TranslateSubtitles.org

Любовь-и-слезы-6-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:10,200 --> 00:01:12,480
Това ли е наистина мелодия за
будилник?

2
00:01:12,600 --> 00:01:17,370
Сутринта реших да направя такова шоу
с излизане, какво ще кажеш, шефе?

3
00:01:17,370 --> 00:01:19,370
Аз съм на път, пътувам, ако има нещо.

4
00:01:19,370 --> 00:01:21,430
Виж, Селим, да ти кажа нещо?

5
00:01:21,430 --> 00:01:24,830
Имаме досие на ръцете си с размера на
планина.

6
00:01:24,830 --> 00:01:28,660
Дори и да работя до сутринта, мой
скъпи приятелю, може би няма да го
завърша.

7
00:01:28,660 --> 00:01:31,320
Селим, може би повече няма да мога да
ти се обадя.

8
00:01:31,390 --> 00:01:32,570
Повече няма да мога да звъня.

9
00:01:32,570 --> 00:01:36,930
Главата ми ще избухне! Коремът ми е
подут! Вътре е подуто! Коса не
остана!

10
00:01:36,930 --> 00:01:38,120
На главата няма коса!

11
00:01:38,120 --> 00:01:39,670
Може би ще помогнеш малко.

12
00:01:39,670 --> 00:01:41,030
Селим, какво ще кажеш?

13
00:01:41,030 --> 00:01:43,250
Хайде да не го правим! Хайде, затварям!

14
00:01:44,060 --> 00:01:46,140
Селим? Ало?

15
00:02:52,530 --> 00:02:54,520
Сине! Не успях да натисна!

16
00:02:54,520 --> 00:02:56,330
Сине, тук наистина не се справяме!

17
00:02:56,330 --> 00:02:58,230
Кълна се, няма да се справя! Ало?

18
00:02:58,270 --> 00:03:01,620
Сине, наистина не се справяме! Дори и
това не мога да правя тук!

19
00:03:01,620 --> 00:03:04,570
Поне виж състоянието му!

20
00:03:04,730 --> 00:03:07,610
Наистина трябва да ни помогнеш, Селим!

21
00:03:07,990 --> 00:03:09,570
Никой не лъже, Фуркан!

22
00:03:09,570 --> 00:03:12,940
Искаш ли да се свържеш по видео, нека
цялата родина да види!

23
00:03:13,780 --> 00:03:15,760
 Изключи, нашият рибар звъни!

24
00:03:18,380 --> 00:03:19,300
Ало?

25
00:03:19,300 --> 00:03:22,070
Адвокат?! Побързай, адвокат!

26
00:03:22,070 --> 00:03:23,660
Ще ме убият!

27
00:03:23,660 --> 00:03:25,240
Говори малко по-силно, не те чувам!

28
00:03:25,240 --> 00:03:27,130
Не мога по-силно! Не мога по-силно!

29
00:03:27,130 --> 00:03:29,490
Ако чуят гласа ми - ще ме убият!

30
00:03:30,500 --> 00:03:31,690
Къде си?

31
00:03:32,710 --> 00:03:37,170
В Бейкоз. В Бейкоз, в един от старите
складове.

32
00:03:37,210 --> 00:03:38,750
 Побързайте!

33
00:03:59,770 --> 00:04:01,830
Дайте парите, които искаме.

34
00:04:01,830 --> 00:04:04,040
Никой не би ти нарисувал лицето така!

35
00:04:04,040 --> 00:04:06,930
Ето така, като отрепка, също не биха
ви вързали!

36
00:04:07,570 --> 00:04:09,560
Давай, подпиши! Нека изборът да
свърши!

37
00:04:09,560 --> 00:04:11,410
А ние ще погледнем връщането на
корабите.

38
00:04:23,680 --> 00:04:25,510
Тези тъкани не са достатъчни.

39
00:04:25,510 --> 00:04:27,020
Друга алтернатива няма ли?

40
00:04:27,020 --> 00:04:30,270
Г-жо Мейра, в колата има още
алтернатива. Веднага ще ги донеса.

41
00:04:40,800 --> 00:04:42,520
Хюмейра Аксел Кескин?

42
00:06:00,910 --> 00:06:03,610
О, ти бързо пристигна, братко!

43
00:06:04,250 --> 00:06:06,100
За добро ли? Какъв ще бъдеш?

44
00:06:06,100 --> 00:06:07,430
Аз съм адвокат на този господин.

45
00:06:07,430 --> 00:06:08,720
Суат, как си?

46
00:06:08,810 --> 00:06:11,290
Добре. Но това място не е сграда на
съд.

47
00:06:11,290 --> 00:06:15,050
На грешното място си дошъл. Това е
жилищен район, освен това - наш!

48
00:06:15,340 --> 00:06:17,240
А сега, слушай ме добре, глупако!

49
00:06:17,240 --> 00:06:21,290
Пистолетите в ръцете ви са без
лиценз. По закон, член 630.

50
00:06:21,290 --> 00:06:24,220
Минимално - 1 година, максимално - 3
години.

51
00:06:24,220 --> 00:06:25,590
Пак се получи огън и море.

52
00:06:25,590 --> 00:06:29,890
Причиняване на вреда на здравето
или опит за убийство - минимум 9 години.

53
00:06:29,890 --> 00:06:30,850
Струва ли си?

54
00:06:30,910 --> 00:06:32,490
Той ме нарече "тъпак"?

55
00:06:32,550 --> 00:06:34,050
Доведете го тук!

56
00:06:37,310 --> 00:06:39,900
Не, какви са тези движения?!

57
00:06:39,900 --> 00:06:43,290
Ако имате поне малко ум,
пуснете оръжието и си тръгнете.

58
00:06:43,290 --> 00:06:45,040
Това е решение. Какво решение?

59
00:06:45,040 --> 00:06:48,900
Или ще останете със съжаление,
или като мишки - в безумие.

60
00:06:48,900 --> 00:06:51,420
Пропуснете тази литература, адвокате,
пропуснете я.

61
00:06:51,420 --> 00:06:52,820
Законите са ми непознати.

62
00:06:52,820 --> 00:06:55,370
Ти адвокат ли си или супер герой?

63
00:06:55,420 --> 00:06:57,370
Хайде, тръгвай сега, докато не съм
те убил!

64
00:06:57,370 --> 00:06:59,310
Адвокат или не - не знам!

65
00:06:59,830 --> 00:07:01,070
Жалко...

66
00:07:03,010 --> 00:07:07,770
На надгробния ти камък ще напишат
"Ако знаех".

67
00:07:09,060 --> 00:07:12,010
Селим, не се напрягай!

68
00:07:12,140 --> 00:07:14,200
Момчетата ще уредят останалото.

69
00:07:14,480 --> 00:07:16,770
Ще вземем братлето и ще си тръгнем.

70
00:07:16,940 --> 00:07:19,000
Ще вземем и тези мухи. Нека делото
бъде приключено.

71
00:07:19,000 --> 00:07:20,750
Ще вземем, адвокате, ще вземем.

72
00:07:20,750 --> 00:07:24,660
Послушай ме, не си цапай костюма.
Хайде!

73
00:07:27,900 --> 00:07:33,780
Казвах ти, послушай ме, остави тези
дела на мен! Аз ще уредя, не се меси!

74
00:07:34,130 --> 00:07:39,580
Добре, разбрахме. Справедливост
може да се постигне, проявявайки смелост.

75
00:07:39,580 --> 00:07:42,290
Но твърде много смелост - да си навредиш.

76
00:07:42,490 --> 00:07:44,560
Равновесие изискват тези дела.
Равновесие.

77
00:07:44,560 --> 00:07:46,240
Равновесие ли остана?

78
00:07:47,950 --> 00:07:51,120
Нашите момчета ще закарат колата ти.
Ти ела с нас.

79
00:07:51,530 --> 00:07:53,600
Ще те закараме където трябва.

80
00:07:54,140 --> 00:07:55,940
По пътя ще си разменим няколко думи.

81
00:07:56,300 --> 00:07:57,700
Може.

82
00:08:03,210 --> 00:08:06,520
Зациклили сме по делото, не те попитахме...

83
00:08:06,520 --> 00:08:08,020
Трудно ли ще е?

84
00:08:08,340 --> 00:08:09,750
Казвайки - трудно?

85
00:08:10,040 --> 00:08:17,530
Е, да си с някого любим под едно небе,
но да дишате по различен начин.

86
00:08:19,880 --> 00:08:23,200
Може би ще дойде равновесие, ще
пиете кафе?!

87
00:08:23,670 --> 00:08:26,480
Може би ще зададеш въпроси, на
които търсиш отговори.

88
00:09:16,890 --> 00:09:18,810
Защо беше нужна такава скритност?

89
00:09:19,630 --> 00:09:21,250
Можеше да кажеш направо.

90
00:09:22,630 --> 00:09:24,590
Исках да говоря лице в лице.

91
00:09:30,280 --> 00:09:33,740
Явно си ме повикал, за да изкажеш
натрупаното.

92
00:09:35,140 --> 00:09:37,420
Ритай ме, имаш право!

93
00:09:40,610 --> 00:09:42,340
Едно ме интересува, Мейра.

94
00:09:42,340 --> 00:09:48,660
В онзи ден в съда това, което каза,
а по-скоро това, което не каза...

95
00:09:50,290 --> 00:09:51,540
Принудително.

96
00:09:53,290 --> 00:09:57,150
Принудително? Защо?

97
00:09:59,820 --> 00:10:02,570
Всъщност заради това, че нищо
не помниш, или...

98
00:10:04,350 --> 00:10:06,920
Някого се опитваш да защитиш?

99
00:10:16,290 --> 00:10:18,810
Според теб, аз мога ли да съм убиец,
Мейра?

100
00:10:24,610 --> 00:10:27,470
ПРЕДИ 10 МЕСЕЦА.

101
00:10:27,520 --> 00:10:33,230
И в този ден г-н Ерджан и аз ще
отворим нова страница.

102
00:10:41,670 --> 00:10:44,830
Ще отворим тази страница,
защото г-н Ерджан...

103
00:10:48,190 --> 00:10:52,250
Г-н Ерджан ме изнудваше със
семейството ми!

104
00:10:55,170 --> 00:10:59,470
С живота на семейството ми, с
живота на съпруга ми - Селим Кескин.

105
00:11:00,170 --> 00:11:01,820
Има аудиозапис в ръцете си.

106
00:11:02,420 --> 00:11:07,070
Освен това, сега не мога да застана
начело на търговския център.

107
00:11:07,790 --> 00:11:11,140
Защото в мозъка ми има тумор,
който расте с всеки изминал ден.

108
00:11:14,550 --> 00:11:16,970
Очаква ме дълго лечение.

109
00:11:17,700 --> 00:11:20,520
Дори да ми казаха, че ми остава
малко време.

110
00:11:20,620 --> 00:11:24,740
Вярвам в започнатия метод на
лечение. Благодаря ви!

111
00:11:26,330 --> 00:11:27,470
Г-н Ерджан!

112
00:11:27,960 --> 00:11:29,170
Г-жо Мейра!

113
00:11:29,970 --> 00:11:31,260
Минутка!

114
00:11:31,370 --> 00:11:32,760
Разпръскваме се.

115
00:11:32,820 --> 00:11:34,840
Моля ви, разпръскваме се.

116
00:11:35,350 --> 00:11:38,490
Събранието приключи, събранието
приключи!

117
00:11:39,340 --> 00:11:40,760
- Селим!
- Г-жо Мейра!

118
00:11:41,410 --> 00:11:42,530
Мейра?

119
00:11:53,230 --> 00:11:56,760
Пациентката е в безсъзнание в
момента. Има тумор в мозъка.

120
00:11:56,760 --> 00:11:58,900
Мейра, аз съм тук! Тук!

121
00:11:58,900 --> 00:11:59,820
Пулс?

122
00:11:59,820 --> 00:12:02,180
- Падна до 75. Не реагира. Все
време пада. - Аз те чакам.

123
00:12:02,180 --> 00:12:04,260
Господине, изчакайте отвън.

124
00:12:08,090 --> 00:12:09,800
Незабавно направете ЯМР!

125
00:12:09,800 --> 00:12:12,290
Първата е отворена. Хайде, по-бързо!

126
00:12:26,330 --> 00:12:29,690
Страх ме е! И то много!

127
00:12:31,830 --> 00:12:43,930
От заминаването, от незнанието
къде ще отида. И най-лошото:
да не видя повече прекрасни дни,
когато идва този, когото чакаш.

128
00:12:44,940 --> 00:12:48,660
Казвам: "Още малко да имах време".

129
00:12:49,780 --> 00:12:53,790
Ако още веднъж можех да вървя
към теб сред лавандулата.

130
00:12:54,120 --> 00:12:55,890
Замислял ли си се някога, Селим?

131
00:12:56,200 --> 00:12:58,590
Още колко години ни остават да
изживеем?

132
00:12:59,290 --> 00:13:01,490
Може би за мен - нито една!

133
00:13:02,530 --> 00:13:08,950
Затова на сватбата на въпроса
"След 10 години какво ще си кажеш?"

134
00:13:09,320 --> 00:13:11,540
Никога няма да мога да отговоря.

135
00:13:12,360 --> 00:13:14,160
Сега ти пиша.

136
00:13:16,040 --> 00:13:21,550
Нали има думи от любимите ти
турски филми - всичко е вярно, Селим!

137
00:13:23,170 --> 00:13:24,670
Животът е кратък.

138
00:13:25,060 --> 00:13:28,410
И на тези, които си отиват, и на
тези, които остават - успех!

139
00:13:29,320 --> 00:13:32,270
В сърцето си винаги пази само
доброто!

140
00:13:32,840 --> 00:13:37,030
Ако обичаш някого - кажи! Няма
да крия повече!

141
00:13:37,870 --> 00:13:39,890
Обичам те много, Селим!

142
00:13:40,320 --> 00:13:42,130
И винаги ще те обичам!

143
00:13:43,210 --> 00:13:44,790
Трябва да попитаме, да попитаме...

144
00:13:44,930 --> 00:13:45,710
Селим!

145
00:13:45,710 --> 00:13:48,650
Селим! Мейра как е? Къде е? Добре ли е?

146
00:13:49,010 --> 00:13:52,450
Сега я взеха вътре. Да видим
резултатите от ЯМР, да разберем.

147
00:13:52,450 --> 00:13:55,510
Тоест, положението е сериозно?

148
00:13:55,510 --> 00:13:58,440
От колко време е болна? Защо не
казахте за това?

149
00:13:58,500 --> 00:14:01,030
Защо толкова дълго време криехте от нас?

150
00:14:01,140 --> 00:14:02,910
Това беше решение на Мейра. Аз
проявих уважение.

151
00:14:02,910 --> 00:14:04,710
Какво е това проява на уважение?

152
00:14:04,710 --> 00:14:07,800
Може би това са последните дни
 на дъщеря ми. Криете ли от нас?

153
00:14:07,800 --> 00:14:10,120
Г-жо Зухал, Мейра беше с вас
 през цялото време.

154
00:14:10,120 --> 00:14:10,780
Само вие...

155
00:14:10,780 --> 00:14:12,990
Какво аз? Какво аз?

156
00:14:12,990 --> 00:14:16,240
Докато има време и любов, Мейра
 чака вътре.

157
00:14:16,240 --> 00:14:17,370
Моля, покажете любовта си!

158
00:14:17,370 --> 00:14:19,950
Детето, Мейра в ред ли е?

159
00:14:19,950 --> 00:14:21,390
Тя не е ваша дъщеря!

160
00:14:21,640 --> 00:14:25,490
Моя! Моя дъщеря! Моя!

161
00:14:26,150 --> 00:14:29,670
И за всичко, което се случи
 с дъщеря ми, е отговорен синът ви!

162
00:14:29,970 --> 00:14:31,480
Мамо, да тръгваме.

163
00:14:32,810 --> 00:14:35,650
Моля, успокойте се!

164
00:14:36,060 --> 00:14:38,050
Мамо, тате, хайде! Тръгвайте!

165
00:14:38,050 --> 00:14:39,660
Това е невъзможно, сине!

166
00:14:39,660 --> 00:14:41,780
Трябва да останем тук! Не може.

167
00:14:41,780 --> 00:14:44,970
Мейра ще е добре! Не се тревожете!
 Ще ви съобщя.

168
00:14:44,970 --> 00:14:46,640
Хайде, моля ви! Моля!

169
00:14:46,640 --> 00:14:48,110
Добре, скъпи, хайде!

170
00:14:48,110 --> 00:14:48,590
Добре.

171
00:14:48,590 --> 00:14:50,250
-Ще се чуем!
-Какво стана?

172
00:14:50,580 --> 00:14:51,560
 Добре ли си?

173
00:14:51,560 --> 00:14:52,580
Сине, какво става?

174
00:14:52,580 --> 00:14:56,820
Какво става? Съвземи се! Какво
 става? Харун?

175
00:14:56,820 --> 00:14:59,010
Аз... Ще подишам малко и ще дойда,
 мамо.

176
00:14:59,060 --> 00:14:59,970
За момент, и аз ще дойда!

177
00:14:59,970 --> 00:15:01,100
Бъди със сестра си!

178
00:15:01,100 --> 00:15:03,190
-За момент, и аз ще дойда!
-Бъди до сестра си!

179
00:15:03,330 --> 00:15:05,700
-Сине, да дойда ли и аз с теб?!
-Бъди до сестра си!

180
00:15:12,730 --> 00:15:14,390
Йелиз също знаеше, нали?

181
00:15:15,400 --> 00:15:19,890
Разбира се. Затова започна да ми
 дава глупави уроци за майчинство.

182
00:15:20,440 --> 00:15:23,180
Нека Мейра се събуди. Ще разкаже
 всичко.

183
00:15:23,180 --> 00:15:25,110
Ако Мейра е наясно с това, разбира
 се!

184
00:15:25,680 --> 00:15:27,060
О, Господи!

185
00:15:27,360 --> 00:15:29,410
Господи, какво преживяваме?!

186
00:15:29,410 --> 00:15:32,220
Г-жо Зухал, ако има нещо, което
 мога да направя...

187
00:15:32,220 --> 00:15:34,380
Има какво да направиш! Махай се!
 Махай се оттук!

188
00:15:34,380 --> 00:15:35,470
-Почакай!
-Махай се!

189
00:15:35,470 --> 00:15:36,210
Г-жо Зухал.

190
00:15:36,210 --> 00:15:38,310
-Стой, стой.
-Махай се! Ще те убия!

191
00:15:38,310 --> 00:15:39,810
Ще те убия, ще видиш!

192
00:15:39,850 --> 00:15:40,790
Спокойно.

193
00:15:40,820 --> 00:15:44,040
-Ще те убия.
-Не смей да ме докосваш. Не смей.

194
00:16:02,820 --> 00:16:05,360
Добре, спокойно, дишай дълбоко.

195
00:16:06,710 --> 00:16:07,640
Добре.

196
00:16:12,460 --> 00:16:13,770
Добре, аз съм тук.

197
00:16:14,280 --> 00:16:15,410
Аз съм тук, аз съм тук.

198
00:16:15,450 --> 00:16:17,670
Тялото е тук, аз съм тук.

199
00:16:17,710 --> 00:16:19,740
Добре, Харун, ти си тук.

200
00:16:29,500 --> 00:16:30,640
Кой е това?

201
00:16:31,930 --> 00:16:33,710
Какво искаш?

202
00:16:33,760 --> 00:16:35,790
Пак ли? Какво искаш?

203
00:16:38,880 --> 00:16:41,090
Ишил, може ли да поговорим по-късно?

204
00:16:41,130 --> 00:16:44,040
Мейра е отведена в болница. Голяма бъркотия е.

205
00:16:44,110 --> 00:16:47,160
Харун там ли е?

206
00:16:47,260 --> 00:16:48,720
Добре ли е? Как е Мейра?

207
00:16:49,020 --> 00:16:51,110
Каква жена си ти?

208
00:16:51,850 --> 00:16:53,530
Мислиш само за Харун, нали?

209
00:16:53,580 --> 00:16:56,630
Или се обаждаш за пари, или заради Харун. Нямаш ли друга работа?

210
00:16:56,700 --> 00:16:59,200
Всичко, от което се нуждая, е заради дъщеря ми, Ерджан.

211
00:16:59,230 --> 00:17:00,910
Тогава помоли баща си.

212
00:17:00,960 --> 00:17:03,740
Преди да се самоубие заради паническите атаки.

213
00:17:06,550 --> 00:17:09,400
Харун не е баща на дъщеря ми.

214
00:17:09,970 --> 00:17:11,690
Пак ли същото?

215
00:17:11,900 --> 00:17:13,850
Принудена съм да мисля за дъщеря си.

216
00:17:14,290 --> 00:17:17,220
Слушай, ако искаш пари, добре.

217
00:17:17,310 --> 00:17:19,440
Разбра ли? Но не очаквай да стана баща.

218
00:17:19,500 --> 00:17:20,580
Това е работа на Харун.

219
00:17:20,610 --> 00:17:23,180
Кога ще приемеш тази истина, Ерджан?

220
00:17:23,250 --> 00:17:24,890
Ти си бащата на Пери.

221
00:17:27,510 --> 00:17:30,930
Ишил, не съм баща на Пери.

222
00:17:31,250 --> 00:17:32,810
Приключи темата.

223
00:18:04,340 --> 00:18:07,290
Аз съм негова съпруга, аз съм негов довереник.

224
00:18:07,790 --> 00:18:10,160
Имам права върху това, което ще се случи с него.

225
00:18:10,190 --> 00:18:12,720
Ти си съпруга, а аз съм дъщеря.

226
00:18:12,760 --> 00:18:14,810
Освен това, дай го насам.

227
00:18:15,410 --> 00:18:20,240
А това е решение на съда. Не можете да направите нищо, без да получите моето съгласие.

228
00:18:20,270 --> 00:18:23,320
Оставих за накрая нещо.

229
00:18:23,380 --> 00:18:25,810
Фуркан, прочети това.

230
00:18:26,010 --> 00:18:32,730
Ето така, г-н Ерджан е подписал някои документи на г-жа Мейра.

231
00:18:32,850 --> 00:18:38,790
Аксел може да се върне в дома си, както и г-н Четин.

232
00:18:38,890 --> 00:18:42,930
Ще прибера баща си у дома.

233
00:18:46,800 --> 00:18:49,310
Носете всякакви документи, които желаете.

234
00:18:49,620 --> 00:18:51,790
Аз съм негова съпруга.

235
00:18:51,960 --> 00:18:54,380
И аз ще се занимавам с него.

236
00:18:54,490 --> 00:18:57,470
Не знаете ли за състоянието на г-н Четин?

237
00:18:57,530 --> 00:19:00,780
Тумор в главата му го е парализирал.

238
00:19:00,800 --> 00:19:03,710
Не помни нито дъщеря си, нито съпругата си.

239
00:19:03,760 --> 00:19:10,790
Ако ме попитате за съвет, ще кажа, че е необходимо да го държите в болница за дълго лечение.

240
00:19:12,260 --> 00:19:16,690
Дилшах, трябва да видиш това. Важно е.

241
00:19:21,510 --> 00:19:24,910
Г-н Ерджан ме заплаши.

242
00:19:25,400 --> 00:19:29,890
Със живота на семейството ми, живота на съпруга ми Селим Кескин.

243
00:19:29,930 --> 00:19:31,500
Обади се на Ерджан.

244
00:19:31,570 --> 00:19:32,370
Аз ли?

245
00:19:33,920 --> 00:19:34,760
Добре.

246
00:19:38,570 --> 00:19:39,740
Да, Зухал?

247
00:19:39,790 --> 00:19:41,040
Къде сте?

248
00:19:41,590 --> 00:19:43,720
Защо не вдигаш телефона?

249
00:19:43,800 --> 00:19:44,720
При баща ми съм.

250
00:19:44,750 --> 00:19:46,700
Не знаете ли нищо?

251
00:19:46,820 --> 00:19:48,800
Мейра е в болница.

252
00:19:49,380 --> 00:19:51,790
Какво? Какво говориш?

253
00:19:52,180 --> 00:19:54,010
Как е тя, как е сега?

254
00:19:54,080 --> 00:19:58,030
Благодарение на вас, разбрахме, че
е болна само по телевизията.

255
00:19:58,080 --> 00:20:01,500
-Азиз там ли е? Той наблизо ли
е? Не мога да се свържа. -Той.

256
00:20:01,530 --> 00:20:04,930
Не знам, Зухал. Не съм виждала
брат ти.

257
00:20:04,950 --> 00:20:07,130
Намери го, изпрати го тук.

258
00:20:22,720 --> 00:20:23,870
Харун?

259
00:20:27,800 --> 00:20:29,130
Харун?

260
00:20:30,850 --> 00:20:33,370
Харун? Харун?

261
00:20:35,350 --> 00:20:36,720
Такси?

262
00:20:58,710 --> 00:21:00,270
Ти прочете.

263
00:21:01,150 --> 00:21:02,540
Добро утро.

264
00:21:04,840 --> 00:21:06,250
Прочетох.

265
00:21:08,870 --> 00:21:10,590
Разбира се, че прочетох.

266
00:21:15,270 --> 00:21:16,780
Обичам те.

267
00:21:17,470 --> 00:21:18,650
Много.

268
00:21:25,880 --> 00:21:27,740
Мога ли да те помоля за нещо?

269
00:21:27,900 --> 00:21:29,130
Какво искаш.

270
00:21:31,260 --> 00:21:32,770
Можеш ли да легнеш до мен?

271
00:21:33,070 --> 00:21:34,130
Добре.

272
00:21:46,850 --> 00:21:48,900
Сякаш не сме в болница.

273
00:21:50,210 --> 00:21:53,050
Сякаш сме на почивка.

274
00:21:54,110 --> 00:21:58,760
Можем ли да се престорим, че
сме се събудили в най-красивия хотел?

275
00:22:00,860 --> 00:22:04,780
Ще отидем на тази почивка. Ти
ще бъдеш наред.

276
00:22:05,770 --> 00:22:07,630
Аз ще бъда наблизо.

277
00:22:21,900 --> 00:22:23,120
Здравейте.

278
00:22:23,150 --> 00:22:24,220
Здравейте.

279
00:22:25,260 --> 00:22:26,910
Ще говоря направо, г-жо Мейра.

280
00:22:26,970 --> 00:22:29,390
Туморът притиска вашия главен
мозък.

281
00:22:29,440 --> 00:22:32,230
И това води до рискове за живота.

282
00:22:32,440 --> 00:22:34,060
Задължително е нужна операция.

283
00:22:34,100 --> 00:22:36,490
Нашият лекар беше в Германия.

284
00:22:36,670 --> 00:22:40,510
Вече започнахме да се лекуваме,
тъй като намерихме нова технология.

285
00:22:40,570 --> 00:22:44,860
Тогава ще бъде по-логично, ако
лекарят от Германия контролира всичко.

286
00:22:44,900 --> 00:22:46,780
Това е сложна операция с всички
свои рискове.

287
00:22:46,820 --> 00:22:50,720
За г-жа Мейра ще бъде по-добре,
ако заминете в най-скоро време.

288
00:22:50,780 --> 00:22:52,850
Разбира се, разбира се. Ще се
срещна с г-н лекаря.

289
00:22:52,870 --> 00:22:55,570
Ще организираме, ще полетим с
първия полет.

290
00:22:55,600 --> 00:23:02,210
Само трябва да има лекар и медицински
персонал до вас.

291
00:23:02,280 --> 00:23:06,240
Можем ли да ви помолим да
полетите с нас?

292
00:23:06,290 --> 00:23:07,200
Разбира се, разбира се.

293
00:23:07,250 --> 00:23:08,750
Бих искал да бъда до г-жа Мейра.

294
00:23:08,790 --> 00:23:11,000
Благодаря ви, добре е, че сте наблизо.

295
00:23:11,910 --> 00:23:18,060
Ще полетим и после всичко ще
завърши. Така всичко ще е отлично. Добре?

296
00:23:22,760 --> 00:23:27,190
Мога ли да говоря с вас по повод
процедурата?

297
00:23:27,220 --> 00:23:29,360
Ти си почини, аз сега ще дойда.

298
00:23:37,820 --> 00:23:40,700
Г-н Селим, трябва да побързате.

299
00:23:40,740 --> 00:23:43,530
Да, по резултатите все още има
надежда.

300
00:23:43,570 --> 00:23:49,160
Но след такива операции има голяма
вероятност, че тя може да изгуби памет.

301
00:23:49,200 --> 00:23:51,140
Принуден съм да говоря за това.

302
00:23:51,210 --> 00:23:57,370
По-скоро, жена ви може да се събуди и
да не помни вас и живота си.

303
00:23:57,410 --> 00:23:59,070
Можете да кажете.

304
00:23:59,110 --> 00:24:01,120
Не, не, не казвайте.

305
00:24:01,660 --> 00:24:04,850
Знам, тя ще мисли за това.

306
00:24:05,170 --> 00:24:08,280
Искам Мейра да се оправи и това е.

307
00:24:08,320 --> 00:24:10,930
Моля ви, ако това остане между нас,
добре ли е?

308
00:24:10,960 --> 00:24:11,770
Добре.

309
00:24:11,980 --> 00:24:13,070
Благодаря.

310
00:24:22,810 --> 00:24:24,400
Какво правиш?

311
00:24:24,690 --> 00:24:28,370
Хайде да се приберем, докато съм добре,
да съберем багажа.

312
00:24:28,390 --> 00:24:30,000
Ще летим с първия полет.

313
00:24:30,030 --> 00:24:31,600
Можеш ли да купиш билети?

314
00:24:31,630 --> 00:24:37,040
Аз ще купя билетите, ще събера
багажа. Ти си почини, ще свърша
работата, ще те взема. Добре?

315
00:24:37,070 --> 00:24:38,140
Добре съм.

316
00:24:38,560 --> 00:24:40,420
Наистина, Селим, добре съм.

317
00:24:40,490 --> 00:24:42,820
Докато си до мен, всичко е наред.

318
00:24:58,350 --> 00:25:00,680
Не мога да застана начело на компанията.

319
00:25:01,520 --> 00:25:04,720
Защото имам тумор, който расте с
всеки ден.

320
00:25:05,020 --> 00:25:07,660
Принудена съм да се лекувам.

321
00:25:08,030 --> 00:25:11,040
Казаха ми, че ми остава малко време.

322
00:25:11,090 --> 00:25:13,730
Но вярвам в усъвършенстваните технологии.

323
00:25:14,410 --> 00:25:15,380
Благодаря.

324
00:25:15,850 --> 00:25:17,570
Събранието завърши.

325
00:25:20,160 --> 00:25:21,450
Г-жо Мейра?

326
00:25:32,470 --> 00:25:34,350
Какво правиш?

327
00:25:35,260 --> 00:25:37,180
Какво аз... Какво правиш?

328
00:25:40,220 --> 00:25:43,490
Как ме намери?

329
00:25:43,740 --> 00:25:49,690
Не беше трудно, остави колата насред
пътя. Трябва да тръгваме.

330
00:25:51,150 --> 00:25:52,480
Ти си умна.

331
00:25:53,970 --> 00:25:56,080
Добре съм, не се притеснявай.

332
00:25:56,140 --> 00:26:01,710
Последния път, когато Мейра те
измами, ти им даде къщата.

333
00:26:01,730 --> 00:26:05,430
Трябва да тръгваме, преди да ти се
случи нещо, Хайде, сине.

334
00:26:05,490 --> 00:26:06,290
Отдръпни се.

335
00:26:06,900 --> 00:26:12,540
Мислех, че си егоистка.

336
00:26:12,610 --> 00:26:14,290
Защо се притесняваш?

337
00:26:15,620 --> 00:26:18,480
Направих всичко заради теб.

338
00:26:19,410 --> 00:26:24,470
Ти, ти, мислиш ли, че всички тези
години с Четин бяха живот?

339
00:26:24,560 --> 00:26:26,450
Бях принудена.

340
00:26:26,500 --> 00:26:30,750
Само за да живееш и да получиш добро
образование в Америка.

341
00:26:31,130 --> 00:26:34,560
Пожертвах живота си, за да застанеш
начело на всичко.

342
00:26:34,910 --> 00:26:39,150
Сине, остави това. Трябва да тръгваме,
после ще говорим.

343
00:26:39,250 --> 00:26:40,880
Някой ще чуе.

344
00:26:41,680 --> 00:26:46,990
Ако чуят, ще си помислят, че си
пожертвала всичко, Дилшах.

345
00:26:48,110 --> 00:26:49,290
Ти си пиян.

346
00:26:49,340 --> 00:26:51,330
Остави ме.

347
00:26:51,760 --> 00:26:52,770
Хайде.

348
00:26:52,860 --> 00:26:55,500
Ще говорим, седни де.

349
00:26:55,860 --> 00:26:57,070
Хайде, седни.

350
00:26:57,580 --> 00:26:59,180
Хайде де, седни.

351
00:26:59,460 --> 00:27:00,680
Седни.

352
00:27:08,550 --> 00:27:13,730
Нямаме време да поговорим насаме.

353
00:27:14,240 --> 00:27:18,290
Първо да поговорим за майчинството.

354
00:27:18,950 --> 00:27:22,120
Казваш, че си дала пари.

355
00:27:22,190 --> 00:27:24,700
Казваш, че благодарение на теб учих в
Америка. Но това ли е майчинството?

356
00:27:24,750 --> 00:27:30,940
Да си до детето. Това е майчинство.

357
00:27:30,990 --> 00:27:33,840
Аз исках ли от теб всичко това, което
направи?

358
00:27:33,930 --> 00:27:35,050
Попита ли ме?

359
00:27:36,970 --> 00:27:39,540
Но ти не се оплакваше.

360
00:27:39,950 --> 00:27:44,660
Оплаквах се, много пъти, но никой не
чуваше.

361
00:27:46,170 --> 00:27:49,440
Исках едно нещо.

362
00:27:50,950 --> 00:27:53,010
Майка ми да е до мен.

363
00:27:53,060 --> 00:28:00,170
Каквото и да става, да ти кажа, когато
съм щастлив?

364
00:28:01,480 --> 00:28:04,460
Откъде да знаеш. Аз ще ти кажа.

365
00:28:04,510 --> 00:28:06,650
В деня, в който срещнах Мейра.

366
00:28:08,750 --> 00:28:12,850
Не съм глупав, знам, че тя не ме обича.

367
00:28:12,890 --> 00:28:14,730
Всеки ден го научавам.

368
00:28:15,930 --> 00:28:21,970
Но тя никога не ме е наранявала така,
както ти.

369
00:28:22,090 --> 00:28:23,580
Много си пил.

370
00:28:24,830 --> 00:28:30,270
Позволи ми да ти помогна. Знам, че си
ядосан, обиден. Всичко ще мине.

371
00:28:30,300 --> 00:28:31,330
Повярвай ми.

372
00:28:31,490 --> 00:28:33,220
Моля те, позволи да ти помогна, сине.

373
00:28:33,250 --> 00:28:36,410
Нищо не може да ме излекува от този
момент нататък.

374
00:28:36,480 --> 00:28:37,550
Разбра ли?

375
00:28:39,280 --> 00:28:42,480
Хайде. Хайде де.

376
00:28:43,780 --> 00:28:44,740
Ела тук.

377
00:28:48,150 --> 00:28:52,050
Това всичко за една жена, която така
или иначе ще умре?

378
00:28:53,380 --> 00:28:58,650
Сине, нямаш бъдеще с Мейра.

379
00:29:03,160 --> 00:29:06,830
Моето бъдеще трябва да ме вълнува само
мен. Разбра ли?

380
00:29:44,630 --> 00:29:46,280
Ще спра и ще дойда.

381
00:31:28,670 --> 00:31:29,720
Селим.

382
00:31:29,780 --> 00:31:32,380
Селим. Селим, не знам.

383
00:31:32,430 --> 00:31:33,390
Мейра, тръгваме.

384
00:31:33,390 --> 00:31:34,230
Мейра, тръгваме.

385
00:31:34,230 --> 00:31:36,990
Не знам. Нищо не съм направила.

386
00:31:37,050 --> 00:31:40,040
Мислех, че мога да спася. Той умря?

387
00:31:41,250 --> 00:31:45,440
Кажи нещо. Извикай линейка или доктор.
Направи нещо.

388
00:31:45,460 --> 00:31:51,130
Селим, кажи нещо. Извикай линейка или
доктор. Направи нещо. Спаси го.

389
00:31:51,260 --> 00:31:53,530
Направих ли нещо?

390
00:31:53,560 --> 00:31:54,450
Полиция...

391
00:31:54,500 --> 00:31:56,210
Аз направих. Аз.

392
00:31:56,210 --> 00:31:57,510
Не, ти нищо не си направила.

393
00:31:57,510 --> 00:31:58,470
Ти нищо не си направила.

394
00:31:58,520 --> 00:32:02,300
Сега отиваме горе и приготвяме багажа.
Слушай ме.

395
00:32:02,300 --> 00:32:03,100
Аз направих.

396
00:32:03,100 --> 00:32:04,900
Ти нищо не си направила. Тръгваме.

397
00:32:15,120 --> 00:32:17,080
Мейра.

398
00:32:19,030 --> 00:32:22,300
Тръгваме нагоре.

399
00:32:24,530 --> 00:32:25,990
Тръгваме.

400
00:32:29,570 --> 00:32:30,970
Тръгваме.

401
00:32:44,370 --> 00:32:45,890
Точно така.

402
00:32:47,770 --> 00:32:49,410
Тръгваме.

403
00:32:51,690 --> 00:32:52,600
Хайде.

404
00:32:59,860 --> 00:33:01,220
Измиха се.

405
00:33:09,610 --> 00:33:11,110
Сега ще се върна.

406
00:33:31,170 --> 00:33:32,660
Слушам.

407
00:33:34,980 --> 00:33:39,590
Добре, кола ще те вземе, после ще
ни вземе и ще ядем.

408
00:33:39,730 --> 00:33:41,710
Добре, благодаря.

409
00:33:49,170 --> 00:33:50,790
Всичко.

410
00:33:54,560 --> 00:33:57,010
Ще си изсушим ръцете. Добре.

411
00:33:57,010 --> 00:34:00,120
Хайде, иначе ще закъснеем.
Приготвих ти неща.

412
00:34:00,510 --> 00:34:01,980
Хайде да се облечем.

413
00:34:03,260 --> 00:34:06,400
Селим, защо бързаме? Къде отиваме?

414
00:34:06,400 --> 00:34:09,850
Имаме самолет. Летѝм за Германия,
за да се лекуваме. Ще закъснеем.

415
00:34:09,850 --> 00:34:12,530
Ще взема някои неща. А ти се
облечи, докато аз го направя.

416
00:35:11,220 --> 00:35:12,470
Мейра.

417
00:35:14,160 --> 00:35:15,400
Селим.

418
00:35:15,980 --> 00:35:19,450
Приготвих чантата. И твоите
неща сложих.

419
00:35:19,490 --> 00:35:20,450
Добре. Тръгваме.

420
00:35:20,450 --> 00:35:21,950
Ще те попитам нещо.

421
00:35:21,950 --> 00:35:23,130
Питай.

422
00:35:23,350 --> 00:35:27,000
Какво ти каза докторът? Когато
излязох от кабинета, какво каза?

423
00:35:27,020 --> 00:35:28,230
Нищо не каза.

424
00:35:28,230 --> 00:35:31,840
Това е свързано със загуба на
памет. Няма да помня.

425
00:35:31,960 --> 00:35:33,090
Няма да помня?

426
00:35:33,220 --> 00:35:37,360
Това е само риск. Може и да го
няма. Хайде да вървим. Иначе...

427
00:35:38,140 --> 00:35:39,920
Тогава каква е разликата?

428
00:35:41,330 --> 00:35:44,650
Ако те забравя след операцията,
защо ми е тя?

429
00:35:45,870 --> 00:35:51,650
Ще бъда до теб, когато се събудиш.
И ще ти напомня всичко. Няма...

430
00:35:51,670 --> 00:35:52,560
Добре ли?

431
00:35:55,910 --> 00:35:56,680
Добре.

432
00:35:56,680 --> 00:35:58,070
Тръгваме.

433
00:36:02,030 --> 00:36:03,190
Хайде.

434
00:36:43,700 --> 00:36:44,460
Здравейте.

435
00:36:44,460 --> 00:36:45,760
Здравей.

436
00:36:52,180 --> 00:36:53,790
Седни.

437
00:36:54,290 --> 00:36:57,690
Не ти казах да не се притесняваш.
Но не ми дадоха виза.

438
00:36:57,930 --> 00:36:59,320
Ще долетя със следващия самолет.

439
00:36:59,360 --> 00:37:00,380
Какво?

440
00:37:00,400 --> 00:37:02,170
Не става. Ще те изчакам.

441
00:37:02,170 --> 00:37:04,700
Ти и минута не можеш да чакаш.
Разбери го.

442
00:37:05,060 --> 00:37:07,320
Ще дойда след теб. Вярвай ми.

443
00:37:07,320 --> 00:37:09,640
Не, Селим, аз без теб няма да тръгна.

444
00:37:09,700 --> 00:37:10,970
Мейра, моля те.

445
00:37:13,810 --> 00:37:16,500
Днес? Ти ще долетиш днес?

446
00:37:16,970 --> 00:37:19,830
Където и да отидеш, ще дойда
след теб.

447
00:37:20,130 --> 00:37:21,350
Обещавам.

448
00:37:26,150 --> 00:37:27,640
Ще бъда до теб, не се притеснявай.

449
00:37:27,680 --> 00:37:28,490
Добре.

450
00:37:30,140 --> 00:37:34,090
Поверявам жена си на вас. Не се
отделяйте от нея.

451
00:38:20,620 --> 00:38:22,270
Защо гледаш часовника?

452
00:38:25,970 --> 00:38:30,450
На видеозаписите от болницата се
вижда, че заплашваш да убиеш Ерджан Сезер.

453
00:38:30,490 --> 00:38:32,420
Имаш ли нещо да кажеш за това?

454
00:38:53,650 --> 00:38:54,730
Той няма да говори.

455
00:38:54,730 --> 00:38:57,390
Той е адвокат. Открихте ли оръжието
на убийството?

456
00:38:57,390 --> 00:38:59,250
Нито в къщата, нито около нея
намерихме нищо.

457
00:38:59,250 --> 00:39:00,380
Претърсете още веднъж.

458
00:39:00,430 --> 00:39:01,520
Добре, комисар.

459
00:39:01,520 --> 00:39:03,190
Ще говоря с прокурора.

460
00:39:09,650 --> 00:39:12,100
Вашето име, фамилия и професия.

461
00:39:13,290 --> 00:39:15,690
Селим Кескин. Адвокат.

462
00:39:17,220 --> 00:39:19,200
Г-н прокурор, какви са вашите
изисквания?

463
00:39:19,530 --> 00:39:23,580
Доказателства, свързани с
убийството на Ерджан Сезер...

464
00:39:23,600 --> 00:39:25,670
Възможност за бягство на
заподозрения...

465
00:39:25,670 --> 00:39:30,030
И възможности за изопачаване
на доказателства, изискваме арест.

466
00:39:30,450 --> 00:39:38,250
Г-н съдия, моят заподозрян сам
се обади в полицията и съдейства.

467
00:39:38,250 --> 00:39:41,800
Затова няма съмнение за възможност
за бягство на заподозрения.

468
00:39:41,950 --> 00:39:48,980
Селим Кескин заплаши да убие
пострадалия пред свидетели, г-н съдия.

469
00:39:49,950 --> 00:39:51,980
Имате ли какво да кажете?

470
00:39:54,380 --> 00:40:00,490
Г-н съдия, ще се възползваме от
правото на мълчание, за да не бъде...

471
00:40:01,030 --> 00:40:02,690
Решение.

472
00:40:03,070 --> 00:40:08,820
За заподозрения Селим Кескин,
живеещ със съпругата си.

473
00:40:08,900 --> 00:40:14,570
По време на разследването на
убийството на Ерджан Сезер...

474
00:40:15,270 --> 00:40:18,680
Тъй като местопрестъплението е
местожителството на заподозрения...

475
00:40:18,940 --> 00:40:23,430
Кавгата между Ерджан Сезер и
Селим Кескин преди инцидента...

476
00:40:23,550 --> 00:40:30,070
Видеозаписът и показанията на
свидетелите, че Селим Кескин е...

477
00:40:30,380 --> 00:40:36,540
Като вземем предвид подозрението за
вина и възможността за бягство...

478
00:40:37,280 --> 00:40:44,520
Също така, като вземем предвид, че
важна част от доказателствата...

479
00:40:44,570 --> 00:40:48,080
Разбира се, че има възможност за
изопачаване на доказателства.

480
00:40:48,280 --> 00:40:54,860
Затова, като вземем предвид
подозрението за вина и бягство...

481
00:40:54,940 --> 00:41:02,120
Беше взето решение да бъде задържан
и делото да бъде разгледано в съда.

482
00:42:31,370 --> 00:42:34,610
Ще отмъстя за всяка капка кръв.

483
00:42:34,660 --> 00:42:36,600
Обещавам.

484
00:42:41,540 --> 00:42:43,060
Извинете.

485
00:42:45,100 --> 00:42:46,840
Извинете.

486
00:44:45,870 --> 00:44:46,950
Ало.

487
00:44:50,890 --> 00:44:52,880
Да, чух.

488
00:44:54,590 --> 00:44:56,200
Приемете моите съболезнования.

489
00:44:59,260 --> 00:45:01,130
Трябва да поговорим.

490
00:45:03,540 --> 00:45:05,620
Имам нужда от твоята помощ.

491
00:45:05,690 --> 00:45:08,500
Добре. Кога и къде?

492
00:45:15,410 --> 00:45:16,630
Добре.

493
00:45:18,830 --> 00:45:19,940
Добре.

494
00:46:38,710 --> 00:46:40,750
Нека Бог бъде доволен от теб.

495
00:46:41,620 --> 00:46:43,040
И от теб също.

496
00:46:45,810 --> 00:46:47,550
Разкажи още веднъж.

497
00:46:49,110 --> 00:46:55,000
Преди да умре, когато майка прочете
писмото, какво каза тя?

498
00:46:58,330 --> 00:47:03,570
Синът ми го смятат за лош, но той
винаги е до угнетените.

499
00:47:04,300 --> 00:47:06,340
Любим роб на Бог.

500
00:47:08,030 --> 00:47:09,100
След това?

501
00:47:11,720 --> 00:47:14,700
Никой не знае за протегната му ръка.

502
00:47:16,010 --> 00:47:18,890
Винаги знаят само за това, което взима.

503
00:47:20,420 --> 00:47:23,740
Никой не вижда красивото му сърце.

504
00:47:24,460 --> 00:47:26,880
Винаги виждат само гнева му.

505
00:47:29,930 --> 00:47:32,210
Тя беше жена, която трябваше да
стане поет.

506
00:47:34,160 --> 00:47:36,730
Разбира се, ако можеше да чете и пише.

507
00:47:39,110 --> 00:47:43,440
Добре, какво ти каза да направиш?
Разкажи и това.

508
00:47:45,860 --> 00:47:46,980
Кажи на сина ми.

509
00:47:47,020 --> 00:47:58,940
Когато няма никой наоколо,
момичето, което държи ръката ми,
ме храни, кара ме да се усмихвам –
това е дъщеря ми.

510
00:48:00,140 --> 00:48:01,640
Запомни го.

511
00:48:04,610 --> 00:48:09,930
Не скланяй глава. Ако някой трябва
да се срамува, то това съм аз.

512
00:48:11,630 --> 00:48:15,870
В последните й дни, до нея беше само ти.

513
00:48:19,840 --> 00:48:23,980
Ти се занимаваше с всичко. Дори
земята й ти предаде.

514
00:48:24,990 --> 00:48:27,950
Ти прочете молитвата вместо мен.

515
00:48:27,980 --> 00:48:29,470
Тя не си отиде сама.

516
00:48:31,630 --> 00:48:33,590
Който и да беше, щеше да направи
същото.

517
00:48:33,640 --> 00:48:43,930
Нямаше. Както всеки път, когато ме
зовеш, аз отново идвам тук.

518
00:48:46,440 --> 00:48:47,540
Слушам.

519
00:48:51,610 --> 00:48:55,110
Убиецът на сина ми е Селим Кескин.

520
00:48:57,280 --> 00:49:01,070
Той е задържан и пратен във вашия затвор.

521
00:49:03,670 --> 00:49:08,670
Добре дошъл. Какво искаш?

522
00:49:10,120 --> 00:49:11,000
Кръв.

523
00:49:11,770 --> 00:49:14,260
Не, спри дотук.

524
00:49:14,460 --> 00:49:19,110
В нито една книга не е допустима
екзекуция без разследване.

525
00:49:19,300 --> 00:49:21,050
Първо ще видим.

526
00:49:21,150 --> 00:49:25,650
Поради липса на доказателства, той
ще се разхожда свободно, размахвайки
ръце.

527
00:49:25,700 --> 00:49:26,520
Страхувам се.

528
00:49:26,550 --> 00:49:31,430
Дори и да се отнася до теб, аз няма
да докосна невинен, знаеш.

529
00:49:35,670 --> 00:49:41,280
Той уби сина ми. Помогни ми.

530
00:49:42,810 --> 00:49:44,700
Накажи го.

531
00:49:45,560 --> 00:49:52,790
Винаги си държа на думата. Ако е
виновен, ще се оправят с него.

532
00:50:03,660 --> 00:50:05,060
Приемете моите съболезнования.

533
00:50:28,350 --> 00:50:33,170
Селим Кескин. Кескин.

534
00:50:35,550 --> 00:50:39,740
Кажете на момчетата да посрещнат
нашия гост както трябва.

535
00:50:40,780 --> 00:50:46,110
И още, разузнайте добре за Селим
Кескин. Какъв е той.

536
00:51:01,990 --> 00:51:08,970
Беше взето решение за предварително
задържане.

537
00:51:18,230 --> 00:51:19,900
Моля, подпишете се.

538
00:51:36,650 --> 00:51:38,820
За добро ли е това, дребосък? Чие е
това легло?

539
00:51:38,870 --> 00:51:40,640
На някой си Селим Кескин, брат.

540
00:51:40,690 --> 00:51:44,880
Но не знам кой е той. Професорът е
пратил вест, адвокат или какъв е там.

541
00:51:44,940 --> 00:51:47,640
Съществува ли адвокат, загубил
собственото си дело?

542
00:51:47,690 --> 00:51:49,830
Значи, съществува.

543
00:51:50,010 --> 00:51:56,140
Я виж ти, Сейфи. Мъжът, който те
вкара тук, не се ли казваше Селим
Кескин?

544
00:51:56,220 --> 00:52:00,460
Виж каква ирония на съдбата. Ще
спиш до мъжа, който те вкара в затвора.

545
00:52:00,490 --> 00:52:04,970
Сейфи, да поръчаме торта? Заедно
ще духнете свещите.

546
00:52:09,370 --> 00:52:11,660
Сейфи, викат те.

547
00:52:38,910 --> 00:52:41,610
Вижте кой е дошъл.

548
00:52:42,450 --> 00:52:43,420
Добре дошъл, брат.

549
00:52:43,470 --> 00:52:44,310
Благодаря.

550
00:52:44,350 --> 00:52:47,610
Адвокатът ми брат дойде. Добре дошъл!

551
00:52:47,670 --> 00:52:51,180
Приятели, поздравления. Скоро всички
ще излезем.

552
00:52:57,320 --> 00:52:59,110
Хайде да се поразходим.

553
00:52:59,150 --> 00:53:00,730
Махни си ръката.

554
00:53:00,780 --> 00:53:01,740
Ако ти кажа да вървиш - върви.

555
00:53:01,770 --> 00:53:02,760
Махни си ръката.

556
00:53:13,880 --> 00:53:14,990
Какво става?

557
00:53:15,010 --> 00:53:15,800
Тръгвай.

558
00:53:38,280 --> 00:53:41,650
Как си, адвокате? Позна ме ли?

559
00:53:42,020 --> 00:53:48,340
Как да не те позная? Ти не си ли
онзи мръсник, който би момиче?

560
00:53:55,770 --> 00:53:57,780
Стига, стига, стига.

561
00:54:00,350 --> 00:54:03,850
Върни се в килията си. В килията!

562
00:54:04,170 --> 00:54:09,740
Когато свърша с теб, лицето ти
ще стане такова, че няма да се
познаеш в огледалото.

563
00:54:14,990 --> 00:54:18,090
Подценихме те, защото си адвокат.

564
00:54:18,520 --> 00:54:21,600
Оказва се, че си силен мъж.
Браво, адвокате.

565
00:54:21,660 --> 00:54:23,930
Откъде ли идва тази злоба?

566
00:54:25,880 --> 00:54:29,320
Няма значение откъде, не се дърпай.

567
00:54:29,350 --> 00:54:34,820
Но толкова да се ядосваш не е
добре. Това преждевременно
разрушава живота.

568
00:54:35,840 --> 00:54:41,070
Както ти разруши градината ми, над
която се трудих с години.

569
00:54:41,140 --> 00:54:42,550
Не аз започнах.

570
00:54:43,340 --> 00:54:46,380
Мисля, че ще предадеш нужните
извинения на другарите.

571
00:54:46,430 --> 00:54:48,320
Защото, очевидно, главният си ти.

572
00:54:48,360 --> 00:54:52,600
Ами, да не говорим така, но ножът
ми реже остро.

573
00:54:52,870 --> 00:54:55,040
Точно като фамилията ти.

574
00:54:55,850 --> 00:54:57,960
А ти толкова ли си остър, колкото
фамилията ти?

575
00:54:58,110 --> 00:54:59,060
Хайде, давай.

576
00:54:59,770 --> 00:55:01,720
Извини се.

577
00:55:02,850 --> 00:55:04,040
Опитай, не е трудно.

578
00:55:04,040 --> 00:55:06,150
Не съм направил нищо, за което да
се извинявам.

579
00:55:06,670 --> 00:55:08,220
Затова няма да го направя.

580
00:55:16,770 --> 00:55:19,620
А ти, явно, не си чак толкова смел.

581
00:55:19,760 --> 00:55:21,230
Сигурен ли си?

582
00:55:23,550 --> 00:55:25,830
Хайде, прави каквото си решил,
давай.

583
00:55:29,380 --> 00:55:31,360
Много неща съм чувал за теб.

584
00:55:31,360 --> 00:55:36,960
Казват, че си талантлив адвокат,
казват, че си борец за справедливост.

585
00:55:37,940 --> 00:55:44,570
Но знай, тук няма справедливост
и закони.

586
00:55:45,180 --> 00:55:49,200
Това е последната спирка преди ада.

587
00:55:49,500 --> 00:55:50,920
Тук нямаш нищо.

588
00:55:50,920 --> 00:55:52,580
Освен въздуха, който вдишваш.

589
00:55:52,580 --> 00:55:54,430
И той също не е безплатен.

590
00:55:55,390 --> 00:55:57,400
Кой си ти? Какво искаш от мен?

591
00:55:57,420 --> 00:55:58,380
Разбрах.

592
00:55:59,900 --> 00:56:01,990
Казваш, да преминем към същественото.

593
00:56:03,170 --> 00:56:04,400
Слушай.

594
00:56:05,310 --> 00:56:09,290
Казвам го, за да не забравиш
никога.

595
00:56:09,290 --> 00:56:12,720
Всяка глътка въздух, която поемаш
тук...

596
00:56:12,800 --> 00:56:16,560
Всяка излишна минута, която живееш...

597
00:56:17,490 --> 00:56:19,210
Всичко е благодарение на мен.

598
00:56:19,930 --> 00:56:21,740
Ако аз разреша.

599
00:56:22,710 --> 00:56:23,660
Разбра ли?

600
00:56:25,280 --> 00:56:26,240
Не забравяй.

601
00:56:27,730 --> 00:56:28,900
Хайде.

602
00:56:30,860 --> 00:56:33,180
Надявам се да излезеш преди сутринта.

603
00:57:13,390 --> 00:57:15,880
Ела тук, братле, приготвих леглото
ти. Ето тук.

604
00:57:42,190 --> 00:57:44,270
Абонатът, когото търсите, в момента
не е на разположение.

605
00:57:44,270 --> 00:57:47,500
След звуковия сигнал можете да
оставите съобщение.

606
00:57:49,920 --> 00:57:51,640
Селим, не мога да се свържа с теб.

607
00:57:51,640 --> 00:57:53,340
Вероятно си в самолета.

608
00:57:53,880 --> 00:57:55,680
Обади ми се, когато кацнеш.

609
00:58:07,340 --> 00:58:09,970
Чичос, изгаси светлината, да
спим, сине.

610
00:58:10,030 --> 00:58:11,760
Добре, братко, изключих я.

611
00:58:11,800 --> 00:58:13,430
Лека нощ на всички.

612
00:59:07,520 --> 00:59:08,890
Надзирател.

613
00:59:09,430 --> 00:59:10,850
Надзирател?!

614
00:59:13,640 --> 00:59:16,680
Дали нещо в този затвор работи
както трябва, директор?

615
00:59:18,140 --> 00:59:20,080
Ще попитам защо камерите не работят.

616
00:59:20,080 --> 00:59:23,260
Ще попитам, никой ли не е чувал и
знае за това?

617
00:59:23,870 --> 00:59:25,680
И за това ли ще мълчиш?

618
00:59:26,120 --> 00:59:27,260
Влез.

619
00:59:34,870 --> 00:59:36,130
Разказвай.

620
00:59:37,240 --> 00:59:39,310
Заточващия инструмент го взех аз,
г-н прокурор.

621
00:59:39,520 --> 00:59:43,020
Трябваше да се защитя вътре.

622
00:59:43,420 --> 00:59:45,200
В затвора не ми е гарантирана
сигурност.

623
00:59:45,200 --> 00:59:46,450
Това са забранени неща тук.

624
00:59:46,450 --> 00:59:47,820
Кой, как я е взел…

625
00:59:47,820 --> 00:59:49,310
Всичко скоро ще се разбере,
г-н прокурор.

626
00:59:49,310 --> 00:59:53,500
Г-н, като адвокат знам какво е
забранено, а също и правата си.

627
00:59:53,500 --> 00:59:58,490
Ако е дадена заповед за смъртта
ми отвътре или отвън, трябваше да се
защитя.

628
00:59:58,780 --> 01:00:02,360
В крайна сметка не съм внесъл това
оръдие на престъпление в затвора.

629
01:00:02,390 --> 01:00:07,470
Това, което наричате забранено, е
само опитът ми да защитя правото си
на живот.

630
01:00:07,470 --> 01:00:08,580
Нападаха ли те?

631
01:00:08,730 --> 01:00:19,860
И ако под предлог обиск бъде
извършено нападение, искам ясно да
заявя, че няма да го допусна.

632
01:00:20,120 --> 01:00:22,600
Наслушах се на адвокатски речи.

633
01:00:22,720 --> 01:00:25,100
Пред теб стои държавен прокурор.

634
01:00:25,100 --> 01:00:26,480
Не го забравяй.

635
01:00:26,510 --> 01:00:28,120
Знам как и какво трябва да се прави.

636
01:00:28,120 --> 01:00:30,130
Г-н прокурор, знам много добре в
какви условия живея.

637
01:00:30,130 --> 01:00:34,560
Ако не бъде потърсена отговорност,
знам как да попитам сам.

638
01:00:34,560 --> 01:00:36,180
Ти ще спреш дотук.

639
01:00:36,300 --> 01:00:38,100
Ако тук няма ред, сам ще оправя нещата.

640
01:00:38,100 --> 01:00:39,500
Тогава решавайте, г-н прокурор.

641
01:00:39,500 --> 01:00:43,060
Казвам се Селим Кескин и искам да
ми осигурите безопасност.

642
01:00:43,060 --> 01:00:45,570
Г-н прокурор, нищо ли няма да кажете?

643
01:00:45,570 --> 01:00:47,200
Този тип направо ни предизвиква.

644
01:00:47,200 --> 01:00:48,970
Ти стой, не се намесвай между нас.

645
01:00:49,270 --> 01:00:51,810
Сякаш всичко прави правилно и както
трябва.

646
01:00:54,410 --> 01:00:58,280
Слушайте, нямате никакви привилегии
тук, защото сте адвокат.

647
01:00:58,280 --> 01:01:01,060
Никой не може да избегне отговорност,
прикривайки се зад това, че е адвокат.

648
01:01:01,060 --> 01:01:02,610
Това е нашата работа.

649
01:01:03,340 --> 01:01:05,270
И вие ще го разберете.

650
01:01:08,370 --> 01:01:10,380
Нека му дадат полагащото му се
наказание.

651
01:01:10,450 --> 01:01:13,630
Нека да проверят камерите, всички
дежурни.

652
01:01:13,990 --> 01:01:15,220
И мен също ме информирайте.

653
01:01:18,350 --> 01:01:22,260
И повече да не ми попадаш пред
очите. Г-н адвокат.

654
01:01:22,380 --> 01:01:25,700
Набихте човек вътре, ще получите
карцер.

655
01:01:25,700 --> 01:01:27,190
За мен така ще е по-добре.

656
01:01:36,640 --> 01:01:38,910
Едва се появи и колко проблеми
причини.

657
01:01:38,910 --> 01:01:41,220
Навлече ни скандал от новия прокурор.

658
01:01:41,280 --> 01:01:45,160
Неджати, да приберем нашия адвокат,
нека излежи наказанието си в карцера.

659
01:02:56,970 --> 01:02:59,790
И не звъниш, и не отговаряш.

660
01:03:04,780 --> 01:03:06,840
Хайде, брат, поне ти вдигни.

661
01:03:06,840 --> 01:03:09,350
Абонатът е недостъпен...

662
01:03:09,990 --> 01:03:12,640
Мъж и жена изчезнаха.

663
01:03:13,690 --> 01:03:15,650
Татко, татко.

664
01:03:31,750 --> 01:03:33,920
Еда, остави го вече, не гледай.

665
01:03:35,430 --> 01:03:37,280
Виж тази ситуация.

666
01:03:37,640 --> 01:03:40,120
Всички вече започнаха да говорят
за брат ми.

667
01:03:40,290 --> 01:03:42,460
Вече го заклеймиха като убиец.

668
01:03:42,460 --> 01:03:44,670
Говорят така, сякаш не познават
Селим.

669
01:03:44,780 --> 01:03:47,230
Той не убива хора, той спасява хора.

670
01:03:47,720 --> 01:03:49,230
Но вие ще видите.

671
01:03:49,800 --> 01:03:51,640
Той ще излезе на първото заседание.

672
01:03:51,640 --> 01:03:52,240
Дай Боже.

673
01:03:53,290 --> 01:03:54,250
Да.

674
01:03:57,990 --> 01:03:58,990
Добре.

675
01:03:59,100 --> 01:04:00,600
Благодаря. Много благодаря.

676
01:04:00,600 --> 01:04:02,440
Благодаря, благодаря.

677
01:04:02,440 --> 01:04:03,620
Емин?

678
01:04:03,620 --> 01:04:04,520
Кой е това?

679
01:04:04,520 --> 01:04:05,680
Фуркан?

680
01:04:05,680 --> 01:04:07,170
Ще пуснат ли сина ми?

681
01:04:07,170 --> 01:04:08,720
Не, Менеше, не е така.

682
01:04:08,720 --> 01:04:14,180
Ще се явят пред съда, това куче
Ерджан е в болницата... нали там се случи.

683
01:04:14,180 --> 01:04:17,420
Той каза: "Ще те убия", следят го
навсякъде.

684
01:04:17,510 --> 01:04:22,690
Ето, това могат да използват като
доказателство, но... знаеш ли...

685
01:04:22,940 --> 01:04:29,380
Селим беше до Мейра, когато Мейра
даде показания, Селим ще излезе, дай Боже, дай Боже.

686
01:04:29,380 --> 01:04:31,170
Дай Боже, дай Боже.

687
01:04:36,230 --> 01:04:37,620
Синко, а ти защо не отиде на училище?

688
01:04:37,620 --> 01:04:39,930
Татко, всички са с телефони в ръце.

689
01:04:39,930 --> 01:04:41,410
Добре, нека не ходи.

690
01:04:41,410 --> 01:04:43,710
Не, не може, ще отиде.

691
01:04:43,710 --> 01:04:45,870
Хайде, синко, ставай, ще се
събираме.

692
01:04:46,290 --> 01:04:47,320
Хайде.

693
01:04:47,940 --> 01:04:50,580
Хайде, по-бързо, по-бързо,
побързай. Вече закъсня.

694
01:04:55,150 --> 01:04:57,640
Но Селим също има своя луда страна.

695
01:04:57,790 --> 01:04:58,990
Има го това.

696
01:05:00,140 --> 01:05:03,430
Ама как може да заплашваш този
маняк пред всички?

697
01:05:04,540 --> 01:05:07,910
Мамо, добре, добре, добре, добре,
единствена моя, добре, моля те.

698
01:05:07,910 --> 01:05:12,080
Мамичко, не плачи повече, моля те,
виж, вече нямаш сълзи, моля те.

699
01:05:12,390 --> 01:05:18,710
Мейра ще се върне цяла и
невредима и Селим ще бъде спасен, ще се спаси, добре, обещавам.

700
01:05:20,560 --> 01:05:30,730
Единствена моя, погледни ме,
погледни ме, виж, ние отгледахме добро дете, ще преживеем и тези трудности, Селим ще се спаси.

701
01:05:31,440 --> 01:05:33,580
Недей, недей така, виж, измъчваш
се, недей така.

702
01:05:33,580 --> 01:05:34,590
Емин...

703
01:05:35,090 --> 01:05:39,080
Сърцето ми се къса, детето ми е там.

704
01:05:41,630 --> 01:05:43,010
Селим.

705
01:05:53,150 --> 01:05:55,160
Сине, ти луд ли си?

706
01:05:56,000 --> 01:05:57,910
Селим, ти луд ли си?

707
01:05:58,820 --> 01:06:02,600
Ти си създаваш враг в лицето на
директора, в лицето на прокурора,

708
01:06:02,740 --> 01:06:05,040
Как беше нощта, в карцера?

709
01:06:05,300 --> 01:06:06,660
Как е Мейра?

710
01:06:07,080 --> 01:06:10,500
Ти казваш "Мейра", сине, ти луд
ли си, каква е тази Мейра, сине?

711
01:06:10,500 --> 01:06:13,140
Ако мислеше за Мейра, дали щеше
да попаднеш в карцера?

712
01:06:13,440 --> 01:06:15,380
Фуркан, ти тъп ли си?

713
01:06:15,530 --> 01:06:18,480
Нападнаха ме, оня психопат от
нашата компания също е тук, вътре.

714
01:06:18,480 --> 01:06:20,870
Трябваше да се защитя, не го
направих за удоволствие.

715
01:06:21,280 --> 01:06:23,100
Остави това, как е Мейра, разбра
ли нещо?

716
01:06:23,100 --> 01:06:25,220
Добре, Мейра е добре.

717
01:06:26,500 --> 01:06:28,510
Тя полудява, че не може да говори
с теб.

718
01:06:28,510 --> 01:06:30,090
Подготвят я за операция.

719
01:06:30,490 --> 01:06:33,170
Фуркан, трябва да намеря телефон
по какъвто и да е начин.

720
01:06:35,770 --> 01:06:37,490
Сине, ние сме под наблюдение.

721
01:06:37,490 --> 01:06:40,840
Ние сме под наблюдението на
директора, сине, как ще вземеш

722
01:06:40,980 --> 01:06:44,610
Сине, не искам да питам, не искам,
но не мога да се сдържа.

723
01:06:44,610 --> 01:06:46,600
Кой уби този човек, сине?

724
01:06:46,600 --> 01:06:48,410
Ти беше вътре, ти видя.

725
01:06:48,410 --> 01:06:49,460
Нещо подозрително.

726
01:06:49,460 --> 01:06:51,990
Нямаше ли около теб някой
подозрителен?

727
01:07:04,840 --> 01:07:06,050
Селим...

728
01:07:08,800 --> 01:07:10,510
Нямаше, Фуркан, нямаше никого.

729
01:07:10,510 --> 01:07:11,430
Нямаше?

730
01:07:11,430 --> 01:07:12,520
Няма заподозрени.

731
01:07:12,570 --> 01:07:13,750
Няма оръжие на убийството.

732
01:07:13,750 --> 01:07:15,050
Няма това, няма онова, нищо няма.

733
01:07:15,050 --> 01:07:16,570
Как ще го разкрием това, сине?

734
01:07:16,570 --> 01:07:19,130
Добре, когато Мейра дойде, всичко
ще се разкрие, дай Боже.

735
01:07:19,130 --> 01:07:21,780
Не смей, не смей да забъркваш Мейра
в това.

736
01:07:21,950 --> 01:07:23,190
Защо да не забъркваме Мейра?

737
01:07:23,190 --> 01:07:26,720
Ти слушай какво ти говоря, не
забърквай Мейра. Това е, точка.

738
01:07:27,360 --> 01:07:28,720
Разбра ли ме?

739
01:07:30,470 --> 01:07:32,300
Разбери ме, не забърквай.

740
01:07:53,730 --> 01:07:57,390
Прокурорът издаде заповед, изхвърлиха
всичко в боклука.

741
01:08:04,500 --> 01:08:08,200
Нищо, дете мое, ще го направим
отново.

742
01:08:15,510 --> 01:08:16,680
Виж.

743
01:08:22,710 --> 01:08:29,890
Това не е счупен клон, той просто
е променил посоката.

744
01:08:36,440 --> 01:08:50,530
Ибн Араби казва: "Творението се
обновява във всеки миг: и когато

745
01:08:54,360 --> 01:09:01,060
Бог не повтаря същия миг, той пише
нов.

746
01:09:20,610 --> 01:09:22,430
Искам да ви попитам нещо.

747
01:09:22,570 --> 01:09:26,860
Съпругът ми, Селим Кескин, остави
ли за мен някакво съобщение?

748
01:09:26,860 --> 01:09:29,940
Не, няма никакво съобщение. Боя се,
че няма.

749
01:09:40,930 --> 01:09:44,420
Г-жо Мейра, преди операцията трябва
да направим няколко анализа.

750
01:09:45,070 --> 01:09:47,180
Съпругът ми още не е дошъл.

751
01:09:47,420 --> 01:09:49,880
Той трябваше да е тук отдавна,
чакам го.

752
01:09:49,880 --> 01:09:51,100
Със сигурност е възникнал проблем.

753
01:09:51,100 --> 01:09:54,130
Знаете ли, чужденците винаги в
последния момент създават трудности.

754
01:09:54,130 --> 01:09:55,270
Той задължително ще пристигне.

755
01:09:55,270 --> 01:09:56,130
Да вървим ли?

756
01:09:56,130 --> 01:09:57,950
-Можете ли да ми дадете минута?
-Разбира се.

757
01:10:06,950 --> 01:10:08,540
-Мейра звъни.
-Вдигни телефона.

758
01:10:08,870 --> 01:10:09,720
Добре, а какво да ѝ кажа?

759
01:10:09,720 --> 01:10:10,770
Кажи ѝ какво се е случило.

760
01:10:10,770 --> 01:10:12,160
А мога ли да ѝ кажа, момиче?

761
01:10:12,160 --> 01:10:13,900
-Тогава дай ми го.
-Това ще я шокира.

762
01:10:13,930 --> 01:10:14,960
Дай ми го, аз ще говоря.

763
01:10:14,960 --> 01:10:16,720
Пусни, пусни.

764
01:10:16,720 --> 01:10:18,740
Аз ще говоря, пусни.

765
01:10:21,050 --> 01:10:23,320
Ало, Мейра, скъпа.

766
01:10:23,320 --> 01:10:24,850
Къде сте?

767
01:10:24,850 --> 01:10:26,560
Защо никой не вдига телефона?

768
01:10:26,900 --> 01:10:30,580
В момента сме си вкъщи.

769
01:10:30,720 --> 01:10:31,750
Това…

770
01:10:31,990 --> 01:10:39,670
Татко се разболя и трябваше да се
погрижим за него, затова не можахме
да се обадим.

771
01:10:39,720 --> 01:10:43,210
Но се канехме да се обадим. Не се
притеснявай, татко е добре.

772
01:10:43,280 --> 01:10:45,170
Знаете ли къде е Селим?

773
01:10:45,210 --> 01:10:49,380
Има проблеми с визата. Трябваше
да лети, но не мога да се свържа с него.

774
01:10:49,450 --> 01:10:50,470
Селим?

775
01:10:51,530 --> 01:10:54,000
Селим е в момента...

776
01:10:54,240 --> 01:10:56,800
И ние не можахме да говорим.

777
01:10:56,890 --> 01:10:59,510
Може би се занимава с визата.

778
01:11:00,030 --> 01:11:01,800
Той ще се обади, не се притеснявай.

779
01:11:01,840 --> 01:11:03,540
-Можеш ли да го дадеш?
-Не смей.

780
01:11:03,620 --> 01:11:05,050
Мейра?

781
01:11:09,090 --> 01:11:10,260
Селим...

782
01:11:14,290 --> 01:11:18,910
Добре, как си? Добре ли си? Всичко
наред ли е?

783
01:11:18,970 --> 01:11:21,050
Добре съм, сега отивам на преглед.

784
01:11:21,170 --> 01:11:23,910
Мамо, кажете на Селим да ми се
обади.

785
01:11:23,970 --> 01:11:26,550
Добре, той ще ти се обади.

786
01:11:29,080 --> 01:11:31,770
Г-жо Мейра, вече трябва да тръгвате.

787
01:11:33,440 --> 01:11:34,830
Добре, сега идвам.

788
01:11:34,870 --> 01:11:35,500
Заповядайте.

789
01:11:41,700 --> 01:11:44,040
Дай това. Какво щеше да кажеш?

790
01:11:44,240 --> 01:11:48,610
Ерджан е умрял, а Селим е арестуван
и обвинен в убийство?

791
01:11:48,660 --> 01:11:50,590
Още казваш: "не ме учи да бъда майка".

792
01:11:50,630 --> 01:11:52,170
Тя и без това ще разбере.

793
01:11:52,200 --> 01:11:55,650
Ако не ѝ кажем, тя ще разбере от
интернет.

794
01:11:55,670 --> 01:11:56,840
Интернет?

795
01:11:59,460 --> 01:12:00,400
Ало?

796
01:12:00,480 --> 01:12:01,620
Г-н лекарю.

797
01:12:02,160 --> 01:12:05,420
Видях новините. Не се притеснявайте,
телефонът е при нас.

798
01:12:05,460 --> 01:12:06,820
Благодаря ви.

799
01:12:14,040 --> 01:12:17,150
Не ви ли е срам? Наслаждавате се
на кафе?

800
01:12:17,240 --> 01:12:18,300
Излезте.

801
01:12:19,990 --> 01:12:21,690
Какви хора сте вие?

802
01:12:21,730 --> 01:12:24,020
Кръвта на сина ми още не е изстинала.

803
01:12:24,050 --> 01:12:27,280
Не уважавате болката на майката.

804
01:12:27,330 --> 01:12:31,980
Това го казва майка, която изостави
сина си и нито веднъж не му звънна?

805
01:12:32,100 --> 01:12:33,870
Ще ти кажа нещо.

806
01:12:34,190 --> 01:12:37,040
Всичко, което се случи със сина ти,
всичко е заради теб.

807
01:12:37,070 --> 01:12:38,530
Говори ми правилно.

808
01:12:38,590 --> 01:12:40,470
Говори ми правилно, или аз...

809
01:12:40,530 --> 01:12:41,450
Или какво?

810
01:12:41,490 --> 01:12:42,470
Какво тогава?

811
01:12:42,470 --> 01:12:45,460
Ще направиш ли с мен това, което
направи с родителите си?

812
01:12:47,060 --> 01:12:49,570
Ти, остави ме, ти.

813
01:12:49,650 --> 01:12:51,040
Сега ще те унищожа.

814
01:12:51,080 --> 01:12:54,860
-Аз тебе.
-Стига, стига, стига.

815
01:12:55,060 --> 01:12:56,870
Не съм свършила с вас.

816
01:12:56,900 --> 01:12:57,760
И аз също.

817
01:12:57,790 --> 01:12:58,700
Ще видиш.

818
01:12:58,850 --> 01:13:00,470
-Не съм свършила.
-Ще видиш.

819
01:13:29,360 --> 01:13:30,700
Ти си смел.

820
01:13:31,270 --> 01:13:32,830
Играеш добре.

821
01:13:33,530 --> 01:13:35,540
Харесва ми, адвокате.

822
01:13:35,590 --> 01:13:37,590
Такива роли.

823
01:13:37,620 --> 01:13:39,760
Юмруци.

824
01:13:40,430 --> 01:13:42,380
Ти всичко разруши.

825
01:13:43,150 --> 01:13:44,780
Не нарочно.

826
01:13:44,900 --> 01:13:46,420
Аз не съм такъв.

827
01:13:46,510 --> 01:13:47,550
Знам.

828
01:13:48,100 --> 01:13:50,640
Не закачам тези, които не ме закачат.

829
01:13:50,700 --> 01:13:55,730
Но, ето че не всичко върви по план,
г-н адвокат.

830
01:13:55,790 --> 01:13:58,210
Някой е ощетен.

831
01:13:58,280 --> 01:14:00,310
Светът е устроен така.

832
01:14:01,500 --> 01:14:07,300
Към това, когато ти беше тук,
започнахме да снимаме филм.

833
01:14:07,330 --> 01:14:10,150
Ние не сме толкова талантливи като теб.

834
01:14:10,230 --> 01:14:13,830
Не можахме да решим, дали ще има кръв...

835
01:14:13,860 --> 01:14:15,560
Или без кръв...

836
01:14:15,580 --> 01:14:17,200
Не можахме.

837
01:14:17,320 --> 01:14:20,200
Ти може би ще погледнеш и ще кажеш?

838
01:14:27,040 --> 01:14:29,220
Какво искаш? Какво?

839
01:14:29,750 --> 01:14:31,630
Аз също така си мислех.

840
01:14:32,480 --> 01:14:35,530
Щом мислим за това, това е отлично.

841
01:14:36,470 --> 01:14:39,420
Към това, чух, че жена ти е болна.

842
01:14:39,600 --> 01:14:42,870
Ако искаш, говори, чуй гласа й.

843
01:14:43,840 --> 01:14:46,240
Нека това да бъде подарък от брат.

844
01:14:48,350 --> 01:14:50,460
Звъни, не се стеснявай.

845
01:15:09,410 --> 01:15:10,200
Мейра?

846
01:15:10,240 --> 01:15:11,020
Селим?

847
01:15:11,130 --> 01:15:12,340
Добре ли си?

848
01:15:12,740 --> 01:15:14,400
Селим, къде си?

849
01:15:14,440 --> 01:15:16,750
Аз добре ли съм? Шегуваш ли се?

850
01:15:16,840 --> 01:15:19,510
Къде си? Чий е този телефон?

851
01:15:19,540 --> 01:15:21,250
Къде си? Полудявам.

852
01:15:21,300 --> 01:15:24,820
Права си, Мейра, прости. В Истанбул съм.

853
01:15:24,930 --> 01:15:26,690
Имам много работа тук, знаеш.

854
01:15:26,740 --> 01:15:29,640
Откраднаха ми телефона, не можах да
ти се обадя.

855
01:15:29,680 --> 01:15:32,670
Кога ще се върнеш?

856
01:15:32,870 --> 01:15:34,260
Имаше виза.

857
01:15:34,300 --> 01:15:37,220
Имах, но срокът изтече.

858
01:15:37,490 --> 01:15:42,630
Но това не е пречка операцията ти да
мине успешно. Знаеш, че съм до теб.

859
01:15:42,670 --> 01:15:43,810
Знаеш ли?

860
01:15:44,130 --> 01:15:45,360
Селим?

861
01:15:46,630 --> 01:15:48,130
Няма да можеш да дойдеш?

862
01:15:49,770 --> 01:15:53,450
Ами ако забравя?

863
01:15:53,800 --> 01:15:57,280
Обеща, че ще бъдеш до мен.

864
01:15:58,100 --> 01:16:01,730
Каза, че ще ми напомниш всичко, за
да не забравя.

865
01:16:02,230 --> 01:16:06,050
Ще си спазя обещанието, няма да
забравиш нищо.

866
01:16:06,110 --> 01:16:07,860
Трябва да затворя.

867
01:16:09,200 --> 01:16:11,550
Селим? Селим?

868
01:16:19,880 --> 01:16:22,660
А те могат да си помислят, че си
невинен.

869
01:16:22,700 --> 01:16:24,500
Невинен съм.

870
01:16:24,930 --> 01:16:27,550
Ти виждаш хората през, не ме ли
позна?

871
01:16:27,720 --> 01:16:29,990
Все още има срок.

872
01:16:30,690 --> 01:16:35,490
Но ето, че се съвзе, цветът на лицето
ти се подобри.

873
01:16:35,580 --> 01:16:39,980
Чух гласа ѝ, тя е добре. Бог да ѝ
даде здраве.

874
01:16:40,430 --> 01:16:46,880
Само че ще има цена за това, знаеш
ли?

875
01:16:49,810 --> 01:16:53,680
Един милион ще стигне за тази сметка.

876
01:17:07,150 --> 01:17:09,060
Ало, Фуркан Йозтюрк ли е, моля?

877
01:17:09,140 --> 01:17:11,320
Фуркан, слушай, нямам време.

878
01:17:12,330 --> 01:17:13,990
Трябва ми един милион.

879
01:17:13,990 --> 01:17:15,790
Селим, ти ли си? За какво говориш?

880
01:17:15,860 --> 01:17:17,910
Какъв милион? Откъде да го взема?

881
01:17:17,950 --> 01:17:20,230
Не знам, намери някак.

882
01:17:20,420 --> 01:17:22,190
Много е спешно.

883
01:17:22,310 --> 01:17:24,000
Иди при майка си.

884
01:17:24,030 --> 01:17:25,630
Кажи им да бъдат внимателни.

885
01:17:25,680 --> 01:17:28,240
Спешно ли? Добре, тогава ще го намеря.

886
01:17:28,290 --> 01:17:29,800
Ще го намеря, не се притеснявай.

887
01:17:29,840 --> 01:17:34,660
Ще ти кажа име, трябва да го връчиш.
Не закъснявай за срещата.

888
01:17:34,710 --> 01:17:35,390
Добре, чакам.

889
01:17:35,430 --> 01:17:39,710
Слушай, Селим, какво да кажа? "Имам
приятел в полицията."

890
01:17:39,740 --> 01:17:43,410
"Говорих с него."

891
01:17:43,470 --> 01:17:46,510
Оръжието на престъплението не е
открито.

892
01:17:46,560 --> 01:17:50,080
Затова ще търсят в къщата ти. Имай
предвид.

893
01:17:50,110 --> 01:17:53,460
Фуркан, ти следи. Това оръжие ще
бъде моето спасение.

894
01:18:12,590 --> 01:18:15,790
Хайде. Бъди здрав.

895
01:19:06,770 --> 01:19:07,890
Командире.

896
01:19:12,840 --> 01:19:14,750
Сигурно това е оръжието.

897
01:20:05,860 --> 01:20:07,080
Някой да ви видя?

898
01:20:07,110 --> 01:20:08,180
Не, не ме видя.

899
01:20:34,830 --> 01:20:36,130
Добре ли си?

900
01:20:37,040 --> 01:20:39,090
Объркан съм, Ишъл.

901
01:20:40,070 --> 01:20:42,270
Дилшах няма да спре.

902
01:20:42,340 --> 01:20:44,640
Тя планира нещо, но не знам какво.

903
01:20:44,690 --> 01:20:48,190
Освен това, Селим.

904
01:20:49,030 --> 01:20:50,920
Селим е в беда.

905
01:20:50,970 --> 01:20:56,030
Не знам какво да правя. Честно,
едва не полудявам.

906
01:21:09,640 --> 01:21:11,070
Спокойно.

907
01:21:12,230 --> 01:21:13,270
Добре ли си?

908
01:21:14,900 --> 01:21:19,910
Харун, ти обеща, не забравяй.

909
01:21:21,510 --> 01:21:23,600
Смъртта на Ерджан е между нас.

910
01:21:23,730 --> 01:21:25,350
Това ще бъде тайна между нас.

911
01:21:25,400 --> 01:21:28,790
Знам, Ишил, но трябва да ти кажа.

912
01:21:29,050 --> 01:21:30,400
Какво има?

913
01:21:30,730 --> 01:21:32,240
Има човек, който ще ни спаси.

914
01:21:32,270 --> 01:21:33,120
Харун, не смей.

915
01:21:33,150 --> 01:21:34,410
-Да, Ишил.
-Хар...

916
01:21:34,510 --> 01:21:35,190
Той може.

917
01:21:35,240 --> 01:21:37,390
Харун, не смей, никой няма да
разбере.

918
01:21:38,240 --> 01:21:39,260
Не смей.

919
01:21:39,490 --> 01:21:41,850
Ако искаш да бъдеш с мен и дъщеря...

920
01:21:42,160 --> 01:21:44,590
Трябва да продължиш да си спокоен.

921
01:21:46,240 --> 01:21:48,500
Разбира се, ако я смяташ за своя.

922
01:21:48,560 --> 01:21:49,930
Тя е моя дъщеря.

923
01:21:51,110 --> 01:21:52,720
Пери е моя дъщеря.

924
01:21:53,040 --> 01:21:54,810
И така ще бъде.

925
01:21:54,850 --> 01:21:55,300
Добре.

926
01:21:55,360 --> 01:21:56,450
Добре.

927
01:21:58,940 --> 01:21:59,880
Добре.

928
01:22:00,880 --> 01:22:04,210
Купих й играчка.

929
01:22:05,570 --> 01:22:09,790
Купих играчка. Играчка купих.

930
01:22:11,780 --> 01:22:14,020
За нашата дъщеря купих играчки.

931
01:22:14,790 --> 01:22:16,910
Купих й играчка.

932
01:22:20,980 --> 01:22:22,630
Купих й играчка.

933
01:22:24,540 --> 01:22:26,450
Купих й играчка.

934
01:22:47,270 --> 01:22:50,160
Г-жо Мейра, готови сте за операцията.

935
01:22:50,210 --> 01:22:52,000
Резултатите от анализите дойдоха.

936
01:22:52,110 --> 01:22:55,830
Ще проведем операцията през нощта.
По-късно ще дойдат медицинските
работници.

937
01:22:56,860 --> 01:23:00,480
Г-н лекар, искам да попитам нещо.

938
01:23:01,000 --> 01:23:02,860
По повод загубата на памет.

939
01:23:04,190 --> 01:23:06,350
Какво ще стане с мен?

940
01:23:06,500 --> 01:23:08,660
Г-жо Мейра, не мислете за това.

941
01:23:09,430 --> 01:23:11,390
Това е моето решение.

942
01:23:11,760 --> 01:23:13,250
Говорете, моля.

943
01:23:14,160 --> 01:23:16,260
Да, това е риск.

944
01:23:16,600 --> 01:23:19,110
Но може да бъде различно.

945
01:23:19,170 --> 01:23:22,550
По-точно, това зависи от пациента.

946
01:23:22,610 --> 01:23:24,620
Няма нужда да се тревожите толкова.

947
01:23:24,660 --> 01:23:26,280
Ще се справите.

948
01:23:26,350 --> 01:23:30,570
Вие сте млада, силна, с времето
ще мине.

949
01:23:33,240 --> 01:23:35,280
Мога ли да помоля за нещо?

950
01:23:35,830 --> 01:23:36,760
Моля.

951
01:23:37,260 --> 01:23:43,480
Ако нещо се случи с мен, кажете на
мъжа ми да гледа видеото на телефона ми.

952
01:23:44,110 --> 01:23:45,350
Разбира се.

953
01:23:46,100 --> 01:23:48,820
Скоро ще дойде, ще се видим.

954
01:24:14,900 --> 01:24:17,360
Г-н те вика. Каза, че е спешно.

955
01:24:39,070 --> 01:24:41,760
Ако искаш, обади се на семейството.

956
01:24:42,370 --> 01:24:43,380
Защо?

957
01:24:43,600 --> 01:24:46,210
Нещо се е случило, явно.

958
01:24:55,380 --> 01:24:59,310
Благодаря. Благодаря, че дойдохте.

959
01:25:05,330 --> 01:25:06,070
Ало?

960
01:25:06,110 --> 01:25:07,590
Татко, добре ли си?

961
01:25:08,910 --> 01:25:10,990
Не питай, синко.

962
01:25:11,040 --> 01:25:14,000
Татко, какво се случи? Добре ли си?
Всичко наред ли е? Кажи.

963
01:25:14,050 --> 01:25:17,390
Къщата изгоря, Селим. Едва се спасихме,
синко.

964
01:25:17,440 --> 01:25:18,380
Емин.

965
01:25:19,590 --> 01:25:21,760
Как е мама? Всичко наред ли е?

966
01:25:23,790 --> 01:25:25,620
Какво се случи? Как стана? Кажи.

967
01:25:25,670 --> 01:25:29,190
Запалиха къщата, Селим. Запалиха къщата.

968
01:25:29,220 --> 01:25:31,260
Дай насам. Добре, дъще, добре.

969
01:25:33,390 --> 01:25:38,730
Синко, добре сме. Ти за нас не се
притеснявай, Селим.

970
01:25:38,790 --> 01:25:42,540
Много съседи дойдоха на помощ.
Благодаря им.

971
01:25:42,730 --> 01:25:45,310
Ти не мисли за нас.

972
01:25:45,370 --> 01:25:48,910
Добре, синко? Ти се пази.

973
01:25:49,500 --> 01:25:51,350
Поверявам те на Господ, синко.

974
01:27:42,070 --> 01:27:43,610
Имаш посетител.

975
01:28:13,870 --> 01:28:16,960
Исках да те видя жив още 1 път.

976
01:28:18,060 --> 01:28:22,600
Тук е опасно. Във всеки момент може
какво ли не да се случи.

977
01:28:23,500 --> 01:28:25,570
Може нещо да ти се случи.

978
01:28:27,350 --> 01:28:28,710
Какво искаш?

979
01:28:30,400 --> 01:28:34,700
Какво искам? Син искам.

980
01:28:36,640 --> 01:28:38,370
Ще можеш ли да ми го върнеш?

981
01:28:38,760 --> 01:28:42,760
Не съм убивал сина ти. Ще го докажа.

982
01:28:45,440 --> 01:28:49,080
Съвсем не сте убедителен, г-н адвокат.

983
01:28:49,690 --> 01:28:52,040
Имам лоша новина за теб.

984
01:28:52,670 --> 01:28:57,510
Къщата на родителите ти е изгоряла.
Нека остане в миналото.

985
01:28:59,050 --> 01:29:04,090
Не се притеснявай. С никой нищо не
се е случило. Не съм толкова жестока.

986
01:29:10,850 --> 01:29:12,690
Дръж се далеч от семейството ми.

987
01:29:13,950 --> 01:29:16,400
Дръж се далеч от семейството ми.

988
01:29:16,910 --> 01:29:22,190
Не съм убивал сина ти, но ако пострадат,
ще те убия.

989
01:29:23,220 --> 01:29:25,310
Ще се видим в съда.

990
01:30:35,160 --> 01:30:39,130
По време на втория оглед на местопрестъплението
беше намерено доказателство. Предадохме ви го.

991
01:30:39,280 --> 01:30:42,630
Експертизата на отпечатъците и следите
от кръв е завършена.

992
01:30:42,690 --> 01:30:47,440
При провеждането на изследванията е
открита не само кръвта на пострадалия.

993
01:30:47,630 --> 01:30:50,430
Но има и отпечатъци от пръсти на
заподозрения.

994
01:30:50,660 --> 01:30:56,830
Г-н съдия, този нож беше достъпен за
всички в кухнята в нощта на инцидента.

995
01:30:56,830 --> 01:31:01,490
Следователно тези отпечатъци не са
достатъчни за признаване на уликата.

996
01:31:01,490 --> 01:31:08,510
И според доклада на съдебния лекар няма
основания ножът да се счита за оръжие.

997
01:31:08,610 --> 01:31:15,070
Поради факта, че съпругата на подсъдимия,
Мейра Аксел Кескин, е свидетел на случая.

998
01:31:15,070 --> 01:31:18,660
Молим да я изслушаме.

999
01:31:18,960 --> 01:31:26,090
Тогава да променим вината на
подсъдимия по делото на укриване...

1000
01:31:26,090 --> 01:31:28,540
И по молба на адвоката на подсъдимия.

1001
01:31:28,570 --> 01:31:36,620
Взето е решение да се изслуша
свидетеля Мейра Аксел Кескин, която
е била на местопрестъплението в нощта.

1002
01:31:36,620 --> 01:31:39,390
Заседанието е отложено.

1003
01:31:58,630 --> 01:31:59,970
Как е Мейра?

1004
01:32:02,340 --> 01:32:06,260
Добре е. Мейра е добре. Операцията
завърши.

1005
01:32:06,970 --> 01:32:10,980
Но Селим, моля те.

1006
01:32:11,060 --> 01:32:13,020
Ти също се пази.

1007
01:32:13,050 --> 01:32:16,470
Докато си в карцера, ще полудееш.

1008
01:32:16,520 --> 01:32:20,280
Фуркан, не го правя просто така.
Това е най-сигурното място там.

1009
01:32:20,810 --> 01:32:22,270
Ходи ли при майка ни? Добре ли са?

1010
01:32:22,270 --> 01:32:25,000
Добре са. Всичко е наред. Не се
притеснявай.

1011
01:32:25,000 --> 01:32:29,330
Всичко е наред. Но на убиеца му е
още по-добре. Убиецът е на свобода.

1012
01:32:29,620 --> 01:32:32,270
Докато мълчиш, му помагаш.

1013
01:32:32,480 --> 01:32:36,110
Надявам се, Мейра да проговори в
съда, да не мълчи.

1014
01:32:36,220 --> 01:32:38,000
Разбира се, ако всичко помни.

1015
01:32:40,300 --> 01:32:44,400
Фуркан, ще те помоля за нещо.

1016
01:32:45,480 --> 01:32:47,150
Но никой не трябва да знае.

1017
01:34:21,400 --> 01:34:23,230
Какво стана? Защо спряхме?

1018
01:34:25,420 --> 01:34:28,210
Преди да се приберем вкъщи...

1019
01:34:29,230 --> 01:34:31,590
Искам да поговоря с теб.

1020
01:34:33,080 --> 01:34:35,500
Колко пъти да ти казвам?

1021
01:34:36,140 --> 01:34:37,590
Колко пъти да го кажа?

1022
01:34:38,040 --> 01:34:40,060
Селим е невинен.

1023
01:34:40,180 --> 01:34:42,620
Само и само да вляза в операция.

1024
01:34:44,050 --> 01:34:46,050
Селим няма да лежи вместо Харун.

1025
01:34:46,050 --> 01:34:50,150
Селим, Селим. Не искам да го
чувам. Харун няма да лежи.

1026
01:34:50,710 --> 01:34:55,020
Харун не уби Ерджан нарочно. Това
е нещастен случай.

1027
01:34:57,480 --> 01:35:00,430
Имам само една молба. Моля те.

1028
01:35:00,750 --> 01:35:03,180
Не давай показания за Селим.

1029
01:35:03,920 --> 01:35:06,210
Въобще не ходи да даваш показания.

1030
01:35:06,930 --> 01:35:14,860
Мейра, Селим е силен. Рано или
късно ще докаже невинността си.

1031
01:35:16,000 --> 01:35:20,280
Някак си ще се измъкне от там.
Но ако Харун влезе в затвора....

1032
01:35:21,520 --> 01:35:23,530
Ще умре.

1033
01:35:24,800 --> 01:35:26,620
Само заради това, нали?

1034
01:35:28,830 --> 01:35:31,110
Дойде само заради това.

1035
01:35:31,390 --> 01:35:32,570
Не.

1036
01:35:33,380 --> 01:35:38,260
Не за да съм наблизо. Не защото
имам нужда.

1037
01:35:38,760 --> 01:35:40,910
Ти дойде, за да защитиш сина си.

1038
01:35:41,520 --> 01:35:42,790
Не, дъще.

1039
01:35:51,160 --> 01:35:55,380
Мейра, загубих един син. Недей
така.

1040
01:35:57,100 --> 01:35:59,630
Не позволявай да загубя още един син.

1041
01:36:37,480 --> 01:36:41,160
Мейра, хайде. Чакат ни.

1042
01:36:42,080 --> 01:36:43,210
Хайде.

1043
01:36:48,670 --> 01:36:50,090
Няма да остана.

1044
01:36:51,640 --> 01:36:53,360
Ще си взема нещата и ще си тръгна.

1045
01:37:17,320 --> 01:37:18,990
Скъпа моя.

1046
01:37:23,150 --> 01:37:24,610
Единствена моя.

1047
01:37:27,810 --> 01:37:29,280
Бързо оздравяване.

1048
01:37:29,340 --> 01:37:33,050
Какво ти казах? Казах ти, че всичко
ще свърши.

1049
01:37:33,590 --> 01:37:36,010
Единствена моя.

1050
01:37:44,300 --> 01:37:46,010
Боже мой.

1051
01:37:47,440 --> 01:37:49,140
Леле мале.

1052
01:37:49,250 --> 01:37:51,810
Малкото семейство е събрано.

1053
01:37:52,960 --> 01:37:55,750
Вярно е, че има липсващи части,
но...

1054
01:37:57,660 --> 01:37:59,030
Бързо възстановяване.

1055
01:38:01,790 --> 01:38:04,670
Знаеш ли какво направи съпругът ти?

1056
01:38:04,880 --> 01:38:07,480
Мейра е уморена, трябва да си
почине.

1057
01:38:07,630 --> 01:38:09,790
Да вървим нагоре. Мейра, давай.

1058
01:38:11,970 --> 01:38:14,000
Къщата не е свободна.

1059
01:38:18,910 --> 01:38:21,900
Не можеш да се успокоиш, докато
не излееш гнева си.

1060
01:38:22,210 --> 01:38:23,850
Тя току-що излезе от болницата.

1061
01:38:23,950 --> 01:38:25,510
Но е жива.

1062
01:38:27,510 --> 01:38:31,560
А синът ми е мъртъв. Преминаваш
границите.

1063
01:38:32,170 --> 01:38:33,450
Внимавай.

1064
01:38:49,280 --> 01:38:50,370
Мейра.

1065
01:38:50,400 --> 01:38:53,160
Не ме следвай напразно. Няма да
направя това, което искаш.

1066
01:38:53,160 --> 01:38:54,990
Какво значи, няма да направя?

1067
01:38:55,780 --> 01:38:58,720
Няма да свидетелствам против
Селим. Не мога да го направя.

1068
01:38:58,770 --> 01:39:01,600
Обеща ми. Обеща.

1069
01:39:01,600 --> 01:39:03,810
Не съм ти обещавала.

1070
01:39:03,810 --> 01:39:06,630
Какво значи, не си давала обещание?

1071
01:39:06,710 --> 01:39:09,630
В съда ще кажеш, че Селим го е
направил.

1072
01:39:09,840 --> 01:39:13,160
Или няма да видиш нито мен,
нито брат си до края на живота.

1073
01:39:13,160 --> 01:39:14,840
Къде са ми нещата.

1074
01:39:15,820 --> 01:39:19,650
Харун е твой брат.

1075
01:39:19,810 --> 01:39:25,260
И моят единствен син. Дължиш ми
живот.

1076
01:39:25,440 --> 01:39:27,030
Ще ми платиш.

1077
01:40:21,470 --> 01:40:22,620
Какво? Какво искаш?

1078
01:40:22,680 --> 01:40:26,100
-Сестра! Сестра, трябва да дойдеш
тук. -Харун? Харун, къде си?

1079
01:40:26,160 --> 01:40:29,800
Трябва да разкажеш за Ерджан.
Сестра, нищо не знам.

1080
01:40:29,850 --> 01:40:34,830
Кой уби Ерджан? Или ще кажеш,
или ще му гръмнем главата.

1081
01:40:34,870 --> 01:40:37,960
Добре, чакай, чакай, прати ми
местоположението.

1082
01:40:38,000 --> 01:40:40,520
Кажи къде сте, ще дойда и ще
говорим лице в лице.

1083
01:40:40,570 --> 01:40:45,660
Чух разговора ти с мама, знаете
нещо и ще ми разкажете всичко.

1084
01:40:46,010 --> 01:40:52,480
Добре. Чакай, чакай, ще дойда,
ще говорим лице в лице, но не
пипай Харун.

1085
01:40:53,580 --> 01:40:54,550
Добре.

1086
01:40:55,420 --> 01:40:57,280
-Тя идва, тя идва.
-Отлично.

1087
01:40:57,330 --> 01:40:59,490
Тя идва, моля те, махни пистолета,
махни!

1088
01:41:13,150 --> 01:41:14,700
Харун? Харун, дойдох.

1089
01:41:14,730 --> 01:41:16,120
-Не се приближавай.
-Недей!

1090
01:41:16,120 --> 01:41:18,320
-Сестра, помогни ми.
-Затвори си устата!

1091
01:41:18,510 --> 01:41:19,390
Добре, спокойно.

1092
01:41:19,420 --> 01:41:20,770
Затвори си устата!

1093
01:41:20,820 --> 01:41:22,480
Харун, тук съм, дойдох.

1094
01:41:22,540 --> 01:41:24,560
Добре, добре, аз съм тук.

1095
01:41:24,600 --> 01:41:29,100
Сега разказвай, кога беше убит
Ерджан, какво стана?

1096
01:41:30,080 --> 01:41:31,640
Сестра, трябва да разкажеш, моля
те.

1097
01:41:31,680 --> 01:41:33,560
Трябва да кажеш, че не съм го
направил.

1098
01:41:33,600 --> 01:41:34,890
Няма ли да разказваш?

1099
01:41:37,400 --> 01:41:39,120
Няма ли да разказваш?

1100
01:41:39,150 --> 01:41:41,600
Не помня.

1101
01:41:45,910 --> 01:41:49,220
Сестра. (Сестра.)

1102
01:41:49,250 --> 01:41:50,450
Стой, не приближайся. (Стой, не се
 приближавай.)

1103
01:41:50,960 --> 01:41:53,460
Ты сейчас поняла насколько я
 серьезна? (Разбра ли колко съм
 сериозна сега?)

1104
01:41:55,040 --> 01:41:57,310
Следующим местом, куда я выстрелю,
 не будет колено. (Следващото
 място, където ще стрелям, няма да
 е коляното.)

1105
01:41:57,600 --> 01:41:59,200
Не делай. Не делай. (Недей. Недей.)

1106
01:41:59,240 --> 01:42:00,590
Давай, я тебя слушаю. (Хайде, слушам
 те.)

1107
01:42:00,670 --> 01:42:01,630
Хорошо. (Добре.)

1108
01:42:03,690 --> 01:42:07,250
Ты все ещё молчишь. Я даю тебе 5
 секунд. (Все още мълчиш. Давам
 ти 5 секунди.)

1109
01:42:07,290 --> 01:42:09,050
-Не делай, прошу, не делай. (-Недей,
 моля те, недей.)
-Пять. (-Пет.)

1110
01:42:09,080 --> 01:42:10,440
Нет, не делай. (Не, недей.)

1111
01:42:10,490 --> 01:42:11,200
Четыре. (Четири.)

1112
01:42:11,240 --> 01:42:13,660
Хорошо, я помню, постой, хорошо.
 (Добре, помня, чакай, добре.)

1113
01:42:13,720 --> 01:42:14,450
Три. (Три.)

1114
01:42:14,480 --> 01:42:16,110
-Нет, сестра. (-Не, сестро.)
-Постой. (-Чакай.)

1115
01:42:16,200 --> 01:42:22,750
Мы с Селимом пошли домой. Пошли
 домой. Он припарковал машину, а я
 раньше вышла. (Аз и Селим се
 прибрахме вкъщи. Прибрахме се. Той
 паркира колата, а аз излязох по-
 рано.)

1116
01:42:22,780 --> 01:42:26,270
Пошла в сторону дома, зашла в
 гостиную. (Тръгнах към къщата,
 влязох в хола.)

1117
01:42:26,940 --> 01:42:31,760
Эрджан лежал, но Харуна не было.
 Его правда не было, Харуна там не
 было. (Ерджан лежеше, но Харун го
 нямаше. Наистина го нямаше, Харун
 не беше там.)

1118
01:42:31,820 --> 01:42:33,250
Он лежал один там. (Той лежеше
 там сам.)

1119
01:42:33,310 --> 01:42:34,410
Это все? (Това ли е всичко?)

1120
01:42:35,030 --> 01:42:37,280
Я не помню, все частями
 обрывается. (Не помня, всичко се
 къса на части.)

1121
01:42:37,360 --> 01:42:38,850
Тогда попрощайся со своим братом.
 (Тогава се сбогувай с брат си.)

1122
01:42:38,900 --> 01:42:41,670
Нет, постой, постой, постой. (Не,
 чакай, чакай, чакай.)

1123
01:42:44,330 --> 01:42:50,590
Я была в ванной, затем мы должны
 были поехать на операцию в
 Германию. (Бях в банята, след това
 трябваше да отидем на операция в
 Германия.)

1124
01:42:50,630 --> 01:42:53,050
Я собирала сумку, собрала сумку.
 (Събирах си багажа, събрах си
 багажа.)

1125
01:42:53,100 --> 01:42:56,300
Селим пришел и забрал меня. Селим
 забрал. (Селим дойде и ме взе.
 Селим ме взе.)

1126
01:42:56,350 --> 01:42:57,570
Прошу тебя, постой. (Моля те,
 чакай.)

1127
01:42:57,630 --> 01:43:01,100
Потом мы сели в микроавтобус, и я
 поехала в аэропорт. (След това се
 качихме в микробус и аз отидох на
 летището.)

1128
01:43:01,130 --> 01:43:03,600
Это все. Это все. (Това е всичко.
 Това е всичко.)

1129
01:43:03,660 --> 01:43:06,530
Ты раньше видела чтобы Эрджан и
 Селим ругались? (Виждала ли си
 Ерджан и Селим да се карат преди?)

1130
01:43:08,320 --> 01:43:09,360
Иди сюда. (Ела тук.)

1131
01:43:19,040 --> 01:43:20,010
Селим. (Селим.)

1132
01:43:20,070 --> 01:43:23,370
Я не помню, может быть, я не знаю.
 (Не помня, може би, не знам.)

1133
01:43:23,420 --> 01:43:26,450
Прошу тебя, вызовем скорую, прошу.
 (Моля те, да извикаме линейка, моля
 те.)

1134
01:43:26,520 --> 01:43:30,000
Ты все это расскажешь в суде. Ты
 поняла? (Ще разкажеш всичко това в
 съда. Разбра ли?)

1135
01:43:32,240 --> 01:43:33,020
Хорошо. (Добре.)

1136
01:43:33,340 --> 01:43:42,240
Дай платок. Если ты врешь, сначала
 Харуна, затем твою маму... (Дай
 кърпа. Ако лъжеш, първо Харун,
 после майка ти...)

1137
01:43:42,330 --> 01:43:49,970
Твою сумасшедшую тетю, этого
 Селима, всех кого ты любишь - всех
 по одному заберу у тебя. (Твоята
 луда леля, този Селим, всички,
 които обичаш - всички един по един
 ще ти отнема.)

1138
01:43:52,450 --> 01:43:55,320
Мы ведь ведь не хотим вновь прожить
 эти страшные моменты? (Все пак не
 искаме да преживеем отново тези
 страшни моменти, нали?)

1139
01:43:56,570 --> 01:43:57,450
Хорошо. (Добре.)

1140
01:43:57,490 --> 01:43:59,240
Харун, мой единственный, ты в
 порядке? (Харун, единственият ми,
 добре ли си?)

1141
01:43:59,630 --> 01:44:00,750
Дай свою руку. (Дай си ръката.)

1142
01:44:04,170 --> 01:44:09,110
Итак, теперь этого дурака бросила
 его жена, он решил покончить с
 собой. (И така, сега този глупак
 беше изоставен от жена си, той
 реши да се самоубие.)

1143
01:44:09,150 --> 01:44:13,450
Но у него не получилось, а мы
 приехали сюда чтобы спасти его. Все
 ясно? (Но не му се получи, а ние
 дойдохме тук, за да го спасим. Всичко
 е ясно?)

1144
01:44:15,290 --> 01:44:17,320
Теперь ты можешь вызвать скорую.
 (Сега можеш да извикаш линейка.)

1145
01:44:17,550 --> 01:44:18,410
Харун. (Харун.)

1146
01:44:18,760 --> 01:44:20,550
Харун, мой единственный, ты в
 порядке? Я звоню. (Харун,
 единственият ми, добре ли си? Звъня.)

1147
01:44:20,600 --> 01:44:22,470
-Сестра. (-Сестра.)
-Я звоню, звоню, звоню. (-Звъня,
 звъня, звъня.)

1148
01:44:22,520 --> 01:44:24,020
Я уже звоню, мой единственный. (Вече
 звъня, единственият ми.)

1149
01:44:24,090 --> 01:44:24,750
Харун. (Харун.)

1150
01:44:24,800 --> 01:44:25,630
Сестра. (Сестра.)

1151
01:44:25,660 --> 01:44:27,440
Обаждам се, скъпа. Добре, успокой се.

1152
01:44:27,470 --> 01:44:30,890
Сестра.

1153
01:45:07,770 --> 01:45:10,940
Уважаеми съдия, свидетелят, извикан
от съда, пристигна.

1154
01:45:11,910 --> 01:45:13,650
Да извикаме свидетеля в залата.

1155
01:45:40,880 --> 01:45:43,020
Свидетел Мейра Аксел Кескин.

1156
01:45:43,020 --> 01:45:45,020
Тъй като сте съпруга на обвиняемия,
съгласно Наказателния кодекс на

1157
01:45:52,800 --> 01:45:55,470
Турската република, можете да
откажете да свидетелствате. Въпреки

1158
01:45:56,360 --> 01:45:59,710
това, искате ли да свидетелствате?
Да, уважаеми съдия. Искам да дам

1159
01:46:03,920 --> 01:46:06,700
показания. Разкажете какво видяхте
онази нощ?

1160
01:46:11,000 --> 01:46:19,130
По време на убийството не бях там.
Влизайки в къщата, видях безжизненото

1161
01:46:21,840 --> 01:46:24,730
тяло на Ерджан. Селим също беше там,
заедно с мен.

1162
01:46:25,130 --> 01:46:28,590
Имало ли е някаква вражда между
обвиняемия и убития?

1163
01:46:33,080 --> 01:46:39,040
Да, между тях имаше вражда, от
страна на Ерджан.

1164
01:46:39,650 --> 01:46:44,640
Уважаеми съдия, това вече беше
приложено към делото като доказателство.

1165
01:46:45,120 --> 01:46:51,880
Доказано е, че между обвиняемия и
убития е имало не само словесна вражда,

1166
01:46:52,190 --> 01:46:58,180
но и фактическа враждебност. Видеото,
което приложихме, е важен признак,

1167
01:46:58,310 --> 01:47:05,360
че обвиняемият е искал да убие жертвата.
Когато показанията на свидетелите

1168
01:47:06,440 --> 01:47:09,150
и визуалните доказателства се разгледат
заедно, резултатите от полицейското

1169
01:47:09,200 --> 01:47:15,870
разследване ще бъдат предадени в съда.
Свидетелските показания са приложени

1170
01:47:16,480 --> 01:47:19,610
към делото. Тъй като свидетелят не е
видял момента на извършване на убийството,

1171
01:47:41,280 --> 01:47:44,820
делото ще бъде разследвано допълнително
за събиране на доказателства. Заседанието

1172
01:47:44,930 --> 01:47:47,470
се отлага за следваща дата. Г-жо
Дилшах, Мейра даде показания срещу Селим.

1173
01:48:08,760 --> 01:48:15,250
Тя каза, че Селим е бил в къщата онази
нощ. Той беше в къщата. Унищожил

1174
01:48:16,460 --> 01:48:18,090
всички доказателства, това каза жена
му. Какво още искаш да чуеш, кажи ми.

1175
01:48:18,140 --> 01:48:22,370
Тя видя ли го, когато го убиваше? Казвам,
че е бил в къщата. Какво искаш да

1176
01:48:23,500 --> 01:48:25,550
чуеш? Да му го напиша на челото ли?
Ще ми помогнеш ли?

1177
01:48:35,480 --> 01:48:41,540
Жалко, дори и да се лигави понякога,
този адвокат започна да ми харесва.

1178
01:48:44,160 --> 01:48:46,190
Адвокатът вече е ваш.

1179
01:48:46,250 --> 01:48:48,300
А как ще го измъкнем оттук?

1180
01:48:48,360 --> 01:48:50,060
Ще намерим изход.

1181
01:49:05,250 --> 01:49:13,510
Братко, директорът на затвора изпрати
на прокурора молба за твоето преместване

1182
01:49:13,560 --> 01:49:15,520
в килия. Прокурорът одобри, виж.

1183
01:49:16,140 --> 01:49:18,830
Нека правят каквото искат, все едно
ми е.

1184
01:49:22,460 --> 01:49:31,420
Селим, ще изляза оттук и ще намеря
Мейра. Може би в нейните показания

1185
01:49:31,450 --> 01:49:34,610
има неща, които ще те поставят в
трудно положение... Не смей да правиш

1186
01:49:35,270 --> 01:49:36,120
нищо такова. Не си и помисляй. Братко.

1187
01:49:36,150 --> 01:49:38,490
Няма да говориш с Мейра, Фуркан.

1188
01:50:32,310 --> 01:50:34,060
Моля те, братко, обичайното.

1189
01:50:36,460 --> 01:50:39,420
Ще изпиеш нашето горчиво кафе, адвокат.

1190
01:50:39,540 --> 01:50:42,730
Разбира се, разбира се, ще изпием.

1191
01:51:30,410 --> 01:51:36,030
Мейра? Къде отиваш?

1192
01:51:36,060 --> 01:51:37,720
Тръгвам си, лельо. Не мога повече да
остана в тази къща.

1193
01:51:37,760 --> 01:51:39,630
Не се глупи, няма да те пусна никъде.

1194
01:51:39,690 --> 01:51:40,920
Ти още дори не си се възстановила.

1195
01:51:40,960 --> 01:51:45,850
Какво възстановяване, лельо? Назови
ми поне една причина да остана тук.

1196
01:51:45,880 --> 01:51:47,550
Назови поне една причина.

1197
01:51:47,610 --> 01:51:51,340
Хайде да седнем и да поговорим. Разкажи
какво се е случило.

1198
01:51:51,390 --> 01:51:52,220
Няма какво да говорим.

1199
01:51:52,270 --> 01:51:54,940
Йелиз, добре, не настоявай, пусни я.

1200
01:51:55,000 --> 01:51:56,190
Остави я, тя иска да си тръгне.

1201
01:51:56,220 --> 01:51:57,280
Зухал!

1202
01:51:59,880 --> 01:52:01,130
Зухал!

1203
01:52:03,100 --> 01:52:04,200
Зухал!

1204
01:52:05,870 --> 01:52:08,450
Мъжът е убиец. Защо е тази
настойчивост, не разбрах.

1205
01:52:08,480 --> 01:52:12,140
Ти още ли говориш, нямаш ли срам?

1206
01:52:12,480 --> 01:52:14,330
Затвори си устата, жълта стоножке.

1207
01:53:16,830 --> 01:53:23,490
Кой си ти? Какво? Намерен ли е
втори нож?

1208
01:53:26,380 --> 01:53:31,020
Как така? Сигурен ли си, че е
свързан с престъплението?

1209
01:53:33,630 --> 01:53:36,850
Тогава адвокатът е невинен.

1210
01:54:04,610 --> 01:54:05,720
Спрете.

1211
01:54:14,070 --> 01:54:19,160
Обвиняемият Селим Кескин, поради
намирането на два различни пистолета
на различни места...

1212
01:54:19,470 --> 01:54:21,320
Също и по съдебно-медицинския
доклад, който потвърждава...

1213
01:54:21,370 --> 01:54:25,720
Че отпечатъците, открити на ножа,
са ваши, но ножът не е от место-
престъплението...

1214
01:54:25,740 --> 01:54:30,350
И че намереното оръжие на убийството
не е свързано с обвиняемия...

1215
01:54:30,690 --> 01:54:33,370
Поради факта, че показанията на
свидетелите си противоречат.

1216
01:54:33,430 --> 01:54:36,440
А преки доказателства не бяха
намерени.

1217
01:54:36,480 --> 01:54:39,930
Обвиняемият излиза от подозрение.

1218
01:54:39,980 --> 01:54:43,210
Съдът реши да не прибягва до
задържане.

1219
01:55:07,050 --> 01:55:09,050
Селим, добре ли си, братко?

1220
01:55:13,760 --> 01:55:17,860
Нека остане в миналото. Измъкнахме
се от много голяма бъркотия.

1221
01:55:17,940 --> 01:55:19,220
Слава Богу.

1222
01:55:20,550 --> 01:55:23,930
Нищо не е минало, Фуркан, все още
не сме се измъкнали от това.

1223
01:55:24,660 --> 01:55:26,910
Посред четири стени без врата...

1224
01:55:26,950 --> 01:55:29,600
Или ще изскочим оттук, или ще
умрем.

1225
01:55:29,830 --> 01:55:31,080
Ето какво ни остава.

1226
01:55:38,900 --> 01:55:40,790
Слава Богу.

1227
01:55:40,860 --> 01:55:42,500
Слава на теб, Всевишни.

1228
01:55:42,580 --> 01:55:43,310
Синко.

1229
01:55:43,570 --> 01:55:45,240
Мой скъп синко.

1230
01:56:18,760 --> 01:56:19,900
Ти мен ли гледаш?

1231
01:56:20,720 --> 01:56:22,310
Хайде, да вървим, хайде.

1232
01:56:22,360 --> 01:56:23,930
Хайде, хайде.

1233
01:56:23,990 --> 01:56:24,980
Синко, тръгваме.

1234
01:56:25,020 --> 01:56:26,170
Тръгваме, тръгваме.

1235
01:56:26,470 --> 01:56:28,230
Мамино хубавче, тръгваме.

1236
01:56:28,280 --> 01:56:30,260
Гладен ли си, ще ядеш ли?

1237
01:56:30,310 --> 01:56:30,940
Гладни сме, ще хапнем нещо.

1238
01:56:30,990 --> 01:56:32,530
Хайде, синко, да хапнем.

1239
01:56:32,560 --> 01:56:34,560
Хайде, да хапнем нещо.

1240
01:57:02,500 --> 01:57:04,290
Тези поръчки няма да ни стигнат.

1241
01:57:04,330 --> 01:57:05,780
Нямаме ли друг вариант?

1242
01:57:05,820 --> 01:57:07,710
Г-жо Мейра, имам още един вариант
в колата.

1243
01:57:07,740 --> 01:57:08,900
Сега ще го донеса.

1244
01:57:19,520 --> 01:57:21,110
Хюмейра Аксел Кескин?

1245
01:58:48,960 --> 01:58:51,240
Защо трябва да си толкова
тайнствен?

1246
01:58:51,700 --> 01:58:53,270
Можеше да се обадиш директно.

1247
01:58:54,730 --> 01:58:56,690
Исках да поговорим на четири очи.

1248
01:59:02,410 --> 01:59:05,870
Извика ме, за да си излееш душата,
очевидно е.

1249
01:59:07,240 --> 01:59:09,480
Разбира се, имаш право на това.

1250
01:59:12,660 --> 01:59:14,670
Интересува ме само едно нещо,
Мейра.

1251
01:59:14,710 --> 01:59:17,450
Това, което каза в съда онзи ден...

1252
01:59:18,850 --> 01:59:20,890
По-скоро това, което не каза.

1253
01:59:22,370 --> 01:59:23,700
Бях принудена.

1254
01:59:25,330 --> 01:59:26,470
Принудена?

1255
01:59:28,400 --> 01:59:29,320
Защо?

1256
01:59:31,890 --> 01:59:34,470
Защото наистина не помниш нищо?
Или...

1257
01:59:36,550 --> 01:59:38,830
Защото се опитваше да защитиш
някого?

1258
01:59:48,360 --> 01:59:50,840
Мислиш ли, че мога да бъда убиец,
Мейра?

1259
01:59:57,850 --> 02:00:01,140
Мисля, че ти казах точно това,
което искаше да чуеш, Селим.

1260
02:00:02,680 --> 02:00:07,480
Да, прав си, предадох те в съда.

1261
02:00:08,500 --> 02:00:12,840
Не казах, че мъжът ми не би го
направил. Не казах истината.

1262
02:00:14,670 --> 02:00:18,520
Това... това ли искаш да чуеш?

1263
02:00:19,090 --> 02:00:20,150
Не.

1264
02:00:22,000 --> 02:00:25,990
Фуркан, искам да те помоля за нещо.

1265
02:00:27,240 --> 02:00:28,800
Но никой не трябва да знае.

1266
02:00:29,170 --> 02:00:30,170
Добре.

1267
02:00:30,620 --> 02:00:32,620
Онази нощ, тоест нощта на
произшествието.

1268
02:00:33,030 --> 02:00:35,200
Дръжката на вратата на гаража ни
беше счупена.

1269
02:00:35,230 --> 02:00:36,940
Някой явно я е разбил.

1270
02:00:37,320 --> 02:00:39,820
Нека проверят отпечатъците върху нея.

1271
02:00:40,230 --> 02:00:42,250
Чиито и да са, той е убиецът.

1272
02:00:45,560 --> 02:00:50,960
Искам да кажеш: "Въпреки че знаех,
че Харун го е направил, посочих
теб, а не него".

1273
02:00:51,600 --> 02:00:52,660
Кажи.
Powered by translatesubtitles.org