Глаза-цвета-черного-моря-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:10,520 --> 00:01:12,140
Прости ме, мамо.
2
00:01:23,990 --> 00:01:25,020
Съболезнования.
3
00:01:25,180 --> 00:01:26,110
Благодаря.
4
00:01:26,110 --> 00:01:27,340
Съболезнования.
5
00:01:33,130 --> 00:01:36,120
Намерихме хора, капитане, чакат те.
6
00:01:37,290 --> 00:01:38,960
Благодаря, братко.
7
00:01:43,050 --> 00:01:56,990
Дурсун, обещавам ти, който и да ни
е накарал да преминем през това, ще му изтръгна душата.
8
00:02:00,000 --> 00:02:02,420
Кръвта на майка ни няма да остане
неотмъстена.
9
00:02:08,460 --> 00:02:10,020
Добро утро, татко!
10
00:02:14,460 --> 00:02:15,470
Татко?
11
00:02:27,910 --> 00:02:30,330
Та...татко, татко.
12
00:02:31,380 --> 00:02:32,760
Събуди се, татко.
13
00:02:34,640 --> 00:02:35,920
Фатош.
14
00:02:37,860 --> 00:02:41,290
Какво става? Колко е часът?
15
00:02:41,960 --> 00:02:43,360
Наплаши ме, татко.
16
00:02:44,190 --> 00:02:45,080
Добре ли си?
17
00:02:45,140 --> 00:02:49,960
Добре съм, добре съм. Нищо лошо, но
тези лекарства ме приспиват като мъртвец.
18
00:02:49,960 --> 00:02:51,430
Донесох ти закуска.
19
00:02:51,450 --> 00:02:53,790
Защо майка не донесе?
20
00:02:55,490 --> 00:02:56,520
Разбрах.
21
00:02:57,590 --> 00:02:59,560
Въпросът е за Азиле, нали?
22
00:02:59,570 --> 00:03:03,760
Е, авторитетът на Нермин ще бъде
подкопан. Лесно ли е това?
23
00:03:05,160 --> 00:03:06,470
Какво е това?
24
00:03:06,470 --> 00:03:10,140
Закуската, която ти предписа твоят
лекар.
25
00:03:10,180 --> 00:03:11,410
Без масло?
26
00:03:15,250 --> 00:03:16,750
Ах вие, мерзавци!
27
00:03:16,810 --> 00:03:18,330
Вие убихте майка ми!
28
00:03:18,370 --> 00:03:20,520
Вие убихте майка ми!
29
00:03:21,500 --> 00:03:22,870
Дурсун!
30
00:03:23,040 --> 00:03:24,080
Дурсун!
31
00:03:24,080 --> 00:03:26,070
Погледни ме! Погледни ме!
32
00:03:26,100 --> 00:03:27,380
Дурсун!
33
00:03:27,530 --> 00:03:28,720
Дурсун.
34
00:03:29,040 --> 00:03:35,080
Слушай, ръката, която постави тази
бомба, е тяхна, но знаеш ли от какво имаме нужда?
35
00:03:36,200 --> 00:03:38,260
Имаме нужда от собственика на тази
ръка.
36
00:03:38,900 --> 00:03:42,070
Гледай ме, братко.
37
00:03:42,940 --> 00:03:47,930
Успокой се, успокой се, имам нужда
от спокоен Дурсун, добре?
38
00:03:57,800 --> 00:04:00,650
Е, как мина пътуването до Ризе, Гюнеш?
39
00:04:00,770 --> 00:04:02,940
Добре, много добре мина.
40
00:04:02,940 --> 00:04:04,480
Децата бяха много щастливи.
41
00:04:04,480 --> 00:04:05,620
Разбира се.
42
00:04:05,820 --> 00:04:10,720
Разбира се, децата бяха много
щастливи, но когато Мехмет излезе, а теб те нямаше вкъщи, той се разстрои.
43
00:04:12,810 --> 00:04:14,740
Няма да лъжа, аз се разстроих.
44
00:04:15,990 --> 00:04:17,590
Но сега Гюнеш е пред мен.
45
00:04:17,590 --> 00:04:19,210
Всичко е зад гърба ни.
46
00:04:20,460 --> 00:04:23,280
А според теб какво ме поддържаше в
затвора?
47
00:04:24,340 --> 00:04:25,800
Мечтите за Гюнеш.
48
00:04:26,530 --> 00:04:29,650
Слава Богу, сега това не е мечта, а
реалност.
49
00:04:35,850 --> 00:04:54,900
Ако щях да ви убия, а майка ми беше
жива, знаеш ли какво щеше да ми каже?
50
00:04:57,150 --> 00:04:59,050
Недей да го правиш, сине, щеше да
ми каже тя.
51
00:05:02,280 --> 00:05:07,350
Но вече нямам майка, която да
ми казва "недей".
52
00:05:08,100 --> 00:05:11,050
Сега ми кажете, кой е собственикът
на тази стока?
53
00:05:11,050 --> 00:05:12,270
Братко, моля те, не прави нищо.
54
00:05:12,270 --> 00:05:14,340
Братко, няма да ни оставят живи.
55
00:05:14,700 --> 00:05:16,290
Хавва.
56
00:05:16,740 --> 00:05:17,840
Госпожо Хавва.
57
00:05:21,910 --> 00:05:25,910
Сестра, аз и брат ми Мехмет ти
приготвихме малка изненада.
58
00:05:27,630 --> 00:05:29,200
Изненада.
59
00:05:32,010 --> 00:05:34,060
Всъщност мечтаех за нещо друго.
60
00:05:34,580 --> 00:05:37,290
Но момчетата не успяха.
61
00:05:37,440 --> 00:05:39,010
Надявам се да ти хареса.
62
00:05:41,960 --> 00:05:43,940
Защо беше нужно това?
63
00:05:45,450 --> 00:05:46,910
Какво ти, Гюнеш моя!
64
00:05:49,820 --> 00:05:53,090
Мислеше ли, че съм забравил за
твоя рожден ден, докато бях в затвора?
65
00:05:55,820 --> 00:05:57,780
Ти заслужаваш всичко най-добро.
66
00:06:07,740 --> 00:06:09,010
Благодаря.
67
00:06:09,490 --> 00:06:11,110
Носи със здраве.
68
00:06:15,460 --> 00:06:18,510
Е, кога е годежът?
69
00:06:19,020 --> 00:06:22,370
Засега нищо няма, скъпа, почакай.
70
00:06:22,740 --> 00:06:23,930
Скоро.
71
00:06:24,360 --> 00:06:25,610
Много скоро.
72
00:06:26,030 --> 00:06:27,850
Дай Боже, ще преминем в нов статус.
73
00:06:28,160 --> 00:06:32,850
Без официално предложение не може,
скъпи Мехмет. Какво не разбираш, сине мой?
74
00:06:33,120 --> 00:06:35,670
Не, тетя, не е в това въпросът.
Аз просто...
75
00:06:35,670 --> 00:06:37,500
Добре, знам, разбрах.
76
00:06:37,550 --> 00:06:40,870
Всичко има свой ред. Права си,
и ти си права.
77
00:06:40,880 --> 00:06:46,460
Мехмет, не поставяй хората пред
свършен факт, сине мой. Трябва да направиш това, което Гюнеш поиска.
78
00:06:46,800 --> 00:06:50,390
Така ще бъде, мамо. Както тя
поиска, така и ще бъде.
79
00:06:55,770 --> 00:06:57,680
Приятен апетит на всички.
80
00:06:58,420 --> 00:06:59,810
Братко, можеш ли да дойдеш?
81
00:07:05,660 --> 00:07:08,220
Азил не е умрял, братко, той е оцелял.
82
00:07:08,410 --> 00:07:09,760
По дяволите.
83
00:07:10,070 --> 00:07:12,860
Изглежда, че е имал майка, тя е умряла.
84
00:07:12,870 --> 00:07:15,010
Азил е намерил всички наши хора,
говорил е с тях.
85
00:07:15,050 --> 00:07:16,930
А после ги е предал на полицията.
86
00:07:16,930 --> 00:07:19,980
Но нашият адвокат е на път, не
се притеснявай, ще ги измъкнем всичките.
87
00:07:19,980 --> 00:07:21,010
Проговориха ли?
88
00:07:21,010 --> 00:07:23,230
Не, постъпиха умно.
89
00:07:23,230 --> 00:07:25,600
Те и без това дадоха името на Хавва
на Азил.
90
00:07:26,490 --> 00:07:29,220
И какво да правя?
91
00:07:31,680 --> 00:07:33,760
Извади хората, а после ще решим.
92
00:07:33,760 --> 00:07:35,410
Добре, братко, това е на мен.
93
00:08:33,950 --> 00:08:39,200
Фамилията на Хавва е Къркайваз,
научих нейното място в Истанбул.
94
00:08:40,490 --> 00:08:43,060
Да видим как там приемат гости.
95
00:08:57,970 --> 00:09:00,540
Те ни доведоха до такова състояние.
96
00:09:04,880 --> 00:09:06,770
Не се отпускай.
97
00:09:10,660 --> 00:09:12,360
Хайде.
98
00:09:16,960 --> 00:09:18,850
И ще отмъстим.
99
00:09:18,920 --> 00:09:21,080
Хавва Къркайваз ни чака.
100
00:09:21,080 --> 00:09:21,730
Давай.
101
00:09:23,050 --> 00:09:24,900
Къде отиваш?
102
00:09:27,600 --> 00:09:28,690
В Истанбул.
103
00:09:28,980 --> 00:09:31,240
Знам какво се опитваш да направиш.
104
00:09:31,240 --> 00:09:32,530
Мамо.
105
00:09:33,290 --> 00:09:37,160
Разбрал си кой го е направил и сега отиваш
да отмъстиш, нали?
106
00:09:37,430 --> 00:09:38,330
Хайде, мамо.
107
00:09:38,830 --> 00:09:41,000
Време е да се разправим с тях.
108
00:09:42,100 --> 00:09:44,840
Няма да отидете никъде, без да ме
прегазите.
109
00:09:44,870 --> 00:09:46,430
Нямам друг избор.
110
00:09:47,630 --> 00:09:49,870
Тези хора дойдоха да ме убият.
111
00:09:51,530 --> 00:09:53,580
Майката на Сабрие загина заради мен.
112
00:09:54,060 --> 00:09:58,820
Моят дълг не е само към майката на
Сабрие, но и към теб, и към Дурсун.
113
00:09:59,470 --> 00:10:02,970
Затова, в името на всичко свято,
оставете ни да си тръгнем.
114
00:10:04,250 --> 00:10:07,460
Ще платя този дълг и ще закрия тази сметка.
115
00:10:07,570 --> 00:10:09,580
Каква полза от това, че ще закриеш сметката?
116
00:10:09,680 --> 00:10:11,650
Майка ти ще се върне ли?
117
00:10:11,650 --> 00:10:13,820
Сабрие би ли искала това?
118
00:10:14,530 --> 00:10:21,790
Ако камък наранеше не крака ти, а
нокътя ти, Сабрие щеше да се тревожи!
119
00:10:21,830 --> 00:10:23,350
Мамо Асие, отстъпи.
120
00:10:23,400 --> 00:10:28,050
Докато дишам, няма да отидете никъде.
121
00:10:28,140 --> 00:10:29,960
Кръвта на майка ми да остане на земята?
122
00:10:30,630 --> 00:10:33,300
Аз трябваше да лежа в този гроб, аз.
123
00:10:33,940 --> 00:10:36,540
Затова, моля те, остави ни...
124
00:10:37,050 --> 00:10:38,440
Ще поемем по пътя си.
125
00:10:38,550 --> 00:10:40,000
Няма да пусна!
126
00:10:40,990 --> 00:10:42,500
Няма да пусна!
127
00:10:43,160 --> 00:10:46,560
И мен ли ще прегазите и ще си тръгнете,
ще ме погребете в земята?
128
00:10:46,940 --> 00:10:51,050
Ако ви загубя, сърцето ми няма да издържи!
129
00:10:51,440 --> 00:10:55,280
Ще видите смъртта ми. Не си тръгвайте!
130
00:11:04,540 --> 00:11:07,000
Този син на Осман ли изхвърли стоките
в морето?
131
00:11:07,040 --> 00:11:09,120
Точно така, както чу, да.
132
00:11:09,240 --> 00:11:11,990
Уау, и от Мерджан, значи?
133
00:11:12,040 --> 00:11:15,220
Да, той години наред криеше, без срам.
134
00:11:15,470 --> 00:11:18,710
Какво да кажа....Азил пътува за Истанбул,
за да те намери.
135
00:11:18,710 --> 00:11:19,400
Причината?
136
00:11:19,480 --> 00:11:22,700
Оцелял е на лодката, която избухна,
но майка му е загинала.
137
00:11:22,720 --> 00:11:24,520
Моите хора са му дали твоето име.
138
00:11:24,580 --> 00:11:26,180
Той пътува, за да отмъсти за нея.
139
00:11:26,400 --> 00:11:30,230
Ако не ти е трудно, когато пристигне,
застреляй го и ще ни отървеш от тази напаст.
140
00:11:30,230 --> 00:11:31,830
Разбира се, ще го застрелям.
141
00:11:31,830 --> 00:11:33,140
Дори с удоволствие.
142
00:11:33,140 --> 00:11:35,440
В крайна сметка, синът на Осман Мачари
ще умре.
143
00:11:35,480 --> 00:11:39,540
Между другото, Хидает нищо няма да каже
за колата, имай предвид.
144
00:11:39,540 --> 00:11:43,860
Тоест, ако не приготвиш парите за стоките
в рамките на два дни, ще те застреля в главата,
племеннико мой.
145
00:11:51,890 --> 00:11:53,000
Скъпа Гюнеш?
146
00:11:54,190 --> 00:11:55,550
Да поговорим малко?
147
00:11:55,550 --> 00:11:57,770
Разбира се, разбира се, тето, заповядай.
148
00:11:58,810 --> 00:12:00,180
Как си, мила моя?
149
00:12:00,910 --> 00:12:02,750
Изглеждаш малко разстроена.
150
00:12:04,890 --> 00:12:06,510
Добре, че дойде.
151
00:12:06,510 --> 00:12:08,220
И аз исках да поговоря с теб.
152
00:12:08,730 --> 00:12:10,490
Изглеждаш тъжна.
153
00:12:10,640 --> 00:12:12,860
Какво се е случило? И долу не беше в
най-добро настроение.
154
00:12:13,380 --> 00:12:18,960
Моят Мехмет се върна у дома след десет
месеца. Той мислеше за теб преди всичко.
155
00:12:19,250 --> 00:12:23,340
Трябваше да се радваш, но се държа
някак си неохотно.
156
00:12:27,450 --> 00:12:29,510
Лельо, слушай, много обичам Мехмет.
157
00:12:29,560 --> 00:12:32,270
Ами чудесно. И той те обича.
158
00:12:32,300 --> 00:12:38,050
Но аз го обичам така, както обичам
Фатош. Като брат.
159
00:12:42,350 --> 00:12:46,870
Но той винаги те е обичал, още от
детството.
160
00:12:47,820 --> 00:12:56,040
Мехмет ще те направи много щастлива.
Цени това, че те обича такъв човек, дъще.
161
00:12:57,260 --> 00:13:09,190
Разбира се, никой диамант не може да
се сравни с любовта на Мехмет, но ако той
види това на врата ти, ще бъде много щастлив.
162
00:13:24,210 --> 00:13:25,910
Ти ме викаше, братко.
163
00:13:27,140 --> 00:13:28,400
Обади се на лихваря Назми.
164
00:13:28,400 --> 00:13:31,440
Кажи, че на брат Мехмет спешно са му
нужни тридесет милиона долара.
165
00:13:32,460 --> 00:13:33,520
Баща ти няма ли да се ядоса?
166
00:13:33,580 --> 00:13:35,180
Забрави сега за баща ми.
167
00:13:36,280 --> 00:13:37,950
И брат Мехмет има едно условие.
168
00:13:38,040 --> 00:13:40,340
Осман Мачари за нищо на света не
трябва да узнае за това.
169
00:13:40,500 --> 00:13:42,590
Ако се наложи, нека напише повече
проценти.
170
00:13:42,750 --> 00:13:43,300
Добре?
171
00:13:43,300 --> 00:13:44,380
Добре, братко.
172
00:13:45,050 --> 00:13:46,690
Това е спешно, важно.
173
00:13:46,860 --> 00:13:49,480
Парите трябва да са при мен в рамките
на два дни. Разбра ли?
174
00:13:49,750 --> 00:13:51,900
Разбрах, братко. Спешно.
175
00:13:52,250 --> 00:13:54,810
Откакто той се появи, имаме само проблеми.
176
00:13:54,890 --> 00:13:56,160
Ти беше ли тук?
177
00:13:57,680 --> 00:13:59,800
Чичо ти чака при басейна.
178
00:14:00,040 --> 00:14:01,290
За добро ли е?
179
00:14:01,290 --> 00:14:03,680
Не знам, племенник, сам ще питаш.
180
00:14:07,490 --> 00:14:13,440
Надявам се, затворът да те е променил
така, както и мен.
181
00:14:13,440 --> 00:14:18,060
Защото не искам да се притеснявам за
бъдещето на децата си, докато съм жив.
182
00:14:20,060 --> 00:14:25,690
Искам да ти вярвам, за да те направя
глава на семейството, г-н Мехмет.
183
00:14:32,350 --> 00:14:33,790
Можеш да ми вярваш, татко.
184
00:14:33,790 --> 00:14:35,180
Не се тревожи.
185
00:14:39,490 --> 00:14:42,380
Скоро ще се оженя за Гюнеш, ще създам
свое семейство.
186
00:14:43,000 --> 00:14:46,660
Татко, можеш да ми вярваш. Няма да те
опозоря.
187
00:14:47,440 --> 00:14:49,790
Надявам се да е така, г-н Мехмет.
188
00:14:50,800 --> 00:14:53,030
Надявам се, че си се променил.
189
00:14:53,860 --> 00:14:59,490
В противен случай ще трябва да търсиш
друг път.
190
00:15:00,270 --> 00:15:01,420
Какъв друг път?
191
00:15:01,420 --> 00:15:06,040
Все пак знаеш, че не си единственият син.
192
00:15:11,350 --> 00:15:13,220
Отговори де на обаждането.
193
00:15:17,500 --> 00:15:19,670
Отговори, отговори, занимавай се със
своята работа.
194
00:15:19,670 --> 00:15:21,660
Ще отговоря по-късно, татко, няма проблем.
195
00:15:23,220 --> 00:15:26,250
Добре, казах това, което исках.
196
00:15:26,890 --> 00:15:30,090
А ти разбра ли това, което казах?
197
00:15:31,440 --> 00:15:33,450
Останалото ще видим.
198
00:15:33,450 --> 00:15:34,620
С твое позволение, тате.
199
00:15:34,620 --> 00:15:35,810
Както желаеш.
200
00:15:41,820 --> 00:15:43,060
Говори, Санджар.
201
00:15:43,150 --> 00:15:50,580
Ало, брат? Назми казва, че ако Осман
Мачари има заповед, мога да дам 300 000 долара.
202
00:15:50,900 --> 00:15:54,180
Сега ще започна и срещу Назми, и срещу Осман.
203
00:15:54,370 --> 00:15:57,580
Но ако няма, няма да даде нищо.
204
00:15:57,580 --> 00:16:00,050
Моли за прошка от брат Мехмет.
205
00:16:00,090 --> 00:16:01,740
Нека те сами поискат прошка.
206
00:16:02,700 --> 00:16:04,610
Ще искат прошка един след друг.
207
00:16:08,930 --> 00:16:10,620
Мехмет, синко.
208
00:16:10,620 --> 00:16:11,510
Мамо, не ме изпитвай!
209
00:16:11,540 --> 00:16:12,470
Мехмет?
210
00:16:18,600 --> 00:16:21,530
Ако мислиш за Гюнеш, говорих с нея.
211
00:16:22,180 --> 00:16:23,840
Каква Гюнеш, мамо?
212
00:16:26,100 --> 00:16:27,900
Мехмет? Мехмет?
213
00:16:31,230 --> 00:16:35,820
Сестро, струва ми се, че Мехмет е
разгневен заради Гюнеш.
214
00:16:37,340 --> 00:16:39,870
Мехмет седя 10 месеца в затвора.
215
00:16:39,870 --> 00:16:43,210
Той толкова мечтаеше да се види с любовта си.
216
00:16:43,210 --> 00:16:46,140
А къде е г-жа Гюнеш? По всякакви
отворени врати в училищата.
217
00:16:46,400 --> 00:16:51,660
По-точно, добре, не трябва да говоря
така, но сякаш Гюнеш се инати.
218
00:16:52,490 --> 00:16:56,330
Ти не си пъхай носа където не трябва, снахо.
219
00:16:57,200 --> 00:16:59,170
Сестро, какво става? Какво казах?
220
00:17:00,340 --> 00:17:02,240
Но си права, наистина.
221
00:17:03,120 --> 00:17:09,600
Ако бях разбрала, че Хаки има възрастен
син, нямаше да мога толкова лесно да го понеса.
222
00:17:10,340 --> 00:17:11,760
Бог да пази.
223
00:20:20,190 --> 00:20:21,420
Дурсун.
224
00:20:22,350 --> 00:20:25,390
Азиле, хайде. Закуската е готова!
225
00:21:04,660 --> 00:21:06,210
Прости, мамо Асие.
226
00:21:06,300 --> 00:21:07,760
Принудени сме да тръгваме.
227
00:21:58,180 --> 00:21:59,510
Мама звъни.
228
00:21:59,570 --> 00:22:01,650
Чичо, вземи. Не я карай да чака.
229
00:22:04,910 --> 00:22:05,790
Мамо?
230
00:22:05,880 --> 00:22:07,770
Азил пътува за Истанбул.
231
00:22:08,270 --> 00:22:10,750
Нека дойде, мамо. Пристигането му е
моето уважение.
232
00:22:10,750 --> 00:22:15,030
Това не е за теб. Той отива заради
убийците на Сабрие.
233
00:22:16,320 --> 00:22:18,860
Стой, разкажи ми. Не се притеснявай.
234
00:22:22,960 --> 00:22:23,890
Разбрах.
235
00:22:24,870 --> 00:22:25,590
Добре.
236
00:22:26,500 --> 00:22:27,940
Всичко хубаво.
237
00:22:31,020 --> 00:22:32,320
Азил е в Истанбул.
238
00:22:33,090 --> 00:22:34,970
Той отива при Хавва.
239
00:22:35,270 --> 00:22:36,380
Защо, чичо?
240
00:22:37,690 --> 00:22:39,210
Ще ти разкажа по пътя.
241
00:22:39,850 --> 00:22:41,420
Събери хората и да тръгваме.
242
00:22:53,100 --> 00:22:55,220
Съберете всички хора. Да вървим.
243
00:22:56,810 --> 00:22:58,140
Какво се случи? Къде отивате?
244
00:22:59,090 --> 00:23:00,360
Върви след мен.
245
00:23:00,930 --> 00:23:02,350
Хаки, ти остани.
246
00:23:11,310 --> 00:23:12,670
Асие звънна ли на татко?
247
00:23:12,670 --> 00:23:16,780
Точно така, брат. Азил отива при
Хавва, за да отмъсти. Събрал е хора.
248
00:23:17,450 --> 00:23:18,630
Момчетата казаха.
249
00:23:19,170 --> 00:23:23,300
А татко бяга да го спаси. Той тръгва след него.
250
00:23:23,340 --> 00:23:24,430
Погледни ни.
251
00:23:32,220 --> 00:23:34,500
Както казах, Азил е в Истанбул.
252
00:23:34,500 --> 00:23:36,440
Пътува към теб. На път е.
253
00:23:36,800 --> 00:23:37,780
Нека.
254
00:23:37,780 --> 00:23:39,250
Татко също знае.
255
00:23:39,820 --> 00:23:42,620
Тръгнахме, за да го спасим.
Пътуваме.
256
00:23:42,930 --> 00:23:45,820
Лельо, приключи това преди нас.
257
00:23:46,000 --> 00:23:47,760
Ако дойде, застреляй го в главата.
258
00:23:47,790 --> 00:23:48,920
Изхвърли трупа.
259
00:23:49,690 --> 00:23:51,870
Не си виждала, не си чувала
за Азил.
260
00:24:28,710 --> 00:24:29,620
Дурсун.
261
00:24:31,060 --> 00:24:32,730
Не е ясно какво ще стане.
262
00:24:35,520 --> 00:24:37,680
Но съм ти благодарен, партньоре.
263
00:24:40,270 --> 00:24:42,700
И аз, партньоре, за всичко.
264
00:24:48,140 --> 00:24:49,440
В името на Бог.
265
00:24:58,950 --> 00:25:00,090
Нека дойдат.
266
00:26:54,760 --> 00:26:56,140
Закъсняхте.
267
00:26:57,900 --> 00:27:00,030
Мислех, че ще дойдете по-рано.
268
00:27:03,190 --> 00:27:04,560
Кой от вас е Азил?
269
00:27:06,380 --> 00:27:07,900
Значи ти си Хавва?
270
00:27:11,520 --> 00:27:13,320
А ти си Азил, значи.
271
00:27:16,110 --> 00:27:17,020
Седнете.
272
00:27:17,260 --> 00:27:18,960
Не сме дошли да говорим.
273
00:27:20,220 --> 00:27:22,170
Защо дойдохте?
274
00:27:22,410 --> 00:27:25,200
Дойдохме да отмъстим за мама.
275
00:27:33,330 --> 00:27:36,260
Всъщност какво отмъщение е това?
276
00:27:36,960 --> 00:27:38,420
Как гори?
277
00:27:39,050 --> 00:27:40,340
Аз това го знам най-добре.
278
00:27:43,440 --> 00:27:45,600
Бих ви разказала, но...
279
00:27:45,850 --> 00:27:49,960
За съжаление, отнема много време
да се обясни. Нямате толкова време.
280
00:27:54,700 --> 00:27:56,090
Развалихте ми стоката.
281
00:27:56,090 --> 00:27:59,120
Каква стока? Всички знаят.
282
00:28:01,220 --> 00:28:01,950
Стока.
283
00:28:03,720 --> 00:28:04,530
Стока.
284
00:28:05,970 --> 00:28:06,670
Стока.
285
00:28:10,120 --> 00:28:13,950
По-скоро, когато става дума за 30
000 000.
286
00:28:14,750 --> 00:28:16,350
Стоката е по-важна.
287
00:28:17,090 --> 00:28:19,500
Нямам представа. Не съм ги броил.
288
00:28:20,400 --> 00:28:23,850
Ако бях развалил повече, отколкото
имаше в действителност.
289
00:28:28,060 --> 00:28:30,200
Изглеждаш смел човек.
290
00:28:32,010 --> 00:28:35,070
Ако беше пораснал, щеше да станеш
важен, но...
291
00:28:36,370 --> 00:28:37,340
Жалко.
292
00:28:41,140 --> 00:28:43,310
Махнете ги, за да не мирише тук.
293
00:28:57,890 --> 00:28:58,920
Дурсун?
294
00:29:00,580 --> 00:29:02,910
Дурсун, приятелю.
295
00:29:17,920 --> 00:29:18,920
Времето изтече.
296
00:29:18,940 --> 00:29:19,920
И на мен, приятелю мой.
297
00:29:22,820 --> 00:29:23,580
Дурсун?
298
00:29:24,080 --> 00:29:24,940
Партньоре!
299
00:29:39,760 --> 00:29:41,120
Ръцете горе.
300
00:29:42,260 --> 00:29:42,990
Добре.
301
00:29:42,990 --> 00:29:44,160
Хвърли оръжието.
302
00:29:44,350 --> 00:29:45,820
Знаеш ли какво ще направим?
303
00:29:45,820 --> 00:29:47,310
Ела, ела насам.
304
00:29:49,980 --> 00:29:51,730
Сега ще ме вземете.
305
00:29:52,730 --> 00:29:54,300
-А брат ми ще пуснете.
-Дурсун.
306
00:29:54,320 --> 00:29:55,570
-Азил.
-Дурсун?
307
00:29:55,920 --> 00:29:57,530
Добре ли е? Разбрахме ли се?
308
00:30:30,860 --> 00:30:31,850
Хайде.
309
00:30:31,950 --> 00:30:32,570
Партньор.
310
00:30:32,570 --> 00:30:33,620
Хайде.
311
00:30:42,040 --> 00:30:44,400
Навсякъде погледнах, но той избяга, брат.
312
00:30:44,400 --> 00:30:46,800
Добре, племенник. Оправете тук всичко.
313
00:30:46,940 --> 00:30:48,120
Добре, брат.
314
00:31:04,330 --> 00:31:06,510
Брат, извини ме за това, което се случи.
315
00:31:06,560 --> 00:31:07,780
Заради моята непредпазливост е.
316
00:31:07,830 --> 00:31:09,190
Остави го.
317
00:31:09,230 --> 00:31:12,530
Добре, а Азил? Защо не го остави да умре?
318
00:31:13,810 --> 00:31:15,230
Рискуваше себе си.
319
00:31:15,230 --> 00:31:17,780
Ако не го бях убил, Къналъ така щеше да.
320
00:31:18,730 --> 00:31:21,890
А аз реших да се правя на герой, разбираш ли?
321
00:31:22,390 --> 00:31:23,890
Прекрасно разбирам.
322
00:31:27,820 --> 00:31:30,280
Кой ти каза, че съм тук?
323
00:31:30,560 --> 00:31:32,560
Твоята баба се обади.
324
00:31:35,300 --> 00:31:36,840
Благодаря ѝ.
325
00:31:38,850 --> 00:31:40,810
И с теб Всевишният да е доволен.
326
00:31:40,860 --> 00:31:42,530
Вие дойдохте и ни спасихте.
327
00:31:42,530 --> 00:31:45,150
Но може би ще излезем на подходящо място.
328
00:31:46,400 --> 00:31:47,830
Ние се прибираме вкъщи.
329
00:31:47,830 --> 00:31:49,770
Дадох обещание на майка си.
330
00:31:50,430 --> 00:31:54,100
Аз след години те намерих, синко, повече не мога да загубя.
331
00:31:54,330 --> 00:31:58,780
Към това, Хавва не е враг, с който можеш да се справиш сам.
332
00:31:59,070 --> 00:32:00,660
Ти видя.
333
00:32:00,790 --> 00:32:04,280
След майка ти, ти малко и Дурсун не загуби.
334
00:32:04,690 --> 00:32:06,990
Аз и моята майка ще доведа тук.
335
00:32:08,060 --> 00:32:11,280
От днес нататък, ние ще сме едно голямо семейство.
336
00:32:46,140 --> 00:32:47,320
Хайде.
337
00:33:22,840 --> 00:33:24,880
Нека е на добро, дай Боже.
338
00:33:38,830 --> 00:33:40,640
На добро ли е, г-н Осман?
339
00:33:41,930 --> 00:33:43,840
Кои са нашите гости?
340
00:33:44,420 --> 00:33:46,040
Ще ви запозная.
341
00:33:46,240 --> 00:33:49,610
Моят син, за когото ви разказвах – Азил.
342
00:33:54,010 --> 00:33:56,560
Ще те запозная със твоето семейство.
343
00:33:57,050 --> 00:33:59,850
Това е нашата най-малка – Фатош.
344
00:34:00,040 --> 00:34:03,340
Здравей, нов брат.
345
00:34:10,990 --> 00:34:11,840
А това кой е?
346
00:34:12,650 --> 00:34:13,810
А, това?
347
00:34:13,810 --> 00:34:16,960
Това е братът на Азил – Дурсун.
348
00:34:19,710 --> 00:34:23,080
Хаки – младшият брат на г-н Нермин.
349
00:34:23,310 --> 00:34:24,310
Приятно ми е да се запознаем.
350
00:34:25,390 --> 00:34:28,940
Дъщерята Айла - нашата снаха, жена на Хаки.
351
00:34:29,400 --> 00:34:32,680
Юнус е племенник на г-жа Нермин.
352
00:34:33,090 --> 00:34:35,570
А това е моят син, с когото се запозна
малко по-рано.
353
00:34:35,730 --> 00:34:36,960
Мехмет.
354
00:34:43,530 --> 00:34:45,870
Благодаря ти, приятелю.
355
00:34:46,350 --> 00:34:51,550
Ако не се беше хвърлил под куршумите
за нас, може би щяхме да сме мъртви.
356
00:34:51,920 --> 00:34:53,040
В смисъл?
357
00:34:53,860 --> 00:34:54,600
Какво стана, Мехмет?
358
00:34:54,600 --> 00:34:57,800
Нищо, мамо, нищо. Нищо такова,
всичко е минало. Всичко е наред.
359
00:34:59,980 --> 00:35:02,540
Не приятел, а брат.
360
00:35:02,910 --> 00:35:04,930
Той е твоят по-малък брат.
361
00:35:11,240 --> 00:35:14,960
Ще ви запозная, моята бъдеща съпруга
– Гюнеш.
362
00:35:47,940 --> 00:35:48,870
Азил.
363
00:35:49,910 --> 00:35:50,920
Гюнеш.
364
00:36:15,120 --> 00:36:22,660
Наистина ли рискувахте живота на сина
ми, за да спасите живота на този човек,
г-н Осман?
365
00:36:24,640 --> 00:36:28,660
Как можахте да направите такова нещо?
Съвсем ли нямате съвест?
366
00:36:28,660 --> 00:36:30,590
А ако се беше случило нещо с Мехмет?
367
00:36:32,000 --> 00:36:33,860
А ако го бяха застреляли?
368
00:36:34,200 --> 00:36:36,900
Той каза, че ако не ги беше закрил,
не чухте ли?
369
00:36:36,940 --> 00:36:38,970
И какво щеше да стане тогава, г-н Осман?
370
00:36:41,270 --> 00:36:43,230
Възможно е дори да сте били щастлив.
371
00:36:43,380 --> 00:36:45,410
Господи.
372
00:36:45,680 --> 00:36:47,880
И да се утешавате с извънбрачния
си син.
373
00:36:49,210 --> 00:36:53,970
Изобщо чуваш ли какво говориш?
Не ме изкарвай извън кожата ми.
374
00:36:53,970 --> 00:36:55,760
Каквото е станало, станало, всички.
375
00:36:55,760 --> 00:36:59,320
И никой не е умрял. За какво още
говориш?
376
00:37:02,560 --> 00:37:09,200
А ти, застана пред мен и каза, че
имаш още един син.
377
00:37:09,890 --> 00:37:11,760
И то от Мерджан.
378
00:37:11,900 --> 00:37:13,990
Нито дума не ти казах.
379
00:37:15,100 --> 00:37:17,750
Казах си, че това е огромна грешка
и премълчах.
380
00:37:18,120 --> 00:37:19,590
Но какво направи ти?
381
00:37:19,590 --> 00:37:24,480
Сякаш подигравайки се, взе този
човек и го доведе в тази къща.
382
00:37:29,860 --> 00:37:31,180
Добре.
383
00:37:32,150 --> 00:37:35,540
Няма да се карам с теб заради
случилото се преди тридесет години.
384
00:37:36,110 --> 00:37:38,570
Аз спечелих тази война отдавна.
385
00:37:39,140 --> 00:37:41,880
Нищо не сме спечелили, г-жо Нермин.
386
00:37:42,180 --> 00:37:45,220
И двамата загубихме още в самото
начало.
387
00:37:47,320 --> 00:37:51,720
Нека се помолим тези момчета да се
научат на братство и да спечелят в
този живот.
388
00:37:52,940 --> 00:37:53,910
Виж.
389
00:37:54,710 --> 00:37:57,940
Ще ти кажа само веднъж.
390
00:37:58,140 --> 00:38:03,620
Не смей и дори не си помисляй, да
доведеш Асие в тази къща.
391
00:38:03,620 --> 00:38:07,670
Само защото премълчах, когато ти
се събираше за Ризе, не си мисли, че
и сега ще стоя със скръстени ръце.
392
00:38:08,860 --> 00:38:15,280
Ако Асие дойде в тази къща, то аз
няма да съм отговорна за това, което
ще се случи по-нататък, г-н Осман.
393
00:38:51,500 --> 00:38:54,550
Това е вашата стая, а това е вашата,
г-н Азил.
394
00:38:54,610 --> 00:38:55,330
Благодаря ви.
395
00:38:55,330 --> 00:38:56,120
Няма защо.
396
00:38:56,120 --> 00:38:57,820
Хайде, почини си малко.
397
00:38:57,820 --> 00:38:58,930
Добре.
398
00:39:49,240 --> 00:39:52,380
Благодаря, че не каза, че ме познаваш.
399
00:39:55,000 --> 00:39:56,750
А аз те познавам ли?
400
00:39:58,520 --> 00:40:01,700
Не мога да повярвам, че се случи
такова съвпадение.
401
00:40:15,460 --> 00:40:19,290
И аз не мога да повярвам на всичко,
което ми се случва през последните
двадесет и четири часа.
402
00:40:21,200 --> 00:40:24,480
Когато те видях насред залата…
403
00:40:24,480 --> 00:40:25,700
Какво си помисли?
404
00:40:29,870 --> 00:40:31,710
Не можах да мисля за нищо.
405
00:40:31,750 --> 00:40:33,210
Какво съвпадение.
406
00:40:33,740 --> 00:40:37,650
Аз също не можах да мисля за
нищо, когато разбрах, че си
годеницата на моя полубрат.
407
00:40:38,440 --> 00:40:40,100
Не сме сгодени с Мехмет.
408
00:40:40,100 --> 00:40:41,250
Права си.
409
00:40:41,940 --> 00:40:43,520
Той каза "бъдеща".
410
00:40:44,060 --> 00:40:46,320
Извинявам се предварително.
411
00:40:46,460 --> 00:40:48,560
Че няма да мога да остана за
сватбата ви.
412
00:40:55,870 --> 00:40:58,280
Азил, можеш ли да ме погледнеш?
413
00:41:03,460 --> 00:41:05,290
Азил, погледни ме.
414
00:41:08,630 --> 00:41:11,000
Двата дни, които прекарах в Ризе...
415
00:41:11,660 --> 00:41:15,110
Бяха най-прекрасните дни в
живота ми, кълна ти се.
416
00:41:15,110 --> 00:41:18,090
За мен това бяха два от най-
лошите дни в живота ми.
417
00:41:18,320 --> 00:41:19,800
Кълна ти се.
418
00:41:23,390 --> 00:41:25,190
Наистина ли беше така?
419
00:41:25,600 --> 00:41:26,700
Да, така е.
420
00:41:28,530 --> 00:41:34,230
Разбрах, че имам баща, който
изобщо не ме е търсил, въпреки че
е знаел за съществуването ми.
421
00:41:34,470 --> 00:41:36,500
Корабът ми беше взривен.
422
00:41:36,880 --> 00:41:38,870
Майка ми беше убита.
423
00:41:40,860 --> 00:41:43,120
И знаеш ли какво се случи преди
час?
424
00:41:44,450 --> 00:41:47,080
За малко да загубя Дурсун.
425
00:41:48,500 --> 00:41:50,560
След това ме доведоха тук.
426
00:41:53,000 --> 00:41:54,560
И те видях.
427
00:41:58,600 --> 00:42:01,620
И разбрах, че си годеницата на
брат ми.
428
00:42:02,950 --> 00:42:05,480
Не сме сгодени с Мехмет.
429
00:42:12,170 --> 00:42:13,330
Гюнеш.
430
00:42:17,390 --> 00:42:19,510
Нямах два по-лоши дни от тези.
431
00:42:21,530 --> 00:42:24,420
Прав си, извинявай.
432
00:42:25,480 --> 00:42:26,700
Азил.
433
00:42:35,830 --> 00:42:37,200
Г-жо Гюнеш?
434
00:42:37,290 --> 00:42:38,170
Какво?
435
00:42:39,050 --> 00:42:41,160
Донесох възглавници.
436
00:42:41,250 --> 00:42:42,840
Отлично.
437
00:42:43,120 --> 00:42:47,570
И исках да попитам дали имате
нужда от нещо.
438
00:42:47,600 --> 00:42:49,670
Много благодаря, г-жо Гюнеш.
439
00:42:49,670 --> 00:42:52,500
Аха. Ще се видим по-късно.
440
00:42:53,800 --> 00:42:55,220
И аз много благодаря.
441
00:42:55,220 --> 00:42:56,690
Няма защо.
442
00:42:58,240 --> 00:42:59,920
Приятен апетит, братко. Как си?
443
00:42:59,920 --> 00:43:01,130
Благодаря, сестро.
444
00:43:03,980 --> 00:43:05,770
Той е израснал с баба.
445
00:43:05,770 --> 00:43:07,110
Баба?
446
00:43:07,110 --> 00:43:09,970
Който види, ще си помисли, че тя
те е отгледала, Фатош.
447
00:43:10,380 --> 00:43:12,690
Ако тя ме беше отгледала,
навярно щях да стана ангел.
448
00:43:13,240 --> 00:43:17,530
Слава Богу, отгледа ме моята
любима майка и започнах живота с
нулев хендикап.
449
00:43:17,850 --> 00:43:20,940
Господи, и този тип се появи в
къщата.
450
00:43:21,000 --> 00:43:23,570
Разказвай, защо е дошъл тук?
451
00:43:23,780 --> 00:43:28,760
Айла, защо си толкова любопитна?
Колко пъти съм ти казвал, че
клюките са грях.
452
00:43:28,790 --> 00:43:33,060
Хаки, ти замълчи, почакай. Ти
разказвай давай.
453
00:43:38,950 --> 00:43:40,700
Лельо, как се разбрахме с теб?
454
00:43:40,780 --> 00:43:42,750
Казах да застреляте Азил в главата,
щом дойде.
455
00:43:42,750 --> 00:43:44,470
Но твоите хора стреляха в мен.
456
00:43:44,590 --> 00:43:47,670
Ако си толкова умен, щеше да
свършиш всичко сам в Ризе.
457
00:43:47,710 --> 00:43:50,320
Омръзна ми да чистя след теб,
Мехмет.
458
00:43:50,320 --> 00:43:52,200
Заета съм сега, затова затварям.
459
00:43:59,020 --> 00:44:02,900
Братко, все си мисля, да питам
ли или не, искаш ли да направя
нещо с този Азил?
460
00:44:05,460 --> 00:44:08,440
Искам, иди и го застреляй в
главата.
461
00:44:20,640 --> 00:44:25,680
Партньоре, нещо ми се е загнездило
в главата, горе не можах да питам
пред всички.
462
00:44:25,680 --> 00:44:28,360
Това момиче, не е ли тази от
нашия кораб?
463
00:44:29,020 --> 00:44:30,360
Или ми се е привидяло?
464
00:44:31,790 --> 00:44:33,400
И двата варианта са възможни,
Дурсун.
465
00:44:33,960 --> 00:44:35,400
Избирай каквото искаш.
466
00:44:38,490 --> 00:44:39,940
Тоест, казваш, че това е тя?
467
00:44:39,940 --> 00:44:42,620
Казвам, че в гроба съм видял такъв
живот.
468
00:44:51,220 --> 00:44:53,530
Капитанът, който хвърли стоката
в морето…
469
00:44:53,980 --> 00:44:55,730
Оказва се, че е син на Осман.
470
00:44:58,210 --> 00:45:00,980
Има син от Мерджан.
471
00:45:01,080 --> 00:45:04,020
Осман има син от Мерджан.
472
00:45:05,000 --> 00:45:07,060
Недей, смили се над нас, умолявам
те.
473
00:45:07,060 --> 00:45:08,490
Това е невинно дете.
474
00:45:08,490 --> 00:45:11,730
Кой помоли да го направиш? Кой
помоли? Осман ли?
475
00:45:11,730 --> 00:45:13,680
Не пипай детето ми, моля те.
476
00:45:13,680 --> 00:45:15,150
Сложи детето.
477
00:45:18,860 --> 00:45:20,040
Не се страхувай.
478
00:45:43,690 --> 00:45:47,110
Мамо Асийе...синко мой...поверявам
ти моя Азил.
479
00:45:47,110 --> 00:45:50,880
Не ми останаха сили да живея, след
като Осман се отказа от мен.
480
00:45:50,880 --> 00:45:53,670
Ти си единственият човек, на който
мога да оставя Азил.
481
00:45:53,670 --> 00:45:56,040
И да не се притеснявам за него.
482
00:46:10,880 --> 00:46:11,920
Дурсун.
483
00:46:15,110 --> 00:46:18,790
Ядосан си ми, нали? Всичко
стана заради мен.
484
00:46:18,830 --> 00:46:22,960
Не съм ядосан, братко. Ти направи
това, което трябваше да направиш.
485
00:46:23,360 --> 00:46:25,310
И ти не си виновен.
486
00:46:26,140 --> 00:46:29,700
Виновни са тези мерзавци, и те
ще отговорят за това.
487
00:46:32,000 --> 00:46:33,300
Да.
488
00:46:35,020 --> 00:46:36,270
Може ли да вляза?
489
00:46:36,420 --> 00:46:38,680
Разбира се, влизай.
490
00:46:39,750 --> 00:46:41,690
Какъв въпрос.
491
00:46:41,760 --> 00:46:45,530
Ти рискува живота си заради нас.
Благодаря ти.
492
00:46:45,580 --> 00:46:48,750
Не си струва да благодариш. Баща
ми заповяда и аз го направих.
493
00:46:49,870 --> 00:46:54,520
В нашето семейство главното
правило е: "Прави каквото казва
баща ти."
494
00:46:57,260 --> 00:47:02,300
Ние нямаме баща, затова и такова
правило нямаме.
495
00:47:02,470 --> 00:47:06,720
Братко, не е ли Осман Мачари твой
баща?
496
00:47:08,030 --> 00:47:10,620
Не сме дошли тук при баща ни.
497
00:47:12,330 --> 00:47:15,070
Дойдохме тук, за да отмъстим за
майка ни.
498
00:47:15,530 --> 00:47:17,610
Ако ни стигнат силите...
499
00:47:19,910 --> 00:47:22,340
Ще отмъстим за майка ни.
500
00:47:22,390 --> 00:47:25,100
А ако умрем, ще легнем под черната
земя.
501
00:47:26,100 --> 00:47:29,740
А ако не умрем, ще понесем наказание.
502
00:47:32,670 --> 00:47:33,710
Разбрах.
503
00:47:35,480 --> 00:47:41,970
Дойдох тук, за да кажа, че съм на ваша
страна в тази ви битка.
504
00:47:42,310 --> 00:47:44,890
Каквото и да ви потрябва, аз съм тук.
505
00:47:48,130 --> 00:47:49,570
Благодаря, другарю.
506
00:47:49,750 --> 00:47:50,590
Няма защо.
507
00:47:50,590 --> 00:47:51,890
Благодаря.
508
00:47:51,890 --> 00:47:52,930
Няма защо.
509
00:47:53,400 --> 00:47:56,160
Няма да ви бавя повече. Сигурно сте
уморени.
510
00:47:56,290 --> 00:48:00,060
Починете си добре преди вечеря, ще се
срещнем на вечеря.
511
00:48:04,000 --> 00:48:05,830
Да ти кажа ли нещо?
512
00:48:07,310 --> 00:48:13,270
Нали знаеш, че разбирам от хора. Този
човек изглежда добър.
513
00:48:25,350 --> 00:48:28,180
Уведомихте ли Азиле и Дурсун?
514
00:48:28,180 --> 00:48:29,420
Уведомих ги, татко.
515
00:48:29,680 --> 00:48:31,070
Браво.
516
00:48:35,100 --> 00:48:36,650
Добър вечер.
517
00:48:37,780 --> 00:48:41,250
Влез, синко, влез. Седнете тук.
518
00:48:58,240 --> 00:49:01,860
Преди да започнем, първо изслушайте
какво ще ви кажа.
519
00:49:01,970 --> 00:49:07,280
Разбирам, че напоследък преживяваме
трудни дни.
520
00:49:09,330 --> 00:49:17,330
Но да бъдеш семейство означава да можеш
да бъдеш търпелив в такива дни.
521
00:49:17,610 --> 00:49:19,190
Това е най-важното.
522
00:49:19,230 --> 00:49:27,580
Слава на Всевишния, че ми позволи днес
да се събера на една маса с всичките ми
деца.
523
00:49:27,790 --> 00:49:34,460
Поради тази причина ви моля да направите
всичко по силите си, за да останем едно
семейство.
524
00:49:36,240 --> 00:49:37,920
Приятен апетит.
525
00:49:56,650 --> 00:49:57,730
Да?
526
00:49:57,790 --> 00:50:00,970
Чичо, остава съвсем малко. Почти са
пристигнали.
527
00:50:01,170 --> 00:50:02,660
Да?
528
00:50:03,450 --> 00:50:05,640
Добре, затваряй.
529
00:50:12,030 --> 00:50:13,190
Кой е това, татко?
530
00:50:13,890 --> 00:50:14,860
Къналъ.
531
00:50:14,860 --> 00:50:16,150
Каква радост е това?
532
00:50:16,300 --> 00:50:18,780
Имам добра новина за вас.
533
00:50:21,730 --> 00:50:23,550
Майка ви идва.
534
00:50:40,530 --> 00:50:42,780
Добре дошла, мамо Асийе.
535
00:50:42,840 --> 00:50:44,230
Благодаря...
536
00:50:57,100 --> 00:50:58,980
Качи се в колата.
537
00:51:16,480 --> 00:51:20,310
Мамо? Добре дошла у дома!
538
00:51:49,800 --> 00:51:51,300
Ела тук.
539
00:51:52,610 --> 00:51:53,620
Хайде.
540
00:51:54,710 --> 00:51:55,750
Мамо...
541
00:51:59,450 --> 00:52:00,640
Мамо...
542
00:52:18,120 --> 00:52:19,590
Деца.
543
00:52:40,640 --> 00:52:45,540
Добре дошла...мамо Асийе...
544
00:53:28,900 --> 00:53:33,620
Хайде, мамо. Сигурно си уморена. Ще те
заведа в стаята ти.
545
00:53:34,880 --> 00:53:36,410
Децата идват ли?
546
00:53:36,410 --> 00:53:38,440
Идват, идват.
547
00:53:59,210 --> 00:54:05,280
Дойдох в къщата на сина си, въпреки че
казах, че никога няма да дойда тук.
548
00:54:06,230 --> 00:54:11,800
Ако съм напуснала любимите си земи...
за какво?
549
00:54:12,320 --> 00:54:15,140
За какво? За вас.
550
00:54:17,590 --> 00:54:19,010
За вас!
551
00:54:22,230 --> 00:54:27,070
А сега ме слушайте, иначе...
552
00:54:29,270 --> 00:54:31,690
Няма да ви благословя!
553
00:54:40,360 --> 00:54:42,690
Мамо Асийе, трябва ли ти нещо?
554
00:54:42,870 --> 00:54:45,300
Благодаря ти, сине.
555
00:54:45,610 --> 00:54:48,590
Племеннико, баща ти те вика.
556
00:55:13,040 --> 00:55:16,040
Азил, ела тук, седни.
557
00:55:25,560 --> 00:55:28,660
Утре отивам да се срещна с Хавва.
558
00:55:28,730 --> 00:55:29,710
Защо?
559
00:55:30,480 --> 00:55:34,860
Тази жена отдавна не се е забърквала
в дела с наркотици.
560
00:55:36,070 --> 00:55:41,430
Ще отидем да видим какво става.
561
00:55:43,510 --> 00:55:46,360
Изхвърлих стоките на тази жена в
морето.
562
00:55:47,570 --> 00:55:52,680
А тя просто ми отвърна със същото.
Това е всичко.
563
00:55:53,490 --> 00:55:56,270
Не разбирам какво не ви е ясно тук?
564
00:55:56,270 --> 00:55:58,180
Племеннико, успокой се.
565
00:55:58,590 --> 00:56:00,570
Баща ти прекрасно разбира какво
прави.
566
00:56:00,570 --> 00:56:06,430
Разбирам, че си ядосан. Но всичко
трябва да се прави по правилата.
567
00:56:06,590 --> 00:56:11,880
Тези дела не могат да се решат,
просто като се направи акция в
нечие леговище. Разбра ли?
568
00:56:12,740 --> 00:56:17,960
Ще отидем, ще поговорим.
569
00:56:18,190 --> 00:56:21,530
А после ще решим какво ще правим.
570
00:56:25,540 --> 00:56:27,170
Тогава и аз ще дойда.
571
00:56:27,290 --> 00:56:28,590
Как?
572
00:56:30,020 --> 00:56:34,210
Това е мой проблем и аз също трябва
да отида.
573
00:56:39,310 --> 00:56:42,280
Обещай, че ще бъдеш спокоен.
574
00:56:46,150 --> 00:56:47,430
Обещаваш ли?
575
00:56:52,270 --> 00:56:53,350
Тръгваме.
576
00:57:09,770 --> 00:57:11,760
Най-накрая, липсвах ти!
577
00:57:12,520 --> 00:57:14,710
Пери, къде си по това време?
578
00:57:14,770 --> 00:57:17,470
Ревнуваш ли? Или щеше да дойдеш
при мен?
579
00:57:17,570 --> 00:57:21,950
Пери! Защо не си вкъщи? Къде си?
580
00:57:21,950 --> 00:57:26,690
Това е мероприятие от работата.
Тоест, това е работа, а не
развлечение.
581
00:57:27,630 --> 00:57:31,980
Половин час! След половин час бъди
вкъщи, иначе мероприятието тепърва
ще започне!
582
00:57:32,790 --> 00:57:34,130
Ако дойдеш, ще си тръгна оттук.
583
00:57:34,170 --> 00:57:36,610
Пери, имаш половин час!
584
00:58:29,000 --> 00:58:30,010
Азил!
585
00:58:41,460 --> 00:58:42,550
Ще седна.
586
00:58:45,750 --> 00:58:47,220
Се...седни...
587
00:58:57,530 --> 00:58:59,600
Прекалих.
588
00:59:00,100 --> 00:59:04,150
Не...прав си.
589
00:59:04,890 --> 00:59:09,380
Преживя толкова много мъка, ние...
590
00:59:11,250 --> 00:59:14,340
Ето как се срещнахме...
591
00:59:16,180 --> 00:59:20,530
Аз...не знаех...какво да кажа...
592
00:59:31,620 --> 00:59:33,420
Много прекалих.
593
00:59:36,070 --> 00:59:37,300
Извинявай.
594
00:59:45,420 --> 00:59:47,150
Няма за какво да се извиняваш.
595
01:00:07,160 --> 01:00:09,300
Имате много голяма градина.
596
01:00:11,200 --> 01:00:13,890
Вярно е, и къщата не ѝ отстъпва.
597
01:00:14,130 --> 01:00:21,000
Знаеш ли, току-що Дурсун придружи
баба Асийе, за да може да намери
стаята си.
598
01:00:32,230 --> 01:00:33,830
Не съм забравил усмивката ти.
599
01:00:39,540 --> 01:00:41,280
Разсмиваш ме.
600
01:00:47,470 --> 01:00:49,260
А ти предизвикваш вятър.
601
01:00:58,600 --> 01:01:02,470
Аз съм късметлия, че мога да те
разсмея.
602
01:01:06,870 --> 01:01:08,290
Ти наистина ли мислиш така?
603
01:01:16,810 --> 01:01:19,970
Вече не знам какво да мисля.
604
01:01:22,440 --> 01:01:27,040
Главата ми, мозъкът ми, чувствата
ми...
605
01:01:29,750 --> 01:01:30,950
Всичко е объркано.
606
01:01:32,810 --> 01:01:34,740
Разбирам те чудесно.
607
01:01:45,000 --> 01:01:47,320
Иска ми се да имаше друг свят.
608
01:01:53,540 --> 01:01:54,680
Какво имаш предвид?
609
01:02:00,230 --> 01:02:06,230
Където всичко е същото...
610
01:02:08,630 --> 01:02:19,180
Но чувствата и ситуациите в този
свят ще бъдат различни.
611
01:02:31,160 --> 01:02:32,850
Това не е възможно.
612
01:02:35,110 --> 01:02:36,500
Искаш ли да беше?
613
01:02:41,350 --> 01:02:42,300
Иска ми се.
614
01:02:48,290 --> 01:02:49,430
И аз бих искал.
615
01:03:13,910 --> 01:03:21,960
Или... Където няма минало и
бъдеще.
616
01:03:22,940 --> 01:03:27,390
Иска ми се да живеехме в свят,
където има само един момент.
617
01:03:31,660 --> 01:03:37,030
Тоест, ти избираш момент от
миналото...
618
01:03:40,400 --> 01:03:42,880
И живееш в него завинаги.
619
01:03:46,510 --> 01:03:47,450
Отлично.
620
01:03:49,960 --> 01:03:50,680
Да.
621
01:03:54,230 --> 01:04:01,080
Ако това беше възможно, кой момент
би избрала?
622
01:04:09,030 --> 01:04:09,910
Брат.
623
01:04:12,470 --> 01:04:15,520
Просто не мога да заспя, затова
реших да подишам малко свеж въздух.
624
01:04:17,930 --> 01:04:20,070
И аз не мога да заспя, братко.
625
01:04:23,100 --> 01:04:27,020
Изглежда, че тази вечер никой не
може да заспи.
626
01:04:27,620 --> 01:04:28,650
Лека нощ.
627
01:04:28,700 --> 01:04:29,710
И на вас.
628
01:04:47,230 --> 01:04:49,570
Надявам се, че ви беше комфортно
вчера през нощта.
629
01:04:50,630 --> 01:04:52,830
Помолих да подготвят стая за гости.
630
01:04:53,670 --> 01:04:55,570
Мислех, че няма да останете.
631
01:04:56,080 --> 01:04:57,800
Само Бог знае, снахо.
632
01:04:58,600 --> 01:05:02,640
Кой е гост и кой ще си тръгне...
633
01:05:03,890 --> 01:05:05,960
Само Той знае това.
634
01:05:09,300 --> 01:05:10,090
Така е.
635
01:05:10,090 --> 01:05:11,230
Така е, разбира се.
636
01:05:11,920 --> 01:05:14,020
Но не трябва да забравяме...
637
01:05:14,020 --> 01:05:19,780
Понякога, когато напуснеш някое
място, няма връщане назад.
638
01:05:21,090 --> 01:05:24,500
Знаете това много добре, вие сте
жена от семейство Мачари.
639
01:05:25,930 --> 01:05:28,000
Нашите домове са нашите крепости.
640
01:05:28,740 --> 01:05:31,240
Внимавайте да не ви се наложи да
си тръгнете, мамо.
641
01:05:36,770 --> 01:05:40,320
Ти се стараеш заради Осман.
642
01:05:41,670 --> 01:05:44,530
Заради погледа му, усмивката му.
643
01:05:45,660 --> 01:05:56,710
Но се надявам, че ще разбереш, че
се стараеш напразно в тази празна
крепост, снахо.
644
01:06:02,580 --> 01:06:06,060
Разказвахте ми историята за
скорпиона.
645
01:06:07,280 --> 01:06:14,130
Сега разбирам, че на гърба ви бяха
Азъл и Дурсун, а не Осман.
646
01:06:17,540 --> 01:06:19,470
Но това е много голяма къща.
647
01:06:19,670 --> 01:06:23,630
Внимавайте да не настъпите
скорпиона, мамо Асийе.
648
01:06:29,460 --> 01:06:31,030
Ще бъда внимателна.
649
01:06:32,450 --> 01:06:35,230
Но ти трябва да бъдеш внимателна,
снахо.
650
01:06:36,460 --> 01:06:42,650
Защото в града съм съвсем друга.
651
01:06:45,360 --> 01:06:47,630
Колко е хубаво, колко е хубаво.
652
01:06:49,140 --> 01:06:53,880
Ние, жените Мачари, ще направим
всичко, за да защитим семейството,
нали?
653
01:06:54,270 --> 01:06:58,180
Аз също ще направя всичко, което
е необходимо, за да защитя семейството
си.
654
01:06:58,220 --> 01:07:00,220
Знай това, мамо.
655
01:07:02,660 --> 01:07:03,930
Приятен апетит.
656
01:07:51,600 --> 01:07:53,240
Как е, промених ли се?
657
01:07:53,280 --> 01:07:54,720
Осман Мачари.
658
01:07:59,330 --> 01:08:00,920
А ти се промени.
659
01:08:02,470 --> 01:08:04,190
Остаря.
660
01:08:05,490 --> 01:08:07,910
Значи, ето какво прави с човек
липсата на любов.
661
01:08:09,990 --> 01:08:13,600
Нашите с теб проблеми са много
отдавнашни, г-жо Хава.
662
01:08:15,030 --> 01:08:17,960
И няма да се решат в този свят.
663
01:08:22,480 --> 01:08:25,730
А може би ще се решат? Откъде знаеш?
664
01:08:26,020 --> 01:08:27,300
Нима не опита?
665
01:08:28,270 --> 01:08:29,330
Опитах.
666
01:08:29,980 --> 01:08:32,320
И аз ти отговорих.
667
01:08:33,590 --> 01:08:36,930
Помолих да не ме закачате мен и
семейството ми.
668
01:08:47,390 --> 01:08:51,250
Наистина ли много обичаш сина си?
669
01:08:52,080 --> 01:08:56,090
Наистина ли го цениш толкова много,
че можеш да изгориш корабите?
670
01:08:57,330 --> 01:08:59,750
Да, много го ценя.
671
01:09:00,000 --> 01:09:01,580
И много го обичам.
672
01:09:06,750 --> 01:09:11,270
Сега разбра ли какво може да направи
човек, когато обича?
673
01:09:12,280 --> 01:09:16,680
Разбра ли какво може да се направи
заради любим човек?
674
01:09:17,080 --> 01:09:21,030
Ти ли организира взрива на яхтата
на сина ми?
675
01:09:24,100 --> 01:09:26,130
А какво ще промени това?
676
01:09:27,560 --> 01:09:30,310
Но да, аз го направих.
677
01:09:32,690 --> 01:09:35,600
Дори за секунда не се замислих.
678
01:09:57,540 --> 01:09:59,140
Разкажи ми за проблема си.
679
01:10:05,640 --> 01:10:07,730
Казах го, когато те видях за първи
път.
680
01:10:08,450 --> 01:10:09,790
Ти си смел човек.
681
01:10:10,190 --> 01:10:12,310
А ти си убиецът на майка ми.
682
01:10:12,630 --> 01:10:14,430
Не е ли Мерджан майка ти?
683
01:10:15,220 --> 01:10:18,480
Братко, не му ли разказа за майка
му?
684
01:10:20,010 --> 01:10:21,000
Братко?
685
01:10:33,360 --> 01:10:37,940
Очевидно е, че г-н Осман нищо не
ви е разказал.
686
01:10:41,070 --> 01:10:44,270
Виждаш ли, развалих изненадата.
687
01:10:44,950 --> 01:10:46,250
Все едно коя си.
688
01:10:48,270 --> 01:10:50,020
Не ме интересува.
689
01:10:52,480 --> 01:10:55,160
Но ще ми отговориш за това, което
направи.
690
01:10:58,440 --> 01:11:03,620
Очевидно е, че тук всички ще отговарят.
691
01:11:14,450 --> 01:11:19,090
Толкова години минаха, забрави коя
съм.
692
01:11:21,310 --> 01:11:23,580
Не забрави, че съм брат на Осман.
693
01:11:24,240 --> 01:11:27,950
Но забрави, че съм Осман Мачари.
694
01:11:28,720 --> 01:11:33,390
Но ти мислиш...
695
01:11:36,760 --> 01:11:43,430
Че толкова години се занимавах с мен
и ме е страх от теб или Садо?
696
01:11:45,720 --> 01:11:48,390
Или мислиш, че не ми е стигнала
сила?
697
01:11:49,900 --> 01:11:53,890
Ако е така, грешиш, г-жо Хава.
698
01:11:56,400 --> 01:11:58,950
Причината за мълчанието ми...
699
01:11:59,940 --> 01:12:02,090
Грешка, която направих.
700
01:12:03,830 --> 01:12:07,350
Но сега броят на грешките е еднакъв.
701
01:12:07,570 --> 01:12:11,740
Вече нямаш брат Осман.
702
01:12:13,380 --> 01:12:15,700
Има само Осман Мачар.
703
01:12:30,940 --> 01:12:32,590
Мехмет Мачар.
704
01:12:43,280 --> 01:12:47,920
Ще изпиташ още много болка в
този свят, Осман Мачар.
705
01:12:49,660 --> 01:12:52,850
Очевидно е, че този въпрос вече
не се отнася до нас двамата.
706
01:13:23,330 --> 01:13:24,250
Ти...
707
01:13:26,870 --> 01:13:29,510
Не ни ли държа тук заради отмъщение?
708
01:13:32,190 --> 01:13:33,330
И какво направихме?
709
01:13:34,690 --> 01:13:36,830
Стояхме и разговаряхме с тази жена.
710
01:13:39,440 --> 01:13:41,920
А и разбрахме, че е твоя сестра.
711
01:13:42,400 --> 01:13:44,710
Не мислиш ли, че трябва да обясниш?
712
01:13:48,070 --> 01:13:49,070
Прав си.
713
01:13:52,580 --> 01:13:54,430
Имаш право да знаеш.
714
01:13:55,780 --> 01:13:57,290
Да тръгваме първо.
715
01:13:58,890 --> 01:14:01,630
И аз ще ви разкажа всичко.
716
01:14:01,870 --> 01:14:02,770
Хайде.
717
01:14:13,570 --> 01:14:16,340
Братко, какво ще правиш?
718
01:14:16,340 --> 01:14:17,570
Да тръгваме.
719
01:14:17,570 --> 01:14:18,950
Да тръгваме.
720
01:14:20,050 --> 01:14:20,910
Разбрах.
721
01:14:24,070 --> 01:14:26,080
Браво, дъще.
722
01:14:26,080 --> 01:14:27,770
Много добре го правиш.
723
01:14:27,770 --> 01:14:30,340
Получава ли се като на теб, мамо
Асийе? Кажи истината.
724
01:14:30,340 --> 01:14:31,580
Получава се, ще се получи.
725
01:14:34,470 --> 01:14:37,380
Ще се получи, ще се получи.
726
01:14:41,480 --> 01:14:43,320
Много красиво се получи, много добре
го правиш.
727
01:14:43,320 --> 01:14:44,310
Какво става тук?
728
01:14:49,190 --> 01:14:52,360
Откога други готвят в кухнята?
729
01:14:58,050 --> 01:15:04,870
Аз не съм чужда, затова ми позволиха,
благодаря им.
730
01:15:08,880 --> 01:15:10,480
Колко хубаво.
731
01:15:13,090 --> 01:15:17,760
Гюнеш, ти умееш да готвиш, моя
красавице?
732
01:15:17,760 --> 01:15:20,050
Гюнеш, развълнувана съм.
733
01:15:23,390 --> 01:15:24,490
Ето как?
734
01:15:27,370 --> 01:15:31,470
Тоест нямам много време, но обичам
да готвя.
735
01:15:31,580 --> 01:15:32,900
Колко прекрасно.
736
01:15:33,540 --> 01:15:40,200
Дано скоро и на моя Мехмет, на
бъдещия си съпруг, ще готвиш.
737
01:15:41,010 --> 01:15:47,400
В този свят има малко такива
прекрасни неща, като да готвиш
на любимия си.
738
01:15:51,170 --> 01:15:55,830
Ако има човек, за когото ще се
омъжа по любов, то аз ще узная
това чувство, лельо.
739
01:15:55,880 --> 01:15:58,140
Тогава какво ли не ще приготвя.
740
01:15:59,650 --> 01:16:04,940
Любовта се появява с времето.
Не се притеснявай.
741
01:16:05,800 --> 01:16:09,880
Например, моята история със
зет Осман.
742
01:16:15,280 --> 01:16:20,020
Не вярвай на всяка история, дъще.
743
01:16:34,630 --> 01:16:35,610
Ало.
744
01:16:35,730 --> 01:16:42,160
Добре. Добре. Сега ще погледна
документа и ще ви се обадя,
г-н Якуп.
745
01:16:42,340 --> 01:16:43,710
Добре.
746
01:16:47,540 --> 01:16:51,500
Мамо Асийе, спешно трябва да
прегледам един документ.
747
01:16:51,500 --> 01:16:57,630
Повярвай ми, ако не беше толкова
спешно, нямаше да те оставя.
После ще дойда пак.
748
01:16:57,630 --> 01:17:01,030
Добре, дъще. Върши си работата.
749
01:17:01,140 --> 01:17:02,670
До скоро.
750
01:17:14,990 --> 01:17:16,770
Царевичен хляб.
751
01:17:20,740 --> 01:17:28,530
Не закъсняхте ли с 30 години,
за да готвите любимите ястия
на Осман?
752
01:17:28,530 --> 01:17:37,140
Не за Осман, а за децата готвя.
753
01:17:39,800 --> 01:17:44,970
Добре тогава. Ще ви го сложим
за из път.
754
01:17:45,390 --> 01:17:50,080
Вие не знаете, разбира се, но
откакто Осман се разболя, той е
на диета.
755
01:17:50,140 --> 01:17:55,770
Повярвайте ми, той не яде нито
царевичен хляб, нито черно зеле.
756
01:17:59,760 --> 01:18:01,510
Слушам ви, г-н Хюдаит.
757
01:18:02,810 --> 01:18:04,120
И на вас.
758
01:18:08,000 --> 01:18:09,720
Той утре иска пари.
759
01:18:09,840 --> 01:18:12,060
Ще намеря, лельо.
760
01:18:13,960 --> 01:18:16,120
Ти познаваш ли Хюдаит?
761
01:18:16,700 --> 01:18:18,180
Той ще те убие.
762
01:18:18,300 --> 01:18:21,290
Той пиле ли убива? Аз съм Мачари.
763
01:18:21,470 --> 01:18:25,940
Ти какво? Кой ще те спаси от
тези хора? Татко?
764
01:18:28,040 --> 01:18:32,900
Ако татко разбере, че си се
замесил в тези работи, той сам
ще те предаде.
765
01:18:32,900 --> 01:18:36,360
Мисля, че по-бързо намери пари
и спаси живота си.
766
01:18:39,780 --> 01:18:45,230
Мехмет, имам една идея, но...
767
01:18:45,330 --> 01:18:46,500
Каква?
768
01:18:46,750 --> 01:18:52,720
Казвам, може ли да превозваме
стоки с корабите на баща ти?
769
01:18:52,720 --> 01:18:54,640
Никой няма да ни спре.
770
01:18:54,740 --> 01:18:57,000
Ще превозим 10 пъти повече стоки.
771
01:18:57,430 --> 01:19:02,990
Може в принцип. Наведнъж ще
превозим 10 партиди.
772
01:19:03,440 --> 01:19:05,990
Ще вземе дълга. Останалото ще
плати.
773
01:19:07,060 --> 01:19:09,230
Ще продължим делата си. Добре.
774
01:19:09,230 --> 01:19:11,840
Добре. Тогава по-бързо организирай.
775
01:19:14,710 --> 01:19:17,160
Татко ще мисли за друго.
776
01:19:20,980 --> 01:19:24,140
Ще му отнема всички негови близки.
777
01:19:26,770 --> 01:19:28,980
Особено тези, които обича повече
от мен.
778
01:19:31,440 --> 01:19:32,680
Браво.
779
01:19:33,620 --> 01:19:35,870
Сега се получи.
780
01:19:36,820 --> 01:19:39,370
Сега сме на една страна.
781
01:19:41,570 --> 01:19:44,160
Какво е това семейство Мачари?
782
01:19:44,820 --> 01:19:48,920
Негов враг е неговата сестричка.
783
01:19:57,850 --> 01:19:59,330
Слава Богу.
784
01:19:59,480 --> 01:20:02,050
Слава Богу, че децата ми пристигнаха.
785
01:20:02,110 --> 01:20:03,480
Слава Богу.
786
01:20:07,980 --> 01:20:09,180
Слава Богу.
787
01:20:09,230 --> 01:20:12,470
Мамо, ти знаеш ли коя е Хавва?
788
01:20:15,760 --> 01:20:19,530
Как да не знам. Да ѝ е пусто.
789
01:20:21,120 --> 01:20:24,610
Каква ѝ е майката, че да бъде
нормална.
790
01:20:26,670 --> 01:20:31,030
Затова ли не ни казваше нищо, мамо?
791
01:20:31,300 --> 01:20:35,130
Как да ви кажа?
792
01:20:36,000 --> 01:20:51,450
Какво да разкажа? Майката на
тази жена отне моя мъж.
793
01:20:53,080 --> 01:20:56,810
Няма да ви дам на нея да ви изяде.
794
01:20:56,960 --> 01:21:00,590
Ще се боря за вас.
795
01:21:02,720 --> 01:21:10,190
Сутринта, когато Осман си тръгваше,
каза, че ще ви наглежда. Затова
разреших.
796
01:21:10,710 --> 01:21:14,140
Но сега няма да позволя.
797
01:21:14,300 --> 01:21:21,740
Сега ми дайте дума, че няма да се
занимавате с тази жена.
798
01:21:23,200 --> 01:21:24,530
Дайте ми дума.
799
01:21:25,740 --> 01:21:26,880
И?
800
01:21:27,590 --> 01:21:28,640
Обещавам.
801
01:22:05,320 --> 01:22:06,500
Здравей.
802
01:22:12,220 --> 01:22:14,450
Говори ли с Хавва?
803
01:22:15,210 --> 01:22:17,690
В тази къща всеки ден научаваме нещо.
804
01:22:19,220 --> 01:22:27,910
Почакай. Не можеш да я погалиш така.
Още по-малко бебето.
805
01:22:27,930 --> 01:22:31,600
Основната ми цел беше да я погаля.
806
01:22:32,280 --> 01:22:34,050
Трудно е.
807
01:22:35,360 --> 01:22:39,380
Първо поговори с Вефа.
808
01:22:43,240 --> 01:22:44,480
Вефа.
809
01:22:46,150 --> 01:22:48,030
Какво красиво име имаш.
810
01:22:51,260 --> 01:22:53,950
Никога преди не съм говорил с кон.
811
01:22:55,570 --> 01:23:00,240
Не ми се сърди, ако кажа нещо грешно.
812
01:23:02,300 --> 01:23:04,730
Погледни ме в очите.
813
01:23:06,800 --> 01:23:10,210
Ще ме разбереш. Ти си майка.
814
01:23:13,160 --> 01:23:15,600
Не познавах майка си.
815
01:23:18,140 --> 01:23:20,130
Нямам лоши намерения.
816
01:23:29,080 --> 01:23:32,740
Нямам лоши намерения в сърцето,
само едно желание.
817
01:23:33,560 --> 01:23:37,750
Теб и малкото да погаля.
818
01:23:39,360 --> 01:23:40,470
Това е всичко.
819
01:23:41,270 --> 01:23:44,040
Няма да ви навредя.
820
01:23:49,340 --> 01:23:57,750
Това докосване беше прекрасно.
Тя го почувства.
821
01:23:59,480 --> 01:24:00,910
Съгласна е.
822
01:24:07,300 --> 01:24:08,370
Видя ли?
823
01:24:10,900 --> 01:24:12,300
Тя ме обикна.
824
01:24:12,970 --> 01:24:14,400
Как се казва малкото?
825
01:24:14,620 --> 01:24:18,520
Още няма име. Как да го наречем?
826
01:24:24,420 --> 01:24:25,540
Хазан.
827
01:24:25,880 --> 01:24:26,880
Хазан?
828
01:24:29,820 --> 01:24:35,300
Красиво име. Но може ли състезателен
кон да се казва Хазан?
829
01:24:35,690 --> 01:24:37,970
Може да не е състезателен.
830
01:24:38,300 --> 01:24:40,300
Може просто да се разхожда тук.
831
01:24:40,350 --> 01:24:44,240
Може да избере друг живот.
Откъде знаеш?
832
01:24:46,890 --> 01:24:49,150
Запознахте се с Вефа.
833
01:24:49,420 --> 01:24:52,740
Дойдохте да видите Вефа?
834
01:24:52,740 --> 01:24:56,100
Но не идвайте повече с празни ръце.
Дръж.
835
01:24:58,700 --> 01:24:59,750
Точно така.
836
01:25:03,020 --> 01:25:05,080
Можеш ли да яздиш кон?
837
01:25:06,410 --> 01:25:09,260
Не съм опитвал преди.
838
01:25:09,570 --> 01:25:15,020
Гюнеш ще те научи. В тази къща
само тя може да ме спечели.
839
01:25:20,050 --> 01:25:21,200
С удоволствие.
840
01:25:31,270 --> 01:25:32,450
Братко, добре дошъл.
841
01:25:32,450 --> 01:25:33,390
Къде е баща ми?
842
01:25:33,390 --> 01:25:34,680
В конюшнята.
843
01:26:32,420 --> 01:26:36,150
Азил предложи да кръстим малкото
Хазан. Какво ще кажеш?
844
01:26:36,200 --> 01:26:39,330
Хубаво име. Браво.
845
01:26:39,640 --> 01:26:41,170
Кръстихме го.
846
01:26:41,490 --> 01:26:43,180
Кръстихме го.
847
01:26:43,930 --> 01:26:45,620
Как да дам морков?
848
01:26:45,620 --> 01:26:47,800
Дръж го право. Тя сама ще вземе.
849
01:26:49,060 --> 01:26:52,140
Моето момиче не яде от всяка ръка.
850
01:26:53,950 --> 01:26:55,280
Току-що ли дойде?
851
01:26:55,350 --> 01:27:00,290
След срещата се срещнах с хора, за да
увелича охраната на помещенията.
852
01:27:01,130 --> 01:27:04,590
Тази жена е непредсказуема. Върна
се бързо.
853
01:27:06,350 --> 01:27:07,690
Добра работа.
854
01:27:09,500 --> 01:27:11,290
Отивам в градината.
855
01:27:12,280 --> 01:27:14,200
Оставям момичето на вас.
856
01:27:26,700 --> 01:27:28,850
Събирах се да отида при Юнус.
857
01:27:42,040 --> 01:27:44,060
И отново сме сами.
858
01:27:47,340 --> 01:27:48,650
Да пием ли чай?
859
01:28:00,240 --> 01:28:03,140
Как? Обмислихте ли нашето
предложение, г-н Хюдаит?
860
01:28:03,180 --> 01:28:07,820
Той не можа да превози стока за 30
милиона, а сега ще превозва 10 пъти
повече.
861
01:28:07,820 --> 01:28:09,070
Да.
862
01:28:10,440 --> 01:28:12,310
Какви гаранции давате?
863
01:28:12,460 --> 01:28:16,150
Той ще превози това с корабите на
бащата на Осман Мачари.
864
01:28:16,150 --> 01:28:17,860
А баща му знае ли?
865
01:28:17,900 --> 01:28:19,130
Не.
866
01:28:23,980 --> 01:28:26,420
Добре. Нека го прави.
867
01:28:26,900 --> 01:28:32,940
Но ако направи същата грешка, то
Осман Мачари ще е в това дело.
868
01:28:33,000 --> 01:28:35,950
И разбира се, ти и Садо.
869
01:28:44,410 --> 01:28:48,060
В семейство Мачари всеки ден има
произшествие.
870
01:28:49,760 --> 01:28:50,970
Но ти ще свикнеш.
871
01:28:55,460 --> 01:29:00,580
Не лъжа, когато баща ми разказа за
теб, аз се ядосах.
872
01:29:01,630 --> 01:29:03,740
После помислих. Има ли тук твоя вина.
873
01:29:05,110 --> 01:29:06,110
Не.
874
01:29:06,750 --> 01:29:09,750
Затова имаш такова място, брат.
875
01:29:13,620 --> 01:29:15,170
Благодаря, Мехмет.
876
01:29:15,720 --> 01:29:19,780
Но нашето място не е тук.
877
01:29:21,080 --> 01:29:23,930
Ние ще си свършим работата и ще
заминем.
878
01:29:25,100 --> 01:29:26,110
Добре.
879
01:29:28,360 --> 01:29:32,550
На мама не обръщай внимание. На
нея също не й е лесно.
880
01:29:35,200 --> 01:29:36,720
Точно.
881
01:29:36,940 --> 01:29:42,770
Но тя ще свикне. В този живот всички
свикват с всичко.
882
01:29:43,350 --> 01:29:47,890
Освен мен. Аз никога няма да свикна
с едно.
883
01:29:49,050 --> 01:29:51,740
Без Гюнеш не може.
884
01:29:54,060 --> 01:29:56,170
Тя е друга.
885
01:29:56,800 --> 01:30:02,330
В моя живот е имало много жени. Но
нито една не прилича на Гюнеш.
886
01:30:03,210 --> 01:30:04,640
Скоро ще се оженим.
887
01:30:14,480 --> 01:30:16,980
Брат, а ти имаш ли любима?
888
01:30:18,550 --> 01:30:19,200
Не.
889
01:30:19,240 --> 01:30:23,370
Разбира се, ти във всяко пристанище
имаш приключение.
890
01:30:25,970 --> 01:30:30,880
Ако бях само в пристанището. Нямаше
да стана капитан.
891
01:30:31,590 --> 01:30:34,080
Аз станах капитан, за да остана на море.
892
01:30:39,360 --> 01:30:41,940
Гюнеш много се страхува от морето.
Ти знаеш ли?
893
01:30:42,440 --> 01:30:44,850
Не можах да замина с нея.
894
01:30:49,650 --> 01:30:51,080
Не можах.
895
01:30:54,370 --> 01:30:56,110
Нека престане да се страхува.
896
01:30:58,530 --> 01:31:00,310
Тогава може би.
897
01:31:02,390 --> 01:31:03,470
Нищо.
898
01:31:08,500 --> 01:31:09,910
Аз ще отида.
899
01:31:55,990 --> 01:31:57,410
Сине.
900
01:32:00,960 --> 01:32:02,260
Вефа.
901
01:32:10,030 --> 01:32:13,470
Вефа, синко.
902
01:32:14,930 --> 01:32:16,620
Синко.
903
01:32:21,460 --> 01:32:23,060
Чичо.
904
01:32:46,190 --> 01:32:49,560
Казах ти, че ще те боли.
905
01:32:50,240 --> 01:32:52,620
Брате, няма да има край.
906
01:33:01,330 --> 01:33:05,960
Татко, нашите ги намериха и убиха.
Не знаем кой.
907
01:33:05,980 --> 01:33:11,150
Аз знам кой. Хавва.
908
01:33:23,830 --> 01:33:25,140
Звънете.
909
01:33:38,900 --> 01:33:40,370
Какво има, братко?
910
01:33:40,470 --> 01:33:42,760
На добро ли е? Толкова ли бързо
ми заскуча?
911
01:33:42,760 --> 01:33:45,490
Или ти харесва това, което
направих?
912
01:33:48,280 --> 01:33:53,950
Не можа да разбереш, че не
трябва да имаш работа с мен, дъще
на баща ми.
913
01:33:59,700 --> 01:34:02,230
Хавва, живот мой...
914
01:34:05,550 --> 01:34:13,630
Какво да направя? Да завърша това,
което трябваше да направя преди 30
години.
915
01:34:14,170 --> 01:34:18,330
Да ти отнема любимия?
916
01:34:20,380 --> 01:34:21,490
Какво ще кажеш?
917
01:34:21,530 --> 01:34:23,880
Не смей! Недей, не смей!
918
01:34:24,030 --> 01:34:26,230
Не пипай, Садо. Не смей.
919
01:34:26,230 --> 01:34:28,580
Брате, недей! Брат Осман, недей!
920
01:34:28,580 --> 01:34:34,750
Ако аз загубя, ти също ще
загубиш.
921
01:34:34,860 --> 01:34:39,450
Ако ти вземеш от мен, аз също ще
ти взема.
922
01:34:39,520 --> 01:34:41,490
Брате, недей!
923
01:34:47,480 --> 01:34:48,770
На добро ли е?
924
01:34:50,330 --> 01:34:51,970
Какво направи, Хавва?
925
01:34:52,740 --> 01:34:54,360
Вефу...
926
01:34:56,890 --> 01:34:59,310
Тя уби детето ми.
927
01:35:02,320 --> 01:35:03,510
Какво?
928
01:35:05,520 --> 01:35:06,940
Хавва уби?
929
01:35:09,390 --> 01:35:10,930
Не можеше.
930
01:35:11,400 --> 01:35:13,860
Моята Хавва не можеше.
931
01:35:13,860 --> 01:35:15,050
Направи го.
932
01:35:18,540 --> 01:35:21,560
Тя уби пред очите ми.
933
01:35:29,570 --> 01:35:35,920
А кажи, какво да направим с теб?
934
01:35:37,750 --> 01:35:39,450
Как да бъде?
935
01:35:40,110 --> 01:35:43,070
Какво можеш да ми дадеш?
936
01:36:00,070 --> 01:36:04,530
Корабът утре ще отплава, ние
незабелязано ще откраднем.
937
01:36:04,570 --> 01:36:07,260
Никой няма да разбере.
938
01:36:07,430 --> 01:36:11,200
Никой няма да разбере. Разбра
ли, майстор Фикрет?
939
01:36:11,200 --> 01:36:12,490
Разбрах, братко.
940
01:36:12,900 --> 01:36:13,870
Добре.
941
01:36:14,150 --> 01:36:17,540
Ти подготви момчетата, аз ще ти
съобщя.
942
01:36:17,540 --> 01:36:22,800
Към това, дай го на момчетата.
Ще питат все пак.
943
01:36:23,050 --> 01:36:24,110
Благодаря ти, братко.
944
01:36:24,110 --> 01:36:25,170
Давай.
945
01:36:29,950 --> 01:36:30,580
Ало?
946
01:36:30,580 --> 01:36:33,610
Брате, всичко е готово. Всичко
подготвих. Ти не се притеснявай.
947
01:36:33,610 --> 01:36:34,980
Браво, лъв мой.
948
01:36:35,080 --> 01:36:39,820
Утре е Великият ден. Всичко
трябва да бъде идеално, разбра ли?
949
01:36:39,820 --> 01:36:43,180
Ще го направим, братко. Всичко
добро.
950
01:38:08,300 --> 01:38:10,230
Добре.
951
01:38:10,540 --> 01:38:12,790
Всичко ли е наред сега?
952
01:38:43,820 --> 01:38:47,830
Вефа също посетихме.
953
01:38:51,290 --> 01:38:59,480
Кого ли не посетихме. Този живот
открадна най-любимите ми.
954
01:38:59,530 --> 01:39:03,370
Обичаше ли много Вефа?
955
01:39:03,440 --> 01:39:07,200
Купих я за твоя 18-ти рожден ден.
956
01:39:07,270 --> 01:39:11,720
Няма да излъжа, обичах я като теб.
957
01:39:14,060 --> 01:39:15,490
Вефа.
958
01:39:18,930 --> 01:39:22,060
Искаше да кажеш нещо, но не можа?
959
01:39:24,210 --> 01:39:29,230
Говорех повече с нея.
960
01:39:29,680 --> 01:39:36,630
Разказвах всичко, което ме
притесняваше, това, което мислех.
961
01:39:36,830 --> 01:39:39,510
Тя е същата като теб, Азил.
962
01:39:43,010 --> 01:39:45,210
Не слушаше.
963
01:39:47,630 --> 01:39:52,610
Просто си отиваше. Но после все пак
ме разбра.
964
01:39:53,780 --> 01:39:57,320
Разбра колко я обичам.
965
01:39:58,700 --> 01:40:02,300
Разбра, че това е нейният дом.
966
01:40:03,890 --> 01:40:07,410
Разбра, че мястото ѝ е в сърцето ми.
967
01:40:09,160 --> 01:40:11,870
После не си отиваше.
968
01:40:16,240 --> 01:40:19,180
И ти ще бъдеш така, Азил.
969
01:40:19,950 --> 01:40:21,880
И ти ще разбереш.
970
01:40:21,950 --> 01:40:24,310
Ще видим, дай Боже.
971
01:40:27,600 --> 01:40:29,090
Ще видим.
972
01:40:42,260 --> 01:40:43,550
Азил.
973
01:40:47,970 --> 01:40:50,730
Този свят е смъртен.
974
01:40:51,390 --> 01:40:55,270
Днес го има, утре го няма.
975
01:40:56,330 --> 01:41:02,320
Ако нещо се случи с мен, поверявам
Хазан на теб.
976
01:41:35,250 --> 01:41:36,450
Садъ?
977
01:41:40,020 --> 01:41:41,290
Слава Богу.
978
01:41:41,450 --> 01:41:43,350
Садъ, жив си. Слава Богу.
979
01:41:43,350 --> 01:41:45,230
Слава Богу.
980
01:41:50,010 --> 01:41:51,990
Добре, елате насам.
981
01:41:53,010 --> 01:41:53,850
Ще позволиш ли?
982
01:41:53,850 --> 01:41:54,940
Седнете.
983
01:41:59,550 --> 01:42:05,240
Чичо, нашите хора разбраха с кого
е работила Хавва.
984
01:42:05,240 --> 01:42:06,370
Да?
985
01:42:06,480 --> 01:42:08,600
Хидает.
986
01:42:08,670 --> 01:42:10,230
Какво говориш?
987
01:42:10,410 --> 01:42:12,210
Хидает е голям човек.
988
01:42:12,470 --> 01:42:14,790
Тази жена е луда.
989
01:42:14,890 --> 01:42:18,810
Хидает няма да позволи, ако всичко
се прави чрез Хавва.
990
01:42:18,810 --> 01:42:21,250
Ясно е, че правят нещата през морето.
991
01:42:21,810 --> 01:42:28,190
Да. Тогава могат да повторят същото.
Проверете.
992
01:42:29,480 --> 01:42:33,290
Ние също ще съобщим, за да
проверят и нашите хора.
993
01:42:33,560 --> 01:42:35,110
Проверете.
994
01:42:42,630 --> 01:42:43,820
Санджар, какво направи?
995
01:42:43,820 --> 01:42:45,840
Събираме стоката, братко. Знай.
996
01:42:45,840 --> 01:42:50,850
Добре, както казах, утре отплува
корабът. Направи всичко както трябва.
997
01:42:50,850 --> 01:42:53,200
Добре, братко. Не се притеснявай.
Всичко е на мен.
998
01:42:53,200 --> 01:42:54,200
Добре.
999
01:42:58,530 --> 01:43:01,470
Няма проблеми? Добре.
1000
01:43:07,200 --> 01:43:09,910
Кесик, пристигна ли в Истанбул?
1001
01:43:09,910 --> 01:43:13,370
Да, да. След 2 дни отплуваме оттук.
1002
01:43:13,370 --> 01:43:15,110
Имаме работа с нови.
1003
01:43:15,640 --> 01:43:17,170
Те превозват наркотици.
1004
01:43:17,170 --> 01:43:19,690
Имат превозване утре.
1005
01:43:19,690 --> 01:43:24,220
Виж кой е това, чий е корабът, какво
има там?
1006
01:43:24,280 --> 01:43:25,430
Съобщи, добре?
1007
01:43:25,430 --> 01:43:27,150
Поговори с нашия Ахмед.
1008
01:43:27,150 --> 01:43:30,510
Попитах Серкан. Те съвсем нищо не
знаят.
1009
01:43:30,510 --> 01:43:32,490
Може би ти знаеш.
1010
01:43:32,490 --> 01:43:35,360
Сега Дурсун ще пристигне.
Разгледайте заедно.
1011
01:43:35,360 --> 01:43:37,870
Добре, капитане. Ще направим, няма
проблеми.
1012
01:43:37,870 --> 01:43:38,860
Благодаря.
1013
01:43:40,430 --> 01:43:41,360
И на теб.
1014
01:44:18,410 --> 01:44:20,810
Син на неудачната Мерджан.
1015
01:44:22,490 --> 01:44:27,570
Не стигаше майка му, сега синът дойде
да развали всичко.
1016
01:44:27,630 --> 01:44:29,950
Сестра, познаваше ли Мерджан?
1017
01:44:32,620 --> 01:44:34,420
Познавах я.
1018
01:44:35,290 --> 01:44:36,650
По-добре да не я беше познавала.
1019
01:44:36,650 --> 01:44:38,660
Защо говориш така, сестра?
1020
01:44:41,630 --> 01:44:44,150
Как пък така.
1021
01:44:44,330 --> 01:44:47,010
Но си права, сестра.
1022
01:44:47,010 --> 01:44:54,310
Да мислиш и да се запознаваш с жена,
която обича твоят любим, не е лесно.
1023
01:44:55,430 --> 01:44:59,230
Айла, нямаш ли други свои дела?
1024
01:44:59,650 --> 01:45:02,220
Сестра, обидих ли те?
1025
01:45:02,220 --> 01:45:05,900
Виж, не го казах от злоба.
1026
01:45:05,900 --> 01:45:10,300
Аз просто така казах. Чичо Осман те
избра.
1027
01:45:10,300 --> 01:45:15,930
По-добре щеше да е, ако нямаше дете
от нея. Но нищо.
1028
01:45:19,250 --> 01:45:24,130
Айла, спри. Махни се оттук, иначе ще
се случи нещо неприятно.
1029
01:45:24,220 --> 01:45:27,100
Разбрах, вече си тръгвам.
1030
01:45:44,150 --> 01:45:45,940
Има ли новини, братко?
1031
01:45:47,160 --> 01:45:48,480
Има, но…
1032
01:45:49,090 --> 01:45:52,790
Но дали ще ти хареса това, което
научих, не знам, партньоре.
1033
01:45:53,790 --> 01:45:55,040
Говори.
1034
01:45:56,130 --> 01:45:59,640
Ще изглежда малко странно, знам.
1035
01:46:01,360 --> 01:46:04,660
Но стоката ще бъде превозена на
кораба Мачари.
1036
01:46:07,790 --> 01:46:08,690
Не е сериозно.
1037
01:46:08,810 --> 01:46:09,770
Честно.
1038
01:46:10,840 --> 01:46:12,030
Дурсун.
1039
01:46:13,020 --> 01:46:14,880
Сигурен ли си в това, което каза?
1040
01:46:14,880 --> 01:46:16,990
Партньоре, довери ми се.
1041
01:46:17,420 --> 01:46:20,660
Стоката тази нощ ще бъде натоварена
на кораба Мачари.
1042
01:46:21,120 --> 01:46:22,200
Точна информация.
1043
01:46:22,900 --> 01:46:25,980
Тогава трябва да отидем и да разкажем
това на Осман Мачари.
1044
01:46:35,980 --> 01:46:37,240
Позволявате ли?
1045
01:46:44,500 --> 01:46:47,510
Те ще превозят стоката на кораба
Мачари.
1046
01:46:49,120 --> 01:46:50,560
Какво говориш?
1047
01:46:50,700 --> 01:46:53,510
Те ще я натоварят на вашия кораб,
който отплава сутринта.
1048
01:46:53,510 --> 01:46:55,850
Изобщо чуваш ли какво говориш?
1049
01:46:56,410 --> 01:46:58,040
Ние знаем какво превозваме.
1050
01:46:58,310 --> 01:46:59,680
Стой ти, стой.
1051
01:47:04,440 --> 01:47:08,950
Азил, това може силно да повлияе на
всичко.
1052
01:47:09,060 --> 01:47:10,530
Сигурен ли си, сине?
1053
01:47:17,570 --> 01:47:18,650
Сигурен съм.
1054
01:47:23,250 --> 01:47:24,670
Добре.
1055
01:47:27,800 --> 01:47:30,080
Обади се на Хаки, нека и той дойде.
1056
01:47:30,210 --> 01:47:31,730
Ще отидем и ще видим.
1057
01:48:05,560 --> 01:48:07,530
Вземи си телефона, по дяволите.
1058
01:48:24,090 --> 01:48:25,640
Хайде, Санджар.
1059
01:48:28,300 --> 01:48:29,790
Вземи го най-накрая.
1060
01:48:38,440 --> 01:48:41,130
Ето това ще бъде натоварено на
кораба, зетко.
1061
01:48:41,130 --> 01:48:44,490
Както виждаш, тук няма нищо такова.
1062
01:48:45,090 --> 01:48:46,490
Не видях.
1063
01:48:47,360 --> 01:48:48,530
И това е всичко?
1064
01:48:49,050 --> 01:48:50,320
И това е всичко.
1065
01:49:02,520 --> 01:49:05,530
Чичо, говорих с момчетата, всичко
е наред.
1066
01:49:10,120 --> 01:49:11,500
Както виждате.
1067
01:49:12,920 --> 01:49:14,580
При нас не стават грешки.
1068
01:49:17,950 --> 01:49:19,470
Брат.
1069
01:49:24,380 --> 01:49:28,500
Трябва да поговориш с хората, от
които си получил тази информация,
сине.
1070
01:49:30,030 --> 01:49:31,260
Хайде, тръгваме.
1071
01:50:06,090 --> 01:50:07,150
Ало.
1072
01:50:07,740 --> 01:50:11,900
Брат, не чух, извинявай, но няма
проблеми, не се притеснявай.
1073
01:50:11,900 --> 01:50:13,340
Какво значи няма проблеми?
1074
01:50:13,420 --> 01:50:15,240
Къде е стоката, Санджар?
1075
01:50:15,400 --> 01:50:18,520
Брат, този твой Азил…
1076
01:50:18,520 --> 01:50:22,620
Има един тип, който се разхожда с
него, той разузнаваше всичко в
пристанището, съобщиха ми за това.
1077
01:50:22,620 --> 01:50:25,660
Разтоварих всичко от кораба и сега
чакам.
1078
01:50:25,760 --> 01:50:28,000
Всъщност исках да те попитам, братко,
но...
1079
01:50:29,550 --> 01:50:31,140
Ти си просто велик.
1080
01:50:32,090 --> 01:50:33,430
Просто си страхотен.
1081
01:50:35,880 --> 01:50:37,760
Заслужи си награда.
1082
01:50:38,520 --> 01:50:40,570
Това куче едва не ни провали всичко.
1083
01:50:40,570 --> 01:50:45,150
Благодаря, братко, но какво да правя?
Тук седя със стоката.
1084
01:50:50,940 --> 01:50:52,140
Добре дошъл, братко Мехмет.
1085
01:50:52,140 --> 01:50:53,420
Благодаря, лъв мой.
1086
01:50:53,740 --> 01:50:54,640
Мехмет?
1087
01:50:54,640 --> 01:50:57,400
Мамо, не се притеснявай, всичко е
наред, няма никакви проблеми.
1088
01:50:57,970 --> 01:50:59,400
А къде е баща ти?
1089
01:51:00,520 --> 01:51:02,820
Разстрои се малко, скоро ще дойде.
1090
01:51:05,850 --> 01:51:11,690
Каквото и да се е случило, случи се,
след като ти, баба ти и брат ти
дойдохте тук.
1091
01:51:12,680 --> 01:51:17,130
Самият Осман Мачари повярва на
думите ти и отиде да провери своите
собствени кораби.
1092
01:51:17,130 --> 01:51:19,350
Това вече е твърде много.
1093
01:51:19,600 --> 01:51:22,550
Разказахме на брат Азил.
1094
01:51:22,850 --> 01:51:25,880
Какво правим, какво превозваме.
1095
01:51:26,110 --> 01:51:27,880
Но той настояваше.
1096
01:51:29,950 --> 01:51:32,580
И когато татко повярва на думите
на брат.
1097
01:51:34,090 --> 01:51:37,020
Затова не трябва да се вярва на
всички.
1098
01:51:44,040 --> 01:51:46,860
Азил не е всеки, г-жо снахо.
1099
01:51:46,860 --> 01:51:50,020
Азил е син на Осман Мачари.
1100
01:51:53,040 --> 01:51:54,050
Да.
1101
01:51:56,460 --> 01:51:58,870
За съжаление е така, майко Асие.
1102
01:51:59,860 --> 01:52:01,260
За съжаление.
1103
01:52:12,400 --> 01:52:13,740
Какво става?
1104
01:52:14,220 --> 01:52:19,270
Кълна се, не знам какво става,
но някой си играе с мен.
1105
01:52:20,360 --> 01:52:21,740
В смисъл?
1106
01:52:41,020 --> 01:52:42,120
Слушам те, Кесик.
1107
01:52:42,120 --> 01:52:47,240
Капитане, стоката, която разтоварихме
от корабите на Мачари, сега я
натоварват в камионите на компанията.
1108
01:52:47,290 --> 01:52:49,470
Какво говориш? Сигурен ли си този
път?
1109
01:52:49,470 --> 01:52:52,780
Разбира се, че съм сигурен, капитане.
Щях ли да ти звънна, ако не бях сигурен.
1110
01:52:52,780 --> 01:52:54,260
Благодаря ти, Кесик.
1111
01:52:57,170 --> 01:53:01,400
Мамка му, някой си играе с нас, но
да видим дали е за добро или не.
1112
01:53:01,440 --> 01:53:02,740
Добро утро.
1113
01:53:05,260 --> 01:53:07,240
Кой си играе с теб?
1114
01:53:08,380 --> 01:53:11,260
Те току-що натовариха всичко в
камионите и дори вече тръгнаха.
1115
01:53:11,260 --> 01:53:13,490
Добре, да вървим веднага и да
разкажем всичко на зет ти.
1116
01:53:13,490 --> 01:53:16,210
Не може. Този път трябва да видя
със собствените си очи.
1117
01:53:16,210 --> 01:53:17,010
Не мога да рискувам.
1118
01:53:17,010 --> 01:53:19,160
Стой, първо трябва да се обадя в депото.
1119
01:53:26,380 --> 01:53:30,460
Ало. Мога ли да разбера в колко часа
за последно е тръгнал камион?
1120
01:53:30,700 --> 01:53:32,780
Изпратете активно местоположение.
1121
01:54:14,230 --> 01:54:15,740
Излизай давай.
1122
01:54:19,620 --> 01:54:23,170
Гюнеш Айдънай, аз съм адвокат на
фирма Мачари, която притежава този
камион.
1123
01:54:23,170 --> 01:54:25,050
Камионът беше натоварен без наше
разрешение.
1124
01:54:25,050 --> 01:54:27,160
Именно така, отваряй давай.
1125
01:54:29,700 --> 01:54:31,440
Аз разговарях с него.
1126
01:55:13,060 --> 01:55:14,140
Азил.
1127
01:55:33,270 --> 01:55:34,460
Не мога да повярвам.
1128
01:55:35,920 --> 01:55:39,050
Веднага се обаждам на зет ти, той
трябва да види това.
1129
01:55:54,060 --> 01:55:55,690
Ще направя, каквото трябва.
1130
01:55:55,690 --> 01:55:58,810
А стоката изпратете в склада.
1131
01:55:58,890 --> 01:55:59,860
Добре.
1132
01:56:21,400 --> 01:56:22,960
Ние прибираме стоката.
1133
01:56:31,380 --> 01:56:37,450
Кой се осмели на това? Кой се осмели
на това, Къналъ? Какъв урод?
1134
01:56:37,450 --> 01:56:39,550
Какъв урод ще направи това?
1135
01:56:39,550 --> 01:56:41,820
Намери ми този урод.
1136
01:56:41,860 --> 01:56:43,730
Намери ми го.
1137
01:56:43,780 --> 01:56:52,120
Те не знаят ли, че на моите камиони
и кораби, не само да превозват, дори
просто алкохол да вземат е забранено.
1138
01:56:53,560 --> 01:56:55,560
Намери ми този изрод.
1139
01:56:55,740 --> 01:57:02,090
Намери, за да покажа на това семейство,
какво значи да си играят с Осман Мачари.
1140
01:57:02,150 --> 01:57:03,550
Не се притеснявай, чичо.
1141
01:57:03,720 --> 01:57:06,750
В най-кратък срок ще намеря този
изрод и ще го хвърля в краката ти.
1142
01:57:17,190 --> 01:57:20,580
Стоката е прибрана. Те я карат в
склада за съхранение на отпадъци.
1143
01:57:20,580 --> 01:57:23,180
Ще напиша адреса, веднага изпрати
там човек.
1144
01:57:24,440 --> 01:57:25,770
Зюкюф.
1145
01:57:26,490 --> 01:57:30,580
Кажи на нашите незабавно да отидат
в склада и да спасят нашата стока.
1146
01:57:30,580 --> 01:57:31,610
Добре.
1147
01:57:41,700 --> 01:57:43,280
Азил звъни.
1148
01:57:44,350 --> 01:57:45,600
Слушам те, сине.
1149
01:57:45,600 --> 01:57:48,660
Докарахме стоката в склада за отпадъци.
1150
01:57:49,340 --> 01:57:50,660
Те са в безопасност.
1151
01:57:50,820 --> 01:57:51,890
Добре.
1152
01:57:52,350 --> 01:57:54,170
Браво.
1153
01:57:57,210 --> 01:57:59,130
Вижте Азил.
1154
01:57:59,300 --> 01:58:01,800
Браво, направи каквото каза.
1155
01:58:01,940 --> 01:58:04,260
И се оказа прав.
1156
01:58:04,400 --> 01:58:06,090
Истински смелчага.
1157
01:58:08,120 --> 01:58:09,850
Тогава да тръгваме.
1158
01:58:11,630 --> 01:58:13,810
Донесете ми сакото.
1159
01:58:18,360 --> 01:58:19,310
Кесик.
1160
01:58:20,820 --> 01:58:23,220
Благодаря, нищо нямаше да се получи без вас.
1161
01:58:23,320 --> 01:58:25,390
Няма за какво, капитане, винаги на ваше разположение.
1162
01:58:30,400 --> 01:58:31,990
И на теб браво.
1163
01:58:32,960 --> 01:58:34,810
Вмеси се в голяма работа.
1164
01:58:35,900 --> 01:58:38,790
Когато си до някой, на когото имаш
доверие, не е трудно.
1165
01:58:38,790 --> 01:58:40,180
Наистина…
1166
01:58:41,480 --> 01:58:43,980
Не мислеше ли в Ризе, когато се качваше на кораба?
1167
01:58:43,980 --> 01:58:45,290
Разбира се, че мислех.
1168
01:58:45,290 --> 01:58:47,080
Тогава защо ми се довери?
1169
01:58:49,720 --> 01:58:50,670
Не знам.
1170
01:58:52,040 --> 01:58:53,380
Какво значи не знам?
1171
01:58:53,790 --> 01:58:55,630
Аз съм адвокат, Азил.
1172
01:58:56,590 --> 01:58:58,160
Видяла съм много хора.
1173
01:58:59,260 --> 01:59:02,010
Затова разпознавам хората по очите.
1174
01:59:03,870 --> 01:59:05,300
И теб разпознах.
1175
01:59:07,960 --> 01:59:13,140
Казах си: „Той ще ме закара до брега“.
1176
01:59:15,440 --> 01:59:17,760
Дори с цената на живота си.
1177
01:59:20,520 --> 01:59:21,440
Вярно.
1178
01:59:23,620 --> 01:59:26,950
Дори с цената на живота си, щях да
те закарам до брега.
1179
01:59:37,500 --> 01:59:39,590
А ти защо излезе в морето?
1180
01:59:41,700 --> 01:59:45,340
Можеше да кажеш, че имаш работа и
просто да си тръгнеш.
1181
01:59:46,080 --> 01:59:47,980
Дори не съм мислил, Гюнеш.
1182
01:59:48,930 --> 01:59:50,890
Пътувал съм много в живота си.
1183
01:59:50,890 --> 01:59:53,410
И нито веднъж не съм знаел какво ще
ми се случи.
1184
01:59:53,500 --> 01:59:55,230
Не можех да предскажа.
1185
01:59:56,570 --> 01:59:59,600
Но струва ми се, че в този ден,
за първи път в живота си…
1186
02:00:01,100 --> 02:00:03,340
Разбрах какво ще ми се случи.
1187
02:00:06,450 --> 02:00:07,580
Видя ли.
1188
02:00:10,340 --> 02:00:12,200
И какво щеше да ти се случи?
1189
02:00:21,020 --> 02:00:21,510
Азил!
1190
02:00:21,510 --> 02:00:22,120
Гюнеш.
1191
02:00:22,120 --> 02:00:26,150
Азил, какво става? Азил! Азил, какво
става?
1192
02:00:31,240 --> 02:00:32,830
Ще ни убият.
1193
02:00:34,910 --> 02:00:35,580
Гюнеш.
1194
02:00:35,610 --> 02:00:38,480
Гюнеш? Гюнеш? Гюнеш?
1195
02:00:40,000 --> 02:00:41,880
Погледни ме и се опитай да се успокоиш.
1196
02:00:42,110 --> 02:00:45,720
Какво ще направим? Двамата ще
издържим всяка буря, нали?
1197
02:00:49,410 --> 02:00:52,320
Ще ми помогнеш в това, нали? Винаги.
1198
02:00:52,460 --> 02:00:53,200
Ще помогна.
1199
02:00:53,200 --> 02:00:54,340
Добре.
1200
02:01:02,930 --> 02:01:04,790
А сега ще седиш тук и ще ме чакаш.
1201
02:01:04,790 --> 02:01:07,840
Не бъди глупости! Не си отивай! Не си
отивай! Ще ни убият, не прави глупости!
1202
02:01:07,840 --> 02:01:09,140
Никой нищо няма да ни направи.
1203
02:01:09,140 --> 02:01:11,040
Моля те, изчакай ме тук, добре ли?
1204
02:01:11,280 --> 02:01:12,790
Моля те, изчакай.
1205
02:01:29,030 --> 02:01:30,040
Гюнеш.
1206
02:01:31,150 --> 02:01:32,820
Хайде, хайде, хайде, хайде, хайде.
1207
02:01:32,820 --> 02:01:33,760
Азил, хайде.
1208
02:01:33,760 --> 02:01:34,290
Минавай, давай.
1209
02:01:34,290 --> 02:01:35,800
Хайде да вървим.
1210
02:01:35,950 --> 02:01:39,460
Гюнеш, ще ми се довериш, нали?
1211
02:01:59,400 --> 02:02:00,580
Няма да те пусна.
1212
02:02:00,640 --> 02:02:03,080
Ще отида и ще се върна, а ти ще
чакаш тук, Гюнеш.
1213
02:02:03,080 --> 02:02:05,670
Азил, не може, не мога да чакам сама,
няма да те пусна.
1214
02:02:09,220 --> 02:02:11,060
Гюнеш? Гюнеш?
1215
02:02:12,380 --> 02:02:13,160
Гюнеш?
1216
02:02:13,450 --> 02:02:14,660
Гюнеш?
1217
02:02:20,780 --> 02:02:22,010
Гюнеш?
1218
02:02:24,450 --> 02:02:25,600
Какво се случи?
1219
02:02:25,880 --> 02:02:27,110
Какво се случи? Казвай, какво стана?
1220
02:02:27,110 --> 02:02:30,370
Гюнеш? Гюнеш, не ме оставяй. Ела тук.
1221
02:02:34,360 --> 02:02:35,690
Азил…
1222
02:02:41,730 --> 02:02:43,920
Азил, не ме оставяй.