TranslateSubtitles.org

клюквенный-щербет-104-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:33,420 --> 00:01:34,840
Няколко месеца по-късно.

2
00:01:34,860 --> 00:01:37,640
Аз съм Абдуллах Юнал.

3
00:01:38,790 --> 00:01:42,600
Според робите аз съм последният чинар
на семейство Юнал.

4
00:01:46,550 --> 00:01:51,980
А според Господ - изтъркан от живота
топол.

5
00:01:52,240 --> 00:02:00,320
Този, чиито клони бучат на вятъра,
чието сърце трепти, този, който
намира себе си на молитвения килим.

6
00:02:01,940 --> 00:02:06,700
За друг човек, минаващият по тази
улица е просто човек.

7
00:02:07,930 --> 00:02:12,070
А в моите очи по тази улица върви
съдбата.

8
00:02:42,000 --> 00:02:44,030
Заради теб.

9
00:02:44,400 --> 00:02:45,820
Всичко е заради теб.

10
00:02:45,820 --> 00:02:48,280
- Сине, недей.
- Не ме наричай син.

11
00:02:48,280 --> 00:02:51,080
Не ме наричай син! Не ме наричай син!

12
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
Сега ще играем една игра, татко.

13
00:02:53,240 --> 00:02:55,900
Ще играем игра, която играхме
много отдавна.

14
00:02:55,900 --> 00:02:58,240
Или тук, или тук.

15
00:02:58,240 --> 00:03:01,380
Или тук, или тук.

16
00:03:01,900 --> 00:03:06,250
Или тук, или тук.

17
00:03:07,840 --> 00:03:08,780
Фатих.

18
00:03:08,780 --> 00:03:12,120
Фатих, моля те, отвори очи. Моля
те, отвори.

19
00:03:12,120 --> 00:03:14,780
Или тук, или тук.

20
00:03:14,780 --> 00:03:17,700
Или тук, или тук.

21
00:03:17,700 --> 00:03:19,990
Или тук, или тук.

22
00:03:21,740 --> 00:03:23,590
Или тук.

23
00:03:26,820 --> 00:03:30,170
Човек прекарва по-голямата част от
времето си, без да разбира защо е
живял.

24
00:03:30,390 --> 00:03:38,330
В един от аятите се казва, че ако
Всевишният го изпитва и му дарува
благословия...

25
00:03:38,330 --> 00:03:40,780
Той казва: "Всевишният ме е
благословил".

26
00:03:40,870 --> 00:03:47,170
Но ако го изпита и намали неговия
дел, той ще каже: "Господ ме унижи",
ще се обиди.

27
00:03:47,320 --> 00:03:51,400
Робът не разбира, че изпитанието
не е само недостиг.

28
00:03:51,400 --> 00:03:57,890
Защото недостатъците проверяват
търпението, а излишъците -
благодарността, скромността и
намеренията.

29
00:03:58,080 --> 00:04:01,810
Понякога излишъкът е най-голямото
изпитание.

30
00:04:01,950 --> 00:04:06,610
Защото без съмнение Господ знае това,
което е в сърцата.

31
00:04:07,340 --> 00:04:09,960
Вътре в мен все още има ехо.

32
00:04:10,230 --> 00:04:14,630
Ще ви изпитаме с имущество и деца.

33
00:04:14,920 --> 00:04:17,650
И на търпеливите ще бъде дадена
награда.

34
00:04:17,970 --> 00:04:22,860
Позволи ни да бъдем тези, които са
били простени, о, Всевишни.

35
00:04:24,540 --> 00:04:27,010
Вратите на всеки дом са затворени.

36
00:04:27,190 --> 00:04:31,990
Какво се случва вътре, знае само Бог.

37
00:04:32,710 --> 00:04:36,840
А какво се случва в сърцата?

38
00:04:39,060 --> 00:04:40,490
Живот мой.

39
00:04:40,620 --> 00:04:42,480
Не чух, че си дошъл.

40
00:04:42,480 --> 00:04:45,030
Реших да се попека, докато никой
няма вкъщи.

41
00:04:45,160 --> 00:04:47,310
Извинявай, не можах да те посрещна.

42
00:04:53,320 --> 00:04:57,290
Влизай, почини си. Ще се облека и
ще дойда.

43
00:04:57,620 --> 00:04:59,190
Ще ходиш ли във фирмата?

44
00:04:59,190 --> 00:04:59,970
Не.

45
00:05:00,290 --> 00:05:02,340
С делата се занимава Фатих.

46
00:05:02,340 --> 00:05:05,350
Кажи на Бирсен да ми приготви кафе.

47
00:05:05,510 --> 00:05:06,690
Добре, живот мой.

48
00:05:07,030 --> 00:05:08,410
Влизай.

49
00:05:12,030 --> 00:05:14,770
Съвсем дядо стана този.

50
00:05:25,160 --> 00:05:26,610
Г-жо Ишил.

51
00:05:26,790 --> 00:05:28,430
Г-н Абдуллах пристигна.

52
00:05:28,590 --> 00:05:29,840
Видях, госпожо.

53
00:05:30,520 --> 00:05:32,990
Бирсен, навсякъде ли имаш очи?

54
00:05:33,030 --> 00:05:35,670
Аз не видях, че човекът пристигна,
а ти как видя?

55
00:05:35,740 --> 00:05:37,240
Това е работата ми, госпожо.

56
00:05:37,240 --> 00:05:40,340
Всички гълъби, носещи вести, летят
към мен в сърцето.

57
00:05:40,390 --> 00:05:41,480
Добре, добре.

58
00:05:41,480 --> 00:05:43,830
Докато тези вести работят за мен,
няма проблем.

59
00:05:43,830 --> 00:05:47,930
Г-н Абдуллах е в хола. Занеси му
кафе, аз ще се преоблека и ще дойда.

60
00:05:47,930 --> 00:05:49,830
Почти е готово, госпожо.

61
00:05:49,830 --> 00:05:53,180
Г-н Абдуллах ще мине в кабинета,
аз ще му занеса там.

62
00:05:53,180 --> 00:05:56,950
Боже мой. Нещо не е наред с твоите
очи и уши.

63
00:06:20,460 --> 00:06:22,140
Добре, благодаря.

64
00:06:26,660 --> 00:06:28,360
Приветствам ви, госпожо Асуде.

65
00:06:28,480 --> 00:06:29,870
Приветствам.

66
00:06:30,190 --> 00:06:32,220
Но вие все още ли сте тъжна?

67
00:06:32,220 --> 00:06:33,730
Защо да съм тъжна?

68
00:06:33,730 --> 00:06:35,310
Не смейте да се разстройвате.

69
00:06:35,310 --> 00:06:37,120
Вижте, аз после много се
разстройвам.

70
00:06:37,450 --> 00:06:44,150
Понякога в живота побеждава не
опитът, а възрастта.

71
00:06:44,450 --> 00:06:47,910
Лошо ли е? Във фирмата дойде млад
огън.

72
00:06:47,910 --> 00:06:50,440
На вас и идеите на татко не ви
харесваха.

73
00:06:50,440 --> 00:06:54,950
Няма как да не кажа. В последно
време и вие много се повтаряте.

74
00:06:57,500 --> 00:06:58,630
Фатих.

75
00:06:59,180 --> 00:07:05,020
Ти си толкова наивен, че след всичко
случило се използваш търпението ми
срещу мен.

76
00:07:06,380 --> 00:07:11,810
Опитът не е това, което се е случило
с теб, а това, което ти си направил
с това.

77
00:07:11,810 --> 00:07:15,510
Нека няколко малки успеха не
замъглят твоя разум.

78
00:07:15,870 --> 00:07:19,100
Както е известно, пътят е дълъг.

79
00:07:19,100 --> 00:07:22,720
Да. Да. Пътят е дълъг.

80
00:07:22,720 --> 00:07:26,490
Много благодаря за вашите съвети,
госпожо Асуде, но...

81
00:07:27,160 --> 00:07:28,860
Слава Богу, имам много време.

82
00:07:28,860 --> 00:07:33,150
Затова, когато вие утре-вдругиден
се окажете на пенсия, не мислете
за нас.

83
00:07:33,150 --> 00:07:34,880
Не се притеснявайте дори.

84
00:07:39,030 --> 00:07:39,910
Г-н Фатих.

85
00:07:39,910 --> 00:07:43,180
Юсуф, вземи всички отчети от
събранията и ме чакай в кабинета.

86
00:07:44,540 --> 00:07:48,310
Както е известно, в тази фирма
враговете са много.

87
00:07:48,870 --> 00:07:51,440
Дори една грешка е недопустима.

88
00:07:56,160 --> 00:07:58,700
Не. Така не става.

89
00:07:59,250 --> 00:08:01,280
Твоят брат трябваше да пристигне.

90
00:08:01,490 --> 00:08:05,580
Ти погледни, този Фатих се мисли
за някой.

91
00:08:10,080 --> 00:08:11,220
На кого говоря?

92
00:08:11,220 --> 00:08:13,600
Какво? Мамо? Прости. Моля.

93
00:08:13,600 --> 00:08:16,040
Сине, аз от сутринта с кого говоря?

94
00:08:16,040 --> 00:08:18,520
Не можа ли да се наситиш на жена си
вкъщи? Остави този телефон.

95
00:08:18,520 --> 00:08:20,550
Добре, мамо.

96
00:08:20,950 --> 00:08:23,800
Скъпа мамо, сладка мамо, кажи, какво
се е случило?

97
00:08:23,800 --> 00:08:28,300
Не можеш ли малко с тези неща да се
заемеш? Виждаш ли, докъде стигна
всичко.

98
00:08:28,630 --> 00:08:31,060
Ти прекалено се зацикляш на този
Фатих, мамо?

99
00:08:31,060 --> 00:08:32,220
Как да не се зациклям?

100
00:08:32,220 --> 00:08:33,920
Как да не се зациклям?

101
00:08:34,360 --> 00:08:36,850
Момче за 3 месеца оглави компанията.

102
00:08:36,850 --> 00:08:41,050
Опитват се да ни поставят на колене.

103
00:08:41,050 --> 00:08:42,600
Състоянието на баща му е видно.

104
00:08:42,600 --> 00:08:44,300
Брат е луд.

105
00:08:44,600 --> 00:08:47,640
Един умен беше Омер, но и неговото
състояние е видно.

106
00:08:48,110 --> 00:08:49,910
А за теб изобщо не говоря.

107
00:08:49,910 --> 00:08:54,620
Нима този живот не е твърде кратък
за борба?

108
00:08:57,310 --> 00:09:01,210
Но много дълъг, за да покриваш
твоите разходи.

109
00:09:01,950 --> 00:09:04,060
На кого и какво разказвам?

110
00:09:04,980 --> 00:09:06,530
Добър виц.

111
00:09:06,620 --> 00:09:08,040
Какво става? Чичо щеше да идва.

112
00:09:08,040 --> 00:09:11,420
Моят чичо. Чичо щеше да идва.
Всички щеше да постави на място.
Какво става?

113
00:09:11,420 --> 00:09:12,390
Не може да дойде.

114
00:09:12,390 --> 00:09:14,400
И той има много работа.

115
00:09:15,600 --> 00:09:19,630
Ако дойде, Фатих няма да е способен
на нищо.

116
00:09:23,710 --> 00:09:25,200
Той не може да дойде, но...

117
00:09:26,470 --> 00:09:27,950
Някого ще изпрати.

118
00:09:27,950 --> 00:09:28,840
Кого ще изпрати?

119
00:09:30,740 --> 00:09:32,730
Предположи.

120
00:09:33,810 --> 00:09:35,530
Добър съм в предположенията.

121
00:09:43,450 --> 00:09:45,570
Наистина?

122
00:09:46,970 --> 00:09:48,680
Аси, нали?

123
00:09:49,180 --> 00:09:50,650
Точно той.

124
00:09:55,180 --> 00:09:58,490
Обстановката много ще се нажежи,
веднага казвам.

125
00:09:58,490 --> 00:10:01,030
Забрави. Нека се нажежи.

126
00:10:01,290 --> 00:10:02,900
Дълго чакахме.

127
00:10:03,280 --> 00:10:05,200
Кълна се, натъжих се за Уналите.

128
00:10:05,200 --> 00:10:11,750
Защото Аси ще направи всичко, за
да получи полза от имуществото на
чичо, предупреждавам.

129
00:10:11,750 --> 00:10:14,490
Да можеше и ти да си малко като него.

130
00:10:15,140 --> 00:10:17,710
Добре тогава, аз тръгвам.

131
00:10:18,360 --> 00:10:19,210
Къде?

132
00:10:19,210 --> 00:10:21,960
В банката, мамо. Имам работа.

133
00:10:23,870 --> 00:10:29,010
Какво има? Гледаш с тези красиви
очи. Къде ще ходя по това време?
В банката ще ходя.

134
00:10:29,010 --> 00:10:31,260
Добре тогава. Нека бъде така. Хайде.

135
00:10:31,260 --> 00:10:32,720
Не закъснявай вечерта.

136
00:10:33,970 --> 00:10:35,230
Мамичко.

137
00:10:43,490 --> 00:10:45,380
Предавам те на Господ, Хасан Ибо.

138
00:10:45,380 --> 00:10:46,730
Пази се.

139
00:10:46,730 --> 00:10:50,150
- Как ще бъда тук сам?
- Прости ми.

140
00:10:50,150 --> 00:10:51,640
Ето така.

141
00:10:51,800 --> 00:10:53,250
Благодаря.

142
00:10:53,260 --> 00:10:54,520
Абидин.

143
00:10:55,600 --> 00:10:56,820
Трябва да тръгвам.

144
00:10:56,820 --> 00:10:57,980
Върви, братко, върви.

145
00:10:57,980 --> 00:10:59,040
Предавам те на Господ.

146
00:10:59,040 --> 00:10:59,940
Благодаря.

147
00:11:02,460 --> 00:11:04,790
Нека Господ е доволен, чичо.

148
00:11:06,950 --> 00:11:08,810
Дори не се притеснявай.

149
00:11:08,880 --> 00:11:10,790
Аз ще реша всичко.

150
00:11:11,010 --> 00:11:11,920
Да.

151
00:11:12,280 --> 00:11:13,470
Да, чичо.

152
00:11:14,140 --> 00:11:15,500
Разбира се.

153
00:11:16,860 --> 00:11:17,790
Разбира се.

154
00:11:19,590 --> 00:11:21,560
Имам една молба към теб.

155
00:11:22,400 --> 00:11:24,830
Ще решим. Разбира се.

156
00:11:25,170 --> 00:11:27,380
Ти само се грижи за здравето си.

157
00:11:27,380 --> 00:11:29,050
Добре.

158
00:11:29,990 --> 00:11:30,900
Добре.

159
00:11:31,250 --> 00:11:33,790
Добре. Вярвам в Господ.

160
00:11:33,790 --> 00:11:35,720
До скоро.

161
00:11:35,930 --> 00:11:39,500
Как обича да говори. Как обича съвети да дава. Как обича.

162
00:11:39,500 --> 00:11:41,140
Така е, така е.

163
00:11:41,160 --> 00:11:43,070
Твоето сбогуване с Ибо приключи ли, Абидин?

164
00:11:43,070 --> 00:11:43,850
Приключи, брат.

165
00:11:43,850 --> 00:11:48,060
С майка, баща, сват, брат приключи, тоест?

166
00:11:48,060 --> 00:11:49,320
Напълно приключи.

167
00:11:49,320 --> 00:11:50,980
Поздравявам те, роднина.

168
00:11:50,980 --> 00:11:52,920
Кълна се, поздравявам те, Абидин.

169
00:11:52,990 --> 00:11:54,920
Защо преувеличаваш така?

170
00:11:54,920 --> 00:11:56,080
Къде отиваме?

171
00:11:56,080 --> 00:12:00,770
На война ли отиваме? Работата да свършим. 1000 пъти сме ходили. Още 1000 ще ходим, Абидин.

172
00:12:00,770 --> 00:12:04,140
Да седнем всички заедно и да поплачем.

173
00:12:04,140 --> 00:12:07,210
Ти преувеличаваш. Обичаш да преувеличаваш, Абидин. Не преувеличавай.

174
00:12:07,290 --> 00:12:09,730
Прав си, брат. Обичам.

175
00:12:09,810 --> 00:12:12,260
Нека Господ ни помогне.

176
00:12:12,260 --> 00:12:13,770
Такива работи.

177
00:12:17,920 --> 00:12:19,350
Твоите подготовки завършени ли са?

178
00:12:19,350 --> 00:12:20,890
Готови са, брат.

179
00:12:20,890 --> 00:12:25,590
Тогава да ходим да завладяваме Истанбул.

180
00:12:26,520 --> 00:12:29,270
И ние имаме много работа.

181
00:12:29,490 --> 00:12:31,590
И ние ще построим империя.

182
00:12:33,040 --> 00:12:33,990
Крачи.

183
00:12:33,990 --> 00:12:35,770
Крача.

184
00:12:43,080 --> 00:12:45,040
Виж само. Като пеперуда.

185
00:12:50,780 --> 00:12:54,700
Много се натъжихме, но слава Богу стигнахме до тези дни, Къвълджъм.

186
00:12:56,930 --> 00:12:59,020
Лошите дни останаха зад гърба ни.

187
00:12:59,270 --> 00:13:00,300
Кой каза това?

188
00:13:00,770 --> 00:13:02,700
Какво означава това, Къвълджъм? Аз говоря.

189
00:13:02,850 --> 00:13:05,950
Откъде знаеш, че лошите дни останаха зад гърба ни? Това имам предвид.

190
00:13:05,950 --> 00:13:07,840
Къвълджъм, ние се изписваме оттук.

191
00:13:09,600 --> 00:13:12,760
След толкова болка сега сме добре, слава Богу.

192
00:13:13,810 --> 00:13:15,170
Ще си вземем нашия Кемал.

193
00:13:15,170 --> 00:13:16,990
Вкъщи ще си ходим.

194
00:13:17,780 --> 00:13:18,970
Къвълджъм.

195
00:13:19,360 --> 00:13:21,480
Моля те, усмихни се вече малко.

196
00:13:21,640 --> 00:13:23,420
Опитай се да гледаш на живота с надежда.

197
00:13:23,420 --> 00:13:26,700
Кълна се, извини ме, Йомер, сега на нищо не мога да гледам с надежда.

198
00:13:26,740 --> 00:13:31,070
Сега съм толкова напрегната, това твое щастливо настроение ме напряга още повече.

199
00:13:33,840 --> 00:13:35,080
Добре.

200
00:13:40,760 --> 00:13:44,420
За първи път се натъжавам, че пациент се изписва.

201
00:13:44,530 --> 00:13:50,370
Кълна се, Нилгюн, не съвсем се
изписваме. Заради Кемал единият
ни крак винаги ще е тук. Май така.

202
00:13:50,370 --> 00:13:52,140
Но за кратък период от време.

203
00:13:52,340 --> 00:13:55,920
Много благодаря за всичко, Нилгюн.
И на теб, и на Хакан.

204
00:13:55,920 --> 00:14:00,030
За трите месеца, докато бяхме тук,
ме накарахте да се чувствам като у дома.

205
00:14:00,030 --> 00:14:02,360
- Не започвайте отново.
- Вашият труд е безценен.

206
00:14:02,360 --> 00:14:06,170
Вече не сме като лекар и пациенти,
а като роднини.

207
00:14:06,170 --> 00:14:08,670
Затова ще преминем през този етап
с благодарности.

208
00:14:08,670 --> 00:14:10,920
Но сега говоря като ваш лекар.

209
00:14:10,920 --> 00:14:14,670
Всеки ден някой ще идва тук заради
инжекциите на Кемал.

210
00:14:14,670 --> 00:14:15,990
Останалото е написано.

211
00:14:15,990 --> 00:14:19,590
Слава Богу, живеем наблизо. Ако
нещо се случи, веднага ще звънна.

212
00:14:20,450 --> 00:14:23,970
Кълна се, тук Омер заслужава
огромни аплодисменти.

213
00:14:24,130 --> 00:14:26,830
Премести се в къщата. Всичко реши.

214
00:14:26,830 --> 00:14:27,880
Да, благодаря му.

215
00:14:27,880 --> 00:14:31,450
И за Къвълджъм е добре, че сега сте
близо до нас.

216
00:14:31,680 --> 00:14:34,420
Нови надежди, ново вълнение за нас.

217
00:14:34,420 --> 00:14:36,990
Често ще се отбивам.

218
00:14:36,990 --> 00:14:38,240
Не се паникьосвайте.

219
00:14:38,240 --> 00:14:40,820
Ако нещо не беше наред, дали щях
да ви изпиша?

220
00:14:40,960 --> 00:14:41,700
Чу ли?

221
00:14:41,700 --> 00:14:43,280
Да, чух.

222
00:14:44,720 --> 00:14:46,220
Добре, че те има, Нилгюн.

223
00:14:46,530 --> 00:14:48,790
И ти си добре, че си тук, Къвълджъм.

224
00:14:48,890 --> 00:14:53,320
Ти и знаеш какво да правиш с кисел
лимон.

225
00:14:53,850 --> 00:14:54,610
Какъв лимон?

226
00:14:54,610 --> 00:14:56,200
Ще ти разкажа после.

227
00:14:56,200 --> 00:15:01,330
Оправи делата с изписването. Три
месеца сме тук, уморихме се. Искам
си у дома.

228
00:15:01,330 --> 00:15:02,750
Делата са оправени, живот мой.

229
00:15:02,960 --> 00:15:05,040
Мама ни чака с нетърпение.

230
00:15:07,370 --> 00:15:11,310
Здраве на ръцете ти, Севиляй. Колко
красиво си направила всичко.

231
00:15:12,370 --> 00:15:15,370
Приготвила ли си червен шербет?

232
00:15:15,370 --> 00:15:16,690
Да, сестро.

233
00:15:16,690 --> 00:15:18,620
Ще почерпим идващите.

234
00:15:18,620 --> 00:15:22,910
Когато Къвълджъм не пожела шербет
за родилки, ми дойде наум това.

235
00:15:22,910 --> 00:15:24,740
Много добре си направила.

236
00:15:24,740 --> 00:15:27,720
Виж как е на вкус.

237
00:15:35,160 --> 00:15:38,360
Много вкусно е станало, Севиляй.

238
00:15:38,550 --> 00:15:41,320
Нека Господ не разваля настроението
ни.

239
00:15:42,430 --> 00:15:44,910
Колко преживяхме, колко...

240
00:15:46,160 --> 00:15:50,750
Сега ще пием червен шербет, а не
кръв. Моля.

241
00:15:50,750 --> 00:15:52,820
Амин, сестро, амин.

242
00:15:53,390 --> 00:15:56,470
Сестро. Ти пиеш ли лекарствата?

243
00:15:56,470 --> 00:15:58,370
Не ги пренебрегвай.

244
00:15:58,370 --> 00:16:00,140
И ти става по-добре.

245
00:16:00,580 --> 00:16:03,980
Г-жа Къвълджъм има нужда от теб
повече от обикновено.

246
00:16:03,980 --> 00:16:07,310
Отказах се от живота за себе си.

247
00:16:07,340 --> 00:16:10,130
За тях живея, Севиляй.

248
00:16:10,130 --> 00:16:12,030
Дано Къвълджъм се оправи.

249
00:16:12,030 --> 00:16:13,970
Ще се оправи, сестро, ще се оправи.

250
00:16:13,970 --> 00:16:16,360
Това лесно ли е? 3 месеца в болница.

251
00:16:16,360 --> 00:16:20,890
Да. Месеци наред не можех да
взема детето си на ръце.

252
00:16:21,060 --> 00:16:23,080
Всичко мина, слава Богу.

253
00:16:23,080 --> 00:16:24,570
Слава Богу.

254
00:16:27,160 --> 00:16:30,270
Слава Богу. Слава Богу.

255
00:16:31,300 --> 00:16:34,960
Сестра, моля те, недей така.

256
00:16:35,030 --> 00:16:37,230
Сега не е време за тъга.

257
00:16:37,230 --> 00:16:38,660
Време е за празник.

258
00:16:38,660 --> 00:16:40,010
Виж, те се връщат у дома.

259
00:16:40,010 --> 00:16:41,640
Не ми обръщай внимание.

260
00:16:41,640 --> 00:16:43,730
Случва ми се понякога.

261
00:16:55,070 --> 00:16:56,690
Татко се върна от умра.

262
00:16:56,690 --> 00:16:58,500
Тази сутрин със Зюлкар отидоха
в джамията.

263
00:16:58,500 --> 00:17:00,020
Не наричай този антихрист баща.

264
00:17:00,020 --> 00:17:01,300
Мамо, не говори така.

265
00:17:01,300 --> 00:17:04,190
Най-много в тази история пострада
татко Абдулах.

266
00:17:04,190 --> 00:17:06,140
Той буквално се посвети на
религията.

267
00:17:06,140 --> 00:17:09,170
Ако на главата ти бяха опрели
пистолет, и ти щеше да направиш така.

268
00:17:09,170 --> 00:17:11,720
Слава Богу, Мустафа в последния
момент изстреля във въздуха.

269
00:17:12,180 --> 00:17:15,640
Мамо, не ми напомняй, и аз се
тъгувам.

270
00:17:18,470 --> 00:17:21,440
Ах, моя Нилай, моя Нилай.

271
00:17:21,440 --> 00:17:24,290
Защо не си вземеш някакъв урок?

272
00:17:24,290 --> 00:17:28,400
Веднага на всичко вярваш.

273
00:17:28,400 --> 00:17:31,950
Този мъж продължава да се
наслаждава на живота с тази жена.

274
00:17:31,950 --> 00:17:36,120
Един от синовете му ще свърши
в лудница, а друг ще умре от власт.

275
00:17:36,120 --> 00:17:37,720
Ти се върна от оня свят.

276
00:17:37,720 --> 00:17:39,510
Ти остана тук с детето.

277
00:17:39,510 --> 00:17:41,820
Кой е виновен?

278
00:17:41,870 --> 00:17:42,570
Вярно.

279
00:17:42,570 --> 00:17:45,480
Нима Зюлкар не яде и не пие, а само
разказва всичко на теб?

280
00:17:45,480 --> 00:17:50,520
Аз получавам информация не от
Зюлкар, моят информатор е Бирсен.

281
00:17:50,520 --> 00:17:52,820
Дъще, кога ти дойде тази идея?

282
00:17:52,820 --> 00:17:55,030
Зюлкар е този, който създава връзка.

283
00:17:55,030 --> 00:17:56,800
Тя е като информационна агенция.

284
00:17:56,800 --> 00:17:58,250
Всичко, което казва, се сбъдва.

285
00:17:58,250 --> 00:17:59,870
Дори понякога ѝ пращам подаръци.

286
00:17:59,870 --> 00:18:03,580
Такива отношения са добри.

287
00:18:04,660 --> 00:18:07,930
Мамо, чу ли нещо от брат Халюк?

288
00:18:07,930 --> 00:18:10,050
Дано да умре. Дай Боже!

289
00:18:10,050 --> 00:18:12,070
Той така и не успя да излезе изпод
полата на майка си.

290
00:18:12,070 --> 00:18:16,760
Той е твърде зает с работа.
Късокрак.

291
00:18:16,760 --> 00:18:18,660
Мамо, може би някой ви е урочасал?

292
00:18:18,660 --> 00:18:20,950
В тази история аз и Мустафа бяхме
непобедим отбор.

293
00:18:20,950 --> 00:18:22,930
А сега положението ни е по-зле от
на уличните кучета.

294
00:18:23,130 --> 00:18:25,810
Брат Халюк също беше много
влюбен в теб. Виж се.

295
00:18:25,810 --> 00:18:27,810
Очевидно е, че някой ни е урочасал.

296
00:18:27,810 --> 00:18:32,750
О, не, не, повече никаква любов. Не
мога да търпя повече никого.

297
00:18:32,750 --> 00:18:33,930
Мамо, а какво искаш тогава?

298
00:18:33,930 --> 00:18:37,090
Не казвай, че искаш отново да станеш
популярна. Какви само беди не се
свличат на главата на една жена.

299
00:18:37,090 --> 00:18:39,340
А какви се свличат?

300
00:18:39,340 --> 00:18:42,000
Нека по-добре жертват главите си
за нас.

301
00:18:42,310 --> 00:18:50,910
Добре, не търся слава, но ми трябва
някой, който да ме обсипва с рози
и да ми сложи корона на главата.

302
00:18:51,920 --> 00:18:54,920
Хайде, кажи, обичала ли си и какво
ти донесе това?

303
00:18:55,350 --> 00:18:58,050
Вече дори не го приготвят със
собствените си ръце.

304
00:18:58,050 --> 00:18:58,940
Какво?

305
00:19:00,770 --> 00:19:02,480
Не ми трябва любов, трябват ми пари.

306
00:19:02,480 --> 00:19:04,320
Манифестите се промениха.

307
00:19:04,320 --> 00:19:06,190
Господа, бързо в укритията!

308
00:19:07,440 --> 00:19:09,230
Беда!

309
00:19:11,400 --> 00:19:16,240
О, веднага се вижда, че татко
Абдуллах се е върнал.

310
00:19:16,240 --> 00:19:17,210
Не питай.

311
00:19:17,210 --> 00:19:18,000
Ти видя ли го?

312
00:19:18,000 --> 00:19:19,110
Не, още не съм го виждала.

313
00:19:19,110 --> 00:19:22,210
Той беше в кабинета, каза Бирсен.
Не исках да безпокоя.

314
00:19:22,210 --> 00:19:24,840
- И така, ще се видим на вечеря.
- Правилно си направила, скъпа.

315
00:19:25,050 --> 00:19:25,840
Ти къде отиваш?

316
00:19:25,840 --> 00:19:30,330
Имам няколко неща. Трябва да ги
оправя. После ще взема Джемре и
ще отидем при мама.

317
00:19:30,590 --> 00:19:34,130
А, те днес се връщат вкъщи, нали.

318
00:19:34,130 --> 00:19:35,190
Предай им поздрави.

319
00:19:35,190 --> 00:19:35,760
Ще предам.

320
00:19:35,760 --> 00:19:38,170
Щом имат време, ще отидем заедно.

321
00:19:38,240 --> 00:19:42,200
Този душевноболен причини на мен
и Къвълджъм най-голямата вреда.

322
00:19:42,200 --> 00:19:44,690
Къвълджъм едва не загуби детето си.

323
00:19:46,630 --> 00:19:48,760
А аз никога няма да имам такова.

324
00:19:48,760 --> 00:19:51,340
Ишил, не се разстройвай така, моля
те.

325
00:19:51,340 --> 00:19:52,970
За всичко има решение.

326
00:19:52,970 --> 00:19:55,150
Ако искаш дете, можете да си
осиновите.

327
00:19:55,150 --> 00:19:57,500
Не, нека бъде така.

328
00:19:57,500 --> 00:19:59,150
Вече ми е достатъчно това, което
преживях.

329
00:19:59,150 --> 00:20:01,230
На моите години не мога да имам
деца.

330
00:20:01,230 --> 00:20:03,110
Аз платих най-високата цена.

331
00:20:03,270 --> 00:20:05,090
Нямам минал живот и бъдеще.

332
00:20:05,090 --> 00:20:06,480
И сега няма никакви гаранции.

333
00:20:06,480 --> 00:20:10,550
Не мисли така. Татко Абдуллах мисли
и за теб. Виж, купи ти къща.

334
00:20:10,710 --> 00:20:14,670
О, малка вила в Зекирякьой. Да я
купиш също е все едно проблем.

335
00:20:15,020 --> 00:20:17,330
Какъв е смисълът от дохода от
наем?

336
00:20:17,330 --> 00:20:19,180
Аз умирах.

337
00:20:19,230 --> 00:20:23,900
В тази злополучна къща се водеше
борба не на живот, а на смърт. Но
той настояваше да не се местим.

338
00:20:23,900 --> 00:20:26,450
От къщата проблеми не се отърва.
Твърде тежка беше тази ноша.

339
00:20:26,450 --> 00:20:29,330
Вярно. Не мога да кажа, че не си
права.

340
00:20:29,690 --> 00:20:32,380
Хайде, занимавай се с делата, ще
говорим после.

341
00:20:32,380 --> 00:20:34,320
А аз ще отида и ще стана жена на
моя господар.

342
00:20:34,320 --> 00:20:35,600
Хайде, чао.

343
00:20:35,600 --> 00:20:36,970
Ще се видим.

344
00:20:47,270 --> 00:20:48,240
Любими.

345
00:20:48,240 --> 00:20:49,790
Влизай, скъпа.

346
00:20:50,110 --> 00:20:58,100
Живот мой, толкова ми липсваше.
Колко дълго продължи това пътуване.

347
00:21:02,010 --> 00:21:04,210
Следващият път ще те взема със себе
си.

348
00:21:04,450 --> 00:21:06,390
Повярвай ми, това ще е много
полезно.

349
00:21:06,390 --> 00:21:09,200
Светлината на моя Всевишен така
обгръща.

350
00:21:10,250 --> 00:21:13,780
Вярно. Разбира се, ще отидем. Колко
ще бъде хубаво.

351
00:21:14,320 --> 00:21:21,310
Ишил, имах много време да мисля
по време на пътуването.

352
00:21:21,310 --> 00:21:25,290
О, колко хубаво, живот мой. Почина
си от проблемите.

353
00:21:25,290 --> 00:21:29,050
Не. Не си починах.

354
00:21:30,000 --> 00:21:31,430
Мислех за случилото се.

355
00:21:31,430 --> 00:21:33,950
Всевишният ме наказа с детето ми.

356
00:21:35,390 --> 00:21:37,480
Затова, че се отклоних от Неговия
път.

357
00:21:37,640 --> 00:21:40,370
Ти прекрасно ще запълниш тази
празнота.

358
00:21:40,600 --> 00:21:45,410
Ето, например, ти се върна вчера.
Още като отвори очи, беше в джамията,
да не ти е уроки.

359
00:21:46,080 --> 00:21:47,510
Друго исках да кажа.

360
00:21:47,510 --> 00:21:49,030
Какво искаше да кажеш?

361
00:21:49,730 --> 00:21:54,840
Не мога да оставя Мустафа там
на произвола на съдбата.

362
00:21:59,150 --> 00:22:01,070
Ти подиграваш ли ми се сега?

363
00:22:02,190 --> 00:22:05,920
Не казвам веднага да го приберем
вкъщи. Пак няма да го пуснат.

364
00:22:06,250 --> 00:22:09,890
Но трябва да отида да го видя
утре.

365
00:22:10,270 --> 00:22:12,430
Всичко това не стана внезапно.

366
00:22:13,260 --> 00:22:16,850
Умирах заради твоя психично
болен син.

367
00:22:17,140 --> 00:22:18,880
Простреляха ме в корема.

368
00:22:19,520 --> 00:22:21,090
Фатих можеше да умре.

369
00:22:21,200 --> 00:22:23,480
Къвълджъм и бебето ѝ по чудо
оцеляха.

370
00:22:24,090 --> 00:22:27,570
Твоят син се опита да ни убие
всички, Абдуллах.

371
00:22:27,570 --> 00:22:29,400
Нищо от това не съм забравила.

372
00:22:29,400 --> 00:22:37,040
И какво? Единственото място,
където трябва да бъде, е психиатрична
болница. Иначе щяха да го осъдят
на доживотен затвор.

373
00:22:37,040 --> 00:22:38,740
Той не избегна ли това, защото
е луд?

374
00:22:39,420 --> 00:22:41,920
Ще отида утре и ще видя.

375
00:22:41,920 --> 00:22:43,810
Искам Омер да дойде с мен.

376
00:22:45,350 --> 00:22:47,710
Къвълджъм сякаш ще каже на
Омер "хайде, бягай".

377
00:22:47,710 --> 00:22:51,950
Това си е тяхна работа. Аз просто
ще изпълня бащиния си дълг.

378
00:22:51,950 --> 00:22:54,060
Нямам какво да кажа.

379
00:22:56,970 --> 00:23:01,820
Ишил, ти си моя жена.

380
00:23:04,700 --> 00:23:08,370
Както аз изпълнявам задълженията
си към теб...

381
00:23:08,530 --> 00:23:12,740
Имам задължения към детето си
и моите деца.

382
00:23:13,230 --> 00:23:19,000
Заради твоето дете никога няма
да имам деца.

383
00:23:21,160 --> 00:23:22,500
Не забравяй това.

384
00:23:22,500 --> 00:23:25,280
Приятна почивка, аз съм в стаята
си.

385
00:23:34,080 --> 00:23:37,280
Идиот! Това е бащин дълг видите
ли.

386
00:23:37,280 --> 00:23:39,230
Омъжила се за богат.

387
00:23:39,230 --> 00:23:40,710
Сама се е вързала.

388
00:23:40,710 --> 00:23:42,390
И синът се оказа луд.

389
00:23:42,770 --> 00:23:44,440
Всички са луди.

390
00:23:48,940 --> 00:23:53,650
Ало. Току-що успях да звънна.
Какво да правя?

391
00:23:53,650 --> 00:23:56,580
Това е ужасно. Той се върна.

392
00:23:56,580 --> 00:23:58,960
От днес за мен това е ад.

393
00:23:59,150 --> 00:24:00,440
Пристигна вчера.

394
00:24:00,440 --> 00:24:04,200
Ако имах флаг, щях да го сваля,
толкова зле са нещата.

395
00:24:04,490 --> 00:24:07,580
Добре, днес трябва да съм си вкъщи.

396
00:24:07,580 --> 00:24:08,830
Не се тревожи за мен.

397
00:24:09,920 --> 00:24:10,620
Целувам те.

398
00:24:17,760 --> 00:24:19,410
Само вижте ме в какво състояние
съм.

399
00:25:37,940 --> 00:25:42,290
Скъпа, Севиляй е приготвила
много неща, хайде да отидем.

400
00:25:42,920 --> 00:25:45,210
Аз какво, сега да зарежа детето
и да ходя да ям, Омер?

401
00:25:46,000 --> 00:25:48,210
Какво ще стане с бебето,
Къвълджъм? Просто лежи.

402
00:25:49,040 --> 00:25:51,800
Ако толкова се притесняваш,
ще изчакам, а ти иди.

403
00:25:51,800 --> 00:25:54,110
Не съм гладна, яжте вие.

404
00:25:54,370 --> 00:25:58,480
Скъпа моя, чуй ме, говорихме
за това, няма от какво да се страхуваш.

405
00:25:58,480 --> 00:26:02,050
Йомер, не ме притискай, моля те.

406
00:26:06,420 --> 00:26:10,310
- Добре.
- Ще посрещнеш ли Доа?

407
00:26:10,310 --> 00:26:11,480
Добре.

408
00:26:22,330 --> 00:26:25,950
Къвълджъм, слизай долу, дъще.

409
00:26:25,950 --> 00:26:27,800
Не сега, мамо.

410
00:26:27,800 --> 00:26:28,810
Къвълджъм.

411
00:26:28,810 --> 00:26:30,170
Мамо, моля те.

412
00:26:30,490 --> 00:26:33,120
Не ми давайте съвети, моля ви.

413
00:26:35,720 --> 00:26:38,270
Толкова много мечтаех за този момент.

414
00:26:38,880 --> 00:26:41,900
Сега искам да остана насаме със
сина си и да му се насладя.

415
00:26:42,920 --> 00:26:45,980
Защо се сърдиш на Йомер?

416
00:26:45,980 --> 00:26:48,670
Сякаш има нещо, което не искаш
да пуснеш.

417
00:26:49,090 --> 00:26:51,150
Нищо подобно, мамо. Откъде
ги вадиш тези неща?

418
00:26:51,150 --> 00:26:53,080
Гледаш лошо Йомер.

419
00:26:53,080 --> 00:26:56,170
Севиляй също го забеляза. И аз го
забелязах.

420
00:26:58,640 --> 00:27:00,320
Той не беше толкова разстроен,
колкото аз.

421
00:27:16,110 --> 00:27:18,030
Не може да живее без мен.

422
00:27:22,210 --> 00:27:23,010
Жена.

423
00:27:23,010 --> 00:27:25,120
Скъпи, как си?

424
00:27:25,120 --> 00:27:26,910
Добре съм, в компания.

425
00:27:26,910 --> 00:27:28,270
Нещо случи ли се?

426
00:27:28,270 --> 00:27:31,550
Не, просто се обадих, за да чуя
гласа ти.

427
00:27:31,700 --> 00:27:35,450
Добре. Но сега отивам на среща.

428
00:27:35,450 --> 00:27:36,450
Да ти се обадя по-късно?

429
00:27:36,450 --> 00:27:40,090
Добре, няма значение. Отидох
при баща си. Искам да го видя.

430
00:27:40,090 --> 00:27:42,350
Добре, ще се видим довечера.

431
00:27:42,350 --> 00:27:44,290
И между другото, довечера ще
имаме гост.

432
00:27:44,290 --> 00:27:45,530
Кой ще дойде?

433
00:27:45,530 --> 00:27:46,840
Като се прибера, ще ти кажа.

434
00:27:46,840 --> 00:27:49,140
Разбрахме се. Бог да те благослови.

435
00:27:49,140 --> 00:27:50,330
С Бога!

436
00:27:57,770 --> 00:27:59,290
Добре дошла, Нурсема.

437
00:27:59,290 --> 00:28:01,530
Благодаря, Зюлкар. Как си?

438
00:28:01,670 --> 00:28:05,070
Добре съм, сестро. Ти как си?

439
00:28:05,070 --> 00:28:06,450
Благодаря, и аз съм добре.

440
00:28:06,480 --> 00:28:07,910
Баща ти те питаше.

441
00:28:07,910 --> 00:28:09,510
Как е татко? Добре ли е?

442
00:28:09,510 --> 00:28:10,650
Как може да е?

443
00:28:11,200 --> 00:28:12,900
Тъгата на лицето му никога не
минава.

444
00:28:13,560 --> 00:28:16,710
Заради всичко това не идваше
от много време.

445
00:28:18,650 --> 00:28:20,250
Къде е Плашилото?

446
00:28:21,210 --> 00:28:24,960
Сестро, говори по-тихо.

447
00:28:24,960 --> 00:28:28,780
Слушай, тази жена Бирсен е като
подслушвател. Може да се появи отвсякъде във всеки един момент.

448
00:28:28,780 --> 00:28:30,110
Какво ме интересува?

449
00:28:30,300 --> 00:28:32,360
Наистина ли трябва да крия от
роба това, което е известно на Господа?

450
00:28:32,360 --> 00:28:36,360
Г-жа Ишъл е в стаята си, баща
Абдуллах е в кабинета, сестро.

451
00:28:36,360 --> 00:28:38,950
Добре, поне няма да видим лицето ѝ.

452
00:28:40,820 --> 00:28:42,950
Определено е някъде тук.

453
00:28:42,950 --> 00:28:44,140
Определено.

454
00:28:51,200 --> 00:28:53,170
През цялото време се появява от нищото.

455
00:28:53,260 --> 00:28:55,970
Какво става? Какъв е този шум?

456
00:28:55,970 --> 00:28:59,300
Плашиш ме, момиче. За Бога.

457
00:28:59,300 --> 00:29:01,530
Това… дойде и ето я...

458
00:29:01,530 --> 00:29:04,490
Нурсема, аз съм в течение.

459
00:29:05,130 --> 00:29:06,420
Ще те питам нещо, Бирсен.

460
00:29:06,420 --> 00:29:07,530
Питай.

461
00:29:07,530 --> 00:29:09,980
За Бога, как го правиш?

462
00:29:09,980 --> 00:29:13,030
Как разбираш за всичко буквално за
няколко секунди?

463
00:29:13,030 --> 00:29:14,100
Както се казва...

464
00:29:14,100 --> 00:29:14,930
Както се казва?

465
00:29:14,930 --> 00:29:17,920
Не шпионирам, новините сами идват.

466
00:29:17,920 --> 00:29:20,750
Разбира се, шпиониране…

467
00:29:20,930 --> 00:29:22,160
Бъди здрав!

468
00:29:22,160 --> 00:29:23,230
Какво?

469
00:29:26,700 --> 00:29:28,660
Поне това да не знае.

470
00:29:28,660 --> 00:29:31,130
Настръхнах.

471
00:29:31,130 --> 00:29:32,600
Колко е глупав.

472
00:29:32,600 --> 00:29:35,870
Ти дори не знаеш, че имаш алергия
към цветя.

473
00:29:38,810 --> 00:29:41,470
Нека Бог приеме молитвите ти, скъпи
ми баща.

474
00:29:42,230 --> 00:29:43,950
Нека ти даде възможност да бъдеш там
отново.

475
00:29:43,950 --> 00:29:47,810
Благодаря ти, дъще. Нека Бог да
благослови теб и съпруга ти.

476
00:29:47,940 --> 00:29:48,990
Амин.

477
00:29:49,960 --> 00:29:51,690
Как си? Добре ли си?

478
00:29:51,690 --> 00:29:53,410
Добре съм, слава Богу.

479
00:29:54,180 --> 00:29:57,150
Не съм била тук, откакто ти замина.

480
00:29:57,300 --> 00:29:58,940
И Фатих също не е идвал на гости.

481
00:29:59,290 --> 00:30:01,710
Защо, дъще? Това е и твой дом. Защо
не идваш?

482
00:30:01,710 --> 00:30:02,730
Знаеш ли, татко.

483
00:30:02,730 --> 00:30:04,350
Нека не говорим за това.

484
00:30:06,550 --> 00:30:08,950
Обадих се на Фатих.

485
00:30:09,190 --> 00:30:10,370
Той има много работа.

486
00:30:10,370 --> 00:30:12,020
Дога също е в добро настроение.

487
00:30:12,020 --> 00:30:13,850
Нямаше нужда от мен.

488
00:30:14,320 --> 00:30:15,880
Колкото по-далеч, толкова по-добре.

489
00:30:17,430 --> 00:30:22,480
Утре ще отида при Мустафа.

490
00:30:23,210 --> 00:30:25,730
Каквото и да е направил, той е мой син.

491
00:30:27,910 --> 00:30:31,010
Само да знаеше колко пъти извърших
таваф, за да го излекувам.

492
00:30:32,530 --> 00:30:37,030
Татко, нека Бог приеме молитвите ти.

493
00:30:37,510 --> 00:30:42,540
Но състоянието на брат е нещо, което
не се лекува с молитви.

494
00:30:42,900 --> 00:30:46,140
Толкова месеци не сме виждали лицето ти.

495
00:30:47,690 --> 00:30:49,770
Не обръщай внимание на това, което
казват.

496
00:30:51,090 --> 00:30:53,260
Всичко ще бъде наред. Вярвам в това.

497
00:30:53,260 --> 00:30:54,400
Дай Боже.

498
00:30:55,410 --> 00:30:57,180
Как са отношенията ви със съпруга ти?

499
00:30:57,970 --> 00:30:59,110
Има ли някакви проблеми?

500
00:31:00,030 --> 00:31:02,490
Не, татко. Слава Богу, всичко е наред.

501
00:31:02,490 --> 00:31:03,730
Няма проблем.

502
00:31:03,960 --> 00:31:07,200
Да не му е уроки. Добро момче.

503
00:31:09,590 --> 00:31:11,000
Къде беше, мила?

504
00:31:11,430 --> 00:31:14,150
Чаках да се успокои.

505
00:31:14,720 --> 00:31:16,350
Ела тук, мила, ела.

506
00:31:17,000 --> 00:31:18,130
Дога още ли я няма?

507
00:31:18,130 --> 00:31:19,410
Още не е дошла.

508
00:31:19,440 --> 00:31:22,380
Закъснява. И аз се чудя. Ако
искаш, звънни ѝ.

509
00:31:22,440 --> 00:31:23,860
Кой дойде тогава?

510
00:31:27,070 --> 00:31:30,050
Уау! Не мога да повярвам.

511
00:31:31,740 --> 00:31:34,870
Разбира се, и най-красивите
ги е купил Йомер.

512
00:31:40,300 --> 00:31:41,660
"На любимата съпруга"

513
00:31:44,890 --> 00:31:46,410
Добре дошла у дома.

514
00:31:46,410 --> 00:31:47,650
Благодаря.

515
00:31:52,870 --> 00:31:54,130
Ще погледна.

516
00:31:58,640 --> 00:32:00,550
Кой е дошъл!

517
00:32:00,550 --> 00:32:02,250
Дойдохме!

518
00:32:02,250 --> 00:32:04,700
Добре дошла, мила!

519
00:32:04,700 --> 00:32:06,180
Благодаря, сестро Севиляй.

520
00:32:06,180 --> 00:32:08,370
Хайде, внимателно.

521
00:32:08,370 --> 00:32:09,360
Мамо.

522
00:32:09,360 --> 00:32:11,760
Мила, добре дошла.

523
00:32:13,690 --> 00:32:14,600
Сладурче.

524
00:32:14,600 --> 00:32:17,040
- Бабо.
- Добре дошла, мила.

525
00:32:17,780 --> 00:32:18,830
Дога, добре дошла.

526
00:32:18,830 --> 00:32:22,230
Всъщност вие сте добре
дошли, братко Йомер.

527
00:32:22,630 --> 00:32:26,220
Добре дошла, принцесо на баба!

528
00:32:27,340 --> 00:32:28,580
Принцесата също е дошла.

529
00:32:28,580 --> 00:32:31,290
Днес специално се облякохме
красиво, нали?

530
00:32:31,290 --> 00:32:36,210
Къде е нашият малък? Да го
видим и Джемре да се запознае,
да го целуне.

531
00:32:36,210 --> 00:32:38,650
Просто не целуваме Кемал, Дога.

532
00:32:40,490 --> 00:32:43,360
Все пак са от болницата, затова.

533
00:32:46,210 --> 00:32:48,930
Той има лош имунитет, не
трябва отново да се разболее.

534
00:32:48,930 --> 00:32:51,030
Не искам повече да се връщам там.

535
00:32:51,450 --> 00:32:54,260
Добре, ще го погледна отдалеч.

536
00:32:54,260 --> 00:32:55,410
Той сега спи.

537
00:32:55,410 --> 00:32:57,580
Когато се събуди, тогава ще
го видим.

538
00:32:59,610 --> 00:33:02,000
Добре, добре.

539
00:33:04,280 --> 00:33:06,910
Дога, влизай, няма правда в краката.

540
00:33:06,910 --> 00:33:08,400
Хайде, мила, хайде.

541
00:33:09,560 --> 00:33:14,790
Добре, ще поседим тук, нали?
След това ще видим братчето.

542
00:33:15,040 --> 00:33:18,050
Ще почакаме, докато братчето
се събуди. Добре ли?

543
00:33:18,050 --> 00:33:20,310
Ще си играеш с него.

544
00:33:20,930 --> 00:33:22,530
Как си, братко Йомер?

545
00:33:22,530 --> 00:33:24,730
Добре съм, Дога, не се оплаквам.

546
00:33:24,730 --> 00:33:25,270
Добре.

547
00:33:25,270 --> 00:33:26,370
А Метехан как е?

548
00:33:26,370 --> 00:33:28,530
Той също е добре, той е в Америка.

549
00:33:29,240 --> 00:33:31,620
Привикна малко по малко и към
хотела привикна.

550
00:33:31,620 --> 00:33:33,490
Но му липсваме, разбира се.

551
00:33:33,490 --> 00:33:34,750
Скъпи мой!

552
00:33:34,880 --> 00:33:35,960
А у дома как сте?

553
00:33:35,960 --> 00:33:38,410
Татко Абдуллах се върна от умра, но още не съм го виждала.

554
00:33:38,410 --> 00:33:42,350
Името на този човек, на цялото това
семейство, в тази къща не произнасяй.

555
00:33:42,350 --> 00:33:43,430
Не искам.

556
00:33:43,430 --> 00:33:45,790
Всичко с нас се случи заради това
семейство.

557
00:33:53,060 --> 00:33:56,920
Колко красиво те е облякла мама!

558
00:34:06,790 --> 00:34:10,990
Това не свършва, пак харчи пари.

559
00:34:14,330 --> 00:34:16,000
Сюхеля, скъпа, здравей.

560
00:34:16,470 --> 00:34:19,610
Добре, благодаря, мила, ти как си?

561
00:34:21,250 --> 00:34:23,200
Имам молба към теб.

562
00:34:23,810 --> 00:34:27,780
Можеш ли, моля те, да ми изпратиш
извлечение за разходите от допълнителните ми карти?

563
00:34:30,720 --> 00:34:32,770
Каза, че гост ще дойде?

564
00:34:32,840 --> 00:34:40,680
Да, синът на жената на чичо ми от
първия брак. Тоест, синът на снахата на баба ми.

565
00:34:41,100 --> 00:34:43,010
Това пък какво е, петоюродный чичо.

566
00:34:43,010 --> 00:34:44,600
Ами не, излиза, че е син на чичо.

567
00:34:45,530 --> 00:34:50,350
Ами по-точно, баща му рано почина,
той израсна на ръцете на чичо ми.

568
00:34:50,350 --> 00:34:51,910
Приятели ли сте били в детството?

569
00:34:52,300 --> 00:34:53,240
Много даже.

570
00:34:53,650 --> 00:34:54,840
Бяхме близки.

571
00:34:54,840 --> 00:34:59,950
Той е малко странен, ще разбереш,
когато го видиш. Трябва да се свикне с него.

572
00:34:59,950 --> 00:35:02,530
Защо да свиквам, за дълго ли е?

573
00:35:02,530 --> 00:35:03,620
Да, ще остане.

574
00:35:04,380 --> 00:35:07,650
Ще остане, той ще работи с мама.

575
00:35:07,650 --> 00:35:08,880
Това пък защо?

576
00:35:09,540 --> 00:35:11,410
Не знам, Нурсема.

577
00:35:11,570 --> 00:35:13,020
Странни решения на мама.

578
00:35:13,410 --> 00:35:16,950
Значи, мама съвсем е спряла да вярва в теб.

579
00:35:20,910 --> 00:35:22,430
Това какво значи?

580
00:35:25,540 --> 00:35:26,970
Какво значи спряла да вярва?

581
00:35:26,970 --> 00:35:30,870
Нищо не значи, не преувеличавай, Фираз,
просто така казах.

582
00:35:32,420 --> 00:35:33,780
Няма да споря.

583
00:35:34,300 --> 00:35:37,260
За Бога, за какво да спорим?

584
00:35:40,970 --> 00:35:48,270
А какво, ние правим ли нещо друго?
Имаме ли друго занимание от дълго време, освен да спорим, Нурсема?

585
00:35:49,730 --> 00:35:52,290
Ой, извини ме, просто така казах, ти
толкова много преживя.

586
00:35:52,540 --> 00:35:55,210
Ти ме притискаш, но аз си мълча.

587
00:35:55,760 --> 00:35:56,860
Не прави така.

588
00:35:57,980 --> 00:36:05,580
Знам, че преувеличавам понякога, но и
ти знаеш, че ми беше много тежко, Фираз.

589
00:36:05,580 --> 00:36:11,200
Добре, забрави, да не говорим.

590
00:36:11,200 --> 00:36:12,470
За какво да говорим тогава?

591
00:36:15,190 --> 00:36:16,610
Фираз, всичко наред ли е с нас?

592
00:36:20,500 --> 00:36:23,480
Наред е, разбира се, наред е.

593
00:36:25,290 --> 00:36:29,790
Наред, наред...

594
00:36:29,790 --> 00:36:32,340
Добре, аз тогава ще се приготвя и ще сляза.

595
00:36:32,450 --> 00:36:33,400
Добре.

596
00:36:40,210 --> 00:36:43,240
Най-накрая се събрахме, елате насам, елате!

597
00:36:45,110 --> 00:36:47,770
Това пък какво е, жена, поне малко да
беше остаряла!

598
00:36:47,770 --> 00:36:48,600
Не предупреждавай.

599
00:36:48,600 --> 00:36:51,950
И така, най-добрите години между 30 и 45.

600
00:36:53,600 --> 00:36:55,000
Негодник!

601
00:36:55,000 --> 00:36:57,540
Добре дошъл. Благодаря, а къде е
Фираз?

602
00:36:57,540 --> 00:36:58,490
Скоро ще дойде.

603
00:36:58,490 --> 00:37:00,640
Ти седни, почини си.

604
00:37:04,340 --> 00:37:05,810
А къде са ти вещите?

605
00:37:05,810 --> 00:37:07,200
Вещите... А!

606
00:37:07,200 --> 00:37:09,980
Сестра, аз се настаних в хотел,
после ще си намеря къща.

607
00:37:09,980 --> 00:37:12,920
Не лудей, каква къща, какъв хотел?

608
00:37:12,920 --> 00:37:15,700
Сестра, Абидин е с мен. Не може
така, как ще бъдем всички тук?

609
00:37:15,700 --> 00:37:18,430
Не, аз вече всичко подготвих!

610
00:37:18,500 --> 00:37:22,120
Имаме огромна къща, възможно ли
е такова нещо?!

611
00:37:22,180 --> 00:37:29,420
- Не ме ядосвай, ще остарея.
- Добре, добре, но нещата ми са в
хотела, трябва да ги взема. Ще дойда утре.

612
00:37:29,420 --> 00:37:31,040
Добре.

613
00:37:32,040 --> 00:37:37,690
Ела, настани се, после ще обсъдим
работни въпроси.

614
00:37:39,730 --> 00:37:44,150
Сестричке, ти се отпусни, вече съм
тук.

615
00:37:44,150 --> 00:37:48,310
Останалото остави на мен, аз ще
реша, знаеш.

616
00:37:53,780 --> 00:37:56,170
Каква чест, каква чест!

617
00:37:56,170 --> 00:37:58,760
Цялата чест е за нас, г-н!

618
00:38:00,160 --> 00:38:03,550
- Ого, а ти си във форма!
- Винаги!

619
00:38:03,550 --> 00:38:04,790
Как си, братко?

620
00:38:04,790 --> 00:38:05,940
Добре, братко.

621
00:38:05,940 --> 00:38:06,780
Ти как си?

622
00:38:06,780 --> 00:38:08,580
- Добре, добре дошъл.
- Благодаря.

623
00:38:08,830 --> 00:38:10,730
Жена ми.

624
00:38:10,730 --> 00:38:13,030
Много се радвам да се запозная,
как сте, г-жо?

625
00:38:13,370 --> 00:38:15,480
И аз се радвам, добре дошли!

626
00:38:18,100 --> 00:38:19,760
Е, заповядайте на масата.

627
00:38:21,480 --> 00:38:23,080
Заповядайте, заповядайте.

628
00:38:23,970 --> 00:38:25,620
Добър вечер!

629
00:38:25,620 --> 00:38:26,870
Добър вечер.

630
00:38:26,870 --> 00:38:30,450
Татко Абдулах, добре дошъл.

631
00:38:30,720 --> 00:38:32,610
Благодаря, дъще, благодаря.

632
00:38:32,860 --> 00:38:34,050
Нека Всевишният приеме.

633
00:38:34,050 --> 00:38:36,370
Благодаря, от всички нас.

634
00:38:37,210 --> 00:38:38,340
А къде е Джемре?

635
00:38:38,340 --> 00:38:40,180
Сестра Хаят я заведе горе.

636
00:38:40,180 --> 00:38:41,810
Как е г-жа Къвълджъм, добре ли е?

637
00:38:41,810 --> 00:38:45,990
Как да са, върнаха се у дома,
затова са по-добре, но са уморени, разбира се.

638
00:38:45,990 --> 00:38:49,740
- Това е нормално, преживяха толкова тежки събития.
- Много.

639
00:38:50,060 --> 00:38:51,590
Желаете ли нещо?

640
00:38:51,590 --> 00:38:52,570
Готова ли е храната?

641
00:38:52,570 --> 00:38:53,050
Готова е.

642
00:38:53,050 --> 00:38:55,160
Можете да минете към масата.

643
00:38:55,390 --> 00:38:56,720
А Фатих дойде ли?

644
00:38:56,720 --> 00:38:58,300
Да, той е във вашата стая, г-жо.

645
00:38:58,300 --> 00:38:59,180
Добре.

646
00:38:59,180 --> 00:39:00,960
Ще видя къде е Фатих и ще слезем.

647
00:39:00,960 --> 00:39:02,090
Добре, дъще.

648
00:39:08,490 --> 00:39:10,380
Има ли новини от Нилай?

649
00:39:10,450 --> 00:39:11,710
Зюлкар ходи при нея.

650
00:39:11,710 --> 00:39:13,810
Фатих също помага.

651
00:39:14,360 --> 00:39:17,040
Тя е добре, не се притеснявай,
добре е.

652
00:39:17,940 --> 00:39:22,350
Как може да е добре сама, по-
добре да беше пред очите ни.

653
00:39:23,670 --> 00:39:25,250
Какво да прави тя?

654
00:39:25,350 --> 00:39:27,000
Да живее тук ли, Абдулах?

655
00:39:27,000 --> 00:39:28,290
Съпругът ѝ го няма.

656
00:39:28,290 --> 00:39:30,190
Не се знае дали ще се върне.

657
00:39:30,340 --> 00:39:32,540
Остави я, нека е с майка си.

658
00:39:33,930 --> 00:39:35,890
Времето лекува.

659
00:39:36,640 --> 00:39:38,190
Ще се обадя на Йомер.

660
00:39:38,250 --> 00:39:39,710
Обади се, разбира се.

661
00:39:41,330 --> 00:39:45,630
Ще разбера как са и ще питам
Мустафа, дали ще дойде с мен.

662
00:39:49,900 --> 00:39:51,130
Вземи я.

663
00:39:52,860 --> 00:39:55,010
О, г-жо Доа!

664
00:39:55,390 --> 00:39:57,160
Вече се прибирате по-късно
от съпруга си.

665
00:39:57,160 --> 00:40:00,140
Прибрах се, какво говориш?

666
00:40:01,210 --> 00:40:02,760
О, Всевишни.

667
00:40:03,480 --> 00:40:05,670
Какво, толкова ли си уморена?

668
00:40:05,670 --> 00:40:07,430
Отстрани ще си помислят, че
работиш.

669
00:40:07,430 --> 00:40:09,250
Бях при мама, Фатих!

670
00:40:09,250 --> 00:40:11,580
Днес ги изписаха!

671
00:40:11,580 --> 00:40:12,530
И ти можеше да отидеш.

672
00:40:12,530 --> 00:40:16,280
Аз управлявам огромна фирма,
ясно ли ти е? Имам ли време?

673
00:40:16,280 --> 00:40:17,340
Някой ден ще се отбия.

674
00:40:17,340 --> 00:40:18,730
Добре, Фатих.

675
00:40:18,730 --> 00:40:19,690
Как е чичо?

676
00:40:19,690 --> 00:40:22,630
Чичо ти е добре, но майка ми
изобщо не е.

677
00:40:22,630 --> 00:40:23,920
Тя беше странна.

678
00:40:23,920 --> 00:40:28,090
Разбирам, преживява труден
период, но прекалено пази Кемал.

679
00:40:28,210 --> 00:40:31,140
Не ни позволи да го видим, да
го целунем!

680
00:40:31,140 --> 00:40:34,100
Оф, Доа, все едно не познаваш
майка си!

681
00:40:34,220 --> 00:40:36,730
Г-жа Къвълджъм и преди си беше
такава.

682
00:40:36,730 --> 00:40:38,280
Какво говориш?

683
00:40:38,360 --> 00:40:40,140
Защо пак си го изкарваш на мен?

684
00:40:40,140 --> 00:40:41,400
Кога съм си го изкарвал на теб?

685
00:40:41,400 --> 00:40:42,640
Винаги, Фатих!

686
00:40:42,640 --> 00:40:45,870
Но в последните дни нещо не ти е
наред. Твърде си вдъхновен!

687
00:40:45,870 --> 00:40:49,540
Сама дойде и се оплакваш от
майка си, а ако коментирам, аз съм
виновен.

688
00:40:49,540 --> 00:40:52,250
Наричаш майка ми луда, да ти
поръкопляскам ли?

689
00:40:52,250 --> 00:40:55,360
Добре, Доа, вземам си думите
назад, извинявай, добре ли е?

690
00:40:55,360 --> 00:40:57,530
И без това полудявам на работа.

691
00:40:57,530 --> 00:41:00,260
Не се опитвай да се правиш, че
имаш много проблеми.

692
00:41:00,260 --> 00:41:02,550
Аз нямам проблеми, така ли,
Фатих?

693
00:41:02,550 --> 00:41:03,550
А имаш ли?

694
00:41:03,550 --> 00:41:06,070
А имаш ли, Доа, интересно ми е?

695
00:41:06,070 --> 00:41:10,080
Не получаваш ли всичко, което
искаш? Искаш отпуска - ето ти,
пазаруване - иди, бавачка - ето.

696
00:41:10,080 --> 00:41:11,430
Какво още искаш?

697
00:41:11,430 --> 00:41:14,800
Щом имам всичко това, трябва да
съм щастлива, така ли?

698
00:41:14,800 --> 00:41:16,180
Да! Длъжна си да си щастлива.

699
00:41:16,180 --> 00:41:20,810
Ако като магаре работя цял ден,
не искам да се прибирам вкъщи и
да виждам киселото ти лице.

700
00:41:21,340 --> 00:41:23,450
Не си единствената майка, която
има проблеми.

701
00:41:23,450 --> 00:41:25,380
Всеки го имат. Стреляха по мен!

702
00:41:25,380 --> 00:41:27,370
Стреляха по мен, но се държа, а
 с вас какво става?

703
00:41:27,370 --> 00:41:32,720
И без това полудявам с г-жа
 Асуде на работа, поне у дома.

704
00:41:32,720 --> 00:41:34,110
Не, Фатих.

705
00:41:34,110 --> 00:41:37,930
Няма да имаш покой, защото ти
 се храниш с хаос.

706
00:41:37,930 --> 00:41:40,260
Всичко свърши, сега проблемът е
 г-жа Асуде?

707
00:41:40,260 --> 00:41:42,000
Да, сега г-жа Асуде!

708
00:41:42,000 --> 00:41:43,150
Да!

709
00:41:43,150 --> 00:41:45,660
Тя ще ни предаде компанията и
 ще си тръгне.

710
00:41:45,660 --> 00:41:48,720
Признаването на поражение също
 е добродетел, нали?

711
00:41:48,720 --> 00:41:52,510
Ще науча Асуде на тази
 добродетел, това е.

712
00:41:52,620 --> 00:41:55,770
Добре, само не плачи после.

713
00:41:55,770 --> 00:41:56,800
Аз ли ще плача?

714
00:41:56,800 --> 00:41:57,780
Аха.

715
00:41:59,050 --> 00:42:02,490
Фатих, кога стана толкова алчен?

716
00:42:02,490 --> 00:42:06,800
Кога станах толкова алчен?
 Видя ли колко пари харчиш?

717
00:42:06,800 --> 00:42:08,380
Мисля, че си струва да се
 погледне.

718
00:42:08,380 --> 00:42:11,140
Ето за да плащаш за това, Дога.

719
00:42:11,140 --> 00:42:12,090
Ясно?

720
00:42:12,090 --> 00:42:13,870
Исках да работя.

721
00:42:13,870 --> 00:42:16,250
Сама можех да плащам за това.

722
00:42:16,250 --> 00:42:19,780
Искам да работя, казваш "А кой
 ще гледа Джемре?". Ти не ми.

723
00:42:19,780 --> 00:42:23,040
За Бога. Какво ни е от твоя
 доход?

724
00:42:23,040 --> 00:42:26,120
Какво ще си купиш с изкараните
 пари?

725
00:42:26,120 --> 00:42:27,730
Дори за шампоана ти няма да ти
 стигнат.

726
00:42:27,730 --> 00:42:28,990
Не ме карай да говоря.

727
00:42:28,990 --> 00:42:30,770
Искам да се разведа.

728
00:42:30,770 --> 00:42:32,610
Казваш, че няма да покажеш
 Джемре.

729
00:42:32,610 --> 00:42:35,340
Искам да работя. Казваш, че
 няма кой да гледа Джемре.

730
00:42:35,340 --> 00:42:39,300
Проклинам те, Фатих! Казваш "А
 какво ще стане с Джемре?".

731
00:42:39,500 --> 00:42:45,230
За мен си просто слабак, който
 постоянно се прикрива с дете!

732
00:42:47,390 --> 00:42:54,010
Тогава иди и си купи нова чанта
 утре, така гневът ти ще мине.

733
00:42:55,190 --> 00:42:56,430
Хайде, да отидем на вечеря.

734
00:43:24,710 --> 00:43:25,800
Да не му е уроки!

735
00:43:25,800 --> 00:43:28,100
Омер, какво правиш?

736
00:43:28,410 --> 00:43:29,890
Опитвам се да целуна сина си.

737
00:43:29,890 --> 00:43:32,100
Може ли да се целува дете с
 такава брада?

738
00:43:32,100 --> 00:43:33,520
Още повече ще го събудиш.

739
00:43:33,520 --> 00:43:36,400
Къвълджъм, какво не е наред с
 брадата ми, внимателен съм.

740
00:43:36,400 --> 00:43:38,190
Омер, той е още много слаб.

741
00:43:38,370 --> 00:43:42,380
Едва напълня, едва започна да
 спи.

742
00:43:42,380 --> 00:43:44,180
Едва всичко се нормализира.

743
00:43:44,390 --> 00:43:47,950
Приеми тази ситуация, не се
 прави, че всичко е наред.

744
00:43:48,790 --> 00:43:51,360
Къвълджъм, моля те, опитай се
 да се успокоиш.

745
00:43:52,430 --> 00:43:53,950
Трябва да се нормализираме.

746
00:43:53,950 --> 00:43:56,980
За известно време това е нашата
 норма, Омер.

747
00:43:59,400 --> 00:44:00,310
Добре.

748
00:44:03,910 --> 00:44:04,510
Какво има?

749
00:44:04,510 --> 00:44:05,870
Случи ли се нещо?

750
00:44:06,860 --> 00:44:08,130
Брат ми се обади.

751
00:44:08,490 --> 00:44:09,240
И?

752
00:44:09,530 --> 00:44:12,590
Утре ще го посетим с Мустафа, той ме покани.

753
00:44:12,850 --> 00:44:14,060
Какво, моля?

754
00:44:17,250 --> 00:44:18,440
Севиляй!

755
00:44:20,660 --> 00:44:23,610
Севиляй, вземи Кемал, моля те.

756
00:44:24,800 --> 00:44:26,980
Скоро се връщам, сложи си маска, моля те.

757
00:44:26,980 --> 00:44:27,840
Разбира се.

758
00:44:27,840 --> 00:44:29,190
Тръгваме.

759
00:44:30,300 --> 00:44:31,540
Къвълджъм, какво става?

760
00:44:31,540 --> 00:44:33,110
Омер, сериозно ли?

761
00:44:33,110 --> 00:44:36,530
Наистина ли ще видиш Мустафа, правилно ли чувам?

762
00:44:36,530 --> 00:44:39,030
Синът ми едва не умря заради него.

763
00:44:39,030 --> 00:44:42,060
Заради него се роди в шестия месец! Сърцето му спря два пъти!

764
00:44:42,060 --> 00:44:43,790
Подиграваш ли се с мен?

765
00:44:43,790 --> 00:44:45,560
Къвълджъм, Мустафа е болен!

766
00:44:45,560 --> 00:44:49,050
Момчето лежи в клиника извън града и никой не го посещава!

767
00:44:49,050 --> 00:44:51,060
Може би има нужда от нещо? Все пак е грях!

768
00:44:51,060 --> 00:44:53,790
Ако е болен, нека се лекува, какво ни засяга?

769
00:44:53,790 --> 00:44:55,070
Как какво, Къвълджъм?

770
00:44:55,070 --> 00:44:57,140
Всеки можеше да преживее същото.

771
00:44:57,140 --> 00:44:58,960
Говориш така, сякаш не познаваш Мустафа.

772
00:44:58,960 --> 00:45:01,380
Омер, кажи ми, на чия страна си?

773
00:45:01,380 --> 00:45:03,400
Къвълджъм, тук няма страни!

774
00:45:03,400 --> 00:45:06,890
Искам да кажа само: Мустафа никога не би навредил на никого по своя воля.

775
00:45:06,890 --> 00:45:07,740
И какво от това?

776
00:45:07,740 --> 00:45:09,450
Какво значение има? Важен е резултатът.

777
00:45:09,450 --> 00:45:12,390
В резултат на това само аз преживях болката.

778
00:45:12,390 --> 00:45:14,300
И на нас ни беше болно, Къвълджъм.

779
00:45:14,450 --> 00:45:15,330
Моля те.

780
00:45:15,810 --> 00:45:19,600
Разбрах, че никой от нас не е важен за теб, Омер.

781
00:45:19,600 --> 00:45:20,350
Какво означава това?

782
00:45:20,350 --> 00:45:23,530
Важни са ти брат ти, Фатих, Мустафа.

783
00:45:23,530 --> 00:45:25,950
Не ме интересуват тези хора, знаеш ли?

784
00:45:25,950 --> 00:45:27,860
Дано да умрат!

785
00:45:28,300 --> 00:45:30,230
Къвълджъм, внимавай какво говориш, моля те.

786
00:45:30,230 --> 00:45:34,320
Не си показал на сина ми и половината от грижите, които показваш на тях, Омер!

787
00:45:34,680 --> 00:45:35,670
Невъзможно е да се говори с теб.

788
00:45:35,670 --> 00:45:36,700
Лъжа ли?

789
00:45:37,190 --> 00:45:39,370
Никога не съм те виждала да плачеш.

790
00:45:39,370 --> 00:45:41,420
Дори веднъж не се паникьоса!

791
00:45:41,420 --> 00:45:44,000
Винаги си бил спокоен!

792
00:45:44,000 --> 00:45:45,420
Какво трябваше да направя, Къвълджъм?

793
00:45:45,420 --> 00:45:46,710
Какво да направя?

794
00:45:47,090 --> 00:45:49,390
Трябваше да крещя, за да се паникьосаш още повече?

795
00:45:49,390 --> 00:45:54,580
Опитвах се да съм силен заради теб, за да не се разстройваш.

796
00:45:55,060 --> 00:45:56,000
Моля те.

797
00:45:56,690 --> 00:46:00,510
Кемал е твой, както и мой син.

798
00:46:00,510 --> 00:46:02,580
Едва не загубих жена си и детето си.

799
00:46:02,580 --> 00:46:04,720
Тогава не защитавай този луд пред мен.

800
00:46:04,720 --> 00:46:06,680
Не защитавам никого, Къвълджъм.

801
00:46:07,130 --> 00:46:12,310
Брат ми се обади и ти казах, като
на най-близкия човек.

802
00:46:12,310 --> 00:46:13,150
Не казвай!

803
00:46:13,150 --> 00:46:14,250
Не казвай, Йозгюр!

804
00:46:14,250 --> 00:46:16,270
Още и в първия ден, след като
се прибрахме у дома.

805
00:46:16,270 --> 00:46:19,280
Ти все още ли не разбра какво
преживяхме?

806
00:46:19,280 --> 00:46:24,580
Неизвестно е какво ще се случи
с нас утре! А ти искаш да ни
оставиш и да отидеш на село?

807
00:46:24,580 --> 00:46:25,180
Какво?

808
00:46:25,180 --> 00:46:26,330
Всичко ли?

809
00:46:26,330 --> 00:46:27,930
Всичко свърши ли? Преживяхме
и забравихме ли?

810
00:46:27,930 --> 00:46:31,510
Всевишният да ме накаже, че
започнах тази тема, наистина.

811
00:46:33,540 --> 00:46:36,310
- Излизам, да подишам въздух.
- Да, ще е чудесно.

812
00:46:42,770 --> 00:46:44,830
Когато стигнете до това място…

813
00:46:45,080 --> 00:46:47,950
Ставате съвсем други.

814
00:46:49,250 --> 00:46:50,430
Да.

815
00:46:51,760 --> 00:46:55,900
Около вас има много хора, но
все пак сте сами.

816
00:46:56,270 --> 00:46:58,890
Всеки сам за себе си.

817
00:47:00,040 --> 00:47:02,560
Когато за първи път видях Кааба…

818
00:47:04,550 --> 00:47:06,700
Никога в живота си няма да
забравя.

819
00:47:06,860 --> 00:47:09,320
Мислех, че сърцето ми ще
изскочи навън.

820
00:47:09,320 --> 00:47:11,090
Аз се просълзих.

821
00:47:11,720 --> 00:47:13,430
Почувствах буца в гърлото.

822
00:47:13,950 --> 00:47:17,040
Успях да произнеса само две
думи.

823
00:47:18,180 --> 00:47:19,220
Добре дошъл.

824
00:47:20,310 --> 00:47:22,090
В този момент…

825
00:47:22,090 --> 00:47:25,470
Почувствах, че ми падна товар
от плещите.

826
00:47:25,960 --> 00:47:27,560
Всеки път…

827
00:47:27,830 --> 00:47:30,350
Усещах тежест на раменете си.

828
00:47:30,640 --> 00:47:33,510
Сякаш Всевишният ми шепнеше
на ухо…

829
00:47:33,750 --> 00:47:34,820
Аз съм тук.

830
00:47:36,170 --> 00:47:37,500
Закъсня.

831
00:47:38,040 --> 00:47:39,520
Но все пак дойде.

832
00:47:41,040 --> 00:47:42,650
Фатих.

833
00:47:42,650 --> 00:47:44,050
А ти какво правеше днес?

834
00:47:44,050 --> 00:47:45,350
Аз казах, че работех.

835
00:47:45,710 --> 00:47:47,680
Фатих наистина надмина себе си.

836
00:47:47,680 --> 00:47:49,240
Гордея се с Фатих.

837
00:47:49,240 --> 00:47:51,510
Той държи цялата компания.

838
00:47:51,510 --> 00:47:52,300
Благодаря, татко.

839
00:47:52,300 --> 00:47:54,770
Компанията също ти липсва,
животе мой.

840
00:47:55,310 --> 00:47:58,320
Върни се и ти на работа по-скоро.

841
00:47:58,320 --> 00:48:00,060
Работата ти влияе много добре.

842
00:48:00,060 --> 00:48:01,190
Ишъл.

843
00:48:01,270 --> 00:48:04,300
Мисля, че работих достатъчно
в живота си.

844
00:48:04,920 --> 00:48:07,280
Сега трябва да си почина.

845
00:48:07,550 --> 00:48:09,050
Да, разбира се.

846
00:48:09,050 --> 00:48:11,120
Колко още може да се работи,
татко?

847
00:48:11,120 --> 00:48:11,880
Не разбрах.

848
00:48:11,880 --> 00:48:14,180
Тя се пошегува, татко.

849
00:48:14,480 --> 00:48:15,380
Няма нищо такова.

850
00:48:16,120 --> 00:48:18,090
Как ти се разви чувството за
хумор.

851
00:48:18,090 --> 00:48:20,150
И на теб съветвам, Фатих.

852
00:48:20,150 --> 00:48:22,950
Да разсмиваш някого и да се смееш
- това е нормално.

853
00:48:22,950 --> 00:48:24,760
Да се смееш…

854
00:48:24,760 --> 00:48:28,850
Наясно ли си, че преживяваме
трудни времена?

855
00:48:28,850 --> 00:48:31,650
Мислиш ли, че ми е до смях сега?

856
00:48:31,650 --> 00:48:33,200
Започва се.

857
00:48:33,200 --> 00:48:36,000
Извинявай, Ишил, и теб
притесняваме всеки ден.

858
00:48:36,000 --> 00:48:40,800
Деца, опомнете се. Вие
възпитавате дете.

859
00:48:41,470 --> 00:48:43,620
Разбира се, да възпитаваш
дете е важно.

860
00:48:44,310 --> 00:48:47,080
Иначе всичко може да завърши
ужасно.

861
00:48:50,390 --> 00:48:52,780
Не забравяй за Нилай, Фатих.

862
00:48:52,780 --> 00:48:55,000
Добре, татко, не се притеснявай.
Аз се грижа за нея.

863
00:48:55,610 --> 00:48:57,190
Джемре също заскуча за Абдуллах.

864
00:48:57,190 --> 00:48:59,860
Утре ще отида при тях, децата
да не губят връзка.

865
00:48:59,860 --> 00:49:00,790
Ще бъде чудесно, дъще.

866
00:49:00,790 --> 00:49:02,590
Ще пътувате заедно със Зюлкар.

867
00:49:02,590 --> 00:49:03,610
Добре.

868
00:49:07,200 --> 00:49:08,740
Порой започна.

869
00:49:10,160 --> 00:49:11,500
Бирсен.

870
00:49:11,650 --> 00:49:15,650
Кажи на Зюлкар да прибере
всичко от улицата.

871
00:49:37,240 --> 00:49:38,940
А къде е Гьокхан?

872
00:49:40,250 --> 00:49:42,330
След последните събития…

873
00:49:42,950 --> 00:49:44,470
Той се съвзе.

874
00:49:44,470 --> 00:49:47,090
Сдобри се с жена си и се
върна при нея.

875
00:49:47,200 --> 00:49:48,590
Гьокхан стана пенсионер.

876
00:49:48,590 --> 00:49:49,940
Е, и добре.

877
00:49:49,940 --> 00:49:51,130
Нека се наслаждава на живота.

878
00:49:51,130 --> 00:49:52,430
Той и без това е малко…

879
00:49:52,430 --> 00:49:53,910
Раним човек.

880
00:49:53,910 --> 00:49:54,820
Да.

881
00:49:54,820 --> 00:49:58,390
Но това, което се случи във
вашия живот, не е шега.

882
00:49:58,390 --> 00:50:01,560
Излезе психопат и за малко
да ни убие всички.

883
00:50:01,560 --> 00:50:03,290
Възможно ли е такова нещо?

884
00:50:05,550 --> 00:50:06,570
Какво, простете?

885
00:50:06,570 --> 00:50:07,590
Нищо.

886
00:50:09,010 --> 00:50:10,430
Попитах какво?

887
00:50:11,410 --> 00:50:13,440
Този, когото нарекохте психопат,
е мой брат.

888
00:50:13,440 --> 00:50:14,450
Сериозно?

889
00:50:14,570 --> 00:50:17,590
Дай Боже разум, много тежък
случай.

890
00:50:17,590 --> 00:50:19,070
Точно така.

891
00:50:19,070 --> 00:50:20,970
Който не е бил на негово
място, няма да разбере.

892
00:50:22,300 --> 00:50:25,680
Никой няма право да говори
така за брат ми, още и да го
нарича психопат.

893
00:50:25,680 --> 00:50:27,330
Не може да го нарича психопат?

894
00:50:27,330 --> 00:50:29,530
Оздравял ли е? Толкова бързо?

895
00:50:29,530 --> 00:50:31,050
Кълна се, дано не го урочасам.

896
00:50:31,050 --> 00:50:32,610
- Какво сте се…
- Нурсема.

897
00:50:37,310 --> 00:50:38,860
Асил се шегува.

898
00:50:38,860 --> 00:50:40,540
- Причината?
- Нурсема.

899
00:50:40,540 --> 00:50:41,590
Нурсема.

900
00:50:41,590 --> 00:50:44,010
Май си по-обидчива днес.

901
00:50:44,010 --> 00:50:45,120
Не, тя е права.

902
00:50:45,120 --> 00:50:48,980
Разговорите за семейство могат да
наранят всеки, тя е права.

903
00:50:49,940 --> 00:50:50,770
Точно така.

904
00:50:50,770 --> 00:50:52,370
Да, но само...

905
00:50:52,370 --> 00:50:54,020
В живота...

906
00:50:54,020 --> 00:50:58,370
Трябва да се изправиш лице в
лице с реалността и да я възприемеш.

907
00:50:58,750 --> 00:51:00,130
Не те разбирам.

908
00:51:00,130 --> 00:51:01,500
Няма проблем.

909
00:51:01,600 --> 00:51:04,990
Обикновено ме разбират, когато е
твърде късно.

910
00:51:13,270 --> 00:51:15,140
Времето се развали.

911
00:51:30,920 --> 00:51:33,270
Не говори така с мен, съвземи се!

912
00:51:33,270 --> 00:51:34,720
Йешим, стига, махай се от тук.

913
00:51:34,720 --> 00:51:37,430
А ти какво ще правиш? Ще се
видиш с нея?

914
00:51:37,430 --> 00:51:39,320
Какво говориш?

915
00:51:39,830 --> 00:51:40,950
Погледни ме.

916
00:51:40,950 --> 00:51:41,580
Пусни ме.

917
00:51:41,580 --> 00:51:42,770
Млади човече, какво става?

918
00:51:42,770 --> 00:51:43,930
Г-жо.

919
00:51:43,930 --> 00:51:44,840
Добре ли сте?

920
00:51:44,840 --> 00:51:47,340
Караме се с приятеля ми, няма
проблем.

921
00:51:47,340 --> 00:51:49,480
- Безпокоите нашите посетители.
- Вече си тръгвах.

922
00:51:49,480 --> 00:51:50,490
Къде?

923
00:51:50,490 --> 00:51:51,230
Вкъщи!

924
00:51:51,230 --> 00:51:52,080
Стой.

925
00:51:52,080 --> 00:51:53,130
Фуркан.

926
00:51:53,130 --> 00:51:54,410
Фуркан!

927
00:51:54,410 --> 00:51:55,880
Фуркан!

928
00:51:57,310 --> 00:51:58,580
Може ли сметката?

929
00:51:58,580 --> 00:52:01,270
Мразя те!

930
00:52:01,270 --> 00:52:04,350
Стига вече! Няма да се занимавам
с теб.

931
00:52:04,350 --> 00:52:05,450
Мразя.

932
00:52:05,450 --> 00:52:06,150
Мразя.

933
00:52:06,150 --> 00:52:07,750
Много си пияна, хайде.

934
00:52:07,750 --> 00:52:08,990
Ще те закарам, добре ли е?

935
00:52:08,990 --> 00:52:11,120
- Махай се!
- Силен дъжд!

936
00:52:11,120 --> 00:52:12,460
Махай се!

937
00:52:13,060 --> 00:52:14,580
Прави каквото искаш, разбра ли?

938
00:52:14,580 --> 00:52:15,810
Прави каквото искаш.

939
00:53:14,930 --> 00:53:17,050
С името на Господ, Милостивия и
Милосърдния.

940
00:54:27,890 --> 00:54:29,870
Къде по това време?

941
00:54:30,020 --> 00:54:30,870
Фираз Кая.

942
00:54:30,870 --> 00:54:32,990
С ваше позволение, командире, ще
изпия вода.

943
00:54:32,990 --> 00:54:35,890
А аз мислех, че пак са те изгонили
от стаята.

944
00:54:35,890 --> 00:54:39,530
Общо взето, г-жо Валиде...

945
00:54:39,610 --> 00:54:42,110
Никога не са ме гонили от стаята.

946
00:54:42,300 --> 00:54:44,580
Това са ваши догадки.

947
00:54:44,900 --> 00:54:47,050
Къде беше днес следобед?

948
00:54:48,650 --> 00:54:49,840
По време на убийството?

949
00:54:49,840 --> 00:54:51,370
Престани.

950
00:54:52,280 --> 00:54:54,520
Какво си забравил в хотела?

951
00:54:54,520 --> 00:54:56,050
Аз не бях в хотела днес...

952
00:54:56,780 --> 00:54:57,850
Какво направи?

953
00:54:58,140 --> 00:55:00,560
Караш ли някой да ме следи?

954
00:55:00,730 --> 00:55:03,620
Докато използваш кредитните ми карти…

955
00:55:03,620 --> 00:55:06,690
Има ли смисъл да карам някой да те следи?

956
00:55:07,010 --> 00:55:09,690
Сине, докога ще продължава това?

957
00:55:09,810 --> 00:55:11,520
Говоря за хотелите.

958
00:55:11,580 --> 00:55:12,520
Общо взето.

959
00:55:12,520 --> 00:55:13,710
Аз…

960
00:55:13,710 --> 00:55:16,240
Понякога някои срещи…

961
00:55:16,510 --> 00:55:19,440
С някои хора ги провеждам в любимите хотели.

962
00:55:19,870 --> 00:55:21,610
Общо взето.

963
00:55:22,810 --> 00:55:25,430
Заради студа между теб и Нурсема…

964
00:55:26,010 --> 00:55:27,540
Къщата не се затопля.

965
00:55:27,730 --> 00:55:28,820
Слушай ме.

966
00:55:28,820 --> 00:55:32,630
Ако мъжът и жената се отдалечат…

967
00:55:32,630 --> 00:55:34,480
После е трудно да се оправи.

968
00:55:34,900 --> 00:55:36,750
Предупреждавам те.

969
00:55:36,750 --> 00:55:38,210
Тук няма какво да се оправя, мамо.

970
00:55:38,210 --> 00:55:39,600
Какво значи това?

971
00:55:39,830 --> 00:55:41,820
Това, което значи.

972
00:56:03,810 --> 00:56:05,190
Ти си много красива.

973
00:56:08,990 --> 00:56:10,920
Фираз, много съм уморена.

974
00:56:17,100 --> 00:56:18,610
Нищо не казах.

975
00:56:19,590 --> 00:56:21,470
Просто казах, че си много красива.

976
00:56:23,920 --> 00:56:25,370
Много ми липсваш.

977
00:56:29,590 --> 00:56:31,610
Много ми липсваме от миналото.

978
00:56:34,790 --> 00:56:37,110
Фираз, наистина ме боли главата.

979
00:56:37,110 --> 00:56:39,680
Уморена съм, не съм добре, не ме притискай.

980
00:56:45,070 --> 00:56:46,960
Скъпа, не те притискам.

981
00:56:48,750 --> 00:56:50,820
А и аз не съм добре.

982
00:56:52,300 --> 00:56:55,030
Просто съм до теб и винаги ще бъда.

983
00:56:55,800 --> 00:56:58,200
Но каквото било, било. Всичко.

984
00:56:58,200 --> 00:56:59,530
Всички се върнаха към нормален живот.

985
00:56:59,530 --> 00:57:01,360
Всички, Нурсема.

986
00:57:02,870 --> 00:57:04,170
Защо не можем да се върнем?

987
00:57:04,170 --> 00:57:06,530
Това ли е нормален живот за теб?

988
00:57:08,390 --> 00:57:09,770
Да правим любов?

989
00:57:11,390 --> 00:57:13,500
Нищо лошо не казах.

990
00:57:13,740 --> 00:57:16,720
Поне да се държим за ръце, Нурсема.

991
00:57:16,760 --> 00:57:19,440
Да спим прегърнати, като нормални мъж и жена.

992
00:57:19,440 --> 00:57:21,430
Наистина ли ми говориш това?

993
00:57:22,300 --> 00:57:24,410
В такава ситуация ли ми говориш това?

994
00:57:24,470 --> 00:57:27,630
Всички мъже сте еднакви! Само за това мислите!

995
00:57:27,630 --> 00:57:29,860
Прости, Всевишни. Зле ми е!

996
00:57:33,340 --> 00:57:35,090
За какво се замисли?

997
00:57:35,940 --> 00:57:37,020
Сине.

998
00:57:37,020 --> 00:57:38,820
Ако искаш, разведи се.

999
00:57:39,450 --> 00:57:41,220
Не си длъжен да търпиш някого.

1000
00:57:41,520 --> 00:57:43,080
Особено Нурсема.

1001
00:57:45,660 --> 00:57:46,880
Погледни ме.

1002
00:57:46,880 --> 00:57:49,380
Да не би да изневеряваш на Нурсема?

1003
00:57:51,250 --> 00:57:55,480
Не наранявай никого, като вършиш
нещо зад гърба им.

1004
00:57:55,710 --> 00:57:56,400
Не.

1005
00:57:58,690 --> 00:58:00,360
Не, каква изневяра?

1006
00:58:00,360 --> 00:58:02,290
Има нещо в теб, но…

1007
00:58:02,350 --> 00:58:04,410
Дано е за добро.

1008
00:58:04,410 --> 00:58:05,460
Не ме притискай.

1009
00:58:05,460 --> 00:58:06,710
Занимавай се с работата си.

1010
00:58:06,710 --> 00:58:08,990
Занимавай се с това, което наистина
цениш.

1011
00:58:08,990 --> 00:58:11,570
Съсредоточи се върху целите, които
ще постигнете с Асил.

1012
00:58:12,400 --> 00:58:13,870
Но ме остави.

1013
00:58:13,870 --> 00:58:14,780
Мамо.

1014
00:58:15,880 --> 00:58:17,000
Лека нощ.

1015
00:58:20,710 --> 00:58:21,650
Почакай.

1016
00:58:21,650 --> 00:58:23,760
Скоро всичко ще излезе наяве.

1017
00:58:25,240 --> 00:58:26,910
Моят глупав син.

1018
00:58:31,240 --> 00:58:33,410
Пак започнаха!

1019
00:58:33,410 --> 00:58:35,930
Какво ще правя с тези нови съседи?

1020
00:58:36,780 --> 00:58:38,390
Невъзпитани!

1021
00:59:00,120 --> 00:59:02,860
Омер, какво ти е? Защо си толкова
мокър?

1022
00:59:02,860 --> 00:59:05,560
Има силен дъжд, Къвълджъм.

1023
00:59:06,000 --> 00:59:08,430
Затова съм толкова мокър.

1024
00:59:08,680 --> 00:59:10,960
Дай ми детето, иди да си починеш.

1025
00:59:10,960 --> 00:59:12,570
Много се тревожех за теб.

1026
00:59:15,510 --> 00:59:16,500
Прости ми, животе мой.

1027
00:59:16,500 --> 00:59:17,730
Аз съм малко…

1028
00:59:17,730 --> 00:59:19,420
Натиснах те.

1029
00:59:19,550 --> 00:59:21,600
Ти ми прости, Омер.

1030
00:59:23,550 --> 00:59:24,880
Раждането.

1031
00:59:24,880 --> 00:59:27,270
Хормони, произшествия…

1032
00:59:27,490 --> 00:59:30,810
Не мога да се позная, не мога да
контролирам емоциите си.

1033
00:59:30,810 --> 00:59:33,940
Не мога да приемам всичко нормално,
разбери ме, моля те.

1034
00:59:34,470 --> 00:59:35,620
Разбирам те, единствена моя.

1035
00:59:35,720 --> 00:59:37,250
Това е напълно нормално.

1036
00:59:37,920 --> 00:59:39,500
Ти преживя толкова много неща.

1037
00:59:40,860 --> 00:59:41,890
Ще се обадя на брат ми.

1038
00:59:41,890 --> 00:59:44,430
- Ще му кажа, че няма да мога да
дойда. - Иди, Омер.

1039
00:59:44,600 --> 00:59:45,630
Моля те.

1040
00:59:45,960 --> 00:59:48,230
Знам, прекалих.

1041
00:59:50,280 --> 00:59:50,970
Сигурна ли си?

1042
00:59:50,970 --> 00:59:52,760
Да, сигурна съм, иди.

1043
00:59:59,930 --> 01:00:01,970
Сега е мой ред.

1044
01:00:01,970 --> 01:00:03,980
Ще се преоблека.

1045
01:00:04,990 --> 01:00:06,520
Ако се събуди, ще ти се обадя.

1046
01:00:06,520 --> 01:00:08,050
Добре.

1047
01:00:08,210 --> 01:00:11,240
Животе мой, пази се, добре ли?

1048
01:00:11,520 --> 01:00:13,360
Заради нашето дете.

1049
01:00:13,510 --> 01:00:15,310
Трябва да си добре.

1050
01:00:22,390 --> 01:00:24,670
Може ли веднъж да целуна Кемал?

1051
01:00:25,690 --> 01:00:26,630
Целувка.

1052
01:00:39,660 --> 01:00:41,350
Събирай багажа.

1053
01:00:41,350 --> 01:00:43,590
Утре отиваме при сестрата на Асуде.

1054
01:00:43,590 --> 01:00:45,130
Сериозно ли?

1055
01:00:45,130 --> 01:00:49,150
Какъв въпрос е това, Абидин? Какъв?

1056
01:00:49,150 --> 01:00:49,770
Пич.

1057
01:00:49,770 --> 01:00:55,730
Използвай други думи. Каква е тази дума? За Бога, Абидин.

1058
01:00:55,730 --> 01:00:56,880
Прав си, брат.

1059
01:00:59,170 --> 01:01:02,650
Знаеш, че сестрата на Асуде не ми е родна сестра, нали?

1060
01:01:02,880 --> 01:01:04,050
Наистина?

1061
01:01:04,050 --> 01:01:05,660
Наистина.

1062
01:01:06,480 --> 01:01:08,680
Казах, че ще живеем в хотел.

1063
01:01:08,920 --> 01:01:13,040
Не. Тя се възмути. Каза, че трябва да се преместим при нея. Каза, че никога няма да се съгласи.

1064
01:01:13,040 --> 01:01:14,810
Не ми е родна сестра, но е добра.

1065
01:01:14,810 --> 01:01:16,360
Тя много ме обича.

1066
01:01:16,360 --> 01:01:21,430
Утре събираме багажа, отиваме у дома. А оттам право в офиса, Абидин.

1067
01:01:21,430 --> 01:01:22,730
В офиса.

1068
01:01:23,610 --> 01:01:25,180
Брат, какви хора има?

1069
01:01:25,180 --> 01:01:26,190
Добри ли са?

1070
01:01:26,190 --> 01:01:33,450
Много добри, Абидин. Питаха за теб. Как е Абидин? Брат, Абидин, ще те убия. Ще ме докараш до полицията.

1071
01:01:33,450 --> 01:01:37,120
Оправи турския си говор, за Бога, толкова пъти съм ти казвал.

1072
01:01:37,710 --> 01:01:40,010
Колко е часът?

1073
01:01:40,010 --> 01:01:41,870
Липсва ли ти родината?

1074
01:01:41,960 --> 01:01:43,000
Липсва ми, брат.

1075
01:01:43,000 --> 01:01:43,720
Не тъгувай.

1076
01:01:43,720 --> 01:01:44,790
Не тъгувай, Абидин.

1077
01:01:44,790 --> 01:01:48,620
Не привличай внимание, Абидин. Това не са обикновени хора, много са религиозни.

1078
01:01:48,620 --> 01:01:50,270
Това са традиционни хора.

1079
01:01:50,840 --> 01:01:52,530
Забрави азербайджанския език.

1080
01:01:52,530 --> 01:01:58,830
Колкото се може по-скоро, дай Боже. Да не урокисам. Пречист е Господ. Премини вече към арабски, Абидин.

1081
01:01:58,940 --> 01:02:00,890
До сутринта учи в интернет.

1082
01:02:00,890 --> 01:02:05,080
Или прави любов с изкуствен интелект. Прави каквото искаш, но реши този въпрос. Не ме подлудявай.

1083
01:02:05,080 --> 01:02:06,970
Както кажеш, брат.

1084
01:02:09,370 --> 01:02:11,610
Нали беше онзи, който стреля?

1085
01:02:11,610 --> 01:02:12,580
Лудият.

1086
01:02:12,580 --> 01:02:13,440
Мустафа.

1087
01:02:13,440 --> 01:02:14,480
Психар ли?

1088
01:02:14,480 --> 01:02:15,700
Психар.

1089
01:02:15,700 --> 01:02:17,440
Запознах се със сестра му, Нурсема.

1090
01:02:17,440 --> 01:02:19,130
Да прости Господ.

1091
01:02:19,360 --> 01:02:21,360
Много е неприятна.

1092
01:02:22,080 --> 01:02:24,840
Дори шегите й не разбрах. Гледа празно.

1093
01:02:25,870 --> 01:02:28,340
Как живеят, не разбирам.

1094
01:02:28,340 --> 01:02:29,470
Да, така е.

1095
01:02:30,800 --> 01:02:31,990
Какво?

1096
01:02:32,850 --> 01:02:33,720
Излизай, Абидин.

1097
01:02:33,720 --> 01:02:34,360
Излизай.

1098
01:02:35,700 --> 01:02:36,920
Лека нощ, брат.

1099
01:02:46,450 --> 01:02:47,590
Приятен апетит.

1100
01:02:48,060 --> 01:02:49,840
Татко, имате ли други желания?

1101
01:02:49,840 --> 01:02:53,050
Зюлкар, много пренебрегваш с
почистването на градината.

1102
01:02:53,130 --> 01:02:55,030
Когато и да изляза, земята е в
листа.

1103
01:02:55,030 --> 01:02:59,410
Г-жо Ишъл, всъщност чистим всеки
ден, но тъй като има много дървета,

1104
01:02:59,410 --> 01:03:00,850
винаги нещо пада.
Тогава ги лови във въздуха.

1105
01:03:01,280 --> 01:03:02,870
Как го правят всички?

1106
01:03:02,870 --> 01:03:06,690
Исках да се пека на слънце, докато
времето позволява, но дори това не

1107
01:03:07,440 --> 01:03:08,520
мога да направя.
Добре.

1108
01:03:15,850 --> 01:03:20,050
Да се печеш на слънце, докато
наоколо има съседи, не е съвсем

1109
01:03:20,050 --> 01:03:23,210
по наш вкус, Ишъл.
Живот мой, аз съм много внимателна
с това, не се притеснявай.

1110
01:03:23,720 --> 01:03:26,950
Може ли да направим басейн в
градината?

1111
01:03:27,180 --> 01:03:28,520
Чудесна идея!

1112
01:03:28,520 --> 01:03:30,160
Разбира се, разбира се, ще направим.

1113
01:03:30,160 --> 01:03:32,080
Г-жа Доа е израснала в къща с
басейн.

1114
01:03:32,080 --> 01:03:34,470
Фатих, какво общо има това?

1115
01:03:34,470 --> 01:03:36,430
Не говори глупости, моля те.

1116
01:03:36,430 --> 01:03:40,130
В мое отсъствие съвсем сте свикнали
с безпорядъка.

1117
01:03:40,800 --> 01:03:44,920
Какво означава да се карате пред
баща си, дъще?

1118
01:03:45,200 --> 01:03:47,080
Това са любовни закачки, живот мой.

1119
01:03:47,080 --> 01:03:49,130
Те имат такава динамика в отношенията.

1120
01:03:49,130 --> 01:03:50,240
Забрави.

1121
01:03:51,120 --> 01:03:52,490
Каква любов още.

1122
01:03:54,930 --> 01:03:58,460
Днес с Йомер ще отидем при Мустафа.

1123
01:03:59,120 --> 01:04:00,940
За първи път след много месеци.

1124
01:04:02,240 --> 01:04:06,320
Татко, всъщност и аз искам да дойда
с вас, но във фирмата има много
работа.

1125
01:04:06,320 --> 01:04:10,140
Как да постъпим?
Не, не. Засега съвсем не е нужно.
Поканих именно Йомер.

1126
01:04:10,140 --> 01:04:13,290
Твоите старания във фирмата са
възхитителни, Фатих.

1127
01:04:13,290 --> 01:04:15,420
Няма да прекъсваме това.
Продължавай в същия дух.

1128
01:04:15,460 --> 01:04:16,560
Благодаря, татко.

1129
01:04:17,050 --> 01:04:21,560
Да бъдеш забелязан от някого, да
чуеш похвала е много приятно.

1130
01:04:21,560 --> 01:04:24,030
Разбира се, човек очаква същото
отношение и от жена си, но...

1131
01:04:24,520 --> 01:04:25,320
Къде отиваме?

1132
01:04:25,320 --> 01:04:31,240
Фатих, да ти окачим ли медал за
това, че във фирмата на баща си

1133
01:04:31,240 --> 01:04:32,880
преминаваш от един стол на друг?
Доа.

1134
01:04:32,880 --> 01:04:34,250
Но това е така.

1135
01:04:35,960 --> 01:04:37,970
А ти какво ще правиш, г-жо Доа?

1136
01:04:37,970 --> 01:04:40,970
В кой търговски център ще отидеш
днес? На всички ни е интересно.

1137
01:04:40,970 --> 01:04:43,040
Казах, че ще отида да посетя Нилай,
Фатих.

1138
01:04:43,040 --> 01:04:45,700
Ако това те вълнуваше поне малко,
нямаше да забравиш.

1139
01:04:46,110 --> 01:04:49,210
Ишъл, отидете с Доа. Купете
продукти.

1140
01:04:49,210 --> 01:04:50,630
Напълнете цялата къща.

1141
01:04:51,420 --> 01:04:54,470
Любими, аз за днес организирах друга
помощ.

1142
01:04:54,470 --> 01:04:55,610
Каква помощ?

1143
01:04:55,610 --> 01:04:57,620
Имаше едно семейство в Бейкоз.

1144
01:04:57,620 --> 01:04:59,620
Трябва да купим въглища и всичко
такова.

1145
01:05:00,180 --> 01:05:01,230
Добре.

1146
01:05:01,820 --> 01:05:03,320
Нека Господ бъде доволен.

1147
01:05:03,350 --> 01:05:06,400
Татко, аз и Зюлкар ще се занимаваме
с това. Вие не се притеснявайте.

1148
01:05:07,190 --> 01:05:08,240
Благодаря, дъще.

1149
01:05:08,470 --> 01:05:09,770
Честно казано, много ми хареса.

1150
01:05:10,230 --> 01:05:12,290
И в същото време много ми е неудобно.

1151
01:05:12,290 --> 01:05:14,410
Благодаря, сестро. Благодаря.

1152
01:05:14,470 --> 01:05:16,440
Възможно ли е това, Асил?

1153
01:05:16,780 --> 01:05:18,510
Ти дойде тук заради мен.

1154
01:05:18,510 --> 01:05:20,110
Позволи ми да те приема.

1155
01:05:20,110 --> 01:05:21,530
Благодаря.

1156
01:05:22,490 --> 01:05:25,640
Само... Казах го и преди, ще
напомня още веднъж.

1157
01:05:26,740 --> 01:05:29,390
Не говорим за работа пред Нурсема.

1158
01:05:29,390 --> 01:05:34,210
Сестро, аз вече ѝ направих ЯМР.
Ти ме познаваш.

1159
01:05:34,210 --> 01:05:36,630
Тя е ходеща омраза.

1160
01:05:36,630 --> 01:05:39,000
Ето така гледа. Сякаш не гледа.

1161
01:05:40,700 --> 01:05:43,100
Недей, недей.

1162
01:05:43,200 --> 01:05:49,690
Сякаш това е... "Не можах да
свикна с това място. Май имам
проблеми с адаптацията". Може
и така да мисли.

1163
01:05:49,690 --> 01:05:51,500
Асил.

1164
01:05:52,330 --> 01:05:54,740
Нейните проблеми не свършват.

1165
01:05:55,250 --> 01:05:59,770
Нашият главен проблем е Фатих,
който се мисли за началник.

1166
01:05:59,810 --> 01:06:01,730
Трябва да го свалиш от небесата.

1167
01:06:01,730 --> 01:06:05,310
Сестро, казвам ти, ще оправим.
Изобщо не се притеснявай.

1168
01:06:05,410 --> 01:06:09,950
Този Фатих... Ще го вдигам, а
после ще го хвърлям на земята.

1169
01:06:12,900 --> 01:06:15,050
Майка показва на Асил къщата.

1170
01:06:15,210 --> 01:06:17,120
Като дойде, ще седнем да закусваме.

1171
01:06:19,020 --> 01:06:20,700
Съвсем не ми хареса този човек.

1172
01:06:20,700 --> 01:06:21,930
Защо така?

1173
01:06:23,150 --> 01:06:25,690
Той вчера се пошегува с теб.
Ти затова ли се обиди?

1174
01:06:25,690 --> 01:06:27,660
Какво общо има това, Фираз?

1175
01:06:27,840 --> 01:06:29,520
Някакъв несериозен.

1176
01:06:30,600 --> 01:06:32,940
Нурсема, защо се обиждаш на Асил?

1177
01:06:32,940 --> 01:06:34,990
Кажи "да, бе" и забрави.

1178
01:06:34,990 --> 01:06:38,340
Точно това правя. Имам ли друг
вариант?

1179
01:06:41,070 --> 01:06:43,620
Жители на двореца Асуде, нека денят
ви бъде светъл!

1180
01:06:43,620 --> 01:06:46,160
Добро утро! Добро утро, господа!

1181
01:06:46,160 --> 01:06:47,490
Добро утро.

1182
01:06:48,210 --> 01:06:50,110
Настанила е Асил.

1183
01:06:50,440 --> 01:06:52,970
Абидин ще остане в стаята за гости.

1184
01:06:52,970 --> 01:06:55,330
Добре. Да бъде на добро.

1185
01:06:55,330 --> 01:06:59,900
Само, господине, веднага
предупреждавам. В съседната
къща се е нанесъл някой нов.

1186
01:06:59,900 --> 01:07:02,010
До самата сутрин...

1187
01:07:02,260 --> 01:07:05,220
Недей, недей. Катастрофа, катастрофа.

1188
01:07:05,220 --> 01:07:06,430
Какво значи това?

1189
01:07:06,430 --> 01:07:08,580
Вечер в 11 пускат музика.

1190
01:07:08,580 --> 01:07:10,450
И продължават до сутринта.

1191
01:07:10,450 --> 01:07:12,050
Младост с партита?

1192
01:07:12,050 --> 01:07:14,510
Да се маха такава младост.

1193
01:07:14,510 --> 01:07:15,970
Поколение Z.

1194
01:07:15,970 --> 01:07:18,540
Дори полиция викаха, все едно им е.

1195
01:07:18,540 --> 01:07:19,910
Дори полиция?

1196
01:07:19,910 --> 01:07:22,400
Тогава ситуацията е точно за мен.

1197
01:07:22,610 --> 01:07:25,160
Добре. Ще уредя.

1198
01:07:30,070 --> 01:07:31,660
Нурсема.

1199
01:07:32,360 --> 01:07:35,010
Ти ни се усмихна ли?

1200
01:07:35,010 --> 01:07:37,640
Ти се усмихна ли?

1201
01:07:37,640 --> 01:07:42,510
Вчера мразех шегите, а днес вече
леко се усмихваш. Това е лична
еволюция.

1202
01:07:45,190 --> 01:07:47,130
Честно казано, браво.

1203
01:07:47,770 --> 01:07:49,000
Докъде бяхме стигнали?

1204
01:07:49,000 --> 01:07:50,360
От сега нататък съм тук.

1205
01:07:50,360 --> 01:07:51,850
Ще го оправим.

1206
01:08:04,450 --> 01:08:07,710
Когато излизам от къщи е едно,
когато се прибирам е друго.

1207
01:08:14,420 --> 01:08:16,220
Липсваше ми.

1208
01:08:17,120 --> 01:08:18,500
Идвам.

1209
01:08:33,390 --> 01:08:34,780
Влизай.

1210
01:08:38,360 --> 01:08:40,450
Г-н Фатих, г-н Ибрахим дойде.

1211
01:08:41,920 --> 01:08:43,700
Добре, нека изчака малко.

1212
01:08:43,860 --> 01:08:45,060
Да изчака ли?

1213
01:08:46,930 --> 01:08:48,180
Да, Юсуф.

1214
01:08:48,590 --> 01:08:50,540
Нека да изчака. Имаш ли
възражения?

1215
01:08:50,620 --> 01:08:52,460
Не, не исках да кажа това.

1216
01:08:52,460 --> 01:08:54,180
Но г-н Ибрахим е много важен човек.

1217
01:08:54,180 --> 01:08:55,470
Наистина ли?

1218
01:08:56,100 --> 01:08:58,120
Но и той ще се види с Фатих Юнал.

1219
01:08:58,600 --> 01:09:00,700
Няма да умре, ако изчака малко.
Можеш да вървиш.

1220
01:09:00,780 --> 01:09:02,010
Добре, г-н Фатих.

1221
01:09:08,370 --> 01:09:10,810
Мамо? Сякаш е празник. Какво е това?

1222
01:09:10,810 --> 01:09:15,210
Ще клюкарстваме, ще огладнеем.
Ще ядем.

1223
01:09:16,790 --> 01:09:18,360
Дойдохме.

1224
01:09:18,360 --> 01:09:20,020
Бягай, бягай.

1225
01:09:20,020 --> 01:09:22,720
Кой дойде, кой дойде.

1226
01:09:22,720 --> 01:09:24,480
Отваряй.

1227
01:09:24,590 --> 01:09:26,490
- Добре дошли!
- Благодаря.

1228
01:09:26,500 --> 01:09:28,190
Добре дошли!

1229
01:09:28,270 --> 01:09:29,600
Джемрето, добре дошла.

1230
01:09:29,600 --> 01:09:31,530
Ще обуя тези чехли, Нилай.

1231
01:09:31,530 --> 01:09:33,920
- Обувай, обувай. Влизай.
- Хайде, обувай. Да вървим.

1232
01:09:33,920 --> 01:09:35,480
Да вървим, да вървим, да вървим.

1233
01:09:35,480 --> 01:09:37,900
Какво е това?

1234
01:09:37,900 --> 01:09:40,100
Не си прави труда.

1235
01:09:40,100 --> 01:09:42,110
Сестра, баща Абдулах заповяда.

1236
01:09:42,110 --> 01:09:43,840
Наистина ли?

1237
01:09:43,840 --> 01:09:45,560
Сложи го тогава тук.

1238
01:09:45,920 --> 01:09:49,490
- Стой.
- Виж кой е дошъл. Виж.

1239
01:09:49,530 --> 01:09:51,160
Виж кой е дошъл.

1240
01:09:51,160 --> 01:09:53,380
Дръж. Дръж.

1241
01:09:53,380 --> 01:09:54,970
Заповядайте, моля, седнете.

1242
01:09:55,020 --> 01:09:57,710
- Добре дошли.
- Благодаря още веднъж.

1243
01:09:57,710 --> 01:09:59,790
- Добре дошли.
- Племеннице, как си?

1244
01:09:59,990 --> 01:10:02,950
Добре съм, Зюлкар. Какво друго
може да бъде? Слава Богу, добре
съм.

1245
01:10:03,850 --> 01:10:05,250
Вие как сте?

1246
01:10:05,920 --> 01:10:09,340
Добре, Дога. Скоро ще изгнием вкъщи.

1247
01:10:09,420 --> 01:10:13,840
Виж само. С когото се събереш,
от него и ще прихванеш. Говориш
като в стари песни.

1248
01:10:13,840 --> 01:10:15,810
Разбира се, тя преживя не лесни
неща.

1249
01:10:15,810 --> 01:10:16,860
Нилай.

1250
01:10:17,180 --> 01:10:21,290
Баща Абдулах и чичо Омер днес
ще отидат при Мустафа.

1251
01:10:21,290 --> 01:10:23,070
Как убедихте чичо?

1252
01:10:23,070 --> 01:10:24,990
Майка ми сигурно е много обидена.

1253
01:10:24,990 --> 01:10:26,920
Разбира се, скъпа. Какво да прави?

1254
01:10:26,920 --> 01:10:30,350
3 месеца там в болницата. Едва
наскоро взе детето на ръце.

1255
01:10:30,350 --> 01:10:32,720
Така е, да. Нервите ѝ са силно
разклатени.

1256
01:10:32,720 --> 01:10:34,560
Тя сигурно и мен ме мрази.

1257
01:10:34,560 --> 01:10:37,840
Как не те е срам, Нилай. Защо да
те мрази?

1258
01:10:37,970 --> 01:10:40,810
Виж, не мисли за това сред толкова
много проблеми.

1259
01:10:41,040 --> 01:10:42,850
Как си? Имаш ли болки?

1260
01:10:42,850 --> 01:10:44,950
Понякога ме боли гърбът.

1261
01:10:45,420 --> 01:10:46,530
Момичето Дога.

1262
01:10:46,780 --> 01:10:50,640
Станала си по-красива. Какво се
е случило с теб? Сияеш.

1263
01:10:50,640 --> 01:10:52,360
Не, не, сестро Севтап.

1264
01:10:52,360 --> 01:10:53,810
Обичайното ми състояние.

1265
01:10:53,810 --> 01:10:56,080
Не, не. Има нещо в теб.

1266
01:10:56,150 --> 01:10:59,580
Тази Ишил ли те води на нейните
модни процедури?

1267
01:10:59,580 --> 01:11:02,200
Нещо се е случило. Не виждаш ли?

1268
01:11:02,200 --> 01:11:06,170
Преди ходеше цялата бледа, като
труп на булка.

1269
01:11:06,170 --> 01:11:08,260
Как не те е срам, сестро Севтап.

1270
01:11:08,630 --> 01:11:11,580
Е, какво, Зюлкар? Разказвай
клюките. Какво става вкъщи?

1271
01:11:11,580 --> 01:11:15,040
Честно, племеннице, без теб всичко
е скучно.

1272
01:11:15,040 --> 01:11:16,990
Нилай, няма ли да се върнеш у дома?

1273
01:11:16,990 --> 01:11:18,110
В никакъв случай.

1274
01:11:19,100 --> 01:11:21,300
Не искам никого да виждам.

1275
01:11:21,300 --> 01:11:23,190
Племеннице, но мина много време.

1276
01:11:23,190 --> 01:11:24,690
За мен не минава, Зюлкар.

1277
01:11:25,860 --> 01:11:28,370
Добре, скъпа. Как ще си по-
щастлива, разбира се.

1278
01:11:28,370 --> 01:11:30,600
Момиче, почакай малко.

1279
01:11:30,600 --> 01:11:35,060
Хайде, ставайте. Толкова много
бях наредила на масата, ще се
гощаваме. Хайде, да вървим.

1280
01:11:35,060 --> 01:11:36,670
Хайде.

1281
01:11:38,380 --> 01:11:39,650
Хайде, седни.

1282
01:11:40,010 --> 01:11:41,970
Минете насам. Заповядайте, господа.

1283
01:11:41,970 --> 01:11:43,350
Моля.

1284
01:11:43,350 --> 01:11:46,420
Сестро Севтап, какво е това?

1285
01:11:46,420 --> 01:11:50,050
Как оставаш стройна, въпреки че
ядеш всичко това?

1286
01:11:50,050 --> 01:11:52,560
Любима, имам много прост метод.

1287
01:11:52,560 --> 01:11:54,640
Виж, ако искате, ще ви кажа и на
вас.

1288
01:11:54,640 --> 01:11:56,040
Ето така правиш.

1289
01:11:56,040 --> 01:11:57,240
Вземаш торта.

1290
01:11:57,240 --> 01:12:00,590
Отхапваш и казваш "отказ, отказ,
отказ".

1291
01:12:00,590 --> 01:12:02,390
Ще покажа веднага на всички ви.

1292
01:12:03,850 --> 01:12:06,000
Отказ, отказ, отказ.

1293
01:12:06,790 --> 01:12:08,650
И така всичко изгаряш?

1294
01:12:08,650 --> 01:12:10,880
Всичко изгоря и стана на пепел.

1295
01:12:11,720 --> 01:12:15,740
Ех, да можех да се върна в онази
нощ и да кажа "Отказ" на всичко,
което се случи.

1296
01:12:19,520 --> 01:12:20,630
Как е майка ти, Дога?

1297
01:12:20,630 --> 01:12:23,210
Добре са. Преместиха се в къщата,
слава Богу.

1298
01:12:23,210 --> 01:12:24,260
Поздравления.

1299
01:12:24,260 --> 01:12:25,380
Благодаря, скъпа.

1300
01:12:25,380 --> 01:12:26,850
Мамо, хайде и ние да отидем.

1301
01:12:26,920 --> 01:12:27,820
Разбира се, ще отидем.

1302
01:12:27,820 --> 01:12:30,160
Чичо Йомер сигурно е съкрушен от липсата на Метехан.

1303
01:12:30,160 --> 01:12:31,570
И детето се разболя.

1304
01:12:31,570 --> 01:12:32,660
Трябва да ги подкрепим.

1305
01:12:32,660 --> 01:12:34,030
Те са добре, добре са.

1306
01:12:34,030 --> 01:12:35,830
Метехан също е добре.

1307
01:12:35,830 --> 01:12:39,180
Много ми липсва Леман.

1308
01:12:39,450 --> 01:12:41,150
Поддаде се на мъжа си и замина.

1309
01:12:41,150 --> 01:12:43,760
Отвори пансион в Памуккале. Не знам защо.

1310
01:12:43,760 --> 01:12:47,270
Сестро, с тях не можеш да познаеш. Ако не стане, ще се върнат.

1311
01:12:47,270 --> 01:12:48,800
Дано Бог даде.

1312
01:12:48,930 --> 01:12:50,380
Как е сармата?

1313
01:12:57,380 --> 01:12:58,330
Заповядай.

1314
01:12:58,330 --> 01:13:00,670
- При някого ли сте?
- Чакам шефа.

1315
01:13:00,950 --> 01:13:01,560
Кой?

1316
01:13:01,560 --> 01:13:03,830
Шефът. Асил Йълдъръм.

1317
01:13:03,830 --> 01:13:04,720
Кой-кой?

1318
01:13:04,720 --> 01:13:06,820
Леле. Останах тук насаме с луд.

1319
01:13:06,920 --> 01:13:08,570
Скоро ще разбереш.

1320
01:13:09,280 --> 01:13:10,470
Какво?

1321
01:13:45,890 --> 01:13:46,930
Добре дошъл.

1322
01:13:46,930 --> 01:13:48,700
И на теб добре дошъл, Абидин.

1323
01:13:48,700 --> 01:13:49,970
Заповядай.

1324
01:13:55,050 --> 01:13:56,950
Ето. Видя ли?

1325
01:13:59,430 --> 01:14:03,000
Този, когото видя на вратата, е помощник на Фатих.

1326
01:14:03,000 --> 01:14:05,410
Истински идиот.

1327
01:14:05,690 --> 01:14:07,510
Беше много малък, не го видях.

1328
01:14:10,420 --> 01:14:13,220
Твоят кабинет е готов. Сега ще ти покажа фирмата.

1329
01:14:13,760 --> 01:14:17,090
После ще се запознаеш с нашия известен Фатих.

1330
01:14:17,090 --> 01:14:18,270
Какво, моля?

1331
01:14:18,270 --> 01:14:21,750
Сестричке, той ще се запознае с мен, а не аз с него.

1332
01:14:21,750 --> 01:14:23,120
Ти ме познаваш.

1333
01:14:24,260 --> 01:14:25,780
Хайде, моя кралице.

1334
01:14:25,780 --> 01:14:28,000
Ти си шегаджия.

1335
01:14:39,060 --> 01:14:40,800
В задръстване съм.

1336
01:15:48,550 --> 01:15:50,440
Още не е пристигнал?

1337
01:15:50,540 --> 01:15:52,290
Съобщение ли пусна, или какво?

1338
01:15:57,130 --> 01:15:58,340
Къде закъса?

1339
01:16:17,050 --> 01:16:18,580
Много ми липсваш.

1340
01:16:19,080 --> 01:16:21,000
И ти на мен, любими.

1341
01:16:21,310 --> 01:16:24,070
Дори един ден без теб е ад за мен.

1342
01:16:24,070 --> 01:16:26,890
Няма да ме пренебрегваш, защото старецът се върна, нали?

1343
01:16:26,890 --> 01:16:28,330
Аз...

1344
01:16:30,260 --> 01:16:33,250
Когато горя от твоя огън.

1345
01:16:33,980 --> 01:16:36,150
Възможно ли е такова нещо?

1346
01:16:36,540 --> 01:16:38,600
Отишъл е да види лудия си син.

1347
01:16:39,300 --> 01:16:40,880
До вечерта няма да се върне.

1348
01:16:43,170 --> 01:16:45,430
Тогава до вечерта си моя.

1349
01:16:50,280 --> 01:16:52,200
Винаги съм била твоя.

1350
01:16:52,670 --> 01:16:54,480
И винаги ще бъда твоя.

1351
01:17:07,560 --> 01:17:08,690
Нурсема звъни.

1352
01:17:11,430 --> 01:17:12,930
Слушам те, Нурсема.

1353
01:17:12,930 --> 01:17:14,230
Доа, как си?

1354
01:17:14,230 --> 01:17:15,990
Добре съм, благодаря. Ти как си?

1355
01:17:15,990 --> 01:17:17,400
И аз съм добре.

1356
01:17:17,480 --> 01:17:20,200
Исках да питам как е положението в
къщата.

1357
01:17:20,200 --> 01:17:22,350
Искам да отида да видя татко.

1358
01:17:22,570 --> 01:17:24,810
Реших да попитам дали Ишил е вкъщи.

1359
01:17:24,810 --> 01:17:27,060
Нурсема, днес няма никого вкъщи.

1360
01:17:27,060 --> 01:17:30,770
Татко Абдуллах отиде да посети
Мустафа.

1361
01:17:30,770 --> 01:17:31,870
А аз съм при Нилай.

1362
01:17:31,870 --> 01:17:35,440
Ишил е на благотворително събитие.
Няма да се прибере до вечерта.

1363
01:17:36,790 --> 01:17:39,540
Сигурна съм, че е на
благотворително събитие.

1364
01:17:39,910 --> 01:17:42,730
Добре, хубаво, мила. Ще дойда
довечера за чаша чай.

1365
01:17:43,110 --> 01:17:45,100
Мисля, че така ще е по-добре.

1366
01:17:45,140 --> 01:17:47,520
Добре. Поздрави Нилай. Ще се видим.

1367
01:17:47,520 --> 01:17:48,820
Ще предам.

1368
01:17:48,820 --> 01:17:49,890
Чао-чао.

1369
01:17:51,490 --> 01:17:53,200
Нурсема праща поздрави.

1370
01:17:53,200 --> 01:17:54,220
И аз ѝ пращам.

1371
01:17:54,220 --> 01:17:56,420
Чудо е, че не е изпуснала мъжа си.

1372
01:17:56,420 --> 01:17:59,140
Как този прекрасен човек търпи
това противно момиче?

1373
01:18:01,690 --> 01:18:03,540
Ще тръгвам.

1374
01:18:03,540 --> 01:18:05,320
Доа, ела пак.

1375
01:18:05,320 --> 01:18:06,290
Не ме оставяй сама.

1376
01:18:06,290 --> 01:18:07,390
Ще дойда.

1377
01:18:07,390 --> 01:18:09,290
Ще дойда, но и ти ела.

1378
01:18:09,290 --> 01:18:11,210
Нали знаеш, че и там е твой дом.

1379
01:18:11,610 --> 01:18:12,860
Моят дом е тук.

1380
01:18:12,860 --> 01:18:14,650
Далеч от всички.

1381
01:18:14,650 --> 01:18:17,650
Не искам нищо в живота си, което
да ми напомня за Мустафа, Доа.

1382
01:18:17,650 --> 01:18:18,510
Нищо.

1383
01:18:22,180 --> 01:18:23,310
Влизай.

1384
01:18:27,580 --> 01:18:30,210
Г-н Фатих не успя да дойде, защото
имаха събрание.

1385
01:18:30,210 --> 01:18:30,970
Какво се е случило?

1386
01:18:30,970 --> 01:18:33,310
Г-жа Асуде. Дойде с роднина.

1387
01:18:33,310 --> 01:18:35,030
Настани се в стария ви кабинет.

1388
01:18:35,030 --> 01:18:36,610
Вече ще работите в този офис.

1389
01:18:36,610 --> 01:18:37,880
Какво?

1390
01:18:38,710 --> 01:18:39,790
Кой е той?

1391
01:18:40,310 --> 01:18:41,140
Някой си Асил.

1392
01:18:41,140 --> 01:18:44,670
Асил кой? Какво правят? Тук да не е
проходен двор?

1393
01:18:51,300 --> 01:18:52,640
Фатих.

1394
01:18:52,640 --> 01:18:54,600
Най-накрая се запознахме с теб.

1395
01:18:54,660 --> 01:18:56,030
Как си?

1396
01:18:56,340 --> 01:18:57,340
Ти кой си?

1397
01:18:57,510 --> 01:18:58,750
Твой по-възрастен.

1398
01:18:59,720 --> 01:19:01,120
По години.

1399
01:19:01,210 --> 01:19:02,970
Аз съм Асил Йълдъръм.

1400
01:19:06,240 --> 01:19:07,660
Здравей.

1401
01:19:08,260 --> 01:19:10,050
С добри намерения ли дойдохме?

1402
01:19:10,260 --> 01:19:11,630
Тоест…

1403
01:19:12,140 --> 01:19:16,380
Бих искал да кажа "добре дошли", но
се опитвам да разбера какво става.

1404
01:19:16,380 --> 01:19:17,630
Дойдох да управлявам.

1405
01:19:17,750 --> 01:19:23,070
Има някои недостатъци, ще ги
решавам.

1406
01:19:23,070 --> 01:19:26,810
Добре, добре. Шик. Има недостатъци.

1407
01:19:29,410 --> 01:19:30,850
Много добре.

1408
01:19:30,850 --> 01:19:31,770
Фатих.

1409
01:19:31,770 --> 01:19:35,950
Да не ти е уроки. Точно такъв си,
какъвто те описват. Какъв си усмихнат.

1410
01:19:35,950 --> 01:19:37,550
Винаги да е така.

1411
01:19:37,550 --> 01:19:39,540
Разговорът приключи.

1412
01:19:39,580 --> 01:19:40,350
Разбира се.

1413
01:19:40,350 --> 01:19:48,190
Имам лична среща сега. Трябва
да успея. Ако искаш да говориш,
има моя помощник Абидин, свържи се.

1414
01:19:48,190 --> 01:19:49,400
Ще се видим.

1415
01:19:52,590 --> 01:19:54,450
Кой е този шарлатанин?

1416
01:19:57,560 --> 01:19:58,900
Влизай, брат.

1417
01:20:01,680 --> 01:20:05,420
Омер, дойде с мен чак до тук, Бог
да е доволен от теб.

1418
01:20:05,420 --> 01:20:07,290
Какво говориш, брат? Какво ти става?

1419
01:20:09,040 --> 01:20:11,830
Дай Боже, да няма проблеми между
теб и г-жа Къвълджъм.

1420
01:20:11,830 --> 01:20:13,530
Не, поговорихме и решихме.

1421
01:20:13,530 --> 01:20:15,750
Не мисли за това.

1422
01:20:15,810 --> 01:20:18,280
Кемал е изписан от болницата.

1423
01:20:18,930 --> 01:20:21,040
Дай Боже, да расте здрав.

1424
01:20:21,040 --> 01:20:23,560
Да не е далеч от Имана и поклонението.

1425
01:20:23,840 --> 01:20:25,210
Амин. Дай Боже.

1426
01:20:25,270 --> 01:20:26,510
Насам.

1427
01:20:30,060 --> 01:20:31,380
Г-жо Асуде.

1428
01:20:32,810 --> 01:20:34,220
Добър ден, Фатих.

1429
01:20:34,220 --> 01:20:35,480
Добър ден.

1430
01:20:36,220 --> 01:20:37,290
На добро ли е?

1431
01:20:37,660 --> 01:20:39,180
На добро ли е?

1432
01:20:39,580 --> 01:20:40,580
Ти кажи.

1433
01:20:41,270 --> 01:20:42,610
Какво се случи?

1434
01:20:42,610 --> 01:20:45,220
Решили сте да напълните фирмата
с роднини?

1435
01:20:46,410 --> 01:20:48,340
Значи, запознал си се с Асъм.

1436
01:20:48,340 --> 01:20:49,200
Да.

1437
01:20:49,200 --> 01:20:50,140
За съжаление.

1438
01:20:50,140 --> 01:20:53,580
Освен това, каза глупости за
управлението, но…

1439
01:20:53,580 --> 01:20:55,740
Не му обърнах внимание.

1440
01:20:55,740 --> 01:20:57,400
Много нереалистично ти се стори,
нали?

1441
01:20:57,400 --> 01:20:59,490
Ами да.

1442
01:20:59,970 --> 01:21:01,580
Защото е мое.

1443
01:21:01,580 --> 01:21:03,310
Трябва да се съобщава все пак.

1444
01:21:04,090 --> 01:21:05,650
Фатих.

1445
01:21:06,010 --> 01:21:09,190
Ще изпратим твоите пожелания
във Вселената.

1446
01:21:09,490 --> 01:21:11,520
Само в такъв случай ще се
осъществят.

1447
01:21:11,520 --> 01:21:13,640
В момента ситуацията е такава.

1448
01:21:16,700 --> 01:21:19,210
Ти просто управляваш съвета
на директорите.

1449
01:21:19,210 --> 01:21:20,760
А ние сме партньори.

1450
01:21:20,760 --> 01:21:22,680
Тоест, ще доведа когото си искам.

1451
01:21:23,900 --> 01:21:26,110
А аз се чудя каква е позицията му
във фирмата?

1452
01:21:26,110 --> 01:21:28,430
Той има същите правомощия като мен.

1453
01:21:29,580 --> 01:21:31,700
Разбрах, разбрах.

1454
01:21:31,700 --> 01:21:32,980
Г-жо Асуде.

1455
01:21:33,170 --> 01:21:35,900
Всъщност не знаех, че толкова
много се страхувате от мен.

1456
01:21:36,490 --> 01:21:42,570
Този ход го тълкувам като "сама
не се справих, викам помощ отвън".

1457
01:21:43,470 --> 01:21:47,140
"Светът на овчаря - опашката на
овцата".

1458
01:21:47,140 --> 01:21:49,210
Не смей да забравяш това.

1459
01:21:49,210 --> 01:21:51,330
И това ще ти кажа.

1460
01:21:51,400 --> 01:21:53,630
Не мечтай много, Фатих.

1461
01:21:55,280 --> 01:21:59,180
Защото падането не е като излитането.

1462
01:21:59,230 --> 01:22:03,650
Ако думите ти, все по-хубави и
по-хубави, свършиха, с извинение ще тръгвам.

1463
01:22:03,650 --> 01:22:05,440
Очевидно е, че няма да се разберем.

1464
01:22:06,780 --> 01:22:11,460
С мен ще се разбереш, но с Асилем
не знам.

1465
01:22:20,720 --> 01:22:21,960
Как е синът ми, докторе?

1466
01:22:21,960 --> 01:22:23,150
Не се притеснявайте.

1467
01:22:23,300 --> 01:22:24,450
Добре е и е спокоен.

1468
01:22:24,910 --> 01:22:26,310
Слава Богу.

1469
01:22:26,780 --> 01:22:27,690
Слава Богу.

1470
01:22:27,690 --> 01:22:33,370
С ваше позволение изпробвахме
много алтернативни методи на лечение на Мустафа.

1471
01:22:34,540 --> 01:22:38,980
Лечението, което изпробвахме е
електрошок.

1472
01:22:39,510 --> 01:22:40,960
Ще обясня.

1473
01:22:41,380 --> 01:22:43,810
Въздействахме с електрически ток
върху мозъчните клетки.

1474
01:22:43,810 --> 01:22:45,260
Беше труден период.

1475
01:22:45,260 --> 01:22:48,070
Но Мустафа успешно премина през
този период.

1476
01:22:48,250 --> 01:22:49,460
Сега е добре.

1477
01:22:49,460 --> 01:22:50,640
Не се притеснявайте.

1478
01:22:50,640 --> 01:22:52,520
Той е много по-добре, отколкото
беше, когато дойде.

1479
01:22:52,640 --> 01:22:53,820
Бъдете сигурни.

1480
01:22:53,820 --> 01:22:55,140
Да не му е уроки.

1481
01:22:55,710 --> 01:23:00,890
Само че това лечение има както ползи,
така и недостатъци.

1482
01:23:01,120 --> 01:23:02,090
Какви?

1483
01:23:02,200 --> 01:23:03,560
Загуба на памет.

1484
01:23:04,910 --> 01:23:07,880
Тоест, няма да ни познае?

1485
01:23:07,880 --> 01:23:09,180
Не, не, не това исках да кажа.

1486
01:23:09,180 --> 01:23:11,150
Ще ви познае, ще ви познае, не
се притеснявайте.

1487
01:23:11,620 --> 01:23:14,400
Но е забравил напълно всичко, което
се е случило.

1488
01:23:15,850 --> 01:23:17,550
От една страна, е добре всъщност.

1489
01:23:17,790 --> 01:23:20,400
Ако не помни лошото.

1490
01:23:20,400 --> 01:23:21,780
Зависи от коя страна гледате.

1491
01:23:21,800 --> 01:23:26,270
Има ли вероятност да си спомни
в един момент?

1492
01:23:26,270 --> 01:23:28,000
Не е много възможно.

1493
01:23:28,180 --> 01:23:33,230
Той често ще пита защо е тук,
защото не помни какво се е случило.

1494
01:23:33,230 --> 01:23:34,670
Ще се видите.

1495
01:23:34,820 --> 01:23:37,060
След това ще поговорим подробно.

1496
01:23:37,740 --> 01:23:38,670
С името на Господа.

1497
01:23:40,850 --> 01:23:42,110
Нека пак да остане в миналото.

1498
01:23:42,110 --> 01:23:43,560
Благодаря.

1499
01:23:57,110 --> 01:23:58,460
Татко.

1500
01:24:03,510 --> 01:24:04,770
Сине.

1501
01:24:11,060 --> 01:24:12,310
Чичо.

1502
01:24:21,850 --> 01:24:23,350
Влез, влез, седни си.

1503
01:24:23,350 --> 01:24:24,060
Хайде.

1504
01:24:24,120 --> 01:24:25,950
Благодаря.

1505
01:24:28,840 --> 01:24:29,530
Добре ли си?

1506
01:24:29,530 --> 01:24:31,000
Добре съм, татко, благодаря.

1507
01:24:31,000 --> 01:24:33,060
Мислех, че никога повече няма да те видя.

1508
01:24:34,770 --> 01:24:36,290
Изглеждаш добре, Мустафа.

1509
01:24:36,640 --> 01:24:37,930
Слава Богу, чичо.

1510
01:24:40,880 --> 01:24:42,310
Как са всички?

1511
01:24:42,310 --> 01:24:44,760
Как е синът ми? Защо Нилай не дойде?

1512
01:24:45,730 --> 01:24:48,220
Всички ще дойдат, когато му дойде времето,
синко.

1513
01:24:48,400 --> 01:24:49,740
Всичко е наред.

1514
01:24:51,400 --> 01:24:53,510
Аз направих нещо много лошо, нали?

1515
01:24:58,520 --> 01:25:00,090
Аз нещо направих.

1516
01:25:01,340 --> 01:25:03,500
Не помня нищо след смъртта на мама.

1517
01:25:03,500 --> 01:25:05,790
Опитвам се да си спомня, но не се получава.

1518
01:25:08,860 --> 01:25:11,130
Остави, Мустафа, не мисли за това сега.

1519
01:25:11,930 --> 01:25:13,570
Важен си ти.

1520
01:25:13,960 --> 01:25:15,380
Най-важно е здравето.

1521
01:25:15,380 --> 01:25:16,830
Не мисли за миналото.

1522
01:25:16,960 --> 01:25:19,680
Да забравиш помага да се излекуваш, казвате,
значи.

1523
01:25:19,750 --> 01:25:20,800
Задължително.

1524
01:25:21,020 --> 01:25:22,670
Не знам какво да правя.

1525
01:25:23,760 --> 01:25:25,730
Но аз наистина не помня.

1526
01:25:25,730 --> 01:25:29,010
Каквото и да съм направил, простете ми,
моля ви.

1527
01:25:31,530 --> 01:25:33,930
Мустафа, разказвай.

1528
01:25:34,200 --> 01:25:35,760
Как минават дните тук?

1529
01:25:35,760 --> 01:25:36,660
Добре, чичо.

1530
01:25:36,660 --> 01:25:39,040
Четем тук книга, тя ми е от полза.

1531
01:25:39,040 --> 01:25:40,690
Не скучая тук.

1532
01:25:42,450 --> 01:25:43,730
Как е г-жа Къвълджъм?

1533
01:25:43,730 --> 01:25:46,750
Кога ще се роди бебето с позволението
на Господ?

1534
01:25:49,290 --> 01:25:50,740
Добре, слава Богу.

1535
01:25:51,130 --> 01:25:52,380
Бебето се роди.

1536
01:25:53,390 --> 01:25:55,070
Кемал е на 3 месеца.

1537
01:25:55,670 --> 01:25:56,870
Отдавна се роди.

1538
01:25:56,870 --> 01:25:58,460
Аз не успях…

1539
01:25:58,460 --> 01:26:00,320
Кемал значи сте го нарекли?

1540
01:26:00,320 --> 01:26:00,990
Да не му е уроки.

1541
01:26:00,990 --> 01:26:02,420
Нека расте с мама и с татко.

1542
01:26:02,420 --> 01:26:03,690
Амин.

1543
01:26:04,130 --> 01:26:05,180
Амин.

1544
01:26:05,980 --> 01:26:08,170
Като излезеш оттук, ще видиш племенника.

1545
01:26:08,170 --> 01:26:09,700
Дай Боже, чичо.

1546
01:26:09,870 --> 01:26:11,740
Ако можех още да видя сина си.

1547
01:26:11,900 --> 01:26:13,690
Защо Нилай не води сина ми, татко?

1548
01:26:13,690 --> 01:26:14,610
Липсва ми миризмата му.

1549
01:26:14,610 --> 01:26:15,940
Мустафа.

1550
01:26:16,320 --> 01:26:22,120
Нилай, след като се разболя, заедно с майка
си се премести в своя дом.

1551
01:26:22,250 --> 01:26:23,410
Твоят син е добре.

1552
01:26:24,060 --> 01:26:24,890
Как така?

1553
01:26:24,890 --> 01:26:26,240
Тя така пожела.

1554
01:26:26,240 --> 01:26:28,050
А ние проявихме уважение.

1555
01:26:29,320 --> 01:26:30,890
Очевидно, тя ми се ядоса.

1556
01:26:31,560 --> 01:26:32,440
Татко.

1557
01:26:32,440 --> 01:26:34,710
Толкова път пропътува заради мен.

1558
01:26:36,690 --> 01:26:40,280
Много ми липсва синът ми. Моля,
говори с Ниляй, уговори я. Да
доведе сина ми.

1559
01:26:40,280 --> 01:26:41,630
Аз също съм баща, моля, разбери ме.

1560
01:26:41,630 --> 01:26:43,260
Ще направя всичко, което е по силите
ми.

1561
01:26:43,420 --> 01:26:44,900
Мустафа, не се притеснявай.

1562
01:26:44,900 --> 01:26:46,440
Всичко ще се оправи.

1563
01:26:46,910 --> 01:26:48,250
Ще поговорим с Ниляй.

1564
01:26:48,250 --> 01:26:49,910
Тя ще вземе Абдуллах и ще ти го
доведе.

1565
01:26:49,910 --> 01:26:50,930
Добре.

1566
01:26:50,930 --> 01:26:53,240
Как са брат ми и сестра ми? И те много
ми липсват.

1567
01:26:53,240 --> 01:26:54,750
И те много ти липсват.

1568
01:26:54,750 --> 01:26:56,470
Нека и те дойдат следващия път.

1569
01:26:56,470 --> 01:26:58,410
Не всичко наведнъж.

1570
01:26:58,410 --> 01:27:00,880
Виж, дойдохме, видяхме те, ти си добре.

1571
01:27:00,880 --> 01:27:02,160
Успокоихме се.

1572
01:27:02,160 --> 01:27:04,100
А нататък, както каза чичо.

1573
01:27:04,450 --> 01:27:05,360
Добре.

1574
01:27:07,780 --> 01:27:10,030
Времето за посещение свърши.

1575
01:27:11,040 --> 01:27:12,290
С твое позволение.

1576
01:27:12,480 --> 01:27:14,000
Хайде.

1577
01:27:15,470 --> 01:27:17,060
Поверявам те на Господ.

1578
01:27:17,610 --> 01:27:20,810
Не пренебрегвай намаза, синко, добре
ли?

1579
01:27:21,160 --> 01:27:22,550
Не пренебрегвам, татко.

1580
01:27:32,460 --> 01:27:34,120
Поверявам Господу.

1581
01:27:50,650 --> 01:27:54,280
Какъв зъл Фатих влезе в кабинета.

1582
01:27:54,280 --> 01:27:56,300
Той загуби разсъдъка си, като видя
Асил.

1583
01:27:56,300 --> 01:27:57,400
Запанича.

1584
01:27:57,400 --> 01:27:59,260
Асил, Асил...

1585
01:27:59,470 --> 01:28:02,970
Той и ще си поиграе с човека, и джаз
ще изпее.

1586
01:28:02,970 --> 01:28:05,080
Той е майстор в това.

1587
01:28:05,210 --> 01:28:07,440
Фатих, навярно, за 2 минути го
свали от ума.

1588
01:28:08,080 --> 01:28:09,950
Ще се отдръпнем настрани.

1589
01:28:10,050 --> 01:28:11,760
Те ще се изядат един друг.

1590
01:28:11,760 --> 01:28:13,920
Все пак в края на краищата ще спечели
Асил.

1591
01:28:13,980 --> 01:28:16,690
А ние ще се избавим от този нахалник
Фатих.

1592
01:28:17,540 --> 01:28:22,240
Кълна се, г-н Фатих сам си подготви
своя край. Изцепките, гонорът и
всичко такова.

1593
01:28:22,240 --> 01:28:24,700
Синко, тези Унали са все такива.

1594
01:28:24,830 --> 01:28:28,250
Дай им малко власт и те полудяват.

1595
01:28:28,390 --> 01:28:33,890
Щом темата отново дойде до жена ми...

1596
01:28:34,270 --> 01:28:35,040
Аз побегнах.

1597
01:28:35,040 --> 01:28:36,040
Къде?

1598
01:28:37,040 --> 01:28:38,880
Работа, работа, книжа.

1599
01:28:38,880 --> 01:28:41,040
Работата е тук, а не навън.

1600
01:28:41,440 --> 01:28:43,740
Хвана ме, г-жо Асуде.

1601
01:28:43,800 --> 01:28:45,240
Ще се видя с приятели.

1602
01:28:45,240 --> 01:28:46,320
Сине.

1603
01:28:46,320 --> 01:28:47,960
Добре, ти нямаш работа.

1604
01:28:47,960 --> 01:28:51,150
Но и твоите приятели нямат ли работа
по това време?

1605
01:28:51,150 --> 01:28:53,260
Не, така се случи.

1606
01:28:53,360 --> 01:28:56,090
Опитвам се да се разсея, мамо.

1607
01:28:56,230 --> 01:28:58,040
Знаеш какво преживях.

1608
01:28:58,330 --> 01:28:59,470
Уморен съм.

1609
01:29:00,390 --> 01:29:02,370
Добре, добре, добре. Прав си.

1610
01:29:02,640 --> 01:29:04,810
Върви, разсей се, нищо не казвам.

1611
01:29:10,860 --> 01:29:12,500
Ти си кралица.

1612
01:29:16,380 --> 01:29:19,010
Нямам много добро предчувствие, но...

1613
01:29:19,710 --> 01:29:22,220
Да видим, да бъде за добро.

1614
01:29:22,740 --> 01:29:24,990
Боже мой, все още не отговаря.

1615
01:29:24,990 --> 01:29:26,530
Кой? Йомер?

1616
01:29:26,530 --> 01:29:28,610
Не. Нилгюн.

1617
01:29:29,060 --> 01:29:31,170
Кемал не е акал откакто дойдохме.

1618
01:29:31,170 --> 01:29:33,290
Звъня на Нилгюн, не мога да се
свързвам.

1619
01:29:33,290 --> 01:29:35,890
Може да има спешен случай в
болницата.

1620
01:29:35,890 --> 01:29:37,500
Само да не се е случило нещо.

1621
01:29:37,900 --> 01:29:38,740
Къвълджъм.

1622
01:29:38,980 --> 01:29:41,710
Кълна се, нещо се случва с теб.

1623
01:29:41,960 --> 01:29:45,670
Спря да се тревожиш за Кемал,
сега мислиш за доктора.

1624
01:29:45,670 --> 01:29:48,260
Мамо, Нилгюн няма да го направи
на празно място.

1625
01:29:48,260 --> 01:29:49,900
Нещо се е случило със сигурност.

1626
01:29:49,900 --> 01:29:53,380
Дъще, щом толкова се тревожиш,
защо не звъннеш в болницата?

1627
01:29:53,380 --> 01:29:54,810
Да, мамо.

1628
01:29:54,810 --> 01:29:56,240
Кълна се, главата ми не е на място.

1629
01:29:56,240 --> 01:29:58,290
Благодаря на разума ти, мамо.

1630
01:30:03,720 --> 01:30:05,000
Сестра.

1631
01:30:05,520 --> 01:30:07,140
Време е за судоку.

1632
01:30:08,390 --> 01:30:10,480
Това е много трудно за мен.

1633
01:30:10,480 --> 01:30:14,830
Мамо, напрегни се малко. Докторът
каза да го правиш всеки ден. Моля те.

1634
01:30:16,310 --> 01:30:17,070
Ало.

1635
01:30:17,070 --> 01:30:21,470
Здравейте, искам да говоря с
асистента Нилгюн Гьонен.

1636
01:30:21,850 --> 01:30:23,980
Добре, чакам, благодаря.

1637
01:30:25,190 --> 01:30:28,060
Здравейте, аз съм Къвълджъм Арслан,
как сте?

1638
01:30:28,320 --> 01:30:30,230
Аз също съм добре, благодаря.

1639
01:30:30,230 --> 01:30:32,320
Не успях да се свържа с Нилгюн.

1640
01:30:34,310 --> 01:30:35,860
Наистина?

1641
01:30:36,440 --> 01:30:40,280
Добре, тогава ще се обадя пак по-
късно.

1642
01:30:40,280 --> 01:30:43,090
Ако й предадете, че съм звъняла,
ще се радвам много.

1643
01:30:43,610 --> 01:30:44,620
Добре, добре.

1644
01:30:44,620 --> 01:30:46,170
Благодаря, благодаря.

1645
01:30:47,640 --> 01:30:48,650
Какво се случи?

1646
01:30:48,650 --> 01:30:50,310
Има спешен случай.

1647
01:30:50,310 --> 01:30:52,600
И в болницата не е идвала. Не разбрах.

1648
01:30:52,600 --> 01:30:53,800
Боже мой.

1649
01:30:53,800 --> 01:30:56,220
Може да е болна, г-жо Къвълджъм.

1650
01:30:56,220 --> 01:30:58,300
Вечерта ще се обадя пак.

1651
01:30:59,970 --> 01:31:00,960
Заповядай.

1652
01:31:05,250 --> 01:31:06,800
Нурсема, добре дошла.

1653
01:31:07,730 --> 01:31:08,560
Благодаря.

1654
01:31:08,560 --> 01:31:11,690
Исках да изненадам Фираз.

1655
01:31:11,690 --> 01:31:13,240
Но, изглежда...

1656
01:31:13,530 --> 01:31:16,950
Той е излязъл рано. Звъннах, не отговори.
Има ли нещо важно?

1657
01:31:16,950 --> 01:31:19,340
Доколкото знам, трябваше да се
види с приятели.

1658
01:31:21,130 --> 01:31:22,210
Добре.

1659
01:31:22,210 --> 01:31:23,020
Влез, настани се.

1660
01:31:23,020 --> 01:31:25,000
Да пием кафе.

1661
01:31:25,930 --> 01:31:27,280
Добре, да пием.

1662
01:31:32,520 --> 01:31:34,470
Две кафета, моля.

1663
01:31:37,680 --> 01:31:39,480
Каква прекрасна изненада.

1664
01:31:39,480 --> 01:31:41,780
Не приличаш на себе си.

1665
01:31:41,780 --> 01:31:43,420
Ще отида при баща ми.

1666
01:31:43,420 --> 01:31:44,790
Няма никой вкъщи.

1667
01:31:44,790 --> 01:31:46,650
И реших да посетя Фираз.

1668
01:31:46,650 --> 01:31:48,560
От тук ще отида там.

1669
01:31:48,560 --> 01:31:51,080
Вечерта, може би, ще вечерям там.

1670
01:31:51,080 --> 01:31:52,390
А Фираз ще дойде ли?

1671
01:31:52,390 --> 01:31:54,040
Не успяхме да говорим.

1672
01:31:54,040 --> 01:31:55,600
Вероятно ще дойде.

1673
01:31:55,810 --> 01:31:56,920
Нурсема.

1674
01:31:58,280 --> 01:32:00,870
Това, че се отдалечавате...

1675
01:32:01,040 --> 01:32:04,190
С всеки ден все повече се набива
в очи.

1676
01:32:05,470 --> 01:32:07,140
Не се отдалечаваме.

1677
01:32:07,140 --> 01:32:08,950
Не се защитавай веднага.

1678
01:32:10,160 --> 01:32:12,900
Разговаряме като жена с жена.

1679
01:32:13,220 --> 01:32:16,500
Фираз всяка вечер ходи от стая в стая.

1680
01:32:16,500 --> 01:32:18,980
Ако се отнасяш с такъв студ към
мъжа си...

1681
01:32:19,580 --> 01:32:21,340
Той ще търси топлина на друго място.

1682
01:32:22,560 --> 01:32:23,660
Какво означава това?

1683
01:32:25,690 --> 01:32:28,460
Знаеш какво искам да кажа.

1684
01:32:28,460 --> 01:32:30,320
Правиш се, че не разбираш.

1685
01:32:30,560 --> 01:32:32,220
Мъжете имат нужда от внимание.

1686
01:32:32,220 --> 01:32:34,700
Ако не проявиш към него това
внимание...

1687
01:32:35,270 --> 01:32:37,420
Той ще заглежда други.

1688
01:32:38,230 --> 01:32:39,120
Тоест...

1689
01:32:39,260 --> 01:32:40,770
Фираз ми изневерява, нали?

1690
01:32:40,770 --> 01:32:42,430
Не, мила, не изневерява.

1691
01:32:42,430 --> 01:32:45,040
Не съм казвала такова нещо,
Боже опази.

1692
01:32:45,080 --> 01:32:49,850
Но ако не му се усмихваш, не
флиртуваш...

1693
01:32:50,420 --> 01:32:51,500
Това ще се случи.

1694
01:32:51,500 --> 01:32:53,440
Предупреждавам те.

1695
01:32:54,050 --> 01:32:56,350
Тези дни са зад гърба ми,
г-жо Асуде.

1696
01:32:57,270 --> 01:32:59,170
Нямаме проблеми.

1697
01:33:00,040 --> 01:33:02,690
Много обичам мъжа си, а той мен.

1698
01:33:03,850 --> 01:33:06,210
Постарахме се много за този брак.

1699
01:33:06,210 --> 01:33:08,200
Много жертвахме.

1700
01:33:09,960 --> 01:33:13,280
Вие знаете, преживях нелеки времена.

1701
01:33:14,120 --> 01:33:17,640
Ако единствена криза събори брака
ни...

1702
01:33:17,730 --> 01:33:19,690
Тогава това не е брак.

1703
01:33:19,770 --> 01:33:20,890
Нурсема.

1704
01:33:20,890 --> 01:33:26,640
Ако само единият се опитва и жертва
нещо...

1705
01:33:26,730 --> 01:33:31,430
Един ден този човек ще се умори и
няма да съжалява никого.

1706
01:33:31,430 --> 01:33:34,100
Не искам да нагнетявам тук.

1707
01:33:34,100 --> 01:33:34,990
Но такава е ситуацията.

1708
01:33:34,990 --> 01:33:36,650
Аз като майка...

1709
01:33:36,760 --> 01:33:38,790
Искам да изразя притесненията си.

1710
01:33:38,790 --> 01:33:41,590
Нямаме проблеми, не се притеснявайте.

1711
01:33:41,590 --> 01:33:42,810
Всичко е наред.

1712
01:33:43,130 --> 01:33:44,120
Добре.

1713
01:33:44,980 --> 01:33:46,320
Но все пак ти...

1714
01:33:46,320 --> 01:33:49,600
Не забравяй женските си задължения.

1715
01:33:49,670 --> 01:33:51,130
Все пак вие...

1716
01:33:51,130 --> 01:33:53,010
Г-жо Асуде, моля ви, стига.

1717
01:33:53,530 --> 01:33:55,130
Моля ви.

1718
01:34:03,690 --> 01:34:05,140
Благодаря.

1719
01:34:06,490 --> 01:34:08,130
Благодаря.

1720
01:34:12,060 --> 01:34:16,670
Мислех, че ще пием кафе като майка
и дъщеря, но пак сгреших.

1721
01:34:16,670 --> 01:34:18,250
Напразно се обиждаш.

1722
01:34:18,250 --> 01:34:19,430
Не.

1723
01:34:19,860 --> 01:34:22,300
Вие се държите нетактично.

1724
01:34:22,300 --> 01:34:23,440
Приятен апетит.

1725
01:34:23,440 --> 01:34:24,570
Всичко добро.

1726
01:34:30,040 --> 01:34:31,450
Господи.

1727
01:34:32,170 --> 01:34:35,450
Не ме карайте пак да изричам фразата
"нали ти казах".

1728
01:34:35,450 --> 01:34:36,870
Не ме карай.

1729
01:34:50,340 --> 01:34:51,920
Къде си, Фираз?

1730
01:34:51,920 --> 01:34:53,170
Къде си?

1731
01:35:00,620 --> 01:35:03,150
Угасналата любов пак се разгоря.

1732
01:35:04,780 --> 01:35:06,880
Можеш ли да повярваш?

1733
01:35:10,100 --> 01:35:11,640
Съдба.

1734
01:35:12,090 --> 01:35:15,100
Ако не беше дошъл при мен, никога
нямаше да ти звънна.

1735
01:35:15,420 --> 01:35:18,090
Когато чух, че си ранена, щях да
полудея.

1736
01:35:18,270 --> 01:35:20,960
В един момент се изтриха всички
ужасни спомени.

1737
01:35:20,960 --> 01:35:24,140
Аз същото почувствах, като те видях
в болницата.

1738
01:35:24,580 --> 01:35:28,380
Докато Абдуллах тичаше след лудия си
син, ти ме държеше за ръка.

1739
01:35:29,010 --> 01:35:30,460
И добре, че ме държеше.

1740
01:35:34,340 --> 01:35:36,570
Ишъл, докога ще продължава това?

1741
01:35:37,920 --> 01:35:39,450
Както планирахме.

1742
01:35:39,450 --> 01:35:41,380
Толкова много неща преживяхме.

1743
01:35:41,380 --> 01:35:43,380
Нека животът ни се оправи.

1744
01:35:43,420 --> 01:35:44,720
Ще има полза.

1745
01:35:44,940 --> 01:35:46,110
Слушай.

1746
01:35:46,740 --> 01:35:50,210
На другия край на света ще живеем
като крале.

1747
01:35:50,530 --> 01:35:54,700
Ние с теб заслужаваме всичко на света.

1748
01:35:55,490 --> 01:35:58,850
Ние с теб заслужаваме мир.

1749
01:36:00,770 --> 01:36:03,190
Толкова си упорита.

1750
01:36:03,310 --> 01:36:05,830
Понякога ме е страх да те гледам.

1751
01:36:06,500 --> 01:36:08,920
В твоите прекрасни очи гори огън.

1752
01:36:09,010 --> 01:36:12,380
Но нищо не би могло да е по-силно от
любовта ми към теб.

1753
01:36:12,380 --> 01:36:14,240
Виждаш ли? Пак съм тук.

1754
01:36:15,640 --> 01:36:17,310
Много те обичам.

1755
01:36:17,890 --> 01:36:19,340
А аз теб.

1756
01:36:19,340 --> 01:36:21,460
Изпълнихте ли всички необходими неща?

1757
01:36:21,460 --> 01:36:22,880
Изпълнихме, г-н Фатих.

1758
01:36:22,880 --> 01:36:24,110
Влез.

1759
01:36:28,600 --> 01:36:29,870
Сестра?

1760
01:36:29,870 --> 01:36:30,880
Фатих.

1761
01:36:31,530 --> 01:36:33,400
Какво правиш тук?

1762
01:36:33,400 --> 01:36:35,880
Реших да посетя Фираз.

1763
01:36:35,880 --> 01:36:37,500
А той е излязъл.

1764
01:36:37,500 --> 01:36:38,620
Добре дошла.

1765
01:36:38,620 --> 01:36:40,130
Как си, братко Юсуф?

1766
01:36:40,130 --> 01:36:42,130
Благодаря, Нурсема. Добре дошла.

1767
01:36:42,130 --> 01:36:42,730
Благодаря.

1768
01:36:42,730 --> 01:36:44,080
Седни, сестро.

1769
01:36:45,280 --> 01:36:47,640
Юсуф, можеш да излезеш, после
ще продължим.

1770
01:36:47,920 --> 01:36:49,450
Добре, г-н Фатих.

1771
01:36:54,350 --> 01:36:55,700
Слушам те, сестро.

1772
01:36:58,800 --> 01:37:02,200
Брат си Юсуф започна да наричаш Юсуф?

1773
01:37:02,200 --> 01:37:03,610
Сестро, какво да направя?

1774
01:37:03,940 --> 01:37:08,520
Принуден съм, иначе като наричам
един брат, другите работници нахалстват,
така не може.

1775
01:37:08,850 --> 01:37:10,570
И така в компанията всичко гори.

1776
01:37:10,570 --> 01:37:12,400
Навярно си чула за новите хора на
г-жа Асуде.

1777
01:37:12,400 --> 01:37:15,570
Нещо повече, аз живея с тях в една къща.

1778
01:37:15,570 --> 01:37:16,700
Какво?

1779
01:37:16,850 --> 01:37:18,400
Какви глупости?

1780
01:37:18,890 --> 01:37:22,740
Защо Фираз позволява на чужди хора да
живеят в една къща с жена му?

1781
01:37:22,940 --> 01:37:26,010
Защото в нашата къща всичко решава
г-жа Асуде.

1782
01:37:26,580 --> 01:37:28,550
Ех, сестро.

1783
01:37:28,600 --> 01:37:29,930
И къде е Фираз?

1784
01:37:29,930 --> 01:37:31,030
Не знам, звъннах му.

1785
01:37:31,180 --> 01:37:32,830
Той не отговори. Явно е зает.

1786
01:37:33,600 --> 01:37:35,490
Добре ли сте, сестро?

1787
01:37:35,490 --> 01:37:37,130
Всичко наред ли е?

1788
01:37:39,230 --> 01:37:42,490
Знаеш ли, след смъртта на мама…

1789
01:37:43,340 --> 01:37:45,060
Не можех да се съвзема.

1790
01:37:45,060 --> 01:37:47,950
А после ситуацията с брат ми.

1791
01:37:49,010 --> 01:37:52,450
Сякаш между нас се появи студ.

1792
01:37:52,540 --> 01:37:53,660
Това ще се оправи.

1793
01:37:53,960 --> 01:37:56,180
Ще се оправи, сестро, такова нещо
се случва. Не се притеснявай.

1794
01:37:56,330 --> 01:37:59,180
Всичко ще е наред, Фираз те обича.

1795
01:37:59,430 --> 01:38:01,580
Мога със сигурност да го кажа.

1796
01:38:02,840 --> 01:38:04,270
Аз също много го обичам.

1797
01:38:06,900 --> 01:38:09,520
Може ли да излезем заедно?

1798
01:38:09,520 --> 01:38:10,650
Аз съм при татко.

1799
01:38:11,380 --> 01:38:12,950
Добре.

1800
01:38:12,950 --> 01:38:15,140
Имам работа, ще я свърша, ако почакаш.

1801
01:38:15,140 --> 01:38:16,830
Ще почакам, ще почакам.

1802
01:38:17,780 --> 01:38:23,110
Абидин, минаха 2 часа. Как не
можа да го свършиш? Всички ще
си тръгнат, само ние ще останем.

1803
01:38:23,110 --> 01:38:26,280
Твърде си бавен, Абидин.

1804
01:38:26,280 --> 01:38:28,050
Правя всичко, което е по силите
ми, господине.

1805
01:38:28,050 --> 01:38:30,560
Още малко. Още.

1806
01:38:30,560 --> 01:38:31,060
Още?

1807
01:38:31,060 --> 01:38:31,540
Още.

1808
01:38:31,790 --> 01:38:32,330
Още?

1809
01:38:32,330 --> 01:38:33,250
Още.

1810
01:38:33,600 --> 01:38:34,040
Още?

1811
01:38:34,040 --> 01:38:37,920
Всичко. Така. Не пипай. Отдръпни се.

1812
01:38:37,920 --> 01:38:38,410
Така.

1813
01:38:38,410 --> 01:38:39,050
Добре.

1814
01:38:43,690 --> 01:38:44,680
Така.

1815
01:38:48,750 --> 01:38:51,590
Много красив град, брат.

1816
01:38:52,620 --> 01:38:54,100
Градът е красив.

1817
01:38:54,100 --> 01:38:56,250
А ти готов ли си за него, г-н
Абидин?

1818
01:38:56,250 --> 01:38:57,680
Винаги, шефе.

1819
01:38:57,980 --> 01:39:00,130
Много обичам Истанбул.

1820
01:39:00,130 --> 01:39:01,610
Куп боклуци.

1821
01:39:01,610 --> 01:39:02,970
Много маниаци.

1822
01:39:02,970 --> 01:39:05,700
Наркомани, убийци, алкохолици.

1823
01:39:05,700 --> 01:39:08,590
Отиваш в чужбина, гледаш хората.

1824
01:39:08,590 --> 01:39:10,530
Истински боклук, скука.

1825
01:39:10,530 --> 01:39:11,130
Да.

1826
01:39:11,130 --> 01:39:12,150
Да.

1827
01:39:12,370 --> 01:39:13,400
А тук не е така.

1828
01:39:13,400 --> 01:39:14,810
Съвсем различно.

1829
01:39:16,030 --> 01:39:18,210
Ще стана местен във Фатих.

1830
01:39:18,410 --> 01:39:20,250
Това е нашата цел, Абидин.

1831
01:39:20,920 --> 01:39:23,370
Но първо ще изпратя този Фатих.

1832
01:39:24,820 --> 01:39:26,530
После ще видим.

1833
01:39:30,920 --> 01:39:32,130
Нилай какво прави?

1834
01:39:32,130 --> 01:39:33,450
Какво да прави?

1835
01:39:33,450 --> 01:39:34,510
Горката.

1836
01:39:34,510 --> 01:39:36,180
Защо горката?

1837
01:39:36,180 --> 01:39:37,850
Живее в собствената си къща.

1838
01:39:37,850 --> 01:39:39,430
Всичките й желания се изпълняват.

1839
01:39:39,430 --> 01:39:41,280
А съпругът й е в лудница.

1840
01:39:41,280 --> 01:39:46,000
Това е ясно, Ишъл, но знаеш колко
Нилай беше привързана към Мустафа.

1841
01:39:46,000 --> 01:39:48,210
Тя цялата угасна.

1842
01:39:50,160 --> 01:39:52,450
Добър вечер.

1843
01:39:52,450 --> 01:39:53,580
Нурсема.

1844
01:39:54,030 --> 01:39:55,210
Добре дошла.

1845
01:39:55,210 --> 01:39:56,320
Дога, как си?

1846
01:39:56,320 --> 01:39:56,850
Добре.

1847
01:39:56,850 --> 01:39:58,040
Ти как си?

1848
01:39:58,040 --> 01:39:58,750
Здравей.

1849
01:39:58,750 --> 01:40:00,300
Скъпи, добре дошъл.

1850
01:40:00,300 --> 01:40:01,550
Благодаря.

1851
01:40:02,990 --> 01:40:04,280
Баща ти не дойде ли?

1852
01:40:04,280 --> 01:40:05,840
Скоро ще дойде.

1853
01:40:06,730 --> 01:40:07,670
А къде е Фираз?

1854
01:40:08,690 --> 01:40:11,660
Коя си ти, че да се интересуваш
от съпруга ми?

1855
01:40:12,700 --> 01:40:16,650
Наистина, къде е Фираз, Нурсема?
Липсва ни, не сме го виждали отдавна.

1856
01:40:16,720 --> 01:40:20,740
Реших рязко да дойда тук, той
беше с приятели.

1857
01:40:20,740 --> 01:40:22,840
А той ви е зажаднял, някой път
ще дойдем с него.

1858
01:40:22,840 --> 01:40:23,520
Разбира се, скъпа.

1859
01:40:23,520 --> 01:40:25,660
Елате по-често, все едно сте
си у дома.

1860
01:40:28,330 --> 01:40:30,190
Бирсен, аз ще отворя.

1861
01:40:30,190 --> 01:40:32,570
Обожавам да посрещам съпруга
си на вратата.

1862
01:40:35,730 --> 01:40:41,190
Нима човек никога не поумнява?
Едва не умря, все още говори така.

1863
01:40:41,190 --> 01:40:42,930
Сестра, не обръщай внимание.

1864
01:40:42,930 --> 01:40:44,040
Тя не е с лоши намерения.

1865
01:40:44,040 --> 01:40:46,520
Ти реагираш така, затова тя
те дразни.

1866
01:40:46,980 --> 01:40:48,990
Добре, мълча.

1867
01:40:49,050 --> 01:40:51,120
Защо реагираш на всяка дума?

1868
01:40:51,120 --> 01:40:53,950
Дога, аз говоря със сестра си.
Ти защо реагираш? Какво ти е?

1869
01:40:53,950 --> 01:40:55,090
Точно така, Фатих.

1870
01:40:55,090 --> 01:40:56,430
Прави каквото искаш.

1871
01:40:56,430 --> 01:40:57,670
Стига.

1872
01:40:57,670 --> 01:40:58,910
Аз какво казах?

1873
01:41:01,860 --> 01:41:03,300
Дръж, животе мой.

1874
01:41:07,430 --> 01:41:09,780
Мислех, че ще ми се сърдиш.

1875
01:41:09,780 --> 01:41:11,730
И какво от това?

1876
01:41:11,990 --> 01:41:13,320
Това е твое дете.

1877
01:41:13,560 --> 01:41:16,450
Няма какво да се направи.

1878
01:41:17,530 --> 01:41:19,770
Затова много те обичам.

1879
01:41:20,020 --> 01:41:22,410
Още едно твое дете те чака
вътре.

1880
01:41:22,460 --> 01:41:23,130
Кой?

1881
01:41:23,130 --> 01:41:24,600
Най-упоритият.

1882
01:41:29,210 --> 01:41:30,750
Татко, добре дошъл.

1883
01:41:30,750 --> 01:41:32,010
Благодаря, дъще.

1884
01:41:32,010 --> 01:41:32,900
Добре дошъл, баща ми.

1885
01:41:32,900 --> 01:41:33,900
Благодаря.

1886
01:41:34,160 --> 01:41:35,050
Фираз го няма ли?

1887
01:41:35,890 --> 01:41:37,850
Когато аз зададох същия въпрос,
стана скандал.

1888
01:41:38,000 --> 01:41:39,640
Имаше работа, татко.

1889
01:41:39,640 --> 01:41:40,300
Аз дойдох сама.

1890
01:41:40,300 --> 01:41:42,680
Друг път ще дойдем двамата.
Исках да поговорим за брат ми.

1891
01:41:42,680 --> 01:41:45,710
Добре, ще се измия, ще
говорим на вечеря. Ще останеш
ли за вечеря?

1892
01:41:45,710 --> 01:41:47,300
Ще остана, татко.

1893
01:41:47,540 --> 01:41:49,420
Аз съм с теб, животе мой.

1894
01:41:51,300 --> 01:41:52,530
Подмазвач.

1895
01:41:52,530 --> 01:41:54,140
Кълна се, подмазвач.

1896
01:41:54,140 --> 01:41:55,190
Хайде, сестро.

1897
01:41:55,520 --> 01:41:56,560
Не обръщай внимание.

1898
01:41:57,160 --> 01:41:59,230
Учуден съм, че остави Кемал
със Севиляй.

1899
01:41:59,230 --> 01:42:00,800
Само за един час.

1900
01:42:00,800 --> 01:42:02,120
И все пак.

1901
01:42:05,020 --> 01:42:06,630
Разказвай.

1902
01:42:06,630 --> 01:42:07,740
Какво стана?

1903
01:42:08,690 --> 01:42:10,020
Видяхме Мустафа.

1904
01:42:10,090 --> 01:42:11,120
Той е добре.

1905
01:42:11,320 --> 01:42:12,210
Как така?

1906
01:42:12,370 --> 01:42:14,560
Същият, както преди.

1907
01:42:14,560 --> 01:42:16,230
Срамежлив, тих.

1908
01:42:16,230 --> 01:42:17,930
Как се случи това?

1909
01:42:19,860 --> 01:42:22,470
На Мустафа са включили ток за лечение.

1910
01:42:22,470 --> 01:42:24,170
Какво говориш, Йомер?

1911
01:42:27,130 --> 01:42:28,540
Стана ми неприятно.

1912
01:42:28,540 --> 01:42:31,000
Не казвай, и на мен също.

1913
01:42:32,220 --> 01:42:33,850
Той не помни нищо.

1914
01:42:33,850 --> 01:42:35,120
Как така?

1915
01:42:35,360 --> 01:42:37,160
Това, че стреля по всички?

1916
01:42:37,410 --> 01:42:38,400
Нищо.

1917
01:42:38,700 --> 01:42:40,790
Той знае, че се е случило нещо лошо.

1918
01:42:41,090 --> 01:42:44,110
Но Мустафа не помни какво и как е станало.

1919
01:42:44,110 --> 01:42:45,660
Йомер, колкото и да се преструва.

1920
01:42:45,660 --> 01:42:50,220
Не, скъпа, как? До него има двама професори, не може да се преструва.

1921
01:42:51,030 --> 01:42:53,960
Къвълджъм, ти също знаеш, Мустафа не е лош човек.

1922
01:42:54,180 --> 01:42:55,430
Не знам, Йомер.

1923
01:42:55,430 --> 01:43:00,990
Тъй като не мога да забравя това негово състояние, е трудно да повярвам.

1924
01:43:00,990 --> 01:43:02,110
Но добре.

1925
01:43:02,110 --> 01:43:05,060
Повече никога няма да го видя.

1926
01:43:05,150 --> 01:43:06,550
Нека бъде далеч от мен.

1927
01:43:06,550 --> 01:43:08,000
А ти какво правеше?

1928
01:43:08,170 --> 01:43:09,280
Аз...

1929
01:43:11,100 --> 01:43:14,140
Кемал не е акал, откакто се върнахме вкъщи.

1930
01:43:14,140 --> 01:43:15,810
Запаних се, звъннах на Нилгюн.

1931
01:43:15,810 --> 01:43:16,850
Първо тя не отговори.

1932
01:43:16,850 --> 01:43:20,090
После звъннах няколко пъти, а като не успях да се свържа, звъннах в болницата.

1933
01:43:20,090 --> 01:43:21,840
Казаха, че имала неотложен случай.

1934
01:43:21,900 --> 01:43:26,550
После започнах да се тревожа, звъннах ѝ вкъщи, и там не успях да се свържа. Не знам, Йомер. Много се запаних.

1935
01:43:26,550 --> 01:43:27,920
Може да се е случило нещо лошо?

1936
01:43:27,920 --> 01:43:28,900
Боже мой.

1937
01:43:29,400 --> 01:43:30,640
А какво може да се е случило?

1938
01:43:30,640 --> 01:43:33,240
Не знам. Може бързо да отидеш да видиш?

1939
01:43:33,240 --> 01:43:34,510
Няма да мога да оставя Кемал.

1940
01:43:34,510 --> 01:43:36,350
Така е, ще отида.

1941
01:43:36,560 --> 01:43:41,460
Но дали ще е редно да нахлуя сега? Вдругиден ще се обади, имала е работа, някакви семейни обстоятелства.

1942
01:43:41,460 --> 01:43:42,620
Не знам.

1943
01:43:42,910 --> 01:43:44,570
Имам лошо предчувствие.

1944
01:43:44,570 --> 01:43:46,630
Живот мой, ти обичаш Нилгюн.

1945
01:43:46,630 --> 01:43:50,520
И напоследък си твърде чувствителна към хората, които обичаш.

1946
01:43:50,520 --> 01:43:52,620
Не знам. Може и това да е, разбира се.

1947
01:43:53,500 --> 01:43:55,580
Нилгюн е много специален човек за мен.

1948
01:43:55,580 --> 01:43:57,450
Никога няма да забравя всичко, което е направила за мен.

1949
01:44:20,110 --> 01:44:21,280
Госпожо Къвълджъм.

1950
01:44:23,660 --> 01:44:25,110
Докторе.

1951
01:44:25,200 --> 01:44:26,700
Уморена ли сте?

1952
01:44:26,700 --> 01:44:29,580
Влязох в стаята да поговорим, но
 не ви видях.

1953
01:44:30,290 --> 01:44:31,810
Исках да подишам малко въздух.

1954
01:44:35,280 --> 01:44:38,100
Тогава да поговорим тук, добре ли е?

1955
01:44:38,100 --> 01:44:39,330
Да, разбира се.

1956
01:44:42,370 --> 01:44:45,260
Ще направя всичко по силите
 си за Кемал.

1957
01:44:45,950 --> 01:44:48,200
Съпругът ми е главен лекар на
 тази болница.

1958
01:44:48,290 --> 01:44:50,850
Целият ни екип се стараем за
 твоето дете.

1959
01:44:51,590 --> 01:44:53,550
Това възможно ли е?

1960
01:44:54,170 --> 01:44:55,520
Той е още съвсем малък.

1961
01:44:55,570 --> 01:44:57,760
Как ще се държи за този живот?

1962
01:44:57,860 --> 01:45:01,420
В тази болница ще те разбера най-
 добре, Къвълджъм.

1963
01:45:01,540 --> 01:45:05,260
Носих първото си дете 9 месеца и
 10 дни.

1964
01:45:05,360 --> 01:45:06,710
Роди се мъртво.

1965
01:45:07,820 --> 01:45:09,390
Стаята му беше готова.

1966
01:45:09,510 --> 01:45:11,310
Имах кърма.

1967
01:45:11,830 --> 01:45:13,560
Но детето го нямаше.

1968
01:45:14,420 --> 01:45:17,670
Бих дала живота си, за да се
 роди рано, като Кемал.

1969
01:45:17,820 --> 01:45:19,830
Поне щях да имам надежда.

1970
01:45:19,830 --> 01:45:21,570
Щях да видя очите му.

1971
01:45:21,570 --> 01:45:24,820
Нито за секунда нямаше да се
 отделя от него.

1972
01:45:25,060 --> 01:45:27,220
Щях да му приготвям лимонада.

1973
01:45:27,770 --> 01:45:29,220
Лимонада?

1974
01:45:29,460 --> 01:45:30,630
Не си ли чувала?

1975
01:45:31,150 --> 01:45:33,860
Ако животът ти даде кисел лимон...

1976
01:45:34,100 --> 01:45:36,140
Можеш да си направиш лимонада.

1977
01:45:42,240 --> 01:45:44,630
Разсмяхте ме в такова състояние.

1978
01:45:46,600 --> 01:45:50,770
Аз пък си мисля, може би да
 минем на "ти"?

1979
01:45:50,950 --> 01:45:52,680
Да станем приятелки.

1980
01:45:55,820 --> 01:45:57,450
Благодаря ви много.

1981
01:45:58,080 --> 01:45:59,130
Хайде, да вървим.

1982
01:45:59,130 --> 01:46:01,850
Да видим какво прави твоят кисел
 лимон.

1983
01:46:02,010 --> 01:46:02,920
Хайде.

1984
01:46:03,050 --> 01:46:04,100
Дръж се за ръката.

1985
01:46:07,590 --> 01:46:09,640
Къвълджъм, не се притеснявай
 повече, добре ли е?

1986
01:46:09,640 --> 01:46:12,040
За това ми трябва малко време.

1987
01:46:18,660 --> 01:46:20,610
Защо не отиде с жена си?

1988
01:46:22,450 --> 01:46:26,880
Честно казано, не исках да
 изживявам стрес, мислейки кога
 ще ме уцели топка в устата зад
 тази маса за пинг-понг.

1989
01:46:27,050 --> 01:46:28,640
Намери си оправдание и не отиде.

1990
01:46:28,700 --> 01:46:29,720
Фираз.

1991
01:46:29,950 --> 01:46:30,770
Ще кажа нещо.

1992
01:46:30,860 --> 01:46:33,690
Ти ме познаваш. Ще се пръсна,
 ако не го кажа.

1993
01:46:33,690 --> 01:46:35,480
Аз съм прям човек.

1994
01:46:36,410 --> 01:46:37,510
Синко.

1995
01:46:37,730 --> 01:46:39,670
Какво намери в това момиче?

1996
01:46:39,710 --> 01:46:44,520
Какво видя и намери в нея, което
 ние не видяхме и не намерихме?
 За Бога, кажи.

1997
01:46:46,260 --> 01:46:47,420
Една глава мисли добре, а две
 по-добре.

1998
01:46:47,420 --> 01:46:50,950
Точно така, мамо. Една глава
 мисли добре, а две по-добре. Но...

1999
01:46:50,950 --> 01:46:53,680
Пътят на сърцето понякога е друг.

2000
01:46:54,380 --> 01:46:56,800
Влюби се и се ожени, братко.

2001
01:46:56,800 --> 01:46:59,580
Добре, разбира се, дете мое, но тя е
като хладилник!

2002
01:46:59,810 --> 01:47:01,040
Всичко, всичко.

2003
01:47:01,110 --> 01:47:04,440
Няма да седя тук и да клюкарствам
с вас за жена си, извинете.

2004
01:47:04,440 --> 01:47:05,560
Добре.

2005
01:47:05,630 --> 01:47:06,740
Нямам никакви претенции към жена ти.

2006
01:47:06,740 --> 01:47:08,300
Но и жена ти я няма.

2007
01:47:08,300 --> 01:47:09,100
Нали?

2008
01:47:09,100 --> 01:47:12,070
Например, няма да се забавляваме
с теб нощем?

2009
01:47:12,070 --> 01:47:13,040
Така ли е сега?

2010
01:47:13,040 --> 01:47:15,660
Престанах да се забавлявам нощем.

2011
01:47:15,660 --> 01:47:17,580
Но ще изпием нещо.

2012
01:47:17,580 --> 01:47:19,870
Хайде, разсейте се.

2013
01:47:19,870 --> 01:47:22,350
А и на Асил му е домъчняло за
Истанбул, навярно.

2014
01:47:22,350 --> 01:47:23,820
Още как.

2015
01:47:24,080 --> 01:47:25,430
И на мен много ми домъчня.

2016
01:47:25,430 --> 01:47:26,590
За Истанбул, честно.

2017
01:47:26,590 --> 01:47:27,890
В такъв случай...

2018
01:47:27,890 --> 01:47:30,230
Виж, пак започнаха.

2019
01:47:30,230 --> 01:47:31,530
Пак започнаха!

2020
01:47:31,530 --> 01:47:33,130
Днес са по-рано.

2021
01:47:33,130 --> 01:47:35,660
Ще уредя. Ще го уредя това.

2022
01:47:37,790 --> 01:47:41,790
Месьо, казваш, че ще уредиш, но
засега няма нищо.

2023
01:47:41,790 --> 01:47:45,200
Дете мое, дай ми малко време.
Два дни.

2024
01:47:45,370 --> 01:47:47,240
Уважаеми, давам ви два дни.

2025
01:47:47,240 --> 01:47:48,540
Взех ги, дете мое.

2026
01:47:48,540 --> 01:47:50,140
Тогава се приготвяй и да вървим.

2027
01:47:50,140 --> 01:47:52,950
Скитници. Хайде, вървете.

2028
01:47:52,950 --> 01:47:54,800
Приятно забавление.

2029
01:47:59,860 --> 01:48:02,420
Днес пак ми се обадиха от болницата
на Мустафа.

2030
01:48:03,110 --> 01:48:04,780
Той иска да се види.

2031
01:48:06,990 --> 01:48:08,070
А ти какво искаш?

2032
01:48:08,070 --> 01:48:10,500
Мисля си, да го вземе дяволът, но...

2033
01:48:10,970 --> 01:48:14,030
Не знам още колко ще мога да
държа сина си далеч от баща му.

2034
01:48:14,030 --> 01:48:18,000
Всичко се случва с децата, така ще
ти кажа.

2035
01:48:18,170 --> 01:48:19,460
Мамо.

2036
01:48:19,550 --> 01:48:20,830
Какво да правя?

2037
01:48:20,830 --> 01:48:22,410
Дай ми съвет.

2038
01:48:23,640 --> 01:48:25,670
Утре ще отида и ще поговоря с
г-н Абдулах.

2039
01:48:26,270 --> 01:48:27,370
Ще узная как е той.

2040
01:48:27,370 --> 01:48:28,320
Би било добре.

2041
01:48:28,320 --> 01:48:30,070
Сега не искам да звъня и да узная.

2042
01:48:30,070 --> 01:48:31,210
Добре.

2043
01:48:31,210 --> 01:48:33,010
Ти изобщо не се разстройвай.

2044
01:48:33,290 --> 01:48:35,200
Апо и той, навярно, му е домъчняло
за мен.

2045
01:48:35,910 --> 01:48:37,990
Ще отида да поразпитам.

2046
01:48:37,990 --> 01:48:39,630
И за мен ще има екшън.

2047
01:48:42,260 --> 01:48:44,480
Какъв е този звук?

2048
01:48:44,480 --> 01:48:45,820
Каква е тази музика?

2049
01:48:45,820 --> 01:48:48,400
***... Вие стойте.

2050
01:48:48,400 --> 01:48:50,910
Скоро ще се запознаем с вас.
Вие стойте.

2051
01:48:55,370 --> 01:48:56,950
Влизам.

2052
01:48:57,380 --> 01:48:59,610
Влез, Абидине, влез. "Влизам".
Влез.

2053
01:49:04,060 --> 01:49:05,110
Къде да го сложа, брат?

2054
01:49:05,110 --> 01:49:08,800
Занеси го на балкона и го остави.
Остави го на балкона.

2055
01:49:08,800 --> 01:49:09,820
Ще го оставя тогава.

2056
01:49:09,820 --> 01:49:10,630
Остави го.

2057
01:49:10,630 --> 01:49:12,970
- Добре.
- Имаше една любима народна
песен. Как се казваше?

2058
01:49:14,220 --> 01:49:16,010
Тези къдрави коси.

2059
01:49:17,600 --> 01:49:19,470
Ела при мен, любима.

2060
01:49:19,470 --> 01:49:20,500
Хайде.

2061
01:49:20,500 --> 01:49:21,600
Разбрах.

2062
01:49:22,980 --> 01:49:24,010
Хайде.

2063
01:49:26,970 --> 01:49:29,940
Да се запознаем с вас, младежи.

2064
01:49:29,940 --> 01:49:31,460
Хайде де.

2065
01:49:37,310 --> 01:49:39,220
Брат Асил, ето тук го сложих.

2066
01:49:40,290 --> 01:49:41,270
Сложи го.

2067
01:49:41,270 --> 01:49:42,630
Ти върви.

2068
01:49:42,890 --> 01:49:44,520
Подготви колата.

2069
01:49:44,520 --> 01:49:46,320
Аз ще се оправя с тях.

2070
01:49:46,410 --> 01:49:48,370
После ще се забавляваме.

2071
01:49:48,570 --> 01:49:51,260
- Както заповядате, шефе.
- Добре, Абидине.

2072
01:49:51,260 --> 01:49:52,300
Добре, брат.

2073
01:49:52,300 --> 01:49:53,350
Излизай, Абидине.

2074
01:49:53,350 --> 01:49:54,630
Добре.

2075
01:49:56,420 --> 01:49:57,470
Хайде де.

2076
01:50:05,480 --> 01:50:06,510
***.

2077
01:50:10,430 --> 01:50:12,070
Вижте този луд.

2078
01:50:14,500 --> 01:50:15,740
Толкова си почивахме добре.

2079
01:50:15,740 --> 01:50:17,230
Влизайте в къщата.

2080
01:50:17,230 --> 01:50:19,710
- Влизайте в къщата.
- Нисан. Хайде.

2081
01:50:22,670 --> 01:50:24,490
Виж, виж. Вижте лудориите.

2082
01:51:02,000 --> 01:51:03,780
Какво става тук, братче?

2083
01:51:03,780 --> 01:51:05,290
Не чувам.

2084
01:51:05,290 --> 01:51:06,820
Намали го де!

2085
01:51:06,820 --> 01:51:11,220
Вече ни се пръснаха ушите от
вашата музика!

2086
01:51:11,580 --> 01:51:17,390
Или ще изключите тази музика,
или ще ви опаковам и ще ви
изпратя оттук! Имайте предвид!

2087
01:51:17,390 --> 01:51:19,540
Сами решавайте. Хайде.

2088
01:51:19,540 --> 01:51:21,930
Ти какво? И как ще стане това?

2089
01:51:21,930 --> 01:51:27,520
Как? Как ще стане? Ще покажа.
Ще покажа.

2090
01:51:34,580 --> 01:51:36,030
Какво прави той?

2091
01:51:36,030 --> 01:51:37,130
Какво е това?

2092
01:51:37,370 --> 01:51:39,410
Вижте този луд. Влизай вътре,
братче.

2093
01:51:39,410 --> 01:51:42,350
- Срам, срам. С него не може да
се занимава човек.
- Крачи, брат. Крачи.

2094
01:51:42,350 --> 01:51:44,030
Хайде.

2095
01:51:44,030 --> 01:51:46,020
Точно така.

2096
01:51:46,020 --> 01:51:47,300
Точно.

2097
01:51:47,300 --> 01:51:48,830
Хайде.

2098
01:51:49,140 --> 01:51:51,570
Заради вас закъснях.

2099
01:51:52,130 --> 01:51:53,560
Хайде.

2100
01:51:53,840 --> 01:51:55,500
Оправихме го.

2101
01:52:01,080 --> 01:52:04,390
Много се страхувах, когато отидох
в болницата. Но не беше така.

2102
01:52:04,510 --> 01:52:06,220
Слава Богу, Мустафа беше добре.

2103
01:52:06,220 --> 01:52:07,360
Колко хубаво. Да не му е уроки.

2104
01:52:07,360 --> 01:52:10,200
- Слава Богу.
- Той е уморен, уплашен, разбира се.

2105
01:52:10,340 --> 01:52:12,530
Не помни какво се е случило.

2106
01:52:13,650 --> 01:52:15,650
Той беше толкова невинен. Детето ми.

2107
01:52:16,670 --> 01:52:17,860
Съвсем не помни, татко?

2108
01:52:17,860 --> 01:52:20,300
Не. Заради лечението.

2109
01:52:21,610 --> 01:52:23,910
Какво казва докторът? Той напълно
ли се е възстановил?

2110
01:52:23,910 --> 01:52:25,700
Това не го знам.

2111
01:52:25,700 --> 01:52:26,890
Скоро, дай Боже.

2112
01:52:26,890 --> 01:52:29,000
Не трябва да губим надежда за
милостта на Господ.

2113
01:52:29,320 --> 01:52:30,410
Много е плакал.

2114
01:52:30,410 --> 01:52:32,020
Не разбира какво прави.

2115
01:52:32,020 --> 01:52:33,840
А кога според теб ще се върне
у дома?

2116
01:52:33,840 --> 01:52:35,140
Няма да се върне, скъпа.

2117
01:52:37,340 --> 01:52:39,270
Не чак толкова.

2118
01:52:39,370 --> 01:52:41,140
Този луд няма да влезе в тази къща.

2119
01:52:41,140 --> 01:52:42,710
Внимавай какво говориш.

2120
01:52:43,120 --> 01:52:44,230
Сестра, добре.

2121
01:52:46,000 --> 01:52:51,420
Тя е права. В тази къща има две
деца. Брат и моята душа също.
Но Джемре и Алев...

2122
01:52:51,780 --> 01:52:53,240
Не може.

2123
01:52:54,560 --> 01:52:56,700
И аз така мисля, Нурсема.
Невъзможно е.

2124
01:52:57,040 --> 01:52:58,360
Аз ще се грижа за брат си.

2125
01:52:58,360 --> 01:53:00,030
Г-жа Асуде също така каза.

2126
01:53:00,030 --> 01:53:01,780
Няма да я питам, Дога.

2127
01:53:03,660 --> 01:53:05,090
Няма смисъл да спорим за това.

2128
01:53:05,090 --> 01:53:07,240
Мустафа така или иначе няма да
излезе скоро.

2129
01:53:07,240 --> 01:53:08,560
Е, добре.

2130
01:53:08,560 --> 01:53:10,240
Понякога ще го посещавате и това е.

2131
01:53:10,240 --> 01:53:14,110
От кога в тази къща решенията
ги вземаш ти, г-жо Ишил?

2132
01:53:14,110 --> 01:53:16,390
Нурсема, моля те, помисли логично.

2133
01:53:16,390 --> 01:53:18,560
Тази тема няма нищо общо с Ишил.

2134
01:53:20,690 --> 01:53:23,750
Към това, тази тема не е от днес,
Нурсема.

2135
01:53:24,110 --> 01:53:32,960
Всичко, всичко, добре. Днес г-жа
Асуде доведе някой нов във фирмата.
Някакъв глупак. Приемен син на
нейния по-голям брат или нещо такова.

2136
01:53:33,030 --> 01:53:34,450
Глупак.

2137
01:53:34,450 --> 01:53:35,990
Още и какъв.

2138
01:53:36,700 --> 01:53:38,280
Освен това живее в нашата къща.

2139
01:53:38,280 --> 01:53:40,750
Г-жа Асуде е много професионална.

2140
01:53:40,750 --> 01:53:42,700
Ако е довела някого, значи знае
какво прави.

2141
01:53:42,700 --> 01:53:45,460
Не, не заради това.

2142
01:53:45,460 --> 01:53:48,040
Тя не беше готова за такъв проблем.

2143
01:53:49,070 --> 01:53:50,220
За какъв?

2144
01:53:50,840 --> 01:53:52,400
Младият стил на управление.

2145
01:53:53,230 --> 01:53:55,040
Не ѝ достигат мозъци.

2146
01:53:55,560 --> 01:53:56,700
Не може да се бори с мен.

2147
01:53:56,700 --> 01:54:01,550
Фатих. Ние не сме съперници, а
партньори. Няма да правим нещо,
което може да навреди на делата
заради упоритост. Добре, синко?

2148
01:54:01,550 --> 01:54:03,640
Не, не. Добре, татко. Не се тревожи.

2149
01:54:04,110 --> 01:54:06,000
Всичко е под мой контрол.

2150
01:54:06,770 --> 01:54:08,020
Няма проблеми.

2151
01:54:22,830 --> 01:54:23,690
Брат.

2152
01:54:23,690 --> 01:54:25,640
Толкова шумно се върна.

2153
01:54:25,640 --> 01:54:30,700
Все едно си прекарвал нощите
години наред в Истанбул.
Дойде и се разположи тук. Какво става?

2154
01:54:30,700 --> 01:54:35,030
Сине, до Баку е 1 час. Тук е
нощ, а там утро ли? Ти ме познаваш.

2155
01:54:35,030 --> 01:54:37,190
Аз съм международен човек.
Остави ме.

2156
01:54:37,190 --> 01:54:39,380
Какво ти е? С уроки ли те хванаха?

2157
01:54:39,380 --> 01:54:42,210
Не, не. Ожених се и затворих
тази страница, брат.

2158
01:54:42,210 --> 01:54:44,060
Махай се оттук.

2159
01:54:44,060 --> 01:54:45,200
- Кълна се.
- Мамка му!

2160
01:54:45,200 --> 01:54:46,780
Брат, сериозен съм.

2161
01:54:46,780 --> 01:54:47,740
Сине.

2162
01:54:47,740 --> 01:54:50,050
Не разбирам от любов, ти ме знаеш.

2163
01:54:50,050 --> 01:54:51,470
Но разбирам от влюбени.

2164
01:54:51,470 --> 01:54:52,890
Има нещо в теб.

2165
01:54:52,890 --> 01:54:54,490
Какво се случи? Кажи ми.

2166
01:54:54,490 --> 01:54:56,660
Сине, влюбеният човек не клюмва
нос.

2167
01:54:58,560 --> 01:55:00,410
Имам малко сложна ситуация.

2168
01:55:00,410 --> 01:55:02,980
Ако е сложно, ще се оправи, брат.
Какво има?

2169
01:55:02,980 --> 01:55:04,610
Брат, много неща се случиха.

2170
01:55:04,610 --> 01:55:07,780
Сине, и какво от това? Казвам
ти, не го приемай навътре.

2171
01:55:07,900 --> 01:55:12,360
Казвам ти, помисли малко за брат
си. Мисли по-дълбоко, дете мое.

2172
01:55:13,480 --> 01:55:17,440
Разбира се, разбира се, г-н. Ти
си братче, което мисли много дълбоко.

2173
01:55:17,440 --> 01:55:25,140
Сине, това съм аз. Спокоен
човек съм, не трябва да ме закачат.
През нощта ще дойда, а сутринта
ще избягам. Това съм аз. Остави,
остави. Това е всичко.

2174
01:55:25,140 --> 01:55:26,570
Хайде тогава.

2175
01:55:37,250 --> 01:55:38,340
Брат.

2176
01:55:56,930 --> 01:55:57,860
Брат.

2177
01:55:57,860 --> 01:55:59,990
Моля те, ела, седни на мястото
си. Какво правиш?

2178
01:55:59,990 --> 01:56:03,850
Сине, аз съм на полето с шам
фъстък, остави ме на мира. За Бога.
Остави ме!

2179
01:56:15,850 --> 01:56:17,060
И така, момичета.

2180
01:56:17,060 --> 01:56:22,740
Този красив, горещ и умен човек,
когото виждате, е моят брат.

2181
01:56:22,740 --> 01:56:24,240
Тогава какво казваме?

2182
01:56:24,240 --> 01:56:25,660
За Фираз!

2183
01:56:26,010 --> 01:56:26,890
Моля.

2184
01:56:27,460 --> 01:56:28,790
За кого?

2185
01:56:28,790 --> 01:56:30,220
За Фираз!

2186
01:56:35,240 --> 01:56:36,380
Лягаш ли си?

2187
01:56:36,380 --> 01:56:39,410
Да. Ще отида при децата, а
после ще легна.

2188
01:56:39,520 --> 01:56:41,120
Нервна ли си?

2189
01:56:41,810 --> 01:56:42,790
Какво се случи?

2190
01:56:42,990 --> 01:56:44,670
Отново ли се скара с Фатих?

2191
01:56:44,730 --> 01:56:46,370
Не, просто.

2192
01:56:46,370 --> 01:56:48,860
Нурсема изсмука цялата енергия,
разбира се.

2193
01:56:48,860 --> 01:56:50,450
Тя е много негативна.

2194
01:56:50,450 --> 01:56:51,970
Да. Дори много.

2195
01:56:51,970 --> 01:56:53,470
Преди не беше такава.

2196
01:56:53,470 --> 01:56:55,840
Не разбирам как Фираз я търпи.

2197
01:56:55,840 --> 01:56:58,030
Ако беше някой друг, отдавна
щеше да я изхвърли навън.

2198
01:56:58,030 --> 01:56:59,690
О, Ишъл.

2199
01:56:59,690 --> 01:57:01,240
Все едно Фираз е Брад Пит.

2200
01:57:01,240 --> 01:57:02,780
Не говори така, момиче.

2201
01:57:02,780 --> 01:57:05,990
Богат, хумористичен, забавен.

2202
01:57:06,300 --> 01:57:07,830
Хората щяха да се редят на опашка.

2203
01:57:07,830 --> 01:57:09,930
Скъпа, какво ни засяга? Забрави.

2204
01:57:11,640 --> 01:57:14,270
Май ще пускат Мустафа у дома.

2205
01:57:14,400 --> 01:57:18,250
Ако се случи нещо такова, да не
мълчиш. Веднага си кажи позицията.

2206
01:57:18,250 --> 01:57:20,100
Ишъл, аз казах вече.

2207
01:57:20,100 --> 01:57:22,610
Добре, каза, но понякога трябва
да напомняме.

2208
01:57:22,610 --> 01:57:26,850
Виж, ако го изписват, покажи, че
си на моя страна.

2209
01:57:26,850 --> 01:57:30,520
Добре. Не се тревожи. Фатих също
не иска, нищо няма да стане.

2210
01:57:30,520 --> 01:57:31,490
Дай Боже.

2211
01:57:31,490 --> 01:57:33,510
- Хайде, лека нощ.
- И на теб, скъпа.

2212
01:57:40,170 --> 01:57:42,820
Мои мили.

2213
01:57:48,270 --> 01:57:49,870
Добре ли си, сестро Хаят?

2214
01:57:49,870 --> 01:57:52,300
Добре съм, Дога. Не се тревожи.

2215
01:57:53,530 --> 01:57:55,220
Да не ви урочасам.

2216
01:57:55,220 --> 01:57:57,480
Растат като близнаци. Да не ги
урочасам.

2217
01:57:58,720 --> 01:58:01,700
Какво прави моята дъщеря?

2218
01:58:02,340 --> 01:58:03,710
Какво прави?

2219
01:58:03,710 --> 01:58:05,020
Спят.

2220
01:58:08,420 --> 01:58:11,210
Татковата принцеса.

2221
01:58:12,520 --> 01:58:14,490
Наистина, здраве ти желая, сестро
Хаят.

2222
01:58:15,230 --> 01:58:17,620
Без теб това дете нямаше да види
майчина грижа.

2223
01:58:17,620 --> 01:58:18,870
Какво говориш?

2224
01:58:18,870 --> 01:58:23,370
Спокойно, шегувах се. Защо си
толкова нервна?

2225
01:58:23,370 --> 01:58:24,710
Пак ли ти омръзнах?

2226
01:58:24,710 --> 01:58:29,170
Фатих, спри тези глупави шеги и
не ме изкарвай от кожата при детето.

2227
01:58:29,170 --> 01:58:30,200
Успокой се.

2228
01:58:39,480 --> 01:58:40,710
Къде?

2229
01:58:41,090 --> 01:58:42,090
В ада.

2230
01:58:42,090 --> 01:58:43,410
И ти ли искаш?

2231
01:58:46,610 --> 01:58:47,660
Болна.

2232
01:58:49,210 --> 01:58:50,210
Болна.

2233
01:59:08,530 --> 01:59:09,400
Здравей.

2234
01:59:11,890 --> 01:59:12,950
Здравей.

2235
01:59:12,950 --> 01:59:14,470
Може ли да седна?

2236
01:59:15,750 --> 01:59:16,840
Да, разбира се.

2237
01:59:21,740 --> 01:59:23,170
Тъкмо щях да ставам.

2238
01:59:25,060 --> 01:59:27,780
Ей, ей, накъде?

2239
01:59:27,780 --> 01:59:29,250
Ще тръгвам.

2240
01:59:29,250 --> 01:59:30,510
Къде отиваш?

2241
01:59:30,510 --> 01:59:32,070
Жена ми ме чака.

2242
01:59:32,070 --> 01:59:36,150
Сине, през това съм минал сто
пъти, не ме лъжи.

2243
01:59:36,150 --> 01:59:37,600
Не е страх от жена ми.

2244
01:59:37,600 --> 01:59:40,110
Тогава, давай, хоп!

2245
01:59:40,110 --> 01:59:41,510
Тръгвам!

2246
01:59:54,800 --> 01:59:57,580
Мир вам, добър вечер.

2247
01:59:57,580 --> 02:00:00,240
И на теб, Нурсема, добре дошла.

2248
02:00:00,240 --> 02:00:01,800
Как са вашите?

2249
02:00:01,880 --> 02:00:04,830
Добре, брат ми също е добре.

2250
02:00:05,090 --> 02:00:06,780
Слава на Всевишния, да не ги
урочасам.


2251
02:00:08,130 --> 02:00:09,530
Фираз вкъщи ли е?

2252
02:00:10,530 --> 02:00:11,760
Те още не са се върнали.

2253
02:00:11,930 --> 02:00:13,150
Кой не се е върнал?

2254
02:00:13,150 --> 02:00:15,230
Те излязоха заедно с Асил.

2255
02:00:16,480 --> 02:00:19,630
А, не знаех.

2256
02:00:21,210 --> 02:00:25,900
Нурсема, ти и без това не знаеш нищо, освен за семейството на Унал.

2257
02:00:26,640 --> 02:00:31,430
Моят съвет към теб: отвори малко очите си.

2258
02:00:31,630 --> 02:00:33,780
Добър вечер, г-жо Асуде.

2259
02:00:34,010 --> 02:00:35,130
И на теб.

2260
02:00:52,650 --> 02:00:54,670
Какво се случи онази нощ?

2261
02:00:56,270 --> 02:00:58,310
Всичко се разби на парчета.

2262
02:01:01,060 --> 02:01:03,050
Навсякъде имаше кръв.

2263
02:01:04,000 --> 02:01:08,660
Но сякаш това не беше само кръв.

2264
02:01:08,940 --> 02:01:10,650
Нашето минало.

2265
02:01:11,420 --> 02:01:13,220
Това, за което мълчахме.

2266
02:01:13,300 --> 02:01:16,030
Всичко излезе наяве.

2267
02:01:16,450 --> 02:01:20,040
Вместо да се прегърнем, избягахме.

2268
02:01:21,630 --> 02:01:22,750
Замълчахме.

2269
02:01:23,500 --> 02:01:25,540
После се върнах вкъщи.

2270
02:01:26,230 --> 02:01:29,740
Но нищо вече не беше както преди.

2271
02:01:29,950 --> 02:01:31,570
Вашите отношения с мъжа ви?

2272
02:01:31,570 --> 02:01:33,410
Да, да.

2273
02:01:34,080 --> 02:01:39,110
Не чувствам същото, което чувствах преди.

2274
02:01:39,220 --> 02:01:40,780
Не знам.

2275
02:01:42,050 --> 02:01:49,410
Сякаш има стена между нас или съм се отдалечила.

2276
02:01:51,210 --> 02:01:53,370
Дори докосванията му ми се струват чужди.

2277
02:01:53,370 --> 02:01:55,310
Това е чувство на отчуждение.

2278
02:01:55,690 --> 02:01:58,990
Мислите ли, че това е свързано само с онази нощ?

2279
02:01:58,990 --> 02:02:01,000
Първоначално мислех така, докторе.

2280
02:02:02,930 --> 02:02:10,690
Но после разбрах, че това чувство идва от далечното минало.

2281
02:02:12,030 --> 02:02:14,360
От моето детство.

2282
02:02:16,900 --> 02:02:20,350
Татко никога не прегръщаше мама пред нас, знаете ли?

2283
02:02:20,870 --> 02:02:22,240
Дори не я докосваше.

2284
02:02:22,610 --> 02:02:28,510
Прегръщане, докосване, обичане...

2285
02:02:28,620 --> 02:02:32,300
Да бъдеш обичана, желана...

2286
02:02:33,450 --> 02:02:36,790
Всичко това в нашия дом беше срамно.

2287
02:02:37,050 --> 02:02:37,730
Какво да се прави?

2288
02:02:37,730 --> 02:02:40,730
Израснах в такъв дом, научих се да живея така.

2289
02:02:40,910 --> 02:02:43,870
Когато дори ако обичаш, не го показваш.

2290
02:02:44,900 --> 02:02:47,690
Дори ако искаш, не казваш.

2291
02:02:48,760 --> 02:02:54,450
Защото този глас вътре в мен винаги се срамуваше.

2292
02:02:54,450 --> 02:03:00,470
Той винаги ми казва "мълчи, мълчи, ти си жена, мълчи".

2293
02:03:00,650 --> 02:03:01,990
Винаги беше така.

2294
02:03:02,290 --> 02:03:08,530
Вашата дистанция с мъжа ви е резултат от това, което сте преживели в миналото.

2295
02:03:08,530 --> 02:03:12,780
Но сега знаете за това.

2296
02:03:13,120 --> 02:03:16,130
Признаването на проблема е първата стъпка към изцелението.

2297
02:03:16,130 --> 02:03:17,740
Дай Боже, докторе.

2298
02:03:19,120 --> 02:03:21,600
Защото много обичам мъжа си.

2299
02:03:21,810 --> 02:03:24,540
Знаете ли от какво се страхувам, докторе?

2300
02:03:26,660 --> 02:03:28,440
Да не стана като мама.

2301
02:03:29,530 --> 02:03:35,550
Но, струва ми се, че приличам на мама.

2302
02:03:35,710 --> 02:03:38,450
Моля ви, не се обвинявайте за това.

2303
02:03:38,450 --> 02:03:46,430
Да, вие носите наследството на майка
ви, но сега не сте длъжни да носите
тази тежест, можете да я свалите.

2304
02:03:47,130 --> 02:03:48,270
Много бих искала.

2305
02:03:50,590 --> 02:03:53,560
Много бих искала да живея като
нормален човек.

2306
02:03:54,020 --> 02:03:57,520
Искам да живея като жена, наистина.

2307
02:03:59,050 --> 02:04:05,770
Но този глас вътре, той постоянно
ми пречи.

2308
02:04:05,770 --> 02:04:08,510
Не знам какво да правя, докторе.

2309
02:04:19,880 --> 02:04:22,000
Мир на теб.

2310
02:04:22,000 --> 02:04:23,340
Къде беше?

2311
02:04:23,340 --> 02:04:24,730
Тук съм, какво има?

2312
02:04:24,820 --> 02:04:31,350
Фираз, ти излизаш вечер и дори не
ми казваш, научавам от майка ти.

2313
02:04:32,700 --> 02:04:34,430
Пак ли се обиди, Нурсема?

2314
02:04:34,430 --> 02:04:37,360
Каква обида, Фираз, моля те!

2315
02:04:37,360 --> 02:04:40,220
Ти излизаш с Асил, само той ни
липсваше!

2316
02:04:40,220 --> 02:04:42,510
Тогава бъди до мен, Нурсема!

2317
02:04:43,000 --> 02:04:44,670
Аз не съм ли до теб?

2318
02:04:44,670 --> 02:04:45,810
Не!

2319
02:04:45,810 --> 02:04:47,450
И никога не съм била!

2320
02:04:48,980 --> 02:04:50,320
Какво говориш, Фираз?

2321
02:04:50,320 --> 02:04:52,500
Ти така и не ме заобича, Нурсема!

2322
02:04:53,310 --> 02:04:55,190
Фираз, не се глупи, заради Бога.

2323
02:04:55,190 --> 02:04:56,700
Това не е глупост.

2324
02:04:59,500 --> 02:05:02,390
Фираз, скъпи...

2325
02:05:02,390 --> 02:05:04,070
Не искам!

2326
02:05:05,910 --> 02:05:08,180
Не се дръж като майка ми!

2327
02:05:08,180 --> 02:05:16,890
Аз искам да ме искат, искам страст,
искам да виждам любов в очите ти!
Не ми трябва майка!

2328
02:05:16,890 --> 02:05:26,470
Може би, заради преживяното, аз те
накарах да се чувстваш така, но ти
знаеш...

2329
02:05:31,710 --> 02:05:33,810
Много съм уморен.

2330
02:05:34,680 --> 02:05:35,740
Уморен.

2331
02:05:35,870 --> 02:05:36,900
Писна ми.

2332
02:05:36,900 --> 02:05:38,650
Не свършва, Нурсема.

2333
02:05:38,650 --> 02:05:47,480
Това преживяно, тази болка не
свършва! Да, всички беди на света
намират точно нас, но и аз съм човек,
Нурсема!

2334
02:05:47,480 --> 02:05:52,740
Виж, и аз съм човек! Направих
всичко, което можах, за да бъдеш
щастлива!

2335
02:05:52,740 --> 02:05:56,870
Аз се промених, преродих се, станах
друг човек!

2336
02:05:57,310 --> 02:06:01,450
Защо не успях да те накарам да се
усмихнеш, Нурсема?

2337
02:06:04,390 --> 02:06:05,700
Как да се усмихвам?

2338
02:06:05,700 --> 02:06:06,860
Как да се усмихвам?

2339
02:06:08,650 --> 02:06:09,940
Не знам.

2340
02:06:11,590 --> 02:06:15,170
Аз не знам как се усмихва твоето
лице, Нурсема.

2341
02:06:15,240 --> 02:06:19,470
Може би, изобщо не трябваше да сме
заедно?

2342
02:06:21,660 --> 02:06:25,540
Имаш ли някой?

2343
02:06:30,350 --> 02:06:35,530
Забрави, забрави всичко, което
преживяхме и още ме обвиняваш.

2344
02:06:37,910 --> 02:06:40,070
А какво очаквах?

2345
02:06:42,510 --> 02:06:44,280
Ти си такава, Нурсема.

2346
02:06:48,860 --> 02:06:50,340
Това си ти.

2347
02:07:05,420 --> 02:07:06,880
Сестричке.

2348
02:07:07,320 --> 02:07:08,890
Ти още не спиш ли?

2349
02:07:08,890 --> 02:07:12,210
Тъкмо щях да си лягам. Как мина
вашата вечер?

2350
02:07:12,210 --> 02:07:19,970
Кълна се, твоят син, като неуморен
петел, се въртя-въртя, а после от
страх избяга от мен и отиде при
жена си, какво друго?

2351
02:07:20,160 --> 02:07:23,020
И както дойде, се карат един друг
със жена си.

2352
02:07:23,020 --> 02:07:26,740
Ще ти кажа, те нямат никакво
бъдеще.

2353
02:07:27,030 --> 02:07:28,250
И аз така мисля.

2354
02:07:28,730 --> 02:07:31,030
Но и не искам синът ми да страда,
Асил.

2355
02:07:31,030 --> 02:07:34,870
Не, той е умен човек, ще падне
и ще стане, нищо няма да му стане.

2356
02:07:34,870 --> 02:07:36,500
Но нека никой не се разстройва.

2357
02:07:36,500 --> 02:07:44,280
Това не се случва, сестро, това
е животът. Някой ще се разстрои,
някой ще се зарадва. Нещо ще
завърши, нещо ще започне, това
е истината на живота.

2358
02:07:44,280 --> 02:07:46,420
Това е истина, скъпи.

2359
02:07:46,420 --> 02:07:50,800
Между другото, съседите замълчаха,
знаеш ли?

2360
02:07:51,250 --> 02:07:53,540
Аз ти казах, че ще реша този
проблем, реших го.

2361
02:07:53,540 --> 02:07:55,860
Но не знам как успя да го решиш.

2362
02:07:55,860 --> 02:07:57,100
Ти не знаеш ли как се казвам?

2363
02:07:57,100 --> 02:07:57,860
Асил.

2364
02:07:57,860 --> 02:08:02,860
Моите методи не подлежат на
критика, сестро, не подлежат.

2365
02:08:03,420 --> 02:08:05,400
Разкажи как ги накара да
замълчат.

2366
02:08:05,520 --> 02:08:07,630
Те се изненадаха, като ме видяха,
сестро.

2367
02:08:07,630 --> 02:08:09,310
Аз попитах "синко, какво правиш?".

2368
02:08:09,310 --> 02:08:12,980
После казах: в съседство също
има къща. Добре, вие сте млади,
забавлявате се.

2369
02:08:12,980 --> 02:08:14,570
Какви са тези звуци?

2370
02:08:15,230 --> 02:08:17,500
Аз ги опаковах така и ги
изпратих.

2371
02:08:17,610 --> 02:08:21,030
- Ето така. По хубаво.
- Ти се справи отлично.

2372
02:08:21,180 --> 02:08:24,310
Знаеш ли какво? Говоря за твоята
убедителност.

2373
02:08:24,310 --> 02:08:25,700
Нищо друго не искам да кажа.

2374
02:08:25,700 --> 02:08:28,550
Вече едвам се държа на краката
си. Лека нощ.

2375
02:08:29,040 --> 02:08:30,390
Лека нощ.

2376
02:08:31,600 --> 02:08:33,820
Днес подарих усмивка на бедни
семейства.

2377
02:08:34,650 --> 02:08:36,590
Бог да те благослови.

2378
02:08:36,810 --> 02:08:39,260
Благодарение на теб мога да
правя добро на други хора.

2379
02:08:39,980 --> 02:08:43,330
Каквото и да правиш, ти го
правиш от все сърце.

2380
02:08:43,660 --> 02:08:45,580
Днес ти доказа това още веднъж.

2381
02:08:48,310 --> 02:08:54,390
Абдуллах. Слушай, не те спирах,
но Мустафа няма да дойде тук.

2382
02:08:57,280 --> 02:08:58,960
Във всеки случай, нищо подобно
няма да има.

2383
02:08:58,960 --> 02:09:00,080
Не се притеснявай.

2384
02:09:01,620 --> 02:09:03,120
Днес ще си легна по-рано.

2385
02:09:03,500 --> 02:09:04,620
Добре, любими.

2386
02:09:04,730 --> 02:09:06,640
Ще чета малко на терасата.

2387
02:09:06,640 --> 02:09:09,570
Нека светлината не те безпокои.

2388
02:09:09,570 --> 02:09:10,570
Лека нощ.

2389
02:09:10,570 --> 02:09:12,020
Лека нощ.

2390
02:09:33,890 --> 02:09:35,050
Добре ли си?

2391
02:09:37,670 --> 02:09:39,160
По-добре съм.

2392
02:09:48,080 --> 02:09:49,410
Лека нощ.

2393
02:09:50,650 --> 02:09:51,690
И на теб.

2394
02:10:01,240 --> 02:10:02,370
Кой е това?

2395
02:10:03,910 --> 02:10:04,730
Какво?

2396
02:10:05,810 --> 02:10:08,420
Толкова късно кой ти изпраща
съобщения?

2397
02:10:10,260 --> 02:10:12,370
Ако ти е толкова интересно, вземи
и виж, Нурсема.

2398
02:10:12,500 --> 02:10:14,510
Фираз, не това исках да кажа.

2399
02:10:14,510 --> 02:10:18,180
А какво искаше да кажеш?
Ревнуваш, Нурсема. В крайна
сметка, признай, че ревнуваш.

2400
02:10:18,860 --> 02:10:21,580
Ако ти е толкова интересно, вземи
и виж, Нурсема.

2401
02:10:31,740 --> 02:10:33,260
Добре.

2402
02:10:34,050 --> 02:10:35,120
Кой е там?

2403
02:10:36,820 --> 02:10:38,380
Банката е, вземи го.

2404
02:10:41,370 --> 02:10:43,370
Телефонът може да остане при теб.

2405
02:10:44,970 --> 02:10:46,180
Лека нощ.

2406
02:10:57,980 --> 02:11:01,470
Пиленцето заспа, долу съм.

2407
02:11:05,150 --> 02:11:06,660
Ти също ли беше тук?

2408
02:11:06,660 --> 02:11:10,550
Скъпа, реших да прочета книга.

2409
02:11:10,550 --> 02:11:13,080
Абдулах е обезпокоен от светлината.

2410
02:11:13,210 --> 02:11:14,420
Защо още не си си легнала?

2411
02:11:14,420 --> 02:11:16,860
О, Боже мой, всичко е както винаги.

2412
02:11:16,860 --> 02:11:18,880
Фатих започна да ме ядосва.

2413
02:11:18,880 --> 02:11:20,430
И вие ли?

2414
02:11:20,430 --> 02:11:22,090
Трябваше да видиш, Ишил.

2415
02:11:22,090 --> 02:11:24,370
Всички тези обиди, цялата тази арогантност.

2416
02:11:24,690 --> 02:11:26,130
Всичко ще бъде наред, скъпа.

2417
02:11:26,130 --> 02:11:27,150
Тоест, това е нормално.

2418
02:11:27,150 --> 02:11:28,690
Той просто взе всичко в свои ръце.

2419
02:11:28,690 --> 02:11:30,670
Кълна се, повече няма да го изтърпя.

2420
02:11:30,670 --> 02:11:32,220
Всички вече са на предела на нервите си.

2421
02:11:32,220 --> 02:11:33,200
Но това ще отмине.

2422
02:11:33,750 --> 02:11:34,840
Надявам се.

2423
02:11:37,570 --> 02:11:38,890
Ще пиеш ли нещо?

2424
02:11:38,890 --> 02:11:40,200
Може.

2425
02:11:52,300 --> 02:11:53,630
Вземи.

2426
02:11:56,030 --> 02:12:00,950
- Е, какво?
- За щастие?

2427
02:12:01,310 --> 02:12:02,760
За любов.

2428
02:12:07,440 --> 02:12:08,920
Нямаме ли никаква музика?

2429
02:12:08,920 --> 02:12:10,320
Възможно ли е?

2430
02:12:10,510 --> 02:12:11,720
Какво искаш?

2431
02:12:11,720 --> 02:12:13,440
Нека бъде нещо тъжно.

2432
02:12:13,440 --> 02:12:15,740
И ти достигна тази точка.

2433
02:12:20,510 --> 02:12:21,960
Много добре.

2434
02:14:13,430 --> 02:14:14,890
Бях навън.

2435
02:14:15,520 --> 02:14:16,720
Не можах да отговоря.

2436
02:14:17,800 --> 02:14:19,450
Бях принуден да изляза.

2437
02:14:19,450 --> 02:14:21,320
Моля те, не ми се сърди.

2438
02:14:42,080 --> 02:14:43,840
Нищо не ми е идвало.

2439
02:14:45,870 --> 02:14:47,350
Май ти е дошло.

2440
02:14:48,470 --> 02:14:49,710
Бях навън.

2441
02:14:49,710 --> 02:14:50,940
Не можах да отговоря.

2442
02:14:50,950 --> 02:14:52,040
Бях принуден да изляза.

2443
02:14:52,040 --> 02:14:53,900
Моля те, не ми се сърди.

2444
02:14:54,110 --> 02:14:56,190
Мисля само за теб.

2445
02:14:56,280 --> 02:14:59,470
Не съм обичал никого като теб.

2446
02:15:00,130 --> 02:15:02,510
Не съм искал никого като теб.

2447
02:15:04,450 --> 02:15:06,070
Моля те, напиши нещо.

2448
02:15:06,070 --> 02:15:07,620
Не ми се сърди.

2449
02:15:07,650 --> 02:15:09,270
Много съм влюбен в теб.

2450
02:15:52,710 --> 02:15:55,320
Аз също съм много влюбена в теб.

I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Please provide the content you need translated, and I'll be happy to help.
Powered by translatesubtitles.org