TranslateSubtitles.org

Под-одним-дождем-4-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,890 --> 00:00:19,920
Основано на реални събития.

2
00:00:20,080 --> 00:00:22,000
Кажи ми.

3
00:00:23,000 --> 00:00:23,730
Капитане.

4
00:00:25,180 --> 00:00:26,430
Тръгвай.

5
00:00:26,680 --> 00:00:28,520
Къде да отида, приятел? Какво става?

6
00:00:29,670 --> 00:00:31,130
Спешно е. Ела с мен.

7
00:00:31,170 --> 00:00:31,970
Къде отивам с теб?

8
00:00:32,000 --> 00:00:32,920
Хайде, хайде.

9
00:00:32,970 --> 00:00:34,440
Приятелю, какво става, къде отиваме?

10
00:00:43,550 --> 00:00:44,610
Слушам.

11
00:00:45,270 --> 00:00:46,250
Някого ли търсите?

12
00:00:46,270 --> 00:00:48,480
Какво става, Мерве?

13
00:00:48,510 --> 00:00:51,510
Г-н полицай, какво искате?

14
00:00:52,380 --> 00:00:53,680
Али Айдан тук ли е?

15
00:00:54,660 --> 00:00:55,860
Да, той е вътре.

16
00:00:56,180 --> 00:00:57,380
Извикайте го. Нека дойде.

17
00:00:57,840 --> 00:01:00,170
Аз съм му майка. Защо ви е синът ми?

18
00:01:00,220 --> 00:01:01,780
Какво става?

19
00:01:01,810 --> 00:01:04,800
Г-жо, ще задържим сина ви, Али Айдан...

20
00:01:04,860 --> 00:01:09,020
Като заподозрян в убийството на Сертач Еркул.

21
00:01:15,200 --> 00:01:16,400
Какво?!

22
00:01:17,630 --> 00:01:19,110
Убийство?

23
00:01:24,300 --> 00:01:25,730
Заради мен.

24
00:01:29,860 --> 00:01:31,080
Сигурно сте се объркали.

25
00:01:31,130 --> 00:01:35,320
Г-жо, ние си вършим работата. Моля, извикайте го.

26
00:01:35,740 --> 00:01:38,130
Али, Али!

27
00:01:38,170 --> 00:01:39,080
Белиз.

28
00:01:39,100 --> 00:01:40,360
Али!

29
00:01:41,410 --> 00:01:41,940
Дъще!

30
00:01:41,980 --> 00:01:44,020
-Али, любими, къде си?!
-Дъще, спри.

31
00:01:44,050 --> 00:01:44,760
Али!

32
00:01:44,810 --> 00:01:46,580
Къде отиваш? Успокой се.

33
00:01:46,620 --> 00:01:48,390
Това е заради мен.

34
00:01:48,440 --> 00:01:52,350
Заради мен, той уби Сертач по моя вина. Трябва да намеря Али.

35
00:01:52,380 --> 00:01:53,690
Дъще, почакай.

36
00:01:54,280 --> 00:01:56,240
Г-н Али го няма, г-жо Белиз.

37
00:01:56,550 --> 00:01:59,300
Как така го няма? Къде отиде?

38
00:01:59,340 --> 00:02:01,100
Не знам, горе го няма.

39
00:02:02,230 --> 00:02:03,000
Али.

40
00:02:03,970 --> 00:02:07,640
Синът ми дори мравка не е наранил през живота си.

41
00:02:07,690 --> 00:02:10,100
Синът ми не би направил такова нещо.

42
00:02:10,150 --> 00:02:13,460
Майко Хюмейра, Али го няма.

43
00:02:14,380 --> 00:02:15,710
Как така го няма?

44
00:02:15,980 --> 00:02:16,860
Гюлфем.

45
00:02:16,920 --> 00:02:18,600
Никъде го няма, г-жо Хюмейра.

46
00:02:20,260 --> 00:02:22,900
Преди малко казахте, че е вътре.

47
00:02:24,780 --> 00:02:28,180
Да, така казах, но той, оказа се, го няма.

48
00:02:28,220 --> 00:02:36,030
Ако му помагате да се укрие, ще задържа всички тук за съучастничество.

49
00:02:36,390 --> 00:02:41,710
Г-н полицай, виждате, че тя се е объркала.

50
00:02:41,740 --> 00:02:45,650
Тя сама казва, освен това не живее при нас, тя е гост.

51
00:02:45,720 --> 00:02:50,210
Но ако не ни вярвате, моля, вижте сами.

52
00:02:55,320 --> 00:02:58,150
Хаяти, какво става? Кажи нещо, обясни.

53
00:02:58,690 --> 00:03:01,620
Казах ти, баща Мюрсел чака спешно.
Какво повече да обяснявам?

54
00:03:01,650 --> 00:03:03,950
Но можеше да се обадиш, аз щях да
дойда.

55
00:03:03,990 --> 00:03:06,400
Защо влизаш през задния двор като
крадец?

56
00:03:06,450 --> 00:03:08,100
Баща Мюрсел каза - аз направих.

57
00:03:08,160 --> 00:03:10,560
Господи, обясни ми какво става!

58
00:03:10,600 --> 00:03:11,970
Дори не си взех телефона.

59
00:03:12,010 --> 00:03:14,230
Баща Мюрсел специално нареди да не
вземам телефон.

60
00:03:14,280 --> 00:03:17,310
Приятел, ти луд ли си? Подиграваш
ли се с мен?

61
00:03:17,340 --> 00:03:20,300
Баща Мюрсел каза нищо да не питам,
като пристигне, сам ще обясни.

62
00:03:20,350 --> 00:03:21,710
Хайде, хайде, тръгваме.

63
00:03:21,750 --> 00:03:23,120
В колата, хайде.

64
00:03:23,670 --> 00:03:25,080
Хайде, капитане, хайде.

65
00:03:25,290 --> 00:03:26,720
Господи Боже.

66
00:03:37,730 --> 00:03:39,570
Не се тревожи, капитане, измъкнахме
се.

67
00:03:39,650 --> 00:03:41,540
Хаяти, какво значи "измъкнахме се"?

68
00:03:41,580 --> 00:03:44,590
Синко, кажи нещо, говориш загадки.

69
00:03:44,630 --> 00:03:47,090
На баща Мюрсел му дойде вест,
капитане.

70
00:03:47,140 --> 00:03:50,870
Полицията ще те арестува по
обвинение в убийството на Сертач.

71
00:03:50,920 --> 00:03:54,860
Да, ако беше закъснял още малко,
щеше да е твърде късно.

72
00:03:54,890 --> 00:03:56,930
-Сигурно са вкъщи.
-Хаяти, карай към вкъщи.

73
00:03:56,980 --> 00:03:58,850
Хаяти, казвам ти - към вкъщи.

74
00:03:58,910 --> 00:04:02,250
Ще се предам. Нямам право да излагам
семейството си на това. Хайде.

75
00:04:02,290 --> 00:04:06,730
Капитане, ако те отведат с белезници,
ще е още по-тежко за семейството.

76
00:04:14,110 --> 00:04:17,650
Боже, какво ни се струпа, Господи.

77
00:04:20,150 --> 00:04:22,310
Къде е Фаик?

78
00:04:22,440 --> 00:04:25,100
Мерве, обади се, дъще, на баща си.

79
00:04:25,270 --> 00:04:27,570
Обадих се, мамо. Идват.

80
00:04:27,630 --> 00:04:29,190
Момичета, да тръгваме.

81
00:04:29,210 --> 00:04:30,990
Говорих с баща си, уредих всичко.

82
00:04:31,060 --> 00:04:32,700
Хайде, Роуз, тръгваме.

83
00:04:32,750 --> 00:04:35,790
Мамо, аз няма да ходя. Говорят, че
Али е застрелял Сертач.

84
00:04:35,830 --> 00:04:37,380
Али, е възможно, е станал убиец.

85
00:04:37,420 --> 00:04:39,270
Няма да ходя, няма да ходя.

86
00:04:39,310 --> 00:04:40,970
Ще чакам Али тук.

87
00:04:41,000 --> 00:04:41,940
Белиз.

88
00:04:42,000 --> 00:04:43,250
Али.

89
00:04:45,690 --> 00:04:47,900
Г-н Али не би направил такова нещо.

90
00:04:50,760 --> 00:04:52,470
Той не го е направил.

91
00:04:52,630 --> 00:04:55,200
От колко време познаваш сина ми?

92
00:04:58,370 --> 00:05:01,340
Мамо, тя нищо лошо не е казала.
Срамно е.

93
00:05:01,720 --> 00:05:05,140
Хайде да се успокоим, малко сме
изнервени.

94
00:05:05,200 --> 00:05:07,860
Извинете, не исках да кажа нищо
лошо.

95
00:05:08,070 --> 00:05:09,660
Момичета, казах ви, да тръгваме.

96
00:05:09,780 --> 00:05:13,850
Само разпити ни липсваха, но и това
се случи днес. Хайде.

97
00:05:17,410 --> 00:05:20,100
Тогава ще ви изпратя.

98
00:05:20,550 --> 00:05:23,300
-Роуз, хайде, тръгваме.
-Ще ти се обадя.

99
00:05:24,500 --> 00:05:28,350
Нататък, вероятно, сами ще се
оправите със семейните дела.

100
00:05:30,780 --> 00:05:36,300
Бих казала "нека мине", но накрая
пак всички шишарки останаха за нас.

101
00:05:37,900 --> 00:05:39,580
Носиш лош късмет.

102
00:05:51,100 --> 00:05:53,650
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.

103
00:06:06,770 --> 00:06:08,310
Отец Мюрсел също дойде.

104
00:06:08,690 --> 00:06:09,970
Мир вам.

105
00:06:10,300 --> 00:06:12,330
И на вас мир.

106
00:06:13,380 --> 00:06:15,140
Добре дошъл, отец Мюрсел.

107
00:06:15,570 --> 00:06:16,990
Благодаря.

108
00:06:23,130 --> 00:06:25,090
Не може така.

109
00:06:25,560 --> 00:06:27,570
Озовах се в положение на виновен,
бидейки невинен.

110
00:06:27,610 --> 00:06:33,090
Намериха много добро прикритие за
клеветата, която ти приписаха.

111
00:06:33,160 --> 00:06:37,070
Докато не се докаже твоята невинност,
могат да те затворят.

112
00:06:37,130 --> 00:06:43,250
Докато не разберем следващата стъпка
на този, който го е подготвил, няма да
те пусна никъде.

113
00:06:43,330 --> 00:06:46,840
Каквото стана, стана. Нека обсъдим
какво ще правим по-нататък, отец Мюрсел.

114
00:06:46,860 --> 00:06:48,630
Али няма да прави нищо.

115
00:06:48,680 --> 00:06:51,420
Всичко ще разуча, ще проверя, добре ли е?

116
00:06:51,460 --> 00:06:54,680
Отец Мюрсел, не мога да стоя тук
със скръстени ръце.

117
00:06:54,720 --> 00:06:56,480
Точно от това се страхувах.

118
00:06:56,540 --> 00:06:59,120
Ще стоиш, синко, ще стоиш.

119
00:06:59,160 --> 00:07:01,700
В никакъв случай не трябва да те хванат.

120
00:07:01,720 --> 00:07:07,860
Първо ще разберем кой е организирал
този заговор. После ще отидем в полицията.

121
00:07:07,880 --> 00:07:10,290
И тогава ще заемем позиция, добре ли е?

122
00:07:10,330 --> 00:07:13,170
Хаяти, синко, и ти си иди у дома.

123
00:07:13,230 --> 00:07:18,110
Полицията разговаря с мен, и теб
навярно са те проверили. Бъди внимателен.

124
00:07:18,150 --> 00:07:19,720
Добре, отче.

125
00:07:20,580 --> 00:07:23,230
Капитане, ще се видим утре.

126
00:07:23,260 --> 00:07:24,040
Ще се видим.

127
00:07:24,120 --> 00:07:24,940
Лека нощ, отче.

128
00:07:24,980 --> 00:07:26,560
Лека нощ, синко.

129
00:07:32,650 --> 00:07:34,670
Татко, от полицията се обаждаха,

130
00:07:34,710 --> 00:07:37,510
възможно е утре да трябва да дадем
допълнителни показания.

131
00:07:38,730 --> 00:07:41,040
И това трябваше да се случи на нас?

132
00:07:43,050 --> 00:07:47,190
Али, синко, как можа да направиш такова
нещо?

133
00:07:47,230 --> 00:07:49,230
Как можа да избягаш от полицията?

134
00:07:49,270 --> 00:07:50,640
Татко, Боже опази...

135
00:07:50,670 --> 00:07:51,740
-Или...
-Керем!

136
00:07:52,660 --> 00:07:55,100
Да не си посмял.

137
00:07:55,430 --> 00:07:59,700
Под този покрив никой не смее да
обвинява Али.

138
00:07:59,750 --> 00:08:01,620
Лельо, нещо не съм ли прав?

139
00:08:01,670 --> 00:08:04,170
Ако утре разберат, че Али е избягал?
Какво ще стане?

140
00:08:04,270 --> 00:08:06,030
Какво ще си помислят хората?

141
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Репутацията ни е разрушена.

142
00:08:10,190 --> 00:08:14,760
Кой сега ще иска да има работа с нас? Кой?

143
00:08:15,270 --> 00:08:17,540
Срам те, Фаик.

144
00:08:17,670 --> 00:08:20,100
Али да не би да ти е опетнил репутацията?

145
00:08:20,140 --> 00:08:25,780
Не, сестро, зет ти не това имаше предвид.
Не разбирай всичко веднага погрешно.

146
00:08:26,640 --> 00:08:30,010
Казвам ви, моят Али няма да направи
такова нещо.

147
00:08:30,040 --> 00:08:32,690
Моят син няма да направи такова нещо.

148
00:08:32,730 --> 00:08:35,300
Твоят Али няма да направи нищо
грешно, нали, мамо?

149
00:08:35,350 --> 00:08:36,860
Али няма да направи.

150
00:08:41,410 --> 00:08:44,350
С Божията помощ с Али нищо няма да
се случи.

151
00:08:45,280 --> 00:08:49,030
Освен това, когато му дойде времето, той сам
доброволно ще се предаде.

152
00:08:49,110 --> 00:08:51,990
Но трябва да побързаме, защото баща ми е прав.

153
00:08:52,030 --> 00:08:54,760
Ако тази новина се разпространи, тя ще расте
като снежна топка.

154
00:08:54,780 --> 00:08:56,610
Всички ще изгорим заедно.

155
00:08:57,150 --> 00:09:04,240
Ако не си осигурим подкрепата на г-н Умур,
измъкването на Али ще е много трудно.

156
00:09:04,490 --> 00:09:07,420
Зетко, но Серай вече е там.

157
00:09:07,510 --> 00:09:09,220
Не се притеснявай.

158
00:09:09,250 --> 00:09:12,890
Тя ще смекчи обстановката и едновременно с
това ще проучи почвата при г-н Умур.

159
00:09:12,940 --> 00:09:15,690
В най-лошия случай аз ще се намеся, не се
притеснявай.

160
00:09:15,760 --> 00:09:18,720
Господи, къде се е дянал този?

161
00:09:19,450 --> 00:09:22,580
Дано не е попаднал в още по-голяма беда.

162
00:09:24,210 --> 00:09:29,240
Мамо, нищо няма да стане, с брат ми нищо
няма да се случи, не се притеснявай.

163
00:09:38,030 --> 00:09:40,690
Колкото повече мисля, толкова повече се ядосвам.

164
00:09:40,930 --> 00:09:46,010
Ние още смятахме да вземем този човек в
семейството като зет.

165
00:09:46,090 --> 00:09:46,710
Татко.

166
00:09:46,770 --> 00:09:53,070
Белиз, ако имаш и най-малка представа по
този въпрос, ако нещо знаеш, говори веднага.

167
00:09:53,090 --> 00:09:55,820
Ако после чуя за това, ще бъде много зле.

168
00:09:56,050 --> 00:09:57,340
Не знам.

169
00:09:57,390 --> 00:09:59,080
Наистина, нищо повече не знам.

170
00:09:59,140 --> 00:10:01,810
Знам само едно: Али го е направил заради мен.

171
00:10:01,890 --> 00:10:04,670
Защото ме обича. От ревност.

172
00:10:04,700 --> 00:10:06,110
Повече нищо не знам, татко.

173
00:10:06,130 --> 00:10:09,480
Дъще, вече прекаляваш.

174
00:10:09,530 --> 00:10:13,900
Все пак говорим за убийство. Още малко и ти
ще помолиш баща си за помощ.

175
00:10:13,950 --> 00:10:17,310
Вие не ме разбирате, не разбирате.

176
00:10:17,380 --> 00:10:21,980
Ако Али го затворят, и аз ще се заключа в
стаята си. Ясно ли е, татко?

177
00:10:22,030 --> 00:10:26,620
Няма да видя бял свят, няма да ям, ще
прекъсна всички връзки с живота.

178
00:10:28,590 --> 00:10:31,760
Белиз, мила, засега още нищо не е ясно.

179
00:10:31,780 --> 00:10:35,850
Нека всичко малко се уталожи, може би има
някакви подробности - ще разберем.

180
00:10:35,940 --> 00:10:37,860
Какво ще разбираме, лельо?

181
00:10:38,230 --> 00:10:42,610
Али е намерил човека, който е стрелял по
него, и, уж, е възстановил справедливостта.

182
00:10:45,800 --> 00:10:48,080
Как можеш да бъдеш толкова сигурен, Корай?

183
00:10:48,140 --> 00:10:50,130
Защото познавам такива типове.

184
00:10:50,160 --> 00:10:52,850
Самохвалко, уличен бандит.

185
00:10:53,320 --> 00:10:54,520
Това е позор.

186
00:10:54,580 --> 00:10:57,400
След това, което преживяхме днес, нямам
какво повече да кажа.

187
00:10:57,470 --> 00:10:59,700
Всички сме разбити.

188
00:10:59,770 --> 00:11:01,490
Погледнете какво се случва.

189
00:11:02,210 --> 00:11:04,380
Не трябваше да се забъркваме с това семейство.

190
00:11:04,410 --> 00:11:07,580
Сестра, разговорът пак се сведе до мен?

191
00:11:07,620 --> 00:11:08,990
Всички, спрете!

192
00:11:09,020 --> 00:11:10,850
И двете спрете, моля ви.

193
00:11:11,630 --> 00:11:13,190
Каквото е станало, станало е.

194
00:11:13,770 --> 00:11:18,060
Ако убитият нямаше отношение към нашата
дъщеря, това нямаше да ни засяга.

195
00:11:18,140 --> 00:11:24,410
Но всичко е различно. Ако тази новина се
разпространи, накрая шишарките ще се сипят върху нас.

196
00:11:24,460 --> 00:11:26,440
Семейство без пукната пара.

197
00:11:26,510 --> 00:11:29,730
Нито връзки, нито тежест в обществото.

198
00:11:29,810 --> 00:11:34,020
Но ако това излезе наяве и се раздуе, ударът
отново ще бъде върху нас.

199
00:11:34,260 --> 00:11:39,390
Татко, значи, ще помогнеш на Али, да?

200
00:11:40,650 --> 00:11:45,040
Ще разбера, виновен ли е или не, Белиз, и ще
реша. Добре?

201
00:11:45,620 --> 00:11:48,200
Моля те само за едно нещо сега.

202
00:11:48,270 --> 00:11:52,440
Иди, вземи лекарствата си и си легни да починеш.

203
00:11:53,210 --> 00:11:57,230
Илюн, изпрати сестра си. Не я
оставяй сама в такъв момент.

204
00:11:57,260 --> 00:11:57,740
Добре.

205
00:11:58,050 --> 00:11:59,430
Хайде, идете в стаята си.

206
00:11:59,490 --> 00:12:01,460
-Добре, татко.
-Но обещаваш ли?

207
00:12:01,530 --> 00:12:03,970
Дъще, иди, моля те.

208
00:12:03,990 --> 00:12:09,060
Заради такъв човек правиш неща,
които не си струват, и се измъчваш.

209
00:12:11,390 --> 00:12:15,630
Роза, Корай, и вие идете в стаята
си. Изглеждате уморени.

210
00:12:15,700 --> 00:12:16,820
В стаята си?

211
00:12:16,880 --> 00:12:18,770
Ще ти обясня. Хайде.

212
00:12:24,280 --> 00:12:28,290
Извинете, имах незавършена среща.

213
00:12:32,710 --> 00:12:36,060
Сестра, напоследък си твърде
напрегната. Много се занимаваш с мен.

214
00:12:36,090 --> 00:12:38,510
Може би да отидеш на йога или
някъде другаде?

215
00:12:38,550 --> 00:12:41,790
Не ме притискай. Всичко, темата е
затворена.

216
00:12:41,890 --> 00:12:44,640
Не ме карайте да повдигам стари неща.
Аз съм права.

217
00:12:44,680 --> 00:12:48,550
Всичко се върти около теб. Седни
тук. Аз също си тръгвам.

218
00:12:49,690 --> 00:12:51,170
Вървете.

219
00:12:54,940 --> 00:12:56,980
Корай, нищо не разбирам какво се
случва?

220
00:12:57,030 --> 00:12:59,370
Докато ви нямаше, мама пренесе
вещите в моята стая.

221
00:12:59,400 --> 00:13:02,620
Как можа да направи такова нещо,
без да ме попита?

222
00:13:03,080 --> 00:13:05,310
Живот мой, хайде, да поговорим вътре.

223
00:13:05,910 --> 00:13:06,570
Те.

224
00:13:06,620 --> 00:13:13,170
Братче, не се притеснявай за нас.
Май изглежда мама се прехвърли на теб.
Сега ти си в беда.

225
00:13:13,260 --> 00:13:14,920
Ще ми обясниш ли нещо, Корай?

226
00:13:14,970 --> 00:13:17,320
Ще спорим ли това пред всички?
Това ли искаш?

227
00:13:17,370 --> 00:13:22,010
Е, добре дошла официално в нашето
семейство, Роза Караноглу.

228
00:13:22,070 --> 00:13:23,720
След като майка вече започна да се
меси в живота ти...

229
00:13:23,740 --> 00:13:29,200
И да те поставя пред свършен факт,
тя започна да се смята за Караноглу.

230
00:13:29,220 --> 00:13:32,920
Но ще ти дам един съвет.

231
00:13:32,990 --> 00:13:35,200
В никакъв случай не се съпротивлявай
на майка ми.

232
00:13:35,250 --> 00:13:37,760
Защото тази война никога няма да
спечелиш.

233
00:13:37,800 --> 00:13:38,560
Хайде.

234
00:13:38,780 --> 00:13:41,330
Брат, успех.

235
00:13:41,600 --> 00:13:42,720
Хайде.

236
00:13:43,910 --> 00:13:48,940
Тук си говоря сама: защо майка ти
настояваше да отидем на гости?

237
00:13:49,030 --> 00:13:50,820
Оказва се, че това беше капан за мен.

238
00:13:50,850 --> 00:13:52,760
Не преувеличавай, Роза.

239
00:13:52,830 --> 00:13:54,840
Какъв капан? Кой е капан? Аз ли?

240
00:13:54,890 --> 00:13:56,890
Да, ти си капан.

241
00:13:57,040 --> 00:13:59,890
Не си ли ти, който ме принуди да
сключа този брак?

242
00:13:59,940 --> 00:14:01,460
Нямаше да се съгласяваш.

243
00:14:02,020 --> 00:14:05,080
Всеки път, когато си в задънена улица,
викаш: "Корай, помогни".

244
00:14:05,140 --> 00:14:06,730
А после се отдръпваш.

245
00:14:06,760 --> 00:14:07,930
Бях принудена.

246
00:14:07,990 --> 00:14:10,190
Добре, но мама не знаеше за това.

247
00:14:10,380 --> 00:14:14,690
Роза, мислеше ли какво означава за
тях, ако младоженците не живеят в
една стая?

248
00:14:14,730 --> 00:14:18,070
Все ми е едно. Казах ти предварително,
поставих куп условия.

249
00:14:18,090 --> 00:14:21,370
Казах, че докато аз не поискам, ти не
трябва да ме докосваш. Забранено е.

250
00:14:21,430 --> 00:14:28,490
Добре. Но в нашето общество, ако
младоженците не спят в една стая.

251
00:14:29,730 --> 00:14:32,810
Мислят, че нещо не е наред с мъжа.

252
00:14:32,850 --> 00:14:34,140
Корай, това е много глупаво.

253
00:14:34,170 --> 00:14:37,450
Два пъти сядахме с теб на сватбената
маса и нито веднъж не се усмихна.

254
00:14:37,490 --> 00:14:42,390
Женим се, а ти искаш още от първата
нощ да спим в различни стаи.

255
00:14:42,480 --> 00:14:45,650
Това е глупаво. Какво ще си помислят
хората? Какво чакаш?

256
00:14:45,700 --> 00:14:48,630
И какво да направя, Корай? Какво
искаш от мен?

257
00:14:48,660 --> 00:14:49,670
Нищо.

258
00:14:49,770 --> 00:14:54,350
Роза, това, че ще спим в една стая.

259
00:14:55,800 --> 00:14:59,980
Не означава, че ще започна да те
притеснявам.

260
00:15:02,310 --> 00:15:05,370
Нима през всичките тези години ти
изобщо не ме опозна?

261
00:15:15,320 --> 00:15:19,740
Добре, просто съм напрегната.

262
00:15:22,100 --> 00:15:25,440
Отдъхни си малко, добре ли? Наспи
се.

263
00:15:25,540 --> 00:15:26,930
Ела на себе си.

264
00:15:28,380 --> 00:15:31,330
Ще остана в стаята за гости, но само
за тази нощ.

265
00:15:38,410 --> 00:15:41,810
Утре ще намерим решение, което
няма да постави нито теб, нито мен

266
00:15:43,250 --> 00:15:44,260
в трудно положение. Добре ли?

267
00:16:15,200 --> 00:16:15,950
Ало.

268
00:16:16,530 --> 00:16:17,380
Фазилет.

269
00:16:19,370 --> 00:16:22,860
Всичко е много объркано, не можах да
отговоря веднага, извинявай.

270
00:16:23,820 --> 00:16:25,080
Нека всичко остане в миналото.

271
00:16:25,090 --> 00:16:26,770
Ако не си свободен, може и по-късно.

272
00:16:26,770 --> 00:16:30,530
Не, не, не, свободен съм, можем да
поговорим.

273
00:16:30,550 --> 00:16:34,140
Ти знаеш, просто не ти звъня, още
по-малко да искам нещо.

274
00:16:34,140 --> 00:16:35,660
Какви са тези думи, Фазилет?

275
00:16:36,560 --> 00:16:41,910
Колкото и да съм зает, винаги съм на
разположение.

276
00:16:44,350 --> 00:16:45,660
За Али става въпрос, нали?

277
00:16:46,320 --> 00:16:47,460
Темата е - Али.

278
00:16:49,050 --> 00:16:51,770
Али за мен е повече от племенник, той
е като син.

279
00:16:52,460 --> 00:16:55,270
Както съм уверена в себе си, така и в
него.

280
00:16:55,820 --> 00:17:00,730
Каквото и да е направил Али, той не
би отнел живота на човек.

281
00:17:00,780 --> 00:17:03,170
Той не би го направил, не може да го
направи.

282
00:17:03,350 --> 00:17:07,650
Ако нямаха солидни доказателства в
ръцете си, нямаше да дойдат на прага.

283
00:17:09,400 --> 00:17:11,660
Освен това той избяга от полицията,
от закона.

284
00:17:13,280 --> 00:17:15,200
Да, ти вече отдавна си издал присъдата.

285
00:17:16,060 --> 00:17:17,290
Напразно се обадих, извинявай.

286
00:17:17,290 --> 00:17:19,550
Не, не, не, момент, момент, стой, стой.

287
00:17:19,580 --> 00:17:21,420
Фазилет, не затваряй, моля те.

288
00:17:22,460 --> 00:17:25,700
Успокой се, аз просто подчертах
сериозността на ситуацията.

289
00:17:26,210 --> 00:17:30,140
Дори и да е извършил престъпление,
причината е моята дъщеря.

290
00:17:32,230 --> 00:17:33,970
Няма да обърна гръб на Али.

291
00:17:35,650 --> 00:17:40,780
Умур, не те моля да криеш Али. Али е
невинен.

292
00:17:41,690 --> 00:17:45,330
Подкрепи Али и докажи, че не е виновен.

293
00:17:45,370 --> 00:17:47,200
Добре, Фазилет, добре.

294
00:17:49,030 --> 00:17:50,910
Ще направя всичко, което е по силите
ми.

295
00:17:52,800 --> 00:17:53,780
Благодаря.

296
00:17:54,660 --> 00:17:55,790
Трябва да затварям.

297
00:17:55,970 --> 00:17:56,800
Няма за какво.

298
00:18:39,370 --> 00:18:41,110
Ще ти задам само един въпрос.

299
00:18:42,770 --> 00:18:45,280
Ти носиш ли отговорност за това, което
се случи с Али?

300
00:18:45,560 --> 00:18:51,550
Роза, аз тук се опитвам да реша
въпроси, касаещи нашия брак, опитвам
се да говоря, а ти пак говориш за онзи.

301
00:18:51,550 --> 00:18:52,490
Още мислиш ли за Али?

302
00:18:52,490 --> 00:18:53,390
Не.

303
00:18:53,940 --> 00:18:55,200
Не мисля за никого.

304
00:18:55,200 --> 00:18:57,930
Просто се чудя докъде можеш да стигнеш?

305
00:18:57,930 --> 00:18:59,020
Аз съм тук.

306
00:18:59,090 --> 00:19:02,830
Нека дойде полиция, прокурор,
да ме разпитат. Аз съм тук, а онзи?

307
00:19:06,010 --> 00:19:06,690
Къде е?

308
00:19:07,620 --> 00:19:08,470
Избягал.

309
00:19:10,310 --> 00:19:10,950
Защо?

310
00:19:13,100 --> 00:19:16,330
Ти искаш да мислиш. Мисли тогава
и за това.

311
00:19:26,270 --> 00:19:27,490
Благодаря ти, дъще.

312
00:19:29,820 --> 00:19:30,650
Добре ли си?

313
00:19:31,210 --> 00:19:32,870
Да повикам лекар?

314
00:19:33,210 --> 00:19:35,050
Какво ще направи лекарят, Фаик?

315
00:19:36,650 --> 00:19:38,790
Бедата ми мина планината.

316
00:19:39,280 --> 00:19:41,380
И камък би се счупил на нейно място.

317
00:19:43,880 --> 00:19:49,150
Хюмейра, Хюмейра, къде сгрешихме?

318
00:19:50,230 --> 00:19:54,210
Али беше дете, за пример.

319
00:19:54,450 --> 00:19:56,020
Виж ни сега в какво положение сме.

320
00:19:56,540 --> 00:19:59,410
Не разбирам как стигнахме дотук.

321
00:20:01,280 --> 00:20:04,270
Много се забавихме с тази история
с Белиз.

322
00:20:04,950 --> 00:20:10,060
Виж, оставиш ли голям мъж без
надзор, така ще се мъчиш с него.

323
00:20:11,620 --> 00:20:14,260
Съвети раздадохме на всички, а на
себе си не можахме.

324
00:20:14,270 --> 00:20:15,200
Какво да правех?

325
00:20:15,230 --> 00:20:17,530
Той не я искаше, какво да правя?

326
00:20:17,880 --> 00:20:19,500
Трябваше да бъдеш твърд.

327
00:20:19,900 --> 00:20:22,710
Както беше твърд, когато се сгодиха...

328
00:20:22,730 --> 00:20:26,040
Трябваше да постъпиш така и сега,
да кажеш, че това ще стане.

329
00:20:26,080 --> 00:20:28,400
Пак аз съм виновен, нали?

330
00:20:28,630 --> 00:20:31,780
Не. Аз също имам вина.

331
00:20:31,990 --> 00:20:34,610
Но какво да правя, майчино сърце,
Фаик.

332
00:20:35,080 --> 00:20:37,900
Не се сдържах, той ме омая.

333
00:20:40,240 --> 00:20:43,730
Пожела ли си снахата на Караноглу?

334
00:20:44,520 --> 00:20:49,520
Пожела ли си жената на брат си
Белиз, Али?!

335
00:20:52,700 --> 00:20:55,340
Не забелязах как изпадна в грях.

336
00:20:57,810 --> 00:20:58,700
Грях?

337
00:20:59,890 --> 00:21:09,530
Под грях имам предвид тази битка,
раняването, това, че изчезна...

338
00:21:10,010 --> 00:21:12,360
Кое от това е правилно?

339
00:21:12,770 --> 00:21:14,310
Подхожда ли ни?

340
00:21:17,690 --> 00:21:20,730
Боже, Боже.

341
00:21:21,560 --> 00:21:23,920
Добре, да се надяваме на най-доброто.

342
00:21:24,260 --> 00:21:29,410
Фаик, първо да спасим нашия Али,
да го оправдаем.

343
00:21:30,020 --> 00:21:33,750
А после ще направим всичко да го
оженим по-бързо.

344
00:21:34,240 --> 00:21:37,010
Дай Боже, дай Боже.

345
00:21:38,550 --> 00:21:41,100
Дай Боже, дай Боже.

346
00:23:19,910 --> 00:23:22,570
Цяла седмица няма да излезеш от
тази стая.

347
00:23:22,670 --> 00:23:24,690
Ще ядеш веднъж на ден.

348
00:23:24,720 --> 00:23:32,870
Щом ти домъчня за бездомниците от
улицата, ще живееш гладна като тях.

349
00:23:32,870 --> 00:23:34,060
Влизай вътре.

350
00:23:37,260 --> 00:23:42,230
Мамо, мамо, отвори вратата, няма
повече, обещавам.

351
00:23:44,880 --> 00:23:46,580
Мамо, моля те.

352
00:24:46,950 --> 00:24:48,550
Добро утро, капитане, събудихте се.

353
00:24:48,570 --> 00:24:50,370
Хаяти, трябва да се махна оттук.

354
00:24:50,550 --> 00:24:53,470
Виж, не мога да се крия тук като
престъпник, едва дочаках сутринта.

355
00:24:53,470 --> 00:24:55,750
Пак се върнахме в началото, нали?

356
00:24:56,600 --> 00:25:00,210
Виж, купих ти лекарствата, капитане,
сега ще ти приготвя добра закуска.

357
00:25:00,210 --> 00:25:01,770
Ще закусите и ще си вземете
лекарството.

358
00:25:01,770 --> 00:25:03,100
Постя, благодаря.

359
00:25:03,270 --> 00:25:04,420
Но ти си ранен.

360
00:25:04,550 --> 00:25:06,280
Но съм на крака, слава Богу.

361
00:25:06,330 --> 00:25:10,300
Виж, добре съм, освен това дните
станаха по-къси, не се тревожи за това,
трябва да изляза.

362
00:25:10,510 --> 00:25:12,350
И още, трябва ми телефон.

363
00:25:12,530 --> 00:25:15,420
Добре, успокой се първо, да поговорим.

364
00:25:15,780 --> 00:25:16,910
Добре, ще поговорим.

365
00:25:16,910 --> 00:25:20,910
Но трябва да говоря и с други, трябва
да съобщя на семейството.

366
00:25:20,910 --> 00:25:22,850
Има едно нещо, което трябва да
уредим.

367
00:25:22,910 --> 00:25:24,770
Слушай, моля те, Хаяти.

368
00:25:24,780 --> 00:25:26,620
Обещавам, няма да се забъркам в
неприятности.

369
00:25:26,660 --> 00:25:28,170
Упорит си!

370
00:25:28,190 --> 00:25:29,850
Каквото и да кажа, все е безполезно,
нали?

371
00:25:29,850 --> 00:25:32,640
Но аз ти дадох дума, казвам, че
обещавам.

372
00:25:32,770 --> 00:25:35,160
Не съм от тези, които ще тръгнат
срещу думата на бащата Мюрсел.

373
00:25:35,190 --> 00:25:37,260
Но имам неща, които трябва да реша.

374
00:25:37,280 --> 00:25:38,380
Моля те, разбери ме.

375
00:25:40,320 --> 00:25:41,020
Моля те.

376
00:25:41,490 --> 00:25:43,390
Бащата Мюрсел много ще се ядоса.

377
00:25:45,280 --> 00:25:49,940
Добре, но първо да ти подберем
някои дрехи, добре ли?

378
00:25:49,940 --> 00:25:54,270
Ще си сложиш шапка, ще се
маскираш, за да не те хванат веднага,
щом излезеш.

379
00:25:54,520 --> 00:25:56,480
Добре, ти си истински лъв, Хаяти.

380
00:25:57,050 --> 00:26:00,530
Слушай, когато уредя нещата и се
върна, ще говоря с бащата Мюрсел.

381
00:26:01,120 --> 00:26:04,100
Може би ще се върна преди той да
дойде и той дори няма да разбере.

382
00:26:07,250 --> 00:26:07,970
Дай Боже.

383
00:26:07,970 --> 00:26:10,490
Тогава ще отида, ще ти купя нещо от
дрехите, добре?

384
00:26:10,800 --> 00:26:14,560
Между другото, в този телефон са
запазени номерата на баща ти и брат ти,
ще звъннеш.

385
00:26:14,560 --> 00:26:15,940
Бъди внимателен, умолявам те.

386
00:26:25,700 --> 00:26:26,770
Може ли на ръката да напишеш?

387
00:26:31,200 --> 00:26:31,900
Добре.

388
00:27:02,390 --> 00:27:03,110
Ало.

389
00:27:03,530 --> 00:27:04,720
Ало, Роза.

390
00:27:05,440 --> 00:27:06,790
Али, ти ли си?

391
00:27:07,150 --> 00:27:08,000
Да, аз съм.

392
00:27:08,670 --> 00:27:09,730
Сама ли си?

393
00:27:09,760 --> 00:27:10,470
Да.

394
00:27:11,110 --> 00:27:12,150
Добре ли си, Роза?

395
00:27:12,540 --> 00:27:14,530
Добре съм, ти самият как си?

396
00:27:15,120 --> 00:27:16,940
Добре съм, не се тревожи за мен.

397
00:27:17,630 --> 00:27:19,110
Но трябва да поговорим.

398
00:27:19,950 --> 00:27:21,670
Все още ли, Али?

399
00:27:22,320 --> 00:27:24,360
Роза, слушай, има неща, които не
знаеш.

400
00:27:24,760 --> 00:27:27,790
Майка ми разбра всичко за нас, тя
намери твоята обеца.

401
00:27:28,160 --> 00:27:28,700
Какво?

402
00:27:29,930 --> 00:27:33,240
Али, толкова много неща се случиха, а ти
все още мислиш за това?

403
00:27:33,240 --> 00:27:36,510
Да, мисля за това, не вярваш, че аз съм
виновен, нали?

404
00:27:36,590 --> 00:27:40,320
Разбира се, че не вярвам, но не трябва
ли първо да си оправиш проблемите?

405
00:27:40,380 --> 00:27:41,280
Ще ги оправя.

406
00:27:41,470 --> 00:27:45,380
А сега иди на някое подходящо място,
където можеш, и ми прати геолокация,

407
00:27:47,040 --> 00:27:51,380
ще дойда, моля те. Мога да отида в
работилницата на Дилан, така ще бъде
по-малко забележимо.

408
00:27:51,440 --> 00:27:54,320
Добре, все едно, където искаш иди,
няма проблем.

409
00:27:54,540 --> 00:27:56,770
Ще поседим някъде наблизо, ще
поговорим.

410
00:27:57,000 --> 00:27:58,390
Хайде, чакам геолокация от теб.

411
00:27:58,470 --> 00:28:00,180
Добре, трябва да затворя.

412
00:28:03,180 --> 00:28:03,920
Добро утро.

413
00:28:04,790 --> 00:28:05,730
Добро утро.

414
00:28:08,340 --> 00:28:09,860
Исках да се преоблека.

415
00:28:10,070 --> 00:28:10,560
Добре.

416
00:28:14,560 --> 00:28:15,990
Няма ли да закусваш?

417
00:28:17,270 --> 00:28:22,890
Не, ще отида в работилницата на Дилан,
ще закусвам там.

418
00:28:23,220 --> 00:28:26,050
Имам работа в компанията сутринта,
ако искаш, мога да те закарам.

419
00:28:26,530 --> 00:28:27,620
Може, давай.

420
00:28:33,460 --> 00:28:35,260
По-добре да не си тръгваше.

421
00:28:36,960 --> 00:28:39,180
Керем и без това си тръгна.

422
00:28:40,460 --> 00:28:46,430
Нека синът ни да тича, а ние да се
крием като престъпници?

423
00:28:46,640 --> 00:28:47,900
Това няма да стане.

424
00:28:51,180 --> 00:28:53,060
-Кой звъни по това време? -Не знам.

425
00:28:53,440 --> 00:28:55,040
Неизвестен номер.

426
00:28:55,180 --> 00:28:56,680
Дай Боже, за добро.

427
00:28:58,110 --> 00:28:59,320
Слушам, ало.

428
00:29:00,430 --> 00:29:01,320
Ало, татко.

429
00:29:02,470 --> 00:29:05,310
Али, сине, какво направи?

430
00:29:05,370 --> 00:29:06,880
Къде избяга?

431
00:29:06,910 --> 00:29:07,610
Али?

432
00:29:07,750 --> 00:29:09,900
Дай ми, искам да чуя гласа му.

433
00:29:10,050 --> 00:29:13,860
Али, сине, добре ли си, къде си?

434
00:29:13,910 --> 00:29:16,740
Мамо, слушай, добре съм, не се тревожи
за мен.

435
00:29:16,790 --> 00:29:19,310
И без това съм невинен и скоро това
ще се изясни.

436
00:29:19,370 --> 00:29:21,340
Ти повече не се натъжавай, добре ли?

437
00:29:21,420 --> 00:29:23,120
Как да не се натъжавам, сине?

438
00:29:23,200 --> 00:29:25,010
Тук сме унищожени.

439
00:29:25,890 --> 00:29:28,390
Как ще съм, като знам, че си в такова
положение?

440
00:29:28,450 --> 00:29:31,320
Мамо, слушай, звъннах само за да ви
съобщя.

441
00:29:31,370 --> 00:29:32,820
Не мога повече да говоря.

442
00:29:32,960 --> 00:29:35,190
Хайде, целувам ви и двамата, не се
тревожете за мен.

443
00:29:35,350 --> 00:29:36,710
Дай, дай това.

444
00:29:37,510 --> 00:29:38,500
Затвори.

445
00:29:38,860 --> 00:29:40,050
Затвори?

446
00:29:42,980 --> 00:29:44,130
Боже мой.

447
00:29:44,330 --> 00:29:46,430
Господи, помогни.

448
00:29:47,840 --> 00:29:48,330
Господи...

449
00:29:48,330 --> 00:29:51,950
Добре, Хюмейра, добре, добре, не се
натъжавай.

450
00:29:52,060 --> 00:29:54,460
Не се натъжавай, всичко ще мине, не се
натъжавай.

451
00:29:54,480 --> 00:29:56,770
Господи, помогни.

452
00:29:58,640 --> 00:30:00,030
Али.

453
00:30:03,030 --> 00:30:04,040
Али.

454
00:30:17,080 --> 00:30:18,130
Към добро ли е това.

455
00:30:18,890 --> 00:30:20,940
Май не сме попаднали на най-
сигурното място, татко.

456
00:30:20,940 --> 00:30:22,470
Няма значение.

457
00:30:22,930 --> 00:30:29,020
Колкото повече се опитва да
те плаши, толкова повече го е страх.

458
00:30:29,340 --> 00:30:32,930
Кучето, което хапе, не лае.

459
00:30:33,180 --> 00:30:36,250
Скоро ще се върна, почакай малко.

460
00:30:36,280 --> 00:30:38,000
Няма да отнеме много време.

461
00:30:57,380 --> 00:31:02,790
Татко, не му ли е дошъл краят
на този човек и властта му?

462
00:31:02,920 --> 00:31:04,870
Ако ми позволеше, аз сам щях
да се оправя.

463
00:31:06,170 --> 00:31:14,040
Сине, където няма овце, всички
сме вълци.

464
00:31:17,500 --> 00:31:22,450
Гледай да не си нахален с него и
да не ми действаш по нервите! Няма
да ти простя!

465
00:31:45,340 --> 00:31:49,810
Нахално куче! В кого си извадил
пистолет? Веднага го остави на място!

466
00:31:49,960 --> 00:31:52,630
Разпръснете се! Махайте се оттук!

467
00:31:55,150 --> 00:31:56,380
Нахално куче!

468
00:31:59,210 --> 00:32:05,360
Пратих ти вест. А ти, вместо да
признаеш грешката си и да се
извиниш, премина всички граници.

469
00:32:05,530 --> 00:32:08,350
И сина си не си възпитал добре.

470
00:32:08,980 --> 00:32:09,980
Татко!

471
00:32:14,260 --> 00:32:17,780
Ако сме били в грешка, не го
осъзнаваме.

472
00:32:20,690 --> 00:32:21,860
Извиняваме се.

473
00:32:33,220 --> 00:32:34,340
Слушам те, отче Мюрсел.

474
00:32:44,750 --> 00:32:48,680
Той е още млад. Разбира се,
грешки се случват.

475
00:32:48,810 --> 00:32:55,030
Но винаги сме те познавали като
човек, чието спокойствие се цени
повече от чиято и да е строгост,
отче Мюрсел.

476
00:32:55,450 --> 00:32:59,220
Какво толкова е направил нашият
човек, че си се отнесъл толкова
грубо с него?

477
00:32:59,820 --> 00:33:03,630
Али Айдан е като духовен син за мен.

478
00:33:03,700 --> 00:33:08,350
Наскоро беше прострелян. Когато
превързвах раната му, се оказа твоят син.

479
00:33:08,580 --> 00:33:11,830
А сега го обвиняват и в престъпление,
което не е извършил.

480
00:33:12,280 --> 00:33:16,140
Нали ти пратих вест с моето име
и поздрав.

481
00:33:16,540 --> 00:33:20,200
А сега кажи, кой е виновен?

482
00:33:21,000 --> 00:33:26,130
Ти, който пренебрегна думата ми,
или твоят син, който пренебрегна
твоята дума?

483
00:33:31,030 --> 00:33:32,060
Оказва се..

484
00:33:34,360 --> 00:33:36,980
Не успяхме да възпитаме добре сина си.

485
00:33:37,360 --> 00:33:38,530
Благодаря ви!

486
00:33:39,460 --> 00:33:45,340
Е, вярно казват, в този свят не
влизат тези, които имат какво да
губят - лъжа е.

487
00:33:45,730 --> 00:33:52,600
Всъщност тези, които имат какво
да губят, не излизат от този свят.

488
00:33:52,900 --> 00:33:59,540
Загубих това, което можех да загубя,
и излязох. Встъпих в съвсем нов път.

489
00:33:59,750 --> 00:34:04,190
Но заради един-двама души ще
наруша клетвата си и ще рискувам
да попадна в ада.

490
00:34:04,810 --> 00:34:07,400
И един от тези хора е Али.

491
00:34:07,430 --> 00:34:11,850
Значи този Али е толкова важен за теб.

492
00:34:12,770 --> 00:34:21,940
Тогава заради теб ще направим всичко
по силите си. Но зад тази работа
стоят Караноглу, отче Мюрсел.

493
00:34:22,970 --> 00:34:28,850
Значи Умур Караноглу също, както
и ти, е оставил сина си да се оправя сам.

494
00:34:29,050 --> 00:34:32,400
Двама младежи се правят на луди
по свой начин.

495
00:34:33,460 --> 00:34:36,910
Бащата дори не е в течение на
това, което върши синът му.

496
00:34:38,160 --> 00:34:44,730
Добре. А да съобщиш на баща му
това проблем ли ще е за теб, отче Мюрсел?

497
00:34:45,870 --> 00:34:46,550
Не.

498
00:34:47,640 --> 00:34:52,300
Само Али повече да не се бърка в
това дело и името му да се изчисти.
Това е достатъчно.

499
00:34:53,050 --> 00:34:59,190
Иначе тази тема ще се разраства.
А останалото е твоя работа.

500
00:34:59,930 --> 00:35:00,860
Благодаря!

501
00:35:08,120 --> 00:35:08,800
Лельо!

502
00:35:08,800 --> 00:35:10,240
Лельо! Лельо! Лельо, стой!

503
00:35:10,240 --> 00:35:11,160
Какво става?

504
00:35:11,310 --> 00:35:11,970
Стой!

505
00:35:12,250 --> 00:35:13,120
Добре дошла!

506
00:35:13,120 --> 00:35:13,930
Благодаря!

507
00:35:13,950 --> 00:35:15,160
Има ли новини?

508
00:35:15,190 --> 00:35:19,030
Има, има. Разбрах някои неща.
Вътре ще ти разкажа.

509
00:35:19,150 --> 00:35:20,220
Кой е вътре?

510
00:35:20,260 --> 00:35:23,310
Г-жа Тюлин и г-жа Илгюн
закусват. Влезте.

511
00:35:24,740 --> 00:35:26,140
Брат ми и баща ми излязоха ли?

512
00:35:26,140 --> 00:35:30,280
Излязоха, госпожо. Излязоха по
отделно. Г-н Корай и г-жа Роза излязоха заедно.

513
00:35:32,040 --> 00:35:35,040
Добре, лельо Шермин. Ти си имаш
твоите неща, няма да те затрудняваме. Благодаря.

514
00:35:35,040 --> 00:35:35,640
Моля, мила.

515
00:35:35,640 --> 00:35:36,460
Благодаря.

516
00:35:37,020 --> 00:35:38,200
Има ли новини от Али?

517
00:35:38,200 --> 00:35:42,800
Е, той е добре. Обадил се е на г-жа
Хюмейра. Говорили са, но малко.

518
00:35:43,620 --> 00:35:44,430
Друго нещо?

519
00:35:44,790 --> 00:35:46,520
Повече нищо, ето така.

520
00:35:46,530 --> 00:35:48,480
Ох, лельо, ах, ох!

521
00:35:48,890 --> 00:35:53,320
Той само на майка си ли звъни? Защо
не ми звъни, а? Защо не ми звъни?

522
00:35:53,490 --> 00:35:54,390
Всичко, всичко.

523
00:35:55,570 --> 00:35:59,390
Сестричке, приятен апетит! Днес
си малко късно.

524
00:35:59,450 --> 00:36:02,350
Чакахме някого, но не дойде.

525
00:36:02,370 --> 00:36:03,610
На снахата се е обидила, сестро.

526
00:36:03,610 --> 00:36:09,000
Този път тя не те подразни с нищо.
Защото Роза и брат ти си тръгнаха, дори не поздравиха.

527
00:36:09,830 --> 00:36:10,650
А какво се е случило?

528
00:36:11,800 --> 00:36:13,870
Доколкото знам, ето за какво става
въпрос.

529
00:36:13,950 --> 00:36:18,630
Мама нареди да пренесат вещите на
Роза в стаята на брат ти, без да пита Роза.

530
00:36:18,660 --> 00:36:22,330
А Роза, по някаква причина, ужасно
се ядоса на това.

531
00:36:22,900 --> 00:36:25,510
А защо се е обидила? Нормално е,
те са съпруг и съпруга.

532
00:36:25,530 --> 00:36:31,470
Е, в нашето семейство рядко сме се
сблъсквали с подобно нещо. Оказва се, че в живота също има граници и ние това сега разбрахме.

533
00:36:31,660 --> 00:36:33,210
Много знаеш.

534
00:36:33,430 --> 00:36:35,870
Кажи на Рейхан да сервира на леля,
хайде.

535
00:36:35,920 --> 00:36:36,800
Не, сестричке, не.

536
00:36:36,940 --> 00:36:40,600
Лельо, седнете на моето място, аз
няма да ям. Защото...

537
00:36:41,340 --> 00:36:43,410
С позволението на Всевишния днес
съм с намерение.

538
00:36:46,740 --> 00:36:48,080
Това какво означава сега?

539
00:36:49,380 --> 00:36:54,210
Нещо нередно ли казах? Е, искам да
постя, вечерта ще ям на ифтар.

540
00:36:54,220 --> 00:36:55,100
Вярно.

541
00:36:58,060 --> 00:36:59,500
Ти се шегуваш, нали?

542
00:37:00,040 --> 00:37:01,740
Не, сериозна съм.

543
00:37:05,820 --> 00:37:07,450
Да ти помогне Господ да го завършиш,
сестричке!

544
00:37:07,470 --> 00:37:08,640
Благодаря!

545
00:37:09,990 --> 00:37:11,640
И още благодари.

546
00:37:11,670 --> 00:37:14,690
Момиче, така не се говори. Казва се
"Да приеме Господ". Какво е това, годеж ли?

547
00:37:16,020 --> 00:37:16,510
Да.

548
00:37:16,510 --> 00:37:18,160
Наистина ще полудея.

549
00:37:18,720 --> 00:37:20,770
Ти виж какво обсъждат на масата.

550
00:37:20,810 --> 00:37:23,940
Сестра, какво толкова? Момичето просто
се е въодушевило, остави я.

551
00:37:24,150 --> 00:37:26,940
Знаеш ли колко хапчета пие това
момиче, Серай?

552
00:37:27,350 --> 00:37:28,590
Не я насърчавай!

553
00:37:29,570 --> 00:37:34,040
Тя само иска, както ти навремето,
да се подмаже на Айдъните.

554
00:37:35,650 --> 00:37:42,280
А аз все се чудех, лельо, кога
разговорът ще се завърти и мама..

555
00:37:42,690 --> 00:37:47,240
..така или иначе ще сведе темата
до Айдъните - мислех си аз, и пак..

556
00:37:48,500 --> 00:37:53,080
..темата дойде до това. Имаш ли
друга програма, дъще? Само за Али..

557
00:37:53,570 --> 00:37:55,290
..си мислиш. Но къде е Али?

558
00:38:02,960 --> 00:38:07,870
До Али вече не може да се
достигне, защото Али се крие..

559
00:38:08,920 --> 00:38:11,200
..от полицията. Ти се тревожиш
за Али, мамо, а?

560
00:38:11,990 --> 00:38:16,890
Не се тревожи въобще! Не се
притеснявай, защото татко ми помага.

561
00:38:17,200 --> 00:38:20,660
Татко ще оправи всичко, татко ще
реши този случай, ти въобще не се..

562
00:38:20,720 --> 00:38:25,240
..тревожи! Да го оправи или не,
тази тема е затворена. Разбра ли?

563
00:38:25,290 --> 00:38:29,700
Не ми действай повече на нервите!
Изяж поне няколко залъка оттук.

564
00:38:31,500 --> 00:38:33,090
После изпий лекарствата си. Ти
се ядосваш, нали?

565
00:38:34,160 --> 00:38:39,130
Ти се ядосваш, мамо, защото за
първи път правя нещо, което ти..

566
00:38:39,640 --> 00:38:45,320
..не можеш да контролираш. И още
това, че ще се омъжа за когото..

567
00:38:45,700 --> 00:38:47,150
..ти не искаш, те побърква. Ти
се ядосваш.

568
00:38:48,370 --> 00:38:50,890
Да, ядосвам се.

569
00:38:51,500 --> 00:38:53,760
Но не мога да подам глас.

570
00:38:54,080 --> 00:38:57,050
Защото ни заплашваш с живота си.

571
00:38:57,510 --> 00:39:00,980
Но ти виж ситуацията сега. Къде
е Али?

572
00:39:01,050 --> 00:39:03,160
Няма ни сватба, ни Али.

573
00:39:05,170 --> 00:39:09,470
Дъще, смятат те за глупачка.

574
00:39:10,210 --> 00:39:13,040
А ти не виждаш. Колко жалко!

575
00:39:13,720 --> 00:39:14,670
Успокой се.

576
00:39:17,490 --> 00:39:23,230
Да плачеш, да ревеш. Когато
здравето ти се влоши, угризения..

577
00:39:23,720 --> 00:39:25,330
..на съвест няма да имам. Угризения
на съвест, значи?

578
00:39:25,620 --> 00:39:29,750
Мамо, ако имаше и капка съвест,
щяхме отдавна да го видим.

579
00:39:29,750 --> 00:39:30,610
Нали, Илюн?

580
00:39:32,580 --> 00:39:36,540
Не е нужно да говориш за това,
което ти е на душата, като се..

581
00:39:36,750 --> 00:39:39,760
..правиш, че сега ти е дошло на
ум. И поста не нарушавам. И няма.

582
00:39:40,380 --> 00:39:41,760
..да наруша. И тук не оставам.

583
00:39:42,810 --> 00:39:43,860
Приятен апетит!

584
00:40:04,560 --> 00:40:06,510
Дъще, ти днес не отиде ли на
училище?

585
00:40:06,800 --> 00:40:09,880
Мамо, какъв е смисълът да ходя
на училище, когато е така?

586
00:40:10,660 --> 00:40:11,490
Вярно.

587
00:40:13,240 --> 00:40:14,570
Да видим какво правите?!

588
00:40:15,250 --> 00:40:16,730
Баница със спанак.

589
00:40:18,060 --> 00:40:19,670
Брат много обича.

590
00:40:20,080 --> 00:40:24,690
Може би до вечерта всичко ще се
оправи и ще ядем заедно, аз..

591
00:40:24,920 --> 00:40:27,260
..предложих на Гюлфем да приготви.
Добра идея. Браво!

592
00:40:29,190 --> 00:40:31,450
Бог да те възнагради за твоето
добро сърце!

593
00:40:32,230 --> 00:40:35,890
Аз казах, че ще направя, г-жо
Хюмейра, но тя поиска да помогне,..

594
00:40:35,900 --> 00:40:38,750
..благодаря й. Правилно направи.
Така, постепенно, на всичко ще..

595
00:40:40,270 --> 00:40:42,220
..се научи. Всъщност дори
закъсняваме.

596
00:40:45,050 --> 00:40:50,090
Ще видим сватбата на брат и за
теб по-скоро ще се намери добър..

597
00:40:50,440 --> 00:40:52,600
..младоженец, дай Боже! Мамо, аз
сега за това ли мисля?

598
00:40:52,670 --> 00:40:56,070
Не говори така, дъще. Ковай
желязото, докато е горещо.

599
00:40:56,500 --> 00:41:02,400
Ако Али вече се беше оженил,
нищо от това нямаше да ни се случи.

600
00:41:02,450 --> 00:41:04,750
А какво общо има женитбата на
брат?

601
00:41:04,750 --> 00:41:05,850
И още, дъще, и още.

602
00:41:05,960 --> 00:41:10,210
Виж брат си Керем, колко е щастлив
с жена си. От къщи на работа, от работа вкъщи.

603
00:41:10,870 --> 00:41:15,750
Ако Али беше женен, щяхме да знаем
къде спи.

604
00:41:16,780 --> 00:41:19,450
Щеше да е пред очите ни, наблизо.

605
00:41:20,720 --> 00:41:21,890
Наша грешка.

606
00:41:23,600 --> 00:41:26,230
Нали, Гюлфем? Наша грешка.

607
00:41:26,750 --> 00:41:31,670
Какво да кажа, г-жо Хюмейра? Не съм
омъжена, но винаги съм до вас.

608
00:41:32,510 --> 00:41:36,050
Е, виждаш ли, бракът не променя никого.

609
00:41:36,090 --> 00:41:42,020
Но ергенският живот променя, дъще.
Ергенският живот тласка към грях.

610
00:41:42,560 --> 00:41:45,280
Щом всичко се оправи, ще те омъжа.

611
00:41:46,550 --> 00:41:50,410
И теб ще те омъжа, Гюлфем. И няма
да се отървеш.

612
00:41:51,530 --> 00:41:54,010
Виж, как се появи усмивка на лицето,
като чу за сватба.

613
00:41:54,190 --> 00:41:56,610
Нека Господ приеме всички ваши молитви,
г-жо Хюмейра.

614
00:41:57,320 --> 00:41:58,050
Амин.

615
00:42:01,380 --> 00:42:06,400
Момичета, много съм слаба. Сами ще се
справите с ифтара, нали?

616
00:42:06,440 --> 00:42:08,580
Мамо, аз съм тук, иди да си починеш,
хайде.

617
00:42:09,560 --> 00:42:10,370
Мамо.

618
00:42:11,220 --> 00:42:12,280
Благодаря ти, дъще.

619
00:42:13,770 --> 00:42:17,200
Какво, излязоха ли новини? Написаха
ли нещо?

620
00:42:17,520 --> 00:42:19,230
Не, слава Богу.

621
00:42:20,910 --> 00:42:24,000
Или не са разбрали, или някой е попречил.

622
00:42:31,410 --> 00:42:34,100
Мерве днес не отиде на училище, в
кухнята е.

623
00:42:34,130 --> 00:42:39,080
Аз казах на момичетата да приготвят
нещо за вечерта. Защото нямам сили.

624
00:42:40,330 --> 00:42:42,140
Правилно си направила, ще се справят.

625
00:42:42,180 --> 00:42:44,100
Но ти гледай да не настинеш.

626
00:42:44,770 --> 00:42:48,540
Рана, донеси нещо да наметне майка ти
Хюмейра, хайде, дъще.

627
00:42:48,720 --> 00:42:49,200
Аз ли?

628
00:42:51,180 --> 00:42:53,220
Да, да не настине.

629
00:42:53,830 --> 00:42:54,730
Благодаря ти, дъще.

630
00:42:54,780 --> 00:42:55,590
Няма за какво!

631
00:42:59,300 --> 00:43:02,620
Хюмейра, Али повече не се е обаждал,
нали?

632
00:43:03,640 --> 00:43:04,180
Не.

633
00:43:05,540 --> 00:43:08,510
Но щом се обади, и това е достатъчно.

634
00:43:10,750 --> 00:43:17,690
Не питах, защото не е време и място.
Като влязох в стаята, ти се вайкаше за Али. Каза "пропаднахме".

635
00:43:19,400 --> 00:43:21,230
Това да не е свързано с това дело?

636
00:43:23,260 --> 00:43:25,220
Ще се молим да не е така.

637
00:43:25,700 --> 00:43:29,890
Нито ти питай, нито аз ще кажа, Фазилет.

638
00:43:30,010 --> 00:43:36,390
Виж, ти всичко в себе си държиш. Всичко,
което държиш в себе си, разрушава душата и сърцето ти.

639
00:43:37,370 --> 00:43:40,420
Да, може да не сме съгласни по много
въпроси.

640
00:43:41,640 --> 00:43:44,540
Но знаеш как ценя Али, Хюмейра.

641
00:43:45,970 --> 00:43:47,740
Знам, разбира се, как да не знам?!

642
00:43:51,300 --> 00:43:54,270
Но как да кажа - не знам.

643
00:43:55,340 --> 00:43:57,340
Никак не мога да приема това за сина си.

644
00:43:58,650 --> 00:44:02,280
Дори на теб не ти се отваря устата
да кажеш, представяш ли си.

645
00:44:02,760 --> 00:44:03,760
Хюмейра.

646
00:44:12,820 --> 00:44:16,960
Имаше едно момиче, което беше с Али,
когато катастрофира, помниш ли?

647
00:44:17,010 --> 00:44:17,520
Мхм.

648
00:44:19,450 --> 00:44:24,080
Която закара Али в болницата, а после
изчезна.

649
00:44:26,170 --> 00:44:27,240
Това момиче.

650
00:44:28,990 --> 00:44:31,540
Оказва се, че е чуждестранната жена
на Корай.

651
00:44:37,110 --> 00:44:38,490
Роза.

652
00:44:39,540 --> 00:44:43,930
Не може да бъде! Не може да е
възможно! Грешиш.

653
00:44:44,270 --> 00:44:46,220
И защо това момиче да се крие?

654
00:44:46,480 --> 00:44:49,150
И къде Али я намери, за да я
откара в болницата?

655
00:44:49,780 --> 00:44:51,940
Да, не е за вярване, нали?

656
00:44:52,860 --> 00:44:54,520
Не ми се вярва.

657
00:44:54,640 --> 00:44:58,580
Всичко е пред очите ми. Но не се
вмества в главата ми.

658
00:44:58,650 --> 00:45:04,070
Хюмейра, кажи вече какво искаше
да кажеш. Виж, всякакви мисли

659
00:45:04,230 --> 00:45:06,400
Фазилет, какво да правим?

660
00:45:08,230 --> 00:45:11,420
Али се влюби в снахата на г-н
Умур.

661
00:45:15,690 --> 00:45:16,700
Какво говориш?

662
00:45:32,010 --> 00:45:33,730
Господи, Боже мой!

663
00:45:50,550 --> 00:45:51,980
Роза, това ти ли си?

664
00:45:51,980 --> 00:45:52,650
Помощ!

665
00:45:52,650 --> 00:45:53,430
Спешно!

666
00:45:53,430 --> 00:45:54,390
Стой, стой.

667
00:45:54,740 --> 00:45:56,290
Г-н Керем!

668
00:45:56,370 --> 00:45:57,760
Какво се случи? Нещо ли стана?

669
00:45:57,870 --> 00:45:59,360
Ти поиска помощ..

670
00:46:00,670 --> 00:46:05,190
Не. Исках да попитам, какво
правите тук по това време.

671
00:46:05,190 --> 00:46:07,700
Ами, минавах и реших да вляза.

672
00:46:09,930 --> 00:46:13,600
Повярвайте, сега съвсем не е
време, защото чакам Роза.

673
00:46:13,600 --> 00:46:14,730
Много добре.

674
00:46:15,060 --> 00:46:17,430
Нека дойде. Трябва да попитам
нещо за Али.

675
00:46:17,460 --> 00:46:20,800
Тя каза ли нещо за Али?

676
00:46:21,360 --> 00:46:28,150
Това не се отнася до Роза. Сякаш
се отнася до Белиз. Нали?

677
00:46:28,230 --> 00:46:30,840
Просто искам да разбера истината.

678
00:46:31,110 --> 00:46:34,160
Слушай, Корай ще доведе Роза.

679
00:46:34,220 --> 00:46:36,520
Не мога да кажа, защо си тук.
Моля те.

680
00:46:36,550 --> 00:46:40,330
Дилан, не ме лъжи. Видях ви онази
нощ.

681
00:46:40,540 --> 00:46:44,790
Кой знае? Те тайно ли се срещат?

682
00:46:44,850 --> 00:46:47,320
На кое място си? Кажи.

683
00:46:47,370 --> 00:46:49,160
Няма нищо такова, г-н Керем.

684
00:46:49,210 --> 00:46:53,150
Моля ви, тръгвайте. Те не са се
виждали. Дори и така да е, аз

685
00:46:53,230 --> 00:46:56,760
Моля ви, тръгвайте. Не знам какво
да им кажа. Честно.

686
00:46:56,810 --> 00:46:58,460
Не ме принуждавай.

687
00:46:58,510 --> 00:47:01,080
Свикнала си да лъжеш.

688
00:47:02,660 --> 00:47:04,670
Ще кажеш нещо.

689
00:47:10,090 --> 00:47:11,720
Какво правиш тук?

690
00:47:11,880 --> 00:47:13,340
Какво има, Дилан?

691
00:47:14,980 --> 00:47:17,130
Нищо, г-н Корай. Просто наминах.

692
00:47:17,160 --> 00:47:19,290
Стой, попитах.

693
00:47:22,350 --> 00:47:25,610
Г-н Корай, просто реших да намина.

694
00:47:25,640 --> 00:47:28,880
Интересувам се от изкуство.

695
00:47:30,220 --> 00:47:33,970
Добре, вижда се, че бързате.
Можете да вървите.

696
00:47:34,010 --> 00:47:38,590
Минута, Роза. Случайно ли дойде,
нали?

697
00:47:38,650 --> 00:47:39,830
Точно така.

698
00:47:39,870 --> 00:47:40,880
Отлично.

699
00:47:42,390 --> 00:47:44,810
Няма ли да търсиш брат си?

700
00:47:46,410 --> 00:47:48,230
Защо дойде?

701
00:47:49,490 --> 00:47:50,940
Откъде познаваш Дилан?

702
00:47:51,010 --> 00:47:55,030
Запознахме се на сватба, на сватба.
Нали така?

703
00:47:55,960 --> 00:47:57,940
Брат ти знае ли, че си тук?

704
00:48:00,170 --> 00:48:02,610
Или си мисли, че си на работа?

705
00:48:02,810 --> 00:48:04,660
Г-н Корай, какво искате да кажете?

706
00:48:04,700 --> 00:48:07,860
-Кажете.
-Г-н Керем, казах ви всичко.

707
00:48:07,910 --> 00:48:11,130
Тръгвайте. Казах ви, че ще ни
разберат погрешно. Казах ли ви?

708
00:48:11,190 --> 00:48:13,180
Какво има да се разбира погрешно?
Не се глупави.

709
00:48:13,260 --> 00:48:14,840
Какво говориш, Дилан?

710
00:48:15,270 --> 00:48:19,330
Всички сте такива. Всички сте такива.

711
00:48:19,390 --> 00:48:21,810
А после говорите за чест.

712
00:48:22,160 --> 00:48:24,710
-Г-н, Корай, не разбирам, наистина.
-Г-н Керем.

713
00:48:24,790 --> 00:48:30,260
Опитвах се да ви кажа. Казах, че
не си струва да се притеснявате. Моля, тръгвайте.

714
00:48:30,490 --> 00:48:33,890
Добре, има недоразумение между вас.

715
00:48:33,920 --> 00:48:37,640
Но не искаме да ви притесняваме,
вижда се, че имате работа. Вървете.

716
00:48:45,160 --> 00:48:46,600
Той маниак ли е?

717
00:48:48,260 --> 00:48:49,560
Той флиртува ли с теб?

718
00:48:49,600 --> 00:48:50,730
Какво общо има това?

719
00:48:51,030 --> 00:48:54,480
Освен това, защо не? Може би съм
му харесала.

720
00:48:54,520 --> 00:48:56,520
Това ли казвам? Той е женен.

721
00:48:56,570 --> 00:48:58,780
А брат му е обвинен в престъпление.

722
00:48:58,820 --> 00:49:02,810
Какво ме интересува? Дойде, получи
си своето. Добре ли е?

723
00:49:02,920 --> 00:49:04,010
Видя ли. Какво има?

724
00:49:04,060 --> 00:49:08,060
Добре, Корай. Върви. Искам да
поговоря с Дилан.

725
00:49:08,090 --> 00:49:09,100
И на мен така ми се струва.

726
00:49:10,210 --> 00:49:13,030
После ще поговорим спокойно с Дилан.

727
00:49:35,890 --> 00:49:39,200
Дилан, какво правеше с брата на Али?

728
00:49:39,260 --> 00:49:42,930
Той е видял, че сте се срещали с
Али. Мисли, че аз съм го направила.

729
00:49:43,060 --> 00:49:44,840
Разбра ли?

730
00:49:44,930 --> 00:49:46,270
Кой друг знае?

731
00:49:46,350 --> 00:49:47,680
Али се е обадил.

732
00:49:48,030 --> 00:49:51,410
Майка му е научила нещо, намекнала е.

733
00:49:51,480 --> 00:49:53,630
Затова иска да се срещне.

734
00:49:53,710 --> 00:49:56,700
Имаш ли нужда от помощ, за да се
срещнеш с обвиняем?

735
00:49:56,730 --> 00:49:59,100
Не съм го викала. Не се тревожи.

736
00:49:59,880 --> 00:50:03,050
Браво, благодаря. Колко си добра.

737
00:50:03,100 --> 00:50:06,760
Корай е видял този човек. Сега е
обсебен от него.

738
00:50:06,870 --> 00:50:08,490
Какво да кажа?

739
00:50:08,650 --> 00:50:10,490
Всичко става само по-зле.

740
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
Не разбирам.

741
00:50:11,700 --> 00:50:14,470
Забрави защо се омъжи за Корай.

742
00:50:14,530 --> 00:50:17,360
Ако всичко с Али стане явно.

743
00:50:17,410 --> 00:50:20,920
Ще станеш причина за смъртта на
този, когото толкова спасяваш.

744
00:50:21,570 --> 00:50:25,420
Добре. За последно ще се видя, за
последно.

745
00:50:25,570 --> 00:50:27,890
Не лъжи нито мен, нито себе си, Роза.

746
00:50:28,280 --> 00:50:30,880
Все още не успя да стоиш далеч от него.

747
00:50:30,990 --> 00:50:34,680
Но какво ще правим, ако Корай не се
убеди?

748
00:50:34,700 --> 00:50:35,970
Мисли ли?

749
00:50:36,030 --> 00:50:38,850
Нямаш задължение да го убеждаваш,
Дилан.

750
00:50:38,930 --> 00:50:43,640
Освен това, братът на Али може да го
посети. Тогава какво?

751
00:50:43,720 --> 00:50:45,790
Мислиш ли, че си струва да продължаваш
да лъжеш?

752
00:50:45,840 --> 00:50:47,710
Свикнала си.

753
00:50:47,750 --> 00:50:52,070
Намери лъжа и за Али, за да те
остави. И ще бъдем спокойни.

754
00:50:54,390 --> 00:50:56,040
Мисля си за нещо.

755
00:50:56,080 --> 00:51:00,110
Ако той повярва, разговорът ще
приключи.

756
00:51:00,320 --> 00:51:01,880
Какво ще кажеш?

757
00:51:09,610 --> 00:51:12,710
Ще кажа, че съм бременна от Корай.

758
00:51:13,570 --> 00:51:14,300
Какво?

759
00:51:14,360 --> 00:51:15,260
Да.

760
00:51:15,320 --> 00:51:18,810
Просто ми помогни веднъж. Това ми
е достатъчно.

761
00:51:18,850 --> 00:51:19,920
За последен път.

762
00:51:20,530 --> 00:51:21,880
Сигурна ли си?

763
00:51:21,930 --> 00:51:24,410
Сигурна ли съм? Нямам друг изход.

764
00:51:24,460 --> 00:51:25,880
За негово добро.

765
00:51:28,680 --> 00:51:30,240
Той писа.

766
00:51:30,370 --> 00:51:34,070
Тръгвам си, Дилан. Не се притеснявай.
Скоро ще се върна.

767
00:51:34,110 --> 00:51:35,100
-Добре.
-Добре.

768
00:51:35,160 --> 00:51:35,830
Пази се.

769
00:51:35,880 --> 00:51:36,810
Добре.

770
00:52:19,900 --> 00:52:21,490
Благодаря ти, че дойде.

771
00:52:22,150 --> 00:52:26,380
Не ми остави друг избор. Бях
принудена.

772
00:52:26,720 --> 00:52:27,950
Съжалявам.

773
00:52:30,300 --> 00:52:33,490
Освен това, исках да видя дали си
добре.

774
00:52:33,980 --> 00:52:35,670
Защо избяга?

775
00:52:36,430 --> 00:52:38,120
Всъщност не съм избягал.

776
00:52:39,160 --> 00:52:40,340
Как?

777
00:52:43,370 --> 00:52:44,440
Остави.

778
00:52:46,660 --> 00:52:49,670
Все пак ще докажа, че съм невинен.

779
00:52:50,040 --> 00:52:51,350
С бягство?

780
00:52:54,040 --> 00:52:55,930
Не вярваш ли, Роза?

781
00:52:55,980 --> 00:52:58,120
Разбира се, че вярвам, Али.

782
00:52:58,660 --> 00:53:01,440
Но ако вярата ми в теб помагаше.

783
00:53:01,510 --> 00:53:04,070
Важно е, че ти вярваш.

784
00:53:05,410 --> 00:53:06,670
Али, моля те.

785
00:53:07,890 --> 00:53:09,680
Каза, че майка ти е разбрала.

786
00:53:09,890 --> 00:53:10,890
Да.

787
00:53:12,850 --> 00:53:14,960
Тя намери твоята обеца в болницата.

788
00:53:17,360 --> 00:53:20,370
Тя знае, че си била в колата.

789
00:53:22,040 --> 00:53:23,670
Брат ми също знае.

790
00:53:25,290 --> 00:53:28,970
Той отиде при Дилан, за да пита за
теб.

791
00:53:37,330 --> 00:53:42,450
Роза, не искам да мисля за теб през
цялото време.

792
00:53:42,520 --> 00:53:44,480
Не мисли, Али.

793
00:53:44,520 --> 00:53:46,730
Ако Корай те заплашва, кажи.

794
00:53:46,770 --> 00:53:50,560
Слушай, ще направя всичко, за да се
върнеш в Лондон. Всичко ще уредя.

795
00:53:50,580 --> 00:53:53,820
Али, не разбираш. Аз не съм тук
зад решетките.

796
00:53:53,890 --> 00:53:56,210
Ако се върна, ще бъда зад решетките.

797
00:53:56,940 --> 00:53:59,930
Как? Не разбрах.

798
00:54:00,010 --> 00:54:04,040
Взеха решение, че искат да ме
арестуват.

799
00:54:04,240 --> 00:54:07,550
Някои мои приятели са осъдени на 20
години.

800
00:54:11,440 --> 00:54:14,090
Не искахме децата да умират.

801
00:54:15,440 --> 00:54:21,180
Затова ли си принудена да се
омъжиш за Корай?

802
00:54:21,180 --> 00:54:23,180
Али, не съм принудена.

803
00:54:24,080 --> 00:54:26,880
Предпочетох Корай. Разбери.

804
00:54:30,220 --> 00:54:32,670
Ако не те познавах, бих повярвал.

805
00:54:32,710 --> 00:54:33,630
Но аз те познавам.

806
00:54:33,680 --> 00:54:35,170
Колко добре ме познаваш?

807
00:54:35,240 --> 00:54:37,260
Знам, че не обичаш Корай.

808
00:54:37,320 --> 00:54:39,800
Любовта не е единствената причина
да се омъжиш.

809
00:54:40,150 --> 00:54:42,230
Има и други причини.

810
00:54:42,310 --> 00:54:44,880
Хората живеят според своите
предпочитания.

811
00:54:46,130 --> 00:54:47,710
Аз избрах Корай.

812
00:54:47,810 --> 00:54:49,910
Кажи ми какво звучи по-логично.

813
00:54:50,080 --> 00:54:52,850
Очаквам от теб една логична фраза.

814
00:54:52,950 --> 00:54:55,730
Обещавам, няма да те безпокоя.

815
00:54:55,900 --> 00:54:58,330
Ще следвам пътя си. Обещавам.

816
00:54:58,620 --> 00:55:02,060
Но защо? Защо? Кажи ми.

817
00:55:03,560 --> 00:55:04,800
Защото.

818
00:55:06,440 --> 00:55:07,910
Защото?

819
00:55:11,520 --> 00:55:12,750
Защото аз.

820
00:55:14,860 --> 00:55:16,290
Защото ти?

821
00:55:19,460 --> 00:55:21,400
Защото съм бременна.

822
00:55:31,050 --> 00:55:32,960
Очаквам дете от Корай.

823
00:55:38,030 --> 00:55:40,610
А когато пристигнах в Турция,
бях бременна.

824
00:55:41,180 --> 00:55:47,280
Спомни си. Имах замайване. Ти ме
вдигна.

825
00:55:49,350 --> 00:55:50,880
Лъжеш.

826
00:55:51,740 --> 00:55:53,420
Лъжеш.

827
00:55:54,640 --> 00:55:57,260
-Добре ли си?
-Вие добре ли сте?

828
00:55:59,050 --> 00:56:01,460
Хайде, там е по-спокойно.

829
00:56:02,780 --> 00:56:05,320
Защо скри от мен?

830
00:56:05,360 --> 00:56:08,490
Не те познавах. Как можех да кажа?

831
00:56:08,540 --> 00:56:11,280
Но когато отидохме в болницата,
дори не се изненадах.

832
00:56:11,320 --> 00:56:15,170
Не помниш ли? Казах ти, че имам
свой лекар.

833
00:56:15,210 --> 00:56:16,570
Не ти вярвам.

834
00:56:16,610 --> 00:56:18,920
Просто не искаш да вярваш.

835
00:56:19,020 --> 00:56:20,800
Защо се омъжих за Корай толкова
спешно?

836
00:56:20,870 --> 00:56:22,830
Мълчи. Не искам да слушам. Мълчи.

837
00:56:22,870 --> 00:56:26,720
Любовта не е единствената причина
да се омъжиш. Казах ти.

838
00:56:26,790 --> 00:56:28,820
Има и други причини.

839
00:56:28,870 --> 00:56:32,040
За да не отделям детето от баща
му. Това не е причина, Али.

840
00:56:32,080 --> 00:56:34,470
Роза, защо скри това от мен?

841
00:56:34,680 --> 00:56:36,730
Защо скри? Не каза?

842
00:56:36,790 --> 00:56:38,440
Какво би се променило?

843
00:56:39,950 --> 00:56:42,360
Дори на майка си не казах. А на теб
защо да казвам?

844
00:56:42,390 --> 00:56:47,050
Може би можех да помисля за друго.

845
00:56:47,960 --> 00:56:50,970
Колко съм глупав. Повярвах.

846
00:56:51,520 --> 00:56:54,410
Мислех, че наистина ме обичаш.

847
00:56:57,730 --> 00:57:03,450
Но ти... Ти не струваш нищо.

848
00:57:04,650 --> 00:57:07,450
Не струваш.

849
00:57:08,220 --> 00:57:09,870
Жалко.

850
00:57:39,920 --> 00:57:41,690
Ето на.

851
00:57:41,980 --> 00:57:44,040
Искаш ли нещо?

852
00:59:12,610 --> 00:59:14,000
Г-н Фаик, добре дошли.

853
00:59:14,060 --> 00:59:15,360
-Радвам се да ви видя.
-Г-н Фаик, добре дошли.

854
00:59:15,390 --> 00:59:16,090
Радвам се да ви видя.

855
00:59:16,120 --> 00:59:18,000
Всичките ви отчети са готови.
Заповядайте.

856
00:59:18,040 --> 00:59:19,310
Благодаря.

857
00:59:22,000 --> 00:59:26,230
Кълна се, добре е, че дойдохте,
г-н Фаик. Поръчките намаляха.

858
00:59:26,270 --> 00:59:28,540
Но този път не можем да
изплатим.

859
00:59:29,010 --> 00:59:30,910
Г-жо Елиф, можете ли да покажете?

860
00:59:32,410 --> 00:59:33,260
Заповядайте.

861
00:59:36,560 --> 00:59:41,040
Хората са притеснени. Ще има
ли печалба през Рамадан?

862
00:59:41,090 --> 00:59:43,820
Хората се питат.

863
00:59:45,790 --> 00:59:46,770
Да, Керем?

864
00:59:46,830 --> 00:59:51,650
Татко, Али отиде в полицията.
Той съобщи. Изпратих адвокат.

865
00:59:51,700 --> 00:59:54,400
Той постъпи правилно. Така е
по-правилно.

866
00:59:54,430 --> 00:59:58,440
Стой, стой. Има и още нещо.
Убиецът се е признал.

867
00:59:58,480 --> 01:00:00,400
Татко, не се притеснявай. Али ще
се върне. Ти не се плаши.

868
01:00:00,420 --> 01:00:05,250
Какво говориш? Слава Богу, слава
Богу.

869
01:00:05,280 --> 01:00:07,850
В коя полиция е? Хайде, да го
вземем.

870
01:00:07,910 --> 01:00:10,970
Не, не. Делата могат да продължат
до вечерта.

871
01:00:11,000 --> 01:00:12,780
Трябва да се почака. Може да се
усложни.

872
01:00:12,810 --> 01:00:15,430
Добре, сине. Хайде, ще почакаме
там.

873
01:00:15,490 --> 01:00:19,850
Добре, татко. Тръгвам, ще кажа на
шофьора. Ще се видим там тогава.

874
01:00:19,870 --> 01:00:22,210
Добре. На мама звънни. Тя е
притеснена.

875
01:00:22,280 --> 01:00:26,130
Добре, добре. Не се притеснявай.
Добре, всичко ще е наред.

876
01:00:27,540 --> 01:00:29,470
Г-н Фаик, за добро ли е, има ли
проблеми?

877
01:00:29,500 --> 01:00:31,450
Не, не. Слава Богу. Няма.

878
01:00:31,490 --> 01:00:34,320
Боже мой, слава Богу.

879
01:00:35,730 --> 01:00:40,590
Боже, аз казах. Синът ми не би
постъпил така. Казах ли?

880
01:00:40,720 --> 01:00:43,440
И? Къде е Али?

881
01:00:45,380 --> 01:00:48,110
Добре, кога ще дойде вкъщи?

882
01:00:49,520 --> 01:00:51,050
Добре, добре.

883
01:00:51,110 --> 01:00:54,650
Сине, не ни оставяй без новини.
Моля те.

884
01:00:54,680 --> 01:00:56,560
Благодаря, сине. Благодаря.

885
01:00:57,110 --> 01:00:59,800
Разбра се, че брат ти не е виновен.

886
01:00:59,870 --> 01:01:02,000
Али намериха ли го?

887
01:01:02,510 --> 01:01:05,240
Къде? Къде?

888
01:01:06,540 --> 01:01:07,620
Добре. Къде е той?

889
01:01:07,670 --> 01:01:10,770
В полицията. Той сам отиде.

890
01:01:10,800 --> 01:01:13,660
-Ще го разпитат.
-Боже, слава Богу.

891
01:01:13,710 --> 01:01:15,350
Боже. Слава Богу.

892
01:01:16,110 --> 01:01:20,010
Но надявам се, заради това, че
избяга, да няма проблеми.

893
01:01:20,010 --> 01:01:21,940
Няма да мислим лошо. Няма да
мислим лошо.

894
01:01:21,940 --> 01:01:22,480
Мерве.

895
01:01:22,480 --> 01:01:26,390
Ти веднага бягай в кухнята, довечера
ще приготвим най-красивата трапеза
за ифтар.

896
01:01:26,390 --> 01:01:26,820
Добре, лельо.

897
01:01:26,820 --> 01:01:27,900
Хайде, дъще, хайде.

898
01:01:29,900 --> 01:01:31,290
Ало. Сестра Белиз?

899
01:01:32,060 --> 01:01:34,190
-Бог прие молитвите ни.
-Да.

900
01:01:36,920 --> 01:01:38,540
Слава Богу.

901
01:01:38,670 --> 01:01:40,060
Наистина ли?

902
01:01:41,750 --> 01:01:44,320
Много се зарадвах. Добре, кога ще
си у дома?

903
01:01:44,320 --> 01:01:47,900
Добре. Добре, веднага ще се обадя
на татко, може би ще ускори този процес.

904
01:01:47,900 --> 01:01:49,060
Ще се чуем, добре ли?

905
01:01:49,130 --> 01:01:51,390
Хайде, скъпа. Ще се видим, чао-чао.

906
01:01:51,580 --> 01:01:53,390
Боже, благодаря ти.

907
01:01:53,390 --> 01:01:54,790
Какво пак се е случило, интересно?

908
01:01:55,360 --> 01:01:56,680
Защо се обаждаш на баща си?

909
01:01:57,010 --> 01:02:01,790
Мамо, доказано е, че Али е невинен,
те са в участъка.

910
01:02:02,520 --> 01:02:03,330
Какво се случи?

911
01:02:03,720 --> 01:02:06,830
Ти казваше: "Дори и да го е направил,
то е заради мен".

912
01:02:06,890 --> 01:02:09,650
Не, аз като теб със сигурност не
съм казвала.

913
01:02:09,770 --> 01:02:11,810
Аз просто предполагах вероятности.

914
01:02:12,160 --> 01:02:15,330
Но виж, виж, мамо, ти пак сбърка.

915
01:02:15,940 --> 01:02:22,380
Да, сбърках. Мисля, че този мъж ще
направи всичко за всички.

916
01:02:22,760 --> 01:02:24,760
Но заради теб той нищо няма да направи.

917
01:02:25,250 --> 01:02:27,380
Виж, аз не съм помислила за това.

918
01:02:30,240 --> 01:02:33,220
Говори тук каквото си искаш. Аз
се прибирам при Али.

919
01:02:33,220 --> 01:02:34,840
Трябва да го видя, добре ли?

920
01:02:35,810 --> 01:02:39,860
Белиз. Докога ще се излагаш?

921
01:02:40,760 --> 01:02:44,280
Али беше обвинен, че е убил бившия
ти възлюбен.

922
01:02:46,000 --> 01:02:48,370
Ходенето ти там може да бъде
провокативно.

923
01:02:48,540 --> 01:02:54,030
Колко е правилно, че напомняш отново
и отново на Али и семейството му за
това, което си преживяла със Сертач?

924
01:02:57,960 --> 01:03:05,670
Мамо. Ти всичко това го казваш, за
да ме нараниш. Недей.

925
01:03:06,030 --> 01:03:10,900
Дъще, истината те наранява. Не аз.

926
01:03:11,380 --> 01:03:15,340
Не звъни и не питай за Али - и виж
дали ще му дойдеш на ум?

927
01:03:17,420 --> 01:03:18,510
Грешиш.

928
01:03:20,370 --> 01:03:25,480
При това толкова грешиш - в най-
скоро време ще видиш.

929
01:03:35,900 --> 01:03:39,070
Ало. Джело, кажи, че си се обадил,
за да съобщиш хубави новини.

930
01:03:39,070 --> 01:03:41,150
Ех, да можех да го кажа, Караноглу.

931
01:03:42,100 --> 01:03:43,540
Но нещата са зле.

932
01:03:43,620 --> 01:03:44,250
Какво се случи?

933
01:03:49,160 --> 01:03:53,300
Али Айдан. Пак по някакъв начин
успя да се спаси.

934
01:03:53,310 --> 01:03:54,960
Ти ме подиграваш, Джело?

935
01:03:54,960 --> 01:03:56,580
Всичко не беше ли под твой контрол?

936
01:03:56,660 --> 01:04:01,590
Човекът умря. Но всичко се случи
с нас.

937
01:04:02,340 --> 01:04:04,900
Само на теб нищо не ти се случи.

938
01:04:06,330 --> 01:04:07,390
Засега.

939
01:04:08,000 --> 01:04:11,520
Ти не успя да решиш случая, при това
още ме заплашваш, Джело?

940
01:04:11,610 --> 01:04:16,420
Ако полицията започне да търси,
какво ще им кажем?

941
01:04:18,140 --> 01:04:21,480
А ако човекът вътре проговори?

942
01:04:22,970 --> 01:04:24,190
Това е възможно.

943
01:04:24,990 --> 01:04:25,990
Какво искаш?

944
01:04:28,300 --> 01:04:35,390
Татко се е хванал за мен. Ще ме
остави на мира, само ако започне да
работи с баща ти.

945
01:04:35,430 --> 01:04:36,390
А аз - теб.

946
01:04:37,460 --> 01:04:41,950
Сега предлагам: като по-млади, да
направим крачка назад.

947
01:04:43,160 --> 01:04:47,070
Нека по-възрастните да поговорят
и да се договорят.

948
01:04:47,690 --> 01:04:49,420
Аз това искам, да.

949
01:04:49,920 --> 01:04:51,480
Добре, добре, ще уредя.

950
01:04:52,100 --> 01:04:55,050
Но не смей да говориш с мен така,
все едно си решил този случай, Джело.

951
01:04:55,230 --> 01:04:56,660
Този път си ми длъжен.

952
01:04:57,090 --> 01:04:58,040
Нека бъде така.

953
01:05:07,710 --> 01:05:09,370
Е, къде са те?

954
01:05:11,390 --> 01:05:13,340
Точно е време за ифтар.

955
01:05:15,280 --> 01:05:17,530
Ще чакаме ли?

956
01:05:17,530 --> 01:05:18,890
Бюлент, разбира се.

957
01:05:19,330 --> 01:05:22,450
Какво стана? Май си огладнял. Днес
нямаше ли "ангелско парченце"?

958
01:05:23,510 --> 01:05:24,200
А, не.

959
01:05:24,230 --> 01:05:25,790
Носете, момичета, носете.

960
01:05:26,390 --> 01:05:27,500
Хайде по-бързо.

961
01:05:29,040 --> 01:05:30,470
Нека стои тук.

962
01:05:30,530 --> 01:05:31,890
Ти ли го постави тук, скъпа?

963
01:05:31,890 --> 01:05:32,140
Да.

964
01:05:32,140 --> 01:05:34,100
Може ли да сложим още една чиния
с фурми?

965
01:05:34,140 --> 01:05:36,070
Сложи, сложи. Ще се харесат много.

966
01:05:36,300 --> 01:05:38,070
Гюлфем, ти ще го направиш.

967
01:05:39,420 --> 01:05:40,100
Ало.

968
01:05:42,520 --> 01:05:43,310
Слушам.

969
01:05:44,750 --> 01:05:46,310
Добре, добре, добре.

970
01:05:47,360 --> 01:05:48,360
Те пристигнаха.

971
01:05:48,390 --> 01:05:49,650
Хайде, те пристигнаха.

972
01:05:49,650 --> 01:05:50,760
Хайде, ифтар, хайде.

973
01:05:50,870 --> 01:05:51,440
Хайде.

974
01:05:51,470 --> 01:05:52,510
Излизай, излизай.

975
01:05:59,320 --> 01:06:02,260
Слава Богу.

976
01:06:02,570 --> 01:06:05,610
Синко. Слава Богу.

977
01:06:06,360 --> 01:06:08,700
Малко остана да полудеем, малко
остана да полудеем.

978
01:06:09,400 --> 01:06:11,670
Ако знаеше какво преживяхме, докато
те нямаше.

979
01:06:11,670 --> 01:06:14,160
Всичко мина, мина. Добре ли си,
синко?

980
01:06:14,710 --> 01:06:16,690
Добре съм, добре съм, всичко е
добре.

981
01:06:16,980 --> 01:06:19,670
Добре си, но защо излязохте на
улицата? Аз и така щях да вляза вътре.

982
01:06:19,670 --> 01:06:21,010
Знай колко те обичат.

983
01:06:21,450 --> 01:06:22,380
Хайде, хайде.

984
01:06:22,380 --> 01:06:23,810
Сега ще четат молитва.

985
01:06:24,040 --> 01:06:24,430
Минавай.

986
01:06:24,430 --> 01:06:24,790
Стой.

987
01:06:24,790 --> 01:06:26,950
Минавай, минавай, минавай.

988
01:06:28,130 --> 01:06:30,580
Минавай, синко, минавай.

989
01:06:30,670 --> 01:06:31,940
Седни тук, хайде.

990
01:06:32,820 --> 01:06:36,730
Седни, скъпи. Браво.

991
01:06:36,900 --> 01:06:38,240
Ще ти налея супа.

992
01:06:39,270 --> 01:06:40,050
Добре дошъл.

993
01:06:40,760 --> 01:06:41,410
Хайде, дъще.

994
01:06:41,450 --> 01:06:44,520
Гюлфем, почакай, аз сама ще налея
супа на сина си.

995
01:06:45,840 --> 01:06:46,460
Налях.

996
01:06:48,170 --> 01:06:50,530
Яденето е точно както обичаш.

997
01:06:51,880 --> 01:06:53,950
Приятен апетит, скъпи.

998
01:06:53,950 --> 01:06:55,290
Ще вземеш ли?

999
01:06:56,300 --> 01:06:57,230
Ще взема, Тюлин.

1000
01:06:59,860 --> 01:07:00,760
Какво е това, Рейхан?

1001
01:07:00,860 --> 01:07:01,980
Рамазанска питка.

1002
01:07:02,020 --> 01:07:03,380
Виждам.

1003
01:07:03,450 --> 01:07:05,390
Г-жа Белиз помоли, донесохме.

1004
01:07:06,210 --> 01:07:07,850
Обожавам, ще взема парче.

1005
01:07:08,420 --> 01:07:10,140
Много благодаря, ще зарежа режима.

1006
01:07:10,140 --> 01:07:12,750
И аз искам една. Нека е малка.

1007
01:07:12,750 --> 01:07:14,930
Виж състоянието на девойка, която не обича хляб.

1008
01:07:15,930 --> 01:07:17,860
Прекрасно мирише, дай и на мен една.

1009
01:07:18,410 --> 01:07:21,820
Е, братко, яж по-бавно, остави и на мен една.

1010
01:07:21,820 --> 01:07:23,160
Разбира се, красавице, има още.

1011
01:07:23,600 --> 01:07:25,570
Има още, г-жо Белиз, не се притеснявайте.

1012
01:07:26,780 --> 01:07:29,970
Роза, това е невероятно вкусно, опитай.

1013
01:07:29,970 --> 01:07:31,330
Чудесно мирише, ще опитам.

1014
01:07:31,330 --> 01:07:34,800
Само че, Роза, знаеш, че хлябът е вреден.

1015
01:07:39,750 --> 01:07:40,690
Амин.

1016
01:07:40,740 --> 01:07:41,660
Какво се случва?

1017
01:07:45,850 --> 01:07:47,820
Белиз, дъще, по-бавно, ще се задавиш.

1018
01:07:50,200 --> 01:07:51,440
Нека Бог приеме поста ти, дъще.

1019
01:07:51,450 --> 01:07:52,430
Благодаря.

1020
01:07:53,920 --> 01:07:54,650
Рейхан.

1021
01:07:55,100 --> 01:07:55,640
Моля.

1022
01:07:55,720 --> 01:07:58,850
Точно докато отвори поста си, донеси
лекарствата на Белиз.

1023
01:07:59,500 --> 01:08:02,230
Тя дойде в неконтролируемо и ужасно състояние.

1024
01:08:09,430 --> 01:08:10,390
А ну-ка погледни, момиче.

1025
01:08:10,680 --> 01:08:12,660
Ти нарочно го направи, нали?

1026
01:08:18,380 --> 01:08:22,480
Братко, моля те, подай ми тази салата,
много я искам.

1027
01:08:22,540 --> 01:08:23,240
Вземи.

1028
01:08:23,310 --> 01:08:25,030
Но по-бавно, по-бавно, не се задавяй.

1029
01:08:27,940 --> 01:08:29,050
Много е вкусно.

1030
01:08:29,170 --> 01:08:31,880
Дъще, ти наистина ли си в ред?

1031
01:08:32,220 --> 01:08:34,860
В ред съм, в ред съм, татко.

1032
01:08:35,540 --> 01:08:38,330
Само че, ако сте забелязали, това е
за първи път.

1033
01:08:38,430 --> 01:08:41,070
От масата не станах аз - мама стана.

1034
01:08:41,820 --> 01:08:45,020
Това наистина е за първи път. Майка
май остарява.

1035
01:08:45,020 --> 01:08:48,230
Несправедлива си към мен, сериозно.

1036
01:08:48,500 --> 01:08:50,990
Роза, можеш ли, моля те, да ми подадеш
пилето?

1037
01:08:53,460 --> 01:08:54,120
Прекрасно мирише.

1038
01:08:54,120 --> 01:08:56,900
Дъще, виж, цял ден не си яла, защото
спазваш пост.

1039
01:08:56,970 --> 01:08:58,140
Ще си развалиш стомаха.

1040
01:08:58,930 --> 01:09:00,040
Мерве писа.

1041
01:09:00,990 --> 01:09:03,890
Оказа се, че братът на Али е невинен,
вече са си у дома.

1042
01:09:18,480 --> 01:09:20,580
Много се зарадвах за теб, Белиз.

1043
01:09:20,810 --> 01:09:23,590
Но защо си тук? Мислех, че ще си там.

1044
01:09:24,840 --> 01:09:27,320
Скъпа, благодаря ти.

1045
01:09:28,280 --> 01:09:31,470
Но исках днес да бъдат цялото семейство
насаме.

1046
01:09:40,190 --> 01:09:40,950
Татко.

1047
01:09:41,430 --> 01:09:42,250
Кажи, дъще.

1048
01:09:43,380 --> 01:09:44,980
Добре, че си мой татко.

1049
01:09:49,220 --> 01:09:51,710
Много ти благодаря за всичко, което
си направил.

1050
01:09:53,210 --> 01:09:55,000
Добре, че и ти си моя дъщеря, моята
единствена.

1051
01:09:57,980 --> 01:10:00,910
Винаги ще бъда до теб във всяко
твое решение.

1052
01:10:01,690 --> 01:10:02,560
Не се страхувай от нищо.

1053
01:10:08,360 --> 01:10:09,590
Не ме гледай и ти така, дъще.

1054
01:10:09,590 --> 01:10:11,180
Сигурно и теб обичаме.

1055
01:10:23,190 --> 01:10:29,920
Слава Богу, преминахме това тежко
изпитание с гордо вдигната глава.

1056
01:10:30,020 --> 01:10:36,820
Да не изпадаме в грях, търсейки
грешки и недостатъци един в друг.

1057
01:10:36,870 --> 01:10:44,580
Семейството е като пръстите на
ръката: само когато сме заедно,

1058
01:10:44,600 --> 01:10:54,310
сме наистина силни. Само когато
действат заедно и се държат един за
друг, мисията им се счита за изпълнена.

1059
01:10:55,020 --> 01:11:00,790
Бог да не ни изпитва с изпитания, с
които не можем да се справим.

1060
01:11:00,850 --> 01:11:01,620
-Амин. 
-Амин.

1061
01:11:01,640 --> 01:11:02,000
Амин.

1062
01:11:02,000 --> 01:11:03,170
Приятен апетит.

1063
01:11:03,370 --> 01:11:04,440
Хареса ли ти?

1064
01:11:06,860 --> 01:11:14,850
Али, когато вечеряш, ще говорим с
теб като баща със син, добре ли?

1065
01:11:15,350 --> 01:11:16,190
Добре, татко.

1066
01:11:17,710 --> 01:11:20,560
И ти няма да забравиш това, което
каза току-що, нали, братко?

1067
01:11:20,670 --> 01:11:23,300
Не чак дотам, Фазилет.

1068
01:11:44,100 --> 01:11:45,210
Слушам те, татко.

1069
01:11:47,370 --> 01:11:54,470
Али, исках да чуеш от мен това,
което ще кажа сега.

1070
01:11:57,410 --> 01:12:02,620
Съкращавам една трета от нашите
служители.

1071
01:12:07,590 --> 01:12:09,630
Г-н Умур, нали? Той нещо е направил.

1072
01:12:09,720 --> 01:12:13,720
Ами, той казва, че сега има криза.

1073
01:12:14,660 --> 01:12:18,150
Казва, че поръчките вече няма да
бъдат като преди.

1074
01:12:18,450 --> 01:12:19,870
Той също е прав.

1075
01:12:20,490 --> 01:12:24,980
Освен това има компании, които дават
по-добра цена от нашата.

1076
01:12:25,650 --> 01:12:27,470
Имаме високи разходи.

1077
01:12:27,470 --> 01:12:29,830
Добре, татко, признавам, че имаме
високи разходи.

1078
01:12:30,090 --> 01:12:32,550
Но и качеството на нашите продукти
е известно.

1079
01:12:32,920 --> 01:12:34,280
Какво да направя, сине?

1080
01:12:35,980 --> 01:12:40,120
Да се хвана за яката на този мъж, за
да продължи да ни дава работа?

1081
01:12:40,600 --> 01:12:45,170
Той и без това ни даваше тази работа
заради дъщеря си.

1082
01:12:46,840 --> 01:12:51,750
А сега, ако няма брак, няма и памет.

1083
01:12:58,630 --> 01:13:03,230
Ако скоро поръчките спрат напълно,
изобщо няма да се изненадам.

1084
01:13:08,550 --> 01:13:09,780
Ако се оженя за Белиз...

1085
01:13:12,080 --> 01:13:13,670
Всичко ще се реши ли?

1086
01:13:18,000 --> 01:13:19,410
Остави, сине.

1087
01:13:19,530 --> 01:13:28,580
Тоест, колкото повече те принуждаваме
към брак, толкова повече Бог ни

1088
01:13:30,980 --> 01:13:33,790
изпитва с други неща. Али, разбрах
грешката си.

1089
01:13:34,280 --> 01:13:41,130
Отсега нататък съм готов да търпя
всичко, което ми се случи.

1090
01:13:43,340 --> 01:13:44,920
Ще направя всичко, което е нужно.

1091
01:13:46,830 --> 01:13:47,990
Бъди спокоен.

1092
01:13:49,190 --> 01:13:50,460
Ще реша този въпрос.

1093
01:13:51,330 --> 01:13:55,310
Сине, има само едно решение.

1094
01:13:56,270 --> 01:14:02,180
То е двете семейства, които са си
дали дума, да я спазят.

1095
01:14:04,390 --> 01:14:10,790
Тоест... но сега - твоето положение,
положението на Белиз.

1096
01:14:11,470 --> 01:14:12,700
Не знам.

1097
01:14:13,350 --> 01:14:19,790
След това вече никой няма да повярва,
че имаме сериозни намерения.

1098
01:14:20,560 --> 01:14:22,800
Остави, остави, забрави.

1099
01:14:22,800 --> 01:14:23,350
Татко.

1100
01:14:30,450 --> 01:14:32,480
Готов съм да направя всичко, което
трябва, татко.

1101
01:14:35,970 --> 01:14:37,190
Белиз ме обича.

1102
01:14:41,990 --> 01:14:44,940
Може би това, че ме обичат, ще ме
направи щастлив, а не това, че обичам аз?

1103
01:14:57,750 --> 01:14:59,220
Любими, чаят е готов.

1104
01:15:02,900 --> 01:15:05,180
Керем, хайде, да тръгваме.

1105
01:15:05,420 --> 01:15:07,730
Хайде, ще замръзнеш тук, и без това си болен.

1106
01:15:08,250 --> 01:15:09,750
Виж ги, Рана.

1107
01:15:09,780 --> 01:15:13,190
Баща и син - колко силно се прегръщат.

1108
01:15:13,210 --> 01:15:16,740
Така или иначе ще разберат твоята
стойност. Не се притеснявай.

1109
01:15:16,800 --> 01:15:22,950
Ако дори и днес татко е по-близък
с Али, отколкото с мен...

1110
01:15:24,420 --> 01:15:26,340
До мен никога няма да дойде ред.

1111
01:15:29,070 --> 01:15:31,510
Има неща, които баща ти не знае.

1112
01:15:31,530 --> 01:15:32,550
По повод на Али.

1113
01:15:33,950 --> 01:15:36,180
Има ли момиче, в което Али се е влюбил?

1114
01:15:36,620 --> 01:15:40,470
Какво знаеш? На никого не казвай, после
ние ще сме виновни.

1115
01:15:40,630 --> 01:15:43,500
И ти ли знаеше? Не те ли е срам?

1116
01:15:43,620 --> 01:15:46,310
Аз тук търся момент, за да ти разкажа.

1117
01:15:46,360 --> 01:15:47,500
От кого разбра?

1118
01:15:47,860 --> 01:15:54,140
Мама и леля разговаряха, аз чух, това
стана случайно.

1119
01:15:57,520 --> 01:15:59,660
Оказва се, че в болницата Али е закарал Роза.

1120
01:16:02,250 --> 01:16:05,530
Значи всички знаят, но се правят, че не
са в течение. Добре.

1121
01:16:09,010 --> 01:16:11,540
Ако не бях чула, ти щеше ли да го
скриеш от мен?

1122
01:16:11,540 --> 01:16:13,330
Нямаше възможност, Рана.

1123
01:16:13,440 --> 01:16:15,840
Виж какво става. Хайде, добре, не се
дърпай.

1124
01:16:15,880 --> 01:16:17,220
Добре. Хайде.

1125
01:16:17,350 --> 01:16:19,450
Да влизаме вътре. Ще ни разберат погрешно.

1126
01:16:19,450 --> 01:16:20,610
Добре, влизай, аз идвам след малко.

1127
01:16:20,640 --> 01:16:20,950
Хайде.

1128
01:16:20,950 --> 01:16:23,340
Добре, идвам. Ти влизай.

1129
01:16:28,540 --> 01:16:32,950
Ти днес пак ли ще спиш в стаята за гости?

1130
01:16:32,970 --> 01:16:37,190
Така всеки ден не може да продължава.
Тогава какъв смисъл имаше да се местим
в една стая?

1131
01:16:39,720 --> 01:16:40,470
И?

1132
01:16:40,550 --> 01:16:45,010
Това, че ще спим в едно легло, не значи,
че между нас ще има нещо.

1133
01:16:46,240 --> 01:16:47,550
Ще е добре, ако свикнеш.

1134
01:16:47,660 --> 01:16:49,420
Не, не може.

1135
01:16:51,340 --> 01:16:51,950
Добре.

1136
01:16:53,830 --> 01:16:56,490
Тогава ти давам още малко време. Аз ще
легна ето тук.

1137
01:16:59,030 --> 01:17:00,210
Наистина?

1138
01:17:00,400 --> 01:17:01,080
Да.

1139
01:17:01,990 --> 01:17:06,420
Роза, не разбирам защо ти в главата си
си направила от мен някакъв монстър.

1140
01:17:07,310 --> 01:17:08,520
Какво ти направих?

1141
01:17:10,420 --> 01:17:13,210
Какво ти направих, освен това, че те
обичам? Отговори.

1142
01:17:14,090 --> 01:17:15,240
Искам да го чуя.

1143
01:17:16,810 --> 01:17:21,170
Да, понякога се появявах пред теб, когато
ти не искаше това.

1144
01:17:24,800 --> 01:17:28,040
Аз с години не можех да се откажа от теб.

1145
01:17:31,870 --> 01:17:34,340
Обичах те, не можах да те забравя.

1146
01:17:36,110 --> 01:17:39,060
Но, какво ти направих?

1147
01:17:40,810 --> 01:17:42,290
Аз не съм лош човек.

1148
01:17:43,710 --> 01:17:48,120
Корай, ти ме принуди да се омъжа за теб.

1149
01:17:48,590 --> 01:17:52,920
Ти всичко объркваш. Ти сама ме помоли за
помощ.

1150
01:17:54,440 --> 01:17:58,560
Аз заложих холдинга, самия себе си,
пристигнах да ти помагам.

1151
01:17:58,990 --> 01:18:01,240
И ти поиска заплащане за това.

1152
01:18:03,630 --> 01:18:05,980
По-нататъшен разговор няма да ти помогне.

1153
01:18:13,460 --> 01:18:18,550
Дори да не спим в едно легло.

1154
01:18:20,720 --> 01:18:25,030
Достатъчно ми е просто да дишам
с теб един и същ въздух в тази стая.

1155
01:18:29,700 --> 01:18:34,860
И без това нямам друг изход. Но
ако позволиш, ще се преоблека.

1156
01:18:37,900 --> 01:18:39,390
И без това щях да изляза.

1157
01:18:40,390 --> 01:18:42,170
Трябва да поговоря с баща си.

1158
01:18:43,050 --> 01:18:47,610
Исках да те изненадам, но не исках
да изглежда като натиск.

1159
01:18:47,610 --> 01:18:48,480
Изненада?

1160
01:18:49,980 --> 01:18:54,750
Холдингът ще подкрепи няколко
благотворителни организации.

1161
01:18:55,840 --> 01:19:00,840
Искаме това да е наистина хуманна
кауза, която обединява хората.

1162
01:19:01,920 --> 01:19:06,260
Подкрепа за деца, жертви на войната.

1163
01:19:08,390 --> 01:19:11,010
Искаш ли да работиш по такъв проект
в холдинга?

1164
01:19:13,630 --> 01:19:16,200
Сериозно ли?

1165
01:19:19,100 --> 01:19:22,990
Ще седиш ли просто вкъщи по цял ден?

1166
01:19:24,830 --> 01:19:28,230
Роза, струва ми се, че не се страхуваш
от този брак.

1167
01:19:29,850 --> 01:19:32,810
А от този живот, който мислиш, че ще
ти наложа.

1168
01:19:36,160 --> 01:19:38,390
Но, ако не искаш да работиш.

1169
01:19:38,390 --> 01:19:39,000
Искам.

1170
01:19:41,010 --> 01:19:42,940
Разбира се, много искам.

1171
01:19:43,650 --> 01:19:47,250
И на децата ще помогна. Много, много
искам.

1172
01:19:48,620 --> 01:19:49,320
Прекрасно.

1173
01:19:49,680 --> 01:19:52,280
Тогава ще кажа на баща си, че веднага
започваме подготовката.

1174
01:19:52,690 --> 01:19:53,350
Добре.

1175
01:19:53,540 --> 01:19:54,160
Добре.

1176
01:19:55,420 --> 01:19:56,390
Хайде, обличай се.

1177
01:20:03,600 --> 01:20:05,630
Толкова се радвам, че всичко се
оправя.

1178
01:20:05,830 --> 01:20:07,040
И аз, ей Богу.

1179
01:20:07,530 --> 01:20:11,630
След всички събития, които се случиха
едно след друго, вече се страхувах и от
зора.

1180
01:20:11,930 --> 01:20:14,980
Някой, като не те видя, направо
затъжи.

1181
01:20:15,490 --> 01:20:19,160
Казах, че имаш семейна работа и да не
звъни. Не звъня, да, между другото?

1182
01:20:19,190 --> 01:20:21,850
Не. Ако беше звъннал, нямаше да мога
да отговоря.

1183
01:20:21,880 --> 01:20:22,970
Аз също така казах.

1184
01:20:23,010 --> 01:20:25,970
Той ми каза: „В кой век живеем? Какво
толкова?“

1185
01:20:26,110 --> 01:20:28,380
Защо този тип се подиграва с мен?

1186
01:20:28,540 --> 01:20:30,350
Защо да се подиграва?

1187
01:20:30,410 --> 01:20:32,700
Изобщо разбираш ли колко си красива?

1188
01:20:38,520 --> 01:20:40,200
Наистина ли съм красива?

1189
01:20:43,600 --> 01:20:45,790
Никога не съм мислила така за себе си.

1190
01:20:46,000 --> 01:20:47,210
Много си красива.

1191
01:20:48,140 --> 01:20:51,820
Напротив, странно е, че досега нито
един мъж не се е влюбил в теб.

1192
01:20:52,410 --> 01:20:56,300
Ще ти кажа. Той дори питаше къде
живееш.

1193
01:20:56,370 --> 01:21:00,510
Ако бях казала, той веднага щеше да
дотича - в такова състояние беше.

1194
01:21:00,550 --> 01:21:01,460
Не смей.

1195
01:21:01,610 --> 01:21:03,800
Не се притеснявай, разбира се, не му
казах адреса ти.

1196
01:21:03,920 --> 01:21:05,580
Казах, ще я видиш утре на лекции.

1197
01:21:06,540 --> 01:21:08,200
Ще ходим ли утре на лекции?

1198
01:21:08,350 --> 01:21:09,300
Ще ходим.

1199
01:21:09,940 --> 01:21:12,520
Илюн, благодаря ти.

1200
01:21:12,560 --> 01:21:16,820
Ти си много ценна и красива, не
забравяй това.

1201
01:21:17,560 --> 01:21:18,570
Обичам те.

1202
01:21:19,430 --> 01:21:20,430
И аз теб.

1203
01:21:20,980 --> 01:21:22,140
Лека нощ.

1204
01:21:22,160 --> 01:21:23,150
Лека нощ.

1205
01:21:44,040 --> 01:21:46,550
Татко, какво се е случило толкова
късно вечерта?

1206
01:21:46,850 --> 01:21:49,300
Преводите на договорите току-що
завършиха, г-н Корай.

1207
01:21:49,300 --> 01:21:53,400
Заради часовата разлика трябва да
се сканират подписаните копия и да

1208
01:21:54,330 --> 01:21:57,970
се изпратят по пощата.
За някои, г-н Корай, работният ден
никога не свършва.

1209
01:21:58,640 --> 01:22:01,230
Надявам се, че за това ще ни дадат
по-висока заплата, г-н Умур.

1210
01:22:02,450 --> 01:22:05,540
Интересно кой ще ми повиши заплатата?
Много любопитно.

1211
01:22:07,030 --> 01:22:10,530
Като приключим сделките, ще се
пенсионирам.

1212
01:22:12,380 --> 01:22:14,440
Надявам се, че обясних ясно, г-н
Корай.

1213
01:22:16,710 --> 01:22:19,190
Наистина ли си решен относно това
споразумение?

1214
01:22:22,730 --> 01:22:23,580
Благодаря ти, Хандан.

1215
01:22:23,670 --> 01:22:25,380
Моля. Лека нощ.

1216
01:22:30,300 --> 01:22:32,070
Винаги има рискове, сине.

1217
01:22:33,130 --> 01:22:37,740
Но големите победи се постигат,
когато се поемат големи рискове.

1218
01:22:40,450 --> 01:22:43,910
Ало, току-що излязох от него, пътувам
към компанията.

1219
01:22:44,330 --> 01:22:45,350
Няма проблем.

1220
01:22:45,390 --> 01:22:47,800
Да кажем, че не беше лесно, но в
крайна сметка се справихме.

1221
01:22:47,890 --> 01:22:51,090
Има малки грапавини, но това е
поправимо.

1222
01:22:51,200 --> 01:22:53,020
Той не трябва да заподозре нищо.

1223
01:22:53,740 --> 01:22:55,060
Ще говорим по-късно.

1224
01:22:55,390 --> 01:22:56,780
Пази се.

1225
01:22:56,920 --> 01:22:57,830
Добре.

1226
01:23:05,580 --> 01:23:10,670
Виж, трябва да действаме така, че да
разклатим доверието в холдинга
„Караноглу“.

1227
01:23:10,850 --> 01:23:12,980
Трябва да сринем репутацията им до
земята.

1228
01:23:13,390 --> 01:23:17,880
За да може, когато се появиш ти,
всички медии да са на твоя страна.

1229
01:23:18,490 --> 01:23:20,350
Няма значение, ако не са.

1230
01:23:21,920 --> 01:23:24,880
Скоро изтича давността по делото,
в което ме обвиниха.

1231
01:23:24,890 --> 01:23:26,750
Престъпление, което не си извършил.

1232
01:23:27,210 --> 01:23:30,740
Понякога сам се объркваш в мислите
си. Не си убил жена си.

1233
01:23:31,640 --> 01:23:35,690
Умур Караноглу уби своята балдъза и
прехвърли вината върху теб.

1234
01:23:37,560 --> 01:23:39,150
Помисли за какво е способен той.

1235
01:23:39,570 --> 01:23:42,370
Тогава ще разбереш защо действаме
толкова предпазливо.

1236
01:23:42,800 --> 01:23:47,310
Мислиш ли, че е лесно толкова години
да живееш по-зле от смъртта?

1237
01:23:47,950 --> 01:23:48,580
Само...

1238
01:23:51,710 --> 01:23:56,750
Само да разбера, че имам дъщеря,
синът на Умур се появява пред мен.

1239
01:23:56,750 --> 01:24:00,690
Когато му дойде времето, всички
тайни ще се разкрият. Не се тревожи.

1240
01:24:02,150 --> 01:24:07,460
И не само нашите, но и тайните на
Умур Караноглу също. Всички тези
години на чакане си заслужаваха.

1241
01:24:08,220 --> 01:24:10,790
Ще му свалим холдинга на главата.

1242
01:24:23,800 --> 01:24:26,200
Заради тълпата не можах да намеря
възможност да остана насаме.

1243
01:24:26,280 --> 01:24:29,020
Утре ще дойда там. Ще поговорим.

1244
01:24:52,420 --> 01:24:53,890
Защото ти какво?

1245
01:24:54,600 --> 01:24:56,110
Защото съм бременна.

1246
01:24:59,040 --> 01:25:01,000
Ще останем просто приятели.

1247
01:25:18,530 --> 01:25:21,410
Днес няма да избягаш от мен. На
училище ще те закарам.

1248
01:25:21,850 --> 01:25:23,160
Какво говори той?

1249
01:25:24,460 --> 01:25:27,070
Не, не е дошъл.

1250
01:25:27,110 --> 01:25:27,880
Ало.

1251
01:25:27,940 --> 01:25:30,840
Добро утро. Готова ли си?

1252
01:25:31,740 --> 01:25:33,050
Виж, ще закъснеем за училище.

1253
01:25:33,350 --> 01:25:35,090
Защо питаш какво се е случило?

1254
01:25:35,150 --> 01:25:38,520
Написах ти. Спрях до вас по пътя
към училище.

1255
01:25:38,780 --> 01:25:40,290
Хайде, излизай, чакам.

1256
01:25:40,510 --> 01:25:44,020
Йигит, кажи, че се шегуваш. Не,
кажи, че се шегуваш.

1257
01:25:44,990 --> 01:25:45,930
Не.

1258
01:25:47,090 --> 01:25:48,370
Не се шегувам.

1259
01:25:51,720 --> 01:25:52,640
Чува се.

1260
01:25:52,860 --> 01:25:54,390
Виж, ще те унищожа.

1261
01:25:54,410 --> 01:25:59,880
Ако не аз, майка ми ще го направи.
Ако не майка ми, братята или баща
ми. Чуваш ли ме?

1262
01:25:59,890 --> 01:26:02,860
При тези условия трябва незабавно
да заминеш оттам.

1263
01:26:03,170 --> 01:26:05,730
Мисля, че леко прекаляваш.

1264
01:26:05,880 --> 01:26:09,650
Не си заслужава да се притесняваш
толкова само защото ще ме видиш.

1265
01:26:10,000 --> 01:26:11,800
Не се шегувам.

1266
01:26:11,980 --> 01:26:13,060
Тогава какво ще правим?

1267
01:26:14,260 --> 01:26:19,120
Незабелязано от майка, татко и
братя излез и ела. Аз чакам.

1268
01:26:19,490 --> 01:26:21,820
Йигит, Йигит.

1269
01:26:51,940 --> 01:26:53,950
Защо това момиче толкова бърза?

1270
01:26:55,190 --> 01:26:56,750
И не съобщи, когато си тръгваше.

1271
01:26:57,970 --> 01:26:58,780
Мерве.

1272
01:27:10,630 --> 01:27:12,310
Какво правиш тук?

1273
01:27:12,350 --> 01:27:14,320
Как можа да дойдеш тук?

1274
01:27:14,560 --> 01:27:19,140
Успокой се! Какво лошо съм направил?

1275
01:27:19,230 --> 01:27:20,780
Лошо?

1276
01:27:20,780 --> 01:27:24,520
Ти идиот ли си? Йигит, изобщо не
ти ли работят мозъците?

1277
01:27:24,580 --> 01:27:26,810
Мислиш ли, че се шегувах, когато
казвах да заминеш?

1278
01:27:29,000 --> 01:27:29,940
Страхуваш ли се?

1279
01:27:29,940 --> 01:27:33,000
Той още пита: "Страхуваш ли се?"

1280
01:27:33,000 --> 01:27:35,170
Махай се оттук, моля те, докато никой
не е видял.

1281
01:27:35,170 --> 01:27:37,620
Добре, успокой се, влез в колата,
ще пътуваме заедно.

1282
01:27:38,060 --> 01:27:39,740
Той още казва: "Ще пътуваме заедно".

1283
01:27:39,900 --> 01:27:41,960
Ще полудея, само повтаря "ще
пътуваме заедно".

1284
01:27:41,960 --> 01:27:43,770
Добре, извинявай, добре ли е?

1285
01:27:43,920 --> 01:27:46,290
Не мислех, че ще стане толкова голям
проблем.

1286
01:27:46,560 --> 01:27:49,100
Но не мога да те оставя в това
положение. Трябва да се уверя, че
си добре.

1287
01:27:49,120 --> 01:27:52,480
Или влизаш и пътуваме заедно, или
ще те чакам тук.

1288
01:27:52,500 --> 01:27:55,800
Моля те, трябва да се върна, преди
някой да е видял.

1289
01:27:55,800 --> 01:27:57,440
Моля те, моля те, тръгвай.

1290
01:27:57,440 --> 01:28:00,160
Хайде де, ако никой не е видял, няма
да има проблем.

1291
01:28:00,170 --> 01:28:01,740
Ще кажеш, че Илюн те е взела.

1292
01:28:01,760 --> 01:28:04,310
Не се бави, влизай в колата.

1293
01:28:04,980 --> 01:28:08,430
Слушай, повече няма да правя така,
обещавам. Само се успокой, моля те.

1294
01:28:14,190 --> 01:28:15,260
Мерве!

1295
01:28:22,960 --> 01:28:24,830
Ако искаш да направиш нещо за мен.

1296
01:28:24,890 --> 01:28:26,900
Моля те, тръгвай оттук, Йигит, моля
те.

1297
01:28:29,950 --> 01:28:30,700
Мамо.

1298
01:28:30,750 --> 01:28:31,580
Влизай бързо в къщата!

1299
01:28:31,580 --> 01:28:32,660
Мамо, не си разбрала правилно.

1300
01:28:33,010 --> 01:28:33,710
Влизай!

1301
01:28:34,860 --> 01:28:35,400
Тръгвай!

1302
01:28:35,400 --> 01:28:35,810
Мамо.

1303
01:28:35,810 --> 01:28:36,450
Тръгвай!

1304
01:28:38,160 --> 01:28:39,530
Мамо, не е така.

1305
01:28:39,720 --> 01:28:40,400
Върви!

1306
01:28:57,670 --> 01:29:01,120
Кълна се, нищо не съм направила.
Моля те, моля те.

1307
01:29:01,490 --> 01:29:02,060
Върви.

1308
01:29:02,560 --> 01:29:04,050
Видях всичко със собствените си очи.

1309
01:29:04,160 --> 01:29:07,050
Мамо, моля те, изслушай ме. Моля
те, нищо не съм направила.

1310
01:29:07,050 --> 01:29:09,320
Моля те, изслушай ме, моля те.

1311
01:29:09,320 --> 01:29:11,800
Защо да те слушам? Със собствените
си очи видях.

1312
01:29:11,860 --> 01:29:14,080
Довела си гаджето направо до
вратата на къщата.

1313
01:29:14,080 --> 01:29:15,520
-Мамо, недей.
-Срам ме е от теб.

1314
01:29:15,520 --> 01:29:17,310
-Мамо, недей.
-Така ли съм те възпитала?

1315
01:29:17,380 --> 01:29:18,780
-Срам те е!
-Какво стана, Хюмейра?

1316
01:29:18,780 --> 01:29:19,340
Тръгвай!

1317
01:29:19,600 --> 01:29:20,570
Влизай вътре!

1318
01:29:20,610 --> 01:29:23,150
-Какво става?
-Мамо, моля те, недей.

1319
01:29:23,250 --> 01:29:24,030
Тръгвай!

1320
01:29:24,350 --> 01:29:27,100
Нищо не съм направила, кълна се.

1321
01:29:27,100 --> 01:29:28,690
Стой, стой, не я дърпай.

1322
01:29:28,690 --> 01:29:29,320
Моля те.

1323
01:29:29,320 --> 01:29:31,380
Гюлфем, извикай Али. Жената е
полудяла.

1324
01:29:31,890 --> 01:29:34,150
Ще полудея, разбира се, че ще
полудея.

1325
01:29:34,500 --> 01:29:38,190
Твоята племенница тайно се среща
с момчета в колата.

1326
01:29:38,190 --> 01:29:41,010
Сигурно си разбрала погрешно.
Мерве не би направила такова нещо.

1327
01:29:41,150 --> 01:29:43,030
Първо седни и изслушай дъщеря си.

1328
01:29:43,030 --> 01:29:45,080
Какво стана? Разкажи ми.

1329
01:29:45,810 --> 01:29:48,930
Какво ще разкаже? Със собствените
си очи видях!

1330
01:29:48,930 --> 01:29:51,080
Разкажи ми, сигурно има обяснение.

1331
01:29:51,250 --> 01:29:52,830
Обясни, за да се успокои и майка
ти.

1332
01:29:52,830 --> 01:29:57,130
Кълна се, кълна се, не съм го
викала, той сам дойде.

1333
01:29:57,210 --> 01:30:00,290
Тъкмо отидох, за да му се скарам.
Приближих се и му казах да си върви.

1334
01:30:00,290 --> 01:30:04,080
Ако е така, какво правеше в колата
на това момче? Защо седна?

1335
01:30:05,000 --> 01:30:08,180
Кой знае къде щеше да те закара?

1336
01:30:08,180 --> 01:30:12,340
Мамо, кълна се, щяхме да учим,
кълна се, да учим.

1337
01:30:12,690 --> 01:30:16,380
Седнах в колата само за да няма
проблеми.

1338
01:30:16,380 --> 01:30:18,200
И Илюн знае. Нямам никаква вина.

1339
01:30:18,200 --> 01:30:22,400
Мамо, наистина, нищо лошо не съм
направила. Той сам дойде.

1340
01:30:22,590 --> 01:30:26,370
Той е просто състудент,
притеснил се, че не съм дошла на
училище.

1341
01:30:26,370 --> 01:30:28,220
Нищо не съм направила, мамо, кълна
се.

1342
01:30:28,220 --> 01:30:30,020
Състудент, значи?

1343
01:30:30,350 --> 01:30:35,760
Каква е разликата? Не можеш да
седнеш сама в колата на момче!

1344
01:30:36,320 --> 01:30:38,370
Изобщо мислиш ли?

1345
01:30:38,400 --> 01:30:40,090
Ако баща ти разбере, какво ще
стане?

1346
01:30:40,970 --> 01:30:42,230
Бързо отивай в стаята си!

1347
01:30:42,280 --> 01:30:44,230
Няма да учиш днес. Върви!

1348
01:30:44,230 --> 01:30:45,240
Мамо, стига.

1349
01:30:46,400 --> 01:30:47,040
Стига.

1350
01:30:47,830 --> 01:30:51,720
Сестричке, сестричке, хайде, ти
отивай в стаята си.

1351
01:30:51,940 --> 01:30:52,680
Тръгвай.

1352
01:30:54,210 --> 01:30:55,430
Тръгвай, мила, тръгвай.

1353
01:30:59,460 --> 01:31:01,310
Мамо, какво направи с това момиче?

1354
01:31:01,770 --> 01:31:03,760
Виж до какво състояние я докара.

1355
01:31:03,920 --> 01:31:06,130
Тя сама се докара до това.

1356
01:31:06,130 --> 01:31:08,780
Мамо, Мерве си знае границите.

1357
01:31:08,870 --> 01:31:10,640
Ти със сигурност си разбрала
 погрешно.

1358
01:31:10,640 --> 01:31:14,740
Тя каза - това е състудент.
Мисля, че преувеличаваш, Хюмейра.

1359
01:31:15,030 --> 01:31:17,430
На теб може да ти се струва, че
 преувеличавам, разбира се.

1360
01:31:17,830 --> 01:31:18,750
Хюмейра...

1361
01:31:21,270 --> 01:31:27,160
Нормален приятел ли ще се измъква
 на пръсти тайно от къщата?

1362
01:31:27,200 --> 01:31:36,140
Но, разбира се, ако си играеш с
 чуждо момиче и я зарежеш, то и
други ще си играят със сестра ти
 и ще я зарежат.

1363
01:31:36,140 --> 01:31:37,880
Мамо, осъзнаваш ли какво говориш?

1364
01:31:38,070 --> 01:31:39,670
Тези думи подхождат ли ти?

1365
01:31:39,760 --> 01:31:43,080
Вече не разбирам какво ми
 подхожда и какво не.

1366
01:31:43,540 --> 01:31:47,060
Благодарение на вас полудях.
Престанах да бъда себе си!

1367
01:31:47,060 --> 01:31:49,200
Хюмейра, може би вече ще се
 върнеш към нормалното си състояние?

1368
01:31:49,500 --> 01:31:50,220
Ела тук, добре.

1369
01:31:50,220 --> 01:31:53,710
Мамо, мисля, че е по-добре да се
 успокоиш, после ще говорим.

1370
01:31:53,810 --> 01:31:56,390
Ако продължиш в същия дух,
боя се, че ще те обидя.

1371
01:31:58,110 --> 01:32:01,010
Знам защо всичко това се стовари
 върху нас.

1372
01:32:03,890 --> 01:32:06,740
Навлякохме си проклятието на Белиз.

1373
01:32:07,150 --> 01:32:10,460
Прости й, Всевишни, проклятието
 на Белиз настигна.

1374
01:32:10,560 --> 01:32:14,650
Виж, на баща ти и брат ти нито
 дума за този случай.

1375
01:32:14,690 --> 01:32:15,990
Това ще си остане между нас.

1376
01:32:16,210 --> 01:32:18,010
Към това, нищо такова няма.

1377
01:32:18,260 --> 01:32:19,600
Ти нищо не знаеш.

1378
01:32:20,390 --> 01:32:23,020
Добре, тръгвам сега, като се
 върна ще говорим.

1379
01:32:28,560 --> 01:32:32,550
Али, Али, почакай минутка.

1380
01:32:32,670 --> 01:32:34,860
Лельо, да поговорим после?

1381
01:32:35,020 --> 01:32:38,050
Мерве не е от тези, които ще
 направят нещо нередно, ако си се
ядосал заради нея...

1382
01:32:38,050 --> 01:32:41,780
Лельо, слушай, аз не съм се ядосал
 заради Мерве, не разбирате ли?

1383
01:32:41,960 --> 01:32:44,150
Всичко пак се сведе до Белиз и до
 мен.

1384
01:32:44,150 --> 01:32:47,960
Сине, моли се, че майка ти успя
 да си задържи езика, та никой
да не чуе.

1385
01:32:48,060 --> 01:32:50,410
Гневът на майка ти не е заради
 Белиз.

1386
01:32:51,950 --> 01:32:53,250
Тоест как, не разбрах.

1387
01:32:53,710 --> 01:32:54,980
Сине, как можа?

1388
01:32:54,980 --> 01:32:57,200
Със омъжена жена, възможно ли е
 такова?

1389
01:32:57,290 --> 01:33:02,590
Виж, ако майка ти не знаеше за
 ситуацията с Роза, тя и на Мерве
нямаше да се нахвърли така рязко.

1390
01:33:02,840 --> 01:33:05,140
На жената просто й откача.

1391
01:33:06,000 --> 01:33:09,220
Лельо, нищо такова няма.

1392
01:33:09,540 --> 01:33:12,440
Нито ти си го казвала, нито аз
 съм го чувал.

1393
01:33:12,510 --> 01:33:15,330
Сине, от това, че казваш „не“,
 това не изчезва.

1394
01:33:15,470 --> 01:33:19,590
Ако беше някой друг, добре. Но
 това момиче е снахата на Белиз.

1395
01:33:19,680 --> 01:33:20,770
Али, не може.

1396
01:33:21,810 --> 01:33:28,010
Слушай, аз много те обичам, при
 всяка твоя грешка, пропуск съм
зад теб като планина.

1397
01:33:28,130 --> 01:33:29,360
Но това — не може.

1398
01:33:30,260 --> 01:33:33,440
Лельо, слушай, наистина, нищо
 такова няма. Истина.

1399
01:33:34,540 --> 01:33:36,590
Така всичко свърши, преди да е
 започнало.

1400
01:33:37,670 --> 01:33:38,420
Към това...

1401
01:33:42,180 --> 01:33:43,750
Роза е бременна от Корай.

1402
01:33:45,360 --> 01:33:47,790
Колко бързо, вчера едно, днес друго.

1403
01:33:49,030 --> 01:33:52,900
Оказва се, че са имали минало,
затова са се оженили толкова
прибързано.

1404
01:33:53,020 --> 01:33:56,130
Когато за първи път се запознах с
Роза, не знаех, че в живота ѝ има
Корай.

1405
01:33:56,740 --> 01:33:59,450
Бих ли постъпил така, ако знаех?
Лельо, ти не ме ли познаваш?

1406
01:34:01,080 --> 01:34:02,090
Не би.

1407
01:34:02,690 --> 01:34:05,760
Не би, синко, не би, но и ти ни
разбери.

1408
01:34:07,750 --> 01:34:10,250
Добре, ще говоря с майка ти и ще
приключа тази тема.

1409
01:34:11,510 --> 01:34:12,310
Благодаря, лельо.

1410
01:34:13,330 --> 01:34:14,640
А сега накъде?

1411
01:34:18,460 --> 01:34:19,900
Отивам да поговоря с Белиз.

1412
01:34:20,320 --> 01:34:22,030
Тя ми звъни от вчера.

1413
01:34:23,020 --> 01:34:24,160
Ще поговоря лично.

1414
01:34:24,220 --> 01:34:29,640
Слушай, ако отидеш при Белиз, ще
трябва да виждаш Роза всеки ден.

1415
01:34:30,460 --> 01:34:34,290
Забрави, каквото ще да става,
заличи и двете от живота си.

1416
01:34:35,480 --> 01:34:36,620
Това е най-правилното.

1417
01:34:57,080 --> 01:34:59,470
Мерве, скъпа, хайде стига си плакала,
хайде.

1418
01:35:03,080 --> 01:35:04,500
Виж, Илюн звъни.

1419
01:35:05,320 --> 01:35:07,600
Хайде ставай, говори, ако искаш, а
аз ще изляза.

1420
01:35:07,860 --> 01:35:10,710
Не, снахо, не искам да говоря с никого.

1421
01:35:12,430 --> 01:35:15,630
Ако каже на баща ми, свършено е с
мен. Какво да правя, снахо?

1422
01:35:16,000 --> 01:35:17,730
Каза да не ходя дори на училище.

1423
01:35:17,860 --> 01:35:19,310
Възможно ли е такова нещо?

1424
01:35:19,740 --> 01:35:22,500
Имаш мен, брат ти Керем е до теб.

1425
01:35:22,810 --> 01:35:24,690
И още нещо ще ти кажа.

1426
01:35:24,690 --> 01:35:27,370
Ти си млада девойка, разбира се,
че ще имаш възлюбен.

1427
01:35:27,370 --> 01:35:30,980
Не, снахо, кълна се, нямам, наистина
нямам.

1428
01:35:31,180 --> 01:35:32,840
Не, честна дума, нямам.

1429
01:35:33,350 --> 01:35:39,680
Добре, вярвам ти. Дано и майка
Хюмейра повярва.

1430
01:35:40,810 --> 01:35:44,130
Стига си плакала, ела тук, да те
прегърна, ела тук.

1431
01:35:54,740 --> 01:35:56,850
Не, не отговаря.

1432
01:35:57,690 --> 01:35:59,710
Няма да направят нищо лошо на това
момиче, нали?

1433
01:36:00,110 --> 01:36:06,410
Тоест, не ми се ще да го казвам, но
няма да я бият заради мен, нали?

1434
01:36:06,410 --> 01:36:08,110
Няма да има такова нещо, Йигит.

1435
01:36:09,150 --> 01:36:11,000
В кой век живеем?

1436
01:36:11,210 --> 01:36:14,100
Освен това, те изобщо не са такива
хора.

1437
01:36:14,720 --> 01:36:16,850
Точно такива са си, дъще.

1438
01:36:17,010 --> 01:36:20,160
Фанатични, безразсъдни, изостанали
хора.

1439
01:36:20,880 --> 01:36:22,870
Не лъжи нито себе си, нито Йигит.

1440
01:36:24,740 --> 01:36:27,820
Изобщо не мислех, че може да се
случи такова нещо. И вие ме
извинете, моля ви.

1441
01:36:27,820 --> 01:36:33,080
Майка ми Хюмейра е мека жена.
Освен това, тя много обича децата
си.

1442
01:36:33,330 --> 01:36:37,740
Мисля си, може би, ако е видяла
Йигит пред къщата, просто се е
притеснила.

1443
01:36:37,890 --> 01:36:40,670
Но ще седне, ще помисли, ще се
успокои.

1444
01:36:41,730 --> 01:36:47,480
И после, може би, ще си състави
логическа картина в главата.
В края на краищата, тя е зряла жена.

1445
01:36:49,150 --> 01:36:50,950
А ако отида и се извиня?

1446
01:36:50,950 --> 01:36:52,670
Намерих адреса в интернет.

1447
01:36:52,730 --> 01:36:54,760
Ще кажа, че Мерве не е знаела нищо
и прочие...

1448
01:36:54,780 --> 01:36:56,220
Не, в никакъв случай не прави това.

1449
01:36:56,480 --> 01:36:58,600
Виж, не звъниш, не пишеш съобщения,
обещай ми.

1450
01:36:58,600 --> 01:36:59,550
Добре, обещавам.

1451
01:36:59,660 --> 01:37:02,150
Хайде деца, значи закъснявате за
училище.

1452
01:37:02,160 --> 01:37:05,520
Този човек не си струва нито
енергията, нито времето ви.

1453
01:37:05,590 --> 01:37:07,190
Майка ми е абсолютно права.

1454
01:37:07,720 --> 01:37:10,980
Това място, например, може да изсмуче
енергията ви.

1505
01:37:11,040 --> 01:37:13,110
Аз, например, сестричке, тук...

1456
01:37:13,300 --> 01:37:15,960
Аз изобщо не искам да седя тук.

1457
01:37:16,130 --> 01:37:17,600
Затова си тръгвам точно сега.

1458
01:37:24,510 --> 01:37:27,350
Нашите занимания могат да бъдат и в
делнични, и в почивни дни.

1459
01:37:27,430 --> 01:37:31,170
Ние общо взето се определяме по общото
решение на групата.

1460
01:37:31,240 --> 01:37:32,910
Тоест фиксиран ден няма?

1461
01:37:33,050 --> 01:37:36,340
Не, когато се събере определено
количество, всички заедно решаваме.

1462
01:37:36,340 --> 01:37:39,540
Сега за уикенда имаме две
мастър-групи.

1463
01:37:39,540 --> 01:37:42,460
В събота в единайсет и в неделя в
осем вечерта.

1464
01:37:42,470 --> 01:37:44,220
Добре, много благодаря за вниманието.

1465
01:37:44,220 --> 01:37:45,890
Ще помислим и ще вземем решение.

1466
01:37:45,890 --> 01:37:47,180
Ще чакам по всяко време.

1467
01:37:49,080 --> 01:37:50,140
До скоро.

1468
01:37:50,140 --> 01:37:51,570
Благодаря, хубав ден.

1469
01:38:05,670 --> 01:38:06,940
Добре дошъл, Корай.

1470
01:38:09,530 --> 01:38:11,380
Мислеше, че съм те забравила, нали?

1471
01:38:17,250 --> 01:38:18,060
Не съм забравила.

1472
01:38:19,740 --> 01:38:20,720
Това бензин ли е?

1473
01:38:22,530 --> 01:38:24,990
Корай, Корай, спри, какво правиш?

1474
01:38:25,040 --> 01:38:26,730
Спри, спри, моля те, недей, спри.

1475
01:38:26,730 --> 01:38:27,690
Имаш два варианта.

1476
01:38:27,690 --> 01:38:32,570
Първият - ти ми казваш истината, а
аз прибирам тази запалка на място.

1477
01:38:32,690 --> 01:38:33,830
Недей, моля те, моля те.

1478
01:38:33,830 --> 01:38:37,090
Вторият - ти излизаш навън.

1479
01:38:41,440 --> 01:38:43,840
И гледаме как нашият малък пожар
нараства.

1480
01:38:45,340 --> 01:38:46,300
Изборът е твой.

1481
01:38:47,000 --> 01:38:49,110
Корай, моля те, моля те, моля те,
недей.

1482
01:38:49,110 --> 01:38:52,560
Слушай, аз изобщо нямам нищо общо с
този мъж, наистина, той дойде да се
запознае със сестра ми.

1483
01:38:52,560 --> 01:38:53,400
Защо?

1484
01:38:54,160 --> 01:38:55,580
Какво имаш с Али?

1485
01:38:55,580 --> 01:38:57,500
Нямам нищо общо, кълна се, нямам.

1486
01:38:57,620 --> 01:38:59,140
Моля те, затвори това, моля те.

1487
01:39:14,070 --> 01:39:14,900
Слушам.

1488
01:39:15,680 --> 01:39:18,770
Много ме беше страх, затова не можах
да ти кажа, наистина.

1489
01:39:19,960 --> 01:39:22,190
Седни, че остана на крака.

1490
01:39:31,350 --> 01:39:33,210
Сега трябва да изключа.*

1491
01:39:34,630 --> 01:39:35,500
Влизай, Белиз.

1492
01:39:35,500 --> 01:39:36,900
Извинявай, свободна ли си?

1493
01:39:36,950 --> 01:39:38,020
Свободна съм, влизай.

1494
01:39:38,840 --> 01:39:40,640
Не те видях долу.

1495
01:39:40,750 --> 01:39:42,460
Притесних се дали всичко е наред.

1496
01:39:43,710 --> 01:39:46,050
Наред е, говорих с майка ми.

1497
01:39:47,500 --> 01:39:48,760
Тя какво, идва ли?

1498
01:39:49,650 --> 01:39:51,220
Има друг проблем.

1499
01:39:51,430 --> 01:39:55,940
Преди време в Лондон участвах в акция
в подкрепа на Палестина.

1500
01:39:55,940 --> 01:39:58,140
Срещу мен е открито разследване.

1501
01:39:58,250 --> 01:40:01,000
Защо? Какво направи?

1502
01:40:01,680 --> 01:40:04,570
Исках да попреча на убийството
на невинни деца.

1503
01:40:06,740 --> 01:40:08,940
Брат ми... брат ми знае ли?

1504
01:40:09,090 --> 01:40:14,520
Виж, ако трябва, можем да
включим адвокати, не се тревожи.

1505
01:40:14,530 --> 01:40:15,570
Той знае, знае.

1506
01:40:15,600 --> 01:40:18,820
Той ми съобщи, разбра преди мен.

1507
01:40:19,110 --> 01:40:20,620
Миличък мой брат.

1508
01:40:20,710 --> 01:40:24,610
Винаги е една крачка напред,
защото се грижи за обичаните.

1509
01:40:25,420 --> 01:40:28,020
Ако нямаш против, искам да те
попитам нещо.

1510
01:40:28,710 --> 01:40:30,850
Твоята майка не иска ли да се
запознае с нас?

1511
01:40:31,550 --> 01:40:35,120
Или изобщо знае ли, че си се
омъжила?

1512
01:40:37,610 --> 01:40:38,510
Не знае.

1513
01:40:40,170 --> 01:40:46,190
Как да ти кажа, майка ми е
малко ограничен човек.

1514
01:40:47,460 --> 01:40:50,870
Ако разбере, че съм се омъжила
за мюсюлманин-турчин, ще се ядоса.

1515
01:40:52,360 --> 01:40:57,770
Извинявай, че се смея, но забелязваш
ли колко прилича на моята майка?

1516
01:40:58,480 --> 01:41:01,330
Защото и моята майка не иска да
се омъжа за религиозен човек.

1517
01:41:01,440 --> 01:41:06,260
А да ги запознаем, какво ще
кажеш? Мисля, че ще се разберат.

1518
01:41:06,660 --> 01:41:08,850
Разбира се, ще бъдат щастливи.

1519
01:41:09,780 --> 01:41:13,740
Да можехме с Али да действаме
толкова бързо, колкото вие с брат ми.

1520
01:41:14,510 --> 01:41:15,740
Какво е това чувство?

1521
01:41:16,110 --> 01:41:16,620
Какво?

1522
01:41:18,410 --> 01:41:21,790
Да спиш и да се събуждаш в едно
легло с любимия мъж.

1523
01:41:22,810 --> 01:41:26,420
Да вдишваш аромата му, когато
поискаш.

1524
01:41:26,620 --> 01:41:28,030
Какво е това чувство, Роза?

1525
01:41:36,960 --> 01:41:38,830
Толкова ли е хубаво?

1526
01:41:39,170 --> 01:41:44,880
Боже мой, моля те, и аз искам да
изпитам тези чувства, моля те.

1527
01:41:45,200 --> 01:41:48,080
Надявам се да си щастлива, Белиз.

1528
01:41:48,670 --> 01:41:52,800
И ти. И ти бъди щастлива, Роза,
при това много щастлива.

1529
01:41:54,610 --> 01:41:55,380
Али звъни.

1530
01:41:56,080 --> 01:41:58,710
Али звъни, защото днес трябваше
да дойде тук.

1531
01:41:59,230 --> 01:42:00,460
Ще отговоря, да?

1532
01:42:02,080 --> 01:42:06,800
Ало, любими, добре, добре, слизам
да те посрещна.

1533
01:42:06,910 --> 01:42:07,750
До скоро.

1534
01:42:09,260 --> 01:42:10,470
Али пристигна.

1535
01:42:11,570 --> 01:42:14,340
И ти слизай, не се затваряй в
стаята, добре ли?

1536
01:42:14,340 --> 01:42:15,540
Ще си поговорим.

1537
01:42:24,520 --> 01:42:29,400
Йигит, когато имаме възможност,
искам да поговорим подробно.

1538
01:42:29,990 --> 01:42:33,630
Нашата врата винаги е отворена
за приятелите на дъщерите ни.

1539
01:42:33,690 --> 01:42:35,270
Много благодаря, до скоро.

1540
01:42:35,270 --> 01:42:36,170
До скоро.

1541
01:42:42,180 --> 01:42:43,330
Защо дойде?

1542
01:42:43,440 --> 01:42:46,370
Мамо, а как е "вратата винаги е
отворена за приятелите на дъщерите?"

1543
01:42:47,170 --> 01:42:52,310
Дъще, този човек престана да е
приятел на сестра ти и стана нейно
наказание.

1544
01:42:52,600 --> 01:42:54,310
В него всичко е смесено.

1545
01:42:54,790 --> 01:42:55,960
Преувеличаваш.

1546
01:43:03,200 --> 01:43:06,450
Мамичко, посрещаш ли вече зетя
си на вратата?

1547
01:43:06,900 --> 01:43:10,150
Слава Богу, сама се омъжваш...

1548
01:43:10,730 --> 01:43:13,380
И не е нужно да отговарям на тази
наглост.

1549
01:43:16,340 --> 01:43:21,220
Любими, каква красота? От рано
сутринта очите и душата се радват.

1550
01:43:21,450 --> 01:43:23,260
Добре дошъл, добре дошъл.

1551
01:43:46,000 --> 01:43:47,790
Как си? Добре ли си?

1552
01:43:48,070 --> 01:43:49,810
Много по-добре съм, не се тревожи.

1553
01:43:49,840 --> 01:43:50,490
Много добре.

1554
01:43:51,780 --> 01:43:54,010
Хайде, тръгваме, тръгваме.

1555
01:43:57,820 --> 01:44:00,830
Роза, скъпа, не съм те виждала от сутринта.

1556
01:44:00,830 --> 01:44:02,900
Да не си болна? Добре ли си?

1557
01:44:02,990 --> 01:44:04,800
Добре съм, добре съм, всичко е наред.

1558
01:44:05,310 --> 01:44:06,330
Али пристигна.

1559
01:44:07,250 --> 01:44:09,540
Али, влез, седни тук.

1560
01:44:10,590 --> 01:44:11,660
Здравейте, г-жо Тюлин.

1561
01:44:12,070 --> 01:44:12,790
Здравей.

1562
01:44:13,610 --> 01:44:14,660
Здравей, Роза.

1563
01:44:16,110 --> 01:44:16,940
Здравей.

1564
01:44:17,120 --> 01:44:18,460
Добре дошъл, Али.

1565
01:44:19,190 --> 01:44:22,060
Мислех, че дълго няма да те видим.

1566
01:44:23,460 --> 01:44:26,080
Слава богу, невинността ми се доказа.

1567
01:44:27,420 --> 01:44:30,180
Няма дим без огън, значи.

1568
01:44:30,520 --> 01:44:31,640
Всъщност не е така.

1569
01:44:31,660 --> 01:44:36,110
Когато момчето, което стреля по мен,
бе убито, полицията, естествено,
ме заподозря.

1570
01:44:36,820 --> 01:44:46,320
Тоест аз не съм причина нито за огъня,
нито за дима.

1571
01:44:57,610 --> 01:44:59,570
А нали не мога да те хвана за ръка?

1572
01:44:59,570 --> 01:45:01,940
Тогава излиза, че нарушаваме поста.

1573
01:45:03,030 --> 01:45:04,370
Ти също ли постиш?

1574
01:45:04,810 --> 01:45:07,100
Да, Али, да, вече два дни.

1575
01:45:07,100 --> 01:45:08,510
Ако искаш, питай мама.

1576
01:45:10,480 --> 01:45:14,850
Да, тя пости и пренебрегва лекарствата,
които трябва да приема.

1577
01:45:14,930 --> 01:45:17,970
Моля те, кажи й нещо, ще си съсипе
здравето.

1578
01:45:18,270 --> 01:45:21,690
Обясни й, моля те, че сега не е
целесъобразно да пости.

1579
01:45:25,430 --> 01:45:29,390
Извинете, трябва да отговоря.
Ще се върна.

1580
01:45:33,760 --> 01:45:35,490
Какво се опитваш да направиш?

1581
01:45:35,950 --> 01:45:37,030
А какво правя?

1582
01:45:37,150 --> 01:45:37,880
Мамо!

1583
01:45:37,890 --> 01:45:43,210
В изразите ти има само намеци.
Мислиш, че не забелязвам, а?

1584
01:45:43,310 --> 01:45:45,740
Ще е по-добре, ако ви оставя.

1585
01:45:48,610 --> 01:45:55,260
Аз не говоря с намеци. Казвам всичко
открито, в лицето на човека.

1586
01:45:55,490 --> 01:45:58,330
Виж, Роза стана и си тръгна.

1587
01:45:59,350 --> 01:46:02,410
Не само Али, и тя не издържа на
разговорите ти.

1588
01:46:02,410 --> 01:46:04,400
Не разбирам кой го измисля това.

1589
01:46:04,660 --> 01:46:07,440
Със сигурност няма да има никакво
уволнение.

1590
01:46:09,220 --> 01:46:13,740
Добре, добре, и без това щях да
дойда вечерта, да ви намина,
ще поговорим лично.

1591
01:46:22,980 --> 01:46:25,720
Али, какво правиш? Сега ще видят.

1592
01:46:25,780 --> 01:46:28,010
Защо още не сте казали на никого?

1593
01:46:29,240 --> 01:46:30,400
Какво точно?

1594
01:46:31,210 --> 01:46:34,500
Ако Белиз знаеше, че си бременна, тя
вече щеше да стои на прага с тази
радостна вест за мен.

1595
01:46:34,520 --> 01:46:37,710
Тогава защо криеш, Роза? Защо не каза?

1596
01:46:39,540 --> 01:46:42,980
Не искам, Али, да мислиш, че ще се
женим заради детето.

1597
01:46:43,140 --> 01:46:47,120
Тоест така решихме. И после, какво
въобще изясняваш?

1598
01:46:47,190 --> 01:46:51,540
Виж, там вътре има жена, която се
кара с майка ти заради теб.

1599
01:46:52,560 --> 01:46:54,300
Затова и излязох.

1600
01:46:54,330 --> 01:46:58,180
Кавги, нерви, стрес - това е лошо за
мен и за моето дете.

1601
01:46:58,230 --> 01:47:02,720
С Корай ще кажем на всички в
подходящия момент.

1602
01:47:05,000 --> 01:47:07,190
А ти ни остави на мира!

1603
01:47:18,070 --> 01:47:25,030
Ти, ти правиш всичко възможно,
за да ни скараш, мамо. Виждам го.

1604
01:47:25,130 --> 01:47:28,200
Продължавай в същия дух, защото
действията ти няма да доведат до нищо, мамо.

1605
01:47:28,240 --> 01:47:29,600
Няма да успеете да ни скарате.

1606
01:47:29,650 --> 01:47:31,850
Дори не е нужно да правя нищо.

1607
01:47:31,970 --> 01:47:34,280
Вие и без това не си подхождате.

1608
01:47:34,340 --> 01:47:35,830
Нямате съгласие помежду си.

1609
01:47:35,870 --> 01:47:41,270
Мамо, слушай, аз съм правила грешки. Добре?

1610
01:47:41,320 --> 01:47:44,980
А сега се опитвам да поправя
грешките, които съм направила.

1611
01:47:45,020 --> 01:47:46,760
И Али го вижда.

1612
01:47:46,810 --> 01:47:49,770
Той уважава това. Не постъпва
като теб, мамо.

1613
01:47:49,840 --> 01:47:52,540
А ти уважаваш ли се?

1614
01:47:52,580 --> 01:47:54,060
Заради мъж...

1615
01:47:54,140 --> 01:47:56,150
Ти се държиш така, както никога
не си се държала.

1616
01:47:56,190 --> 01:48:02,290
Да обичаш някого, да се жертваш
за него, това ли е лошо, мамо?

1617
01:48:02,340 --> 01:48:06,500
Минутка, минутка. На кого го разказвам?

1618
01:48:06,540 --> 01:48:10,110
Ти и жертвеност. Нещо не се
съчетава.

1619
01:48:11,410 --> 01:48:15,740
Това не е жертвеност. Това е
просто глупост.

1620
01:48:15,790 --> 01:48:18,190
Не виждаш ли, че това семейство
те използва?

1621
01:48:18,230 --> 01:48:20,080
Заради парите на баща ти, заради
неговото влияние.

1622
01:48:20,130 --> 01:48:24,170
- За да разширят делата си, не
могат да удържат синовете си.
- Стига!

1623
01:48:25,030 --> 01:48:26,060
Стига!

1624
01:48:27,030 --> 01:48:30,910
Замълчи! Замълчи, мамо!

1625
01:48:31,700 --> 01:48:33,910
Али не е такъв.

1626
01:48:34,600 --> 01:48:36,980
Нямаш право да говориш така за Али.

1627
01:48:37,040 --> 01:48:41,300
Ако Али не ме искаше, нямаше да
стигне толкова далеч. Нямаше да ме хване за ръка.

1628
01:48:43,200 --> 01:48:50,350
Знам, мамо. Знам. Той не ме обича
толкова силно, колкото аз го обичам, знам.

1629
01:48:50,990 --> 01:48:55,100
Но той обича. И той обича, мамо.

1630
01:48:55,160 --> 01:48:56,830
Ти витаеш в облаците.

1631
01:48:57,340 --> 01:49:00,960
- Ти просиш любов от никчамен
мъж.
- Ще прося!

1632
01:49:01,020 --> 01:49:02,380
Ще прося!

1633
01:49:03,140 --> 01:49:06,260
Готова съм да лежа пред прага му.

1634
01:49:06,830 --> 01:49:08,260
Знаеш ли защо?

1635
01:49:10,480 --> 01:49:17,020
Защото в тази огромна къща никога
не са ме обичали истински, и капка.

1636
01:49:21,470 --> 01:49:23,850
Г-жо Тюлин, наистина, стига!

1637
01:49:23,890 --> 01:49:26,440
- Али, дори не си го и помисляй.
- Вижте.

1638
01:49:26,490 --> 01:49:29,370
Можете да говорите за мен каквото
си искате.

1639
01:49:29,440 --> 01:49:31,760
Но за семейството ми нямате право
да говорите така.

1640
01:49:31,790 --> 01:49:33,150
Ето как, Али?

1641
01:49:33,450 --> 01:49:36,420
Добре. А какво ще кажеш за
семейството ми?

1642
01:49:36,680 --> 01:49:38,110
На това момиче здравето се влошава.

1643
01:49:38,140 --> 01:49:38,790
Мамо.

1644
01:49:38,830 --> 01:49:40,930
Превърнахте всичко в детска игра.

1645
01:49:41,030 --> 01:49:44,860
Здравето на това момиче се
поклати. Разбираш ли?

1646
01:49:44,910 --> 01:49:47,310
Ти се възползваш от чистите,
наивни чувства.

1647
01:49:47,360 --> 01:49:48,910
Мислиш ли, че не виждам?

1648
01:49:48,950 --> 01:49:50,610
Вижте, грешите.

1649
01:49:51,050 --> 01:49:54,220
Признавам. Не отричам.

1650
01:49:54,260 --> 01:49:56,840
С Белиз имахме труден период.

1651
01:49:56,880 --> 01:49:59,740
Но започнахме постепенно да решаваме
нашите проблеми.

1652
01:50:01,360 --> 01:50:03,230
И скоро ще се оженим.

1653
01:50:03,270 --> 01:50:08,340
Тогава ще съжалявате за мислите
си за мен и моето семейство.

1654
01:50:18,880 --> 01:50:19,910
Али!

1655
01:50:20,910 --> 01:50:22,080
Али!

1656
01:50:22,480 --> 01:50:23,770
Али!

1657
01:50:23,880 --> 01:50:26,050
Али, изчакай малко, можеш ли?

1658
01:50:26,140 --> 01:50:30,040
Прости ми. Прости за всичко.

1659
01:50:30,400 --> 01:50:33,080
Но ти нищо не си направила, за
какво се извиняваш, Белиз?

1660
01:50:33,130 --> 01:50:36,550
Все едно. За това, което каза майка ми.

1661
01:50:36,620 --> 01:50:42,300
Не знам какво си чул и колко си
чул, но прости ми за всичко, което
каза майка ми.

1662
01:50:42,880 --> 01:50:45,850
Не обръщай внимание на майка ми!
Тя просто говори.

1663
01:50:48,210 --> 01:50:50,470
Ти наистина ли ме обичаш?

1664
01:50:53,600 --> 01:50:55,350
Какъв въпрос е това изобщо?

1665
01:50:56,670 --> 01:50:58,620
Много те обичам!

1666
01:50:58,800 --> 01:51:02,330
Аз те обичам много. Не го ли знаеш?

1667
01:51:02,360 --> 01:51:05,660
Защо все още обичаш някой, който
ти причинява толкова болка?

1668
01:51:06,640 --> 01:51:12,670
Защото болката, която изпитвам
до теб...

1669
01:51:13,430 --> 01:51:19,260
Е нищо в сравнение с болката, която
изпитвам без теб.

1670
01:51:24,250 --> 01:51:29,080
Но виж, аз не съм толкова идеален,
колкото си мислиш.

1671
01:51:29,190 --> 01:51:31,450
А аз и не търся идеал.

1672
01:51:34,410 --> 01:51:36,710
Моят идеал си ти.

1673
01:51:37,830 --> 01:51:39,820
Много съм влюбена в теб!

1674
01:51:42,080 --> 01:51:47,310
Али, току-що каза нещо, вътре каза
"скоро"...

1675
01:51:47,420 --> 01:51:51,520
Каза "ще се оженим", чух. Сериозен
ли си за това?

1676
01:51:53,070 --> 01:51:54,770
-Ако самата ти все още го искаш.
-Много!

1677
01:51:56,490 --> 01:52:01,780
Много искам. Много искам. Разбира
се, много искам.

1678
01:52:02,740 --> 01:52:05,240
Али, сериозен ли си?

1679
01:52:05,660 --> 01:52:07,320
Сериозен си.

1680
01:52:09,030 --> 01:52:11,520
Много искам. Безумно много искам.

1681
01:52:12,020 --> 01:52:13,240
Много искам.

1682
01:52:27,150 --> 01:52:31,440
Хайде. Да благослови Господ! Нека
всичко бъде наред.

1683
01:52:45,080 --> 01:52:46,810
Яж, братко, давай.

1684
01:52:53,210 --> 01:52:57,740
Хюмейра, ти други грижи ли имаш?

1685
01:53:03,100 --> 01:53:07,280
Исках да кажа след ядене, но...

1686
01:53:07,520 --> 01:53:11,240
Тъй като се появи момент, искам да
споделя нещо с вас.

1687
01:53:12,460 --> 01:53:14,080
Днес ходих при Белиз.

1688
01:53:14,430 --> 01:53:15,620
Поговорихме си.

1689
01:53:17,660 --> 01:53:19,550
И решихме проблемите си.

1690
01:53:19,640 --> 01:53:21,170
О, това е прекрасна новина!

1691
01:53:21,210 --> 01:53:22,100
Добре.

1692
01:53:22,640 --> 01:53:26,740
И искаме да се оженим в близко бъдеще.

1693
01:53:30,330 --> 01:53:34,000
Али, сине, ти си сигурен? Помисли
ли добре?

1694
01:53:34,000 --> 01:53:35,930
Лельо, какво значи дали съм помислил
добре?

1695
01:53:35,960 --> 01:53:41,610
Те са сгодени отдавна, нали са
младоженец и булка. Заедно време
прекарват.

1696
01:53:41,640 --> 01:53:45,220
Причината, поради която това се
протака толкова дълго, е, че не
можеха да се спогодят.

1697
01:53:45,270 --> 01:53:47,220
Ще се спогодят, ще се спогодят.

1698
01:53:47,290 --> 01:53:51,390
Нека Белиз излезе от тази къща,
дойде в тази къща - и те няма да
имат никакви проблеми.

1699
01:53:51,420 --> 01:53:52,860
Браво, синко!

1700
01:53:52,930 --> 01:53:55,260
Ти постъпи, както подобава и на
теб, и на нас.

1701
01:53:55,290 --> 01:53:58,810
Точно така. Е, кога точно?

1702
01:53:59,340 --> 01:54:00,670
Не знам.

1703
01:54:00,990 --> 01:54:06,320
Сега, ако искаме да направим сватба,
достойна за името ни, месец Рамадан.

1704
01:54:06,360 --> 01:54:08,030
Неприлично е.

1705
01:54:08,110 --> 01:54:12,560
Ако чакаме края на Рамадана, тогава
ще бъде късно.

1706
01:54:13,390 --> 01:54:18,280
По-добре да защитим тези млади хора
от забраненото, от греха.

1707
01:54:18,340 --> 01:54:20,840
Ще се разберем помежду си.

1708
01:54:23,540 --> 01:54:27,740
Тоест, братко, за да не може Али да
се откаже, нали така?

1709
01:54:27,880 --> 01:54:30,670
Лельо, аз вече взех решение.

1710
01:54:31,590 --> 01:54:33,850
И нямам намерение да го променям.

1711
01:54:33,900 --> 01:54:38,410
Ще говорим с Белиз и семейството
ѝ. Ако ги устройва - съгласен съм.

1712
01:54:38,490 --> 01:54:40,700
Ти си моят смел брат!

1713
01:54:40,840 --> 01:54:47,220
Тогава да направим така. Ще говоря
с г-н Умур и в най-скоро време...

1714
01:54:47,700 --> 01:54:50,910
Почакайте, защо в най-скоро време?

1715
01:54:50,940 --> 01:54:55,030
Хайде утре вечер да решим този въпрос.

1716
01:55:11,700 --> 01:55:14,470
Вече излизам извън кожата си, честна дума.

1717
01:55:14,740 --> 01:55:17,880
За да има поне някаква яснота, за
да видя дъщеря си.

1718
01:55:17,930 --> 01:55:19,920
Вече се отказах от твоите изисквания.

1719
01:55:19,960 --> 01:55:21,180
Не търся никаква логика.

1720
01:55:21,200 --> 01:55:24,690
Ако ти е толкова нетърпеливо, тогава
утре сутринта ще отидем заедно, ще
се повозим с колата.

1721
01:55:24,770 --> 01:55:27,320
На връщане ще минем и през Караноглу.

1722
01:55:27,420 --> 01:55:28,720
Ако имаме късмет.

1723
01:55:28,780 --> 01:55:31,230
Но ти ще обещаеш, че няма да
извършиш прибързани постъпки.

1724
01:55:31,290 --> 01:55:35,200
Обещавам, разбира се, братко, всичко
ще бъде, както се договорихме.

1725
01:55:35,640 --> 01:55:37,050
По-тихо.

1726
01:55:37,230 --> 01:55:39,140
Стъпка по стъпка всичко.

1727
01:55:39,900 --> 01:55:43,110
Ще отмъщаваме, стъпка по стъпка.

1728
01:55:44,810 --> 01:55:49,840
Към дъщеря ми ще се приближавам
стъпка по стъпка.

1729
01:56:13,660 --> 01:56:15,620
И двамата знаем, че не спиш.

1730
01:56:18,000 --> 01:56:20,540
Болен съм. Не ми е добре.

1731
01:56:20,960 --> 01:56:24,010
Има ли специална причина, поради
която днес не ти е добре?

1732
01:56:25,740 --> 01:56:27,930
Искаш ли да се скараме?

1733
01:56:30,600 --> 01:56:32,480
Ти ме принуждаваш.

1734
01:56:36,950 --> 01:56:40,220
От сутринта съм в компания, за да
се успокоя...

1735
01:56:41,390 --> 01:56:44,800
За да се успокоя поне малко, обиколих всички.

1736
01:56:45,720 --> 01:56:48,150
Навиках всеки, който ми се изпречи под ръка.

1737
01:56:48,410 --> 01:56:49,950
Ти не знаеш ли?

1738
01:56:50,420 --> 01:56:52,940
А защо трябва да знам, не разбирам.

1739
01:56:52,990 --> 01:56:54,160
Отлично.

1740
01:56:55,000 --> 01:56:56,210
Отлично.

1741
01:56:57,780 --> 01:57:00,960
Дилън най-накрая се вразуми. Браво!

1742
01:57:03,180 --> 01:57:04,380
Дилън?

1743
01:57:04,440 --> 01:57:05,700
Разбира се, Дилън.

1744
01:57:06,550 --> 01:57:08,860
Какво се случи с Дилън? Нещо стана ли?

1745
01:57:10,830 --> 01:57:12,140
Срещнахме се.

1746
01:57:13,990 --> 01:57:15,860
Поговорихме си малко от сърце.

1747
01:57:18,590 --> 01:57:21,060
Поговорихме за приятелство.

1748
01:57:21,450 --> 01:57:23,800
Поговорихме за другарство.

1749
01:57:24,950 --> 01:57:26,990
Поговорихме за доверие.

1750
01:57:29,180 --> 01:57:32,090
Ти ме плашиш, Корай. Какво се случи?

1751
01:57:32,650 --> 01:57:36,510
Ти тайно ли се срещаш с Али и правиш
ми зад гърба си интриги с Дилан?

1752
01:57:39,870 --> 01:57:40,640
Какво?

1753
01:57:43,110 --> 01:57:45,900
Кой говори такива глупости?

1754
01:57:47,110 --> 01:57:48,950
Кой говори глупости?

1755
01:57:49,910 --> 01:57:51,980
За глупак ли ме имаш, момиче?

1756
01:57:52,540 --> 01:57:56,660
Щом си сложила подписа си, бъди
милостива да отговаряш за него.

1757
01:57:57,170 --> 01:57:58,550
Оженихме се, оженихме се.

1758
01:57:58,580 --> 01:57:59,780
Плашиш ме, Корай.

1759
01:57:59,820 --> 01:58:02,200
Страхувай се! Страхувай се!

1760
01:58:02,230 --> 01:58:06,730
- Правя всичко по силите си, само
и само да си щастлива. Така ли ми
отвръщаш, Роза? -Братко?

1761
01:58:06,810 --> 01:58:10,110
Сам си измисляш неща и идваш да
искаш обяснение от мен?

1762
01:58:10,140 --> 01:58:11,290
Ще питам.

1763
01:58:11,500 --> 01:58:14,360
Ще питам. Аз съм ти съпруг, Роза.

1764
01:58:14,400 --> 01:58:18,880
Първо пред мен, а после и пред
всеки в тази къща имаш задължения.

1765
01:58:18,940 --> 01:58:20,840
Не можеш да ме правиш на глупак!

1766
01:58:22,240 --> 01:58:26,800
Братко! Братко! Какво става?
Крясъците ви се чуват чак на улицата.

1767
01:58:26,860 --> 01:58:28,550
Нищо, Белиз, не се притеснявай за нас.

1768
01:58:28,590 --> 01:58:30,950
Как нищо, Роза, виж се.

1769
01:58:31,010 --> 01:58:33,120
Чувах ви от стаята си.

1770
01:58:33,160 --> 01:58:37,160
Братко! Никога не си се държал така
с никоя жена, никога не си крещял
така. Какво стана?

1771
01:58:37,210 --> 01:58:39,540
Белиз, излез навън, това са мои
лични работи с Роза.

1772
01:58:39,600 --> 01:58:42,740
Не, братко, ако позволиш, ще остана.

1773
01:58:42,780 --> 01:58:43,950
Какво става?

1774
01:58:43,990 --> 01:58:46,480
Би ли позволил някой друг да се
отнася така с мен?

1775
01:58:46,550 --> 01:58:50,080
Белиз, всичко е наред, имаме малко
недоразумение, скоро ще го оправим.

1776
01:58:50,140 --> 01:58:50,560
Иди си.

1777
01:58:50,590 --> 01:58:52,000
Не, Роза.

1778
01:58:52,390 --> 01:58:56,970
Братко, не те познавам. Виж в какво
се превърна.

1779
01:58:57,000 --> 01:58:59,630
Би ли позволил Али да се отнася
така с мен?

1780
01:58:59,670 --> 01:59:02,260
- Какво общо има Али? Какво става
с Али? - Всичко!

1781
01:59:02,600 --> 01:59:06,200
Всичко, Корай. Това няма отношение
към Али или Белиз.

1782
01:59:06,540 --> 01:59:08,610
Това е работа между нас.

1783
01:59:08,640 --> 01:59:13,840
Виж. Виж колко те ценят в това
семейство, виж.

1784
01:59:19,760 --> 01:59:24,230
Роза, не плачи, моля те. Моля те,
не плачи.

1785
01:59:26,430 --> 01:59:28,190
Братко!

1786
01:59:28,270 --> 01:59:32,000
Добре. Не се разстройвай, добре ли?
Сега ще отида да поговоря с него.

1787
01:59:32,060 --> 01:59:36,160
Не. Моля те. Моля те, не му казвай
нищо, добре ли?

1788
01:59:37,630 --> 01:59:39,750
Тогава сега ще видя дали е добре.

1789
01:59:40,590 --> 01:59:43,760
Ей, братко! Ето на.

1790
01:59:46,340 --> 01:59:47,690
Братко!

1791
01:59:49,070 --> 01:59:53,270
Белиз, какво става тук, дъще?

1792
01:59:53,330 --> 01:59:54,600
Нищо, татко.

1793
01:59:57,670 --> 01:59:58,580
Ела тук, ела.

1794
01:59:58,620 --> 02:00:00,590
Идвам, добре, идвам.

1795
02:00:01,080 --> 02:00:02,100
Влез вътре.

1796
02:00:02,170 --> 02:00:03,510
Добре.

1797
02:00:11,250 --> 02:00:12,500
И така.

1798
02:00:15,150 --> 02:00:20,630
Ами... Роза и брат ми малко се скараха.

1799
02:00:20,670 --> 02:00:22,890
И брат ми излезе навън.

1800
02:00:23,270 --> 02:00:26,900
А аз исках да тръгна след него, защото
трябва да поговоря с него.

1801
02:00:28,710 --> 02:00:30,920
Вчера първи, днес втори.

1802
02:00:30,970 --> 02:00:35,010
Защо не могат да се разбират? Не
разбирам. Те са младоженци, нали?

1803
02:00:35,040 --> 02:00:37,190
Хайде да оставим всичко това сега.

1804
02:00:37,270 --> 02:00:40,970
Има по-важни въпроси. Фаик звъня.

1805
02:00:41,460 --> 02:00:43,410
Али поговори със семейството си.

1806
02:00:43,860 --> 02:00:46,250
Много ми е интересно. Какво каза
г-н Али?

1807
02:00:46,290 --> 02:00:49,750
Това може да ни се стори малко
странно, но...

1808
02:00:50,560 --> 02:00:54,910
Нека това напрежение, което отдавна
съществува между двете семейства,
най-накрая приключи.

1809
02:00:55,440 --> 02:00:58,460
Дайте да организираме церемония
между нас по-бързо.

1810
02:01:01,160 --> 02:01:03,170
Искат да организират церемония,
Тюлин.

1811
02:01:05,530 --> 02:01:07,410
Ти отказа, нали?

1812
02:01:07,500 --> 02:01:08,290
Какво?

1813
02:01:08,470 --> 02:01:11,240
Умур, те го правят нарочно.

1814
02:01:11,270 --> 02:01:16,220
Не може да е малка сватба.

1815
02:01:16,780 --> 02:01:18,780
Няма да дам дъщеря си в такъв
случай.

1816
02:01:18,810 --> 02:01:19,360
Не.

1817
02:01:21,090 --> 02:01:22,080
Не така.

1818
02:01:24,820 --> 02:01:27,480
Те просто искат религиозен обред.

1819
02:01:27,840 --> 02:01:28,620
Какво?

1820
02:01:32,080 --> 02:01:33,410
Религиозен?

1821
02:01:34,290 --> 02:01:36,850
Ще се съгласим ли?

1822
02:01:36,880 --> 02:01:39,890
Да. Ще се съгласим, разбира се.

1823
02:01:40,190 --> 02:01:41,540
Защо не?

1824
02:01:41,620 --> 02:01:45,750
Освен това, аз поговорих с майката
на Хюмейра. Аз толкова исках, аз
сама казах.

1825
02:01:45,890 --> 02:01:47,350
Не виждаш ли?

1826
02:01:47,760 --> 02:01:49,530
Али е религиозен.

1827
02:01:49,600 --> 02:01:53,740
Той дори не ме хваща за ръцете без
религиозен обред. Ти какво не видя
ли днес?

1828
02:01:54,130 --> 02:01:57,510
Моя наивна. Това ли е неговият
проблем?

1829
02:01:58,210 --> 02:02:01,870
Аз не съм наивна. Ще видиш.

1830
02:02:03,660 --> 02:02:05,400
Татко, татко.

1831
02:02:05,500 --> 02:02:08,330
-Стой.
-Татко, татко, татко.

1832
02:02:08,330 --> 02:02:09,400
-Татко.
-Стой.

1833
02:02:09,540 --> 02:02:11,850
-Стой, добре.
-Добре, че си ми татко, добре, че.

1834
02:02:11,890 --> 02:02:13,410
Добре, ти бъди наред.

1835
02:02:18,090 --> 02:02:20,380
Али? Там ли си?

1836
02:02:33,760 --> 02:02:35,160
Нека Бог приеме.

1837
02:02:35,950 --> 02:02:36,940
Благодаря, лельо.

1838
02:02:38,260 --> 02:02:38,840
Влез.

1839
02:02:43,710 --> 02:02:47,620
Али, ти си възрастен.

1840
02:02:48,030 --> 02:02:53,000
Ти си мъдър, за да поемаш
отговорност за своите решения.

1841
02:02:53,430 --> 02:02:54,330
Лельо.

1842
02:02:57,250 --> 02:02:58,540
Не се притеснявай толкова за мен.

1843
02:02:58,640 --> 02:03:00,010
Как да не се притеснявам?

1844
02:03:00,290 --> 02:03:02,750
Наистина ли ще се жениш за тази,
която не обичаш?

1845
02:03:06,180 --> 02:03:08,120
Не всички се женят по любов.

1846
02:03:09,890 --> 02:03:15,290
По-скоро, много предпочитат да не
се женят по любов. Така трае дори
по-дълго.

1847
02:03:16,780 --> 02:03:20,180
Логично ли е да се ожениш за
Белиз? Как мислиш?

1848
02:03:21,190 --> 02:03:22,520
Лельо, моля те.

1849
02:03:22,520 --> 02:03:24,040
Не ме моли.

1850
02:03:24,780 --> 02:03:30,240
Ако не го кажа, ще се мъча до края
на живота си.

1851
02:03:30,550 --> 02:03:31,540
Добре, лельо.

1852
02:03:32,370 --> 02:03:39,500
Казвай, вече каза. Знам какво ще
кажеш. Ще започнеш за Роза.

1853
02:03:40,020 --> 02:03:44,210
Но аз ти казах. Тази тема е
затворена за мен, лельо.

1854
02:03:45,720 --> 02:03:48,300
Казваш, че е свършило. А това край
ли е?

1855
02:03:51,940 --> 02:03:54,300
Кажи. Какво да направя?

1856
02:03:55,000 --> 02:03:57,630
Роза е омъжена, бременна е.

1857
02:03:57,800 --> 02:03:59,700
Какво да очаквам от Роза?

1858
02:04:01,480 --> 02:04:03,030
Ти какво очакваш от Белиз?

1859
02:04:03,050 --> 02:04:05,170
Имаме минало с Белиз.

1860
02:04:05,410 --> 02:04:08,170
Познаваме се. Белиз ме обича.

1861
02:04:08,940 --> 02:04:11,490
Тя се пожертва заради мен.

1862
02:04:12,560 --> 02:04:15,950
Тя се кара с майка си заради мен.
Ако я видеше...

1863
02:04:16,510 --> 02:04:18,060
Може би не би мислила така.

1864
02:04:18,220 --> 02:04:21,420
Мислиш ли, че твоето нещастие ще
направи Белиз щастлива?

1865
02:04:21,910 --> 02:04:25,000
Али, тази девойка не е с всичкия
си.

1866
02:04:25,970 --> 02:04:29,480
Не се опитвай да мислиш, че Белиз
е обсебена от теб и това е нормално.

1867
02:04:29,490 --> 02:04:31,300
Аз така или иначе не мисля, че е
нормално.

1868
02:04:31,930 --> 02:04:35,500
Аз също знам, виждам, лельо. Всичко
разбирам.

1869
02:04:37,070 --> 02:04:38,950
Не се тревожи. Добре?

1870
02:04:39,570 --> 02:04:44,030
Не се мъчи. Ти всичко направи, каза.

1871
02:04:44,680 --> 02:04:48,240
Все ми е едно. Нека бъде така, както
трябва.

1872
02:04:48,460 --> 02:04:51,230
Поне ще бъда с този, който ме обича,
уважава.

1873
02:04:52,260 --> 02:04:53,610
Няма да отваряме темата.

1874
02:04:58,010 --> 02:04:59,150
Ти какво мислиш?

1875
02:04:59,690 --> 02:05:02,210
Г-н Умур ще се съгласи ли?

1876
02:05:03,460 --> 02:05:05,370
Имам предвид религиозния обред.

1877
02:05:05,490 --> 02:05:09,670
Да кажа ли нещо? Г-жа Тюлин не е
със себе си.

1878
02:05:11,070 --> 02:05:15,850
Или по-точно, ако Белиз иска, те са
принудени.

1879
02:05:17,430 --> 02:05:20,220
Случи се нещо друго вкъщи.

1880
02:05:20,910 --> 02:05:24,890
Да ти разкажа ли? Не знам, честно.

1881
02:05:24,910 --> 02:05:25,890
Какво има?

1882
02:05:26,280 --> 02:05:27,080
Мерве и майка ти.

1883
02:05:27,080 --> 02:05:28,320
Знам, знам, знам.

1884
02:05:28,340 --> 02:05:33,210
Видях погледа на мама. Не се тревожи.
Ще бъдат добре след 2 дни.

1885
02:05:35,610 --> 02:05:37,360
Но не е така.

1886
02:05:44,510 --> 02:05:45,290
Керем.

1887
02:05:48,310 --> 02:05:49,320
Какво има?

1888
02:05:50,040 --> 02:05:51,850
Замислен си днес.

1889
02:05:52,730 --> 02:05:54,540
Не, любов моя. Работата е такава.

1890
02:05:54,910 --> 02:06:00,830
Сутрин и вечер ще се молим г-н Умур
да направи закона. Още и с това се занимаваме.

1891
02:06:02,510 --> 02:06:03,540
Дай Боже.

1892
02:06:05,810 --> 02:06:09,690
Душа моя, трябва да поговорим. По
работа.

1893
02:06:20,910 --> 02:06:21,920
Към добро.

1894
02:06:24,030 --> 02:06:26,120
Върви, върви.

1895
02:06:26,680 --> 02:06:27,680
Яж.

1896
02:06:32,370 --> 02:06:33,470
Красавице.

1897
02:06:40,810 --> 02:06:41,430
Ало?

1898
02:06:41,540 --> 02:06:42,280
Ало?

1899
02:06:42,730 --> 02:06:43,340
Заповядайте.

1900
02:06:43,340 --> 02:06:44,360
Аз съм Керем.

1901
02:06:46,470 --> 02:06:49,080
Не, не. Откъде имаш номера ми?

1902
02:06:49,120 --> 02:06:50,510
Защо? Не можеш да ме намериш?

1903
02:06:51,070 --> 02:06:55,340
Видях номера, когато намерих
адреса на ателието.

1904
02:06:55,790 --> 02:06:59,370
Само това липсваше. Ти дойде и
ме затрудни. Сега ме безпокоиш.

1905
02:06:59,370 --> 02:07:01,840
Не, не. Може ли да има такова
нещо? Какво говориш?

1906
02:07:01,950 --> 02:07:04,470
Просто исках да се извиня.

1907
02:07:04,630 --> 02:07:07,950
Разбираш ли, че ме принуди? Не
ми звъни.

1908
02:07:07,950 --> 02:07:09,550
Минута, стой.

1909
02:07:36,420 --> 02:07:37,230
Съпруг.

1910
02:10:32,810 --> 02:10:33,600
Виж.

1911
02:10:33,660 --> 02:10:35,640
Не, лельо. Като мъртва.

1912
02:10:35,640 --> 02:10:37,280
Стой, минута, ще погледна.

1913
02:10:38,200 --> 02:10:39,130
Това може.

1914
02:10:39,130 --> 02:10:41,420
Мисля, че бялата е красива.

1915
02:10:42,290 --> 02:10:44,160
Наистина е красива.

1916
02:10:45,130 --> 02:10:47,250
Мога ли да нося бяло на религиозна
сватба?

1917
02:10:47,250 --> 02:10:49,040
Да, може. Защо не?

1918
02:10:49,040 --> 02:10:50,810
Там няма дрес код.

1919
02:10:50,860 --> 02:10:53,720
По-скоро има някои правила, но...

1920
02:10:53,760 --> 02:10:59,160
Доколкото знам, дълго, не
просвещаващо, покрито. Това е достатъчно.

1921
02:10:59,420 --> 02:11:00,290
Добре.

1922
02:11:00,340 --> 02:11:08,090
Ще намеря бяла наметка. Освен
това, аз винаги съм го правила. Ще
завържа отдолу. Ще е красиво.

1923
02:11:08,090 --> 02:11:09,110
Много красиво.

1924
02:11:09,410 --> 02:11:11,690
Не мога да повярвам през какво
преминаваме.

1925
02:11:11,720 --> 02:11:14,170
И аз не мога да повярвам, че
сестра ти не е полудяла.

1926
02:11:14,210 --> 02:11:15,680
Тя е в шок, в шок е.

1927
02:11:15,760 --> 02:11:19,200
Нека се съвземе след шока. Ние ще
го усетим. Не се притеснявай.

1928
02:11:19,360 --> 02:11:23,810
Горката Тюлин Караноглу. Ще бъде
късно, когато разбере.

1929
02:11:32,870 --> 02:11:37,530
Каквото и да кажеш, няма да
промени решението ми, Тюлин.

1930
02:11:39,540 --> 02:11:41,490
Ще съжаляваме.

1931
02:11:41,840 --> 02:11:49,290
Когато Белиз реши да се самоубие,
аз сам взех решение. Решението
ми няма да се промени.

1932
02:11:49,840 --> 02:11:52,660
Не си играй с душата на дъщеря си,
Тюлин.

1933
02:11:53,540 --> 02:11:58,600
Ако Белиз желае Али, ще го получи.
Всичко.

1934
02:11:58,790 --> 02:12:00,760
Така ли ще бъде?

1935
02:12:01,610 --> 02:12:05,130
Ако някой чуе, ще се изложа.

1936
02:12:12,800 --> 02:12:15,250
Не говори, Тюлин.

1937
02:12:16,020 --> 02:12:18,830
Днес ще дойде имам в нашия дом.

1938
02:12:19,500 --> 02:12:22,910
Той можеше да чете заупокойна
молитва за нашата дъщеря.

1939
02:12:24,720 --> 02:12:29,800
Като майка, можеш ли да рискуваш
така, Тюлин?

1940
02:12:33,020 --> 02:12:33,940
Разбрах.

1941
02:12:34,270 --> 02:12:39,500
Белиз винаги ще заплашва и ще
получава своето.

1942
02:12:40,100 --> 02:12:41,280
Не, не е така.

1943
02:12:42,110 --> 02:12:45,580
Белиз искаше само едно нещо. Това е
това.

1944
02:12:46,880 --> 02:12:48,940
Ще дам това, което тя иска.

1945
02:12:50,400 --> 02:12:53,050
Али и Белиз ще се оженят.

1946
02:12:54,930 --> 02:12:55,610
Всичко.

1947
02:12:57,020 --> 02:13:01,030
Не искам да чувам нищо по този
повод, Тюлин. Разбра ли?

1948
02:13:15,800 --> 02:13:19,250
Г-жо Роза, моля. Нещо желаете ли?
Добре дошли.

1949
02:13:22,350 --> 02:13:25,070
Мога ли да пия чаша вода?

1950
02:13:25,270 --> 02:13:26,330
Разбира се, сега.

1951
02:13:33,040 --> 02:13:33,680
Моля.

1952
02:13:38,570 --> 02:13:40,500
Добре ли сте? Какво има?

1953
02:13:43,330 --> 02:13:45,380
Добре съм. Благодаря. Добре съм.

1954
02:13:50,920 --> 02:13:51,790
Какво й е?

1955
02:13:52,180 --> 02:13:53,790
Не е ясно какво й е.

1956
02:13:53,830 --> 02:13:56,730
Не знам. Може би е болна.

1957
02:13:56,860 --> 02:13:58,450
Добре, татко Мюрсел, добре.

1958
02:13:58,790 --> 02:14:01,230
Тръгваме. Не закъснявайте. Добре?

1959
02:14:02,720 --> 02:14:04,020
Съдба.

1960
02:14:06,320 --> 02:14:08,810
Не съм добре, но съвестта не ме гризе.

1961
02:14:11,620 --> 02:14:13,050
Всички ли са готови?

1962
02:14:13,260 --> 02:14:14,740
Трябва вече да тръгваме.

1963
02:14:14,740 --> 02:14:16,370
Къде е Мерве? Не я виждам.

1964
02:14:16,560 --> 02:14:18,340
Тя няма да дойде. Наказана е.

1965
02:14:18,340 --> 02:14:19,880
Но ти преувеличаваш.

1966
02:14:19,920 --> 02:14:22,900
На брат й е сватбата. Ще се разстрои.

1967
02:14:22,900 --> 02:14:24,370
Не. Какво ще прави, ако дойде?

1968
02:14:24,820 --> 02:14:28,250
Просто ще стои, докато четат молитвата?

1969
02:14:28,470 --> 02:14:32,240
Още повече, казах. Има изпит. Приключихме с темата.

1970
02:14:32,320 --> 02:14:35,110
Колите са готови. Чакат ви.

1971
02:14:35,810 --> 02:14:38,860
Боже, не ни карай да съжаляваме, Боже.

1972
02:14:39,100 --> 02:14:41,080
Добре, любов моя. Тръгваме.

1973
02:14:41,360 --> 02:14:44,320
Там всичко готово ли е? Кажи.

1974
02:14:46,270 --> 02:14:49,060
Много ми е интересно да я видя.

1975
02:14:49,090 --> 02:14:52,840
Татко, може би да не усложняваме това нещо?

1976
02:14:53,450 --> 02:15:00,960
Сине, слава Богу. Ще отложим този ден. Ще видим.

1977
02:15:00,990 --> 02:15:01,800
Дай Боже.

1978
02:15:02,520 --> 02:15:05,880
Освен това, г-н Умур няма ли да работи с други? Ние сме роднини.

1979
02:15:05,880 --> 02:15:07,640
Не е така. Не.

1980
02:15:07,660 --> 02:15:09,950
Татко, къде е мама?

1981
02:15:09,980 --> 02:15:11,250
Тук сме, дойдохме.

1982
02:15:12,640 --> 02:15:13,450
Бюлент?

1983
02:15:13,650 --> 02:15:15,450
Да, изключвам. Давай.

1984
02:15:15,460 --> 02:15:16,700
Да видим, да тръгваме.

1985
02:15:18,050 --> 02:15:19,340
Сигурни ли сте?

1986
02:15:20,730 --> 02:15:23,480
Има време да помислите за последно.

1987
02:15:24,470 --> 02:15:25,570
Фазилет.

1988
02:15:26,100 --> 02:15:28,730
Татко, леля се шегува.

1989
02:15:29,240 --> 02:15:32,330
Поговорихме. Тя знае, че това е правилно. Нали, лельо?

1990
02:15:32,370 --> 02:15:36,110
Да знаеш едно, да чувстваш друго.

1991
02:15:37,820 --> 02:15:40,050
Хайде, закъсняваме. Ще ни е срам после.

1992
02:15:40,880 --> 02:15:41,580
Али.

1993
02:15:42,390 --> 02:15:43,700
Сине.

1994
02:15:44,670 --> 02:15:46,660
Смелият ми син.

1995
02:15:49,410 --> 02:15:51,370
Сега ще заплача.

1996
02:15:58,010 --> 02:16:00,380
Хайде, хайде, в колата.

1997
02:16:00,380 --> 02:16:01,750
Закъсняваме.

1998
02:16:02,160 --> 02:16:03,090
Хайде.

1999
02:16:03,120 --> 02:16:04,500
Ще отворя вратата, лельо.

2000
02:16:18,110 --> 02:16:18,910
Роза?

2001
02:16:20,540 --> 02:16:21,980
Готова си.

2002
02:16:28,060 --> 02:16:29,430
Няма ли да говориш с мен?

2003
02:16:35,980 --> 02:16:40,450
Знам, че вчера, дори да бях прав,
се поставих в лоша позиция.

2004
02:16:45,760 --> 02:16:47,840
Не беше прав, Корай.

2005
02:16:47,920 --> 02:16:49,970
Дори не ме изслуша.

2006
02:16:50,170 --> 02:16:51,900
Какво направи на Дилан?

2007
02:16:52,150 --> 02:16:54,400
Не отговаря на обажданията ми.

2008
02:16:56,100 --> 02:16:59,900
Просто я помолих за време, за
да разрешим всичко между нас, и това е.

2009
02:17:00,300 --> 02:17:03,560
Каквото и да се беше случило,
Дилан щеше да отговори на обажданията ми.

2010
02:17:03,640 --> 02:17:05,500
Ти изплаши момичето.

2011
02:17:06,620 --> 02:17:07,730
Нямаше да отговори.

2012
02:17:08,920 --> 02:17:12,280
Щеше да помисли, че проверявам
телефонните ти разговори.

2013
02:17:12,340 --> 02:17:15,300
Още ли гледаш телефонните ми
разговори?

2014
02:17:16,060 --> 02:17:17,230
Все още не.

2015
02:17:19,260 --> 02:17:22,970
Мисля, че можем да изградим
тази връзка на доверие.

2016
02:17:24,950 --> 02:17:26,110
Виж, Корай.

2017
02:17:26,680 --> 02:17:29,990
Да, говорих с Али.

2018
02:17:30,150 --> 02:17:33,730
Но това беше, за да разрешим
недоразумението между нас.

2019
02:17:34,250 --> 02:17:40,860
Аз съм омъжена за теб. А той
ще се ожени за Белиз, и това е.

2020
02:17:42,430 --> 02:17:44,440
Вчера реагирах твърде остро.

2021
02:17:44,560 --> 02:17:46,510
Днес избирам да ти се доверя.

2022
02:17:50,210 --> 02:17:51,370
Да излезем ли?

2023
02:18:02,510 --> 02:18:04,730
Добре съм, добре съм, мамо.

2024
02:18:05,130 --> 02:18:07,870
Заета съм сега, ще ти се обадя
по-късно.

2025
02:18:07,930 --> 02:18:09,910
Трябва да затворя.

2026
02:18:15,000 --> 02:18:16,580
Разказа ли всичко на майка си
за нас?

2027
02:18:16,610 --> 02:18:17,700
Какво да ѝ кажа, Корай?

2028
02:18:17,720 --> 02:18:20,370
Да кажа: „Внезапно се влюбих и
се омъжих“?

2029
02:18:20,420 --> 02:18:21,560
Ще повярва ли?

2030
02:18:22,840 --> 02:18:25,260
Мисля, че ако ме познаваше, щеше
да повярва.

2031
02:18:26,330 --> 02:18:31,270
Ако ти ме познаваше, щеше да
знаеш, че Дилан те чака долу.

2032
02:18:31,830 --> 02:18:33,090
Дилан е тук?

2033
02:18:33,140 --> 02:18:36,630
Да, изгубила си е телефона.

2034
02:18:36,740 --> 02:18:39,530
И за да не се притесняваш, дойде
тук.

2035
02:18:45,220 --> 02:18:47,170
Тогава слез, когато си готова.

2036
02:19:20,460 --> 02:19:22,600
Да видим кой си ти.

2037
02:19:24,220 --> 02:19:27,010
И как излъга дъщеря ми.

2038
02:19:54,600 --> 02:19:56,330
Добре дошли!

2039
02:19:58,480 --> 02:19:59,580
Заповядайте.

2040
02:20:04,510 --> 02:20:05,530
Добре дошли!

2041
02:20:05,570 --> 02:20:06,580
Аз ще взема.

2042
02:20:10,340 --> 02:20:12,070
Вижте тази красота.

2043
02:20:12,100 --> 02:20:16,340
Лельо, ако се закрепи така,
ще бъдеш като Фазилет.

2044
02:20:16,370 --> 02:20:18,550
Не, не, една е достатъчна.

2045
02:20:18,590 --> 02:20:19,500
Остави това.

2046
02:20:19,550 --> 02:20:20,420
Влез.

2047
02:20:20,830 --> 02:20:22,430
Нашите гости пристигнаха.

2048
02:20:22,490 --> 02:20:23,390
Веднага идвам.

2049
02:20:23,420 --> 02:20:24,950
Всичко готово ли е, всичко
наред ли е?

2050
02:20:25,000 --> 02:20:25,960
Не се притеснявайте.

2051
02:20:26,010 --> 02:20:27,200
Рейхан, как е майка ми?

2052
02:20:27,250 --> 02:20:28,310
Тя взе успокоително.

2053
02:20:28,340 --> 02:20:32,090
Може би трябваше да й дадем приспивателно? Тя щеше да заспи, и ние щяхме да се отпуснем.

2054
02:20:32,130 --> 02:20:33,540
Логично, Рейхан.

2055
02:20:33,570 --> 02:20:36,700
Хайде, вие бързо се пригответе, а аз ще погледна как са гостите там.

2056
02:20:37,740 --> 02:20:41,330
Знаеш ли, ако тя някъде пет часа поспи, щеше да е добре.

2057
02:20:41,380 --> 02:20:42,550
Здравейте! Добре дошли!

2058
02:20:42,580 --> 02:20:43,270
Поздравявам ви!

2059
02:20:43,310 --> 02:20:45,020
Благодаря, благодаря.

2060
02:20:45,780 --> 02:20:52,780
Роза. Прости ми, аз бях принудена да кажа на Корай.

2061
02:20:52,840 --> 02:20:54,500
Ти си права, каквото и да си казала.

2062
02:20:56,310 --> 02:20:58,200
Ти беше права, Дилан.

2063
02:20:58,340 --> 02:21:00,410
Най-голямата грешка направих аз.

2064
02:21:00,440 --> 02:21:06,190
Какво значи това? Към това, защо имаш такива студени ръце? Добре ли си?

2065
02:21:06,240 --> 02:21:10,770
Не съм добре. Не знаех, че на мен ще повлияе толкова много, че Али ще се жени.

2066
02:21:10,820 --> 02:21:11,790
Мила моя.

2067
02:21:15,280 --> 02:21:17,710
Така е даже по-добре. Повярвай ми.

2068
02:21:22,430 --> 02:21:23,690
Хайде, да слезем долу.

2069
02:21:27,350 --> 02:21:33,560
След Рамазана ще направим красива сватба, нали?

2070
02:21:41,630 --> 02:21:44,940
Разбира се, както подобава.

2071
02:21:45,000 --> 02:21:47,420
Без това е невъзможно.

2072
02:21:47,470 --> 02:21:53,360
Разбира се, за нас всички това е важен празник, и трябва да го отпразнуваме.

2073
02:21:53,400 --> 02:21:55,200
Разбира се, разбира се.

2074
02:21:55,230 --> 02:21:59,920
Аз, разбира се, по-рано съм виждала, регистратор на брака да закъснява, но имам да закъснява – виждам за пръв път.

2075
02:21:59,960 --> 02:22:05,720
Не напразно казват: «Надеждата умира последна».

2076
02:22:05,830 --> 02:22:10,230
В същото време казват: «Надеждата – хлябът на бедняка».

2077
02:22:10,730 --> 02:22:13,130
Ти напразно не се надявай.

2078
02:22:13,350 --> 02:22:16,410
Скъпа, сега ли му е времето да се шегуваш така?

2079
02:22:17,670 --> 02:22:20,880
И аз се безпокоя, къде е този г-н Мюрсел?

2080
02:22:40,030 --> 02:22:42,180
Хайде, да тръгваме вече?

2081
02:22:42,240 --> 02:22:46,750
Синко, вътре в мен нещо казва, че сега ще излезе моята дъщеря, да почакаме.

2082
02:22:48,900 --> 02:22:50,490
-Те дойдоха.
-Дойде.

2083
02:22:50,540 --> 02:22:51,690
На всички здравейте!

2084
02:22:51,740 --> 02:22:53,450
-Здравейте!
-Здравейте!

2085
02:22:53,490 --> 02:22:55,800
Добре дошли! Добре дошли!

2086
02:22:55,820 --> 02:22:56,870
Благодаря.

2087
02:22:56,920 --> 02:22:58,200
Добре дошли!

2088
02:22:58,250 --> 02:22:59,280
С добро сте дошли!

2089
02:22:59,310 --> 02:23:00,310
Добре дошли!

2090
02:23:00,350 --> 02:23:01,190
С добро сте дошли!

2091
02:23:01,230 --> 02:23:01,750
Добре дошли!

2092
02:23:01,770 --> 02:23:02,680
С добро сте дошли!

2093
02:23:03,650 --> 02:23:04,650
Благодаря.

2094
02:23:04,680 --> 02:23:07,630
Моля, не стойте на крака, моля.

2095
02:23:08,190 --> 02:23:09,490
Ето така.

2096
02:23:13,050 --> 02:23:14,430
Влизай, сестро.

2097
02:23:14,670 --> 02:23:15,780
Моля.

2098
02:23:17,070 --> 02:23:18,580
Е, какво.

2099
02:23:18,730 --> 02:23:22,390
Слава Богу, и тези дни видяхме.

2100
02:23:22,480 --> 02:23:24,840
Е, какво, да започваме?

2101
02:23:25,220 --> 02:23:27,810
Нека започне по-скоро и да завърши
благополучно.

2102
02:23:27,850 --> 02:23:29,650
Хайде.

2103
02:23:29,680 --> 02:23:31,850
Къде е булката?

2104
02:23:35,160 --> 02:23:36,850
Красавица, умница.

2105
02:23:36,910 --> 02:23:37,800
Красота.

2106
02:23:44,090 --> 02:23:46,660
Вътре има някакво движение, това е
ясно.

2107
02:23:46,700 --> 02:23:49,310
Ако сега не си тръгнем, после ще
имаме проблеми.

2108
02:23:50,050 --> 02:23:51,350
Прости.

2109
02:24:07,940 --> 02:24:10,310
Някакви проблеми? Добре ли сте?

2110
02:24:11,350 --> 02:24:14,090
Добре съм, добре съм. Няма никакви
проблеми.

2111
02:24:19,710 --> 02:24:30,110
В присъствието на свидетели, вие,
дъще на Умур, г-жо Белиз, приемате
за съпруг сина на Фаик, г-н Али?

2112
02:24:31,800 --> 02:24:34,860
Приемам го за съпруг.

2113
02:24:36,880 --> 02:24:39,410
Приемате ли го за съпруг?

2114
02:24:39,470 --> 02:24:42,190
Приемам го за съпруг.

2115
02:24:42,230 --> 02:24:44,700
Приемате ли го за съпруг?

2116
02:24:44,740 --> 02:24:45,950
Да, учителю.

2117
02:24:45,980 --> 02:24:48,480
Приемам го за съпруг.

2118
02:24:54,100 --> 02:25:00,020
Вие, г-н Али, приемате ли за съпруга
дъщерята на Умур, г-жа Белиз?

2119
02:25:13,380 --> 02:25:14,650
Приемам.

2120
02:25:14,910 --> 02:25:17,500
Приемате ли я за съпруга?

2121
02:25:17,720 --> 02:25:18,980
Приемам.

2122
02:25:19,020 --> 02:25:21,600
Приемате ли я за съпруга?

2123
02:25:30,350 --> 02:25:31,510
Приемам.

2124
02:26:02,950 --> 02:26:06,600
Свидетелствате ли за този брак?

2125
02:26:06,640 --> 02:26:07,560
Свидетелстваме.

2126
02:26:07,610 --> 02:26:09,070
Свидетелствате ли за този брак?

2127
02:26:09,100 --> 02:26:09,970
Свидетелстваме.

2128
02:26:10,010 --> 02:26:11,590
Свидетелствате ли за този брак?

2129
02:26:11,620 --> 02:26:12,730
Свидетелстваме.

2130
02:26:12,770 --> 02:26:26,770
Съгласно волята на Бога, сунната и
учението на имам Абу Ханифа, с
установен махър и свидетели...

2131
02:26:26,820 --> 02:26:29,930
Аз сключвам вашия брак.

2132
02:26:29,980 --> 02:26:30,900
Поздравления!

2133
02:26:30,930 --> 02:26:32,280
Нека Бог ви състари заедно.

2134
02:27:31,370 --> 02:27:32,540
Роза?

2135
02:27:34,940 --> 02:27:35,610
Роза?

2136
02:27:35,650 --> 02:27:36,390
-Роза?
-Роза?

2137
02:27:36,440 --> 02:27:37,130
Роза?

2138
02:27:37,130 --> 02:27:37,880
Али!

2139
02:27:37,920 --> 02:27:39,570
Обадете се на бърза помощ, тя е в
безсъзнание.

2140
02:27:40,380 --> 02:27:42,060
С детето ѝ ще се случи нещо.

2141
02:27:52,640 --> 02:27:54,480
Обадете се на бърза помощ.
Powered by translatesubtitles.org