейте.

2195
02:23:18,820 --> 02:23:21,560
На Нух Чакърджа звънях. Сгреших ли?

2196
02:23:21,740 --> 02:23:24,970
Не, това е телефона на Нух, но той е зает.

2197
02:23:24,970 --> 02:23:27,720
А, така ли? Добре, ще се обадя по-късно.

2198
02:23:27,720 --> 02:23:29,720
И г-н Нух може да се обади на този номер.

2199
02:23:29,720 --> 02:23:31,720
Но кажете му, моля ви, да побърза.

2200
02:23:33,670 --> 02:23:35,020
Секунда.

2201
02:23:36,130 --> 02:23:37,920
Казахте, че е спешно?

2202
02:23:38,550 --> 02:23:41,840
Аз съм годеницата му - Севиляй Гюнсер.
Можете да ми кажете.

2203
02:23:42,540 --> 02:23:46,520
Г-жо Севиляй. Г-н Нух знае.

2204
02:23:46,520 --> 02:23:50,370
Изпратихме му резултатите от
томографията по пощата.

2205
02:23:51,100 --> 02:23:53,640
Той не се обади и реших да
се обадя сам.

2206
02:23:54,450 --> 02:23:56,870
Нещо излезе ли?

2207
02:23:56,870 --> 02:23:59,320
Има киста в мозъка му.

2208
02:23:59,690 --> 02:24:01,070
И ситуацията е сериозна.

2209
02:24:01,320 --> 02:24:03,180
Нямаме време.
Powered by translatesubtitles.org