Kızılcık-Şerbeti-80.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,287 --> 00:00:17,080
[откриваща музика]
2
00:01:26,360 --> 00:01:28,768
[напрегната музика]
3
00:01:41,133 --> 00:01:42,072
Дога.
4
00:01:42,956 --> 00:01:44,447
Дога. Спри.
5
00:01:45,136 --> 00:01:45,969
Дога.
6
00:01:47,229 --> 00:01:48,933
-Къде отиваш?
-Какво те интересува?
7
00:01:49,210 --> 00:01:51,695
На Фатих ли ще кажеш? А? Това
ли искаш?
8
00:01:51,776 --> 00:01:53,042
Гьоркем, ти си болен.
9
00:01:53,603 --> 00:01:55,840
Виж, да ти обясня нещо.
10
00:01:56,309 --> 00:01:59,389
Ако не си съгласен, тръгвай.
След това прави каквото искаш.
11
00:02:00,083 --> 00:02:02,619
Гьоркем, нямам какво да говоря
с теб.
12
00:02:02,970 --> 00:02:05,120
Не си добре. Трябва да се
лекуваш.
13
00:02:05,796 --> 00:02:09,585
Дога, разпадането на брака ми
няма да ти е от полза.
14
00:02:10,510 --> 00:02:13,859
Това бебе беше единственият
клон, за който се държах.
15
00:02:13,940 --> 00:02:15,353
[напрегнатата музика продължава]
16
00:02:15,676 --> 00:02:16,656
Ти също си майка.
17
00:02:17,416 --> 00:02:18,729
Ти също загуби бебето си.
18
00:02:19,649 --> 00:02:22,309
Никога повече не споменавай
името на бебето ми.
19
00:02:22,710 --> 00:02:24,097
Не го използвай в мръсните си
игри.
20
00:02:26,287 --> 00:02:27,120
Дога.
21
00:02:42,912 --> 00:02:43,978
Дога!
22
00:02:53,133 --> 00:02:53,966
Дога!
23
00:02:54,047 --> 00:02:56,011
[напрегната музика]
24
00:03:05,360 --> 00:03:07,340
[напрегнатата музика продължава]
25
00:03:38,419 --> 00:03:39,379
Дога!
26
00:03:39,460 --> 00:03:41,439
[напрегнатата музика продължава]
27
00:03:41,751 --> 00:03:44,532
-Да донеса ли колата ви, господине?
-Аз ще се оправя. Благодаря.
28
00:03:45,170 --> 00:03:46,003
Дога!
29
00:03:46,310 --> 00:03:47,143
Дога!
30
00:03:47,643 --> 00:03:50,562
Къде отиваш? Трябва да поговорим.
Няма да казваш на никого, нали?
31
00:03:50,720 --> 00:03:53,082
Ти луд ли си? Махай се от мен,
Гьоркем.
32
00:03:53,610 --> 00:03:54,443
Дога!
33
00:04:03,680 --> 00:04:05,863
[напрегнатата музика продължава]
34
00:04:47,400 --> 00:04:49,880
[напрегнатата музика продължава]
35
00:04:53,443 --> 00:04:54,954
-Не!
-Бягайте, помогнете!
36
00:04:55,035 --> 00:04:56,327
Бързо, бързо, бързо.
37
00:04:58,440 --> 00:05:01,320
[напрегнатата музика продължава]
38
00:05:35,137 --> 00:05:36,098
[напрегнатата музика спира]
39
00:05:36,179 --> 00:05:39,996
Госпожо Пембе, ще разкажете ли
вече? Какво направихте, че жената
40
00:05:40,450 --> 00:05:41,334
си тръгна? Какво направихте пак?
41
00:05:41,850 --> 00:05:44,230
Без да разберете и изслушате,
веднага ме обвинявате.
42
00:05:44,915 --> 00:05:48,569
-Благодари се, че не се обадих в
полицията. -Полиция? Какви
43
00:05:49,120 --> 00:05:51,429
глупости говориш? Жената, която
си приютила, се оказа крадла.
[напрегната музика]
44
00:05:51,710 --> 00:05:53,182
Мери е откраднала брошката ми.
45
00:05:53,850 --> 00:05:54,683
Крадла ли?
46
00:05:55,360 --> 00:05:57,529
Чуваш ли какво говориш? Ти луда
ли си?
47
00:05:57,610 --> 00:06:01,224
В тази къща досега дори
карфица не е изчезнала, г-н
48
00:06:01,350 --> 00:06:02,203
Абдуллах. Е?
49
00:06:02,284 --> 00:06:05,800
Всички трескаво търсят брошката
ми, а тя гледаше отстрани.
50
00:06:06,030 --> 00:06:08,700
Тя не търси, затова ли е крадла?
Така ли?
51
00:06:08,781 --> 00:06:10,040
Не е така, Абдула Бей.
52
00:06:11,110 --> 00:06:14,200
Сехер. Видяла е Мери да излиза
от стаята ни.
53
00:06:14,570 --> 00:06:17,464
Е. Пембе Ханим. и ти чу това и
отиде при жената. нали?
54
00:06:18,000 --> 00:06:19,405
Отидох, какво казах?
55
00:06:19,689 --> 00:06:23,240
Дъще, казах. Ако имаш нужда от
нещо, кажи ми, казах.
56
00:06:23,403 --> 00:06:24,560
Не се ядосах. Не направих нищо.
57
00:06:24,883 --> 00:06:26,646
Не. Ако ти харесва, пак ми кажи.
58
00:06:27,230 --> 00:06:29,202
Ако искаш да го използваш,
ще ти го дам, казах.
59
00:06:30,342 --> 00:06:31,802
Какво да ти кажа, Пембе Ханим?
60
00:06:32,310 --> 00:06:33,800
Как ще се прибере тази жена сега?
61
00:06:34,150 --> 00:06:36,572
Какво прибиране? Свърши се.
62
00:06:36,890 --> 00:06:39,550
Ще ти намеря подходяща детегледачка.
Не се притеснявай за бебето.
63
00:06:39,631 --> 00:06:43,420
Пембе Ханим. Сигурен съм,
че Мери не е откраднала нищо.
64
00:06:43,617 --> 00:06:44,653
Освен това съм и гарант.
65
00:06:45,197 --> 00:06:47,435
Когато разбереш, много ще се срамуваш.
66
00:06:47,520 --> 00:06:49,000
[напрегната музика продължава]
67
00:06:50,070 --> 00:06:52,049
Дано успея да я убедя да се върне.
68
00:06:52,643 --> 00:06:55,224
И ще отидеш да я молиш? Край.
69
00:06:56,959 --> 00:07:00,108
Какво, тази жена ти ли е откраднала
брошката? Как може такова нещо?
70
00:07:01,795 --> 00:07:04,715
Кълна се, повече не се меся.
Правете каквото искате.
71
00:07:05,910 --> 00:07:08,403
Къде са тези дни? Нямала да се меси.
72
00:07:11,280 --> 00:07:13,153
[напрегната музика продължава]
73
00:07:13,756 --> 00:07:16,096
Можеш да си говориш, колкото искаш.
74
00:07:16,770 --> 00:07:17,924
Все едно ще се върне вкъщи.
75
00:07:18,850 --> 00:07:19,993
[напрегната музика свършва]
76
00:07:20,074 --> 00:07:23,100
Това ще помогне за възстановяването
ти. След това ще те изпишем.
77
00:07:23,223 --> 00:07:26,806
-Обадих се на брат ми. Той трябваше
да дойде. -Нямам информация.
78
00:07:27,353 --> 00:07:28,907
[напрегната музика]
79
00:07:31,539 --> 00:07:32,670
-Гьоркем.
-Братко.
80
00:07:32,773 --> 00:07:33,983
Добре ли си? Какво стана?
81
00:07:34,600 --> 00:07:35,843
Нуждая се от теб.
82
00:07:36,400 --> 00:07:37,456
Не знаех на кого да се обадя.
83
00:07:38,745 --> 00:07:41,120
Какво стана? Разкажи.
С бебето ли нещо се е случило?
84
00:07:42,460 --> 00:07:43,881
Трябва да ми помогнеш.
85
00:07:44,960 --> 00:07:45,880
Загубих бебето си.
86
00:07:46,733 --> 00:07:47,566
Какво?
87
00:07:48,949 --> 00:07:50,615
-Кажи на Фатих--
-Не. Не. Не. Не.
88
00:07:51,133 --> 00:07:52,013
Не се обаждай на Фатих.
89
00:07:52,639 --> 00:07:55,532
Първо ме изслушай. Трябва да ми
помогнеш.
90
00:07:56,440 --> 00:07:57,987
Каква помощ, Гьоркем? Какво говориш?
91
00:07:58,659 --> 00:08:00,280
Прави каквото ти казвам. Добре ли?
92
00:08:00,930 --> 00:08:04,062
Иначе не мога да понеса тази болка.
Кълна се, ще посегна на живота си.
93
00:08:04,583 --> 00:08:07,400
След това ще се обадиш на семейството
на Фатих. Добре ли?
94
00:08:09,303 --> 00:08:10,232
[напрегната музика свършва]
95
00:08:10,313 --> 00:08:13,100
Както разбирате, жената ме обвини в
кражба.
96
00:08:14,840 --> 00:08:16,925
Жалко за тази Пембе Ханим.
97
00:08:17,280 --> 00:08:21,126
-Направи всичко, което казах, че няма
да направи. -Много се е изложила.
98
00:08:21,207 --> 00:08:23,646
Севилай. Повярвай, не очаквах
токова много и аз.
99
00:08:24,160 --> 00:08:27,200
-Ай. Алев остана в ръцете им сега.
-[тъжна музика]
100
00:08:27,500 --> 00:08:31,459
Лельо. Виж. Аз ще изтърпя всичко
за Алев. Познаваш ме.
101
00:08:31,740 --> 00:08:35,482
Значи, досега да ми бяха
давали сурово пиле, щях да ям. Щях да седя,
102
00:08:35,563 --> 00:08:37,744
но това не е нещо,
което мога да понеса.
103
00:08:37,853 --> 00:08:41,902
Не се натъжавай, хубаво момиче.
Никой не може да го понесе.
104
00:08:41,983 --> 00:08:42,849
[звънец на вратата]
105
00:08:45,140 --> 00:08:46,053
О, лельо…
106
00:08:46,134 --> 00:08:47,920
[напрегната музика]
107
00:08:49,240 --> 00:08:50,209
Аа.
108
00:08:50,890 --> 00:08:53,905
-Догаджъм?
-Няма да повярваш на това, което ще разкажа.
109
00:08:54,756 --> 00:08:55,680
Какво стана?
110
00:08:56,150 --> 00:08:57,825
Севиляй абла. Къде е Джемре? Добре ли е?
111
00:08:57,920 --> 00:09:01,892
Джемре спи. Не е стояла навън.
Оставила е Фатих рано.
112
00:09:01,983 --> 00:09:04,342
-Ти добре ли си всъщност?
-Какво стана, миличко?
113
00:09:04,850 --> 00:09:05,802
Изобщо не съм добре.
114
00:09:06,503 --> 00:09:08,789
-Севиляй абла, може ли да ми донесеш вода?
-Разбира се. Разбира се.
115
00:09:09,240 --> 00:09:11,289
Догаджъм, не се пукай. Кажи. Какво стана?
116
00:09:11,470 --> 00:09:13,255
Оф, много лоши неща станаха.
117
00:09:17,760 --> 00:09:18,600
Заповядай, скъпа.
118
00:09:18,681 --> 00:09:21,040
[напрегнатата музика продължава]
119
00:09:23,200 --> 00:09:24,702
Днес отидох в болницата.
120
00:09:25,566 --> 00:09:27,135
Срещнахме се с Гьоркем.
121
00:09:28,303 --> 00:09:34,400
Когато видя, че съм чула, че е
загубила бебето си, побесня. Тръгна след мен.
122
00:09:35,407 --> 00:09:36,240
Какво?
123
00:09:36,600 --> 00:09:38,245
Какво общо има това с теб?
124
00:09:38,540 --> 00:09:43,301
Жената е луда баба. Жената е луда.
Не се шегувам. Казвам ти, тръгна след мен.
125
00:09:43,433 --> 00:09:44,514
Нахвърли се върху мен.
126
00:09:46,196 --> 00:09:48,513
Я, Дога, разкажи де. Какво стана после?
127
00:09:52,696 --> 00:09:55,073
Изведнъж се хвърли пред колата ми.
128
00:09:55,160 --> 00:09:56,100
Аа!
129
00:09:58,275 --> 00:10:00,034
Кълна се, не направих нищо.
130
00:10:00,440 --> 00:10:03,383
Дори не я видях, Мери.
Наистина не я видях.
131
00:10:03,737 --> 00:10:05,762
Хвърли се пред мен изведнъж.
132
00:10:06,880 --> 00:10:08,071
Боже мой.
133
00:10:08,360 --> 00:10:11,447
Не я видях.
Наистина не направих нищо.
134
00:10:11,787 --> 00:10:15,088
Догаджъм, успокой се.
Виж, това е момиче с болен дух.
135
00:10:15,300 --> 00:10:18,313
Догаджъм, не се натъжавай.
Нищо й няма.
136
00:10:18,745 --> 00:10:21,278
Няма да й стане нищо. На лошите нищо не им става.
137
00:10:21,539 --> 00:10:23,646
Ти казваш, че сама се е хвърлила
пред колата.
138
00:10:27,518 --> 00:10:28,831
Аз нищо не направих.
139
00:10:29,613 --> 00:10:32,086
Всъщност, ако не беше ти, щях
да отида на работа днес.
140
00:10:32,540 --> 00:10:33,373
Аа, Йомер.
141
00:10:33,547 --> 00:10:37,076
Виж, не казвам нищо за това, че
изпрати сестрата, но моля те, почини си още ден-два.
142
00:10:37,780 --> 00:10:40,192
Добре съм, Къвълджъм.
Ако не бях добре, нямаше да направя такова нещо.
143
00:10:41,010 --> 00:10:41,980
Ти се грижи добре за мен.
144
00:10:43,850 --> 00:10:46,346
Не казваш какви неща ми се случиха
заради теб, а…
145
00:10:50,979 --> 00:10:52,031
Каквото е станало, станало.
146
00:10:53,210 --> 00:10:54,612
Да кажем, че Бог ни погледна.
147
00:10:55,120 --> 00:10:56,705
Какво направи с работите с Асуде Ханъм?
148
00:10:57,340 --> 00:10:58,705
-Помислих си.
-Мхм?
149
00:10:59,820 --> 00:11:00,744
Ще приема.
150
00:11:01,166 --> 00:11:01,999
Аа, добре.
151
00:11:02,240 --> 00:11:03,972
Да, но само ако ти си първият
ми гост.
152
00:11:04,053 --> 00:11:04,986
[емоционална музика]
153
00:11:05,399 --> 00:11:06,232
Аз...
154
00:11:06,610 --> 00:11:07,607
Как ще стане? Аз...
155
00:11:08,882 --> 00:11:10,290
И кой би ме гледал?
156
00:11:10,460 --> 00:11:14,306
Сега слушай. Искам да започна
с първия епизод от себе си.
157
00:11:14,580 --> 00:11:18,206
За това, което ми се случи.
Или по-скоро това, което ни се
158
00:11:18,506 --> 00:11:20,265
случи, искам да го споделя с хората.
159
00:11:20,520 --> 00:11:23,300
Мисля, че ще ми донесеш късмет
още от първия епизод.
160
00:11:23,866 --> 00:11:24,779
Хм.
161
00:11:25,300 --> 00:11:26,818
Е, обмислил си го добре.
162
00:11:27,809 --> 00:11:29,160
Ако искаш, разбира се, ще стане.
163
00:11:29,880 --> 00:11:30,861
Как ще стане тогава?
164
00:11:30,993 --> 00:11:33,228
Сега ще говоря с Асуде ханъм за
подробностите.
165
00:11:33,841 --> 00:11:36,080
Ще ти кажа. Мисля, че ще е добре.
166
00:11:36,620 --> 00:11:37,453
И аз така мисля.
167
00:11:39,817 --> 00:11:42,191
[напрегната музика]
168
00:11:44,320 --> 00:11:46,363
Ресул бей. Какво стана?
Как е състоянието на Гьоркем?
169
00:11:47,080 --> 00:11:49,760
Не разбрахме как дойдохме.
Добре ли е внукът ми?
170
00:11:50,360 --> 00:11:52,080
Успокойте се, Пембе ханъмджъгъм.
171
00:11:53,450 --> 00:11:54,532
А къде е Фатих?
172
00:11:54,830 --> 00:11:56,323
Ами. Обадихме му се. Всеки момент
ще дойде.
173
00:11:56,955 --> 00:11:59,480
Асуде ханъм. В името на Бога, какво
стана? Кажете ми.
174
00:12:03,806 --> 00:12:06,025
Какво става? Каква катастрофа?
Къде е Гьоркем?
175
00:12:07,400 --> 00:12:08,848
Гьоркем загуби бебето си.
176
00:12:08,929 --> 00:12:10,042
-Какво?
-Какво?
177
00:12:10,123 --> 00:12:11,882
[емоционална напрегната музика]
178
00:12:15,599 --> 00:12:18,089
Сега е вътре. Психически не е добре.
179
00:12:20,430 --> 00:12:22,384
Дава показания в полицията.
180
00:12:24,097 --> 00:12:25,937
-Каква полиция?
-Шш. Къде?
181
00:12:27,090 --> 00:12:29,040
-Какво става? Какво има?
-Шш. В болница сме.
182
00:12:29,170 --> 00:12:31,258
Сякаш на Гьоркем й пука много за
теб.
183
00:12:32,259 --> 00:12:34,355
-Вътрешно си се зарадвал.
-Гьокхан.
184
00:12:34,835 --> 00:12:35,852
Сине. Фатих.
185
00:12:36,000 --> 00:12:37,638
-Виж. Не изпитвай търпението ми.
-Фатих.
186
00:12:37,719 --> 00:12:39,791
-Не изпитвай търпението ми.
-Фатих. Спри се.
187
00:12:43,520 --> 00:12:44,520
Съжалявам.
188
00:12:47,000 --> 00:12:47,833
Заповядайте.
189
00:12:48,300 --> 00:12:49,255
Моля.
190
00:12:49,680 --> 00:12:50,756
[емоционалната напрегната музика спира]
191
00:12:51,602 --> 00:12:54,717
-Фатих.
-Гьоркем. Добре ли си? Как стана това?
192
00:12:54,850 --> 00:12:58,172
-Фатих. Загубихме бебето си.
-[напрегната музика]
193
00:12:58,673 --> 00:12:59,720
Синът ни умря.
194
00:13:01,240 --> 00:13:02,200
Как стана това?
195
00:13:02,440 --> 00:13:04,120
Доа ме блъсна с колата.
196
00:13:04,680 --> 00:13:05,986
Искаше да ме убие.
197
00:13:13,175 --> 00:13:14,380
Оцелях.
198
00:13:15,210 --> 00:13:16,460
Но бебето ни умря.
199
00:13:16,800 --> 00:13:17,633
Какво?
200
00:13:21,062 --> 00:13:22,755
Гьоркем. Какво говориш?
201
00:13:23,570 --> 00:13:26,612
Защо Доа би направила такова нещо?
Дали е станал инцидент?
202
00:13:27,346 --> 00:13:28,346
Какъв инцидент?
203
00:13:29,026 --> 00:13:30,560
Тя го направи нарочно. Бях до нея.
204
00:13:32,440 --> 00:13:34,613
Гьоркем, тя дойде, докато вървеше
по пътя. Направи го умишлено.
205
00:13:34,720 --> 00:13:36,120
[продължава напрегната музика]
206
00:13:39,194 --> 00:13:40,880
Тя вече имала мераци към Фатих.
207
00:13:41,693 --> 00:13:44,836
И веднага щом съпругът ѝ влезе
в затвора, тя наостри поглед към
семейството ни.
208
00:13:45,889 --> 00:13:48,349
Фатих, тя уби детето ни.
209
00:13:48,920 --> 00:13:52,047
-Ще накарам това момиче да се влачи
в затворите. -Гьоркем, успокой се.
210
00:13:54,173 --> 00:13:55,373
Гьоркем, не говори глупости.
211
00:13:56,700 --> 00:13:57,533
Не.
212
00:13:58,030 --> 00:13:59,749
Не. Доа никога не би направила
такова нещо.
213
00:14:02,028 --> 00:14:03,595
Казвам ти "видях". Бях до нея.
214
00:14:06,580 --> 00:14:08,160
Тя ни е проследила чак до тук.
215
00:14:09,727 --> 00:14:12,107
Боже мой, помогни ми да запазя
ума си.
216
00:14:13,570 --> 00:14:14,535
Къде е Доа сега?
217
00:14:15,340 --> 00:14:18,040
Къде ще бъде? Избяга. За щастие,
аз бях там.
218
00:14:18,799 --> 00:14:22,279
Бременна жена лежи на земята, а
ти просто си тръгваш.
219
00:14:22,693 --> 00:14:24,368
Възможно ли е такова безсърдечие?
220
00:14:27,126 --> 00:14:28,490
Но тя ще си плати за това.
221
00:14:30,000 --> 00:14:30,917
Оздравявай.
222
00:14:32,053 --> 00:14:32,977
Оздравявай.
223
00:14:33,240 --> 00:14:34,800
[продължава напрегната музика]
224
00:14:36,900 --> 00:14:39,455
-Тук е много пренаселено.
-Докторе, това е моето семейство.
225
00:14:40,720 --> 00:14:42,630
Госпожо Гьоркем, можете да
почивате у дома.
226
00:14:43,141 --> 00:14:46,655
Дойдох тук днес, за да чуя
сърцето на сина си.
227
00:14:46,736 --> 00:14:47,822
[напрегната музика]
228
00:14:47,960 --> 00:14:49,988
Как мога да го оставя сега и да
си тръгна оттук?
229
00:14:53,547 --> 00:14:56,586
Много съжалявам. Исках да го
родиш здрав.
230
00:14:59,960 --> 00:15:01,200
Още веднъж, оздравявай.
231
00:15:03,340 --> 00:15:04,206
Гьоркем.
232
00:15:04,993 --> 00:15:08,590
Дъще моя, ела. Да се приберем у
дома. Ще се грижим за теб като за
цвете, мила моя.
233
00:15:08,890 --> 00:15:10,280
И ние ще се грижим, господин
Ресул.
234
00:15:11,180 --> 00:15:13,418
Вече видяхме как се грижите.
235
00:15:14,065 --> 00:15:17,579
Това, което това момиче преживя,
не е едно, не са десет. Само не я
убихте.
236
00:15:18,165 --> 00:15:19,186
Бог да пази.
237
00:15:19,650 --> 00:15:20,610
Нека и ние да пазим.
238
00:15:21,130 --> 00:15:21,989
Татко, стига.
239
00:15:22,729 --> 00:15:24,984
Стига, моля ви, не се карайте повече.
240
00:15:25,755 --> 00:15:27,597
Днес загубих детето си.
241
00:15:28,076 --> 00:15:30,930
И то заради Доа. Тя уби сина ми.
242
00:15:31,635 --> 00:15:33,635
Не се тревожи, няма да ѝ се размине.
243
00:15:33,950 --> 00:15:36,259
Не искам да се занимавам с никого,
братко.
244
00:15:36,876 --> 00:15:37,880
Боли ме.
245
00:15:38,430 --> 00:15:40,233
Днес е ден на траур за мен.
246
00:15:41,093 --> 00:15:43,158
Не съм само аз, която загуби сина
си.
247
00:15:45,340 --> 00:15:46,964
Фатих също загуби дете.
248
00:15:48,010 --> 00:15:50,637
Искам да кажа, позволете ни да
изживеем скръбта си.
249
00:15:51,655 --> 00:15:53,434
Не искам да мисля за нищо друго.
250
00:15:56,560 --> 00:15:57,770
Мястото ми е до съпруга ми.
251
00:15:58,040 --> 00:15:59,640
[напрегната музика продължава]
252
00:16:05,520 --> 00:16:08,320
[напрегната музика продължава]
253
00:16:15,160 --> 00:16:17,706
-Това е събитието на моя ден.
-[напрегнатата музика спира]
254
00:16:18,427 --> 00:16:20,053
Мери, няма ли да се прибираш?
255
00:16:20,220 --> 00:16:21,246
Не, Доа.
256
00:16:21,579 --> 00:16:23,373
И на мен ми се случиха неща.
257
00:16:23,740 --> 00:16:27,062
-Какво стана?
-Госпожа Пембе нарече Мери
"крадла".
258
00:16:27,186 --> 00:16:31,160
Какво? Тази госпожа Пембе
си изгуби ли ума вече? Стига.
259
00:16:31,590 --> 00:16:35,423
Не знам, Доа, но умът ми остана
много в Алев.
260
00:16:35,620 --> 00:16:36,697
Не издържах, излязох.
261
00:16:37,120 --> 00:16:38,057
Добре направи.
262
00:16:38,299 --> 00:16:40,680
Тя искаше да си тръгнеш. Накрая
успя.
263
00:16:41,410 --> 00:16:42,836
Добре, забравете за мен сега.
264
00:16:43,616 --> 00:16:48,405
Аз изобщо не им се обаждах. Дали
да звънна на Фатих и да разбера?
265
00:16:48,580 --> 00:16:49,745
Обади се, момиче. Обади се.
266
00:16:50,600 --> 00:16:54,940
Нека разбере всичко. Какво значи
да тръгва срещу теб?
267
00:16:55,090 --> 00:16:56,840
Да скача пред колата?
268
00:16:59,113 --> 00:16:59,946
Звънни, звънни.
269
00:17:01,935 --> 00:17:02,960
[звънец на вратата]
270
00:17:05,640 --> 00:17:06,565
[радио шумове]
271
00:17:06,646 --> 00:17:07,689
-[напрегната музика]
-Заповядайте.
272
00:17:07,770 --> 00:17:08,905
Тук ли е Доа Шифаджъгюл?
273
00:17:09,609 --> 00:17:10,965
Да. Какво има?
274
00:17:11,170 --> 00:17:13,203
Има жалба срещу нея. Може ли да
я извикате?
275
00:17:13,830 --> 00:17:15,721
Севиляй, кои са?
276
00:17:18,567 --> 00:17:19,400
Една минута.
277
00:17:21,597 --> 00:17:24,774
Доа, полицаи дойдоха. Те питат
за теб.
278
00:17:26,130 --> 00:17:26,963
Какво?
279
00:17:27,860 --> 00:17:29,340
Лельо, успокой се.
280
00:17:29,536 --> 00:17:31,989
Обади се на Къвълджъм, съобщи й.
Аз съм с Доа.
281
00:17:32,776 --> 00:17:33,609
Хайде.
282
00:17:37,330 --> 00:17:38,440
Боже мой.
283
00:17:38,717 --> 00:17:40,419
И това ли трябваше да ни се случи?
284
00:17:41,063 --> 00:17:42,094
Доа Шифаджъгюл.
285
00:17:42,636 --> 00:17:43,469
Аз съм.
286
00:17:43,550 --> 00:17:45,226
Трябва да дойдете с нас до
полицейското управление.
287
00:17:45,578 --> 00:17:46,720
Има жалба срещу вас.
288
00:17:47,790 --> 00:17:48,623
Мери?
289
00:17:49,669 --> 00:17:51,937
Каква жалба? Кой се е оплакал?
290
00:17:52,290 --> 00:17:54,197
Пътна злополука. Опит за убийство.
291
00:17:54,380 --> 00:17:55,700
[напрегната музика продължава]
292
00:17:55,781 --> 00:17:57,161
Не съм направила нищо.
293
00:17:57,442 --> 00:17:58,275
Не се страхувай.
294
00:17:58,600 --> 00:17:59,433
Не съм.
295
00:17:59,782 --> 00:18:01,355
-Да вървим.
-Една секунда.
296
00:18:01,870 --> 00:18:04,054
Лельо, ти ще се успокоиш, както
ти казах.
297
00:18:04,135 --> 00:18:05,834
Аз съм с Доа. Няма нищо.
298
00:18:08,792 --> 00:18:10,545
Доа, вземи това. Хайде.
299
00:18:13,309 --> 00:18:14,627
Добре, тук съм. Хайде.
300
00:18:14,830 --> 00:18:15,959
[напрегнатата музика спира]
301
00:18:16,040 --> 00:18:17,214
Тогава да тръгвам.
302
00:18:17,390 --> 00:18:20,171
Да се обадя на Асуде ханъм.
Да обсъдя тези подробности.
303
00:18:20,403 --> 00:18:21,957
-Ще ти се обадя.
-Добре. Става.
304
00:18:22,125 --> 00:18:22,969
-Добре.
-[звъни телефон]
305
00:18:23,603 --> 00:18:24,603
Една минута.
306
00:18:26,690 --> 00:18:29,611
Ало, мамо? Сега съм при Йомер.
Ще изляза и ще се прибера.
307
00:18:29,720 --> 00:18:30,691
-Къвълджъм…
-[напрегната музика]
308
00:18:30,855 --> 00:18:32,775
Къвълджъм, случи се нещо лошо.
309
00:18:33,070 --> 00:18:33,903
Какво се случи?
310
00:18:34,109 --> 00:18:35,960
Полицаите отведоха Доа.
311
00:18:36,256 --> 00:18:37,089
Аа!
312
00:18:37,569 --> 00:18:40,335
Какво общо има Доа с полицаите,
мамо? Заради Гирай ли е?
313
00:18:40,527 --> 00:18:42,108
Не. Не.
314
00:18:42,402 --> 00:18:44,529
Гьоркем е загубила бебето си.
315
00:18:44,736 --> 00:18:47,748
Като е разбрала, че Доа е чула
това, я е подгонила.
316
00:18:47,829 --> 00:18:51,478
Хвърлила се е пред колата.
Вдигнала е голям шум.
317
00:18:51,910 --> 00:18:54,348
Моля те, иди бързо в участъка.
318
00:18:54,780 --> 00:18:56,480
Ще ти разкажат там.
319
00:18:56,676 --> 00:18:57,707
Не вярвам.
320
00:18:58,325 --> 00:18:59,274
В кой участък?
321
00:18:59,480 --> 00:19:00,660
Обади се на Мери.
322
00:19:01,090 --> 00:19:03,164
Мери е до Доа сега.
323
00:19:03,550 --> 00:19:05,203
Добре, мамо. Хайде, чао.
324
00:19:05,330 --> 00:19:07,438
-Какво стана, Къвълджъм?
-Ах, не мога да повярвам.
325
00:19:08,100 --> 00:19:10,768
Гьоркем продължава да се занимава
с Доа, Йомер.
326
00:19:10,849 --> 00:19:11,735
Гьоркем ли?
327
00:19:11,816 --> 00:19:15,632
Доа я ударила с колата и тя е подала
жалба, че е загубила бебето си.
328
00:19:15,950 --> 00:19:18,366
Леле! Тази е психично болна.
329
00:19:18,719 --> 00:19:21,972
Виж, никой не може да предвиди
по-добре от мен какво може да направи.
330
00:19:22,053 --> 00:19:24,370
Затова и аз идвам. Искам да съм
до Доа, Къвълджъм.
331
00:19:24,480 --> 00:19:27,213
Не, Йомер. Моля те, не излизай.
Не искам да излизаш в това състояние.
332
00:19:27,294 --> 00:19:28,567
Добре съм, Къвълджъм. Хайде.
333
00:19:29,056 --> 00:19:30,336
-Да излизаме.
-Да се обадя на Мери.
334
00:19:32,306 --> 00:19:34,209
-Какво ще правим с това момиче?
-[напрегната музика свършва]
335
00:19:34,290 --> 00:19:36,337
Как ще я върнем към живота?
336
00:19:37,040 --> 00:19:39,283
Боже, да не изпитва никой с детето си.
337
00:19:39,803 --> 00:19:40,636
Амин.
338
00:19:41,210 --> 00:19:43,423
Как Доа ще направи такова нещо?
Не ми се вярва.
339
00:19:43,520 --> 00:19:44,745
[напрегната музика]
340
00:19:44,900 --> 00:19:46,301
Не го е направила, Нилай.
341
00:19:48,360 --> 00:19:51,343
Не говорете така и не ядосвайте
Гьоркем. Може да чуе.
342
00:19:51,904 --> 00:19:54,797
Мамо, моля те. За Доа говориш.
343
00:19:54,878 --> 00:19:56,670
Не я ли познаваш? Тя не би го направила.
344
00:19:57,110 --> 00:20:00,278
Познаваме я, дъще, но полицията
е видяла записите.
345
00:20:04,170 --> 00:20:06,280
Фатих, как е жена ти?
346
00:20:06,946 --> 00:20:08,761
Заспа от успокоителното.
347
00:20:09,150 --> 00:20:10,960
Фатих, успя ли да говориш с Доа?
348
00:20:11,140 --> 00:20:13,880
Да я провали Доа. Сега за нея ли ще мисли?
349
00:20:14,960 --> 00:20:17,597
Мамо, слуша само едната страна.
350
00:20:18,060 --> 00:20:20,532
А разказващата е Гьоркем.
Как ѝ вярваш?
351
00:20:20,800 --> 00:20:25,254
Дъщеря ми. Брат й е свидетел.
Полицията е прегледала записите.
352
00:20:26,307 --> 00:20:28,542
Мамо. Има записи от камерите за
момента, в който Гьоркем пада.
353
00:20:29,920 --> 00:20:32,000
Тоест, Доа не е натиснала газта
и не я е блъснала.
354
00:20:32,277 --> 00:20:33,600
Е. защо тогава бяга Доа?
355
00:20:35,040 --> 00:20:36,835
Може би момичето се е уплашило.
356
00:20:37,700 --> 00:20:40,196
Ах, всички станахте адвокати на Доа.
357
00:20:40,393 --> 00:20:43,310
Едно бебе умря. Никой не говори за това.
358
00:20:43,860 --> 00:20:46,785
Деца. аз също не вярвам, че Доа
би направила такова нещо.
359
00:20:47,330 --> 00:20:49,773
Но има свидетел. има видеозапис.
360
00:20:50,540 --> 00:20:53,960
Освен това лекарят каза, че бебето
е паднало от удара.
361
00:20:54,310 --> 00:20:55,634
Да. точно така.
362
00:20:56,360 --> 00:20:58,957
Не. аз не вярвам на Гьоркем.
363
00:20:59,080 --> 00:21:00,640
[напрегната музика]
364
00:21:00,806 --> 00:21:04,180
Детето ми, момичето вероятно не е
убило бебето си по собствено желание.
365
00:21:04,640 --> 00:21:07,668
Аз също мисля, че Доа не би направила
такова нещо, но причината за смъртта е ясна.
366
00:21:09,240 --> 00:21:12,560
Вие дори не можете да си представите
какво може да направи Гьоркем.
367
00:21:12,720 --> 00:21:13,795
Тя не е нормален човек.
368
00:21:14,490 --> 00:21:18,059
Тя се хвърли от балкона и ме обвини.
369
00:21:18,140 --> 00:21:19,440
Какво повече да ви разказвам?
370
00:21:22,550 --> 00:21:24,165
Аз също съм много тъжна за бебето.
371
00:21:24,320 --> 00:21:27,269
Но аз познавам Доа.
Тя също преживя загуба на дете.
372
00:21:27,720 --> 00:21:29,317
Тя не е човек, който би направил това
по собствено желание.
373
00:21:29,980 --> 00:21:31,433
Добре, Нилай. Не се намесвайте.
374
00:21:31,600 --> 00:21:32,984
[телефон звъни]
375
00:21:33,065 --> 00:21:34,148
[напрегната музика спира]
376
00:21:38,407 --> 00:21:39,240
Ало?
377
00:21:39,462 --> 00:21:41,169
[напрегната музика]
378
00:21:41,330 --> 00:21:42,163
Какво?
379
00:21:43,930 --> 00:21:45,187
В кое полицейско управление сте?
380
00:21:46,899 --> 00:21:49,173
Добре. добре. добре.
Идвам веднага.
381
00:21:50,240 --> 00:21:51,140
Какво стана, Фатих?
382
00:21:51,780 --> 00:21:52,831
Мери се обади сега.
383
00:21:53,372 --> 00:21:55,652
Заради жалбата на Гьоркем са завели
Доа в полицейското управление.
384
00:21:55,733 --> 00:21:57,330
Трябва да съм до нея.
Тръгвам веднага.
385
00:21:57,411 --> 00:22:00,293
Сине. Жена ти направи спонтанен
аборт. Лежи си вкъщи.
386
00:22:00,374 --> 00:22:02,337
Ти все още ли преследваш Доа?
387
00:22:02,560 --> 00:22:05,450
Тя също е майка на детето ти.
Какво да прави? Да стои ли майка тук?
388
00:22:05,531 --> 00:22:06,560
Боже мой!
389
00:22:07,600 --> 00:22:08,640
Стой. И аз ще дойда.
390
00:22:08,920 --> 00:22:10,119
Никога не знаеш какво може да стане там.
391
00:22:10,500 --> 00:22:12,180
Добре. И аз ще дойда тогава.
Няма да те оставя сам.
392
00:22:12,260 --> 00:22:13,389
-Добре. Хайде. Хайде.
-И аз идвам.
393
00:22:13,560 --> 00:22:15,280
Ти къде идваш?
Стой си на мястото.
394
00:22:15,560 --> 00:22:17,420
Не. Идвам. Внукът ми умря.
395
00:22:17,680 --> 00:22:20,280
Сега Мери, лудата, Къвълджъм там.
ще ви налеят отгоре.
396
00:22:20,400 --> 00:22:21,560
Няма такова нещо. Хайде.
397
00:22:21,780 --> 00:22:22,800
Бягай. Ела.
398
00:22:23,000 --> 00:22:24,837
Защото ти ще ни пазиш. Божичко.
399
00:22:25,130 --> 00:22:27,090
-Мамо. обадете се.
-Добре. добре.
400
00:22:29,003 --> 00:22:30,599
[напрегната музика]
401
00:22:30,680 --> 00:22:32,470
Мери. Къде е Дога?
402
00:22:32,830 --> 00:22:34,440
Къвълджъм. Вземат показания.
403
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
На какво основание вземат
показания от дъщеря ми?
404
00:22:37,303 --> 00:22:40,535
Какво хубаво. Отиваш, оплакваш се.
Влачиш ги по участъци.
405
00:22:41,260 --> 00:22:43,163
Госпожо, бъдете тиха. Това е участък.
406
00:22:43,630 --> 00:22:45,356
-Извинете, господин полицай.
-Добре, добре.
407
00:22:45,480 --> 00:22:46,402
Къвълджъм, успокой се.
408
00:22:47,030 --> 00:22:49,307
Ще направим каквото е необходимо.
Моля, седнете. Успокойте се.
409
00:22:49,388 --> 00:22:50,294
Ох.
410
00:22:51,040 --> 00:22:52,640
Йомер, и на теб съболезнования.
411
00:22:53,510 --> 00:22:54,343
Благодаря.
412
00:22:56,050 --> 00:22:57,910
Госпожо Къвълджъм, къде е Дога?
Всичко наред ли е?
413
00:22:58,050 --> 00:22:59,855
Нали ти казах да стоиш далеч
от дъщеря ми?
414
00:23:00,095 --> 00:23:02,056
Защо жена ти все още се занимава
с дъщеря ми?
415
00:23:02,200 --> 00:23:04,440
Какво искате от нас? Няма ли да
свършите вече?
416
00:23:04,521 --> 00:23:05,908
[нараства напрегната музика]
417
00:23:06,120 --> 00:23:07,935
Какви хора сте вие?
418
00:23:08,349 --> 00:23:10,250
Днес почина внукът ми. Внукът ми.
419
00:23:10,620 --> 00:23:13,960
Госпожо Пембе, какво говорите?
Гьоркем вече направи аборт.
420
00:23:14,270 --> 00:23:17,160
След това случайно се срещат с Дога
в болницата.
421
00:23:17,590 --> 00:23:19,292
И след това й спретва този капан.
422
00:23:19,560 --> 00:23:21,205
Отворете си очите малко. Отворете!
423
00:23:21,400 --> 00:23:24,781
Безбожници, безсрамници. Какви хора
сте вие?
424
00:23:24,862 --> 00:23:26,481
Няма ли да се отървем от вас?
425
00:23:26,603 --> 00:23:30,412
Като семейство ни писна да се
занимаваме с вашите безчинства.
426
00:23:30,493 --> 00:23:32,600
Убийства, кражби…
427
00:23:34,470 --> 00:23:35,640
Госпожо Пембе, стига.
428
00:23:35,760 --> 00:23:37,094
Какво говорите?
429
00:23:40,616 --> 00:23:41,509
Мамо, стига.
430
00:23:42,010 --> 00:23:43,480
Какво стига? Какво стига?
431
00:23:44,110 --> 00:23:45,823
Дойде ми до гуша вече.
432
00:23:46,169 --> 00:23:48,996
-Един е убит, друг е намушкан.
-Мамо, спри вече.
433
00:23:49,980 --> 00:23:51,850
Как говориш с мен?
434
00:23:52,390 --> 00:23:54,715
И то заради това момиче. Срам.
435
00:23:55,800 --> 00:23:58,920
[напрегнатата музика продължава]
436
00:23:59,720 --> 00:24:01,800
Аби, аз познавам Гьоркем най-добре.
437
00:24:02,253 --> 00:24:05,305
Моля те, не скачай в кладенеца с
нейното въже и не обвинявай Дога.
438
00:24:06,060 --> 00:24:07,022
Само да разбера.
439
00:24:10,927 --> 00:24:11,760
Дога.
440
00:24:13,650 --> 00:24:14,520
Догаджъъм.
441
00:24:15,246 --> 00:24:16,486
Не съм направила нищо.
442
00:24:17,070 --> 00:24:18,610
Знам. Знам, че не си направила нищо.
443
00:24:18,691 --> 00:24:21,089
Обещавам, ще те спася, Дога. Добре
ли е? Няма да останеш тук.
444
00:24:21,170 --> 00:24:22,075
Не се страхувай.
445
00:24:22,500 --> 00:24:24,128
Срам да ти е, Дога.
446
00:24:24,490 --> 00:24:26,200
Не ти ли стана жал за бременната?
447
00:24:26,281 --> 00:24:28,352
[напрегнатата музика продължава]
448
00:24:28,600 --> 00:24:29,433
Мамо!
449
00:24:31,239 --> 00:24:32,609
Мамо, не съм направила нищо.
450
00:24:32,690 --> 00:24:35,360
Догаджъъм, знам. Ти се успокой. Не
се занимавай с тези хора.
451
00:24:35,843 --> 00:24:36,807
Виж приказките, виж ги.
452
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
Къде отвеждате дъщеря ми, господине?
453
00:24:39,809 --> 00:24:42,287
Другата страна не оттегля жалбата.
Тази вечер е тук.
454
00:24:44,000 --> 00:24:46,311
Какво? Не. Не. Не може да бъде.
455
00:24:46,600 --> 00:24:48,520
Мамо, не мога да оставя Джемре.
Какво да правя?
456
00:24:48,710 --> 00:24:51,220
Не се притеснявай, красавице, за
Джемре. Аз ще се погрижа за нея.
457
00:24:51,490 --> 00:24:53,677
На какво основание държите
дъщеря ми тук?
458
00:24:53,940 --> 00:24:56,907
В жалбата срещу нея има записи от
камери и свидетел.
459
00:24:57,050 --> 00:25:00,202
Има съмнение за опит за убийство
на бебе, блъскайки го и бягство.
460
00:25:00,576 --> 00:25:03,820
Наистина не съм го направила. Кълна
се, че бебето вече беше мъртво.
461
00:25:04,043 --> 00:25:05,455
Момичето се хвърли пред мен.
462
00:25:05,770 --> 00:25:07,040
Знам, Доа. Не се притеснявай.
463
00:25:07,250 --> 00:25:09,960
Ще те спася. Добре ли си? Няма да
останеш тук. Не се страхувай.
464
00:25:11,008 --> 00:25:12,960
[напрегната музика продължава]
465
00:25:13,273 --> 00:25:16,632
Дъщеря ми няма да остане тук като
виновна заради тези хора!
466
00:25:16,967 --> 00:25:17,800
Къвълджъм Ханим, вижте.
467
00:25:18,690 --> 00:25:19,814
Аз вярвам в Доа.
468
00:25:20,270 --> 00:25:22,650
И ще я спася. Добре ли е? Ще
говоря с Гьоркем и ще я убедя.
469
00:25:22,731 --> 00:25:23,689
Обещавам ви.
470
00:25:24,002 --> 00:25:25,662
Направи го веднага, Фатих. Веднага!
471
00:25:27,520 --> 00:25:30,927
Боже мой, дай ми търпение. И дава
заповеди на сина ми.
472
00:25:31,050 --> 00:25:32,839
Но моят син е виновен.
473
00:25:34,787 --> 00:25:37,204
Татко, моля те, вземи майка ми и
си вървете. Моля те.
474
00:25:37,285 --> 00:25:39,357
Ах, всички сте неблагодарни.
475
00:25:39,890 --> 00:25:42,640
Защо сте тук, Пембе Ханим? Кажете
ми, моля.
476
00:25:42,721 --> 00:25:45,799
Дойдох, защото знам какво можете
да направите.
477
00:25:46,076 --> 00:25:48,889
За да подкрепя семейството си, за
да подкрепя сина си,
478
00:25:48,970 --> 00:25:50,609
но и той е неблагодарен.
479
00:25:50,710 --> 00:25:52,788
Мамо, хайде. Хайде, мамо. Хайде.
480
00:25:55,090 --> 00:25:57,089
Къвълджъм Ханим, не се притеснявайте.
481
00:25:57,236 --> 00:25:58,955
Аз вярвам в Доа и ще я спася.
482
00:25:59,036 --> 00:25:59,869
Обещавам.
483
00:26:00,230 --> 00:26:02,960
Защо жена ти клевети дъщеря ми,
Фатих?
484
00:26:03,216 --> 00:26:04,920
Хайде, веднъж го направи на Йомер.
Мълчах.
485
00:26:05,001 --> 00:26:08,082
Но виж, този път няма да мълча.
Ще ви убия. Да знаете.
486
00:26:08,240 --> 00:26:09,960
[напрегната музика продължава]
487
00:26:14,703 --> 00:26:15,643
[напрегната музика свършва]
488
00:26:15,740 --> 00:26:18,227
Сестро, мислиш ли, че Доа ще бъде
арестувана?
489
00:26:18,410 --> 00:26:19,820
О, Боже опази, Нилай.
490
00:26:21,630 --> 00:26:24,975
Но ако я е блъснала и бебето е
умряло, ще я арестуват ли?
491
00:26:25,850 --> 00:26:26,974
О, Нилай, не знам.
492
00:26:27,055 --> 00:26:29,201
[напрегната музика]
493
00:26:31,839 --> 00:26:32,971
Случи ли се нещо?
494
00:26:33,420 --> 00:26:36,826
Не, не. Наистина няма нищо. Ти
внимавай с Гьоркем, Нурсема.
495
00:26:37,440 --> 00:26:39,353
Не вярвай на всичко, което ти казва.
Не му обръщай внимание.
496
00:26:40,527 --> 00:26:41,360
Добре ли си?
497
00:26:45,010 --> 00:26:46,658
Сестро, къде се загуби така?
498
00:26:47,789 --> 00:26:49,842
Нищо. Мисля си. Ще видя Алев.
499
00:27:01,077 --> 00:27:02,003
[напрегната музика свършва]
500
00:27:03,460 --> 00:27:05,920
Реших да не се мотая наоколо.
501
00:27:06,490 --> 00:27:08,839
Браво. Браво. И без това е каша.
502
00:27:09,040 --> 00:27:11,466
[напрегната музика]
503
00:27:12,310 --> 00:27:13,382
Нилай...
504
00:27:16,595 --> 00:27:18,595
...трябва да ти кажа нещо.
505
00:27:22,810 --> 00:27:24,497
Не знаех как да ти го кажа.
506
00:27:25,430 --> 00:27:26,564
Изгризах се отвътре.
507
00:27:28,924 --> 00:27:33,590
Знам, че ще ми се ядосаш,
но не можах да спя снощи.
508
00:27:34,083 --> 00:27:34,916
Какво стана?
509
00:27:34,997 --> 00:27:36,806
[напрегнатата музика продължава]
510
00:27:38,690 --> 00:27:42,377
Мери не е откраднала брошката на
г-жа Пембе.
511
00:27:43,720 --> 00:27:45,480
Откъде знаеш? Видя ли?
512
00:27:45,630 --> 00:27:49,435
Мери всъщност не ви каза нищо,
за да ме защити.
513
00:27:50,330 --> 00:27:52,320
Чакай. Чакай малко. Какво говориш?
514
00:27:55,317 --> 00:27:56,879
Аз трябваше да взема брошката.
515
00:27:56,960 --> 00:28:00,070
Виж, ако не бях безпомощен,
никога не бих направил такова нещо.
516
00:28:00,151 --> 00:28:01,029
Кълна се.
517
00:28:01,169 --> 00:28:04,604
Как? Ти луда ли си? Как можа да
направиш такова нещо? Как?
518
00:28:05,384 --> 00:28:06,630
Как можа да го направиш?
519
00:28:06,770 --> 00:28:09,804
Имах дълг. Имах голям дълг.
520
00:28:10,157 --> 00:28:12,417
Човекът, на когото дължах пари,
беше проблем.
521
00:28:12,843 --> 00:28:14,867
Дойде на вратата. Хвана ме за яката.
522
00:28:15,109 --> 00:28:18,387
Трябваше да намеря това решение,
за да не ви създавам проблеми.
523
00:28:18,823 --> 00:28:20,654
Да се провали решението, което
намери.
524
00:28:20,923 --> 00:28:22,609
Заради теб изпаднахме в грях на
невинен човек.
525
00:28:22,690 --> 00:28:23,616
Осъзнаваш ли го?
526
00:28:25,604 --> 00:28:27,770
Затова ти казах.
527
00:28:28,110 --> 00:28:30,042
Браво на теб. Да ти връчим медал.
528
00:28:31,250 --> 00:28:32,189
Съжалих те.
529
00:28:32,930 --> 00:28:35,667
Взех те в тази къща, като поех
всякакви рискове.
530
00:28:36,023 --> 00:28:37,907
Как можеш да ми го направиш?
531
00:28:38,420 --> 00:28:39,800
Ти нямаш ли милост?
532
00:28:40,200 --> 00:28:41,970
Много съжалявам. Много съжалявам.
533
00:28:42,051 --> 00:28:43,684
[напрегнатата музика продължава]
534
00:28:49,128 --> 00:28:52,800
Сега ще се обадиш на човека.
Ще разбереш къде е брошката.
535
00:28:53,920 --> 00:28:57,200
Утре ще намерим начин да я вземем
и да я върнем. Разбра ли ме?
536
00:28:58,565 --> 00:28:59,685
Как ще я върнем?
537
00:28:59,880 --> 00:29:01,720
Ако иска пари, ще дадем. Какво да
направим?
538
00:29:01,801 --> 00:29:02,759
[напрегнатата музика продължава]
539
00:29:02,973 --> 00:29:06,520
Имаш ли толкова пари? Защото
дългът ми беше около 200 000.
540
00:29:06,900 --> 00:29:08,636
Ако не, ще изтегля заем. Какво
мога да направя?
541
00:29:09,125 --> 00:29:10,560
Виж в какво ме вкара.
542
00:29:11,294 --> 00:29:14,557
Никога повече няма да действаш,
без да ме питаш. Разбра ли ме?
543
00:29:14,719 --> 00:29:16,160
Не. Няма. Никога. Никога.
544
00:29:16,600 --> 00:29:18,035
Винаги оправям нещата след теб.
545
00:29:18,600 --> 00:29:20,540
Добре. Само Мери да се върне у
дома.
546
00:29:21,450 --> 00:29:23,500
Тази жена се държеше толкова добре
с мен.
547
00:29:23,780 --> 00:29:25,773
След тази клевета Мери трудно ще
се върне у дома.
548
00:29:26,420 --> 00:29:28,875
Но ще почистим тази мръсотия, която
направихме.
549
00:29:29,605 --> 00:29:30,850
Грях. Грях.
550
00:29:31,120 --> 00:29:32,430
Каква жена си ти?
551
00:29:32,511 --> 00:29:33,837
[нарастваща музика на напрежението]
552
00:29:42,190 --> 00:29:43,272
[музиката на напрежението спира]
553
00:29:43,353 --> 00:29:46,015
О, Йомер. Не мога да оставя Доа
тук.
554
00:29:46,826 --> 00:29:49,400
Ами ако това лудо момиче не оттегли
оплакването си? Какво ще правим?
555
00:29:49,590 --> 00:29:51,188
Дори не искам да мисля за това, Мери.
556
00:29:51,840 --> 00:29:53,593
Фатих ще я убеди. Не се тревожете.
557
00:29:54,080 --> 00:29:55,979
Единственият проблем на Гьоркем е
да остане женена за него.
558
00:29:56,120 --> 00:29:58,320
Хайде. да вземе Фатих и да си го
запази.
559
00:29:59,280 --> 00:30:01,412
Не можахме да се отървем от това
семейство.
560
00:30:01,493 --> 00:30:02,466
[емоционална музика]
561
00:30:02,547 --> 00:30:06,780
Знаеш, че не говоря за теб, Йомер.
Искам да кажа, виждам те отделно от
тях.
562
00:30:07,480 --> 00:30:10,800
Знам, Къвълджъм. Ядосана си сега.
Имаш право да казваш всичко.
563
00:30:10,881 --> 00:30:11,880
[телефонът звъни]
564
00:30:14,336 --> 00:30:15,203
Ох…
565
00:30:15,660 --> 00:30:18,140
Ох. майка ми се обажда. Какво ще
кажа сега? Сърцето на жената ще спре.
566
00:30:18,221 --> 00:30:20,363
Не, не. Не казвай нищо. Аз ще се
справя с това.
567
00:30:20,520 --> 00:30:23,337
Ще отида, ще я успокоя. Просто
отложи засега.
568
00:30:25,607 --> 00:30:26,440
Мамо.
569
00:30:26,913 --> 00:30:29,729
Къвълджъм. колко часа минаха? Къде
сте?
570
00:30:30,040 --> 00:30:33,426
Работата се проточи малко тук. Мери
идва при теб сега.
571
00:30:33,566 --> 00:30:34,976
Аз ще чакам Доа тук.
572
00:30:35,336 --> 00:30:38,360
Какво чакаш? Нали трябваше да даде
показания и да излезе?
573
00:30:38,680 --> 00:30:41,807
Мери ще ти обясни, когато дойде,
мамо. Ти остани с Джемре.
574
00:30:42,785 --> 00:30:44,160
Има ли нещо друго?
575
00:30:44,460 --> 00:30:47,140
Мамо. няма. Не се тревожи. Няма
нищо друго.
576
00:30:47,221 --> 00:30:48,441
Мери идва при теб сега.
577
00:30:49,260 --> 00:30:50,160
Добре. тогава.
578
00:30:52,600 --> 00:30:53,804
Мери, майка ми е с теб.
579
00:30:54,275 --> 00:30:56,252
Добре. ще мина при нея сега.
580
00:30:56,513 --> 00:30:58,609
Ако нещо се случи, не забравяйте
да ми кажете.
581
00:30:59,550 --> 00:31:00,783
Йомер. Къвълджъм е при теб.
582
00:31:01,000 --> 00:31:02,440
[емоционална музика продължава]
583
00:31:04,670 --> 00:31:05,652
Иска ми се винаги да беше при мен.
584
00:31:28,272 --> 00:31:30,120
[музика на напрежение]
585
00:31:47,520 --> 00:31:48,411
Фатих…
586
00:31:51,558 --> 00:31:53,265
…всичко е сън. Нали?
587
00:31:53,346 --> 00:31:54,679
[емоционална музика]
588
00:31:57,158 --> 00:31:58,310
Моят син е жив.
589
00:31:59,638 --> 00:32:01,111
Бебето ми е още в корема ми.
590
00:32:03,420 --> 00:32:04,340
Синът ни е жив.
591
00:32:06,260 --> 00:32:07,311
Синът ни е жив.
592
00:32:08,109 --> 00:32:09,119
Как е възможно?
593
00:32:10,010 --> 00:32:11,476
Как може да има такова нещо?
594
00:32:12,920 --> 00:32:14,200
Не мога да го проумея.
595
00:32:24,190 --> 00:32:25,368
Не можеш да го проумееш?
596
00:32:25,449 --> 00:32:27,075
[музика на напрежение]
597
00:32:27,230 --> 00:32:32,289
Доа. Фатих искаше да ме убие, защото
завиждаше на брака ни.
598
00:32:37,960 --> 00:32:38,871
Гьоркем…
599
00:32:40,832 --> 00:32:42,272
…можеш да убедиш всички в това.
600
00:32:43,507 --> 00:32:44,340
Всеки.
601
00:32:45,605 --> 00:32:47,319
Можеш да убедиш дори себе си.
602
00:32:48,480 --> 00:32:49,912
Можеш да повярваш, че е истина.
603
00:32:52,546 --> 00:32:53,431
Но...
604
00:32:55,265 --> 00:32:56,485
...мен няма да убедиш.
605
00:32:58,620 --> 00:33:00,173
Не ми ли вярваш?
606
00:33:00,280 --> 00:33:02,090
[Напрегната музика продължава]
607
00:33:02,910 --> 00:33:03,796
Моля?
608
00:33:05,398 --> 00:33:07,664
Как да ти повярвам, а?
609
00:33:09,021 --> 00:33:11,738
-Загубих бебето си.
-Стига!
610
00:33:12,027 --> 00:33:12,860
Стига!
611
00:33:13,560 --> 00:33:15,408
Престани да се оправдаваш с бебето!
612
00:33:16,213 --> 00:33:17,508
Днес и моето бебе умря.
613
00:33:19,430 --> 00:33:21,286
Когато обвиняваш Доа за това...
614
00:33:23,133 --> 00:33:24,167
Невинен човек...
615
00:33:24,999 --> 00:33:27,208
...какво ще спечелиш, ако влезе
в затвора заради това?
616
00:33:28,160 --> 00:33:28,993
Аз ли?
617
00:33:31,060 --> 00:33:31,893
Не.
618
00:33:32,909 --> 00:33:34,692
Ако мислиш така, грешиш.
619
00:33:35,932 --> 00:33:36,822
Никога.
620
00:33:37,885 --> 00:33:40,070
Никога няма да се случи такова
нещо.
621
00:33:40,151 --> 00:33:41,523
[Напрегната музика продължава]
622
00:33:41,846 --> 00:33:43,840
Ще ме напуснеш ли, Фатих?
623
00:33:44,806 --> 00:33:46,801
Гьоркем, ще оттеглиш жалбата си.
624
00:33:47,520 --> 00:33:48,760
Доа ще излезе.
625
00:33:49,320 --> 00:33:52,848
Аз ще се преструвам, че ти вярвам.
626
00:33:53,720 --> 00:33:55,036
Или ще се опитам да повярвам.
627
00:33:57,310 --> 00:34:02,189
Но докато Доа е в затвора, не
можеш да делиш тази къща с мен.
628
00:34:02,480 --> 00:34:04,376
[Напрегната музика продължава]
629
00:34:05,595 --> 00:34:07,948
Заплашваш ли ме, че ще ме
изпратиш при баща ми?
630
00:34:08,086 --> 00:34:09,667
-Не.
-В това състояние?
631
00:34:11,060 --> 00:34:12,007
Не. Не те заплашвам.
632
00:34:14,262 --> 00:34:15,588
Казвам ти какво ще стане.
633
00:34:16,980 --> 00:34:18,483
Защо знаеш ли? Защото ти...
634
00:34:20,735 --> 00:34:21,709
...си човек, който може да си навреди
635
00:34:23,223 --> 00:34:26,080
и много лесно да прехвърли вината
върху други.
636
00:34:28,583 --> 00:34:31,140
-Фатих...
-Не се защитавай, Гьоркем.
637
00:34:31,286 --> 00:34:32,119
Тя...
638
00:34:33,590 --> 00:34:35,513
И двамата знаем, че е така.
639
00:34:36,339 --> 00:34:37,960
Не си ли го правила? За бога.
640
00:34:38,041 --> 00:34:40,162
[Напрегната музика продължава]
641
00:34:41,200 --> 00:34:42,145
Направи го и на мен.
642
00:34:42,666 --> 00:34:43,499
Добре.
643
00:34:44,600 --> 00:34:45,528
"Бременна си", казах.
644
00:34:46,273 --> 00:34:47,361
Не обелих и дума.
645
00:34:48,780 --> 00:34:50,196
Но ако закачиш майката на детето
ми...
646
00:34:52,260 --> 00:34:53,419
...Доа,
647
00:34:54,879 --> 00:34:56,053
няма да остана спокоен.
648
00:34:57,367 --> 00:34:58,200
Разбра ли?
649
00:34:58,281 --> 00:35:00,336
[Емоционална, напрегната музика]
650
00:35:01,607 --> 00:35:04,076
-Толкова ли я обичаш?
-Обичам я. Да.
651
00:35:09,027 --> 00:35:12,282
Бак. Гьоркем. Доа е майката на детето
ми и не би направила подобно нещо.
652
00:35:12,390 --> 00:35:14,697
Знам, че не е такъв човек.
Добре ли е?
653
00:35:14,876 --> 00:35:16,150
Каквото и да казваш.
654
00:35:16,670 --> 00:35:19,507
Знам, че Доа не го е направила.
Не можеш да ме убедиш в това.
655
00:35:22,675 --> 00:35:24,440
Ако поне малко ме обичаш…
656
00:35:26,620 --> 00:35:28,167
…ако не искаш да ме загубиш…
657
00:35:30,440 --> 00:35:31,830
…ще оттеглиш жалбата си.
658
00:35:34,609 --> 00:35:35,442
Фатих…
659
00:35:35,717 --> 00:35:36,637
М?
660
00:35:38,603 --> 00:35:40,116
Много те обичам.
661
00:35:40,280 --> 00:35:42,512
[Продължава емоционална напрегната музика]
662
00:35:52,760 --> 00:35:54,000
Тогава направи каквото ти казах.
663
00:35:54,715 --> 00:35:59,719
-Жената, която уби бебето ни…
-Недей. Недей. Не лъжи повече!
664
00:36:00,252 --> 00:36:04,760
Не говори лъжи повече. Не вярвам.
Не те слушам. Не ти вярвам.
665
00:36:05,573 --> 00:36:07,081
Искам само едно нещо.
666
00:36:09,307 --> 00:36:11,039
Оттегли жалбата си.
667
00:36:11,866 --> 00:36:12,699
Моля те.
668
00:36:12,920 --> 00:36:15,330
[Продължава емоционална напрегната музика]
669
00:36:21,110 --> 00:36:23,090
Иначе напълно ще ме загубиш.
670
00:36:24,155 --> 00:36:25,270
Не лъжа.
671
00:36:28,052 --> 00:36:30,133
Доа. Наистина направи тези неща.
672
00:36:31,713 --> 00:36:33,842
Но толкова съм влюбен в теб, че
673
00:36:35,120 --> 00:36:36,945
бих направил всичко за теб.
674
00:36:37,610 --> 00:36:39,258
Дори да съм прав, ще бъда неправ.
675
00:36:41,416 --> 00:36:42,556
О, Гьоркем…
676
00:36:44,843 --> 00:36:45,799
[Емоционалната напрегната музика спира]
677
00:36:45,880 --> 00:36:49,328
Тоест, г-жа Къвълджъм също
каква била чудовище. Колко невъзпитана.
678
00:36:49,409 --> 00:36:50,801
-[Напрегната музика]
-Тоест, нахвърли се върху мен.
679
00:36:50,882 --> 00:36:52,110
Сякаш ще ме бие.
680
00:36:52,755 --> 00:36:56,225
Госпожо. Дъщерята на жената е
задържана. Нормално е.
681
00:36:56,630 --> 00:36:59,265
Моля те, недей, заради Бог. Безсрамни са.
682
00:36:59,470 --> 00:37:01,560
Йомер също е до нея. Като нейна марионетка.
683
00:37:01,836 --> 00:37:03,920
Чичо Йомер и
госпожа Къвълджъм помирили ли са се?
684
00:37:04,320 --> 00:37:05,920
Нилай. Това ли е проблемът ни сега?
685
00:37:06,140 --> 00:37:07,838
Попитах, защото са отишли заедно.
686
00:37:09,430 --> 00:37:13,165
Връзката им е като кукла, която
не пада. Падат веднъж, веднага се изправят.
687
00:37:14,190 --> 00:37:16,840
Добре, какво ще стане сега, моля те?
688
00:37:18,170 --> 00:37:21,280
Фатих сега ще говори с Гьоркем и
ще я помоли да оттегли жалбата си.
689
00:37:21,850 --> 00:37:23,360
Ако бях аз, изобщо нямаше да я оттегля.
690
00:37:23,945 --> 00:37:28,168
Мамо, моля те, заради Бог.
Събитие, което не си видяла с очите си.
691
00:37:28,342 --> 00:37:31,200
Тя също е майка на внука ти.
Защо си такава?
692
00:37:31,530 --> 00:37:35,920
Дъще. Жените на това семейство
се нахвърлиха върху нашите.
693
00:37:36,001 --> 00:37:37,461
[Продължава напрегната музика]
694
00:37:37,550 --> 00:37:38,884
Няма друго обяснение за това.
695
00:37:39,650 --> 00:37:40,788
Ето. Вижте Доа.
696
00:37:41,030 --> 00:37:44,302
Изпрати съпруга си през вратата.
Опитва се да вкара нашия през комина.
697
00:37:44,440 --> 00:37:46,600
Госпожо Пембе. Достатъчно, моля те.
698
00:37:47,130 --> 00:37:49,934
Разбира се, няма да позволим дъщеря
ти да лежи в затвора.
699
00:37:50,350 --> 00:37:52,274
Най-доброто е жалбата да бъде оттеглена.
700
00:37:52,800 --> 00:37:54,493
Дано Гьоркем се съгласи.
701
00:37:56,869 --> 00:37:57,706
[краят на напрегната музика]
702
00:37:57,787 --> 00:37:58,620
Фираз.
703
00:37:59,533 --> 00:38:02,206
- Ходжам.
- Виж. направих ти чудесна риба.
704
00:38:03,540 --> 00:38:05,160
Уау, уау, уау.
705
00:38:05,241 --> 00:38:08,407
Ходжам, май разбираш от готвене, а?
706
00:38:08,630 --> 00:38:13,400
Не, миличък. Не разбирам много
от готвене, но обичам да посрещам гости.
707
00:38:14,560 --> 00:38:18,728
Нашият рибар Джемил аби от квартала,
благодарение на него, понякога носи такава.
708
00:38:19,100 --> 00:38:22,126
И аз, като остана сам, наистина
ме домързява, честно казано.
709
00:38:22,207 --> 00:38:24,080
Много хубаво, че ти си тук,
дойде ми точно навреме.
710
00:38:24,340 --> 00:38:28,091
Благодаря. Ходжам.
Само че, ако има някой, който е сам на теория,
711
00:38:28,352 --> 00:38:29,518
това са рибите.
712
00:38:30,120 --> 00:38:32,970
- В смисъл, когато няма нищо до тях...
- [весела музика]
713
00:38:33,777 --> 00:38:34,904
Не дай Боже.
714
00:38:35,830 --> 00:38:37,465
Добре де, шегувах се.
715
00:38:37,960 --> 00:38:40,061
Ходжам, моите шеги са малко обидни.
716
00:38:41,500 --> 00:38:44,018
Знам какво е обиден хумор.
717
00:38:45,771 --> 00:38:48,306
Ходжам, сега вратът ти е малко
наведен напред, нали?
718
00:38:48,840 --> 00:38:52,278
И ако завъртиш очите си така, реакциите
ти ще бъдат като на Нурсема.
719
00:38:54,848 --> 00:38:57,341
Откъде сте приятели с Нурсема ханим?
720
00:38:57,480 --> 00:38:58,373
[краят на весела музика]
721
00:38:58,534 --> 00:38:59,821
Ние не сме приятели, ходжам.
722
00:39:00,800 --> 00:39:01,742
Бивши съдружници сме.
723
00:39:03,515 --> 00:39:05,399
Честно казано, с Нурсема нямаме
никакви общи неща.
724
00:39:05,600 --> 00:39:07,070
Как да сме приятели, ходжам?
725
00:39:08,120 --> 00:39:12,129
Но виж, затънах, намерих се в беда,
тя се притече на помощ.
726
00:39:12,800 --> 00:39:16,006
Няма да го забравя. От този момент
нататък, само най-добри приятели.
727
00:39:19,060 --> 00:39:20,996
Аллах никога не се отказва от
своите раби.
728
00:39:21,890 --> 00:39:23,375
Само ти търси изхода в него.
729
00:39:23,560 --> 00:39:24,779
[емоционална музика]
730
00:39:25,072 --> 00:39:25,905
Благодаря.
731
00:39:28,050 --> 00:39:31,340
Ходжам, не гледай, аз пия така и прочие,
732
00:39:31,740 --> 00:39:33,483
израснал съм в много консервативно
семейство.
733
00:39:34,430 --> 00:39:36,977
А, може и да не кланям пет пъти
на ден намаз,
734
00:39:38,020 --> 00:39:42,056
но моите ислямски познания са добри,
т.е. високи. Знам всичко.
735
00:39:42,347 --> 00:39:43,180
Наздраве.
736
00:39:46,110 --> 00:39:50,796
"На онзи, който се бои от Аллах,
Той ще отвори изход
737
00:39:51,410 --> 00:39:54,643
и ще го дари с препитание, откъдето
не очаква."
738
00:39:56,023 --> 00:39:56,933
От сура "Талак".
739
00:39:57,083 --> 00:39:58,779
[емоционална музика]
740
00:39:59,232 --> 00:40:00,065
Благодаря.
741
00:40:04,731 --> 00:40:08,131
Ходжам, благодаря ти, че сподели
с мен препитанието си.
742
00:40:08,670 --> 00:40:10,386
Няма защо, да ти е сладко.
743
00:40:16,973 --> 00:40:17,903
Какво да кажа, ходжа?
744
00:40:19,875 --> 00:40:21,487
Утре сутрин събуди ли ме за намаз?
745
00:40:24,739 --> 00:40:26,923
Да пораздвижим малко мускулите.
746
00:40:27,800 --> 00:40:28,633
С удоволствие.
747
00:40:30,820 --> 00:40:33,392
В смисъл, както разбираш, брошката
си е прибрал в джоба.
748
00:40:33,610 --> 00:40:35,225
Какво говориш, племеннико?
749
00:40:36,520 --> 00:40:38,827
Това ще се случи, ако приютим
жена с досие.
750
00:40:39,440 --> 00:40:42,472
Когато е в беда, първото нещо,
което й идва на ум, е кражбата, разбира се.
751
00:40:42,680 --> 00:40:45,000
Да, ама тази жена не е крадец, а
убиец.
752
00:40:45,480 --> 00:40:47,246
Това ли трябва да ме успокои, Зюлкар?
753
00:40:47,360 --> 00:40:48,453
[Весела музика]
754
00:40:48,534 --> 00:40:50,547
Тогава ли ще ни окошари през нощта?
Така ли?
755
00:40:50,940 --> 00:40:52,720
Не знам, Нилай, надявам се да не го
направи.
756
00:40:52,893 --> 00:40:55,453
-Бедите му вече са пред вратата.
-Какво говориш?
757
00:40:55,580 --> 00:40:57,320
Нилай, ако някой ни беше видял,
какво щеше да стане?
758
00:40:57,401 --> 00:41:00,200
Край с нас. Не искам и да си го
помислям.
759
00:41:00,281 --> 00:41:02,556
Все едно нямах достатъчно
проблеми, сега и това.
760
00:41:03,370 --> 00:41:04,800
Затова Мери напусна къщата.
761
00:41:05,380 --> 00:41:07,897
Кълна се, най-много за нея се
ядосвам.
762
00:41:07,978 --> 00:41:10,570
-Обвинихме жената напразно.
-Боже, ще изгорим в ада.
763
00:41:10,780 --> 00:41:12,119
Този грях не се изчиства.
764
00:41:13,060 --> 00:41:15,797
Не, не, не мисли така. Няма да се
отчайваме.
765
00:41:15,953 --> 00:41:17,320
Ще мислим, ще намерим начин, Нилай.
766
00:41:17,560 --> 00:41:21,011
Ще намерим човека, на когото го е
дала, и ще го купим. Няма друг начин.
767
00:41:21,650 --> 00:41:23,811
-Зюлкар, къде си?
-Шшш.
768
00:41:23,935 --> 00:41:26,441
Не викай, детето спи. Само беди
ми докарваш.
769
00:41:27,120 --> 00:41:28,574
Всичко заради теб стана.
770
00:41:29,700 --> 00:41:31,087
Какво стана заради мен?
771
00:41:31,300 --> 00:41:32,291
Нали ти каза?
772
00:41:32,452 --> 00:41:34,113
Нали ти каза, че си видял Мери?
773
00:41:34,659 --> 00:41:36,407
Да, казах. Видях я.
774
00:41:38,120 --> 00:41:40,440
Ще събудите детето. Излезте.
775
00:41:41,205 --> 00:41:43,666
Зюлкар, ела в кухнята. Имам нужда
от помощ.
776
00:41:43,780 --> 00:41:44,925
Добре, идвам. Хайде.
777
00:41:45,333 --> 00:41:46,278
Не се притеснявай.
778
00:41:49,103 --> 00:41:50,283
[Веселата музика спира]
779
00:41:53,882 --> 00:41:54,715
Ало?
780
00:41:55,400 --> 00:41:57,769
Трябва да ми върнеш брошката, която
ти дадох.
781
00:41:58,870 --> 00:41:59,782
Донеси ми я.
782
00:42:00,123 --> 00:42:01,449
Ще ти платя. Добре?
783
00:42:01,630 --> 00:42:03,470
[Напрегната музика]
784
00:42:04,566 --> 00:42:05,399
Какво?
785
00:42:06,820 --> 00:42:09,973
Къде я продаде, гладнико проклет?
786
00:42:11,673 --> 00:42:13,722
Добре, дай адреса, дай. Спри.
787
00:42:15,680 --> 00:42:16,513
Спри.
788
00:42:17,986 --> 00:42:18,874
Спри, ще пиша.
789
00:42:21,673 --> 00:42:22,506
Казвай.
790
00:42:24,450 --> 00:42:25,402
М?
791
00:42:26,612 --> 00:42:27,445
Добре.
792
00:42:29,819 --> 00:42:31,700
Добре, да гориш в ада. Затвори.
Затвори!
793
00:42:36,046 --> 00:42:37,086
Заради мен
794
00:42:37,960 --> 00:42:39,897
невинна жена остана без работа.
795
00:42:40,720 --> 00:42:42,521
Боже, прости ми.
796
00:42:43,020 --> 00:42:44,420
Боже, прости ми.
797
00:42:46,423 --> 00:42:47,638
[Напрегнатата музика спира]
798
00:42:47,719 --> 00:42:48,552
Ох.
799
00:42:51,280 --> 00:42:52,535
Какво ли направи Фираз?
800
00:42:53,800 --> 00:42:55,611
Надявам се да не е досаждал на
учителя.
801
00:42:55,692 --> 00:42:57,258
[тъжна музика]
802
00:42:57,520 --> 00:42:58,906
Спри. Трябва да се обадя.
803
00:43:05,720 --> 00:43:07,183
-[звъни телефон]
-Ха.
804
00:43:07,575 --> 00:43:09,730
Тъкмо се чудех кога ще
започне нашата проверка.
805
00:43:09,950 --> 00:43:11,559
Виж, учителю. Обажда се моя
юнак.
806
00:43:16,033 --> 00:43:19,549
-Нурсема?
-Фираз. Алейкюм селям.
807
00:43:19,630 --> 00:43:20,800
Имате ли време?
808
00:43:21,000 --> 00:43:24,073
Ве алейна алейкюм селям
ве рахметулахи ве берекатюхю.
809
00:43:24,200 --> 00:43:25,366
Имаме. Имаме.
810
00:43:25,680 --> 00:43:27,395
Седим с учителя и гледаме телевизия.
811
00:43:27,630 --> 00:43:29,074
Добре. Предай му поздрави.
812
00:43:29,787 --> 00:43:32,480
Запитах се какво правите.
Как сте? Добре ли сте?
813
00:43:32,780 --> 00:43:35,408
Кълна се, знам защо се обаждаш,
Нурсема, да провериш дали не правя
814
00:43:35,581 --> 00:43:38,407
някаква беля, дали няма
някакъв проблем, но няма нищо.
815
00:43:38,488 --> 00:43:40,749
Учителят е много доволен от мен.
816
00:43:40,840 --> 00:43:42,282
Ха.
817
00:43:42,799 --> 00:43:43,632
Учителю, кажете и вие.
818
00:43:43,713 --> 00:43:44,768
Учителю. Кажи и ти.
819
00:43:47,006 --> 00:43:48,200
Добре сме, слава Богу.
820
00:43:49,800 --> 00:43:52,242
Кълна се. От всяка дума на
човека струи смирение.
821
00:43:53,740 --> 00:43:55,942
Фираз, моля те.
822
00:43:56,840 --> 00:43:59,515
Учителят ти е четиридесетгодишен
приятел ли? Бъди малко по-официален.
823
00:44:01,623 --> 00:44:03,697
-Нурсема, не обичам официалности.
-[тъжната музика свършва]
824
00:44:04,080 --> 00:44:06,921
Добре, няма значение. Нямам
време да се занимавам с теб сега.
825
00:44:07,460 --> 00:44:09,738
Обадих ти се да ти кажа нещо,
да знаеш.
826
00:44:10,364 --> 00:44:12,832
-Гьоркем е загубила бебето.
-[тъжна музика]
827
00:44:13,220 --> 00:44:14,706
Какво? Как така?
828
00:44:15,336 --> 00:44:17,006
Боже мой, как е станало?
829
00:44:17,160 --> 00:44:18,301
Не ме питай.
830
00:44:19,340 --> 00:44:23,917
Но е малко странно. Има нещо,
което не разбирам.
831
00:44:24,180 --> 00:44:28,059
Каза ни, че "Доа ме блъсна
с колата и избяга".
832
00:44:28,880 --> 00:44:32,680
Доа е първата съпруга на
Фатих, на моя брат.
833
00:44:32,820 --> 00:44:33,773
Мале!
834
00:44:34,172 --> 00:44:35,485
Нурсема, кълна се.
835
00:44:35,566 --> 00:44:37,879
Вашият дом е като бразилски
сериал, момиче. Какво е това?
836
00:44:38,780 --> 00:44:41,644
Фираз, Доа не би направила такова нещо.
837
00:44:42,400 --> 00:44:44,874
Фатих така или иначе не вярва на Гьоркем.
838
00:44:46,030 --> 00:44:47,880
Но има и спонтанен аборт.
839
00:44:48,679 --> 00:44:50,195
Просто си помислих...
840
00:44:50,540 --> 00:44:53,294
Спомняш ли си, че ми каза
"Не се доверявай на Гьоркем"?
841
00:44:53,753 --> 00:44:54,760
Защо каза това?
842
00:44:55,215 --> 00:44:57,640
Да, казах го. Виж. Сега и ти
се съгласи с мен.
843
00:44:57,721 --> 00:45:00,075
Нурсема, опитах се да
те предупредя за това преди.
844
00:45:00,156 --> 00:45:01,400
-[тъжната музика свършва]
-Сега ще се опитам отново.
845
00:45:01,713 --> 00:45:04,170
Не вярвай на нищо, което казва.
Ако каже "Бог е един"--
846
00:45:04,251 --> 00:45:05,571
-Тъй, Господи!
-[весела музика]
847
00:45:05,740 --> 00:45:08,272
Учителят е до теб. Как говориш?
Покай се.
848
00:45:08,460 --> 00:45:09,559
Добре, добре.
849
00:45:09,640 --> 00:45:12,168
Казвам, че ще повярвам само
на това, ако каже "Бог е един".
850
00:45:12,460 --> 00:45:15,373
Добре, няма значение. Ще дойда
в квартала утре. Ще поговорим там.
851
00:45:15,600 --> 00:45:18,526
Наистина, ела.
И без това ми е скучно сутрин.
852
00:45:18,633 --> 00:45:19,560
Ще си говорим.
853
00:45:19,760 --> 00:45:22,340
- Добре. Готово. Хайде. Лека нощ.
- Хайде, с Бога.
854
00:45:23,120 --> 00:45:25,160
[продължава весела музика]
855
00:45:27,592 --> 00:45:31,786
Господине. Изобщо не ме гледайте така.
Не мога да обясня. Ще стане клюка.
856
00:45:34,030 --> 00:45:34,965
Голям грях.
857
00:45:35,570 --> 00:45:36,538
Да не правим така.
858
00:45:41,536 --> 00:45:42,449
Телевизор.
859
00:45:42,530 --> 00:45:43,383
[веселата музика спира]
860
00:45:45,926 --> 00:45:47,442
- Догаджъм.
- Мамо.
861
00:45:47,523 --> 00:45:48,642
- Миличка.
- [емоционална музика]
862
00:45:51,703 --> 00:45:52,732
Много се изплаших.
863
00:45:53,009 --> 00:45:54,600
Мина, миличка. Мина.
864
00:45:57,775 --> 00:45:59,371
- Добре ли си?
- Добре съм.
865
00:46:00,645 --> 00:46:02,126
Догаджъм. Бързо оздравяване.
866
00:46:02,600 --> 00:46:03,806
Йомер аби. Благодаря.
867
00:46:04,250 --> 00:46:06,929
Моля те, да се махаме оттук.
Не искам да стоя и секунда.
868
00:46:07,503 --> 00:46:09,597
Слава Богу, веднага си взе обратно
оплакването към Бога.
869
00:46:10,204 --> 00:46:11,630
Фатих е убедил, значи.
870
00:46:11,960 --> 00:46:14,023
Фатих знае как се случват нещата.
871
00:46:14,240 --> 00:46:16,910
Фатих ти вярва. Не се тревожи.
Дори и да не вярва, не ми пука.
872
00:46:16,991 --> 00:46:18,185
Хайде. Да се прибираме у дома.
873
00:46:18,320 --> 00:46:20,726
Не стойте навън да ви е студено.
Веднага уреждам колата.
874
00:46:20,960 --> 00:46:21,793
Хайде.
875
00:46:22,221 --> 00:46:23,054
- Ела.
- Мамо…
876
00:46:23,135 --> 00:46:24,963
Ела. Поседни малко тук, миличка. Хех.
877
00:46:25,620 --> 00:46:27,183
Ела тук. Ела малко.
878
00:46:27,480 --> 00:46:31,404
- За миг си помислих, че никога няма
да изляза оттам.
- Аз да те оставя там ли?
879
00:46:33,816 --> 00:46:34,776
Миличка моя.
880
00:46:34,857 --> 00:46:35,849
[емоционалната музика спира]
881
00:46:35,930 --> 00:46:37,201
Оттегли си оплакването.
882
00:46:38,103 --> 00:46:39,063
Как се убеди?
883
00:46:40,010 --> 00:46:42,170
Наистина, не питай.
884
00:46:42,600 --> 00:46:45,465
Фатих. Цената на робството започва.
Помни от мен.
885
00:46:45,560 --> 00:46:46,920
[напрегната музика]
886
00:46:50,308 --> 00:46:51,723
Не можах да се обадя и на Мери.
887
00:46:53,590 --> 00:46:55,133
Детето ми остана само.
888
00:46:55,669 --> 00:46:57,053
В ръцете на Сехер и Хаят.
889
00:46:57,660 --> 00:46:59,920
Сред толкова неща, за Мери ли говорим?
890
00:47:02,642 --> 00:47:05,619
Татко. Мама не умира така.
Ако искаш, хвърли и пръст отгоре.
891
00:47:06,532 --> 00:47:08,367
Дъще. Ти как говориш с мен така?
892
00:47:09,983 --> 00:47:12,846
Дъщерята е права. За Мери ли ти е сега?
893
00:47:13,930 --> 00:47:15,156
Моят проблем е детето ми.
894
00:47:15,760 --> 00:47:17,761
Всеки ще се грижи за твоето дете в
тази къща.
895
00:47:19,090 --> 00:47:20,569
Погрижи се и ти малко за тези деца.
896
00:47:22,544 --> 00:47:25,402
Всъщност днес трябва да отида при Дога.
897
00:47:26,888 --> 00:47:31,102
Ако днес излезеш от тази къща, ще
отнемеш живота ми.
898
00:47:31,303 --> 00:47:33,855
Къде отиваш?
Сега ще дойдат Ресул бейове.
899
00:47:34,910 --> 00:47:37,200
Какви Ресул бейове сега, мамо?
900
00:47:37,860 --> 00:47:40,240
Дъщерята на човека се върна от
смъртта. Ще дойдат, разбира се.
901
00:47:41,267 --> 00:47:42,668
Ох, не ми трябваше и с тях да се
занимавам сега.
902
00:47:42,982 --> 00:47:43,989
[Почукване на вратата]
903
00:47:44,200 --> 00:47:46,227
-Ха, дойдоха.
-Не се прави на интересен пред бащата.
904
00:47:46,308 --> 00:47:48,054
Всички са напрегнати и без това.
Хайде, сине.
905
00:47:48,927 --> 00:47:49,760
Добре, тате, добре.
906
00:47:49,983 --> 00:47:52,503
Само този Гьокхан ако ми се заяде…
907
00:47:52,641 --> 00:47:55,078
Кълна се, че ще го набия до посиняване
точно тук, по средата на хола.
908
00:47:55,159 --> 00:47:55,992
Шшт.
909
00:47:59,196 --> 00:48:00,479
[Напрегната музика]
910
00:48:00,560 --> 00:48:01,729
Добре дошли.
911
00:48:02,000 --> 00:48:02,909
Намерихме ви.
912
00:48:12,350 --> 00:48:17,837
Не искахме да ви безпокоим в този
час, но ако не бяхме дошли, нямаше
913
00:48:18,189 --> 00:48:20,110
да сме спокойни. Разбира се, г-жо
Асуде. Как може да говорите така?
914
00:48:20,210 --> 00:48:21,543
Заповядайте, добре дошли.
915
00:48:22,056 --> 00:48:23,150
Как е дъщеря ми?
916
00:48:23,997 --> 00:48:24,843
Добре.
917
00:48:25,276 --> 00:48:26,693
Оттегли оплакването си, почива си.
918
00:48:28,425 --> 00:48:30,438
Да не сте притиснали брат ми за това?
919
00:48:31,257 --> 00:48:33,550
-Не дай Боже. Но...
-Фатих...
920
00:48:33,850 --> 00:48:35,663
Добре, да няма неприятности.
921
00:48:35,889 --> 00:48:39,547
Заповядайте, седнете. Нека
поговорим първо, после ще отидете
922
00:48:39,628 --> 00:48:41,223
при Гьоркем.
-Заповядайте, моля.
923
00:48:47,200 --> 00:48:48,656
Нека на всички ни е за урок.
924
00:48:51,070 --> 00:48:52,118
Г-н Абдуллах.
925
00:48:53,878 --> 00:48:54,752
дойдох тук,
926
00:48:55,570 --> 00:48:58,440
но като баща въобще не съм спокоен.
927
00:48:59,660 --> 00:49:03,212
До сега си траеха заради бебето.
928
00:49:03,840 --> 00:49:05,254
Но вече го няма и него.
929
00:49:06,430 --> 00:49:10,560
Няма да позволя на Фатих да причини
повече вреда на дъщеря ми.
930
00:49:10,692 --> 00:49:12,360
[Напрегнатата музика продължава]
931
00:49:13,423 --> 00:49:16,524
Г-н Ресул, изглежда доста упорито
отказвате да разберете ситуацията.
932
00:49:16,605 --> 00:49:17,551
Аз ще обясня.
933
00:49:17,822 --> 00:49:19,555
-Фатих, спокойно.
-Спокоен съм, бате.
934
00:49:20,469 --> 00:49:22,840
Чудо е, че досега не съм полудял.
935
00:49:25,990 --> 00:49:27,907
Вижте, аз не съм навредил на
дъщеря ви.
936
00:49:28,370 --> 00:49:29,203
Нито пък ще го направя.
937
00:49:30,980 --> 00:49:34,368
Напротив, аз се притеснявам
дъщеря ви да не навреди на мен.
938
00:49:34,449 --> 00:49:35,320
Разбирате ли ме?
939
00:49:36,163 --> 00:49:39,641
Заради теб дъщеря ми за втори
път влиза в болница. Ти какво говориш?
940
00:49:40,096 --> 00:49:41,427
Ти какво говориш?
941
00:49:41,720 --> 00:49:43,450
-Сега ще ти обясня какво говоря.
-Фатих, Фатих.
942
00:49:43,649 --> 00:49:44,618
Г-н Ресул,
943
00:49:46,152 --> 00:49:50,065
разбираме безсилието ви като родители
най-добре.
944
00:49:50,470 --> 00:49:52,874
Но това не са деца, а големи хора.
945
00:49:53,314 --> 00:49:56,603
Не може като кажем да седнат
и да седят, като кажем да станат
946
00:49:57,450 --> 00:50:00,854
и да станат. Не става така. Дори и
да не сме съгласни с решенията им,
947
00:50:09,597 --> 00:50:11,357
сме длъжни да мълчим.
Дъще, защо слезе?
948
00:50:13,825 --> 00:50:15,069
Гьоркем, трябва да си почиваш.
949
00:50:16,623 --> 00:50:17,883
Добре съм, добре съм.
950
00:50:17,964 --> 00:50:20,480
[Напрегната музика]
951
00:50:21,440 --> 00:50:23,360
Притесних се, че не виждам Фатих.
952
00:50:24,150 --> 00:50:27,852
Исках да го видя, но вече всички
сте били тук.
953
00:50:31,049 --> 00:50:32,869
Дойдохме да те видим, мило момиче.
954
00:50:33,649 --> 00:50:37,600
Татко, моля те, не настоявай
да се прибера с вас вкъщи.
955
00:50:44,810 --> 00:50:46,920
Прекарахме много труден ден с Фатих.
956
00:50:51,156 --> 00:50:53,036
Но тази трудност ще ни направи
по-силни.
957
00:50:56,493 --> 00:50:58,867
Да бъда с него ще излекува раните
ми.
958
00:51:00,306 --> 00:51:01,567
Ще покълнем отново.
959
00:51:01,800 --> 00:51:04,186
[напрегната музика продължава]
960
00:51:08,310 --> 00:51:13,171
Мустафа, сякаш виждам Лейла от
"Листопад" с розовото палто.
961
00:51:14,090 --> 00:51:16,346
-Какво говориш, Нилай?
-После ще ти кажа. Забрави.
962
00:51:17,010 --> 00:51:19,840
Винаги съм за това домът да остане
изправен.
963
00:51:21,210 --> 00:51:22,823
Подкрепям и Гьоркем.
964
00:51:23,223 --> 00:51:25,744
Не се притеснявайте, Ресул Бей.
965
00:51:25,982 --> 00:51:28,813
С Божията воля всичко ще се
оправи.
966
00:51:31,793 --> 00:51:33,187
Нали така, сине Фатих?
967
00:51:33,360 --> 00:51:35,560
[напрегната музика продължава]
968
00:51:38,678 --> 00:51:39,558
Хм.
969
00:51:44,263 --> 00:51:45,184
[напрегнатата музика спира]
970
00:51:45,265 --> 00:51:47,626
Ху. ху. ху. ху.
971
00:51:47,706 --> 00:51:49,332
Хайде, момиче, спи вече. Хайде.
972
00:51:50,033 --> 00:51:51,059
Ху. ху.
973
00:51:54,828 --> 00:51:56,160
[емоционална музика]
974
00:52:00,920 --> 00:52:02,200
Изобщо не можах да я приспя.
975
00:52:03,622 --> 00:52:04,856
Да опитам ли и аз?
976
00:52:05,280 --> 00:52:06,176
Става.
977
00:52:18,895 --> 00:52:19,804
[Севтап пее "Пътник"]
978
00:52:19,885 --> 00:52:23,834
♪ Пътник, роден на света от майка ♪
979
00:52:24,445 --> 00:52:28,401
♪ Пътник, роден на света от майка ♪
980
00:52:28,760 --> 00:52:32,920
♪ Дали си даде сърцето си,
виждайки света? ♪
981
00:52:33,335 --> 00:52:37,600
♪ Дали си даде сърцето си,
виждайки света? ♪
982
00:52:43,720 --> 00:52:47,886
♪ Някои големи, някои насекоми,
някои роби ♪
983
00:52:48,247 --> 00:52:52,387
♪ Някои големи, някои насекоми,
някои роби ♪
984
00:52:52,680 --> 00:52:54,760
♪ Дали се чудеше за някой от тях ♪
985
00:52:54,841 --> 00:52:58,077
Сестро, как го изпя от сърце?
986
00:53:00,445 --> 00:53:01,400
Какво става тук?
987
00:53:01,620 --> 00:53:03,760
Къщата е като след пожар, вие сте
я превърнали в бардак.
988
00:53:04,410 --> 00:53:05,627
Да ви дам ли и саз в ръцете?
989
00:53:05,890 --> 00:53:09,080
Бебето не заспа. Севтап помогна
на г-жа Нилай.
990
00:53:09,820 --> 00:53:11,152
Хайат, лягай си.
991
00:53:11,233 --> 00:53:12,205
[напрегната музика]
992
00:53:12,370 --> 00:53:14,448
Оставете това на мен.
Аз и Алев ще се погрижим.
993
00:53:15,437 --> 00:53:17,603
-Добре, лека нощ.
-И на теб.
994
00:53:23,306 --> 00:53:24,359
Какво правиш?
995
00:53:26,080 --> 00:53:28,167
Искаш ли да напишем поръчка за
песен на салфетка?
996
00:53:28,380 --> 00:53:29,347
Бардак ли е тук?
997
00:53:29,700 --> 00:53:31,738
Като малка винаги те приспивах с
тази песен.
998
00:53:32,720 --> 00:53:36,975
Дори и да крещеше с цяло гърло,
веднага затваряше очи, когато я пеех.
999
00:53:37,273 --> 00:53:39,021
Но сега изобщо не мога да затворя
очите си.
1000
00:53:39,960 --> 00:53:41,342
Имаме и други проблеми.
1001
00:53:42,580 --> 00:53:44,540
Като кражба, например, нали?
1002
00:53:44,759 --> 00:53:46,383
Какво направи? Успя ли да разбереш
къде е брошката?
1003
00:53:47,420 --> 00:53:50,060
Да. Продала я е на бижутер в
Юмрание.
1004
00:53:51,480 --> 00:53:53,520
Значи и от бижутер ще ни
измамят, така ли?
1005
00:53:54,620 --> 00:53:57,429
Много се извинявам, че те
поставих в тази ситуация, дъще.
1006
00:53:57,780 --> 00:53:59,360
Не ме наричай "дъще". Не ме наричай.
1007
00:54:01,070 --> 00:54:03,809
Според теб колко пари ще иска
бижутерът?
1008
00:54:04,000 --> 00:54:06,190
Откъде да знам? Утре ще отидем
и ще разберем.
1009
00:54:07,826 --> 00:54:10,716
Още от сутринта ще подам
заявление за голям кредит.
1010
00:54:12,590 --> 00:54:13,480
Извинявай.
1011
00:54:15,520 --> 00:54:16,400
Гледам те, но...
1012
00:54:17,820 --> 00:54:18,858
Хайде, лягай си.
1013
00:54:19,710 --> 00:54:21,193
Аз ще се погрижа за бебето, а?
1014
00:54:21,780 --> 00:54:23,400
И без това уволних Мери от работа.
1015
00:54:24,146 --> 00:54:26,697
-Поне за нещо да съм полезна.
-Добре де, направи това.
1016
00:54:28,910 --> 00:54:32,960
Слушай ме, да не си посмяла да
вземеш машалласите от възглавницата.
1017
00:54:34,296 --> 00:54:37,102
-Нима бих направила такова нещо, ах.
-Дано.
1018
00:54:37,979 --> 00:54:38,977
Дано.
1019
00:54:42,357 --> 00:54:43,450
[Тревожната музика свършва]
1020
00:54:45,136 --> 00:54:47,434
Добре, аз ще ви изпратя.
1021
00:54:53,678 --> 00:54:55,784
[Емоционална музика]
1022
00:54:55,898 --> 00:54:58,057
Йомер, много ти благодарим за всичко.
1023
00:54:58,820 --> 00:55:02,078
Ела, пий един чай, ако искаш.
Беше много изморителен ден и за теб.
1024
00:55:02,400 --> 00:55:04,551
Щеше да е хубаво, Къвълджъм,
но стана доста късно.
1025
00:55:05,125 --> 00:55:07,252
А и вие с Доа имате какво да обсъждате.
1026
00:55:07,699 --> 00:55:08,840
Ще се чуем утре, става ли?
1027
00:55:09,260 --> 00:55:10,093
Добре.
1028
00:55:11,000 --> 00:55:13,964
-Йомер аби, благодаря ти за всичко.
-Моля те, Доаджъъм.
1029
00:55:14,266 --> 00:55:15,204
Винаги съм до теб.
1030
00:55:18,036 --> 00:55:21,033
-Още веднъж благодарим. Лека нощ.
-До скоро.
1031
00:55:24,356 --> 00:55:25,189
Добре ли си?
1032
00:55:25,569 --> 00:55:26,599
Добре съм, добре съм.
1033
00:55:37,569 --> 00:55:38,402
[Звъни се на вратата]
1034
00:55:42,273 --> 00:55:43,440
[Емоционалната музика свършва]
1035
00:55:45,577 --> 00:55:46,617
[Емоционална музика]
1036
00:55:46,713 --> 00:55:48,480
Хм, добре дошли.
1037
00:55:50,540 --> 00:55:52,885
Нали ти казах, че нищо няма да ти стане?
1038
00:55:53,145 --> 00:55:57,142
Какво повече от това, Мери? За първи
път в живота си видях арест.
1039
00:55:58,628 --> 00:55:59,461
Скъпа.
1040
00:56:02,246 --> 00:56:03,186
Къде е Джемре?
1041
00:56:03,820 --> 00:56:05,240
Джемре спи дълбоко.
1042
00:56:05,686 --> 00:56:08,517
Леля ти също не спа. До последно
ви чакаше.
1043
00:56:08,920 --> 00:56:11,838
-Ти влизай, аз ще направя чай.
-Аз ще погледна Джемре.
1044
00:56:11,919 --> 00:56:12,845
Добре.
1045
00:56:21,000 --> 00:56:22,378
-Мамо.
-Хм?
1046
00:56:23,066 --> 00:56:23,966
Прибрахме се.
1047
00:56:24,140 --> 00:56:26,706
Хайде, ставай, лягай в леглото.
И ти се съсипа.
1048
00:56:26,873 --> 00:56:29,765
-Къде е Доа?
-Вътре е, при Джемре.
1049
00:56:29,853 --> 00:56:31,299
Хайде, ставай. Хайде.
1050
00:56:32,013 --> 00:56:32,846
Ела.
1051
00:56:32,927 --> 00:56:34,926
[Продължава тъжна музика]
1052
00:56:36,696 --> 00:56:37,675
Бабо.
1053
00:56:38,130 --> 00:56:39,061
-Доа.
-Ела.
1054
00:56:42,020 --> 00:56:43,466
Миличка моя. Добре ли си?
1055
00:56:44,490 --> 00:56:46,853
Добре съм. Добре съм. Не се притеснявай.
1056
00:56:47,120 --> 00:56:48,366
Винаги бъди добре.
1057
00:56:51,036 --> 00:56:52,024
Сърце мое.
1058
00:56:52,630 --> 00:56:55,880
Но сега си лягай. Добре ли?
Виж. Да не се чувствам по-зле.
1059
00:56:56,423 --> 00:57:00,002
Утре ще закусваме заедно.
Ще ти разкажа всичко.
1060
00:57:00,367 --> 00:57:01,200
Добре.
1061
00:57:01,430 --> 00:57:03,168
-Хайде.
-Лека нощ.
1062
00:57:03,310 --> 00:57:05,189
-Лека нощ.
-Лека нощ, мамо.
1063
00:57:05,270 --> 00:57:06,222
Лека нощ, дъще.
1064
00:57:06,303 --> 00:57:08,215
[Продължава тъжна музика]
1065
00:57:11,873 --> 00:57:14,624
Умът ми излезе, че няма да видя
Джемре повече.
1066
00:57:14,873 --> 00:57:16,190
О, да пази Бог.
1067
00:57:17,970 --> 00:57:19,289
Ха. Донесох чай.
1068
00:57:19,370 --> 00:57:20,530
[Тъжната музика спира]
1069
00:57:22,280 --> 00:57:24,770
Дните се състезават помежду си
по трудност.
1070
00:57:25,480 --> 00:57:29,700
Да, но астрологията спомена нещо.
Каза, че до края на годината
1071
00:57:29,900 --> 00:57:31,937
всички ще бъдат подложени на изпит.
1072
00:57:32,200 --> 00:57:34,245
Ние сме подложени на изпит отдавна,
Мери.
1073
00:57:36,050 --> 00:57:40,607
Виж и Йомер. Не каза, че е ранен.
Не те остави сама в полицията.
1074
00:57:40,713 --> 00:57:41,546
Благодаря му.
1075
00:57:41,960 --> 00:57:45,480
Мамо. Сега не разбрах.
Вие с Йомер сте се сдобрили ли?
1076
00:57:45,561 --> 00:57:48,121
-[Тъжна музика]
-Не, Доа. Тоест. Няма нищо такова.
1077
00:57:48,553 --> 00:57:50,365
Ние просто поддържаме приятелството си.
1078
00:57:50,886 --> 00:57:54,360
Как те защити Йомер в полицията?
Сякаш си негова дъщеря.
1079
00:57:55,870 --> 00:57:58,651
Какво стана там наистина?
Имаше ли някакъв скандал?
1080
00:57:58,945 --> 00:58:02,679
О, какво да стане?
Майка ти щеше да разкъса Фатих.
1081
00:58:03,165 --> 00:58:04,218
Тоест. Малко оставаше.
1082
00:58:04,620 --> 00:58:07,193
-Мамо. Фатих не е виновен.
-Как да не е виновен, Доа?
1083
00:58:07,513 --> 00:58:08,894
Ако те беше оставил на мира,
1084
00:58:08,975 --> 00:58:11,894
тази девойка, луда ли е, каква е,
нямаше да те тормози така.
1085
00:58:11,993 --> 00:58:13,727
Колко далеч стигна.
Не осъзнаваш ли?
1086
00:58:13,840 --> 00:58:15,920
Мамо. Какво общо има Фатих с това?
1087
00:58:16,120 --> 00:58:18,708
Бях на грешното място в грешното
време. Това е всичко.
1088
00:58:19,186 --> 00:58:22,123
Ако не се бяхме срещнали с Гьоркем
там, нищо от това нямаше да се случи.
1089
00:58:22,260 --> 00:58:24,899
Моля те, не защитавай Фатих, Доа.
1090
00:58:25,033 --> 00:58:27,526
Днес не го защитавай. Слушай ме.
1091
00:58:29,263 --> 00:58:30,183
Добре. Добре.
1092
00:58:30,825 --> 00:58:33,390
Добре. Аз вземам Джемре и слизам
долу.
1093
00:58:33,970 --> 00:58:36,897
Утре закусваме заедно.
Тогава ще продължим.
1094
00:58:37,240 --> 00:58:39,018
Мога ли да остана при теб тази нощ,
Доа?
1095
00:58:39,511 --> 00:58:41,280
-Ако е удобно.
-Добре. Остани.
1096
00:58:41,860 --> 00:58:44,497
Мери. Можеш да останеш и тук.
Тоест. Както ти е угодно.
1097
00:58:44,680 --> 00:58:46,260
Днес да не оставям Доа сама.
1098
00:58:46,366 --> 00:58:47,334
И утре ще остана тук.
1099
00:58:47,415 --> 00:58:49,250
Един ден там, един ден тук ще
вися.
1100
00:58:49,581 --> 00:58:50,520
Ти винаги оставай при мен.
1101
00:58:50,940 --> 00:58:52,363
Майка ми ще се разстрои.
1102
00:58:52,488 --> 00:58:53,689
[емоционална музика продължава]
1103
00:58:53,770 --> 00:58:56,299
Добре. някак си преживяхме този ден.
1104
00:58:57,215 --> 00:58:58,978
-[звъни се на вратата]
-Това са Кайнановци.
1105
00:58:59,173 --> 00:59:00,421
Почакайте две минути. не си тръгвайте.
1106
00:59:00,730 --> 00:59:03,200
Аз се обадих. аз казах.
1107
00:59:10,848 --> 00:59:11,742
[емоционална музика свършва]
1108
00:59:11,823 --> 00:59:14,466
Скъпа моя дъще. скъпа моя дъще.
1109
00:59:14,907 --> 00:59:15,866
Асаламу алейкум.
1110
00:59:18,500 --> 00:59:20,919
-Добър вечер на всички.
-Добър вечер. влезте.
1111
00:59:21,360 --> 00:59:22,410
Оф!
1112
00:59:23,230 --> 00:59:24,863
-Добре дошла. влез.
-Намерих те добре дъще.
1113
00:59:27,702 --> 00:59:29,720
Ела скъпа. ела. Седни така. ела до
мен.
1114
00:59:31,300 --> 00:59:33,765
О, красивата ми маргаритка. Добре си.
нали?
1115
00:59:33,931 --> 00:59:36,323
Кълна се, че си загубих ума.
Кълна се. виж.
1116
00:59:36,930 --> 00:59:38,444
Виж. какво ти донесох. виж.
1117
00:59:41,104 --> 00:59:42,362
Дубайски шоколад.
1118
00:59:42,443 --> 00:59:43,920
[весела музика]
1119
00:59:47,348 --> 00:59:50,717
О, Кайнане, в целия този шум, това ли
ти хрумна?
1120
00:59:51,290 --> 00:59:52,838
Ето. майка ти.
1121
00:59:53,420 --> 00:59:57,431
Дъщеря ни е тъжна. исках да е щастлива.
Какво има лошо в това? Боже, боже.
1122
00:59:57,650 --> 01:00:00,599
Да. да. Направихме всички глупости.
остана ни само дубайски шоколад.
1123
01:00:00,680 --> 01:00:01,993
Дай да видя това. какво е това?
1124
01:00:03,600 --> 01:00:04,565
Яж. яж. вземи.
1125
01:00:05,826 --> 01:00:07,961
Ами. популярен е. Затова ядем.
1126
01:00:09,364 --> 01:00:12,807
Винаги се усмихвай така красива
маргаритке. Ела тук. ела.
1127
01:00:13,670 --> 01:00:14,619
Ще те изям.
1128
01:00:22,334 --> 01:00:25,031
[емоционална музика]
1129
01:00:36,560 --> 01:00:37,565
[телефонът звъни]
1130
01:00:41,806 --> 01:00:42,639
Фатих.
1131
01:00:43,170 --> 01:00:44,003
Събудих ли те?
1132
01:00:45,105 --> 01:00:46,136
Току-що се прибрах.
1133
01:00:47,020 --> 01:00:49,648
Дога. не мога да дишам. защото не мога
да бъда до теб. знаеш ли?
1134
01:00:51,024 --> 01:00:54,717
Чувствам се толкова виновен за това.
което преживя.
1135
01:00:56,000 --> 01:00:57,558
Ти си убедила Гьоркем.
1136
01:00:58,974 --> 01:00:59,807
Да.
1137
01:01:00,605 --> 01:01:04,080
Фатих. наистина нищо не направих.
Наистина.
1138
01:01:04,210 --> 01:01:06,280
Знам Дога.
На кого го казваш?
1139
01:01:06,670 --> 01:01:08,032
Не те ли познавам?
1140
01:01:08,557 --> 01:01:10,949
Изобщо не повярвах.
Дори за момент не ми мина през ума.
1141
01:01:11,030 --> 01:01:11,948
Дори за секунда.
1142
01:01:12,450 --> 01:01:14,283
Истината за мен е това, което казваш.
1143
01:01:16,301 --> 01:01:17,740
Дога. загубих бебето си.
1144
01:01:18,930 --> 01:01:19,916
Не мога да загубя и теб.
1145
01:01:23,370 --> 01:01:24,788
Нека говорим утре. става ли?
1146
01:01:26,245 --> 01:01:27,560
И двамата сме уморени.
1147
01:01:28,320 --> 01:01:30,837
Не се разстройвай и ти. Хайде спи.
почивай.
1148
01:01:31,974 --> 01:01:32,807
Добре.
1149
01:01:33,131 --> 01:01:34,171
Добре. става.
1150
01:01:35,098 --> 01:01:37,480
Утре ще дойда да те видя. Лека нощ.
1151
01:01:38,020 --> 01:01:38,977
Лека нощ.
1152
01:01:56,723 --> 01:01:57,557
[Емоционалната музика свършва]
1153
01:02:00,418 --> 01:02:03,720
Учителю, събрал си всички добрини сам.
1154
01:02:04,800 --> 01:02:06,525
Не ни събуди за сутрешната молитва.
1155
01:02:06,770 --> 01:02:09,004
Молитвата не е със сила. Трябва
да дойде отвътре.
1156
01:02:09,280 --> 01:02:11,640
Виж, тази сутрин вдигнах толкова шум,
а ти не се събуди.
1157
01:02:12,030 --> 01:02:14,639
А сега, като чу шумоленето на
пликовете, веднага скочи.
1158
01:02:15,410 --> 01:02:19,276
Не, учителю. Това е свързано
с моя биологичен часовник.
1159
01:02:19,357 --> 01:02:20,862
[Весела музика]
1160
01:02:24,600 --> 01:02:26,313
Като удари часът, така ли е?
1161
01:02:27,611 --> 01:02:30,714
И започва леко раздвижване в мен.
1162
01:02:31,660 --> 01:02:33,526
Ще започнеш от обедната молитва
вече.
1163
01:02:35,907 --> 01:02:36,740
Добре.
1164
01:02:37,809 --> 01:02:38,790
Става.
1165
01:02:39,993 --> 01:02:42,754
Ама страхотно мирише на топъл хляб.
1166
01:02:43,385 --> 01:02:44,218
Нали?
1167
01:02:44,450 --> 01:02:48,268
Взех го от нашата фурна. Току-що
излезе. Но трябва да се върна веднага.
1168
01:02:48,349 --> 01:02:50,383
Дойдох да ти донеса нещо за
закуска.
1169
01:02:51,836 --> 01:02:54,671
Стой, тоест, да закусваме заедно.
След това ще направим нещата.
1170
01:02:55,327 --> 01:02:56,160
Аз също ще дойда с теб.
1171
01:02:56,765 --> 01:02:58,909
Аз и без това ще се депресирам,
ако остана вкъщи, учителю.
1172
01:02:58,990 --> 01:03:00,243
Ще ми стане тежко, ще се отегча.
1173
01:03:00,870 --> 01:03:03,413
И без това майка ми няма да ме
търси в този квартал, а?
1174
01:03:04,262 --> 01:03:06,040
Добре тогава, но да побързаме.
1175
01:03:06,121 --> 01:03:06,954
Добре.
1176
01:03:08,567 --> 01:03:09,476
Чай?
1177
01:03:09,647 --> 01:03:10,480
Става.
1178
01:03:15,551 --> 01:03:18,102
Само, учителю, аз не знам как се
прави чай.
1179
01:03:20,220 --> 01:03:21,125
Добре, аз ще направя.
1180
01:03:21,780 --> 01:03:22,828
Хайде, занеси тези в кухнята.
1181
01:03:23,170 --> 01:03:24,003
Ето, вземи.
1182
01:03:25,813 --> 01:03:26,669
Фираз.
1183
01:03:26,878 --> 01:03:27,869
-Учителю?
-Вземи и това.
1184
01:03:28,560 --> 01:03:29,780
Ха, добре.
1185
01:03:34,097 --> 01:03:35,317
[Веселата музика свършва]
1186
01:03:37,659 --> 01:03:39,956
[Весела музика]
1187
01:03:49,638 --> 01:03:50,559
Ставай, хайде, събуди се.
1188
01:03:51,111 --> 01:03:52,299
-А?
-Хайде, събуди се.
1189
01:03:52,720 --> 01:03:55,147
В името на Бога, ти ли спиш така
до Мери?
1190
01:03:56,550 --> 01:03:58,610
-Как трябваше да спя?
-Боже мой.
1191
01:03:58,790 --> 01:04:00,819
Горката, знае ли човек какво е
помислила за теб.
1192
01:04:03,225 --> 01:04:04,850
Не е ли още рано?
1193
01:04:05,020 --> 01:04:07,189
И аз не обичам да ставам рано,
но сме длъжни.
1194
01:04:07,270 --> 01:04:09,410
-Хм.
-Имам предварително одобрен кредит
в банката.
1195
01:04:09,490 --> 01:04:10,485
Преведох го по сметката си.
1196
01:04:10,641 --> 01:04:12,968
Преди да се намесят домашните,
да отидем и да се върнем веднага.
1197
01:04:13,629 --> 01:04:15,574
Виж, ако някой попита, ще кажем,
че сме ходили в болницата.
1198
01:04:15,655 --> 01:04:17,029
-Зюлкар чака пред вратата.
-Добре.
1199
01:04:17,110 --> 01:04:19,791
Ще погледна Абдуллах и ще дойда.
Приготви се бързо, да отидем и да се
върнем веднага.
1200
01:04:19,872 --> 01:04:21,715
Добре, ставам, ставам.
1201
01:04:23,650 --> 01:04:24,754
Аз станах.
1202
01:04:29,853 --> 01:04:32,308
Ще вземем ли предварително
одобрен кредит?
1203
01:04:35,443 --> 01:04:36,303
[весела музика спира]
1204
01:04:37,170 --> 01:04:40,500
Джемре'м, сладурче.
Доа, много ми липсваше вчера.
1205
01:04:40,581 --> 01:04:41,695
Беше много неспокоен.
1206
01:04:42,240 --> 01:04:45,284
-Да не ви разделя Господ.
-Амин, Севилай, сестро.
1207
01:04:48,664 --> 01:04:50,588
Какво ще стане с този въпрос
сега? Така ли ще приключи?
1208
01:04:50,900 --> 01:04:53,680
Трябва някой да даде сериозен
урок на това момиче, Доа.
1209
01:04:54,527 --> 01:04:56,800
Днес ще се срещна с Фатих и ще
поговоря за всичко.
1210
01:04:56,881 --> 01:04:58,500
[чувствена музика]
1211
01:04:58,875 --> 01:05:01,963
Не ти казвам нищо. Ти никога
няма да се вразумиш, дъще.
1212
01:05:02,080 --> 01:05:03,314
Мамо, не ме притискай.
1213
01:05:03,683 --> 01:05:05,585
Трябва да разкажа всичко на Фатих.
1214
01:05:06,220 --> 01:05:09,394
Ние казваме, че тази жена е
психично болна, лоша жена,
1215
01:05:09,475 --> 01:05:12,592
но е отвъд това, което очакваме.
Патологичен случай е.
1216
01:05:13,160 --> 01:05:16,756
Доа, какво те засяга? Ти лекар
ли си? Иди я лекувай тогава.
1217
01:05:17,050 --> 01:05:20,140
Защо се месиш? Има си съпруг.
Остави съпругът ѝ да прави каквото
иска.
1218
01:05:20,220 --> 01:05:21,053
Не се забърквай.
1219
01:05:21,560 --> 01:05:23,400
Доа, всъщност Къвълджъм е права.
1220
01:05:23,697 --> 01:05:27,845
Фатих искаше да се разведе.
Гьоркем използваше бебето като
извинение.
1221
01:05:28,003 --> 01:05:30,615
Какво ще стане сега? Ще кажат,
че се е развела заради Доа.
1222
01:05:30,800 --> 01:05:32,663
После си навлече беля на главата.
1223
01:05:32,920 --> 01:05:34,124
Боже опази.
1224
01:05:34,451 --> 01:05:35,932
Слушай майка си, Доа.
1225
01:05:36,120 --> 01:05:39,153
Аман, и да е огън, ще изгори
колкото е голяма.
1226
01:05:39,652 --> 01:05:41,840
Ситите са ми коремите от игрите
на Гьоркем.
1227
01:05:42,079 --> 01:05:44,814
И изобщо не ме интересува какво
правят с Фатих.
1228
01:05:45,080 --> 01:05:46,914
Но съм длъжна да мисля за дъщеря
си.
1229
01:05:47,135 --> 01:05:50,231
Джемре влиза и излиза от тази
къща. Всеки път сърцето ми ли ще
се свива?
1230
01:05:50,660 --> 01:05:51,935
Не правете така, за Бога.
1231
01:05:52,246 --> 01:05:55,571
Днес го направи на мен, утре може
да се опита да направи нещо на
Джемре.
1232
01:05:55,740 --> 01:05:58,920
Такава логика ли си изгради?
Така ли се успокояваш, Доа?
1233
01:05:59,120 --> 01:06:02,124
Мамо, говориш напразно. Взех си
решението.
1234
01:06:02,423 --> 01:06:04,157
Доа, какъв е този инат?
1235
01:06:04,460 --> 01:06:05,702
Не е инат.
1236
01:06:06,120 --> 01:06:08,280
Искам да направя това, което
знам, че е правилно.
1237
01:06:10,043 --> 01:06:13,170
Добре, Доа. Казах ти, но не ме
послуша.
1238
01:06:13,305 --> 01:06:15,330
Беше си създала прекрасен живот
тук.
1239
01:06:15,411 --> 01:06:16,373
Беше си създала нов ред.
1240
01:06:16,520 --> 01:06:19,514
Сега ще се върнеш в миналото и
отново ще размътиш водите.
1241
01:06:20,960 --> 01:06:23,438
Това го казва тази, която не може
да се откаже от Йомер.
1242
01:06:23,705 --> 01:06:26,762
Мамо, какво общо има сега? Какво
говориш, за Бога?
1243
01:06:26,900 --> 01:06:28,634
Нали ти каза да бъдеш до него?
1244
01:06:28,960 --> 01:06:33,180
Не разбирам тази ваша със сестра ти
привързаност към Юнал.
1245
01:06:33,820 --> 01:06:35,696
Тъкмо, хората свършват пред вратата.
1246
01:06:36,070 --> 01:06:38,137
Попитайте и Пембе ханъм за него.
1247
01:06:38,218 --> 01:06:40,634
-Ако питаш нея...
-Няма какво да питаме нея.
1248
01:06:40,715 --> 01:06:43,600
-[напрегната музика]
-Ясно е като бял ден.
1249
01:06:45,360 --> 01:06:47,043
Не могат да се отърват от нас.
1250
01:06:47,785 --> 01:06:49,861
-Асаламу алейкум.
-Алейкумсалам.
1251
01:06:50,781 --> 01:06:53,864
Братко, продали са ти една игла за ревер.
1252
01:06:54,180 --> 01:06:56,596
- Такова брошка, с диаманти.
- Преди два дни.
1253
01:06:56,927 --> 01:06:57,760
А, да.
1254
01:06:58,180 --> 01:06:59,409
Можем ли да я видим?
1255
01:06:59,680 --> 01:07:01,560
[Весела музика]
1256
01:07:04,238 --> 01:07:05,071
Това ли е?
1257
01:07:06,760 --> 01:07:08,130
Ха, това е.
1258
01:07:09,090 --> 01:07:10,523
Веднага позна откраднатото нещо.
1259
01:07:11,171 --> 01:07:12,032
Добре, спри.
1260
01:07:12,517 --> 01:07:14,950
Братко, сега ще ти я откупим.
1261
01:07:15,139 --> 01:07:17,483
А ти ще ни направиш красота с цената.
1262
01:07:17,717 --> 01:07:19,354
Освен това, знаем, че е крадена.
1263
01:07:19,435 --> 01:07:22,296
Продали са ти крадена стока.
Не искаме да ходим в полицията.
1264
01:07:22,400 --> 01:07:24,743
Какво е това да купуваш крадени
стоки? Не е ли престъпление това?
1265
01:07:24,895 --> 01:07:27,584
Сестро, откъде да знам, че е крадена?
"Наследил съм я от майка ми", каза.
1266
01:07:27,826 --> 01:07:28,880
Този негодник е казал така.
1267
01:07:29,926 --> 01:07:31,588
Добре, сега ще направим следното.
1268
01:07:31,847 --> 01:07:34,156
Ти ще ни направиш красота.
Ще намерим златната среда.
1269
01:07:34,513 --> 01:07:35,979
Хайде, хем вълкът сит, хем
агнето цяло, а?
1270
01:07:36,595 --> 01:07:37,555
Да бъде 350.
1271
01:07:38,210 --> 01:07:40,560
Стана.
И искаш ли и кола да ти дадем?
1272
01:07:41,110 --> 01:07:44,720
Братко, знаем, че този, който ти я
е продал, я е продал за 250.
1273
01:07:45,021 --> 01:07:46,287
За всичко сме информирани.
1274
01:07:46,521 --> 01:07:48,940
Ти направо ни я дай за 250 и да
приключваме темата, а?
1275
01:07:49,280 --> 01:07:50,568
Хайде, да не се създават проблеми.
1276
01:07:51,070 --> 01:07:51,903
Добре, става.
1277
01:07:53,760 --> 01:07:56,560
Само, Хюнкар, как да я върна на майка
ми?
1278
01:07:56,730 --> 01:07:59,374
Няма как да я върнеш на мястото й.
Навсякъде беше претърсено, знаеш.
1279
01:07:59,480 --> 01:08:01,560
Ниляй, аз за всичко съм помислил.
Ще ви обясня.
1280
01:08:01,850 --> 01:08:03,670
Нека да я опаковат и да си тръгваме
оттук, добре ли?
1281
01:08:03,800 --> 01:08:04,920
Добре, разказвай.
1282
01:08:06,661 --> 01:08:09,023
Добре, слава Богу.
Няма проблеми. Оправихме нещата.
1283
01:08:09,336 --> 01:08:10,944
Аби, ако можеш да я опаковаш...
1284
01:08:11,797 --> 01:08:12,783
[Веселата музика спира]
1285
01:08:24,170 --> 01:08:25,400
-Днес изглеждаш по-добре.
-[Напрегната музика]
1286
01:08:26,086 --> 01:08:26,919
Добре съм.
1287
01:08:27,319 --> 01:08:29,522
С твоята подкрепа ще ставам все
по-добре всеки ден.
1288
01:08:37,820 --> 01:08:39,293
-Гьоркем, виж, всъщност...
-Фатих...
1289
01:08:40,847 --> 01:08:42,680
Моля те, не ми казвай същите неща.
1290
01:08:43,500 --> 01:08:46,840
Остави. Докато оплаквам сина си,
не ме плаши и с това да те загубя.
1291
01:08:47,920 --> 01:08:48,936
До кога?
1292
01:08:49,473 --> 01:08:50,498
Докато умра.
1293
01:08:54,610 --> 01:08:55,690
Шегувам се, шегувам се.
1294
01:08:56,390 --> 01:08:57,480
Хайде, ела на закуска.
1295
01:09:03,683 --> 01:09:06,020
Боже, покажи ми изход, Господи.
1296
01:09:06,680 --> 01:09:07,560
Моля те.
1297
01:09:07,641 --> 01:09:08,663
[Напрегнатата музика спира]
1298
01:09:11,590 --> 01:09:13,137
И мен ще ме закарате до вкъщи.
1299
01:09:15,230 --> 01:09:17,319
Ако имахме възможност, щяхме
да те изхвърлим в кофата.
1300
01:09:18,090 --> 01:09:20,240
Ах, Ниляй, Аллах Аллах.
1301
01:09:20,370 --> 01:09:22,283
Абла, мила моя. Тръгваме си.
1302
01:09:22,880 --> 01:09:25,316
Зюлкар, какво ти е в главата?
Кажи ми, какво мислиш?
1303
01:09:25,710 --> 01:09:26,543
Да, този въпрос.
1304
01:09:27,970 --> 01:09:28,803
Признание.
1305
01:09:28,884 --> 01:09:30,078
[весела музика]
1306
01:09:30,617 --> 01:09:32,297
Ще ме издавате ли?
1307
01:09:33,720 --> 01:09:37,186
Да те издадем, означава да издадем
себе си, нали?
1308
01:09:38,389 --> 01:09:40,163
Спри се. Боже, боже.
1309
01:09:40,310 --> 01:09:42,641
Ти ще отидеш при леля Пембе
и ще кажеш "Аз го направих".
1310
01:09:42,982 --> 01:09:44,855
Зюлкар, ти луд ли си? Полудя ли?
1311
01:09:44,960 --> 01:09:48,480
"Направих го, направих го, но ме
попитай защо го направих", ще кажеш.
1312
01:09:50,380 --> 01:09:51,720
Питам те, защо го направих?
1313
01:09:52,689 --> 01:09:55,749
"Защото те обичам, защото мисля за
теб, за да те защитя."
1314
01:09:55,830 --> 01:09:58,744
Ще кажеш тези неща на леля.
1315
01:09:59,429 --> 01:10:00,599
Това най-много обича.
1316
01:10:04,036 --> 01:10:05,793
Виж, това ще направим, обяснявам.
1317
01:10:06,943 --> 01:10:07,879
[веселата музика спира]
1318
01:10:07,960 --> 01:10:09,297
Виж, какво става тук.
1319
01:10:09,800 --> 01:10:12,535
Между другото, днес приемам
предложението за работа на Асуде.
1320
01:10:12,880 --> 01:10:14,816
Хм, Гьоркем е и там.
1321
01:10:15,200 --> 01:10:17,887
Това момиче е като краен бос.
1322
01:10:18,326 --> 01:10:20,713
-Какво общо има?
-О, не мога да ти обясня, разбира се.
1323
01:10:21,480 --> 01:10:24,650
Това е собственичката на "Асуде
Дизайн". Гьоркем е нейна доведена майка.
1324
01:10:24,887 --> 01:10:26,000
-Какво говориш?
-[емоционална музика]
1325
01:10:27,840 --> 01:10:30,640
И освен това се срещнахме онзи ден.
1326
01:10:31,040 --> 01:10:33,520
О, Къвълджъм, по-добре да не се
забъркваме тогава.
1327
01:10:34,320 --> 01:10:37,450
Не, миличка, аз нямам нищо общо с
тази компания и с това момиче.
1328
01:10:37,593 --> 01:10:40,649
Тоест, аз ще снимам програмата си
тук, ще правя собственото си предаване.
1329
01:10:40,793 --> 01:10:44,630
Те ще бъдат спонсори, това е всичко.
Тоест, ще говоря за тези неща.
1330
01:10:44,739 --> 01:10:48,233
Разбира се, изобщо няма да приема,
ако трябва да се занимавам с това момиче.
1331
01:10:48,460 --> 01:10:50,160
Добре, значи, няма нищо.
1332
01:10:50,560 --> 01:10:53,338
Всъщност, може да стане.
1333
01:10:53,572 --> 01:10:55,840
И опитът ти с канала няма да е напразен.
1334
01:10:56,020 --> 01:10:57,555
-Надявам се, че ще бъде така.
-[емоционалната музика спира]
1335
01:10:57,884 --> 01:10:59,064
[телефонът звъни]
1336
01:11:01,830 --> 01:11:04,149
-Абдуллах Бей се обажда.
-О, вдигни.
1337
01:11:04,260 --> 01:11:05,922
Може би е нещо свързано с Алев.
1338
01:11:07,200 --> 01:11:08,533
Ало, Абдуллах Бей?
1339
01:11:08,860 --> 01:11:09,746
Здравей, Мери.
1340
01:11:10,353 --> 01:11:15,080
Знаеш какво се случи, исках да ти
се обадя в тази суматоха, но не можах.
1341
01:11:15,515 --> 01:11:17,200
-Знам, Абдуллах Бей, няма проблем.
-[емоционална музика]
1342
01:11:17,580 --> 01:11:19,178
Обаждам се, за да се извиня.
1343
01:11:19,400 --> 01:11:21,927
Абдуллах Бей, няма за какво да се
извинявате.
1344
01:11:22,640 --> 01:11:23,577
Как е Алев?
1345
01:11:23,760 --> 01:11:26,923
Алев има нужда от теб, Мери, както и аз.
Моля те, да поговорим.
1346
01:11:27,040 --> 01:11:29,729
Абдуллах Бей, обвиниха ме в кражба
в тази къща.
1347
01:11:30,127 --> 01:11:32,365
Честно казано, нямам какво да говоря.
1348
01:11:32,980 --> 01:11:33,976
Знам, права си.
1349
01:11:34,780 --> 01:11:37,160
Ще направя всичко, което е по силите
ми, за да те умилостивя.
1350
01:11:37,439 --> 01:11:39,880
И Пембе Ханым ще се извини. Моля
те, помисли си.
1351
01:11:39,973 --> 01:11:43,595
Сега отивам във фирмата.
Ще се отбия, веднага щом приключа.
1352
01:11:43,940 --> 01:11:47,093
-Добре, Абдуллах бей. При леля ми съм.
-Благодаря ви.
1353
01:11:47,320 --> 01:11:48,153
Сбогом.
1354
01:11:49,385 --> 01:11:51,040
Какво стана? "Върни се у дома",
казва, нали?
1355
01:11:51,360 --> 01:11:52,360
Извинява се.
1356
01:11:52,441 --> 01:11:54,195
[Продължава емоционална музика]
1357
01:11:55,047 --> 01:11:58,520
-Розовата госпожа също щяла да се
извини.
-Ах, тя по-скоро би умряла, отколкото.
1358
01:11:58,800 --> 01:12:01,790
Вчерашното й състояние в
полицейското управление не ми излиза
от главата.
1359
01:12:02,955 --> 01:12:04,210
И какво ще правим тогава?
1360
01:12:04,880 --> 01:12:06,800
Не можем да оставим Алев в тази къща.
1361
01:12:08,750 --> 01:12:09,739
[Емоционалната музика спира]
1362
01:12:09,820 --> 01:12:13,090
Мамо, много ти благодаря за подкрепата.
1363
01:12:13,171 --> 01:12:14,686
Аллах да е доволен от вас.
1364
01:12:15,650 --> 01:12:18,203
Аз знам какво могат да направят
тези хора, дъще.
1365
01:12:18,317 --> 01:12:20,000
[Напрегната музика]
1366
01:12:20,140 --> 01:12:22,080
Нека Господ да не ви лишава от нас.
1367
01:12:27,662 --> 01:12:31,953
А, добре дошли. Рано сте излезли сутринта.
Не сме ви чули.
1368
01:12:32,159 --> 01:12:35,074
Ами, мамо. Имахме работа в болницата.
1369
01:12:36,605 --> 01:12:40,003
Г-жо Гьоркем, приемете моите съболезнования.
Много се натъжих.
1370
01:12:40,767 --> 01:12:41,600
Благодаря ви.
1371
01:12:42,980 --> 01:12:44,302
Мустафа излезе, предполагам.
1372
01:12:44,735 --> 01:12:47,237
Той и Фатих излязоха заедно след
закуска.
1373
01:12:48,010 --> 01:12:51,440
Ах, Боже мой. Слава Богу. Поне техните
отношения се оправиха.
1374
01:12:51,700 --> 01:12:53,647
Ще отида да си почина.
1375
01:12:54,060 --> 01:12:56,160
Добре, почивайте, Севтап абла.
1376
01:12:57,740 --> 01:12:59,595
Добре, хайде. Да се приготвим и да
излезем тогава.
1377
01:13:02,250 --> 01:13:03,414
Хайде, ела и ти, Гьоркем.
1378
01:13:03,640 --> 01:13:06,444
-Не, мамо, няма да дойда.
-Не, няма да те оставя така.
1379
01:13:06,525 --> 01:13:07,730
Ще бъдеш до мен.
1380
01:13:07,827 --> 01:13:09,990
Гьоркем, виждам. Стана любимата
снаха на майка ми.
1381
01:13:11,000 --> 01:13:13,515
Как може такова нещо, дъще?
Всички сте еднакви за мен.
1382
01:13:13,693 --> 01:13:14,749
Хайде, да отидем всички заедно.
1383
01:13:14,920 --> 01:13:16,988
Мамо, и аз да дойда. Имам да говоря
с теб.
1384
01:13:17,069 --> 01:13:17,959
Ще говорим там.
1385
01:13:18,040 --> 01:13:20,505
Добре, добре. Кажи на Зюлкар да приготви
колата.
1386
01:13:21,200 --> 01:13:23,533
Мамо, имам работа. Ще дойда по-късно.
1387
01:13:23,614 --> 01:13:26,520
-Добре, но не закъснявай.
-Добре, няма да закъснея.
1388
01:13:26,620 --> 01:13:28,454
-Стой, и аз ще се покрия. Идвам.
-Добре, мамо.
1389
01:13:32,666 --> 01:13:33,680
Ало?
1390
01:13:33,761 --> 01:13:34,657
[Напрегнатата музика спира]
1391
01:13:35,760 --> 01:13:36,593
Да.
1392
01:13:38,346 --> 01:13:39,941
Супер. Много се радвам.
1393
01:13:41,522 --> 01:13:44,762
Тоест тази седмица ще бъда разведена.
Разводът ще се осъществи. Така ли е?
1394
01:13:44,843 --> 01:13:46,362
[Емоционална музика]
1395
01:13:46,443 --> 01:13:47,830
Добре, чудесно.
1396
01:13:48,660 --> 01:13:50,213
Много ви благодаря.
1397
01:13:50,513 --> 01:13:51,346
Приятен ден.
1398
01:13:51,850 --> 01:13:55,081
-Е, добри ли са новините, птичко?
-И още как.
1399
01:13:56,230 --> 01:14:00,055
Разводът ще се осъществи тази седмица.
"След седмица си свободна", каза той.
1400
01:14:00,136 --> 01:14:03,372
Ох, слава Богу. Виж. Хубави неща
също се случват.
1401
01:14:03,452 --> 01:14:04,406
[звъни вратата]
1402
01:14:05,453 --> 01:14:06,353
Аз ще погледна.
1403
01:14:11,065 --> 01:14:12,012
[тъжната музика спира]
1404
01:14:12,656 --> 01:14:14,522
Аа. Нурсема. Добре дошла.
1405
01:14:15,293 --> 01:14:17,860
Благодаря.
Удобно ли е? Мога ли да вляза?
1406
01:14:18,020 --> 01:14:19,708
Разбира се. Какви са тези въпроси?
Влизай.
1407
01:14:19,960 --> 01:14:22,609
-Благодаря. Да го сложа тук.
-Добре, добре. Остави го.
1408
01:14:26,680 --> 01:14:30,019
-Нурсемаджъм. Добре дошла.
-Благодаря, Мери. Как си?
1409
01:14:32,025 --> 01:14:33,259
Не съм зле. Заповядай.
1410
01:14:37,980 --> 01:14:39,350
Исках да видя Доа.
1411
01:14:40,270 --> 01:14:41,177
Добре си направила.
1412
01:14:41,410 --> 01:14:43,563
-Къде е съкровището на леля?
-Спи вътре.
1413
01:14:43,644 --> 01:14:44,477
Ох, миличкото.
1414
01:14:44,850 --> 01:14:46,237
Ще отида да я видя.
1415
01:14:46,656 --> 01:14:48,530
Вие двете също имате какво да
обсъдите.
1416
01:14:48,900 --> 01:14:52,022
-Какво да ти предложа, Нурсема?
-Нищо не искам.
1417
01:14:52,243 --> 01:14:54,357
И без това няма да остана дълго.
1418
01:14:55,530 --> 01:14:59,970
Ох, Доа, не знам какво да кажа.
Да ти кажа ли "оздравявай", какво да
1419
01:15:00,175 --> 01:15:01,600
Честно казано, и аз не знам.
1420
01:15:01,809 --> 01:15:03,843
Моля те, за Бога, разкажи ми.
1421
01:15:04,150 --> 01:15:07,690
Отидох на преглед при лекаря.
Една жена правеше сцена.
1422
01:15:08,003 --> 01:15:12,597
Гледам, че този луд Гьоркем,
след като разбрах, че е загубила
1423
01:15:12,846 --> 01:15:15,330
бебето си, се хвърли пред колата
ми. Това е всичко.
1424
01:15:15,480 --> 01:15:17,460
-[напрегната музика]
-Цък, цък, цък.
1425
01:15:18,190 --> 01:15:19,751
Тя е луда, кълна се.
1426
01:15:20,069 --> 01:15:23,675
Тоест, не знае ли, че ще се разбере?
Как се осмелява да направи такова
1427
01:15:23,756 --> 01:15:25,888
Само да знаех, само да разбирах,
Нурсема.
1428
01:15:26,680 --> 01:15:30,640
Освен това е посочила брат си за
свидетел. А той дори не беше там.
1429
01:15:30,983 --> 01:15:32,619
И всички, разбира се, ѝ повярваха.
1430
01:15:33,157 --> 01:15:36,675
Нурсема, главата на Гьоркем работи
по много различен начин.
1431
01:15:37,103 --> 01:15:38,364
Не можем да я разберем.
1432
01:15:38,849 --> 01:15:40,474
Със сигурност има някакъв план.
1433
01:15:40,876 --> 01:15:42,001
Със сигурност има.
1434
01:15:42,082 --> 01:15:43,907
[тъжна музика]
1435
01:15:44,020 --> 01:15:45,290
Фатих не ѝ повярва.
1436
01:15:46,736 --> 01:15:47,569
Знам.
1437
01:15:48,790 --> 01:15:50,100
Вие двамата виждате ли се?
1438
01:15:51,274 --> 01:15:52,240
Чрез Джемре.
1439
01:15:54,822 --> 01:15:55,936
[тъжната музика спира]
1440
01:15:56,890 --> 01:15:58,530
Чай дойде.
1441
01:15:58,700 --> 01:16:00,203
Пак не се сдържа, Мери.
1442
01:16:00,390 --> 01:16:02,541
Аман, какво има? Една бисквитка, един
чай.
1443
01:16:02,670 --> 01:16:03,934
Какво си се разправяла?
1444
01:16:04,520 --> 01:16:05,669
[тъжна музика]
1445
01:16:05,750 --> 01:16:08,673
Честно казано, Мери, не знам какво
да ти кажа.
1446
01:16:09,530 --> 01:16:11,400
Много съжалявам, много се срамувам.
1447
01:16:11,622 --> 01:16:15,110
Защо се срамуваш, Нурсемаджъм?
Ти не си направила нищо срамно.
1448
01:16:15,440 --> 01:16:17,023
Не се притеснявай, не го приемай
твърде навътре.
1449
01:16:17,350 --> 01:16:19,794
Дано се върнеш вкъщи възможно
най-скоро.
1450
01:16:20,250 --> 01:16:22,040
Алев много те нуждае.
1451
01:16:22,570 --> 01:16:24,193
И аз много ми липсваш.
1452
01:16:24,274 --> 01:16:27,143
Честно, и на мен много ми липсва
Алев. Струва ми се, че усещам миризмата ѝ.
1453
01:16:27,800 --> 01:16:30,600
Но как да се върна? Какво да направя,
изобщо не знам.
1454
01:16:31,057 --> 01:16:32,240
Ще има някакъв начин.
1455
01:16:32,530 --> 01:16:33,484
Дано.
1456
01:16:34,230 --> 01:16:35,802
Хайде, говорете още малко.
1457
01:16:39,421 --> 01:16:40,369
[Емоционалната музика спира]
1458
01:16:40,450 --> 01:16:43,674
Нурсема, защо Пембе Ханъм излезе извън
контрол? Какво ѝ става?
1459
01:16:44,060 --> 01:16:46,393
Това, което направи на Мери. Вчерашното
ѝ състояние.
1460
01:16:46,780 --> 01:16:48,800
Какво толкова лошо направихме, че да
бъдем мразени толкова много?
1461
01:16:49,280 --> 01:16:50,964
Глупости. Как може да има такова нещо?
1462
01:16:51,693 --> 01:16:54,261
Какво да кажа за Дога? Не познаваш ли
майка ми, за Бога?
1463
01:16:54,680 --> 01:16:57,813
Всъщност тази ситуация е малко досадна
за нея.
1464
01:16:58,013 --> 01:17:03,807
Представи си, детето, което съпругът
ти е направил от друга жена, живее с теб.
1465
01:17:03,900 --> 01:17:05,034
Т.е. трудна ситуация.
1466
01:17:05,115 --> 01:17:07,360
-Ако е трудно, да ни даде Алев тогава.
-[Емоционална музика]
1467
01:17:07,520 --> 01:17:11,332
-Баща ми? Няма да я даде жив. Как може?
-Тогава ще се разведеш, Нурсема.
1468
01:17:12,080 --> 01:17:16,160
Виж, и аз много обичах Фатих, но
се разведох, докато бях в следродилна депресия.
1469
01:17:16,919 --> 01:17:19,032
Мислите ли, че не съм страдала? Страдах.
1470
01:17:19,605 --> 01:17:21,616
Но има и нещо като женска гордост.
1471
01:17:23,690 --> 01:17:25,887
За майка ми не може да става и дума за
такова нещо.
1472
01:17:26,840 --> 01:17:29,760
Тя е старомодна, дъще моя. Не е като
теб и мен.
1473
01:17:29,966 --> 01:17:31,355
Виж, и аз се разведох. Да.
1474
01:17:32,602 --> 01:17:33,527
Особено
1475
01:17:34,683 --> 01:17:37,560
за семейства като моето е много трудно.
1476
01:17:37,819 --> 01:17:38,652
Добре, окей.
1477
01:17:39,180 --> 01:17:42,655
Тогава кажете на Пембе Ханъм да ни остави
на мира вече. Да не се занимава.
1478
01:17:43,199 --> 01:17:47,575
Нурсема, Гьоркем е много болно момиче
и майка ти е на нейна страна.
1479
01:17:48,080 --> 01:17:50,029
Ах, Дога, не познаваш ли майка ми?
1480
01:17:50,660 --> 01:17:51,493
Вярно.
1481
01:17:53,200 --> 01:17:55,391
Ако нямаш нищо против, да ставам вече.
1482
01:17:56,052 --> 01:17:57,364
-Добре.
-Дога…
1483
01:17:59,225 --> 01:18:02,315
…аз винаги съм до теб. Моля те, знай
това. Добре ли?
1484
01:18:03,420 --> 01:18:04,864
Ти си ми скъпа.
1485
01:18:05,650 --> 01:18:06,682
Ти също.
1486
01:18:07,680 --> 01:18:11,014
Извинявай, че избухнах така, но избликът
ми не беше към теб. Знаеш.
1487
01:18:11,213 --> 01:18:12,680
Ааа, аз да не те познавам?
1488
01:18:13,490 --> 01:18:14,675
Хайде, ела. Ще те изпратя.
1489
01:18:17,037 --> 01:18:18,006
[Емоционалната музика спира]
1490
01:18:18,087 --> 01:18:21,200
Асуде Ханъм, аз ви проучих доста.
1491
01:18:21,493 --> 01:18:22,533
И доста помислих.
1492
01:18:23,020 --> 01:18:24,280
Искам да работя тази работа.
1493
01:18:24,960 --> 01:18:26,594
Чудесно. Много се радвам.
1494
01:18:27,012 --> 01:18:30,071
Само че имам някои въпросителни в главата
си, честно казано.
1495
01:18:30,152 --> 01:18:31,658
[Напрегната музика]
1496
01:18:32,299 --> 01:18:33,318
Гьоркем. Нали?
1497
01:18:34,220 --> 01:18:35,053
За съжаление.
1498
01:18:36,293 --> 01:18:40,208
Да, искам да върша тази работа. Точно
работа, която мога да върша.
1499
01:18:40,440 --> 01:18:43,424
Но моите деца са по-важни от всички и
всичко.
1500
01:18:43,560 --> 01:18:46,999
Това момиче, с лъжите си, нарани много
дъщеря ми.
1501
01:18:47,566 --> 01:18:50,417
Къвълджъм Ханъм. аз съм запозната
със ситуацията
1502
01:18:51,490 --> 01:18:54,000
и разбирам кой какъв е веднага.
1503
01:18:54,776 --> 01:18:56,800
Не искам да ви поставям в трудно
положение.
1504
01:18:57,860 --> 01:18:59,893
Никога. Не може да стане.
1505
01:19:01,477 --> 01:19:04,512
Ясно е като бял ден, че Гьоркем
има проблеми.
1506
01:19:04,913 --> 01:19:08,227
Освен това тя е дъщеря на моя съпруг.
Има си дом и семейство.
1507
01:19:10,291 --> 01:19:12,260
-Разбирам.
-Бъдете спокойни.
1508
01:19:13,040 --> 01:19:16,820
Преди всичко аз съм бизнес дама
и не позволявам на никого да се
1509
01:19:17,580 --> 01:19:19,520
меси в работата ми. Включително и
неблагодарния ми син Фираз.
1510
01:19:20,120 --> 01:19:25,032
Нито Гьоркем, нито някой друг
може да ми дава съвети за работата.
1511
01:19:25,210 --> 01:19:26,258
Радвам се да го чуя.
1512
01:19:26,339 --> 01:19:29,442
Защото, ако правя нещо, искам
да го правя спокойно.
1513
01:19:29,713 --> 01:19:30,762
Много сте права.
1514
01:19:31,039 --> 01:19:32,159
Уверявам ви.
1515
01:19:32,240 --> 01:19:35,182
Няма да има нищо, което да наруши
спокойствието ви.
1516
01:19:36,135 --> 01:19:37,933
Ние сме професионалисти.
1517
01:19:38,739 --> 01:19:41,600
-И аз много вярвам в тази работа
и във вас.
-[напрегната музика спира]
1518
01:19:42,039 --> 01:19:43,816
Благодаря ви. Много ви благодаря.
1519
01:19:44,680 --> 01:19:47,399
Добре, как ще продължим?
Нека поговорим и за това.
1520
01:19:47,480 --> 01:19:49,865
Имаме екип за нашите снимки.
1521
01:19:50,120 --> 01:19:53,414
Пишете на Елиф вашия свободен
ден и час.
1522
01:19:53,760 --> 01:19:55,947
Те ще бъдат у дома след час.
1523
01:19:56,273 --> 01:19:58,673
Те ще направят качването и монтажа.
1524
01:19:59,133 --> 01:20:02,473
Вие просто се фокусирайте върху
госта и съдържанието си.
1525
01:20:02,600 --> 01:20:04,260
-[емоционална музика]
-Много се радвам.
1526
01:20:04,341 --> 01:20:07,468
Защото, честно казано, тази
техническа част малко ме плашеше.
1527
01:20:08,601 --> 01:20:11,771
Ако позволите, искам да поканя
Йомер Юнал като първи гост
1528
01:20:11,852 --> 01:20:13,445
в първия епизод.
1529
01:20:14,064 --> 01:20:17,581
Ако започна предаването със случка,
която ми се е случила,
1530
01:20:17,757 --> 01:20:21,753
мисля, че мога да установя по-близка
и по-бърза връзка със зрителите.
1531
01:20:22,186 --> 01:20:25,520
Йомер също е жертва и най-близък
свидетел на тази случка.
1532
01:20:25,925 --> 01:20:27,576
Мисля, че няма проблем.
1533
01:20:27,912 --> 01:20:29,029
Много ви благодаря.
1534
01:20:29,980 --> 01:20:31,512
Аз ви благодаря.
1535
01:20:35,190 --> 01:20:36,189
[емоционална музика спира]
1536
01:20:36,270 --> 01:20:37,840
Извинете, че закъснях.
1537
01:20:38,009 --> 01:20:39,106
Селям алейкюм.
1538
01:20:39,230 --> 01:20:40,399
-Алейкюм селям.
-Ела, Нурсемаджим.
1539
01:20:40,800 --> 01:20:42,061
Сестра, къде ходи?
1540
01:20:43,329 --> 01:20:44,720
-Отидох да видя Доа.
-[напрегната музика]
1541
01:20:47,390 --> 01:20:48,456
Наистина ли?
1542
01:20:49,310 --> 01:20:53,329
Искам да кажа, в такъв ден отиде
ли при убийцата на бебето ми?
1543
01:20:53,530 --> 01:20:56,209
Ай, Гьоркем. Не е моментът и мястото.
1544
01:20:57,050 --> 01:21:00,035
Момичета, моля ви, нека в тази къща
да няма безпокойство.
1545
01:21:01,830 --> 01:21:04,410
Ако за вас това е нормално,
каквото и да кажа, е напразно.
1546
01:21:04,920 --> 01:21:06,850
Ами направете празненство, защото
съм загубила бебето си.
1547
01:21:06,990 --> 01:21:10,148
Гьоркем, тя е майка на племенника ми.
1548
01:21:11,429 --> 01:21:13,160
Имам отделни отношения с нея.
1549
01:21:13,576 --> 01:21:14,600
Отношения на любовница ли?
1550
01:21:14,681 --> 01:21:16,238
[напрегната музика продължава]
1551
01:21:18,218 --> 01:21:21,412
-Какво говориш?
-Не е ли племенница на метресата на баща ти?
1552
01:21:22,290 --> 01:21:24,501
Ти винаги избираш грешната
страна, Нурсема.
1553
01:21:27,730 --> 01:21:29,080
Ти ли си правилната страна?
1554
01:21:30,400 --> 01:21:31,806
Момичета, какво става с вас?
1555
01:21:32,130 --> 01:21:34,488
-Какво става? Нурсема!
-Какво има, мамо?
1556
01:21:35,150 --> 01:21:36,615
Аз не съм длъжна да давам отчет
на никого къде отивам.
1557
01:21:37,202 --> 01:21:39,689
С кого се виждам.
1558
01:21:39,800 --> 01:21:43,287
-Ти вече се издаде.
-Ти отдавна се издаде.
1559
01:21:43,396 --> 01:21:45,767
А, какво е това?
1560
01:21:47,720 --> 01:21:50,872
В тази къща, където сме за благотворителност,
какво е това говорене?
1561
01:21:51,096 --> 01:21:53,093
Бойте се от Бога, грях е.
1562
01:21:55,560 --> 01:21:56,677
[напрегната музика свършва]
1563
01:21:57,297 --> 01:22:01,578
Мамо, дойде една дама с дъщеря си
и искат да се видят с Халиме Ходжа.
1564
01:22:01,830 --> 01:22:04,023
-Добре, дъще. Заповядайте.
-Ела, сестро.
1565
01:22:04,870 --> 01:22:06,808
На всички, алейкюм селям.
1566
01:22:06,889 --> 01:22:08,247
Алейкюм селям, заповядайте.
1567
01:22:08,360 --> 01:22:10,607
-Алейкюм селям.
-Добре дошли.
1568
01:22:17,890 --> 01:22:20,731
Пембе, дъщерята на госпожа Мюессер.
1569
01:22:21,226 --> 01:22:24,045
Наскоро се забули.
За известно време ще бъде тук с нас.
1570
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
Машаллах, нека Аллах да приеме.
1571
01:22:27,126 --> 01:22:27,959
Амин.
1572
01:22:32,670 --> 01:22:33,729
Машаллах, детето ми.
1573
01:22:34,360 --> 01:22:36,168
-Заповядайте.
-Аллах да приеме.
1574
01:22:42,610 --> 01:22:44,200
Откъде те познавам?
1575
01:22:44,281 --> 01:22:46,028
[весела музика]
1576
01:22:47,336 --> 01:22:50,022
-Извинете, бихте ли погледнали?
-Заповядайте, госпожо.
1577
01:22:50,313 --> 01:22:52,289
В сладкиша ми има косъм.
1578
01:22:52,400 --> 01:22:54,963
Извинете, много съжалявам.
Веднага ще го компенсирам.
1579
01:22:55,087 --> 01:22:58,073
Какво ще компенсирате?
Взимате много пари.
1580
01:22:58,247 --> 01:22:59,280
Ще ви се оплача.
1581
01:22:59,500 --> 01:23:03,174
Много сте права, много съжалявам.
Няма да ви вземем сметката.
1582
01:23:03,480 --> 01:23:06,165
Ще ви дадем и карта за храна,
която можете да използвате в кафенетата ни.
1583
01:23:06,379 --> 01:23:09,177
Ах, попаднахме на най-гостоприемното
място, Зюлкар.
1584
01:23:09,258 --> 01:23:10,091
Добре ли е?
1585
01:23:10,823 --> 01:23:12,360
Искате да се карате, нали?
1586
01:23:12,520 --> 01:23:15,200
Ах, да, наистина.
Ще ми олекне, ако кажа някоя друга дума.
1587
01:23:15,281 --> 01:23:16,235
Ти погледни мен.
1588
01:23:16,712 --> 01:23:18,600
Опитваш се да вземеш храната безплатно,
нали?
1589
01:23:18,860 --> 01:23:20,640
Откъде да знам, че не си сложила
този косъм ти?
1590
01:23:22,819 --> 01:23:24,880
Какво да сложа, луда ли съм?
1591
01:23:25,299 --> 01:23:26,132
Какво става?
1592
01:23:26,905 --> 01:23:28,280
Наистина не изглеждаш много нормална.
1593
01:23:28,580 --> 01:23:31,140
-Не ми лази по нервите.
-Ако ти полазя, какво ще стане?
1594
01:23:31,240 --> 01:23:33,492
-Ще те оскубя!
-Ела, оскуби, ела. Ако смееш, ела.
1595
01:23:33,705 --> 01:23:36,782
Навсякъде има камери,
ще те влача по съдилищата.
1596
01:23:38,199 --> 01:23:41,714
Добре тогава. А, съдебната карта
е добра.
1597
01:23:41,853 --> 01:23:42,686
Разбира се.
1598
01:23:43,885 --> 01:23:46,000
Как е? Доволна ли сте от обслужването?
1599
01:23:46,460 --> 01:23:48,345
-А, ти не работеше ли в това кафене?
-[веселата музика свършва]
1600
01:23:48,460 --> 01:23:51,867
-Спомних си те.
-Да, и аз си ви спомних.
1601
01:23:52,400 --> 01:23:53,730
Край на кафенетата.
1602
01:23:54,420 --> 01:23:56,725
Всички беди, които те сполетяха,
бяха заради това кафене.
1603
01:23:56,806 --> 01:23:58,352
-Нищо не ме е сполетяло, мамо.
-[напрегната музика]
1604
01:23:58,620 --> 01:24:01,952
-Насила ме затворихте.
-Какъв е този тон, дъще?
1605
01:24:02,033 --> 01:24:03,280
Ще си навлечеш гнева на Аллах.
1606
01:24:05,750 --> 01:24:07,892
Нали съм права, Халиме Ходжа?
1607
01:24:08,400 --> 01:24:09,646
Тези млади хора.
1608
01:24:10,260 --> 01:24:12,885
-Ние ще я научим. ще я вкараме
в правия път. -Хех.
1609
01:24:13,678 --> 01:24:15,160
Месото е ваше, костите са мои.
1610
01:24:15,241 --> 01:24:16,907
Първо да поеме по пътя на Аллах.
1611
01:24:17,040 --> 01:24:20,207
После, ако Аллах даде, ще намерим
и хубав съпруг. а?
1612
01:24:20,720 --> 01:24:22,866
[напрегнатата музика продължава]
1613
01:24:23,047 --> 01:24:23,880
Иншаллах.
1614
01:24:25,100 --> 01:24:26,121
Иншаллах.
1615
01:24:30,193 --> 01:24:32,073
-Аз съм Нурсема. -Аз съм Мине.
1616
01:24:32,220 --> 01:24:33,367
Радвам се да те срещна, Минеджим.
1617
01:24:33,927 --> 01:24:35,533
Хайде, ела. ще слезем долу.
1618
01:24:36,200 --> 01:24:37,920
Ще те запозная и със студентите.
1619
01:24:43,023 --> 01:24:44,049
[напрегнатата музика спира]
1620
01:24:44,130 --> 01:24:45,892
Момичето ни е поверено, Мюесер.
1621
01:24:46,200 --> 01:24:49,460
-Не се притеснявай.
-Да си жив и здрав, Халиме Ходжа.
1622
01:24:50,207 --> 01:24:51,040
Благодаря ви.
1623
01:24:51,420 --> 01:24:53,533
-Вашата дъщеря е много луда.
-[весела музика]
1624
01:24:53,974 --> 01:24:55,547
Имаме един случай с нея.
1625
01:24:56,160 --> 01:25:00,985
Нилайджъм, не ни трябват луди
момичета, а момичета с покрити глави.
1626
01:25:01,066 --> 01:25:04,080
Но разнообразието не е ли хубаво,
Халиме Ходжа?
1627
01:25:14,253 --> 01:25:16,728
Мамо, трябва да поговоря с теб
за нещо важно.
1628
01:25:16,809 --> 01:25:18,902
Добре, казвай, дъще. и вкъщи
мърмореше нещо.
1629
01:25:18,983 --> 01:25:20,840
Мамо, ела за две минути. моля те.
1630
01:25:21,120 --> 01:25:22,435
Добре, хайде. да поговорим долу.
1631
01:25:23,139 --> 01:25:24,062
С позволение.
1632
01:25:24,788 --> 01:25:25,782
[веселата музика спира]
1633
01:25:25,863 --> 01:25:26,896
Халиме Ходжа.
1634
01:25:28,163 --> 01:25:29,720
Вашето дихание е силно.
1635
01:25:30,180 --> 01:25:32,080
Можете ли да ме прочетете? Много
се нуждая от това.
1636
01:25:32,168 --> 01:25:33,368
[напрегната музика]
1637
01:25:33,480 --> 01:25:34,313
Разбира се, дъще.
1638
01:25:35,479 --> 01:25:37,120
Бисмиллахиррахманиррахим.
1639
01:25:40,180 --> 01:25:41,824
Казвай, дъще. какво се е случило?
1640
01:25:41,905 --> 01:25:43,017
[напрегнатата музика спира]
1641
01:25:43,824 --> 01:25:44,724
Аа!
1642
01:25:45,890 --> 01:25:48,842
Намерена е. Слава богу, появи се.
1643
01:25:49,470 --> 01:25:53,367
Мамо, направих нещо за теб, без
да те питам.
1644
01:25:53,448 --> 01:25:54,414
[напрегната музика]
1645
01:25:54,527 --> 01:25:55,360
Какво направи?
1646
01:25:55,940 --> 01:25:58,275
-О, Нилай, недей.
-Но няма да се ядосваш.
1647
01:25:58,967 --> 01:25:59,800
Казвай.
1648
01:26:01,100 --> 01:26:04,782
Ти така или иначе не харесваше
тази Мери. Тя беше близка с баща ми.
1649
01:26:05,020 --> 01:26:06,332
Исках да я изгоня от къщата.
1650
01:26:06,660 --> 01:26:08,630
Затова взех брошката. скрих я.
1651
01:26:09,020 --> 01:26:10,789
За да не преживеем втори случай с Алев.
1652
01:26:11,160 --> 01:26:12,784
Нилай, какво направи ти?
1653
01:26:14,470 --> 01:26:18,031
-Дъще, оклеветихме ли Мери сега?
-Мамо, май така стана.
1654
01:26:18,447 --> 01:26:20,617
Боже мой, помогни ми да запазя разума
си.
1655
01:26:22,485 --> 01:26:24,441
О, Сетар, о, Фетах.
1656
01:26:24,947 --> 01:26:25,907
Дъще, голям грях е.
1657
01:26:26,220 --> 01:26:29,726
Мамо, направих глупост, но не исках
да го крия от теб.
1658
01:26:29,807 --> 01:26:30,640
Исках да знаеш.
1659
01:26:31,780 --> 01:26:34,947
Направих го за спокойствието на
семейството ни. За теб го направих.
1660
01:26:35,060 --> 01:26:38,470
О, Нилай, какво да ти кажа? Какво
ще правим сега?
1661
01:26:39,410 --> 01:26:42,740
Мамо, ако Мери беше прелъстила баща
ми и си бяха тръгнали от вкъщи,
1662
01:26:43,100 --> 01:26:45,400
ако бяха отгледали Алев сами, дали
щеше да е по-добре?
1663
01:26:45,481 --> 01:26:47,868
Не, ако Бог е предначертал, нека го
отмени.
1664
01:26:48,100 --> 01:26:51,944
Но, мамо, това трябва да остане между
нас. Никой не трябва да знае.
1665
01:26:52,299 --> 01:26:54,292
Мери и без това няма да се върне
повече вкъщи.
1666
01:26:55,030 --> 01:26:56,360
След три дни ще бъде забравена и
ще си отиде.
1667
01:26:56,739 --> 01:26:59,800
В обществените въпроси държавната
памет е едно, в нашата къща е две.
1668
01:27:00,320 --> 01:27:01,354
Веднага се изтрива.
1669
01:27:01,610 --> 01:27:04,720
-Не се притеснявай, ще бъде забравено.
-Добре, Нилай, какво да ти кажа?
1670
01:27:05,460 --> 01:27:07,373
-Направих го за теб.
-Добре, млъкни.
1671
01:27:14,677 --> 01:27:15,717
[напрегната музика свършва]
1672
01:27:19,200 --> 01:27:21,579
[емоционална музика]
1673
01:27:23,360 --> 01:27:24,523
[телефонът звъни]
1674
01:27:27,850 --> 01:27:28,880
Ало, Фатих?
1675
01:27:29,360 --> 01:27:30,193
Как си, Дога?
1676
01:27:30,487 --> 01:27:32,800
По-добре съм, благодаря. Ти как си?
1677
01:27:33,020 --> 01:27:34,927
Ами, и аз мога да кажа, че съм по-добре.
1678
01:27:35,126 --> 01:27:37,445
Имах няколко дребни задачи в компанията
и ги оправих.
1679
01:27:38,213 --> 01:27:41,392
Ако имаш време да те взема и да
поговорим малко, става ли?
1680
01:27:41,480 --> 01:27:43,292
Следобед ще дойде баща ми.
1681
01:27:44,005 --> 01:27:45,998
Но мога да дойда в кафенето, докато
той дойде.
1682
01:27:46,280 --> 01:27:48,040
Но не е нужно да ме вземаш. Аз ще
дойда.
1683
01:27:48,500 --> 01:27:49,973
Добре, добре, става.
1684
01:27:50,500 --> 01:27:52,150
Тогава аз ще тръгна оттук след
половин час.
1685
01:27:52,740 --> 01:27:54,920
-Добре, разбрахме се.
-Ще се видим.
1686
01:27:56,360 --> 01:27:59,440
Мери, ако се срещна с Фатих в кафенето
за час,
1687
01:27:59,521 --> 01:28:02,040
ти можеш ли да се справиш с Джемре?
Сега да не я изкарвам изобщо.
1688
01:28:02,255 --> 01:28:04,477
-Разбира се, миличка, разбира се.
-Добре, благодаря.
1689
01:28:11,750 --> 01:28:12,877
[емоционална музика свършва]
1690
01:28:13,473 --> 01:28:15,493
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.
1691
01:28:17,700 --> 01:28:19,160
Бъдете здрава, Халиме Ходжа.
1692
01:28:19,930 --> 01:28:22,009
О, дъще, имаш много уроки.
1693
01:28:24,350 --> 01:28:26,507
-Много ви харесах.
-Благодаря ти.
1694
01:28:26,790 --> 01:28:28,089
И аз много те харесах.
1695
01:28:28,696 --> 01:28:30,269
Имаш лъчезарно лице, да си жива и
здрава.
1696
01:28:32,230 --> 01:28:34,362
Ходжа, аз съм не само с лъчезарно
лице,
1697
01:28:35,636 --> 01:28:36,789
но и много съм щедра.
1698
01:28:36,870 --> 01:28:38,236
[напрегната музика]
1699
01:28:38,650 --> 01:28:39,483
Не разбрах.
1700
01:28:41,137 --> 01:28:43,621
Искам да кажа, да обясня.
1701
01:28:43,870 --> 01:28:46,915
Искам да кажа, виждам ви малко
неутрални.
1702
01:28:47,843 --> 01:28:49,475
Говорите доста уклончиво.
1703
01:28:50,142 --> 01:28:55,064
Всъщност, ако бяхте на моя страна,
ако говорехте положително.
1704
01:28:56,340 --> 01:28:58,800
Тоест, най-красивата къща
в този квартал може да е ваша.
1705
01:28:59,155 --> 01:29:00,889
Какво искате да кажете?
1706
01:29:01,440 --> 01:29:02,280
Малко ли е, госпожо?
1707
01:29:02,361 --> 01:29:03,371
[емоционална музика]
1708
01:29:03,623 --> 01:29:04,719
Простете.
1709
01:29:06,849 --> 01:29:11,456
Вие сте жена, която е посветила
живота си на добро.
1710
01:29:12,150 --> 01:29:15,025
Виждам какво правите. Много го ценя.
1711
01:29:15,310 --> 01:29:19,320
Ако говорехте добре за мен
пред майка ми Пембе...
1712
01:29:19,477 --> 01:29:21,054
Тя много ви уважава.
1713
01:29:21,723 --> 01:29:23,000
Много вярва на думата ви.
1714
01:29:23,510 --> 01:29:26,534
Какво точно искате от мен?
1715
01:29:26,770 --> 01:29:30,142
Госпожо, помогнете ми да не
се разпадне бракът ми.
1716
01:29:30,663 --> 01:29:34,228
Говорете положително за мен
пред майка ми.
1717
01:29:35,130 --> 01:29:36,383
Това искам от вас.
1718
01:29:37,150 --> 01:29:42,231
Иначе, ако е къща, къща, ако е кола,
кола. Повярвайте ми, това са малки неща.
1719
01:29:42,312 --> 01:29:43,392
[емоционалната музика спира]
1720
01:29:45,040 --> 01:29:46,183
-Виж, детето ми...
-[емоционална музика]
1721
01:29:47,270 --> 01:29:49,640
...не държа на нищо от това.
1722
01:29:50,010 --> 01:29:51,840
Аз съм се посветила на пътя на Аллах.
1723
01:29:52,230 --> 01:29:56,503
Нямам друга грижа освен да правя
много добри дела и да получавам молитви.
1724
01:29:56,829 --> 01:30:00,264
Аз не мисля за този свят,
а винаги за отвъдния.
1725
01:30:02,759 --> 01:30:05,056
Колко сте уважаван човек, госпожо.
1726
01:30:06,023 --> 01:30:07,929
Нека Аллах не ви лишава от
нас.
1727
01:30:09,803 --> 01:30:10,949
[емоционалната музика спира]
1728
01:30:11,030 --> 01:30:13,193
Ето така, Минеджим.
1729
01:30:13,289 --> 01:30:15,067
А, това е килерът.
1730
01:30:15,781 --> 01:30:16,766
[чука се на вратата]
1731
01:30:18,630 --> 01:30:22,456
Мине, хайде, ти отвори вратата.
Ти също си дъщеря на тази къща.
1732
01:30:22,563 --> 01:30:24,296
[емоционална музика]
1733
01:30:27,580 --> 01:30:30,322
-Асаламу алейкум.
-Хе, Леман, добре дошла.
1734
01:30:30,440 --> 01:30:33,000
-Добре заварила, йенге.
-Сине, добре дошъл.
1735
01:30:33,140 --> 01:30:35,139
-Добре заварих, йенге, как сте?
-Добре съм.
1736
01:30:35,280 --> 01:30:36,325
Метехан, добре дошъл.
1737
01:30:37,019 --> 01:30:38,951
-Метехан, как си?
-Добре съм, абла.
1738
01:30:39,060 --> 01:30:40,657
Всички са тук, машаллах.
1739
01:30:40,800 --> 01:30:42,849
Разбира се, сине, това е благословен дом.
1740
01:30:43,899 --> 01:30:44,732
Колко хубаво.
1741
01:30:45,280 --> 01:30:46,515
-Здравейте.
-Здравей.
1742
01:30:46,640 --> 01:30:48,168
Мине също току-що пристигна.
1743
01:30:48,400 --> 01:30:49,867
Вече и тя е дъщеря на този дом.
1744
01:30:50,060 --> 01:30:51,880
-Добре дошла, мила.
-Добре заварих.
1745
01:30:52,200 --> 01:30:53,780
Сине, ела да се покажеш на Халиме абла.
1746
01:30:53,861 --> 01:30:55,557
Не, мамо, да не влизам. Да избягам директно.
1747
01:30:55,660 --> 01:30:57,757
Мини, сине, мини. Дойде дотук. Хайде.
1748
01:30:58,520 --> 01:30:59,396
Добре, добре.
1749
01:30:59,477 --> 01:31:01,400
[емоционалната музика продължава]
1750
01:31:02,493 --> 01:31:05,361
-Чехли... А, от тук ли вземам?
-Добре, хайде.
1751
01:31:05,830 --> 01:31:07,720
Виж. Там има чехли. Хайде да
излизаме.
1752
01:31:12,337 --> 01:31:13,352
[Емоционалната музика спира]
1753
01:31:13,433 --> 01:31:15,248
Здравейте, г-жо Халиме.
1754
01:31:15,386 --> 01:31:16,668
Здравей.
1755
01:31:16,907 --> 01:31:17,740
Влез.
1756
01:31:18,210 --> 01:31:20,117
-Виж сина ми. Това е леля Халиме.
-Здравей.
1757
01:31:20,198 --> 01:31:21,283
Синът ми Метехан.
1758
01:31:21,364 --> 01:31:22,880
[Напрегната музика]
1759
01:31:25,240 --> 01:31:27,275
Нека има много хора, които целуват
ръката ти, сине.
1760
01:31:28,760 --> 01:31:30,867
Колко си хубав, млад мъж.
1761
01:31:32,419 --> 01:31:33,252
Благодаря ви.
1762
01:31:34,120 --> 01:31:36,185
Е. Детето ми, ерген ли си?
1763
01:31:36,266 --> 01:31:37,560
[Напрегнатата музика продължава]
1764
01:31:40,440 --> 01:31:43,160
Не гледайте как изглежда Метехан.
Той е още малък.
1765
01:31:43,430 --> 01:31:46,180
Какво малък, скъпа?
Той е станал човек за женитба.
1766
01:31:47,162 --> 01:31:50,625
О, лельо Халиме. Той току-що
даде пръстен. Да видим. Най-доброто.
1767
01:31:51,040 --> 01:31:53,029
Да, не го притискайте.
1768
01:31:53,950 --> 01:31:56,389
Ще си позволя да си тръгна.
Просто исках да се отбия.
1769
01:31:56,470 --> 01:31:58,559
Ако имате нещо, от което се нуждаете,
кажете.
1770
01:31:58,650 --> 01:32:00,945
-Сине, трябваше да останеш още.
-Не, мамо. Имам работа.
1771
01:32:01,263 --> 01:32:02,985
Както казах, ако има нещо, ще ми
кажете. Целувам те.
1772
01:32:03,663 --> 01:32:04,496
Той ще дойде отново.
1773
01:32:06,520 --> 01:32:08,090
-Снахо.
-Благодаря ти, сине.
1774
01:32:10,603 --> 01:32:12,187
Хайде. Бог да те пази, сине.
1775
01:32:12,649 --> 01:32:14,871
О, той беше много хубаво дете.
1776
01:32:15,170 --> 01:32:18,327
Лемане, слушай ме. Дръж това дете
пред очите ни.
1777
01:32:18,730 --> 01:32:21,040
Може би ще запознаем някой добър
наш брат с него.
1778
01:32:21,285 --> 01:32:25,026
Не знам, лельо Халиме. Метехан
ми се струва много малък.
1779
01:32:25,330 --> 01:32:27,632
Трябва да омъжиш този, който е
достигнал брачна възраст.
1780
01:32:28,349 --> 01:32:29,880
Който остане последен, ще замръзне.
1781
01:32:30,383 --> 01:32:31,216
Известно.
1782
01:32:31,983 --> 01:32:32,909
[Напрегнатата музика спира]
1783
01:32:32,990 --> 01:32:35,309
Ще отида при Илхами Ходжа и ще
попитам за деня на панаира.
1784
01:32:35,571 --> 01:32:38,209
Добре, дъще. Върви. Занеси и от
храната.
1785
01:32:38,290 --> 01:32:39,123
Добре.
1786
01:32:40,530 --> 01:32:42,957
Мамо, и аз трябва да тръгвам.
1787
01:32:43,670 --> 01:32:47,160
Нилай, да те закарам ли и теб?
Ще останеш ли още?
1788
01:32:47,290 --> 01:32:49,545
Не, ти върви. Аз ще отида да видя
Дога.
1789
01:32:49,626 --> 01:32:50,578
[Напрегната музика]
1790
01:32:50,743 --> 01:32:51,576
Така ли?
1791
01:32:52,389 --> 01:32:53,284
Наистина ли?
1792
01:32:53,365 --> 01:32:56,017
Скъпи Гьоркем, извинявай, но не
всичко е свързано с теб.
1793
01:32:56,370 --> 01:32:58,467
Дога беше до мен в трудните ми
моменти. Отвори вратата си.
1794
01:32:58,930 --> 01:33:00,000
Не мога да не отида.
1795
01:33:00,557 --> 01:33:01,390
Добре тогава.
1796
01:33:02,382 --> 01:33:05,123
Мислех, че съм до теб в трудните
ти моменти, но
1797
01:33:06,803 --> 01:33:07,636
няма значение.
1798
01:33:09,082 --> 01:33:10,035
Учителю…
1799
01:33:11,548 --> 01:33:12,488
Хубав ден.
1800
01:33:13,530 --> 01:33:15,183
-Хубав ден.
-Приятен ден.
1801
01:33:16,450 --> 01:33:17,913
Дъще. какво правите вие?
1802
01:33:18,630 --> 01:33:21,920
От една страна ти. от друга сестра
ти. Дъщеря ти вече има болка.
1803
01:33:22,003 --> 01:33:23,856
Мамо. това е друго. това е друго.
1804
01:33:24,197 --> 01:33:27,070
Аз също ти простих за нещата,
които направи, но не забравих.
1805
01:33:27,189 --> 01:33:29,800
Природата беше до мен в трудния
ми ден. Затова никой да не се сърди.
1806
01:33:30,183 --> 01:33:31,203
Добре. добре. добре.
1807
01:33:31,640 --> 01:33:32,933
[телефонът звъни]
1808
01:33:33,343 --> 01:33:34,350
[напрегната музика спира]
1809
01:33:37,770 --> 01:33:38,647
Ало, Кıвıлдзъм?
1810
01:33:39,043 --> 01:33:41,887
-Йомер. как си?
-Добре съм. ти как си?
1811
01:33:42,250 --> 01:33:43,120
Как е Доа?
1812
01:33:43,396 --> 01:33:46,004
Добре съм. в процес на нормализация.
1813
01:33:46,290 --> 01:33:47,257
Колко хубаво. радвам се.
1814
01:33:47,570 --> 01:33:50,162
Последвах те. Ръкувахме се с Асуде
Ханим.
1815
01:33:50,450 --> 01:33:51,283
Наистина ли?
1816
01:33:51,890 --> 01:33:53,404
Е. тогава да кажем успех.
1817
01:33:54,030 --> 01:33:55,400
Предполагам, че съм ти първият
гост. а?
1818
01:33:55,943 --> 01:33:56,776
Да.
1819
01:33:57,030 --> 01:34:00,053
Добре. ще ти предам новина в
последната минута.
1820
01:34:00,167 --> 01:34:01,000
Кажи да видим.
1821
01:34:01,930 --> 01:34:04,079
-Можеш ли да дойдеш на снимки днес?
-[емоционална музика]
1822
01:34:05,016 --> 01:34:05,849
Днес ли?
1823
01:34:06,669 --> 01:34:07,677
Не стана ли много бързо?
1824
01:34:07,758 --> 01:34:10,551
Аз съм камера и т.н.... Не знам дали
мога да се справя.
1825
01:34:10,720 --> 01:34:15,549
Искам да кажа. първо да направим
пробно заснемане. Ако е хубаво, ще се излъчи. Какво ще кажеш?
1826
01:34:15,850 --> 01:34:18,040
Добре. ако искаш, нека опитаме.
Добре.
1827
01:34:18,450 --> 01:34:19,760
Добре. тогава те чакам.
1828
01:34:20,130 --> 01:34:21,122
Добре. до скоро.
1829
01:34:23,177 --> 01:34:24,657
Колко си бърза, Кıвıлдзъм.
1830
01:34:29,106 --> 01:34:30,546
Кıвıлдзъм. дойде ли?
1831
01:34:30,800 --> 01:34:31,864
Мамо. дойдох.
1832
01:34:33,040 --> 01:34:35,272
Ръкувахме се с Асуде Ханим.
Съгласихме се днес.
1833
01:34:35,746 --> 01:34:37,652
-Успех.
-Да. благодаря.
1834
01:34:37,820 --> 01:34:39,587
-Кога започваш?
-Днес.
1835
01:34:39,720 --> 01:34:40,560
Аа.
1836
01:34:41,039 --> 01:34:43,600
Кıвıлдзъм. всяка твоя работа е
светкавична.
1837
01:34:45,880 --> 01:34:49,080
Кълна се, че Фатих не е съборил
това дете от удара.
1838
01:34:49,161 --> 01:34:52,256
Момичето нарочно се хвърли пред
мен. за да прехвърли тази вина върху мен.
1839
01:34:52,733 --> 01:34:54,113
Тя си е мислела, че ще ти кажа.
1840
01:34:54,194 --> 01:34:57,200
Защото единственият й коз, за да
продължи този брак, беше това бебе.
1841
01:34:58,300 --> 01:34:59,280
Можеш ли да се успокоиш?
1842
01:34:59,400 --> 01:35:01,280
Как да се успокоя, Фатих?
1843
01:35:01,466 --> 01:35:04,395
Това момиче ме оклевети. попаднах
в ареста.
1844
01:35:04,599 --> 01:35:07,476
Не видя ли погледите на семейството
ти, особено на майка ти?
1845
01:35:07,557 --> 01:35:08,991
Гледаха ме сякаш съм убиец.
1846
01:35:09,260 --> 01:35:11,160
Не ми пука за никого. за никого.
1847
01:35:11,964 --> 01:35:13,920
[емоционална музика]
1848
01:35:14,434 --> 01:35:16,962
Единственото нещо, което има значение
за мен, си ти. Чуваш ли ме?
1849
01:35:17,716 --> 01:35:19,364
Каквото кажеш, това е истината.
Свърши се.
1850
01:35:19,756 --> 01:35:20,677
Дори няма да се обсъжда.
1851
01:35:21,330 --> 01:35:24,080
Аз ти вярвам. Мислиш ли, че бих
могъл да мисля обратното?
1852
01:35:24,830 --> 01:35:28,959
Дори не се опитвай да полагаш
такива усилия и да се обясняваш.
1853
01:35:29,040 --> 01:35:29,946
Не се изморявай.
1854
01:35:30,606 --> 01:35:33,216
Освен това, ако има виновен, това
съм аз.
1855
01:35:34,270 --> 01:35:36,061
-Ти ли си?
-Да.
1856
01:35:37,655 --> 01:35:40,000
Виновен съм, че те замесих с Гьоркем.
1857
01:35:40,336 --> 01:35:41,837
Виновен съм, че все още те обичам,
1858
01:35:42,680 --> 01:35:45,160
и набързо се ожених за друга.
1859
01:35:45,920 --> 01:35:47,884
Виновен съм за това, което ти причиних.
1860
01:35:47,965 --> 01:35:50,329
[емоционална музика продължава]
1861
01:35:52,902 --> 01:35:54,011
Прости ми.
1862
01:35:57,133 --> 01:35:58,105
За всичко.
1863
01:36:01,094 --> 01:36:02,004
Една грешка…
1864
01:36:03,924 --> 01:36:05,664
…виж, колко много истини отне.
1865
01:36:07,968 --> 01:36:09,499
Разбрах го по-късно, но…
1866
01:36:13,265 --> 01:36:14,400
…няма полза, разбира се.
1867
01:36:19,088 --> 01:36:19,955
Аз…
1868
01:36:22,592 --> 01:36:26,846
…вече изтърпявам наказанието си
с нещастие.
1869
01:36:27,560 --> 01:36:29,037
Но прехвърлянето му върху теб…
1870
01:36:31,010 --> 01:36:32,030
…много ме нарани.
1871
01:36:33,946 --> 01:36:34,948
Никой.
1872
01:36:36,035 --> 01:36:38,448
Никой не може да ти каже и дума, Доа.
1873
01:36:40,565 --> 01:36:41,787
Включително и семейството ми.
1874
01:36:42,273 --> 01:36:45,335
Ако посмеят, ще ме намерят насреща си.
1875
01:36:48,178 --> 01:36:50,813
Сякаш срещу мен седи
съвсем друг човек.
1876
01:36:50,894 --> 01:36:52,300
-[емоционална музика]
-И аз пораснах.
1877
01:36:53,679 --> 01:36:54,552
Съзрях.
1878
01:36:56,483 --> 01:36:57,998
Вероятно научих кое е правилно
и кое грешно,
1879
01:36:59,358 --> 01:37:00,491
като го преживях.
1880
01:37:01,446 --> 01:37:02,876
Ако ще се прави нещо оттук нататък…
1881
01:37:05,067 --> 01:37:06,083
…аз ще го направя.
1882
01:37:07,447 --> 01:37:08,280
Какво ще направиш?
1883
01:37:08,786 --> 01:37:09,619
Ще се разведа.
1884
01:37:10,520 --> 01:37:13,935
-Дори да отнеме хиляда години.
-Ти луд ли си, Фатих? Не разбираш ли?
1885
01:37:14,016 --> 01:37:16,281
Е, добре. Тогава и аз ще
стано луд с луда.
1886
01:37:16,512 --> 01:37:17,967
Ще се притеснявам и страхувам ли аз?
1887
01:37:18,460 --> 01:37:20,991
Вече свърши. Свърши.
Краят на пътя наближава.
1888
01:37:22,200 --> 01:37:26,398
Лъжкиня. Психично болна. Една
такава интересна, параноична личност.
1889
01:37:26,707 --> 01:37:28,992
Дори и да не беше така, нямаше да
има значение.
1890
01:37:31,420 --> 01:37:34,394
Защото винаги съм обичал теб.
1891
01:37:34,800 --> 01:37:36,723
[емоционална музика продължава]
1892
01:37:40,433 --> 01:37:41,583
Аз също тази седмица
1893
01:37:42,757 --> 01:37:43,970
ще бъда разведена.
1894
01:37:47,023 --> 01:37:48,133
Радвам се.
1895
01:37:49,250 --> 01:37:51,030
И аз скоро ще ти съобщя същата новина.
1896
01:37:51,573 --> 01:37:52,406
Обещавам.
1897
01:37:53,973 --> 01:37:56,243
Гьоркем не може да ме държи повече
в този плен.
1898
01:37:57,756 --> 01:38:03,678
Фатих. Мисля, че да се отървеш
от Гьоркем няма да е толкова лесно.
1899
01:38:04,535 --> 01:38:05,931
Много ме е страх.
1900
01:38:06,580 --> 01:38:09,359
Казвам ти, че това момиче нарочно
се хвърли пред мен.
1901
01:38:09,440 --> 01:38:11,120
Дори животът ѝ няма значение за него.
1902
01:38:11,253 --> 01:38:12,086
Вярвай ми.
1903
01:38:13,506 --> 01:38:14,520
Ще намеря начин.
1904
01:38:17,857 --> 01:38:18,799
[Емоционална музика спира]
1905
01:38:18,880 --> 01:38:19,845
[Звънец на вратата]
1906
01:38:20,420 --> 01:38:22,031
Ха. Хайде да видим.
1907
01:38:22,273 --> 01:38:24,608
Майка ѝ ли е дошла по-рано?
1908
01:38:24,780 --> 01:38:27,188
-Влез. Хайде. Влез.
-[Емоционална музика]
1909
01:38:32,040 --> 01:38:34,320
Абдуллах Бей. Добре дошли. Заповядайте.
1910
01:38:34,840 --> 01:38:36,920
Качих се горе,
но казаха, че си тук.
1911
01:38:37,416 --> 01:38:38,409
Разбира се. Заповядайте.
1912
01:38:39,430 --> 01:38:42,013
Дъще моя. Съкровище мое.
1913
01:38:42,620 --> 01:38:44,592
Съкровището на дядо си.
1914
01:38:46,864 --> 01:38:48,630
Ой. Ой. Ой. Ой. Ой.
1915
01:38:49,095 --> 01:38:50,705
Може би искате да седнете тук.
1916
01:38:50,889 --> 01:38:52,242
-Какво?
-Седнете тук.
1917
01:38:53,605 --> 01:38:55,200
-Аз ще взема бебето.
-Наистина ли?
1918
01:38:56,290 --> 01:38:57,979
-Ела, Джемере.
-Хайде, Джемере.
1919
01:38:58,060 --> 01:38:59,609
Ела. Ела. Играй с нас тук.
1920
01:39:00,767 --> 01:39:02,815
Хоп. Ето ти.
1921
01:39:05,750 --> 01:39:07,049
Какво ще пиете, Абдуллах Бей?
1922
01:39:07,282 --> 01:39:08,893
Нищо. Благодаря ви много.
1923
01:39:10,506 --> 01:39:11,892
Мери. Много се извинявам.
1924
01:39:12,238 --> 01:39:13,189
[Емоционална музика спира]
1925
01:39:13,270 --> 01:39:16,626
Искаше ми се да бях вкъщи тогава.
Никога не бих те пуснал да си тръгнеш.
1926
01:39:18,346 --> 01:39:22,084
Абдуллах Бей. За първи път в живота
си се сблъсквам с такова отношение.
1927
01:39:22,436 --> 01:39:24,880
Добре. Г-жа Пембе може да не ме харесва.
1928
01:39:25,096 --> 01:39:28,485
Всъщност, до известна степен
разбирам и г-жа Пембе.
1929
01:39:29,136 --> 01:39:32,040
Защото заради някои неща,
които е преживяла в миналото,
1930
01:39:32,121 --> 01:39:34,760
може да е разбираемо, че се отнася
към мен с подозрение.
1931
01:39:35,470 --> 01:39:38,346
Но аз не съм направила
нищо лошо на г-жа Пембе.
1932
01:39:38,842 --> 01:39:39,675
Не.
1933
01:39:40,499 --> 01:39:42,432
-В нищо.
-[Напрегната музика]
1934
01:39:42,649 --> 01:39:43,811
Не знам дали се изразявам правилно?
1935
01:39:44,829 --> 01:39:45,662
Разбира се.
1936
01:39:46,190 --> 01:39:47,816
Дори не е нужно да обясняваш.
1937
01:39:47,960 --> 01:39:51,681
Така че, няма значение
дали сте били вкъщи или не.
1938
01:39:51,762 --> 01:39:53,924
Ако някой ме нарече крадец, аз си тръгвам.
1939
01:39:54,650 --> 01:39:58,000
-Г-жа Пембе знаеше това много добре.
-Напълно си права.
1940
01:39:58,490 --> 01:39:59,627
Нямам какво да кажа.
1941
01:40:00,360 --> 01:40:04,236
-Но г-жа Пембе…
-Ще кажете „няма лоши намерения“.
1942
01:40:05,090 --> 01:40:10,708
Ето какво. Г-жа Пембе е добронамерена
само към семейството си, децата си
1943
01:40:10,789 --> 01:40:13,610
и хората, които обича,
1944
01:40:14,076 --> 01:40:17,590
но може да бъде изключително
безмилостна към другите, Абдуллах Бей.
1945
01:40:17,680 --> 01:40:18,769
Мери. Моля те, върни се.
1946
01:40:19,550 --> 01:40:22,463
Алев има нужда от теб.
Ние имаме нужда от теб.
1947
01:40:22,570 --> 01:40:24,638
Ти си част от нашето семейство вече.
1948
01:40:24,719 --> 01:40:26,775
Не само аз. Децата също
мислят така.
1949
01:40:26,875 --> 01:40:29,609
Бяхте обидена.
Имате пълното право да сте наранена.
1950
01:40:30,180 --> 01:40:32,547
Но каква е вината
на моето дете?
1951
01:40:33,990 --> 01:40:35,840
Преди да си тръгна, наказание за
Алев.
1952
01:40:35,921 --> 01:40:37,306
[продължава емоционална музика]
1953
01:40:37,723 --> 01:40:38,743
Моля те, върни се.
1954
01:40:39,520 --> 01:40:43,421
Ще оправя всичко. Г-жа Пембе също
ще се извини.
1955
01:40:48,443 --> 01:40:52,839
Добре, Абдуллах Бей. Ще се върна,
но само заради Алев.
1956
01:40:52,920 --> 01:40:54,693
Разбира се. Разбира се. Знам.
1957
01:40:54,774 --> 01:40:55,899
[звънец на вратата]
1958
01:40:56,195 --> 01:40:57,789
Дойде Доа. Да погледна.
1959
01:40:58,160 --> 01:40:59,247
[емоционалната музика спира]
1960
01:41:02,216 --> 01:41:03,535
[напрегната музика]
1961
01:41:03,616 --> 01:41:04,552
Мери?
1962
01:41:05,230 --> 01:41:06,640
Аа. Нилай.
1963
01:41:07,030 --> 01:41:09,090
Какво стана? Сякаш си видяла
върколак.
1964
01:41:09,629 --> 01:41:11,342
Не, нищо. Изненадах се. Влез.
1965
01:41:11,749 --> 01:41:12,755
Добре тогава. Ще вляза.
1966
01:41:20,364 --> 01:41:22,259
Татко. Какво правиш тук?
1967
01:41:22,780 --> 01:41:25,040
Дойдох да се извиня на Мери, за да
се върне у дома.
1968
01:41:25,121 --> 01:41:26,725
[напрегната музика продължава]
1969
01:41:27,172 --> 01:41:28,012
Къде е Доа?
1970
01:41:28,437 --> 01:41:30,320
Тя щеше да говори с Фатих. Сега
ще дойде.
1971
01:41:30,973 --> 01:41:32,767
-Вие двамата тук--
-Дъще моя…
1972
01:41:34,022 --> 01:41:37,092
Внимавай какво говориш. Говори
така. Да не ти разбия сърцето.
1973
01:41:37,260 --> 01:41:40,725
Не, татко. Не казах нищо лошо, просто
се изненадах.
1974
01:41:41,020 --> 01:41:42,255
Няма нищо изненадващо.
1975
01:41:42,870 --> 01:41:44,168
Разбира се. Наричаш го естествен
ход.
1976
01:41:45,326 --> 01:41:46,159
Влез.
1977
01:41:50,326 --> 01:41:51,299
[напрегнатата музика спира]
1978
01:41:51,380 --> 01:41:56,238
Мери. Виж. Моля те, не се инати.
Върни се вкъщи. Всички те обичаме.
1979
01:41:56,740 --> 01:41:59,960
И много съжаляваме, че си тръгна.
Всички сме свикнали с теб.
1980
01:42:00,286 --> 01:42:01,960
И не можеш да си тръгнеш ядосана
така.
1981
01:42:02,960 --> 01:42:04,040
-Ще се върна. Добре.
-[емоционална музика]
1982
01:42:04,219 --> 01:42:06,000
Ох! Облекна ми се.
1983
01:42:08,085 --> 01:42:08,939
[вратата се затваря]
1984
01:42:10,950 --> 01:42:12,658
Аа. Добре дошли.
1985
01:42:12,859 --> 01:42:13,999
Дъще моя. Извинявай.
1986
01:42:14,080 --> 01:42:18,162
Дойдох необявена, но трябваше да
се извиня на Мери.
1987
01:42:18,720 --> 01:42:21,125
Мисля, че извинение трябваше да
бъде направено така или иначе.
1988
01:42:21,307 --> 01:42:22,140
Да.
1989
01:42:22,990 --> 01:42:26,600
Не знам какво да кажа за случилото
се вчера.
1990
01:42:27,275 --> 01:42:29,730
Абдуллах Бей. Вярвайте или не,
1991
01:42:29,811 --> 01:42:32,257
но вие живеете с психично болен
човек в една и съща къща.
1992
01:42:32,703 --> 01:42:36,360
Тази жена оклевети всички. Мен.
Братко Йомер.
1993
01:42:36,728 --> 01:42:37,655
И мен.
1994
01:42:38,460 --> 01:42:42,505
Тя се би, но каза "Нилай го направи"
и никой от вас не ми повярва.
1995
01:42:44,010 --> 01:42:47,719
Както и да е. Аз ще тръгвам. Ти тук
ли си, дъще?
1996
01:42:47,900 --> 01:42:50,370
Татко. Дойдох да видя Доа. Ще
постоя малко и ще дойда.
1997
01:42:50,451 --> 01:42:51,459
Добре, дъще.
1998
01:42:51,800 --> 01:42:52,813
Ще ви изпратя.
1999
01:42:53,080 --> 01:42:53,981
До скоро, татко.
2000
01:42:54,467 --> 01:42:55,546
До скоро.
2001
01:42:59,580 --> 01:43:01,412
Ее, Доа. Как си?
2002
01:43:01,830 --> 01:43:04,960
Вижте. Дойдох тук, за да
разбера как се е случило.
2003
01:43:05,860 --> 01:43:06,900
Пациентска тайна.
2004
01:43:07,260 --> 01:43:08,274
Пациентска тайна?
2005
01:43:09,120 --> 01:43:11,817
Докторе. За каква пациентска
тайна говорите?
2006
01:43:12,140 --> 01:43:14,576
Вие също бяхте свидетел на
събитията, докато се случваха.
2007
01:43:15,040 --> 01:43:16,616
Което е криминален случай.
2008
01:43:17,379 --> 01:43:19,551
Например, не казахте ли на полицията?
2009
01:43:20,127 --> 01:43:20,960
- Казах.
- [напрегната музика]
2010
01:43:21,112 --> 01:43:22,721
Добре. Тогава ми кажете.
2011
01:43:23,540 --> 01:43:26,649
Докторе. Не съм дошъл тук,
за да ви обвинявам.
2012
01:43:27,688 --> 01:43:29,877
Но още докато вие преглеждахте
2013
01:43:31,044 --> 01:43:33,973
жена ми вече беше загубила бебето.
Нали така?
2014
01:43:34,640 --> 01:43:37,438
Нямаше проблем при прегледа
на Гьоркем Ханим.
2015
01:43:38,099 --> 01:43:39,745
Тя загуби бебето заради удара.
2016
01:43:39,920 --> 01:43:41,873
[напрегнатата музика продължава]
2017
01:43:45,136 --> 01:43:46,956
Моля те. Убеди доктора.
2018
01:43:47,396 --> 01:43:49,990
Дай му каквото иска. Искам само едно.
2019
01:43:50,583 --> 01:43:54,204
Лекарят ще каже: "Бебето е умряло
в инцидента.
2020
01:43:54,760 --> 01:43:57,040
Беше живо, когато го проверих", ще каже.
2021
01:43:57,440 --> 01:43:59,389
Дъще. Виж. Това е много сериозен въпрос.
2022
01:44:00,170 --> 01:44:01,680
Ако се разкрие, животът ни свършва.
2023
01:44:01,857 --> 01:44:05,090
Ако не го направиш, животът ми
ще свърши така или иначе.
2024
01:44:05,390 --> 01:44:06,330
Защо не разбираш?
2025
01:44:06,750 --> 01:44:09,040
Не виждаш ли колко е важно
това за мен?
2026
01:44:09,210 --> 01:44:12,027
Как да убедя лекаря?
2027
01:44:12,226 --> 01:44:13,587
Не знам. Дай му каквото иска.
2028
01:44:14,080 --> 01:44:16,851
Пари. Скъпоценности. Дай му каквото иска.
Всеки има цена.
2029
01:44:17,210 --> 01:44:19,938
Моля те. Моля те. Това е много
важно за мен.
2030
01:44:20,109 --> 01:44:21,378
Ще ти се отплатя многократно.
2031
01:44:21,536 --> 01:44:23,869
Ще ти се отплатя многократно
за това. Обещавам.
2032
01:44:24,465 --> 01:44:26,410
Как да се доверим на този човек?
Ами ако проговори?
2033
01:44:26,491 --> 01:44:28,666
Уреди сумата така, че да
не проговори.
2034
01:44:29,050 --> 01:44:31,460
Братко. Моля те. Моля те.
Моля те.
2035
01:44:31,541 --> 01:44:33,600
- Моля те, оправи ме. Моля те.
- Шш. Добре. Добре.
2036
01:44:33,870 --> 01:44:34,802
Недей така.
2037
01:44:35,159 --> 01:44:36,729
Ще ми помогнеш ли? А?
2038
01:44:37,161 --> 01:44:38,320
Ще направиш ли каквото ти казах?
2039
01:44:39,429 --> 01:44:41,800
Аз ще се оправя, но ти също
се успокой малко.
2040
01:44:42,230 --> 01:44:43,170
Ти също видя.
2041
01:44:43,763 --> 01:44:47,149
Добре ли? Ти също беше до мен.
Ти също видя какво се случи.
2042
01:44:47,484 --> 01:44:48,324
Добре.
2043
01:44:49,264 --> 01:44:52,378
Ти върви сега. Говори с доктора.
Оправи всичко. Уреди.
2044
01:44:52,939 --> 01:44:54,760
Ти също си почини добре. Разбрахме ли се?
2045
01:45:01,779 --> 01:45:02,926
Както ви казах, Фатих Бей.
2046
01:45:03,326 --> 01:45:07,287
- Ако имате нещо предвид...
- Не. Нямам въпроси.
2047
01:45:08,339 --> 01:45:09,328
Разбрах.
2048
01:45:09,409 --> 01:45:10,396
[напрегната музика]
2049
01:45:10,609 --> 01:45:12,621
Между другото, красив часовник.
2050
01:45:13,406 --> 01:45:14,368
Благодаря ви.
2051
01:45:14,940 --> 01:45:16,560
-Подарък от мой пациент.
-Хм.
2052
01:45:17,480 --> 01:45:20,560
Колко щедри пациенти имате.
Изненадващо.
2053
01:45:21,340 --> 01:45:22,454
Беше трудна бременност.
2054
01:45:23,670 --> 01:45:24,740
Много сте късметлийка.
2055
01:45:27,739 --> 01:45:28,716
Приятен ден.
2056
01:45:30,607 --> 01:45:31,487
И на вас.
2057
01:45:35,810 --> 01:45:36,872
[Напрегнатата музика спира]
2058
01:45:36,953 --> 01:45:38,200
Асаламу алейкум. (Мир вам)
2059
01:45:38,819 --> 01:45:40,820
Алейкумсалам, Нурсема. Добре дошла.
2060
01:45:40,980 --> 01:45:42,081
Уау. Нурсема.
2061
01:45:42,260 --> 01:45:44,400
Момиче. Кой би помислил, че
толкова ще се радвам да те видя? а?
2062
01:45:45,030 --> 01:45:47,546
-Ох. Фираз.
-Добре де. Шегувахме се. Боже мой.
2063
01:45:47,627 --> 01:45:49,426
Очите ти пак започнаха
да присветкат.
2064
01:45:50,200 --> 01:45:52,000
-Шш. Ястията за мен ли са?
-[Трогателна музика]
2065
01:45:53,215 --> 01:45:55,406
Аз ги носех на ходжата.
2066
01:45:55,487 --> 01:45:57,999
Е, тъй като и двамата сте тук,
сега ги донесох и на двамата.
2067
01:45:58,190 --> 01:46:01,465
Да сте живи и здрави.
Много ни е неудобно така.
2068
01:46:01,853 --> 01:46:04,443
Как може? Моля ви, ходжа.
Така или иначе готвим вкъщи.
2069
01:46:04,524 --> 01:46:05,390
Защо да не донеса?
2070
01:46:05,540 --> 01:46:07,120
Какво общо има? И в нашата къща
готвим.
2071
01:46:07,287 --> 01:46:09,705
Бог да те благослови.
Ходжата ни направи риба вчера.
2072
01:46:09,879 --> 01:46:12,647
Онези луксозни ресторанти, нали знаеш.
Същия вид, който ядеш там.
2073
01:46:13,520 --> 01:46:14,598
Приятен апетит.
2074
01:46:15,800 --> 01:46:18,674
Приятен апетит, но ти какво ще
правиш?
2075
01:46:18,755 --> 01:46:21,462
Искам да кажа. още колко ще
останеш в къщата на ходжата?
2076
01:46:21,700 --> 01:46:23,209
Да не му създаваме неудобство.
2077
01:46:23,420 --> 01:46:26,437
-Не. Моля ви. Как може?
-Ходжата не се оплаква от мен.
2078
01:46:26,640 --> 01:46:28,800
Боже мой. Освен това се забавляваме.
Лъжа ли, ходжа?
2079
01:46:29,150 --> 01:46:31,840
Доволни сме, Нурсема.
Фираз е гост божи.
2080
01:46:32,164 --> 01:46:33,360
[Фираз пее - "Поддадох се. Отивам си"]
2081
01:46:33,441 --> 01:46:37,308
♪ Поддадох се. Отивам си ♪
2082
01:46:37,389 --> 01:46:39,048
♪ Рара рира рирарам! ♪
2083
01:46:39,313 --> 01:46:43,520
Шш. Шш. Какво правиш? В джамия сме.
Боже, прости ми.
2084
01:46:43,601 --> 01:46:44,887
-[Весела музика]
-Ходжа.
2085
01:46:45,794 --> 01:46:47,200
Грешно ли е да се пее песен?
2086
01:46:47,530 --> 01:46:49,887
Разбира се, че не, но сега това е
място, отворено за обществото,
2087
01:46:49,987 --> 01:46:51,659
затова... нали?
2088
01:46:51,740 --> 01:46:53,720
Трябва да се грижим и за другите.
2089
01:46:54,225 --> 01:46:56,081
Виж. Виж. Колко хубаво го обяснява.
2090
01:46:56,300 --> 01:46:58,760
От устата му капе мед.
Ти само ревеш и крещиш.
2091
01:46:59,220 --> 01:47:00,951
Няма сила, освен у Аллах.
2092
01:47:01,159 --> 01:47:04,260
Ля хавле ве ля куввете илля билляхил
алийил азим, ходжа. Казах ви, че съм добър
2093
01:47:04,340 --> 01:47:06,754
в ислямските познания.
Добре де, сега остави шегите настрана
и говори ли с майка ми?
2094
01:47:06,840 --> 01:47:10,120
Фираз. Кога да говоря с майка ти?
Навсякъде е огън.
2095
01:47:10,201 --> 01:47:11,239
Освен това какво да говоря?
2096
01:47:11,320 --> 01:47:13,300
Нурсема, виж.
Ти си ключът към майка ми.
2097
01:47:13,420 --> 01:47:15,591
Някой трябва да я омилостиви към мен.
2098
01:47:16,640 --> 01:47:19,344
Похвали ме. Само аз ли ще те хваля?
Похвали ме малко.
2099
01:47:19,533 --> 01:47:20,990
Кажи "Фираз започна да се моли"
или нещо подобно.
2100
01:47:21,071 --> 01:47:22,633
[Весела музика продължава]
2101
01:47:23,486 --> 01:47:25,302
Нама... Дали започна намаз?
2102
01:47:25,500 --> 01:47:26,593
Не можахме да станем сутринта.
2103
01:47:27,280 --> 01:47:29,840
Тоест, учителят стана, но аз не можах,
но стигнах за обяд.
2104
01:47:30,120 --> 01:47:31,160
-Питай.
-Чел е.
2105
01:47:31,940 --> 01:47:34,140
Видя ли?
Имах един приятел едно време.
2106
01:47:34,221 --> 01:47:37,534
С времето влезе в затвора заради
корупция. Човекът започна да чете намаз.
2107
01:47:37,960 --> 01:47:38,793
Машаллах.
2108
01:47:39,573 --> 01:47:42,120
-Излезе ли?
-Излезе, излезе. Отдавна е оправдан.
2109
01:47:42,560 --> 01:47:44,673
-Е, намазът продължава ли?
-Няма начин.
2110
01:47:47,160 --> 01:47:48,510
Покайвам се, Господи мой.
2111
01:47:49,240 --> 01:47:51,378
Историите във Фираз никога не свършват,
учителю.
2112
01:47:52,060 --> 01:47:55,437
Все едно, щом сте добре, добре.
Аз тръгвам.
2113
01:47:56,679 --> 01:48:00,720
Не създавай проблеми там, където си.
Бъди сговорчив.
2114
01:48:01,120 --> 01:48:03,800
Добре, мамо. Нашата пак включи майчин
режим, учителю.
2115
01:48:04,347 --> 01:48:06,179
Моля те, не говори така с мен.
2116
01:48:08,127 --> 01:48:10,727
Винаги е така. Като дете. Извинете,
учителю.
2117
01:48:10,926 --> 01:48:12,080
Приятен ден на вас.
2118
01:48:12,380 --> 01:48:13,213
Разбира се.
2119
01:48:13,660 --> 01:48:16,386
-Приятен ден. Бог да ви пази.
-"Извинете, учителю. Приятен ден."
2120
01:48:18,589 --> 01:48:19,680
[весела музика свършва]
2121
01:48:20,323 --> 01:48:21,336
Шш, учителю.
2122
01:48:22,430 --> 01:48:23,600
Това да не ти е за отбиване?
2123
01:48:23,681 --> 01:48:24,918
[весела музика]
2124
01:48:25,140 --> 01:48:27,193
Покайвам се, покайвам се.
Как може да има такова нещо?
2125
01:48:27,720 --> 01:48:29,343
Съгрешаваш. Не говори така.
2126
01:48:29,920 --> 01:48:32,206
Учителю, веднага заплашваш
човек с грях.
2127
01:48:32,413 --> 01:48:33,413
Шегувахме се.
2128
01:48:33,720 --> 01:48:36,020
Но в крайна сметка, сега сте
подобни каси.
2129
01:48:36,193 --> 01:48:37,620
Тоест, ти си точно негов тип.
2130
01:48:37,960 --> 01:48:39,920
Такъв тих, спокоен, кротък.
2131
01:48:40,118 --> 01:48:41,099
Затова направих така, де.
2132
01:48:41,180 --> 01:48:45,733
Но виж, ти също казваш каквото искаш
да кажеш. После казваш "шегувах се", нали?
2133
01:48:45,814 --> 01:48:46,647
Така не става.
2134
01:48:47,895 --> 01:48:50,918
Да ти кажа ли нещо? Тук ще се играе
мач десетка на един кош, ей.
2135
01:48:51,180 --> 01:48:52,340
Да поиграем ли аз и ти?
2136
01:48:52,421 --> 01:48:54,320
[весела музика продължава]
2137
01:48:55,319 --> 01:48:57,493
Покайвам се, Господи мой.
Покайвам се, моля за прошка.
2138
01:48:57,780 --> 01:48:59,247
Добре, хайде. Да четем тесбих.
Хайде.
2139
01:48:59,739 --> 01:49:00,572
Хайде.
2140
01:49:03,110 --> 01:49:04,023
[весела музика свършва]
2141
01:49:06,360 --> 01:49:09,339
Ай, Къвълджъм, тук стана като истинско
студио.
2142
01:49:10,880 --> 01:49:13,659
Наистина, не очаквах нещо толкова
професионално, честно казано.
2143
01:49:13,740 --> 01:49:16,280
Г-жа Асуде доста сериозно приема
тези неща.
2144
01:49:16,820 --> 01:49:19,423
Г-жо Къвълджъм, моля ви, докато говорите,
2145
01:49:19,504 --> 01:49:22,012
да се постараем марката на шала да не
се закрива.
2146
01:49:22,180 --> 01:49:24,120
-Добре, така добре ли е?
-Много добре.
2147
01:49:24,206 --> 01:49:25,926
-Добре.
-Вълнуваш ли се?
2148
01:49:26,480 --> 01:49:27,525
Ами, малко.
2149
01:49:27,840 --> 01:49:30,642
Аз също съм в такава обстановка за първи
път. Да видим как ще мине.
2150
01:49:30,980 --> 01:49:32,255
И за мен, Йомерчо.
2151
01:49:32,865 --> 01:49:34,479
А, възможно ли е изобщо?
2152
01:49:34,666 --> 01:49:37,101
Ти направи толкова много
телевизионни предавания.
2153
01:49:37,227 --> 01:49:39,519
Г-жо Къвълджъм,
можем да започнем, когато сте готови.
2154
01:49:39,600 --> 01:49:40,433
Готова съм.
2155
01:49:40,520 --> 01:49:42,840
Тогава заповядайте, приятели.
Да започнем записа.
2156
01:49:42,980 --> 01:49:44,358
-Да, записваме.
-[Емоционална музика]
2157
01:49:44,480 --> 01:49:46,120
Здравейте, аз съм Къвълджъм Арслан.
2158
01:49:46,200 --> 01:49:49,081
Отсега нататък ще обсъждаме
дневния ред в моя канал
2159
01:49:49,162 --> 01:49:50,695
и всяка седмица ще имам гост.
2160
01:49:50,927 --> 01:49:54,291
Този седмичен гост е Йомер Юнал.
Добре дошли, г-н Йомер.
2161
01:49:54,560 --> 01:49:55,720
Благодаря ви, г-жо Къвълджъм.
2162
01:49:55,950 --> 01:49:58,345
Бихте ли ни разказали малко
повече за себе си, моля?
2163
01:49:58,539 --> 01:49:59,372
Разбира се.
2164
01:49:59,727 --> 01:50:03,051
Мери никога не би излязла на такава
разходка, но сигурно иска да помисли.
2165
01:50:03,840 --> 01:50:04,719
[Звъни се на вратата]
2166
01:50:04,800 --> 01:50:05,733
Хм.
2167
01:50:10,890 --> 01:50:11,772
Татко.
2168
01:50:12,290 --> 01:50:13,572
Красива моя.
2169
01:50:14,210 --> 01:50:15,227
Как си?
2170
01:50:16,216 --> 01:50:18,749
-Успя ли да се съвземеш малко?
-Добре съм, добре съм.
2171
01:50:18,830 --> 01:50:20,229
Няма за какво да се тревожите.
2172
01:50:20,390 --> 01:50:21,363
Така е по-добре.
2173
01:50:21,590 --> 01:50:23,223
Виж, ние сме семейство на воини.
2174
01:50:23,655 --> 01:50:28,265
Дори и да загубим малък конфликт,
винаги излизаме от войната с победа.
2175
01:50:28,346 --> 01:50:29,205
-[Весела музика]
-Хайде.
2176
01:50:29,286 --> 01:50:30,252
Хайде.
2177
01:50:30,863 --> 01:50:31,783
Хайде.
2178
01:50:33,209 --> 01:50:35,712
Оо, страхотен отбор заедно, а?
2179
01:50:36,195 --> 01:50:38,989
Дойдох да посетя Доа и сега
ще си тръгвам, Каан аби.
2180
01:50:39,175 --> 01:50:42,039
Добре направи, Нилайджъм, добре
направи. Радвам се да те видя.
2181
01:50:42,656 --> 01:50:45,940
Хи! Любовта на дядо, любовта на дядо.
2182
01:50:46,190 --> 01:50:47,507
Любовта на дядо.
2183
01:50:48,440 --> 01:50:50,841
-Къде е Къвълджъм?
-Майка ми започна нова работа.
2184
01:50:50,923 --> 01:50:53,700
Снимат у дома. Не пипайте нищо,
тя е много стресирана.
2185
01:50:54,100 --> 01:50:57,392
А, как успя г-жа Къвълджъм да си
намери нова работа в тази суматоха?
2186
01:50:58,283 --> 01:51:00,915
Тя е Къвълджъм. Дори светът да
изгори, тя ще си намери работа.
2187
01:51:01,180 --> 01:51:03,212
Никой не може да разбере нейната
работа, кълна се във всичко свято.
2188
01:51:03,489 --> 01:51:04,909
Омагьосана ли е? Какво е, приятелю?
2189
01:51:04,990 --> 01:51:07,782
Само ние не можахме да получим това,
което ни се полага в тази работа, Каан.
2190
01:51:07,920 --> 01:51:09,202
Наистина си права, Нилайджъм.
2191
01:51:09,630 --> 01:51:11,039
Където и да протегнем ръка, сушим, а?
2192
01:51:12,030 --> 01:51:13,094
Ще те изям.
2193
01:51:15,129 --> 01:51:17,200
-Доаджъм, щом си седнала…
-[Веселата музика спира]
2194
01:51:17,720 --> 01:51:20,747
…ще взема Джемрето и ще се разходя
малко вечерта, а?
2195
01:51:21,310 --> 01:51:23,342
Ами, не знам сега в това време.
2196
01:51:23,970 --> 01:51:26,397
-Нека детето да подиша малко.
-[Весела музика]
2197
01:51:26,990 --> 01:51:28,043
Добре, добре.
2198
01:51:28,230 --> 01:51:31,286
-Добре, но не отнемайте много време.
-Няма, не се притеснявай.
2199
01:51:31,830 --> 01:51:35,594
-Добре, аз ще приготвя Джемре.
-Приготви я. Тя е моята единствена.
2200
01:51:35,720 --> 01:51:37,574
Хайде, любов моя.
2201
01:51:37,737 --> 01:51:39,501
Хайде, ела тук, момиче.
2202
01:51:39,730 --> 01:51:43,684
С дядо... Да.
Ще ходите ли на разходка?
2203
01:51:43,765 --> 01:51:44,780
Ела. Хм.
2204
01:51:45,036 --> 01:51:47,472
-Ще се приготвя и идвам.
-Добре, миличко. Ще те изям.
2205
01:51:49,609 --> 01:51:50,679
Е. Нилайджъъм.
2206
01:51:50,850 --> 01:51:54,055
Разкажи ми малко, ежедневие.
Няма ли такива актуални клюки?
2207
01:51:54,210 --> 01:51:56,272
Честно казано, най-актуалното
събитие в момента е това на Дога.
2208
01:51:56,530 --> 01:51:59,970
Всички са разделени на две.
Тези, които вярват на Гьоркем, и
тези, които не вярват.
2209
01:52:00,110 --> 01:52:03,570
Тоест, честно казано, когато
чух за първи път, казах си, че
ще отида и ще се погрижа за това момиче, но
2210
01:52:03,797 --> 01:52:05,096
Лема́н те спря.
2211
01:52:05,790 --> 01:52:07,089
Сигурен съм, че е така, Кайхан аби.
2212
01:52:07,170 --> 01:52:09,432
Дори и да беше така, нямаше
да дойде твоят ред от Къвълджъм ханъм.
2213
01:52:10,283 --> 01:52:11,259
Да.
2214
01:52:12,070 --> 01:52:14,850
-Готови сме.
-О, моето сладко бебче, ела.
2215
01:52:14,950 --> 01:52:16,469
-Хайде кажи "чао чао".
-Хайде, върви при дядо.
2216
01:52:16,550 --> 01:52:17,780
-Хайде... Хайде, да видим.
-Хайде, да видим.
2217
01:52:18,160 --> 01:52:19,868
Чао чао. махни за "чао чао".
2218
01:52:19,949 --> 01:52:21,375
-Хайде, до скоро.
-Сладко бебче.
2219
01:52:21,760 --> 01:52:23,425
Ще те изям. ще те изям. ще те изям.
2220
01:52:23,563 --> 01:52:26,840
-О, между другото, искаш ли нещо
да пийнеш? -Кафе ще взема.
2221
01:52:27,063 --> 01:52:28,246
Става. добре. ще донеса.
2222
01:52:29,946 --> 01:52:31,349
Нека бъде със средно захар.
2223
01:52:32,340 --> 01:52:34,856
И тогава този обсебен човек те е
атакувал.
2224
01:52:35,047 --> 01:52:35,880
За съжаление.
2225
01:52:35,961 --> 01:52:38,411
Имаме едно общо схващане в нашето
общество.
2226
01:52:39,223 --> 01:52:42,170
Злонамерени хора, хора с
проблеми с психичното здраве,
2227
01:52:42,251 --> 01:52:45,487
сякаш винаги ги смятаме за грозни
или лоши по форма.
2228
01:52:45,600 --> 01:52:49,574
Да. за съжаление осъзнахме,
че това не е така в случилото се.
2229
01:52:50,162 --> 01:52:50,995
За съжаление.
2230
01:52:51,400 --> 01:52:54,509
Какво мислите, че може да се
направи за предотвратяване на насилието?
2231
01:52:54,590 --> 01:52:56,833
Тоест, имате ли някаква идея
по този въпрос?
2232
01:52:56,914 --> 01:52:59,423
Мисля, че първо трябва да се
образоват мъжете.
2233
01:52:59,602 --> 01:53:01,355
-По отношение на насилието над жени...
-[емоционална музика]
2234
01:53:01,995 --> 01:53:03,935
...по отношение на равенството
между половете,
2235
01:53:04,016 --> 01:53:06,494
трябва да се повиши тяхното
съзнание.
2236
01:53:06,575 --> 01:53:09,496
Тоест, смятам, че това обучение
трябва да бъде както у дома, така и в училище.
2237
01:53:09,763 --> 01:53:10,596
Много вярно.
2238
01:53:10,800 --> 01:53:14,120
Тоест, децата от малки, по-
точно момчетата.
2239
01:53:14,399 --> 01:53:17,167
Винаги ги глезят, гледат ги като
най-ценни неща, така ги отглеждат.
2240
01:53:17,290 --> 01:53:19,816
И момичетата, за съжаление,
растат със забрани.
2241
01:53:20,150 --> 01:53:22,221
Наистина съм много тъжна за това.
2242
01:53:22,461 --> 01:53:25,362
В резултат на това момчетата смятат,
че могат да се измъкнат с всичко, което правят.
2243
01:53:25,443 --> 01:53:26,776
правят.
2244
01:53:27,229 --> 01:53:30,006
Те смятат, че имат свободата да
правят каквото си поискат.
2245
01:53:30,087 --> 01:53:32,087
Тъй като момичетата растат със
забрани,
2246
01:53:32,168 --> 01:53:35,144
понякога се налага да лъжат
семействата си.
2247
01:53:35,247 --> 01:53:36,080
Да.
2248
01:53:36,316 --> 01:53:39,687
Ако искаме да предотвратим, да
спрем социалното насилие,
2249
01:53:40,610 --> 01:53:47,000
мисля, че трябва да образоваме
нашите деца заедно от ранна възраст.
2250
01:53:47,262 --> 01:53:50,600
Най-важното е, разбира се,
законодателството да влезе в игра тук.
2251
01:53:51,069 --> 01:53:54,512
Абсолютно е необходимо да се гарантира
сигурността на живота на жените.
2252
01:53:54,593 --> 01:53:56,640
Тези въпроси трябва да бъдат взети под
внимание.
2253
01:53:56,736 --> 01:54:02,082
И наказанията на хората, замесени в
престъпления, трябва да бъдат абсолютно
2254
01:54:02,800 --> 01:54:04,179
Какво казваш, Джемрето?
2255
01:54:04,530 --> 01:54:06,159
Ще завъртим ли една ръка? А?
2256
01:54:07,500 --> 01:54:09,771
-Приемам това за да. -[весела музика]
2257
01:54:10,120 --> 01:54:11,744
Хайде, моя топка на късмета.
2258
01:54:12,040 --> 01:54:12,873
Хоп!
2259
01:54:13,513 --> 01:54:15,700
Стой сега. Хех. О!
2260
01:54:16,189 --> 01:54:17,367
Ще те изям.
2261
01:54:18,180 --> 01:54:19,320
Виж ти, братле?
2262
01:54:19,469 --> 01:54:20,749
Направи ми едно киви.
2263
01:54:20,836 --> 01:54:23,117
И ако има свободна маса, вземи ни там.
2264
01:54:23,249 --> 01:54:26,519
-Вземи, миличък. Вземи. Виж. Виж.
-Братле, пак си дошъл с бебе.
2265
01:54:26,600 --> 01:54:29,472
Миналия път една жена видяла.
Оплакала се. Заболя ни главата.
2266
01:54:30,017 --> 01:54:31,200
Трябва да ви изведем навън.
2267
01:54:31,550 --> 01:54:33,235
-Как така?
-Как как така, братле?
2268
01:54:33,490 --> 01:54:35,935
Виж тук де. Място ли е това за дете?
2269
01:54:36,510 --> 01:54:37,397
Боже Господи!
2270
01:54:37,785 --> 01:54:39,971
Исках да кажа, да сложим маса отвън, но…
2271
01:54:40,065 --> 01:54:41,672
Братле, моля те, не си създавай проблеми.
2272
01:54:41,870 --> 01:54:45,982
Ами децата нямат ли право да играят
окей? Боже Господи! Не може така, братле.
2273
01:54:47,356 --> 01:54:49,529
Добре, каквото и да е, добре.
Хайде, направи ми едно киви, та
2274
01:54:50,108 --> 01:54:51,389
да си го изпия по пътя. Хайде.
2275
01:54:51,550 --> 01:54:54,050
Правя, братле, но ако почакате отвън.
Моля те.
2276
01:54:54,131 --> 01:54:55,240
Добре, братле.
2277
01:54:55,321 --> 01:54:57,136
[весела музика продължава]
2278
01:54:58,110 --> 01:54:59,794
Валахи, Нилай се оказа права.
2279
01:55:00,830 --> 01:55:03,115
Ех, не успяхме да се задържим, миличко.
2280
01:55:03,210 --> 01:55:04,280
Хайде да излизаме. Хайде.
2281
01:55:07,760 --> 01:55:09,627
[напрегната музика]
2282
01:55:11,529 --> 01:55:12,574
Какво е това?
2283
01:55:15,211 --> 01:55:16,920
Тази жена подиграва ли се с мен?
2284
01:55:24,557 --> 01:55:25,839
[напрегната музика спира]
2285
01:55:25,920 --> 01:55:27,563
Мамичко, как ти се стори?
2286
01:55:27,960 --> 01:55:30,047
Бяхте прекрасни и двамата.
2287
01:55:30,380 --> 01:55:32,410
-Поздравявам ви.
-[чувствена музика]
2288
01:55:32,491 --> 01:55:34,514
Дори не помня какво казах от вълнение.
2289
01:55:34,719 --> 01:55:36,111
Ти беше много добър, ей.
2290
01:55:36,520 --> 01:55:38,947
Между другото, Елиф пуска тийзъра днес.
2291
01:55:39,740 --> 01:55:40,747
Доста са бързи.
2292
01:55:41,185 --> 01:55:44,099
Искам да кажа, социалните медии сигурно
са такова място, доколкото разбирам.
2293
01:55:44,180 --> 01:55:45,013
Ще свикна.
2294
01:55:45,190 --> 01:55:46,854
Няма работа, която да не можеш да
постигнеш, Къвълджъм.
2295
01:55:47,315 --> 01:55:49,469
Освен това съм много щастлив, че аз съм
първият ти гост.
2296
01:55:49,660 --> 01:55:50,569
Наистина ли?
2297
01:55:51,800 --> 01:55:52,840
Аз ще ставам вече.
2298
01:55:53,100 --> 01:55:55,229
-Стой, сине. Стой.
-В къщата беше много пренаселено.
2299
01:55:55,310 --> 01:55:56,960
Помислих си, че сте се уморили.
2300
01:55:57,060 --> 01:56:00,069
Йомер, многолюдността ми се отразява
добре.
2301
01:56:00,359 --> 01:56:01,476
Главата ми се пръска.
2302
01:56:01,557 --> 01:56:02,677
[продължава емоционална музика]
2303
01:56:02,800 --> 01:56:04,224
Ще дойда пак друг път. Обещавам.
2304
01:56:04,399 --> 01:56:05,384
Ще те чакаме.
2305
01:56:06,039 --> 01:56:06,872
Лека вечер.
2306
01:56:08,780 --> 01:56:11,320
-Лека вечер, сине.
-Ела, да те изпратя.
2307
01:56:16,913 --> 01:56:19,960
Мери, хем ми е мъчно, че си тръгваш,
хем се радвам.
2308
01:56:20,745 --> 01:56:24,067
Честно да ти кажа и аз така,
Доаджъ. Толкова съм свикнала с Алев,
2309
01:56:24,154 --> 01:56:27,015
че за тези два дни, откакто съм тук,
ръцете и краката ми отказаха, кълна се.
2310
01:56:27,096 --> 01:56:29,622
Вярно. Тя вече стана като дете.
2311
01:56:30,086 --> 01:56:31,661
Честно казано, малко е така.
2312
01:56:33,960 --> 01:56:36,899
И без това, докато Гьоркем е в тази
къща, на мен изобщо не ми е спокойно.
2313
01:56:37,060 --> 01:56:38,979
На този луд не му се знае какво ще
му хрумне.
2314
01:56:39,060 --> 01:56:41,813
Ах, недей така, мила.
Сигурно няма да направи нещо на Алев.
2315
01:56:41,940 --> 01:56:45,294
-Мери, никога не се знае.
-А, ще умре от моята ръка.
2316
01:56:45,426 --> 01:56:47,394
Честно, ще я нападна с ритници и
юмруци. Ще види тя.
2317
01:56:47,560 --> 01:56:49,960
[емоционална музика]
2318
01:56:51,910 --> 01:56:54,080
Хайде, аз тръгвам.
Ще се отбия и на горния етаж.
2319
01:56:54,220 --> 01:56:55,473
Добре. С какво ще ходиш?
2320
01:56:55,613 --> 01:56:58,913
Абдуллах бей ми писа съобщение да
изпрати шофьор, но казах "не".
2321
01:56:58,994 --> 01:57:01,654
Ще отида сама.
После ще има напрежение в тази къща.
2322
01:57:01,786 --> 01:57:03,720
А, остави. Каквото ще да е, Мери.
2323
01:57:03,801 --> 01:57:05,840
Не си длъжна да премълчаваш
всичко.
2324
01:57:06,560 --> 01:57:09,167
Не се тревожи за мен.
Справям се. Ела.
2325
01:57:10,040 --> 01:57:10,920
Добре, добре.
2326
01:57:12,020 --> 01:57:14,112
Внимавай. Добре ли? И за Алев също.
2327
01:57:14,265 --> 01:57:16,289
-Добре. Обичам те много.
-И аз.
2328
01:57:16,540 --> 01:57:17,373
Хайде, ела.
2329
01:57:20,430 --> 01:57:21,439
[емоционалната музика спира]
2330
01:57:21,520 --> 01:57:24,319
С Гьоркем постъпват много несправедливо
в тази къща.
2331
01:57:24,810 --> 01:57:27,145
Докога това момиче ще ни търпи?
2332
01:57:27,719 --> 01:57:31,320
Да. Гьоркем Ханъм много страда.
Много ми е мъчно за нея.
2333
01:57:31,401 --> 01:57:33,000
[напрегната музика]
2334
01:57:34,330 --> 01:57:37,505
Ами, извинете.
Понеже тя ми е шеф.
2335
01:57:41,160 --> 01:57:43,800
Добре, добре, момиче.
Ти върви. Ние ще се оправим.
2336
01:57:47,322 --> 01:57:48,775
Ля хавле.
2337
01:57:49,165 --> 01:57:51,480
Виж, дори служителката е забелязала.
2338
01:57:52,180 --> 01:57:53,329
Нека не търпи, майко.
2339
01:57:53,799 --> 01:57:54,755
Какво търпи, де?
2340
01:57:55,106 --> 01:57:58,748
-Защо стои там, където не я искат?
-Дъще, как говориш така?
2341
01:57:59,320 --> 01:58:01,003
Днес дори Халиме абла я предупреди.
2342
01:58:01,259 --> 01:58:04,331
Това момиче е под моя покрив, живее
под моя отговорност.
2343
01:58:04,499 --> 01:58:06,872
С моя син са женени пред Бога.
2344
01:58:07,080 --> 01:58:10,209
Освен това е направила аборт.
Затваря се в стаите си.
2345
01:58:10,380 --> 01:58:12,202
Но знае как да клевети всеки, който
й попадне пред очите.
2346
01:58:13,870 --> 01:58:17,389
И вие всички станахте врагове на
Гьоркем.
2347
01:58:17,560 --> 01:58:19,373
Днес Халиме абла каза.
2348
01:58:19,746 --> 01:58:23,250
Честно, грехът ще си остане за нас.
Бойте се от Бога.
2349
01:58:25,015 --> 01:58:26,085
Не настоявай, жено.
2350
01:58:26,446 --> 01:58:27,520
Като не става, не става.
2351
01:58:28,493 --> 01:58:29,734
[Напрегнатата музика спира]
2352
01:58:29,815 --> 01:58:33,640
Нилай, ти днес беше при Дога.
Как е Дога? Успя ли да се съвземе?
2353
01:58:33,860 --> 01:58:36,554
Добре е, Мустафа.
Поговорихме си, побъбрихме си.
2354
01:58:37,180 --> 01:58:40,022
Баща ми също беше днес у Дога.
Отишъл е да убеждава Мери.
2355
01:58:40,103 --> 01:58:41,600
[Напрегната музика]
2356
01:58:43,430 --> 01:58:45,320
Не намирам думи да ти кажа.
2357
01:58:46,006 --> 01:58:48,619
Нали ти казах, че ще отида
и ще поговоря с нея, жено.
2358
01:58:49,860 --> 01:58:50,760
Що се отнася до теб...
2359
01:58:51,260 --> 01:58:53,380
Дъще, аз ти казвам
"не се намесвай във всяка дума".
2360
01:58:53,461 --> 01:58:55,960
Какво не разбираш?
Намираш ли смелост?
2361
01:58:56,169 --> 01:58:57,640
Татко, не го казах със зли намерения.
2362
01:58:57,721 --> 01:58:59,280
[Напрегнатата музика продължава]
2363
01:59:01,556 --> 01:59:02,756
Защо тогава не дойде?
2364
01:59:03,032 --> 01:59:05,553
-След като се извини.
-Ще дойде след малко.
2365
01:59:06,566 --> 01:59:07,480
Простила ли е значи?
2366
01:59:10,382 --> 01:59:11,460
До какво състояние стигнахме.
2367
01:59:12,400 --> 01:59:14,000
Боже, дай ми търпение.
2368
01:59:14,420 --> 01:59:16,383
-Жената беше оклеветена.
-И Дога.
2369
01:59:16,579 --> 01:59:18,000
Като стана дума за Дога, къде е Фатих?
2370
01:59:18,220 --> 01:59:19,868
Дете, Дога ли е темата ни?
2371
01:59:20,167 --> 01:59:21,000
Мери ли?
2372
01:59:22,526 --> 01:59:25,129
Мамо, остави тази вражда вече.
2373
01:59:25,330 --> 01:59:27,213
Сама го казваш. Жалко, грях.
2374
01:59:27,400 --> 01:59:29,320
Мамо, сигурна ли си, че
брошката е открадната?
2375
01:59:30,460 --> 01:59:32,796
Ах, как ме нападате.
2376
01:59:34,190 --> 01:59:36,949
Сехер видяла Мери да
излиза от стаята ми.
2377
01:59:37,030 --> 01:59:39,857
Добре де, мамо, това достатъчно ли
е, за да обвиним някого?
2378
01:59:39,938 --> 01:59:41,517
За майка ти е достатъчно, дете.
2379
01:59:42,540 --> 01:59:46,102
Не искам да говорим за
Мери на масата ми вече.
2380
01:59:47,673 --> 01:59:49,680
Когато дойде, и ти ще се извиниш.
2381
01:59:50,500 --> 01:59:51,333
Моля?
2382
01:59:51,725 --> 01:59:53,160
Ти си виновна.
2383
01:59:53,653 --> 01:59:55,247
Аз ли ще се извинявам, а?
2384
01:59:55,982 --> 02:00:00,465
Остана да се наредим на вратата като
семейство. Като дойде, да ѝ целунем ръка.
2385
02:00:02,527 --> 02:00:04,536
Да наречеш някого "крадец", да
клеветиш, е много голям грях.
2386
02:00:04,617 --> 02:00:07,720
Ти много добре го знаеш, Пембе.
2387
02:00:11,383 --> 02:00:12,243
Да, мамо.
2388
02:00:13,369 --> 02:00:17,280
Вместо да мислиш за греха на
Гьоркем, помисли малко за този на Мери.
2389
02:00:17,714 --> 02:00:19,920
Да, бе. Мери ще открадне
нещо, моля ти се, Господи?
2390
02:00:25,707 --> 02:00:28,368
Добре, моля ви, не ме нападайте.
2391
02:00:28,449 --> 02:00:31,320
Да дойде само тя. Да дойде.
Аз ще говоря с нея.
2392
02:00:37,230 --> 02:00:38,070
[Напрегнатата музика спира]
2393
02:00:39,560 --> 02:00:41,079
Гьокханчо.
2394
02:00:41,160 --> 02:00:44,480
От един-два дни имаш нещо.
Добре ли си?
2395
02:00:44,771 --> 02:00:47,280
Работа, такива неща. Просто съм разсеян.
2396
02:00:47,630 --> 02:00:49,457
Сине, и във фирмата си мрачен.
2397
02:00:50,043 --> 02:00:51,080
Какво има? Нещо ли се е случило?
2398
02:00:52,390 --> 02:00:53,800
Тъжен съм за бебето на Гьоркем.
2399
02:00:54,484 --> 02:00:57,423
Ах, как да не сме тъжни?
2400
02:00:57,923 --> 02:00:58,999
Всички сме много тъжни.
2401
02:00:59,080 --> 02:01:00,249
[звъни врата]
2402
02:01:00,330 --> 02:01:02,520
- Очаквахте ли някого?
- Не.
2403
02:01:03,550 --> 02:01:04,919
- Госпожо Асуде!
- [напрегната музика]
2404
02:01:07,857 --> 02:01:09,503
Дъще, какво става? Какво ти е?
2405
02:01:10,059 --> 02:01:11,640
Приятен апетит, татко.
2406
02:01:12,210 --> 02:01:13,320
Да, нещо става.
2407
02:01:15,360 --> 02:01:17,639
Колко пъти още ще ме
забиват с нож в гърба?
2408
02:01:17,720 --> 02:01:19,279
Пак ли този Фатих направи нещо?
2409
02:01:19,360 --> 02:01:20,646
Не е Фатих.
2410
02:01:23,335 --> 02:01:24,680
Госпожа Асуде го направи.
2411
02:01:28,997 --> 02:01:31,280
Не разбирам. Какво съм направила?
2412
02:01:31,630 --> 02:01:34,210
Госпожо Асуде, какво
искате от мен, кажете?
2413
02:01:34,716 --> 02:01:36,569
Започнахте да работите с Къвълджъм.
2414
02:01:36,650 --> 02:01:40,142
Сега сякаш на инат правите
общи неща с Йомер, ставате спонсори.
2415
02:01:40,223 --> 02:01:41,149
Какво става тук?
2416
02:01:41,230 --> 02:01:44,031
Гьоркем, моля те, успокой се.
2417
02:01:44,511 --> 02:01:46,599
Защото не мога да говоря с теб така.
2418
02:01:46,680 --> 02:01:48,879
Как да се успокоя?!
Врагове ли сте ми?
2419
02:01:48,960 --> 02:01:51,502
- Дъще, какво правиш?
- Гьоркем, не лудей, седни.
2420
02:01:51,583 --> 02:01:52,525
А!
2421
02:01:53,443 --> 02:01:55,117
Това вече е прекалено.
2422
02:01:55,198 --> 02:01:59,239
Господин Ресул, спешно вземете
мерки за дъщеря си, да си оправи главата.
2423
02:01:59,320 --> 02:02:00,567
[напрегнатата музика продължава]
2424
02:02:01,235 --> 02:02:02,655
Ако не я оправи, какво ще стане?
2425
02:02:03,483 --> 02:02:05,920
Аз да не съм длъжна да се
обръщам към теб и да ти давам обяснения?
2426
02:02:06,596 --> 02:02:08,280
Няма да си говоря с теб!
2427
02:02:08,917 --> 02:02:11,120
Не съм жена, на която ще се
крещи и ще се повишава тон.
2428
02:02:13,160 --> 02:02:15,522
И не търпя чужди лудости!
2429
02:02:15,603 --> 02:02:19,319
Ако е болна, затворете я някъде
да лежи, да се лекува.
2430
02:02:19,400 --> 02:02:21,428
[напрегнатата музика продължава]
2431
02:02:29,385 --> 02:02:32,359
Тази за какво се мисли?
Виновна и нагла!
2432
02:02:32,440 --> 02:02:34,959
Дъще, защо си изкарваш
всичките нерви на тази жена?
2433
02:02:35,040 --> 02:02:36,480
Братко, нормално ли е?
2434
02:02:36,803 --> 02:02:39,142
Нурсема отива при Доа,
Нилай отива при Доа.
2435
02:02:39,230 --> 02:02:42,629
Госпожа Асуде работи с Къвълджъм,
работи с хората, които разбиха дома ми.
2436
02:02:42,710 --> 02:02:44,455
Живота ли искате да ми вземете?
2437
02:02:44,536 --> 02:02:46,316
Бебето ми умря заради това.
2438
02:02:46,397 --> 02:02:48,399
Гьоркем, стига вече! Стига!
2439
02:02:48,480 --> 02:02:49,854
На вас ви стига!
2440
02:02:49,935 --> 02:02:52,160
Поговори с тази жена!
И тази е от тях.
2441
02:02:53,010 --> 02:02:56,679
- Гьоркем, ела, братко. Ние...
- Не, не искам!
2442
02:02:56,760 --> 02:02:57,981
Фатих ще се прибере.
2443
02:02:58,729 --> 02:02:59,879
Ще се притесни за мен.
2444
02:02:59,960 --> 02:03:04,040
Гьоркем, какъв Фатих? Това,
че тъгуваш за Фатих, не е добре.
2445
02:03:05,590 --> 02:03:06,679
Не се бъркай в работата ми.
2446
02:03:06,760 --> 02:03:08,807
[напрегнатата музика продължава]
2447
02:03:13,200 --> 02:03:14,494
Горко ни.
2448
02:03:15,400 --> 02:03:16,840
Горко ни.
2449
02:03:17,360 --> 02:03:18,697
Какъв Фатих пък е това?
2450
02:03:19,580 --> 02:03:21,779
Заради някакъв мъж
животът на колко хора се съсипа?
2451
02:03:21,860 --> 02:03:25,659
Веднага се обади на брат си.
И не затваряй телефона, докато не се
2452
02:03:25,740 --> 02:03:27,160
Прибира. Аз ще се погрижа за г-жа
Асуде.
2453
02:03:34,139 --> 02:03:35,032
Г-жо Асуде.
2454
02:03:38,320 --> 02:03:41,767
-Г-жо Асуде, не обръщайте внимание на
дъщеря ми.
-[напрегната емоционална музика]
2455
02:03:41,848 --> 02:03:43,849
Преживява трудни времена.
2456
02:03:43,930 --> 02:03:47,479
Ресул бей, дъщеря ви е болна и трябва
да се лекува.
2457
02:03:47,560 --> 02:03:50,539
Ако бях на ваше място, веднага бих я
затворил някъде.
2458
02:03:50,620 --> 02:03:52,240
Вижте, повярвайте ми, нервите ѝ са
разстроени.
2459
02:03:53,380 --> 02:03:55,386
Какво ѝ се е случило, че нервите ѝ са
разстроени?
2460
02:03:55,940 --> 02:03:58,623
Загуби дете, което дори не беше
държла в обятията си.
2461
02:03:59,220 --> 02:04:00,398
Добре, ще тъгува.
2462
02:04:00,800 --> 02:04:04,199
Но не е нормално да е толкова извън
контрол, че да се губи.
2463
02:04:04,280 --> 02:04:08,179
Има хора, които губят цялото си
семейство за една нощ и не гъкват.
2464
02:04:08,260 --> 02:04:09,160
Каква е тази разглезеност?
2465
02:04:09,935 --> 02:04:14,400
Добре, прав сте, но Гьоркем е много
чувствителна.
2466
02:04:14,564 --> 02:04:17,519
Чувствителността не е такова нещо,
Ресул. Бъдете сигурен.
2467
02:04:17,600 --> 02:04:20,472
Вижте, после ще съжалявате.
Аз ви предупредих.
2468
02:04:21,220 --> 02:04:25,399
Жалко, че не се посъветвахте с мен за
тази работа с г-жа Къвълджъм.
2469
02:04:25,480 --> 02:04:28,545
Кога сме се съветвали един друг по
работни въпроси?
2470
02:04:28,626 --> 02:04:31,019
-Какво общо има това? Това е работа.
-[напрегната емоционална музика
2471
02:04:31,100 --> 02:04:34,104
продължава]
Какво ме интересува бившият приятел на
Гьоркем и т.н.
2472
02:04:35,526 --> 02:04:37,579
Повярвайте ми, не се бъркам в работата.
2473
02:04:37,660 --> 02:04:40,679
Просто казвам, че има специална
ситуация.
2474
02:04:40,760 --> 02:04:44,367
Дъщеря ви загуби равновесие, когато
видя този подлец Ймер.
2475
02:04:44,930 --> 02:04:49,259
Ресул, може да обичате много дъщеря
си. Аз също много обичам сина си.
2476
02:04:49,340 --> 02:04:52,039
Но не пренебрегвам грешките му.
2477
02:04:52,120 --> 02:04:55,519
Ако Фираз направи същото на вас, щях
да му счупя главата.
2478
02:04:55,600 --> 02:04:57,674
А вие дори не гъкнахте.
2479
02:04:57,755 --> 02:05:00,539
Как да гъкна? А? Видяхте в какво
състояние е.
2480
02:05:00,620 --> 02:05:04,426
-Ресул бей, може да я подкрепяте.
-[напрегната емоционална музика
2481
02:05:04,507 --> 02:05:08,382
продължава]
Може да я търпите, но аз никога няма
да го направя.
2482
02:05:11,200 --> 02:05:12,120
Добре.
2483
02:05:13,748 --> 02:05:14,817
Имате право.
2484
02:05:16,900 --> 02:05:18,240
Ще говоря. Добре.
2485
02:05:19,760 --> 02:05:22,159
Ще бъде много добре, ако говорите,
когато мен ме няма.
2486
02:05:22,240 --> 02:05:23,462
Добре, г-жо.
2487
02:05:25,520 --> 02:05:26,902
Ще говоря. Добре.
2488
02:05:29,960 --> 02:05:32,116
[напрегната емоционална музика
2489
02:05:49,820 --> 02:05:50,895
продължава]
Винаги ли си била тук?
2490
02:05:50,976 --> 02:05:52,629
[емоционална музика]
2491
02:05:53,669 --> 02:05:56,799
Останахме така. Детето ми не издаде
звук.
2492
02:05:56,880 --> 02:06:00,159
Скоро Мери ще се върне вкъщи, да
знаеш.
2493
02:06:00,240 --> 02:06:01,739
Ами ако каже какво направих?
2494
02:06:01,820 --> 02:06:04,527
Ако щеше да казва, щеше да каже,
преди да си тръгне. Нали?
2495
02:06:05,810 --> 02:06:07,640
Не знам как ще погледна жената в
лицето.
2496
02:06:08,850 --> 02:06:10,843
Мисля, че си много добър в тези неща.
2497
02:06:11,765 --> 02:06:13,160
Щом може да ме гледа в лицето.
2498
02:06:18,803 --> 02:06:20,520
Както и да е, ще се погрижа за
Абдуллах.
2499
02:06:21,295 --> 02:06:23,268
Ти се погрижи за бебето, докато Мери
се върне.
2500
02:06:24,290 --> 02:06:27,323
Ако се чувстваш зле, легни и си
почини. Хаят абла ще се погрижи.
2501
02:06:28,743 --> 02:06:30,199
Добре сме така.
2502
02:06:30,280 --> 02:06:31,241
Добре.
2503
02:06:40,263 --> 02:06:41,439
-Хех.
-[меланхолична музика спира]
2504
02:06:41,520 --> 02:06:43,920
Нилай. Нилай!
2505
02:06:44,640 --> 02:06:45,759
Ела, момиче. Ела.
2506
02:06:45,840 --> 02:06:48,234
-Какво стана, мамо?
-Ела ти. Ела. Хайде. Мини.
2507
02:06:49,230 --> 02:06:50,330
[напрегната музика]
2508
02:06:52,061 --> 02:06:54,559
Дъще. Какво ще правим този брош?
Къде ще го скрием?
2509
02:06:54,640 --> 02:06:57,639
Ако се появи, ще си навлечем
беля на главата.
2510
02:06:57,720 --> 02:07:00,103
-Откъде ще се появи, мамо?
-А, какво да знам, наистина.
2511
02:07:00,184 --> 02:07:01,439
Притеснявам се.
2512
02:07:01,520 --> 02:07:04,504
Мамо. И без това никой не може
да рови в стаята ти.
2513
02:07:05,217 --> 02:07:09,279
Скрий го някъде. Когато му дойде
времето, казваш "Намерих го" и се
извиняваш.
2514
02:07:09,360 --> 02:07:12,280
Хм. Тази церемония по извинение
ще се случи тази вечер.
2515
02:07:12,500 --> 02:07:15,619
Аман. Измрънкай го с върха на езика
си. Какво ще стане, мамо? Нищо няма.
2516
02:07:15,700 --> 02:07:18,199
И без това това е предупреждение
за Мери. Не се страхувай.
2517
02:07:18,280 --> 02:07:20,679
След това ще бъде по-внимателна.
Виж. Ще видиш.
2518
02:07:20,760 --> 02:07:22,944
-Ще видим.
-Добре, мамо.
2519
02:07:25,290 --> 02:07:26,286
[напрегнатата музика спира]
2520
02:07:26,367 --> 02:07:30,833
[Can Ozan - "Acıtır Gibi Severek" свири]
2521
02:07:41,272 --> 02:07:44,885
♪ Все още не съм забравил в ума си ♪
2522
02:07:46,113 --> 02:07:47,187
[Фатих] Дога!
2523
02:07:48,150 --> 02:07:49,525
Аз нищо не съм направила.
2524
02:07:50,943 --> 02:07:52,403
Знам, Дога. Не се притеснявай.
2525
02:07:52,680 --> 02:07:54,409
Ще те спася. Добре ли?
2526
02:07:54,490 --> 02:07:57,229
Няма да останеш тук. Не се страхувай.
2527
02:07:57,310 --> 02:07:58,428
Ще те измъкна оттук.
2528
02:08:03,171 --> 02:08:05,200
Виновен съм за това, което ти причиних.
2529
02:08:05,281 --> 02:08:08,143
Виновен съм, че те накарах да се
мразиш. Виновен съм аз.
2530
02:08:08,230 --> 02:08:12,468
♪ Умрях, няма да умра повече ♪
2531
02:08:12,549 --> 02:08:16,524
♪ Изгорях, няма да угасна повече ♪
2532
02:08:17,411 --> 02:08:18,511
Прости ми.
2533
02:08:19,920 --> 02:08:21,040
За всичко.
2534
02:08:21,237 --> 02:08:25,784
♪ Ела. Нека този товар се свали
♪ от мен
2535
02:08:27,461 --> 02:08:31,211
♪ Ох! ♪
2536
02:08:31,292 --> 02:08:36,686
♪ Тъгата е тежест върху мен ♪
2537
02:08:36,767 --> 02:08:40,025
♪ Обичайки като боли ♪
2538
02:08:40,106 --> 02:08:43,815
♪ Един ден ще свърши, разбира се,
♪ бъди търпелив
2539
02:08:43,896 --> 02:08:50,058
♪ Във всеки дъх има песен в сърцето
♪ ми
2540
02:08:50,139 --> 02:08:53,307
♪ Тя е с мен до гроба ♪
2541
02:08:53,388 --> 02:08:58,711
♪ Свири бавно. Бавно ♪
2542
02:09:24,950 --> 02:09:25,910
[музиката спира]
2543
02:09:28,419 --> 02:09:31,280
Дъще. Дойде ли? Притесних се за теб.
2544
02:09:31,361 --> 02:09:33,239
-[напрегната музика]
-Отбих се при нашите.
2545
02:09:33,320 --> 02:09:34,720
Хайде, полегни си малко.
2546
02:09:35,049 --> 02:09:37,170
-Фатих дойде ли?
-Не. Не е идвал.
2547
02:09:37,251 --> 02:09:39,779
Къде е той наистина?
Имал ли е среща?
2548
02:09:39,860 --> 02:09:42,000
Какво да знам, мамо.
Гледа ли ме в лицето?
2549
02:09:42,415 --> 02:09:44,055
Стой. Стой, момиче. Стой.
2550
02:09:44,136 --> 02:09:46,040
Малко търпение. Малко търпение.
2551
02:09:47,128 --> 02:09:48,488
Хайде, ако няма да лягаш,
2552
02:09:48,569 --> 02:09:51,000
ела в хола да изпием
по един топъл чай с теб, а?
2553
02:09:51,913 --> 02:09:53,320
Хайде. Хайде, миличък мой.
2554
02:09:56,720 --> 02:09:58,819
-Както виждаш, беше приятен снимачен ден.
-[напрегната музика спира]
2555
02:09:58,900 --> 02:10:01,790
Когато станах материал в
интернет, ти ми се подиграваше.
2556
02:10:01,871 --> 02:10:02,811
Виж. На теб ти се случи.
2557
02:10:02,892 --> 02:10:06,719
Какво излиза? "Не казвай какво
съм", а "Какво ще стана?", Йонер Юнал.
2558
02:10:06,800 --> 02:10:08,228
Едно и също ли е?
2559
02:10:09,430 --> 02:10:11,918
Къвълджъм. Поне не слага
насекоми в моя тост.
2560
02:10:11,999 --> 02:10:12,962
Леле!
2561
02:10:15,230 --> 02:10:17,279
И Къвълджъм се зарадва.
2562
02:10:17,360 --> 02:10:18,640
Добре стана. Забрави.
2563
02:10:20,030 --> 02:10:21,439
Днес видях и Гьоркем, знаеш ли?
2564
02:10:21,520 --> 02:10:22,499
[напрегната музика]
2565
02:10:22,580 --> 02:10:23,439
Къде?
2566
02:10:23,520 --> 02:10:25,900
Ами, тази къща, в която майка
ми постоянно ходи, нали?
2567
02:10:26,000 --> 02:10:28,784
Дори кухнята на леля Пембе. Там.
2568
02:10:28,865 --> 02:10:31,375
Да не обидя Господ.
Прости ми, Господи.
2569
02:10:32,180 --> 02:10:34,136
Събраха се различни типове,
които нямат нищо общо помежду си
2570
02:10:34,217 --> 02:10:35,703
и се опитват да направят нещо.
2571
02:10:35,784 --> 02:10:37,852
Има и една жена, която им е шеф.
2572
02:10:39,060 --> 02:10:39,960
Изобщо не ми хареса.
2573
02:10:40,486 --> 02:10:41,399
Каза ли ти нещо?
2574
02:10:41,480 --> 02:10:42,760
Не. Какво може да каже...
2575
02:10:44,394 --> 02:10:46,537
Имаше някакви странни номера...
2576
02:10:46,618 --> 02:10:50,240
Всичко било благодарение на нея.
Не ми хареса.
2577
02:10:50,520 --> 02:10:53,166
-Не ти хареса енергията ѝ, така ли?
-Цялата. Изобщо не ми хареса.
2578
02:10:53,247 --> 02:10:56,239
-Избягах. Не можах да остана.
-Добре. Забрави. Не се занимавай.
2579
02:10:56,320 --> 02:10:58,094
-Майка ти се разсейва някак.
-Разбира се, скъпа.
2580
02:10:58,530 --> 02:10:59,881
Добре. Да се върнем към темата.
2581
02:10:59,962 --> 02:11:02,749
Какво става между теб и тази леля
Къвълджъм?
2582
02:11:02,830 --> 02:11:03,880
-Да не би да насилваш съдбата?
-[весела музика]
2583
02:11:04,450 --> 02:11:06,765
Не, момче. Не насилваме нищо.
2584
02:11:06,846 --> 02:11:07,971
Какво да насилваме?
2585
02:11:08,455 --> 02:11:09,753
Ти имаше една приказка.
2586
02:11:10,180 --> 02:11:12,480
Харесваше ми. Казваше "в
потока сме" или нещо подобно.
2587
02:11:12,885 --> 02:11:14,199
-Нещо такова.
-Хубава дума.
2588
02:11:14,280 --> 02:11:17,320
Хубава дума, но според мен не се
увличай много по този поток.
2589
02:11:18,180 --> 02:11:19,640
Още ли си ядосан на Къвълджъм?
2590
02:11:21,520 --> 02:11:22,784
Не мога да кажа, че съм ядосан.
2591
02:11:24,620 --> 02:11:26,439
Но те намушкаха, тате.
2592
02:11:26,520 --> 02:11:28,464
Не знам дали е лесно за теб.
2593
02:11:28,545 --> 02:11:30,999
Ти бързо го забрави,
но аз още съм там.
2594
02:11:31,080 --> 02:11:33,968
Сине. Не говори постоянно за това.
Минало заминало. Слава Богу.
2595
02:11:34,049 --> 02:11:36,535
Хвала на Аллах. Добре съм. Можеше
да е по-лошо.
2596
02:11:36,616 --> 02:11:37,648
Бог да пази.
2597
02:11:38,740 --> 02:11:40,040
Аллах ни погледна.
2598
02:11:41,020 --> 02:11:42,040
Ти как си?
2599
02:11:42,569 --> 02:11:44,640
-Има ли нещо ново?
-Какво имаш предвид?
2600
02:11:45,327 --> 02:11:47,113
-Любов.
-Не. Не. Моля те.
2601
02:11:47,600 --> 02:11:50,759
Не, да не бъде за известно време.
Искам малко да се размотая свободно.
2602
02:11:50,840 --> 02:11:51,879
Дано да не стане.
2603
02:11:51,960 --> 02:11:54,434
- Метехан ли ги казва тези неща?
- Точно той.
2604
02:11:54,515 --> 02:11:55,905
След два дни сега да застанеш пред
2605
02:11:55,986 --> 02:11:58,220
"Татко, аз много я обичам,
ще се оженя", да не ми казваш.
2606
02:11:58,300 --> 02:11:59,819
Ох, я стига!
2607
02:11:59,900 --> 02:12:01,653
Ама го направи ти. Пак се върнахме там.
2608
02:12:01,760 --> 02:12:03,540
Какво направи, сине? Твоята дясна
и лява страна не се знаят.
2609
02:12:03,621 --> 02:12:05,859
Ти си човек, който живее любовта
на върха, тоест.
2610
02:12:05,940 --> 02:12:08,019
Знаеш ли как се казва това в нашия
речник, татко?
2611
02:12:08,100 --> 02:12:09,153
Веднага ще обясня.
2612
02:12:09,640 --> 02:12:10,700
Благородство.
2613
02:12:10,781 --> 02:12:12,780
Аз съм благороден човек, ясно ли е?
2614
02:12:13,440 --> 02:12:14,859
Да не би да е непостоянен?
2615
02:12:14,940 --> 02:12:16,839
Я стига, тате! Не приемам.
2616
02:12:16,920 --> 02:12:17,945
Не.
2617
02:12:18,026 --> 02:12:18,990
[весела музика спира]
2618
02:12:21,728 --> 02:12:22,715
[вратата се затваря]
2619
02:12:23,280 --> 02:12:26,320
[напрегната музика]
2620
02:12:29,275 --> 02:12:30,877
Добър вечер на всички.
2621
02:12:33,660 --> 02:12:35,103
Добре дошла у дома, Мери.
2622
02:12:36,229 --> 02:12:37,723
Благодаря.
2623
02:12:38,250 --> 02:12:39,320
Добре дошла, Мери.
2624
02:12:40,150 --> 02:12:42,539
Това, което се случва между мен
и Дога, няма да ти повлияе.
2625
02:12:42,620 --> 02:12:43,720
Моля те, не се притеснявай.
2626
02:12:44,390 --> 02:12:48,919
Гьоркем, случаят е твърде голям,
за да остане само между теб и Дога
2627
02:12:49,000 --> 02:12:50,181
и никога не мога да бъда спокойна.
2628
02:12:50,262 --> 02:12:53,919
В същото време една от най-големите
причини да се върна у дома е
2629
02:12:54,000 --> 02:12:58,640
опасността, която създаваш, и
това, че не искам да оставя Алев сама.
2630
02:13:00,530 --> 02:13:03,080
Боже мой! Дойде и веднага започна.
2631
02:13:03,870 --> 02:13:07,880
Пембе Ханъм, нямаш ли какво
друго да кажеш?
2632
02:13:08,170 --> 02:13:09,193
Какво има?
2633
02:13:10,315 --> 02:13:12,072
Мамо, трябваше да се извиниш, нали?
2634
02:13:13,450 --> 02:13:15,040
Не, не. Не искам аз.
2635
02:13:15,955 --> 02:13:18,418
Аз не искам извинение, което е
направено без желание.
2636
02:13:18,499 --> 02:13:21,530
Дойдох заради Алев. Нищо друго
не ме интересува.
2637
02:13:21,611 --> 02:13:22,755
Не, не. Не.
2638
02:13:23,752 --> 02:13:24,999
Слушаме те, Пембе Ханъм.
2639
02:13:25,080 --> 02:13:27,028
[напрегнатата музика продължава]
2640
02:13:30,196 --> 02:13:31,286
Извинявам се.
2641
02:13:32,350 --> 02:13:33,886
Имаше недоразумение.
2642
02:13:36,342 --> 02:13:39,080
Аз говорех с теб. Ти си тръгна,
без да ме изслушаш.
2643
02:13:39,493 --> 02:13:41,875
Тръгнах веднага. Какво стана,
когато тръгнах? Станах ли крадец?
2644
02:13:42,290 --> 02:13:43,309
Боже опази.
2645
02:13:43,390 --> 02:13:45,172
Добре, няма проблем.
2646
02:13:49,830 --> 02:13:50,859
Лека вечер.
2647
02:13:50,940 --> 02:13:52,973
Фатих, къде си? Чакам те.
2648
02:13:53,700 --> 02:13:54,533
Наистина ли?
2649
02:13:55,200 --> 02:13:56,400
Извинявай, защо ме чакаш?
2650
02:13:56,940 --> 02:13:59,760
Обадих ти се, не вдигна телефона.
Притесних се за теб.
2651
02:14:01,372 --> 02:14:03,693
-Сине мой. Добре ли си?
-Добре съм. Добре съм.
2652
02:14:04,120 --> 02:14:05,450
Много съм добре.
2653
02:14:06,900 --> 02:14:09,199
Тази вечер дълго мислих.
2654
02:14:09,280 --> 02:14:11,160
[напрегната музика]
2655
02:14:13,439 --> 02:14:15,549
О, не! Идва, идващото.
2656
02:14:17,100 --> 02:14:19,501
До този последен случай
2657
02:14:20,901 --> 02:14:24,440
С Гьоркем бяхме на една възглавница,
защото беше бременна.
2658
02:14:28,617 --> 02:14:30,747
Щеше да имаме бебе. Беше бременна.
2659
02:14:31,320 --> 02:14:36,168
И разбира се, със силата на вас,
майка ми и баща ми.
2660
02:14:37,401 --> 02:14:41,280
И също така със заплахите на
Гьоркем да се самоубие…
2661
02:14:41,913 --> 02:14:43,040
Фатих. Какво става?
2662
02:14:44,170 --> 02:14:45,622
Ти ще кажеш какво става.
2663
02:14:47,600 --> 02:14:48,879
Кога падна бебето, Гьоркем?
2664
02:14:48,960 --> 02:14:50,880
[напрегнатата музика се засилва]
2665
02:14:57,880 --> 02:14:59,531
Доа те напълни, нали?
2666
02:15:00,430 --> 02:15:04,307
Отиде при нея. Сестра ти отиде.
Нилай отиде. Всички отидоха.
2667
02:15:04,388 --> 02:15:05,721
Измами ви всички, нали?
2668
02:15:06,200 --> 02:15:07,400
Същински ангел с дяволско лице!
2669
02:15:08,040 --> 02:15:09,080
Абе ти се стегни малко.
2670
02:15:10,385 --> 02:15:13,545
-Не се стягам!
-Видяхме кой е ангел, кой е дявол.
2671
02:15:13,960 --> 02:15:15,559
Преди две секунди се усмихваше тук.
2672
02:15:15,640 --> 02:15:18,019
Дъще. Ти се успокой. Не слушай
никого.
2673
02:15:18,100 --> 02:15:19,487
Вярвам ти.
2674
02:15:20,866 --> 02:15:23,440
Не, мамо. Ти не вярваш на Гьоркем.
2675
02:15:25,400 --> 02:15:28,968
Ти си изгубваш ума, защото твоят
проект ще се провали.
2676
02:15:29,960 --> 02:15:32,554
Ти пренебрегваш какво прави
това момиче.
2677
02:15:32,635 --> 02:15:35,759
В тази къща. В тази…
Ето тук. Това момиче се хвърли
от балкона!
2678
02:15:35,840 --> 02:15:39,055
-Фатих. Мълчи!
-Не стига това. Абортира бебето.
2679
02:15:39,136 --> 02:15:41,779
За да обвини Доа, се хвърли пред
нейната кола.
2680
02:15:41,860 --> 02:15:43,439
-Лъжа!
-Стига!
2681
02:15:43,520 --> 02:15:45,240
Сине мой. Успокой се!
2682
02:15:49,870 --> 02:15:51,190
Този път не се получи, мамо.
2683
02:15:52,595 --> 02:15:54,073
Твоят проект се провали.
2684
02:15:55,892 --> 02:15:58,111
Момичето, което искаше да влезе
в живота ни,
2685
02:15:58,971 --> 02:16:01,917
се оказа луда. Психично болна и
съсипа живота на всички ни.
2686
02:16:01,998 --> 02:16:03,200
Не виждаш ли?
2687
02:16:03,710 --> 02:16:05,200
Аз ли станах виновен сега?
2688
02:16:08,926 --> 02:16:13,599
Аз тук пред всички ви казвам.
2689
02:16:13,680 --> 02:16:15,240
[напрегнатата музика се засилва]
2690
02:16:19,662 --> 02:16:20,600
-Обичам Доа.
-[емоционална напрегната музика]
2691
02:16:21,007 --> 02:16:21,840
Какво?
2692
02:16:30,936 --> 02:16:33,760
И не мога да деля тази къща с
тази жена дори за минута.
2693
02:16:35,920 --> 02:16:37,080
Който иска да се самоубива.
2694
02:16:44,400 --> 02:16:47,760
Който иска да ме лишава от
наследство.
2695
02:16:53,566 --> 02:16:54,606
Толкова от мен.
2696
02:16:55,619 --> 02:16:57,040
-Фатих. Не тръгвай!
-Недей!
2697
02:16:58,297 --> 02:16:59,920
Не смей да се приближаваш до мен!
2698
02:17:04,607 --> 02:17:07,080
Не. Не може да тръгне. Не. Не може
да тръгне. Не съм добре.
2699
02:17:08,633 --> 02:17:09,720
Мамо?
2700
02:17:12,640 --> 02:17:14,120
[емоционалната напрегната музика
продължава]
2701
02:17:36,930 --> 02:17:37,879
[Емоционална напрегната музика спира]
2702
02:17:37,960 --> 02:17:39,360
Красивото ми момиче.
2703
02:17:40,960 --> 02:17:42,697
[Чука се на вратата]
2704
02:17:53,274 --> 02:17:56,000
[Can Ozan - "Acıtır Gibi Severek" свири]
2705
02:18:02,379 --> 02:18:03,239
Фатих?
2706
02:18:06,426 --> 02:18:07,286
Аз...
2707
02:18:09,050 --> 02:18:10,839
Казах на всички, че те обичам.
2708
02:18:10,920 --> 02:18:11,947
[Ефект на напрежение]
2709
02:18:15,746 --> 02:18:16,736
Напуснах къщата.
2710
02:18:17,886 --> 02:18:18,719
Какво?
2711
02:18:20,330 --> 02:18:21,210
Стига. Свърши се.
2712
02:18:22,130 --> 02:18:23,230
Каквото ще да става.
2713
02:18:26,120 --> 02:18:27,913
Готов съм да платя всяка цена.
2714
02:18:32,762 --> 02:18:36,169
Обичах само теб в този живот.
2715
02:18:36,250 --> 02:18:39,422
♪ Умрях, няма да умра пак ♪
2716
02:18:39,503 --> 02:18:43,285
♪ Изгорях, няма да изгасна пак ♪
2717
02:18:44,600 --> 02:18:48,191
♪ Ела, животът ми да е твой ♪
2718
02:18:48,272 --> 02:18:52,595
♪ Ела. Да падне този товар от мен ♪
2719
02:18:54,448 --> 02:18:58,120
♪ Ох! ♪
2720
02:18:58,201 --> 02:19:03,612
♪ Тъгата е тежест върху мен ♪
2721
02:19:03,693 --> 02:19:06,984
♪ Обичайки, сякаш боли ♪
2722
02:19:07,065 --> 02:19:10,756
♪ Един ден все ще свърши, почакай ♪
2723
02:19:10,837 --> 02:19:16,360
♪ Във всеки дъх в сърцето ми има
♪
♪ мелодия
2724
02:19:17,007 --> 02:19:20,204
♪ Тя е с мен до гроба ♪
2725
02:19:20,285 --> 02:19:25,643
♪ Свири бавно. бавно ♪
2726
02:19:33,562 --> 02:19:37,015
[Завършваща музика]