TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-22-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:45,380 --> 00:01:46,190
Нисан!

2
00:01:47,980 --> 00:01:49,300
Къде я откарваш?

3
00:01:49,340 --> 00:01:50,270
Добре ли си?

4
00:01:54,020 --> 00:01:55,260
Добре ли си?

5
00:02:04,820 --> 00:02:06,050
Къде я караш?

6
00:02:06,050 --> 00:02:06,670
Какво те интересува?

7
00:02:06,670 --> 00:02:07,850
Аз съм й шеф.

8
00:02:08,170 --> 00:02:09,850
Тогава си знай мястото.

9
00:02:17,290 --> 00:02:20,510
Ще отида за нещата, все ще разберем къде ще бъде.

10
00:02:21,830 --> 00:02:26,300
Г-н Динчер! Г-н Динчер, направих много добри снимки, това е просто бомба.

11
00:02:26,750 --> 00:02:29,290
Голямата любов на Ешреф Тек и Нисан Акйол.

12
00:02:31,930 --> 00:02:33,090
Отлично.

13
00:02:33,660 --> 00:02:36,130
Никой не трябва да знае за това. Добре?

14
00:02:36,730 --> 00:02:39,270
Не трябва да публикувате без мое знание.

15
00:02:39,690 --> 00:02:42,210
Ако се наложи, ще говоря с твоя началник Фирудин.

16
00:02:42,310 --> 00:02:42,890
Добре.

17
00:02:42,890 --> 00:02:43,530
Дръж.

18
00:02:51,730 --> 00:02:54,340
Добре ли си? Какво се случи?

19
00:02:54,790 --> 00:02:57,530
Добре съм. Не знам, изведнъж ми се зави свят.

20
00:02:59,700 --> 00:03:02,330
Подложена ли си на стрес? Какво се случи?

21
00:03:03,050 --> 00:03:04,950
Казах ти, че не знам, Ешреф.

22
00:03:06,770 --> 00:03:09,300
Добре, така или иначе отиваме в болницата, докторът ще каже.

23
00:03:09,670 --> 00:03:11,460
Уплаши ме.

24
00:03:12,310 --> 00:03:14,150
Какво, само ти ли ще ме плашиш винаги?

25
00:03:17,790 --> 00:03:21,910
Айтен, какво прави той тук?

26
00:03:22,550 --> 00:03:24,710
Какво прави бившият ти съпруг тук?

27
00:03:27,170 --> 00:03:28,210
Това е случайно.

28
00:03:28,210 --> 00:03:29,100
Случайно?

29
00:03:30,420 --> 00:03:31,100
Това вярно ли е?

30
00:03:33,100 --> 00:03:35,180
Какво, не вярваш в съвпадения?

31
00:03:36,380 --> 00:03:38,460
Ти си убиец и освен това ненормален.

32
00:03:39,810 --> 00:03:40,980
Хайде, Айтен.

33
00:03:41,690 --> 00:03:44,340
Хайде, тръгваме си. Моля те.

34
00:03:47,980 --> 00:03:49,870
Кажи ми истината. В такова състояние ли си заради него?

35
00:03:49,870 --> 00:03:50,410
Не.

36
00:03:50,570 --> 00:03:51,420
Удари ли те?

37
00:03:51,420 --> 00:03:52,700
-Не, не говори глупости. -Кажи истината.

38
00:03:52,700 --> 00:03:53,430
Хайде вече.

39
00:03:56,290 --> 00:03:58,460
Значи, не мъжът те е пребил.

40
00:04:00,650 --> 00:04:02,650
Не използваме думата пребил.

41
00:04:02,930 --> 00:04:04,350
Нарича се нападнали.

42
00:04:05,540 --> 00:04:07,220
Сега на това ли си се зациклил?

43
00:04:07,390 --> 00:04:09,350
На всичко се зациклям, нали знаеш.

44
00:04:13,850 --> 00:04:16,290
Ако не е мъжът ти, тогава кой го е направил?

45
00:04:19,730 --> 00:04:23,210
Ешреф, наистина съм добре, не е нужно в болницата, да се прибираме.

46
00:04:23,210 --> 00:04:25,210
Не може, доктор да те прегледа.

47
00:04:27,210 --> 00:04:28,470
Боже мой!

48
00:04:28,830 --> 00:04:29,660
Какво се случи?

49
00:04:30,690 --> 00:04:34,060
Имаше светкавици, снимаха ли ни?

50
00:04:34,980 --> 00:04:35,910
Да.

51
00:04:36,460 --> 00:04:38,330
Защо дойде веднага?

52
00:04:38,330 --> 00:04:40,970
А какво трябваше да правя, когато
припадаше, Нисан? Да гледам ли?

53
00:04:40,970 --> 00:04:44,250
Как дойде? Как влезе там? Защо дойде?

54
00:04:44,250 --> 00:04:46,980
Мога да стигна навсякъде, особено
ако става въпрос за теб.

55
00:04:46,980 --> 00:04:50,090
И какво ще правим сега? А ако
снимките стигнат до пресата?

56
00:04:51,140 --> 00:04:52,300
Ще отричаш.

57
00:04:52,430 --> 00:04:54,300
Всъщност бях в ръцете ти, ако не си
забелязал.

58
00:04:55,570 --> 00:04:56,300
Ти загуби съзнание.

59
00:04:58,460 --> 00:05:00,180
Кой ще повярва?

60
00:05:00,850 --> 00:05:03,070
Тогава нищо не може да се направи.

61
00:05:11,220 --> 00:05:12,430
Да, Ешреф?

62
00:05:12,740 --> 00:05:17,630
Ърмак, има един проблем, нас с Нисан
ни снимаха заедно.

63
00:05:17,630 --> 00:05:19,060
Някакъв журналист.

64
00:05:19,530 --> 00:05:20,220
Къде?

65
00:05:20,220 --> 00:05:22,220
В заведението, където Нисан пееше.

66
00:05:22,460 --> 00:05:26,530
На Нисан ѝ стана малко лошо, отиваме
в болница. Разбери кой е бил.

67
00:05:26,530 --> 00:05:28,900
Хвани ги, преди да публикуват
снимките.

68
00:05:28,900 --> 00:05:30,770
Добре, не се притеснявай, веднага
ще го направя.

69
00:05:31,060 --> 00:05:33,020
Какво значи не се притеснявай? Какво
става?

70
00:05:33,020 --> 00:05:35,150
Как какво? Произшествия, произшествия.

71
00:05:35,150 --> 00:05:36,610
Произшествия, произшествия.

72
00:05:36,610 --> 00:05:38,540
Това е кратко описание на живота ни.

73
00:05:48,570 --> 00:05:49,670
Тази къща?

74
00:05:49,670 --> 00:05:50,610
Да.

75
00:05:51,430 --> 00:05:52,610
Ешреф вътре ли е?

76
00:05:52,810 --> 00:05:55,170
Не знам, но той живее тук.

77
00:05:55,300 --> 00:05:56,770
Ако го няма, ще чакаме ли?

78
00:05:56,770 --> 00:05:59,050
Ще видим, ще почакаме малко.

79
00:06:01,870 --> 00:06:03,300
И как е Сами?

80
00:06:03,450 --> 00:06:05,820
Сами умря.

81
00:06:05,990 --> 00:06:06,870
Умря?!

82
00:06:07,190 --> 00:06:08,870
Умря, не успя да избяга от камиона.

83
00:06:09,550 --> 00:06:13,230
Той ми трябваше! Много ми трябваше!

84
00:06:15,230 --> 00:06:16,540
Имам една идея.

85
00:06:16,890 --> 00:06:17,430
Каква?

86
00:06:19,110 --> 00:06:21,510
По-добре да убием Ешреф.

87
00:06:27,740 --> 00:06:30,860
И как не се сетих?

88
00:06:32,770 --> 00:06:34,220
Видя ли, Кенан?

89
00:06:35,050 --> 00:06:37,270
Какви майки раждат!

90
00:06:37,540 --> 00:06:41,860
Ти не се сети, аз не се сетих, а Туфан
се сети!

91
00:06:41,860 --> 00:06:42,610
Умен.

92
00:06:44,500 --> 00:06:45,860
Подиграваш ли се?

93
00:06:45,860 --> 00:06:48,650
Не, скъпи. Какво ти става?

94
00:06:48,650 --> 00:06:51,770
Какво право имам, Туфан? Какво право
имам?

95
00:06:51,770 --> 00:06:54,580
Мислиш ли, че е лесно да убиеш
Ешреф?

96
00:06:54,580 --> 00:06:56,660
А какво е трудното? Животът му
зависи от един куршум.

97
00:06:57,590 --> 00:07:01,330
Ако беше толкова лесно, щях да го
направя сто пъти!

98
00:07:01,700 --> 00:07:04,390
Добре, добре, няма проблеми!

99
00:07:04,390 --> 00:07:07,170
Тогава ще ви покажа какво е лесно и
какво е трудно.

100
00:07:07,810 --> 00:07:11,390
Погледни ме, не смей да правиш нещо
по своему.

101
00:07:11,390 --> 00:07:13,390
Жалко ще бъде твоята младост.

102
00:07:13,860 --> 00:07:17,730
Добре, ще вървя. Желая ви да
се забавлявате добре.

103
00:07:23,130 --> 00:07:23,940
Какво е това?

104
00:07:32,140 --> 00:07:32,830
Ало?

105
00:07:33,350 --> 00:07:36,610
Убийте ги всички, Ешреф,
неговите хора, всички, които са там.

106
00:07:36,610 --> 00:07:37,820
Всички, всички.

107
00:07:38,410 --> 00:07:41,180
Добре, братко, сега ще го
направим. Хайде.

108
00:07:41,300 --> 00:07:42,470
Хайде, момчета.

109
00:08:34,790 --> 00:08:38,250
Докторе, тя внезапно загуби съзнание.

110
00:08:39,090 --> 00:08:40,330
Път това да не се повтори.

111
00:08:40,940 --> 00:08:44,670
Искам да се направят всички
тестове, всичко, което е необходимо,

112
00:08:44,670 --> 00:08:48,890
проверете всичко вътре и отвън.
ЯМР, ултразвук, рентген, томография,

113
00:08:48,890 --> 00:08:50,010
ЕКГ - всичко, което има.
Не преувеличавай, Ешреф.

114
00:08:50,010 --> 00:08:51,210
Не се намесвай.

115
00:08:51,790 --> 00:08:54,140
Добре, изчакайте тук, ще се
погрижим за нея.

116
00:09:01,390 --> 00:09:03,220
Всички на масата!

117
00:09:03,220 --> 00:09:05,870
Трябва ли всеки поотделно да ви
викам?

118
00:09:09,230 --> 00:09:12,270
Дойдохме, дойдохме. Гладен съм
като вълк!

119
00:09:14,270 --> 00:09:17,910
Надявам се, че нашата г-жа
Салиха се държи добре?

120
00:09:18,930 --> 00:09:20,260
Да, да.

121
00:09:24,130 --> 00:09:25,910
А къде е Фарук?

122
00:09:27,090 --> 00:09:32,100
Мамо, той малко ще се забави,
да започнем без него, нека Ърмак

123
00:09:32,850 --> 00:09:35,620
говори.
Ърмак, дъще, ела на масата.

124
00:09:35,970 --> 00:09:37,620
Трябва ми името на журналиста.

125
00:09:37,620 --> 00:09:39,230
Започвайте, аз сега ще дойда.

126
00:09:41,590 --> 00:09:45,740
Да пуснем поне новините, дори
не знаем какво става в родината.

127
00:09:50,810 --> 00:09:51,780
Наведете се, наведете се!

128
00:09:51,780 --> 00:09:52,290
Какво става?!

129
00:09:52,340 --> 00:09:53,020
Наведете се!

130
00:09:53,020 --> 00:09:54,460
На пода, на пода!

131
00:10:29,570 --> 00:10:30,420
Мюсюлм!

132
00:10:35,610 --> 00:10:36,980
Гюрдал, назад!

133
00:10:53,570 --> 00:10:54,950
Гюрдал, излизам.

134
00:10:54,950 --> 00:10:56,580
Не, не. Къде отиваш? Къде?

135
00:10:56,580 --> 00:10:59,340
Заседнали сме тук. Ако никой не
излезе, ще ни убият.

136
00:10:59,340 --> 00:11:01,870
Ако някой и излезе, то това съм аз.

137
00:11:01,870 --> 00:11:03,750
Братко, не говорете глупости.

138
00:11:03,750 --> 00:11:05,190
Но и така да чакаме не може.

139
00:11:05,190 --> 00:11:06,690
Добре, добре, изчакай, изчакай.

140
00:11:06,690 --> 00:11:08,310
Изчакай, спокойно, спокойно.

141
00:11:08,310 --> 00:11:09,670
Тогава да излезем заедно.

142
00:11:09,670 --> 00:11:11,130
Когато кажа три, добре?

143
00:11:12,260 --> 00:11:14,420
Едно, две.

144
00:11:15,580 --> 00:11:16,420
Три.

145
00:11:25,620 --> 00:11:28,360
Вие двамата проверете дали
всички са умрели.

146
00:11:38,680 --> 00:11:39,920
Ахмет!

147
00:11:40,920 --> 00:11:41,950
Братко, да тръгваме.

148
00:11:42,750 --> 00:11:43,820
Братко…

149
00:11:43,910 --> 00:11:44,950
Хвърли пистолета.

150
00:11:45,180 --> 00:11:45,720
Братко…

151
00:11:45,720 --> 00:11:48,310
Моли се всички в къщата да са
невредими.

152
00:11:48,380 --> 00:11:50,520
Ти ли стреля по къщата на майката
на Хафизе?

153
00:11:50,520 --> 00:11:51,440
Брат.

154
00:11:52,950 --> 00:11:56,040
Какъв ти брат съм аз.

155
00:11:56,340 --> 00:11:57,420
Аз ще те...

156
00:11:58,880 --> 00:12:01,220
Аз ще те... Аз ще те...

157
00:12:03,490 --> 00:12:05,290
Добре ли сте? Всички добре ли са?

158
00:12:05,750 --> 00:12:06,340
Добре сме.

159
00:12:06,340 --> 00:12:08,210
Салиха, спокойно, свърши се.

160
00:12:08,210 --> 00:12:09,590
А хората?

161
00:12:09,590 --> 00:12:11,100
Хванахме един.

162
00:12:11,230 --> 00:12:13,620
Полицията ще дойде скоро.

163
00:12:14,390 --> 00:12:15,770
Кой те изпрати?

164
00:12:15,770 --> 00:12:16,830
Кадир ли те изпрати?

165
00:12:16,830 --> 00:12:18,990
Туфан! Туфан!

166
00:12:20,850 --> 00:12:22,050
Кой е Туфан?

167
00:12:22,150 --> 00:12:24,520
Партньор на Кадир, син на Хасан.

168
00:12:26,960 --> 00:12:28,010
Какво правиш? На кого се обаждаш?

169
00:12:28,010 --> 00:12:28,810
На Ешреф се обаждам.

170
00:12:28,810 --> 00:12:30,140
Недей, не звъни, недей.

171
00:12:30,140 --> 00:12:32,800
Нали каза, че е с Нисан в
болницата?

172
00:12:32,800 --> 00:12:34,500
Не звъни сега, да не знае нищо.

173
00:12:34,500 --> 00:12:35,930
Добре, както искаш.

174
00:12:35,930 --> 00:12:37,310
Всички вътре са добре, нали?

175
00:12:37,390 --> 00:12:40,710
Малката малко се уплаши, но няма
ранени.

176
00:12:40,790 --> 00:12:44,010
Братко, ела с мен отвън. Има един
там, да го преместим.

177
00:12:44,030 --> 00:12:47,130
Ще ти кажа нещо. Полицията ще
дойде скоро, да поочистим ли тук?

178
00:12:47,130 --> 00:12:48,180
Стой, ще помогна.

179
00:12:48,180 --> 00:12:49,650
Остави, не е нужно.

180
00:12:58,060 --> 00:12:59,730
Доволен ли си от това, което
направи?

181
00:13:05,010 --> 00:13:07,940
Много съм доволен и ще те науча
някой ден.

182
00:13:08,020 --> 00:13:09,260
Ти унищожи момичето.

183
00:13:09,350 --> 00:13:10,590
Свърши с кариерата ѝ.

184
00:13:10,590 --> 00:13:13,270
Новините за вас ще излязат
навсякъде.

185
00:13:13,530 --> 00:13:15,710
Вие също нарушихте договора.

186
00:13:15,790 --> 00:13:18,410
Ти създаде големи проблеми на
Нисан.

187
00:13:19,660 --> 00:13:21,440
Братко Динчер.

188
00:13:21,500 --> 00:13:24,950
Докато сме в болницата, искаш ли да
полежиш тук месец-два?

189
00:13:25,090 --> 00:13:27,540
Единственото, което можеш, е да
заплашваш, нали?

190
00:13:27,770 --> 00:13:29,210
Динчер, не е мястото за това.

191
00:13:29,210 --> 00:13:30,590
Точно мястото е за това.

192
00:13:30,930 --> 00:13:32,470
Тук има и морга.

193
00:13:34,020 --> 00:13:36,730
Един ден ще те нахраня с всички
тези заплахи.

194
00:13:36,930 --> 00:13:40,770
Така ли да разбирам, че си станал
зависим от бой?

195
00:13:40,870 --> 00:13:43,000
Колкото повече те бият, толкова
повече искаш още.

196
00:13:43,150 --> 00:13:44,940
Преминаваш границата.

197
00:13:44,940 --> 00:13:47,310
Просто мисля за Нисан.

198
00:13:48,240 --> 00:13:50,930
Не помня да съм ти разрешавал да
мислиш за нея.

199
00:13:51,010 --> 00:13:53,130
Работим, работим.

200
00:13:53,460 --> 00:13:54,990
Това уважавам.

201
00:13:55,290 --> 00:13:57,170
Но ти всичко разваляш.

202
00:13:59,200 --> 00:14:01,520
Той друг канал не хваща ли?

203
00:14:02,630 --> 00:14:03,770
Динчер, моля те, не се инати.

204
00:14:03,770 --> 00:14:05,770
Хайде, ще те чакаме долу във фоайето.

205
00:14:26,070 --> 00:14:27,320
Някой дойде ли, брат?

206
00:14:27,320 --> 00:14:29,060
Не, брат, не, но...

207
00:14:29,290 --> 00:14:31,630
Но навсякъде има тела, трябва да
ги съберем.

208
00:14:31,630 --> 00:14:33,390
Сега ще го оправя това.

209
00:14:33,510 --> 00:14:35,890
Това, а ние наистина ли няма да
се обадим на Ешреф?

210
00:14:35,890 --> 00:14:37,990
Не, не, засега не, засега не.

211
00:14:38,080 --> 00:14:40,150
Добре, тогава съобщи поне на
брат Хъдър.

212
00:14:50,180 --> 00:14:51,630
За какво мислиш?

213
00:14:51,960 --> 00:14:53,200
Според теб?

214
00:14:54,090 --> 00:14:56,610
Ешреф или Кадир...

215
00:14:57,810 --> 00:14:59,270
Да.

216
00:15:08,320 --> 00:15:09,260
Гюрдал.

217
00:15:09,260 --> 00:15:10,390
Брат Хъдър.

218
00:15:10,390 --> 00:15:13,260
Хората на Туфан нападнаха дома ни.

219
00:15:13,260 --> 00:15:14,090
Какво?

220
00:15:14,700 --> 00:15:16,120
Има ли жертви?

221
00:15:16,140 --> 00:15:19,240
Не, не, слава Богу, няма жертви,
всичко е наред.

222
00:15:19,240 --> 00:15:20,850
И така, Ешреф не е тук.

223
00:15:20,940 --> 00:15:23,540
Между другото, брат, Ешреф не е
в течение, нека не знае, добре ли?

224
00:15:23,540 --> 00:15:25,730
Обадих ти се, за да си и ти внимателен.

225
00:15:25,790 --> 00:15:27,510
Добре, ще бъда внимателен.

226
00:15:28,270 --> 00:15:30,110
Кадир замесен ли е в това?

227
00:15:31,320 --> 00:15:33,510
Това още не го знам, брат.

228
00:15:34,170 --> 00:15:36,220
Добре, ще узная.

229
00:15:36,300 --> 00:15:37,560
Добре.

230
00:15:38,230 --> 00:15:39,790
Какво се случи?

231
00:15:40,420 --> 00:15:45,860
Бесните кучета започнаха да
нападат.

232
00:15:54,160 --> 00:15:56,220
Как си? Вече по-добре ли си?

233
00:15:56,470 --> 00:15:58,050
Мислех си, че ще умрем.

234
00:15:58,500 --> 00:16:01,170
Всички ние един ден ще умрем,
не се вторачвай така в това.

235
00:16:01,170 --> 00:16:02,250
Но не днес.

236
00:16:02,250 --> 00:16:03,610
Разбира се, не тази нощ.

237
00:16:03,720 --> 00:16:06,050
Искам да си тръгна. Наистина не
мога да остана тук.

238
00:16:06,050 --> 00:16:09,500
Няма да повярваш, но сега това е
най-безопасното място за теб.

239
00:16:09,690 --> 00:16:10,880
Седни.

240
00:16:19,120 --> 00:16:21,150
Те и Улкю Тамара застреляха.

241
00:16:21,720 --> 00:16:22,840
А това коя е?

242
00:16:24,230 --> 00:16:26,440
Брат, престанете вече да говорите.

243
00:16:26,440 --> 00:16:27,550
Господи.

244
00:16:27,550 --> 00:16:30,520
Фарук, защо си толкова груб.

245
00:16:32,160 --> 00:16:33,530
С теб и Айтен нещо лошо ли се случи?

246
00:16:33,530 --> 00:16:35,890
Ти в такава спешка отиде в болницата.

247
00:16:37,120 --> 00:16:38,960
Тя беше цялата в синини.

248
00:16:39,040 --> 00:16:40,180
Господи.

249
00:16:40,180 --> 00:16:41,760
В катастрофа ли е попаднала?

250
00:16:42,060 --> 00:16:44,270
Или пък мъжът ѝ я бие?

251
00:16:44,270 --> 00:16:46,050
И аз така си помислих, но...

252
00:16:46,590 --> 00:16:48,650
И той беше изненадан.

253
00:16:48,930 --> 00:16:50,080
Не разбрах.

254
00:16:50,460 --> 00:16:53,150
Брат, може би жената не е могла да
говори до него.

255
00:16:53,160 --> 00:16:55,410
Може би се е преструвал там пред теб.

256
00:16:56,930 --> 00:16:59,000
Не знам, брат, объркан съм.

257
00:16:59,000 --> 00:17:00,510
Айтен беше в лошо състояние.

258
00:17:00,590 --> 00:17:01,950
Фарук, братко мой прекрасен.

259
00:17:01,950 --> 00:17:05,620
Слушай, заради Бога, не се забърквай
повече с тази жена.

260
00:17:05,870 --> 00:17:07,540
Жената е омъжена.

261
00:17:08,410 --> 00:17:13,500
Ако има побой, да отиде в участъка
и да напише жалба, ти не се меси, брат.

262
00:17:19,640 --> 00:17:21,250
На кого звъниш?

263
00:17:21,720 --> 00:17:23,020
На Кадир.

264
00:17:31,090 --> 00:17:33,230
Защо Гюрдал звъни?

265
00:17:38,760 --> 00:17:39,580
Ало.

266
00:17:39,650 --> 00:17:41,510
Кадир.

267
00:17:42,040 --> 00:17:45,880
Кадир, кажи на този Туфан да бяга,
добре ли?

268
00:17:45,880 --> 00:17:46,820
Нека бяга.

269
00:17:46,820 --> 00:17:48,430
За добро ли е това, Гюрдал?

270
00:17:48,520 --> 00:17:51,270
Каква е тази жестокост? Какъв е
този гняв, лъв мой?

271
00:17:51,310 --> 00:17:55,150
Ще му покажа какво значи да напада
нашия дом.

272
00:17:55,240 --> 00:17:57,530
Слушай, кълна ти се, Кадир.

273
00:17:57,640 --> 00:18:01,970
Няма да оставя това псе на Ешреф,
Кадир.

274
00:18:02,000 --> 00:18:04,400
Сам ще го заколя с тъп нож.

275
00:18:04,400 --> 00:18:05,450
Какво се случи?

276
00:18:05,450 --> 00:18:06,620
Кажи му...

277
00:18:06,670 --> 00:18:10,270
Че Гюрдал и останалите надупчиха
хората, които ти изпрати.

278
00:18:10,290 --> 00:18:12,610
Кажи, че и негов ред ще дойде.

279
00:18:12,610 --> 00:18:14,020
Разбра ли, Кадир?

280
00:18:14,080 --> 00:18:15,550
Ще го приключа.

281
00:18:15,550 --> 00:18:17,710
А после, редът ще дойде до теб, Кадир.

282
00:18:17,710 --> 00:18:19,840
Защото и ти си замесен в това.

283
00:18:19,880 --> 00:18:21,590
И теб ще приключа.

284
00:18:21,590 --> 00:18:24,270
И живота ти ще ***.

285
00:18:30,170 --> 00:18:31,710
Идиот, просто идиот.

286
00:18:33,140 --> 00:18:36,810
По дяволите, ако не се нуждаех от
него, щях да отида и да го застрелям.

287
00:18:36,890 --> 00:18:38,320
Виждаш ли, да, Кенан?

288
00:18:38,430 --> 00:18:40,300
С какви идиоти се опитваме да работим.

289
00:18:40,300 --> 00:18:42,500
Не може ли да има поне един човек,
на когото му работи главата?

290
00:18:42,500 --> 00:18:43,580
Поне един!

291
00:18:43,680 --> 00:18:46,640
Ти пък кой си, че ще убиеш Ешреф,
говедо!

292
00:18:47,380 --> 00:18:48,740
Какво ще правим?

293
00:18:48,830 --> 00:18:50,310
Той няма да живее дълго.

294
00:18:50,310 --> 00:18:52,310
Сега трябва още повече да побързаме.

295
00:18:52,350 --> 00:18:54,570
Утре незабавно ми доведете този
тъпак.

296
00:18:55,250 --> 00:18:57,610
По дяволите, дай Боже, че всичко
това не е стигнало до ушите на стареца.

297
00:18:57,610 --> 00:18:59,350
И той е там.

298
00:19:00,410 --> 00:19:02,810
С кой от тях да се занимаваме, Кадир?

299
00:19:03,770 --> 00:19:05,920
Господ дава сняг според планината.

300
00:19:06,010 --> 00:19:07,910
Какво да се прави, Кенан? Какво да се
прави?

301
00:19:08,040 --> 00:19:09,020
Ще се занимаваме с това.

302
00:19:09,020 --> 00:19:10,850
Ще се занимаваме с това насила.

303
00:19:17,530 --> 00:19:19,630
Задължително ли беше да давам кръв?

304
00:19:19,910 --> 00:19:21,010
Да.

305
00:19:22,310 --> 00:19:23,960
Добре, но дойдохме тук, защото
припаднах.

306
00:19:23,960 --> 00:19:26,030
Давам кръв и пак ще припадна.

307
00:19:26,030 --> 00:19:27,020
Можеш ли да стиснеш ръката ми?

308
00:19:27,020 --> 00:19:28,040
Добре.

309
00:19:28,060 --> 00:19:29,470
Да не си посмяла да ходиш никъде,
добре?

310
00:19:29,470 --> 00:19:31,590
Тук съм. Мисли за хубави неща.

311
00:19:31,590 --> 00:19:32,670
Добре.

312
00:19:33,170 --> 00:19:35,650
Добре, ние сме на брега на морето.

313
00:19:37,170 --> 00:19:38,400
Там е много красиво.

314
00:19:38,460 --> 00:19:40,280
Чувам звуците на вълните.

315
00:19:40,430 --> 00:19:42,110
А после…

316
00:19:42,110 --> 00:19:45,100
Слънцето пада в морето, много е
красиво, но то вече залязва.

317
00:19:45,100 --> 00:19:46,840
Справяш се чудесно.

318
00:19:49,410 --> 00:19:52,500
Обградени сме от въоръжени хора.

319
00:19:52,740 --> 00:19:54,190
Това пък откъде се взе?

320
00:19:55,340 --> 00:19:56,880
Добре.

321
00:19:57,800 --> 00:20:00,620
Ние сме в много красива гора.

322
00:20:02,730 --> 00:20:04,220
Вече свърши ли?

323
00:20:04,290 --> 00:20:06,220
Всичко свърши, бързо оздравяване.

324
00:20:32,350 --> 00:20:34,490
-Нисан, добре ли си? -Добре съм,
чудесно съм.

325
00:20:34,750 --> 00:20:39,410
Докато не са готови резултатите от
кръвния анализ, ще сме тук.

326
00:20:39,830 --> 00:20:41,240
Добре, щом е така.

327
00:20:42,040 --> 00:20:44,240
Ще говорим с теб по-късно, Нисан.

328
00:20:44,330 --> 00:20:46,710
Но аз съм добре, не се тревожете.

329
00:20:47,790 --> 00:20:48,650
Добре.

330
00:20:48,930 --> 00:20:51,660
Но ще трябва да поговорим лично с теб.

331
00:20:51,730 --> 00:20:55,170
В момента имам проблем с пресата,
който спешно трябва да реша.

332
00:20:55,170 --> 00:20:56,590
Ще уредя това.

333
00:20:56,670 --> 00:20:59,230
А ти се възстановявай и ще поговорим.

334
00:21:01,640 --> 00:21:02,910
Добър вечер.

335
00:21:11,980 --> 00:21:13,490
Хайде да подишаме малко свеж въздух.

336
00:21:14,840 --> 00:21:16,250
Поздравления, шефке.

337
00:21:19,060 --> 00:21:22,890
Шефке, браво, колко килограма стока
открихте.

338
00:21:22,890 --> 00:21:25,550
Момче, не си губим времето като вас.

339
00:21:26,230 --> 00:21:27,640
Поздравления, шефке.

340
00:21:27,640 --> 00:21:29,000
Благодаря, Джевдет.

341
00:21:46,130 --> 00:21:49,030
Колко пъти съм ти казвала да не ми
звъниш от този номер, Кадир?

342
00:21:49,160 --> 00:21:50,530
Какво се е случило?

343
00:21:51,080 --> 00:21:53,590
Прокуратурата, полицията, всички те
преследват.

344
00:21:53,760 --> 00:21:56,370
Скоро ще те намерят, казвам ти.

345
00:21:56,370 --> 00:21:58,250
Ще подслушват и телефоните.

346
00:21:58,250 --> 00:22:01,630
Чидо, благодарение на мен стана
героиня.

347
00:22:02,210 --> 00:22:04,090
Да видим дали мама ще се върже на това.

348
00:22:04,190 --> 00:22:06,350
Ако и на това не се върже.

349
00:22:06,590 --> 00:22:07,670
Ще видим.

350
00:22:07,780 --> 00:22:09,610
Ешреф пак ми слага спици в колелата.

351
00:22:09,670 --> 00:22:10,810
Ти в течение на нещата?

352
00:22:10,820 --> 00:22:11,730
Не.

353
00:22:13,010 --> 00:22:14,110
Какво се случи?

354
00:22:14,390 --> 00:22:16,050
Слушай, не ме лъжи.

355
00:22:16,410 --> 00:22:18,210
Сега сме партньори по съдба.

356
00:22:18,210 --> 00:22:20,160
Не знам, Кадир. Казвай.

357
00:22:20,280 --> 00:22:22,450
Той съсипа доставката, която
беше моя.

358
00:22:22,950 --> 00:22:24,930
Разбираш, че ме разстрои.

359
00:22:26,170 --> 00:22:28,510
Искам да ти вярвам, Чидо.

360
00:22:28,840 --> 00:22:30,860
Какво ти казах, Кадир?

361
00:22:31,050 --> 00:22:34,610
Аз съм единственият човек, на
когото можеш да вярваш.

362
00:22:35,220 --> 00:22:37,100
Надявам се да е така.

363
00:22:37,750 --> 00:22:40,470
Иначе, една грешка и всичко
ще приключи.

364
00:22:40,750 --> 00:22:43,980
Забрави за това и се отнеси
сериозно.

365
00:22:44,030 --> 00:22:46,710
Скоро ще ни следят по петите.

366
00:22:47,070 --> 00:22:49,270
Само полицията ни липсва.

367
00:22:49,270 --> 00:22:53,810
Кой да преследва полицията,
ако не теб, Кадир? Извини ме…

368
00:22:53,840 --> 00:22:55,570
Имаш право, Чидо.

369
00:22:55,660 --> 00:22:57,170
Имаш право.

370
00:22:59,860 --> 00:23:02,730
Господи, наивен ли е или какво?

371
00:23:08,190 --> 00:23:11,710
Притеснявам се, какво се случи?

372
00:23:12,570 --> 00:23:15,420
Не знам, напоследък имам мъгла
в главата.

373
00:23:15,580 --> 00:23:18,250
Не знам, вече ти казах.

374
00:23:18,250 --> 00:23:20,420
Всичко се случва едно след друго.

375
00:23:20,890 --> 00:23:23,370
Не мисля, че е нещо толкова
просто.

376
00:23:23,880 --> 00:23:25,210
Може би.

377
00:23:28,380 --> 00:23:30,320
Може би славата ти дойде в
повече?

378
00:23:30,400 --> 00:23:33,150
Каква слава, Ешреф? Защото
няколко човека ме снимаха…

379
00:23:33,150 --> 00:23:34,990
Боже, каква голяма слава.

380
00:23:35,130 --> 00:23:37,740
Не знам, опитвам се да помогна.

381
00:23:39,330 --> 00:23:41,030
Достатъчно е присъствието ти.

382
00:23:42,460 --> 00:23:45,030
Присъствието ми е най-големият
ти проблем.

383
00:23:46,200 --> 00:23:49,570
Ако се страхувахме от желязо,
нямаше да се качваме на влак.

384
00:23:50,460 --> 00:23:53,620
Казваш такива луди фрази, че
направо се топям.

385
00:23:53,720 --> 00:23:55,250
Всеки път е Нисан Акйол за нас.

386
00:23:55,250 --> 00:23:57,010
Аз го измислих, как ти се струва?

387
00:23:58,840 --> 00:24:00,740
Трябва да поработиш още малко.

388
00:24:00,810 --> 00:24:01,720
Добре.

389
00:24:04,970 --> 00:24:05,770
Ало.

390
00:24:07,340 --> 00:24:08,240
Добре.

391
00:24:10,540 --> 00:24:12,380
Пак ли ще тръгваш?

392
00:24:13,100 --> 00:24:15,800
Лекарят ме вика. Хайде.

393
00:24:19,910 --> 00:24:22,660
Какво ми има, г-н лекар? Ще умра
ли?

394
00:24:22,880 --> 00:24:25,390
Боже, защо говориш така?

395
00:24:25,840 --> 00:24:28,270
Колко ми остава?

396
00:24:28,390 --> 00:24:32,440
Ако гледаме тези резултати,
май ще живееш още 50 години.

397
00:24:32,530 --> 00:24:36,200
Чудесно, ще станат 85, мисля,
че е нормално.

398
00:24:39,130 --> 00:24:40,990
А анализите…

399
00:24:41,470 --> 00:24:43,790
Страхотни, няма нищо.

400
00:24:44,490 --> 00:24:46,810
Защо тогава припадна?

401
00:24:47,070 --> 00:24:49,740
Близки ли сте?

402
00:24:49,740 --> 00:24:50,900
Много.

403
00:24:53,560 --> 00:24:56,430
Преживяхте ли нещо тежко
наскоро?

404
00:24:57,510 --> 00:24:59,300
Тя загуби сестра си.

405
00:24:59,810 --> 00:25:02,940
Да, не се чувствам добре напоследък.

406
00:25:03,870 --> 00:25:06,440
Но не мога да намеря нищо друго.

407
00:25:07,060 --> 00:25:08,990
Разбирам. Приемете моите съболезнования.

408
00:25:09,300 --> 00:25:13,180
Ако трябва да съм честен,
съветвам ви да видите психиатър.

409
00:25:16,390 --> 00:25:18,630
Добре, ще го уредя.

410
00:25:18,890 --> 00:25:20,300
Ще организирам.

411
00:25:22,160 --> 00:25:23,440
Това ли е всичко?

412
00:25:24,230 --> 00:25:25,790
Няма нищо друго.

413
00:25:25,910 --> 00:25:27,630
Кръвните показатели са нормални.

414
00:25:27,630 --> 00:25:29,980
Томографията е чиста, нищо не се вижда.

415
00:25:30,190 --> 00:25:32,660
Посетете психиатър.

416
00:25:32,950 --> 00:25:36,960
Хората са много по-сложни
същества, отколкото си мислим.

417
00:25:39,560 --> 00:25:40,510
Точно така.

418
00:25:41,210 --> 00:25:43,620
Добре тогава, лека работа.

419
00:25:43,620 --> 00:25:44,220
Хайде да вървим.

420
00:25:44,220 --> 00:25:45,300
Благодаря, г-н доктор.

421
00:25:45,300 --> 00:25:46,430
Бързо възстановяване.

422
00:25:48,270 --> 00:25:49,600
Лека работа.

423
00:25:49,660 --> 00:25:50,680
Благодаря.

424
00:25:50,810 --> 00:25:53,640
Ешреф, намерихме човека.
Казва се Ферудун.

425
00:25:53,640 --> 00:25:55,640
Репортерът е работил за него.

426
00:25:55,740 --> 00:25:58,890
Добре, не закачайте репортера.
Утре ще се срещна с шефа му.

427
00:25:58,930 --> 00:25:59,730
Добре.

428
00:25:59,830 --> 00:26:00,880
Благодаря.

429
00:26:01,650 --> 00:26:02,710
Какво стана?

430
00:26:03,030 --> 00:26:04,170
Нищо.

431
00:26:04,320 --> 00:26:05,810
Прибираме ли се?

432
00:26:05,900 --> 00:26:08,070
Не, можеш ли да ме закараш
до Джерен?

433
00:26:08,070 --> 00:26:09,810
Ще остана при нея, тя ме чака.

434
00:26:09,850 --> 00:26:13,910
Добре. А аз ще се занимавам
с психиатъра, после ще ти кажа.

435
00:26:13,910 --> 00:26:16,180
Ешреф, как преувеличи.

436
00:26:16,180 --> 00:26:19,190
Докторът каза, че трябва да
го посетиш, чу ли.

437
00:26:19,190 --> 00:26:21,890
Господи, сякаш ще открие нещо.

438
00:26:23,200 --> 00:26:25,080
В такива неща никога
не знаеш какво ще стане.

439
00:26:35,620 --> 00:26:38,100
Да видим дали Фарук е дошъл.

440
00:26:38,860 --> 00:26:40,520
Брат Хъдър звъни.

441
00:26:40,950 --> 00:26:42,150
Слушам, брат Хъдър.

442
00:26:42,150 --> 00:26:43,680
Какво направихте, Гюрдал?

443
00:26:43,680 --> 00:26:45,070
Какво да правим, братко?
Ние сме в мазето.

444
00:26:45,070 --> 00:26:46,430
Ешреф наблизо ли е?

445
00:26:46,430 --> 00:26:47,470
Тук е, братко, тук е.

446
00:26:47,470 --> 00:26:48,770
Братко Хъдър, ще ти кажа нещо.

447
00:26:48,770 --> 00:26:50,250
Ешреф не знае нищо.

448
00:26:50,250 --> 00:26:52,680
Когато се срещнеш с него, ще е
добре да не показваш нищо.

449
00:26:53,050 --> 00:26:54,680
Не се притеснявай.

450
00:26:54,840 --> 00:26:58,240
Между другото, братко Хъдър,
успя ли да намериш нещо за Туфан?

451
00:26:58,240 --> 00:27:04,960
Разпитах, той е нахален тип, има
много конфликти на улицата.

452
00:27:05,330 --> 00:27:09,250
Събрал е хора около себе си,
кръвта му кипи.

453
00:27:09,290 --> 00:27:11,470
Брат Хъдър, здравей, Мюслюм е.

454
00:27:11,470 --> 00:27:13,000
Известно ли е къде се намира?

455
00:27:13,000 --> 00:27:16,920
Той има заведение в Истанбул.
Оттам управлява затворите.

456
00:27:16,920 --> 00:27:19,930
Това ли е мястото, където ходихме
миналия път? Заведението на Хасан.

457
00:27:19,930 --> 00:27:22,910
Не, намерил си е нов дом.

458
00:27:22,910 --> 00:27:24,910
Баща му не е наясно.

459
00:27:25,630 --> 00:27:27,130
Добре, брат Хъдър. Благодаря ти.

460
00:27:27,130 --> 00:27:29,080
Ще отидем да посетим приятели.

461
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Хайде, благодаря ти.

462
00:27:31,290 --> 00:27:32,550
Фарук дойде.

463
00:27:34,050 --> 00:27:35,330
Какво направи? Взе ли?

464
00:27:35,610 --> 00:27:36,890
Взехме господина.

465
00:27:55,730 --> 00:27:58,770
Трябва да говорим с Нисан, преди
нещата да станат още по-объркани.

466
00:28:00,170 --> 00:28:02,730
Откакто видя снимката у дома, тя
се държи странно.

467
00:28:03,030 --> 00:28:04,730
Аз съм наясно.

468
00:28:05,160 --> 00:28:06,730
Нещо я е засегнало.

469
00:28:08,550 --> 00:28:10,360
А какво ще стане, ако си спомни?

470
00:28:13,090 --> 00:28:14,960
Сега не е моментът.

471
00:28:17,130 --> 00:28:18,480
Какво ще правим?

472
00:28:18,480 --> 00:28:22,400
Обади се на Сезгин, нека
публикуват всички снимки.

473
00:28:22,970 --> 00:28:24,970
Няма ли да е твърде много?

474
00:28:24,970 --> 00:28:26,970
Нисан ще попадне в много тежко
положение.

475
00:28:26,970 --> 00:28:29,360
Трябва малко да объркаме мислите ѝ.

476
00:28:29,670 --> 00:28:33,970
Трябва да ѝ дадем нещо, което да я
отвлече от ровенето в миналото.

477
00:28:43,930 --> 00:28:46,410
Набраният номер не е достъпен.

478
00:28:47,070 --> 00:28:48,410
Не е достъпен.

479
00:28:59,560 --> 00:29:01,640
Доведохме господина, Ешреф.

480
00:29:06,550 --> 00:29:11,130
Благодаря, че не отказахте и дойдохте
в отговор на моята покана, г-н Феридун.

481
00:29:11,520 --> 00:29:13,130
Доведоха ме насила.

482
00:29:15,130 --> 00:29:17,120
Ти имаш нещо, което принадлежи на мен.

483
00:29:18,750 --> 00:29:20,680
Мисля, че може да е интересно.

484
00:29:20,680 --> 00:29:23,440
Но разбира се, имам няколко
предположения.

485
00:29:23,440 --> 00:29:25,470
Снимки на моята любима жена.

486
00:29:25,470 --> 00:29:26,930
Трябва да си ги взема.

487
00:29:28,030 --> 00:29:30,960
Само че те са ценни, защото са
новинарски.

488
00:29:31,280 --> 00:29:35,920
Разбирам те, но от това зависи
бъдещето на млада жена, кариерата ѝ.

489
00:29:35,920 --> 00:29:39,400
Заради една снимка всичките ѝ усилия
могат да станат напразни.

490
00:29:39,600 --> 00:29:45,290
Разбирам ви. Но не мога да подхождам
към този въпрос толкова емоционално,
колкото вие.

491
00:29:45,400 --> 00:29:47,790
В края на краищата, това е работа.

492
00:29:50,120 --> 00:29:53,270
Че ще ѝ навредиш, изобщо не
измъчва съвестта ти?

493
00:29:53,270 --> 00:29:58,400
Вижте, за мен е важна първо работата,
а после парите ми.

494
00:30:00,680 --> 00:30:01,880
Разбрах.

495
00:30:06,990 --> 00:30:08,230
Вземи тогава.

496
00:30:14,510 --> 00:30:19,080
Доколкото разбирам, тези снимки
не са толкова важни за вас.

497
00:30:21,440 --> 00:30:22,800
Ти искаш повече.

498
00:30:23,790 --> 00:30:24,800
Добре.

499
00:30:41,430 --> 00:30:42,590
Но това…

500
00:30:44,840 --> 00:30:46,840
Къде ги намерихте?

501
00:30:47,090 --> 00:30:52,830
Ако използваш професията си за
наемни убийци, ще си навлечеш врагове,

502
00:30:52,830 --> 00:30:56,790
Когато търсих информация за теб,
хората, които си заплашвал и

503
00:30:56,790 --> 00:31:01,250
изнудвал, ни намериха. Ти причини
болка на хората, и те се вманиачиха

504
00:31:02,130 --> 00:31:04,750
върху теб. Когато си вземал пари,
си бил заснет от обективи.

505
00:31:04,890 --> 00:31:09,000
Вижте, мъжете тук са много важни
персони.

506
00:31:09,200 --> 00:31:13,610
Заплашвате ме, но после вас ще ви
боли главата.

507
00:31:13,680 --> 00:31:14,870
После да не казвате, че не съм ви
предупредил.

508
00:31:14,870 --> 00:31:17,970
Не мисли за нас, мисли за себе си.

509
00:31:17,970 --> 00:31:23,750
Какво, значи ако не предам снимките
на Нисан Акьол, ще ме убиете?

510
00:31:30,040 --> 00:31:34,830
Но не аз ще те убия, ще те убият
тези скъпоценни братя, на които

511
00:31:35,760 --> 00:31:38,360
толкова вярваш. Ще ги поставиш в
тежко положение.

512
00:31:38,530 --> 00:31:40,930
Накрая може и сам да си гръмнеш
главата.

513
00:31:40,930 --> 00:31:42,350
Това вече не знам.

514
00:31:42,410 --> 00:31:45,190
Подготвил съм ти красива реч-
съболезнование.

515
00:31:45,190 --> 00:31:46,560
Виж датата.

516
00:31:48,130 --> 00:31:49,080
„Нашата тежка загуба. Феридун
Акчапат. 20.11.25“

517
00:31:49,090 --> 00:31:49,970
Какво е това?

518
00:31:51,090 --> 00:31:53,400
Това е утрешната дата.

519
00:31:55,610 --> 00:31:58,250
Докато имаше възможност, трябваше
да избираш парите.

520
00:31:58,250 --> 00:32:00,250
Алчността ще си плати.

521
00:32:00,990 --> 00:32:02,250
Остави парите.

522
00:32:18,630 --> 00:32:19,350
Ало?

523
00:32:20,080 --> 00:32:21,240
Къде си?

524
00:32:21,470 --> 00:32:23,150
Веднага публикувай тези снимки.

525
00:32:23,150 --> 00:32:25,690
Не мога, снимките се превърнаха в
боклук, забравете за тях.

526
00:32:25,690 --> 00:32:28,650
Какво говориш? Какво разказваш?

527
00:32:28,650 --> 00:32:29,970
Слушай, не ме замесвай в тези дела.

528
00:32:29,970 --> 00:32:31,230
Решавайте се помежду си.

529
00:32:31,230 --> 00:32:32,530
Хайде.

530
00:32:38,800 --> 00:32:39,850
Какво стана? Какво казва?

531
00:32:43,050 --> 00:32:47,650
Ешреф. Уплаши мъжа, няма да
публикува снимките.

532
00:32:47,690 --> 00:32:50,210
Мъжът нито едно дело не оставя.

533
00:32:50,210 --> 00:32:52,210
Нито едно дело не оставя.

534
00:32:52,610 --> 00:32:56,110
Веднага се обади на всички
журналисти, нека ги следят.

535
00:32:56,270 --> 00:32:58,710
Ешреф и Нисан задължително ще
се хванат.

536
00:32:58,830 --> 00:33:02,800
Да поставим под прицел нашия
артист, това няма ли да ни навреди?

537
00:33:03,350 --> 00:33:05,440
Твърде много ще се издадем.

538
00:33:05,850 --> 00:33:07,440
Седа, прави каквото ти казвам.

539
00:33:13,680 --> 00:33:16,810
Пич, ти какъв психопат си?

540
00:33:17,550 --> 00:33:18,810
Какво направих?

541
00:33:19,590 --> 00:33:20,800
Той още и пита какво е направил.

542
00:33:21,510 --> 00:33:25,400
След като имаш склонност към
самоубийство, защо ни влачиш със

543
00:33:25,400 --> 00:33:27,870
себе си? Това е всичко заради това,
че нападнах Ешреф?

544
00:33:27,870 --> 00:33:32,170
Пич, стока няма. Самият ти нямаш,
нападаш наляво и надясно.

545
00:33:32,170 --> 00:33:33,470
Трябва да пресметна още.

546
00:33:35,270 --> 00:33:36,920
Спри се де, тресач.

547
00:33:36,920 --> 00:33:39,830
Не си треси ръцете и краката, сега
ще ти ебем майката.

548
00:33:44,070 --> 00:33:46,570
Трябва да отмъстя за баща си.

549
00:33:46,920 --> 00:33:49,570
Мъжът уби баща ми, баща!

550
00:33:49,570 --> 00:33:52,650
Ти виждал ли си бащина любов, куче?

551
00:33:52,650 --> 00:33:54,590
Този мъж те мразеше.

552
00:33:54,590 --> 00:33:55,800
Ти предаде мъжа.

553
00:33:55,800 --> 00:33:58,010
Няма значение, той все пак беше мой
баща.

554
00:33:58,570 --> 00:34:00,010
Ти не можеш да разбереш.

555
00:34:04,890 --> 00:34:06,850
Ще те съберем отново с баща ти.

556
00:34:06,850 --> 00:34:08,560
Ако ти е домъчняло много, какво ще кажеш?

557
00:34:09,570 --> 00:34:10,960
Ти не можеш да ме убиеш.

558
00:34:11,690 --> 00:34:14,250
Боже мой, защо така?

559
00:34:14,790 --> 00:34:17,610
През теб ли куршуми не минават? Ще
опитаме.

560
00:34:18,120 --> 00:34:19,250
Стреляй, Кенан.

561
00:34:19,250 --> 00:34:21,280
Не, трябват ти вещества.

562
00:34:22,430 --> 00:34:25,030
Сами беше посредник, но…

563
00:34:25,190 --> 00:34:27,890
Аз знам всички връзки.

564
00:34:27,890 --> 00:34:29,890
Той лъже, аз стрелям.

565
00:34:30,430 --> 00:34:31,610
Почакай, Кенан.

566
00:34:31,610 --> 00:34:33,610
Да стрелям ли, да спра ли, реши най-накрая.

567
00:34:33,610 --> 00:34:35,350
Първо почакай, после ще стреляш.

568
00:34:35,510 --> 00:34:37,350
Кажи къде се намират препаратите.

569
00:34:37,350 --> 00:34:39,350
Ако кажа, няма да съм ти полезен.

570
00:34:39,350 --> 00:34:44,280
Пак ще стреляш, ако искаш, ще ти
покажа някои от тези източници.

571
00:34:50,930 --> 00:34:53,990
От кокошка, която не е предадена, яйца
няма да има.

572
00:34:54,800 --> 00:34:56,360
Хайде, заведи ни.

573
00:34:56,480 --> 00:34:59,370
Не, така не може.

574
00:35:01,800 --> 00:35:04,030
Каква ще е ползата ми от тази работа?

575
00:35:04,910 --> 00:35:08,920
Този колко обича да се пазари с живота
си.

576
00:35:09,450 --> 00:35:10,650
Какво искаш?

577
00:35:10,650 --> 00:35:11,330
Ешреф.

578
00:35:12,070 --> 00:35:13,330
Искам Ешреф.

579
00:35:13,330 --> 00:35:16,150
Нищо себе си, още нещо?

580
00:35:17,810 --> 00:35:19,910
В леглото при себе си жена също ли
искаш?

581
00:35:22,490 --> 00:35:25,790
След като и аз съм сирак, искам да седна
на масата.

582
00:35:25,790 --> 00:35:27,350
Не, ***.

583
00:35:27,350 --> 00:35:29,050
Ще ти дадем корона, стани крал на ***.

584
00:35:29,050 --> 00:35:30,170
Какво говори, Кадир?

585
00:35:30,170 --> 00:35:31,770
Човече, маса за големи.

586
00:35:31,770 --> 00:35:33,920
Добре, и аз искам да стана голям.

587
00:35:33,920 --> 00:35:35,800
И ще направя всичко, което трябва за това.

588
00:35:35,800 --> 00:35:37,070
Няма никакви проблеми.

589
00:35:37,070 --> 00:35:39,570
Трябва ви някой като мен.

590
00:35:40,030 --> 00:35:41,570
Който ще свърши работата.

591
00:35:53,730 --> 00:35:54,830
Добре.

592
00:35:55,200 --> 00:35:56,830
Ще ти дам шанс.

593
00:35:57,650 --> 00:35:59,440
Но първо ще го заслужиш.

594
00:36:00,290 --> 00:36:02,320
Добре. Добре.

595
00:36:03,190 --> 00:36:05,680
Тогава ще набера моите връзки.

596
00:36:05,680 --> 00:36:07,680
После ще излезем и ще видим стоката.

597
00:36:17,770 --> 00:36:19,950
Щяхме да го застреляме в главата, а ти
го слагаш на масата, Кадир.

598
00:36:19,950 --> 00:36:21,880
Когато има мен, възможно ли е такова нещо,
г-н?

599
00:36:21,880 --> 00:36:23,570
Ти също почакай, Кенан!

600
00:36:23,570 --> 00:36:25,670
Хващаш се за всяка възможност.

601
00:36:25,670 --> 00:36:28,670
Сине, той казва, че има лекарство,
може да ни потрябва.

602
00:36:28,670 --> 00:36:30,040
Стой, успокой се малко.

603
00:36:30,040 --> 00:36:32,710
Да го сложим на масата е прекалено.

604
00:36:32,710 --> 00:36:34,710
Ще подишам въздух.

605
00:36:35,110 --> 00:36:37,810
Щяха да го застрелят в главата,
а ти го сложи на масата.

606
00:36:41,790 --> 00:36:42,870
Чигдем.

607
00:36:43,290 --> 00:36:44,200
Шефе.

608
00:36:45,390 --> 00:36:46,690
Това е за теб.

609
00:36:47,350 --> 00:36:49,870
Хубаво, хубаво ги попълни.

610
00:36:51,080 --> 00:36:52,330
Какво е това, шефе?

611
00:36:54,130 --> 00:36:56,130
За успеха ми в последната операция?

612
00:36:56,130 --> 00:36:59,430
Не. За разследването, което е
започнато срещу теб.

613
00:37:00,110 --> 00:37:02,160
Трябва да напишеш защита.

614
00:37:06,110 --> 00:37:09,200
Не разбирам, как може да е така,
шефе?

615
00:37:09,200 --> 00:37:10,710
Толкова много неща направих.

616
00:37:12,290 --> 00:37:16,160
Толкова много наркотици
прихванах, така ли ме награждавате?

617
00:37:16,160 --> 00:37:19,530
Честно, ще разкажеш това на
този, който ще дойде за теб от Анкара.

618
00:37:19,530 --> 00:37:20,310
Добре?

619
00:37:21,320 --> 00:37:28,330
Между другото, съдебният процес
за теб води прокурор Сема, да знаеш.

620
00:37:44,790 --> 00:37:46,470
Не повярваха.

621
00:37:48,230 --> 00:37:50,430
Не се хванаха на атаката.

622
00:37:53,610 --> 00:37:55,590
Ще ме унищожат.

623
00:38:12,920 --> 00:38:15,010
Динчер отново си свърши работата.

624
00:38:22,600 --> 00:38:24,790
Професоре, той не знае, нали?

625
00:38:25,690 --> 00:38:27,310
Още не е виждал къщата.

626
00:38:27,310 --> 00:38:29,570
Не, не, майсторите работят
като луди.

627
00:38:31,120 --> 00:38:33,110
Как е? Как е Нисан?

628
00:38:33,390 --> 00:38:35,790
Трябва да я заведа на друг лекар.

629
00:38:36,240 --> 00:38:37,640
Момичето се умори, разбира се.

630
00:38:38,200 --> 00:38:39,090
Не питай.

631
00:38:40,050 --> 00:38:45,450
Ешреф, може да вземеш момичето
и да отидете на спокойно място?

632
00:38:45,450 --> 00:38:47,000
Докато всичко не утихне наоколо.

633
00:38:47,590 --> 00:38:48,930
Честно, ще бъде добре.

634
00:38:48,930 --> 00:38:50,830
На безопасно място може спокойно
да се диша.

635
00:38:50,830 --> 00:38:52,210
Заминавайте, погуляйте,
поразходете се.

636
00:38:52,210 --> 00:38:53,400
Сменете обстановката.

637
00:38:53,690 --> 00:38:54,730
Къде да отида?

638
00:38:54,730 --> 00:38:57,550
Откъде да знам, заминавай, където
искаш, там заминавай.

639
00:38:57,550 --> 00:38:58,920
Ще намерим някое място.

640
00:39:00,190 --> 00:39:02,080
Още ли е тук мръсникът Кадир?

641
00:39:02,150 --> 00:39:03,800
Братко, говорим за 1-2 дни само.

642
00:39:03,800 --> 00:39:05,800
Не се притеснявай, ние сме тук.

643
00:39:06,870 --> 00:39:07,730
Точно така.

644
00:39:07,730 --> 00:39:08,880
Почакай малко.

645
00:39:12,370 --> 00:39:13,930
Наистина ще бъде добре.

646
00:39:14,670 --> 00:39:17,550
Тя е уморена, ти също, ще бъде
от полза.

647
00:39:20,410 --> 00:39:21,790
Идвам да те взема.

648
00:39:21,790 --> 00:39:25,190
Изобщо не идвай, има журналисти
пред вратата.

649
00:39:25,630 --> 00:39:27,190
Със сигурност е дело на Динчер.

650
00:39:27,190 --> 00:39:29,190
Ще дойда с такси, ще се срещнем
там, добре?

651
00:39:29,910 --> 00:39:30,840
Добре, бъди внимателен.

652
00:39:34,170 --> 00:39:37,970
Препаратът, който търсим, се
съхранява за почистващи продукти в
това депо.

653
00:39:37,970 --> 00:39:41,240
Хайде, веднага да вземем това, което
ни трябва.

654
00:39:43,240 --> 00:39:44,910
Вътре има наши хора.

655
00:39:44,910 --> 00:39:47,010
Те ще ни организират и донесат.

656
00:39:47,010 --> 00:39:49,230
Браво, браво.

657
00:39:50,470 --> 00:39:54,930
Веднага щом решим въпроса със
суровините, този въпрос ще бъде
готов.

658
00:40:02,330 --> 00:40:02,960
Ало?

659
00:40:03,890 --> 00:40:06,590
Ти зле използваш шанса, който ти дадох,
Кадир.

660
00:40:07,040 --> 00:40:07,770
Какво се случи?

661
00:40:07,770 --> 00:40:11,570
Първо накара Ешреф да махне
конкурентите си, тоест ловците на
глави.

662
00:40:11,570 --> 00:40:14,750
А сега се опитваш да вземеш за себе си
източниците на целия пазар.

663
00:40:15,230 --> 00:40:16,850
Ти не си знаеш мястото...

664
00:40:16,930 --> 00:40:18,040
Срещу кого?

665
00:40:18,040 --> 00:40:19,910
Старецът знае за всичко.

666
00:40:19,910 --> 00:40:21,200
Нека знае.

667
00:40:22,490 --> 00:40:28,320
Кадир. Линията, където трябва да
спреш, ние ти казахме много отдавна.

668
00:40:34,270 --> 00:40:35,490
Не мога да спра.

669
00:40:35,850 --> 00:40:38,530
Тръгнахме по път, обратен път няма.

670
00:40:43,480 --> 00:40:46,770
Когато ти кажат да спреш - ти ще
спреш, Кадир.

671
00:40:47,410 --> 00:40:49,790
Казаха, че няма да произвеждаш стока.

672
00:40:53,870 --> 00:40:56,640
Г-н. Навсякъде е червено.

673
00:40:57,250 --> 00:40:58,920
Ще ни застрелят.

674
00:41:07,760 --> 00:41:11,730
Тогава ми дай да говоря с този
Старец, ще го убедя.

675
00:41:12,130 --> 00:41:13,730
Ти не си на неговото ниво.

676
00:41:14,270 --> 00:41:17,520
Ти си малко буболечка, Кадир.

677
00:41:17,910 --> 00:41:20,410
Затова ще ходиш и ще гледаш нагоре.

678
00:41:20,410 --> 00:41:23,570
Твоите собственици ще ти кажат какво
трябва да правиш.

679
00:41:26,120 --> 00:41:28,730
Какво казват те, Кадир? Какво става?

680
00:41:28,730 --> 00:41:32,070
Поставят ни камък на пътя, не искат
да се движим.

681
00:41:33,150 --> 00:41:34,150
Къде ни намериха?

682
00:41:34,150 --> 00:41:36,000
Не знам. Не знам.

683
00:41:36,670 --> 00:41:37,750
Хайде, заминаваме.

684
00:41:37,750 --> 00:41:39,010
А какво ще стане със стоката?

685
00:41:40,070 --> 00:41:41,010
Ще видим после.

686
00:41:41,730 --> 00:41:44,170
Имам по-важни дела, които трябва да
урегулирам.

687
00:41:44,670 --> 00:41:47,650
Кенан, събери толкова хора, колкото
има.

688
00:41:47,990 --> 00:41:49,110
Добре, г-н.

689
00:42:09,470 --> 00:42:11,840
Всичко започна с една снимка.

690
00:42:12,160 --> 00:42:13,550
Каква снимка?

691
00:42:13,950 --> 00:42:15,510
Моя детска снимка.

692
00:42:16,360 --> 00:42:18,790
Не познавам хората на снимката.

693
00:42:18,790 --> 00:42:21,200
И мястото също не знам.

694
00:42:21,330 --> 00:42:22,760
Какво беше странното?

695
00:42:23,310 --> 00:42:25,650
Не мога да си спомня хората на
снимката.

696
00:42:25,650 --> 00:42:29,760
Добре, когато видяхте тази снимка,
какво почувствахте?

697
00:42:33,250 --> 00:42:35,530
Беше много странно чувство.

698
00:42:36,510 --> 00:42:38,000
Тялото ми веднага реагира.

699
00:42:38,000 --> 00:42:40,060
Живота ме сви, главата ми се
завъртя.

700
00:42:40,400 --> 00:42:47,260
После сънища... Започнах да виждам
сънища. Маргаритки. Моето детство.

701
00:42:48,400 --> 00:42:50,480
Сънувахте ли и други сънища?

702
00:42:52,360 --> 00:42:54,510
Ако съм сънувала, не помня.

703
00:42:54,580 --> 00:43:00,440
Ще ви помоля за нещо. Можете ли
 да записвате сънищата си?

704
00:43:00,880 --> 00:43:01,900
Като книга за сънища ли?

705
00:43:01,900 --> 00:43:03,450
Да, да.

706
00:43:03,850 --> 00:43:07,110
Спомняте ли си нещо от детството?

707
00:43:11,100 --> 00:43:14,170
Загубих родителите си при земетресение.

708
00:43:17,420 --> 00:43:22,860
А наскоро загубих и малката си сестра.

709
00:43:24,000 --> 00:43:25,200
Затова...

710
00:43:25,340 --> 00:43:27,160
Приемете моите съболезнования.

711
00:43:27,770 --> 00:43:33,750
Добре. Тази снимка направена ли
 е преди или след земетресението?

712
00:43:35,300 --> 00:43:37,740
След това, но не съм сигурна.

713
00:43:38,410 --> 00:43:40,900
А къде бяхте след земетресението?

714
00:43:41,770 --> 00:43:44,630
Не си спомням това.

715
00:43:46,940 --> 00:43:51,480
Спомням си накъсано. Отидохме
 със сестра ми в Истанбул, в Шиле
 при наши роднини.

716
00:43:51,480 --> 00:43:55,900
Между земетресението и Истанбул
 няма нищо. Не си спомням.

717
00:43:56,390 --> 00:43:59,760
Не сте ли забелязали това досега?

718
00:44:00,170 --> 00:44:02,770
Може би не съм искала да забележа.

719
00:44:02,960 --> 00:44:05,500
Добре. Няма значение.

720
00:44:06,240 --> 00:44:10,800
Защо се чувствам така? Защо се
 случва това?

721
00:44:14,560 --> 00:44:19,210
Чувствам се така, сякаш крия нещо
 от себе си.

722
00:44:20,990 --> 00:44:23,910
Няма страх, няма омраза.

723
00:44:24,920 --> 00:44:28,940
Имам някакво странно чувство.

724
00:44:29,150 --> 00:44:32,980
Г-жо Нисан, трябва ни време.

725
00:44:33,040 --> 00:44:35,390
Можете ли да идвате постоянно?

726
00:44:35,520 --> 00:44:38,180
Да го счетем за запознанство.
 Добре ли е?

727
00:44:38,220 --> 00:44:39,450
Ще се опитам да дойда.

728
00:44:39,450 --> 00:44:40,520
Ще бъде добре.

729
00:44:40,520 --> 00:44:45,000
Моят асистент ще ви запише за
 следващия прием. Беше ми приятно.

730
00:44:45,000 --> 00:44:46,550
И на мен много ми е приятно.
 Благодаря ви.

731
00:44:46,550 --> 00:44:49,670
Между другото, песента ви е много
 красива.

732
00:44:50,220 --> 00:44:51,670
Благодаря ви.

733
00:44:56,260 --> 00:44:57,580
Ти плака ли?

734
00:44:57,620 --> 00:44:58,880
Да, малко.

735
00:44:58,880 --> 00:45:02,210
Не идваш ли тук да решаваш
 проблеми? Защо те карат да плачеш?

736
00:45:02,460 --> 00:45:06,420
Хората дават пари на психолози,
 за да плачат, Ешреф.

737
00:45:06,620 --> 00:45:09,800
Боже. Тогава можеше да говориш и
 с мен.

738
00:45:09,800 --> 00:45:14,130
Не мога да ти разкажа всичко. Може
 би, ако ти разкажа, може да не
 разбереш нещо.

739
00:45:15,540 --> 00:45:19,600
Г-жо Нисан, следващият прием е
 другата седмица в сряда в 4 часа.
 Удобно ли ви е?

740
00:45:19,600 --> 00:45:21,700
Удобно е. Ако нещо се промени, ще
 ви уведомя.

741
00:45:21,700 --> 00:45:23,500
Добре, до скоро.

742
00:45:23,780 --> 00:45:25,910
Ешреф, не се ядосвай.

743
00:45:32,220 --> 00:45:33,840
Сега ще те открадна.

744
00:45:33,840 --> 00:45:34,620
Отвличаш ли?

745
00:45:34,620 --> 00:45:35,030
Да.

746
00:45:35,030 --> 00:45:35,830
Къде?

747
00:45:35,830 --> 00:45:37,110
Далеч.

748
00:45:40,340 --> 00:45:41,550
Този адрес.

749
00:45:41,550 --> 00:45:42,180
Къде?

750
00:45:42,180 --> 00:45:43,340
Благодаря ви.

751
00:45:43,610 --> 00:45:46,360
Да видим дали г-н Туфан е там.

752
00:45:59,620 --> 00:46:00,930
Махни това.

753
00:46:06,700 --> 00:46:07,900
Добре ли си?

754
00:46:08,440 --> 00:46:09,930
Притеснявам се за теб.

755
00:46:12,480 --> 00:46:15,940
И? Тук няма никого.

756
00:46:16,580 --> 00:46:20,480
Професоре, какво правиш? Ела тук.
Нещо правим.

757
00:46:27,330 --> 00:46:28,960
Те са вътре.

758
00:46:29,080 --> 00:46:30,070
Къде?

759
00:46:30,100 --> 00:46:31,210
Тук.

760
00:46:36,890 --> 00:46:40,050
Човече, виж. Имаме някакъв звук
в колата.

761
00:46:40,300 --> 00:46:42,420
В неделя не работим. Затворено.

762
00:46:42,420 --> 00:46:45,380
Колата знае ли, че е неделя? Имаме
сватба. Трябва да я...

763
00:46:45,380 --> 00:46:47,110
Не работим.

764
00:46:48,350 --> 00:46:50,440
Почакай, аз ще говоря. Пак ще
започнеш да крещиш.

765
00:46:50,440 --> 00:46:52,700
Професоре, какво да крещя? Остави
ме на мира.

766
00:46:52,700 --> 00:46:58,160
Аз ще разкажа добре, ще обясня и
ще разбера за Туфан. Остави ме.

767
00:47:00,340 --> 00:47:06,990
Ела тук, човече. Виж колата. Трябва
да я украсим, имаме сватба. Ще се
изложим пред младоженците.

768
00:47:09,080 --> 00:47:10,160
Какво има на колата?

769
00:47:10,160 --> 00:47:12,820
Откъде да знам какво й има? Ти си
майсторът.

770
00:47:12,820 --> 00:47:13,530
Виж.

771
00:47:13,530 --> 00:47:14,210
Отвори капака.

772
00:47:14,210 --> 00:47:15,360
Ще отворя.

773
00:47:18,780 --> 00:47:20,680
Запали колата.

774
00:47:27,110 --> 00:47:28,570
Натисни газта.

775
00:47:30,120 --> 00:47:31,560
Добре, изгаси я.

776
00:47:32,880 --> 00:47:34,070
Какво?

777
00:47:34,540 --> 00:47:39,020
Звукът идва от буталата. Трябва да
се свали мотора. Ще струва около
400000.

778
00:47:39,720 --> 00:47:42,060
Какво говориш? Какви 400000?

779
00:47:42,060 --> 00:47:45,220
Чухте няколко звука и веднага трябва
да се сваля мотора.

780
00:47:45,220 --> 00:47:48,030
Гюрдал, какво правиш? Трябваше да
отклониш темата към Туфан?

781
00:47:48,030 --> 00:47:51,880
Ще отклоня. Като дойдох, ще покажа
колата, а после ще отклоня.

782
00:47:53,360 --> 00:47:57,360
Брат, търсим Туфан. Той тук ли е?

783
00:47:58,580 --> 00:48:00,400
Кой пита?

784
00:48:02,380 --> 00:48:04,800
Вие граждани ли сте?

785
00:48:09,300 --> 00:48:11,670
Да, граждани.

786
00:48:11,670 --> 00:48:14,940
Ето виждаш ли.

787
00:48:14,940 --> 00:48:16,980
Възможно ли е да дадете такава цена?

788
00:48:17,060 --> 00:48:19,770
Подигравате ли се с мен? Махайте се
от тук.

789
00:48:19,770 --> 00:48:22,230
Ти се подиграваш с мен.

790
00:48:22,230 --> 00:48:23,900
Какъв моторист си ти?

791
00:48:23,900 --> 00:48:25,090
Гюрдал, стига.

792
00:48:25,280 --> 00:48:26,480
Питахме за Туфан.

793
00:48:26,560 --> 00:48:30,510
Тук няма Туфан. Махайте се от тук,
докато...

794
00:48:33,120 --> 00:48:36,990
Може ли да ти стисна ръката? Хареса
ми как псуваш.

795
00:48:36,990 --> 00:48:41,400
Когато чуя интересна псувня, винаги
стискам ръката на човека.

796
00:48:41,400 --> 00:48:44,890
И го удрям по главата. Така се радвам.

797
00:48:44,890 --> 00:48:47,980
Ела тук. Ела.

798
00:49:03,640 --> 00:49:04,940
Професоре.

799
00:49:06,900 --> 00:49:07,800
Дай ми.

800
00:49:07,980 --> 00:49:09,030
Дръж.

801
00:49:12,500 --> 00:49:13,800
Ела тук.

802
00:49:13,800 --> 00:49:14,800
Ела тук.

803
00:49:14,800 --> 00:49:15,920
Как си?

804
00:49:15,920 --> 00:49:16,620
Брат.

805
00:49:16,620 --> 00:49:18,260
Не.

806
00:49:18,280 --> 00:49:19,400
Брат, почакай.

807
00:49:19,580 --> 00:49:20,530
Махай се оттук.

808
00:49:25,360 --> 00:49:30,580
И така, сега. Докъде стигнахме?

809
00:49:31,450 --> 00:49:34,830
Ще ти смачкам главата. Говори.

810
00:49:34,830 --> 00:49:38,140
Брат, защо си толкова ядосан?
И за 200 000 ще го направя.

811
00:49:38,140 --> 00:49:39,670
Той даже и се пазари с мен.

812
00:49:39,670 --> 00:49:41,610
Къде е Туфан? Къде е Туфан, казвам?

813
00:49:41,610 --> 00:49:44,800
Брат, ние не познаваме Туфан.

814
00:49:48,340 --> 00:49:50,480
Не познавате Туфан? Така ли?

815
00:49:50,610 --> 00:49:53,040
Но вие продавате стоката му.

816
00:49:53,670 --> 00:49:57,260
Пич, не ме лъжи. Ще ти смачкам мозъка.

817
00:49:57,260 --> 00:49:59,880
Ще те смачкам. Добре, добре.

818
00:49:59,970 --> 00:50:03,560
Брат, Туфан днес не е идвал тук.

819
00:50:03,610 --> 00:50:06,540
Той започна да работи с Кадир
Янък. Сега ходи с него.

820
00:50:06,540 --> 00:50:08,820
Присъедини се към Кадир.

821
00:50:08,820 --> 00:50:13,740
Той ще ни напада, а после, за да
се спаси, бяга при Кадир.

822
00:50:13,740 --> 00:50:15,110
Възможно ли е такова нещо?

823
00:50:15,110 --> 00:50:16,270
Да ти размажа ли главата?

824
00:50:16,270 --> 00:50:16,960
Брат.

825
00:50:16,960 --> 00:50:20,420
Говори. Кога ще дойде. Той ще
разкъса главата ти на части.

826
00:50:20,420 --> 00:50:21,700
Добре, брат.

827
00:50:22,400 --> 00:50:25,080
За предаване на стоката ще бъде
тук в началото на седмицата.

828
00:50:25,120 --> 00:50:28,480
Утре рано сутринта ще дойде. Ще
бъде тук преди отварянето.

829
00:50:30,170 --> 00:50:31,510
Прекрасно.

830
00:50:31,650 --> 00:50:34,450
Тогава утре пак ще дойдем.

831
00:50:34,450 --> 00:50:37,400
А ти ще узнаеш мястото му и ще
ни кажеш.

832
00:50:37,470 --> 00:50:39,420
Добре, добре.

833
00:50:39,890 --> 00:50:41,080
Браво.

834
00:50:41,180 --> 00:50:42,420
Тръгваме.

835
00:50:54,290 --> 00:50:56,860
Не ни прилича да се крием така.

836
00:50:56,980 --> 00:50:59,240
Какво да правим? Какво да правим?

837
00:50:59,240 --> 00:51:02,130
Нашият *** не успя да убие
Ешреф. Какво да правим?

838
00:51:03,070 --> 00:51:05,820
Брат, докато Ешреф не ни е намерил.
Давай да го намерим ние.

839
00:51:05,820 --> 00:51:08,340
Как ще стане това? Къде е той?

840
00:51:08,380 --> 00:51:11,590
Ще решим. Още повече, че го следят.

841
00:51:11,610 --> 00:51:13,310
Какво говориш?

842
00:51:13,370 --> 00:51:14,650
Браво.

843
00:51:14,730 --> 00:51:19,420
Добре, тогава разберете къде е и с
кого е.

844
00:51:19,420 --> 00:51:20,750
Добре, брат.

845
00:51:21,480 --> 00:51:24,480
От вас ще излезе нещо.

846
00:51:33,520 --> 00:51:35,060
Слушам, брат.

847
00:51:35,570 --> 00:51:37,460
Ядем. На път сме.

848
00:51:38,770 --> 00:51:40,890
Не знам накъде пътуват.

849
00:51:42,000 --> 00:51:43,180
Добре, брат.

850
00:51:43,440 --> 00:51:45,180
Следим.

851
00:51:46,280 --> 00:51:47,400
Не се притеснявай.

852
00:51:58,100 --> 00:51:59,680
Къде отиваме?

853
00:51:59,780 --> 00:52:02,000
Нали ти казах, отвличам те.

854
00:52:02,000 --> 00:52:04,030
Наистина ли ме отвличаш?

855
00:52:04,030 --> 00:52:05,550
Наистина.

856
00:52:05,740 --> 00:52:08,000
А къде ме водиш?

857
00:52:08,650 --> 00:52:10,330
Това още не съм го измислил.

858
00:52:12,750 --> 00:52:15,330
Щом отвличаш, поне планирай нещо.

859
00:52:15,330 --> 00:52:18,020
Стана малко спонтанно.

860
00:52:18,240 --> 00:52:20,090
А ти къде искаш да отидем?

861
00:52:22,420 --> 00:52:23,970
Да отидем в Шиле.

862
00:52:24,770 --> 00:52:26,160
А какво има там?

863
00:52:28,320 --> 00:52:29,800
Моите студентски години.

864
00:52:31,620 --> 00:52:32,710
Да отидем.

865
00:53:07,740 --> 00:53:09,280
Ето тук.

866
00:53:10,660 --> 00:53:16,120
Като деца след училище идвахме тук.
Ако времето беше хубаво, се къпехме
в морето.

867
00:53:17,490 --> 00:53:19,900
Толкова ми липсват тези дни.

868
00:53:21,070 --> 00:53:23,040
Наистина е много красиво.

869
00:53:24,840 --> 00:53:28,180
Май времето ще се развали. Да
намерим място за пренощуване.

870
00:53:28,380 --> 00:53:29,900
Тук ли ще останем?

871
00:53:30,010 --> 00:53:31,320
Няма да останем?

872
00:53:32,620 --> 00:53:33,820
Хайде да останем.

873
00:53:35,030 --> 00:53:35,750
Хайде.

874
00:53:58,020 --> 00:54:00,860
Джерен, къде е това момиче? Ти не
знаеш ли?

875
00:54:01,080 --> 00:54:03,140
Не знам, госпожо Седа.

876
00:54:03,340 --> 00:54:04,910
Говори ми истината.

877
00:54:05,020 --> 00:54:08,410
Не знам, наистина. Да не би да не
бих казала, ако знаех.

878
00:54:08,470 --> 00:54:13,240
Тя има големи проблеми. Ти й кажи,
ако я видиш или чуеш.

879
00:54:13,280 --> 00:54:17,130
Добре, но и на моите обаждания не
отговаря.

880
00:54:25,000 --> 00:54:25,800
Здравейте.

881
00:54:25,800 --> 00:54:27,380
Добре дошли.

882
00:54:27,380 --> 00:54:29,510
Благодаря. Нужна ни е стая.

883
00:54:29,510 --> 00:54:31,020
Разбира се. Двойна стая ли?

884
00:54:31,020 --> 00:54:33,350
Да. Аз и моята жена.

885
00:54:39,690 --> 00:54:42,280
Не знаех, че госпожа Нисан е омъжена.

886
00:54:44,430 --> 00:54:46,640
Ще забравиш ли тази информация за
нас?

887
00:54:47,320 --> 00:54:48,630
Каква информация?

888
00:54:48,700 --> 00:54:49,460
Прекрасно.

889
00:54:49,890 --> 00:54:50,840
Хотелът е пълен ли?

890
00:54:50,840 --> 00:54:52,910
По това време - не.

891
00:54:56,170 --> 00:54:59,960
Не настанявайте никого в хотела. И
може ли най-добрата стая.

892
00:55:01,370 --> 00:55:03,840
Разбира се. Вашето име?

893
00:55:03,910 --> 00:55:06,040
Ешреф Тек.

894
00:55:06,330 --> 00:55:09,990
Аз вписвам Ешреф Тек и Нисан Тек.
Правилно ли е?

895
00:55:14,580 --> 00:55:16,030
Не пишете нищо.

896
00:55:16,240 --> 00:55:18,330
Добре. Вие почивайте.

897
00:55:18,420 --> 00:55:20,680
Искате ли закуска в стаята?

898
00:55:20,810 --> 00:55:22,680
Не знам, какво ще каже мъжът ми.

899
00:55:25,620 --> 00:55:26,720
Не искаме.

900
00:55:26,760 --> 00:55:27,730
Добре.

901
00:55:27,800 --> 00:55:30,480
Ще ви заведа до стаята. Моля.

902
00:55:30,660 --> 00:55:32,720
Ще се изкачим по стълбите.

903
00:55:32,840 --> 00:55:34,190
Моля.

904
00:56:10,220 --> 00:56:11,080
Моля.

905
00:56:11,430 --> 00:56:12,160
Благодаря.

906
00:56:12,160 --> 00:56:12,940
Няма защо.

907
00:56:12,940 --> 00:56:13,930
Моля.

908
00:56:14,060 --> 00:56:14,990
Това е ваше.

909
00:56:15,020 --> 00:56:17,080
Благодаря.

910
00:56:31,660 --> 00:56:33,860
Моля, Нисан Тек.

911
00:56:37,920 --> 00:56:42,380
Дори и да е игра, пак ми харесва.

912
00:56:43,210 --> 00:56:46,090
Ние също имаме право да играем.

913
00:56:46,330 --> 00:56:49,210
Няма да повярваш, но съм много щастлива.

914
00:56:50,030 --> 00:56:51,570
Наслаждавай се.

915
00:56:52,310 --> 00:56:54,770
Ще се насладя. Не бързам.

916
00:57:11,660 --> 00:57:13,360
Брат, има новини от момчетата.

917
00:57:13,360 --> 00:57:14,390
Какви?

918
00:57:14,390 --> 00:57:18,450
Ешреф е в Шиле, в хотела. А до него
 е онази певица.

919
00:57:18,450 --> 00:57:19,670
Какво говориш?

920
00:57:19,670 --> 00:57:22,270
Прекрасно. Браво.

921
00:57:22,270 --> 00:57:26,210
Той няма да се върне оттам жив.
 Чу ли ме?

922
00:57:26,210 --> 00:57:26,810
Добре, брат.

923
00:57:26,810 --> 00:57:28,240
Хайде, да тръгваме.

924
00:57:38,440 --> 00:57:39,560
Ало.

925
00:57:39,560 --> 00:57:40,700
Слушай тук.

926
00:57:41,000 --> 00:57:42,350
Нали се държиш спокойно?

927
00:57:42,350 --> 00:57:44,730
Винаги съм спокоен, татко. Няма
 никакви проблеми.

928
00:57:44,730 --> 00:57:46,730
Спокойствие ще намерим само в гроба.

929
00:57:46,730 --> 00:57:49,750
Този Ешреф е заминал с неговата
 певица в Шиле.

930
00:57:49,750 --> 00:57:51,170
Откъде знаеш?

931
00:57:51,170 --> 00:57:52,490
Ти ли го следиш?

932
00:57:52,750 --> 00:57:54,520
Слушай, ние с теб се разбрахме.
 Бъди умен.

933
00:57:54,550 --> 00:57:56,630
Не, всичко е наред, татко.

934
00:57:56,630 --> 00:57:59,840
Просто искам да знам къде е, това ми
 е достатъчно.

935
00:57:59,840 --> 00:58:00,910
Добре, добре.

936
00:58:01,040 --> 00:58:02,750
Гледай да не ти хрумне да ходиш там.

937
00:58:02,750 --> 00:58:04,210
Не, няма да ходя.

938
00:58:04,920 --> 00:58:05,910
Добре.

939
00:58:15,520 --> 00:58:17,540
Резултатите още ли не са готови?

940
00:58:18,040 --> 00:58:22,110
Ти трябваше да ги донесеш, какви
 проблеми възникнаха?

941
00:58:24,680 --> 00:58:26,070
Какъв е проблемът?

942
00:58:28,520 --> 00:58:30,260
Нищо сериозно.

943
00:58:31,030 --> 00:58:33,120
А как е Ешреф, видяхте ли се?

944
00:58:34,030 --> 00:58:38,440
Замина си с онова момиче, иска малко
 да е по-далеч от тези места.

945
00:58:38,880 --> 00:58:39,990
Правилно е направил.

946
00:58:41,150 --> 00:58:46,920
А ти какво, защото Ешреф замина, си
 толкова скучен?

947
00:58:51,380 --> 00:58:53,900
Иска ми се винаги да е далеч оттук.

948
00:58:55,030 --> 00:58:59,680
Светът на хора като него е написан с
 кръв, с кръв.

949
00:58:59,920 --> 00:59:04,180
Страхувам се, че неговият край ще
 бъде същият като моя.

950
00:59:05,200 --> 00:59:08,540
Хора като нас не могат да бъдат
 щастливи.

951
00:59:08,540 --> 00:59:11,580
Защото войната никога не свършва.

952
00:59:11,580 --> 00:59:14,060
Но ти го въвлече в тази война.

953
00:59:15,500 --> 00:59:17,440
Тогава не го знаех.

954
00:59:17,720 --> 00:59:22,990
Стой, нима започна да вярваш, че
Ешреф може да ти е син?

955
00:59:24,460 --> 00:59:28,150
Това какъв съм му, няма значение.

956
00:59:28,150 --> 00:59:35,900
Само любовта му да не свършва, да
е щастлив, да обича и да е обичан,
това ми е достатъчно.

957
00:59:37,600 --> 00:59:40,190
Говориш като баща.

958
01:00:09,400 --> 01:00:10,420
Готови ли сме, Кенан?

959
01:00:10,420 --> 01:00:12,940
Разбира се, готови сме, Кадир,
кога не сме били готови?

960
01:00:12,940 --> 01:00:15,760
Но ти все още не каза, какво ще
правим с толкова много хора?

961
01:00:15,760 --> 01:00:17,710
Ще премахнем пречките по пътя ни.

962
01:00:17,710 --> 01:00:18,990
Да отидем при тези, с които трябва
да поговорим.

963
01:00:18,990 --> 01:00:20,660
Какво става, да не би да отправяме
предизвикателство на стареца?

964
01:00:20,660 --> 01:00:21,540
Ако се наложи.

965
01:00:22,160 --> 01:00:25,240
Господине, само да не се удавим в
това голямо море.

966
01:00:25,240 --> 01:00:27,550
Ако ще се давим, то в океана, Кенан.

967
01:00:27,550 --> 01:00:28,980
Ще бъдем най-великите.

968
01:00:28,980 --> 01:00:31,630
Или доброволно, или със сила.

969
01:00:31,630 --> 01:00:32,620
Добре.

970
01:00:33,060 --> 01:00:36,030
Хайде, момчета, всички да са нащрек,
давай.

971
01:01:07,440 --> 01:01:09,590
Чигдем, как си?

972
01:01:09,840 --> 01:01:11,390
Как ***. А ти?

973
01:01:11,430 --> 01:01:12,510
Какво се е случило, момиче?

974
01:01:12,910 --> 01:01:14,400
Казах ти да не звъниш от тук.

975
01:01:14,400 --> 01:01:15,260
Няма значение.

976
01:01:15,540 --> 01:01:17,260
Всичко вече е свършило.

977
01:01:17,540 --> 01:01:19,260
Не са взели номера ти.

978
01:01:19,960 --> 01:01:22,110
Скоро ще ме махнат.

979
01:01:22,320 --> 01:01:24,660
По дяволите, толкова много неща
организирахме.

980
01:01:24,660 --> 01:01:28,140
Ами, твоята организация до това
доведе.

981
01:01:28,320 --> 01:01:30,140
По-добре да беше казала на Ешреф.

982
01:01:30,440 --> 01:01:32,140
Неудобно ми е нещо.

983
01:01:34,350 --> 01:01:38,950
Между другото, относно Ешреф,
сигурно вече си в течение.

984
01:01:39,350 --> 01:01:40,360
В течение на какво?

985
01:01:40,360 --> 01:01:43,800
Ешреф взе със себе си г-жа Нисан и
се настани в хотел в Шиле.

986
01:01:43,830 --> 01:01:45,180
Типа, избягаха.

987
01:01:45,390 --> 01:01:46,820
Там са цяла нощ.

988
01:01:47,540 --> 01:01:52,020
Сега ще бъдат само двамата и в
прегръдка.

989
01:01:59,320 --> 01:02:00,580
Няма значение.

990
01:02:02,000 --> 01:02:03,960
Това повече не ме засяга.

991
01:02:07,160 --> 01:02:08,220
Добре.

992
01:02:09,630 --> 01:02:12,900
Както казах, от този момент ще се
грижа сама за себе си.

993
01:02:12,900 --> 01:02:13,880
Ще се видим.

994
01:02:14,040 --> 01:02:15,420
Гледай, гледай.

995
01:02:49,780 --> 01:02:51,590
Ще те убия, Ешреф.

996
01:02:53,720 --> 01:02:55,080
Ще те убия.

997
01:02:56,630 --> 01:02:58,470
Нека Всевишният те накаже.

998
01:03:09,940 --> 01:03:11,070
Няма да разкажеш ли?

999
01:03:11,070 --> 01:03:11,900
Какво?

1000
01:03:12,960 --> 01:03:14,500
Това, което каза докторът.

1001
01:03:18,030 --> 01:03:20,280
Той ме помоли да записвам сънищата си.

1002
01:03:22,400 --> 01:03:23,500
Разбирам.

1003
01:03:26,980 --> 01:03:29,270
Въпреки че ти си специалистът по сънища.

1004
01:03:35,100 --> 01:03:37,350
Не искаш да започваш този разговор сега.

1005
01:03:37,350 --> 01:03:38,500
Много искам.

1006
01:03:42,060 --> 01:03:44,640
Какво ще направиш, Ешреф, ако намериш
същата тази Рюйя?

1007
01:03:45,780 --> 01:03:47,190
Ще ме изоставиш ли?

1008
01:03:48,630 --> 01:03:50,840
Дори не знаем коя е тя.

1009
01:03:51,670 --> 01:03:53,700
Може би един ден ще я намериш.

1010
01:03:53,700 --> 01:03:55,400
И какво ще направиш тогава?

1011
01:03:57,560 --> 01:03:59,400
Все още мислиш за нея, нали?

1012
01:04:02,750 --> 01:04:04,640
Не искам да отговарям на това.

1013
01:04:06,190 --> 01:04:08,080
Тоест не можеш дори да кажеш "не".

1014
01:04:10,080 --> 01:04:11,940
Какво искаш да чуеш, Нисан?

1015
01:04:11,940 --> 01:04:17,640
Искам да чуя, че си забравил за нея, че
никога не мислиш за нея, че има само аз.

1016
01:04:19,220 --> 01:04:20,940
Опитваш ли се да предизвикаш скандал?

1017
01:04:20,940 --> 01:04:23,240
Не, искам да го чуя, Ешреф.

1018
01:04:23,830 --> 01:04:27,120
Просто искам да чуя, че обичаш само мен.

1019
01:04:27,120 --> 01:04:28,510
Аз те обичам и така.

1020
01:04:29,390 --> 01:04:30,820
Какво значи "и така"?

1021
01:04:31,600 --> 01:04:32,820
Нисан, ти започна този разговор.

1022
01:04:32,820 --> 01:04:36,430
Добре, аз започнах, но ти можеше да
изгладиш нещата. Да се вземеш в ръце.

1023
01:04:37,160 --> 01:04:39,580
Нисан, чуй ме. Изминахме толкова дълъг
път дотук.

1024
01:04:39,580 --> 01:04:41,470
Имаме прекрасна обстановка, за да бъдеш
щастлива.

1025
01:04:41,470 --> 01:04:44,760
Защо ровиш ненужни теми и разваляш
цялото настроение?

1026
01:04:44,760 --> 01:04:46,320
Много се извинявам, Ешреф.

1027
01:04:48,620 --> 01:04:49,670
Нисан, къде?

1028
01:04:50,540 --> 01:04:51,670
Нисан.

1029
01:04:54,740 --> 01:04:57,740
След всичко това той все още говори за
тази Рюйя.

1030
01:04:57,740 --> 01:04:59,060
Нисан, къде отиваш? Ела тук.

1031
01:04:59,060 --> 01:05:00,350
Не ме следвай.

1032
01:05:01,270 --> 01:05:03,540
Виж, скоро ще завали дъжд. Ще се намокриш
до кости.

1033
01:05:03,540 --> 01:05:06,280
Ако завали, нека вали. Не сме захар, няма
да се стопим.

1034
01:05:08,420 --> 01:05:09,870
Какво искаш да постигнеш?

1035
01:05:09,870 --> 01:05:13,460
Искам да чуя, че на този свят за теб няма
никой, освен мен.

1036
01:05:14,200 --> 01:05:16,220
Мисля, че вече го доказах.

1037
01:05:16,220 --> 01:05:17,580
Доказателствата са малко.

1038
01:05:18,060 --> 01:05:20,620
Когато стане дума за онази Рюйя, очите
ти светват.

1039
01:05:20,950 --> 01:05:23,700
Вътре в теб все още живее надежда да я
намериш.

1040
01:05:23,700 --> 01:05:25,700
Интересно, какво ще направиш, ако я
намериш?

1041
01:05:25,950 --> 01:05:27,420
Може би ще ме изоставиш.

1042
01:05:27,420 --> 01:05:29,590
Ще ме изоставиш, без да кажеш и дума.

1043
01:05:29,590 --> 01:05:31,120
Нисан, стига си говорила глупости.

1044
01:05:31,790 --> 01:05:33,070
Виж, скоро ще има силна буря.

1045
01:05:33,070 --> 01:05:33,910
Хайде, влизай вътре.

1046
01:05:33,910 --> 01:05:34,960
Нека има буря!

1047
01:05:35,020 --> 01:05:36,430
Нека има буря!

1048
01:05:40,700 --> 01:05:42,580
Ешреф, какво правиш, не глупей!

1049
01:05:42,580 --> 01:05:44,240
Свали ме, пусни ме, пусни ме!

1050
01:05:44,240 --> 01:05:45,030
Отвличат човек.

1051
01:05:45,030 --> 01:05:45,800
Крещи, крещи!

1052
01:05:45,800 --> 01:05:47,580
Нека дойде полицията, жандармерията,
който и да е.

1053
01:05:47,580 --> 01:05:49,030
Ешреф, пусни ме!

1054
01:05:49,780 --> 01:05:52,120
Казах "пусни", а не "хвърляй като чувал".

1055
01:05:52,800 --> 01:05:54,120
Ти също си малко тежка.

1056
01:05:54,120 --> 01:05:56,120
Как говориш така с мен?

1057
01:05:56,120 --> 01:05:57,640
Добре, пошегувах се.

1058
01:05:59,300 --> 01:06:00,920
Хайде, върви напред.

1059
01:06:01,260 --> 01:06:02,310
Няма да вървя.

1060
01:06:03,880 --> 01:06:05,500
Протакаш, Нисан.

1061
01:06:05,660 --> 01:06:09,100
Ще кажеш, че забрави Рюя, чу ли ме?

1062
01:06:10,390 --> 01:06:11,460
Чух.

1063
01:06:12,710 --> 01:06:13,840
Кажи де.

1064
01:06:16,500 --> 01:06:17,760
Прибирам се.

1065
01:06:18,340 --> 01:06:19,560
Няма да се прибираш никъде.

1066
01:06:19,560 --> 01:06:20,220
Ще се прибера.

1067
01:06:20,220 --> 01:06:21,120
Няма.

1068
01:06:21,260 --> 01:06:22,060
Ще се прибера.

1069
01:06:22,420 --> 01:06:23,510
Няма.

1070
01:06:40,870 --> 01:06:42,870
Даде ми дума.

1071
01:06:43,720 --> 01:06:47,540
Че няма да се виждаш повече с Нисан.

1072
01:06:51,300 --> 01:06:52,590
В хотела ли?

1073
01:06:54,980 --> 01:06:57,760
Значи, изживявате любов?

1074
01:07:02,430 --> 01:07:04,990
Да не би да не ви го напомня?

1075
01:07:08,340 --> 01:07:10,540
Да не би да не напомня?

1076
01:07:12,790 --> 01:07:16,380
Ти се отдалечаваш от плановете си
относно Нисан.

1077
01:07:16,980 --> 01:07:21,100
Не успя да я изолираш. Ешреф не
изоставя Нисан.

1078
01:07:22,880 --> 01:07:23,870
Напротив.

1079
01:07:25,110 --> 01:07:26,820
Колкото повече се борят, толкова
по-дълбоко потъват.

1080
01:07:27,600 --> 01:07:29,460
Това, че са заедно, е в моя полза.

1081
01:07:29,460 --> 01:07:30,550
Как така?

1082
01:07:30,550 --> 01:07:32,550
Нима целта ти не беше да ги разделиш?

1083
01:07:33,360 --> 01:07:38,700
Колкото повече се опитвам да им преча,
толкова повече Ешреф се привързва.

1084
01:07:39,400 --> 01:07:40,870
Той забрави онази Рюя.

1085
01:07:42,070 --> 01:07:44,430
Аз ще му я припомня.

1086
01:07:44,710 --> 01:07:49,000
Когато му дойде времето, наведнъж ще
му отнема и Нисан, и Рюя.

1087
01:07:50,030 --> 01:07:52,860
Нали знаеш, Нисан няма да спре да
човърка в миналото.

1088
01:07:53,060 --> 01:07:54,670
Тя не знае какво търси.

1089
01:07:54,740 --> 01:07:56,440
Тя никога не ще може да ме намери.

1090
01:07:56,600 --> 01:07:58,440
Успокойте се, хора!

1091
01:07:58,860 --> 01:08:00,140
Какво става?

1092
01:08:00,740 --> 01:08:02,140
Ще проверя.

1093
01:08:06,040 --> 01:08:07,960
Съобщете на г-н Динчер, че съм дошъл.

1094
01:08:07,960 --> 01:08:08,950
Нека дойде при мен.

1095
01:08:09,780 --> 01:08:11,200
Каква е причината за посещението ви?

1096
01:08:13,200 --> 01:08:14,240
Бизнес.

1097
01:08:19,710 --> 01:08:20,990
Какво се опитва да направи?

1098
01:08:21,350 --> 01:08:23,780
Май иска да поговори с теб.

1099
01:08:28,470 --> 01:08:30,110
Изгони го, Седа.

1100
01:08:30,480 --> 01:08:31,960
Не ми се занимава с него.

1101
01:08:32,120 --> 01:08:34,520
Да, ей така ще ни разкрие от нищото.

1102
01:08:41,200 --> 01:08:42,300
Да, г-н.

1103
01:08:43,430 --> 01:08:44,560
Разбирам, добре.

1104
01:08:45,240 --> 01:08:46,960
Г-н Динчер не е вкъщи в момента.

1105
01:08:49,380 --> 01:08:55,430
Боже мой, наистина ли? Сине, виждаш
ли, че дойдохме в неподходящ момент.

1106
01:08:56,400 --> 01:08:58,920
Ако имате съобщение, ще му го
предадем, когато се върне.

1107
01:08:58,920 --> 01:09:00,460
Има, има.

1108
01:09:00,790 --> 01:09:03,660
Много секретно. Ела по-близо.

1109
01:09:07,360 --> 01:09:12,000
Ще кажа каквото трябва да кажа не
на кучето, а на този, който държи повода.

1110
01:09:15,100 --> 01:09:17,150
Всички да останат спокойни, момчета.

1111
01:09:17,460 --> 01:09:22,040
Не искаме стрелба, само шефовете ще
говорят.

1112
01:09:22,300 --> 01:09:23,100
Това е всичко.

1113
01:09:26,840 --> 01:09:28,920
Седа, можеш да излезеш.

1114
01:09:30,160 --> 01:09:31,840
Какво си позволяваш?

1115
01:09:32,270 --> 01:09:33,660
Какво значи "да нахлуеш в къщата",
Кадир?

1116
01:09:33,660 --> 01:09:35,660
Не ми оставихте друг изход.

1117
01:09:35,660 --> 01:09:37,660
Прекалено прекрачи всички граници.

1118
01:09:38,200 --> 01:09:40,430
Сам ще те накажа.

1119
01:09:40,430 --> 01:09:42,270
Изгорих всички мостове, мой лъв.

1120
01:09:42,720 --> 01:09:44,590
Ще ми уредиш среща със стареца.

1121
01:09:44,590 --> 01:09:45,470
Не говори глупости.

1122
01:09:46,030 --> 01:09:47,350
Твоето училище е затворено.

1123
01:09:49,110 --> 01:09:50,640
Казах - пари.

1124
01:09:51,030 --> 01:09:51,750
Без шеги.

1125
01:09:52,150 --> 01:09:53,740
Казах, изгорих мостовете.

1126
01:09:53,740 --> 01:09:54,990
И теб ще изгоря.

1127
01:09:54,990 --> 01:09:56,190
Всичко ще изгоря.

1128
01:09:56,460 --> 01:09:58,700
Аз съм баща на сираци, по дяволите!

1129
01:09:58,700 --> 01:10:00,700
Никой не може да ме пренебрегва.

1130
01:10:13,350 --> 01:10:15,180
Трябва спешно да се видя със стареца.

1131
01:10:16,030 --> 01:10:17,040
Жизненоважно е.

1132
01:10:19,740 --> 01:10:23,940
В момента Кадир Янък е насочил пистолет
в главата ми.

1133
01:10:23,940 --> 01:10:26,600
Толкова е жизненоважно. Добре.

1134
01:10:27,480 --> 01:10:29,080
Побързайте, чакам.

1135
01:10:30,420 --> 01:10:32,480
Не си извикал подкрепления или нещо
подобно, нали?

1136
01:10:32,480 --> 01:10:34,030
Ще стрелям веднага.

1137
01:10:34,260 --> 01:10:37,340
Да се свържеш със стареца не е толкова
лесно, колкото си мислиш.

1138
01:10:37,750 --> 01:10:39,340
Дори и за мен.

1139
01:10:39,980 --> 01:10:41,700
Аз, например, дори не съм виждал лицето му.

1140
01:10:41,700 --> 01:10:43,380
И той ще дойде наред.

1141
01:10:43,380 --> 01:10:44,680
Какво ще стане сега?

1142
01:10:44,680 --> 01:10:45,660
Ще чакаме.

1143
01:10:46,080 --> 01:10:48,280
Но старецът не обича такива заповеди и
ултиматуми.

1144
01:10:48,700 --> 01:10:50,510
Навлече си голяма беда, Кадир.

1145
01:10:50,510 --> 01:10:51,760
Забрави за мен.

1146
01:10:52,310 --> 01:10:55,040
Надявам се, че животът ти струва нещо,
Динчер.

1147
01:10:55,360 --> 01:10:57,040
Иначе и ти ще пострадаш.

1148
01:11:18,580 --> 01:11:20,840
Казах ти, че ще се намокриш до кости,
че ще се намокриш.

1149
01:11:20,840 --> 01:11:21,760
Сега по-добре ли си?

1150
01:11:21,760 --> 01:11:22,860
Не.

1151
01:11:39,480 --> 01:11:40,360
Ешреф.

1152
01:11:40,480 --> 01:11:41,440
Какво има?

1153
01:11:44,520 --> 01:11:45,790
Добре ли си?

1154
01:11:47,030 --> 01:11:48,220
Добре съм.

1155
01:11:49,260 --> 01:11:52,060
Но не съм сигурна, току-що излязох
от терапия.

1156
01:11:52,340 --> 01:11:54,600
Може би правим глупости в момента.

1157
01:11:56,510 --> 01:11:57,860
Може би.

1158
01:12:00,800 --> 01:12:01,920
Какво да правим?

1159
01:12:02,040 --> 01:12:02,870
Може да гледаме филм?

1160
01:12:02,870 --> 01:12:03,800
Или да поспим?

1161
01:12:06,350 --> 01:12:08,220
Мисля, че първо трябва да се
преоблечеш.

1162
01:12:08,460 --> 01:12:09,710
Не се разболявай.

1163
01:12:11,180 --> 01:12:12,360
И ти също.

1164
01:12:16,420 --> 01:12:18,480
Да ти обърна ли гръб?

1165
01:12:19,480 --> 01:12:20,440
Добре ще е.

1166
01:12:31,710 --> 01:12:34,680
Е, когато изведнъж това... се
случи, този път си помислих, че ще се случи.

1167
01:12:35,830 --> 01:12:36,780
И аз също.

1168
01:12:38,910 --> 01:12:39,900
Тоест…

1169
01:12:39,920 --> 01:12:43,070
Сякаш се получава. Но все
започваме отначало.

1170
01:12:45,460 --> 01:12:47,950
Може би чакаме подходящия момент?

1171
01:12:50,890 --> 01:12:53,520
Кога ще настъпи този подходящ момент?

1172
01:13:04,710 --> 01:13:10,050
Ешреф, можеш ли да ми помогнеш да се
съблека? Дрехите ми са мокри.

1173
01:13:23,160 --> 01:13:25,080
Ще ти помогна.

1174
01:13:31,870 --> 01:13:35,440
Говорихме, че подходящо време.
А ти какво мислиш, кога?

1175
01:13:35,540 --> 01:13:38,770
Говорих. Струва ми се, че подходящият
момент винаги е бил.

1176
01:13:38,810 --> 01:13:41,250
Защо сме в такова състояние?

1177
01:13:41,250 --> 01:13:45,440
Не знам. Може би защото според теб
всичко това са глупости?

1178
01:13:45,440 --> 01:13:47,310
Ти отказа.

1179
01:13:48,160 --> 01:13:51,450
Какво се опитваш да направиш, Нисан?
Какво искаш?

1180
01:13:52,320 --> 01:13:55,760
Просто искам да не се отказваш от мен.

1181
01:13:55,920 --> 01:13:57,580
Въпреки мен.

1182
01:14:12,360 --> 01:14:14,550
Никога няма да се откажа от теб.

1183
01:14:58,720 --> 01:14:59,800
Нисан?

1184
01:15:00,720 --> 01:15:02,080
Ти пожела това.

1185
01:15:11,200 --> 01:15:13,280
Вземи, вземи.

1186
01:15:16,230 --> 01:15:19,420
Извинете, ситуацията е малко сериозна.

1187
01:15:19,420 --> 01:15:22,080
По-силно. Нека чуе това, което ще кажа.

1188
01:15:26,130 --> 01:15:27,580
Говори, слуша.

1189
01:15:31,910 --> 01:15:34,450
Бих искала да обсъдя всичко лично.

1190
01:15:34,480 --> 01:15:38,080
Не така, но нямах друг изход.

1191
01:15:39,170 --> 01:15:41,680
Трябваше да премахна посредника.

1192
01:15:43,330 --> 01:15:47,900
Реших да разреша този случай, връзките
бяха използвани.

1193
01:15:48,000 --> 01:15:52,520
Намерих добър химик. Сцената ни чака.

1194
01:15:52,770 --> 01:15:54,660
Дайте ми разрешение.

1195
01:15:55,300 --> 01:15:58,640
Няма да ви подведа. Всичко съм
изчислил и...

1196
01:16:05,510 --> 01:16:09,810
Ти какво си мислеше, че ще дойдеш в
моя дом, за да диктуваш своите правила, Кадир?

1197
01:16:12,770 --> 01:16:15,740
Ти разруши съдбата си.

1198
01:16:18,000 --> 01:16:21,430
Г-н, разреши с Кадир. Вие не се
притеснявайте.

1199
01:16:22,170 --> 01:16:24,870
Ти, ти!

1200
01:16:24,900 --> 01:16:27,430
Знам! Ще кажа.

1201
01:16:27,710 --> 01:16:30,100
Той се прави на глупак, нищо сериозно.

1202
01:16:31,590 --> 01:16:32,700
Добре, г-н.

1203
01:16:33,440 --> 01:16:34,280
Остави.

1204
01:16:38,840 --> 01:16:41,540
Успя да привлечеш вниманието на господаря.

1205
01:16:42,360 --> 01:16:44,490
Той иска да чуе предложението, говори.

1206
01:16:44,850 --> 01:16:48,560
Устата ми пресъхна. Това е много сериозен
разговор.

1207
01:16:50,300 --> 01:16:51,460
Бързо.

1208
01:17:03,600 --> 01:17:05,320
Говори, Кадир.

1209
01:17:11,160 --> 01:17:14,100
Стоката е вътре, но ние сами я произвеждаме.

1210
01:17:14,130 --> 01:17:18,760
Взехме стоката, която използваха бегълците.

1211
01:17:20,310 --> 01:17:23,020
Притежаваме съставките.

1212
01:17:24,160 --> 01:17:28,830
Ще произвеждаме, ще продаваме.

1213
01:17:29,790 --> 01:17:31,880
Ние контролираме пристанищата.

1214
01:17:32,390 --> 01:17:35,480
Няма да плащаме проценти.

1215
01:17:36,090 --> 01:17:42,800
Половината от стойността на стоките ще
бъде ваша, другата половина - наша.

1216
01:17:46,580 --> 01:17:48,740
Г-н, какво е вашето решение?

1217
01:18:00,950 --> 01:18:02,410
За какво мислиш?

1218
01:18:03,250 --> 01:18:05,510
Откъде знаеш, че се замислих за нещо?

1219
01:18:06,570 --> 01:18:12,030
Ти се тревожиш. Ние сме щастливи, ти мислиш,
че ще се случи нещо лошо?

1220
01:18:12,130 --> 01:18:16,410
Не знам, не можахме да се съберем. Не
мога да повярвам.

1221
01:18:17,750 --> 01:18:21,730
Нашето щастие не продължи повече от два дни.

1222
01:18:22,870 --> 01:18:26,540
От този момент не мога да ти обещая щастие.

1223
01:18:26,680 --> 01:18:29,930
Но обещавам, че ще те обичам до края.

1224
01:18:32,650 --> 01:18:36,380
Мога ли да призная нещо след тази красива
фраза?

1225
01:18:36,380 --> 01:18:37,600
Слушам те.

1226
01:18:42,640 --> 01:18:44,740
Дълго чаках този момент.

1227
01:18:45,620 --> 01:18:48,490
Знам, ти показа.

1228
01:18:48,520 --> 01:18:53,400
Ешреф, не ме смущавай. Ти се подиграваш.

1229
01:18:53,630 --> 01:18:57,870
Знам. Мислех за това, откакто те видях.

1230
01:18:57,870 --> 01:19:03,240
Лъжеш. Не ти харесах, гледаше ме странно.

1231
01:19:03,240 --> 01:19:06,200
Боже, боже, бях във възторг.

1232
01:19:06,250 --> 01:19:10,130
Ти каза да държим дистанция.

1233
01:19:10,450 --> 01:19:13,390
Да, но не мисля, че успях.

1234
01:19:13,540 --> 01:19:15,540
Освен това си злопаметна.

1235
01:19:16,110 --> 01:19:19,740
Не, не е така. Не мога да бъда такава към теб.

1236
01:19:21,020 --> 01:19:24,580
Ти постоянно ме привличаш.

1237
01:19:24,820 --> 01:19:29,850
Може би си проклятие, не знам. Много те
обичам.

1238
01:19:33,800 --> 01:19:35,380
Аз съм тук.

1239
01:19:50,920 --> 01:19:52,200
Какво?

1240
01:19:59,330 --> 01:20:01,220
Спешно, вземи.

1241
01:20:08,400 --> 01:20:12,800
Въпрос на живот и смърт. Ще искаш да
знаеш.

1242
01:20:21,410 --> 01:20:22,450
Какво има?

1243
01:20:22,470 --> 01:20:24,960
Как си, Ешреф? Какво правиш?

1244
01:20:25,520 --> 01:20:27,540
Да не попречих на нещо?

1245
01:20:27,960 --> 01:20:29,580
Какво има? Говори.

1246
01:20:30,670 --> 01:20:32,490
Май бързаш.

1247
01:20:32,830 --> 01:20:34,990
Ти сама казваш спешно. Кажи, какво се е
случило?

1248
01:20:35,130 --> 01:20:44,170
Разбрах нещо важно за теб. Исках да
съобщя, но ако си зает. Лека нощ.

1249
01:20:44,170 --> 01:20:46,010
Чигдем, говори.

1250
01:20:46,060 --> 01:20:48,250
Днес се срещнах с приятел.

1251
01:20:48,250 --> 01:20:51,020
Той ми показа документ, отнасящ се
до теб.

1252
01:20:51,270 --> 01:20:55,660
Нашите са близки с най-близкия ти човек.

1253
01:20:56,700 --> 01:20:57,970
Оуз?

1254
01:20:58,060 --> 01:21:00,860
Не, не е Оуз. Аз го забърках.

1255
01:21:02,560 --> 01:21:04,880
Говоря за друг.

1256
01:21:05,150 --> 01:21:08,390
Изненадан ли си? И аз се изненадах.

1257
01:21:08,650 --> 01:21:14,790
Боже, как Ешреф не е могъл да види
такъв предател?

1258
01:21:16,160 --> 01:21:17,940
Не ти вярвам, Чигдем.

1259
01:21:18,080 --> 01:21:25,080
Ще ти покажа документа. Там е всеки
твой ден. Проверих, всичко е вярно.

1260
01:21:27,700 --> 01:21:28,810
Кой?

1261
01:21:29,350 --> 01:21:32,850
Име не каза. Името е кодирано. Не
знам как се казва.

1262
01:21:33,130 --> 01:21:35,650
По-скоро каза, за да знаеш.

1263
01:21:36,910 --> 01:21:39,230
Чигдем, това не е шега.

1264
01:21:39,310 --> 01:21:41,120
Не се шегувам.

1265
01:21:41,690 --> 01:21:43,630
Ще намериш, който и да е.

1266
01:21:43,810 --> 01:21:45,800
Защо ми е?

1267
01:21:46,330 --> 01:21:47,400
Чигдем.

1268
01:21:48,540 --> 01:21:51,580
Добре, ще погледна.

1269
01:21:51,810 --> 01:21:57,640
Няма да те прекъсвам. Продължавай,
каквото и да правиш.

1270
01:21:57,700 --> 01:21:59,400
Ако можеш, разбира се.

1271
01:22:15,330 --> 01:22:16,690
Добре ли си?

1272
01:22:17,580 --> 01:22:19,090
Добре съм, а ти?

1273
01:22:19,220 --> 01:22:21,830
Странен си. Не са много добри вести?

1274
01:22:23,150 --> 01:22:24,680
Май е така.

1275
01:22:25,640 --> 01:22:28,390
Какво има? Не е нищо сериозно?

1276
01:22:28,490 --> 01:22:29,460
Не.

1277
01:22:31,880 --> 01:22:34,140
Исках да кажа нещо.

1278
01:22:34,310 --> 01:22:38,570
Имам тук учителка по музика. Можем
ли да се видим с нея утре?

1279
01:22:39,420 --> 01:22:41,360
Ако не отнеме много време.

1280
01:22:42,470 --> 01:22:43,840
Имаш ли някакви задачи?

1281
01:22:44,080 --> 01:22:46,600
Трябва да свърша нещо. Да.

1282
01:22:47,950 --> 01:22:50,160
Добре, може би няма да е тук.

1283
01:22:51,660 --> 01:22:52,660
Ела при мен!

1284
01:23:08,420 --> 01:23:10,800
Добре, качете го тук.

1285
01:23:12,590 --> 01:23:16,770
Доведе дори и господаря, Кадир.

1286
01:23:17,560 --> 01:23:20,870
Ние също сме дълбоки хора, Кенан.
Ние също сме дълбоки.

1287
01:23:21,160 --> 01:23:23,580
Само Динчер загуби дар слово.

1288
01:23:23,580 --> 01:23:28,820
Той загуби цвят на лицето. Замислил
е нещо с нас. Трябва да сме внимателни.

1289
01:23:28,820 --> 01:23:29,900
Ще бъдем, ще бъдем.

1290
01:23:29,940 --> 01:23:35,570
Първо да разрешим тези неща, после
ще заличим Динчер, господаря.

1291
01:23:35,570 --> 01:23:39,600
Добре, все пак не го изпускай от поглед.

1292
01:23:39,860 --> 01:23:44,670
Кажи на момчетата да изпратят стоките
и на мен.

1293
01:23:45,650 --> 01:23:47,620
Добре, не товарете всичко.

1294
01:23:47,620 --> 01:23:49,530
Ще закараме и в лабораторията.

1295
01:23:49,530 --> 01:23:50,640
Добре, брат.

1296
01:23:50,920 --> 01:23:52,480
Къде е Туфан?

1297
01:23:52,600 --> 01:23:57,280
Не знам, изчезна. Може да се е уплашил
от адреналина на нашите дела.

1298
01:23:57,450 --> 01:23:59,320
Да не се губи.

1299
01:23:59,400 --> 01:24:04,430
Нищо, кажи на нашите в лабораторията
да започнат веднага да работят.

1300
01:24:04,430 --> 01:24:06,080
Започваме.

1301
01:24:06,200 --> 01:24:07,620
Братле, давай.

1302
01:24:07,680 --> 01:24:09,280
Давайте, господа.

1303
01:24:13,660 --> 01:24:15,890
В лабораторията, в лабораторията.

1304
01:24:15,890 --> 01:24:16,860
Добре.

1305
01:24:26,010 --> 01:24:27,650
Трябва да тръгвам.

1306
01:24:28,270 --> 01:24:29,760
Къде по това време?

1307
01:24:29,760 --> 01:24:31,110
Работа.

1308
01:24:47,210 --> 01:24:52,700
-Върви си вкъщи, заключи вратата,
не отваряй на никого. Добре?
-Добре.

1309
01:24:54,660 --> 01:24:55,780
Айтен?

1310
01:24:57,240 --> 01:24:58,510
Ще се видим.

1311
01:25:03,090 --> 01:25:05,610
Ще видим кой си ти.

1312
01:25:06,520 --> 01:25:08,000
Ще разберем.

1313
01:25:33,220 --> 01:25:37,580
Мръсник, знам, че ти го направи.
Айтен пострада заради теб.

1314
01:25:37,710 --> 01:25:40,460
Тя не може да каже нищо от страх.

1315
01:26:06,750 --> 01:26:08,120
Стой, добре.

1316
01:26:17,590 --> 01:26:19,550
Влизайте, влизай.

1317
01:26:20,360 --> 01:26:22,330
Всичко, което искаш, е тук!

1318
01:26:22,620 --> 01:26:25,290
Добре, останалото е моя работа.

1319
01:26:25,720 --> 01:26:27,290
Не искам проблеми.

1320
01:26:27,760 --> 01:26:31,330
Ако нещо се обърка, ще те удуша.

1321
01:26:33,190 --> 01:26:37,970
Просто вода! Разбирам химията.

1322
01:26:38,650 --> 01:26:42,660
Не ме гледай така, клиентите чакат.
Тръгвай.

1323
01:27:08,080 --> 01:27:12,400
Брат Ешреф не си намираше място,
мислеше за предателя.

1324
01:27:13,600 --> 01:27:17,010
Той никога не би простил предателство.

1325
01:27:17,150 --> 01:27:20,460
Мислеше за Чигдем. Всички ги
преглеждаше.

1326
01:27:20,670 --> 01:27:24,150
Но чувстваше, че е така.

1327
01:27:27,440 --> 01:27:29,860
Той си спомняше имена.

1328
01:27:30,330 --> 01:27:33,290
Гюрдал? Не.

1329
01:27:33,460 --> 01:27:36,250
Мюслюм? Никога.

1330
01:27:36,460 --> 01:27:40,240
Не е Ърмак. Фарук не би могъл.

1331
01:27:42,470 --> 01:27:43,780
Нисан?

1332
01:27:45,140 --> 01:27:47,380
Дори да мисли за това беше страшно.

1333
01:27:48,740 --> 01:27:52,540
В онези дни всичко можеше да се
превърне в катастрофа.

1334
01:27:52,620 --> 01:27:58,760
Брат Ешреф знаеше, че няма да може
да спи спокойно, докато не намери
този предател.

1335
01:27:59,120 --> 01:28:02,360
Има две причини, поради които може
да не видиш. Така казваше брат Ешреф.

1336
01:28:02,620 --> 01:28:06,410
Или е много далеч, или е много близо.

1337
01:28:07,410 --> 01:28:10,600
Предателят беше най-близкият човек.

1338
01:28:11,400 --> 01:28:15,720
Нисан е там, тя спеше в неговото легло.

1339
01:28:27,440 --> 01:28:29,700
Днес ще приключим с това.

1340
01:28:36,100 --> 01:28:37,620
Излизат.

1341
01:28:46,860 --> 01:28:48,580
Тръгваме.

1342
01:28:56,530 --> 01:28:59,090
Спомних си сега, докато ядях мед с
каймак.

1343
01:28:59,890 --> 01:29:02,930
Значи Ешреф е прекарал нощта там?

1344
01:29:02,930 --> 01:29:05,340
А какво ще правят, ако се върнат?
Нека останат там.

1345
01:29:05,650 --> 01:29:11,450
Нека останат, но не трябва да стават
жертва на куршум.

1346
01:29:11,450 --> 01:29:14,290
Боже мой, вижте какво говори на
закуска.

1347
01:29:14,290 --> 01:29:16,010
Ти сам предложи да останат там.

1348
01:29:16,010 --> 01:29:18,560
Да, казах, не казвам нищо.

1349
01:29:18,560 --> 01:29:21,460
Този *** звъня ли?

1350
01:29:22,460 --> 01:29:23,460
Не.

1351
01:29:25,330 --> 01:29:28,460
Значи, няма какво да се направи,
трябва да го посетя.

1352
01:29:30,290 --> 01:29:33,500
Фарук, остави тази книга!

1353
01:29:33,770 --> 01:29:35,860
Тръгваме, отивай към колата!

1354
01:30:02,570 --> 01:30:07,250
Интересно, как господин Ешреф
прекара нощта?

1355
01:30:21,620 --> 01:30:25,440
Изглежда, че събират екип за
мен, госпожо прокурор.

1356
01:30:26,100 --> 01:30:27,800
Това не е свързано с теб, Чигдем.

1357
01:30:28,330 --> 01:30:33,130
Тук сме заради среща с отдела,
занимаващ се с борба с наркотрафика.

1358
01:30:33,130 --> 01:30:34,000
За какво става въпрос?

1359
01:30:34,700 --> 01:30:36,660
Борба с наркотиците.

1360
01:30:36,660 --> 01:30:39,650
Чувството ти за хумор не се е
променило, госпожо прокурор.

1361
01:30:39,930 --> 01:30:41,890
Но не съм в състояние да се смея.

1362
01:30:41,890 --> 01:30:48,520
Както казах, това не е свързано с
теб, началнице Чигдем. Можеш да се
върнеш на работа, засега.

1363
01:30:48,520 --> 01:30:53,920
Аз съм твоя дъщеря. Нима можеш
да излагаш на опасност дъщеря си?

1364
01:30:53,920 --> 01:30:58,610
Искам да ти напомня, че говориш
с прокурор, а не с мама.

1365
01:30:58,610 --> 01:31:04,080
Колко хубаво! Когато ти е изгодно,
си мама, а когато не - прокурор.
Така ли?

1366
01:31:05,090 --> 01:31:06,770
Какво се опитваш да направиш?

1367
01:31:06,770 --> 01:31:10,410
Своята работа. Аз те подозирам,
Чигдем.

1368
01:31:10,730 --> 01:31:14,040
Нашият екип води борба тук.

1369
01:31:14,040 --> 01:31:16,850
Не мога да затворя очи за
подозренията. Ясно?

1370
01:31:21,360 --> 01:31:23,620
Тя сякаш не е майка, а беда.

1371
01:31:26,280 --> 01:31:28,730
Ще трябва да се отърва от тази
беда.

1372
01:31:28,960 --> 01:31:32,060
Съобщиха ни за липса от склада.

1373
01:31:32,720 --> 01:31:36,480
Получихме доклад като за кражба.

1374
01:31:36,480 --> 01:31:39,840
Но, разбира се, не можем да
третираме този случай като обикновена
кражба.

1375
01:31:40,280 --> 01:31:45,690
Тези химикали могат да използват
при производството на наркотици.

1376
01:31:46,370 --> 01:31:54,730
Получаваме известна информация
за подобни работи.

1377
01:31:54,730 --> 01:31:56,860
Продавачи, купувачи, разпространители.

1378
01:31:56,860 --> 01:32:02,560
Собственици на складове - всички,
ще ги намерим всички.

1379
01:32:03,560 --> 01:32:08,120
Събирайте доказателства, защитавайте
свидетелите.

1380
01:32:08,120 --> 01:32:12,220
За да няма къде да се скрият тези
наркобарони!

1381
01:32:12,890 --> 01:32:17,420
Ще стигнем до самия край, приятели.

1382
01:32:18,080 --> 01:32:19,420
Ясно?

1383
01:32:21,280 --> 01:32:22,370
Отлично.

1384
01:32:36,730 --> 01:32:40,210
Вижте тези безбожници, събрали
хора.

1385
01:32:49,050 --> 01:32:51,120
Малко ли беше вчерашното?

1386
01:32:51,120 --> 01:32:54,820
Вчера не бях готов. Ако сте толкова
смели, нападайте сега.

1387
01:32:55,300 --> 01:32:56,820
Има ли разлика, момчета?

1388
01:32:58,170 --> 01:32:58,820
Не.

1389
01:32:59,690 --> 01:33:03,080
Момче, не ни уморявай. Къде е
Туфан?

1390
01:33:04,840 --> 01:33:07,940
Май сте ни объркали с други.

1391
01:33:08,420 --> 01:33:12,240
Този път мозъкът ти ще се пръсне.

1392
01:33:12,240 --> 01:33:13,450
Боже мой.

1393
01:33:16,560 --> 01:33:20,080
Стой! Пуснете ме!

1394
01:33:31,360 --> 01:33:32,420
Дай ми чука, дай.

1395
01:33:32,620 --> 01:33:33,420
Недей, братко!

1396
01:33:33,610 --> 01:33:34,290
Пусни!

1397
01:33:37,170 --> 01:33:40,120
Ще откъсна главата на този, който
я вдигне!

1398
01:33:40,260 --> 01:33:42,460
Върви! Върви!

1399
01:33:42,460 --> 01:33:47,160
Ела тук, ела тук. Мислеше, че
ще избягаш...

1400
01:33:47,160 --> 01:33:51,650
Ще събереш хора и ще се отървеш
от нас?

1401
01:33:51,820 --> 01:33:53,580
Братко, братко, не ме бий по главата,
моля те!

1402
01:33:53,580 --> 01:33:54,900
Тогава кажи къде е Туфан?!

1403
01:33:54,900 --> 01:33:56,900
Братко, той не е идвал тук!

1404
01:33:56,900 --> 01:33:59,240
Тогава защо вчера каза, че ще дойде?

1405
01:33:59,240 --> 01:34:00,370
Лъжеш ли ни?

1406
01:34:00,370 --> 01:34:00,660
Не.

1407
01:34:00,660 --> 01:34:02,770
Подиграваш ли се с нас?

1408
01:34:02,770 --> 01:34:03,560
Братко.

1409
01:34:03,820 --> 01:34:04,700
Ела тук.

1410
01:34:04,700 --> 01:34:06,050
Братко, кълна се.

1411
01:34:06,780 --> 01:34:07,760
Братко.

1412
01:34:07,930 --> 01:34:09,410
Малко ще те ухапем!

1413
01:34:09,410 --> 01:34:12,050
Братко, спри, недей!

1414
01:34:13,330 --> 01:34:13,940
Недей!

1415
01:34:13,940 --> 01:34:14,880
Говори!

1416
01:34:14,880 --> 01:34:16,020
Говори! Къде е Туфан?!

1417
01:34:16,020 --> 01:34:20,210
Братко, не знам за Туфан, но той
събра хора и си тръгна!

1418
01:34:20,210 --> 01:34:23,120
Къде отидоха? Защо не ни казваш?!

1419
01:34:23,120 --> 01:34:24,640
И на мен не ми казаха, братко!

1420
01:34:24,640 --> 01:34:26,170
Сега главата ти ще се пръсне!

1421
01:34:26,170 --> 01:34:28,040
Братко, спри! Братко, заради Бога,
спри!

1422
01:34:28,040 --> 01:34:31,460
Шиле, отидоха в Шиле, да решават
някакво дело.

1423
01:34:31,460 --> 01:34:34,210
Всички отиват в Шиле!

1424
01:34:34,600 --> 01:34:37,040
Шиле?

1425
01:34:37,360 --> 01:34:39,040
Ешреф тръгна натам.

1426
01:34:49,420 --> 01:34:52,090
Нещо ти се е случило, от вчера
не си в настроение.

1427
01:34:54,970 --> 01:34:58,380
Може би щастието се оказа тежко
за мен?

1428
01:34:59,800 --> 01:35:01,540
Наистина ли си щастлив?

1429
01:35:01,620 --> 01:35:07,060
За да разбереш това, трябва да
знаеш какво е щастие.

1430
01:35:07,400 --> 01:35:12,020
Щастието е събирането на двама
влюбени, това е всичко.

1431
01:35:18,740 --> 01:35:19,340
Гюрдал.

1432
01:35:19,340 --> 01:35:22,450
Ешреф, слушай ме внимателно, това
е много важно.

1433
01:35:22,450 --> 01:35:24,610
Туфан е поставил хора до теб.

1434
01:35:24,610 --> 01:35:27,080
Те пътуват към Шиле, знаят, че си
там.

1435
01:35:32,060 --> 01:35:33,400
Откъде знаеш?

1436
01:35:33,520 --> 01:35:35,720
Обстрелваха къщата ни.

1437
01:35:35,720 --> 01:35:38,540
Не казахме ли да си починете с
Нисан?

1438
01:35:38,540 --> 01:35:41,490
Хванахме човек на Туфан, той каза.

1439
01:35:41,490 --> 01:35:42,380
Какво?

1440
01:35:42,640 --> 01:35:47,280
Сега ще дойдем при вас, а вие в
нашата посока, ще се срещнем там,
добре?

1441
01:35:47,370 --> 01:35:49,420
Останете там, аз ще се оправя.

1442
01:35:49,740 --> 01:35:50,980
Насам.

1443
01:35:52,180 --> 01:35:52,600
Насам?

1444
01:35:52,600 --> 01:35:54,120
Да, вдясно.

1445
01:36:32,760 --> 01:36:39,440
Учителко Зехра, аз съм Нисан Акйол
- ваша ученичка от лицея. Спомняте
ли си ме?

1446
01:36:39,540 --> 01:36:43,300
Нисан! Разбира се, че те помня! Ела
тук!

1447
01:36:43,930 --> 01:36:45,300
Миличката ми.

1448
01:36:45,970 --> 01:36:48,090
Как си спомнихте?

1449
01:36:48,090 --> 01:36:52,660
Минавахме оттук и исках да ви видя,
направихте много за мен.

1450
01:36:52,800 --> 01:36:53,930
Скъпа моя.

1451
01:36:53,930 --> 01:36:56,300
Позволете да ви представя, г-н Ешреф.

1452
01:36:56,300 --> 01:36:57,420
Здравейте, госпожо учителко, позволете.

1453
01:36:57,420 --> 01:36:59,250
Скъпи ми, благодаря.

1454
01:36:59,250 --> 01:37:01,200
Не стойте тук, минавайте.

1455
01:37:01,730 --> 01:37:02,980
Хайде.

1456
01:37:02,980 --> 01:37:07,320
Няма да ви безпокоя, вие си поговорете,
а аз ще купя бензин.

1457
01:37:07,320 --> 01:37:09,600
Трябва да се обадя и аз.

1458
01:37:09,600 --> 01:37:11,360
Ще се обадиш, като си свободна и ще те взема.

1459
01:37:11,360 --> 01:37:12,180
Договорено.

1460
01:37:12,730 --> 01:37:13,720
- Хайде, хайде.
- Как сте?

1461
01:37:13,720 --> 01:37:15,970
- Добре ли сте?
- Добре, хайде, хайде.

1462
01:38:12,690 --> 01:38:14,060
Здраве на ръцете ви, госпожо учителко.

1463
01:38:14,060 --> 01:38:16,060
За нищо, я стига.

1464
01:38:19,810 --> 01:38:21,460
Ще го сложа тук.

1465
01:38:22,020 --> 01:38:26,980
Как е сестра ти? Какво прави? Беше
толкова непослушна.

1466
01:38:28,980 --> 01:38:33,330
За съжаление, Афра почина.

1467
01:38:34,240 --> 01:38:38,850
Съжалявам. Какво се случи? Боледуваше ли?

1468
01:38:39,640 --> 01:38:41,140
Стана внезапно.

1469
01:38:42,370 --> 01:38:44,360
Произшествие.

1470
01:38:45,210 --> 01:38:49,240
Тя и приятелите й се качили на мотори
и тя претърпяла инцидент.

1471
01:38:49,580 --> 01:38:51,900
Приемете моите съболезнования, Нисан.

1472
01:38:52,020 --> 01:38:53,970
Нека приятелите бъдат здрави.

1473
01:39:00,610 --> 01:39:04,700
Елате, елате насам.

1474
01:39:11,130 --> 01:39:14,890
Какво става? Опитва ли се да ни вкара
в капан?

1475
01:39:15,720 --> 01:39:17,940
Не, той дори не разбра.

1476
01:39:18,360 --> 01:39:19,890
Това е възможност.

1477
01:39:24,400 --> 01:39:26,540
Ало? Какво става?

1478
01:39:26,540 --> 01:39:28,120
Сега ще се разправим с него.

1479
01:39:28,120 --> 01:39:30,940
Хайде, съобщете добрата новина.

1480
01:39:30,940 --> 01:39:34,000
Убийте го вече този Ешреф, хайде.

1481
01:39:46,500 --> 01:39:48,300
Удариха ви с колата!

1482
01:39:53,100 --> 01:39:56,720
Елате насам, елате.

1483
01:40:15,360 --> 01:40:18,180
Ще си платят за това, шамфъстък.

1484
01:40:38,960 --> 01:40:42,880
Нисан, ти имаше бенка на врата си.

1485
01:40:43,280 --> 01:40:46,250
Да, тук. Помните.

1486
01:40:46,250 --> 01:40:47,450
Не забравям.

1487
01:40:48,580 --> 01:40:51,140
Показах я на лекар.

1488
01:40:51,140 --> 01:40:53,980
Той каза, че може да има проблеми
в бъдеще и я премахнах.

1489
01:40:53,980 --> 01:40:55,660
Правилно си направила, мила.

1490
01:40:56,220 --> 01:40:57,530
Продължаваш ли да се занимаваш с музика?

1491
01:40:57,530 --> 01:41:00,200
Да, първият ми клип вече излезе.

1492
01:41:00,200 --> 01:41:03,370
Не съм го виждала!

1493
01:41:03,560 --> 01:41:05,490
Аз не гледам телевизия.

1494
01:41:05,490 --> 01:41:10,250
И преди имаше много красив глас.
Радвам се, поздравявам те!

1495
01:41:10,250 --> 01:41:12,250
Вие първа забелязахте светлината в мен.

1496
01:41:12,800 --> 01:41:16,320
Помниш ли, как пееше на сцената.

1497
01:41:16,320 --> 01:41:17,140
Да.

1498
01:41:17,420 --> 01:41:19,530
Пях на 29 октомври, на празника.

1499
01:41:19,530 --> 01:41:20,450
Да.

1500
01:41:20,680 --> 01:41:25,420
Имам всички твои стари снимки!

1501
01:41:25,580 --> 01:41:28,330
Те са останали от покойната ти леля.

1502
01:41:29,210 --> 01:41:34,140
Не знаех. Не успях да отида на
погребението на леля.

1503
01:41:34,600 --> 01:41:38,560
Нищо, почакай, сега ще донеса
снимки, ще ги разгледаме заедно.

1504
01:41:38,560 --> 01:41:40,560
- Ще се радвам.
- Сега ще донеса.

1505
01:43:25,520 --> 01:43:26,860
Предай пистолета.

1506
01:43:27,590 --> 01:43:30,520
Брат Ешреф, вероятно е станало
недоразумение, братко.

1507
01:43:30,520 --> 01:43:31,620
Върви.

1508
01:43:32,670 --> 01:43:35,380
Ще разбия главата на този, който
докосне оръжието.

1509
01:43:36,880 --> 01:43:38,090
Отиди до стената.

1510
01:43:38,130 --> 01:43:39,460
Помогни на приятеля си.

1511
01:43:52,300 --> 01:43:55,090
Топката ви излетя на строежа, г-да.

1512
01:44:00,760 --> 01:44:03,040
Виж, това е първата година, когато
дойдохте.

1513
01:44:03,040 --> 01:44:07,920
Май е две хиляди и втора година.

1514
01:44:10,970 --> 01:44:15,420
Трябва да е 2005 – 2006 г., защото
през 2002 г. имаше земетресение.

1515
01:44:15,420 --> 01:44:16,820
Точно така.

1516
01:44:16,820 --> 01:44:20,440
Колко много птици имаше онази
година и беше толкова студено.

1517
01:44:23,410 --> 01:44:25,680
Казахте, че имате стари снимки.

1518
01:44:25,680 --> 01:44:27,810
Разбира се, че имам, стой.

1519
01:44:29,000 --> 01:44:30,880
Те са тук.

1520
01:44:32,550 --> 01:44:33,460
Виж.

1521
01:44:45,360 --> 01:44:47,260
Това куче мое ли е било?

1522
01:44:47,720 --> 01:44:52,700
Честно казано, не си спомням, но
май не. Ти нямаше куче.

1523
01:44:55,160 --> 01:44:56,470
Вярно.

1524
01:44:59,460 --> 01:45:01,320
Мога ли да взема тази снимка?

1525
01:45:01,320 --> 01:45:03,420
Скъпа, те и без това са си твои.
Разбира се.

1526
01:45:03,420 --> 01:45:05,350
Можеш да вземеш която искаш, мога
да ти ги дам всичките.

1527
01:45:05,350 --> 01:45:08,690
Искам да ги разгледам всичките у
дома.

1528
01:45:14,360 --> 01:45:17,160
Ах, Афра, ах. Ах, мила, ах.

1529
01:45:17,410 --> 01:45:19,070
Толкова съжалявам.

1530
01:45:21,920 --> 01:45:23,590
Брат Ешреф!

1531
01:45:23,590 --> 01:45:25,430
Братко, моля те, недей.

1532
01:45:25,430 --> 01:45:28,450
Брат Ешреф, ние го направихме,
но ти недей.

1533
01:45:28,450 --> 01:45:30,510
Не ни оставяй тук, братко!

1534
01:45:32,410 --> 01:45:34,730
Брат Ешреф, моля те, недей да
го правиш.

1535
01:45:34,730 --> 01:45:37,790
Нямаше да се ядосам толкова,
ако бяхте наранили мен.

1536
01:45:37,930 --> 01:45:40,820
Но вие пробихте шам фъстъка.

1537
01:45:41,030 --> 01:45:42,250
Това не мога да простя.

1538
01:45:42,420 --> 01:45:43,490
Братко!

1539
01:45:44,150 --> 01:45:45,180
Братко!

1540
01:45:47,330 --> 01:45:49,090
Кой се обажда? Туфан?

1541
01:45:51,450 --> 01:45:52,790
Брат Ешреф.

1542
01:46:01,730 --> 01:46:03,130
Ало.

1543
01:46:04,370 --> 01:46:06,970
Какво направихте? Оправихте ли го?

1544
01:46:06,970 --> 01:46:07,480
Ало.

1545
01:46:07,480 --> 01:46:08,900
Братко!

1546
01:46:08,900 --> 01:46:10,420
Аз съм Ешреф, Ешреф.

1547
01:46:10,530 --> 01:46:12,370
Брат Ешреф, недей, моля те.

1548
01:46:12,370 --> 01:46:13,870
Братко, пусни ни!

1549
01:46:15,050 --> 01:46:17,730
Искаш ли да видиш какво направих
с твоите хора?

1550
01:46:17,780 --> 01:46:19,100
Ще ти звънна по видео, отговори.

1551
01:46:19,100 --> 01:46:19,570
Брат!

1552
01:46:19,570 --> 01:46:21,450
Брат Ешреф, моля те!

1553
01:46:28,420 --> 01:46:30,050
Твоите хора са в това положение, виж.

1554
01:46:30,050 --> 01:46:31,900
Брат! Брат, недей, моля те!

1555
01:46:31,900 --> 01:46:33,020
Брат Ешреф!

1556
01:46:34,880 --> 01:46:38,030
-Е, как е? Харесва ли ти?
-Брат, моля те, пусни ни.

1557
01:46:38,650 --> 01:46:40,750
Брат Ешреф, моля те. Брат Ешреф.

1558
01:46:40,750 --> 01:46:41,690
Виж.

1559
01:46:42,970 --> 01:46:45,410
Брат Ешреф! Брат!

1560
01:46:46,600 --> 01:46:47,800
Брат Ешреф.

1561
01:46:48,320 --> 01:46:50,020
Брат, брат, брат, брат!

1562
01:46:50,020 --> 01:46:51,120
Брат Ешреф!

1563
01:46:53,810 --> 01:46:55,240
Не ни оставяй тук, брат.

1564
01:46:55,240 --> 01:46:56,690
Недей, брат.

1565
01:46:57,080 --> 01:46:59,060
И какво ще правим сега?

1566
01:46:59,380 --> 01:47:01,810
Сам ли ще искаш да ми изпратиш
местоположението си?

1567
01:47:01,810 --> 01:47:03,670
Или аз сам ще трябва да те намеря?

1568
01:47:42,310 --> 01:47:46,380
Скъпа, толкова ме зарадва, Нисан.
Отново те чакам, добре ли, мила?

1569
01:47:46,380 --> 01:47:47,380
Добре, ще дойда, учителке.

1570
01:47:47,380 --> 01:47:49,930
-И вас чакам, елате. Елате на чай.
-Дай Боже, учителке, с радост.

1571
01:47:49,930 --> 01:47:51,630
-Хайде, приятен път.
-Задължително ще дойдем.

1572
01:47:51,630 --> 01:47:55,530
-Добър ден, благодаря.
-Хайде, мила, чао-чао. Бог да те
пази.

1573
01:47:56,040 --> 01:47:57,350
Как мина?

1574
01:47:57,450 --> 01:47:58,040
Отлично.

1575
01:47:58,040 --> 01:47:59,860
Спомняхме си отминали времена.

1576
01:48:00,310 --> 01:48:01,630
А ти какво правеше?

1577
01:48:01,900 --> 01:48:03,000
Ами така, какво да правя.

1578
01:48:03,000 --> 01:48:04,880
Купих бензин за колата.

1579
01:48:05,470 --> 01:48:06,890
Не ти ли беше скучно?

1580
01:48:07,960 --> 01:48:11,470
Не, скъпа, намерих с какво да се
занимавам. Как ще ми стане скучно.

1581
01:48:13,170 --> 01:48:14,110
Ще тръгваме ли вече?

1582
01:48:14,110 --> 01:48:15,800
Добре, тръгваме.

1583
01:48:29,130 --> 01:48:30,750
Прясна порция, брат.

1584
01:48:31,770 --> 01:48:35,570
Нашият луд професор до сутринта
работи, ето.

1585
01:48:37,910 --> 01:48:39,410
Отлично.

1586
01:48:39,540 --> 01:48:40,590
Отлично.

1587
01:48:41,800 --> 01:48:44,350
Всеки нов товар изпращайте в склада.

1588
01:48:47,030 --> 01:48:49,370
Нещата се оправят, Кенан.

1589
01:48:55,690 --> 01:48:57,870
Звъни нашата основна грижа.

1590
01:48:58,650 --> 01:49:01,490
Татко Кадир! Татко Кадир, трябва
да ми помогнеш.

1591
01:49:01,490 --> 01:49:04,150
Какво се е случило? Какво пак въртиш?

1592
01:49:04,150 --> 01:49:05,720
Този Ешреф...

1593
01:49:05,740 --> 01:49:06,920
Какво Ешреф?

1594
01:49:07,320 --> 01:49:08,700
Говори, мамка му!

1595
01:49:08,740 --> 01:49:11,440
Този Ешреф... Ешреф се спаси от ръцете
ми.

1596
01:49:11,550 --> 01:49:13,550
Какво пак направи, болнико?

1597
01:49:13,550 --> 01:49:16,350
Той замина с приятелката си за Шиле.

1598
01:49:16,350 --> 01:49:18,600
Аз заповядах на хората си да ги следят.

1599
01:49:18,600 --> 01:49:20,380
Завлякохме го в капан.

1600
01:49:20,680 --> 01:49:21,900
Но той се спаси.

1601
01:49:21,900 --> 01:49:23,820
Той сега няма да ме остави на мира, тате.

1602
01:49:23,820 --> 01:49:25,010
Да пукнеш, копеле!

1603
01:49:25,070 --> 01:49:25,870
Мри!

1604
01:49:25,870 --> 01:49:28,530
Татко, не може така. Ние сме партньори.

1605
01:49:28,530 --> 01:49:29,570
Не можем да оставим това на късмета.

1606
01:49:29,570 --> 01:49:31,670
Трябва по някакъв начин да ми помогнеш.

1607
01:49:31,670 --> 01:49:32,720
Мамка му!

1608
01:49:36,600 --> 01:49:37,950
Добре, ела.

1609
01:49:38,630 --> 01:49:40,720
Ела, ела, ще те защитя.

1610
01:49:40,980 --> 01:49:43,300
Виж, повече няма да не слушаш.

1611
01:49:44,100 --> 01:49:47,180
Добре, татко, добре, разбира се.

1612
01:49:47,450 --> 01:49:49,790
Иди там, където ти кажа и чакай там.

1613
01:49:49,840 --> 01:49:51,550
Добре, добре.

1614
01:49:55,970 --> 01:49:58,560
Всички идиоти, които ги има - намират ме.

1615
01:49:58,890 --> 01:50:01,590
Ако си в течение, това е второто нападение
над Ешреф.

1616
01:50:01,810 --> 01:50:03,570
Ешреф няма да прости това.

1617
01:50:03,570 --> 01:50:05,230
И няма да го остави на мира.

1618
01:50:05,420 --> 01:50:07,870
Хайде, докато не е станало късно, ще го
изхвърлим.

1619
01:50:07,870 --> 01:50:10,560
Стой, стой, стой, той ще ни бъде полезен.

1620
01:50:10,640 --> 01:50:12,960
След като Ешреф и останалите го търсят...

1621
01:50:13,160 --> 01:50:15,140
Тогава ще подготвим отлична примамка.

1622
01:50:15,220 --> 01:50:16,800
А, така ли?

1623
01:50:17,850 --> 01:50:19,680
Ешреф взриви стоката ни.

1624
01:50:19,760 --> 01:50:21,350
А аз ще взривя него.

1625
01:50:26,720 --> 01:50:28,170
Гюрдал отзад ли е?

1626
01:50:28,520 --> 01:50:29,800
Отзад, отзад.

1627
01:50:30,530 --> 01:50:35,480
Фарук, няма да имаме спокойствие, докато
не убием това куче на име Туфан.

1628
01:50:35,480 --> 01:50:37,330
Трябва задължително да го намерим.

1629
01:50:37,550 --> 01:50:38,860
Обади се на брат Хъдър.

1630
01:50:38,860 --> 01:50:39,870
Той е способен да научи за всичко.

1631
01:50:39,870 --> 01:50:41,910
Знаеш, той и работилницата ни намери.

1632
01:50:42,310 --> 01:50:43,910
Вярно говориш.

1633
01:50:52,120 --> 01:50:54,170
Брат Хъдър, здравей, аз съм Мюслюм.

1634
01:50:54,310 --> 01:50:56,330
Това куче Туфан пак не седи спокойно.

1635
01:50:56,330 --> 01:50:58,320
Той нападна Ешреф в Шиле.

1636
01:50:58,410 --> 01:51:00,050
Какво говориш?

1637
01:51:00,590 --> 01:51:02,300
Ешреф в ред ли е?

1638
01:51:02,470 --> 01:51:04,640
Ешреф е в ред. Слава Богу, Ешреф е в ред.

1639
01:51:04,760 --> 01:51:06,490
Той ги превърна в пюре.

1640
01:51:06,490 --> 01:51:07,920
Господи.

1641
01:51:08,280 --> 01:51:11,290
Колкото и далеч да е отишъл този човек.

1642
01:51:11,290 --> 01:51:14,240
Проблемите не оставят на мира сирака.

1643
01:51:14,480 --> 01:51:18,190
Брат Хъдър, трябва по някакъв начин да
намерим този Туфан.

1644
01:51:18,670 --> 01:51:21,310
Той е като дрейфуваща мина, не стои на
едно място.

1645
01:51:21,900 --> 01:51:22,980
Добре-добре.

1646
01:51:22,980 --> 01:51:26,440
Ще разпитам, но нека Ешреф не знае за
това.

1647
01:51:26,440 --> 01:51:28,840
Това дело ще уредим ние.

1648
01:51:28,900 --> 01:51:30,080
Добре, брат.

1649
01:51:35,560 --> 01:51:36,830
Хъдър.

1650
01:51:38,210 --> 01:51:39,400
Къде си?

1651
01:51:39,580 --> 01:51:42,330
Опитват се отново да убият Ешреф.

1652
01:51:42,330 --> 01:51:43,930
Няма да го позволя.

1653
01:51:43,930 --> 01:51:45,440
Нека момчетата уредят нещата.

1654
01:51:45,440 --> 01:51:47,020
Не може.

1655
01:51:47,970 --> 01:51:50,500
Няма да поверя живота му на никого.

1656
01:51:50,660 --> 01:51:54,650
Вече е необходимо сам да реша този
проблем в корен.

1657
01:51:54,780 --> 01:51:56,200
Тръгваме.

1658
01:52:03,420 --> 01:52:06,030
Толкова пропуснати повиквания.

1659
01:52:12,790 --> 01:52:13,810
Слушам.

1660
01:52:13,890 --> 01:52:17,640
Нисан, къде си? Където и да си,
ела тук незабавно.

1661
01:52:17,640 --> 01:52:18,730
Трябва да поговорим.

1662
01:52:18,730 --> 01:52:20,400
Време е да решим всичко.

1663
01:52:20,690 --> 01:52:23,090
Добре-добре, веднага идвам.

1664
01:52:32,680 --> 01:52:34,160
Какво, това Динчер ли е?

1665
01:52:34,910 --> 01:52:38,020
Да, гласът му беше много нервен,
той ме вика при себе си.

1666
01:52:38,440 --> 01:52:40,680
Ще му взема нервите, не се тревожи.

1667
01:52:40,680 --> 01:52:43,880
Ешреф, не прави нищо, моля те.

1668
01:52:43,880 --> 01:52:45,650
Нисан, този човек отдавна си го проси.

1669
01:52:45,650 --> 01:52:47,640
Добре, но има договор.

1670
01:52:47,640 --> 01:52:50,550
По-добре да не го бях подписвала,
но го подписах.

1671
01:52:51,390 --> 01:52:54,230
Това с договора много ме дразни.

1672
01:52:55,300 --> 01:52:56,780
Само това ли?

1673
01:52:58,250 --> 01:53:01,030
Сякаш от снощи не си с нас мислено.

1674
01:53:04,070 --> 01:53:07,050
Като се има предвид мълчаливостта ти,
имаш нещо друго наум.

1675
01:53:09,130 --> 01:53:11,090
Със сигурност ще направиш нещо.

1676
01:53:31,440 --> 01:53:32,770
Какво става? Какво има?

1677
01:53:32,770 --> 01:53:35,570
Намерихме тези, които организираха
взрива в склада за химикали.

1678
01:53:35,570 --> 01:53:38,090
Те бяха във връзка с тези отвън.

1679
01:53:38,220 --> 01:53:39,450
И кои са те?

1680
01:53:39,510 --> 01:53:41,320
Ще разберем след разпита.

1681
01:53:41,320 --> 01:53:43,820
Скоро ще намерим химикалите,
иззети от склада.

1682
01:53:43,820 --> 01:53:45,450
Ще направим обиск.

1683
01:53:45,700 --> 01:53:46,540
Добре.

1684
01:53:46,850 --> 01:53:48,790
Кажете ни къде е складът, и ние ще
отидем.

1685
01:53:48,790 --> 01:53:50,250
Има заповед от прокурора.

1686
01:53:50,250 --> 01:53:52,670
Ще отидат само упълномощените
звена.

1687
01:53:53,460 --> 01:53:54,850
Прокурорът още ли е тук?

1688
01:53:54,850 --> 01:53:57,450
Да, тя се занимава с този случай.

1689
01:53:59,600 --> 01:54:01,830
Нека да отиде да го ръководи от съда.

1690
01:54:01,910 --> 01:54:04,540
Защо ни стои над главите?

1691
01:54:04,930 --> 01:54:06,110
Добре.

1692
01:54:14,990 --> 01:54:16,780
Кадир. Кадир.

1693
01:54:19,310 --> 01:54:21,390
Брат, пристигнаха пробите, които искаше.

1694
01:54:31,830 --> 01:54:33,390
Слушайте ме...

1695
01:54:33,590 --> 01:54:37,100
Използвайте съставките им пестеливо,
трудно се намират.

1696
01:54:39,120 --> 01:54:40,310
Говори.

1697
01:54:40,350 --> 01:54:41,470
Кадир.

1698
01:54:41,630 --> 01:54:44,170
Ти ли взриви склада с химикали?

1699
01:54:49,910 --> 01:54:51,570
Откъде знаеш?

1700
01:54:51,570 --> 01:54:53,190
Целият район говори за това.

1701
01:54:53,190 --> 01:54:54,690
Всички на крака! На крака!

1702
01:54:54,690 --> 01:54:55,790
Я стига де.

1703
01:54:56,340 --> 01:54:58,850
Мамка му, вие все търсите повод
да се изправите на крака.

1704
01:54:58,850 --> 01:55:00,690
Оставете ни да си вършим работата.

1705
01:55:00,720 --> 01:55:02,470
Кой рови в това?

1706
01:55:03,150 --> 01:55:04,320
Според теб?

1707
01:55:06,250 --> 01:55:08,070
Прокурор Селма.

1708
01:55:08,490 --> 01:55:09,870
Тоест, твоята майка.

1709
01:55:11,490 --> 01:55:14,450
Слушай ме, знае ли, че аз съм
набавил съставките?

1710
01:55:14,450 --> 01:55:17,640
Не, не знае, но скоро ще разбере.
Намерили са посредника.

1711
01:55:17,640 --> 01:55:19,830
И мястото, където е отишла
стоката, също ще намерят.

1712
01:55:19,930 --> 01:55:21,340
Аз съм тук така или иначе.

1713
01:55:21,340 --> 01:55:22,740
Тогава се махаш оттам, Кадир.

1714
01:55:22,740 --> 01:55:24,080
Веднага се махайте оттам.

1715
01:55:24,080 --> 01:55:26,440
Слушай, ти ми направи услуга,
сега аз ти правя услуга.

1716
01:55:26,440 --> 01:55:29,280
Веднага напуснете това място.
Имате малко време.

1717
01:55:29,370 --> 01:55:32,520
Освобождаваме помещението!
Сега ще дойде полицията. Кенан!

1718
01:55:32,520 --> 01:55:33,450
Какво говориш, Кадир?

1719
01:55:33,450 --> 01:55:35,170
Чу ли, момче, не ме карай
да повтарям.

1720
01:55:35,170 --> 01:55:36,500
Хайде, събирайте се.

1721
01:55:36,500 --> 01:55:38,730
Момче, имаме шанс и ще вземем
предпазни мерки предварително.

1722
01:55:38,730 --> 01:55:41,520
-Хайде, господа.
-Хайде, хайде.

1723
01:55:42,070 --> 01:55:43,790
Бързо, бързо, бързо.

1724
01:55:44,360 --> 01:55:46,250
Благодаря ти, партньорке.

1725
01:55:49,720 --> 01:55:52,740
Но този прокурор се залепи и за мен.

1726
01:55:53,300 --> 01:55:55,970
Следващия път ще е трудно да
получиш такава информация от мен.

1727
01:55:56,040 --> 01:55:57,190
Защо така?

1728
01:55:57,280 --> 01:55:59,400
Предишният ми номер не я убеди.

1729
01:55:59,500 --> 01:56:02,000
Инспекторите скоро ще пристигнат.

1730
01:56:02,440 --> 01:56:04,170
Скоро ще ме отстранят.

1731
01:56:04,170 --> 01:56:05,380
Я стига де?

1732
01:56:05,890 --> 01:56:07,360
Разстроих се.

1733
01:56:08,840 --> 01:56:09,830
И това е всичко?

1734
01:56:09,880 --> 01:56:11,310
А какво можем да направим, Чидо?

1735
01:56:11,310 --> 01:56:12,380
Това е държавна работа.

1736
01:56:12,380 --> 01:56:13,870
Не може да се намесваме.

1737
01:56:14,060 --> 01:56:19,250
Кадир, след като прокурорът се
разправи с мен, кой мислиш,
че е следващият на опашката?

1738
01:56:19,350 --> 01:56:20,420
Ти.

1739
01:56:22,320 --> 01:56:24,290
И с нея ще се разправим.

1740
01:56:25,500 --> 01:56:27,550
Просто да се разправим не е достатъчно.

1741
01:56:28,450 --> 01:56:30,070
Трябва да изкореним корените.

1742
01:56:30,070 --> 01:56:32,190
Какво ще направим? Ще застреляме
прокурора ли?

1743
01:56:32,190 --> 01:56:34,380
Не говори с мен за това по телефона.

1744
01:56:34,500 --> 01:56:36,230
Аз ти казвам...

1745
01:56:37,630 --> 01:56:39,310
Аз ти направих услуга...

1746
01:56:39,310 --> 01:56:41,380
А сега, ти ще ми направиш услуга.

1747
01:56:41,380 --> 01:56:44,570
Едно твое дело да беше безкористно.

1748
01:56:45,210 --> 01:56:48,190
Добре, добре, хайде, ще измислим
нещо.

1749
01:56:55,930 --> 01:56:58,480
Тя ми казва да застрелям майка ѝ.

1750
01:56:58,510 --> 01:57:00,710
Тя наистина се е побъркала вече.

1751
01:57:00,710 --> 01:57:02,000
Тя е луда просто.

1752
01:57:02,120 --> 01:57:03,820
Брат, ще съберем всичко тук за
половин час.

1753
01:57:03,820 --> 01:57:05,890
Няма да останат никакви следи, не
се тревожи.

1754
01:57:06,060 --> 01:57:08,090
Добре. Обади се на Туфан.

1755
01:57:08,240 --> 01:57:09,630
Обади се на Туфан, нека дойде тук.

1756
01:57:09,630 --> 01:57:10,340
Какво?

1757
01:57:10,340 --> 01:57:11,360
Какво общо има това?

1758
01:57:11,360 --> 01:57:12,830
Нали казваш, че полицията ще дойде.

1759
01:57:12,830 --> 01:57:14,040
Този луд ще ни предаде.

1760
01:57:14,040 --> 01:57:16,000
Обади се на Туфан.

1761
01:57:17,570 --> 01:57:19,030
Примамката ще бъде тук.

1762
01:57:19,030 --> 01:57:21,780
А Ешреф ще дойде тук след Туфан.

1763
01:57:22,650 --> 01:57:25,290
Ще оставим малко стока тук.

1764
01:57:25,290 --> 01:57:28,080
И ще насочим всички стрели към Ешреф.

1765
01:57:28,170 --> 01:57:30,460
Още повече, полицията търси химикали.

1766
01:57:30,460 --> 01:57:33,740
Оп! Ще опаковаме всички наведнъж.

1767
01:57:33,830 --> 01:57:35,030
Татко Кадир.

1768
01:57:36,140 --> 01:57:37,690
Играеш едро.

1769
01:57:37,690 --> 01:57:40,450
Ти си просто дяволски гений, да не
ти е уроки.

1770
01:57:40,450 --> 01:57:43,720
Какво говориш. Ти ме хвалиш, Кенан.

1771
01:57:43,880 --> 01:57:45,770
Но понякога прави така, страхотно е.
Прави.

1772
01:57:45,770 --> 01:57:47,070
Ще правя.

1773
01:57:51,350 --> 01:57:52,600
Туфи.

1774
01:57:52,990 --> 01:57:54,310
Как си, скъпи?

1775
01:57:54,730 --> 01:57:56,390
Татко Кадир те вика.

1776
01:57:56,460 --> 01:57:59,150
Ела в склада в Седиле. Спешно.

1777
01:57:59,150 --> 01:58:00,960
Добре, лъвче мое?

1778
01:58:01,690 --> 01:58:03,770
***. Изобщо не обичам този ***.

1779
01:58:03,840 --> 01:58:05,750
Хайде, господа. Хайде-хайде, по-
организирано.

1780
01:58:05,750 --> 01:58:08,730
Оставете тук малко съставки. Какво
каза татко? Оставете тук съставки.

1781
01:58:08,730 --> 01:58:09,910
Готови сме, татко.

1782
01:58:11,530 --> 01:58:13,330
Хайде, хайде, хайде.

1783
01:58:16,150 --> 01:58:17,890
Май няма никой.

1784
01:58:19,220 --> 01:58:20,320
Хайде, излизай.

1785
01:58:21,250 --> 01:58:24,270
Това беше много-много-много
прекрасен ден.

1786
01:58:25,200 --> 01:58:26,480
Така е.

1787
01:58:27,470 --> 01:58:29,080
Пази се.

1788
01:58:29,730 --> 01:58:30,850
И ти също.

1789
01:58:37,820 --> 01:58:39,360
Ще се видим.

1790
01:58:39,740 --> 01:58:41,160
Ще се видим.

1791
01:59:06,920 --> 01:59:08,590
Правихте ли любов?

1792
01:59:11,200 --> 01:59:12,790
Без спиране.

1793
01:59:12,870 --> 01:59:14,580
До сутринта.

1794
01:59:18,050 --> 01:59:20,140
Затова ли се държиш настрана?

1795
01:59:22,490 --> 01:59:26,150
Много е трудно да устоиш на Ешреф,
съжалявам.

1796
01:59:30,800 --> 01:59:32,700
Ще си платиш за това.

1797
01:59:34,400 --> 01:59:37,390
Ешреф сега търси информатор, знаеш
ли?

1798
01:59:38,730 --> 01:59:39,990
Защо?

1799
01:59:40,090 --> 01:59:41,030
Защо?

1800
01:59:41,370 --> 01:59:44,250
Казах вчера.

1801
01:59:45,270 --> 01:59:48,430
Това си ти му звъняла, затова
Ешреф беше объркан.

1802
01:59:48,650 --> 01:59:52,990
Ешреф най-накрая ще разбере
колко си жалък човек.

1803
01:59:53,450 --> 01:59:55,990
И каква си предателка.

1804
01:59:56,300 --> 01:59:57,750
А ти направо света си?

1805
01:59:57,750 --> 01:59:59,290
И за теб е свършено.

1806
01:59:59,780 --> 02:00:01,330
За мен и без това е свършено.

1807
02:00:01,710 --> 02:00:03,350
Отстраняват ме от професията.

1808
02:00:04,740 --> 02:00:07,010
Най-вероятно дори ще вляза
в затвора.

1809
02:00:07,710 --> 02:00:09,850
Но ще те повлека със себе си,
Нисан.

1810
02:00:09,850 --> 02:00:11,170
Няма да отида сама.

1811
02:00:11,170 --> 02:00:13,060
Какво искаш от мен?

1812
02:00:13,870 --> 02:00:15,200
Не е ли ясно?

1813
02:00:16,220 --> 02:00:19,280
Остави Ешреф и мен, не ни
пречи.

1814
02:00:22,140 --> 02:00:27,310
Наистина ли мислиш, че можеш
да бъдеш с Ешреф? Сериозно ли
вярваш в това?

1815
02:00:27,310 --> 02:00:28,420
Защо не.

1816
02:00:29,820 --> 02:00:33,860
Ако той не бъде с мен, то и с
теб няма да бъде.

1817
02:00:34,150 --> 02:00:35,390
Ето така просто.

1818
02:00:36,280 --> 02:00:36,960
Гледай.

1819
02:00:39,960 --> 02:00:40,800
Ешреф.

1820
02:00:41,320 --> 02:00:42,270
Къде си?

1821
02:00:42,760 --> 02:00:43,950
На тези места.

1822
02:00:44,560 --> 02:00:46,200
Трябва спешно да се срещнем.

1823
02:00:47,030 --> 02:00:48,740
Добре, прати геолокация, идвам.

1824
02:00:51,150 --> 02:00:57,350
Знаеш ли, точно сега ми се
иска да кажа "Идвам, любими".

1825
02:01:00,440 --> 02:01:04,780
Все още не казах името ти, но
ще кажа.

1826
02:01:05,110 --> 02:01:06,590
Мисли съответно.

1827
02:01:28,580 --> 02:01:30,440
Тя със сигурност ще разкаже
всичко на Ешреф.

1828
02:01:31,340 --> 02:01:34,470
Ако Ешреф разбере - това ще го
унищожи, той ще бъде съкрушен.

1829
02:02:00,020 --> 02:02:00,710
Как си?

1830
02:02:01,850 --> 02:02:03,070
Разказвай, какво става?

1831
02:02:04,580 --> 02:02:09,300
Какво става? Всичко както казах,
до теб има предател.

1832
02:02:09,830 --> 02:02:12,430
От кога? Той още ли е сред нас?

1833
02:02:12,750 --> 02:02:15,660
Този, който е предател, и без
това трябва да е сред вас, Ешреф.

1834
02:02:16,670 --> 02:02:18,710
Възможно е да е направо в
сърцето ти.

1835
02:02:19,950 --> 02:02:21,290
Какво говориш, момиче?

1836
02:02:22,310 --> 02:02:25,850
Казвам, че този човек може да
бъде този, когото много обичаш.

1837
02:02:26,890 --> 02:02:31,710
Може Гюрдал, Ърмак. Може би
дори Нисан.

1838
02:02:31,860 --> 02:02:33,350
Чигдем, какво говориш?

1839
02:02:33,350 --> 02:02:35,580
Не говори глупости, ако нещо
знаеш - говори.

1840
02:02:36,870 --> 02:02:38,790
Щом искаш да знаеш.

1841
02:02:42,150 --> 02:02:42,980
Кой е това?

1842
02:02:43,580 --> 02:02:44,700
Моят информатор.

1843
02:02:45,100 --> 02:02:48,070
Не се тревожи толкова веднага,
имаме много информатори.

1844
02:02:49,070 --> 02:02:52,190
Добре, ти победи, не смей нищо
да казваш на Ешреф.

1845
02:02:52,450 --> 02:02:55,050
Не губи време, дай ми името.

1846
02:02:56,700 --> 02:02:58,450
Аз също не знам.

1847
02:02:59,070 --> 02:03:00,830
Тогава ще намериш и ще
разбереш.

1848
02:03:01,490 --> 02:03:04,410
Да? Защо да го правя?

1849
02:03:05,730 --> 02:03:07,330
Каква е изгодата за мен от това?

1850
02:03:07,530 --> 02:03:08,850
Какво искаш?

1851
02:03:10,010 --> 02:03:11,210
Бъди с мен.

1852
02:03:12,550 --> 02:03:14,470
Само една нощ, това е всичко.

1853
02:03:18,490 --> 02:03:21,670
Чигдем. Не ме измъчвай.

1854
02:03:21,970 --> 02:03:23,170
Много съм сериозна.

1855
02:03:23,740 --> 02:03:25,230
Само една нощ.

1856
02:03:26,290 --> 02:03:28,310
После ще направя всичко, което
искаш, обещавам.

1857
02:03:31,070 --> 02:03:34,170
Чигдем, не ме принуждавай да
върша лоши неща.

1858
02:03:34,330 --> 02:03:35,780
Намери ми това име.

1859
02:03:35,910 --> 02:03:37,170
Просто го намери.

1860
02:03:37,170 --> 02:03:38,430
Чу ли? Намери го!

1861
02:03:40,330 --> 02:03:41,930
А ти просто помисли.

1862
02:04:03,460 --> 02:04:04,050
Ало?

1863
02:04:04,630 --> 02:04:05,860
Можеш да си спокойна.

1864
02:04:06,090 --> 02:04:07,860
Той нищо не знае, но това е
засега.

1865
02:04:08,390 --> 02:04:11,890
Тази тема отдавна се затвори и
забрави, защо отново я отваряш?

1866
02:04:12,900 --> 02:04:15,950
За Ешреф предателството никога
не е затворено и забравено дело.

1867
02:04:15,950 --> 02:04:16,950
Когато той разбере…

1868
02:04:16,950 --> 02:04:18,500
Имаш ли биполярно разстройство?

1869
02:04:19,890 --> 02:04:22,020
Да или не, каква е разликата?

1870
02:04:22,020 --> 02:04:26,670
Единственото, което знам е, че
ти и Ешреф никога няма да сте
щастливи.

1871
02:04:27,020 --> 02:04:30,350
Когато сте заедно, винаги ще
ви се случват лоши неща.

1872
02:04:30,350 --> 02:04:31,780
А аз съм гаранция за това.

1873
02:04:31,780 --> 02:04:33,290
Психопатка.

1874
02:04:33,770 --> 02:04:38,660
Ешреф не може да се държи надалеч
от теб, ако го обичаш, дръж се ти.

1875
02:04:38,810 --> 02:04:42,410
Иначе не само теб, аз и Ешреф ще
унищожа, Нисан.

1876
02:04:42,820 --> 02:04:45,750
Нямам нищо повече, което да
загубя.

1877
02:04:49,690 --> 02:04:51,500
Още и тази ми се стовари на
главата.

1878
02:05:01,140 --> 02:05:02,810
Очакваме те.

1879
02:05:03,180 --> 02:05:06,070
Боже мой, с кой от вас да се
занимавам.

1880
02:05:08,650 --> 02:05:10,900
Мой Ешреф, добре ли си?

1881
02:05:10,900 --> 02:05:13,530
Братко, щяхме да полудеем, като
си помислихме, че ти се е случило
нещо.

1882
02:05:13,530 --> 02:05:17,710
Съжалявам, ако знаехме, нямаше
да те изпратим сам.

1883
02:05:17,710 --> 02:05:19,710
Има ли място, където няма чакали?

1884
02:05:21,430 --> 02:05:25,580
Братко, не се притеснявай. В
най-скоро време ще хванем тези
безбожници.

1885
02:05:25,890 --> 02:05:30,780
Вие това оставете. Защо не ми
съобщихте, че са нападнали дома
по-рано?

1886
02:05:36,010 --> 02:05:39,730
Ешреф, имаше много работа, за да
не се притесняваш и за нас.

1887
02:05:39,730 --> 02:05:41,020
Възможно ли е това?

1888
02:05:41,020 --> 02:05:43,020
Домът ни е обстрелян, а аз не
знам.

1889
02:05:43,330 --> 02:05:45,860
Не, за да не се срамува, Мюслюм
така говори.

1890
02:05:45,860 --> 02:05:48,610
Братко, казахме ти да отидеш да
си починеш с Нисан.

1891
02:05:48,610 --> 02:05:52,170
Да се успокоиш, да се отдалечиш
от тук, това се случи отгоре. Какво
да направим?

1892
02:05:52,270 --> 02:05:54,430
Гюрдал, аз ще дам живота си за
вас.

1893
02:05:54,430 --> 02:05:55,670
Татко мой, това разбира се е
така.

1894
02:05:55,670 --> 02:05:57,670
Няма нищо повече, така е.

1895
02:06:00,070 --> 02:06:02,270
Хайде, всичко вече се случи.

1896
02:06:03,140 --> 02:06:05,500
Майко Хафизе, Ърмак, Салиха,
добре ли са?

1897
02:06:05,630 --> 02:06:07,230
Добре са, добре са, всичко е
добре.

1898
02:06:07,630 --> 02:06:08,430
Добре.

1899
02:06:08,930 --> 02:06:10,550
Веднага щом намеря този
безкръвен.

1900
02:06:10,550 --> 02:06:13,290
Веднага щом намеря този
безкръвен, ще го изпратя направо
при баща му.

1901
02:06:13,290 --> 02:06:14,990
Да го взема ***.

1902
02:06:14,990 --> 02:06:18,780
Ако този мерзавец Кадир не го
защитаваше, отдавна щяхме да го
намерим.

1903
02:06:18,780 --> 02:06:22,180
Гюрдал, нека го защитава колкото
иска, докога ще може да го крие?

1904
02:06:23,110 --> 02:06:25,300
Вече го намерихме.

1905
02:06:26,110 --> 02:06:27,010
Къде е той?

1906
02:06:27,170 --> 02:06:28,580
В едно от депата на Кадир.

1907
02:06:28,780 --> 02:06:30,050
В азиатската страна на Истанбул.

1908
02:06:30,390 --> 02:06:31,610
Откъде взе тази информация?

1909
02:06:31,610 --> 02:06:32,620
Брат Хъдър.

1910
02:06:32,770 --> 02:06:34,820
Ще изпратя момчета, нека проверят.

1911
02:06:34,820 --> 02:06:36,910
Не е нужно, ние сами ще отидем и
ще видим.

1912
02:06:36,910 --> 02:06:37,540
Хайде.

1913
02:06:38,270 --> 02:06:39,700
Хайде, хайде.

1914
02:06:39,700 --> 02:06:42,910
Професоре, съобщете на брат Хъдър,
нека и той да дойде.

1915
02:06:44,790 --> 02:06:47,550
Вие ми разкажете за това как
напредва.

1916
02:06:47,550 --> 02:06:48,610
Разбира се, мой прокурор.

1917
02:06:48,610 --> 02:06:51,330
Групите скоро ще пристигнат, ще ви
съобщя.

1918
02:06:51,330 --> 02:06:52,460
Благодаря.

1919
02:06:52,460 --> 02:06:54,290
Успех, лека работа.

1920
02:06:54,290 --> 02:06:56,290
Благодаря, мой прокурор, с уважение.

1921
02:07:07,270 --> 02:07:11,100
Тя излезе, бъдете готови, ще пътува
до съда.

1922
02:07:11,100 --> 02:07:13,100
Както се уговорихме.

1923
02:07:29,350 --> 02:07:32,950
Гюрдал, има новини за експлозията в
депото.

1924
02:07:32,950 --> 02:07:34,950
Телата бяха идентифицирани.

1925
02:07:36,500 --> 02:07:38,210
Да не би да и се доверявам?

1926
02:07:38,210 --> 02:07:40,470
В съда има брат, който ни почита.

1927
02:07:40,470 --> 02:07:42,330
Съобщи ни, благодаря му.

1928
02:07:42,330 --> 02:07:44,330
Самоличностите бяха идентифицирани.

1929
02:07:48,290 --> 02:07:52,340
Това е спешен случай, тръгвай сега.
Провери имената, които излязоха.

1930
02:07:52,340 --> 02:07:55,310
Добре разузнай дали имат някаква
връзка с нас.

1931
02:07:56,910 --> 02:07:58,170
Благодаря.

1932
02:08:06,290 --> 02:08:08,670
Гюрдал защо зави натам? Къде отива?

1933
02:08:09,290 --> 02:08:10,180
Не знам.

1934
02:08:10,860 --> 02:08:13,050
Ешреф със сигурност е в час, да
попитаме.

1935
02:08:22,180 --> 02:08:26,290
Нисан, къде си? Не смей да ме лъжеш,
знам че си била с Ешреф.

1936
02:08:27,780 --> 02:08:29,310
Да, бях с него.

1937
02:08:29,860 --> 02:08:32,530
Ти какво, не ме ли разбираш?

1938
02:08:32,650 --> 02:08:34,190
Всички журналисти ви следят.

1939
02:08:34,190 --> 02:08:36,890
Обявиха награда за тези, които
направят вашата първа снимка.

1940
02:08:36,890 --> 02:08:38,740
За какво говорихме, за какво се
договорихме с теб, Нисан?

1941
02:08:38,740 --> 02:08:42,590
Не мога, г-н Динчер. Не можем да
бъдем далеч един от друг.

1942
02:08:42,590 --> 02:08:44,010
А ако чуят?

1943
02:08:44,790 --> 02:08:45,980
Нищо не може да се направи.

1944
02:08:46,410 --> 02:08:47,830
Всичко ще бъде свършено.

1945
02:08:47,830 --> 02:08:51,710
Ако свърши, то нека. И аз не искам
така да бъде.

1946
02:08:54,570 --> 02:08:56,750
Не. Виж, ето как ще направим.

1947
02:08:56,750 --> 02:08:57,890
Седа, ти също внимателно слушай.

1948
02:08:57,890 --> 02:09:01,870
Клюките се разпространиха, ще
повикаме каналите, а ти ще излезеш
пред тях и ще кажеш.

1949
02:09:01,870 --> 02:09:03,250
Какво ще кажа?

1950
02:09:04,010 --> 02:09:08,540
Ще кажеш "възможно ли е да има такива
глупости? Какво съм забравила с този
убиец и бандит?".

1951
02:09:08,660 --> 02:09:11,230
Не разбрах, така ли ще говоря
за Ешреф?

1952
02:09:11,590 --> 02:09:13,660
Да. Принудени сме да го направим.

1953
02:09:13,660 --> 02:09:17,570
Никога. Никога няма да говоря
така за него.

1954
02:09:17,570 --> 02:09:21,530
Нисан, тогава ще се видим в съда.

1955
02:09:21,700 --> 02:09:24,810
Ще ти взема всичко, ще те унищожа.

1956
02:09:25,110 --> 02:09:28,110
Нещо повече, тази новина лично
ще заповядам да бъде направена.

1957
02:09:28,110 --> 02:09:29,340
Чу ли ме?

1958
02:09:30,780 --> 02:09:31,710
Чух.

1959
02:09:33,020 --> 02:09:35,700
Предоставих ти шанс за цял живот.

1960
02:09:35,770 --> 02:09:37,390
Щеше да се издигнеш до върха.

1961
02:09:37,390 --> 02:09:39,780
Щях да осъществя всичките ти мечти.

1962
02:09:39,780 --> 02:09:41,890
Но ти, заради този копелдак мафиот…

1963
02:09:41,890 --> 02:09:43,050
Стига!

1964
02:09:43,740 --> 02:09:46,470
Не искам повече да го слушам.

1965
02:09:50,100 --> 02:09:53,990
Добре, тогава ще се видим в съда.

1966
02:09:54,630 --> 02:09:57,990
Знаеш ли, че ще загубиш всичко,
което имаш и което нямаш?

1967
02:09:58,170 --> 02:09:59,990
Може дори да влезеш в затвора.

1968
02:10:00,390 --> 02:10:02,580
Защото това, което направи, е измама.

1969
02:10:02,860 --> 02:10:03,810
Помисли добре.

1970
02:10:10,380 --> 02:10:12,750
Как се свързах с този мъж?

1971
02:10:24,500 --> 02:10:25,610
Куче.

1972
02:10:26,190 --> 02:10:26,830
Виж.

1973
02:10:54,410 --> 02:10:58,510
Тоест детето на тази снимка
е Динчер?

1974
02:11:01,390 --> 02:11:03,980
Боже, моля те, дано да не е така.

1975
02:11:04,270 --> 02:11:06,750
Моля те, дано това да не е Динчер...

1976
02:11:31,170 --> 02:11:31,970
Ало?

1977
02:11:32,750 --> 02:11:35,550
Джерен, не се чувствам много добре.

1978
02:11:35,670 --> 02:11:36,970
Къде си?

1979
02:11:38,230 --> 02:11:39,460
Не съм добре.

1980
02:11:44,670 --> 02:11:47,410
Г-жо Нисан. Г-жо Нисан, добре ли сте?

1981
02:11:47,500 --> 02:11:49,700
Г-жо Нисан? Г-н Динчер!

1982
02:11:49,700 --> 02:11:52,390
Г-н Динчер, по-бързо, г-жа Нисан
падна.

1983
02:12:00,650 --> 02:12:01,550
Отговори.

1984
02:12:08,890 --> 02:12:09,890
Ешреф.

1985
02:12:10,420 --> 02:12:11,750
Ще се обадя на Ешреф.

1986
02:12:19,870 --> 02:12:20,950
Слушам, Джерен.

1987
02:12:20,950 --> 02:12:22,950
Ешреф, свободен ли си?

1988
02:12:23,230 --> 02:12:25,610
В момента не много. На добро ли е,
нещо се е случило?

1989
02:12:25,610 --> 02:12:27,150
Свързано е с Нисан.

1990
02:12:27,270 --> 02:12:29,150
Какво се е случило? Или с Нисан
нещо се е случило?

1991
02:12:29,730 --> 02:12:33,170
Не знам, за последно тя се канеше
да отиде в къщата на Динчер.

1992
02:12:33,580 --> 02:12:34,970
Какво е забравила там?

1993
02:12:35,130 --> 02:12:36,770
Щяха да поговорят за нещо.

1994
02:12:36,770 --> 02:12:40,050
Аз ѝ казвам да не върти сделки
зад гърба ми.

1995
02:12:40,220 --> 02:12:41,790
Добре де, нашата тема не е това.

1996
02:12:41,790 --> 02:12:45,310
Говорехме по телефона, а след това
звукът рязко прекъсна.

1997
02:12:45,310 --> 02:12:47,310
Обадих се още веднъж и не успях
да се свържа.

1998
02:12:47,380 --> 02:12:51,090
Не знам, може би просто така
паникьосвам, не разбрах?

1999
02:12:51,090 --> 02:12:52,070
Добре, почакай.

2000
02:12:52,070 --> 02:12:53,620
Почакай, още аз ще опитам да се
свържа.

2001
02:12:53,620 --> 02:12:56,740
Можеш ли да ми съобщиш и на мен,
притеснен съм?

2002
02:12:58,860 --> 02:12:59,830
Нисан.

2003
02:13:06,350 --> 02:13:08,130
Вдигни този телефон.

2004
02:13:17,380 --> 02:13:19,090
Не, не отговаря.

2005
02:13:19,390 --> 02:13:20,430
Не отговаря.

2006
02:13:32,980 --> 02:13:35,590
Ешреф, какво стана? Има ли проблем?
Къде отиде Гюрдал?

2007
02:13:35,710 --> 02:13:38,850
Изпратих Гюрдал, трябва да уточни
нещо за мен.

2008
02:13:39,090 --> 02:13:41,330
Тогава ще тръгваме, добре ли си?

2009
02:13:41,730 --> 02:13:43,620
Нисан. Не мога да се свържа с нея.

2010
02:13:43,620 --> 02:13:46,530
За последно отиде при Динчер, сега
не отговаря на повиквания.

2011
02:13:47,030 --> 02:13:50,220
Боже опази, може ли отново да е
припаднала?

2012
02:13:51,130 --> 02:13:52,220
Не знам.

2013
02:13:54,090 --> 02:13:55,780
Ешреф, ти тръгвай, ние ще се
оправим.

2014
02:13:57,050 --> 02:13:59,350
Сигурни ли сте? Аз и Гюрдал
изпратих.

2015
02:13:59,350 --> 02:14:01,550
Няма да е сякаш ви оставям сами?

2016
02:14:01,550 --> 02:14:04,490
Братко, така или иначе мислите ти
ще са другаде, ще се оправим.

2017
02:14:04,490 --> 02:14:06,340
Ешреф, тръгвай, бъди до Нисан.

2018
02:14:06,340 --> 02:14:11,070
Ти си баща на сираци, ние ще
хванем безполезния Туфан и ще го
доведем в краката ти, не се тревожи.

2019
02:14:11,070 --> 02:14:13,340
Най-обикновен негодник и подлец.

2020
02:14:13,390 --> 02:14:14,580
Ще се оправим.

2021
02:14:14,740 --> 02:14:15,850
Добре тогава.

2022
02:14:15,930 --> 02:14:17,850
Аз тръгвам, вие вземете и елате.

2023
02:14:17,940 --> 02:14:18,810
Добре.

2024
02:14:36,620 --> 02:14:37,730
Къде са те?

2025
02:14:37,890 --> 02:14:40,030
Поканиха ни, а ги няма.

2026
02:14:49,390 --> 02:14:50,510
Говори, лъвче.

2027
02:14:50,750 --> 02:14:52,510
Дойдохме, а ви няма.

2028
02:14:53,250 --> 02:14:58,070
Излезе ни работа, ти се забавлявай
там, не ходи никъде, добре?

2029
02:14:58,070 --> 02:15:00,980
Това е заповед на баща ти Кадир,
ще дойдем.

2030
02:15:02,060 --> 02:15:03,870
Тук е безопасно, нали?

2031
02:15:04,260 --> 02:15:05,100
Разбира се.

2032
02:15:05,420 --> 02:15:08,020
Кой ще има сили да нападне мястото
на бащата Кадир?

2033
02:15:08,690 --> 02:15:10,500
Оставихме ви прекрасна маса.

2034
02:15:10,700 --> 02:15:13,140
Яжте, пийте, забавлявайте се както
искате.

2035
02:15:13,140 --> 02:15:16,970
Нищо себе си, какво говориш?

2036
02:15:16,970 --> 02:15:17,900
Добре.

2037
02:15:18,540 --> 02:15:22,210
Тогава направи следното, поздрави
бащата Кадир, добре?

2038
02:15:22,210 --> 02:15:24,210
Ще предам, ще предам.

2039
02:15:28,490 --> 02:15:30,020
Яребицата влезе в гнездото.

2040
02:15:30,470 --> 02:15:32,370
Скоро и бащите ще се появят.

2041
02:15:32,370 --> 02:15:35,500
Тоест искаш да кажеш с един куршум
да убиеш всички птици, мой Кадир?

2042
02:15:36,050 --> 02:15:38,020
А какво си мислиш, Кенан?

2043
02:15:42,140 --> 02:15:44,060
Поне да беше там преди полицията.

2044
02:15:44,060 --> 02:15:46,790
Толкова се готвихме, за да не се
развали всичко.

2045
02:15:57,330 --> 02:15:59,330
Сядайте да ядем, да си направим
пир.

2046
02:15:59,330 --> 02:16:01,660
Хайде, заповядайте, минавайте.

2047
02:16:02,010 --> 02:16:03,660
Сядай, момче, сядай.

2048
02:16:05,330 --> 02:16:06,850
Хайде наливай ***.

2049
02:16:06,850 --> 02:16:08,850
Развесели всички, хайде.

2050
02:16:34,260 --> 02:16:35,810
Сякаш тук няма никакви проблеми.

2051
02:16:35,810 --> 02:16:37,810
Ще разберем, когато влезем вътре.

2052
02:16:38,820 --> 02:16:40,340
Тогава да тръгваме.

2053
02:16:40,750 --> 02:16:43,270
Нека първо нашите влязат и огледат.

2054
02:16:43,270 --> 02:16:43,980
Хайдар.

2055
02:17:08,650 --> 02:17:09,940
Тук са, татко.

2056
02:17:11,910 --> 02:17:13,060
Как да постъпим тогава?

2057
02:17:13,060 --> 02:17:16,540
Както се договорихме, Фарук.
Ще обградим.

2058
02:17:17,030 --> 02:17:18,010
Добре.

2059
02:17:18,370 --> 02:17:19,910
Ще ми отива.

2060
02:17:20,060 --> 02:17:22,930
Ще взема сина на този
ловец на глави. И ще се успокоя.

2061
02:17:22,930 --> 02:17:26,670
Братко, ако не е проблем.
Остави ни този негодник.

2062
02:17:26,760 --> 02:17:29,290
Добре. Той е ваш.

2063
02:17:29,820 --> 02:17:31,150
Благодаря, братко.

2064
02:17:31,230 --> 02:17:35,280
Аз ще вляза отпред, а вие отзад.
Нека Господ ни помага.

2065
02:17:35,280 --> 02:17:36,420
Бъди внимателен.

2066
02:18:20,320 --> 02:18:21,310
Брат Хъдър.

2067
02:18:22,500 --> 02:18:24,590
Може ли да влезем, а ти
да почакаш тук.

2068
02:18:25,860 --> 02:18:27,070
Добре.

2069
02:18:28,100 --> 02:18:32,010
Приятели, вие сте с мен, а тези,
които са отзад - нека тръгват оттам.

2070
02:18:33,050 --> 02:18:34,830
Оставете Туфан на мен.

2071
02:18:46,210 --> 02:18:48,030
Здравейте.

2072
02:18:49,210 --> 02:18:51,590
Кой има тук.

2073
02:18:52,380 --> 02:18:54,810
Надявам се забраненото
да стане отрова за вас.

2074
02:18:56,500 --> 02:18:58,510
Какво правиш тук?

2075
02:18:58,510 --> 02:19:00,560
Ти не си ли човек на Ешреф?

2076
02:19:01,830 --> 02:19:06,970
Вие дойдохте в нашия дом.
Трябваше да върнем визитата.

2077
02:19:07,050 --> 02:19:09,740
Молете се, че не сте умрели.

2078
02:19:10,200 --> 02:19:15,740
В коя книга пише, че може да
се стреля в къща, където има жени?

2079
02:19:15,740 --> 02:19:20,560
Вие убихте баща ми.
Заслужихте си го.

2080
02:19:20,780 --> 02:19:23,840
Сега ще направим такова нещо
с теб... Косата ти ще...

2081
02:19:24,660 --> 02:19:26,920
Ти също ще заслужиш.

2082
02:19:28,290 --> 02:19:30,570
Какво говори той?

2083
02:19:33,610 --> 02:19:36,170
Ще ти гръмна главата.

2084
02:19:36,760 --> 02:19:38,070
Стреляй внимателно.

2085
02:20:27,130 --> 02:20:29,940
Ще те хвана и ще ти покажа.

2086
02:20:29,940 --> 02:20:33,130
Това не е толкова лесно.

2087
02:21:18,890 --> 02:21:21,300
Не трябваше да ме докосваш, мамо.

2088
02:21:22,370 --> 02:21:24,410
Не трябваше да ме докосваш.

2089
02:21:30,140 --> 02:21:31,330
Тя идва.

2090
02:21:35,810 --> 02:21:36,940
Сега.

2091
02:21:42,360 --> 02:21:43,730
Какво става?

2092
02:22:00,260 --> 02:22:02,380
Слушам, Неджла. Какво има?

2093
02:22:02,470 --> 02:22:04,990
Ти излезе толкова бързо.
Бях притеснена.

2094
02:22:04,990 --> 02:22:07,510
Намерихме място и дойдохме.

2095
02:22:08,880 --> 02:22:13,370
Кога ще се прибереш вкъщи?
Трябва да поговорим с теб.

2096
02:22:13,510 --> 02:22:14,740
За какво?

2097
02:22:16,410 --> 02:22:18,510
За какво, говори, Неджла.

2098
02:22:20,590 --> 02:22:22,840
Полиция.

2099
02:22:22,850 --> 02:22:23,940
Какво става?

2100
02:22:23,940 --> 02:22:25,640
Полицията пристигна.

2101
02:22:25,640 --> 02:22:28,450
Трябва да съобщя на момчетата.
Хайде.

2102
02:22:52,150 --> 02:22:54,980
Ало, братко Хъдър, в престрелка
сме. Какво става?

2103
02:22:54,980 --> 02:22:58,480
Полицията пристигна. Трябва
да се махаме.

2104
02:22:58,480 --> 02:22:59,430
Полиция?

2105
02:22:59,430 --> 02:23:00,470
Полиция?

2106
02:23:04,360 --> 02:23:05,580
Капан.

2107
02:23:06,900 --> 02:23:08,330
Кадир.

2108
02:23:52,810 --> 02:23:54,460
Нисан, добре ли си?

2109
02:23:55,170 --> 02:23:58,310
Напоследък често припадаш.

2110
02:24:00,700 --> 02:24:01,780
Добре съм.

2111
02:24:02,300 --> 02:24:04,780
Вероятно ми пада кръвното.

2112
02:24:09,730 --> 02:24:10,910
Минутка. Не можете да влезете.

2113
02:24:10,910 --> 02:24:11,500
Отдръпни се.

2114
02:24:11,500 --> 02:24:12,870
Не можеш да влезеш.

2115
02:24:18,040 --> 02:24:19,280
Динчер.

2116
02:24:23,330 --> 02:24:24,670
Отвори вратата.

2117
02:24:27,730 --> 02:24:28,910
Динчер.

2118
02:24:29,580 --> 02:24:31,480
Какво? Какво искаш?

2119
02:24:31,580 --> 02:24:34,600
Стой далеч от Нисан. Тя няма
работа с теб.

2120
02:24:34,650 --> 02:24:35,570
Ешреф.

2121
02:24:35,570 --> 02:24:38,120
Имам договор. Какво говориш?

2122
02:24:38,270 --> 02:24:41,830
Какъв договор?

2123
02:24:44,150 --> 02:24:45,960
Няма договор.

2124
02:24:46,550 --> 02:24:48,670
Ешреф, спри. Какво правиш?

2125
02:24:51,330 --> 02:24:54,740
Той ще донесе договора и този
случай ще приключи тук.

2126
02:25:01,400 --> 02:25:03,590
Ти кого попита за това?

2127
02:25:05,140 --> 02:25:06,340
Не разбрах?

2128
02:25:06,430 --> 02:25:09,490
Не съм те молила за такова нещо,
Ешреф.

2129
02:25:17,160 --> 02:25:18,730
Добре ли си, Нисан?

2130
02:25:18,850 --> 02:25:20,410
Удари ли си главата?

2131
02:25:29,480 --> 02:25:33,430
Хайде оттук. После ще говорим
за това.

2132
02:25:42,050 --> 02:25:43,240
Нисан.

2133
02:25:51,080 --> 02:25:52,280
Хайде.

2134
02:26:14,560 --> 02:26:17,000
Ще продължа с г-н Динчер.

2135
02:26:28,990 --> 02:26:33,450
Разбери ме, Ешреф. За моята
кариера трябва да го направя.

2136
02:26:44,070 --> 02:26:45,100
Така ли?

2137
02:26:48,510 --> 02:26:49,340
Да.

2138
02:26:49,550 --> 02:26:52,690
Говорихме за това. Разбра ме.

2139
02:26:52,980 --> 02:26:58,610
Нисан, той те заплашва ли? Кажи.

2140
02:27:02,130 --> 02:27:04,880
Никой не ме заплашва. Това е мое
решение.

2141
02:27:09,500 --> 02:27:12,830
Не мога да се откажа, когато съм
толкова близо. Разбери, Ешреф.

2142
02:27:16,350 --> 02:27:21,090
Разбрах. Тази история приключи
тук.
Powered by translatesubtitles.org