TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-121-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:40,160 --> 00:01:41,160
Нюрсема.

2
00:01:41,310 --> 00:01:43,680
Дъще, какво се е случило? Днес си много
замечтана.

3
00:01:43,840 --> 00:01:46,360
Във фирмата нещо лошо ли се е случило,
сестра Нюрсема?

4
00:01:46,560 --> 00:01:49,290
Какво лошо може да се случи във
фирмата? Нищо лошо не се е случило.

5
00:01:49,290 --> 00:01:51,310
Боже мой. Отидох, поговорих с чичо.

6
00:01:51,310 --> 00:01:55,720
Споделих малко проблеми, поканих го
на вечеря, между другото. Вечерта чичо ще дойде.

7
00:01:56,390 --> 00:01:59,680
Как не те е срам. Нима в такова време
се говори? Вече е време за вечеря.

8
00:01:59,680 --> 00:02:01,240
Ако знаех, щях да се подготвя.

9
00:02:01,240 --> 00:02:04,610
Г-жо Салкъм, дори когато си
максимално неподготвена, може да нахраниш армия.

10
00:02:04,660 --> 00:02:06,420
Освен това, Омер не е чужд.

11
00:02:06,420 --> 00:02:07,870
И какво от това, и какво от това.

12
00:02:08,020 --> 00:02:11,160
Ще отида в кухнята, нека всичко се
готви.

13
00:02:12,360 --> 00:02:13,280
Сестра.

14
00:02:13,280 --> 00:02:15,300
Наистина нещо не е наред с теб.

15
00:02:15,690 --> 00:02:17,590
Сигурна ли си, че нищо не се е случило?

16
00:02:18,860 --> 00:02:20,580
Нюрсема.

17
00:02:20,580 --> 00:02:22,210
Нюрсема, добре ли си?

18
00:02:23,210 --> 00:02:24,960
Задържаш ли си дъха?

19
00:02:27,540 --> 00:02:28,980
Изпий вода, изпий вода.

20
00:02:32,670 --> 00:02:34,430
Няма, благодаря.

21
00:02:35,270 --> 00:02:37,430
Объркана ли си? Не разбрах. Какво се е
случило?

22
00:02:37,430 --> 00:02:39,920
Не, не съм объркана, не съм объркана.

23
00:02:39,920 --> 00:02:42,040
Нали не очакваше нещо друго от мен?

24
00:02:42,040 --> 00:02:43,140
Не си мислеше друго?

25
00:02:43,140 --> 00:02:45,620
Какво говориш? Глупости.

26
00:02:45,620 --> 00:02:49,250
Какво да очаквам от теб? За какъв се
мислиш? Не разбрах.

27
00:02:49,250 --> 00:02:54,020
Не знам, може би защото се влюбваш
във всички, които те поздравяват? Нещо такова.

28
00:02:54,020 --> 00:02:55,980
Не говори глупости по-добре.

29
00:02:56,950 --> 00:02:59,410
Какво ти става? Боже мой.

30
00:02:59,410 --> 00:03:00,970
Мислех си за това...

31
00:03:00,970 --> 00:03:02,430
- За какво?
- Как ще бъде?

32
00:03:02,430 --> 00:03:04,760
Ти и Елиф...

33
00:03:05,570 --> 00:03:09,050
Че сте заедно. Нали баща не те понася.

34
00:03:11,520 --> 00:03:15,420
Ти си невероятен човек, кълна се,
виж...

35
00:03:15,420 --> 00:03:17,090
Друг не би го направил.

36
00:03:17,090 --> 00:03:20,600
Нека Господ е доволен от теб. Ако не
беше ти. Наистина.

37
00:03:20,600 --> 00:03:22,960
Кълна се, добре е, че те има.

38
00:03:32,110 --> 00:03:34,270
Щом ми се откри.

39
00:03:34,720 --> 00:03:36,870
Щом си толкова влюбен.

40
00:03:39,080 --> 00:03:43,130
Трябва да събера влюбените.

41
00:03:43,390 --> 00:03:44,100
Какво?

42
00:03:44,100 --> 00:03:46,350
Ще уредя всичко с Елиф, Асил.

43
00:03:46,940 --> 00:03:47,620
Какво?

44
00:03:47,620 --> 00:03:49,690
Дъхът ти спря ли?

45
00:03:49,810 --> 00:03:51,510
Въодушеви се, разбира се.

46
00:03:51,700 --> 00:03:53,520
Ти ще оправиш нашите отношения,
тоест?

47
00:03:53,640 --> 00:03:55,040
Ще организирам.

48
00:03:55,040 --> 00:03:56,600
Защо да не организирам?

49
00:03:56,600 --> 00:03:58,210
И двамата сте свободни.

50
00:03:58,210 --> 00:03:59,740
Елиф е добро момиче.

51
00:04:01,060 --> 00:04:04,580
И предполагам, че я харесваш, знаеш ли?

52
00:04:05,770 --> 00:04:07,060
Не искаш ли, Асил?

53
00:04:07,060 --> 00:04:08,640
Не.

54
00:04:08,940 --> 00:04:11,840
Нурсема.

55
00:04:11,920 --> 00:04:13,920
Нима тези дела не са такива?

56
00:04:13,920 --> 00:04:17,840
Ти ще ми помогнеш.

57
00:04:17,840 --> 00:04:20,360
А аз, например... Ела на платформата, когато се наложи...

58
00:04:20,360 --> 00:04:21,530
Не.

59
00:04:22,440 --> 00:04:24,280
Аз за подкуп не работя.

60
00:04:24,930 --> 00:04:27,140
Добре. Сега ще си ида у дома.

61
00:04:27,140 --> 00:04:28,570
С Елиф ще поговоря.

62
00:04:28,570 --> 00:04:30,270
После ще ти звънна.

63
00:04:31,390 --> 00:04:32,960
Това дело е на мен, добре ли?

64
00:04:33,330 --> 00:04:34,970
Ти не се тревожи.

65
00:04:37,860 --> 00:04:39,850
Сестра. Сестра.

66
00:04:39,850 --> 00:04:41,340
Върни се при нас.

67
00:04:41,340 --> 00:04:42,900
Дъще, какво ти е? Кажи де.

68
00:04:43,010 --> 00:04:46,330
Нищо няма. Защо ме притискате? Нищо няма.

69
00:04:46,330 --> 00:04:47,710
Уморих се просто.

70
00:04:47,710 --> 00:04:49,410
Главата ме боли малко.

71
00:04:49,810 --> 00:04:51,390
До вечеря ще съм в стаята.

72
00:04:51,390 --> 00:04:53,390
Седни, дъще, какво казахме то?

73
00:04:53,390 --> 00:04:55,820
Добре, тате, нищо няма. Ще си почина малко.

74
00:04:58,150 --> 00:04:59,780
Със сестра ми със сигурност нещо не е наред.

75
00:04:59,780 --> 00:05:02,320
Много добре познавам това нейно състояние.

76
00:05:05,530 --> 00:05:08,120
Аз ще помогна на мама в кухнята.

77
00:05:09,740 --> 00:05:13,940
Татко, ще видя децата какво правят.

78
00:05:14,060 --> 00:05:14,980
Има ли желания?

79
00:05:14,980 --> 00:05:16,400
Не, дъще, благодаря.

80
00:05:19,530 --> 00:05:21,860
Селви, дай ми доматено пюре.

81
00:05:21,990 --> 00:05:24,120
- Добре, сестро.
- И още извади от хладилника масло, давай.

82
00:05:25,110 --> 00:05:26,110
Мамо.

83
00:05:26,110 --> 00:05:27,220
Дъще.

84
00:05:27,220 --> 00:05:31,290
Виж, с тази Нурсема нещо не е наред. Днес със сигурност нещо се е случило. Точно.

85
00:05:34,710 --> 00:05:36,180
Селви.

86
00:05:36,180 --> 00:05:41,220
Хайде, скъпа. Салата, виж, чиниите. Сложи на масата. Вие оправяйте масата. Давай.

87
00:05:41,220 --> 00:05:43,350
- Както кажете.
- Хайде, мила моя.

88
00:05:43,440 --> 00:05:46,420
Каква...

89
00:05:46,420 --> 00:05:47,670
Мамо, какво правиш?

90
00:05:47,670 --> 00:05:49,980
Ще те нарежа на парчета.

91
00:05:49,980 --> 00:05:53,340
Защо ми говориш за Нурсема пред работниците?

92
00:05:53,470 --> 00:05:55,780
На кого какво ще каже тя? Виж, за какво се притесняваш.

93
00:05:55,780 --> 00:05:57,200
Малко...

94
00:06:01,230 --> 00:06:03,640
Малко ще бъде обмислена. Обмислена.

95
00:06:03,640 --> 00:06:07,340
Мамо. Нищо не казах. Просто казах, че нещо не е наред.

96
00:06:07,340 --> 00:06:10,880
Добре, уморих се вече да слушам за Нурсема, да слушам за Асил.

97
00:06:10,880 --> 00:06:13,890
Уморих се, хайде, иди, повикай брат си на вечеря.

98
00:06:13,890 --> 00:06:15,850
И така се затвори пак в стаята.

99
00:06:15,850 --> 00:06:17,200
Нервите ми къса.

100
00:06:17,200 --> 00:06:18,310
Той е разстроен.

101
00:06:18,310 --> 00:06:19,940
Ходи като барут из къщата.

102
00:06:20,450 --> 00:06:22,120
Нищо, ще мине за 3 дни.

103
00:06:22,120 --> 00:06:23,740
Нищо няма да остане, не се тревожи.

104
00:06:23,740 --> 00:06:26,330
Виж, човек седи там сам. Не е красиво, срамно е.

105
00:06:26,330 --> 00:06:29,710
Хайде, дъще. Извикай брат си да слезе. Всички са се затворили в стаите.

106
00:06:29,710 --> 00:06:30,420
Хайде.

107
00:06:30,420 --> 00:06:31,420
Добре.

108
00:06:31,840 --> 00:06:35,020
- Идва, дръж.
- Детето спи.

109
00:06:37,470 --> 00:06:39,460
Какво правите тук всеки ден?

110
00:06:39,460 --> 00:06:41,020
Не викай, детето спи.

111
00:06:41,020 --> 00:06:42,710
Какво правим? Играем с децата.

112
00:06:42,710 --> 00:06:47,000
Кълна се, г-жа снаха използва всичко, за да не контактува с тези долу, изглежда.

113
00:06:47,000 --> 00:06:50,450
Сестра Хаят, скоро ще те остави без работа, казвам ти.

114
00:06:50,450 --> 00:06:51,780
Какво говорите.

115
00:06:51,780 --> 00:06:54,410
Нилай, не можеш ли да не ме упрекваш?

116
00:06:54,410 --> 00:06:55,980
Много ли ме обикна?

117
00:06:55,980 --> 00:06:57,260
Такъв и е характера.

118
00:06:57,260 --> 00:06:59,970
Бих казал, че поне е човек с чисто сърце, Фатих.

119
00:06:59,970 --> 00:07:03,550
Тя има чисто сърце.

120
00:07:05,230 --> 00:07:07,090
Макар и да промърмори тихо, добре.

121
00:07:07,090 --> 00:07:08,250
Да.

122
00:07:09,680 --> 00:07:12,010
Башак, хайде, да вървим, татко е долу.

123
00:07:12,010 --> 00:07:14,150
Вечерта чичо Омер ще дойде на вечеря.

124
00:07:14,150 --> 00:07:17,490
Добре. Добре. Сестра Хаят, децата са ти поверени.

125
00:07:23,650 --> 00:07:25,050
Сестра Хаят.

126
00:07:25,050 --> 00:07:28,760
Утре рано сутринта ще отидем до Бурса и ще се върнем.

127
00:07:28,760 --> 00:07:30,180
Сина си няма да взема със себе си.

128
00:07:30,180 --> 00:07:32,060
За да не се умори детето по пътя.

129
00:07:32,060 --> 00:07:33,020
На теб разчитам.

130
00:07:33,020 --> 00:07:34,140
Не се притеснявайте.

131
00:07:34,140 --> 00:07:35,520
Приятно пътуване и връщане.

132
00:07:35,520 --> 00:07:36,700
Благодаря, сестра Хаят.

133
00:07:36,700 --> 00:07:38,500
Сине.

134
00:07:39,720 --> 00:07:41,420
Все не можеш да го отключиш.

135
00:07:41,420 --> 00:07:43,060
Срамно е вече.

136
00:07:47,150 --> 00:07:48,240
Братко.

137
00:07:48,430 --> 00:07:49,460
Влизай, сестричке.

138
00:07:52,990 --> 00:07:54,240
Хайде, да сядаме на масата.

139
00:07:54,240 --> 00:07:55,760
Мама каза да те извикам.

140
00:07:55,760 --> 00:07:56,960
Елиф.

141
00:07:57,760 --> 00:07:59,730
Приятен апетит, аз няма да ям.

142
00:07:59,880 --> 00:08:02,880
Братко, моля те, недей, не ме карай да се занимавам с мама.

143
00:08:02,880 --> 00:08:03,960
Нямам апетит.

144
00:08:03,960 --> 00:08:04,980
Братко.

145
00:08:04,980 --> 00:08:09,050
Виж, много се натъжавам, когато те виждам тъжен. Недей така, моля те.

146
00:08:09,050 --> 00:08:10,390
Хайде, ще ти кажа нещо.

147
00:08:13,030 --> 00:08:14,610
Не мога да се свържа с Чимен.

148
00:08:14,880 --> 00:08:16,300
Тя отново ме е блокирала.

149
00:08:16,300 --> 00:08:19,490
При най-малкия скандал ме блокира. Каква вражда?

150
00:08:19,490 --> 00:08:22,430
Братко, вие се разделихте. Защо ти е да се свързваш?

151
00:08:22,640 --> 00:08:23,730
Ще поговорим.

152
00:08:24,380 --> 00:08:26,440
Очевидно е, че искаш да се сдобриш.

153
00:08:28,430 --> 00:08:30,220
Постъпих несправедливо към Чимен.

154
00:08:30,220 --> 00:08:32,000
Не си постъпил несправедливо.

155
00:08:32,000 --> 00:08:34,050
Моля те, не се глупи, братко.

156
00:08:35,440 --> 00:08:37,010
Боли ме.

157
00:08:37,620 --> 00:08:39,620
Хайде да слезем, моля те.

158
00:08:39,620 --> 00:08:40,980
Не прави така.

159
00:08:40,980 --> 00:08:45,810
Виж, в темата с Чимен, истината е, че времето лекува, братко.

160
00:08:46,370 --> 00:08:48,160
Потърпи малко, моля те.

161
00:08:49,220 --> 00:08:52,660
Щом Чимен не иска да се свързва, не я притискай.

162
00:08:56,010 --> 00:08:59,310
Приготвих шикозна салата от дюли и целина.

163
00:08:59,310 --> 00:09:00,680
Много обичам.

164
00:09:00,680 --> 00:09:02,280
Благодаря, Севиляй.

165
00:09:03,670 --> 00:09:04,550
Чимен.

166
00:09:04,550 --> 00:09:07,100
Изглеждаш много добре. Всичко наред ли е?

167
00:09:07,200 --> 00:09:08,260
Добре.

168
00:09:08,400 --> 00:09:10,300
Или пък сте се сдобрили?

169
00:09:11,270 --> 00:09:13,410
Не, какво сдобряване? Няма нищо такова.

170
00:09:13,410 --> 00:09:15,630
Виждам, че любовните страдания бързо минаха.

171
00:09:15,630 --> 00:09:20,390
Той постоянно ми звъни, но това не създава много проблеми, защото го блокирах.

172
00:09:20,490 --> 00:09:22,680
Ако блокираш, откъде знаеш, че звъни?

173
00:09:23,110 --> 00:09:24,110
Понякога отварям и гледам.

174
00:09:24,110 --> 00:09:25,500
Ето ти.

175
00:09:25,500 --> 00:09:27,430
Сега е ясна причината за веселието.

176
00:09:27,430 --> 00:09:31,720
Казвах. Ако днес звъни, утре ще се сдобрят.

177
00:09:32,250 --> 00:09:35,610
Но повече няма да говоря по тази тема, Чимен.

178
00:09:35,610 --> 00:09:39,600
Но ако искаш да се отървеш от токсична връзка, излез от тази игра.

179
00:09:39,600 --> 00:09:41,900
Това го дръж някъде в главата си, моля те.

180
00:09:41,900 --> 00:09:43,780
Добре, няма никакво сдобряване.

181
00:09:43,780 --> 00:09:45,310
Не ме притискайте на празно място.

182
00:09:45,310 --> 00:09:47,050
Ти ме остави, за себе си разкажи.

183
00:09:47,050 --> 00:09:50,230
Разкажи за работата. Ти утре се връщаш на сцената!

184
00:09:50,230 --> 00:09:53,690
Къвълджъм, кълна се, много ми липсваше да те гледам.

185
00:09:53,690 --> 00:09:56,630
И много ми е интересна твоята нова концепция.

186
00:09:56,630 --> 00:09:58,450
Кълна се, днес много работих.

187
00:09:58,450 --> 00:09:59,860
Събрах нашия стар екип.

188
00:09:59,860 --> 00:10:02,790
Ще видим. Казаха, че не са нужни пробни снимки.

189
00:10:02,790 --> 00:10:04,250
Започваме с първия гост.

190
00:10:04,250 --> 00:10:05,900
Поздравления, г-жо Къвълджъм.

191
00:10:05,900 --> 00:10:07,030
Благодаря, Севиляй.

192
00:10:07,030 --> 00:10:08,680
Шикозно.

193
00:10:08,680 --> 00:10:10,280
А кой е твоят гост?

194
00:10:10,280 --> 00:10:13,840
Тъй като нашата тема е свързана с отношенията, първа ми дойде на ум Саба Тюмер.

195
00:10:16,420 --> 00:10:19,400
Много обичам. Много весела жена.

196
00:10:19,400 --> 00:10:21,030
Аз също много обичам.

197
00:10:21,030 --> 00:10:25,080
Любов, отношения, сватба, развод. За всичко ще говорим.

198
00:10:25,080 --> 00:10:27,480
Интересно, зрителят няма ли да каже...

199
00:10:27,550 --> 00:10:31,990
Ако тя има лекарство, защо сама не го използва?

200
00:10:31,990 --> 00:10:33,190
Как не те е срам, мамо.

201
00:10:33,190 --> 00:10:34,220
Живот мой.

202
00:10:34,220 --> 00:10:37,890
Казвам ти предварително какво ще каже народът.

203
00:10:37,890 --> 00:10:39,870
За да не се разстройваш.

204
00:10:39,870 --> 00:10:41,840
Приеми ме като народа.

205
00:10:41,840 --> 00:10:44,200
Не слушай баба и народа.

206
00:10:44,200 --> 00:10:46,920
Сигурна съм, че има много хора,
които ще имат полза от теб.

207
00:10:46,920 --> 00:10:48,240
Нека мине шикарно, мамо.

208
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
Благодаря, Чимен.

209
00:10:51,020 --> 00:10:54,010
Утре с момичетата отиваме на
първа разходка, ако Господ позволи.

210
00:10:54,090 --> 00:10:55,600
Кълна се, много съм въодушевена.

211
00:10:55,600 --> 00:10:58,360
Утре сестра Салкъм ни води в Бурса.

212
00:10:59,420 --> 00:11:01,110
Башак, ти не ми каза.

213
00:11:01,110 --> 00:11:02,630
Башак, ти също ли ще дойдеш?

214
00:11:02,630 --> 00:11:03,500
Ще дойдеш, нали?

215
00:11:03,500 --> 00:11:05,960
Ще гледаме джамии, гробници.

216
00:11:05,960 --> 00:11:09,440
Ще ядем искендер кебап. В
автобуса танци, песни.

217
00:11:11,600 --> 00:11:13,040
Няма да мога.

218
00:11:13,470 --> 00:11:14,190
Защо, дъще?

219
00:11:14,190 --> 00:11:15,620
Иди. Чудесно е.

220
00:11:15,790 --> 00:11:19,730
Еднодневните пътувания не са за мен.

221
00:11:19,730 --> 00:11:22,250
Моята снаха няма време за нас.

222
00:11:22,250 --> 00:11:23,710
Невестке.

223
00:11:24,340 --> 00:11:26,600
Имам други дела. Затова.

224
00:11:27,040 --> 00:11:28,670
Но вие се забавлявайте добре.

225
00:11:32,050 --> 00:11:33,170
Благодаря.

226
00:11:34,330 --> 00:11:37,230
Омер дойде, сигурно. Яденето е готово.
Да седнем на масата.

227
00:11:39,310 --> 00:11:40,350
Добър вечер.

228
00:11:40,350 --> 00:11:41,510
Добре дошъл, другарю.

229
00:11:41,510 --> 00:11:42,520
Как си, братко?

230
00:11:42,520 --> 00:11:44,020
Добре, благодаря, ти как си?

231
00:11:44,020 --> 00:11:44,600
Благодаря.

232
00:11:44,600 --> 00:11:45,890
Хайде.

233
00:11:45,950 --> 00:11:50,460
Кълна се, сестро, всичко организирахме,
тръгваме на път.

234
00:11:50,460 --> 00:11:51,660
И заведението организирах.

235
00:11:51,660 --> 00:11:53,530
Утре е първият ден от снимките на
Къвълджъм.

236
00:11:54,580 --> 00:11:57,510
Кълна се, Асил, това е точно за теб.

237
00:11:57,510 --> 00:11:59,130
Поздравявам те.

238
00:11:59,130 --> 00:12:02,470
Къвълджъм казва, че първо ще
заснемем демо версия. Казвам, че няма демо.

239
00:12:02,470 --> 00:12:04,400
Хванах невероятно добър гост.

240
00:12:04,400 --> 00:12:06,970
Доведох. 10 точки. 5 звезди.

241
00:12:06,970 --> 00:12:08,520
А какво става с темите?

242
00:12:08,520 --> 00:12:11,410
Сестра, искаме да сме в крак с времето.

243
00:12:11,410 --> 00:12:13,040
Рамадан наближава. Знаеш.

244
00:12:13,040 --> 00:12:15,020
Ще дойде имам, ще проведе програма.

245
00:12:15,020 --> 00:12:15,950
Колко прекрасно.

246
00:12:15,950 --> 00:12:18,120
След това ще има токшоу.

247
00:12:18,120 --> 00:12:21,860
Помислихме за децата. За децата ще
има детска програма. Ще има детски куиз.

248
00:12:21,860 --> 00:12:24,180
Това е много добре измислено.

249
00:12:24,180 --> 00:12:27,640
Кълна се, утре ще взема сладкиши и
ще дойда да поздравя.

250
00:12:27,640 --> 00:12:29,200
И Къвълджъм ще видя също.

251
00:12:29,200 --> 00:12:30,650
Сестра, ще ти кажа нещо.

252
00:12:30,650 --> 00:12:32,330
Ти имаш такъв опит.

253
00:12:32,330 --> 00:12:34,590
Как да водиш предаване.

254
00:12:34,630 --> 00:12:35,550
Аслъ.

255
00:12:35,550 --> 00:12:38,250
Кълна се, не се смей. Много хора биха го гледали.

256
00:12:38,250 --> 00:12:39,870
Аслъ, не ме разсмивай.

257
00:12:39,870 --> 00:12:41,230
Няма да мога.

258
00:12:41,230 --> 00:12:43,670
Всеки да прави, каквото може.

259
00:12:43,760 --> 00:12:44,670
Добре.

260
00:12:45,630 --> 00:12:46,550
Сестричке.

261
00:12:47,930 --> 00:12:49,670
Имам да ти кажа нещо.

262
00:12:50,870 --> 00:12:54,090
Това, което трябваше да кажеш в началото, го остави за накрая, Аслъ?

263
00:12:54,090 --> 00:12:58,580
Не, не, не. Няма общо с началото и края. Казвам, защото, ако чуеш от други, ще ме унищожиш.

264
00:12:59,500 --> 00:13:01,520
Не ме плаши, говори бързо.

265
00:13:01,520 --> 00:13:02,810
Говорих с Нурсема.

266
00:13:02,810 --> 00:13:03,850
Ох.

267
00:13:03,850 --> 00:13:05,170
Казах да ни запознае с Елиф.

268
00:13:05,170 --> 00:13:05,700
Какво?

269
00:13:05,700 --> 00:13:07,110
Каза да кажа бързо, сестро.

270
00:13:07,110 --> 00:13:08,400
Сине.

271
00:13:08,490 --> 00:13:10,980
Откъде се взе Елиф? Това е първото.

272
00:13:11,310 --> 00:13:15,110
Защо Нурсема ви запознава? Това е второто.

273
00:13:18,500 --> 00:13:22,990
Или се опитваш да предизвикаш ревността на Нурсема?

274
00:13:22,990 --> 00:13:25,720
Какво общо има това, сестро? Боже мой.

275
00:13:25,720 --> 00:13:26,760
Какво общо има?

276
00:13:26,760 --> 00:13:27,620
Аслъ.

277
00:13:28,230 --> 00:13:33,170
Не ми ли казваш, че е време да се оженя и да имам деца? Затова го правя.

278
00:13:33,170 --> 00:13:33,970
Виж.

279
00:13:33,970 --> 00:13:37,270
Не ме запознавай с г-н Абдуллах.

280
00:13:37,550 --> 00:13:39,780
Тази тема да не предизвика шум.

281
00:13:39,780 --> 00:13:42,360
Добре, сестро, затова помолих Нурсема.

282
00:13:42,360 --> 00:13:46,460
При тях нещата така се правят. Затова казах. Нищо особено.

283
00:13:46,460 --> 00:13:49,700
Не мисля, че Нурсема прие предложението да ви запознае.

284
00:13:49,700 --> 00:13:51,220
И аз не мислех.

285
00:13:51,740 --> 00:13:53,010
Прие.

286
00:13:54,030 --> 00:13:55,820
Има нещо в това, но...

287
00:13:58,530 --> 00:14:00,720
Изобщо не ми харесва.

288
00:14:09,960 --> 00:14:11,580
Снахо, здраве на ръцете ти.

289
00:14:11,610 --> 00:14:12,720
Колко много си приготвила.

290
00:14:12,720 --> 00:14:13,790
Приятен апетит.

291
00:14:13,790 --> 00:14:17,580
В последния момент разбрах, че ще дойдеш. Приготвих, каквото можах.

292
00:14:17,700 --> 00:14:19,550
Но виж, масата е пълна, прекрасно.

293
00:14:19,550 --> 00:14:21,690
Имаш голямо семейство.

294
00:14:21,690 --> 00:14:22,790
Нали, Абдуллах?

295
00:14:23,070 --> 00:14:23,860
Разбира се, че да.

296
00:14:25,250 --> 00:14:27,660
Нилай, поздравления, отворила си заведение.

297
00:14:27,660 --> 00:14:28,910
Не стоиш напразно, виждам.

298
00:14:28,910 --> 00:14:31,430
Благодаря, чичо, знаеш, не обичам да стоя без работа.

299
00:14:32,010 --> 00:14:35,010
Очаквам те скоро за покупки.

300
00:14:35,010 --> 00:14:36,260
Има и детски неща.

301
00:14:36,260 --> 00:14:38,270
Не купувайте от други, купувайте от мен.

302
00:14:42,450 --> 00:14:45,090
Сестра, защо ме биеш по крака?

303
00:14:45,090 --> 00:14:47,600
Нека Господ не те накаже, дори това да
говориш.

304
00:14:50,330 --> 00:14:53,340
Кълна се, ходих и пазарувах.

305
00:14:53,340 --> 00:14:54,820
И заведението много ми хареса.

306
00:14:54,950 --> 00:14:56,510
На мен също много ми хареса.

307
00:14:56,510 --> 00:14:59,520
И аз ще дойда след пътуването до Бурса.

308
00:15:04,080 --> 00:15:05,160
Башак.

309
00:15:06,030 --> 00:15:07,880
Няма ли да дойдеш?

310
00:15:08,350 --> 00:15:09,840
Ако много искаш, ще дойда.

311
00:15:09,840 --> 00:15:11,950
Не, размислих, не искам.

312
00:15:12,260 --> 00:15:15,080
Ти носиш само негативна енергия.

313
00:15:15,240 --> 00:15:16,560
Башак, дъще.

314
00:15:16,560 --> 00:15:19,910
Ако за нещо се тревожиш, сподели с
нас, ние сме твоето семейство.

315
00:15:20,070 --> 00:15:22,210
В последно време преживя много сложни неща.

316
00:15:22,210 --> 00:15:25,430
Мама загуби. Татко е далеч.

317
00:15:25,920 --> 00:15:27,250
Ние също сме тук.

318
00:15:27,320 --> 00:15:28,410
С нас сподели.

319
00:15:28,410 --> 00:15:30,080
Благодаря ви.

320
00:15:35,870 --> 00:15:37,210
Скъпа жена.

321
00:15:38,160 --> 00:15:39,660
Винаги сме наблизо.

322
00:15:42,540 --> 00:15:44,750
На добро ли е? Кой по това време.

323
00:15:44,750 --> 00:15:46,000
Не е ли Асил?

324
00:15:46,000 --> 00:15:48,380
Откъде е това? Каква Асил, моля ти се?

325
00:15:50,210 --> 00:15:52,150
Какво става? Какво се споглеждате? Какво
става?

326
00:15:52,150 --> 00:15:53,720
- Какво става? Нищо не става.
- Нищо.

327
00:15:53,720 --> 00:15:56,800
- Добре, скъпи, няма нищо.
- Ти ядеш.

328
00:15:57,370 --> 00:15:58,820
Боже мой.

329
00:15:59,150 --> 00:16:01,040
На всички добър вечер.

330
00:16:04,200 --> 00:16:06,230
Какво правиш тук, Баде?

331
00:16:06,230 --> 00:16:08,410
Всички ви е срам.

332
00:16:08,760 --> 00:16:11,620
Изхвърлиха ме на улицата заради детето
в корема ми.

333
00:16:11,620 --> 00:16:13,410
Семейството ми се отказа от мен.

334
00:16:22,430 --> 00:16:24,790
- Баде!
- Не произнасяй дори името ми!

335
00:16:25,090 --> 00:16:29,240
Как можете да седите тук, сякаш нищо не
се е случило?

336
00:16:31,680 --> 00:16:32,740
Невероятно!

337
00:16:32,740 --> 00:16:33,690
Просто е невероятно!

338
00:16:33,690 --> 00:16:35,490
- Баде, хайде да излезем, да поговорим.
- Остави ме!

339
00:16:35,490 --> 00:16:38,450
Така ли може? Седни, дъще.

340
00:16:38,530 --> 00:16:40,270
- Хайде, моля те.
- Братко, моля те.

341
00:16:40,270 --> 00:16:43,300
Баде, скъпа, ти сега, разбира се, си с
изнервени нерви.

342
00:16:43,300 --> 00:16:45,710
Хормоните са твърде много, заради това е
всичко.

343
00:16:45,720 --> 00:16:47,130
Хормони, да?

344
00:16:47,130 --> 00:16:48,530
Тоест, аз съм съвсем полудяла?

345
00:16:48,530 --> 00:16:49,650
Не.

346
00:16:51,090 --> 00:16:53,840
А когато ти ме сложи в леглото си, нямаше
проблеми!

347
00:17:05,380 --> 00:17:10,170
Кой ще отговори за това, че когато
забременях, ме изхвърлиха на улицата?

348
00:17:10,170 --> 00:17:12,830
Ако загубя това дете, всички вие ще бъдете
щастливи.

349
00:17:12,830 --> 00:17:15,410
- Всички вие!
- Баде, не говори глупости пред хората.

350
00:17:15,410 --> 00:17:16,610
Чичо, добре.

351
00:17:16,970 --> 00:17:19,170
Баде, пий вода, ако искаш, успокой се.

352
00:17:19,170 --> 00:17:21,270
Не искам нищо от вашите ръце.

353
00:17:22,040 --> 00:17:26,040
Дойдох тук, защото се чувствах съкрушена
от отчаяние.

354
00:17:31,410 --> 00:17:33,730
Единственият ми грях беше, че се доверих
на Йомер.

355
00:17:36,230 --> 00:17:38,890
Сега можете спокойно да продължите
вашата трапеза!

356
00:17:39,000 --> 00:17:42,490
Проблемът ми изобщо не е в парите, но
вие и това не поискахте да разберете,
какво да кажа?

357
00:17:42,870 --> 00:17:44,450
Срам за всички ви!

358
00:17:48,070 --> 00:17:50,370
Момичето си тръгва в ужасно състояние,
ще правите ли нещо?

359
00:17:50,370 --> 00:17:53,520
Чичо, иди след нея, ако не искаш да
сътвори глупости.

360
00:17:53,520 --> 00:17:55,840
Да не, какви още глупости ще направи?

361
00:17:55,890 --> 00:17:58,410
Нима бременна жена ще си навреди?

362
00:17:58,530 --> 00:18:01,610
Кълна се, просто съм в шок, евала на Баде!

363
00:18:01,610 --> 00:18:03,010
О, Всевишни Господи!

364
00:18:04,870 --> 00:18:06,120
Какви работи!

365
00:18:10,630 --> 00:18:11,470
Дойдох!

366
00:18:12,140 --> 00:18:13,340
Ела тук!

367
00:18:15,000 --> 00:18:17,900
Разказвай бързо, сега ще умра от
любопитство.

368
00:18:18,070 --> 00:18:19,330
Веднага разказвай!

369
00:18:20,060 --> 00:18:20,660
Дай пет!

370
00:18:22,500 --> 00:18:25,190
Какво пък, направих така, че залък да не
им мине през гърлото и ето, дойдох.

371
00:18:25,190 --> 00:18:26,750
Сега да се ядат един друг.

372
00:18:27,210 --> 00:18:29,430
Нека се ядат, а какво каза Йомер?

373
00:18:29,430 --> 00:18:31,250
Ами какво да каже, нищо не успя да каже.

374
00:18:31,250 --> 00:18:33,720
Опита се там нещо да възрази, но
безуспешно.

375
00:18:33,720 --> 00:18:35,730
Ти използва ли картата "Изгониха ме от
дома"?

376
00:18:35,730 --> 00:18:36,850
Разбира се!

377
00:18:37,710 --> 00:18:39,520
Това няма ли да даде обратен ефект?

378
00:18:39,520 --> 00:18:43,740
Не, неговият брат, снаха и останалите
сега ще го обработят. За тях това са
важни събития.

379
00:18:43,740 --> 00:18:46,500
Добре, щом казваш така, значи е така.

380
00:18:46,500 --> 00:18:48,750
Сигурна ли си в този доктор, няма да ни
издаде?

381
00:18:48,750 --> 00:18:52,440
Да сигурна съм, момиче, разбира се, защо
да ни издава?

382
00:18:52,440 --> 00:18:55,190
Освен това е доктор, когото познавам
добре.

383
00:18:55,190 --> 00:18:57,010
Тоест, моя много стара приятелка.

384
00:18:57,010 --> 00:19:02,830
Когато уловиш Йомер Юнал... ще отделиш
и на него малко, ти знаеш как се правят
такива работи.

385
00:19:02,830 --> 00:19:06,610
Само тази сватба да се състои, трябва
да забременея колкото се може по-скоро,
Есин.

386
00:19:06,610 --> 00:19:10,740
Виж, Баде, първо ще влезеш в дома на
мъжа, а после и в леглото му.

387
00:19:10,740 --> 00:19:13,690
В края на краищата всичко вече се
случи, той също е мъж, Баде.

388
00:19:13,690 --> 00:19:16,940
Освен това вместо да оплаква тази
Къвълджъм...

389
00:19:16,940 --> 00:19:21,320
Той ще те вземе и ще спите сладко в
обятията си.

390
00:19:21,320 --> 00:19:22,610
Довери се на сестра си!

391
00:19:24,000 --> 00:19:25,330
Усмихни се малко!

392
00:19:25,560 --> 00:19:26,890
Надявам се, че ще е така.

393
00:19:26,890 --> 00:19:29,500
Задължително ще бъде, добре ли?
Усмихни се вече!

394
00:19:30,670 --> 00:19:31,920
Хайде да тръгваме.

395
00:19:35,020 --> 00:19:38,160
Специално изпратих децата, за да можем
да поседим и да поговорим.

396
00:19:38,960 --> 00:19:40,160
Тоест, така не може!

397
00:19:41,360 --> 00:19:43,210
Правилно си направила, снахо.

398
00:19:46,220 --> 00:19:48,690
Тя ме опозори пред всички. Не е за
вярване!

399
00:19:48,690 --> 00:19:52,790
Но слушай, Йомер, скъпи, да бъдем
честни. Това момиче не само се оказа
в такова положение.

400
00:19:52,790 --> 00:19:54,160
Да.

401
00:19:54,470 --> 00:19:57,040
Нима ли е редно да я оставите така навън?

402
00:19:57,040 --> 00:19:57,910
Редно ли е така, скъпи?

403
00:19:57,910 --> 00:20:02,350
Как можем да се отвърнем от човек,
който носи под сърцето си наша кръв,
не бива така.

404
00:20:02,350 --> 00:20:05,380
Не съм се отвърнал от никого, брате,
бих ли постъпил така?

405
00:20:05,690 --> 00:20:08,980
Просто помолих за малко време, за да
дойда на себе си, не съм изчезнал.

406
00:20:08,980 --> 00:20:10,530
Но от жените не се иска време.

407
00:20:10,530 --> 00:20:12,350
Този срок беше достатъчен, за да
сведе жена до лудост.

408
00:20:12,350 --> 00:20:14,190
Виж, жената побесня!

409
00:20:14,190 --> 00:20:17,840
А, не, тя не е такава жена, беше
прилично, възпитано момиче.

410
00:20:18,060 --> 00:20:23,310
Разбирам объркването ти, но тук няма
какво да му мислиш, Йозгюр, честно.

411
00:20:23,310 --> 00:20:25,020
Брат ти е прав!

412
00:20:25,370 --> 00:20:31,110
Утре сутринта седнете и обсъдете
подробно всичко, тя е бременна, не бива
повече да я разстройвате.

413
00:20:31,190 --> 00:20:33,060
А одобрявам ли това, че дойде тук и
устрои тази сцена?

414
00:20:33,060 --> 00:20:34,900
Не, не одобрявам.

415
00:20:34,900 --> 00:20:36,230
Аз също имам дете.

416
00:20:36,490 --> 00:20:37,350
Не бива, тоест.

417
00:20:37,350 --> 00:20:39,350
Грехът за причиняване на болка е голям.

418
00:20:39,520 --> 00:20:42,580
Знам, знам, и аз не очаквах такъв развой.

419
00:20:44,150 --> 00:20:46,030
Ти обмисли това, което ти казахме.

420
00:20:47,200 --> 00:20:49,560
Извинете, честна дума, провалих
ви вечерята.

421
00:20:49,560 --> 00:20:51,220
Няма за какво да се извиняваш.

422
00:20:51,220 --> 00:20:52,330
Ще вървя.

423
00:20:52,330 --> 00:20:56,850
Ти си почини малко, утре на свежа глава
ще оправим всичко, добре ли?

424
00:20:56,850 --> 00:20:57,950
Йозгюр!

425
00:20:57,950 --> 00:21:00,270
Слушай, едно дете е хиляда чудеса.

426
00:21:00,270 --> 00:21:01,820
Никога не забравяй това.

427
00:21:02,320 --> 00:21:03,450
Лека вечер!

428
00:21:03,450 --> 00:21:05,140
- Лека вечер! Не изпращай, не изпращай.
- Хайде, ще те изпратя.

429
00:21:05,140 --> 00:21:05,570
Така ли?

430
00:21:05,570 --> 00:21:06,440
Ами, ще се видим.

431
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
Хайде, братле.

432
00:21:08,060 --> 00:21:09,720
Хайде, не падай духом.

433
00:21:15,480 --> 00:21:16,820
Абдулах!

434
00:21:16,820 --> 00:21:18,160
Не обръщай внимание.

435
00:21:18,760 --> 00:21:25,380
Всичко това беше грозно, но за да се
отърве Йозгюр от г-жа Къвълджъм, трябваше
нещо подобно.

436
00:21:25,380 --> 00:21:26,980
Ще го наречем Божия промисъл.

437
00:21:26,980 --> 00:21:29,630
Какво да крия, и на мен ми беше
минавало през ума.

438
00:21:29,630 --> 00:21:32,570
Хайде, тръгваме утре рано сутринта.

439
00:21:32,570 --> 00:21:35,310
Още не съм приключила с опаковането
на подаръците, ще довърша и ще влезем
в стаята.

440
00:21:35,310 --> 00:21:36,880
Казваш, няма да тръгнеш без подаръци?

441
00:21:36,880 --> 00:21:38,560
Не, не мога.

442
00:21:38,560 --> 00:21:42,110
Без подаръци се чувствам все едно съм
съблечена, хайде де!

443
00:21:45,510 --> 00:21:48,760
Честна дума, вашето семейство по нищо
не отстъпва на нашето.

444
00:21:48,900 --> 00:21:51,070
Ти още нищо не си видяла, това е
само началото!

445
00:21:51,460 --> 00:21:53,150
Твоят чичо си тръгва.

446
00:21:56,900 --> 00:21:58,430
Много жалко, толкова се разстроих.

447
00:21:59,200 --> 00:22:00,400
Защо се разстрои?

448
00:22:00,500 --> 00:22:01,630
В смисъл защо?

449
00:22:01,630 --> 00:22:04,330
Не видя ли как се държеше момичето?
Тя буквално крещеше на чичо ми.

450
00:22:04,480 --> 00:22:10,200
Видях, но зад всяка луда жена стои
мъж, който старателно я е докарал
до това състояние.

451
00:22:10,610 --> 00:22:14,020
Може би имаш право, но чичо ми
 не е от тези хора.

452
00:22:14,110 --> 00:22:17,770
Фатих, твоят фанатизъм към
 семейството ме изкарва извън нерви.

453
00:22:17,770 --> 00:22:19,650
Башак, това не е фанатизъм.

454
00:22:19,650 --> 00:22:21,070
Аз познавам чичо си.

455
00:22:21,070 --> 00:22:24,580
Сигурен съм в него повече, отколкото
 в себе си, да знаеш.

456
00:22:24,580 --> 00:22:28,090
Аха, значи утре или вдругиден
 може да дойде някой и да каже,
 че е бременна.

457
00:22:28,090 --> 00:22:30,720
Ако това се случи, ще е само в
 твоя полза.

458
00:22:30,720 --> 00:22:31,810
А аз просто ще си тръгна.

459
00:22:31,810 --> 00:22:32,670
Така ли, скъпа?

460
00:22:32,670 --> 00:22:34,660
Не се надявай, защото това няма
 да се случи.

461
00:22:34,660 --> 00:22:35,200
Защо?

462
00:22:35,200 --> 00:22:38,520
В крайна сметка, не си ли изневерявал
 на жена си в предишния брак?

463
00:22:38,520 --> 00:22:40,720
Не искам да обсъждам тази тема -
 това е първо.

464
00:22:40,720 --> 00:22:43,190
А второ, това изобщо не те засяга.

465
00:22:43,190 --> 00:22:45,440
Не го казвам, защото ме засяга.
 Просто темата дойде.

466
00:22:45,440 --> 00:22:46,210
Темата не дойде.

467
00:22:46,210 --> 00:22:48,630
Темата не дойде, ти сама си говориш,
 разбираш ли го?

468
00:22:48,630 --> 00:22:49,470
Ти отвори темата.

469
00:22:49,470 --> 00:22:51,670
Ох, какво значение има, не си ли
 изневерявал?

470
00:22:51,670 --> 00:22:52,660
Това лъжа ли е?

471
00:22:52,660 --> 00:22:58,880
Добре, слушай, бях млад и неопитен,
 направих грешка, но грешките не
 стават клеймо за цял живот.

472
00:22:58,880 --> 00:23:01,550
Фатих, имаш такъв тон, сякаш в
 разгара на битка обиждаш всички.

473
00:23:01,550 --> 00:23:03,800
Този, който е изневерил веднъж,
 ще изневерява винаги.

474
00:23:03,800 --> 00:23:05,470
Ти какво, Хелмут Шьон ли си?

475
00:23:05,470 --> 00:23:06,600
Кой е пък той?

476
00:23:06,600 --> 00:23:08,540
А казваш, че разбираш от футбол.

477
00:23:08,680 --> 00:23:15,110
Това е легендарен треньор на
 Германия, много се говореше за
 него заради неговата тактика.

478
00:23:15,110 --> 00:23:16,230
Точно като теб.

479
00:23:19,240 --> 00:23:20,380
Ти ходиш ли на дерби?

480
00:23:20,380 --> 00:23:21,970
Разбира се, какъв въпрос?

481
00:23:21,970 --> 00:23:23,940
Ходиш и така въсторжено крещиш?

482
00:23:24,130 --> 00:23:25,180
Моля?

483
00:23:25,180 --> 00:23:27,680
Аз съм за "Фенербахче", ти нали
 знаеш, нали? Разбира се, че крещя.

484
00:23:27,830 --> 00:23:30,280
Как така, аз съм за "Трабзонспор".

485
00:23:31,080 --> 00:23:31,880
Добре.

486
00:23:31,880 --> 00:23:33,020
Замръзнах.

487
00:23:34,880 --> 00:23:38,610
Нека те поканим на нашия стадион,
 ще видиш какви са истинските фенове.

488
00:23:38,610 --> 00:23:40,560
Благодаря, скъпа, ще се оправим,
 благодаря.

489
00:23:42,630 --> 00:23:43,850
Не, бе!

490
00:23:44,420 --> 00:23:47,510
Ясно е защо не се разбираме.
 Имаме пълно несъвпадение на
 характерите.

491
00:23:47,510 --> 00:23:49,820
Не мърмори, не мърмори.

492
00:23:49,820 --> 00:23:53,240
И всичко чува, ушички на клечка.

493
00:23:55,750 --> 00:23:56,940
Татко!

494
00:23:57,610 --> 00:23:59,780
Точно исках да поговоря с теб.

495
00:23:59,780 --> 00:24:01,080
Да, говори, дъще, какво има?

496
00:24:01,080 --> 00:24:06,600
Татко, нали знаеш, че на тази
 къща ѝ трябва работник-мъж, който
 ще помага в домакинството.

497
00:24:06,600 --> 00:24:07,960
Да, и?

498
00:24:07,960 --> 00:24:09,640
И аз го намерих.

499
00:24:09,640 --> 00:24:10,650
Не, бе.

500
00:24:10,770 --> 00:24:13,060
Трябва да помислим за някой
 разбран, дъще.

501
00:24:13,060 --> 00:24:15,780
Момчето наистина е в много тежко
 положение.

502
00:24:15,940 --> 00:24:19,970
Помниш ли онзи Фетхи, с когото се
 карах, това е той.

503
00:24:20,260 --> 00:24:21,710
Дъще, ти полудя ли?

504
00:24:21,780 --> 00:24:25,340
Татко, обсъдихме проблемите си и
 всичко се оправи.

505
00:24:25,340 --> 00:24:27,040
Освен това момчето се закле в Корана.

506
00:24:27,040 --> 00:24:29,080
Майка му наистина е много болна.

507
00:24:29,080 --> 00:24:31,270
Моля те, не ми отказвай, поне да
 опитаме.

508
00:24:31,290 --> 00:24:33,140
Господи, дай ми търпение!

509
00:24:33,250 --> 00:24:35,020
Татко, има магазин.

510
00:24:35,020 --> 00:24:35,770
Тоест.

511
00:24:35,770 --> 00:24:36,750
Т.е.

512
00:24:36,750 --> 00:24:39,430
Ако нещо се обърка, ще го уволним,
 моля те.

513
00:24:40,580 --> 00:24:41,470
Добре де.

514
00:24:41,470 --> 00:24:42,910
Щом толкова искаш.

515
00:24:42,910 --> 00:24:43,790
Добре.

516
00:24:43,790 --> 00:24:45,120
Татко!

517
00:24:45,870 --> 00:24:47,050
Бог да те благослови!

518
00:24:47,050 --> 00:24:48,880
Добре, добре. Хайде.

519
00:25:09,390 --> 00:25:10,550
Да, Асил!

520
00:25:10,550 --> 00:25:11,950
Нурсема!

521
00:25:12,180 --> 00:25:14,450
Надявам се, че си свободна, не те
 ли притесних?

522
00:25:14,450 --> 00:25:15,440
Притесни ме.

523
00:25:15,440 --> 00:25:18,600
Разбира се, че ме притесни, но вече
 отговорих.

524
00:25:20,010 --> 00:25:20,820
Какво стана?

525
00:25:20,820 --> 00:25:22,540
В смисъл, какво стана?

526
00:25:22,640 --> 00:25:24,790
Стана ми интересно дали има някакви
 новини, Нурсема.

527
00:25:24,790 --> 00:25:26,640
Умирам от любопитство.

528
00:25:27,250 --> 00:25:28,240
Да.

529
00:25:28,240 --> 00:25:30,510
Е, как си с Елиф?

530
00:25:30,510 --> 00:25:32,670
Ще можем ли да обядваме заедно?

531
00:25:32,670 --> 00:25:34,200
Не успях да говоря.

532
00:25:34,200 --> 00:25:37,160
Тъкмо щях да говоря и ти се обади.

533
00:25:37,160 --> 00:25:39,030
Чичо ми беше на гости. В къщата имаше
 много хора.

534
00:25:39,030 --> 00:25:40,230
Изобщо не можах да говоря още.

535
00:25:40,230 --> 00:25:41,060
Ще говоря.

536
00:25:41,060 --> 00:25:42,450
Какво ти казах?

537
00:25:42,450 --> 00:25:43,810
Казах ли ти, остави това на мен?

538
00:25:43,810 --> 00:25:45,430
Ако съм дала дума, ще я спазя.

539
00:25:45,430 --> 00:25:46,450
Нима не знам?

540
00:25:46,450 --> 00:25:48,200
Разбира се, че ще я спазиш.

541
00:25:48,200 --> 00:25:53,840
Слушай, Нурсема. Ти си толкова
 необикновена. Знаеш ли, казват, че
 който помага на други да създадат
 семейство, той самият ще бъде щастлив?

542
00:25:53,840 --> 00:25:55,390
Нека Господ и на теб да ти го дарува.

543
00:25:55,390 --> 00:25:56,970
Добре, скъпи Асил, добре.

544
00:25:56,970 --> 00:25:58,820
Ако нямаш какво повече да кажеш,
 затварям телефона.

545
00:25:58,820 --> 00:26:01,050
Не, не, просто чакам добри новини
 от теб.

546
00:26:01,050 --> 00:26:01,670
Добре, скъпа?

547
00:26:01,670 --> 00:26:02,400
Добре, благодаря.

548
00:26:02,400 --> 00:26:03,840
Благодаря.

549
00:26:08,440 --> 00:26:10,890
Виж само какво правя заради моя
 инат.

550
00:26:13,850 --> 00:26:15,080
Свободна ли си?

551
00:26:15,080 --> 00:26:16,420
Сестра Нурсема?

552
00:26:16,420 --> 00:26:17,980
Влез, влез.

553
00:26:29,980 --> 00:26:31,770
Какво стана?

554
00:26:32,770 --> 00:26:35,770
Ако си дошла заради скорошната ми
грубост...

555
00:26:35,770 --> 00:26:37,680
Преди да кажеш каквото и да е...

556
00:26:38,590 --> 00:26:39,890
Моля за извинение.

557
00:26:39,890 --> 00:26:42,390
Не ми приличаше.

558
00:26:44,060 --> 00:26:44,690
Не.

559
00:26:47,200 --> 00:26:48,570
Не съм дошла за това.

560
00:26:49,160 --> 00:26:51,480
На грешките на влюбения не се
обиждат.

561
00:26:53,280 --> 00:26:55,230
Мислиш ли, че не разбрах?

562
00:26:56,330 --> 00:26:57,990
Твърде много ли го показах?

563
00:26:58,810 --> 00:27:00,040
Малко.

564
00:27:01,640 --> 00:27:07,710
Да кажем, не съм дошла да ти се
сърдя, а да проявя мъдрост.

565
00:27:08,050 --> 00:27:09,700
Аз все пак съм ти по-голяма сестра.

566
00:27:13,630 --> 00:27:15,880
Елиф, днес говорих с Асил.

567
00:27:17,310 --> 00:27:19,180
Той иска да обядва с теб.

568
00:27:22,160 --> 00:27:23,130
Шегуваш ли се?

569
00:27:23,130 --> 00:27:25,660
Тук ли е мястото за шеги?

570
00:27:26,120 --> 00:27:27,610
Сериозно.

571
00:27:27,680 --> 00:27:29,770
Той ми се разкри.

572
00:27:29,770 --> 00:27:31,430
Попита ме дали ще говоря с Елиф.

573
00:27:31,430 --> 00:27:33,790
Ето, затова дойдох да поговоря с теб.

574
00:27:35,780 --> 00:27:37,580
Дори ми стана лошо.

575
00:27:38,710 --> 00:27:41,510
Но мама ще ме убие.

576
00:27:41,510 --> 00:27:42,600
Какво да правя?

577
00:27:42,600 --> 00:27:44,430
Ти ще говориш с мама.

578
00:27:44,430 --> 00:27:48,320
Ще кажете, че всичко е сериозно и
тя ще разреши.

579
00:27:48,780 --> 00:27:51,270
Хайде така: и ти ела.

580
00:27:51,780 --> 00:27:55,850
Мама ще разреши, само ако ти отидеш.
Една няма да ме пусне за нищо на света.

581
00:27:55,850 --> 00:27:57,370
И аз ли да дойда?

582
00:27:57,910 --> 00:27:59,090
Какво общо има това?

583
00:27:59,090 --> 00:28:02,060
Не се глупавей, невъзможно е, на
първа среща - никога.

584
00:28:02,060 --> 00:28:03,560
Сестра Нурсема, моля те!

585
00:28:03,560 --> 00:28:06,680
Щом си направила добро, доведи го
докрай, моля те.

586
00:28:06,680 --> 00:28:08,520
Добре, Елиф, добре.

587
00:28:09,710 --> 00:28:11,570
Все пак утре пътуваме за Бурса.

588
00:28:11,570 --> 00:28:14,880
Утре няма да стане, ще видим вдругиден
или както се получи.

589
00:28:14,880 --> 00:28:17,240
Точно сега трябваше да съберете за
Бурса!

590
00:28:17,790 --> 00:28:19,590
Малко намали оборотите.

591
00:28:21,880 --> 00:28:26,290
В смисъл, ако държиш дистанция, ще
бъдеш по-ценна.

592
00:28:26,290 --> 00:28:29,890
Добре, трябва да запиша тези твои
тактики.

593
00:28:31,670 --> 00:28:34,490
Дъще, спиш ли?

594
00:28:34,860 --> 00:28:37,450
А, Нурсема?

595
00:28:39,790 --> 00:28:40,970
Какво стана?

596
00:28:40,970 --> 00:28:43,320
Тук си говорихме.

597
00:28:44,050 --> 00:28:45,150
Да, говорихме си.

598
00:28:45,150 --> 00:28:47,250
Добре, слава Богу.

599
00:28:47,250 --> 00:28:49,050
Нека е на добро.

600
00:28:49,050 --> 00:28:51,140
Ох, дай Боже, дай Боже!

601
00:28:51,140 --> 00:28:52,450
Добре, аз лягам.

602
00:28:52,630 --> 00:28:54,610
Сутринта трябва да станем рано,
ще отидем до Бурса.

603
00:28:54,610 --> 00:28:56,090
Лека нощ!

604
00:28:56,090 --> 00:28:57,190
Лека нощ!

605
00:28:57,190 --> 00:28:59,670
Лека нощ, Бог да даде спокойствие.

606
00:29:03,450 --> 00:29:04,430
Хайде, казвай веднага.

607
00:29:04,430 --> 00:29:05,990
Какво кроите там?

608
00:29:05,990 --> 00:29:08,560
Ох, мамо! Слушай.

609
00:29:08,560 --> 00:29:09,840
Е, какво има?

610
00:29:13,160 --> 00:29:15,910
Защо не отидеш до Бурса утре?
Поне малко да се разнообразиш.

611
00:29:15,910 --> 00:29:17,080
Фатих, моля те!

612
00:29:17,110 --> 00:29:22,650
Представяш ли си ме в този
автобус, смесен с миризмата на
изпотени чорапогащи, да танцувам
с тях?

613
00:29:22,650 --> 00:29:24,730
Като във филм на Дейвид
Кроненберг.

614
00:29:25,760 --> 00:29:28,550
Не познавам никакъв Кроненберг.

615
00:29:28,650 --> 00:29:34,860
Но... какво има в това? Ти сега
го каза и аз си спомних.

616
00:29:34,860 --> 00:29:37,460
Например, цялото ми детство
мина точно така и това бяха
прекрасни дни.

617
00:29:37,460 --> 00:29:41,370
Ясно откъде са ти травмите.

618
00:29:41,370 --> 00:29:42,900
Горкият!

619
00:29:42,900 --> 00:29:44,340
Освен това имам работа.

620
00:29:44,970 --> 00:29:47,010
Ще отида в провинциалната
къща да посетя брат си Тунджай.

621
00:29:47,010 --> 00:29:48,970
Ще отида да видя как е.

622
00:29:48,970 --> 00:29:50,610
Постоянно мисля за него.

623
00:29:50,730 --> 00:29:53,050
Къде е тази ваша провинциална
къща?

624
00:29:53,050 --> 00:29:54,350
В посока Мюрефте, защо питаш?

625
00:29:55,840 --> 00:29:58,100
Ако искаш, можем да отидем заедно.

626
00:29:59,150 --> 00:30:08,160
Казвам това, за да не създава баща
ти, тоест брат ти Тунджай,
проблеми, като пита защо си дошла
сама и защо мъжът ти те е оставил.

627
00:30:08,160 --> 00:30:09,610
Иначе нищо такова.

628
00:30:09,610 --> 00:30:11,750
Честно казано, това ми е от полза.

629
00:30:11,750 --> 00:30:14,620
Но ти си зает човек, сигурно имаш
работа.

630
00:30:14,620 --> 00:30:19,350
Ами, разбира се, аз съм зает
човек, имам работа, но за един
ден компанията няма да фалира.

631
00:30:19,350 --> 00:30:21,810
Можем да отидем и да се върнем за
един ден, заради теб.

632
00:30:21,810 --> 00:30:23,140
Добре, ще отидем.

633
00:30:23,140 --> 00:30:27,480
Освен това, ако ни види заедно,
може да омекне, а ако омекне,
ще бъде щастлив, а ако бъде
щастлив - ще се върне.

634
00:30:28,070 --> 00:30:30,770
Добре, хайде, строй си барикадата
и лягаме.

635
00:30:30,770 --> 00:30:33,510
Да, в очите ти се чете желание да
се притиснеш към мен.

636
00:30:33,510 --> 00:30:35,970
Съжалявам, направо горях от желание.

637
00:30:35,970 --> 00:30:38,340
Ами, изглеждаш точно така.

638
00:30:39,240 --> 00:30:39,980
Боже!

639
00:30:39,980 --> 00:30:44,830
И така виж, това е по-близо до
моята страна. Спя на тясно парче
място, не се наспивам, моля те.

640
00:30:44,830 --> 00:30:47,280
А ти, ако става дума за това, хъркаш.

641
00:30:47,350 --> 00:30:49,770
- За всичко имаш отговор, за всичко.
- Ти също.

642
00:30:51,080 --> 00:30:52,180
Не разваляй момента.

643
00:30:52,840 --> 00:30:54,850
Боже!

644
00:30:59,440 --> 00:31:00,540
Слушам.

645
00:31:00,540 --> 00:31:01,750
Искам да кажа нещо.

646
00:31:01,750 --> 00:31:02,810
Какво ще кажеш?

647
00:31:03,450 --> 00:31:05,070
Имаме шампионска титла.

648
00:31:05,070 --> 00:31:05,930
Какво?

649
00:31:05,930 --> 00:31:08,450
Имаме деветнадесет шампионски
титли, нали така?

650
00:31:08,450 --> 00:31:09,950
Отдавна не сме ги виждали.

651
00:31:09,950 --> 00:31:11,940
Господи. Слушай, я кое-что ще кажа.

652
00:31:11,940 --> 00:31:14,580
Кажи на брат си Тунджай да ме застреля
 утре, добре?

653
00:31:14,580 --> 00:31:16,770
Ще позволя да критикувате каквото и
 да е, но не и моя отбор.

654
00:31:17,170 --> 00:31:19,910
Сериозно, Фенербахче е червената ми
 линия. Това е всичко.

655
00:31:19,910 --> 00:31:22,190
О, да, да. Детето се ядоса.

656
00:31:23,480 --> 00:31:25,180
Оф, добре. Лягай, спи.

657
00:31:33,020 --> 00:31:34,470
Добро утро, дами!

658
00:31:34,770 --> 00:31:36,180
Добро утро!

659
00:31:36,550 --> 00:31:39,030
Събудих се рано днес. Аз ще приготвя
 закуската.

660
00:31:42,020 --> 00:31:43,050
Защо ме гледате така?

661
00:31:43,050 --> 00:31:45,810
Г-жа Салкъм приготви нещо преди да
 излезе, но...

662
00:31:50,700 --> 00:31:53,690
А, забравете.

663
00:31:55,160 --> 00:31:56,600
Закусили ли сте?

664
00:31:56,600 --> 00:31:57,540
Не.

665
00:31:57,540 --> 00:31:59,810
Колко хубаво, ще изядете всичко това
 сами.

666
00:31:59,810 --> 00:32:01,390
Днес аз ще приготвя.

667
00:32:01,820 --> 00:32:04,930
Да съм в кухнята не е шоу за мен, а
 терапия.

668
00:32:05,450 --> 00:32:07,710
Подайте ми едно яйце и тиган.

669
00:32:31,630 --> 00:32:32,800
Хайде!

670
00:32:53,110 --> 00:32:54,810
Хайде!

671
00:32:56,680 --> 00:32:58,750
О, дами!

672
00:32:58,750 --> 00:33:00,350
Кълна се, че стигнахме до Бурса!

673
00:33:00,350 --> 00:33:02,300
Пристигнахме живи и здрави.

674
00:33:02,300 --> 00:33:04,300
Аплодисменти за нашия шофьор!

675
00:33:05,150 --> 00:33:07,350
Браво, г-н Джемал!

676
00:33:09,390 --> 00:33:14,530
Предлагам да започнем с джамията
 Улу-Джами. Да прочетем молитвите си и
 да се разходим хубаво.

677
00:33:14,530 --> 00:33:15,390
Разбира се, разбира се.

678
00:33:15,390 --> 00:33:16,170
И аз така мисля.

679
00:33:16,170 --> 00:33:18,130
Да, нека започнем с молитва.

680
00:33:18,130 --> 00:33:18,910
Нали?

681
00:33:18,910 --> 00:33:19,670
Разбира се.

682
00:33:20,520 --> 00:33:21,820
Нилай, защо не дойде майка ти?

683
00:33:21,820 --> 00:33:23,140
Не можа да остави магазина.

684
00:33:23,140 --> 00:33:24,980
Дай Боже, следващия път ще дойде.

685
00:33:24,980 --> 00:33:26,860
Важното е тези дела да се оправят,
 сестро Салкъм.

686
00:33:26,860 --> 00:33:27,740
Добре, добре.

687
00:33:27,740 --> 00:33:28,890
Виж, Нилай!

688
00:33:28,890 --> 00:33:31,090
Сестра Нериман е моя стара приятелка.

689
00:33:31,090 --> 00:33:32,020
Много ми е приятно да се запозная!

690
00:33:32,020 --> 00:33:33,190
И на мен, Нилай!

691
00:33:33,190 --> 00:33:37,560
Знаеш ли, ние сме приятели - неразделни.

692
00:33:38,520 --> 00:33:39,840
Отлично, нека Господ да не ви
 разделя.

693
00:33:39,840 --> 00:33:40,900
Амин!

694
00:33:40,900 --> 00:33:47,750
Салкъм, виж, Кюбра беше толкова малка.
 А сега порасна, завърши образованието
 си и се разхожда с нас.

695
00:33:47,750 --> 00:33:52,120
Просто нямам думи. Нериман, от
 началото на нашия път не мога да ѝ се
 нагледам.

696
00:33:52,120 --> 00:33:55,480
Тя не просто порасна, а стана
 стройна и грациозна.

697
00:33:55,480 --> 00:33:58,090
Да, Кюбра и като дете беше много
 красива.

698
00:33:58,090 --> 00:34:00,340
Благодаря! Засрамихте ме.

699
00:34:00,730 --> 00:34:03,130
Аха, и тя е от срамежливите.

700
00:34:03,130 --> 00:34:05,500
Вижда се, че не е тази, за която се
 представя.
701
00:34:07,220 --> 00:34:08,100
Сестра!

702
00:34:08,280 --> 00:34:12,090
Забеляза ли, че Кюбра също,
като теб, си изпъва врата?

703
00:34:12,090 --> 00:34:15,300
Прости, Всевишни, така е възпитана.
И на теб съветвам същото.

704
00:34:15,410 --> 00:34:17,720
Майната ти на съветите...
Добре де.

705
00:34:17,720 --> 00:34:20,360
Дами, слушайте внимателно.

706
00:34:20,360 --> 00:34:23,860
След пътуването ви чакам всички
в магазина си. Сестра още не е била.

707
00:34:23,860 --> 00:34:26,730
Пак си вмъкна петте стотинки,
дрънкало.

708
00:34:26,810 --> 00:34:31,270
А какъв е този магазин? Всички
говорят за някакъв магазин и ми
стана интересно.

709
00:34:31,270 --> 00:34:33,190
Нилай отвори магазин, където
цените са фиксирани.

710
00:34:33,190 --> 00:34:39,630
Ай, ще отидем разбира се! Имам
дъщеря за женене. Трябва да купя
много неща. Разбира се, ще дойдем.

711
00:34:39,630 --> 00:34:40,690
Разбира се.

712
00:34:41,600 --> 00:34:43,530
Нямам думи просто. Да не урочасам.

713
00:34:43,780 --> 00:34:45,140
Толкова е мила.

714
00:34:55,480 --> 00:34:57,920
Днес, виждайки кухнята свободна,
влязох там.

715
00:34:57,920 --> 00:35:01,310
А? Ти си приготвила закуска? Кога
си я приготвила?

716
00:35:01,890 --> 00:35:02,930
Здраве на ръцете ти, дъще.

717
00:35:02,930 --> 00:35:04,340
Приятен апетит!

718
00:35:04,750 --> 00:35:05,710
Събудих се по-рано.

719
00:35:05,710 --> 00:35:09,130
Когато се канех да сваря кафе,
реших, че това е добра възможност.

720
00:35:09,130 --> 00:35:11,060
И приготви хубава закуска.

721
00:35:11,060 --> 00:35:16,570
Всъщност обичам да готвя, но
заради г-жа Салкъм не винаги
успявам.

722
00:35:16,570 --> 00:35:20,710
Имаш светска закуска, но е много
вкусна. Още веднъж, много благодаря.

723
00:35:20,710 --> 00:35:23,940
Учила съм го, рецептите не са
точно като класическите.

724
00:35:23,940 --> 00:35:25,120
Но са много вкусни, да.

725
00:35:25,120 --> 00:35:29,460
Наистина, ти ме изненада. Мислех,
че само говориш, но наистина,
много са вкусни.

726
00:35:31,430 --> 00:35:35,530
Татко, между другото, днес ще
отидем в имението на бащата на
Башак.

727
00:35:35,530 --> 00:35:37,300
Ще го навестим. Тоест, няма да
мога да отида в офиса.

728
00:35:37,300 --> 00:35:40,040
А, много хубаво! Много хубаво.

729
00:35:40,040 --> 00:35:41,430
Зарадвайте го.

730
00:35:41,430 --> 00:35:42,930
От мен му предайте поздрави.

731
00:35:43,100 --> 00:35:44,280
Както кажете.

732
00:35:44,280 --> 00:35:46,530
Татко, май Фетхи вече започна да
работи.

733
00:35:46,530 --> 00:35:49,400
Явно ще помага на Нилай, ти си
наясно, нали.

734
00:35:49,400 --> 00:35:54,310
До колко добре го познаваме?
Аз не пускам чужди хора в къщата,
нали знаеш, има деца.

735
00:35:54,310 --> 00:35:56,980
Нилай поговори с мен.

736
00:35:56,980 --> 00:35:58,600
Разбрах всичко в подробности.

737
00:35:58,950 --> 00:36:03,260
Заради това, че уволних Зюлкара,
трябваше да се съглася. Не можеше
да откажа.

738
00:36:03,260 --> 00:36:04,740
Но вие следете.

739
00:36:04,740 --> 00:36:06,920
Ако нещо се обърка, тогава ще видим.

740
00:36:07,290 --> 00:36:08,010
Добре, татко.

741
00:36:08,010 --> 00:36:11,570
Смятам, че в тази къща проблемът е
в искреността със служителите.

742
00:36:11,660 --> 00:36:14,300
Тоест, от доброто се нахалства
в крайна сметка.

743
00:36:14,840 --> 00:36:17,430
В това си права, съгласен съм с теб.

744
00:36:17,480 --> 00:36:25,050
Но какво да се прави, ние от самото
начало се отнасяме добре към хората,
но ако някой направи нещо лошо,
тогава ще отговаря пред Всевишния
за това.

745
00:36:25,150 --> 00:36:27,250
Башак, ако искаш, полека ще започнем
да се събираме.

746
00:36:27,250 --> 00:36:29,750
А аз ще се видя с Джемре. Набързо
ще отидем и ще се върнем

747
00:36:30,240 --> 00:36:31,960
Добре, дори ще отидем с моята кола.

748
00:36:31,960 --> 00:36:32,400
Добре.

749
00:36:32,400 --> 00:36:37,240
Г-н Абдуллах, сега ще кажете, че
това момиче казваше, че не обича
да излиза никъде, но сега отива
някъде.

750
00:36:37,240 --> 00:36:40,900
Наистина, заради баща ми отивам,
иначе за нищо на света не бих
излязла от къщата.

751
00:36:40,900 --> 00:36:44,560
Не, дъще. Дори не съм мислил за това.
Спокойно отидете и се върнете.

752
00:36:45,880 --> 00:36:47,140
Приятен апетит, татко.

753
00:36:50,380 --> 00:36:52,750
Момиче, какви са тези думи? Всички ли
са злобни като теб?

754
00:36:53,190 --> 00:36:54,840
Той ще чуе сега, да вървим!

755
00:36:58,140 --> 00:37:02,280
Докторе, не сме заспали цяла нощ.

756
00:37:03,460 --> 00:37:05,030
Състоянието на съпругата ми е пред очите
ми.

757
00:37:05,700 --> 00:37:07,550
Ами, ние сме бедни хора.

758
00:37:07,550 --> 00:37:11,510
Оная жена, за която ви говорех на
стълбите, ме убеди да родя тук.

759
00:37:11,510 --> 00:37:13,900
Иначе нямаше да попаднем тук.

760
00:37:14,510 --> 00:37:16,360
О, Господи, как се озовахме в такава
ситуация?

761
00:37:17,070 --> 00:37:23,960
Животът ми стана тъмен, докторе. Къде е
детето ми? Къде е детето ми?

762
00:37:23,960 --> 00:37:27,110
Вижте, разбирам шока, който преживявате.

763
00:37:27,770 --> 00:37:32,690
Разбрах, че на същата дата в тази
болница са родени 14 деца.

764
00:37:32,690 --> 00:37:34,610
От тях 8 са момчета.

765
00:37:34,610 --> 00:37:38,020
Имаме адресите и данните за връзка.

766
00:37:38,020 --> 00:37:41,570
Трябва да направим ДНК тестове на всички
тези семейства.

767
00:37:41,810 --> 00:37:46,970
Месеци наред храних, отглеждах,
вдишвах аромата му. Как мога да оставя
детето си?

768
00:37:46,970 --> 00:37:49,860
Как мога да не търся родното си дете?

769
00:37:49,860 --> 00:37:54,490
О, Господи, умрях, умрях, умрях, умрях.

770
00:37:54,490 --> 00:37:57,580
Разбира се, ще търсим детето си.

771
00:37:58,580 --> 00:38:01,140
Как можеш да отглеждаш чуждо дете?

772
00:38:01,140 --> 00:38:04,430
То и то е наше дете, и другото дете е
наше.

773
00:38:05,530 --> 00:38:10,620
О, Господи, какво преживяваме, какво се
случи с нас?

774
00:38:10,620 --> 00:38:12,170
Сега ще направим така.

775
00:38:12,170 --> 00:38:18,370
Един по един ще се обадим на тези
семейства и ще кажем, че трябва да
направят ДНК тест.

776
00:38:18,960 --> 00:38:23,730
Ако семействата не искат, делото ще бъде
предадено на съдебните органи.

777
00:38:23,730 --> 00:38:25,670
И в съда ли ще попаднем, докторе?

778
00:38:26,650 --> 00:38:29,150
Не мога да кажа със сигурност, разбира
се, но може би.

779
00:38:29,150 --> 00:38:32,540
Това е дълго и трудно време.

780
00:38:34,830 --> 00:38:37,800
Ай, Къвълджъм, изглеждаш много красива!

781
00:38:37,800 --> 00:38:41,980
Благодаря много! Днес е първият ден от
записа ни. Много съм притеснена. Моля,
пожелайте ми късмет.

782
00:38:41,980 --> 00:38:43,990
Нека всичко мине прекрасно, мамо!

783
00:38:43,990 --> 00:38:47,580
Къвълджъм, моля те, пращай ми снимки.

784
00:38:47,580 --> 00:38:50,700
Ще ги пращам на приятелите си и ще се
хваля.

785
00:38:50,700 --> 00:38:54,170
- Виж Сонмез султан.
- Разбира се, какво си мислеше?

786
00:38:54,170 --> 00:38:55,340
Добре, мамо. Ще пратя.

787
00:38:55,340 --> 00:38:56,960
Добре, тогава ще отида да уча.

788
00:38:56,960 --> 00:38:58,180
Хайде, ще излезем заедно.

789
00:38:58,180 --> 00:39:00,480
Ще те закарам до университета, а оттам
ще отида в студиото.

790
00:39:00,480 --> 00:39:03,320
Няма да мога да откажа, ще е много
хубаво. Сега ще си взема палтото и
идвам.

791
00:39:03,320 --> 00:39:03,740
Хайде.

792
00:39:03,950 --> 00:39:07,020
Мамо, Севиляй слага Кемал да спи горе,
ще ги наглеждаш.

793
00:39:07,020 --> 00:39:08,760
Ако нещо стане, ще ми съобщиш.

794
00:39:08,760 --> 00:39:10,970
Добре, скъпа. Не мисли за нас.

795
00:39:10,970 --> 00:39:12,050
Ще се чуем.

796
00:39:12,050 --> 00:39:13,680
Добре, до скоро, бабо.

797
00:39:14,550 --> 00:39:16,150
До скоро.

798
00:39:20,830 --> 00:39:24,530
Пак ли остана сама, Сонмез султан?

799
00:39:42,090 --> 00:39:43,340
Влез.

800
00:39:45,560 --> 00:39:47,140
Каза да дойда...

801
00:39:52,380 --> 00:39:53,590
Влизай, седни.

802
00:39:53,620 --> 00:39:54,830
Ще пиеш ли нещо?

803
00:39:54,830 --> 00:39:56,080
Не, благодаря.

804
00:39:56,230 --> 00:39:59,030
Не се сърди, пренощувах у приятелка,
като бежанец.

805
00:39:59,030 --> 00:40:00,260
В много лоша ситуация съм.

806
00:40:00,260 --> 00:40:01,960
Веднага излязох, щом се обади.

807
00:40:01,960 --> 00:40:03,990
Добре, влизай, влизай, седни, Баде.

808
00:40:13,790 --> 00:40:15,090
Баде!

809
00:40:15,380 --> 00:40:21,860
Не успях да преживея шока от
бременността, а ти снощи ме огорчи
за втори път.

810
00:40:22,250 --> 00:40:24,570
Опитвам се да те разбера, но не мога.

811
00:40:24,570 --> 00:40:26,490
Какво си търсила в дома на брат ми?

812
00:40:26,490 --> 00:40:28,530
Защо нахлу в дома им? Какво става?

813
00:40:28,980 --> 00:40:34,440
Омер, заради това, че си с Къвълджъм
от толкова години, мислиш, че
вместо да водиш диалог, трябва да
разпитваш, навярно.

814
00:40:34,440 --> 00:40:36,000
Не ме гледай така, моля те.

815
00:40:36,130 --> 00:40:41,630
Всички ме осъждат. Казах на семейството
си, че съм бременна и ме изгониха от
вкъщи.

816
00:40:41,630 --> 00:40:43,450
Не съм казал, че ще те оставя по средата
на пътя.

817
00:40:43,450 --> 00:40:47,280
Просто исках да остана сам с мислите
си. Трябваше ми малко време.

818
00:40:47,280 --> 00:40:52,190
Само веднъж ти се отдадох. Поддадох
се на чувствата и емоциите си, затова
съм в това състояние сега.

819
00:40:52,350 --> 00:40:54,820
Аз ти казах, че мога да направя аборт.

820
00:40:56,380 --> 00:41:02,510
Да, не можех да контролирам скачките
на хормоните си в този момент, но
само Всевишният и аз знаем какво
преживях.

821
00:41:02,880 --> 00:41:03,700
Виж, Баде.

822
00:41:04,150 --> 00:41:07,190
Поканих те тук, не за да те разпитвам.

823
00:41:07,550 --> 00:41:08,480
Добре ли е?

824
00:41:08,480 --> 00:41:10,290
Ще направя всичко, което е по силите
ми.

825
00:41:11,250 --> 00:41:13,280
Аз също не исках да се стига дотук.

826
00:41:13,460 --> 00:41:18,360
Но ето го резултата. Озовах се на
улицата. Семейството ми се отрече
от мен.

827
00:41:20,320 --> 00:41:23,520
Добре, щом е така...

828
00:41:25,010 --> 00:41:26,820
Утре ще отидем в гражданското.

829
00:41:28,570 --> 00:41:30,950
Ще се подпишем и толкова.

830
00:41:32,420 --> 00:41:35,260
Все пак детето не е виновно за нищо.

831
00:41:35,890 --> 00:41:41,120
Вярата и принципите ми не ми позволяват
да постъпя иначе.

832
00:41:41,120 --> 00:41:43,870
Какво? Какво значи "и толкова"?

833
00:41:43,870 --> 00:41:46,340
Сякаш съм се залепила за теб и съм
искала официален брак, Омер!

834
00:41:46,680 --> 00:41:50,390
Ако искаш наистина да направиш това,
което трябва, ще дойдеш с мен на преглед
при доктора днес.

835
00:41:50,780 --> 00:41:53,160
Писна ми от подозрителните ти погледи.

836
00:41:53,160 --> 00:41:54,480
Кой те гледа така?

837
00:41:54,480 --> 00:41:57,920
За Бога, спри. Видях лицето ти, когато
обявих бременността си.

838
00:41:57,920 --> 00:42:01,280
Ще видиш детето си на екрана на
монитора, а след това прави каквото
си искаш, Омер.

839
00:42:01,280 --> 00:42:04,310
Не съм безнравствена жена, която ще
роди извънбрачно дете.

840
00:42:05,100 --> 00:42:06,410
Добре, ще дойда.

841
00:42:06,830 --> 00:42:08,640
Нека бъде както искаш.

842
00:42:09,350 --> 00:42:10,310
Благодаря!

843
00:42:11,750 --> 00:42:16,750
Ако е възможно, искам да се изкъпя.
Ще си облека чисти дрехи и ще излезем,
когато съм готова.

844
00:42:16,750 --> 00:42:17,900
Прегледът е след час.

845
00:42:17,900 --> 00:42:18,930
Добре!

846
00:42:26,100 --> 00:42:27,850
Нека Всевишният чуе молитвите.

847
00:42:41,050 --> 00:42:41,920
Слушай ме.

848
00:42:41,920 --> 00:42:43,260
Какво има, мамо?

849
00:42:43,970 --> 00:42:47,380
Обърни малко внимание на майка си.
Вече ми писна да ти намеквам с очи.

850
00:42:47,380 --> 00:42:49,990
Добре, но какво се е случило? Нищо
не разбрах!

851
00:42:49,990 --> 00:42:52,740
И още питаш.

852
00:42:53,490 --> 00:42:57,990
Виж, нима Кюбра не подхожда
на брат ти?

853
00:43:00,520 --> 00:43:02,660
Ами, не знам.

854
00:43:03,250 --> 00:43:05,240
Ти и не можеш да знаеш
все едно. Ти по-добре ме слушай.

855
00:43:05,240 --> 00:43:09,290
Мамо, сама задаваш въпроси,
а дори не изслушаш, веднага отговаряш!

856
00:43:09,290 --> 00:43:13,860
Добре, но аз питам не за да
коментираш, а за да потвърдиш, дъще.

857
00:43:13,860 --> 00:43:16,580
Потвърждавай просто. Всичко,
което казвам, го потвърждавай.

858
00:43:16,580 --> 00:43:20,060
Слушай, щом се раздели с Чимен,
може да го запознаем с Кюбра?

859
00:43:20,060 --> 00:43:24,810
Би било хубаво. Момичето е
красиво и е от нашето обкръжение.

860
00:43:24,810 --> 00:43:26,520
Тя е мила и ще подхожда
на брат ти.

861
00:43:26,520 --> 00:43:28,090
Би било чудесно.

862
00:43:31,670 --> 00:43:33,260
Кюбра дали ще поиска?

863
00:43:33,260 --> 00:43:34,320
Не разбрах.

864
00:43:35,710 --> 00:43:38,910
Ти ме разсмя. Шегуваш ли се,
дъще?

865
00:43:39,920 --> 00:43:41,560
Тя по-добър ли ще си намери
от брат ти?

866
00:43:41,560 --> 00:43:43,760
Моят син е най-добрият избор
за нея.

867
00:43:43,760 --> 00:43:44,920
За Бога, не ме разсмивайте.

868
00:43:45,390 --> 00:43:47,550
Добре, хубаво. Вече
ли се снимахте?

869
00:43:47,550 --> 00:43:48,340
Да.

870
00:43:48,340 --> 00:43:55,510
Чудесно! Чудесно! Скоро ще
разказвам някои неща, а ти ме подкрепи. Добре?

871
00:43:55,850 --> 00:43:58,560
О, Милостиви Боже. Ние сме
в джамия, но...

872
00:43:59,070 --> 00:44:00,470
Нека Всевишният прости.

873
00:44:00,470 --> 00:44:04,990
Оказва се, че е малка лъжа.
Така е.

874
00:44:04,990 --> 00:44:07,190
Но това е лъжа за добро.

875
00:44:07,190 --> 00:44:10,120
Заради моя син. И нищо
друго. Това е лъжа за добро.

876
00:44:10,120 --> 00:44:13,680
Добре, мамо, отивам при
момичетата. Ние тук се разхождаме, не ме разсейвай.

877
00:44:13,680 --> 00:44:14,540
Хайде, върви!

878
00:44:26,570 --> 00:44:28,380
Пак ще ми звъниш.

879
00:44:42,920 --> 00:44:44,260
Атач, какво става?

880
00:44:44,260 --> 00:44:47,450
- Нищо.
- А защо всички ме гледат така странно?

881
00:44:47,450 --> 00:44:49,870
Не знам, влез вътре, виж какво
има там.

882
00:45:42,290 --> 00:45:43,900
Не се ли умори да снимаш?

883
00:45:43,900 --> 00:45:46,030
Обичам да снимам, сестро, ти
знаеш.

884
00:45:51,980 --> 00:45:53,140
Нериман...

885
00:45:53,300 --> 00:45:56,780
Сега ще ти кажа нещо...

886
00:45:58,130 --> 00:46:00,460
Макар и не навреме, но нека
Господ прости.

887
00:46:00,460 --> 00:46:02,110
Всичко наред ли е, приятелко?
Какво се е случило?

888
00:46:02,110 --> 00:46:02,910
Имаш ли проблеми?

889
00:46:02,910 --> 00:46:05,000
Не, не. Нериман...

890
00:46:05,000 --> 00:46:10,040
Аз изпратих общата ни снимка
на моя син - Емир.

891
00:46:11,610 --> 00:46:13,320
И той хареса дъщеря ти.

892
00:46:14,330 --> 00:46:16,870
Аз му показвах много момичета.

893
00:46:17,030 --> 00:46:18,380
Никое не му допадна.

894
00:46:18,380 --> 00:46:20,220
Но твоята дъщеря много му
хареса.

895
00:46:21,900 --> 00:46:24,570
Дори не знам какво да кажа.

896
00:46:25,540 --> 00:46:28,070
Мисля, че Бурса ни донесе
късмет, нали?

897
00:46:28,480 --> 00:46:31,040
Утре вечер елате на вечеря
с дъщеря ти и със съпруга си.

898
00:46:31,040 --> 00:46:37,010
Хайде да запознаем децата си
на тази вечеря. Да се видят.

899
00:46:37,010 --> 00:46:38,770
Ами, не е лоша идея.

900
00:46:38,770 --> 00:46:41,080
Трябва да попитам дъщеря си.

901
00:46:41,080 --> 00:46:42,210
Да върви по дяволите.

902
00:46:42,210 --> 00:46:44,140
Какво разбират те от това?

903
00:46:44,590 --> 00:46:46,370
Трябва да го направим.

904
00:46:46,490 --> 00:46:47,990
Сега е различно, Нериман.

905
00:46:47,990 --> 00:46:50,650
Виж Нурсема. Тя е била женена
вече три пъти.

906
00:46:50,730 --> 00:46:52,570
Искаше ли си тя такава съдба?

907
00:46:52,570 --> 00:46:53,730
Жалко за нея.

908
00:46:53,730 --> 00:46:55,370
Само на никого не казвай.

909
00:46:55,610 --> 00:46:57,210
Всички я мамеха.

910
00:46:57,210 --> 00:46:59,920
Боже опази. По-добре плюй.

911
00:46:59,920 --> 00:47:01,950
Ами, искам да кажа...

912
00:47:01,950 --> 00:47:07,210
В днешно време не е толкова лесно
да се намери порядъчен годеник.

913
00:47:07,330 --> 00:47:08,470
Ела при нас.

914
00:47:08,470 --> 00:47:10,130
- Сестра Салкъм, сестро.
- Скъпа.

915
00:47:10,130 --> 00:47:14,120
Дойдохме в Бурса и няма да си
тръгна, докато не направя нещо.

916
00:47:14,970 --> 00:47:16,180
Какво?

917
00:47:16,180 --> 00:47:18,910
Първо: ще отида в мавзолея
на шехзаде Мустафа.

918
00:47:18,910 --> 00:47:20,660
И второ: ще ям искендер кебап.

919
00:47:20,660 --> 00:47:23,330
Дъще, вече се уговорих за кебапа.
Вече ни чакат.

920
00:47:23,330 --> 00:47:24,700
Там е близо до мавзолея. Ще
отидем натам.

921
00:47:24,700 --> 00:47:26,510
Ще прочетем молитва, ще се
огледаме и после ще ядем.

922
00:47:26,510 --> 00:47:27,610
Тогава, да отиваме в колата.

923
00:47:27,610 --> 00:47:28,620
- Ура!
- Напред.

924
00:47:28,620 --> 00:47:29,690
Хайде.

925
00:47:29,690 --> 00:47:31,540
Тя е толкова щастлива.

926
00:47:31,540 --> 00:47:32,400
Какво ще правим?

927
00:47:32,400 --> 00:47:33,920
Всички в колата.

928
00:47:36,500 --> 00:47:38,430
И какво? Говори ли с мама?

929
00:47:38,430 --> 00:47:41,070
Да, тя ще разреши, ако и ти
дойдеш.

930
00:47:42,640 --> 00:47:43,910
Какво има?

931
00:47:44,010 --> 00:47:45,680
Къде сте се събрали?

932
00:47:45,800 --> 00:47:47,950
Никъде не сме се събрали. Всичко
трябва да знаеш.

933
00:47:47,950 --> 00:47:52,970
Да, сестро. Значи, си намери
нови съучастници. Добре, нека.

934
00:47:52,970 --> 00:47:55,980
О, Всемогъщи Господи! Прости,
Всевишни!

935
00:48:23,590 --> 00:48:25,840
Какво става тук? Това шега ли е?

936
00:48:56,560 --> 00:48:58,020
Ей!

937
00:48:58,020 --> 00:49:00,650
Вие луди ли сте?! Отворете вратата!

938
00:49:23,590 --> 00:49:25,440
Кой е там?

939
00:49:33,210 --> 00:49:37,980
Ще се омъжиш ли за мен?

940
00:49:46,470 --> 00:49:47,930
Емир?

941
00:49:49,300 --> 00:49:51,260
Какво правиш? Полудя ли?

942
00:49:51,260 --> 00:49:52,640
Аз съм луд!

943
00:49:53,510 --> 00:49:56,920
Аз безумно те обичам. Лудо
влюбен съм, Чимен.

944
00:49:57,780 --> 00:49:59,470
В живота такова нещо се случва
само веднъж.

945
00:49:59,470 --> 00:50:02,810
Само веднъж в живота се случва
и повече никога няма да стане.

946
00:50:05,760 --> 00:50:07,450
Бъди винаги искрена с мен.

947
00:50:10,840 --> 00:50:15,690
Бъди винаги честна с мен.

948
00:50:16,160 --> 00:50:17,560
Никога не слагай маска.

949
00:50:18,380 --> 00:50:20,400
Всички имат маски. Всички.

950
00:50:20,400 --> 00:50:23,020
Ти сама виждаш, всички маски
са с твоето лице.

951
00:50:25,300 --> 00:50:26,910
Аз много те обичам.

952
00:50:28,630 --> 00:50:30,130
И това не е шега.

953
00:50:32,760 --> 00:50:34,300
И затова...

954
00:50:39,100 --> 00:50:40,740
Стой, какво правиш?

955
00:50:40,740 --> 00:50:42,660
Емир, сериозно ли?

956
00:50:42,660 --> 00:50:44,250
Никога не съм се шегувал.

957
00:50:53,500 --> 00:50:55,250
Ще се омъжиш ли за мен?

958
00:51:02,580 --> 00:51:04,370
Чимен, моля те, кажи "Да".

959
00:51:07,520 --> 00:51:09,430
Обещавам, няма да те натъжавам.

960
00:51:27,190 --> 00:51:28,440
Да!

961
00:51:58,660 --> 00:51:59,610
Сестра...

962
00:51:59,610 --> 00:52:01,390
Трябва да покажа това на мама.

963
00:52:01,390 --> 00:52:03,440
Тя плака толкова заради този епизод.

964
00:52:04,290 --> 00:52:05,640
В кой сериал?

965
00:52:05,700 --> 00:52:06,970
Е, сестро.

966
00:52:06,970 --> 00:52:09,490
Ти си толкова далеч от света на сериалите.

967
00:52:09,490 --> 00:52:12,640
А ти не можеш да различиш реалността.

968
00:52:12,640 --> 00:52:13,800
Сестра...

969
00:52:13,800 --> 00:52:17,140
Ти започна да говориш като нас.

970
00:52:17,140 --> 00:52:20,750
Да, станах такава след общуването.

971
00:52:20,750 --> 00:52:22,000
Заразих се.

972
00:52:22,720 --> 00:52:24,780
Ще отида за кестени в захар.

973
00:52:24,780 --> 00:52:26,280
Добре, скъпа. Ние чакаме тук.

974
00:52:26,280 --> 00:52:27,660
Ще бъдете ли тук?

975
00:52:27,660 --> 00:52:28,740
Да, да.

976
00:52:38,270 --> 00:52:39,030
Ало.

977
00:52:39,030 --> 00:52:39,860
Ало.

978
00:52:39,950 --> 00:52:42,120
Ало, мамо, познай къде съм.

979
00:52:42,120 --> 00:52:44,270
Знам. Ти си в Бурса.

980
00:52:44,280 --> 00:52:46,860
Не, сега ще ти изпратя местоположение.

981
00:52:47,320 --> 00:52:49,560
Какво е това място? Гробище ли е?

982
00:52:49,840 --> 00:52:51,640
Кого сте измъчвали пак?

983
00:52:51,640 --> 00:52:53,700
Опази Боже, мамо. Не дай Боже.

984
00:52:54,080 --> 00:52:56,140
Ние сме в мавзолея на Шехзаде Мустафа.

985
00:52:56,140 --> 00:53:00,780
О, аз го обожавам!

986
00:53:00,780 --> 00:53:02,780
Прочети и за мен молитва, Нилай!

987
00:53:02,780 --> 00:53:04,850
Ще прочета, мамо.

988
00:53:04,850 --> 00:53:06,860
Ах, този измамлив свят.

989
00:53:06,860 --> 00:53:09,820
Всички с името Мустафа страдат.

990
00:53:10,000 --> 00:53:15,740
- Ако кажете на Апо "Ето твоя мавзолей", той ще каже "Няма да лежа сам тук".
- Мамо, тихо.

991
00:53:16,810 --> 00:53:17,680
Мамо, мълчи.

992
00:53:17,680 --> 00:53:19,620
Хайде, дъще. Да се отдалечим.

993
00:53:22,220 --> 00:53:27,120
Уф, мамо, какво говориш? Как може.

994
00:53:27,120 --> 00:53:29,250
- Е, мамо.
- И как ти е снахата?

995
00:53:30,150 --> 00:53:33,390
Мамо, ти пак си направила нещо.

996
00:53:33,390 --> 00:53:35,620
Утре вечер ще дойдат на вечеря.

997
00:53:36,380 --> 00:53:37,470
Ще оженя брат ти за нея.

998
00:53:37,470 --> 00:53:38,460
Ще видиш.

999
00:53:38,460 --> 00:53:40,650
Ай, мамо, брат ми също каза така.

1000
00:53:40,650 --> 00:53:41,730
Е, разбира се.

1001
00:53:41,730 --> 00:53:42,580
Точно ще го каже.

1002
00:53:42,580 --> 00:53:44,230
Аз съм го възпитала.

1003
00:53:44,410 --> 00:53:48,160
Какво ѝ е лошото? Учила е в
Америка и се е върнала.

1004
00:53:48,160 --> 00:53:50,740
Образована е и е възпитана.

1005
00:53:50,740 --> 00:53:51,790
Красива девойка.

1006
00:53:51,790 --> 00:53:52,910
Това е чудесно.

1007
00:53:53,110 --> 00:53:55,070
Добре, ще видим.

1008
00:53:55,070 --> 00:53:57,520
Нилай идва, тихо.

1009
00:53:58,480 --> 00:54:02,310
Сестра Салкъм, извинявай за
недискретността на мама.

1010
00:54:02,310 --> 00:54:04,680
Тя не знаеше, че си наблизо.

1011
00:54:04,680 --> 00:54:05,980
Добре, дъще. Няма нищо.

1012
00:54:08,120 --> 00:54:09,840
Аз дойдох.

1013
00:54:09,920 --> 00:54:10,910
Добре дошла.

1014
00:54:10,910 --> 00:54:11,930
Хайде. Всичко, да тръгваме.

1015
00:54:11,930 --> 00:54:13,480
Да хапнем по-бързо.

1016
00:54:13,480 --> 00:54:16,060
Ще седнем в колата и ще се
върнем обратно.

1017
00:54:16,060 --> 00:54:17,650
Съпругът ми не може да е сам.

1018
00:54:17,650 --> 00:54:18,780
Да вървим.

1019
00:54:24,960 --> 00:54:26,410
Не, още не мога да повярвам.

1020
00:54:26,410 --> 00:54:30,140
Скоро ще се събудя и това ще
бъде просто абсурден сън.

1021
00:54:30,140 --> 00:54:32,730
Какво? Моето предложение
беше абсурдно ли?

1022
00:54:32,730 --> 00:54:35,270
Не, не е така. Всичко беше
много красиво.

1023
00:54:35,270 --> 00:54:37,390
Но не очаквах и съм шокирана.

1024
00:54:38,470 --> 00:54:42,130
Не напразно казваха, че
токсичните ми отношения ще
завършат със брак.

1025
00:54:42,130 --> 00:54:44,990
Не, нашите отношения не са
токсични.

1026
00:54:45,540 --> 00:54:52,580
Ние сме просто млади хора,
които се влюбиха от пръв
поглед и се борят.

1027
00:54:54,520 --> 00:54:56,130
Всичко тепърва предстои.

1028
00:54:56,130 --> 00:54:57,940
Войната тепърва започва.

1029
00:54:58,160 --> 00:55:00,110
Толкова ме е страх, Емир.

1030
00:55:00,720 --> 00:55:02,080
Не се страхувай.

1031
00:55:02,360 --> 00:55:04,080
Няма от какво да се страхуваш.

1032
00:55:04,600 --> 00:55:08,030
Знам, че ще ни е трудно.

1033
00:55:08,460 --> 00:55:10,110
Имаме много пречки пред нас.
Може да не се справим.

1034
00:55:10,110 --> 00:55:12,360
Но ако вярваме един в друг...

1035
00:55:13,150 --> 00:55:15,660
Обещавам, ще преодолеем всичко.

1036
00:55:15,660 --> 00:55:17,110
Ще видиш, всичко.

1037
00:55:18,120 --> 00:55:19,380
Обичам те.

1038
00:55:19,720 --> 00:55:21,170
Аз също много те обичам.

1039
00:55:21,630 --> 00:55:24,450
Моя бъдеща съпруга.

1040
00:55:27,380 --> 00:55:31,090
Асил, всичко е прекрасно.
Само липсва арт директор.

1041
00:55:31,090 --> 00:55:34,060
Не се притеснявай. Всичко е
под контрол. Имам планове.

1042
00:55:34,060 --> 00:55:35,290
Така ли? Добре.

1043
00:55:35,290 --> 00:55:37,310
Честна дума. Довери ми се.

1044
00:55:37,530 --> 00:55:38,480
Добре.

1045
00:55:38,580 --> 00:55:40,820
Г-жо Къвълджъм, скоро нашата
гостенка ще бъде тук.

1046
00:55:40,820 --> 00:55:42,070
Добре, скъпа. Благодаря.

1047
00:55:42,070 --> 00:55:45,500
Сега съм толкова развълнувана.
Но да не лъжа, ми липсваше.

1048
00:55:45,500 --> 00:55:48,880
- Не трябва да се вълнуваш.
- О, Господи, кого виждам?

1049
00:55:48,880 --> 00:55:50,470
- Поздравявам ви!
- Сестра.

1050
00:55:50,470 --> 00:55:53,590
- Добре дошла, благодаря.
- Благодаря, скъпа.

1051
00:55:53,630 --> 00:55:55,030
Поздравления, Къвълджъм.

1052
00:55:55,030 --> 00:55:57,900
Много благодаря. Наистина съм много
развълнувана.

1053
00:55:57,900 --> 00:55:59,900
За Бога, защо си толкова притеснена?

1054
00:55:59,900 --> 00:56:01,990
Казвам ти: не се притеснявай. Не ме
слушаш.

1055
00:56:01,990 --> 00:56:03,980
Свиквай, Асил.

1056
00:56:04,420 --> 00:56:06,990
Къвълджъм се измъчва преди снимките.

1057
00:56:06,990 --> 00:56:10,160
А след снимките и следа няма от
притесненията ѝ.

1058
00:56:10,160 --> 00:56:12,080
Как ме познавате добре.

1059
00:56:12,080 --> 00:56:14,810
- Точно така. - Г-жо Къвълджъм,
поздравления.

1060
00:56:14,810 --> 00:56:16,700
Това ще бъде великолепно предаване.

1061
00:56:16,700 --> 00:56:18,370
Угощения от сестра Асуде.

1062
00:56:18,370 --> 00:56:20,970
Много благодаря. Много сте любезна.

1063
00:56:20,970 --> 00:56:23,270
- Можете ли да раздадете на целия
екип? - Добре.

1064
00:56:23,270 --> 00:56:25,250
Приятен апетит на всички.

1065
00:56:26,590 --> 00:56:29,140
Къвълджъм, ако позволиш, и аз искам
да гледам.

1066
00:56:29,140 --> 00:56:31,590
Ще се обидя, ако не гледате, г-жо
Асуде.

1067
00:56:31,590 --> 00:56:33,040
Нека посещението ти донесе късмет,
сестро.

1068
00:56:33,040 --> 00:56:34,000
Дай Боже, мила.

1069
00:56:34,000 --> 00:56:35,730
Вярвам, че г-жа Асуде ще ни донесе
късмет.

1070
00:56:35,730 --> 00:56:37,950
Благодаря, Къвълджъм.

1071
00:56:38,780 --> 00:56:42,150
А ето я и Саба Пънар!

1072
00:56:42,150 --> 00:56:44,280
Добре дошли! Благодаря, че дойдохте!

1073
00:56:44,280 --> 00:56:46,220
Благодаря, благодаря.

1074
00:56:46,910 --> 00:56:50,230
О, Боже, каква красота, какъв шик,
каква грация.

1075
00:56:50,230 --> 00:56:55,330
Но ще ти се размине, ако ме
посрещаш така красиво с тези сини
очи.

1076
00:56:55,330 --> 00:56:56,940
За мен е чест.

1077
00:56:57,670 --> 00:56:59,580
Г-жо Саба, добре дошли. Аз съм
Къвълджъм.

1078
00:56:59,580 --> 00:57:01,240
Здравейте, наричай ме просто Саба,
моля.

1079
00:57:01,240 --> 00:57:02,730
Добре, добре.

1080
00:57:03,740 --> 00:57:05,530
Асил, ти заплува.

1081
00:57:05,530 --> 00:57:07,600
Да... Сестра, сестра.

1082
00:57:07,600 --> 00:57:09,360
Това е уважаемата ми сестра.

1083
00:57:09,360 --> 00:57:10,760
Здравейте, радвам се да се запозная.

1084
00:57:10,760 --> 00:57:12,140
И аз много се радвам.

1085
00:57:12,140 --> 00:57:14,300
- Добре дошли, г-жо Саба. - Благодаря.

1086
00:57:14,340 --> 00:57:18,700
Вече ви съобщихме за програмата, но
ако желаете, можем да обсъдим всичко.

1087
00:57:18,700 --> 00:57:19,820
Няма нужда.

1088
00:57:19,820 --> 00:57:21,940
С мен вече не е нужно да се церемоните.

1089
00:57:21,940 --> 00:57:24,970
Винаги съм на екрана.

1090
00:57:25,490 --> 00:57:26,950
Е, даваш ти.

1091
00:57:27,160 --> 00:57:33,560
Докато си жив, много пропускаш, но
дойдох тук, за да се забавлявам с теб.

1092
00:57:33,560 --> 00:57:36,170
Добре дошли. Благодаря, че не ни
отказахте.

1093
00:57:36,170 --> 00:57:37,850
Аз съм ви благодарна.

1094
00:57:37,850 --> 00:57:41,740
Е, тогава... Момчета! Микрофона.

1095
00:57:42,600 --> 00:57:43,980
- Ето тук, моля. - Ела тук.

1096
00:57:45,520 --> 00:57:47,900
Гордея се с теб, наистина.

1097
00:57:47,900 --> 00:57:49,880
Справяш се добре, Асил.

1098
00:57:49,880 --> 00:57:51,190
Поздравления.

1099
00:57:51,190 --> 00:57:53,690
Но не се притеснявай толкова много.

1100
00:57:53,690 --> 00:57:55,540
Благодаря, че те има, сестро.

1101
00:57:55,540 --> 00:57:57,360
Мой скъпи, и на теб благодаря.

1102
00:57:57,360 --> 00:57:58,540
Много красива жена.

1103
00:57:58,540 --> 00:57:59,290
И аз така мисля.

1104
00:57:59,290 --> 00:58:00,600
- С особена енергия. 
- Да.

1105
00:58:00,600 --> 00:58:02,070
Много красива.

1106
00:58:04,040 --> 00:58:05,510
Г-жо Баде, добре дошли.

1107
00:58:05,510 --> 00:58:06,960
Здравейте, благодаря.

1108
00:58:06,960 --> 00:58:08,480
Здравейте.

1109
00:58:09,860 --> 00:58:12,070
Как сте? Започна ли токсикоза?

1110
00:58:12,070 --> 00:58:13,910
Да, сутрин ми е много лошо.

1111
00:58:15,080 --> 00:58:16,640
Може ли веднага да започнем
 ли УЗИ?

1112
00:58:16,640 --> 00:58:19,420
Е, разбира се. Вашият съпруг
 ще види за първи път, нали?

1113
00:58:21,880 --> 00:58:23,230
Да.

1114
00:58:24,350 --> 00:58:27,550
Е, тогава заповядайте. Седнете.

1115
00:58:32,190 --> 00:58:33,980
Вземете.

1116
00:58:36,380 --> 00:58:38,930
Добре, сега ще го преместя.

1117
00:58:39,540 --> 00:58:42,080
И така, да видим.

1118
00:58:58,120 --> 00:59:00,420
Ето, вижте, тук има движение.

1119
00:59:00,580 --> 00:59:02,960
Виждате ли? Сега ще увелича.

1120
00:59:08,560 --> 00:59:09,480
Баде?

1121
00:59:09,480 --> 00:59:11,530
Можете да използвате тоалетната.

1122
00:59:13,980 --> 00:59:16,000
Не се притеснявайте. Седнете.

1123
00:59:18,870 --> 00:59:22,860
Бременността на г-жа Баде
 протича отлично. Разбира се,
първите месеци винаги са трудни.

1124
00:59:22,860 --> 00:59:27,240
Много от нашите пациентки имат
 токсикоза и други трудности.
Това е абсолютно нормално.

1125
00:59:27,240 --> 00:59:29,030
Сега е само първият месец
 от бременността.

1126
00:59:29,030 --> 00:59:31,260
На осмата седмица вече ще
 чуем сърдечния ритъм.

1127
00:59:34,200 --> 00:59:36,530
Извинявай, Йомер. Внезапно ми
 прилоша.

1128
00:59:36,530 --> 00:59:38,770
Нищо страшно. Сега по-добре
 ли си?

1129
00:59:38,770 --> 00:59:40,120
Да, по-добре.

1130
00:59:40,210 --> 00:59:44,230
Баде, както се договорихме,
 винаги ще бъдеш под наш контрол.

1131
00:59:45,940 --> 00:59:48,080
Нека Йомер отново види на екрана.

1132
00:59:48,080 --> 00:59:51,870
Той все още нищо няма да
 види. Но ако искаш, можем да
покажем.

1133
00:59:51,870 --> 00:59:53,650
Но когато легнеш, ти се гади.

1134
00:59:53,650 --> 00:59:54,910
Не, не е нужно.

1135
00:59:54,910 --> 00:59:56,270
Все пак ще го видя после.

1136
00:59:56,270 --> 00:59:57,240
Добре.

1137
00:59:58,200 --> 01:00:00,670
Да тръгваме ли? Трябва да отида
 в офиса. Ще те закарам.

1138
01:00:00,670 --> 01:00:02,300
Добре. Би било чудесно.

1139
01:00:02,640 --> 01:00:04,080
Много благодаря, докторе.

1140
01:00:04,080 --> 01:00:05,360
Моля.

1141
01:00:05,360 --> 01:00:07,150
Пазете се.

1142
01:00:07,150 --> 01:00:08,690
Не се притеснявайте.

1143
01:00:10,400 --> 01:00:12,600
Нека поговорим за прошката.

1144
01:00:12,600 --> 01:00:14,880
В тази насока мненията на хората
 се разделят.

1145
01:00:14,880 --> 01:00:18,050
Интересно ми е твоето мнение.
 Какво мислиш за прошката?

1146
01:00:18,050 --> 01:00:22,670
Мисля, че тази дума е много
 добре рекламирана.

1147
01:00:22,670 --> 01:00:25,270
Когато една жена прощава,
 значи, уж, тя е мъдра.

1148
01:00:25,270 --> 01:00:27,150
А когато не прощава, значи е
 жестока.

1149
01:00:27,150 --> 01:00:28,270
Нищо подобно.

1150
01:00:28,270 --> 01:00:29,450
Аз не прощавам.

1151
01:00:29,450 --> 01:00:30,750
И не изпращам съобщения.

1152
01:00:30,750 --> 01:00:33,860
Сякаш нищо не е било. Сякаш никога не се е случвало.

1153
01:00:33,860 --> 01:00:35,100
Пълен игнор.

1154
01:00:35,100 --> 01:00:37,950
За теб да простиш не означава свобода?

1155
01:00:37,950 --> 01:00:39,180
Изобщо не.

1156
01:00:39,180 --> 01:00:40,970
Свобода е...

1157
01:00:40,970 --> 01:00:45,250
Когато осъзнаеш, че не си длъжна да мислиш за него всяка сутрин.

1158
01:00:45,250 --> 01:00:48,450
Отново и отново. Не обичам, когато всичко се повтаря.

1159
01:00:48,450 --> 01:00:51,300
И без това знам края. Защо да се повтарям?

1160
01:00:51,300 --> 01:00:54,370
Как мислиш, противоотровата на любовта е нова любов?

1161
01:00:55,530 --> 01:00:59,230
Изобщо не харесвам това, сякаш отравя човек.

1162
01:01:01,510 --> 01:01:04,410
Новата любов помага да забравиш старата любов.

1163
01:01:04,410 --> 01:01:08,360
Фразите стават по-къси, смехът по-дълъг.

1164
01:01:08,600 --> 01:01:11,620
Мисля, че съм от онези, които чакат чувствата да изстинат.

1165
01:01:11,620 --> 01:01:13,440
Ще трябва да чакаш дълго.

1166
01:01:15,130 --> 01:01:26,400
Докато твоите чувства изстинат, мъжът ще се ожени, ще има дете, ще се разведе, ще се промени. А ти още ще чакаш и ще мислиш.

1167
01:01:26,400 --> 01:01:29,480
Добре, не трябва ли да се даде почивка след раздялата?

1168
01:01:29,480 --> 01:01:31,880
Мислиш, че не трябва да се сбогуваме?

1169
01:01:31,880 --> 01:01:37,370
Сбогуването е много романтично. Това се случва във филмите.

1170
01:01:37,370 --> 01:01:41,530
Сега изпращаш съобщение и всичко, никакъв Оскар.

1171
01:01:42,190 --> 01:01:45,200
Тоест, голямата любов няма сбогуване?

1172
01:01:45,200 --> 01:01:48,910
Мисля, че голямата любов няма сбогуване.

1173
01:01:48,910 --> 01:01:53,550
А любовта, която завършва със скандали и викове, изобщо не е била голяма любов.

1174
01:01:53,550 --> 01:01:58,970
Най-тъжното е, когато между вас завършва диалогът и няма за какво да говорите.

1175
01:01:58,970 --> 01:02:00,390
Точно така.

1176
01:02:00,710 --> 01:02:02,720
Сега искам да те прегърна.

1177
01:02:02,720 --> 01:02:04,240
Разбира се, разбира се.

1178
01:02:06,080 --> 01:02:09,620
Но не трябва да плачем, винаги трябва да се усмихваме, добре?

1179
01:02:09,620 --> 01:02:10,560
Добре.

1180
01:02:11,520 --> 01:02:16,480
Щом сме живи и можем да се смеем, това е истински лукс, нали, Къвълджъм?

1181
01:02:16,790 --> 01:02:18,790
Любовта свършва, а животът остава.

1182
01:02:18,790 --> 01:02:23,450
Ако животът е останал, значи продължаваме. Ако има теб, значи има всичко. Ако няма теб, няма нищо.

1183
01:02:23,450 --> 01:02:25,110
Колко красиво го каза.

1184
01:02:26,590 --> 01:02:28,500
Тогава имам последен въпрос.

1185
01:02:28,500 --> 01:02:29,110
Давай.

1186
01:02:29,110 --> 01:02:32,480
Ние те познаваме заради твоята усмивка и прекрасен смях.

1187
01:02:32,480 --> 01:02:39,240
А зад смеха се крие жена със сълзи на очи или това е образ, който ти помага да скриеш чувствата си?

1188
01:02:39,240 --> 01:02:40,550
И двата варианта.

1189
01:02:40,720 --> 01:02:42,690
Смехът е моят образ.

1190
01:02:42,770 --> 01:02:48,060
Разбира се, умея и да плача. Но не обичам да плача пред някого.

1191
01:02:48,320 --> 01:02:52,070
Защото сълзите не трябва да се доверяват на всеки.

1192
01:02:52,070 --> 01:02:53,520
Ето какво още ще кажа.

1193
01:02:53,520 --> 01:02:56,880
Ако човек винаги се смее, това не е от щастие.

1194
01:02:56,880 --> 01:02:59,050
Това е, защото той е избрал да живее живота.

1195
01:02:59,050 --> 01:03:01,210
Аз избрах да живея живота.

1196
01:03:05,410 --> 01:03:07,140
Винаги ли караш така?

1197
01:03:08,010 --> 01:03:09,800
Какво не е наред с моето шофиране?

1198
01:03:09,800 --> 01:03:11,120
Твърде бавно!

1199
01:03:11,120 --> 01:03:14,490
Башак, дай да се разберем: не съм на улицата се намерила. Ясно?

1200
01:03:14,490 --> 01:03:18,080
Към това, карам като всички. Какво значи това? Има правила. Виж.

1201
01:03:18,080 --> 01:03:19,770
Не виждаш ли?

1202
01:03:20,180 --> 01:03:22,520
На връщане ми дай да покарам и гледай
как се кара кола.

1203
01:03:22,520 --> 01:03:23,570
Ще се приберем два пъти по-бързо.

1204
01:03:23,570 --> 01:03:25,750
Няма такова нещо.

1205
01:03:25,750 --> 01:03:27,320
Бързащият отива към смъртта си.

1206
01:03:27,320 --> 01:03:30,710
Виж каква красива зеленина има наоколо,
караме бавно и се наслаждаваме.

1207
01:03:30,710 --> 01:03:34,240
Защо не опиташ да си щастлива и
позитивна?

1208
01:03:34,240 --> 01:03:35,590
Скучно ми е.

1209
01:03:35,590 --> 01:03:37,050
Ти си скучен.

1210
01:03:37,700 --> 01:03:38,710
Не ме гледай така.

1211
01:03:38,710 --> 01:03:40,950
Разкажи тогава нещо, не знам.

1212
01:03:40,950 --> 01:03:42,160
Разкажи за себе си.

1213
01:03:44,330 --> 01:03:45,120
Разбрах.

1214
01:03:45,120 --> 01:03:46,660
Защо се смееш? Какво казах?

1215
01:03:46,660 --> 01:03:52,020
Нищо. Много се заинтригува от мен.

1216
01:03:52,290 --> 01:03:54,270
Приемай всичко лично.

1217
01:03:54,270 --> 01:03:56,100
Казвам го, за да разведря обстановката.

1218
01:03:56,100 --> 01:03:57,720
Само бъди внимателна.

1219
01:03:57,850 --> 01:04:01,990
Любовта започва с интерес. Моя
работа е да предупредя, за да не се
чувствам виновен.

1220
01:04:05,120 --> 01:04:06,550
Боже опази.

1221
01:04:07,180 --> 01:04:09,100
Амин, скъпа. Амин.

1222
01:04:20,950 --> 01:04:22,240
Влизай.

1223
01:04:23,030 --> 01:04:24,030
Свободен ли си, братко?

1224
01:04:24,030 --> 01:04:25,120
Влизай, Йомер. Влизай.

1225
01:04:25,120 --> 01:04:26,260
Какво ти е?

1226
01:04:28,930 --> 01:04:30,490
Нищо особено, братко.

1227
01:04:30,490 --> 01:04:32,890
Днес ходихме с Баде в болницата.

1228
01:04:33,330 --> 01:04:36,190
Видях бебето на ултразвук, почувствах
се странно.

1229
01:04:36,250 --> 01:04:38,150
Разбира се, че ще се почувстваш.

1230
01:04:38,450 --> 01:04:42,020
Нека Господ ви позволи да вземете в
ръце здраво бебе.

1231
01:04:42,020 --> 01:04:43,210
Амин.

1232
01:04:43,760 --> 01:04:46,110
Утре ще отида да се оправя с никяха.

1233
01:04:47,160 --> 01:04:49,370
Братко, на никого не съм казал, само ти
знаеш.

1234
01:04:49,370 --> 01:04:50,170
Това е правилното решение.

1235
01:04:50,170 --> 01:04:51,540
Да се ожениш е правилно решение.

1236
01:04:51,540 --> 01:04:52,880
Никяхът е нещо добро.

1237
01:04:52,950 --> 01:04:54,550
Това е твоя кръв и плът.

1238
01:04:54,550 --> 01:04:56,600
Не би трябвало да е по друг начин.

1239
01:04:57,020 --> 01:04:58,200
Това е така.

1240
01:04:59,610 --> 01:05:02,330
Но кой знае какво ще почувства Къвълджъм,
когато разбере.

1241
01:05:02,520 --> 01:05:05,360
Йомер, ти все още говориш за Къвълджъм.

1242
01:05:05,360 --> 01:05:07,390
Все още говориш за Къвълджъм.

1243
01:05:07,390 --> 01:05:08,900
Г-жа Салкъм е права.

1244
01:05:08,900 --> 01:05:10,060
Слушай.

1245
01:05:10,060 --> 01:05:14,370
Господ ти е пратил това дете, за да
забравиш тази жена.

1246
01:05:14,370 --> 01:05:15,920
Пусни вече това минало.

1247
01:05:15,920 --> 01:05:17,760
Ще пусна, ако мога.

1248
01:05:18,350 --> 01:05:19,280
Не е лесно, братко.

1249
01:05:19,280 --> 01:05:20,770
Не е лесно, да.

1250
01:05:20,770 --> 01:05:22,780
А какво е лесно в този живот?

1251
01:05:22,780 --> 01:05:26,980
Но е важно да умееш да приемеш,
че това вече е свършило.

1252
01:05:27,250 --> 01:05:29,610
Разберете вече, вие сте възрастни
хора.

1253
01:05:29,610 --> 01:05:31,430
Това не зависи от възрастта, брат.

1254
01:05:31,880 --> 01:05:34,350
Човек понякога се опитва да
направи това, което е невъзможно.

1255
01:05:34,350 --> 01:05:37,290
И Господ се опитва да ви каже, че
това е невъзможно.

1256
01:05:37,290 --> 01:05:40,640
Но трябва да се учим, за да го
разберем. Какво друго да кажа?

1257
01:05:42,070 --> 01:05:42,830
Момиче.

1258
01:05:42,830 --> 01:05:46,230
Ще се подпиша и поискай след това
от мен каквото искаш.

1259
01:05:46,230 --> 01:05:48,490
Твоята приятелка става Унал.

1260
01:05:49,730 --> 01:05:51,880
Ще те попитам нещо.

1261
01:05:52,250 --> 01:05:54,340
Този доктор няма да ме подстави,
нали?

1262
01:05:55,230 --> 01:05:56,920
Добре, моя единствена.

1263
01:05:57,010 --> 01:05:59,410
Ще приготвя шикарна вечеря за
вечерта.

1264
01:05:59,410 --> 01:06:03,040
Пътят към сърцето на мъжете минава
през стомаха, ти знаеш.

1265
01:06:04,350 --> 01:06:05,820
Целувам те, давай.

1266
01:06:14,320 --> 01:06:18,180
Скоро на тази снимка ще се появя и
аз.

1267
01:06:43,720 --> 01:06:46,140
Масло не добавихте.

1268
01:06:46,210 --> 01:06:50,340
Момиче. Почти свършихме, ти чак
сега ли си спомни?

1269
01:06:50,650 --> 01:06:52,340
Тук не добавят масло, Нилай.

1270
01:06:52,340 --> 01:06:53,920
Как така?

1271
01:06:54,010 --> 01:06:56,040
Възможно ли е искендер без масло?

1272
01:07:01,400 --> 01:07:03,000
Тук е красиво.

1273
01:07:03,960 --> 01:07:05,340
Много обичам това място.

1274
01:07:05,760 --> 01:07:10,100
Кажи на брат ти Тунджай да почисти
всичко тук.

1275
01:07:10,100 --> 01:07:12,260
Колко си завистлив.

1276
01:07:14,760 --> 01:07:16,600
Дъщерята на Башак.

1277
01:07:16,800 --> 01:07:17,660
Добре дошла.

1278
01:07:17,660 --> 01:07:18,570
Чичо Селим.

1279
01:07:18,570 --> 01:07:20,090
Как си?

1280
01:07:20,090 --> 01:07:21,880
Всичко е наред. Ти как си?

1281
01:07:21,880 --> 01:07:23,020
Липсваше ми.

1282
01:07:23,020 --> 01:07:23,960
И ние ти липсвахме.

1283
01:07:23,960 --> 01:07:25,670
Но не знаехме, че ще дойдеш.

1284
01:07:25,670 --> 01:07:27,540
Исках да направя изненада.

1285
01:07:27,580 --> 01:07:29,130
Фатих, моят съпруг.

1286
01:07:29,840 --> 01:07:31,120
Здравейте, приятно ми е да се
запознаем.

1287
01:07:31,120 --> 01:07:32,140
И на мен.

1288
01:07:32,160 --> 01:07:33,720
Дай Боже щастие.

1289
01:07:34,990 --> 01:07:36,310
Брат ти Тунджай вкъщи ли е?

1290
01:07:36,310 --> 01:07:37,550
Баща ти язди кон.

1291
01:07:37,550 --> 01:07:38,830
Скоро ще се върне.

1292
01:07:38,830 --> 01:07:40,560
Уморени сте след пътя.

1293
01:07:40,560 --> 01:07:41,420
Влизайте вътре.

1294
01:07:41,420 --> 01:07:42,280
Не-не.

1295
01:07:42,280 --> 01:07:43,310
Искам да видя Башак.

1296
01:07:43,310 --> 01:07:45,440
Много ми липсва, искам да я видя.

1297
01:07:45,440 --> 01:07:46,510
Башак?

1298
01:07:46,510 --> 01:07:49,330
Една не е ли достатъчна?

1299
01:07:51,750 --> 01:07:55,450
Това… чичо Селим, ти тогава
приготви много вкусна вечеря в двора.

1300
01:07:55,450 --> 01:07:56,790
Много сме гладни.

1301
01:07:56,790 --> 01:07:58,710
Ще представя Фатих на Башак.

1302
01:07:58,710 --> 01:08:00,040
Тогава ще се видим.

1303
01:08:02,760 --> 01:08:05,080
- Едва не паднах.
- Сега ще те бутна.

1304
01:08:05,420 --> 01:08:07,010
Замръзнах.

1305
01:08:10,720 --> 01:08:11,890
Дойдох.

1306
01:08:11,890 --> 01:08:13,810
Моето момиче.

1307
01:08:13,810 --> 01:08:15,040
Башак.

1308
01:08:17,000 --> 01:08:18,680
Ето я моята Башак.

1309
01:08:18,680 --> 01:08:19,840
Башак?

1310
01:08:19,840 --> 01:08:21,100
Тя се казва Башак?

1311
01:08:21,100 --> 01:08:23,410
Наистина ли си я кръстила на себе си?

1312
01:08:23,410 --> 01:08:26,360
Не съм я кръстила аз, а брат ми
Тунджай.

1313
01:08:27,250 --> 01:08:29,170
Башак е първият и единствен
ми кон.

1314
01:08:29,170 --> 01:08:30,580
Нали, Башак?

1315
01:08:30,910 --> 01:08:33,510
Прекарах детството си в тази
конюшня.

1316
01:08:33,510 --> 01:08:35,500
Мама много обичаше да е тук.

1317
01:08:35,590 --> 01:08:37,890
Тук се чувстваше в безопасност.

1318
01:08:37,890 --> 01:08:38,770
Лека ѝ пръст.

1319
01:08:38,770 --> 01:08:43,400
Когато бях зле, не на себе си,
идвах при Башак.

1320
01:08:44,160 --> 01:08:48,290
Чувствам се добре до нея. Тя ме
смири и излекува, нали, мила?

1321
01:08:48,290 --> 01:08:50,440
Възможно ли е да те смирят?

1322
01:08:51,710 --> 01:08:55,790
Разказвала съм ти важни неща за
мен.

1323
01:08:55,790 --> 01:08:57,060
Добре.

1324
01:08:57,240 --> 01:08:58,460
Това е моя глупост.

1325
01:08:58,460 --> 01:09:00,130
Това какво общо има?

1326
01:09:15,960 --> 01:09:19,850
Преди да се пошегувам, казах
мнението си.

1327
01:09:22,400 --> 01:09:25,260
Някои коне обичат и без да ги
смиряват.

1328
01:09:25,660 --> 01:09:26,880
Например, Башак.

1329
01:09:29,630 --> 01:09:31,070
Дръж.

1330
01:09:31,330 --> 01:09:32,100
Нахрани.

1331
01:09:32,100 --> 01:09:32,580
Аз?

1332
01:09:32,580 --> 01:09:33,750
Да.

1333
01:09:34,050 --> 01:09:35,640
Или се уплаши?

1334
01:09:36,400 --> 01:09:38,980
От какво да се плаша? Нима ще се
плаша? Гледай.

1335
01:09:38,980 --> 01:09:40,300
Хайде.

1336
01:09:40,730 --> 01:09:43,890
Няма да се случи нещо
непредвидено, нали?

1337
01:09:45,000 --> 01:09:46,690
Моето момиче е послушно.

1338
01:09:46,690 --> 01:09:48,430
Не прилича на майка си.

1339
01:10:03,210 --> 01:10:05,350
Зле ли ти е?

1340
01:10:05,960 --> 01:10:07,980
Опитвам се да свикна.

1341
01:10:09,180 --> 01:10:11,320
- Дори животното се уплаши.
- Много смешно.

1342
01:10:16,620 --> 01:10:19,330
Трябва да се обадим на всички
номера.

1343
01:10:20,110 --> 01:10:22,390
Детето е в едно от тези семейства.

1344
01:10:22,480 --> 01:10:25,180
Боже, помогни ни.

1345
01:10:25,510 --> 01:10:28,200
Моят Месут сега ли е дете на
друга майка?

1346
01:10:28,200 --> 01:10:29,590
Не се разстройвай, Айше.

1347
01:10:30,230 --> 01:10:32,150
Ще намерим Месут и няма да го
пуснем.

1348
01:10:32,150 --> 01:10:35,090
Но нима майката, която е
отгледала нашия Месут, ще го даде?

1349
01:10:35,730 --> 01:10:40,560
Вече си имат родители.

1350
01:10:40,560 --> 01:10:45,190
Тогава ще приспивам Месут, ще
започнем да търсим, добре ли?

1351
01:10:45,440 --> 01:10:46,920
Нека Бог да ни помогне.

1352
01:10:46,920 --> 01:10:48,920
Хайде, бебчо. Хайде.

1353
01:10:51,330 --> 01:10:53,160
Жена като книга.

1354
01:10:53,160 --> 01:10:55,640
А ние кога ще можем да гледаме?

1355
01:10:55,640 --> 01:10:58,020
Мамо, разговорът мина като по вода.

1356
01:10:58,020 --> 01:11:03,710
Най-вероятно утре ще е в ефир.
След снимките говорих с монтажиста,
той каза, че няма какво да се изрязва.

1357
01:11:03,710 --> 01:11:07,860
Ще добавят музика и в този вид ще
го качат утре.

1358
01:11:07,860 --> 01:11:09,270
Прекрасно.

1359
01:11:09,270 --> 01:11:10,580
Ти си великолепна, мамо.

1360
01:11:10,580 --> 01:11:12,700
Наистина се гордеем с теб.

1361
01:11:12,700 --> 01:11:14,060
Ти си моята душа.

1362
01:11:14,060 --> 01:11:16,080
Ти как си? Как е ученето?

1363
01:11:16,080 --> 01:11:20,260
Добре. Всичко е добре, както винаги.

1364
01:11:25,630 --> 01:11:28,620
Боже мой. Неизвестен номер. Сигурно
звънят от студиото.

1365
01:11:28,620 --> 01:11:29,310
Слушам.

1366
01:11:29,310 --> 01:11:31,620
Здравейте, госпожа Къвълджъм ли е?

1367
01:11:31,620 --> 01:11:32,780
Да, аз съм.

1368
01:11:32,780 --> 01:11:35,630
Звънях на съпруга ви.

1369
01:11:35,630 --> 01:11:38,770
Но той не отговори. Затова звъня
на вас, извинете.

1370
01:11:38,770 --> 01:11:42,820
Нашите деца са родени в един ден
в една и съща болница.

1371
01:11:42,820 --> 01:11:43,960
Да.

1372
01:11:44,010 --> 01:11:47,950
Детето ни се разболя, заведохме го
на лекар.

1373
01:11:47,950 --> 01:11:50,370
Лекарят ни каза, че това не е нашето
дете.

1374
01:11:50,370 --> 01:11:55,340
Дадоха ни номерата на 8 семейства,
чиито деца са лежали заедно с нашето
дете.

1375
01:11:55,340 --> 01:11:56,700
Как така?

1376
01:11:56,700 --> 01:11:58,520
Ние също сме в шок.

1377
01:11:58,520 --> 01:12:05,020
Но трябва да помолим да се направи ДНК
тест на тези семейства.

1378
01:12:05,020 --> 01:12:07,180
Ние сме необразовани хора.

1379
01:12:07,180 --> 01:12:09,770
Не разбираме от това, но ще разузнаем
всичко.

1380
01:12:09,770 --> 01:12:11,220
Имам една молба към вас.

1381
01:12:11,420 --> 01:12:14,060
Можем ли да вземем ДНК тест от вашия
син?

1382
01:12:14,060 --> 01:12:18,230
Мъж, какви са тези глупости? Какво
дете, какво ДНК? Може ли да затворите,
моля?

1383
01:12:18,230 --> 01:12:19,610
Госпожо.

1384
01:12:19,610 --> 01:12:25,280
Възможно е нашето дете да е при вас,
а вашето дете сега да е при нас.

1385
01:12:25,280 --> 01:12:28,630
Единственият начин да разберем това
е да направим ДНК тест.

1386
01:12:28,630 --> 01:12:29,950
Иначе това е невъзможно.

1387
01:12:29,950 --> 01:12:31,550
Всичко, стига.

1388
01:12:32,250 --> 01:12:33,540
Този луд ли е?

1389
01:12:33,540 --> 01:12:34,590
Какво става?

1390
01:12:34,590 --> 01:12:36,020
Някакъв луд.

1391
01:12:36,020 --> 01:12:41,500
Възможно е да е от тези, които искат
пари от Йомер. Първо се обадил на Йомер,
не се е свързал и ми се обадил на мен.

1392
01:12:41,500 --> 01:12:42,740
Какво искаше?

1393
01:12:42,740 --> 01:12:43,940
Някакви глупости.

1394
01:12:43,940 --> 01:12:47,810
Децата са разменени в болницата.
Родени са в един ден с нашето.

1395
01:12:47,810 --> 01:12:50,190
Говореше за ДНК, дете. Говореше
глупости.

1396
01:12:51,240 --> 01:12:52,640
Това е такава групировка.

1397
01:12:52,640 --> 01:12:54,330
Виждала съм го по новините.

1398
01:12:55,060 --> 01:12:56,780
Не, няма начин.

1399
01:12:56,780 --> 01:12:58,270
Такива нас и намират.

1400
01:12:58,270 --> 01:13:01,740
Добре, ти отговори, повече няма да
звънят. Иди, седни.

1401
01:13:01,740 --> 01:13:03,110
Нервите ми са на предела.

1402
01:13:03,110 --> 01:13:07,000
Ще отида да видя бебето. Как е
възможно да не разпознаеш детето си?

1403
01:13:07,000 --> 01:13:09,790
Боже мой! Само това не достигаше.

1404
01:13:11,060 --> 01:13:13,980
В какво се превърна този свят?

1405
01:13:22,390 --> 01:13:23,970
Каква прекрасна изненада.

1406
01:13:23,970 --> 01:13:25,550
Брат Тунджай.

1407
01:13:26,060 --> 01:13:27,470
Как си? Всичко наред ли е?

1408
01:13:27,470 --> 01:13:29,350
- Добре, ти как си? - Също добре.

1409
01:13:29,350 --> 01:13:29,950
Добре дошла.

1410
01:13:29,950 --> 01:13:31,430
Благодаря, здравейте.

1411
01:13:31,430 --> 01:13:32,350
Дъще.

1412
01:13:32,350 --> 01:13:35,970
Избягах в къщата в провинцията. Дори
и тук не ме остави на мира.

1413
01:13:35,970 --> 01:13:38,140
Как не те е срам, брат Тунджай.

1414
01:13:38,420 --> 01:13:40,380
Направих ти изненада.

1415
01:13:40,610 --> 01:13:42,440
Освен това, ти замина толкова внезапно.

1416
01:13:42,440 --> 01:13:44,000
Реших да те видя на твое място.

1417
01:13:44,240 --> 01:13:45,540
Правилно си направила.

1418
01:13:45,700 --> 01:13:48,770
Няма да лъжа, правилно сте
направили, че сте избягали, това е
прекрасно място.

1419
01:13:48,770 --> 01:13:50,300
Благодаря.

1420
01:13:50,770 --> 01:13:52,310
След язденето на кон огладнях.

1421
01:13:52,310 --> 01:13:52,950
Башак?

1422
01:13:52,950 --> 01:13:55,480
Ти първо реши да видиш Башак?

1423
01:13:55,480 --> 01:13:57,920
Да. Липсваше ми моето момиче, ние
се събрахме.

1424
01:13:57,920 --> 01:14:00,210
Да, много сладък кон.

1425
01:14:00,210 --> 01:14:03,970
Не си мисли така, ако се ядоса, от
нейната сладост няма да остане и следа.

1426
01:14:03,970 --> 01:14:05,440
Съответства на името си.

1427
01:14:07,160 --> 01:14:08,190
Това е за теб.

1428
01:14:08,190 --> 01:14:09,850
Той обича да спори с мен.

1429
01:14:09,850 --> 01:14:11,450
Поздравяваш го, той казва "Башак".

1430
01:14:12,520 --> 01:14:13,460
Това е прекрасно.

1431
01:14:13,460 --> 01:14:15,680
Споровете придават ярки цветове
на отношенията.

1432
01:14:15,680 --> 01:14:18,980
Аз и майка ти в началото след
сватбата бяхме същите.

1433
01:14:21,730 --> 01:14:23,000
Да почива в мир.

1434
01:14:23,000 --> 01:14:24,380
Амин.

1435
01:14:26,560 --> 01:14:27,370
Заповядайте на масата.

1436
01:14:27,370 --> 01:14:28,490
Идваме.

1437
01:14:34,280 --> 01:14:36,180
Такъв учтив съпруг имам.

1438
01:14:36,180 --> 01:14:37,690
Забелязах.

1439
01:14:38,030 --> 01:14:40,780
Много съм гладна.

1440
01:14:53,860 --> 01:14:56,060
Хайде, хайде.

1441
01:14:56,060 --> 01:14:57,430
Дойдохме.

1442
01:14:57,430 --> 01:14:58,680
Добре дошла.

1443
01:14:58,680 --> 01:15:00,800
Любимият ми.

1444
01:15:00,800 --> 01:15:02,530
Малката ми любов.

1445
01:15:02,530 --> 01:15:04,750
Чимен, какво ти е? Цялата си бяла.

1446
01:15:04,750 --> 01:15:06,980
Не. Просто се замислих.

1447
01:15:06,980 --> 01:15:09,490
Вие се изправихте внезапно, аз се
изплаших.

1448
01:15:09,770 --> 01:15:10,950
Добре ли си, Чимен?

1449
01:15:10,950 --> 01:15:11,670
Няма проблеми?

1450
01:15:11,670 --> 01:15:12,810
Добре съм.

1451
01:15:12,810 --> 01:15:14,200
Аз съм добре, всичко е наред.

1452
01:15:14,200 --> 01:15:14,920
Отлично.

1453
01:15:14,920 --> 01:15:15,720
Точно така трябва.

1454
01:15:15,720 --> 01:15:16,920
Аз ти казах.

1455
01:15:16,920 --> 01:15:19,410
На тази възраст тъгата от любовта трае
няколко седмици.

1456
01:15:19,650 --> 01:15:20,630
Да.

1457
01:15:26,130 --> 01:15:26,820
Благодаря.

1458
01:15:26,820 --> 01:15:28,090
Приятен апетит.

1459
01:15:28,280 --> 01:15:30,760
Ще останете ли за през нощта? Подготвили
сме ви стая.

1460
01:15:30,940 --> 01:15:32,630
Не можем да останем, заради Джемре.

1461
01:15:32,630 --> 01:15:34,710
Ще се върнем, преди да се стъмни,
братко Тунджай.

1462
01:15:34,710 --> 01:15:35,940
Видях те.

1463
01:15:35,940 --> 01:15:36,590
Това беше достатъчно.

1464
01:15:36,590 --> 01:15:38,060
Пак ще дойдем, не се притеснявайте.

1465
01:15:38,060 --> 01:15:41,510
Като ви видях такива, ми олекна.

1466
01:15:41,570 --> 01:15:42,890
Не мислете за мен.

1467
01:15:42,890 --> 01:15:47,480
Тук, в тази вила, живея като пенсионер
и ми е много комфортно.

1468
01:15:48,030 --> 01:15:52,050
Бъдете щастливи, изживейте любовта
си, живейте живота.

1469
01:15:53,440 --> 01:15:55,520
Фатих е много внимателен съпруг.

1470
01:15:56,290 --> 01:15:57,100
Вижда се.

1471
01:15:57,300 --> 01:15:59,060
Не може да откъсне очи от теб.

1472
01:16:03,330 --> 01:16:06,210
Ще си тръгнем вечерта, преди да се
стъмни.

1473
01:16:06,210 --> 01:16:07,470
Фатих.

1474
01:16:07,470 --> 01:16:08,990
Бъди внимателен на горския път.

1475
01:16:08,990 --> 01:16:10,010
Бъдете сигурни в мен.

1476
01:16:10,010 --> 01:16:11,350
Пътят е опасен.

1477
01:16:11,350 --> 01:16:12,190
Предупреждавам те.

1478
01:16:12,190 --> 01:16:14,020
Знам, знам. Не се притеснявайте.

1479
01:16:14,020 --> 01:16:15,880
Фатих кара много внимателно.

1480
01:16:15,880 --> 01:16:19,600
Толкова внимателно, че караме много
бавно.

1481
01:16:21,880 --> 01:16:23,950
Тя не може да се успокои, както виждаш.

1482
01:16:23,950 --> 01:16:25,390
В никакъв случай.

1483
01:16:34,010 --> 01:16:36,180
Много е красиво, нали?

1484
01:16:36,670 --> 01:16:37,700
Момчета.

1485
01:16:37,700 --> 01:16:41,060
Занесете горе това, което купих.
Там са продуктите. Добре?

1486
01:16:41,060 --> 01:16:42,150
Добре, сестро.

1487
01:16:46,390 --> 01:16:47,740
Много ми хареса той.

1488
01:16:47,740 --> 01:16:48,160
Да?

1489
01:16:48,590 --> 01:16:50,420
Много се радвам.

1490
01:16:50,690 --> 01:16:53,890
Е, сега вие сте на ход. Хайде,
разказвайте какво видяхте в Бурса.

1491
01:16:53,970 --> 01:16:56,200
И преди сме били там, татко.

1492
01:16:56,690 --> 01:16:58,750
Бурса е прекрасен град. Даже ми
залипсва.

1493
01:16:58,750 --> 01:16:59,540
Да, Бурса е такава.

1494
01:16:59,540 --> 01:17:02,060
Татко, аз бях там за първи път.

1495
01:17:02,610 --> 01:17:05,840
Градът прилича на място от
"Великолепния век" - всичко е бяло и зелено.

1496
01:17:05,840 --> 01:17:09,420
Посетихме гробницата на престолонаследника
шехзаде Мустафа, дано Господ упокои душата му.

1497
01:17:09,420 --> 01:17:12,470
Гледахме представление на Карагьоз и
Хадживат - чак сърцето ми се сви.

1498
01:17:12,470 --> 01:17:15,420
А после ядохме Искендер. Разходихме
се в Козахан.

1499
01:17:15,420 --> 01:17:17,720
Разбира се, мама накупи цяла планина
от копринени шалове.

1500
01:17:17,720 --> 01:17:19,730
Ай, това са подаръци.

1501
01:17:20,480 --> 01:17:22,310
Разбира се, Козахан...

1502
01:17:22,310 --> 01:17:24,240
Успокоихте ме, радвам се за вас.

1503
01:17:24,240 --> 01:17:25,090
Да.

1504
01:17:25,090 --> 01:17:26,570
Къде са Фатих и снахата?

1505
01:17:26,570 --> 01:17:28,390
Отишли са при бащата на момичето.

1506
01:17:28,390 --> 01:17:29,750
Но вече се връщат, на път са.

1507
01:17:29,750 --> 01:17:31,150
Е, виж, виждаш ли?

1508
01:17:31,150 --> 01:17:34,010
В Бурса не отиде, а баща й
покани - веднага хукна.

1509
01:17:34,010 --> 01:17:37,560
Няма нищо лошо в това, че е
отдадена на семейството си,

1510
01:17:37,560 --> 01:17:38,670
на баща си, г-жо Салкъм.

1511
01:17:38,670 --> 01:17:40,150
Добре, скъпа. Нищо не казвам.

1512
01:17:40,370 --> 01:17:42,550
Знаеш ли, утре ще имаме
големи гости.

1513
01:17:42,550 --> 01:17:43,520
И кои са те?

1514
01:17:43,520 --> 01:17:45,730
Кандидатката да стане моя
снаха и нейното семейство.

1515
01:17:47,220 --> 01:17:48,900
Най-много от всичко, Бурса,
ми дойде на късмет.

1516
01:17:49,070 --> 01:17:50,340
Май си намерих снаха.

1517
01:17:50,380 --> 01:17:55,820
Толкова е красива, ще видите.
Очи зелени, кожа бяла като сняг.
Момиче като коприна от Бурса.

1518
01:17:55,820 --> 01:17:58,930
Сестра Салкъм, ти сама се
влюби в това момиче.

1519
01:17:58,930 --> 01:18:02,680
Но Емир обича Чимен, какво
ще правите с това?

1520
01:18:02,680 --> 01:18:04,030
Това скоро ще отмине, няма страшно.

1521
01:18:04,030 --> 01:18:06,540
Нека само я види и ще видим
какво ще стане тогава.

1522
01:18:06,540 --> 01:18:08,090
Но вие ще ме подкрепите.

1523
01:18:08,090 --> 01:18:12,040
Утре ще приготвим отлична вечеря.
Нурсема, трябва да бъде всичко
от най-висока класа. Моля.

1524
01:18:12,490 --> 01:18:14,930
Разбира се, ще направим всичко.
Ще ви помогнем.

1525
01:18:15,200 --> 01:18:16,140
А къде е брат ти?

1526
01:18:16,140 --> 01:18:20,380
Той е с приятелите си, мамо.
Моля те, не се притеснявай така.
Утре ще имаш достатъчно поводи
за притеснения.

1527
01:18:20,380 --> 01:18:22,520
Аз не се притеснявам, просто попитах.

1528
01:18:22,540 --> 01:18:26,700
Добре, ще отида да видя какво
има в кухнята. Свикнал ли е
подчиненият ми.

1529
01:18:30,940 --> 01:18:32,970
Лека работа.

1530
01:18:33,100 --> 01:18:33,760
Благодаря, сестро.

1531
01:18:33,760 --> 01:18:34,440
Как си?

1532
01:18:34,440 --> 01:18:36,730
Благодаря, върша си работата.

1533
01:18:36,730 --> 01:18:38,550
Всичко е много добре, как иначе?

1534
01:18:39,070 --> 01:18:42,460
Селви, намерихте ли общ език с Фетхи?

1535
01:18:42,460 --> 01:18:46,400
Да, много бързо намерихме общ език.
Щом нещо поискам - до две минути
всичко е готово.

1536
01:18:46,400 --> 01:18:47,220
Просто съм поразена.

1537
01:18:47,220 --> 01:18:50,800
Много добре, вършете си работата,
не се карайте. Нищо повече не искам.

1538
01:18:50,870 --> 01:18:53,640
Фетхи, тези кутии могат да бъдат
откарани до дома ти.

1539
01:18:53,640 --> 01:18:54,830
Сестра, няма нужда.

1540
01:18:54,830 --> 01:18:59,740
Искам да направя нещо добро
за теб, не трябва да ме питаш за това.
Върши си работата, дръж се
както подобава.

1541
01:19:00,080 --> 01:19:01,520
И не ме карайте да се червя
заради вас. Нищо повече не искам.

1542
01:19:01,520 --> 01:19:02,970
Нека Господ ти въздаде добро, сестро.

1543
01:19:02,970 --> 01:19:05,570
- Лека работа.
- Нека Господ бъде доволен от теб, сестро.

1544
01:19:11,270 --> 01:19:13,030
Ако не опиташ, няма да разбереш.

1545
01:19:13,030 --> 01:19:14,400
Ще видим.

1546
01:19:30,410 --> 01:19:34,050
Може да послушаме нещо друго,
нещо необичайно.

1547
01:19:34,050 --> 01:19:34,530
Защо?

1548
01:19:34,530 --> 01:19:35,750
Не ти ли харесва моят плейлист?

1549
01:19:35,750 --> 01:19:37,090
Не, не ми е по вкуса.

1550
01:19:37,090 --> 01:19:39,030
А какво ти е по вкуса? Кажи,
за Бога.

1551
01:19:39,450 --> 01:19:41,970
Сега ще го включа и ще разбереш.
Сега ще се свържа.

1552
01:19:41,970 --> 01:19:44,230
Боже мой, изчакай, ще се оправя.

1553
01:19:44,230 --> 01:19:45,170
Какво правиш?

1554
01:19:45,170 --> 01:19:47,660
- Няма да ровя в телефона ти.
- Дай го насам.

1555
01:19:47,660 --> 01:19:50,830
- Шофираш, гледай пътя.
- Виждам всичко. Дай ми го.

1556
01:19:50,830 --> 01:19:53,350
- Фатих, дай ми го.
- Башак, моля те. Аз ще го оправя.

1557
01:19:53,350 --> 01:19:55,150
Всичко е наред, виждам, не се
притеснявай.

1558
01:19:55,150 --> 01:19:59,100
- Ще се блъснеш някъде. Дай ми
го! - Остави, остав, виждам.

1559
01:19:59,100 --> 01:20:00,730
- Стига! Аз ще го направя!
- Дай насам!

1560
01:20:00,730 --> 01:20:02,950
- Дай ми го!
- Какво правиш?!

1561
01:20:02,950 --> 01:20:04,630
Фатих, внимавай!

1562
01:20:14,960 --> 01:20:16,530
Какво стана?

1563
01:20:16,640 --> 01:20:17,570
Браво на теб!

1564
01:20:17,980 --> 01:20:18,820
Ти успя!

1565
01:20:18,820 --> 01:20:20,010
Не мога да повярвам.

1566
01:20:20,210 --> 01:20:21,200
Не!

1567
01:20:21,200 --> 01:20:22,070
Във водата сме!

1568
01:20:22,070 --> 01:20:23,840
Казах ти да внимаваш!

1569
01:20:23,840 --> 01:20:24,960
Полудявам!

1570
01:20:24,960 --> 01:20:26,950
Правиш живота ми непоносим!

1571
01:20:26,950 --> 01:20:28,940
- Млъкни!
- Ще ме вкараш в гроба!

1572
01:20:28,940 --> 01:20:32,790
- Как само се свързах с теб!
Казах ти! Спри! - Готово! Млъкни!

1573
01:20:32,790 --> 01:20:34,570
Ти ме побъркваш!

1574
01:20:34,570 --> 01:20:37,000
Заради тази музика сме до гуша
във вода!

1575
01:20:44,860 --> 01:20:46,170
Добре дошли.

1576
01:20:49,640 --> 01:20:50,840
Благодаря.

1577
01:20:51,350 --> 01:20:53,530
Защо си приготвила всичко това,
каква е тази необходимост?

1578
01:20:53,630 --> 01:20:54,540
По-добре да си починеш.

1579
01:20:54,540 --> 01:20:58,030
Сами си го направиха, исках да
имаме хубава вечеря.

1580
01:20:58,620 --> 01:21:00,090
Заповядай, сядай.

1581
01:21:13,110 --> 01:21:18,050
Омер, знам, че чувствата ни не са
взаимни.

1582
01:21:18,470 --> 01:21:21,640
В твоя живот е имало такова нещо,
а за мен всичко това е за първи път.

1583
01:21:21,640 --> 01:21:23,900
Моля те, не разваляй този
вълнуващ за мен момент.

1584
01:21:24,750 --> 01:21:27,890
Разбирам те, Баде, разбирам и нищо
не казвам.

1585
01:21:29,090 --> 01:21:32,480
Възможно е нашата връзка за теб да
е била само слабост.

1586
01:21:32,570 --> 01:21:34,710
Но за мен не беше така.

1587
01:21:35,110 --> 01:21:37,390
Винаги съм имала чувства към теб.

1588
01:21:37,800 --> 01:21:42,150
Аз не съм от жените, които са
готови за такива приключения.

1589
01:21:43,940 --> 01:21:46,040
Ти ми хареса още в първия ден, в
който се запознахме.

1590
01:21:46,250 --> 01:21:47,540
Но не казах за това.

1591
01:21:50,640 --> 01:21:54,460
Баде, не искам да те разстройвам.

1592
01:21:56,270 --> 01:21:58,310
Не очаквам взаимност.

1593
01:21:58,310 --> 01:22:00,600
Исках да ти призная чувствата си.

1594
01:22:01,020 --> 01:22:04,450
Трябва тихо спокойно да се
подпишем и да приключим с това.

1595
01:22:04,810 --> 01:22:07,280
Не искам този случай да стане
повод за клюки.

1596
01:22:07,280 --> 01:22:08,210
Не, не.

1597
01:22:08,210 --> 01:22:10,830
Не може да става и дума за сватба,
в моето положение.

1598
01:22:18,340 --> 01:22:21,080
Твоето време мина, Къвълджъм.

1599
01:22:23,450 --> 01:22:26,810
О, Господи, само тази сватба не ми
липсваше.

1600
01:22:26,810 --> 01:22:29,490
Как ще го обясня това на Къвълджъм?

1601
01:22:29,670 --> 01:22:32,300
Много си ми нужен, г-н Йомер.

1602
01:22:32,300 --> 01:22:33,290
Виждаш ли, мамо?

1603
01:22:33,290 --> 01:22:37,230
Ако нещо се случи на Кемал, не дай
Боже, до баща му е невъзможно да се
достигне.

1604
01:22:39,180 --> 01:22:43,030
Йомер много ме разочарова в плана на
своето бащинство.

1605
01:22:43,030 --> 01:22:43,690
Ах, мамо.

1606
01:22:43,690 --> 01:22:45,610
А в какво не сме се разочаровали?

1607
01:22:45,740 --> 01:22:48,670
Сега си мисля, че изобщо не го познавах.

1608
01:22:48,720 --> 01:22:52,650
Влюбих се в този Йомер, когото си
нарисувах във въображението, измислих
си го.

1609
01:22:52,650 --> 01:22:54,040
Не в него самия.

1610
01:22:55,110 --> 01:22:57,880
Слушай, Къвълджъм, всичко това ще
отмине.

1611
01:22:58,780 --> 01:23:01,020
Най-важното е здравето.

1612
01:23:01,400 --> 01:23:07,290
Какво ли няма в този живот, хората
вече не знаят как да се измамят един
друг.

1613
01:23:07,490 --> 01:23:10,730
Те използват малките си деца като
оръдия за постигане на целите си.

1614
01:23:11,610 --> 01:23:13,860
Ти помисли за това сутрешно обаждане.

1615
01:23:13,860 --> 01:23:16,290
Просто онемях, мамо.

1616
01:23:17,120 --> 01:23:18,600
Да им е пусто.

1617
01:23:18,690 --> 01:23:21,090
Как може да им дойде на хората
подобно нещо на ум?

1618
01:23:21,090 --> 01:23:24,520
Аз не съм способна да измисля нещо
подобно, дори и да мислех 40 години.

1619
01:23:24,610 --> 01:23:27,720
Къвълджъм, това не може да е истина?

1620
01:23:27,720 --> 01:23:29,210
Не, мамо.

1621
01:23:29,210 --> 01:23:30,610
Възможно ли е?

1622
01:23:31,030 --> 01:23:32,590
Това не може да бъде.

1623
01:23:34,460 --> 01:23:36,790
Ах, да те вземат дяволите!

1624
01:23:36,790 --> 01:23:37,990
Стой, стой!

1625
01:23:39,420 --> 01:23:40,390
Ах, ти!

1626
01:23:44,180 --> 01:23:47,460
- Нека Господ да постъпи с теб, както
знае!
- С теб, с теб.

1627
01:23:48,790 --> 01:23:53,050
- Нека Господ да те накаже! Защо
дойдох с теб?!
- Ти болна ли си?!

1628
01:23:53,050 --> 01:23:54,680
Болна?

1629
01:23:55,010 --> 01:23:57,470
Дори нищо не мога да ти кажа!

1630
01:23:57,470 --> 01:23:59,560
Можеше просто да ми дадеш този
телефон!

1631
01:23:59,560 --> 01:24:01,930
Башак, за какво говориш? Какво говориш?

1632
01:24:04,770 --> 01:24:06,740
Болна ли си? Нормална ли си?

1633
01:24:06,740 --> 01:24:10,870
И музиката ти такава не ми харесва!
И музика класическа да ти пусна! И
ям бавно!

1634
01:24:10,870 --> 01:24:14,530
Трябва ли постоянно да се оправдавам?

1635
01:24:14,530 --> 01:24:15,280
Трябва!

1636
01:24:15,280 --> 01:24:17,380
Без моето съгласие, ще попадаме в
такава ситуация!

1637
01:24:17,380 --> 01:24:18,250
Къде сме?

1638
01:24:18,250 --> 01:24:19,610
Кажи де, къде сме сега?

1639
01:24:19,610 --> 01:24:21,250
Тук ще умрем от студ до сутринта!

1640
01:24:21,250 --> 01:24:24,100
А заради кого? Заради кого? Кой е
виновен?

1641
01:24:24,430 --> 01:24:28,450
- Хайде, викай! Извикай някого!
- Кого ще намеря тук, в тази дупка!

1642
01:24:28,450 --> 01:24:30,770
- Има ли някой тук?!
- Не викай! Не викай!

1643
01:24:30,770 --> 01:24:32,490
- Ти викай!
- Не викай! Има път.

1644
01:24:32,490 --> 01:24:33,560
Ще излезем на пътя, ще срещнем
някого.

1645
01:24:33,560 --> 01:24:35,440
Ще викаме и някой ще чуе.

1646
01:24:35,440 --> 01:24:37,880
Моята кола... Моята кола потъна!

1647
01:24:37,880 --> 01:24:39,950
Кола? Ние имаме самолет! Каква кола е
това?

1648
01:24:39,950 --> 01:24:42,380
- Хайде, бягай!
- Колата ми, толкова я обичах!

1649
01:24:46,650 --> 01:24:48,400
Да, Фетхи.

1650
01:24:48,400 --> 01:24:52,420
Сестро, намерих нечий портфейл в
коридора, но не знам чий е.

1651
01:24:52,880 --> 01:24:56,420
Дай, може би, Нурсема го е изпуснала.

1652
01:24:56,600 --> 01:24:57,890
Ще ѝ го върна.

1653
01:24:57,890 --> 01:24:58,890
Добре, сестро.

1654
01:24:59,150 --> 01:25:00,520
Браво, Фетхи.

1655
01:25:00,520 --> 01:25:01,670
Как иначе, сестро?

1656
01:25:01,670 --> 01:25:03,120
Обещание се дава само веднъж.

1657
01:25:03,120 --> 01:25:03,990
Остани си все същият.

1658
01:25:03,990 --> 01:25:06,290
Покажи се. Върви.

1659
01:25:09,110 --> 01:25:10,550
Още и дъжд започва.

1660
01:25:10,550 --> 01:25:11,690
Няма никого.

1661
01:25:11,690 --> 01:25:14,040
Почакай, това още не е известно.
Извинявай, моля те.

1662
01:25:14,040 --> 01:25:15,800
Повиших ти тон. Извинявай.

1663
01:25:15,800 --> 01:25:16,530
Замръзнах.

1664
01:25:16,530 --> 01:25:18,620
Добре, ще се справим.

1665
01:25:18,620 --> 01:25:21,070
Фатих, Фатих! Колата идва,
спри я!

1666
01:25:21,070 --> 01:25:23,690
Стой, стой, брат! Стой! Стой!

1667
01:25:26,100 --> 01:25:27,340
Какво се случи с вас, момчета?

1668
01:25:28,310 --> 01:25:30,300
Претърпяхме авария, колата
влезе в езерото.

1669
01:25:30,300 --> 01:25:30,770
О, Господи!

1670
01:25:30,770 --> 01:25:31,560
Нека всичко остане в миналото!

1671
01:25:31,560 --> 01:25:32,410
Хайде, влизайте в колата,
ще пътуваме.

1672
01:25:32,410 --> 01:25:35,480
- Благодаря, нека ти се въздаде
за това! - Нека Господ да е
доволен от теб.

1673
01:25:35,930 --> 01:25:37,730
- Ела, Фатих, минавай.
- Почакай.

1674
01:25:42,690 --> 01:25:43,830
Много ти благодаря, брат.

1675
01:25:43,860 --> 01:25:45,020
Няма защо.

1676
01:25:51,880 --> 01:25:55,420
Пътищата тук са много стръмни,
всеки ден стават аварии.

1677
01:25:55,650 --> 01:25:58,110
Какво да кажа, брат, нека ти се
въздаде за твоите добри дела.

1678
01:25:58,670 --> 01:26:00,960
Как ще стигнете до Истанбул?

1679
01:26:01,850 --> 01:26:06,170
Тук е наблизо, сигурно има голям
път, ще извикаме такси и ще
пътуваме. Аз така мисля.

1680
01:26:06,170 --> 01:26:10,680
Фатих, какво още такси, за Бога!
Как ще пътуваме в такова
състояние, как си го представяш?
Ще се разболеем.

1681
01:26:10,680 --> 01:26:11,530
А какво ще правим?

1682
01:26:11,530 --> 01:26:15,150
Тъкмо това щях да кажа. Тук е
наблизо, имам малка къщичка.

1683
01:26:15,150 --> 01:26:19,900
Ще ви запаля печката, ще се
стоплите, ще ви дам сухи дрехи.

1684
01:26:20,060 --> 01:26:21,210
Наистина ли?

1685
01:26:21,210 --> 01:26:23,210
Нима не сте мъж и жена?

1686
01:26:23,210 --> 01:26:24,730
Останете тук за през нощта.

1687
01:26:25,040 --> 01:26:26,720
А утре през деня ще пътувате.

1688
01:26:26,720 --> 01:26:29,200
Хайде да пътуваме, Фатих. Не
ми трябва още и пневмония да
хвана.

1689
01:26:30,730 --> 01:26:34,210
Добре. Не бихме искали много да
те безпокоим, брат.

1690
01:26:34,210 --> 01:26:35,910
Какво безпокойство? Не трябва
така да говориш.

1691
01:26:35,910 --> 01:26:37,870
Благодаря огромно още веднъж.

1692
01:26:37,870 --> 01:26:39,740
Може ли да използвам телефона
ти?

1693
01:26:39,860 --> 01:26:40,790
Да, разбира се.

1694
01:26:41,800 --> 01:26:43,020
Брат, далече ли е още да
пътуваме?

1695
01:26:43,020 --> 01:26:43,790
Не, тук е близо.

1696
01:26:43,820 --> 01:26:45,680
- Добре.
- Заповядай, брат.

1697
01:26:52,180 --> 01:26:53,120
Ало.

1698
01:26:53,120 --> 01:26:54,430
Любима!

1699
01:26:54,830 --> 01:26:56,730
Как си? Успя ли да говориш с
майка си?

1700
01:26:56,730 --> 01:27:00,770
Не, любими. Още не успях да
говоря с нея, вкъщи пак е
неспокойно.

1701
01:27:00,770 --> 01:27:02,770
Но обещавам, ще ѝ кажа.

1702
01:27:02,770 --> 01:27:05,080
Тогава ми кажи, когато
говорите.

1703
01:27:05,520 --> 01:27:06,910
Целувам те, ще се видим.

1704
01:27:06,910 --> 01:27:09,390
Аз също те целувам, лека
нощ.

1705
01:27:09,390 --> 01:27:10,310
Лека нощ.

1706
01:27:16,540 --> 01:27:18,690
Трябва да взема някакво решение.

1707
01:27:19,120 --> 01:27:20,600
Това не може да продължава.

1708
01:27:33,580 --> 01:27:35,600
А печката се разпали.

1709
01:27:35,710 --> 01:27:39,520
Много ти благодаря, братко.
Какво друго мога да кажа?

1710
01:27:52,710 --> 01:27:53,990
Не се смей!

1711
01:27:53,990 --> 01:27:55,270
Сега ще те видим.

1712
01:27:56,340 --> 01:27:57,240
Дъще, влез.

1713
01:27:57,870 --> 01:27:59,390
Ела тук, седни, стопли се.

1714
01:28:00,540 --> 01:28:02,490
Фатих!

1715
01:28:04,600 --> 01:28:06,750
Ай, извинете ни.

1716
01:28:07,580 --> 01:28:09,810
Причинихме ви толкова неудобства.
Много ви благодаря.

1717
01:28:09,940 --> 01:28:11,380
Починете тази нощ тук.

1718
01:28:11,380 --> 01:28:13,010
Във вашето положение не
може да се тръгва на път.

1719
01:28:13,010 --> 01:28:14,550
Стоплете се тук.

1720
01:28:14,550 --> 01:28:16,170
И както се казва, утрото
е по-мъдро от вечерта.

1721
01:28:16,170 --> 01:28:18,900
Сега си тръгвам, вие
спете, почивайте.

1722
01:28:18,900 --> 01:28:20,200
Благодаря.

1723
01:28:24,150 --> 01:28:26,370
Затворете добре вратата, в
тези краища има диви свине.

1724
01:28:26,370 --> 01:28:28,320
Какво, какви диви свине?

1725
01:28:28,570 --> 01:28:29,560
Диви свине.

1726
01:28:29,560 --> 01:28:31,910
Но вие сте в безопасност, ако
заключите вратата. Лека нощ.

1727
01:28:31,910 --> 01:28:33,900
Много благодаря, Бог да ви
благослови, братко.

1728
01:28:43,410 --> 01:28:46,930
Фатих, сега ще си го получиш!

1729
01:28:49,870 --> 01:28:51,650
Виж какво стана с нас!

1730
01:28:52,620 --> 01:28:54,980
Вместо думи на радост за
нашето спасение….

1731
01:28:55,580 --> 01:28:57,590
И оттам успява да говори.

1732
01:28:57,590 --> 01:28:59,460
Човек трябва да се извини.

1733
01:28:59,460 --> 01:29:01,590
Права си, според мен дори
закъсня.

1734
01:29:08,820 --> 01:29:10,380
Много добре!

1735
01:29:10,380 --> 01:29:11,760
А при теб нещо по-различно ли е?

1736
01:29:11,760 --> 01:29:13,840
Ай, колко е хубаво!

1737
01:29:13,840 --> 01:29:17,610
Ела тук, седни, стопли се.

1738
01:29:17,610 --> 01:29:20,450
Айде бе, селска хубавице.

1739
01:29:20,450 --> 01:29:26,290
Да не бяха потънали телефоните
ни, щяхме да се снимаме сега.

1740
01:29:31,860 --> 01:29:33,130
Абдулах.

1741
01:29:33,780 --> 01:29:35,140
Какво стана, г-н Абдулах?

1742
01:29:35,140 --> 01:29:37,450
Хвана телефона, скочи от масата,
къде отиде?

1743
01:29:39,440 --> 01:29:41,580
Татко, добре ли си? Цял
си пребледнял.

1744
01:29:41,580 --> 01:29:42,420
Татко?

1745
01:29:42,420 --> 01:29:43,330
В името на Господа.

1746
01:29:45,210 --> 01:29:46,640
Фатих и Башак са претърпели
катастрофа.

1747
01:29:46,640 --> 01:29:47,550
Какво?!

1748
01:29:47,550 --> 01:29:51,280
Без паника, не трябва да се
притеснявате. Говорихме, и
двамата са добре.

1749
01:29:51,470 --> 01:29:54,060
Колата е излетяла в езерото,
за съжаление.

1750
01:29:54,060 --> 01:29:55,230
Но са успели да излязат от нея.

1751
01:29:55,230 --> 01:29:56,790
Ах, татко, какво говориш?

1752
01:29:58,550 --> 01:29:59,700
Господ ги е защитил.

1753
01:29:59,780 --> 01:30:04,290
Били са съвсем мокри, в жалко
състояние, но един фермер ги
приел в дома си.

1754
01:30:04,290 --> 01:30:07,310
Ще останат там за през нощта,
а Юсуф ще ги вземе от там сутринта.

1755
01:30:07,310 --> 01:30:09,610
Ах, колко е романтично.

1756
01:30:12,460 --> 01:30:14,250
О, Всемогъщи!

1757
01:30:14,660 --> 01:30:16,460
Спасени от сигурна смърт.

1758
01:30:16,460 --> 01:30:18,580
Татко, добре ли са?

1759
01:30:18,580 --> 01:30:20,060
Да, добре са, дъще.

1760
01:30:20,060 --> 01:30:20,820
Добре.

1761
01:30:20,820 --> 01:30:22,710
Трябва да им направим дарение.

1762
01:30:23,300 --> 01:30:25,360
Нека Господ ги спаси от по-лошо.

1763
01:30:25,360 --> 01:30:26,070
Амин.

1764
01:30:26,070 --> 01:30:29,020
Защо на мен никога не ми се
случва такова нещо?

1765
01:30:29,840 --> 01:30:31,700
Прости, Всевишни, и помилвай.

1766
01:30:31,780 --> 01:30:33,500
Виж какво иска.

1767
01:30:33,500 --> 01:30:35,150
На мен също ми се стори много
романтично.

1768
01:30:35,150 --> 01:30:36,450
В крайна сметка, с тях всичко е
наред.

1769
01:30:36,450 --> 01:30:38,820
Едва не загинаха.

1770
01:30:38,820 --> 01:30:40,160
Какво има романтично в това?

1771
01:30:40,160 --> 01:30:42,820
Съвсем не разбирам хода на мислите
ви.

1772
01:30:43,410 --> 01:30:46,390
Дъще, нека Господ им даде разум
и на двете.

1773
01:30:46,390 --> 01:30:51,150
Извинете, моля ви. Те всички не
могат да разберат как трябва да
разговарят в присъствието на родители.

1774
01:30:59,880 --> 01:31:01,480
Какво беше това?

1775
01:31:01,480 --> 01:31:03,090
Умирам от умора.

1776
01:31:03,710 --> 01:31:05,660
И аз.

1777
01:31:05,720 --> 01:31:07,260
Но колко е хубаво да се стоплим.

1778
01:31:07,260 --> 01:31:09,420
Колко е хубаво, че Господ ни изпрати
този човек.

1779
01:31:09,420 --> 01:31:12,840
Наистина, Господ ни го изпрати, той
ни спаси живота.

1780
01:31:14,160 --> 01:31:16,620
Ще му благодаря и на него, и на
семейството му.

1781
01:31:16,790 --> 01:31:20,650
Извинявай, но аз съм тук, няма да
ти се налага да се занимаваш с това.

1782
01:31:20,650 --> 01:31:22,160
Аз ще се оправя с това.

1783
01:31:22,790 --> 01:31:24,450
Казах го просто така.

1784
01:31:24,550 --> 01:31:25,470
Не говори.

1785
01:31:26,180 --> 01:31:27,400
Не говори.

1786
01:31:27,720 --> 01:31:30,260
Ти си съпруга на Фатих Унал. Наясно
ли си?

1787
01:31:31,190 --> 01:31:34,120
Ти много се вживя в този брак, да
знаеш.

1788
01:31:34,860 --> 01:31:38,850
Но до развода е така.

1789
01:31:38,910 --> 01:31:40,070
Привиквай.

1790
01:31:41,410 --> 01:31:42,520
Добре.

1791
01:31:52,670 --> 01:31:53,980
Много ми се спи.

1792
01:31:55,170 --> 01:31:57,560
Да, и на мен, хайде, да си легнем
по-рано.

1793
01:32:02,170 --> 01:32:03,760
И?

1794
01:32:09,200 --> 01:32:10,700
Дори вратата е счупена.

1795
01:32:13,250 --> 01:32:14,550
И?

1796
01:32:15,750 --> 01:32:18,250
- Какво "и"?
- Тук има само едно легло и възглавница.

1797
01:32:18,380 --> 01:32:20,670
Е, да. Какво да правим, Башак?

1798
01:32:21,110 --> 01:32:24,960
Виж, тази вечер няма да мога да се
занимавам с твоите прегради. Едва
не умряхме заради теб, нали знаеш?

1799
01:32:24,960 --> 01:32:26,830
10 години ще ми го напомняш.

1800
01:32:26,830 --> 01:32:27,990
Извинявай.

1801
01:32:28,080 --> 01:32:30,440
10 години? Значи, за дълго?

1802
01:32:30,440 --> 01:32:32,150
Пак се шегуваш.

1803
01:32:32,150 --> 01:32:33,310
Пак не ме разсмя.

1804
01:32:33,310 --> 01:32:35,730
Хайде, хайде, хайде.

1805
01:32:36,360 --> 01:32:39,160
- Аз съм до стената.
- Добре, ти легни.

1806
01:32:39,160 --> 01:32:41,390
Ти легни до стената.

1807
01:32:58,250 --> 01:32:59,690
Какво има?

1808
01:32:59,690 --> 01:33:01,010
Глиган.

1809
01:33:01,010 --> 01:33:02,870
Глиган. Глиган, глиган дойде.

1810
01:33:02,870 --> 01:33:05,200
Какво да прави глиганът, Башак?

1811
01:33:05,420 --> 01:33:08,320
Ще счупи вратата, ще влезе и ще ни изяде? Моля те, легни.

1812
01:33:08,320 --> 01:33:09,980
Не гледаш ли документални филми?

1813
01:33:09,980 --> 01:33:12,070
Гледал съм, нищо такова не се случва, не се притеснявай.

1814
01:33:14,060 --> 01:33:17,550
Добре, изключвам светлината. Не се притеснявай, вратата е заключена, ще спим, нали?

1815
01:33:19,470 --> 01:33:21,370
Сякаш само аз се страхувам.

1816
01:33:34,700 --> 01:33:36,730
Няма нищо, спи, моля те.

1817
01:33:36,730 --> 01:33:38,400
Не се страхувай, добре ли?

1818
01:33:38,400 --> 01:33:40,210
Вратата е заключена.

1819
01:33:50,280 --> 01:33:51,950
Какво?

1820
01:33:53,900 --> 01:33:55,410
Погледни ме.

1821
01:33:56,350 --> 01:33:58,620
Причини ли търсиш?

1822
01:34:07,140 --> 01:34:10,960
- Глиган.
- Така става.

1823
01:34:14,170 --> 01:34:17,610
Който е паднал в морето, прегръща змия. И аз съм принудена да те прегръщам.

1824
01:34:19,900 --> 01:34:21,150
Наистина?

1825
01:34:21,960 --> 01:34:23,060
Какво?

1826
01:34:24,080 --> 01:34:26,270
Спи вече, хайде. Затваряй очи.

1827
01:35:03,870 --> 01:35:05,050
Кой?

1828
01:35:05,990 --> 01:35:06,680
Вратата.

1829
01:35:06,680 --> 01:35:07,480
Кой дойде?

1830
01:35:07,480 --> 01:35:08,620
- Юсуф.
- Защо?

1831
01:35:08,620 --> 01:35:11,200
- Какво защо? Юсуф дойде.
- Добре.

1832
01:35:11,200 --> 01:35:13,100
- Юсуф дойде.
- Минутка.

1833
01:35:13,100 --> 01:35:14,400
Не мога да изляза.

1834
01:35:15,320 --> 01:35:17,270
Добре, излизай.

1835
01:35:19,230 --> 01:35:20,670
Много е студено.

1836
01:35:20,670 --> 01:35:23,760
- И печката запали. Хайде.
- Няма свършване на проблемите ти.

1837
01:35:26,630 --> 01:35:29,370
Обгърнала си ме като октопод.

1838
01:35:33,160 --> 01:35:35,280
Какво става?

1839
01:35:35,660 --> 01:35:36,700
Добро утро.

1840
01:35:36,700 --> 01:35:38,010
Добро утро, г-н Фатих.

1841
01:35:38,010 --> 01:35:39,030
Нека остане в миналото.

1842
01:35:39,030 --> 01:35:40,260
Добро утро.

1843
01:35:40,260 --> 01:35:41,440
Дано сте добре?

1844
01:35:42,030 --> 01:35:44,720
Добре, добре, слава Богу. Ще се съберем и ще излезем скоро.

1845
01:35:44,720 --> 01:35:46,290
Добре, аз чакам, господине.

1846
01:35:46,290 --> 01:35:47,080
Добре.

1847
01:35:47,080 --> 01:35:51,650
Извади ли парите? Татко каза, какво да правим?

1848
01:35:51,650 --> 01:35:53,840
Разбира се, разбира се. Преди да дойда, влязох в банката.

1849
01:35:53,840 --> 01:35:56,200
Добре, човекът ни отвори къщата.

1850
01:35:56,200 --> 01:35:59,130
За да не ни е срам, ще благодарим, ще влезем преди да си тръгнем.

1851
01:35:59,130 --> 01:36:00,090
Добре, г-н.

1852
01:36:00,090 --> 01:36:01,140
Хайде, благодаря.

1853
01:36:03,350 --> 01:36:05,730
Брат ми е лъв. Брат.

1854
01:36:06,350 --> 01:36:08,210
Юсуф е стигнал до децата.

1855
01:36:08,210 --> 01:36:10,800
Скоро ще пристигнат. Вероятно скоро ще тръгнат на път.

1856
01:36:10,800 --> 01:36:12,670
Дай Боже да се срещнем благополучно.

1857
01:36:12,670 --> 01:36:13,260
Амин.

1858
01:36:13,260 --> 01:36:14,100
- Амин.
- Амин.

1859
01:36:15,110 --> 01:36:17,010
Г-н Абдулах, нека остане в миналото.

1860
01:36:17,010 --> 01:36:19,610
Не знаех през нощта. Иначе бих искал да помогна.

1861
01:36:19,610 --> 01:36:20,640
Не, не.

1862
01:36:20,640 --> 01:36:25,790
Вчера бяха много уморени. Добре дойде и за мен, че не тръгнаха на път в такова състояние.

1863
01:36:25,790 --> 01:36:27,900
Щях да се притеснявам за тях. Така се получи по-добре.

1864
01:36:27,900 --> 01:36:28,630
Разбира се. Разбира се.

1865
01:36:28,630 --> 01:36:30,480
Непредвидена авария. Няма какво да се направи.

1866
01:36:30,480 --> 01:36:31,630
Да.

1867
01:36:33,830 --> 01:36:35,180
Емир, синко.

1868
01:36:35,180 --> 01:36:37,980
Вечерта ще има гости. Трябва и ти да си вкъщи.

1869
01:36:37,980 --> 01:36:38,910
Кой?

1870
01:36:38,910 --> 01:36:41,310
Леля Нериман. Моята млечна сестра.

1871
01:36:41,310 --> 01:36:43,460
Ще дойдат.

1872
01:36:43,460 --> 01:36:46,990
Само Емир и Емир повтаря. Нека и теб да види.

1873
01:36:47,500 --> 01:36:49,580
Добре, нека види, щом така казваш.

1874
01:36:51,730 --> 01:36:55,630
Приятен апетит, трябва да вървя, имам работа във фирмата.

1875
01:36:55,630 --> 01:36:56,960
Лека работа, брат.

1876
01:36:56,960 --> 01:36:58,790
Хайде, нека Господ облекчи делата, синко.

1877
01:36:58,790 --> 01:36:59,600
- Амин.
- Мамо.

1878
01:36:59,610 --> 01:37:01,210
- На добър час.
- Ще се видим.

1879
01:37:03,970 --> 01:37:05,360
Сестра Салкъм.

1880
01:37:05,830 --> 01:37:08,940
Няма ли да кажеш на момчето с каква цел са дошли гостите?

1881
01:37:09,610 --> 01:37:10,820
Скъпа.

1882
01:37:10,820 --> 01:37:13,090
И така ще разбере, когато дойде.

1883
01:37:16,040 --> 01:37:17,340
Г-жо Салкъм.

1884
01:37:18,320 --> 01:37:19,750
Да не би да реагира лошо.

1885
01:37:19,750 --> 01:37:20,760
Не, не.

1886
01:37:21,460 --> 01:37:25,140
Познавам сина си. Той няма да прекрачи майка си.

1887
01:37:25,350 --> 01:37:26,900
Разбира се, знам.

1888
01:37:40,890 --> 01:37:42,500
Не мога да повярвам.

1889
01:37:43,670 --> 01:37:46,340
Наистина ли се оженихме?

1890
01:37:47,130 --> 01:37:49,610
Защото така трябва да бъде. Ти знаеш.

1891
01:37:50,520 --> 01:37:53,800
Значи казваш да не чакам истински брак. Разбрах.

1892
01:37:53,800 --> 01:37:56,490
Помислих си, че няма нужда да предупреждавам, защото ти знаеш.

1893
01:37:57,030 --> 01:37:58,900
Всичко е заради детето. Не забравяй това.

1894
01:37:59,350 --> 01:38:00,830
Знам. Благодаря.

1895
01:38:00,830 --> 01:38:02,610
Не ме остави.

1896
01:38:02,610 --> 01:38:04,030
Ще отида във фирмата.

1897
01:38:04,350 --> 01:38:05,420
Пази се.

1898
01:38:05,420 --> 01:38:06,990
Добре, не се притеснявай.

1899
01:38:17,120 --> 01:38:21,820
Но първо някой трябва да научи за този брак.

1900
01:38:29,940 --> 01:38:32,100
Ало, сестра Салкъм.

1901
01:38:32,870 --> 01:38:35,530
Очаквам поздравления. Вече сме
снахи.

1902
01:38:37,440 --> 01:38:40,450
Утре вечер ви очаквам на вечеря.
Цялото семейство.

1903
01:38:40,780 --> 01:38:44,560
Няма да стигна до вас, но изяжте
и моята храна.

1904
01:38:45,060 --> 01:38:46,210
Ще се видим.

1905
01:38:49,040 --> 01:38:51,000
Ти почакай още, почакай.

1906
01:38:51,640 --> 01:38:55,050
Не съм забравила деня, в който ме
унижи и прогони, когато дойдох.

1907
01:38:55,680 --> 01:38:56,710
Снаха.

1908
01:38:58,230 --> 01:39:00,750
И така, готова съм.

1909
01:39:02,470 --> 01:39:03,810
О, Господи.

1910
01:39:03,810 --> 01:39:05,770
Кълна се, мислех, че ми се струва.

1911
01:39:05,770 --> 01:39:07,240
Дъще, какъв е този вид?

1912
01:39:07,240 --> 01:39:08,820
Нека Господ не те накаже.

1913
01:39:08,820 --> 01:39:09,500
Какво е това?

1914
01:39:09,500 --> 01:39:12,600
Толкова часове се гримира и това
ли излезе?

1915
01:39:12,600 --> 01:39:14,040
Не се получи ли?

1916
01:39:14,410 --> 01:39:17,820
Малко се получи... Объркано.

1917
01:39:17,820 --> 01:39:19,260
Прекалено сякаш.

1918
01:39:19,260 --> 01:39:21,130
Зле ли се получи?

1919
01:39:21,130 --> 01:39:23,120
Много. Не е зле.

1920
01:39:23,120 --> 01:39:24,450
Много зле.

1921
01:39:24,450 --> 01:39:25,570
Много зле.

1922
01:39:25,570 --> 01:39:26,870
Много зле.

1923
01:39:26,870 --> 01:39:29,080
Колкото може да е зле. Като клоун.

1924
01:39:29,080 --> 01:39:31,960
Като клоун. Измий го. Нека Господ
те накаже.

1925
01:39:32,180 --> 01:39:34,630
- Измий.
- Г-жо Салкъм, стой.

1926
01:39:34,630 --> 01:39:36,150
- Унищожи лицето на момичето.
- Измий го.

1927
01:39:36,150 --> 01:39:37,810
- Измий. Ужас.
- Мамо.

1928
01:39:38,320 --> 01:39:40,130
Мамо, ти ми изтри лицето.

1929
01:39:40,130 --> 01:39:42,320
Не трябва, г-жо Салкъм. Г-жо Салкъм.

1930
01:39:42,320 --> 01:39:48,090
Ще седнем в колата. В колата ще
оправим грима на Елиф. Не се тревожете.

1931
01:39:48,090 --> 01:39:48,590
Хайде, Елиф.

1932
01:39:48,590 --> 01:39:50,340
Добре, ти всичко ще направиш, хайде.

1933
01:39:50,340 --> 01:39:51,920
Имам ти доверие. Още веднъж
казвам.

1934
01:39:51,920 --> 01:39:53,870
Не е ясно какво може да направи,
виж.

1935
01:39:53,870 --> 01:39:57,740
И не смей. Нилай да не чуе. Ако тя
чуе, целият дом ще чуе, свършено е.

1936
01:39:57,740 --> 01:39:59,820
- Ти знаеш.
- Добре, хайде, хайде.

1937
01:40:02,320 --> 01:40:04,310
Господи, не ме опозорявай.

1938
01:40:04,310 --> 01:40:06,420
Тя отива на среща, а аз се вълнувам.

1939
01:40:19,560 --> 01:40:20,390
Брат.

1940
01:40:20,390 --> 01:40:21,510
Абидин.

1941
01:40:21,510 --> 01:40:23,300
Абидин, къде си, момче?

1942
01:40:23,300 --> 01:40:25,040
Какво пак вършиш?

1943
01:40:25,040 --> 01:40:26,410
Брат.

1944
01:40:26,410 --> 01:40:27,780
Имах малка работа.

1945
01:40:27,780 --> 01:40:29,400
Затова излязох от къщи.

1946
01:40:29,490 --> 01:40:30,410
Към добро ли е?

1947
01:40:30,410 --> 01:40:31,890
Имаш ли желания?

1948
01:40:31,890 --> 01:40:35,120
Виж, синко, отивам в ресторант на
обяд, ясно?

1949
01:40:35,120 --> 01:40:38,070
След половин час, тоест 30 минути,
ми звъниш.

1950
01:40:38,070 --> 01:40:41,210
Казваш "Брат Асил, умрях, свърши
ми животът".

1951
01:40:41,210 --> 01:40:46,260
"Има проблем, не мога да я
 реша без теб, ела веднага" - добре?

1952
01:40:46,350 --> 01:40:48,460
Нима мога да уморя брат си?

1953
01:40:48,460 --> 01:40:49,930
Ще реша този въпрос.

1954
01:40:49,930 --> 01:40:52,270
Абидин, не ме подлудявай. Абидин.

1955
01:40:53,190 --> 01:40:54,860
Виж, или да направим така.

1956
01:40:54,860 --> 01:40:57,130
След половин час ще ти пратя адрес.

1957
01:40:57,130 --> 01:40:58,770
Идваш при мен.

1958
01:40:58,770 --> 01:41:02,450
"Брат, трябва да тръгваме
 спешно, трябва да решим въпрос"

1959
01:41:02,450 --> 01:41:05,110
- казваш ми, добре ли? Така казваш.
 Добре, добре.

1960
01:41:05,110 --> 01:41:07,060
Ще ти пратя адрес, Абидин, добре?

1961
01:41:07,060 --> 01:41:10,100
Ще вляза в ресторанта. Адреса ти
 го пратих, Абидин.

1962
01:41:10,100 --> 01:41:12,270
Добре. Добре, братко.

1963
01:41:17,380 --> 01:41:18,590
Ти погледни.

1964
01:41:20,100 --> 01:41:23,770
От едната страна логика, от друга
 чувства.

1965
01:41:24,260 --> 01:41:25,380
Обърни се.

1966
01:41:25,540 --> 01:41:27,100
- Получи се. Добре.
- Получи се.

1967
01:41:27,100 --> 01:41:28,300
Добре.

1968
01:41:33,090 --> 01:41:35,060
Рано ли дойдохме, като
 нетърпеливи?

1969
01:41:35,060 --> 01:41:37,570
Не, скъпа, навреме дойдохме. И той
 скоро ще дойде.

1970
01:41:37,570 --> 01:41:39,010
Добре.

1971
01:41:43,800 --> 01:41:45,390
Кълна се, дойде.

1972
01:41:45,390 --> 01:41:47,920
Не глупей. Какво правиш? Седни.

1973
01:41:48,600 --> 01:41:49,840
Добре.

1974
01:41:50,910 --> 01:41:52,460
Красиви дами.

1975
01:41:52,780 --> 01:41:54,150
Не ни накара да чакаме, дай Боже.

1976
01:41:54,660 --> 01:41:57,180
- Не, и ние току-що дойдохме.
- Наистина?

1977
01:41:57,360 --> 01:41:58,750
С ваше позволение.

1978
01:42:04,710 --> 01:42:05,900
Как сте?

1979
01:42:05,900 --> 01:42:07,370
Слава на Господ.

1980
01:42:08,850 --> 01:42:09,970
Нурсема.

1981
01:42:10,490 --> 01:42:11,370
Асил.

1982
01:42:11,370 --> 01:42:13,450
Нека Господ бъде доволен от теб.

1983
01:42:13,820 --> 01:42:16,730
Ако днес можем да седим тук, това е
 благодарение на теб.

1984
01:42:17,360 --> 01:42:18,640
Благодаря.

1985
01:42:19,160 --> 01:42:21,590
Разбира се, какво говорите? Винаги
 съм готова.

1986
01:42:23,300 --> 01:42:25,610
Голямата среща се осъществи.

1987
01:42:27,000 --> 01:42:28,930
Навярно имате за какво да си
 говорите.

1988
01:42:28,930 --> 01:42:31,400
Има какво да си разкажете.

1989
01:42:32,200 --> 01:42:34,000
Затова ще си тръгна.

1990
01:42:34,000 --> 01:42:35,180
Не си тръгвай.

1991
01:42:35,360 --> 01:42:36,450
Ти.

1992
01:42:38,200 --> 01:42:39,470
Не си тръгвай.

1993
01:42:40,350 --> 01:42:43,070
Ще поседим заедно.

1994
01:42:45,070 --> 01:42:46,960
Затова го казва...

1995
01:42:46,960 --> 01:42:49,030
За да няма разговори.

1996
01:42:49,030 --> 01:42:49,550
Нали?

1997
01:42:49,550 --> 01:42:50,880
Ами да.

1998
01:42:52,910 --> 01:42:54,540
Не.

1999
01:42:54,990 --> 01:42:57,440
Ще си тръгна. Възможно ли е това?

2000
01:42:58,110 --> 01:43:01,790
Първата ви среща. Има лични
 разговори.

2001
01:43:01,940 --> 01:43:05,600
Елиф, Асил толкова чака този ден.

2002
01:43:05,600 --> 01:43:07,360
Не.

2003
01:43:09,570 --> 01:43:11,100
Приятен разговор.

2004
01:43:24,120 --> 01:43:26,650
Объркано стана малко.

2005
01:43:27,260 --> 01:43:28,960
Грим.

2006
01:43:28,960 --> 01:43:33,500
Странно. Странно стана малко. Червено.

2007
01:43:34,120 --> 01:43:35,320
Не се получи?

2008
01:43:35,320 --> 01:43:37,090
Не, не, не.

2009
01:43:37,090 --> 01:43:38,970
Много красиво се получи.

2010
01:43:38,970 --> 01:43:40,470
Получи се.

2011
01:43:41,270 --> 01:43:42,670
Благодаря.

2012
01:43:44,360 --> 01:43:45,170
Нурсема.

2013
01:43:45,850 --> 01:43:49,710
Добре, че я има. Ако не беше тя,
щяхме да сме тук...

2014
01:43:49,710 --> 01:43:50,920
Благодаря ѝ.

2015
01:43:54,720 --> 01:43:56,700
Аз и така разбрах.

2016
01:43:57,050 --> 01:43:58,090
Какво?

2017
01:43:59,010 --> 01:44:00,730
Че ти харесвам.

2018
01:44:05,180 --> 01:44:06,350
Нурсема.

2019
01:44:06,350 --> 01:44:08,340
Щом ти ме предаде.

2020
01:44:08,340 --> 01:44:10,180
Не се притеснявай.

2021
01:44:10,180 --> 01:44:12,960
И аз ще имам няколко предателски
плана.

2022
01:44:12,960 --> 01:44:14,070
Ти почакай.

2023
01:44:14,070 --> 01:44:15,240
Сервитьор.

2024
01:44:18,460 --> 01:44:19,740
Сервитьор.

2025
01:44:26,370 --> 01:44:28,140
Здравейте.

2026
01:44:31,280 --> 01:44:33,740
Какво правиш в моя магазин?

2027
01:44:34,250 --> 01:44:34,960
Абидин.

2028
01:44:34,960 --> 01:44:37,060
Животът ти омръзна ли, брат?

2029
01:44:37,220 --> 01:44:38,680
На добро ли е, сестро?

2030
01:44:38,750 --> 01:44:40,350
- Да го махнем ли?
- Не.

2031
01:44:40,630 --> 01:44:41,610
Това кой е?

2032
01:44:41,610 --> 01:44:42,090
Какво искаш?

2033
01:44:43,560 --> 01:44:44,720
Кой е това? Кого ще маха?

2034
01:44:44,720 --> 01:44:45,490
Какво искаш?

2035
01:44:45,490 --> 01:44:47,280
- Какво говориш, брат?
- Какво?

2036
01:44:47,280 --> 01:44:49,330
- Минутка.
- Свали ръката.

2037
01:44:49,330 --> 01:44:52,170
Той е мой приятел.

2038
01:44:53,160 --> 01:44:54,820
Кой е твой?

2039
01:44:55,170 --> 01:44:59,710
Да, не ти хареса? Когато ти се
разхождаше под ръка с момичета,
беше добре, безсрамнико?

2040
01:44:59,710 --> 01:45:03,530
Севтап, не ме изкарвай извън нерви,
опомни се, какъв приятел?

2041
01:45:03,530 --> 01:45:05,560
Не, брат, аз не съм ѝ приятел.

2042
01:45:05,560 --> 01:45:06,360
Тя е моя сестра.

2043
01:45:06,360 --> 01:45:09,070
- Веднага ме издаде.
- Сестра.

2044
01:45:09,070 --> 01:45:12,420
И така не може да бъде твой приятел.

2045
01:45:12,420 --> 01:45:13,460
Забий си го това в главата.

2046
01:45:13,460 --> 01:45:15,110
Какво?

2047
01:45:15,110 --> 01:45:16,630
Абидин, стига вече.

2048
01:45:16,630 --> 01:45:18,950
Вие се разделихте. Всичко свърши.
Разбра ли?

2049
01:45:18,950 --> 01:45:21,100
Да, свърши, махай се сега.

2050
01:45:21,100 --> 01:45:23,630
Трудът, който положих заради
майка ти...

2051
01:45:23,630 --> 01:45:25,970
Нека стане отрова. Измъчи ме.

2052
01:45:25,970 --> 01:45:29,000
Това за теб да е отрова. Ти ме измъчи.

2053
01:45:29,000 --> 01:45:30,860
Какво правиш в магазина ми?

2054
01:45:30,860 --> 01:45:33,060
Какво правя в магазина ти?

2055
01:45:33,060 --> 01:45:35,960
Дойдох да кажа, че повече няма да дойда.

2056
01:45:35,960 --> 01:45:38,070
Повече няма да дойдеш?

2057
01:45:38,070 --> 01:45:39,620
Да, няма да дойда.

2058
01:45:39,990 --> 01:45:41,540
Добре, тогава изчезвай.

2059
01:45:41,540 --> 01:45:43,250
Повече не идвай. Махай се от тук.

2060
01:45:43,250 --> 01:45:44,330
Севтап.

2061
01:45:44,330 --> 01:45:45,440
Виж, ще си тръгна.

2062
01:45:45,440 --> 01:45:47,550
Ако искаш, тръгвай. Върви.

2063
01:45:47,640 --> 01:45:49,060
Фетхи, изхвърли го през вратата.

2064
01:45:49,060 --> 01:45:51,070
Севтап, ще си тръгна.

2065
01:45:51,070 --> 01:45:52,980
Фетхи, изведи го.

2066
01:45:54,340 --> 01:45:56,360
Брат, можеш ли да минеш към вратата?

2067
01:45:56,360 --> 01:45:57,500
Фетхи.

2068
01:45:57,500 --> 01:45:58,600
Към вратата, брат.

2069
01:45:58,600 --> 01:46:00,040
Фетхи, ще те унищожа.

2070
01:46:00,040 --> 01:46:01,190
Фетхи, бъди по-груб.

2071
01:46:01,190 --> 01:46:03,140
- Брат, към вратата!
- Фетхи, млъкни!

2072
01:46:03,140 --> 01:46:04,410
Добре.

2073
01:46:08,680 --> 01:46:10,190
Изчезвай!

2074
01:46:11,750 --> 01:46:15,270
Извинявай, Фетхи, обикновено не се случва.

2075
01:46:15,270 --> 01:46:16,780
На теб ти се случи.

2076
01:46:16,780 --> 01:46:18,810
Не, сестро, няма проблем.

2077
01:46:20,740 --> 01:46:22,290
Нилай.

2078
01:46:22,350 --> 01:46:24,340
Днес ще си тръгна по-рано.

2079
01:46:24,770 --> 01:46:26,410
Започна да ми прилошава.

2080
01:46:26,410 --> 01:46:27,720
Трябва да се успокоя.

2081
01:46:27,720 --> 01:46:31,240
Добре, мамо. Няма проблем. Ние ще се
справим. Само не се мъчи така.

2082
01:46:31,240 --> 01:46:34,030
Добре. Аз вече и така цялата се измъчих.

2083
01:46:34,030 --> 01:46:36,740
И така вече настроението е развалено!

2084
01:46:47,150 --> 01:46:48,870
"Нека Господ те накаже, Абидин".

2085
01:46:48,870 --> 01:46:49,950
"Къде се губиш?".

2086
01:46:49,950 --> 01:46:51,360
"Къде се губиш?".

2087
01:46:54,140 --> 01:46:58,210
Гледам ви отдалеч. Толкова си подхождате.

2088
01:46:59,270 --> 01:47:00,270
И така...

2089
01:47:00,270 --> 01:47:02,250
Какво правите? Поговорихте ли си?

2090
01:47:02,250 --> 01:47:03,770
Да, поговорихме си.

2091
01:47:03,770 --> 01:47:06,830
Много ти благодаря, Нурсема.

2092
01:47:08,060 --> 01:47:11,810
Ако не беше ти, нямаше да се срещна
с такава красавица.

2093
01:47:17,140 --> 01:47:18,980
Аз винаги се радвам да помогна, Асил.

2094
01:47:18,980 --> 01:47:20,950
Но няма да ти остана длъжна.

2095
01:47:20,950 --> 01:47:21,850
Не.

2096
01:47:21,850 --> 01:47:23,610
Не, аз ще ти се отблагодаря.

2097
01:47:23,610 --> 01:47:26,460
- Не го направих, за да ми благодариш.
- А, не...

2098
01:47:26,460 --> 01:47:29,180
- Не, заради вашето щастие.
- Всичко, добре, разбрах.

2099
01:47:29,180 --> 01:47:31,540
- Аз съм от добри подбуди.
- Благодаря, но ми е неудобно.

2100
01:47:31,540 --> 01:47:32,660
- А, не.
- Да, да.

2101
01:47:32,660 --> 01:47:35,330
- Ти ме познаваш, Нурсема.
- Не, не е нужно, наистина.

2102
01:47:35,330 --> 01:47:38,300
Създадох онлайн платформа.

2103
01:47:39,170 --> 01:47:43,080
И вече заснехме първото предаване
с г-жа Къвълджъм. Невероятно е.

2104
01:47:43,080 --> 01:47:44,170
Предлагам...

2105
01:47:44,170 --> 01:47:47,770
Може и ти да дойдеш в студиото,
да видиш какво става.

2106
01:47:47,770 --> 01:47:51,620
И да започнеш работа като
арт-директор.

2107
01:47:51,620 --> 01:47:56,360
Но ако не ти е трудно да работиш
редом с мен.

2108
01:47:59,630 --> 01:48:01,970
Огромно благодаря за предложението,
Асил.

2109
01:48:02,900 --> 01:48:04,510
Направи ми голяма чест.

2110
01:48:04,510 --> 01:48:05,720
И?

2111
01:48:07,720 --> 01:48:09,790
Ще работя с теб.

2112
01:48:14,860 --> 01:48:17,320
Ето и отлично. Е, тогава...

2113
01:48:17,320 --> 01:48:20,240
Скоро е празникът Рамадан.

2114
01:48:20,240 --> 01:48:22,970
Ще снимаме предаване за Рамадан.

2115
01:48:22,970 --> 01:48:24,550
И ще дойде имам. Знаеш ли?

2116
01:48:24,550 --> 01:48:29,180
Знам, че разбираш добре от
декорации и оформление на зала.

2117
01:48:29,210 --> 01:48:30,630
И днес...

2118
01:48:31,000 --> 01:48:34,540
Нурсема, по-добре днес огледай
студиото.

2119
01:48:34,740 --> 01:48:36,500
Не, не.

2120
01:48:36,500 --> 01:48:38,070
Днес имаме много работа.

2121
01:48:38,070 --> 01:48:39,360
Много работа.

2122
01:48:39,360 --> 01:48:41,000
Да?

2123
01:48:41,000 --> 01:48:41,930
Наистина ли?

2124
01:48:41,930 --> 01:48:43,280
Да, жалко.

2125
01:48:44,960 --> 01:48:46,480
И какво да се прави?

2126
01:48:48,850 --> 01:48:50,710
Ти ела по-късно.

2127
01:48:52,550 --> 01:48:55,700
Ще поседнем спокойно и ще
поговорим.

2128
01:48:56,170 --> 01:48:57,850
Така ли е по-добре? Нали?

2129
01:48:59,080 --> 01:49:00,370
Така ли мислите?

2130
01:49:01,250 --> 01:49:02,380
Какво да се прави?

2131
01:49:02,380 --> 01:49:03,530
Нека бъде така.

2132
01:49:05,390 --> 01:49:06,330
Нурсема?

2133
01:49:06,330 --> 01:49:07,690
Асил.

2134
01:49:08,670 --> 01:49:09,790
Разбрахме се.

2135
01:49:09,790 --> 01:49:11,140
Ще закарам Елиф до дома.

2136
01:49:11,140 --> 01:49:13,220
А после ще дойда и ще огледам
всичко.

2137
01:49:13,220 --> 01:49:15,140
Ще се огледам наоколо.

2138
01:49:15,140 --> 01:49:16,350
Отлично.

2139
01:49:16,350 --> 01:49:18,610
Ето и добре.

2140
01:49:18,610 --> 01:49:19,610
Прекрасно.

2141
01:49:19,610 --> 01:49:20,720
Възхитително.

2142
01:49:21,250 --> 01:49:22,840
По-добре да изпием кафе.

2143
01:49:22,840 --> 01:49:24,210
Ще пием кафе.

2144
01:49:25,950 --> 01:49:26,910
Извинете.

2145
01:49:27,140 --> 01:49:28,220
Сервитьор.

2146
01:49:28,220 --> 01:49:31,440
- Моят хубавец.
- Ето я и маминка.

2147
01:49:31,440 --> 01:49:35,330
Мой хубавец, мой принц.

2148
01:49:35,330 --> 01:49:36,950
- Моето злато.
- Аз ще отворя.

2149
01:49:37,560 --> 01:49:40,100
Мой скъпи.

2150
01:49:40,100 --> 01:49:42,010
Къде е баба ти?

2151
01:49:42,010 --> 01:49:45,650
- Къде е баба ти?
- Госпожо Баде, моля ви! Не може!

2152
01:49:45,650 --> 01:49:47,120
- Извинете.
- Госпожо Баде!

2153
01:49:48,040 --> 01:49:49,740
Минутка!

2154
01:49:51,170 --> 01:49:52,370
Какво правиш тук?!

2155
01:49:52,370 --> 01:49:54,620
Севиляй, казах ти да не я виждам!

2156
01:49:54,620 --> 01:49:57,270
Госпожо Къвълджъм, говоря ѝ, но тя не слуша!

2157
01:49:57,270 --> 01:49:58,230
Насила влезе!

2158
01:49:58,230 --> 01:50:00,030
Каква наглост?!

2159
01:50:00,030 --> 01:50:01,270
Какво има?!

2160
01:50:01,270 --> 01:50:03,230
Тук не е проходен двор!

2161
01:50:03,230 --> 01:50:06,090
Успокойте се, дами. Дойдох да ви съобщя новина.

2162
01:50:06,500 --> 01:50:09,020
Не се интересуваме от новините ти, Баде!

2163
01:50:09,020 --> 01:50:10,000
Вън от къщата ми!

2164
01:50:10,000 --> 01:50:11,310
Така ли?

2165
01:50:13,960 --> 01:50:16,040
Дори това не те интересува?

2166
01:50:21,290 --> 01:50:23,440
Днес се омъжих за Йомер.

2167
01:50:27,070 --> 01:50:30,040
Не искам да те виждам около съпруга си.

2168
01:50:30,040 --> 01:50:32,760
И не се прикривай с детето си.

2169
01:50:32,810 --> 01:50:35,150
И не изпращай дълги съобщения на Йомер.

2170
01:50:35,650 --> 01:50:37,080
Той вече е мой съпруг.

2171
01:50:40,280 --> 01:50:41,560
Аз ще го взема.

2172
01:50:43,210 --> 01:50:45,210
Слушай ме, нахална!

2173
01:50:45,210 --> 01:50:48,100
Благодари на бъдещото си дете!

2174
01:50:48,100 --> 01:50:50,930
Иначе щях да те смачкам!

2175
01:50:51,570 --> 01:50:54,470
Ти и Йомер сте един за друг.

2176
01:50:54,470 --> 01:50:56,130
Дръжте се далеч от дъщеря ми!

2177
01:50:56,130 --> 01:50:57,380
Мамо.

2178
01:50:57,620 --> 01:50:58,940
Не се ядосвай.

2179
01:50:58,940 --> 01:51:00,270
Спокойно.

2180
01:51:00,270 --> 01:51:01,500
Не си заслужава.

2181
01:51:01,780 --> 01:51:04,040
Йомер вече има ново семейство.

2182
01:51:04,040 --> 01:51:07,850
Запомнете го. И по-добре се дръжте далеч.

2183
01:51:10,480 --> 01:51:12,260
Махайте се оттук!

2184
01:51:16,810 --> 01:51:19,000
Добре, мамо, остави.

2185
01:51:22,460 --> 01:51:23,570
Къвълджъм...

2186
01:51:23,570 --> 01:51:24,700
Добре ли си?

2187
01:51:24,700 --> 01:51:26,190
Добре съм, мамо. Всичко е наред.

2188
01:51:26,370 --> 01:51:27,810
Не се притеснявай.

2189
01:51:27,980 --> 01:51:31,140
Имам нервен срив и може би ми е паднало кръвното. Но съм добре.

2190
01:51:31,140 --> 01:51:32,750
Севиляй, донеси вода!

2191
01:51:39,890 --> 01:51:41,780
Госпожо Къвълджъм.

2192
01:51:48,340 --> 01:51:50,660
Ще си почина малко в стаята.

2193
01:51:50,770 --> 01:51:52,410
Не се тревожете, всичко е наред.

2194
01:51:56,890 --> 01:51:59,110
Каква жена е тази, сестро?

2195
01:51:59,110 --> 01:52:00,370
Каква невъзпитана!

2196
01:52:00,370 --> 01:52:04,090
Кога ще оправи Господ тези мъже от семейство Унал?

2197
01:52:04,090 --> 01:52:05,780
Не могат без жена!

2198
01:52:05,780 --> 01:52:08,100
Да им се затрие рода!

2199
01:52:08,370 --> 01:52:09,640
Амин.

2200
01:52:15,900 --> 01:52:16,710
Ало?

2201
01:52:17,480 --> 01:52:19,690
Емире, какво правиш, сине?

2202
01:52:21,050 --> 01:52:22,020
Добре, мили мой.

2203
01:52:22,080 --> 01:52:23,940
Добре, златен мой. Не закъснявай
вечерта, добре ли?

2204
01:52:23,940 --> 01:52:25,780
Не се бави, иначе ще е неудобно.

2205
01:52:27,110 --> 01:52:28,330
Добре, до скоро.

2206
01:52:28,430 --> 01:52:29,550
Чао, скъпи мой.

2207
01:52:31,580 --> 01:52:33,040
Добър вечер.

2208
01:52:33,040 --> 01:52:34,210
А, ето я и моята красавица.

2209
01:52:34,210 --> 01:52:35,650
Как си? Какво ново?

2210
01:52:35,650 --> 01:52:38,340
Какво е това на лицето ти? Защо си
толкова тъжна?

2211
01:52:38,340 --> 01:52:40,030
Седни. Какво стана?

2212
01:52:40,030 --> 01:52:41,230
Разказвай.

2213
01:52:46,890 --> 01:52:48,550
Ако трябва да съм честна, всичко
мина добре.

2214
01:52:48,550 --> 01:52:49,530
Е, добре тогава.

2215
01:52:49,530 --> 01:52:50,520
А къде е Нурсема?

2216
01:52:50,580 --> 01:52:51,990
По-добре да не беше там.

2217
01:52:52,820 --> 01:52:54,070
Защо, дъще?

2218
01:52:54,310 --> 01:52:56,410
Виж, не си справедлива. Тя толкова
ти помагаше.

2219
01:52:56,410 --> 01:52:58,000
Тя толкова помагаше...

2220
01:52:58,000 --> 01:53:00,930
И Асил ѝ предложи работа, за да ѝ
благодари.

2221
01:53:00,930 --> 01:53:03,390
Тя ще стане арт-директор в неговото
студио.

2222
01:53:03,390 --> 01:53:05,830
Тя ме закара и отиде в студиото.

2223
01:53:06,970 --> 01:53:08,320
Да, и какво от това?

2224
01:53:08,880 --> 01:53:10,960
Не разбирам, защо си толкова
разстроена?

2225
01:53:10,960 --> 01:53:13,780
Мамо, не искам да са близо един до
друг.

2226
01:53:14,200 --> 01:53:17,670
Притеснява ме, че ще работят заедно!

2227
01:53:17,910 --> 01:53:19,210
Моята глупачка.

2228
01:53:19,210 --> 01:53:21,290
Намери за какво да се фиксираш.

2229
01:53:22,620 --> 01:53:24,570
На кого е нужна тази Нурсема?

2230
01:53:25,090 --> 01:53:26,680
Ти си млада и красива.

2231
01:53:26,680 --> 01:53:29,700
След като се омъжиш за него, ще му
забраниш да се среща с всички.

2232
01:53:29,700 --> 01:53:30,500
Какво лошо има в това?

2233
01:53:30,500 --> 01:53:32,850
Той сам поиска да се запознае с теб.

2234
01:53:32,850 --> 01:53:34,070
Той изяви желанието си.

2235
01:53:34,070 --> 01:53:37,770
Не се фиксирай върху малките неща,
иначе ще го отблъснеш от себе си.

2236
01:53:37,770 --> 01:53:38,820
Вярно.

2237
01:53:39,310 --> 01:53:40,660
Наистина ли мислиш така?

2238
01:53:40,690 --> 01:53:42,590
Разбира се, така е.

2239
01:53:42,590 --> 01:53:43,940
Замота си главата.

2240
01:53:44,410 --> 01:53:47,210
Хайде, иди и си измий грима.

2241
01:53:47,210 --> 01:53:48,450
Ще дойдат нашите сватовници.

2242
01:53:48,450 --> 01:53:50,700
Днес е важен ден. Помогни ми. Иди.

2243
01:53:50,700 --> 01:53:51,730
Тръгвай вече.

2244
01:53:51,900 --> 01:53:53,880
Ай, той е мой, нали?

2245
01:53:53,880 --> 01:53:54,740
Е, разбира се.

2246
01:53:55,380 --> 01:53:56,160
Добре.

2247
01:53:56,160 --> 01:53:57,830
Ще се преоблека и ще дойда.

2248
01:54:01,100 --> 01:54:03,560
Натискам газта, натискам газта.

2249
01:55:26,750 --> 01:55:29,600
"Първо предаване в ефир. Това е
възхитително, Къвълджъм".

2250
01:55:43,540 --> 01:55:46,300
Добре, не трябва ли да се даде почивка
след прекъсването?

2251
01:55:46,300 --> 01:55:48,000
Смяташ, че не е нужно да се
сбогуваме?

2252
01:55:48,000 --> 01:55:53,430
Сбогуването е много романтично.
То е като във филмите.

2253
01:55:53,430 --> 01:55:57,780
Ти просто изпращаш съобщение
и край, няма Оскар.

2254
01:55:58,430 --> 01:56:00,730
Искаш да кажеш, че голямата
любов не включва прощаване?

2255
01:56:00,730 --> 01:56:04,490
Мисля, че при голямата любов
няма прощаване.

2256
01:56:04,490 --> 01:56:08,930
А любовта, която свършва със
скандали и викове, изобщо не е
била голяма любов.

2257
01:56:31,490 --> 01:56:33,570
Любовта свършва, но животът
остава.

2258
01:56:33,570 --> 01:56:37,980
Ако животът остава, значи
продължаваме. Ако има теб,
значи има всичко. Ако няма теб,
няма нищо.

2259
01:56:37,980 --> 01:56:39,540
Как красиво го каза.

2260
01:56:40,370 --> 01:56:40,810
Влезте.

2261
01:56:40,810 --> 01:56:43,000
Тогава ще задам последния въпрос.

2262
01:56:43,240 --> 01:56:44,570
Нурсема?

2263
01:56:46,290 --> 01:56:48,900
Значи, дойде още днес?

2264
01:56:50,190 --> 01:56:52,040
Повика ме и дойдох.

2265
01:56:52,040 --> 01:56:54,270
Мислех си, че няма да дойдеш.

2266
01:56:54,350 --> 01:56:56,810
Не, не оставям нищо за утре.

2267
01:56:59,740 --> 01:57:00,930
И така, Асил.

2268
01:57:01,470 --> 01:57:03,910
Помоли ме да организирам среща
с Елиф и аз го направих.

2269
01:57:04,200 --> 01:57:06,960
Приех предложението ти да стана
арт директор.

2270
01:57:07,430 --> 01:57:09,660
Искаш ли още нещо от мен?

2271
01:57:13,820 --> 01:57:15,480
Всъщност, да.

2272
01:57:15,860 --> 01:57:19,890
В момента снимаме демо версия
на предаване за Рамазан.

2273
01:57:20,270 --> 01:57:21,410
Имамът също е там.

2274
01:57:21,410 --> 01:57:24,890
Щом си дошла, ще бъдеш нашият
арт директор.

2275
01:57:24,890 --> 01:57:26,260
Ако искаш, да отидем там.

2276
01:57:26,260 --> 01:57:28,220
Ще те запозная с имама.

2277
01:57:28,390 --> 01:57:31,570
И ако толкова много искаш да
работиш с нас и вече си решила...

2278
01:57:31,710 --> 01:57:33,910
Ще обсъдим всичко по-късно.
Добре ли е?

2279
01:57:34,430 --> 01:57:35,780
А как иначе?

2280
01:57:35,780 --> 01:57:36,830
Добре, да се запознаем.

2281
01:57:36,830 --> 01:57:38,050
Добре.

2282
01:57:40,780 --> 01:57:42,360
Да вървим.

2283
01:57:44,250 --> 01:57:46,200
Момчета, Бог да ви е на помощ.

2284
01:57:47,240 --> 01:57:48,920
Приветствам ви, уважаеми.

2285
01:57:50,440 --> 01:57:52,120
Приветствам.

2286
01:58:07,730 --> 01:58:08,870
Илхами?

2287
01:58:09,220 --> 01:58:10,490
Нурсема?

2288
01:58:10,490 --> 01:58:11,650
Как си?

2289
01:58:13,170 --> 01:58:15,560
Вие двамата познавате ли се?

2290
01:58:15,560 --> 01:58:16,640
Да.

2291
01:58:17,060 --> 01:58:18,860
При това, близки познати.

2292
01:58:20,010 --> 01:58:21,260
Близки?

2293
01:58:22,850 --> 01:58:24,930
Вие...

2294
01:58:25,760 --> 01:58:30,540
Извинявай, Нурсема. Не ми стана
добре.

2295
01:58:30,650 --> 01:58:32,420
Честно казано, не знаех.

2296
01:58:32,420 --> 01:58:33,290
Няма нищо.

2297
01:58:33,290 --> 01:58:36,740
Толкова си се променил, Илхами.
Не те познах.

2298
01:58:36,740 --> 01:58:39,470
Да, промених много неща в себе
си.

2299
01:58:39,920 --> 01:58:41,800
Няма проблем. Откъде да знаеш,
Асил?

2300
01:58:41,800 --> 01:58:42,910
Нормално е.

2301
01:58:42,980 --> 01:58:44,980
Да направим това, Нурсема.

2302
01:58:45,040 --> 01:58:47,680
Ще разбера, ако не искаш да работиш.

2303
01:58:47,680 --> 01:58:49,670
Ще приема всичко с разбиране. Честна.

2304
01:58:54,270 --> 01:58:56,060
Не, защо пък?

2305
01:58:57,960 --> 01:59:00,700
Аз съм арт-директор на това предаване.

2306
01:59:01,190 --> 01:59:02,370
Асил.

2307
01:59:06,130 --> 01:59:07,240
Поздравления.

2308
01:59:07,700 --> 01:59:08,740
Поздравления.

2309
01:59:10,510 --> 01:59:11,840
Поздравления.

2310
01:59:13,510 --> 01:59:15,670
Всичко ще объркам, нали?

2311
01:59:15,870 --> 01:59:16,780
Ай, Елиф!

2312
01:59:16,780 --> 01:59:21,100
Толкова дълго опаковаш подаръци.
Започни сама да подреждаш всичко.

2313
01:59:21,100 --> 01:59:22,320
Добре, мамо.

2314
01:59:24,210 --> 01:59:25,660
Добър ден.

2315
01:59:25,660 --> 01:59:27,130
Ах, деца.

2316
01:59:27,130 --> 01:59:29,230
Толкова съжалявам. Бяхме притеснени.

2317
01:59:29,230 --> 01:59:30,260
Добре ли сте?

2318
01:59:30,260 --> 01:59:34,140
Добре съм, г-жо Салкъм. Башак е болна.

2319
01:59:34,140 --> 01:59:35,330
Май е настинала.

2320
01:59:35,330 --> 01:59:36,820
Бързо оздравяване.

2321
01:59:36,820 --> 01:59:37,680
Благодаря.

2322
01:59:37,680 --> 01:59:41,960
Качете се и настанете жена си. Ще
направя чай от липа.

2323
01:59:41,960 --> 01:59:43,380
И ще донеса някои лекарства.

2324
01:59:43,380 --> 01:59:45,130
След час ще сте на крака.

2325
01:59:45,130 --> 01:59:47,190
Ще бъде чудесно, г-жо Салкъм. Благодаря.

2326
01:59:47,190 --> 01:59:48,890
- Много благодаря.
- Вървете.

2327
01:59:48,890 --> 01:59:49,970
Хайде.

2328
01:59:51,140 --> 01:59:53,370
Скъпа, ти продължавай да подреждаш.

2329
01:59:53,370 --> 01:59:55,010
Ще ѝ направя чай от липа.

2330
01:59:55,010 --> 01:59:56,440
- Добре.
- Добре.

2331
02:00:02,300 --> 02:00:03,760
Бог да помага, Елиф.

2332
02:00:03,970 --> 02:00:05,370
Благодаря, Нилай.

2333
02:00:05,370 --> 02:00:07,400
Къде са всички?

2334
02:00:07,760 --> 02:00:09,950
Фатих и Башак пристигнаха наскоро.

2335
02:00:09,950 --> 02:00:12,820
Башак е болна и мама ѝ прави чай.

2336
02:00:12,820 --> 02:00:15,240
А Нурсема е на интервю за работа.

2337
02:00:15,240 --> 02:00:16,510
Какво интервю?

2338
02:00:16,510 --> 02:00:18,730
Завиди ми и веднага иска да работи?

2339
02:00:18,730 --> 02:00:21,300
Наистина има "синдром на шампион".

2340
02:00:21,300 --> 02:00:22,780
Мисля, че е така.

2341
02:00:23,960 --> 02:00:26,990
Тя май ще е арт-директор в онлайн
платформата на Асил.

2342
02:00:26,990 --> 02:00:29,300
Значи се е върнала на старата работа?

2343
02:00:29,340 --> 02:00:32,210
Наскоро ѝ предложиха работа, отказа.

2344
02:00:32,210 --> 02:00:33,220
И какво се промени?

2345
02:00:33,220 --> 02:00:34,490
Не знам.

2346
02:00:34,840 --> 02:00:37,880
Вероятно я е привлякло това, че Асил
ѝ го е предложил.

2347
02:00:39,030 --> 02:00:42,580
Ще се кача при децата. После ще сляза
да ти помогна.

2348
02:00:42,580 --> 02:00:44,350
Не, ще се справя.

2349
02:00:48,880 --> 02:00:50,850
А тя все още не може да се върне.

2350
02:00:53,840 --> 02:00:55,110
Дай ѝ кашичка.

2351
02:00:55,110 --> 02:00:55,940
Ето е.

2352
02:00:55,940 --> 02:00:57,500
Браво.

2353
02:00:57,500 --> 02:00:59,130
Дойдох.

2354
02:01:00,880 --> 02:01:03,150
Вижте какво ви донесох.

2355
02:01:03,150 --> 02:01:06,340
Това е за вас. Сега ще го отворим. Добре?

2356
02:01:06,340 --> 02:01:08,770
Сестра Хаят, приемете скромния подарък.

2357
02:01:08,770 --> 02:01:11,830
Аз не правя толкова щедри подаръци,
както г-жа Салкъм.

2358
02:01:12,110 --> 02:01:13,230
О, моля ви.

2359
02:01:13,230 --> 02:01:15,210
"Малък е, но е ценен."

2360
02:01:15,210 --> 02:01:17,090
Ти ми го даваш с чисти намерения.

2361
02:01:17,090 --> 02:01:18,940
Бог да те благослови.

2362
02:01:19,440 --> 02:01:21,320
Децата много ли те измъчиха?

2363
02:01:21,320 --> 02:01:23,240
Не, играха си много добре.

2364
02:01:23,240 --> 02:01:24,520
Фатих и Башак вече пристигнаха.

2365
02:01:24,520 --> 02:01:25,530
Да, пристигнаха.

2366
02:01:25,570 --> 02:01:28,220
Погледнаха децата и влязоха в
стаята си.

2367
02:01:28,440 --> 02:01:29,760
Господ да пази.

2368
02:01:29,840 --> 02:01:31,380
Снахата е малко настинала.

2369
02:01:31,380 --> 02:01:33,930
Ще отида при тях, Господ да пази.

2370
02:01:33,930 --> 02:01:34,980
Амин. Амин.

2371
02:01:51,110 --> 02:01:52,260
Слушам.

2372
02:01:52,380 --> 02:01:54,230
Говоря ли с Къвълджъм Арслан?

2373
02:01:54,230 --> 02:01:55,610
Да, аз съм. Слушам.

2374
02:01:55,610 --> 02:01:56,850
Добър ден, госпожо.

2375
02:01:56,850 --> 02:01:58,660
Аз съм Айшегюл от родилния дом.

2376
02:01:58,660 --> 02:01:59,490
Как сте?

2377
02:01:59,490 --> 02:02:01,570
Добре съм, благодаря. Слушам.

2378
02:02:01,570 --> 02:02:06,020
Едно семейство ви се обади за ДНК,
но не получи отговор.

2379
02:02:06,020 --> 02:02:07,790
После не можаха да се свържат с вас.

2380
02:02:08,770 --> 02:02:12,140
Честно казано, не ги приех насериозно.

2381
02:02:12,480 --> 02:02:14,490
За съжаление, това е истина.

2382
02:02:15,850 --> 02:02:17,090
Как така?

2383
02:02:17,270 --> 02:02:18,700
Моля, не се притеснявайте.

2384
02:02:18,700 --> 02:02:20,760
Най-добре е да дойдете тук и да
направите тестове.

2385
02:02:20,760 --> 02:02:24,390
Иначе може да се наложи да го
направите чрез съда.

2386
02:02:24,390 --> 02:02:26,050
Някои семейства не пожелаха.

2387
02:02:26,050 --> 02:02:27,800
И семейството ще поеме по този път.

2388
02:02:27,800 --> 02:02:29,270
Аз…

2389
02:02:29,370 --> 02:02:30,620
Ще дойда.

2390
02:02:30,620 --> 02:02:31,920
Ще дойда, разбира се.

2391
02:02:32,800 --> 02:02:34,500
Извинете.

2392
02:02:36,110 --> 02:02:37,460
Извинете.

2393
02:02:37,770 --> 02:02:39,940
Не мога да повярвам в това в момента.

2394
02:02:40,150 --> 02:02:42,730
Съжаляваме много, ние сме в шок.

2395
02:02:42,730 --> 02:02:44,420
Но се занимаваме с това.

2396
02:02:44,820 --> 02:02:49,020
Имам молба към вас, елате утре с
детето тук и направете тестове, моля.

2397
02:02:59,990 --> 02:03:01,100
Абидин.

2398
02:03:01,100 --> 02:03:02,730
Ще ти потърся отговорност.

2399
02:03:03,890 --> 02:03:05,180
Ще ти потърся отговорност.

2400
02:03:20,260 --> 02:03:21,800
Нилай.

2401
02:03:21,800 --> 02:03:23,530
Как си, дъще?

2402
02:03:23,610 --> 02:03:24,780
Какво правите?

2403
02:03:24,780 --> 02:03:27,740
Мамо, магазинът беше много благодатен, слава Богу.

2404
02:03:27,740 --> 02:03:29,370
Притеснявах се за теб.

2405
02:03:29,370 --> 02:03:31,380
Ти си тръгна бързо. Всичко наред ли е?

2406
02:03:31,380 --> 02:03:33,000
Разбира се, всичко е наред.

2407
02:03:33,000 --> 02:03:35,500
Кой може да ме разстрои? Кой?

2408
02:03:35,500 --> 02:03:36,560
Абидин?

2409
02:03:37,880 --> 02:03:40,260
Няма да дойде повече в магазина.

2410
02:03:41,250 --> 02:03:42,460
И какво?

2411
02:03:42,460 --> 02:03:45,060
Нека не идва.

2412
02:03:45,250 --> 02:03:47,100
Мамо, защо ядеш едно и също?

2413
02:03:47,100 --> 02:03:49,240
Храни се нормално.

2414
02:03:51,010 --> 02:03:54,200
Не, ядох малко.

2415
02:03:55,030 --> 02:03:59,200
Мамо, послушай ме. Недей да пиеш и да сътвориш нещо, моля те.

2416
02:03:59,200 --> 02:03:59,960
Нилай.

2417
02:03:59,960 --> 02:04:01,470
Не ми ли вярваш?

2418
02:04:01,470 --> 02:04:05,760
Когато става въпрос за любов, ти се захващаш с арабески, мамо.

2419
02:04:05,760 --> 02:04:08,880
Затова доверието ми в теб е равно на нула.

2420
02:04:08,880 --> 02:04:10,030
Изключвай.

2421
02:04:10,030 --> 02:04:11,610
Позвъни ми за надзор.

2422
02:04:11,610 --> 02:04:12,650
Болна ли си?

2423
02:04:12,650 --> 02:04:13,530
Хайде.

2424
02:04:13,530 --> 02:04:14,610
Утре ще се видим.

2425
02:04:14,610 --> 02:04:15,460
Хайде, целувам те.

2426
02:04:15,460 --> 02:04:18,300
Ако не се озовеш в полицията, ще се видим, мамо.

2427
02:04:18,530 --> 02:04:20,160
Доверявам те на Господ.

2428
02:04:21,020 --> 02:04:23,220
Ех, мамо.

2429
02:04:23,500 --> 02:04:25,760
Това, което прави Нилай…

2430
02:04:25,760 --> 02:04:29,500
Ако това не е провокация, то какво е?

2431
02:04:30,350 --> 02:04:34,880
Израснали сме с думите на Азер Бюлбюл.

2432
02:04:36,920 --> 02:04:42,470
Ако трябва да стоим пред вратата, ще стоим пред тази врата.

2433
02:04:47,040 --> 02:04:48,740
Хайде, Севто.

2434
02:04:51,180 --> 02:04:52,910
Скоро ще дойдат.

2435
02:04:53,970 --> 02:04:55,210
Къде е момчето?

2436
02:04:55,340 --> 02:04:56,560
Пътува.

2437
02:04:57,600 --> 02:04:59,060
Нилай, дъще, как върви магазинът?

2438
02:04:59,060 --> 02:05:02,000
Татко, благодарение на теб, много плодотворно. Слава Богу.

2439
02:05:02,210 --> 02:05:03,570
Няма за какво.

2440
02:05:03,770 --> 02:05:05,410
Всичко дава Господ.

2441
02:05:05,830 --> 02:05:07,220
Сестра.

2442
02:05:07,560 --> 02:05:10,060
Ти започваш работа, успех.

2443
02:05:10,210 --> 02:05:10,830
Каква работа?

2444
02:05:10,830 --> 02:05:12,720
Ти не каза нищо, Нурсема.

2445
02:05:13,860 --> 02:05:17,430
Щях да разкажа, тя не можа да си удържи езика.

2446
02:05:19,030 --> 02:05:22,230
Сестра Нурсема, ти прие ли предложението на Асил?

2447
02:05:25,170 --> 02:05:26,410
Асил?

2448
02:05:26,570 --> 02:05:27,760
Какво предложение, дъще?

2449
02:05:27,760 --> 02:05:33,720
Асил създаде онлайн платформа, ти знаеш.

2450
02:05:33,720 --> 02:05:35,540
Не, не знам.

2451
02:05:36,230 --> 02:05:37,820
Общо взето, създадох го.

2452
02:05:38,330 --> 02:05:41,750
Г-жа Къвълджъм също започна да води
програма там.

2453
02:05:41,870 --> 02:05:42,880
Не ми трябваше.

2454
02:05:43,170 --> 02:05:46,610
И аз ще бъда арт директор там.

2455
02:05:46,610 --> 02:05:47,990
Откъде дойде това?

2456
02:05:48,230 --> 02:05:49,420
Кого попита?

2457
02:05:49,830 --> 02:05:52,080
Освен Асъля, нямаш ли с кого да
работиш?

2458
02:05:52,680 --> 02:05:56,240
Хайде да поговорим насаме за това
по-късно? Сега е неуместно.

2459
02:05:57,060 --> 02:05:58,870
Ще говорим после, добре.

2460
02:06:04,210 --> 02:06:06,550
Ще отида при Башак и Фатих.

2461
02:06:06,750 --> 02:06:08,350
Те ще дойдат сега.

2462
02:06:16,560 --> 02:06:18,310
Боже мой.

2463
02:06:20,780 --> 02:06:21,910
По-добре ли си днес?

2464
02:06:23,330 --> 02:06:27,300
Кълна се, караме се, но това ме
вдигна на крака.

2465
02:06:27,990 --> 02:06:31,130
Благодаря, а аз разреших въпроса с
телефона.

2466
02:06:31,130 --> 02:06:32,010
Юсуф донесе.

2467
02:06:34,700 --> 02:06:36,560
Дръж, поздравления.

2468
02:06:37,270 --> 02:06:39,160
Ти ли ми купи телефон?

2469
02:06:39,160 --> 02:06:41,510
Да. Мислех, че ще е трудно без него.

2470
02:06:42,150 --> 02:06:45,030
Или се страхуваше, че няма да ти се
обаждам?

2471
02:06:46,440 --> 02:06:47,730
Ти си луд.

2472
02:06:49,400 --> 02:06:51,360
Привикваш с мен.

2473
02:06:52,990 --> 02:06:54,380
Ами…

2474
02:06:54,610 --> 02:06:57,230
Може би малко свикнах.

2475
02:07:06,660 --> 02:07:08,100
Деца.

2476
02:07:08,220 --> 02:07:09,930
Не съм ли дошла в неподходящ момент?

2477
02:07:09,930 --> 02:07:10,380
Не.

2478
02:07:10,380 --> 02:07:11,510
Възможно ли е това?

2479
02:07:11,510 --> 02:07:12,540
Това…

2480
02:07:12,540 --> 02:07:13,850
Възможно е.

2481
02:07:13,850 --> 02:07:16,030
Побързах, притеснявах се за теб.

2482
02:07:16,030 --> 02:07:18,540
Гостите скоро ще дойдат.

2483
02:07:18,540 --> 02:07:20,650
Исках да проверя дали си се съвзела.

2484
02:07:21,150 --> 02:07:22,040
Добре съм.

2485
02:07:22,040 --> 02:07:22,780
Благодарение на вас.

2486
02:07:23,810 --> 02:07:27,340
Имаш температура, цялата си червена.

2487
02:07:27,340 --> 02:07:28,450
Не.

2488
02:07:28,830 --> 02:07:30,520
Това не е същата температура.

2489
02:07:36,060 --> 02:07:37,190
Да не закъсняваме.

2490
02:07:38,350 --> 02:07:39,540
И аз идвам.

2491
02:07:39,540 --> 02:07:40,610
Да не урочасам.

2492
02:07:42,740 --> 02:07:45,900
Сестра, тази жена наистина има златни
ръце.

2493
02:07:45,900 --> 02:07:46,820
Нали?

2494
02:07:46,820 --> 02:07:48,470
Приготвила е много вкусно.

2495
02:07:50,230 --> 02:07:51,880
- Отворете вратата!
- Какво е това?

2496
02:07:52,890 --> 02:07:54,070
Абидин.

2497
02:07:54,780 --> 02:07:55,930
Слушай.

2498
02:07:55,930 --> 02:07:58,820
Ако не отвориш, ще запаля всичко.

2499
02:07:59,760 --> 02:08:00,900
Какво става?

2500
02:08:00,900 --> 02:08:02,740
- Абидин.
- Това...

2501
02:08:02,740 --> 02:08:04,160
Севтап е на вратата.

2502
02:08:04,160 --> 02:08:05,730
Какво общо има Севтап, момче?

2503
02:08:05,730 --> 02:08:07,580
Бог да ви накаже!

2504
02:08:07,580 --> 02:08:09,360
Сестро, да не отваряме. Да кажем, че
 ни няма.

2505
02:08:09,360 --> 02:08:10,740
Невъзпитани.

2506
02:08:10,740 --> 02:08:11,980
Абидин.

2507
02:08:11,990 --> 02:08:12,780
Вие...

2508
02:08:12,780 --> 02:08:13,390
Сестра.

2509
02:08:13,390 --> 02:08:15,040
Качете се горе. Аз ще поговоря.

2510
02:08:15,040 --> 02:08:17,470
- Сестра! Сестра, аз да не те оставя?
- Качвайте се горе!

2511
02:08:17,470 --> 02:08:18,220
Не.

2512
02:08:18,220 --> 02:08:19,530
Момче, качвайте се горе.

2513
02:08:19,530 --> 02:08:20,900
- Сестра.
- Аз ще се оправя, ще поговоря.

2514
02:08:20,900 --> 02:08:22,860
- Аз бих поговорил.
- Качвай се горе!

2515
02:08:30,140 --> 02:08:31,500
Отвори.

2516
02:08:32,930 --> 02:08:34,230
Севтап?

2517
02:08:36,880 --> 02:08:38,170
Г-жо Асуде.

2518
02:08:39,680 --> 02:08:43,680
Толкова внезапно ви видях пред себе си
 в този вид...

2519
02:08:44,660 --> 02:08:46,030
Не можах...

2520
02:08:47,950 --> 02:08:49,680
На добро ли е, скъпа? Защо дойде?

2521
02:08:49,680 --> 02:08:51,270
Дойдох, за да...

2522
02:08:52,260 --> 02:08:54,610
Убия Абидин.

2523
02:08:54,610 --> 02:08:56,010
Да.

2524
02:08:56,010 --> 02:08:58,560
Добре, разбира се, ще го убиеш.

2525
02:08:58,560 --> 02:09:01,320
Но първо влез в къщата.

2526
02:09:01,410 --> 02:09:03,030
Ще изпием едно хубаво кафе.

2527
02:09:03,030 --> 02:09:03,560
Добре ли?

2528
02:09:03,560 --> 02:09:06,250
Ще се свестиш, ще изтрезнееш.

2529
02:09:06,360 --> 02:09:08,120
Къде е този Абидин?

2530
02:09:08,260 --> 02:09:10,860
Къде е Абидин?

2531
02:09:10,860 --> 02:09:13,600
Първо ще ти дадем чехли.

2532
02:09:13,600 --> 02:09:14,740
Айше.

2533
02:09:14,740 --> 02:09:15,820
Вечеряхте ли?

2534
02:09:15,820 --> 02:09:17,080
Да.

2535
02:09:18,020 --> 02:09:19,350
Какво има за вечеря?

2536
02:09:22,120 --> 02:09:24,210
Сина ни Емир няма ли го?

2537
02:09:24,770 --> 02:09:27,140
Ние сме дошли отдалече с дъщеря си.

2538
02:09:28,540 --> 02:09:31,320
Има, има.

2539
02:09:31,840 --> 02:09:36,670
Бог да накаже тези задръствания!

2540
02:09:36,670 --> 02:09:39,120
Момчето е заседнало в задръстване,
 сигурно.

2541
02:09:39,150 --> 02:09:40,870
- Вече няколко часа.
- Няколко часа.

2542
02:09:46,880 --> 02:09:47,640
Обади се.

2543
02:09:47,640 --> 02:09:49,010
Обади се на брат си, разбери.

2544
02:09:49,010 --> 02:09:50,030
Добре, мамо.

2545
02:09:55,310 --> 02:09:57,460
Днес има големи задръствания.

2546
02:09:58,530 --> 02:09:59,820
100/80.

2547
02:10:02,750 --> 02:10:04,330
Г-н Адем.

2548
02:10:05,000 --> 02:10:06,940
С какво се занимавате?

2549
02:10:06,940 --> 02:10:08,740
Имаме логистична компания.

2550
02:10:08,740 --> 02:10:09,540
Семеен бизнес.

2551
02:10:09,540 --> 02:10:10,740
Да не урочасам.

2552
02:10:10,980 --> 02:10:11,710
Прекрасно.

2553
02:10:14,370 --> 02:10:16,960
Имате голямо семейство.

2554
02:10:16,960 --> 02:10:18,180
Слава Богу.

2555
02:10:18,890 --> 02:10:20,560
Всички ли живеете заедно?

2556
02:10:21,050 --> 02:10:22,220
При нас е така.

2557
02:10:22,520 --> 02:10:27,000
Да, когато сърцата са големи, е
комфортно да живеем заедно.

2558
02:10:27,000 --> 02:10:28,240
Нали така, момчета?

2559
02:10:38,690 --> 02:10:39,970
Момиче.

2560
02:10:39,970 --> 02:10:42,800
Кълна се, казах го и ми олекна.

2561
02:10:42,990 --> 02:10:45,680
По-добре да бях пребила Абидин,
разбира се.

2562
02:10:50,630 --> 02:10:51,720
Севтап.

2563
02:10:51,720 --> 02:10:57,950
Може ли да спечелиш човек, като го
биеш и прилагаш сила?

2564
02:10:57,950 --> 02:10:59,950
Това е насилие.

2565
02:10:59,950 --> 02:11:02,480
Срещу теб човекът е такъв, какъвто е.

2566
02:11:02,480 --> 02:11:05,130
Ако не се получи, не настоявай.

2567
02:11:05,400 --> 02:11:08,310
Май обичам малко този глупак.

2568
02:11:08,310 --> 02:11:09,130
Обичам.

2569
02:11:09,130 --> 02:11:10,330
Обичаш.

2570
02:11:10,330 --> 02:11:13,560
Но си на толкова години, опозоряваш
се.

2571
02:11:13,560 --> 02:11:15,420
Може би няма да обичаш повече?

2572
02:11:15,420 --> 02:11:17,740
Очевидно твоята тактика не
сработи.

2573
02:11:17,740 --> 02:11:22,010
Ако работеше, щеше да намериш
щастието си до тази възраст.

2574
02:11:22,010 --> 02:11:24,630
В този въпрос си права, знаеш ли?

2575
02:11:26,060 --> 02:11:31,390
А ако имаше работеща тактика, и ти
щеше да си намериш някого досега.

2576
02:11:31,530 --> 02:11:35,400
Ти дори Апо пропусна, който беше
пред носа ти. Не ме карай да говоря.

2577
02:11:35,400 --> 02:11:38,240
Откъде сега изскочи Апо?

2578
02:11:39,220 --> 02:11:41,110
Боже опази.

2579
02:11:42,530 --> 02:11:47,040
Когато човек има информация, не
говори така.

2580
02:11:47,350 --> 02:11:49,660
Да ти кажа нещо, Асуде?

2581
02:11:49,660 --> 02:11:53,140
В любовта няма никакви тактики.

2582
02:11:53,140 --> 02:11:55,430
С мъжете не се получава.

2583
02:11:55,430 --> 02:11:57,450
Права си.

2584
02:11:57,900 --> 02:11:59,720
С мъжете не се получава.

2585
02:11:59,770 --> 02:12:02,000
И няма мъже.

2586
02:12:05,510 --> 02:12:09,360
Трябва да съединим твоя мозък с
моето сърце.

2587
02:12:10,080 --> 02:12:11,680
Боже опази.

2588
02:12:12,860 --> 02:12:16,210
Остави това, отговори ми.

2589
02:12:16,210 --> 02:12:19,050
Обичаш ли Абидин?

2590
02:12:19,170 --> 02:12:20,690
Защо дойде тук?

2591
02:12:25,850 --> 02:12:29,890
Ако нямаш отговор на този въпрос,
няма какво да говорим.

2592
02:12:30,400 --> 02:12:37,940
Послушай, отдъхни си, ела на себе
си, успокой се.

2593
02:12:37,940 --> 02:12:42,560
После, каквото и да е, ще пием кафе
и ще говорим, Севтап.

2594
02:12:49,680 --> 02:12:52,050
Ако можеха и да подслушват.

2595
02:12:52,050 --> 02:12:53,500
В това е проблемът.

2596
02:12:53,500 --> 02:12:55,290
Те не умеят да подслушват!

2597
02:12:58,520 --> 02:13:00,970
Говорих с него, след минута ще е
тук.

2598
02:13:00,970 --> 02:13:02,410
Добре.

2599
02:13:04,860 --> 02:13:06,800
Нашият принц благоволи да дойде.

2600
02:13:06,800 --> 02:13:08,550
Казаха, че има задръстване, г-н.

2601
02:13:10,280 --> 02:13:12,080
Но е голям трафик.

2602
02:13:12,530 --> 02:13:14,120
100/85.

2603
02:13:18,370 --> 02:13:21,890
Как е възможно? Нали каза 80?

2604
02:13:21,890 --> 02:13:23,690
Повишава се, става все по-високо.

2605
02:13:23,690 --> 02:13:24,730
Разбира се.

2606
02:13:29,110 --> 02:13:31,180
Емир дойде, Емир.

2607
02:13:43,190 --> 02:13:45,350
В името на Бог, Всемилостивия,
Милосърдния.

2608
02:14:08,730 --> 02:14:10,500
В името на Бог, Всемилостивия,
Милосърдния.

2609
02:14:18,300 --> 02:14:19,920
О, Боже.

2610
02:14:20,410 --> 02:14:21,990
О, Боже.

2611
02:14:29,590 --> 02:14:31,180
Лека вечер на всички.

2612
02:14:31,580 --> 02:14:32,880
Лека вечер.

2613
02:14:33,650 --> 02:14:35,360
Салкъм, какъв срам?

2614
02:14:35,430 --> 02:14:36,740
В името на Бог, Всемилостивия,
Милосърдния.

2615
02:14:39,330 --> 02:14:40,490
Не, не.

2616
02:14:42,140 --> 02:14:42,890
Не.

2617
02:14:44,650 --> 02:14:46,040
Тук има някаква грешка.

2618
02:14:46,040 --> 02:14:47,640
Имаше грешка.

2619
02:14:47,640 --> 02:14:49,920
Но днес я поправихме, г-жо Салкъм.

2620
02:14:53,150 --> 02:14:55,790
- Какво казва тя? Какво казва тя,
Емир? - Успокой се.

2621
02:14:56,060 --> 02:14:57,790
- Емир, какво казва тя? Каква
грешка? - Г-жо Салкъм.

2622
02:14:57,790 --> 02:14:58,850
Какво поправихте?

2623
02:14:58,850 --> 02:14:59,630
Г-жо Салкъм.

2624
02:14:59,630 --> 02:15:01,310
Мамо, ние…

2625
02:15:02,820 --> 02:15:04,250
Се оженихме.

2626
02:15:27,070 --> 02:15:27,770
Хайде, дъще.

2627
02:15:27,770 --> 02:15:28,650
- Хайде. - Идвам.

2628
02:15:30,450 --> 02:15:31,420
Идвам.

2629
02:15:33,640 --> 02:15:35,400
Не го правете.

2630
02:15:35,590 --> 02:15:37,190
Добре, не си тръгвайте. Емир...

2631
02:15:37,190 --> 02:15:38,280
Г-жо Салкъм.

2632
02:15:38,280 --> 02:15:39,800
- Г-жо Салкъм.
- Какво направи, Емир?

2633
02:15:39,800 --> 02:15:40,320
Успокой се.

2634
02:15:40,320 --> 02:15:41,030
Емир.

2635
02:15:41,030 --> 02:15:42,330
Какво направи?

2636
02:15:42,330 --> 02:15:42,780
Мамо.

2637
02:15:42,780 --> 02:15:44,150
Мамо.

2638
02:15:44,150 --> 02:15:44,770
Мамо.

2639
02:15:44,770 --> 02:15:45,820
Г-жо Салкъм.

2640
02:15:45,840 --> 02:15:46,860
Мамо!

2641
02:15:46,890 --> 02:15:48,180
Донесете вода.

2642
02:15:48,180 --> 02:15:50,450
Хайде, донесете вода.

2643
02:15:51,270 --> 02:15:52,610
Мамо, отвори очи.

2644
02:15:52,610 --> 02:15:53,300
Мамо.

2645
02:15:53,350 --> 02:15:54,400
Мамо.

2646
02:15:55,260 --> 02:15:56,040
Г-жо Салкъм.

2647
02:15:56,040 --> 02:15:56,940
Не, не.

2648
02:15:56,940 --> 02:15:58,440
Г-жо Салкъм.

2649
02:15:58,440 --> 02:15:59,410
Г-жо Салкъм.

2650
02:15:59,410 --> 02:16:00,210
Г-жо Салкъм.

2651
02:16:00,210 --> 02:16:01,140
Мамо.

2652
02:16:01,490 --> 02:16:03,910
Жената припадна от радост.
Powered by translatesubtitles.org