TranslateSubtitles.org

Love-in-the-Clouds---33.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:28,640 --> 00:01:30,920
АДАПТИРАНО ОТ "ЛЮБОВ В ОБЛАЦИТЕ"
НА БАЙ ЛУ ЧЕНГ ШУАНГ

2
00:01:36,640 --> 00:01:37,840
Кой е това?

3
00:01:38,680 --> 00:01:39,560
Минг Син.

4
00:01:40,280 --> 00:01:41,160
Кой е това?

5
00:01:44,040 --> 00:01:44,880
Наистина е той.

6
00:01:44,960 --> 00:01:47,360
Защо е с Минг И и Джи Бодзай?

7
00:01:47,440 --> 00:01:49,120
Къде отидоха?

8
00:01:49,200 --> 00:01:50,360
Да.

9
00:01:53,400 --> 00:01:55,040
Не се нуждая от съжалението ти!

10
00:01:57,120 --> 00:02:00,200
Никога не съм си представял, че
след цял живот на завист към теб,

11
00:02:01,440 --> 00:02:03,920
дори няма да умра
от твоята ръка накрая.

12
00:02:06,280 --> 00:02:07,680
Какво става?

13
00:02:08,880 --> 00:02:10,479
- Минг Син.
- Той е ранен.

14
00:02:21,160 --> 00:02:22,640
Това не е ли спътникът звяр
на Минг Сиан?

15
00:02:22,720 --> 00:02:24,040
- Да.
- Да.

16
00:02:32,120 --> 00:02:33,000
Аз,

17
00:02:33,720 --> 00:02:36,880
Минг Син,
лорд Ченгюн от планината Яогуанг

18
00:02:37,600 --> 00:02:39,560
и по-малкият брат на Минг Сиан,

19
00:02:40,120 --> 00:02:41,760
мога да свидетелствам пред всички вас.

20
00:02:42,560 --> 00:02:44,000
Тази жена

21
00:02:44,720 --> 00:02:49,080
не е никой друг освен Минг Сиан
от планината Яогуанг, тази, която причини

22
00:02:49,160 --> 00:02:50,480
вашите седем последователни поражения!

23
00:02:50,560 --> 00:02:51,760
- Какво?
- Какво?

24
00:02:51,840 --> 00:02:53,360
- Как може да е Минг Сиан?
- Невъзможно!

25
00:02:53,440 --> 00:02:54,800
Тя очевидно е фея!

26
00:02:55,840 --> 00:02:57,480
- Глупости!
- Точно така. Да.

27
00:02:57,560 --> 00:02:58,480
- Как може да говори такива глупости?
- Точно.

28
00:02:58,560 --> 00:03:00,000
- Не му вярвам.
- Е…

29
00:03:00,080 --> 00:03:02,160
През последните 21 години,

30
00:03:02,920 --> 00:03:07,480
тя използваше Воала на илюзията,
за да се маскира

31
00:03:07,560 --> 00:03:09,880
като безсмъртен мъж,

32
00:03:10,480 --> 00:03:12,960
като си присвои титлата
на престолонаследник.

33
00:03:17,280 --> 00:03:19,840
Артефактът в ръката ѝ, Жаравата,

34
00:03:21,280 --> 00:03:23,080
е изкован от Минг Сиан

35
00:03:23,680 --> 00:03:25,280
и отговаря само на нея.

36
00:03:26,160 --> 00:03:29,960
Тя също носи камбанката за духовен
договор на спътника звяр на Минг Сиан,

37
00:03:31,040 --> 00:03:32,760
Бялата котка.

38
00:03:34,920 --> 00:03:37,920
Феята Минг И наистина ли е Минг Сиан?

39
00:03:38,600 --> 00:03:40,320
Не, това е невъзможно.

40
00:03:40,400 --> 00:03:42,520
Тя е фея. Как може да е Минг Сиан?

41
00:03:42,600 --> 00:03:44,840
Но дори и собственият брат
на Минг Сиан я идентифицира.

42
00:03:44,920 --> 00:03:45,760
А спътникът звяр,

43
00:03:45,840 --> 00:03:48,360
който току-що видяхме, наистина
беше котката на Минг Сиан.

44
00:03:48,440 --> 00:03:49,680
Не може да бъде фалшифицирано.

45
00:03:49,760 --> 00:03:53,760
Минг Сиан, смееш ли да го отречеш?

46
00:04:02,120 --> 00:04:06,520
Твоята самоличност ще бъде разкрита
рано или късно.

47
00:04:07,760 --> 00:04:09,120
Не вярвам,

48
00:04:10,160 --> 00:04:11,400
че след всичко това,

49
00:04:12,160 --> 00:04:14,040
Шестте кралства
все още ще имат място за теб.

50
00:04:20,040 --> 00:04:23,200
Престолонаследникът на планината Яогуанг…

51
00:04:25,520 --> 00:04:29,520
Трябваше да съм аз.

52
00:04:30,920 --> 00:04:31,920
Трябваше да съм...

53
00:04:37,040 --> 00:04:38,080
...аз.

54
00:04:51,640 --> 00:04:52,680
Вярно ли е това, което каза?

55
00:04:52,760 --> 00:04:53,680
Истина ли е?

56
00:04:53,760 --> 00:04:55,120
Звучи ми вярно.

57
00:04:57,240 --> 00:04:58,440
Няма причина да си го измисля.

58
00:04:58,520 --> 00:05:01,360
-Махайте се!
-Махайте се!

59
00:05:01,440 --> 00:05:03,200
Какво правите?

60
00:05:03,280 --> 00:05:04,520
Какво правите?

61
00:05:04,600 --> 00:05:05,600
Спокойно, всички!

62
00:05:05,680 --> 00:05:06,600
Отстъпете!

63
00:05:06,680 --> 00:05:07,760
Спокойно, всички!

64
00:05:07,840 --> 00:05:08,960
Назад!

65
00:05:09,040 --> 00:05:10,200
Не приближавайте!

66
00:05:11,200 --> 00:05:12,400
Спрете!

67
00:05:12,480 --> 00:05:13,600
Спокойно!

68
00:05:14,280 --> 00:05:15,160
Отстъпете!

69
00:05:15,800 --> 00:05:18,320
Спокойно! Отстъпете!

70
00:05:18,400 --> 00:05:19,240
Махайте се!

71
00:05:19,320 --> 00:05:20,280
-Назад!
-Спокойно!

72
00:05:20,880 --> 00:05:21,920
Спокойно, всички!

73
00:05:22,000 --> 00:05:23,200
Махайте се от академия "Шоухуа"!

74
00:05:23,280 --> 00:05:25,680
-Махайте се!
-Махайте се!

75
00:05:25,760 --> 00:05:27,880
Мин И е една от нас тук,
в академия "Шоухуа".

76
00:05:27,960 --> 00:05:29,200
Не можете да я изгоните
само защото искате!

77
00:05:29,280 --> 00:05:30,440
Мин И?

78
00:05:30,520 --> 00:05:31,560
Тя е Мин Сиан от планината Яогуанг!

79
00:05:31,640 --> 00:05:33,040
-Точно така!
-Точно така!

80
00:05:33,120 --> 00:05:35,160
-Всички, моля, успокойте се.
-Да, тя е Мин Сиан,

81
00:05:35,240 --> 00:05:36,880
но е спасявала бездната Джиксинг
от бедствия повече от веднъж.

82
00:05:36,960 --> 00:05:38,840
Забравихте ли това?

83
00:05:39,680 --> 00:05:41,960
И всеки артефакт, използван
в този турнир "Цинюн",

84
00:05:42,040 --> 00:05:42,960
беше изкован от нея.

85
00:05:44,000 --> 00:05:45,200
Тя беше с нас във всяко изпитание.

86
00:05:45,800 --> 00:05:48,000
-Защо я защитаваш?
-Защо да не я защитавам?

87
00:05:48,080 --> 00:05:49,040
Когато армията от чудовища удари,

88
00:05:49,120 --> 00:05:50,960
именно господарят Мин И защити
животите в бездната Джиксинг!

89
00:05:51,040 --> 00:05:53,160
Тя някога е била
престолонаследникът на планината Яогуанг.

90
00:05:53,240 --> 00:05:54,560
Ако я оставите в академия
"Шоухуа",

91
00:05:54,640 --> 00:05:56,000
не се ли страхувате, че ще се
сговори с врага

92
00:05:56,080 --> 00:05:58,200
и ще донесе разруха на бездната
Джиксинг?

93
00:05:58,280 --> 00:06:00,400
-Това са глупости! Тя никога не би го направила!
-Наистина!

94
00:06:00,480 --> 00:06:01,800
Стига приказки!

95
00:06:01,880 --> 00:06:02,760
Нека се втурнем

96
00:06:02,840 --> 00:06:04,680
и да изгоним този предател
от бездната Джиксинг!

97
00:06:04,760 --> 00:06:06,360
Изгонете я от бездната Джиксинг!

98
00:06:15,040 --> 00:06:16,080
Спокойно!

99
00:06:18,920 --> 00:06:20,240
Махайте се!

100
00:06:20,320 --> 00:06:21,680
Господарю.

101
00:06:21,760 --> 00:06:23,040
-Успокойте се!
-Мин Сиан, вън оттук!

102
00:06:23,120 --> 00:06:24,080
Спрете!

103
00:06:24,880 --> 00:06:25,960
Аз съм Мин Сиан.

104
00:06:26,040 --> 00:06:27,920
Ако някой има оплаквания,

105
00:06:28,000 --> 00:06:28,880
елате при мен.

106
00:06:28,960 --> 00:06:30,440
Мин Сиан, ти предател!

107
00:06:30,520 --> 00:06:32,880
Вън от Бездната Джиксинг!
Вън от Академията Шоухуа!

108
00:06:32,960 --> 00:06:36,240
-Вън!
-Вън от Бездната Джиксинг!

109
00:06:36,320 --> 00:06:38,000
-Махни се!
-Махни се!

110
00:06:38,760 --> 00:06:41,800
Ваше Величество, новината
вече се разпространи из всичките Шест Свята.

111
00:06:41,880 --> 00:06:42,720
Феята Мин И

112
00:06:42,800 --> 00:06:44,680
не е никой друг освен Мин Сиан,
тази, която причини на Бездната Джиксинг

113
00:06:44,760 --> 00:06:45,960
седем години поражения
и загубата на Благословения Дъжд.

114
00:06:46,560 --> 00:06:48,480
Дали Ваше Величество
не е заслепено от нейната измама,

115
00:06:48,560 --> 00:06:50,360
че ѝ позволихте
да се присъедини към Академията Шоухуа?

116
00:06:51,800 --> 00:06:54,320
Ваше Величество, моля, заловете
този предател Мин Сиан веднага!

117
00:06:55,680 --> 00:06:58,200
Планината Яогуанг някога възхваляваше
този негодник като техен Бог Воин.

118
00:06:58,280 --> 00:06:59,200
Тя изгради собствената си слава

119
00:06:59,280 --> 00:07:01,320
върху кръвта и сълзите,
които Бездната Джиксинг предложи

120
00:07:01,400 --> 00:07:02,480
на Планината Яогуанг.

121
00:07:03,080 --> 00:07:04,760
А сега, тя дори се е внедрила в нашето царство.

122
00:07:04,840 --> 00:07:06,280
Тя трябва да има скрити мотиви!

123
00:07:06,360 --> 00:07:07,400
-Да, Ваше Величество.
-Точно така, Ваше Величество.

124
00:07:07,480 --> 00:07:10,160
Ваше Величество, не трябва
да я оставим ненаказана!

125
00:07:10,240 --> 00:07:12,240
Нито трябва да ѝ позволяваме
да остане в Академията Шоухуа!

126
00:07:12,320 --> 00:07:14,560
Не можем да я оставим в Академията Шоухуа!

127
00:07:14,640 --> 00:07:16,760
-Ваше Величество, дължите ни отговор!
-Дължите ни отговор!

128
00:07:16,840 --> 00:07:17,920
-Ваше Величество!
-Ваше Величество!

129
00:07:18,000 --> 00:07:19,880
-Тя не трябва да бъде простена!
-Спрете да се колебаете, Ваше Величество.

130
00:07:19,960 --> 00:07:21,680
-Ваше Величество, вземете решение сега!
-Ваше Величество!

131
00:07:22,560 --> 00:07:24,080
-Дайте ни справедливост!
-Точно така!

132
00:07:24,680 --> 00:07:26,000
Наистина съм Мин Сиан,

133
00:07:26,600 --> 00:07:28,320
и е вярно, че причиних на Бездната Джиксинг

134
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
да губи седем години.

135
00:07:30,080 --> 00:07:31,760
Но тогава,
принадлежах към Планината Яогуанг.

136
00:07:31,840 --> 00:07:35,280
Нямаше нищо лошо
в това да се боря за тях.

137
00:07:36,120 --> 00:07:39,400
И все пак, трудностите,
пред които е изправена Бездната Джиксинг днес,

138
00:07:39,480 --> 00:07:40,960
отчасти са мое дело,

139
00:07:41,040 --> 00:07:42,400
и не мога просто да стоя безучастна.

140
00:07:43,080 --> 00:07:44,280
Така че сега,

141
00:07:44,360 --> 00:07:45,720
искам да се присъединя

142
00:07:45,800 --> 00:07:47,920
към редиците на воините
на Академията Шоухуа, за да се боря

143
00:07:48,000 --> 00:07:50,120
за Благословения Дъжд,
който по право трябва да бъде споделен с вас.

144
00:07:50,720 --> 00:07:51,560
Кой би ти повярвал?

145
00:07:51,640 --> 00:07:53,080
Какво право имаш
да си в Бездната Джиксинг?

146
00:07:53,160 --> 00:07:55,640
Мин Сиан ще се бие за Бездната Джиксинг?

147
00:07:55,720 --> 00:07:58,480
Ти предател, ти лъжлив негодник!
Никой няма да ти повярва!

148
00:07:59,080 --> 00:08:00,400
Накарахте ни да губим седем години подред

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,680
и смеете да държите тази реч тук?
Вън от Бездната Джиксинг!

150
00:08:02,760 --> 00:08:05,720
-Вън от Бездната Джиксинг!
-Вън от Бездната Джиксинг!

151
00:08:05,800 --> 00:08:09,360
-Махай се от пропастта Дзиксинг!
-Махай се от пропастта Дзиксинг!

152
00:08:10,000 --> 00:08:10,880
Всички,

153
00:08:11,720 --> 00:08:14,000
Знам, че няма да ми повярвате,
каквото и да кажа.

154
00:08:14,600 --> 00:08:17,080
Но има едно нещо,
което знаете също като мен.

155
00:08:17,800 --> 00:08:19,920
В момента, в пропастта Дзиксинг,

156
00:08:20,000 --> 00:08:21,880
никой друг не може да се
съревновава с воините от Яогуанг.

157
00:08:21,960 --> 00:08:23,240
Само аз мога.

158
00:08:23,320 --> 00:08:24,440
Без мен,

159
00:08:24,520 --> 00:08:27,160
ще загубите отново,
както загубихте през тези седем години.

160
00:08:27,240 --> 00:08:29,200
С мен, все още може да имате шанс.

161
00:08:30,560 --> 00:08:33,280
Ако наистина искам да се бия
за пропастта Дзиксинг,

162
00:08:33,360 --> 00:08:36,600
тогава ще имате шанс да спечелите,
и това ще е единственият ви шанс.

163
00:08:37,600 --> 00:08:39,080
Така че, днес,

164
00:08:39,159 --> 00:08:40,600
създавам тази арена.

165
00:08:40,679 --> 00:08:42,559
Ако някой може да ме победи,

166
00:08:43,200 --> 00:08:45,600
никога повече няма да поискам
да се присъединя към академия Шуохуа.

167
00:08:47,960 --> 00:08:49,880
Имате толкова много мощни артефакти.

168
00:08:49,960 --> 00:08:51,080
Как бихме могли да ви победим?

169
00:08:51,160 --> 00:08:53,000
-Точно така!
-Точно така!

170
00:08:53,080 --> 00:08:54,200
Точно.

171
00:08:54,280 --> 00:08:56,680
-Невъзможно е!
-Точно така!

172
00:09:00,840 --> 00:09:02,280
Няма да използвам никакви артефакти.

173
00:09:02,360 --> 00:09:03,280
Всички,

174
00:09:03,360 --> 00:09:04,720
всички видяхте какво може да направи
Минг Сиан.

175
00:09:05,320 --> 00:09:06,800
Тя просто се опитва да ни унижи.

176
00:09:07,520 --> 00:09:09,320
Точно така.
Тя се опитва да ни унижи.

177
00:09:10,120 --> 00:09:11,760
Това е несправедливо!

178
00:09:11,840 --> 00:09:13,440
Тогава дори ще се бия,
без да използвам ръцете си.

179
00:09:14,840 --> 00:09:16,840
-Какво се опитва да направи?
-Какво сега?

180
00:09:16,920 --> 00:09:20,280
Дори и така, никой ли не смее
да се бие с майстор Минг И?

181
00:09:20,360 --> 00:09:21,240
Тогава от какво се оплаквате всички?

182
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Ясно е, че имате нужда от нея,

183
00:09:23,800 --> 00:09:25,120
но все още отказвате да ѝ вярвате.

184
00:09:26,000 --> 00:09:27,200
Ще опитам.

185
00:09:28,760 --> 00:09:30,240
БИСТЪР КАТО ИЗВОР, ЧИСТ КАТО НЕФРИТ

186
00:09:50,000 --> 00:09:51,160
И аз ще се бия!

187
00:10:00,960 --> 00:10:02,360
Учителю, вие сте непобедими!

188
00:10:10,520 --> 00:10:12,400
Някой друг? Елате всички заедно.

189
00:10:13,520 --> 00:10:14,480
Как бихме могли да спечелим някога?

190
00:10:16,520 --> 00:10:18,600
-Няма как да спечелим.
-Точно така.

191
00:10:18,680 --> 00:10:20,520
Всички знаем колко си силна,

192
00:10:20,600 --> 00:10:22,080
но ти се би за планината Яогуанг
толкова много години.

193
00:10:22,160 --> 00:10:25,280
Как можем да ти вярваме, че ще се
биеш за нас сега?

194
00:10:26,320 --> 00:10:28,400
-Точно така.
-Точно така.

195
00:10:28,480 --> 00:10:29,360
Ще гарантирам за нея.

196
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
-Поздрави, Ваше Величество.
-Поздрави, Ваше Величество.

197
00:10:49,320 --> 00:10:50,800
Ще заложа всичко, което имам, на това.

198
00:10:51,400 --> 00:10:55,080
Минг И ще си върне
Благословения дъжд за Дзиксинг.

199
00:10:55,760 --> 00:10:58,400
-Но...
-Ако някога ни предаде,

200
00:10:59,280 --> 00:11:00,800
тогава това означава, че съм взел
грешното решение.

201
00:11:02,160 --> 00:11:03,960
Ще я екзекутирам незабавно

202
00:11:05,960 --> 00:11:07,560
и след това ще абдикирам от трона.

203
00:11:08,240 --> 00:11:09,280
-Какво?
-Ами…

204
00:11:15,280 --> 00:11:16,440
Ти просто се притесняваш,

205
00:11:16,520 --> 00:11:18,480
че мога да се споразумея
с планината Яогуанг.

206
00:11:19,160 --> 00:11:20,560
Така че днес ще ти кажа цялата
истина.

207
00:11:21,360 --> 00:11:23,440
Въпреки че някога бях Минг Ксиан,

208
00:11:23,520 --> 00:11:25,640
истинският ми баща не е
императорът на Яогуанг.

209
00:11:25,720 --> 00:11:28,480
Нито пък родната ми майка е
императрицата на Яогуанг.

210
00:11:28,560 --> 00:11:30,880
Истинската ми майка е потомка
на клана Бо от пропастта Джиксинг.

211
00:11:33,960 --> 00:11:36,160
Така че, как не съм квалифициран

212
00:11:36,240 --> 00:11:37,760
да се боря за пропастта Джиксинг?

213
00:11:38,720 --> 00:11:40,320
Дайте ми този един шанс

214
00:11:41,240 --> 00:11:42,800
и аз ще защитя пропастта Джиксинг,

215
00:11:43,400 --> 00:11:44,960
за да не бъде потискана никога
повече.

216
00:11:46,600 --> 00:11:47,640
Сега можем да ѝ се доверим.

217
00:11:49,840 --> 00:11:51,000
Пропастта Джиксинг!

218
00:11:56,280 --> 00:11:59,680
-Пропастта Джиксинг!
-Пропастта Джиксинг!

219
00:11:59,760 --> 00:12:03,520
-Пропастта Джиксинг!
-Пропастта Джиксинг!

220
00:12:03,600 --> 00:12:06,760
-Пропастта Джиксинг!
-Пропастта Джиксинг!

221
00:12:06,840 --> 00:12:10,120
-Пропастта Джиксинг!
-Пропастта Джиксинг!

222
00:12:10,200 --> 00:12:13,240
-Пропастта Джиксинг!
-Пропастта Джиксинг!

223
00:12:13,320 --> 00:12:16,560
-Пропастта Джиксинг!
-Пропастта Джиксинг!

224
00:12:16,640 --> 00:12:20,040
-Пропастта Джиксинг!
-Пропастта Джиксинг!

225
00:12:43,920 --> 00:12:45,000
Изчезвай.

226
00:12:49,240 --> 00:12:51,400
Ваше превъзходителство, трябва
да сте чули вече.

227
00:12:52,880 --> 00:12:55,440
Минг И се отрече от
самоличността на Минг Ксиан

228
00:12:57,360 --> 00:12:58,960
и официално се присъедини

229
00:12:59,600 --> 00:13:02,920
към академията Шоухуа на
пропастта Джиксинг.

230
00:13:12,080 --> 00:13:13,440
Откажете се от нея, Ваше
превъзходителство!

231
00:13:15,080 --> 00:13:16,920
Тя ще бъде враг на
духовното царство Джушуй.

232
00:13:17,000 --> 00:13:19,040
Тя вече знае истинската ти
самоличност.

233
00:13:19,120 --> 00:13:22,040
И тя знае за всички невинни
животи, които си отнел.

234
00:13:22,120 --> 00:13:24,160
Ти и тя никога не можете
да бъдете заедно!

235
00:13:30,280 --> 00:13:33,040
Чао Юан, забрави я.

236
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Забрави я

237
00:13:42,560 --> 00:13:44,080
и ти ще бъдеш този,

238
00:13:44,160 --> 00:13:46,760
който най-вероятно ще управлява
духовното царство Джушуй.

239
00:13:47,400 --> 00:13:48,960
Ако настояваш да я избереш,

240
00:13:49,560 --> 00:13:51,760
ще се принизиш завинаги,

241
00:13:52,280 --> 00:13:54,560
дори под калта.

242
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
Тогава, в пропастта Джиксинг,

243
00:13:57,120 --> 00:13:58,320
ти уби

244
00:13:59,240 --> 00:14:01,560
собствените си братя заради нея.

245
00:14:01,640 --> 00:14:03,640
Сега използваш живи същества
като жертви, за да тренираш

246
00:14:03,720 --> 00:14:05,320
в изкуството на илюзорното
убийство.

247
00:14:06,720 --> 00:14:09,200
Колко кръв има по ръцете ти?

248
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Може ли някога да бъде измита?

249
00:14:11,680 --> 00:14:14,520
Тя никога не те е обичала.

250
00:14:14,600 --> 00:14:15,880
Сега, когато знае какъв си
в действителност,

251
00:14:15,960 --> 00:14:17,680
-тя никога не би могла...
-Замълчи!

252
00:14:17,760 --> 00:14:19,000
Няма!

253
00:14:21,320 --> 00:14:23,120
Първо се колебаеше да убиваш.

254
00:14:23,200 --> 00:14:25,440
Но сега,

255
00:14:25,520 --> 00:14:28,280
дори когато треперят от страх,
коленичат пред теб и молят за милост,

256
00:14:28,360 --> 00:14:30,160
дори когато умират
с широко отворени очи,

257
00:14:30,240 --> 00:14:31,880
дори не трепваш.

258
00:14:32,400 --> 00:14:34,720
Това си ти истинският!

259
00:14:34,800 --> 00:14:36,080
Замълчи!

260
00:14:36,600 --> 00:14:38,480
Фуюе, млъкни.

261
00:14:38,560 --> 00:14:39,600
Замълчи!

262
00:14:39,680 --> 00:14:41,000
Няма да млъкна!

263
00:14:41,080 --> 00:14:43,440
Само аз познавам тази твоя страна.

264
00:14:44,040 --> 00:14:47,520
Само аз израснах, страдаща до теб.

265
00:14:47,600 --> 00:14:49,920
Когато нямаше
духовни вени и те тормозеха,

266
00:14:50,000 --> 00:14:51,960
аз бях тази, която го понесе с теб.

267
00:14:52,040 --> 00:14:53,960
И така, защо избираш Минг И?

268
00:14:54,040 --> 00:14:54,920
Защото ти не си тя!

269
00:15:10,640 --> 00:15:11,560
Тръгвай си.

270
00:15:13,680 --> 00:15:15,680
Скоро ще имам свои собствени
духовни вени,

271
00:15:17,800 --> 00:15:19,280
и вече няма да се нуждая от теб.

272
00:15:53,280 --> 00:15:55,400
Поздравления, Ваша светлост!

273
00:16:05,680 --> 00:16:06,600
Не мърдай.

274
00:17:07,880 --> 00:17:08,880
Фуюе,

275
00:17:11,200 --> 00:17:13,599
веднъж ме заведе в своята
Илюзорна реалност.

276
00:17:15,319 --> 00:17:17,200
Твоят най-ценен спомен

277
00:17:18,839 --> 00:17:22,000
беше денят, в който те спасих
от Чао Ю.

278
00:17:25,079 --> 00:17:27,680
Но моят беше денят, в който Минг И
ме спаси.

279
00:17:32,920 --> 00:17:34,600
Никога няма да мога да продължа напред.

280
00:17:44,160 --> 00:17:45,240
Но Фуюе,

281
00:17:46,560 --> 00:17:48,120
все още имаш шанс

282
00:17:49,480 --> 00:17:51,240
да живееш за себе си.

283
00:18:34,560 --> 00:18:36,000
Обучението ми няма определен режим.

284
00:18:36,080 --> 00:18:38,320
Ако някой от вас може да нанесе
дори половин ход върху мен,

285
00:18:38,840 --> 00:18:39,840
това ще е достатъчно.

286
00:18:39,920 --> 00:18:40,760
Тук, в планината Яогуанг,

287
00:18:40,840 --> 00:18:42,800
ние никога не сме разчитали
на артефакти в битка.

288
00:18:42,880 --> 00:18:45,600
Като Почетен воин,
не трябва ли да давате пример?

289
00:18:45,680 --> 00:18:47,960
Не използвахме нищо преди и пак
побеждавахме.

290
00:18:48,040 --> 00:18:49,800
-Точно така.
-Защо трябва да използвате артефакти?

291
00:18:49,880 --> 00:18:51,200
Да, никога не сме използвали никакви.

292
00:18:51,280 --> 00:18:52,760
Точно така. Защо ги използвате?

293
00:18:52,840 --> 00:18:54,920
Този начин на мислене е твърде тесен.

294
00:18:55,520 --> 00:18:57,240
Ще ви покажа истината чрез действие.

295
00:19:06,200 --> 00:19:08,640
Ако не можете да преодолеете
артефакт с духовната си сила,

296
00:19:09,240 --> 00:19:11,720
как ще победите опонентите си
в турнира Кунгюн?

297
00:19:12,920 --> 00:19:13,960
Джи Бозай,

298
00:19:14,040 --> 00:19:15,520
правиш това само за да ни унижиш.

299
00:19:15,600 --> 00:19:17,120
Бившият Почетен воин никога не ни
е обучавал по този начин.

300
00:19:17,200 --> 00:19:20,560
За кой Почетен воин
говориш?

301
00:19:22,320 --> 00:19:23,840
Не ми казвай, че имаш предвид Минг
Син.

302
00:19:24,440 --> 00:19:26,200
Той дори не можеше да се обучи
както трябва.

303
00:19:26,840 --> 00:19:28,160
Как би могъл някога да те обучи?

304
00:19:29,920 --> 00:19:31,600
Защо се преструваш, че не знаеш,
Безсмъртни Джи?

305
00:19:32,240 --> 00:19:33,440
Този, който ни обучи преди,

306
00:19:34,240 --> 00:19:35,440
беше онази нещастна Минг Ксиан.

307
00:19:36,280 --> 00:19:37,960
Когато Минг Ксиан
ти донесе седем години победа,

308
00:19:38,800 --> 00:19:40,160
ти я приветстваше като Бог на
воините.

309
00:19:41,360 --> 00:19:43,280
След едно единствено поражение,

310
00:19:43,840 --> 00:19:45,320
ти се обърна да подкрепиш Минг
Син вместо нея,

311
00:19:46,440 --> 00:19:48,760
дори не й спести и дума в защита.

312
00:19:48,840 --> 00:19:50,880
А сега, когато говориш за нея,

313
00:19:50,960 --> 00:19:52,840
дори звучиш изпълнен с презрение.

314
00:19:53,480 --> 00:19:54,320
Колко смешно.

315
00:19:54,920 --> 00:19:56,160
Какво,

316
00:19:56,240 --> 00:19:58,080
сега ли я защитаваш?

317
00:19:58,160 --> 00:20:01,120
Обзалагам се, че го прави,
защото някога са били женени,

318
00:20:01,200 --> 00:20:03,920
и е дошъл тук днес, само за да
ни поучава.

319
00:20:04,000 --> 00:20:05,760
Минг Ксиан наистина ли те е
обучила?

320
00:20:07,480 --> 00:20:09,600
-Как може да сте толкова тесногръди?
-Ти...!

321
00:20:11,520 --> 00:20:13,160
Заех мястото на Минг Ксиан,

322
00:20:14,440 --> 00:20:16,480
за да ви водя в турнира Цинюн.

323
00:20:17,160 --> 00:20:18,840
Всичко, което казах и направих
днес,

324
00:20:18,920 --> 00:20:20,640
е като Почетен воин.

325
00:20:20,720 --> 00:20:22,040
А вие?

326
00:20:22,800 --> 00:20:24,600
Помислете за това, което току-що
казахте.

327
00:20:24,680 --> 00:20:26,760
Все още ли помните, че сте воини?

328
00:20:32,920 --> 00:20:34,600
Времето ни изтича.

329
00:20:35,760 --> 00:20:38,720
Ако искате да сте достойни за
бронята, която носите,

330
00:20:38,800 --> 00:20:40,760
спрете да се държите така.

331
00:20:41,520 --> 00:20:42,800
В този турнир Цинюн,

332
00:20:43,560 --> 00:20:45,680
независимо дали печелите с духовна
сила или артефакти,

333
00:20:46,520 --> 00:20:48,000
победата е победа.

334
00:20:55,160 --> 00:20:56,680
Това, което трябва да направите сега,

335
00:20:57,680 --> 00:20:59,160
е да се съсредоточите върху
укрепването си

336
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
за планината Яогуанг.

337
00:21:08,640 --> 00:21:10,520
Ти и Безсмъртният Джън Тиао ще
се жените.

338
00:21:11,120 --> 00:21:12,520
Защо все още оставаш в Jixing
Abyss?

339
00:21:13,200 --> 00:21:17,600
Аз правя бойни облекла за
воините на академията Shouhua тук.

340
00:21:17,680 --> 00:21:19,040
Знам кое е по-важно,

341
00:21:19,640 --> 00:21:21,920
както и Zheng Tiao. Той няма да
ми пречи.

342
00:21:22,720 --> 00:21:24,000
Освен това,

343
00:21:24,080 --> 00:21:27,000
ако се виждахме всеки ден, може
би щях да ми омръзне.

344
00:21:30,000 --> 00:21:31,520
Изглежда, че Джън Тиао и ти

345
00:21:31,600 --> 00:21:32,960
сте доста подходящи.

346
00:21:35,280 --> 00:21:38,040
Сватбата ни е насрочена за следващия
месец.

347
00:21:38,120 --> 00:21:39,000
Но Джън Тиао

348
00:21:39,080 --> 00:21:43,120
е воин от друго измерение.

349
00:21:43,200 --> 00:21:44,720
Ваше Величество, бихте ли...?

350
00:21:47,640 --> 00:21:51,240
Добре. Съюзът между световете е
радостно събитие.

351
00:21:51,320 --> 00:21:53,840
Ще издам пропуск за
Безсмъртния Джън Тиао.

352
00:21:54,600 --> 00:21:55,440
Благодаря, Ваше Величество!

353
00:21:58,360 --> 00:22:01,000
Май ще трябва да приготвя
повече духовни камъни за сватбения ви подарък.

354
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Мин И,

355
00:22:04,920 --> 00:22:08,520
всъщност, поканих и някой друг.

356
00:22:17,640 --> 00:22:19,960
Булката и младоженеца пристигнаха!

357
00:22:20,040 --> 00:22:21,640
-Ето ги!
-Ето ги!

358
00:22:24,280 --> 00:22:25,520
Тя е толкова красива.

359
00:22:25,600 --> 00:22:28,600
Първо, листенца за вечна връзка!

360
00:22:30,320 --> 00:22:33,240
Второ, листенца за любов в пълен разцвет!

361
00:22:35,920 --> 00:22:38,760
Трето, листенца за мир
през всички сезони!

362
00:22:40,200 --> 00:22:43,280
Четвърто, листенца за среща
под пълната луна!

363
00:22:44,560 --> 00:22:47,080
Пето, листенца за радост и деца,
които да благословят дома ви!

364
00:22:47,760 --> 00:22:49,520
-Да!
-Да!

365
00:22:51,920 --> 00:22:53,440
Сега, трите поклона.

366
00:22:53,520 --> 00:22:54,360
Първо,

367
00:22:54,440 --> 00:22:57,400
поклонете се на небето и земята,
за да свидетелстват за вашия благословен съюз.

368
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Поклон!

369
00:23:03,080 --> 00:23:04,200
Второ,

370
00:23:04,280 --> 00:23:07,160
поклонете се на семействата си за траен
мир и поколения радост.

371
00:23:07,920 --> 00:23:08,800
Поклон!

372
00:23:08,880 --> 00:23:10,360
-Прекрасно!
-Прекрасно!

373
00:23:12,400 --> 00:23:13,440
Поклон!

374
00:23:15,840 --> 00:23:16,920
-Да!
-Да!

375
00:23:17,000 --> 00:23:18,080
Трето,

376
00:23:18,160 --> 00:23:21,320
поклонете се един на друг,
обединени в сърце и душа.

377
00:23:21,400 --> 00:23:22,640
-Прекрасно!
-Прекрасно!

378
00:23:25,840 --> 00:23:27,680
-Колко мило!
-Красиво!

379
00:23:27,760 --> 00:23:28,960
-Прекрасно!
-Чудесно!

380
00:23:29,040 --> 00:23:30,720
Церемонията е завършена!

381
00:23:33,000 --> 00:23:35,280
Джан Тай, да се оженя за теб

382
00:23:35,880 --> 00:23:37,360
е най-хубавото нещо,
което ми се е случвало.

383
00:23:38,760 --> 00:23:41,560
Отсега нататък можем да гледаме
звездите заедно всяка вечер.

384
00:23:43,000 --> 00:23:44,160
Толкова сладко!

385
00:23:44,960 --> 00:23:47,200
-Поздравления!
-Поздравления!

386
00:23:47,280 --> 00:23:48,240
Каква перфектна двойка!

387
00:23:51,480 --> 00:23:52,960
-Отстъпете.
-По заповед на Негово Величество,

388
00:23:53,040 --> 00:23:54,720
преди сърцевината на дървото Диу
да е напълно пречистена,

389
00:23:54,800 --> 00:23:56,120
Ваше Височество не може да
напусне кралството.

390
00:24:03,840 --> 00:24:05,600
Кажи на баща ми, че те нараних.

391
00:24:05,680 --> 00:24:07,440
Така баща ми няма да те обвинява

392
00:24:08,240 --> 00:24:10,160
за това, че ме остави да избягам.

393
00:24:11,680 --> 00:24:13,440
Наистина ме разочароваш!

394
00:24:15,040 --> 00:24:15,920
Татко.

395
00:24:16,520 --> 00:24:18,320
Едва сега научавам

396
00:24:18,400 --> 00:24:20,040
за връзката ти с Мин Сиан

397
00:24:20,120 --> 00:24:22,360
и сделките ти с Мин Син.

398
00:24:23,920 --> 00:24:26,760
Има много неща,
които все още не знаеш.

399
00:24:27,360 --> 00:24:28,640
Каква наглост!

400
00:24:38,720 --> 00:24:40,680
Наистина ли ще ме убиеш, татко?

401
00:24:44,360 --> 00:24:45,680
Ако го направиш,

402
00:24:46,560 --> 00:24:47,960
не мога да кажа какво ще се случи

403
00:24:48,840 --> 00:24:50,120
с ядрото на дървото Диву.

404
00:24:57,440 --> 00:24:59,000
Ти, нискороден келеш.

405
00:24:59,080 --> 00:25:01,120
Смееш ли да ме заплашваш сега?

406
00:25:02,440 --> 00:25:03,680
Нискороден келеш?

407
00:25:07,600 --> 00:25:09,640
Аз нося твоята кръв, татко.

408
00:25:11,040 --> 00:25:12,840
Научих всичко

409
00:25:13,840 --> 00:25:18,000
от теб, бащата, на когото се възхищавам.

410
00:25:29,320 --> 00:25:31,960
Ако останеш тук днес,
ще го подмина.

411
00:25:32,800 --> 00:25:35,360
Но ако се противиш на заповедта ми
и дръзнеш да напуснеш царството,

412
00:25:36,080 --> 00:25:38,800
тази магия, макар и не смъртоносна,

413
00:25:39,560 --> 00:25:42,320
ще те накара да страдаш сякаш хиляди
мравки гризат сърцето ти.

414
00:25:43,240 --> 00:25:45,520
Ядрото на дървото Диву
може да е твоят коз,

415
00:25:45,600 --> 00:25:49,000
но имам свои начини да те накарам
да се държиш прилично!

416
00:25:50,040 --> 00:25:52,600
Помисли внимателно какво трябва
да направиш.

417
00:26:17,240 --> 00:26:19,120
Поздравления, фея Джан Тай.

418
00:26:21,760 --> 00:26:23,560
Това не е ли спътникът на
безсмъртния Джи?

419
00:26:23,640 --> 00:26:24,760
Защо е тук?

420
00:26:24,840 --> 00:26:26,160
Това не е ли спътникът на
безсмъртния Джи?

421
00:26:26,240 --> 00:26:27,200
Какво прави той тук?

422
00:26:27,280 --> 00:26:28,480
Защо е тук?

423
00:26:30,240 --> 00:26:31,120
Да.

424
00:26:31,640 --> 00:26:32,720
Защо е тук?

425
00:26:37,000 --> 00:26:38,640
Моят господар изпраща този подарък

426
00:26:38,720 --> 00:26:39,800
да ви поздрави за сватбата.

427
00:26:40,400 --> 00:26:42,560
Защо вашият господар не дойде лично?

428
00:26:43,520 --> 00:26:45,200
Той вече прекъсна връзките с миналото.

429
00:26:45,280 --> 00:26:47,360
И все пак, като чу,
че стар приятел се жени,

430
00:26:47,440 --> 00:26:49,840
ме помоли да доставя
този подарък от негово име.

431
00:26:49,920 --> 00:26:51,120
Моля, приемете го.

432
00:26:52,240 --> 00:26:53,080
Благодаря.

433
00:26:57,880 --> 00:26:59,000
Той вече си тръгва?

434
00:27:55,320 --> 00:27:57,160
Веднъж ги чух да говорят

435
00:27:57,240 --> 00:28:00,120
за нещо вътре в кулата Джуодзин.

436
00:28:01,160 --> 00:28:03,760
Нещо наречено "Масивът,
поглъщащ небето".

437
00:28:15,560 --> 00:28:16,600
Бусю,

438
00:28:17,560 --> 00:28:18,880
още ли помниш

439
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
портрета, който изгоря онзи ден?

440
00:28:31,880 --> 00:28:33,040
Преди сто години,

441
00:28:33,120 --> 00:28:35,080
императорът на Джушуй постави
"Масива, поглъщащ небето"

442
00:28:35,160 --> 00:28:36,480
вътре в кулата Джуодзин.

443
00:28:37,120 --> 00:28:38,360
Той планираше да се възползва

444
00:28:38,440 --> 00:28:40,840
от момента, когато Деветте небеса
се отвориха по време на турнира Цинюн

445
00:28:40,920 --> 00:28:41,920
и да използва масива,

446
00:28:42,000 --> 00:28:44,840
за да абсорбира Благословения дъжд
и първичните духове на всички същества,

447
00:28:44,920 --> 00:28:46,280
като претендира за господство над
Шестте царства.

448
00:28:48,000 --> 00:28:49,400
Този, който активира масива,

449
00:28:49,920 --> 00:28:51,720
трябва да притежава уникални
духовни вени

450
00:28:51,800 --> 00:28:54,280
наситени както с Небесната скръб,
така и със Златния сън от просо.

451
00:28:55,120 --> 00:28:58,920
Така кланът Бо се закле никога
да не допуска двете лекарства отново.

452
00:29:00,800 --> 00:29:02,800
И все пак сега, за да спася своя
ученик, Джи Бодзай,

453
00:29:03,560 --> 00:29:05,360
трябва да пречистя
Златния просен сън още веднъж.

454
00:29:06,160 --> 00:29:08,960
С настоящото записвам метода
за отмяна на Поглъщащата небеса редица.

455
00:29:09,840 --> 00:29:11,480
Само този, който е достигнал
Трансцендентния етап,

456
00:29:12,000 --> 00:29:14,840
може да унищожи редицата,
като се пожертва

457
00:29:14,920 --> 00:29:16,200
в мига, в който тя се активира,

458
00:29:16,760 --> 00:29:19,360
като по този начин предотврати
катастрофа.

459
00:29:21,840 --> 00:29:23,120
Ваше височество...

460
00:29:35,680 --> 00:29:38,920
Бусю, няма нищо за тъгуване.

461
00:29:39,880 --> 00:29:42,440
Във всичките Шест кралства,

462
00:29:42,520 --> 00:29:44,440
само аз мога да направя това.

463
00:29:46,520 --> 00:29:47,520
Освен това,

464
00:29:48,760 --> 00:29:50,440
и без това не ми остава много време.

465
00:29:51,640 --> 00:29:52,880
Това е добра сделка, нали?

466
00:29:57,840 --> 00:29:58,880
Просто е жалко,

467
00:30:00,760 --> 00:30:02,040
че това, което ѝ обещах...

468
00:30:41,800 --> 00:30:44,120
ЩАСТИЕ

469
00:31:24,800 --> 00:31:25,880
Днес е хубав ден.

470
00:32:44,040 --> 00:32:44,920
Ти дойде.

471
00:32:49,880 --> 00:32:51,080
Тъй като си тук,

472
00:32:51,160 --> 00:32:52,760
защо не отиде да поднесеш
своите поздравления?

473
00:32:53,880 --> 00:32:55,360
Страхуваш ли се да ме видиш?

474
00:33:01,000 --> 00:33:02,320
Може би.

475
00:33:03,920 --> 00:33:05,680
Страхуваш ли се,

476
00:33:05,760 --> 00:33:07,600
че виждайки ме, ще се върнат
болезнени спомени

477
00:33:08,200 --> 00:33:09,840
-които се вкопчват като рана в костта?
-Минг И.

478
00:33:18,360 --> 00:33:19,880
Ще вляза вътре сега.

479
00:33:20,520 --> 00:33:21,520
Няма да наруша мира ти.

480
00:33:21,600 --> 00:33:22,720
Не настивай.

481
00:33:54,360 --> 00:33:55,400
Дъждът не е спрял.

482
00:34:38,520 --> 00:34:42,120
Какво да правя с теб?

483
00:34:47,199 --> 00:34:48,679
Нека дъждът реши кога ще свърши.

484
00:34:50,639 --> 00:34:52,199
Докато продължава да вали,

485
00:34:53,639 --> 00:34:55,280
няма титли,

486
00:34:55,880 --> 00:34:58,240
няма кралства и няма турнир Цинюн.

487
00:34:58,760 --> 00:35:00,240
Само ти и аз.

488
00:35:02,080 --> 00:35:03,680
Когато дъждът спре,

489
00:35:05,280 --> 00:35:10,080
нека всичко свърши с...

490
00:35:58,040 --> 00:35:59,120
Дъждът спря.

491
00:36:11,240 --> 00:36:12,200
Ако само

492
00:36:12,840 --> 00:36:16,800
имаше заклинание в този свят,
което можеше да накара дъжда да вали завинаги.

493
00:36:55,280 --> 00:36:56,360
Джи Бодзай,

494
00:36:58,560 --> 00:36:59,440
пази се.

495
00:37:57,360 --> 00:37:58,840
Безсмъртни Джи, моля, изчакайте.

496
00:38:02,240 --> 00:38:03,880
Феята Джан Тай чу, че сте дошли

497
00:38:03,960 --> 00:38:05,120
и ме помоли да върна подарък.

498
00:38:06,920 --> 00:38:08,080
Това не е необходимо.

499
00:38:08,160 --> 00:38:10,200
Тя каза, че е нещо, което
Феята Минг И искаше да имате.

500
00:38:22,960 --> 00:38:24,800
Невероятно, господарю Джи!

501
00:38:24,880 --> 00:38:27,560
Тъй като тази кесия може да побере
всичко,

502
00:38:27,640 --> 00:38:29,320
нека я наречем кесия "Чианкун".

503
00:38:37,120 --> 00:38:38,400
Върни се.

504
00:38:52,760 --> 00:38:53,920
Защо съм тук?

505
00:39:44,920 --> 00:39:45,840
Ваше Височество!

506
00:40:09,120 --> 00:40:10,280
Ваше Височество.

507
00:40:15,800 --> 00:40:16,720
Бусю.

508
00:40:17,640 --> 00:40:18,640
Ваше Височество.

509
00:40:20,320 --> 00:40:23,280
Аз вече канализирах моята духовна
сила в масива "Поглъщащ небето".

510
00:40:24,720 --> 00:40:26,880
Първичният ми дух е свързан с него.

511
00:40:26,960 --> 00:40:29,080
Извадете го сега.

512
00:40:29,720 --> 00:40:32,280
Ако Духовният щат "Джушуй" активира
масива,

513
00:40:34,120 --> 00:40:36,400
не забравяйте да използвате
първичния ми дух,

514
00:40:37,160 --> 00:40:39,520
за да го запечатате на момента.

515
00:40:39,600 --> 00:40:41,320
-Не...
-Спри да се колебаеш.

516
00:40:42,520 --> 00:40:44,120
Нямаме време.

517
00:40:45,200 --> 00:40:46,720
Все още не е свършило.

518
00:40:47,920 --> 00:40:49,360
Защо трябва да взема
твоя първичен дух сега?

519
00:40:54,720 --> 00:40:57,200
Ако не стигна до финалите,

520
00:40:59,360 --> 00:41:00,800
запомни какво ти казах.

521
00:41:02,320 --> 00:41:03,520
И не казвай на Минг Йи.

522
00:41:07,000 --> 00:41:09,840
Ти... Как смееш?

523
00:41:09,920 --> 00:41:10,760
Ваше Височество,

524
00:41:11,360 --> 00:41:13,600
никога няма да наруша духовния
ни договор.

525
00:41:13,680 --> 00:41:15,480
За първи път не се подчинявам.

526
00:41:16,080 --> 00:41:18,120
Да ме помолите да извлека
първичния ви дух

527
00:41:18,200 --> 00:41:20,360
е все едно да ме молите да ви убия
със собствените си ръце.

528
00:41:21,280 --> 00:41:22,120
Не мога да го направя.

529
00:41:22,800 --> 00:41:24,520
Дори да ми струва живота, не мога!

530
00:41:24,600 --> 00:41:25,640
Бусю...

531
00:41:25,720 --> 00:41:27,400
Не трябва да се отказваме сега.

532
00:41:28,760 --> 00:41:30,400
Ще намеря начин да те спася.

533
00:41:37,240 --> 00:41:38,080
Почакай ме.

534
00:42:01,200 --> 00:42:02,320
Бусю!

535
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Вашият господар се отнесе безсърдечно
към моя!

536
00:42:04,280 --> 00:42:05,800
-Отстъпете!
-Какво правите тук?

537
00:42:07,040 --> 00:42:07,800
Бусю!

538
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
-Какво става?
-Кажи ми.

539
00:42:08,960 --> 00:42:09,960
-Какво става, Бусю?
-Защо си тук?

540
00:42:10,040 --> 00:42:11,240
Защо си на колене?

541
00:42:11,320 --> 00:42:13,360
Фея Минг Йи,
моля те, спаси господаря ми!

542
00:42:14,480 --> 00:42:15,360
Какво се случи с Джи Бодзай?

543
00:42:15,440 --> 00:42:16,960
Небесната скръб в него отново се
разгоря.

544
00:42:17,040 --> 00:42:18,360
Знам, че можеш да го спасиш.

545
00:42:19,080 --> 00:42:21,480
Моля те, фея Минг Йи,
отиди в планината Яогуанг и го спаси!

546
00:42:22,080 --> 00:42:23,080
Моля!

547
00:42:31,800 --> 00:42:33,680
Отстъпете! Не искам да се бия с вас.

548
00:42:36,720 --> 00:42:38,760
Минг Йи, вече те пуснах да си
отидеш,

549
00:42:38,840 --> 00:42:40,320
и въпреки това смееш да се върнеш?

550
00:42:40,400 --> 00:42:41,720
Моля те, Ваше Величество,
заведи ме при Джи Бодзай.

551
00:42:43,960 --> 00:42:46,680
Синът ми няма нищо общо с теб вече.

552
00:42:46,760 --> 00:42:49,120
С всички тези хора тук, това не е
мястото да говорим.

553
00:42:49,200 --> 00:42:51,640
Моля, Ваше Величество, елате с мен
в Залата за отдих.
Powered by translatesubtitles.org