Далекий-город-31-серия-srt.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:48,150 --> 00:01:49,920
-Вървете насам!
-Не мърдай!
2
00:01:50,020 --> 00:01:50,800
Не мърдай!
3
00:01:50,800 --> 00:01:52,510
Махни, махни ръката.
4
00:01:52,780 --> 00:01:53,840
Махни ръката.
5
00:02:08,570 --> 00:02:09,420
Махни.
6
00:03:00,860 --> 00:03:02,140
Боран...
7
00:03:12,980 --> 00:03:14,030
Боран...
8
00:03:19,520 --> 00:03:21,090
Боран...
9
00:03:26,060 --> 00:03:27,140
Боран...
10
00:03:31,490 --> 00:03:32,900
Боран...
11
00:03:45,090 --> 00:03:46,590
Боран...
12
00:03:47,620 --> 00:03:49,080
Боран...
13
00:03:55,040 --> 00:03:57,860
Боран е жив...
14
00:03:58,020 --> 00:03:58,860
Жив...
15
00:04:06,590 --> 00:04:07,700
-Боран...
-Моят Джихан.
16
00:04:07,830 --> 00:04:10,020
Добре, остави.
17
00:04:18,400 --> 00:04:21,160
Боран е жив.
18
00:04:21,640 --> 00:04:28,050
Той не реагира на нищо, в безсъзнание
е, само диша.
19
00:04:38,920 --> 00:04:44,830
Брат, брат, брат...
20
00:04:59,980 --> 00:05:01,230
Джихан.
21
00:05:51,390 --> 00:05:53,310
Слава Богу, той е жив.
22
00:05:54,290 --> 00:05:57,170
Хиляди благодарности на Всевишния,
той е жив.
23
00:05:57,400 --> 00:06:01,230
Той е жив, жив, Господи, жив.
24
00:06:05,750 --> 00:06:06,770
Той е жив.
25
00:06:07,010 --> 00:06:08,630
-Джихан.
-Добре.
26
00:06:10,720 --> 00:06:12,520
Слава Богу, той е жив.
27
00:06:16,810 --> 00:06:18,320
Видя ли го в какво състояние е, а?
28
00:06:19,320 --> 00:06:20,470
Той е измъчен.
29
00:06:20,520 --> 00:06:21,920
-Видях.
-Измъчен.
30
00:06:23,620 --> 00:06:25,020
Той е измъчен.
31
00:06:29,000 --> 00:06:31,350
Но аз ще го излекувам.
32
00:06:31,700 --> 00:06:36,650
Кълна се в Бог, аз ще го излекувам,
ще дам живота си, ако трябва, само
и само да се оправи, да се изправи
на крака.
33
00:06:40,780 --> 00:06:43,340
Само и само да се оправи, да се
изправи на крака.
34
00:06:56,390 --> 00:06:58,460
Аз го оплаквах, старче.
35
00:07:01,760 --> 00:07:08,040
Аз го засипвах със земя, всеки ден
споменавах името му, четях молитви....
36
00:07:09,630 --> 00:07:17,490
Станах баща за Джихан, а за Алия
мъ...мъж.
37
00:07:27,810 --> 00:07:31,410
Аз вече започнах да мисля, че ние
наистина станахме мъж и жена.
38
00:07:31,980 --> 00:07:33,340
А той е жив.
39
00:07:44,310 --> 00:07:45,640
Старче.
40
00:07:45,960 --> 00:07:47,160
Кажи, Джихан.
41
00:07:48,060 --> 00:07:49,780
Боран е жив.
42
00:07:50,250 --> 00:07:51,230
А аз умрях.
43
00:08:27,660 --> 00:08:29,750
На кого звъниш, мамо?
44
00:08:31,110 --> 00:08:32,590
Звънях на баща ти, сине.
45
00:08:32,640 --> 00:08:34,410
Дай и аз да поговоря.
46
00:08:34,410 --> 00:08:37,150
Не, аз също не успях да говоря,
сигурно няма връзка там, където е той.
47
00:08:37,220 --> 00:08:39,410
Тогава използвай радиостанцията.
48
00:08:39,870 --> 00:08:40,870
Дениз!
49
00:08:40,980 --> 00:08:42,740
Откъде знаеш за радиостанцията?
50
00:08:42,740 --> 00:08:44,430
В имението всички знаят за това, мамо.
51
00:08:44,430 --> 00:08:46,260
Защо не знаеш?
52
00:08:47,220 --> 00:08:49,820
Хайде, иди да караш колелото, всезнайко.
53
00:08:58,600 --> 00:09:01,490
Защо съм толкова неспокоен?
54
00:09:13,040 --> 00:09:15,770
Защо мълча, защо не ни каза нищо?
55
00:09:16,090 --> 00:09:17,920
Боран така поиска.
56
00:09:20,790 --> 00:09:22,370
Боран така поиска, нали?
57
00:09:23,570 --> 00:09:25,480
Каза, ако някой ден не умра, скрий ме.
58
00:09:26,200 --> 00:09:28,520
Няма да разказвам сега, знаете защо.
59
00:09:28,520 --> 00:09:29,760
И аз го скрих.
60
00:09:44,540 --> 00:09:46,180
Кой си ти?
61
00:09:46,780 --> 00:09:49,190
Запознахме се с Боран в България.
62
00:09:49,200 --> 00:09:51,630
Бях в тъмното, а той бягаше.
63
00:09:51,630 --> 00:09:52,870
Не питах.
64
00:09:52,870 --> 00:09:54,550
Личеше си по очите му.
65
00:09:54,550 --> 00:09:56,400
Миналото му беше тежко.
66
00:09:56,750 --> 00:09:58,770
Помогнах му да замине в чужбина.
67
00:09:58,770 --> 00:10:01,090
После и аз се забърках в неприятности.
68
00:10:01,790 --> 00:10:03,220
Скарах се с мафията.
69
00:10:03,380 --> 00:10:05,140
И двамата избягахме в Канада.
70
00:10:05,330 --> 00:10:08,280
Той отвори ресторант, а аз просто
се присламчих към него.
71
00:10:08,860 --> 00:10:15,210
Отначало се държеше на разстояние,
после ми се довери и един ден ме
попита: "Ще бъдеш ли мой бодигард?"
72
00:10:15,210 --> 00:10:16,540
Съгласих се.
73
00:10:17,690 --> 00:10:20,160
Значи, той е оцелял след катастрофата,
така ли?
74
00:10:25,100 --> 00:10:26,080
Алия?
75
00:10:26,600 --> 00:10:28,230
Тя беше в безсъзнание, не видя.
76
00:10:38,700 --> 00:10:40,070
Продължавай.
77
00:10:42,770 --> 00:10:46,290
В деня на нападението бях в колата
точно зад него, в моята кола.
78
00:10:47,080 --> 00:10:49,070
Един от моите служители беше с мен.
79
00:10:49,330 --> 00:10:52,180
След сблъсъка се затичахме към тях.
80
00:10:52,240 --> 00:10:57,670
Г-жа Алия беше в безсъзнание, Хамади
също беше в безсъзнание, Боран беше
тежко ранен.
81
00:10:57,940 --> 00:11:04,730
Качихме Боран в моята кола, после
ударих човека до мен с лост по главата.
82
00:11:05,330 --> 00:11:07,780
Направих лицето му неузнаваемо.
83
00:11:08,950 --> 00:11:10,480
Омер Бакър?
84
00:11:10,590 --> 00:11:14,090
Точно така. Съпругът на жената, за
която питахте.
85
00:11:15,830 --> 00:11:18,470
Свалих дрехите на Омер, взех му
документите.
86
00:11:18,630 --> 00:11:22,820
Облекох Омер с дрехите на Боран.
Сложих го до г-жа Алия.
87
00:11:22,820 --> 00:11:24,810
В джоба му сложих документите на
Боран.
88
00:11:24,970 --> 00:11:27,580
А на Боран дадох дрехите и
документите на Омер.
89
00:11:27,580 --> 00:11:30,090
Той беше в безсъзнание.
90
00:11:30,090 --> 00:11:34,470
Обадих се на бърза помощ, съобщих.
После аз и Боран избягахме оттам.
91
00:11:37,150 --> 00:11:38,740
Къде отведе Боран?
92
00:11:38,970 --> 00:11:41,550
Настаних го в частна болница в Канада.
93
00:11:41,900 --> 00:11:43,990
Той лежа в кома около шест месеца.
94
00:11:43,990 --> 00:11:46,300
След това изпадна във вегетативно
състояние.
95
00:11:51,690 --> 00:11:54,650
Защо мълча тогава? Защо не ни
съобщи? Кажи.
96
00:11:54,690 --> 00:12:00,840
Нали казах, той заповяда да не се
казва. Мнозина го преследваха. Не
знаеш дали ще оцелее или не.
97
00:12:00,840 --> 00:12:02,330
И аз мълчах.
98
00:12:02,350 --> 00:12:04,490
Е, и? Защо се върна сега?
99
00:12:04,570 --> 00:12:09,640
Срокът ми за престой в Канада изтече.
И реших да го доведа със себе си.
100
00:12:11,220 --> 00:12:13,710
Алия те познава ли? Тя някога виждала
ли те е?
101
00:12:13,710 --> 00:12:15,270
Не, не знае.
102
00:12:34,010 --> 00:12:39,700
Понякога правилното е тежко мълчание,
за съжаление.
103
00:12:47,030 --> 00:12:48,550
За съжаление.
104
00:12:48,750 --> 00:12:50,390
Така е.
105
00:13:20,170 --> 00:13:23,140
Джихане, какво ще правим?
106
00:13:23,880 --> 00:13:25,320
Ще го преместим.
107
00:13:26,610 --> 00:13:31,120
А тези в имението? Г-жа Садакат,
снахата Алия...
108
00:13:33,310 --> 00:13:37,170
Ще им кажем. Трябва да кажем.
109
00:13:38,800 --> 00:13:46,420
Знам, че е трудно да се каже, но
Боран е във вегетативно състояние...
110
00:13:48,620 --> 00:13:49,760
Може да не оцелее.
111
00:13:53,600 --> 00:13:55,070
Ще оцелее.
112
00:13:55,470 --> 00:13:59,500
Ще го излекуваме, всички заедно,
може би ще се върнем към старите дни.
113
00:14:00,290 --> 00:14:01,820
Дай Боже, Джихане.
114
00:14:02,400 --> 00:14:04,330
Дай Боже, Господ е велик.
115
00:14:05,180 --> 00:14:07,390
Разбира се, ще направим всичко по
силите си.
116
00:14:09,190 --> 00:14:16,750
Но ти видя състоянието му. Тоест, в
това състояние не знаем колко ще трае.
117
00:14:17,400 --> 00:14:21,800
Джихане, слушай, ти си като мой син.
118
00:14:22,170 --> 00:14:24,030
Нали знаеш?
119
00:14:25,090 --> 00:14:29,130
Ако Боран оцелее, дойде на себе си,
тогава кажи.
120
00:14:29,610 --> 00:14:33,050
Не казвай сега, моля те, послушай.
121
00:14:33,290 --> 00:14:36,220
Ако кажеш, всички ще започнат да го
търсят.
122
00:14:36,220 --> 00:14:40,980
Полиция, Байбарсовци, в края на
краищата Боран уби Сюлейман Байбарс.
123
00:14:40,980 --> 00:14:43,710
Поне да го скрием на друго място, а?
124
00:14:45,530 --> 00:14:47,390
Никой освен нас да не знае.
125
00:14:49,710 --> 00:14:51,660
Това е най-правилното, Джихане.
126
00:15:45,960 --> 00:15:48,780
Абонаментът е временно недостъпен.
127
00:15:59,220 --> 00:16:01,730
Някой друг освен теб знае ли, че е
жив?
128
00:16:03,170 --> 00:16:04,550
Не.
129
00:16:07,370 --> 00:16:11,730
Освен нас и Ерол, никой няма да узнае.
130
00:16:11,890 --> 00:16:18,600
Добре? Организирайте самолет,
направете приготовления, ще го преместим.
131
00:16:20,310 --> 00:16:22,930
Това е моя работа, считай го за готово.
132
00:16:22,990 --> 00:16:24,950
Ще продължим лечението му във фирмата.
133
00:16:25,540 --> 00:16:28,960
Брате, фирмата не е ли проблематично
място? Могат да го видят.
134
00:16:29,220 --> 00:16:33,290
Най-сигурното място е там, иначе няма
да можем да го защитим, да е пред очите.
135
00:16:33,530 --> 00:16:36,990
Ще го преместим през нощта, тихо.
136
00:16:37,630 --> 00:16:40,750
Добре, Джихане, това е наша работа.
137
00:16:42,520 --> 00:16:45,010
Ти си единственият, който знае, че е
жив.
138
00:16:46,700 --> 00:16:47,960
Ще дойдеш с нас.
139
00:16:48,740 --> 00:16:51,080
Аз така или иначе му дадох дума, няма
да го оставя.
140
00:16:52,090 --> 00:16:53,130
Отлично.
141
00:16:55,080 --> 00:16:56,590
Дръж си на думата.
142
00:17:14,240 --> 00:17:16,860
Защо го закачаме на въжето?
143
00:17:17,480 --> 00:17:21,140
Любопитното ми зайче. Това ще го
сушим на слънце.
144
00:17:21,190 --> 00:17:24,940
Зимата ще приготвим долма и заедно с
апетит ще ядем.
145
00:17:24,950 --> 00:17:26,510
А закачете царевицата.
146
00:17:26,510 --> 00:17:29,610
Няма ли да закача, Джихане, ако ти
поискаш - разбира се, че ще закача.
147
00:17:29,610 --> 00:17:31,510
Ще хрупаме царевица, добре?
148
00:17:31,510 --> 00:17:33,820
- Добре.
- Какво ядете там, хрупайки?
149
00:17:33,820 --> 00:17:35,700
А ти какво ядеш, хрупайки?
150
00:17:35,770 --> 00:17:40,490
Мамо. Царевица ще ядем, но тези -
когато изсъхнат, зимата.
151
00:17:40,520 --> 00:17:41,850
Така ли?
152
00:17:41,850 --> 00:17:42,770
Хрустя ли?
153
00:17:42,770 --> 00:17:44,640
Умми, какво правиш там?
154
00:17:44,640 --> 00:17:49,100
Госпожо Садакат. Готвихме се
за зимата, решихме да побързаме.
155
00:17:49,100 --> 00:17:50,460
Сега ли му е времето за това?
156
00:17:50,560 --> 00:17:52,570
Годишнината от смъртта на моя
Боран е.
157
00:17:52,570 --> 00:17:54,570
- С това се занимавайте...
- Госпожо Садакат...
158
00:17:54,570 --> 00:17:56,990
Госпожо Садакат, още два дни
има, ще успеем.
159
00:17:56,990 --> 00:17:58,590
Сега да започваме — давайте.
160
00:17:58,590 --> 00:17:59,270
Давай ти.
161
00:17:59,270 --> 00:17:59,820
Давайте.
162
00:17:59,820 --> 00:18:00,920
Добре, госпожо Садакат.
163
00:18:00,920 --> 00:18:01,920
Ела тук.
164
00:18:01,930 --> 00:18:02,940
- Мамо.
- Скъпи.
165
00:18:02,940 --> 00:18:06,780
Това е годишнината от смъртта
на баща ми?
166
00:18:07,000 --> 00:18:08,790
- Ела, ела да поговорим.
- Да.
167
00:18:08,790 --> 00:18:09,970
Да, Джихан.
168
00:18:09,970 --> 00:18:14,390
Годишнината от смъртта на баща
ти. Мама не ти ли е казвала?
169
00:18:14,390 --> 00:18:16,010
Сега ще поговорим, бабо.
170
00:18:16,010 --> 00:18:16,900
Хайде.
171
00:18:16,900 --> 00:18:20,380
Не ти е казала, нали? Явно и
тя самата е забравила.
172
00:18:22,260 --> 00:18:25,540
Пакизе! Ще вземеш ли Дениз?
173
00:18:27,930 --> 00:18:30,490
Хайде, Джихан.
174
00:18:30,560 --> 00:18:32,140
Какво значи "да забрави"?
175
00:18:32,170 --> 00:18:34,250
Защо трябва да забравя? Как
може да се забрави такова нещо?
176
00:18:34,250 --> 00:18:36,080
Какво целите?
177
00:18:36,080 --> 00:18:38,020
На всичко с времето, госпожо
Садакат.
178
00:18:38,020 --> 00:18:41,390
Аз съм му майка. Аз сама
решавам кога за какво да говоря.
179
00:18:41,390 --> 00:18:42,750
Аз знам подходящия момент.
180
00:18:42,750 --> 00:18:45,320
Защо идвате и търсите повод да
раните сина ми?
181
00:18:45,320 --> 00:18:46,480
Какъв повод?
182
00:18:46,480 --> 00:18:49,750
Какво лъжеш? Не си казала на
детето.
183
00:18:49,750 --> 00:18:50,800
- Джихан.
- Подходящото време...
184
00:18:50,800 --> 00:18:54,540
Ти сега наричаш чичо Джихан
"тате". Той не е твой роден баща.
185
00:18:54,540 --> 00:18:57,160
- Твой баща е Боран.
- Какво правите?
186
00:18:57,160 --> 00:18:59,200
Някой отрича ли го? Какво
правите?
187
00:18:59,200 --> 00:19:02,940
Защо крещите? Някой отрича ли,
госпожо Садакат?
188
00:19:03,690 --> 00:19:04,830
Излезте навън.
189
00:19:04,830 --> 00:19:06,450
Послушайте, така не може —
навън.
190
00:19:06,450 --> 00:19:08,680
За каква се мислиш, че да ми
заповядваш, а?
191
00:19:08,680 --> 00:19:10,960
Вижте: за случая с Мине аз
си замълчах.
192
00:19:10,960 --> 00:19:15,600
Сърцето ми гореше, съвестта
ми кървеше — аз си замълчах.
Но не заради вас.
193
00:19:15,600 --> 00:19:17,830
Аз си замълчах заради вашия
род.
194
00:19:17,830 --> 00:19:20,290
Замълчах заради тази къща.
Заради Джихан.
195
00:19:20,290 --> 00:19:24,750
Но аз никого няма да слушам —
ще отида в полицията. Ако не
излезете, излезте навън.
196
00:19:24,750 --> 00:19:27,570
Ако продължавате в същия дух,
ще съобщя в полицията.
197
00:19:27,940 --> 00:19:29,570
На улицата.
198
00:19:29,950 --> 00:19:31,750
Ти ме заплашваш.
199
00:19:33,120 --> 00:19:39,270
Ще изляза. Но не защото ме е
страх. Ще изляза само защото
ме е грижа за внука ми.
200
00:19:39,270 --> 00:19:41,390
Много сте загрижени — излезте.
201
00:19:47,590 --> 00:19:50,350
Нахална.
202
00:19:51,700 --> 00:19:53,660
Здравей, мамо.
203
00:19:53,930 --> 00:19:55,530
Рано сте дошли.
204
00:19:56,150 --> 00:19:57,180
Какво се е случило?
205
00:19:57,230 --> 00:19:58,830
Липсваше ми, Фидан.
206
00:19:58,830 --> 00:20:01,070
Направи кафе, да пийнем.
207
00:20:01,830 --> 00:20:04,180
Твърде много пиеш кафе, аз приготвих
храна.
208
00:20:04,180 --> 00:20:05,730
Яж, после ще направя, не искаш ли?
209
00:20:05,730 --> 00:20:07,220
Не искам.
210
00:20:13,560 --> 00:20:14,780
Къде е Наре?
211
00:20:16,010 --> 00:20:18,330
Не знам, току-що излезе.
212
00:20:18,330 --> 00:20:20,110
Какво значи "излезе"?
213
00:20:20,110 --> 00:20:21,410
Или ти нещо каза?
214
00:20:21,410 --> 00:20:22,810
Какво направи пак, мамо?
215
00:20:22,810 --> 00:20:26,790
Слушай ме. Недей да хвърляш
всички лайна върху мен.
216
00:20:26,790 --> 00:20:28,700
Духаш прашинките от жена си, браво.
217
00:20:28,720 --> 00:20:29,860
- Мамо...
- Аз питах.
218
00:20:29,860 --> 00:20:30,950
Нима не те познавам?
219
00:20:30,950 --> 00:20:35,360
Честно, питах. Тя така нагло ме
погледна в лицето и излезе - какво мога да
направя?
220
00:20:35,360 --> 00:20:39,160
Вместо да крещиш на мен, контролирай
жена си.
221
00:20:39,170 --> 00:20:41,100
Боже...
222
00:20:41,100 --> 00:20:45,220
Може би не се е примирила с това, че
майка й е убийца.
223
00:20:45,220 --> 00:20:48,610
Срам я е да ни погледне в лицето, взе
и излезе.
224
00:20:48,610 --> 00:20:51,310
Тихо и мълчаливо, дай Боже.
225
00:20:51,310 --> 00:20:53,090
Дай Господи!
226
00:20:53,970 --> 00:20:56,610
Къде отива, без да те предупреди?
227
00:20:56,840 --> 00:20:59,510
Веднага се обади. Разбери къде е.
228
00:21:02,870 --> 00:21:05,700
О, Господи!
229
00:21:11,210 --> 00:21:12,250
Слушам те, Шахин.
230
00:21:12,250 --> 00:21:14,410
Къде си, Наре?
231
00:21:14,410 --> 00:21:15,750
Дойдох в имението.
232
00:21:15,750 --> 00:21:17,630
Защо отиде в имението?
233
00:21:18,700 --> 00:21:21,410
После ще ти кажа, добре ли? После ще
говорим.
234
00:21:22,740 --> 00:21:24,740
Защо не каза, че ще отиваш?
235
00:21:24,740 --> 00:21:26,510
Нима трябваше да съобщя?
236
00:21:26,510 --> 00:21:28,240
Какво преживяхме, Наре?
237
00:21:28,240 --> 00:21:31,430
Какво преживяваме сега, моля те, не се
преструвай, че си забравила.
238
00:21:31,430 --> 00:21:33,620
А ако не те пуснат оттам?
239
00:21:33,620 --> 00:21:36,510
Слушай: ако не се върнеш в рамките на
един час, ще дойда до вратите.
240
00:21:36,510 --> 00:21:38,820
Шахин, ще се върна, добре. Моля те.
241
00:21:38,820 --> 00:21:40,630
Моля те, успокой се, ще се върна.
242
00:21:40,630 --> 00:21:43,220
Как да се успокоя, притеснявам се за
теб.
243
00:21:43,220 --> 00:21:45,230
Шахин, после ще говорим.
244
00:21:55,900 --> 00:21:57,100
Наре.
245
00:22:03,530 --> 00:22:04,470
Добре ли си?
246
00:22:04,470 --> 00:22:05,780
Добре дошла.
247
00:22:07,100 --> 00:22:08,420
Нещо не е наред?
248
00:22:08,700 --> 00:22:10,340
Дойдох да поговоря с мама.
249
00:22:11,280 --> 00:22:13,220
Дойде да говори за Мине.
250
00:22:14,720 --> 00:22:16,400
Тя го е направила, нали?
251
00:22:16,750 --> 00:22:18,940
Тя уби Мине, нали?
252
00:22:21,260 --> 00:22:23,700
Да, дъще, аз го направих.
253
00:22:27,690 --> 00:22:29,480
Аз го направих.
254
00:22:32,560 --> 00:22:34,800
Мамо, как го направи?
255
00:22:35,850 --> 00:22:37,950
Мамо, как можа да го направиш?
256
00:22:37,950 --> 00:22:40,840
Дъще, защо се държиш така,
сякаш си поразена?
257
00:22:40,840 --> 00:22:42,630
Кой ми се обади?
258
00:22:42,780 --> 00:22:44,650
Защо се обади тогава, Наре?
259
00:22:44,690 --> 00:22:46,500
Мамо, обадих се на Кая.
260
00:22:46,750 --> 00:22:50,310
Обадих се на брат си, на тях,
не успях да се свържа с тях,
затова и ти се обадих.
261
00:22:50,430 --> 00:22:52,270
Бях принудена, затова се
обадих.
262
00:22:52,270 --> 00:22:53,700
Ах, била си принудена?
263
00:22:53,700 --> 00:22:55,700
Не ме познаваш ли, дъще?
264
00:22:55,700 --> 00:22:59,980
Не знаеше ли как ще спра
тази жена?
265
00:23:00,570 --> 00:23:02,770
Разбира се, че знаеше, Наре.
266
00:23:02,850 --> 00:23:10,680
Всъщност ти още по-добре знаеше
— когато Еджмел разбере, че той е
бащата на Боран, тогава всичко ще
се превърне в ад, нали, дъще?
267
00:23:10,710 --> 00:23:12,960
Тогава ти не би могла да
останеш до Шахин.
268
00:23:12,960 --> 00:23:14,930
Не рискува, нали?
269
00:23:15,630 --> 00:23:19,320
Тази жена трябваше да бъде
спряна — аз го направих.
270
00:23:19,460 --> 00:23:21,950
Вместо упреци, по-добре
благодари.
271
00:23:22,050 --> 00:23:24,310
Мамо, всички те наричат убиец.
272
00:23:24,420 --> 00:23:26,820
Мамо, всички казват, че си убиец.
273
00:23:26,850 --> 00:23:28,230
Истинският убиец е Еджмел.
274
00:23:28,330 --> 00:23:30,110
Истинският убиец е той.
275
00:23:30,110 --> 00:23:37,960
Този демон, който е виновен за
смъртта на сина ми, зарови сина
ми. Той е истинският убиец.
276
00:23:37,960 --> 00:23:39,230
Мамо.
277
00:23:39,230 --> 00:23:42,740
С гибелта на Мине всичко, което
криехме, изплува на повърхността.
278
00:23:42,800 --> 00:23:44,620
Какво да кажа сега на тези хора?
279
00:23:44,620 --> 00:23:47,070
Нищо няма да казваш, дъще.
Ще се върнеш в имението.
280
00:23:47,070 --> 00:23:52,630
Ще се върнеш у дома, Наре.
Хиляда пъти съм ти казвала —
няма да се получи, няма да се
получи.
281
00:23:52,630 --> 00:23:55,390
С Шахин няма да се получи, дъще.
282
00:23:55,390 --> 00:23:57,170
Това бяха твоите най-добри дни.
283
00:23:57,170 --> 00:24:00,430
В това имение ще живееш в ада.
284
00:24:01,560 --> 00:24:03,230
Мамо, не мога да се върна.
285
00:24:04,300 --> 00:24:05,960
Няма да можеш?
286
00:24:06,420 --> 00:24:08,720
Тогава иди в своя ад, Наре.
287
00:24:18,770 --> 00:24:21,940
На брат ми Боран скоро е
годишнината от смъртта...
288
00:24:22,350 --> 00:24:24,920
Искам да бъда тук в този ден.
289
00:24:24,920 --> 00:24:26,480
Какво?
290
00:24:27,360 --> 00:24:28,740
Какво говориш, Наре?
291
00:24:28,740 --> 00:24:32,300
Дъще, чуваш ли какво говориш?
292
00:24:32,300 --> 00:24:33,650
Какво говориш?
293
00:24:33,650 --> 00:24:39,320
Ще бъдеш с убийците на Боран,
моя син, а след това ще дойдеш
на поменалния мевлид?
294
00:24:39,320 --> 00:24:42,870
Брат ти ще се обърне в гроба,
Наре.
295
00:24:42,870 --> 00:24:44,340
Мамо, той е мой брат.
296
00:24:44,910 --> 00:24:45,960
Той е мой брат.
297
00:24:45,960 --> 00:24:47,920
Тогава ще направиш това, което
трябва, дъще.
298
00:24:47,920 --> 00:24:52,530
Ще се върнеш в нашето имение.
Или — вън от очите ми, Наре.
299
00:24:54,920 --> 00:24:56,770
Мамо, недей да правиш това,
моля те.
300
00:25:18,240 --> 00:25:20,920
Ще дойде на мевлида на моя Боран.
301
00:25:22,670 --> 00:25:24,290
Наре, Наре.
302
00:25:24,370 --> 00:25:26,270
Наре, ела.
303
00:25:26,540 --> 00:25:29,760
Почакай. Моля те, не се измъчвай
толкова.
304
00:25:30,250 --> 00:25:31,170
Добре ли си?
305
00:25:31,180 --> 00:25:36,410
Виж, притеснявам се за теб, моля
те.
306
00:25:37,770 --> 00:25:39,540
Иска ми се всичко да беше толкова
просто.
307
00:25:39,540 --> 00:25:41,450
Знам, знам.
308
00:25:43,660 --> 00:25:45,580
- Добре...
- Добре.
309
00:25:45,630 --> 00:25:46,940
Къде са братята ми?
310
00:25:47,020 --> 00:25:49,150
Брат ми е в Сирия.
311
00:25:49,240 --> 00:25:54,900
Тоест не знам, той нищо не каза,
но май замина по работа с пратка.
312
00:25:56,210 --> 00:25:58,900
Трябва да говоря с брат си.
313
00:25:59,560 --> 00:26:01,510
Тоест той трябва да ме разбере.
314
00:26:01,760 --> 00:26:03,750
Трябва да съм тук в този ден.
315
00:26:03,770 --> 00:26:07,760
На възпоменателния мевлид на брат
ми ще бъде цялото семейство, и аз.
316
00:26:07,760 --> 00:26:08,840
- Знам.
- Това е важно за мен.
317
00:26:08,840 --> 00:26:11,310
Да. Разбира се, че е важно,
разбира се, че ще бъдеш тук.
318
00:26:11,310 --> 00:26:13,800
Веднага щом Джихан дойде, ще ти
кажа.
319
00:26:13,800 --> 00:26:15,480
Аз също ще говоря с Джихан.
320
00:26:15,480 --> 00:26:18,090
Ще направя всичко възможно, ела
– не се притеснявай.
321
00:26:18,090 --> 00:26:19,850
- Добре ли си?
- Благодаря много.
322
00:26:19,850 --> 00:26:22,120
Не прави така, не трябва.
323
00:26:22,210 --> 00:26:23,290
Не трябва.
324
00:26:24,110 --> 00:26:26,440
Стига, не трябва да тъгуваш.
325
00:26:26,440 --> 00:26:27,780
Добре.
326
00:26:29,330 --> 00:26:31,000
Благодаря ти.
327
00:26:48,560 --> 00:26:50,090
Слушам.
328
00:26:52,690 --> 00:26:53,840
А, добре.
329
00:26:54,060 --> 00:26:56,040
Добре, изпратете екип със линейка.
330
00:26:56,120 --> 00:27:02,390
Кажи на този, който е заминал, да
сложи майка ти на лявата ѝ страна,
докато дойда. Вече тръгвам.
331
00:27:03,310 --> 00:27:04,620
Добре, благодаря.
332
00:27:05,750 --> 00:27:07,270
Пакизе.
333
00:27:08,730 --> 00:27:09,780
Пакизе.
334
00:27:09,910 --> 00:27:10,950
Да, госпожо Алия.
335
00:27:10,950 --> 00:27:14,610
- Отивам при пациентка, Дениз е при
вас.
- Добре.
336
00:27:14,610 --> 00:27:16,900
Пакизе, ще донесеш ли и моята
чанта? Ще отида до колата.
337
00:27:16,900 --> 00:27:17,870
Сега ще донеса.
338
00:27:17,870 --> 00:27:19,980
Днес почивате все пак.
339
00:27:19,980 --> 00:27:23,140
Няма как. В едно село има жена,
която ражда сега.
340
00:27:23,140 --> 00:27:25,600
Новородените не питат за почивни
дни.
341
00:27:25,600 --> 00:27:26,640
Дениз е при вас.
342
00:27:26,640 --> 00:27:28,400
- Не се притеснявайте.
- Благодаря.
343
00:27:49,150 --> 00:27:50,320
Братко Ерол, какво стана?
344
00:27:50,480 --> 00:27:55,160
Защо е тази кола тук? Защо сме
до товарния изход? Защо брат ми
дойде с частен самолет?
345
00:27:55,340 --> 00:27:58,520
Почакай, Кая, още малко, почакай.
Джихан ще разкаже всичко.
346
00:27:58,520 --> 00:28:01,800
Какво ще разказва? Нещо става ли,
което не знам?
347
00:28:04,300 --> 00:28:05,640
Слава Богу.
348
00:28:05,640 --> 00:28:06,960
Братко, какво стана?
349
00:28:06,960 --> 00:28:09,040
Защо излязохме при товарния изход?
350
00:28:12,800 --> 00:28:14,460
Ще ти разкажа, синко.
351
00:28:14,510 --> 00:28:16,360
Ще кажа скоро, почакай.
352
00:28:16,360 --> 00:28:20,510
Добре ли си? Пребледнял си - давай, разкажи.
353
00:28:25,490 --> 00:28:27,140
Той е жив.
354
00:28:28,930 --> 00:28:30,460
Кой?
355
00:28:30,730 --> 00:28:32,570
Кой е жив, братко?
356
00:28:34,200 --> 00:28:35,950
Боран.
357
00:28:36,570 --> 00:28:38,210
Боран е жив, сине.
358
00:28:39,010 --> 00:28:39,930
Какво?
359
00:28:39,930 --> 00:28:42,510
Боран е жив.
360
00:28:44,710 --> 00:28:46,130
Не си играй с разсъдъка ми, братко.
361
00:28:46,130 --> 00:28:47,680
Не, сине.
362
00:28:47,680 --> 00:28:49,600
Брат Боран е жив?
363
00:28:49,650 --> 00:28:50,100
Давай...
364
00:28:50,100 --> 00:28:50,940
Какво?
365
00:28:52,000 --> 00:28:54,530
- Добре, спокойно.
- Боран.
366
00:29:13,990 --> 00:29:16,130
Боран.
367
00:29:19,380 --> 00:29:21,250
Боран.
368
00:29:22,050 --> 00:29:24,210
Как така, братко?
369
00:29:24,300 --> 00:29:25,510
- По-спокойно.
- Братко.
370
00:29:25,540 --> 00:29:27,300
- Не се показвайте тук.
- Добре...
371
00:29:27,300 --> 00:29:29,990
- Брат Боран.
- Братко, моля те.
372
00:29:29,990 --> 00:29:32,310
- Как лежи? Брат Боран как...
- Да тръгваме.
373
00:29:32,310 --> 00:29:33,430
Трябва да го вкараме в колата.
374
00:29:33,430 --> 00:29:36,220
- Трябва да го вкараме в колата.
- Как е жив?
375
00:29:36,450 --> 00:29:37,720
Ще разберем.
376
00:29:37,720 --> 00:29:40,620
Всичко ще разберем.
377
00:29:57,280 --> 00:29:59,630
Братко...
378
00:30:03,860 --> 00:30:05,490
Всичко, всичко.
379
00:30:06,900 --> 00:30:08,830
Не мога да повярвам.
380
00:30:08,840 --> 00:30:09,970
Добре...
381
00:30:10,050 --> 00:30:11,200
Как е жив?
382
00:30:11,200 --> 00:30:12,740
- Братко, трябва да тръгваме.
- Добре.
383
00:30:12,740 --> 00:30:13,260
Хайде.
384
00:30:13,260 --> 00:30:14,980
- Кая.
- Върви.
385
00:31:05,640 --> 00:31:10,440
За първи път в този хаос открих
вътрешен мир, няма разговори в
главата ми.
386
00:31:10,460 --> 00:31:12,170
Защото съм до теб.
387
00:31:12,170 --> 00:31:21,010
По-реално чувство от всичко,
което гоних толкова дълго...
по-истинско...
388
00:31:22,810 --> 00:31:26,860
Мисля, че намерих това, което
всички търсят и не могат да
намерят.
389
00:31:47,970 --> 00:31:52,590
Джихан, отпред има проверка, ще
спрем.
390
00:32:22,570 --> 00:32:24,230
-Мир вам, офицере.
-И вам мир.
391
00:32:24,260 --> 00:32:25,400
Извършваме проверка на документи.
392
00:32:25,420 --> 00:32:27,260
Добре, ще събера всичко и ще ти
го донеса, добре ли?
393
00:32:27,260 --> 00:32:27,860
Чакам.
394
00:32:27,860 --> 00:32:28,330
Добре.
395
00:32:28,330 --> 00:32:29,350
Проверка на документи?
396
00:32:29,350 --> 00:32:31,670
-Да, дайте ми документите си.
-Проверка на документи.
397
00:32:32,030 --> 00:32:33,090
Документи?
398
00:32:35,340 --> 00:32:36,870
Всичките ти документи в ред ли са?
399
00:32:37,010 --> 00:32:38,860
В ред са, не се притеснявай.
400
00:32:38,980 --> 00:32:41,080
-Не забравяй, казвам се Омер Бакър.
-Ерол, всички останали документи
са готови ли?
401
00:32:41,100 --> 00:32:41,400
Готови.
402
00:32:41,430 --> 00:32:43,080
- Джихан.
- Всичко подготвих.
403
00:32:49,310 --> 00:32:51,660
- Здравейте, проверка на документи.
- Разбира се.
404
00:32:51,780 --> 00:32:55,290
Аз съм лекар, бързам за спешно раждане.
405
00:32:55,290 --> 00:32:57,370
Ако е възможно, може ли бързо да
проверите?
406
00:32:57,370 --> 00:32:58,660
Ще направим всичко възможно.
407
00:32:58,660 --> 00:32:59,840
Благодаря.
408
00:33:29,060 --> 00:33:30,020
Джихан!
409
00:33:42,030 --> 00:33:43,420
Вътре ще погледнат ли, брат?
410
00:33:44,070 --> 00:33:44,910
Вътре ще погледнат ли?
411
00:33:44,910 --> 00:33:47,200
Ако дори погледнат, какво ще стане?
Документите са в ред.
412
00:33:57,100 --> 00:33:58,390
Джихан!
413
00:34:24,060 --> 00:34:26,230
Ти се върна.
414
00:34:29,860 --> 00:34:31,620
Защо не съобщи?
415
00:34:32,610 --> 00:34:34,310
Добре дошъл!
416
00:34:35,090 --> 00:34:37,110
Нямаше възможност.
417
00:34:40,770 --> 00:34:42,960
Добре ли си? Нещо случи ли се?
418
00:34:42,990 --> 00:34:45,100
Изглеждаш странно.
419
00:34:47,640 --> 00:34:52,850
Това... има проблеми с работата,
неприятни неща.
420
00:34:55,940 --> 00:35:00,600
Но това не е свързано с проверката,
нали? Има ли нещо в колата, за което
трябва да се тревожа?
421
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
Не.
422
00:35:06,520 --> 00:35:08,490
Ти си цял блед.
423
00:35:08,490 --> 00:35:10,430
Вие също сте странни. Какво се
случва?
424
00:35:10,430 --> 00:35:11,530
Не.
425
00:35:11,990 --> 00:35:13,500
А ти какво правиш тук?
426
00:35:13,660 --> 00:35:16,360
Пътувам за раждане, в селцето.
427
00:35:16,500 --> 00:35:17,730
Удостоверението ми го взеха.
428
00:35:18,580 --> 00:35:19,640
Кадир!
429
00:35:19,780 --> 00:35:24,310
Виж, трябва да отиде на раждане,
проверете бързо документите.
430
00:35:24,390 --> 00:35:28,650
- Полицай, тя е лекар, отворете
пътя.
- Ще проверяваме колите.
431
00:35:28,690 --> 00:35:30,710
Командире, има спешна ситуация.
432
00:35:30,730 --> 00:35:31,840
- Тя трябва...
- Заповедта е такава.
433
00:35:31,850 --> 00:35:33,640
Тя е лекар, трябва да отиде в
болницата.
434
00:35:33,640 --> 00:35:35,090
- Тя трябва да отиде на раждане.
- Успокой се.
435
00:35:35,110 --> 00:35:35,500
Добре.
436
00:35:35,500 --> 00:35:39,490
- Това е въпрос на живот и смърт.
- Отворете.
437
00:35:43,560 --> 00:35:44,110
Госпожо Алия.
438
00:35:44,520 --> 00:35:46,350
Госпожо Алия, може да си вземете
удостоверението.
439
00:35:46,720 --> 00:35:48,100
Благодаря.
440
00:35:50,270 --> 00:35:52,140
Много благодаря!
441
00:35:52,420 --> 00:35:53,580
Джихан.
442
00:35:55,390 --> 00:35:56,120
Тръгвам.
443
00:35:56,120 --> 00:35:56,750
Тръгвай.
444
00:35:57,140 --> 00:35:57,860
Ти тръгвай.
445
00:35:57,860 --> 00:35:58,970
Пази се.
446
00:35:59,010 --> 00:36:00,050
Да.
447
00:36:00,050 --> 00:36:00,800
Добре ли си, да?
448
00:36:00,800 --> 00:36:02,770
Добре съм, да, ти тръгвай.
449
00:36:03,110 --> 00:36:03,770
Бъди внимателна.
450
00:36:03,770 --> 00:36:05,310
- Ще се видим вечерта.
- Добре.
451
00:36:36,520 --> 00:36:37,380
Каква е ситуацията?
452
00:36:37,400 --> 00:36:39,790
Омер Бакър, аз съм близък.
453
00:36:40,170 --> 00:36:42,070
Лечението му се провеждаше в Канада.
454
00:36:42,070 --> 00:36:43,570
А сега е в състояние на вегетация.
455
00:36:43,570 --> 00:36:45,000
Защо го возите в Мидят?
456
00:36:45,000 --> 00:36:46,450
Жена му е тук.
457
00:36:46,870 --> 00:36:49,760
По-нататъшното лечение ще продължи тук.
458
00:36:49,910 --> 00:36:51,210
Добре, скорошно възстановяване.
459
00:36:51,210 --> 00:36:52,440
Благодаря.
460
00:36:52,440 --> 00:36:53,500
Нека Господ да е доволен от вас, благодаря.
461
00:36:53,500 --> 00:36:54,220
Колата готова ли е?
462
00:36:54,220 --> 00:36:55,440
Готова е, капитане.
463
00:36:55,440 --> 00:36:56,190
-Тръгваме.
-Благодаря.
464
00:36:56,250 --> 00:36:57,730
-Благодаря.
-Лека работа!
465
00:36:57,740 --> 00:37:00,240
-Хубав ден.
-Така, адвокате, документите са у теб.
466
00:37:00,240 --> 00:37:00,700
Добре.
467
00:37:00,700 --> 00:37:01,520
Кадир.
468
00:37:01,520 --> 00:37:02,300
Хайде, влизайте в колата.
469
00:37:02,300 --> 00:37:03,870
-Хайде.
-Да тръгваме.
470
00:37:04,640 --> 00:37:05,930
Вземи удостоверението.
471
00:37:07,970 --> 00:37:09,070
Добре, брате.
472
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
Добре ли си?
473
00:37:27,810 --> 00:37:29,890
Някой става въздух за мен.
474
00:37:31,340 --> 00:37:34,670
А някой иска въздух от мен. Вече не знам какво да правя.
475
00:37:35,370 --> 00:37:38,830
Не знам какво да правя, не знам.
476
00:37:46,010 --> 00:37:46,920
Натисни газта.
477
00:37:46,950 --> 00:37:49,110
-Натисни.
-Тръгваме-тръгваме.
478
00:38:15,890 --> 00:38:16,810
Хайде, Кадир.
479
00:38:16,860 --> 00:38:18,080
Внимателно спускай.
480
00:38:18,080 --> 00:38:19,770
-Повдигай.
-Вдигни го там.
481
00:38:19,800 --> 00:38:21,230
Добре.
482
00:38:21,230 --> 00:38:23,070
-Не прекалено бързо.
-Тук всичко готово ли е?
483
00:38:23,070 --> 00:38:24,880
-Готово.
-Внимателно.
484
00:38:24,990 --> 00:38:25,910
Добре.
485
00:38:25,940 --> 00:38:27,090
-Аз съм отзад.
-Аз съм отляво.
486
00:38:27,150 --> 00:38:28,760
С името на Господа. С името на Господа.
487
00:38:35,780 --> 00:38:36,610
Кая.
488
00:38:36,610 --> 00:38:37,410
Слез.
489
00:38:37,410 --> 00:38:38,680
Отвори вратата.
490
00:38:39,230 --> 00:38:40,830
-Хайде.
-Сега.
491
00:38:40,900 --> 00:38:43,090
-Внимателно.
-Тук внимателно.
492
00:38:43,120 --> 00:38:45,330
-Бавно.
-Хайде.
493
00:38:45,330 --> 00:38:46,010
Тук съм, братко.
494
00:38:46,010 --> 00:38:48,070
-Успях.
-Внимателно.
495
00:38:48,210 --> 00:38:49,910
-Спускам.
-Гумите минаха, нали?
496
00:38:49,920 --> 00:38:52,240
-Да, не разклащай.
-Хайде, внимателно.
497
00:38:52,240 --> 00:38:53,000
Хайде.
498
00:38:53,000 --> 00:38:54,760
Братко, аз съм отпред.
499
00:38:54,760 --> 00:38:56,890
Стой, аз ще вляза първо.
500
00:39:06,430 --> 00:39:10,370
Нека те накаже Господ, Наре.
501
00:39:11,620 --> 00:39:14,560
И твоите да изпера, а?
502
00:39:21,770 --> 00:39:23,350
Шахин.
503
00:39:24,130 --> 00:39:25,500
Къде си, Наре?
504
00:39:25,500 --> 00:39:26,820
Защо си тръгна, без да кажеш?
505
00:39:26,820 --> 00:39:28,200
Звъня ти - затваряш.
506
00:39:28,200 --> 00:39:31,540
-Шахин, казах ти, че отидох в имението.
-Къде отиде, защо отиде, Наре?
507
00:39:31,800 --> 00:39:34,840
Съвестта те гризе, защото каза на майка си за срещата на Мине и баща ти?
508
00:39:34,840 --> 00:39:36,330
Отиде да питаш защо е убила?
509
00:39:36,330 --> 00:39:37,870
Шахин.
510
00:39:38,900 --> 00:39:41,270
Наре, ти каза на Садакат.
511
00:39:42,980 --> 00:39:44,680
Мамо.
512
00:39:45,030 --> 00:39:45,790
Мамо.
513
00:39:45,790 --> 00:39:46,640
-Еджмел.
-Мамо!
514
00:39:46,640 --> 00:39:47,170
Снахо!
515
00:39:47,170 --> 00:39:48,560
-Мамо.
-Еджмел, ела тук.
516
00:39:48,570 --> 00:39:49,160
Моля те, моля те!
517
00:39:49,160 --> 00:39:49,590
Мамо!
518
00:39:49,600 --> 00:39:50,620
-Еджмел, ела тук!
-Какво става?
519
00:39:50,640 --> 00:39:51,540
Защо крещиш?
520
00:39:51,680 --> 00:39:53,060
Еджмел, тази жена.
521
00:39:53,110 --> 00:39:53,800
Мамо.
522
00:39:53,800 --> 00:39:55,530
-Тази жена.
-Мамо.
523
00:39:55,580 --> 00:39:56,990
Тази, тази!
524
00:39:57,560 --> 00:40:01,950
Тя каза на Садакат, че ще се срещнеш с Мине.
525
00:40:03,660 --> 00:40:05,610
Какво говориш?
526
00:40:06,990 --> 00:40:08,070
Това вярно ли е?
527
00:40:08,070 --> 00:40:10,530
-Кълна се, вярно е, със собствените си уши чух.
-Успокой се.
528
00:40:10,530 --> 00:40:12,710
-Махни се. Махни се!
-Татко, спри, успокой се...
529
00:40:12,830 --> 00:40:14,460
Татко.
530
00:40:16,670 --> 00:40:19,080
Боже мой, Наре...
531
00:40:20,410 --> 00:40:24,800
Помниш ли, че навремето ме обвиняваше в убийство?
532
00:40:25,460 --> 00:40:27,660
А ти сега каква си?
533
00:40:29,470 --> 00:40:34,170
Със собствените си ръце хвърли Мине в ръцете на майка й.
534
00:40:34,200 --> 00:40:37,000
-Това човешко ли е?
-Какво да чакаме, какво да чакаме?
535
00:40:37,010 --> 00:40:39,580
-Кой е убиецът сега, Наре?
-Лъжа ли?
536
00:40:39,590 --> 00:40:43,390
-Те са убийците.
-Мълчи.
537
00:40:46,060 --> 00:40:47,790
Минута-минута.
538
00:40:49,310 --> 00:40:53,760
Кой ти каза, че ще се срещнем?
539
00:40:57,470 --> 00:40:58,920
Откъде разбра?
540
00:41:01,120 --> 00:41:03,220
Дъще, питам те.
541
00:41:03,700 --> 00:41:05,350
Погледни ме в лицето.
542
00:41:05,350 --> 00:41:06,850
Отговори.
543
00:41:06,850 --> 00:41:08,020
Кой, дъще?
544
00:41:08,020 --> 00:41:08,450
Кой?
545
00:41:08,450 --> 00:41:10,010
Аз казах.
546
00:41:10,010 --> 00:41:11,610
Как?
547
00:41:13,660 --> 00:41:15,040
Шахин.
548
00:41:15,390 --> 00:41:20,310
Чух те как говориш с Мине в офиса. Разказах.
549
00:41:20,420 --> 00:41:24,300
Мамка му, как можа да направиш това?
550
00:41:24,750 --> 00:41:27,210
Ти чий син си?
551
00:41:29,180 --> 00:41:32,900
Господ да те накаже!
552
00:41:58,110 --> 00:42:00,560
Какво направихте?
553
00:42:02,360 --> 00:42:04,910
Какво направихте?
554
00:42:08,770 --> 00:42:09,600
Шахин.
555
00:42:09,680 --> 00:42:10,810
Шахин.
556
00:42:10,810 --> 00:42:11,570
Наре, тръгни си.
557
00:42:11,570 --> 00:42:12,640
-Шахин, моля те.
-Тръгни си.
558
00:42:12,640 --> 00:42:13,780
-Не се приближавай.
-Съжалявам!
559
00:42:13,780 --> 00:42:14,800
Наре, тръгни си.
560
00:42:15,100 --> 00:42:15,850
Тръгни си.
561
00:42:15,850 --> 00:42:16,760
Шахин.
562
00:42:17,570 --> 00:42:19,370
Шахин, много съжалявам.
563
00:42:19,370 --> 00:42:22,370
-Не исках да се получи така.
-Пусни ме.
564
00:42:22,550 --> 00:42:24,440
Не ме докосвай, тръгвай си.
565
00:42:25,680 --> 00:42:29,290
Шахин, наистина много съжалявам.
566
00:42:58,510 --> 00:42:59,260
Кадир.
567
00:43:03,960 --> 00:43:07,200
Тук ще остана.
568
00:43:07,200 --> 00:43:09,420
Ще уредим и медицинска сестра,
Ерол.
569
00:43:09,980 --> 00:43:12,330
Ще поговоря с Ялчън и ще оправя.
570
00:43:13,810 --> 00:43:16,790
Джихан, ние тогава ще тръгваме,
нали знаеш, имаме работа.
571
00:43:16,790 --> 00:43:17,980
Хайде.
572
00:44:01,970 --> 00:44:03,430
Добър вечер!
573
00:44:03,500 --> 00:44:06,120
Добре дошли! Бебето роди ли се?
574
00:44:06,120 --> 00:44:08,020
Родиха се бебетата, близнаци.
575
00:44:08,020 --> 00:44:09,240
Момиче и момче.
576
00:44:09,240 --> 00:44:10,730
Да не ги урочасаме!
577
00:44:10,730 --> 00:44:12,390
В пълно семейство да ги отгледат.
578
00:44:12,390 --> 00:44:13,210
Амин!
579
00:44:13,210 --> 00:44:15,310
Малкият ни господар е в стаята
си, горе.
580
00:44:15,310 --> 00:44:17,460
Пакизе вече го е сложила да спи.
581
00:44:17,460 --> 00:44:20,130
Сега ще погледна, благодаря.
582
00:44:21,550 --> 00:44:23,350
Джихан горе ли е също?
583
00:44:23,350 --> 00:44:25,930
Не, той не е дошъл, но Музафер
се обади.
584
00:44:25,930 --> 00:44:29,000
Ще закъснеят, отишли са в офиса.
585
00:44:29,680 --> 00:44:31,280
Добър вечер!
586
00:44:31,590 --> 00:44:33,540
Добър вечер!
587
00:44:33,890 --> 00:44:40,320
Предполагах, че ще е трудно,
но не чак толкова.
588
00:44:45,820 --> 00:44:48,160
Май са били прави.
589
00:44:50,450 --> 00:44:55,320
От самото начало бяхме грешка.
590
00:44:58,490 --> 00:45:01,010
Наистина ли мислиш така?
591
00:45:04,160 --> 00:45:06,440
Наистина ли мислиш така?
592
00:45:07,840 --> 00:45:09,870
Нищо не е грешка.
593
00:45:10,230 --> 00:45:12,390
Няма нищо невъзможно.
594
00:45:13,370 --> 00:45:18,370
Единственото, което трябваше да
направим, е да се държим един за
друг, да си вярваме.
595
00:45:20,140 --> 00:45:21,690
Но ти вече не вярваш.
596
00:45:21,690 --> 00:45:23,080
Шахин.
597
00:45:23,080 --> 00:45:24,150
Не се приближавай до мен.
598
00:45:24,150 --> 00:45:26,650
-Шахин.
-Останах между два огъня!
599
00:45:26,660 --> 00:45:28,980
От едната страна майка ми, от
другата - баща ми.
600
00:45:28,980 --> 00:45:31,620
Единият във всяка ситуация ме
натиска, другият - бяга.
601
00:45:31,620 --> 00:45:33,520
Вече не знам какво да правя, Наре!
602
00:45:33,520 --> 00:45:35,180
Не знам на коя страна да бъда.
603
00:45:35,180 --> 00:45:36,990
Единственото, което знаех, беше ти.
604
00:45:36,990 --> 00:45:37,970
Шахин.
605
00:45:37,970 --> 00:45:40,570
Аз с теб трябваше да намеря своя път.
606
00:45:40,570 --> 00:45:42,820
Загубих си компаса, Наре.
607
00:45:47,260 --> 00:45:49,200
Ние предадохме Мине на майка ти.
608
00:45:49,290 --> 00:45:51,720
- Шахин.
- Ние сме виновни за смъртта ѝ.
609
00:45:52,680 --> 00:45:55,670
Заради теб мълчах. Заради теб получих
този шамар.
610
00:45:56,000 --> 00:45:57,880
Но ти мълчиш.
611
00:45:57,990 --> 00:46:01,000
Знам, че има нещо, което знаеш.
612
00:46:03,240 --> 00:46:06,770
Вече започнах да се съмнявам във
всичко, дори в себе си.
613
00:46:08,200 --> 00:46:11,770
Говори вече. Говори, ще полудея.
Кажи, Наре.
614
00:46:15,270 --> 00:46:16,950
Кажи.
615
00:46:22,540 --> 00:46:23,950
Кажи.
616
00:46:29,320 --> 00:46:31,050
Шахин, не мога да кажа.
617
00:46:35,610 --> 00:46:37,820
Шахин, не мога да кажа, послушай.
618
00:46:38,350 --> 00:46:40,770
Шахин, ако разкажа, всичко ще се
разруши.
619
00:46:40,820 --> 00:46:43,600
Кълна се, всичко ще се разруши,
семейството ти ще се разпадне.
620
00:46:43,600 --> 00:46:46,860
Мама ще се съсипе, минало, бъдеще.
621
00:46:47,260 --> 00:46:49,860
Длъжна съм да мълча, прости.
622
00:46:54,810 --> 00:46:56,160
Прости.
623
00:46:57,490 --> 00:47:01,050
Възможно е това, което премълчаваш,
да е пътят, който търся.
624
00:47:01,050 --> 00:47:03,700
Ти ме остави в тъмнина.
625
00:47:03,920 --> 00:47:07,840
Вече не знам какво да правя и с кого да
бъда до себе си.
626
00:47:32,170 --> 00:47:33,590
Шахин.
627
00:47:36,020 --> 00:47:39,120
Май единственият изход е моето
заминаване.
628
00:47:47,380 --> 00:47:49,180
Сбогом.
629
00:47:50,710 --> 00:47:52,730
Не си тръгвай, Наре.
630
00:47:53,400 --> 00:47:55,660
Не си тръгвай.
631
00:47:56,340 --> 00:47:58,300
Не мога да те пусна.
632
00:47:58,480 --> 00:47:59,700
Шахин.
633
00:47:59,800 --> 00:48:01,070
Скъпа.
634
00:48:02,870 --> 00:48:05,020
Скъпа!
635
00:48:06,420 --> 00:48:08,560
Правя това всеки ден.
636
00:48:08,950 --> 00:48:10,400
За да не отслабнат мускулите.
637
00:48:10,480 --> 00:48:12,960
За да циркулира кръвта, за да има поне
някакъв вид движение.
638
00:48:13,480 --> 00:48:20,100
За да може един ден той отново да
стане и да продължи оттам, където спря.
639
00:48:20,100 --> 00:48:22,100
Сега ще те обръсна, Боран.
640
00:48:22,590 --> 00:48:24,750
Ще бъдеш красавец, мили мой.
641
00:48:28,940 --> 00:48:30,090
Ще бръснеш ли?
642
00:48:30,090 --> 00:48:31,030
Да.
643
00:48:34,990 --> 00:48:36,340
Може ли да обръсна?
644
00:48:36,560 --> 00:48:37,870
Добре.
645
00:50:49,870 --> 00:50:51,230
Братко, ще продължа.
646
00:51:07,980 --> 00:51:09,320
Алия.
647
00:51:09,750 --> 00:51:10,680
Джихан.
648
00:51:11,910 --> 00:51:13,960
Добре ли си, всичко наред ли е?
649
00:51:17,690 --> 00:51:18,560
Да.
650
00:51:18,930 --> 00:51:26,130
Говорих с госпожа Умю, брат Музафер
навярно ѝ е казал, че още сте във фирмата.
651
00:51:26,370 --> 00:51:29,140
Вече е полунощ, Джихан.
652
00:51:29,800 --> 00:51:31,300
Дори не се обади.
653
00:51:31,610 --> 00:51:33,210
Притеснявам се.
654
00:51:34,570 --> 00:51:36,260
Случи ли се нещо в Сирия?
655
00:51:40,260 --> 00:51:44,260
Виж, ако е нещо незаконно, кажи, няма да се ядосам.
656
00:51:44,260 --> 00:51:46,980
Просто кажи, притеснявам се.
657
00:51:49,360 --> 00:51:52,410
Не, не, няма нищо такова.
658
00:51:52,410 --> 00:51:55,930
Имахме среща в работата, малко се забавих.
659
00:51:56,490 --> 00:51:58,760
Идвам, скоро тръгвам.
660
00:52:00,240 --> 00:52:01,820
Разбирам.
661
00:52:02,350 --> 00:52:04,080
И още...
662
00:52:06,630 --> 00:52:08,360
Липсваш ми.
663
00:52:28,540 --> 00:52:29,820
И ти на мен.
664
00:52:30,350 --> 00:52:31,310
И ти на мен.
665
00:52:38,230 --> 00:52:39,820
Добре, ще се видим.
666
00:53:16,650 --> 00:53:20,520
Братко, знам, че е много тежко.
667
00:53:22,200 --> 00:53:30,740
Много е тежко, но в никакъв случай
не казвай нищо, братко, нито на снахата,
нито на майката.
668
00:53:31,470 --> 00:53:35,120
Докато ситуацията с брат Боран не
се изясни, нищо не може да се прави, братко.
669
00:53:37,000 --> 00:53:39,810
Няма да издържим второ падане, братко.
670
00:53:40,970 --> 00:53:42,540
Никой няма да издържи.
671
00:54:47,540 --> 00:54:49,060
Отдъхнете си малко.
672
00:54:49,850 --> 00:54:53,340
Вие също сте много уморени, моят
Джихан, вървете да спите.
673
00:55:18,640 --> 00:55:19,970
Добре дошли.
674
00:55:21,260 --> 00:55:22,450
Благодаря.
675
00:55:23,200 --> 00:55:24,930
Добър вечер, снахо.
676
00:55:27,560 --> 00:55:29,280
Чакаше ме до това време.
677
00:55:30,080 --> 00:55:31,070
Чаках.
678
00:55:34,870 --> 00:55:40,160
Кая, Джихан, къде бяхте, дори не
съобщихте, притеснявахме се.
679
00:55:40,310 --> 00:55:42,880
Бяхме в компанията, мамо, нашите
работи малко се забавиха.
680
00:55:43,080 --> 00:55:48,530
Какво ви е на лицата, кисели... Нещо
не е наред в Сирия?
681
00:55:53,690 --> 00:55:56,610
Не, със Сирия няма никакви проблеми.
682
00:55:56,870 --> 00:56:00,920
Имаме проблем с тези дистрибуторски
компании, но ще го решим.
683
00:56:01,160 --> 00:56:02,250
Добре.
684
00:56:03,960 --> 00:56:06,410
Приближава се година от смъртта на
Боран, Джихан.
685
00:56:08,880 --> 00:56:09,990
Знам, мамо.
686
00:56:09,990 --> 00:56:13,110
Утре сутринта във всички домове на
Албора ще бъде доставена провизия.
687
00:56:13,110 --> 00:56:19,230
На следващия ден ще бъде поднесен
обяд, а вечерта в имението ще бъде
прочетена молитва Мевлют.
688
00:56:19,420 --> 00:56:20,090
Добре.
689
00:56:21,680 --> 00:56:28,150
Нара дойде, искаше да се присъедини
към Мевлют, не разреших. Вие също
не разрешавайте.
690
00:56:28,400 --> 00:56:34,150
Този, който седи на една маса с убийците
на Боран, няма право да се моли за Боран.
691
00:56:34,550 --> 00:56:36,910
Уморен съм, мамо, лека нощ, отивам да спя.
692
00:56:37,690 --> 00:56:39,340
Ще отида при Джихан.
693
00:56:41,980 --> 00:56:42,910
Върви.
694
00:56:59,840 --> 00:57:01,030
Слушам.
695
00:57:01,640 --> 00:57:02,790
Какво?
696
00:57:05,740 --> 00:57:07,590
Лека нощ, снахо.
697
00:57:10,500 --> 00:57:12,040
Лека нощ, Кая.
698
00:58:42,160 --> 00:58:44,400
Какво ще правиш, братко?
699
00:58:47,470 --> 00:58:50,070
Какво ще правим?
700
00:58:53,120 --> 00:58:55,070
О, Господи, помогни ни!
701
00:58:57,980 --> 00:59:00,390
Помогни на брат ми.
702
00:59:17,750 --> 00:59:19,430
Той спи много дълбоко.
703
00:59:19,620 --> 00:59:20,700
Да?
704
00:59:23,470 --> 00:59:24,910
Нормално.
705
00:59:26,470 --> 00:59:30,490
Това е времето, когато хората
спят най-дълбоко.
706
00:59:34,060 --> 00:59:36,460
Ти трябваше да отидеш в
селото за раждането, какво стана?
707
00:59:36,460 --> 00:59:38,320
Отидох.
708
00:59:39,750 --> 00:59:41,160
Как мина?
709
00:59:41,740 --> 00:59:43,290
Добре.
710
00:59:44,290 --> 00:59:45,920
Жената роди близнаци.
711
00:59:45,920 --> 00:59:47,320
Слава Богу.
712
00:59:52,170 --> 00:59:54,150
Нека Господ даде на детето да
израсне с баща и майка.
713
00:59:54,150 --> 00:59:56,100
Амин.
714
00:59:59,960 --> 01:00:02,900
Джихан, ще се пръсна от
любопитство, какво става?
715
01:00:03,090 --> 01:00:04,790
Ще ми кажеш ли?
716
01:00:05,610 --> 01:00:07,520
Нищо не става.
717
01:00:07,990 --> 01:00:10,330
Както обикновено, Алия.
718
01:00:10,330 --> 01:00:13,800
Има проблем с пратката на
границата, но дай Боже, ще решим.
719
01:00:14,060 --> 01:00:15,800
Тоест, няма нищо друго?
720
01:00:15,800 --> 01:00:17,600
Не, нищо друго.
721
01:00:20,540 --> 01:00:26,380
Ти казваш "не" и аз съм още
по-убедена, че нещо има. Какво става?
722
01:00:29,450 --> 01:00:30,980
Джихан.
723
01:00:32,110 --> 01:00:37,860
Разпознавам те най-много по
твоето мълчание, по тази тишина.
724
01:00:39,690 --> 01:00:46,070
Не, опитвам се да разбера.
Мислех, много мислех... Казах си,
навярно, нещо се е случило в Сирия.
725
01:00:47,270 --> 01:00:51,150
Или, не знам, може би на
блокпоста на жандармерията
превозват нещо незаконно.
726
01:00:51,170 --> 01:00:53,870
Посред бял ден по главния път,
с контрабанда не се занимават.
727
01:00:53,940 --> 01:00:56,800
Разбрах, че не е свързано с това,
Джихан.
728
01:00:58,180 --> 01:01:04,560
Твоите отведени очи, твоята
откъснатост, твоята студенина
към мен — причината не е в това.
729
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Това не се обяснява.
730
01:01:07,450 --> 01:01:09,570
И не е забавяне на пратката.
731
01:01:09,570 --> 01:01:11,990
Не е свързано с работата - има нещо друго.
732
01:01:14,240 --> 01:01:15,970
Какво стана?
733
01:01:19,110 --> 01:01:20,400
Нищо.
734
01:01:24,680 --> 01:01:26,250
Джихан.
735
01:01:31,700 --> 01:01:34,240
Знам как ме гледаш.
736
01:01:37,630 --> 01:01:40,710
По очите разбирам — това е обида
или страх....
737
01:01:42,400 --> 01:01:46,000
Или любов... Ще разбера...
Разбирам.
738
01:01:48,520 --> 01:01:50,470
Вече те познавам.
739
01:01:51,950 --> 01:01:55,100
Когато останахме в хотела, ти каза:
„Хайде да спим заедно“.
740
01:01:55,100 --> 01:01:57,830
Тогава, например, очите ти светеха.
741
01:01:59,900 --> 01:02:02,830
Ти наистина искаше да останеш с мен.
742
01:02:03,340 --> 01:02:09,800
Ти поиска да останеш с мен без
минало, без страх, само с мен.
За първи път.
743
01:02:13,860 --> 01:02:16,250
По очите го разбрах.
744
01:02:17,150 --> 01:02:21,140
Отново с очите си даде да го
почувствам, и сега също разбирам.
745
01:02:22,300 --> 01:02:23,850
Какво стана?
746
01:02:24,930 --> 01:02:26,930
Нищо.
747
01:02:31,670 --> 01:02:33,380
Хайде да поговорим, да седнем, да
поговорим.
748
01:02:33,420 --> 01:02:37,450
Разкажи ми, какво ти е на душата.
Моля те, разкажи.
749
01:02:43,160 --> 01:02:44,570
Алия, аз съм уморен.
750
01:02:46,580 --> 01:02:48,430
Трябва да поспя.
751
01:02:48,700 --> 01:02:50,700
Лека нощ.
752
01:02:55,910 --> 01:02:59,620
Мълчиш, защото наближава
годишнината на Боран, нали?
753
01:03:01,020 --> 01:03:03,870
Затова бягаш и мълчиш.
754
01:03:25,880 --> 01:03:26,560
Къде отиваш?
755
01:03:26,560 --> 01:03:28,150
Ще изляза да се поразходя.
756
01:03:31,610 --> 01:03:32,870
Джихан!
757
01:03:33,040 --> 01:03:35,370
Джихан, къде, не ме карай
да крещя.
758
01:03:35,370 --> 01:03:37,190
Защо се държиш така с мен?
759
01:03:37,190 --> 01:03:39,000
Искам да знам.
760
01:03:39,000 --> 01:03:41,190
Просто искам да знам.
761
01:03:41,190 --> 01:03:44,690
Заради годишнината на
Боран ли си такъв?
762
01:03:45,980 --> 01:03:47,510
Моля те, кажи ми.
763
01:03:52,030 --> 01:03:53,870
Уморен съм.
764
01:03:54,310 --> 01:03:55,990
Трудно ми е, това е.
765
01:04:08,460 --> 01:04:09,840
И на мен също.
766
01:04:12,610 --> 01:04:14,610
Както ти казах.
767
01:04:20,570 --> 01:04:22,420
Заради Боран, нали?
768
01:05:21,540 --> 01:05:27,330
Казваш "не", а аз съм още по-
убедена, че има нещо. Какво става?
769
01:05:27,330 --> 01:05:29,520
Знам как ме гледаш.
770
01:05:29,520 --> 01:05:33,170
По очите разбирам - обида
или страх...
771
01:06:16,410 --> 01:06:18,030
Добро утро.
772
01:06:18,330 --> 01:06:20,370
- Добро.
- Добро утро, снахо.
773
01:06:20,750 --> 01:06:23,340
Извинявай, снахо, закусих,
но трябва да изляза рано.
774
01:06:23,340 --> 01:06:25,170
Не говори глупости, приятен апетит.
775
01:06:25,170 --> 01:06:27,150
Къде е Джихан?
776
01:06:27,150 --> 01:06:29,170
Още спи, не се е събудил.
777
01:06:29,170 --> 01:06:31,990
Питам за сина си, не за внука.
778
01:06:32,730 --> 01:06:35,110
Той излезе рано, има работа в
офиса.
779
01:06:35,140 --> 01:06:37,700
Ще ядеш ли? Много е полезно.
780
01:06:37,730 --> 01:06:38,710
Не искам.
781
01:06:39,550 --> 01:06:42,700
Излезе, без да се сбогува,
без да каже "добро утро".
782
01:06:42,700 --> 01:06:45,050
Има много работа, мамо.
783
01:06:51,410 --> 01:06:53,450
И аз трябва да излизам.
784
01:06:53,730 --> 01:06:54,880
Приятен апетит.
785
01:06:54,880 --> 01:06:56,360
Успех.
786
01:06:57,040 --> 01:06:58,660
Да ти дам парче торта?
787
01:06:58,660 --> 01:06:59,910
Не искам, благодаря.
788
01:06:59,910 --> 01:07:01,070
Умю.
789
01:07:06,920 --> 01:07:08,400
Да?
790
01:07:11,250 --> 01:07:13,900
Джихан влиза ли в стаята
през нощта?
791
01:07:15,100 --> 01:07:17,630
Това не ви засяга, госпожо Садакат.
792
01:07:19,560 --> 01:07:21,860
Той бяга от нея, нали?
793
01:07:23,470 --> 01:07:26,340
Това беше ясно от самото начало.
794
01:07:26,630 --> 01:07:28,300
Лесно е да кажеш "обичам те".
795
01:07:28,300 --> 01:07:30,960
Но сянката на миналото е дълга.
796
01:07:30,960 --> 01:07:33,750
Не може да се прескочи.
797
01:07:34,360 --> 01:07:37,000
Джихан страда от угризения на
съвестта.
798
01:07:37,790 --> 01:07:43,640
На годишнината на Боран той
е толкова съкрушен именно заради това. Заради теб.
799
01:07:43,740 --> 01:07:50,850
Колкото повече докосваш
сърцето му, толкова повече той забива нож в гърба на Боран.
800
01:07:52,310 --> 01:07:54,420
Ти причиняваш болка на сина ми.
801
01:07:59,350 --> 01:08:01,650
Ти си неговото проклятие.
802
01:08:04,120 --> 01:08:06,210
Трябваше да си тръгнеш.
803
01:08:09,050 --> 01:08:12,900
Да останеш е бреме и за него, и за теб.
804
01:08:20,450 --> 01:08:22,290
Е, приятен апетит.
805
01:08:41,720 --> 01:08:42,800
Добро утро, Джихан.
806
01:08:44,740 --> 01:08:46,530
Добро утро.
807
01:08:55,540 --> 01:08:57,100
Ти се ожени за госпожа Алия.
808
01:09:06,940 --> 01:09:09,000
Това е тежка ситуация, разбирам.
809
01:09:16,100 --> 01:09:24,940
Боран ти каза: "Ако оцелея, скрий ме".
А на мен: "Ако нещо се случи с мен -
защити Алия, ожени се за нея".
810
01:09:32,580 --> 01:09:36,500
Никой приживе не пише завещание
за себе си, Джихан.
811
01:09:36,740 --> 01:09:39,400
Пише за тези, които остават след.
812
01:09:46,420 --> 01:09:51,620
Медицинската сестра, която наехме,
скоро ще дойде. Ако искаш - можеш
да си тръгнеш по всяко време.
Не те държа, занимавай се с работата.
813
01:10:09,640 --> 01:10:12,080
Да гориш е едно...
814
01:10:16,220 --> 01:10:19,600
Да живееш, свивайки се от страх –
друго, Боран.
815
01:10:21,290 --> 01:10:24,930
Но да оставиш любимата жена на
брат ѝ – какво е това?
816
01:10:26,660 --> 01:10:29,180
Как ти дойде на ум да кажеш такова
нещо?
817
01:10:29,760 --> 01:10:33,340
А, Боран? Как можа да кажеш
такова нещо?
818
01:10:40,070 --> 01:10:44,450
От вчера колко пъти ти звънях –
телефонът ти е изключен. Ти помисли
ли поне веднъж да се обадиш?
819
01:10:44,470 --> 01:10:46,240
Ипек, казах ти, че имах работа,
какво не разбра?
820
01:10:46,250 --> 01:10:47,660
Не ме лъжи.
821
01:10:47,900 --> 01:10:50,970
Толкова пъти ти звънях – човек поне
веднъж щеше да отговори.
822
01:10:50,970 --> 01:10:52,240
Дори съобщение няма.
823
01:10:52,240 --> 01:10:55,440
Бяхме в Сирия, в Сирия няма обхват,
знаеш.
824
01:10:55,440 --> 01:10:57,740
Тогава да беше предупредил, че
заминаваш.
825
01:10:57,740 --> 01:10:59,420
Винаги ли трябва да те търся аз?
826
01:10:59,420 --> 01:11:01,950
Е, търпение, само търпение.
827
01:11:02,640 --> 01:11:05,130
Казвам ти, че нямаше време, излезе
работа.
828
01:11:05,130 --> 01:11:07,450
Работа – Зеррин. Зеррин!
Кая, Зеррин!
829
01:11:08,900 --> 01:11:15,550
Каквото и да говориш. Колкото и
да отричаш. Твоята студенина е заради
нея.
830
01:11:18,390 --> 01:11:20,170
Не си я забравил.
831
01:11:44,840 --> 01:11:47,100
Срам за теб, Зеррин.
832
01:11:48,100 --> 01:11:48,800
Какво говориш?
833
01:11:48,810 --> 01:11:50,870
Ти прекрасно знаеш какво говоря.
834
01:11:51,070 --> 01:11:52,610
Ти скри това от мен.
835
01:11:52,710 --> 01:11:55,020
Вашата връзка и вашето минало.
836
01:11:55,520 --> 01:11:57,550
Това, което е свършило, не би се
скрило.
837
01:11:57,550 --> 01:11:59,380
Значи все още има нещо.
838
01:11:59,790 --> 01:12:01,520
Ипек, не е така, както си мислиш.
839
01:12:01,520 --> 01:12:03,010
Точно така е, както си мисля.
840
01:12:03,220 --> 01:12:08,320
Ако се беше отдръпнала, той нямаше
да те погледне.
841
01:12:08,800 --> 01:12:10,970
Заради теб той не може да ни гледа.
842
01:12:11,440 --> 01:12:14,080
Заради теб мислите му все още са
за теб.
843
01:12:14,480 --> 01:12:19,350
Изобщо не те ли е срам? Омъжена си,
бременна!
844
01:12:20,600 --> 01:12:22,570
Остави Кая.
845
01:12:23,510 --> 01:12:25,090
Остави момчето на мира.
846
01:12:25,530 --> 01:12:26,820
Остави ни на мира!
847
01:12:27,330 --> 01:12:30,360
Между нас няма нищо и няма да го
повтарям много пъти.
848
01:12:30,360 --> 01:12:32,300
Стига вече! Не ме притискайте!
849
01:12:46,760 --> 01:12:48,070
Към добро ли е, Наре?
850
01:12:51,050 --> 01:12:52,400
Къде отиваш?
851
01:12:55,300 --> 01:12:56,730
Ще отида във фирмата.
852
01:12:56,810 --> 01:12:58,400
Ще говоря с брат ми.
853
01:12:58,730 --> 01:13:00,220
Наре, чуй, ти не разбираш.
854
01:13:00,490 --> 01:13:03,100
Те не ни приемат, защо постоянно
ходиш до вратата им?
855
01:13:03,100 --> 01:13:05,640
Шахин, утре ще стане година от
смъртта на Боран.
856
01:13:09,330 --> 01:13:11,250
И аз искам да съм там.
857
01:13:11,920 --> 01:13:14,170
Искам да бъда с тях в имението.
858
01:13:25,800 --> 01:13:27,570
Аз ще те закарам.
859
01:13:31,580 --> 01:13:34,490
Не се притеснявай, ще чакам пред
вратата.
860
01:14:09,780 --> 01:14:10,590
Кая?
861
01:14:18,960 --> 01:14:19,960
Какво стана? Заради мен ли е?
862
01:14:20,230 --> 01:14:21,800
Аз ли станах причина, така ли?
863
01:14:21,840 --> 01:14:23,520
Заради това ли се скарахте.
864
01:14:26,240 --> 01:14:27,900
Съжалявам.
865
01:15:05,450 --> 01:15:07,380
Но нали между вас нищо нямаше.
866
01:15:11,200 --> 01:15:16,390
Ипек, слушай, наистина нищо няма,
както си мислиш.
867
01:15:16,490 --> 01:15:17,800
А какво си мисля аз?
868
01:15:19,120 --> 01:15:20,290
А какво си мисля аз, Зеррин?
869
01:15:20,290 --> 01:15:21,130
Проблемът му си ти.
870
01:15:21,130 --> 01:15:22,340
Ипек, ти не разбираш.
871
01:15:22,340 --> 01:15:23,580
Какво не разбирам?
872
01:15:23,580 --> 01:15:24,840
Какво не разбирам?
873
01:15:24,840 --> 01:15:26,200
Нали видях.
874
01:15:26,920 --> 01:15:28,280
Разкажете.
875
01:15:28,920 --> 01:15:30,730
Аз не разбирам, нали?
876
01:15:30,890 --> 01:15:32,630
Тогава да кажем на Демир.
877
01:15:33,440 --> 01:15:36,330
Да кажем на Демир, може би Демир
ще разбере.
878
01:15:37,890 --> 01:15:39,130
Да кажем, нека дойде.
879
01:15:39,130 --> 01:15:40,110
Върви, кажи.
880
01:15:40,810 --> 01:15:42,860
-Върви, разкажи на Демир всичко,
което искаш да разкажеш, давай.
-Не!
881
01:15:42,910 --> 01:15:44,240
-Ти нищо няма да разказваш.
-Оставете я, оставете!
882
01:15:44,280 --> 01:15:45,490
Нека разкаже, уморих се.
883
01:15:45,540 --> 01:15:47,500
Виж, уморих се, не ме притискайте.
884
01:15:47,550 --> 01:15:49,260
-Върви, разкажи всичко, което
искаш да разкажеш.
-Ще разкажем.
885
01:15:49,310 --> 01:15:50,520
-Никой нищо не може да разказва.
-Обади се, Зеррин.
886
01:15:50,530 --> 01:15:52,050
Обади се, обади се, ще разкажем.
887
01:15:52,050 --> 01:15:53,170
Обади се.
888
01:15:54,960 --> 01:16:02,310
Приятелю, слушай, кажи на този
тип, ако още веднъж забави чека
ни, кълна се в Корана, ще му
прострелям краката.
889
01:16:02,380 --> 01:16:03,590
Уморих се.
890
01:16:03,870 --> 01:16:07,210
А ето го и Демир! Нима той няма
право да знае?
891
01:16:07,310 --> 01:16:08,300
Хайде и на него да кажем.
892
01:16:08,300 --> 01:16:09,690
-Не, Ипек. Ипек, ела тук.
-Хайде да кажем.
893
01:16:09,730 --> 01:16:10,560
-Слушай.
-Махай се.
894
01:16:10,610 --> 01:16:13,860
-Няма нищо, от което да може да
се направи друг извод. Честно!
-Зеррин, остави я.
895
01:16:13,880 --> 01:16:15,600
Съвземи се!
896
01:16:15,950 --> 01:16:20,480
Слушай, аз ти правя добро, иначе
ще загубиш Кая.
897
01:16:34,640 --> 01:16:38,420
Козе, рано излезе от изпита, как
мина?
898
01:16:38,420 --> 01:16:39,580
Добре.
899
01:16:39,580 --> 01:16:42,580
Братчед ти чака, хайде да отидем
да видим как е бебето.
900
01:16:42,580 --> 01:16:43,880
Хайде.
901
01:16:45,160 --> 01:16:46,420
Добре ли си?
902
01:16:46,700 --> 01:16:48,130
От жегата е.
903
01:16:48,790 --> 01:16:49,640
Какво стана?
904
01:16:50,340 --> 01:16:51,850
Защо не отидеш при него?
905
01:16:52,270 --> 01:16:53,880
Защо не кажеш на Демир?
906
01:16:53,960 --> 01:16:57,020
Вместо да ми благодариш, ме критикуваш?
907
01:17:01,300 --> 01:17:02,270
Не плачи.
908
01:17:03,250 --> 01:17:11,240
Не плачи, слушай... слушай, не е
както го видя. Не ми беше добре,
тя дойде да ме утеши, това е.
909
01:17:11,490 --> 01:17:13,720
А защо не ти беше добре?
910
01:17:15,020 --> 01:17:16,770
Защото съм уморен, Ипек.
911
01:17:18,010 --> 01:17:19,590
Много съм уморен.
912
01:17:21,020 --> 01:17:27,700
Не мога да смеля случващото се със
семейството ми, случващото се вътре
в семейството ми. Много съм уморен.
913
01:17:28,950 --> 01:17:30,230
Това е.
914
01:17:30,950 --> 01:17:32,460
Сигурен ли си?
915
01:17:33,170 --> 01:17:34,440
Сигурен съм, Ипек.
916
01:17:35,340 --> 01:17:36,300
Много съм сигурен.
917
01:17:50,300 --> 01:17:51,020
Кая.
918
01:17:52,770 --> 01:17:57,830
Ако наистина е така, както казваш,
да се оженим веднага.
919
01:18:02,960 --> 01:18:05,320
Ипек, дай ми време.
920
01:18:06,310 --> 01:18:10,080
Дай ми време, за да смеля това,
което преживях.
921
01:18:11,410 --> 01:18:13,270
Сега - не може.
922
01:18:46,930 --> 01:18:51,240
Г-жо Садакат, Ипек е.
923
01:18:51,310 --> 01:18:54,950
Какво е това дистанцирано "г-жо
Садакат"?
924
01:18:55,230 --> 01:18:57,100
Ти вече си моя снаха.
925
01:18:57,100 --> 01:18:59,030
Ще ме наричаш майко.
926
01:19:00,160 --> 01:19:02,370
Трябва да обсъдя нещо с вас.
927
01:19:02,370 --> 01:19:03,560
Насаме.
928
01:19:13,410 --> 01:19:15,940
Няма връзка с работата, нещо друго е.
929
01:19:16,340 --> 01:19:17,780
Какво стана?
930
01:19:18,130 --> 01:19:19,320
Нищо.
931
01:19:19,320 --> 01:19:21,080
Просто искам да знам.
932
01:19:21,100 --> 01:19:23,340
Така ли си, защото наближава
годишнината на Боран?
933
01:19:23,350 --> 01:19:24,250
Моля те, кажи.
934
01:19:24,410 --> 01:19:25,430
Уморен съм.
935
01:19:26,640 --> 01:19:28,360
Трудно ми е, това е.
936
01:19:29,010 --> 01:19:30,970
Той бяга от теб, нали?
937
01:19:31,140 --> 01:19:33,540
От самото начало беше ясно, че
така ще стане.
938
01:19:33,540 --> 01:19:35,540
Джихан изпитва угризения на съвестта.
939
01:19:35,540 --> 01:19:39,990
На годишнината на моя Боран той е
толкова съкрушен точно заради това.
940
01:19:39,990 --> 01:19:41,360
Заради теб.
941
01:19:41,610 --> 01:19:48,580
Колкото повече докосваш сърцето му,
толкова повече той забива нож в гърба
на Боран.
942
01:19:48,580 --> 01:19:51,180
Ти причиняваш болка на моя син.
943
01:20:42,510 --> 01:20:43,530
Братко.
944
01:20:45,050 --> 01:20:46,990
Снаха Алия е тук.
945
01:20:48,280 --> 01:20:49,950
Горе.
946
01:21:26,960 --> 01:21:27,750
Здравей.
947
01:21:29,180 --> 01:21:29,930
Джихан.
948
01:21:29,970 --> 01:21:32,730
Джихан, има спешен случай.
949
01:21:33,590 --> 01:21:35,260
Алия, добре дошла!
950
01:21:35,380 --> 01:21:36,950
Джихан, спешен случай е.
951
01:21:37,090 --> 01:21:38,750
Имаме повреда в склада.
952
01:21:38,750 --> 01:21:44,330
Трябва да подпишем протокол за
повредата, иначе цялата отговор-
ност ще бъде наша.
953
01:21:44,730 --> 01:21:46,130
Тоест, спешно е.
954
01:21:48,050 --> 01:21:50,660
Алия, Джихан трябва да подпише
спешно.
955
01:21:50,660 --> 01:21:53,600
Ако решим проблема, ще започне
катастрофа.
956
01:22:16,470 --> 01:22:18,220
Кая.
957
01:22:20,590 --> 01:22:23,590
Наре, какво правиш тук?
958
01:22:23,590 --> 01:22:25,360
Дойдох да говоря с брат си.
959
01:22:25,360 --> 01:22:27,440
Брат ти няма да говори с теб,
Наре. Хайде, тръгвай си.
960
01:22:27,440 --> 01:22:28,880
Казах, че ще говоря.
961
01:22:28,880 --> 01:22:30,130
Наре.
962
01:22:32,820 --> 01:22:34,880
Да се отдръпнем.
963
01:22:41,460 --> 01:22:45,790
Докато живееш с безкръвния
Еджмел в един и същи имот, брат
ми няма да ти говори.
964
01:22:45,790 --> 01:22:47,450
-Не чакай напразно, тръгвай си.
-Мълчи, Кая.
965
01:22:47,480 --> 01:22:49,070
-Наре.
-Кая, стига вече.
966
01:22:49,260 --> 01:22:51,390
Все още съм му сестра.
967
01:22:51,390 --> 01:22:54,120
Ще говоря. Утре е Мевлютът на
брат ми!
968
01:22:54,120 --> 01:22:56,310
Искам да бъда в имението.
969
01:22:56,950 --> 01:22:58,870
Какъв Мевлют, Наре?
970
01:23:00,900 --> 01:23:02,620
Как какво Мевлют?
971
01:23:02,740 --> 01:23:04,850
Кая, годишнина на брат ми е.
972
01:23:04,850 --> 01:23:06,690
Утре е Мевлют.
973
01:23:06,920 --> 01:23:09,210
И аз искам да бъда там.
974
01:23:09,350 --> 01:23:11,720
И аз ще се моля за брат си.
975
01:23:13,250 --> 01:23:19,120
Мислите ли, че съм забравила за
Боран, защото живея в имението
на Еджмел?
976
01:23:19,120 --> 01:23:21,290
Любовта ми не е ли достатъчна?
977
01:23:21,320 --> 01:23:22,880
И на мен ме боли.
978
01:23:22,930 --> 01:23:24,950
Все още ме боли.
979
01:23:24,950 --> 01:23:27,050
Кая, и аз съм много разстроена.
980
01:23:27,130 --> 01:23:28,650
Кая, ще дойда.
981
01:23:28,650 --> 01:23:30,740
Искам да присъствам на Мевлюта.
982
01:23:30,740 --> 01:23:33,250
Наре, тръгвай си оттук.
983
01:23:34,000 --> 01:23:35,670
Кая, какво стана?
984
01:23:36,170 --> 01:23:38,690
Какво стана? Какво ти е?
985
01:23:39,700 --> 01:23:40,900
Наре.
986
01:23:42,820 --> 01:23:44,110
Кая.
987
01:23:44,140 --> 01:23:46,540
Хайде, кажи.
988
01:23:49,190 --> 01:23:51,070
Кажи.
989
01:23:52,820 --> 01:23:54,630
Ела с мен, Наре.
990
01:23:54,630 --> 01:23:55,950
Хайде.
991
01:24:28,280 --> 01:24:29,830
Минавай.
992
01:24:35,940 --> 01:24:37,840
Кая, какво става?
993
01:24:38,560 --> 01:24:40,590
Минавай, сестро, минавай.
994
01:24:50,820 --> 01:24:52,690
Минавай, сестро, хайде.
995
01:25:37,460 --> 01:25:38,970
Боже.
996
01:25:40,260 --> 01:25:41,900
Той е жив, Наре.
997
01:25:41,970 --> 01:25:42,580
Жив е.
998
01:25:42,580 --> 01:25:44,430
Брат?
999
01:25:48,580 --> 01:25:51,040
Брат.
1000
01:25:53,800 --> 01:25:54,980
Кая.
1001
01:25:58,890 --> 01:26:01,660
Той е жив. Нашият брат е жив, Наре.
1002
01:26:01,670 --> 01:26:04,000
Нашият брат е жив.
1003
01:26:21,220 --> 01:26:22,690
Защо дойде?
1004
01:26:25,120 --> 01:26:26,790
Как мислиш?
1005
01:26:28,100 --> 01:26:30,170
Как мислиш, защо дойдох?
1006
01:26:30,340 --> 01:26:32,790
Може би защото бягаш?
1007
01:26:38,410 --> 01:26:40,400
Отново бягаш.
1008
01:26:41,260 --> 01:26:43,010
-Отново бягаш.
-Алия.
1009
01:26:43,040 --> 01:26:43,760
Джихан.
1010
01:26:44,790 --> 01:26:46,460
Това не си ти.
1011
01:26:46,460 --> 01:26:48,840
Моля те, кажи какво се случи.
1012
01:26:48,840 --> 01:26:50,650
Виж, вече полудявам.
1013
01:26:50,650 --> 01:26:52,050
Ти не си бягал.
1014
01:26:52,050 --> 01:26:57,270
Ти не си вървял по такъв път. Ти никога не си бягал, каквото и да е.
1015
01:26:57,270 --> 01:27:00,670
Не си бягал, каквото и да си крил от мен. Дори и с темата Мине.
1016
01:27:00,670 --> 01:27:07,310
Ако нещо си крил от мен, ти винаги си спорил, настоявал, упорствал, но нито веднъж не си бягал.
1017
01:27:07,310 --> 01:27:10,300
А какво се случи сега, че бягаш? Моля те, кажи.
1018
01:27:13,680 --> 01:27:16,060
Добре, отговори на въпроса ми.
1019
01:27:16,120 --> 01:27:18,470
Постъпваш така, защото наближава годишнината от смъртта на Боран?
1020
01:27:20,910 --> 01:27:23,040
Затова ли си такъв?
1021
01:27:26,390 --> 01:27:28,410
Не е така.
1022
01:27:28,650 --> 01:27:30,310
Джихан, тогава как?
1023
01:27:30,310 --> 01:27:32,620
Как така не е така? Какво тогава?
1024
01:27:32,620 --> 01:27:35,890
Какво значи "не е така"? Защо се държиш така с мен?
1025
01:27:36,260 --> 01:27:40,620
Защо говориш така? Защо ме оставяш сама? Какво ми каза?
1026
01:27:40,790 --> 01:27:42,360
Ти ми каза:
1027
01:27:42,480 --> 01:27:47,600
"Ако не мога да се приближа до теб, причината не е в тежестта на тази любов."
1028
01:27:48,810 --> 01:27:56,280
Ти ми каза: "Съвестта, която нося със себе си след смъртта на Боран, искам да я нося с теб".
1029
01:27:56,850 --> 01:28:00,240
И каза, че ще се изправиш срещу целия свят заради мен.
1030
01:28:02,010 --> 01:28:05,260
Ти от все сърце каза, че ме обичаш.
1031
01:28:08,120 --> 01:28:10,150
А сега защо постъпваш така?
1032
01:28:11,770 --> 01:28:14,200
Ти досега ли мислиш така?
1033
01:28:15,750 --> 01:28:18,730
Поне това кажи. Ти досега ли мислиш така?
1034
01:28:22,490 --> 01:28:24,340
Не можеш да кажеш?
1035
01:28:26,990 --> 01:28:31,870
Ако казваш, че вече нямаш смелост, ще си тръгна.
1036
01:28:36,070 --> 01:28:37,580
За минута няма да се забавя.
1037
01:28:37,580 --> 01:28:38,800
Алия.
1038
01:28:47,960 --> 01:28:49,910
Не си тръгвай.
1039
01:28:50,890 --> 01:28:52,810
Не си тръгвай.
1040
01:29:05,120 --> 01:29:06,460
Джихан.
1041
01:29:06,570 --> 01:29:08,070
Не си тръгвай.
1042
01:29:08,550 --> 01:29:10,720
Малко така ще постоим.
1043
01:29:11,300 --> 01:29:13,540
Малко ще постоим.
1044
01:29:21,860 --> 01:29:23,810
Наре.
1045
01:29:25,880 --> 01:29:27,120
Добре ли си?
1046
01:29:27,400 --> 01:29:28,740
Добре ли си, Наре?
1047
01:29:29,090 --> 01:29:30,430
Ела тук, добре.
1048
01:29:33,010 --> 01:29:34,280
Добре ли си?
1049
01:29:34,280 --> 01:29:35,650
Всичко е наред, всичко е наред.
1050
01:29:35,650 --> 01:29:36,930
Добре ли си?
1051
01:29:37,930 --> 01:29:39,560
Какво има? Ела тук.
1052
01:29:39,880 --> 01:29:42,110
Ела тук, остави това.
1053
01:29:43,450 --> 01:29:45,120
Седни, остави това.
1054
01:29:47,180 --> 01:29:50,020
Къде е одеколонът? Ела тук, Наре.
1055
01:29:50,330 --> 01:29:51,020
Дай.
1056
01:29:51,050 --> 01:29:53,040
Добре, добре.
1057
01:29:55,920 --> 01:29:58,100
Подуши, малко подуши.
1058
01:30:01,110 --> 01:30:03,450
Скъпа моя, какво има, защо си толкова разстроена?
1059
01:30:03,810 --> 01:30:04,720
Добре съм.
1060
01:30:05,120 --> 01:30:07,270
Добре съм, това е...
1061
01:30:07,750 --> 01:30:08,960
Добре съм, това е...
1062
01:30:08,960 --> 01:30:10,820
Исках да говоря с брат ми.
1063
01:30:10,820 --> 01:30:12,340
За да бъда на Мевлют.
1064
01:30:12,350 --> 01:30:16,570
-Добре.
-Но когато не го видях, Кая ми каза, че не мога да дойда.
1065
01:30:16,750 --> 01:30:17,990
Стана ми лошо заради това.
1066
01:30:19,850 --> 01:30:21,650
Какво правите?
1067
01:30:22,420 --> 01:30:26,110
Слушайте, Кая, Джихан, казвам ви и на двамата, така не може.
1068
01:30:27,480 --> 01:30:29,310
Наре трябва да дойде.
1069
01:30:29,790 --> 01:30:31,300
Не виждате ли състоянието й?
1070
01:30:31,300 --> 01:30:33,870
Разбира се, че ще бъде с нас, той беше нейният по-голям брат!
1071
01:30:35,080 --> 01:30:37,440
Нима тя не тъгува за Боран, Кая?
1072
01:30:43,100 --> 01:30:46,860
Вие поне не постъпвайте така, трябва да говорите с майка си, трябва да я убедите.
1073
01:30:46,860 --> 01:30:48,400
Добре, ще говоря.
1074
01:30:50,000 --> 01:30:50,900
Ще говоря.
1075
01:30:52,430 --> 01:30:53,550
Вие влезте вътре, хайде.
1076
01:30:53,550 --> 01:30:54,440
Почакай, добре ли си?
1077
01:30:54,440 --> 01:30:55,250
Хайде вътре.
1078
01:30:55,250 --> 01:30:55,920
Тя е добре, добре.
1079
01:30:55,990 --> 01:30:56,840
Добре съм.
1080
01:30:56,840 --> 01:30:58,910
-Тя е добре, добре, хайде.
-Помогни й, Кая.
1081
01:31:01,020 --> 01:31:02,020
Добре, хайде, минавайте.
1082
01:31:02,190 --> 01:31:03,120
Наре, внимавай.
1083
01:31:03,120 --> 01:31:04,740
Не се измъчвай.
1084
01:31:04,740 --> 01:31:06,330
Всичко ще се оправи.
1085
01:31:09,380 --> 01:31:11,850
-Трябва да отида в болницата.
-Добре.
1086
01:31:32,220 --> 01:31:35,620
Ела тук, сестро, ела.
1087
01:31:35,730 --> 01:31:37,240
Ела тук, но се успокой.
1088
01:31:37,700 --> 01:31:39,840
-Знам, че е много сложно.
-Кая, как мога да се успокоя?
1089
01:31:39,860 --> 01:31:41,970
Знам, че е много сложно, но да, Боран е жив.
1090
01:31:41,970 --> 01:31:42,920
Кая, това е много странно.
1091
01:31:42,920 --> 01:31:43,670
Да.
1092
01:31:43,780 --> 01:31:44,460
Брат!
1093
01:31:44,460 --> 01:31:45,630
Седни.
1094
01:31:45,930 --> 01:31:47,640
Брат, какво значи седни?
1095
01:31:48,440 --> 01:31:51,930
Брат...брат, как мога да седна?
1096
01:31:52,190 --> 01:31:53,830
Брат, нашият брат е долу.
1097
01:31:53,940 --> 01:31:54,820
Той е жив!
1098
01:31:54,890 --> 01:31:55,880
Слава на Господ!
1099
01:31:57,100 --> 01:31:58,180
Слава на Господ.
1100
01:31:58,560 --> 01:32:01,350
Всичко, всичко, всичко.
1101
01:32:03,910 --> 01:32:05,010
Не ѝ ли разказа всички подробности?
1102
01:32:05,020 --> 01:32:06,130
-Братко, той ѝ разказа всичко.
-Аз разказах.
1103
01:32:06,130 --> 01:32:07,350
-Ти ли ѝ разказа всички подробности?
-Той ѝ разказа всичко.
1104
01:32:07,410 --> 01:32:12,300
Братко, той разказа всичко, но това...
трудно е да се повярва.
1105
01:32:12,310 --> 01:32:13,730
Това е волята на Господ, какво да
правим?
1106
01:32:13,960 --> 01:32:18,910
Слушай, не знам какво да чувствам,
Наре. Полудявам, но е истина.
1107
01:32:18,940 --> 01:32:21,000
Брат ми Боран е долу и е жив.
1108
01:32:21,610 --> 01:32:22,600
И какво ще правим?
1109
01:32:22,600 --> 01:32:24,300
Какво ще правим, не знам.
1110
01:32:24,370 --> 01:32:28,290
А мама? Какво ще стане с мама, ако го
види в това състояние, братко? А Аля?
1111
01:32:28,290 --> 01:32:30,530
В никакъв случай, сега не може.
1112
01:32:30,530 --> 01:32:33,980
Братко, снаха ти беше тук, нищо не ѝ
каза, нали?
1113
01:32:33,980 --> 01:32:36,670
Не, не казах, не казах.
1114
01:32:36,670 --> 01:32:41,790
Но не мога повече да нося този товар,
не, ще кажа, не може.
1115
01:32:41,790 --> 01:32:42,990
Братко, не смей!
1116
01:32:42,990 --> 01:32:45,400
Братко, моля те, не казвай сега, братко,
успокой се.
1117
01:32:45,400 --> 01:32:47,820
Спокоен съм, Наре, ако искаш нещо да
кажеш, казвай.
1118
01:32:47,820 --> 01:32:50,490
Но, братко, той лежи долу като мъртъв.
1119
01:32:50,490 --> 01:32:54,130
А ако не се събуди, а ако не отвори
очи, какво ще правим?
1120
01:32:54,150 --> 01:32:55,650
Нима това не е бреме за всички?
1121
01:32:55,650 --> 01:32:58,690
Нима няма да е катастрофа, ако тази
истина излезе наяве, братко?
1122
01:32:58,780 --> 01:33:00,420
Братко, моля те, да не рискуваме.
1123
01:33:00,420 --> 01:33:02,760
А какво ще ѝ кажа, ако отвори очи?
1124
01:33:03,240 --> 01:33:04,800
Ако ме попита защо не съм ѝ казал?
1125
01:33:04,800 --> 01:33:06,770
Нима това не е голяма несправедливост?
1126
01:33:06,860 --> 01:33:07,760
Какво ще ѝ кажа?
1127
01:33:07,800 --> 01:33:10,530
Какво ще кажа, ако не отвори очи, и
какво ще кажа, ако отвори?
1128
01:33:10,630 --> 01:33:12,420
Дори и да не отвори, колко дълго ще го
крием?
1129
01:33:12,440 --> 01:33:12,890
А?
1130
01:33:13,980 --> 01:33:15,870
Да допуснем, че не отвори очи.
1131
01:33:15,870 --> 01:33:18,030
Какво ще правим? Ще мълчим постоянно?
1132
01:33:18,030 --> 01:33:19,260
Какво ще кажем на момичето?
1133
01:33:19,260 --> 01:33:21,490
Какво ще кажем на нейното дете? Нима
това не е срамно?
1134
01:33:21,680 --> 01:33:23,500
Нима това не е несправедливо?
1135
01:33:23,860 --> 01:33:24,790
Не.
1136
01:33:25,430 --> 01:33:29,510
Не, аз, аз, аз излязох от пътя, ясно ли е?
1137
01:33:34,620 --> 01:33:36,190
Братко, ще се успокоим, добре ли е?
1138
01:33:36,210 --> 01:33:36,980
Добре.
1139
01:33:47,580 --> 01:33:49,720
Господ е велик, Господ е велик.
1140
01:33:53,460 --> 01:33:54,680
Приятен апетит.
1141
01:33:54,750 --> 01:33:56,540
Благодаря, Юмю, благодаря.
1142
01:33:57,440 --> 01:33:58,590
Здраве на ръцете ти.
1143
01:33:58,730 --> 01:34:00,000
Заповядайте.
1144
01:34:03,330 --> 01:34:07,160
Скоро ще пием кафе, приготвено от
твоите ръце, а, дъще?
1145
01:34:07,160 --> 01:34:08,360
Да даде Бог, мамо.
1146
01:34:08,600 --> 01:34:09,910
Още какво!
1147
01:34:11,150 --> 01:34:13,870
Госпожо Садакат, имате ли нужда от
нещо друго?
1148
01:34:13,870 --> 01:34:15,540
Не, върви, Юмю, давай.
1149
01:34:15,540 --> 01:34:17,500
Приятен апетит.
1150
01:34:24,020 --> 01:34:26,020
Няма да ви отнемам много време.
1151
01:34:26,110 --> 01:34:28,770
Какво има, дъще, говори, слушам те.
1152
01:34:29,380 --> 01:34:34,540
Много обичам Кая, но той е
безразличен към мен.
1153
01:34:35,530 --> 01:34:37,590
Сега знам защо.
1154
01:34:38,630 --> 01:34:40,600
Това е Зерин Байбарс.
1155
01:34:42,830 --> 01:34:45,250
Няма такова нещо, това отдавна
е в миналото.
1156
01:34:45,250 --> 01:34:47,930
Но днес ги видях да се прегръщат.
1157
01:34:48,390 --> 01:34:51,480
Значи, миналото не е било чак
толкова минало.
1158
01:34:51,880 --> 01:34:55,700
Днес се скарахме с Кая, после
исках да го видя.
1159
01:34:55,700 --> 01:35:00,640
-Когато се върнах, това, което
видях пред себе си... -Добре,
добре, дъще, не е нужно да
разказваш.
1160
01:35:00,640 --> 01:35:02,260
Ще направя това, което трябва.
1161
01:35:02,490 --> 01:35:03,750
Какво означава това?
1162
01:35:04,720 --> 01:35:07,090
Не каза ли, че обичаш Кая, дъще?
1163
01:35:08,850 --> 01:35:11,210
Скоро ще се ожените.
1164
01:35:11,320 --> 01:35:12,230
Но...
1165
01:35:12,800 --> 01:35:15,570
Трябва също да можеш да задържиш
съпруга си.
1166
01:35:15,710 --> 01:35:17,600
Казах същото и на Кая.
1167
01:35:17,640 --> 01:35:20,650
Казах: "Да се оженим веднага, за
мен това няма значение".
1168
01:35:22,020 --> 01:35:25,840
Но той ми каза, че има някакви
семейни обстоятелства.
1169
01:35:28,360 --> 01:35:29,990
Няма такова нещо...
1170
01:35:30,680 --> 01:35:39,490
Утре е годишнината от смъртта
на сина ми Боран, а вечерта ще
има Мевлют, твоето семейство ще
дойде, ти също ела, също ще
обсъдим въпроса за сватбата.
1171
01:35:43,150 --> 01:35:44,330
Благодаря.
1172
01:35:44,970 --> 01:35:46,630
Приятен апетит.
1173
01:36:16,330 --> 01:36:17,430
Добре ли си?
1174
01:36:19,100 --> 01:36:21,700
Какво се случи? Или Джихан не
ти разреши да дойдеш на Мевлют?
1175
01:36:21,790 --> 01:36:23,640
Не, той разреши, ще отида.
1176
01:36:25,020 --> 01:36:27,070
Защо тогава ти стана лошо?
1177
01:36:28,000 --> 01:36:30,030
Брат Боран...
1178
01:36:32,000 --> 01:36:33,950
Боран...
1179
01:36:39,310 --> 01:36:41,380
Много ти липсва, нали?
1180
01:36:45,430 --> 01:36:46,990
И на мен много ми липсва.
1181
01:36:49,180 --> 01:36:50,390
Хайде. Хайде.
1182
01:36:51,440 --> 01:36:53,080
Хайде.
1183
01:37:10,800 --> 01:37:11,790
Г-жо Алия!
1184
01:37:12,440 --> 01:37:13,150
Моля.
1185
01:37:15,900 --> 01:37:19,270
Казахте, че трябва да изперете
вашите вещи, дойдох за тях.
1186
01:37:19,270 --> 01:37:21,360
Но ще те накарам да почакаш,
съжалявам.
1187
01:37:59,890 --> 01:38:01,030
Благодаря много.
1188
01:38:01,180 --> 01:38:02,970
Какво говорите, аз ви благодаря.
1189
01:38:16,220 --> 01:38:17,910
Истанбул?
1190
01:38:28,870 --> 01:38:29,920
Добър вечер.
1191
01:38:29,920 --> 01:38:30,820
При кого сте дошли?
1192
01:38:30,820 --> 01:38:32,530
Г-н Еджмел е дошъл на гости.
1193
01:38:32,580 --> 01:38:34,130
-Добре, ще им съобщя. -Добре.
1194
01:38:39,600 --> 01:38:41,620
Имаш гости, татко. Дойдоха да
ти пожелаят бързо оздравяване.
1195
01:38:41,740 --> 01:38:42,670
Кой е дошъл?
1196
01:38:42,670 --> 01:38:45,030
Добър вечер! Бързо оздравяване,
Надим.
1197
01:38:45,110 --> 01:38:46,900
Какво, по дяволите, правиш тук?
1198
01:38:46,900 --> 01:38:48,090
Махай се!
1199
01:38:48,290 --> 01:38:50,280
Как можа да пуснеш този човек?
1200
01:38:50,280 --> 01:38:53,270
Кълна се, той стигна до вратата,
не можех да го върна назад,
извинявай.
1201
01:38:53,300 --> 01:38:55,570
Ти играеш ли си с мен?
1202
01:38:55,900 --> 01:38:57,850
Единствената причина за състоянието
ми е този човек.
1203
01:38:57,930 --> 01:38:59,400
Хайде, почакай малко.
1204
01:38:59,400 --> 01:39:02,070
Изслушайте го. Моля, отец Еджмел,
заповядайте.
1205
01:39:02,900 --> 01:39:03,690
Успокой се.
1206
01:39:05,030 --> 01:39:07,430
Не аз съм причината, Надим.
1207
01:39:08,560 --> 01:39:10,450
Този, който те доведе до това
състояние...
1208
01:39:11,560 --> 01:39:15,730
Това са Джихан, Садакат, Кая.
1209
01:39:15,820 --> 01:39:17,170
Мамка му, ти...
1210
01:39:17,840 --> 01:39:22,140
Не ти ли накара онзи мъж да
произнесе името ми като убиец?
1211
01:39:22,310 --> 01:39:24,300
Не ти ли ми устрои този капан?
1212
01:39:24,360 --> 01:39:25,690
Не аз.
1213
01:39:25,730 --> 01:39:26,810
Тогава кой?
1214
01:39:26,810 --> 01:39:30,030
Освен това, този капан не е толкова
прост, колкото си мислиш.
1215
01:39:30,120 --> 01:39:33,370
Може би този капан е устроен от
Джихан?
1216
01:39:40,060 --> 01:39:45,210
Не можеше ли да го планира, за
да ни настрои един срещу друг?
1217
01:39:45,910 --> 01:39:47,790
А? Не можеше ли?
1218
01:39:49,280 --> 01:39:52,920
За да направи Демир мой враг и да
разруши нашето партньорство.
1219
01:39:54,320 --> 01:39:56,630
Всичко това беше план на Джихан.
1220
01:39:56,630 --> 01:39:57,460
А?
1221
01:39:58,500 --> 01:40:00,270
Помисли, Надим.
1222
01:40:00,670 --> 01:40:05,750
Кой кого мами, кой кого подкопава,
помисли добре.
1223
01:40:06,750 --> 01:40:08,540
Кълна се, това е възможно.
1224
01:40:08,790 --> 01:40:13,480
Виж, сега сме сватове, роднини.
1225
01:40:13,700 --> 01:40:15,650
Скоро ще се появи внук.
1226
01:40:17,150 --> 01:40:19,990
Ще имаш наследник, Надим.
1227
01:40:20,700 --> 01:40:25,800
Нека оставим враждата и злобата
настрана.
1228
01:40:26,370 --> 01:40:28,500
Трябва да се обединим.
1229
01:40:29,070 --> 01:40:30,830
Джихан набира сила.
1230
01:40:32,310 --> 01:40:39,440
Ако не се обединим, кълна се,
той ще ни унищожи всички един по един.
1231
01:40:42,530 --> 01:40:44,050
Слушай ме внимателно.
1232
01:40:44,780 --> 01:40:49,860
Нека от този момент да правим
доставки заедно.
1233
01:40:51,830 --> 01:40:55,980
Еджмел, гледай ме в очите.
1234
01:40:57,920 --> 01:41:01,350
Няма да се подчиня на твоите
игри и уловки.
1235
01:41:01,950 --> 01:41:03,920
Нека това ти бъде в тежест.
1236
01:41:05,960 --> 01:41:07,340
Махай се!
1237
01:41:07,990 --> 01:41:08,790
Тръгвай!
1238
01:41:10,970 --> 01:41:20,510
Все пак помисли, виж, зет ми е умен,
той добре различава истината от лъжата.
1239
01:41:26,130 --> 01:41:28,740
Е, приятна вечер.
1240
01:41:31,950 --> 01:41:33,420
Ще те изпратя, татко.
1241
01:41:36,930 --> 01:41:39,040
Обсъждал ли си този въпрос с
брат ми, татко?
1242
01:41:39,070 --> 01:41:40,390
Не се намесвай.
1243
01:41:42,420 --> 01:41:44,020
Хайде, чао.
1244
01:41:52,360 --> 01:41:55,430
Сякаш и ти сам досега не вярваш,
че съм невинен.
1245
01:41:56,700 --> 01:42:08,780
Виж, стоката, която ще докараме с
последната пратка, е истинско богатство.
Може би тези пари ще облекчат
твоето доверие, а?
1246
01:42:08,780 --> 01:42:13,840
Кълна се, ако моят дял ме
удовлетвори, тогава да повярвам няма
да е проблем, Еджмел.
1247
01:42:14,810 --> 01:42:16,280
Не се съмнявай.
1248
01:42:16,280 --> 01:42:17,840
Бъди спокоен.
1249
01:42:19,580 --> 01:42:26,010
Може би баща ти също ще разбере,
че враждата и ненавистта са дреболии,
в името на собствената изгода.
1250
01:42:26,070 --> 01:42:29,760
Хайде, приятна вечер.
1251
01:42:37,460 --> 01:42:45,310
Демир, в никакъв случай не сключвай
сделка с тази змия, бъди внимателен.
1252
01:42:45,400 --> 01:42:47,170
Ти сам бъди внимателен.
1253
01:42:47,660 --> 01:42:51,430
Ти казваш, че ще сътрудничиш с
Джихан, ако не се разведа със Зеррин.
1254
01:42:51,430 --> 01:42:53,230
Теб те унижават тук.
1255
01:42:53,500 --> 01:42:54,920
Затова ти сам бъди внимателен!
1256
01:43:04,320 --> 01:43:07,330
Ще видиш кой е лош и кой е добър,
Демир.
1257
01:43:58,780 --> 01:44:00,120
Добър вечер.
1258
01:44:00,260 --> 01:44:01,670
Добър вечер.
1259
01:44:03,930 --> 01:44:05,370
Добър вечер.
1260
01:44:13,760 --> 01:44:16,760
Добър вечер, добре дошли!
1261
01:44:16,840 --> 01:44:20,900
Г-жа Садакат ви чака начело на
масата. Каза: "Не се бавете".
1262
01:44:20,980 --> 01:44:22,770
Какво стана пак?
1263
01:44:24,560 --> 01:44:26,160
Джихан горе ли е?
1264
01:44:27,490 --> 01:44:29,420
Той е в стаята си, вече яде.
1265
01:44:29,670 --> 01:44:31,760
Добре. Тогава да вървим.
1266
01:44:39,370 --> 01:44:42,510
Навярно сте огладнели. Приготвила
съм ви вкусни ястия.
1267
01:44:42,510 --> 01:44:44,620
Сякаш можем да ги ядем.
1268
01:44:51,670 --> 01:44:54,240
Най-накрая, слава Богу!
1269
01:44:54,520 --> 01:44:55,630
Добър вечер.
1270
01:44:55,780 --> 01:44:58,850
Добър вечер! Заповядайте на масата.
1271
01:45:05,510 --> 01:45:06,490
Благодаря.
1272
01:45:17,310 --> 01:45:22,730
Какво става? Всички мълчат, никой
не казва нито дума. Заради Боран ли е?
1273
01:45:29,700 --> 01:45:32,560
Да упокои Господ душата му, да
почива в мир.
1274
01:45:32,560 --> 01:45:34,080
Амин.
1275
01:45:35,020 --> 01:45:36,020
Амин.
1276
01:45:36,990 --> 01:45:38,820
Продуктите в селото раздадохте ли?
1277
01:45:38,880 --> 01:45:40,050
Раздадохме, мамо.
1278
01:45:40,050 --> 01:45:44,600
Утре ще дойде имам за молитва, на
всички ли съобщихте за Мевлют?
1279
01:45:44,650 --> 01:45:45,660
На всички.
1280
01:45:45,870 --> 01:45:47,100
Добре.
1281
01:45:51,300 --> 01:45:55,070
Госпожа Джемиле и господин Салих
също ще дойдат утре на Мевлют.
1282
01:45:55,280 --> 01:45:56,140
Кои?
1283
01:45:56,970 --> 01:45:59,870
Твоята тъща и твоят тъст. Спомни
ли си?
1284
01:46:00,990 --> 01:46:02,060
Защо?
1285
01:46:02,130 --> 01:46:04,960
Какво значи защо? Те са наши сватове.
1286
01:46:04,960 --> 01:46:06,800
Те ще дойдат на молитвата.
1287
01:46:07,080 --> 01:46:09,540
И Ипек ще дойде, и нея я поканих.
1288
01:46:09,550 --> 01:46:13,920
Тя ще дойде на Мевлют, след Мевлюта
ще говорим за сватбата.
1289
01:46:14,440 --> 01:46:22,790
Няма смисъл да забавяме това дело,
не ни подобава. Ще направим пищна
сватба в нашия палат и ще приключим.
1290
01:46:22,930 --> 01:46:24,980
Добре, мамо, ще говорим за това по-
късно.
1291
01:46:24,980 --> 01:46:29,840
Какво значи ще говорим по-късно?
Ще правим ли сватба през зимата?
Сватбата ще е до края на лятото!
1292
01:46:29,840 --> 01:46:31,450
Мамо, слушай, сега не е моментът.
1293
01:46:31,460 --> 01:46:37,010
А кога е моментът, господин Кая,
кога е моментът? Виж да не отвличаш
Ипек, да не бавиш това момиче.
1294
01:46:37,120 --> 01:46:42,740
Ти взе решение за сватба, ти трябва
да го доведеш до край, иначе не ни
прилича.
1295
01:46:42,760 --> 01:46:46,970
Мамо, казвам ти, че ще се женя,
казвам ти, че ще се женя, но сега не е
моментът.
1296
01:46:46,990 --> 01:46:49,220
Добре, момент, почакай.
1297
01:46:49,610 --> 01:46:53,180
Мамо, има ли нужда да се бърза? Нали
са сгодени? Защо толкова бързаш?
1298
01:46:53,180 --> 01:47:00,150
Защото не му вярвам. Във всеки
момент мислите му могат да отлетят
някъде другаде, това дело трябва да
бъде завършено колкото се може по-
скоро.
1299
01:47:00,150 --> 01:47:02,300
Какво значи отлетят, какво значи
отлетят?!
1300
01:47:02,370 --> 01:47:04,190
Откъде го извади това?
1301
01:47:04,230 --> 01:47:06,680
Виж какво, не ме притискай, не ме
подлудявай, мамо!
1302
01:47:06,690 --> 01:47:08,170
-Кая, успокой се! -Не ме подлудявай!
1303
01:47:08,180 --> 01:47:08,810
Кая.
1304
01:47:09,540 --> 01:47:12,360
Ще се оженя, но не по твой принуда.
1305
01:47:13,690 --> 01:47:15,190
Познавам го прекрасно!
1306
01:47:15,240 --> 01:47:17,560
Все още! Все още! Все още!
1307
01:47:17,660 --> 01:47:19,000
Махнете го, моля.
1308
01:47:19,560 --> 01:47:23,280
Мамо, утре няма да кажеш нито дума
за сватбата.
1309
01:47:23,670 --> 01:47:24,670
Нито дума.
1310
01:47:28,670 --> 01:47:30,270
Ще проверя Кая.
1311
01:47:33,400 --> 01:47:34,210
Провери.
1312
01:47:34,560 --> 01:47:35,600
Забранено, забранено.
1313
01:47:35,730 --> 01:47:37,680
В тази къща има неща, които са
забранени за нас.
1314
01:47:38,240 --> 01:47:41,840
Здраве на ръцете ти! Отново си
приготвила вкусни ястия!
1315
01:48:17,950 --> 01:48:20,680
Ти ли отиде при тези Байбарови и
предложи на Демир доставка?
1316
01:48:21,560 --> 01:48:22,940
Обсъдихме някои неща.
1317
01:48:23,330 --> 01:48:24,560
Зерин веднага ли докладва?
1318
01:48:24,580 --> 01:48:26,200
Защо не знам за това?
1319
01:48:26,710 --> 01:48:28,200
А защо трябва да знаеш?
1320
01:48:28,570 --> 01:48:29,340
А?
1321
01:48:29,750 --> 01:48:33,770
Всичко, което трябваше да знам, е
погребано заради теб.
1322
01:48:33,910 --> 01:48:36,400
От този момент всеки е сам за себе си.
1323
01:48:36,650 --> 01:48:37,880
Няма повече доверие.
1324
01:48:37,920 --> 01:48:39,930
Няма да има сделки с Демир.
1325
01:48:40,250 --> 01:48:42,280
Ще има. Принудени сме!
1326
01:48:42,310 --> 01:48:44,440
Искаш да превозваш наркотици.
1327
01:48:44,440 --> 01:48:47,370
Затова се сближи с Демир. Виж,
само през трупа ми!
1328
01:48:47,450 --> 01:48:48,570
Няма да позволя.
1329
01:48:48,570 --> 01:48:51,500
Какви наркотици, по дяволите? Няма
наркотици.
1330
01:48:52,030 --> 01:48:53,500
Лъжеш.
1331
01:48:53,560 --> 01:48:55,730
Не лъжа.
1332
01:48:55,810 --> 01:48:59,140
Прекарах години в затвора за
наркотици.
1333
01:48:59,140 --> 01:49:00,880
Освободиха ме условно предсрочно.
1334
01:49:00,880 --> 01:49:03,920
Наистина ли съм толкова глупав, за да
рискувам това?
1335
01:49:04,480 --> 01:49:09,920
Сине, това ще е просто контрабанда
и ще бъде под наш контрол.
1336
01:49:10,400 --> 01:49:16,120
Шахин, слушай, Демир сега е наш зет.
1337
01:49:16,970 --> 01:49:19,220
Трябва да се обединим.
1338
01:49:19,220 --> 01:49:23,000
Иначе този Джихан ще ни смачка
един по един.
1339
01:49:23,400 --> 01:49:25,210
Съвземи се.
1340
01:49:33,970 --> 01:49:38,470
Ще преместим сватбата за по-късна
дата, ще я направим по-късно, не се
притеснявай.
1341
01:49:42,900 --> 01:49:44,790
Но сигурен ли си, сине?
1342
01:49:46,530 --> 01:49:48,240
Не си променяй мнението после.
1343
01:49:48,740 --> 01:49:52,760
Не наранявай това момиче, не наранявай
себе си, не наранявай нас.
1344
01:49:52,880 --> 01:49:54,970
Защото после всичко ще се усложни.
1345
01:49:54,970 --> 01:49:56,560
Не ме карай да се занимавам с този
човек.
1346
01:49:56,750 --> 01:49:58,400
Братко, дадох дума.
1347
01:50:00,130 --> 01:50:01,980
Няма да се откажа от думата си.
1348
01:50:02,120 --> 01:50:04,220
Иначе не ни прилича.
1349
01:50:06,260 --> 01:50:09,170
Но знаеш как стоят нещата сега, братко.
Как да...
1350
01:50:13,720 --> 01:50:15,930
Слушай, животът ни винаги е бил труден.
1351
01:50:18,740 --> 01:50:31,900
Но след брата на Боран нямам търпение
към нищо: ни да слушам упреци, ни да
се смея, ни да мечтая за брак.
1352
01:50:34,070 --> 01:50:36,790
Не знам, сякаш съм изгубен.
1353
01:50:43,400 --> 01:50:49,630
Ти… Ти как издържаш на всичко това,
братко?
1354
01:50:52,510 --> 01:50:54,040
Снаха Аля...
1355
01:50:57,240 --> 01:50:59,480
Сега всичко стана още по-сложно,
нали?
1356
01:51:04,220 --> 01:51:06,200
Постарай се да се събереш.
1357
01:51:08,840 --> 01:51:09,660
Братко.
1358
01:51:13,370 --> 01:51:18,250
Не казвай нищо. Моля те.
1359
01:51:19,560 --> 01:51:23,550
Слушай, докато не се изясни
ситуацията с брат Боран, моля те,
нищо не казвай.
1360
01:51:46,420 --> 01:51:47,800
Как е Кая?
1361
01:51:50,300 --> 01:51:51,500
По-добре е.
1362
01:51:52,530 --> 01:51:59,090
Но какво да чакаме? Това, че е
нервен заради годишнината от
смъртта на Боран е нормално, затова
се държи така.
1363
01:51:59,090 --> 01:52:02,180
Но мисля, че подобни изблици не са
нормални.
1364
01:52:03,180 --> 01:52:07,480
Изглежда, че има нещо друго, някаква
друга причина. Нали?
1365
01:52:08,130 --> 01:52:12,080
Не знам, може би не харесва това
момиче.
1366
01:52:12,800 --> 01:52:15,250
Възможно е, да. Може би.
1367
01:52:18,730 --> 01:52:21,390
Възможно е същото да се отнася и за
теб.
1368
01:52:22,530 --> 01:52:23,420
Не разбрах.
1369
01:52:32,220 --> 01:52:34,530
Може би и ти си в подобно състояние.
1370
01:52:37,240 --> 01:52:42,450
Не знам. Тоест под това твое
състояние и поведение има някаква
друга причина, предполагам.
1371
01:52:44,620 --> 01:52:46,480
Не разбирам какво искаш да кажеш.
1372
01:52:48,350 --> 01:52:57,980
Не разбирам защо годишнината на
Боран те прави толкова тих, защо се
затваряш в себе си.
1373
01:52:59,090 --> 01:53:03,670
Под това има нещо друго, очевидно е.
Нещо по-дълбоко.
1374
01:53:05,770 --> 01:53:06,460
Какво?
1375
01:53:08,590 --> 01:53:11,550
Какво те отдалечава от мен?
1376
01:53:13,100 --> 01:53:14,420
Нищо.
1377
01:53:19,930 --> 01:53:21,110
Нищо?
1378
01:53:29,090 --> 01:53:30,330
Почакай.
1379
01:53:37,950 --> 01:53:39,200
А това какво е тогава?
1380
01:53:40,330 --> 01:53:41,420
Какво е това?
1381
01:53:41,620 --> 01:53:43,610
Знаеш ли какво е?
1382
01:53:43,710 --> 01:53:46,020
-Това е твоят билет за Истанбул.
-Да.
1383
01:53:46,150 --> 01:53:49,240
И на него е посочена датата, когато
ти каза, че отиваш в Сирия.
1384
01:53:50,520 --> 01:53:51,780
Къде го намери?
1385
01:53:53,980 --> 01:53:57,350
Ти ми отговори, защо отиде в
Истанбул?
1386
01:53:57,350 --> 01:53:59,030
Ровиш ли ми се в нещата?
1387
01:53:59,030 --> 01:54:00,420
Не ровя!
1388
01:54:00,640 --> 01:54:02,980
Защо говориш така сега?
1389
01:54:02,980 --> 01:54:04,050
Тогава как го намери?
1390
01:54:04,050 --> 01:54:06,800
Стърчеше от джоба ти, викаше:
"Аз съм тук!", и го взех.
1391
01:54:06,800 --> 01:54:07,570
А, и ти го взе.
1392
01:54:07,570 --> 01:54:10,870
Кажи ми, защо ме излъга, защо отиде
в Истанбул?
1393
01:54:10,870 --> 01:54:12,180
Защо скри от мен?
1394
01:54:12,180 --> 01:54:13,630
Трябваше да отида там.
1395
01:54:13,630 --> 01:54:14,830
Защо?
1396
01:54:17,400 --> 01:54:18,630
Не мога да обясня.
1397
01:54:21,220 --> 01:54:22,630
Ще полудея.
1398
01:54:23,560 --> 01:54:28,740
Наистина ще полудея, постоянно
мисля, отново и отново мисля, дали е
свързано с работата.
1399
01:54:28,750 --> 01:54:31,760
Не, ако беше свързано с работата, щеше
да ми кажеш.
1400
01:54:32,770 --> 01:54:36,660
Дори и да се беше сбил с някого,
пак щеше да кажеш. Щяхме да се
справим заедно, знаеш.
1401
01:54:37,250 --> 01:54:42,110
Ти няма да удариш някого без
причина, нали, и няма да се забъркаш
в контрабанда.
1402
01:54:42,130 --> 01:54:44,900
Във всеки случай, това няма да те
отдалечи от мен.
1403
01:54:45,940 --> 01:54:47,510
Джихан, каква е причината?
1404
01:54:47,510 --> 01:54:49,400
Защо отиде в Истанбул?
1405
01:54:56,510 --> 01:54:57,810
Мерием?
1406
01:54:58,540 --> 01:54:59,470
Какво?
1407
01:55:00,320 --> 01:55:01,890
Мерием дойде ли?
1408
01:55:02,260 --> 01:55:04,950
Откъде да знам, тя дойде в
Истанбул, и ти отиде да я видиш?
1409
01:55:05,070 --> 01:55:08,760
Можеш ли да кажеш, моля те, кажи.
Само не лъжи, кажи.
1410
01:55:08,940 --> 01:55:09,920
Не.
1411
01:55:10,220 --> 01:55:10,890
Доволна ли си?
1412
01:55:10,890 --> 01:55:11,650
Тогава какво?
1413
01:55:11,650 --> 01:55:13,260
Получи ли отговора си? Не.
1414
01:55:13,310 --> 01:55:16,260
Добре, тогава какво? Ако не е
Мерием, то какво?
1415
01:55:17,340 --> 01:55:19,480
Защо ме лъжеш?
1416
01:55:38,310 --> 01:55:39,130
Сине!
1417
01:55:39,170 --> 01:55:41,570
Защо се карате?
1418
01:55:41,570 --> 01:55:43,800
Не се караме, говорим, любими.
1419
01:55:43,800 --> 01:55:45,640
Но много крещите.
1420
01:55:45,640 --> 01:55:46,750
Наистина ли?
1421
01:55:47,380 --> 01:55:48,990
Може би, извинявай, скъпи.
1422
01:55:49,050 --> 01:55:53,230
Не се разстройвай, тате, мама
понякога е толкова ядосана.
1423
01:55:54,770 --> 01:55:56,910
Да, понякога съм такава.
1424
01:55:56,930 --> 01:56:00,130
Хайде, ще се сдобрим тази вечер
и ще легнем тримата да спим.
1425
01:56:00,150 --> 01:56:01,750
Не, скъпи, да влизаме в стаята.
1426
01:56:01,780 --> 01:56:03,980
Моля те, винаги така лягахме.
1427
01:56:03,980 --> 01:56:06,320
Не днес, моля те, Дениз.
1428
01:56:06,690 --> 01:56:07,510
Добре.
1429
01:56:07,510 --> 01:56:09,320
Хайде, моля те, скъпи.
1430
01:56:09,630 --> 01:56:11,090
Кажи "лека нощ" на тате.
1431
01:56:11,100 --> 01:56:12,490
Лека нощ, тате.
1432
01:56:12,490 --> 01:56:14,300
Лека нощ, мой скъпи.
1433
01:56:36,200 --> 01:56:40,230
Щом не сте се скарали, защо не
легнем заедно?
1434
01:56:40,660 --> 01:56:42,300
Хайде, в леглото.
1435
01:56:45,410 --> 01:56:48,470
Вие се разстроихте и се скарахте.
1436
01:56:48,740 --> 01:56:50,170
Сине, моля те.
1437
01:56:50,170 --> 01:56:52,590
Не искам да се карате.
1438
01:56:52,590 --> 01:56:54,490
И никога не се карайте.
1439
01:56:56,520 --> 01:56:58,840
И без това не се караме.
1440
01:57:01,160 --> 01:57:03,190
Няма никакви проблеми, скъпи.
1441
01:57:03,580 --> 01:57:05,530
Хайде, спи сладко.
1442
01:57:19,950 --> 01:57:21,010
Брат.
1443
01:57:24,890 --> 01:57:26,170
Не става, Кая.
1444
01:57:27,230 --> 01:57:29,000
Трябва да ѝ кажа.
1445
01:57:31,650 --> 01:57:33,080
Ах, мой брат...
1446
01:57:39,450 --> 01:57:49,630
Сякаш се опитвам да дишам, без да
го казвам, но сякаш гръдният ми кош
се свива с всяко вдишване.
1447
01:57:49,630 --> 01:57:51,380
Това ми стиска гърдите.
1448
01:57:52,200 --> 01:57:54,130
Сякаш ме удрят.
1449
01:57:54,990 --> 01:57:59,390
Трябва да кажа, само тогава ще се
освободя.
1450
02:01:35,660 --> 02:01:36,840
Не можах.
1451
02:01:43,860 --> 02:01:45,190
Не можах да ѝ кажа.
1452
02:02:12,610 --> 02:02:13,280
Влез.
1453
02:02:13,320 --> 02:02:14,320
Г-жо Алия!
1454
02:02:14,400 --> 02:02:15,240
Влез, влез.
1455
02:02:15,810 --> 02:02:19,010
Г-жо Алия, малкият ни господар
има голяма зъбобол.
1456
02:02:19,030 --> 02:02:20,470
Плаче много силно.
1457
02:02:20,470 --> 02:02:21,280
Добре.
1458
02:02:22,370 --> 02:02:23,720
-Отвори си устата, отвори си устата.
-Хайде, отвори.
1459
02:02:23,730 --> 02:02:25,230
Не, не, боли.
1460
02:02:25,230 --> 02:02:28,750
Ако не отвориш устата си,
няма да видим, нека видим какво има.
1461
02:02:28,770 --> 02:02:30,300
-Не!
-Дениз?
1462
02:02:31,230 --> 02:02:35,880
-Сине, какво стана, сине, какво стана?
-Трябва да си отвориш устата, миличък.
1463
02:02:35,990 --> 02:02:36,630
Дръпни се.
1464
02:02:36,740 --> 02:02:39,960
-Какво стана, скъпи?
-Мамо, много ме боли зъб.
1465
02:02:39,970 --> 02:02:41,300
Дай да погледна зъба.
1466
02:02:41,300 --> 02:02:43,020
Но няма да го вадиш.
1467
02:02:43,030 --> 02:02:46,090
Не, мили мой, първо трябва да погледна,
хайде по-широко.
1468
02:02:46,160 --> 02:02:47,540
-Отвори по-широко.
-Какво стана?
1469
02:02:47,890 --> 02:02:49,050
-Няма нищо, всичко е наред.
-Какво?
1470
02:02:49,060 --> 02:02:50,220
-Всичко е наред.
-Всичко е наред.
1471
02:02:50,240 --> 02:02:51,580
-Боли ли те зъб?
-Боли го зъб.
1472
02:02:52,100 --> 02:02:53,590
-Да!
-Отвори, хайде.
1473
02:02:53,710 --> 02:02:55,690
Отвори по-широко, отвори.
1474
02:02:56,840 --> 02:02:57,770
Отвори.
1475
02:02:58,230 --> 02:02:58,830
Той е развален.
1476
02:03:00,540 --> 02:03:01,820
Какво стана, сине, развален ли е?
1477
02:03:01,880 --> 02:03:05,440
-Няма нищо сериозно, просто е
развален зъб. -Няма страшно, млечен е.
1478
02:03:05,450 --> 02:03:06,280
Ще го извадят и ще мине.
1479
02:03:06,280 --> 02:03:09,430
-Не, не го вадете, моля ви!
-Не! Какво значи "да го извадят"?
1480
02:03:09,470 --> 02:03:12,700
-Боже мой! Не!
-Това е млечен зъб, сине, на негово
място ще израсне нов.
1481
02:03:12,720 --> 02:03:15,930
-Не.
-Г-жо Садакат, не може да се вади.
1482
02:03:17,960 --> 02:03:19,120
Няма да го вадим.
1483
02:03:19,170 --> 02:03:23,340
Ще отидем на зъболекар, той ще
погледне, ще го излекува, нищо
няма да стане, добре ли?
1484
02:03:23,460 --> 02:03:25,540
Добре, тогава да вървим, хайде.
1485
02:03:25,540 --> 02:03:26,660
-Хайде.
-Ще боли ли?
1486
02:03:26,700 --> 02:03:28,130
Няма да боли, нали?
1487
02:03:28,130 --> 02:03:31,340
-Няма, няма.
-Няма да боли, ще взема чантата си
и ще дойда.
1488
02:03:31,340 --> 02:03:32,680
Виж, виж, виж, какво казва тя?
1489
02:03:32,730 --> 02:03:35,040
Няма да боли, и на мен са ми вадили,
нищо не стана.
1490
02:03:35,060 --> 02:03:37,080
-На теб не са ти вадили!
-Не, на мен не са ми вадили.
1491
02:03:37,080 --> 02:03:39,350
-На теб са ти го излекували.
Изобщо не е боляло. -Да.
1492
02:03:39,420 --> 02:03:42,520
-Добре, паша мой, всичко ще мине,
внуче мое. -Вие отивайте във фирмата
без мен.
1493
02:03:42,530 --> 02:03:45,310
-Добре, виж, нищо няма да стане.
-Няма ли да ме боли?
1494
02:03:45,320 --> 02:03:47,150
-Не, не, няма да боли.
-Добре, добре.
1495
02:03:47,230 --> 02:03:49,850
Скъпи мой, всичко ще мине.
1496
02:03:49,870 --> 02:03:51,330
А те всички знаят!
1497
02:03:51,360 --> 02:03:52,970
-Този зъб трябва да се извади.
-Добре, сине, добре.
1498
02:03:53,270 --> 02:03:54,530
Хайде, сине, хайде.
1499
02:03:54,530 --> 02:03:55,200
Да вървим.
1500
02:03:55,350 --> 02:03:56,360
Хайде. Хайде, да вървим.
1501
02:03:56,360 --> 02:03:56,880
Хайде.
1502
02:03:57,020 --> 02:03:58,540
Слава Богу, нищо страшно.
1503
02:03:58,620 --> 02:04:01,550
-Бързо, бързо, много бързо.
-Кадир, заради теб на детето зъбът се развали!
1504
02:04:01,560 --> 02:04:02,690
Толкова много шоколадчета му даде!
1505
02:04:02,750 --> 02:04:03,340
Какво?
1506
02:04:03,370 --> 02:04:05,220
Тя всички грехове на мен стоварва!
1507
02:04:05,220 --> 02:04:07,210
Нима не ти вечерта му даде диня, студена диня?
1508
02:04:07,330 --> 02:04:08,990
Виж ме, ако не се успокоиш, ще те издам, разбра ли?
1509
02:04:09,020 --> 02:04:10,500
Виж ме, нима беше студена?
1510
02:04:10,560 --> 02:04:11,670
Студена ли беше?
1511
02:04:11,980 --> 02:04:13,340
Студена!
1512
02:04:14,330 --> 02:04:18,050
Виж...Пакизе, не стъпвай с голи крака на земята.
1513
02:04:18,050 --> 02:04:22,190
Ще си простудиш краката, ще се разболееш и няма да има деца, искам деца от теб.
1514
02:04:22,190 --> 02:04:23,090
Какво?
1515
02:04:25,500 --> 02:04:26,540
Какво?
1516
02:04:27,660 --> 02:04:28,770
Какво каза, Кадир?
1517
02:04:28,770 --> 02:04:29,850
Аз казах, че ще се разболееш.
1518
02:04:29,850 --> 02:04:31,890
Каза, че ще се разболееш? А нататък какво каза?
1519
02:04:31,890 --> 02:04:32,630
Ще се разболееш, ще се разболееш.
1520
02:04:32,630 --> 02:04:36,730
Аз за детето говоря! Какво там каза? Аз ще ти покажа дете!
1521
02:04:39,930 --> 02:04:41,920
Ела тук.
1522
02:04:43,880 --> 02:04:45,650
И наистина съвсем не болеше.
1523
02:04:45,720 --> 02:04:48,460
Нали? Аз ти казах, няма какво да се страхуваш.
1524
02:04:48,490 --> 02:04:53,950
Но сега, след като не боли, няма да ядеш толкова безразсъдно тези бонбони, нали?
1525
02:04:53,950 --> 02:04:54,970
Не.
1526
02:04:54,970 --> 02:04:56,460
Браво.
1527
02:04:58,120 --> 02:05:01,330
Татко, вашата компания тук ли е?
1528
02:05:02,130 --> 02:05:04,630
Да, виждаш ли онази улица отсреща, слънчице?
1529
02:05:04,760 --> 02:05:07,280
Ако тръгнеш оттам, там вече е много близо.
1530
02:05:07,430 --> 02:05:10,050
Заведете ме, моля ви.
1531
02:05:10,120 --> 02:05:11,130
Твоят баща...
1532
02:05:13,350 --> 02:05:14,860
Добре, ще те заведа, но...
1533
02:05:15,710 --> 02:05:18,960
В последните дни имаме много работа, ще те заведа по-късно, добре ли? Обещавам.
1534
02:05:23,640 --> 02:05:27,270
Тогава може би ще купим сладолед?
1535
02:05:28,100 --> 02:05:30,750
Синко, какво ти казахме току-що?
1536
02:05:30,750 --> 02:05:31,510
А?
1537
02:05:31,740 --> 02:05:34,000
Не може да ядеш толкова захар, мой мили, хайде.
1538
02:05:34,050 --> 02:05:36,530
Мамо, съвсем малко.
1539
02:05:36,670 --> 02:05:37,710
Малко.
1540
02:05:39,060 --> 02:05:41,760
-Но съвсем малко, не много.
-Добре.
1541
02:05:42,330 --> 02:05:44,030
Добре, хайде.
1542
02:05:45,840 --> 02:05:48,950
Не бягай, не бягай, не бягай, синко.
1543
02:05:54,270 --> 02:05:58,140
Мамо, ти знаеш ли, аз познавам този чичо.
1544
02:05:58,770 --> 02:06:02,100
Хайде, ти вземи сладолед. Извинете! Хайде.
1545
02:06:02,700 --> 02:06:08,180
Мамо, този чичо работеше в ресторанта на баща ми в Торонто.
1546
02:06:16,510 --> 02:06:17,760
Наистина ли?
1547
02:06:18,110 --> 02:06:20,530
Ти не ме ли позна, чичо?
1548
02:06:22,310 --> 02:06:24,130
Ти не го ли позна, чичо Вургун?
1549
02:06:24,880 --> 02:06:27,250
Как да не те позная!
1550
02:06:27,250 --> 02:06:29,830
Мой льв, колко си пораснал!
1551
02:06:30,550 --> 02:06:31,280
Да.
1552
02:06:31,280 --> 02:06:32,810
Браво.
1553
02:06:33,730 --> 02:06:35,500
Бяхте ли с Боран?
1554
02:06:35,560 --> 02:06:37,720
Да, Вургун Челеби.
1555
02:06:37,720 --> 02:06:39,120
Алия Албора.
1556
02:06:39,420 --> 02:06:41,130
Не ви помня, съжалявам.
1557
02:06:41,130 --> 02:06:42,770
Защо сте тук сега?
1558
02:06:46,100 --> 02:06:51,030
Хайде, ти... Брате, дай му малко.
Избери си.
1559
02:06:53,190 --> 02:06:55,050
Вургун е от моите хора.
1560
02:06:55,350 --> 02:06:58,980
Когато изпратихме Боран в
чужбина, изпратихме и него.
1561
02:07:00,930 --> 02:07:03,220
И на погребението не ви видях.
1562
02:07:03,450 --> 02:07:05,450
Кога се върнахте?
1563
02:07:07,800 --> 02:07:09,500
Минаха няколко месеца.
1564
02:07:13,380 --> 02:07:15,940
Но защо не дойдохте, когато
Боран почина?
1565
02:07:16,080 --> 02:07:18,720
Майка ми се разболя, бях в
Истанбул от доста време.
1566
02:07:18,850 --> 02:07:20,860
Но сега, слава Богу, тя е по-добре.
1567
02:07:23,130 --> 02:07:25,080
Били сте в Истанбул.
1568
02:07:25,990 --> 02:07:27,450
Нека остане в миналото.
1569
02:07:27,800 --> 02:07:29,150
Благодаря.
1570
02:07:29,290 --> 02:07:29,780
Ела тук.
1571
02:07:29,970 --> 02:07:32,010
Мамо, виж, взех малко.
1572
02:07:32,010 --> 02:07:33,370
Това ли е малко? Добре.
1573
02:07:33,430 --> 02:07:36,380
Ако нямаш какво друго да кажеш,
чичо Вургун, ще се видим по-късно.
1574
02:07:36,430 --> 02:07:37,480
Ще се видим.
1575
02:07:37,520 --> 02:07:38,500
Хайде.
1576
02:07:42,120 --> 02:07:42,990
Благодаря.
1577
02:07:42,990 --> 02:07:43,820
Хайде.
1578
02:07:45,340 --> 02:07:46,850
Хайде, Алия.
1579
02:07:49,310 --> 02:07:50,190
Татко.
1580
02:07:50,190 --> 02:07:50,810
А?
1581
02:07:51,270 --> 02:07:55,480
Знаеш ли? Днес е годишнината от
смъртта на баща ми Боран.
1582
02:07:55,480 --> 02:07:56,960
Да, днес е Мевлют.
1583
02:07:57,000 --> 02:07:59,170
Ще го почетем, затова ще дойда
по-рано.
1584
02:08:04,610 --> 02:08:06,030
Поздрави и мама.
1585
02:08:06,210 --> 02:08:07,370
Ще се видим.
1586
02:08:36,660 --> 02:08:37,480
Какво е това?
1587
02:08:37,610 --> 02:08:39,580
Знаеш ли какво е това?
1588
02:08:39,580 --> 02:08:41,360
-Това е билетът ти за Истанбул.
-Да.
1589
02:08:41,360 --> 02:08:44,310
И на него е датата, на която каза,
че отиваш в Сирия.
1590
02:08:44,310 --> 02:08:45,440
Къде го намери?
1591
02:08:45,440 --> 02:08:48,570
Кажи ми, защо ме излъга, защо
отиде в Истанбул?
1592
02:08:48,620 --> 02:08:49,900
Защо го скри от мен?
1593
02:08:49,960 --> 02:08:51,640
Трябваше да отида там.
1594
02:08:52,260 --> 02:08:53,510
Защо?
1595
02:08:54,650 --> 02:08:55,960
Не мога да обясня.
1596
02:08:56,940 --> 02:08:59,450
Но защо не дойдохте, когато
Боран почина?
1597
02:08:59,500 --> 02:09:02,080
Майка ми се разболя, бях в
Истанбул от доста време.
1598
02:09:02,140 --> 02:09:03,550
Били сте в Истанбул.
1599
02:09:30,640 --> 02:09:32,760
Здравейте, г-жо Алия, как сте?
1600
02:09:32,760 --> 02:09:35,150
Много благодаря, г-жо Шюкран.
1601
02:09:35,150 --> 02:09:37,120
Как сте, как се чувствате?
1602
02:09:37,140 --> 02:09:39,880
Благодарение на вас, чувствам се много
по-добре, благодаря.
1603
02:09:40,690 --> 02:09:41,560
Много добре.
1604
02:09:42,820 --> 02:09:45,350
Продължавайте да приемате лекарствата,
моля.
1605
02:09:48,230 --> 02:09:51,150
Госпожо Шюкран, имам малка молба към
вас.
1606
02:09:51,260 --> 02:09:53,600
Нужна ми е вашата помощ.
1607
02:09:53,600 --> 02:09:58,040
Знам, че ще бъде неудобно, но е много
важно за мен.
1608
02:09:58,040 --> 02:10:01,070
Разбира се, ако мога да помогна, слушам
ви.
1609
02:10:01,070 --> 02:10:02,640
Моля, г-жо Аля.
1610
02:10:04,550 --> 02:10:09,960
Ако ви дам номера на билета, можете
ли да видите кой го е използвал?
1611
02:10:11,250 --> 02:10:17,290
Обикновено това е забранено, но за вас
ще опитам.
1612
02:10:17,290 --> 02:10:18,350
Слушам ви.
1613
02:10:18,630 --> 02:10:24,210
Добре, 235 77 89.
1614
02:10:24,420 --> 02:10:26,510
Това е полет до Истанбул.
1615
02:10:26,940 --> 02:10:29,930
В резервацията са посочени следните
имена:
1616
02:10:30,390 --> 02:10:35,440
Джихан Албора, Кадир Йолджу, Музаффер
Санджак.
1617
02:10:41,520 --> 02:10:43,170
Има ли обратна резервация?
1618
02:10:43,170 --> 02:10:44,950
Проверявам.
1619
02:10:44,950 --> 02:10:47,740
Не, госпожо Аля, няма обратна резервация.
1620
02:10:49,030 --> 02:10:50,780
Много ви благодаря, госпожо Шюкран.
1621
02:10:50,850 --> 02:10:53,750
Аз ви благодаря, желая ви хубав ден.
1622
02:11:03,070 --> 02:11:04,590
Добре ли си, нещо се е случило ли?
1623
02:11:04,590 --> 02:11:09,260
Това... има проблеми с работата,
неприятни неща.
1624
02:11:11,750 --> 02:11:15,860
Но това не е свързано с проверката,
нали? Има ли нещо в колата, за което да
се тревожа?
1625
02:11:17,560 --> 02:11:18,610
Не.
1626
02:11:45,490 --> 02:11:48,260
Госпожо Аля, водим пациента в
операционната.
1627
02:11:48,490 --> 02:11:50,670
Идвам, пригответе се, идвам.
1628
02:12:06,240 --> 02:12:08,230
Аз ще отида в компанията, Наре.
1629
02:12:08,390 --> 02:12:09,660
Добре, скъпи.
1630
02:12:10,610 --> 02:12:12,850
А аз в имението на Мевлют.
1631
02:12:13,590 --> 02:12:15,710
Жалко, че не мога да отида.
1632
02:12:20,050 --> 02:12:21,010
Хайде, ще те закарам.
1633
02:12:21,010 --> 02:12:22,150
Не, не е нужно.
1634
02:12:23,610 --> 02:12:25,660
Ти заминавай, аз сама ще стигна.
1635
02:12:26,790 --> 02:12:28,380
Няма нужда.
1636
02:12:28,740 --> 02:12:29,520
Аз бих закарал.
1637
02:12:29,590 --> 02:12:32,540
Не, не, съвсем не е нужно, аз тъкмо
сега излизам.
1638
02:12:33,440 --> 02:12:35,140
Ще затворя това.
1639
02:12:36,090 --> 02:12:37,330
Ще се видим, скъпи.
1640
02:13:07,460 --> 02:13:08,120
Брат.
1641
02:13:08,160 --> 02:13:10,120
На добро ли е, Наре? Какво правиш
тук?
1642
02:13:10,610 --> 02:13:14,240
Брат, трябваше да изляза от къщи,
казах на Шахин, че отивам на Мевлют.
1643
02:13:14,470 --> 02:13:16,990
-Освен това, искам да видя брат си,
докато съм у вас... -Гледай тук.
1644
02:13:17,010 --> 02:13:19,440
Ти постоянно идваш и си отиваш,
привличаш внимание.
1645
02:13:19,440 --> 02:13:21,460
Брат, внимателна съм, не се тревожи.
1646
02:13:21,460 --> 02:13:23,600
Ще усъмниш Шахин.
1647
02:13:23,790 --> 02:13:26,830
Брат, аз наистина съм внимателна,
много внимателна.
1648
02:13:27,570 --> 02:13:28,700
Моля те.
1649
02:13:28,700 --> 02:13:30,180
Добре, иди.
1650
02:13:57,790 --> 02:13:58,960
Говори, Надим.
1651
02:13:58,960 --> 02:13:59,890
Здравей, Джихан.
1652
02:13:59,890 --> 02:14:01,070
Здравей, говори.
1653
02:14:01,110 --> 02:14:03,360
Трябва да се видим.
1654
02:14:03,370 --> 02:14:06,810
За какво? Ако е заради сделката,
дори не започвай, нямам време.
1655
02:14:07,440 --> 02:14:08,740
По друг въпрос е.
1656
02:14:08,900 --> 02:14:10,100
Добре, говори.
1657
02:14:11,270 --> 02:14:12,710
Става дума за Кая.
1658
02:14:25,810 --> 02:14:27,930
Добре, ще ти се обадя по-късно.
1659
02:14:28,130 --> 02:14:29,520
Какво каза, братко?
1660
02:14:29,700 --> 02:14:32,250
Нищо, за сделката, тръгвай.
1661
02:15:27,620 --> 02:15:29,070
Наре не дойде ли?
1662
02:15:32,640 --> 02:15:37,370
Не искаше да се кара с майка си
в такъв ден, затова...
1663
02:15:39,130 --> 02:15:40,690
Но много искаше.
1664
02:16:03,400 --> 02:16:04,660
Господине, приемете нашите
съболезнования.
1665
02:16:04,720 --> 02:16:05,760
Приемете нашите съболезнования.
1666
02:16:05,760 --> 02:16:07,800
Приемете нашите съболезнования.
1667
02:16:07,870 --> 02:16:12,310
-Нашите съболезнования, господине!
-Нашите съболезнования.
1668
02:16:12,460 --> 02:16:15,480
Нашите съболезнования, госпожо!
1669
02:16:27,300 --> 02:16:30,320
-Нашите съболезнования.
-Нека Всевишният да упокои душата му.
1670
02:16:30,370 --> 02:16:31,530
Нека мястото му бъде в рая.
1671
02:16:31,530 --> 02:16:33,700
-Нашите съболезнования. Нашите
съболезнования. -Благодаря.
1672
02:16:33,790 --> 02:16:35,440
Нашите съболезнования.
1673
02:16:35,520 --> 02:16:37,090
Нашите съболезнования.
1674
02:16:37,280 --> 02:16:39,070
Заповядайте, седнете.
1675
02:17:09,400 --> 02:17:10,710
Да приеме Бог.
1676
02:17:10,800 --> 02:17:11,840
Да приеме Бог.
1677
02:17:11,950 --> 02:17:12,740
Амин.
1678
02:17:12,740 --> 02:17:16,880
Татко чува молитвите ни, нали, мамо?
1679
02:17:18,140 --> 02:17:19,960
Разбира се, че чува.
1680
02:17:21,700 --> 02:17:24,220
Баща ти чува всичко, което казваш.
1681
02:17:24,220 --> 02:17:26,670
Той те чува отвсякъде.
1682
02:17:28,480 --> 02:17:30,410
Имамът дойде, мамо, чака долу.
1683
02:17:31,040 --> 02:17:32,360
Добре, идваме.
1684
02:17:32,750 --> 02:17:34,220
Да слезем ли?
1685
02:17:34,310 --> 02:17:34,890
Може.
1686
02:17:35,080 --> 02:17:36,540
Хайде, миличка.
1687
02:17:37,210 --> 02:17:38,430
Нека остане тук.
1688
02:17:38,470 --> 02:17:39,330
Тръгваме.
1689
02:17:52,750 --> 02:18:00,340
О, Господи, смили се над твоя раб,
за когото се събрахме да почетем.
1690
02:18:00,340 --> 02:18:00,950
Амин.
1691
02:18:00,950 --> 02:18:02,550
Нека неговата обител е Раят.
1692
02:18:02,550 --> 02:18:03,750
Амин.
1693
02:18:03,750 --> 02:18:10,720
Да дариш търпение, устойчивост и
проницателност на децата му, семейство.
1694
02:18:10,720 --> 02:18:11,830
Амин.
1695
02:18:11,830 --> 02:18:16,690
Слава на Господа, Господаря на
световете. Ел-Фатиха.
1696
02:18:27,890 --> 02:18:29,840
-Какво стана?
-Сестра, какво става?
1697
02:18:29,840 --> 02:18:30,960
Нещо ли се случи?
1698
02:18:31,120 --> 02:18:33,750
Нивото на кислород в кръвта падна.
Вземам мерки незабавно.
1699
02:18:33,750 --> 02:18:34,580
Как падна?
1700
02:18:34,580 --> 02:18:36,710
Той не може да диша? Не разбрах.
1701
02:18:36,710 --> 02:18:37,490
Обадете се на лекар веднага.
1702
02:18:37,490 --> 02:18:41,200
Защо тези устройства пищят така?
Направихте ли нещо? Случи ли се нещо?
1703
02:18:41,200 --> 02:18:41,820
Спокойно.
1704
02:18:41,860 --> 02:18:44,900
-Момент, какво се случи?
-Докторе, кислородът в кръвта на
пациента е паднал.
1705
02:18:44,900 --> 02:18:45,810
Нека дойде тук.
1706
02:18:45,810 --> 02:18:46,630
Добре, докторе.
1707
02:18:47,190 --> 02:18:50,420
Добре, успокойте се. Лекарят идва.
Моля, успокойте се.
1708
02:18:53,780 --> 02:18:55,960
Нека сестра Пакизе те отведе. Хайде.
1709
02:18:56,080 --> 02:18:57,160
-Приемете моите съболезнования.
-Благодаря.
1710
02:18:57,160 --> 02:18:59,110
-Благодаря.
-Приемете моите съболезнования.
1711
02:18:59,230 --> 02:19:00,660
-Приемете моите съболезнования.
-Благодаря, дъще.
1712
02:19:00,670 --> 02:19:01,980
-Да го прости Господ.
-Благодаря. Бог да е доволен от вас.
1713
02:19:02,050 --> 02:19:03,060
Нека мястото му да е в рая.
1714
02:19:03,080 --> 02:19:05,820
Благодаря. Бог да е доволен от вас.
1715
02:19:06,620 --> 02:19:07,750
Благодаря.
1716
02:19:08,040 --> 02:19:09,470
Благодаря.
1717
02:19:12,000 --> 02:19:13,440
Приемете моите съболезнования.
1718
02:19:14,080 --> 02:19:15,770
Да го прости Господ.
1719
02:19:16,260 --> 02:19:22,660
Г-н Джихан, също така сметнахме
за добре да преместим сватбата на
нашия син Кая с Ипек по-рано.
1720
02:19:25,770 --> 02:19:30,210
Нещо повече, ще бъде много добре,
ако сватбата се състои следващата седмица.
1721
02:19:31,670 --> 02:19:33,420
Сега ли е време за сватба, г-н Салих?
1722
02:19:33,420 --> 02:19:34,400
Тихо.
1723
02:19:34,950 --> 02:19:38,620
Какво стана, казахме ли нещо нередно?
1724
02:19:38,810 --> 02:19:42,530
Мислехме, че това ще донесе утеха
на сърцата ни в такъв скръбен ден.
1725
02:19:42,700 --> 02:19:45,510
Освен това, това предложение беше
направено от г-жа Садакат.
1726
02:19:45,510 --> 02:19:47,740
Тя каза на Ипек, че ще говорим за това.
1727
02:19:47,740 --> 02:19:49,740
Почакайте малко, не съм казвал това.
1728
02:19:49,800 --> 02:19:51,980
Казах, че ще говорим, но не казах
нищо подобно.
1729
02:19:51,980 --> 02:19:54,240
Почакайте малко, почакайте малко,
промени ли си мнението?
1730
02:19:54,240 --> 02:19:55,300
Не разбирам какво става.
1731
02:19:55,370 --> 02:19:57,990
Какво означава "промени мнението
си"? Защо изведнъж, г-н Салих?
1732
02:19:57,990 --> 02:19:58,670
Тази сватба ще се състои.
1733
02:19:58,720 --> 02:19:59,680
Тогава какво означава това?
1734
02:19:59,700 --> 02:20:00,500
Стига.
1735
02:20:00,500 --> 02:20:02,330
Стига, всички.
1736
02:20:02,840 --> 02:20:03,760
Няма отмяна.
1737
02:20:04,600 --> 02:20:05,640
Г-н Салих.
1738
02:20:05,940 --> 02:20:07,760
Няма отмяна, сватбата ще бъде.
1739
02:20:07,760 --> 02:20:10,040
Но днес няма да обсъждаме времето.
1740
02:20:10,290 --> 02:20:11,020
Добре.
1741
02:20:11,120 --> 02:20:12,010
Още веднъж моите съболезнования.
1742
02:20:12,020 --> 02:20:13,520
-Благодаря.
-Благодаря.
1743
02:20:14,450 --> 02:20:16,640
Умю! Дъще, направи ми вода с лимон.
1744
02:20:16,670 --> 02:20:17,960
Кръвното ми се повиши.
1745
02:20:17,960 --> 02:20:19,630
-Ще обсъдим това, мамо.
-Ало, Джихан.
1746
02:20:19,840 --> 02:20:20,780
Говори.
1747
02:20:20,860 --> 02:20:22,090
Ела веднага, на Боран му е зле.
1748
02:20:22,100 --> 02:20:23,760
Братко, бягай, нещо се е случило!
1749
02:20:29,820 --> 02:20:31,590
Какво се е случило?
1750
02:20:31,840 --> 02:20:35,840
Възникна проблем с доставката,
трябва спешно да се върнем в компанията.
1751
02:20:35,840 --> 02:20:36,920
Наистина ли?
1752
02:20:37,500 --> 02:20:38,350
Лека работа.
1753
02:20:38,350 --> 02:20:39,530
Благодаря, снахо.
1754
02:21:29,780 --> 02:21:30,960
Ти остани тук.
1755
02:21:31,090 --> 02:21:31,730
Добре.
1756
02:22:01,190 --> 02:22:03,160
-Снахо, снахо, какво правиш тук?
-Къде са те?
1757
02:22:03,190 --> 02:22:03,960
Къде са те?!
1758
02:22:03,980 --> 02:22:05,630
Снахо, те слязоха долу.
1759
02:22:05,630 --> 02:22:06,510
Добре, отдръпни се.
1760
02:22:06,510 --> 02:22:07,710
Няма да се отдръпна, не мога
да те пусна.
1761
02:22:07,760 --> 02:22:08,890
Долу има съвещание.
1762
02:22:08,950 --> 02:22:09,880
Кадир, отдръпни се.
1763
02:22:09,890 --> 02:22:12,310
Снахо, не мога да се отдръпна,
не настоявай.
1764
02:22:14,430 --> 02:22:15,670
Отваряй вратата, копеле!
1765
02:22:15,720 --> 02:22:16,100
Сна...
1766
02:22:16,150 --> 02:22:17,720
Отворете вратата, по дяволите!
1767
02:22:18,060 --> 02:22:19,420
Иначе ще избия тази врата!
1768
02:22:19,460 --> 02:22:20,880
Какво криете там?
1769
02:22:20,960 --> 02:22:21,480
Шахин.
1770
02:22:21,480 --> 02:22:22,320
Отвори вратата.
1771
02:22:22,320 --> 02:22:23,570
Шахин, какво правиш тук?
1772
02:22:23,570 --> 02:22:24,630
Отваряй вратата, по дяволите,
отваряй!
1773
02:22:24,650 --> 02:22:26,060
-Шахин, махни се оттук!
-Отвори вратата!
1774
02:22:26,460 --> 02:22:28,810
-Снахо, снахо!
-Отворете тази врата!
1775
02:22:28,830 --> 02:22:30,160
-Шахин!
-Кадир!
1776
02:22:30,210 --> 02:22:32,750
-Не ме карай да използвам сила!
Махни се оттук! -Отворете
тази врата, иначе ще я избия!
1777
02:22:32,750 --> 02:22:34,830
-Няма да отворя!
-Ще срина това място върху
главите ви!
1778
02:22:34,960 --> 02:22:37,560
Нивото на кислорода падна,
сменихме маската.
1779
02:22:37,630 --> 02:22:41,220
Почистихме дихателните пътища,
както и въведохме поддържаща
течност.
1780
02:22:41,710 --> 02:22:43,140
Засега състоянието е стабилно.
1781
02:22:43,210 --> 02:22:43,840
Тоест?
1782
02:22:43,900 --> 02:22:44,570
Той е добре, Джихан.
1783
02:22:46,630 --> 02:22:47,290
Добре.
1784
02:23:04,680 --> 02:23:06,420
Какво става тук?
1785
02:23:30,080 --> 02:23:30,920
Кой е там?