Сон-Эшрефа-22-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:45,380 --> 00:01:46,190
Нисан!
2
00:01:47,980 --> 00:01:49,300
Къде я откарваш?
3
00:01:49,340 --> 00:01:50,270
Добре ли си?
4
00:01:54,020 --> 00:01:55,260
Добре ли си?
5
00:02:04,820 --> 00:02:06,050
Къде я караш?
6
00:02:06,050 --> 00:02:06,670
Какво те интересува?
7
00:02:06,670 --> 00:02:07,850
Аз съм й шеф.
8
00:02:08,170 --> 00:02:09,850
Тогава си знай мястото.
9
00:02:17,290 --> 00:02:20,510
Ще отида за нещата, все ще разберем къде ще бъде.
10
00:02:21,830 --> 00:02:26,300
Г-н Динчер! Г-н Динчер, направих много добри снимки, това е просто бомба.
11
00:02:26,750 --> 00:02:29,290
Голямата любов на Ешреф Тек и Нисан Акйол.
12
00:02:31,930 --> 00:02:33,090
Отлично.
13
00:02:33,660 --> 00:02:36,130
Никой не трябва да знае за това. Добре?
14
00:02:36,730 --> 00:02:39,270
Не трябва да публикувате без мое знание.
15
00:02:39,690 --> 00:02:42,210
Ако се наложи, ще говоря с твоя началник Фирудин.
16
00:02:42,310 --> 00:02:42,890
Добре.
17
00:02:42,890 --> 00:02:43,530
Дръж.
18
00:02:51,730 --> 00:02:54,340
Добре ли си? Какво се случи?
19
00:02:54,790 --> 00:02:57,530
Добре съм. Не знам, изведнъж ми се зави свят.
20
00:02:59,700 --> 00:03:02,330
Подложена ли си на стрес? Какво се случи?
21
00:03:03,050 --> 00:03:04,950
Казах ти, че не знам, Ешреф.
22
00:03:06,770 --> 00:03:09,300
Добре, така или иначе отиваме в болницата, докторът ще каже.
23
00:03:09,670 --> 00:03:11,460
Уплаши ме.
24
00:03:12,310 --> 00:03:14,150
Какво, само ти ли ще ме плашиш винаги?
25
00:03:17,790 --> 00:03:21,910
Айтен, какво прави той тук?
26
00:03:22,550 --> 00:03:24,710
Какво прави бившият ти съпруг тук?
27
00:03:27,170 --> 00:03:28,210
Това е случайно.
28
00:03:28,210 --> 00:03:29,100
Случайно?
29
00:03:30,420 --> 00:03:31,100
Това вярно ли е?
30
00:03:33,100 --> 00:03:35,180
Какво, не вярваш в съвпадения?
31
00:03:36,380 --> 00:03:38,460
Ти си убиец и освен това ненормален.
32
00:03:39,810 --> 00:03:40,980
Хайде, Айтен.
33
00:03:41,690 --> 00:03:44,340
Хайде, тръгваме си. Моля те.
34
00:03:47,980 --> 00:03:49,870
Кажи ми истината. В такова състояние ли си заради него?
35
00:03:49,870 --> 00:03:50,410
Не.
36
00:03:50,570 --> 00:03:51,420
Удари ли те?
37
00:03:51,420 --> 00:03:52,700
-Не, не говори глупости. -Кажи истината.
38
00:03:52,700 --> 00:03:53,430
Хайде вече.
39
00:03:56,290 --> 00:03:58,460
Значи, не мъжът те е пребил.
40
00:04:00,650 --> 00:04:02,650
Не използваме думата пребил.
41
00:04:02,930 --> 00:04:04,350
Нарича се нападнали.
42
00:04:05,540 --> 00:04:07,220
Сега на това ли си се зациклил?
43
00:04:07,390 --> 00:04:09,350
На всичко се зациклям, нали знаеш.
44
00:04:13,850 --> 00:04:16,290
Ако не е мъжът ти, тогава кой го е направил?
45
00:04:19,730 --> 00:04:23,210
Ешреф, наистина съм добре, не е нужно в болницата, да се прибираме.
46
00:04:23,210 --> 00:04:25,210
Не може, доктор да те прегледа.
47
00:04:27,210 --> 00:04:28,470
Боже мой!
48
00:04:28,830 --> 00:04:29,660
Какво се случи?
49
00:04:30,690 --> 00:04:34,060
Имаше светкавици, снимаха ли ни?
50
00:04:34,980 --> 00:04:35,910
Да.
51
00:04:36,460 --> 00:04:38,330
Защо дойде веднага?
52
00:04:38,330 --> 00:04:40,970
А какво трябваше да правя, когато
припадаше, Нисан? Да гледам ли?
53
00:04:40,970 --> 00:04:44,250
Как дойде? Как влезе там? Защо дойде?
54
00:04:44,250 --> 00:04:46,980
Мога да стигна навсякъде, особено
ако става въпрос за теб.
55
00:04:46,980 --> 00:04:50,090
И какво ще правим сега? А ако
снимките стигнат до пресата?
56
00:04:51,140 --> 00:04:52,300
Ще отричаш.
57
00:04:52,430 --> 00:04:54,300
Всъщност бях в ръцете ти, ако не си
забелязал.
58
00:04:55,570 --> 00:04:56,300
Ти загуби съзнание.
59
00:04:58,460 --> 00:05:00,180
Кой ще повярва?
60
00:05:00,850 --> 00:05:03,070
Тогава нищо не може да се направи.
61
00:05:11,220 --> 00:05:12,430
Да, Ешреф?
62
00:05:12,740 --> 00:05:17,630
Ърмак, има един проблем, нас с Нисан
ни снимаха заедно.
63
00:05:17,630 --> 00:05:19,060
Някакъв журналист.
64
00:05:19,530 --> 00:05:20,220
Къде?
65
00:05:20,220 --> 00:05:22,220
В заведението, където Нисан пееше.
66
00:05:22,460 --> 00:05:26,530
На Нисан ѝ стана малко лошо, отиваме
в болница. Разбери кой е бил.
67
00:05:26,530 --> 00:05:28,900
Хвани ги, преди да публикуват
снимките.
68
00:05:28,900 --> 00:05:30,770
Добре, не се притеснявай, веднага
ще го направя.
69
00:05:31,060 --> 00:05:33,020
Какво значи не се притеснявай? Какво
става?
70
00:05:33,020 --> 00:05:35,150
Как какво? Произшествия, произшествия.
71
00:05:35,150 --> 00:05:36,610
Произшествия, произшествия.
72
00:05:36,610 --> 00:05:38,540
Това е кратко описание на живота ни.
73
00:05:48,570 --> 00:05:49,670
Тази къща?
74
00:05:49,670 --> 00:05:50,610
Да.
75
00:05:51,430 --> 00:05:52,610
Ешреф вътре ли е?
76
00:05:52,810 --> 00:05:55,170
Не знам, но той живее тук.
77
00:05:55,300 --> 00:05:56,770
Ако го няма, ще чакаме ли?
78
00:05:56,770 --> 00:05:59,050
Ще видим, ще почакаме малко.
79
00:06:01,870 --> 00:06:03,300
И как е Сами?
80
00:06:03,450 --> 00:06:05,820
Сами умря.
81
00:06:05,990 --> 00:06:06,870
Умря?!
82
00:06:07,190 --> 00:06:08,870
Умря, не успя да избяга от камиона.
83
00:06:09,550 --> 00:06:13,230
Той ми трябваше! Много ми трябваше!
84
00:06:15,230 --> 00:06:16,540
Имам една идея.
85
00:06:16,890 --> 00:06:17,430
Каква?
86
00:06:19,110 --> 00:06:21,510
По-добре да убием Ешреф.
87
00:06:27,740 --> 00:06:30,860
И как не се сетих?
88
00:06:32,770 --> 00:06:34,220
Видя ли, Кенан?
89
00:06:35,050 --> 00:06:37,270
Какви майки раждат!
90
00:06:37,540 --> 00:06:41,860
Ти не се сети, аз не се сетих, а Туфан
се сети!
91
00:06:41,860 --> 00:06:42,610
Умен.
92
00:06:44,500 --> 00:06:45,860
Подиграваш ли се?
93
00:06:45,860 --> 00:06:48,650
Не, скъпи. Какво ти става?
94
00:06:48,650 --> 00:06:51,770
Какво право имам, Туфан? Какво право
имам?
95
00:06:51,770 --> 00:06:54,580
Мислиш ли, че е лесно да убиеш
Ешреф?
96
00:06:54,580 --> 00:06:56,660
А какво е трудното? Животът му
зависи от един куршум.
97
00:06:57,590 --> 00:07:01,330
Ако беше толкова лесно, щях да го
направя сто пъти!
98
00:07:01,700 --> 00:07:04,390
Добре, добре, няма проблеми!
99
00:07:04,390 --> 00:07:07,170
Тогава ще ви покажа какво е лесно и
какво е трудно.
100
00:07:07,810 --> 00:07:11,390
Погледни ме, не смей да правиш нещо
по своему.
101
00:07:11,390 --> 00:07:13,390
Жалко ще бъде твоята младост.
102
00:07:13,860 --> 00:07:17,730
Добре, ще вървя. Желая ви да
се забавлявате добре.
103
00:07:23,130 --> 00:07:23,940
Какво е това?
104
00:07:32,140 --> 00:07:32,830
Ало?
105
00:07:33,350 --> 00:07:36,610
Убийте ги всички, Ешреф,
неговите хора, всички, които са там.
106
00:07:36,610 --> 00:07:37,820
Всички, всички.
107
00:07:38,410 --> 00:07:41,180
Добре, братко, сега ще го
направим. Хайде.
108
00:07:41,300 --> 00:07:42,470
Хайде, момчета.
109
00:08:34,790 --> 00:08:38,250
Докторе, тя внезапно загуби съзнание.
110
00:08:39,090 --> 00:08:40,330
Път това да не се повтори.
111
00:08:40,940 --> 00:08:44,670
Искам да се направят всички
тестове, всичко, което е необходимо,
112
00:08:44,670 --> 00:08:48,890
проверете всичко вътре и отвън.
ЯМР, ултразвук, рентген, томография,
113
00:08:48,890 --> 00:08:50,010
ЕКГ - всичко, което има.
Не преувеличавай, Ешреф.
114
00:08:50,010 --> 00:08:51,210
Не се намесвай.
115
00:08:51,790 --> 00:08:54,140
Добре, изчакайте тук, ще се
погрижим за нея.
116
00:09:01,390 --> 00:09:03,220
Всички на масата!
117
00:09:03,220 --> 00:09:05,870
Трябва ли всеки поотделно да ви
викам?
118
00:09:09,230 --> 00:09:12,270
Дойдохме, дойдохме. Гладен съм
като вълк!
119
00:09:14,270 --> 00:09:17,910
Надявам се, че нашата г-жа
Салиха се държи добре?
120
00:09:18,930 --> 00:09:20,260
Да, да.
121
00:09:24,130 --> 00:09:25,910
А къде е Фарук?
122
00:09:27,090 --> 00:09:32,100
Мамо, той малко ще се забави,
да започнем без него, нека Ърмак
123
00:09:32,850 --> 00:09:35,620
говори.
Ърмак, дъще, ела на масата.
124
00:09:35,970 --> 00:09:37,620
Трябва ми името на журналиста.
125
00:09:37,620 --> 00:09:39,230
Започвайте, аз сега ще дойда.
126
00:09:41,590 --> 00:09:45,740
Да пуснем поне новините, дори
не знаем какво става в родината.
127
00:09:50,810 --> 00:09:51,780
Наведете се, наведете се!
128
00:09:51,780 --> 00:09:52,290
Какво става?!
129
00:09:52,340 --> 00:09:53,020
Наведете се!
130
00:09:53,020 --> 00:09:54,460
На пода, на пода!
131
00:10:29,570 --> 00:10:30,420
Мюсюлм!
132
00:10:35,610 --> 00:10:36,980
Гюрдал, назад!
133
00:10:53,570 --> 00:10:54,950
Гюрдал, излизам.
134
00:10:54,950 --> 00:10:56,580
Не, не. Къде отиваш? Къде?
135
00:10:56,580 --> 00:10:59,340
Заседнали сме тук. Ако никой не
излезе, ще ни убият.
136
00:10:59,340 --> 00:11:01,870
Ако някой и излезе, то това съм аз.
137
00:11:01,870 --> 00:11:03,750
Братко, не говорете глупости.
138
00:11:03,750 --> 00:11:05,190
Но и така да чакаме не може.
139
00:11:05,190 --> 00:11:06,690
Добре, добре, изчакай, изчакай.
140
00:11:06,690 --> 00:11:08,310
Изчакай, спокойно, спокойно.
141
00:11:08,310 --> 00:11:09,670
Тогава да излезем заедно.
142
00:11:09,670 --> 00:11:11,130
Когато кажа три, добре?
143
00:11:12,260 --> 00:11:14,420
Едно, две.
144
00:11:15,580 --> 00:11:16,420
Три.
145
00:11:25,620 --> 00:11:28,360
Вие двамата проверете дали
всички са умрели.
146
00:11:38,680 --> 00:11:39,920
Ахмет!
147
00:11:40,920 --> 00:11:41,950
Братко, да тръгваме.
148
00:11:42,750 --> 00:11:43,820
Братко…
149
00:11:43,910 --> 00:11:44,950
Хвърли пистолета.
150
00:11:45,180 --> 00:11:45,720
Братко…
151
00:11:45,720 --> 00:11:48,310
Моли се всички в къщата да са
невредими.
152
00:11:48,380 --> 00:11:50,520
Ти ли стреля по къщата на майката
на Хафизе?
153
00:11:50,520 --> 00:11:51,440
Брат.
154
00:11:52,950 --> 00:11:56,040
Какъв ти брат съм аз.
155
00:11:56,340 --> 00:11:57,420
Аз ще те...
156
00:11:58,880 --> 00:12:01,220
Аз ще те... Аз ще те...
157
00:12:03,490 --> 00:12:05,290
Добре ли сте? Всички добре ли са?
158
00:12:05,750 --> 00:12:06,340
Добре сме.
159
00:12:06,340 --> 00:12:08,210
Салиха, спокойно, свърши се.
160
00:12:08,210 --> 00:12:09,590
А хората?
161
00:12:09,590 --> 00:12:11,100
Хванахме един.
162
00:12:11,230 --> 00:12:13,620
Полицията ще дойде скоро.
163
00:12:14,390 --> 00:12:15,770
Кой те изпрати?
164
00:12:15,770 --> 00:12:16,830
Кадир ли те изпрати?
165
00:12:16,830 --> 00:12:18,990
Туфан! Туфан!
166
00:12:20,850 --> 00:12:22,050
Кой е Туфан?
167
00:12:22,150 --> 00:12:24,520
Партньор на Кадир, син на Хасан.
168
00:12:26,960 --> 00:12:28,010
Какво правиш? На кого се обаждаш?
169
00:12:28,010 --> 00:12:28,810
На Ешреф се обаждам.
170
00:12:28,810 --> 00:12:30,140
Недей, не звъни, недей.
171
00:12:30,140 --> 00:12:32,800
Нали каза, че е с Нисан в
болницата?
172
00:12:32,800 --> 00:12:34,500
Не звъни сега, да не знае нищо.
173
00:12:34,500 --> 00:12:35,930
Добре, както искаш.
174
00:12:35,930 --> 00:12:37,310
Всички вътре са добре, нали?
175
00:12:37,390 --> 00:12:40,710
Малката малко се уплаши, но няма
ранени.
176
00:12:40,790 --> 00:12:44,010
Братко, ела с мен отвън. Има един
там, да го преместим.
177
00:12:44,030 --> 00:12:47,130
Ще ти кажа нещо. Полицията ще
дойде скоро, да поочистим ли тук?
178
00:12:47,130 --> 00:12:48,180
Стой, ще помогна.
179
00:12:48,180 --> 00:12:49,650
Остави, не е нужно.
180
00:12:58,060 --> 00:12:59,730
Доволен ли си от това, което
направи?
181
00:13:05,010 --> 00:13:07,940
Много съм доволен и ще те науча
някой ден.
182
00:13:08,020 --> 00:13:09,260
Ти унищожи момичето.
183
00:13:09,350 --> 00:13:10,590
Свърши с кариерата ѝ.
184
00:13:10,590 --> 00:13:13,270
Новините за вас ще излязат
навсякъде.
185
00:13:13,530 --> 00:13:15,710
Вие също нарушихте договора.
186
00:13:15,790 --> 00:13:18,410
Ти създаде големи проблеми на
Нисан.
187
00:13:19,660 --> 00:13:21,440
Братко Динчер.
188
00:13:21,500 --> 00:13:24,950
Докато сме в болницата, искаш ли да
полежиш тук месец-два?
189
00:13:25,090 --> 00:13:27,540
Единственото, което можеш, е да
заплашваш, нали?
190
00:13:27,770 --> 00:13:29,210
Динчер, не е мястото за това.
191
00:13:29,210 --> 00:13:30,590
Точно мястото е за това.
192
00:13:30,930 --> 00:13:32,470
Тук има и морга.
193
00:13:34,020 --> 00:13:36,730
Един ден ще те нахраня с всички
тези заплахи.
194
00:13:36,930 --> 00:13:40,770
Така ли да разбирам, че си станал
зависим от бой?
195
00:13:40,870 --> 00:13:43,000
Колкото повече те бият, толкова
повече искаш още.
196
00:13:43,150 --> 00:13:44,940
Преминаваш границата.
197
00:13:44,940 --> 00:13:47,310
Просто мисля за Нисан.
198
00:13:48,240 --> 00:13:50,930
Не помня да съм ти разрешавал да
мислиш за нея.
199
00:13:51,010 --> 00:13:53,130
Работим, работим.
200
00:13:53,460 --> 00:13:54,990
Това уважавам.
201
00:13:55,290 --> 00:13:57,170
Но ти всичко разваляш.
202
00:13:59,200 --> 00:14:01,520
Той друг канал не хваща ли?
203
00:14:02,630 --> 00:14:03,770
Динчер, моля те, не се инати.
204
00:14:03,770 --> 00:14:05,770
Хайде, ще те чакаме долу във фоайето.
205
00:14:26,070 --> 00:14:27,320
Някой дойде ли, брат?
206
00:14:27,320 --> 00:14:29,060
Не, брат, не, но...
207
00:14:29,290 --> 00:14:31,630
Но навсякъде има тела, трябва да
ги съберем.
208
00:14:31,630 --> 00:14:33,390
Сега ще го оправя това.
209
00:14:33,510 --> 00:14:35,890
Това, а ние наистина ли няма да
се обадим на Ешреф?
210
00:14:35,890 --> 00:14:37,990
Не, не, засега не, засега не.
211
00:14:38,080 --> 00:14:40,150
Добре, тогава съобщи поне на
брат Хъдър.
212
00:14:50,180 --> 00:14:51,630
За какво мислиш?
213
00:14:51,960 --> 00:14:53,200
Според теб?
214
00:14:54,090 --> 00:14:56,610
Ешреф или Кадир...
215
00:14:57,810 --> 00:14:59,270
Да.
216
00:15:08,320 --> 00:15:09,260
Гюрдал.
217
00:15:09,260 --> 00:15:10,390
Брат Хъдър.
218
00:15:10,390 --> 00:15:13,260
Хората на Туфан нападнаха дома ни.
219
00:15:13,260 --> 00:15:14,090
Какво?
220
00:15:14,700 --> 00:15:16,120
Има ли жертви?
221
00:15:16,140 --> 00:15:19,240
Не, не, слава Богу, няма жертви,
всичко е наред.
222
00:15:19,240 --> 00:15:20,850
И така, Ешреф не е тук.
223
00:15:20,940 --> 00:15:23,540
Между другото, брат, Ешреф не е
в течение, нека не знае, добре ли?
224
00:15:23,540 --> 00:15:25,730
Обадих ти се, за да си и ти внимателен.
225
00:15:25,790 --> 00:15:27,510
Добре, ще бъда внимателен.
226
00:15:28,270 --> 00:15:30,110
Кадир замесен ли е в това?
227
00:15:31,320 --> 00:15:33,510
Това още не го знам, брат.
228
00:15:34,170 --> 00:15:36,220
Добре, ще узная.
229
00:15:36,300 --> 00:15:37,560
Добре.
230
00:15:38,230 --> 00:15:39,790
Какво се случи?
231
00:15:40,420 --> 00:15:45,860
Бесните кучета започнаха да
нападат.
232
00:15:54,160 --> 00:15:56,220
Как си? Вече по-добре ли си?
233
00:15:56,470 --> 00:15:58,050
Мислех си, че ще умрем.
234
00:15:58,500 --> 00:16:01,170
Всички ние един ден ще умрем,
не се вторачвай така в това.
235
00:16:01,170 --> 00:16:02,250
Но не днес.
236
00:16:02,250 --> 00:16:03,610
Разбира се, не тази нощ.
237
00:16:03,720 --> 00:16:06,050
Искам да си тръгна. Наистина не
мога да остана тук.
238
00:16:06,050 --> 00:16:09,500
Няма да повярваш, но сега това е
най-безопасното място за теб.
239
00:16:09,690 --> 00:16:10,880
Седни.
240
00:16:19,120 --> 00:16:21,150
Те и Улкю Тамара застреляха.
241
00:16:21,720 --> 00:16:22,840
А това коя е?
242
00:16:24,230 --> 00:16:26,440
Брат, престанете вече да говорите.
243
00:16:26,440 --> 00:16:27,550
Господи.
244
00:16:27,550 --> 00:16:30,520
Фарук, защо си толкова груб.
245
00:16:32,160 --> 00:16:33,530
С теб и Айтен нещо лошо ли се случи?
246
00:16:33,530 --> 00:16:35,890
Ти в такава спешка отиде в болницата.
247
00:16:37,120 --> 00:16:38,960
Тя беше цялата в синини.
248
00:16:39,040 --> 00:16:40,180
Господи.
249
00:16:40,180 --> 00:16:41,760
В катастрофа ли е попаднала?
250
00:16:42,060 --> 00:16:44,270
Или пък мъжът ѝ я бие?
251
00:16:44,270 --> 00:16:46,050
И аз така си помислих, но...
252
00:16:46,590 --> 00:16:48,650
И той беше изненадан.
253
00:16:48,930 --> 00:16:50,080
Не разбрах.
254
00:16:50,460 --> 00:16:53,150
Брат, може би жената не е могла да
говори до него.
255
00:16:53,160 --> 00:16:55,410
Може би се е преструвал там пред теб.
256
00:16:56,930 --> 00:16:59,000
Не знам, брат, объркан съм.
257
00:16:59,000 --> 00:17:00,510
Айтен беше в лошо състояние.
258
00:17:00,590 --> 00:17:01,950
Фарук, братко мой прекрасен.
259
00:17:01,950 --> 00:17:05,620
Слушай, заради Бога, не се забърквай
повече с тази жена.
260
00:17:05,870 --> 00:17:07,540
Жената е омъжена.
261
00:17:08,410 --> 00:17:13,500
Ако има побой, да отиде в участъка
и да напише жалба, ти не се меси, брат.
262
00:17:19,640 --> 00:17:21,250
На кого звъниш?
263
00:17:21,720 --> 00:17:23,020
На Кадир.
264
00:17:31,090 --> 00:17:33,230
Защо Гюрдал звъни?
265
00:17:38,760 --> 00:17:39,580
Ало.
266
00:17:39,650 --> 00:17:41,510
Кадир.
267
00:17:42,040 --> 00:17:45,880
Кадир, кажи на този Туфан да бяга,
добре ли?
268
00:17:45,880 --> 00:17:46,820
Нека бяга.
269
00:17:46,820 --> 00:17:48,430
За добро ли е това, Гюрдал?
270
00:17:48,520 --> 00:17:51,270
Каква е тази жестокост? Какъв е
този гняв, лъв мой?
271
00:17:51,310 --> 00:17:55,150
Ще му покажа какво значи да напада
нашия дом.
272
00:17:55,240 --> 00:17:57,530
Слушай, кълна ти се, Кадир.
273
00:17:57,640 --> 00:18:01,970
Няма да оставя това псе на Ешреф,
Кадир.
274
00:18:02,000 --> 00:18:04,400
Сам ще го заколя с тъп нож.
275
00:18:04,400 --> 00:18:05,450
Какво се случи?
276
00:18:05,450 --> 00:18:06,620
Кажи му...
277
00:18:06,670 --> 00:18:10,270
Че Гюрдал и останалите надупчиха
хората, които ти изпрати.
278
00:18:10,290 --> 00:18:12,610
Кажи, че и негов ред ще дойде.
279
00:18:12,610 --> 00:18:14,020
Разбра ли, Кадир?
280
00:18:14,080 --> 00:18:15,550
Ще го приключа.
281
00:18:15,550 --> 00:18:17,710
А после, редът ще дойде до теб, Кадир.
282
00:18:17,710 --> 00:18:19,840
Защото и ти си замесен в това.
283
00:18:19,880 --> 00:18:21,590
И теб ще приключа.
284
00:18:21,590 --> 00:18:24,270
И живота ти ще ***.
285
00:18:30,170 --> 00:18:31,710
Идиот, просто идиот.
286
00:18:33,140 --> 00:18:36,810
По дяволите, ако не се нуждаех от
него, щях да отида и да го застрелям.
287
00:18:36,890 --> 00:18:38,320
Виждаш ли, да, Кенан?
288
00:18:38,430 --> 00:18:40,300
С какви идиоти се опитваме да работим.
289
00:18:40,300 --> 00:18:42,500
Не може ли да има поне един човек,
на когото му работи главата?
290
00:18:42,500 --> 00:18:43,580
Поне един!
291
00:18:43,680 --> 00:18:46,640
Ти пък кой си, че ще убиеш Ешреф,
говедо!
292
00:18:47,380 --> 00:18:48,740
Какво ще правим?
293
00:18:48,830 --> 00:18:50,310
Той няма да живее дълго.
294
00:18:50,310 --> 00:18:52,310
Сега трябва още повече да побързаме.
295
00:18:52,350 --> 00:18:54,570
Утре незабавно ми доведете този
тъпак.
296
00:18:55,250 --> 00:18:57,610
По дяволите, дай Боже, че всичко
това не е стигнало до ушите на стареца.
297
00:18:57,610 --> 00:18:59,350
И той е там.
298
00:19:00,410 --> 00:19:02,810
С кой от тях да се занимаваме, Кадир?
299
00:19:03,770 --> 00:19:05,920
Господ дава сняг според планината.
300
00:19:06,010 --> 00:19:07,910
Какво да се прави, Кенан? Какво да се
прави?
301
00:19:08,040 --> 00:19:09,020
Ще се занимаваме с това.
302
00:19:09,020 --> 00:19:10,850
Ще се занимаваме с това насила.
303
00:19:17,530 --> 00:19:19,630
Задължително ли беше да давам кръв?
304
00:19:19,910 --> 00:19:21,010
Да.
305
00:19:22,310 --> 00:19:23,960
Добре, но дойдохме тук, защото
припаднах.
306
00:19:23,960 --> 00:19:26,030
Давам кръв и пак ще припадна.
307
00:19:26,030 --> 00:19:27,020
Можеш ли да стиснеш ръката ми?
308
00:19:27,020 --> 00:19:28,040
Добре.
309
00:19:28,060 --> 00:19:29,470
Да не си посмяла да ходиш никъде,
добре?
310
00:19:29,470 --> 00:19:31,590
Тук съм. Мисли за хубави неща.
311
00:19:31,590 --> 00:19:32,670
Добре.
312
00:19:33,170 --> 00:19:35,650
Добре, ние сме на брега на морето.
313
00:19:37,170 --> 00:19:38,400
Там е много красиво.
314
00:19:38,460 --> 00:19:40,280
Чувам звуците на вълните.
315
00:19:40,430 --> 00:19:42,110
А после…
316
00:19:42,110 --> 00:19:45,100
Слънцето пада в морето, много е
красиво, но то вече залязва.
317
00:19:45,100 --> 00:19:46,840
Справяш се чудесно.
318
00:19:49,410 --> 00:19:52,500
Обградени сме от въоръжени хора.
319
00:19:52,740 --> 00:19:54,190
Това пък откъде се взе?
320
00:19:55,340 --> 00:19:56,880
Добре.
321
00:19:57,800 --> 00:20:00,620
Ние сме в много красива гора.
322
00:20:02,730 --> 00:20:04,220
Вече свърши ли?
323
00:20:04,290 --> 00:20:06,220
Всичко свърши, бързо оздравяване.
324
00:20:32,350 --> 00:20:34,490
-Нисан, добре ли си? -Добре съм,
чудесно съм.
325
00:20:34,750 --> 00:20:39,410
Докато не са готови резултатите от
кръвния анализ, ще сме тук.
326
00:20:39,830 --> 00:20:41,240
Добре, щом е така.
327
00:20:42,040 --> 00:20:44,240
Ще говорим с теб по-късно, Нисан.
328
00:20:44,330 --> 00:20:46,710
Но аз съм добре, не се тревожете.
329
00:20:47,790 --> 00:20:48,650
Добре.
330
00:20:48,930 --> 00:20:51,660
Но ще трябва да поговорим лично с теб.
331
00:20:51,730 --> 00:20:55,170
В момента имам проблем с пресата,
който спешно трябва да реша.
332
00:20:55,170 --> 00:20:56,590
Ще уредя това.
333
00:20:56,670 --> 00:20:59,230
А ти се възстановявай и ще поговорим.
334
00:21:01,640 --> 00:21:02,910
Добър вечер.
335
00:21:11,980 --> 00:21:13,490
Хайде да подишаме малко свеж въздух.
336
00:21:14,840 --> 00:21:16,250
Поздравления, шефке.
337
00:21:19,060 --> 00:21:22,890
Шефке, браво, колко килограма стока
открихте.
338
00:21:22,890 --> 00:21:25,550
Момче, не си губим времето като вас.
339
00:21:26,230 --> 00:21:27,640
Поздравления, шефке.
340
00:21:27,640 --> 00:21:29,000
Благодаря, Джевдет.
341
00:21:46,130 --> 00:21:49,030
Колко пъти съм ти казвала да не ми
звъниш от този номер, Кадир?
342
00:21:49,160 --> 00:21:50,530
Какво се е случило?
343
00:21:51,080 --> 00:21:53,590
Прокуратурата, полицията, всички те
преследват.
344
00:21:53,760 --> 00:21:56,370
Скоро ще те намерят, казвам ти.
345
00:21:56,370 --> 00:21:58,250
Ще подслушват и телефоните.
346
00:21:58,250 --> 00:22:01,630
Чидо, благодарение на мен стана
героиня.
347
00:22:02,210 --> 00:22:04,090
Да видим дали мама ще се върже на това.
348
00:22:04,190 --> 00:22:06,350
Ако и на това не се върже.
349
00:22:06,590 --> 00:22:07,670
Ще видим.
350
00:22:07,780 --> 00:22:09,610
Ешреф пак ми слага спици в колелата.
351
00:22:09,670 --> 00:22:10,810
Ти в течение на нещата?
352
00:22:10,820 --> 00:22:11,730
Не.
353
00:22:13,010 --> 00:22:14,110
Какво се случи?
354
00:22:14,390 --> 00:22:16,050
Слушай, не ме лъжи.
355
00:22:16,410 --> 00:22:18,210
Сега сме партньори по съдба.
356
00:22:18,210 --> 00:22:20,160
Не знам, Кадир. Казвай.
357
00:22:20,280 --> 00:22:22,450
Той съсипа доставката, която
беше моя.
358
00:22:22,950 --> 00:22:24,930
Разбираш, че ме разстрои.
359
00:22:26,170 --> 00:22:28,510
Искам да ти вярвам, Чидо.
360
00:22:28,840 --> 00:22:30,860
Какво ти казах, Кадир?
361
00:22:31,050 --> 00:22:34,610
Аз съм единственият човек, на
когото можеш да вярваш.
362
00:22:35,220 --> 00:22:37,100
Надявам се да е така.
363
00:22:37,750 --> 00:22:40,470
Иначе, една грешка и всичко
ще приключи.
364
00:22:40,750 --> 00:22:43,980
Забрави за това и се отнеси
сериозно.
365
00:22:44,030 --> 00:22:46,710
Скоро ще ни следят по петите.
366
00:22:47,070 --> 00:22:49,270
Само полицията ни липсва.
367
00:22:49,270 --> 00:22:53,810
Кой да преследва полицията,
ако не теб, Кадир? Извини ме…
368
00:22:53,840 --> 00:22:55,570
Имаш право, Чидо.
369
00:22:55,660 --> 00:22:57,170
Имаш право.
370
00:22:59,860 --> 00:23:02,730
Господи, наивен ли е или какво?
371
00:23:08,190 --> 00:23:11,710
Притеснявам се, какво се случи?
372
00:23:12,570 --> 00:23:15,420
Не знам, напоследък имам мъгла
в главата.
373
00:23:15,580 --> 00:23:18,250
Не знам, вече ти казах.
374
00:23:18,250 --> 00:23:20,420
Всичко се случва едно след друго.
375
00:23:20,890 --> 00:23:23,370
Не мисля, че е нещо толкова
просто.
376
00:23:23,880 --> 00:23:25,210
Може би.
377
00:23:28,380 --> 00:23:30,320
Може би славата ти дойде в
повече?
378
00:23:30,400 --> 00:23:33,150
Каква слава, Ешреф? Защото
няколко човека ме снимаха…
379
00:23:33,150 --> 00:23:34,990
Боже, каква голяма слава.
380
00:23:35,130 --> 00:23:37,740
Не знам, опитвам се да помогна.
381
00:23:39,330 --> 00:23:41,030
Достатъчно е присъствието ти.
382
00:23:42,460 --> 00:23:45,030
Присъствието ми е най-големият
ти проблем.
383
00:23:46,200 --> 00:23:49,570
Ако се страхувахме от желязо,
нямаше да се качваме на влак.
384
00:23:50,460 --> 00:23:53,620
Казваш такива луди фрази, че
направо се топям.
385
00:23:53,720 --> 00:23:55,250
Всеки път е Нисан Акйол за нас.
386
00:23:55,250 --> 00:23:57,010
Аз го измислих, как ти се струва?
387
00:23:58,840 --> 00:24:00,740
Трябва да поработиш още малко.
388
00:24:00,810 --> 00:24:01,720
Добре.
389
00:24:04,970 --> 00:24:05,770
Ало.
390
00:24:07,340 --> 00:24:08,240
Добре.
391
00:24:10,540 --> 00:24:12,380
Пак ли ще тръгваш?
392
00:24:13,100 --> 00:24:15,800
Лекарят ме вика. Хайде.
393
00:24:19,910 --> 00:24:22,660
Какво ми има, г-н лекар? Ще умра
ли?
394
00:24:22,880 --> 00:24:25,390
Боже, защо говориш така?
395
00:24:25,840 --> 00:24:28,270
Колко ми остава?
396
00:24:28,390 --> 00:24:32,440
Ако гледаме тези резултати,
май ще живееш още 50 години.
397
00:24:32,530 --> 00:24:36,200
Чудесно, ще станат 85, мисля,
че е нормално.
398
00:24:39,130 --> 00:24:40,990
А анализите…
399
00:24:41,470 --> 00:24:43,790
Страхотни, няма нищо.
400
00:24:44,490 --> 00:24:46,810
Защо тогава припадна?
401
00:24:47,070 --> 00:24:49,740
Близки ли сте?
402
00:24:49,740 --> 00:24:50,900
Много.
403
00:24:53,560 --> 00:24:56,430
Преживяхте ли нещо тежко
наскоро?
404
00:24:57,510 --> 00:24:59,300
Тя загуби сестра си.
405
00:24:59,810 --> 00:25:02,940
Да, не се чувствам добре напоследък.
406
00:25:03,870 --> 00:25:06,440
Но не мога да намеря нищо друго.
407
00:25:07,060 --> 00:25:08,990
Разбирам. Приемете моите съболезнования.
408
00:25:09,300 --> 00:25:13,180
Ако трябва да съм честен,
съветвам ви да видите психиатър.
409
00:25:16,390 --> 00:25:18,630
Добре, ще го уредя.
410
00:25:18,890 --> 00:25:20,300
Ще организирам.
411
00:25:22,160 --> 00:25:23,440
Това ли е всичко?
412
00:25:24,230 --> 00:25:25,790
Няма нищо друго.
413
00:25:25,910 --> 00:25:27,630
Кръвните показатели са нормални.
414
00:25:27,630 --> 00:25:29,980
Томографията е чиста, нищо не се вижда.
415
00:25:30,190 --> 00:25:32,660
Посетете психиатър.
416
00:25:32,950 --> 00:25:36,960
Хората са много по-сложни
същества, отколкото си мислим.
417
00:25:39,560 --> 00:25:40,510
Точно така.
418
00:25:41,210 --> 00:25:43,620
Добре тогава, лека работа.
419
00:25:43,620 --> 00:25:44,220
Хайде да вървим.
420
00:25:44,220 --> 00:25:45,300
Благодаря, г-н доктор.
421
00:25:45,300 --> 00:25:46,430
Бързо възстановяване.
422
00:25:48,270 --> 00:25:49,600
Лека работа.
423
00:25:49,660 --> 00:25:50,680
Благодаря.
424
00:25:50,810 --> 00:25:53,640
Ешреф, намерихме човека.
Казва се Ферудун.
425
00:25:53,640 --> 00:25:55,640
Репортерът е работил за него.
426
00:25:55,740 --> 00:25:58,890
Добре, не закачайте репортера.
Утре ще се срещна с шефа му.
427
00:25:58,930 --> 00:25:59,730
Добре.
428
00:25:59,830 --> 00:26:00,880
Благодаря.
429
00:26:01,650 --> 00:26:02,710
Какво стана?
430
00:26:03,030 --> 00:26:04,170
Нищо.
431
00:26:04,320 --> 00:26:05,810
Прибираме ли се?
432
00:26:05,900 --> 00:26:08,070
Не, можеш ли да ме закараш
до Джерен?
433
00:26:08,070 --> 00:26:09,810
Ще остана при нея, тя ме чака.
434
00:26:09,850 --> 00:26:13,910
Добре. А аз ще се занимавам
с психиатъра, после ще ти кажа.
435
00:26:13,910 --> 00:26:16,180
Ешреф, как преувеличи.
436
00:26:16,180 --> 00:26:19,190
Докторът каза, че трябва да
го посетиш, чу ли.
437
00:26:19,190 --> 00:26:21,890
Господи, сякаш ще открие нещо.
438
00:26:23,200 --> 00:26:25,080
В такива неща никога
не знаеш какво ще стане.
439
00:26:35,620 --> 00:26:38,100
Да видим дали Фарук е дошъл.
440
00:26:38,860 --> 00:26:40,520
Брат Хъдър звъни.
441
00:26:40,950 --> 00:26:42,150
Слушам, брат Хъдър.
442
00:26:42,150 --> 00:26:43,680
Какво направихте, Гюрдал?
443
00:26:43,680 --> 00:26:45,070
Какво да правим, братко?
Ние сме в мазето.
444
00:26:45,070 --> 00:26:46,430
Ешреф наблизо ли е?
445
00:26:46,430 --> 00:26:47,470
Тук е, братко, тук е.
446
00:26:47,470 --> 00:26:48,770
Братко Хъдър, ще ти кажа нещо.
447
00:26:48,770 --> 00:26:50,250
Ешреф не знае нищо.
448
00:26:50,250 --> 00:26:52,680
Когато се срещнеш с него, ще е
добре да не показваш нищо.
449
00:26:53,050 --> 00:26:54,680
Не се притеснявай.
450
00:26:54,840 --> 00:26:58,240
Между другото, братко Хъдър,
успя ли да намериш нещо за Туфан?
451
00:26:58,240 --> 00:27:04,960
Разпитах, той е нахален тип, има
много конфликти на улицата.
452
00:27:05,330 --> 00:27:09,250
Събрал е хора около себе си,
кръвта му кипи.
453
00:27:09,290 --> 00:27:11,470
Брат Хъдър, здравей, Мюслюм е.
454
00:27:11,470 --> 00:27:13,000
Известно ли е къде се намира?
455
00:27:13,000 --> 00:27:16,920
Той има заведение в Истанбул.
Оттам управлява затворите.
456
00:27:16,920 --> 00:27:19,930
Това ли е мястото, където ходихме
миналия път? Заведението на Хасан.
457
00:27:19,930 --> 00:27:22,910
Не, намерил си е нов дом.
458
00:27:22,910 --> 00:27:24,910
Баща му не е наясно.
459
00:27:25,630 --> 00:27:27,130
Добре, брат Хъдър. Благодаря ти.
460
00:27:27,130 --> 00:27:29,080
Ще отидем да посетим приятели.
461
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Хайде, благодаря ти.
462
00:27:31,290 --> 00:27:32,550
Фарук дойде.
463
00:27:34,050 --> 00:27:35,330
Какво направи? Взе ли?
464
00:27:35,610 --> 00:27:36,890
Взехме господина.
465
00:27:55,730 --> 00:27:58,770
Трябва да говорим с Нисан, преди
нещата да станат още по-объркани.
466
00:28:00,170 --> 00:28:02,730
Откакто видя снимката у дома, тя
се държи странно.
467
00:28:03,030 --> 00:28:04,730
Аз съм наясно.
468
00:28:05,160 --> 00:28:06,730
Нещо я е засегнало.
469
00:28:08,550 --> 00:28:10,360
А какво ще стане, ако си спомни?
470
00:28:13,090 --> 00:28:14,960
Сега не е моментът.
471
00:28:17,130 --> 00:28:18,480
Какво ще правим?
472
00:28:18,480 --> 00:28:22,400
Обади се на Сезгин, нека
публикуват всички снимки.
473
00:28:22,970 --> 00:28:24,970
Няма ли да е твърде много?
474
00:28:24,970 --> 00:28:26,970
Нисан ще попадне в много тежко
положение.
475
00:28:26,970 --> 00:28:29,360
Трябва малко да объркаме мислите ѝ.
476
00:28:29,670 --> 00:28:33,970
Трябва да ѝ дадем нещо, което да я
отвлече от ровенето в миналото.
477
00:28:43,930 --> 00:28:46,410
Набраният номер не е достъпен.
478
00:28:47,070 --> 00:28:48,410
Не е достъпен.
479
00:28:59,560 --> 00:29:01,640
Доведохме господина, Ешреф.
480
00:29:06,550 --> 00:29:11,130
Благодаря, че не отказахте и дойдохте
в отговор на моята покана, г-н Феридун.
481
00:29:11,520 --> 00:29:13,130
Доведоха ме насила.
482
00:29:15,130 --> 00:29:17,120
Ти имаш нещо, което принадлежи на мен.
483
00:29:18,750 --> 00:29:20,680
Мисля, че може да е интересно.
484
00:29:20,680 --> 00:29:23,440
Но разбира се, имам няколко
предположения.
485
00:29:23,440 --> 00:29:25,470
Снимки на моята любима жена.
486
00:29:25,470 --> 00:29:26,930
Трябва да си ги взема.
487
00:29:28,030 --> 00:29:30,960
Само че те са ценни, защото са
новинарски.
488
00:29:31,280 --> 00:29:35,920
Разбирам те, но от това зависи
бъдещето на млада жена, кариерата ѝ.
489
00:29:35,920 --> 00:29:39,400
Заради една снимка всичките ѝ усилия
могат да станат напразни.
490
00:29:39,600 --> 00:29:45,290
Разбирам ви. Но не мога да подхождам
към този въпрос толкова емоционално,
колкото вие.
491
00:29:45,400 --> 00:29:47,790
В края на краищата, това е работа.
492
00:29:50,120 --> 00:29:53,270
Че ще ѝ навредиш, изобщо не
измъчва съвестта ти?
493
00:29:53,270 --> 00:29:58,400
Вижте, за мен е важна първо работата,
а после парите ми.
494
00:30:00,680 --> 00:30:01,880
Разбрах.
495
00:30:06,990 --> 00:30:08,230
Вземи тогава.
496
00:30:14,510 --> 00:30:19,080
Доколкото разбирам, тези снимки
не са толкова важни за вас.
497
00:30:21,440 --> 00:30:22,800
Ти искаш повече.
498
00:30:23,790 --> 00:30:24,800
Добре.
499
00:30:41,430 --> 00:30:42,590
Но това…
500
00:30:44,840 --> 00:30:46,840
Къде ги намерихте?
501
00:30:47,090 --> 00:30:52,830
Ако използваш професията си за
наемни убийци, ще си навлечеш врагове,
502
00:30:52,830 --> 00:30:56,790
Когато търсих информация за теб,
хората, които си заплашвал и
503
00:30:56,790 --> 00:31:01,250
изнудвал, ни намериха. Ти причини
болка на хората, и те се вманиачиха
504
00:31:02,130 --> 00:31:04,750
върху теб. Когато си вземал пари,
си бил заснет от обективи.
505
00:31:04,890 --> 00:31:09,000
Вижте, мъжете тук са много важни
персони.
506
00:31:09,200 --> 00:31:13,610
Заплашвате ме, но после вас ще ви
боли главата.
507
00:31:13,680 --> 00:31:14,870
После да не казвате, че не съм ви
предупредил.
508
00:31:14,870 --> 00:31:17,970
Не мисли за нас, мисли за себе си.
509
00:31:17,970 --> 00:31:23,750
Какво, значи ако не предам снимките
на Нисан Акьол, ще ме убиете?
510
00:31:30,040 --> 00:31:34,830
Но не аз ще те убия, ще те убият
тези скъпоценни братя, на които
511
00:31:35,760 --> 00:31:38,360
толкова вярваш. Ще ги поставиш в
тежко положение.
512
00:31:38,530 --> 00:31:40,930
Накрая може и сам да си гръмнеш
главата.
513
00:31:40,930 --> 00:31:42,350
Това вече не знам.
514
00:31:42,410 --> 00:31:45,190
Подготвил съм ти красива реч-
съболезнование.
515
00:31:45,190 --> 00:31:46,560
Виж датата.
516
00:31:48,130 --> 00:31:49,080
„Нашата тежка загуба. Феридун
Акчапат. 20.11.25“
517
00:31:49,090 --> 00:31:49,970
Какво е това?
518
00:31:51,090 --> 00:31:53,400
Това е утрешната дата.
519
00:31:55,610 --> 00:31:58,250
Докато имаше възможност, трябваше
да избираш парите.
520
00:31:58,250 --> 00:32:00,250
Алчността ще си плати.
521
00:32:00,990 --> 00:32:02,250
Остави парите.
522
00:32:18,630 --> 00:32:19,350
Ало?
523
00:32:20,080 --> 00:32:21,240
Къде си?
524
00:32:21,470 --> 00:32:23,150
Веднага публикувай тези снимки.
525
00:32:23,150 --> 00:32:25,690
Не мога, снимките се превърнаха в
боклук, забравете за тях.
526
00:32:25,690 --> 00:32:28,650
Какво говориш? Какво разказваш?
527
00:32:28,650 --> 00:32:29,970
Слушай, не ме замесвай в тези дела.
528
00:32:29,970 --> 00:32:31,230
Решавайте се помежду си.
529
00:32:31,230 --> 00:32:32,530
Хайде.
530
00:32:38,800 --> 00:32:39,850
Какво стана? Какво казва?
531
00:32:43,050 --> 00:32:47,650
Ешреф. Уплаши мъжа, няма да
публикува снимките.
532
00:32:47,690 --> 00:32:50,210
Мъжът нито едно дело не оставя.
533
00:32:50,210 --> 00:32:52,210
Нито едно дело не оставя.
534
00:32:52,610 --> 00:32:56,110
Веднага се обади на всички
журналисти, нека ги следят.
535
00:32:56,270 --> 00:32:58,710
Ешреф и Нисан задължително ще
се хванат.
536
00:32:58,830 --> 00:33:02,800
Да поставим под прицел нашия
артист, това няма ли да ни навреди?
537
00:33:03,350 --> 00:33:05,440
Твърде много ще се издадем.
538
00:33:05,850 --> 00:33:07,440
Седа, прави каквото ти казвам.
539
00:33:13,680 --> 00:33:16,810
Пич, ти какъв психопат си?
540
00:33:17,550 --> 00:33:18,810
Какво направих?
541
00:33:19,590 --> 00:33:20,800
Той още и пита какво е направил.
542
00:33:21,510 --> 00:33:25,400
След като имаш склонност към
самоубийство, защо ни влачиш със
543
00:33:25,400 --> 00:33:27,870
себе си? Това е всичко заради това,
че нападнах Ешреф?
544
00:33:27,870 --> 00:33:32,170
Пич, стока няма. Самият ти нямаш,
нападаш наляво и надясно.
545
00:33:32,170 --> 00:33:33,470
Трябва да пресметна още.
546
00:33:35,270 --> 00:33:36,920
Спри се де, тресач.
547
00:33:36,920 --> 00:33:39,830
Не си треси ръцете и краката, сега
ще ти ебем майката.
548
00:33:44,070 --> 00:33:46,570
Трябва да отмъстя за баща си.
549
00:33:46,920 --> 00:33:49,570
Мъжът уби баща ми, баща!
550
00:33:49,570 --> 00:33:52,650
Ти виждал ли си бащина любов, куче?
551
00:33:52,650 --> 00:33:54,590
Този мъж те мразеше.
552
00:33:54,590 --> 00:33:55,800
Ти предаде мъжа.
553
00:33:55,800 --> 00:33:58,010
Няма значение, той все пак беше мой
баща.
554
00:33:58,570 --> 00:34:00,010
Ти не можеш да разбереш.
555
00:34:04,890 --> 00:34:06,850
Ще те съберем отново с баща ти.
556
00:34:06,850 --> 00:34:08,560
Ако ти е домъчняло много, какво ще кажеш?
557
00:34:09,570 --> 00:34:10,960
Ти не можеш да ме убиеш.
558
00:34:11,690 --> 00:34:14,250
Боже мой, защо така?
559
00:34:14,790 --> 00:34:17,610
През теб ли куршуми не минават? Ще
опитаме.
560
00:34:18,120 --> 00:34:19,250
Стреляй, Кенан.
561
00:34:19,250 --> 00:34:21,280
Не, трябват ти вещества.
562
00:34:22,430 --> 00:34:25,030
Сами беше посредник, но…
563
00:34:25,190 --> 00:34:27,890
Аз знам всички връзки.
564
00:34:27,890 --> 00:34:29,890
Той лъже, аз стрелям.
565
00:34:30,430 --> 00:34:31,610
Почакай, Кенан.
566
00:34:31,610 --> 00:34:33,610
Да стрелям ли, да спра ли, реши най-накрая.
567
00:34:33,610 --> 00:34:35,350
Първо почакай, после ще стреляш.
568
00:34:35,510 --> 00:34:37,350
Кажи къде се намират препаратите.
569
00:34:37,350 --> 00:34:39,350
Ако кажа, няма да съм ти полезен.
570
00:34:39,350 --> 00:34:44,280
Пак ще стреляш, ако искаш, ще ти
покажа някои от тези източници.
571
00:34:50,930 --> 00:34:53,990
От кокошка, която не е предадена, яйца
няма да има.
572
00:34:54,800 --> 00:34:56,360
Хайде, заведи ни.
573
00:34:56,480 --> 00:34:59,370
Не, така не може.
574
00:35:01,800 --> 00:35:04,030
Каква ще е ползата ми от тази работа?
575
00:35:04,910 --> 00:35:08,920
Този колко обича да се пазари с живота
си.
576
00:35:09,450 --> 00:35:10,650
Какво искаш?
577
00:35:10,650 --> 00:35:11,330
Ешреф.
578
00:35:12,070 --> 00:35:13,330
Искам Ешреф.
579
00:35:13,330 --> 00:35:16,150
Нищо себе си, още нещо?
580
00:35:17,810 --> 00:35:19,910
В леглото при себе си жена също ли
искаш?
581
00:35:22,490 --> 00:35:25,790
След като и аз съм сирак, искам да седна
на масата.
582
00:35:25,790 --> 00:35:27,350
Не, ***.
583
00:35:27,350 --> 00:35:29,050
Ще ти дадем корона, стани крал на ***.
584
00:35:29,050 --> 00:35:30,170
Какво говори, Кадир?
585
00:35:30,170 --> 00:35:31,770
Човече, маса за големи.
586
00:35:31,770 --> 00:35:33,920
Добре, и аз искам да стана голям.
587
00:35:33,920 --> 00:35:35,800
И ще направя всичко, което трябва за това.
588
00:35:35,800 --> 00:35:37,070
Няма никакви проблеми.
589
00:35:37,070 --> 00:35:39,570
Трябва ви някой като мен.
590
00:35:40,030 --> 00:35:41,570
Който ще свърши работата.
591
00:35:53,730 --> 00:35:54,830
Добре.
592
00:35:55,200 --> 00:35:56,830
Ще ти дам шанс.
593
00:35:57,650 --> 00:35:59,440
Но първо ще го заслужиш.
594
00:36:00,290 --> 00:36:02,320
Добре. Добре.
595
00:36:03,190 --> 00:36:05,680
Тогава ще набера моите връзки.
596
00:36:05,680 --> 00:36:07,680
После ще излезем и ще видим стоката.
597
00:36:17,770 --> 00:36:19,950
Щяхме да го застреляме в главата, а ти
го слагаш на масата, Кадир.
598
00:36:19,950 --> 00:36:21,880
Когато има мен, възможно ли е такова нещо,
г-н?
599
00:36:21,880 --> 00:36:23,570
Ти също почакай, Кенан!
600
00:36:23,570 --> 00:36:25,670
Хващаш се за всяка възможност.
601
00:36:25,670 --> 00:36:28,670
Сине, той казва, че има лекарство,
може да ни потрябва.
602
00:36:28,670 --> 00:36:30,040
Стой, успокой се малко.
603
00:36:30,040 --> 00:36:32,710
Да го сложим на масата е прекалено.
604
00:36:32,710 --> 00:36:34,710
Ще подишам въздух.
605
00:36:35,110 --> 00:36:37,810
Щяха да го застрелят в главата,
а ти го сложи на масата.
606
00:36:41,790 --> 00:36:42,870
Чигдем.
607
00:36:43,290 --> 00:36:44,200
Шефе.
608
00:36:45,390 --> 00:36:46,690
Това е за теб.
609
00:36:47,350 --> 00:36:49,870
Хубаво, хубаво ги попълни.
610
00:36:51,080 --> 00:36:52,330
Какво е това, шефе?
611
00:36:54,130 --> 00:36:56,130
За успеха ми в последната операция?
612
00:36:56,130 --> 00:36:59,430
Не. За разследването, което е
започнато срещу теб.
613
00:37:00,110 --> 00:37:02,160
Трябва да напишеш защита.
614
00:37:06,110 --> 00:37:09,200
Не разбирам, как може да е така,
шефе?
615
00:37:09,200 --> 00:37:10,710
Толкова много неща направих.
616
00:37:12,290 --> 00:37:16,160
Толкова много наркотици
прихванах, така ли ме награждавате?
617
00:37:16,160 --> 00:37:19,530
Честно, ще разкажеш това на
този, който ще дойде за теб от Анкара.
618
00:37:19,530 --> 00:37:20,310
Добре?
619
00:37:21,320 --> 00:37:28,330
Между другото, съдебният процес
за теб води прокурор Сема, да знаеш.
620
00:37:44,790 --> 00:37:46,470
Не повярваха.
621
00:37:48,230 --> 00:37:50,430
Не се хванаха на атаката.
622
00:37:53,610 --> 00:37:55,590
Ще ме унищожат.
623
00:38:12,920 --> 00:38:15,010
Динчер отново си свърши работата.
624
00:38:22,600 --> 00:38:24,790
Професоре, той не знае, нали?
625
00:38:25,690 --> 00:38:27,310
Още не е виждал къщата.
626
00:38:27,310 --> 00:38:29,570
Не, не, майсторите работят
като луди.
627
00:38:31,120 --> 00:38:33,110
Как е? Как е Нисан?
628
00:38:33,390 --> 00:38:35,790
Трябва да я заведа на друг лекар.
629
00:38:36,240 --> 00:38:37,640
Момичето се умори, разбира се.
630
00:38:38,200 --> 00:38:39,090
Не питай.
631
00:38:40,050 --> 00:38:45,450
Ешреф, може да вземеш момичето
и да отидете на спокойно място?
632
00:38:45,450 --> 00:38:47,000
Докато всичко не утихне наоколо.
633
00:38:47,590 --> 00:38:48,930
Честно, ще бъде добре.
634
00:38:48,930 --> 00:38:50,830
На безопасно място може спокойно
да се диша.
635
00:38:50,830 --> 00:38:52,210
Заминавайте, погуляйте,
поразходете се.
636
00:38:52,210 --> 00:38:53,400
Сменете обстановката.
637
00:38:53,690 --> 00:38:54,730
Къде да отида?
638
00:38:54,730 --> 00:38:57,550
Откъде да знам, заминавай, където
искаш, там заминавай.
639
00:38:57,550 --> 00:38:58,920
Ще намерим някое място.
640
00:39:00,190 --> 00:39:02,080
Още ли е тук мръсникът Кадир?
641
00:39:02,150 --> 00:39:03,800
Братко, говорим за 1-2 дни само.
642
00:39:03,800 --> 00:39:05,800
Не се притеснявай, ние сме тук.
643
00:39:06,870 --> 00:39:07,730
Точно така.
644
00:39:07,730 --> 00:39:08,880
Почакай малко.
645
00:39:12,370 --> 00:39:13,930
Наистина ще бъде добре.
646
00:39:14,670 --> 00:39:17,550
Тя е уморена, ти също, ще бъде
от полза.
647
00:39:20,410 --> 00:39:21,790
Идвам да те взема.
648
00:39:21,790 --> 00:39:25,190
Изобщо не идвай, има журналисти
пред вратата.
649
00:39:25,630 --> 00:39:27,190
Със сигурност е дело на Динчер.
650
00:39:27,190 --> 00:39:29,190
Ще дойда с такси, ще се срещнем
там, добре?
651
00:39:29,910 --> 00:39:30,840
Добре, бъди внимателен.
652
00:39:34,170 --> 00:39:37,970
Препаратът, който търсим, се
съхранява за почистващи продукти в
това депо.
653
00:39:37,970 --> 00:39:41,240
Хайде, веднага да вземем това, което
ни трябва.
654
00:39:43,240 --> 00:39:44,910
Вътре има наши хора.
655
00:39:44,910 --> 00:39:47,010
Те ще ни организират и донесат.
656
00:39:47,010 --> 00:39:49,230
Браво, браво.
657
00:39:50,470 --> 00:39:54,930
Веднага щом решим въпроса със
суровините, този въпрос ще бъде
готов.
658
00:40:02,330 --> 00:40:02,960
Ало?
659
00:40:03,890 --> 00:40:06,590
Ти зле използваш шанса, който ти дадох,
Кадир.
660
00:40:07,040 --> 00:40:07,770
Какво се случи?
661
00:40:07,770 --> 00:40:11,570
Първо накара Ешреф да махне
конкурентите си, тоест ловците на
глави.
662
00:40:11,570 --> 00:40:14,750
А сега се опитваш да вземеш за себе си
източниците на целия пазар.
663
00:40:15,230 --> 00:40:16,850
Ти не си знаеш мястото...
664
00:40:16,930 --> 00:40:18,040
Срещу кого?
665
00:40:18,040 --> 00:40:19,910
Старецът знае за всичко.
666
00:40:19,910 --> 00:40:21,200
Нека знае.
667
00:40:22,490 --> 00:40:28,320
Кадир. Линията, където трябва да
спреш, ние ти казахме много отдавна.
668
00:40:34,270 --> 00:40:35,490
Не мога да спра.
669
00:40:35,850 --> 00:40:38,530
Тръгнахме по път, обратен път няма.
670
00:40:43,480 --> 00:40:46,770
Когато ти кажат да спреш - ти ще
спреш, Кадир.
671
00:40:47,410 --> 00:40:49,790
Казаха, че няма да произвеждаш стока.
672
00:40:53,870 --> 00:40:56,640
Г-н. Навсякъде е червено.
673
00:40:57,250 --> 00:40:58,920
Ще ни застрелят.
674
00:41:07,760 --> 00:41:11,730
Тогава ми дай да говоря с този
Старец, ще го убедя.
675
00:41:12,130 --> 00:41:13,730
Ти не си на неговото ниво.
676
00:41:14,270 --> 00:41:17,520
Ти си малко буболечка, Кадир.
677
00:41:17,910 --> 00:41:20,410
Затова ще ходиш и ще гледаш нагоре.
678
00:41:20,410 --> 00:41:23,570
Твоите собственици ще ти кажат какво
трябва да правиш.
679
00:41:26,120 --> 00:41:28,730
Какво казват те, Кадир? Какво става?
680
00:41:28,730 --> 00:41:32,070
Поставят ни камък на пътя, не искат
да се движим.
681
00:41:33,150 --> 00:41:34,150
Къде ни намериха?
682
00:41:34,150 --> 00:41:36,000
Не знам. Не знам.
683
00:41:36,670 --> 00:41:37,750
Хайде, заминаваме.
684
00:41:37,750 --> 00:41:39,010
А какво ще стане със стоката?
685
00:41:40,070 --> 00:41:41,010
Ще видим после.
686
00:41:41,730 --> 00:41:44,170
Имам по-важни дела, които трябва да
урегулирам.
687
00:41:44,670 --> 00:41:47,650
Кенан, събери толкова хора, колкото
има.
688
00:41:47,990 --> 00:41:49,110
Добре, г-н.
689
00:42:09,470 --> 00:42:11,840
Всичко започна с една снимка.
690
00:42:12,160 --> 00:42:13,550
Каква снимка?
691
00:42:13,950 --> 00:42:15,510
Моя детска снимка.
692
00:42:16,360 --> 00:42:18,790
Не познавам хората на снимката.
693
00:42:18,790 --> 00:42:21,200
И мястото също не знам.
694
00:42:21,330 --> 00:42:22,760
Какво беше странното?
695
00:42:23,310 --> 00:42:25,650
Не мога да си спомня хората на
снимката.
696
00:42:25,650 --> 00:42:29,760
Добре, когато видяхте тази снимка,
какво почувствахте?
697
00:42:33,250 --> 00:42:35,530
Беше много странно чувство.
698
00:42:36,510 --> 00:42:38,000
Тялото ми веднага реагира.
699
00:42:38,000 --> 00:42:40,060
Живота ме сви, главата ми се
завъртя.
700
00:42:40,400 --> 00:42:47,260
После сънища... Започнах да виждам
сънища. Маргаритки. Моето детство.
701
00:42:48,400 --> 00:42:50,480
Сънувахте ли и други сънища?
702
00:42:52,360 --> 00:42:54,510
Ако съм сънувала, не помня.
703
00:42:54,580 --> 00:43:00,440
Ще ви помоля за нещо. Можете ли
да записвате сънищата си?
704
00:43:00,880 --> 00:43:01,900
Като книга за сънища ли?
705
00:43:01,900 --> 00:43:03,450
Да, да.
706
00:43:03,850 --> 00:43:07,110
Спомняте ли си нещо от детството?
707
00:43:11,100 --> 00:43:14,170
Загубих родителите си при земетресение.
708
00:43:17,420 --> 00:43:22,860
А наскоро загубих и малката си сестра.
709
00:43:24,000 --> 00:43:25,200
Затова...
710
00:43:25,340 --> 00:43:27,160
Приемете моите съболезнования.
711
00:43:27,770 --> 00:43:33,750
Добре. Тази снимка направена ли
е преди или след земетресението?
712
00:43:35,300 --> 00:43:37,740
След това, но не съм сигурна.
713
00:43:38,410 --> 00:43:40,900
А къде бяхте след земетресението?
714
00:43:41,770 --> 00:43:44,630
Не си спомням това.
715
00:43:46,940 --> 00:43:51,480
Спомням си накъсано. Отидохме
със сестра ми в Истанбул, в Шиле
при наши роднини.
716
00:43:51,480 --> 00:43:55,900
Между земетресението и Истанбул
няма нищо. Не си спомням.
717
00:43:56,390 --> 00:43:59,760
Не сте ли забелязали това досега?
718
00:44:00,170 --> 00:44:02,770
Може би не съм искала да забележа.
719
00:44:02,960 --> 00:44:05,500
Добре. Няма значение.
720
00:44:06,240 --> 00:44:10,800
Защо се чувствам така? Защо се
случва това?
721
00:44:14,560 --> 00:44:19,210
Чувствам се така, сякаш крия нещо
от себе си.
722
00:44:20,990 --> 00:44:23,910
Няма страх, няма омраза.
723
00:44:24,920 --> 00:44:28,940
Имам някакво странно чувство.
724
00:44:29,150 --> 00:44:32,980
Г-жо Нисан, трябва ни време.
725
00:44:33,040 --> 00:44:35,390
Можете ли да идвате постоянно?
726
00:44:35,520 --> 00:44:38,180
Да го счетем за запознанство.
Добре ли е?
727
00:44:38,220 --> 00:44:39,450
Ще се опитам да дойда.
728
00:44:39,450 --> 00:44:40,520
Ще бъде добре.
729
00:44:40,520 --> 00:44:45,000
Моят асистент ще ви запише за
следващия прием. Беше ми приятно.
730
00:44:45,000 --> 00:44:46,550
И на мен много ми е приятно.
Благодаря ви.
731
00:44:46,550 --> 00:44:49,670
Между другото, песента ви е много
красива.
732
00:44:50,220 --> 00:44:51,670
Благодаря ви.
733
00:44:56,260 --> 00:44:57,580
Ти плака ли?
734
00:44:57,620 --> 00:44:58,880
Да, малко.
735
00:44:58,880 --> 00:45:02,210
Не идваш ли тук да решаваш
проблеми? Защо те карат да плачеш?
736
00:45:02,460 --> 00:45:06,420
Хората дават пари на психолози,
за да плачат, Ешреф.
737
00:45:06,620 --> 00:45:09,800
Боже. Тогава можеше да говориш и
с мен.
738
00:45:09,800 --> 00:45:14,130
Не мога да ти разкажа всичко. Може
би, ако ти разкажа, може да не
разбереш нещо.
739
00:45:15,540 --> 00:45:19,600
Г-жо Нисан, следващият прием е
другата седмица в сряда в 4 часа.
Удобно ли ви е?
740
00:45:19,600 --> 00:45:21,700
Удобно е. Ако нещо се промени, ще
ви уведомя.
741
00:45:21,700 --> 00:45:23,500
Добре, до скоро.
742
00:45:23,780 --> 00:45:25,910
Ешреф, не се ядосвай.
743
00:45:32,220 --> 00:45:33,840
Сега ще те открадна.
744
00:45:33,840 --> 00:45:34,620
Отвличаш ли?
745
00:45:34,620 --> 00:45:35,030
Да.
746
00:45:35,030 --> 00:45:35,830
Къде?
747
00:45:35,830 --> 00:45:37,110
Далеч.
748
00:45:40,340 --> 00:45:41,550
Този адрес.
749
00:45:41,550 --> 00:45:42,180
Къде?
750
00:45:42,180 --> 00:45:43,340
Благодаря ви.
751
00:45:43,610 --> 00:45:46,360
Да видим дали г-н Туфан е там.
752
00:45:59,620 --> 00:46:00,930
Махни това.
753
00:46:06,700 --> 00:46:07,900
Добре ли си?
754
00:46:08,440 --> 00:46:09,930
Притеснявам се за теб.
755
00:46:12,480 --> 00:46:15,940
И? Тук няма никого.
756
00:46:16,580 --> 00:46:20,480
Професоре, какво правиш? Ела тук.
Нещо правим.
757
00:46:27,330 --> 00:46:28,960
Те са вътре.
758
00:46:29,080 --> 00:46:30,070
Къде?
759
00:46:30,100 --> 00:46:31,210
Тук.
760
00:46:36,890 --> 00:46:40,050
Човече, виж. Имаме някакъв звук
в колата.
761
00:46:40,300 --> 00:46:42,420
В неделя не работим. Затворено.
762
00:46:42,420 --> 00:46:45,380
Колата знае ли, че е неделя? Имаме
сватба. Трябва да я...
763
00:46:45,380 --> 00:46:47,110
Не работим.
764
00:46:48,350 --> 00:46:50,440
Почакай, аз ще говоря. Пак ще
започнеш да крещиш.
765
00:46:50,440 --> 00:46:52,700
Професоре, какво да крещя? Остави
ме на мира.
766
00:46:52,700 --> 00:46:58,160
Аз ще разкажа добре, ще обясня и
ще разбера за Туфан. Остави ме.
767
00:47:00,340 --> 00:47:06,990
Ела тук, човече. Виж колата. Трябва
да я украсим, имаме сватба. Ще се
изложим пред младоженците.
768
00:47:09,080 --> 00:47:10,160
Какво има на колата?
769
00:47:10,160 --> 00:47:12,820
Откъде да знам какво й има? Ти си
майсторът.
770
00:47:12,820 --> 00:47:13,530
Виж.
771
00:47:13,530 --> 00:47:14,210
Отвори капака.
772
00:47:14,210 --> 00:47:15,360
Ще отворя.
773
00:47:18,780 --> 00:47:20,680
Запали колата.
774
00:47:27,110 --> 00:47:28,570
Натисни газта.
775
00:47:30,120 --> 00:47:31,560
Добре, изгаси я.
776
00:47:32,880 --> 00:47:34,070
Какво?
777
00:47:34,540 --> 00:47:39,020
Звукът идва от буталата. Трябва да
се свали мотора. Ще струва около
400000.
778
00:47:39,720 --> 00:47:42,060
Какво говориш? Какви 400000?
779
00:47:42,060 --> 00:47:45,220
Чухте няколко звука и веднага трябва
да се сваля мотора.
780
00:47:45,220 --> 00:47:48,030
Гюрдал, какво правиш? Трябваше да
отклониш темата към Туфан?
781
00:47:48,030 --> 00:47:51,880
Ще отклоня. Като дойдох, ще покажа
колата, а после ще отклоня.
782
00:47:53,360 --> 00:47:57,360
Брат, търсим Туфан. Той тук ли е?
783
00:47:58,580 --> 00:48:00,400
Кой пита?
784
00:48:02,380 --> 00:48:04,800
Вие граждани ли сте?
785
00:48:09,300 --> 00:48:11,670
Да, граждани.
786
00:48:11,670 --> 00:48:14,940
Ето виждаш ли.
787
00:48:14,940 --> 00:48:16,980
Възможно ли е да дадете такава цена?
788
00:48:17,060 --> 00:48:19,770
Подигравате ли се с мен? Махайте се
от тук.
789
00:48:19,770 --> 00:48:22,230
Ти се подиграваш с мен.
790
00:48:22,230 --> 00:48:23,900
Какъв моторист си ти?
791
00:48:23,900 --> 00:48:25,090
Гюрдал, стига.
792
00:48:25,280 --> 00:48:26,480
Питахме за Туфан.
793
00:48:26,560 --> 00:48:30,510
Тук няма Туфан. Махайте се от тук,
докато...
794
00:48:33,120 --> 00:48:36,990
Може ли да ти стисна ръката? Хареса
ми как псуваш.
795
00:48:36,990 --> 00:48:41,400
Когато чуя интересна псувня, винаги
стискам ръката на човека.
796
00:48:41,400 --> 00:48:44,890
И го удрям по главата. Така се радвам.
797
00:48:44,890 --> 00:48:47,980
Ела тук. Ела.
798
00:49:03,640 --> 00:49:04,940
Професоре.
799
00:49:06,900 --> 00:49:07,800
Дай ми.
800
00:49:07,980 --> 00:49:09,030
Дръж.
801
00:49:12,500 --> 00:49:13,800
Ела тук.
802
00:49:13,800 --> 00:49:14,800
Ела тук.
803
00:49:14,800 --> 00:49:15,920
Как си?
804
00:49:15,920 --> 00:49:16,620
Брат.
805
00:49:16,620 --> 00:49:18,260
Не.
806
00:49:18,280 --> 00:49:19,400
Брат, почакай.
807
00:49:19,580 --> 00:49:20,530
Махай се оттук.
808
00:49:25,360 --> 00:49:30,580
И така, сега. Докъде стигнахме?
809
00:49:31,450 --> 00:49:34,830
Ще ти смачкам главата. Говори.
810
00:49:34,830 --> 00:49:38,140
Брат, защо си толкова ядосан?
И за 200 000 ще го направя.
811
00:49:38,140 --> 00:49:39,670
Той даже и се пазари с мен.
812
00:49:39,670 --> 00:49:41,610
Къде е Туфан? Къде е Туфан, казвам?
813
00:49:41,610 --> 00:49:44,800
Брат, ние не познаваме Туфан.
814
00:49:48,340 --> 00:49:50,480
Не познавате Туфан? Така ли?
815
00:49:50,610 --> 00:49:53,040
Но вие продавате стоката му.
816
00:49:53,670 --> 00:49:57,260
Пич, не ме лъжи. Ще ти смачкам мозъка.
817
00:49:57,260 --> 00:49:59,880
Ще те смачкам. Добре, добре.
818
00:49:59,970 --> 00:50:03,560
Брат, Туфан днес не е идвал тук.
819
00:50:03,610 --> 00:50:06,540
Той започна да работи с Кадир
Янък. Сега ходи с него.
820
00:50:06,540 --> 00:50:08,820
Присъедини се към Кадир.
821
00:50:08,820 --> 00:50:13,740
Той ще ни напада, а после, за да
се спаси, бяга при Кадир.
822
00:50:13,740 --> 00:50:15,110
Възможно ли е такова нещо?
823
00:50:15,110 --> 00:50:16,270
Да ти размажа ли главата?
824
00:50:16,270 --> 00:50:16,960
Брат.
825
00:50:16,960 --> 00:50:20,420
Говори. Кога ще дойде. Той ще
разкъса главата ти на части.
826
00:50:20,420 --> 00:50:21,700
Добре, брат.
827
00:50:22,400 --> 00:50:25,080
За предаване на стоката ще бъде
тук в началото на седмицата.
828
00:50:25,120 --> 00:50:28,480
Утре рано сутринта ще дойде. Ще
бъде тук преди отварянето.
829
00:50:30,170 --> 00:50:31,510
Прекрасно.
830
00:50:31,650 --> 00:50:34,450
Тогава утре пак ще дойдем.
831
00:50:34,450 --> 00:50:37,400
А ти ще узнаеш мястото му и ще
ни кажеш.
832
00:50:37,470 --> 00:50:39,420
Добре, добре.
833
00:50:39,890 --> 00:50:41,080
Браво.
834
00:50:41,180 --> 00:50:42,420
Тръгваме.
835
00:50:54,290 --> 00:50:56,860
Не ни прилича да се крием така.
836
00:50:56,980 --> 00:50:59,240
Какво да правим? Какво да правим?
837
00:50:59,240 --> 00:51:02,130
Нашият *** не успя да убие
Ешреф. Какво да правим?
838
00:51:03,070 --> 00:51:05,820
Брат, докато Ешреф не ни е намерил.
Давай да го намерим ние.
839
00:51:05,820 --> 00:51:08,340
Как ще стане това? Къде е той?
840
00:51:08,380 --> 00:51:11,590
Ще решим. Още повече, че го следят.
841
00:51:11,610 --> 00:51:13,310
Какво говориш?
842
00:51:13,370 --> 00:51:14,650
Браво.
843
00:51:14,730 --> 00:51:19,420
Добре, тогава разберете къде е и с
кого е.
844
00:51:19,420 --> 00:51:20,750
Добре, брат.
845
00:51:21,480 --> 00:51:24,480
От вас ще излезе нещо.
846
00:51:33,520 --> 00:51:35,060
Слушам, брат.
847
00:51:35,570 --> 00:51:37,460
Ядем. На път сме.
848
00:51:38,770 --> 00:51:40,890
Не знам накъде пътуват.
849
00:51:42,000 --> 00:51:43,180
Добре, брат.
850
00:51:43,440 --> 00:51:45,180
Следим.
851
00:51:46,280 --> 00:51:47,400
Не се притеснявай.
852
00:51:58,100 --> 00:51:59,680
Къде отиваме?
853
00:51:59,780 --> 00:52:02,000
Нали ти казах, отвличам те.
854
00:52:02,000 --> 00:52:04,030
Наистина ли ме отвличаш?
855
00:52:04,030 --> 00:52:05,550
Наистина.
856
00:52:05,740 --> 00:52:08,000
А къде ме водиш?
857
00:52:08,650 --> 00:52:10,330
Това още не съм го измислил.
858
00:52:12,750 --> 00:52:15,330
Щом отвличаш, поне планирай нещо.
859
00:52:15,330 --> 00:52:18,020
Стана малко спонтанно.
860
00:52:18,240 --> 00:52:20,090
А ти къде искаш да отидем?
861
00:52:22,420 --> 00:52:23,970
Да отидем в Шиле.
862
00:52:24,770 --> 00:52:26,160
А какво има там?
863
00:52:28,320 --> 00:52:29,800
Моите студентски години.
864
00:52:31,620 --> 00:52:32,710
Да отидем.
865
00:53:07,740 --> 00:53:09,280
Ето тук.
866
00:53:10,660 --> 00:53:16,120
Като деца след училище идвахме тук.
Ако времето беше хубаво, се къпехме
в морето.
867
00:53:17,490 --> 00:53:19,900
Толкова ми липсват тези дни.
868
00:53:21,070 --> 00:53:23,040
Наистина е много красиво.
869
00:53:24,840 --> 00:53:28,180
Май времето ще се развали. Да
намерим място за пренощуване.
870
00:53:28,380 --> 00:53:29,900
Тук ли ще останем?
871
00:53:30,010 --> 00:53:31,320
Няма да останем?
872
00:53:32,620 --> 00:53:33,820
Хайде да останем.
873
00:53:35,030 --> 00:53:35,750
Хайде.
874
00:53:58,020 --> 00:54:00,860
Джерен, къде е това момиче? Ти не
знаеш ли?
875
00:54:01,080 --> 00:54:03,140
Не знам, госпожо Седа.
876
00:54:03,340 --> 00:54:04,910
Говори ми истината.
877
00:54:05,020 --> 00:54:08,410
Не знам, наистина. Да не би да не
бих казала, ако знаех.
878
00:54:08,470 --> 00:54:13,240
Тя има големи проблеми. Ти й кажи,
ако я видиш или чуеш.
879
00:54:13,280 --> 00:54:17,130
Добре, но и на моите обаждания не
отговаря.
880
00:54:25,000 --> 00:54:25,800
Здравейте.
881
00:54:25,800 --> 00:54:27,380
Добре дошли.
882
00:54:27,380 --> 00:54:29,510
Благодаря. Нужна ни е стая.
883
00:54:29,510 --> 00:54:31,020
Разбира се. Двойна стая ли?
884
00:54:31,020 --> 00:54:33,350
Да. Аз и моята жена.
885
00:54:39,690 --> 00:54:42,280
Не знаех, че госпожа Нисан е омъжена.
886
00:54:44,430 --> 00:54:46,640
Ще забравиш ли тази информация за
нас?
887
00:54:47,320 --> 00:54:48,630
Каква информация?
888
00:54:48,700 --> 00:54:49,460
Прекрасно.
889
00:54:49,890 --> 00:54:50,840
Хотелът е пълен ли?
890
00:54:50,840 --> 00:54:52,910
По това време - не.
891
00:54:56,170 --> 00:54:59,960
Не настанявайте никого в хотела. И
може ли най-добрата стая.
892
00:55:01,370 --> 00:55:03,840
Разбира се. Вашето име?
893
00:55:03,910 --> 00:55:06,040
Ешреф Тек.
894
00:55:06,330 --> 00:55:09,990
Аз вписвам Ешреф Тек и Нисан Тек.
Правилно ли е?
895
00:55:14,580 --> 00:55:16,030
Не пишете нищо.
896
00:55:16,240 --> 00:55:18,330
Добре. Вие почивайте.
897
00:55:18,420 --> 00:55:20,680
Искате ли закуска в стаята?
898
00:55:20,810 --> 00:55:22,680
Не знам, какво ще каже мъжът ми.
899
00:55:25,620 --> 00:55:26,720
Не искаме.
900
00:55:26,760 --> 00:55:27,730
Добре.
901
00:55:27,800 --> 00:55:30,480
Ще ви заведа до стаята. Моля.
902
00:55:30,660 --> 00:55:32,720
Ще се изкачим по стълбите.
903
00:55:32,840 --> 00:55:34,190
Моля.
904
00:56:10,220 --> 00:56:11,080
Моля.
905
00:56:11,430 --> 00:56:12,160
Благодаря.
906
00:56:12,160 --> 00:56:12,940
Няма защо.
907
00:56:12,940 --> 00:56:13,930
Моля.
908
00:56:14,060 --> 00:56:14,990
Това е ваше.
909
00:56:15,020 --> 00:56:17,080
Благодаря.
910
00:56:31,660 --> 00:56:33,860
Моля, Нисан Тек.
911
00:56:37,920 --> 00:56:42,380
Дори и да е игра, пак ми харесва.
912
00:56:43,210 --> 00:56:46,090
Ние също имаме право да играем.
913
00:56:46,330 --> 00:56:49,210
Няма да повярваш, но съм много щастлива.
914
00:56:50,030 --> 00:56:51,570
Наслаждавай се.
915
00:56:52,310 --> 00:56:54,770
Ще се насладя. Не бързам.
916
00:57:11,660 --> 00:57:13,360
Брат, има новини от момчетата.
917
00:57:13,360 --> 00:57:14,390
Какви?
918
00:57:14,390 --> 00:57:18,450
Ешреф е в Шиле, в хотела. А до него
е онази певица.
919
00:57:18,450 --> 00:57:19,670
Какво говориш?
920
00:57:19,670 --> 00:57:22,270
Прекрасно. Браво.
921
00:57:22,270 --> 00:57:26,210
Той няма да се върне оттам жив.
Чу ли ме?
922
00:57:26,210 --> 00:57:26,810
Добре, брат.
923
00:57:26,810 --> 00:57:28,240
Хайде, да тръгваме.
924
00:57:38,440 --> 00:57:39,560
Ало.
925
00:57:39,560 --> 00:57:40,700
Слушай тук.
926
00:57:41,000 --> 00:57:42,350
Нали се държиш спокойно?
927
00:57:42,350 --> 00:57:44,730
Винаги съм спокоен, татко. Няма
никакви проблеми.
928
00:57:44,730 --> 00:57:46,730
Спокойствие ще намерим само в гроба.
929
00:57:46,730 --> 00:57:49,750
Този Ешреф е заминал с неговата
певица в Шиле.
930
00:57:49,750 --> 00:57:51,170
Откъде знаеш?
931
00:57:51,170 --> 00:57:52,490
Ти ли го следиш?
932
00:57:52,750 --> 00:57:54,520
Слушай, ние с теб се разбрахме.
Бъди умен.
933
00:57:54,550 --> 00:57:56,630
Не, всичко е наред, татко.
934
00:57:56,630 --> 00:57:59,840
Просто искам да знам къде е, това ми
е достатъчно.
935
00:57:59,840 --> 00:58:00,910
Добре, добре.
936
00:58:01,040 --> 00:58:02,750
Гледай да не ти хрумне да ходиш там.
937
00:58:02,750 --> 00:58:04,210
Не, няма да ходя.
938
00:58:04,920 --> 00:58:05,910
Добре.
939
00:58:15,520 --> 00:58:17,540
Резултатите още ли не са готови?
940
00:58:18,040 --> 00:58:22,110
Ти трябваше да ги донесеш, какви
проблеми възникнаха?
941
00:58:24,680 --> 00:58:26,070
Какъв е проблемът?
942
00:58:28,520 --> 00:58:30,260
Нищо сериозно.
943
00:58:31,030 --> 00:58:33,120
А как е Ешреф, видяхте ли се?
944
00:58:34,030 --> 00:58:38,440
Замина си с онова момиче, иска малко
да е по-далеч от тези места.
945
00:58:38,880 --> 00:58:39,990
Правилно е направил.
946
00:58:41,150 --> 00:58:46,920
А ти какво, защото Ешреф замина, си
толкова скучен?
947
00:58:51,380 --> 00:58:53,900
Иска ми се винаги да е далеч оттук.
948
00:58:55,030 --> 00:58:59,680
Светът на хора като него е написан с
кръв, с кръв.
949
00:58:59,920 --> 00:59:04,180
Страхувам се, че неговият край ще
бъде същият като моя.
950
00:59:05,200 --> 00:59:08,540
Хора като нас не могат да бъдат
щастливи.
951
00:59:08,540 --> 00:59:11,580
Защото войната никога не свършва.
952
00:59:11,580 --> 00:59:14,060
Но ти го въвлече в тази война.
953
00:59:15,500 --> 00:59:17,440
Тогава не го знаех.
954
00:59:17,720 --> 00:59:22,990
Стой, нима започна да вярваш, че
Ешреф може да ти е син?
955
00:59:24,460 --> 00:59:28,150
Това какъв съм му, няма значение.
956
00:59:28,150 --> 00:59:35,900
Само любовта му да не свършва, да
е щастлив, да обича и да е обичан,
това ми е достатъчно.
957
00:59:37,600 --> 00:59:40,190
Говориш като баща.
958
01:00:09,400 --> 01:00:10,420
Готови ли сме, Кенан?
959
01:00:10,420 --> 01:00:12,940
Разбира се, готови сме, Кадир,
кога не сме били готови?
960
01:00:12,940 --> 01:00:15,760
Но ти все още не каза, какво ще
правим с толкова много хора?
961
01:00:15,760 --> 01:00:17,710
Ще премахнем пречките по пътя ни.
962
01:00:17,710 --> 01:00:18,990
Да отидем при тези, с които трябва
да поговорим.
963
01:00:18,990 --> 01:00:20,660
Какво става, да не би да отправяме
предизвикателство на стареца?
964
01:00:20,660 --> 01:00:21,540
Ако се наложи.
965
01:00:22,160 --> 01:00:25,240
Господине, само да не се удавим в
това голямо море.
966
01:00:25,240 --> 01:00:27,550
Ако ще се давим, то в океана, Кенан.
967
01:00:27,550 --> 01:00:28,980
Ще бъдем най-великите.
968
01:00:28,980 --> 01:00:31,630
Или доброволно, или със сила.
969
01:00:31,630 --> 01:00:32,620
Добре.
970
01:00:33,060 --> 01:00:36,030
Хайде, момчета, всички да са нащрек,
давай.
971
01:01:07,440 --> 01:01:09,590
Чигдем, как си?
972
01:01:09,840 --> 01:01:11,390
Как ***. А ти?
973
01:01:11,430 --> 01:01:12,510
Какво се е случило, момиче?
974
01:01:12,910 --> 01:01:14,400
Казах ти да не звъниш от тук.
975
01:01:14,400 --> 01:01:15,260
Няма значение.
976
01:01:15,540 --> 01:01:17,260
Всичко вече е свършило.
977
01:01:17,540 --> 01:01:19,260
Не са взели номера ти.
978
01:01:19,960 --> 01:01:22,110
Скоро ще ме махнат.
979
01:01:22,320 --> 01:01:24,660
По дяволите, толкова много неща
организирахме.
980
01:01:24,660 --> 01:01:28,140
Ами, твоята организация до това
доведе.
981
01:01:28,320 --> 01:01:30,140
По-добре да беше казала на Ешреф.
982
01:01:30,440 --> 01:01:32,140
Неудобно ми е нещо.
983
01:01:34,350 --> 01:01:38,950
Между другото, относно Ешреф,
сигурно вече си в течение.
984
01:01:39,350 --> 01:01:40,360
В течение на какво?
985
01:01:40,360 --> 01:01:43,800
Ешреф взе със себе си г-жа Нисан и
се настани в хотел в Шиле.
986
01:01:43,830 --> 01:01:45,180
Типа, избягаха.
987
01:01:45,390 --> 01:01:46,820
Там са цяла нощ.
988
01:01:47,540 --> 01:01:52,020
Сега ще бъдат само двамата и в
прегръдка.
989
01:01:59,320 --> 01:02:00,580
Няма значение.
990
01:02:02,000 --> 01:02:03,960
Това повече не ме засяга.
991
01:02:07,160 --> 01:02:08,220
Добре.
992
01:02:09,630 --> 01:02:12,900
Както казах, от този момент ще се
грижа сама за себе си.
993
01:02:12,900 --> 01:02:13,880
Ще се видим.
994
01:02:14,040 --> 01:02:15,420
Гледай, гледай.
995
01:02:49,780 --> 01:02:51,590
Ще те убия, Ешреф.
996
01:02:53,720 --> 01:02:55,080
Ще те убия.
997
01:02:56,630 --> 01:02:58,470
Нека Всевишният те накаже.
998
01:03:09,940 --> 01:03:11,070
Няма да разкажеш ли?
999
01:03:11,070 --> 01:03:11,900
Какво?
1000
01:03:12,960 --> 01:03:14,500
Това, което каза докторът.
1001
01:03:18,030 --> 01:03:20,280
Той ме помоли да записвам сънищата си.
1002
01:03:22,400 --> 01:03:23,500
Разбирам.
1003
01:03:26,980 --> 01:03:29,270
Въпреки че ти си специалистът по сънища.
1004
01:03:35,100 --> 01:03:37,350
Не искаш да започваш този разговор сега.
1005
01:03:37,350 --> 01:03:38,500
Много искам.
1006
01:03:42,060 --> 01:03:44,640
Какво ще направиш, Ешреф, ако намериш
същата тази Рюйя?
1007
01:03:45,780 --> 01:03:47,190
Ще ме изоставиш ли?
1008
01:03:48,630 --> 01:03:50,840
Дори не знаем коя е тя.
1009
01:03:51,670 --> 01:03:53,700
Може би един ден ще я намериш.
1010
01:03:53,700 --> 01:03:55,400
И какво ще направиш тогава?
1011
01:03:57,560 --> 01:03:59,400
Все още мислиш за нея, нали?
1012
01:04:02,750 --> 01:04:04,640
Не искам да отговарям на това.
1013
01:04:06,190 --> 01:04:08,080
Тоест не можеш дори да кажеш "не".
1014
01:04:10,080 --> 01:04:11,940
Какво искаш да чуеш, Нисан?
1015
01:04:11,940 --> 01:04:17,640
Искам да чуя, че си забравил за нея, че
никога не мислиш за нея, че има само аз.
1016
01:04:19,220 --> 01:04:20,940
Опитваш ли се да предизвикаш скандал?
1017
01:04:20,940 --> 01:04:23,240
Не, искам да го чуя, Ешреф.
1018
01:04:23,830 --> 01:04:27,120
Просто искам да чуя, че обичаш само мен.
1019
01:04:27,120 --> 01:04:28,510
Аз те обичам и така.
1020
01:04:29,390 --> 01:04:30,820
Какво значи "и така"?
1021
01:04:31,600 --> 01:04:32,820
Нисан, ти започна този разговор.
1022
01:04:32,820 --> 01:04:36,430
Добре, аз започнах, но ти можеше да
изгладиш нещата. Да се вземеш в ръце.
1023
01:04:37,160 --> 01:04:39,580
Нисан, чуй ме. Изминахме толкова дълъг
път дотук.
1024
01:04:39,580 --> 01:04:41,470
Имаме прекрасна обстановка, за да бъдеш
щастлива.
1025
01:04:41,470 --> 01:04:44,760
Защо ровиш ненужни теми и разваляш
цялото настроение?
1026
01:04:44,760 --> 01:04:46,320
Много се извинявам, Ешреф.
1027
01:04:48,620 --> 01:04:49,670
Нисан, къде?
1028
01:04:50,540 --> 01:04:51,670
Нисан.
1029
01:04:54,740 --> 01:04:57,740
След всичко това той все още говори за
тази Рюйя.
1030
01:04:57,740 --> 01:04:59,060
Нисан, къде отиваш? Ела тук.
1031
01:04:59,060 --> 01:05:00,350
Не ме следвай.
1032
01:05:01,270 --> 01:05:03,540
Виж, скоро ще завали дъжд. Ще се намокриш
до кости.
1033
01:05:03,540 --> 01:05:06,280
Ако завали, нека вали. Не сме захар, няма
да се стопим.
1034
01:05:08,420 --> 01:05:09,870
Какво искаш да постигнеш?
1035
01:05:09,870 --> 01:05:13,460
Искам да чуя, че на този свят за теб няма
никой, освен мен.
1036
01:05:14,200 --> 01:05:16,220
Мисля, че вече го доказах.
1037
01:05:16,220 --> 01:05:17,580
Доказателствата са малко.
1038
01:05:18,060 --> 01:05:20,620
Когато стане дума за онази Рюйя, очите
ти светват.
1039
01:05:20,950 --> 01:05:23,700
Вътре в теб все още живее надежда да я
намериш.
1040
01:05:23,700 --> 01:05:25,700
Интересно, какво ще направиш, ако я
намериш?
1041
01:05:25,950 --> 01:05:27,420
Може би ще ме изоставиш.
1042
01:05:27,420 --> 01:05:29,590
Ще ме изоставиш, без да кажеш и дума.
1043
01:05:29,590 --> 01:05:31,120
Нисан, стига си говорила глупости.
1044
01:05:31,790 --> 01:05:33,070
Виж, скоро ще има силна буря.
1045
01:05:33,070 --> 01:05:33,910
Хайде, влизай вътре.
1046
01:05:33,910 --> 01:05:34,960
Нека има буря!
1047
01:05:35,020 --> 01:05:36,430
Нека има буря!
1048
01:05:40,700 --> 01:05:42,580
Ешреф, какво правиш, не глупей!
1049
01:05:42,580 --> 01:05:44,240
Свали ме, пусни ме, пусни ме!
1050
01:05:44,240 --> 01:05:45,030
Отвличат човек.
1051
01:05:45,030 --> 01:05:45,800
Крещи, крещи!
1052
01:05:45,800 --> 01:05:47,580
Нека дойде полицията, жандармерията,
който и да е.
1053
01:05:47,580 --> 01:05:49,030
Ешреф, пусни ме!
1054
01:05:49,780 --> 01:05:52,120
Казах "пусни", а не "хвърляй като чувал".
1055
01:05:52,800 --> 01:05:54,120
Ти също си малко тежка.
1056
01:05:54,120 --> 01:05:56,120
Как говориш така с мен?
1057
01:05:56,120 --> 01:05:57,640
Добре, пошегувах се.
1058
01:05:59,300 --> 01:06:00,920
Хайде, върви напред.
1059
01:06:01,260 --> 01:06:02,310
Няма да вървя.
1060
01:06:03,880 --> 01:06:05,500
Протакаш, Нисан.
1061
01:06:05,660 --> 01:06:09,100
Ще кажеш, че забрави Рюя, чу ли ме?
1062
01:06:10,390 --> 01:06:11,460
Чух.
1063
01:06:12,710 --> 01:06:13,840
Кажи де.
1064
01:06:16,500 --> 01:06:17,760
Прибирам се.
1065
01:06:18,340 --> 01:06:19,560
Няма да се прибираш никъде.
1066
01:06:19,560 --> 01:06:20,220
Ще се прибера.
1067
01:06:20,220 --> 01:06:21,120
Няма.
1068
01:06:21,260 --> 01:06:22,060
Ще се прибера.
1069
01:06:22,420 --> 01:06:23,510
Няма.
1070
01:06:40,870 --> 01:06:42,870
Даде ми дума.
1071
01:06:43,720 --> 01:06:47,540
Че няма да се виждаш повече с Нисан.
1072
01:06:51,300 --> 01:06:52,590
В хотела ли?
1073
01:06:54,980 --> 01:06:57,760
Значи, изживявате любов?
1074
01:07:02,430 --> 01:07:04,990
Да не би да не ви го напомня?
1075
01:07:08,340 --> 01:07:10,540
Да не би да не напомня?
1076
01:07:12,790 --> 01:07:16,380
Ти се отдалечаваш от плановете си
относно Нисан.
1077
01:07:16,980 --> 01:07:21,100
Не успя да я изолираш. Ешреф не
изоставя Нисан.
1078
01:07:22,880 --> 01:07:23,870
Напротив.
1079
01:07:25,110 --> 01:07:26,820
Колкото повече се борят, толкова
по-дълбоко потъват.
1080
01:07:27,600 --> 01:07:29,460
Това, че са заедно, е в моя полза.
1081
01:07:29,460 --> 01:07:30,550
Как така?
1082
01:07:30,550 --> 01:07:32,550
Нима целта ти не беше да ги разделиш?
1083
01:07:33,360 --> 01:07:38,700
Колкото повече се опитвам да им преча,
толкова повече Ешреф се привързва.
1084
01:07:39,400 --> 01:07:40,870
Той забрави онази Рюя.
1085
01:07:42,070 --> 01:07:44,430
Аз ще му я припомня.
1086
01:07:44,710 --> 01:07:49,000
Когато му дойде времето, наведнъж ще
му отнема и Нисан, и Рюя.
1087
01:07:50,030 --> 01:07:52,860
Нали знаеш, Нисан няма да спре да
човърка в миналото.
1088
01:07:53,060 --> 01:07:54,670
Тя не знае какво търси.
1089
01:07:54,740 --> 01:07:56,440
Тя никога не ще може да ме намери.
1090
01:07:56,600 --> 01:07:58,440
Успокойте се, хора!
1091
01:07:58,860 --> 01:08:00,140
Какво става?
1092
01:08:00,740 --> 01:08:02,140
Ще проверя.
1093
01:08:06,040 --> 01:08:07,960
Съобщете на г-н Динчер, че съм дошъл.
1094
01:08:07,960 --> 01:08:08,950
Нека дойде при мен.
1095
01:08:09,780 --> 01:08:11,200
Каква е причината за посещението ви?
1096
01:08:13,200 --> 01:08:14,240
Бизнес.
1097
01:08:19,710 --> 01:08:20,990
Какво се опитва да направи?
1098
01:08:21,350 --> 01:08:23,780
Май иска да поговори с теб.
1099
01:08:28,470 --> 01:08:30,110
Изгони го, Седа.
1100
01:08:30,480 --> 01:08:31,960
Не ми се занимава с него.
1101
01:08:32,120 --> 01:08:34,520
Да, ей така ще ни разкрие от нищото.
1102
01:08:41,200 --> 01:08:42,300
Да, г-н.
1103
01:08:43,430 --> 01:08:44,560
Разбирам, добре.
1104
01:08:45,240 --> 01:08:46,960
Г-н Динчер не е вкъщи в момента.
1105
01:08:49,380 --> 01:08:55,430
Боже мой, наистина ли? Сине, виждаш
ли, че дойдохме в неподходящ момент.
1106
01:08:56,400 --> 01:08:58,920
Ако имате съобщение, ще му го
предадем, когато се върне.
1107
01:08:58,920 --> 01:09:00,460
Има, има.
1108
01:09:00,790 --> 01:09:03,660
Много секретно. Ела по-близо.
1109
01:09:07,360 --> 01:09:12,000
Ще кажа каквото трябва да кажа не
на кучето, а на този, който държи повода.
1110
01:09:15,100 --> 01:09:17,150
Всички да останат спокойни, момчета.
1111
01:09:17,460 --> 01:09:22,040
Не искаме стрелба, само шефовете ще
говорят.
1112
01:09:22,300 --> 01:09:23,100
Това е всичко.
1113
01:09:26,840 --> 01:09:28,920
Седа, можеш да излезеш.
1114
01:09:30,160 --> 01:09:31,840
Какво си позволяваш?
1115
01:09:32,270 --> 01:09:33,660
Какво значи "да нахлуеш в къщата",
Кадир?
1116
01:09:33,660 --> 01:09:35,660
Не ми оставихте друг изход.
1117
01:09:35,660 --> 01:09:37,660
Прекалено прекрачи всички граници.
1118
01:09:38,200 --> 01:09:40,430
Сам ще те накажа.
1119
01:09:40,430 --> 01:09:42,270
Изгорих всички мостове, мой лъв.
1120
01:09:42,720 --> 01:09:44,590
Ще ми уредиш среща със стареца.
1121
01:09:44,590 --> 01:09:45,470
Не говори глупости.
1122
01:09:46,030 --> 01:09:47,350
Твоето училище е затворено.
1123
01:09:49,110 --> 01:09:50,640
Казах - пари.
1124
01:09:51,030 --> 01:09:51,750
Без шеги.
1125
01:09:52,150 --> 01:09:53,740
Казах, изгорих мостовете.
1126
01:09:53,740 --> 01:09:54,990
И теб ще изгоря.
1127
01:09:54,990 --> 01:09:56,190
Всичко ще изгоря.
1128
01:09:56,460 --> 01:09:58,700
Аз съм баща на сираци, по дяволите!
1129
01:09:58,700 --> 01:10:00,700
Никой не може да ме пренебрегва.
1130
01:10:13,350 --> 01:10:15,180
Трябва спешно да се видя със стареца.
1131
01:10:16,030 --> 01:10:17,040
Жизненоважно е.
1132
01:10:19,740 --> 01:10:23,940
В момента Кадир Янък е насочил пистолет
в главата ми.
1133
01:10:23,940 --> 01:10:26,600
Толкова е жизненоважно. Добре.
1134
01:10:27,480 --> 01:10:29,080
Побързайте, чакам.
1135
01:10:30,420 --> 01:10:32,480
Не си извикал подкрепления или нещо
подобно, нали?
1136
01:10:32,480 --> 01:10:34,030
Ще стрелям веднага.
1137
01:10:34,260 --> 01:10:37,340
Да се свържеш със стареца не е толкова
лесно, колкото си мислиш.
1138
01:10:37,750 --> 01:10:39,340
Дори и за мен.
1139
01:10:39,980 --> 01:10:41,700
Аз, например, дори не съм виждал лицето му.
1140
01:10:41,700 --> 01:10:43,380
И той ще дойде наред.
1141
01:10:43,380 --> 01:10:44,680
Какво ще стане сега?
1142
01:10:44,680 --> 01:10:45,660
Ще чакаме.
1143
01:10:46,080 --> 01:10:48,280
Но старецът не обича такива заповеди и
ултиматуми.
1144
01:10:48,700 --> 01:10:50,510
Навлече си голяма беда, Кадир.
1145
01:10:50,510 --> 01:10:51,760
Забрави за мен.
1146
01:10:52,310 --> 01:10:55,040
Надявам се, че животът ти струва нещо,
Динчер.
1147
01:10:55,360 --> 01:10:57,040
Иначе и ти ще пострадаш.
1148
01:11:18,580 --> 01:11:20,840
Казах ти, че ще се намокриш до кости,
че ще се намокриш.
1149
01:11:20,840 --> 01:11:21,760
Сега по-добре ли си?
1150
01:11:21,760 --> 01:11:22,860
Не.
1151
01:11:39,480 --> 01:11:40,360
Ешреф.
1152
01:11:40,480 --> 01:11:41,440
Какво има?
1153
01:11:44,520 --> 01:11:45,790
Добре ли си?
1154
01:11:47,030 --> 01:11:48,220
Добре съм.
1155
01:11:49,260 --> 01:11:52,060
Но не съм сигурна, току-що излязох
от терапия.
1156
01:11:52,340 --> 01:11:54,600
Може би правим глупости в момента.
1157
01:11:56,510 --> 01:11:57,860
Може би.
1158
01:12:00,800 --> 01:12:01,920
Какво да правим?
1159
01:12:02,040 --> 01:12:02,870
Може да гледаме филм?
1160
01:12:02,870 --> 01:12:03,800
Или да поспим?
1161
01:12:06,350 --> 01:12:08,220
Мисля, че първо трябва да се
преоблечеш.
1162
01:12:08,460 --> 01:12:09,710
Не се разболявай.
1163
01:12:11,180 --> 01:12:12,360
И ти също.
1164
01:12:16,420 --> 01:12:18,480
Да ти обърна ли гръб?
1165
01:12:19,480 --> 01:12:20,440
Добре ще е.
1166
01:12:31,710 --> 01:12:34,680
Е, когато изведнъж това... се
случи, този път си помислих, че ще се случи.
1167
01:12:35,830 --> 01:12:36,780
И аз също.
1168
01:12:38,910 --> 01:12:39,900
Тоест…
1169
01:12:39,920 --> 01:12:43,070
Сякаш се получава. Но все
започваме отначало.
1170
01:12:45,460 --> 01:12:47,950
Може би чакаме подходящия момент?
1171
01:12:50,890 --> 01:12:53,520
Кога ще настъпи този подходящ момент?
1172
01:13:04,710 --> 01:13:10,050
Ешреф, можеш ли да ми помогнеш да се
съблека? Дрехите ми са мокри.
1173
01:13:23,160 --> 01:13:25,080
Ще ти помогна.
1174
01:13:31,870 --> 01:13:35,440
Говорихме, че подходящо време.
А ти какво мислиш, кога?
1175
01:13:35,540 --> 01:13:38,770
Говорих. Струва ми се, че подходящият
момент винаги е бил.
1176
01:13:38,810 --> 01:13:41,250
Защо сме в такова състояние?
1177
01:13:41,250 --> 01:13:45,440
Не знам. Може би защото според теб
всичко това са глупости?
1178
01:13:45,440 --> 01:13:47,310
Ти отказа.
1179
01:13:48,160 --> 01:13:51,450
Какво се опитваш да направиш, Нисан?
Какво искаш?
1180
01:13:52,320 --> 01:13:55,760
Просто искам да не се отказваш от мен.
1181
01:13:55,920 --> 01:13:57,580
Въпреки мен.
1182
01:14:12,360 --> 01:14:14,550
Никога няма да се откажа от теб.
1183
01:14:58,720 --> 01:14:59,800
Нисан?
1184
01:15:00,720 --> 01:15:02,080
Ти пожела това.
1185
01:15:11,200 --> 01:15:13,280
Вземи, вземи.
1186
01:15:16,230 --> 01:15:19,420
Извинете, ситуацията е малко сериозна.
1187
01:15:19,420 --> 01:15:22,080
По-силно. Нека чуе това, което ще кажа.
1188
01:15:26,130 --> 01:15:27,580
Говори, слуша.
1189
01:15:31,910 --> 01:15:34,450
Бих искала да обсъдя всичко лично.
1190
01:15:34,480 --> 01:15:38,080
Не така, но нямах друг изход.
1191
01:15:39,170 --> 01:15:41,680
Трябваше да премахна посредника.
1192
01:15:43,330 --> 01:15:47,900
Реших да разреша този случай, връзките
бяха използвани.
1193
01:15:48,000 --> 01:15:52,520
Намерих добър химик. Сцената ни чака.
1194
01:15:52,770 --> 01:15:54,660
Дайте ми разрешение.
1195
01:15:55,300 --> 01:15:58,640
Няма да ви подведа. Всичко съм
изчислил и...
1196
01:16:05,510 --> 01:16:09,810
Ти какво си мислеше, че ще дойдеш в
моя дом, за да диктуваш своите правила, Кадир?
1197
01:16:12,770 --> 01:16:15,740
Ти разруши съдбата си.
1198
01:16:18,000 --> 01:16:21,430
Г-н, разреши с Кадир. Вие не се
притеснявайте.
1199
01:16:22,170 --> 01:16:24,870
Ти, ти!
1200
01:16:24,900 --> 01:16:27,430
Знам! Ще кажа.
1201
01:16:27,710 --> 01:16:30,100
Той се прави на глупак, нищо сериозно.
1202
01:16:31,590 --> 01:16:32,700
Добре, г-н.
1203
01:16:33,440 --> 01:16:34,280
Остави.
1204
01:16:38,840 --> 01:16:41,540
Успя да привлечеш вниманието на господаря.
1205
01:16:42,360 --> 01:16:44,490
Той иска да чуе предложението, говори.
1206
01:16:44,850 --> 01:16:48,560
Устата ми пресъхна. Това е много сериозен
разговор.
1207
01:16:50,300 --> 01:16:51,460
Бързо.
1208
01:17:03,600 --> 01:17:05,320
Говори, Кадир.
1209
01:17:11,160 --> 01:17:14,100
Стоката е вътре, но ние сами я произвеждаме.
1210
01:17:14,130 --> 01:17:18,760
Взехме стоката, която използваха бегълците.
1211
01:17:20,310 --> 01:17:23,020
Притежаваме съставките.
1212
01:17:24,160 --> 01:17:28,830
Ще произвеждаме, ще продаваме.
1213
01:17:29,790 --> 01:17:31,880
Ние контролираме пристанищата.
1214
01:17:32,390 --> 01:17:35,480
Няма да плащаме проценти.
1215
01:17:36,090 --> 01:17:42,800
Половината от стойността на стоките ще
бъде ваша, другата половина - наша.
1216
01:17:46,580 --> 01:17:48,740
Г-н, какво е вашето решение?
1217
01:18:00,950 --> 01:18:02,410
За какво мислиш?
1218
01:18:03,250 --> 01:18:05,510
Откъде знаеш, че се замислих за нещо?
1219
01:18:06,570 --> 01:18:12,030
Ти се тревожиш. Ние сме щастливи, ти мислиш,
че ще се случи нещо лошо?
1220
01:18:12,130 --> 01:18:16,410
Не знам, не можахме да се съберем. Не
мога да повярвам.
1221
01:18:17,750 --> 01:18:21,730
Нашето щастие не продължи повече от два дни.
1222
01:18:22,870 --> 01:18:26,540
От този момент не мога да ти обещая щастие.
1223
01:18:26,680 --> 01:18:29,930
Но обещавам, че ще те обичам до края.
1224
01:18:32,650 --> 01:18:36,380
Мога ли да призная нещо след тази красива
фраза?
1225
01:18:36,380 --> 01:18:37,600
Слушам те.
1226
01:18:42,640 --> 01:18:44,740
Дълго чаках този момент.
1227
01:18:45,620 --> 01:18:48,490
Знам, ти показа.
1228
01:18:48,520 --> 01:18:53,400
Ешреф, не ме смущавай. Ти се подиграваш.
1229
01:18:53,630 --> 01:18:57,870
Знам. Мислех за това, откакто те видях.
1230
01:18:57,870 --> 01:19:03,240
Лъжеш. Не ти харесах, гледаше ме странно.
1231
01:19:03,240 --> 01:19:06,200
Боже, боже, бях във възторг.
1232
01:19:06,250 --> 01:19:10,130
Ти каза да държим дистанция.
1233
01:19:10,450 --> 01:19:13,390
Да, но не мисля, че успях.
1234
01:19:13,540 --> 01:19:15,540
Освен това си злопаметна.
1235
01:19:16,110 --> 01:19:19,740
Не, не е така. Не мога да бъда такава към теб.
1236
01:19:21,020 --> 01:19:24,580
Ти постоянно ме привличаш.
1237
01:19:24,820 --> 01:19:29,850
Може би си проклятие, не знам. Много те
обичам.
1238
01:19:33,800 --> 01:19:35,380
Аз съм тук.
1239
01:19:50,920 --> 01:19:52,200
Какво?
1240
01:19:59,330 --> 01:20:01,220
Спешно, вземи.
1241
01:20:08,400 --> 01:20:12,800
Въпрос на живот и смърт. Ще искаш да
знаеш.
1242
01:20:21,410 --> 01:20:22,450
Какво има?
1243
01:20:22,470 --> 01:20:24,960
Как си, Ешреф? Какво правиш?
1244
01:20:25,520 --> 01:20:27,540
Да не попречих на нещо?
1245
01:20:27,960 --> 01:20:29,580
Какво има? Говори.
1246
01:20:30,670 --> 01:20:32,490
Май бързаш.
1247
01:20:32,830 --> 01:20:34,990
Ти сама казваш спешно. Кажи, какво се е
случило?
1248
01:20:35,130 --> 01:20:44,170
Разбрах нещо важно за теб. Исках да
съобщя, но ако си зает. Лека нощ.
1249
01:20:44,170 --> 01:20:46,010
Чигдем, говори.
1250
01:20:46,060 --> 01:20:48,250
Днес се срещнах с приятел.
1251
01:20:48,250 --> 01:20:51,020
Той ми показа документ, отнасящ се
до теб.
1252
01:20:51,270 --> 01:20:55,660
Нашите са близки с най-близкия ти човек.
1253
01:20:56,700 --> 01:20:57,970
Оуз?
1254
01:20:58,060 --> 01:21:00,860
Не, не е Оуз. Аз го забърках.
1255
01:21:02,560 --> 01:21:04,880
Говоря за друг.
1256
01:21:05,150 --> 01:21:08,390
Изненадан ли си? И аз се изненадах.
1257
01:21:08,650 --> 01:21:14,790
Боже, как Ешреф не е могъл да види
такъв предател?
1258
01:21:16,160 --> 01:21:17,940
Не ти вярвам, Чигдем.
1259
01:21:18,080 --> 01:21:25,080
Ще ти покажа документа. Там е всеки
твой ден. Проверих, всичко е вярно.
1260
01:21:27,700 --> 01:21:28,810
Кой?
1261
01:21:29,350 --> 01:21:32,850
Име не каза. Името е кодирано. Не
знам как се казва.
1262
01:21:33,130 --> 01:21:35,650
По-скоро каза, за да знаеш.
1263
01:21:36,910 --> 01:21:39,230
Чигдем, това не е шега.
1264
01:21:39,310 --> 01:21:41,120
Не се шегувам.
1265
01:21:41,690 --> 01:21:43,630
Ще намериш, който и да е.
1266
01:21:43,810 --> 01:21:45,800
Защо ми е?
1267
01:21:46,330 --> 01:21:47,400
Чигдем.
1268
01:21:48,540 --> 01:21:51,580
Добре, ще погледна.
1269
01:21:51,810 --> 01:21:57,640
Няма да те прекъсвам. Продължавай,
каквото и да правиш.
1270
01:21:57,700 --> 01:21:59,400
Ако можеш, разбира се.
1271
01:22:15,330 --> 01:22:16,690
Добре ли си?
1272
01:22:17,580 --> 01:22:19,090
Добре съм, а ти?
1273
01:22:19,220 --> 01:22:21,830
Странен си. Не са много добри вести?
1274
01:22:23,150 --> 01:22:24,680
Май е така.
1275
01:22:25,640 --> 01:22:28,390
Какво има? Не е нищо сериозно?
1276
01:22:28,490 --> 01:22:29,460
Не.
1277
01:22:31,880 --> 01:22:34,140
Исках да кажа нещо.
1278
01:22:34,310 --> 01:22:38,570
Имам тук учителка по музика. Можем
ли да се видим с нея утре?
1279
01:22:39,420 --> 01:22:41,360
Ако не отнеме много време.
1280
01:22:42,470 --> 01:22:43,840
Имаш ли някакви задачи?
1281
01:22:44,080 --> 01:22:46,600
Трябва да свърша нещо. Да.
1282
01:22:47,950 --> 01:22:50,160
Добре, може би няма да е тук.
1283
01:22:51,660 --> 01:22:52,660
Ела при мен!
1284
01:23:08,420 --> 01:23:10,800
Добре, качете го тук.
1285
01:23:12,590 --> 01:23:16,770
Доведе дори и господаря, Кадир.
1286
01:23:17,560 --> 01:23:20,870
Ние също сме дълбоки хора, Кенан.
Ние също сме дълбоки.
1287
01:23:21,160 --> 01:23:23,580
Само Динчер загуби дар слово.
1288
01:23:23,580 --> 01:23:28,820
Той загуби цвят на лицето. Замислил
е нещо с нас. Трябва да сме внимателни.
1289
01:23:28,820 --> 01:23:29,900
Ще бъдем, ще бъдем.
1290
01:23:29,940 --> 01:23:35,570
Първо да разрешим тези неща, после
ще заличим Динчер, господаря.
1291
01:23:35,570 --> 01:23:39,600
Добре, все пак не го изпускай от поглед.
1292
01:23:39,860 --> 01:23:44,670
Кажи на момчетата да изпратят стоките
и на мен.
1293
01:23:45,650 --> 01:23:47,620
Добре, не товарете всичко.
1294
01:23:47,620 --> 01:23:49,530
Ще закараме и в лабораторията.
1295
01:23:49,530 --> 01:23:50,640
Добре, брат.
1296
01:23:50,920 --> 01:23:52,480
Къде е Туфан?
1297
01:23:52,600 --> 01:23:57,280
Не знам, изчезна. Може да се е уплашил
от адреналина на нашите дела.
1298
01:23:57,450 --> 01:23:59,320
Да не се губи.
1299
01:23:59,400 --> 01:24:04,430
Нищо, кажи на нашите в лабораторията
да започнат веднага да работят.
1300
01:24:04,430 --> 01:24:06,080
Започваме.
1301
01:24:06,200 --> 01:24:07,620
Братле, давай.
1302
01:24:07,680 --> 01:24:09,280
Давайте, господа.
1303
01:24:13,660 --> 01:24:15,890
В лабораторията, в лабораторията.
1304
01:24:15,890 --> 01:24:16,860
Добре.
1305
01:24:26,010 --> 01:24:27,650
Трябва да тръгвам.
1306
01:24:28,270 --> 01:24:29,760
Къде по това време?
1307
01:24:29,760 --> 01:24:31,110
Работа.
1308
01:24:47,210 --> 01:24:52,700
-Върви си вкъщи, заключи вратата,
не отваряй на никого. Добре?
-Добре.
1309
01:24:54,660 --> 01:24:55,780
Айтен?
1310
01:24:57,240 --> 01:24:58,510
Ще се видим.
1311
01:25:03,090 --> 01:25:05,610
Ще видим кой си ти.
1312
01:25:06,520 --> 01:25:08,000
Ще разберем.
1313
01:25:33,220 --> 01:25:37,580
Мръсник, знам, че ти го направи.
Айтен пострада заради теб.
1314
01:25:37,710 --> 01:25:40,460
Тя не може да каже нищо от страх.
1315
01:26:06,750 --> 01:26:08,120
Стой, добре.
1316
01:26:17,590 --> 01:26:19,550
Влизайте, влизай.
1317
01:26:20,360 --> 01:26:22,330
Всичко, което искаш, е тук!
1318
01:26:22,620 --> 01:26:25,290
Добре, останалото е моя работа.
1319
01:26:25,720 --> 01:26:27,290
Не искам проблеми.
1320
01:26:27,760 --> 01:26:31,330
Ако нещо се обърка, ще те удуша.
1321
01:26:33,190 --> 01:26:37,970
Просто вода! Разбирам химията.
1322
01:26:38,650 --> 01:26:42,660
Не ме гледай така, клиентите чакат.
Тръгвай.
1323
01:27:08,080 --> 01:27:12,400
Брат Ешреф не си намираше място,
мислеше за предателя.
1324
01:27:13,600 --> 01:27:17,010
Той никога не би простил предателство.
1325
01:27:17,150 --> 01:27:20,460
Мислеше за Чигдем. Всички ги
преглеждаше.
1326
01:27:20,670 --> 01:27:24,150
Но чувстваше, че е така.
1327
01:27:27,440 --> 01:27:29,860
Той си спомняше имена.
1328
01:27:30,330 --> 01:27:33,290
Гюрдал? Не.
1329
01:27:33,460 --> 01:27:36,250
Мюслюм? Никога.
1330
01:27:36,460 --> 01:27:40,240
Не е Ърмак. Фарук не би могъл.
1331
01:27:42,470 --> 01:27:43,780
Нисан?
1332
01:27:45,140 --> 01:27:47,380
Дори да мисли за това беше страшно.
1333
01:27:48,740 --> 01:27:52,540
В онези дни всичко можеше да се
превърне в катастрофа.
1334
01:27:52,620 --> 01:27:58,760
Брат Ешреф знаеше, че няма да може
да спи спокойно, докато не намери
този предател.
1335
01:27:59,120 --> 01:28:02,360
Има две причини, поради които може
да не видиш. Така казваше брат Ешреф.
1336
01:28:02,620 --> 01:28:06,410
Или е много далеч, или е много близо.
1337
01:28:07,410 --> 01:28:10,600
Предателят беше най-близкият човек.
1338
01:28:11,400 --> 01:28:15,720
Нисан е там, тя спеше в неговото легло.
1339
01:28:27,440 --> 01:28:29,700
Днес ще приключим с това.
1340
01:28:36,100 --> 01:28:37,620
Излизат.
1341
01:28:46,860 --> 01:28:48,580
Тръгваме.
1342
01:28:56,530 --> 01:28:59,090
Спомних си сега, докато ядях мед с
каймак.
1343
01:28:59,890 --> 01:29:02,930
Значи Ешреф е прекарал нощта там?
1344
01:29:02,930 --> 01:29:05,340
А какво ще правят, ако се върнат?
Нека останат там.
1345
01:29:05,650 --> 01:29:11,450
Нека останат, но не трябва да стават
жертва на куршум.
1346
01:29:11,450 --> 01:29:14,290
Боже мой, вижте какво говори на
закуска.
1347
01:29:14,290 --> 01:29:16,010
Ти сам предложи да останат там.
1348
01:29:16,010 --> 01:29:18,560
Да, казах, не казвам нищо.
1349
01:29:18,560 --> 01:29:21,460
Този *** звъня ли?
1350
01:29:22,460 --> 01:29:23,460
Не.
1351
01:29:25,330 --> 01:29:28,460
Значи, няма какво да се направи,
трябва да го посетя.
1352
01:29:30,290 --> 01:29:33,500
Фарук, остави тази книга!
1353
01:29:33,770 --> 01:29:35,860
Тръгваме, отивай към колата!
1354
01:30:02,570 --> 01:30:07,250
Интересно, как господин Ешреф
прекара нощта?
1355
01:30:21,620 --> 01:30:25,440
Изглежда, че събират екип за
мен, госпожо прокурор.
1356
01:30:26,100 --> 01:30:27,800
Това не е свързано с теб, Чигдем.
1357
01:30:28,330 --> 01:30:33,130
Тук сме заради среща с отдела,
занимаващ се с борба с наркотрафика.
1358
01:30:33,130 --> 01:30:34,000
За какво става въпрос?
1359
01:30:34,700 --> 01:30:36,660
Борба с наркотиците.
1360
01:30:36,660 --> 01:30:39,650
Чувството ти за хумор не се е
променило, госпожо прокурор.
1361
01:30:39,930 --> 01:30:41,890
Но не съм в състояние да се смея.
1362
01:30:41,890 --> 01:30:48,520
Както казах, това не е свързано с
теб, началнице Чигдем. Можеш да се
върнеш на работа, засега.
1363
01:30:48,520 --> 01:30:53,920
Аз съм твоя дъщеря. Нима можеш
да излагаш на опасност дъщеря си?
1364
01:30:53,920 --> 01:30:58,610
Искам да ти напомня, че говориш
с прокурор, а не с мама.
1365
01:30:58,610 --> 01:31:04,080
Колко хубаво! Когато ти е изгодно,
си мама, а когато не - прокурор.
Така ли?
1366
01:31:05,090 --> 01:31:06,770
Какво се опитваш да направиш?
1367
01:31:06,770 --> 01:31:10,410
Своята работа. Аз те подозирам,
Чигдем.
1368
01:31:10,730 --> 01:31:14,040
Нашият екип води борба тук.
1369
01:31:14,040 --> 01:31:16,850
Не мога да затворя очи за
подозренията. Ясно?
1370
01:31:21,360 --> 01:31:23,620
Тя сякаш не е майка, а беда.
1371
01:31:26,280 --> 01:31:28,730
Ще трябва да се отърва от тази
беда.
1372
01:31:28,960 --> 01:31:32,060
Съобщиха ни за липса от склада.
1373
01:31:32,720 --> 01:31:36,480
Получихме доклад като за кражба.
1374
01:31:36,480 --> 01:31:39,840
Но, разбира се, не можем да
третираме този случай като обикновена
кражба.
1375
01:31:40,280 --> 01:31:45,690
Тези химикали могат да използват
при производството на наркотици.
1376
01:31:46,370 --> 01:31:54,730
Получаваме известна информация
за подобни работи.
1377
01:31:54,730 --> 01:31:56,860
Продавачи, купувачи, разпространители.
1378
01:31:56,860 --> 01:32:02,560
Собственици на складове - всички,
ще ги намерим всички.
1379
01:32:03,560 --> 01:32:08,120
Събирайте доказателства, защитавайте
свидетелите.
1380
01:32:08,120 --> 01:32:12,220
За да няма къде да се скрият тези
наркобарони!
1381
01:32:12,890 --> 01:32:17,420
Ще стигнем до самия край, приятели.
1382
01:32:18,080 --> 01:32:19,420
Ясно?
1383
01:32:21,280 --> 01:32:22,370
Отлично.
1384
01:32:36,730 --> 01:32:40,210
Вижте тези безбожници, събрали
хора.
1385
01:32:49,050 --> 01:32:51,120
Малко ли беше вчерашното?
1386
01:32:51,120 --> 01:32:54,820
Вчера не бях готов. Ако сте толкова
смели, нападайте сега.
1387
01:32:55,300 --> 01:32:56,820
Има ли разлика, момчета?
1388
01:32:58,170 --> 01:32:58,820
Не.
1389
01:32:59,690 --> 01:33:03,080
Момче, не ни уморявай. Къде е
Туфан?
1390
01:33:04,840 --> 01:33:07,940
Май сте ни объркали с други.
1391
01:33:08,420 --> 01:33:12,240
Този път мозъкът ти ще се пръсне.
1392
01:33:12,240 --> 01:33:13,450
Боже мой.
1393
01:33:16,560 --> 01:33:20,080
Стой! Пуснете ме!
1394
01:33:31,360 --> 01:33:32,420
Дай ми чука, дай.
1395
01:33:32,620 --> 01:33:33,420
Недей, братко!
1396
01:33:33,610 --> 01:33:34,290
Пусни!
1397
01:33:37,170 --> 01:33:40,120
Ще откъсна главата на този, който
я вдигне!
1398
01:33:40,260 --> 01:33:42,460
Върви! Върви!
1399
01:33:42,460 --> 01:33:47,160
Ела тук, ела тук. Мислеше, че
ще избягаш...
1400
01:33:47,160 --> 01:33:51,650
Ще събереш хора и ще се отървеш
от нас?
1401
01:33:51,820 --> 01:33:53,580
Братко, братко, не ме бий по главата,
моля те!
1402
01:33:53,580 --> 01:33:54,900
Тогава кажи къде е Туфан?!
1403
01:33:54,900 --> 01:33:56,900
Братко, той не е идвал тук!
1404
01:33:56,900 --> 01:33:59,240
Тогава защо вчера каза, че ще дойде?
1405
01:33:59,240 --> 01:34:00,370
Лъжеш ли ни?
1406
01:34:00,370 --> 01:34:00,660
Не.
1407
01:34:00,660 --> 01:34:02,770
Подиграваш ли се с нас?
1408
01:34:02,770 --> 01:34:03,560
Братко.
1409
01:34:03,820 --> 01:34:04,700
Ела тук.
1410
01:34:04,700 --> 01:34:06,050
Братко, кълна се.
1411
01:34:06,780 --> 01:34:07,760
Братко.
1412
01:34:07,930 --> 01:34:09,410
Малко ще те ухапем!
1413
01:34:09,410 --> 01:34:12,050
Братко, спри, недей!
1414
01:34:13,330 --> 01:34:13,940
Недей!
1415
01:34:13,940 --> 01:34:14,880
Говори!
1416
01:34:14,880 --> 01:34:16,020
Говори! Къде е Туфан?!
1417
01:34:16,020 --> 01:34:20,210
Братко, не знам за Туфан, но той
събра хора и си тръгна!
1418
01:34:20,210 --> 01:34:23,120
Къде отидоха? Защо не ни казваш?!
1419
01:34:23,120 --> 01:34:24,640
И на мен не ми казаха, братко!
1420
01:34:24,640 --> 01:34:26,170
Сега главата ти ще се пръсне!
1421
01:34:26,170 --> 01:34:28,040
Братко, спри! Братко, заради Бога,
спри!
1422
01:34:28,040 --> 01:34:31,460
Шиле, отидоха в Шиле, да решават
някакво дело.
1423
01:34:31,460 --> 01:34:34,210
Всички отиват в Шиле!
1424
01:34:34,600 --> 01:34:37,040
Шиле?
1425
01:34:37,360 --> 01:34:39,040
Ешреф тръгна натам.
1426
01:34:49,420 --> 01:34:52,090
Нещо ти се е случило, от вчера
не си в настроение.
1427
01:34:54,970 --> 01:34:58,380
Може би щастието се оказа тежко
за мен?
1428
01:34:59,800 --> 01:35:01,540
Наистина ли си щастлив?
1429
01:35:01,620 --> 01:35:07,060
За да разбереш това, трябва да
знаеш какво е щастие.
1430
01:35:07,400 --> 01:35:12,020
Щастието е събирането на двама
влюбени, това е всичко.
1431
01:35:18,740 --> 01:35:19,340
Гюрдал.
1432
01:35:19,340 --> 01:35:22,450
Ешреф, слушай ме внимателно, това
е много важно.
1433
01:35:22,450 --> 01:35:24,610
Туфан е поставил хора до теб.
1434
01:35:24,610 --> 01:35:27,080
Те пътуват към Шиле, знаят, че си
там.
1435
01:35:32,060 --> 01:35:33,400
Откъде знаеш?
1436
01:35:33,520 --> 01:35:35,720
Обстрелваха къщата ни.
1437
01:35:35,720 --> 01:35:38,540
Не казахме ли да си починете с
Нисан?
1438
01:35:38,540 --> 01:35:41,490
Хванахме човек на Туфан, той каза.
1439
01:35:41,490 --> 01:35:42,380
Какво?
1440
01:35:42,640 --> 01:35:47,280
Сега ще дойдем при вас, а вие в
нашата посока, ще се срещнем там,
добре?
1441
01:35:47,370 --> 01:35:49,420
Останете там, аз ще се оправя.
1442
01:35:49,740 --> 01:35:50,980
Насам.
1443
01:35:52,180 --> 01:35:52,600
Насам?
1444
01:35:52,600 --> 01:35:54,120
Да, вдясно.
1445
01:36:32,760 --> 01:36:39,440
Учителко Зехра, аз съм Нисан Акйол
- ваша ученичка от лицея. Спомняте
ли си ме?
1446
01:36:39,540 --> 01:36:43,300
Нисан! Разбира се, че те помня! Ела
тук!
1447
01:36:43,930 --> 01:36:45,300
Миличката ми.
1448
01:36:45,970 --> 01:36:48,090
Как си спомнихте?
1449
01:36:48,090 --> 01:36:52,660
Минавахме оттук и исках да ви видя,
направихте много за мен.
1450
01:36:52,800 --> 01:36:53,930
Скъпа моя.
1451
01:36:53,930 --> 01:36:56,300
Позволете да ви представя, г-н Ешреф.
1452
01:36:56,300 --> 01:36:57,420
Здравейте, госпожо учителко, позволете.
1453
01:36:57,420 --> 01:36:59,250
Скъпи ми, благодаря.
1454
01:36:59,250 --> 01:37:01,200
Не стойте тук, минавайте.
1455
01:37:01,730 --> 01:37:02,980
Хайде.
1456
01:37:02,980 --> 01:37:07,320
Няма да ви безпокоя, вие си поговорете,
а аз ще купя бензин.
1457
01:37:07,320 --> 01:37:09,600
Трябва да се обадя и аз.
1458
01:37:09,600 --> 01:37:11,360
Ще се обадиш, като си свободна и ще те взема.
1459
01:37:11,360 --> 01:37:12,180
Договорено.
1460
01:37:12,730 --> 01:37:13,720
- Хайде, хайде.
- Как сте?
1461
01:37:13,720 --> 01:37:15,970
- Добре ли сте?
- Добре, хайде, хайде.
1462
01:38:12,690 --> 01:38:14,060
Здраве на ръцете ви, госпожо учителко.
1463
01:38:14,060 --> 01:38:16,060
За нищо, я стига.
1464
01:38:19,810 --> 01:38:21,460
Ще го сложа тук.
1465
01:38:22,020 --> 01:38:26,980
Как е сестра ти? Какво прави? Беше
толкова непослушна.
1466
01:38:28,980 --> 01:38:33,330
За съжаление, Афра почина.
1467
01:38:34,240 --> 01:38:38,850
Съжалявам. Какво се случи? Боледуваше ли?
1468
01:38:39,640 --> 01:38:41,140
Стана внезапно.
1469
01:38:42,370 --> 01:38:44,360
Произшествие.
1470
01:38:45,210 --> 01:38:49,240
Тя и приятелите й се качили на мотори
и тя претърпяла инцидент.
1471
01:38:49,580 --> 01:38:51,900
Приемете моите съболезнования, Нисан.
1472
01:38:52,020 --> 01:38:53,970
Нека приятелите бъдат здрави.
1473
01:39:00,610 --> 01:39:04,700
Елате, елате насам.
1474
01:39:11,130 --> 01:39:14,890
Какво става? Опитва ли се да ни вкара
в капан?
1475
01:39:15,720 --> 01:39:17,940
Не, той дори не разбра.
1476
01:39:18,360 --> 01:39:19,890
Това е възможност.
1477
01:39:24,400 --> 01:39:26,540
Ало? Какво става?
1478
01:39:26,540 --> 01:39:28,120
Сега ще се разправим с него.
1479
01:39:28,120 --> 01:39:30,940
Хайде, съобщете добрата новина.
1480
01:39:30,940 --> 01:39:34,000
Убийте го вече този Ешреф, хайде.
1481
01:39:46,500 --> 01:39:48,300
Удариха ви с колата!
1482
01:39:53,100 --> 01:39:56,720
Елате насам, елате.
1483
01:40:15,360 --> 01:40:18,180
Ще си платят за това, шамфъстък.
1484
01:40:38,960 --> 01:40:42,880
Нисан, ти имаше бенка на врата си.
1485
01:40:43,280 --> 01:40:46,250
Да, тук. Помните.
1486
01:40:46,250 --> 01:40:47,450
Не забравям.
1487
01:40:48,580 --> 01:40:51,140
Показах я на лекар.
1488
01:40:51,140 --> 01:40:53,980
Той каза, че може да има проблеми
в бъдеще и я премахнах.
1489
01:40:53,980 --> 01:40:55,660
Правилно си направила, мила.
1490
01:40:56,220 --> 01:40:57,530
Продължаваш ли да се занимаваш с музика?
1491
01:40:57,530 --> 01:41:00,200
Да, първият ми клип вече излезе.
1492
01:41:00,200 --> 01:41:03,370
Не съм го виждала!
1493
01:41:03,560 --> 01:41:05,490
Аз не гледам телевизия.
1494
01:41:05,490 --> 01:41:10,250
И преди имаше много красив глас.
Радвам се, поздравявам те!
1495
01:41:10,250 --> 01:41:12,250
Вие първа забелязахте светлината в мен.
1496
01:41:12,800 --> 01:41:16,320
Помниш ли, как пееше на сцената.
1497
01:41:16,320 --> 01:41:17,140
Да.
1498
01:41:17,420 --> 01:41:19,530
Пях на 29 октомври, на празника.
1499
01:41:19,530 --> 01:41:20,450
Да.
1500
01:41:20,680 --> 01:41:25,420
Имам всички твои стари снимки!
1501
01:41:25,580 --> 01:41:28,330
Те са останали от покойната ти леля.
1502
01:41:29,210 --> 01:41:34,140
Не знаех. Не успях да отида на
погребението на леля.
1503
01:41:34,600 --> 01:41:38,560
Нищо, почакай, сега ще донеса
снимки, ще ги разгледаме заедно.
1504
01:41:38,560 --> 01:41:40,560
- Ще се радвам.
- Сега ще донеса.
1505
01:43:25,520 --> 01:43:26,860
Предай пистолета.
1506
01:43:27,590 --> 01:43:30,520
Брат Ешреф, вероятно е станало
недоразумение, братко.
1507
01:43:30,520 --> 01:43:31,620
Върви.
1508
01:43:32,670 --> 01:43:35,380
Ще разбия главата на този, който
докосне оръжието.
1509
01:43:36,880 --> 01:43:38,090
Отиди до стената.
1510
01:43:38,130 --> 01:43:39,460
Помогни на приятеля си.
1511
01:43:52,300 --> 01:43:55,090
Топката ви излетя на строежа, г-да.
1512
01:44:00,760 --> 01:44:03,040
Виж, това е първата година, когато
дойдохте.
1513
01:44:03,040 --> 01:44:07,920
Май е две хиляди и втора година.
1514
01:44:10,970 --> 01:44:15,420
Трябва да е 2005 – 2006 г., защото
през 2002 г. имаше земетресение.
1515
01:44:15,420 --> 01:44:16,820
Точно така.
1516
01:44:16,820 --> 01:44:20,440
Колко много птици имаше онази
година и беше толкова студено.
1517
01:44:23,410 --> 01:44:25,680
Казахте, че имате стари снимки.
1518
01:44:25,680 --> 01:44:27,810
Разбира се, че имам, стой.
1519
01:44:29,000 --> 01:44:30,880
Те са тук.
1520
01:44:32,550 --> 01:44:33,460
Виж.
1521
01:44:45,360 --> 01:44:47,260
Това куче мое ли е било?
1522
01:44:47,720 --> 01:44:52,700
Честно казано, не си спомням, но
май не. Ти нямаше куче.
1523
01:44:55,160 --> 01:44:56,470
Вярно.
1524
01:44:59,460 --> 01:45:01,320
Мога ли да взема тази снимка?
1525
01:45:01,320 --> 01:45:03,420
Скъпа, те и без това са си твои.
Разбира се.
1526
01:45:03,420 --> 01:45:05,350
Можеш да вземеш която искаш, мога
да ти ги дам всичките.
1527
01:45:05,350 --> 01:45:08,690
Искам да ги разгледам всичките у
дома.
1528
01:45:14,360 --> 01:45:17,160
Ах, Афра, ах. Ах, мила, ах.
1529
01:45:17,410 --> 01:45:19,070
Толкова съжалявам.
1530
01:45:21,920 --> 01:45:23,590
Брат Ешреф!
1531
01:45:23,590 --> 01:45:25,430
Братко, моля те, недей.
1532
01:45:25,430 --> 01:45:28,450
Брат Ешреф, ние го направихме,
но ти недей.
1533
01:45:28,450 --> 01:45:30,510
Не ни оставяй тук, братко!
1534
01:45:32,410 --> 01:45:34,730
Брат Ешреф, моля те, недей да
го правиш.
1535
01:45:34,730 --> 01:45:37,790
Нямаше да се ядосам толкова,
ако бяхте наранили мен.
1536
01:45:37,930 --> 01:45:40,820
Но вие пробихте шам фъстъка.
1537
01:45:41,030 --> 01:45:42,250
Това не мога да простя.
1538
01:45:42,420 --> 01:45:43,490
Братко!
1539
01:45:44,150 --> 01:45:45,180
Братко!
1540
01:45:47,330 --> 01:45:49,090
Кой се обажда? Туфан?
1541
01:45:51,450 --> 01:45:52,790
Брат Ешреф.
1542
01:46:01,730 --> 01:46:03,130
Ало.
1543
01:46:04,370 --> 01:46:06,970
Какво направихте? Оправихте ли го?
1544
01:46:06,970 --> 01:46:07,480
Ало.
1545
01:46:07,480 --> 01:46:08,900
Братко!
1546
01:46:08,900 --> 01:46:10,420
Аз съм Ешреф, Ешреф.
1547
01:46:10,530 --> 01:46:12,370
Брат Ешреф, недей, моля те.
1548
01:46:12,370 --> 01:46:13,870
Братко, пусни ни!
1549
01:46:15,050 --> 01:46:17,730
Искаш ли да видиш какво направих
с твоите хора?
1550
01:46:17,780 --> 01:46:19,100
Ще ти звънна по видео, отговори.
1551
01:46:19,100 --> 01:46:19,570
Брат!
1552
01:46:19,570 --> 01:46:21,450
Брат Ешреф, моля те!
1553
01:46:28,420 --> 01:46:30,050
Твоите хора са в това положение, виж.
1554
01:46:30,050 --> 01:46:31,900
Брат! Брат, недей, моля те!
1555
01:46:31,900 --> 01:46:33,020
Брат Ешреф!
1556
01:46:34,880 --> 01:46:38,030
-Е, как е? Харесва ли ти?
-Брат, моля те, пусни ни.
1557
01:46:38,650 --> 01:46:40,750
Брат Ешреф, моля те. Брат Ешреф.
1558
01:46:40,750 --> 01:46:41,690
Виж.
1559
01:46:42,970 --> 01:46:45,410
Брат Ешреф! Брат!
1560
01:46:46,600 --> 01:46:47,800
Брат Ешреф.
1561
01:46:48,320 --> 01:46:50,020
Брат, брат, брат, брат!
1562
01:46:50,020 --> 01:46:51,120
Брат Ешреф!
1563
01:46:53,810 --> 01:46:55,240
Не ни оставяй тук, брат.
1564
01:46:55,240 --> 01:46:56,690
Недей, брат.
1565
01:46:57,080 --> 01:46:59,060
И какво ще правим сега?
1566
01:46:59,380 --> 01:47:01,810
Сам ли ще искаш да ми изпратиш
местоположението си?
1567
01:47:01,810 --> 01:47:03,670
Или аз сам ще трябва да те намеря?
1568
01:47:42,310 --> 01:47:46,380
Скъпа, толкова ме зарадва, Нисан.
Отново те чакам, добре ли, мила?
1569
01:47:46,380 --> 01:47:47,380
Добре, ще дойда, учителке.
1570
01:47:47,380 --> 01:47:49,930
-И вас чакам, елате. Елате на чай.
-Дай Боже, учителке, с радост.
1571
01:47:49,930 --> 01:47:51,630
-Хайде, приятен път.
-Задължително ще дойдем.
1572
01:47:51,630 --> 01:47:55,530
-Добър ден, благодаря.
-Хайде, мила, чао-чао. Бог да те
пази.
1573
01:47:56,040 --> 01:47:57,350
Как мина?
1574
01:47:57,450 --> 01:47:58,040
Отлично.
1575
01:47:58,040 --> 01:47:59,860
Спомняхме си отминали времена.
1576
01:48:00,310 --> 01:48:01,630
А ти какво правеше?
1577
01:48:01,900 --> 01:48:03,000
Ами така, какво да правя.
1578
01:48:03,000 --> 01:48:04,880
Купих бензин за колата.
1579
01:48:05,470 --> 01:48:06,890
Не ти ли беше скучно?
1580
01:48:07,960 --> 01:48:11,470
Не, скъпа, намерих с какво да се
занимавам. Как ще ми стане скучно.
1581
01:48:13,170 --> 01:48:14,110
Ще тръгваме ли вече?
1582
01:48:14,110 --> 01:48:15,800
Добре, тръгваме.
1583
01:48:29,130 --> 01:48:30,750
Прясна порция, брат.
1584
01:48:31,770 --> 01:48:35,570
Нашият луд професор до сутринта
работи, ето.
1585
01:48:37,910 --> 01:48:39,410
Отлично.
1586
01:48:39,540 --> 01:48:40,590
Отлично.
1587
01:48:41,800 --> 01:48:44,350
Всеки нов товар изпращайте в склада.
1588
01:48:47,030 --> 01:48:49,370
Нещата се оправят, Кенан.
1589
01:48:55,690 --> 01:48:57,870
Звъни нашата основна грижа.
1590
01:48:58,650 --> 01:49:01,490
Татко Кадир! Татко Кадир, трябва
да ми помогнеш.
1591
01:49:01,490 --> 01:49:04,150
Какво се е случило? Какво пак въртиш?
1592
01:49:04,150 --> 01:49:05,720
Този Ешреф...
1593
01:49:05,740 --> 01:49:06,920
Какво Ешреф?
1594
01:49:07,320 --> 01:49:08,700
Говори, мамка му!
1595
01:49:08,740 --> 01:49:11,440
Този Ешреф... Ешреф се спаси от ръцете
ми.
1596
01:49:11,550 --> 01:49:13,550
Какво пак направи, болнико?
1597
01:49:13,550 --> 01:49:16,350
Той замина с приятелката си за Шиле.
1598
01:49:16,350 --> 01:49:18,600
Аз заповядах на хората си да ги следят.
1599
01:49:18,600 --> 01:49:20,380
Завлякохме го в капан.
1600
01:49:20,680 --> 01:49:21,900
Но той се спаси.
1601
01:49:21,900 --> 01:49:23,820
Той сега няма да ме остави на мира, тате.
1602
01:49:23,820 --> 01:49:25,010
Да пукнеш, копеле!
1603
01:49:25,070 --> 01:49:25,870
Мри!
1604
01:49:25,870 --> 01:49:28,530
Татко, не може така. Ние сме партньори.
1605
01:49:28,530 --> 01:49:29,570
Не можем да оставим това на късмета.
1606
01:49:29,570 --> 01:49:31,670
Трябва по някакъв начин да ми помогнеш.
1607
01:49:31,670 --> 01:49:32,720
Мамка му!
1608
01:49:36,600 --> 01:49:37,950
Добре, ела.
1609
01:49:38,630 --> 01:49:40,720
Ела, ела, ще те защитя.
1610
01:49:40,980 --> 01:49:43,300
Виж, повече няма да не слушаш.
1611
01:49:44,100 --> 01:49:47,180
Добре, татко, добре, разбира се.
1612
01:49:47,450 --> 01:49:49,790
Иди там, където ти кажа и чакай там.
1613
01:49:49,840 --> 01:49:51,550
Добре, добре.
1614
01:49:55,970 --> 01:49:58,560
Всички идиоти, които ги има - намират ме.
1615
01:49:58,890 --> 01:50:01,590
Ако си в течение, това е второто нападение
над Ешреф.
1616
01:50:01,810 --> 01:50:03,570
Ешреф няма да прости това.
1617
01:50:03,570 --> 01:50:05,230
И няма да го остави на мира.
1618
01:50:05,420 --> 01:50:07,870
Хайде, докато не е станало късно, ще го
изхвърлим.
1619
01:50:07,870 --> 01:50:10,560
Стой, стой, стой, той ще ни бъде полезен.
1620
01:50:10,640 --> 01:50:12,960
След като Ешреф и останалите го търсят...
1621
01:50:13,160 --> 01:50:15,140
Тогава ще подготвим отлична примамка.
1622
01:50:15,220 --> 01:50:16,800
А, така ли?
1623
01:50:17,850 --> 01:50:19,680
Ешреф взриви стоката ни.
1624
01:50:19,760 --> 01:50:21,350
А аз ще взривя него.
1625
01:50:26,720 --> 01:50:28,170
Гюрдал отзад ли е?
1626
01:50:28,520 --> 01:50:29,800
Отзад, отзад.
1627
01:50:30,530 --> 01:50:35,480
Фарук, няма да имаме спокойствие, докато
не убием това куче на име Туфан.
1628
01:50:35,480 --> 01:50:37,330
Трябва задължително да го намерим.
1629
01:50:37,550 --> 01:50:38,860
Обади се на брат Хъдър.
1630
01:50:38,860 --> 01:50:39,870
Той е способен да научи за всичко.
1631
01:50:39,870 --> 01:50:41,910
Знаеш, той и работилницата ни намери.
1632
01:50:42,310 --> 01:50:43,910
Вярно говориш.
1633
01:50:52,120 --> 01:50:54,170
Брат Хъдър, здравей, аз съм Мюслюм.
1634
01:50:54,310 --> 01:50:56,330
Това куче Туфан пак не седи спокойно.
1635
01:50:56,330 --> 01:50:58,320
Той нападна Ешреф в Шиле.
1636
01:50:58,410 --> 01:51:00,050
Какво говориш?
1637
01:51:00,590 --> 01:51:02,300
Ешреф в ред ли е?
1638
01:51:02,470 --> 01:51:04,640
Ешреф е в ред. Слава Богу, Ешреф е в ред.
1639
01:51:04,760 --> 01:51:06,490
Той ги превърна в пюре.
1640
01:51:06,490 --> 01:51:07,920
Господи.
1641
01:51:08,280 --> 01:51:11,290
Колкото и далеч да е отишъл този човек.
1642
01:51:11,290 --> 01:51:14,240
Проблемите не оставят на мира сирака.
1643
01:51:14,480 --> 01:51:18,190
Брат Хъдър, трябва по някакъв начин да
намерим този Туфан.
1644
01:51:18,670 --> 01:51:21,310
Той е като дрейфуваща мина, не стои на
едно място.
1645
01:51:21,900 --> 01:51:22,980
Добре-добре.
1646
01:51:22,980 --> 01:51:26,440
Ще разпитам, но нека Ешреф не знае за
това.
1647
01:51:26,440 --> 01:51:28,840
Това дело ще уредим ние.
1648
01:51:28,900 --> 01:51:30,080
Добре, брат.
1649
01:51:35,560 --> 01:51:36,830
Хъдър.
1650
01:51:38,210 --> 01:51:39,400
Къде си?
1651
01:51:39,580 --> 01:51:42,330
Опитват се отново да убият Ешреф.
1652
01:51:42,330 --> 01:51:43,930
Няма да го позволя.
1653
01:51:43,930 --> 01:51:45,440
Нека момчетата уредят нещата.
1654
01:51:45,440 --> 01:51:47,020
Не може.
1655
01:51:47,970 --> 01:51:50,500
Няма да поверя живота му на никого.
1656
01:51:50,660 --> 01:51:54,650
Вече е необходимо сам да реша този
проблем в корен.
1657
01:51:54,780 --> 01:51:56,200
Тръгваме.
1658
01:52:03,420 --> 01:52:06,030
Толкова пропуснати повиквания.
1659
01:52:12,790 --> 01:52:13,810
Слушам.
1660
01:52:13,890 --> 01:52:17,640
Нисан, къде си? Където и да си,
ела тук незабавно.
1661
01:52:17,640 --> 01:52:18,730
Трябва да поговорим.
1662
01:52:18,730 --> 01:52:20,400
Време е да решим всичко.
1663
01:52:20,690 --> 01:52:23,090
Добре-добре, веднага идвам.
1664
01:52:32,680 --> 01:52:34,160
Какво, това Динчер ли е?
1665
01:52:34,910 --> 01:52:38,020
Да, гласът му беше много нервен,
той ме вика при себе си.
1666
01:52:38,440 --> 01:52:40,680
Ще му взема нервите, не се тревожи.
1667
01:52:40,680 --> 01:52:43,880
Ешреф, не прави нищо, моля те.
1668
01:52:43,880 --> 01:52:45,650
Нисан, този човек отдавна си го проси.
1669
01:52:45,650 --> 01:52:47,640
Добре, но има договор.
1670
01:52:47,640 --> 01:52:50,550
По-добре да не го бях подписвала,
но го подписах.
1671
01:52:51,390 --> 01:52:54,230
Това с договора много ме дразни.
1672
01:52:55,300 --> 01:52:56,780
Само това ли?
1673
01:52:58,250 --> 01:53:01,030
Сякаш от снощи не си с нас мислено.
1674
01:53:04,070 --> 01:53:07,050
Като се има предвид мълчаливостта ти,
имаш нещо друго наум.
1675
01:53:09,130 --> 01:53:11,090
Със сигурност ще направиш нещо.
1676
01:53:31,440 --> 01:53:32,770
Какво става? Какво има?
1677
01:53:32,770 --> 01:53:35,570
Намерихме тези, които организираха
взрива в склада за химикали.
1678
01:53:35,570 --> 01:53:38,090
Те бяха във връзка с тези отвън.
1679
01:53:38,220 --> 01:53:39,450
И кои са те?
1680
01:53:39,510 --> 01:53:41,320
Ще разберем след разпита.
1681
01:53:41,320 --> 01:53:43,820
Скоро ще намерим химикалите,
иззети от склада.
1682
01:53:43,820 --> 01:53:45,450
Ще направим обиск.
1683
01:53:45,700 --> 01:53:46,540
Добре.
1684
01:53:46,850 --> 01:53:48,790
Кажете ни къде е складът, и ние ще
отидем.
1685
01:53:48,790 --> 01:53:50,250
Има заповед от прокурора.
1686
01:53:50,250 --> 01:53:52,670
Ще отидат само упълномощените
звена.
1687
01:53:53,460 --> 01:53:54,850
Прокурорът още ли е тук?
1688
01:53:54,850 --> 01:53:57,450
Да, тя се занимава с този случай.
1689
01:53:59,600 --> 01:54:01,830
Нека да отиде да го ръководи от съда.
1690
01:54:01,910 --> 01:54:04,540
Защо ни стои над главите?
1691
01:54:04,930 --> 01:54:06,110
Добре.
1692
01:54:14,990 --> 01:54:16,780
Кадир. Кадир.
1693
01:54:19,310 --> 01:54:21,390
Брат, пристигнаха пробите, които искаше.
1694
01:54:31,830 --> 01:54:33,390
Слушайте ме...
1695
01:54:33,590 --> 01:54:37,100
Използвайте съставките им пестеливо,
трудно се намират.
1696
01:54:39,120 --> 01:54:40,310
Говори.
1697
01:54:40,350 --> 01:54:41,470
Кадир.
1698
01:54:41,630 --> 01:54:44,170
Ти ли взриви склада с химикали?
1699
01:54:49,910 --> 01:54:51,570
Откъде знаеш?
1700
01:54:51,570 --> 01:54:53,190
Целият район говори за това.
1701
01:54:53,190 --> 01:54:54,690
Всички на крака! На крака!
1702
01:54:54,690 --> 01:54:55,790
Я стига де.
1703
01:54:56,340 --> 01:54:58,850
Мамка му, вие все търсите повод
да се изправите на крака.
1704
01:54:58,850 --> 01:55:00,690
Оставете ни да си вършим работата.
1705
01:55:00,720 --> 01:55:02,470
Кой рови в това?
1706
01:55:03,150 --> 01:55:04,320
Според теб?
1707
01:55:06,250 --> 01:55:08,070
Прокурор Селма.
1708
01:55:08,490 --> 01:55:09,870
Тоест, твоята майка.
1709
01:55:11,490 --> 01:55:14,450
Слушай ме, знае ли, че аз съм
набавил съставките?
1710
01:55:14,450 --> 01:55:17,640
Не, не знае, но скоро ще разбере.
Намерили са посредника.
1711
01:55:17,640 --> 01:55:19,830
И мястото, където е отишла
стоката, също ще намерят.
1712
01:55:19,930 --> 01:55:21,340
Аз съм тук така или иначе.
1713
01:55:21,340 --> 01:55:22,740
Тогава се махаш оттам, Кадир.
1714
01:55:22,740 --> 01:55:24,080
Веднага се махайте оттам.
1715
01:55:24,080 --> 01:55:26,440
Слушай, ти ми направи услуга,
сега аз ти правя услуга.
1716
01:55:26,440 --> 01:55:29,280
Веднага напуснете това място.
Имате малко време.
1717
01:55:29,370 --> 01:55:32,520
Освобождаваме помещението!
Сега ще дойде полицията. Кенан!
1718
01:55:32,520 --> 01:55:33,450
Какво говориш, Кадир?
1719
01:55:33,450 --> 01:55:35,170
Чу ли, момче, не ме карай
да повтарям.
1720
01:55:35,170 --> 01:55:36,500
Хайде, събирайте се.
1721
01:55:36,500 --> 01:55:38,730
Момче, имаме шанс и ще вземем
предпазни мерки предварително.
1722
01:55:38,730 --> 01:55:41,520
-Хайде, господа.
-Хайде, хайде.
1723
01:55:42,070 --> 01:55:43,790
Бързо, бързо, бързо.
1724
01:55:44,360 --> 01:55:46,250
Благодаря ти, партньорке.
1725
01:55:49,720 --> 01:55:52,740
Но този прокурор се залепи и за мен.
1726
01:55:53,300 --> 01:55:55,970
Следващия път ще е трудно да
получиш такава информация от мен.
1727
01:55:56,040 --> 01:55:57,190
Защо така?
1728
01:55:57,280 --> 01:55:59,400
Предишният ми номер не я убеди.
1729
01:55:59,500 --> 01:56:02,000
Инспекторите скоро ще пристигнат.
1730
01:56:02,440 --> 01:56:04,170
Скоро ще ме отстранят.
1731
01:56:04,170 --> 01:56:05,380
Я стига де?
1732
01:56:05,890 --> 01:56:07,360
Разстроих се.
1733
01:56:08,840 --> 01:56:09,830
И това е всичко?
1734
01:56:09,880 --> 01:56:11,310
А какво можем да направим, Чидо?
1735
01:56:11,310 --> 01:56:12,380
Това е държавна работа.
1736
01:56:12,380 --> 01:56:13,870
Не може да се намесваме.
1737
01:56:14,060 --> 01:56:19,250
Кадир, след като прокурорът се
разправи с мен, кой мислиш,
че е следващият на опашката?
1738
01:56:19,350 --> 01:56:20,420
Ти.
1739
01:56:22,320 --> 01:56:24,290
И с нея ще се разправим.
1740
01:56:25,500 --> 01:56:27,550
Просто да се разправим не е достатъчно.
1741
01:56:28,450 --> 01:56:30,070
Трябва да изкореним корените.
1742
01:56:30,070 --> 01:56:32,190
Какво ще направим? Ще застреляме
прокурора ли?
1743
01:56:32,190 --> 01:56:34,380
Не говори с мен за това по телефона.
1744
01:56:34,500 --> 01:56:36,230
Аз ти казвам...
1745
01:56:37,630 --> 01:56:39,310
Аз ти направих услуга...
1746
01:56:39,310 --> 01:56:41,380
А сега, ти ще ми направиш услуга.
1747
01:56:41,380 --> 01:56:44,570
Едно твое дело да беше безкористно.
1748
01:56:45,210 --> 01:56:48,190
Добре, добре, хайде, ще измислим
нещо.
1749
01:56:55,930 --> 01:56:58,480
Тя ми казва да застрелям майка ѝ.
1750
01:56:58,510 --> 01:57:00,710
Тя наистина се е побъркала вече.
1751
01:57:00,710 --> 01:57:02,000
Тя е луда просто.
1752
01:57:02,120 --> 01:57:03,820
Брат, ще съберем всичко тук за
половин час.
1753
01:57:03,820 --> 01:57:05,890
Няма да останат никакви следи, не
се тревожи.
1754
01:57:06,060 --> 01:57:08,090
Добре. Обади се на Туфан.
1755
01:57:08,240 --> 01:57:09,630
Обади се на Туфан, нека дойде тук.
1756
01:57:09,630 --> 01:57:10,340
Какво?
1757
01:57:10,340 --> 01:57:11,360
Какво общо има това?
1758
01:57:11,360 --> 01:57:12,830
Нали казваш, че полицията ще дойде.
1759
01:57:12,830 --> 01:57:14,040
Този луд ще ни предаде.
1760
01:57:14,040 --> 01:57:16,000
Обади се на Туфан.
1761
01:57:17,570 --> 01:57:19,030
Примамката ще бъде тук.
1762
01:57:19,030 --> 01:57:21,780
А Ешреф ще дойде тук след Туфан.
1763
01:57:22,650 --> 01:57:25,290
Ще оставим малко стока тук.
1764
01:57:25,290 --> 01:57:28,080
И ще насочим всички стрели към Ешреф.
1765
01:57:28,170 --> 01:57:30,460
Още повече, полицията търси химикали.
1766
01:57:30,460 --> 01:57:33,740
Оп! Ще опаковаме всички наведнъж.
1767
01:57:33,830 --> 01:57:35,030
Татко Кадир.
1768
01:57:36,140 --> 01:57:37,690
Играеш едро.
1769
01:57:37,690 --> 01:57:40,450
Ти си просто дяволски гений, да не
ти е уроки.
1770
01:57:40,450 --> 01:57:43,720
Какво говориш. Ти ме хвалиш, Кенан.
1771
01:57:43,880 --> 01:57:45,770
Но понякога прави така, страхотно е.
Прави.
1772
01:57:45,770 --> 01:57:47,070
Ще правя.
1773
01:57:51,350 --> 01:57:52,600
Туфи.
1774
01:57:52,990 --> 01:57:54,310
Как си, скъпи?
1775
01:57:54,730 --> 01:57:56,390
Татко Кадир те вика.
1776
01:57:56,460 --> 01:57:59,150
Ела в склада в Седиле. Спешно.
1777
01:57:59,150 --> 01:58:00,960
Добре, лъвче мое?
1778
01:58:01,690 --> 01:58:03,770
***. Изобщо не обичам този ***.
1779
01:58:03,840 --> 01:58:05,750
Хайде, господа. Хайде-хайде, по-
организирано.
1780
01:58:05,750 --> 01:58:08,730
Оставете тук малко съставки. Какво
каза татко? Оставете тук съставки.
1781
01:58:08,730 --> 01:58:09,910
Готови сме, татко.
1782
01:58:11,530 --> 01:58:13,330
Хайде, хайде, хайде.
1783
01:58:16,150 --> 01:58:17,890
Май няма никой.
1784
01:58:19,220 --> 01:58:20,320
Хайде, излизай.
1785
01:58:21,250 --> 01:58:24,270
Това беше много-много-много
прекрасен ден.
1786
01:58:25,200 --> 01:58:26,480
Така е.
1787
01:58:27,470 --> 01:58:29,080
Пази се.
1788
01:58:29,730 --> 01:58:30,850
И ти също.
1789
01:58:37,820 --> 01:58:39,360
Ще се видим.
1790
01:58:39,740 --> 01:58:41,160
Ще се видим.
1791
01:59:06,920 --> 01:59:08,590
Правихте ли любов?
1792
01:59:11,200 --> 01:59:12,790
Без спиране.
1793
01:59:12,870 --> 01:59:14,580
До сутринта.
1794
01:59:18,050 --> 01:59:20,140
Затова ли се държиш настрана?
1795
01:59:22,490 --> 01:59:26,150
Много е трудно да устоиш на Ешреф,
съжалявам.
1796
01:59:30,800 --> 01:59:32,700
Ще си платиш за това.
1797
01:59:34,400 --> 01:59:37,390
Ешреф сега търси информатор, знаеш
ли?
1798
01:59:38,730 --> 01:59:39,990
Защо?
1799
01:59:40,090 --> 01:59:41,030
Защо?
1800
01:59:41,370 --> 01:59:44,250
Казах вчера.
1801
01:59:45,270 --> 01:59:48,430
Това си ти му звъняла, затова
Ешреф беше объркан.
1802
01:59:48,650 --> 01:59:52,990
Ешреф най-накрая ще разбере
колко си жалък човек.
1803
01:59:53,450 --> 01:59:55,990
И каква си предателка.
1804
01:59:56,300 --> 01:59:57,750
А ти направо света си?
1805
01:59:57,750 --> 01:59:59,290
И за теб е свършено.
1806
01:59:59,780 --> 02:00:01,330
За мен и без това е свършено.
1807
02:00:01,710 --> 02:00:03,350
Отстраняват ме от професията.
1808
02:00:04,740 --> 02:00:07,010
Най-вероятно дори ще вляза
в затвора.
1809
02:00:07,710 --> 02:00:09,850
Но ще те повлека със себе си,
Нисан.
1810
02:00:09,850 --> 02:00:11,170
Няма да отида сама.
1811
02:00:11,170 --> 02:00:13,060
Какво искаш от мен?
1812
02:00:13,870 --> 02:00:15,200
Не е ли ясно?
1813
02:00:16,220 --> 02:00:19,280
Остави Ешреф и мен, не ни
пречи.
1814
02:00:22,140 --> 02:00:27,310
Наистина ли мислиш, че можеш
да бъдеш с Ешреф? Сериозно ли
вярваш в това?
1815
02:00:27,310 --> 02:00:28,420
Защо не.
1816
02:00:29,820 --> 02:00:33,860
Ако той не бъде с мен, то и с
теб няма да бъде.
1817
02:00:34,150 --> 02:00:35,390
Ето така просто.
1818
02:00:36,280 --> 02:00:36,960
Гледай.
1819
02:00:39,960 --> 02:00:40,800
Ешреф.
1820
02:00:41,320 --> 02:00:42,270
Къде си?
1821
02:00:42,760 --> 02:00:43,950
На тези места.
1822
02:00:44,560 --> 02:00:46,200
Трябва спешно да се срещнем.
1823
02:00:47,030 --> 02:00:48,740
Добре, прати геолокация, идвам.
1824
02:00:51,150 --> 02:00:57,350
Знаеш ли, точно сега ми се
иска да кажа "Идвам, любими".
1825
02:01:00,440 --> 02:01:04,780
Все още не казах името ти, но
ще кажа.
1826
02:01:05,110 --> 02:01:06,590
Мисли съответно.
1827
02:01:28,580 --> 02:01:30,440
Тя със сигурност ще разкаже
всичко на Ешреф.
1828
02:01:31,340 --> 02:01:34,470
Ако Ешреф разбере - това ще го
унищожи, той ще бъде съкрушен.
1829
02:02:00,020 --> 02:02:00,710
Как си?
1830
02:02:01,850 --> 02:02:03,070
Разказвай, какво става?
1831
02:02:04,580 --> 02:02:09,300
Какво става? Всичко както казах,
до теб има предател.
1832
02:02:09,830 --> 02:02:12,430
От кога? Той още ли е сред нас?
1833
02:02:12,750 --> 02:02:15,660
Този, който е предател, и без
това трябва да е сред вас, Ешреф.
1834
02:02:16,670 --> 02:02:18,710
Възможно е да е направо в
сърцето ти.
1835
02:02:19,950 --> 02:02:21,290
Какво говориш, момиче?
1836
02:02:22,310 --> 02:02:25,850
Казвам, че този човек може да
бъде този, когото много обичаш.
1837
02:02:26,890 --> 02:02:31,710
Може Гюрдал, Ърмак. Може би
дори Нисан.
1838
02:02:31,860 --> 02:02:33,350
Чигдем, какво говориш?
1839
02:02:33,350 --> 02:02:35,580
Не говори глупости, ако нещо
знаеш - говори.
1840
02:02:36,870 --> 02:02:38,790
Щом искаш да знаеш.
1841
02:02:42,150 --> 02:02:42,980
Кой е това?
1842
02:02:43,580 --> 02:02:44,700
Моят информатор.
1843
02:02:45,100 --> 02:02:48,070
Не се тревожи толкова веднага,
имаме много информатори.
1844
02:02:49,070 --> 02:02:52,190
Добре, ти победи, не смей нищо
да казваш на Ешреф.
1845
02:02:52,450 --> 02:02:55,050
Не губи време, дай ми името.
1846
02:02:56,700 --> 02:02:58,450
Аз също не знам.
1847
02:02:59,070 --> 02:03:00,830
Тогава ще намериш и ще
разбереш.
1848
02:03:01,490 --> 02:03:04,410
Да? Защо да го правя?
1849
02:03:05,730 --> 02:03:07,330
Каква е изгодата за мен от това?
1850
02:03:07,530 --> 02:03:08,850
Какво искаш?
1851
02:03:10,010 --> 02:03:11,210
Бъди с мен.
1852
02:03:12,550 --> 02:03:14,470
Само една нощ, това е всичко.
1853
02:03:18,490 --> 02:03:21,670
Чигдем. Не ме измъчвай.
1854
02:03:21,970 --> 02:03:23,170
Много съм сериозна.
1855
02:03:23,740 --> 02:03:25,230
Само една нощ.
1856
02:03:26,290 --> 02:03:28,310
После ще направя всичко, което
искаш, обещавам.
1857
02:03:31,070 --> 02:03:34,170
Чигдем, не ме принуждавай да
върша лоши неща.
1858
02:03:34,330 --> 02:03:35,780
Намери ми това име.
1859
02:03:35,910 --> 02:03:37,170
Просто го намери.
1860
02:03:37,170 --> 02:03:38,430
Чу ли? Намери го!
1861
02:03:40,330 --> 02:03:41,930
А ти просто помисли.
1862
02:04:03,460 --> 02:04:04,050
Ало?
1863
02:04:04,630 --> 02:04:05,860
Можеш да си спокойна.
1864
02:04:06,090 --> 02:04:07,860
Той нищо не знае, но това е
засега.
1865
02:04:08,390 --> 02:04:11,890
Тази тема отдавна се затвори и
забрави, защо отново я отваряш?
1866
02:04:12,900 --> 02:04:15,950
За Ешреф предателството никога
не е затворено и забравено дело.
1867
02:04:15,950 --> 02:04:16,950
Когато той разбере…
1868
02:04:16,950 --> 02:04:18,500
Имаш ли биполярно разстройство?
1869
02:04:19,890 --> 02:04:22,020
Да или не, каква е разликата?
1870
02:04:22,020 --> 02:04:26,670
Единственото, което знам е, че
ти и Ешреф никога няма да сте
щастливи.
1871
02:04:27,020 --> 02:04:30,350
Когато сте заедно, винаги ще
ви се случват лоши неща.
1872
02:04:30,350 --> 02:04:31,780
А аз съм гаранция за това.
1873
02:04:31,780 --> 02:04:33,290
Психопатка.
1874
02:04:33,770 --> 02:04:38,660
Ешреф не може да се държи надалеч
от теб, ако го обичаш, дръж се ти.
1875
02:04:38,810 --> 02:04:42,410
Иначе не само теб, аз и Ешреф ще
унищожа, Нисан.
1876
02:04:42,820 --> 02:04:45,750
Нямам нищо повече, което да
загубя.
1877
02:04:49,690 --> 02:04:51,500
Още и тази ми се стовари на
главата.
1878
02:05:01,140 --> 02:05:02,810
Очакваме те.
1879
02:05:03,180 --> 02:05:06,070
Боже мой, с кой от вас да се
занимавам.
1880
02:05:08,650 --> 02:05:10,900
Мой Ешреф, добре ли си?
1881
02:05:10,900 --> 02:05:13,530
Братко, щяхме да полудеем, като
си помислихме, че ти се е случило
нещо.
1882
02:05:13,530 --> 02:05:17,710
Съжалявам, ако знаехме, нямаше
да те изпратим сам.
1883
02:05:17,710 --> 02:05:19,710
Има ли място, където няма чакали?
1884
02:05:21,430 --> 02:05:25,580
Братко, не се притеснявай. В
най-скоро време ще хванем тези
безбожници.
1885
02:05:25,890 --> 02:05:30,780
Вие това оставете. Защо не ми
съобщихте, че са нападнали дома
по-рано?
1886
02:05:36,010 --> 02:05:39,730
Ешреф, имаше много работа, за да
не се притесняваш и за нас.
1887
02:05:39,730 --> 02:05:41,020
Възможно ли е това?
1888
02:05:41,020 --> 02:05:43,020
Домът ни е обстрелян, а аз не
знам.
1889
02:05:43,330 --> 02:05:45,860
Не, за да не се срамува, Мюслюм
така говори.
1890
02:05:45,860 --> 02:05:48,610
Братко, казахме ти да отидеш да
си починеш с Нисан.
1891
02:05:48,610 --> 02:05:52,170
Да се успокоиш, да се отдалечиш
от тук, това се случи отгоре. Какво
да направим?
1892
02:05:52,270 --> 02:05:54,430
Гюрдал, аз ще дам живота си за
вас.
1893
02:05:54,430 --> 02:05:55,670
Татко мой, това разбира се е
така.
1894
02:05:55,670 --> 02:05:57,670
Няма нищо повече, така е.
1895
02:06:00,070 --> 02:06:02,270
Хайде, всичко вече се случи.
1896
02:06:03,140 --> 02:06:05,500
Майко Хафизе, Ърмак, Салиха,
добре ли са?
1897
02:06:05,630 --> 02:06:07,230
Добре са, добре са, всичко е
добре.
1898
02:06:07,630 --> 02:06:08,430
Добре.
1899
02:06:08,930 --> 02:06:10,550
Веднага щом намеря този
безкръвен.
1900
02:06:10,550 --> 02:06:13,290
Веднага щом намеря този
безкръвен, ще го изпратя направо
при баща му.
1901
02:06:13,290 --> 02:06:14,990
Да го взема ***.
1902
02:06:14,990 --> 02:06:18,780
Ако този мерзавец Кадир не го
защитаваше, отдавна щяхме да го
намерим.
1903
02:06:18,780 --> 02:06:22,180
Гюрдал, нека го защитава колкото
иска, докога ще може да го крие?
1904
02:06:23,110 --> 02:06:25,300
Вече го намерихме.
1905
02:06:26,110 --> 02:06:27,010
Къде е той?
1906
02:06:27,170 --> 02:06:28,580
В едно от депата на Кадир.
1907
02:06:28,780 --> 02:06:30,050
В азиатската страна на Истанбул.
1908
02:06:30,390 --> 02:06:31,610
Откъде взе тази информация?
1909
02:06:31,610 --> 02:06:32,620
Брат Хъдър.
1910
02:06:32,770 --> 02:06:34,820
Ще изпратя момчета, нека проверят.
1911
02:06:34,820 --> 02:06:36,910
Не е нужно, ние сами ще отидем и
ще видим.
1912
02:06:36,910 --> 02:06:37,540
Хайде.
1913
02:06:38,270 --> 02:06:39,700
Хайде, хайде.
1914
02:06:39,700 --> 02:06:42,910
Професоре, съобщете на брат Хъдър,
нека и той да дойде.
1915
02:06:44,790 --> 02:06:47,550
Вие ми разкажете за това как
напредва.
1916
02:06:47,550 --> 02:06:48,610
Разбира се, мой прокурор.
1917
02:06:48,610 --> 02:06:51,330
Групите скоро ще пристигнат, ще ви
съобщя.
1918
02:06:51,330 --> 02:06:52,460
Благодаря.
1919
02:06:52,460 --> 02:06:54,290
Успех, лека работа.
1920
02:06:54,290 --> 02:06:56,290
Благодаря, мой прокурор, с уважение.
1921
02:07:07,270 --> 02:07:11,100
Тя излезе, бъдете готови, ще пътува
до съда.
1922
02:07:11,100 --> 02:07:13,100
Както се уговорихме.
1923
02:07:29,350 --> 02:07:32,950
Гюрдал, има новини за експлозията в
депото.
1924
02:07:32,950 --> 02:07:34,950
Телата бяха идентифицирани.
1925
02:07:36,500 --> 02:07:38,210
Да не би да и се доверявам?
1926
02:07:38,210 --> 02:07:40,470
В съда има брат, който ни почита.
1927
02:07:40,470 --> 02:07:42,330
Съобщи ни, благодаря му.
1928
02:07:42,330 --> 02:07:44,330
Самоличностите бяха идентифицирани.
1929
02:07:48,290 --> 02:07:52,340
Това е спешен случай, тръгвай сега.
Провери имената, които излязоха.
1930
02:07:52,340 --> 02:07:55,310
Добре разузнай дали имат някаква
връзка с нас.
1931
02:07:56,910 --> 02:07:58,170
Благодаря.
1932
02:08:06,290 --> 02:08:08,670
Гюрдал защо зави натам? Къде отива?
1933
02:08:09,290 --> 02:08:10,180
Не знам.
1934
02:08:10,860 --> 02:08:13,050
Ешреф със сигурност е в час, да
попитаме.
1935
02:08:22,180 --> 02:08:26,290
Нисан, къде си? Не смей да ме лъжеш,
знам че си била с Ешреф.
1936
02:08:27,780 --> 02:08:29,310
Да, бях с него.
1937
02:08:29,860 --> 02:08:32,530
Ти какво, не ме ли разбираш?
1938
02:08:32,650 --> 02:08:34,190
Всички журналисти ви следят.
1939
02:08:34,190 --> 02:08:36,890
Обявиха награда за тези, които
направят вашата първа снимка.
1940
02:08:36,890 --> 02:08:38,740
За какво говорихме, за какво се
договорихме с теб, Нисан?
1941
02:08:38,740 --> 02:08:42,590
Не мога, г-н Динчер. Не можем да
бъдем далеч един от друг.
1942
02:08:42,590 --> 02:08:44,010
А ако чуят?
1943
02:08:44,790 --> 02:08:45,980
Нищо не може да се направи.
1944
02:08:46,410 --> 02:08:47,830
Всичко ще бъде свършено.
1945
02:08:47,830 --> 02:08:51,710
Ако свърши, то нека. И аз не искам
така да бъде.
1946
02:08:54,570 --> 02:08:56,750
Не. Виж, ето как ще направим.
1947
02:08:56,750 --> 02:08:57,890
Седа, ти също внимателно слушай.
1948
02:08:57,890 --> 02:09:01,870
Клюките се разпространиха, ще
повикаме каналите, а ти ще излезеш
пред тях и ще кажеш.
1949
02:09:01,870 --> 02:09:03,250
Какво ще кажа?
1950
02:09:04,010 --> 02:09:08,540
Ще кажеш "възможно ли е да има такива
глупости? Какво съм забравила с този
убиец и бандит?".
1951
02:09:08,660 --> 02:09:11,230
Не разбрах, така ли ще говоря
за Ешреф?
1952
02:09:11,590 --> 02:09:13,660
Да. Принудени сме да го направим.
1953
02:09:13,660 --> 02:09:17,570
Никога. Никога няма да говоря
така за него.
1954
02:09:17,570 --> 02:09:21,530
Нисан, тогава ще се видим в съда.
1955
02:09:21,700 --> 02:09:24,810
Ще ти взема всичко, ще те унищожа.
1956
02:09:25,110 --> 02:09:28,110
Нещо повече, тази новина лично
ще заповядам да бъде направена.
1957
02:09:28,110 --> 02:09:29,340
Чу ли ме?
1958
02:09:30,780 --> 02:09:31,710
Чух.
1959
02:09:33,020 --> 02:09:35,700
Предоставих ти шанс за цял живот.
1960
02:09:35,770 --> 02:09:37,390
Щеше да се издигнеш до върха.
1961
02:09:37,390 --> 02:09:39,780
Щях да осъществя всичките ти мечти.
1962
02:09:39,780 --> 02:09:41,890
Но ти, заради този копелдак мафиот…
1963
02:09:41,890 --> 02:09:43,050
Стига!
1964
02:09:43,740 --> 02:09:46,470
Не искам повече да го слушам.
1965
02:09:50,100 --> 02:09:53,990
Добре, тогава ще се видим в съда.
1966
02:09:54,630 --> 02:09:57,990
Знаеш ли, че ще загубиш всичко,
което имаш и което нямаш?
1967
02:09:58,170 --> 02:09:59,990
Може дори да влезеш в затвора.
1968
02:10:00,390 --> 02:10:02,580
Защото това, което направи, е измама.
1969
02:10:02,860 --> 02:10:03,810
Помисли добре.
1970
02:10:10,380 --> 02:10:12,750
Как се свързах с този мъж?
1971
02:10:24,500 --> 02:10:25,610
Куче.
1972
02:10:26,190 --> 02:10:26,830
Виж.
1973
02:10:54,410 --> 02:10:58,510
Тоест детето на тази снимка
е Динчер?
1974
02:11:01,390 --> 02:11:03,980
Боже, моля те, дано да не е така.
1975
02:11:04,270 --> 02:11:06,750
Моля те, дано това да не е Динчер...
1976
02:11:31,170 --> 02:11:31,970
Ало?
1977
02:11:32,750 --> 02:11:35,550
Джерен, не се чувствам много добре.
1978
02:11:35,670 --> 02:11:36,970
Къде си?
1979
02:11:38,230 --> 02:11:39,460
Не съм добре.
1980
02:11:44,670 --> 02:11:47,410
Г-жо Нисан. Г-жо Нисан, добре ли сте?
1981
02:11:47,500 --> 02:11:49,700
Г-жо Нисан? Г-н Динчер!
1982
02:11:49,700 --> 02:11:52,390
Г-н Динчер, по-бързо, г-жа Нисан
падна.
1983
02:12:00,650 --> 02:12:01,550
Отговори.
1984
02:12:08,890 --> 02:12:09,890
Ешреф.
1985
02:12:10,420 --> 02:12:11,750
Ще се обадя на Ешреф.
1986
02:12:19,870 --> 02:12:20,950
Слушам, Джерен.
1987
02:12:20,950 --> 02:12:22,950
Ешреф, свободен ли си?
1988
02:12:23,230 --> 02:12:25,610
В момента не много. На добро ли е,
нещо се е случило?
1989
02:12:25,610 --> 02:12:27,150
Свързано е с Нисан.
1990
02:12:27,270 --> 02:12:29,150
Какво се е случило? Или с Нисан
нещо се е случило?
1991
02:12:29,730 --> 02:12:33,170
Не знам, за последно тя се канеше
да отиде в къщата на Динчер.
1992
02:12:33,580 --> 02:12:34,970
Какво е забравила там?
1993
02:12:35,130 --> 02:12:36,770
Щяха да поговорят за нещо.
1994
02:12:36,770 --> 02:12:40,050
Аз ѝ казвам да не върти сделки
зад гърба ми.
1995
02:12:40,220 --> 02:12:41,790
Добре де, нашата тема не е това.
1996
02:12:41,790 --> 02:12:45,310
Говорехме по телефона, а след това
звукът рязко прекъсна.
1997
02:12:45,310 --> 02:12:47,310
Обадих се още веднъж и не успях
да се свържа.
1998
02:12:47,380 --> 02:12:51,090
Не знам, може би просто така
паникьосвам, не разбрах?
1999
02:12:51,090 --> 02:12:52,070
Добре, почакай.
2000
02:12:52,070 --> 02:12:53,620
Почакай, още аз ще опитам да се
свържа.
2001
02:12:53,620 --> 02:12:56,740
Можеш ли да ми съобщиш и на мен,
притеснен съм?
2002
02:12:58,860 --> 02:12:59,830
Нисан.
2003
02:13:06,350 --> 02:13:08,130
Вдигни този телефон.
2004
02:13:17,380 --> 02:13:19,090
Не, не отговаря.
2005
02:13:19,390 --> 02:13:20,430
Не отговаря.
2006
02:13:32,980 --> 02:13:35,590
Ешреф, какво стана? Има ли проблем?
Къде отиде Гюрдал?
2007
02:13:35,710 --> 02:13:38,850
Изпратих Гюрдал, трябва да уточни
нещо за мен.
2008
02:13:39,090 --> 02:13:41,330
Тогава ще тръгваме, добре ли си?
2009
02:13:41,730 --> 02:13:43,620
Нисан. Не мога да се свържа с нея.
2010
02:13:43,620 --> 02:13:46,530
За последно отиде при Динчер, сега
не отговаря на повиквания.
2011
02:13:47,030 --> 02:13:50,220
Боже опази, може ли отново да е
припаднала?
2012
02:13:51,130 --> 02:13:52,220
Не знам.
2013
02:13:54,090 --> 02:13:55,780
Ешреф, ти тръгвай, ние ще се
оправим.
2014
02:13:57,050 --> 02:13:59,350
Сигурни ли сте? Аз и Гюрдал
изпратих.
2015
02:13:59,350 --> 02:14:01,550
Няма да е сякаш ви оставям сами?
2016
02:14:01,550 --> 02:14:04,490
Братко, така или иначе мислите ти
ще са другаде, ще се оправим.
2017
02:14:04,490 --> 02:14:06,340
Ешреф, тръгвай, бъди до Нисан.
2018
02:14:06,340 --> 02:14:11,070
Ти си баща на сираци, ние ще
хванем безполезния Туфан и ще го
доведем в краката ти, не се тревожи.
2019
02:14:11,070 --> 02:14:13,340
Най-обикновен негодник и подлец.
2020
02:14:13,390 --> 02:14:14,580
Ще се оправим.
2021
02:14:14,740 --> 02:14:15,850
Добре тогава.
2022
02:14:15,930 --> 02:14:17,850
Аз тръгвам, вие вземете и елате.
2023
02:14:17,940 --> 02:14:18,810
Добре.
2024
02:14:36,620 --> 02:14:37,730
Къде са те?
2025
02:14:37,890 --> 02:14:40,030
Поканиха ни, а ги няма.
2026
02:14:49,390 --> 02:14:50,510
Говори, лъвче.
2027
02:14:50,750 --> 02:14:52,510
Дойдохме, а ви няма.
2028
02:14:53,250 --> 02:14:58,070
Излезе ни работа, ти се забавлявай
там, не ходи никъде, добре?
2029
02:14:58,070 --> 02:15:00,980
Това е заповед на баща ти Кадир,
ще дойдем.
2030
02:15:02,060 --> 02:15:03,870
Тук е безопасно, нали?
2031
02:15:04,260 --> 02:15:05,100
Разбира се.
2032
02:15:05,420 --> 02:15:08,020
Кой ще има сили да нападне мястото
на бащата Кадир?
2033
02:15:08,690 --> 02:15:10,500
Оставихме ви прекрасна маса.
2034
02:15:10,700 --> 02:15:13,140
Яжте, пийте, забавлявайте се както
искате.
2035
02:15:13,140 --> 02:15:16,970
Нищо себе си, какво говориш?
2036
02:15:16,970 --> 02:15:17,900
Добре.
2037
02:15:18,540 --> 02:15:22,210
Тогава направи следното, поздрави
бащата Кадир, добре?
2038
02:15:22,210 --> 02:15:24,210
Ще предам, ще предам.
2039
02:15:28,490 --> 02:15:30,020
Яребицата влезе в гнездото.
2040
02:15:30,470 --> 02:15:32,370
Скоро и бащите ще се появят.
2041
02:15:32,370 --> 02:15:35,500
Тоест искаш да кажеш с един куршум
да убиеш всички птици, мой Кадир?
2042
02:15:36,050 --> 02:15:38,020
А какво си мислиш, Кенан?
2043
02:15:42,140 --> 02:15:44,060
Поне да беше там преди полицията.
2044
02:15:44,060 --> 02:15:46,790
Толкова се готвихме, за да не се
развали всичко.
2045
02:15:57,330 --> 02:15:59,330
Сядайте да ядем, да си направим
пир.
2046
02:15:59,330 --> 02:16:01,660
Хайде, заповядайте, минавайте.
2047
02:16:02,010 --> 02:16:03,660
Сядай, момче, сядай.
2048
02:16:05,330 --> 02:16:06,850
Хайде наливай ***.
2049
02:16:06,850 --> 02:16:08,850
Развесели всички, хайде.
2050
02:16:34,260 --> 02:16:35,810
Сякаш тук няма никакви проблеми.
2051
02:16:35,810 --> 02:16:37,810
Ще разберем, когато влезем вътре.
2052
02:16:38,820 --> 02:16:40,340
Тогава да тръгваме.
2053
02:16:40,750 --> 02:16:43,270
Нека първо нашите влязат и огледат.
2054
02:16:43,270 --> 02:16:43,980
Хайдар.
2055
02:17:08,650 --> 02:17:09,940
Тук са, татко.
2056
02:17:11,910 --> 02:17:13,060
Как да постъпим тогава?
2057
02:17:13,060 --> 02:17:16,540
Както се договорихме, Фарук.
Ще обградим.
2058
02:17:17,030 --> 02:17:18,010
Добре.
2059
02:17:18,370 --> 02:17:19,910
Ще ми отива.
2060
02:17:20,060 --> 02:17:22,930
Ще взема сина на този
ловец на глави. И ще се успокоя.
2061
02:17:22,930 --> 02:17:26,670
Братко, ако не е проблем.
Остави ни този негодник.
2062
02:17:26,760 --> 02:17:29,290
Добре. Той е ваш.
2063
02:17:29,820 --> 02:17:31,150
Благодаря, братко.
2064
02:17:31,230 --> 02:17:35,280
Аз ще вляза отпред, а вие отзад.
Нека Господ ни помага.
2065
02:17:35,280 --> 02:17:36,420
Бъди внимателен.
2066
02:18:20,320 --> 02:18:21,310
Брат Хъдър.
2067
02:18:22,500 --> 02:18:24,590
Може ли да влезем, а ти
да почакаш тук.
2068
02:18:25,860 --> 02:18:27,070
Добре.
2069
02:18:28,100 --> 02:18:32,010
Приятели, вие сте с мен, а тези,
които са отзад - нека тръгват оттам.
2070
02:18:33,050 --> 02:18:34,830
Оставете Туфан на мен.
2071
02:18:46,210 --> 02:18:48,030
Здравейте.
2072
02:18:49,210 --> 02:18:51,590
Кой има тук.
2073
02:18:52,380 --> 02:18:54,810
Надявам се забраненото
да стане отрова за вас.
2074
02:18:56,500 --> 02:18:58,510
Какво правиш тук?
2075
02:18:58,510 --> 02:19:00,560
Ти не си ли човек на Ешреф?
2076
02:19:01,830 --> 02:19:06,970
Вие дойдохте в нашия дом.
Трябваше да върнем визитата.
2077
02:19:07,050 --> 02:19:09,740
Молете се, че не сте умрели.
2078
02:19:10,200 --> 02:19:15,740
В коя книга пише, че може да
се стреля в къща, където има жени?
2079
02:19:15,740 --> 02:19:20,560
Вие убихте баща ми.
Заслужихте си го.
2080
02:19:20,780 --> 02:19:23,840
Сега ще направим такова нещо
с теб... Косата ти ще...
2081
02:19:24,660 --> 02:19:26,920
Ти също ще заслужиш.
2082
02:19:28,290 --> 02:19:30,570
Какво говори той?
2083
02:19:33,610 --> 02:19:36,170
Ще ти гръмна главата.
2084
02:19:36,760 --> 02:19:38,070
Стреляй внимателно.
2085
02:20:27,130 --> 02:20:29,940
Ще те хвана и ще ти покажа.
2086
02:20:29,940 --> 02:20:33,130
Това не е толкова лесно.
2087
02:21:18,890 --> 02:21:21,300
Не трябваше да ме докосваш, мамо.
2088
02:21:22,370 --> 02:21:24,410
Не трябваше да ме докосваш.
2089
02:21:30,140 --> 02:21:31,330
Тя идва.
2090
02:21:35,810 --> 02:21:36,940
Сега.
2091
02:21:42,360 --> 02:21:43,730
Какво става?
2092
02:22:00,260 --> 02:22:02,380
Слушам, Неджла. Какво има?
2093
02:22:02,470 --> 02:22:04,990
Ти излезе толкова бързо.
Бях притеснена.
2094
02:22:04,990 --> 02:22:07,510
Намерихме място и дойдохме.
2095
02:22:08,880 --> 02:22:13,370
Кога ще се прибереш вкъщи?
Трябва да поговорим с теб.
2096
02:22:13,510 --> 02:22:14,740
За какво?
2097
02:22:16,410 --> 02:22:18,510
За какво, говори, Неджла.
2098
02:22:20,590 --> 02:22:22,840
Полиция.
2099
02:22:22,850 --> 02:22:23,940
Какво става?
2100
02:22:23,940 --> 02:22:25,640
Полицията пристигна.
2101
02:22:25,640 --> 02:22:28,450
Трябва да съобщя на момчетата.
Хайде.
2102
02:22:52,150 --> 02:22:54,980
Ало, братко Хъдър, в престрелка
сме. Какво става?
2103
02:22:54,980 --> 02:22:58,480
Полицията пристигна. Трябва
да се махаме.
2104
02:22:58,480 --> 02:22:59,430
Полиция?
2105
02:22:59,430 --> 02:23:00,470
Полиция?
2106
02:23:04,360 --> 02:23:05,580
Капан.
2107
02:23:06,900 --> 02:23:08,330
Кадир.
2108
02:23:52,810 --> 02:23:54,460
Нисан, добре ли си?
2109
02:23:55,170 --> 02:23:58,310
Напоследък често припадаш.
2110
02:24:00,700 --> 02:24:01,780
Добре съм.
2111
02:24:02,300 --> 02:24:04,780
Вероятно ми пада кръвното.
2112
02:24:09,730 --> 02:24:10,910
Минутка. Не можете да влезете.
2113
02:24:10,910 --> 02:24:11,500
Отдръпни се.
2114
02:24:11,500 --> 02:24:12,870
Не можеш да влезеш.
2115
02:24:18,040 --> 02:24:19,280
Динчер.
2116
02:24:23,330 --> 02:24:24,670
Отвори вратата.
2117
02:24:27,730 --> 02:24:28,910
Динчер.
2118
02:24:29,580 --> 02:24:31,480
Какво? Какво искаш?
2119
02:24:31,580 --> 02:24:34,600
Стой далеч от Нисан. Тя няма
работа с теб.
2120
02:24:34,650 --> 02:24:35,570
Ешреф.
2121
02:24:35,570 --> 02:24:38,120
Имам договор. Какво говориш?
2122
02:24:38,270 --> 02:24:41,830
Какъв договор?
2123
02:24:44,150 --> 02:24:45,960
Няма договор.
2124
02:24:46,550 --> 02:24:48,670
Ешреф, спри. Какво правиш?
2125
02:24:51,330 --> 02:24:54,740
Той ще донесе договора и този
случай ще приключи тук.
2126
02:25:01,400 --> 02:25:03,590
Ти кого попита за това?
2127
02:25:05,140 --> 02:25:06,340
Не разбрах?
2128
02:25:06,430 --> 02:25:09,490
Не съм те молила за такова нещо,
Ешреф.
2129
02:25:17,160 --> 02:25:18,730
Добре ли си, Нисан?
2130
02:25:18,850 --> 02:25:20,410
Удари ли си главата?
2131
02:25:29,480 --> 02:25:33,430
Хайде оттук. После ще говорим
за това.
2132
02:25:42,050 --> 02:25:43,240
Нисан.
2133
02:25:51,080 --> 02:25:52,280
Хайде.
2134
02:26:14,560 --> 02:26:17,000
Ще продължа с г-н Динчер.
2135
02:26:28,990 --> 02:26:33,450
Разбери ме, Ешреф. За моята
кариера трябва да го направя.
2136
02:26:44,070 --> 02:26:45,100
Така ли?
2137
02:26:48,510 --> 02:26:49,340
Да.
2138
02:26:49,550 --> 02:26:52,690
Говорихме за това. Разбра ме.
2139
02:26:52,980 --> 02:26:58,610
Нисан, той те заплашва ли? Кажи.
2140
02:27:02,130 --> 02:27:04,880
Никой не ме заплашва. Това е мое
решение.
2141
02:27:09,500 --> 02:27:12,830
Не мога да се откажа, когато съм
толкова близо. Разбери, Ешреф.
2142
02:27:16,350 --> 02:27:21,090
Разбрах. Тази история приключи
тук.