TranslateSubtitles.org

Elite.S08E04.NF.WEBRip-HI.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,000 --> 00:00:08,520
[напрегната музика]

2
00:00:11,200 --> 00:00:14,000
[Ектор] Радвам се, че сте тук,
за да се запознаете с новия клуб.

3
00:00:14,080 --> 00:00:17,440
Гилермина и Пиер са женени
и също са членове на "Алумни".

4
00:00:17,520 --> 00:00:20,040
[с италиански акцент] Срещнахме
се тук, в "Лас Енсинас".

5
00:00:21,160 --> 00:00:22,440
Бях студент по обмен.

6
00:00:22,520 --> 00:00:23,720
[Гилермина] <i>Amore.</i>

7
00:00:25,840 --> 00:00:26,920
Ръката ти. Какво се случи?

8
00:00:27,600 --> 00:00:29,400
- Ъ... Ами, аз...
- [Емилия] Глупава грешка.

9
00:00:30,320 --> 00:00:31,320
[Жоел] Да, глупава.

10
00:00:31,400 --> 00:00:32,520
Беше тъпо.

11
00:00:32,600 --> 00:00:36,240
Жоел, те са мажоритарни акционери
в няколко мултинационални компании,

12
00:00:36,320 --> 00:00:38,880
за които мога да ти разкажа повече,
когато ги няма наоколо.

13
00:00:38,960 --> 00:00:40,560
[групата се смее]

14
00:00:40,640 --> 00:00:43,440
Мислят да направят
щедро дарение.

15
00:00:44,120 --> 00:00:45,840
Почти престъпно щедро.

16
00:00:45,920 --> 00:00:47,560
[Жоел се смее] О, уау.

17
00:00:47,640 --> 00:00:50,720
Яко е. И... И какво би могло
да повлияе на вашето решение?

18
00:00:50,800 --> 00:00:53,640
Трябва да бъдат убедени
от това, което сме направили с клуба.

19
00:00:54,440 --> 00:00:56,040
Да ги разведем наоколо, Еми.

20
00:00:57,120 --> 00:00:59,120
- Чакай, нас?
- [Ектор] Мхм.

21
00:00:59,200 --> 00:01:01,000
Не е ли по-добре
да се запознаят с Жоел?

22
00:01:01,080 --> 00:01:03,360
Той има класа. Може би друг път.

23
00:01:04,480 --> 00:01:06,280
Добре? Хайде, Жоел.

24
00:01:09,200 --> 00:01:10,800
Моля, следвайте ни.

25
00:01:12,000 --> 00:01:13,240
[Пиер издишва]

26
00:01:13,320 --> 00:01:15,040
[музиката заглъхва]

27
00:01:15,120 --> 00:01:16,640
Надявам се да видите всички усилия

28
00:01:16,720 --> 00:01:19,840
и грижи, които Еми и аз положихме,
за да поставим клуба на крака

29
00:01:19,920 --> 00:01:22,160
и да го превърнем
в един от най-добрите в света.

30
00:01:22,240 --> 00:01:23,840
[Пиер] Това хлапе е много красиво.

31
00:01:24,360 --> 00:01:27,160
[Гилермина] Знам, нали? [смее се]

32
00:01:27,800 --> 00:01:28,800
Съжалявам, кой?

33
00:01:28,840 --> 00:01:31,480
- Жоел.
- О. Той току-що се записа.

34
00:01:31,560 --> 00:01:32,720
Той е все още нещо като новобранец.

35
00:01:32,800 --> 00:01:33,920
Това е по-добре, нали?

36
00:01:34,880 --> 00:01:39,360
Не. Не, не. Жоел не е твоят тип.
Има и други, които мога да ти покажа.

37
00:01:40,080 --> 00:01:41,000
Харесваме Жоел.

38
00:01:41,080 --> 00:01:43,720
- [смее се] Трябва ли да знаем нещо?
- Казвам ти.

39
00:01:45,000 --> 00:01:46,760
Има по-добри момчета тук за теб.

40
00:01:47,280 --> 00:01:48,920
[пукане на огън]

41
00:01:53,320 --> 00:01:55,760
Звучи така, сякаш
може да се наложи да преразгледаме.

42
00:01:55,840 --> 00:01:57,760
- [сухо се смее]
- [напрегната музика]

43
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
Дръжте ни в течение.

44
00:02:10,080 --> 00:02:12,200
Какво, по дяволите, беше това?
Обсебването ти ще ни струва...

45
00:02:12,240 --> 00:02:14,456
Майната ѝ на парите!
Не ме интересува. Ще има други донори.

46
00:02:14,480 --> 00:02:16,640
Всеки един човек тук
иска парче от баницата.

47
00:02:16,720 --> 00:02:19,640
- Да, но Пиер и Гилермина...
- Казах не, така че е не!

48
00:02:20,480 --> 00:02:22,480
[напрегната музика]

49
00:02:42,040 --> 00:02:43,480
[музиката заглъхва]

50
00:02:46,360 --> 00:02:48,440
[меланхолична музика]

51
00:02:50,160 --> 00:02:51,520
{\an8}[звъни мобилен телефон]

52
00:02:51,600 --> 00:02:54,240
{\an8}ШОФЬОРЪТ ВИ ЧАКА
ДА ВИ ЗАКАРА ДО ЧАС

53
00:03:02,080 --> 00:03:04,320
{\an8}[шмърка, въздъхва]

54
00:03:09,760 --> 00:03:10,880
{\an8}[тихо плаче]

55
00:03:12,240 --> 00:03:14,240
{\an8}[пеят птици]

56
00:03:15,040 --> 00:03:17,120
{\an8}Изобщо не се тревожи за клуба.

57
00:03:17,920 --> 00:03:19,600
{\an8}Имаш достатъчно, с което да се
справяш.

58
00:03:20,160 --> 00:03:21,880
{\an8}Аз <i>трябва</i> да се тревожа за това.

59
00:03:21,960 --> 00:03:26,480
{\an8}Трябва да бъде отворен отново
много скоро, или... ще фалираме.

60
00:03:26,560 --> 00:03:30,680
{\an8}Не се тревожи за парите,
защото аз ще се погрижа за това.

61
00:03:31,320 --> 00:03:34,160
{\an8}Да, знам, и мразя, че го правиш.

62
00:03:34,680 --> 00:03:37,320
{\an8}И ме е срам, че изобщо трябваше
да те моля.

63
00:03:38,440 --> 00:03:40,160
Наистина ли искаш да отвориш клуба?

64
00:03:40,680 --> 00:03:41,680
Не е ли твърде рано?

65
00:03:42,400 --> 00:03:44,960
{\an8}Да. За себе си...

66
00:03:46,560 --> 00:03:48,280
{\an8}За него, за майка ми, за...

67
00:03:49,040 --> 00:03:51,040
{\an8}Не знам, за да се почувствам
нормално.

68
00:03:51,600 --> 00:03:53,560
{\an8}Добре. Тогава ще ти помогна.

69
00:03:55,280 --> 00:03:56,280
{\an8}Добре?

70
00:03:57,320 --> 00:03:59,400
{\an8}Ще говоря с Омар и ще отворим
отново.

71
00:03:59,480 --> 00:04:01,080
{\an8}[нежна музика]

72
00:04:01,160 --> 00:04:02,160
{\an8}[тихо] Благодаря ти.

73
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
{\an8}[въздъхва] Съжалявам.
Ужасна компания съм.

74
00:04:05,360 --> 00:04:06,720
{\an8}[нежно] Не, Иса.

75
00:04:07,240 --> 00:04:08,600
{\an8}Не се извинявай.

76
00:04:09,840 --> 00:04:11,160
{\an8}Не беше твоя вина.

77
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
{\an8}Добре?

78
00:04:16,040 --> 00:04:17,720
{\an8}- [шмърка]
- [Иван] Иса?

79
00:04:18,920 --> 00:04:23,440
{\an8}Слушай, моля те, спри да се
наказваш.

80
00:04:24,120 --> 00:04:26,920
{\an8}Не беше твоя вина. Добре?

81
00:04:29,880 --> 00:04:31,440
{\an8}- [Иса шмърка]
- [музиката заглъхва]

82
00:04:31,520 --> 00:04:32,680
{\an8}[кафемашината издава звук]

83
00:04:32,760 --> 00:04:34,760
{\an8}[несвързани разговори]

84
00:04:41,720 --> 00:04:43,600
{\an8}Здрасти! Какво става?

85
00:04:44,520 --> 00:04:45,840
{\an8}Как си?

86
00:04:45,920 --> 00:04:48,120
{\an8}- Ъ, добре съм. Добре.
- [смее се]

87
00:04:48,200 --> 00:04:49,600
{\an8}Боже, всичко просто се случи
толкова...

88
00:04:49,680 --> 00:04:51,320
{\an8}- Толкова бързо.
- Да.

89
00:04:51,400 --> 00:04:53,720
{\an8}Между моя въпрос и твоя отговор.

90
00:04:53,800 --> 00:04:58,080
{\an8}Искам да кажа, след моя въпрос
и преди да успееш да отговориш.

91
00:04:58,600 --> 00:04:59,960
{\an8}Добре. Загубих се.

92
00:05:02,240 --> 00:05:04,880
{\an8}- Няма нищо.
- Не, не. Продължавай.

93
00:05:06,680 --> 00:05:08,920
{\an8}Питах... дали си с Ектор.

94
00:05:11,400 --> 00:05:15,400
{\an8}И, добре, после хукнах след Иса,
а ти остана, и...

95
00:05:16,280 --> 00:05:17,480
{\an8}И, знаеш ли, от там нататък...

96
00:05:22,400 --> 00:05:23,720
{\an8}[звъни мобилен телефон]

97
00:05:25,920 --> 00:05:28,840
{\an8}[Ектор] <i>Ей, красавецо.
Искаш ли да дойдеш? Да скочим в басейна?</i>

98
00:05:28,920 --> 00:05:31,680
{\an8}[поема рязко въздух] Не, не съм
с Ектор. Кълна ти се.

99
00:05:32,840 --> 00:05:33,840
{\an8}Не?

100
00:05:34,560 --> 00:05:35,400
{\an8}Не.

101
00:05:35,480 --> 00:05:36,800
Не, не, не.

102
00:05:37,560 --> 00:05:38,560
<i>Той</i> знае ли това?

103
00:05:39,040 --> 00:05:41,040
[звучи мрачна музика]

104
00:05:41,880 --> 00:05:42,920
[Джоел въздъхва]

105
00:05:46,080 --> 00:05:48,680
[звъни мобилен телефон]

106
00:05:52,880 --> 00:05:54,000
[под нос] Мамка му.

107
00:05:55,000 --> 00:05:57,320
- [мрачната музика заглъхва]
- [вратата се отваря]

108
00:06:07,160 --> 00:06:11,880
ЗДРАВЕЙ! ТЪЙ КАТО МЕ БЛОКИРА
НАВСЯКЪДЕ...

109
00:06:17,920 --> 00:06:19,400
[Клои] Хей, хей. Ерик. Ерик.

110
00:06:19,480 --> 00:06:21,680
Не се ядосвай.
Просто се опитвах да стопя леда.

111
00:06:21,760 --> 00:06:23,960
- Беше шега.
- Не, ледът е добре.

112
00:06:24,040 --> 00:06:25,480
[Клои] Да, но Ерик, моля те.

113
00:06:25,560 --> 00:06:28,360
Аз... Опитвам се да направя
правилното нещо, но не знам как.

114
00:06:28,440 --> 00:06:31,160
Можем да опитаме, не знам,
да бъдем приятели, поне?

115
00:06:31,840 --> 00:06:33,480
Само че не искам да бъда
приятел с теб.

116
00:06:33,560 --> 00:06:36,056
Ти разби сърцето ми. Всеки път,
когато те видя, е друго напомняне.

117
00:06:36,080 --> 00:06:39,480
Но все пак трябва да сме около
друг приятел. Можем ли да опитаме
да бъдем малко по-приятелски?

118
00:06:39,560 --> 00:06:41,360
Не, защото не си ти този,
който страда.

119
00:06:41,440 --> 00:06:43,960
Ако можех да те изтрия от
живота си, щях да го направя веднага.

120
00:06:44,040 --> 00:06:46,840
- Няма нужда да си толкова жесток.
<i>- Ти</i> беше този, който беше жесток.

121
00:06:47,440 --> 00:06:49,920
Ще те изтрия.
Ще го направя по един или друг начин.

122
00:06:50,000 --> 00:06:52,320
- [звучи напрегната музика]
- [Клои хлипа]

123
00:06:54,040 --> 00:06:55,800
[плаче тихо]

124
00:06:59,040 --> 00:07:00,040
Мога ли да ви помогна?

125
00:07:00,920 --> 00:07:01,840
Добре ли сте?

126
00:07:01,920 --> 00:07:03,160
[отбранително] Да.

127
00:07:03,240 --> 00:07:04,640
Чувствам се страхотно.

128
00:07:09,440 --> 00:07:10,440
[Емилия издишва]

129
00:07:13,640 --> 00:07:15,640
- [музиката заглъхва]
- [пеят птици]

130
00:07:19,440 --> 00:07:20,600
[Ектор се смее]

131
00:07:28,280 --> 00:07:29,360
[Джоел се присмехулва]

132
00:07:29,880 --> 00:07:30,920
[Ектор се смее]

133
00:07:32,360 --> 00:07:34,600
[звучи интригуваща музика]

134
00:07:37,080 --> 00:07:38,560
[момчета се смеят]

135
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
Какво?

136
00:07:43,480 --> 00:07:44,600
Твой ред е да го направиш.

137
00:07:45,200 --> 00:07:47,840
- Със сестра ти точно там?
- [Ектор] Кой го е грижа за нея?

138
00:07:47,920 --> 00:07:50,360
Тя е единственото нещо, в
което тя гледа.

139
00:07:52,360 --> 00:07:53,400
[Джоел издишва]

140
00:07:54,440 --> 00:07:56,120
[въздъхва] Добре, добре.

141
00:07:56,200 --> 00:07:57,480
Но ти го направи.

142
00:08:05,240 --> 00:08:06,320
[Джоел издишва]

143
00:08:14,720 --> 00:08:16,080
[момчета се смеят]

144
00:08:25,440 --> 00:08:26,880
[музиката заглъхва]

145
00:08:27,800 --> 00:08:29,640
[звъни звънец]

146
00:08:30,600 --> 00:08:32,360
[Ектор] Поканил ли си някого?

147
00:08:32,440 --> 00:08:35,000
- [Емилия] Да. Ще отида да го пусна.
- [Ектор] Емилия, кой е?

148
00:08:35,080 --> 00:08:36,560
[Емилия] Просто някой.

149
00:08:37,560 --> 00:08:39,040
Мамка му.

150
00:08:39,560 --> 00:08:41,560
Не, Джоел. Къде отиваш?

151
00:08:41,640 --> 00:08:43,720
Ами, хора идват,
а аз съм гол.

152
00:08:43,800 --> 00:08:44,920
Почакай.

153
00:08:46,400 --> 00:08:47,680
Чакай. Не ми пука.

154
00:08:48,880 --> 00:08:49,920
Всъщност...

155
00:08:52,000 --> 00:08:53,160
това ме възбужда.

156
00:08:55,160 --> 00:08:56,160
Теб?

157
00:08:57,360 --> 00:08:59,800
Това малко ме
обърква, честно казано.

158
00:08:59,880 --> 00:09:01,040
[въздъхва]

159
00:09:01,920 --> 00:09:03,960
Тогава започни да мислиш с другото.

160
00:09:07,440 --> 00:09:09,720
[Клоуи изсумтява] Боже, Далмар.

161
00:09:10,640 --> 00:09:11,640
Виждаш ли?

162
00:09:13,280 --> 00:09:14,320
[издишва]

163
00:09:14,840 --> 00:09:18,280
Предполагам, че трябва да е наистина
отчаян, за да те изнудва.

164
00:09:18,360 --> 00:09:20,440
Защото е добро дете, дълбоко в себе си.

165
00:09:20,520 --> 00:09:21,960
- Сериозно?
- Да.

166
00:09:22,520 --> 00:09:25,640
Не знам, работи като доставчик
за някаква компания.

167
00:09:26,160 --> 00:09:29,000
Но няма никакви документи
и никакво семейство наблизо.

168
00:09:29,080 --> 00:09:30,880
А. Това е положението.

169
00:09:30,960 --> 00:09:33,760
Единствената му възможност
беше да прибегне до изнудване.

170
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
Горкото момче.

171
00:09:34,880 --> 00:09:37,520
Съвсем сам, без семейство или каквото и
да е.

172
00:09:37,600 --> 00:09:39,640
Искам да кажа, не е напълно сам.

173
00:09:39,720 --> 00:09:41,920
Познаваш Соня. Приятелката му.

174
00:09:42,440 --> 00:09:44,760
И има съквартирант,
така че не е <i>сам</i> сам.

175
00:09:44,840 --> 00:09:47,880
А, добре, тогава не би трябвало да е
толкова трудно да отнемем хората му.

176
00:09:47,960 --> 00:09:50,200
Нали? Това трябва да направим.

177
00:09:50,280 --> 00:09:53,240
По този начин, когато се почувства слаб
и крехък, ще го спечелим.

178
00:09:53,320 --> 00:09:55,000
Ти си объркан човек, знаеш ли?

179
00:09:55,080 --> 00:09:57,840
Любов моя, просто имай вяра.
Правя това за нас.

180
00:09:57,920 --> 00:10:00,480
- Нищо няма да се случи. Обещавам.
- Не. Не. Казах не.

181
00:10:00,560 --> 00:10:03,000
Как беше името на малката му
приятелка пак? Соня?

182
00:10:03,080 --> 00:10:05,360
- Да.
- Да. Накарай я да му разбие сърцето.

183
00:10:05,440 --> 00:10:08,160
- [напрегната музика]
- Какво казваш?

184
00:10:08,240 --> 00:10:11,240
Любов моя, затворът е по-лош.
Една раздяла, ще я преживее.

185
00:10:11,320 --> 00:10:14,000
Вмъкни се между тях.
Знам, че това е твоята специалност.

186
00:10:14,080 --> 00:10:15,720
За коя компания работи?

187
00:10:15,800 --> 00:10:17,840
[напрегната музика се засилва]

188
00:10:17,920 --> 00:10:20,560
- Какво става, човече?
- Отне ти доста време, а?

189
00:10:21,160 --> 00:10:24,080
- Пич, беше лудница днес.
- Да, кажи ми.

190
00:10:24,160 --> 00:10:26,280
Всички тези поръчки, но никой не дава
бакшиши.

191
00:10:26,360 --> 00:10:28,360
[бърборене продължава неясно]

192
00:10:30,080 --> 00:10:31,400
[двигателят се изключва]

193
00:10:41,120 --> 00:10:42,560
[алармата на колата изписква]

194
00:10:48,360 --> 00:10:50,000
[неясно бърборене]

195
00:10:51,200 --> 00:10:52,320
Пак закъснява.

196
00:10:53,400 --> 00:10:54,320
Сериозно?

197
00:10:54,400 --> 00:10:55,760
Той винаги закъснява.

198
00:10:57,080 --> 00:10:58,640
[напрегнатата музика стихва]

199
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
[и двамата стенат]

200
00:11:05,920 --> 00:11:06,920
[Джоел се смее]

201
00:11:08,160 --> 00:11:10,160
[ахкане] Спри, спри, спри. Те са тук.

202
00:11:11,920 --> 00:11:13,760
[въздъхва] Какво има, Ерик?

203
00:11:14,560 --> 00:11:16,120
Здрасти. Какво става, пич?

204
00:11:16,640 --> 00:11:17,920
- Как си?
- [Джоел] Добре.

205
00:11:21,840 --> 00:11:22,840
[Ектор въздъхва]

206
00:11:25,040 --> 00:11:26,800
[Ерик задъхан]

207
00:11:28,280 --> 00:11:31,040
- Нека се забавляват.
- ["Ruby" от Pixell Grip свири]

208
00:11:31,120 --> 00:11:34,000
<i>♪ Твоите скосени чаши ♪</i>

209
00:11:34,080 --> 00:11:36,800
<i>♪ И обсипани маншети ♪</i>

210
00:11:36,880 --> 00:11:39,520
<i>♪ Твоите оловни ръце... ♪</i>

211
00:11:39,600 --> 00:11:43,120
Ъ, хей, ъ, странно е
с брат ти и Джоел там.

212
00:11:43,200 --> 00:11:46,120
Игнорирай ги. Или гледай.

213
00:11:46,200 --> 00:11:47,920
Възбужда ли те това?

214
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
Да, малко ме възбужда.

215
00:11:51,560 --> 00:11:53,200
Но Джоел е приятел.

216
00:11:54,240 --> 00:11:56,160
Искаш да изтриеш Клои, нали?

217
00:11:56,240 --> 00:11:58,240
[съблазнително покачване]

218
00:11:59,440 --> 00:12:02,240
Тогава ела тук. Да я изтрием.

219
00:12:02,320 --> 00:12:03,760
[двамата дишат тежко]

220
00:12:19,640 --> 00:12:22,560
<i>♪ Аз съм мокра, ти си твърд ♪</i>

221
00:12:22,640 --> 00:12:25,880
<i>♪ И каква е цената? ♪</i>

222
00:12:25,960 --> 00:12:28,880
<i>♪ Взимаш пистолета си ♪</i>

223
00:12:28,960 --> 00:12:31,800
<i>♪ И ме взривяваш ♪</i>

224
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
<i>♪ И ме взривяваш ♪</i>

225
00:12:35,080 --> 00:12:35,920
[песента избледнява]

226
00:12:36,000 --> 00:12:37,680
[Клои] Хей, хей. Това съм аз, Клои.

227
00:12:37,760 --> 00:12:40,440
Намираме се на голямото откриване
на къщата на Исадора.

228
00:12:40,960 --> 00:12:43,800
И съм тук в много добра компания
с моята приятелка Соня.

229
00:12:44,600 --> 00:12:48,240
{\an8}Предполагам, че Соня е заета.
Хайде. Аз ще купя питието, а ти я забий.

230
00:12:48,320 --> 00:12:50,400
Тя е мацка. Това е лесно.

231
00:12:50,480 --> 00:12:52,360
{\an8}ПАРТИ! НАЙ-ДОБРАТА КОМПАНИЯ!

232
00:12:52,440 --> 00:12:53,840
- [писане]
- [Соня прочиства гърло]

233
00:12:53,920 --> 00:12:55,040
Какво става, скъпа?

234
00:12:55,120 --> 00:12:57,040
Вече пишеш на Далмар?

235
00:12:57,120 --> 00:12:58,360
Уволниха го от работа.

236
00:12:58,440 --> 00:12:59,800
Наистина ли? Какво става?

237
00:12:59,880 --> 00:13:01,600
Някакъв клиент отишъл в
ресторанта

238
00:13:01,680 --> 00:13:03,400
и казал, че Далмар
се е държал неподходящо.

239
00:13:04,480 --> 00:13:05,760
Клиент каза това?

240
00:13:06,760 --> 00:13:07,600
Хората са гадни.

241
00:13:07,680 --> 00:13:09,240
И клиентът не винаги е прав.

242
00:13:09,320 --> 00:13:11,760
Да. Казах му да дойде да се
потуткаме тази вечер, но той каза "не".

243
00:13:11,840 --> 00:13:13,560
Той иска да бъде сам вкъщи и да си
седи вкъщи.

244
00:13:13,640 --> 00:13:16,256
- Но, имам предвид, не ми пука.
Отивам. - Добре. Остани. Малко.

245
00:13:16,280 --> 00:13:17,400
За 15 минути. Това е всичко.

246
00:13:17,480 --> 00:13:19,760
След това
можеш да избягаш право при него.

247
00:13:19,840 --> 00:13:21,960
Искам само 15 минути с теб.
Хайде, пич.

248
00:13:22,040 --> 00:13:23,440
[въздъхва] Само 15.

249
00:13:23,520 --> 00:13:24,920
Наистина ли? Благодаря ти.

250
00:13:25,000 --> 00:13:26,080
Мм!

251
00:13:26,960 --> 00:13:29,200
- ["Home" от Dora playing]
- [възбудена размяна на реплики]

252
00:13:29,280 --> 00:13:30,960
<i>♪ Знам, че ме искаш ♪</i>

253
00:13:31,040 --> 00:13:33,400
<i>♪ Ела и ми дай малко ♪</i>

254
00:13:33,480 --> 00:13:36,400
<i>- ♪ Защото ако искаш ♪
- ♪ Ела и ми дай малко ♪</i>

255
00:13:36,480 --> 00:13:38,200
<i>♪ Знам, че ме искаш ♪</i>

256
00:13:38,280 --> 00:13:41,520
<i>♪ Мога просто
Да оставя едно-две неща реални ♪</i>

257
00:13:41,600 --> 00:13:43,680
<i>♪ Никога дребнава, защото съм добре ♪</i>

258
00:13:43,760 --> 00:13:45,640
<i>♪ Опитвам се да поправя
това, което счупи ♪</i>

259
00:13:45,720 --> 00:13:47,040
<i>♪ Ела малко... ♪</i>

260
00:13:47,120 --> 00:13:48,520
- Да?
- Уау.

261
00:13:48,600 --> 00:13:50,520
- Би ли?
- [смее се] Не.

262
00:13:52,240 --> 00:13:53,800
<i>♪ Опитвам се да поправя
това, което счупи ♪</i>

263
00:13:53,880 --> 00:13:55,840
<i>♪ Ела малко по-близо
Просто исках да те опозная ♪</i>

264
00:13:56,680 --> 00:13:58,480
<i>♪ Никога не съм искала
наистина да счупиш ♪</i>

265
00:13:58,560 --> 00:14:02,240
<i>♪ Имам едно-две неща казани
Опитвам се да поправя това, което счупи ♪</i>

266
00:14:02,320 --> 00:14:05,000
<i>♪ Ела малко по-близо
Просто исках да те опозная ♪</i>

267
00:14:08,120 --> 00:14:09,840
Здравей! Не си ли красив?

268
00:14:09,920 --> 00:14:11,560
[смее се тихо] Благодаря ти.

269
00:14:11,640 --> 00:14:13,600
- Как се казваш, сладур?
- Бернат.

270
00:14:13,680 --> 00:14:16,400
- Добре. Може ли просто да
почакаш тук? - [Бернат] Мхм.

271
00:14:17,280 --> 00:14:20,360
Скъпа, скъпа. Не е ли този
пич прекрасен?

272
00:14:21,360 --> 00:14:22,480
Направо супер як.

273
00:14:23,160 --> 00:14:25,080
Хайде. Как беше името ти?

274
00:14:25,720 --> 00:14:28,400
- Бернат.
- Е, Бернат, Соня. Соня, Бернат.

275
00:14:28,920 --> 00:14:30,600
- Кажи здравей. Хайде.
- [Бернат] Мм.

276
00:14:31,440 --> 00:14:32,480
Поръчка за пиене?

277
00:14:33,120 --> 00:14:34,480
- [Бернат] Мм.
- Предполагам, че си добре.

278
00:14:34,920 --> 00:14:36,840
<i>♪ Да танцувам с теб ♪</i>

279
00:14:36,920 --> 00:14:40,400
<i>- ♪ Танцувай, танцувай, танцувай ♪</i>
- [неясна размяна на реплики]

280
00:14:40,480 --> 00:14:43,040
<i>♪ Не искам да те разклащам ♪</i>

281
00:14:43,120 --> 00:14:45,400
<i>♪ Просто искам да те подкрепя ♪</i>

282
00:14:45,480 --> 00:14:48,920
<i>♪ Да те изведа и да танцувам,
танцувам ♪</i>

283
00:14:49,000 --> 00:14:51,680
<i>♪ Танцувай, танцувай ♪</i>

284
00:14:51,760 --> 00:14:54,680
<i>♪ Прави каквото искаш
Каквото ти е угодно с мен ♪</i>

285
00:14:54,760 --> 00:14:58,160
<i>♪ Надявам се да е лесно, лесно
Изправи се на крака с мен ♪</i>

286
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
<i>♪ И бъди с мен ♪</i>

287
00:14:59,320 --> 00:15:01,560
<i>♪ Може би можем да избягаме,
да се скрием ♪</i>

288
00:15:01,640 --> 00:15:03,760
<i>♪ Скъпа, ще те последвам ♪</i>

289
00:15:03,840 --> 00:15:06,880
<i>♪ В нощта... ♪</i>

290
00:15:06,960 --> 00:15:10,520
КАКВО ПРАВИШ?

291
00:15:10,600 --> 00:15:12,200
КАКВО ПРАВИШ?

292
00:15:12,280 --> 00:15:14,840
СЪМ С ЕРИК В ISADORA'S. ТИ?

293
00:15:15,600 --> 00:15:16,920
[звъни мобилен телефон]

294
00:15:19,600 --> 00:15:24,680
ЗА ДРУГ ПЛАН? ОДЕЯЛО
И ФИЛМ У МЕН.

295
00:15:25,640 --> 00:15:28,520
<i>♪ Караш ме да искам да танцувам ♪</i>

296
00:15:28,600 --> 00:15:30,840
<i>♪ Танцувай, танцувай ♪</i>

297
00:15:30,920 --> 00:15:33,840
<i>♪ Танцувай, танцувай, танцувай... ♪</i>

298
00:15:33,920 --> 00:15:36,000
Хей! Взех бирите.

299
00:15:36,080 --> 00:15:37,560
Пич, трябва да тръгвам.

300
00:15:37,640 --> 00:15:39,680
Хайде. Току-що дойдохме.

301
00:15:39,760 --> 00:15:41,840
Да, но Сара ме покани довечера.

302
00:15:41,920 --> 00:15:43,400
[саркастично] О, Сара.

303
00:15:43,480 --> 00:15:46,280
Ами ако застана между вас двамата
както направи с Клои?

304
00:15:46,360 --> 00:15:48,760
За какво говориш?
Клои не е добра за теб.

305
00:15:48,840 --> 00:15:50,560
О, а луда вдовица е по-добре?

306
00:15:51,320 --> 00:15:52,800
Ти <i>нея</i> ли наричаш луда?

307
00:15:54,920 --> 00:15:57,320
Съжалявам, пич.
Не, аз... нямах предвид като теб...

308
00:15:57,400 --> 00:15:58,720
Тогава кого имаше предвид?

309
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
А, Клои.

310
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
Да. Да, разбира се.

311
00:16:04,200 --> 00:16:06,920
<i>♪ Танцувай, танцувай, танцувай ♪</i>

312
00:16:07,000 --> 00:16:09,760
<i>♪ Не искам да те разтърся ♪</i>

313
00:16:10,920 --> 00:16:12,120
[танцувалната музика заглъхва]

314
00:16:12,200 --> 00:16:17,440
ВЕЧЕ ТИ ГО РЕЗЕРВИРАХ
И ПОРЪЧАХ РУМ СЪРВИЗ.

315
00:16:17,520 --> 00:16:20,560
БЛАГОДАРЯ. ПОЧТИ СТИГНАХ.

316
00:16:20,640 --> 00:16:23,760
[състезатели в риалити
шоу говорят на испански по ТВ]

317
00:16:23,840 --> 00:16:24,960
Къде отиваш?

318
00:16:25,040 --> 00:16:27,040
[въздъхва] В Isadora House.

319
00:16:27,120 --> 00:16:29,040
- Точно сега? За какво?
- [Ектор] Мхм.

320
00:16:29,120 --> 00:16:31,240
[изкикотва се] Да видиш Джоел.

321
00:16:31,320 --> 00:16:33,760
Леко си обсебен, нали?

322
00:16:33,840 --> 00:16:35,120
[изкикотва се]

323
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
[Емилия] Хайде.

324
00:16:36,840 --> 00:16:38,520
Остани и гледай филм с мен?

325
00:16:41,360 --> 00:16:44,280
Ще се прибера късно. С Джоел.
[целува]

326
00:16:45,680 --> 00:16:46,680
Почакай!

327
00:16:48,400 --> 00:16:49,960
[Ектор си поема дълбоко дъх]

328
00:16:50,920 --> 00:16:51,920
Какво?

329
00:16:52,560 --> 00:16:54,160
Добре, и аз ще дойда.

330
00:16:55,000 --> 00:16:56,960
Ще ми даде възможност да видя Ерик.

331
00:16:57,040 --> 00:16:58,040
[изкикотва се] Не.

332
00:16:58,520 --> 00:17:00,960
Трябва ни малко пространство
един от друг. Добре?

333
00:17:08,080 --> 00:17:10,600
- ["Hero Man" свири]
<i>- ♪ Не мога да ям, не мога да спя... ♪</i>

334
00:17:10,680 --> 00:17:14,520
ЕКТОР Е НА ПЪТ НА САМ НАМЕРА.
НЕ НАПУСКАЙТЕ СВОЯ АПАРТАМЕНТ.

335
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
<i>♪ Няма богиня между тях ♪</i>

336
00:17:17,120 --> 00:17:18,200
<i>♪ Небето ♪</i>

337
00:17:18,280 --> 00:17:19,480
<i>♪ Това са оранжеви пръчки ♪</i>

338
00:17:19,560 --> 00:17:20,640
<i>♪ Твърди ♪</i>

339
00:17:21,320 --> 00:17:23,680
<i>♪ Натиснати към колана
на боговете... ♪</i>

340
00:17:24,760 --> 00:17:26,760
Приятелката ми наистина се бави.

341
00:17:26,840 --> 00:17:28,560
[смее се] Няма проблем. Нека.

342
00:17:30,880 --> 00:17:34,120
<i>♪ Разхождаш се все едно
имаш най-добрия план за мен ♪</i>

343
00:17:35,480 --> 00:17:37,080
<i>♪ Човек герой ♪</i>

344
00:17:40,760 --> 00:17:42,320
<i>♪ Човек герой ♪</i>

345
00:17:42,400 --> 00:17:44,480
<i>♪ Не мога да ям, не мога да спя... ♪</i>

346
00:17:45,400 --> 00:17:46,320
[вратата се отваря]

347
00:17:46,400 --> 00:17:49,160
[танцувалната музика продължава навън]

348
00:17:51,120 --> 00:17:52,160
Здравей.

349
00:17:52,960 --> 00:17:55,560
[Клои] Уау. Дори казваш здравей сега?

350
00:17:56,560 --> 00:17:58,400
Защото не можеш да ме забравиш?

351
00:17:58,920 --> 00:18:00,200
[Ерик] Напротив.

352
00:18:00,280 --> 00:18:02,000
Казах "здравей", <i>защото</i> съм те
преодолял.

353
00:18:02,080 --> 00:18:03,360
Напълно си изтрита.

354
00:18:03,440 --> 00:18:04,520
[Клои] Мм?

355
00:18:04,600 --> 00:18:06,840
Просто ми трябваше момиче да ми помогне.

356
00:18:08,720 --> 00:18:09,880
Емилия.

357
00:18:09,960 --> 00:18:11,000
Какво?

358
00:18:11,560 --> 00:18:13,200
Беше адски яко.

359
00:18:13,960 --> 00:18:15,440
Чукахме се като животни.

360
00:18:17,040 --> 00:18:19,960
Просто се опитваш да ме нараниш.
Не лъжи. [подиграва се]

361
00:18:21,040 --> 00:18:23,760
Ами, можеш да я питаш, ако искаш.

362
00:18:24,320 --> 00:18:25,400
Чао.

363
00:18:29,680 --> 00:18:30,880
[вратата се затваря]

364
00:18:34,200 --> 00:18:35,600
[телефонът звъни]

365
00:18:41,720 --> 00:18:43,560
- [Сара се смее]
- [Нико] Какво прави тя тук?

366
00:18:43,600 --> 00:18:45,600
Например, това странно нещо с езика,
което прави.

367
00:18:45,680 --> 00:18:47,480
[и двамата се смеят]

368
00:18:47,560 --> 00:18:50,040
Наистина не знам
как хората могат да следват Клои.

369
00:18:50,120 --> 00:18:52,840
- [подиграва се] Просто я игнорирай.
- Искам да кажа, виж я.

370
00:18:52,920 --> 00:18:54,440
["Mourning Sun" от The Animen свири]

371
00:18:54,480 --> 00:18:55,400
Добре, чакай.

372
00:18:55,480 --> 00:18:56,760
- [хихика]
- Стой.

373
00:18:58,520 --> 00:19:00,160
[Сара се кикоти]

374
00:19:01,320 --> 00:19:05,880
<i>♪ Небето ♪</i>

375
00:19:05,960 --> 00:19:08,600
<i>♪ Да не чуя отговор... ♪</i>

376
00:19:08,680 --> 00:19:09,720
[Сара пъшка]

377
00:19:09,800 --> 00:19:11,680
Добре. [хихика]

378
00:19:13,240 --> 00:19:17,160
[имитира Клои] Ако достигна 50К,
тогава ще покажа на близки приятели
путката си.

379
00:19:17,240 --> 00:19:18,760
[избухва в смях]

380
00:19:18,840 --> 00:19:20,160
[и двамата се смеят]

381
00:19:20,240 --> 00:19:22,080
Защо това звучи точно като нея?

382
00:19:22,160 --> 00:19:24,760
Ами, просто трябва да канализираш
курва.

383
00:19:24,840 --> 00:19:26,360
[и двамата се смеят]

384
00:19:27,680 --> 00:19:28,680
- Добре.
- [въздиша]

385
00:19:28,760 --> 00:19:31,800
<i>♪ Повярвай с мен отново... ♪</i>

386
00:19:33,200 --> 00:19:36,040
- [щрака снимка]
- [и двамата се смеят]

387
00:19:36,840 --> 00:19:38,960
- [щрака снимка]
- [кикоти се] Толкова сме cringe.

388
00:19:39,040 --> 00:19:40,600
Можем да се справим по-добре от това.

389
00:19:40,680 --> 00:19:42,960
- [и двамата се смеят]
- [щрака снимки]

390
00:19:45,240 --> 00:19:47,560
<i>♪ Спомням си те ♪</i>

391
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
[мека рок музика се засилва]

392
00:20:12,800 --> 00:20:14,800
[романтична рок песен свършва]

393
00:20:14,880 --> 00:20:15,960
Не, съжалявам. Не.

394
00:20:16,640 --> 00:20:18,000
Не си ли необвързана?

395
00:20:19,400 --> 00:20:20,800
Е, мамка му. Не знаех това.

396
00:20:20,880 --> 00:20:23,560
[Соня] Не, не. Не е твоя вината.
Аз... Аз не ти казах.

397
00:20:24,760 --> 00:20:26,600
Виж, нека просто забравим за това,
добре?

398
00:20:27,120 --> 00:20:29,440
Да, разбира се. Не се притеснявай.

399
00:20:29,520 --> 00:20:30,720
Разбирам.

400
00:20:31,840 --> 00:20:33,960
Но все пак беше наистина страхотно да
се запознаем.

401
00:20:35,000 --> 00:20:37,040
Може би можеш да ми пишеш в Инста?

402
00:20:37,120 --> 00:20:38,320
Не, по-добре не.

403
00:20:39,560 --> 00:20:41,320
Добре. Не се притеснявай.

404
00:20:41,920 --> 00:20:42,920
Разбирам.

405
00:20:44,000 --> 00:20:46,120
- Отивам при приятелите си.
- Добре.

406
00:20:46,720 --> 00:20:47,760
- Чао.
- Чао.

407
00:20:47,840 --> 00:20:49,840
["Mummy" от Bodur свири]

408
00:20:59,720 --> 00:21:04,160
СКЪПА, КАК СИ? ДА ДОЙДА ЛИ ДА ТЕ ВИДЯ?

409
00:21:04,240 --> 00:21:06,240
[ритмична денс музика свършва]

410
00:21:06,320 --> 00:21:08,600
[вой на сирена отвън]

411
00:21:21,400 --> 00:21:23,120
Здравей. [целувка]

412
00:21:26,240 --> 00:21:27,560
[тихо] Току-що ли...?

413
00:21:29,040 --> 00:21:30,240
Абсолютно.

414
00:21:31,480 --> 00:21:32,880
И беше страхотно.

415
00:21:34,880 --> 00:21:36,440
[Сара въздъхва]

416
00:21:36,520 --> 00:21:37,720
[нервно] Мамка му. Мамка му.

417
00:21:40,640 --> 00:21:42,360
Чакай, какво? Какво има?

418
00:21:42,440 --> 00:21:45,480
- [напрегната музика свири]
- [треперещо] Това беше наистина лошо,
Нико.

419
00:21:46,760 --> 00:21:47,640
Как така?

420
00:21:47,720 --> 00:21:50,080
Просто казвам, че не бях точно
трезва.

421
00:21:50,600 --> 00:21:52,160
И ти трябваше да знаеш.

422
00:21:52,240 --> 00:21:53,160
Извинявай, какво?

423
00:21:53,240 --> 00:21:56,760
Знаеше, че съм надрусана до
крайност. И...

424
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
И какво?

425
00:22:00,520 --> 00:22:01,520
Това е всичко.

426
00:22:02,400 --> 00:22:04,560
Искаш да кажеш, че го направихме
без твое съгласие?

427
00:22:04,640 --> 00:22:05,960
Не това казвах, не.

428
00:22:06,000 --> 00:22:08,960
- Звучи точно така.
- Не. Просто не знам какво се случи тук.

429
00:22:09,040 --> 00:22:10,440
Никога не бих ти причинил това.

430
00:22:10,520 --> 00:22:13,680
И ако трябва да съм честен, много
ме боли, че не само би си помислила
това,

431
00:22:13,760 --> 00:22:15,960
но и че просто би го изстреляла,
сякаш не е нищо особено.

432
00:22:16,040 --> 00:22:18,560
Това, което намекваш, са глупости
и го знаеш.

433
00:22:18,640 --> 00:22:19,680
Какво? Ти ли си жертвата?

434
00:22:19,760 --> 00:22:22,040
- Каква жертва? Тук няма жертва.
- Добре, Нико.

435
00:22:22,120 --> 00:22:23,240
Приключих да говоря за това.

436
00:22:23,320 --> 00:22:25,520
И сега съм супер тревожна, така
че, моля те, изчезвай оттук.

437
00:22:25,600 --> 00:22:28,040
Ще отида до банята. Обличай се
и тръгвай.

438
00:22:28,120 --> 00:22:30,240
- Саре, хайде. Не го мислиш.
- Нико! Моля те!

439
00:22:30,320 --> 00:22:32,360
Не ми говори! Не ми пиши.
Махай се.

440
00:22:32,440 --> 00:22:33,936
- Аз не съм...
- Нико, имам нужда от пространство.

441
00:22:33,960 --> 00:22:34,960
Как мога да бъда по-ясна?

442
00:22:35,040 --> 00:22:38,680
- И двамата го искахме. И двамата.
- Омаловажаваш ли ме? Като Раул?

443
00:22:39,920 --> 00:22:41,480
Нико, казах да си вървиш.

444
00:22:43,880 --> 00:22:44,960
Просто върви.

445
00:22:46,440 --> 00:22:48,040
[напрегната музика заглъхва]

446
00:22:48,120 --> 00:22:49,640
[чукане на вратата]

447
00:22:49,720 --> 00:22:51,120
[Джоел] Рум сървис.

448
00:22:51,640 --> 00:22:53,480
Рум сървис. Добър вечер...

449
00:22:55,200 --> 00:22:56,280
Чакай, познавам те.

450
00:22:56,360 --> 00:22:58,120
Аз съм Джоел от "Alumni".

451
00:22:58,800 --> 00:23:00,400
Здравей, Джоел.

452
00:23:00,960 --> 00:23:03,720
Хей, ъ... ъм,
просто игнорирай униформата на сервитьора.
[смее се]

453
00:23:03,800 --> 00:23:05,280
Знаехме, че работиш тук.

454
00:23:05,360 --> 00:23:07,920
Знаеш ли, всъщност затова
дойдохме и те помолихме да ни обслужваш.

455
00:23:08,680 --> 00:23:10,480
За да се опознаем по-добре.

456
00:23:10,560 --> 00:23:13,080
Останахме с желание
да научим повече за теб.

457
00:23:13,160 --> 00:23:16,400
- [въздъхва] Е, чувствата са взаимни.
- Чувствай се удобно.

458
00:23:16,920 --> 00:23:19,680
["Steak Tar Tar" от Shego,
свири Drummie]

459
00:23:26,840 --> 00:23:28,920
- [звъни звънец]
- [испанската музика за танци заглъхва]

460
00:23:30,680 --> 00:23:32,560
Ъ... Ъ...

461
00:23:32,640 --> 00:23:33,800
Соня с теб ли е?

462
00:23:41,600 --> 00:23:42,720
Имаш ли лед?

463
00:23:43,760 --> 00:23:45,640
Ако все още обичаш Ерик,
защо скъсахте?

464
00:23:45,720 --> 00:23:46,880
Аз... Не разбирам.

465
00:23:47,920 --> 00:23:49,720
Честно казано, не знам.

466
00:23:49,800 --> 00:23:52,080
Защото позволих на хората
да ме убедят в това.

467
00:23:52,600 --> 00:23:58,080
Като Нико, за начало, и...
други, на които позволих да се изпречат

468
00:23:59,800 --> 00:24:00,800
между мен и него.
Не знам.

469
00:24:02,520 --> 00:24:05,200
Но както и да е, кой има нужда
от тези сълзи?

470
00:24:05,920 --> 00:24:07,280
Мога да бъда доста интензивна.

471
00:24:08,160 --> 00:24:11,840
Какво ще кажеш да пием...
за нощите, които са гадни?

472
00:24:12,520 --> 00:24:13,600
Какво мислиш?

473
00:24:17,440 --> 00:24:19,800
- За нощите, които са гадни.
- Наздраве.

474
00:24:22,200 --> 00:24:24,440
И така, защо не си тръгна със Соня?

475
00:24:27,000 --> 00:24:28,640
Защото аз, ъм... Не можах да я намеря.

476
00:24:29,160 --> 00:24:31,800
[подигравателно] Е, защо дойде тук тогава?

477
00:24:32,640 --> 00:24:34,800
Защото имах чувството,
че ти ще минаваш през труден период.

478
00:24:36,400 --> 00:24:39,280
И защото двама прецакани
с бутилка Jäger

479
00:24:39,840 --> 00:24:40,840
могат да променят света.

480
00:24:40,880 --> 00:24:42,200
Да пием още една.

481
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
И така, когато не успя да намериш Соня...

482
00:24:47,600 --> 00:24:49,680
дали е, защото беше с този пич?

483
00:24:54,680 --> 00:24:56,400
Може ли да бъда супер честна с теб?

484
00:24:59,520 --> 00:25:01,800
Стори ми се наистина прецакано,

485
00:25:01,880 --> 00:25:05,320
че Соня помисли, че е добра идея
да излезе да се забавлява с този човек

486
00:25:05,400 --> 00:25:07,040
след това, което се случи с теб на работа.

487
00:25:07,120 --> 00:25:08,280
Честно казано.

488
00:25:08,800 --> 00:25:11,600
Искам да кажа, тя се залепи за него
като за лепило и продължаваше да хвърля

489
00:25:11,680 --> 00:25:12,720
тези усмивки.
"Позволи ми да докосна твоите плочки"...

490
00:25:12,760 --> 00:25:16,880
Вероятно са си говорили.
И тя има право да се забавлява.

491
00:25:16,960 --> 00:25:20,080
Да, разбира се. Има право.
Но до каква степен?

492
00:25:20,160 --> 00:25:23,080
Вярно е. До каква степен?

493
00:25:25,960 --> 00:25:28,040
Съжалявам. Меся се,
където не ми е работа.

494
00:25:28,120 --> 00:25:30,560
- Ъ, до каква степен?
- Съжалявам, не. Забрави какво казах.

495
00:25:30,640 --> 00:25:32,840
Никаква степен. Говоря твърде много,
когато Jäger-а ми действа.

496
00:25:32,920 --> 00:25:33,920
Клои...

497
00:25:36,160 --> 00:25:37,840
Бяха малко влюбени, разбира се.

498
00:25:37,920 --> 00:25:40,520
Но нека ти кажа,
Соня е умно момиче.

499
00:25:40,600 --> 00:25:43,920
И не мисля, че би изхвърлила
супер мил човек като теб.

500
00:25:45,240 --> 00:25:49,120
По дяволите, не само мил,
ти си... истинската сделка.

501
00:25:50,800 --> 00:25:51,840
[звъни мобилен телефон]

502
00:25:52,760 --> 00:25:55,360
[звучи мрачна музика]

503
00:25:55,880 --> 00:26:00,480
{\an8}ОТГОВОРИ МИ, МОЛЯ ТЕ.
ДА ИДВАМ ЛИ, ИЛИ НЕ?

504
00:26:00,880 --> 00:26:02,280
[наливане на напитка]

505
00:26:04,800 --> 00:26:08,480
{\an8}КАЗАХ, НЕ, ПРЕДПОЧИТАМ ДА
СЪМ САМ.

506
00:26:11,360 --> 00:26:12,880
Някой казвал ли ти е някога,

507
00:26:12,960 --> 00:26:16,240
че не приличаш на останалите
момчета? А?

508
00:26:17,080 --> 00:26:19,360
- Защото съм беден или черен?
- [подиграва се]

509
00:26:22,520 --> 00:26:24,280
- Защото си загадка.
- [вдишва]

510
00:26:24,360 --> 00:26:27,040
Защото никога не мога да разбера
какво става в ума ти.

511
00:26:28,000 --> 00:26:29,800
И това ми е супер секси.

512
00:26:31,760 --> 00:26:34,760
И има още едно нещо, което
е нелепо възбуждащо.

513
00:26:34,840 --> 00:26:36,360
И дори не го знаеш.

514
00:26:37,320 --> 00:26:38,320
Какво е то?

515
00:26:40,000 --> 00:26:43,320
Че си глупаво секси.
Гледала ли си се в огледало?

516
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Хм?

517
00:26:48,760 --> 00:26:49,760
[въздъхва]

518
00:26:50,200 --> 00:26:51,440
Не мога, Клои.

519
00:26:51,520 --> 00:26:54,160
- Защо не?
- Със Соня съм.

520
00:26:54,800 --> 00:26:57,560
Но мислиш ли, че Соня мисли
за теб в момента?

521
00:26:59,240 --> 00:27:00,520
Не мисля.

522
00:27:01,040 --> 00:27:03,040
[музиката се засилва]

523
00:27:21,640 --> 00:27:25,000
["Retribution of an Awful Life"
от Heartworms]

524
00:27:33,120 --> 00:27:35,000
[Ектор] Хей! Къде е Джоел?

525
00:27:35,520 --> 00:27:36,680
Хей!

526
00:27:36,760 --> 00:27:39,000
- Мислех, че си ходил в частно училище.
- Какво?

527
00:27:39,080 --> 00:27:41,000
Човек би си помислил, че са ви
научили на обноски.

528
00:27:41,080 --> 00:27:42,480
- Това шега ли е за теб?
- Не.

529
00:27:42,560 --> 00:27:44,400
За кого се мислиш, по дяволите,
Аладин?

530
00:27:44,480 --> 00:27:46,200
[подиграва се] Аз съм главният сервитьор.

531
00:27:46,280 --> 00:27:48,440
Човекът, който решава дали да
останеш вътре.

532
00:27:48,520 --> 00:27:49,920
- Къде е Джоел?
- Работи.

533
00:27:50,000 --> 00:27:52,160
- Къде? Не го виждам.
- Не е твоя работа.

534
00:27:52,240 --> 00:27:54,360
Това ли ще е всичко? Или искате място?

535
00:27:55,160 --> 00:27:58,280
- Надявам се, че знаеш, че си играеш с огъня.
- Добре. [подиграва се]

536
00:27:58,880 --> 00:28:00,800
- [клубната музика заглъхва]
<i>- Grazie, amore.</i>

537
00:28:00,880 --> 00:28:01,960
[Пиер се смее]

538
00:28:03,400 --> 00:28:06,400
Не. Не, благодаря.
Ъм, не трябва да пия на работа.

539
00:28:06,480 --> 00:28:09,360
- Това е работа. И ние казваме да пиеш.
- [Гилермина се смее]

540
00:28:09,440 --> 00:28:10,960
- Хм?
- [Гилермина] М-хм.

541
00:28:11,040 --> 00:28:13,840
[смее се тихо] Добре. Благодаря.

542
00:28:13,920 --> 00:28:16,640
["Retribution of an Awful Life" продължава]

543
00:28:18,120 --> 00:28:19,400
[Пиер въздъхва]

544
00:28:19,480 --> 00:28:20,720
[звъни мобилен телефон]

545
00:28:20,800 --> 00:28:24,040
- [двойката се смее]
- [Гилермина пъшка тихо]

546
00:28:24,880 --> 00:28:27,840
ХЕЙ, КЪДЕ СИ? В ISADORA HOUSE СЪМ.

547
00:28:27,920 --> 00:28:29,000
Извинете.

548
00:28:29,520 --> 00:28:31,160
<i>♪ Intended tendons in my limbs ♪</i>

549
00:28:31,240 --> 00:28:32,640
<i>♪ I must scream out... ♪</i>

550
00:28:33,680 --> 00:28:35,520
В АПАРТАМЕНТ С ПИЕР И ГИЛЕРМИНА.

551
00:28:35,600 --> 00:28:37,800
БЛАГОДАРЯ, ЧЕ НИ СЪБРАХТЕ.

552
00:28:37,880 --> 00:28:41,000
<i>♪ Готови знамена с криви кръстове... ♪</i>

553
00:28:41,520 --> 00:28:42,960
В кой апартамент е Джоел?

554
00:28:43,040 --> 00:28:45,680
Ами, той е в апартамент...
номер... можеш да вървиш по дяволите.

555
00:28:45,760 --> 00:28:47,840
Не се занимавай с мен,
защото ще съжаляваш.

556
00:28:48,960 --> 00:28:50,240
Те са горе, нали?

557
00:28:50,320 --> 00:28:51,680
[Омар] Хей! Хей!

558
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
[Ектор задъхан]

559
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
Джоел!

560
00:28:59,240 --> 00:29:00,280
[мънкане]

561
00:29:01,800 --> 00:29:02,720
[удряне по вратата]

562
00:29:02,800 --> 00:29:03,880
[Ектор] Джоел!

563
00:29:04,400 --> 00:29:05,880
Хм? Това Ектор ли е?

564
00:29:05,960 --> 00:29:07,680
- Мисля, че да.
- [Ектор] Джоел!

565
00:29:08,320 --> 00:29:10,040
- Не го пускай.
- Защо не?

566
00:29:10,120 --> 00:29:12,000
Може да има нещо нередно.

567
00:29:16,920 --> 00:29:18,000
Хей. Какво има?

568
00:29:18,080 --> 00:29:20,640
- Хайде. Трябва да тръгваме.
- Какво правиш?

569
00:29:20,720 --> 00:29:23,160
Ти организира тази среща,
а сега искаш да ме измъкнеш?

570
00:29:23,240 --> 00:29:26,280
[тихо] Да тръгваме.
И не аз те срещнах с тези двамата.

571
00:29:26,360 --> 00:29:28,880
Защо, по дяволите, ме измъкваш
от там така? А?

572
00:29:28,960 --> 00:29:31,560
- Той е на работа. Махай се.
- Защо не се махнеш ти, боклук?

573
00:29:31,640 --> 00:29:34,520
- Ектор! Извини се на Омар.
- Повярвай ми, не искаш да си там.

574
00:29:34,600 --> 00:29:36,160
- Защо не?
- Върни се вътре.

575
00:29:36,240 --> 00:29:39,840
Върни се на работа.
Имаш гости за обслужване. Джоел!

576
00:29:41,200 --> 00:29:42,320
[Джоел въздъхва]

577
00:29:42,880 --> 00:29:44,120
- [вратата се затваря]
- Да тръгваме.

578
00:29:44,200 --> 00:29:46,240
Казах ти да ме оставиш на мира,
мръсен кафяв боклук.

579
00:29:46,320 --> 00:29:48,200
- Какво ме нарече?
- Мръсен кафяв боклук.

580
00:29:48,240 --> 00:29:49,640
Не разбираш ли английски?

581
00:29:49,720 --> 00:29:50,800
[подигравателно изсумтяване]

582
00:29:51,280 --> 00:29:53,240
Аз съм също толкова испанец и гей,
колкото и ти.

583
00:29:53,760 --> 00:29:56,120
Дали това, че съм кафяв,
те притеснява толкова много?

584
00:29:56,200 --> 00:29:58,360
Или ако бях син на шейх,
щяхме да сме готини?

585
00:29:59,240 --> 00:30:00,760
А, добре. [подигравателно изсумтяване]

586
00:30:00,840 --> 00:30:02,240
Не можеш да понесеш, че не съм богат.

587
00:30:09,880 --> 00:30:10,960
Охрана.

588
00:30:11,040 --> 00:30:14,160
Агресивен глупак, който току-що
ме нападна и Джоел слизат по стълбите.

589
00:30:14,240 --> 00:30:17,160
Изхвърлете го, по дяволите. Край.

590
00:30:17,240 --> 00:30:19,240
[интензивна музика достига връх]

591
00:30:21,240 --> 00:30:22,280
[музиката спира]

592
00:30:22,360 --> 00:30:24,696
- [охранител] Да тръгваме, приятел.
- [Ектор] Махнете си ръцете от мен!

593
00:30:24,720 --> 00:30:25,920
[охранител] Изчезвай!

594
00:30:26,000 --> 00:30:29,200
- [Ектор задъхан]
- ["Four Walls" от Indian Wells свири]

595
00:30:31,760 --> 00:30:33,760
[интензивна денс музика се засилва]

596
00:30:35,240 --> 00:30:38,120
Току-що се забърка,
и ще разбереш, Мустафа!

597
00:30:39,160 --> 00:30:41,280
Аз съм <i>господин</i> Мустафа за теб, кучко.

598
00:30:41,360 --> 00:30:43,920
О, и още нещо. Обожавам Джоел.

599
00:30:44,000 --> 00:30:46,560
Ние сме братя. Той се интересува
какво мисля.

600
00:30:47,080 --> 00:30:50,480
И ще направя каквото е необходимо,
за да го държа далеч от фашистки копелета.

601
00:30:50,560 --> 00:30:51,560
[целувки]

602
00:30:52,560 --> 00:30:54,560
[засилваща се интензивна денс музика]

603
00:31:02,560 --> 00:31:03,720
[Соня въздъхва]

604
00:31:06,760 --> 00:31:08,560
Ерик! Виждал ли си...

605
00:31:09,080 --> 00:31:11,040
Нищо. Забрави какво казах.

606
00:31:11,120 --> 00:31:14,000
Клои? Можеш да кажеш името ѝ. Добре
съм.

607
00:31:14,080 --> 00:31:15,280
Тя си тръгна преди малко.

608
00:31:15,360 --> 00:31:17,240
Чакай, тя, като, напусна оттук?

609
00:31:18,000 --> 00:31:20,640
Какво има? Изоставила те е, а?

610
00:31:21,520 --> 00:31:23,440
[саркастично] Уау, толкова странно.
Не е Клои.

611
00:31:24,320 --> 00:31:26,680
Тя никога не би направила нещо
подобно, нали?

612
00:31:27,600 --> 00:31:29,320
- [изсумтява]
- [звъни известие]

613
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
ТОКУ-ЩО ПУБЛИКУВА ИСТОРИЯ

614
00:31:36,840 --> 00:31:40,040
[Соня] Този тъпак.
Тя пак прави вирусни секс записи. [цъка]

615
00:31:45,280 --> 00:31:46,840
[Клои задъхано говори по телефона]

616
00:31:58,760 --> 00:32:00,320
[аларми звънят по телефоните]

617
00:32:02,720 --> 00:32:04,200
[тълпата мърмори]

618
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
- [музиката спира рязко]
- Ъ...

619
00:32:18,000 --> 00:32:20,080
Защо не искаше да се срещна с теб?

620
00:32:20,160 --> 00:32:24,520
Защото, ъ... искаме да ти
предложим сделка.

621
00:32:26,280 --> 00:32:28,280
- [Гилермина] Харесваш ни.
- [Пиер въздъхва]

622
00:32:28,360 --> 00:32:30,640
Искаме да сбъднем всичките ти мечти.

623
00:32:30,720 --> 00:32:33,360
Всичко от и за възпитаници.

624
00:32:37,000 --> 00:32:38,160
Какво искате?

625
00:32:38,920 --> 00:32:41,560
- ["AS Acá" от Amnesia Scanner свири]
- [смее се]

626
00:32:50,440 --> 00:32:52,400
[съблазнителна, ритмична музика се
засилва]

627
00:33:06,520 --> 00:33:08,080
Аз... поласкан съм, но, ъм...

628
00:33:08,720 --> 00:33:10,440
Аз, ъм... аз съм гей.

629
00:33:10,520 --> 00:33:13,160
- [смее се]
- [Джоел] Добре? Искам да кажа, наистина
  гей.

630
00:33:14,040 --> 00:33:15,280
<i>Amore.</i>

631
00:33:26,160 --> 00:33:29,200
Етикетите са само за бедните
и невежите.

632
00:33:29,280 --> 00:33:31,440
Удоволствието надхвърля етикетите.

633
00:33:34,720 --> 00:33:35,760
Трябва да тръгвам.

634
00:33:35,840 --> 00:33:38,680
[Пиер] Имаме още няколко часа
платен рум сервиз.

635
00:33:38,760 --> 00:33:42,120
Да, знам, но...
Просто, ъм... не искам да го правя.

636
00:33:42,200 --> 00:33:45,080
Така че, ще им кажа,
и ще изпратят друг сервитьор.

637
00:33:45,160 --> 00:33:46,520
Или сервитьорка.

638
00:33:46,600 --> 00:33:51,200
Ектор не искаше да се свържем с теб...
защото си мисли, че те притежава.

639
00:33:52,200 --> 00:33:53,960
[Гилермина] Наистина ли му принадлежиш?

640
00:33:54,040 --> 00:33:57,640
Един истински възпитаник мисли
самостоятелно и няма собственици.

641
00:33:58,160 --> 00:33:59,360
Ти, Джоел?

642
00:34:02,080 --> 00:34:04,800
Не. Аз съм свой.

643
00:34:05,680 --> 00:34:06,760
[Пиер] Чудесно.

644
00:34:07,600 --> 00:34:11,440
Защото веднъж щом си свободен,
можеш да отидеш където си поискаш

645
00:34:11,520 --> 00:34:13,280
Дай число.

646
00:34:16,360 --> 00:34:18,160
[тихо] Е, покажи му.

647
00:34:36,360 --> 00:34:39,200
- Не мога да бъда купен.
- [Гилермина] Всеки има цена.

648
00:34:40,720 --> 00:34:42,440
Но не и за това, което ти предлагаме.

649
00:34:42,520 --> 00:34:45,360
Разбира се, <i>amore.</i>
Искам да кажа, човекът е красив.

650
00:34:45,440 --> 00:34:47,040
Той <i>е</i> доста красив.

651
00:34:55,360 --> 00:34:56,440
Едно и половина?

652
00:35:01,160 --> 00:35:02,360
Малко повече.

653
00:35:03,000 --> 00:35:05,320
<i>- Tutto?
- Tutto.</i>

654
00:35:07,280 --> 00:35:08,400
<i>Ti amo.</i>

655
00:35:27,920 --> 00:35:31,000
- [омайна испанска музика стихва]
- [Джоел въздъхва]

656
00:35:36,960 --> 00:35:38,320
[тихо] Отпусни се, Джоел.

657
00:35:39,440 --> 00:35:40,560
Отпусни се.

658
00:35:41,240 --> 00:35:43,520
[ритмична музика се усилва]

659
00:36:27,000 --> 00:36:28,520
Скъпа, как си?

660
00:36:29,320 --> 00:36:30,320
Страхуваш ли се?

661
00:36:30,920 --> 00:36:34,160
- Мхм.
- Има време да спрем, ако искаш.

662
00:36:34,240 --> 00:36:35,240
["AS Acá" избледнява]

663
00:36:35,320 --> 00:36:36,320
Не.

664
00:36:37,080 --> 00:36:38,160
Да го направим.

665
00:36:38,240 --> 00:36:39,920
[интензивна музика се усилва]

666
00:36:41,440 --> 00:36:43,040
[музиката стихва]

667
00:36:43,120 --> 00:36:45,120
[вой на сирени в далечината]

668
00:36:48,360 --> 00:36:50,040
[прозява се]

669
00:36:53,600 --> 00:36:56,160
- [целуване]
- [напрегнат интро се изпълнява]

670
00:37:00,880 --> 00:37:02,880
["Altar" от Bronquio свири]

671
00:37:12,360 --> 00:37:14,360
[натрапчива испанска музика се усилва]

672
00:37:21,280 --> 00:37:24,960
[Ектор] Виждаш ли? Казах ти, че
не знаеш с кого си имаш работа.

673
00:37:26,400 --> 00:37:27,760
Как ме нарече?

674
00:37:28,280 --> 00:37:31,760
Беше "Ти, фашистки копелдак."

675
00:37:47,800 --> 00:37:48,960
[Омар пъшка]

676
00:37:52,560 --> 00:37:55,120
[Омар] Не. Не, не, не.
Не. Моля ви, не. Не, не.

677
00:37:55,200 --> 00:37:56,880
- [стенае]
- [мъж] Затвори си устата!

678
00:37:56,960 --> 00:37:59,680
- [мъж 2] Страхливец!
- [мъж 3] Стой си там долу.

679
00:38:00,200 --> 00:38:01,440
[Омар пъшка]

680
00:38:04,200 --> 00:38:06,080
[натрапчива музика се усилва]

681
00:38:06,160 --> 00:38:07,320
[Омар стенае]

682
00:38:09,320 --> 00:38:10,240
[Ектор] Удряй го.

683
00:38:10,320 --> 00:38:11,560
[мъж 4] И пак!

684
00:38:11,640 --> 00:38:13,560
[група крещи обиди]

685
00:38:13,640 --> 00:38:15,560
[Омар пъшка и плаче]

686
00:38:19,200 --> 00:38:21,520
[неясни викове се засилват]

687
00:38:23,600 --> 00:38:24,640
[Омар стенае силно]

688
00:38:26,080 --> 00:38:28,120
[стенае, замлъква]

689
00:38:34,000 --> 00:38:37,200
[натрапчива поп музика избледнява]

690
00:38:40,240 --> 00:38:45,720
[напрегната закриваща тема свири]

691
00:40:36,480 --> 00:40:39,280
Превод на субтитрите от: Тони Наваро
Powered by translatesubtitles.org