Доктор-ВНЖ-4.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,410 --> 00:00:15,970
Концертът беше страхотен.
2
00:00:16,040 --> 00:00:19,490
Ако послушаш и тази програма в Бодрум,
някъде край морето.
3
00:00:19,490 --> 00:00:22,240
О, чак до лятото.
4
00:00:23,610 --> 00:00:24,490
Слушай.
5
00:00:25,380 --> 00:00:27,140
Не си мисли, че не забелязах.
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,410
Оказва се, че имаш красив глас,
а си го крил от нас.
7
00:00:31,910 --> 00:00:33,440
Погледни.
8
00:00:34,250 --> 00:00:36,200
Мисля, че трябва да пееш
и за пациентите.
9
00:00:36,630 --> 00:00:38,650
Наистина може да лекува.
10
00:00:47,030 --> 00:00:48,400
Каква жал.
11
00:00:48,480 --> 00:00:50,700
Виж в какво превръща
алкохолът човек.
12
00:00:50,700 --> 00:00:54,030
Защо говориш така?
А може да е влюбен?
13
00:00:54,500 --> 00:00:59,050
Топрак, не знаеш, но любовта
понякога кара да плачеш.
14
00:01:02,630 --> 00:01:04,780
Бъди внимателен.
Господине, добре ли сте?
15
00:01:04,880 --> 00:01:06,690
Нещо случи ли се?
16
00:01:09,760 --> 00:01:10,700
Господине, добре ли сте?
17
00:01:10,700 --> 00:01:12,200
Не.
18
00:01:13,680 --> 00:01:15,020
Зле...
19
00:01:15,020 --> 00:01:16,270
Господине.
20
00:01:18,130 --> 00:01:19,700
Звъня на 112.
21
00:01:19,880 --> 00:01:23,520
Разширете се, разширете се,
всичко е под контрол, ние сме лекари.
22
00:01:25,170 --> 00:01:26,510
Успокой се.
23
00:01:27,520 --> 00:01:29,280
Добре, спокойно.
24
00:01:29,280 --> 00:01:32,650
- Спокойно, хайде.
- Моля, отдръпнете се малко.
Всичко е под контрол.
25
00:01:32,650 --> 00:01:34,700
112, добър вечер.
26
00:01:44,150 --> 00:01:51,020
Предполагаема причина за смъртта
– внезапна кардиореспираторна недостатъчност
на фона на вирусна инфекция.
27
00:01:51,020 --> 00:01:53,880
Това е причината за смъртта
на Йигит Коркмаз.
28
00:01:54,090 --> 00:01:54,860
Така ли?
29
00:01:54,860 --> 00:01:59,770
Както казах, господин прокурор.
Не помня, ако в делото е така написано,
значи така е.
30
00:02:00,610 --> 00:02:02,420
Защо не е направена аутопсия?
31
00:02:02,420 --> 00:02:04,330
Защото причината за смъртта е ясна.
32
00:02:04,480 --> 00:02:07,830
В такива случаи съдебната медицина
прави повърхностен преглед.
33
00:02:07,830 --> 00:02:09,720
И от семейството не е постъпило искане.
34
00:02:09,720 --> 00:02:11,360
Вие ли правихте прегледа?
35
00:02:11,630 --> 00:02:13,340
Да, прегледах.
36
00:02:13,340 --> 00:02:15,390
Но в делото стои вашият подпис.
37
00:02:15,390 --> 00:02:17,380
Защото бях завеждащ отделение.
38
00:02:17,380 --> 00:02:20,030
Господин Илгаз обаче каза друго.
39
00:02:20,460 --> 00:02:21,770
В какъв смисъл?
40
00:02:21,770 --> 00:02:24,230
Дори и да не е бил завеждащ,
Инан пак щеше да се намеси.
41
00:02:24,230 --> 00:02:26,060
Той и без това се намесваше във всичко.
42
00:02:26,130 --> 00:02:28,650
Последният, който видяхте това момче,
господин Инан.
43
00:02:28,650 --> 00:02:30,460
Ако Илгаз така казва, значи така е.
44
00:02:30,460 --> 00:02:33,920
От какво умря това момче?
45
00:02:34,380 --> 00:02:38,890
Както е написано в делото –
кардиореспираторна недостатъчност
на фона на инфекция.
46
00:02:39,870 --> 00:02:42,750
Това е невъзможно, господин прокурор.
47
00:02:42,870 --> 00:02:47,610
- Причината за смъртта на това момче
не е ясна.
- Не разбрах.
48
00:02:48,590 --> 00:02:53,270
- И какво сега?
- Има само един път – ексхумация.
49
00:02:54,930 --> 00:02:56,950
Искаш да отвориш гроба на дете?
50
00:02:56,950 --> 00:02:59,410
Не виждам друг начин да разбера истината.
51
00:03:03,300 --> 00:03:04,910
Виждате ли?
52
00:03:09,880 --> 00:03:11,860
Трябва спешно да поговорим.
53
00:03:17,610 --> 00:03:20,620
Не ми показа случая, защото има несъответствия?
54
00:03:20,620 --> 00:03:21,670
Какво?
55
00:03:22,950 --> 00:03:25,580
Не ти го показах, за да не ти стане лошо. За твое добро.
56
00:03:25,580 --> 00:03:29,510
Ако съм направил нещо, заради което ще ми стане лошо, сам ще понеса наказанието.
57
00:03:30,310 --> 00:03:33,080
Писна ми да криете всичко, уж за да ме предпазите.
58
00:03:33,080 --> 00:03:34,950
Можеш ли малко да се успокоиш?
59
00:03:35,060 --> 00:03:36,830
Не те попитах аз?
60
00:03:37,470 --> 00:03:40,770
Попитах те – грешката в онзи случай моя ли е? И ти каза „не“.
61
00:03:40,770 --> 00:03:42,410
Защото не беше твоя грешка.
62
00:03:42,410 --> 00:03:43,950
Това изобщо не е нечия грешка, Инан.
63
00:03:43,950 --> 00:03:47,170
Такива неща се случват. Нима не сме виждали
необичайни случаи на смърт преди?
64
00:03:47,170 --> 00:03:49,500
Боже, как разговорът изведнъж се пренесе върху мен, не разбирам.
65
00:03:49,500 --> 00:03:52,130
Защото каза, че последен си преглеждал Инан,
Илгаз.
66
00:03:52,620 --> 00:03:53,480
Какво?
67
00:03:54,680 --> 00:03:55,620
Защото така и беше.
68
00:03:55,620 --> 00:04:01,310
Предписах антибиотик и излязох, после те срещнах в коридора. Попита ме за случая, аз ти разказах, а ти, разбира се, не ме послуша,
69
00:04:01,350 --> 00:04:04,430
влезе сам вътре – последното, което знам. И това
сега е обвинение, Айлин?
70
00:04:04,510 --> 00:04:06,730
Значи, каквото е направил Инан – това е
темата?
71
00:04:06,750 --> 00:04:09,020
Добре, добре, да не се караме.
72
00:04:09,110 --> 00:04:13,150
Прокурорът така или иначе ще назначи
аутопсия, тогава всичко ще се изясни.
73
00:04:13,400 --> 00:04:16,900
Сега да отидем в болницата и да си
свършим работата. Моля.
74
00:04:31,270 --> 00:04:32,230
Господин Дурсун.
75
00:04:33,830 --> 00:04:35,800
Господин Дурсун, откога плачете?
76
00:04:36,630 --> 00:04:39,810
Вече десет… не, единадесет дни.
77
00:04:39,840 --> 00:04:41,340
Според вашите показатели има отклонения,
78
00:04:41,340 --> 00:04:43,380
но това не е психиатрия.
79
00:04:43,380 --> 00:04:44,980
А какво тогава?
80
00:04:45,320 --> 00:04:47,100
Сълзните жлези се препълват?
81
00:04:47,100 --> 00:04:53,500
Обяснение, разбира се, има, но сега трябва да
направим допълнителни изследвания. Затова ще ви насоча към отделението, става ли?
82
00:04:54,220 --> 00:04:55,060
Докторе,
83
00:04:55,680 --> 00:04:57,600
Извикахте ме, искахте да ме видите?
84
00:04:57,600 --> 00:04:58,740
Заповядайте, медицинска сестра Йешим.
85
00:04:58,740 --> 00:05:04,040
Да, нашият пациент, господин Дурсун, е постъпил
снощи в спешното отделение. Вече десет, извинете, единадесет дни непрекъснат плач.
86
00:05:04,040 --> 00:05:06,900
Психиатър го е прегледал – състоянието изглежда патологично.
87
00:05:06,900 --> 00:05:09,210
Налягането е леко повишено, пулсът е учестен,
88
00:05:09,210 --> 00:05:09,950
няма температура.
89
00:05:10,740 --> 00:05:12,160
По-добре нека го прегледа друг лекар.
90
00:05:12,160 --> 00:05:13,970
Нека онзи лекар ме прегледа.
91
00:05:13,970 --> 00:05:15,970
Ами, този, който има приятелка.
92
00:05:16,970 --> 00:05:18,110
Кой лекар?
93
00:05:18,730 --> 00:05:20,460
Мисля, че се казва Топрак.
94
00:05:20,810 --> 00:05:21,710
Има ли приятелка?
95
00:05:21,740 --> 00:05:24,550
Тя също е лекар. Не разбрах името,
96
00:05:25,170 --> 00:05:27,990
но работят в тази болница. Моля, нека той да ме прегледа.
97
00:05:27,990 --> 00:05:31,260
Добре, ще предам на доктор Топрак, ще оформл
направление.
98
00:05:34,730 --> 00:05:36,670
Не мога да спра.
99
00:05:36,670 --> 00:05:39,240
Много ми се спи, но не мога да заспя.
100
00:05:39,610 --> 00:05:41,800
Ще се оправите, не се притеснявайте.
101
00:05:49,410 --> 00:05:51,430
Мурат, не добре съм.
102
00:05:51,890 --> 00:05:54,300
Не мога да дишам, главата ми се пръска.
103
00:05:54,300 --> 00:05:57,930
Налягането не играе. Не трябва ли? Обикновено е така, нали?
104
00:05:57,930 --> 00:06:03,980
Слушай, вярвай или не, но… Жалко, че не си тук.
105
00:06:04,740 --> 00:06:06,710
Би било много по-лесно, знаеш.
106
00:06:06,770 --> 00:06:07,560
Седа.
107
00:06:07,560 --> 00:06:13,140
Виж, Ефе също много ти липсва. Той иска да говори с теб.
108
00:06:14,830 --> 00:06:16,290
Здравей, татко.
109
00:06:16,290 --> 00:06:19,420
Кога ще дойдеш да ни посетиш?
110
00:06:19,650 --> 00:06:22,550
Нали се разбрахме, че ще дойдем в петък вечерта.
111
00:06:25,040 --> 00:06:28,290
Татко, ела днес, моля. Много ми липсваш.
112
00:06:28,290 --> 00:06:29,720
Моля те.
113
00:06:29,720 --> 00:06:34,530
Синко, трябва да работя, знаеш. Потърпи още няколко дни. Добре, синко?
114
00:06:34,530 --> 00:06:36,080
Какво казва, какво казва?
115
00:06:39,050 --> 00:06:43,770
Моля те, Мурат, направи изненада — ела тази вечер. Моля те, скъпи.
116
00:06:43,890 --> 00:06:49,250
Седа, нали се развеждаме? Изобщо не разбирам за каква изненада говориш.
117
00:06:51,000 --> 00:06:53,050
Имате ли нещо метално при себе си?
118
00:06:53,080 --> 00:06:55,400
- Не.
- Моля, влезте, ще ви проверим.
119
00:06:55,410 --> 00:06:57,370
- Разбира се.
- Влизайте, госпожо.
120
00:06:58,750 --> 00:07:00,500
Може ли да отворите корема?
121
00:07:00,550 --> 00:07:02,750
Странно, защо пищи?
122
00:07:05,330 --> 00:07:06,430
Седа?
123
00:07:06,530 --> 00:07:07,750
Ало.
124
00:07:11,130 --> 00:07:12,310
Това пистолет ли е?
125
00:07:13,050 --> 00:07:13,610
Има пистолет!
126
00:07:13,610 --> 00:07:14,980
Какъв пистолет?
127
00:07:14,980 --> 00:07:17,470
Какъв пистолет? Ало, Седа!
128
00:07:17,470 --> 00:07:18,410
- Има пистолет.
- Синко, Ефе!
129
00:07:18,410 --> 00:07:19,400
Тя терористка ли е?
130
00:07:19,400 --> 00:07:21,290
Каква терористка?
131
00:07:21,290 --> 00:07:23,240
Луди ли сте? Каква бомба!
132
00:07:23,240 --> 00:07:24,730
Лягай на земята, не мърдай!
133
00:07:24,730 --> 00:07:26,910
- Всички назад! Не мърдай!
- Луди ли сте?
134
00:07:26,910 --> 00:07:30,980
Каква бомба! Не се приближавайте! Не ми отнемайте детето!
135
00:07:30,980 --> 00:07:32,490
Не ми отнемайте детето!
136
00:07:32,490 --> 00:07:34,580
- Синко!
- Мамо...
137
00:07:34,580 --> 00:07:36,910
- Мамо!
- Нищо не съм направила!
138
00:07:36,910 --> 00:07:38,910
- Лягай на земята!
- Не...
139
00:07:38,910 --> 00:07:40,260
Не...
140
00:07:55,940 --> 00:07:56,910
Инан.
141
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Елиф.
142
00:07:58,000 --> 00:07:59,840
Какво се случи? Какво каза прокурорът?
143
00:07:59,840 --> 00:08:03,260
Дадохме показания, но…
144
00:08:03,750 --> 00:08:05,270
нещо не съвпада.
145
00:08:05,270 --> 00:08:06,060
В какъв смисъл?
146
00:08:06,060 --> 00:08:10,920
Има несъответствия. Илгаз каза на прокурора, че аз съм преглеждал детето последно.
147
00:08:10,920 --> 00:08:13,150
Видя ли такова нещо?
148
00:08:13,150 --> 00:08:14,220
Не.
149
00:08:14,370 --> 00:08:17,220
Той беше пациент на доктор Илгаз.
150
00:08:17,220 --> 00:08:19,300
На епикризата стои моят подпис.
151
00:08:19,300 --> 00:08:23,800
Нормално е - всички разписки
са с твоя подпис.
152
00:08:24,990 --> 00:08:26,120
Всичко в архива ли е?
153
00:08:26,120 --> 00:08:26,840
Да.
154
00:08:26,840 --> 00:08:27,520
Добре.
155
00:08:27,520 --> 00:08:30,320
Ти засега на никого нищо не казвай.
Ще говоря с Еко.
156
00:08:30,800 --> 00:08:33,410
Може би вечерта след смяната
ще разгледаме архива, добре ли е?
157
00:08:33,410 --> 00:08:34,580
Добре.
158
00:08:34,580 --> 00:08:37,230
Между другото, вчера говорихме...
159
00:08:37,380 --> 00:08:39,800
за това дали имам някого.
160
00:08:41,820 --> 00:08:42,870
Намерих една следа.
161
00:08:45,490 --> 00:08:46,560
Следа?
162
00:08:47,370 --> 00:08:51,270
Исках да говоря с теб сутринта,
но заради прокурора не се получи.
163
00:08:51,480 --> 00:08:52,800
После някой път ще поговорим.
164
00:08:53,430 --> 00:08:55,470
Добре, когато пожелаеш.
165
00:08:55,580 --> 00:08:55,980
Добре ли?
166
00:08:56,010 --> 00:08:56,790
Добре.
167
00:09:24,700 --> 00:09:29,390
Седа Айваз, 27 години.
Кръвно 90 на 60, пулс 110.
168
00:09:29,430 --> 00:09:31,760
Детекторът сработи в областта
на корема.
169
00:09:31,760 --> 00:09:32,490
Разбрано.
170
00:09:34,730 --> 00:09:35,780
Ще го махнем.
171
00:09:39,380 --> 00:09:40,150
Госпожо Седа.
172
00:09:40,250 --> 00:09:41,430
Какво ми има?
173
00:09:41,910 --> 00:09:43,990
Госпожо Седа, чувате ли ме?
174
00:09:45,940 --> 00:09:49,070
- Съзнанието е замъглено.
Дай кислород, започни система.
175
00:09:49,090 --> 00:09:50,180
- Добре, докторе.
- Мамо.
176
00:09:50,270 --> 00:09:52,780
Мамо. Какво се е случило, мамо?
177
00:09:52,870 --> 00:09:54,120
Чакай, скъпи.
178
00:09:54,120 --> 00:09:58,810
С мама всичко е наред,
не се тревожи, всичко е наред.
179
00:09:58,810 --> 00:10:00,370
Хайде.
180
00:10:09,920 --> 00:10:11,200
Отдалечете се, моля.
181
00:10:11,500 --> 00:10:14,300
Приехме я с подозрение
за терористичен акт.
182
00:10:14,300 --> 00:10:16,800
Но докато е тук, тя е пациент.
183
00:10:16,800 --> 00:10:18,580
Добре ли? Отдалечете се, моля.
184
00:10:21,160 --> 00:10:22,610
Отваряме корема.
185
00:10:25,230 --> 00:10:25,900
Гел.
186
00:10:25,940 --> 00:10:26,540
Докторе.
187
00:10:28,040 --> 00:10:28,960
Добре.
188
00:10:37,000 --> 00:10:38,950
Да, да видим какво има
в корема ѝ.
189
00:10:43,670 --> 00:10:45,330
Какво е това, докторе?
190
00:10:45,340 --> 00:10:47,190
Тя нещо е погълнала ли?
191
00:10:48,130 --> 00:10:49,780
Да, при това, много.
192
00:10:54,460 --> 00:10:58,360
Няма връзка с терористичния
акт. Няма заплаха за сигурността.
193
00:10:59,630 --> 00:11:04,390
Първо я насочете за рентген,
промийте стомаха, после в терапия.
194
00:11:04,400 --> 00:11:05,240
Добре.
195
00:11:05,270 --> 00:11:06,980
Кой е днес в терапия?
196
00:11:06,980 --> 00:11:08,360
Доктор Аслъ.
197
00:11:08,430 --> 00:11:10,070
О, принцеса...
198
00:11:10,330 --> 00:11:11,540
Тя все още ли е тук?
199
00:11:11,550 --> 00:11:16,560
Самите ние сме в шок.
Баща ѝ дори не ѝ е купил болница?
200
00:11:16,560 --> 00:11:18,120
Сега ще прати шофьора.
201
00:11:18,140 --> 00:11:25,060
Шофьор? Да, ще дойде с частен самолет. Имат толкова пари, че могат да ни купят всички. И какво й трябва тук?
202
00:11:25,090 --> 00:11:27,700
- Добре, иди и уведоми Аслъ.
- Добре, докторе.
203
00:11:27,740 --> 00:11:29,450
И ти се заеми с работа.
204
00:11:30,660 --> 00:11:32,260
Еко, нужна ми е помощта ти.
205
00:11:32,980 --> 00:11:35,880
Разследването по случая на Йигит Коркмаз ще продължи,
206
00:11:36,010 --> 00:11:37,830
и аз също ще продължа да търся.
207
00:11:38,870 --> 00:11:42,890
Защото в главата ми е празно по този случай. Това е естествено.
208
00:11:42,890 --> 00:11:44,400
Тази невротерапия...
209
00:11:44,400 --> 00:11:45,700
Можем ли да я направим отново?
210
00:11:45,700 --> 00:11:48,360
Да, скоро ще е време. Какво ще търсиш?
211
00:11:48,360 --> 00:11:50,130
Всичко, което е необходимо:
212
00:11:50,130 --> 00:11:53,600
форма на лечение, лекарства, кръвни изследвания.
213
00:11:53,970 --> 00:11:56,300
Ако е необходимо, ще проверя и архивите.
214
00:11:56,920 --> 00:11:58,780
Не се доверявам на Илгаз.
215
00:11:58,870 --> 00:12:00,690
Той крие нещо.
216
00:12:02,750 --> 00:12:04,720
Защо не му се доверяваш?
217
00:12:07,390 --> 00:12:09,710
Да кажем така - интуиция.
218
00:12:10,270 --> 00:12:11,770
Добре, забрави.
219
00:12:14,740 --> 00:12:18,180
След като вече знам, че имам приятелка…
220
00:12:19,010 --> 00:12:22,020
Какво означава "знаеш"?
221
00:12:22,640 --> 00:12:25,320
Еко, хайде без това.
222
00:12:25,810 --> 00:12:28,190
Ти прекрасно знаеш, че приятелката ми е Елиф.
223
00:12:28,190 --> 00:12:30,800
И ти прекрасно знаеш, че това си крил от мен.
224
00:12:32,020 --> 00:12:33,420
Леле...
225
00:12:33,760 --> 00:12:36,020
Бързо напредваш.
226
00:12:36,020 --> 00:12:39,170
За да разбера това, не ми беше нужно да си спомням миналото, Еко.
227
00:12:39,490 --> 00:12:41,620
Достатъчно беше да наблюдавам.
228
00:12:41,620 --> 00:12:44,500
Въпреки че това, което имахме с нея, за мен засега е празнота.
229
00:12:45,000 --> 00:12:47,250
Говорил ли си с нея за това?
230
00:12:47,720 --> 00:12:51,210
Не, и засега нямам намерение.
231
00:12:51,870 --> 00:12:53,550
И ти също нищо няма да кажеш.
232
00:12:54,090 --> 00:12:57,240
Първо се извини. Но това искаше Елиф.
233
00:12:57,900 --> 00:13:02,960
Явно е очаквала ти сам да си спомниш. Трябваше да уважа това.
234
00:13:03,180 --> 00:13:06,020
Благородна позиция.
235
00:13:06,100 --> 00:13:11,930
И това, че бях с такава жена, ми дава надежда за предишния Инан.
236
00:13:12,330 --> 00:13:13,110
Да, но...
237
00:13:14,720 --> 00:13:16,720
Вече не съм онзи Инан.
238
00:13:16,960 --> 00:13:20,500
Какво ще правиш? Много се обичахте.
239
00:13:20,670 --> 00:13:21,540
Не знам.
240
00:13:25,190 --> 00:13:26,110
Време.
241
00:13:27,800 --> 00:13:30,210
Трябва да дадем време един на друг.
242
00:13:30,470 --> 00:13:32,760
И на нея, и на мен.
243
00:13:33,660 --> 00:13:36,710
Нейните мисли и чувства също ще се променят.
244
00:13:36,900 --> 00:13:38,900
Пред нея сега има друг Инан.
245
00:13:39,460 --> 00:13:48,090
Не искам да съм несправедлив към нея, Еко. Изглежда, че тя също разбира това. Затова и не говори с мен.
246
00:13:49,580 --> 00:13:52,670
Споделял съм дори чувствата си към Айлин с нея.
247
00:13:52,670 --> 00:13:54,930
Сигурно не й е било лесно.
248
00:13:55,370 --> 00:13:59,590
Да, Елиф премина през труден период.
249
00:13:59,780 --> 00:14:00,780
Но тя е силна,
250
00:14:00,780 --> 00:14:02,170
ще се справи.
251
00:14:02,170 --> 00:14:05,040
Даването на време е най-доброто решение.
252
00:14:05,040 --> 00:14:06,400
Ще наблюдавам,
253
00:14:06,400 --> 00:14:08,260
Ще се опитам да разбера.
254
00:14:08,260 --> 00:14:09,940
Ще преценя чувствата си.
255
00:14:10,650 --> 00:14:11,520
Но сега...
256
00:14:11,550 --> 00:14:12,850
Значи, ще играеш ли?
257
00:14:13,070 --> 00:14:14,480
А ти не игра с мен?
258
00:14:14,820 --> 00:14:17,140
- Така че не ме съди, добре?
- Прав си.
259
00:14:17,540 --> 00:14:19,560
- Ще дойда на невротерапията.
- Добре.
260
00:14:19,560 --> 00:14:20,450
Добре, Инан.
261
00:14:23,050 --> 00:14:24,110
Между нас.
262
00:14:24,230 --> 00:14:25,190
Между нас.
263
00:14:28,290 --> 00:14:30,190
Номер 26, Седа Айваз.
264
00:14:30,250 --> 00:14:33,320
Видяхме чуждо тяло в стомаха ѝ, направихме ендоскопия.
265
00:14:33,320 --> 00:14:35,500
Извадихме това.
266
00:14:35,500 --> 00:14:37,530
А... А аз ги търсех.
267
00:14:37,530 --> 00:14:41,400
О, Боже, само кламери не ни достигаха, браво.
268
00:14:41,400 --> 00:14:44,000
Госпожо Седа, как се озоваха в стомаха ви?
269
00:14:44,000 --> 00:14:49,370
Разбирам, че може да ви се стори странно, но напоследък много работя.
270
00:14:49,370 --> 00:14:53,400
Понякога на работа мога да сложа една в устата си и да си играя с нея.
271
00:14:53,400 --> 00:14:56,990
И сигурно случайно съм я погълнала.
272
00:14:57,630 --> 00:15:00,250
Случайно... Цяла кутия кламери?
273
00:15:05,220 --> 00:15:06,940
Извинявай.
274
00:15:07,150 --> 00:15:08,940
Не нарочно.
275
00:15:12,560 --> 00:15:17,420
Всъщност може би не трябва да се извинявате. Очевидно имате желязодефицит.
276
00:15:17,430 --> 00:15:20,960
В подобни случаи, макар и рядко, се наблюдава консумация на такива продукти.
277
00:15:20,970 --> 00:15:22,170
Това истина ли е, докторе?
278
00:15:22,200 --> 00:15:22,790
Да.
279
00:15:22,820 --> 00:15:24,760
Наричаме го пикацизъм.
280
00:15:24,760 --> 00:15:29,120
Когато излекуваме желязодефицитната ви анемия, това ще премине.
281
00:15:29,650 --> 00:15:31,500
Благодаря ви много, докторе.
282
00:15:35,240 --> 00:15:37,630
Чу ли, синко? Мама ще оздравее.
283
00:15:37,640 --> 00:15:39,070
Чух.
284
00:15:49,960 --> 00:15:55,030
Нека проверим феритина, желязото и съдържащите желязо съединения, и не забравяйте да проверите нивото на витамин В12.
285
00:15:55,050 --> 00:15:55,890
Разбира се, докторе.
286
00:15:55,920 --> 00:15:56,810
Инан.
287
00:15:57,840 --> 00:15:58,660
Какво стана?
288
00:15:58,700 --> 00:15:59,980
Какво каза доктор Екин?
289
00:15:59,990 --> 00:16:04,190
Вече трябва да узная миналото си, ще погледна ръцете си.
290
00:16:16,040 --> 00:16:18,000
А помниш ли паролата?
291
00:16:18,130 --> 00:16:28,840
Нищо не помня, но ще опитам. Не това.
292
00:16:29,230 --> 00:16:31,420
А кой таен въпрос избра?
293
00:16:31,470 --> 00:16:33,720
Какво е най-вредното в дългосрочен план?
294
00:16:34,890 --> 00:16:38,500
Егоизмът.
295
00:16:41,220 --> 00:16:42,330
Не.
296
00:16:43,330 --> 00:16:44,100
Добре.
297
00:16:44,370 --> 00:16:46,010
Нека помислим.
298
00:16:53,880 --> 00:16:55,820
Знаеш ли, добре е, че си тук.
299
00:16:56,280 --> 00:16:57,940
Откъде се взе това?
300
00:16:58,140 --> 00:17:02,730
Никой не иска да узная миналото си, сякаш има неща, които не бива да знам.
301
00:17:04,630 --> 00:17:06,750
Само ти си до мен, знаеш ли?
302
00:17:08,400 --> 00:17:11,110
Ще се радвам, ако мога да помогна.
303
00:17:11,440 --> 00:17:13,360
Дори не предполагаш.
304
00:17:15,970 --> 00:17:20,090
Виж какво намерих там, благодарение на теб.
305
00:17:28,310 --> 00:17:30,870
Това ли е следата, за която
говори сутринта?
306
00:17:35,790 --> 00:17:37,380
Да кажем, че е още една крачка.
307
00:17:38,180 --> 00:17:40,100
Значи, ще продължиш да търсиш?
308
00:17:40,120 --> 00:17:41,330
Разбира се.
309
00:17:41,580 --> 00:17:45,280
Ако намеря паролата,
със сигурност ще науча нещо за това.
310
00:17:45,800 --> 00:17:48,460
Нещо ми подсказва, че е така.
311
00:18:02,880 --> 00:18:03,860
Топрaк.
312
00:18:04,010 --> 00:18:04,820
Сестро.
313
00:18:04,910 --> 00:18:06,540
Имаш ли минутка?
314
00:18:07,510 --> 00:18:08,630
Разбира се.
315
00:18:11,720 --> 00:18:15,440
Разбирам. Прокурорът те е притиснал.
316
00:18:16,030 --> 00:18:17,920
Мога ли да помогна с нещо?
317
00:18:18,110 --> 00:18:19,310
Добре съм.
318
00:18:19,750 --> 00:18:20,780
Всичко е наред.
319
00:18:21,010 --> 00:18:27,600
Разбира се, че е неприятно, че
болницата е замесена в такъв инцидент.
Не искам това да се прехвърли на Инан.
320
00:18:27,790 --> 00:18:30,010
Все пак той толкова много преживя.
321
00:18:30,130 --> 00:18:32,240
Може би първо трябва да помислиш
за себе си?
322
00:18:33,000 --> 00:18:35,150
Така ли мислиш за мен?
323
00:18:35,300 --> 00:18:38,940
За какво говориш? Разбира се, че
най-много мисля за теб.
324
00:18:39,380 --> 00:18:40,470
Повече отколкото за Елиф?
325
00:18:41,540 --> 00:18:42,910
Какво имаш предвид?
326
00:18:43,050 --> 00:18:48,740
Тоест, работите в тясно сътрудничество,
не знаеш, не е ли свързана тя с тези
събития?
327
00:18:48,750 --> 00:18:49,950
Да бе, сестро.
328
00:18:49,980 --> 00:18:53,620
Да, по онова време тя имаше
връзка с Инан.
329
00:18:53,900 --> 00:18:57,310
Ако беше свързано с Елиф,
мисля, че тя би казала.
330
00:18:58,210 --> 00:19:00,490
Той сам ще разбере, че ме обича.
331
00:19:01,820 --> 00:19:06,620
Топрaк, не мога да отида и да
кажа на Инан, че всъщност ме обича.
332
00:19:07,290 --> 00:19:09,250
Елиф ли ти разказва всичко?
333
00:19:09,430 --> 00:19:12,670
Е, мисля, че ще разкаже.
334
00:19:14,160 --> 00:19:17,550
Хайде, гледай ме, опитваш ли се
да изтръгнеш информация от мен?
335
00:19:17,860 --> 00:19:21,200
Не, просто ми е интересно,
дали знаеш нещо.
336
00:19:23,060 --> 00:19:26,630
Ако имаше нещо, щях да ти кажа,
сестро. Защо да го крия?
337
00:19:28,000 --> 00:19:29,140
Добре.
338
00:20:08,340 --> 00:20:09,660
Илгаз.
339
00:20:11,180 --> 00:20:13,400
Какво правиш тук, скъпи?
340
00:20:14,100 --> 00:20:15,740
Всичко е свършено, Несрин.
341
00:20:16,490 --> 00:20:18,130
Всичко е свършено.
342
00:20:18,910 --> 00:20:22,280
Добре, ще изслушам всичко, но
да влезем вътре, много е студено.
343
00:20:22,280 --> 00:20:23,480
Не ме чуваш ли?
344
00:20:23,750 --> 00:20:26,610
Казвам всичко е свършено, краят
на пътя.
345
00:20:26,720 --> 00:20:32,110
Скъпи, ти просто даде показания,
правил си го и преди, успокой се.
346
00:20:33,690 --> 00:20:35,670
Прокурорът поиска да се направи
ексхумация.
347
00:20:36,330 --> 00:20:38,730
Не бъди глупав, това е невъзможно.
348
00:20:39,270 --> 00:20:40,290
Не.
349
00:20:40,630 --> 00:20:44,460
Една минутка, това е невъзможно,
той не може да го направи.
350
00:20:44,620 --> 00:20:45,870
Какво ще правим сега?
351
00:20:46,000 --> 00:20:49,580
Добре, ще измисля нещо, хайде да вървим, да говорим.
352
00:20:49,580 --> 00:20:50,940
По дяволите.
353
00:20:50,960 --> 00:20:55,110
Как дадох на детето това лекарство? Как го включих към кислород?
354
00:20:55,110 --> 00:20:56,500
По-тихо, говори по-тихо.
355
00:20:56,500 --> 00:21:00,610
Как да съм по-тих? Казвам, че ще се направи аутопсия. Това е лекарството на вашата компания. Това ще засегне и вас.
356
00:21:00,620 --> 00:21:03,290
Минало е много време, може аутопсията да не покаже нищо.
357
00:21:03,300 --> 00:21:05,930
Казвам, че детето е мъртво, аз убих това дете.
358
00:21:05,940 --> 00:21:09,910
Не викай, Илгаз, успокой се, не си го направил нарочно, беше грешка.
359
00:21:09,930 --> 00:21:13,360
Просто си объркал имената, за бога, Илгаз. Не се дръж така, сякаш си извършил убийство.
360
00:21:13,370 --> 00:21:15,390
Мислиш ли, че ще повярват?
361
00:21:15,660 --> 00:21:19,330
Кой е виновен? Аз съм виновен за всичко, аз съм причината. Казвам ти, ще ме вкарат в затвора.
362
00:21:19,330 --> 00:21:20,150
Ще помисля.
363
00:21:20,190 --> 00:21:22,170
Ще измисля нещо, винаги ли не съм намирала изход?
364
00:21:22,180 --> 00:21:26,320
Какво ще измислиш? При аутопсията всичко ще се изясни. Казвам ти, всичко е свършено, Несрин.
365
00:21:26,320 --> 00:21:27,430
Тогава иди и скочи.
366
00:21:27,530 --> 00:21:28,520
Какво?
367
00:21:28,530 --> 00:21:31,890
Щом всичко е свършено, хайде да скочим, макар че, ти стой, аз ще скоча сама.
368
00:21:31,890 --> 00:21:32,720
За какво говориш?
369
00:21:32,720 --> 00:21:35,190
Тогава се вземи в ръце.
370
00:21:35,510 --> 00:21:36,470
Стига.
371
00:21:36,540 --> 00:21:40,510
Спри да плачеш, стига, бъди по-силна.
372
00:21:40,620 --> 00:21:41,710
Стига.
373
00:22:09,830 --> 00:22:11,350
А къде е твоето семейство?
374
00:22:11,880 --> 00:22:13,660
Майка ми е болна.
375
00:22:14,970 --> 00:22:17,570
Не се притеснявай, нашите лекари ще я излекуват.
376
00:22:17,650 --> 00:22:19,630
Майка ми е болна през цялото време.
377
00:22:19,660 --> 00:22:23,450
Баща ми работи през цялото време, а аз оставам така.
378
00:22:23,880 --> 00:22:25,160
Кажи ми, как се казваш?
379
00:22:25,170 --> 00:22:26,120
Ефе.
380
00:22:26,310 --> 00:22:27,490
А аз Инан.
381
00:22:27,560 --> 00:22:31,050
Ефе, обещавам ти, аз лично ще се погрижа за майка ти. Добре ли е?
382
00:22:31,180 --> 00:22:33,010
Ще я излекувам.
383
00:22:33,440 --> 00:22:35,350
А още...
384
00:22:40,640 --> 00:22:42,280
Виж какво имам?
385
00:22:48,660 --> 00:22:49,720
Фаро.
386
00:22:50,070 --> 00:22:51,210
Докторе.
387
00:22:52,740 --> 00:22:56,880
Фаро, майката на Ефе е болна, а той е сам тук.
388
00:22:57,950 --> 00:22:59,580
Какво можем да направим за него?
389
00:22:59,590 --> 00:23:01,730
Това не е редно, докторе.
390
00:23:02,210 --> 00:23:06,180
Можем да направим така, аз лично мога да се занимавам с г-н Ефе.
391
00:23:06,210 --> 00:23:07,250
Така...
392
00:23:07,490 --> 00:23:10,560
Можем дори да започнем с една малка обиколка на болницата.
393
00:23:10,580 --> 00:23:12,520
Уау.
394
00:23:12,580 --> 00:23:13,670
Какво ще кажеш?
395
00:23:13,850 --> 00:23:14,980
Може.
396
00:23:15,230 --> 00:23:16,160
Е, давай.
397
00:23:16,170 --> 00:23:18,430
Тогава ви моля, седнете в колата.
398
00:23:18,440 --> 00:23:19,990
Можем ли да караме по-бързо?
399
00:23:20,000 --> 00:23:21,200
Разбира се.
400
00:23:21,730 --> 00:23:23,080
Бъди внимателен, Фаро.
401
00:23:23,090 --> 00:23:24,410
Добре, докторе, не се притеснявайте.
402
00:23:28,240 --> 00:23:30,540
Колко бързо ще караме, г-н Ефе?
403
00:23:30,550 --> 00:23:31,640
Като самолет.
404
00:23:31,660 --> 00:23:33,080
Договорихме се.
405
00:23:35,170 --> 00:23:37,370
Болна съм, разбери това.
406
00:23:37,380 --> 00:23:39,030
Знаем болестта ти.
407
00:23:39,030 --> 00:23:39,860
Мурат, не ме дразни.
408
00:23:39,870 --> 00:23:42,170
Луда си, ясно, тук си болна.
409
00:23:42,180 --> 00:23:43,780
Погледни се.
410
00:23:43,790 --> 00:23:44,370
Махай се!
411
00:23:44,380 --> 00:23:45,010
Хайде.
412
00:23:45,020 --> 00:23:45,580
Стига вече!
413
00:23:45,590 --> 00:23:46,380
Извинете.
414
00:23:46,390 --> 00:23:51,490
Помощ, моля, той иска да вземе детето ми, иска да получи настойничество.
415
00:23:51,490 --> 00:23:56,470
Огледай се, погледни се, ти все боледуваш, мислиш ли, че можеш да се грижиш за дете в това състояние?
416
00:23:56,470 --> 00:23:57,750
Погледни се ти.
417
00:23:57,750 --> 00:23:59,490
Можете ли да се успокоите, моля.
418
00:23:59,550 --> 00:24:03,520
Слушайте, вашият лекар е г-жа Елиф, един от нашите най-добри специалисти.
419
00:24:03,540 --> 00:24:05,290
Нека първо излекуваме причината, поради която сте тук.
420
00:24:05,320 --> 00:24:06,960
И какво от това, че ще я излекувате?
421
00:24:06,970 --> 00:24:10,590
Тя отново ще намери нещо и ще постъпи в болница. Наистина съм много уморена от това.
422
00:24:10,600 --> 00:24:14,870
Ако продължиш така, ще видиш Ефе само на сън. Разбра ли ме?
423
00:24:15,050 --> 00:24:16,750
Отивам на работа, писна ми от всичко.
424
00:24:16,870 --> 00:24:19,190
Г-жа Седа, моля, успокойте се.
425
00:24:19,490 --> 00:24:21,020
Не, ще го последвам.
426
00:24:21,030 --> 00:24:24,860
Мисля, че това не е много добра идея. Имате тежка анемия и загуба на съзнание.
427
00:24:24,950 --> 00:24:28,950
Не искам да ви плаша, но ситуацията ви е малко сериозна.
428
00:24:28,950 --> 00:24:32,430
Не чухте ли, той ще ми вземе детето, ще получи настойничество.
429
00:24:33,460 --> 00:24:34,230
Ай.
430
00:24:34,230 --> 00:24:36,130
- Главата ми. - Седнете.
431
00:24:36,140 --> 00:24:37,750
Моля, изпънете краката си.
432
00:24:37,960 --> 00:24:38,850
Виж ти.
433
00:24:38,860 --> 00:24:39,640
Така...
434
00:24:39,720 --> 00:24:45,640
Каква е моята вина, докторе? Ако не могат да намерят от какво съм болна, каква е тогава моята вина?
435
00:24:45,970 --> 00:24:50,460
Той ще ми вземе сина, нямам никого друг, докторе.
436
00:24:50,470 --> 00:24:52,080
Моля, помогнете ми.
437
00:24:52,090 --> 00:24:53,620
Нека първо разберем от какво сте болна.
438
00:24:53,630 --> 00:24:57,310
Всичко ще се оправи, никой няма да може да ви раздели със сина ви. Не се притеснявайте.
439
00:24:57,330 --> 00:24:58,740
Няма да може, нали?
440
00:24:59,640 --> 00:25:01,860
Благодаря.
441
00:25:03,500 --> 00:25:05,450
Не мога повече нищо да кажа, благодаря.
442
00:25:05,550 --> 00:25:07,010
Ще ви посетя отново.
443
00:25:07,010 --> 00:25:07,560
Добре ли?
444
00:25:07,570 --> 00:25:08,370
Добре.
445
00:25:08,610 --> 00:25:10,360
Много благодаря.
446
00:25:13,110 --> 00:25:14,680
Добър апетит.
447
00:25:15,290 --> 00:25:16,380
Добро утро.
448
00:25:16,410 --> 00:25:17,080
Добро утро.
449
00:25:17,090 --> 00:25:19,290
Сестро Мукадес, можеш ли да ми дадеш портокалов сок?
450
00:25:19,300 --> 00:25:21,000
Изцеждам го със собствените си ръце, доктор Елиф.
451
00:25:21,110 --> 00:25:22,850
Нужна энергия?
452
00:25:22,890 --> 00:25:24,330
Зачем я здесь?
453
00:25:25,740 --> 00:25:27,840
Брат, сделай мне кофе.
454
00:25:29,450 --> 00:25:34,320
Ну, как продвигаются твои
дела с Инаном? Есть
результаты?
455
00:25:34,540 --> 00:25:35,970
Он нашел дома мою
серьгу.
456
00:25:36,000 --> 00:25:37,300
Супер.
457
00:25:37,530 --> 00:25:39,990
Значит, вы снова будете
вместе только через десять
лет.
458
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
Не смейся.
459
00:25:41,810 --> 00:25:43,990
Я знаю, что делаю, не
волнуйся.
460
00:25:45,120 --> 00:25:46,280
Пожалуйста.
461
00:25:46,300 --> 00:25:47,250
Спасибо.
462
00:25:47,260 --> 00:25:48,580
Сестра Мукадес.
463
00:25:48,590 --> 00:25:53,250
У меня пациент, я ухожу.
Если что, сообщу, не
волнуйся.
464
00:25:53,270 --> 00:25:56,230
Ой-ой, давай, а то я
начну волноваться.
465
00:25:56,240 --> 00:25:56,720
Пожалуйста.
466
00:25:56,730 --> 00:25:57,630
Ладно.
467
00:25:59,090 --> 00:26:01,190
Доктор Топрак, ваш кофе.
468
00:26:01,460 --> 00:26:02,620
Вот так, отдаю.
469
00:26:02,660 --> 00:26:04,010
Спасибо.
470
00:26:05,720 --> 00:26:07,090
Очень вкусно, спасибо.
471
00:26:07,100 --> 00:26:08,500
Приятного аппетита.
472
00:26:11,300 --> 00:26:12,280
Возьмите.
473
00:26:12,310 --> 00:26:14,590
Спасибо.
474
00:26:18,510 --> 00:26:23,310
Вот так, начинается
внезапно и заканчивается
внезапно.
475
00:26:23,330 --> 00:26:24,930
То есть, независимо
от меня.
476
00:26:24,960 --> 00:26:30,230
Я перепробовал все: от
горсти антидепрессантов
до килограммов шоколада.
477
00:26:30,270 --> 00:26:33,250
Вчера я 10 часов смотрел
фильмы Кемаля Сунала.
478
00:26:33,940 --> 00:26:35,900
Ты смотрел Кемаля
Сунала?
479
00:26:35,930 --> 00:26:37,060
Да.
480
00:26:37,370 --> 00:26:38,570
Очень люблю.
481
00:26:38,630 --> 00:26:43,710
Я так смеюсь, когда смотрю
"Кибар Фейзо". Разве можно
плакать, когда смотришь
"Кибар Фейзо"?
482
00:26:46,510 --> 00:26:50,080
Сделайте что-нибудь, ради
бога, а то я не могу уже
выйти из дома.
483
00:26:50,580 --> 00:26:51,580
Здравствуйте.
484
00:26:52,970 --> 00:26:54,270
Я доктор Топрак.
485
00:26:54,290 --> 00:26:55,920
Ах, доктор, ах.
486
00:26:56,220 --> 00:26:59,900
Я ждал вас. А где ваша
подруга?
487
00:27:00,180 --> 00:27:01,250
Подруга?
488
00:27:01,290 --> 00:27:02,040
Да.
489
00:27:02,120 --> 00:27:04,450
Тот прекрасный доктор,
который был с вами вчера.
490
00:27:04,510 --> 00:27:06,070
Кто? Доктор?
491
00:27:12,480 --> 00:27:17,330
Г-н Дурсун, вы, кажется,
путаете. Речь не обо мне,
речь о вас.
492
00:27:17,570 --> 00:27:18,330
Ладно.
493
00:27:19,420 --> 00:27:20,430
Итак, что у нас?
494
00:27:20,440 --> 00:27:21,210
Вот, доктор.
495
00:27:21,220 --> 00:27:24,300
Доктор, г-н Дурсун, у
него патологический
плач.
496
00:27:24,300 --> 00:27:25,800
О, г-н Дурсун.
497
00:27:25,930 --> 00:27:28,190
Вы плачете уже одиннадцать
дней подряд.
498
00:27:28,310 --> 00:27:29,500
Да.
499
00:27:30,300 --> 00:27:31,960
Мне конец, доктор.
500
00:27:32,250 --> 00:27:33,820
А почему его не
обследовала психиатрия?
501
00:27:33,830 --> 00:27:38,040
Докторе, той се е обръщал към тях, но без резултат,
освен това има температура 38,1.
502
00:27:38,070 --> 00:27:41,280
Значи има нещо под това, нека да разберем.
503
00:27:42,620 --> 00:27:43,780
Кажи, генетично.
504
00:27:43,930 --> 00:27:44,750
Какво?
505
00:27:44,770 --> 00:27:46,170
Ти кажи, генетика.
506
00:27:46,180 --> 00:27:47,480
Защо не кажеш ти?
507
00:27:47,490 --> 00:27:49,490
Е, кажи ти, генетика.
508
00:27:51,310 --> 00:27:53,590
Докторе, това може ли да е генетично?
509
00:27:54,020 --> 00:27:55,300
Плачът не може да е генетичен.
510
00:27:55,310 --> 00:27:56,230
Серен.
511
00:28:04,140 --> 00:28:04,920
И така.
512
00:28:05,180 --> 00:28:09,290
На ръката, и... Трябва да отворя, ето така.
513
00:28:10,850 --> 00:28:12,580
На крака има лек оток.
514
00:28:12,650 --> 00:28:14,910
Има ли болка при допир, г-н Дурсун?
515
00:28:14,920 --> 00:28:15,940
Не.
516
00:28:16,230 --> 00:28:19,430
Добре. Трябва да отворя и тук.
517
00:28:22,310 --> 00:28:23,890
Питай за инсулт.
518
00:28:25,260 --> 00:28:26,350
Какво става?
519
00:28:26,370 --> 00:28:27,780
Хайде, питай.
520
00:28:28,430 --> 00:28:31,160
Докторе, а това може ли да е инсулт?
521
00:28:31,180 --> 00:28:33,990
Ако беше такова, щеше да се види по изследванията. Всичко е чисто.
522
00:28:41,100 --> 00:28:42,670
Може би ще попиташ това, за което говорихме?
523
00:28:42,680 --> 00:28:44,180
Стига, питай сам.
524
00:28:44,190 --> 00:28:45,210
Е, питай, какво толкова?
525
00:28:45,210 --> 00:28:46,210
Питай сам.
526
00:28:46,210 --> 00:28:47,470
Какво става?
527
00:28:47,700 --> 00:28:49,780
Ако имате някаква идея? Кажете, за да знаем и ние.
528
00:28:49,790 --> 00:28:50,670
Не, докторе.
529
00:28:50,680 --> 00:28:53,920
Г-н Дурсун, кога започна плачът? Можете ли да разкажете?
530
00:28:54,790 --> 00:28:56,190
Беше в неделя.
531
00:28:57,380 --> 00:29:01,860
Първо закусих обилно, после ми се обадиха по спешна работа.
532
00:29:02,100 --> 00:29:06,380
Отидох в офиса, там започна тази проклета работа.
533
00:29:07,450 --> 00:29:08,850
Разбрах.
534
00:29:09,790 --> 00:29:15,440
Али, теб те няма днес, ясно е. А ти, Зерен, няма ли да попиташ нашия пациент с какво се занимава?
535
00:29:15,540 --> 00:29:17,830
Има ли някакво медицинско значение това?
536
00:29:17,840 --> 00:29:19,560
Като не попитаме, няма да разберем.
537
00:29:20,080 --> 00:29:21,310
Г-н Дурсун.
538
00:29:21,410 --> 00:29:22,670
С какво се занимавате?
539
00:29:22,700 --> 00:29:24,200
Аз съм художник.
540
00:29:25,080 --> 00:29:29,940
Тоест, бях художник, но ателието ми изгоря и станах графичен дизайнер.
541
00:29:30,130 --> 00:29:37,440
Помислих, че и онлайн няма да изгори, няма да се счупи, да му се не види, колко дни вече не мога да работя заради сълзите.
542
00:29:38,840 --> 00:29:40,420
Добре.
543
00:29:40,540 --> 00:29:41,710
Добре.
544
00:29:41,830 --> 00:29:44,270
Незабавно започнете с кръвоизсушителя.
545
00:29:44,750 --> 00:29:49,200
Извинете, докторе, аз просто се изненадах, това не е ли нещо като сенна хрема?
546
00:29:49,200 --> 00:29:51,920
Как ще спреш неспиращото, Али?
547
00:29:52,610 --> 00:29:53,410
Не е ли?
548
00:29:53,850 --> 00:29:55,220
Хайде, започвайте.
549
00:29:57,310 --> 00:29:58,590
Хайде, какво чакате?
550
00:30:18,360 --> 00:30:19,810
Имаш предвид бързо въвеждане?
551
00:30:19,820 --> 00:30:24,780
Не бой се, Елиф, не намесвам се, просто искам да разбера.
552
00:30:24,830 --> 00:30:26,660
Има ли пациентът скрито кървене?
553
00:30:26,670 --> 00:30:28,990
И аз това подозирах, поисках скрийнинг, гледат.
554
00:30:29,060 --> 00:30:30,760
Има ли в анамнезата си операция?
555
00:30:30,800 --> 00:30:31,620
Не.
556
00:30:35,010 --> 00:30:36,220
Началник.
557
00:30:37,200 --> 00:30:41,160
Разгледах този случай и реших сам да се захвана.
558
00:30:41,170 --> 00:30:43,300
Защо, докторе? Нали аз се занимавам с това.
559
00:30:43,390 --> 00:30:45,400
Не се тревожи, все още е твое.
560
00:30:47,540 --> 00:30:50,670
Доколкото разбирам, началникът е дошъл да ме провери.
561
00:30:50,750 --> 00:30:53,120
Не, просто ще дам съвет.
562
00:30:53,430 --> 00:30:56,430
Докторе, докато мислим за пикоцизъм.
563
00:30:56,550 --> 00:30:59,310
Мисля, че това е психично заболяване.
564
00:30:59,740 --> 00:31:01,550
Видя ли показателите на червените кръвни телца?
565
00:31:01,550 --> 00:31:03,390
Анемията обяснява всичко, всъщност.
566
00:31:03,390 --> 00:31:06,950
Освен това ноктите ѝ са като лъжички, типична койлонихия.
567
00:31:06,950 --> 00:31:10,760
Знам какво е анемия, но това не е то.
568
00:31:11,190 --> 00:31:13,170
Мисля, че не е психично заболяване.
569
00:31:13,310 --> 00:31:15,890
Работеща майка, отношенията с детето са достатъчно добри.
570
00:31:15,890 --> 00:31:19,220
На 12 години е имала лимфом, който е преминал във вторична левкемия.
571
00:31:19,220 --> 00:31:21,060
Не може ли да е рецидив, докторе?
572
00:31:21,060 --> 00:31:22,180
Това е психично заболяване.
573
00:31:22,180 --> 00:31:24,880
Ако бях на твое място, веднага щях да повикам д-р Екин за консултация.
574
00:31:24,880 --> 00:31:27,710
А метаплазията да се разраства, така ли?
575
00:31:28,240 --> 00:31:30,440
Мисля, че трябва да повикаме д-р Гюлтен, Елиф.
576
00:31:30,440 --> 00:31:32,840
Не той ли направи тогава трансплантацията на костен мозък?
577
00:31:33,980 --> 00:31:35,500
Повикай Екин.
578
00:31:35,500 --> 00:31:36,810
Нека Гюлтен да види.
579
00:31:36,810 --> 00:31:41,830
Добре, нека да го направим така, защото засега аз взимам решенията, нали, докторе?
580
00:31:41,830 --> 00:31:43,000
Да, слушам.
581
00:31:43,000 --> 00:31:44,670
Нека двамата да погледнат.
582
00:31:44,670 --> 00:31:48,160
И доктор Гюлтен ще погледне, и доктор Екин ще погледне, стана ли дума?
583
00:31:50,810 --> 00:31:52,130
Отлично.
584
00:31:52,800 --> 00:31:53,730
Аслъ.
585
00:32:00,670 --> 00:32:03,000
Ние преди така ли се карахме?
586
00:32:03,230 --> 00:32:05,500
Не, това е нещо ново.
587
00:32:05,860 --> 00:32:07,320
Поздравления.
588
00:32:15,480 --> 00:32:19,790
Слушай, защо ми подсказваш отвътре?
589
00:32:19,810 --> 00:32:22,610
Чичо Елон е спасен от теб, а лаврите взех аз.
590
00:32:22,910 --> 00:32:25,450
Не ми е спокойно, аз не съм такъв човек.
591
00:32:25,480 --> 00:32:29,160
Значи, докато доктор Топрак не ми каже нещо хубаво, ще продължаваш ли?
592
00:32:29,200 --> 00:32:33,390
Точно така. Цялото ми медицинско досие е на ваше разположение.
593
00:32:33,410 --> 00:32:35,820
Човек не може да бъде принуден да хвали, Али.
594
00:32:35,870 --> 00:32:38,410
Аз ще го накарам да хвали...
595
00:32:38,570 --> 00:32:40,130
Благодаря.
596
00:32:40,440 --> 00:32:42,810
И без това не е нужно да ме хвалиш.
597
00:32:43,270 --> 00:32:45,590
Да попитаме по-добре брат ти.
598
00:32:46,720 --> 00:32:48,200
Ще те попитаме нещо.
599
00:32:48,260 --> 00:32:54,580
Кой е най-добрият, най-готиният, най-умният и най-съобразителният стажант в нашия екип?
600
00:32:56,140 --> 00:33:00,330
Докторе, по време на обедната почивка, за препечена филийка и айран веднага ще кажа.
601
00:33:01,260 --> 00:33:02,120
Добре.
602
00:33:02,350 --> 00:33:04,200
Разбира се, д-р Зерен.
603
00:33:04,470 --> 00:33:05,760
Казах ли нещо?
604
00:33:06,110 --> 00:33:07,560
Той сам го каза. Аз нищо не казах.
605
00:33:07,570 --> 00:33:08,350
Ами...
606
00:33:10,820 --> 00:33:12,660
Какво има?
607
00:33:18,040 --> 00:33:20,530
Какво ще стане сега с разследването?
608
00:33:20,700 --> 00:33:23,500
Първо ще направят аутопсия.
609
00:33:23,950 --> 00:33:29,160
Знаеш, че не е твоя вина? Ако беше – щях да знам. Той беше пациент на д-р Илгаз.
610
00:33:31,100 --> 00:33:34,980
Каза, че последно го е прегледал аз. И защо Илгаз да лъже?
611
00:33:34,990 --> 00:33:37,360
Разбира се, няма да лъже...
612
00:33:37,450 --> 00:33:42,720
Жалко за семейството. Казаха, че ще отворят гроба на детето. Болката не свършва.
613
00:33:43,930 --> 00:33:44,720
Докторе.
614
00:33:44,950 --> 00:33:49,120
Прегледах вашия пациент: няма температура, няма кръвотечение. Не е по моята част. Всичко най-добро.
615
00:33:49,120 --> 00:33:50,210
Как така – и това е?
616
00:33:50,220 --> 00:33:50,910
Да.
617
00:33:51,070 --> 00:33:53,470
Докторе, само пет минути го преглеждахте, как така – „да“?
618
00:33:53,480 --> 00:33:56,530
При хирурзите времето е скъпо, доктор Инан. Преди и при теб беше така.
619
00:33:56,540 --> 00:33:58,110
А пациентите?
620
00:33:58,630 --> 00:34:00,240
Какво искаш да кажеш с това?
621
00:34:00,710 --> 00:34:06,870
Вие го оперирахте преди, добре. Но проверихте ли после? Видяхте ли как живее спасения от вас живот?
622
00:34:06,910 --> 00:34:10,610
Ако имат нужда от внимание – нека отидат при семейството, или при теб.
623
00:34:10,730 --> 00:34:13,520
Моята работа е да лекувам тела, а не животи.
624
00:34:14,210 --> 00:34:17,020
Относно консултацията – няма за какво да благодариш. Моля.
625
00:34:22,290 --> 00:34:24,490
Тази жена ме нервираше ли ме така и преди?
626
00:34:24,670 --> 00:34:25,360
Винаги.
627
00:34:28,860 --> 00:34:31,480
Добре, нека потвърдим този въпрос с анализите.
628
00:34:31,640 --> 00:34:32,440
Вече го направих.
629
00:34:32,460 --> 00:34:33,310
В смисъл?
630
00:34:33,330 --> 00:34:35,670
Скоро ще дойдат резултатите от лабораторията.
631
00:34:38,540 --> 00:34:42,430
Знаеш ли, все повече разбирам защо си моят любим асистент.
632
00:34:45,980 --> 00:34:48,300
Ще отида да видя резултатите.
633
00:34:49,270 --> 00:34:52,240
Честно казано, мислех, че става дума за Инан, но…
634
00:34:52,990 --> 00:34:55,920
Новият прокурор се е съсредоточил върху смъртта на Йигит Кормаз.
635
00:34:57,990 --> 00:35:00,400
Има ли повод за безпокойство?
636
00:35:01,000 --> 00:35:01,880
Не.
637
00:35:02,080 --> 00:35:04,210
Нека истината излезе наяве.
638
00:35:04,380 --> 00:35:05,330
Но…
639
00:35:05,870 --> 00:35:08,860
трябва ли да направим нещо?
640
00:35:09,040 --> 00:35:13,990
Тогава отменям днешните си приеми. Ще поговоря с прокурора
641
00:35:14,030 --> 00:35:15,810
и после ще ти съобщя.
642
00:35:16,650 --> 00:35:18,110
Благодаря ти много, скъпи.
643
00:35:18,120 --> 00:35:19,470
Няма защо.
644
00:35:20,500 --> 00:35:22,140
- Добре, до скоро.
- До скоро.
645
00:35:22,200 --> 00:35:23,870
Няма за какво да се притесняваш.
646
00:35:23,890 --> 00:35:25,490
- Благодаря.
- Ами, чао.
647
00:35:33,380 --> 00:35:34,640
Мога ли да седна?
648
00:35:35,010 --> 00:35:36,050
Разбира се.
649
00:35:40,590 --> 00:35:42,580
Виждам, че не се разделяте.
650
00:35:43,760 --> 00:35:45,800
Всеки ден заедно в болницата.
651
00:35:45,990 --> 00:35:51,310
Той наистина се опитва да ти помогне. Той е болничен адвокат, тук е заради разследването.
652
00:35:51,340 --> 00:35:53,860
Именно това исках да обсъдим с теб, Айлин.
653
00:35:54,840 --> 00:36:00,040
Относно Йигит Кормаз... Може би имам нещо в пощата...
654
00:36:00,070 --> 00:36:02,310
Анализ, кореспонденция,
655
00:36:02,690 --> 00:36:09,420
Нещо, което да помогне да се установи истината. Но не помня паролата. Ако я знаеш, можеш ли да помогнеш?
656
00:36:09,450 --> 00:36:11,160
Откъде да знам?
657
00:36:13,190 --> 00:36:16,010
Може би знаеш отговора на контролния въпрос.
658
00:36:17,450 --> 00:36:20,700
Кое може да е най-вредно в дългосрочен план?
659
00:36:23,190 --> 00:36:24,670
Истина, не знам.
660
00:36:26,010 --> 00:36:28,300
Питай приятелката си, може тя да знае.
661
00:36:31,450 --> 00:36:35,270
Не ме гледай така, нищо не знам. Вчера просто чух как говорите.
662
00:36:37,910 --> 00:36:39,300
Виж тук.
663
00:36:41,720 --> 00:36:43,590
Ти ми завидя?
664
00:36:44,670 --> 00:36:45,940
Аз?
665
00:36:50,250 --> 00:36:53,420
Да, завидя ми, защото имам приятелка.
666
00:36:54,450 --> 00:36:58,210
Какво общо има това, за бога? Каква глупост.
667
00:36:58,210 --> 00:36:59,740
Айлин, почакай секунда.
668
00:37:00,930 --> 00:37:05,880
Айлин... Търся, не за да намеря някаква приятелка.
669
00:37:06,600 --> 00:37:07,700
Заради миналото.
670
00:37:08,830 --> 00:37:10,380
Заради сина ни също.
671
00:37:15,980 --> 00:37:21,430
Знам, трудно е да се говори както на теб, така и на мен...
672
00:37:25,470 --> 00:37:27,030
Как умря Джан?
673
00:37:32,340 --> 00:37:33,860
Къде бях аз по това време?
674
00:37:34,470 --> 00:37:35,390
Ами...
675
00:37:36,400 --> 00:37:37,210
Как?
676
00:37:37,250 --> 00:37:39,010
Не успях да помогна.
677
00:37:42,450 --> 00:37:45,060
Отивам на поход. Отивам на поход.
678
00:37:45,090 --> 00:37:47,760
Да, той няма да издържи, веднага ще заспи. Той и без това спи постоянно.
679
00:37:47,780 --> 00:37:49,230
Не спя!
680
00:37:49,240 --> 00:37:51,110
Не пипай брат си.
681
00:37:51,120 --> 00:37:55,780
Ние винаги сме с сестра ти в двойка. Мисля, че тя просто иска да ти завиди, не се поддавай.
682
00:37:55,790 --> 00:38:01,400
С теб ще отидем до водопада, ще ловим риба, ще палим огън. Ще гледаме звездите.
683
00:38:01,450 --> 00:38:03,920
Моят син също ще бъде такъв походник като сестра си, нали?
684
00:38:03,960 --> 00:38:04,620
Да.
685
00:38:04,630 --> 00:38:05,500
Добре.
686
00:38:07,660 --> 00:38:10,730
Аз ще бъда най-добрият походник, ще видиш.
687
00:38:10,760 --> 00:38:12,200
Аз винаги ходя.
688
00:38:12,210 --> 00:38:13,730
Добре, хайде, напред.
689
00:38:13,750 --> 00:38:14,520
Давайте.
690
00:38:14,530 --> 00:38:16,730
Всеки взима по една вещ и я слага в багажника.
691
00:38:16,780 --> 00:38:17,800
Давайте.
692
00:38:19,490 --> 00:38:22,860
Давайте, в багажника на колата. Еха, ти си къмпингар.
693
00:38:26,370 --> 00:38:29,160
Може би да не ходим през зимата? Да отидем през лятото.
694
00:38:29,410 --> 00:38:32,800
Вече обещах, скъпа, нека не разстройваме децата.
695
00:38:36,730 --> 00:38:37,880
На поход...
696
00:38:39,720 --> 00:38:42,180
Ти водил ли си децата на поход.
697
00:38:45,140 --> 00:38:46,110
Да.
698
00:38:51,580 --> 00:38:53,370
Инан, това се получи някак набързо...
699
00:38:56,970 --> 00:38:59,810
Тежко ми е, да обсъдим по-късно?
700
00:38:59,990 --> 00:39:01,090
Добре.
701
00:39:16,480 --> 00:39:19,100
Докторе, исках да погледнете и вие пациента.
702
00:39:19,100 --> 00:39:19,840
Добре.
703
00:39:19,860 --> 00:39:20,740
Екин.
704
00:39:21,090 --> 00:39:23,310
Ще ви отнема минута-две.
705
00:39:23,410 --> 00:39:24,270
Разбира се.
706
00:39:33,150 --> 00:39:35,300
Още ли взима лекарства?
707
00:39:36,090 --> 00:39:37,190
Не знам.
708
00:39:37,300 --> 00:39:39,290
Доктор Екин знае най-добре.
709
00:39:39,840 --> 00:39:41,760
Ти си постоянно до него, Елиф.
710
00:39:41,790 --> 00:39:44,190
Мисля, че ти знаеш най-добре от всички нас.
711
00:39:45,030 --> 00:39:50,240
Не, аз не знам. Но ако искате, мога да попитам и да проследя.
712
00:39:50,770 --> 00:39:54,220
Не, не е нужно, аз ще проследя. Какво се е случило? Нещо се е случило?
713
00:39:54,330 --> 00:39:56,370
Започнал е отново да рови в миналото.
714
00:39:56,510 --> 00:39:59,390
Имай предвид, че психическото му състояние може да се колебае.
715
00:39:59,520 --> 00:40:06,190
Докторе, нима не е нормално? Нима няма право да знае миналото си?
716
00:40:07,370 --> 00:40:09,470
Например какво, Елиф?
717
00:40:12,420 --> 00:40:14,040
Ти какво мислиш, че трябва да знае?
718
00:40:15,560 --> 00:40:22,010
Например, това, което е важно за него. Това, което може да промени живота му.
719
00:40:22,550 --> 00:40:29,990
Мисля, че не бива да се вземат прибързани решения. Защото човек оценява, когато загуби.
720
00:40:32,110 --> 00:40:37,270
Съгласен съм. Човек осъзнава стойността, когато я загуби.
721
00:40:38,470 --> 00:40:44,130
Има неща в миналото му, които ако научи, ще го унищожат, няма да може да се справи.
722
00:40:46,530 --> 00:40:49,240
Мисля, че е най-добре да оставим това на Екин.
723
00:40:49,460 --> 00:40:50,680
На специалиста.
724
00:40:50,990 --> 00:40:51,830
Добре,
725
00:40:51,900 --> 00:40:58,020
с лекарствата ще се оправя, ще се погрижа. И ще говоря с Инан. Трябва да прегледаме пациента, Айлин.
726
00:40:58,130 --> 00:40:58,890
Разбира се,
727
00:40:59,060 --> 00:40:59,770
заповядай.
728
00:40:59,820 --> 00:41:01,130
Заемете се с работа.
729
00:41:12,970 --> 00:41:13,690
Докторе...
730
00:41:16,970 --> 00:41:18,590
какво беше това сега?
731
00:41:19,280 --> 00:41:27,130
Добре, признавам, беше странно, но вероятно се тревожи за Инан, затова така се държи.
732
00:41:27,140 --> 00:41:31,440
Защо да се тревожи? Възрастен човек е. Пък и вече е добре.
733
00:41:35,180 --> 00:41:37,040
А може би знае за Инан и мен?
734
00:41:37,100 --> 00:41:38,290
Не,
735
00:41:38,650 --> 00:41:41,370
За вас знам само аз и не съм казал на никого.
736
00:41:41,400 --> 00:41:48,570
Не знам... Той каза, че сме си дали дезинфектант - това е лъжа. Може би го е казал, за да не заговоря?
737
00:41:48,660 --> 00:41:52,300
Елиф, не мислиш ли, че малко се самонавиваш?
738
00:41:53,160 --> 00:41:54,660
Не знам, докторе.
739
00:41:55,040 --> 00:41:57,720
Не знам, но мисля, че нещо се случва.
740
00:41:58,380 --> 00:41:59,880
Какво точно се случва?
741
00:41:59,900 --> 00:42:04,230
Инан... Ти изобщо говори ли ми някога за това, докторе?
742
00:42:04,240 --> 00:42:10,120
За миналото ми, за това, че може да си спомня? Защото и той се държи много странно.
743
00:42:11,830 --> 00:42:16,890
Ти прекрасно знаеш, че Елиф е моя приятелка. И аз прекрасно знам, че ти това криеш от мен.
744
00:42:17,250 --> 00:42:19,130
Ти обсъждал ли си това с Елиф?
745
00:42:19,800 --> 00:42:23,570
И нямам намерение. Поне засега.
746
00:42:23,910 --> 00:42:26,140
И ти нищо няма да кажеш.
747
00:42:27,040 --> 00:42:29,090
Не, той нищо не е казал за теб.
748
00:42:29,410 --> 00:42:36,430
Разбрано. Намерил е обецата ми вкъщи. Не знам дали го е казал, за да ме провери.
749
00:42:38,320 --> 00:42:43,280
Сега просто се успокой. Продължавай да бъдеш себе си. Остави времето да си свърши работата. Всичко ще се оправи. Хайде, към пациента.
750
00:42:43,470 --> 00:42:44,150
Да вървим.
751
00:42:49,480 --> 00:42:53,130
Здравейте. Аз съм Екин Куртулан, ръководител на психиатричното отделение.
752
00:42:53,300 --> 00:42:54,210
Какво става?
753
00:42:54,240 --> 00:42:56,800
Нищо. Обичайни процедури, не се притеснявайте.
754
00:42:57,150 --> 00:43:00,350
Г-н Инан. Защо е дошъл психиатър?
755
00:43:00,370 --> 00:43:03,190
Не се притеснявайте, г-н Екин само ще ви зададе няколко въпроса.
756
00:43:04,050 --> 00:43:07,990
Как се чувствате? Преди всичко - бързо оздравяване.
757
00:43:08,000 --> 00:43:14,230
Честно казано, сега ми е много трудно, защото съм разделена със сина си. А що се отнася до здравето, всичко е наред.
758
00:43:14,580 --> 00:43:17,490
Синът ви, струва ми се, е с баща си сега?
759
00:43:17,500 --> 00:43:21,870
Да, обикновено през уикендите е с баща си. Но сега заради ситуацията е тук.
760
00:43:21,880 --> 00:43:23,860
Еда и Фарук се грижат за него,
761
00:43:23,940 --> 00:43:28,380
Защо не го пускате при мен? Сигурно много му липсвам. Без мен не може.
762
00:43:28,390 --> 00:43:29,580
Силно привързан ли е към вас?
763
00:43:29,790 --> 00:43:31,100
Много.
764
00:43:31,510 --> 00:43:32,790
Много е привързан.
765
00:43:32,920 --> 00:43:37,050
Едва наскоро... Уговорих го, на шест години, да спи в стаята си.
766
00:43:37,720 --> 00:43:38,430
Да,
767
00:43:39,440 --> 00:43:41,760
разводът е труден процес, г-жо Седа.
768
00:43:42,100 --> 00:43:44,150
Особено силно влияе на децата.
769
00:43:44,200 --> 00:43:45,830
Не, с Ефе всичко е наред.
770
00:43:46,580 --> 00:43:53,690
Всъщност аз говоря за вас. Вашите родители също са се развели навремето. Какви са отношенията ви с тях? Как бихте ги описали?
771
00:43:53,890 --> 00:43:57,580
Не бих искала да ги описвам. Не съм се виждала с тях от много години.
772
00:43:57,590 --> 00:44:02,570
Така значи. Значи не получавате помощ от семейството. Вероятно е трудно - и работа, и майчинство.
773
00:44:02,600 --> 00:44:05,350
Сама се справям отлично с детето си. Нищо сложно.
774
00:44:05,410 --> 00:44:06,340
Не се съмнявам.
775
00:44:08,300 --> 00:44:10,220
Можем ли да поговорим с г-жа Седа насаме?
776
00:44:10,250 --> 00:44:10,860
Ако позволите.
777
00:44:10,860 --> 00:44:11,860
Г-н Инан…
778
00:44:13,530 --> 00:44:15,430
Нали ми повярвахте?
779
00:44:15,460 --> 00:44:17,580
Все още ви вярвам, г-жо Седа.
780
00:44:17,820 --> 00:44:21,860
Тогава защо говоря с психиатър? Аз не съм луда.
781
00:44:23,580 --> 00:44:24,480
Знам.
782
00:44:24,520 --> 00:44:25,970
Моля, не ме оставяйте сама.
783
00:44:25,980 --> 00:44:28,790
Вие сте единственият, който ми вярва и ме доверява.
784
00:44:29,020 --> 00:44:29,690
Моля.
785
00:44:29,700 --> 00:44:31,700
Няма да ходя никъде, не се притеснявайте, добре?
786
00:44:31,740 --> 00:44:35,820
Доктор Екин само ще ви зададе няколко въпроса. Аз ще бъда точно зад вратата.
787
00:44:50,990 --> 00:44:54,160
На колко години бяхте, когато родителите ви се разведоха?
788
00:45:03,840 --> 00:45:05,030
Здравей.
789
00:45:05,580 --> 00:45:09,750
Стана ми интересно, г-жо Седа, разбрахте ли защо е глътнала тези камъни?
790
00:45:10,100 --> 00:45:15,950
Все още проучваме. Или недостиг на желязо, или психологично. Ще видим.
791
00:45:16,020 --> 00:45:20,050
Значи психологично, така ли? Какво ли не прави хората психологията, нали?
792
00:45:20,330 --> 00:45:22,140
Да, така ли е?
793
00:45:22,280 --> 00:45:25,470
Тоест, ние не знаем какво се е случило в живота на човека.
794
00:45:25,790 --> 00:45:29,320
Например, какви са мечтите му, колко се труди за тях.
795
00:45:29,370 --> 00:45:33,210
От какво се отказва, как полага всички усилия.
796
00:45:33,280 --> 00:45:34,780
Как проявява упоритост.
797
00:45:34,930 --> 00:45:39,310
Не можем да знаем това, разбира се отдалече е лесно да се говори.
798
00:45:40,990 --> 00:45:42,420
Всъщност аз...
799
00:45:42,440 --> 00:45:44,610
Ти само ще дадеш лимонада.
800
00:45:44,850 --> 00:45:45,950
Да помогнеш?
801
00:45:46,050 --> 00:45:49,110
Не, ще се справя сама.
802
00:45:49,280 --> 00:45:54,000
Не ми трябят ни парите на семейството ми, ни помощта на такива пристрастни хора.
803
00:45:54,910 --> 00:45:56,610
Дай ми го.
804
00:45:59,950 --> 00:46:04,960
След поставянето на диагнозата ще влезе в системата, оттам ще можеш да погледнеш. Приятен ден.
805
00:46:10,780 --> 00:46:12,590
Просто минах през него.
806
00:46:12,600 --> 00:46:17,940
Не мога да търпя, когато говорят зад гърба ми. Ако някой иска да каже нещо, нека дойде и ми го каже в очите.
807
00:46:34,560 --> 00:46:36,950
Докторе, почакай, вече ми се зави свят.
808
00:46:36,980 --> 00:46:39,760
Чакам консултация от Екин. Какво да правя?
809
00:46:40,050 --> 00:46:42,310
Не чакаш, просто полудяваш.
810
00:46:42,860 --> 00:46:45,280
Винаги си бил толкова нетърпелив.
811
00:46:45,400 --> 00:46:49,220
Виждаш ли, поне има нещо, което не се е променило в мен.
812
00:46:50,510 --> 00:46:52,470
И така.
813
00:46:52,900 --> 00:46:54,750
Доказа се моята правота?
814
00:46:55,860 --> 00:46:57,440
Дълго ще чакаш.
815
00:46:59,350 --> 00:47:02,350
Напомням ви, аз съм началникът тук.
816
00:47:02,490 --> 00:47:04,260
Ученикът надмина ли учителя?
817
00:47:06,380 --> 00:47:07,570
Гордея се.
818
00:47:11,240 --> 00:47:12,920
Приятели, можем ли да поговорим?
819
00:47:14,750 --> 00:47:15,270
Здравей.
820
00:47:15,280 --> 00:47:16,360
Докторе.
821
00:47:17,520 --> 00:47:24,220
Точната диагноза разбира се изисква време, но това със сигурност е психическо заболяване.
822
00:47:26,750 --> 00:47:30,290
Пациентката проявява компулсивно привързване към сина си.
823
00:47:30,790 --> 00:47:32,730
Компулсивно?
824
00:47:33,180 --> 00:47:36,770
Жената има добри отношения със сина си, откъде се появи компулсивно привързване, Екин?
825
00:47:36,850 --> 00:47:40,280
Всъщност това е често срещано явление сред майки, страдащи от хранителни разстройства, повярвайте ми.
826
00:47:40,350 --> 00:47:42,610
Показателите потвърждават това.
827
00:47:42,950 --> 00:47:47,630
Колко интересно, нали? Точно както казваше един от нас.
828
00:47:47,640 --> 00:47:51,380
Показателите на пациента може да са ниски поради анемия, това може да е резултат от неправилна диета.
829
00:47:51,430 --> 00:47:52,300
Да, да.
830
00:47:52,330 --> 00:47:54,070
Диетата на Атач.
831
00:47:54,840 --> 00:47:58,260
Приятели, мисля, че вече знаем достатъчно.
832
00:47:58,440 --> 00:48:02,660
Елиф, ти като лекар вземи решение, органично ли е или психическо?
833
00:48:05,040 --> 00:48:07,960
Съгласна съм с вас, докторе, психическо е.
834
00:48:08,820 --> 00:48:10,910
За съжаление, клоня към това мнение.
835
00:48:10,980 --> 00:48:13,760
Затова днес ще направя последните изследвания и ще я изпиша.
836
00:48:13,820 --> 00:48:17,600
Аслъ, а ти уведоми социалните служби, нека насочат терапевт към пациентката.
837
00:48:17,650 --> 00:48:18,680
Добре, докторе.
838
00:48:18,690 --> 00:48:20,260
Тогава приключихме.
839
00:48:20,270 --> 00:48:22,310
Не, не сме приключили, не сме свършили всичко.
840
00:48:23,080 --> 00:48:23,910
Инан.
841
00:48:24,440 --> 00:48:26,270
Знам какво си мислиш.
842
00:48:26,620 --> 00:48:30,250
Няма да подлагаме бедната жена на хиляди анализи и да й измисляме някакви болести.
843
00:48:30,260 --> 00:48:32,130
В това отделение вече не се работи така.
844
00:48:32,260 --> 00:48:35,730
Имаш само едно право, и това е да наблюдаваш, останалото остави на нас, моля.
845
00:48:36,150 --> 00:48:36,970
Добре?
846
00:48:39,240 --> 00:48:43,120
Екин, благодаря за консултацията.
847
00:48:48,010 --> 00:48:48,780
Аслъ.
848
00:48:48,790 --> 00:48:49,740
Ти идваш с мен.
849
00:48:49,750 --> 00:48:51,780
Ще решим тези въпроси.
850
00:48:58,590 --> 00:48:59,270
Какво?
851
00:48:59,350 --> 00:49:01,420
Значи, след един разговор си разбрал всичко, така ли?
852
00:49:01,450 --> 00:49:04,060
Инан, не е нужно да си говорим седмици.
853
00:49:04,070 --> 00:49:05,910
Ситуацията е повече от ясна.
854
00:49:05,920 --> 00:49:10,460
Не само, че на жената ѝ скочи кръвното, ти също го видя. Ако има сериозни проблеми...
855
00:49:10,530 --> 00:49:13,100
Инан, поиска мнението ми като лекар.
856
00:49:13,110 --> 00:49:15,810
Отговорих, съжалявам.
857
00:49:16,920 --> 00:49:19,000
Имам пациент.
858
00:49:28,560 --> 00:49:30,030
Не плача.
859
00:49:30,440 --> 00:49:31,650
Не плача.
860
00:49:32,210 --> 00:49:34,630
Благодаря ви, докторе, вече не плача.
861
00:49:34,660 --> 00:49:35,220
Докторе.
862
00:49:35,240 --> 00:49:36,440
Не плача, докторе.
863
00:49:36,490 --> 00:49:37,970
И на вас много ви благодаря.
864
00:49:38,030 --> 00:49:38,940
Много ви благодаря.
865
00:49:38,950 --> 00:49:40,670
Няма защо, господин Дурсун.
866
00:49:40,760 --> 00:49:41,880
Колко минути минаха?
867
00:49:42,040 --> 00:49:43,980
7 минути и 8 секунди.
868
00:49:45,230 --> 00:49:48,560
Докторе, минаха 7 минути, така каза Али.
869
00:49:48,810 --> 00:49:52,620
Главата ме не боли, цял ден ме болеше гърдите от плач, и това мина.
870
00:49:52,640 --> 00:49:56,690
Кълна се, докторе, това бяха най-тежките единадесет дни в живота ми.
871
00:49:56,800 --> 00:49:58,670
Който не го е изпитал, няма да разбере, благодаря ви много.
872
00:49:58,700 --> 00:50:01,370
Тогава ще кажем, че е минало. Оздравявайте.
873
00:50:01,380 --> 00:50:02,100
Много ви благодаря.
874
00:50:02,120 --> 00:50:04,050
Благодаря ви много, докторе.
875
00:50:04,060 --> 00:50:04,920
Благодаря.
876
00:50:07,830 --> 00:50:10,350
Кълна се, сега ще скоча през прозореца.
877
00:50:17,190 --> 00:50:18,240
Господин Дурсун.
878
00:50:19,040 --> 00:50:21,510
Имате ли да ни кажете нещо?
879
00:50:21,600 --> 00:50:22,600
Не.
880
00:50:22,670 --> 00:50:23,990
Но изглежда, че има.
881
00:50:24,060 --> 00:50:26,260
Не, откъде го взехте?
882
00:50:32,620 --> 00:50:35,720
И аз така мисля. Докторе, Зерен казва, че може да е психологическо.
883
00:50:35,790 --> 00:50:36,780
Какво е това?
884
00:50:36,980 --> 00:50:44,340
Тоест, духовни причини. Травми, минали грехове.
885
00:50:44,460 --> 00:50:46,730
В литературата има случаи, които продължават години.
886
00:50:46,740 --> 00:50:47,520
Години?
887
00:50:47,580 --> 00:50:49,610
Разбира се, минимум 20-30 години.
888
00:50:49,640 --> 00:50:50,870
Зерен каза току-що.
889
00:50:50,920 --> 00:50:52,300
Докторе, а Али казва, че...
890
00:50:52,300 --> 00:50:56,140
20-30 години? Това аз го направих.
891
00:50:56,480 --> 00:50:58,690
Ето сега ви слушаме.
892
00:51:00,920 --> 00:51:02,230
Илгаз, къде отиваш?
893
00:51:04,390 --> 00:51:05,480
На вечеря.
894
00:51:07,790 --> 00:51:08,870
Разбира се.
895
00:51:08,910 --> 00:51:12,070
Няма началникът на отдела сам да се храни в долното кафене, нали?
896
00:51:12,340 --> 00:51:18,170
При обедните срещи, Инан, откакто станах началник на отделението, имам и бюрократични задължения. С ваше позволение.
897
00:51:18,230 --> 00:51:19,500
Разбира се.
898
00:51:19,550 --> 00:51:24,030
Какво право имаме ние? Ти си кралят тук.
899
00:51:24,960 --> 00:51:28,380
Това беше по твое време, аз просто си върша задълженията.
900
00:51:28,620 --> 00:51:33,450
И още нещо, ако ще казваш нещо за пациента, моето решение е еднозначно, състоянието е психологическо и ще бъде изписана.
901
00:51:33,470 --> 00:51:36,080
Жената се чувства зле,
налягането й е ниско, Илгаз.
902
00:51:36,090 --> 00:51:38,480
- Всичко е от стреса.
- Вижте й хемоглобина.
903
00:51:38,480 --> 00:51:39,250
Инан.
904
00:51:41,940 --> 00:51:42,910
Добре.
905
00:51:45,070 --> 00:51:46,670
Ще ти задам друг въпрос.
906
00:51:48,240 --> 00:51:50,990
Кое е най-вредното
в дългосрочен план?
907
00:51:51,930 --> 00:51:56,210
Може би упоритостта,
твоята безкрайна упоритост.
908
00:51:58,540 --> 00:52:00,120
До скоро.
909
00:52:28,490 --> 00:52:30,240
Аз подпалих ателието си.
910
00:52:30,800 --> 00:52:32,430
Договорили сме се
с една галерия.
911
00:52:32,500 --> 00:52:33,930
Щях да направя
изложба.
912
00:52:34,030 --> 00:52:35,290
Не успях.
913
00:52:35,740 --> 00:52:37,490
И тогава всичко
изгорих.
914
00:52:39,190 --> 00:52:41,330
Помислих, че ще взема
пари от застраховката.
915
00:52:41,970 --> 00:52:42,930
Докторе.
916
00:52:43,280 --> 00:52:48,240
Застреляйте ме, предайте
ме на полицията, пратете
ме в затвора, но моля,
поправете това.
917
00:52:48,250 --> 00:52:50,180
Не мога да спра.
918
00:52:55,890 --> 00:52:57,700
Плача от вина, нали?
919
00:53:01,370 --> 00:53:04,780
Сестра Еджрин,
незабавно уведомете
доктор Елиф.
920
00:53:10,080 --> 00:53:12,490
Кожата е бледа,
устните са сухи.
921
00:53:15,610 --> 00:53:17,090
Зениците са еднакви.
922
00:53:19,240 --> 00:53:20,980
И потта е студена,
докторе.
923
00:53:22,690 --> 00:53:24,320
- Хиповолемичен шок.
- Хиповолемичен шок.
924
00:53:25,060 --> 00:53:26,260
Свързвам я с монитор.
925
00:53:26,310 --> 00:53:28,540
- Свържете инфузия,
бърза инфузия.
- Докторе, ще помогна.
926
00:53:28,580 --> 00:53:29,320
Ще се справя.
927
00:53:29,320 --> 00:53:29,920
Добре.
928
00:53:34,100 --> 00:53:36,190
Докторе, налягането
пада, 75/45.
929
00:53:36,190 --> 00:53:37,320
Как така?
930
00:53:37,320 --> 00:53:38,360
Повдигнете й краката.
931
00:53:38,460 --> 00:53:39,500
Добре, докторе.
932
00:53:40,030 --> 00:53:42,400
Докторе, продължава
да пада, 60/40.
933
00:53:43,370 --> 00:53:44,730
Уведомете спешно
банката за кръв.
934
00:53:44,730 --> 00:53:45,710
Добре, докторе.
935
00:53:46,250 --> 00:53:47,890
55/35.
936
00:53:49,130 --> 00:53:50,470
Боже мой.
937
00:53:50,610 --> 00:53:52,330
Всичко класифицирахме,
докторе.
938
00:53:52,330 --> 00:53:53,780
Как е възможно?
939
00:53:53,820 --> 00:53:56,010
Наистина ли има
някаква неизвестна
болест?
940
00:54:26,580 --> 00:54:28,370
Здравейте, кого
търсите?
941
00:54:28,420 --> 00:54:29,780
Хафизе Коркмаз.
942
00:54:29,780 --> 00:54:30,510
Аз съм.
943
00:54:30,510 --> 00:54:32,610
Имате ли пет
минути?
944
00:54:32,610 --> 00:54:34,510
Става дума за
вашия син Йигит.
945
00:54:34,800 --> 00:54:36,450
Журналистка съм,
госпожо Хафизе.
946
00:54:36,450 --> 00:54:38,500
Пишех за смъртта
на сина ви.
947
00:54:38,640 --> 00:54:39,860
Моите съболезнования.
948
00:54:39,860 --> 00:54:41,580
Благодаря.
949
00:54:44,400 --> 00:54:47,420
Ще отворят
гроба на Йигит,
получихте ли информация?
950
00:54:47,420 --> 00:54:49,020
Получих.
951
00:54:50,840 --> 00:54:53,450
Знаете ли вы, что это за процедура?
952
00:54:53,450 --> 00:54:54,440
Не съм.
953
00:54:54,700 --> 00:54:58,920
Не, но ще отида, тоест ще стоя до гроба на сина си, ще чакам там.
954
00:54:59,030 --> 00:55:00,660
Не бих препоръчала, г-жо Хафизе.
955
00:55:00,660 --> 00:55:03,360
Наистина ли искате да си спомняте сина си така?
956
00:55:06,160 --> 00:55:14,720
Но какво да правя, кажете вие, какво да правя? Мъжът ми, синът ми... Оставих се без тях.
957
00:55:15,880 --> 00:55:19,760
Какво да правя, аз съм сама, няма да ме послушат.
958
00:55:19,790 --> 00:55:21,390
Как няма да те послушат?
959
00:55:21,390 --> 00:55:24,250
Ти си му майка, имаш право да възразиш.
960
00:55:24,250 --> 00:55:29,480
Възрази, поне нека синът ти почива спокойно в гроба.
961
00:55:43,080 --> 00:55:44,610
Слушайте, докторе.
962
00:55:44,750 --> 00:55:46,830
Изписа ли пациентката?
963
00:55:46,870 --> 00:55:49,660
След днешната криза ще я наблюдавам и тази нощ, докторе.
964
00:55:49,770 --> 00:55:50,970
Дадохте кръв.
965
00:55:50,970 --> 00:55:52,110
Точно така.
966
00:55:52,350 --> 00:55:55,020
Добре, наблюдавай, но следи Инан.
967
00:55:55,090 --> 00:55:57,520
Тоест, не искам никакви ненужни, безсмислени процедури.
968
00:55:57,520 --> 00:55:59,170
Ясно, нали? Инан е на теб.
969
00:55:59,170 --> 00:56:01,270
Ясно, докторе, той е на мен.
970
00:56:01,660 --> 00:56:03,030
Казвам, че пациентката е психиатрична.
971
00:56:03,030 --> 00:56:05,280
Какво друго да направя? Не разбрах.
972
00:56:08,150 --> 00:56:09,210
Лека работа!
973
00:56:09,280 --> 00:56:11,080
Ако работата е лека, нека и ти така.
974
00:56:11,390 --> 00:56:12,910
Не, дори няма да се захвана.
975
00:56:13,130 --> 00:56:15,260
Видях как доктор Инан гледаше пациентката.
976
00:56:15,270 --> 00:56:17,590
Той няма да се откаже, докато не постави диагноза.
977
00:56:17,910 --> 00:56:19,240
Ами ако той е прав?
978
00:56:25,580 --> 00:56:26,130
Ето така.
979
00:56:29,870 --> 00:56:31,660
Елиф, мисля, че реших проблема.
980
00:56:31,760 --> 00:56:33,290
Ферокинетичен тест.
981
00:56:33,700 --> 00:56:35,140
Тоест ядрена медицина.
982
00:56:35,140 --> 00:56:38,120
Навремето давахме F59, беше трудоемко.
983
00:56:38,220 --> 00:56:41,900
Наскоро четох, има нещо наречено ретикулоцитомоглобин.
984
00:56:41,980 --> 00:56:46,490
Има, има, Инан, но знаеш ли колко скъп е този тест?
985
00:56:46,730 --> 00:56:47,390
Тоест?
986
00:56:47,390 --> 00:56:48,250
Какво "тоест"?
987
00:56:48,380 --> 00:56:49,600
Не мога да направя този тест.
988
00:56:49,600 --> 00:56:53,060
Трябва да видим проблема в източника, Елиф, това е най-добрият начин.
989
00:56:53,090 --> 00:56:57,150
Да, това ще е много добра работа, но мисля, че този път доктор Инан е прав.
990
00:56:57,200 --> 00:56:58,510
Да направим този тест.
991
00:56:59,720 --> 00:57:01,360
Хайде, Елиф.
992
00:57:02,560 --> 00:57:04,130
Позволи ни да излекуваме тази жена.
993
00:57:04,170 --> 00:57:07,620
Ти също видя детето ѝ, семейството е в лошо състояние.
994
00:57:11,430 --> 00:57:15,130
Добре, добре, направете теста, но го направете утре, става ли?
995
00:57:15,270 --> 00:57:17,750
Не ме поставяйте сега срещу доктор Илгаз.
996
00:57:17,790 --> 00:57:19,760
Току-що дадох дума на този човек.
997
00:57:19,870 --> 00:57:22,060
Каквото каже нашият специалист-лекар, това ще бъде.
998
00:57:25,720 --> 00:57:27,790
Понякога не мога да взема решение, знаете ли?
999
00:57:28,000 --> 00:57:30,200
Сега си най-добрият лекар, имайки такава съвест…
1000
00:57:30,200 --> 00:57:33,160
Или когато не гледаш никого?
1001
00:57:33,570 --> 00:57:35,440
Може би ще се върна към старото си аз.
1002
00:57:35,440 --> 00:57:39,070
Добре, не, премислих, нищо не казах.
1003
00:57:44,770 --> 00:57:46,220
Сине.
1004
00:57:47,480 --> 00:57:48,670
-Добре дошла, миличка.
-Здравей.
1005
00:57:49,510 --> 00:57:50,910
Каква изненада?
1006
00:57:52,150 --> 00:57:54,880
Току-що щях да ти се обадя.
1007
00:57:54,880 --> 00:57:57,290
Не успяхме да организираме вечеря, искаш ли да хапнем?
1008
00:57:58,420 --> 00:58:01,630
О, трябва да си напиша домашното за утре.
1009
00:58:01,720 --> 00:58:03,990
Затова дойдох, имам нужда от помощ.
1010
00:58:03,990 --> 00:58:06,220
Ще ти помогна, по кой предмет?
1011
00:58:06,240 --> 00:58:11,210
Е, чичо ми винаги ми помага
с домашното.
1012
00:58:11,450 --> 00:58:13,310
Защото знае къде съм спряла.
1013
00:58:13,310 --> 00:58:14,320
Не разбирайте погрешно.
1014
00:58:14,320 --> 00:58:17,450
Не, ако ти си щастлива,
това е достатъчно за мен.
1015
00:58:18,560 --> 00:58:19,870
Ще попитам нещо.
1016
00:58:20,930 --> 00:58:23,170
Знаеш ли паролата
за имейла ми?
1017
00:58:23,270 --> 00:58:25,240
Не, откъде да знам?
1018
00:58:25,530 --> 00:58:29,690
Не знам, може би имаме някакъв
спомен, като на баща и дъщеря.
1019
00:58:31,500 --> 00:58:34,070
Въведох датата ти на раждане,
но не е тя.
1020
00:58:36,180 --> 00:58:38,120
Може би е рожденият ден на Джан.
1021
00:58:40,130 --> 00:58:41,200
Не е това.
1022
00:58:43,490 --> 00:58:45,640
Добре, ще намеря чичо си,
бързам.
1023
00:58:45,720 --> 00:58:47,220
-До скоро.
-Добре.
1024
00:59:17,240 --> 00:59:19,650
Топрак, взе ли зарядното?
1025
00:59:19,650 --> 00:59:20,910
Взех го, сестро, взех го.
1026
00:59:20,910 --> 00:59:22,150
А телефонът, Инан?
1027
00:59:22,240 --> 00:59:24,260
Оправих всичко, миличка,
не се тревожи.
1028
00:59:26,600 --> 00:59:28,240
Миличка.
1029
00:59:29,500 --> 00:59:31,760
Не плаши брат си, добре?
1030
00:59:31,760 --> 00:59:32,240
Добре.
1031
00:59:32,240 --> 00:59:33,130
Джан.
1032
00:59:36,990 --> 00:59:38,220
Забавлявай се добре.
1033
00:59:41,740 --> 00:59:42,940
Добре, тръгвам.
1034
00:59:42,970 --> 00:59:43,510
Добре.
1035
00:59:43,510 --> 00:59:44,500
Какво става?
1036
00:59:44,710 --> 00:59:47,420
Пациентът от стая 18...
Получи отново пристъп,
изпадна в безсъзнание.
1037
00:59:47,430 --> 00:59:48,390
Трябва да тръгвам.
1038
00:59:48,390 --> 00:59:51,250
Състоянието на този пациент
е малко критично, може
да не оцелее.
1039
00:59:52,820 --> 00:59:53,780
Може би и аз да отида?
1040
00:59:53,780 --> 00:59:57,050
Не, не, не, ще се справя,
не се тревожи.
1041
00:59:57,400 --> 00:59:59,550
Джан вече иска да побърза.
1042
01:00:01,070 --> 01:00:02,100
Какво става?
1043
01:00:02,100 --> 01:00:03,700
Боли ме коремът.
1044
01:00:03,700 --> 01:00:06,120
Ако се чувстваш много зле,
ще кажем на татко, няма
да тръгнем.
1045
01:00:06,150 --> 01:00:08,560
Не, не, мина.
1046
01:00:11,200 --> 01:00:12,470
Добре, добре, скъпа.
1047
01:00:12,510 --> 01:00:14,040
Кажи ми, добре?
1048
01:00:14,100 --> 01:00:14,420
Добре.
1049
01:00:14,510 --> 01:00:15,330
Хайде.
1050
01:00:15,800 --> 01:00:17,180
Ще те целуна.
1051
01:00:51,840 --> 01:00:54,740
Дойде красавицата на чичо.
1052
01:00:56,650 --> 01:00:58,730
Внучке, погледни ме.
1053
01:00:58,950 --> 01:01:00,540
Какво стана, добре ли си?
1054
01:01:00,790 --> 01:01:02,790
Чувствам се зле, чичо.
1055
01:01:03,410 --> 01:01:04,950
Пак се измъкваш, нали?
1056
01:01:04,980 --> 01:01:07,530
Всеки път, когато ще учим,
една и съща песен, Сине.
1057
01:01:07,530 --> 01:01:11,490
Не, домашното се отложи.
1058
01:01:11,490 --> 01:01:13,800
Идва писмо, ще го направим по-късно.
1059
01:01:14,280 --> 01:01:16,850
Струва ми се, че се разболявам,
по-добре да си легна.
1060
01:01:18,900 --> 01:01:22,830
Сине, знай, че не повярвах
на тази лъжа.
1061
01:01:31,410 --> 01:01:32,930
А аз те търсех.
1062
01:01:33,980 --> 01:01:35,960
Свързано ли е с господин Дурсун?
1063
01:01:36,120 --> 01:01:38,460
Не, исках да кажа друго.
1064
01:01:39,390 --> 01:01:40,840
Добре, кажи.
1065
01:01:43,410 --> 01:01:44,840
Да не би да хапнем нещо?
1066
01:01:47,850 --> 01:01:50,550
Заедно, някъде.
1067
01:01:54,010 --> 01:01:56,030
Така, между другото попитах.
1068
01:01:56,620 --> 01:01:59,050
Ако нямаш работа, разбира се,
тоест, ако има...
1069
01:01:59,700 --> 01:02:01,250
Така ще направим, нали?
1070
01:02:01,320 --> 01:02:01,820
Добре.
1071
01:02:02,090 --> 01:02:03,050
На къде вървиш?
1072
01:02:03,050 --> 01:02:04,830
Не съм казала още нищо.
1073
01:02:06,090 --> 01:02:07,780
Добре, хайде.
1074
01:02:07,780 --> 01:02:09,400
Нямам работа.
1075
01:02:09,650 --> 01:02:10,660
Чудесно.
1076
01:02:10,660 --> 01:02:12,660
Е, къде отиваме?
1077
01:02:15,170 --> 01:02:18,460
Мислех си, че ще хапнем нещо
след работа, но...
1078
01:02:18,460 --> 01:02:20,020
Добре, ще дойда.
1079
01:02:20,620 --> 01:02:22,180
Но да поканим и нашите?
1080
01:02:22,370 --> 01:02:25,330
Имаше дори едно място,
където не бяхме ходили отдавна.
1081
01:02:26,120 --> 01:02:28,630
Браво, новаче, добре измисли.
1082
01:02:29,910 --> 01:02:32,000
Добави тези файлове в папките.
1083
01:02:32,000 --> 01:02:34,370
Тези хартиени неща ме побъркват.
1084
01:02:34,520 --> 01:02:35,450
И аз ще дойда.
1085
01:02:58,420 --> 01:02:59,530
Здравей.
1086
01:02:59,610 --> 01:03:00,510
Здравей.
1087
01:03:05,180 --> 01:03:06,220
Докторе.
1088
01:03:06,740 --> 01:03:08,430
Ако не ви трябват, можем ли да си тръгнем?
1089
01:03:08,550 --> 01:03:10,100
Отидете, отидете.
1090
01:03:10,790 --> 01:03:11,300
Добре.
1091
01:03:11,570 --> 01:03:12,840
Тогава аз ще вървя напред.
1092
01:03:12,840 --> 01:03:14,260
Трябва да си оправя прическата.
1093
01:03:14,330 --> 01:03:15,150
Ще се видим там.
1094
01:03:15,150 --> 01:03:16,320
Ще се видим.
1095
01:03:19,230 --> 01:03:20,520
Да повикаме и нея.
1096
01:03:21,090 --> 01:03:23,590
Доктор Топрак, вероятно й е казал.
1097
01:03:23,590 --> 01:03:26,110
Да не урочасам, той е повикал всички.
1098
01:03:28,890 --> 01:03:30,720
Е, вашето работно време не свърши ли?
1099
01:03:30,840 --> 01:03:32,590
Всъщност, свърши.
1100
01:03:35,290 --> 01:03:38,340
Нашите казват, хайде да вечеряме,
какво ще кажеш?
1101
01:03:39,770 --> 01:03:43,610
Тъй като дъщеря ми отскоро
ме е изпратила, нямам по-добър план.
1102
01:03:45,140 --> 01:03:48,000
Е, младежи, готови ли сте
за забавление?
1103
01:03:48,010 --> 01:03:50,600
Елиф, днес е твоят
щастлив ден, взех резервна каска.
1104
01:03:50,690 --> 01:03:55,190
Всъщност, ще ми е по-добре
да отида с Инан, Топрак, защото
той не познава мястото.
1105
01:03:55,310 --> 01:03:56,900
И ти ли идваш?
1106
01:03:57,120 --> 01:03:58,560
Това проблем ли е, сър?
1107
01:03:59,220 --> 01:04:01,050
Не, скъпа, защо да е проблем?
1108
01:04:01,050 --> 01:04:02,420
Просто реших да попитам.
1109
01:04:04,030 --> 01:04:05,450
Тогава ще се видим там.
1110
01:04:17,920 --> 01:04:19,080
Отлично.
1111
01:05:43,850 --> 01:05:46,250
Значи си помислила:
"По-добре да отида с Инан,
иначе ще се изгуби."
1112
01:05:46,750 --> 01:05:47,890
А аз какво трябваше да кажа?
1113
01:05:48,090 --> 01:05:52,040
Трябваше да кажа, че аз
и Инан ще слезем в архива
и ще откраднем формулярите за лечение?
1114
01:05:53,590 --> 01:05:55,210
Научи ли това от мен?
1115
01:05:55,320 --> 01:05:56,810
Научих много от теб.
1116
01:05:56,940 --> 01:05:57,470
Наистина?
1117
01:05:58,940 --> 01:06:01,640
Само Топрак ти се обиди,
не можа да сподели каската си с теб.
1118
01:06:01,700 --> 01:06:03,870
Тази каска така или иначе
е отворена за всички.
1119
01:06:03,970 --> 01:06:05,390
Добре, да вървим.
1120
01:06:05,440 --> 01:06:07,230
Нека отидем да погледнем
в този архив.
1121
01:06:07,230 --> 01:06:07,720
Добре.
1122
01:06:34,840 --> 01:06:36,560
Елиф, погледни тук, а аз
ще погледна тук.
1123
01:06:36,580 --> 01:06:37,820
Добре, докторе.
1124
01:06:54,400 --> 01:06:55,560
Ето!
1125
01:06:57,340 --> 01:06:58,920
Намерих, намерих, тук.
1126
01:07:05,140 --> 01:07:06,760
Йигит Коркмаз.
1127
01:07:09,260 --> 01:07:11,810
Одобрих, както каза
Илгаз.
1128
01:07:11,970 --> 01:07:15,770
Казах и на прокурора,
че този случай няма
да се развива така.
1129
01:07:16,150 --> 01:07:20,680
Е, всичко е тук,
тоест, какво може да липсва?
1130
01:07:20,810 --> 01:07:22,460
Не знам, Елиф,
ще намеря.
1131
01:07:26,540 --> 01:07:27,870
Това ли е твоят подпис?
1132
01:07:28,270 --> 01:07:31,860
Изглежда така, но
все пак нищо не променя.
1133
01:07:32,020 --> 01:07:33,030
Телефонът ти е при теб?
1134
01:07:33,120 --> 01:07:34,010
Да.
1135
01:07:34,460 --> 01:07:35,970
Снимай това за мен.
1136
01:07:35,970 --> 01:07:37,350
Ще снимам.
1137
01:07:43,310 --> 01:07:44,250
Снимах.
1138
01:07:45,300 --> 01:07:46,460
След това ще ми
го изпратиш.
1139
01:08:21,070 --> 01:08:25,000
Следващата седмица
ще има новини,
дати за изпитванията
на тези лекарства от ново
поколение.
1140
01:08:25,000 --> 01:08:27,910
Знаеш ли, резултатите
от първите изпитания
бяха изключителни.
1141
01:08:28,690 --> 01:08:30,270
Това е много добра новина.
1142
01:08:31,380 --> 01:08:34,000
Ако излезе някоя статия,
кажи ми, аз също ще
погледна.
1143
01:08:34,000 --> 01:08:35,420
Добре, скъпа.
1144
01:08:40,670 --> 01:08:42,560
Потърпи още малко,
моя скъпа.
1145
01:08:42,560 --> 01:08:43,970
Ще търпи.
1146
01:08:43,970 --> 01:08:45,670
Синът ми е силен.
1147
01:08:46,320 --> 01:08:49,450
Прокурорът сложи
изменения формуляр за лечение
в папката, нали така?
1148
01:08:49,630 --> 01:08:50,780
Сложи.
1149
01:08:51,480 --> 01:08:52,920
Но в това е проблемът.
1150
01:08:52,920 --> 01:08:54,300
Няма достатъчно информация.
1151
01:08:54,300 --> 01:08:55,860
Главите им се объркаха.
1152
01:08:55,860 --> 01:09:01,720
Инан започна да преследва този въпрос. Наскоро с Елиф влязоха в архива, но разбира се, не откриха нищо.
1153
01:09:02,600 --> 01:09:04,310
Упорито момче.
1154
01:09:05,540 --> 01:09:08,060
Добре, няма значение, взехме предпазни мерки.
1155
01:09:08,060 --> 01:09:10,910
Не се отказва от този въпрос, постоянно рови.
1156
01:09:11,660 --> 01:09:13,910
Умът му се избистри.
1157
01:09:15,120 --> 01:09:17,820
Промених лекарствата на Инан, сложих ги долу.
1158
01:09:20,780 --> 01:09:22,310
Казваш, че ще направиш казаното?
1159
01:09:22,320 --> 01:09:23,330
Какво да направя?
1160
01:09:23,330 --> 01:09:25,320
Да седя и да приема съдбата си?
1161
01:09:25,320 --> 01:09:26,560
Недей, скъпа.
1162
01:09:26,700 --> 01:09:28,180
Кога го правеше?
1163
01:09:28,300 --> 01:09:30,030
И ти не го прави.
1164
01:09:30,230 --> 01:09:33,330
Хайде, Илгаз, моля те. Разбери се с лекарствата на Инан, хайде.
1165
01:09:33,330 --> 01:09:34,780
Хайде.
1166
01:09:39,640 --> 01:09:40,900
Хайде.
1167
01:09:48,870 --> 01:09:51,230
Този мъж е истински страхливец.
1168
01:09:54,460 --> 01:09:55,860
Моят единствен.
1169
01:09:56,190 --> 01:09:58,090
Не бъди такъв, когато оздравееш.
1170
01:09:58,200 --> 01:10:00,880
Бъди смел, красиво мое момче.
1171
01:10:02,860 --> 01:10:04,510
Уау.
1172
01:10:04,790 --> 01:10:07,240
В този живот всичко е наистина възможно.
1173
01:10:07,240 --> 01:10:10,910
Сега ще се забавляваме сериозно с доктор Инан?
1174
01:10:11,930 --> 01:10:12,680
Ами да.
1175
01:10:13,030 --> 01:10:15,500
Дано не си промени мнението и дойде.
1176
01:10:16,730 --> 01:10:18,890
Лицемер.
1177
01:10:19,320 --> 01:10:21,510
Синко, познаваш този човек най-малко от всички нас.
1178
01:10:21,630 --> 01:10:23,660
Кога успя да се привържеш толкова към него?
1179
01:10:23,660 --> 01:10:25,790
Затова той се привърза към него.
1180
01:10:25,790 --> 01:10:27,370
Той не познава предишното му състояние.
1181
01:10:33,180 --> 01:10:35,050
Не се разстройвай, виж, дойдоха.
1182
01:10:35,410 --> 01:10:37,320
Здравейте.
1183
01:10:37,510 --> 01:10:38,570
Здравейте.
1184
01:10:38,570 --> 01:10:39,620
-Здравейте.
-Здравейте, приятели.
1185
01:10:39,750 --> 01:10:42,230
-Здравейте.
-Докторе.
-Какво правите?
1186
01:10:42,840 --> 01:10:43,990
Чакахме ви.
1187
01:10:44,080 --> 01:10:45,620
Чакахме ви дълго?
1188
01:10:47,500 --> 01:10:50,440
Вероятно отдавна не съм бил на такова място.
1189
01:10:50,870 --> 01:10:52,790
Може би от раждането?
1190
01:10:53,670 --> 01:10:56,610
Не, помня, че се видяхме, Топрак.
1191
01:10:57,280 --> 01:10:59,230
Лудостта ти ли е или моя, а?
1192
01:11:03,690 --> 01:11:04,990
Ами, ядохте ли нещо?
1193
01:11:04,990 --> 01:11:07,180
Не, чакахме ви.
1194
01:11:07,600 --> 01:11:08,420
Добре.
1195
01:11:08,420 --> 01:11:10,190
Извинете, можете ли да дойдете, моля?
1196
01:11:11,790 --> 01:11:14,180
Можем ли да вземем вашите специалитети?
1197
01:11:14,180 --> 01:11:16,030
Само нека масата да е обилна, добре?
1198
01:11:16,030 --> 01:11:17,760
Сметката е за мен.
1199
01:11:18,910 --> 01:11:20,890
Вижте какъв мил човек.
1200
01:11:21,380 --> 01:11:23,810
Той плаща сметките, почерпи ни с храна.
1201
01:11:23,810 --> 01:11:26,290
А те говорят глупости за него.
1202
01:11:26,840 --> 01:11:30,300
Ти не им обръщай внимание, добре че дойдохме тук.
1203
01:11:30,300 --> 01:11:31,920
Искам да кажа, добре че ти ни доведе.
1204
01:11:34,160 --> 01:11:35,680
Мога ли да ти задам един въпрос?
1205
01:11:36,540 --> 01:11:38,550
Кое е най-вредното в дългосрочен план?
1206
01:11:38,550 --> 01:11:39,640
Алкохолът.
1207
01:11:40,890 --> 01:11:41,840
Захарта, мисля.
1208
01:11:41,840 --> 01:11:43,110
Егоизмът.
1209
01:11:43,110 --> 01:11:44,800
Пробвала съм, не.
1210
01:11:45,930 --> 01:11:47,080
Мисля...
1211
01:11:48,490 --> 01:11:49,700
Доверие.
1212
01:12:02,340 --> 01:12:03,630
Мога ли да взема телефона ти?
1213
01:12:03,670 --> 01:12:04,780
Разбира се, вземи.
1214
01:12:04,780 --> 01:12:05,580
Благодаря.
1215
01:12:09,250 --> 01:12:10,860
Благодаря, Топрак.
1216
01:12:22,780 --> 01:12:23,510
Слушам.
1217
01:12:23,570 --> 01:12:24,410
Айлин, здравей.
1218
01:12:24,410 --> 01:12:25,260
Инан е.
1219
01:12:27,140 --> 01:12:30,780
Излязохме с момчетата,
помислих си, може би и ти ще искаш да дойдеш.
1220
01:12:31,720 --> 01:12:34,190
Работя по случай, не мога да дойда.
1221
01:12:35,270 --> 01:12:37,710
Те всички са много симпатични момчета, знаеш ли?
1222
01:12:38,150 --> 01:12:42,790
Искам да кажа, щом съм ги обучил така,
не съм можел да греша толкова много, нали?
1223
01:12:45,460 --> 01:12:46,970
Трябва да работя.
1224
01:12:46,970 --> 01:12:48,500
Ще си поговорим утре, става ли?
1225
01:12:49,110 --> 01:12:50,390
Става.
1226
01:12:51,330 --> 01:12:52,700
Довиждане.
1227
01:13:16,720 --> 01:13:17,910
Благодаря.
1228
01:13:17,910 --> 01:13:19,200
Моля.
1229
01:13:20,030 --> 01:13:21,480
Всичко наред ли е?
1230
01:13:23,170 --> 01:13:25,450
Значи, от теб нищо не може да се скрие.
1231
01:13:25,450 --> 01:13:27,140
Веднага разбираш всичко.
1232
01:13:29,700 --> 01:13:31,120
Какво каза поетът?
1233
01:13:31,120 --> 01:13:33,430
Не обръщай внимание, сърце, не обръщай внимание.
1234
01:13:33,820 --> 01:13:35,550
Колко добре го каза.
1235
01:13:35,630 --> 01:13:37,450
Покойният Едип Акбайрам.
1236
01:13:37,500 --> 01:13:38,950
Как покойният?
1237
01:13:38,950 --> 01:13:41,890
А, Едип Акбайрам е починал.
1238
01:13:41,890 --> 01:13:43,060
Какво говориш?
1239
01:13:44,380 --> 01:13:46,840
Изгубихме и Волкана Конук, докторе.
1240
01:13:48,370 --> 01:13:49,400
Ферди Тайфур.
1241
01:13:49,400 --> 01:13:52,050
Муазез Абаджи, Гюлю.
1242
01:13:52,050 --> 01:13:55,910
Ози Озбърн, Дейвид Бауи, Джордж Майкъл.
1243
01:13:56,080 --> 01:13:58,370
Искам да кажа, твои връстници постепенно...
1244
01:13:58,380 --> 01:13:59,490
Топрак!
1245
01:14:02,020 --> 01:14:04,100
Боже, не вярвам.
1246
01:14:04,230 --> 01:14:05,590
Това още не всичко. Ако искаш, можем да продължим.
1247
01:14:05,590 --> 01:14:08,630
Не, не, не, стига толкова за днес.
1248
01:14:10,880 --> 01:14:12,230
Как умря Гюлю?
1249
01:14:12,330 --> 01:14:15,150
Докторе, откажи се, доста тъжна история е.
1250
01:15:28,240 --> 01:15:29,410
Какво става?
1251
01:15:29,560 --> 01:15:30,990
Господин Дурсун, добро утро.
1252
01:15:30,990 --> 01:15:33,260
Ще проверим показатели ви.
1253
01:15:33,440 --> 01:15:35,530
Как се чувствате тази сутрин?
1254
01:15:36,100 --> 01:15:37,000
Аз съм в траур.
1255
01:15:38,210 --> 01:15:40,680
След няколко теста ще разберем всичко.
1256
01:15:40,680 --> 01:15:42,300
Не се притеснявайте.
1257
01:15:42,490 --> 01:15:45,640
Господин Дурсун, трябва да се концентрирате
малко върху позитивните неща.
1258
01:15:45,670 --> 01:15:48,660
Тези емоции, хормоните -
всичко това са отключващи фактори.
1259
01:15:48,790 --> 01:15:53,420
Дори да плачете, дори
да текат сълзи, можете да сте щастлив,
господин Дурсун.
1260
01:15:57,440 --> 01:15:59,000
Братко, какво стана?
1261
01:15:59,450 --> 01:16:01,380
Имаш ли някакви проблеми?
1262
01:16:01,380 --> 01:16:03,340
Братко, шегуваш ли се?
1263
01:16:05,070 --> 01:16:06,580
Вероятно не.
1264
01:16:06,760 --> 01:16:08,700
Доктор Топрак не е ли тук?
1265
01:16:08,810 --> 01:16:10,740
Онзи с приятелка-лекар?
1266
01:16:10,760 --> 01:16:12,210
Защо не дойде тази сутрин?
1267
01:16:16,870 --> 01:16:18,040
Доктор Топрак?
1268
01:16:20,980 --> 01:16:22,870
Онзи с приятелка-лекар?
1269
01:16:23,100 --> 01:16:27,040
Братко, ако я видиш отново,
кажи ми, покажи ми я.
1270
01:16:27,940 --> 01:16:30,960
Може би ще вземем идея от нея
за твоята ситуация.
1271
01:16:31,120 --> 01:16:32,320
Какво?
1272
01:16:33,000 --> 01:16:34,950
Фаро, ако приключиш,
може ли да излезем?
1273
01:16:35,110 --> 01:16:36,380
Имам малко работа, докторе.
1274
01:16:36,380 --> 01:16:37,530
Ще я свърша.
1275
01:16:37,680 --> 01:16:38,880
И след това ще излезем.
1276
01:16:39,930 --> 01:16:41,480
Още веднъж желая бързо
оздравяване!
1277
01:16:44,970 --> 01:16:47,460
Ще сменя това, братко.
1278
01:16:47,630 --> 01:16:48,730
Ела тук.
1279
01:16:50,810 --> 01:16:52,740
Защо всичко държиш
в себе си?
1280
01:16:52,740 --> 01:16:55,640
Виж, братко, който не говори
за бедата си, не намира лек.
1281
01:16:56,010 --> 01:16:58,000
Излей душата си,
отпусни се.
1282
01:16:58,500 --> 01:17:01,250
Братко, моля те, тръгвай.
1283
01:17:06,820 --> 01:17:10,310
Ако отново видиш онази
дама-лекар, приятелката на доктор Топрак...
1284
01:17:10,520 --> 01:17:11,600
Кажи ми, добре ли?
1285
01:17:11,690 --> 01:17:12,540
Аз ще бъда наблизо.
1286
01:17:19,820 --> 01:17:24,900
Никога не бих си помислил,
че една абсурдна картина ще ме накара
да мисля толкова много.
1287
01:17:25,320 --> 01:17:28,120
Докторе, това не може да е
психологическо, нали?
1288
01:17:28,870 --> 01:17:31,040
Психиатрията го изключи.
1289
01:17:34,090 --> 01:17:36,450
Докторе, всъщност Зеррин
има страхотна идея.
1290
01:17:36,450 --> 01:17:38,270
Ранен стадий на диселектролитемия.
1291
01:17:38,270 --> 01:17:39,600
Тази болест не започва така.
1292
01:17:39,600 --> 01:17:41,380
И каста му е силен.
1293
01:17:42,110 --> 01:17:44,350
Докторе, идеята на Али
е още по-невероятна.
1294
01:17:44,350 --> 01:17:48,670
Нарушение на електролитния баланс,
тоест натрий или калций се колебаят.
1295
01:17:48,670 --> 01:17:50,120
Не, захарта се колебае.
1296
01:17:50,230 --> 01:17:51,290
Хипогликемия?
1297
01:17:51,290 --> 01:17:52,280
Така каза Зерен.
1298
01:17:52,310 --> 01:17:55,370
Докторе, дисфункция на вегетативната
нервна система.
1299
01:17:55,370 --> 01:17:56,800
Докторе, послушайте Зерен.
1300
01:17:56,800 --> 01:17:57,970
Причината е токсична.
1301
01:17:57,970 --> 01:17:59,170
Доктор, послушайте Али.
1302
01:17:59,170 --> 01:18:00,040
Никакой токсичности.
1303
01:18:00,040 --> 01:18:01,800
Стрес-индуциран сърдечен отговор.
1304
01:18:01,800 --> 01:18:02,680
Али така каза.
1305
01:18:02,680 --> 01:18:04,560
Паранеопластичен синдром, Зерен.
1306
01:18:04,610 --> 01:18:06,970
Автоимунен енцефалит, Али.
1307
01:18:07,740 --> 01:18:08,980
Главата ме заболя.
1308
01:18:08,980 --> 01:18:11,410
Толкова много неща изброихте.
1309
01:18:11,410 --> 01:18:13,630
Между другото, всичко е грешно, но добре.
1310
01:18:13,630 --> 01:18:14,970
Беше ми забавно.
1311
01:18:15,590 --> 01:18:16,580
Е, защо млъкнахте?
1312
01:18:16,580 --> 01:18:18,480
Сякаш валеше кал.
1313
01:18:21,280 --> 01:18:22,210
Кал.
1314
01:18:24,820 --> 01:18:26,060
Ето.
1315
01:18:26,770 --> 01:18:27,460
Какво?
1316
01:18:29,170 --> 01:18:32,850
Не разбирам какво става между вас, но сте лъвове, лъвове.
1317
01:18:32,850 --> 01:18:33,860
Хайде, моля.
1318
01:18:46,450 --> 01:18:48,820
Господин Дурсун, бърз въпрос.
1319
01:18:48,820 --> 01:18:51,720
Имахте ли метален вкус в устата си през последните дни?
1320
01:18:51,720 --> 01:18:53,140
Е...
1321
01:18:58,800 --> 01:19:00,140
Господин Дурсун?
1322
01:19:01,990 --> 01:19:03,170
Господин Дурсун?
1323
01:19:05,570 --> 01:19:07,440
Докторе, пулсът му се повиши до 120.
1324
01:19:10,820 --> 01:19:12,060
Какво става?
1325
01:19:12,060 --> 01:19:13,000
Докторе.
1326
01:19:17,800 --> 01:19:19,750
Спокойно, спокойно.
1327
01:19:23,340 --> 01:19:24,820
Добре сте, добре, спокойно.
1328
01:19:25,490 --> 01:19:26,470
Спокойно.
1329
01:19:33,800 --> 01:19:35,140
Ще мине.
1330
01:19:39,930 --> 01:19:43,610
Чувствам се, сякаш се задушавам, чувствам се много зле отвътре.
1331
01:19:43,610 --> 01:19:46,230
Не се притеснявайте, ще се оправите, аз съм тук.
1332
01:19:50,800 --> 01:19:54,090
Докторе, какво точно ще направи тази инжекция?
1333
01:19:56,540 --> 01:20:00,170
Представете си желязото в кръвта си като товар.
1334
01:20:00,170 --> 01:20:03,950
И има куриер, който доставя този товар. Тоест протеин.
1335
01:20:03,980 --> 01:20:06,900
Това, което е в тази спринцовка, ще се прикрепи към тези куриери.
1336
01:20:06,900 --> 01:20:11,380
По този начин ще видим дали товарът, тоест желязото, е стигнал до правилния адрес.
1337
01:20:13,850 --> 01:20:14,840
Тогава го направете.
1338
01:20:15,510 --> 01:20:16,320
Аз?
1339
01:20:16,540 --> 01:20:18,260
Колко добре обяснихте процеса.
1340
01:20:18,310 --> 01:20:19,280
Ти ще го направиш.
1341
01:20:19,330 --> 01:20:21,690
А аз нямам правомощия, знаете.
1342
01:20:22,580 --> 01:20:23,720
Добре.
1343
01:20:31,530 --> 01:20:33,170
Докторе, няма да боли много, нали?
1344
01:20:33,210 --> 01:20:35,170
Не, нищо няма да има.
1345
01:20:42,540 --> 01:20:43,540
Хайде тогава.
1346
01:20:52,890 --> 01:20:54,120
Боли малко.
1347
01:20:54,460 --> 01:20:56,380
Да, може да боли малко.
1348
01:20:59,270 --> 01:21:03,290
Добре, след няколко часа ще вземем кръв и ще видим какво ще се случи.
1349
01:21:03,290 --> 01:21:07,150
Много се срамувам, че ви причиних толкова много неудобства, благодаря ви.
1350
01:21:07,190 --> 01:21:09,280
Това е нашата работа, най-важното е да сте здрави.
1351
01:21:09,280 --> 01:21:10,270
Оздравявайте.
1352
01:21:10,310 --> 01:21:11,560
Оздравявайте.
1353
01:21:11,560 --> 01:21:12,960
Благодаря.
1354
01:21:19,780 --> 01:21:22,160
И така, момчета, кой ще каже какво се случи?
1355
01:21:24,170 --> 01:21:25,810
Метален привкус.
1356
01:21:26,000 --> 01:21:28,670
Заедно с отока - бъбречна недостатъчност.
1357
01:21:28,670 --> 01:21:30,020
- Уремична криза.
- Уремична криза.
1358
01:21:31,180 --> 01:21:32,090
Какво е това?
1359
01:21:33,340 --> 01:21:36,550
Тоест бъбреците ви не могат да филтрират
отпадъците от кръвта.
1360
01:21:38,110 --> 01:21:39,390
Браво, момчета.
1361
01:21:39,710 --> 01:21:42,380
Ще включим система, ще въведем течност.
1362
01:21:42,460 --> 01:21:46,520
Ще се проверят канали, урея, креатинин и
КОС.
1363
01:21:46,610 --> 01:21:47,580
Докладвайте в диализата.
1364
01:21:47,580 --> 01:21:48,820
Нека се подготвят незабавно.
1365
01:21:48,820 --> 01:21:50,060
Нека този човек да не плаче вече.
1366
01:21:50,060 --> 01:21:50,990
Напред, напред.
1367
01:21:51,180 --> 01:21:52,400
Добре, докторе.
1368
01:22:06,330 --> 01:22:08,650
Нуждаете ли от помощ, госпожо?
1369
01:22:08,850 --> 01:22:11,490
Този приятел реши въпроса без
закачка.
1370
01:22:11,530 --> 01:22:12,700
О, колко добре!
1371
01:22:12,700 --> 01:22:14,560
Нашето също, по същество, свърши.
1372
01:22:14,560 --> 01:22:17,360
Ще изпишем, но Инан настоява, че не е
свършило.
1373
01:22:17,490 --> 01:22:18,580
Не го слушай.
1374
01:22:18,580 --> 01:22:19,900
Неговото настояване няма да свърши.
1375
01:22:19,900 --> 01:22:21,350
Ще настоява до самата смърт.
1376
01:22:21,420 --> 01:22:23,230
Не искам да му развалям ентусиазма.
1377
01:22:23,230 --> 01:22:25,420
Уау.
1378
01:22:25,420 --> 01:22:28,300
Ако имах някой, който така мисли
за мен, щях да стана главен лекар.
1379
01:22:28,580 --> 01:22:29,700
Тринайсетгодишен.
1380
01:22:32,120 --> 01:22:33,510
Какво да се прави, скъпи.
1381
01:22:33,510 --> 01:22:36,000
Да обичаш някого е ето така.
1382
01:22:37,140 --> 01:22:40,460
Ти какво, никога не си се влюбвал?
1383
01:22:40,460 --> 01:22:42,600
Ти никога не си обичал истински?
1384
01:22:43,290 --> 01:22:44,360
Не знам.
1385
01:22:46,470 --> 01:22:47,960
Вероятно не.
1386
01:22:49,580 --> 01:22:51,030
А Аслъ?
1387
01:22:51,160 --> 01:22:52,810
Какво, Топрак?
1388
01:22:52,910 --> 01:22:56,600
Няма нужда да се криеш, разбирам, че
между вас има нещо.
1389
01:22:59,320 --> 01:23:00,600
Няма нищо такова.
1390
01:23:04,710 --> 01:23:07,510
Тоест не е нещо сериозно, просто
флирт.
1391
01:23:13,030 --> 01:23:15,990
Ой, анализите на пациента дойдоха, ще
погледна.
1392
01:23:15,990 --> 01:23:16,270
Добре.
1393
01:23:18,090 --> 01:23:19,620
Боже мой!
1394
01:23:24,620 --> 01:23:28,040
Аслъ! Аслъ, ще почакаш ли, моля?
1395
01:23:28,410 --> 01:23:29,420
Аслъ.
1396
01:23:29,640 --> 01:23:30,510
Какво?
1397
01:23:36,270 --> 01:23:37,620
Прости ми, наистина.
1398
01:23:37,700 --> 01:23:41,200
По-добре щеше да ми го кажеш в лицето,
а не на други.
1399
01:23:41,240 --> 01:23:43,120
Повярвай, щеше да ти стане по-леко, и
на мен също.
1400
01:23:43,120 --> 01:23:46,340
Никой няма право да унижава жена
по този начин.
1401
01:23:46,340 --> 01:23:47,950
Посрами се.
1402
01:24:03,060 --> 01:24:07,930
- Скъпа Ешим, винаги имаме всичко
необходимо и лекарства под ръка.
- Добре.
1403
01:24:08,030 --> 01:24:12,660
- Сега погледни този списък,
изучи го, провери, липсва ли нещо?
Сравни.
- Добре.
1404
01:24:12,720 --> 01:24:14,540
Да видим кое е по-трудно:
спешната помощ или това място.
1405
01:24:14,590 --> 01:24:16,280
- Нека да е за добро.
- Нека да е за добро.
1406
01:24:16,380 --> 01:24:18,070
Докторе, доктор Инан.
1407
01:24:19,440 --> 01:24:22,260
Докторе, мисля, че състоянието
на Ефе е малко тревожно.
1408
01:24:23,920 --> 01:24:26,340
Мисля, че трябва да погледнеш
рисунката.
1409
01:24:29,880 --> 01:24:30,520
Ефе!
1410
01:24:31,440 --> 01:24:35,670
Скъпи Ефе, покажи рисунката
си на брат Инан, добре ли?
1411
01:24:36,610 --> 01:24:38,000
Как си?
1412
01:24:38,040 --> 01:24:39,100
Добре.
1413
01:24:39,330 --> 01:24:40,590
Рисуваш ли?
1414
01:24:40,590 --> 01:24:42,010
Рисувам.
1415
01:24:42,490 --> 01:24:44,250
Уау!
1416
01:24:44,250 --> 01:24:46,160
А защо има две къщи?
1417
01:24:46,160 --> 01:24:50,130
Когато оставам при татко,
мама и татко постоянно се карат.
1418
01:24:50,130 --> 01:24:54,100
Нека има две къщи, аз ще живея
и при нея, и при него.
1419
01:24:54,160 --> 01:24:56,170
Мама ще бъде много щастлива.
1420
01:24:56,170 --> 01:24:58,000
Тогава и аз ще бъда щастлив.
1421
01:25:00,390 --> 01:25:02,320
Можеш ли да ми услужиш
с тази рисунка?
1422
01:25:02,320 --> 01:25:03,120
Мога.
1423
01:25:03,120 --> 01:25:05,270
И без това щях да нарисувам
нова.
1424
01:25:05,270 --> 01:25:06,750
Хайде сега.
1425
01:25:07,280 --> 01:25:09,220
Добре. Тогава я вземам.
1426
01:25:09,550 --> 01:25:10,170
Вземи.
1427
01:25:10,170 --> 01:25:12,080
Може би после ще нарисуваш
и на мен?
1428
01:25:12,080 --> 01:25:13,690
Ще я окача у дома, добре ли?
1429
01:25:13,690 --> 01:25:14,360
Добре.
1430
01:25:14,360 --> 01:25:15,400
Отлично, договорихме се.
1431
01:25:15,570 --> 01:25:17,010
Тогава до скоро.
1432
01:25:17,150 --> 01:25:18,340
До скоро.
1433
01:25:18,390 --> 01:25:19,250
Добре.
1434
01:25:20,760 --> 01:25:21,740
- Благодаря.
- Давай.
1435
01:25:39,280 --> 01:25:40,400
Всичко.
1436
01:25:41,510 --> 01:25:42,580
Наистина ли всичко?
1437
01:25:43,610 --> 01:25:45,290
Ами, вие решавате.
1438
01:25:47,350 --> 01:25:48,260
Не.
1439
01:25:49,640 --> 01:25:50,520
Честна дума, не.
1440
01:25:50,520 --> 01:25:51,540
Не ми се плаче.
1441
01:25:51,540 --> 01:25:52,930
Напротив, иска ми се да се смея.
1442
01:25:52,930 --> 01:25:55,180
Сега можете да се смеете
на воля, господин Дурсун.
1443
01:25:55,180 --> 01:25:56,800
Неволни сълзи са изключени.
1444
01:25:56,820 --> 01:25:58,940
Ох, слава богу.
1445
01:25:59,270 --> 01:26:01,280
А защо? Защо се случи това,
докторе?
1446
01:26:01,330 --> 01:26:03,450
Вие малко се обезводнихте.
1447
01:26:03,450 --> 01:26:04,150
Какво?
1448
01:26:04,990 --> 01:26:07,080
Разбира се, че не пия много
вода, но да е заради това...
1449
01:26:07,080 --> 01:26:13,760
Толкова антидепресанти,
шоколад, лоша диета, коремът ви
се разстрои.
1450
01:26:13,980 --> 01:26:16,230
Но вие не сте хронично болен,
не се тревожете.
1451
01:26:16,400 --> 01:26:20,000
Да, ще проведем няколко
процедури и няма да ви остане нищо.
1452
01:26:20,090 --> 01:26:21,650
Благодаря ви много.
1453
01:26:21,650 --> 01:26:24,380
Не можете да си представите
от какво ме спасихте.
1454
01:26:24,500 --> 01:26:28,200
Ще ви оставим тук за
една нощ, а утре сутрин ще ви изпишем.
1455
01:26:28,200 --> 01:26:30,120
Не може ли да си тръгна
след няколко часа?
1456
01:26:30,120 --> 01:26:31,960
При най-малкия проблем ще
се върна, обещавам.
1457
01:26:36,200 --> 01:26:37,910
Имате ли нещо спешно?
1458
01:26:37,910 --> 01:26:39,350
Трябва да отида в галерията.
1459
01:26:40,500 --> 01:26:42,140
Ще призная за престъплението
си.
1460
01:26:45,770 --> 01:26:48,120
През тези последни единадесет
дни много неща преосмислих, докторе.
1461
01:26:48,130 --> 01:26:49,560
Разбрах грешката си.
1462
01:26:49,560 --> 01:26:51,970
Длъжник съм на тези хора.
1463
01:26:52,700 --> 01:26:55,350
Така или иначе, ще изплатя
този дълг.
1464
01:26:57,010 --> 01:27:01,640
Това, разбира се, е чудесно,
но не сте боледували заради това.
1465
01:27:01,640 --> 01:27:02,680
Знаете, нали?
1466
01:27:02,680 --> 01:27:03,380
Нека.
1467
01:27:03,380 --> 01:27:04,560
Това стана повод.
1468
01:27:04,560 --> 01:27:07,250
Каквото и да е истината,
трябва да се говори директно.
1469
01:27:07,250 --> 01:27:08,960
Иначе става твърде голяма
тежест.
1470
01:27:08,960 --> 01:27:12,130
И на мен ми е тежко, и на тях.
1471
01:27:12,290 --> 01:27:13,790
Нали така, докторе?
1472
01:27:15,830 --> 01:27:16,930
Точно така.
1473
01:27:16,930 --> 01:27:20,060
И на вас ви е тежко, и на тях.
1474
01:27:24,540 --> 01:27:26,560
Започнете веднага
оформянето на изписването, Али.
1475
01:27:26,560 --> 01:27:27,560
Имам си работа.
1476
01:27:27,560 --> 01:27:29,170
Добре, докторе.
1477
01:27:29,800 --> 01:27:30,880
Довиждане, господин Дурсун.
1478
01:27:30,990 --> 01:27:32,430
Довиждане, докторе.
1479
01:27:43,410 --> 01:27:49,360
Господин Дурсун, ако не ви
арестуват, ще се върнете ли към
живописта?
1480
01:27:49,360 --> 01:27:51,780
Надявам се.
1481
01:27:52,030 --> 01:27:54,620
Ще бъдете ли отворен за
поръчки за портрети?
1482
01:27:54,620 --> 01:27:56,180
Разбира се, би било чудесно.
1483
01:27:56,180 --> 01:27:57,720
Чий портрет?
1484
01:28:01,210 --> 01:28:03,640
Обиколих цялата болница,
за да те намеря.
1485
01:28:03,670 --> 01:28:05,200
Защо седиш тук?
1486
01:28:05,820 --> 01:28:08,220
Може би за да се държа
далеч от теб?
1487
01:28:18,330 --> 01:28:20,330
Виж, Аслъ, ще бъда честен
с теб.
1488
01:28:21,310 --> 01:28:29,280
Много си красива, много
умна, дяволски остроумна и
невероятно директна, точно
заради това ме привлече.
1489
01:28:29,750 --> 01:28:30,720
Но?
1490
01:28:30,980 --> 01:28:32,430
Но...
1491
01:28:35,530 --> 01:28:37,680
Сега нямам мисли за
връзка с теб.
1492
01:28:37,790 --> 01:28:38,820
Съжаться.
1493
01:28:39,500 --> 01:28:41,650
Ох, най-накрая.
1494
01:28:41,650 --> 01:28:42,580
Ох, най-накрая?
1495
01:28:42,580 --> 01:28:44,030
Честна дума, ох, най-накрая.
1496
01:28:44,030 --> 01:28:48,300
Тоест, по-добре нещо
неприятно, но казано честно,
нали?
1497
01:28:48,480 --> 01:28:53,270
Хиляда и една флирта,
отлагане, игри – това е нещото,
което мразя най-много.
1498
01:28:53,760 --> 01:28:54,990
Кажи ми в очите.
1499
01:28:55,050 --> 01:28:56,990
Вчера видя какво стана
с Мехмет.
1500
01:28:56,990 --> 01:28:58,120
Видях.
1501
01:28:58,120 --> 01:29:00,000
И с мен ще направиш същото?
1502
01:29:00,000 --> 01:29:01,560
Не, Топрак, няма да направя същото с теб.
1503
01:29:01,560 --> 01:29:03,460
Все още ми харесваш.
1504
01:29:03,460 --> 01:29:05,990
Освен това, дори мисля, че един ден ще изречеш тази фраза.
1505
01:29:05,990 --> 01:29:08,620
Ти каза, че не искаш връзка с мен.
1506
01:29:10,860 --> 01:29:12,320
Аслъ.
1507
01:29:12,320 --> 01:29:14,660
Топрак, всичко е наред.
1508
01:29:14,720 --> 01:29:17,290
Вярвай ми, не искам любовта ти към мен да изчезне.
1509
01:29:17,290 --> 01:29:24,480
Не се тревожи, ако се казвам Аслъ, ще дойдеш при мен някой ден, миличко.
1510
01:29:25,280 --> 01:29:28,650
Дотогава бъди все така ясен, бъди честен с мен, това е достатъчно.
1511
01:29:31,240 --> 01:29:33,480
Успокоих се, това ми се отрази добре.
1512
01:29:33,890 --> 01:29:35,760
Благодаря, до скоро.
1513
01:30:06,800 --> 01:30:08,080
Не се получи?
1514
01:30:16,370 --> 01:30:20,580
Разлагане на тъканите... известно време след смъртта...
1515
01:30:22,070 --> 01:30:24,100
Времето, изминало от...
1516
01:30:25,200 --> 01:30:28,090
Процедурата може да се извърши.
1517
01:30:28,090 --> 01:30:29,710
Успя!
1518
01:30:31,270 --> 01:30:33,180
Излъгах доктора, Несли.
1519
01:30:34,120 --> 01:30:36,710
Стига толкова от мен.
1520
01:30:36,710 --> 01:30:38,750
Ще публикувам доклада в пресата.
1521
01:30:39,360 --> 01:30:42,350
Останалото ще го оставя на интернет.
1522
01:30:44,940 --> 01:30:47,260
Хайде, закарай ме на работа.
1523
01:30:47,870 --> 01:30:53,950
Хайде, способният ми съпруг, умният ми съпруг, лъвът ми съпруг.
1524
01:30:54,070 --> 01:30:56,820
Браво, лъвът ми съпруг.
1525
01:31:04,210 --> 01:31:06,100
Главоболие или гадене?
1526
01:31:06,100 --> 01:31:08,230
Не, май не.
1527
01:31:08,400 --> 01:31:09,870
Дори нарисувах портрет.
1528
01:31:09,870 --> 01:31:11,530
Вижте, ръждясал ли съм?
1529
01:31:12,360 --> 01:31:13,280
Заповядайте.
1530
01:31:20,620 --> 01:31:23,440
Господин Дурсун, откъде се взе това?
1531
01:31:25,300 --> 01:31:28,000
Започнах да го правя, ако разбира се приемете.
1532
01:31:28,110 --> 01:31:30,510
Разбира се, ще приема, благодаря ви много.
1533
01:31:30,510 --> 01:31:33,050
Смутихте ме много, получи се много красиво.
1534
01:31:33,050 --> 01:31:35,170
Аз съм благодарен на вас.
1535
01:31:35,310 --> 01:31:38,900
Дойдох, за да не плача повече, но вие ме избавихте от съвсем друго бреме.
1536
01:31:39,020 --> 01:31:42,750
Може би ще попадна в затвора, но нищо, ще кажа истината.
1537
01:31:42,940 --> 01:31:44,160
Благодаря ви много, докторе.
1538
01:31:44,160 --> 01:31:46,020
-Заради запознанството.
-Госпожо докторе.
1539
01:31:51,090 --> 01:31:52,460
Значи, бях прав.
1540
01:31:53,210 --> 01:31:54,660
За какво?
1541
01:31:55,240 --> 01:31:57,160
Заслужаваш похвала.
1542
01:31:57,240 --> 01:31:59,920
Виж, нарисувал е теб, не мен.
1543
01:32:02,370 --> 01:32:06,320
Е, не се получи съвсем, но се надявам с добри намерения.
1544
01:32:10,670 --> 01:32:11,550
Влез.
1545
01:32:12,970 --> 01:32:14,710
Госпожо Айлин, господин прокурор...
1546
01:32:17,680 --> 01:32:19,620
Майката на Йигит Коркмаз.
1547
01:32:19,620 --> 01:32:22,340
Тя беше против отварянето на гроба.
1548
01:32:23,040 --> 01:32:25,530
Има ли това някаква връзка с вас?
1549
01:32:26,090 --> 01:32:27,110
Можеш да вървиш.
1550
01:32:27,110 --> 01:32:28,480
-Добре.
-Благодаря.
1551
01:32:34,680 --> 01:32:37,200
Господин прокурор, дори не подозирам за такова дело.
1552
01:32:37,580 --> 01:32:39,640
Значи, не сте изнесли информацията на пресата.
1553
01:32:39,640 --> 01:32:40,530
На пресата?
1554
01:32:40,530 --> 01:32:43,810
Тя се появи навсякъде, всички ви споменават, не видяхте ли?
1555
01:32:43,810 --> 01:32:47,050
Скоро и тук ще се натъпче, доволни ли сте?
1556
01:32:47,230 --> 01:32:50,000
Аз, разбира се, нищо не съм изнесла, защо ми е да го правя?
1557
01:32:50,060 --> 01:32:50,920
Това ще бъде само вреда за мен.
1558
01:32:50,920 --> 01:32:53,400
Защо да искам болницата ми да се асоциира с нещо подобно?
1559
01:32:53,440 --> 01:32:55,400
За това вече помислете сами.
1560
01:32:56,050 --> 01:32:58,510
Нашите спонсори ще бъдат много ядосани.
1561
01:32:58,750 --> 01:33:01,430
Трябва да изтрия тези новини.
1562
01:33:03,480 --> 01:33:05,800
Какво ще кажете на това?
1563
01:33:06,450 --> 01:33:07,850
Серхат Чекмедже.
1564
01:33:09,750 --> 01:33:11,660
Вашият бивш лекар.
1565
01:33:12,330 --> 01:33:13,900
Професорът, подготвил досието.
1566
01:33:13,900 --> 01:33:16,770
Вашият професор, професорът на господин Илгаз, господин Инан.
1567
01:33:18,420 --> 01:33:21,760
С какво точно ни обвинявате, господин прокурор, не разбрах.
1568
01:33:21,810 --> 01:33:24,080
Извикахте ни на разпит, дойдохме.
1569
01:33:24,080 --> 01:33:27,440
Нашите архиви са отворени, не възразихме, когато казахте, че ще отворите гроба.
1570
01:33:27,440 --> 01:33:31,010
Какво още мога да направя като директор на тази болница, не разбирам.
1571
01:33:31,010 --> 01:33:33,570
Вие нищо не правете, госпожо Айлин, аз ще направя всичко необходимо.
1572
01:33:33,690 --> 01:33:36,180
Искам да говоря с всички служители от отделението.
1573
01:33:36,180 --> 01:33:38,870
С лекари, медицински сестри, санитари, с всички, които са там.
1574
01:33:38,870 --> 01:33:40,410
Добре, говорете, ще ги изпратя всички.
1575
01:33:40,420 --> 01:33:42,350
Нямам толкова време, ще говоря тук.
1576
01:33:42,350 --> 01:33:44,010
Вие на всички ще съобщите.
1577
01:33:44,370 --> 01:33:46,660
Нека чакат тук, скоро ще дойда.
1578
01:34:07,390 --> 01:34:10,370
Пак ли мислиш как да помогнеш на Инан?
1579
01:34:10,950 --> 01:34:12,480
Не, разбира се.
1580
01:34:13,250 --> 01:34:16,360
Мисля как да помогна на пациент.
1581
01:34:17,310 --> 01:34:20,430
Ще се наложи да изпишем, нищо не намерихме.
1582
01:34:20,430 --> 01:34:22,490
Но съвсем не ми е спокойно.
1583
01:34:23,330 --> 01:34:25,120
Ти щеше да се справиш, нали знаеш, нали?
1584
01:34:25,120 --> 01:34:27,270
Тоест, този случай не би ти убягнал.
1585
01:34:28,640 --> 01:34:31,710
Разбира се, ако Инан не ти изсмукваше енергията като вампир.
1586
01:34:33,570 --> 01:34:34,180
Какво?
1587
01:34:35,750 --> 01:34:36,760
Какво "какво"?
1588
01:34:37,620 --> 01:34:39,280
Като вампир.
1589
01:34:39,640 --> 01:34:41,320
И ти ли така мислиш?
1590
01:34:41,320 --> 01:34:43,670
Не Инан, а пациентът е вампир.
1591
01:34:43,750 --> 01:34:46,430
О, загубихме и теб най-накрая.
1592
01:34:46,490 --> 01:34:48,760
Как можех да не се сетя за това?
1593
01:34:54,100 --> 01:34:56,320
Моята стойност никога не се оценява.
1594
01:34:58,530 --> 01:35:00,390
Може ли кафе?
1595
01:35:03,120 --> 01:35:04,040
Е?
1596
01:35:05,420 --> 01:35:06,820
Говорих със семейството.
1597
01:35:06,820 --> 01:35:07,830
Какво казаха?
1598
01:35:07,830 --> 01:35:09,090
Както и очаквах.
1599
01:35:09,090 --> 01:35:10,090
Не може да бъде.
1600
01:35:10,090 --> 01:35:12,160
Какво ще кажат хората и всичко останало...
1601
01:35:13,450 --> 01:35:15,320
Но те ще свикнат.
1602
01:35:16,740 --> 01:35:17,640
Добре.
1603
01:35:17,990 --> 01:35:19,820
Успя ли да говориш с годеника си?
1604
01:35:20,160 --> 01:35:21,200
Не.
1605
01:35:21,480 --> 01:35:23,720
Но утре след работа ще се срещнем и ще говорим.
1606
01:35:24,190 --> 01:35:24,940
Ще видим.
1607
01:35:24,940 --> 01:35:28,280
А той склонен ли е към насилие?
1608
01:35:28,570 --> 01:35:30,390
Искам да кажа, можеш ли да предположиш какво ще направи?
1609
01:35:30,480 --> 01:35:33,830
Честно казано, затова исках да се срещнем на улицата.
1610
01:35:34,270 --> 01:35:35,680
Направила си правилно.
1611
01:35:36,950 --> 01:35:38,800
Рювейда, правилно постъпваш.
1612
01:35:39,020 --> 01:35:43,040
Ако ти потрябва помощ, моля, не се колебай.
1613
01:35:43,040 --> 01:35:45,290
Добре, докторе, ще Ви уведомя.
1614
01:35:45,290 --> 01:35:46,600
Благодаря.
1615
01:35:47,340 --> 01:35:49,240
Благодаря.
1616
01:36:13,370 --> 01:36:15,100
Кажи, давай, кажи.
1617
01:36:15,610 --> 01:36:17,100
Явно имаш да казваш нещо.
1618
01:36:17,100 --> 01:36:19,480
Освен това, в този живот само ти ми казваш истината.
1619
01:36:19,480 --> 01:36:21,020
С удоволствие ще слушам.
1620
01:36:21,020 --> 01:36:22,380
Значи, остана при мен.
1621
01:36:22,380 --> 01:36:23,540
Не знам.
1622
01:36:23,830 --> 01:36:25,860
Ще се занимаваш ли с мен?
1623
01:36:25,860 --> 01:36:28,350
Вече много години се занимавам с теб.
1624
01:36:33,470 --> 01:36:34,550
Инан.
1625
01:36:36,840 --> 01:36:39,070
Намерих болестта на Седа.
1626
01:36:39,630 --> 01:36:44,000
Беше права за майка ми, но състоянието на жената наистина е психиатрично.
1627
01:36:46,190 --> 01:36:47,520
Сигурна ли си?
1628
01:36:48,200 --> 01:36:50,200
За съжаление, да.
1629
01:36:51,330 --> 01:36:52,680
Как разбра?
1630
01:36:52,940 --> 01:36:54,340
Ела с мен.
1631
01:37:10,480 --> 01:37:11,710
Е? Г-жа Седа не е тук.
1632
01:37:11,810 --> 01:37:14,010
Нито пък искаме тя да е тук.
1633
01:37:14,010 --> 01:37:17,410
Искаше да види сина си, позволих й да слезе.
1634
01:37:25,050 --> 01:37:27,280
Най-вероятно се е самонаранила.
1635
01:37:27,280 --> 01:37:29,280
Затова е в това състояние.
1636
01:37:29,800 --> 01:37:31,430
Знам, че си й повярвал.
1637
01:37:31,940 --> 01:37:33,460
Много съжалявам.
1638
01:37:34,570 --> 01:37:37,890
Но ти винаги ми напомняше нещо, сега и аз ще ти напомня.
1639
01:37:38,790 --> 01:37:41,100
Никога не се доверявай на пациентите.
1640
01:37:52,600 --> 01:37:54,540
Здравейте, докторе, повикахте ме.
1641
01:37:54,750 --> 01:37:56,740
Намерихме болестта на жена Ви.
1642
01:37:56,740 --> 01:37:57,510
Намерихте ли?
1643
01:37:57,510 --> 01:37:58,870
Наистина ли е болна?
1644
01:37:58,870 --> 01:38:02,340
Г-н Екин ще Ви разкаже подробностите, аз повече нищо не искам да казвам.
1645
01:38:02,340 --> 01:38:03,310
Но...
1646
01:38:03,800 --> 01:38:08,690
Децата отразяват своя свят на фантазиите в рисунки, игри.
1647
01:38:08,690 --> 01:38:10,110
Знам това.
1648
01:38:10,150 --> 01:38:12,280
Синът Ви има само една мечта, г-н Мурат.
1649
01:38:12,320 --> 01:38:15,720
Да прекарва толкова време с майка си, колкото и с баща си.
1650
01:38:16,920 --> 01:38:18,390
Това Ефе ли го нарисува?
1651
01:38:20,830 --> 01:38:24,650
Никога не съм питал как се чувства Ефе.
1652
01:38:24,670 --> 01:38:26,560
Знам какво мислиш за благосъстоянието му.
1653
01:38:26,560 --> 01:38:28,490
Майка му ще се оправи.
1654
01:38:28,900 --> 01:38:32,100
Може би сега и вие можете да помислите за съвместно
попечителство.
1655
01:38:34,150 --> 01:38:37,030
Ефе не иска да бъде лишен от никого от вас.
1656
01:38:37,030 --> 01:38:40,270
Позволете на сина си да се събере отново със семейството.
1657
01:38:40,270 --> 01:38:43,130
Дори да живеете в различни къщи, не съсипвайте детето.
1658
01:38:43,130 --> 01:38:44,730
Какво ще кажете?
1659
01:39:02,840 --> 01:39:06,650
Да, момчета, госпожа Седа има синдром на Мюнхаузен.
1660
01:39:06,660 --> 01:39:08,570
Известен е още като зависимост от болест.
1661
01:39:08,570 --> 01:39:10,830
Тоест, тя вреди на себе си, за да е болна?
1662
01:39:10,830 --> 01:39:12,700
Търсихме къде е тази кръв.
1663
01:39:12,700 --> 01:39:13,890
Много е просто.
1664
01:39:13,890 --> 01:39:15,450
Тя сама си пускаше кръв.
1665
01:39:15,450 --> 01:39:17,980
Но, докторе, тя по никакъв начин не се проявяваше като болна.
1666
01:39:18,050 --> 01:39:20,390
Дори молеше да оздравее.
1667
01:39:20,390 --> 01:39:25,040
Пациентите с разстройство на самонараняването с времето също
стават експерти в прикриването му.
1668
01:39:25,040 --> 01:39:29,010
В типичния случай, като при госпожа Седа, детството е било
свързано с болна майка.
1669
01:39:29,010 --> 01:39:34,350
Нейните родители щели да се разведат, после, когато госпожа
Седа се разболяла от левкемия, те отложили.
1670
01:39:34,350 --> 01:39:39,440
- Тя, за да получи това, което иска...
- Привикнала е да е болна.
1671
01:39:40,140 --> 01:39:43,900
После, когато сама се развела, това явно нещо е провокирало
вътре в нея.
1672
01:39:43,900 --> 01:39:47,410
Може би, за да привлече вниманието на съпруга си, може би,
за да не се развежда.
1673
01:39:48,350 --> 01:39:50,110
Тя се преструвала на болна.
1674
01:39:50,110 --> 01:39:54,100
В действителност, всичко, което тя е искала, е да запази
семейството си.
1675
01:39:55,680 --> 01:39:57,220
Е, Инан?
1676
01:39:57,490 --> 01:39:59,010
Какво мислиш за това?
1677
01:39:59,010 --> 01:39:59,850
Ти си напълно мълчалива.
1678
01:39:59,850 --> 01:40:02,860
Това да съм права не ме интересува толкова, колкото си
мислиш, Илгаз.
1679
01:40:03,050 --> 01:40:04,730
Ти се оказа прав.
1680
01:40:04,730 --> 01:40:05,380
Доволен ли си?
1681
01:40:05,560 --> 01:40:06,760
Кълна се, напълно съм доволен.
1682
01:40:06,980 --> 01:40:07,970
Благодаря.
1683
01:40:07,970 --> 01:40:09,230
Докторе, мога ли да изляза?
1684
01:40:09,230 --> 01:40:11,540
Прокурорът дойде, ще ме разпитва.
1685
01:40:11,890 --> 01:40:12,840
Прокурор?
1686
01:40:13,640 --> 01:40:15,870
Всички от отделението бяха повикани, докторе.
1687
01:40:17,380 --> 01:40:18,950
Благодаря.
1688
01:40:28,040 --> 01:40:32,020
Инан, това са твоите лекарства, името ти е написано.
1689
01:40:32,100 --> 01:40:34,440
Пристигнаха нови лекарства, не ми казаха.
1690
01:40:36,770 --> 01:40:40,290
Ще ги взема сега. Благодаря, Илгаз.
1691
01:40:53,510 --> 01:40:54,600
Как мина?
1692
01:40:54,770 --> 01:40:55,840
За мен нищо особено.
1693
01:40:55,840 --> 01:40:57,780
Тоест, изобщо не се задълбочих в разследването.
1694
01:40:58,010 --> 01:40:59,810
Да кажем така, това беше тренировка.
1695
01:41:00,820 --> 01:41:04,740
Нека това разследване да се изясни и всички ние да бъдем
оправдани.
1696
01:41:04,740 --> 01:41:05,880
Да.
1697
01:41:05,880 --> 01:41:07,260
Г-жо Феда.
1698
01:41:07,640 --> 01:41:08,110
Ще вляза.
1699
01:41:08,160 --> 01:41:08,790
Добре.
1700
01:41:12,940 --> 01:41:14,480
Какво каза прокурорът? За какво питаше?
1701
01:41:14,770 --> 01:41:16,730
Разказах всичко, което знам за пациентката.
1702
01:41:16,810 --> 01:41:17,830
Добре.
1703
01:41:17,830 --> 01:41:18,960
Какво каза?
1704
01:41:20,270 --> 01:41:21,480
Аз не съм се занимавал с този случай.
1705
01:41:22,220 --> 01:41:26,680
Видях детето в стаята, запознах се с бащата, това е.
1706
01:41:43,060 --> 01:41:44,680
Какво стана?
1707
01:41:49,400 --> 01:41:52,040
Този път прекалихте малко, госпожо Седа.
1708
01:41:52,130 --> 01:41:53,030
Какво?
1709
01:41:54,400 --> 01:41:57,200
Знаем, че сте си пускали кръв.
1710
01:41:57,440 --> 01:41:58,880
Намерихме спринцовката.
1711
01:42:01,360 --> 01:42:02,630
Извинете.
1712
01:42:03,950 --> 01:42:07,340
Не се извинявайте, не се притеснявайте, моля, лежете.
1713
01:42:07,400 --> 01:42:08,530
Няма за какво да се извинявате.
1714
01:42:08,560 --> 01:42:16,660
Имате синдром, наранявате се, защото си мислите, че нямате друг избор, разболявате се.
1715
01:42:18,470 --> 01:42:24,840
Мислех си, че ако се разболея, Мурат няма да ме изостави,
мислех, че ще му се пробуди съвестта, но...
1716
01:42:25,110 --> 01:42:31,220
Ако съвестта беше нещо такова... но не, тоест, ако обичате мъжа си, бъдете сигурни...
1717
01:42:31,730 --> 01:42:34,090
Няма да искате да му се пробужда съвест.
1718
01:42:34,960 --> 01:42:37,830
Добре, сега, след като знаем какъв е проблемът...
1719
01:42:37,830 --> 01:42:41,660
Моите приятели лекари ще могат да ви помогнат. Още веднъж ви желая бързо възстановяване.
1720
01:42:46,580 --> 01:42:48,090
Господин Инан...
1721
01:42:48,810 --> 01:42:50,250
А синът ми?
1722
01:42:52,110 --> 01:42:54,020
Ще ми го вземат ли?
1723
01:42:56,540 --> 01:42:59,070
Ако искате, поговорете за това с мъжа си.
1724
01:43:01,010 --> 01:43:02,580
-Моля.
-Благодаря, докторе.
1725
01:43:05,380 --> 01:43:06,050
Мурат.
1726
01:43:08,730 --> 01:43:10,980
Не крия сина ни от теб, Седа.
1727
01:43:11,260 --> 01:43:13,700
Възстановявай се сега, дойди на себе си.
1728
01:43:14,620 --> 01:43:18,230
Обещавам ти, ще се грижим заедно.
1729
01:43:18,420 --> 01:43:20,440
Наистина ли го каза това?
1730
01:43:20,600 --> 01:43:21,040
А?
1731
01:43:21,320 --> 01:43:22,180
Обещаваш ли?
1732
01:43:24,580 --> 01:43:27,370
Не се измъчвай повече така, за Бога.
1733
01:43:30,410 --> 01:43:33,520
Господин Инан, много, много ви се извинявам.
1734
01:43:34,460 --> 01:43:38,520
От самото начало ми се доверявахте, бяхте до мен.
1735
01:43:40,260 --> 01:43:43,380
Повярвайте, не исках да ви лъжа, но...
1736
01:43:44,130 --> 01:43:46,040
Нямах друг изход.
1737
01:43:46,330 --> 01:43:48,730
Това, че ще оздравееш, е достатъчно за мен.
1738
01:43:49,660 --> 01:43:51,550
Още веднъж, възстановявай се.
1739
01:43:51,550 --> 01:43:52,870
Възстановявай се.
1740
01:43:52,900 --> 01:43:54,470
Възстановявай се.
1741
01:43:54,480 --> 01:43:54,890
Благодаря.
1742
01:43:54,910 --> 01:43:56,400
Възстановявай се.
1743
01:43:58,380 --> 01:44:00,170
За какво си мислиш?
1744
01:44:01,730 --> 01:44:03,420
Къде сбърках...
1745
01:44:03,560 --> 01:44:05,360
Не си сбъркал никъде, Инан.
1746
01:44:05,630 --> 01:44:08,810
Просто си се надявал, искал си да повярваш на пациентката.
1747
01:44:09,130 --> 01:44:11,830
Никога преди не ти се беше случвало.
1748
01:44:13,710 --> 01:44:15,680
Никога не вярвай на болните.
1749
01:44:15,710 --> 01:44:16,310
Нали?
1750
01:44:17,210 --> 01:44:21,240
Може би не помня, но съм го запечатал в паметта си, не се тревожи.
1751
01:44:21,710 --> 01:44:24,160
В каква бъркотия съм в момента...
1752
01:44:24,160 --> 01:44:27,170
Не вярвай на пациентите, не им се доверявай.
1753
01:44:28,050 --> 01:44:30,020
Имаш ли планове за вечерта?
1754
01:44:30,700 --> 01:44:32,600
Не, нямам никакви планове.
1755
01:44:32,600 --> 01:44:33,880
Може би да вечеряме?
1756
01:44:34,180 --> 01:44:35,730
Но този път само двамата.
1757
01:44:35,730 --> 01:44:38,520
Знаеш ли, много добре си говоря с теб.
1758
01:44:38,520 --> 01:44:40,180
Разбира се, ако и ти искаш.
1759
01:44:40,180 --> 01:44:41,990
Да, искам.
1760
01:44:41,990 --> 01:44:42,910
Добре.
1761
01:44:43,560 --> 01:44:45,000
Тогава ми кажи, като приключиш работа.
1762
01:44:45,000 --> 01:44:45,460
Добре.
1763
01:44:45,460 --> 01:44:46,220
Лека работа!
1764
01:44:46,220 --> 01:44:47,400
Благодаря.
1765
01:45:02,210 --> 01:45:05,810
Взехте ли показанията, успяхте ли да разберете нещо?
1766
01:45:07,090 --> 01:45:09,220
Моите оценки ще продължат.
1767
01:45:09,720 --> 01:45:12,090
Каквото и да се случи, само ми кажи.
1768
01:45:12,090 --> 01:45:14,210
Само истината да излезе.
1769
01:45:14,210 --> 01:45:16,140
Мина време от погребението.
1770
01:45:16,140 --> 01:45:17,750
Семейството не желае.
1771
01:45:17,750 --> 01:45:20,660
Ще събера още доказателства и ще се върна.
1772
01:45:22,770 --> 01:45:28,050
Ако някой е направил нещо на това дете, ако е причината за смъртта му…
1773
01:45:28,200 --> 01:45:30,030
Независимо дали си спомня, или не…
1774
01:45:30,100 --> 01:45:32,290
Със сигурност ще си плати.
1775
01:45:32,450 --> 01:45:36,680
Всички забравят, но справедливостта не забравя.
1776
01:45:51,440 --> 01:45:54,460
Докторе, какво мислите, че ще стане с това разследване?
1777
01:45:56,800 --> 01:45:59,720
Никога досега не съм давала показания. Много нервничех.
1778
01:46:01,460 --> 01:46:03,930
Справедливостта ще възтържествува, приятели.
1779
01:46:03,930 --> 01:46:05,140
Тоест, и вие свиквайте с това.
1780
01:46:05,140 --> 01:46:07,110
Мисля, че това е част от нашата работа, в края на краищата.
1781
01:46:07,390 --> 01:46:09,870
Пациент, недоволен от резултата.
1782
01:46:09,870 --> 01:46:12,660
Роднината на пациент, който смята, че е бил третиран несправедливо.
1783
01:46:12,660 --> 01:46:14,910
Това се случва на лекарите.
1784
01:46:17,640 --> 01:46:19,380
На мен никога не ми се е случвало.
1785
01:46:23,100 --> 01:46:24,490
Какво да кажа, Топрак?
1786
01:46:24,960 --> 01:46:25,750
Браво.
1787
01:46:25,920 --> 01:46:28,130
Не, просто кажи истината.
1788
01:46:28,340 --> 01:46:30,360
Не всичко винаги върви гладко.
1789
01:46:30,560 --> 01:46:33,540
Справедливостта понякога не възтържествува.
1790
01:46:33,540 --> 01:46:36,380
И дори някои неща не могат да се поправят.
1791
01:46:37,090 --> 01:46:40,250
Затова не давай на хората напразни надежди.
1792
01:46:40,460 --> 01:46:42,510
Много вредиш.
1793
01:46:43,360 --> 01:46:44,610
Да излезем.
1794
01:46:55,890 --> 01:46:57,090
Надежда...
1795
01:47:07,470 --> 01:47:08,720
Хайде.
1796
01:47:18,870 --> 01:47:22,130
Дадохме силно болкоуспокояващо на пациента от стая 26, но ти го проверявай често.
1797
01:47:22,170 --> 01:47:24,200
През нощта му дай още един парацетамол.
1798
01:47:24,210 --> 01:47:25,970
Ако се наложи, дай още един преди утрото.
1799
01:47:26,060 --> 01:47:26,740
Добре, докторе Елиф.
1800
01:47:26,740 --> 01:47:28,250
Рецептата за пациента от 23 също е тук.
1801
01:47:28,270 --> 01:47:28,800
Отлично.
1802
01:47:28,800 --> 01:47:32,530
Между другото, задължително ми
съобщи за детето от педиатрията,
нали?
1803
01:47:32,530 --> 01:47:35,770
Обещах на майка му, че ще
отида, но имам работа вечерта.
1804
01:47:35,840 --> 01:47:36,950
Няма да мога да отида.
1805
01:47:36,950 --> 01:47:39,380
Ти задължително ми
съобщи за него.
1806
01:47:39,380 --> 01:47:41,050
Утре сутринта ще отида при тях.
1807
01:47:41,050 --> 01:47:41,790
Разбира се, докторе.
1808
01:47:41,800 --> 01:47:43,550
Отдели си една нощ.
1809
01:47:43,550 --> 01:47:45,330
-Лека нощ, докторе.
-Лека нощ.
1810
01:47:45,800 --> 01:47:48,390
Елиф, как си?
1811
01:47:48,390 --> 01:47:49,980
Добре съм, благодаря.
1812
01:47:49,980 --> 01:47:50,940
А ти как си?
1813
01:47:51,260 --> 01:47:52,620
Благодаря, и аз съм добре.
1814
01:47:52,670 --> 01:47:54,680
Удивително, няма да си
на дежурство тази нощ.
1815
01:47:54,680 --> 01:47:55,670
Имаш ли планове?
1816
01:47:55,670 --> 01:47:57,670
Да, имам.
1817
01:47:58,170 --> 01:47:59,800
Лицето ти се усмихва.
1818
01:48:00,910 --> 01:48:02,330
Вероятно нещо специално.
1819
01:48:03,460 --> 01:48:05,860
Да, някой специален.
1820
01:48:11,530 --> 01:48:14,130
Ако нямате какво да ми кажете,
ще тръгна.
1821
01:48:14,130 --> 01:48:15,340
Да, да.
1822
01:48:15,340 --> 01:48:16,520
Приятно прекарване.
1823
01:48:16,900 --> 01:48:18,260
Благодаря.
1824
01:48:18,260 --> 01:48:19,810
Лека нощ.
1825
01:48:40,900 --> 01:48:43,870
Скъпа Сине, как си, миличка?
1826
01:48:44,110 --> 01:48:45,940
Добре съм, прибирам се.
1827
01:48:45,940 --> 01:48:47,310
Трябва да си напиша домашното.
1828
01:48:48,600 --> 01:48:50,050
Слушай какво ще ти кажа.
1829
01:48:51,590 --> 01:48:54,420
Баща ти иска отдавна да
прекара време с теб.
1830
01:48:54,730 --> 01:48:58,840
Може би тази вечер тримата
ще вечеряме навън?
1831
01:48:58,840 --> 01:48:59,930
Какво ще кажеш?
1832
01:48:59,930 --> 01:49:02,740
Мамо, ти ли си?
1833
01:49:02,740 --> 01:49:03,500
Аз съм.
1834
01:49:03,980 --> 01:49:06,680
Какво ще кажеш? Да попитам
ли татко?
1835
01:49:06,830 --> 01:49:09,280
Добре, но не мога да се
задържа много.
1836
01:49:09,280 --> 01:49:13,440
Добре, скъпа, тогава ще
разбера програмата на татко
и ще ти съобщя.
1837
01:49:15,490 --> 01:49:18,490
Фарук, къде е Инан?
1838
01:49:18,850 --> 01:49:20,490
Беше в кабинета на лекаря.
1839
01:49:20,490 --> 01:49:21,520
Благодаря.
1840
01:49:45,330 --> 01:49:46,570
"Помогни ми!"
1841
01:49:46,660 --> 01:49:48,400
Не мога да го понеса.
1842
01:49:48,400 --> 01:49:50,830
Имаше сърдечна недостатъчност.
1843
01:49:50,830 --> 01:49:52,960
Трябваше да го разбера по-рано.
1844
01:49:56,040 --> 01:50:01,580
10 години по-рано.
1845
01:50:02,330 --> 01:50:03,130
Татко.
1846
01:50:03,310 --> 01:50:03,830
Татко.
1847
01:50:03,910 --> 01:50:05,690
-Какво се случи?
-Джана повръща.
1848
01:50:06,010 --> 01:50:07,770
Отвори прозореца, синко.
1849
01:50:08,460 --> 01:50:10,010
Може би му прилоша.
1850
01:50:10,010 --> 01:50:12,620
Гледай нагоре, напред.
1851
01:50:15,700 --> 01:50:17,750
Започва ли да му се гади?
1852
01:50:17,780 --> 01:50:19,380
Как това дете ще стане
лагерник, тате?
1853
01:50:19,410 --> 01:50:20,270
Добре, Сине.
1854
01:50:20,270 --> 01:50:23,040
Добре, дъще, помогни
на брат си, има вода там.
1855
01:50:23,040 --> 01:50:24,250
Дай му вода.
1856
01:50:27,160 --> 01:50:28,520
Слушам, Топрак.
1857
01:50:28,900 --> 01:50:30,550
Как си, стигна ли?
1858
01:50:31,460 --> 01:50:33,820
Виж дали кърви, Топрак,
хай де.
1859
01:50:33,820 --> 01:50:34,490
Джан!
1860
01:50:34,510 --> 01:50:35,680
Тате!
1861
01:50:35,840 --> 01:50:37,030
Тате, на Джан му се
повдигна!
1862
01:50:37,070 --> 01:50:38,340
Джан, Джан.
1863
01:50:38,340 --> 01:50:39,340
Тате.
1864
01:50:39,620 --> 01:50:40,510
Джан.
1865
01:50:53,010 --> 01:50:54,680
Татко, направи нещо,
какво става?
1866
01:50:54,680 --> 01:50:55,520
Тате, Джан.
1867
01:50:56,590 --> 01:50:57,800
-Добре, добре.
-Джан.
1868
01:50:57,940 --> 01:50:58,450
Добре, добре.
1869
01:50:58,450 --> 01:51:00,530
-Добре, Сине, добре, Сине.
-Тате, какво става? Тате!
1870
01:51:00,550 --> 01:51:01,330
Джан.
1871
01:51:01,330 --> 01:51:03,490
Брато, тате, направи
нещо.
1872
01:51:09,540 --> 01:51:12,020
-Хайде, Джан, отвори си
очите, хайде. -Тате!
1873
01:51:12,030 --> 01:51:13,630
Тате, направи нещо,
моля те! Джан!
1874
01:51:13,660 --> 01:51:14,970
-Добре, Сине!
-Тате!
1875
01:51:15,000 --> 01:51:15,750
Джан!
1876
01:51:15,940 --> 01:51:18,860
Добре, дъще, добре, добре,
ще мине.
1877
01:51:19,200 --> 01:51:21,090
Хайде, Джан.
1878
01:51:23,160 --> 01:51:25,020
Отвори си очите.
1879
01:51:25,280 --> 01:51:26,400
Хайде, синко.
1880
01:51:44,400 --> 01:51:45,300
Тате, направи нещо.
1881
01:51:45,360 --> 01:51:49,090
-Джан!
-Спри, спри, спри, спри!
1882
01:51:49,180 --> 01:51:50,940
Спри, помогни! Синът ми!
1883
01:51:52,800 --> 01:51:53,990
Тате, Джан.
1884
01:51:54,090 --> 01:51:57,100
-Сине, излез от колата.
Помогни, помогни. -Джан!
1885
01:51:57,110 --> 01:52:00,050
Махни се, махни се,
отвори вратата, отвори
вратата.
1886
01:52:00,050 --> 01:52:03,300
Сине, седни, дъще,
в колата, седни в
колата, седни в колата,
Сине.
1887
01:52:03,300 --> 01:52:04,020
Джан.
1888
01:52:04,020 --> 01:52:05,410
Отвори вратата,
отвори вратата.
1889
01:52:05,460 --> 01:52:07,960
Бързо, спешно в болницата,
спешно.
1890
01:52:07,960 --> 01:52:10,870
-Седни в колата, седни.
-Джан!
1891
01:52:29,220 --> 01:52:30,440
Синко.
1892
01:53:46,880 --> 01:53:47,700
Тате.
1893
01:53:49,940 --> 01:53:51,860
Добре, мина.
1894
01:53:51,890 --> 01:53:54,660
Всичко ще мине.
Всичко ще мине.
1895
01:53:55,210 --> 01:53:56,850
Ще мине, дъще.
1896
01:54:12,620 --> 01:54:14,130
Тате.
1897
01:54:24,620 --> 01:54:25,790
Инан?
1898
01:54:32,890 --> 01:54:33,630
Джан.
1899
01:54:52,060 --> 01:54:53,470
Айлин.
1900
01:54:53,590 --> 01:54:54,520
Инан.
1901
01:55:01,390 --> 01:55:03,900
Не, не.
1902
01:55:03,940 --> 01:55:04,890
Не.
1903
01:55:05,840 --> 01:55:06,870
Джан!
1904
01:55:07,200 --> 01:55:08,720
Къде е Джан?
1905
01:55:08,930 --> 01:55:10,820
Джан!
1906
01:55:11,690 --> 01:55:13,030
Джан!
1907
01:55:13,210 --> 01:55:14,290
Не!
1908
01:55:14,290 --> 01:55:18,250
Инан, Инан, не!
1909
01:55:18,290 --> 01:55:20,730
Не!
1910
01:55:29,950 --> 01:55:30,620
Готово.
1911
01:55:33,530 --> 01:55:34,540
Мамо.
1912
01:55:41,500 --> 01:55:44,270
Аз причиних всичко.
1913
01:55:49,240 --> 01:55:49,960
Инан.
1914
01:55:50,860 --> 01:55:54,160
Поради мен. Синът ми умря заради мен.
1915
01:55:54,350 --> 01:55:58,700
Инан, не го прави.
1916
01:55:58,750 --> 01:56:01,430
Джан умря заради мен.
1917
01:56:05,980 --> 01:56:08,360
Не заслужавам нищо.
1918
01:56:10,420 --> 01:56:14,490
Напускам тази болница.
1919
01:56:53,930 --> 01:56:58,070
Докторе лельо, майка ми се възстанови, знаеш ли?
1920
01:57:12,610 --> 01:57:14,570
Вече не ми трябва.
1921
01:57:14,640 --> 01:57:17,910
Дай го на другите деца, добре?
1922
01:57:23,590 --> 01:57:25,460
Благодаря.
1923
01:58:56,100 --> 01:58:59,320
Топрак, имам страхотна новина за теб!
1924
01:59:00,580 --> 01:59:05,030
Ще излезем заедно. Само двамата.
1925
01:59:05,030 --> 01:59:07,580
Той сам предложи, можеш ли да повярваш?
1926
01:59:07,750 --> 01:59:09,870
Топрак, той си спомни.
1927
01:59:10,070 --> 01:59:17,990
Добре, той не си спомни, че бяхме заедно. Но поне си спомни как се чувстваше, когато беше с мен, колко беше щастлив.
1928
01:59:18,410 --> 01:59:22,680
Ако видиш как ме погледна!
1929
01:59:27,520 --> 01:59:28,540
Какво стана?
1930
01:59:29,880 --> 01:59:32,070
Инан напусна, Елиф.
1931
01:59:34,240 --> 01:59:35,890
Току-що си тръгна.
1932
02:00:08,040 --> 02:00:09,440
Инан.
1933
02:00:10,260 --> 02:00:11,660
Айлин, махай се оттук.
1934
02:00:11,820 --> 02:00:13,250
Инан, отвори вратата.
1935
02:00:13,250 --> 02:00:16,950
Присъствието ти тук няма да промени факта, че съм виновен, разбра ли?
1936
02:00:17,460 --> 02:00:18,950
Върни се у дома.
1937
02:00:20,530 --> 02:00:22,260
Върни се към новия си живот.
1938
02:00:22,540 --> 02:00:24,200
Инан, моля те, отвори.
1939
02:00:24,790 --> 02:00:26,170
Не е твоя вина.
1940
02:00:27,330 --> 02:00:28,700
Моя е вината.
1941
02:00:28,700 --> 02:00:29,620
Не е твоя вина.
1942
02:00:29,620 --> 02:00:30,920
Моля те, отвори тази врата.
1943
02:00:31,710 --> 02:00:33,080
Ще ти кажа.
1944
02:00:33,530 --> 02:00:34,410
Ще ти кажа всичко.
1945
02:00:34,410 --> 02:00:35,810
Моля те, отвори.
1946
02:00:37,440 --> 02:00:38,340
Инан.
1947
02:01:04,250 --> 02:01:06,170
Ти беше права, добре?
1948
02:01:08,120 --> 02:01:11,000
Нищо не може да бъде компенсирано.
1949
02:01:13,090 --> 02:01:16,940
Каквото и да направя, Джан няма да се върне.
1950
02:01:18,810 --> 02:01:22,490
Оказва се, че да не помня беше благословия за мен.
1951
02:01:23,490 --> 02:01:26,950
Сега разбирам защо се разделихме.
1952
02:01:29,900 --> 02:01:33,340
Как бихме се гледали в очите, нали?
1953
02:01:37,390 --> 02:01:39,710
Отново си несправедлива към себе си.
1954
02:01:41,180 --> 02:01:43,450
Отново не мога да ти се противопоставя.
1955
02:01:45,480 --> 02:01:51,110
Отново те утешавам, както тогава.
1956
02:01:53,930 --> 02:01:55,600
Не е нужно.
1957
02:01:59,270 --> 02:02:02,350
Прегърнах ли те поне веднъж?
1958
02:02:02,710 --> 02:02:04,300
Извинявай.
1959
02:02:15,180 --> 02:02:17,420
Не беше твоя вина.
1960
02:02:19,540 --> 02:02:21,520
Извинявай.
1961
02:02:25,230 --> 02:02:32,260
Моля те, не беше твоя вина.
1962
02:03:05,740 --> 02:03:07,760
Върни се към живота си.
1963
02:03:37,860 --> 02:03:39,210
Добро утро, госпожо Сюхейда.
1964
02:03:39,910 --> 02:03:40,900
Добро утро.
1965
02:03:41,050 --> 02:03:43,590
С ваше позволение, ще прегледам врата ви.
1966
02:03:43,590 --> 02:03:46,940
Моля ви, не позволявам на всеки да ме преглежда.
1967
02:03:47,220 --> 02:03:49,030
Къде е господин Инан?
1968
02:03:49,030 --> 02:03:50,930
Господин Инан не е тук в момента.
1969
02:03:50,930 --> 02:03:53,110
Добре, повикайте го.
1970
02:03:53,110 --> 02:03:55,240
Ще се затрудните ли много?
1971
02:03:56,600 --> 02:04:00,470
Преглеждам се само при завеждащия отделение.
1972
02:04:01,140 --> 02:04:04,650
Той пак ще дотърчи, щом чуе името ми.
1973
02:04:05,290 --> 02:04:07,730
Хайде, повикайте го веднага.
1974
02:04:08,530 --> 02:04:11,000
Докторе, можете ли да дойдете за секунда?
1975
02:04:20,260 --> 02:04:22,340
Докторе, не я ли разпознахте?
1976
02:04:22,450 --> 02:04:25,430
Това е Сюхейда Куш, някога беше много известна.
1977
02:04:25,430 --> 02:04:29,430
Атиф Йълмаз, Метин Ерксан, работила е с всички.
1978
02:04:29,530 --> 02:04:30,880
Аз съм й и мениджър.
1979
02:04:30,880 --> 02:04:34,260
Разпознах я, да, майка ми много харесваше госпожа Сюхейда.
1980
02:04:34,360 --> 02:04:35,950
Какво искахте да обсъдим?
1981
02:04:36,000 --> 02:04:40,820
Боледува от няколко дни, днес припадна.
1982
02:04:40,930 --> 02:04:42,780
Моля, нека господин Инан дойде.
1983
02:04:42,780 --> 02:04:46,140
Много е упорита, не се доверява на други.
1984
02:04:46,170 --> 02:04:47,910
Но знам, че не е добре.
1985
02:04:47,910 --> 02:04:51,570
Вижте, тя е актриса, превърнала се в обществено достояние.
1986
02:04:51,820 --> 02:04:54,190
Моля, доведете господин Инан.
1987
02:04:54,250 --> 02:04:57,200
Умолявам ви, много е важно.
1988
02:06:33,440 --> 02:06:34,790
Инан.
1989
02:06:35,630 --> 02:06:38,760
Инан, отвори вратата, знам, че си вкъщи.
1990
02:07:32,170 --> 02:07:35,220
Наистина ли напуснахте, без да ми кажете?
1991
02:07:41,580 --> 02:07:43,520
Нима не сме екип?
1992
02:07:51,480 --> 02:07:53,810
Пак станахте лекар.
1993
02:07:54,220 --> 02:07:56,840
Спасявахте хора пред очите ми.
1994
02:07:59,560 --> 02:08:01,110
Не можеш да направиш това, Инан.
1995
02:08:02,660 --> 02:08:04,280
Не можеш да си тръгнеш така.
1996
02:08:09,790 --> 02:08:12,500
Винаги ли ме мотивираше така в миналото?
1997
02:08:13,400 --> 02:08:14,010
Как?
1998
02:08:16,650 --> 02:08:18,490
Като ми напомняше за лекарската ми дейност.
1999
02:08:19,290 --> 02:08:20,630
И за енергията.
2000
02:08:23,080 --> 02:08:27,780
Не, ти беше този, който ме мотивираше.
2001
02:08:28,180 --> 02:08:31,180
Ти беше този, който ми помогна
да се държа за живота, за работата.
2002
02:08:31,560 --> 02:08:33,160
Сега е мой ред.
2003
02:08:35,670 --> 02:08:38,270
Значи, научи се
на това упорство от мен.
2004
02:08:53,380 --> 02:08:54,740
Е, добре!
2005
02:09:03,040 --> 02:09:05,010
Трябва да се върнеш
на работа.
2006
02:09:05,860 --> 02:09:07,600
Изгубих много, Елиф.
2007
02:09:10,450 --> 02:09:11,720
Само ти?
2008
02:09:12,820 --> 02:09:14,140
Аз също изгубих.
2009
02:09:14,400 --> 02:09:16,100
Аз те изгубих, Инан.
2010
02:09:16,100 --> 02:09:17,710
И аз страдам.
2011
02:09:17,710 --> 02:09:19,060
Но не се предавам.
2012
02:09:19,150 --> 02:09:20,480
Аз съм тук.
2013
02:09:20,480 --> 02:09:22,330
Опитвам се да те върна.
2014
02:09:22,330 --> 02:09:23,510
Защо?
2015
02:09:24,480 --> 02:09:26,480
В крайна сметка, старият Инан
вече го няма.
2016
02:09:26,480 --> 02:09:28,710
Мислиш, че не знам?
2017
02:09:29,000 --> 02:09:31,010
Не търся този човек.
2018
02:09:31,620 --> 02:09:35,710
Ако искаш онзи човек,
можеш да го намериш сам.
2019
02:09:37,760 --> 02:09:40,220
Искам да си върна
моя колега.
2020
02:09:40,550 --> 02:09:45,580
Колегата, с когото
се борихме заедно, постигахме нещо.
2021
02:09:45,580 --> 02:09:47,710
Искам да си върна
доктор Инан.
2022
02:09:49,020 --> 02:09:51,170
Той е някъде вътре
в теб.
2023
02:09:51,860 --> 02:09:53,070
Знам.
2024
02:09:55,680 --> 02:09:57,760
Затова стига, хайде.
2025
02:09:57,880 --> 02:09:59,160
Опомни се, Инан.
2026
02:10:03,050 --> 02:10:07,780
Ние сме лекари,
не можем да се предаваме, нямаме този лукс.
2027
02:10:07,780 --> 02:10:09,910
Забрави ли клетвата,
която дадохме?
2028
02:10:09,910 --> 02:10:12,600
Ако се предадем,
пациентите ще умрат.
2029
02:10:13,260 --> 02:10:16,300
Нуждаят се от нас,
нуждаят се от теб.
2030
02:10:16,300 --> 02:10:19,930
Например, госпожа Сюхейда
сега е в болницата, нуждае се от теб.
2031
02:10:19,980 --> 02:10:21,320
Госпожа Сюхейда?
2032
02:10:21,900 --> 02:10:24,410
Знаменитата актриса
от Йешилчам, Сюхейда Куш.
2033
02:10:26,200 --> 02:10:28,310
Вашето обаяние
изпреварва.
2034
02:10:28,420 --> 02:10:30,630
Жената настояваше,
че се нуждае само от теб.
2035
02:10:30,630 --> 02:10:32,890
Не ми позволява
да я преглеждам.
2036
02:10:33,520 --> 02:10:34,880
Тя те иска.
2037
02:10:37,680 --> 02:10:39,800
Поне за един ден...
2038
02:10:40,550 --> 02:10:42,380
Винаги ли си толкова
упорита?
2039
02:10:45,130 --> 02:10:48,320
Поне за един ден
можеше да се преструваш, че си завеждащ.
2040
02:10:48,320 --> 02:10:49,570
Не можеш ли?
2041
02:10:50,960 --> 02:10:53,140
Мисля, че можеш
да направиш поне това.
2042
02:11:21,620 --> 02:11:24,140
Скъпи господин Инан!
2043
02:11:24,630 --> 02:11:26,310
Как го върнахте?
2044
02:11:26,310 --> 02:11:28,470
Да кажем така,
зная слабото му място.
2045
02:11:31,660 --> 02:11:33,680
Какво очарование!
2046
02:11:35,050 --> 02:11:36,990
Изобщо не сте се
променили.
2047
02:11:40,090 --> 02:11:42,140
Но вие ни накарахте
да ни липсвате.
2048
02:11:46,220 --> 02:11:59,100
Скъпи мой докторе,
толкова съм заета със сериали, интервюта, филмови снимки, фотосесии, както знаете. Феновете ми...
2049
02:11:59,100 --> 02:12:04,960
Толкова съм, толкова
заета, повярвайте ми, нямам време дори да си вдигна главата.
2050
02:12:05,160 --> 02:12:07,580
Приемате ли лекарствата,
които ви предписах?
2051
02:12:10,370 --> 02:12:15,300
Приемам толкова много лекарства,
че забравям понякога.
2052
02:12:15,300 --> 02:12:16,300
Добре.
2053
02:12:17,010 --> 02:12:19,210
Ще направим тест за ТЗ
и ултразвук.
2054
02:12:19,230 --> 02:12:20,400
Разбрано, докторе.
2055
02:12:20,400 --> 02:12:23,030
Аз ще се погрижа за вас,
не се тревожете.
2056
02:12:23,030 --> 02:12:24,830
Но имам едно условие.
2057
02:12:24,920 --> 02:12:27,550
Искам билет
в първия ред.
2058
02:12:28,060 --> 02:12:29,980
Разбира се, че ще изпратя.
2059
02:12:29,980 --> 02:12:32,280
Въпреки че има много народ,
но...
2060
02:12:32,550 --> 02:12:35,290
Мястото ви винаги е готово.
2061
02:12:35,290 --> 02:12:38,200
А вие винаги заемате
особено място.
2062
02:12:39,120 --> 02:12:41,280
Оздравявайте отново,
ще дойда.
2063
02:12:41,280 --> 02:12:42,700
Благодаря.
2064
02:12:44,690 --> 02:12:46,140
Оздравявайте.
2065
02:12:50,760 --> 02:12:51,840
Илгаз.
2066
02:12:51,970 --> 02:12:54,270
Пристигна информацията
от жителите, ще я разгледаме заедно?
2067
02:12:54,270 --> 02:12:56,210
Обичам тази бюрокрация.
2068
02:12:56,270 --> 02:12:58,080
Не се оплаквай,
справяш се чудесно.
2069
02:12:58,080 --> 02:12:59,930
Благодаря, госпожо.
2070
02:13:06,320 --> 02:13:08,010
Надянал е халата
на завеждащия?
2071
02:13:10,180 --> 02:13:11,610
Забеляза ли ноктите й?
2072
02:13:11,690 --> 02:13:15,140
Да, изкуствени нокти,
защото крие нещо.
2073
02:13:15,140 --> 02:13:17,450
На единия нокът нямаше,
беше като стъкло.
2074
02:13:17,620 --> 02:13:23,040
Ставите са подути,
може да има по-сериозно заболяване.
2075
02:13:23,850 --> 02:13:29,160
Инан, ти си подал оставка.
2076
02:13:29,380 --> 02:13:31,950
Отидох при пациентката,
веднага щом приключа, ще си тръгна.
2077
02:13:31,950 --> 02:13:33,790
Защо си наденал
халата на завеждащия?
2078
02:13:36,240 --> 02:13:37,560
Ако искаш, ще ти дам,
Илгаз.
2079
02:13:38,830 --> 02:13:40,660
С халат или без...
2080
02:13:40,670 --> 02:13:42,270
За мен няма значение.
2081
02:13:42,580 --> 02:13:43,580
Заповядай.
2082
02:13:45,450 --> 02:13:46,550
Докторе, помолих.
2083
02:13:46,550 --> 02:13:48,830
Тук е бивша пациентка,
Сюхейда Куш.
2084
02:13:48,930 --> 02:13:50,560
Сюхейда Куш,
която познаваме?
2085
02:13:50,560 --> 02:13:51,300
Точно така.
2086
02:13:51,350 --> 02:13:54,300
Състоянието й е сериозно
и не иска да я преглежда никой друг.
2087
02:13:56,040 --> 02:13:57,430
-Добре, но...
-Госпожо Айлин.
2088
02:13:57,720 --> 02:14:00,640
Не казахте ли, че Инан
е мой?
2089
02:14:01,650 --> 02:14:03,330
Той е под мой надзор.
2090
02:14:03,590 --> 02:14:06,570
Ще ми помогне в това дело,
след което ще си тръгне.
2091
02:14:08,580 --> 02:14:11,390
Не се притеснявайте,
цялата отговорност е моя.
2092
02:14:36,060 --> 02:14:38,580
Излезе доклад от кардиолога
за госпожа Сюхейда.
2093
02:14:38,740 --> 02:14:41,380
Прилича на криза,
напълно причинена от синдрома на Турет.
2094
02:14:41,720 --> 02:14:43,380
Неврологът преглеждал ли е
деменцията й?
2095
02:14:43,400 --> 02:14:46,000
Ще дойдат на консултация
утре сутрин.
2096
02:14:46,210 --> 02:14:47,700
Какво гледаш?
2097
02:14:48,010 --> 02:14:49,730
Гледам
ръководителя на фармацевтите.
2098
02:14:52,230 --> 02:14:53,980
Защо се изтощаваш така?
2099
02:14:54,450 --> 02:14:57,480
Нямаше ли да си тръгнеш,
след като госпожа Сюхейда се оправи?
2100
02:14:57,830 --> 02:15:00,400
Т.е., имаше ли нужда
да се увличаш толкова по това лекарство?
2101
02:15:00,560 --> 02:15:03,130
Аз се обновявам, лошо ли е това?
2102
02:15:03,870 --> 02:15:05,660
Мисли за мен като за таблет.
2103
02:15:06,830 --> 02:15:08,170
Да беше така.
2104
02:15:08,170 --> 02:15:10,640
Обновена версия с натискане на бутон.
2105
02:15:10,640 --> 02:15:12,500
Но аз съм добър в скорошното минало.
2106
02:15:12,980 --> 02:15:15,320
Не съм забравил, че ти дължа вечеря.
2107
02:15:16,450 --> 02:15:17,540
Няма проблем.
2108
02:15:21,680 --> 02:15:24,340
Ядосан си ми, че напуснах, нали?
2109
02:15:31,380 --> 02:15:32,570
Добре.
2110
02:15:33,000 --> 02:15:34,940
Позволи ми тогава да се реванширам.
2111
02:15:36,900 --> 02:15:39,520
Може би вечерта да излезем да си поговорим?
2112
02:15:39,870 --> 02:15:42,040
Не мисля, че има смисъл.
2113
02:15:42,040 --> 02:15:45,140
В крайна сметка не мога да бъда с теб както преди, нали?
2114
02:15:46,020 --> 02:15:48,290
Не го искам.
2115
02:15:48,640 --> 02:15:50,490
Какво искаш тогава?
2116
02:15:56,310 --> 02:15:59,970
Да дишам, искам малко да подишам.
2117
02:16:01,360 --> 02:16:02,600
Става.
2118
02:16:02,760 --> 02:16:05,680
Добре, ще те взема в осем тогава.
2119
02:16:05,760 --> 02:16:06,540
Добре.
2120
02:16:28,130 --> 02:16:31,470
Това ще остане между нас, лечението с невростимулация продължава.
2121
02:16:31,470 --> 02:16:35,310
Добре, може би лекарството, което ми даде,
малко е отслабнало?
2122
02:16:35,310 --> 02:16:38,490
Защото след сутрешната доза ми се виеше свят.
2123
02:16:38,490 --> 02:16:41,960
Може би трябва да приемам по-силно,
по-ефективно лекарство?
2124
02:16:41,960 --> 02:16:46,250
Е, генеричните лекарства винаги се базират
на едно и също активно вещество.
2125
02:16:46,250 --> 02:16:48,260
Затова може да е нещо моментно.
2126
02:16:48,260 --> 02:16:49,210
Мисля, че трябва да дадем време.
2127
02:16:49,210 --> 02:16:50,130
Добре.
2128
02:16:50,490 --> 02:16:51,140
Ще се видим.
2129
02:16:51,340 --> 02:16:52,310
Къде отиваш?
2130
02:16:54,020 --> 02:16:55,720
Имам среща с Елиф.
2131
02:16:56,180 --> 02:16:57,260
Къде?
2132
02:16:57,370 --> 02:16:58,660
В ресторант "Боазлъ Баликчи".
2133
02:16:59,530 --> 02:17:00,650
Най-накрая ще си поговорите.
2134
02:17:00,650 --> 02:17:01,850
Не.
2135
02:17:01,850 --> 02:17:04,700
Казах ти, че имаме нужда от време.
2136
02:17:04,790 --> 02:17:05,440
Много добре.
2137
02:17:05,520 --> 02:17:07,560
И така, това е много добро развитие.
2138
02:17:07,560 --> 02:17:08,910
Помисли отново за това уволнение.
2139
02:17:08,910 --> 02:17:10,400
Може би ще промениш мнението си, а?
2140
02:17:10,410 --> 02:17:11,270
Ще се видим, Еко.
2141
02:17:11,270 --> 02:17:14,620
Само аз помня рибния ресторан на брат Али.
Записах си.
2142
02:17:14,620 --> 02:17:15,650
Не завиждай.
2143
02:17:15,810 --> 02:17:17,420
- Ще се видим.
- Хайде.
2144
02:17:19,030 --> 02:17:20,060
Скъпи Инан.
2145
02:17:21,230 --> 02:17:22,380
Как си?
2146
02:17:22,570 --> 02:17:24,460
Чух за твоето уволнение, съжалявам много.
2147
02:17:24,980 --> 02:17:27,090
Добре, Несли, ти как си?
2148
02:17:27,090 --> 02:17:30,790
Става ми малко по-добре, но...
2149
02:17:30,790 --> 02:17:34,740
Как вървят нещата в твоята фирма?
2150
02:17:34,740 --> 02:17:36,870
Добре, скъпа, както обикновено.
2151
02:17:36,870 --> 02:17:38,120
Добре, скъпа.
2152
02:17:38,120 --> 02:17:39,030
Ще се видим.
2153
02:17:39,280 --> 02:17:39,980
Ще се видим.
2154
02:17:39,980 --> 02:17:40,720
Ще се оправя.
2155
02:17:40,880 --> 02:17:41,670
Разбира се.
2156
02:17:53,090 --> 02:17:54,870
Несли, едва сега те виждам, добре дошла.
2157
02:17:54,870 --> 02:17:55,950
Благодаря.
2158
02:17:57,340 --> 02:17:58,280
Да вървим?
2159
02:17:58,370 --> 02:18:02,760
Да вървим, да вървим, но после, може би, да отидем в нашия рибен ресторан на Босфора?
2160
02:18:03,210 --> 02:18:04,460
Какво се случи?
2161
02:18:04,460 --> 02:18:06,070
Не знам, поиска ми се.
2162
02:18:06,070 --> 02:18:08,930
И, може би, да повикаме Алпер и Айлин.
2163
02:18:09,940 --> 02:18:11,000
Добре.
2164
02:18:11,190 --> 02:18:11,900
Добре.
2165
02:18:12,060 --> 02:18:13,210
Хайде.
2166
02:18:34,360 --> 02:18:36,610
Какво красиво място.
2167
02:18:36,610 --> 02:18:37,670
Заповядайте, госпожо.
2168
02:18:37,690 --> 02:18:38,970
Благодаря.
2169
02:18:38,970 --> 02:18:41,610
Всъщност, това е любимото ни място с Екин, но...
2170
02:18:41,760 --> 02:18:44,180
Когато казах, че ще дойда с теб...
2171
02:18:44,280 --> 02:18:46,060
Започна да ревнува.
2172
02:18:47,320 --> 02:18:49,940
Доктор Екин знае ли, че сме тук днес?
2173
02:18:49,940 --> 02:18:51,570
И има ли възражения, госпожо?
2174
02:18:51,730 --> 02:18:54,100
Не, не, какви възражения да има?
2175
02:18:54,100 --> 02:18:57,500
Или бях човек с правила в миналото?
2176
02:18:57,500 --> 02:19:03,780
Не разрешавах ли на моите съотборници да ходят в ресторант?
2177
02:19:04,560 --> 02:19:06,150
Не съвсем.
2178
02:19:08,890 --> 02:19:11,060
Идва ли сме идвали тук с теб преди?
2179
02:19:11,370 --> 02:19:13,550
Не, не сме.
2180
02:19:13,710 --> 02:19:15,230
Господин Инан, снаха.
2181
02:19:15,230 --> 02:19:16,630
Добре дошли.
2182
02:19:19,120 --> 02:19:20,860
Не сме ви виждали отдавна.
2183
02:19:20,860 --> 02:19:22,520
Как ни накарахте да ви липсваме!
2184
02:19:22,640 --> 02:19:23,580
Чухме новините.
2185
02:19:23,580 --> 02:19:24,590
Нека остане в миналото.
2186
02:19:24,630 --> 02:19:25,750
Благодаря.
2187
02:19:26,350 --> 02:19:28,750
Тогава ще подредя масата ви, както обикновено.
2188
02:19:31,440 --> 02:19:33,640
Вероятно те е взел за Екин.
2189
02:19:33,870 --> 02:19:35,210
Може би.
2190
02:19:36,350 --> 02:19:39,520
Е, как вървят тези форми на лечение?
2191
02:19:39,520 --> 02:19:40,800
Намери ли нещо ново?
2192
02:19:40,800 --> 02:19:42,470
Работя.
2193
02:19:42,730 --> 02:19:46,170
Остава съвсем малко, ще намеря лекарствата, формите.
2194
02:19:49,400 --> 02:19:50,950
Много съм гладна.
2195
02:20:00,700 --> 02:20:03,140
Айлин и Алпер, изглежда, още не са дошли.
2196
02:20:04,360 --> 02:20:06,740
Не са дошли, но са дошли други.
2197
02:20:10,990 --> 02:20:15,290
Несли, послушай ме, наистина ли случайно се озовахме тук тази вечер?
2198
02:20:15,290 --> 02:20:17,500
Скъпа, разбира се, случайно.
2199
02:20:18,360 --> 02:20:19,280
Моля те!
2200
02:20:20,650 --> 02:20:21,910
Вие също току-що ли дойдохте?
2201
02:20:21,960 --> 02:20:22,690
Здравей.
2202
02:20:22,690 --> 02:20:23,090
Здравей.
2203
02:20:23,090 --> 02:20:23,700
Как си?
2204
02:20:23,800 --> 02:20:24,280
Здравей.
2205
02:20:24,300 --> 02:20:25,010
Скъпа.
2206
02:20:25,630 --> 02:20:26,300
Здравей.
2207
02:20:29,240 --> 02:20:31,080
Какво колоритно място!
2208
02:20:31,200 --> 02:20:32,310
Нали?
2209
02:20:59,900 --> 02:21:02,180
Изненада!