TranslateSubtitles.org

Thank-You,-Next_S02E08-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Селим! Селим, моля те!

2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Селим, моля те!

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Джем!

4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Селим! Селим!

5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Дефне!

6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Не. Не, това не е възможно.

7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Няма как това да е истина.

8
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
Джем беше в колата. Майка му ми каза.

9
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
Но Йон Ричардс каза, че
са бягали от Джем.

10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
Но защо биха бягали от Джем?

11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Тя и Джем са се скарали, явно.

12
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
Не знам точно за какво е било,

13
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
но неща са се случили онази нощ.

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Първо Дефне и Джем се скараха.

15
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
След това Селим се намеси.
И нещата ескалираха.

16
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Мислиш ли, че може би Селим
и Дефне са имали връзка?

17
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
Звучи ли ти правдоподобно?

18
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
Дефне загуби бебето си в
тази катастрофа.

19
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Чудя се чие беше бебето.

20
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
Можем да тръгваме сега.

21
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Ще видя ли Лейла днес?
Планирам да се върна утре.

22
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
-Ще вечеряме тази вечер, добре?
-Добре.

23
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Съжалявам толкова много, че
дойдох тук.

24
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Няма да слушам повече нищо от
това. И аз не вярвам на това.

25
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Можеш да говориш с Йон сама,
ако искаш.

26
00:02:51,708 --> 00:02:53,666
Можеш да чуеш историята от източника.

27
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Не искам да говоря с никого и не
искам да чувам нищо.

28
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
НИЛ - ЛЕЙЛА
ДОМЪТ НА НИЛ

29
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩИЯТ

30
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
ЛЕЙЛА - ФЕЙЯЗ
ДОМЪТ НА ЛЕЙЛА

31
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Влез.

32
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Опитах се да говоря с Нил, но тя
не искаше да говори за Лейла.

33
00:03:49,625 --> 00:03:52,166
Дори й казах, че съм подслушала
Лейла да говори за посещение,

34
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
но тя отрече.

35
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Сигурна ли си, че се е срещнала
с Лейла?

36
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Сигурно съм се объркала. Благодаря.

37
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Благодаря ти, Белиз.

38
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Ще поговорим.

39
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Добре, ще поговорим.

40
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
Бащата на Джем беше много странен,

41
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
според Дефне.

42
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Студен, дистанциран, дискретен,
нарцистичен мъж.

43
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Крушата не пада по-далеч от дървото.

44
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
Така че той и баща му не се разбираха.

45
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
По-малкият брат беше по-слаб.
Той беше по-засегнат от това.

46
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
Мисля, че също е имал проблем
с наркотиците.

47
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Джем не ми е казвал нищо от това.

48
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
Дефне също не ми е казвала.
Как се получи?

49
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
Един ден пиехме, смеехме се.

50
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Тя каза, че много приличам на Селим.

51
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
Че бях забавен и топъл като него.

52
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
Всъщност, много приличаш на неговите
снимки.

53
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
Надявам се, че няма да свърши като него.

54
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Имаше ли нещо между него и Дефне?

55
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Не, тя говореше за него сякаш и е
малък брат.

56
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Имаха друг вид връзка.

57
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
И така или иначе, мисля, че Дефне винаги
е била влюбена в Джем.

58
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Дори се обзаложих с теб за това.

59
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Да. Не спирай да ми напомняш. Добре
ли съм, готвачо?

60
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Йон Ричардс казва, че бракът им е
свършил заради Джем, нали?

61
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Да. Джем винаги е бил между тях от
първия ден на брака им.

62
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Бившите на Джем казваха същото нещо
за Дефне.

63
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
Джем не е бил женен по това време,

64
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
но той и Дефне винаги се мотаеха заедно.

65
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
Йон Ричардс имаше технологична компания.

66
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
Той инвестира в нея. Станаха партньори.

67
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
Не е ли така той предложи и
ресторантите на теб?

68
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
Така те проникват във взаимоотношенията
на другите.

69
00:05:41,875 --> 00:05:43,041
Преди Шейяз беше Йомер.

70
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
Той му даде работата, когато за първи
път срещна Лейла.

71
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
-Да.
-Това съвпадение ли е?

72
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
-Надявам се, че е съвпадение.
-Ами, всъщност--

73
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Дори не искам да мисля, че Джем е
толкова пресметлив човек.

74
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
ЙОМЕР
ВИДЕО РАЗГОВОР

75
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
Йомер се обажда. И е видео разговор.

76
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
О? Да не ни шпионира? Обажда се в
момента, в който говорим за него.

77
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
-Да, Йомер?
-Лейла.

78
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Само виж това.

79
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
О, колко е сладък.

80
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
Откъде се взе тя?

81
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
В стария апартамент ли си? Защо си там?

82
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Тук съм, за да взема няколко неща.

83
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Какво става, Йомер? Коя е тази?

84
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Това е г-ца Бети.

85
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
Тя е кучето на терапевта ми.

86
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
-Ходиш на терапия?
-Ъ-хъ.

87
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
Чудех се дали можем да ги развъдим,
ако тя и Бъди се разбират.

88
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Може би.

89
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Искам да кажа, ако г-н Бъди иска.

90
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
-Разбира се.
-Мисля, че ще е много хубаво.

91
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Бъди и Бети.

92
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
Ще ти кажа, тогава.

93
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
-Добре, до скоро.
-Добре? До скоро.

94
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Интересно. Йомер започна терапия.

95
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
Радвам се, обаче.

96
00:06:54,250 --> 00:06:55,916
Не трябваше ли Бъди да се чифтоса с
Луна?

97
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Луна е кастрирана.

98
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Не можете да ни разделите.

99
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Чичо?

100
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Лейла, къде си, скъпа? Тук няма никой
освен Белиз.

101
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
Моля, не говорете близо до Белиз.

102
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
Добре, отивам в офиса си така или иначе.

103
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Ходихте ли в полицейското управление?
Какво се случи?

104
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Само секунда.

105
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
-Белиз, как си?
-Какво става? Пътувате?

106
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Бягство през уикенда.

107
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
О, добре. Насладете се.

108
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
-До скоро.
-До скоро.

109
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Ало? Казвайте.

110
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Лейла, отидохме в участъка.

111
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Началникът на полицията е приятел
на Джихан. Той ни помогна.

112
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
-Намери файла.
-И?

113
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
В доклада няма втора кола.

114
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Значи Джем не го е следвал,
както каза Туба.

115
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
О?

116
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Инцидентът е станал на 8 март 2009 г.

117
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Селим не е носил колан и е изхвърчал
през прозореца.

118
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
Тъй като Джем е оцелял при
инцидента с малко вреда,

119
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
той е извадил Дефне от колата.

120
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
Болничният доклад подкрепя това,
което беше казано преди.

121
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Не мога да ви кажа колко съм облекчен.

122
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Лейла, да те питам нещо.

123
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Какво общо има тази катастрофа
с вашата връзка?

124
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Какво се опитваш да докажеш?

125
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Тази жена…

126
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Искам да кажа, Дефне беше проблем
във всички бракове на Джем.

127
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Ако ще се женим,

128
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
не искам да имаме тайни.

129
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Трябва да знам всичко.

130
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
"Ако"?

131
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Значи не си сигурна?

132
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Добре дошъл.

133
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Джем?

134
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
Тук си по-рано.

135
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Обади ми се днес, но…

136
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
Обадих ти се обратно, но предполагам,
че и ти беше зает.

137
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
Просто не можахме да говорим днес.

138
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
Вечеря с мама тази вечер.

139
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Но можеш да я пропуснеш, ако искаш.

140
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Не, разбира се, че ще дойда.

141
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
Забравих да се обадя на майка ти
в цялата тази бъркотия.

142
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
Какво има? Добре ли си?

143
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Днес е годишнината от смъртта
на брат ми.

144
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
Джем, не знаех. Толкова съжалявам.

145
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Но няма да е много приятна вечеря.

146
00:10:38,125 --> 00:10:39,666
Можеш да я пропуснеш, ако искаш.

147
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Не беше ли инцидентът,
като през март?

148
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
Мисля, че си спомням
майка ти да казва това, но…

149
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Хайде.

150
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Завърши това, което започна.

151
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Джем.

152
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Той беше поддържан жив от машини
няколко месеца.

153
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
И тогава…

154
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Много съжалявам.

155
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
- Бади!
- Джем.

156
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
Колко пъти съм ти казвал
да не тичаш вътре?

157
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Любов моя.

158
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Момчето ми. О, любов моя.

159
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
Страх ли те е?

160
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
Не се страхувай. Той е малко
разстроен.

161
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Не стъпвай върху стъклото.
Ще го почистя.

162
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Благодаря ти.

163
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Смениха менюто отново.

164
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
Ъх-хъм. Обновяват го на всеки
шест месеца.

165
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Доволна ли си от месото, мамо?

166
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Прекрасно е.

167
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
- Госпожо Оя.
- Хм?

168
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
Направих тиквени кюфтенца за Джем
по твоята рецепта.

169
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
О?

170
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
Каза, че било почти добре.

171
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
Значи пак не съм достатъчно добра
за сина ти.

172
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
Не, не. Беше успех.

173
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Благодаря ти.

174
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
Къде бях тогава?

175
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Не помня.

176
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Не се притеснявай, Лейла.
Ще направя пак.

177
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Няма да остана дълго този път,
но колкото се може по-скоро,

178
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
бих искала да направя тост на
сватбата ви.

179
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
За живота.

180
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
За щастието.

181
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
Започнахте ли да планирате?

182
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Още не.

183
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Всъщност да.

184
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
Лейла вече си избра роклята.

185
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Джем, моля те.

186
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Сънува го. Бяхме в Ню Йорк.

187
00:14:32,208 --> 00:14:33,958
О! Това е страхотна идея.

188
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
И ще се откъснете от цялата
тази суматоха тук.

189
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
И?

190
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
Тя носеше мини сватбена рокля,
а косата ѝ беше къса и руса.

191
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
Чудя се защо.

192
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
Това е само сън. Сън.

193
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
И какво чакате тогава?

194
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
Хайде да отидем в Ню Йорк и да се
ожените, преди да стане горещо.

195
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Е, това е малко невъзможно.

196
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
Като заговорихме за Ню Йорк,
чух, че Йон Ричардс е тук.

197
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Мислех, че може да се присъедини
към нас тази вечер.

198
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
С Йон не сме в контакт.

199
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Съжалявам.

200
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Не знаех. Не бях наясно.

201
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Нил да ти каза ли?

202
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Че Йон е бил тук?

203
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Приятел? Ела тук, момче.

204
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Ела тук, момче.
Няма от какво да се страхуваш, Бъди.

205
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Тук съм, ела.

206
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Мислех, че няма да крием
нищо един от друг?

207
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Мен ли питаш това?

208
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
Човекът, който все още държи
шпиони в къщата на жената, с която

209
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
се е разделил?
Как става това?

210
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
Получаваш ли ежедневни доклади
от помощниците в къщата?

211
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Как можа да скочиш право
в капана на Нил?

212
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Това е под твоето ниво.

213
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Познавам те от две години.
Нали, Джем?

214
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
Какво научих за теб
за две години?

215
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Нищо.

216
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Не ми казваш.

217
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
Не говориш.

218
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
Дори чух за годишнината
от смъртта на брат ти в последния момент.

219
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
Вечеряме в негова памет,
но дори не споменаваш името му.

220
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
Странни теми се повдигат на масата.

221
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Говориш за промененото меню.

222
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
Говориш за мечтата ми.
Говориш за сватбената ми рокля.

223
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
Говориш за кюфтенца от тиквички.

224
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
Говорите за тиквички на масата,
но не и за брат ти.

225
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
Всички избягвате този разговор.

226
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
Знаеш, че си виновен,
затова сега се опитваш да прехвърлиш

227
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
вината.
Да, отидох при Нил.

228
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Любопитството ми надделя.

229
00:17:25,750 --> 00:17:28,750
Да, съжалявам. Срамувам се.

230
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
Но не съм виновна.

231
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
Просто се опитвам да те опозная.

232
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
Чрез Нил?

233
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Може би ще го направя чрез Йон, а?
Какво ще кажеш, Джем?

234
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Дори жените, за които се жениш,
не те познават.

235
00:17:45,500 --> 00:17:48,458
Мислех, че може би човекът,
който стана твой партньор

236
00:17:48,541 --> 00:17:49,833
благодарение на Дефне,
може да ми разкаже за теб.

237
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
Знаеш ли,
тъй като не ми казваш нищо.

238
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Всъщност, Джем, ти не говориш.

239
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Просто стоиш там с пластмасова
усмивка на лицето си, точно както сега.

240
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
И криеш
всичките си истински чувства зад нея.

241
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
Големи жестове,
изненади, скъпи подаръци.

242
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
Но нищо, което виждам, не изглежда
истинско.

243
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Не знам. Никога не съм те чувала да
кажеш "Студено ми е", например.

244
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
Или "Тъжен съм", или "Наранен съм",
или "Току-що се провалих в това".

245
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Никога не съм те чувала да казваш
нищо от това.

246
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
Днес беше първият път,
когато те видях да губиш контрол

247
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
пред мен,
а горкият Бъди отнесе гнева ти.

248
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
-Не беше за вазата, разбира се.
-Беше заради теб.

249
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Беше, но трябваше да издържа цял
спектакъл, за да разбера.

250
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Не трябва да търпиш нищо.

251
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
Но аз те обичам, Джем.

252
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Обичам те. Какво ще кажеш за това?

253
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Нося твоя пръстен на пръста си.

254
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Искам да съм най-близкият човек до теб.

255
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
Но дори не знам коя си ти.

256
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Не знам защо Дефне е толкова голяма
част от живота ти, от нашия живот.

257
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Споделяте ли тайна или нещо подобно?

258
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Има ли нещо, което ви свързва двамата,
за което не знаем?

259
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
Да, има!

260
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
Имам й доверие.

261
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
Защото тя не се среща с бившия си,
веднага щом ти обърна гръб.

262
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
За какво говориш?

263
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
Не ми каза, че си се срещнала с готвача
днес.

264
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
А онзи ден не беше във фирмата, а в
стария си апартамент.

265
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
-Следиш ли ме, Джем?
-Да.

266
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
Защото ме излъга.

267
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Следиш ли ме, Джем?

268
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
Чаках пред сградата ти с часове.

269
00:19:31,458 --> 00:19:34,291
Не можех да съм сигурен, затова исках
да видя сам и видях.

270
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
-За какво говориш?
-Нямам ти доверие.

271
00:19:41,625 --> 00:19:43,041
Първият ден!

272
00:19:43,125 --> 00:19:44,875
В самия първи ден, в който се любихме,

273
00:19:45,541 --> 00:19:47,458
ти все още мислеше за Йомер.

274
00:19:47,541 --> 00:19:49,500
И ти избяга при мен в деня,
в който щеше да се жениш за Йомер.

275
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Същото се случва отново.

276
00:19:51,750 --> 00:19:55,625
Откакто сложи пръстена ми, същата
паника, същите сцени.

277
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
Не искам такава изненада и на нашата
сватба.

278
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
Знаеш, че всичко свърши сега, нали?

279
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
Ти взриви всички мостове.

280
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Мразя те.

281
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Какво? Ти ми каза да говоря, затова
говоря.

282
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
Хайде, Бъди.

283
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
Не искаш да чуеш истината. Затова
ме мразиш.

284
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
Пусни ме.

285
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Пусни ръката ми. Бъди, тръгваме.

286
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Ела тук.

287
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Няма да ходиш никъде, разбра ли?

288
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Не си жертва.

289
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
-Пусни ме.
-Ти си губеща.

290
00:20:31,666 --> 00:20:33,416
Ти все още си зависим, защото бягаш
от борбата.

291
00:20:33,500 --> 00:20:34,333
Пусни ме!

292
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
-Не искаш да се излекуваш. Само хленчиш.
-Пусни ме!

293
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Пусни ме.

294
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Хайде, Бъди.

295
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Ела тук.

296
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
В това състояние?

297
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Ще защитаваш Дефне от мен в това
състояние, а?

298
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Няма да ходиш никъде!

299
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Излез през тази врата и никога
не можеш да се върнеш.

300
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
Ти си едно голямо разочарование.

301
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
Не струваш нищо, освен
фамилното си име.

302
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
Ти не се различаваш от баща си.

303
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
Ти си същият човек, когото мразиш.

304
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Съгласен съм.

305
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Селим, спри.

306
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Селим, спри!

307
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Джем, може ли да пуснеш ръката ми?
Моля те.

308
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Той е такъв заради теб.

309
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
Тогава бъди по-добър баща.

310
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Ще бъда.

311
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Ще видиш.

312
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
Маската падна.

313
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Но не можех да погледна
истинското му лице.

314
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Затворих очи.

315
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
Как може човек да се скрие
толкова надълбоко?

316
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Ела, мила моя.

317
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Как може да живее в такава тъмнина

318
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
и да диша спокойно?

319
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Всичко е наред.

320
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
Каквото и да е задържал в себе си
и крил с години,

321
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
се е натрупало на слоеве, станало
е твърдо.

322
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Станало е неразрешимо.

323
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Ще го бия, докато всичко се
разреши. Ще стане на каша.

324
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
-Мамка му.
-Не си го и помисляй, Сарп.

325
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Моля ви. Никой от вас няма
да се занимава с него.

326
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Виж си ръцете.

327
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
Кой нормален човек би направил
това?

328
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
Той не беше себе си.

329
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Просто изгуби контрол и се върна.

330
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
Майната му, на тоя боклук.

331
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
Той нае Йомер.

332
00:23:25,875 --> 00:23:27,375
Няма да мълча повече.

333
00:23:27,875 --> 00:23:29,166
Той го направи партньор.

334
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
Не от добрина. За да го държи
далеч от теб.

335
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
Откъде знаеш това?

336
00:23:35,833 --> 00:23:40,083
Шефът му каза на Йомер, преди
да го уволни. Затова отиде.

337
00:23:48,416 --> 00:23:50,083
Няма да се върнеш при него, нали?

338
00:23:57,083 --> 00:23:59,541
Първо ще се успокоя, а после
ще говоря с него.

339
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
Съжалявам те.

340
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
Казвам ти, Сарп, свършено е.

341
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Просто искам да реша
с хладна глава.

342
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
Мисля, че този пръстен
ти оказва твърде голям натиск.

343
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
Не вземай решение
с него на пръста си. Добре?

344
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
-Браво!
-Браво, Лейла!

345
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Честит рожден ден! Толкова
много те обичаме!

346
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Бъди здрава, щастлива,
прекрасна, миличка.

347
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
-Да.
-Надявам се.

348
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
-Всичко, което искаш, да се сбъдне.
-Наистина ли мислиш така?

349
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
О! Между другото, намерих
гадателка на таро. Легенда е!

350
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
-И аз ще отида при нея.
-Знам.

351
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Вземете и мен.

352
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Нека разрежем тортата.
Ще се целуваме, прегръщаме и
говорим след това.

353
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
-Добре. Режем я.
-Хайде.

354
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Почакай.

355
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
-Браво!
-Браво!

356
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
-Браво.
-Есра!

357
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
Шефе, ти си ми любимият човек,
знаеш ли?

358
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
-Защото обичам шоколад.
-Той обича.

359
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Заповядайте. Ще отрежа останалото.

360
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
-Дами, да отрежа ли хапки?
-Не.

361
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
-Ще ядем.
-Просто сервирай. Без хапки.

362
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
Това мое ли е, любов?

363
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
-Да.
-Добре.

364
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
-Мурат, да ядем заедно.
-Вземи си свое.

365
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
ПОСЛЕДНИ ОБАЖДАНИЯ
ДЖЕМ МУРАТХАН

366
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Не, и аз ще взема малко.

367
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
-Да ядем това заедно.
-Вземи си свое.

368
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
Пак е Нил. Иска да се видим.

369
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
И на мен продължава да ми
звъни, но не отговарям.

370
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Защо все си проверяваш телефона?
Някой ли идва?

371
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Покани ли Джем?

372
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
Не, разбира се, че не. Бих ли
направила такова нещо някога?

373
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
Вратата! Аз ще отворя.

374
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Има ли нещо ново?

375
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
Не, но ще му се обадя и ще отида
да си взема нещата.

376
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
-Ще отидем, не бъди глупав.
-Ще се справим.

377
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Пич! Едис е!

378
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
Честит рожден ден, скъпи адвокате.

379
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Добре дошъл. Не си ли на турне
днес?

380
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Но днес е денят на Лейла.

381
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
Толкова съм щастлива.

382
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Между другото, била съм в
тази сграда преди.

383
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
-Наистина?
-Мой приятел се премести тук
миналата година.

384
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Кой е това?

385
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
-О, това е Али.
-Текила!

386
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
-Честит рожден ден.
-Благодаря.

387
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Момчета, моят съсед Али.

388
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Пия!

389
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Приготви ги, шефе.

390
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
-О, човече!
-О, човече!

391
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
-Жена ти хвърля.
-Хвърли, жено, но не можеш да
я удариш.

392
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
-Ще успее ли?
-Хайде, Есра.

393
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Не можеш да го направиш.
Не би направила това на мъжа си.

394
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Не би, не.

395
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
-Чий е този телефон?
-Мой, защо?

396
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
-Пълен е. Може ли да сменим?
-Дай го тук. Добре е.

397
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
-Батерията се изтощава толкова
бързо.
-И твоята ли?

398
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
-Хайде.
-Аз ще хвърля.

399
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
Хайде, заради Бога.

400
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
-Хайде, Едис.
-Не можеш. Не можеш да направиш
това.

401
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- Можеш да го направиш.
- Ще го направя.

402
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- Ще се справиш страхотно.
- Той не може да го направи.

403
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
Хайде да тръгваме.

404
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Готово е!

405
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Браво, Едис! Браво!

406
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Едис, поздравления.

407
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Благодаря.

408
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- Вижте нашата звезда.
- Вижте тази звезда.

409
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Трябваше да ми кажеш.
Щях да го отстраня.

410
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
Добре е. Вече го направих.

411
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Но можеш ли да ми избършеш
краката?

412
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
Разбира се.

413
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Ела.

414
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Виждаш ли, батерията ми пак умря.
Ще полудея.

415
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Изтрий ненужните приложения.
Вероятно ще се оправи.

416
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
- Мислиш ли, че е заради това?
- Да.

417
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Ела тук, ела.

418
00:27:56,458 --> 00:27:59,125
Ура!

419
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Всичко се променя за пет минути.

420
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Не, не са пет минути.

421
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Всичко започна отдавна.
Тя винаги е била влюбена в Едис.

422
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
За колко време си тук?

423
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
От сега нататък съм тук.

424
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
Ще ходя в Ню Йорк следващия месец.
Чух, че родителите ти са там.

425
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
О, да, така е.

426
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Ако искаш да изпратиш нещо...

427
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Не знам.
Вероятно ще ги посетя скоро.

428
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Все пак благодаря.

429
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
- Ще ги обезпокоя малко.
- Заповядайте, госпожо.

430
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
НОВИНИ

431
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
Бети е готова да се срещне с Бъди
този уикенд. Решихме да ги
заведем у дома.

432
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
Какво мислиш?

433
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
Между другото, честит рожден ден!

434
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Хайде, Мая.

435
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
Добро утро.

436
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Здравейте.

437
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
Добро утро.

438
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
Това ли е Бъди?

439
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
Да, Мая, това е Бъди.

440
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Мога ли да го погаля?

441
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Разбира се.

442
00:30:24,375 --> 00:30:27,041
- Позволете ми да ви представя Мая.
- Дъщеря ти?

443
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Аз съм дъщерята на бившата
приятелка на баща му.

444
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
Разделиха се, но ние не можахме.

445
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
Тя е невероятно мила.

446
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Приятно ми е да се запознаем, Мая.
Аз съм Лейла.

447
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
Знам. Приятно ми е да се запознаем.

448
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Всъщност баща ми е мъртъв.

449
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Не, че си спомням.

450
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
Бях на една година.

451
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
Наричам татко Али така, откакто
бях на три.

452
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
А той ме нарича своя дъщеря.

453
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Хайде, можеш да изброяваш
родословното дърво по-късно.

454
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Ти си толкова сладка, Мая.

455
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
Отиваме на снимачната площадка.
Татко снима документален филм.

456
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
За имигрантите. Тези, които са
мигрирали.

457
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
-Да тръгваме, Мая.
-Много се радвам да се запозная.

458
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
-Довиждане, Бъди. Довиждане, Лейла.
-Довиждане.

459
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
-Влизай, Мая.
-Да тръгваме.

460
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Да тръгваме, Барбо.

461
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
-Успех.
-Благодаря.

462
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
Хайде, Барбо.

463
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
-Ахмет?
-Добро утро, г-жо Лейла.

464
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
Донесох вашите неща.

465
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
Г-н Джем ги изпрати.

466
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Върви, върви.

467
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Да ги взема. Благодаря ви.

468
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Г-н Ахмет, да ви дам това.

469
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
Трябва да има кесия или нещо
от вчерашния рожден ден.

470
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
-Може ли да погледнете?
-Веднага ще се погрижа за това.

471
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Това ще свърши работа.

472
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Дай го тук.

473
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Постави го. Чудесно.

474
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Ако можеш да го върнеш точно така.

475
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
-Заповядайте. Довиждане.
-Благодаря ви.

476
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Просто се смей. Смей се и си почивай.

477
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
Защо да го правя? Дори аз не бих
бил такъв задник.

478
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Нали?

479
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Не, не. Не, не му се обаждай.

480
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Замълчи. Не се меси!

481
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
Чаках толкова дълго, но знаех,
че ще удържиш обещанието си.

482
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Да. Готов съм.

483
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Казах ти, скъпа.

484
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Просто млъкни!

485
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Боже Господи.

486
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Не е ли грубо?

487
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
-Е…
-Не е ли грубо?

488
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
Как може да опакова и да изпраща
моите неща?

489
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Добре, нека се успокоим.
Нека се успокоим.

490
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Как можа да опаковаш моите неща
и да ми ги изпратиш, Джем Муратан?

491
00:33:04,375 --> 00:33:06,583
Ако сбъркаш магаре за мъж, бъди
готова да бъдеш зашлевена.

492
00:33:06,666 --> 00:33:08,958
-Есра!
-Какво? Казвам го от първия ден.

493
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Казах ти от първия ден, че този
мъж не е истински.

494
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Не позволявам на никого да казва
на Лейла "Аз ти казах".

495
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Скъпа…

496
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
-Поправи ли го?
-Да, скъпа.

497
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Много благодаря.

498
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Съжалявам.

499
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
-Лейла.
-Да?

500
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
Какво е "WhereRU"? Това приложение
изтощава батерията.

501
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
Какво е това? Нямам представа. "WhereRU"?

502
00:33:32,791 --> 00:33:35,708
Слава Богу, поне Фунда е в добро
настроение.

503
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
Така е, но е много гладна.

504
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
-Ще ядеш ли, преди да изстине?
-Ще ям! Само дай ми секунда.

505
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Здравейте.

506
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
-Добре дошли.
-Хайде, закъснявате.

507
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Момчета, Белиз си изчисти бюрото,
а ние дори не забелязахме.

508
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
-О!
-Какво?

509
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
О! Дойде с куфар. Каза, че е за
през уикенда.

510
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Напуснала ни е.

511
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Много хубаво.

512
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Защо изведнъж без предупреждение?
Какво се случи?

513
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Защо днес?

514
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Не вдига.

515
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
Какво става с батерията?

516
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
-Джихан, имаш ли зарядно?
-Нямам.

517
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
-Аз имам.
-О, дай ми го.

518
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
Какви са тези глупости?

519
00:34:24,416 --> 00:34:26,791
Защо Белиз никога не ме изненадва?

520
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Здравейте. Извинете! Може ли да
заредим този телефон, моля?

521
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
Инсталирали ли сте приложение, наречено
"WhereRU" напоследък?

522
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
Не, не съм.

523
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Не.

524
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Не.

525
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Но всички вие имате този
шпионски софтуер на телефоните си.

526
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Значи Джем го е изтеглил?

527
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Те всъщност се опитаха да лицензират
"WhereRU" чрез компанията на Йон Ричард.

528
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Но тъй като това не е безобидно
приложение,

529
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
нито САЩ, нито Тюркийе дадоха
разрешение.

530
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Той прави нещо напълно незаконно.

531
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Бях сигурен, че крие нещо.

532
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
Той е откаченяк.

533
00:35:01,458 --> 00:35:03,208
Използва го за собственото си
любопитство.

534
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
За да манипулира хората.

535
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
Разбира се, че е незаконно.

536
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
Той винаги знаеше къде отивам. Дори…

537
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Понякога идваше там преди мен.

538
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Появяваше се от нищото и ме
изненадваше или нещо подобно.

539
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
И така, оттогава…

540
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Кой знае, може би всичко започна
невинно,

541
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
но сега извършва престъпление.

542
00:35:24,125 --> 00:35:25,541
И то голямо престъпление.

543
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
Нарушаване на личния живот.

544
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Можем ли да го докажем?

545
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
Имаме много мощно оръжие,

546
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
но той трябва да бъде убеден да
присъства на процеса.

547
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Туба и Нил ще подадат отделни
искове. Аз ще бъда техен адвокат.

548
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Ти, Шейяз и Йон Ричардс ще бъдете
наши свидетели.

549
00:35:54,000 --> 00:35:56,125
И ще извикам един човек от
срещуположния отбор.

550
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
Дефне?

551
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Дефне.

552
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
Имам няколко въпроса към Дефне
за Джем Муратан пред съдията.

553
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
Да видим. Нека извадим всичко наяве.

554
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
Чудесно.

555
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
Той все още проверява жените, с
които е скъсал.

556
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
Ще видите какво още ще излезе от
това по време на процеса.

557
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
Приключи ли вече работата с Джем
Муратан?

558
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
Ами, той вече беше загубил блясъка
си за Лейла.

559
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
Скоро няма да може да се покаже на
публика.

560
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Не бъди смешен!

561
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
-Какво е това було и папионка?
-Това е спомен. Нека ги оставим.

562
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
-Йомер, можеш ли да ги свалиш, моля?
-Не.

563
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
Вече направих техните снимки.

564
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Почакай. Още една.

565
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Но ние изключваме телефоните
в сватбената нощ.

566
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Наистина ли?

567
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
ЕСРА
ВИДЕО РАЗГОВОР

568
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
-Да, Есра?
-Здравей. Лейла.

569
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
Джем даде интервю на Ханде Беркант.
Ще се излъчи тази вечер.

570
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
-Какво?
-Какво по дяволите?

571
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
КРАЛИЦАТА НА КЛЮКИТЕ

572
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
Днес имам гост, когото няма да видите
пред камери

573
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
освен на церемонии по награждаване
и откривания.

574
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Носител на една от най-престижните
световни награди…

575
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Не. Все още нищо.

576
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
Дискретната красива фигура на
света на знаменитостите,

577
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
всъщност най-дискретната,
успешният бизнесмен…

578
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
-Задник.
-…Джем Муратан.

579
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Кретен.

580
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
-Добре дошъл, Джем.
-Добре дошъл и на вас.

581
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Точно така. Днес сме гости в твоя
прекрасен дом.

582
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
Между другото, здравейте на всички.

583
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
Знам, че не обичаш да даваш
интервюта.

584
00:37:40,625 --> 00:37:43,541
Не обичаш и много да говориш.

585
00:37:43,625 --> 00:37:47,708
Сигурен съм, че твоите служители са
те убедили да дадеш това интервю.

586
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
И Дефне е там.

587
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Вярвате или не, аз бях този,
който искаше да говори днес.

588
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Така ли? Много съм изненадана.

589
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Толкова много е написано и казано
за мен до днес.

590
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Всички говореха повече за хората в
живота ми, отколкото за работата ми.

591
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
Но аз мълчах.

592
00:38:03,458 --> 00:38:05,708
Бях обвинен в неща, които не
заслужавах.

593
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
Аз мълчах.

594
00:38:08,625 --> 00:38:10,541
Преживях толкова много в миналото.

595
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
Аз мълчах.

596
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Защото мълчанието е много интензивно
нещо.

597
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Това, което не можеш да изразиш с
десетки думи,

598
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
понякога се предава по-добре
чрез мълчание.

599
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Точно така.

600
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
Ти само подлудяваш хората
чрез мълчание.

601
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
Шшшт! Почакай, момиче.

602
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
Защото да мълчиш понякога

603
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
е много смело нещо.

604
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
А понякога е кошмар.

605
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Но свикваш с това.

606
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Свикваш с това.

607
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
Днес е повратна точка
в моята лична история.

608
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Прехвърлям всичките си компании
и се оттеглям към спокоен живот.

609
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
Какво казваш? Това е много важно.

610
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
Вижте, до днес никога
не съм губил в бизнеса.

611
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
Но платих толкова много за това
в личния си живот.

612
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
А сега…

613
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
Страхувам се да не претърпя загуба,
която не мога да платя.

614
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Ужасно съжалявам, че не успях
да запазя най-скъпия човек в живота си.

615
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
О, боже. Ще обяви ли любовта си
към Лейла пред милиони зрители?

616
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
Къде са те? Вътре ли?

617
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Всяка секунда без нея

618
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
се чувствам сякаш животът ми се
пропилява.

619
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
Ето защо, аз, Джем Муратан,

620
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
тук, днес,

621
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
казвам това,
за да заглуша всички гласове.

622
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Признавам дори,

623
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
че съм обичал истински само една жена.

624
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Аз…

625
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
обичам те,

626
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
Дефне.

627
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
-Какво?
-Какво?

628
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Това е моето момче!

629
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
Ти си мъжът! Това е моето момче!

630
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
Моята първа любов.

631
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Може ли да вляза?

632
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
Моята единствена любов.

633
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
Огромни изявления от вас.

634
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
А г-н Джем, какво ще кажете за
вашата годеница, адвокат Лейла Тайлан?

635
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
Имахте право.

636
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Вие двамата никога няма да бъдете
разделени.

637
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
-Извинявам се.
-Няма за какво да се извинявате. Недей.

638
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Но съм изненадана.

639
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
Джем Муратан трябва да се страхува
толкова много от делото, което заведохме

640
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
срещу него, че трябваше да направи
подобно шоу.

641
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Сега, когато това дело излезе,

642
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
след това излъчване,

643
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
хората ще си помислят,
че го нападам от ревност.

644
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
Това е много Джем Муратан.

645
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
Но преди всичко,

646
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
като жена,

647
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
съжалявам за теб.

648
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Ти беше пионка в тази игра.

649
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
Жалко.

650
00:41:33,125 --> 00:41:36,041
Джем и аз бяхме само деца, когато
за първи път се хванахме за ръце.

651
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
И никога не се пускаме.

652
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Преживяхме много заедно.

653
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
Почакай, нека поговорим.

654
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
Никога не можеш да ме приемеш
отново там.

655
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
Това не е, което се случва. Моля те.

656
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Никога не можеш да ме приемеш
отново там!

657
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
Споделяме спомени,

658
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
споделена болка.

659
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Селим. Селим, отбий, нека поговорим.

660
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Моля те, спри.

661
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Спри, нека поговорим!

662
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Ревнуваш заради Дефне, затова
се опитваш да ме изпратиш.

663
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Не бъди глупав. Това не е вярно.

664
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
Голяма болка.

665
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Да, имаме и тайни. Вярно е.

666
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Но това, което наистина ни държи
заедно, е любовта.

667
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
Така че не съм пешката на Джем,
както твърдиш.

668
00:42:52,416 --> 00:42:54,166
Останах с него доброволно.

669
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Влюбена съм в Джем.

670
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Накратко,

671
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
няма да получиш
това, което очакваш от мен в съда.

672
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Няма да предам Джем.

673
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
Лейла! Лейла!

674
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Днес е денят.

675
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
Днес е големият ден. Добре?

676
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
Днес е денят.

677
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Лейла Тайлан?

678
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Лейла, трябва да поговорим.

679
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
Получих това днес.

680
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
Поздравявам ви и желая щастие.

681
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
В този случай, Дефне ще откаже
да бъде твой свидетел.

682
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
Джем се е осигурил, като се е оженил.

683
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
И очевидно са изплашили Туба.
Тя се оттегли от делото.

684
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Просто си събра багажа и си тръгна.

685
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Дори си е сменила номера.
Звъня непрекъснато, но никой не отговаря.

686
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Лейла?

687
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Лейла, добре ли си? Лейла?

688
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Лейла!

689
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Погледни ме. Погледни ме в очите.

690
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Вдишай, издишай.

691
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
НЕ МИСЛЯ, ЧЕ МОГА ДА ХВАНА ПОЛЕТА.
НЕКА ПОТЪРСИМ МЯСТО ЗА СЛЕДВАЩИЯ, МОЛЯ.

692
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Може ли малко по-бързо?
Не мога да пропусна това изслушване.

693
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Добре. Знам, Лейла. Успокой се.

694
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
Нашият свидетел, Йон Ричардс.

695
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
Благодаря ви, че дойдохте, Йон.

696
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Подсъдим Джем Муратхан.

697
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
Адвокат на подсъдимия, Белиз Темур.

698
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Днес е денят.

699
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Ищец Нил Катманоглу.
Адвокат на ищеца, Лейла Тайлан.

700
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Да започваме ли?

701
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
UNCLY:
ВИЖДАЛ ЛИ СИ ТОВА?

702
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
ДЖЕМ МУРАТХАН
„СЛУЧАЙ НА ГОДИНАТА“

703
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
ДЕЛО, ПОДХОДЯЩО ЗА ТЕЛЕВИЗИОННО
ПРЕДАВАНЕ!

704
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
ШПИОНСКИЯТ СОФТУЕР НА ДЖЕМ
МУРАТХАН

705
00:46:01,666 --> 00:46:03,166
ДЖЕМ МУРАТХАН ИМА ПРОБЛЕМИ С
ЖЕНИ

706
00:46:03,250 --> 00:46:05,250
ТОЗИ СЛУЧАЙ НИКОГА НЯМА ДА
СВЪРШИ
ВТОРО ИЗСЛУШВАНЕ ПРЕЗ ОКТОМВРИ

707
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ЙОМЕР
ВИДЕООБАЖДАНЕ

708
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
Лейла,

709
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
вече си баба.

710
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
-Какво? Родиха ли се?
-Виж ги! Трябва да ги видиш.

711
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Лейла, трябва да ги видиш!

712
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
-Какво стана?
-Чакат те. Ела тук.

713
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Идвам.

714
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
Не остана много.

715
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
Ще се срещнем много скоро.
Powered by translatesubtitles.org