TranslateSubtitles.org

Преемник-20-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:47,360 --> 00:00:49,060
Лельо Севде?!

2
00:00:49,620 --> 00:00:50,910
Добре ли си?

3
00:00:52,540 --> 00:00:54,710
Ще бъда, като поговоря с теб.

4
00:00:54,730 --> 00:00:56,830
Ще поговорим, ще поговорим.
Какво се е случило?

5
00:00:56,890 --> 00:00:58,680
Ще се случи нещо хубаво.

6
00:00:58,980 --> 00:01:00,740
Ще се случи нещо хубаво.

7
00:01:04,880 --> 00:01:10,660
Мелек ще ми се разсърди, но
тази лъжа е голяма лъжа.

8
00:01:11,950 --> 00:01:14,050
С такава лъжа не може да се живее.

9
00:01:14,660 --> 00:01:17,690
Върху такава лъжа семейство
не се гради.

10
00:01:18,240 --> 00:01:20,850
Лельо Севде, малко бързам.
Казвай какво искаш.

11
00:01:20,890 --> 00:01:25,460
Йълдъз после. Първо реши
този въпрос.

12
00:01:26,560 --> 00:01:27,730
Какъв въпрос?

13
00:01:27,780 --> 00:01:32,320
Трудна дума излиза от устата
на един дъх. Ще го направя.

14
00:01:33,030 --> 00:01:36,720
Мелек и Султан те лъжат, сине.

15
00:01:38,230 --> 00:01:41,070
Мелек няма рискова бременност.

16
00:01:42,320 --> 00:01:47,320
За да не се разведеш с нея,
са подготвили всичко.

17
00:01:54,980 --> 00:01:57,720
Боже, какво ли ще каже?
Много интересно.

18
00:01:57,750 --> 00:02:03,360
Не знам. Обади се. "Почакайте
в кабинета, ще дойда", каза.

19
00:02:03,430 --> 00:02:05,220
Какъв беше гласът му?

20
00:02:08,320 --> 00:02:09,830
Сине?

21
00:02:15,590 --> 00:02:16,920
Какво става?

22
00:02:16,960 --> 00:02:19,760
Как можахте да постъпите
така с мен?

23
00:02:23,440 --> 00:02:25,930
Как можахте да ме лъжете?

24
00:02:31,980 --> 00:02:34,390
Подкупили сте лекар...

25
00:02:41,880 --> 00:02:44,680
Как можахте да ме измамите?

26
00:02:46,130 --> 00:02:46,850
Сине!

27
00:02:46,900 --> 00:02:49,280
Направихте ме на глупак.

28
00:02:53,080 --> 00:02:56,210
Изпитахте ме със собственото
ми дете.

29
00:02:57,360 --> 00:02:58,730
Така ли?

30
00:03:02,150 --> 00:03:08,010
Сега и двете ще си платите
за това.

31
00:03:21,200 --> 00:03:26,130
Серхат, не разбирам за какво
говориш, защо правиш така.

32
00:03:26,180 --> 00:03:28,040
Не знам. Не съм в течение. Аз...

33
00:03:28,080 --> 00:03:30,060
Не съм подкупвала никакъв лекар.

34
00:03:30,270 --> 00:03:31,480
Сега ще разберем.

35
00:03:31,530 --> 00:03:34,080
Нали ти казвам, защо не ми
вярваш?

36
00:03:34,120 --> 00:03:35,480
Защо не вярваш?

37
00:03:37,970 --> 00:03:39,870
Не ми ли вярваш?

38
00:03:40,960 --> 00:03:41,930
Слушам.

39
00:03:44,060 --> 00:03:45,970
Аз съм Серхат Ялдъран.

40
00:03:47,890 --> 00:03:50,120
Сега ще ви задам един въпрос.

41
00:03:50,570 --> 00:03:52,970
Само не смейте да ме лъжете.

42
00:03:53,010 --> 00:03:54,650
Слушам ви, г-н Серхат.

43
00:03:56,700 --> 00:04:00,100
Казахте ми, че бременността
на жена ми Мелек е рискова.

44
00:04:02,160 --> 00:04:03,910
И това е лъжа.

45
00:04:05,370 --> 00:04:07,350
Известно ми е.

46
00:04:08,810 --> 00:04:16,880
И така, кой ви помоли да лъжете?

47
00:04:24,860 --> 00:04:26,740
Помоли ме г-жа Султан.

48
00:04:26,800 --> 00:04:29,660
Каза, че е важно, за да запази
семейството ви.

49
00:04:29,700 --> 00:04:31,100
А аз не можах да откажа.

50
00:04:48,860 --> 00:04:51,780
Нали ти казах, че нищо не знам.

51
00:04:55,320 --> 00:04:56,870
Съжалявам.

52
00:04:59,160 --> 00:05:01,030
Трябваше да се уверя.

53
00:05:06,320 --> 00:05:10,210
Права си. Всеки би си помислил същото.

54
00:05:18,240 --> 00:05:20,380
Мелек, може ли да ни оставиш?

55
00:05:28,100 --> 00:05:29,700
Съжалявам, мамо.

56
00:05:31,400 --> 00:05:33,290
Аз трябва да те моля за прошка, дъще.

57
00:05:34,190 --> 00:05:35,150
Хайде.

58
00:05:46,320 --> 00:05:48,250
Не, не трябва.

59
00:05:49,020 --> 00:05:51,420
Това е направено от покойния майстор Селман.

60
00:05:51,450 --> 00:05:54,920
Знаеш ли как да разбереш дали един
нож е остър? - ме питаше той.

61
00:05:54,960 --> 00:05:56,630
Ножът се усеща най-добре...

62
00:06:00,640 --> 00:06:03,280
Когато реже хартия.

63
00:06:03,330 --> 00:06:07,450
Да изтръгнеш любовта от сърцето...
надеждата от любовта.

64
00:06:07,500 --> 00:06:09,510
Това не е толкова трудно.

65
00:06:09,540 --> 00:06:13,890
Ще забравиш Серхат... И няма да ме
правиш на глупак, Йълдъз.

66
00:06:18,310 --> 00:06:20,130
Не се страхувам от теб!

67
00:06:20,170 --> 00:06:21,930
Не се страхувам от теб!

68
00:06:21,960 --> 00:06:23,240
Няма да ми командваш!

69
00:06:23,280 --> 00:06:27,860
Дори да ме убиеш, пак няма да ти се
подчиня.

70
00:06:28,340 --> 00:06:29,300
Добре.

71
00:06:31,520 --> 00:06:33,190
Не пипай телефона ми.

72
00:06:33,670 --> 00:06:34,580
Не пипай.

73
00:06:34,630 --> 00:06:35,410
Не го пипай.

74
00:06:35,430 --> 00:06:35,760
Пусни!

75
00:06:35,780 --> 00:06:39,820
След като не мога да те намеря, когато
ти звъня, тогава никой не може.

76
00:06:39,850 --> 00:06:44,270
В момента, в който брат ми разбере
какво си направил, той ще те убие.

77
00:06:44,300 --> 00:06:47,180
Ще те разкъса на парчета.

78
00:06:47,220 --> 00:06:52,250
Нито брат ти, нито баща ти, дори
Серхат...

79
00:06:52,330 --> 00:06:55,200
Никой няма да разбере какво се е
случило тук.

80
00:06:55,290 --> 00:07:01,170
Ако не ме послушаш. Ако кажеш
и една дума...

81
00:07:01,220 --> 00:07:05,670
Цяла Урфа ще разбере какво си имала
със Серхат.

82
00:07:06,290 --> 00:07:09,610
И двамата ще умрете.

83
00:07:13,030 --> 00:07:15,030
И между другото...

84
00:07:19,070 --> 00:07:21,200
Няма учене!

85
00:07:21,230 --> 00:07:24,980
След 15 дни ще се оженим. Готви се за
това.

86
00:07:25,180 --> 00:07:26,500
Хайде, всичко хубаво!

87
00:08:05,440 --> 00:08:07,140
Няма ли да кажеш нищо?

88
00:08:07,980 --> 00:08:10,010
Ще мълчиш ли?

89
00:08:11,120 --> 00:08:12,660
Какво да кажа, сине?

90
00:08:14,780 --> 00:08:16,290
Какво да кажа?

91
00:08:16,360 --> 00:08:20,320
Исках да не изоставяш бременната
си съпруга...

92
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
Мислех за детето ти.

93
00:08:23,350 --> 00:08:27,700
Ти при всяка възможност бягаш при
Йълдъз.

94
00:08:28,010 --> 00:08:31,990
Исках да се грижиш повече за жена си,
да я защитаваш.

95
00:08:32,050 --> 00:08:33,690
Затова поговорих с лекаря.

96
00:08:33,720 --> 00:08:36,210
Затова ли поговори с лекаря, така ли,
мамо?

97
00:08:37,170 --> 00:08:39,810
Затова ли поговори? Наричах те мамо!

98
00:08:39,870 --> 00:08:43,620
Наричах те мамо. А ти отиде и ме
удари в самото сърце - бащинството ми.

99
00:08:43,770 --> 00:08:47,920
Ти ме изпита, мамо, с нероденото
ми дете.

100
00:08:47,950 --> 00:08:49,610
Това ли е майчинство според теб?

101
00:08:49,720 --> 00:08:51,850
Твоя работа ли е това?

102
00:08:51,970 --> 00:08:53,010
Това?

103
00:08:54,050 --> 00:08:57,560
Ти говориш твърде тежки думи.
Аз не съм твоя робиня.

104
00:08:57,590 --> 00:08:59,950
Аз не съм ти и кръвен враг!

105
00:08:59,990 --> 00:09:02,870
Пред теб е майка ти. Не знаеш
ли?

106
00:09:02,900 --> 00:09:05,080
Знам кой стои пред мен.

107
00:09:06,000 --> 00:09:09,820
А ти знаеш ли кой стои пред
теб?

108
00:09:10,370 --> 00:09:13,990
Пред мен стои г-н Серхат.

109
00:09:14,050 --> 00:09:17,450
Г-н има. Г-н Серхат.

110
00:09:18,950 --> 00:09:21,690
Има ли такъв г-н, мамо?

111
00:09:21,760 --> 00:09:25,900
Нарича ли се г-н човек, на
когото лъжат в очите?

112
00:09:26,270 --> 00:09:29,700
Човек, зад гърба на когото майка
плете интриги, може ли да се нарече
г-н?

113
00:09:29,770 --> 00:09:31,890
Какво, не мога ли да ти вярвам?

114
00:09:31,950 --> 00:09:34,020
Не мога ли да разчитам на теб?

115
00:09:34,050 --> 00:09:37,370
Не мога ли да ти обърна гръб? Аз
съм ти син, син съм.

116
00:09:37,740 --> 00:09:40,120
Твой син, роден син.

117
00:09:40,170 --> 00:09:43,940
Когато ти обърна гръб, трябва ли
да се питам: "Майка ми истината ли
казва?".

118
00:09:44,010 --> 00:09:46,750
Или лъже? Да, мамо?

119
00:09:47,670 --> 00:09:49,180
Как можа?

120
00:09:49,330 --> 00:09:51,110
Какво казваше баща ми?

121
00:09:52,110 --> 00:09:54,250
Един ден ще заемеш мястото ми,
сине.

122
00:09:54,320 --> 00:09:58,610
Когато настъпи този ден, не
доверявай на никого, освен на
пистолета на колана си.

123
00:09:58,680 --> 00:10:00,270
Ти доказа, че е бил прав.

124
00:10:01,140 --> 00:10:02,660
Доказа, че е прав.

125
00:10:03,980 --> 00:10:10,430
Кълна се, за това, че мислех за
съдбата на нашия род.

126
00:10:10,490 --> 00:10:13,410
За това, че мислех за мира в
семейството.

127
00:10:13,440 --> 00:10:16,200
На никого не съм длъжна да се
отчитам.

128
00:10:16,280 --> 00:10:18,820
Каквото е направено - направено,
сине.

129
00:10:18,860 --> 00:10:20,200
Каквото е направено - направено.

130
00:10:22,560 --> 00:10:23,880
Добре.

131
00:10:26,040 --> 00:10:31,420
След като, използвайки
майчинството си, изпита собствения
си син с детето му...

132
00:10:31,470 --> 00:10:33,800
То повече няма да имаш...

133
00:10:34,080 --> 00:10:38,940
Няма да имаш син, зад гърба на
когото да плетеш интриги.

134
00:10:39,670 --> 00:10:44,320
Защото аз повече не ти вярвам.

135
00:10:44,920 --> 00:10:48,490
Ако това, че те наричам майка, ти
дава сила...

136
00:10:48,550 --> 00:10:51,620
И ти използваш тази сила, за да
ме удряш…

137
00:10:53,240 --> 00:10:57,540
Аз ти отнемам тази сила.

138
00:10:59,130 --> 00:11:03,390
От този момент повече няма да
говоря с теб.

139
00:11:03,460 --> 00:11:07,320
Повече никога няма да погледна
лицето ти.

140
00:11:07,390 --> 00:11:13,410
Повече никога няма да те нарека
майка.

141
00:11:15,620 --> 00:11:20,760
Нито думата ти, нито властта ти
вече не значат нищо за мен.

142
00:11:22,460 --> 00:11:26,770
Няма. Г-жо Султан.

143
00:11:50,800 --> 00:11:55,200
Абонатът, когото търсите, е
недостъпен в момента.

144
00:12:15,740 --> 00:12:17,080
Какво се случи, г-н Серхат?

145
00:12:17,110 --> 00:12:19,710
Как посмя да вземеш Йълдъз от
училище?

146
00:12:21,030 --> 00:12:22,690
Как посмя да я вземеш от
училище?

147
00:12:22,730 --> 00:12:24,680
Да, взех я.

148
00:12:25,280 --> 00:12:28,550
Взех я. И какво ти пука?

149
00:12:28,610 --> 00:12:31,250
Не, разбрах те.

150
00:12:31,310 --> 00:12:33,020
Ти се заяждаш, разбрах го.

151
00:12:33,080 --> 00:12:37,130
Не, не, не. Не разбираш.

152
00:12:37,180 --> 00:12:39,670
Ти за Йълдъз вече си никой.

153
00:12:40,560 --> 00:12:45,080
Ако настояваш за разговор - отивам
в хотела. Заповядай.

154
00:12:45,180 --> 00:12:47,860
Каквото е писано, това ще ядем и
ще пием.

155
00:12:47,910 --> 00:12:49,350
Ще те закопая.

156
00:12:49,390 --> 00:12:52,870
Чакай. Чакай. Където и да си -
чакай.

157
00:12:52,930 --> 00:12:53,860
Юсуф!

158
00:12:53,910 --> 00:12:55,910
Омер! Хакан, стягайте се.

159
00:12:55,960 --> 00:12:57,210
И аз сега ще дойда.

160
00:12:57,370 --> 00:12:58,640
Модел.

161
00:13:34,330 --> 00:13:35,900
А какво означава това?

162
00:13:36,810 --> 00:13:39,300
Зюмбюлите цъфтят през сезона си.

163
00:13:39,620 --> 00:13:41,400
Те са упорити.

164
00:13:42,060 --> 00:13:47,560
Ако някой подари зюмбюл - това
означава, че ще обича вечно.

165
00:13:47,610 --> 00:13:49,420
Ще означава.

166
00:13:49,480 --> 00:13:51,610
Вечна любов.

167
00:13:52,240 --> 00:13:54,530
И преданост.

168
00:13:54,900 --> 00:13:56,770
Като теб.

169
00:13:58,420 --> 00:14:00,320
И си много красива.

170
00:14:03,760 --> 00:14:05,970
И ухаеш прекрасно.

171
00:14:07,150 --> 00:14:08,780
Упорита...

172
00:14:10,890 --> 00:14:12,630
Вярна...

173
00:14:17,600 --> 00:14:20,880
От този ден и ти си под моя защита,
цвете зюмбюл.

174
00:14:32,900 --> 00:14:35,730
Не, г-н Йълдъръм.

175
00:14:38,440 --> 00:14:42,220
Не можеш да се разпореждаш с бъдещето
ми по твое усмотрение.

176
00:15:00,020 --> 00:15:01,830
Г-жо Йълдъз, свободна ли сте?

177
00:15:01,860 --> 00:15:02,900
Влез.

178
00:15:05,030 --> 00:15:07,430
Г-жо Йълдъз, добре ли сте?

179
00:15:07,900 --> 00:15:09,640
Добре съм, какво има?

180
00:15:09,690 --> 00:15:13,110
Отивам на пазар, ще закарам жена ми
на фризьор.

181
00:15:13,160 --> 00:15:15,020
Вечерта е годежът на брат ѝ.

182
00:15:15,070 --> 00:15:17,960
Ако имате нужда от нещо - ще купя на
връщане.

183
00:15:20,020 --> 00:15:21,610
И аз ще отида на фризьор.

184
00:15:21,660 --> 00:15:23,990
Този, на който тя ходи, няма да ви
хареса, г-жо Йълдъз.

185
00:15:24,070 --> 00:15:26,220
Първо ще я закараш нея.

186
00:15:27,770 --> 00:15:30,960
После мен - при Хиджран, в центъра.

187
00:15:31,000 --> 00:15:32,860
Добре, както кажете.

188
00:15:32,930 --> 00:15:34,900
Хайде, ти тръгвай. Сега ще се
стегна и ще изляза.

189
00:15:54,410 --> 00:15:57,200
Преди да ми кажеш каквото и да било,
изслушай.

190
00:15:58,260 --> 00:16:00,530
Помниш ли какво ми каза?

191
00:16:00,580 --> 00:16:01,980
Какво казах?

192
00:16:02,820 --> 00:16:05,280
Обещавам, че ще остана в Урфа.

193
00:16:05,350 --> 00:16:08,460
Ще родя дете тук и тук ще го
отгледам.

194
00:16:08,650 --> 00:16:15,020
Кълна се, дъще, майка ти е луда. Затова
не ви вярвам особено.

195
00:16:15,050 --> 00:16:17,110
Едно обещание не е достатъчно.

196
00:16:17,150 --> 00:16:20,270
Дай ми клетва.

197
00:16:20,530 --> 00:16:25,050
Все пак, възможно е да става дума за
наследник на нашия клан.

198
00:16:25,580 --> 00:16:29,910
Кълна се, няма да напусна Урфа.

199
00:16:30,280 --> 00:16:33,660
Детето ми ще се роди и ще порасне в
този двор.

200
00:16:33,660 --> 00:16:34,540
Отлично!

201
00:16:34,540 --> 00:16:35,120
Доволна ли си?

202
00:16:35,120 --> 00:16:37,240
Доволна ли си, това е много добре!

203
00:16:37,370 --> 00:16:42,070
Няма да мога да остана в имението,
ако Серхат разбере, че аз съм
съставила този план.

204
00:16:42,070 --> 00:16:47,410
Ако ми отнемеш детето и загубя
Серхат...

205
00:16:47,410 --> 00:16:49,770
Тогава ще загубя и семейството си.

206
00:16:49,770 --> 00:16:53,330
Трябваше да го направя, за да изпълня
обещанието, дадено ти.

207
00:16:53,970 --> 00:16:58,080
Не съм дошла тук, за да ти кажа нещо.

208
00:16:58,340 --> 00:17:02,280
Дойдох, за да задам въпрос.

209
00:17:10,420 --> 00:17:16,030
Знаеш ли историята за орела и змията?

210
00:17:21,040 --> 00:17:25,240
Решили да се сприятелят.

211
00:17:25,680 --> 00:17:28,550
Така не става, но се случило.

212
00:17:28,620 --> 00:17:35,850
Единият силен, умен, можел да глътне
змията наведнъж.

213
00:17:36,100 --> 00:17:41,510
А другата бърза, отровна и хитра.

214
00:17:41,600 --> 00:17:47,080
Станали приятели и решили да тръгнат.

215
00:17:47,080 --> 00:17:52,170
Орелът не използвал силата си над
змията.

216
00:17:52,170 --> 00:17:54,410
Предпочел да й се довери.

217
00:17:54,410 --> 00:17:58,020
Слезли до реката, за да пият вода.

218
00:17:58,020 --> 00:18:00,890
Първо змията започнала да пие.

219
00:18:00,890 --> 00:18:05,080
Орелът стоял на дъното и пазел.

220
00:18:05,190 --> 00:18:08,380
Чакал змията спокойно да пие вода.

221
00:18:08,380 --> 00:18:14,640
После дошъл ред на орела. Докато
той пиел вода, змията не издържала
и го ухапала, отровила го.

222
00:18:14,640 --> 00:18:20,610
Орелът много се изненадал. Попитал
защо е направила това.

223
00:18:20,650 --> 00:18:22,220
Защо направи това?

224
00:18:22,220 --> 00:18:23,630
А змията казала...

225
00:18:23,630 --> 00:18:26,610
Аз съм змия, затова и постъпих като
змия.

226
00:18:26,610 --> 00:18:30,430
И после се отдалечила оттам.

227
00:18:30,430 --> 00:18:34,610
На орела му било много болно, змията
ухапала крилото.

228
00:18:34,610 --> 00:18:36,510
Но той не умрял.

229
00:18:36,510 --> 00:18:46,460
И оттогава не се доверявал на тези,
които се представяли за негови приятели.

230
00:18:46,460 --> 00:18:53,190
А сега питам. Ти орел ли си или змия?

231
00:18:53,370 --> 00:18:55,190
Нито едното, нито другото.

232
00:18:55,660 --> 00:18:58,900
Просто се опитвам да запазя
семейството си, като теб.

233
00:19:00,770 --> 00:19:03,460
Ако трябва, ще стана и орел, и змия.

234
00:19:24,340 --> 00:19:25,880
Какво има?

235
00:19:28,540 --> 00:19:30,250
Какво пише там?

236
00:19:30,250 --> 00:19:31,870
Женски салон за красота.

237
00:19:32,010 --> 00:19:33,470
Какво означава това?

238
00:19:33,810 --> 00:19:36,100
Мъжете не могат.

239
00:19:36,100 --> 00:19:39,140
Тогава ще почакаме тук, г-жо Йълдъз.

240
00:19:40,050 --> 00:19:43,140
Браво, дори дяволът не би се сетил.

241
00:19:43,160 --> 00:19:44,400
Отстъпете, пуснете жената.

242
00:19:44,400 --> 00:19:45,890
Това е женски салон за красота.

243
00:19:52,110 --> 00:19:53,470
Хиджран.

244
00:19:53,960 --> 00:19:56,710
Йълдъз, добре дошла, влез.

245
00:19:56,710 --> 00:19:57,830
Радвам се да ви видя.

246
00:19:57,830 --> 00:19:58,610
Влез, седни.

247
00:19:58,650 --> 00:20:00,230
Да, настани ме.

248
00:20:00,230 --> 00:20:01,360
Разбира се, разбира се.

249
00:20:03,600 --> 00:20:05,080
Какво ще правим днес?

250
00:20:05,080 --> 00:20:07,550
Сега ще решим, не показвай нищо.

251
00:20:07,550 --> 00:20:09,470
Навън има хора.

252
00:20:13,180 --> 00:20:14,580
Добре.

253
00:20:17,090 --> 00:20:18,350
Добре ли си?

254
00:20:18,560 --> 00:20:20,240
Имаше право.

255
00:20:20,280 --> 00:20:21,610
Как така?

256
00:20:23,570 --> 00:20:26,110
Не харесвам годеника си.

257
00:20:28,840 --> 00:20:30,970
Йълдъръм ме заключи в имението.

258
00:20:30,970 --> 00:20:32,010
Не стой.

259
00:20:32,620 --> 00:20:38,360
А сега постави хората си до мен,
не показвай, направи нещо.

260
00:20:38,730 --> 00:20:41,180
Трябва да ми помогнеш.

261
00:20:43,690 --> 00:20:48,400
Много съжалявам за теб. Но как
мога да ти помогна?

262
00:20:48,400 --> 00:20:52,600
Можеш, можеш. Всичко ми взеха.

263
00:20:52,620 --> 00:20:56,070
Взеха ми мечтите, искам само да
уча.

264
00:20:57,690 --> 00:21:00,560
Затова трябва да говоря със
Серхат Ялдъран.

265
00:21:02,000 --> 00:21:04,530
Само г-н Серхат може да ми
помогне.

266
00:21:09,970 --> 00:21:16,870
Йълдъз, разбрах те, разбрах, но
говориш за два големи клана.

267
00:21:17,150 --> 00:21:20,170
И аз имах труден живот, не искам
да възникват проблеми.

268
00:21:20,170 --> 00:21:26,680
Няма да възникнат, няма да
възникнат, просто няма къде да ида,
затова дойдох при теб за помощ.

269
00:21:26,830 --> 00:21:30,100
Всичко ми взеха, дори телефона,
ти единствена ми дойде на ум.

270
00:21:30,100 --> 00:21:34,280
Никой не те познава, няма да се
усъмнят в теб.

271
00:21:36,130 --> 00:21:38,180
Моля те, помогни ми.

272
00:21:38,180 --> 00:21:43,100
Ако позволиш, бих искала да
звънна от твоя телефон на Серхат.

273
00:21:43,230 --> 00:21:47,140
Нека дойде тук, ще говорим тук.
Няма да отнеме много време, помогни,
моля те.

274
00:21:47,460 --> 00:21:48,330
Добре.

275
00:21:48,390 --> 00:21:51,030
Тогава да си измием главата.

276
00:21:51,120 --> 00:21:51,810
Хайде.

277
00:21:51,810 --> 00:21:52,960
Добре.

278
00:21:56,000 --> 00:21:56,900
Заповядай.

279
00:21:57,150 --> 00:22:00,060
Ще ми разкажеш какво се е случило.

280
00:22:02,310 --> 00:22:04,770
Таро, Таро.

281
00:22:05,120 --> 00:22:07,660
Какво означава, че г-н Казъм е
променил решението си, Таро?

282
00:22:07,660 --> 00:22:10,360
Г-н, едва не го хванаха миналия път.

283
00:22:10,360 --> 00:22:11,180
И?

284
00:22:11,180 --> 00:22:13,130
И той се изплаши.

285
00:22:13,130 --> 00:22:15,330
Вече не иска да използваме
камионите му.

286
00:22:15,330 --> 00:22:16,430
Сериозно?

287
00:22:16,430 --> 00:22:23,540
Каза, че вече не превозва оръжия, и
че няма да може да диша в Урфа, ако
г-н Серхат разбере.

288
00:22:25,130 --> 00:22:27,360
Боже мой!

289
00:22:27,570 --> 00:22:28,810
Има още нещо, г-н.

290
00:22:28,810 --> 00:22:30,170
Какво? Какво още?

291
00:22:30,170 --> 00:22:35,270
Абдуллах звъня, каза, че стоката е
останала в склада, моли да се
организира доставката по-бързо.

292
00:22:37,440 --> 00:22:39,410
Добре, ще реша този въпрос, добре.

293
00:22:39,410 --> 00:22:43,090
Обади се на Апо и кажи, че ще
реша всичко, нека не се държи като
артист.

294
00:22:43,090 --> 00:22:44,330
Добре, г-н.

295
00:22:44,900 --> 00:22:46,800
Само ти липсваше.

296
00:22:49,490 --> 00:22:51,900
Трябва да поговориш, Серхат.

297
00:22:59,930 --> 00:23:04,730
Момчета, спокойно, това е г-н Урфа.

298
00:23:05,060 --> 00:23:07,720
Няма да стреля по мен в хола на
хотела.

299
00:23:07,720 --> 00:23:09,880
Не мога да обещая, Йълдъръм.

300
00:23:23,090 --> 00:23:24,530
Зависи какво ще кажеш.

301
00:23:26,630 --> 00:23:28,360
Ще ме застреляш ли?

302
00:23:28,690 --> 00:23:30,440
Това ли искаш?

303
00:23:31,830 --> 00:23:34,310
Става въпрос за Йълдъз.

304
00:23:34,310 --> 00:23:36,880
Ще изпратиш Йълдъз да учи.

305
00:23:37,350 --> 00:23:39,730
Не й забранявай да учи.

306
00:23:40,070 --> 00:23:41,720
А какво ще стане, ако не позволя?

307
00:23:42,990 --> 00:23:48,250
Баща й ми каза, че сега аз решавам.

308
00:23:48,250 --> 00:23:50,320
Но нещо не разбрах.

309
00:23:50,360 --> 00:23:52,250
Кой си ти, че...

310
00:23:52,890 --> 00:24:00,010
...се противопоставяш на думите на
нейния годеник и баща? Все не мога
да го разбера това.

311
00:24:03,150 --> 00:24:05,520
Бабахан повери Йълдъз на мен.

312
00:24:05,750 --> 00:24:09,540
А ти така се отнасяш към нея, аз
няма да позволя.

313
00:24:10,290 --> 00:24:11,530
Така ли?

314
00:24:21,420 --> 00:24:23,360
Още как ще позволиш.

315
00:24:24,560 --> 00:24:27,360
Ти я предаде още преди мен.

316
00:24:27,610 --> 00:24:32,540
Ти, бидейки женен, целуна сгодена жена.

317
00:24:32,680 --> 00:24:38,590
Ако разкажа това на г-н Зиян и Ашър,
те веднага ще убият Йълдъз.

318
00:24:39,030 --> 00:24:43,440
Затова ще мълчиш и ще си седиш тихо.

319
00:24:44,080 --> 00:24:47,570
Иначе ни теб няма да има, ни Йълдъз.

320
00:24:48,250 --> 00:24:51,840
Йълдъз е забранена за теб.

321
00:24:52,490 --> 00:24:58,740
Между другото, не само повече няма
да я видиш, но и дори гласа й няма
да чуеш.

322
00:24:58,860 --> 00:24:59,920
Разбра ли?

323
00:25:14,900 --> 00:25:16,190
Спуснете! Спуснете оръжието!

324
00:25:16,190 --> 00:25:17,240
Спуснете, полиция идва, полиция.

325
00:25:17,240 --> 00:25:18,290
Полиция идва, брат, спусни.

326
00:25:18,290 --> 00:25:20,470
Брат, брат. Спусни.

327
00:25:20,720 --> 00:25:22,590
Спусни пистолета, брат.

328
00:25:26,320 --> 00:25:29,400
Г-н Йълдъръм, всичко наред ли е?

329
00:25:30,190 --> 00:25:33,670
Посетители се обадиха, бяхме наблизо
и решихме да наминем.

330
00:25:33,670 --> 00:25:36,470
Всичко е нормално, г-н полицай,
нормално.

331
00:25:36,770 --> 00:25:39,220
Просто си говорихме с г-н Серхат.

332
00:25:39,490 --> 00:25:41,320
Нали така, г-н Серхат?

333
00:25:43,970 --> 00:25:45,250
Така е.

334
00:25:49,820 --> 00:25:51,240
Ще се видим пак, Йълдъръм.

335
00:25:51,240 --> 00:25:54,100
Разбира се, разбира се. Дори ще ти
кажа датата.

336
00:25:54,240 --> 00:25:56,300
След две седмици ще е нашата сватба.

337
00:25:56,300 --> 00:25:59,050
Ти дойде на годежа, сватбата също не
я пропускай, там ще е още по-хубаво.

338
00:25:59,050 --> 00:26:00,650
Да, да, добре, разбрахме, ще имаш
сватба.

339
00:26:00,650 --> 00:26:03,320
Ще имаш сватба, ще дойдем. Сватба, да.

340
00:26:03,330 --> 00:26:05,760
-Йълдъз ще се зарадва много.
-И покани изпрати.

341
00:26:05,760 --> 00:26:09,410
Добре? Ще изпратя покани, за да не забравиш.

342
00:26:09,620 --> 00:26:11,910
Възможно ли е да се идва в хотел през
деня, брат?

343
00:26:11,910 --> 00:26:13,480
Виждаш ли, едва не ни хванаха.

344
00:26:13,570 --> 00:26:16,330
Какво ти каза той, че посегна към пистолета?

345
00:26:16,410 --> 00:26:20,190
Г-н, ако искаш, ще изчакаме полицаите
да си тръгнат и ще се разправим с тях.

346
00:26:20,190 --> 00:26:24,990
Намери ми всичко за него, всичко, Юсуф.

347
00:26:25,120 --> 00:26:27,130
Къде спи? В колко часа се събужда?

348
00:26:27,130 --> 00:26:28,180
Къде се разхожда?

349
00:26:28,180 --> 00:26:30,370
Какво яде? Какво пие? Намери ми всичко.

350
00:26:30,860 --> 00:26:34,390
Намери ми слабото място на Йълдъръм.

351
00:26:34,390 --> 00:26:35,310
Както кажеш, г-н.

352
00:26:35,310 --> 00:26:38,380
Серхат, може би вече не трябва да
се намесваш по въпросите на ученето?

353
00:26:38,380 --> 00:26:41,200
Ти не си ѝ съпруг, нека родителите
ѝ помислят за това.

354
00:26:41,200 --> 00:26:42,950
Относно Йълдъз всичко е просто, брат.

355
00:26:42,950 --> 00:26:44,900
Обещах, тя ще учи. Ясно?

356
00:26:44,900 --> 00:26:47,450
Ако не искаш да се намесваш, върни
се в имението.

357
00:26:47,450 --> 00:26:51,040
Брат, за това ли говоря? Какво ще
кажеш на Ашър?

358
00:26:51,040 --> 00:26:53,230
Същото, което и на теб.

359
00:26:53,230 --> 00:26:54,710
Добре, но къде ще ходим сега?

360
00:26:54,710 --> 00:26:56,200
В имението, в което живее Йълдъз.

361
00:26:56,200 --> 00:26:58,940
Ще направиш така, че днес непременно
да стрелят по нас.

362
00:26:58,940 --> 00:27:02,110
Тогава ще се обадя на имама, за да
събере хора за погребението.

363
00:27:02,280 --> 00:27:03,250
Да?

364
00:27:03,300 --> 00:27:04,690
Серхат.

365
00:27:05,580 --> 00:27:06,810
Йълдъз?

366
00:27:07,530 --> 00:27:08,810
Добре ли си?

367
00:27:10,910 --> 00:27:13,160
Добре съм, добре съм, добре съм.

368
00:27:13,300 --> 00:27:15,090
Трябва спешно да поговорим.

369
00:27:15,090 --> 00:27:18,080
Добре, добре, и аз исках да говоря
с теб. Отивам в имението.

370
00:27:18,080 --> 00:27:20,520
Не, не, не може в имението, не може.

371
00:27:21,320 --> 00:27:24,280
Ще стрелят по теб, ако те видят, това
е заповед на баща ми.

372
00:27:24,280 --> 00:27:26,810
Йълдъръм също не трябва да разбере.

373
00:27:26,890 --> 00:27:31,240
Серхат, сега съм в салона за красота
на Хиджран.

374
00:27:31,240 --> 00:27:35,410
Тук има задна врата. Говорих с
Хиджран, може да се влезе през
пожарната стълба.

375
00:27:35,560 --> 00:27:37,230
Побързай, моля те.

376
00:27:37,230 --> 00:27:39,530
И на никого нищо не казвай, ела сам.

377
00:27:39,630 --> 00:27:42,410
Говорих с Хиджран, тя на никого нищо
няма да каже.

378
00:27:42,810 --> 00:27:45,680
Йълдъз, не може да се срещаме тайно.

379
00:27:45,850 --> 00:27:47,300
Чакам те.

380
00:27:48,740 --> 00:27:51,960
Добре, добре. Наблизо съм, сега ще
дойда.

381
00:27:52,020 --> 00:27:53,630
Добре, добре.

382
00:27:55,460 --> 00:27:59,670
Брат, Юсуф. Имам една работа, вие
вървете.

383
00:27:59,930 --> 00:28:01,340
Аз ще отида сам.

384
00:28:01,390 --> 00:28:02,580
Добре, г-н.

385
00:28:15,560 --> 00:28:16,860
Благодаря.

386
00:28:19,910 --> 00:28:21,020
Много благодаря.

387
00:28:21,020 --> 00:28:22,440
Няма за какво.

388
00:28:22,510 --> 00:28:24,710
Няма да забравя как ми помогна.

389
00:28:26,040 --> 00:28:27,780
Не се страхувай, добре?

390
00:28:37,810 --> 00:28:40,590
Ти също…

391
00:28:40,980 --> 00:28:46,150
Яде се лесно, но чистенето му е много
трудно.

392
00:28:50,640 --> 00:28:53,010
Значи, дойде да се разправяш?

393
00:28:53,850 --> 00:28:55,610
Но ти дойде рано.

394
00:28:55,950 --> 00:28:59,170
Още не съм приключила.

395
00:29:03,660 --> 00:29:07,520
Как можа да направиш такова нещо? Как
можа да кажеш на Серхат?

396
00:29:07,520 --> 00:29:09,210
А ти как каза?

397
00:29:09,210 --> 00:29:13,370
Съвсем не помисли за мен, за дъщеря
си? Не те ли беше жал за мен?

398
00:29:14,660 --> 00:29:18,340
А ти? Ти помисли ли за детето си?

399
00:29:18,410 --> 00:29:23,400
Казвах ви, че не трябва да се лъже
за дете, което дори не се е родило.

400
00:29:23,450 --> 00:29:25,090
Казвах, че думата има вълшебна сила.

401
00:29:25,090 --> 00:29:27,270
Севде, но трябваше.

402
00:29:27,700 --> 00:29:33,260
Взех решение. Исках да се разведа
със Серхат, да си събера багажа и да
замина за Истанбул!

403
00:29:33,260 --> 00:29:36,260
Но какво направи ти? Разказа за това на
мама Султан.

404
00:29:36,260 --> 00:29:38,910
Тя дойде и ме убеди да остана!

405
00:29:38,910 --> 00:29:44,400
Принудена съм! Принудена съм да го
направя, за да остана и да живея тук!
Защо не разбираш?

406
00:29:44,430 --> 00:29:47,860
Разбирам, разбирам.

407
00:29:48,590 --> 00:29:51,800
Имаш бодли като магарешки бодил!

408
00:29:54,250 --> 00:29:55,990
Знаеш ли какво е магарешки бодил?

409
00:29:55,990 --> 00:29:56,980
Не знам!

410
00:29:56,980 --> 00:29:58,950
Тогава ще ти обясня.

411
00:29:59,510 --> 00:30:03,520
Магарешкият бодил расте в планината.

412
00:30:03,720 --> 00:30:07,530
И става груб заради студа.

413
00:30:07,740 --> 00:30:12,010
И се покрива с бодли, за да преживее
зимата.

414
00:30:12,120 --> 00:30:15,110
А после не позволява на никого да го
докосне.

415
00:30:15,200 --> 00:30:20,890
Защото магарешкият бодил вече знае
какво е вятър, студ.

416
00:30:21,930 --> 00:30:27,020
Ти също стана такава заради това, което
се случи в имението.

417
00:30:27,060 --> 00:30:29,400
Разбирам, признавам го.

418
00:30:30,260 --> 00:30:32,260
Но лъжата е съвсем друго.

419
00:30:32,480 --> 00:30:37,020
А да лъжеш за дете, което още не се е
родило, е съвсем друго!

420
00:30:37,540 --> 00:30:40,470
Не можеш да построиш бъдеще на лъжа,
Мелек.

421
00:30:40,470 --> 00:30:41,750
Добре, Севде.

422
00:30:41,750 --> 00:30:45,490
Ти получи желаното, Серхат знае, че
бременността не е опасна.

423
00:30:45,490 --> 00:30:49,500
Добре, ето че се отърва от лъжата.

424
00:30:49,500 --> 00:30:53,490
Сега ще поправяш възникващите
неизправности.

425
00:30:53,650 --> 00:30:57,230
Но той не знае, че аз съставих такъв
план.

426
00:30:57,960 --> 00:31:00,590
Слушай, умолявам те.

427
00:31:00,850 --> 00:31:03,940
Умолявам те, моля те, не казвай.

428
00:31:03,940 --> 00:31:09,730
Ако кажеш на Серхат, той ще се разведе
с мен. Това ли искаш? Това ли искаш?

429
00:31:11,050 --> 00:31:14,720
Ако не почистиш магарешкия бодил от
бодлите…

430
00:31:14,960 --> 00:31:16,530
Ръцете ще бъдат в кръв.

431
00:31:16,530 --> 00:31:20,420
Ако не спреш да лъжеш…

432
00:31:20,950 --> 00:31:23,030
Ще те боли, дъще.

433
00:31:23,330 --> 00:31:25,090
Ще се разстроиш, Мелек.

434
00:31:25,090 --> 00:31:26,520
Какво да правя?

435
00:31:26,660 --> 00:31:28,730
Какво да правя? Ти кажи.

436
00:31:28,730 --> 00:31:32,200
Серхат не ме вижда, не ме чува.

437
00:31:32,280 --> 00:31:35,470
Ако Серхат разбере, ще се разведе с
мен.

438
00:31:35,470 --> 00:31:38,440
Ако се разведе, ще ми отнеме детето.

439
00:31:38,500 --> 00:31:39,660
Какво искаш?

440
00:31:39,720 --> 00:31:42,650
Погледни ме. Погледни къде живееш.

441
00:31:42,650 --> 00:31:46,770
Остана без мен. Загуби ума си. Какво
искаш? И аз ли така?

442
00:31:46,770 --> 00:31:49,930
Бог да пази. Не е така, не е така.

443
00:31:49,980 --> 00:31:55,900
Севде, няма да се разведа със Серхат.
Не мога, не мога да го направя заради
детето.

444
00:31:55,920 --> 00:32:02,660
Ще унищожа Урфа, но няма да унищожа
семейството заради детето.

445
00:32:03,610 --> 00:32:07,230
Не може, по този начин, не може, Мелек.

446
00:32:07,320 --> 00:32:09,480
Така не може.

447
00:32:13,400 --> 00:32:20,380
Освен това, поискай прошка от мама
Султан.

448
00:32:21,670 --> 00:32:24,570
После няма да имаш възможност.

449
00:32:29,580 --> 00:32:36,600
И още, внимавай. Не се доверявай на
колата.

450
00:32:45,810 --> 00:32:48,960
Боже мой. Къде е това?

451
00:32:49,380 --> 00:32:50,820
Нидо?

452
00:32:51,770 --> 00:32:53,110
Нидо?

453
00:32:53,720 --> 00:32:55,520
Нидо, ела.

454
00:32:57,650 --> 00:32:59,770
Къде ми е сакото, новото?

455
00:32:59,770 --> 00:33:03,470
Търси ли сако? Това ли е?

456
00:33:07,530 --> 00:33:12,040
Това на Хиджран ли е? Изпаднало
от твоето сако.

457
00:33:14,670 --> 00:33:15,740
Да.

458
00:33:18,160 --> 00:33:23,520
Тя го е загубила, ще го върна.
Човешки е.

459
00:33:23,560 --> 00:33:27,700
Човешки ли? Дай го на хората,
да го отнесат.

460
00:33:27,720 --> 00:33:31,310
Ашър Кордаалъ ли ще го носи?

461
00:33:31,450 --> 00:33:35,430
Нида, добре. Ще кажа да го
върнат. Дай, не се напрягай.

462
00:33:35,430 --> 00:33:36,850
-Дай.
-Не се напрягай?

463
00:33:37,350 --> 00:33:42,470
Хиджран те целунала, взела те
и те целунала.

464
00:33:43,690 --> 00:33:45,620
Добре, не те ли е срам пред мен.

465
00:33:45,730 --> 00:33:49,580
Имаш две деца. Ти целуваш тази
жена.

466
00:33:50,140 --> 00:33:51,370
Нида.

467
00:33:53,260 --> 00:33:55,010
Не съм целувал никого.

468
00:33:55,870 --> 00:34:02,030
Добре, сгреших. Но между мен
и тази жена нищо няма.

469
00:34:02,060 --> 00:34:04,370
Няма как. Не усложнявай.

470
00:34:07,250 --> 00:34:09,350
Коя е Хиджран?

471
00:34:09,380 --> 00:34:13,880
Моят шпионин. Наех я, за да
се отдели Ашър от теб.

472
00:34:14,610 --> 00:34:16,540
Тя работи в бар.

473
00:34:17,870 --> 00:34:19,770
Тя отвори своя салон.

474
00:34:19,820 --> 00:34:22,390
Твоят се е влюбил в нея.

475
00:34:22,430 --> 00:34:24,310
Какво значи, влюбил се?

476
00:34:24,310 --> 00:34:30,910
Какъвто си към мен, той е същият.

477
00:34:30,960 --> 00:34:32,310
Той не се отделя от нея.

478
00:34:32,310 --> 00:34:35,790
Усмихваха се заедно.

479
00:34:35,950 --> 00:34:38,480
Няма, не се напрягай.

480
00:34:38,620 --> 00:34:41,660
Какво правиш с жена от павилион?

481
00:34:43,220 --> 00:34:46,700
Откъде знаеш, че Хиджран е от
павилион?

482
00:34:47,590 --> 00:34:51,250
Чух, когато говореха. Това може
ли да се укрие?

483
00:34:51,340 --> 00:34:55,760
Ако е грешка, изпрати я от Урфа.

484
00:34:55,930 --> 00:34:58,120
Нека отвори своя салон на друго
място.

485
00:34:58,170 --> 00:35:00,580
Ти имаш сили, Ашър.

486
00:35:00,770 --> 00:35:07,590
Иначе няма да съм спокойна. Ако
баща ти разбере, че си се

487
00:35:07,720 --> 00:35:08,670
целувал с жена от павилион. Какво
ще каже?

488
00:35:08,670 --> 00:35:11,260
Слушай, стига. Не ме притискай.

489
00:35:11,290 --> 00:35:15,180
Да я оставя без хляб ли, Нида?
На нас такова ли ще ни приляга?

490
00:35:15,250 --> 00:35:18,450
Жена избягала от Измир в Урфа.
Боже мой.

491
00:35:18,500 --> 00:35:21,230
Между нас нищо нямаше.

492
00:35:21,680 --> 00:35:25,200
Добре, сгреших, но нищо повече.
Ти си права.

493
00:35:26,560 --> 00:35:28,050
Права съм.

494
00:35:50,710 --> 00:35:52,530
Акиф, Акиф.

495
00:35:53,400 --> 00:35:55,470
Какво направи с мен?

496
00:35:57,640 --> 00:36:03,440
Загубих те, ти сега си с тази жена.

497
00:36:11,810 --> 00:36:14,470
Къде ли пътуват?

498
00:36:15,180 --> 00:36:17,190
В Сирия.

499
00:36:19,020 --> 00:36:23,290
За добро ли е? Защо дойде тук?

500
00:36:23,290 --> 00:36:29,190
За добро, говорих с Йълдъз.
Преместихме датата на женитбата.

501
00:36:29,190 --> 00:36:30,870
Дойдох да кажа.

502
00:36:32,310 --> 00:36:34,480
Добре, седни, седни.

503
00:36:36,770 --> 00:36:41,120
Такива неща не бива да се отлагат.

504
00:36:41,720 --> 00:36:44,970
Иначе ще говорят после.

505
00:36:45,080 --> 00:36:46,680
Не е хубаво.

506
00:36:46,760 --> 00:36:48,850
Аз също така си мислех, татко Зиян.

507
00:36:49,350 --> 00:36:54,220
По-добре официално да се оженим,
за да види Серхат.

508
00:36:54,580 --> 00:36:58,500
Ако обединим сили, той няма да
може да стои стабилно.

509
00:37:01,350 --> 00:37:03,120
Той беше в хотела наскоро.

510
00:37:03,930 --> 00:37:05,160
Дали е за добро?

511
00:37:05,640 --> 00:37:10,020
Серхат, той пак се гневи, както обикновено.

512
00:37:10,020 --> 00:37:13,580
Йълдъз сигурно го е наранила. Затова се гневи.

513
00:37:13,690 --> 00:37:17,690
Но аз му показах. Трябва нещо да се направи.

514
00:37:19,930 --> 00:37:21,670
Какво измисли?

515
00:37:24,490 --> 00:37:29,160
Татко Зиян, трябва да действаме.

516
00:37:30,430 --> 00:37:32,780
До един момент.

517
00:37:32,800 --> 00:37:39,080
Слушай, можеш да изкараш толкова
пари от оръжие.

518
00:37:48,870 --> 00:37:50,870
Много пари има в този бизнес.

519
00:37:52,450 --> 00:37:54,180
Оръжието е неправилен бизнес.

520
00:37:54,180 --> 00:37:56,810
Да. Но не за нас.

521
00:37:57,280 --> 00:38:00,640
За теб не е.

522
00:38:02,330 --> 00:38:05,610
Толкова години караш брашно.

523
00:38:06,100 --> 00:38:09,310
Никой няма да проверява колите
на Зиян Кордаалъ.

524
00:38:09,520 --> 00:38:14,690
Аз поемам всичко. Ти няма да отговаряш за нищо.

525
00:38:14,900 --> 00:38:19,550
Просто ще ми превозваш оръжието.

526
00:38:19,810 --> 00:38:22,450
Никой няма да знае.

527
00:38:22,450 --> 00:38:27,490
Шофьорът дори няма да знае какво превозва.

528
00:38:29,750 --> 00:38:31,700
Нека това остане при теб.

529
00:38:33,810 --> 00:38:41,620
Кажи "да" и ще изкараш много пари.
Дори няма да се поберат тук.

530
00:38:42,060 --> 00:38:47,010
Не само Серхат, крале няма да
застанат пред теб ей така.

531
00:38:55,730 --> 00:38:58,390
Брат Кадъ, останах на пътя.

532
00:38:58,390 --> 00:39:00,580
Къде си? Ще те вземем, г-жо Мелек.

533
00:39:00,580 --> 00:39:02,310
Пътувах към майка ми.

534
00:39:02,310 --> 00:39:05,670
Там, до пътя, ела към нас в имението...

535
00:39:06,610 --> 00:39:08,030
Брат Кадъ?

536
00:39:10,550 --> 00:39:12,800
Батерията падна.

537
00:39:13,980 --> 00:39:16,800
Няма ли някой тук?

538
00:39:18,470 --> 00:39:21,910
Сякаш ще разбера.

539
00:39:24,760 --> 00:39:25,570
Не.

540
00:39:30,320 --> 00:39:31,640
Да.

541
00:39:39,740 --> 00:39:41,580
Стой, стой, стой, стой, стой.

542
00:39:48,090 --> 00:39:50,730
Вижте с кого се срещнах сега.

543
00:39:51,030 --> 00:39:52,730
Браво.

544
00:39:56,090 --> 00:39:58,620
За добро ли е, сестро? Проблеми с колата?

545
00:39:58,620 --> 00:40:01,420
Сестро, сестро, сестро, сестро?

546
00:40:01,660 --> 00:40:05,040
50 пъти съм казвала да не ме
наричаш "сестра".

547
00:40:06,140 --> 00:40:08,340
Добре, Мелек.

548
00:40:08,490 --> 00:40:09,740
Г-жо Мелек.

549
00:40:11,970 --> 00:40:14,710
Добре, г-жо Мелек. Не се гневи.

550
00:40:14,740 --> 00:40:16,420
Говори. Какво има? Какво става с колата?

551
00:40:16,420 --> 00:40:17,560
Какво искаш?

552
00:40:17,620 --> 00:40:21,930
Серхат не е в колата. Не наранявай
никого, спокойно.

553
00:40:21,930 --> 00:40:27,450
Добре, права си. Но недей да
мислиш, че ще стрелям по Серхат.

554
00:40:27,450 --> 00:40:32,150
Виж в мен помагащ човек. Помагам
на жена, останала на пътя.

555
00:40:32,150 --> 00:40:32,960
Добре.

556
00:40:33,400 --> 00:40:36,980
Добре. Обади се на някого да
ме вземе.

557
00:40:37,020 --> 00:40:40,350
Защо? Ще отнеме време, аз ще го
оправя.

558
00:40:40,350 --> 00:40:42,000
Как ще разбереш?

559
00:40:42,000 --> 00:40:45,600
Откъде знаеш за колата? Моля те,
обади се да ме вземат.

560
00:40:45,600 --> 00:40:47,870
Какво си мислиш? Боже мой.

561
00:40:47,960 --> 00:40:53,430
Исках да уча за механик в Урфа.
Но не се получи, жалко.

562
00:40:53,480 --> 00:40:55,770
Но ще успея.

563
00:40:55,960 --> 00:41:00,050
Да си господар, означава да
разбираш от всичко.

564
00:41:00,460 --> 00:41:02,590
Имаш ли фенерче? Ще го оправя.

565
00:41:02,590 --> 00:41:04,150
Откъде да знам?

566
00:41:04,290 --> 00:41:07,750
Ще видя, стой. Имам, стой.

567
00:41:23,630 --> 00:41:26,230
Кажи, че си намерил нещо за
Йълдъръм, Юсуф.

568
00:41:26,390 --> 00:41:28,260
Кажи, че си намерил.

569
00:41:28,270 --> 00:41:29,850
Намерих, г-н, намерих.

570
00:41:29,960 --> 00:41:34,420
Този Йълдъръм се занимавал с
оръжия, откраднати от Сирия.

571
00:41:34,750 --> 00:41:38,000
Значи оръжия? Отлично.

572
00:41:38,440 --> 00:41:46,130
Юсуф, намери с кого работи, как
работи. Намери всичко.

573
00:41:46,380 --> 00:41:47,900
Едно по едно.

574
00:41:48,430 --> 00:41:51,330
Ако хванем Йълдъръм, каишката
му ще е в наши ръце.

575
00:41:51,330 --> 00:41:53,850
Хайде, синко, хайде, да те видим.
Побързай.

576
00:41:53,850 --> 00:41:55,930
Добре, не мисли.

577
00:41:58,270 --> 00:42:03,160
Както казах, Ашър няма да знае
за това.

578
00:42:03,720 --> 00:42:07,150
Той е луд, ще съсипе всичко.

579
00:42:08,580 --> 00:42:12,090
Няма дори да ме нарече баща.
Разбираш ли ме?

580
00:42:12,290 --> 00:42:15,730
Ще е по-добре, ако малко хора
узнаят за това.

581
00:42:15,770 --> 00:42:16,850
Добре.

582
00:42:18,060 --> 00:42:18,810
Халил.

583
00:42:18,810 --> 00:42:20,060
Моля, г-н.

584
00:42:20,720 --> 00:42:27,840
Информирай Йълдъръм за колите и
номерата, пристигащи от Сирия.

585
00:42:27,840 --> 00:42:29,200
Както кажете, г-н.

586
00:42:29,200 --> 00:42:31,890
Йълдъръм ще ги отведе.

587
00:42:32,190 --> 00:42:36,740
Кажи на шофьора да слуша
Йълдъръм.

588
00:42:36,740 --> 00:42:39,000
Както кажете, г-н. Идвам веднага.

589
00:42:39,000 --> 00:42:40,260
Добре.

590
00:42:41,390 --> 00:42:42,890
Благодаря ти, татко.

591
00:42:43,460 --> 00:42:45,330
Аз ти благодаря, зетко.

592
00:42:46,210 --> 00:42:47,640
Поздравления.

593
00:42:47,840 --> 00:42:49,390
Така ще бъде, ще бъде.

594
00:42:49,610 --> 00:42:51,060
Да даде Господ. Ще видим.

595
00:42:51,060 --> 00:42:52,200
Благодаря.

596
00:42:52,520 --> 00:42:53,910
Всичко добро.

597
00:42:54,050 --> 00:42:56,180
Господа, да вървим.

598
00:43:16,090 --> 00:43:18,930
Да направя ли кафе? Ще ти се
отрази добре.

599
00:43:19,070 --> 00:43:22,610
Не, нека дойде, ще съм добре.

600
00:43:22,800 --> 00:43:24,380
Само да дойде.

601
00:43:25,610 --> 00:43:27,570
Вземи, вземи, вземи.

602
00:43:27,570 --> 00:43:28,470
Ало?

603
00:43:28,810 --> 00:43:29,970
Дойдох.

604
00:43:29,970 --> 00:43:31,190
Добре.

605
00:43:31,190 --> 00:43:31,840
Дойде ли?

606
00:43:31,840 --> 00:43:35,370
Добре. Ще ти отворя вратата през задния вход.

607
00:43:35,660 --> 00:43:37,050
Добре.

608
00:43:42,080 --> 00:43:42,690
Дойде ли?

609
00:43:42,690 --> 00:43:45,090
Дойдох. Да се качим горе. Добре ли е?

610
00:43:45,090 --> 00:43:46,460
Добре, идвам.

611
00:44:02,310 --> 00:44:05,480
Опитваш се да ми направиш добро.

612
00:44:05,980 --> 00:44:10,650
Първо баща ти, сега ти. Майка ти се опитва да убие, но...

613
00:44:10,700 --> 00:44:13,130
Йълдъз също помага.

614
00:44:15,050 --> 00:44:17,300
Какво странно семейство.

615
00:44:17,690 --> 00:44:23,640
А ти не си ли странна? Също от нас, също от нас.

616
00:44:24,890 --> 00:44:26,910
Какво говориш там?

617
00:44:26,910 --> 00:44:29,680
Трудно е, трудно. Стой.

618
00:44:30,380 --> 00:44:31,380
Слушай.

619
00:44:32,610 --> 00:44:34,810
Не гледай на гнева на Йълдъз.

620
00:44:34,810 --> 00:44:37,710
Тя е бедно, добро момиче.

621
00:44:37,730 --> 00:44:40,410
Добре, но се опита да ми отнеме съпруга.

622
00:44:40,570 --> 00:44:43,290
Бягай, бягай, бягай зад волана.

623
00:44:43,440 --> 00:44:44,000
Какво има?

624
00:44:44,000 --> 00:44:47,490
Хайде, хайде, не гледай така. Запали колата.

625
00:44:55,160 --> 00:44:57,940
Хайде, газ, газ, газ.

626
00:44:58,950 --> 00:45:01,010
По-бързо, по-бързо, още.

627
00:45:01,870 --> 00:45:02,780
Добре.

628
00:45:07,660 --> 00:45:08,650
Всичко.

629
00:45:08,770 --> 00:45:09,690
Благодаря.

630
00:45:09,690 --> 00:45:12,190
Ето, аз ти казах.

631
00:45:12,810 --> 00:45:14,160
Благодаря.

632
00:45:14,540 --> 00:45:16,280
Ще взема чантата.

633
00:45:18,370 --> 00:45:24,130
Слушай, можеш ли да се обадиш, когато искаш, сестро?

634
00:45:24,130 --> 00:45:27,050
По-скоро, добре ли е, г-жо Мелек?

635
00:45:27,560 --> 00:45:31,290
Не ми трябва помощ, няма да ти се обадя.

636
00:45:31,970 --> 00:45:33,700
Добре, добре.

637
00:45:34,040 --> 00:45:35,310
Ашър.

638
00:45:38,000 --> 00:45:41,250
Ще кажа нещо. Ще попитам, можем ли да не се срещаме.

639
00:45:41,250 --> 00:45:42,280
Стой.

640
00:45:42,410 --> 00:45:47,310
Вие се договорихте със Серхат. Не трябваше да давате Йълдъз за Йълдъръм.

641
00:45:47,310 --> 00:45:51,390
Но после говорихте с майката на Султан. Нещо се промени.

642
00:45:51,390 --> 00:45:56,620
Какво се случи? Попитах майката на Султан, тя нищо не каза.

643
00:45:58,430 --> 00:46:03,220
Серхат няма да може да се ожени за Йълдъз.

644
00:46:03,360 --> 00:46:08,480
Защо? Искаш нещо да кажеш. Говори.

645
00:46:12,090 --> 00:46:19,900
Защото Йълдъз и Мелек са сестри.

646
00:46:21,090 --> 00:46:23,130
Какви сестри?

647
00:46:24,130 --> 00:46:26,470
Какво говориш? Каква сестра?

648
00:46:26,560 --> 00:46:32,220
Мелек е дъщеря на Зиян и Севде.

649
00:46:35,850 --> 00:46:41,800
Това не е така.

650
00:46:41,930 --> 00:46:43,310
Всичко свърши.

651
00:46:44,190 --> 00:46:46,150
Ще ти кажа като брат.

652
00:46:47,050 --> 00:46:49,780
В нашите места любопитството не е
много добро, г-жо Мелек.

653
00:46:49,840 --> 00:46:50,860
Забрави.

654
00:46:51,940 --> 00:46:55,670
Не си блъскай главата с това.
Мисли за него.

655
00:46:56,190 --> 00:46:58,220
Мисли за детето в корема ти.

656
00:46:58,300 --> 00:47:00,110
Добре? Бъди внимателна.

657
00:47:34,890 --> 00:47:36,460
Здравейте.

658
00:47:36,500 --> 00:47:38,080
Здравей.

659
00:47:38,140 --> 00:47:42,160
Каза да приготвя оръжията. Те
останаха. Все още те чакам.

660
00:47:42,200 --> 00:47:43,470
Кога ще ги вземеш?

661
00:47:43,530 --> 00:47:44,750
Тази вечер... Колите са заменени.

662
00:47:44,810 --> 00:47:47,470
Ще ти изпратя номерата на новите коли.

663
00:47:47,500 --> 00:47:51,780
Чакай новини от мен.

664
00:47:54,940 --> 00:47:58,110
Таро, пусни музика.

665
00:47:58,650 --> 00:48:00,450
В добро настроение съм.

666
00:48:00,990 --> 00:48:02,450
Какво казахте?

667
00:48:03,310 --> 00:48:05,280
Добре.

668
00:48:07,300 --> 00:48:08,660
Хайде, тръгваме.

669
00:48:10,570 --> 00:48:13,570
Моля, г-жо Йълдъз. Ще ви заведа в
кабинета горе.

670
00:48:13,590 --> 00:48:14,560
Сякаш е малко студено.

671
00:48:14,590 --> 00:48:16,100
Студено ли ви е? Тогава ще затворя.

672
00:48:16,140 --> 00:48:17,620
-Добре.
 -Добре.

673
00:48:19,090 --> 00:48:22,460
Захладня. Замръзнахме. Ще закрия.

674
00:48:32,360 --> 00:48:33,740
Серхат.

675
00:48:43,730 --> 00:48:45,140
Тук е свободно, Йълдъз.

676
00:48:45,170 --> 00:48:46,670
Можете да говорите там.

677
00:48:46,700 --> 00:48:47,980
Добре.

678
00:48:48,020 --> 00:48:48,940
Благодаря.

679
00:48:49,000 --> 00:48:51,360
Аз съм тук, до вратата. Не се притеснявай.

680
00:48:57,020 --> 00:48:58,290
Хиджран, нали?

681
00:48:58,320 --> 00:48:59,140
Да.

682
00:48:59,310 --> 00:49:01,360
Няма да забравя тази добрина.

683
00:49:14,100 --> 00:49:15,740
Нямаме време.

684
00:49:16,020 --> 00:49:19,220
Ако не изляза, охраната ще започне да се тревожи.

685
00:49:21,960 --> 00:49:23,600
Какво се случи?

686
00:49:24,450 --> 00:49:26,570
Почакай. Ще те погледам още малко.

687
00:49:32,570 --> 00:49:34,280
Разказвай, какво се случи?

688
00:49:37,550 --> 00:49:40,060
Йълдъръм ме взе от у-ще.

689
00:49:41,980 --> 00:49:44,880
И вчера преместиха датата на сватбата.

690
00:49:45,960 --> 00:49:48,380
Няма да позволи да уча след сватбата.

691
00:49:49,000 --> 00:49:52,500
Тоест той забрави за всички свои обещания.

692
00:49:52,540 --> 00:49:54,590
Не можах на никого да се обадя и да кажа.

693
00:49:54,610 --> 00:49:55,870
Той взе телефона ми.

694
00:49:55,890 --> 00:49:57,410
Знам.

695
00:49:57,470 --> 00:49:59,550
Всичко знам.

696
00:49:59,880 --> 00:50:03,700
Серхат, не мога ни на баща ми, ни
на брат ми да разкажа за моите проблеми.

697
00:50:04,040 --> 00:50:06,660
Затова и те повиках. Защото ти...

698
00:50:08,450 --> 00:50:11,940
Той знае за...

699
00:50:12,880 --> 00:50:14,650
За целувката.

700
00:50:20,120 --> 00:50:25,020
Затова нищо не мога да кажа на Йълдъръм. Съгласявам се на всичко, което той каже.

701
00:50:26,800 --> 00:50:28,910
Но, Серхат, аз...

702
00:50:31,510 --> 00:50:33,700
Искам да уча. Ти го знаеш.

703
00:50:33,770 --> 00:50:34,960
Знам.

704
00:50:35,950 --> 00:50:37,120
Знам.

705
00:50:37,720 --> 00:50:41,500
Ако знаех, че нищо няма да ти
направят, щях да изгоря всичко.

706
00:50:41,720 --> 00:50:44,490
Кажи да изгоря и аз ще изгоря.

707
00:50:45,940 --> 00:50:48,190
Затова дойдох тук.

708
00:50:49,610 --> 00:50:52,150
Всичко, което ти се случва,
е заради мен.

709
00:50:52,340 --> 00:50:57,410
Обещавам ти. Този Йълдъръм
повече няма да те кара да правиш
нещо.

710
00:50:57,760 --> 00:51:00,240
Щом всичко е заради мен.

711
00:51:10,730 --> 00:51:13,230
То и да поправям аз.

712
00:51:13,800 --> 00:51:15,290
Обещавам ти.

713
00:51:15,780 --> 00:51:20,460
Ще те спася и от Йълдъръм,
и от тази сватба.

714
00:51:23,900 --> 00:51:24,930
Още...

715
00:51:27,360 --> 00:51:28,550
Какво стана?

716
00:51:30,110 --> 00:51:31,690
Какво стана?

717
00:51:37,520 --> 00:51:39,860
Аз също имам какво да ти кажа.

718
00:51:42,150 --> 00:51:43,790
О, Мелек.

719
00:52:01,020 --> 00:52:02,320
Мюслю.

720
00:52:02,920 --> 00:52:06,210
Какво ви казах? Нали ви поставих
да пазите Йълдъз?

721
00:52:07,190 --> 00:52:09,290
Какво правите тук?

722
00:52:10,350 --> 00:52:11,600
В женски фризьорски салон?

723
00:52:11,640 --> 00:52:13,770
Г-н, г-жа Йълдъз е вътре.

724
00:52:13,820 --> 00:52:16,830
Чакаме да излезе. Вече много
време мина.

725
00:52:16,880 --> 00:52:18,690
Женски майстор все пак. И вътре
не можахме да влезем.

726
00:52:18,720 --> 00:52:20,750
Разбира се, че няма да влезеш.

727
00:52:20,830 --> 00:52:22,180
Чакайте тук.

728
00:52:24,860 --> 00:52:25,890
Какво, Нида?

729
00:52:25,940 --> 00:52:27,420
Къде си, Ашър?

730
00:52:27,760 --> 00:52:31,070
Събирах се за пазара. Трябва да
купя нещо на децата за училище.

731
00:52:32,440 --> 00:52:34,830
Аз съм в склада. Дойдох тук.

732
00:52:34,930 --> 00:52:39,010
Кажи на момчетата да купят. Не ме
чакайте.

733
00:52:39,550 --> 00:52:43,420
Господ да те накаже. Знаех, че ще
дойдеш.

734
00:53:03,580 --> 00:53:04,920
Кой е това?

735
00:53:05,460 --> 00:53:07,390
Влизайте. Кой е това?

736
00:53:09,600 --> 00:53:10,760
Ашър?

737
00:53:11,810 --> 00:53:13,670
Какво правиш тук?

738
00:53:14,600 --> 00:53:18,930
Мислиш ли, че можеш да идваш
тук, когато ти скимне?

739
00:53:19,000 --> 00:53:21,680
Това е женска зала. Не виждаш ли?

740
00:53:21,760 --> 00:53:24,880
Сестричката ми е тук. Дойдох за
нея.

741
00:53:27,210 --> 00:53:28,590
Тя е горе.

742
00:53:28,610 --> 00:53:30,850
В тоалетната. Ще я видиш, когато
излезе.

743
00:53:32,210 --> 00:53:33,060
Добре.

744
00:53:33,220 --> 00:53:34,880
Защо дойде?

745
00:53:37,720 --> 00:53:38,780
Дръж.

746
00:53:40,620 --> 00:53:41,710
Вземи.

747
00:53:44,850 --> 00:53:48,490
Никакъв подарък не може да заличи
вината ти, Ашър.

748
00:53:49,280 --> 00:53:50,650
Махай се.

749
00:53:51,070 --> 00:53:54,380
Това не е подарък. Не се
нервирай. Успокой се.

750
00:53:54,530 --> 00:53:58,580
Наскоро го изпусна на пазара.

751
00:54:00,300 --> 00:54:02,910
Аз го взех и го поправих. Човешки.

752
00:54:02,960 --> 00:54:06,140
Може да има някакво значение.

753
00:54:08,440 --> 00:54:12,430
Г-жо Хиджран, паметта е сложно нещо.

754
00:54:14,280 --> 00:54:19,060
Отишлият си отива, умрелият умира,
а паметта остава за човека.

755
00:54:19,120 --> 00:54:21,000
Паметта е обезпокоителна, знаеш ли?

756
00:54:22,430 --> 00:54:24,700
Ето така. Затова го направих.

757
00:54:27,890 --> 00:54:29,740
Колко трябва да платя?

758
00:54:38,430 --> 00:54:40,060
Нищо.

759
00:54:40,140 --> 00:54:42,580
Казах, че го поправих от добри
чувства.

760
00:54:42,630 --> 00:54:46,990
Човек не брои делата, а който брои,
той не е човек.

761
00:54:47,360 --> 00:54:50,430
Ето така. Затова не трябва да
даваш нищо.

762
00:54:51,500 --> 00:54:53,390
Знаеш, че не мога да приема това.

763
00:54:53,420 --> 00:54:55,790
За Бога, не мисли за това.

764
00:54:56,110 --> 00:55:00,270
Ако ми купиш нещо, ще прехвърля
този магазин на теб.

765
00:55:00,310 --> 00:55:02,030
После сама ще съжаляваш.

766
00:55:02,090 --> 00:55:03,430
Знаеш, че ще го направя.

767
00:55:06,270 --> 00:55:09,580
Знам, Ашър. Знам, че ще го направиш.

768
00:55:10,430 --> 00:55:12,320
И сестра ми ще видя.

769
00:55:12,350 --> 00:55:13,820
Къде е тя? Каква е тази тоалетна?

770
00:55:13,840 --> 00:55:14,450
Ашър.

771
00:55:14,480 --> 00:55:15,380
Какво?

772
00:55:17,400 --> 00:55:19,180
Можеш ли да закопчаеш верижката?

773
00:55:23,560 --> 00:55:26,370
Облечи верижката, докато Йълдъз
излезе.

774
00:55:52,160 --> 00:55:54,380
Това не подхожда на женен човек.

775
00:55:55,960 --> 00:55:59,370
Вземи го. Сестра ми ще го закопчае,
като излезе.

776
00:55:59,930 --> 00:56:01,200
Извинявай.

777
00:56:01,250 --> 00:56:03,270
Не, няма значение.

778
00:56:05,720 --> 00:56:10,430
Знам, че ме мрази. Цяла Урфа знае
това.

779
00:56:10,850 --> 00:56:15,290
Но да използва внука, за да ни
раздели.

780
00:56:15,630 --> 00:56:18,130
Дори аз не бих се сетила.

781
00:56:21,570 --> 00:56:22,960
Как е ръката ти?

782
00:56:25,510 --> 00:56:28,670
Боли ли?

783
00:56:31,710 --> 00:56:34,200
Не съм мислила за това.

784
00:56:36,060 --> 00:56:37,340
Имението?

785
00:56:39,860 --> 00:56:41,700
Как са нещата в имението?

786
00:56:43,630 --> 00:56:45,720
Мога ли да направя нещо?

787
00:56:45,830 --> 00:56:46,590
Не.

788
00:56:46,660 --> 00:56:47,440
Йълдъз.

789
00:56:47,490 --> 00:56:48,130
Не.

790
00:56:48,160 --> 00:56:49,700
Мога ли да направя нещо?

791
00:56:49,770 --> 00:56:51,140
Не, нищо.

792
00:56:51,180 --> 00:56:52,800
Погледни ме.

793
00:56:55,870 --> 00:56:57,130
Трудно е.

794
00:57:00,670 --> 00:57:05,320
Денем е лесно, а нощем е сложно.

795
00:57:05,710 --> 00:57:09,510
Разбира се, свикнала съм с много хора.

796
00:57:10,370 --> 00:57:16,850
А сега такава голяма къща. Уплаших
се малко.

797
00:57:18,980 --> 00:57:20,160
Трудно е.

798
00:57:20,990 --> 00:57:23,650
Да спя сама в огромно имение.

799
00:57:24,080 --> 00:57:27,500
Тук нищо не можеш да направиш.

800
00:57:32,420 --> 00:57:34,620
Боже, каква тоалетна?

801
00:57:34,680 --> 00:57:36,070
От колко време е там?

802
00:57:36,140 --> 00:57:37,330
Ълдъз?

803
00:57:37,390 --> 00:57:38,160
Ълдъз.

804
00:57:38,220 --> 00:57:39,710
Брат ти дойде.

805
00:57:39,890 --> 00:57:41,580
Брат ти дойде, Серхат.

806
00:57:41,640 --> 00:57:43,730
Брат ти дойде, Серхат. Какво ще правим?

807
00:57:45,170 --> 00:57:46,220
Спокойно.

808
00:57:46,260 --> 00:57:49,200
Как да се успокоя? Той ще убие и теб, и мен.

809
00:57:49,230 --> 00:57:52,480
Тя избяга, а ти я защитаваш? Тя може.

810
00:57:52,530 --> 00:57:54,360
Не говори глупости, Ашър.

811
00:57:54,370 --> 00:57:56,280
Къде може да избяга от огромна сграда.

812
00:57:56,320 --> 00:57:59,390
В тоалетната. Ще ме накараш да кажа.

813
00:57:59,450 --> 00:58:01,160
Казах ти, че това е дамска тоалетна.

814
00:58:01,200 --> 00:58:02,750
Отгоре е дамската тоалетна.

815
00:58:02,800 --> 00:58:05,420
За сестра си ще вляза във всяка дупка.

816
00:58:05,440 --> 00:58:06,810
-Ълдъз!
-Това не е хубаво, Ашър?

817
00:58:06,860 --> 00:58:08,000
Серхат, какво ще правим?

818
00:58:08,030 --> 00:58:09,370
-Ълдъз избяга ли?
-Ще дойдеш ли с мен?

819
00:58:09,650 --> 00:58:11,150
Серхат.

820
00:58:14,910 --> 00:58:17,950
Ашър, стой!

821
00:58:24,570 --> 00:58:29,120
Брат.

822
00:58:29,990 --> 00:58:31,450
Какво правиш тук?

823
00:58:31,480 --> 00:58:32,260
Притесних се за теб.

824
00:58:32,310 --> 00:58:35,400
Бях в тоалетната. Зле ми е. Може би съм настинала.

825
00:58:35,450 --> 00:58:39,500
Оставих те с тази прическа, дойдох и ти си със същата. Какво правеше тук?

826
00:58:39,550 --> 00:58:41,870
Маникюр, педикюр и т.н. Да казвам ли още?

827
00:58:41,910 --> 00:58:43,800
За Бога, мълчи. Тръгваме.

828
00:58:43,840 --> 00:58:45,040
Тръгваме.

829
00:58:45,070 --> 00:58:46,380
Тръгваме.

830
00:58:53,690 --> 00:58:54,970
Благодаря.

831
00:58:55,320 --> 00:58:56,830
Няма за какво.

832
00:59:22,860 --> 00:59:25,980
Госпожо, не ядохте.

833
00:59:26,020 --> 00:59:28,240
Дори не се докоснахте до вилицата.

834
00:59:28,280 --> 00:59:29,780
Изпийте поне лекарствата си.

835
00:59:31,730 --> 00:59:34,100
Времето не е толкова топло, ще замръзнете.

836
00:59:34,160 --> 00:59:38,070
Ще завали сняг. После ще се разболеете.

837
00:59:38,130 --> 00:59:39,730
Да влезем в стаята.

838
00:59:40,040 --> 00:59:42,200
Не ме докосвай, Гюлизар.

839
00:59:42,230 --> 00:59:46,160
Какво да замръзна? Вътре всичко ми гори.

840
00:59:47,410 --> 00:59:51,970
Думите на Серхат горят в мен.

841
00:59:55,210 --> 00:59:56,150
Стой.

842
00:59:56,390 --> 00:59:58,150
-Акиф не е ли дошъл още?
-Не.

843
00:59:58,200 --> 00:59:59,640
Не е дошъл, госпожо.

844
01:00:06,530 --> 01:00:07,870
Госпожо снахо.

845
01:00:11,450 --> 01:00:13,800
Искам да направя детска стая от стаята,
която Ълдъз освободи.

846
01:00:13,840 --> 01:00:15,330
Знайте.

847
01:00:19,780 --> 01:00:24,480
Виж, Гюлизар. Не чу ли господарката си?

848
01:00:25,190 --> 01:00:27,690
Боже опази, госпожо. Как може?

849
01:00:29,060 --> 01:00:32,440
Какво да опази, Гюлизар?

850
01:00:32,650 --> 01:00:36,460
Никой не пита, не се съветва.

851
01:00:37,800 --> 01:00:41,060
Добре, ще оставя лекарствата тук.
После ги изпий.

852
01:00:47,960 --> 01:00:50,700
Мислех, че ти разказах всичко.

853
01:00:51,440 --> 01:00:56,090
Разказа, но не всичко.

854
01:00:56,590 --> 01:00:59,940
Искаш - бъди орел, искаш - змия.

855
01:01:00,100 --> 01:01:06,680
Серхат в крайна сметка ще разбере,
че ти измисли играта с бременността.

856
01:01:06,910 --> 01:01:10,590
Това не се забравя толкова лесно.
Знаеш ли?

857
01:01:11,460 --> 01:01:13,500
Заплашваш ме?

858
01:01:14,430 --> 01:01:16,540
Ще разкажеш ли на Серхат?

859
01:01:19,310 --> 01:01:24,980
Ако исках да кажа, вече щях да
съм казала.

860
01:01:34,940 --> 01:01:37,920
Но тази тайна не я знам само аз.

861
01:01:39,130 --> 01:01:40,710
Те също знаят.

862
01:01:40,860 --> 01:01:42,350
Добре дошли!

863
01:01:43,080 --> 01:01:44,000
На мен ли добре дошли?

864
01:01:44,020 --> 01:01:44,830
Да.

865
01:01:45,310 --> 01:01:51,910
Те, като мен, няма да съжаляват
внука ми в корема ти.

866
01:01:52,760 --> 01:01:54,100
Ти не завърши започнатото.

867
01:01:55,220 --> 01:01:57,960
Завърши тази работа.

868
01:01:57,960 --> 01:01:59,560
Как ще стане това?

869
01:01:59,560 --> 01:02:01,360
Това вече не го знам.

870
01:02:01,550 --> 01:02:06,430
Вече нямам нито сили, нито разум
да мисля за това.

871
01:02:13,560 --> 01:02:16,060
Акъф, знаеш ли какво си помислих?

872
01:02:16,060 --> 01:02:18,210
Може би вече да сменим стаята
си?

873
01:02:18,210 --> 01:02:20,110
Какво не е наред, момиче? Прекрасна
стая.

874
01:02:20,110 --> 01:02:25,510
Тя е точно под краката ми. Може
да се преместим в стаята горе, която
остана от Йълдъз?

875
01:02:25,510 --> 01:02:28,010
Вече не мога да дишам миризмите
на храна от кухнята.

876
01:02:28,010 --> 01:02:29,350
Акъф.

877
01:02:29,840 --> 01:02:33,040
-Ти говори с майка.
-Стой, имам какво да ти кажа.

878
01:02:34,230 --> 01:02:36,320
Ти също върви в стаята си.

879
01:02:36,320 --> 01:02:39,380
Така или иначе той ще ти разкаже
за какво говорихме.

880
01:02:40,490 --> 01:02:42,360
Какво гледаш? Влизай вътре.

881
01:02:42,360 --> 01:02:45,720
Но... Акъф много лошо клюкарства.

882
01:02:45,720 --> 01:02:47,920
Той пропуска много детайли.

883
01:02:47,920 --> 01:02:50,920
Не е толкова интересно, колкото
да слушаш от първа ръка.

884
01:02:50,920 --> 01:02:54,060
Нургюл. Не крещи пред всички в
двора, влизай, давай.

885
01:03:01,600 --> 01:03:05,060
На добро ли е, майко? Имаш тежко
изражение на лицето.

886
01:03:05,670 --> 01:03:08,600
Дойдох да искам помощ от теб.

887
01:03:09,090 --> 01:03:13,280
От мен? Толкова ли си в безизходно
положение?

888
01:03:14,150 --> 01:03:18,520
Акъф, не ме карай да съжалявам,
че дойдох на вратата ти.

889
01:03:20,330 --> 01:03:24,930
Серхат разбра за лъжата на Мелек
за бременността.

890
01:03:25,150 --> 01:03:26,600
Какво говориш?

891
01:03:27,570 --> 01:03:29,650
Значи, ще има разправии.

892
01:03:30,290 --> 01:03:33,220
И? Ще се разведе ли с Мелек?

893
01:03:35,020 --> 01:03:39,720
Мелек се спаси, хвърляйки цялата
вина върху мен.

894
01:03:40,050 --> 01:03:43,750
И когато докторът каза името ми,
се случи каквото се случи.

895
01:03:43,850 --> 01:03:46,700
Не просто така казвам, че тя е
дявол под вид на ангел.

896
01:03:47,570 --> 01:03:49,360
А какво ти каза Серхат?

897
01:03:52,500 --> 01:03:56,630
Каза, че аз вече не съм му майка.

898
01:03:56,950 --> 01:04:03,360
Да бе. Значи ти остана само с
гнилият си син, а, мамо?

899
01:04:04,090 --> 01:04:11,950
Виж, как отидох и поговорих със
Серхат, за да те върна обратно в това
имение.

900
01:04:12,280 --> 01:04:15,920
Също така ти ще отидеш и ще
поговориш за мен със Серхат.

901
01:04:15,920 --> 01:04:20,930
Ще направиш каквото и да е, но го
убеди.

902
01:04:21,250 --> 01:04:22,930
Мамо, ще е много трудно.

903
01:04:23,090 --> 01:04:25,480
Серхат току-що ме допусна до себе си.

904
01:04:25,480 --> 01:04:27,120
Каквото и да кажа, е напразно.

905
01:04:27,120 --> 01:04:28,880
Нямам власт.

906
01:04:28,970 --> 01:04:32,020
Връзката ни още не е на този етап.

907
01:04:32,020 --> 01:04:33,570
Трябва ни време.

908
01:04:33,570 --> 01:04:34,940
Акиф.

909
01:04:35,170 --> 01:04:39,170
Значи старият лъв е за смях на лисиците.

910
01:04:39,170 --> 01:04:41,620
Силата е проблем; Серхат ме прости,
знаеш.

911
01:04:41,620 --> 01:04:45,920
А сега, само защото ти го искаш, не
мога да се изложа на риск.

912
01:04:45,920 --> 01:04:48,610
Не се тревожи, Серхат е милостив човек.

913
01:04:48,610 --> 01:04:51,300
След няколко дни ще ти прости, добре ли?

914
01:04:52,590 --> 01:04:58,020
Вярно е, че това, което направи, не се
прощава лесно.

915
01:04:58,500 --> 01:05:01,320
Ще прости, ще прости. Не тъгувай.

916
01:05:02,140 --> 01:05:04,140
Какво, опитваш се да се отървеш от
майка си ли?

917
01:05:04,140 --> 01:05:09,600
Да. Не си благословила млякото си за
мен, не си благословила правото си.

918
01:05:09,600 --> 01:05:14,560
А сега нямаш теми в ръцете си, за да ме
заплашваш.

919
01:05:14,640 --> 01:05:17,110
И тогава какво, мамо? Остави ме.

920
01:05:17,680 --> 01:05:19,970
В това дело си сама.

921
01:05:26,620 --> 01:05:30,530
Не напразно те наричат хлъзгав тип.

922
01:05:30,690 --> 01:05:33,180
Трябва да те наричат гнил.

923
01:05:33,770 --> 01:05:35,450
Не познахте.

924
01:05:35,770 --> 01:05:37,450
Безсъвестен.

925
01:05:51,150 --> 01:05:54,980
Позволете. Имам какво да попитам
господин Казъм.

926
01:05:54,980 --> 01:05:56,510
Кой си ти? Какво искаш?

927
01:05:56,510 --> 01:05:59,760
Казвам се Юсуф. Фамилия Йозeр.

928
01:06:00,180 --> 01:06:02,640
Донесох поздрав от Серхат Ялдъран.

929
01:06:03,180 --> 01:06:04,780
А сега позволете.

930
01:06:04,780 --> 01:06:07,120
Имам за какво да говоря с господин Казъм.

931
01:06:07,230 --> 01:06:08,420
Чакай тук.

932
01:06:08,420 --> 01:06:10,020
Ще съобщя на господин Казъм.

933
01:06:10,020 --> 01:06:11,380
Той беше малко зает.

934
01:06:11,380 --> 01:06:12,680
Нямам време да чакам.

935
01:06:12,680 --> 01:06:14,530
Ако казвам да чакаш, чакай.

936
01:06:22,930 --> 01:06:25,780
Синко, спокойно, спокойно.

937
01:06:25,780 --> 01:06:29,290
Веднага проявявате агресия, вадите
оръжие и така нататък.

938
01:06:29,360 --> 01:06:33,190
Свалете пистолетите. Свалете!

939
01:06:34,430 --> 01:06:35,690
Пистолети.

940
01:06:39,670 --> 01:06:41,360
Опасно оръжие.

941
01:06:53,870 --> 01:06:56,460
Казах ти, че нямам време да чакам.

942
01:06:56,500 --> 01:06:59,710
Но вие не разбирате думи, докато този
пистолет не гръмне.

943
01:06:59,710 --> 01:07:01,140
Вие не разбирате.

944
01:07:01,540 --> 01:07:04,450
Казах: Серхат Ялдъран.

945
01:07:04,630 --> 01:07:06,240
Вие това име го знаете, нали?

946
01:07:07,620 --> 01:07:10,940
Запомни. Повече няма да ни спирате
пред вратата.

947
01:07:18,110 --> 01:07:19,780
Вие също се държите агресивно.

948
01:07:19,780 --> 01:07:23,580
Ти за добро ли си? Какво значи - да
стреляш по моя човек пред вратата?

949
01:07:23,580 --> 01:07:25,930
Чичо, обясних на твоите хора.

950
01:07:26,620 --> 01:07:28,700
Те не разбраха и се проля кръв.

951
01:07:28,830 --> 01:07:31,200
А сега ще разкажа и на теб, г-н
Казъм.

952
01:07:31,890 --> 01:07:34,520
Нося ти поздрави от Серхат Ялдуран.

953
01:07:36,550 --> 01:07:39,560
Той има въпроси към теб, но няма време.

954
01:07:39,720 --> 01:07:41,180
Свалете пистолетите.

955
01:07:42,010 --> 01:07:43,410
Ела така, ще поговорим.

956
01:07:44,080 --> 01:07:45,330
Нека се погрижат за приятеля.

957
01:07:45,330 --> 01:07:46,400
Добре, братко.

958
01:07:49,950 --> 01:07:52,230
Сине, донесете чай, кафе - нещо.

959
01:07:52,660 --> 01:07:54,670
Донесете чай, кафе на човека.

960
01:07:56,360 --> 01:07:57,540
А сега.

961
01:07:58,430 --> 01:08:01,590
Оказва се, че Йълдъръм търгува
с оръжие чрез твоите камиони.

962
01:08:04,980 --> 01:08:08,720
Напуснах тази работа. Отидох и
говорих с хората на Йълдъръм.

963
01:08:08,720 --> 01:08:11,900
Казах му, че ако г-н Серхат
разбере, ще ни убие.

964
01:08:11,900 --> 01:08:12,750
Честно, напуснах го.

965
01:08:12,750 --> 01:08:18,090
Знам. Знам. Но Йълдъръм не го остави.

966
01:08:19,300 --> 01:08:25,220
Сега ми разкажи стъпка по стъпка
как работи това.

967
01:08:25,550 --> 01:08:28,540
Ще кажеш от кого вземате оръжие.

968
01:08:28,960 --> 01:08:32,100
Ако кажеш истината - ще живееш,
Казъм.

969
01:08:32,470 --> 01:08:36,700
Но при първата ти лъжа…

970
01:08:37,510 --> 01:08:40,070
Ще те застрелям право в челото.

971
01:08:42,120 --> 01:08:43,570
С това.

972
01:08:45,120 --> 01:08:46,270
Добре.

973
01:08:53,460 --> 01:08:54,860
Моля, г-жо.

974
01:09:05,620 --> 01:09:07,110
Сине?

975
01:09:11,210 --> 01:09:12,000
Хатчик.

976
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Господарю?

977
01:09:13,430 --> 01:09:14,350
Това за Мелек ли е?

978
01:09:14,720 --> 01:09:16,590
Да, тя помоли да го занеса в ателието.

979
01:09:16,590 --> 01:09:17,930
Ще го занеса.

980
01:09:20,420 --> 01:09:22,210
Нека бъде за здравето на бебето,
господарю.

981
01:09:22,730 --> 01:09:23,980
Здраве на ръцете ти.

982
01:09:32,640 --> 01:09:35,440
Казах ти, че нищо не знам.

983
01:09:39,100 --> 01:09:44,550
Съжалявам. Трябваше да се уверя.

984
01:09:48,540 --> 01:09:49,740
Влез.

985
01:10:06,230 --> 01:10:07,620
Лека работа.

986
01:10:08,440 --> 01:10:09,630
Благодаря.

987
01:10:14,150 --> 01:10:16,890
Донесох ти портокалов сок - ти
поиска.

988
01:10:19,790 --> 01:10:22,440
Като извинение за сутрешния
инцидент.

989
01:10:25,590 --> 01:10:28,500
А, моля те. Какво извинение?

990
01:10:29,360 --> 01:10:31,940
Свикнала съм в този имот да съм
виновна просто така.

991
01:10:32,740 --> 01:10:36,580
Права си. Права си, аз…

992
01:10:37,920 --> 01:10:41,220
Сутринта внезапно се сетих... преди
заседанието.

993
01:10:47,890 --> 01:10:52,490
Какво? Какво, Серхат? Какво беше
преди заседанието?

994
01:10:53,780 --> 01:10:57,540
Помислих си, че преди заседанието
можеше да се съюзиш с мама и да направиш подобно нещо.

995
01:10:57,960 --> 01:10:59,890
Прости ми - много съжалявам.

996
01:11:01,010 --> 01:11:02,640
Значи си мислил така.

997
01:11:04,000 --> 01:11:05,680
Аз такава ли съм?

998
01:11:06,140 --> 01:11:06,930
Аз съм тази, която...

999
01:11:06,930 --> 01:11:11,770
Само защото ще се разведеш с мен,
само защото ще се разведем, ще те
ударя с бащинството ти?

1000
01:11:11,770 --> 01:11:13,910
Съвсем ли не помниш Мелек, за
която се ожени?

1001
01:11:13,910 --> 01:11:16,580
Права си. Права си, каквото и да
казваш.

1002
01:11:16,580 --> 01:11:18,500
Направих грешка, и то много голяма
грешка.

1003
01:11:18,500 --> 01:11:21,160
Наистина не знам как можах да си
помисля такова нещо.

1004
01:11:22,800 --> 01:11:23,890
Права си.

1005
01:11:26,120 --> 01:11:27,460
Виж, Серхат.

1006
01:11:27,930 --> 01:11:30,000
Знаеш ли какво искам от теб?

1007
01:11:31,060 --> 01:11:39,620
Само ти, аз и нашето дете да живеем
в щастлив дом.

1008
01:11:40,410 --> 01:11:43,020
Това е всичко. Само това.

1009
01:11:46,990 --> 01:11:49,200
Тогава не забравяй за нашето дете.

1010
01:11:49,520 --> 01:11:54,670
Пази се. И изпий, моля те, този
портокалов сок.

1011
01:11:55,640 --> 01:11:57,030
Благодаря.

1012
01:11:57,030 --> 01:11:58,420
Приятен апетит.

1013
01:11:59,000 --> 01:12:03,660
Серхат, исках да те попитам нещо.

1014
01:12:04,610 --> 01:12:08,960
Искам да превърна стаята на
Йълдъз в детска стая.

1015
01:12:10,550 --> 01:12:12,500
За теб няма проблем, нали?

1016
01:12:12,800 --> 01:12:16,030
Защото в крайна сметка Йълдъз няма
да се върне в този палат.

1017
01:12:17,300 --> 01:12:19,970
Както каза - Йълдъз повече няма да
се върне в този палат.

1018
01:12:21,590 --> 01:12:23,290
Нека бъде както искаш.

1019
01:12:24,430 --> 01:12:27,960
И още, можем ли утре да отидем на
пазар?

1020
01:12:27,960 --> 01:12:30,800
Защото имам много красива идея за
детската стая.

1021
01:12:30,800 --> 01:12:34,860
Дори искам да украся стените на
стаята със собствените си рисунки.

1022
01:12:34,860 --> 01:12:36,840
Добре, ще отидем.

1023
01:12:37,750 --> 01:12:39,260
Както искаш.

1024
01:12:41,190 --> 01:12:43,780
Хайде. Трябва да изпиеш всичко.

1025
01:12:44,580 --> 01:12:45,730
Добре.

1026
01:12:55,020 --> 01:12:56,390
Ах, мое мъниче.

1027
01:12:58,450 --> 01:13:02,070
Не се притеснявай. Всичко това ще
мине.

1028
01:13:02,590 --> 01:13:08,070
Ти, аз, твоят татко - ще бъдем
щастливо семейство.

1029
01:13:17,400 --> 01:13:18,860
Слушам, Хиджран.

1030
01:13:18,860 --> 01:13:20,160
Да е на добро?

1031
01:13:20,520 --> 01:13:22,620
Трябва да поговоря с теб за нещо.

1032
01:13:22,620 --> 01:13:26,230
Ако това, за което искаш да
говориш с мен, е за огърлицата…

1033
01:13:26,230 --> 01:13:28,320
Закара ли Йълдъз в палата?

1034
01:13:28,320 --> 01:13:31,250
Да, закарах я, а сега се връщам.
Какво се е случило?

1035
01:13:32,010 --> 01:13:34,080
Йълдъз е в опасност, Ашър.

1036
01:13:34,550 --> 01:13:37,660
Как така - Йълдъз е в опасност,
Хиджран? Какво говориш, не разбрах?

1037
01:13:37,730 --> 01:13:41,120
Всъщност тя ме помоли да не ти
казвам нищо.

1038
01:13:41,220 --> 01:13:43,250
Но мисля, че трябва да знаеш.

1039
01:13:43,250 --> 01:13:45,330
Трябва да помогнеш на момичето.

1040
01:13:45,950 --> 01:13:48,010
Този мъж, който е - нейният
годеник.

1041
01:13:48,240 --> 01:13:51,120
Той е взел момичето от курсовете,
от учене.

1042
01:13:51,120 --> 01:13:53,280
Нещо повече, взел ѝ е телефона.

1043
01:13:53,360 --> 01:13:57,510
Йълдъръм. Хиджран, защо Йълдъз не
ми каза това?

1044
01:13:57,510 --> 01:13:59,520
Защото тя се страхува, Ашър.

1045
01:13:59,520 --> 01:14:02,200
От теб се страхува, страхува се от
баща си.

1046
01:14:02,670 --> 01:14:05,930
Ясно е, че този мъж на име
Йълдъръм заплашва момичето.

1047
01:14:05,970 --> 01:14:08,280
Изглеждаше много безпомощна.

1048
01:14:08,510 --> 01:14:10,250
Моля те, помогни ѝ.

1049
01:14:10,680 --> 01:14:13,280
Добре. Добре, Хиджран, добре.
Благодаря.

1050
01:14:13,280 --> 01:14:14,470
Благодаря ти.

1051
01:14:14,600 --> 01:14:15,980
Няма за какво.

1052
01:14:18,900 --> 01:14:21,310
Чакал. Чакал.

1053
01:14:22,060 --> 01:14:23,950
Ах, татко, ах.

1054
01:14:23,950 --> 01:14:27,390
Ти си го издигнал.

1055
01:14:28,400 --> 01:14:30,440
Знам какво ще направя с теб.

1056
01:14:30,770 --> 01:14:33,170
Ти почакай - знам какво ще направя с теб.

1057
01:15:04,980 --> 01:15:09,920
Абдуллах Захмар. Той е известен търговец на оръжие, когото познават на границата.

1058
01:15:09,970 --> 01:15:13,600
Йълдъръм взема от него по-евтино и продава по-скъпо в други страни.

1059
01:15:14,950 --> 01:15:17,600
Братко, познавам този Абдуллах Захмар.

1060
01:15:18,800 --> 01:15:20,780
Имаше брат - Мамък.

1061
01:15:20,970 --> 01:15:25,740
Той дойде в Урфа, но татко му даде да се разбере. След това вече не се мяркаха насам.

1062
01:15:26,200 --> 01:15:30,090
Този Йълдъръм… Как прекарва оръжие в Урфа?

1063
01:15:30,310 --> 01:15:31,960
С обикновен камион, господине.

1064
01:15:32,020 --> 01:15:34,710
Разбира се, нито един камион не е записан на името на Йълдъръм.

1065
01:15:34,710 --> 01:15:37,680
Винаги докарва и изпраща с камиони на различни хора.

1066
01:15:38,690 --> 01:15:40,880
Тоест, ако камионите изгорят, на него нищо няма да му стане.

1067
01:15:40,880 --> 01:15:43,180
Умно, чиста работа.

1068
01:15:43,400 --> 01:15:45,830
А кога е следващата доставка? Успя ли да разбереш това, Юсуф?

1069
01:15:45,830 --> 01:15:47,660
И това разбрах, господине.

1070
01:15:47,660 --> 01:15:51,510
Браво, браво. Този човек е просто чудовище, чудовище!

1071
01:15:51,510 --> 01:15:53,870
Вярно е - чудовище.

1072
01:15:54,000 --> 01:15:55,640
Той е такъв, такъв...

1073
01:15:57,480 --> 01:16:00,080
Какво гледаш, сине? Казах ли нещо лошо?

1074
01:16:00,080 --> 01:16:02,770
„Чудовище“ - има се предвид хубаво. Чудовище.

1075
01:16:03,430 --> 01:16:05,860
Чудовище, но малко злопаметно.

1076
01:16:05,860 --> 01:16:06,700
Ами...

1077
01:16:06,840 --> 01:16:09,960
Злопаметно чудовище. Ето такъв е.

1078
01:16:10,700 --> 01:16:11,710
Тази нощ, господине.

1079
01:16:11,710 --> 01:16:13,250
Дори не обръща внимание.

1080
01:16:13,770 --> 01:16:15,440
Той се е договорил с Кордаглъ.

1081
01:16:15,440 --> 01:16:16,320
Какво?

1082
01:16:16,640 --> 01:16:17,750
Да, господине.

1083
01:16:18,990 --> 01:16:21,150
Какви Кордаглъ, Юсуф? Какво говориш?

1084
01:16:21,670 --> 01:16:22,720
Сигурен ли си?

1085
01:16:22,720 --> 01:16:24,260
Сигурен, сигурен, господине.

1086
01:16:24,370 --> 01:16:26,800
Разговарях с няколко шофьори на Кордаглъ.

1087
01:16:26,800 --> 01:16:28,380
Бяха им дадени заповеди.

1088
01:16:29,120 --> 01:16:32,600
На Йълдъръм са предали информация за шофьорите, които ще преминат границата.

1089
01:16:33,290 --> 01:16:36,850
Днес сутринта в 4–5 часа ще пристигнат.

1090
01:16:36,850 --> 01:16:38,440
Тази сутрин ще пристигнат, така ли?

1091
01:16:38,440 --> 01:16:39,270
Добре.

1092
01:16:39,410 --> 01:16:41,340
Юсуф, започвай приготовленията.

1093
01:16:42,030 --> 01:16:46,800
Но виж, никой няма да знае къде отиваме и какво правим - тази тема не се обсъжда.

1094
01:16:46,840 --> 01:16:48,090
Както кажете, господине.

1095
01:16:48,190 --> 01:16:50,720
Хайде да посрещнем тези камиони.

1096
01:16:51,500 --> 01:16:55,800
Не, братко, сега едно не разбирам.

1097
01:16:55,840 --> 01:17:00,130
Заради това, че този Йълдъръм не разрешава на Йълдъз да учи...

1098
01:17:00,170 --> 01:17:04,470
Ще обявяваме война на Ташкесен?

1099
01:17:04,820 --> 01:17:08,580
Братко, казах ти в хотела, но сега в селищата повтарям.

1100
01:17:08,590 --> 01:17:09,650
Да, братко.

1101
01:17:09,700 --> 01:17:12,590
Не ме интересуват тези Ташкесени.

1102
01:17:12,640 --> 01:17:13,570
Добре.

1103
01:17:13,610 --> 01:17:17,650
Дадох дума на Йълдъз, това момиче
ще учи.

1104
01:17:17,720 --> 01:17:20,770
Ако не смяташ това за достойно за
война...

1105
01:17:20,840 --> 01:17:24,910
Ако смяташ, че тази война не си
заслужава усилията, не участвай.

1106
01:17:24,920 --> 01:17:26,480
Ще отидем, нали, Юсуф?

1107
01:17:26,520 --> 01:17:27,790
С Божията помощ, г-н.

1108
01:17:28,370 --> 01:17:29,870
Готвя се.

1109
01:17:32,140 --> 01:17:34,510
Тук сте събрали цяла банда.

1110
01:17:34,550 --> 01:17:36,180
Слушай, братко.

1111
01:17:36,230 --> 01:17:37,500
Слушам, синко.

1112
01:17:37,560 --> 01:17:39,940
Случаят с Йълдъръм е друг, ясно ли е?

1113
01:17:39,970 --> 01:17:44,040
Йълдъръм излива злобата си към мен
върху Йълдъз.

1114
01:17:44,070 --> 01:17:44,870
Да.

1115
01:17:44,930 --> 01:17:48,080
Аз съм единствената причина Йълдъз да
е толкова нещастна.

1116
01:17:48,120 --> 01:17:52,330
Затова аз ще реша този проблем, не
мисли за това.

1117
01:17:52,810 --> 01:17:56,340
А с лекарството за добитъка, какво
направи, говори ли с Далян?

1118
01:17:56,390 --> 01:18:01,390
Утре вечер ще е при нас, братко. Но
ако искаш, дай да реша аз този проблем?

1119
01:18:01,460 --> 01:18:03,010
Ти си имаш достатъчно грижи.

1120
01:18:03,070 --> 01:18:04,990
Добре, добре, заеми се, братко,
заеми се.

1121
01:18:05,010 --> 01:18:06,670
Но виж.

1122
01:18:06,770 --> 01:18:10,780
Отговорността за този случай е голяма,
на карта е животът на цяло стадо.

1123
01:18:10,880 --> 01:18:12,610
Бъди внимателен, гледай да не се
случи нищо.

1124
01:18:12,640 --> 01:18:16,930
Довери ми се, братко, тази работа е
моя, просто ми се довери.

1125
01:18:17,090 --> 01:18:18,600
На кого е тази работа?

1126
01:18:19,500 --> 01:18:20,570
На мен.

1127
01:18:28,970 --> 01:18:30,850
Твоят дойде.

1128
01:18:33,010 --> 01:18:35,730
Кажи му да ме пусне да уча.

1129
01:18:35,770 --> 01:18:41,230
Мисли само за учене - опази Боже, с
женен мъж не трябваше да се целуваш.

1130
01:18:41,270 --> 01:18:42,920
Опази Господ.

1131
01:18:42,970 --> 01:18:47,030
Мамо, той ми отне всичко, дори телефона
ми изтръгна от ръцете!

1132
01:18:47,070 --> 01:18:48,860
Как сърцето ти позволява да гледаш
това?

1133
01:18:48,890 --> 01:18:51,190
Ти, например, сметна ли това за себе
си за приемливо?

1134
01:18:51,230 --> 01:18:52,230
Аз - не.

1135
01:18:52,790 --> 01:18:54,760
И за какво ти е телефон?

1136
01:18:54,810 --> 01:18:55,570
Какво?

1137
01:18:55,610 --> 01:18:58,890
Ти звъниш само на мен и на Йълдъръм.
На кого още?

1138
01:18:58,920 --> 01:19:00,680
Остави това, заради Всевишния.

1139
01:19:00,680 --> 01:19:06,030
Ако искаш да ми се обадиш, кажи на
охраната, те ще ме намерят.

1140
01:19:07,790 --> 01:19:10,240
Нека Всевишният е доволен от този
Йълдъръм.

1141
01:19:10,300 --> 01:19:13,250
Привързал е магарето ви към здрав
кол този път.

1142
01:19:13,280 --> 01:19:14,560
Магаре?

1143
01:19:15,110 --> 01:19:16,410
Боже, браво.

1144
01:19:16,460 --> 01:19:19,360
Магаре още не са ме наричали, ето
сега ме нарекоха, браво.

1145
01:19:19,450 --> 01:19:24,630
Магаре, разбира се, а как да наречем
този, който се целува с женен мъж?

1146
01:19:24,700 --> 01:19:25,790
Магаре наричат.

1147
01:19:25,820 --> 01:19:31,130
Моли се, че ако го нямаше този
Йълдъръм, щях да те доведа в имението...

1148
01:19:31,170 --> 01:19:34,230
И щях да знам какво да правя с теб.

1149
01:19:34,320 --> 01:19:39,670
Ако баща ти и брат ти чуеха, дори аз
нямаше да мога да те изтръгна от ръцете им.

1150
01:19:39,720 --> 01:19:41,440
И без това не заради това дойдох.

1151
01:19:41,490 --> 01:19:43,050
Замълчи вече.

1152
01:19:43,110 --> 01:19:46,650
Замълчи, стой там, където си, дръж
се прилично.

1153
01:19:46,720 --> 01:19:52,000
Родих дъщеря или мъка? Сама не
знам какво родих. Не ви ли е жал за мен?

1154
01:19:52,040 --> 01:19:53,140
Не ви ли е жал за мен?

1155
01:19:53,170 --> 01:19:54,750
Това не е ли грях?

1156
01:19:54,810 --> 01:20:00,720
Послушай ме, сега ще пусна
Йълдъръм, дръж се прилично с мъжа.

1157
01:20:16,790 --> 01:20:18,890
Добре дошъл, синко, добре дошъл.

1158
01:20:18,910 --> 01:20:20,970
Благодаря, мамо Мерием.

1159
01:20:21,030 --> 01:20:23,050
Моля, моля, влизайте.

1160
01:20:23,170 --> 01:20:24,920
Моля, моля.

1161
01:20:25,360 --> 01:20:26,790
Здравей, Йълдъз.

1162
01:20:26,860 --> 01:20:28,140
Здравей.

1163
01:20:28,200 --> 01:20:32,130
Хайде, направи кафе на Йълдъръм,
ставай.

1164
01:20:32,200 --> 01:20:37,880
Не, не е нужно да се притеснявате
сега, имам работа, ще вървя, благодаря.

1165
01:20:38,200 --> 01:20:40,730
Позволете да ви представя, г-жо
Фиген.

1166
01:20:40,790 --> 01:20:41,550
Здравейте.

1167
01:20:41,590 --> 01:20:42,370
Здравейте.

1168
01:20:42,400 --> 01:20:47,030
Това е човекът, който прави най-
хубавите и красиви покани в Урфа.

1169
01:20:47,100 --> 01:20:51,170
Толкова е добра, че славата й се
разнесе и в други градове.

1170
01:20:51,230 --> 01:20:56,060
Г-жо Фиген, след две седмици, с
позволението на Всевишния, ще се оженим.

1171
01:20:56,600 --> 01:21:03,470
Изборът на покани и изпращането им
е дълъг процес. Трябва да побързаме.

1172
01:21:03,510 --> 01:21:07,180
Ташкесеновци ще бъдат около пет
хиляди души.

1173
01:21:07,230 --> 01:21:09,350
И ние ще имаме толкова, синко.

1174
01:21:09,400 --> 01:21:11,580
Разбира се, записвам.

1175
01:21:12,310 --> 01:21:18,290
Йълдъз, виж, избирай каквото искаш,
имам работа.

1176
01:21:18,360 --> 01:21:21,320
Ще се върна - ще обсъдим това,
което ти харесва, добре ли е?

1177
01:21:21,370 --> 01:21:22,630
Добре.

1178
01:21:23,970 --> 01:21:26,850
Моля, погрижете се за г-жа Йълдъз
както трябва.

1179
01:21:27,070 --> 01:21:29,320
Не се съмнявайте, г-н Йълдъръм.

1180
01:21:29,900 --> 01:21:31,090
С ваше разрешение.

1181
01:21:31,130 --> 01:21:32,850
Благодаря, синко, благодаря.

1182
01:21:32,970 --> 01:21:34,850
А вие минете оттук, минете.

1183
01:21:34,890 --> 01:21:36,150
Благодаря.

1184
01:21:36,230 --> 01:21:39,860
И така, г-жо Йълдъз, първо ще изберем
мостри на покани.

1185
01:21:39,900 --> 01:21:43,700
След това ще изберем шрифт, а
след това ще определим цветовете.

1186
01:21:43,730 --> 01:21:46,520
Сега ще ви покажа нашите мостри.

1187
01:21:49,510 --> 01:21:51,140
-Ашир.
-Чакал!

1188
01:21:52,930 --> 01:21:53,630
Синко.

1189
01:21:53,670 --> 01:21:54,580
Нашите мостри...

1190
01:21:54,640 --> 01:21:58,850
Дойде, всичко, сега ще падне опашката
на овена.

1191
01:21:58,900 --> 01:22:00,330
-Боже мой.
-Върви, върви.

1192
01:22:00,360 --> 01:22:03,140
Как смееш да прибираш сестра ми от
училище?

1193
01:22:03,190 --> 01:22:04,660
-Брат?
-Какво има?

1194
01:22:04,890 --> 01:22:07,220
Успокой се, Ашир, добре ли е?

1195
01:22:07,280 --> 01:22:11,260
Йълдъз е доволна от моите решения,
не е нужно да се намесваш.

1196
01:22:11,270 --> 01:22:15,860
Синко, виж, кълна се във Всевишния
и в книгата, ще те закопая тук!

1197
01:22:15,880 --> 01:22:20,250
Това момиче поиска от теб единствено
нещо. Да й позволиш да учи.

1198
01:22:20,650 --> 01:22:23,140
И аз ти я дадох с това условие.

1199
01:22:23,860 --> 01:22:27,110
Да видим дали Йълдъз е доволна от
твоето решение?

1200
01:22:27,400 --> 01:22:31,600
Кажи нещо против... Нека това
момиче каже поне една дума против...

1201
01:22:31,640 --> 01:22:37,240
Тази дума ще остане тук и ще
те обеся на това дърво.

1202
01:22:39,350 --> 01:22:44,670
Йълдъз, красавице моя, той те
взе от училище.

1203
01:22:45,180 --> 01:22:50,540
Той ти взе телефона. Какво ще
кажеш за това, сестро?

1204
01:22:51,870 --> 01:22:53,130
Сестро?

1205
01:23:07,730 --> 01:23:13,570
Ако не ме слушаш, ако кажеш
дори дума...

1206
01:23:13,650 --> 01:23:18,310
Цяла Урфа ще разбере какво сте
правили ти и Серхат.

1207
01:23:18,780 --> 01:23:22,120
И двамата ще умрете.

1208
01:23:23,620 --> 01:23:28,010
Йълдъз, кажи на брат си защо
не искаше да ходиш на училище.

1209
01:23:30,050 --> 01:23:32,820
Частица от душата ми, красавице
моя.

1210
01:23:41,790 --> 01:23:48,580
Красавице моя, баща ти е с теб,
момиче, аз съм тук, не се страхувай,
не се страхувай от никого.

1211
01:23:48,650 --> 01:23:54,230
Кажи ми, ще намеря наказание
за него, сестро.

1212
01:23:58,210 --> 01:24:04,340
Аз самата поисках да направим
сватбата по-бързо, братко.

1213
01:24:05,180 --> 01:24:11,710
Сега няма да мога да се подготвя
така, както исках, затова се извинявам.

1214
01:24:11,750 --> 01:24:14,460
Всичко, доволен ли си?

1215
01:24:17,070 --> 01:24:21,390
А относно телефона, защо ти го
взе?

1216
01:24:21,430 --> 01:24:24,570
Има нещо, което не знам, сестро,
кажи, красавице моя.

1217
01:24:25,580 --> 01:24:27,700
Братко, доволна съм от живота си.

1218
01:24:29,370 --> 01:24:31,710
Нямам претенции към Йълдъръм.

1219
01:24:32,950 --> 01:24:37,830
Ако имах, тази сватба нямаше
да я има.

1220
01:24:40,630 --> 01:24:42,170
Познавам те.

1221
01:24:43,830 --> 01:24:50,000
Ако нещо криеш от мен, скоро
бързо ще разбера всичко, не се
притеснявай.

1222
01:24:50,130 --> 01:24:55,590
Сине, ти чу, ако имаше нещо,
щях да знам, нали?

1223
01:24:55,660 --> 01:24:56,500
Мамо.

1224
01:24:56,590 --> 01:24:58,570
Ама не правете така.

1225
01:24:58,980 --> 01:25:01,360
Вижте, имаме гостенка.

1226
01:25:01,940 --> 01:25:05,390
Йълдъз точно избираше покани.

1227
01:25:18,420 --> 01:25:21,420
Нека бъде както ти искаш, добре?

1228
01:25:29,500 --> 01:25:31,380
Лека работа, скъпа.

1229
01:25:31,420 --> 01:25:32,610
Благодаря.

1230
01:25:36,700 --> 01:25:39,420
И си свободна, щом се занимаваш
с това.

1231
01:25:40,620 --> 01:25:44,120
Всички тези изкуства, занаяти
ми се струват някакво празно дело.

1232
01:25:44,170 --> 01:25:46,340
Тоест, неща за безделници, не
разбирам много това.

1233
01:25:48,400 --> 01:25:51,310
Казват, човек се стреми към това,
което не му се получава.

1234
01:25:51,430 --> 01:25:53,460
Изкуството изисква талант.

1235
01:25:53,620 --> 01:25:55,050
Храни душата.

1236
01:25:55,110 --> 01:25:56,280
Храни?

1237
01:25:57,010 --> 01:26:00,540
Никога не съм се нахранила, само
като погледна картина.

1238
01:26:01,180 --> 01:26:05,550
Ето има една жена, на снимка
май се усмихва или плаче...

1239
01:26:05,610 --> 01:26:08,670
Ами тази, Мона Лиза, Мона Лиза.

1240
01:26:08,910 --> 01:26:11,950
Странна, кой и защо я е направил?

1241
01:26:12,140 --> 01:26:18,540
Нургюл, още веднъж, Мона Лиза
не е снимка, а картина на да Винчи.

1242
01:26:18,590 --> 01:26:22,130
Към това тя е изпълнена в техника
сфумато - на италиански това означава
„изчезнал, като дим“.

1243
01:26:22,180 --> 01:26:26,170
Тоест, когато гледаме, можем да
видим контурите на очите, очертанията
на устата.

1244
01:26:26,220 --> 01:26:28,700
И тази техника й е придала
онази знаменита неопределеност.

1245
01:26:28,740 --> 01:26:33,650
Тоест всеки път, когато гледаме,
сякаш има друго изражение на
лицето, разбра ли?

1246
01:26:34,510 --> 01:26:40,650
Скъпа, изобщо нямам време да
говоря с теб за всякакво изкуство,
друг път ще поговорим, добре?

1247
01:26:40,690 --> 01:26:42,190
По друг въпрос съм дошла.

1248
01:26:42,250 --> 01:26:47,640
Защото сестра Гюлизар каза, че
ще направиш стаята на Йълдъз
детска.

1249
01:26:47,710 --> 01:26:48,810
Да.

1250
01:26:48,870 --> 01:26:52,020
Ето, дойдох да кажа, че вече
няма да я правиш.

1251
01:26:52,460 --> 01:26:54,160
Боже мой, не разбрах.

1252
01:26:54,240 --> 01:26:56,290
С Акиф ще се преместим там.

1253
01:26:58,890 --> 01:27:00,790
Нургюл, но ти преминаваш всички граници.

1254
01:27:00,850 --> 01:27:04,770
Ще направя детска стая там, със Серхат отдавна обсъдихме всичко.

1255
01:27:04,810 --> 01:27:09,000
Сега пак говори, цветенце, кажи, там ще се преместят сестрата на Нургюл и братът на Акиф.

1256
01:27:09,620 --> 01:27:14,130
Иначе ще трябва да му кажа, че лъжата за бременността...

1257
01:27:14,180 --> 01:27:19,210
Това не е идея на мама Султан, а твоя собствена.

1258
01:27:19,280 --> 01:27:25,120
И тогава той ще те изгони от имението, детето ти ще расте без майка.

1259
01:27:25,180 --> 01:27:30,200
Той ще се устрои в стаята, но теб няма да те има в нея.

1260
01:27:31,390 --> 01:27:37,440
Момиче, цветът на лицето ти се промени, някаква мъгла се спусна върху теб.

1261
01:27:37,690 --> 01:27:40,380
Усмихваш ли се или се смееш?

1262
01:27:40,650 --> 01:27:43,300
Мелек, заприлича на Мона Лиза.

1263
01:27:43,370 --> 01:27:49,500
Момиче, без да си мръдна пръста, може би приложих тази техника върху теб.

1264
01:27:51,020 --> 01:27:54,990
Значи и аз имам талант.

1265
01:27:55,250 --> 01:27:59,620
Добре, цветенце, поговори със Серхат и ми кажи, добре?

1266
01:28:00,290 --> 01:28:04,770
Ето още какво остави, нека го вземат оттук, лека работа.

1267
01:28:34,450 --> 01:28:41,540
Огромен дом, честно казано, малко се уплаших, тежко е.

1268
01:28:42,530 --> 01:28:49,470
В такова голямо имение не спя сама нощем, но и с това не ми помагаш.

1269
01:28:54,440 --> 01:28:55,570
Влез.

1270
01:28:59,100 --> 01:29:00,590
Заповядай, брат Кадъ, заповядай.

1271
01:29:02,930 --> 01:29:07,850
Господине, нещата на Йълдъз са готови, ще ги закарам в имението, каза да мина преди да тръгна.

1272
01:29:07,960 --> 01:29:12,580
И това сложете сред нещата и го опаковайте добре, за да не се откроява.

1273
01:29:12,620 --> 01:29:14,040
Ще бъде направено, господине.

1274
01:29:14,960 --> 01:29:15,610
Брат Кадъ.

1275
01:29:15,650 --> 01:29:16,500
Слушам.

1276
01:29:17,870 --> 01:29:20,610
Освен Йълдъз, никой не трябва да знае за телефона.

1277
01:29:20,660 --> 01:29:22,010
Не се притеснявай, господине.

1278
01:29:33,750 --> 01:29:38,040
Нида, какво ти е?

1279
01:29:38,320 --> 01:29:41,000
Не слезе за вечеря, каза на майка си, че не се чувства добре, какво стана?

1280
01:29:41,210 --> 01:29:43,050
Ти ме излъга.

1281
01:29:47,990 --> 01:29:50,850
Ти какво, следиш ме, Нида?

1282
01:29:50,910 --> 01:29:53,250
И виновен, и силен, нали, Ашър?

1283
01:29:53,300 --> 01:29:56,040
Обеща, че няма да се срещаш с тази жена.

1284
01:29:56,080 --> 01:29:58,310
Нали каза, че няма нищо между вас, че е била грешка, какво стана?

1285
01:29:58,340 --> 01:30:01,860
Да, отидох, занесох ѝ огърлицата.

1286
01:30:01,910 --> 01:30:04,090
Трябваше да пратиш човек?

1287
01:30:04,140 --> 01:30:09,260
Ако ми изневеряваш, гледайки ме в очите… Спри да лъжеш.

1288
01:30:09,310 --> 01:30:10,850
Да няма нищо такова.

1289
01:30:10,910 --> 01:30:14,740
Слушай, аз ти разказах всичко, не скрих нищо, всичко разказах.

1290
01:30:14,770 --> 01:30:17,620
Ти какво, за глупачка ли ме имаш?

1291
01:30:17,690 --> 01:30:21,700
Ако не искаше да видиш тази жена, нямаше да отидеш при нея през целия град.

1292
01:30:23,070 --> 01:30:25,150
Не те ли е срам.

1293
01:30:39,960 --> 01:30:42,790
Какво става тук?

1294
01:30:42,990 --> 01:30:44,690
Какъв е този шум?

1295
01:30:44,940 --> 01:30:50,550
Ашър ми изневерява с жена от павилиона, мамо.

1296
01:30:50,770 --> 01:30:51,540
Какво?

1297
01:30:51,590 --> 01:30:53,380
Ето това става.

1298
01:31:02,550 --> 01:31:08,950
Юсуф, сестра Мелек ще прави детска стая от стаята на сестра Йълдъз.

1299
01:31:13,220 --> 01:31:19,830
Мечтаехме, че ще направим двойна сватба със сестра Йълдъз, но не е писано.

1300
01:31:22,440 --> 01:31:29,780
Да, сега г-жа Мелек ни помогна с бягството, радвам се, че и нейният дом няма да отнемат, Хатчик.

1301
01:31:30,060 --> 01:31:31,710
Това е вярно, разбира се.

1302
01:31:33,460 --> 01:31:39,790
Но ако сестра Йълдъз не беше говорила с
г-н Серхат, сега нямаше да сме сгодени.

1303
01:31:39,820 --> 01:31:43,010
И това е вярно, право казваш.

1304
01:31:44,610 --> 01:31:48,310
Да, и двете ни помогнаха много, но аз...

1305
01:31:48,920 --> 01:31:51,800
Искам г-н Серхат да е добре.

1306
01:31:52,090 --> 01:31:54,180
В сърцето му да има тази, която обича...

1307
01:31:54,320 --> 01:31:55,610
Да бъде до него.

1308
01:31:55,740 --> 01:31:57,350
Амин! Надявам се.

1309
01:31:58,160 --> 01:31:59,610
Точно както аз.

1310
01:32:00,550 --> 01:32:03,240
Освен това, остави ги сега.

1311
01:32:04,300 --> 01:32:07,140
За нашата любов ли ще следим, или за
този мъж?

1312
01:32:07,390 --> 01:32:10,000
Юсуф, до сватбата не може!

1313
01:32:10,000 --> 01:32:11,080
Защо не може?

1314
01:32:11,080 --> 01:32:11,880
Не може!

1315
01:32:11,880 --> 01:32:15,360
Видя ли, а?! Тази г-жа Султан дори не
се докосна до храната.

1316
01:32:15,360 --> 01:32:19,000
Жалко! Колко жалко! И лекарствата не
изпи.

1317
01:32:19,000 --> 01:32:21,350
Боже мой, жалко!

1318
01:32:21,350 --> 01:32:22,970
Защо го прави това?

1319
01:32:22,970 --> 01:32:25,470
За нещо се притеснява, милата ми.

1320
01:32:25,470 --> 01:32:27,080
Боже мой!

1321
01:32:27,400 --> 01:32:30,560
Момиче! Ще играем ли на "щастливо
костиче"?

1322
01:32:30,560 --> 01:32:31,540
Да.

1323
01:32:31,540 --> 01:32:35,640
Ще играем, ще играем. Ние също го
дърпахме като деца, сине.

1324
01:32:35,640 --> 01:32:36,320
Знаеш ли?

1325
01:32:36,750 --> 01:32:39,440
- Хайде да дръпнем заедно! Дръж, дръж!
- Мамо!

1326
01:32:39,600 --> 01:32:41,300
Аз попитах Хатче, мамо.

1327
01:32:41,350 --> 01:32:43,480
Аз съм майка, майка!

1328
01:32:43,480 --> 01:32:45,700
Мамо, аз попитах Хатче.

1329
01:32:45,700 --> 01:32:48,100
Не ме наричай мама! Когато тук стои
майка...

1330
01:32:48,100 --> 01:32:51,010
Даваш ли право на спор на Хатче?

1331
01:32:51,010 --> 01:32:54,370
Именно! Ако позволите, това са моите
намерения.

1332
01:32:56,410 --> 01:32:58,100
Ела с мен да спорим.

1333
01:32:59,150 --> 01:33:00,370
Идвам.

1334
01:33:02,040 --> 01:33:03,390
За какво?

1335
01:33:04,740 --> 01:33:08,290
Загубилият ще донесе това, което иска
победителят.

1336
01:33:08,740 --> 01:33:11,470
Ако спечеля, ще направиш каквото си
пожелая.

1337
01:33:11,570 --> 01:33:12,620
Добре.

1338
01:33:13,080 --> 01:33:18,030
Момиче, ако ти спечелиш, напълно
обнови гардероба си.

1339
01:33:18,030 --> 01:33:20,640
Рокля, обувки, чанта - всичко ще си
купиш.

1340
01:33:20,640 --> 01:33:22,980
Няма много да съжаляваш за мъжкия
пол.

1341
01:33:22,980 --> 01:33:25,840
Да, няма да съжаляваме, Фърат Шахин,
няма да съжаляваме.

1342
01:33:25,960 --> 01:33:31,020
Моят Юсуф и без това е овен по
хороскоп. Силен, здрав, нали, моят Юсуф?

1343
01:33:31,020 --> 01:33:35,810
А Хатче? Тя е рак, ранима, твърде
нежна.

1344
01:33:35,910 --> 01:33:38,890
Ще победи моят овен! Овен, давай!

1345
01:33:38,890 --> 01:33:40,510
Да, мамо. Аз ще спечеля.

1346
01:33:40,690 --> 01:33:43,410
Ако биеш толкова силно, няма да
можеш да спечелиш.

1347
01:33:44,910 --> 01:33:47,370
Моят зодиакален знак е скорпион.

1348
01:33:48,170 --> 01:33:51,780
Амбициите са си амбиции. Всъщност -
аз ще спечеля.

1349
01:33:52,550 --> 01:33:53,930
Господи, Боже мой!

1350
01:33:55,160 --> 01:33:58,680
Ашър ще доведе тази жена вместо мен,
мамо.

1351
01:33:58,680 --> 01:34:02,660
Искаш ли внуците ти да имат за
мащеха жена, която участва в
павилион?

1352
01:34:02,660 --> 01:34:04,200
Какво ще кажат хората?

1353
01:34:04,200 --> 01:34:12,280
Нида, само г-н Зиян да не разбере.
Ако разбере, няма да пусне Ашир
на прага.

1354
01:34:13,170 --> 01:34:14,580
Аз ще реша този въпрос.

1355
01:34:14,770 --> 01:34:18,510
Виж, ще измисля начин, не се тревожи.

1356
01:34:18,630 --> 01:34:20,050
Аз вече измислих.

1357
01:34:21,020 --> 01:34:26,090
Тази жена ще затвори магазина си
и ще напусне Урфа, мамо. Друг
път няма.

1358
01:34:26,170 --> 01:34:28,630
Собственикът на магазина е твой
роднина, чичо Рамо, нали?

1359
01:34:28,630 --> 01:34:29,130
Да.

1360
01:34:29,130 --> 01:34:30,860
Ти би звъннала сега на чичо Рамо.

1361
01:34:30,860 --> 01:34:33,730
Ще му кажеш: тази жена, видиш
ли, такава-онаква, лоши обувки.

1362
01:34:33,780 --> 01:34:35,350
Ще я изгони от магазина.

1363
01:34:35,420 --> 01:34:39,420
Ще й дадем урок, може би ще се
вразуми. Ще знае как да се държи.

1364
01:34:39,590 --> 01:34:41,180
Друг път няма.

1365
01:34:41,570 --> 01:34:43,640
Добре, добре. Това е възможно.

1366
01:34:43,870 --> 01:34:46,820
Виж колко добре си го измислила.

1367
01:34:47,220 --> 01:34:50,420
Аз ще оправя всичко. Ти съвсем не
се тревожи.

1368
01:34:52,360 --> 01:34:58,500
Но, дъще. Изтрий сълзите от тези очи.

1369
01:34:58,500 --> 01:35:01,140
Това също е майчино сърце, нали?

1370
01:35:01,350 --> 01:35:04,430
Козичке моя! Красавице моя!

1371
01:35:06,020 --> 01:35:10,070
Ой-йой-йой. Аз ще оправя всичко,
съвсем не се тревожи.

1372
01:35:10,130 --> 01:35:12,120
Само не се убивай така.

1373
01:35:12,120 --> 01:35:17,650
Да имаш такава порядъчна. Такава
красива снаха. Прости, Господи.

1374
01:35:17,650 --> 01:35:19,970
А тази жена от павилиона - каква
дъщеря е тя?

1375
01:35:19,970 --> 01:35:21,460
Остави, заради Бога.

1376
01:35:21,620 --> 01:35:23,140
Погледни ме.

1377
01:35:24,440 --> 01:35:27,080
Не плачи. Всичко, решавам въпроса.

1378
01:35:27,430 --> 01:35:29,080
Звъня сега.

1379
01:35:43,700 --> 01:35:45,330
Влизайте, влизайте.

1380
01:35:50,650 --> 01:35:52,530
Сестра, къде да го оставя?

1381
01:36:18,150 --> 01:36:19,840
Оставете, оставете го някъде тук.

1382
01:36:19,840 --> 01:36:21,120
Добре.

1383
01:36:38,390 --> 01:36:41,760
Брат Кадъ каза: "да започне да отваря
именно с това."

1384
01:36:44,170 --> 01:36:45,750
Добър вечер!

1385
01:36:45,920 --> 01:36:47,730
Благодаря. И на теб!

1386
01:37:08,750 --> 01:37:10,660
Серхат.

1387
01:37:18,730 --> 01:37:23,430
Този телефон е твой. В него е
записан и моя номер.

1388
01:37:24,170 --> 01:37:26,350
В телефона.

1389
01:37:26,630 --> 01:37:30,750
Има видео уроци. Ще наваксаш пропуските.

1390
01:37:31,210 --> 01:37:37,720
И още ти оставих аудиозапис. Може
да ти помогне да заспиш. Серхат.

1391
01:37:42,870 --> 01:37:46,070
И не напразно те наричам половината
от душата си.

1392
01:40:45,110 --> 01:40:48,610
Докато не пристигне камиона -
няма да прозвучи нито един изстрел.

1393
01:40:48,720 --> 01:40:53,670
Аз сам ще дам команда "огън".
Всичко, което видите - унищожавайте.

1394
01:40:53,740 --> 01:40:57,980
Пълна свобода на действие. Но
Йълдъръм е мой.

1395
01:40:58,070 --> 01:41:00,050
Йълдъръм да не се пипа.

1396
01:41:00,540 --> 01:41:01,190
Юсуф!

1397
01:41:01,200 --> 01:41:03,270
- Слушам, г-н! - Ти вземи Хакан и
подходете отзад.

1398
01:41:03,270 --> 01:41:04,730
-Омер! -Слушам!

1399
01:41:04,730 --> 01:41:05,970
Ти ще ме прикриваш.

1400
01:41:06,250 --> 01:41:10,510
Брат, вие оставате тук. Ако тръгнат
отдолу - то е на теб.

1401
01:41:10,510 --> 01:41:11,610
Разбрах, г-н.

1402
01:41:11,920 --> 01:41:15,800
За мен е чест да ви служа. Всичко,
което видите, унищожете.

1403
01:41:16,180 --> 01:41:19,310
Хайде, сине, хайде, хайде.

1404
01:41:20,550 --> 01:41:22,040
Балкан, така се казваше.

1405
01:41:46,540 --> 01:41:51,520
Ти ми каза днес, че не можеш да
заспиш. Но това, което не дава

1406
01:41:52,760 --> 01:41:55,530
на човек да заспи, Йълдъз... Това
не е тъмнина, нито самота.

1407
01:41:56,290 --> 01:41:58,960
Това, което не дава на човек да
заспи е страхът.

1408
01:42:00,020 --> 01:42:06,810
Аз те целунах. С целувката си
усложних живота ти, изложих

1409
01:42:07,540 --> 01:42:09,080
на опасност бъдещето ти. Прости.

1410
01:42:09,920 --> 01:42:14,760
Ти сега си пълна с безброй тревоги,
със страхове, които не ти дават

1411
01:42:15,780 --> 01:42:18,820
да заспиш - знам. Знам. И си
права в чувствата си.

1412
01:42:18,840 --> 01:42:25,160
Но знай следното. В тези тъмни и
трудни дни човек преди всичко

1413
01:42:25,360 --> 01:42:29,460
проверява своята надежда. А там,
където надеждата изчезва -

1414
01:42:30,310 --> 01:42:32,650
започват онези страхове, за
които ти говорих. Върви насреща

1415
01:42:33,730 --> 01:42:38,540
на страховете си. И никога не
спирай да се надяваш. Дръж се

1416
01:42:40,730 --> 01:42:44,620
за мечтите си. Твоите мечти ще
станат твоята светлина в тази

1417
01:42:45,230 --> 01:42:49,380
тъмнина. Обещавам. Каквито и да
са обстоятелствата, ако вярваш,

1418
01:42:49,690 --> 01:42:54,780
че един ден мечтата ти ще се
сбъдне... Ти ще се освободиш

1419
01:42:54,920 --> 01:42:56,530
от всички окови, които изтощават
ума ти... и твоята душа. Едва тогава...

1420
01:42:59,520 --> 01:43:01,640
Твоят ум спокойно ще се отдаде
на съня.

1421
01:43:01,640 --> 01:43:04,420
А сега затвори своите прекрасни
очи.

1422
01:43:04,740 --> 01:43:06,170
Хайде.

1423
01:43:07,220 --> 01:43:10,490
И си представи момент, който те
прави най-щастлива.

1424
01:43:11,230 --> 01:43:18,420
И този момент го прегърни силно.
Сладки сънища!

1425
01:43:21,050 --> 01:43:25,660
А сега е ред да представим нашата
първа отличничка.

1426
01:43:25,800 --> 01:43:28,430
Която получи най-висок резултат
по всички предмети.

1427
01:43:28,430 --> 01:43:37,120
Каня на сцената за връчване на
дипломата нашата ученичка Йълдъз

1428
01:44:00,790 --> 01:44:03,140
Ялдъран, завършваща училище с
отличие. Аз чаках този момент

1429
01:44:05,300 --> 01:44:07,440
от години. Сега аз станах
учителка.

1430
01:44:09,680 --> 01:44:15,370
За някого това е може би просто
щастлив миг, но...

1431
01:44:17,240 --> 01:44:21,710
Тази диплома за мен е като чудо.

1432
01:44:24,580 --> 01:44:26,850
Днес аз станах учителка.

1433
01:44:28,080 --> 01:44:32,230
Станах учителка, преминавайки
през всички тези трудни пътища.

1434
01:44:33,210 --> 01:44:40,740
Нека това стане надежда за всички
мои сестри, които не са могли да

1435
01:44:40,960 --> 01:44:43,730
учат, на които са откраднали живота.
Нека има надежда, за да не се

1436
01:44:45,940 --> 01:44:49,410
отказват. Аз станах учителка,
но с години не се отказвах.

1437
01:44:50,580 --> 01:44:54,780
Винаги упорито вървях напред.
Не губех надежда.

1438
01:44:57,350 --> 01:45:06,310
Когато губех надежда, беше той,
който винаги ми шепнеше на ухо

1439
01:45:08,160 --> 01:45:11,070
да се държа за мечтите си. Моят
скъпоценен съпруг - Серхат Ялдъран.

1440
01:45:12,500 --> 01:45:21,590
Днес аз станах учителка.
Благодарение на своята упоритост,

1441
01:45:25,430 --> 01:45:30,270
на своята вяра, на своите надежди.
И на моята половинка от душата -

1442
01:45:34,110 --> 01:45:35,750
благодарение на моя скъпоценен
съпруг Серхат. Благодаря.

1443
01:46:25,750 --> 01:46:27,940
Аз се гордея с теб.

1444
01:46:29,370 --> 01:46:30,550
Ти се справи.

1445
01:46:34,680 --> 01:46:39,950
Ти ще станеш много добър и много
забележителен учител.

1446
01:46:40,470 --> 01:46:42,210
Благодарение на теб.

1447
01:46:45,290 --> 01:46:46,670
Как така - благодарение на мен?

1448
01:46:49,080 --> 01:46:51,220
Благодарение на теб.

1449
01:46:52,450 --> 01:46:54,420
Ако не беше ти, как щях да го постигна?

1450
01:46:54,560 --> 01:46:58,450
Щеше, щеше, Йълдъз Ялдъран.

1451
01:46:59,070 --> 01:47:01,180
А кога ти не си постигала нещо?

1452
01:47:01,360 --> 01:47:02,960
Тук си прав.

1453
01:47:03,500 --> 01:47:04,650
Ти би могла.

1454
01:47:06,650 --> 01:47:11,800
Затова тази нощ ще спиш много добре.

1455
01:47:15,790 --> 01:47:16,860
Какво означава това?

1456
01:47:19,760 --> 01:47:21,130
Ще спим.

1457
01:47:25,290 --> 01:47:26,480
Ти, аз...

1458
01:47:27,630 --> 01:47:35,640
И нашето дете.

1459
01:47:39,120 --> 01:47:40,370
Тримата.

1460
01:47:41,290 --> 01:47:43,350
Какво говориш, Йълдъз? Ти...

1461
01:47:49,510 --> 01:47:51,550
Ти... Ти си бременна?

1462
01:47:51,550 --> 01:47:52,620
Бременна съм.

1463
01:47:52,870 --> 01:47:53,840
Бременна съм.

1464
01:47:55,500 --> 01:47:56,860
Йълдъз.

1465
01:48:01,000 --> 01:48:03,680
Ти... Ти си бременна.

1466
01:48:05,160 --> 01:48:06,630
Много те обичам.

1467
01:48:07,000 --> 01:48:10,080
Много те обичам, много те обичам.
Много те обичам.

1468
01:48:10,080 --> 01:48:12,200
Аз също много те обичам.

1469
01:49:11,520 --> 01:49:15,030
Омер, бъдете готови.

1470
01:49:32,340 --> 01:49:35,330
Таро, провери оръжията.

1471
01:49:35,390 --> 01:49:37,250
Тръгваме, когато пристигне
другият камион.

1472
01:49:42,270 --> 01:49:43,670
Огън!

1473
01:49:44,870 --> 01:49:46,350
Нападение!

1474
01:50:15,160 --> 01:50:17,320
Улучих. Ставайте!

1475
01:50:20,720 --> 01:50:22,210
Идвам, Йълдъръм!

1476
01:50:22,210 --> 01:50:24,250
Мамка му! Какво прави Серхат тук?

1477
01:50:27,120 --> 01:50:29,030
Ела тук, Серхат! Ела!

1478
01:50:29,030 --> 01:50:32,260
Куршуми за всички има! Ела тук!

1479
01:50:33,570 --> 01:50:35,000
Чакай!

1480
01:50:35,430 --> 01:50:36,350
Чакай.

1481
01:50:36,350 --> 01:50:38,300
Ахмет, махни камиона оттук!

1482
01:50:38,300 --> 01:50:40,360
Господине, как да махна огромен
камион?

1483
01:50:40,360 --> 01:50:41,180
Ще ме застрелят.

1484
01:50:41,180 --> 01:50:44,190
Човече, ако те не стрелят, аз ще го
направя! Махай се!

1485
01:50:49,560 --> 01:50:50,560
Юсуф!

1486
01:50:50,560 --> 01:50:51,910
Аз ще направя всичко!

1487
01:50:53,390 --> 01:50:55,080
Прикрийте ме!

1488
01:51:00,420 --> 01:51:03,240
Чичо, запали мотора! Махай се
оттук, чичо!

1489
01:51:10,970 --> 01:51:14,100
Махай се, чичо! Запали мотора!
Махай се!

1490
01:51:14,170 --> 01:51:15,920
Виж ме!

1491
01:51:18,330 --> 01:51:19,990
Вземи го, вземи.

1492
01:51:27,480 --> 01:51:29,360
Мамка му!

1493
01:51:29,360 --> 01:51:31,180
Излизай, давай, излизай!

1494
01:51:31,810 --> 01:51:33,100
Бързо!

1495
01:51:50,860 --> 01:51:51,940
Момчета.

1496
01:51:54,980 --> 01:51:56,920
Дай ми пистолета.

1497
01:51:57,860 --> 01:51:59,070
Дай, дай.

1498
01:52:01,880 --> 01:52:03,090
Омер.

1499
01:52:05,410 --> 01:52:09,280
Къде си, Йълдъръм? Искахме да
поговорим.

1500
01:52:09,700 --> 01:52:11,000
Къде си?

1501
01:52:20,200 --> 01:52:21,980
Ела тук, ела.

1502
01:52:24,060 --> 01:52:24,930
Брат.

1503
01:52:24,930 --> 01:52:26,050
Хайде.

1504
01:52:33,520 --> 01:52:35,270
Идват.

1505
01:52:36,330 --> 01:52:37,490
Юсуф!

1506
01:52:40,140 --> 01:52:41,980
Добре дошъл.

1507
01:52:41,980 --> 01:52:43,420
Виж кого доведох. Виж.

1508
01:52:43,420 --> 01:52:44,600
Радвам се да те видя, малки.

1509
01:52:44,600 --> 01:52:46,780
Аз ще ти покажа малък, хайде.

1510
01:52:47,190 --> 01:52:48,310
Хайде.

1511
01:52:51,160 --> 01:52:53,160
Юсуф, отворете камиона.

1512
01:53:01,030 --> 01:53:03,460
Ей! Няма оръжия!

1513
01:53:03,820 --> 01:53:08,720
Юсуф, аз съм твоето дело... И още те наричаме чудовище.

1514
01:53:09,980 --> 01:53:11,640
Боже мой.

1515
01:53:11,990 --> 01:53:14,720
Ти проля кръвта ми напразно, Серхат.

1516
01:53:14,800 --> 01:53:16,700
Но ще ми отговориш за това.

1517
01:53:16,700 --> 01:53:19,860
Сега ще разберем напразно или не.
Хайде.

1518
01:53:20,760 --> 01:53:22,120
Юсуф.

1519
01:53:24,290 --> 01:53:27,220
Махни си ръцете, малки.

1520
01:53:27,220 --> 01:53:28,180
Хайде, хайде.

1521
01:53:28,180 --> 01:53:30,270
Аз ще ти покажа малък, хайде.

1522
01:53:30,670 --> 01:53:31,680
Хайде!

1523
01:53:34,650 --> 01:53:35,670
Наблюдавай го.

1524
01:53:35,670 --> 01:53:36,740
Добре, г-н.

1525
01:54:53,820 --> 01:54:55,110
Какво е това?

1526
01:54:58,790 --> 01:55:00,040
Какво е това?

1527
01:55:00,040 --> 01:55:03,810
Не трябва да дърпаш, Серхат.
Направи вече, каквото искаше да направиш.

1528
01:55:03,810 --> 01:55:07,800
Ще стреляш ли? Ще ме предадеш на
полицията? Какво ще направиш?

1529
01:55:07,800 --> 01:55:12,880
Аз първо ще кажа нещо, а там ще
видим.

1530
01:55:13,830 --> 01:55:15,240
Какво ти трябва?

1531
01:55:18,060 --> 01:55:19,270
Брат.

1532
01:55:19,640 --> 01:55:22,680
Юсуф, оставете ни.

1533
01:55:23,130 --> 01:55:24,490
Добре, г-н.

1534
01:55:25,530 --> 01:55:28,060
Хайде, чудовище.

1535
01:55:35,100 --> 01:55:36,480
А сега...

1536
01:55:37,180 --> 01:55:40,700
Има една тема, за която ти
постоянно говориш?

1537
01:55:41,790 --> 01:55:43,550
Ти ще забравиш за това.

1538
01:55:44,310 --> 01:55:47,480
Ти ще забравиш, а Йълдъз ще
развали годежа.

1539
01:55:47,480 --> 01:55:48,520
И?

1540
01:55:48,750 --> 01:55:51,460
Ще свали този пръстен от пръста си.

1541
01:55:53,180 --> 01:55:57,800
Ти ще излезеш от живота на Йълдъз.

1542
01:55:58,320 --> 01:56:00,510
Йълдъз ще учи.

1543
01:56:00,570 --> 01:56:02,190
А ако не направя?

1544
01:56:02,280 --> 01:56:03,630
Ако не направиш?

1545
01:56:14,830 --> 01:56:19,360
Ако не направиш, Йълдъръм,
жандармерията ще дойде тук.

1546
01:56:19,650 --> 01:56:24,780
И ще арестуват първо теб, а после
твоя компаньон г-н Зиян.

1547
01:56:25,150 --> 01:56:29,950
После кланът Кордагли ще започне да
ви оказва натиск.

1548
01:56:30,140 --> 01:56:34,690
Целият ти клан ще бъде унищожен.

1549
01:56:35,170 --> 01:56:40,160
После... А после нищо няма да има.

1550
01:56:40,980 --> 01:56:42,240
Ето, какво ще се случи.

1551
01:56:45,720 --> 01:56:46,980
Добре.

1552
01:56:48,060 --> 01:56:50,350
Добре, изключвай.

1553
01:56:50,560 --> 01:56:52,650
Както казваш, изключвай.

1554
01:56:54,130 --> 01:56:56,460
Ще стане както аз казвам, Йълдъръм.

1555
01:56:56,500 --> 01:56:58,230
Няма как да е иначе.

1556
01:57:07,380 --> 01:57:08,950
Това е за Йълдъз.

1557
01:57:09,170 --> 01:57:12,920
Същото място, където нарани Йълдъз.

1558
01:57:14,170 --> 01:57:19,270
Ако чуя, че си донесъл пистолет в
Урфа, дори играчка…

1559
01:57:20,370 --> 01:57:22,250
Ще те убия.

1560
01:57:23,960 --> 01:57:25,050
Юсуф!

1561
01:57:26,760 --> 01:57:27,800
Идвам, господине.

1562
01:57:30,550 --> 01:57:35,660
Отървете се от оръжията, но първо
снимайте видео.

1563
01:57:36,050 --> 01:57:37,490
Както кажеш, господине.

1564
01:57:47,690 --> 01:57:49,580
Усмихни се, г-н Йълдъръм.

1565
01:58:20,910 --> 01:58:23,230
Не отваряй салон напразно!

1566
01:58:25,460 --> 01:58:26,870
Чичо?

1567
01:58:26,930 --> 01:58:29,880
Не съм ти никакъв чичо! Веднага
освободи помещението ми.

1568
01:58:30,050 --> 01:58:33,570
Успокой се. Какво става? Нали наскоро
изпратих парите за наема.

1569
01:58:33,570 --> 01:58:35,550
Защо ме изгонваш?

1570
01:58:35,690 --> 01:58:37,520
Принуждаваш ме да го кажа!

1571
01:58:37,520 --> 01:58:41,240
Няма да позволя на хората да говорят,
че в моя салон работи жена от павилион!

1572
01:58:44,010 --> 01:58:47,800
Послушай ме, послушай ме, послушай!

1573
01:58:47,800 --> 01:58:51,620
Само заради брат ти, иначе нямаше да
ти позволя дори да излезеш на светло!

1574
01:58:51,620 --> 01:58:58,540
Тези лекарства трябва да бъдат
доставени днес в Урфа! Обещах на
г-н Серхат! Ясно?

1575
01:58:58,600 --> 01:59:00,560
Не ме излагай в такава светлина!

1576
01:59:00,780 --> 01:59:02,760
Всичко, изключвай, изключвай!

1577
01:59:03,690 --> 01:59:08,840
Вижте го! Кара ни да чакаме, за да
спечели повече.

1578
01:59:12,590 --> 01:59:15,010
Спри, спри колата, спри.

1579
01:59:15,690 --> 01:59:18,530
Ако има свободна маса, дайте.

1580
01:59:18,530 --> 01:59:23,200
Иначе ще му е жал, той е дошъл с
момиче.

1581
01:59:23,750 --> 01:59:25,500
За да не му е неудобно пред нея.

1582
01:59:26,640 --> 01:59:30,920
Уважавам те заради възрастта ти, а ти
говориш така за мен.

1583
01:59:30,920 --> 01:59:33,350
Дори и да съм работила в павилион,
какво толкова?

1584
01:59:33,350 --> 01:59:36,280
Как си представяте работата в павилион?

1585
01:59:36,370 --> 01:59:40,530
Аз да не ти казвам нещо? Ти доведе
още една жена, защото твоята не може
да роди дете.

1586
01:59:40,530 --> 01:59:43,910
Какъв човек си ти? Няма да плащам за
твоя салон! Да казвам ли така?

1587
01:59:44,020 --> 01:59:46,000
Е, и ти не пипай моето минало!

1588
01:59:46,000 --> 01:59:48,470
Всичко казах! Освободи помещението!

1589
01:59:48,470 --> 01:59:50,210
-Няма! Какво ще направиш?
-Ще освободиш!

1590
01:59:50,210 --> 01:59:51,370
-Няма!
-Тихо, тихо!

1591
01:59:51,370 --> 01:59:54,080
Боже мой!

1592
01:59:54,080 --> 01:59:55,150
Какво има, чичо Рамо?

1593
01:59:55,150 --> 01:59:56,360
Далйан, синко.

1594
01:59:56,410 --> 01:59:59,160
Моля я да освободи помещението, а тя
отказва!

1595
01:59:59,160 --> 02:00:02,300
Няма да освобождавам, брате. Няма
да отида никъде.

1596
02:00:02,350 --> 02:00:03,830
Не съм направила нищо срамно.

1597
02:00:03,830 --> 02:00:05,250
Ще освободиш!

1598
02:00:05,830 --> 02:00:07,380
За какво става въпрос?

1599
02:00:11,820 --> 02:00:15,190
Той ме гони, защото в миналото съм
работила в павилион.

1600
02:00:16,870 --> 02:00:19,740
Чичо Рамо, как не е красиво, така
не може.

1601
02:00:19,740 --> 02:00:21,420
Как може, синко Далян?

1602
02:00:21,420 --> 02:00:22,920
Ела да ти кажа.

1603
02:00:22,920 --> 02:00:25,580
Ще ти кажа как трябва, на езика на Урфа.

1604
02:00:25,640 --> 02:00:26,870
Хайде, чичо Рамо.

1605
02:00:26,870 --> 02:00:29,170
Ти си се пооправил, да не ти е
на очи.

1606
02:00:29,170 --> 02:00:32,490
Виж, чичо Рамо. Лично познавам тази
г-жа.

1607
02:00:32,490 --> 02:00:35,440
Аз гарантирам за нея. Ясно? Нека
изкарва хляба си.

1608
02:00:35,440 --> 02:00:38,780
Боже мой, ще се изложа, синко Далян!

1609
02:00:38,780 --> 02:00:41,770
Защо ще се изложиш? Сякаш си работил
в павилион.

1610
02:00:41,770 --> 02:00:46,030
И нима в павилиона има само танцьорки?
Там работят още сервитьори, чистачки.

1611
02:00:46,030 --> 02:00:48,760
Остави, всичко е в миналото. Казвам
ти, аз гарантирам.

1612
02:00:48,760 --> 02:00:51,800
Виж, иначе ще ти взема салона, после
дори наем няма да можеш да получаваш.

1613
02:00:51,800 --> 02:00:53,400
Не ме ядосвай.

1614
02:00:54,380 --> 02:00:55,880
Добре? Хайде.

1615
02:01:03,000 --> 02:01:05,560
Всичко, темата е затворена, г-жо
Хиджран.

1616
02:01:05,930 --> 02:01:07,540
Как затворена?

1617
02:01:07,660 --> 02:01:09,200
Затворена.

1618
02:01:09,490 --> 02:01:14,450
Какво казахте, че той се съгласи? Аз
не можах да го убедя.

1619
02:01:14,930 --> 02:01:17,540
Добре дошли в Урфа, г-жо Хиджран!

1620
02:01:17,540 --> 02:01:22,510
Знаеш ли, не ме разбирай погрешно,
тук мнозина слушат.

1621
02:01:22,550 --> 02:01:25,020
А някои още повече.

1622
02:01:27,130 --> 02:01:29,270
Не знам какво да кажа, наистина.

1623
02:01:29,310 --> 02:01:30,560
Много благодаря.

1624
02:01:30,560 --> 02:01:32,670
Е, какво говориш, мила, нищо не трябва
да казваш.

1625
02:01:32,670 --> 02:01:34,150
Успех в работата.

1626
02:01:34,150 --> 02:01:36,520
Пази се, добре?

1627
02:01:36,520 --> 02:01:37,680
Благодаря.

1628
02:01:38,430 --> 02:01:39,570
Ела тук!

1629
02:01:58,810 --> 02:02:03,050
При нас постоянно има някакви
произшествия. Не разбирам, брат.

1630
02:02:03,110 --> 02:02:06,440
Какво казахте? Той нищо не каза.

1631
02:02:07,040 --> 02:02:09,200
Ти всичко чу, брат.

1632
02:02:09,240 --> 02:02:14,400
Брат, брат. Ти нещо криеш от мен.

1633
02:02:14,430 --> 02:02:18,130
Но между братя не може да има тайни.

1634
02:02:18,170 --> 02:02:20,770
Затова ме послушай.

1635
02:02:21,030 --> 02:02:22,870
Имам нещо да кажа.

1636
02:02:25,400 --> 02:02:26,260
Говори, брат, говори.

1637
02:02:26,930 --> 02:02:29,250
Говори каквото искаш, говори.

1638
02:02:30,000 --> 02:02:34,200
Знам, че не говориш с мама.

1639
02:02:36,330 --> 02:02:38,990
Какво гледаш? Подслушваш ли ни?

1640
02:02:39,060 --> 02:02:40,850
Отдръпнете се.

1641
02:02:41,280 --> 02:02:42,840
Отдръпни се.

1642
02:02:49,030 --> 02:02:51,570
Обърни се. Не слушай.

1643
02:02:51,600 --> 02:02:54,620
Добре, остави ги. Говори. Какво? Какво?

1644
02:02:56,880 --> 02:02:59,470
Знам, че не говориш с мама.

1645
02:02:59,980 --> 02:03:02,080
Знам защо.

1646
02:03:02,230 --> 02:03:07,660
Но има нещо, което не знаеш.

1647
02:03:08,340 --> 02:03:10,490
Боже мой.

1648
02:03:10,550 --> 02:03:13,420
Послушай, послушай сега.

1649
02:03:13,890 --> 02:03:18,780
Нургюл чула как Мелек говори с мама.

1650
02:03:18,930 --> 02:03:23,390
Не ти казах, за да не полудееш, но...

1651
02:03:23,430 --> 02:03:26,580
Слушай. Не говорех. Готов ли си?

1652
02:03:26,620 --> 02:03:27,850@
Готов ли си?

1653
02:03:28,530 --> 02:03:32,280
Това е бил планът на Мелек. Тя е
наела лекар.

1654
02:03:37,680 --> 02:03:43,530
Тя не познаваше никого, затова
помоли майка си за помощ.

1655
02:03:43,570 --> 02:03:45,630
Брат, виждаш ли?

1656
02:03:45,800 --> 02:03:53,910
Слушай. Тя го измисли, за да се
разведеш с Йълдъз. Всичко е за това.

1657
02:03:53,970 --> 02:03:55,340
Разбра ли?

1658
02:03:58,100 --> 02:03:59,490
Какво говориш, брат?

1659
02:03:59,530 --> 02:04:01,340
Това, което се случи.

1660
02:04:01,390 --> 02:04:03,350
Казвам това, което е.

1661
02:04:03,410 --> 02:04:06,070
Ако не вярваш, иди и питай майка.

1662
02:04:06,130 --> 02:04:09,030
Тя ще каже истината, за да не
питаш.

1663
02:04:09,130 --> 02:04:09,960
Кълна се.

1664
02:04:09,990 --> 02:04:14,350
Ако има нещо друго тук.

1665
02:04:14,380 --> 02:04:17,180
Няма нищо, няма.

1666
02:04:17,220 --> 02:04:19,160
Разказах цялата истина.

1667
02:04:19,190 --> 02:04:21,710
Повярвай и се довери.

1668
02:04:21,760 --> 02:04:23,100
Вярно говоря.

1669
02:04:23,240 --> 02:04:24,730
Иначе защо.

1670
02:04:26,960 --> 02:04:27,950
Благодаря.

1671
02:04:28,030 --> 02:04:29,170
Добре.

1672
02:04:29,400 --> 02:04:30,870
Брат.

1673
02:04:36,490 --> 02:04:38,240
Прости, мамо.

1674
02:04:38,490 --> 02:04:41,020
Трябваше да спечеля доверието на
Серхат.

1675
02:04:41,110 --> 02:04:44,490
Дори няма да погледна майка.
Нищо не може да се направи.

1676
02:04:58,140 --> 02:05:00,510
Ще попитам.

1677
02:05:01,900 --> 02:05:09,080
Ако лъжеш, ще те изгоня от къщи.

1678
02:05:16,350 --> 02:05:18,530
Тази игра е за мен.

1679
02:05:20,770 --> 02:05:22,620
Това беше планът на Мелек?

1680
02:05:31,550 --> 02:05:33,310
Отговори.

1681
02:05:41,970 --> 02:05:43,610
Това беше планът на Мелек?

1682
02:05:46,410 --> 02:05:50,050
Тази истина ще излезе наяве.

1683
02:05:50,110 --> 02:05:53,380
Отговори ми. Това беше планът на
Мелек?

1684
02:05:55,450 --> 02:05:56,870
Отговори.

1685
02:05:57,900 --> 02:06:00,290
Това беше планът на Мелек?

1686
02:06:11,100 --> 02:06:12,390
Кевсер.

1687
02:06:12,690 --> 02:06:13,850
Моля, г-н.

1688
02:06:14,010 --> 02:06:15,830
Мелек в стаята ли е?

1689
02:06:15,960 --> 02:06:18,240
Не, тя излезе сутринта.

1690
02:06:36,570 --> 02:06:37,500
Ало?

1691
02:06:37,600 --> 02:06:38,770
Къде си?

1692
02:06:39,150 --> 02:06:42,330
Навън съм. Защо си с такъв глас?

1693
02:06:42,580 --> 02:06:44,290
Къде точно?

1694
02:06:44,530 --> 02:06:46,470
Ще дойда, където и да си.

1695
02:06:50,280 --> 02:06:52,350
Ходих до майка ми, вече се връщам.

1696
02:06:52,380 --> 02:06:53,510
Добре.

1697
02:06:54,120 --> 02:06:56,610
Прибирай се вкъщи, ще говорим.

1698
02:06:57,640 --> 02:06:58,740
Добре.

1699
02:07:15,870 --> 02:07:19,650
Боже мой. Мамо, направих всичко,
което можах.

1700
02:07:23,270 --> 02:07:24,510
Ти също.

1701
02:07:51,950 --> 02:07:54,470
Няма да ти оставя Йълдъз.

1702
02:07:58,270 --> 02:08:01,440
Мелек. Добре дошла.

1703
02:08:05,110 --> 02:08:07,970
Благодаря, какво е със ръката?

1704
02:08:09,520 --> 02:08:12,600
Всичко е наред, просто нещастен
случай. Благодаря.

1705
02:08:14,410 --> 02:08:15,980
Какво ще желаеш?

1706
02:08:16,000 --> 02:08:18,690
Няма да стоя дълго. Серхат ме чака.

1707
02:08:18,750 --> 02:08:20,560
Дойдох, защото беше спешно.

1708
02:08:20,610 --> 02:08:25,200
Обикновено Серхат не би позволил
да се срещнеш с теб.

1709
02:08:26,170 --> 02:08:28,950
Дори не би позволил да се случи.

1710
02:08:29,880 --> 02:08:33,920
Аз ще ти кажа защо.

1711
02:08:46,680 --> 02:08:51,840
Трябва да благодаря за прекрасната
нощ.

1712
02:09:07,550 --> 02:09:08,450
Да?

1713
02:09:08,480 --> 02:09:09,710
Добро утро.

1714
02:09:10,130 --> 02:09:11,690
Добро утро.

1715
02:09:11,750 --> 02:09:13,530
Какво има? Какво се е случило?
Всичко наред ли е?

1716
02:09:13,590 --> 02:09:17,560
Случи се, но спах толкова добре.
Благодаря ти.

1717
02:09:17,610 --> 02:09:20,540
Ще спиш толкова сладко, Йълдъз.

1718
02:09:20,780 --> 02:09:22,720
С Йълдъръм е свършено.

1719
02:09:22,780 --> 02:09:23,910
Какво?

1720
02:09:23,990 --> 02:09:25,650
Наистина ли?

1721
02:09:25,700 --> 02:09:27,300
Наистина ли?

1722
02:09:27,570 --> 02:09:29,210
Наистина ли, Серхат?

1723
02:09:31,290 --> 02:09:33,430
Какво да ти кажа сега?

1724
02:09:33,470 --> 02:09:35,810
Не знам какво да кажа. Благодаря.

1725
02:09:35,840 --> 02:09:37,350
Не говори, не говори.

1726
02:09:37,400 --> 02:09:38,730
Нищо не казвай.

1727
02:09:38,780 --> 02:09:42,340
Заслужаваш всичко най-добро. Не
казвай нищо.

1728
02:09:42,860 --> 02:09:44,610
Добре ли си?

1729
02:09:45,620 --> 02:09:47,810
Имаш странен глас.

1730
02:09:47,870 --> 02:09:49,440
Малко съм уморен.

1731
02:09:49,470 --> 02:09:52,180
Не, не е заради това.

1732
02:09:52,730 --> 02:09:54,320
Знам.

1733
02:09:54,360 --> 02:09:57,160
Това е твоето състояние преди
бурята.

1734
02:09:57,230 --> 02:10:00,030
Ясно е, че нещо те притеснява.

1735
02:10:02,460 --> 02:10:03,770
Изключвай.

1736
02:10:03,810 --> 02:10:07,230
Изключвай. Брат ми идва. Иначе
ще разбере.

1737
02:10:13,200 --> 02:10:14,340
Брат.

1738
02:10:14,380 --> 02:10:15,610
Добро утро.

1739
02:10:16,600 --> 02:10:17,640
Хубавице.

1740
02:10:17,710 --> 02:10:19,850
Добро утро. На добро ли е?

1741
02:10:19,890 --> 02:10:21,410
Дойдох да поговорим.

1742
02:10:21,440 --> 02:10:24,610
Не можахме да поговорим. Сега ще
поговорим.

1743
02:10:25,280 --> 02:10:27,240
Братко, говорихме.

1744
02:10:27,870 --> 02:10:30,550
Не говорихме, душо моя.

1745
02:10:38,670 --> 02:10:41,140
Кой го направи, сестро? Не говорихме
за това.

1746
02:10:41,700 --> 02:10:44,010
Какво ли не се случи. Не говорихме.

1747
02:10:44,070 --> 02:10:47,110
Този Йълдъръм те заплашва ли? Не
говорихме за това.

1748
02:10:47,950 --> 02:10:51,500
За всичко ще поговорим. Ти сложи чай.

1749
02:10:51,560 --> 02:10:53,770
Хайде. Сложи.

1750
02:10:54,400 --> 02:10:56,560
Ще разкажеш, за да не ти пресъхне
гърлото.

1751
02:10:56,620 --> 02:10:58,410
Хубавице, давай.

1752
02:10:59,450 --> 02:11:01,830
Аз ще сложа тогава чай.

1753
02:11:01,870 --> 02:11:02,990
-Идвам.
-Сложи.

1754
02:11:15,120 --> 02:11:16,410
Днес едва не умрях.

1755
02:11:16,480 --> 02:11:18,290
Едва не ме раниха.

1756
02:11:18,310 --> 02:11:21,610
Разделихме се, но ти беше
единствена в ума ми.

1757
02:11:21,680 --> 02:11:26,950
Ела, да поговорим за последно.
Любовта ми към теб е в сърцето.

1758
02:11:30,150 --> 02:11:32,380
Дай Боже, това да не е Нида.

1759
02:11:32,880 --> 02:11:35,770
Нида? Ти вече си полудяла,
Нургюл.

1760
02:11:35,880 --> 02:11:36,720
Дай насам.

1761
02:11:36,750 --> 02:11:37,500
Какво да дам?

1762
02:11:37,550 --> 02:11:38,830
Дай насам.

1763
02:11:40,010 --> 02:11:40,940
Вземи.

1764
02:11:47,320 --> 02:11:50,220
Браво, яж.

1765
02:11:50,240 --> 02:11:51,920
Уморих се, ще поспя.

1766
02:11:51,980 --> 02:11:54,760
Освен това, говорих с Мелек.

1767
02:11:54,800 --> 02:11:57,260
Тя иска да направи от стаята
на Йълдъз детска стая.

1768
02:11:57,290 --> 02:12:00,110
Но аз казах за Серхат, заплаших я.

1769
02:12:00,160 --> 02:12:03,020
Тя се съгласи, като миличка.

1770
02:12:03,060 --> 02:12:05,460
Аз сам казах, че Мелек лъже
Серхат.

1771
02:12:05,500 --> 02:12:07,420
Това е моят коз.

1772
02:12:07,570 --> 02:12:08,400
Какво направи?

1773
02:12:08,460 --> 02:12:10,770
Какво друго? Трябваше да спечеля
доверието му.

1774
02:12:10,830 --> 02:12:15,310
Боже мой. Помислих за моята
изгода. Прости.

1775
02:12:15,760 --> 02:12:18,110
Прости, други начини намери.

1776
02:12:18,160 --> 02:12:19,540
Акиф.

1777
02:12:19,600 --> 02:12:22,730
Акиф. Да спечелиш доверието на
Серхат?

1778
02:12:23,080 --> 02:12:27,550
Ти няма да спечелиш доверието
на Серхат, дори птица да хванеш.

1779
02:12:27,590 --> 02:12:28,940
Глупак.

1780
02:12:29,520 --> 02:12:32,590
Те не разбират от отношения.
Не разбират.

1781
02:12:35,470 --> 02:12:38,770
Апетитът ми се разпали от злоба.

1782
02:12:40,160 --> 02:12:42,740
Каква диета?

1783
02:12:43,930 --> 02:12:44,770
Благодаря ти, душа моя.

1784
02:12:44,830 --> 02:12:47,310
Приятен апетит.

1785
02:12:47,400 --> 02:12:48,820
Да донеса ли сок за децата?

1786
02:12:48,840 --> 02:12:51,240
Не, не. Те ядоха много сутринта.

1787
02:12:56,640 --> 02:12:57,890
Къде е Ашир?

1788
02:12:57,920 --> 02:13:00,570
Той отиде при Йълдъз.

1789
02:13:09,490 --> 02:13:11,110
Г-н, може ли?

1790
02:13:11,190 --> 02:13:12,700
Какво, Халил?

1791
02:13:16,980 --> 02:13:24,540
Г-н, нашите коли от Сирия...
Серхат ги спря.

1792
02:13:24,570 --> 02:13:26,080
Той е ранил Йълдъръм.

1793
02:13:26,130 --> 02:13:27,410
Какво говориш?

1794
02:13:27,450 --> 02:13:29,350
Такива новини дойдоха.

1795
02:13:29,400 --> 02:13:31,190
Това е лошо.

1796
02:13:32,160 --> 02:13:34,440
Това е лошо.

1797
02:13:34,770 --> 02:13:36,040
Да вървим.

1798
02:13:36,100 --> 02:13:36,750
Заповядайте.

1799
02:13:36,790 --> 02:13:39,460
-Къде така?
-Стой, стой.

1800
02:13:39,500 --> 02:13:40,730
Чай да бяхте изпили.

1801
02:13:40,770 --> 02:13:42,800
Боже мой.
Боже мой.

1802
02:13:45,540 --> 02:13:47,510
Ашир е виновен.
Ашир е виновен.

1803
02:13:47,570 --> 02:13:49,570
Затова избяга, мамо.
Затова избяга, мамо.

1804
02:13:49,610 --> 02:13:53,580
Йълдъз няма нищо общо, той не иска да ме вижда.

1805
02:13:56,480 --> 02:13:59,310
Дъще, не се тревожи.
Дъще, не се тревожи.

1806
02:13:59,380 --> 02:14:02,640
Ще поговоря, щом Ашир дойде.

1807
02:14:04,920 --> 02:14:06,040
Ура.
Ура.

1808
02:14:06,080 --> 02:14:07,480
Ура, ура.
Ура, ура.

1809
02:14:07,910 --> 02:14:11,190
Стига, толкова играеш от сутринта.

1810
02:14:11,230 --> 02:14:12,550
Мамо, може ли още малко?
Мамо, може ли още малко?

1811
02:14:12,590 --> 02:14:14,160
Батерията пада.
Батерията пада.

1812
02:14:14,210 --> 02:14:16,240
10 минути и отиваме да рисуваме.
Добре?

1813
02:14:16,280 --> 02:14:16,810
-Добре.
-Добре.

1814
02:14:16,850 --> 02:14:18,640
Хайде, сине. Ще донеса зарядното.

1815
02:14:18,690 --> 02:14:20,330
Хайде.
Хайде.

1816
02:14:21,030 --> 02:14:22,820
Нека децата играят.
Нека децата играят.

1817
02:14:23,790 --> 02:14:25,690
Ура. Ура.
Ура. Ура.

1818
02:14:25,720 --> 02:14:28,040
Ура. Ура. Браво.
Ура. Ура. Браво.

1819
02:14:28,870 --> 02:14:30,870
Бабо, тук има текст.
Бабо, тук има текст.

1820
02:14:31,320 --> 02:14:31,940
Какво?
Какво?

1821
02:14:31,970 --> 02:14:33,490
Текст?
Текст?

1822
02:14:33,530 --> 02:14:35,290
Душа моя.
Душа моя.

1823
02:14:35,980 --> 02:14:37,830
Ще погледна.
Ще погледна.

1824
02:14:39,460 --> 02:14:41,190
Съобщение е пристигнало.
Съобщение е пристигнало.

1825
02:14:43,970 --> 02:14:46,010
Вие рисувайте.
Вие рисувайте.

1826
02:14:49,350 --> 02:14:54,160
Днес едва не загинаx и едва не получих травма.

1827
02:14:54,210 --> 02:14:59,040
Разделихме се, но ти само ти беше в главата ми.

1828
02:14:59,210 --> 02:15:04,630
Ела, да поговорим за последно. Любовта ми към
теб е в сърцето ми.

1829
02:15:04,680 --> 02:15:07,970
Твоята любов също е в сърцето.
Твоята любов също е в сърцето.

1830
02:15:19,160 --> 02:15:20,490
Мамо, на добро ли е, какво е това?
Мамо, на добро ли е, какво е това?

1831
02:15:20,540 --> 02:15:22,360
Ти си безсрамна.
Ти си безсрамна.

1832
02:15:22,420 --> 02:15:24,290
Ти си безсъвестна.
Ти си безсъвестна.

1833
02:15:24,970 --> 02:15:27,030
Мамо, мамо.
Мамо, мамо.

1834
02:15:28,010 --> 02:15:32,260
Ти още ли питаш "какво се случи"? Виж.

1835
02:15:32,340 --> 02:15:33,860
Виж. Какво е това?
Виж. Какво е това?

1836
02:15:34,640 --> 02:15:38,320
Ти изневеряваш на Ашир?
Ти изневеряваш на Ашир?

1837
02:15:39,520 --> 02:15:40,010
Мамо.
Мамо.

1838
02:15:40,070 --> 02:15:40,760
Мамо.
Мамо.

1839
02:15:40,790 --> 02:15:42,820
-Мамо
-Безсрамна.

1840
02:15:42,860 --> 02:15:44,790
Още и сина ми...
Още и сина ми...

1841
02:15:44,820 --> 02:15:49,010
Обвиняваше. Не те ли е срам?
Обвиняваше. Не те ли е срам?

1842
02:15:49,020 --> 02:15:51,130
Каква змия си ти.
Каква змия си ти.

1843
02:15:51,200 --> 02:15:53,270
Каква змия си ти.
Каква змия си ти.

1844
02:15:53,310 --> 02:15:53,760
Мамо.
Мамо.

1845
02:15:53,840 --> 02:15:56,350
-Погледни ме. Отдръпни се.
-Не, не.

1846
02:15:56,420 --> 02:15:59,990
Ще кажа на Ашир.
Ще кажа на Ашир.

1847
02:16:00,050 --> 02:16:01,610
Ще разкажа, ще видиш.
Ще разкажа, ще видиш.

1848
02:16:01,640 --> 02:16:04,440
Нека Ашир дойде и те убие.
Нека Ашир дойде и те убие.

1849
02:16:04,480 --> 02:16:08,680
Може би ще те унищожи. Не знам.
Може би ще те унищожи. Не знам.

1850
02:16:08,780 --> 02:16:10,950
-Не, мамо.
-Ти си ***
-Не, мамо.
-Ти си ***

1851
02:16:10,990 --> 02:16:12,830
- Ти си...
- Мамо.

1852
02:16:12,890 --> 02:16:13,670
Мамо.

1853
02:16:13,730 --> 02:16:14,560
Отдръпни се.

1854
02:16:14,600 --> 02:16:17,190
- Това не беше изпратено до мен.
Мамо.
- Отдръпни се.

1855
02:16:17,230 --> 02:16:19,650
Това не е за мен. Моля те.

1856
02:16:19,710 --> 02:16:20,990
Мамо.

1857
02:16:21,040 --> 02:16:23,890
Мамо, отвори вратата, мамо.

1858
02:16:24,650 --> 02:16:27,810
Ще бъдеш тук, докато Ашир не дойде.

1859
02:16:32,330 --> 02:16:35,250
Не, недей.

1860
02:16:36,210 --> 02:16:38,000
Недей.

1861
02:16:38,040 --> 02:16:44,850
Г-н Бекир, когато децата бяха
малки, беше по-лесно.

1862
02:16:46,000 --> 02:16:48,070
Слушаха.

1863
02:16:48,340 --> 02:16:56,550
А сега Серхат дори не ме нарича
мамо.

1864
02:16:58,640 --> 02:17:00,060
Този Акиф...

1865
02:17:02,170 --> 02:17:08,220
Да беше Бог, когато те взе, да беше
взел и моя живот.

1866
02:17:08,300 --> 02:17:10,450
За да не виждам тези дни.

1867
02:17:26,620 --> 02:17:28,110
Моята госпожо.

1868
02:17:31,430 --> 02:17:33,330
Ти нищо не яде.

1869
02:17:33,390 --> 02:17:35,320
И лекарствата си не пиеш.

1870
02:17:35,320 --> 02:17:36,570
Боже опази.

1871
02:17:37,790 --> 02:17:40,880
Много се страхувам, че ще се разболееш.

1872
02:17:43,700 --> 02:17:45,820
На кого му пука, дори да умра?

1873
02:17:46,610 --> 02:17:50,650
Не говори така. Не говори, не говори.

1874
02:17:50,710 --> 02:17:52,570
Ти какво, Боже опази.

1875
02:17:52,620 --> 02:17:55,790
Ти си майката на нашия клан.

1876
02:17:57,320 --> 02:18:00,560
След като не успях да стана майка на
своите деца...

1877
02:18:05,330 --> 02:18:07,170
Така не става.

1878
02:18:07,170 --> 02:18:11,030
Ти нищо не ядеш, не пиеш своите
лекарства. Докъде така?

1879
02:18:11,030 --> 02:18:12,160
Почакай, аз ще те напоя.

1880
02:18:12,160 --> 02:18:15,990
Гюлизар, заради Бога, не настоявай.

1881
02:18:15,990 --> 02:18:17,610
Заради Бога.

1882
02:18:17,610 --> 02:18:19,210
Нима съм в състояние?

1883
02:18:19,260 --> 02:18:23,060
Ти спря ли да ме слушаш?

1884
02:18:23,060 --> 02:18:25,220
Ну что ты, моя госпожо, ну что ты?

1885
02:18:25,370 --> 02:18:28,150
Събери и отнеси това, заради Бога.

1886
02:18:28,490 --> 02:18:29,530
Добре.

1887
02:18:33,210 --> 02:18:34,890
Боже.

1888
02:18:37,920 --> 02:18:40,620
Ах, мой Бекир.

1889
02:19:25,780 --> 02:19:27,680
Мамо.

1890
02:19:30,430 --> 02:19:31,970
Щеше да отговориш, брат.

1891
02:19:32,200 --> 02:19:33,060
Не.

1892
02:19:33,700 --> 02:19:35,400
Може би е важно.

1893
02:19:35,630 --> 02:19:37,290
Знам какъв е нейният проблем.

1894
02:19:37,920 --> 02:19:39,840
Със сигурност е говорила с Нида.

1895
02:19:41,070 --> 02:19:42,630
Ти това остави.

1896
02:19:42,630 --> 02:19:44,970
От сутринта влачиш думите.

1897
02:19:45,390 --> 02:19:46,970
Ти нищо не каза.

1898
02:19:50,240 --> 02:19:51,990
Но аз те познавам.

1899
02:19:52,130 --> 02:19:56,510
Ти още беше ето такава малка:
"Брат, ще уча, ще уча".

1900
02:19:56,670 --> 02:19:58,580
Затова не се преструвай пред мен.

1901
02:19:58,580 --> 02:20:01,140
„Не, братко, не исках“ и прочие.

1902
02:20:01,630 --> 02:20:04,490
Хайде, красавице моя, разкажи ми.

1903
02:20:05,110 --> 02:20:07,740
Няма какво да разказвам, братко.
Всичко е каквото е.

1904
02:20:11,150 --> 02:20:12,290
Йълдъз.

1905
02:20:14,470 --> 02:20:16,080
Не ме изкарвай извън себе си.

1906
02:20:17,990 --> 02:20:19,880
Йълдъз, това е рана от куршум.

1907
02:20:19,880 --> 02:20:21,030
Знам.

1908
02:20:22,560 --> 02:20:25,370
Кой ти го направи това, сестричке?
Скара ли се с Мелек?

1909
02:20:25,370 --> 02:20:27,420
Не, как ще стреля по мен?

1910
02:20:28,440 --> 02:20:30,620
-Тогава какво, Йълдъз? Говори!
-Със Серхат…

1911
02:20:32,030 --> 02:20:35,270
Какво със Серхат? Говори, не ме
изкарвай от ума!

1912
02:20:36,040 --> 02:20:37,130
Какво се случи?

1913
02:20:37,820 --> 02:20:39,650
-Йълдъз, говори!
-Целунахме се.

1914
02:20:43,760 --> 02:20:44,990
Става ли?

1915
02:20:45,110 --> 02:20:49,630
Йълдъръм видя това и щеше да
стреля по Серхат. Аз застанах пред
него и куршумът попадна в рамото.

1916
02:20:50,050 --> 02:20:51,940
Това е цялото произшествие.

1917
02:20:58,850 --> 02:21:00,190
Йълдъз?

1918
02:21:04,010 --> 02:21:06,280
Йълдъз! Кога и къде се случи това?

1919
02:21:10,950 --> 02:21:12,790
След годежа.

1920
02:21:13,640 --> 02:21:14,910
След годежа.

1921
02:21:14,910 --> 02:21:18,940
Щяхме да огледаме имение, за да
го наемем.

1922
02:21:20,000 --> 02:21:21,740
Пред това имение се случи.

1923
02:21:24,150 --> 02:21:26,070
Йълдъз, ти, бидейки сгодена…

1924
02:21:27,040 --> 02:21:32,030
Йълдъз, ти, бидейки сгодена,
посред хора се целуваше с женен
мъж?

1925
02:21:32,030 --> 02:21:34,340
Йълдъз, как го направи това? Йълдъз!

1926
02:21:34,340 --> 02:21:36,860
Съвсем ли не помисли за себе си?

1927
02:21:37,090 --> 02:21:41,410
Добре, не помисли за себе си. Ти и
за баща, майка, и за мен също не
помисли?

1928
02:21:41,410 --> 02:21:42,520
Братко…

1929
02:21:42,520 --> 02:21:45,820
За нас не помисли ли? Как сега ще
гледам хората в очите?

1930
02:21:45,820 --> 02:21:48,530
Как ще гледаш хората в лице?

1931
02:21:49,120 --> 02:21:51,140
Йълдъз, какво ще правя сега?

1932
02:21:52,400 --> 02:21:55,380
Сестричке, кажи ми, какво да правя
сега?

1933
02:21:56,820 --> 02:21:57,670
Какво ще правя?!

1934
02:21:57,670 --> 02:21:59,190
Братко, моля те, изслушай ме!

1935
02:21:59,190 --> 02:22:00,390
Братко!

1936
02:22:11,850 --> 02:22:13,190
Братко?..

1937
02:22:18,460 --> 02:22:25,740
Ти беше частица от душата ми…

1938
02:22:30,990 --> 02:22:32,850
Как го направи това?

1939
02:22:32,850 --> 02:22:34,890
Кажи, как можа да го направиш?!

1940
02:22:35,980 --> 02:22:37,390
Какво ще правя сега?

1941
02:22:39,250 --> 02:22:40,830
Какво, красавице моя?

1942
02:22:43,140 --> 02:22:44,880
Братко, недей!

1943
02:22:53,650 --> 02:22:57,820
Серхат, не разбирам какво говориш.
Не разбирам, защо така правиш.

1944
02:22:57,820 --> 02:23:00,120
Не знам, не съм в течение на нищо.

1945
02:23:00,120 --> 02:23:02,290
Не съм подкупвала никакъв лекар!

1946
02:23:04,140 --> 02:23:06,650
Казвам ти, защо не ми вярваш?!

1947
02:23:06,650 --> 02:23:08,210
Защо не вярваш?

1948
02:23:10,120 --> 02:23:12,760
Казах ти, че не знаех за нищо!

1949
02:23:33,630 --> 02:23:35,050
Каза ми да дойда спешно – и аз дойдох.

1950
02:23:35,070 --> 02:23:36,380
Какво ще кажеш?

1951
02:23:44,850 --> 02:23:46,550
Колко време смяташе да го криеш?

1952
02:23:51,560 --> 02:23:53,770
Това, че си планирала всичко ти.

1953
02:23:55,100 --> 02:23:58,480
Това, че се опитваше да ме
измамиш, използвайки майчинството си.

1954
02:24:00,400 --> 02:24:02,260
Още колко време смяташе да го криеш?

1955
02:24:06,430 --> 02:24:09,270
Прав си. Направих грешка.

1956
02:24:09,830 --> 02:24:11,460
Направила си грешка?

1957
02:24:15,370 --> 02:24:16,520
Това ли е всичко?

1958
02:24:23,560 --> 02:24:25,200
Какво ще правиш, Серхат?

1959
02:24:25,630 --> 02:24:26,950
Какво ще правиш?

1960
02:24:27,670 --> 02:24:29,400
Ще се разведеш ли с мен?

1961
02:24:29,910 --> 02:24:33,460
Разбира се, в крайна сметка,
това не е нещо, което вече не си правил.

1962
02:24:34,110 --> 02:24:38,660
А сега ще избягаш в обятията на Йълдъз.

1963
02:24:39,130 --> 02:24:40,660
Какво говориш, Мелек?

1964
02:24:43,380 --> 02:24:45,640
Казвам ти, че ще го видиш само в
сънищата си, Серхат.

1965
02:24:45,850 --> 02:24:47,120
Разбра ли ме?

1966
02:24:47,820 --> 02:24:49,480
Ще го видиш само в сънищата си!

1967
02:24:49,770 --> 02:24:54,430
И още казваш: "Ти ме измами". Глупости.

1968
02:24:54,560 --> 02:24:57,380
Серхат, говорих с Йълдъръм, знаеш ли?

1969
02:24:59,820 --> 02:25:02,350
Йълдъръм ми разказа всичко.

1970
02:25:03,350 --> 02:25:05,950
Йълдъръм, наистина много бързам.

1971
02:25:05,950 --> 02:25:07,710
Серхат ме чака.

1972
02:25:08,040 --> 02:25:09,660
Какво е това? Какво? Защо?

1973
02:25:09,660 --> 02:25:12,020
Защо Серхат не иска да се видя с теб?

1974
02:25:12,330 --> 02:25:14,900
Защото не иска да ти разкажа това,
което видях.

1975
02:25:14,900 --> 02:25:16,900
Добре, кажи какво видя.

1976
02:25:16,970 --> 02:25:22,740
Мелек, това, което ще кажа сега,
може да е тежко за теб. Ако искаш, седни тук.

1977
02:25:23,750 --> 02:25:26,940
За Бога, кажи вече, Йълдъръм! Бързам,
трябва да тръгвам!

1978
02:25:27,070 --> 02:25:28,180
Добре.

1979
02:25:32,470 --> 02:25:34,740
Наех къща за Йълдъз, знаеш ли.

1980
02:25:35,660 --> 02:25:37,380
Събирахме се да отидем и да я видим.

1981
02:25:37,380 --> 02:25:39,180
Йълдъз отиде там преди мен.

1982
02:25:39,820 --> 02:25:41,810
А аз, когато дойдох, ги видях.

1983
02:25:42,220 --> 02:25:54,070
Със Серхат. Като двама влюбени,
които не могат да се съберат. Те се целуваха страстно.

1984
02:25:59,610 --> 02:26:02,090
Ако не бях реагирал с пистолет, може би...

1985
02:26:04,510 --> 02:26:06,560
Направиха ме на глупак.

1986
02:26:08,220 --> 02:26:11,210
Направиха ни на глупаци.

1987
02:26:12,020 --> 02:26:13,970
Затова исках първо да го чуеш от мен.

1988
02:26:16,640 --> 02:26:21,860
Серхат не би ни позволил да се видим,
за да не ти кажа тази истина.

1989
02:26:40,220 --> 02:26:42,480
Знам, че ти и Йълдъз сте се целували.

1990
02:26:47,770 --> 02:26:52,450
Ти никога не си имал уважение към
халката на пръста си.

1991
02:26:52,680 --> 02:26:54,680
Но вече стига!

1992
02:26:55,130 --> 02:26:56,530
Стига вече!

1993
02:26:56,590 --> 02:27:00,060
Никой повече няма да може да ме
прави на глупачка.

1994
02:27:00,340 --> 02:27:05,940
Никой няма да може да си построи
семейство върху нещастието на детето ми.

1995
02:27:06,140 --> 02:27:07,550
Ще отидеш.

1996
02:27:07,840 --> 02:27:10,790
Ще отидеш и ще говориш с Йълдъз.

1997
02:27:11,030 --> 02:27:13,900
Йълдъз ще се омъжи за Йълдъръм.

1998
02:27:13,900 --> 02:27:18,850
Или ти обещавам, че ще отида и ще
разкажа на цяла Урфа за това, че сте се целували.

1999
02:27:18,850 --> 02:27:26,030
И тогава вас с твоята много
обичана Йълдъз ще ви заровят тук!
Powered by translatesubtitles.org