TranslateSubtitles.org

Далекий-город-31-серия-srt.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:48,150 --> 00:01:49,920
-Вървете насам!
-Не мърдай!

2
00:01:50,020 --> 00:01:50,800
Не мърдай!

3
00:01:50,800 --> 00:01:52,510
Махни, махни ръката.

4
00:01:52,780 --> 00:01:53,840
Махни ръката.

5
00:02:08,570 --> 00:02:09,420
Махни.

6
00:03:00,860 --> 00:03:02,140
Боран...

7
00:03:12,980 --> 00:03:14,030
Боран...

8
00:03:19,520 --> 00:03:21,090
Боран...

9
00:03:26,060 --> 00:03:27,140
Боран...

10
00:03:31,490 --> 00:03:32,900
Боран...

11
00:03:45,090 --> 00:03:46,590
Боран...

12
00:03:47,620 --> 00:03:49,080
Боран...

13
00:03:55,040 --> 00:03:57,860
Боран е жив...

14
00:03:58,020 --> 00:03:58,860
Жив...

15
00:04:06,590 --> 00:04:07,700
-Боран...
-Моят Джихан.

16
00:04:07,830 --> 00:04:10,020
Добре, остави.

17
00:04:18,400 --> 00:04:21,160
Боран е жив.

18
00:04:21,640 --> 00:04:28,050
Той не реагира на нищо, в безсъзнание
е, само диша.

19
00:04:38,920 --> 00:04:44,830
Брат, брат, брат...

20
00:04:59,980 --> 00:05:01,230
Джихан.

21
00:05:51,390 --> 00:05:53,310
Слава Богу, той е жив.

22
00:05:54,290 --> 00:05:57,170
Хиляди благодарности на Всевишния,
той е жив.

23
00:05:57,400 --> 00:06:01,230
Той е жив, жив, Господи, жив.

24
00:06:05,750 --> 00:06:06,770
Той е жив.

25
00:06:07,010 --> 00:06:08,630
-Джихан.
-Добре.

26
00:06:10,720 --> 00:06:12,520
Слава Богу, той е жив.

27
00:06:16,810 --> 00:06:18,320
Видя ли го в какво състояние е, а?

28
00:06:19,320 --> 00:06:20,470
Той е измъчен.

29
00:06:20,520 --> 00:06:21,920
-Видях.
-Измъчен.

30
00:06:23,620 --> 00:06:25,020
Той е измъчен.

31
00:06:29,000 --> 00:06:31,350
Но аз ще го излекувам.

32
00:06:31,700 --> 00:06:36,650
Кълна се в Бог, аз ще го излекувам,
ще дам живота си, ако трябва, само
и само да се оправи, да се изправи
на крака.

33
00:06:40,780 --> 00:06:43,340
Само и само да се оправи, да се
изправи на крака.

34
00:06:56,390 --> 00:06:58,460
Аз го оплаквах, старче.

35
00:07:01,760 --> 00:07:08,040
Аз го засипвах със земя, всеки ден
споменавах името му, четях молитви....

36
00:07:09,630 --> 00:07:17,490
Станах баща за Джихан, а за Алия
мъ...мъж.

37
00:07:27,810 --> 00:07:31,410
Аз вече започнах да мисля, че ние
наистина станахме мъж и жена.

38
00:07:31,980 --> 00:07:33,340
А той е жив.

39
00:07:44,310 --> 00:07:45,640
Старче.

40
00:07:45,960 --> 00:07:47,160
Кажи, Джихан.

41
00:07:48,060 --> 00:07:49,780
Боран е жив.

42
00:07:50,250 --> 00:07:51,230
А аз умрях.

43
00:08:27,660 --> 00:08:29,750
На кого звъниш, мамо?

44
00:08:31,110 --> 00:08:32,590
Звънях на баща ти, сине.

45
00:08:32,640 --> 00:08:34,410
Дай и аз да поговоря.

46
00:08:34,410 --> 00:08:37,150
Не, аз също не успях да говоря,
сигурно няма връзка там, където е той.

47
00:08:37,220 --> 00:08:39,410
Тогава използвай радиостанцията.

48
00:08:39,870 --> 00:08:40,870
Дениз!

49
00:08:40,980 --> 00:08:42,740
Откъде знаеш за радиостанцията?

50
00:08:42,740 --> 00:08:44,430
В имението всички знаят за това, мамо.

51
00:08:44,430 --> 00:08:46,260
Защо не знаеш?

52
00:08:47,220 --> 00:08:49,820
Хайде, иди да караш колелото, всезнайко.

53
00:08:58,600 --> 00:09:01,490
Защо съм толкова неспокоен?

54
00:09:13,040 --> 00:09:15,770
Защо мълча, защо не ни каза нищо?

55
00:09:16,090 --> 00:09:17,920
Боран така поиска.

56
00:09:20,790 --> 00:09:22,370
Боран така поиска, нали?

57
00:09:23,570 --> 00:09:25,480
Каза, ако някой ден не умра, скрий ме.

58
00:09:26,200 --> 00:09:28,520
Няма да разказвам сега, знаете защо.

59
00:09:28,520 --> 00:09:29,760
И аз го скрих.

60
00:09:44,540 --> 00:09:46,180
Кой си ти?

61
00:09:46,780 --> 00:09:49,190
Запознахме се с Боран в България.

62
00:09:49,200 --> 00:09:51,630
Бях в тъмното, а той бягаше.

63
00:09:51,630 --> 00:09:52,870
Не питах.

64
00:09:52,870 --> 00:09:54,550
Личеше си по очите му.

65
00:09:54,550 --> 00:09:56,400
Миналото му беше тежко.

66
00:09:56,750 --> 00:09:58,770
Помогнах му да замине в чужбина.

67
00:09:58,770 --> 00:10:01,090
После и аз се забърках в неприятности.

68
00:10:01,790 --> 00:10:03,220
Скарах се с мафията.

69
00:10:03,380 --> 00:10:05,140
И двамата избягахме в Канада.

70
00:10:05,330 --> 00:10:08,280
Той отвори ресторант, а аз просто
се присламчих към него.

71
00:10:08,860 --> 00:10:15,210
Отначало се държеше на разстояние,
после ми се довери и един ден ме
попита: "Ще бъдеш ли мой бодигард?"

72
00:10:15,210 --> 00:10:16,540
Съгласих се.

73
00:10:17,690 --> 00:10:20,160
Значи, той е оцелял след катастрофата,
така ли?

74
00:10:25,100 --> 00:10:26,080
Алия?

75
00:10:26,600 --> 00:10:28,230
Тя беше в безсъзнание, не видя.

76
00:10:38,700 --> 00:10:40,070
Продължавай.

77
00:10:42,770 --> 00:10:46,290
В деня на нападението бях в колата
точно зад него, в моята кола.

78
00:10:47,080 --> 00:10:49,070
Един от моите служители беше с мен.

79
00:10:49,330 --> 00:10:52,180
След сблъсъка се затичахме към тях.

80
00:10:52,240 --> 00:10:57,670
Г-жа Алия беше в безсъзнание, Хамади
също беше в безсъзнание, Боран беше
тежко ранен.

81
00:10:57,940 --> 00:11:04,730
Качихме Боран в моята кола, после
ударих човека до мен с лост по главата.

82
00:11:05,330 --> 00:11:07,780
Направих лицето му неузнаваемо.

83
00:11:08,950 --> 00:11:10,480
Омер Бакър?

84
00:11:10,590 --> 00:11:14,090
Точно така. Съпругът на жената, за
която питахте.

85
00:11:15,830 --> 00:11:18,470
Свалих дрехите на Омер, взех му
документите.

86
00:11:18,630 --> 00:11:22,820
Облекох Омер с дрехите на Боран.
Сложих го до г-жа Алия.

87
00:11:22,820 --> 00:11:24,810
В джоба му сложих документите на
Боран.

88
00:11:24,970 --> 00:11:27,580
А на Боран дадох дрехите и
документите на Омер.

89
00:11:27,580 --> 00:11:30,090
Той беше в безсъзнание.

90
00:11:30,090 --> 00:11:34,470
Обадих се на бърза помощ, съобщих.
После аз и Боран избягахме оттам.

91
00:11:37,150 --> 00:11:38,740
Къде отведе Боран?

92
00:11:38,970 --> 00:11:41,550
Настаних го в частна болница в Канада.

93
00:11:41,900 --> 00:11:43,990
Той лежа в кома около шест месеца.

94
00:11:43,990 --> 00:11:46,300
След това изпадна във вегетативно
състояние.

95
00:11:51,690 --> 00:11:54,650
Защо мълча тогава? Защо не ни
съобщи? Кажи.

96
00:11:54,690 --> 00:12:00,840
Нали казах, той заповяда да не се
казва. Мнозина го преследваха. Не
знаеш дали ще оцелее или не.

97
00:12:00,840 --> 00:12:02,330
И аз мълчах.

98
00:12:02,350 --> 00:12:04,490
Е, и? Защо се върна сега?

99
00:12:04,570 --> 00:12:09,640
Срокът ми за престой в Канада изтече.
И реших да го доведа със себе си.

100
00:12:11,220 --> 00:12:13,710
Алия те познава ли? Тя някога виждала
ли те е?

101
00:12:13,710 --> 00:12:15,270
Не, не знае.

102
00:12:34,010 --> 00:12:39,700
Понякога правилното е тежко мълчание,
за съжаление.

103
00:12:47,030 --> 00:12:48,550
За съжаление.

104
00:12:48,750 --> 00:12:50,390
Така е.

105
00:13:20,170 --> 00:13:23,140
Джихане, какво ще правим?

106
00:13:23,880 --> 00:13:25,320
Ще го преместим.

107
00:13:26,610 --> 00:13:31,120
А тези в имението? Г-жа Садакат,
снахата Алия...

108
00:13:33,310 --> 00:13:37,170
Ще им кажем. Трябва да кажем.

109
00:13:38,800 --> 00:13:46,420
Знам, че е трудно да се каже, но
Боран е във вегетативно състояние...

110
00:13:48,620 --> 00:13:49,760
Може да не оцелее.

111
00:13:53,600 --> 00:13:55,070
Ще оцелее.

112
00:13:55,470 --> 00:13:59,500
Ще го излекуваме, всички заедно,
може би ще се върнем към старите дни.

113
00:14:00,290 --> 00:14:01,820
Дай Боже, Джихане.

114
00:14:02,400 --> 00:14:04,330
Дай Боже, Господ е велик.

115
00:14:05,180 --> 00:14:07,390
Разбира се, ще направим всичко по
силите си.

116
00:14:09,190 --> 00:14:16,750
Но ти видя състоянието му. Тоест, в
това състояние не знаем колко ще трае.

117
00:14:17,400 --> 00:14:21,800
Джихане, слушай, ти си като мой син.

118
00:14:22,170 --> 00:14:24,030
Нали знаеш?

119
00:14:25,090 --> 00:14:29,130
Ако Боран оцелее, дойде на себе си,
тогава кажи.

120
00:14:29,610 --> 00:14:33,050
Не казвай сега, моля те, послушай.

121
00:14:33,290 --> 00:14:36,220
Ако кажеш, всички ще започнат да го
търсят.

122
00:14:36,220 --> 00:14:40,980
Полиция, Байбарсовци, в края на
краищата Боран уби Сюлейман Байбарс.

123
00:14:40,980 --> 00:14:43,710
Поне да го скрием на друго място, а?

124
00:14:45,530 --> 00:14:47,390
Никой освен нас да не знае.

125
00:14:49,710 --> 00:14:51,660
Това е най-правилното, Джихане.

126
00:15:45,960 --> 00:15:48,780
Абонаментът е временно недостъпен.

127
00:15:59,220 --> 00:16:01,730
Някой друг освен теб знае ли, че е
жив?

128
00:16:03,170 --> 00:16:04,550
Не.

129
00:16:07,370 --> 00:16:11,730
Освен нас и Ерол, никой няма да узнае.

130
00:16:11,890 --> 00:16:18,600
Добре? Организирайте самолет,
направете приготовления, ще го преместим.

131
00:16:20,310 --> 00:16:22,930
Това е моя работа, считай го за готово.

132
00:16:22,990 --> 00:16:24,950
Ще продължим лечението му във фирмата.

133
00:16:25,540 --> 00:16:28,960
Брате, фирмата не е ли проблематично
място? Могат да го видят.

134
00:16:29,220 --> 00:16:33,290
Най-сигурното място е там, иначе няма
да можем да го защитим, да е пред очите.

135
00:16:33,530 --> 00:16:36,990
Ще го преместим през нощта, тихо.

136
00:16:37,630 --> 00:16:40,750
Добре, Джихане, това е наша работа.

137
00:16:42,520 --> 00:16:45,010
Ти си единственият, който знае, че е
жив.

138
00:16:46,700 --> 00:16:47,960
Ще дойдеш с нас.

139
00:16:48,740 --> 00:16:51,080
Аз така или иначе му дадох дума, няма
да го оставя.

140
00:16:52,090 --> 00:16:53,130
Отлично.

141
00:16:55,080 --> 00:16:56,590
Дръж си на думата.

142
00:17:14,240 --> 00:17:16,860
Защо го закачаме на въжето?

143
00:17:17,480 --> 00:17:21,140
Любопитното ми зайче. Това ще го
сушим на слънце.

144
00:17:21,190 --> 00:17:24,940
Зимата ще приготвим долма и заедно с
апетит ще ядем.

145
00:17:24,950 --> 00:17:26,510
А закачете царевицата.

146
00:17:26,510 --> 00:17:29,610
Няма ли да закача, Джихане, ако ти
поискаш - разбира се, че ще закача.

147
00:17:29,610 --> 00:17:31,510
Ще хрупаме царевица, добре?

148
00:17:31,510 --> 00:17:33,820
- Добре. 
- Какво ядете там, хрупайки?

149
00:17:33,820 --> 00:17:35,700
А ти какво ядеш, хрупайки?

150
00:17:35,770 --> 00:17:40,490
Мамо. Царевица ще ядем, но тези -
когато изсъхнат, зимата.

151
00:17:40,520 --> 00:17:41,850
Така ли?

152
00:17:41,850 --> 00:17:42,770
Хрустя ли?

153
00:17:42,770 --> 00:17:44,640
Умми, какво правиш там?

154
00:17:44,640 --> 00:17:49,100
Госпожо Садакат. Готвихме се
за зимата, решихме да побързаме.

155
00:17:49,100 --> 00:17:50,460
Сега ли му е времето за това?

156
00:17:50,560 --> 00:17:52,570
Годишнината от смъртта на моя
Боран е.

157
00:17:52,570 --> 00:17:54,570
- С това се занимавайте...
- Госпожо Садакат...

158
00:17:54,570 --> 00:17:56,990
Госпожо Садакат, още два дни
има, ще успеем.

159
00:17:56,990 --> 00:17:58,590
Сега да започваме — давайте.

160
00:17:58,590 --> 00:17:59,270
Давай ти.

161
00:17:59,270 --> 00:17:59,820
Давайте.

162
00:17:59,820 --> 00:18:00,920
Добре, госпожо Садакат.

163
00:18:00,920 --> 00:18:01,920
Ела тук.

164
00:18:01,930 --> 00:18:02,940
 - Мамо.
- Скъпи.

165
00:18:02,940 --> 00:18:06,780
Това е годишнината от смъртта
на баща ми?

166
00:18:07,000 --> 00:18:08,790
 - Ела, ела да поговорим.
- Да.

167
00:18:08,790 --> 00:18:09,970
 Да, Джихан.

168
00:18:09,970 --> 00:18:14,390
Годишнината от смъртта на баща
ти. Мама не ти ли е казвала?

169
00:18:14,390 --> 00:18:16,010
Сега ще поговорим, бабо.

170
00:18:16,010 --> 00:18:16,900
Хайде.

171
00:18:16,900 --> 00:18:20,380
Не ти е казала, нали? Явно и
тя самата е забравила.

172
00:18:22,260 --> 00:18:25,540
Пакизе! Ще вземеш ли Дениз?

173
00:18:27,930 --> 00:18:30,490
Хайде, Джихан.

174
00:18:30,560 --> 00:18:32,140
Какво значи "да забрави"?

175
00:18:32,170 --> 00:18:34,250
Защо трябва да забравя? Как
може да се забрави такова нещо?

176
00:18:34,250 --> 00:18:36,080
Какво целите?

177
00:18:36,080 --> 00:18:38,020
На всичко с времето, госпожо
Садакат.

178
00:18:38,020 --> 00:18:41,390
Аз съм му майка. Аз сама
решавам кога за какво да говоря.

179
00:18:41,390 --> 00:18:42,750
Аз знам подходящия момент.

180
00:18:42,750 --> 00:18:45,320
Защо идвате и търсите повод да
раните сина ми?

181
00:18:45,320 --> 00:18:46,480
Какъв повод?

182
00:18:46,480 --> 00:18:49,750
Какво лъжеш? Не си казала на
детето.

183
00:18:49,750 --> 00:18:50,800
- Джихан.
- Подходящото време...

184
00:18:50,800 --> 00:18:54,540
Ти сега наричаш чичо Джихан
"тате". Той не е твой роден баща.

185
00:18:54,540 --> 00:18:57,160
- Твой баща е Боран.
- Какво правите?

186
00:18:57,160 --> 00:18:59,200
 Някой отрича ли го? Какво
правите?

187
00:18:59,200 --> 00:19:02,940
Защо крещите? Някой отрича ли,
госпожо Садакат?

188
00:19:03,690 --> 00:19:04,830
 Излезте навън.

189
00:19:04,830 --> 00:19:06,450
Послушайте, така не може —
навън.

190
00:19:06,450 --> 00:19:08,680
За каква се мислиш, че да ми
заповядваш, а?

191
00:19:08,680 --> 00:19:10,960
Вижте: за случая с Мине аз
си замълчах.

192
00:19:10,960 --> 00:19:15,600
Сърцето ми гореше, съвестта
ми кървеше — аз си замълчах.
Но не заради вас.

193
00:19:15,600 --> 00:19:17,830
 Аз си замълчах заради вашия
род.

194
00:19:17,830 --> 00:19:20,290
Замълчах заради тази къща.
Заради Джихан.

195
00:19:20,290 --> 00:19:24,750
Но аз никого няма да слушам —
ще отида в полицията. Ако не
излезете, излезте навън.

196
00:19:24,750 --> 00:19:27,570
Ако продължавате в същия дух,
ще съобщя в полицията.

197
00:19:27,940 --> 00:19:29,570
На улицата.

198
00:19:29,950 --> 00:19:31,750
Ти ме заплашваш.

199
00:19:33,120 --> 00:19:39,270
Ще изляза. Но не защото ме е
страх. Ще изляза само защото
ме е грижа за внука ми.

200
00:19:39,270 --> 00:19:41,390
Много сте загрижени — излезте.

201
00:19:47,590 --> 00:19:50,350
Нахална.

202
00:19:51,700 --> 00:19:53,660
Здравей, мамо.

203
00:19:53,930 --> 00:19:55,530
Рано сте дошли.

204
00:19:56,150 --> 00:19:57,180
Какво се е случило?

205
00:19:57,230 --> 00:19:58,830
Липсваше ми, Фидан.

206
00:19:58,830 --> 00:20:01,070
Направи кафе, да пийнем.

207
00:20:01,830 --> 00:20:04,180
Твърде много пиеш кафе, аз приготвих
храна.

208
00:20:04,180 --> 00:20:05,730
Яж, после ще направя, не искаш ли?

209
00:20:05,730 --> 00:20:07,220
Не искам.

210
00:20:13,560 --> 00:20:14,780
Къде е Наре?

211
00:20:16,010 --> 00:20:18,330
Не знам, току-що излезе.

212
00:20:18,330 --> 00:20:20,110
Какво значи "излезе"?

213
00:20:20,110 --> 00:20:21,410
Или ти нещо каза?

214
00:20:21,410 --> 00:20:22,810
Какво направи пак, мамо?

215
00:20:22,810 --> 00:20:26,790
Слушай ме. Недей да хвърляш
всички лайна върху мен.

216
00:20:26,790 --> 00:20:28,700
Духаш прашинките от жена си, браво.

217
00:20:28,720 --> 00:20:29,860
- Мамо...
- Аз питах.

218
00:20:29,860 --> 00:20:30,950
Нима не те познавам?

219
00:20:30,950 --> 00:20:35,360
Честно, питах. Тя така нагло ме
погледна в лицето и излезе - какво мога да
направя?

220
00:20:35,360 --> 00:20:39,160
Вместо да крещиш на мен, контролирай
жена си.

221
00:20:39,170 --> 00:20:41,100
Боже...

222
00:20:41,100 --> 00:20:45,220
Може би не се е примирила с това, че
майка й е убийца.

223
00:20:45,220 --> 00:20:48,610
Срам я е да ни погледне в лицето, взе
и излезе.

224
00:20:48,610 --> 00:20:51,310
Тихо и мълчаливо, дай Боже.

225
00:20:51,310 --> 00:20:53,090
Дай Господи!

226
00:20:53,970 --> 00:20:56,610
Къде отива, без да те предупреди?

227
00:20:56,840 --> 00:20:59,510
Веднага се обади. Разбери къде е.

228
00:21:02,870 --> 00:21:05,700
О, Господи!

229
00:21:11,210 --> 00:21:12,250
Слушам те, Шахин.

230
00:21:12,250 --> 00:21:14,410
Къде си, Наре?

231
00:21:14,410 --> 00:21:15,750
Дойдох в имението.

232
00:21:15,750 --> 00:21:17,630
Защо отиде в имението?

233
00:21:18,700 --> 00:21:21,410
После ще ти кажа, добре ли? После ще
говорим.

234
00:21:22,740 --> 00:21:24,740
Защо не каза, че ще отиваш?

235
00:21:24,740 --> 00:21:26,510
Нима трябваше да съобщя?

236
00:21:26,510 --> 00:21:28,240
Какво преживяхме, Наре?

237
00:21:28,240 --> 00:21:31,430
Какво преживяваме сега, моля те, не се
преструвай, че си забравила.

238
00:21:31,430 --> 00:21:33,620
А ако не те пуснат оттам?

239
00:21:33,620 --> 00:21:36,510
Слушай: ако не се върнеш в рамките на
един час, ще дойда до вратите.

240
00:21:36,510 --> 00:21:38,820
Шахин, ще се върна, добре. Моля те.

241
00:21:38,820 --> 00:21:40,630
Моля те, успокой се, ще се върна.

242
00:21:40,630 --> 00:21:43,220
Как да се успокоя, притеснявам се за
теб.

243
00:21:43,220 --> 00:21:45,230
Шахин, после ще говорим.

244
00:21:55,900 --> 00:21:57,100
Наре.

245
00:22:03,530 --> 00:22:04,470
Добре ли си?

246
00:22:04,470 --> 00:22:05,780
Добре дошла.

247
00:22:07,100 --> 00:22:08,420
Нещо не е наред?

248
00:22:08,700 --> 00:22:10,340
Дойдох да поговоря с мама.

249
00:22:11,280 --> 00:22:13,220
Дойде да говори за Мине.

250
00:22:14,720 --> 00:22:16,400
Тя го е направила, нали?

251
00:22:16,750 --> 00:22:18,940
Тя уби Мине, нали?

252
00:22:21,260 --> 00:22:23,700
Да, дъще, аз го направих.

253
00:22:27,690 --> 00:22:29,480
Аз го направих.

254
00:22:32,560 --> 00:22:34,800
Мамо, как го направи?

255
00:22:35,850 --> 00:22:37,950
Мамо, как можа да го направиш?

256
00:22:37,950 --> 00:22:40,840
Дъще, защо се държиш така,
сякаш си поразена?

257
00:22:40,840 --> 00:22:42,630
Кой ми се обади?

258
00:22:42,780 --> 00:22:44,650
Защо се обади тогава, Наре?

259
00:22:44,690 --> 00:22:46,500
Мамо, обадих се на Кая.

260
00:22:46,750 --> 00:22:50,310
Обадих се на брат си, на тях,
не успях да се свържа с тях,
затова и ти се обадих.

261
00:22:50,430 --> 00:22:52,270
Бях принудена, затова се
обадих.

262
00:22:52,270 --> 00:22:53,700
Ах, била си принудена?

263
00:22:53,700 --> 00:22:55,700
Не ме познаваш ли, дъще?

264
00:22:55,700 --> 00:22:59,980
Не знаеше ли как ще спра
тази жена?

265
00:23:00,570 --> 00:23:02,770
Разбира се, че знаеше, Наре.

266
00:23:02,850 --> 00:23:10,680
Всъщност ти още по-добре знаеше
— когато Еджмел разбере, че той е
бащата на Боран, тогава всичко ще
се превърне в ад, нали, дъще?

267
00:23:10,710 --> 00:23:12,960
Тогава ти не би могла да
останеш до Шахин.

268
00:23:12,960 --> 00:23:14,930
Не рискува, нали?

269
00:23:15,630 --> 00:23:19,320
Тази жена трябваше да бъде
спряна — аз го направих.

270
00:23:19,460 --> 00:23:21,950
Вместо упреци, по-добре
благодари.

271
00:23:22,050 --> 00:23:24,310
Мамо, всички те наричат убиец.

272
00:23:24,420 --> 00:23:26,820
Мамо, всички казват, че си убиец.

273
00:23:26,850 --> 00:23:28,230
Истинският убиец е Еджмел.

274
00:23:28,330 --> 00:23:30,110
Истинският убиец е той.

275
00:23:30,110 --> 00:23:37,960
Този демон, който е виновен за
смъртта на сина ми, зарови сина
ми. Той е истинският убиец.

276
00:23:37,960 --> 00:23:39,230
Мамо.

277
00:23:39,230 --> 00:23:42,740
С гибелта на Мине всичко, което
криехме, изплува на повърхността.

278
00:23:42,800 --> 00:23:44,620
Какво да кажа сега на тези хора?

279
00:23:44,620 --> 00:23:47,070
Нищо няма да казваш, дъще.
Ще се върнеш в имението.

280
00:23:47,070 --> 00:23:52,630
Ще се върнеш у дома, Наре.
Хиляда пъти съм ти казвала —
няма да се получи, няма да се
получи.

281
00:23:52,630 --> 00:23:55,390
С Шахин няма да се получи, дъще.

282
00:23:55,390 --> 00:23:57,170
Това бяха твоите най-добри дни.

283
00:23:57,170 --> 00:24:00,430
В това имение ще живееш в ада.

284
00:24:01,560 --> 00:24:03,230
Мамо, не мога да се върна.

285
00:24:04,300 --> 00:24:05,960
Няма да можеш?

286
00:24:06,420 --> 00:24:08,720
Тогава иди в своя ад, Наре.

287
00:24:18,770 --> 00:24:21,940
На брат ми Боран скоро е
годишнината от смъртта...

288
00:24:22,350 --> 00:24:24,920
Искам да бъда тук в този ден.

289
00:24:24,920 --> 00:24:26,480
Какво?

290
00:24:27,360 --> 00:24:28,740
Какво говориш, Наре?

291
00:24:28,740 --> 00:24:32,300
Дъще, чуваш ли какво говориш?

292
00:24:32,300 --> 00:24:33,650
Какво говориш?

293
00:24:33,650 --> 00:24:39,320
Ще бъдеш с убийците на Боран,
моя син, а след това ще дойдеш
на поменалния мевлид?

294
00:24:39,320 --> 00:24:42,870
Брат ти ще се обърне в гроба,
Наре.

295
00:24:42,870 --> 00:24:44,340
Мамо, той е мой брат.

296
00:24:44,910 --> 00:24:45,960
Той е мой брат.

297
00:24:45,960 --> 00:24:47,920
Тогава ще направиш това, което
трябва, дъще.

298
00:24:47,920 --> 00:24:52,530
Ще се върнеш в нашето имение.
Или — вън от очите ми, Наре.

299
00:24:54,920 --> 00:24:56,770
Мамо, недей да правиш това,
моля те.

300
00:25:18,240 --> 00:25:20,920
Ще дойде на мевлида на моя Боран.

301
00:25:22,670 --> 00:25:24,290
Наре, Наре.

302
00:25:24,370 --> 00:25:26,270
Наре, ела.

303
00:25:26,540 --> 00:25:29,760
Почакай. Моля те, не се измъчвай
толкова.

304
00:25:30,250 --> 00:25:31,170
Добре ли си?

305
00:25:31,180 --> 00:25:36,410
Виж, притеснявам се за теб, моля
те.

306
00:25:37,770 --> 00:25:39,540
Иска ми се всичко да беше толкова
просто.

307
00:25:39,540 --> 00:25:41,450
Знам, знам.

308
00:25:43,660 --> 00:25:45,580
- Добре...
- Добре.

309
00:25:45,630 --> 00:25:46,940
Къде са братята ми?

310
00:25:47,020 --> 00:25:49,150
Брат ми е в Сирия.

311
00:25:49,240 --> 00:25:54,900
Тоест не знам, той нищо не каза,
но май замина по работа с пратка.

312
00:25:56,210 --> 00:25:58,900
Трябва да говоря с брат си.

313
00:25:59,560 --> 00:26:01,510
Тоест той трябва да ме разбере.

314
00:26:01,760 --> 00:26:03,750
Трябва да съм тук в този ден.

315
00:26:03,770 --> 00:26:07,760
На възпоменателния мевлид на брат
ми ще бъде цялото семейство, и аз.

316
00:26:07,760 --> 00:26:08,840
- Знам.
- Това е важно за мен.

317
00:26:08,840 --> 00:26:11,310
Да. Разбира се, че е важно,
разбира се, че ще бъдеш тук.

318
00:26:11,310 --> 00:26:13,800
Веднага щом Джихан дойде, ще ти
кажа.

319
00:26:13,800 --> 00:26:15,480
Аз също ще говоря с Джихан.

320
00:26:15,480 --> 00:26:18,090
Ще направя всичко възможно, ела
– не се притеснявай.

321
00:26:18,090 --> 00:26:19,850
- Добре ли си?
- Благодаря много.

322
00:26:19,850 --> 00:26:22,120
Не прави така, не трябва.

323
00:26:22,210 --> 00:26:23,290
Не трябва.

324
00:26:24,110 --> 00:26:26,440
Стига, не трябва да тъгуваш.

325
00:26:26,440 --> 00:26:27,780
Добре.

326
00:26:29,330 --> 00:26:31,000
Благодаря ти.

327
00:26:48,560 --> 00:26:50,090
Слушам.

328
00:26:52,690 --> 00:26:53,840
А, добре.

329
00:26:54,060 --> 00:26:56,040
Добре, изпратете екип със линейка.

330
00:26:56,120 --> 00:27:02,390
Кажи на този, който е заминал, да
сложи майка ти на лявата ѝ страна,
докато дойда. Вече тръгвам.

331
00:27:03,310 --> 00:27:04,620
Добре, благодаря.

332
00:27:05,750 --> 00:27:07,270
Пакизе.

333
00:27:08,730 --> 00:27:09,780
Пакизе.

334
00:27:09,910 --> 00:27:10,950
Да, госпожо Алия.

335
00:27:10,950 --> 00:27:14,610
- Отивам при пациентка, Дениз е при
вас.
- Добре.

336
00:27:14,610 --> 00:27:16,900
Пакизе, ще донесеш ли и моята
чанта? Ще отида до колата.

337
00:27:16,900 --> 00:27:17,870
Сега ще донеса.

338
00:27:17,870 --> 00:27:19,980
Днес почивате все пак.

339
00:27:19,980 --> 00:27:23,140
Няма как. В едно село има жена,
която ражда сега.

340
00:27:23,140 --> 00:27:25,600
Новородените не питат за почивни
дни.

341
00:27:25,600 --> 00:27:26,640
Дениз е при вас.

342
00:27:26,640 --> 00:27:28,400
- Не се притеснявайте.
- Благодаря.

343
00:27:49,150 --> 00:27:50,320
Братко Ерол, какво стана?

344
00:27:50,480 --> 00:27:55,160
Защо е тази кола тук? Защо сме
до товарния изход? Защо брат ми
дойде с частен самолет?

345
00:27:55,340 --> 00:27:58,520
Почакай, Кая, още малко, почакай.
Джихан ще разкаже всичко.

346
00:27:58,520 --> 00:28:01,800
Какво ще разказва? Нещо става ли,
което не знам?

347
00:28:04,300 --> 00:28:05,640
Слава Богу.

348
00:28:05,640 --> 00:28:06,960
Братко, какво стана?

349
00:28:06,960 --> 00:28:09,040
Защо излязохме при товарния изход?

350
00:28:12,800 --> 00:28:14,460
Ще ти разкажа, синко.

351
00:28:14,510 --> 00:28:16,360
Ще кажа скоро, почакай.

352
00:28:16,360 --> 00:28:20,510
Добре ли си? Пребледнял си - давай, разкажи.

353
00:28:25,490 --> 00:28:27,140
Той е жив.

354
00:28:28,930 --> 00:28:30,460
Кой?

355
00:28:30,730 --> 00:28:32,570
Кой е жив, братко?

356
00:28:34,200 --> 00:28:35,950
Боран.

357
00:28:36,570 --> 00:28:38,210
Боран е жив, сине.

358
00:28:39,010 --> 00:28:39,930
Какво?

359
00:28:39,930 --> 00:28:42,510
Боран е жив.

360
00:28:44,710 --> 00:28:46,130
Не си играй с разсъдъка ми, братко.

361
00:28:46,130 --> 00:28:47,680
Не, сине.

362
00:28:47,680 --> 00:28:49,600
Брат Боран е жив?

363
00:28:49,650 --> 00:28:50,100
Давай...

364
00:28:50,100 --> 00:28:50,940
Какво?

365
00:28:52,000 --> 00:28:54,530
- Добре, спокойно.
- Боран.

366
00:29:13,990 --> 00:29:16,130
 Боран.

367
00:29:19,380 --> 00:29:21,250
Боран.

368
00:29:22,050 --> 00:29:24,210
Как така, братко?

369
00:29:24,300 --> 00:29:25,510
- По-спокойно.
- Братко.

370
00:29:25,540 --> 00:29:27,300
- Не се показвайте тук.
- Добре...

371
00:29:27,300 --> 00:29:29,990
- Брат Боран.
- Братко, моля те.

372
00:29:29,990 --> 00:29:32,310
- Как лежи? Брат Боран как...
- Да тръгваме.

373
00:29:32,310 --> 00:29:33,430
Трябва да го вкараме в колата.

374
00:29:33,430 --> 00:29:36,220
- Трябва да го вкараме в колата.
- Как е жив?

375
00:29:36,450 --> 00:29:37,720
Ще разберем.

376
00:29:37,720 --> 00:29:40,620
Всичко ще разберем.

377
00:29:57,280 --> 00:29:59,630
Братко...

378
00:30:03,860 --> 00:30:05,490
Всичко, всичко.

379
00:30:06,900 --> 00:30:08,830
Не мога да повярвам.

380
00:30:08,840 --> 00:30:09,970
Добре...

381
00:30:10,050 --> 00:30:11,200
Как е жив?

382
00:30:11,200 --> 00:30:12,740
- Братко, трябва да тръгваме.
- Добре.

383
00:30:12,740 --> 00:30:13,260
Хайде.

384
00:30:13,260 --> 00:30:14,980
- Кая.
- Върви.

385
00:31:05,640 --> 00:31:10,440
За първи път в този хаос открих
вътрешен мир, няма разговори в
главата ми.

386
00:31:10,460 --> 00:31:12,170
Защото съм до теб.

387
00:31:12,170 --> 00:31:21,010
По-реално чувство от всичко,
което гоних толкова дълго...
по-истинско...

388
00:31:22,810 --> 00:31:26,860
Мисля, че намерих това, което
всички търсят и не могат да
намерят.

389
00:31:47,970 --> 00:31:52,590
Джихан, отпред има проверка, ще
спрем.

390
00:32:22,570 --> 00:32:24,230
-Мир вам, офицере.
-И вам мир.

391
00:32:24,260 --> 00:32:25,400
Извършваме проверка на документи.

392
00:32:25,420 --> 00:32:27,260
Добре, ще събера всичко и ще ти
го донеса, добре ли?

393
00:32:27,260 --> 00:32:27,860
Чакам.

394
00:32:27,860 --> 00:32:28,330
Добре.

395
00:32:28,330 --> 00:32:29,350
Проверка на документи?

396
00:32:29,350 --> 00:32:31,670
-Да, дайте ми документите си.
-Проверка на документи.

397
00:32:32,030 --> 00:32:33,090
Документи?

398
00:32:35,340 --> 00:32:36,870
Всичките ти документи в ред ли са?

399
00:32:37,010 --> 00:32:38,860
В ред са, не се притеснявай.

400
00:32:38,980 --> 00:32:41,080
-Не забравяй, казвам се Омер Бакър.
-Ерол, всички останали документи
са готови ли?

401
00:32:41,100 --> 00:32:41,400
Готови.

402
00:32:41,430 --> 00:32:43,080
- Джихан.
- Всичко подготвих.

403
00:32:49,310 --> 00:32:51,660
- Здравейте, проверка на документи.
- Разбира се.

404
00:32:51,780 --> 00:32:55,290
Аз съм лекар, бързам за спешно раждане.

405
00:32:55,290 --> 00:32:57,370
Ако е възможно, може ли бързо да
проверите?

406
00:32:57,370 --> 00:32:58,660
Ще направим всичко възможно.

407
00:32:58,660 --> 00:32:59,840
Благодаря.

408
00:33:29,060 --> 00:33:30,020
Джихан!

409
00:33:42,030 --> 00:33:43,420
Вътре ще погледнат ли, брат?

410
00:33:44,070 --> 00:33:44,910
Вътре ще погледнат ли?

411
00:33:44,910 --> 00:33:47,200
Ако дори погледнат, какво ще стане?
Документите са в ред.

412
00:33:57,100 --> 00:33:58,390
Джихан!

413
00:34:24,060 --> 00:34:26,230
Ти се върна.

414
00:34:29,860 --> 00:34:31,620
Защо не съобщи?

415
00:34:32,610 --> 00:34:34,310
Добре дошъл!

416
00:34:35,090 --> 00:34:37,110
Нямаше възможност.

417
00:34:40,770 --> 00:34:42,960
Добре ли си? Нещо случи ли се?

418
00:34:42,990 --> 00:34:45,100
Изглеждаш странно.

419
00:34:47,640 --> 00:34:52,850
Това... има проблеми с работата,
неприятни неща.

420
00:34:55,940 --> 00:35:00,600
Но това не е свързано с проверката,
нали? Има ли нещо в колата, за което
трябва да се тревожа?

421
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
Не.

422
00:35:06,520 --> 00:35:08,490
Ти си цял блед.

423
00:35:08,490 --> 00:35:10,430
Вие също сте странни. Какво се
случва?

424
00:35:10,430 --> 00:35:11,530
Не.

425
00:35:11,990 --> 00:35:13,500
А ти какво правиш тук?

426
00:35:13,660 --> 00:35:16,360
Пътувам за раждане, в селцето.

427
00:35:16,500 --> 00:35:17,730
Удостоверението ми го взеха.

428
00:35:18,580 --> 00:35:19,640
Кадир!

429
00:35:19,780 --> 00:35:24,310
Виж, трябва да отиде на раждане,
проверете бързо документите.

430
00:35:24,390 --> 00:35:28,650
- Полицай, тя е лекар, отворете
пътя.
- Ще проверяваме колите.

431
00:35:28,690 --> 00:35:30,710
Командире, има спешна ситуация.

432
00:35:30,730 --> 00:35:31,840
- Тя трябва...
- Заповедта е такава.

433
00:35:31,850 --> 00:35:33,640
Тя е лекар, трябва да отиде в
болницата.

434
00:35:33,640 --> 00:35:35,090
- Тя трябва да отиде на раждане.
- Успокой се.

435
00:35:35,110 --> 00:35:35,500
Добре.

436
00:35:35,500 --> 00:35:39,490
- Това е въпрос на живот и смърт.
- Отворете.

437
00:35:43,560 --> 00:35:44,110
Госпожо Алия.

438
00:35:44,520 --> 00:35:46,350
Госпожо Алия, може да си вземете
удостоверението.

439
00:35:46,720 --> 00:35:48,100
Благодаря.

440
00:35:50,270 --> 00:35:52,140
Много благодаря!

441
00:35:52,420 --> 00:35:53,580
Джихан.

442
00:35:55,390 --> 00:35:56,120
Тръгвам.

443
00:35:56,120 --> 00:35:56,750
Тръгвай.

444
00:35:57,140 --> 00:35:57,860
Ти тръгвай.

445
00:35:57,860 --> 00:35:58,970
Пази се.

446
00:35:59,010 --> 00:36:00,050
Да.

447
00:36:00,050 --> 00:36:00,800
Добре ли си, да?

448
00:36:00,800 --> 00:36:02,770
Добре съм, да, ти тръгвай.

449
00:36:03,110 --> 00:36:03,770
Бъди внимателна.

450
00:36:03,770 --> 00:36:05,310
- Ще се видим вечерта.
- Добре.

451
00:36:36,520 --> 00:36:37,380
Каква е ситуацията?

452
00:36:37,400 --> 00:36:39,790
Омер Бакър, аз съм близък.

453
00:36:40,170 --> 00:36:42,070
Лечението му се провеждаше в Канада.

454
00:36:42,070 --> 00:36:43,570
А сега е в състояние на вегетация.

455
00:36:43,570 --> 00:36:45,000
Защо го возите в Мидят?

456
00:36:45,000 --> 00:36:46,450
Жена му е тук.

457
00:36:46,870 --> 00:36:49,760
По-нататъшното лечение ще продължи тук.

458
00:36:49,910 --> 00:36:51,210
Добре, скорошно възстановяване.

459
00:36:51,210 --> 00:36:52,440
Благодаря.

460
00:36:52,440 --> 00:36:53,500
Нека Господ да е доволен от вас, благодаря.

461
00:36:53,500 --> 00:36:54,220
Колата готова ли е?

462
00:36:54,220 --> 00:36:55,440
Готова е, капитане.

463
00:36:55,440 --> 00:36:56,190
-Тръгваме. 
-Благодаря.

464
00:36:56,250 --> 00:36:57,730
-Благодаря. 
-Лека работа!

465
00:36:57,740 --> 00:37:00,240
-Хубав ден. 
-Така, адвокате, документите са у теб.

466
00:37:00,240 --> 00:37:00,700
Добре.

467
00:37:00,700 --> 00:37:01,520
Кадир.

468
00:37:01,520 --> 00:37:02,300
Хайде, влизайте в колата.

469
00:37:02,300 --> 00:37:03,870
-Хайде. 
-Да тръгваме.

470
00:37:04,640 --> 00:37:05,930
Вземи удостоверението.

471
00:37:07,970 --> 00:37:09,070
Добре, брате.

472
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
Добре ли си?

473
00:37:27,810 --> 00:37:29,890
Някой става въздух за мен.

474
00:37:31,340 --> 00:37:34,670
А някой иска въздух от мен. Вече не знам какво да правя.

475
00:37:35,370 --> 00:37:38,830
Не знам какво да правя, не знам.

476
00:37:46,010 --> 00:37:46,920
Натисни газта.

477
00:37:46,950 --> 00:37:49,110
-Натисни. 
-Тръгваме-тръгваме.

478
00:38:15,890 --> 00:38:16,810
Хайде, Кадир.

479
00:38:16,860 --> 00:38:18,080
Внимателно спускай.

480
00:38:18,080 --> 00:38:19,770
-Повдигай. 
-Вдигни го там.

481
00:38:19,800 --> 00:38:21,230
Добре.

482
00:38:21,230 --> 00:38:23,070
-Не прекалено бързо. 
-Тук всичко готово ли е?

483
00:38:23,070 --> 00:38:24,880
-Готово. 
-Внимателно.

484
00:38:24,990 --> 00:38:25,910
Добре.

485
00:38:25,940 --> 00:38:27,090
-Аз съм отзад. 
-Аз съм отляво.

486
00:38:27,150 --> 00:38:28,760
С името на Господа. С името на Господа.

487
00:38:35,780 --> 00:38:36,610
Кая.

488
00:38:36,610 --> 00:38:37,410
Слез.

489
00:38:37,410 --> 00:38:38,680
Отвори вратата.

490
00:38:39,230 --> 00:38:40,830
-Хайде. 
-Сега.

491
00:38:40,900 --> 00:38:43,090
-Внимателно. 
-Тук внимателно.

492
00:38:43,120 --> 00:38:45,330
-Бавно. 
-Хайде.

493
00:38:45,330 --> 00:38:46,010
Тук съм, братко.

494
00:38:46,010 --> 00:38:48,070
-Успях. 
-Внимателно.

495
00:38:48,210 --> 00:38:49,910
-Спускам. 
-Гумите минаха, нали?

496
00:38:49,920 --> 00:38:52,240
-Да, не разклащай. 
-Хайде, внимателно.

497
00:38:52,240 --> 00:38:53,000
Хайде.

498
00:38:53,000 --> 00:38:54,760
Братко, аз съм отпред.

499
00:38:54,760 --> 00:38:56,890
Стой, аз ще вляза първо.

500
00:39:06,430 --> 00:39:10,370
Нека те накаже Господ, Наре.

501
00:39:11,620 --> 00:39:14,560
И твоите да изпера, а?

502
00:39:21,770 --> 00:39:23,350
Шахин.

503
00:39:24,130 --> 00:39:25,500
Къде си, Наре?

504
00:39:25,500 --> 00:39:26,820
Защо си тръгна, без да кажеш?

505
00:39:26,820 --> 00:39:28,200
Звъня ти - затваряш.

506
00:39:28,200 --> 00:39:31,540
-Шахин, казах ти, че отидох в имението.
-Къде отиде, защо отиде, Наре?

507
00:39:31,800 --> 00:39:34,840
Съвестта те гризе, защото каза на майка си за срещата на Мине и баща ти?

508
00:39:34,840 --> 00:39:36,330
Отиде да питаш защо е убила?

509
00:39:36,330 --> 00:39:37,870
Шахин.

510
00:39:38,900 --> 00:39:41,270
Наре, ти каза на Садакат.

511
00:39:42,980 --> 00:39:44,680
Мамо.

512
00:39:45,030 --> 00:39:45,790
Мамо.

513
00:39:45,790 --> 00:39:46,640
-Еджмел.
-Мамо!

514
00:39:46,640 --> 00:39:47,170
Снахо!

515
00:39:47,170 --> 00:39:48,560
-Мамо.
-Еджмел, ела тук.

516
00:39:48,570 --> 00:39:49,160
Моля те, моля те!

517
00:39:49,160 --> 00:39:49,590
Мамо!

518
00:39:49,600 --> 00:39:50,620
-Еджмел, ела тук!
-Какво става?

519
00:39:50,640 --> 00:39:51,540
Защо крещиш?

520
00:39:51,680 --> 00:39:53,060
Еджмел, тази жена.

521
00:39:53,110 --> 00:39:53,800
Мамо.

522
00:39:53,800 --> 00:39:55,530
-Тази жена.
-Мамо.

523
00:39:55,580 --> 00:39:56,990
Тази, тази!

524
00:39:57,560 --> 00:40:01,950
Тя каза на Садакат, че ще се срещнеш с Мине.

525
00:40:03,660 --> 00:40:05,610
Какво говориш?

526
00:40:06,990 --> 00:40:08,070
Това вярно ли е?

527
00:40:08,070 --> 00:40:10,530
-Кълна се, вярно е, със собствените си уши чух.
-Успокой се.

528
00:40:10,530 --> 00:40:12,710
-Махни се. Махни се!
-Татко, спри, успокой се...

529
00:40:12,830 --> 00:40:14,460
Татко.

530
00:40:16,670 --> 00:40:19,080
Боже мой, Наре...

531
00:40:20,410 --> 00:40:24,800
Помниш ли, че навремето ме обвиняваше в убийство?

532
00:40:25,460 --> 00:40:27,660
А ти сега каква си?

533
00:40:29,470 --> 00:40:34,170
Със собствените си ръце хвърли Мине в ръцете на майка й.

534
00:40:34,200 --> 00:40:37,000
-Това човешко ли е?
-Какво да чакаме, какво да чакаме?

535
00:40:37,010 --> 00:40:39,580
-Кой е убиецът сега, Наре?
-Лъжа ли?

536
00:40:39,590 --> 00:40:43,390
-Те са убийците.
-Мълчи.

537
00:40:46,060 --> 00:40:47,790
Минута-минута.

538
00:40:49,310 --> 00:40:53,760
Кой ти каза, че ще се срещнем?

539
00:40:57,470 --> 00:40:58,920
Откъде разбра?

540
00:41:01,120 --> 00:41:03,220
Дъще, питам те.

541
00:41:03,700 --> 00:41:05,350
Погледни ме в лицето.

542
00:41:05,350 --> 00:41:06,850
Отговори.

543
00:41:06,850 --> 00:41:08,020
Кой, дъще?

544
00:41:08,020 --> 00:41:08,450
Кой?

545
00:41:08,450 --> 00:41:10,010
Аз казах.

546
00:41:10,010 --> 00:41:11,610
Как?

547
00:41:13,660 --> 00:41:15,040
Шахин.

548
00:41:15,390 --> 00:41:20,310
Чух те как говориш с Мине в офиса. Разказах.

549
00:41:20,420 --> 00:41:24,300
Мамка му, как можа да направиш това?

550
00:41:24,750 --> 00:41:27,210
Ти чий син си?

551
00:41:29,180 --> 00:41:32,900
Господ да те накаже!

552
00:41:58,110 --> 00:42:00,560
Какво направихте?

553
00:42:02,360 --> 00:42:04,910
Какво направихте?

554
00:42:08,770 --> 00:42:09,600
Шахин.

555
00:42:09,680 --> 00:42:10,810
Шахин.

556
00:42:10,810 --> 00:42:11,570
Наре, тръгни си.

557
00:42:11,570 --> 00:42:12,640
-Шахин, моля те.
-Тръгни си.

558
00:42:12,640 --> 00:42:13,780
-Не се приближавай.
-Съжалявам!

559
00:42:13,780 --> 00:42:14,800
Наре, тръгни си.

560
00:42:15,100 --> 00:42:15,850
Тръгни си.

561
00:42:15,850 --> 00:42:16,760
Шахин.

562
00:42:17,570 --> 00:42:19,370
Шахин, много съжалявам.

563
00:42:19,370 --> 00:42:22,370
-Не исках да се получи така.
-Пусни ме.

564
00:42:22,550 --> 00:42:24,440
Не ме докосвай, тръгвай си.

565
00:42:25,680 --> 00:42:29,290
Шахин, наистина много съжалявам.

566
00:42:58,510 --> 00:42:59,260
Кадир.

567
00:43:03,960 --> 00:43:07,200
Тук ще остана.

568
00:43:07,200 --> 00:43:09,420
Ще уредим и медицинска сестра,
Ерол.

569
00:43:09,980 --> 00:43:12,330
Ще поговоря с Ялчън и ще оправя.

570
00:43:13,810 --> 00:43:16,790
Джихан, ние тогава ще тръгваме,
нали знаеш, имаме работа.

571
00:43:16,790 --> 00:43:17,980
Хайде.

572
00:44:01,970 --> 00:44:03,430
Добър вечер!

573
00:44:03,500 --> 00:44:06,120
Добре дошли! Бебето роди ли се?

574
00:44:06,120 --> 00:44:08,020
Родиха се бебетата, близнаци.

575
00:44:08,020 --> 00:44:09,240
Момиче и момче.

576
00:44:09,240 --> 00:44:10,730
Да не ги урочасаме!

577
00:44:10,730 --> 00:44:12,390
В пълно семейство да ги отгледат.

578
00:44:12,390 --> 00:44:13,210
Амин!

579
00:44:13,210 --> 00:44:15,310
Малкият ни господар е в стаята
си, горе.

580
00:44:15,310 --> 00:44:17,460
Пакизе вече го е сложила да спи.

581
00:44:17,460 --> 00:44:20,130
Сега ще погледна, благодаря.

582
00:44:21,550 --> 00:44:23,350
Джихан горе ли е също?

583
00:44:23,350 --> 00:44:25,930
Не, той не е дошъл, но Музафер
се обади.

584
00:44:25,930 --> 00:44:29,000
Ще закъснеят, отишли са в офиса.

585
00:44:29,680 --> 00:44:31,280
Добър вечер!

586
00:44:31,590 --> 00:44:33,540
Добър вечер!

587
00:44:33,890 --> 00:44:40,320
Предполагах, че ще е трудно,
но не чак толкова.

588
00:44:45,820 --> 00:44:48,160
Май са били прави.

589
00:44:50,450 --> 00:44:55,320
От самото начало бяхме грешка.

590
00:44:58,490 --> 00:45:01,010
Наистина ли мислиш така?

591
00:45:04,160 --> 00:45:06,440
Наистина ли мислиш така?

592
00:45:07,840 --> 00:45:09,870
Нищо не е грешка.

593
00:45:10,230 --> 00:45:12,390
Няма нищо невъзможно.

594
00:45:13,370 --> 00:45:18,370
Единственото, което трябваше да
направим, е да се държим един за
друг, да си вярваме.

595
00:45:20,140 --> 00:45:21,690
Но ти вече не вярваш.

596
00:45:21,690 --> 00:45:23,080
Шахин.

597
00:45:23,080 --> 00:45:24,150
Не се приближавай до мен.

598
00:45:24,150 --> 00:45:26,650
-Шахин.
-Останах между два огъня!

599
00:45:26,660 --> 00:45:28,980
От едната страна майка ми, от
другата - баща ми.

600
00:45:28,980 --> 00:45:31,620
Единият във всяка ситуация ме
натиска, другият - бяга.

601
00:45:31,620 --> 00:45:33,520
Вече не знам какво да правя, Наре!

602
00:45:33,520 --> 00:45:35,180
Не знам на коя страна да бъда.

603
00:45:35,180 --> 00:45:36,990
Единственото, което знаех, беше ти.

604
00:45:36,990 --> 00:45:37,970
Шахин.

605
00:45:37,970 --> 00:45:40,570
Аз с теб трябваше да намеря своя път.

606
00:45:40,570 --> 00:45:42,820
Загубих си компаса, Наре.

607
00:45:47,260 --> 00:45:49,200
Ние предадохме Мине на майка ти.

608
00:45:49,290 --> 00:45:51,720
- Шахин.
- Ние сме виновни за смъртта ѝ.

609
00:45:52,680 --> 00:45:55,670
Заради теб мълчах. Заради теб получих
този шамар.

610
00:45:56,000 --> 00:45:57,880
Но ти мълчиш.

611
00:45:57,990 --> 00:46:01,000
Знам, че има нещо, което знаеш.

612
00:46:03,240 --> 00:46:06,770
Вече започнах да се съмнявам във
всичко, дори в себе си.

613
00:46:08,200 --> 00:46:11,770
Говори вече. Говори, ще полудея.
Кажи, Наре.

614
00:46:15,270 --> 00:46:16,950
Кажи.

615
00:46:22,540 --> 00:46:23,950
Кажи.

616
00:46:29,320 --> 00:46:31,050
Шахин, не мога да кажа.

617
00:46:35,610 --> 00:46:37,820
Шахин, не мога да кажа, послушай.

618
00:46:38,350 --> 00:46:40,770
Шахин, ако разкажа, всичко ще се
разруши.

619
00:46:40,820 --> 00:46:43,600
Кълна се, всичко ще се разруши,
семейството ти ще се разпадне.

620
00:46:43,600 --> 00:46:46,860
Мама ще се съсипе, минало, бъдеще.

621
00:46:47,260 --> 00:46:49,860
Длъжна съм да мълча, прости.

622
00:46:54,810 --> 00:46:56,160
Прости.

623
00:46:57,490 --> 00:47:01,050
Възможно е това, което премълчаваш,
да е пътят, който търся.

624
00:47:01,050 --> 00:47:03,700
Ти ме остави в тъмнина.

625
00:47:03,920 --> 00:47:07,840
Вече не знам какво да правя и с кого да
бъда до себе си.

626
00:47:32,170 --> 00:47:33,590
Шахин.

627
00:47:36,020 --> 00:47:39,120
Май единственият изход е моето
заминаване.

628
00:47:47,380 --> 00:47:49,180
Сбогом.

629
00:47:50,710 --> 00:47:52,730
Не си тръгвай, Наре.

630
00:47:53,400 --> 00:47:55,660
Не си тръгвай.

631
00:47:56,340 --> 00:47:58,300
Не мога да те пусна.

632
00:47:58,480 --> 00:47:59,700
Шахин.

633
00:47:59,800 --> 00:48:01,070
Скъпа.

634
00:48:02,870 --> 00:48:05,020
Скъпа!

635
00:48:06,420 --> 00:48:08,560
Правя това всеки ден.

636
00:48:08,950 --> 00:48:10,400
За да не отслабнат мускулите.

637
00:48:10,480 --> 00:48:12,960
За да циркулира кръвта, за да има поне
някакъв вид движение.

638
00:48:13,480 --> 00:48:20,100
За да може един ден той отново да
стане и да продължи оттам, където спря.

639
00:48:20,100 --> 00:48:22,100
Сега ще те обръсна, Боран.

640
00:48:22,590 --> 00:48:24,750
Ще бъдеш красавец, мили мой.

641
00:48:28,940 --> 00:48:30,090
Ще бръснеш ли?

642
00:48:30,090 --> 00:48:31,030
Да.

643
00:48:34,990 --> 00:48:36,340
Може ли да обръсна?

644
00:48:36,560 --> 00:48:37,870
Добре.

645
00:50:49,870 --> 00:50:51,230
Братко, ще продължа.

646
00:51:07,980 --> 00:51:09,320
Алия.

647
00:51:09,750 --> 00:51:10,680
Джихан.

648
00:51:11,910 --> 00:51:13,960
Добре ли си, всичко наред ли е?

649
00:51:17,690 --> 00:51:18,560
Да.

650
00:51:18,930 --> 00:51:26,130
Говорих с госпожа Умю, брат Музафер
навярно ѝ е казал, че още сте във фирмата.

651
00:51:26,370 --> 00:51:29,140
Вече е полунощ, Джихан.

652
00:51:29,800 --> 00:51:31,300
Дори не се обади.

653
00:51:31,610 --> 00:51:33,210
Притеснявам се.

654
00:51:34,570 --> 00:51:36,260
Случи ли се нещо в Сирия?

655
00:51:40,260 --> 00:51:44,260
Виж, ако е нещо незаконно, кажи, няма да се ядосам.

656
00:51:44,260 --> 00:51:46,980
Просто кажи, притеснявам се.

657
00:51:49,360 --> 00:51:52,410
Не, не, няма нищо такова.

658
00:51:52,410 --> 00:51:55,930
Имахме среща в работата, малко се забавих.

659
00:51:56,490 --> 00:51:58,760
Идвам, скоро тръгвам.

660
00:52:00,240 --> 00:52:01,820
Разбирам.

661
00:52:02,350 --> 00:52:04,080
И още...

662
00:52:06,630 --> 00:52:08,360
Липсваш ми.

663
00:52:28,540 --> 00:52:29,820
И ти на мен.

664
00:52:30,350 --> 00:52:31,310
И ти на мен.

665
00:52:38,230 --> 00:52:39,820
Добре, ще се видим.

666
00:53:16,650 --> 00:53:20,520
Братко, знам, че е много тежко.

667
00:53:22,200 --> 00:53:30,740
Много е тежко, но в никакъв случай
не казвай нищо, братко, нито на снахата,
нито на майката.

668
00:53:31,470 --> 00:53:35,120
Докато ситуацията с брат Боран не
се изясни, нищо не може да се прави, братко.

669
00:53:37,000 --> 00:53:39,810
Няма да издържим второ падане, братко.

670
00:53:40,970 --> 00:53:42,540
Никой няма да издържи.

671
00:54:47,540 --> 00:54:49,060
Отдъхнете си малко.

672
00:54:49,850 --> 00:54:53,340
Вие също сте много уморени, моят
Джихан, вървете да спите.

673
00:55:18,640 --> 00:55:19,970
Добре дошли.

674
00:55:21,260 --> 00:55:22,450
Благодаря.

675
00:55:23,200 --> 00:55:24,930
Добър вечер, снахо.

676
00:55:27,560 --> 00:55:29,280
Чакаше ме до това време.

677
00:55:30,080 --> 00:55:31,070
Чаках.

678
00:55:34,870 --> 00:55:40,160
Кая, Джихан, къде бяхте, дори не
съобщихте, притеснявахме се.

679
00:55:40,310 --> 00:55:42,880
Бяхме в компанията, мамо, нашите
работи малко се забавиха.

680
00:55:43,080 --> 00:55:48,530
Какво ви е на лицата, кисели... Нещо
не е наред в Сирия?

681
00:55:53,690 --> 00:55:56,610
Не, със Сирия няма никакви проблеми.

682
00:55:56,870 --> 00:56:00,920
Имаме проблем с тези дистрибуторски
компании, но ще го решим.

683
00:56:01,160 --> 00:56:02,250
Добре.

684
00:56:03,960 --> 00:56:06,410
Приближава се година от смъртта на
Боран, Джихан.

685
00:56:08,880 --> 00:56:09,990
Знам, мамо.

686
00:56:09,990 --> 00:56:13,110
Утре сутринта във всички домове на
Албора ще бъде доставена провизия.

687
00:56:13,110 --> 00:56:19,230
На следващия ден ще бъде поднесен
обяд, а вечерта в имението ще бъде
прочетена молитва Мевлют.

688
00:56:19,420 --> 00:56:20,090
Добре.

689
00:56:21,680 --> 00:56:28,150
Нара дойде, искаше да се присъедини
към Мевлют, не разреших. Вие също
не разрешавайте.

690
00:56:28,400 --> 00:56:34,150
Този, който седи на една маса с убийците
на Боран, няма право да се моли за Боран.

691
00:56:34,550 --> 00:56:36,910
Уморен съм, мамо, лека нощ, отивам да спя.

692
00:56:37,690 --> 00:56:39,340
Ще отида при Джихан.

693
00:56:41,980 --> 00:56:42,910
Върви.

694
00:56:59,840 --> 00:57:01,030
Слушам.

695
00:57:01,640 --> 00:57:02,790
Какво?

696
00:57:05,740 --> 00:57:07,590
Лека нощ, снахо.

697
00:57:10,500 --> 00:57:12,040
Лека нощ, Кая.

698
00:58:42,160 --> 00:58:44,400
Какво ще правиш, братко?

699
00:58:47,470 --> 00:58:50,070
Какво ще правим?

700
00:58:53,120 --> 00:58:55,070
О, Господи, помогни ни!

701
00:58:57,980 --> 00:59:00,390
Помогни на брат ми.

702
00:59:17,750 --> 00:59:19,430
Той спи много дълбоко.

703
00:59:19,620 --> 00:59:20,700
Да?

704
00:59:23,470 --> 00:59:24,910
Нормално.

705
00:59:26,470 --> 00:59:30,490
Това е времето, когато хората
спят най-дълбоко.

706
00:59:34,060 --> 00:59:36,460
Ти трябваше да отидеш в
селото за раждането, какво стана?

707
00:59:36,460 --> 00:59:38,320
Отидох.

708
00:59:39,750 --> 00:59:41,160
Как мина?

709
00:59:41,740 --> 00:59:43,290
Добре.

710
00:59:44,290 --> 00:59:45,920
Жената роди близнаци.

711
00:59:45,920 --> 00:59:47,320
Слава Богу.

712
00:59:52,170 --> 00:59:54,150
Нека Господ даде на детето да
израсне с баща и майка.

713
00:59:54,150 --> 00:59:56,100
Амин.

714
00:59:59,960 --> 01:00:02,900
Джихан, ще се пръсна от
любопитство, какво става?

715
01:00:03,090 --> 01:00:04,790
Ще ми кажеш ли?

716
01:00:05,610 --> 01:00:07,520
Нищо не става.

717
01:00:07,990 --> 01:00:10,330
Както обикновено, Алия.

718
01:00:10,330 --> 01:00:13,800
Има проблем с пратката на
границата, но дай Боже, ще решим.

719
01:00:14,060 --> 01:00:15,800
Тоест, няма нищо друго?

720
01:00:15,800 --> 01:00:17,600
Не, нищо друго.

721
01:00:20,540 --> 01:00:26,380
Ти казваш "не" и аз съм още
по-убедена, че нещо има. Какво става?

722
01:00:29,450 --> 01:00:30,980
Джихан.

723
01:00:32,110 --> 01:00:37,860
Разпознавам те най-много по
твоето мълчание, по тази тишина.

724
01:00:39,690 --> 01:00:46,070
Не, опитвам се да разбера.
Мислех, много мислех... Казах си,
навярно, нещо се е случило в Сирия.

725
01:00:47,270 --> 01:00:51,150
Или, не знам, може би на
блокпоста на жандармерията
превозват нещо незаконно.

726
01:00:51,170 --> 01:00:53,870
Посред бял ден по главния път,
с контрабанда не се занимават.

727
01:00:53,940 --> 01:00:56,800
Разбрах, че не е свързано с това,
Джихан.

728
01:00:58,180 --> 01:01:04,560
Твоите отведени очи, твоята
откъснатост, твоята студенина
към мен — причината не е в това.

729
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Това не се обяснява.

730
01:01:07,450 --> 01:01:09,570
И не е забавяне на пратката.

731
01:01:09,570 --> 01:01:11,990
Не е свързано с работата - има нещо друго.

732
01:01:14,240 --> 01:01:15,970
Какво стана?

733
01:01:19,110 --> 01:01:20,400
Нищо.

734
01:01:24,680 --> 01:01:26,250
Джихан.

735
01:01:31,700 --> 01:01:34,240
Знам как ме гледаш.

736
01:01:37,630 --> 01:01:40,710
По очите разбирам — това е обида
или страх....

737
01:01:42,400 --> 01:01:46,000
Или любов... Ще разбера...
Разбирам.

738
01:01:48,520 --> 01:01:50,470
Вече те познавам.

739
01:01:51,950 --> 01:01:55,100
Когато останахме в хотела, ти каза:
„Хайде да спим заедно“.

740
01:01:55,100 --> 01:01:57,830
Тогава, например, очите ти светеха.

741
01:01:59,900 --> 01:02:02,830
Ти наистина искаше да останеш с мен.

742
01:02:03,340 --> 01:02:09,800
Ти поиска да останеш с мен без
минало, без страх, само с мен.
За първи път.

743
01:02:13,860 --> 01:02:16,250
По очите го разбрах.

744
01:02:17,150 --> 01:02:21,140
Отново с очите си даде да го
почувствам, и сега също разбирам.

745
01:02:22,300 --> 01:02:23,850
Какво стана?

746
01:02:24,930 --> 01:02:26,930
Нищо.

747
01:02:31,670 --> 01:02:33,380
Хайде да поговорим, да седнем, да
поговорим.

748
01:02:33,420 --> 01:02:37,450
Разкажи ми, какво ти е на душата.
Моля те, разкажи.

749
01:02:43,160 --> 01:02:44,570
Алия, аз съм уморен.

750
01:02:46,580 --> 01:02:48,430
Трябва да поспя.

751
01:02:48,700 --> 01:02:50,700
Лека нощ.

752
01:02:55,910 --> 01:02:59,620
Мълчиш, защото наближава
годишнината на Боран, нали?

753
01:03:01,020 --> 01:03:03,870
Затова бягаш и мълчиш.

754
01:03:25,880 --> 01:03:26,560
Къде отиваш?

755
01:03:26,560 --> 01:03:28,150
Ще изляза да се поразходя.

756
01:03:31,610 --> 01:03:32,870
Джихан!

757
01:03:33,040 --> 01:03:35,370
Джихан, къде, не ме карай
да крещя.

758
01:03:35,370 --> 01:03:37,190
Защо се държиш така с мен?

759
01:03:37,190 --> 01:03:39,000
Искам да знам.

760
01:03:39,000 --> 01:03:41,190
Просто искам да знам.

761
01:03:41,190 --> 01:03:44,690
Заради годишнината на
Боран ли си такъв?

762
01:03:45,980 --> 01:03:47,510
Моля те, кажи ми.

763
01:03:52,030 --> 01:03:53,870
Уморен съм.

764
01:03:54,310 --> 01:03:55,990
Трудно ми е, това е.

765
01:04:08,460 --> 01:04:09,840
И на мен също.

766
01:04:12,610 --> 01:04:14,610
Както ти казах.

767
01:04:20,570 --> 01:04:22,420
Заради Боран, нали?

768
01:05:21,540 --> 01:05:27,330
Казваш "не", а аз съм още по-
убедена, че има нещо. Какво става?

769
01:05:27,330 --> 01:05:29,520
Знам как ме гледаш.

770
01:05:29,520 --> 01:05:33,170
По очите разбирам - обида
или страх...

771
01:06:16,410 --> 01:06:18,030
Добро утро.

772
01:06:18,330 --> 01:06:20,370
- Добро.
- Добро утро, снахо.

773
01:06:20,750 --> 01:06:23,340
Извинявай, снахо, закусих,
но трябва да изляза рано.

774
01:06:23,340 --> 01:06:25,170
Не говори глупости, приятен апетит.

775
01:06:25,170 --> 01:06:27,150
Къде е Джихан?

776
01:06:27,150 --> 01:06:29,170
Още спи, не се е събудил.

777
01:06:29,170 --> 01:06:31,990
Питам за сина си, не за внука.

778
01:06:32,730 --> 01:06:35,110
Той излезе рано, има работа в
офиса.

779
01:06:35,140 --> 01:06:37,700
Ще ядеш ли? Много е полезно.

780
01:06:37,730 --> 01:06:38,710
Не искам.

781
01:06:39,550 --> 01:06:42,700
Излезе, без да се сбогува,
без да каже "добро утро".

782
01:06:42,700 --> 01:06:45,050
Има много работа, мамо.

783
01:06:51,410 --> 01:06:53,450
И аз трябва да излизам.

784
01:06:53,730 --> 01:06:54,880
Приятен апетит.

785
01:06:54,880 --> 01:06:56,360
Успех.

786
01:06:57,040 --> 01:06:58,660
Да ти дам парче торта?

787
01:06:58,660 --> 01:06:59,910
Не искам, благодаря.

788
01:06:59,910 --> 01:07:01,070
Умю.

789
01:07:06,920 --> 01:07:08,400
Да?

790
01:07:11,250 --> 01:07:13,900
Джихан влиза ли в стаята
през нощта?

791
01:07:15,100 --> 01:07:17,630
Това не ви засяга, госпожо Садакат.

792
01:07:19,560 --> 01:07:21,860
Той бяга от нея, нали?

793
01:07:23,470 --> 01:07:26,340
 Това беше ясно от самото начало.

794
01:07:26,630 --> 01:07:28,300
Лесно е да кажеш "обичам те".

795
01:07:28,300 --> 01:07:30,960
Но сянката на миналото е дълга.

796
01:07:30,960 --> 01:07:33,750
Не може да се прескочи.

797
01:07:34,360 --> 01:07:37,000
Джихан страда от угризения на
съвестта.

798
01:07:37,790 --> 01:07:43,640
 На годишнината на Боран той
е толкова съкрушен именно заради това. Заради теб.

799
01:07:43,740 --> 01:07:50,850
Колкото повече докосваш
сърцето му, толкова повече той забива нож в гърба на Боран.

800
01:07:52,310 --> 01:07:54,420
 Ти причиняваш болка на сина ми.

801
01:07:59,350 --> 01:08:01,650
Ти си неговото проклятие.

802
01:08:04,120 --> 01:08:06,210
Трябваше да си тръгнеш.

803
01:08:09,050 --> 01:08:12,900
Да останеш е бреме и за него, и за теб.

804
01:08:20,450 --> 01:08:22,290
Е, приятен апетит.

805
01:08:41,720 --> 01:08:42,800
 Добро утро, Джихан.

806
01:08:44,740 --> 01:08:46,530
Добро утро.

807
01:08:55,540 --> 01:08:57,100
Ти се ожени за госпожа Алия.

808
01:09:06,940 --> 01:09:09,000
Това е тежка ситуация, разбирам.

809
01:09:16,100 --> 01:09:24,940
Боран ти каза: "Ако оцелея, скрий ме".
А на мен: "Ако нещо се случи с мен -
защити Алия, ожени се за нея".

810
01:09:32,580 --> 01:09:36,500
Никой приживе не пише завещание
 за себе си, Джихан.

811
01:09:36,740 --> 01:09:39,400
Пише за тези, които остават след.

812
01:09:46,420 --> 01:09:51,620
Медицинската сестра, която наехме,
 скоро ще дойде. Ако искаш - можеш
да си тръгнеш по всяко време.
Не те държа, занимавай се с работата.

813
01:10:09,640 --> 01:10:12,080
Да гориш е едно...

814
01:10:16,220 --> 01:10:19,600
Да живееш, свивайки се от страх –
 друго, Боран.

815
01:10:21,290 --> 01:10:24,930
Но да оставиш любимата жена на
 брат ѝ – какво е това?

816
01:10:26,660 --> 01:10:29,180
Как ти дойде на ум да кажеш такова
 нещо?

817
01:10:29,760 --> 01:10:33,340
А, Боран? Как можа да кажеш
 такова нещо?

818
01:10:40,070 --> 01:10:44,450
От вчера колко пъти ти звънях –
 телефонът ти е изключен. Ти помисли
ли поне веднъж да се обадиш?

819
01:10:44,470 --> 01:10:46,240
Ипек, казах ти, че имах работа,
 какво не разбра?

820
01:10:46,250 --> 01:10:47,660
Не ме лъжи.

821
01:10:47,900 --> 01:10:50,970
Толкова пъти ти звънях – човек поне
 веднъж щеше да отговори.

822
01:10:50,970 --> 01:10:52,240
Дори съобщение няма.

823
01:10:52,240 --> 01:10:55,440
Бяхме в Сирия, в Сирия няма обхват,
 знаеш.

824
01:10:55,440 --> 01:10:57,740
 Тогава да беше предупредил, че
 заминаваш.

825
01:10:57,740 --> 01:10:59,420
Винаги ли трябва да те търся аз?

826
01:10:59,420 --> 01:11:01,950
Е, търпение, само търпение.

827
01:11:02,640 --> 01:11:05,130
Казвам ти, че нямаше време, излезе
 работа.

828
01:11:05,130 --> 01:11:07,450
Работа – Зеррин. Зеррин!
 Кая, Зеррин!

829
01:11:08,900 --> 01:11:15,550
Каквото и да говориш. Колкото и
 да отричаш. Твоята студенина е заради
нея.

830
01:11:18,390 --> 01:11:20,170
Не си я забравил.

831
01:11:44,840 --> 01:11:47,100
Срам за теб, Зеррин.

832
01:11:48,100 --> 01:11:48,800
Какво говориш?

833
01:11:48,810 --> 01:11:50,870
Ти прекрасно знаеш какво говоря.

834
01:11:51,070 --> 01:11:52,610
Ти скри това от мен.

835
01:11:52,710 --> 01:11:55,020
Вашата връзка и вашето минало.

836
01:11:55,520 --> 01:11:57,550
Това, което е свършило, не би се
 скрило.

837
01:11:57,550 --> 01:11:59,380
Значи все още има нещо.

838
01:11:59,790 --> 01:12:01,520
Ипек, не е така, както си мислиш.

839
01:12:01,520 --> 01:12:03,010
Точно така е, както си мисля.

840
01:12:03,220 --> 01:12:08,320
Ако се беше отдръпнала, той нямаше
 да те погледне.

841
01:12:08,800 --> 01:12:10,970
Заради теб той не може да ни гледа.

842
01:12:11,440 --> 01:12:14,080
Заради теб мислите му все още са
 за теб.

843
01:12:14,480 --> 01:12:19,350
Изобщо не те ли е срам? Омъжена си,
 бременна!

844
01:12:20,600 --> 01:12:22,570
Остави Кая.

845
01:12:23,510 --> 01:12:25,090
Остави момчето на мира.

846
01:12:25,530 --> 01:12:26,820
Остави ни на мира!

847
01:12:27,330 --> 01:12:30,360
Между нас няма нищо и няма да го
 повтарям много пъти.

848
01:12:30,360 --> 01:12:32,300
Стига вече! Не ме притискайте!

849
01:12:46,760 --> 01:12:48,070
Към добро ли е, Наре?

850
01:12:51,050 --> 01:12:52,400
Къде отиваш?

851
01:12:55,300 --> 01:12:56,730
Ще отида във фирмата.

852
01:12:56,810 --> 01:12:58,400
Ще говоря с брат ми.

853
01:12:58,730 --> 01:13:00,220
Наре, чуй, ти не разбираш.

854
01:13:00,490 --> 01:13:03,100
Те не ни приемат, защо постоянно
ходиш до вратата им?

855
01:13:03,100 --> 01:13:05,640
Шахин, утре ще стане година от
смъртта на Боран.

856
01:13:09,330 --> 01:13:11,250
И аз искам да съм там.

857
01:13:11,920 --> 01:13:14,170
Искам да бъда с тях в имението.

858
01:13:25,800 --> 01:13:27,570
Аз ще те закарам.

859
01:13:31,580 --> 01:13:34,490
Не се притеснявай, ще чакам пред
вратата.

860
01:14:09,780 --> 01:14:10,590
Кая?

861
01:14:18,960 --> 01:14:19,960
Какво стана? Заради мен ли е?

862
01:14:20,230 --> 01:14:21,800
Аз ли станах причина, така ли?

863
01:14:21,840 --> 01:14:23,520
Заради това ли се скарахте.

864
01:14:26,240 --> 01:14:27,900
Съжалявам.

865
01:15:05,450 --> 01:15:07,380
Но нали между вас нищо нямаше.

866
01:15:11,200 --> 01:15:16,390
Ипек, слушай, наистина нищо няма,
както си мислиш.

867
01:15:16,490 --> 01:15:17,800
А какво си мисля аз?

868
01:15:19,120 --> 01:15:20,290
А какво си мисля аз, Зеррин?

869
01:15:20,290 --> 01:15:21,130
Проблемът му си ти.

870
01:15:21,130 --> 01:15:22,340
Ипек, ти не разбираш.

871
01:15:22,340 --> 01:15:23,580
Какво не разбирам?

872
01:15:23,580 --> 01:15:24,840
Какво не разбирам?

873
01:15:24,840 --> 01:15:26,200
Нали видях.

874
01:15:26,920 --> 01:15:28,280
Разкажете.

875
01:15:28,920 --> 01:15:30,730
Аз не разбирам, нали?

876
01:15:30,890 --> 01:15:32,630
Тогава да кажем на Демир.

877
01:15:33,440 --> 01:15:36,330
Да кажем на Демир, може би Демир
ще разбере.

878
01:15:37,890 --> 01:15:39,130
Да кажем, нека дойде.

879
01:15:39,130 --> 01:15:40,110
Върви, кажи.

880
01:15:40,810 --> 01:15:42,860
-Върви, разкажи на Демир всичко,
което искаш да разкажеш, давай.
-Не!

881
01:15:42,910 --> 01:15:44,240
-Ти нищо няма да разказваш.
-Оставете я, оставете!

882
01:15:44,280 --> 01:15:45,490
Нека разкаже, уморих се.

883
01:15:45,540 --> 01:15:47,500
Виж, уморих се, не ме притискайте.

884
01:15:47,550 --> 01:15:49,260
-Върви, разкажи всичко, което
искаш да разкажеш.
-Ще разкажем.

885
01:15:49,310 --> 01:15:50,520
-Никой нищо не може да разказва.
-Обади се, Зеррин.

886
01:15:50,530 --> 01:15:52,050
Обади се, обади се, ще разкажем.

887
01:15:52,050 --> 01:15:53,170
Обади се.

888
01:15:54,960 --> 01:16:02,310
Приятелю, слушай, кажи на този
тип, ако още веднъж забави чека
ни, кълна се в Корана, ще му
прострелям краката.

889
01:16:02,380 --> 01:16:03,590
Уморих се.

890
01:16:03,870 --> 01:16:07,210
А ето го и Демир! Нима той няма
право да знае?

891
01:16:07,310 --> 01:16:08,300
Хайде и на него да кажем.

892
01:16:08,300 --> 01:16:09,690
-Не, Ипек. Ипек, ела тук.
-Хайде да кажем.

893
01:16:09,730 --> 01:16:10,560
-Слушай.
-Махай се.

894
01:16:10,610 --> 01:16:13,860
-Няма нищо, от което да може да
се направи друг извод. Честно!
-Зеррин, остави я.

895
01:16:13,880 --> 01:16:15,600
Съвземи се!

896
01:16:15,950 --> 01:16:20,480
Слушай, аз ти правя добро, иначе
ще загубиш Кая.

897
01:16:34,640 --> 01:16:38,420
Козе, рано излезе от изпита, как
мина?

898
01:16:38,420 --> 01:16:39,580
Добре.

899
01:16:39,580 --> 01:16:42,580
Братчед ти чака, хайде да отидем
да видим как е бебето.

900
01:16:42,580 --> 01:16:43,880
Хайде.

901
01:16:45,160 --> 01:16:46,420
Добре ли си?

902
01:16:46,700 --> 01:16:48,130
От жегата е.

903
01:16:48,790 --> 01:16:49,640
Какво стана?

904
01:16:50,340 --> 01:16:51,850
Защо не отидеш при него?

905
01:16:52,270 --> 01:16:53,880
Защо не кажеш на Демир?

906
01:16:53,960 --> 01:16:57,020
Вместо да ми благодариш, ме критикуваш?

907
01:17:01,300 --> 01:17:02,270
Не плачи.

908
01:17:03,250 --> 01:17:11,240
Не плачи, слушай... слушай, не е
както го видя. Не ми беше добре,
тя дойде да ме утеши, това е.

909
01:17:11,490 --> 01:17:13,720
А защо не ти беше добре?

910
01:17:15,020 --> 01:17:16,770
Защото съм уморен, Ипек.

911
01:17:18,010 --> 01:17:19,590
Много съм уморен.

912
01:17:21,020 --> 01:17:27,700
Не мога да смеля случващото се със
семейството ми, случващото се вътре
в семейството ми. Много съм уморен.

913
01:17:28,950 --> 01:17:30,230
Това е.

914
01:17:30,950 --> 01:17:32,460
Сигурен ли си?

915
01:17:33,170 --> 01:17:34,440
Сигурен съм, Ипек.

916
01:17:35,340 --> 01:17:36,300
Много съм сигурен.

917
01:17:50,300 --> 01:17:51,020
Кая.

918
01:17:52,770 --> 01:17:57,830
Ако наистина е така, както казваш,
да се оженим веднага.

919
01:18:02,960 --> 01:18:05,320
Ипек, дай ми време.

920
01:18:06,310 --> 01:18:10,080
Дай ми време, за да смеля това,
което преживях.

921
01:18:11,410 --> 01:18:13,270
Сега - не може.

922
01:18:46,930 --> 01:18:51,240
Г-жо Садакат, Ипек е.

923
01:18:51,310 --> 01:18:54,950
Какво е това дистанцирано "г-жо
Садакат"?

924
01:18:55,230 --> 01:18:57,100
Ти вече си моя снаха.

925
01:18:57,100 --> 01:18:59,030
Ще ме наричаш майко.

926
01:19:00,160 --> 01:19:02,370
Трябва да обсъдя нещо с вас.

927
01:19:02,370 --> 01:19:03,560
Насаме.

928
01:19:13,410 --> 01:19:15,940
Няма връзка с работата, нещо друго е.

929
01:19:16,340 --> 01:19:17,780
Какво стана?

930
01:19:18,130 --> 01:19:19,320
Нищо.

931
01:19:19,320 --> 01:19:21,080
Просто искам да знам.

932
01:19:21,100 --> 01:19:23,340
Така ли си, защото наближава
годишнината на Боран?

933
01:19:23,350 --> 01:19:24,250
Моля те, кажи.

934
01:19:24,410 --> 01:19:25,430
Уморен съм.

935
01:19:26,640 --> 01:19:28,360
Трудно ми е, това е.

936
01:19:29,010 --> 01:19:30,970
Той бяга от теб, нали?

937
01:19:31,140 --> 01:19:33,540
От самото начало беше ясно, че
така ще стане.

938
01:19:33,540 --> 01:19:35,540
Джихан изпитва угризения на съвестта.

939
01:19:35,540 --> 01:19:39,990
На годишнината на моя Боран той е
толкова съкрушен точно заради това.

940
01:19:39,990 --> 01:19:41,360
Заради теб.

941
01:19:41,610 --> 01:19:48,580
Колкото повече докосваш сърцето му,
толкова повече той забива нож в гърба
на Боран.

942
01:19:48,580 --> 01:19:51,180
Ти причиняваш болка на моя син.

943
01:20:42,510 --> 01:20:43,530
Братко.

944
01:20:45,050 --> 01:20:46,990
Снаха Алия е тук.

945
01:20:48,280 --> 01:20:49,950
Горе.

946
01:21:26,960 --> 01:21:27,750
Здравей.

947
01:21:29,180 --> 01:21:29,930
Джихан.

948
01:21:29,970 --> 01:21:32,730
Джихан, има спешен случай.

949
01:21:33,590 --> 01:21:35,260
Алия, добре дошла!

950
01:21:35,380 --> 01:21:36,950
Джихан, спешен случай е.

951
01:21:37,090 --> 01:21:38,750
Имаме повреда в склада.

952
01:21:38,750 --> 01:21:44,330
Трябва да подпишем протокол за
повредата, иначе цялата отговор-
ност ще бъде наша.

953
01:21:44,730 --> 01:21:46,130
Тоест, спешно е.

954
01:21:48,050 --> 01:21:50,660
Алия, Джихан трябва да подпише
спешно.

955
01:21:50,660 --> 01:21:53,600
Ако решим проблема, ще започне
катастрофа.

956
01:22:16,470 --> 01:22:18,220
Кая.

957
01:22:20,590 --> 01:22:23,590
Наре, какво правиш тук?

958
01:22:23,590 --> 01:22:25,360
Дойдох да говоря с брат си.

959
01:22:25,360 --> 01:22:27,440
Брат ти няма да говори с теб,
Наре. Хайде, тръгвай си.

960
01:22:27,440 --> 01:22:28,880
Казах, че ще говоря.

961
01:22:28,880 --> 01:22:30,130
Наре.

962
01:22:32,820 --> 01:22:34,880
Да се отдръпнем.

963
01:22:41,460 --> 01:22:45,790
Докато живееш с безкръвния
Еджмел в един и същи имот, брат
ми няма да ти говори.

964
01:22:45,790 --> 01:22:47,450
-Не чакай напразно, тръгвай си.
-Мълчи, Кая.

965
01:22:47,480 --> 01:22:49,070
-Наре.
-Кая, стига вече.

966
01:22:49,260 --> 01:22:51,390
Все още съм му сестра.

967
01:22:51,390 --> 01:22:54,120
Ще говоря. Утре е Мевлютът на
брат ми!

968
01:22:54,120 --> 01:22:56,310
Искам да бъда в имението.

969
01:22:56,950 --> 01:22:58,870
Какъв Мевлют, Наре?

970
01:23:00,900 --> 01:23:02,620
Как какво Мевлют?

971
01:23:02,740 --> 01:23:04,850
Кая, годишнина на брат ми е.

972
01:23:04,850 --> 01:23:06,690
Утре е Мевлют.

973
01:23:06,920 --> 01:23:09,210
И аз искам да бъда там.

974
01:23:09,350 --> 01:23:11,720
И аз ще се моля за брат си.

975
01:23:13,250 --> 01:23:19,120
Мислите ли, че съм забравила за
Боран, защото живея в имението
на Еджмел?

976
01:23:19,120 --> 01:23:21,290
Любовта ми не е ли достатъчна?

977
01:23:21,320 --> 01:23:22,880
И на мен ме боли.

978
01:23:22,930 --> 01:23:24,950
Все още ме боли.

979
01:23:24,950 --> 01:23:27,050
Кая, и аз съм много разстроена.

980
01:23:27,130 --> 01:23:28,650
Кая, ще дойда.

981
01:23:28,650 --> 01:23:30,740
Искам да присъствам на Мевлюта.

982
01:23:30,740 --> 01:23:33,250
Наре, тръгвай си оттук.

983
01:23:34,000 --> 01:23:35,670
Кая, какво стана?

984
01:23:36,170 --> 01:23:38,690
Какво стана? Какво ти е?

985
01:23:39,700 --> 01:23:40,900
Наре.

986
01:23:42,820 --> 01:23:44,110
Кая.

987
01:23:44,140 --> 01:23:46,540
Хайде, кажи.

988
01:23:49,190 --> 01:23:51,070
Кажи.

989
01:23:52,820 --> 01:23:54,630
Ела с мен, Наре.

990
01:23:54,630 --> 01:23:55,950
Хайде.

991
01:24:28,280 --> 01:24:29,830
Минавай.

992
01:24:35,940 --> 01:24:37,840
Кая, какво става?

993
01:24:38,560 --> 01:24:40,590
Минавай, сестро, минавай.

994
01:24:50,820 --> 01:24:52,690
Минавай, сестро, хайде.

995
01:25:37,460 --> 01:25:38,970
Боже.

996
01:25:40,260 --> 01:25:41,900
Той е жив, Наре.

997
01:25:41,970 --> 01:25:42,580
Жив е.

998
01:25:42,580 --> 01:25:44,430
Брат?

999
01:25:48,580 --> 01:25:51,040
Брат.

1000
01:25:53,800 --> 01:25:54,980
Кая.

1001
01:25:58,890 --> 01:26:01,660
Той е жив. Нашият брат е жив, Наре.

1002
01:26:01,670 --> 01:26:04,000
Нашият брат е жив.

1003
01:26:21,220 --> 01:26:22,690
Защо дойде?

1004
01:26:25,120 --> 01:26:26,790
Как мислиш?

1005
01:26:28,100 --> 01:26:30,170
Как мислиш, защо дойдох?

1006
01:26:30,340 --> 01:26:32,790
Може би защото бягаш?

1007
01:26:38,410 --> 01:26:40,400
Отново бягаш.

1008
01:26:41,260 --> 01:26:43,010
-Отново бягаш.
-Алия.

1009
01:26:43,040 --> 01:26:43,760
Джихан.

1010
01:26:44,790 --> 01:26:46,460
Това не си ти.

1011
01:26:46,460 --> 01:26:48,840
Моля те, кажи какво се случи.

1012
01:26:48,840 --> 01:26:50,650
Виж, вече полудявам.

1013
01:26:50,650 --> 01:26:52,050
Ти не си бягал.

1014
01:26:52,050 --> 01:26:57,270
Ти не си вървял по такъв път. Ти никога не си бягал, каквото и да е.

1015
01:26:57,270 --> 01:27:00,670
Не си бягал, каквото и да си крил от мен. Дори и с темата Мине.

1016
01:27:00,670 --> 01:27:07,310
Ако нещо си крил от мен, ти винаги си спорил, настоявал, упорствал, но нито веднъж не си бягал.

1017
01:27:07,310 --> 01:27:10,300
А какво се случи сега, че бягаш? Моля те, кажи.

1018
01:27:13,680 --> 01:27:16,060
Добре, отговори на въпроса ми.

1019
01:27:16,120 --> 01:27:18,470
Постъпваш така, защото наближава годишнината от смъртта на Боран?

1020
01:27:20,910 --> 01:27:23,040
Затова ли си такъв?

1021
01:27:26,390 --> 01:27:28,410
Не е така.

1022
01:27:28,650 --> 01:27:30,310
Джихан, тогава как?

1023
01:27:30,310 --> 01:27:32,620
Как така не е така? Какво тогава?

1024
01:27:32,620 --> 01:27:35,890
Какво значи "не е така"? Защо се държиш така с мен?

1025
01:27:36,260 --> 01:27:40,620
Защо говориш така? Защо ме оставяш сама? Какво ми каза?

1026
01:27:40,790 --> 01:27:42,360
Ти ми каза:

1027
01:27:42,480 --> 01:27:47,600
"Ако не мога да се приближа до теб, причината не е в тежестта на тази любов."

1028
01:27:48,810 --> 01:27:56,280
Ти ми каза: "Съвестта, която нося със себе си след смъртта на Боран, искам да я нося с теб".

1029
01:27:56,850 --> 01:28:00,240
И каза, че ще се изправиш срещу целия свят заради мен.

1030
01:28:02,010 --> 01:28:05,260
Ти от все сърце каза, че ме обичаш.

1031
01:28:08,120 --> 01:28:10,150
А сега защо постъпваш така?

1032
01:28:11,770 --> 01:28:14,200
Ти досега ли мислиш така?

1033
01:28:15,750 --> 01:28:18,730
Поне това кажи. Ти досега ли мислиш така?

1034
01:28:22,490 --> 01:28:24,340
Не можеш да кажеш?

1035
01:28:26,990 --> 01:28:31,870
Ако казваш, че вече нямаш смелост, ще си тръгна.

1036
01:28:36,070 --> 01:28:37,580
За минута няма да се забавя.

1037
01:28:37,580 --> 01:28:38,800
Алия.

1038
01:28:47,960 --> 01:28:49,910
Не си тръгвай.

1039
01:28:50,890 --> 01:28:52,810
Не си тръгвай.

1040
01:29:05,120 --> 01:29:06,460
Джихан.

1041
01:29:06,570 --> 01:29:08,070
Не си тръгвай.

1042
01:29:08,550 --> 01:29:10,720
Малко така ще постоим.

1043
01:29:11,300 --> 01:29:13,540
Малко ще постоим.

1044
01:29:21,860 --> 01:29:23,810
Наре.

1045
01:29:25,880 --> 01:29:27,120
Добре ли си?

1046
01:29:27,400 --> 01:29:28,740
Добре ли си, Наре?

1047
01:29:29,090 --> 01:29:30,430
Ела тук, добре.

1048
01:29:33,010 --> 01:29:34,280
Добре ли си?

1049
01:29:34,280 --> 01:29:35,650
Всичко е наред, всичко е наред.

1050
01:29:35,650 --> 01:29:36,930
Добре ли си?

1051
01:29:37,930 --> 01:29:39,560
Какво има? Ела тук.

1052
01:29:39,880 --> 01:29:42,110
Ела тук, остави това.

1053
01:29:43,450 --> 01:29:45,120
Седни, остави това.

1054
01:29:47,180 --> 01:29:50,020
Къде е одеколонът? Ела тук, Наре.

1055
01:29:50,330 --> 01:29:51,020
Дай.

1056
01:29:51,050 --> 01:29:53,040
Добре, добре.

1057
01:29:55,920 --> 01:29:58,100
Подуши, малко подуши.

1058
01:30:01,110 --> 01:30:03,450
Скъпа моя, какво има, защо си толкова разстроена?

1059
01:30:03,810 --> 01:30:04,720
Добре съм.

1060
01:30:05,120 --> 01:30:07,270
Добре съм, това е...

1061
01:30:07,750 --> 01:30:08,960
Добре съм, това е...

1062
01:30:08,960 --> 01:30:10,820
Исках да говоря с брат ми.

1063
01:30:10,820 --> 01:30:12,340
За да бъда на Мевлют.

1064
01:30:12,350 --> 01:30:16,570
-Добре.
-Но когато не го видях, Кая ми каза, че не мога да дойда.

1065
01:30:16,750 --> 01:30:17,990
Стана ми лошо заради това.

1066
01:30:19,850 --> 01:30:21,650
Какво правите?

1067
01:30:22,420 --> 01:30:26,110
Слушайте, Кая, Джихан, казвам ви и на двамата, така не може.

1068
01:30:27,480 --> 01:30:29,310
Наре трябва да дойде.

1069
01:30:29,790 --> 01:30:31,300
Не виждате ли състоянието й?

1070
01:30:31,300 --> 01:30:33,870
Разбира се, че ще бъде с нас, той беше нейният по-голям брат!

1071
01:30:35,080 --> 01:30:37,440
Нима тя не тъгува за Боран, Кая?

1072
01:30:43,100 --> 01:30:46,860
Вие поне не постъпвайте така, трябва да говорите с майка си, трябва да я убедите.

1073
01:30:46,860 --> 01:30:48,400
Добре, ще говоря.

1074
01:30:50,000 --> 01:30:50,900
Ще говоря.

1075
01:30:52,430 --> 01:30:53,550
Вие влезте вътре, хайде.

1076
01:30:53,550 --> 01:30:54,440
Почакай, добре ли си?

1077
01:30:54,440 --> 01:30:55,250
Хайде вътре.

1078
01:30:55,250 --> 01:30:55,920
Тя е добре, добре.

1079
01:30:55,990 --> 01:30:56,840
Добре съм.

1080
01:30:56,840 --> 01:30:58,910
-Тя е добре, добре, хайде.
-Помогни й, Кая.

1081
01:31:01,020 --> 01:31:02,020
Добре, хайде, минавайте.

1082
01:31:02,190 --> 01:31:03,120
Наре, внимавай.

1083
01:31:03,120 --> 01:31:04,740
Не се измъчвай.

1084
01:31:04,740 --> 01:31:06,330
Всичко ще се оправи.

1085
01:31:09,380 --> 01:31:11,850
-Трябва да отида в болницата.
-Добре.

1086
01:31:32,220 --> 01:31:35,620
Ела тук, сестро, ела.

1087
01:31:35,730 --> 01:31:37,240
Ела тук, но се успокой.

1088
01:31:37,700 --> 01:31:39,840
-Знам, че е много сложно.
-Кая, как мога да се успокоя?

1089
01:31:39,860 --> 01:31:41,970
Знам, че е много сложно, но да, Боран е жив.

1090
01:31:41,970 --> 01:31:42,920
Кая, това е много странно.

1091
01:31:42,920 --> 01:31:43,670
Да.

1092
01:31:43,780 --> 01:31:44,460
Брат!

1093
01:31:44,460 --> 01:31:45,630
Седни.

1094
01:31:45,930 --> 01:31:47,640
Брат, какво значи седни?

1095
01:31:48,440 --> 01:31:51,930
Брат...брат, как мога да седна?

1096
01:31:52,190 --> 01:31:53,830
Брат, нашият брат е долу.

1097
01:31:53,940 --> 01:31:54,820
Той е жив!

1098
01:31:54,890 --> 01:31:55,880
Слава на Господ!

1099
01:31:57,100 --> 01:31:58,180
Слава на Господ.

1100
01:31:58,560 --> 01:32:01,350
Всичко, всичко, всичко.

1101
01:32:03,910 --> 01:32:05,010
Не ѝ ли разказа всички подробности?

1102
01:32:05,020 --> 01:32:06,130
-Братко, той ѝ разказа всичко.
-Аз разказах.

1103
01:32:06,130 --> 01:32:07,350
-Ти ли ѝ разказа всички подробности?
-Той ѝ разказа всичко.

1104
01:32:07,410 --> 01:32:12,300
Братко, той разказа всичко, но това...
трудно е да се повярва.

1105
01:32:12,310 --> 01:32:13,730
Това е волята на Господ, какво да
правим?

1106
01:32:13,960 --> 01:32:18,910
Слушай, не знам какво да чувствам,
Наре. Полудявам, но е истина.

1107
01:32:18,940 --> 01:32:21,000
Брат ми Боран е долу и е жив.

1108
01:32:21,610 --> 01:32:22,600
И какво ще правим?

1109
01:32:22,600 --> 01:32:24,300
Какво ще правим, не знам.

1110
01:32:24,370 --> 01:32:28,290
А мама? Какво ще стане с мама, ако го
види в това състояние, братко? А Аля?

1111
01:32:28,290 --> 01:32:30,530
В никакъв случай, сега не може.

1112
01:32:30,530 --> 01:32:33,980
Братко, снаха ти беше тук, нищо не ѝ
каза, нали?

1113
01:32:33,980 --> 01:32:36,670
Не, не казах, не казах.

1114
01:32:36,670 --> 01:32:41,790
Но не мога повече да нося този товар,
не, ще кажа, не може.

1115
01:32:41,790 --> 01:32:42,990
Братко, не смей!

1116
01:32:42,990 --> 01:32:45,400
Братко, моля те, не казвай сега, братко,
успокой се.

1117
01:32:45,400 --> 01:32:47,820
Спокоен съм, Наре, ако искаш нещо да
кажеш, казвай.

1118
01:32:47,820 --> 01:32:50,490
Но, братко, той лежи долу като мъртъв.

1119
01:32:50,490 --> 01:32:54,130
А ако не се събуди, а ако не отвори
очи, какво ще правим?

1120
01:32:54,150 --> 01:32:55,650
Нима това не е бреме за всички?

1121
01:32:55,650 --> 01:32:58,690
Нима няма да е катастрофа, ако тази
истина излезе наяве, братко?

1122
01:32:58,780 --> 01:33:00,420
Братко, моля те, да не рискуваме.

1123
01:33:00,420 --> 01:33:02,760
А какво ще ѝ кажа, ако отвори очи?

1124
01:33:03,240 --> 01:33:04,800
Ако ме попита защо не съм ѝ казал?

1125
01:33:04,800 --> 01:33:06,770
Нима това не е голяма несправедливост?

1126
01:33:06,860 --> 01:33:07,760
Какво ще ѝ кажа?

1127
01:33:07,800 --> 01:33:10,530
Какво ще кажа, ако не отвори очи, и
какво ще кажа, ако отвори?

1128
01:33:10,630 --> 01:33:12,420
Дори и да не отвори, колко дълго ще го
крием?

1129
01:33:12,440 --> 01:33:12,890
А?

1130
01:33:13,980 --> 01:33:15,870
Да допуснем, че не отвори очи.

1131
01:33:15,870 --> 01:33:18,030
Какво ще правим? Ще мълчим постоянно?

1132
01:33:18,030 --> 01:33:19,260
Какво ще кажем на момичето?

1133
01:33:19,260 --> 01:33:21,490
Какво ще кажем на нейното дете? Нима
това не е срамно?

1134
01:33:21,680 --> 01:33:23,500
Нима това не е несправедливо?

1135
01:33:23,860 --> 01:33:24,790
Не.

1136
01:33:25,430 --> 01:33:29,510
Не, аз, аз, аз излязох от пътя, ясно ли е?

1137
01:33:34,620 --> 01:33:36,190
Братко, ще се успокоим, добре ли е?

1138
01:33:36,210 --> 01:33:36,980
Добре.

1139
01:33:47,580 --> 01:33:49,720
Господ е велик, Господ е велик.

1140
01:33:53,460 --> 01:33:54,680
Приятен апетит.

1141
01:33:54,750 --> 01:33:56,540
Благодаря, Юмю, благодаря.

1142
01:33:57,440 --> 01:33:58,590
Здраве на ръцете ти.

1143
01:33:58,730 --> 01:34:00,000
Заповядайте.

1144
01:34:03,330 --> 01:34:07,160
Скоро ще пием кафе, приготвено от
твоите ръце, а, дъще?

1145
01:34:07,160 --> 01:34:08,360
Да даде Бог, мамо.

1146
01:34:08,600 --> 01:34:09,910
Още какво!

1147
01:34:11,150 --> 01:34:13,870
Госпожо Садакат, имате ли нужда от
нещо друго?

1148
01:34:13,870 --> 01:34:15,540
Не, върви, Юмю, давай.

1149
01:34:15,540 --> 01:34:17,500
Приятен апетит.

1150
01:34:24,020 --> 01:34:26,020
Няма да ви отнемам много време.

1151
01:34:26,110 --> 01:34:28,770
Какво има, дъще, говори, слушам те.

1152
01:34:29,380 --> 01:34:34,540
Много обичам Кая, но той е
безразличен към мен.

1153
01:34:35,530 --> 01:34:37,590
Сега знам защо.

1154
01:34:38,630 --> 01:34:40,600
Това е Зерин Байбарс.

1155
01:34:42,830 --> 01:34:45,250
Няма такова нещо, това отдавна
е в миналото.

1156
01:34:45,250 --> 01:34:47,930
Но днес ги видях да се прегръщат.

1157
01:34:48,390 --> 01:34:51,480
Значи, миналото не е било чак
толкова минало.

1158
01:34:51,880 --> 01:34:55,700
Днес се скарахме с Кая, после
исках да го видя.

1159
01:34:55,700 --> 01:35:00,640
-Когато се върнах, това, което
видях пред себе си... -Добре,
добре, дъще, не е нужно да
разказваш.

1160
01:35:00,640 --> 01:35:02,260
Ще направя това, което трябва.

1161
01:35:02,490 --> 01:35:03,750
Какво означава това?

1162
01:35:04,720 --> 01:35:07,090
Не каза ли, че обичаш Кая, дъще?

1163
01:35:08,850 --> 01:35:11,210
Скоро ще се ожените.

1164
01:35:11,320 --> 01:35:12,230
Но...

1165
01:35:12,800 --> 01:35:15,570
Трябва също да можеш да задържиш
съпруга си.

1166
01:35:15,710 --> 01:35:17,600
Казах същото и на Кая.

1167
01:35:17,640 --> 01:35:20,650
Казах: "Да се оженим веднага, за
мен това няма значение".

1168
01:35:22,020 --> 01:35:25,840
Но той ми каза, че има някакви
семейни обстоятелства.

1169
01:35:28,360 --> 01:35:29,990
Няма такова нещо...

1170
01:35:30,680 --> 01:35:39,490
Утре е годишнината от смъртта
на сина ми Боран, а вечерта ще
има Мевлют, твоето семейство ще
дойде, ти също ела, също ще
обсъдим въпроса за сватбата.

1171
01:35:43,150 --> 01:35:44,330
Благодаря.

1172
01:35:44,970 --> 01:35:46,630
Приятен апетит.

1173
01:36:16,330 --> 01:36:17,430
Добре ли си?

1174
01:36:19,100 --> 01:36:21,700
Какво се случи? Или Джихан не
ти разреши да дойдеш на Мевлют?

1175
01:36:21,790 --> 01:36:23,640
Не, той разреши, ще отида.

1176
01:36:25,020 --> 01:36:27,070
Защо тогава ти стана лошо?

1177
01:36:28,000 --> 01:36:30,030
Брат Боран...

1178
01:36:32,000 --> 01:36:33,950
Боран...

1179
01:36:39,310 --> 01:36:41,380
Много ти липсва, нали?

1180
01:36:45,430 --> 01:36:46,990
И на мен много ми липсва.

1181
01:36:49,180 --> 01:36:50,390
Хайде. Хайде.

1182
01:36:51,440 --> 01:36:53,080
Хайде.

1183
01:37:10,800 --> 01:37:11,790
Г-жо Алия!

1184
01:37:12,440 --> 01:37:13,150
Моля.

1185
01:37:15,900 --> 01:37:19,270
Казахте, че трябва да изперете
вашите вещи, дойдох за тях.

1186
01:37:19,270 --> 01:37:21,360
Но ще те накарам да почакаш,
съжалявам.

1187
01:37:59,890 --> 01:38:01,030
Благодаря много.

1188
01:38:01,180 --> 01:38:02,970
Какво говорите, аз ви благодаря.

1189
01:38:16,220 --> 01:38:17,910
Истанбул?

1190
01:38:28,870 --> 01:38:29,920
Добър вечер.

1191
01:38:29,920 --> 01:38:30,820
При кого сте дошли?

1192
01:38:30,820 --> 01:38:32,530
Г-н Еджмел е дошъл на гости.

1193
01:38:32,580 --> 01:38:34,130
-Добре, ще им съобщя. -Добре.

1194
01:38:39,600 --> 01:38:41,620
Имаш гости, татко. Дойдоха да
ти пожелаят бързо оздравяване.

1195
01:38:41,740 --> 01:38:42,670
Кой е дошъл?

1196
01:38:42,670 --> 01:38:45,030
Добър вечер! Бързо оздравяване,
Надим.

1197
01:38:45,110 --> 01:38:46,900
Какво, по дяволите, правиш тук?

1198
01:38:46,900 --> 01:38:48,090
Махай се!

1199
01:38:48,290 --> 01:38:50,280
Как можа да пуснеш този човек?

1200
01:38:50,280 --> 01:38:53,270
Кълна се, той стигна до вратата,
не можех да го върна назад,
извинявай.

1201
01:38:53,300 --> 01:38:55,570
Ти играеш ли си с мен?

1202
01:38:55,900 --> 01:38:57,850
Единствената причина за състоянието
ми е този човек.

1203
01:38:57,930 --> 01:38:59,400
Хайде, почакай малко.

1204
01:38:59,400 --> 01:39:02,070
Изслушайте го. Моля, отец Еджмел,
заповядайте.

1205
01:39:02,900 --> 01:39:03,690
Успокой се.

1206
01:39:05,030 --> 01:39:07,430
Не аз съм причината, Надим.

1207
01:39:08,560 --> 01:39:10,450
Този, който те доведе до това
състояние...

1208
01:39:11,560 --> 01:39:15,730
Това са Джихан, Садакат, Кая.

1209
01:39:15,820 --> 01:39:17,170
Мамка му, ти...

1210
01:39:17,840 --> 01:39:22,140
Не ти ли накара онзи мъж да
произнесе името ми като убиец?

1211
01:39:22,310 --> 01:39:24,300
Не ти ли ми устрои този капан?

1212
01:39:24,360 --> 01:39:25,690
Не аз.

1213
01:39:25,730 --> 01:39:26,810
Тогава кой?

1214
01:39:26,810 --> 01:39:30,030
Освен това, този капан не е толкова
прост, колкото си мислиш.

1215
01:39:30,120 --> 01:39:33,370
Може би този капан е устроен от
Джихан?

1216
01:39:40,060 --> 01:39:45,210
Не можеше ли да го планира, за
да ни настрои един срещу друг?

1217
01:39:45,910 --> 01:39:47,790
А? Не можеше ли?

1218
01:39:49,280 --> 01:39:52,920
За да направи Демир мой враг и да
разруши нашето партньорство.

1219
01:39:54,320 --> 01:39:56,630
Всичко това беше план на Джихан.

1220
01:39:56,630 --> 01:39:57,460
А?

1221
01:39:58,500 --> 01:40:00,270
Помисли, Надим.

1222
01:40:00,670 --> 01:40:05,750
Кой кого мами, кой кого подкопава,
помисли добре.

1223
01:40:06,750 --> 01:40:08,540
Кълна се, това е възможно.

1224
01:40:08,790 --> 01:40:13,480
Виж, сега сме сватове, роднини.

1225
01:40:13,700 --> 01:40:15,650
Скоро ще се появи внук.

1226
01:40:17,150 --> 01:40:19,990
Ще имаш наследник, Надим.

1227
01:40:20,700 --> 01:40:25,800
Нека оставим враждата и злобата
настрана.

1228
01:40:26,370 --> 01:40:28,500
Трябва да се обединим.

1229
01:40:29,070 --> 01:40:30,830
Джихан набира сила.

1230
01:40:32,310 --> 01:40:39,440
Ако не се обединим, кълна се,
той ще ни унищожи всички един по един.

1231
01:40:42,530 --> 01:40:44,050
Слушай ме внимателно.

1232
01:40:44,780 --> 01:40:49,860
Нека от този момент да правим
доставки заедно.

1233
01:40:51,830 --> 01:40:55,980
Еджмел, гледай ме в очите.

1234
01:40:57,920 --> 01:41:01,350
Няма да се подчиня на твоите
игри и уловки.

1235
01:41:01,950 --> 01:41:03,920
Нека това ти бъде в тежест.

1236
01:41:05,960 --> 01:41:07,340
Махай се!

1237
01:41:07,990 --> 01:41:08,790
Тръгвай!

1238
01:41:10,970 --> 01:41:20,510
Все пак помисли, виж, зет ми е умен,
той добре различава истината от лъжата.

1239
01:41:26,130 --> 01:41:28,740
Е, приятна вечер.

1240
01:41:31,950 --> 01:41:33,420
Ще те изпратя, татко.

1241
01:41:36,930 --> 01:41:39,040
Обсъждал ли си този въпрос с
брат ми, татко?

1242
01:41:39,070 --> 01:41:40,390
Не се намесвай.

1243
01:41:42,420 --> 01:41:44,020
Хайде, чао.

1244
01:41:52,360 --> 01:41:55,430
Сякаш и ти сам досега не вярваш,
че съм невинен.

1245
01:41:56,700 --> 01:42:08,780
Виж, стоката, която ще докараме с
последната пратка, е истинско богатство.
Може би тези пари ще облекчат
твоето доверие, а?

1246
01:42:08,780 --> 01:42:13,840
Кълна се, ако моят дял ме
удовлетвори, тогава да повярвам няма
да е проблем, Еджмел.

1247
01:42:14,810 --> 01:42:16,280
Не се съмнявай.

1248
01:42:16,280 --> 01:42:17,840
Бъди спокоен.

1249
01:42:19,580 --> 01:42:26,010
Може би баща ти също ще разбере,
че враждата и ненавистта са дреболии,
в името на собствената изгода.

1250
01:42:26,070 --> 01:42:29,760
Хайде, приятна вечер.

1251
01:42:37,460 --> 01:42:45,310
Демир, в никакъв случай не сключвай
сделка с тази змия, бъди внимателен.

1252
01:42:45,400 --> 01:42:47,170
Ти сам бъди внимателен.

1253
01:42:47,660 --> 01:42:51,430
Ти казваш, че ще сътрудничиш с
Джихан, ако не се разведа със Зеррин.

1254
01:42:51,430 --> 01:42:53,230
Теб те унижават тук.

1255
01:42:53,500 --> 01:42:54,920
Затова ти сам бъди внимателен!

1256
01:43:04,320 --> 01:43:07,330
Ще видиш кой е лош и кой е добър,
Демир.

1257
01:43:58,780 --> 01:44:00,120
Добър вечер.

1258
01:44:00,260 --> 01:44:01,670
Добър вечер.

1259
01:44:03,930 --> 01:44:05,370
Добър вечер.

1260
01:44:13,760 --> 01:44:16,760
Добър вечер, добре дошли!

1261
01:44:16,840 --> 01:44:20,900
Г-жа Садакат ви чака начело на
масата. Каза: "Не се бавете".

1262
01:44:20,980 --> 01:44:22,770
Какво стана пак?

1263
01:44:24,560 --> 01:44:26,160
Джихан горе ли е?

1264
01:44:27,490 --> 01:44:29,420
Той е в стаята си, вече яде.

1265
01:44:29,670 --> 01:44:31,760
Добре. Тогава да вървим.

1266
01:44:39,370 --> 01:44:42,510
Навярно сте огладнели. Приготвила
съм ви вкусни ястия.

1267
01:44:42,510 --> 01:44:44,620
Сякаш можем да ги ядем.

1268
01:44:51,670 --> 01:44:54,240
Най-накрая, слава Богу!

1269
01:44:54,520 --> 01:44:55,630
Добър вечер.

1270
01:44:55,780 --> 01:44:58,850
Добър вечер! Заповядайте на масата.

1271
01:45:05,510 --> 01:45:06,490
Благодаря.

1272
01:45:17,310 --> 01:45:22,730
Какво става? Всички мълчат, никой
не казва нито дума. Заради Боран ли е?

1273
01:45:29,700 --> 01:45:32,560
Да упокои Господ душата му, да
почива в мир.

1274
01:45:32,560 --> 01:45:34,080
Амин.

1275
01:45:35,020 --> 01:45:36,020
Амин.

1276
01:45:36,990 --> 01:45:38,820
Продуктите в селото раздадохте ли?

1277
01:45:38,880 --> 01:45:40,050
Раздадохме, мамо.

1278
01:45:40,050 --> 01:45:44,600
Утре ще дойде имам за молитва, на
всички ли съобщихте за Мевлют?

1279
01:45:44,650 --> 01:45:45,660
На всички.

1280
01:45:45,870 --> 01:45:47,100
Добре.

1281
01:45:51,300 --> 01:45:55,070
Госпожа Джемиле и господин Салих
също ще дойдат утре на Мевлют.

1282
01:45:55,280 --> 01:45:56,140
Кои?

1283
01:45:56,970 --> 01:45:59,870
Твоята тъща и твоят тъст. Спомни
ли си?

1284
01:46:00,990 --> 01:46:02,060
Защо?

1285
01:46:02,130 --> 01:46:04,960
Какво значи защо? Те са наши сватове.

1286
01:46:04,960 --> 01:46:06,800
Те ще дойдат на молитвата.

1287
01:46:07,080 --> 01:46:09,540
И Ипек ще дойде, и нея я поканих.

1288
01:46:09,550 --> 01:46:13,920
Тя ще дойде на Мевлют, след Мевлюта
ще говорим за сватбата.

1289
01:46:14,440 --> 01:46:22,790
Няма смисъл да забавяме това дело,
не ни подобава. Ще направим пищна
сватба в нашия палат и ще приключим.

1290
01:46:22,930 --> 01:46:24,980
Добре, мамо, ще говорим за това по-
късно.

1291
01:46:24,980 --> 01:46:29,840
Какво значи ще говорим по-късно?
Ще правим ли сватба през зимата?
Сватбата ще е до края на лятото!

1292
01:46:29,840 --> 01:46:31,450
Мамо, слушай, сега не е моментът.

1293
01:46:31,460 --> 01:46:37,010
А кога е моментът, господин Кая,
кога е моментът? Виж да не отвличаш
Ипек, да не бавиш това момиче.

1294
01:46:37,120 --> 01:46:42,740
Ти взе решение за сватба, ти трябва
да го доведеш до край, иначе не ни
прилича.

1295
01:46:42,760 --> 01:46:46,970
Мамо, казвам ти, че ще се женя,
казвам ти, че ще се женя, но сега не е
моментът.

1296
01:46:46,990 --> 01:46:49,220
Добре, момент, почакай.

1297
01:46:49,610 --> 01:46:53,180
Мамо, има ли нужда да се бърза? Нали
са сгодени? Защо толкова бързаш?

1298
01:46:53,180 --> 01:47:00,150
Защото не му вярвам. Във всеки
момент мислите му могат да отлетят
някъде другаде, това дело трябва да
бъде завършено колкото се може по-
скоро.

1299
01:47:00,150 --> 01:47:02,300
Какво значи отлетят, какво значи
отлетят?!

1300
01:47:02,370 --> 01:47:04,190
Откъде го извади това?

1301
01:47:04,230 --> 01:47:06,680
Виж какво, не ме притискай, не ме
подлудявай, мамо!

1302
01:47:06,690 --> 01:47:08,170
-Кая, успокой се! -Не ме подлудявай!

1303
01:47:08,180 --> 01:47:08,810
Кая.

1304
01:47:09,540 --> 01:47:12,360
Ще се оженя, но не по твой принуда.

1305
01:47:13,690 --> 01:47:15,190
Познавам го прекрасно!

1306
01:47:15,240 --> 01:47:17,560
Все още! Все още! Все още!

1307
01:47:17,660 --> 01:47:19,000
Махнете го, моля.

1308
01:47:19,560 --> 01:47:23,280
Мамо, утре няма да кажеш нито дума
за сватбата.

1309
01:47:23,670 --> 01:47:24,670
Нито дума.

1310
01:47:28,670 --> 01:47:30,270
Ще проверя Кая.

1311
01:47:33,400 --> 01:47:34,210
Провери.

1312
01:47:34,560 --> 01:47:35,600
Забранено, забранено.

1313
01:47:35,730 --> 01:47:37,680
В тази къща има неща, които са
забранени за нас.

1314
01:47:38,240 --> 01:47:41,840
Здраве на ръцете ти! Отново си
приготвила вкусни ястия!

1315
01:48:17,950 --> 01:48:20,680
Ти ли отиде при тези Байбарови и
предложи на Демир доставка?

1316
01:48:21,560 --> 01:48:22,940
Обсъдихме някои неща.

1317
01:48:23,330 --> 01:48:24,560
Зерин веднага ли докладва?

1318
01:48:24,580 --> 01:48:26,200
Защо не знам за това?

1319
01:48:26,710 --> 01:48:28,200
А защо трябва да знаеш?

1320
01:48:28,570 --> 01:48:29,340
А?

1321
01:48:29,750 --> 01:48:33,770
Всичко, което трябваше да знам, е
погребано заради теб.

1322
01:48:33,910 --> 01:48:36,400
От този момент всеки е сам за себе си.

1323
01:48:36,650 --> 01:48:37,880
Няма повече доверие.

1324
01:48:37,920 --> 01:48:39,930
Няма да има сделки с Демир.

1325
01:48:40,250 --> 01:48:42,280
Ще има. Принудени сме!

1326
01:48:42,310 --> 01:48:44,440
Искаш да превозваш наркотици.

1327
01:48:44,440 --> 01:48:47,370
Затова се сближи с Демир. Виж,
само през трупа ми!

1328
01:48:47,450 --> 01:48:48,570
Няма да позволя.

1329
01:48:48,570 --> 01:48:51,500
Какви наркотици, по дяволите? Няма
наркотици.

1330
01:48:52,030 --> 01:48:53,500
Лъжеш.

1331
01:48:53,560 --> 01:48:55,730
Не лъжа.

1332
01:48:55,810 --> 01:48:59,140
Прекарах години в затвора за
наркотици.

1333
01:48:59,140 --> 01:49:00,880
Освободиха ме условно предсрочно.

1334
01:49:00,880 --> 01:49:03,920
Наистина ли съм толкова глупав, за да
рискувам това?

1335
01:49:04,480 --> 01:49:09,920
Сине, това ще е просто контрабанда
и ще бъде под наш контрол.

1336
01:49:10,400 --> 01:49:16,120
Шахин, слушай, Демир сега е наш зет.

1337
01:49:16,970 --> 01:49:19,220
Трябва да се обединим.

1338
01:49:19,220 --> 01:49:23,000
Иначе този Джихан ще ни смачка
един по един.

1339
01:49:23,400 --> 01:49:25,210
Съвземи се.

1340
01:49:33,970 --> 01:49:38,470
Ще преместим сватбата за по-късна
дата, ще я направим по-късно, не се
притеснявай.

1341
01:49:42,900 --> 01:49:44,790
Но сигурен ли си, сине?

1342
01:49:46,530 --> 01:49:48,240
Не си променяй мнението после.

1343
01:49:48,740 --> 01:49:52,760
Не наранявай това момиче, не наранявай
себе си, не наранявай нас.

1344
01:49:52,880 --> 01:49:54,970
Защото после всичко ще се усложни.

1345
01:49:54,970 --> 01:49:56,560
Не ме карай да се занимавам с този
човек.

1346
01:49:56,750 --> 01:49:58,400
Братко, дадох дума.

1347
01:50:00,130 --> 01:50:01,980
Няма да се откажа от думата си.

1348
01:50:02,120 --> 01:50:04,220
Иначе не ни прилича.

1349
01:50:06,260 --> 01:50:09,170
Но знаеш как стоят нещата сега, братко.
Как да...

1350
01:50:13,720 --> 01:50:15,930
Слушай, животът ни винаги е бил труден.

1351
01:50:18,740 --> 01:50:31,900
Но след брата на Боран нямам търпение
към нищо: ни да слушам упреци, ни да
се смея, ни да мечтая за брак.

1352
01:50:34,070 --> 01:50:36,790
Не знам, сякаш съм изгубен.

1353
01:50:43,400 --> 01:50:49,630
Ти… Ти как издържаш на всичко това,
братко?

1354
01:50:52,510 --> 01:50:54,040
Снаха Аля...

1355
01:50:57,240 --> 01:50:59,480
Сега всичко стана още по-сложно,
нали?

1356
01:51:04,220 --> 01:51:06,200
Постарай се да се събереш.

1357
01:51:08,840 --> 01:51:09,660
Братко.

1358
01:51:13,370 --> 01:51:18,250
Не казвай нищо. Моля те.

1359
01:51:19,560 --> 01:51:23,550
Слушай, докато не се изясни
ситуацията с брат Боран, моля те,
нищо не казвай.

1360
01:51:46,420 --> 01:51:47,800
Как е Кая?

1361
01:51:50,300 --> 01:51:51,500
По-добре е.

1362
01:51:52,530 --> 01:51:59,090
Но какво да чакаме? Това, че е
нервен заради годишнината от
смъртта на Боран е нормално, затова
се държи така.

1363
01:51:59,090 --> 01:52:02,180
Но мисля, че подобни изблици не са
нормални.

1364
01:52:03,180 --> 01:52:07,480
Изглежда, че има нещо друго, някаква
друга причина. Нали?

1365
01:52:08,130 --> 01:52:12,080
Не знам, може би не харесва това
момиче.

1366
01:52:12,800 --> 01:52:15,250
Възможно е, да. Може би.

1367
01:52:18,730 --> 01:52:21,390
Възможно е същото да се отнася и за
теб.

1368
01:52:22,530 --> 01:52:23,420
Не разбрах.

1369
01:52:32,220 --> 01:52:34,530
Може би и ти си в подобно състояние.

1370
01:52:37,240 --> 01:52:42,450
Не знам. Тоест под това твое
състояние и поведение има някаква
друга причина, предполагам.

1371
01:52:44,620 --> 01:52:46,480
Не разбирам какво искаш да кажеш.

1372
01:52:48,350 --> 01:52:57,980
Не разбирам защо годишнината на
Боран те прави толкова тих, защо се
затваряш в себе си.

1373
01:52:59,090 --> 01:53:03,670
Под това има нещо друго, очевидно е.
Нещо по-дълбоко.

1374
01:53:05,770 --> 01:53:06,460
Какво?

1375
01:53:08,590 --> 01:53:11,550
Какво те отдалечава от мен?

1376
01:53:13,100 --> 01:53:14,420
Нищо.

1377
01:53:19,930 --> 01:53:21,110
Нищо?

1378
01:53:29,090 --> 01:53:30,330
Почакай.

1379
01:53:37,950 --> 01:53:39,200
А това какво е тогава?

1380
01:53:40,330 --> 01:53:41,420
Какво е това?

1381
01:53:41,620 --> 01:53:43,610
Знаеш ли какво е?

1382
01:53:43,710 --> 01:53:46,020
-Това е твоят билет за Истанбул.
-Да.

1383
01:53:46,150 --> 01:53:49,240
И на него е посочена датата, когато
ти каза, че отиваш в Сирия.

1384
01:53:50,520 --> 01:53:51,780
Къде го намери?

1385
01:53:53,980 --> 01:53:57,350
Ти ми отговори, защо отиде в
Истанбул?

1386
01:53:57,350 --> 01:53:59,030
Ровиш ли ми се в нещата?

1387
01:53:59,030 --> 01:54:00,420
Не ровя!

1388
01:54:00,640 --> 01:54:02,980
Защо говориш така сега?

1389
01:54:02,980 --> 01:54:04,050
Тогава как го намери?

1390
01:54:04,050 --> 01:54:06,800
Стърчеше от джоба ти, викаше:
"Аз съм тук!", и го взех.

1391
01:54:06,800 --> 01:54:07,570
А, и ти го взе.

1392
01:54:07,570 --> 01:54:10,870
Кажи ми, защо ме излъга, защо отиде
в Истанбул?

1393
01:54:10,870 --> 01:54:12,180
Защо скри от мен?

1394
01:54:12,180 --> 01:54:13,630
Трябваше да отида там.

1395
01:54:13,630 --> 01:54:14,830
Защо?

1396
01:54:17,400 --> 01:54:18,630
Не мога да обясня.

1397
01:54:21,220 --> 01:54:22,630
Ще полудея.

1398
01:54:23,560 --> 01:54:28,740
Наистина ще полудея, постоянно
мисля, отново и отново мисля, дали е
свързано с работата.

1399
01:54:28,750 --> 01:54:31,760
Не, ако беше свързано с работата, щеше
да ми кажеш.

1400
01:54:32,770 --> 01:54:36,660
Дори и да се беше сбил с някого,
пак щеше да кажеш. Щяхме да се
справим заедно, знаеш.

1401
01:54:37,250 --> 01:54:42,110
Ти няма да удариш някого без
причина, нали, и няма да се забъркаш
в контрабанда.

1402
01:54:42,130 --> 01:54:44,900
 Във всеки случай, това няма да те
отдалечи от мен.

1403
01:54:45,940 --> 01:54:47,510
Джихан, каква е причината?

1404
01:54:47,510 --> 01:54:49,400
Защо отиде в Истанбул?

1405
01:54:56,510 --> 01:54:57,810
Мерием?

1406
01:54:58,540 --> 01:54:59,470
Какво?

1407
01:55:00,320 --> 01:55:01,890
Мерием дойде ли?

1408
01:55:02,260 --> 01:55:04,950
Откъде да знам, тя дойде в
Истанбул, и ти отиде да я видиш?

1409
01:55:05,070 --> 01:55:08,760
Можеш ли да кажеш, моля те, кажи.
Само не лъжи, кажи.

1410
01:55:08,940 --> 01:55:09,920
Не.

1411
01:55:10,220 --> 01:55:10,890
Доволна ли си?

1412
01:55:10,890 --> 01:55:11,650
Тогава какво?

1413
01:55:11,650 --> 01:55:13,260
Получи ли отговора си? Не.

1414
01:55:13,310 --> 01:55:16,260
Добре, тогава какво? Ако не е
Мерием, то какво?

1415
01:55:17,340 --> 01:55:19,480
Защо ме лъжеш?

1416
01:55:38,310 --> 01:55:39,130
Сине!

1417
01:55:39,170 --> 01:55:41,570
Защо се карате?

1418
01:55:41,570 --> 01:55:43,800
Не се караме, говорим, любими.

1419
01:55:43,800 --> 01:55:45,640
Но много крещите.

1420
01:55:45,640 --> 01:55:46,750
Наистина ли?

1421
01:55:47,380 --> 01:55:48,990
Може би, извинявай, скъпи.

1422
01:55:49,050 --> 01:55:53,230
Не се разстройвай, тате, мама
понякога е толкова ядосана.

1423
01:55:54,770 --> 01:55:56,910
Да, понякога съм такава.

1424
01:55:56,930 --> 01:56:00,130
Хайде, ще се сдобрим тази вечер
и ще легнем тримата да спим.

1425
01:56:00,150 --> 01:56:01,750
Не, скъпи, да влизаме в стаята.

1426
01:56:01,780 --> 01:56:03,980
Моля те, винаги така лягахме.

1427
01:56:03,980 --> 01:56:06,320
Не днес, моля те, Дениз.

1428
01:56:06,690 --> 01:56:07,510
Добре.

1429
01:56:07,510 --> 01:56:09,320
Хайде, моля те, скъпи.

1430
01:56:09,630 --> 01:56:11,090
Кажи "лека нощ" на тате.

1431
01:56:11,100 --> 01:56:12,490
Лека нощ, тате.

1432
01:56:12,490 --> 01:56:14,300
Лека нощ, мой скъпи.

1433
01:56:36,200 --> 01:56:40,230
Щом не сте се скарали, защо не
легнем заедно?

1434
01:56:40,660 --> 01:56:42,300
Хайде, в леглото.

1435
01:56:45,410 --> 01:56:48,470
Вие се разстроихте и се скарахте.

1436
01:56:48,740 --> 01:56:50,170
Сине, моля те.

1437
01:56:50,170 --> 01:56:52,590
Не искам да се карате.

1438
01:56:52,590 --> 01:56:54,490
И никога не се карайте.

1439
01:56:56,520 --> 01:56:58,840
И без това не се караме.

1440
01:57:01,160 --> 01:57:03,190
Няма никакви проблеми, скъпи.

1441
01:57:03,580 --> 01:57:05,530
Хайде, спи сладко.

1442
01:57:19,950 --> 01:57:21,010
Брат.

1443
01:57:24,890 --> 01:57:26,170
Не става, Кая.

1444
01:57:27,230 --> 01:57:29,000
Трябва да ѝ кажа.

1445
01:57:31,650 --> 01:57:33,080
Ах, мой брат...

1446
01:57:39,450 --> 01:57:49,630
Сякаш се опитвам да дишам, без да
го казвам, но сякаш гръдният ми кош
се свива с всяко вдишване.

1447
01:57:49,630 --> 01:57:51,380
Това ми стиска гърдите.

1448
01:57:52,200 --> 01:57:54,130
Сякаш ме удрят.

1449
01:57:54,990 --> 01:57:59,390
Трябва да кажа, само тогава ще се
освободя.

1450
02:01:35,660 --> 02:01:36,840
Не можах.

1451
02:01:43,860 --> 02:01:45,190
Не можах да ѝ кажа.

1452
02:02:12,610 --> 02:02:13,280
Влез.

1453
02:02:13,320 --> 02:02:14,320
Г-жо Алия!

1454
02:02:14,400 --> 02:02:15,240
Влез, влез.

1455
02:02:15,810 --> 02:02:19,010
Г-жо Алия, малкият ни господар
има голяма зъбобол.

1456
02:02:19,030 --> 02:02:20,470
Плаче много силно.

1457
02:02:20,470 --> 02:02:21,280
Добре.

1458
02:02:22,370 --> 02:02:23,720
-Отвори си устата, отвори си устата.
-Хайде, отвори.

1459
02:02:23,730 --> 02:02:25,230
Не, не, боли.

1460
02:02:25,230 --> 02:02:28,750
Ако не отвориш устата си,
няма да видим, нека видим какво има.

1461
02:02:28,770 --> 02:02:30,300
-Не!
-Дениз?

1462
02:02:31,230 --> 02:02:35,880
-Сине, какво стана, сине, какво стана?
-Трябва да си отвориш устата, миличък.

1463
02:02:35,990 --> 02:02:36,630
Дръпни се.

1464
02:02:36,740 --> 02:02:39,960
-Какво стана, скъпи?
-Мамо, много ме боли зъб.

1465
02:02:39,970 --> 02:02:41,300
Дай да погледна зъба.

1466
02:02:41,300 --> 02:02:43,020
Но няма да го вадиш.

1467
02:02:43,030 --> 02:02:46,090
Не, мили мой, първо трябва да погледна,
хайде по-широко.

1468
02:02:46,160 --> 02:02:47,540
-Отвори по-широко.
-Какво стана?

1469
02:02:47,890 --> 02:02:49,050
-Няма нищо, всичко е наред.
-Какво?

1470
02:02:49,060 --> 02:02:50,220
-Всичко е наред.
-Всичко е наред.

1471
02:02:50,240 --> 02:02:51,580
-Боли ли те зъб?
-Боли го зъб.

1472
02:02:52,100 --> 02:02:53,590
-Да!
-Отвори, хайде.

1473
02:02:53,710 --> 02:02:55,690
Отвори по-широко, отвори.

1474
02:02:56,840 --> 02:02:57,770
Отвори.

1475
02:02:58,230 --> 02:02:58,830
Той е развален.

1476
02:03:00,540 --> 02:03:01,820
Какво стана, сине, развален ли е?

1477
02:03:01,880 --> 02:03:05,440
-Няма нищо сериозно, просто е
развален зъб. -Няма страшно, млечен е.

1478
02:03:05,450 --> 02:03:06,280
Ще го извадят и ще мине.

1479
02:03:06,280 --> 02:03:09,430
-Не, не го вадете, моля ви!
-Не! Какво значи "да го извадят"?

1480
02:03:09,470 --> 02:03:12,700
-Боже мой! Не!
-Това е млечен зъб, сине, на негово
място ще израсне нов.

1481
02:03:12,720 --> 02:03:15,930
-Не.
-Г-жо Садакат, не може да се вади.

1482
02:03:17,960 --> 02:03:19,120
Няма да го вадим.

1483
02:03:19,170 --> 02:03:23,340
Ще отидем на зъболекар, той ще
погледне, ще го излекува, нищо
няма да стане, добре ли?

1484
02:03:23,460 --> 02:03:25,540
Добре, тогава да вървим, хайде.

1485
02:03:25,540 --> 02:03:26,660
-Хайде.
-Ще боли ли?

1486
02:03:26,700 --> 02:03:28,130
Няма да боли, нали?

1487
02:03:28,130 --> 02:03:31,340
-Няма, няма.
-Няма да боли, ще взема чантата си
и ще дойда.

1488
02:03:31,340 --> 02:03:32,680
Виж, виж, виж, какво казва тя?

1489
02:03:32,730 --> 02:03:35,040
Няма да боли, и на мен са ми вадили,
нищо не стана.

1490
02:03:35,060 --> 02:03:37,080
-На теб не са ти вадили!
-Не, на мен не са ми вадили.

1491
02:03:37,080 --> 02:03:39,350
-На теб са ти го излекували.
Изобщо не е боляло. -Да.

1492
02:03:39,420 --> 02:03:42,520
-Добре, паша мой, всичко ще мине,
внуче мое. -Вие отивайте във фирмата
без мен.

1493
02:03:42,530 --> 02:03:45,310
-Добре, виж, нищо няма да стане.
-Няма ли да ме боли?

1494
02:03:45,320 --> 02:03:47,150
-Не, не, няма да боли.
-Добре, добре.

1495
02:03:47,230 --> 02:03:49,850
Скъпи мой, всичко ще мине.

1496
02:03:49,870 --> 02:03:51,330
А те всички знаят!

1497
02:03:51,360 --> 02:03:52,970
-Този зъб трябва да се извади.
-Добре, сине, добре.

1498
02:03:53,270 --> 02:03:54,530
Хайде, сине, хайде.

1499
02:03:54,530 --> 02:03:55,200
Да вървим.

1500
02:03:55,350 --> 02:03:56,360
Хайде. Хайде, да вървим.

1501
02:03:56,360 --> 02:03:56,880
Хайде.

1502
02:03:57,020 --> 02:03:58,540
Слава Богу, нищо страшно.

1503
02:03:58,620 --> 02:04:01,550
-Бързо, бързо, много бързо. 
-Кадир, заради теб на детето зъбът се развали!

1504
02:04:01,560 --> 02:04:02,690
Толкова много шоколадчета му даде!

1505
02:04:02,750 --> 02:04:03,340
Какво?

1506
02:04:03,370 --> 02:04:05,220
Тя всички грехове на мен стоварва!

1507
02:04:05,220 --> 02:04:07,210
Нима не ти вечерта му даде диня, студена диня?

1508
02:04:07,330 --> 02:04:08,990
Виж ме, ако не се успокоиш, ще те издам, разбра ли?

1509
02:04:09,020 --> 02:04:10,500
Виж ме, нима беше студена?

1510
02:04:10,560 --> 02:04:11,670
Студена ли беше?

1511
02:04:11,980 --> 02:04:13,340
Студена!

1512
02:04:14,330 --> 02:04:18,050
Виж...Пакизе, не стъпвай с голи крака на земята.

1513
02:04:18,050 --> 02:04:22,190
Ще си простудиш краката, ще се разболееш и няма да има деца, искам деца от теб.

1514
02:04:22,190 --> 02:04:23,090
Какво?

1515
02:04:25,500 --> 02:04:26,540
Какво?

1516
02:04:27,660 --> 02:04:28,770
Какво каза, Кадир?

1517
02:04:28,770 --> 02:04:29,850
Аз казах, че ще се разболееш.

1518
02:04:29,850 --> 02:04:31,890
Каза, че ще се разболееш? А нататък какво каза?

1519
02:04:31,890 --> 02:04:32,630
Ще се разболееш, ще се разболееш.

1520
02:04:32,630 --> 02:04:36,730
Аз за детето говоря! Какво там каза? Аз ще ти покажа дете!

1521
02:04:39,930 --> 02:04:41,920
Ела тук.

1522
02:04:43,880 --> 02:04:45,650
И наистина съвсем не болеше.

1523
02:04:45,720 --> 02:04:48,460
Нали? Аз ти казах, няма какво да се страхуваш.

1524
02:04:48,490 --> 02:04:53,950
Но сега, след като не боли, няма да ядеш толкова безразсъдно тези бонбони, нали?

1525
02:04:53,950 --> 02:04:54,970
Не.

1526
02:04:54,970 --> 02:04:56,460
Браво.

1527
02:04:58,120 --> 02:05:01,330
Татко, вашата компания тук ли е?

1528
02:05:02,130 --> 02:05:04,630
Да, виждаш ли онази улица отсреща, слънчице?

1529
02:05:04,760 --> 02:05:07,280
Ако тръгнеш оттам, там вече е много близо.

1530
02:05:07,430 --> 02:05:10,050
Заведете ме, моля ви.

1531
02:05:10,120 --> 02:05:11,130
Твоят баща...

1532
02:05:13,350 --> 02:05:14,860
Добре, ще те заведа, но...

1533
02:05:15,710 --> 02:05:18,960
В последните дни имаме много работа, ще те заведа по-късно, добре ли? Обещавам.

1534
02:05:23,640 --> 02:05:27,270
Тогава може би ще купим сладолед?

1535
02:05:28,100 --> 02:05:30,750
Синко, какво ти казахме току-що?

1536
02:05:30,750 --> 02:05:31,510
А?

1537
02:05:31,740 --> 02:05:34,000
Не може да ядеш толкова захар, мой мили, хайде.

1538
02:05:34,050 --> 02:05:36,530
Мамо, съвсем малко.

1539
02:05:36,670 --> 02:05:37,710
Малко.

1540
02:05:39,060 --> 02:05:41,760
-Но съвсем малко, не много.
-Добре.

1541
02:05:42,330 --> 02:05:44,030
Добре, хайде.

1542
02:05:45,840 --> 02:05:48,950
Не бягай, не бягай, не бягай, синко.

1543
02:05:54,270 --> 02:05:58,140
Мамо, ти знаеш ли, аз познавам този чичо.

1544
02:05:58,770 --> 02:06:02,100
Хайде, ти вземи сладолед. Извинете! Хайде.

1545
02:06:02,700 --> 02:06:08,180
Мамо, този чичо работеше в ресторанта на баща ми в Торонто.

1546
02:06:16,510 --> 02:06:17,760
Наистина ли?

1547
02:06:18,110 --> 02:06:20,530
Ти не ме ли позна, чичо?

1548
02:06:22,310 --> 02:06:24,130
Ти не го ли позна, чичо Вургун?

1549
02:06:24,880 --> 02:06:27,250
Как да не те позная!

1550
02:06:27,250 --> 02:06:29,830
Мой льв, колко си пораснал!

1551
02:06:30,550 --> 02:06:31,280
Да.

1552
02:06:31,280 --> 02:06:32,810
Браво.

1553
02:06:33,730 --> 02:06:35,500
Бяхте ли с Боран?

1554
02:06:35,560 --> 02:06:37,720
Да, Вургун Челеби.

1555
02:06:37,720 --> 02:06:39,120
Алия Албора.

1556
02:06:39,420 --> 02:06:41,130
Не ви помня, съжалявам.

1557
02:06:41,130 --> 02:06:42,770
Защо сте тук сега?

1558
02:06:46,100 --> 02:06:51,030
Хайде, ти... Брате, дай му малко.
Избери си.

1559
02:06:53,190 --> 02:06:55,050
Вургун е от моите хора.

1560
02:06:55,350 --> 02:06:58,980
Когато изпратихме Боран в
чужбина, изпратихме и него.

1561
02:07:00,930 --> 02:07:03,220
И на погребението не ви видях.

1562
02:07:03,450 --> 02:07:05,450
Кога се върнахте?

1563
02:07:07,800 --> 02:07:09,500
Минаха няколко месеца.

1564
02:07:13,380 --> 02:07:15,940
Но защо не дойдохте, когато
Боран почина?

1565
02:07:16,080 --> 02:07:18,720
Майка ми се разболя, бях в
Истанбул от доста време.

1566
02:07:18,850 --> 02:07:20,860
Но сега, слава Богу, тя е по-добре.

1567
02:07:23,130 --> 02:07:25,080
Били сте в Истанбул.

1568
02:07:25,990 --> 02:07:27,450
Нека остане в миналото.

1569
02:07:27,800 --> 02:07:29,150
Благодаря.

1570
02:07:29,290 --> 02:07:29,780
Ела тук.

1571
02:07:29,970 --> 02:07:32,010
Мамо, виж, взех малко.

1572
02:07:32,010 --> 02:07:33,370
Това ли е малко? Добре.

1573
02:07:33,430 --> 02:07:36,380
Ако нямаш какво друго да кажеш,
чичо Вургун, ще се видим по-късно.

1574
02:07:36,430 --> 02:07:37,480
Ще се видим.

1575
02:07:37,520 --> 02:07:38,500
Хайде.

1576
02:07:42,120 --> 02:07:42,990
Благодаря.

1577
02:07:42,990 --> 02:07:43,820
Хайде.

1578
02:07:45,340 --> 02:07:46,850
Хайде, Алия.

1579
02:07:49,310 --> 02:07:50,190
Татко.

1580
02:07:50,190 --> 02:07:50,810
А?

1581
02:07:51,270 --> 02:07:55,480
Знаеш ли? Днес е годишнината от
смъртта на баща ми Боран.

1582
02:07:55,480 --> 02:07:56,960
Да, днес е Мевлют.

1583
02:07:57,000 --> 02:07:59,170
Ще го почетем, затова ще дойда
по-рано.

1584
02:08:04,610 --> 02:08:06,030
Поздрави и мама.

1585
02:08:06,210 --> 02:08:07,370
Ще се видим.

1586
02:08:36,660 --> 02:08:37,480
Какво е това?

1587
02:08:37,610 --> 02:08:39,580
Знаеш ли какво е това?

1588
02:08:39,580 --> 02:08:41,360
-Това е билетът ти за Истанбул.
-Да.

1589
02:08:41,360 --> 02:08:44,310
И на него е датата, на която каза,
че отиваш в Сирия.

1590
02:08:44,310 --> 02:08:45,440
Къде го намери?

1591
02:08:45,440 --> 02:08:48,570
Кажи ми, защо ме излъга, защо
отиде в Истанбул?

1592
02:08:48,620 --> 02:08:49,900
Защо го скри от мен?

1593
02:08:49,960 --> 02:08:51,640
Трябваше да отида там.

1594
02:08:52,260 --> 02:08:53,510
Защо?

1595
02:08:54,650 --> 02:08:55,960
Не мога да обясня.

1596
02:08:56,940 --> 02:08:59,450
Но защо не дойдохте, когато
Боран почина?

1597
02:08:59,500 --> 02:09:02,080
Майка ми се разболя, бях в
Истанбул от доста време.

1598
02:09:02,140 --> 02:09:03,550
Били сте в Истанбул.

1599
02:09:30,640 --> 02:09:32,760
Здравейте, г-жо Алия, как сте?

1600
02:09:32,760 --> 02:09:35,150
Много благодаря, г-жо Шюкран.

1601
02:09:35,150 --> 02:09:37,120
Как сте, как се чувствате?

1602
02:09:37,140 --> 02:09:39,880
Благодарение на вас, чувствам се много
по-добре, благодаря.

1603
02:09:40,690 --> 02:09:41,560
Много добре.

1604
02:09:42,820 --> 02:09:45,350
Продължавайте да приемате лекарствата,
моля.

1605
02:09:48,230 --> 02:09:51,150
Госпожо Шюкран, имам малка молба към
вас.

1606
02:09:51,260 --> 02:09:53,600
Нужна ми е вашата помощ.

1607
02:09:53,600 --> 02:09:58,040
Знам, че ще бъде неудобно, но е много
важно за мен.

1608
02:09:58,040 --> 02:10:01,070
Разбира се, ако мога да помогна, слушам
ви.

1609
02:10:01,070 --> 02:10:02,640
Моля, г-жо Аля.

1610
02:10:04,550 --> 02:10:09,960
Ако ви дам номера на билета, можете
ли да видите кой го е използвал?

1611
02:10:11,250 --> 02:10:17,290
Обикновено това е забранено, но за вас
ще опитам.

1612
02:10:17,290 --> 02:10:18,350
Слушам ви.

1613
02:10:18,630 --> 02:10:24,210
Добре, 235 77 89.

1614
02:10:24,420 --> 02:10:26,510
Това е полет до Истанбул.

1615
02:10:26,940 --> 02:10:29,930
В резервацията са посочени следните
имена:

1616
02:10:30,390 --> 02:10:35,440
Джихан Албора, Кадир Йолджу, Музаффер
Санджак.

1617
02:10:41,520 --> 02:10:43,170
Има ли обратна резервация?

1618
02:10:43,170 --> 02:10:44,950
Проверявам.

1619
02:10:44,950 --> 02:10:47,740
Не, госпожо Аля, няма обратна резервация.

1620
02:10:49,030 --> 02:10:50,780
Много ви благодаря, госпожо Шюкран.

1621
02:10:50,850 --> 02:10:53,750
Аз ви благодаря, желая ви хубав ден.

1622
02:11:03,070 --> 02:11:04,590
Добре ли си, нещо се е случило ли?

1623
02:11:04,590 --> 02:11:09,260
Това... има проблеми с работата,
неприятни неща.

1624
02:11:11,750 --> 02:11:15,860
Но това не е свързано с проверката,
нали? Има ли нещо в колата, за което да
се тревожа?

1625
02:11:17,560 --> 02:11:18,610
Не.

1626
02:11:45,490 --> 02:11:48,260
Госпожо Аля, водим пациента в
операционната.

1627
02:11:48,490 --> 02:11:50,670
Идвам, пригответе се, идвам.

1628
02:12:06,240 --> 02:12:08,230
Аз ще отида в компанията, Наре.

1629
02:12:08,390 --> 02:12:09,660
Добре, скъпи.

1630
02:12:10,610 --> 02:12:12,850
А аз в имението на Мевлют.

1631
02:12:13,590 --> 02:12:15,710
Жалко, че не мога да отида.

1632
02:12:20,050 --> 02:12:21,010
Хайде, ще те закарам.

1633
02:12:21,010 --> 02:12:22,150
Не, не е нужно.

1634
02:12:23,610 --> 02:12:25,660
Ти заминавай, аз сама ще стигна.

1635
02:12:26,790 --> 02:12:28,380
Няма нужда.

1636
02:12:28,740 --> 02:12:29,520
Аз бих закарал.

1637
02:12:29,590 --> 02:12:32,540
Не, не, съвсем не е нужно, аз тъкмо
сега излизам.

1638
02:12:33,440 --> 02:12:35,140
Ще затворя това.

1639
02:12:36,090 --> 02:12:37,330
Ще се видим, скъпи.

1640
02:13:07,460 --> 02:13:08,120
Брат.

1641
02:13:08,160 --> 02:13:10,120
На добро ли е, Наре? Какво правиш
тук?

1642
02:13:10,610 --> 02:13:14,240
Брат, трябваше да изляза от къщи,
казах на Шахин, че отивам на Мевлют.

1643
02:13:14,470 --> 02:13:16,990
-Освен това, искам да видя брат си,
докато съм у вас... -Гледай тук.

1644
02:13:17,010 --> 02:13:19,440
Ти постоянно идваш и си отиваш,
привличаш внимание.

1645
02:13:19,440 --> 02:13:21,460
Брат, внимателна съм, не се тревожи.

1646
02:13:21,460 --> 02:13:23,600
Ще усъмниш Шахин.

1647
02:13:23,790 --> 02:13:26,830
Брат, аз наистина съм внимателна,
много внимателна.

1648
02:13:27,570 --> 02:13:28,700
Моля те.

1649
02:13:28,700 --> 02:13:30,180
Добре, иди.

1650
02:13:57,790 --> 02:13:58,960
Говори, Надим.

1651
02:13:58,960 --> 02:13:59,890
Здравей, Джихан.

1652
02:13:59,890 --> 02:14:01,070
Здравей, говори.

1653
02:14:01,110 --> 02:14:03,360
Трябва да се видим.

1654
02:14:03,370 --> 02:14:06,810
За какво? Ако е заради сделката,
дори не започвай, нямам време.

1655
02:14:07,440 --> 02:14:08,740
По друг въпрос е.

1656
02:14:08,900 --> 02:14:10,100
Добре, говори.

1657
02:14:11,270 --> 02:14:12,710
Става дума за Кая.

1658
02:14:25,810 --> 02:14:27,930
Добре, ще ти се обадя по-късно.

1659
02:14:28,130 --> 02:14:29,520
Какво каза, братко?

1660
02:14:29,700 --> 02:14:32,250
Нищо, за сделката, тръгвай.

1661
02:15:27,620 --> 02:15:29,070
Наре не дойде ли?

1662
02:15:32,640 --> 02:15:37,370
Не искаше да се кара с майка си
в такъв ден, затова...

1663
02:15:39,130 --> 02:15:40,690
Но много искаше.

1664
02:16:03,400 --> 02:16:04,660
Господине, приемете нашите
съболезнования.

1665
02:16:04,720 --> 02:16:05,760
Приемете нашите съболезнования.

1666
02:16:05,760 --> 02:16:07,800
Приемете нашите съболезнования.

1667
02:16:07,870 --> 02:16:12,310
-Нашите съболезнования, господине!
-Нашите съболезнования.

1668
02:16:12,460 --> 02:16:15,480
Нашите съболезнования, госпожо!

1669
02:16:27,300 --> 02:16:30,320
-Нашите съболезнования.
-Нека Всевишният да упокои душата му.

1670
02:16:30,370 --> 02:16:31,530
Нека мястото му бъде в рая.

1671
02:16:31,530 --> 02:16:33,700
-Нашите съболезнования. Нашите
съболезнования. -Благодаря.

1672
02:16:33,790 --> 02:16:35,440
Нашите съболезнования.

1673
02:16:35,520 --> 02:16:37,090
Нашите съболезнования.

1674
02:16:37,280 --> 02:16:39,070
Заповядайте, седнете.

1675
02:17:09,400 --> 02:17:10,710
Да приеме Бог.

1676
02:17:10,800 --> 02:17:11,840
Да приеме Бог.

1677
02:17:11,950 --> 02:17:12,740
Амин.

1678
02:17:12,740 --> 02:17:16,880
Татко чува молитвите ни, нали, мамо?

1679
02:17:18,140 --> 02:17:19,960
Разбира се, че чува.

1680
02:17:21,700 --> 02:17:24,220
Баща ти чува всичко, което казваш.

1681
02:17:24,220 --> 02:17:26,670
Той те чува отвсякъде.

1682
02:17:28,480 --> 02:17:30,410
Имамът дойде, мамо, чака долу.

1683
02:17:31,040 --> 02:17:32,360
Добре, идваме.

1684
02:17:32,750 --> 02:17:34,220
Да слезем ли?

1685
02:17:34,310 --> 02:17:34,890
Може.

1686
02:17:35,080 --> 02:17:36,540
Хайде, миличка.

1687
02:17:37,210 --> 02:17:38,430
Нека остане тук.

1688
02:17:38,470 --> 02:17:39,330
Тръгваме.

1689
02:17:52,750 --> 02:18:00,340
О, Господи, смили се над твоя раб,
за когото се събрахме да почетем.

1690
02:18:00,340 --> 02:18:00,950
Амин.

1691
02:18:00,950 --> 02:18:02,550
Нека неговата обител е Раят.

1692
02:18:02,550 --> 02:18:03,750
Амин.

1693
02:18:03,750 --> 02:18:10,720
Да дариш търпение, устойчивост и
проницателност на децата му, семейство.

1694
02:18:10,720 --> 02:18:11,830
Амин.

1695
02:18:11,830 --> 02:18:16,690
Слава на Господа, Господаря на
световете. Ел-Фатиха.

1696
02:18:27,890 --> 02:18:29,840
-Какво стана?
-Сестра, какво става?

1697
02:18:29,840 --> 02:18:30,960
Нещо ли се случи?

1698
02:18:31,120 --> 02:18:33,750
Нивото на кислород в кръвта падна.
Вземам мерки незабавно.

1699
02:18:33,750 --> 02:18:34,580
Как падна?

1700
02:18:34,580 --> 02:18:36,710
Той не може да диша? Не разбрах.

1701
02:18:36,710 --> 02:18:37,490
Обадете се на лекар веднага.

1702
02:18:37,490 --> 02:18:41,200
Защо тези устройства пищят така?
Направихте ли нещо? Случи ли се нещо?

1703
02:18:41,200 --> 02:18:41,820
Спокойно.

1704
02:18:41,860 --> 02:18:44,900
-Момент, какво се случи?
-Докторе, кислородът в кръвта на
пациента е паднал.

1705
02:18:44,900 --> 02:18:45,810
Нека дойде тук.

1706
02:18:45,810 --> 02:18:46,630
Добре, докторе.

1707
02:18:47,190 --> 02:18:50,420
Добре, успокойте се. Лекарят идва.
Моля, успокойте се.

1708
02:18:53,780 --> 02:18:55,960
Нека сестра Пакизе те отведе. Хайде.

1709
02:18:56,080 --> 02:18:57,160
-Приемете моите съболезнования.
-Благодаря.

1710
02:18:57,160 --> 02:18:59,110
-Благодаря.
-Приемете моите съболезнования.

1711
02:18:59,230 --> 02:19:00,660
-Приемете моите съболезнования.
-Благодаря, дъще.

1712
02:19:00,670 --> 02:19:01,980
-Да го прости Господ.
-Благодаря. Бог да е доволен от вас.

1713
02:19:02,050 --> 02:19:03,060
Нека мястото му да е в рая.

1714
02:19:03,080 --> 02:19:05,820
Благодаря. Бог да е доволен от вас.

1715
02:19:06,620 --> 02:19:07,750
Благодаря.

1716
02:19:08,040 --> 02:19:09,470
Благодаря.

1717
02:19:12,000 --> 02:19:13,440
Приемете моите съболезнования.

1718
02:19:14,080 --> 02:19:15,770
Да го прости Господ.

1719
02:19:16,260 --> 02:19:22,660
Г-н Джихан, също така сметнахме
за добре да преместим сватбата на
нашия син Кая с Ипек по-рано.

1720
02:19:25,770 --> 02:19:30,210
Нещо повече, ще бъде много добре,
ако сватбата се състои следващата седмица.

1721
02:19:31,670 --> 02:19:33,420
Сега ли е време за сватба, г-н Салих?

1722
02:19:33,420 --> 02:19:34,400
Тихо.

1723
02:19:34,950 --> 02:19:38,620
Какво стана, казахме ли нещо нередно?

1724
02:19:38,810 --> 02:19:42,530
Мислехме, че това ще донесе утеха
на сърцата ни в такъв скръбен ден.

1725
02:19:42,700 --> 02:19:45,510
Освен това, това предложение беше
направено от г-жа Садакат.

1726
02:19:45,510 --> 02:19:47,740
Тя каза на Ипек, че ще говорим за това.

1727
02:19:47,740 --> 02:19:49,740
Почакайте малко, не съм казвал това.

1728
02:19:49,800 --> 02:19:51,980
Казах, че ще говорим, но не казах
нищо подобно.

1729
02:19:51,980 --> 02:19:54,240
Почакайте малко, почакайте малко,
промени ли си мнението?

1730
02:19:54,240 --> 02:19:55,300
Не разбирам какво става.

1731
02:19:55,370 --> 02:19:57,990
Какво означава "промени мнението
си"? Защо изведнъж, г-н Салих?

1732
02:19:57,990 --> 02:19:58,670
Тази сватба ще се състои.

1733
02:19:58,720 --> 02:19:59,680
Тогава какво означава това?

1734
02:19:59,700 --> 02:20:00,500
Стига.

1735
02:20:00,500 --> 02:20:02,330
Стига, всички.

1736
02:20:02,840 --> 02:20:03,760
Няма отмяна.

1737
02:20:04,600 --> 02:20:05,640
Г-н Салих.

1738
02:20:05,940 --> 02:20:07,760
Няма отмяна, сватбата ще бъде.

1739
02:20:07,760 --> 02:20:10,040
Но днес няма да обсъждаме времето.

1740
02:20:10,290 --> 02:20:11,020
Добре.

1741
02:20:11,120 --> 02:20:12,010
Още веднъж моите съболезнования.

1742
02:20:12,020 --> 02:20:13,520
-Благодаря.
-Благодаря.

1743
02:20:14,450 --> 02:20:16,640
Умю! Дъще, направи ми вода с лимон.

1744
02:20:16,670 --> 02:20:17,960
Кръвното ми се повиши.

1745
02:20:17,960 --> 02:20:19,630
-Ще обсъдим това, мамо.
-Ало, Джихан.

1746
02:20:19,840 --> 02:20:20,780
Говори.

1747
02:20:20,860 --> 02:20:22,090
Ела веднага, на Боран му е зле.

1748
02:20:22,100 --> 02:20:23,760
Братко, бягай, нещо се е случило!

1749
02:20:29,820 --> 02:20:31,590
Какво се е случило?

1750
02:20:31,840 --> 02:20:35,840
Възникна проблем с доставката,
трябва спешно да се върнем в компанията.

1751
02:20:35,840 --> 02:20:36,920
Наистина ли?

1752
02:20:37,500 --> 02:20:38,350
Лека работа.

1753
02:20:38,350 --> 02:20:39,530
Благодаря, снахо.

1754
02:21:29,780 --> 02:21:30,960
Ти остани тук.

1755
02:21:31,090 --> 02:21:31,730
Добре.

1756
02:22:01,190 --> 02:22:03,160
-Снахо, снахо, какво правиш тук?
-Къде са те?

1757
02:22:03,190 --> 02:22:03,960
Къде са те?!

1758
02:22:03,980 --> 02:22:05,630
Снахо, те слязоха долу.

1759
02:22:05,630 --> 02:22:06,510
Добре, отдръпни се.

1760
02:22:06,510 --> 02:22:07,710
Няма да се отдръпна, не мога
да те пусна.

1761
02:22:07,760 --> 02:22:08,890
Долу има съвещание.

1762
02:22:08,950 --> 02:22:09,880
Кадир, отдръпни се.

1763
02:22:09,890 --> 02:22:12,310
Снахо, не мога да се отдръпна,
не настоявай.

1764
02:22:14,430 --> 02:22:15,670
Отваряй вратата, копеле!

1765
02:22:15,720 --> 02:22:16,100
Сна...

1766
02:22:16,150 --> 02:22:17,720
Отворете вратата, по дяволите!

1767
02:22:18,060 --> 02:22:19,420
Иначе ще избия тази врата!

1768
02:22:19,460 --> 02:22:20,880
Какво криете там?

1769
02:22:20,960 --> 02:22:21,480
Шахин.

1770
02:22:21,480 --> 02:22:22,320
Отвори вратата.

1771
02:22:22,320 --> 02:22:23,570
Шахин, какво правиш тук?

1772
02:22:23,570 --> 02:22:24,630
Отваряй вратата, по дяволите,
отваряй!

1773
02:22:24,650 --> 02:22:26,060
-Шахин, махни се оттук!
-Отвори вратата!

1774
02:22:26,460 --> 02:22:28,810
-Снахо, снахо!
-Отворете тази врата!

1775
02:22:28,830 --> 02:22:30,160
-Шахин!
-Кадир!

1776
02:22:30,210 --> 02:22:32,750
-Не ме карай да използвам сила!
Махни се оттук! -Отворете
тази врата, иначе ще я избия!

1777
02:22:32,750 --> 02:22:34,830
-Няма да отворя!
-Ще срина това място върху
главите ви!

1778
02:22:34,960 --> 02:22:37,560
Нивото на кислорода падна,
сменихме маската.

1779
02:22:37,630 --> 02:22:41,220
Почистихме дихателните пътища,
както и въведохме поддържаща
течност.

1780
02:22:41,710 --> 02:22:43,140
Засега състоянието е стабилно.

1781
02:22:43,210 --> 02:22:43,840
Тоест?

1782
02:22:43,900 --> 02:22:44,570
Той е добре, Джихан.

1783
02:22:46,630 --> 02:22:47,290
Добре.

1784
02:23:04,680 --> 02:23:06,420
Какво става тук?

1785
02:23:30,080 --> 02:23:30,920
Кой е там?
Powered by translatesubtitles.org