TranslateSubtitles.org

Charmed---S01E09---The-Witch-Is-Back.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,988 --> 00:00:32,908
- Матю?
- Здравей, Мелинда.

2
00:00:33,450 --> 00:00:34,993
Защо?

3
00:00:35,160 --> 00:00:36,620
Защо ме предаде?

4
00:00:38,205 --> 00:00:40,207
Получи това, което заслужаваш.

5
00:00:41,208 --> 00:00:43,961
Значи никога не си ме обичала?

6
00:00:44,127 --> 00:00:46,838
Цялата страст? Цялата жарава?

7
00:00:47,005 --> 00:00:49,424
Трябваше да те накарам да ми
повярваш.

8
00:00:49,591 --> 00:00:52,302
Това беше единственият начин
да споделиш силите си.

9
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
И ето, сега ги имаш.

10
00:00:55,681 --> 00:00:58,934
Тогава защо ме издаде?
Знаеш, че ще изгоря.

11
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
Трябваше да запазя тайната си.

12
00:01:03,105 --> 00:01:05,315
Добре, можеш да запазиш и
украшенията си.

13
00:01:10,028 --> 00:01:13,448
- Ще намеря друга вещица,
на която да ги дам.
- Може би не.

14
00:01:16,034 --> 00:01:17,536
Каква магия е това?

15
00:01:17,703 --> 00:01:20,247
Вземам обратно силите,
които ми открадна.

16
00:01:21,331 --> 00:01:24,501
*Извън времето, извън придобивките*

17
00:01:24,668 --> 00:01:27,754
*Знаеш само скръб, знаеш само болка*

18
00:01:28,088 --> 00:01:29,840
Не!

19
00:01:59,870 --> 00:02:01,330
Рекс.

20
00:02:02,289 --> 00:02:03,498
Добро утро, Прю.

21
00:02:03,665 --> 00:02:05,751
Оставих няколко неща за теб
да каталогизираш.

22
00:02:05,917 --> 00:02:08,503
Чудесна пратка
от имение на изток.

23
00:02:08,670 --> 00:02:10,756
- Веднага ще се заема.
- Благодаря.

24
00:02:27,606 --> 00:02:29,232
Най-после.

25
00:02:30,108 --> 00:02:32,027
Свобода.

26
00:02:32,944 --> 00:02:34,780
Светът се е променил.

27
00:02:36,740 --> 00:02:38,241
Колко е часът?

28
00:02:39,534 --> 00:02:41,912
- Извинете?
- Къде съм?

29
00:02:42,079 --> 00:02:44,373
- Кой си ти?
- Матю Тейт.

30
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
И ако ме освободи от
този медальон,

31
00:02:48,126 --> 00:02:51,129
ти си потомка
на Мелинда Уорън.

32
00:02:58,804 --> 00:03:01,598
- Благодаря ти.
- За какво?

33
00:03:04,434 --> 00:03:08,397
Измамих те да използваш
силата си върху мен.

34
00:03:08,605 --> 00:03:10,774
Сега аз я имам.

35
00:03:18,615 --> 00:03:20,784
Зад теб, вещице.

36
00:03:22,327 --> 00:03:25,205
- Как го направи?
- Мога да споделям силите ти,

37
00:03:25,372 --> 00:03:27,332
но ти не можеш да споделяш моите.

38
00:03:27,999 --> 00:03:32,504
- Какво искаш?
- Искам това, което Мелинда ми
отне.

39
00:03:32,671 --> 00:03:35,382
Искам и трите сили обратно.

40
00:03:38,468 --> 00:03:42,139
Защити се. Спри времето.

41
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
Не мога.

42
00:03:44,725 --> 00:03:47,436
Значи не си сама.

43
00:03:47,602 --> 00:03:49,771
Има и други.

44
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
И фамилното име
сега е Холиуел.

45
00:03:56,945 --> 00:03:58,488
Прю? Добре ли си вътре?

46
00:04:13,170 --> 00:04:14,671
Хей. Видя ли това?

47
00:06:25,427 --> 00:06:27,888
Току-що седях,
знаеш, четях за спорт,

48
00:06:28,054 --> 00:06:29,890
пиех си кафето и бам,

49
00:06:30,056 --> 00:06:33,977
един тип се появи от нищото,
знаеш. Странни дрехи,

50
00:06:34,144 --> 00:06:36,438
лоши маниери.
Почти падна върху мен.
51
00:06:36,605 --> 00:06:38,815
-Когато казваш "падна"...?
-Имам предвид падна.

52
00:06:38,982 --> 00:06:41,651
Знаеш, като от много високо,
мисля. Не знам.

53
00:06:41,818 --> 00:06:44,988
-Това е десететажен пад, сър.
-Дванадесет.

54
00:06:45,155 --> 00:06:48,658
И ти ни казваш, че той просто
се е изправил и си е тръгнал
без нито една драскотина?

55
00:06:48,825 --> 00:06:51,703
-Това ли казваш?
-Имаш ли по-добро обяснение?

56
00:06:52,746 --> 00:06:54,205
Извинете ни.

57
00:06:58,251 --> 00:07:00,003
Добре, Трудо.

58
00:07:00,211 --> 00:07:03,673
Извади си тайното
призрачно пръстенче-декодер
и дай да чуем.

59
00:07:03,840 --> 00:07:05,300
Виж, Морис, не знам, добре?

60
00:07:05,467 --> 00:07:08,553
Знам само, че каквото и да се е
случило, е започнало отгоре,
в онзи офис.

61
00:07:09,554 --> 00:07:13,683
-Затова нека разберем чий е офисът.
-Вече знам.

62
00:07:13,850 --> 00:07:16,019
На Прю е.

63
00:07:18,772 --> 00:07:23,276
Затова предложих да добавим
рак сатай към менюто за обяд,
и беше страхотно.

64
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
Разпродадено. Харесваш ли раци, Лео?

65
00:07:25,236 --> 00:07:27,864
-Знаеш ли какво бих обичала, Пайпър?
-Какво?

66
00:07:28,073 --> 00:07:31,242
Удължителя за тресчотка.
Ще ми го подадеш ли?

67
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Сигурно.

68
00:07:38,917 --> 00:07:40,919
Това го знам.

69
00:07:41,086 --> 00:07:42,420
-Ето, заповядай.
-Благодаря.

70
00:07:45,715 --> 00:07:46,925
Махай се.

71
00:07:47,050 --> 00:07:50,220
-Ще се върна веднага, Лео.
-Няма проблем.

72
00:07:51,763 --> 00:07:54,265
-Спри.
-Абсолютно съгласна съм.

73
00:07:54,432 --> 00:07:56,768
Спри да намекваш
и го покани вече.

74
00:07:56,935 --> 00:07:58,937
-Дай му рака си.
-Не бъди отвратителна.

75
00:07:59,104 --> 00:08:01,856
-Не бъди толкова срамежлива.
-Ами ако каже не?

76
00:08:02,023 --> 00:08:04,150
-Да, все едно ще се случи.
-Не, сериозно говоря.

77
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
-И аз.
-Много сериозно говоря. Никога не съм...

78
00:08:08,196 --> 00:08:09,614
...знаеш...

79
00:08:10,657 --> 00:08:13,201
-Шегуваш се, нали?
-Не.

80
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Никога не си канила
момче на среща?

81
00:08:15,161 --> 00:08:16,705
Не за истинска среща, не.

82
00:08:16,871 --> 00:08:20,750
Аз ли съм единствената в това семейство,
която е наследила гена за поемане
на риск?

83
00:08:21,251 --> 00:08:23,628
Вероятно, защото ако си спомням
правилно биологията,

84
00:08:23,795 --> 00:08:26,715
той е прикрепен към
гена "не мога да си държа устата".

85
00:08:26,881 --> 00:08:28,299
Давай!

86
00:08:32,387 --> 00:08:34,973
Добре, част от тръбата е заседнала,
но почти приключвам тук.

87
00:08:35,140 --> 00:08:36,808
Страхотно. Искаш ли чай?

88
00:08:36,975 --> 00:08:39,269
-Да, ще е страхотно.
-Добре.

89
00:08:41,604 --> 00:08:45,108
-Какво ще е страхотно?
-Нищо.

90
00:08:46,776 --> 00:08:48,445
Лео!

91
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
Лео?

92
00:08:51,656 --> 00:08:54,117
Замръзнал. Бързо,
възползвай се от него.

93
00:08:54,284 --> 00:08:55,952
Никога ли не спираш?

94
00:08:56,411 --> 00:09:00,331
-Изглежда ми като момент за Кодак.
-Фийби, ти си голяма помощ.

95
00:09:00,498 --> 00:09:02,333
Усмихни се.

96
00:09:06,588 --> 00:09:08,339
Момичета, имаме сериозни проблеми.

97
00:09:11,134 --> 00:09:13,845
-Здравей, Лео.
-Здравей, Прю.

98
00:09:14,304 --> 00:09:17,223
Здравей. Сестри, горе. Сега.

99
00:09:24,522 --> 00:09:26,858
Уебстър. Хана Уебстър.

100
00:09:27,025 --> 00:09:29,319
Каза, че си чула някакви шумове
тук. Какви?
101
00:09:31,112 --> 00:09:32,447
Трудно е да се каже.

102
00:09:32,614 --> 00:09:34,699
Почти звучеше като

103
00:09:34,908 --> 00:09:37,452
борба от някакъв вид.

104
00:09:37,619 --> 00:09:40,830
- Би drew, може би.
- Да, а после чухме трясък.

105
00:09:40,997 --> 00:09:44,000
И предположих, че това е
счупването на прозореца,

106
00:09:44,167 --> 00:09:47,170
и влязохме да проверим за Прю,

107
00:09:47,337 --> 00:09:49,005
и тогава тя просто изтича навън.

108
00:09:49,172 --> 00:09:50,924
Какво каза? Какво стана?

109
00:09:51,091 --> 00:09:54,886
Нищо, всъщност. Тя просто си тръгна.

110
00:09:55,053 --> 00:09:57,055
Беше доста развълнувана също.

111
00:09:57,222 --> 00:09:59,182
Тя не каза къде
отиват, нали?

112
00:09:59,390 --> 00:10:01,309
Не. Не, съжалявам.

113
00:10:02,268 --> 00:10:03,812
Добре. Благодаря, г-н Бъкленд.

114
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Криминалистите скоро ще приключат
с прозорците и можете да ги поправите.

115
00:10:07,148 --> 00:10:09,818
Вярвайте ми, инспекторе,
наистина не ме интересува прозорецът.

116
00:10:09,984 --> 00:10:11,361
Интересува ме само Прю.

117
00:10:17,033 --> 00:10:21,412
Вижте, може би трябва да помолите
капитана да назначи някой друг.

118
00:10:21,579 --> 00:10:24,415
Прю и аз вече не сме двойка.
Няма конфликт, нали?

119
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
Добре съм с това.

120
00:10:28,461 --> 00:10:29,754
Добре.

121
00:10:31,923 --> 00:10:32,966
Добре.

122
00:10:34,217 --> 00:10:37,971
Мисля, че това мина изключително добре,
не мислиш ли?

123
00:10:38,513 --> 00:10:41,266
Може да си доказал
легендата за медальона вярна

124
00:10:41,432 --> 00:10:44,185
и че малката вещица е омагьосана,

125
00:10:44,352 --> 00:10:47,605
но сега имаме
17-ти век магьосник, който се разхожда.

126
00:10:47,814 --> 00:10:49,774
Мисля, че ще се отличи.

127
00:10:49,941 --> 00:10:53,194
Да. Но от друга страна,
ако легендата се окаже вярна,

128
00:10:53,403 --> 00:10:55,613
Матю има еднопосочно мислене...

129
00:10:56,906 --> 00:10:59,159
...точно като нас.

130
00:10:59,284 --> 00:11:01,786
Няма да е трудно да го намерим.

131
00:11:01,953 --> 00:11:04,414
Спри да се тревожиш, Хана.

132
00:11:04,956 --> 00:11:08,042
Ще ти излязат бръчки
на рогцата.

133
00:11:10,837 --> 00:11:12,964
Как се представи името му?

134
00:11:13,590 --> 00:11:14,924
Матю Тейт.

135
00:11:15,049 --> 00:11:17,886
И по някакъв начин той знае, че
сме свързани с Мелинда Уорън.

136
00:11:18,595 --> 00:11:21,181
Мелинда от *Книгата на сенките*?
Нашата прародителка?

137
00:11:21,556 --> 00:11:24,225
Тази, която изгоряха на клада
и започна цялата тази каша.

138
00:11:24,392 --> 00:11:26,603
Да, той излезе от медальона.

139
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
И има силни сили,
по-силни от моите.

140
00:11:29,272 --> 00:11:31,399
Имам предвид, че направи най-странното нещо.

141
00:11:31,566 --> 00:11:34,944
В едната минута беше пред мен,
в следващата беше зад мен,

142
00:11:35,111 --> 00:11:37,739
и тогава 12 етажа надолу.
Кацна на крака.

143
00:11:37,906 --> 00:11:40,408
Ако ходи като магьосник
и говори като магьосник...

144
00:11:40,575 --> 00:11:42,619
Да, добре, той е мощен,

145
00:11:42,785 --> 00:11:45,788
и е сериозен, и иска
и трите ни сили.

146
00:11:45,955 --> 00:11:47,665
Мога ли да видя медальона?

147
00:11:48,666 --> 00:11:52,128
Трябва да разберем кой е той
преди той да намери вас двете.

148
00:11:54,589 --> 00:11:56,049
Не!

149
00:11:58,801 --> 00:12:01,554
Ти каза, че Матю е излязъл
от медальона?

150
00:12:01,721 --> 00:12:04,682
Мисля, че видях Мелинда
да го слага вътре.

151
00:12:04,891 --> 00:12:06,142
Видя ли миналото?

152
00:12:06,935 --> 00:12:10,813
- Но ти виждаш само бъдещето.
- Вече не.

153
00:12:11,189 --> 00:12:13,066
Винаги сме знаели, че
силите ни ще нарастват.

154
00:12:13,233 --> 00:12:17,987
Да, но някак си си мислех,
че ще мога да летя.

155
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Искат да ни съдят?

156
00:12:24,869 --> 00:12:27,455
Добре, да започват. Ще ги изям живи.

157
00:12:27,622 --> 00:12:30,583
Плюс това, можем да удвоим таксата
и да се отървем.

158
00:12:33,086 --> 00:12:34,545
Извинете.

159
00:12:34,712 --> 00:12:37,173
Вие Арнолд Халиуел ли сте?

160
00:12:38,091 --> 00:12:40,093
Да.

161
00:12:40,260 --> 00:12:41,886
А кой си ти, Робин Худ?

162
00:12:47,684 --> 00:12:50,019
Кажи ми къде са сестрите ти.

163
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Какви сестри?

164
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Аз съм едно дете.

165
00:12:56,526 --> 00:12:59,654
Пусни ме, или ще те съдя.

166
00:13:03,533 --> 00:13:06,619
Адвокатите не са се променили.

167
00:13:10,623 --> 00:13:13,751
Бях права.
Във видението ми беше Мелинда.

168
00:13:13,918 --> 00:13:15,670
Не е ли красива?

169
00:13:17,088 --> 00:13:19,590
Прилича малко на мама.

170
00:13:19,757 --> 00:13:22,885
Чуйте това. „И тъй като
вещерът беше откраднал любовта ѝ,

171
00:13:23,052 --> 00:13:25,888
тя го прокле в сърце от калай,
където той можеше да прекара вечността,

172
00:13:26,055 --> 00:13:28,057
познавайки жилото на предателството.“

173
00:13:28,683 --> 00:13:32,270
- Това трябва да е видяла.
- И аз го пуснах по-рано. Чудесно.

174
00:13:32,437 --> 00:13:35,898
Не се шегуваш. Легендата казва,
че вещерът никога не трябва да бъде освобождаван,

175
00:13:36,065 --> 00:13:39,277
или ще унищожи рода на Уорън.
Това сме ние.

176
00:13:39,444 --> 00:13:42,780
Е, ще трябва да си вземе номер
и да застане на опашка зад другите магьосници.

177
00:13:42,989 --> 00:13:45,783
Никога не сме се изправяли
срещу някого като него.

178
00:13:45,950 --> 00:13:47,452
- И така, какво ще правим?
- Предлагам да се скрием.

179
00:13:47,618 --> 00:13:50,413
Не, трябва да разберем точно
срещу какво се изправяме.

180
00:13:50,580 --> 00:13:53,249
И започваме с медальона
и как се оказа на бюрото ми.

181
00:13:55,209 --> 00:13:56,961
Прю, работата ти е по новините.
Виж.

182
00:13:57,128 --> 00:14:01,132
<i>Свидетели твърдят, че са видели мъж
да пада от 12 етажа. Обратът?</i>

183
00:14:01,299 --> 00:14:04,594
<i>Явно се е изправил
и е тръгнал невредим.</i>

184
00:14:04,761 --> 00:14:06,637
Трябва да го намерим,
преди да навреди на някого другиго.

185
00:14:06,804 --> 00:14:08,598
Особено на невинна жертва.

186
00:14:08,765 --> 00:14:11,434
- Ето го пак това "невинна".
- Виж, Анди е по телевизията.

187
00:14:11,642 --> 00:14:15,021
<i>Това е най-невероятното нещо,
което някога съм виждал.</i>

188
00:14:15,188 --> 00:14:16,439
И той е тук.

189
00:14:16,606 --> 00:14:21,152
<i>И този човек, той просто се приземи
от нищото.</i>

190
00:14:23,112 --> 00:14:25,114
Анди. Каква изненада.

191
00:14:26,032 --> 00:14:29,118
- Как си?
- Трябва да говоря с Прю, Фийби.

192
00:14:29,285 --> 00:14:32,789
Прю? Уау,
колко изостанал съм?

193
00:14:32,955 --> 00:14:34,499
А аз си мислех,
че сте скъсали.

194
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
Не става въпрос за това.
Това е полицейска работа.

195
00:14:37,085 --> 00:14:40,505
А, добре, тя не е тук.
Тя е на работа.

196
00:14:40,671 --> 00:14:42,256
Не, не е.

197
00:14:42,423 --> 00:14:43,925
Тогава не знам къде е.

198
00:14:44,092 --> 00:14:47,512
Но ще ѝ кажа, че си минавал, добре?
<i>Чао.</i>

199
00:14:48,304 --> 00:14:52,350
Човек падна от прозореца на офиса на Прю,
което е достатъчно подозрително,

200
00:14:52,725 --> 00:14:54,685
но след това мъж, който съответства
на същото описание
201
00:14:54,852 --> 00:14:56,562
отидох и убих адвокат
по улицата.

202
00:14:56,729 --> 00:14:58,147
Адвокат на име Халиуел.

203
00:14:59,023 --> 00:15:01,692
Сега знам, че тя знае кой е той.

204
00:15:02,026 --> 00:15:04,737
Още веднъж, Фийби.
Къде е сестра ти?

205
00:15:06,739 --> 00:15:08,074
Къде е твоята заповед?

206
00:15:19,794 --> 00:15:24,048
Чудесно, сега ме преследват
магьосник и полицията на Сан
Франциско.

207
00:15:24,257 --> 00:15:26,342
Никой никога не е казвал, че си
живял скучен живот, Прю.

208
00:15:26,801 --> 00:15:30,138
-Може би Анди може да помогне.
-Искаш ли да проведеш този разговор?

209
00:15:30,304 --> 00:15:31,889
"Хей, Анди, съжалявам, че те
притеснявам,

210
00:15:32,056 --> 00:15:36,561
но магьосник от 17-ти век се опитва
да ме убие и сестрите ми. Имаш ли
някакви идеи?"

211
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
Добре, беше лоша идея,
но въпросът е, че ни трябва помощ.

212
00:15:39,897 --> 00:15:42,567
Да, е, за съжаление,
повече, отколкото Анди може да даде.

213
00:15:42,733 --> 00:15:45,570
Нуждаем се от някой,
който е правил това преди.

214
00:15:45,736 --> 00:15:47,572
Някой като Мелинда Уорън.

215
00:15:48,698 --> 00:15:50,575
Добре, и какво трябва
да направим?

216
00:15:50,741 --> 00:15:53,494
Да се върнем назад във времето,
да я грабнем и да й кажем, че
се нуждаем от помощта й?

217
00:15:53,911 --> 00:15:57,415
Да. И знам точно как да го
направя.

218
00:15:57,582 --> 00:16:01,794
Стига и двете да не се
притеснявате да загубите малко
кръв.

219
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
Аз ли съм единствената,
която се двоуми?

220
00:16:04,088 --> 00:16:06,007
-Да.
-Наистина нямаме други
опции.

221
00:16:06,174 --> 00:16:08,718
Но ние не възкресяваме
ли мъртвите? Какво ако тя е
цялата...?

222
00:16:08,885 --> 00:16:10,887
Прочетох <i>Книгата на сенките</i>
много внимателно.

223
00:16:11,053 --> 00:16:14,056
Тя ще се върне като истински,
жив човек, плът и кръв.

224
00:16:14,223 --> 00:16:17,643
Тя ще има и своите сили.
Нашите сили.

225
00:16:17,810 --> 00:16:18,895
За какво е това?

226
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
Е, заклинанието работи чрез
кръв, която вика кръв.

227
00:16:22,148 --> 00:16:24,609
Така че не би трябвало да боли
много.

228
00:16:25,485 --> 00:16:27,487
Излъгах. Излъгах.

229
00:16:28,821 --> 00:16:31,657
Добре, хайде, момичета, ще бъде
точно като това лято край езерото.

230
00:16:31,782 --> 00:16:35,953
Спомняш ли си? Сключихме кръвна
клетва да бъдем приятели завинаги,
не само сестри.

231
00:16:36,120 --> 00:16:39,123
-Спомням си, че пръстът ми се
зарази.
-Да, но клетвата проработи.

232
00:16:39,332 --> 00:16:42,418
И не можех да влизам във водата
три седмици. Не ми подавай този
нож.

233
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
-Как ще се порежеш?
-Няма.

234
00:16:45,922 --> 00:16:48,925
-Пайпър?
-Не понасям гледката на кръв.

235
00:16:49,091 --> 00:16:51,469
Зли същества се взривиха
в тавана ни.

236
00:16:51,636 --> 00:16:54,388
Разпаднаха се на прах точно
пред очите ни.

237
00:16:54,555 --> 00:16:56,766
И ти се страхуваш от
една капка кръв?

238
00:16:56,933 --> 00:16:59,185
-Добре, просто ми отрежи пръста.
-Ти го направи.

239
00:17:04,190 --> 00:17:05,274
Добре, ето.

240
00:17:16,994 --> 00:17:20,498
<i>Мелинда Уорън, кръв от нашата
кръв</i>

241
00:17:20,665 --> 00:17:23,918
<i>Нашата пра-пра-пра-пра-
пра-пра-баба</i>

242
00:17:24,085 --> 00:17:26,087
<i>Ние те призоваваме</i>

243
00:17:39,809 --> 00:17:41,394
Нека е благословено.

244
00:17:53,114 --> 00:17:57,034
Не, не късай роклята,
за да ми стане.

245
00:17:57,243 --> 00:18:01,163
О, не, няма да я късам.
Казва се цип. Виждаш ли?

246
00:18:03,374 --> 00:18:05,585
Мъдър вещица го направи.

247
00:18:05,751 --> 00:18:09,130
Да, а мъдри вещици в този век
се държат дискретно.

248
00:18:09,297 --> 00:18:11,591
Ако облечеш тази рокля,
ще се слееш.

249
00:18:11,757 --> 00:18:14,594
Толкова е странно да съм
отново тук,

250
00:18:14,802 --> 00:18:17,972
да дишам и да чувствам.
251
00:18:18,139 --> 00:18:21,058
Каква овца има такава мека
вълна?

252
00:18:21,225 --> 00:18:23,728
Синтетична.

253
00:18:24,395 --> 00:18:27,189
Значи ли ти отне дълго
да направиш роклята?

254
00:18:27,356 --> 00:18:29,734
Да я направя? Не, купих си я.

255
00:18:29,900 --> 00:18:32,028
О, трябва да си богата.

256
00:18:32,194 --> 00:18:34,030
О, тя има кредитни карти.

257
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
- О, уау, Мелинда, изглеждаш страхотно.
- О, благодаря.

258
00:18:37,241 --> 00:18:40,703
- Как поддържаш краката си топли?
- Пием кафе.

259
00:18:41,621 --> 00:18:44,665
О, съжалявам, влязох без да
попитам и не ми хрумна, че...

260
00:18:44,832 --> 00:18:46,375
Лео, о, нищо.

261
00:18:46,542 --> 00:18:49,587
- Това е...
- Нашата братовчедка Мелинда.

262
00:18:49,754 --> 00:18:52,715
- Приятно ми е.
- Лео оправя водопровода ни.

263
00:18:53,132 --> 00:18:56,677
- Какво е това?
- Трябва да тръгваме.

264
00:18:57,303 --> 00:19:00,389
Да работиш с ръце е
голям дар.

265
00:19:00,556 --> 00:19:03,851
Е, аз съм истински труженик:
изкарвам си, за да ям,
получавам, за да нося.

266
00:19:04,060 --> 00:19:06,896
Не дължиш омраза никому,
не завиждай на щастието
на никого.

267
00:19:07,063 --> 00:19:09,565
- Шекспир.
- Шекспир.

268
00:19:09,982 --> 00:19:12,610
Беше ли забавно?
Добре, хайде сега да тръгваме.

269
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Той е съкровище, Пайпър.

270
00:19:20,201 --> 00:19:22,036
Защо ми го казваш?

271
00:19:30,127 --> 00:19:31,629
Е, здравей, Матю.

272
00:19:31,796 --> 00:19:33,923
Трябва да направим нещо
с дрехите му.

273
00:19:34,090 --> 00:19:36,258
Коя си ти?
Откъде ме познаваш?

274
00:19:36,425 --> 00:19:39,095
Накратко, ние сме тези,
които дадоха на вещицата

275
00:19:39,261 --> 00:19:40,721
медальона, който те освободи.

276
00:19:40,888 --> 00:19:43,557
Може да се каже,
че сме партньори.

277
00:19:44,100 --> 00:19:47,228
- Работя сам.
- Не, не и в този век.

278
00:19:47,395 --> 00:19:49,271
Нов си в града,

279
00:19:49,438 --> 00:19:51,649
нов във времето.

280
00:19:51,816 --> 00:19:53,609
Нуждаеш се от нашата помощ.

281
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Виждам, че си пазарувал.
Намери ли каквото търсиш?

282
00:19:59,365 --> 00:20:02,201
Искам децата на Мелинда Уорън.

283
00:20:02,910 --> 00:20:05,454
Говори за съвпадения.

284
00:20:05,621 --> 00:20:08,916
Виждаш ли, ние имаме
средствата да ги намерим за теб,

285
00:20:09,083 --> 00:20:12,795
а ти имаш способността
да вземеш силите им.

286
00:20:13,003 --> 00:20:14,463
Ела.

287
00:20:16,424 --> 00:20:18,050
Какво?

288
00:20:18,175 --> 00:20:19,593
Как ме намери?

289
00:20:19,760 --> 00:20:22,096
Прю Холиуел, адвокатът Холиуел,
сега тук.

290
00:20:22,263 --> 00:20:24,432
Оставяш следа, приятелю.

291
00:20:24,598 --> 00:20:26,392
И това трябва да спре.

292
00:20:30,771 --> 00:20:32,690
След като Матю получи,
каквото искаше,

293
00:20:32,898 --> 00:20:36,026
каза на градския съвет,
че съм вещица...

294
00:20:36,694 --> 00:20:38,404
...и ме арестуваха.

295
00:20:38,946 --> 00:20:41,282
След това ме изгориха
на клада.

296
00:20:41,449 --> 00:20:43,617
Защо не се спаси?

297
00:20:43,784 --> 00:20:45,911
Да, защо не използва
силите си, за да избягаш?

298
00:20:46,495 --> 00:20:48,748
Имах дъщеря.

299
00:20:49,457 --> 00:20:51,125
Казваше се Прудънс.

300
00:20:52,501 --> 00:20:54,462
Тя означаваше всичко за мен.

301
00:20:55,629 --> 00:20:58,799
Ако бях използвала силите си,
щях да докажа обвинението на Матю.

302
00:20:58,924 --> 00:21:00,760
И Прудънс също щеше да изгори.

303
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Не, помислих си,

304
00:21:03,804 --> 00:21:05,556
"Ще приема това

305
00:21:05,723 --> 00:21:09,226
и ще се моля някой добър
душа да съжали дъщеря ми

306
00:21:09,393 --> 00:21:10,895
и да я отгледа в безопасно
място.

307
00:21:11,479 --> 00:21:14,690
"Само тогава
родът Уорън може да продължи."

308
00:21:14,857 --> 00:21:18,527
И трябва да е проработило,
защото ето те.

309
00:21:19,195 --> 00:21:21,822
Защо вещиците Уорън
губят майките си толкова рано?

310
00:21:23,699 --> 00:21:28,329
Фийби, не мога да променя
миналото, но мисля, че мога
да защитя бъдещето.

311
00:21:28,496 --> 00:21:32,541
Как? Матю е толкова силен
и има тази дива сила.

312
00:21:32,708 --> 00:21:35,085
Може да бъде на едно място
и след това на друго.

313
00:21:35,294 --> 00:21:37,338
-За миг?
-Точно така.

314
00:21:37,838 --> 00:21:39,131
Нарича се премигване.

315
00:21:39,632 --> 00:21:42,259
Сигурно я е копирал
от друга вещица.

316
00:21:42,468 --> 00:21:44,970
Лиших го от всички сили,
които копира от мен,

317
00:21:45,179 --> 00:21:47,431
но кой знае какви
други сили още има.

318
00:21:47,598 --> 00:21:49,308
Какво искаш да кажеш,
копирани от теб?

319
00:21:49,767 --> 00:21:52,478
Дарбата на Матю е да копира
силата на добра вещица,

320
00:21:52,645 --> 00:21:54,146
когато тя е насочена срещу него.

321
00:21:54,355 --> 00:21:55,731
Тогава определено има моя.

322
00:21:55,940 --> 00:21:59,860
След като е копирал сила,
тя няма ефект върху него.

323
00:22:00,027 --> 00:22:03,030
Ако получи и трите сили,

324
00:22:03,197 --> 00:22:05,658
той ще бъде невъзможен
за побеждаване.

325
00:22:05,950 --> 00:22:10,746
-И така, какво правим?
-Ще го прокълнем обратно в медальона.

326
00:22:11,121 --> 00:22:12,581
А ако не успеем?

327
00:22:21,799 --> 00:22:25,261
Тези панталони
трябва ли да са толкова тесни?

328
00:22:26,220 --> 00:22:27,888
Абсолютно.

329
00:22:28,055 --> 00:22:30,057
Не се чудя защо мъжете ви
мръщят през цялото време.

330
00:22:30,224 --> 00:22:31,767
Чудно е, че изобщо могат
да ходят.

331
00:22:31,934 --> 00:22:34,228
-Значи това е правилно?
-О, да.

332
00:22:35,104 --> 00:22:37,398
Ако ти харесва да гледаш, гледай.

333
00:22:39,775 --> 00:22:41,902
Не гледах...

334
00:22:42,069 --> 00:22:43,737
...много.

335
00:22:44,363 --> 00:22:47,408
Защо фалшива скромност?

336
00:22:47,575 --> 00:22:49,451
Не разбирам.

337
00:22:50,578 --> 00:22:55,416
Е, това е много сложен въпрос
тези дни.

338
00:22:55,583 --> 00:23:00,462
Имам предвид, има политическа
коректност, сексуален тормоз.

339
00:23:00,629 --> 00:23:02,715
Не ме карайте да започвам.

340
00:23:03,632 --> 00:23:06,343
Какво странно време е това.

341
00:23:06,594 --> 00:23:12,975
Толкова отворено, но толкова затворено,
където дори магьосник изпитва срам.

342
00:23:13,142 --> 00:23:14,977
Хана...

343
00:23:15,519 --> 00:23:18,772
-Какво, по дяволите?
-Рекс, казах ти, че ще го облека.

344
00:23:18,981 --> 00:23:21,358
Да. Преди десет минути.

345
00:23:22,151 --> 00:23:26,947
Опитахме много неща.
Тя казва, че е трудно да се избере.

346
00:23:27,156 --> 00:23:29,033
Играта свърши, големец.

347
00:23:29,199 --> 00:23:31,660
Имаш работа за вършене.

348
00:23:33,162 --> 00:23:36,332
Помни, той се връща
откъдето е дошъл

349
00:23:36,498 --> 00:23:38,876
след като задачата му бъде
изпълнена.

350
00:23:39,168 --> 00:23:42,129
Не мога да повярвам, че не помня
всички съставки.

351
00:23:42,296 --> 00:23:44,006
Измина доста време, откакто
проклехте Матю.

352
00:23:44,173 --> 00:23:45,466
Да, около 300 години.

353
00:23:45,633 --> 00:23:47,927
Всичко, което не помниш,
трябва да е в книгата.

354
00:23:48,135 --> 00:23:49,929
*Книгата на сенките*.

355
00:23:50,095 --> 00:23:52,723
О, боже, стана толкова дебела.

356
00:23:52,932 --> 00:23:55,267
-Не винаги ли е била така?
-Не. Не,

357
00:23:55,434 --> 00:23:57,686
но очевидно всяко поколение
вещици Уорън

358
00:23:57,853 --> 00:24:00,272
е добавяло към нея през годините
и я е направило такава.

359
00:24:00,439 --> 00:24:02,066
Ти добави ли нещо?

360
00:24:02,483 --> 00:24:04,860
Ние? Шегуваш ли се?
Ние сме нови в това.

361
00:24:05,027 --> 00:24:07,696
Не можем просто да си измислим
собствено заклинание... Чакай, можем ли?

362
00:24:07,863 --> 00:24:10,950
Всичко с времето си, Фийби.

363
00:24:11,200 --> 00:24:12,534
Книгата ще расте, докато растеш ти.

364
00:24:12,660 --> 00:24:15,621
И понякога ти добавяш към нея,
понякога тя те учи.

365
00:24:15,788 --> 00:24:17,498
О, ето я и проклятието.

366
00:24:22,086 --> 00:24:23,671
Просто започни да пишеш.

367
00:24:24,296 --> 00:24:27,216
-Няма мастило?
-Не.

368
00:24:32,930 --> 00:24:34,848
Баба сигурно е добавила това.

369
00:24:35,766 --> 00:24:37,935
За да се повиши търпението.

370
00:24:38,143 --> 00:24:41,397
Предполагам, че е ползвала това
заклинание много, докато ни е отглеждала, а?

371
00:24:41,563 --> 00:24:43,524
Не всички бяхме
с лекота, Фийби.

372
00:24:43,691 --> 00:24:45,859
Аз не бях проблемна.
Аз просто бях...

373
00:24:46,026 --> 00:24:47,444
В тежест.

374
00:24:47,695 --> 00:24:49,655
-Свободолюбива.
-Трудна.

375
00:24:49,863 --> 00:24:51,198
Уорън.

376
00:24:51,365 --> 00:24:53,033
Това е семейна черта.

377
00:24:53,242 --> 00:24:56,578
Като кратките темпераменти,
страхотните скули,

378
00:24:56,745 --> 00:25:00,457
силните воли и,
разбира се, силите.

379
00:25:00,666 --> 00:25:02,126
Всички благословии.

380
00:25:02,292 --> 00:25:04,837
Всички знаци за това
откъде идваш.

381
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
Тази книга е твоята връзка.

382
00:25:07,464 --> 00:25:08,966
И започна с мен.

383
00:25:09,425 --> 00:25:11,510
Добре, нека се уверим,
че не свършва с нас.

384
00:25:11,719 --> 00:25:13,721
Трябва да тръгваме.

385
00:25:17,099 --> 00:25:19,351
Това е Прю.

386
00:25:19,601 --> 00:25:20,853
Вече се запознахте.

387
00:25:21,020 --> 00:25:25,357
Това е Пайпър, а това е Фийби.

388
00:25:25,482 --> 00:25:27,860
Толкова прекрасни картини.

389
00:25:28,027 --> 00:25:30,070
Не усещаш мазката на четката.

390
00:25:30,279 --> 00:25:31,447
Да.

391
00:25:31,613 --> 00:25:34,241
Напомни ни да те заведем
на кино, когато свърши всичко това.

392
00:25:34,450 --> 00:25:37,828
Това е адресът на Quake.
Пайпър работи там.

393
00:25:37,995 --> 00:25:41,832
Мога ли да предложа
да отидеш там след това
и да вземеш силата й?

394
00:25:43,667 --> 00:25:46,003
Хана ще те закара.

395
00:25:52,301 --> 00:25:54,219
Проклятието е наистина просто,

396
00:25:54,428 --> 00:25:56,597
стига да имаш
съставките, които ми трябват.

397
00:25:56,764 --> 00:25:59,516
Фийби може да се погрижи
за подправките,
аз ще нарежа лука.

398
00:25:59,725 --> 00:26:02,227
Това е толкова яко.
Никога не сме правили
проклятие преди.

399
00:26:02,394 --> 00:26:05,397
О, радвам се.
Не бива да се вземат лекомислено.

400
00:26:05,522 --> 00:26:09,234
Просто мисля, че има толкова много
неща, които можем да научим или правим
401
00:26:09,401 --> 00:26:11,320
ако имахме правилния учител.

402
00:26:11,487 --> 00:26:15,532
Е, аз бих се насладил на първия си
подарък, преди да продължа към следващия.

403
00:26:15,699 --> 00:26:18,494
Виждам картини. Какво има да се
наслаждаваш?

404
00:26:18,660 --> 00:26:23,165
Не, но виждаш видения
за бъдещето и миналото,

405
00:26:23,332 --> 00:26:26,460
които ще ти позволят да защитаваш
и да лекуваш.

406
00:26:27,461 --> 00:26:28,837
Чу ли това, Прю?

407
00:26:29,213 --> 00:26:32,466
Прю, спри да търсиш Анди.
Отдавна трябваше да е изчезнал.

408
00:26:33,175 --> 00:26:35,511
Да, той ще се върне.
Вероятно със заповед.

409
00:26:35,677 --> 00:26:38,931
Да, сякаш Анди
някога би те арестувал.

410
00:26:39,473 --> 00:26:42,476
Та, имаме ли всичко?

411
00:26:42,643 --> 00:26:44,394
Всъщност, има няколко билки,
които не притежаваме,

412
00:26:44,561 --> 00:26:46,063
но мога да ги взема от ресторанта.

413
00:26:46,230 --> 00:26:49,900
Да, единственият проблем е перото
от петниста сова.

414
00:26:50,150 --> 00:26:52,986
- Това проблем ли е?
- Е, те са застрашен вид.

415
00:26:54,905 --> 00:26:57,491
Някои животни от твоето време
вече не съществуват.

416
00:26:57,699 --> 00:27:01,829
- Защо?
- Обезлесяване, замърсяване...

417
00:27:01,995 --> 00:27:04,373
Дълга история е.

418
00:27:04,540 --> 00:27:06,041
Мисслиш ли, че имат една
в зоопарка?

419
00:27:06,250 --> 00:27:08,377
Какво е зоопарк?

420
00:27:08,585 --> 00:27:11,130
На теория, това е голямо
място като градина,

421
00:27:11,338 --> 00:27:13,590
където всички животни
са в клетки, и е...

422
00:27:13,799 --> 00:27:15,551
Знаеш ли какво?
Ще работя върху перото.

423
00:27:15,759 --> 00:27:17,761
Пайпър, можеш ли да се справиш с билките?

424
00:27:17,928 --> 00:27:20,764
Да, след като отида в "Quake", въпреки че
може да имам проблем с излизането,

425
00:27:20,931 --> 00:27:22,933
защото трябва да работя
нощната смяна.

426
00:27:23,100 --> 00:27:26,228
Добре, ще дойда с теб и ще върна
нещата, ако се забавиш.

427
00:27:26,395 --> 00:27:28,230
Не, не можеш да напускаш къщата.

428
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
Ти си двамата, които Матю
трябва.

429
00:27:30,899 --> 00:27:33,735
Да, ще се оправим. Как изобщо
Матю би узнал за "Quake"?

430
00:27:39,950 --> 00:27:43,370
Чаках над 300 години
за моето отмъщение.

431
00:27:43,745 --> 00:27:48,333
Щом Пайпър пристигне,
ще го получа.

432
00:27:53,338 --> 00:27:54,715
Ти продължавай към кухнята.

433
00:27:54,882 --> 00:27:57,301
Ще се изкашлям на Мартин
и ще му кажа, че съм силно заразна,

434
00:27:57,467 --> 00:27:58,969
- за да мога да се прибера.
- Харесва ми планът.

435
00:27:59,136 --> 00:28:01,263
Хей, Пайпър.
Намери ли те твоят сладур?

436
00:28:01,847 --> 00:28:03,891
- Моят какво?
- Онзи тип с английския акцент.

437
00:28:04,099 --> 00:28:07,436
Обади се по-рано, за да види
дали работиш днес.

438
00:28:19,656 --> 00:28:21,867
Сега притежавам твоята сила.

439
00:28:22,034 --> 00:28:24,870
И виждам, че Мелинда е тук. Добре.

440
00:28:24,995 --> 00:28:27,414
Тя ще умре от моя ръка.

441
00:28:30,792 --> 00:28:32,794
- Добре ли си?
- Да.

442
00:28:32,961 --> 00:28:36,006
Беше Матю. Той си тръгна.

443
00:28:36,173 --> 00:28:38,967
Но той копира силата ми.

444
00:28:44,473 --> 00:28:47,851
Добре, намерих петниста сова в
музея, където работех, щавена.

445
00:28:48,018 --> 00:28:49,853
Но ни трябва само едно перо.

446
00:28:50,020 --> 00:28:52,189
Добре. Може би това ще го сведе
до леко престъпление.

447
00:28:52,356 --> 00:28:55,275
- Слушай, ще се върна колкото мога по-бързо.
- Добре.

448
00:29:35,732 --> 00:29:37,609
Хайде, отговори.

449
00:29:40,195 --> 00:29:42,364
<i>Здравейте, не сме вкъщи.
Знаете как е.</i>

450
00:29:43,490 --> 00:29:45,534
Прю, вдигни.

451
00:29:45,701 --> 00:29:46,994
Фийби?

452
00:29:47,160 --> 00:29:50,163
- Там ли сте?
- Фийби, тук съм.

453
00:29:50,372 --> 00:29:52,165
<i>Добре, трябва да сте
много внимателни.</i>

454
00:29:52,332 --> 00:29:54,167
- Фийби?
<i>- Матю беше тук.</i>

455
00:29:54,334 --> 00:29:57,379
<i>- Може да е на път.
- Машината е изключена.</i>

456
00:29:58,171 --> 00:30:00,048
Линията прекъсна.

457
00:30:05,053 --> 00:30:07,014
Матю.

458
00:30:07,180 --> 00:30:09,850
- Срещаме се отново.
- Да.

459
00:30:10,058 --> 00:30:12,686
И гледката ти все още
ми действа зле.

460
00:30:13,061 --> 00:30:17,357
Смешно е, че фактът, че сега
мога да унищожа завинаги линията ти

461
00:30:17,524 --> 00:30:20,360
прави те толкова
по-привлекателен.

462
00:30:21,361 --> 00:30:24,239
- Мислиш ли, че няма да те спра?
- Как?

463
00:30:24,406 --> 00:30:27,284
Направи си проклятието преди,
и пак изгоря.

464
00:30:27,617 --> 00:30:29,870
И все пак съм тук сега, нали?

465
00:30:30,037 --> 00:30:31,663
Ти си нищо повече
от мъртва вещица

466
00:30:31,830 --> 00:30:35,125
надзираваща глупави момичета,
които са на път да умрат.

467
00:30:35,542 --> 00:30:37,836
- Няма да ги пипаш.
- Твърде късно.

468
00:30:38,045 --> 00:30:40,213
Вече взех две от техните сили.

469
00:30:40,380 --> 00:30:41,840
Просто ми трябва третата.

470
00:30:42,007 --> 00:30:45,010
Мисля, че името ѝ е Пайпър.

471
00:30:45,218 --> 00:30:49,014
- Освен ако не искаш да ме замразиш.
- Отивай в ада, където ти е мястото.

472
00:31:00,400 --> 00:31:02,819
Значи затова
са те върнали.

473
00:31:03,028 --> 00:31:04,446
Не е ли?

474
00:31:04,613 --> 00:31:07,074
Мислиш, че можеш пак
да ме прокълнеш.

475
00:31:08,408 --> 00:31:11,203
По дяволите, може би сега
ще те убия.

476
00:31:11,370 --> 00:31:12,913
Давай.

477
00:31:13,080 --> 00:31:16,166
- Вече им дадох проклятието.
- Лъжеш.

478
00:31:16,416 --> 00:31:18,752
Лъжа ли?

479
00:31:21,254 --> 00:31:24,674
Тази с перото,
къде е тя сега?

480
00:31:24,925 --> 00:31:26,426
Къде е Прю? Кажи ми!

481
00:31:26,635 --> 00:31:28,678
- Тя е в...
- Да?

482
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
Зоологическата градина.

483
00:31:31,932 --> 00:31:34,684
Тогава там ще я убия.

484
00:31:34,851 --> 00:31:37,562
И след това ще се върна
за другите две.

485
00:31:37,979 --> 00:31:41,233
Така ще можеш да гледаш как умират...

486
00:31:42,484 --> 00:31:44,945
...а аз ще гледам как страдаш.

487
00:31:53,245 --> 00:31:55,163
И тогава...

488
00:31:55,330 --> 00:31:57,249
...ти ще си следващата.

489
00:32:13,515 --> 00:32:14,599
Изгуби го.

490
00:32:15,350 --> 00:32:18,478
Вече водихме този разговор,
Рекс. Моля те, остави ума ми.

491
00:32:19,229 --> 00:32:22,732
- Копира ли силата на Пайпър?
- Нямам идея.

492
00:32:22,899 --> 00:32:26,403
Нещо се случи в ресторанта,
защото той просто изчезна.

493
00:32:26,528 --> 00:32:27,863
И те също.

494
00:32:28,864 --> 00:32:30,198
И защо не го последва?

495
00:32:30,365 --> 00:32:32,534
Опитах. Защо просто не ги последваш
веднага?

496
00:32:32,701 --> 00:32:36,121
Защото все още не съм овладял
това умение, за съжаление.

497
00:32:38,999 --> 00:32:42,002
Ние се нуждаем Матю
да ни осигури силите на сестрите.

498
00:32:42,169 --> 00:32:44,254
Иначе нямаме никакъв шанс.

499
00:32:46,006 --> 00:32:47,966
Намерете го.

500
00:32:52,721 --> 00:32:55,307
- Прю? Мелинда?
- Тук сме.
501
00:32:57,809 --> 00:33:00,228
- Добре ли си?
- Това беше Матю, нали?

502
00:33:00,437 --> 00:33:02,689
Да. Но не се притеснявай, той си тръгна.

503
00:33:02,898 --> 00:33:05,233
Намери ни в ресторанта
и копира силата ми.

504
00:33:05,400 --> 00:33:07,152
Каза, че ще те убие,
а аз бях...

505
00:33:07,319 --> 00:33:08,778
Всичко е наред, Фийби.

506
00:33:08,945 --> 00:33:11,156
Но трябва да побързаме,
преди Матю да се върне.

507
00:33:11,323 --> 00:33:12,824
Взе ли всички билки?

508
00:33:12,949 --> 00:33:14,659
Да, всичко, което ни трябва сега,
е перото.

509
00:33:14,826 --> 00:33:17,370
Добре. Прю се е погрижила за това.

510
00:33:18,455 --> 00:33:20,123
Как?

511
00:33:45,565 --> 00:33:47,400
Анди, какво правиш тук?

512
00:33:47,567 --> 00:33:50,403
Ще трябва
да дойдеш с мен, Прю.

513
00:33:55,700 --> 00:33:58,036
- Намерих Матю.
- Виждам.

514
00:33:58,245 --> 00:34:00,205
Трябва да намеря Прю и да я спра.

515
00:34:00,413 --> 00:34:03,124
Не, ти трябваше да си след
Пайпър и Фийби.

516
00:34:03,291 --> 00:34:06,336
- Не разбирам...
- Получих силата на предзнание.

517
00:34:06,503 --> 00:34:09,798
С нея видях най-голямата
да работи по проклятието.

518
00:34:09,965 --> 00:34:12,175
- Помогни ми да я намеря.
- Не.

519
00:34:12,342 --> 00:34:15,220
Не, не, това не е време
за разсейване.

520
00:34:15,387 --> 00:34:17,305
Трябва да останеш съсредоточена.

521
00:34:17,472 --> 00:34:19,558
Трябва да получиш последната сила.

522
00:34:19,766 --> 00:34:22,102
Но проклятието ще ме унищожи.

523
00:34:22,269 --> 00:34:24,813
Върнаха Мелинда Уорън
от мъртвите, за да го направят.

524
00:34:25,021 --> 00:34:27,732
- Те какво направиха?
- Няма да се върна в забрава.

525
00:34:27,941 --> 00:34:29,859
Слушай.

526
00:34:30,026 --> 00:34:31,486
Просто ме слушай.

527
00:34:31,945 --> 00:34:34,447
Ако планират да те върнат,

528
00:34:34,614 --> 00:34:36,324
ще трябва да направят заклинанието
у дома.

529
00:34:36,491 --> 00:34:38,201
И?

530
00:34:38,368 --> 00:34:40,120
Значи Прю ще трябва да се върне там,
за да го направи.

531
00:34:40,328 --> 00:34:42,330
Където можеш да я осуетиш...

532
00:34:42,497 --> 00:34:44,541
...и след това да придобиеш силата за замразяване.

533
00:34:44,791 --> 00:34:48,295
Вече опитах.
Предпочитат да умрат, отколкото да ми я дадат.

534
00:34:58,597 --> 00:35:00,974
Опитай отново.

535
00:35:09,399 --> 00:35:13,320
Сега, за последен път, Прю,
защо перото?

536
00:35:13,528 --> 00:35:15,864
Казах ти, вече го имах
от преди.

537
00:35:16,072 --> 00:35:17,198
Преди какво?

538
00:35:17,907 --> 00:35:20,452
Можеш да кажеш, "Преди разбиването
и влизането в музея,"

539
00:35:20,619 --> 00:35:22,829
което, разбира се, направи
след като възпрепятства правосъдието.

540
00:35:23,330 --> 00:35:25,373
Как възпрепятствах правосъдието?

541
00:35:25,582 --> 00:35:27,459
Хайде. Не се прави на глупачка.
Познавам те много добре.

542
00:35:27,626 --> 00:35:29,210
Имаш големи проблеми тук.

543
00:35:29,377 --> 00:35:31,713
Проблеми, от които не мога да те измъкна,
освен ако не ми помогнеш.

544
00:35:31,921 --> 00:35:35,091
- Може би трябва да говоря с адвокат.
- Наистина ли искаш да стигнем дотам?

545
00:35:35,300 --> 00:35:38,428
Наистина ли искаш да те арестувам,
нали така?

546
00:35:38,595 --> 00:35:42,515
Какво ти става, Прю?
Това не е игра.

547
00:35:42,724 --> 00:35:44,184
Това е много сериозно.

548
00:35:44,392 --> 00:35:46,686
Анди, моля те, трябва да ме пуснеш.

549
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Не.

550
00:35:49,105 --> 00:35:50,899
Не мога да си затварям очите
вече, Прю.

551
00:35:51,066 --> 00:35:53,693
Това не съм само аз.
Това са Пайпър и Фийби.

552
00:35:53,902 --> 00:35:55,236
Просто ми кажи какво става.

553
00:35:55,403 --> 00:35:58,323
За първи път в живота си,
ще ми се довериш ли?

554
00:35:59,032 --> 00:36:00,617
Това е единственият ти избор, Прю.

555
00:36:00,867 --> 00:36:02,952
Анди, съжалявам,
но наистина трябва да тръгвам.

556
00:36:03,370 --> 00:36:06,790
Не, не можеш. Прю...

557
00:36:09,084 --> 00:36:12,796
Прю, върни се тук.
Не знаеш какво правиш!

558
00:36:20,053 --> 00:36:22,722
Готови сме сега.
Нужно ни е само перото.

559
00:36:22,889 --> 00:36:24,809
И Прю. Какво я бави?
Да не мислиш...?

560
00:36:24,933 --> 00:36:27,477
Не, тя би трябвало да е добре.
Матю вече копира силата ѝ.

561
00:36:27,644 --> 00:36:29,604
Освен това, аз го пратих в зоопарка.

562
00:36:29,771 --> 00:36:31,856
Вероятно е заседнала в задръстване.

563
00:36:32,023 --> 00:36:35,068
Когато се върне, ще добавим
перото и ще потърсим Матю.

564
00:36:35,276 --> 00:36:37,445
Мислиш ли, че ще е
трудно за намиране?

565
00:36:37,612 --> 00:36:39,781
Изобщо.

566
00:36:40,240 --> 00:36:43,493
Чаках твърде дълго
за този момент, за да се крия.

567
00:36:43,702 --> 00:36:47,247
Това е нашата битка, Матю.
Остави ги на мира.

568
00:36:47,580 --> 00:36:50,083
Ще получа това, за което съм дошъл.

569
00:36:52,252 --> 00:36:55,255
Вашите сили и вашата смърт.

570
00:36:55,463 --> 00:36:56,756
Пайпър!

571
00:36:57,257 --> 00:36:59,759
-Замрази ме, вещице.
-В мечтите си.

572
00:36:59,884 --> 00:37:01,594
Казах, замрази ме.

573
00:37:02,053 --> 00:37:03,555
Спаси се сама.

574
00:37:04,389 --> 00:37:07,308
Не? Тогава спаси сестра си.

575
00:37:07,475 --> 00:37:09,853
-Фийби!
-Спаси се сама.

576
00:37:12,272 --> 00:37:14,399
Дай ми това перо.

577
00:37:24,826 --> 00:37:26,161
Пайпър, сега.

578
00:37:28,121 --> 00:37:31,040
<i>Извън времето, извън ползата</i>

579
00:37:31,416 --> 00:37:35,170
<i>Познавай само скръб, познавай само болка</i>

580
00:37:36,087 --> 00:37:38,298
-Не!
-Това заслужаваш!

581
00:37:38,506 --> 00:37:41,551
Това не е краят!

582
00:37:52,020 --> 00:37:54,522
Да, това е.

583
00:37:55,356 --> 00:37:57,192
Това е за вечността.

584
00:38:02,238 --> 00:38:05,992
-Следвах го, той се провали.
-По дяволите.

585
00:38:06,159 --> 00:38:07,368
Какво ще правим сега?

586
00:38:08,620 --> 00:38:10,747
Не знам.

587
00:38:10,914 --> 00:38:12,999
Ще трябва да измислим
нещо бързо обаче.

588
00:38:13,166 --> 00:38:16,377
Той няма да е никак доволен
да научи, че сме се провалили.

589
00:38:16,544 --> 00:38:18,379
Не беше пълен провал, нали?

590
00:38:18,588 --> 00:38:22,008
Имам предвид, разкрихме ги,
доказахме, че са Чарлийските.

591
00:38:22,175 --> 00:38:23,468
Имам предвид, това трябва да се брои.

592
00:38:23,760 --> 00:38:26,095
Ще ни купи малко време,
но съвсем малко.

593
00:38:26,262 --> 00:38:27,555
Трябваше да ме послушаш.

594
00:38:27,764 --> 00:38:30,391
Трябваше да се погрижим
за тях сами.

595
00:38:30,558 --> 00:38:33,394
Да. Прав си, Хана.

596
00:38:33,520 --> 00:38:35,522
Трябваше.

597
00:38:38,483 --> 00:38:41,110
Ще събудиш съдия
в този час? Луда ли си?

598
00:38:41,277 --> 00:38:43,613
Взимам заповед за арест, Морис.
Край на дискусията.

599
00:38:43,780 --> 00:38:45,657
На какво основание?

600
00:38:46,407 --> 00:38:48,243
Кражба на перо?

601
00:38:48,493 --> 00:38:51,496
Ще ти срине ранга. Ще чистиш
паркинг автомати за прехрана.

602
00:38:51,704 --> 00:38:53,331
Значи просто да го оставя, така ли?

603
00:38:53,498 --> 00:38:55,917
Ами бягство от арест?
Да го оставя и това ли?

604
00:38:56,125 --> 00:38:58,253
Точно така.
Освен ако не искаш да кажеш на съдията

605
00:38:58,461 --> 00:39:01,881
точно как тази госпожица
ти се измъкна.

606
00:39:02,048 --> 00:39:04,759
Между другото, точно как ти се
измъкна?

607
00:39:04,968 --> 00:39:07,804
- Не искам да говоря за това.
- Трудо.

608
00:39:07,971 --> 00:39:12,058
Приеми съвета ми. Остави го.

609
00:39:12,225 --> 00:39:14,686
Не се излагай.

610
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
Лео? Ти си тук.
Защо си тук?

611
00:39:26,739 --> 00:39:29,951
Мислех си да работя по водопровода
в банята долу.

612
00:39:30,159 --> 00:39:31,494
О, сега не е точно добро време.

613
00:39:31,661 --> 00:39:34,664
Подготвяме братовчедка ни Мелинда
да заминава.

614
00:39:34,831 --> 00:39:37,333
Можеш ли да дойдеш по-късно?
Например, утре?

615
00:39:37,584 --> 00:39:40,461
- Разбира се. Няма проблем.
- Лео?

616
00:39:41,045 --> 00:39:42,088
Да?

617
00:39:42,964 --> 00:39:45,300
Искаш ли да излезем някой път?

618
00:39:45,466 --> 00:39:46,885
С мен, имам предвид?

619
00:39:47,552 --> 00:39:49,304
С удоволствие.

620
00:39:49,470 --> 00:39:52,348
- Обади ми се.
- Добре.

621
00:39:58,438 --> 00:40:01,482
- Кой беше?
- Беше Лео.

622
00:40:01,691 --> 00:40:04,235
- Той ли тръгна?
- Напълно сме в безопасност.

623
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
Тогава да започваме.

624
00:40:07,530 --> 00:40:09,908
- Не можем да ги вземем обратно.
- Защо не?

625
00:40:10,992 --> 00:40:13,745
Защото това означава, че си тръгваш.

626
00:40:13,912 --> 00:40:16,956
- Но трябва да тръгна.
- Защо?

627
00:40:17,123 --> 00:40:20,627
Защо не останеш тук и да имаш
живота, който трябваше да имаш?

628
00:40:20,793 --> 00:40:23,922
Защото това не е моето време.
Вашето е.

629
00:40:24,088 --> 00:40:26,049
И на Прю и Пайпър.

630
00:40:26,466 --> 00:40:28,384
Нямаме против да споделяме.

631
00:40:30,219 --> 00:40:32,722
Вие трите ми носите голяма радост.

632
00:40:33,681 --> 00:40:35,808
Видях Магьосниците.

633
00:40:35,975 --> 00:40:40,438
Добри магьосници,
жени със сила и грация.

634
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Кажи ми какво виждаш.

635
00:40:53,660 --> 00:40:56,120
Виждам бъдещето.

636
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Много още поколения
на моите красиви дъщери.

637
00:41:02,794 --> 00:41:05,171
Виждам мечтите си изпълнени.

638
00:41:06,172 --> 00:41:08,257
О, благодаря ти за това.

639
00:41:28,027 --> 00:41:29,862
<i>Мелинда Уорън</i>

640
00:41:30,029 --> 00:41:32,323
<i>Кръв от нашата кръв, освобождаваме те</i>

641
00:41:35,493 --> 00:41:38,538
Благословена да бъдеш, дъщери мои.

642
00:41:38,705 --> 00:41:41,040
Обичам ви.

643
00:41:54,679 --> 00:41:56,681
Ще ми липсва.

644
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
И на мен.

645
00:42:01,019 --> 00:42:03,354
Винаги можем да я върнем.
Powered by translatesubtitles.org