Thank-You,-Next_S02E08-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:27,791 --> 00:00:30,875
Селим! Селим, моля те!
2
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Селим, моля те!
3
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
Джем!
4
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Селим! Селим!
5
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
Дефне!
6
00:00:58,416 --> 00:01:01,250
Не. Не, това не е възможно.
7
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Няма как това да е истина.
8
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
Джем беше в колата. Майка му ми каза.
9
00:01:06,125 --> 00:01:09,250
Но Йон Ричардс каза, че
са бягали от Джем.
10
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
Но защо биха бягали от Джем?
11
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
Тя и Джем са се скарали, явно.
12
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
Не знам точно за какво е било,
13
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
но неща са се случили онази нощ.
14
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
Първо Дефне и Джем се скараха.
15
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
След това Селим се намеси.
И нещата ескалираха.
16
00:01:29,125 --> 00:01:31,750
Мислиш ли, че може би Селим
и Дефне са имали връзка?
17
00:01:34,166 --> 00:01:36,416
Звучи ли ти правдоподобно?
18
00:01:36,500 --> 00:01:39,458
Дефне загуби бебето си в
тази катастрофа.
19
00:01:39,541 --> 00:01:41,750
Чудя се чие беше бебето.
20
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
Можем да тръгваме сега.
21
00:02:15,250 --> 00:02:19,208
Ще видя ли Лейла днес?
Планирам да се върна утре.
22
00:02:19,291 --> 00:02:22,166
-Ще вечеряме тази вечер, добре?
-Добре.
23
00:02:41,666 --> 00:02:44,083
Съжалявам толкова много, че
дойдох тук.
24
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
Няма да слушам повече нищо от
това. И аз не вярвам на това.
25
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Можеш да говориш с Йон сама,
ако искаш.
26
00:02:51,708 --> 00:02:53,666
Можеш да чуеш историята от източника.
27
00:02:54,375 --> 00:02:58,625
Не искам да говоря с никого и не
искам да чувам нищо.
28
00:03:11,291 --> 00:03:13,541
НИЛ - ЛЕЙЛА
ДОМЪТ НА НИЛ
29
00:03:23,041 --> 00:03:26,416
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩИЯТ
30
00:03:32,375 --> 00:03:36,541
ЛЕЙЛА - ФЕЙЯЗ
ДОМЪТ НА ЛЕЙЛА
31
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Влез.
32
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
Опитах се да говоря с Нил, но тя
не искаше да говори за Лейла.
33
00:03:49,625 --> 00:03:52,166
Дори й казах, че съм подслушала
Лейла да говори за посещение,
34
00:03:52,250 --> 00:03:53,458
но тя отрече.
35
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Сигурна ли си, че се е срещнала
с Лейла?
36
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Сигурно съм се объркала. Благодаря.
37
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Благодаря ти, Белиз.
38
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Ще поговорим.
39
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Добре, ще поговорим.
40
00:04:21,208 --> 00:04:23,416
Бащата на Джем беше много странен,
41
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
според Дефне.
42
00:04:25,083 --> 00:04:28,583
Студен, дистанциран, дискретен,
нарцистичен мъж.
43
00:04:28,666 --> 00:04:31,250
Крушата не пада по-далеч от дървото.
44
00:04:32,500 --> 00:04:34,708
Така че той и баща му не се разбираха.
45
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
По-малкият брат беше по-слаб.
Той беше по-засегнат от това.
46
00:04:38,666 --> 00:04:40,875
Мисля, че също е имал проблем
с наркотиците.
47
00:04:40,958 --> 00:04:43,291
Джем не ми е казвал нищо от това.
48
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
Дефне също не ми е казвала.
Как се получи?
49
00:04:45,958 --> 00:04:48,541
Един ден пиехме, смеехме се.
50
00:04:48,625 --> 00:04:50,958
Тя каза, че много приличам на Селим.
51
00:04:52,000 --> 00:04:54,458
Че бях забавен и топъл като него.
52
00:04:55,416 --> 00:04:57,500
Всъщност, много приличаш на неговите
снимки.
53
00:04:57,583 --> 00:04:58,833
Надявам се, че няма да свърши като него.
54
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
Имаше ли нещо между него и Дефне?
55
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Не, тя говореше за него сякаш и е
малък брат.
56
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Имаха друг вид връзка.
57
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
И така или иначе, мисля, че Дефне винаги
е била влюбена в Джем.
58
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Дори се обзаложих с теб за това.
59
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
Да. Не спирай да ми напомняш. Добре
ли съм, готвачо?
60
00:05:14,750 --> 00:05:18,875
Йон Ричардс казва, че бракът им е
свършил заради Джем, нали?
61
00:05:18,958 --> 00:05:23,541
Да. Джем винаги е бил между тях от
първия ден на брака им.
62
00:05:23,625 --> 00:05:26,708
Бившите на Джем казваха същото нещо
за Дефне.
63
00:05:26,791 --> 00:05:28,208
Джем не е бил женен по това време,
64
00:05:28,291 --> 00:05:31,583
но той и Дефне винаги се мотаеха заедно.
65
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
Йон Ричардс имаше технологична компания.
66
00:05:34,666 --> 00:05:36,500
Той инвестира в нея. Станаха партньори.
67
00:05:36,583 --> 00:05:38,916
Не е ли така той предложи и
ресторантите на теб?
68
00:05:39,000 --> 00:05:41,791
Така те проникват във взаимоотношенията
на другите.
69
00:05:41,875 --> 00:05:43,041
Преди Шейяз беше Йомер.
70
00:05:43,125 --> 00:05:45,291
Той му даде работата, когато за първи
път срещна Лейла.
71
00:05:45,375 --> 00:05:46,750
-Да.
-Това съвпадение ли е?
72
00:05:47,250 --> 00:05:49,791
-Надявам се, че е съвпадение.
-Ами, всъщност--
73
00:05:49,875 --> 00:05:53,916
Дори не искам да мисля, че Джем е
толкова пресметлив човек.
74
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
ЙОМЕР
ВИДЕО РАЗГОВОР
75
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
Йомер се обажда. И е видео разговор.
76
00:06:00,583 --> 00:06:03,875
О? Да не ни шпионира? Обажда се в
момента, в който говорим за него.
77
00:06:06,000 --> 00:06:07,666
-Да, Йомер?
-Лейла.
78
00:06:09,000 --> 00:06:10,458
Само виж това.
79
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
О, колко е сладък.
80
00:06:13,750 --> 00:06:14,791
Откъде се взе тя?
81
00:06:15,750 --> 00:06:18,625
В стария апартамент ли си? Защо си там?
82
00:06:18,708 --> 00:06:20,791
Тук съм, за да взема няколко неща.
83
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Какво става, Йомер? Коя е тази?
84
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Това е г-ца Бети.
85
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
Тя е кучето на терапевта ми.
86
00:06:27,041 --> 00:06:29,208
-Ходиш на терапия?
-Ъ-хъ.
87
00:06:30,041 --> 00:06:35,208
Чудех се дали можем да ги развъдим,
ако тя и Бъди се разбират.
88
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Може би.
89
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Искам да кажа, ако г-н Бъди иска.
90
00:06:39,041 --> 00:06:41,250
-Разбира се.
-Мисля, че ще е много хубаво.
91
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Бъди и Бети.
92
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
Ще ти кажа, тогава.
93
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
-Добре, до скоро.
-Добре? До скоро.
94
00:06:50,291 --> 00:06:53,000
Интересно. Йомер започна терапия.
95
00:06:53,083 --> 00:06:54,166
Радвам се, обаче.
96
00:06:54,250 --> 00:06:55,916
Не трябваше ли Бъди да се чифтоса с
Луна?
97
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Луна е кастрирана.
98
00:07:13,041 --> 00:07:14,583
Не можете да ни разделите.
99
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Чичо?
100
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
Лейла, къде си, скъпа? Тук няма никой
освен Белиз.
101
00:07:24,541 --> 00:07:26,250
Моля, не говорете близо до Белиз.
102
00:07:26,333 --> 00:07:28,250
Добре, отивам в офиса си така или иначе.
103
00:07:28,333 --> 00:07:30,666
Ходихте ли в полицейското управление?
Какво се случи?
104
00:07:30,750 --> 00:07:31,958
Само секунда.
105
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
-Белиз, как си?
-Какво става? Пътувате?
106
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Бягство през уикенда.
107
00:07:35,708 --> 00:07:36,958
О, добре. Насладете се.
108
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
-До скоро.
-До скоро.
109
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Ало? Казвайте.
110
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Лейла, отидохме в участъка.
111
00:07:57,250 --> 00:08:00,291
Началникът на полицията е приятел
на Джихан. Той ни помогна.
112
00:08:00,375 --> 00:08:01,875
-Намери файла.
-И?
113
00:08:01,958 --> 00:08:04,166
В доклада няма втора кола.
114
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Значи Джем не го е следвал,
както каза Туба.
115
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
О?
116
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Инцидентът е станал на 8 март 2009 г.
117
00:08:11,166 --> 00:08:14,875
Селим не е носил колан и е изхвърчал
през прозореца.
118
00:08:14,958 --> 00:08:19,166
Тъй като Джем е оцелял при
инцидента с малко вреда,
119
00:08:19,250 --> 00:08:20,833
той е извадил Дефне от колата.
120
00:08:22,625 --> 00:08:25,583
Болничният доклад подкрепя това,
което беше казано преди.
121
00:08:26,083 --> 00:08:28,458
Не мога да ви кажа колко съм облекчен.
122
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Лейла, да те питам нещо.
123
00:08:30,750 --> 00:08:33,333
Какво общо има тази катастрофа
с вашата връзка?
124
00:08:33,416 --> 00:08:35,083
Какво се опитваш да докажеш?
125
00:08:36,750 --> 00:08:38,041
Тази жена…
126
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
Искам да кажа, Дефне беше проблем
във всички бракове на Джем.
127
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Ако ще се женим,
128
00:08:46,041 --> 00:08:48,666
не искам да имаме тайни.
129
00:08:48,750 --> 00:08:50,291
Трябва да знам всичко.
130
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
"Ако"?
131
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Значи не си сигурна?
132
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Добре дошъл.
133
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Джем?
134
00:09:32,000 --> 00:09:33,250
Тук си по-рано.
135
00:09:39,416 --> 00:09:42,333
Обади ми се днес, но…
136
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
Обадих ти се обратно, но предполагам,
че и ти беше зает.
137
00:09:45,750 --> 00:09:47,500
Просто не можахме да говорим днес.
138
00:09:53,208 --> 00:09:54,958
Вечеря с мама тази вечер.
139
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
Но можеш да я пропуснеш, ако искаш.
140
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Не, разбира се, че ще дойда.
141
00:10:04,500 --> 00:10:09,458
Забравих да се обадя на майка ти
в цялата тази бъркотия.
142
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
Какво има? Добре ли си?
143
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
Днес е годишнината от смъртта
на брат ми.
144
00:10:25,208 --> 00:10:27,500
Джем, не знаех. Толкова съжалявам.
145
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Но няма да е много приятна вечеря.
146
00:10:38,125 --> 00:10:39,666
Можеш да я пропуснеш, ако искаш.
147
00:10:42,583 --> 00:10:46,416
Не беше ли инцидентът,
като през март?
148
00:10:49,166 --> 00:10:53,833
Мисля, че си спомням
майка ти да казва това, но…
149
00:11:04,541 --> 00:11:05,375
Хайде.
150
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Завърши това, което започна.
151
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Джем.
152
00:12:07,958 --> 00:12:10,666
Той беше поддържан жив от машини
няколко месеца.
153
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
И тогава…
154
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Много съжалявам.
155
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
- Бади!
- Джем.
156
00:12:34,166 --> 00:12:36,708
Колко пъти съм ти казвал
да не тичаш вътре?
157
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Любов моя.
158
00:12:42,416 --> 00:12:45,291
Момчето ми. О, любов моя.
159
00:12:45,375 --> 00:12:46,541
Страх ли те е?
160
00:12:46,625 --> 00:12:48,833
Не се страхувай. Той е малко
разстроен.
161
00:12:48,916 --> 00:12:51,458
Не стъпвай върху стъклото.
Ще го почистя.
162
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Благодаря ти.
163
00:13:05,708 --> 00:13:07,583
Смениха менюто отново.
164
00:13:08,166 --> 00:13:10,708
Ъх-хъм. Обновяват го на всеки
шест месеца.
165
00:13:11,541 --> 00:13:13,125
Доволна ли си от месото, мамо?
166
00:13:15,791 --> 00:13:16,625
Прекрасно е.
167
00:13:22,041 --> 00:13:23,250
- Госпожо Оя.
- Хм?
168
00:13:23,333 --> 00:13:26,041
Направих тиквени кюфтенца за Джем
по твоята рецепта.
169
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
О?
170
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
Каза, че било почти добре.
171
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
Значи пак не съм достатъчно добра
за сина ти.
172
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
Не, не. Беше успех.
173
00:13:34,208 --> 00:13:35,416
Благодаря ти.
174
00:13:36,791 --> 00:13:38,708
Къде бях тогава?
175
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Не помня.
176
00:13:43,833 --> 00:13:46,083
Не се притеснявай, Лейла.
Ще направя пак.
177
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Няма да остана дълго този път,
но колкото се може по-скоро,
178
00:13:57,375 --> 00:13:59,791
бих искала да направя тост на
сватбата ви.
179
00:14:01,166 --> 00:14:02,250
За живота.
180
00:14:03,541 --> 00:14:04,583
За щастието.
181
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
Започнахте ли да планирате?
182
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Още не.
183
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Всъщност да.
184
00:14:22,500 --> 00:14:24,208
Лейла вече си избра роклята.
185
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Джем, моля те.
186
00:14:29,083 --> 00:14:32,125
Сънува го. Бяхме в Ню Йорк.
187
00:14:32,208 --> 00:14:33,958
О! Това е страхотна идея.
188
00:14:34,666 --> 00:14:37,291
И ще се откъснете от цялата
тази суматоха тук.
189
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
И?
190
00:14:39,916 --> 00:14:44,750
Тя носеше мини сватбена рокля,
а косата ѝ беше къса и руса.
191
00:14:49,916 --> 00:14:51,000
Чудя се защо.
192
00:14:51,625 --> 00:14:53,666
Това е само сън. Сън.
193
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
И какво чакате тогава?
194
00:14:57,791 --> 00:15:00,666
Хайде да отидем в Ню Йорк и да се
ожените, преди да стане горещо.
195
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Е, това е малко невъзможно.
196
00:15:12,291 --> 00:15:15,916
Като заговорихме за Ню Йорк,
чух, че Йон Ричардс е тук.
197
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
Мислех, че може да се присъедини
към нас тази вечер.
198
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
С Йон не сме в контакт.
199
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Съжалявам.
200
00:15:30,416 --> 00:15:32,208
Не знаех. Не бях наясно.
201
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
Нил да ти каза ли?
202
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Че Йон е бил тук?
203
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Приятел? Ела тук, момче.
204
00:16:13,916 --> 00:16:16,500
Ела тук, момче.
Няма от какво да се страхуваш, Бъди.
205
00:16:16,583 --> 00:16:17,416
Тук съм, ела.
206
00:16:17,500 --> 00:16:19,875
Мислех, че няма да крием
нищо един от друг?
207
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Мен ли питаш това?
208
00:16:25,250 --> 00:16:29,166
Човекът, който все още държи
шпиони в къщата на жената, с която
209
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
се е разделил?
Как става това?
210
00:16:30,166 --> 00:16:32,916
Получаваш ли ежедневни доклади
от помощниците в къщата?
211
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Как можа да скочиш право
в капана на Нил?
212
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Това е под твоето ниво.
213
00:16:39,333 --> 00:16:42,125
Познавам те от две години.
Нали, Джем?
214
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
Какво научих за теб
за две години?
215
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Нищо.
216
00:16:47,500 --> 00:16:49,208
Не ми казваш.
217
00:16:49,291 --> 00:16:50,875
Не говориш.
218
00:16:51,375 --> 00:16:55,000
Дори чух за годишнината
от смъртта на брат ти в последния момент.
219
00:16:55,500 --> 00:16:59,291
Вечеряме в негова памет,
но дори не споменаваш името му.
220
00:17:00,041 --> 00:17:01,750
Странни теми се повдигат на масата.
221
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Говориш за промененото меню.
222
00:17:03,583 --> 00:17:06,750
Говориш за мечтата ми.
Говориш за сватбената ми рокля.
223
00:17:06,833 --> 00:17:08,541
Говориш за кюфтенца от тиквички.
224
00:17:08,625 --> 00:17:12,083
Говорите за тиквички на масата,
но не и за брат ти.
225
00:17:12,583 --> 00:17:14,208
Всички избягвате този разговор.
226
00:17:14,291 --> 00:17:17,541
Знаеш, че си виновен,
затова сега се опитваш да прехвърлиш
227
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
вината.
Да, отидох при Нил.
228
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Любопитството ми надделя.
229
00:17:25,750 --> 00:17:28,750
Да, съжалявам. Срамувам се.
230
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
Но не съм виновна.
231
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
Просто се опитвам да те опозная.
232
00:17:35,625 --> 00:17:37,041
Чрез Нил?
233
00:17:39,166 --> 00:17:42,500
Може би ще го направя чрез Йон, а?
Какво ще кажеш, Джем?
234
00:17:43,000 --> 00:17:45,416
Дори жените, за които се жениш,
не те познават.
235
00:17:45,500 --> 00:17:48,458
Мислех, че може би човекът,
който стана твой партньор
236
00:17:48,541 --> 00:17:49,833
благодарение на Дефне,
може да ми разкаже за теб.
237
00:17:50,416 --> 00:17:52,500
Знаеш ли,
тъй като не ми казваш нищо.
238
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
Всъщност, Джем, ти не говориш.
239
00:17:55,333 --> 00:17:59,750
Просто стоиш там с пластмасова
усмивка на лицето си, точно както сега.
240
00:17:59,833 --> 00:18:02,625
И криеш
всичките си истински чувства зад нея.
241
00:18:03,250 --> 00:18:07,208
Големи жестове,
изненади, скъпи подаръци.
242
00:18:07,291 --> 00:18:10,041
Но нищо, което виждам, не изглежда
истинско.
243
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
Не знам. Никога не съм те чувала да
кажеш "Студено ми е", например.
244
00:18:14,500 --> 00:18:17,958
Или "Тъжен съм", или "Наранен съм",
или "Току-що се провалих в това".
245
00:18:18,041 --> 00:18:20,166
Никога не съм те чувала да казваш
нищо от това.
246
00:18:20,750 --> 00:18:25,625
Днес беше първият път,
когато те видях да губиш контрол
247
00:18:25,708 --> 00:18:28,125
пред мен,
а горкият Бъди отнесе гнева ти.
248
00:18:28,791 --> 00:18:31,333
-Не беше за вазата, разбира се.
-Беше заради теб.
249
00:18:31,416 --> 00:18:35,083
Беше, но трябваше да издържа цял
спектакъл, за да разбера.
250
00:18:35,166 --> 00:18:36,875
Не трябва да търпиш нищо.
251
00:18:36,958 --> 00:18:38,875
Но аз те обичам, Джем.
252
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
Обичам те. Какво ще кажеш за това?
253
00:18:42,333 --> 00:18:44,375
Нося твоя пръстен на пръста си.
254
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Искам да съм най-близкият човек до теб.
255
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
Но дори не знам коя си ти.
256
00:18:50,000 --> 00:18:53,708
Не знам защо Дефне е толкова голяма
част от живота ти, от нашия живот.
257
00:18:53,791 --> 00:18:55,833
Споделяте ли тайна или нещо подобно?
258
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
Има ли нещо, което ви свързва двамата,
за което не знаем?
259
00:18:58,541 --> 00:18:59,541
Да, има!
260
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
Имам й доверие.
261
00:19:02,625 --> 00:19:05,791
Защото тя не се среща с бившия си,
веднага щом ти обърна гръб.
262
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
За какво говориш?
263
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
Не ми каза, че си се срещнала с готвача
днес.
264
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
А онзи ден не беше във фирмата, а в
стария си апартамент.
265
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
-Следиш ли ме, Джем?
-Да.
266
00:19:23,041 --> 00:19:24,666
Защото ме излъга.
267
00:19:25,416 --> 00:19:28,083
Следиш ли ме, Джем?
268
00:19:28,166 --> 00:19:30,958
Чаках пред сградата ти с часове.
269
00:19:31,458 --> 00:19:34,291
Не можех да съм сигурен, затова исках
да видя сам и видях.
270
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
-За какво говориш?
-Нямам ти доверие.
271
00:19:41,625 --> 00:19:43,041
Първият ден!
272
00:19:43,125 --> 00:19:44,875
В самия първи ден, в който се любихме,
273
00:19:45,541 --> 00:19:47,458
ти все още мислеше за Йомер.
274
00:19:47,541 --> 00:19:49,500
И ти избяга при мен в деня,
в който щеше да се жениш за Йомер.
275
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
Същото се случва отново.
276
00:19:51,750 --> 00:19:55,625
Откакто сложи пръстена ми, същата
паника, същите сцени.
277
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
Не искам такава изненада и на нашата
сватба.
278
00:20:04,416 --> 00:20:06,208
Знаеш, че всичко свърши сега, нали?
279
00:20:07,458 --> 00:20:09,500
Ти взриви всички мостове.
280
00:20:11,750 --> 00:20:13,208
Мразя те.
281
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
Какво? Ти ми каза да говоря, затова
говоря.
282
00:20:16,791 --> 00:20:17,833
Хайде, Бъди.
283
00:20:18,791 --> 00:20:20,708
Не искаш да чуеш истината. Затова
ме мразиш.
284
00:20:20,791 --> 00:20:21,625
Пусни ме.
285
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Пусни ръката ми. Бъди, тръгваме.
286
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Ела тук.
287
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Няма да ходиш никъде, разбра ли?
288
00:20:28,583 --> 00:20:29,916
Не си жертва.
289
00:20:30,000 --> 00:20:31,583
-Пусни ме.
-Ти си губеща.
290
00:20:31,666 --> 00:20:33,416
Ти все още си зависим, защото бягаш
от борбата.
291
00:20:33,500 --> 00:20:34,333
Пусни ме!
292
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
-Не искаш да се излекуваш. Само хленчиш.
-Пусни ме!
293
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Пусни ме.
294
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Хайде, Бъди.
295
00:20:46,041 --> 00:20:47,541
Ела тук.
296
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
В това състояние?
297
00:20:49,458 --> 00:20:52,791
Ще защитаваш Дефне от мен в това
състояние, а?
298
00:20:54,666 --> 00:20:56,083
Няма да ходиш никъде!
299
00:20:56,166 --> 00:20:58,416
Излез през тази врата и никога
не можеш да се върнеш.
300
00:20:58,500 --> 00:21:00,791
Ти си едно голямо разочарование.
301
00:21:01,791 --> 00:21:03,916
Не струваш нищо, освен
фамилното си име.
302
00:21:04,000 --> 00:21:06,333
Ти не се различаваш от баща си.
303
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
Ти си същият човек, когото мразиш.
304
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Съгласен съм.
305
00:21:15,791 --> 00:21:16,916
Селим, спри.
306
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Селим, спри!
307
00:21:21,875 --> 00:21:24,208
Джем, може ли да пуснеш ръката ми?
Моля те.
308
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Той е такъв заради теб.
309
00:21:59,375 --> 00:22:01,583
Тогава бъди по-добър баща.
310
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Ще бъда.
311
00:22:07,166 --> 00:22:08,416
Ще видиш.
312
00:22:28,083 --> 00:22:29,375
Маската падна.
313
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Но не можех да погледна
истинското му лице.
314
00:22:35,041 --> 00:22:36,458
Затворих очи.
315
00:22:39,083 --> 00:22:42,458
Как може човек да се скрие
толкова надълбоко?
316
00:22:43,125 --> 00:22:43,958
Ела, мила моя.
317
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Как може да живее в такава тъмнина
318
00:22:47,291 --> 00:22:48,958
и да диша спокойно?
319
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
Всичко е наред.
320
00:22:51,000 --> 00:22:56,375
Каквото и да е задържал в себе си
и крил с години,
321
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
се е натрупало на слоеве, станало
е твърдо.
322
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
Станало е неразрешимо.
323
00:23:02,833 --> 00:23:05,583
Ще го бия, докато всичко се
разреши. Ще стане на каша.
324
00:23:05,666 --> 00:23:08,541
-Мамка му.
-Не си го и помисляй, Сарп.
325
00:23:08,625 --> 00:23:11,291
Моля ви. Никой от вас няма
да се занимава с него.
326
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
Виж си ръцете.
327
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
Кой нормален човек би направил
това?
328
00:23:15,666 --> 00:23:17,000
Той не беше себе си.
329
00:23:18,208 --> 00:23:19,875
Просто изгуби контрол и се върна.
330
00:23:19,958 --> 00:23:21,666
Майната му, на тоя боклук.
331
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
Той нае Йомер.
332
00:23:25,875 --> 00:23:27,375
Няма да мълча повече.
333
00:23:27,875 --> 00:23:29,166
Той го направи партньор.
334
00:23:29,791 --> 00:23:32,958
Не от добрина. За да го държи
далеч от теб.
335
00:23:33,041 --> 00:23:34,458
Откъде знаеш това?
336
00:23:35,833 --> 00:23:40,083
Шефът му каза на Йомер, преди
да го уволни. Затова отиде.
337
00:23:48,416 --> 00:23:50,083
Няма да се върнеш при него, нали?
338
00:23:57,083 --> 00:23:59,541
Първо ще се успокоя, а после
ще говоря с него.
339
00:24:01,708 --> 00:24:02,833
Съжалявам те.
340
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
Казвам ти, Сарп, свършено е.
341
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Просто искам да реша
с хладна глава.
342
00:24:10,333 --> 00:24:13,500
Мисля, че този пръстен
ти оказва твърде голям натиск.
343
00:24:14,958 --> 00:24:17,583
Не вземай решение
с него на пръста си. Добре?
344
00:24:25,583 --> 00:24:27,916
-Браво!
-Браво, Лейла!
345
00:24:28,000 --> 00:24:30,708
Честит рожден ден! Толкова
много те обичаме!
346
00:24:30,791 --> 00:24:33,916
Бъди здрава, щастлива,
прекрасна, миличка.
347
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
-Да.
-Надявам се.
348
00:24:35,208 --> 00:24:37,958
-Всичко, което искаш, да се сбъдне.
-Наистина ли мислиш така?
349
00:24:38,041 --> 00:24:41,541
О! Между другото, намерих
гадателка на таро. Легенда е!
350
00:24:41,625 --> 00:24:42,791
-И аз ще отида при нея.
-Знам.
351
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
Вземете и мен.
352
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
Нека разрежем тортата.
Ще се целуваме, прегръщаме и
говорим след това.
353
00:24:46,833 --> 00:24:49,083
-Добре. Режем я.
-Хайде.
354
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Почакай.
355
00:24:51,125 --> 00:24:52,208
-Браво!
-Браво!
356
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
-Браво.
-Есра!
357
00:24:55,000 --> 00:24:57,333
Шефе, ти си ми любимият човек,
знаеш ли?
358
00:24:57,416 --> 00:24:59,208
-Защото обичам шоколад.
-Той обича.
359
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Заповядайте. Ще отрежа останалото.
360
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
-Дами, да отрежа ли хапки?
-Не.
361
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
-Ще ядем.
-Просто сервирай. Без хапки.
362
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
Това мое ли е, любов?
363
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
-Да.
-Добре.
364
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
-Мурат, да ядем заедно.
-Вземи си свое.
365
00:25:10,458 --> 00:25:11,875
ПОСЛЕДНИ ОБАЖДАНИЯ
ДЖЕМ МУРАТХАН
366
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
Не, и аз ще взема малко.
367
00:25:15,041 --> 00:25:17,166
-Да ядем това заедно.
-Вземи си свое.
368
00:25:17,250 --> 00:25:19,166
Пак е Нил. Иска да се видим.
369
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
И на мен продължава да ми
звъни, но не отговарям.
370
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Защо все си проверяваш телефона?
Някой ли идва?
371
00:25:25,416 --> 00:25:26,500
Покани ли Джем?
372
00:25:26,583 --> 00:25:29,250
Не, разбира се, че не. Бих ли
направила такова нещо някога?
373
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
Вратата! Аз ще отворя.
374
00:25:37,208 --> 00:25:38,375
Има ли нещо ново?
375
00:25:39,625 --> 00:25:42,500
Не, но ще му се обадя и ще отида
да си взема нещата.
376
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
-Ще отидем, не бъди глупав.
-Ще се справим.
377
00:25:50,125 --> 00:25:51,958
Пич! Едис е!
378
00:25:52,041 --> 00:25:53,625
Честит рожден ден, скъпи адвокате.
379
00:25:54,208 --> 00:25:56,541
Добре дошъл. Не си ли на турне
днес?
380
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
Но днес е денят на Лейла.
381
00:25:58,500 --> 00:26:00,333
Толкова съм щастлива.
382
00:26:01,375 --> 00:26:03,416
Между другото, била съм в
тази сграда преди.
383
00:26:03,500 --> 00:26:05,791
-Наистина?
-Мой приятел се премести тук
миналата година.
384
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Кой е това?
385
00:26:08,625 --> 00:26:10,375
-О, това е Али.
-Текила!
386
00:26:11,166 --> 00:26:13,541
-Честит рожден ден.
-Благодаря.
387
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
Момчета, моят съсед Али.
388
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Пия!
389
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Приготви ги, шефе.
390
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
-О, човече!
-О, човече!
391
00:26:42,333 --> 00:26:45,833
-Жена ти хвърля.
-Хвърли, жено, но не можеш да
я удариш.
392
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
-Ще успее ли?
-Хайде, Есра.
393
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Не можеш да го направиш.
Не би направила това на мъжа си.
394
00:26:50,333 --> 00:26:52,041
Не би, не.
395
00:26:52,125 --> 00:26:54,500
-Чий е този телефон?
-Мой, защо?
396
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
-Пълен е. Може ли да сменим?
-Дай го тук. Добре е.
397
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
-Батерията се изтощава толкова
бързо.
-И твоята ли?
398
00:27:00,083 --> 00:27:01,125
-Хайде.
-Аз ще хвърля.
399
00:27:01,208 --> 00:27:04,166
Хайде, заради Бога.
400
00:27:07,500 --> 00:27:10,666
-Хайде, Едис.
-Не можеш. Не можеш да направиш
това.
401
00:27:10,750 --> 00:27:12,416
- Можеш да го направиш.
- Ще го направя.
402
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
- Ще се справиш страхотно.
- Той не може да го направи.
403
00:27:15,291 --> 00:27:16,625
Хайде да тръгваме.
404
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Готово е!
405
00:27:20,083 --> 00:27:22,333
Браво, Едис! Браво!
406
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Едис, поздравления.
407
00:27:24,958 --> 00:27:26,791
Благодаря.
408
00:27:26,875 --> 00:27:29,416
- Вижте нашата звезда.
- Вижте тази звезда.
409
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Трябваше да ми кажеш.
Щях да го отстраня.
410
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
Добре е. Вече го направих.
411
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Но можеш ли да ми избършеш
краката?
412
00:27:42,291 --> 00:27:43,208
Разбира се.
413
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Ела.
414
00:27:44,875 --> 00:27:48,250
Виждаш ли, батерията ми пак умря.
Ще полудея.
415
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Изтрий ненужните приложения.
Вероятно ще се оправи.
416
00:27:51,916 --> 00:27:53,500
- Мислиш ли, че е заради това?
- Да.
417
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
Ела тук, ела.
418
00:27:56,458 --> 00:27:59,125
Ура!
419
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Всичко се променя за пет минути.
420
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Не, не са пет минути.
421
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Всичко започна отдавна.
Тя винаги е била влюбена в Едис.
422
00:28:10,875 --> 00:28:12,083
За колко време си тук?
423
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
От сега нататък съм тук.
424
00:28:19,333 --> 00:28:21,416
Ще ходя в Ню Йорк следващия месец.
Чух, че родителите ти са там.
425
00:28:21,500 --> 00:28:22,833
О, да, така е.
426
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Ако искаш да изпратиш нещо...
427
00:28:25,416 --> 00:28:28,625
Не знам.
Вероятно ще ги посетя скоро.
428
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Все пак благодаря.
429
00:28:32,041 --> 00:28:34,875
- Ще ги обезпокоя малко.
- Заповядайте, госпожо.
430
00:28:35,916 --> 00:28:38,458
НОВИНИ
431
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
Бети е готова да се срещне с Бъди
този уикенд. Решихме да ги
заведем у дома.
432
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
Какво мислиш?
433
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
Между другото, честит рожден ден!
434
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Хайде, Мая.
435
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
Добро утро.
436
00:30:13,208 --> 00:30:14,041
Здравейте.
437
00:30:14,125 --> 00:30:15,500
Добро утро.
438
00:30:16,583 --> 00:30:18,666
Това ли е Бъди?
439
00:30:18,750 --> 00:30:20,666
Да, Мая, това е Бъди.
440
00:30:20,750 --> 00:30:21,833
Мога ли да го погаля?
441
00:30:22,583 --> 00:30:23,416
Разбира се.
442
00:30:24,375 --> 00:30:27,041
- Позволете ми да ви представя Мая.
- Дъщеря ти?
443
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Аз съм дъщерята на бившата
приятелка на баща му.
444
00:30:29,875 --> 00:30:32,791
Разделиха се, но ние не можахме.
445
00:30:33,291 --> 00:30:35,041
Тя е невероятно мила.
446
00:30:35,125 --> 00:30:37,416
Приятно ми е да се запознаем, Мая.
Аз съм Лейла.
447
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
Знам. Приятно ми е да се запознаем.
448
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
Всъщност баща ми е мъртъв.
449
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
Не, че си спомням.
450
00:30:46,208 --> 00:30:47,625
Бях на една година.
451
00:30:48,125 --> 00:30:51,000
Наричам татко Али така, откакто
бях на три.
452
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
А той ме нарича своя дъщеря.
453
00:30:53,666 --> 00:30:56,083
Хайде, можеш да изброяваш
родословното дърво по-късно.
454
00:30:56,166 --> 00:30:57,791
Ти си толкова сладка, Мая.
455
00:30:57,875 --> 00:31:00,458
Отиваме на снимачната площадка.
Татко снима документален филм.
456
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
За имигрантите. Тези, които са
мигрирали.
457
00:31:05,916 --> 00:31:08,916
-Да тръгваме, Мая.
-Много се радвам да се запозная.
458
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
-Довиждане, Бъди. Довиждане, Лейла.
-Довиждане.
459
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
-Влизай, Мая.
-Да тръгваме.
460
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Да тръгваме, Барбо.
461
00:31:16,083 --> 00:31:17,666
-Успех.
-Благодаря.
462
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
Хайде, Барбо.
463
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
-Ахмет?
-Добро утро, г-жо Лейла.
464
00:31:27,250 --> 00:31:28,583
Донесох вашите неща.
465
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
Г-н Джем ги изпрати.
466
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Върви, върви.
467
00:31:40,250 --> 00:31:41,958
Да ги взема. Благодаря ви.
468
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
Г-н Ахмет, да ви дам това.
469
00:31:48,458 --> 00:31:51,375
Трябва да има кесия или нещо
от вчерашния рожден ден.
470
00:31:51,458 --> 00:31:54,666
-Може ли да погледнете?
-Веднага ще се погрижа за това.
471
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Това ще свърши работа.
472
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Дай го тук.
473
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
Постави го. Чудесно.
474
00:32:03,916 --> 00:32:06,000
Ако можеш да го върнеш точно така.
475
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
-Заповядайте. Довиждане.
-Благодаря ви.
476
00:32:11,250 --> 00:32:13,041
Просто се смей. Смей се и си почивай.
477
00:32:13,125 --> 00:32:16,000
Защо да го правя? Дори аз не бих
бил такъв задник.
478
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
Нали?
479
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Не, не. Не, не му се обаждай.
480
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Замълчи. Не се меси!
481
00:32:29,750 --> 00:32:33,208
Чаках толкова дълго, но знаех,
че ще удържиш обещанието си.
482
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Да. Готов съм.
483
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Казах ти, скъпа.
484
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
Просто млъкни!
485
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Боже Господи.
486
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Не е ли грубо?
487
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
-Е…
-Не е ли грубо?
488
00:32:55,583 --> 00:32:57,500
Как може да опакова и да изпраща
моите неща?
489
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Добре, нека се успокоим.
Нека се успокоим.
490
00:33:00,083 --> 00:33:04,291
Как можа да опаковаш моите неща
и да ми ги изпратиш, Джем Муратан?
491
00:33:04,375 --> 00:33:06,583
Ако сбъркаш магаре за мъж, бъди
готова да бъдеш зашлевена.
492
00:33:06,666 --> 00:33:08,958
-Есра!
-Какво? Казвам го от първия ден.
493
00:33:09,041 --> 00:33:12,458
Казах ти от първия ден, че този
мъж не е истински.
494
00:33:12,541 --> 00:33:15,666
Не позволявам на никого да казва
на Лейла "Аз ти казах".
495
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Скъпа…
496
00:33:17,041 --> 00:33:18,916
-Поправи ли го?
-Да, скъпа.
497
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Много благодаря.
498
00:33:20,666 --> 00:33:21,958
Съжалявам.
499
00:33:22,958 --> 00:33:24,208
-Лейла.
-Да?
500
00:33:24,833 --> 00:33:27,666
Какво е "WhereRU"? Това приложение
изтощава батерията.
501
00:33:28,166 --> 00:33:30,833
Какво е това? Нямам представа. "WhereRU"?
502
00:33:32,791 --> 00:33:35,708
Слава Богу, поне Фунда е в добро
настроение.
503
00:33:35,791 --> 00:33:37,166
Така е, но е много гладна.
504
00:33:37,250 --> 00:33:41,208
-Ще ядеш ли, преди да изстине?
-Ще ям! Само дай ми секунда.
505
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Здравейте.
506
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
-Добре дошли.
-Хайде, закъснявате.
507
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Момчета, Белиз си изчисти бюрото,
а ние дори не забелязахме.
508
00:33:47,708 --> 00:33:49,000
-О!
-Какво?
509
00:33:49,083 --> 00:33:52,000
О! Дойде с куфар. Каза, че е за
през уикенда.
510
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Напуснала ни е.
511
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
Много хубаво.
512
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Защо изведнъж без предупреждение?
Какво се случи?
513
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
Защо днес?
514
00:34:15,541 --> 00:34:16,583
Не вдига.
515
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
Какво става с батерията?
516
00:34:19,541 --> 00:34:20,875
-Джихан, имаш ли зарядно?
-Нямам.
517
00:34:20,958 --> 00:34:22,750
-Аз имам.
-О, дай ми го.
518
00:34:22,833 --> 00:34:24,333
Какви са тези глупости?
519
00:34:24,416 --> 00:34:26,791
Защо Белиз никога не ме изненадва?
520
00:34:28,041 --> 00:34:31,500
Здравейте. Извинете! Може ли да
заредим този телефон, моля?
521
00:34:31,583 --> 00:34:34,541
Инсталирали ли сте приложение, наречено
"WhereRU" напоследък?
522
00:34:34,625 --> 00:34:35,458
Не, не съм.
523
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Не.
524
00:34:37,083 --> 00:34:37,916
Не.
525
00:34:38,000 --> 00:34:40,750
Но всички вие имате този
шпионски софтуер на телефоните си.
526
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Значи Джем го е изтеглил?
527
00:34:43,958 --> 00:34:48,291
Те всъщност се опитаха да лицензират
"WhereRU" чрез компанията на Йон Ричард.
528
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Но тъй като това не е безобидно
приложение,
529
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
нито САЩ, нито Тюркийе дадоха
разрешение.
530
00:34:53,958 --> 00:34:56,333
Той прави нещо напълно незаконно.
531
00:34:57,083 --> 00:34:59,458
Бях сигурен, че крие нещо.
532
00:35:00,125 --> 00:35:01,375
Той е откаченяк.
533
00:35:01,458 --> 00:35:03,208
Използва го за собственото си
любопитство.
534
00:35:04,291 --> 00:35:05,583
За да манипулира хората.
535
00:35:05,666 --> 00:35:07,333
Разбира се, че е незаконно.
536
00:35:07,833 --> 00:35:10,541
Той винаги знаеше къде отивам. Дори…
537
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
Понякога идваше там преди мен.
538
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Появяваше се от нищото и ме
изненадваше или нещо подобно.
539
00:35:17,000 --> 00:35:18,625
И така, оттогава…
540
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Кой знае, може би всичко започна
невинно,
541
00:35:22,125 --> 00:35:24,041
но сега извършва престъпление.
542
00:35:24,125 --> 00:35:25,541
И то голямо престъпление.
543
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
Нарушаване на личния живот.
544
00:35:27,083 --> 00:35:28,708
Можем ли да го докажем?
545
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
Имаме много мощно оръжие,
546
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
но той трябва да бъде убеден да
присъства на процеса.
547
00:35:46,666 --> 00:35:50,541
Туба и Нил ще подадат отделни
искове. Аз ще бъда техен адвокат.
548
00:35:50,625 --> 00:35:53,916
Ти, Шейяз и Йон Ричардс ще бъдете
наши свидетели.
549
00:35:54,000 --> 00:35:56,125
И ще извикам един човек от
срещуположния отбор.
550
00:35:57,666 --> 00:35:58,875
Дефне?
551
00:36:00,416 --> 00:36:01,416
Дефне.
552
00:36:02,375 --> 00:36:06,250
Имам няколко въпроса към Дефне
за Джем Муратан пред съдията.
553
00:36:07,000 --> 00:36:09,833
Да видим. Нека извадим всичко наяве.
554
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
Чудесно.
555
00:36:19,458 --> 00:36:22,250
Той все още проверява жените, с
които е скъсал.
556
00:36:23,583 --> 00:36:26,375
Ще видите какво още ще излезе от
това по време на процеса.
557
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
Приключи ли вече работата с Джем
Муратан?
558
00:36:28,875 --> 00:36:32,041
Ами, той вече беше загубил блясъка
си за Лейла.
559
00:36:32,541 --> 00:36:34,500
Скоро няма да може да се покаже на
публика.
560
00:36:37,333 --> 00:36:38,833
Не бъди смешен!
561
00:36:38,916 --> 00:36:42,458
-Какво е това було и папионка?
-Това е спомен. Нека ги оставим.
562
00:36:42,541 --> 00:36:45,125
-Йомер, можеш ли да ги свалиш, моля?
-Не.
563
00:36:45,208 --> 00:36:46,875
Вече направих техните снимки.
564
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Почакай. Още една.
565
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
Но ние изключваме телефоните
в сватбената нощ.
566
00:36:54,625 --> 00:36:55,458
Наистина ли?
567
00:36:55,541 --> 00:36:56,541
ЕСРА
ВИДЕО РАЗГОВОР
568
00:36:58,166 --> 00:36:59,833
-Да, Есра?
-Здравей. Лейла.
569
00:36:59,916 --> 00:37:02,708
Джем даде интервю на Ханде Беркант.
Ще се излъчи тази вечер.
570
00:37:03,291 --> 00:37:05,041
-Какво?
-Какво по дяволите?
571
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
КРАЛИЦАТА НА КЛЮКИТЕ
572
00:37:12,291 --> 00:37:15,916
Днес имам гост, когото няма да видите
пред камери
573
00:37:16,000 --> 00:37:18,375
освен на церемонии по награждаване
и откривания.
574
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Носител на една от най-престижните
световни награди…
575
00:37:21,583 --> 00:37:23,083
Не. Все още нищо.
576
00:37:23,166 --> 00:37:25,791
Дискретната красива фигура на
света на знаменитостите,
577
00:37:25,875 --> 00:37:29,541
всъщност най-дискретната,
успешният бизнесмен…
578
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
-Задник.
-…Джем Муратан.
579
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Кретен.
580
00:37:31,541 --> 00:37:34,000
-Добре дошъл, Джем.
-Добре дошъл и на вас.
581
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Точно така. Днес сме гости в твоя
прекрасен дом.
582
00:37:36,875 --> 00:37:38,458
Между другото, здравейте на всички.
583
00:37:38,541 --> 00:37:40,541
Знам, че не обичаш да даваш
интервюта.
584
00:37:40,625 --> 00:37:43,541
Не обичаш и много да говориш.
585
00:37:43,625 --> 00:37:47,708
Сигурен съм, че твоите служители са
те убедили да дадеш това интервю.
586
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
И Дефне е там.
587
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Вярвате или не, аз бях този,
който искаше да говори днес.
588
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
Така ли? Много съм изненадана.
589
00:37:55,083 --> 00:37:57,666
Толкова много е написано и казано
за мен до днес.
590
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Всички говореха повече за хората в
живота ми, отколкото за работата ми.
591
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
Но аз мълчах.
592
00:38:03,458 --> 00:38:05,708
Бях обвинен в неща, които не
заслужавах.
593
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
Аз мълчах.
594
00:38:08,625 --> 00:38:10,541
Преживях толкова много в миналото.
595
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
Аз мълчах.
596
00:38:13,958 --> 00:38:17,250
Защото мълчанието е много интензивно
нещо.
597
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Това, което не можеш да изразиш с
десетки думи,
598
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
понякога се предава по-добре
чрез мълчание.
599
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Точно така.
600
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
Ти само подлудяваш хората
чрез мълчание.
601
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
Шшшт! Почакай, момиче.
602
00:38:28,708 --> 00:38:30,375
Защото да мълчиш понякога
603
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
е много смело нещо.
604
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
А понякога е кошмар.
605
00:38:40,166 --> 00:38:41,541
Но свикваш с това.
606
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
Свикваш с това.
607
00:38:46,208 --> 00:38:49,625
Днес е повратна точка
в моята лична история.
608
00:38:51,125 --> 00:38:54,333
Прехвърлям всичките си компании
и се оттеглям към спокоен живот.
609
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
Какво казваш? Това е много важно.
610
00:38:58,166 --> 00:39:00,791
Вижте, до днес никога
не съм губил в бизнеса.
611
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
Но платих толкова много за това
в личния си живот.
612
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
А сега…
613
00:39:08,250 --> 00:39:11,541
Страхувам се да не претърпя загуба,
която не мога да платя.
614
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Ужасно съжалявам, че не успях
да запазя най-скъпия човек в живота си.
615
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
О, боже. Ще обяви ли любовта си
към Лейла пред милиони зрители?
616
00:39:21,166 --> 00:39:22,583
Къде са те? Вътре ли?
617
00:39:23,583 --> 00:39:25,875
Всяка секунда без нея
618
00:39:26,791 --> 00:39:29,250
се чувствам сякаш животът ми се
пропилява.
619
00:39:32,750 --> 00:39:36,958
Ето защо, аз, Джем Муратан,
620
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
тук, днес,
621
00:39:40,166 --> 00:39:43,916
казвам това,
за да заглуша всички гласове.
622
00:39:46,833 --> 00:39:49,500
Признавам дори,
623
00:39:51,291 --> 00:39:55,500
че съм обичал истински само една жена.
624
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Аз…
625
00:40:03,250 --> 00:40:04,416
обичам те,
626
00:40:05,833 --> 00:40:06,833
Дефне.
627
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
-Какво?
-Какво?
628
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Това е моето момче!
629
00:40:11,291 --> 00:40:13,791
Ти си мъжът! Това е моето момче!
630
00:40:16,708 --> 00:40:17,583
Моята първа любов.
631
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Може ли да вляза?
632
00:40:20,791 --> 00:40:21,875
Моята единствена любов.
633
00:40:31,666 --> 00:40:33,500
Огромни изявления от вас.
634
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
А г-н Джем, какво ще кажете за
вашата годеница, адвокат Лейла Тайлан?
635
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
Имахте право.
636
00:40:43,166 --> 00:40:44,958
Вие двамата никога няма да бъдете
разделени.
637
00:40:46,416 --> 00:40:49,375
-Извинявам се.
-Няма за какво да се извинявате. Недей.
638
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Но съм изненадана.
639
00:40:52,375 --> 00:40:56,375
Джем Муратан трябва да се страхува
толкова много от делото, което заведохме
640
00:40:57,166 --> 00:40:58,708
срещу него, че трябваше да направи
подобно шоу.
641
00:41:00,875 --> 00:41:03,333
Сега, когато това дело излезе,
642
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
след това излъчване,
643
00:41:06,000 --> 00:41:10,291
хората ще си помислят,
че го нападам от ревност.
644
00:41:13,750 --> 00:41:15,458
Това е много Джем Муратан.
645
00:41:17,041 --> 00:41:18,708
Но преди всичко,
646
00:41:19,500 --> 00:41:21,208
като жена,
647
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
съжалявам за теб.
648
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
Ти беше пионка в тази игра.
649
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
Жалко.
650
00:41:33,125 --> 00:41:36,041
Джем и аз бяхме само деца, когато
за първи път се хванахме за ръце.
651
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
И никога не се пускаме.
652
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Преживяхме много заедно.
653
00:41:42,333 --> 00:41:43,583
Почакай, нека поговорим.
654
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
Никога не можеш да ме приемеш
отново там.
655
00:41:45,666 --> 00:41:47,416
Това не е, което се случва. Моля те.
656
00:41:47,500 --> 00:41:49,458
Никога не можеш да ме приемеш
отново там!
657
00:41:49,541 --> 00:41:51,500
Споделяме спомени,
658
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
споделена болка.
659
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Селим. Селим, отбий, нека поговорим.
660
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Моля те, спри.
661
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Спри, нека поговорим!
662
00:42:00,291 --> 00:42:04,541
Ревнуваш заради Дефне, затова
се опитваш да ме изпратиш.
663
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
Не бъди глупав. Това не е вярно.
664
00:42:34,291 --> 00:42:35,583
Голяма болка.
665
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Да, имаме и тайни. Вярно е.
666
00:42:42,250 --> 00:42:45,625
Но това, което наистина ни държи
заедно, е любовта.
667
00:42:47,541 --> 00:42:51,083
Така че не съм пешката на Джем,
както твърдиш.
668
00:42:52,416 --> 00:42:54,166
Останах с него доброволно.
669
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Влюбена съм в Джем.
670
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Накратко,
671
00:43:07,083 --> 00:43:10,125
няма да получиш
това, което очакваш от мен в съда.
672
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Няма да предам Джем.
673
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
Лейла! Лейла!
674
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Днес е денят.
675
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
Днес е големият ден. Добре?
676
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
Днес е денят.
677
00:43:58,416 --> 00:43:59,291
Лейла Тайлан?
678
00:44:08,791 --> 00:44:11,166
Лейла, трябва да поговорим.
679
00:44:18,666 --> 00:44:19,875
Получих това днес.
680
00:44:22,083 --> 00:44:26,125
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
Поздравявам ви и желая щастие.
681
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
В този случай, Дефне ще откаже
да бъде твой свидетел.
682
00:44:35,583 --> 00:44:38,416
Джем се е осигурил, като се е оженил.
683
00:44:38,500 --> 00:44:41,916
И очевидно са изплашили Туба.
Тя се оттегли от делото.
684
00:44:42,000 --> 00:44:44,500
Просто си събра багажа и си тръгна.
685
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
Дори си е сменила номера.
Звъня непрекъснато, но никой не отговаря.
686
00:44:49,416 --> 00:44:50,250
Лейла?
687
00:44:50,333 --> 00:44:52,500
Лейла, добре ли си? Лейла?
688
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Лейла!
689
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Погледни ме. Погледни ме в очите.
690
00:44:57,333 --> 00:44:59,083
Вдишай, издишай.
691
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
НЕ МИСЛЯ, ЧЕ МОГА ДА ХВАНА ПОЛЕТА.
НЕКА ПОТЪРСИМ МЯСТО ЗА СЛЕДВАЩИЯ, МОЛЯ.
692
00:45:05,541 --> 00:45:08,166
Може ли малко по-бързо?
Не мога да пропусна това изслушване.
693
00:45:08,250 --> 00:45:10,666
Добре. Знам, Лейла. Успокой се.
694
00:45:10,750 --> 00:45:12,625
Нашият свидетел, Йон Ричардс.
695
00:45:12,708 --> 00:45:14,125
Благодаря ви, че дойдохте, Йон.
696
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Подсъдим Джем Муратхан.
697
00:45:19,250 --> 00:45:21,791
Адвокат на подсъдимия, Белиз Темур.
698
00:45:22,458 --> 00:45:23,416
Днес е денят.
699
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Ищец Нил Катманоглу.
Адвокат на ищеца, Лейла Тайлан.
700
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Да започваме ли?
701
00:45:55,041 --> 00:45:56,958
UNCLY:
ВИЖДАЛ ЛИ СИ ТОВА?
702
00:45:57,791 --> 00:45:58,875
ДЖЕМ МУРАТХАН
„СЛУЧАЙ НА ГОДИНАТА“
703
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
ДЕЛО, ПОДХОДЯЩО ЗА ТЕЛЕВИЗИОННО
ПРЕДАВАНЕ!
704
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
ШПИОНСКИЯТ СОФТУЕР НА ДЖЕМ
МУРАТХАН
705
00:46:01,666 --> 00:46:03,166
ДЖЕМ МУРАТХАН ИМА ПРОБЛЕМИ С
ЖЕНИ
706
00:46:03,250 --> 00:46:05,250
ТОЗИ СЛУЧАЙ НИКОГА НЯМА ДА
СВЪРШИ
ВТОРО ИЗСЛУШВАНЕ ПРЕЗ ОКТОМВРИ
707
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
ЙОМЕР
ВИДЕООБАЖДАНЕ
708
00:46:24,333 --> 00:46:25,333
Лейла,
709
00:46:26,166 --> 00:46:27,833
вече си баба.
710
00:46:28,958 --> 00:46:32,000
-Какво? Родиха ли се?
-Виж ги! Трябва да ги видиш.
711
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Лейла, трябва да ги видиш!
712
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
-Какво стана?
-Чакат те. Ела тук.
713
00:46:39,250 --> 00:46:40,083
Идвам.
714
00:46:40,166 --> 00:46:41,750
Не остана много.
715
00:46:41,833 --> 00:46:43,791
Ще се срещнем много скоро.