TranslateSubtitles.org

Continuum.S01E04.x264.2HD.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:00,138 --> 00:00:01,239
<i>Преди в "Континуум":</i>

2
00:00:01,306 --> 00:00:02,466
Едуард Кагаме,

3
00:00:02,467 --> 00:00:04,568
той е лидер на клетката
и най-опасният.

4
00:00:04,636 --> 00:00:05,603
Той не оцеля.

5
00:00:05,670 --> 00:00:07,037
Ще се справим без него.

6
00:00:07,105 --> 00:00:08,238
С нашите познания
за бъдещето

7
00:00:08,306 --> 00:00:10,840
можем да действаме тук
практически безпрепятствено.

8
00:00:10,908 --> 00:00:12,108
Харесва ми тук.

9
00:00:14,712 --> 00:00:16,145
Костюмът ми е повреден.

10
00:00:16,213 --> 00:00:17,513
Ти ги доведе право при нас.

11
00:00:17,692 --> 00:00:18,992
Бягай!

12
00:00:29,335 --> 00:00:31,103
- У дома съм!
- Кийра...

13
00:00:31,171 --> 00:00:33,105
В кухнята сме.

14
00:00:33,173 --> 00:00:34,540
Ние?

15
00:00:34,607 --> 00:00:36,843
Празнуваме ли нещо?

16
00:00:36,910 --> 00:00:38,945
Гледаш новия лидер
на проекта

17
00:00:39,012 --> 00:00:42,614
на най-новото и страхотно
на SadTech.

18
00:00:42,682 --> 00:00:44,950
Повишение.

19
00:00:45,017 --> 00:00:46,451
Поздравления.

20
00:00:48,020 --> 00:00:49,254
Благодаря за бирата.

21
00:00:49,322 --> 00:00:50,856
Ще те изпратя.

22
00:00:52,258 --> 00:00:53,158
Довиждане, Оскар.

23
00:00:53,226 --> 00:00:53,959
Кийра.

24
00:00:54,026 --> 00:00:55,360
Довиждане, Сам.

25
00:01:00,165 --> 00:01:03,800
Липсваше ми цял ден, да,
така е.

26
00:01:03,869 --> 00:01:05,469
Лидер на проект?

27
00:01:08,306 --> 00:01:10,274
Сега можем да си позволим
това ново място...

28
00:01:10,342 --> 00:01:11,876
Още ли ти харесва?

29
00:01:11,943 --> 00:01:13,077
Обожавам го.

30
00:01:14,812 --> 00:01:15,845
Сериозно?

31
00:01:20,517 --> 00:01:22,618
Не сме само ние. Целият град
е в мрак.

32
00:01:22,686 --> 00:01:25,521
Пак терористите? Толкова
ми писна от това.

33
00:01:25,589 --> 00:01:27,190
Не се стресирай.

34
00:01:27,258 --> 00:01:28,724
Последният път, когато
изключиха реактора,

35
00:01:28,792 --> 00:01:30,793
им отне четири часа,
за да го възстановят.

36
00:01:30,861 --> 00:01:31,860
Скъпа, отпусни се, добре?

37
00:01:31,928 --> 00:01:34,196
Токът ще се върне
веднага.

38
00:01:36,866 --> 00:01:38,066
Това са просто улични
хулигани,

39
00:01:38,134 --> 00:01:39,667
които се възползват от
спирането на тока.

40
00:01:39,735 --> 00:01:40,802
Ако влязат
в сградата...

41
00:01:40,870 --> 00:01:42,271
Няма да имат време.

44
00:01:45,574 --> 00:01:46,541
Повярвай ми.

45
00:01:46,609 --> 00:01:47,841
10...

46
00:01:47,910 --> 00:01:49,210
9...

47
00:01:49,278 --> 00:01:50,444
8...

48
00:01:50,512 --> 00:01:52,079
7...

49
00:01:59,187 --> 00:02:01,055
Боли ме само като те гледам.

50
00:02:01,123 --> 00:02:02,923
Тогава не ме гледай.

51
00:02:02,990 --> 00:02:04,590
Нямат ли грим през 2077?

52
00:02:04,658 --> 00:02:08,028
Просто да кажем, че бъдещето е
променило някои неща към по-добро.

53
00:02:08,095 --> 00:02:09,629
Как?

54
00:02:09,696 --> 00:02:11,731
Пръчка за спирала с
електростатичен заряд,

55
00:02:11,799 --> 00:02:15,168
настроена да освобождава
перфектното количество всеки път.

56
00:02:15,236 --> 00:02:16,502
Опиши ми я?

57
00:02:18,572 --> 00:02:19,405
Мамка му!

58
00:02:19,472 --> 00:02:21,006
Токът спря.

59
00:02:25,011 --> 00:02:26,445
Да.

60
00:02:26,512 --> 00:02:27,913
Камион за боклук се е блъснал
в стълб зад ъгъла от вас.

61
00:02:27,981 --> 00:02:29,148
Разбира се, че е така.

62
00:02:32,452 --> 00:02:33,685
Камерън.

63
00:02:33,753 --> 00:02:35,086
Добро утро, Кира.

64
00:02:36,755 --> 00:02:37,388
Зает ли си?

65
00:02:37,456 --> 00:02:38,722
Не. Не съвсем.

66
00:02:38,790 --> 00:02:40,425
Защо?

67
00:02:40,492 --> 00:02:42,827
Ами, не съм сигурен,
но имам нещо

68
00:02:42,894 --> 00:02:44,695
тук, което мисля,
че е точно по вкуса ти.

69
00:02:44,763 --> 00:02:47,332
Може да е дело на твоята банда.

70
00:02:47,399 --> 00:02:49,100
Ще ти пратя адреса.

71
00:02:51,102 --> 00:02:51,969
Благодаря ти.

72
00:02:52,003 --> 00:02:53,203
През всичките ми години
като брокер,

73
00:02:53,271 --> 00:02:56,006
никога не съм виждал
нещо подобно.

74
00:02:56,074 --> 00:02:57,107
Просто късмет, предполагам.

75
00:02:57,175 --> 00:02:58,541
Твоят тайминг е бил...

76
00:02:58,609 --> 00:03:00,177
грандиозен.

77
00:03:00,244 --> 00:03:02,912
Е, може би съм от бъдещето

78
00:03:02,981 --> 00:03:04,914
и знам какво ще
се случи.

79
00:03:04,983 --> 00:03:06,950
[СМЕЕ СЕ]

80
00:03:07,017 --> 00:03:08,451
Да, бъдеще или не,

81
00:03:08,518 --> 00:03:12,154
приятелю, ти си вече
много богат човек.

82
00:03:12,222 --> 00:03:14,123
Ето новите компании,
в които искам да инвестирам.

83
00:03:16,693 --> 00:03:21,263
Производство на синтетична храна,
облигации за застраховка при бедствия...

84
00:03:21,331 --> 00:03:24,132
Какво очакваш?
Края на света ли?

85
00:03:24,200 --> 00:03:25,733
Нещо подобно.

86
00:03:29,372 --> 00:03:31,839
Лаборантът е намерил професор
Еймс тук в 08:10.

87
00:03:31,907 --> 00:03:33,541
Никой не е местил тялото
или докосвал нищо.

88
00:03:33,609 --> 00:03:37,512
Единствен вход отпред,
вляво от средната линия.

89
00:03:37,579 --> 00:03:38,880
Чиста дупка.

90
00:03:38,947 --> 00:03:41,382
75 милиметра в диаметър.

91
00:03:41,449 --> 00:03:43,783
От край до край?

92
00:03:43,851 --> 00:03:45,719
Помогни ми да го обърна.

93
00:03:50,925 --> 00:03:54,528
Входната рана е със същия размер
като изходната, 75 милиметра.

94
00:03:54,595 --> 00:03:55,728
Горе-долу.

95
00:03:55,795 --> 00:03:57,296
Каквото и да е минало през него,

96
00:03:57,364 --> 00:03:59,032
минало е през проклетия под...

97
00:04:02,903 --> 00:04:03,969
Хайде.

98
00:04:22,522 --> 00:04:24,256
Какво, по дяволите, прониква
в тяло

99
00:04:24,323 --> 00:04:26,124
и след това през пет етажа
на сграда?

100
00:04:51,282 --> 00:04:56,286
<i>2077, моето време, моят град,</i>
<i>моето семейство.</i>

101
00:04:56,353 --> 00:04:58,121
<i>Когато терористи убиха хиляди
невинни,</i>

102
00:04:58,189 --> 00:05:00,155
<i>Бяха осъдени на смърт.</i>

103
00:05:00,223 --> 00:05:02,724
<i>Имаха други планове.</i>

104
00:05:02,792 --> 00:05:05,327
<i>Устройство за пътуване във</i>
<i>времето ни изпрати 65 години назад.</i>

105
00:05:05,395 --> 00:05:06,895
<i>Искам да се прибера у дома.</i>

106
00:05:06,963 --> 00:05:10,332
<i>Но не мога да съм сигурна какво</i>
<i>ме очаква, ако историята се промени.</i>

107
00:05:10,400 --> 00:05:13,202
<i>Планът им: да покварят</i>
<i>и контролират настоящето</i>

108
00:05:13,269 --> 00:05:15,103
<i>за да спечелят бъдещето.</i>

109
00:05:15,170 --> 00:05:16,737
<i>Това, което не планираха</i>

110
00:05:16,805 --> 00:05:17,671
<i>беше аз!</i>

111
00:05:17,739 --> 00:05:19,173
[Стрелба]

112
00:05:20,049 --> 00:05:22,849
КОНТИНУУМ
Сезон 1 Епизод 4 - Въпрос на време

113
00:05:23,236 --> 00:05:26,736
Синхронизирано и коригирано от dr.jackson
за www.MY-SUBS.com

114
00:05:28,377 --> 00:05:29,644
Значи мислите, че бандата е
замесена?

115
00:05:29,711 --> 00:05:31,178
Може би.

116
00:05:31,246 --> 00:05:33,080
Има необичайна
енергийна сигнатура

117
00:05:33,148 --> 00:05:35,249
от устройството, което
уби професора.

118
00:05:35,317 --> 00:05:36,247
Ако имах костюма си

119
00:05:36,248 --> 00:05:39,153
можех да заснема по-ясен
оптичен модел.

120
00:05:39,220 --> 00:05:41,188
Е, знаеш, че мога да оправя каквото
и да е дефектно по костюма ти.

121
00:05:41,256 --> 00:05:43,890
Все пак разбирам малко
от електроника.

122
00:05:43,959 --> 00:05:48,261
Не пренареждат тези неща
като машини,

123
00:05:48,329 --> 00:05:50,029
а ги регенерират като
жива тъкан.

124
00:05:50,097 --> 00:05:51,497
Митотична схема...

125
00:05:51,565 --> 00:05:53,099
това е като електронни стволови клетки...

126
00:05:53,167 --> 00:05:54,700
въглеродни нанотръбички за структура

127
00:05:54,768 --> 00:05:56,970
<i>милиони микро рифове.</i>

128
00:05:57,152 --> 00:05:58,552
Добре.

129
00:06:00,341 --> 00:06:01,741
Хайде!

130
00:06:07,380 --> 00:06:08,646
Поне това е теорията.

131
00:06:08,714 --> 00:06:09,814
Чия теория?

132
00:06:09,882 --> 00:06:11,083
На баща ми...

133
00:06:11,150 --> 00:06:12,985
Но засега е само
теория.

134
00:06:13,052 --> 00:06:16,254
Виждал ли си партньора ми?

135
00:06:16,322 --> 00:06:17,622
Ето те и теб.

136
00:06:17,690 --> 00:06:20,191
Поканих докторанта на Еймс в участъка,
за да отговори на няколко въпроса.

137
00:06:20,258 --> 00:06:22,493
- Ще отида натам сега.
- Добра идея.

138
00:06:31,103 --> 00:06:32,269
[Почукване]

139
00:06:48,085 --> 00:06:49,419
Шейн...

140
00:06:49,487 --> 00:06:51,020
Благодаря, че дойде.

141
00:06:51,087 --> 00:06:54,523
Значи ти си един от колко
асистенти работеха за професор Еймс?

142
00:06:54,590 --> 00:06:56,958
Ами, имаше стажанти,
студенти...

143
00:06:57,027 --> 00:06:59,228
Но на моето ниво?

144
00:06:59,295 --> 00:07:01,263
Бях аз.

145
00:07:01,331 --> 00:07:03,399
Значи знаеш почти всичко,
което може да се знае

146
00:07:03,466 --> 00:07:06,335
за тази машина, върху която
работеше професорът.

147
00:07:06,403 --> 00:07:08,836
Всичко, с изключение на
защо се провали.

148
00:07:08,904 --> 00:07:11,739
Провали се?

149
00:07:11,806 --> 00:07:14,175
Нещо трябва да се е объркало
с Калисто.

150
00:07:15,710 --> 00:07:17,345
Машината.

151
00:07:17,413 --> 00:07:18,913
Еймс я кръсти.

152
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Защо не ни кажете
какво прави това нещо?

153
00:07:20,715 --> 00:07:22,783
Работехме върху задържане
на антиматерия...

154
00:07:22,851 --> 00:07:23,816
Трябва да ми го обясниш
по-просто,

155
00:07:23,884 --> 00:07:25,718
защото аз не съм
учен.

156
00:07:25,786 --> 00:07:28,388
Нашият свят е изграден
от материя.

157
00:07:28,456 --> 00:07:29,856
Има и антиматерия.

158
00:07:29,924 --> 00:07:32,259
И когато задържиш
и използваш антиматерия,

159
00:07:32,326 --> 00:07:35,662
ако... ако това е
възможно изобщо.

160
00:07:35,729 --> 00:07:39,298
Ще имате достъп до
неограничена чиста енергия.

161
00:07:39,366 --> 00:07:41,609
Ако успеете да разберете

162
00:07:41,610 --> 00:07:44,703
как да я поддържате
повече от милисекунди.

163
00:07:44,771 --> 00:07:46,439
Да.

164
00:07:46,506 --> 00:07:50,008
Нашето е работило
седем до осем часа.

165
00:07:50,077 --> 00:07:52,111
[ТРОПАНЕ]

166
00:07:52,179 --> 00:07:53,479
Какво?!

167
00:07:58,517 --> 00:08:00,251
Дами...

168
00:08:00,319 --> 00:08:01,652
Мога ли да ви помогна?

169
00:08:01,720 --> 00:08:04,622
Да, има един много странен
човек в квартала

170
00:08:04,690 --> 00:08:06,691
който ни създава проблеми.

171
00:08:09,161 --> 00:08:10,995
Къде е този странен човек?

172
00:08:11,063 --> 00:08:13,230
Какъв е адресът тук?

173
00:08:13,298 --> 00:08:17,440
[БОЙНИ ЗВУЦИ]

174
00:08:24,448 --> 00:08:27,268
♪

175
00:08:33,624 --> 00:08:36,544
[БОЙНИ ЗВУЦИ]

176
00:08:37,144 --> 00:08:39,464
♪

177
00:08:41,842 --> 00:08:44,562
[БОЙНИ ЗВУЦИ]

178
00:08:45,743 --> 00:08:47,863
♪

179
00:08:48,682 --> 00:08:50,502
[БОЙНИ ЗВУЦИ]

180
00:08:51,773 --> 00:08:52,893
♪

181
00:09:01,610 --> 00:09:02,743
Чисто е.

182
00:09:07,349 --> 00:09:09,350
Мисля, че ще се чувстваме
като у дома си тук.

183
00:09:12,387 --> 00:09:14,397
Вършейки нова конкурентна
технология като тази,

184
00:09:14,398 --> 00:09:15,789
сигурно ще си създадете
няколко врагове.

185
00:09:15,857 --> 00:09:17,190
Да, получаваме заплахи
постоянно.

186
00:09:17,258 --> 00:09:18,391
Заплахи?

187
00:09:18,459 --> 00:09:20,894
Искам да кажа, вероятно
машината просто гръмна.

188
00:09:20,962 --> 00:09:23,096
Тези заплахи бяха ли
достоверни?

189
00:09:23,164 --> 00:09:24,197
Съобщихте ли за тях?

190
00:09:24,265 --> 00:09:26,399
Регистрирахме ги в полицията.

191
00:09:26,467 --> 00:09:28,669
Особено тази група

192
00:09:28,736 --> 00:09:30,303
"Спрете лудите учени"...

193
00:09:30,371 --> 00:09:31,971
Те заплашиха, че ще изгорят
лабораторията.

194
00:09:32,039 --> 00:09:35,741
Името на лидера е
Винсент.

195
00:09:35,809 --> 00:09:39,511
Можете ли да се сетите
за някой друг?

196
00:09:39,579 --> 00:09:42,114
Ами, знам, че военните
винаги предлагаха

197
00:09:42,182 --> 00:09:44,249
да финансират проекта.

198
00:09:44,317 --> 00:09:47,219
Но професорът не прие.

199
00:09:47,287 --> 00:09:53,925
Въпреки че, мисля, че към края,
той може би се е огънал.

200
00:09:53,993 --> 00:09:55,459
Шейн...

201
00:09:55,527 --> 00:09:59,864
Колко лесно би било да се
манипулира Калисто да гръмне?

202
00:09:59,932 --> 00:10:02,000
Този човек трябва да е доста
напреднал

203
00:10:02,068 --> 00:10:07,037
в технологията, но да,
предполагам, че би могъл да го направи.

204
00:10:07,105 --> 00:10:10,874
Има ли начин да получим достъп
до файловете на професора на Калисто?

205
00:10:10,942 --> 00:10:14,044
Ти не можеш,
но аз мога.

206
00:10:14,112 --> 00:10:16,680
Файловете му са в резервна
система, която аз проектирах...

207
00:10:21,785 --> 00:10:22,719
Какво...

208
00:10:24,287 --> 00:10:26,388
Не... Не!

209
00:10:26,456 --> 00:10:27,489
Проблем?

210
00:10:29,659 --> 00:10:32,929
Файловете... файловете ги няма.

211
00:10:32,996 --> 00:10:35,064
Трябва да има друг резервен файл.

212
00:10:35,132 --> 00:10:37,532
Не, не. Не разбираш.
Това беше резервното копие.

213
00:10:37,600 --> 00:10:39,567
Това е най-сигурната форма
на съхранение.

214
00:10:39,635 --> 00:10:42,437
Доста добър дизайн
имаш.

215
00:10:42,504 --> 00:10:44,505
Просто който и да е могъл
да го направи...

216
00:10:46,709 --> 00:10:48,210
Шейн, добре ли си?

217
00:10:48,277 --> 00:10:49,677
Концентрирай се, Шейн.

218
00:10:51,480 --> 00:10:55,049
Някой трябва да е хакнал.

219
00:10:55,117 --> 00:10:57,517
Виж, знам, че може да звучи
лудо, но,

220
00:10:57,585 --> 00:11:00,554
който е убил Еймс,

221
00:11:00,622 --> 00:11:03,023
може ли да са след мен следващия?

222
00:11:10,616 --> 00:11:11,649
Той крие нещо.

223
00:11:11,717 --> 00:11:13,118
Мислиш ли?

224
00:11:13,186 --> 00:11:14,786
Каква е твоята догадка?

225
00:11:14,854 --> 00:11:17,221
Мотив?
Твърде рано е да се каже.

226
00:11:17,289 --> 00:11:19,156
Играй по правилата.

227
00:11:19,224 --> 00:11:20,224
Явно имаш теория

228
00:11:20,292 --> 00:11:22,159
и явно
искаш да ми я кажеш.

229
00:11:22,227 --> 00:11:23,828
Първо ти.

230
00:11:23,895 --> 00:11:25,595
Добре, мислиш, че е убил Еймс
и е прикрил престъплението си.

231
00:11:25,663 --> 00:11:27,331
Но, въз основа на какви доказателства?

232
00:11:27,398 --> 00:11:29,133
Въз основа на слушането
на вътрешния си глас.

233
00:11:29,201 --> 00:11:30,801
Трябва да опиташ някой път.

234
00:11:30,869 --> 00:11:32,001
Аз слушам.

235
00:11:32,069 --> 00:11:32,969
Не...

236
00:11:33,037 --> 00:11:34,370
Ти наблюдаваш.

237
00:11:34,438 --> 00:11:36,472
И ти изчисляваш.

238
00:11:36,540 --> 00:11:38,908
Което е добра тактика.

239
00:11:38,976 --> 00:11:40,876
Но мисля, че трябва да се довериш
на инстинктите си от време на време.

240
00:11:47,984 --> 00:11:49,819
И така, какво те накара да го
попиташ дали изследването е откраднато?

241
00:11:49,886 --> 00:11:52,120
Изглеждаше като добра възможност
и затова я използвах.

242
00:11:52,188 --> 00:11:53,723
Защо?

243
00:11:53,790 --> 00:11:55,324
Постави се на мое място.

244
00:11:55,391 --> 00:11:56,942
Имаш нов партньор,

245
00:11:56,943 --> 00:12:00,495
който си е забил носа
в класифицирани разузнавателни данни,

246
00:12:00,563 --> 00:12:03,231
Не знам какво знаеш
или как го знаеш.

247
00:12:03,298 --> 00:12:04,899
Уау, умна и потайна.

248
00:12:04,967 --> 00:12:06,634
Няма по-лошо
от това.

249
00:12:25,052 --> 00:12:27,120
Ама че работа.

250
00:12:27,188 --> 00:12:28,954
Чудех се кога
ще се осъзнаеш.

251
00:12:30,591 --> 00:12:32,358
Не се опитвай да ставаш.

252
00:12:32,426 --> 00:12:34,560
Нека извикам лекаря.

253
00:12:46,639 --> 00:12:47,706
Да.

254
00:12:47,774 --> 00:12:51,743
Това са 10 000 долара за
Лийфс да спечелят.

255
00:12:51,811 --> 00:12:54,880
Да, знам, че е малко вероятно.

256
00:12:54,947 --> 00:12:55,980
Уау!

257
00:12:57,517 --> 00:12:58,683
Харесва ли ти?

258
00:12:58,751 --> 00:13:00,350
Страхотно е красиво...

259
00:13:00,419 --> 00:13:01,619
Хайде да го пробваме.

260
00:13:01,686 --> 00:13:04,254
Почакай!

261
00:13:04,322 --> 00:13:07,204
Знаеш ли, майка ми и аз сме
наистина благодарни

262
00:13:07,205 --> 00:13:09,550
за това, че помогна да оправим
къщата

263
00:13:09,551 --> 00:13:11,962
и да изплатим ипотеката, но...

264
00:13:12,030 --> 00:13:14,131
Ти си достатъчно възрастен,
за да ми бъдеш баща.

265
00:13:14,198 --> 00:13:15,765
Не е така.

266
00:13:15,833 --> 00:13:18,768
Изобщо не е така.

267
00:13:18,836 --> 00:13:19,736
Казах ти.

268
00:13:19,804 --> 00:13:21,370
Баща ти се грижеше за мен.

269
00:13:21,439 --> 00:13:23,172
Той беше като по-голям брат.

270
00:13:23,240 --> 00:13:26,609
Знам колко трудно беше за теб и
майка ти, откакто той почина.

271
00:13:26,677 --> 00:13:30,112
Просто се отплащам.

272
00:13:30,180 --> 00:13:32,915
Добре. Хубаво.

273
00:13:32,982 --> 00:13:34,917
Хайде да пробваме няколко рокли.

274
00:13:34,984 --> 00:13:36,618
- Хей, направи ми една услуга, ок?
- Каква?

275
00:13:36,686 --> 00:13:38,119
Когато имаш внук един ден,

276
00:13:38,187 --> 00:13:40,489
и ще имаш, обещай ми, че ще му
позволиш да скача на леглото

277
00:13:40,557 --> 00:13:43,091
и да яде много бонбони, ок?

278
00:13:43,159 --> 00:13:44,192
Добре, обещавам.

279
00:13:44,260 --> 00:13:45,594
Страхотно.

280
00:13:45,662 --> 00:13:48,563
Не че исках да наема самолет, който
да напише "Казах ти" над Йейлтаун,

281
00:13:48,630 --> 00:13:51,165
но да, почувствах се малко
оправдан от инцидента с Еймс.

282
00:13:51,232 --> 00:13:53,334
Сега може би хората най-накрая
ще се събудят и ще видят

283
00:13:53,401 --> 00:13:55,636
още едно технологично чудо
на път

284
00:13:55,704 --> 00:13:57,137
да бъде превърнато в оръжие.

285
00:13:57,205 --> 00:13:58,982
Това ли мислите, че Еймс
правеше, г-н Винсент,

286
00:13:58,983 --> 00:13:59,540
правеше оръжия?

287
00:13:59,608 --> 00:14:01,241
Не мислите ли?

288
00:14:01,309 --> 00:14:02,710
Аз бях в тази област, преди да
осъзная

289
00:14:02,778 --> 00:14:04,143
лъжата, която се опитваха
да ни продадат.

290
00:14:04,211 --> 00:14:05,479
Чиста енергия,

291
00:14:05,546 --> 00:14:07,948
глупости.

292
00:14:08,015 --> 00:14:09,315
Чист геноцид е по-скоро
това.

293
00:14:09,383 --> 00:14:11,150
Първата зелена война.

294
00:14:11,218 --> 00:14:12,218
Благодаря ви.

295
00:14:12,353 --> 00:14:13,720
[АПЛОДИСМЕНТИ]

296
00:14:13,788 --> 00:14:16,338
Единствените хора, които са по-
страшни от учените, които изобретяват

297
00:14:16,339 --> 00:14:17,691
тези неща, са хората, готови
да спечелят от това...

298
00:14:17,758 --> 00:14:19,192
И кои биха били те?

299
00:14:19,259 --> 00:14:21,093
Военни, производители
на оръжия,

300
00:14:21,160 --> 00:14:23,629
Изпълнители, фрийлансъри,
каквото се сетите.

301
00:14:23,697 --> 00:14:26,966
Всичко е свързано с насилието.

302
00:14:27,033 --> 00:14:28,467
Но не и за теб.

303
00:14:28,535 --> 00:14:31,737
Искам да кажа, ти заплаши
живота на Еймс...

304
00:14:31,805 --> 00:14:33,706
Не, казах, че ще изгорим
лабораторията му.

305
00:14:33,773 --> 00:14:35,840
Звучи като някой да ме е
избавил от неприятности.

306
00:14:35,908 --> 00:14:37,341
Току-що ни казахте, че сте
били на терен.

307
00:14:37,409 --> 00:14:39,944
Можеше да програмирате
машината да даде обратен ефект.

308
00:14:40,012 --> 00:14:41,946
Вижте, не разбирате.

309
00:14:42,014 --> 00:14:44,849
Ние сме мирна организация.

310
00:14:44,917 --> 00:14:46,150
Опитваме се да спрем хората,

311
00:14:46,218 --> 00:14:48,319
които използват технологиите
като оръжие.

312
00:14:48,387 --> 00:14:51,155
Не е науката.

313
00:14:51,223 --> 00:14:53,524
Потребителят е този, чиито
мотивации са под въпрос.

314
00:14:53,591 --> 00:14:55,358
Вижте, ако искате да обвините
някого,

315
00:14:55,426 --> 00:14:57,093
проверете Мелиса Добек.

316
00:14:57,161 --> 00:14:59,229
Партньорът на Еймс в престъплението.

317
00:14:59,296 --> 00:15:01,097
Не ни е съобщавано за
никакъв партньор.

318
00:15:01,165 --> 00:15:02,733
Е, бивш партньор.

319
00:15:02,800 --> 00:15:05,623
Тя стана недоволна от
„Отдела за интелектуална собственост“

320
00:15:05,624 --> 00:15:06,670
и се скараха.

321
00:15:06,738 --> 00:15:10,172
Ако някой е искал той да умре,
това е била тя.

322
00:15:16,179 --> 00:15:17,246
Разбрахте ли?

323
00:15:17,313 --> 00:15:18,881
Да, разбрах.

324
00:15:18,949 --> 00:15:20,850
Търсене на връзки.

325
00:15:20,918 --> 00:15:24,419
Мелиса Добек и Мартин Еймс.

326
00:15:24,486 --> 00:15:27,288
Жизнените му показатели са стабилни,
но паметта му е изчезнала.

327
00:15:27,356 --> 00:15:29,157
Не изглежда да знае
къде се намира.

328
00:15:36,532 --> 00:15:37,966
Връзката между Мелиса Добек
и Мартин Еймс

329
00:15:38,034 --> 00:15:40,333
датира от 2007 г.

330
00:15:40,401 --> 00:15:42,269
И двамата са били професори в
един и същи университетски отдел...

331
00:15:42,336 --> 00:15:44,204
...Преди да напуснат, за да
основат собствена компания.

332
00:15:44,272 --> 00:15:47,340
И какво мислиш?

333
00:15:47,408 --> 00:15:50,504
Мисля, че има нещо повече в
отношенията им от шест патента,

334
00:15:50,505 --> 00:15:54,548
включително един, обхващащ
производството на термални анти-неутрони...

335
00:15:54,616 --> 00:15:56,849
Антиматерия...

336
00:15:56,917 --> 00:15:58,051
Някой казвал ли ти е някога,

337
00:15:58,118 --> 00:15:59,819
че си гледал твърде много
Стар Трек като дете?

338
00:16:02,322 --> 00:16:03,957
Мартин и аз сме пионери в
нано материалите

339
00:16:04,024 --> 00:16:05,892
за задържане на антиматерия...

340
00:16:05,960 --> 00:16:07,460
Ядреният остатък няма да изчезне,

341
00:16:07,527 --> 00:16:09,528
но антиматерията...
тя иска да изчезне.

342
00:16:09,597 --> 00:16:11,730
Така че задържането е всичко.

343
00:16:11,798 --> 00:16:15,233
Добре, значи ти... добре,
ти и професор Еймс...

344
00:16:15,301 --> 00:16:16,602
измислихте начин
да я задържите?

345
00:16:16,669 --> 00:16:18,236
Мащабът беше много малък.

346
00:16:18,304 --> 00:16:19,471
Исках да действам бавно.

347
00:16:19,538 --> 00:16:22,273
Но Мартин имаше много
по-амбициозна програма.

348
00:16:22,341 --> 00:16:24,442
Мислех, че е безразсъдно.

349
00:16:24,510 --> 00:16:26,678
Така че, когато напуснахте
университета и компанията ви се раздели,

350
00:16:26,746 --> 00:16:28,813
изглежда, че Еймс е задържал всички
патенти.

351
00:16:28,880 --> 00:16:32,917
Така че дори и в смъртта те
превъзхожда.

352
00:16:32,985 --> 00:16:34,785
Искате да танцувам
върху гроба му ли?

353
00:16:34,853 --> 00:16:37,121
Няма да направя това.

354
00:16:37,188 --> 00:16:39,456
Различията ни бяха
твърде публични.

355
00:16:39,524 --> 00:16:42,459
Мислех, че работата на
Мартин ще убие някого.

356
00:16:42,527 --> 00:16:44,594
Просто не знаех, че ще
бъде той.

357
00:16:44,662 --> 00:16:47,330
Подозрителен човек може да
каже, че само шепа хора

358
00:16:47,397 --> 00:16:49,265
са достатъчно знаещи,
за да програмират това

359
00:16:49,333 --> 00:16:51,034
устройство да се обърне
срещу него...

360
00:16:51,102 --> 00:16:53,202
И че ти си
един от тях.

361
00:16:53,270 --> 00:16:55,772
Ако намеквате,
че съм замесена,

362
00:16:55,840 --> 00:16:58,474
това е напълно невярно.

363
00:16:58,542 --> 00:17:00,776
Не мисля, че някой
ви е обвинявал.

364
00:17:00,844 --> 00:17:03,345
Всъщност аз да.

365
00:17:03,412 --> 00:17:05,681
Някой е взел критични
изследователски файлове

366
00:17:05,749 --> 00:17:09,051
от лабораторията
на професора.

367
00:17:09,119 --> 00:17:11,386
Не съм ги взела аз.

368
00:17:11,454 --> 00:17:14,422
И най-лошото, което някога
съм направила на Мартин, е да

369
00:17:14,490 --> 00:17:16,557
му пожелая смърт.
Това не е престъпление, нали?

370
00:17:16,625 --> 00:17:17,291
Все още не.

371
00:17:17,359 --> 00:17:18,926
[Звъни мобилен телефон]

372
00:17:18,994 --> 00:17:20,394
Фонегра.

373
00:17:22,297 --> 00:17:24,431
Добре.

374
00:17:24,499 --> 00:17:25,767
Трябва да се върнем
в участъка.

375
00:17:25,834 --> 00:17:27,735
Дилън иска да ме види.

376
00:17:27,803 --> 00:17:29,403
Ще се свържем с вас,
г-жо Добек.

377
00:17:34,441 --> 00:17:35,776
Инспекторе, искахте
да ме видите ли?

378
00:17:35,843 --> 00:17:37,177
Да, благодаря ви.

379
00:17:37,244 --> 00:17:39,880
Детектив Фонегра, това е
генерал-лейтенант Роджърс

380
00:17:39,947 --> 00:17:42,649
от Главната прокуратура
на армията.

381
00:17:42,717 --> 00:17:45,952
Мога ли да направя нещо
за Министерството на отбраната?

382
00:17:46,020 --> 00:17:48,654
Можете да прекратите
разследването по случая

383
00:17:48,722 --> 00:17:50,556
Мартин Еймс.
И да предадете каквото имате

384
00:17:50,623 --> 00:17:51,657
в моя офис.
Ще се погрижим оттук нататък.

385
00:17:51,725 --> 00:17:53,125
С уважение, сър...

386
00:17:53,193 --> 00:17:55,061
Имам следи, които могат
да изстинат, ако просто си

387
00:17:55,128 --> 00:17:56,662
тръгна.
Не ни е даден

388
00:17:56,730 --> 00:17:58,297
никакъв избор.
Възхищавам се на чувството ви

389
00:17:58,364 --> 00:17:59,799
за дълг.
Но ние считаме смъртта

390
00:17:59,866 --> 00:18:02,568
на професор Еймс и кражбата
на работата му за въпрос

391
00:18:02,635 --> 00:18:04,435
на национална сигурност.
Трябва да предадете

392
00:18:04,503 --> 00:18:06,404
всички ваши файлове
по случая на екипа

393
00:18:06,471 --> 00:18:09,741
на генерал Роджърс.
Ясно ли е това?

394
00:18:09,809 --> 00:18:11,976
Да, ясно е.

395
00:18:30,121 --> 00:18:33,356
Е, какво мислиш?

396
00:18:33,424 --> 00:18:37,694
На тази цена е кражба.

397
00:18:37,762 --> 00:18:40,830
Много, много хубаво.
Много, много хубаво е.

398
00:18:45,368 --> 00:18:46,902
Ще го взема.

399
00:18:52,542 --> 00:18:54,242
Защо не говориш
с мен?

400
00:19:01,884 --> 00:19:03,484
Мислиш ли, че имам нещо
общо с това, че случаят

401
00:19:03,552 --> 00:19:05,787
беше отнет от теб.

402
00:19:09,991 --> 00:19:11,792
Вашият бизнес е секретност,
нали?

403
00:19:11,860 --> 00:19:13,827
Прикрития... правдоподобно
отричане.

404
00:19:13,895 --> 00:19:15,963
Вероятно дори познавате този
генерал там. Прав ли съм?

405
00:19:16,030 --> 00:19:18,799
Аз не съм твой враг, Карлос.

406
00:19:18,867 --> 00:19:21,877
И ако правителството иска да
поеме това разследване,

407
00:19:21,878 --> 00:19:23,637
тогава съм сигурен, че имат
добра причина.

408
00:19:23,704 --> 00:19:24,738
Това не би те притеснило?!

409
00:19:24,805 --> 00:19:25,872
Защо да ме притеснява?

410
00:19:25,939 --> 00:19:28,808
Защото те взеха моя случай,
Кийра.

411
00:19:28,876 --> 00:19:30,342
Ти го приемаш лично?

412
00:19:30,410 --> 00:19:32,311
А ти не.

413
00:19:33,036 --> 00:19:34,756
Виж,

414
00:19:35,282 --> 00:19:37,884
може би можем да намерим
друг ъгъл на това.

415
00:19:37,951 --> 00:19:40,552
Да намерим друг начин да си
пробием път обратно някак.

416
00:19:40,620 --> 00:19:42,287
Докторантът на Еймс. Шейн
Матърс.

417
00:19:42,354 --> 00:19:44,222
Трябва да поговорим с него
отново.

418
00:19:44,290 --> 00:19:47,092
Генералът стегнат задържа
тази врата затворена.

419
00:19:47,160 --> 00:19:48,660
Трябва да намерим нова следа.

420
00:19:48,727 --> 00:19:50,162
Матърс ни каза, че военните
са се интересували

421
00:19:50,229 --> 00:19:53,331
да финансират проекта на Еймс,
но Еймс е отказал.

422
00:19:53,399 --> 00:19:55,566
Може би е имало друг интерес.

423
00:19:59,037 --> 00:20:00,437
Като твоята банда?

424
00:20:02,607 --> 00:20:07,011
Мислиш ли, че можеш да ми
купиш време да накарам

425
00:20:07,078 --> 00:20:10,181
Секция шест да работи по това?
Сигурен съм, че вероятно мога
да го уредя за теб.

426
00:20:10,248 --> 00:20:13,082
Искам да кажа, ще ми отнеме
поне до утре сутринта,

427
00:20:13,150 --> 00:20:15,484
преди да мога да предам
всичко това на военните.

428
00:20:17,788 --> 00:20:19,823
Благодаря ти.

429
00:20:32,557 --> 00:20:35,277
♪

430
00:21:15,709 --> 00:21:17,476
Г-н Матърс...

431
00:21:17,543 --> 00:21:18,777
Казах ви всичко, което знам.

432
00:21:18,845 --> 00:21:20,346
Някой друг, освен военните,

433
00:21:20,413 --> 00:21:22,248
прояви ли интерес към
изследванията на професор Еймс?

434
00:21:22,315 --> 00:21:24,016
Не, доколкото знам.

435
00:21:24,084 --> 00:21:25,617
Мога ли да тръгвам сега?

436
00:21:25,685 --> 00:21:26,952
Моля?

437
00:21:27,020 --> 00:21:32,557
[БРЪМЧЕНЕ НА МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН]

438
00:21:32,625 --> 00:21:34,058
Съжалявам, трябва да тръгвам.

439
00:21:36,595 --> 00:21:38,396
Боже, г-н Параноик или какво?

440
00:21:38,463 --> 00:21:40,064
Мислиш ли, че крие нещо?

441
00:21:40,132 --> 00:21:40,999
Алек...

442
00:21:41,066 --> 00:21:42,800
Шегувах се - няма значение.

443
00:21:42,868 --> 00:21:44,602
Трябва да знам кой е изпратил
този текст.

444
00:21:47,006 --> 00:21:48,906
Приблизително време на
получаване, 10:23.

445
00:21:48,973 --> 00:21:50,274
Проверка...

446
00:21:53,544 --> 00:21:55,512
Мелиса Добек е писала на
Шейн Матърс

447
00:21:55,579 --> 00:21:57,680
докато го разпитвахме.

448
00:21:57,748 --> 00:21:58,882
Предполагам, че не сте получили
съдебна заповед

449
00:21:58,950 --> 00:22:00,884
за търсене в телефонните
записи?

450
00:22:00,952 --> 00:22:01,952
Не трябваше.

451
00:22:02,020 --> 00:22:03,153
Докато разговарях с него днес,

452
00:22:03,221 --> 00:22:04,654
Тя му писа втори път.

453
00:22:04,722 --> 00:22:06,155
И видях името й да
излиза на телефона му.

454
00:22:06,223 --> 00:22:08,457
Наистина ли?

455
00:22:08,525 --> 00:22:10,927
Не, но ако знаеше как
разбрах наистина,

456
00:22:10,994 --> 00:22:12,528
щеше да си разстроен.

457
00:22:14,764 --> 00:22:17,133
Защо асистентът на жертвата
ще получи съобщение

458
00:22:17,200 --> 00:22:19,902
от горчив съперник на сутринта
след убийството?

459
00:22:19,970 --> 00:22:21,369
Момчета!!

460
00:22:21,437 --> 00:22:23,538
Имах RSS за всеки в червени
гащеризони като нашата банда.

461
00:22:23,605 --> 00:22:25,307
Това току-що започна да се
излъчва по телевизията.

462
00:22:25,374 --> 00:22:27,575
<i>(Диктор): Болничните служители</i>
<i>молят за вашата помощ за откриване</i>

463
00:22:27,643 --> 00:22:31,346
<i>на този мъж, който се е</i>
<i>отдалечил от болница "Свети Павел"</i>

464
00:22:31,414 --> 00:22:33,815
<i>този следобед. Неидентифицираният</i>
<i>пациент е открит дезориентиран</i>

465
00:22:33,882 --> 00:22:34,782
Това е... Едуард Кагаме.

466
00:22:34,850 --> 00:22:35,683
Лидерът на бандата?

467
00:22:35,751 --> 00:22:36,784
Неговата душа и сърце.

468
00:22:36,852 --> 00:22:38,953
Той е човекът зад цялата им
дейност.

469
00:22:39,020 --> 00:22:40,554
Трябва да спрем това
излъчване.

470
00:22:40,621 --> 00:22:42,022
Вече е бил в ротация...

471
00:22:42,090 --> 00:22:43,190
Четиридесет минути.

472
00:22:43,258 --> 00:22:44,652
Тогава е само въпрос на време

473
00:22:44,653 --> 00:22:46,593
преди убийствата да започнат
сериозно.

474
00:22:46,661 --> 00:22:48,662
Освен ако не го намерим първи.

475
00:22:51,398 --> 00:22:53,418
♪

476
00:23:07,930 --> 00:23:12,933
Знаеш ли, не изглежда толкова
лошо, много място,

477
00:23:13,000 --> 00:23:15,168
хубав телевизор.

478
00:23:15,236 --> 00:23:16,770
Хидропоника в мазето...

479
00:23:16,838 --> 00:23:18,271
[СМЯХ]

480
00:23:18,339 --> 00:23:19,505
<i>(ТВ РЕПОРТЕР): Болничните</i>
<i>служители молят за вашата помощ</i>

481
00:23:19,573 --> 00:23:20,741
<i>в намирането на този мъж, който</i>
<i>се е отдалечил</i>

482
00:23:20,808 --> 00:23:23,276
<i>от болница "Свети Павел"</i>
<i>този следобед.</i>

483
00:23:23,344 --> 00:23:24,477
Боже мой.

484
00:23:24,545 --> 00:23:27,146
Кагаме...
успял е.

485
00:23:27,214 --> 00:23:29,448
Как ще го намерим?

486
00:23:29,515 --> 00:23:30,916
Мястото за срещи.

487
00:23:30,984 --> 00:23:33,352
Кагаме определи едно в случай,
че се разделим.

488
00:23:33,419 --> 00:23:36,756
Ако съм прав, натам ще
се насочи.

489
00:23:36,823 --> 00:23:38,490
Той не може просто да е
изчезнал.

490
00:23:38,558 --> 00:23:39,725
Наблюдавам RSS.

491
00:23:39,793 --> 00:23:41,460
Патрулните коли извършват
проверка на улиците,

492
00:23:41,527 --> 00:23:43,895
спираловидно навън от
Свети Павел.

493
00:23:43,963 --> 00:23:45,130
Алек!

494
00:23:45,197 --> 00:23:46,064
Имам потоци от всички
камери на CTV,

495
00:23:46,132 --> 00:23:47,698
камери на банкомати и
охранителни камери.

496
00:23:47,767 --> 00:23:49,567
Засега няма следа от Кагаме.

497
00:23:49,635 --> 00:23:51,136
Продължавайте да търсите.

498
00:23:51,203 --> 00:23:52,670
Ще го направят.

499
00:23:54,373 --> 00:23:55,706
Имам друга новина, която може

500
00:23:55,775 --> 00:23:57,776
или може и да не искате да чуете.

501
00:23:57,843 --> 00:23:59,243
Проблем?

502
00:23:59,310 --> 00:24:01,678
Помогнете си сами.

503
00:24:01,746 --> 00:24:02,445
Кийра наистина си води
записки.

504
00:24:02,513 --> 00:24:06,316
Впечатлен съм.

505
00:24:06,384 --> 00:24:08,285
Не. Мелиса Добек.

506
00:24:08,352 --> 00:24:10,487
Колко сме близо до офиса
на Мелиса Добек?

507
00:24:10,554 --> 00:24:12,355
Не много, защо?

508
00:24:15,358 --> 00:24:18,327
Това граничи с тормоз,
детективи.

509
00:24:18,395 --> 00:24:19,628
Казах на военните
следователи,

510
00:24:19,696 --> 00:24:21,630
че нямам представа какво
се е случило с работата на Мартин.

511
00:24:21,698 --> 00:24:25,034
Ако искате да знаете нещо
друго, попитайте адвоката ми.

512
00:24:25,102 --> 00:24:28,070
Например, защо не разкрихте
правното си оспорване

513
00:24:28,138 --> 00:24:29,839
на патентите на бившия
ви партньор?

514
00:24:29,907 --> 00:24:31,173
Или да ви попитаме
за това?

515
00:24:31,240 --> 00:24:32,707
Той може и да не знае,
тъй като ги оттеглихте

516
00:24:32,775 --> 00:24:35,510
и запазихте досието като
условие за споразумението ви.

517
00:24:35,577 --> 00:24:37,145
Няма да ви се бъркам,
но не виждам смисъл.

518
00:24:37,213 --> 00:24:39,314
но не виждах смисъл.

519
00:24:39,381 --> 00:24:42,184
Оттеглих това оспорване по
съвет на тогавашните ми адвокати.

520
00:24:42,251 --> 00:24:45,821
И просто вдигнахте рамене
и го оставихте?

521
00:24:45,888 --> 00:24:47,321
Трудно ми е да повярвам.

522
00:24:47,388 --> 00:24:49,656
Вярвайте каквото искате.

523
00:24:53,061 --> 00:24:55,229
Защо писахте на Шейн Метърс
вчера,

524
00:24:55,297 --> 00:24:57,832
само часове след като
беше открито тялото?

525
00:24:57,899 --> 00:25:00,067
Изразих съчувствието си...

526
00:25:00,135 --> 00:25:02,269
моя шок...

527
00:25:02,337 --> 00:25:04,537
Не си спомням точните
думи.

528
00:25:04,604 --> 00:25:06,706
И отново тази сутрин.

529
00:25:09,276 --> 00:25:12,011
Синхронизирахте ли
историите си?

530
00:25:12,079 --> 00:25:14,347
Свършихме.

531
00:25:14,414 --> 00:25:16,530
Пропускането да споменете
участието си

532
00:25:16,531 --> 00:25:18,888
с най-близкия асистент
на професор Еймс

533
00:25:18,889 --> 00:25:21,186
е доста сериозно премълчаване
на факт.

534
00:25:21,254 --> 00:25:22,587
Това ли ви каза той?

535
00:25:22,655 --> 00:25:25,623
Не, всъщност,
това току-що ни казахте вие.

536
00:25:25,691 --> 00:25:28,660
От колко време спите
с него?

537
00:25:28,728 --> 00:25:30,428
Със Шейн имахме... афера.

538
00:25:30,496 --> 00:25:32,497
Не се гордея с това,
но свърши.

539
00:25:32,565 --> 00:25:34,733
Сгодена съм.

540
00:25:34,800 --> 00:25:36,267
Ох. Неловко.

541
00:25:36,335 --> 00:25:37,735
А Шейн... знае ли,
че е третият?

542
00:25:37,802 --> 00:25:40,104
Питахте ли го това?

543
00:25:40,172 --> 00:25:41,906
Не мисля така.

544
00:25:41,974 --> 00:25:43,706
Довиждане, детективи.

545
00:25:43,774 --> 00:25:45,842
Не се връщайте без
заповед.

546
00:26:26,581 --> 00:26:28,316
Казвате, че сте свободни.

547
00:26:28,384 --> 00:26:32,052
Сочите към Конституцията си,
декларацията си за права.

548
00:26:32,120 --> 00:26:34,654
Какви права?

549
00:26:34,722 --> 00:26:38,525
Родени сте в смазващ дълг,
от родители без надежда,

550
00:26:38,592 --> 00:26:41,328
и единственото ви право
е да работите за корпорацията

551
00:26:41,396 --> 00:26:44,564
докато не го изплатите...

552
00:26:44,632 --> 00:26:46,666
Освен че това никога не може да
се случи.

553
00:26:46,734 --> 00:26:49,936
Защото всичко, от което се нуждаеш,
те го осигуряват...

554
00:26:50,003 --> 00:26:53,940
Твоят подслон, твоята храна,
твоята вода,

555
00:26:54,007 --> 00:27:00,179
и всичко това те изпраща по-
дълбоко в бездната на робството...

556
00:27:00,247 --> 00:27:04,416
Но всичко това може да се промени,
приятели мои...

557
00:27:04,483 --> 00:27:08,553
Ние имаме силата да се
освободим.

558
00:27:08,620 --> 00:27:11,656
Да си върнем това, което загубихме:
нашата независимост,

559
00:27:11,723 --> 00:27:15,460
нашето достойнство, самите ни души...

560
00:27:15,527 --> 00:27:19,029
Да си върнем свободата.

561
00:27:19,097 --> 00:27:22,699
Освободете се,
братя и сестри мои,

562
00:27:22,767 --> 00:27:23,700
Освободете...

563
00:27:23,768 --> 00:27:25,035
Освободете...

564
00:27:25,103 --> 00:27:33,103
(ВСИЧКИ): Освободете, Освободете,
Освободете, Освободете...

565
00:27:36,113 --> 00:27:39,849
<i>(ПОЛИЦИЯ): Нарушавате</i>
<i>наказателния кодекс.</i>

566
00:27:39,916 --> 00:27:41,050
Останете спокойни.

567
00:27:41,118 --> 00:27:42,618
Това е място за убежище.

568
00:27:47,324 --> 00:27:48,391
Не!

569
00:27:48,459 --> 00:27:49,359
Имаме право да бъдем
тук,

570
00:27:49,426 --> 00:27:51,026
това е мирно събрание!

571
00:27:53,529 --> 00:27:55,430
Няма да отида!

572
00:27:57,600 --> 00:27:59,267
Ах!

573
00:28:16,051 --> 00:28:16,917
Някакви новини за Кагаме?

574
00:28:16,985 --> 00:28:18,585
Все още следим.
Всички са в готовност.

575
00:28:18,653 --> 00:28:20,787
Дилън иска да те види.

576
00:28:20,855 --> 00:28:22,423
Нарушение на патент?

577
00:28:22,491 --> 00:28:24,190
Едва наскоро ми стана
известно,

578
00:28:24,258 --> 00:28:26,926
че е възможно да е имало
предходна кражба на интелектуална

579
00:28:26,994 --> 00:28:30,796
собственост, която е несвързана
с убийството на професор Еймс.

580
00:28:30,864 --> 00:28:34,800
Несвързана.

581
00:28:35,187 --> 00:28:36,307
Разбирам.

582
00:28:36,468 --> 00:28:37,789
Добре тогава,

583
00:28:37,790 --> 00:28:42,941
ако наистина вашето напълно
несвързано разследване ви доведе

584
00:28:42,942 --> 00:28:45,477
до убиеца на професор Еймс,

585
00:28:45,545 --> 00:28:47,812
искам да съм първият, който ще
разбере.

586
00:28:47,880 --> 00:28:49,814
Защото ще се насладя да се
обадя на този глупак

587
00:28:49,882 --> 00:28:51,350
от Националната
отбрана, за да му кажа,

588
00:28:51,418 --> 00:28:53,185
че току-що решихме неговия случай.

589
00:28:53,253 --> 00:28:55,319
Позволих си да накарам
отдела да вземе Метърс.

590
00:28:55,387 --> 00:28:58,556
Те са на път.

591
00:28:58,623 --> 00:29:00,824
Колко време бяхте свързани
с Мелиса Добек?

592
00:29:03,295 --> 00:29:06,030
Затова ли съм тук?

593
00:29:06,098 --> 00:29:08,499
Обвинявате ли ме, че излизах
с бившата си шефка?

594
00:29:08,567 --> 00:29:11,234
Знаем, че тя ти е писала часове
след смъртта на Еймс.

595
00:29:15,540 --> 00:29:17,840
Ъхъ...

596
00:29:20,611 --> 00:29:22,204
Добре тогава, вижте,

597
00:29:22,205 --> 00:29:25,949
просто, не исках да я
замествам без причина.

598
00:29:26,016 --> 00:29:31,853
Какво в този текст
би я замесило?

599
00:29:31,921 --> 00:29:33,322
Вие ли убихте професор Еймс?

600
00:29:33,390 --> 00:29:35,791
Какво?
Не!

601
00:29:35,858 --> 00:29:38,194
Устройството го уби.

602
00:29:38,261 --> 00:29:39,495
Добре, сам си го навлече.

603
00:29:39,563 --> 00:29:42,598
Натискаше нова технология
твърде агресивно.

604
00:29:42,665 --> 00:29:44,299
Разбирам.

605
00:29:44,366 --> 00:29:46,501
Не излагаше на риск само себе си.

606
00:29:46,569 --> 00:29:48,103
Не.

607
00:29:48,170 --> 00:29:51,038
Много пъти бях близо до
това да се откажа.

608
00:29:51,107 --> 00:29:54,175
Стигна се до там, че не
можех да спя...

609
00:29:54,243 --> 00:29:56,344
...мислейки какво може
да отприщим.

610
00:29:56,412 --> 00:29:58,146
Създавахте нещо много мощно,

611
00:29:58,214 --> 00:30:00,214
нещо, което не разбирахте
напълно.

612
00:30:00,281 --> 00:30:02,216
Но Мелиса го разбираше.

613
00:30:02,283 --> 00:30:05,051
Мелиса няма нищо общо с това!

614
00:30:05,120 --> 00:30:06,886
Общо с какво, Шейн?

615
00:30:06,954 --> 00:30:08,222
Заговора за убийството на Еймс?

616
00:30:08,289 --> 00:30:10,991
Тя е добър човек,

617
00:30:11,058 --> 00:30:14,561
а Мартин не може да ѝ стъпи
на малкия пръст като учен.

618
00:30:14,629 --> 00:30:16,095
Но той взе всички патенти.

619
00:30:16,163 --> 00:30:17,696
Той взе цялата слава.

620
00:30:17,764 --> 00:30:20,057
Ако наистина ти пукаше за нея,
щеше да направиш нещо.

621
00:30:20,058 --> 00:30:21,367
Щеше да ѝ помогнеш да получи
справедливост.

622
00:30:21,435 --> 00:30:22,801
Не.

623
00:30:22,869 --> 00:30:25,404
Щеше да ти е много лесно да
саботираш "Калисто"...

624
00:30:25,472 --> 00:30:28,707
Знаеше експеримента, помогна
за проектирането му.

625
00:30:28,775 --> 00:30:31,709
Знаеше ли, че Мелиса е била
сгодена?

626
00:30:36,949 --> 00:30:40,051
Не знаеше, нали?

627
00:30:40,119 --> 00:30:45,056
Тя те е използвала през цялото
време.

628
00:30:45,124 --> 00:30:48,725
Ти ли ѝ предаде файловете?

629
00:30:48,793 --> 00:30:50,261
Не знам за какво говорите.

630
00:30:50,328 --> 00:30:51,595
Говоря за това да те обвиня

631
00:30:51,663 --> 00:30:53,096
в заговор за убийството
на Мартин Еймс.

632
00:30:53,165 --> 00:30:54,865
Не съм заговорничил с никого!

633
00:30:54,932 --> 00:30:56,967
Но признаваш, че си го
убил.

634
00:30:57,035 --> 00:30:58,402
Имаме всичките ти
комуникации.

635
00:30:58,470 --> 00:31:00,337
Истината ще излезе наяве.

636
00:31:00,405 --> 00:31:02,706
И двамата ще си платите.

637
00:31:07,878 --> 00:31:09,845
Не...

638
00:31:13,150 --> 00:31:15,185
Действах сам.

639
00:31:15,252 --> 00:31:18,188
Шейн, хайде...

640
00:31:18,255 --> 00:31:20,622
Не е нужно да лягаш на
сабята заради нея.

641
00:31:20,690 --> 00:31:21,390
Тя стои зад това.

642
00:31:21,457 --> 00:31:22,591
И двамата го знаем.

643
00:31:22,659 --> 00:31:23,458
Не.

644
00:31:23,526 --> 00:31:26,395
Грешите за нея.

645
00:31:26,462 --> 00:31:28,963
Искате признание, ето ви едно,

646
00:31:29,031 --> 00:31:30,499
но действах сам.

647
00:31:30,567 --> 00:31:32,201
Какво направи с
изследването?

648
00:31:32,268 --> 00:31:33,485
Изтрих го

649
00:31:33,486 --> 00:31:37,137
за да не може никой да го
използва повече.

650
00:31:46,548 --> 00:31:49,650
Защо я защитава?

651
00:31:49,718 --> 00:31:50,463
Не знам,

652
00:31:50,464 --> 00:31:53,386
Виждал съм мъже да правят
много луди неща за любов.

653
00:31:53,454 --> 00:31:56,623
Трябва да има начин да стигнем
до нея без неговите показания.

654
00:31:56,691 --> 00:31:58,391
Кийра, ние вече нарушихме
правилата, за да го спрем.

655
00:31:58,459 --> 00:32:00,126
Трябва да оставим военните да
го поемат оттук нататък.

656
00:32:00,194 --> 00:32:01,728
<i>Кийра, открих го.</i>

657
00:32:01,795 --> 00:32:03,896
Телефонно обаждане, извинете.

658
00:32:03,964 --> 00:32:05,865
- Да повторя ли?
- Кагаме.

659
00:32:05,933 --> 00:32:06,799
В облачен бекъп на снимки
от турист.

660
00:32:06,867 --> 00:32:08,601
Той е в градините „Сун Ятсен“.

661
00:32:08,668 --> 00:32:10,202
Имаме потвърдено забелязване
на вашия Едуард Кагаме.

662
00:32:10,270 --> 00:32:12,271
Будисткият храм в градините
„Сун Ятсен“.

663
00:32:12,339 --> 00:32:13,839
Това е на пет минути оттук.

664
00:32:13,906 --> 00:32:15,307
Обадете се за подкрепления.

665
00:32:28,554 --> 00:32:30,674
Минете през западния вход.
Аз ще мина през източния

666
00:32:30,675 --> 00:32:32,590
и ще се срещнем в храма
в средата.

667
00:32:43,334 --> 00:32:44,601
Карлос.

668
00:32:44,669 --> 00:32:46,169
Имаш компания, движи се
към твоята позиция.

669
00:32:46,237 --> 00:32:47,036
Подкрепленията са на път.

670
00:32:47,104 --> 00:32:48,672
Нека първо стигнем до Кагаме.

671
00:32:55,545 --> 00:32:56,679
Арестуван сте!

672
00:32:58,515 --> 00:32:59,348
За какво?

673
00:32:59,416 --> 00:33:01,584
За това, което ще направиш.

674
00:33:01,652 --> 00:33:03,185
Откъде знаете какво ще
направя?

675
00:33:10,761 --> 00:33:13,928
Като се има предвид твоето
минало с нарушения,

676
00:33:14,196 --> 00:33:17,499
играй Бог, променяй историята,

677
00:33:17,566 --> 00:33:20,568
Прекарах целия си живот

678
00:33:20,636 --> 00:33:22,937
вземайки решения, които
могат да засегнат милиони...

679
00:33:23,005 --> 00:33:24,906
Това е, което правя.

680
00:33:29,110 --> 00:33:33,046
[БЕБЕ ПЛАЧЕ]

681
00:33:33,114 --> 00:33:35,248
Освободете го и ще пощадя
живота на детето.

682
00:33:38,186 --> 00:33:40,921
И двамата получаваме това,
което искаме, преди да се пролее кръв.

683
00:33:40,988 --> 00:33:42,956
Радвам се да те видя, Травис.

684
00:33:43,024 --> 00:33:46,225
[БЕБЕ ПЛАЧЕ]

685
00:33:46,293 --> 00:33:48,461
Предполагам, че все пак ще
си пробиваме път с стрелба.

686
00:33:55,469 --> 00:33:57,102
Друг път.

687
00:33:59,706 --> 00:34:01,272
Разчитай на това.

688
00:34:03,543 --> 00:34:05,711
Да се движим.

689
00:34:05,778 --> 00:34:08,313
[БЕБЕ ПЛАЧЕ]

690
00:34:08,381 --> 00:34:10,582
Всичко е наред.

691
00:34:17,155 --> 00:34:18,356
Кийра!

692
00:34:18,423 --> 00:34:20,090
Какво, по дяволите, се случи?
Къде е Кагаме?

693
00:34:20,158 --> 00:34:21,659
Той беше тук...

694
00:34:21,727 --> 00:34:23,961
Твърде закъсняхме.

695
00:34:28,075 --> 00:34:29,742
Имахме ги.

696
00:34:29,743 --> 00:34:31,944
И какво да правим?

697
00:34:31,945 --> 00:34:34,313
Нека да добавим към техния
брой.

698
00:34:34,314 --> 00:34:37,282
По всички сведения сте
избегнали публично кръвопролитие.

699
00:34:37,283 --> 00:34:38,517
Това е нещо.

700
00:34:38,572 --> 00:34:39,692
<I>Кийра?</I>

701
00:34:40,519 --> 00:34:42,054
Извинете ме.

702
00:34:43,923 --> 00:34:45,356
Какво има, Алек?

703
00:34:45,357 --> 00:34:47,994
Проверих записите от
камерите в Храма, както ме помоли.

704
00:34:47,995 --> 00:34:50,962
<i>Няма кадри на теб и Кагаме</i>
<i>да си шушукате насаме.</i>

705
00:34:51,663 --> 00:34:52,629
Благодаря.

706
00:34:52,630 --> 00:34:54,131
Също така реших, че трябва да
знаете.

707
00:34:54,132 --> 00:34:57,201
Мелиса Добек току-що си запази
билет за полет до Коста Рика.

708
00:34:57,202 --> 00:34:58,903
Този случай е приключен, Алек.

709
00:34:58,904 --> 00:35:00,504
Убийството на професор Еймс
беше разрешено

710
00:35:00,505 --> 00:35:02,940
с ареста на Шейн Матърс.

711
00:35:02,941 --> 00:35:04,775
Нямаме доказателства, за
да я обвиним.

712
00:35:04,776 --> 00:35:06,776
Да, до сега.

713
00:35:06,777 --> 00:35:08,812
Интересува ли ви да знаете,
че е имало втори архив

714
00:35:08,813 --> 00:35:11,181
на изследването на Еймс, все пак?

715
00:35:11,182 --> 00:35:13,083
<i>Матърс просто е мислил, че има</i>
<i>единствения.</i>

716
00:35:13,084 --> 00:35:15,185
<i>Познайте кой има другия?</i>

717
00:35:21,192 --> 00:35:24,927
<i>(Говорител): Последна покана за</i>
<i>качване за Коста Рика.</i>

718
00:35:28,865 --> 00:35:32,300
Д-р Добек.

719
00:35:32,301 --> 00:35:35,204
Отправили сте се на почивка,
така да се каже.

720
00:35:35,205 --> 00:35:36,972
Отдавна планирани пътувания.

721
00:35:36,973 --> 00:35:39,640
Боя се, че ще трябва да ги
промените.

722
00:35:39,641 --> 00:35:40,441
Не разбирам.

723
00:35:40,442 --> 00:35:42,576
Вашият понякогашен приятел
Шейн Матърс?

724
00:35:42,577 --> 00:35:45,880
Той е арестуван за заговор
за убийството на Мартин Еймс.

725
00:35:45,881 --> 00:35:49,583
Призна, че е нагласил
Калиста да гръмне.

726
00:35:49,584 --> 00:35:50,918
Каквото и да е направил Шейн,

727
00:35:50,919 --> 00:35:52,553
нямам нищо общо с това.

728
00:35:52,554 --> 00:35:54,188
Точно това каза и той.

729
00:35:54,189 --> 00:35:55,956
Докато не разбра,
че сте...

730
00:35:55,957 --> 00:35:57,090
как да се изразя?

731
00:35:57,091 --> 00:35:58,959
Иначе ангажирана?

732
00:35:58,960 --> 00:36:00,260
Ако е изтълкувал погрешно
моите тиради

733
00:36:00,261 --> 00:36:02,963
за това колко опасни са
експериментите на Еймс,

734
00:36:02,964 --> 00:36:05,265
не мога да помогна.

735
00:36:05,266 --> 00:36:07,567
Значи отричате всякакво участие
в заговора?

736
00:36:07,568 --> 00:36:08,935
Абсолютно.

737
00:36:08,936 --> 00:36:10,270
Просто сте спали с асистента
на вашия съперник

738
00:36:10,271 --> 00:36:13,139
защото е бил
невероятно привлекателен.

739
00:36:16,609 --> 00:36:18,310
Ето заповедта,
която поискахте.

740
00:36:23,817 --> 00:36:24,616
Просто ми кажете,

741
00:36:24,617 --> 00:36:25,851
искахте ли Еймс мъртъв,

742
00:36:25,852 --> 00:36:27,218
защото го продаваше
на военните,

743
00:36:27,219 --> 00:36:29,287
или защото искахте
изследването за себе си?

744
00:36:42,201 --> 00:36:43,733
Всичко е там.

745
00:36:45,870 --> 00:36:53,870
Моля ви... не предавайте тези
данни на военните.

746
00:36:55,046 --> 00:36:57,514
Знаете какво ще направят
с тях.

747
00:36:57,515 --> 00:37:00,349
Няма да става дума
за възобновяема енергия.

748
00:37:03,187 --> 00:37:04,653
Мелиса!

749
00:37:04,654 --> 00:37:06,422
Много съжалявам, че закъснявам.

750
00:37:06,423 --> 00:37:08,157
Имаше задръстване на моста
и телефонът ми е изключен.

751
00:37:10,527 --> 00:37:11,994
Кой е това?

752
00:37:11,995 --> 00:37:13,696
Дрю, моят годеник.

753
00:37:16,199 --> 00:37:17,833
<i>(PA): Мелиса Добек</i>
<i>и Дрю Ларош</i>

754
00:37:17,834 --> 00:37:20,468
<i>да се явят на изход 34 за</i>
<i>незабавно качване.</i>

755
00:37:20,469 --> 00:37:22,370
<i>Вратите се затварят...</i>

756
00:37:24,841 --> 00:37:28,409
Ти ще бъдеш ли Мелиса
Ларош?

757
00:37:28,410 --> 00:37:32,213
Скъпа, това няма да е лесно
да се обясни...

758
00:37:34,382 --> 00:37:35,782
Може ли да поговорим за момент?

759
00:37:41,056 --> 00:37:42,389
Почакай...

760
00:37:47,261 --> 00:37:49,229
Ще имаш нужда от това.

761
00:37:56,603 --> 00:37:58,838
Благодаря.

762
00:38:17,190 --> 00:38:18,357
<i>6...</i>

763
00:38:18,358 --> 00:38:19,456
<i>5...</i>

764
00:38:19,457 --> 00:38:20,358
<i>4...</i>

765
00:38:20,359 --> 00:38:21,592
<i>3...</i>

766
00:38:21,593 --> 00:38:22,927
2...

767
00:38:22,928 --> 00:38:25,129
1...

768
00:38:26,865 --> 00:38:31,002
Това е лудост.

769
00:38:31,003 --> 00:38:33,304
Защитната мрежа е включена.

770
00:38:33,305 --> 00:38:34,905
Как направи това?

771
00:38:34,906 --> 00:38:36,572
Промоция, помниш ли?

772
00:38:36,573 --> 00:38:40,277
Най-новата разработка на
Sadtech в партньорство с Laroche Energy.

773
00:38:40,278 --> 00:38:44,847
Хиляди излишни мини-ядрени
реактори, свързани в мрежа.

774
00:38:44,848 --> 00:38:46,383
Няма повече централизирани
реактори, което означава,

775
00:38:46,384 --> 00:38:49,419
че няма повече лесни цели
за терористите.

776
00:38:49,420 --> 00:38:51,553
Те просто ще намерят други
неща, които да атакуват.

777
00:38:51,554 --> 00:38:53,688
Други части от
инфраструктурата.

778
00:38:53,689 --> 00:38:55,791
Не, те се борят.

779
00:38:55,792 --> 00:38:58,227
Една купчина революционни
недоволни

780
00:38:58,228 --> 00:39:01,263
които смятат, че бунтът
ще промени всичко.

781
00:39:01,264 --> 00:39:04,099
Те са в бягство...

782
00:39:04,100 --> 00:39:06,035
Ако наистина искаш да направиш
нещо по въпроса,

783
00:39:06,036 --> 00:39:07,902
трябва да се присъединиш към
CPS.

784
00:39:07,903 --> 00:39:09,404
Те набират хора.

785
00:39:09,405 --> 00:39:12,240
С твоята военна служба ще
бъдеш сигурен за Protector.

786
00:39:12,241 --> 00:39:14,775
Е, винаги съм искал.

787
00:39:14,776 --> 00:39:17,011
Готов съм, когато и ти си.

788
00:39:17,012 --> 00:39:19,180
Знам.

789
00:39:19,181 --> 00:39:20,198
Но нека бъдем честни,

790
00:39:20,199 --> 00:39:22,383
ще са необходими повече от
няколко прекъсвания на тока,

791
00:39:22,384 --> 00:39:26,153
за да ме откъснат от
най-важната ми работа.

792
00:39:36,130 --> 00:39:38,131
Фактът, че си бил малко
по-далеч от устройството,

793
00:39:38,132 --> 00:39:39,465
когато то се взриви,

794
00:39:39,466 --> 00:39:42,468
може да е причина за
различното ти време на пристигане.

795
00:39:42,469 --> 00:39:44,770
Кара те да се чудиш кой друг
може да премине?

796
00:39:44,771 --> 00:39:47,406
Или кой вече е преминал.

797
00:39:47,407 --> 00:39:50,642
Няма значение.

798
00:39:50,643 --> 00:39:52,311
Важното е, че на всички ни е
даден

799
00:39:52,312 --> 00:39:55,580
най-ценният дар, който животът
предлага.

800
00:39:55,581 --> 00:39:58,916
Втори шанс.

801
00:39:58,917 --> 00:40:01,453
Кой отговаряше в мое
отсъствие?

802
00:40:03,155 --> 00:40:04,689
Имам.

803
00:40:06,859 --> 00:40:08,826
Изгубили сте войници.

804
00:40:08,827 --> 00:40:10,795
Станахме по-бдителни.

805
00:40:14,132 --> 00:40:17,201
Трябва.

806
00:40:17,202 --> 00:40:18,835
Идва война.

807
00:40:18,836 --> 00:40:20,337
Как може да си толкова сигурен?

808
00:40:23,041 --> 00:40:26,076
Защото ние ще я започнем.

809
00:41:06,681 --> 00:41:08,182
Не, не, не, не!! Всичко е наред...

810
00:41:08,183 --> 00:41:10,151
- Аз съм... Алек.
- Алек?

811
00:41:10,152 --> 00:41:13,554
Типът в главата ти.

812
00:41:13,555 --> 00:41:14,721
Наистина ли смяташе, че
влизането в апартамента ми

813
00:41:14,722 --> 00:41:16,423
е най-добрият начин да се
представиш?

814
00:41:16,424 --> 00:41:17,290
Съжалявам.

815
00:41:17,291 --> 00:41:19,192
Просто ми омръзна да чакам.

816
00:41:21,562 --> 00:41:23,796
Намерих костюма ти.

817
00:41:23,797 --> 00:41:25,898
Значи си ровил в моите неща?

818
00:41:25,899 --> 00:41:28,401
Той е далеч по-напред от всичко,
което съм си представял.

819
00:41:31,438 --> 00:41:33,138
Още по-добър е, когато работи.

820
00:41:33,139 --> 00:41:34,639
Разглеждах бележките на баща ми...

821
00:41:34,640 --> 00:41:36,908
...може би начин да се задейства
механизмът за самопоправка.

822
00:41:36,909 --> 00:41:39,778
Казах ти, че не искам
да се забъркваш.

823
00:41:39,779 --> 00:41:41,246
Май съм като теб.

824
00:41:41,247 --> 00:41:43,549
Малко упорит.

825
00:41:46,352 --> 00:41:47,785
Колко време ще ти е нужен?

826
00:41:47,786 --> 00:41:49,987
Не е като химическо чистене...

827
00:41:49,988 --> 00:41:52,390
Имате химическо чистене
в бъдещето?

828
00:41:52,391 --> 00:41:54,158
Водата е дефицитна.

829
00:41:54,159 --> 00:41:56,194
Значи цялото чистене е
химическо чистене.

830
00:41:56,195 --> 00:41:58,463
Импулсна вибрация.

831
00:41:58,464 --> 00:42:01,332
Осем секунди. Тридесет кредита.

832
00:42:01,333 --> 00:42:04,801
Е, това ще отнеме повече време.

833
00:42:04,802 --> 00:42:07,737
Забелязах днес, че няколко пъти
изключи HUD-а си.

834
00:42:07,738 --> 00:42:10,707
Не го разбирам.

835
00:42:10,708 --> 00:42:13,076
Любопитен бях.

836
00:42:13,077 --> 00:42:15,176
Не прави ли работата ти
по-трудна?

837
00:42:15,213 --> 00:42:17,481
Технологиите ти могат да ти кажат
много повече.

838
00:42:17,482 --> 00:42:18,848
Алек, трябва да се изправя
пред възможността,

839
00:42:18,849 --> 00:42:22,184
че ако костюмът ми не може
да бъде поправен,

840
00:42:22,185 --> 00:42:24,353
трябва да си върша работата
без него.

841
00:42:24,354 --> 00:42:27,255
Мислех, че може би се доверяваш
на инстинкта си вместо на техн.

842
00:42:27,256 --> 00:42:29,591
Като Карлос.

843
00:42:29,592 --> 00:42:32,861
Така е.

844
00:42:32,862 --> 00:42:35,998
Чувствах се добре.

845
00:42:40,970 --> 00:42:42,970
Защо пусна тази жена да си
отиде?

846
00:42:46,441 --> 00:42:48,643
Нямах избор.

847
00:42:48,644 --> 00:42:51,946
Но знаеше, че асистентката на
Еймс не действа сама.

848
00:42:51,947 --> 00:42:53,280
Въпросът не е в това.

849
00:42:53,281 --> 00:42:56,250
Тогава в какво е въпросът?

850
00:42:56,251 --> 00:42:57,818
Всеки студент в съюза

851
00:42:57,819 --> 00:43:01,721
учи за Мелиса Ларош
в училище.

852
00:43:01,722 --> 00:43:03,289
Тя разреши световната енергийна
криза

853
00:43:03,290 --> 00:43:06,893
с разработката си на
чист синтез.

854
00:43:06,894 --> 00:43:08,594
Тя ще направи велики неща
с изследванията на Еймс.

855
00:43:08,595 --> 00:43:10,296
Важни неща.

856
00:43:10,297 --> 00:43:14,100
Толкова важни, че ѝ се разминава
с убийство?

857
00:43:14,101 --> 00:43:17,736
Не съм щастлив от това,

858
00:43:17,737 --> 00:43:20,238
но ако взема
грешното решение,

859
00:43:20,239 --> 00:43:21,807
милиони могат да бъдат засегнати.

860
00:43:21,808 --> 00:43:26,211
Така че, ако тези учени
си играят на Бог,

861
00:43:26,212 --> 00:43:27,780
в известен смисъл, и вие също...

862
00:43:31,249 --> 00:43:33,151
Объркано е.

863
00:43:45,350 --> 00:43:46,284
[Телефонът звъни]

864
00:43:46,285 --> 00:43:47,385
Какво?

865
00:43:47,386 --> 00:43:49,119
Ще ме използват, за да стигнат
до теб.

866
00:43:49,120 --> 00:43:53,757
Как да стигнат до мен?

867
00:43:53,758 --> 00:43:56,559
Ще ми кажеш ли защо ме
преследват и стрелят по мен?

868
00:43:56,560 --> 00:43:57,961
Това е сложно.

869
00:43:57,962 --> 00:43:58,829
Какво става?

870
00:43:58,830 --> 00:44:00,863
Насочват се към семейството ми.

871
00:44:01,649 --> 00:44:07,149
Синхронизирано и коригирано от
dr.jackson за www.MY-SUBS.com
Powered by translatesubtitles.org