клюквенный-щербет-104-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:33,420 --> 00:01:34,840
Няколко месеца по-късно.
2
00:01:34,860 --> 00:01:37,640
Аз съм Абдуллах Юнал.
3
00:01:38,790 --> 00:01:42,600
Според робите аз съм последният чинар
на семейство Юнал.
4
00:01:46,550 --> 00:01:51,980
А според Господ - изтъркан от живота
топол.
5
00:01:52,240 --> 00:02:00,320
Този, чиито клони бучат на вятъра,
чието сърце трепти, този, който
намира себе си на молитвения килим.
6
00:02:01,940 --> 00:02:06,700
За друг човек, минаващият по тази
улица е просто човек.
7
00:02:07,930 --> 00:02:12,070
А в моите очи по тази улица върви
съдбата.
8
00:02:42,000 --> 00:02:44,030
Заради теб.
9
00:02:44,400 --> 00:02:45,820
Всичко е заради теб.
10
00:02:45,820 --> 00:02:48,280
- Сине, недей.
- Не ме наричай син.
11
00:02:48,280 --> 00:02:51,080
Не ме наричай син! Не ме наричай син!
12
00:02:51,480 --> 00:02:53,240
Сега ще играем една игра, татко.
13
00:02:53,240 --> 00:02:55,900
Ще играем игра, която играхме
много отдавна.
14
00:02:55,900 --> 00:02:58,240
Или тук, или тук.
15
00:02:58,240 --> 00:03:01,380
Или тук, или тук.
16
00:03:01,900 --> 00:03:06,250
Или тук, или тук.
17
00:03:07,840 --> 00:03:08,780
Фатих.
18
00:03:08,780 --> 00:03:12,120
Фатих, моля те, отвори очи. Моля
те, отвори.
19
00:03:12,120 --> 00:03:14,780
Или тук, или тук.
20
00:03:14,780 --> 00:03:17,700
Или тук, или тук.
21
00:03:17,700 --> 00:03:19,990
Или тук, или тук.
22
00:03:21,740 --> 00:03:23,590
Или тук.
23
00:03:26,820 --> 00:03:30,170
Човек прекарва по-голямата част от
времето си, без да разбира защо е
живял.
24
00:03:30,390 --> 00:03:38,330
В един от аятите се казва, че ако
Всевишният го изпитва и му дарува
благословия...
25
00:03:38,330 --> 00:03:40,780
Той казва: "Всевишният ме е
благословил".
26
00:03:40,870 --> 00:03:47,170
Но ако го изпита и намали неговия
дел, той ще каже: "Господ ме унижи",
ще се обиди.
27
00:03:47,320 --> 00:03:51,400
Робът не разбира, че изпитанието
не е само недостиг.
28
00:03:51,400 --> 00:03:57,890
Защото недостатъците проверяват
търпението, а излишъците -
благодарността, скромността и
намеренията.
29
00:03:58,080 --> 00:04:01,810
Понякога излишъкът е най-голямото
изпитание.
30
00:04:01,950 --> 00:04:06,610
Защото без съмнение Господ знае това,
което е в сърцата.
31
00:04:07,340 --> 00:04:09,960
Вътре в мен все още има ехо.
32
00:04:10,230 --> 00:04:14,630
Ще ви изпитаме с имущество и деца.
33
00:04:14,920 --> 00:04:17,650
И на търпеливите ще бъде дадена
награда.
34
00:04:17,970 --> 00:04:22,860
Позволи ни да бъдем тези, които са
били простени, о, Всевишни.
35
00:04:24,540 --> 00:04:27,010
Вратите на всеки дом са затворени.
36
00:04:27,190 --> 00:04:31,990
Какво се случва вътре, знае само Бог.
37
00:04:32,710 --> 00:04:36,840
А какво се случва в сърцата?
38
00:04:39,060 --> 00:04:40,490
Живот мой.
39
00:04:40,620 --> 00:04:42,480
Не чух, че си дошъл.
40
00:04:42,480 --> 00:04:45,030
Реших да се попека, докато никой
няма вкъщи.
41
00:04:45,160 --> 00:04:47,310
Извинявай, не можах да те посрещна.
42
00:04:53,320 --> 00:04:57,290
Влизай, почини си. Ще се облека и
ще дойда.
43
00:04:57,620 --> 00:04:59,190
Ще ходиш ли във фирмата?
44
00:04:59,190 --> 00:04:59,970
Не.
45
00:05:00,290 --> 00:05:02,340
С делата се занимава Фатих.
46
00:05:02,340 --> 00:05:05,350
Кажи на Бирсен да ми приготви кафе.
47
00:05:05,510 --> 00:05:06,690
Добре, живот мой.
48
00:05:07,030 --> 00:05:08,410
Влизай.
49
00:05:12,030 --> 00:05:14,770
Съвсем дядо стана този.
50
00:05:25,160 --> 00:05:26,610
Г-жо Ишил.
51
00:05:26,790 --> 00:05:28,430
Г-н Абдуллах пристигна.
52
00:05:28,590 --> 00:05:29,840
Видях, госпожо.
53
00:05:30,520 --> 00:05:32,990
Бирсен, навсякъде ли имаш очи?
54
00:05:33,030 --> 00:05:35,670
Аз не видях, че човекът пристигна,
а ти как видя?
55
00:05:35,740 --> 00:05:37,240
Това е работата ми, госпожо.
56
00:05:37,240 --> 00:05:40,340
Всички гълъби, носещи вести, летят
към мен в сърцето.
57
00:05:40,390 --> 00:05:41,480
Добре, добре.
58
00:05:41,480 --> 00:05:43,830
Докато тези вести работят за мен,
няма проблем.
59
00:05:43,830 --> 00:05:47,930
Г-н Абдуллах е в хола. Занеси му
кафе, аз ще се преоблека и ще дойда.
60
00:05:47,930 --> 00:05:49,830
Почти е готово, госпожо.
61
00:05:49,830 --> 00:05:53,180
Г-н Абдуллах ще мине в кабинета,
аз ще му занеса там.
62
00:05:53,180 --> 00:05:56,950
Боже мой. Нещо не е наред с твоите
очи и уши.
63
00:06:20,460 --> 00:06:22,140
Добре, благодаря.
64
00:06:26,660 --> 00:06:28,360
Приветствам ви, госпожо Асуде.
65
00:06:28,480 --> 00:06:29,870
Приветствам.
66
00:06:30,190 --> 00:06:32,220
Но вие все още ли сте тъжна?
67
00:06:32,220 --> 00:06:33,730
Защо да съм тъжна?
68
00:06:33,730 --> 00:06:35,310
Не смейте да се разстройвате.
69
00:06:35,310 --> 00:06:37,120
Вижте, аз после много се
разстройвам.
70
00:06:37,450 --> 00:06:44,150
Понякога в живота побеждава не
опитът, а възрастта.
71
00:06:44,450 --> 00:06:47,910
Лошо ли е? Във фирмата дойде млад
огън.
72
00:06:47,910 --> 00:06:50,440
На вас и идеите на татко не ви
харесваха.
73
00:06:50,440 --> 00:06:54,950
Няма как да не кажа. В последно
време и вие много се повтаряте.
74
00:06:57,500 --> 00:06:58,630
Фатих.
75
00:06:59,180 --> 00:07:05,020
Ти си толкова наивен, че след всичко
случило се използваш търпението ми
срещу мен.
76
00:07:06,380 --> 00:07:11,810
Опитът не е това, което се е случило
с теб, а това, което ти си направил
с това.
77
00:07:11,810 --> 00:07:15,510
Нека няколко малки успеха не
замъглят твоя разум.
78
00:07:15,870 --> 00:07:19,100
Както е известно, пътят е дълъг.
79
00:07:19,100 --> 00:07:22,720
Да. Да. Пътят е дълъг.
80
00:07:22,720 --> 00:07:26,490
Много благодаря за вашите съвети,
госпожо Асуде, но...
81
00:07:27,160 --> 00:07:28,860
Слава Богу, имам много време.
82
00:07:28,860 --> 00:07:33,150
Затова, когато вие утре-вдругиден
се окажете на пенсия, не мислете
за нас.
83
00:07:33,150 --> 00:07:34,880
Не се притеснявайте дори.
84
00:07:39,030 --> 00:07:39,910
Г-н Фатих.
85
00:07:39,910 --> 00:07:43,180
Юсуф, вземи всички отчети от
събранията и ме чакай в кабинета.
86
00:07:44,540 --> 00:07:48,310
Както е известно, в тази фирма
враговете са много.
87
00:07:48,870 --> 00:07:51,440
Дори една грешка е недопустима.
88
00:07:56,160 --> 00:07:58,700
Не. Така не става.
89
00:07:59,250 --> 00:08:01,280
Твоят брат трябваше да пристигне.
90
00:08:01,490 --> 00:08:05,580
Ти погледни, този Фатих се мисли
за някой.
91
00:08:10,080 --> 00:08:11,220
На кого говоря?
92
00:08:11,220 --> 00:08:13,600
Какво? Мамо? Прости. Моля.
93
00:08:13,600 --> 00:08:16,040
Сине, аз от сутринта с кого говоря?
94
00:08:16,040 --> 00:08:18,520
Не можа ли да се наситиш на жена си
вкъщи? Остави този телефон.
95
00:08:18,520 --> 00:08:20,550
Добре, мамо.
96
00:08:20,950 --> 00:08:23,800
Скъпа мамо, сладка мамо, кажи, какво
се е случило?
97
00:08:23,800 --> 00:08:28,300
Не можеш ли малко с тези неща да се
заемеш? Виждаш ли, докъде стигна
всичко.
98
00:08:28,630 --> 00:08:31,060
Ти прекалено се зацикляш на този
Фатих, мамо?
99
00:08:31,060 --> 00:08:32,220
Как да не се зациклям?
100
00:08:32,220 --> 00:08:33,920
Как да не се зациклям?
101
00:08:34,360 --> 00:08:36,850
Момче за 3 месеца оглави компанията.
102
00:08:36,850 --> 00:08:41,050
Опитват се да ни поставят на колене.
103
00:08:41,050 --> 00:08:42,600
Състоянието на баща му е видно.
104
00:08:42,600 --> 00:08:44,300
Брат е луд.
105
00:08:44,600 --> 00:08:47,640
Един умен беше Омер, но и неговото
състояние е видно.
106
00:08:48,110 --> 00:08:49,910
А за теб изобщо не говоря.
107
00:08:49,910 --> 00:08:54,620
Нима този живот не е твърде кратък
за борба?
108
00:08:57,310 --> 00:09:01,210
Но много дълъг, за да покриваш
твоите разходи.
109
00:09:01,950 --> 00:09:04,060
На кого и какво разказвам?
110
00:09:04,980 --> 00:09:06,530
Добър виц.
111
00:09:06,620 --> 00:09:08,040
Какво става? Чичо щеше да идва.
112
00:09:08,040 --> 00:09:11,420
Моят чичо. Чичо щеше да идва.
Всички щеше да постави на място.
Какво става?
113
00:09:11,420 --> 00:09:12,390
Не може да дойде.
114
00:09:12,390 --> 00:09:14,400
И той има много работа.
115
00:09:15,600 --> 00:09:19,630
Ако дойде, Фатих няма да е способен
на нищо.
116
00:09:23,710 --> 00:09:25,200
Той не може да дойде, но...
117
00:09:26,470 --> 00:09:27,950
Някого ще изпрати.
118
00:09:27,950 --> 00:09:28,840
Кого ще изпрати?
119
00:09:30,740 --> 00:09:32,730
Предположи.
120
00:09:33,810 --> 00:09:35,530
Добър съм в предположенията.
121
00:09:43,450 --> 00:09:45,570
Наистина?
122
00:09:46,970 --> 00:09:48,680
Аси, нали?
123
00:09:49,180 --> 00:09:50,650
Точно той.
124
00:09:55,180 --> 00:09:58,490
Обстановката много ще се нажежи,
веднага казвам.
125
00:09:58,490 --> 00:10:01,030
Забрави. Нека се нажежи.
126
00:10:01,290 --> 00:10:02,900
Дълго чакахме.
127
00:10:03,280 --> 00:10:05,200
Кълна се, натъжих се за Уналите.
128
00:10:05,200 --> 00:10:11,750
Защото Аси ще направи всичко, за
да получи полза от имуществото на
чичо, предупреждавам.
129
00:10:11,750 --> 00:10:14,490
Да можеше и ти да си малко като него.
130
00:10:15,140 --> 00:10:17,710
Добре тогава, аз тръгвам.
131
00:10:18,360 --> 00:10:19,210
Къде?
132
00:10:19,210 --> 00:10:21,960
В банката, мамо. Имам работа.
133
00:10:23,870 --> 00:10:29,010
Какво има? Гледаш с тези красиви
очи. Къде ще ходя по това време?
В банката ще ходя.
134
00:10:29,010 --> 00:10:31,260
Добре тогава. Нека бъде така. Хайде.
135
00:10:31,260 --> 00:10:32,720
Не закъснявай вечерта.
136
00:10:33,970 --> 00:10:35,230
Мамичко.
137
00:10:43,490 --> 00:10:45,380
Предавам те на Господ, Хасан Ибо.
138
00:10:45,380 --> 00:10:46,730
Пази се.
139
00:10:46,730 --> 00:10:50,150
- Как ще бъда тук сам?
- Прости ми.
140
00:10:50,150 --> 00:10:51,640
Ето така.
141
00:10:51,800 --> 00:10:53,250
Благодаря.
142
00:10:53,260 --> 00:10:54,520
Абидин.
143
00:10:55,600 --> 00:10:56,820
Трябва да тръгвам.
144
00:10:56,820 --> 00:10:57,980
Върви, братко, върви.
145
00:10:57,980 --> 00:10:59,040
Предавам те на Господ.
146
00:10:59,040 --> 00:10:59,940
Благодаря.
147
00:11:02,460 --> 00:11:04,790
Нека Господ е доволен, чичо.
148
00:11:06,950 --> 00:11:08,810
Дори не се притеснявай.
149
00:11:08,880 --> 00:11:10,790
Аз ще реша всичко.
150
00:11:11,010 --> 00:11:11,920
Да.
151
00:11:12,280 --> 00:11:13,470
Да, чичо.
152
00:11:14,140 --> 00:11:15,500
Разбира се.
153
00:11:16,860 --> 00:11:17,790
Разбира се.
154
00:11:19,590 --> 00:11:21,560
Имам една молба към теб.
155
00:11:22,400 --> 00:11:24,830
Ще решим. Разбира се.
156
00:11:25,170 --> 00:11:27,380
Ти само се грижи за здравето си.
157
00:11:27,380 --> 00:11:29,050
Добре.
158
00:11:29,990 --> 00:11:30,900
Добре.
159
00:11:31,250 --> 00:11:33,790
Добре. Вярвам в Господ.
160
00:11:33,790 --> 00:11:35,720
До скоро.
161
00:11:35,930 --> 00:11:39,500
Как обича да говори. Как обича съвети да дава. Как обича.
162
00:11:39,500 --> 00:11:41,140
Така е, така е.
163
00:11:41,160 --> 00:11:43,070
Твоето сбогуване с Ибо приключи ли, Абидин?
164
00:11:43,070 --> 00:11:43,850
Приключи, брат.
165
00:11:43,850 --> 00:11:48,060
С майка, баща, сват, брат приключи, тоест?
166
00:11:48,060 --> 00:11:49,320
Напълно приключи.
167
00:11:49,320 --> 00:11:50,980
Поздравявам те, роднина.
168
00:11:50,980 --> 00:11:52,920
Кълна се, поздравявам те, Абидин.
169
00:11:52,990 --> 00:11:54,920
Защо преувеличаваш така?
170
00:11:54,920 --> 00:11:56,080
Къде отиваме?
171
00:11:56,080 --> 00:12:00,770
На война ли отиваме? Работата да свършим. 1000 пъти сме ходили. Още 1000 ще ходим, Абидин.
172
00:12:00,770 --> 00:12:04,140
Да седнем всички заедно и да поплачем.
173
00:12:04,140 --> 00:12:07,210
Ти преувеличаваш. Обичаш да преувеличаваш, Абидин. Не преувеличавай.
174
00:12:07,290 --> 00:12:09,730
Прав си, брат. Обичам.
175
00:12:09,810 --> 00:12:12,260
Нека Господ ни помогне.
176
00:12:12,260 --> 00:12:13,770
Такива работи.
177
00:12:17,920 --> 00:12:19,350
Твоите подготовки завършени ли са?
178
00:12:19,350 --> 00:12:20,890
Готови са, брат.
179
00:12:20,890 --> 00:12:25,590
Тогава да ходим да завладяваме Истанбул.
180
00:12:26,520 --> 00:12:29,270
И ние имаме много работа.
181
00:12:29,490 --> 00:12:31,590
И ние ще построим империя.
182
00:12:33,040 --> 00:12:33,990
Крачи.
183
00:12:33,990 --> 00:12:35,770
Крача.
184
00:12:43,080 --> 00:12:45,040
Виж само. Като пеперуда.
185
00:12:50,780 --> 00:12:54,700
Много се натъжихме, но слава Богу стигнахме до тези дни, Къвълджъм.
186
00:12:56,930 --> 00:12:59,020
Лошите дни останаха зад гърба ни.
187
00:12:59,270 --> 00:13:00,300
Кой каза това?
188
00:13:00,770 --> 00:13:02,700
Какво означава това, Къвълджъм? Аз говоря.
189
00:13:02,850 --> 00:13:05,950
Откъде знаеш, че лошите дни останаха зад гърба ни? Това имам предвид.
190
00:13:05,950 --> 00:13:07,840
Къвълджъм, ние се изписваме оттук.
191
00:13:09,600 --> 00:13:12,760
След толкова болка сега сме добре, слава Богу.
192
00:13:13,810 --> 00:13:15,170
Ще си вземем нашия Кемал.
193
00:13:15,170 --> 00:13:16,990
Вкъщи ще си ходим.
194
00:13:17,780 --> 00:13:18,970
Къвълджъм.
195
00:13:19,360 --> 00:13:21,480
Моля те, усмихни се вече малко.
196
00:13:21,640 --> 00:13:23,420
Опитай се да гледаш на живота с надежда.
197
00:13:23,420 --> 00:13:26,700
Кълна се, извини ме, Йомер, сега на нищо не мога да гледам с надежда.
198
00:13:26,740 --> 00:13:31,070
Сега съм толкова напрегната, това твое щастливо настроение ме напряга още повече.
199
00:13:33,840 --> 00:13:35,080
Добре.
200
00:13:40,760 --> 00:13:44,420
За първи път се натъжавам, че пациент се изписва.
201
00:13:44,530 --> 00:13:50,370
Кълна се, Нилгюн, не съвсем се
изписваме. Заради Кемал единият
ни крак винаги ще е тук. Май така.
202
00:13:50,370 --> 00:13:52,140
Но за кратък период от време.
203
00:13:52,340 --> 00:13:55,920
Много благодаря за всичко, Нилгюн.
И на теб, и на Хакан.
204
00:13:55,920 --> 00:14:00,030
За трите месеца, докато бяхме тук,
ме накарахте да се чувствам като у дома.
205
00:14:00,030 --> 00:14:02,360
- Не започвайте отново.
- Вашият труд е безценен.
206
00:14:02,360 --> 00:14:06,170
Вече не сме като лекар и пациенти,
а като роднини.
207
00:14:06,170 --> 00:14:08,670
Затова ще преминем през този етап
с благодарности.
208
00:14:08,670 --> 00:14:10,920
Но сега говоря като ваш лекар.
209
00:14:10,920 --> 00:14:14,670
Всеки ден някой ще идва тук заради
инжекциите на Кемал.
210
00:14:14,670 --> 00:14:15,990
Останалото е написано.
211
00:14:15,990 --> 00:14:19,590
Слава Богу, живеем наблизо. Ако
нещо се случи, веднага ще звънна.
212
00:14:20,450 --> 00:14:23,970
Кълна се, тук Омер заслужава
огромни аплодисменти.
213
00:14:24,130 --> 00:14:26,830
Премести се в къщата. Всичко реши.
214
00:14:26,830 --> 00:14:27,880
Да, благодаря му.
215
00:14:27,880 --> 00:14:31,450
И за Къвълджъм е добре, че сега сте
близо до нас.
216
00:14:31,680 --> 00:14:34,420
Нови надежди, ново вълнение за нас.
217
00:14:34,420 --> 00:14:36,990
Често ще се отбивам.
218
00:14:36,990 --> 00:14:38,240
Не се паникьосвайте.
219
00:14:38,240 --> 00:14:40,820
Ако нещо не беше наред, дали щях
да ви изпиша?
220
00:14:40,960 --> 00:14:41,700
Чу ли?
221
00:14:41,700 --> 00:14:43,280
Да, чух.
222
00:14:44,720 --> 00:14:46,220
Добре, че те има, Нилгюн.
223
00:14:46,530 --> 00:14:48,790
И ти си добре, че си тук, Къвълджъм.
224
00:14:48,890 --> 00:14:53,320
Ти и знаеш какво да правиш с кисел
лимон.
225
00:14:53,850 --> 00:14:54,610
Какъв лимон?
226
00:14:54,610 --> 00:14:56,200
Ще ти разкажа после.
227
00:14:56,200 --> 00:15:01,330
Оправи делата с изписването. Три
месеца сме тук, уморихме се. Искам
си у дома.
228
00:15:01,330 --> 00:15:02,750
Делата са оправени, живот мой.
229
00:15:02,960 --> 00:15:05,040
Мама ни чака с нетърпение.
230
00:15:07,370 --> 00:15:11,310
Здраве на ръцете ти, Севиляй. Колко
красиво си направила всичко.
231
00:15:12,370 --> 00:15:15,370
Приготвила ли си червен шербет?
232
00:15:15,370 --> 00:15:16,690
Да, сестро.
233
00:15:16,690 --> 00:15:18,620
Ще почерпим идващите.
234
00:15:18,620 --> 00:15:22,910
Когато Къвълджъм не пожела шербет
за родилки, ми дойде наум това.
235
00:15:22,910 --> 00:15:24,740
Много добре си направила.
236
00:15:24,740 --> 00:15:27,720
Виж как е на вкус.
237
00:15:35,160 --> 00:15:38,360
Много вкусно е станало, Севиляй.
238
00:15:38,550 --> 00:15:41,320
Нека Господ не разваля настроението
ни.
239
00:15:42,430 --> 00:15:44,910
Колко преживяхме, колко...
240
00:15:46,160 --> 00:15:50,750
Сега ще пием червен шербет, а не
кръв. Моля.
241
00:15:50,750 --> 00:15:52,820
Амин, сестро, амин.
242
00:15:53,390 --> 00:15:56,470
Сестро. Ти пиеш ли лекарствата?
243
00:15:56,470 --> 00:15:58,370
Не ги пренебрегвай.
244
00:15:58,370 --> 00:16:00,140
И ти става по-добре.
245
00:16:00,580 --> 00:16:03,980
Г-жа Къвълджъм има нужда от теб
повече от обикновено.
246
00:16:03,980 --> 00:16:07,310
Отказах се от живота за себе си.
247
00:16:07,340 --> 00:16:10,130
За тях живея, Севиляй.
248
00:16:10,130 --> 00:16:12,030
Дано Къвълджъм се оправи.
249
00:16:12,030 --> 00:16:13,970
Ще се оправи, сестро, ще се оправи.
250
00:16:13,970 --> 00:16:16,360
Това лесно ли е? 3 месеца в болница.
251
00:16:16,360 --> 00:16:20,890
Да. Месеци наред не можех да
взема детето си на ръце.
252
00:16:21,060 --> 00:16:23,080
Всичко мина, слава Богу.
253
00:16:23,080 --> 00:16:24,570
Слава Богу.
254
00:16:27,160 --> 00:16:30,270
Слава Богу. Слава Богу.
255
00:16:31,300 --> 00:16:34,960
Сестра, моля те, недей така.
256
00:16:35,030 --> 00:16:37,230
Сега не е време за тъга.
257
00:16:37,230 --> 00:16:38,660
Време е за празник.
258
00:16:38,660 --> 00:16:40,010
Виж, те се връщат у дома.
259
00:16:40,010 --> 00:16:41,640
Не ми обръщай внимание.
260
00:16:41,640 --> 00:16:43,730
Случва ми се понякога.
261
00:16:55,070 --> 00:16:56,690
Татко се върна от умра.
262
00:16:56,690 --> 00:16:58,500
Тази сутрин със Зюлкар отидоха
в джамията.
263
00:16:58,500 --> 00:17:00,020
Не наричай този антихрист баща.
264
00:17:00,020 --> 00:17:01,300
Мамо, не говори така.
265
00:17:01,300 --> 00:17:04,190
Най-много в тази история пострада
татко Абдулах.
266
00:17:04,190 --> 00:17:06,140
Той буквално се посвети на
религията.
267
00:17:06,140 --> 00:17:09,170
Ако на главата ти бяха опрели
пистолет, и ти щеше да направиш така.
268
00:17:09,170 --> 00:17:11,720
Слава Богу, Мустафа в последния
момент изстреля във въздуха.
269
00:17:12,180 --> 00:17:15,640
Мамо, не ми напомняй, и аз се
тъгувам.
270
00:17:18,470 --> 00:17:21,440
Ах, моя Нилай, моя Нилай.
271
00:17:21,440 --> 00:17:24,290
Защо не си вземеш някакъв урок?
272
00:17:24,290 --> 00:17:28,400
Веднага на всичко вярваш.
273
00:17:28,400 --> 00:17:31,950
Този мъж продължава да се
наслаждава на живота с тази жена.
274
00:17:31,950 --> 00:17:36,120
Един от синовете му ще свърши
в лудница, а друг ще умре от власт.
275
00:17:36,120 --> 00:17:37,720
Ти се върна от оня свят.
276
00:17:37,720 --> 00:17:39,510
Ти остана тук с детето.
277
00:17:39,510 --> 00:17:41,820
Кой е виновен?
278
00:17:41,870 --> 00:17:42,570
Вярно.
279
00:17:42,570 --> 00:17:45,480
Нима Зюлкар не яде и не пие, а само
разказва всичко на теб?
280
00:17:45,480 --> 00:17:50,520
Аз получавам информация не от
Зюлкар, моят информатор е Бирсен.
281
00:17:50,520 --> 00:17:52,820
Дъще, кога ти дойде тази идея?
282
00:17:52,820 --> 00:17:55,030
Зюлкар е този, който създава връзка.
283
00:17:55,030 --> 00:17:56,800
Тя е като информационна агенция.
284
00:17:56,800 --> 00:17:58,250
Всичко, което казва, се сбъдва.
285
00:17:58,250 --> 00:17:59,870
Дори понякога ѝ пращам подаръци.
286
00:17:59,870 --> 00:18:03,580
Такива отношения са добри.
287
00:18:04,660 --> 00:18:07,930
Мамо, чу ли нещо от брат Халюк?
288
00:18:07,930 --> 00:18:10,050
Дано да умре. Дай Боже!
289
00:18:10,050 --> 00:18:12,070
Той така и не успя да излезе изпод
полата на майка си.
290
00:18:12,070 --> 00:18:16,760
Той е твърде зает с работа.
Късокрак.
291
00:18:16,760 --> 00:18:18,660
Мамо, може би някой ви е урочасал?
292
00:18:18,660 --> 00:18:20,950
В тази история аз и Мустафа бяхме
непобедим отбор.
293
00:18:20,950 --> 00:18:22,930
А сега положението ни е по-зле от
на уличните кучета.
294
00:18:23,130 --> 00:18:25,810
Брат Халюк също беше много
влюбен в теб. Виж се.
295
00:18:25,810 --> 00:18:27,810
Очевидно е, че някой ни е урочасал.
296
00:18:27,810 --> 00:18:32,750
О, не, не, повече никаква любов. Не
мога да търпя повече никого.
297
00:18:32,750 --> 00:18:33,930
Мамо, а какво искаш тогава?
298
00:18:33,930 --> 00:18:37,090
Не казвай, че искаш отново да станеш
популярна. Какви само беди не се
свличат на главата на една жена.
299
00:18:37,090 --> 00:18:39,340
А какви се свличат?
300
00:18:39,340 --> 00:18:42,000
Нека по-добре жертват главите си
за нас.
301
00:18:42,310 --> 00:18:50,910
Добре, не търся слава, но ми трябва
някой, който да ме обсипва с рози
и да ми сложи корона на главата.
302
00:18:51,920 --> 00:18:54,920
Хайде, кажи, обичала ли си и какво
ти донесе това?
303
00:18:55,350 --> 00:18:58,050
Вече дори не го приготвят със
собствените си ръце.
304
00:18:58,050 --> 00:18:58,940
Какво?
305
00:19:00,770 --> 00:19:02,480
Не ми трябва любов, трябват ми пари.
306
00:19:02,480 --> 00:19:04,320
Манифестите се промениха.
307
00:19:04,320 --> 00:19:06,190
Господа, бързо в укритията!
308
00:19:07,440 --> 00:19:09,230
Беда!
309
00:19:11,400 --> 00:19:16,240
О, веднага се вижда, че татко
Абдуллах се е върнал.
310
00:19:16,240 --> 00:19:17,210
Не питай.
311
00:19:17,210 --> 00:19:18,000
Ти видя ли го?
312
00:19:18,000 --> 00:19:19,110
Не, още не съм го виждала.
313
00:19:19,110 --> 00:19:22,210
Той беше в кабинета, каза Бирсен.
Не исках да безпокоя.
314
00:19:22,210 --> 00:19:24,840
- И така, ще се видим на вечеря.
- Правилно си направила, скъпа.
315
00:19:25,050 --> 00:19:25,840
Ти къде отиваш?
316
00:19:25,840 --> 00:19:30,330
Имам няколко неща. Трябва да ги
оправя. После ще взема Джемре и
ще отидем при мама.
317
00:19:30,590 --> 00:19:34,130
А, те днес се връщат вкъщи, нали.
318
00:19:34,130 --> 00:19:35,190
Предай им поздрави.
319
00:19:35,190 --> 00:19:35,760
Ще предам.
320
00:19:35,760 --> 00:19:38,170
Щом имат време, ще отидем заедно.
321
00:19:38,240 --> 00:19:42,200
Този душевноболен причини на мен
и Къвълджъм най-голямата вреда.
322
00:19:42,200 --> 00:19:44,690
Къвълджъм едва не загуби детето си.
323
00:19:46,630 --> 00:19:48,760
А аз никога няма да имам такова.
324
00:19:48,760 --> 00:19:51,340
Ишил, не се разстройвай така, моля
те.
325
00:19:51,340 --> 00:19:52,970
За всичко има решение.
326
00:19:52,970 --> 00:19:55,150
Ако искаш дете, можете да си
осиновите.
327
00:19:55,150 --> 00:19:57,500
Не, нека бъде така.
328
00:19:57,500 --> 00:19:59,150
Вече ми е достатъчно това, което
преживях.
329
00:19:59,150 --> 00:20:01,230
На моите години не мога да имам
деца.
330
00:20:01,230 --> 00:20:03,110
Аз платих най-високата цена.
331
00:20:03,270 --> 00:20:05,090
Нямам минал живот и бъдеще.
332
00:20:05,090 --> 00:20:06,480
И сега няма никакви гаранции.
333
00:20:06,480 --> 00:20:10,550
Не мисли така. Татко Абдуллах мисли
и за теб. Виж, купи ти къща.
334
00:20:10,710 --> 00:20:14,670
О, малка вила в Зекирякьой. Да я
купиш също е все едно проблем.
335
00:20:15,020 --> 00:20:17,330
Какъв е смисълът от дохода от
наем?
336
00:20:17,330 --> 00:20:19,180
Аз умирах.
337
00:20:19,230 --> 00:20:23,900
В тази злополучна къща се водеше
борба не на живот, а на смърт. Но
той настояваше да не се местим.
338
00:20:23,900 --> 00:20:26,450
От къщата проблеми не се отърва.
Твърде тежка беше тази ноша.
339
00:20:26,450 --> 00:20:29,330
Вярно. Не мога да кажа, че не си
права.
340
00:20:29,690 --> 00:20:32,380
Хайде, занимавай се с делата, ще
говорим после.
341
00:20:32,380 --> 00:20:34,320
А аз ще отида и ще стана жена на
моя господар.
342
00:20:34,320 --> 00:20:35,600
Хайде, чао.
343
00:20:35,600 --> 00:20:36,970
Ще се видим.
344
00:20:47,270 --> 00:20:48,240
Любими.
345
00:20:48,240 --> 00:20:49,790
Влизай, скъпа.
346
00:20:50,110 --> 00:20:58,100
Живот мой, толкова ми липсваше.
Колко дълго продължи това пътуване.
347
00:21:02,010 --> 00:21:04,210
Следващият път ще те взема със себе
си.
348
00:21:04,450 --> 00:21:06,390
Повярвай ми, това ще е много
полезно.
349
00:21:06,390 --> 00:21:09,200
Светлината на моя Всевишен така
обгръща.
350
00:21:10,250 --> 00:21:13,780
Вярно. Разбира се, ще отидем. Колко
ще бъде хубаво.
351
00:21:14,320 --> 00:21:21,310
Ишил, имах много време да мисля
по време на пътуването.
352
00:21:21,310 --> 00:21:25,290
О, колко хубаво, живот мой. Почина
си от проблемите.
353
00:21:25,290 --> 00:21:29,050
Не. Не си починах.
354
00:21:30,000 --> 00:21:31,430
Мислех за случилото се.
355
00:21:31,430 --> 00:21:33,950
Всевишният ме наказа с детето ми.
356
00:21:35,390 --> 00:21:37,480
Затова, че се отклоних от Неговия
път.
357
00:21:37,640 --> 00:21:40,370
Ти прекрасно ще запълниш тази
празнота.
358
00:21:40,600 --> 00:21:45,410
Ето, например, ти се върна вчера.
Още като отвори очи, беше в джамията,
да не ти е уроки.
359
00:21:46,080 --> 00:21:47,510
Друго исках да кажа.
360
00:21:47,510 --> 00:21:49,030
Какво искаше да кажеш?
361
00:21:49,730 --> 00:21:54,840
Не мога да оставя Мустафа там
на произвола на съдбата.
362
00:21:59,150 --> 00:22:01,070
Ти подиграваш ли ми се сега?
363
00:22:02,190 --> 00:22:05,920
Не казвам веднага да го приберем
вкъщи. Пак няма да го пуснат.
364
00:22:06,250 --> 00:22:09,890
Но трябва да отида да го видя
утре.
365
00:22:10,270 --> 00:22:12,430
Всичко това не стана внезапно.
366
00:22:13,260 --> 00:22:16,850
Умирах заради твоя психично
болен син.
367
00:22:17,140 --> 00:22:18,880
Простреляха ме в корема.
368
00:22:19,520 --> 00:22:21,090
Фатих можеше да умре.
369
00:22:21,200 --> 00:22:23,480
Къвълджъм и бебето ѝ по чудо
оцеляха.
370
00:22:24,090 --> 00:22:27,570
Твоят син се опита да ни убие
всички, Абдуллах.
371
00:22:27,570 --> 00:22:29,400
Нищо от това не съм забравила.
372
00:22:29,400 --> 00:22:37,040
И какво? Единственото място,
където трябва да бъде, е психиатрична
болница. Иначе щяха да го осъдят
на доживотен затвор.
373
00:22:37,040 --> 00:22:38,740
Той не избегна ли това, защото
е луд?
374
00:22:39,420 --> 00:22:41,920
Ще отида утре и ще видя.
375
00:22:41,920 --> 00:22:43,810
Искам Омер да дойде с мен.
376
00:22:45,350 --> 00:22:47,710
Къвълджъм сякаш ще каже на
Омер "хайде, бягай".
377
00:22:47,710 --> 00:22:51,950
Това си е тяхна работа. Аз просто
ще изпълня бащиния си дълг.
378
00:22:51,950 --> 00:22:54,060
Нямам какво да кажа.
379
00:22:56,970 --> 00:23:01,820
Ишил, ти си моя жена.
380
00:23:04,700 --> 00:23:08,370
Както аз изпълнявам задълженията
си към теб...
381
00:23:08,530 --> 00:23:12,740
Имам задължения към детето си
и моите деца.
382
00:23:13,230 --> 00:23:19,000
Заради твоето дете никога няма
да имам деца.
383
00:23:21,160 --> 00:23:22,500
Не забравяй това.
384
00:23:22,500 --> 00:23:25,280
Приятна почивка, аз съм в стаята
си.
385
00:23:34,080 --> 00:23:37,280
Идиот! Това е бащин дълг видите
ли.
386
00:23:37,280 --> 00:23:39,230
Омъжила се за богат.
387
00:23:39,230 --> 00:23:40,710
Сама се е вързала.
388
00:23:40,710 --> 00:23:42,390
И синът се оказа луд.
389
00:23:42,770 --> 00:23:44,440
Всички са луди.
390
00:23:48,940 --> 00:23:53,650
Ало. Току-що успях да звънна.
Какво да правя?
391
00:23:53,650 --> 00:23:56,580
Това е ужасно. Той се върна.
392
00:23:56,580 --> 00:23:58,960
От днес за мен това е ад.
393
00:23:59,150 --> 00:24:00,440
Пристигна вчера.
394
00:24:00,440 --> 00:24:04,200
Ако имах флаг, щях да го сваля,
толкова зле са нещата.
395
00:24:04,490 --> 00:24:07,580
Добре, днес трябва да съм си вкъщи.
396
00:24:07,580 --> 00:24:08,830
Не се тревожи за мен.
397
00:24:09,920 --> 00:24:10,620
Целувам те.
398
00:24:17,760 --> 00:24:19,410
Само вижте ме в какво състояние
съм.
399
00:25:37,940 --> 00:25:42,290
Скъпа, Севиляй е приготвила
много неща, хайде да отидем.
400
00:25:42,920 --> 00:25:45,210
Аз какво, сега да зарежа детето
и да ходя да ям, Омер?
401
00:25:46,000 --> 00:25:48,210
Какво ще стане с бебето,
Къвълджъм? Просто лежи.
402
00:25:49,040 --> 00:25:51,800
Ако толкова се притесняваш,
ще изчакам, а ти иди.
403
00:25:51,800 --> 00:25:54,110
Не съм гладна, яжте вие.
404
00:25:54,370 --> 00:25:58,480
Скъпа моя, чуй ме, говорихме
за това, няма от какво да се страхуваш.
405
00:25:58,480 --> 00:26:02,050
Йомер, не ме притискай, моля те.
406
00:26:06,420 --> 00:26:10,310
- Добре.
- Ще посрещнеш ли Доа?
407
00:26:10,310 --> 00:26:11,480
Добре.
408
00:26:22,330 --> 00:26:25,950
Къвълджъм, слизай долу, дъще.
409
00:26:25,950 --> 00:26:27,800
Не сега, мамо.
410
00:26:27,800 --> 00:26:28,810
Къвълджъм.
411
00:26:28,810 --> 00:26:30,170
Мамо, моля те.
412
00:26:30,490 --> 00:26:33,120
Не ми давайте съвети, моля ви.
413
00:26:35,720 --> 00:26:38,270
Толкова много мечтаех за този момент.
414
00:26:38,880 --> 00:26:41,900
Сега искам да остана насаме със
сина си и да му се насладя.
415
00:26:42,920 --> 00:26:45,980
Защо се сърдиш на Йомер?
416
00:26:45,980 --> 00:26:48,670
Сякаш има нещо, което не искаш
да пуснеш.
417
00:26:49,090 --> 00:26:51,150
Нищо подобно, мамо. Откъде
ги вадиш тези неща?
418
00:26:51,150 --> 00:26:53,080
Гледаш лошо Йомер.
419
00:26:53,080 --> 00:26:56,170
Севиляй също го забеляза. И аз го
забелязах.
420
00:26:58,640 --> 00:27:00,320
Той не беше толкова разстроен,
колкото аз.
421
00:27:16,110 --> 00:27:18,030
Не може да живее без мен.
422
00:27:22,210 --> 00:27:23,010
Жена.
423
00:27:23,010 --> 00:27:25,120
Скъпи, как си?
424
00:27:25,120 --> 00:27:26,910
Добре съм, в компания.
425
00:27:26,910 --> 00:27:28,270
Нещо случи ли се?
426
00:27:28,270 --> 00:27:31,550
Не, просто се обадих, за да чуя
гласа ти.
427
00:27:31,700 --> 00:27:35,450
Добре. Но сега отивам на среща.
428
00:27:35,450 --> 00:27:36,450
Да ти се обадя по-късно?
429
00:27:36,450 --> 00:27:40,090
Добре, няма значение. Отидох
при баща си. Искам да го видя.
430
00:27:40,090 --> 00:27:42,350
Добре, ще се видим довечера.
431
00:27:42,350 --> 00:27:44,290
И между другото, довечера ще
имаме гост.
432
00:27:44,290 --> 00:27:45,530
Кой ще дойде?
433
00:27:45,530 --> 00:27:46,840
Като се прибера, ще ти кажа.
434
00:27:46,840 --> 00:27:49,140
Разбрахме се. Бог да те благослови.
435
00:27:49,140 --> 00:27:50,330
С Бога!
436
00:27:57,770 --> 00:27:59,290
Добре дошла, Нурсема.
437
00:27:59,290 --> 00:28:01,530
Благодаря, Зюлкар. Как си?
438
00:28:01,670 --> 00:28:05,070
Добре съм, сестро. Ти как си?
439
00:28:05,070 --> 00:28:06,450
Благодаря, и аз съм добре.
440
00:28:06,480 --> 00:28:07,910
Баща ти те питаше.
441
00:28:07,910 --> 00:28:09,510
Как е татко? Добре ли е?
442
00:28:09,510 --> 00:28:10,650
Как може да е?
443
00:28:11,200 --> 00:28:12,900
Тъгата на лицето му никога не
минава.
444
00:28:13,560 --> 00:28:16,710
Заради всичко това не идваше
от много време.
445
00:28:18,650 --> 00:28:20,250
Къде е Плашилото?
446
00:28:21,210 --> 00:28:24,960
Сестро, говори по-тихо.
447
00:28:24,960 --> 00:28:28,780
Слушай, тази жена Бирсен е като
подслушвател. Може да се появи отвсякъде във всеки един момент.
448
00:28:28,780 --> 00:28:30,110
Какво ме интересува?
449
00:28:30,300 --> 00:28:32,360
Наистина ли трябва да крия от
роба това, което е известно на Господа?
450
00:28:32,360 --> 00:28:36,360
Г-жа Ишъл е в стаята си, баща
Абдуллах е в кабинета, сестро.
451
00:28:36,360 --> 00:28:38,950
Добре, поне няма да видим лицето ѝ.
452
00:28:40,820 --> 00:28:42,950
Определено е някъде тук.
453
00:28:42,950 --> 00:28:44,140
Определено.
454
00:28:51,200 --> 00:28:53,170
През цялото време се появява от нищото.
455
00:28:53,260 --> 00:28:55,970
Какво става? Какъв е този шум?
456
00:28:55,970 --> 00:28:59,300
Плашиш ме, момиче. За Бога.
457
00:28:59,300 --> 00:29:01,530
Това… дойде и ето я...
458
00:29:01,530 --> 00:29:04,490
Нурсема, аз съм в течение.
459
00:29:05,130 --> 00:29:06,420
Ще те питам нещо, Бирсен.
460
00:29:06,420 --> 00:29:07,530
Питай.
461
00:29:07,530 --> 00:29:09,980
За Бога, как го правиш?
462
00:29:09,980 --> 00:29:13,030
Как разбираш за всичко буквално за
няколко секунди?
463
00:29:13,030 --> 00:29:14,100
Както се казва...
464
00:29:14,100 --> 00:29:14,930
Както се казва?
465
00:29:14,930 --> 00:29:17,920
Не шпионирам, новините сами идват.
466
00:29:17,920 --> 00:29:20,750
Разбира се, шпиониране…
467
00:29:20,930 --> 00:29:22,160
Бъди здрав!
468
00:29:22,160 --> 00:29:23,230
Какво?
469
00:29:26,700 --> 00:29:28,660
Поне това да не знае.
470
00:29:28,660 --> 00:29:31,130
Настръхнах.
471
00:29:31,130 --> 00:29:32,600
Колко е глупав.
472
00:29:32,600 --> 00:29:35,870
Ти дори не знаеш, че имаш алергия
към цветя.
473
00:29:38,810 --> 00:29:41,470
Нека Бог приеме молитвите ти, скъпи
ми баща.
474
00:29:42,230 --> 00:29:43,950
Нека ти даде възможност да бъдеш там
отново.
475
00:29:43,950 --> 00:29:47,810
Благодаря ти, дъще. Нека Бог да
благослови теб и съпруга ти.
476
00:29:47,940 --> 00:29:48,990
Амин.
477
00:29:49,960 --> 00:29:51,690
Как си? Добре ли си?
478
00:29:51,690 --> 00:29:53,410
Добре съм, слава Богу.
479
00:29:54,180 --> 00:29:57,150
Не съм била тук, откакто ти замина.
480
00:29:57,300 --> 00:29:58,940
И Фатих също не е идвал на гости.
481
00:29:59,290 --> 00:30:01,710
Защо, дъще? Това е и твой дом. Защо
не идваш?
482
00:30:01,710 --> 00:30:02,730
Знаеш ли, татко.
483
00:30:02,730 --> 00:30:04,350
Нека не говорим за това.
484
00:30:06,550 --> 00:30:08,950
Обадих се на Фатих.
485
00:30:09,190 --> 00:30:10,370
Той има много работа.
486
00:30:10,370 --> 00:30:12,020
Дога също е в добро настроение.
487
00:30:12,020 --> 00:30:13,850
Нямаше нужда от мен.
488
00:30:14,320 --> 00:30:15,880
Колкото по-далеч, толкова по-добре.
489
00:30:17,430 --> 00:30:22,480
Утре ще отида при Мустафа.
490
00:30:23,210 --> 00:30:25,730
Каквото и да е направил, той е мой син.
491
00:30:27,910 --> 00:30:31,010
Само да знаеше колко пъти извърших
таваф, за да го излекувам.
492
00:30:32,530 --> 00:30:37,030
Татко, нека Бог приеме молитвите ти.
493
00:30:37,510 --> 00:30:42,540
Но състоянието на брат е нещо, което
не се лекува с молитви.
494
00:30:42,900 --> 00:30:46,140
Толкова месеци не сме виждали лицето ти.
495
00:30:47,690 --> 00:30:49,770
Не обръщай внимание на това, което
казват.
496
00:30:51,090 --> 00:30:53,260
Всичко ще бъде наред. Вярвам в това.
497
00:30:53,260 --> 00:30:54,400
Дай Боже.
498
00:30:55,410 --> 00:30:57,180
Как са отношенията ви със съпруга ти?
499
00:30:57,970 --> 00:30:59,110
Има ли някакви проблеми?
500
00:31:00,030 --> 00:31:02,490
Не, татко. Слава Богу, всичко е наред.
501
00:31:02,490 --> 00:31:03,730
Няма проблем.
502
00:31:03,960 --> 00:31:07,200
Да не му е уроки. Добро момче.
503
00:31:09,590 --> 00:31:11,000
Къде беше, мила?
504
00:31:11,430 --> 00:31:14,150
Чаках да се успокои.
505
00:31:14,720 --> 00:31:16,350
Ела тук, мила, ела.
506
00:31:17,000 --> 00:31:18,130
Дога още ли я няма?
507
00:31:18,130 --> 00:31:19,410
Още не е дошла.
508
00:31:19,440 --> 00:31:22,380
Закъснява. И аз се чудя. Ако
искаш, звънни ѝ.
509
00:31:22,440 --> 00:31:23,860
Кой дойде тогава?
510
00:31:27,070 --> 00:31:30,050
Уау! Не мога да повярвам.
511
00:31:31,740 --> 00:31:34,870
Разбира се, и най-красивите
ги е купил Йомер.
512
00:31:40,300 --> 00:31:41,660
"На любимата съпруга"
513
00:31:44,890 --> 00:31:46,410
Добре дошла у дома.
514
00:31:46,410 --> 00:31:47,650
Благодаря.
515
00:31:52,870 --> 00:31:54,130
Ще погледна.
516
00:31:58,640 --> 00:32:00,550
Кой е дошъл!
517
00:32:00,550 --> 00:32:02,250
Дойдохме!
518
00:32:02,250 --> 00:32:04,700
Добре дошла, мила!
519
00:32:04,700 --> 00:32:06,180
Благодаря, сестро Севиляй.
520
00:32:06,180 --> 00:32:08,370
Хайде, внимателно.
521
00:32:08,370 --> 00:32:09,360
Мамо.
522
00:32:09,360 --> 00:32:11,760
Мила, добре дошла.
523
00:32:13,690 --> 00:32:14,600
Сладурче.
524
00:32:14,600 --> 00:32:17,040
- Бабо.
- Добре дошла, мила.
525
00:32:17,780 --> 00:32:18,830
Дога, добре дошла.
526
00:32:18,830 --> 00:32:22,230
Всъщност вие сте добре
дошли, братко Йомер.
527
00:32:22,630 --> 00:32:26,220
Добре дошла, принцесо на баба!
528
00:32:27,340 --> 00:32:28,580
Принцесата също е дошла.
529
00:32:28,580 --> 00:32:31,290
Днес специално се облякохме
красиво, нали?
530
00:32:31,290 --> 00:32:36,210
Къде е нашият малък? Да го
видим и Джемре да се запознае,
да го целуне.
531
00:32:36,210 --> 00:32:38,650
Просто не целуваме Кемал, Дога.
532
00:32:40,490 --> 00:32:43,360
Все пак са от болницата, затова.
533
00:32:46,210 --> 00:32:48,930
Той има лош имунитет, не
трябва отново да се разболее.
534
00:32:48,930 --> 00:32:51,030
Не искам повече да се връщам там.
535
00:32:51,450 --> 00:32:54,260
Добре, ще го погледна отдалеч.
536
00:32:54,260 --> 00:32:55,410
Той сега спи.
537
00:32:55,410 --> 00:32:57,580
Когато се събуди, тогава ще
го видим.
538
00:32:59,610 --> 00:33:02,000
Добре, добре.
539
00:33:04,280 --> 00:33:06,910
Дога, влизай, няма правда в краката.
540
00:33:06,910 --> 00:33:08,400
Хайде, мила, хайде.
541
00:33:09,560 --> 00:33:14,790
Добре, ще поседим тук, нали?
След това ще видим братчето.
542
00:33:15,040 --> 00:33:18,050
Ще почакаме, докато братчето
се събуди. Добре ли?
543
00:33:18,050 --> 00:33:20,310
Ще си играеш с него.
544
00:33:20,930 --> 00:33:22,530
Как си, братко Йомер?
545
00:33:22,530 --> 00:33:24,730
Добре съм, Дога, не се оплаквам.
546
00:33:24,730 --> 00:33:25,270
Добре.
547
00:33:25,270 --> 00:33:26,370
А Метехан как е?
548
00:33:26,370 --> 00:33:28,530
Той също е добре, той е в Америка.
549
00:33:29,240 --> 00:33:31,620
Привикна малко по малко и към
хотела привикна.
550
00:33:31,620 --> 00:33:33,490
Но му липсваме, разбира се.
551
00:33:33,490 --> 00:33:34,750
Скъпи мой!
552
00:33:34,880 --> 00:33:35,960
А у дома как сте?
553
00:33:35,960 --> 00:33:38,410
Татко Абдуллах се върна от умра, но още не съм го виждала.
554
00:33:38,410 --> 00:33:42,350
Името на този човек, на цялото това
семейство, в тази къща не произнасяй.
555
00:33:42,350 --> 00:33:43,430
Не искам.
556
00:33:43,430 --> 00:33:45,790
Всичко с нас се случи заради това
семейство.
557
00:33:53,060 --> 00:33:56,920
Колко красиво те е облякла мама!
558
00:34:06,790 --> 00:34:10,990
Това не свършва, пак харчи пари.
559
00:34:14,330 --> 00:34:16,000
Сюхеля, скъпа, здравей.
560
00:34:16,470 --> 00:34:19,610
Добре, благодаря, мила, ти как си?
561
00:34:21,250 --> 00:34:23,200
Имам молба към теб.
562
00:34:23,810 --> 00:34:27,780
Можеш ли, моля те, да ми изпратиш
извлечение за разходите от допълнителните ми карти?
563
00:34:30,720 --> 00:34:32,770
Каза, че гост ще дойде?
564
00:34:32,840 --> 00:34:40,680
Да, синът на жената на чичо ми от
първия брак. Тоест, синът на снахата на баба ми.
565
00:34:41,100 --> 00:34:43,010
Това пък какво е, петоюродный чичо.
566
00:34:43,010 --> 00:34:44,600
Ами не, излиза, че е син на чичо.
567
00:34:45,530 --> 00:34:50,350
Ами по-точно, баща му рано почина,
той израсна на ръцете на чичо ми.
568
00:34:50,350 --> 00:34:51,910
Приятели ли сте били в детството?
569
00:34:52,300 --> 00:34:53,240
Много даже.
570
00:34:53,650 --> 00:34:54,840
Бяхме близки.
571
00:34:54,840 --> 00:34:59,950
Той е малко странен, ще разбереш,
когато го видиш. Трябва да се свикне с него.
572
00:34:59,950 --> 00:35:02,530
Защо да свиквам, за дълго ли е?
573
00:35:02,530 --> 00:35:03,620
Да, ще остане.
574
00:35:04,380 --> 00:35:07,650
Ще остане, той ще работи с мама.
575
00:35:07,650 --> 00:35:08,880
Това пък защо?
576
00:35:09,540 --> 00:35:11,410
Не знам, Нурсема.
577
00:35:11,570 --> 00:35:13,020
Странни решения на мама.
578
00:35:13,410 --> 00:35:16,950
Значи, мама съвсем е спряла да вярва в теб.
579
00:35:20,910 --> 00:35:22,430
Това какво значи?
580
00:35:25,540 --> 00:35:26,970
Какво значи спряла да вярва?
581
00:35:26,970 --> 00:35:30,870
Нищо не значи, не преувеличавай, Фираз,
просто така казах.
582
00:35:32,420 --> 00:35:33,780
Няма да споря.
583
00:35:34,300 --> 00:35:37,260
За Бога, за какво да спорим?
584
00:35:40,970 --> 00:35:48,270
А какво, ние правим ли нещо друго?
Имаме ли друго занимание от дълго време, освен да спорим, Нурсема?
585
00:35:49,730 --> 00:35:52,290
Ой, извини ме, просто така казах, ти
толкова много преживя.
586
00:35:52,540 --> 00:35:55,210
Ти ме притискаш, но аз си мълча.
587
00:35:55,760 --> 00:35:56,860
Не прави така.
588
00:35:57,980 --> 00:36:05,580
Знам, че преувеличавам понякога, но и
ти знаеш, че ми беше много тежко, Фираз.
589
00:36:05,580 --> 00:36:11,200
Добре, забрави, да не говорим.
590
00:36:11,200 --> 00:36:12,470
За какво да говорим тогава?
591
00:36:15,190 --> 00:36:16,610
Фираз, всичко наред ли е с нас?
592
00:36:20,500 --> 00:36:23,480
Наред е, разбира се, наред е.
593
00:36:25,290 --> 00:36:29,790
Наред, наред...
594
00:36:29,790 --> 00:36:32,340
Добре, аз тогава ще се приготвя и ще сляза.
595
00:36:32,450 --> 00:36:33,400
Добре.
596
00:36:40,210 --> 00:36:43,240
Най-накрая се събрахме, елате насам, елате!
597
00:36:45,110 --> 00:36:47,770
Това пък какво е, жена, поне малко да
беше остаряла!
598
00:36:47,770 --> 00:36:48,600
Не предупреждавай.
599
00:36:48,600 --> 00:36:51,950
И така, най-добрите години между 30 и 45.
600
00:36:53,600 --> 00:36:55,000
Негодник!
601
00:36:55,000 --> 00:36:57,540
Добре дошъл. Благодаря, а къде е
Фираз?
602
00:36:57,540 --> 00:36:58,490
Скоро ще дойде.
603
00:36:58,490 --> 00:37:00,640
Ти седни, почини си.
604
00:37:04,340 --> 00:37:05,810
А къде са ти вещите?
605
00:37:05,810 --> 00:37:07,200
Вещите... А!
606
00:37:07,200 --> 00:37:09,980
Сестра, аз се настаних в хотел,
после ще си намеря къща.
607
00:37:09,980 --> 00:37:12,920
Не лудей, каква къща, какъв хотел?
608
00:37:12,920 --> 00:37:15,700
Сестра, Абидин е с мен. Не може
така, как ще бъдем всички тук?
609
00:37:15,700 --> 00:37:18,430
Не, аз вече всичко подготвих!
610
00:37:18,500 --> 00:37:22,120
Имаме огромна къща, възможно ли
е такова нещо?!
611
00:37:22,180 --> 00:37:29,420
- Не ме ядосвай, ще остарея.
- Добре, добре, но нещата ми са в
хотела, трябва да ги взема. Ще дойда утре.
612
00:37:29,420 --> 00:37:31,040
Добре.
613
00:37:32,040 --> 00:37:37,690
Ела, настани се, после ще обсъдим
работни въпроси.
614
00:37:39,730 --> 00:37:44,150
Сестричке, ти се отпусни, вече съм
тук.
615
00:37:44,150 --> 00:37:48,310
Останалото остави на мен, аз ще
реша, знаеш.
616
00:37:53,780 --> 00:37:56,170
Каква чест, каква чест!
617
00:37:56,170 --> 00:37:58,760
Цялата чест е за нас, г-н!
618
00:38:00,160 --> 00:38:03,550
- Ого, а ти си във форма!
- Винаги!
619
00:38:03,550 --> 00:38:04,790
Как си, братко?
620
00:38:04,790 --> 00:38:05,940
Добре, братко.
621
00:38:05,940 --> 00:38:06,780
Ти как си?
622
00:38:06,780 --> 00:38:08,580
- Добре, добре дошъл.
- Благодаря.
623
00:38:08,830 --> 00:38:10,730
Жена ми.
624
00:38:10,730 --> 00:38:13,030
Много се радвам да се запозная,
как сте, г-жо?
625
00:38:13,370 --> 00:38:15,480
И аз се радвам, добре дошли!
626
00:38:18,100 --> 00:38:19,760
Е, заповядайте на масата.
627
00:38:21,480 --> 00:38:23,080
Заповядайте, заповядайте.
628
00:38:23,970 --> 00:38:25,620
Добър вечер!
629
00:38:25,620 --> 00:38:26,870
Добър вечер.
630
00:38:26,870 --> 00:38:30,450
Татко Абдулах, добре дошъл.
631
00:38:30,720 --> 00:38:32,610
Благодаря, дъще, благодаря.
632
00:38:32,860 --> 00:38:34,050
Нека Всевишният приеме.
633
00:38:34,050 --> 00:38:36,370
Благодаря, от всички нас.
634
00:38:37,210 --> 00:38:38,340
А къде е Джемре?
635
00:38:38,340 --> 00:38:40,180
Сестра Хаят я заведе горе.
636
00:38:40,180 --> 00:38:41,810
Как е г-жа Къвълджъм, добре ли е?
637
00:38:41,810 --> 00:38:45,990
Как да са, върнаха се у дома,
затова са по-добре, но са уморени, разбира се.
638
00:38:45,990 --> 00:38:49,740
- Това е нормално, преживяха толкова тежки събития.
- Много.
639
00:38:50,060 --> 00:38:51,590
Желаете ли нещо?
640
00:38:51,590 --> 00:38:52,570
Готова ли е храната?
641
00:38:52,570 --> 00:38:53,050
Готова е.
642
00:38:53,050 --> 00:38:55,160
Можете да минете към масата.
643
00:38:55,390 --> 00:38:56,720
А Фатих дойде ли?
644
00:38:56,720 --> 00:38:58,300
Да, той е във вашата стая, г-жо.
645
00:38:58,300 --> 00:38:59,180
Добре.
646
00:38:59,180 --> 00:39:00,960
Ще видя къде е Фатих и ще слезем.
647
00:39:00,960 --> 00:39:02,090
Добре, дъще.
648
00:39:08,490 --> 00:39:10,380
Има ли новини от Нилай?
649
00:39:10,450 --> 00:39:11,710
Зюлкар ходи при нея.
650
00:39:11,710 --> 00:39:13,810
Фатих също помага.
651
00:39:14,360 --> 00:39:17,040
Тя е добре, не се притеснявай,
добре е.
652
00:39:17,940 --> 00:39:22,350
Как може да е добре сама, по-
добре да беше пред очите ни.
653
00:39:23,670 --> 00:39:25,250
Какво да прави тя?
654
00:39:25,350 --> 00:39:27,000
Да живее тук ли, Абдулах?
655
00:39:27,000 --> 00:39:28,290
Съпругът ѝ го няма.
656
00:39:28,290 --> 00:39:30,190
Не се знае дали ще се върне.
657
00:39:30,340 --> 00:39:32,540
Остави я, нека е с майка си.
658
00:39:33,930 --> 00:39:35,890
Времето лекува.
659
00:39:36,640 --> 00:39:38,190
Ще се обадя на Йомер.
660
00:39:38,250 --> 00:39:39,710
Обади се, разбира се.
661
00:39:41,330 --> 00:39:45,630
Ще разбера как са и ще питам
Мустафа, дали ще дойде с мен.
662
00:39:49,900 --> 00:39:51,130
Вземи я.
663
00:39:52,860 --> 00:39:55,010
О, г-жо Доа!
664
00:39:55,390 --> 00:39:57,160
Вече се прибирате по-късно
от съпруга си.
665
00:39:57,160 --> 00:40:00,140
Прибрах се, какво говориш?
666
00:40:01,210 --> 00:40:02,760
О, Всевишни.
667
00:40:03,480 --> 00:40:05,670
Какво, толкова ли си уморена?
668
00:40:05,670 --> 00:40:07,430
Отстрани ще си помислят, че
работиш.
669
00:40:07,430 --> 00:40:09,250
Бях при мама, Фатих!
670
00:40:09,250 --> 00:40:11,580
Днес ги изписаха!
671
00:40:11,580 --> 00:40:12,530
И ти можеше да отидеш.
672
00:40:12,530 --> 00:40:16,280
Аз управлявам огромна фирма,
ясно ли ти е? Имам ли време?
673
00:40:16,280 --> 00:40:17,340
Някой ден ще се отбия.
674
00:40:17,340 --> 00:40:18,730
Добре, Фатих.
675
00:40:18,730 --> 00:40:19,690
Как е чичо?
676
00:40:19,690 --> 00:40:22,630
Чичо ти е добре, но майка ми
изобщо не е.
677
00:40:22,630 --> 00:40:23,920
Тя беше странна.
678
00:40:23,920 --> 00:40:28,090
Разбирам, преживява труден
период, но прекалено пази Кемал.
679
00:40:28,210 --> 00:40:31,140
Не ни позволи да го видим, да
го целунем!
680
00:40:31,140 --> 00:40:34,100
Оф, Доа, все едно не познаваш
майка си!
681
00:40:34,220 --> 00:40:36,730
Г-жа Къвълджъм и преди си беше
такава.
682
00:40:36,730 --> 00:40:38,280
Какво говориш?
683
00:40:38,360 --> 00:40:40,140
Защо пак си го изкарваш на мен?
684
00:40:40,140 --> 00:40:41,400
Кога съм си го изкарвал на теб?
685
00:40:41,400 --> 00:40:42,640
Винаги, Фатих!
686
00:40:42,640 --> 00:40:45,870
Но в последните дни нещо не ти е
наред. Твърде си вдъхновен!
687
00:40:45,870 --> 00:40:49,540
Сама дойде и се оплакваш от
майка си, а ако коментирам, аз съм
виновен.
688
00:40:49,540 --> 00:40:52,250
Наричаш майка ми луда, да ти
поръкопляскам ли?
689
00:40:52,250 --> 00:40:55,360
Добре, Доа, вземам си думите
назад, извинявай, добре ли е?
690
00:40:55,360 --> 00:40:57,530
И без това полудявам на работа.
691
00:40:57,530 --> 00:41:00,260
Не се опитвай да се правиш, че
имаш много проблеми.
692
00:41:00,260 --> 00:41:02,550
Аз нямам проблеми, така ли,
Фатих?
693
00:41:02,550 --> 00:41:03,550
А имаш ли?
694
00:41:03,550 --> 00:41:06,070
А имаш ли, Доа, интересно ми е?
695
00:41:06,070 --> 00:41:10,080
Не получаваш ли всичко, което
искаш? Искаш отпуска - ето ти,
пазаруване - иди, бавачка - ето.
696
00:41:10,080 --> 00:41:11,430
Какво още искаш?
697
00:41:11,430 --> 00:41:14,800
Щом имам всичко това, трябва да
съм щастлива, така ли?
698
00:41:14,800 --> 00:41:16,180
Да! Длъжна си да си щастлива.
699
00:41:16,180 --> 00:41:20,810
Ако като магаре работя цял ден,
не искам да се прибирам вкъщи и
да виждам киселото ти лице.
700
00:41:21,340 --> 00:41:23,450
Не си единствената майка, която
има проблеми.
701
00:41:23,450 --> 00:41:25,380
Всеки го имат. Стреляха по мен!
702
00:41:25,380 --> 00:41:27,370
Стреляха по мен, но се държа, а
с вас какво става?
703
00:41:27,370 --> 00:41:32,720
И без това полудявам с г-жа
Асуде на работа, поне у дома.
704
00:41:32,720 --> 00:41:34,110
Не, Фатих.
705
00:41:34,110 --> 00:41:37,930
Няма да имаш покой, защото ти
се храниш с хаос.
706
00:41:37,930 --> 00:41:40,260
Всичко свърши, сега проблемът е
г-жа Асуде?
707
00:41:40,260 --> 00:41:42,000
Да, сега г-жа Асуде!
708
00:41:42,000 --> 00:41:43,150
Да!
709
00:41:43,150 --> 00:41:45,660
Тя ще ни предаде компанията и
ще си тръгне.
710
00:41:45,660 --> 00:41:48,720
Признаването на поражение също
е добродетел, нали?
711
00:41:48,720 --> 00:41:52,510
Ще науча Асуде на тази
добродетел, това е.
712
00:41:52,620 --> 00:41:55,770
Добре, само не плачи после.
713
00:41:55,770 --> 00:41:56,800
Аз ли ще плача?
714
00:41:56,800 --> 00:41:57,780
Аха.
715
00:41:59,050 --> 00:42:02,490
Фатих, кога стана толкова алчен?
716
00:42:02,490 --> 00:42:06,800
Кога станах толкова алчен?
Видя ли колко пари харчиш?
717
00:42:06,800 --> 00:42:08,380
Мисля, че си струва да се
погледне.
718
00:42:08,380 --> 00:42:11,140
Ето за да плащаш за това, Дога.
719
00:42:11,140 --> 00:42:12,090
Ясно?
720
00:42:12,090 --> 00:42:13,870
Исках да работя.
721
00:42:13,870 --> 00:42:16,250
Сама можех да плащам за това.
722
00:42:16,250 --> 00:42:19,780
Искам да работя, казваш "А кой
ще гледа Джемре?". Ти не ми.
723
00:42:19,780 --> 00:42:23,040
За Бога. Какво ни е от твоя
доход?
724
00:42:23,040 --> 00:42:26,120
Какво ще си купиш с изкараните
пари?
725
00:42:26,120 --> 00:42:27,730
Дори за шампоана ти няма да ти
стигнат.
726
00:42:27,730 --> 00:42:28,990
Не ме карай да говоря.
727
00:42:28,990 --> 00:42:30,770
Искам да се разведа.
728
00:42:30,770 --> 00:42:32,610
Казваш, че няма да покажеш
Джемре.
729
00:42:32,610 --> 00:42:35,340
Искам да работя. Казваш, че
няма кой да гледа Джемре.
730
00:42:35,340 --> 00:42:39,300
Проклинам те, Фатих! Казваш "А
какво ще стане с Джемре?".
731
00:42:39,500 --> 00:42:45,230
За мен си просто слабак, който
постоянно се прикрива с дете!
732
00:42:47,390 --> 00:42:54,010
Тогава иди и си купи нова чанта
утре, така гневът ти ще мине.
733
00:42:55,190 --> 00:42:56,430
Хайде, да отидем на вечеря.
734
00:43:24,710 --> 00:43:25,800
Да не му е уроки!
735
00:43:25,800 --> 00:43:28,100
Омер, какво правиш?
736
00:43:28,410 --> 00:43:29,890
Опитвам се да целуна сина си.
737
00:43:29,890 --> 00:43:32,100
Може ли да се целува дете с
такава брада?
738
00:43:32,100 --> 00:43:33,520
Още повече ще го събудиш.
739
00:43:33,520 --> 00:43:36,400
Къвълджъм, какво не е наред с
брадата ми, внимателен съм.
740
00:43:36,400 --> 00:43:38,190
Омер, той е още много слаб.
741
00:43:38,370 --> 00:43:42,380
Едва напълня, едва започна да
спи.
742
00:43:42,380 --> 00:43:44,180
Едва всичко се нормализира.
743
00:43:44,390 --> 00:43:47,950
Приеми тази ситуация, не се
прави, че всичко е наред.
744
00:43:48,790 --> 00:43:51,360
Къвълджъм, моля те, опитай се
да се успокоиш.
745
00:43:52,430 --> 00:43:53,950
Трябва да се нормализираме.
746
00:43:53,950 --> 00:43:56,980
За известно време това е нашата
норма, Омер.
747
00:43:59,400 --> 00:44:00,310
Добре.
748
00:44:03,910 --> 00:44:04,510
Какво има?
749
00:44:04,510 --> 00:44:05,870
Случи ли се нещо?
750
00:44:06,860 --> 00:44:08,130
Брат ми се обади.
751
00:44:08,490 --> 00:44:09,240
И?
752
00:44:09,530 --> 00:44:12,590
Утре ще го посетим с Мустафа, той ме покани.
753
00:44:12,850 --> 00:44:14,060
Какво, моля?
754
00:44:17,250 --> 00:44:18,440
Севиляй!
755
00:44:20,660 --> 00:44:23,610
Севиляй, вземи Кемал, моля те.
756
00:44:24,800 --> 00:44:26,980
Скоро се връщам, сложи си маска, моля те.
757
00:44:26,980 --> 00:44:27,840
Разбира се.
758
00:44:27,840 --> 00:44:29,190
Тръгваме.
759
00:44:30,300 --> 00:44:31,540
Къвълджъм, какво става?
760
00:44:31,540 --> 00:44:33,110
Омер, сериозно ли?
761
00:44:33,110 --> 00:44:36,530
Наистина ли ще видиш Мустафа, правилно ли чувам?
762
00:44:36,530 --> 00:44:39,030
Синът ми едва не умря заради него.
763
00:44:39,030 --> 00:44:42,060
Заради него се роди в шестия месец! Сърцето му спря два пъти!
764
00:44:42,060 --> 00:44:43,790
Подиграваш ли се с мен?
765
00:44:43,790 --> 00:44:45,560
Къвълджъм, Мустафа е болен!
766
00:44:45,560 --> 00:44:49,050
Момчето лежи в клиника извън града и никой не го посещава!
767
00:44:49,050 --> 00:44:51,060
Може би има нужда от нещо? Все пак е грях!
768
00:44:51,060 --> 00:44:53,790
Ако е болен, нека се лекува, какво ни засяга?
769
00:44:53,790 --> 00:44:55,070
Как какво, Къвълджъм?
770
00:44:55,070 --> 00:44:57,140
Всеки можеше да преживее същото.
771
00:44:57,140 --> 00:44:58,960
Говориш така, сякаш не познаваш Мустафа.
772
00:44:58,960 --> 00:45:01,380
Омер, кажи ми, на чия страна си?
773
00:45:01,380 --> 00:45:03,400
Къвълджъм, тук няма страни!
774
00:45:03,400 --> 00:45:06,890
Искам да кажа само: Мустафа никога не би навредил на никого по своя воля.
775
00:45:06,890 --> 00:45:07,740
И какво от това?
776
00:45:07,740 --> 00:45:09,450
Какво значение има? Важен е резултатът.
777
00:45:09,450 --> 00:45:12,390
В резултат на това само аз преживях болката.
778
00:45:12,390 --> 00:45:14,300
И на нас ни беше болно, Къвълджъм.
779
00:45:14,450 --> 00:45:15,330
Моля те.
780
00:45:15,810 --> 00:45:19,600
Разбрах, че никой от нас не е важен за теб, Омер.
781
00:45:19,600 --> 00:45:20,350
Какво означава това?
782
00:45:20,350 --> 00:45:23,530
Важни са ти брат ти, Фатих, Мустафа.
783
00:45:23,530 --> 00:45:25,950
Не ме интересуват тези хора, знаеш ли?
784
00:45:25,950 --> 00:45:27,860
Дано да умрат!
785
00:45:28,300 --> 00:45:30,230
Къвълджъм, внимавай какво говориш, моля те.
786
00:45:30,230 --> 00:45:34,320
Не си показал на сина ми и половината от грижите, които показваш на тях, Омер!
787
00:45:34,680 --> 00:45:35,670
Невъзможно е да се говори с теб.
788
00:45:35,670 --> 00:45:36,700
Лъжа ли?
789
00:45:37,190 --> 00:45:39,370
Никога не съм те виждала да плачеш.
790
00:45:39,370 --> 00:45:41,420
Дори веднъж не се паникьоса!
791
00:45:41,420 --> 00:45:44,000
Винаги си бил спокоен!
792
00:45:44,000 --> 00:45:45,420
Какво трябваше да направя, Къвълджъм?
793
00:45:45,420 --> 00:45:46,710
Какво да направя?
794
00:45:47,090 --> 00:45:49,390
Трябваше да крещя, за да се паникьосаш още повече?
795
00:45:49,390 --> 00:45:54,580
Опитвах се да съм силен заради теб, за да не се разстройваш.
796
00:45:55,060 --> 00:45:56,000
Моля те.
797
00:45:56,690 --> 00:46:00,510
Кемал е твой, както и мой син.
798
00:46:00,510 --> 00:46:02,580
Едва не загубих жена си и детето си.
799
00:46:02,580 --> 00:46:04,720
Тогава не защитавай този луд пред мен.
800
00:46:04,720 --> 00:46:06,680
Не защитавам никого, Къвълджъм.
801
00:46:07,130 --> 00:46:12,310
Брат ми се обади и ти казах, като
на най-близкия човек.
802
00:46:12,310 --> 00:46:13,150
Не казвай!
803
00:46:13,150 --> 00:46:14,250
Не казвай, Йозгюр!
804
00:46:14,250 --> 00:46:16,270
Още и в първия ден, след като
се прибрахме у дома.
805
00:46:16,270 --> 00:46:19,280
Ти все още ли не разбра какво
преживяхме?
806
00:46:19,280 --> 00:46:24,580
Неизвестно е какво ще се случи
с нас утре! А ти искаш да ни
оставиш и да отидеш на село?
807
00:46:24,580 --> 00:46:25,180
Какво?
808
00:46:25,180 --> 00:46:26,330
Всичко ли?
809
00:46:26,330 --> 00:46:27,930
Всичко свърши ли? Преживяхме
и забравихме ли?
810
00:46:27,930 --> 00:46:31,510
Всевишният да ме накаже, че
започнах тази тема, наистина.
811
00:46:33,540 --> 00:46:36,310
- Излизам, да подишам въздух.
- Да, ще е чудесно.
812
00:46:42,770 --> 00:46:44,830
Когато стигнете до това място…
813
00:46:45,080 --> 00:46:47,950
Ставате съвсем други.
814
00:46:49,250 --> 00:46:50,430
Да.
815
00:46:51,760 --> 00:46:55,900
Около вас има много хора, но
все пак сте сами.
816
00:46:56,270 --> 00:46:58,890
Всеки сам за себе си.
817
00:47:00,040 --> 00:47:02,560
Когато за първи път видях Кааба…
818
00:47:04,550 --> 00:47:06,700
Никога в живота си няма да
забравя.
819
00:47:06,860 --> 00:47:09,320
Мислех, че сърцето ми ще
изскочи навън.
820
00:47:09,320 --> 00:47:11,090
Аз се просълзих.
821
00:47:11,720 --> 00:47:13,430
Почувствах буца в гърлото.
822
00:47:13,950 --> 00:47:17,040
Успях да произнеса само две
думи.
823
00:47:18,180 --> 00:47:19,220
Добре дошъл.
824
00:47:20,310 --> 00:47:22,090
В този момент…
825
00:47:22,090 --> 00:47:25,470
Почувствах, че ми падна товар
от плещите.
826
00:47:25,960 --> 00:47:27,560
Всеки път…
827
00:47:27,830 --> 00:47:30,350
Усещах тежест на раменете си.
828
00:47:30,640 --> 00:47:33,510
Сякаш Всевишният ми шепнеше
на ухо…
829
00:47:33,750 --> 00:47:34,820
Аз съм тук.
830
00:47:36,170 --> 00:47:37,500
Закъсня.
831
00:47:38,040 --> 00:47:39,520
Но все пак дойде.
832
00:47:41,040 --> 00:47:42,650
Фатих.
833
00:47:42,650 --> 00:47:44,050
А ти какво правеше днес?
834
00:47:44,050 --> 00:47:45,350
Аз казах, че работех.
835
00:47:45,710 --> 00:47:47,680
Фатих наистина надмина себе си.
836
00:47:47,680 --> 00:47:49,240
Гордея се с Фатих.
837
00:47:49,240 --> 00:47:51,510
Той държи цялата компания.
838
00:47:51,510 --> 00:47:52,300
Благодаря, татко.
839
00:47:52,300 --> 00:47:54,770
Компанията също ти липсва,
животе мой.
840
00:47:55,310 --> 00:47:58,320
Върни се и ти на работа по-скоро.
841
00:47:58,320 --> 00:48:00,060
Работата ти влияе много добре.
842
00:48:00,060 --> 00:48:01,190
Ишъл.
843
00:48:01,270 --> 00:48:04,300
Мисля, че работих достатъчно
в живота си.
844
00:48:04,920 --> 00:48:07,280
Сега трябва да си почина.
845
00:48:07,550 --> 00:48:09,050
Да, разбира се.
846
00:48:09,050 --> 00:48:11,120
Колко още може да се работи,
татко?
847
00:48:11,120 --> 00:48:11,880
Не разбрах.
848
00:48:11,880 --> 00:48:14,180
Тя се пошегува, татко.
849
00:48:14,480 --> 00:48:15,380
Няма нищо такова.
850
00:48:16,120 --> 00:48:18,090
Как ти се разви чувството за
хумор.
851
00:48:18,090 --> 00:48:20,150
И на теб съветвам, Фатих.
852
00:48:20,150 --> 00:48:22,950
Да разсмиваш някого и да се смееш
- това е нормално.
853
00:48:22,950 --> 00:48:24,760
Да се смееш…
854
00:48:24,760 --> 00:48:28,850
Наясно ли си, че преживяваме
трудни времена?
855
00:48:28,850 --> 00:48:31,650
Мислиш ли, че ми е до смях сега?
856
00:48:31,650 --> 00:48:33,200
Започва се.
857
00:48:33,200 --> 00:48:36,000
Извинявай, Ишил, и теб
притесняваме всеки ден.
858
00:48:36,000 --> 00:48:40,800
Деца, опомнете се. Вие
възпитавате дете.
859
00:48:41,470 --> 00:48:43,620
Разбира се, да възпитаваш
дете е важно.
860
00:48:44,310 --> 00:48:47,080
Иначе всичко може да завърши
ужасно.
861
00:48:50,390 --> 00:48:52,780
Не забравяй за Нилай, Фатих.
862
00:48:52,780 --> 00:48:55,000
Добре, татко, не се притеснявай.
Аз се грижа за нея.
863
00:48:55,610 --> 00:48:57,190
Джемре също заскуча за Абдуллах.
864
00:48:57,190 --> 00:48:59,860
Утре ще отида при тях, децата
да не губят връзка.
865
00:48:59,860 --> 00:49:00,790
Ще бъде чудесно, дъще.
866
00:49:00,790 --> 00:49:02,590
Ще пътувате заедно със Зюлкар.
867
00:49:02,590 --> 00:49:03,610
Добре.
868
00:49:07,200 --> 00:49:08,740
Порой започна.
869
00:49:10,160 --> 00:49:11,500
Бирсен.
870
00:49:11,650 --> 00:49:15,650
Кажи на Зюлкар да прибере
всичко от улицата.
871
00:49:37,240 --> 00:49:38,940
А къде е Гьокхан?
872
00:49:40,250 --> 00:49:42,330
След последните събития…
873
00:49:42,950 --> 00:49:44,470
Той се съвзе.
874
00:49:44,470 --> 00:49:47,090
Сдобри се с жена си и се
върна при нея.
875
00:49:47,200 --> 00:49:48,590
Гьокхан стана пенсионер.
876
00:49:48,590 --> 00:49:49,940
Е, и добре.
877
00:49:49,940 --> 00:49:51,130
Нека се наслаждава на живота.
878
00:49:51,130 --> 00:49:52,430
Той и без това е малко…
879
00:49:52,430 --> 00:49:53,910
Раним човек.
880
00:49:53,910 --> 00:49:54,820
Да.
881
00:49:54,820 --> 00:49:58,390
Но това, което се случи във
вашия живот, не е шега.
882
00:49:58,390 --> 00:50:01,560
Излезе психопат и за малко
да ни убие всички.
883
00:50:01,560 --> 00:50:03,290
Възможно ли е такова нещо?
884
00:50:05,550 --> 00:50:06,570
Какво, простете?
885
00:50:06,570 --> 00:50:07,590
Нищо.
886
00:50:09,010 --> 00:50:10,430
Попитах какво?
887
00:50:11,410 --> 00:50:13,440
Този, когото нарекохте психопат,
е мой брат.
888
00:50:13,440 --> 00:50:14,450
Сериозно?
889
00:50:14,570 --> 00:50:17,590
Дай Боже разум, много тежък
случай.
890
00:50:17,590 --> 00:50:19,070
Точно така.
891
00:50:19,070 --> 00:50:20,970
Който не е бил на негово
място, няма да разбере.
892
00:50:22,300 --> 00:50:25,680
Никой няма право да говори
така за брат ми, още и да го
нарича психопат.
893
00:50:25,680 --> 00:50:27,330
Не може да го нарича психопат?
894
00:50:27,330 --> 00:50:29,530
Оздравял ли е? Толкова бързо?
895
00:50:29,530 --> 00:50:31,050
Кълна се, дано не го урочасам.
896
00:50:31,050 --> 00:50:32,610
- Какво сте се…
- Нурсема.
897
00:50:37,310 --> 00:50:38,860
Асил се шегува.
898
00:50:38,860 --> 00:50:40,540
- Причината?
- Нурсема.
899
00:50:40,540 --> 00:50:41,590
Нурсема.
900
00:50:41,590 --> 00:50:44,010
Май си по-обидчива днес.
901
00:50:44,010 --> 00:50:45,120
Не, тя е права.
902
00:50:45,120 --> 00:50:48,980
Разговорите за семейство могат да
наранят всеки, тя е права.
903
00:50:49,940 --> 00:50:50,770
Точно така.
904
00:50:50,770 --> 00:50:52,370
Да, но само...
905
00:50:52,370 --> 00:50:54,020
В живота...
906
00:50:54,020 --> 00:50:58,370
Трябва да се изправиш лице в
лице с реалността и да я възприемеш.
907
00:50:58,750 --> 00:51:00,130
Не те разбирам.
908
00:51:00,130 --> 00:51:01,500
Няма проблем.
909
00:51:01,600 --> 00:51:04,990
Обикновено ме разбират, когато е
твърде късно.
910
00:51:13,270 --> 00:51:15,140
Времето се развали.
911
00:51:30,920 --> 00:51:33,270
Не говори така с мен, съвземи се!
912
00:51:33,270 --> 00:51:34,720
Йешим, стига, махай се от тук.
913
00:51:34,720 --> 00:51:37,430
А ти какво ще правиш? Ще се
видиш с нея?
914
00:51:37,430 --> 00:51:39,320
Какво говориш?
915
00:51:39,830 --> 00:51:40,950
Погледни ме.
916
00:51:40,950 --> 00:51:41,580
Пусни ме.
917
00:51:41,580 --> 00:51:42,770
Млади човече, какво става?
918
00:51:42,770 --> 00:51:43,930
Г-жо.
919
00:51:43,930 --> 00:51:44,840
Добре ли сте?
920
00:51:44,840 --> 00:51:47,340
Караме се с приятеля ми, няма
проблем.
921
00:51:47,340 --> 00:51:49,480
- Безпокоите нашите посетители.
- Вече си тръгвах.
922
00:51:49,480 --> 00:51:50,490
Къде?
923
00:51:50,490 --> 00:51:51,230
Вкъщи!
924
00:51:51,230 --> 00:51:52,080
Стой.
925
00:51:52,080 --> 00:51:53,130
Фуркан.
926
00:51:53,130 --> 00:51:54,410
Фуркан!
927
00:51:54,410 --> 00:51:55,880
Фуркан!
928
00:51:57,310 --> 00:51:58,580
Може ли сметката?
929
00:51:58,580 --> 00:52:01,270
Мразя те!
930
00:52:01,270 --> 00:52:04,350
Стига вече! Няма да се занимавам
с теб.
931
00:52:04,350 --> 00:52:05,450
Мразя.
932
00:52:05,450 --> 00:52:06,150
Мразя.
933
00:52:06,150 --> 00:52:07,750
Много си пияна, хайде.
934
00:52:07,750 --> 00:52:08,990
Ще те закарам, добре ли е?
935
00:52:08,990 --> 00:52:11,120
- Махай се!
- Силен дъжд!
936
00:52:11,120 --> 00:52:12,460
Махай се!
937
00:52:13,060 --> 00:52:14,580
Прави каквото искаш, разбра ли?
938
00:52:14,580 --> 00:52:15,810
Прави каквото искаш.
939
00:53:14,930 --> 00:53:17,050
С името на Господ, Милостивия и
Милосърдния.
940
00:54:27,890 --> 00:54:29,870
Къде по това време?
941
00:54:30,020 --> 00:54:30,870
Фираз Кая.
942
00:54:30,870 --> 00:54:32,990
С ваше позволение, командире, ще
изпия вода.
943
00:54:32,990 --> 00:54:35,890
А аз мислех, че пак са те изгонили
от стаята.
944
00:54:35,890 --> 00:54:39,530
Общо взето, г-жо Валиде...
945
00:54:39,610 --> 00:54:42,110
Никога не са ме гонили от стаята.
946
00:54:42,300 --> 00:54:44,580
Това са ваши догадки.
947
00:54:44,900 --> 00:54:47,050
Къде беше днес следобед?
948
00:54:48,650 --> 00:54:49,840
По време на убийството?
949
00:54:49,840 --> 00:54:51,370
Престани.
950
00:54:52,280 --> 00:54:54,520
Какво си забравил в хотела?
951
00:54:54,520 --> 00:54:56,050
Аз не бях в хотела днес...
952
00:54:56,780 --> 00:54:57,850
Какво направи?
953
00:54:58,140 --> 00:55:00,560
Караш ли някой да ме следи?
954
00:55:00,730 --> 00:55:03,620
Докато използваш кредитните ми карти…
955
00:55:03,620 --> 00:55:06,690
Има ли смисъл да карам някой да те следи?
956
00:55:07,010 --> 00:55:09,690
Сине, докога ще продължава това?
957
00:55:09,810 --> 00:55:11,520
Говоря за хотелите.
958
00:55:11,580 --> 00:55:12,520
Общо взето.
959
00:55:12,520 --> 00:55:13,710
Аз…
960
00:55:13,710 --> 00:55:16,240
Понякога някои срещи…
961
00:55:16,510 --> 00:55:19,440
С някои хора ги провеждам в любимите хотели.
962
00:55:19,870 --> 00:55:21,610
Общо взето.
963
00:55:22,810 --> 00:55:25,430
Заради студа между теб и Нурсема…
964
00:55:26,010 --> 00:55:27,540
Къщата не се затопля.
965
00:55:27,730 --> 00:55:28,820
Слушай ме.
966
00:55:28,820 --> 00:55:32,630
Ако мъжът и жената се отдалечат…
967
00:55:32,630 --> 00:55:34,480
После е трудно да се оправи.
968
00:55:34,900 --> 00:55:36,750
Предупреждавам те.
969
00:55:36,750 --> 00:55:38,210
Тук няма какво да се оправя, мамо.
970
00:55:38,210 --> 00:55:39,600
Какво значи това?
971
00:55:39,830 --> 00:55:41,820
Това, което значи.
972
00:56:03,810 --> 00:56:05,190
Ти си много красива.
973
00:56:08,990 --> 00:56:10,920
Фираз, много съм уморена.
974
00:56:17,100 --> 00:56:18,610
Нищо не казах.
975
00:56:19,590 --> 00:56:21,470
Просто казах, че си много красива.
976
00:56:23,920 --> 00:56:25,370
Много ми липсваш.
977
00:56:29,590 --> 00:56:31,610
Много ми липсваме от миналото.
978
00:56:34,790 --> 00:56:37,110
Фираз, наистина ме боли главата.
979
00:56:37,110 --> 00:56:39,680
Уморена съм, не съм добре, не ме притискай.
980
00:56:45,070 --> 00:56:46,960
Скъпа, не те притискам.
981
00:56:48,750 --> 00:56:50,820
А и аз не съм добре.
982
00:56:52,300 --> 00:56:55,030
Просто съм до теб и винаги ще бъда.
983
00:56:55,800 --> 00:56:58,200
Но каквото било, било. Всичко.
984
00:56:58,200 --> 00:56:59,530
Всички се върнаха към нормален живот.
985
00:56:59,530 --> 00:57:01,360
Всички, Нурсема.
986
00:57:02,870 --> 00:57:04,170
Защо не можем да се върнем?
987
00:57:04,170 --> 00:57:06,530
Това ли е нормален живот за теб?
988
00:57:08,390 --> 00:57:09,770
Да правим любов?
989
00:57:11,390 --> 00:57:13,500
Нищо лошо не казах.
990
00:57:13,740 --> 00:57:16,720
Поне да се държим за ръце, Нурсема.
991
00:57:16,760 --> 00:57:19,440
Да спим прегърнати, като нормални мъж и жена.
992
00:57:19,440 --> 00:57:21,430
Наистина ли ми говориш това?
993
00:57:22,300 --> 00:57:24,410
В такава ситуация ли ми говориш това?
994
00:57:24,470 --> 00:57:27,630
Всички мъже сте еднакви! Само за това мислите!
995
00:57:27,630 --> 00:57:29,860
Прости, Всевишни. Зле ми е!
996
00:57:33,340 --> 00:57:35,090
За какво се замисли?
997
00:57:35,940 --> 00:57:37,020
Сине.
998
00:57:37,020 --> 00:57:38,820
Ако искаш, разведи се.
999
00:57:39,450 --> 00:57:41,220
Не си длъжен да търпиш някого.
1000
00:57:41,520 --> 00:57:43,080
Особено Нурсема.
1001
00:57:45,660 --> 00:57:46,880
Погледни ме.
1002
00:57:46,880 --> 00:57:49,380
Да не би да изневеряваш на Нурсема?
1003
00:57:51,250 --> 00:57:55,480
Не наранявай никого, като вършиш
нещо зад гърба им.
1004
00:57:55,710 --> 00:57:56,400
Не.
1005
00:57:58,690 --> 00:58:00,360
Не, каква изневяра?
1006
00:58:00,360 --> 00:58:02,290
Има нещо в теб, но…
1007
00:58:02,350 --> 00:58:04,410
Дано е за добро.
1008
00:58:04,410 --> 00:58:05,460
Не ме притискай.
1009
00:58:05,460 --> 00:58:06,710
Занимавай се с работата си.
1010
00:58:06,710 --> 00:58:08,990
Занимавай се с това, което наистина
цениш.
1011
00:58:08,990 --> 00:58:11,570
Съсредоточи се върху целите, които
ще постигнете с Асил.
1012
00:58:12,400 --> 00:58:13,870
Но ме остави.
1013
00:58:13,870 --> 00:58:14,780
Мамо.
1014
00:58:15,880 --> 00:58:17,000
Лека нощ.
1015
00:58:20,710 --> 00:58:21,650
Почакай.
1016
00:58:21,650 --> 00:58:23,760
Скоро всичко ще излезе наяве.
1017
00:58:25,240 --> 00:58:26,910
Моят глупав син.
1018
00:58:31,240 --> 00:58:33,410
Пак започнаха!
1019
00:58:33,410 --> 00:58:35,930
Какво ще правя с тези нови съседи?
1020
00:58:36,780 --> 00:58:38,390
Невъзпитани!
1021
00:59:00,120 --> 00:59:02,860
Омер, какво ти е? Защо си толкова
мокър?
1022
00:59:02,860 --> 00:59:05,560
Има силен дъжд, Къвълджъм.
1023
00:59:06,000 --> 00:59:08,430
Затова съм толкова мокър.
1024
00:59:08,680 --> 00:59:10,960
Дай ми детето, иди да си починеш.
1025
00:59:10,960 --> 00:59:12,570
Много се тревожех за теб.
1026
00:59:15,510 --> 00:59:16,500
Прости ми, животе мой.
1027
00:59:16,500 --> 00:59:17,730
Аз съм малко…
1028
00:59:17,730 --> 00:59:19,420
Натиснах те.
1029
00:59:19,550 --> 00:59:21,600
Ти ми прости, Омер.
1030
00:59:23,550 --> 00:59:24,880
Раждането.
1031
00:59:24,880 --> 00:59:27,270
Хормони, произшествия…
1032
00:59:27,490 --> 00:59:30,810
Не мога да се позная, не мога да
контролирам емоциите си.
1033
00:59:30,810 --> 00:59:33,940
Не мога да приемам всичко нормално,
разбери ме, моля те.
1034
00:59:34,470 --> 00:59:35,620
Разбирам те, единствена моя.
1035
00:59:35,720 --> 00:59:37,250
Това е напълно нормално.
1036
00:59:37,920 --> 00:59:39,500
Ти преживя толкова много неща.
1037
00:59:40,860 --> 00:59:41,890
Ще се обадя на брат ми.
1038
00:59:41,890 --> 00:59:44,430
- Ще му кажа, че няма да мога да
дойда. - Иди, Омер.
1039
00:59:44,600 --> 00:59:45,630
Моля те.
1040
00:59:45,960 --> 00:59:48,230
Знам, прекалих.
1041
00:59:50,280 --> 00:59:50,970
Сигурна ли си?
1042
00:59:50,970 --> 00:59:52,760
Да, сигурна съм, иди.
1043
00:59:59,930 --> 01:00:01,970
Сега е мой ред.
1044
01:00:01,970 --> 01:00:03,980
Ще се преоблека.
1045
01:00:04,990 --> 01:00:06,520
Ако се събуди, ще ти се обадя.
1046
01:00:06,520 --> 01:00:08,050
Добре.
1047
01:00:08,210 --> 01:00:11,240
Животе мой, пази се, добре ли?
1048
01:00:11,520 --> 01:00:13,360
Заради нашето дете.
1049
01:00:13,510 --> 01:00:15,310
Трябва да си добре.
1050
01:00:22,390 --> 01:00:24,670
Може ли веднъж да целуна Кемал?
1051
01:00:25,690 --> 01:00:26,630
Целувка.
1052
01:00:39,660 --> 01:00:41,350
Събирай багажа.
1053
01:00:41,350 --> 01:00:43,590
Утре отиваме при сестрата на Асуде.
1054
01:00:43,590 --> 01:00:45,130
Сериозно ли?
1055
01:00:45,130 --> 01:00:49,150
Какъв въпрос е това, Абидин? Какъв?
1056
01:00:49,150 --> 01:00:49,770
Пич.
1057
01:00:49,770 --> 01:00:55,730
Използвай други думи. Каква е тази дума? За Бога, Абидин.
1058
01:00:55,730 --> 01:00:56,880
Прав си, брат.
1059
01:00:59,170 --> 01:01:02,650
Знаеш, че сестрата на Асуде не ми е родна сестра, нали?
1060
01:01:02,880 --> 01:01:04,050
Наистина?
1061
01:01:04,050 --> 01:01:05,660
Наистина.
1062
01:01:06,480 --> 01:01:08,680
Казах, че ще живеем в хотел.
1063
01:01:08,920 --> 01:01:13,040
Не. Тя се възмути. Каза, че трябва да се преместим при нея. Каза, че никога няма да се съгласи.
1064
01:01:13,040 --> 01:01:14,810
Не ми е родна сестра, но е добра.
1065
01:01:14,810 --> 01:01:16,360
Тя много ме обича.
1066
01:01:16,360 --> 01:01:21,430
Утре събираме багажа, отиваме у дома. А оттам право в офиса, Абидин.
1067
01:01:21,430 --> 01:01:22,730
В офиса.
1068
01:01:23,610 --> 01:01:25,180
Брат, какви хора има?
1069
01:01:25,180 --> 01:01:26,190
Добри ли са?
1070
01:01:26,190 --> 01:01:33,450
Много добри, Абидин. Питаха за теб. Как е Абидин? Брат, Абидин, ще те убия. Ще ме докараш до полицията.
1071
01:01:33,450 --> 01:01:37,120
Оправи турския си говор, за Бога, толкова пъти съм ти казвал.
1072
01:01:37,710 --> 01:01:40,010
Колко е часът?
1073
01:01:40,010 --> 01:01:41,870
Липсва ли ти родината?
1074
01:01:41,960 --> 01:01:43,000
Липсва ми, брат.
1075
01:01:43,000 --> 01:01:43,720
Не тъгувай.
1076
01:01:43,720 --> 01:01:44,790
Не тъгувай, Абидин.
1077
01:01:44,790 --> 01:01:48,620
Не привличай внимание, Абидин. Това не са обикновени хора, много са религиозни.
1078
01:01:48,620 --> 01:01:50,270
Това са традиционни хора.
1079
01:01:50,840 --> 01:01:52,530
Забрави азербайджанския език.
1080
01:01:52,530 --> 01:01:58,830
Колкото се може по-скоро, дай Боже. Да не урокисам. Пречист е Господ. Премини вече към арабски, Абидин.
1081
01:01:58,940 --> 01:02:00,890
До сутринта учи в интернет.
1082
01:02:00,890 --> 01:02:05,080
Или прави любов с изкуствен интелект. Прави каквото искаш, но реши този въпрос. Не ме подлудявай.
1083
01:02:05,080 --> 01:02:06,970
Както кажеш, брат.
1084
01:02:09,370 --> 01:02:11,610
Нали беше онзи, който стреля?
1085
01:02:11,610 --> 01:02:12,580
Лудият.
1086
01:02:12,580 --> 01:02:13,440
Мустафа.
1087
01:02:13,440 --> 01:02:14,480
Психар ли?
1088
01:02:14,480 --> 01:02:15,700
Психар.
1089
01:02:15,700 --> 01:02:17,440
Запознах се със сестра му, Нурсема.
1090
01:02:17,440 --> 01:02:19,130
Да прости Господ.
1091
01:02:19,360 --> 01:02:21,360
Много е неприятна.
1092
01:02:22,080 --> 01:02:24,840
Дори шегите й не разбрах. Гледа празно.
1093
01:02:25,870 --> 01:02:28,340
Как живеят, не разбирам.
1094
01:02:28,340 --> 01:02:29,470
Да, така е.
1095
01:02:30,800 --> 01:02:31,990
Какво?
1096
01:02:32,850 --> 01:02:33,720
Излизай, Абидин.
1097
01:02:33,720 --> 01:02:34,360
Излизай.
1098
01:02:35,700 --> 01:02:36,920
Лека нощ, брат.
1099
01:02:46,450 --> 01:02:47,590
Приятен апетит.
1100
01:02:48,060 --> 01:02:49,840
Татко, имате ли други желания?
1101
01:02:49,840 --> 01:02:53,050
Зюлкар, много пренебрегваш с
почистването на градината.
1102
01:02:53,130 --> 01:02:55,030
Когато и да изляза, земята е в
листа.
1103
01:02:55,030 --> 01:02:59,410
Г-жо Ишъл, всъщност чистим всеки
ден, но тъй като има много дървета,
1104
01:02:59,410 --> 01:03:00,850
винаги нещо пада.
Тогава ги лови във въздуха.
1105
01:03:01,280 --> 01:03:02,870
Как го правят всички?
1106
01:03:02,870 --> 01:03:06,690
Исках да се пека на слънце, докато
времето позволява, но дори това не
1107
01:03:07,440 --> 01:03:08,520
мога да направя.
Добре.
1108
01:03:15,850 --> 01:03:20,050
Да се печеш на слънце, докато
наоколо има съседи, не е съвсем
1109
01:03:20,050 --> 01:03:23,210
по наш вкус, Ишъл.
Живот мой, аз съм много внимателна
с това, не се притеснявай.
1110
01:03:23,720 --> 01:03:26,950
Може ли да направим басейн в
градината?
1111
01:03:27,180 --> 01:03:28,520
Чудесна идея!
1112
01:03:28,520 --> 01:03:30,160
Разбира се, разбира се, ще направим.
1113
01:03:30,160 --> 01:03:32,080
Г-жа Доа е израснала в къща с
басейн.
1114
01:03:32,080 --> 01:03:34,470
Фатих, какво общо има това?
1115
01:03:34,470 --> 01:03:36,430
Не говори глупости, моля те.
1116
01:03:36,430 --> 01:03:40,130
В мое отсъствие съвсем сте свикнали
с безпорядъка.
1117
01:03:40,800 --> 01:03:44,920
Какво означава да се карате пред
баща си, дъще?
1118
01:03:45,200 --> 01:03:47,080
Това са любовни закачки, живот мой.
1119
01:03:47,080 --> 01:03:49,130
Те имат такава динамика в отношенията.
1120
01:03:49,130 --> 01:03:50,240
Забрави.
1121
01:03:51,120 --> 01:03:52,490
Каква любов още.
1122
01:03:54,930 --> 01:03:58,460
Днес с Йомер ще отидем при Мустафа.
1123
01:03:59,120 --> 01:04:00,940
За първи път след много месеци.
1124
01:04:02,240 --> 01:04:06,320
Татко, всъщност и аз искам да дойда
с вас, но във фирмата има много
работа.
1125
01:04:06,320 --> 01:04:10,140
Как да постъпим?
Не, не. Засега съвсем не е нужно.
Поканих именно Йомер.
1126
01:04:10,140 --> 01:04:13,290
Твоите старания във фирмата са
възхитителни, Фатих.
1127
01:04:13,290 --> 01:04:15,420
Няма да прекъсваме това.
Продължавай в същия дух.
1128
01:04:15,460 --> 01:04:16,560
Благодаря, татко.
1129
01:04:17,050 --> 01:04:21,560
Да бъдеш забелязан от някого, да
чуеш похвала е много приятно.
1130
01:04:21,560 --> 01:04:24,030
Разбира се, човек очаква същото
отношение и от жена си, но...
1131
01:04:24,520 --> 01:04:25,320
Къде отиваме?
1132
01:04:25,320 --> 01:04:31,240
Фатих, да ти окачим ли медал за
това, че във фирмата на баща си
1133
01:04:31,240 --> 01:04:32,880
преминаваш от един стол на друг?
Доа.
1134
01:04:32,880 --> 01:04:34,250
Но това е така.
1135
01:04:35,960 --> 01:04:37,970
А ти какво ще правиш, г-жо Доа?
1136
01:04:37,970 --> 01:04:40,970
В кой търговски център ще отидеш
днес? На всички ни е интересно.
1137
01:04:40,970 --> 01:04:43,040
Казах, че ще отида да посетя Нилай,
Фатих.
1138
01:04:43,040 --> 01:04:45,700
Ако това те вълнуваше поне малко,
нямаше да забравиш.
1139
01:04:46,110 --> 01:04:49,210
Ишъл, отидете с Доа. Купете
продукти.
1140
01:04:49,210 --> 01:04:50,630
Напълнете цялата къща.
1141
01:04:51,420 --> 01:04:54,470
Любими, аз за днес организирах друга
помощ.
1142
01:04:54,470 --> 01:04:55,610
Каква помощ?
1143
01:04:55,610 --> 01:04:57,620
Имаше едно семейство в Бейкоз.
1144
01:04:57,620 --> 01:04:59,620
Трябва да купим въглища и всичко
такова.
1145
01:05:00,180 --> 01:05:01,230
Добре.
1146
01:05:01,820 --> 01:05:03,320
Нека Господ бъде доволен.
1147
01:05:03,350 --> 01:05:06,400
Татко, аз и Зюлкар ще се занимаваме
с това. Вие не се притеснявайте.
1148
01:05:07,190 --> 01:05:08,240
Благодаря, дъще.
1149
01:05:08,470 --> 01:05:09,770
Честно казано, много ми хареса.
1150
01:05:10,230 --> 01:05:12,290
И в същото време много ми е неудобно.
1151
01:05:12,290 --> 01:05:14,410
Благодаря, сестро. Благодаря.
1152
01:05:14,470 --> 01:05:16,440
Възможно ли е това, Асил?
1153
01:05:16,780 --> 01:05:18,510
Ти дойде тук заради мен.
1154
01:05:18,510 --> 01:05:20,110
Позволи ми да те приема.
1155
01:05:20,110 --> 01:05:21,530
Благодаря.
1156
01:05:22,490 --> 01:05:25,640
Само... Казах го и преди, ще
напомня още веднъж.
1157
01:05:26,740 --> 01:05:29,390
Не говорим за работа пред Нурсема.
1158
01:05:29,390 --> 01:05:34,210
Сестро, аз вече ѝ направих ЯМР.
Ти ме познаваш.
1159
01:05:34,210 --> 01:05:36,630
Тя е ходеща омраза.
1160
01:05:36,630 --> 01:05:39,000
Ето така гледа. Сякаш не гледа.
1161
01:05:40,700 --> 01:05:43,100
Недей, недей.
1162
01:05:43,200 --> 01:05:49,690
Сякаш това е... "Не можах да
свикна с това място. Май имам
проблеми с адаптацията". Може
и така да мисли.
1163
01:05:49,690 --> 01:05:51,500
Асил.
1164
01:05:52,330 --> 01:05:54,740
Нейните проблеми не свършват.
1165
01:05:55,250 --> 01:05:59,770
Нашият главен проблем е Фатих,
който се мисли за началник.
1166
01:05:59,810 --> 01:06:01,730
Трябва да го свалиш от небесата.
1167
01:06:01,730 --> 01:06:05,310
Сестро, казвам ти, ще оправим.
Изобщо не се притеснявай.
1168
01:06:05,410 --> 01:06:09,950
Този Фатих... Ще го вдигам, а
после ще го хвърлям на земята.
1169
01:06:12,900 --> 01:06:15,050
Майка показва на Асил къщата.
1170
01:06:15,210 --> 01:06:17,120
Като дойде, ще седнем да закусваме.
1171
01:06:19,020 --> 01:06:20,700
Съвсем не ми хареса този човек.
1172
01:06:20,700 --> 01:06:21,930
Защо така?
1173
01:06:23,150 --> 01:06:25,690
Той вчера се пошегува с теб.
Ти затова ли се обиди?
1174
01:06:25,690 --> 01:06:27,660
Какво общо има това, Фираз?
1175
01:06:27,840 --> 01:06:29,520
Някакъв несериозен.
1176
01:06:30,600 --> 01:06:32,940
Нурсема, защо се обиждаш на Асил?
1177
01:06:32,940 --> 01:06:34,990
Кажи "да, бе" и забрави.
1178
01:06:34,990 --> 01:06:38,340
Точно това правя. Имам ли друг
вариант?
1179
01:06:41,070 --> 01:06:43,620
Жители на двореца Асуде, нека денят
ви бъде светъл!
1180
01:06:43,620 --> 01:06:46,160
Добро утро! Добро утро, господа!
1181
01:06:46,160 --> 01:06:47,490
Добро утро.
1182
01:06:48,210 --> 01:06:50,110
Настанила е Асил.
1183
01:06:50,440 --> 01:06:52,970
Абидин ще остане в стаята за гости.
1184
01:06:52,970 --> 01:06:55,330
Добре. Да бъде на добро.
1185
01:06:55,330 --> 01:06:59,900
Само, господине, веднага
предупреждавам. В съседната
къща се е нанесъл някой нов.
1186
01:06:59,900 --> 01:07:02,010
До самата сутрин...
1187
01:07:02,260 --> 01:07:05,220
Недей, недей. Катастрофа, катастрофа.
1188
01:07:05,220 --> 01:07:06,430
Какво значи това?
1189
01:07:06,430 --> 01:07:08,580
Вечер в 11 пускат музика.
1190
01:07:08,580 --> 01:07:10,450
И продължават до сутринта.
1191
01:07:10,450 --> 01:07:12,050
Младост с партита?
1192
01:07:12,050 --> 01:07:14,510
Да се маха такава младост.
1193
01:07:14,510 --> 01:07:15,970
Поколение Z.
1194
01:07:15,970 --> 01:07:18,540
Дори полиция викаха, все едно им е.
1195
01:07:18,540 --> 01:07:19,910
Дори полиция?
1196
01:07:19,910 --> 01:07:22,400
Тогава ситуацията е точно за мен.
1197
01:07:22,610 --> 01:07:25,160
Добре. Ще уредя.
1198
01:07:30,070 --> 01:07:31,660
Нурсема.
1199
01:07:32,360 --> 01:07:35,010
Ти ни се усмихна ли?
1200
01:07:35,010 --> 01:07:37,640
Ти се усмихна ли?
1201
01:07:37,640 --> 01:07:42,510
Вчера мразех шегите, а днес вече
леко се усмихваш. Това е лична
еволюция.
1202
01:07:45,190 --> 01:07:47,130
Честно казано, браво.
1203
01:07:47,770 --> 01:07:49,000
Докъде бяхме стигнали?
1204
01:07:49,000 --> 01:07:50,360
От сега нататък съм тук.
1205
01:07:50,360 --> 01:07:51,850
Ще го оправим.
1206
01:08:04,450 --> 01:08:07,710
Когато излизам от къщи е едно,
когато се прибирам е друго.
1207
01:08:14,420 --> 01:08:16,220
Липсваше ми.
1208
01:08:17,120 --> 01:08:18,500
Идвам.
1209
01:08:33,390 --> 01:08:34,780
Влизай.
1210
01:08:38,360 --> 01:08:40,450
Г-н Фатих, г-н Ибрахим дойде.
1211
01:08:41,920 --> 01:08:43,700
Добре, нека изчака малко.
1212
01:08:43,860 --> 01:08:45,060
Да изчака ли?
1213
01:08:46,930 --> 01:08:48,180
Да, Юсуф.
1214
01:08:48,590 --> 01:08:50,540
Нека да изчака. Имаш ли
възражения?
1215
01:08:50,620 --> 01:08:52,460
Не, не исках да кажа това.
1216
01:08:52,460 --> 01:08:54,180
Но г-н Ибрахим е много важен човек.
1217
01:08:54,180 --> 01:08:55,470
Наистина ли?
1218
01:08:56,100 --> 01:08:58,120
Но и той ще се види с Фатих Юнал.
1219
01:08:58,600 --> 01:09:00,700
Няма да умре, ако изчака малко.
Можеш да вървиш.
1220
01:09:00,780 --> 01:09:02,010
Добре, г-н Фатих.
1221
01:09:08,370 --> 01:09:10,810
Мамо? Сякаш е празник. Какво е това?
1222
01:09:10,810 --> 01:09:15,210
Ще клюкарстваме, ще огладнеем.
Ще ядем.
1223
01:09:16,790 --> 01:09:18,360
Дойдохме.
1224
01:09:18,360 --> 01:09:20,020
Бягай, бягай.
1225
01:09:20,020 --> 01:09:22,720
Кой дойде, кой дойде.
1226
01:09:22,720 --> 01:09:24,480
Отваряй.
1227
01:09:24,590 --> 01:09:26,490
- Добре дошли!
- Благодаря.
1228
01:09:26,500 --> 01:09:28,190
Добре дошли!
1229
01:09:28,270 --> 01:09:29,600
Джемрето, добре дошла.
1230
01:09:29,600 --> 01:09:31,530
Ще обуя тези чехли, Нилай.
1231
01:09:31,530 --> 01:09:33,920
- Обувай, обувай. Влизай.
- Хайде, обувай. Да вървим.
1232
01:09:33,920 --> 01:09:35,480
Да вървим, да вървим, да вървим.
1233
01:09:35,480 --> 01:09:37,900
Какво е това?
1234
01:09:37,900 --> 01:09:40,100
Не си прави труда.
1235
01:09:40,100 --> 01:09:42,110
Сестра, баща Абдулах заповяда.
1236
01:09:42,110 --> 01:09:43,840
Наистина ли?
1237
01:09:43,840 --> 01:09:45,560
Сложи го тогава тук.
1238
01:09:45,920 --> 01:09:49,490
- Стой.
- Виж кой е дошъл. Виж.
1239
01:09:49,530 --> 01:09:51,160
Виж кой е дошъл.
1240
01:09:51,160 --> 01:09:53,380
Дръж. Дръж.
1241
01:09:53,380 --> 01:09:54,970
Заповядайте, моля, седнете.
1242
01:09:55,020 --> 01:09:57,710
- Добре дошли.
- Благодаря още веднъж.
1243
01:09:57,710 --> 01:09:59,790
- Добре дошли.
- Племеннице, как си?
1244
01:09:59,990 --> 01:10:02,950
Добре съм, Зюлкар. Какво друго
може да бъде? Слава Богу, добре
съм.
1245
01:10:03,850 --> 01:10:05,250
Вие как сте?
1246
01:10:05,920 --> 01:10:09,340
Добре, Дога. Скоро ще изгнием вкъщи.
1247
01:10:09,420 --> 01:10:13,840
Виж само. С когото се събереш,
от него и ще прихванеш. Говориш
като в стари песни.
1248
01:10:13,840 --> 01:10:15,810
Разбира се, тя преживя не лесни
неща.
1249
01:10:15,810 --> 01:10:16,860
Нилай.
1250
01:10:17,180 --> 01:10:21,290
Баща Абдулах и чичо Омер днес
ще отидат при Мустафа.
1251
01:10:21,290 --> 01:10:23,070
Как убедихте чичо?
1252
01:10:23,070 --> 01:10:24,990
Майка ми сигурно е много обидена.
1253
01:10:24,990 --> 01:10:26,920
Разбира се, скъпа. Какво да прави?
1254
01:10:26,920 --> 01:10:30,350
3 месеца там в болницата. Едва
наскоро взе детето на ръце.
1255
01:10:30,350 --> 01:10:32,720
Така е, да. Нервите ѝ са силно
разклатени.
1256
01:10:32,720 --> 01:10:34,560
Тя сигурно и мен ме мрази.
1257
01:10:34,560 --> 01:10:37,840
Как не те е срам, Нилай. Защо да
те мрази?
1258
01:10:37,970 --> 01:10:40,810
Виж, не мисли за това сред толкова
много проблеми.
1259
01:10:41,040 --> 01:10:42,850
Как си? Имаш ли болки?
1260
01:10:42,850 --> 01:10:44,950
Понякога ме боли гърбът.
1261
01:10:45,420 --> 01:10:46,530
Момичето Дога.
1262
01:10:46,780 --> 01:10:50,640
Станала си по-красива. Какво се
е случило с теб? Сияеш.
1263
01:10:50,640 --> 01:10:52,360
Не, не, сестро Севтап.
1264
01:10:52,360 --> 01:10:53,810
Обичайното ми състояние.
1265
01:10:53,810 --> 01:10:56,080
Не, не. Има нещо в теб.
1266
01:10:56,150 --> 01:10:59,580
Тази Ишил ли те води на нейните
модни процедури?
1267
01:10:59,580 --> 01:11:02,200
Нещо се е случило. Не виждаш ли?
1268
01:11:02,200 --> 01:11:06,170
Преди ходеше цялата бледа, като
труп на булка.
1269
01:11:06,170 --> 01:11:08,260
Как не те е срам, сестро Севтап.
1270
01:11:08,630 --> 01:11:11,580
Е, какво, Зюлкар? Разказвай
клюките. Какво става вкъщи?
1271
01:11:11,580 --> 01:11:15,040
Честно, племеннице, без теб всичко
е скучно.
1272
01:11:15,040 --> 01:11:16,990
Нилай, няма ли да се върнеш у дома?
1273
01:11:16,990 --> 01:11:18,110
В никакъв случай.
1274
01:11:19,100 --> 01:11:21,300
Не искам никого да виждам.
1275
01:11:21,300 --> 01:11:23,190
Племеннице, но мина много време.
1276
01:11:23,190 --> 01:11:24,690
За мен не минава, Зюлкар.
1277
01:11:25,860 --> 01:11:28,370
Добре, скъпа. Как ще си по-
щастлива, разбира се.
1278
01:11:28,370 --> 01:11:30,600
Момиче, почакай малко.
1279
01:11:30,600 --> 01:11:35,060
Хайде, ставайте. Толкова много
бях наредила на масата, ще се
гощаваме. Хайде, да вървим.
1280
01:11:35,060 --> 01:11:36,670
Хайде.
1281
01:11:38,380 --> 01:11:39,650
Хайде, седни.
1282
01:11:40,010 --> 01:11:41,970
Минете насам. Заповядайте, господа.
1283
01:11:41,970 --> 01:11:43,350
Моля.
1284
01:11:43,350 --> 01:11:46,420
Сестро Севтап, какво е това?
1285
01:11:46,420 --> 01:11:50,050
Как оставаш стройна, въпреки че
ядеш всичко това?
1286
01:11:50,050 --> 01:11:52,560
Любима, имам много прост метод.
1287
01:11:52,560 --> 01:11:54,640
Виж, ако искате, ще ви кажа и на
вас.
1288
01:11:54,640 --> 01:11:56,040
Ето така правиш.
1289
01:11:56,040 --> 01:11:57,240
Вземаш торта.
1290
01:11:57,240 --> 01:12:00,590
Отхапваш и казваш "отказ, отказ,
отказ".
1291
01:12:00,590 --> 01:12:02,390
Ще покажа веднага на всички ви.
1292
01:12:03,850 --> 01:12:06,000
Отказ, отказ, отказ.
1293
01:12:06,790 --> 01:12:08,650
И така всичко изгаряш?
1294
01:12:08,650 --> 01:12:10,880
Всичко изгоря и стана на пепел.
1295
01:12:11,720 --> 01:12:15,740
Ех, да можех да се върна в онази
нощ и да кажа "Отказ" на всичко,
което се случи.
1296
01:12:19,520 --> 01:12:20,630
Как е майка ти, Дога?
1297
01:12:20,630 --> 01:12:23,210
Добре са. Преместиха се в къщата,
слава Богу.
1298
01:12:23,210 --> 01:12:24,260
Поздравления.
1299
01:12:24,260 --> 01:12:25,380
Благодаря, скъпа.
1300
01:12:25,380 --> 01:12:26,850
Мамо, хайде и ние да отидем.
1301
01:12:26,920 --> 01:12:27,820
Разбира се, ще отидем.
1302
01:12:27,820 --> 01:12:30,160
Чичо Йомер сигурно е съкрушен от липсата на Метехан.
1303
01:12:30,160 --> 01:12:31,570
И детето се разболя.
1304
01:12:31,570 --> 01:12:32,660
Трябва да ги подкрепим.
1305
01:12:32,660 --> 01:12:34,030
Те са добре, добре са.
1306
01:12:34,030 --> 01:12:35,830
Метехан също е добре.
1307
01:12:35,830 --> 01:12:39,180
Много ми липсва Леман.
1308
01:12:39,450 --> 01:12:41,150
Поддаде се на мъжа си и замина.
1309
01:12:41,150 --> 01:12:43,760
Отвори пансион в Памуккале. Не знам защо.
1310
01:12:43,760 --> 01:12:47,270
Сестро, с тях не можеш да познаеш. Ако не стане, ще се върнат.
1311
01:12:47,270 --> 01:12:48,800
Дано Бог даде.
1312
01:12:48,930 --> 01:12:50,380
Как е сармата?
1313
01:12:57,380 --> 01:12:58,330
Заповядай.
1314
01:12:58,330 --> 01:13:00,670
- При някого ли сте?
- Чакам шефа.
1315
01:13:00,950 --> 01:13:01,560
Кой?
1316
01:13:01,560 --> 01:13:03,830
Шефът. Асил Йълдъръм.
1317
01:13:03,830 --> 01:13:04,720
Кой-кой?
1318
01:13:04,720 --> 01:13:06,820
Леле. Останах тук насаме с луд.
1319
01:13:06,920 --> 01:13:08,570
Скоро ще разбереш.
1320
01:13:09,280 --> 01:13:10,470
Какво?
1321
01:13:45,890 --> 01:13:46,930
Добре дошъл.
1322
01:13:46,930 --> 01:13:48,700
И на теб добре дошъл, Абидин.
1323
01:13:48,700 --> 01:13:49,970
Заповядай.
1324
01:13:55,050 --> 01:13:56,950
Ето. Видя ли?
1325
01:13:59,430 --> 01:14:03,000
Този, когото видя на вратата, е помощник на Фатих.
1326
01:14:03,000 --> 01:14:05,410
Истински идиот.
1327
01:14:05,690 --> 01:14:07,510
Беше много малък, не го видях.
1328
01:14:10,420 --> 01:14:13,220
Твоят кабинет е готов. Сега ще ти покажа фирмата.
1329
01:14:13,760 --> 01:14:17,090
После ще се запознаеш с нашия известен Фатих.
1330
01:14:17,090 --> 01:14:18,270
Какво, моля?
1331
01:14:18,270 --> 01:14:21,750
Сестричке, той ще се запознае с мен, а не аз с него.
1332
01:14:21,750 --> 01:14:23,120
Ти ме познаваш.
1333
01:14:24,260 --> 01:14:25,780
Хайде, моя кралице.
1334
01:14:25,780 --> 01:14:28,000
Ти си шегаджия.
1335
01:14:39,060 --> 01:14:40,800
В задръстване съм.
1336
01:15:48,550 --> 01:15:50,440
Още не е пристигнал?
1337
01:15:50,540 --> 01:15:52,290
Съобщение ли пусна, или какво?
1338
01:15:57,130 --> 01:15:58,340
Къде закъса?
1339
01:16:17,050 --> 01:16:18,580
Много ми липсваш.
1340
01:16:19,080 --> 01:16:21,000
И ти на мен, любими.
1341
01:16:21,310 --> 01:16:24,070
Дори един ден без теб е ад за мен.
1342
01:16:24,070 --> 01:16:26,890
Няма да ме пренебрегваш, защото старецът се върна, нали?
1343
01:16:26,890 --> 01:16:28,330
Аз...
1344
01:16:30,260 --> 01:16:33,250
Когато горя от твоя огън.
1345
01:16:33,980 --> 01:16:36,150
Възможно ли е такова нещо?
1346
01:16:36,540 --> 01:16:38,600
Отишъл е да види лудия си син.
1347
01:16:39,300 --> 01:16:40,880
До вечерта няма да се върне.
1348
01:16:43,170 --> 01:16:45,430
Тогава до вечерта си моя.
1349
01:16:50,280 --> 01:16:52,200
Винаги съм била твоя.
1350
01:16:52,670 --> 01:16:54,480
И винаги ще бъда твоя.
1351
01:17:07,560 --> 01:17:08,690
Нурсема звъни.
1352
01:17:11,430 --> 01:17:12,930
Слушам те, Нурсема.
1353
01:17:12,930 --> 01:17:14,230
Доа, как си?
1354
01:17:14,230 --> 01:17:15,990
Добре съм, благодаря. Ти как си?
1355
01:17:15,990 --> 01:17:17,400
И аз съм добре.
1356
01:17:17,480 --> 01:17:20,200
Исках да питам как е положението в
къщата.
1357
01:17:20,200 --> 01:17:22,350
Искам да отида да видя татко.
1358
01:17:22,570 --> 01:17:24,810
Реших да попитам дали Ишил е вкъщи.
1359
01:17:24,810 --> 01:17:27,060
Нурсема, днес няма никого вкъщи.
1360
01:17:27,060 --> 01:17:30,770
Татко Абдуллах отиде да посети
Мустафа.
1361
01:17:30,770 --> 01:17:31,870
А аз съм при Нилай.
1362
01:17:31,870 --> 01:17:35,440
Ишил е на благотворително събитие.
Няма да се прибере до вечерта.
1363
01:17:36,790 --> 01:17:39,540
Сигурна съм, че е на
благотворително събитие.
1364
01:17:39,910 --> 01:17:42,730
Добре, хубаво, мила. Ще дойда
довечера за чаша чай.
1365
01:17:43,110 --> 01:17:45,100
Мисля, че така ще е по-добре.
1366
01:17:45,140 --> 01:17:47,520
Добре. Поздрави Нилай. Ще се видим.
1367
01:17:47,520 --> 01:17:48,820
Ще предам.
1368
01:17:48,820 --> 01:17:49,890
Чао-чао.
1369
01:17:51,490 --> 01:17:53,200
Нурсема праща поздрави.
1370
01:17:53,200 --> 01:17:54,220
И аз ѝ пращам.
1371
01:17:54,220 --> 01:17:56,420
Чудо е, че не е изпуснала мъжа си.
1372
01:17:56,420 --> 01:17:59,140
Как този прекрасен човек търпи
това противно момиче?
1373
01:18:01,690 --> 01:18:03,540
Ще тръгвам.
1374
01:18:03,540 --> 01:18:05,320
Доа, ела пак.
1375
01:18:05,320 --> 01:18:06,290
Не ме оставяй сама.
1376
01:18:06,290 --> 01:18:07,390
Ще дойда.
1377
01:18:07,390 --> 01:18:09,290
Ще дойда, но и ти ела.
1378
01:18:09,290 --> 01:18:11,210
Нали знаеш, че и там е твой дом.
1379
01:18:11,610 --> 01:18:12,860
Моят дом е тук.
1380
01:18:12,860 --> 01:18:14,650
Далеч от всички.
1381
01:18:14,650 --> 01:18:17,650
Не искам нищо в живота си, което
да ми напомня за Мустафа, Доа.
1382
01:18:17,650 --> 01:18:18,510
Нищо.
1383
01:18:22,180 --> 01:18:23,310
Влизай.
1384
01:18:27,580 --> 01:18:30,210
Г-н Фатих не успя да дойде, защото
имаха събрание.
1385
01:18:30,210 --> 01:18:30,970
Какво се е случило?
1386
01:18:30,970 --> 01:18:33,310
Г-жа Асуде. Дойде с роднина.
1387
01:18:33,310 --> 01:18:35,030
Настани се в стария ви кабинет.
1388
01:18:35,030 --> 01:18:36,610
Вече ще работите в този офис.
1389
01:18:36,610 --> 01:18:37,880
Какво?
1390
01:18:38,710 --> 01:18:39,790
Кой е той?
1391
01:18:40,310 --> 01:18:41,140
Някой си Асил.
1392
01:18:41,140 --> 01:18:44,670
Асил кой? Какво правят? Тук да не е
проходен двор?
1393
01:18:51,300 --> 01:18:52,640
Фатих.
1394
01:18:52,640 --> 01:18:54,600
Най-накрая се запознахме с теб.
1395
01:18:54,660 --> 01:18:56,030
Как си?
1396
01:18:56,340 --> 01:18:57,340
Ти кой си?
1397
01:18:57,510 --> 01:18:58,750
Твой по-възрастен.
1398
01:18:59,720 --> 01:19:01,120
По години.
1399
01:19:01,210 --> 01:19:02,970
Аз съм Асил Йълдъръм.
1400
01:19:06,240 --> 01:19:07,660
Здравей.
1401
01:19:08,260 --> 01:19:10,050
С добри намерения ли дойдохме?
1402
01:19:10,260 --> 01:19:11,630
Тоест…
1403
01:19:12,140 --> 01:19:16,380
Бих искал да кажа "добре дошли", но
се опитвам да разбера какво става.
1404
01:19:16,380 --> 01:19:17,630
Дойдох да управлявам.
1405
01:19:17,750 --> 01:19:23,070
Има някои недостатъци, ще ги
решавам.
1406
01:19:23,070 --> 01:19:26,810
Добре, добре. Шик. Има недостатъци.
1407
01:19:29,410 --> 01:19:30,850
Много добре.
1408
01:19:30,850 --> 01:19:31,770
Фатих.
1409
01:19:31,770 --> 01:19:35,950
Да не ти е уроки. Точно такъв си,
какъвто те описват. Какъв си усмихнат.
1410
01:19:35,950 --> 01:19:37,550
Винаги да е така.
1411
01:19:37,550 --> 01:19:39,540
Разговорът приключи.
1412
01:19:39,580 --> 01:19:40,350
Разбира се.
1413
01:19:40,350 --> 01:19:48,190
Имам лична среща сега. Трябва
да успея. Ако искаш да говориш,
има моя помощник Абидин, свържи се.
1414
01:19:48,190 --> 01:19:49,400
Ще се видим.
1415
01:19:52,590 --> 01:19:54,450
Кой е този шарлатанин?
1416
01:19:57,560 --> 01:19:58,900
Влизай, брат.
1417
01:20:01,680 --> 01:20:05,420
Омер, дойде с мен чак до тук, Бог
да е доволен от теб.
1418
01:20:05,420 --> 01:20:07,290
Какво говориш, брат? Какво ти става?
1419
01:20:09,040 --> 01:20:11,830
Дай Боже, да няма проблеми между
теб и г-жа Къвълджъм.
1420
01:20:11,830 --> 01:20:13,530
Не, поговорихме и решихме.
1421
01:20:13,530 --> 01:20:15,750
Не мисли за това.
1422
01:20:15,810 --> 01:20:18,280
Кемал е изписан от болницата.
1423
01:20:18,930 --> 01:20:21,040
Дай Боже, да расте здрав.
1424
01:20:21,040 --> 01:20:23,560
Да не е далеч от Имана и поклонението.
1425
01:20:23,840 --> 01:20:25,210
Амин. Дай Боже.
1426
01:20:25,270 --> 01:20:26,510
Насам.
1427
01:20:30,060 --> 01:20:31,380
Г-жо Асуде.
1428
01:20:32,810 --> 01:20:34,220
Добър ден, Фатих.
1429
01:20:34,220 --> 01:20:35,480
Добър ден.
1430
01:20:36,220 --> 01:20:37,290
На добро ли е?
1431
01:20:37,660 --> 01:20:39,180
На добро ли е?
1432
01:20:39,580 --> 01:20:40,580
Ти кажи.
1433
01:20:41,270 --> 01:20:42,610
Какво се случи?
1434
01:20:42,610 --> 01:20:45,220
Решили сте да напълните фирмата
с роднини?
1435
01:20:46,410 --> 01:20:48,340
Значи, запознал си се с Асъм.
1436
01:20:48,340 --> 01:20:49,200
Да.
1437
01:20:49,200 --> 01:20:50,140
За съжаление.
1438
01:20:50,140 --> 01:20:53,580
Освен това, каза глупости за
управлението, но…
1439
01:20:53,580 --> 01:20:55,740
Не му обърнах внимание.
1440
01:20:55,740 --> 01:20:57,400
Много нереалистично ти се стори,
нали?
1441
01:20:57,400 --> 01:20:59,490
Ами да.
1442
01:20:59,970 --> 01:21:01,580
Защото е мое.
1443
01:21:01,580 --> 01:21:03,310
Трябва да се съобщава все пак.
1444
01:21:04,090 --> 01:21:05,650
Фатих.
1445
01:21:06,010 --> 01:21:09,190
Ще изпратим твоите пожелания
във Вселената.
1446
01:21:09,490 --> 01:21:11,520
Само в такъв случай ще се
осъществят.
1447
01:21:11,520 --> 01:21:13,640
В момента ситуацията е такава.
1448
01:21:16,700 --> 01:21:19,210
Ти просто управляваш съвета
на директорите.
1449
01:21:19,210 --> 01:21:20,760
А ние сме партньори.
1450
01:21:20,760 --> 01:21:22,680
Тоест, ще доведа когото си искам.
1451
01:21:23,900 --> 01:21:26,110
А аз се чудя каква е позицията му
във фирмата?
1452
01:21:26,110 --> 01:21:28,430
Той има същите правомощия като мен.
1453
01:21:29,580 --> 01:21:31,700
Разбрах, разбрах.
1454
01:21:31,700 --> 01:21:32,980
Г-жо Асуде.
1455
01:21:33,170 --> 01:21:35,900
Всъщност не знаех, че толкова
много се страхувате от мен.
1456
01:21:36,490 --> 01:21:42,570
Този ход го тълкувам като "сама
не се справих, викам помощ отвън".
1457
01:21:43,470 --> 01:21:47,140
"Светът на овчаря - опашката на
овцата".
1458
01:21:47,140 --> 01:21:49,210
Не смей да забравяш това.
1459
01:21:49,210 --> 01:21:51,330
И това ще ти кажа.
1460
01:21:51,400 --> 01:21:53,630
Не мечтай много, Фатих.
1461
01:21:55,280 --> 01:21:59,180
Защото падането не е като излитането.
1462
01:21:59,230 --> 01:22:03,650
Ако думите ти, все по-хубави и
по-хубави, свършиха, с извинение ще тръгвам.
1463
01:22:03,650 --> 01:22:05,440
Очевидно е, че няма да се разберем.
1464
01:22:06,780 --> 01:22:11,460
С мен ще се разбереш, но с Асилем
не знам.
1465
01:22:20,720 --> 01:22:21,960
Как е синът ми, докторе?
1466
01:22:21,960 --> 01:22:23,150
Не се притеснявайте.
1467
01:22:23,300 --> 01:22:24,450
Добре е и е спокоен.
1468
01:22:24,910 --> 01:22:26,310
Слава Богу.
1469
01:22:26,780 --> 01:22:27,690
Слава Богу.
1470
01:22:27,690 --> 01:22:33,370
С ваше позволение изпробвахме
много алтернативни методи на лечение на Мустафа.
1471
01:22:34,540 --> 01:22:38,980
Лечението, което изпробвахме е
електрошок.
1472
01:22:39,510 --> 01:22:40,960
Ще обясня.
1473
01:22:41,380 --> 01:22:43,810
Въздействахме с електрически ток
върху мозъчните клетки.
1474
01:22:43,810 --> 01:22:45,260
Беше труден период.
1475
01:22:45,260 --> 01:22:48,070
Но Мустафа успешно премина през
този период.
1476
01:22:48,250 --> 01:22:49,460
Сега е добре.
1477
01:22:49,460 --> 01:22:50,640
Не се притеснявайте.
1478
01:22:50,640 --> 01:22:52,520
Той е много по-добре, отколкото
беше, когато дойде.
1479
01:22:52,640 --> 01:22:53,820
Бъдете сигурни.
1480
01:22:53,820 --> 01:22:55,140
Да не му е уроки.
1481
01:22:55,710 --> 01:23:00,890
Само че това лечение има както ползи,
така и недостатъци.
1482
01:23:01,120 --> 01:23:02,090
Какви?
1483
01:23:02,200 --> 01:23:03,560
Загуба на памет.
1484
01:23:04,910 --> 01:23:07,880
Тоест, няма да ни познае?
1485
01:23:07,880 --> 01:23:09,180
Не, не, не това исках да кажа.
1486
01:23:09,180 --> 01:23:11,150
Ще ви познае, ще ви познае, не
се притеснявайте.
1487
01:23:11,620 --> 01:23:14,400
Но е забравил напълно всичко, което
се е случило.
1488
01:23:15,850 --> 01:23:17,550
От една страна, е добре всъщност.
1489
01:23:17,790 --> 01:23:20,400
Ако не помни лошото.
1490
01:23:20,400 --> 01:23:21,780
Зависи от коя страна гледате.
1491
01:23:21,800 --> 01:23:26,270
Има ли вероятност да си спомни
в един момент?
1492
01:23:26,270 --> 01:23:28,000
Не е много възможно.
1493
01:23:28,180 --> 01:23:33,230
Той често ще пита защо е тук,
защото не помни какво се е случило.
1494
01:23:33,230 --> 01:23:34,670
Ще се видите.
1495
01:23:34,820 --> 01:23:37,060
След това ще поговорим подробно.
1496
01:23:37,740 --> 01:23:38,670
С името на Господа.
1497
01:23:40,850 --> 01:23:42,110
Нека пак да остане в миналото.
1498
01:23:42,110 --> 01:23:43,560
Благодаря.
1499
01:23:57,110 --> 01:23:58,460
Татко.
1500
01:24:03,510 --> 01:24:04,770
Сине.
1501
01:24:11,060 --> 01:24:12,310
Чичо.
1502
01:24:21,850 --> 01:24:23,350
Влез, влез, седни си.
1503
01:24:23,350 --> 01:24:24,060
Хайде.
1504
01:24:24,120 --> 01:24:25,950
Благодаря.
1505
01:24:28,840 --> 01:24:29,530
Добре ли си?
1506
01:24:29,530 --> 01:24:31,000
Добре съм, татко, благодаря.
1507
01:24:31,000 --> 01:24:33,060
Мислех, че никога повече няма да те видя.
1508
01:24:34,770 --> 01:24:36,290
Изглеждаш добре, Мустафа.
1509
01:24:36,640 --> 01:24:37,930
Слава Богу, чичо.
1510
01:24:40,880 --> 01:24:42,310
Как са всички?
1511
01:24:42,310 --> 01:24:44,760
Как е синът ми? Защо Нилай не дойде?
1512
01:24:45,730 --> 01:24:48,220
Всички ще дойдат, когато му дойде времето,
синко.
1513
01:24:48,400 --> 01:24:49,740
Всичко е наред.
1514
01:24:51,400 --> 01:24:53,510
Аз направих нещо много лошо, нали?
1515
01:24:58,520 --> 01:25:00,090
Аз нещо направих.
1516
01:25:01,340 --> 01:25:03,500
Не помня нищо след смъртта на мама.
1517
01:25:03,500 --> 01:25:05,790
Опитвам се да си спомня, но не се получава.
1518
01:25:08,860 --> 01:25:11,130
Остави, Мустафа, не мисли за това сега.
1519
01:25:11,930 --> 01:25:13,570
Важен си ти.
1520
01:25:13,960 --> 01:25:15,380
Най-важно е здравето.
1521
01:25:15,380 --> 01:25:16,830
Не мисли за миналото.
1522
01:25:16,960 --> 01:25:19,680
Да забравиш помага да се излекуваш, казвате,
значи.
1523
01:25:19,750 --> 01:25:20,800
Задължително.
1524
01:25:21,020 --> 01:25:22,670
Не знам какво да правя.
1525
01:25:23,760 --> 01:25:25,730
Но аз наистина не помня.
1526
01:25:25,730 --> 01:25:29,010
Каквото и да съм направил, простете ми,
моля ви.
1527
01:25:31,530 --> 01:25:33,930
Мустафа, разказвай.
1528
01:25:34,200 --> 01:25:35,760
Как минават дните тук?
1529
01:25:35,760 --> 01:25:36,660
Добре, чичо.
1530
01:25:36,660 --> 01:25:39,040
Четем тук книга, тя ми е от полза.
1531
01:25:39,040 --> 01:25:40,690
Не скучая тук.
1532
01:25:42,450 --> 01:25:43,730
Как е г-жа Къвълджъм?
1533
01:25:43,730 --> 01:25:46,750
Кога ще се роди бебето с позволението
на Господ?
1534
01:25:49,290 --> 01:25:50,740
Добре, слава Богу.
1535
01:25:51,130 --> 01:25:52,380
Бебето се роди.
1536
01:25:53,390 --> 01:25:55,070
Кемал е на 3 месеца.
1537
01:25:55,670 --> 01:25:56,870
Отдавна се роди.
1538
01:25:56,870 --> 01:25:58,460
Аз не успях…
1539
01:25:58,460 --> 01:26:00,320
Кемал значи сте го нарекли?
1540
01:26:00,320 --> 01:26:00,990
Да не му е уроки.
1541
01:26:00,990 --> 01:26:02,420
Нека расте с мама и с татко.
1542
01:26:02,420 --> 01:26:03,690
Амин.
1543
01:26:04,130 --> 01:26:05,180
Амин.
1544
01:26:05,980 --> 01:26:08,170
Като излезеш оттук, ще видиш племенника.
1545
01:26:08,170 --> 01:26:09,700
Дай Боже, чичо.
1546
01:26:09,870 --> 01:26:11,740
Ако можех още да видя сина си.
1547
01:26:11,900 --> 01:26:13,690
Защо Нилай не води сина ми, татко?
1548
01:26:13,690 --> 01:26:14,610
Липсва ми миризмата му.
1549
01:26:14,610 --> 01:26:15,940
Мустафа.
1550
01:26:16,320 --> 01:26:22,120
Нилай, след като се разболя, заедно с майка
си се премести в своя дом.
1551
01:26:22,250 --> 01:26:23,410
Твоят син е добре.
1552
01:26:24,060 --> 01:26:24,890
Как така?
1553
01:26:24,890 --> 01:26:26,240
Тя така пожела.
1554
01:26:26,240 --> 01:26:28,050
А ние проявихме уважение.
1555
01:26:29,320 --> 01:26:30,890
Очевидно, тя ми се ядоса.
1556
01:26:31,560 --> 01:26:32,440
Татко.
1557
01:26:32,440 --> 01:26:34,710
Толкова път пропътува заради мен.
1558
01:26:36,690 --> 01:26:40,280
Много ми липсва синът ми. Моля,
говори с Ниляй, уговори я. Да
доведе сина ми.
1559
01:26:40,280 --> 01:26:41,630
Аз също съм баща, моля, разбери ме.
1560
01:26:41,630 --> 01:26:43,260
Ще направя всичко, което е по силите
ми.
1561
01:26:43,420 --> 01:26:44,900
Мустафа, не се притеснявай.
1562
01:26:44,900 --> 01:26:46,440
Всичко ще се оправи.
1563
01:26:46,910 --> 01:26:48,250
Ще поговорим с Ниляй.
1564
01:26:48,250 --> 01:26:49,910
Тя ще вземе Абдуллах и ще ти го
доведе.
1565
01:26:49,910 --> 01:26:50,930
Добре.
1566
01:26:50,930 --> 01:26:53,240
Как са брат ми и сестра ми? И те много
ми липсват.
1567
01:26:53,240 --> 01:26:54,750
И те много ти липсват.
1568
01:26:54,750 --> 01:26:56,470
Нека и те дойдат следващия път.
1569
01:26:56,470 --> 01:26:58,410
Не всичко наведнъж.
1570
01:26:58,410 --> 01:27:00,880
Виж, дойдохме, видяхме те, ти си добре.
1571
01:27:00,880 --> 01:27:02,160
Успокоихме се.
1572
01:27:02,160 --> 01:27:04,100
А нататък, както каза чичо.
1573
01:27:04,450 --> 01:27:05,360
Добре.
1574
01:27:07,780 --> 01:27:10,030
Времето за посещение свърши.
1575
01:27:11,040 --> 01:27:12,290
С твое позволение.
1576
01:27:12,480 --> 01:27:14,000
Хайде.
1577
01:27:15,470 --> 01:27:17,060
Поверявам те на Господ.
1578
01:27:17,610 --> 01:27:20,810
Не пренебрегвай намаза, синко, добре
ли?
1579
01:27:21,160 --> 01:27:22,550
Не пренебрегвам, татко.
1580
01:27:32,460 --> 01:27:34,120
Поверявам Господу.
1581
01:27:50,650 --> 01:27:54,280
Какъв зъл Фатих влезе в кабинета.
1582
01:27:54,280 --> 01:27:56,300
Той загуби разсъдъка си, като видя
Асил.
1583
01:27:56,300 --> 01:27:57,400
Запанича.
1584
01:27:57,400 --> 01:27:59,260
Асил, Асил...
1585
01:27:59,470 --> 01:28:02,970
Той и ще си поиграе с човека, и джаз
ще изпее.
1586
01:28:02,970 --> 01:28:05,080
Той е майстор в това.
1587
01:28:05,210 --> 01:28:07,440
Фатих, навярно, за 2 минути го
свали от ума.
1588
01:28:08,080 --> 01:28:09,950
Ще се отдръпнем настрани.
1589
01:28:10,050 --> 01:28:11,760
Те ще се изядат един друг.
1590
01:28:11,760 --> 01:28:13,920
Все пак в края на краищата ще спечели
Асил.
1591
01:28:13,980 --> 01:28:16,690
А ние ще се избавим от този нахалник
Фатих.
1592
01:28:17,540 --> 01:28:22,240
Кълна се, г-н Фатих сам си подготви
своя край. Изцепките, гонорът и
всичко такова.
1593
01:28:22,240 --> 01:28:24,700
Синко, тези Унали са все такива.
1594
01:28:24,830 --> 01:28:28,250
Дай им малко власт и те полудяват.
1595
01:28:28,390 --> 01:28:33,890
Щом темата отново дойде до жена ми...
1596
01:28:34,270 --> 01:28:35,040
Аз побегнах.
1597
01:28:35,040 --> 01:28:36,040
Къде?
1598
01:28:37,040 --> 01:28:38,880
Работа, работа, книжа.
1599
01:28:38,880 --> 01:28:41,040
Работата е тук, а не навън.
1600
01:28:41,440 --> 01:28:43,740
Хвана ме, г-жо Асуде.
1601
01:28:43,800 --> 01:28:45,240
Ще се видя с приятели.
1602
01:28:45,240 --> 01:28:46,320
Сине.
1603
01:28:46,320 --> 01:28:47,960
Добре, ти нямаш работа.
1604
01:28:47,960 --> 01:28:51,150
Но и твоите приятели нямат ли работа
по това време?
1605
01:28:51,150 --> 01:28:53,260
Не, така се случи.
1606
01:28:53,360 --> 01:28:56,090
Опитвам се да се разсея, мамо.
1607
01:28:56,230 --> 01:28:58,040
Знаеш какво преживях.
1608
01:28:58,330 --> 01:28:59,470
Уморен съм.
1609
01:29:00,390 --> 01:29:02,370
Добре, добре, добре. Прав си.
1610
01:29:02,640 --> 01:29:04,810
Върви, разсей се, нищо не казвам.
1611
01:29:10,860 --> 01:29:12,500
Ти си кралица.
1612
01:29:16,380 --> 01:29:19,010
Нямам много добро предчувствие, но...
1613
01:29:19,710 --> 01:29:22,220
Да видим, да бъде за добро.
1614
01:29:22,740 --> 01:29:24,990
Боже мой, все още не отговаря.
1615
01:29:24,990 --> 01:29:26,530
Кой? Йомер?
1616
01:29:26,530 --> 01:29:28,610
Не. Нилгюн.
1617
01:29:29,060 --> 01:29:31,170
Кемал не е акал откакто дойдохме.
1618
01:29:31,170 --> 01:29:33,290
Звъня на Нилгюн, не мога да се
свързвам.
1619
01:29:33,290 --> 01:29:35,890
Може да има спешен случай в
болницата.
1620
01:29:35,890 --> 01:29:37,500
Само да не се е случило нещо.
1621
01:29:37,900 --> 01:29:38,740
Къвълджъм.
1622
01:29:38,980 --> 01:29:41,710
Кълна се, нещо се случва с теб.
1623
01:29:41,960 --> 01:29:45,670
Спря да се тревожиш за Кемал,
сега мислиш за доктора.
1624
01:29:45,670 --> 01:29:48,260
Мамо, Нилгюн няма да го направи
на празно място.
1625
01:29:48,260 --> 01:29:49,900
Нещо се е случило със сигурност.
1626
01:29:49,900 --> 01:29:53,380
Дъще, щом толкова се тревожиш,
защо не звъннеш в болницата?
1627
01:29:53,380 --> 01:29:54,810
Да, мамо.
1628
01:29:54,810 --> 01:29:56,240
Кълна се, главата ми не е на място.
1629
01:29:56,240 --> 01:29:58,290
Благодаря на разума ти, мамо.
1630
01:30:03,720 --> 01:30:05,000
Сестра.
1631
01:30:05,520 --> 01:30:07,140
Време е за судоку.
1632
01:30:08,390 --> 01:30:10,480
Това е много трудно за мен.
1633
01:30:10,480 --> 01:30:14,830
Мамо, напрегни се малко. Докторът
каза да го правиш всеки ден. Моля те.
1634
01:30:16,310 --> 01:30:17,070
Ало.
1635
01:30:17,070 --> 01:30:21,470
Здравейте, искам да говоря с
асистента Нилгюн Гьонен.
1636
01:30:21,850 --> 01:30:23,980
Добре, чакам, благодаря.
1637
01:30:25,190 --> 01:30:28,060
Здравейте, аз съм Къвълджъм Арслан,
как сте?
1638
01:30:28,320 --> 01:30:30,230
Аз също съм добре, благодаря.
1639
01:30:30,230 --> 01:30:32,320
Не успях да се свържа с Нилгюн.
1640
01:30:34,310 --> 01:30:35,860
Наистина?
1641
01:30:36,440 --> 01:30:40,280
Добре, тогава ще се обадя пак по-
късно.
1642
01:30:40,280 --> 01:30:43,090
Ако й предадете, че съм звъняла,
ще се радвам много.
1643
01:30:43,610 --> 01:30:44,620
Добре, добре.
1644
01:30:44,620 --> 01:30:46,170
Благодаря, благодаря.
1645
01:30:47,640 --> 01:30:48,650
Какво се случи?
1646
01:30:48,650 --> 01:30:50,310
Има спешен случай.
1647
01:30:50,310 --> 01:30:52,600
И в болницата не е идвала. Не разбрах.
1648
01:30:52,600 --> 01:30:53,800
Боже мой.
1649
01:30:53,800 --> 01:30:56,220
Може да е болна, г-жо Къвълджъм.
1650
01:30:56,220 --> 01:30:58,300
Вечерта ще се обадя пак.
1651
01:30:59,970 --> 01:31:00,960
Заповядай.
1652
01:31:05,250 --> 01:31:06,800
Нурсема, добре дошла.
1653
01:31:07,730 --> 01:31:08,560
Благодаря.
1654
01:31:08,560 --> 01:31:11,690
Исках да изненадам Фираз.
1655
01:31:11,690 --> 01:31:13,240
Но, изглежда...
1656
01:31:13,530 --> 01:31:16,950
Той е излязъл рано. Звъннах, не отговори.
Има ли нещо важно?
1657
01:31:16,950 --> 01:31:19,340
Доколкото знам, трябваше да се
види с приятели.
1658
01:31:21,130 --> 01:31:22,210
Добре.
1659
01:31:22,210 --> 01:31:23,020
Влез, настани се.
1660
01:31:23,020 --> 01:31:25,000
Да пием кафе.
1661
01:31:25,930 --> 01:31:27,280
Добре, да пием.
1662
01:31:32,520 --> 01:31:34,470
Две кафета, моля.
1663
01:31:37,680 --> 01:31:39,480
Каква прекрасна изненада.
1664
01:31:39,480 --> 01:31:41,780
Не приличаш на себе си.
1665
01:31:41,780 --> 01:31:43,420
Ще отида при баща ми.
1666
01:31:43,420 --> 01:31:44,790
Няма никой вкъщи.
1667
01:31:44,790 --> 01:31:46,650
И реших да посетя Фираз.
1668
01:31:46,650 --> 01:31:48,560
От тук ще отида там.
1669
01:31:48,560 --> 01:31:51,080
Вечерта, може би, ще вечерям там.
1670
01:31:51,080 --> 01:31:52,390
А Фираз ще дойде ли?
1671
01:31:52,390 --> 01:31:54,040
Не успяхме да говорим.
1672
01:31:54,040 --> 01:31:55,600
Вероятно ще дойде.
1673
01:31:55,810 --> 01:31:56,920
Нурсема.
1674
01:31:58,280 --> 01:32:00,870
Това, че се отдалечавате...
1675
01:32:01,040 --> 01:32:04,190
С всеки ден все повече се набива
в очи.
1676
01:32:05,470 --> 01:32:07,140
Не се отдалечаваме.
1677
01:32:07,140 --> 01:32:08,950
Не се защитавай веднага.
1678
01:32:10,160 --> 01:32:12,900
Разговаряме като жена с жена.
1679
01:32:13,220 --> 01:32:16,500
Фираз всяка вечер ходи от стая в стая.
1680
01:32:16,500 --> 01:32:18,980
Ако се отнасяш с такъв студ към
мъжа си...
1681
01:32:19,580 --> 01:32:21,340
Той ще търси топлина на друго място.
1682
01:32:22,560 --> 01:32:23,660
Какво означава това?
1683
01:32:25,690 --> 01:32:28,460
Знаеш какво искам да кажа.
1684
01:32:28,460 --> 01:32:30,320
Правиш се, че не разбираш.
1685
01:32:30,560 --> 01:32:32,220
Мъжете имат нужда от внимание.
1686
01:32:32,220 --> 01:32:34,700
Ако не проявиш към него това
внимание...
1687
01:32:35,270 --> 01:32:37,420
Той ще заглежда други.
1688
01:32:38,230 --> 01:32:39,120
Тоест...
1689
01:32:39,260 --> 01:32:40,770
Фираз ми изневерява, нали?
1690
01:32:40,770 --> 01:32:42,430
Не, мила, не изневерява.
1691
01:32:42,430 --> 01:32:45,040
Не съм казвала такова нещо,
Боже опази.
1692
01:32:45,080 --> 01:32:49,850
Но ако не му се усмихваш, не
флиртуваш...
1693
01:32:50,420 --> 01:32:51,500
Това ще се случи.
1694
01:32:51,500 --> 01:32:53,440
Предупреждавам те.
1695
01:32:54,050 --> 01:32:56,350
Тези дни са зад гърба ми,
г-жо Асуде.
1696
01:32:57,270 --> 01:32:59,170
Нямаме проблеми.
1697
01:33:00,040 --> 01:33:02,690
Много обичам мъжа си, а той мен.
1698
01:33:03,850 --> 01:33:06,210
Постарахме се много за този брак.
1699
01:33:06,210 --> 01:33:08,200
Много жертвахме.
1700
01:33:09,960 --> 01:33:13,280
Вие знаете, преживях нелеки времена.
1701
01:33:14,120 --> 01:33:17,640
Ако единствена криза събори брака
ни...
1702
01:33:17,730 --> 01:33:19,690
Тогава това не е брак.
1703
01:33:19,770 --> 01:33:20,890
Нурсема.
1704
01:33:20,890 --> 01:33:26,640
Ако само единият се опитва и жертва
нещо...
1705
01:33:26,730 --> 01:33:31,430
Един ден този човек ще се умори и
няма да съжалява никого.
1706
01:33:31,430 --> 01:33:34,100
Не искам да нагнетявам тук.
1707
01:33:34,100 --> 01:33:34,990
Но такава е ситуацията.
1708
01:33:34,990 --> 01:33:36,650
Аз като майка...
1709
01:33:36,760 --> 01:33:38,790
Искам да изразя притесненията си.
1710
01:33:38,790 --> 01:33:41,590
Нямаме проблеми, не се притеснявайте.
1711
01:33:41,590 --> 01:33:42,810
Всичко е наред.
1712
01:33:43,130 --> 01:33:44,120
Добре.
1713
01:33:44,980 --> 01:33:46,320
Но все пак ти...
1714
01:33:46,320 --> 01:33:49,600
Не забравяй женските си задължения.
1715
01:33:49,670 --> 01:33:51,130
Все пак вие...
1716
01:33:51,130 --> 01:33:53,010
Г-жо Асуде, моля ви, стига.
1717
01:33:53,530 --> 01:33:55,130
Моля ви.
1718
01:34:03,690 --> 01:34:05,140
Благодаря.
1719
01:34:06,490 --> 01:34:08,130
Благодаря.
1720
01:34:12,060 --> 01:34:16,670
Мислех, че ще пием кафе като майка
и дъщеря, но пак сгреших.
1721
01:34:16,670 --> 01:34:18,250
Напразно се обиждаш.
1722
01:34:18,250 --> 01:34:19,430
Не.
1723
01:34:19,860 --> 01:34:22,300
Вие се държите нетактично.
1724
01:34:22,300 --> 01:34:23,440
Приятен апетит.
1725
01:34:23,440 --> 01:34:24,570
Всичко добро.
1726
01:34:30,040 --> 01:34:31,450
Господи.
1727
01:34:32,170 --> 01:34:35,450
Не ме карайте пак да изричам фразата
"нали ти казах".
1728
01:34:35,450 --> 01:34:36,870
Не ме карай.
1729
01:34:50,340 --> 01:34:51,920
Къде си, Фираз?
1730
01:34:51,920 --> 01:34:53,170
Къде си?
1731
01:35:00,620 --> 01:35:03,150
Угасналата любов пак се разгоря.
1732
01:35:04,780 --> 01:35:06,880
Можеш ли да повярваш?
1733
01:35:10,100 --> 01:35:11,640
Съдба.
1734
01:35:12,090 --> 01:35:15,100
Ако не беше дошъл при мен, никога
нямаше да ти звънна.
1735
01:35:15,420 --> 01:35:18,090
Когато чух, че си ранена, щях да
полудея.
1736
01:35:18,270 --> 01:35:20,960
В един момент се изтриха всички
ужасни спомени.
1737
01:35:20,960 --> 01:35:24,140
Аз същото почувствах, като те видях
в болницата.
1738
01:35:24,580 --> 01:35:28,380
Докато Абдуллах тичаше след лудия си
син, ти ме държеше за ръка.
1739
01:35:29,010 --> 01:35:30,460
И добре, че ме държеше.
1740
01:35:34,340 --> 01:35:36,570
Ишъл, докога ще продължава това?
1741
01:35:37,920 --> 01:35:39,450
Както планирахме.
1742
01:35:39,450 --> 01:35:41,380
Толкова много неща преживяхме.
1743
01:35:41,380 --> 01:35:43,380
Нека животът ни се оправи.
1744
01:35:43,420 --> 01:35:44,720
Ще има полза.
1745
01:35:44,940 --> 01:35:46,110
Слушай.
1746
01:35:46,740 --> 01:35:50,210
На другия край на света ще живеем
като крале.
1747
01:35:50,530 --> 01:35:54,700
Ние с теб заслужаваме всичко на света.
1748
01:35:55,490 --> 01:35:58,850
Ние с теб заслужаваме мир.
1749
01:36:00,770 --> 01:36:03,190
Толкова си упорита.
1750
01:36:03,310 --> 01:36:05,830
Понякога ме е страх да те гледам.
1751
01:36:06,500 --> 01:36:08,920
В твоите прекрасни очи гори огън.
1752
01:36:09,010 --> 01:36:12,380
Но нищо не би могло да е по-силно от
любовта ми към теб.
1753
01:36:12,380 --> 01:36:14,240
Виждаш ли? Пак съм тук.
1754
01:36:15,640 --> 01:36:17,310
Много те обичам.
1755
01:36:17,890 --> 01:36:19,340
А аз теб.
1756
01:36:19,340 --> 01:36:21,460
Изпълнихте ли всички необходими неща?
1757
01:36:21,460 --> 01:36:22,880
Изпълнихме, г-н Фатих.
1758
01:36:22,880 --> 01:36:24,110
Влез.
1759
01:36:28,600 --> 01:36:29,870
Сестра?
1760
01:36:29,870 --> 01:36:30,880
Фатих.
1761
01:36:31,530 --> 01:36:33,400
Какво правиш тук?
1762
01:36:33,400 --> 01:36:35,880
Реших да посетя Фираз.
1763
01:36:35,880 --> 01:36:37,500
А той е излязъл.
1764
01:36:37,500 --> 01:36:38,620
Добре дошла.
1765
01:36:38,620 --> 01:36:40,130
Как си, братко Юсуф?
1766
01:36:40,130 --> 01:36:42,130
Благодаря, Нурсема. Добре дошла.
1767
01:36:42,130 --> 01:36:42,730
Благодаря.
1768
01:36:42,730 --> 01:36:44,080
Седни, сестро.
1769
01:36:45,280 --> 01:36:47,640
Юсуф, можеш да излезеш, после
ще продължим.
1770
01:36:47,920 --> 01:36:49,450
Добре, г-н Фатих.
1771
01:36:54,350 --> 01:36:55,700
Слушам те, сестро.
1772
01:36:58,800 --> 01:37:02,200
Брат си Юсуф започна да наричаш Юсуф?
1773
01:37:02,200 --> 01:37:03,610
Сестро, какво да направя?
1774
01:37:03,940 --> 01:37:08,520
Принуден съм, иначе като наричам
един брат, другите работници нахалстват,
така не може.
1775
01:37:08,850 --> 01:37:10,570
И така в компанията всичко гори.
1776
01:37:10,570 --> 01:37:12,400
Навярно си чула за новите хора на
г-жа Асуде.
1777
01:37:12,400 --> 01:37:15,570
Нещо повече, аз живея с тях в една къща.
1778
01:37:15,570 --> 01:37:16,700
Какво?
1779
01:37:16,850 --> 01:37:18,400
Какви глупости?
1780
01:37:18,890 --> 01:37:22,740
Защо Фираз позволява на чужди хора да
живеят в една къща с жена му?
1781
01:37:22,940 --> 01:37:26,010
Защото в нашата къща всичко решава
г-жа Асуде.
1782
01:37:26,580 --> 01:37:28,550
Ех, сестро.
1783
01:37:28,600 --> 01:37:29,930
И къде е Фираз?
1784
01:37:29,930 --> 01:37:31,030
Не знам, звъннах му.
1785
01:37:31,180 --> 01:37:32,830
Той не отговори. Явно е зает.
1786
01:37:33,600 --> 01:37:35,490
Добре ли сте, сестро?
1787
01:37:35,490 --> 01:37:37,130
Всичко наред ли е?
1788
01:37:39,230 --> 01:37:42,490
Знаеш ли, след смъртта на мама…
1789
01:37:43,340 --> 01:37:45,060
Не можех да се съвзема.
1790
01:37:45,060 --> 01:37:47,950
А после ситуацията с брат ми.
1791
01:37:49,010 --> 01:37:52,450
Сякаш между нас се появи студ.
1792
01:37:52,540 --> 01:37:53,660
Това ще се оправи.
1793
01:37:53,960 --> 01:37:56,180
Ще се оправи, сестро, такова нещо
се случва. Не се притеснявай.
1794
01:37:56,330 --> 01:37:59,180
Всичко ще е наред, Фираз те обича.
1795
01:37:59,430 --> 01:38:01,580
Мога със сигурност да го кажа.
1796
01:38:02,840 --> 01:38:04,270
Аз също много го обичам.
1797
01:38:06,900 --> 01:38:09,520
Може ли да излезем заедно?
1798
01:38:09,520 --> 01:38:10,650
Аз съм при татко.
1799
01:38:11,380 --> 01:38:12,950
Добре.
1800
01:38:12,950 --> 01:38:15,140
Имам работа, ще я свърша, ако почакаш.
1801
01:38:15,140 --> 01:38:16,830
Ще почакам, ще почакам.
1802
01:38:17,780 --> 01:38:23,110
Абидин, минаха 2 часа. Как не
можа да го свършиш? Всички ще
си тръгнат, само ние ще останем.
1803
01:38:23,110 --> 01:38:26,280
Твърде си бавен, Абидин.
1804
01:38:26,280 --> 01:38:28,050
Правя всичко, което е по силите
ми, господине.
1805
01:38:28,050 --> 01:38:30,560
Още малко. Още.
1806
01:38:30,560 --> 01:38:31,060
Още?
1807
01:38:31,060 --> 01:38:31,540
Още.
1808
01:38:31,790 --> 01:38:32,330
Още?
1809
01:38:32,330 --> 01:38:33,250
Още.
1810
01:38:33,600 --> 01:38:34,040
Още?
1811
01:38:34,040 --> 01:38:37,920
Всичко. Така. Не пипай. Отдръпни се.
1812
01:38:37,920 --> 01:38:38,410
Така.
1813
01:38:38,410 --> 01:38:39,050
Добре.
1814
01:38:43,690 --> 01:38:44,680
Така.
1815
01:38:48,750 --> 01:38:51,590
Много красив град, брат.
1816
01:38:52,620 --> 01:38:54,100
Градът е красив.
1817
01:38:54,100 --> 01:38:56,250
А ти готов ли си за него, г-н
Абидин?
1818
01:38:56,250 --> 01:38:57,680
Винаги, шефе.
1819
01:38:57,980 --> 01:39:00,130
Много обичам Истанбул.
1820
01:39:00,130 --> 01:39:01,610
Куп боклуци.
1821
01:39:01,610 --> 01:39:02,970
Много маниаци.
1822
01:39:02,970 --> 01:39:05,700
Наркомани, убийци, алкохолици.
1823
01:39:05,700 --> 01:39:08,590
Отиваш в чужбина, гледаш хората.
1824
01:39:08,590 --> 01:39:10,530
Истински боклук, скука.
1825
01:39:10,530 --> 01:39:11,130
Да.
1826
01:39:11,130 --> 01:39:12,150
Да.
1827
01:39:12,370 --> 01:39:13,400
А тук не е така.
1828
01:39:13,400 --> 01:39:14,810
Съвсем различно.
1829
01:39:16,030 --> 01:39:18,210
Ще стана местен във Фатих.
1830
01:39:18,410 --> 01:39:20,250
Това е нашата цел, Абидин.
1831
01:39:20,920 --> 01:39:23,370
Но първо ще изпратя този Фатих.
1832
01:39:24,820 --> 01:39:26,530
После ще видим.
1833
01:39:30,920 --> 01:39:32,130
Нилай какво прави?
1834
01:39:32,130 --> 01:39:33,450
Какво да прави?
1835
01:39:33,450 --> 01:39:34,510
Горката.
1836
01:39:34,510 --> 01:39:36,180
Защо горката?
1837
01:39:36,180 --> 01:39:37,850
Живее в собствената си къща.
1838
01:39:37,850 --> 01:39:39,430
Всичките й желания се изпълняват.
1839
01:39:39,430 --> 01:39:41,280
А съпругът й е в лудница.
1840
01:39:41,280 --> 01:39:46,000
Това е ясно, Ишъл, но знаеш колко
Нилай беше привързана към Мустафа.
1841
01:39:46,000 --> 01:39:48,210
Тя цялата угасна.
1842
01:39:50,160 --> 01:39:52,450
Добър вечер.
1843
01:39:52,450 --> 01:39:53,580
Нурсема.
1844
01:39:54,030 --> 01:39:55,210
Добре дошла.
1845
01:39:55,210 --> 01:39:56,320
Дога, как си?
1846
01:39:56,320 --> 01:39:56,850
Добре.
1847
01:39:56,850 --> 01:39:58,040
Ти как си?
1848
01:39:58,040 --> 01:39:58,750
Здравей.
1849
01:39:58,750 --> 01:40:00,300
Скъпи, добре дошъл.
1850
01:40:00,300 --> 01:40:01,550
Благодаря.
1851
01:40:02,990 --> 01:40:04,280
Баща ти не дойде ли?
1852
01:40:04,280 --> 01:40:05,840
Скоро ще дойде.
1853
01:40:06,730 --> 01:40:07,670
А къде е Фираз?
1854
01:40:08,690 --> 01:40:11,660
Коя си ти, че да се интересуваш
от съпруга ми?
1855
01:40:12,700 --> 01:40:16,650
Наистина, къде е Фираз, Нурсема?
Липсва ни, не сме го виждали отдавна.
1856
01:40:16,720 --> 01:40:20,740
Реших рязко да дойда тук, той
беше с приятели.
1857
01:40:20,740 --> 01:40:22,840
А той ви е зажаднял, някой път
ще дойдем с него.
1858
01:40:22,840 --> 01:40:23,520
Разбира се, скъпа.
1859
01:40:23,520 --> 01:40:25,660
Елате по-често, все едно сте
си у дома.
1860
01:40:28,330 --> 01:40:30,190
Бирсен, аз ще отворя.
1861
01:40:30,190 --> 01:40:32,570
Обожавам да посрещам съпруга
си на вратата.
1862
01:40:35,730 --> 01:40:41,190
Нима човек никога не поумнява?
Едва не умря, все още говори така.
1863
01:40:41,190 --> 01:40:42,930
Сестра, не обръщай внимание.
1864
01:40:42,930 --> 01:40:44,040
Тя не е с лоши намерения.
1865
01:40:44,040 --> 01:40:46,520
Ти реагираш така, затова тя
те дразни.
1866
01:40:46,980 --> 01:40:48,990
Добре, мълча.
1867
01:40:49,050 --> 01:40:51,120
Защо реагираш на всяка дума?
1868
01:40:51,120 --> 01:40:53,950
Дога, аз говоря със сестра си.
Ти защо реагираш? Какво ти е?
1869
01:40:53,950 --> 01:40:55,090
Точно така, Фатих.
1870
01:40:55,090 --> 01:40:56,430
Прави каквото искаш.
1871
01:40:56,430 --> 01:40:57,670
Стига.
1872
01:40:57,670 --> 01:40:58,910
Аз какво казах?
1873
01:41:01,860 --> 01:41:03,300
Дръж, животе мой.
1874
01:41:07,430 --> 01:41:09,780
Мислех, че ще ми се сърдиш.
1875
01:41:09,780 --> 01:41:11,730
И какво от това?
1876
01:41:11,990 --> 01:41:13,320
Това е твое дете.
1877
01:41:13,560 --> 01:41:16,450
Няма какво да се направи.
1878
01:41:17,530 --> 01:41:19,770
Затова много те обичам.
1879
01:41:20,020 --> 01:41:22,410
Още едно твое дете те чака
вътре.
1880
01:41:22,460 --> 01:41:23,130
Кой?
1881
01:41:23,130 --> 01:41:24,600
Най-упоритият.
1882
01:41:29,210 --> 01:41:30,750
Татко, добре дошъл.
1883
01:41:30,750 --> 01:41:32,010
Благодаря, дъще.
1884
01:41:32,010 --> 01:41:32,900
Добре дошъл, баща ми.
1885
01:41:32,900 --> 01:41:33,900
Благодаря.
1886
01:41:34,160 --> 01:41:35,050
Фираз го няма ли?
1887
01:41:35,890 --> 01:41:37,850
Когато аз зададох същия въпрос,
стана скандал.
1888
01:41:38,000 --> 01:41:39,640
Имаше работа, татко.
1889
01:41:39,640 --> 01:41:40,300
Аз дойдох сама.
1890
01:41:40,300 --> 01:41:42,680
Друг път ще дойдем двамата.
Исках да поговорим за брат ми.
1891
01:41:42,680 --> 01:41:45,710
Добре, ще се измия, ще
говорим на вечеря. Ще останеш
ли за вечеря?
1892
01:41:45,710 --> 01:41:47,300
Ще остана, татко.
1893
01:41:47,540 --> 01:41:49,420
Аз съм с теб, животе мой.
1894
01:41:51,300 --> 01:41:52,530
Подмазвач.
1895
01:41:52,530 --> 01:41:54,140
Кълна се, подмазвач.
1896
01:41:54,140 --> 01:41:55,190
Хайде, сестро.
1897
01:41:55,520 --> 01:41:56,560
Не обръщай внимание.
1898
01:41:57,160 --> 01:41:59,230
Учуден съм, че остави Кемал
със Севиляй.
1899
01:41:59,230 --> 01:42:00,800
Само за един час.
1900
01:42:00,800 --> 01:42:02,120
И все пак.
1901
01:42:05,020 --> 01:42:06,630
Разказвай.
1902
01:42:06,630 --> 01:42:07,740
Какво стана?
1903
01:42:08,690 --> 01:42:10,020
Видяхме Мустафа.
1904
01:42:10,090 --> 01:42:11,120
Той е добре.
1905
01:42:11,320 --> 01:42:12,210
Как така?
1906
01:42:12,370 --> 01:42:14,560
Същият, както преди.
1907
01:42:14,560 --> 01:42:16,230
Срамежлив, тих.
1908
01:42:16,230 --> 01:42:17,930
Как се случи това?
1909
01:42:19,860 --> 01:42:22,470
На Мустафа са включили ток за лечение.
1910
01:42:22,470 --> 01:42:24,170
Какво говориш, Йомер?
1911
01:42:27,130 --> 01:42:28,540
Стана ми неприятно.
1912
01:42:28,540 --> 01:42:31,000
Не казвай, и на мен също.
1913
01:42:32,220 --> 01:42:33,850
Той не помни нищо.
1914
01:42:33,850 --> 01:42:35,120
Как така?
1915
01:42:35,360 --> 01:42:37,160
Това, че стреля по всички?
1916
01:42:37,410 --> 01:42:38,400
Нищо.
1917
01:42:38,700 --> 01:42:40,790
Той знае, че се е случило нещо лошо.
1918
01:42:41,090 --> 01:42:44,110
Но Мустафа не помни какво и как е станало.
1919
01:42:44,110 --> 01:42:45,660
Йомер, колкото и да се преструва.
1920
01:42:45,660 --> 01:42:50,220
Не, скъпа, как? До него има двама професори, не може да се преструва.
1921
01:42:51,030 --> 01:42:53,960
Къвълджъм, ти също знаеш, Мустафа не е лош човек.
1922
01:42:54,180 --> 01:42:55,430
Не знам, Йомер.
1923
01:42:55,430 --> 01:43:00,990
Тъй като не мога да забравя това негово състояние, е трудно да повярвам.
1924
01:43:00,990 --> 01:43:02,110
Но добре.
1925
01:43:02,110 --> 01:43:05,060
Повече никога няма да го видя.
1926
01:43:05,150 --> 01:43:06,550
Нека бъде далеч от мен.
1927
01:43:06,550 --> 01:43:08,000
А ти какво правеше?
1928
01:43:08,170 --> 01:43:09,280
Аз...
1929
01:43:11,100 --> 01:43:14,140
Кемал не е акал, откакто се върнахме вкъщи.
1930
01:43:14,140 --> 01:43:15,810
Запаних се, звъннах на Нилгюн.
1931
01:43:15,810 --> 01:43:16,850
Първо тя не отговори.
1932
01:43:16,850 --> 01:43:20,090
После звъннах няколко пъти, а като не успях да се свържа, звъннах в болницата.
1933
01:43:20,090 --> 01:43:21,840
Казаха, че имала неотложен случай.
1934
01:43:21,900 --> 01:43:26,550
После започнах да се тревожа, звъннах ѝ вкъщи, и там не успях да се свържа. Не знам, Йомер. Много се запаних.
1935
01:43:26,550 --> 01:43:27,920
Може да се е случило нещо лошо?
1936
01:43:27,920 --> 01:43:28,900
Боже мой.
1937
01:43:29,400 --> 01:43:30,640
А какво може да се е случило?
1938
01:43:30,640 --> 01:43:33,240
Не знам. Може бързо да отидеш да видиш?
1939
01:43:33,240 --> 01:43:34,510
Няма да мога да оставя Кемал.
1940
01:43:34,510 --> 01:43:36,350
Така е, ще отида.
1941
01:43:36,560 --> 01:43:41,460
Но дали ще е редно да нахлуя сега? Вдругиден ще се обади, имала е работа, някакви семейни обстоятелства.
1942
01:43:41,460 --> 01:43:42,620
Не знам.
1943
01:43:42,910 --> 01:43:44,570
Имам лошо предчувствие.
1944
01:43:44,570 --> 01:43:46,630
Живот мой, ти обичаш Нилгюн.
1945
01:43:46,630 --> 01:43:50,520
И напоследък си твърде чувствителна към хората, които обичаш.
1946
01:43:50,520 --> 01:43:52,620
Не знам. Може и това да е, разбира се.
1947
01:43:53,500 --> 01:43:55,580
Нилгюн е много специален човек за мен.
1948
01:43:55,580 --> 01:43:57,450
Никога няма да забравя всичко, което е направила за мен.
1949
01:44:20,110 --> 01:44:21,280
Госпожо Къвълджъм.
1950
01:44:23,660 --> 01:44:25,110
Докторе.
1951
01:44:25,200 --> 01:44:26,700
Уморена ли сте?
1952
01:44:26,700 --> 01:44:29,580
Влязох в стаята да поговорим, но
не ви видях.
1953
01:44:30,290 --> 01:44:31,810
Исках да подишам малко въздух.
1954
01:44:35,280 --> 01:44:38,100
Тогава да поговорим тук, добре ли е?
1955
01:44:38,100 --> 01:44:39,330
Да, разбира се.
1956
01:44:42,370 --> 01:44:45,260
Ще направя всичко по силите
си за Кемал.
1957
01:44:45,950 --> 01:44:48,200
Съпругът ми е главен лекар на
тази болница.
1958
01:44:48,290 --> 01:44:50,850
Целият ни екип се стараем за
твоето дете.
1959
01:44:51,590 --> 01:44:53,550
Това възможно ли е?
1960
01:44:54,170 --> 01:44:55,520
Той е още съвсем малък.
1961
01:44:55,570 --> 01:44:57,760
Как ще се държи за този живот?
1962
01:44:57,860 --> 01:45:01,420
В тази болница ще те разбера най-
добре, Къвълджъм.
1963
01:45:01,540 --> 01:45:05,260
Носих първото си дете 9 месеца и
10 дни.
1964
01:45:05,360 --> 01:45:06,710
Роди се мъртво.
1965
01:45:07,820 --> 01:45:09,390
Стаята му беше готова.
1966
01:45:09,510 --> 01:45:11,310
Имах кърма.
1967
01:45:11,830 --> 01:45:13,560
Но детето го нямаше.
1968
01:45:14,420 --> 01:45:17,670
Бих дала живота си, за да се
роди рано, като Кемал.
1969
01:45:17,820 --> 01:45:19,830
Поне щях да имам надежда.
1970
01:45:19,830 --> 01:45:21,570
Щях да видя очите му.
1971
01:45:21,570 --> 01:45:24,820
Нито за секунда нямаше да се
отделя от него.
1972
01:45:25,060 --> 01:45:27,220
Щях да му приготвям лимонада.
1973
01:45:27,770 --> 01:45:29,220
Лимонада?
1974
01:45:29,460 --> 01:45:30,630
Не си ли чувала?
1975
01:45:31,150 --> 01:45:33,860
Ако животът ти даде кисел лимон...
1976
01:45:34,100 --> 01:45:36,140
Можеш да си направиш лимонада.
1977
01:45:42,240 --> 01:45:44,630
Разсмяхте ме в такова състояние.
1978
01:45:46,600 --> 01:45:50,770
Аз пък си мисля, може би да
минем на "ти"?
1979
01:45:50,950 --> 01:45:52,680
Да станем приятелки.
1980
01:45:55,820 --> 01:45:57,450
Благодаря ви много.
1981
01:45:58,080 --> 01:45:59,130
Хайде, да вървим.
1982
01:45:59,130 --> 01:46:01,850
Да видим какво прави твоят кисел
лимон.
1983
01:46:02,010 --> 01:46:02,920
Хайде.
1984
01:46:03,050 --> 01:46:04,100
Дръж се за ръката.
1985
01:46:07,590 --> 01:46:09,640
Къвълджъм, не се притеснявай
повече, добре ли е?
1986
01:46:09,640 --> 01:46:12,040
За това ми трябва малко време.
1987
01:46:18,660 --> 01:46:20,610
Защо не отиде с жена си?
1988
01:46:22,450 --> 01:46:26,880
Честно казано, не исках да
изживявам стрес, мислейки кога
ще ме уцели топка в устата зад
тази маса за пинг-понг.
1989
01:46:27,050 --> 01:46:28,640
Намери си оправдание и не отиде.
1990
01:46:28,700 --> 01:46:29,720
Фираз.
1991
01:46:29,950 --> 01:46:30,770
Ще кажа нещо.
1992
01:46:30,860 --> 01:46:33,690
Ти ме познаваш. Ще се пръсна,
ако не го кажа.
1993
01:46:33,690 --> 01:46:35,480
Аз съм прям човек.
1994
01:46:36,410 --> 01:46:37,510
Синко.
1995
01:46:37,730 --> 01:46:39,670
Какво намери в това момиче?
1996
01:46:39,710 --> 01:46:44,520
Какво видя и намери в нея, което
ние не видяхме и не намерихме?
За Бога, кажи.
1997
01:46:46,260 --> 01:46:47,420
Една глава мисли добре, а две
по-добре.
1998
01:46:47,420 --> 01:46:50,950
Точно така, мамо. Една глава
мисли добре, а две по-добре. Но...
1999
01:46:50,950 --> 01:46:53,680
Пътят на сърцето понякога е друг.
2000
01:46:54,380 --> 01:46:56,800
Влюби се и се ожени, братко.
2001
01:46:56,800 --> 01:46:59,580
Добре, разбира се, дете мое, но тя е
като хладилник!
2002
01:46:59,810 --> 01:47:01,040
Всичко, всичко.
2003
01:47:01,110 --> 01:47:04,440
Няма да седя тук и да клюкарствам
с вас за жена си, извинете.
2004
01:47:04,440 --> 01:47:05,560
Добре.
2005
01:47:05,630 --> 01:47:06,740
Нямам никакви претенции към жена ти.
2006
01:47:06,740 --> 01:47:08,300
Но и жена ти я няма.
2007
01:47:08,300 --> 01:47:09,100
Нали?
2008
01:47:09,100 --> 01:47:12,070
Например, няма да се забавляваме
с теб нощем?
2009
01:47:12,070 --> 01:47:13,040
Така ли е сега?
2010
01:47:13,040 --> 01:47:15,660
Престанах да се забавлявам нощем.
2011
01:47:15,660 --> 01:47:17,580
Но ще изпием нещо.
2012
01:47:17,580 --> 01:47:19,870
Хайде, разсейте се.
2013
01:47:19,870 --> 01:47:22,350
А и на Асил му е домъчняло за
Истанбул, навярно.
2014
01:47:22,350 --> 01:47:23,820
Още как.
2015
01:47:24,080 --> 01:47:25,430
И на мен много ми домъчня.
2016
01:47:25,430 --> 01:47:26,590
За Истанбул, честно.
2017
01:47:26,590 --> 01:47:27,890
В такъв случай...
2018
01:47:27,890 --> 01:47:30,230
Виж, пак започнаха.
2019
01:47:30,230 --> 01:47:31,530
Пак започнаха!
2020
01:47:31,530 --> 01:47:33,130
Днес са по-рано.
2021
01:47:33,130 --> 01:47:35,660
Ще уредя. Ще го уредя това.
2022
01:47:37,790 --> 01:47:41,790
Месьо, казваш, че ще уредиш, но
засега няма нищо.
2023
01:47:41,790 --> 01:47:45,200
Дете мое, дай ми малко време.
Два дни.
2024
01:47:45,370 --> 01:47:47,240
Уважаеми, давам ви два дни.
2025
01:47:47,240 --> 01:47:48,540
Взех ги, дете мое.
2026
01:47:48,540 --> 01:47:50,140
Тогава се приготвяй и да вървим.
2027
01:47:50,140 --> 01:47:52,950
Скитници. Хайде, вървете.
2028
01:47:52,950 --> 01:47:54,800
Приятно забавление.
2029
01:47:59,860 --> 01:48:02,420
Днес пак ми се обадиха от болницата
на Мустафа.
2030
01:48:03,110 --> 01:48:04,780
Той иска да се види.
2031
01:48:06,990 --> 01:48:08,070
А ти какво искаш?
2032
01:48:08,070 --> 01:48:10,500
Мисля си, да го вземе дяволът, но...
2033
01:48:10,970 --> 01:48:14,030
Не знам още колко ще мога да
държа сина си далеч от баща му.
2034
01:48:14,030 --> 01:48:18,000
Всичко се случва с децата, така ще
ти кажа.
2035
01:48:18,170 --> 01:48:19,460
Мамо.
2036
01:48:19,550 --> 01:48:20,830
Какво да правя?
2037
01:48:20,830 --> 01:48:22,410
Дай ми съвет.
2038
01:48:23,640 --> 01:48:25,670
Утре ще отида и ще поговоря с
г-н Абдулах.
2039
01:48:26,270 --> 01:48:27,370
Ще узная как е той.
2040
01:48:27,370 --> 01:48:28,320
Би било добре.
2041
01:48:28,320 --> 01:48:30,070
Сега не искам да звъня и да узная.
2042
01:48:30,070 --> 01:48:31,210
Добре.
2043
01:48:31,210 --> 01:48:33,010
Ти изобщо не се разстройвай.
2044
01:48:33,290 --> 01:48:35,200
Апо и той, навярно, му е домъчняло
за мен.
2045
01:48:35,910 --> 01:48:37,990
Ще отида да поразпитам.
2046
01:48:37,990 --> 01:48:39,630
И за мен ще има екшън.
2047
01:48:42,260 --> 01:48:44,480
Какъв е този звук?
2048
01:48:44,480 --> 01:48:45,820
Каква е тази музика?
2049
01:48:45,820 --> 01:48:48,400
***... Вие стойте.
2050
01:48:48,400 --> 01:48:50,910
Скоро ще се запознаем с вас.
Вие стойте.
2051
01:48:55,370 --> 01:48:56,950
Влизам.
2052
01:48:57,380 --> 01:48:59,610
Влез, Абидине, влез. "Влизам".
Влез.
2053
01:49:04,060 --> 01:49:05,110
Къде да го сложа, брат?
2054
01:49:05,110 --> 01:49:08,800
Занеси го на балкона и го остави.
Остави го на балкона.
2055
01:49:08,800 --> 01:49:09,820
Ще го оставя тогава.
2056
01:49:09,820 --> 01:49:10,630
Остави го.
2057
01:49:10,630 --> 01:49:12,970
- Добре.
- Имаше една любима народна
песен. Как се казваше?
2058
01:49:14,220 --> 01:49:16,010
Тези къдрави коси.
2059
01:49:17,600 --> 01:49:19,470
Ела при мен, любима.
2060
01:49:19,470 --> 01:49:20,500
Хайде.
2061
01:49:20,500 --> 01:49:21,600
Разбрах.
2062
01:49:22,980 --> 01:49:24,010
Хайде.
2063
01:49:26,970 --> 01:49:29,940
Да се запознаем с вас, младежи.
2064
01:49:29,940 --> 01:49:31,460
Хайде де.
2065
01:49:37,310 --> 01:49:39,220
Брат Асил, ето тук го сложих.
2066
01:49:40,290 --> 01:49:41,270
Сложи го.
2067
01:49:41,270 --> 01:49:42,630
Ти върви.
2068
01:49:42,890 --> 01:49:44,520
Подготви колата.
2069
01:49:44,520 --> 01:49:46,320
Аз ще се оправя с тях.
2070
01:49:46,410 --> 01:49:48,370
После ще се забавляваме.
2071
01:49:48,570 --> 01:49:51,260
- Както заповядате, шефе.
- Добре, Абидине.
2072
01:49:51,260 --> 01:49:52,300
Добре, брат.
2073
01:49:52,300 --> 01:49:53,350
Излизай, Абидине.
2074
01:49:53,350 --> 01:49:54,630
Добре.
2075
01:49:56,420 --> 01:49:57,470
Хайде де.
2076
01:50:05,480 --> 01:50:06,510
***.
2077
01:50:10,430 --> 01:50:12,070
Вижте този луд.
2078
01:50:14,500 --> 01:50:15,740
Толкова си почивахме добре.
2079
01:50:15,740 --> 01:50:17,230
Влизайте в къщата.
2080
01:50:17,230 --> 01:50:19,710
- Влизайте в къщата.
- Нисан. Хайде.
2081
01:50:22,670 --> 01:50:24,490
Виж, виж. Вижте лудориите.
2082
01:51:02,000 --> 01:51:03,780
Какво става тук, братче?
2083
01:51:03,780 --> 01:51:05,290
Не чувам.
2084
01:51:05,290 --> 01:51:06,820
Намали го де!
2085
01:51:06,820 --> 01:51:11,220
Вече ни се пръснаха ушите от
вашата музика!
2086
01:51:11,580 --> 01:51:17,390
Или ще изключите тази музика,
или ще ви опаковам и ще ви
изпратя оттук! Имайте предвид!
2087
01:51:17,390 --> 01:51:19,540
Сами решавайте. Хайде.
2088
01:51:19,540 --> 01:51:21,930
Ти какво? И как ще стане това?
2089
01:51:21,930 --> 01:51:27,520
Как? Как ще стане? Ще покажа.
Ще покажа.
2090
01:51:34,580 --> 01:51:36,030
Какво прави той?
2091
01:51:36,030 --> 01:51:37,130
Какво е това?
2092
01:51:37,370 --> 01:51:39,410
Вижте този луд. Влизай вътре,
братче.
2093
01:51:39,410 --> 01:51:42,350
- Срам, срам. С него не може да
се занимава човек.
- Крачи, брат. Крачи.
2094
01:51:42,350 --> 01:51:44,030
Хайде.
2095
01:51:44,030 --> 01:51:46,020
Точно така.
2096
01:51:46,020 --> 01:51:47,300
Точно.
2097
01:51:47,300 --> 01:51:48,830
Хайде.
2098
01:51:49,140 --> 01:51:51,570
Заради вас закъснях.
2099
01:51:52,130 --> 01:51:53,560
Хайде.
2100
01:51:53,840 --> 01:51:55,500
Оправихме го.
2101
01:52:01,080 --> 01:52:04,390
Много се страхувах, когато отидох
в болницата. Но не беше така.
2102
01:52:04,510 --> 01:52:06,220
Слава Богу, Мустафа беше добре.
2103
01:52:06,220 --> 01:52:07,360
Колко хубаво. Да не му е уроки.
2104
01:52:07,360 --> 01:52:10,200
- Слава Богу.
- Той е уморен, уплашен, разбира се.
2105
01:52:10,340 --> 01:52:12,530
Не помни какво се е случило.
2106
01:52:13,650 --> 01:52:15,650
Той беше толкова невинен. Детето ми.
2107
01:52:16,670 --> 01:52:17,860
Съвсем не помни, татко?
2108
01:52:17,860 --> 01:52:20,300
Не. Заради лечението.
2109
01:52:21,610 --> 01:52:23,910
Какво казва докторът? Той напълно
ли се е възстановил?
2110
01:52:23,910 --> 01:52:25,700
Това не го знам.
2111
01:52:25,700 --> 01:52:26,890
Скоро, дай Боже.
2112
01:52:26,890 --> 01:52:29,000
Не трябва да губим надежда за
милостта на Господ.
2113
01:52:29,320 --> 01:52:30,410
Много е плакал.
2114
01:52:30,410 --> 01:52:32,020
Не разбира какво прави.
2115
01:52:32,020 --> 01:52:33,840
А кога според теб ще се върне
у дома?
2116
01:52:33,840 --> 01:52:35,140
Няма да се върне, скъпа.
2117
01:52:37,340 --> 01:52:39,270
Не чак толкова.
2118
01:52:39,370 --> 01:52:41,140
Този луд няма да влезе в тази къща.
2119
01:52:41,140 --> 01:52:42,710
Внимавай какво говориш.
2120
01:52:43,120 --> 01:52:44,230
Сестра, добре.
2121
01:52:46,000 --> 01:52:51,420
Тя е права. В тази къща има две
деца. Брат и моята душа също.
Но Джемре и Алев...
2122
01:52:51,780 --> 01:52:53,240
Не може.
2123
01:52:54,560 --> 01:52:56,700
И аз така мисля, Нурсема.
Невъзможно е.
2124
01:52:57,040 --> 01:52:58,360
Аз ще се грижа за брат си.
2125
01:52:58,360 --> 01:53:00,030
Г-жа Асуде също така каза.
2126
01:53:00,030 --> 01:53:01,780
Няма да я питам, Дога.
2127
01:53:03,660 --> 01:53:05,090
Няма смисъл да спорим за това.
2128
01:53:05,090 --> 01:53:07,240
Мустафа така или иначе няма да
излезе скоро.
2129
01:53:07,240 --> 01:53:08,560
Е, добре.
2130
01:53:08,560 --> 01:53:10,240
Понякога ще го посещавате и това е.
2131
01:53:10,240 --> 01:53:14,110
От кога в тази къща решенията
ги вземаш ти, г-жо Ишил?
2132
01:53:14,110 --> 01:53:16,390
Нурсема, моля те, помисли логично.
2133
01:53:16,390 --> 01:53:18,560
Тази тема няма нищо общо с Ишил.
2134
01:53:20,690 --> 01:53:23,750
Към това, тази тема не е от днес,
Нурсема.
2135
01:53:24,110 --> 01:53:32,960
Всичко, всичко, добре. Днес г-жа
Асуде доведе някой нов във фирмата.
Някакъв глупак. Приемен син на
нейния по-голям брат или нещо такова.
2136
01:53:33,030 --> 01:53:34,450
Глупак.
2137
01:53:34,450 --> 01:53:35,990
Още и какъв.
2138
01:53:36,700 --> 01:53:38,280
Освен това живее в нашата къща.
2139
01:53:38,280 --> 01:53:40,750
Г-жа Асуде е много професионална.
2140
01:53:40,750 --> 01:53:42,700
Ако е довела някого, значи знае
какво прави.
2141
01:53:42,700 --> 01:53:45,460
Не, не заради това.
2142
01:53:45,460 --> 01:53:48,040
Тя не беше готова за такъв проблем.
2143
01:53:49,070 --> 01:53:50,220
За какъв?
2144
01:53:50,840 --> 01:53:52,400
Младият стил на управление.
2145
01:53:53,230 --> 01:53:55,040
Не ѝ достигат мозъци.
2146
01:53:55,560 --> 01:53:56,700
Не може да се бори с мен.
2147
01:53:56,700 --> 01:54:01,550
Фатих. Ние не сме съперници, а
партньори. Няма да правим нещо,
което може да навреди на делата
заради упоритост. Добре, синко?
2148
01:54:01,550 --> 01:54:03,640
Не, не. Добре, татко. Не се тревожи.
2149
01:54:04,110 --> 01:54:06,000
Всичко е под мой контрол.
2150
01:54:06,770 --> 01:54:08,020
Няма проблеми.
2151
01:54:22,830 --> 01:54:23,690
Брат.
2152
01:54:23,690 --> 01:54:25,640
Толкова шумно се върна.
2153
01:54:25,640 --> 01:54:30,700
Все едно си прекарвал нощите
години наред в Истанбул.
Дойде и се разположи тук. Какво става?
2154
01:54:30,700 --> 01:54:35,030
Сине, до Баку е 1 час. Тук е
нощ, а там утро ли? Ти ме познаваш.
2155
01:54:35,030 --> 01:54:37,190
Аз съм международен човек.
Остави ме.
2156
01:54:37,190 --> 01:54:39,380
Какво ти е? С уроки ли те хванаха?
2157
01:54:39,380 --> 01:54:42,210
Не, не. Ожених се и затворих
тази страница, брат.
2158
01:54:42,210 --> 01:54:44,060
Махай се оттук.
2159
01:54:44,060 --> 01:54:45,200
- Кълна се.
- Мамка му!
2160
01:54:45,200 --> 01:54:46,780
Брат, сериозен съм.
2161
01:54:46,780 --> 01:54:47,740
Сине.
2162
01:54:47,740 --> 01:54:50,050
Не разбирам от любов, ти ме знаеш.
2163
01:54:50,050 --> 01:54:51,470
Но разбирам от влюбени.
2164
01:54:51,470 --> 01:54:52,890
Има нещо в теб.
2165
01:54:52,890 --> 01:54:54,490
Какво се случи? Кажи ми.
2166
01:54:54,490 --> 01:54:56,660
Сине, влюбеният човек не клюмва
нос.
2167
01:54:58,560 --> 01:55:00,410
Имам малко сложна ситуация.
2168
01:55:00,410 --> 01:55:02,980
Ако е сложно, ще се оправи, брат.
Какво има?
2169
01:55:02,980 --> 01:55:04,610
Брат, много неща се случиха.
2170
01:55:04,610 --> 01:55:07,780
Сине, и какво от това? Казвам
ти, не го приемай навътре.
2171
01:55:07,900 --> 01:55:12,360
Казвам ти, помисли малко за брат
си. Мисли по-дълбоко, дете мое.
2172
01:55:13,480 --> 01:55:17,440
Разбира се, разбира се, г-н. Ти
си братче, което мисли много дълбоко.
2173
01:55:17,440 --> 01:55:25,140
Сине, това съм аз. Спокоен
човек съм, не трябва да ме закачат.
През нощта ще дойда, а сутринта
ще избягам. Това съм аз. Остави,
остави. Това е всичко.
2174
01:55:25,140 --> 01:55:26,570
Хайде тогава.
2175
01:55:37,250 --> 01:55:38,340
Брат.
2176
01:55:56,930 --> 01:55:57,860
Брат.
2177
01:55:57,860 --> 01:55:59,990
Моля те, ела, седни на мястото
си. Какво правиш?
2178
01:55:59,990 --> 01:56:03,850
Сине, аз съм на полето с шам
фъстък, остави ме на мира. За Бога.
Остави ме!
2179
01:56:15,850 --> 01:56:17,060
И така, момичета.
2180
01:56:17,060 --> 01:56:22,740
Този красив, горещ и умен човек,
когото виждате, е моят брат.
2181
01:56:22,740 --> 01:56:24,240
Тогава какво казваме?
2182
01:56:24,240 --> 01:56:25,660
За Фираз!
2183
01:56:26,010 --> 01:56:26,890
Моля.
2184
01:56:27,460 --> 01:56:28,790
За кого?
2185
01:56:28,790 --> 01:56:30,220
За Фираз!
2186
01:56:35,240 --> 01:56:36,380
Лягаш ли си?
2187
01:56:36,380 --> 01:56:39,410
Да. Ще отида при децата, а
после ще легна.
2188
01:56:39,520 --> 01:56:41,120
Нервна ли си?
2189
01:56:41,810 --> 01:56:42,790
Какво се случи?
2190
01:56:42,990 --> 01:56:44,670
Отново ли се скара с Фатих?
2191
01:56:44,730 --> 01:56:46,370
Не, просто.
2192
01:56:46,370 --> 01:56:48,860
Нурсема изсмука цялата енергия,
разбира се.
2193
01:56:48,860 --> 01:56:50,450
Тя е много негативна.
2194
01:56:50,450 --> 01:56:51,970
Да. Дори много.
2195
01:56:51,970 --> 01:56:53,470
Преди не беше такава.
2196
01:56:53,470 --> 01:56:55,840
Не разбирам как Фираз я търпи.
2197
01:56:55,840 --> 01:56:58,030
Ако беше някой друг, отдавна
щеше да я изхвърли навън.
2198
01:56:58,030 --> 01:56:59,690
О, Ишъл.
2199
01:56:59,690 --> 01:57:01,240
Все едно Фираз е Брад Пит.
2200
01:57:01,240 --> 01:57:02,780
Не говори така, момиче.
2201
01:57:02,780 --> 01:57:05,990
Богат, хумористичен, забавен.
2202
01:57:06,300 --> 01:57:07,830
Хората щяха да се редят на опашка.
2203
01:57:07,830 --> 01:57:09,930
Скъпа, какво ни засяга? Забрави.
2204
01:57:11,640 --> 01:57:14,270
Май ще пускат Мустафа у дома.
2205
01:57:14,400 --> 01:57:18,250
Ако се случи нещо такова, да не
мълчиш. Веднага си кажи позицията.
2206
01:57:18,250 --> 01:57:20,100
Ишъл, аз казах вече.
2207
01:57:20,100 --> 01:57:22,610
Добре, каза, но понякога трябва
да напомняме.
2208
01:57:22,610 --> 01:57:26,850
Виж, ако го изписват, покажи, че
си на моя страна.
2209
01:57:26,850 --> 01:57:30,520
Добре. Не се тревожи. Фатих също
не иска, нищо няма да стане.
2210
01:57:30,520 --> 01:57:31,490
Дай Боже.
2211
01:57:31,490 --> 01:57:33,510
- Хайде, лека нощ.
- И на теб, скъпа.
2212
01:57:40,170 --> 01:57:42,820
Мои мили.
2213
01:57:48,270 --> 01:57:49,870
Добре ли си, сестро Хаят?
2214
01:57:49,870 --> 01:57:52,300
Добре съм, Дога. Не се тревожи.
2215
01:57:53,530 --> 01:57:55,220
Да не ви урочасам.
2216
01:57:55,220 --> 01:57:57,480
Растат като близнаци. Да не ги
урочасам.
2217
01:57:58,720 --> 01:58:01,700
Какво прави моята дъщеря?
2218
01:58:02,340 --> 01:58:03,710
Какво прави?
2219
01:58:03,710 --> 01:58:05,020
Спят.
2220
01:58:08,420 --> 01:58:11,210
Татковата принцеса.
2221
01:58:12,520 --> 01:58:14,490
Наистина, здраве ти желая, сестро
Хаят.
2222
01:58:15,230 --> 01:58:17,620
Без теб това дете нямаше да види
майчина грижа.
2223
01:58:17,620 --> 01:58:18,870
Какво говориш?
2224
01:58:18,870 --> 01:58:23,370
Спокойно, шегувах се. Защо си
толкова нервна?
2225
01:58:23,370 --> 01:58:24,710
Пак ли ти омръзнах?
2226
01:58:24,710 --> 01:58:29,170
Фатих, спри тези глупави шеги и
не ме изкарвай от кожата при детето.
2227
01:58:29,170 --> 01:58:30,200
Успокой се.
2228
01:58:39,480 --> 01:58:40,710
Къде?
2229
01:58:41,090 --> 01:58:42,090
В ада.
2230
01:58:42,090 --> 01:58:43,410
И ти ли искаш?
2231
01:58:46,610 --> 01:58:47,660
Болна.
2232
01:58:49,210 --> 01:58:50,210
Болна.
2233
01:59:08,530 --> 01:59:09,400
Здравей.
2234
01:59:11,890 --> 01:59:12,950
Здравей.
2235
01:59:12,950 --> 01:59:14,470
Може ли да седна?
2236
01:59:15,750 --> 01:59:16,840
Да, разбира се.
2237
01:59:21,740 --> 01:59:23,170
Тъкмо щях да ставам.
2238
01:59:25,060 --> 01:59:27,780
Ей, ей, накъде?
2239
01:59:27,780 --> 01:59:29,250
Ще тръгвам.
2240
01:59:29,250 --> 01:59:30,510
Къде отиваш?
2241
01:59:30,510 --> 01:59:32,070
Жена ми ме чака.
2242
01:59:32,070 --> 01:59:36,150
Сине, през това съм минал сто
пъти, не ме лъжи.
2243
01:59:36,150 --> 01:59:37,600
Не е страх от жена ми.
2244
01:59:37,600 --> 01:59:40,110
Тогава, давай, хоп!
2245
01:59:40,110 --> 01:59:41,510
Тръгвам!
2246
01:59:54,800 --> 01:59:57,580
Мир вам, добър вечер.
2247
01:59:57,580 --> 02:00:00,240
И на теб, Нурсема, добре дошла.
2248
02:00:00,240 --> 02:00:01,800
Как са вашите?
2249
02:00:01,880 --> 02:00:04,830
Добре, брат ми също е добре.
2250
02:00:05,090 --> 02:00:06,780
Слава на Всевишния, да не ги
урочасам.
2251
02:00:08,130 --> 02:00:09,530
Фираз вкъщи ли е?
2252
02:00:10,530 --> 02:00:11,760
Те още не са се върнали.
2253
02:00:11,930 --> 02:00:13,150
Кой не се е върнал?
2254
02:00:13,150 --> 02:00:15,230
Те излязоха заедно с Асил.
2255
02:00:16,480 --> 02:00:19,630
А, не знаех.
2256
02:00:21,210 --> 02:00:25,900
Нурсема, ти и без това не знаеш нищо, освен за семейството на Унал.
2257
02:00:26,640 --> 02:00:31,430
Моят съвет към теб: отвори малко очите си.
2258
02:00:31,630 --> 02:00:33,780
Добър вечер, г-жо Асуде.
2259
02:00:34,010 --> 02:00:35,130
И на теб.
2260
02:00:52,650 --> 02:00:54,670
Какво се случи онази нощ?
2261
02:00:56,270 --> 02:00:58,310
Всичко се разби на парчета.
2262
02:01:01,060 --> 02:01:03,050
Навсякъде имаше кръв.
2263
02:01:04,000 --> 02:01:08,660
Но сякаш това не беше само кръв.
2264
02:01:08,940 --> 02:01:10,650
Нашето минало.
2265
02:01:11,420 --> 02:01:13,220
Това, за което мълчахме.
2266
02:01:13,300 --> 02:01:16,030
Всичко излезе наяве.
2267
02:01:16,450 --> 02:01:20,040
Вместо да се прегърнем, избягахме.
2268
02:01:21,630 --> 02:01:22,750
Замълчахме.
2269
02:01:23,500 --> 02:01:25,540
После се върнах вкъщи.
2270
02:01:26,230 --> 02:01:29,740
Но нищо вече не беше както преди.
2271
02:01:29,950 --> 02:01:31,570
Вашите отношения с мъжа ви?
2272
02:01:31,570 --> 02:01:33,410
Да, да.
2273
02:01:34,080 --> 02:01:39,110
Не чувствам същото, което чувствах преди.
2274
02:01:39,220 --> 02:01:40,780
Не знам.
2275
02:01:42,050 --> 02:01:49,410
Сякаш има стена между нас или съм се отдалечила.
2276
02:01:51,210 --> 02:01:53,370
Дори докосванията му ми се струват чужди.
2277
02:01:53,370 --> 02:01:55,310
Това е чувство на отчуждение.
2278
02:01:55,690 --> 02:01:58,990
Мислите ли, че това е свързано само с онази нощ?
2279
02:01:58,990 --> 02:02:01,000
Първоначално мислех така, докторе.
2280
02:02:02,930 --> 02:02:10,690
Но после разбрах, че това чувство идва от далечното минало.
2281
02:02:12,030 --> 02:02:14,360
От моето детство.
2282
02:02:16,900 --> 02:02:20,350
Татко никога не прегръщаше мама пред нас, знаете ли?
2283
02:02:20,870 --> 02:02:22,240
Дори не я докосваше.
2284
02:02:22,610 --> 02:02:28,510
Прегръщане, докосване, обичане...
2285
02:02:28,620 --> 02:02:32,300
Да бъдеш обичана, желана...
2286
02:02:33,450 --> 02:02:36,790
Всичко това в нашия дом беше срамно.
2287
02:02:37,050 --> 02:02:37,730
Какво да се прави?
2288
02:02:37,730 --> 02:02:40,730
Израснах в такъв дом, научих се да живея така.
2289
02:02:40,910 --> 02:02:43,870
Когато дори ако обичаш, не го показваш.
2290
02:02:44,900 --> 02:02:47,690
Дори ако искаш, не казваш.
2291
02:02:48,760 --> 02:02:54,450
Защото този глас вътре в мен винаги се срамуваше.
2292
02:02:54,450 --> 02:03:00,470
Той винаги ми казва "мълчи, мълчи, ти си жена, мълчи".
2293
02:03:00,650 --> 02:03:01,990
Винаги беше така.
2294
02:03:02,290 --> 02:03:08,530
Вашата дистанция с мъжа ви е резултат от това, което сте преживели в миналото.
2295
02:03:08,530 --> 02:03:12,780
Но сега знаете за това.
2296
02:03:13,120 --> 02:03:16,130
Признаването на проблема е първата стъпка към изцелението.
2297
02:03:16,130 --> 02:03:17,740
Дай Боже, докторе.
2298
02:03:19,120 --> 02:03:21,600
Защото много обичам мъжа си.
2299
02:03:21,810 --> 02:03:24,540
Знаете ли от какво се страхувам, докторе?
2300
02:03:26,660 --> 02:03:28,440
Да не стана като мама.
2301
02:03:29,530 --> 02:03:35,550
Но, струва ми се, че приличам на мама.
2302
02:03:35,710 --> 02:03:38,450
Моля ви, не се обвинявайте за това.
2303
02:03:38,450 --> 02:03:46,430
Да, вие носите наследството на майка
ви, но сега не сте длъжни да носите
тази тежест, можете да я свалите.
2304
02:03:47,130 --> 02:03:48,270
Много бих искала.
2305
02:03:50,590 --> 02:03:53,560
Много бих искала да живея като
нормален човек.
2306
02:03:54,020 --> 02:03:57,520
Искам да живея като жена, наистина.
2307
02:03:59,050 --> 02:04:05,770
Но този глас вътре, той постоянно
ми пречи.
2308
02:04:05,770 --> 02:04:08,510
Не знам какво да правя, докторе.
2309
02:04:19,880 --> 02:04:22,000
Мир на теб.
2310
02:04:22,000 --> 02:04:23,340
Къде беше?
2311
02:04:23,340 --> 02:04:24,730
Тук съм, какво има?
2312
02:04:24,820 --> 02:04:31,350
Фираз, ти излизаш вечер и дори не
ми казваш, научавам от майка ти.
2313
02:04:32,700 --> 02:04:34,430
Пак ли се обиди, Нурсема?
2314
02:04:34,430 --> 02:04:37,360
Каква обида, Фираз, моля те!
2315
02:04:37,360 --> 02:04:40,220
Ти излизаш с Асил, само той ни
липсваше!
2316
02:04:40,220 --> 02:04:42,510
Тогава бъди до мен, Нурсема!
2317
02:04:43,000 --> 02:04:44,670
Аз не съм ли до теб?
2318
02:04:44,670 --> 02:04:45,810
Не!
2319
02:04:45,810 --> 02:04:47,450
И никога не съм била!
2320
02:04:48,980 --> 02:04:50,320
Какво говориш, Фираз?
2321
02:04:50,320 --> 02:04:52,500
Ти така и не ме заобича, Нурсема!
2322
02:04:53,310 --> 02:04:55,190
Фираз, не се глупи, заради Бога.
2323
02:04:55,190 --> 02:04:56,700
Това не е глупост.
2324
02:04:59,500 --> 02:05:02,390
Фираз, скъпи...
2325
02:05:02,390 --> 02:05:04,070
Не искам!
2326
02:05:05,910 --> 02:05:08,180
Не се дръж като майка ми!
2327
02:05:08,180 --> 02:05:16,890
Аз искам да ме искат, искам страст,
искам да виждам любов в очите ти!
Не ми трябва майка!
2328
02:05:16,890 --> 02:05:26,470
Може би, заради преживяното, аз те
накарах да се чувстваш така, но ти
знаеш...
2329
02:05:31,710 --> 02:05:33,810
Много съм уморен.
2330
02:05:34,680 --> 02:05:35,740
Уморен.
2331
02:05:35,870 --> 02:05:36,900
Писна ми.
2332
02:05:36,900 --> 02:05:38,650
Не свършва, Нурсема.
2333
02:05:38,650 --> 02:05:47,480
Това преживяно, тази болка не
свършва! Да, всички беди на света
намират точно нас, но и аз съм човек,
Нурсема!
2334
02:05:47,480 --> 02:05:52,740
Виж, и аз съм човек! Направих
всичко, което можах, за да бъдеш
щастлива!
2335
02:05:52,740 --> 02:05:56,870
Аз се промених, преродих се, станах
друг човек!
2336
02:05:57,310 --> 02:06:01,450
Защо не успях да те накарам да се
усмихнеш, Нурсема?
2337
02:06:04,390 --> 02:06:05,700
Как да се усмихвам?
2338
02:06:05,700 --> 02:06:06,860
Как да се усмихвам?
2339
02:06:08,650 --> 02:06:09,940
Не знам.
2340
02:06:11,590 --> 02:06:15,170
Аз не знам как се усмихва твоето
лице, Нурсема.
2341
02:06:15,240 --> 02:06:19,470
Може би, изобщо не трябваше да сме
заедно?
2342
02:06:21,660 --> 02:06:25,540
Имаш ли някой?
2343
02:06:30,350 --> 02:06:35,530
Забрави, забрави всичко, което
преживяхме и още ме обвиняваш.
2344
02:06:37,910 --> 02:06:40,070
А какво очаквах?
2345
02:06:42,510 --> 02:06:44,280
Ти си такава, Нурсема.
2346
02:06:48,860 --> 02:06:50,340
Това си ти.
2347
02:07:05,420 --> 02:07:06,880
Сестричке.
2348
02:07:07,320 --> 02:07:08,890
Ти още не спиш ли?
2349
02:07:08,890 --> 02:07:12,210
Тъкмо щях да си лягам. Как мина
вашата вечер?
2350
02:07:12,210 --> 02:07:19,970
Кълна се, твоят син, като неуморен
петел, се въртя-въртя, а после от
страх избяга от мен и отиде при
жена си, какво друго?
2351
02:07:20,160 --> 02:07:23,020
И както дойде, се карат един друг
със жена си.
2352
02:07:23,020 --> 02:07:26,740
Ще ти кажа, те нямат никакво
бъдеще.
2353
02:07:27,030 --> 02:07:28,250
И аз така мисля.
2354
02:07:28,730 --> 02:07:31,030
Но и не искам синът ми да страда,
Асил.
2355
02:07:31,030 --> 02:07:34,870
Не, той е умен човек, ще падне
и ще стане, нищо няма да му стане.
2356
02:07:34,870 --> 02:07:36,500
Но нека никой не се разстройва.
2357
02:07:36,500 --> 02:07:44,280
Това не се случва, сестро, това
е животът. Някой ще се разстрои,
някой ще се зарадва. Нещо ще
завърши, нещо ще започне, това
е истината на живота.
2358
02:07:44,280 --> 02:07:46,420
Това е истина, скъпи.
2359
02:07:46,420 --> 02:07:50,800
Между другото, съседите замълчаха,
знаеш ли?
2360
02:07:51,250 --> 02:07:53,540
Аз ти казах, че ще реша този
проблем, реших го.
2361
02:07:53,540 --> 02:07:55,860
Но не знам как успя да го решиш.
2362
02:07:55,860 --> 02:07:57,100
Ти не знаеш ли как се казвам?
2363
02:07:57,100 --> 02:07:57,860
Асил.
2364
02:07:57,860 --> 02:08:02,860
Моите методи не подлежат на
критика, сестро, не подлежат.
2365
02:08:03,420 --> 02:08:05,400
Разкажи как ги накара да
замълчат.
2366
02:08:05,520 --> 02:08:07,630
Те се изненадаха, като ме видяха,
сестро.
2367
02:08:07,630 --> 02:08:09,310
Аз попитах "синко, какво правиш?".
2368
02:08:09,310 --> 02:08:12,980
После казах: в съседство също
има къща. Добре, вие сте млади,
забавлявате се.
2369
02:08:12,980 --> 02:08:14,570
Какви са тези звуци?
2370
02:08:15,230 --> 02:08:17,500
Аз ги опаковах така и ги
изпратих.
2371
02:08:17,610 --> 02:08:21,030
- Ето така. По хубаво.
- Ти се справи отлично.
2372
02:08:21,180 --> 02:08:24,310
Знаеш ли какво? Говоря за твоята
убедителност.
2373
02:08:24,310 --> 02:08:25,700
Нищо друго не искам да кажа.
2374
02:08:25,700 --> 02:08:28,550
Вече едвам се държа на краката
си. Лека нощ.
2375
02:08:29,040 --> 02:08:30,390
Лека нощ.
2376
02:08:31,600 --> 02:08:33,820
Днес подарих усмивка на бедни
семейства.
2377
02:08:34,650 --> 02:08:36,590
Бог да те благослови.
2378
02:08:36,810 --> 02:08:39,260
Благодарение на теб мога да
правя добро на други хора.
2379
02:08:39,980 --> 02:08:43,330
Каквото и да правиш, ти го
правиш от все сърце.
2380
02:08:43,660 --> 02:08:45,580
Днес ти доказа това още веднъж.
2381
02:08:48,310 --> 02:08:54,390
Абдуллах. Слушай, не те спирах,
но Мустафа няма да дойде тук.
2382
02:08:57,280 --> 02:08:58,960
Във всеки случай, нищо подобно
няма да има.
2383
02:08:58,960 --> 02:09:00,080
Не се притеснявай.
2384
02:09:01,620 --> 02:09:03,120
Днес ще си легна по-рано.
2385
02:09:03,500 --> 02:09:04,620
Добре, любими.
2386
02:09:04,730 --> 02:09:06,640
Ще чета малко на терасата.
2387
02:09:06,640 --> 02:09:09,570
Нека светлината не те безпокои.
2388
02:09:09,570 --> 02:09:10,570
Лека нощ.
2389
02:09:10,570 --> 02:09:12,020
Лека нощ.
2390
02:09:33,890 --> 02:09:35,050
Добре ли си?
2391
02:09:37,670 --> 02:09:39,160
По-добре съм.
2392
02:09:48,080 --> 02:09:49,410
Лека нощ.
2393
02:09:50,650 --> 02:09:51,690
И на теб.
2394
02:10:01,240 --> 02:10:02,370
Кой е това?
2395
02:10:03,910 --> 02:10:04,730
Какво?
2396
02:10:05,810 --> 02:10:08,420
Толкова късно кой ти изпраща
съобщения?
2397
02:10:10,260 --> 02:10:12,370
Ако ти е толкова интересно, вземи
и виж, Нурсема.
2398
02:10:12,500 --> 02:10:14,510
Фираз, не това исках да кажа.
2399
02:10:14,510 --> 02:10:18,180
А какво искаше да кажеш?
Ревнуваш, Нурсема. В крайна
сметка, признай, че ревнуваш.
2400
02:10:18,860 --> 02:10:21,580
Ако ти е толкова интересно, вземи
и виж, Нурсема.
2401
02:10:31,740 --> 02:10:33,260
Добре.
2402
02:10:34,050 --> 02:10:35,120
Кой е там?
2403
02:10:36,820 --> 02:10:38,380
Банката е, вземи го.
2404
02:10:41,370 --> 02:10:43,370
Телефонът може да остане при теб.
2405
02:10:44,970 --> 02:10:46,180
Лека нощ.
2406
02:10:57,980 --> 02:11:01,470
Пиленцето заспа, долу съм.
2407
02:11:05,150 --> 02:11:06,660
Ти също ли беше тук?
2408
02:11:06,660 --> 02:11:10,550
Скъпа, реших да прочета книга.
2409
02:11:10,550 --> 02:11:13,080
Абдулах е обезпокоен от светлината.
2410
02:11:13,210 --> 02:11:14,420
Защо още не си си легнала?
2411
02:11:14,420 --> 02:11:16,860
О, Боже мой, всичко е както винаги.
2412
02:11:16,860 --> 02:11:18,880
Фатих започна да ме ядосва.
2413
02:11:18,880 --> 02:11:20,430
И вие ли?
2414
02:11:20,430 --> 02:11:22,090
Трябваше да видиш, Ишил.
2415
02:11:22,090 --> 02:11:24,370
Всички тези обиди, цялата тази арогантност.
2416
02:11:24,690 --> 02:11:26,130
Всичко ще бъде наред, скъпа.
2417
02:11:26,130 --> 02:11:27,150
Тоест, това е нормално.
2418
02:11:27,150 --> 02:11:28,690
Той просто взе всичко в свои ръце.
2419
02:11:28,690 --> 02:11:30,670
Кълна се, повече няма да го изтърпя.
2420
02:11:30,670 --> 02:11:32,220
Всички вече са на предела на нервите си.
2421
02:11:32,220 --> 02:11:33,200
Но това ще отмине.
2422
02:11:33,750 --> 02:11:34,840
Надявам се.
2423
02:11:37,570 --> 02:11:38,890
Ще пиеш ли нещо?
2424
02:11:38,890 --> 02:11:40,200
Може.
2425
02:11:52,300 --> 02:11:53,630
Вземи.
2426
02:11:56,030 --> 02:12:00,950
- Е, какво?
- За щастие?
2427
02:12:01,310 --> 02:12:02,760
За любов.
2428
02:12:07,440 --> 02:12:08,920
Нямаме ли никаква музика?
2429
02:12:08,920 --> 02:12:10,320
Възможно ли е?
2430
02:12:10,510 --> 02:12:11,720
Какво искаш?
2431
02:12:11,720 --> 02:12:13,440
Нека бъде нещо тъжно.
2432
02:12:13,440 --> 02:12:15,740
И ти достигна тази точка.
2433
02:12:20,510 --> 02:12:21,960
Много добре.
2434
02:14:13,430 --> 02:14:14,890
Бях навън.
2435
02:14:15,520 --> 02:14:16,720
Не можах да отговоря.
2436
02:14:17,800 --> 02:14:19,450
Бях принуден да изляза.
2437
02:14:19,450 --> 02:14:21,320
Моля те, не ми се сърди.
2438
02:14:42,080 --> 02:14:43,840
Нищо не ми е идвало.
2439
02:14:45,870 --> 02:14:47,350
Май ти е дошло.
2440
02:14:48,470 --> 02:14:49,710
Бях навън.
2441
02:14:49,710 --> 02:14:50,940
Не можах да отговоря.
2442
02:14:50,950 --> 02:14:52,040
Бях принуден да изляза.
2443
02:14:52,040 --> 02:14:53,900
Моля те, не ми се сърди.
2444
02:14:54,110 --> 02:14:56,190
Мисля само за теб.
2445
02:14:56,280 --> 02:14:59,470
Не съм обичал никого като теб.
2446
02:15:00,130 --> 02:15:02,510
Не съм искал никого като теб.
2447
02:15:04,450 --> 02:15:06,070
Моля те, напиши нещо.
2448
02:15:06,070 --> 02:15:07,620
Не ми се сърди.
2449
02:15:07,650 --> 02:15:09,270
Много съм влюбен в теб.
2450
02:15:52,710 --> 02:15:55,320
Аз също съм много влюбена в теб.
I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Please provide the content you need translated, and I'll be happy to help.