TranslateSubtitles.org

Преемник-10-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:38,220 --> 00:00:42,210
Бог е свидетел, взе много правилно
решение, Йълдъз.

2
00:00:42,310 --> 00:00:43,870
Кълна се!

3
00:00:43,930 --> 00:00:48,550
Виж, избрах най-красивата сватбена
рокля в Урфа за теб.

4
00:00:48,610 --> 00:00:51,660
Ще ти прилича. Ти го заслужаваш.

5
00:00:51,680 --> 00:00:54,250
Не дойдох, за да обличам сватбена
рокля.

6
00:00:55,120 --> 00:00:59,630
Вече я облякох веднъж за човек,
когото обичах.

7
00:01:01,830 --> 00:01:06,570
След това следващата ще е моят
саван.

8
00:01:09,720 --> 00:01:12,260
И ти го знаеш, братко Далян.

9
00:01:15,630 --> 00:01:19,900
За Бога, Йълдъз, това брак ли е?
Не разбираш ли?

10
00:01:20,670 --> 00:01:23,210
Те принесоха теб в жертва, в жертва.

11
00:01:23,520 --> 00:01:30,350
Боже мой, Йълдъз, какво да ти кажа?
Не бъди жертва на никого.

12
00:01:31,230 --> 00:01:32,960
По-добре аз да съм твоята жертва.

13
00:01:34,760 --> 00:01:37,690
Затова и казвам: "Облечи тази
рокля и бъди щастлива".

14
00:01:37,690 --> 00:01:39,030
Какво не е ясно?

15
00:01:39,040 --> 00:01:42,400
Разбирам, разбирам.

16
00:01:43,490 --> 00:01:46,500
Но любовта ти не е достатъчна,
това е всичко.

17
00:01:48,440 --> 00:01:49,700
Защо?

18
00:01:50,840 --> 00:01:52,200
Серхат също не те е обичал.

19
00:01:52,200 --> 00:01:54,760
Откъде знаеш, че не ме е обичал?

20
00:01:55,390 --> 00:01:56,790
Йълдъз!

21
00:01:58,320 --> 00:02:00,370
Ако те обичаше, нямаше да дойдеш.

22
00:02:01,490 --> 00:02:04,210
Ако те обичаше, нямаше да откъсва
очи от теб.

23
00:02:04,400 --> 00:02:05,590
Ти го знаеш.

24
00:02:06,430 --> 00:02:11,150
Йълдъз, ти дойде, защото загуби
надежда, нали?

25
00:02:12,030 --> 00:02:17,880
Хайде, де! Ако сега ме застреляш
тук, какво ще стане?

26
00:02:19,230 --> 00:02:20,720
Какво ще стане?

27
00:02:20,910 --> 00:02:23,140
Гордостта ми няма да бъде потъпкана.

28
00:02:23,470 --> 00:02:29,220
А защо оставам в онзи особняк?
Оставам там, защото сама го искам.

29
00:02:31,040 --> 00:02:34,070
Оставам там с надеждата, че един
ден Серхат ще ме заобича.

30
00:02:34,080 --> 00:02:40,120
А ти?! Ти ме докара тук със заплахи.

31
00:02:41,070 --> 00:02:45,280
Ти искаш да се ожениш за мен, но
не, ти не ме познаваш.

32
00:02:45,770 --> 00:02:50,990
Ти казваш, че ме обичаш, но дори
не ме познаваш. Няма да ти бъда съдена.

33
00:02:54,360 --> 00:02:55,830
Не разбра, значи.

34
00:03:00,250 --> 00:03:02,040
Тогава стреляй, хайде!

35
00:03:02,050 --> 00:03:04,200
-Не се приближавай!
-Стреляй, хайде де!

36
00:03:04,990 --> 00:03:06,860
За Бога, стреляй!

37
00:03:07,560 --> 00:03:10,000
Ако смъртта ще дойде, нека дойде
от твоята ръка.

38
00:03:10,020 --> 00:03:11,490
-Не го прави!
-Нека смъртта дойде от твоята ръка.

39
00:03:11,490 --> 00:03:12,110
Махни ръцете си!

40
00:03:12,110 --> 00:03:15,240
Ако това сърце е биело заради
теб, по-добре да не бие въобще, Йълдъз.

41
00:03:15,270 --> 00:03:17,840
Натисни спусъка, стреляй!

42
00:03:19,800 --> 00:03:21,030
Стреляй!

43
00:03:29,400 --> 00:03:30,710
Стреляй!

44
00:03:37,130 --> 00:03:38,460
Остави!

45
00:03:53,680 --> 00:03:54,720
Виж!

46
00:03:56,850 --> 00:04:01,020
Не виждаш ли, въобще не виждаш ли?

47
00:04:01,770 --> 00:04:02,560
Откажи се.

48
00:04:02,560 --> 00:04:05,950
-Пусни! Пусни!
-Откажи се! Откажи се!

49
00:04:11,300 --> 00:04:13,480
От този момент съм мъртва, знай го!

50
00:04:14,550 --> 00:04:17,520
Какво става, синко? Какво се случи
с Йълдъз?

51
00:04:17,560 --> 00:04:20,650
Братко, какво става? Какво прави този
човек тук?

52
00:04:25,460 --> 00:04:28,600
Аз съм Зейнел. Ти няма ли да си кажеш
името?

53
00:04:28,760 --> 00:04:29,820
Има ли нужда?

54
00:04:29,820 --> 00:04:31,070
Разбира се, че има.

55
00:04:31,420 --> 00:04:34,120
Искаме да знаем с кого си имаме работа.

56
00:04:34,650 --> 00:04:36,150
Серхат Ялдъран.

57
00:04:36,190 --> 00:04:39,360
Вече ми стана ясно, г-н Серхат.

58
00:04:44,370 --> 00:04:46,700
Чакайте, чакайте! Имам какво да кажа!

59
00:04:46,700 --> 00:04:48,200
Какво ще казваш?! Тръгвай!

60
00:04:48,200 --> 00:04:49,470
Братко! Отведете го!

61
00:04:49,470 --> 00:04:50,840
Братко!

62
00:04:51,770 --> 00:04:53,060
Почакай!

63
00:04:53,780 --> 00:04:55,560
Ако кажеш - ще те убия, чуваш ли?!

64
00:04:55,560 --> 00:04:56,800
Братко, почакай!

65
00:04:56,980 --> 00:04:59,080
Нека каже каквото иска да каже.

66
00:04:59,090 --> 00:05:01,460
Този човек Йълдъз ли го прати?

67
00:05:02,200 --> 00:05:04,030
Далян го е пратил.

68
00:05:04,730 --> 00:05:06,920
Защо Далян да го праща?

69
00:05:08,280 --> 00:05:12,660
Той заплашваше Йълдъз. И заради
мен Йълдъз се пожертва и отиде при
Далян.

70
00:05:13,180 --> 00:05:15,120
В смисъл - отиде?

71
00:05:16,070 --> 00:05:18,250
Далян беше влюбен в Йълдъз, мамо.

72
00:05:18,860 --> 00:05:20,100
О, Боже!

73
00:05:20,300 --> 00:05:21,390
Далян?

74
00:05:22,420 --> 00:05:25,420
Но те са братовчеди, роднини.

75
00:05:25,420 --> 00:05:27,490
Кълна се, никога не съм чувала
такова нещо.

76
00:05:27,490 --> 00:05:32,810
Значи са крили. Щом сама е отишла
при него, значи и сърцето ѝ не е било
против.

77
00:05:32,810 --> 00:05:36,320
Казвам ви, заплашваше я, лельо,
заплашваше! Не разбрахте ли?

78
00:05:38,100 --> 00:05:40,620
"Аз съм същата жертва на тази история,
като вас."

79
00:05:40,670 --> 00:05:42,140
"Това как да го разбирам?"

80
00:05:43,380 --> 00:05:44,870
"Тя е любимата ми."

81
00:05:46,030 --> 00:05:47,750
"И какво от това?"

82
00:05:49,630 --> 00:05:50,750
"Взимам Йълдъз."

83
00:05:50,820 --> 00:05:54,410
"Добре тогава. Вземи сега Йълдъз
и си тръгвай от този имот."

84
00:05:54,500 --> 00:05:58,380
"Това не е толкова просто. Не е
толкова просто."

85
00:05:58,380 --> 00:06:01,010
"Ако разбереш, че не е просто..."

86
00:06:01,150 --> 00:06:04,850
"Тогава знай, че не си сам."

87
00:06:05,080 --> 00:06:08,780
Казвай какво искаше да кажеш,
казвай. Е, какво ще кажеш? Казвай.

88
00:06:09,280 --> 00:06:10,150
Нямам какво да кажа.

89
00:06:10,150 --> 00:06:11,790
Преди малко имаше какво да кажеш.

90
00:06:11,810 --> 00:06:13,240
Казвай, по дяволите!

91
00:06:14,440 --> 00:06:15,940
Не, няма какво да кажа.

92
00:06:17,060 --> 00:06:21,320
Братко, трябва да намерим Йълдъз,
където и да е, и да я спасим от ръцете
на този тип.

93
00:06:21,480 --> 00:06:22,930
А със съда какво ще стане, синко?

94
00:06:22,930 --> 00:06:25,200
Ако няма свидетел - няма и съд, мамо.

95
00:06:25,260 --> 00:06:27,400
Юсуф, говори с адвокатите, те ще
го уредят.

96
00:06:27,400 --> 00:06:28,230
Добре, господине.

97
00:06:28,260 --> 00:06:29,800
Вижте го него!

98
00:06:31,420 --> 00:06:34,160
Сложете го в колата и го изпратете
от другата страна на границата.

99
00:06:34,720 --> 00:06:39,030
Слушай, Зейнел. Ако още веднъж
посегнеш към тези земи.

100
00:06:39,040 --> 00:06:46,120
Ако чуя, че си пресякъл границата
обратно - а аз ще чуя. Със собствените
си ръце ще те удуша.

101
00:06:46,200 --> 00:06:47,430
Разбра ли?

102
00:06:48,020 --> 00:06:49,380
Разбрах. Не се тревожи.

103
00:06:49,380 --> 00:06:51,310
Разбрах урока, повече няма да идвам тук.

104
00:06:51,310 --> 00:06:54,700
Трябва да кажеш "разбрах, господине".
"Разбрах, господине".

105
00:06:54,700 --> 00:06:57,160
Разбрах, господине. Разбрах.

106
00:06:58,140 --> 00:06:59,320
Хайде, брат. Хайде.

107
00:06:59,320 --> 00:07:00,740
Къде?

108
00:07:01,440 --> 00:07:03,090
- Тръгвай.
- Хайде.

109
00:07:09,010 --> 00:07:13,230
Хайде, връщайте се на работа. Хайде,
хайде.

110
00:07:13,330 --> 00:07:15,400
Хачик, вземи чантата, дъще.

111
00:07:16,550 --> 00:07:18,250
- Хайде, подай ръка.
- Вземи чантата,
вземи.

112
00:07:18,250 --> 00:07:20,280
Само гледай да не избягаш с него.

113
00:07:21,570 --> 00:07:26,590
Значи сега цялото огромно имение
остава за теб?

114
00:07:26,750 --> 00:07:29,550
Ти сега си единствената наследница
на Султан?

115
00:07:29,570 --> 00:07:31,540
Мислиш ли, че ме интересува?

116
00:07:31,990 --> 00:07:38,040
Който и да е той. Каквото и да се
случи, става въпрос за свободата на
жената.

117
00:07:50,690 --> 00:07:58,110
Каквото и да говорим, все пак те са
сестри. Кръвта вода не става.

118
00:08:42,280 --> 00:08:50,860
Този куршум в стената ще го сваля и
ще си го закача на гърдите. Нека бъде
подарък от теб.

119
00:08:51,050 --> 00:08:53,170
Ще гледаш и ще си спомняш за мен.

120
00:08:54,170 --> 00:08:55,470
Йълдъз!

121
00:08:57,110 --> 00:08:59,680
Има една поговорка на учените от
Урфа.

122
00:09:00,090 --> 00:09:07,320
Те казват: "Човекът е едновременно
забравящо и помнещо същество".

123
00:09:08,600 --> 00:09:15,370
Виж! Серхат... Серхат дори един
официален брак не пожали за теб.

124
00:09:15,900 --> 00:09:19,640
Нали? Но аз ще сключа.

125
00:09:21,820 --> 00:09:27,320
Йълдъз, той не можа да те обикне. Не,
не можа - сърцето му не склони.

126
00:09:30,460 --> 00:09:32,810
Но аз ще те обикна, Йълдъз!

127
00:09:33,370 --> 00:09:38,360
Да се провали твоята сватба и твоята
любов!

128
00:09:38,380 --> 00:09:42,990
Йълдъз, ти сама дойде при мен.

129
00:09:43,670 --> 00:09:46,040
И ти ми даде дума. Не забравяй.

130
00:09:46,550 --> 00:09:48,070
Ти даде дума.

131
00:09:48,390 --> 00:09:53,020
Сега със собствената си ръка ще се
подпишеш и ще станеш моя жена.

132
00:09:53,040 --> 00:09:57,680
Това няма да стане. Това няма да
стане.

133
00:10:01,130 --> 00:10:04,460
Ще стане! Какво говориш? Ще стане!

134
00:10:05,110 --> 00:10:10,170
Ако знаеше, че заради тази сватба аз
пожертвах живота си.

135
00:10:10,170 --> 00:10:11,960
Пожертвах кариерата си.

136
00:10:12,000 --> 00:10:16,760
Станах предател. Предател. Спасих
живота на своя враг.

137
00:10:16,850 --> 00:10:18,220
И какво ми пука за това?

138
00:10:19,590 --> 00:10:22,030
Какво ми пука за твоята кариера?

139
00:10:22,110 --> 00:10:25,240
Какво ми пука за твоя живот? Какво
ще спечеля от това?

140
00:10:26,560 --> 00:10:29,720
Мислиш ли, че ще спра? Няма да спра!

141
00:10:29,760 --> 00:10:33,640
При първа възможност сама ще отнема
твоя живот.

142
00:10:34,530 --> 00:10:35,850
Ще видиш.

143
00:10:37,120 --> 00:10:38,460
Наистина?

144
00:10:52,350 --> 00:10:54,810
Остави. Остави!

145
00:10:54,820 --> 00:10:56,320
- Йълдъз!
- Остави!

146
00:10:56,320 --> 00:10:58,370
Остави. Остави.

147
00:10:58,370 --> 00:11:01,010
Това има само един път, Йълдъз.

148
00:11:01,500 --> 00:11:05,720
Или ще се омъжиш за мен, или Серхат
ще умре.

149
00:11:05,720 --> 00:11:12,220
Виж. Виж, не ме изпитвай. Не ме
изпитвай. Ако умра, няма да оставя никого
след себе си.

150
00:11:17,870 --> 00:11:20,960
Ти имаш камък в сърцето си, като тези
стени.

151
00:11:21,240 --> 00:11:26,240
Казваш, че обичаш. Но не знаеш какво е любов.

152
00:11:26,680 --> 00:11:31,260
Знам! Нали има куршум в тази стена?

153
00:11:32,630 --> 00:11:36,400
Този куршум е твоята любов.

154
00:11:38,610 --> 00:11:41,910
Когато любовта се забие в сърцето,
Йълдъз.

155
00:11:42,380 --> 00:11:44,310
Разумът отлита.

156
00:11:46,760 --> 00:11:47,930
Разбираш ли?

157
00:12:25,080 --> 00:12:30,440
Отидете и подгответе всичко. Гледайте
я, да не си навреди.

158
00:12:30,440 --> 00:12:31,740
-Добре, г-н.
-Добре, г-н.

159
00:12:36,980 --> 00:12:42,200
Вземете това. Бъдете нащрек.
Да не отлети птичката.

160
00:12:45,160 --> 00:12:47,640
Ей, ела тук!

161
00:12:48,110 --> 00:12:51,570
Слушайте! Дръжте очите си отворени,
ясно?

162
00:12:52,590 --> 00:12:56,140
Оттук и птица не би трябвало да
прехвръкне. Разбрахте ли?

163
00:12:56,170 --> 00:12:57,460
Както заповядате, г-н.

164
00:12:58,040 --> 00:13:02,770
Дръжте очите си отворени. Бекташ, ела тук.

165
00:13:04,540 --> 00:13:11,440
Бекташ. Всички процедури относно
сватбата - реши ги.

166
00:13:11,570 --> 00:13:14,150
Вземи регистратора и го доведи тук
възможно най-скоро. Добре?

167
00:13:14,150 --> 00:13:14,910
Добре, г-н.

168
00:13:14,910 --> 00:13:18,840
Докато тези Ялдуран не са забелязали,
че Йълдъз я няма, трябва да успеем да сключим брак.

169
00:13:18,840 --> 00:13:19,350
Добре.

170
00:13:19,350 --> 00:13:20,370
Добре.

171
00:13:20,870 --> 00:13:21,970
Бекташ!

172
00:13:22,060 --> 00:13:23,370
-Ела!
-Слушам, г-н!

173
00:13:23,970 --> 00:13:27,730
Ако нещо се случи - знаеш на кого
да се обадиш, нали?

174
00:13:27,750 --> 00:13:28,790
Знам, г-н!

175
00:13:28,880 --> 00:13:32,940
Добре, върви. На добър път.

176
00:13:33,590 --> 00:13:36,050
-Дай, Гюлизар, дай, дай.
-Аз всичко донесох, донесох.

177
00:13:36,050 --> 00:13:38,120
Всичко така се случва, едно след друго.

178
00:13:38,120 --> 00:13:41,880
Не се тревожи съвсем! Моят син
Серхат ще я намери и доведе, където и да е.

179
00:13:41,880 --> 00:13:43,560
Ако я намери и доведе, какво ще стане?

180
00:13:43,560 --> 00:13:47,110
Момичето само си тръгна от имението.
И си тръгна, за да се омъжи за друг.

181
00:13:47,110 --> 00:13:48,710
Стига, Нургюл, стига!

182
00:13:48,730 --> 00:13:52,310
И без това съм на ръба. Не наливай
масло в огъня!

183
00:13:52,630 --> 00:13:54,440
Тя беше заплашена, ти нали чу.

184
00:13:54,440 --> 00:13:56,980
Как ще обясняваме на другите, че
е била заплашена?

185
00:13:56,980 --> 00:13:59,760
В края на краищата какво ще кажат?
Йълдъз избяга с Далян.

186
00:13:59,760 --> 00:14:01,120
Съболезнования!

187
00:14:08,190 --> 00:14:13,010
А защо си с такава кисела физиономия?
Гледайки те, човек би си помислил, че си се разстроила, заради това, че си тръгна Йълдъз.

188
00:14:13,090 --> 00:14:17,320
Вместо да се радваш, сякаш си е отишла
не съперница, а родна сестра.

189
00:14:17,410 --> 00:14:20,020
За да съм щастлива от такова нещо,
трябва да съм луда.

190
00:14:20,020 --> 00:14:22,970
Защо? Щеше ли да е по-добре, ако
съпругът ти седеше в затвора?

191
00:14:22,970 --> 00:14:26,410
Виж, ти и от Йълдъз се отърва, и
мъжът ти няма да лежи в затвора.

192
00:14:26,410 --> 00:14:29,500
Ако сама си го беше планирала, по-добре
нямаше да го измислиш.

193
00:14:30,700 --> 00:14:31,630
Евала!

194
00:14:31,680 --> 00:14:34,780
Нургюл, няма значение, коя е Йълдъз.

195
00:14:34,780 --> 00:14:38,710
Там я държат насила, със заплаха.
Мога ли да ти го предам това?

196
00:14:39,240 --> 00:14:40,570
Виж, сестро.

197
00:14:40,570 --> 00:14:45,180
Виж, красавице, Йълдъз сама ли отиде
там? Да.

198
00:14:45,180 --> 00:14:48,190
Можеше да не си тръгва, нали? Да.

199
00:14:48,590 --> 00:14:54,810
Нейният мъж можеше да лежи в затвора,
но тя избра да унижи семейството си.

200
00:14:54,850 --> 00:14:56,740
При нас е така.

201
00:14:56,770 --> 00:15:02,100
По-скоро, извинявай, но да се
жертваш е твое дело.

202
00:15:02,130 --> 00:15:03,320
Какво ще правим ние?

203
00:15:03,350 --> 00:15:04,190
По-скоро, ето така.

204
00:15:04,210 --> 00:15:06,020
Стига де!

205
00:15:07,240 --> 00:15:09,680
Съпругата на г-н избяга.

206
00:15:09,710 --> 00:15:11,400
А ти говориш такива неща! Вижте
само.

207
00:15:11,430 --> 00:15:15,190
Не знаеш ли, че това петно не
може да се изчисти?

208
00:15:15,220 --> 00:15:16,680
Знам, мамо, знам.

209
00:15:16,710 --> 00:15:21,270
Аз казвам, че тя не ни подхожда.
Г-н Серхат не прие това момиче.

210
00:15:21,300 --> 00:15:23,650
Той не я прие като съпруга.

211
00:15:23,670 --> 00:15:25,960
Всичко се случи само заради това.
Аз това казвам.

212
00:15:27,130 --> 00:15:29,350
Какво има там?

213
00:15:29,410 --> 00:15:33,650
Г-жо, Юсуф се обади. Заседанието
в съда е приключило, нека г-н
Серхат да бъде спокоен.

214
00:15:34,630 --> 00:15:35,910
Слава Богу.

215
00:15:35,960 --> 00:15:38,790
Получихме хубави новини.

216
00:15:38,840 --> 00:15:42,720
Наистина ли заседанието е
завършило? Няма да го арестуват?

217
00:15:42,760 --> 00:15:45,600
Не се притеснявайте, нищо няма да
стане.

218
00:15:45,760 --> 00:15:47,250
Слава Богу.

219
00:15:47,430 --> 00:15:50,650
Казват, че сега е Ретрограден
Меркурий, затова се случва това.

220
00:15:50,710 --> 00:15:51,710
Добре.

221
00:15:53,720 --> 00:15:56,870
Не, той не вдига телефона.

222
00:15:56,990 --> 00:15:57,970
Защо не вдига?

223
00:15:58,140 --> 00:16:00,380
Засега съдът продължава, сине.

224
00:16:00,410 --> 00:16:01,780
Татко, колко време?

225
00:16:01,810 --> 00:16:03,480
Трябваше да получим поне някакви
новини.

226
00:16:06,210 --> 00:16:07,970
Ето я и новината.

227
00:16:08,510 --> 00:16:09,700
Г-н Зиян!

228
00:16:11,430 --> 00:16:13,230
За добро ли е това, което искаш?

229
00:16:13,780 --> 00:16:14,920
Защо си тук?

230
00:16:14,960 --> 00:16:17,820
Кажи, ако ще стреляш, ние първи
ще стреляме.

231
00:16:17,870 --> 00:16:18,610
Мълчи.

232
00:16:18,640 --> 00:16:19,630
Спокойно.

233
00:16:20,290 --> 00:16:22,100
Ще разберем какво се е случило.

234
00:16:22,120 --> 00:16:23,450
Ще поговорим, ще поговорим.

235
00:16:23,470 --> 00:16:24,470
Къде е Йълдъз?

236
00:16:25,870 --> 00:16:27,900
Какво значи къде е Йълдъз?

237
00:16:28,010 --> 00:16:31,840
-Йълдъз е твоя съпруга. Трябва да
знаеш къде е тя. -Не си играйте с
мен.

238
00:16:36,970 --> 00:16:42,920
Г-н Зия, ти говориш за чест, но
твоят племенник Далян...

239
00:16:45,130 --> 00:16:47,570
Беше влюбен в Йълдъз, хвърли око
на нея.

240
00:16:47,590 --> 00:16:50,070
Къде е Йълдъз?

241
00:16:56,720 --> 00:16:58,930
Какво говориш, женихе?

242
00:16:59,350 --> 00:17:02,230
-Ти чуваш ли какво говориш?
-Стига.

243
00:17:03,800 --> 00:17:05,390
Омръзнаха ми вашите игри.

244
00:17:05,430 --> 00:17:07,210
Къде е Йълдъз?

245
00:17:08,170 --> 00:17:14,680
Слушай, сестра ми никога не би
опетнила честта си.

246
00:17:14,710 --> 00:17:16,540
За добро ли е това, което казваш?

247
00:17:16,570 --> 00:17:17,870
Знаеш ли какво казвам?

248
00:17:19,010 --> 00:17:20,580
Зейнел си тръгна.

249
00:17:21,080 --> 00:17:24,270
Съдията ме пусна. Поздравления.

250
00:17:24,310 --> 00:17:27,350
Но Йълдъз се пожертва.

251
00:17:27,380 --> 00:17:29,980
Далъян е отвлякъл момичето,
ще се женят.

252
00:17:30,000 --> 00:17:32,770
Затова не ме разпитвайте.

253
00:17:32,810 --> 00:17:34,110
Къде е Йълдъз?

254
00:17:34,150 --> 00:17:35,840
Къде е Далъян?

255
00:17:37,990 --> 00:17:39,240
Сестра Йълдъз?

256
00:17:39,670 --> 00:17:42,230
Г-н, какво казва Серхат?

257
00:17:42,680 --> 00:17:43,880
Къде е дъщеря ми?

258
00:17:43,910 --> 00:17:45,540
Стой, жено, стой.

259
00:17:46,190 --> 00:17:49,510
Слушай, не знам.

260
00:17:49,750 --> 00:17:54,540
Ако разбера, че Далъян е
влюбен в Йълдъз, ще го унищожа.

261
00:17:55,170 --> 00:17:56,750
Оставете, оставете, минало е,
г-н Зиян.

262
00:17:56,770 --> 00:17:57,880
Вече мина.

263
00:17:58,260 --> 00:18:04,500
Слушай, никога не сме
допускали подобно унижение.

264
00:18:04,850 --> 00:18:06,730
Ще направим каквото трябва.

265
00:18:07,130 --> 00:18:08,470
Но знай.

266
00:18:08,690 --> 00:18:13,220
Не знам нищо за Далъян, нито за
Йълдъз.

267
00:18:19,070 --> 00:18:21,840
Брат, те нищо не знаят.

268
00:18:23,930 --> 00:18:28,510
Слушайте, вие започнахте тази
игра.

269
00:18:29,820 --> 00:18:42,000
Ако нещо се случи с Йълдъз,
ще се върна и ще ви питам.

270
00:19:00,530 --> 00:19:02,480
Ти знаеше ли за това?

271
00:19:02,630 --> 00:19:05,790
Не, г-н. Как бих могла да
скрия, г-н?

272
00:19:06,990 --> 00:19:09,280
Тя пожертва себе си заради
съпруга си.

273
00:19:09,310 --> 00:19:10,950
Каква жертва?

274
00:19:11,590 --> 00:19:13,270
Нима не я научихме на нищо?

275
00:19:13,290 --> 00:19:14,830
Не успяхме да я научим на нищо.

276
00:19:14,860 --> 00:19:17,540
Виж, не я научихме на нищо.

277
00:19:19,730 --> 00:19:20,710
Ашир.

278
00:19:37,000 --> 00:19:38,290
Намерете и двамата.

279
00:19:39,520 --> 00:19:40,880
Направете каквото трябва.

280
00:20:02,050 --> 00:20:03,590
Намерете ми Бекташ.

281
00:20:04,050 --> 00:20:05,500
Намерете ми го.

282
00:20:12,870 --> 00:20:15,220
Аз съм Йълдъз Кордаглъ.

283
00:20:16,740 --> 00:20:19,960
Аз съм единствената дъщеря
на г-н.

284
00:20:22,140 --> 00:20:24,830
Нарекоха ме Йълдъз.

285
00:20:26,470 --> 00:20:29,430
Но жената в нашата местност
няма право на име.

286
00:20:31,050 --> 00:20:38,530
Или си съпруга, или сестра,
или дъщеря.

287
00:20:39,310 --> 00:20:42,330
Аз съм една от тези безименни.

288
00:20:44,170 --> 00:20:47,190
Дадоха ме заради кръвна
вражда.

289
00:20:48,050 --> 00:20:52,650
За да мога да уча, единственият
изход беше да се омъжа.

290
00:20:53,670 --> 00:20:57,140
Аз съм едно от момичетата,
които нямат дом.

291
00:20:58,450 --> 00:21:00,870
Омъжвам се за нелюбим.

292
00:21:02,420 --> 00:21:06,910
Да се омъжиш за нелюбим е
все едно да умреш.

293
00:21:09,720 --> 00:21:10,890
Кой знае?

294
00:21:11,080 --> 00:21:13,490
Може би смъртта е по-добра.

295
00:21:21,160 --> 00:21:24,090
Тя ни унижи.

296
00:21:24,270 --> 00:21:28,130
Какво значи, сама си тръгна?

297
00:21:28,690 --> 00:21:33,670
Дъщерята на Зиян Кордаглъ
избяга от дома на съпруга си?

298
00:21:33,950 --> 00:21:35,920
Възможно ли е такова нещо,
Мерием?

299
00:21:37,570 --> 00:21:39,340
Далъян не е виновен?

300
00:21:39,340 --> 00:21:41,340
Не.

301
00:21:41,390 --> 00:21:44,510
Ако Далян я беше убил, тя не трябваше
да си тръгва.

302
00:21:45,120 --> 00:21:48,570
Няма да проливаш сълзи заради това
момиче.

303
00:21:51,460 --> 00:21:53,110
Какво ще стане?

304
00:21:53,470 --> 00:21:57,010
Какво ще направиш, когато намериш
Йълдъз?

305
00:21:57,570 --> 00:22:00,190
Това, което трябва.

306
00:22:03,450 --> 00:22:05,890
Не трябваше да даваш Йълдъз на Серхат.

307
00:22:06,890 --> 00:22:09,010
Беше грешка да ги оженим.

308
00:22:09,510 --> 00:22:12,080
Заради някаква кръвна вражда.

309
00:22:14,440 --> 00:22:17,610
Ти пожертва дъщеря ми.

310
00:22:20,960 --> 00:22:25,130
Казах ти да не отваряш тази тема,
Мерием?

311
00:22:26,490 --> 00:22:32,230
Ако отново отвориш тази тема, ще ти
откъсна езика.

312
00:22:45,300 --> 00:22:47,210
Нещастната ми дъщеря.

313
00:22:50,200 --> 00:22:51,570
Йълдъз.

314
00:23:08,790 --> 00:23:09,540
Излезте.

315
00:23:19,230 --> 00:23:24,970
Не проливай сълзи с красивите си
очи, наистина.

316
00:23:34,900 --> 00:23:37,320
Един ден ще ме заобичаш.

317
00:23:39,170 --> 00:23:44,920
Не един ден, никога няма да те заобичам.

318
00:23:46,420 --> 00:23:52,690
Ще се радвам само когато умреш.

319
00:24:17,310 --> 00:24:18,590
Господине, намерих го.

320
00:24:19,410 --> 00:24:20,380
Къде?

321
00:24:20,650 --> 00:24:21,910
Той е в сградата.

322
00:24:21,930 --> 00:24:23,130
Чакаме да излезе.

323
00:24:24,010 --> 00:24:31,470
Ти насилствено отвличаш момиче и
ще се ожениш за нея?

324
00:24:32,000 --> 00:24:34,870
Не оставяйте този хитрец, не го
оставяйте. На път съм.

325
00:24:34,900 --> 00:24:35,670
Добре, господине.

326
00:24:35,770 --> 00:24:36,410
Добре.

327
00:24:37,910 --> 00:24:38,500
***.

328
00:24:51,640 --> 00:24:52,750
Стой.

329
00:25:31,090 --> 00:25:32,180
На добро ли е това?

330
00:25:33,120 --> 00:25:34,910
Спокойно, партньоре, спокойно.

331
00:25:35,830 --> 00:25:37,410
Далян е твой братовчед.

332
00:25:37,830 --> 00:25:40,990
Знаеш какво може да направи, къде
може да бъде.

333
00:25:43,050 --> 00:25:44,850
Какво ще направиш, когато намериш
Йълдъз?

334
00:25:44,890 --> 00:25:46,590
Това, което трябва.

335
00:25:47,360 --> 00:25:49,250
Не ми се пречкайте.

336
00:25:49,290 --> 00:25:50,850
Не се намесвайте, партньоре.

337
00:25:51,500 --> 00:25:53,130
Боже мой.

338
00:26:19,950 --> 00:26:22,560
Ще правиш това, което трябва ли?

339
00:26:22,590 --> 00:26:24,130
Не разбираш ли?

340
00:26:24,150 --> 00:26:26,130
Пич, Йълдъз си тръгна от дома ми.

341
00:26:27,110 --> 00:26:28,730
Тя си тръгна от дома ми.

342
00:26:28,770 --> 00:26:32,440
Трябва да кажа преди вас своята дума.

343
00:26:32,510 --> 00:26:37,270
Слушай, не съм оставил Йълдъз на
вашата невиждана чест.

344
00:26:37,300 --> 00:26:39,190
И няма да я оставя.

345
00:26:40,380 --> 00:26:42,070
Ти тръгвай.

346
00:26:42,810 --> 00:26:45,130
Ще отидем заедно там, където трябва.
Хайде.

347
00:26:45,570 --> 00:26:46,720
Ще отидем.

348
00:26:46,750 --> 00:26:47,500
Хайде.

349
00:26:48,960 --> 00:26:49,810
Хайде.

350
00:26:49,890 --> 00:26:50,510
Хайде.

351
00:26:54,150 --> 00:26:55,360
Къде отиваме?

352
00:26:55,420 --> 00:26:56,600
В сградата за бракосъчетания.

353
00:26:58,710 --> 00:27:01,990
Ще вземем този безгръбначен.
Бекташ.

354
00:27:02,480 --> 00:27:04,090
Какво прави там?

355
00:27:04,160 --> 00:27:07,460
Ти каза за никях. Боже мой.

356
00:27:07,510 --> 00:27:09,000
Как се жени?

357
00:27:09,040 --> 00:27:10,640
Този хитрец има всички документи.

358
00:27:10,670 --> 00:27:12,610
Добре, тогава давай газта.
Тръгвай бързо.

359
00:27:12,630 --> 00:27:15,110
Навлякох си беля на главата.

360
00:27:15,140 --> 00:27:16,990
Приятелю, ще се договорим.

361
00:27:17,020 --> 00:27:21,650
Пред теб не е хеликоптер,
не е самолет.

362
00:27:21,670 --> 00:27:23,720
Защо не си свикнал със заповеди?

363
00:27:25,570 --> 00:27:27,470
Не ме затруднявай.

364
00:27:27,530 --> 00:27:29,680
Не ме затруднявай, не обичам такова.

365
00:27:29,720 --> 00:27:30,530
Не се забърквай.

366
00:27:30,620 --> 00:27:34,200
Ще се забърквам, ще се забърквам.
Вместо да мърмориш, успей за никяха.

367
00:27:34,220 --> 00:27:35,050
Хайде.

368
00:27:35,070 --> 00:27:37,490
Боже, кълна се, търпение не стига.

369
00:27:42,730 --> 00:27:45,050
Мълчи! Не произнасяй нито дума.

370
00:27:47,070 --> 00:27:48,280
Да, Мелек?

371
00:27:50,150 --> 00:27:51,640
Притеснявам се. Намери ли я?

372
00:27:51,690 --> 00:27:53,390
Още не, но скоро ще я намерим.

373
00:27:53,420 --> 00:27:55,250
Ще я намерим преди никяха.

374
00:27:55,450 --> 00:27:57,620
Как така? Никях?

375
00:27:58,380 --> 00:28:00,220
Възможно ли е толкова бързо
да се ожениш?

376
00:28:00,250 --> 00:28:02,230
Да, това е Далян.

377
00:28:02,250 --> 00:28:04,390
Той познава всички тук.

378
00:28:05,440 --> 00:28:08,130
Нищо, трябва да затворя. Добре?

379
00:28:08,160 --> 00:28:08,890
Добре.

380
00:28:08,920 --> 00:28:11,240
Но те моля, съобщи и на мен, моля.

381
00:28:12,280 --> 00:28:15,430
Серхат, намери я.

382
00:28:16,540 --> 00:28:17,390
Моля те.

383
00:28:17,440 --> 00:28:20,540
Добре, Мелек, добре. Ще я
намерим, ще я намерим.

384
00:28:24,110 --> 00:28:25,010
Какво има?

385
00:28:25,160 --> 00:28:26,020
Какво точно?

386
00:28:26,050 --> 00:28:29,150
Тя реши да се обади? Стана
по-щастлива?

387
00:28:30,960 --> 00:28:34,180
Ако сестра ми си тръгне, ще й е спокойно.

388
00:28:35,090 --> 00:28:37,060
Слушай, не обичам да клюкарствам.

389
00:28:37,160 --> 00:28:40,600
Моето семейство, моят дом.
Трябва ли да ви напомням това всяка седмица?

390
00:28:40,610 --> 00:28:42,330
Хубаво е да клюкарстваш.

391
00:28:42,430 --> 00:28:43,770
Но аз говоря истината.

392
00:28:43,810 --> 00:28:45,320
Ще ти кажа истината, момче.

393
00:28:45,350 --> 00:28:46,070
Говори.

394
00:28:46,690 --> 00:28:50,850
Истината е, че невинна жена
насилствено се омъжва.

395
00:28:50,880 --> 00:28:53,180
Това е истината. Няма друга истина.

396
00:29:01,250 --> 00:29:04,190
Съжалявам, че му поверих работата.

397
00:29:04,390 --> 00:29:05,460
Кълна се.

398
00:29:07,960 --> 00:29:10,830
Синко, къде си? Нали ти казах
да ми съобщиш.

399
00:29:10,860 --> 00:29:14,760
Г-н, нали ми казахте бързо
да разреша всичко. Не се притеснявайте.
Всичко е готово.

400
00:29:14,790 --> 00:29:16,890
Ще се обадя, когато изляза.
Остана малко.

401
00:29:16,930 --> 00:29:18,530
Добре, бързо, бързо.

402
00:29:18,560 --> 00:29:21,090
Трябва да направим всичко, преди да се събудят.

403
00:29:21,110 --> 00:29:22,070
Добре, господине.

404
00:29:22,100 --> 00:29:23,070
Хайде.

405
00:29:31,180 --> 00:29:32,940
Партньор, как си?

406
00:29:32,970 --> 00:29:35,240
Звъниш да благодариш или да поздравиш?

407
00:29:35,290 --> 00:29:37,150
Какво направи?

408
00:29:37,190 --> 00:29:39,550
Кълна се, че се разбрахме, г-жо Мелек.

409
00:29:39,550 --> 00:29:41,470
Когато намерих възможност, взех Йълдъз.

410
00:29:41,500 --> 00:29:43,080
Нашата дума е дума, ако не си знаела.

411
00:29:43,080 --> 00:29:45,480
Но аз не съм те молила за това.

412
00:29:45,480 --> 00:29:46,990
Какво значи не си молила?

413
00:29:47,020 --> 00:29:49,630
Не каза ли: "Серхат ще бъде мой, Йълдъз - твоя"?

414
00:29:49,630 --> 00:29:53,440
Далян, пусни Йълдъз, моля те. Виж, така не може.

415
00:29:53,440 --> 00:29:55,580
Брак по принуда не става, моля те.

416
00:29:55,580 --> 00:29:59,830
Кълна се, г-жо Мелек, в нашия край думата е чест, ако сте в час.

417
00:29:59,830 --> 00:30:02,760
Веднъж дадена, до гроба не можеш да си я вземеш.

418
00:30:02,760 --> 00:30:05,770
Затова се договорихме сега, нали така?

419
00:30:06,710 --> 00:30:08,670
От това вече няма връщане назад.

420
00:30:11,990 --> 00:30:13,840
Виж тази просякиня, виж.

421
00:30:24,080 --> 00:30:29,920
Моята годеница е от Сиване, приятелка на моята газела.

422
00:30:30,110 --> 00:30:35,460
Не викайте лекар, болен съм от моята Йълдъз.

423
00:30:35,760 --> 00:30:38,940
Не викайте лекар, болен съм от моята Йълдъз.

424
00:30:38,940 --> 00:30:39,820
Ела тук.

425
00:30:41,160 --> 00:30:42,420
***.

426
00:30:42,570 --> 00:30:44,820
Вашата принцеса е тук.

427
00:30:44,910 --> 00:30:45,710
Хайде.

428
00:30:45,860 --> 00:30:47,250
Иди, душа моя.

429
00:30:49,660 --> 00:30:50,780
Ало.

430
00:30:51,180 --> 00:30:52,510
Бекташ!

431
00:30:52,510 --> 00:30:55,520
Какво направи, момче? До 2040 г. ли ще чакаме сватбата?

432
00:30:55,520 --> 00:30:57,250
Брат, всички процедури са готови.

433
00:30:57,250 --> 00:30:59,120
Всичко уредих.

434
00:30:59,120 --> 00:31:02,820
Трябва да намеря служител по бракосъчетанията от най-близката община.

435
00:31:03,340 --> 00:31:05,020
Вече намерих.

436
00:31:06,410 --> 00:31:07,920
Изпратих ти локацията.

437
00:31:08,990 --> 00:31:10,660
След час ще е на място, г-н.

438
00:31:10,660 --> 00:31:12,850
Момче, какво си намислил?

439
00:31:12,850 --> 00:31:14,210
Виж,***, брат, респект.

440
00:31:14,210 --> 00:31:17,920
За първи път направи нещо без грешка, брат.

441
00:31:17,920 --> 00:31:20,620
Но ти все пак бъди внимателен, действай предпазливо, разбра ли?

442
00:31:20,940 --> 00:31:22,180
Къде си, ***?

443
00:31:23,360 --> 00:31:25,750
Къде си, ***? Къде си?

444
00:31:26,160 --> 00:31:29,070
Какво стана? Изчезна, идиот!

445
00:31:31,310 --> 00:31:33,180
Знаеш ли какво си натвори, синко на моя чичо?

446
00:31:33,180 --> 00:31:37,300
Ако се навреш в онзи палат, за да поискаш прошка от баща ми. Може би тогава ще имаш шанс да оцелееш.

447
00:31:37,300 --> 00:31:41,660
 Далян, виж, няма да избягаш от това дело, момче.

448
00:31:43,210 --> 00:31:47,180
Виж, вие, два врага, станахте приятели, евала.

449
00:31:47,180 --> 00:31:50,830
Виж, синко, ще ти покажа за тези твои приятелства и вражди. Къде си?

450
00:31:52,210 --> 00:31:57,620
Вижте, дори не се опитвайте, няма да успеете, разбрахте ли?

451
00:31:57,690 --> 00:31:59,870
Този брак ще бъде сключен днес.

452
00:31:59,870 --> 00:32:02,200
И Йълдъз ще стане моя съпруга.

453
00:32:03,470 --> 00:32:06,020
Серхат, виж, слушай ме внимателно.

454
00:32:06,020 --> 00:32:10,580
Ти от брат си Далян ще се научиш
как се става съпруг, как се прави това.

455
00:32:12,680 --> 00:32:15,660
Добре, затваряй, затваряй.

456
00:32:17,060 --> 00:32:18,510
Какво каза?

457
00:32:19,000 --> 00:32:20,280
Какво ще каже?

458
00:32:20,310 --> 00:32:21,760
Това е работа между нас.

459
00:32:21,760 --> 00:32:24,370
Казва, че няма да успеете. Ще
сключи брака и ще се махне.

460
00:32:24,490 --> 00:32:28,380
Момче, казах ти да не говориш, да не
говориш!

461
00:32:28,380 --> 00:32:31,900
Сега разбра, че го следим, ще
сключи брака и ще избяга.

462
00:32:32,080 --> 00:32:35,020
Така, действайки необмислено,
нищо няма да излезе, няма да излезе.

463
00:32:35,020 --> 00:32:35,710
Господи.

464
00:32:35,710 --> 00:32:38,370
Приятел, виж, приятел, какво ти казах?

465
00:32:38,370 --> 00:32:39,810
-Какво каза?
-В колата говорихме.

466
00:32:39,810 --> 00:32:42,700
Няма да ми пречиш, приятел, няма да
ми пречиш.

467
00:32:42,700 --> 00:32:43,590
Разбра ли?

468
00:32:43,780 --> 00:32:45,430
Гледай ме, момче, гледай ме.

469
00:32:45,430 --> 00:32:49,540
Гледай ме, седемте ти поколения,
кълна се в Бог, ще изтрия от Урфа.

470
00:32:49,540 --> 00:32:54,140
Момче, ние сме спокойни хора,
успокой се малко.

471
00:32:54,140 --> 00:32:55,190
Дръж по-здраво.

472
00:32:55,190 --> 00:32:57,410
Дръж здраво, заради Бога.

473
00:32:57,410 --> 00:32:59,410
Господи.

474
00:32:59,410 --> 00:33:00,450
Момче, виж насам.

475
00:33:00,930 --> 00:33:03,550
Гледай ме. Гледай, момче, гледай ме.

476
00:33:03,550 --> 00:33:04,760
Момче.

477
00:33:04,920 --> 00:33:07,830
Ние сме пред сградата на кметството.
Кметството. Кметството.

478
00:33:07,830 --> 00:33:08,620
Боже Господи.

479
00:33:08,620 --> 00:33:10,040
Сега ще започна.

480
00:33:10,210 --> 00:33:11,520
Моли се, че сме сред тълпата.

481
00:33:11,520 --> 00:33:14,750
Ще те притисна до стената. Ще те
притисна до стената. Ще те притисна.

482
00:33:14,750 --> 00:33:16,330
Виж, този е луд.

483
00:33:16,440 --> 00:33:18,780
Ако казва, че ще изтрие, ще изтрие
цялото ти поколение от Урфа.

484
00:33:18,780 --> 00:33:19,510
Къде е Далян?

485
00:33:19,510 --> 00:33:20,580
Не знам.

486
00:33:20,580 --> 00:33:22,870
Не знам, брат. Ако знаех, щях да кажа.

487
00:33:23,340 --> 00:33:24,020
Не знам.

488
00:33:24,020 --> 00:33:25,190
Вземете го.

489
00:33:25,190 --> 00:33:26,200
Вземете го.

490
00:33:28,550 --> 00:33:29,820
***.

491
00:33:30,070 --> 00:33:30,800
***.

492
00:33:30,800 --> 00:33:32,450
Какво е това "Заради Бога", какво?

493
00:33:32,450 --> 00:33:34,070
Боже Господи. Дай ми този телефон.

494
00:33:34,070 --> 00:33:35,350
Какво ще правиш с телефона?

495
00:33:35,350 --> 00:33:38,060
Какво ще правиш, какво ще правиш,
имаш отговор за всичко, дай телефона.

496
00:33:38,060 --> 00:33:39,010
Вземи.

497
00:33:39,090 --> 00:33:41,980
Вземи, вземи, когато се обади, той
сигурно ще отговори.

498
00:33:42,110 --> 00:33:43,690
Боже Господи.

499
00:33:45,020 --> 00:33:48,890
И ще го бия, и ще говоря с него и
въпросът ще бъде затворен.

500
00:33:48,950 --> 00:33:50,000
Вземи.

501
00:33:51,120 --> 00:33:52,670
- Дай ми го.
- Локация.

502
00:33:52,730 --> 00:33:54,540
Не разбирам, включи го.

503
00:33:54,540 --> 00:33:59,050
Виж, показва два часа път.
Той отдавна е отишъл при
организатора на сватбата.
Никога няма да успеем.

504
00:33:59,050 --> 00:34:02,640
 Ще летим, ще летим.
Ако си забравила за Урфа, аз
не съм забравил.

505
00:34:02,640 --> 00:34:04,320
Ще те закарам по прекия път.
Бягай!

506
00:34:04,320 --> 00:34:05,760
Само да не стане като с Реджеп.

507
00:34:05,760 --> 00:34:06,340
Айде, бягай.

508
00:34:06,360 --> 00:34:07,900
По-добре аз да карам.

509
00:34:46,980 --> 00:34:49,020
Аз това събирах за теб.

510
00:34:50,750 --> 00:34:52,400
Това е зестрата.

511
00:34:55,930 --> 00:34:58,940
Можеш да го носиш, можеш и
да го продадеш.

512
00:35:04,980 --> 00:35:09,510
На врата ти отсега няма да
има огърлица от сълзи.

513
00:35:11,470 --> 00:35:14,460
Такива ценни огърлици, като теб.

514
00:35:18,380 --> 00:35:22,400
Слушай, Йълдъз, връщане назад
в тази работа вече няма.

515
00:35:24,900 --> 00:35:31,320
Виж, заради нас небето и земята
се съединиха, знай това.

516
00:35:32,780 --> 00:35:34,530
Затова не се инатѝ.

517
00:35:35,300 --> 00:35:42,800
От очите ти няма да падне и
капка сълза, кълна се.

518
00:35:53,180 --> 00:35:59,230
Йълдъз, нищо ли няма да кажеш?

519
00:36:00,090 --> 00:36:02,060
Няма ли да чуя гласа ти?

520
00:36:03,530 --> 00:36:05,100
Кажи нещо, Йълдъз.

521
00:36:06,200 --> 00:36:08,980
Не ме гледай така сърдито,
за Бога, не ме гледай.

522
00:36:08,980 --> 00:36:12,300
Виновникът за всичко това е
баща ти, нали знаеш?

523
00:36:12,300 --> 00:36:14,370
Ако не те беше дал...

524
00:36:15,570 --> 00:36:18,220
Ако не беше пролял кръвта ни...

525
00:36:18,220 --> 00:36:20,520
Нито щеше да узнаеш за онзи
Серхат, нито за онова имение.

526
00:36:20,520 --> 00:36:22,150
Той ни погуби и двамата.

527
00:36:22,300 --> 00:36:23,720
Кълна се, той е.

528
00:36:24,140 --> 00:36:25,440
Слушай, Йълдъз...

529
00:36:25,480 --> 00:36:27,860
След малко ще сключим брак.

530
00:36:28,370 --> 00:36:30,380
И там ли няма да говориш?

531
00:36:33,930 --> 00:36:35,740
Там ще кажа "да".

532
00:36:36,480 --> 00:36:41,740
Там ще кажа "да", а вечерта
ще се обеся.

533
00:36:45,420 --> 00:36:48,470
Дори няма да докоснеш
дрехите ми.

534
00:36:56,350 --> 00:36:57,970
Кажи поне едно "да" с мен.

535
00:36:58,730 --> 00:37:03,140
Приеми това. А после ще
го мислим.

536
00:37:03,780 --> 00:37:05,390
Тази душа сега е моя душа.

537
00:37:05,390 --> 00:37:07,620
Няма да е лесно да я унищожа.

538
00:37:28,210 --> 00:37:29,340
Това ли е мястото?

539
00:37:29,340 --> 00:37:30,450
Да.

540
00:37:30,940 --> 00:37:31,930
То е.

541
00:37:33,580 --> 00:37:35,340
А след това тръгваме.

542
00:37:36,300 --> 00:37:37,510
Не привличаме внимание.

543
00:37:37,510 --> 00:37:41,390
Аз ще мина, ще мина, но ако
ти с този крак ме бавиш, ще
останеш тук.

544
00:37:42,040 --> 00:37:44,570
Как стреляш с тази ръка, в
която те раниха?

545
00:37:44,570 --> 00:37:46,910
На този крак скачам като кон.

546
00:37:47,040 --> 00:37:48,410
Хайде, напред.

547
00:37:50,000 --> 00:37:51,680
А какво ми каза ти?

548
00:37:51,680 --> 00:37:52,590
Какво говореше?

549
00:37:52,590 --> 00:37:54,210
Куршум, който не убива...

550
00:37:54,210 --> 00:37:55,170
Какво, ще ме направи плачко?

551
00:37:55,170 --> 00:37:57,360
Възможно ли е това? Не куршум, а болка,
само болка.

552
00:37:57,360 --> 00:37:59,860
Боли ме малко, няма да лъжа.

553
00:38:08,980 --> 00:38:10,700
Боже мой.

554
00:38:11,760 --> 00:38:15,180
Сине, изобщо ли не гледаш какво
слагаш вътре? Всички са изгнили.

555
00:38:15,180 --> 00:38:18,860
Винаги идва Камил, братът на Кади.
Откъде да знам, че е сложил гнили?

556
00:38:19,670 --> 00:38:20,990
Какво ще правим, кръв моя?

557
00:38:20,990 --> 00:38:23,990
Душа моя, сега ще ги изхвърлим...

558
00:38:24,300 --> 00:38:27,390
Не, не, ще е грях, ще ги дадем на
добитъка.

559
00:38:27,620 --> 00:38:31,440
Иди сама и ги прегледай за г-н.

560
00:38:31,440 --> 00:38:34,210
И това ли аз трябва да правя?

561
00:38:34,210 --> 00:38:35,660
Не охкай, не охкай.

562
00:38:35,660 --> 00:38:38,710
Кълна се, ако г-н Султан чуе, ще
полудее.

563
00:38:39,960 --> 00:38:43,120
Какво е това?

564
00:38:43,470 --> 00:38:44,730
Какво става, сестро Гюлизар?

565
00:38:44,730 --> 00:38:48,290
Ето, донесоха плодове и зеленчуци,
но...

566
00:38:48,290 --> 00:38:51,300
Ето, натъпкали са и са изпратили
всичко, каквото има, и дрипи, и гнило.

567
00:38:51,300 --> 00:38:53,300
Значи, така си го връщат?

568
00:38:53,300 --> 00:38:54,180
Да.

569
00:38:55,020 --> 00:38:58,940
Не исках да наговарям, но изглежда
точно както каза ти.

570
00:38:58,940 --> 00:39:00,230
Не, не.

571
00:39:00,550 --> 00:39:01,620
Точно така.

572
00:39:01,650 --> 00:39:06,200
Те казват: „Булката им избяга,
заслужават и гнила булка, и гнили
зеленчуци“.

573
00:39:06,200 --> 00:39:09,570
Да дойдат и да го кажат в лицето,
разбира се, не могат, затова ни
позорят така.

574
00:39:10,190 --> 00:39:11,350
Да.

575
00:39:11,380 --> 00:39:13,500
Виж, г-н Бекир, виж.

576
00:39:13,950 --> 00:39:16,330
Хайде, стоим тук, гледай.

577
00:39:16,330 --> 00:39:17,850
Мамо, къде е ?

578
00:39:20,140 --> 00:39:21,530
Ето, вземи.

579
00:39:21,630 --> 00:39:22,560
Беше предсказуемо.

580
00:39:22,560 --> 00:39:24,190
Какво стана, Нургюл, какво каза?

581
00:39:24,190 --> 00:39:26,850
А какво трябваше да стане? Говорят,
че цяла Урфа ни обсъжда.

582
00:39:26,850 --> 00:39:28,680
Защото булката им избяга при Далян.

583
00:39:28,680 --> 00:39:29,890
Как така?

584
00:39:29,920 --> 00:39:31,660
Как разбраха толкова бързо?

585
00:39:31,660 --> 00:39:32,970
Това е дело на Кордаглъ.

586
00:39:32,970 --> 00:39:34,760
Тяхната цел в живота е да ни позорят.

587
00:39:34,760 --> 00:39:35,960
Те самите не се ли опозориха?

588
00:39:35,960 --> 00:39:38,100
Момичето сега е наша снаха.

589
00:39:38,100 --> 00:39:40,760
Освен нас няма други опозорени, не
се притеснявай.

590
00:39:40,760 --> 00:39:43,900
Репутацията на племето е за нищо.

591
00:39:43,900 --> 00:39:46,390
Обадете се на Серхат, да не звъни
напразно.

592
00:39:46,490 --> 00:39:49,320
Този проблем отсега нататък е проблем
на Кордаглъ.

593
00:39:49,320 --> 00:39:53,210
Нека те мислят, нека те намерят и
"очистят" Йълдъз.

594
00:39:54,440 --> 00:39:55,970
"Очистят"?

595
00:39:56,690 --> 00:40:00,830
Сега важно ли е племето или животът
на младата жена?

596
00:40:00,930 --> 00:40:02,660
Не се бъркай в моите дела.

597
00:40:02,660 --> 00:40:04,270
Махни се от пътя ми, махни се!

598
00:40:07,240 --> 00:40:10,650
Нургюл, защо правиш така? Защо
настройваш хората?

599
00:40:10,650 --> 00:40:13,750
Защото използвам възможността, която
ти ми отне.

600
00:40:13,750 --> 00:40:16,390
Каква възможност? Възможно ли е това?

601
00:40:16,830 --> 00:40:23,990
Виж какво, скъпа моя, не ме смятай
за сестра заради двата дни, в които
сме неразделни, аз посветих години
на това имение.

602
00:40:25,090 --> 00:40:28,240
Ти казваш: "Йълдъз си тръгна, сега
е твой ред".

603
00:40:28,240 --> 00:40:30,310
Аз казвам: "Добре дошла в Урфа".

604
00:40:30,310 --> 00:40:34,570
Нургюл, Йълдъз е същата жена като
теб и мен.

605
00:40:34,570 --> 00:40:38,400
И сега е в отчаяно положение, не
мислиш ли, че трябва да я подкрепим?

606
00:40:38,400 --> 00:40:41,110
Подкрепяй, давай, иди я подкрепяй.

607
00:40:41,110 --> 00:40:43,090
Вратата е отворена, някой да те спира?
Подкрепяй.

608
00:40:43,110 --> 00:40:46,200
Ако знаех къде е, нямаше да остана
тук и минута.

609
00:40:46,260 --> 00:40:48,880
За мен няма значение какво говорят
хората.

610
00:40:48,910 --> 00:40:52,240
За теб – не, но за тези, които го
говорят – има.

611
00:40:52,400 --> 00:40:54,680
Това е нужно, за да държим това
семейство на крака.

612
00:40:54,800 --> 00:40:56,780
Това е нужно, за да запазим това
имение.

613
00:40:56,780 --> 00:41:01,390
Виж какво, скъпа моя, на тези земи
всяко твое решение има цена.

614
00:41:01,390 --> 00:41:03,010
Време ти е вече да го разбереш.

615
00:41:03,010 --> 00:41:06,530
Стига си мърморила, бъди до майка
ни Султан.

616
00:41:07,240 --> 00:41:08,670
Никога няма да направя това.

617
00:41:08,670 --> 00:41:13,250
Тогава няма да кажеш на Серхат защо
Йълдъз е в това имение.

618
00:41:13,250 --> 00:41:18,440
Ще търпиш мълчаливо, когато Йълдъз
се окаже в леглото на Серхат.

619
00:41:18,760 --> 00:41:20,010
Точно така.

620
00:41:27,280 --> 00:41:29,180
Не мога да повярвам.

621
00:41:40,980 --> 00:41:42,200
Видя ли нещо?

622
00:41:42,320 --> 00:41:43,500
Не.

623
00:41:44,360 --> 00:41:45,740
Какво ще правим?

624
00:41:48,290 --> 00:41:49,700
Донеси камък.

625
00:41:49,720 --> 00:41:53,100
Пич, "донеси камък", "откъсни трева",
какво се договаряхме в колата – няма.

626
00:41:53,100 --> 00:41:54,370
Тръгвай, върви.

627
00:41:54,540 --> 00:41:55,620
Хайде.

628
00:42:09,190 --> 00:42:11,170
Качвам се.

629
00:42:11,170 --> 00:42:12,970
Добре, хайде.

630
00:42:19,530 --> 00:42:20,860
Помогни.

631
00:42:22,020 --> 00:42:22,540
На крака ли?

632
00:42:22,540 --> 00:42:23,450
Да.

633
00:42:28,890 --> 00:42:30,600
Внимавай, внимавай.

634
00:42:32,870 --> 00:42:34,340
Има много хора.

635
00:42:35,200 --> 00:42:36,640
Аз съм до теб, не се страхувай.

636
00:42:36,740 --> 00:42:41,290
Ако не бяхме врагове, щях да вдигна
тост за теб.

637
00:42:41,290 --> 00:42:42,540
Хайде де.

638
00:42:43,400 --> 00:42:44,900
Хайде, хайде.

639
00:42:46,530 --> 00:42:48,070
Какво стана?

640
00:42:49,030 --> 00:42:50,370
Пич, виж, кълна се, ще те застрелям.

641
00:42:50,370 --> 00:42:51,240
Ела тук, ела.

642
00:42:51,240 --> 00:42:52,380
-Виж, ще го застрелям това.
-Добре, добре.

643
00:42:52,380 --> 00:42:54,280
-Ще го застрелям това.
-Добре, свали го, хайде.

644
00:42:54,280 --> 00:42:55,250
Хайде.

645
00:42:55,250 --> 00:42:57,010
Господи, Боже мой.

646
00:42:57,160 --> 00:42:57,850
Хайде, тръгваме.

647
00:42:57,850 --> 00:42:59,840
Каквото и да правиш тук.

648
00:43:01,020 --> 00:43:02,860
Боже, Боже, Боже.

649
00:43:06,120 --> 00:43:07,310
Хайде.

650
00:43:09,270 --> 00:43:10,430
Тръгваме.

651
00:43:14,860 --> 00:43:16,650
***.

652
00:43:24,930 --> 00:43:25,810
Ставай.

653
00:43:29,180 --> 00:43:31,370
Ако държеше желязото, нямаше да паднем с трясък.

654
00:43:31,370 --> 00:43:33,730
Кракът ми не работи. Защо се опитваш да ме дърпаш нагоре?

655
00:43:33,730 --> 00:43:35,300
Тихо, тихо, добре.

656
00:43:35,300 --> 00:43:37,240
-Казах да стоиш в колата. Казах да стоиш
в колата. -Мълчи.

657
00:43:37,240 --> 00:43:38,740
Тихо! Замълчи вече.

658
00:43:38,740 --> 00:43:40,210
Ти казваш тихо, но сам не млъкваш.

659
00:43:40,210 --> 00:43:41,050
Хайде.

660
00:43:54,650 --> 00:43:57,880
Виж, аз обичам само Серхат.

661
00:43:58,020 --> 00:44:00,650
И няма да го оставя тук. Разбра ли?

662
00:44:01,290 --> 00:44:05,620
Не ми е изгодно, ако просто вземеш Серхат
и заминеш.

663
00:44:05,690 --> 00:44:10,210
Ако ще заминава, той трябва да се разведе
с Йълдъз.

664
00:44:10,210 --> 00:44:14,520
Какъв развод? Какъв развод, този брак дори
не е истински.

665
00:44:15,220 --> 00:44:22,430
Вие, вие къде живеете? Господ свидетел,
няма значение какво мисля аз или ти.

666
00:44:22,670 --> 00:44:30,760
Ако Серхат замине, той трябва да отпрати
Йълдъз от тази къща.

667
00:44:30,760 --> 00:44:34,030
Иначе тази работа няма да стане, не може
да стане.

668
00:44:34,030 --> 00:44:35,270
Разбра ли?

669
00:44:35,380 --> 00:44:37,750
Добре, добре, съгласна съм.

670
00:44:37,750 --> 00:44:40,780
Какво ще правим, как да започнем, от какво
да започнем? Това кажи.

671
00:44:42,390 --> 00:44:45,030
Ти първо се настани в това имение.

672
00:44:47,000 --> 00:44:48,940
Ще ни се отдаде шанс.

673
00:44:49,360 --> 00:44:51,450
Как можах да направя такова нещо?

674
00:44:52,520 --> 00:44:54,000
Как направих такова нещо?

675
00:44:54,010 --> 00:44:56,480
Аз не съм такъв човек, как го направих?

676
00:45:05,330 --> 00:45:06,250
Пристигна.

677
00:45:10,510 --> 00:45:12,660
Прекрасно, прекрасно.

678
00:45:12,690 --> 00:45:15,550
Господине, много ви закъсняхме.

679
00:45:15,570 --> 00:45:17,450
Едва сега успях, г-н Далян. Поздравления.

680
00:45:17,470 --> 00:45:19,490
Благодаря. Бог да е доволен от вас.

681
00:45:19,530 --> 00:45:21,330
Да влезем вътре, да сключим брак.

682
00:45:21,350 --> 00:45:23,490
Г-н Далян, защо бързате? Отдъхнете си първо.

683
00:45:23,510 --> 00:45:25,720
Нека първо сключим брак, после ще си
отдъхнем.

684
00:45:25,740 --> 00:45:29,140
Въздухът тук няма да избяга, може да се
диша до сутринта.

685
00:45:29,160 --> 00:45:31,970
Ти отведи г-н регистратора вътре. Хайде, хайде.

686
00:45:32,010 --> 00:45:33,220
Нека бързо да се подготви.

687
00:45:33,230 --> 00:45:33,860
Хайде.

688
00:45:36,160 --> 00:45:39,590
Когато бракът бъде сключен, ние трябва
днес да преминем границата.

689
00:45:39,980 --> 00:45:42,150
Възможно е да са накарали Бекташ да проговори.

690
00:45:42,180 --> 00:45:42,770
Добре?

691
00:45:42,800 --> 00:45:43,590
Както кажете, г-н.

692
00:45:43,620 --> 00:45:45,610
Разбери се хайде.

693
00:46:48,010 --> 00:46:55,170
Уважаеми гости, днес сме се събрали, за
да проведем тържествената церемония по бракосъчетанието
на тази прекрасна двойка.

694
00:46:55,180 --> 00:46:59,500
Господине, оставете тази част, вие задайте
въпросите, ние ще се подпишем.

695
00:46:59,520 --> 00:47:00,800
Дайте свидетелството и да свършваме. Хайде.

696
00:47:00,810 --> 00:47:02,050
Така не може, г-н Далян.

697
00:47:02,070 --> 00:47:03,820
Може, може, бързаме.

698
00:47:03,840 --> 00:47:06,180
Честно казано, в такива дела бързането
не е на хубаво.

699
00:47:07,570 --> 00:47:12,290
Ако не побързаш, тук ще влезе цяла армия.

700
00:47:12,590 --> 00:47:15,330
Случаен куршум ще те намери. Разбра ли?
701
00:47:15,350 --> 00:47:17,230
Това ще е краят ти.

702
00:47:17,410 --> 00:47:18,310
Разбра ли?

703
00:47:26,280 --> 00:47:27,070
Ти.

704
00:47:28,450 --> 00:47:30,250
Всичко е наред.

705
00:47:30,480 --> 00:47:31,860
Чакал.

706
00:47:33,840 --> 00:47:34,470
Хайде.

707
00:47:34,490 --> 00:47:35,690
Добре.

708
00:47:36,330 --> 00:47:42,540
Ти, дъще на Зиян Кордаглъ,
вземаш ли Далян Кордаглъ?

709
00:47:57,050 --> 00:48:00,160
Г-жо Йълдъз, г-жо Йълдъз,
питам още веднъж.

710
00:48:00,180 --> 00:48:05,360
По своя воля съгласна ли си
да се омъжиш за Далян Кордаглъ?

711
00:48:07,340 --> 00:48:08,220
Да.

712
00:48:10,110 --> 00:48:11,130
Ти.

713
00:48:11,150 --> 00:48:13,580
Да, да, да, и аз казвам "да".
Хайде.

714
00:48:13,600 --> 00:48:15,570
Добре. Свидетели, съгласни ли сте?

715
00:48:15,600 --> 00:48:17,780
Сякаш ще кажат "не"!

716
00:48:17,820 --> 00:48:18,630
"Да", ще кажат.

717
00:48:18,650 --> 00:48:19,540
Разбира се, г-н.

718
00:48:20,190 --> 00:48:24,610
Добре, тогава ви обявявам за
мъж и жена.

719
00:48:24,630 --> 00:48:25,820
Моля, подпишете.

720
00:48:25,840 --> 00:48:26,900
Хайде, хайде, хайде.

721
00:48:29,130 --> 00:48:29,900
Моля.

722
00:48:59,010 --> 00:49:00,170
Стрелят!

723
00:49:19,630 --> 00:49:21,100
Прикрийте ме! Прикрийте!

724
00:49:59,370 --> 00:50:01,680
Ставай. Не късай.

725
00:50:01,850 --> 00:50:03,380
Стой.

726
00:50:03,420 --> 00:50:04,550
Недей!

727
00:50:04,570 --> 00:50:06,830
Недей! Недей!

728
00:50:07,590 --> 00:50:08,090
Пусни.

729
00:50:08,110 --> 00:50:08,910
Пусни.

730
00:50:08,940 --> 00:50:10,930
Пусни ме! Няма да отида!

731
00:50:20,400 --> 00:50:21,250
Хайде!

732
00:50:22,210 --> 00:50:22,770
Пусни!

733
00:50:22,790 --> 00:50:23,980
Хайде!

734
00:50:26,030 --> 00:50:26,870
Далян!

735
00:50:26,900 --> 00:50:28,060
Серхат!

736
00:50:28,080 --> 00:50:28,480
Тръгвайте.

737
00:50:28,500 --> 00:50:29,650
Серхат.

738
00:50:37,970 --> 00:50:38,770
Серхат!

739
00:50:38,790 --> 00:50:39,650
Тръгваме!

740
00:50:39,670 --> 00:50:40,670
Серхат!

741
00:50:40,700 --> 00:50:41,550
Йълдъз!

742
00:50:41,580 --> 00:50:42,310
Йълдъз!

743
00:50:42,620 --> 00:50:43,800
Серхат, тръгваме!

744
00:50:43,820 --> 00:50:45,270
Серхат!

745
00:50:45,310 --> 00:50:46,460
Серхат!

746
00:50:49,330 --> 00:50:50,970
Още един.

747
00:50:51,630 --> 00:50:52,990
Той я взе.

748
00:50:53,070 --> 00:50:54,130
Той взе Йълдъз.

749
00:51:00,550 --> 00:51:01,380
Стой.

750
00:51:01,400 --> 00:51:02,260
Серхат!

751
00:51:02,350 --> 00:51:04,040
Махни се! Пусни ме!

752
00:51:04,090 --> 00:51:05,220
Серхат!

753
00:51:15,210 --> 00:51:16,020
Пусни!

754
00:51:16,110 --> 00:51:16,950
Слушай ме!

755
00:51:16,970 --> 00:51:18,310
- Колата готова ли е?!
- Серхат!

756
00:51:18,340 --> 00:51:19,130
Карай!

757
00:51:19,150 --> 00:51:20,770
Серхат!

758
00:51:21,050 --> 00:51:22,060
Тръгваме!

759
00:51:22,450 --> 00:51:24,140
Не позволявай да те убият.

760
00:51:24,210 --> 00:51:25,060
Хайде.

761
00:51:47,180 --> 00:51:48,140
- Тръгваме!
- Серхат!

762
00:51:48,150 --> 00:51:48,930
Тръгваме!

763
00:51:49,060 --> 00:51:50,000
Йълдъз!

764
00:51:54,120 --> 00:51:54,750
Йълдъз!

765
00:51:54,770 --> 00:51:55,700
Серхат!

766
00:51:56,170 --> 00:51:57,500
Брат!

767
00:51:57,520 --> 00:51:58,520
Серхат.

768
00:51:59,650 --> 00:52:00,560
Далян!

769
00:52:01,950 --> 00:52:03,250
Пусни ме!

770
00:52:03,320 --> 00:52:04,450
Серхат!

771
00:52:05,550 --> 00:52:07,700
Серхат! Серхат!

772
00:52:07,720 --> 00:52:08,960
Серхат!

773
00:52:11,620 --> 00:52:12,250
Йълдъз!

774
00:52:12,290 --> 00:52:13,430
Серхат!

775
00:52:18,290 --> 00:52:19,030
Йълдъз!

776
00:52:19,070 --> 00:52:19,920
Газ!

777
00:52:19,940 --> 00:52:21,660
Йълдъз! Йълдъз!

778
00:52:22,290 --> 00:52:23,010
Йълдъз!

779
00:52:23,030 --> 00:52:23,840
Далян!

780
00:52:25,800 --> 00:52:27,450
Копеле!

781
00:52:29,750 --> 00:52:32,340
В колата е Йълдъз! Накъде стреляш?!

782
00:52:32,890 --> 00:52:35,830
Какво ти казах?! "Йълдъз не пипай!".

783
00:52:35,870 --> 00:52:39,590
Ако жена ми се качи в кола и
забягва с друг мъж!

784
00:52:39,630 --> 00:52:41,300
Ще разруша тази кола!

785
00:52:41,320 --> 00:52:42,880
Дай Боже, това да не се случи.

786
00:52:42,910 --> 00:52:46,430
Дай Боже, това няма да се
случи, защото говориш силни думи.

787
00:52:48,860 --> 00:52:51,730
Копеле безчестно!

788
00:53:21,290 --> 00:53:22,470
Какво има, моя роза?

789
00:53:26,270 --> 00:53:28,300
Толкова те молех за среща.

790
00:53:29,110 --> 00:53:29,900
Какво се случи?

791
00:53:30,320 --> 00:53:31,270
Не издържа ли?

792
00:53:31,410 --> 00:53:33,920
Стой, Акиф, всичко говори за това.

793
00:53:34,050 --> 00:53:35,190
Аз също горя.

794
00:53:37,010 --> 00:53:38,510
От любовта ти горя.

795
00:53:39,620 --> 00:53:41,250
От младини горя.

796
00:53:41,840 --> 00:53:43,660
Аз не те обичам от сега.

797
00:53:45,170 --> 00:53:48,050
Ах, Нида, щях да те взема.

798
00:53:48,350 --> 00:53:52,230
Щях да те взема, но те дадоха
на този тип.

799
00:53:53,330 --> 00:53:54,820
Вече е твърде късно.

800
00:53:55,310 --> 00:53:56,500
Ти така си мисли.

801
00:53:57,070 --> 00:53:58,430
Тъй си мисли.

802
00:54:01,200 --> 00:54:03,090
Уморена съм, Акиф.

803
00:54:03,400 --> 00:54:05,630
Не видя ли какво се случи с Йълдъз?

804
00:54:06,490 --> 00:54:07,620
Какво се случи с Йълдъз?

805
00:54:07,900 --> 00:54:08,940
Тя си тръгна сама.

806
00:54:08,970 --> 00:54:10,370
Не за това говоря.

807
00:54:10,410 --> 00:54:12,790
Ашър ще остави ли Йълдъз жива, ако я намери?

808
00:54:13,680 --> 00:54:14,840
И аз ли трябва да умра?

809
00:54:14,940 --> 00:54:16,880
Сираци ли да оставя след себе си?

810
00:54:17,330 --> 00:54:18,860
Не ти ли е жал за тези деца?

811
00:54:18,880 --> 00:54:20,680
Никой няма да може да те докосне.

812
00:54:22,910 --> 00:54:24,180
Ти чу баща си.

813
00:54:24,660 --> 00:54:26,900
Който не жали дъщеря си, чужда ли ще пожали?

814
00:54:28,060 --> 00:54:29,530
Не се тревожи.

815
00:54:29,700 --> 00:54:31,030
Никой не знае за нас.

816
00:54:31,600 --> 00:54:32,990
И никой не може да разбере.

817
00:54:33,630 --> 00:54:36,930
И докато разберат, аз ще оправя всичко.

818
00:54:36,990 --> 00:54:37,890
Добре ли е?

819
00:54:38,220 --> 00:54:41,240
Не е добре, Акиф.

820
00:54:42,920 --> 00:54:43,870
Един човек знае.

821
00:54:49,590 --> 00:54:50,560
Кой знае?

822
00:54:51,950 --> 00:54:54,770
Нида, кой знае, казвам ти.

823
00:54:57,800 --> 00:54:58,780
Мелек.

824
00:55:05,740 --> 00:55:07,050
Откъде разбра Мелек?

825
00:55:07,090 --> 00:55:09,070
Разбра и разбра.

826
00:55:09,110 --> 00:55:12,100
Тя е умно момиче. Разбрала е някак си.

827
00:55:14,370 --> 00:55:16,150
Дойде и ме заплаши.

828
00:55:16,240 --> 00:55:17,180
Заплаши?

829
00:55:18,290 --> 00:55:22,660
Каза: "Ако още веднъж те видя с Акиф, на всички ще разкажа".

830
00:55:22,690 --> 00:55:23,910
Коя е тя?

831
00:55:24,470 --> 00:55:26,810
Коя е тя? Кого заплашва тя?

832
00:55:27,470 --> 00:55:29,940
Никой не може да заплашва любимата ми. Разбра ли?

833
00:55:30,180 --> 00:55:31,830
Но тя заплашва, Акиф.

834
00:55:33,170 --> 00:55:35,260
Тя току-що ми изпрати съобщение.

835
00:55:35,320 --> 00:55:36,950
Попита ме къде е Зейнел.

836
00:55:44,050 --> 00:55:47,570
Ти погледни я тази градска.

837
00:55:48,310 --> 00:55:51,780
Смятахме я за наивна и нищо не казвахме, а тя ни заплашва.

838
00:55:55,730 --> 00:55:57,970
Тя изпрати съобщение, а ти й отговори ли, Нида?

839
00:55:58,010 --> 00:56:00,270
Какво да правя, Акиф?

840
00:56:00,320 --> 00:56:03,410
Чуваш ли ме? Казвам ти, тя ме заплаши.

841
00:56:04,910 --> 00:56:09,980
Прави каквото искаш, но изтрий тези съобщения от телефона на тази жена.

842
00:56:10,220 --> 00:56:10,870
Добре ли е?

843
00:56:15,030 --> 00:56:19,510
И повече не ми звъни.

844
00:56:20,050 --> 00:56:22,060
-Нида, Нида.
-Акиф, пусни ме.

845
00:56:22,100 --> 00:56:23,480
-Нида!
-Акиф, пусни ме.

846
00:56:23,530 --> 00:56:24,000
Нида.

847
00:56:24,030 --> 00:56:24,920
Пусни ме.

848
00:56:37,950 --> 00:56:39,580
Вижте я тази Мелек.

849
00:56:39,880 --> 00:56:41,700
На хората се нахвърля.

850
00:56:42,380 --> 00:56:43,990
Но ти почакай, почакай.

851
00:56:44,030 --> 00:56:46,970
Ти още не си се запознала с истинското
лице на Акиф Ялдърън.

852
00:56:54,450 --> 00:56:55,790
Добре ли си?

853
00:56:56,640 --> 00:56:57,570
Добре ли си?

854
00:57:00,430 --> 00:57:01,460
Защо се смееш?

855
00:57:01,880 --> 00:57:02,770
Защо се смееш?

856
00:57:04,190 --> 00:57:07,850
Виж, видя ли?

857
00:57:08,570 --> 00:57:10,190
Той не ме е изоставил.

858
00:57:11,110 --> 00:57:13,040
Търсил е и е намерил любимата.

859
00:57:13,070 --> 00:57:14,860
А казваха, че Серхат не обича.

860
00:57:15,080 --> 00:57:16,260
Какво се случи?

861
00:57:16,990 --> 00:57:18,860
Ти си наистина наивна.

862
00:57:18,950 --> 00:57:20,180
Наистина наивна.

863
00:57:20,580 --> 00:57:24,310
Те не дойдоха от любов към теб,
а за да убият. Виж.

864
00:57:24,350 --> 00:57:25,530
Не се поколебаха, раниха.

865
00:57:25,550 --> 00:57:27,030
Аз, отколкото да избягам с теб.

866
00:57:27,080 --> 00:57:29,500
Предпочитам да умра от куршум,
изстрелян от Серхат.

867
00:57:29,520 --> 00:57:30,750
Спри колата.

868
00:57:30,930 --> 00:57:32,750
Не я слушай. Газ, газ.

869
00:57:32,770 --> 00:57:33,290
Газ.

870
00:57:33,310 --> 00:57:34,150
-Газ!
-Послушай ме.

871
00:57:34,170 --> 00:57:35,210
Махни се!

872
00:57:35,230 --> 00:57:37,020
Минута! Ти си ранен?!

873
00:57:37,060 --> 00:57:38,520
Той е ранен! Стой!

874
00:57:38,550 --> 00:57:39,240
Аз казвам.

875
00:57:39,270 --> 00:57:41,350
Ще катастрофираме! Той е ранен!

876
00:57:41,410 --> 00:57:42,760
Йълдъз!

877
00:57:42,790 --> 00:57:43,710
Йълдъз!

878
00:57:43,930 --> 00:57:45,960
Спрете колата, аз ще сляза!

879
00:57:45,990 --> 00:57:47,270
Ще катастрофираме.

880
00:57:47,500 --> 00:57:48,960
Тихо, тихо.

881
00:57:48,970 --> 00:57:49,440
Стой.

882
00:57:49,460 --> 00:57:50,860
Нека катастрофираме!

883
00:57:50,880 --> 00:57:51,320
Стой!

884
00:57:51,350 --> 00:57:52,100
Нека!

885
00:57:52,120 --> 00:57:52,870
Пусни!

886
00:58:11,560 --> 00:58:14,280
Защо си вреш носа в чужди работи?

887
00:58:14,340 --> 00:58:15,090
Не разбрах.

888
00:58:15,130 --> 00:58:19,450
Минута, аз Йълдъз за хитра смятах,
а ти още по-долна се оказа.

889
00:58:19,740 --> 00:58:21,070
Какво говориш?

890
00:58:21,110 --> 00:58:21,770
Махни се.

891
00:58:21,790 --> 00:58:24,730
Минута, минута, трябва да поговорим,
почакай.

892
00:58:24,760 --> 00:58:25,690
За какво?

893
00:58:25,710 --> 00:58:26,840
Ти прекрасно знаеш.

894
00:58:26,870 --> 00:58:28,680
Откъде да знам за какво говориш?!

895
00:58:28,730 --> 00:58:32,620
Снахо, Нида поговори с мен.
Аз за всичко знам.

896
00:58:32,650 --> 00:58:34,150
Ти не ме познаваш.

897
00:58:34,190 --> 00:58:39,580
Ще разбереш, че не трябва да говориш,
когато научиш нещо за мен.

898
00:58:40,050 --> 00:58:42,950
Аз ще те науча на това, градска госпожо.

899
00:58:42,990 --> 00:58:45,000
Тогава и ти няма да постъпваш лошо
със жена си.

900
00:58:45,050 --> 00:58:48,290
Аз ли ще те питам кое е правилно
и кое не, дъще на луда.

901
00:58:48,970 --> 00:58:49,790
Дай го.

902
00:58:49,790 --> 00:58:52,410
Какво правиш? Дай телефона. Какво
правиш?

903
00:58:52,410 --> 00:58:53,840
Ти луд ли си?

904
00:58:53,850 --> 00:58:55,620
Виж тук.

905
00:58:56,480 --> 00:58:59,160
Не те ли е срам? Дай.

906
00:59:00,000 --> 00:59:01,550
Ти луд ли си?

907
00:59:01,550 --> 00:59:03,850
ТИ искаше да изгониш Йълдъз, какво
се промени?

908
00:59:03,850 --> 00:59:06,140
Нищо не се е променило. Йълдъз ще
си тръгне от имението.

909
00:59:06,140 --> 00:59:08,490
Дори Серхат не пипа телефона ми.
Пусни.

910
00:59:08,490 --> 00:59:09,780
Разбира се.

911
00:59:10,230 --> 00:59:18,930
По-добре да провериш. Ти се
договори с Талян да изгониш Йълдъз.

912
00:59:21,050 --> 00:59:23,250
Дявол в плът на ангел.

913
00:59:23,260 --> 00:59:26,260
Не е така, както си мислиш.

914
00:59:26,260 --> 00:59:27,770
Разбира се, че не.

915
00:59:28,100 --> 00:59:31,570
Когато ние правим, това е
предателство. А когато вие, не е.

916
00:59:31,620 --> 00:59:34,970
Добре. Не съм приключил с теб.
Почакай.

917
00:59:34,970 --> 00:59:35,370
Недей.

918
00:59:35,370 --> 00:59:40,430
Не се приближавай. Ще извикам и ще
събера всички тук.

919
00:59:42,150 --> 00:59:43,730
Стой там.

920
00:59:52,070 --> 00:59:53,540
Сега...

921
00:59:55,520 --> 01:00:01,620
Какво ще стане, ако Серхат разбере
за това? Особено сега, когато Йълдъз отиде при Талян.

922
01:00:03,730 --> 01:00:10,690
Сега ти, ако ти ще мълчиш, то и аз
ще мълча.

923
01:00:11,450 --> 01:00:15,290
Или Серхат ще разбере, че си
вършила неща зад гърба му.

924
01:00:15,760 --> 01:00:21,090
Ще разбере, че си се сговорила с
Талян, то и за минута няма да те остави в имението, г-жо Мелек.

925
01:00:21,330 --> 01:00:23,030
Ти ме заплашваш?

926
01:00:23,030 --> 01:00:26,110
Ти ни шантажираш. Защо ние да не
можем?

927
01:00:26,790 --> 01:00:29,400
Сега ти имаш нужда от мен.

928
01:00:29,720 --> 01:00:31,970
Ще общуваш само с мен.

929
01:00:34,020 --> 01:00:38,990
Сега седни тук и плачи, г-жо Мелек.

930
01:01:01,450 --> 01:01:03,070
Само вие не ми липсвахте.

931
01:01:03,340 --> 01:01:05,580
Откъде се взеха.

932
01:01:14,320 --> 01:01:16,800
Какво има? Йълдъз намерена ли е?

933
01:01:16,940 --> 01:01:18,880
Не, няма новини.

934
01:01:18,880 --> 01:01:20,950
Тогава защо сте дошли?

935
01:01:20,970 --> 01:01:24,690
Искате да вземете зестрата, защото
дъщерята е избягала?

936
01:01:24,690 --> 01:01:26,850
Да поговорим?

937
01:01:34,040 --> 01:01:36,550
Добре, влизайте.

938
01:01:47,820 --> 01:01:51,650
Бих предложила чай или кафе, но не е
моментът.

939
01:01:51,680 --> 01:01:54,660
Благодаря. Правилно говориш.

940
01:01:56,890 --> 01:01:58,050
Г-жо Султан.

941
01:01:58,350 --> 01:01:59,470
Говори.

942
01:01:59,560 --> 01:02:02,230
Ти ще ме разбереш най-добре.

943
01:02:04,310 --> 01:02:06,520
Защото ти също си майка.

944
01:02:08,020 --> 01:02:14,760
Йълдъз направи грешка. Но не
настоявайте да си плати с кръвта си.

945
01:02:18,640 --> 01:02:21,300
Не ми давайте да преживея болката от
загубата на дете.

946
01:02:21,980 --> 01:02:28,030
Твоята дъщеря, когато бягаше, не
мислеше за теб. А аз трябва ли да мисля?

947
01:02:28,720 --> 01:02:31,660
Не бъдете толкова жестока, г-жо
Султан.

948
01:02:32,060 --> 01:02:35,790
Никой никого не убива. Нека Йълдъз
се намери.

949
01:02:35,820 --> 01:02:39,190
Всички знаем какво ще стане в края,
нали?

950
01:02:39,600 --> 01:02:42,010
Затова дойдохме да поговорим.

951
01:02:42,010 --> 01:02:44,630
Серхат няма да позволи това да се случи.

952
01:02:47,000 --> 01:02:48,190
Какво става, мамо?

953
01:02:49,250 --> 01:02:50,960
Само ти липсваше.

954
01:02:58,410 --> 01:02:59,990
За добро ли е?

955
01:03:00,550 --> 01:03:04,140
Кога сме виждали добро от Курдалар,
че днес да видим.

956
01:03:04,140 --> 01:03:07,070
Дойдоха и седнаха, все едно не знаят законите.

957
01:03:07,290 --> 01:03:10,870
Всичко си има цена. Забрави го това.

958
01:03:12,240 --> 01:03:17,040
Те дойдоха да молят, за да вземем
обратно Йълдъз в имението.

959
01:03:17,970 --> 01:03:24,230
Само днес заради вашата дъщеря в
имението на Ялдуран изпратиха сандъци

960
01:03:25,000 --> 01:03:26,810
с гнили зеленчуци и плодове. Всички
говорят за това.

961
01:03:29,140 --> 01:03:31,780
Нямаме спокойствие, докато това не се
изчисти.

962
01:03:31,830 --> 01:03:33,180
Почакай, Нургюл.

963
01:03:33,200 --> 01:03:34,290
Лъжа ли?

964
01:03:34,340 --> 01:03:38,030
Ти говориш така спокойно, защото тя
ти е балдъза.

965
01:03:38,120 --> 01:03:41,900
Йълдъз е човек. Дете на майка си.

966
01:03:43,990 --> 01:03:46,600
Каква е вината на момичето, ако Талян
я е заплашил?

967
01:03:46,600 --> 01:03:48,530
Честта си е чест.

968
01:03:49,240 --> 01:03:53,190
Ако направиш грешка, то тези земи
ще те накарат да платиш.

969
01:03:54,970 --> 01:04:02,540
Например, ти. Ако ти направиш същото
на Ашир. Нима той няма да те убие?

970
01:04:03,070 --> 01:04:04,540
Ще убие, нали?

971
01:04:06,700 --> 01:04:11,010
Ще убие, без да погледне сълзите на
двете деца.

972
01:04:17,490 --> 01:04:19,830
За съжаление, за Йълдъз същото.

973
01:04:19,850 --> 01:04:22,550
Нургюл, всичко е много объркано.
Успокой се.

974
01:04:25,630 --> 01:04:32,070
Твоята дъщеря няма да влезе в това
имение, Мерием.

975
01:04:32,170 --> 01:04:36,580
Този, който си е тръгнал сам, си е
избрал съдбата.

976
01:04:36,940 --> 01:04:41,040
Нямам снаха на име Йълдъз.

977
01:04:42,010 --> 01:04:44,210
И Серхат няма да я иска.

978
01:04:44,440 --> 01:04:46,330
Нека управителят ви изпрати.

979
01:04:46,330 --> 01:04:48,870
Не е нужно. Ние сами ще си тръгнем.

980
01:05:09,810 --> 01:05:12,730
Говори. Говори.

981
01:05:12,730 --> 01:05:16,670
Татко, кълна се, не знам.

982
01:05:19,610 --> 01:05:21,500
Чакалът проговори ли?

983
01:05:24,180 --> 01:05:28,050
Бекташ, къде са те?

984
01:05:28,280 --> 01:05:30,120
Бекташ, къде са те?

985
01:05:30,930 --> 01:05:32,030
Господине, не знам.

986
01:05:32,030 --> 01:05:34,420
Момче.

987
01:05:37,200 --> 01:05:39,570
Партньоре, дръж.

988
01:05:39,640 --> 01:05:42,690
Къде са те? Кажи възможните места.

989
01:05:42,690 --> 01:05:45,700
Кълна се, не знам.

990
01:05:45,700 --> 01:05:46,470
Добре ли си?

991
01:05:46,470 --> 01:05:48,390
Ако знаех, щях да кажа.

992
01:05:51,420 --> 01:05:56,600
Момче, ще те убия. Говори. Това е
последният ти шанс.

993
01:05:57,170 --> 01:05:58,160
Къде са те?

994
01:05:58,160 --> 01:06:02,430
Кълна се, не знам.

995
01:06:05,360 --> 01:06:06,610
Партньоре.

996
01:06:07,170 --> 01:06:08,740
Вдигни глава.

997
01:06:08,740 --> 01:06:11,360
Ще те заровя тук.

998
01:06:12,530 --> 01:06:14,760
Говори.

999
01:06:15,120 --> 01:06:17,190
Не знам, господине.

1000
01:06:18,360 --> 01:06:19,860
Влизай.

1001
01:06:20,590 --> 01:06:21,290
Г-н.

1002
01:06:21,290 --> 01:06:22,770
Говори, Юсуф.

1003
01:06:23,750 --> 01:06:25,450
Колата, чийто номер даде.

1004
01:06:25,510 --> 01:06:26,190
И?

1005
01:06:26,190 --> 01:06:28,990
Катастрофирала близо до къщата,
в която нахлухме.

1006
01:06:29,230 --> 01:06:31,100
Намерили са си наказанието.

1007
01:06:31,730 --> 01:06:33,100
Йълдъз?

1008
01:06:34,450 --> 01:06:35,340
Йълдъз добре ли е?

1009
01:06:35,340 --> 01:06:39,640
Г-н, шофьорът е мъртъв. А в
колата няма никой.

1010
01:06:41,520 --> 01:06:45,060
Няма как да избягат.
Някъде тук са.

1011
01:06:57,250 --> 01:06:58,540
Ало, г-н Хилми.

1012
01:06:58,590 --> 01:06:59,730
Здравей, Серхат.

1013
01:06:59,730 --> 01:07:01,360
Ще имам една молба към вас.

1014
01:07:01,990 --> 01:07:03,130
Разбира се, говори.

1015
01:07:03,130 --> 01:07:04,890
Къде сте? Трябва да говорим
очи в очи.

1016
01:07:04,890 --> 01:07:09,390
На рибеното езеро съм.
Всичко наред ли е?

1017
01:07:09,490 --> 01:07:12,190
Нека е така. Ще кажа на момчетата
да ви вземат.

1018
01:07:12,190 --> 01:07:13,830
Добре. Чакам.

1019
01:07:18,960 --> 01:07:19,660
Юсуф.

1020
01:07:19,660 --> 01:07:20,360
Кажи, г-н.

1021
01:07:20,360 --> 01:07:23,140
Доведете г-н Хилми в имението.
Той е на рибеното езеро.

1022
01:07:23,140 --> 01:07:24,410
Добре, г-н.

1023
01:07:25,180 --> 01:07:27,400
Какво става? Какво си намислил?

1024
01:07:27,400 --> 01:07:30,190
Ако този Талян си е включил телефона.

1025
01:07:30,290 --> 01:07:33,970
Тогава можем да го намерим по
сигнала на телефона. Г-н Хилми
може да има познати, за да
ускори процеса.

1026
01:07:33,970 --> 01:07:35,960
А какво ще правиш, когато го
намериш, зетю?

1027
01:07:35,990 --> 01:07:39,480
Първо да го намерим. После ще
видим.

1028
01:07:40,880 --> 01:07:41,970
Дръж.

1029
01:08:14,660 --> 01:08:16,060
Стой настрана.

1030
01:08:16,420 --> 01:08:17,820
Стой далеч от мен.

1031
01:08:21,720 --> 01:08:24,170
Исках да ти дам сако, за да не
ти е студено.

1032
01:08:28,070 --> 01:08:31,850
Няма да те нараня, Йълдъз.
Обичам те.

1033
01:08:32,310 --> 01:08:35,910
Аз твоята любов... Възможно ли
е да има такава любов?

1034
01:08:36,650 --> 01:08:39,060
Къде сме?

1035
01:08:40,470 --> 01:08:42,760
Виждаш ли в какво състояние съм?
Къде сме?

1036
01:08:42,760 --> 01:08:45,610
Благодарение на теб колата вече
я няма.

1037
01:08:46,550 --> 01:08:50,570
Взех те на ръце и те донесох
тук. Скрихме се тук.

1038
01:08:51,620 --> 01:08:53,170
Облечи това. Не мръзни.

1039
01:08:53,170 --> 01:08:56,760
Не искам. По-добре да дойде добро
от Аллах, отколкото от теб.

1040
01:09:05,550 --> 01:09:06,870
Йълдъз.

1041
01:09:10,380 --> 01:09:12,100
Аз не съм лош човек.

1042
01:09:12,100 --> 01:09:17,030
Ти си лош. Ти си най-лошият човек,
който познавам.

1043
01:09:17,050 --> 01:09:20,290
Знаеш ли защо? Затвори ме.

1044
01:09:21,000 --> 01:09:23,410
Превърна ме в пленница.

1045
01:09:24,020 --> 01:09:25,880
Не съм те превръщал в пленница.

1046
01:09:27,570 --> 01:09:28,640
Татко го направи.

1047
01:09:28,640 --> 01:09:30,700
Той е мой баща!

1048
01:09:31,410 --> 01:09:38,380
Той ме отгледа. А ти какво направи,
че се смяташ за прав?

1049
01:09:38,380 --> 01:09:42,850
За Бога. Да не говорим за това.

1050
01:09:44,130 --> 01:09:48,580
Дръж кърпата. Притисни към раната.

1051
01:09:48,710 --> 01:09:51,730
Не искам нищо от теб. Не разбираш
 ли?!

1052
01:09:53,480 --> 01:09:57,250
Махай се, или ще ти счупя главата.
 Махай се.

1053
01:10:30,640 --> 01:10:34,200
Сине, какво се е случило?

1054
01:10:34,750 --> 01:10:35,980
Нищо.

1055
01:10:36,310 --> 01:10:38,170
Намерихте ли я, Йълдъз?

1056
01:10:38,470 --> 01:10:41,270
Не, но ще я намеря. Остана малко.

1057
01:10:41,270 --> 01:10:43,450
Сине, откажи се.

1058
01:10:43,450 --> 01:10:44,760
Какво означава това?

1059
01:10:44,760 --> 01:10:47,290
Серхат, остави Йълдъз.

1060
01:10:47,310 --> 01:10:50,870
Този случай вече е работа на
 Кордалларите.

1061
01:10:50,870 --> 01:10:53,910
Разведи се с нея пред Всевишния и
 това е.

1062
01:10:53,910 --> 01:10:58,790
Талхан открадна момиче, освен това
 заплашваше. Това ли е темата сега?

1063
01:10:58,960 --> 01:10:59,650
Това ли?

1064
01:10:59,670 --> 01:11:02,010
Ти така говориш. Хората не говорят
 така.

1065
01:11:02,010 --> 01:11:04,950
Не ме интересува кой какво говори.

1066
01:11:04,970 --> 01:11:09,810
Ще те интересува. Ако всички говорят
 зад гърба ти, не трябва да не ти пука.

1067
01:11:09,810 --> 01:11:12,100
Цяла Урфа говори за нашия срам.

1068
01:11:12,100 --> 01:11:12,720
Мамо.

1069
01:11:12,720 --> 01:11:15,700
Виж, чужд човек не знае.

1070
01:11:15,890 --> 01:11:19,660
Той няма да разбере, че Йълдъз се е
 пожертвала заради теб.

1071
01:11:19,740 --> 01:11:24,560
Добре. Ако искаш да я намериш,
 търси я. Но тогава направи каквото е
 редно.

1072
01:11:24,930 --> 01:11:28,780
Ако казваш, че не можеш. Тогава я
 закарай в бащината й къща.

1073
01:11:28,780 --> 01:11:30,880
Кордалларите ще направят каквото се
 изисква.

1074
01:11:36,960 --> 01:11:42,230
Имам толкова работа. Сега не е
 моментът.

1075
01:11:42,490 --> 01:11:46,300
Серхат, ако сега не е моментът, кога
 ще бъде?

1076
01:11:46,410 --> 01:11:51,620
Добре. Не ти казвам да не я търсиш.
 Търси я, но не я води в тази къща.

1077
01:11:54,450 --> 01:11:58,460
Не очаквай от мен да се отнеса така
 с някой, който се пожертва заради мен.

1078
01:12:00,690 --> 01:12:03,590
Ти не си ни отгледала такива
 безсрамници.

1079
01:12:19,680 --> 01:12:20,780
Влизай.

1080
01:12:28,050 --> 01:12:31,960
Ти също ли дойде да кажеш същото?
 Мислиш ли като мама?

1081
01:12:32,790 --> 01:12:34,480
Не, разбира се.

1082
01:12:35,120 --> 01:12:38,000
Знаеш, не обичам такива неща.

1083
01:12:39,260 --> 01:12:41,060
Разочаровах се, че каза това.

1084
01:12:47,240 --> 01:12:48,510
Извинявай.

1085
01:12:51,210 --> 01:12:53,840
Извинявай, Мелек. Мислите ми са много
 объркани, извинявай.

1086
01:12:53,870 --> 01:12:57,210
Знам. И си прав.

1087
01:12:59,450 --> 01:13:02,680
Става въпрос за някой, който
 пожертва живота си заради теб.

1088
01:13:06,520 --> 01:13:08,330
Трябва да намеря Йълдъз.

1089
01:13:08,330 --> 01:13:12,140
Ако не я намеря, до края на живота
 си ще живея с угризения на съвестта,
 знаеш.

1090
01:13:13,670 --> 01:13:15,690
Трябва да намеря Йълдъз.

1091
01:13:16,250 --> 01:13:17,200
Ще я намериш.

1092
01:13:17,200 --> 01:13:18,570
Как?

1093
01:13:18,890 --> 01:13:22,500
Не знам как ще го направиш, но ще я
 намериш.

1094
01:13:23,810 --> 01:13:26,430
Защото трябва да се отплатиш за тази
 саможертва.

1095
01:13:26,580 --> 01:13:30,440
И Серхат, когото познавам, няма да
 остане длъжен на никого.

1096
01:13:31,620 --> 01:13:32,810
Но...

1097
01:13:34,060 --> 01:13:35,470
Как ще се отплатиш?

1098
01:13:35,470 --> 01:13:40,910
На човек, който се е пожертвал заради
 теб, ще можеш ли пак да кажеш "не"?

1099
01:13:48,520 --> 01:13:51,610
Татко, каквото и да правим, този
 чакал не проговаря.

1100
01:13:52,100 --> 01:13:55,050
Къде ще отидат, какво ще правят, той
 нищо не каза.

1101
01:13:55,350 --> 01:13:56,740
Какво ще правим?

1102
01:13:57,530 --> 01:13:59,790
Може би наистина не знае.

1103
01:13:59,970 --> 01:14:01,520
Какво ще го правим, ще го застреляме?

1104
01:14:01,520 --> 01:14:02,570
Какво ще направим?

1105
01:14:05,150 --> 01:14:06,650
Не бързай.

1106
01:14:07,660 --> 01:14:11,210
В момент, в който не очакваме, може да ни потрябва.

1107
01:14:11,210 --> 01:14:14,340
Първо ще намерим този Далян.

1108
01:14:15,290 --> 01:14:17,050
После ще видим.

1109
01:14:18,680 --> 01:14:20,370
За добро ли е, госпожо.

1110
01:14:20,850 --> 01:14:23,050
Взела си снахата със себе си.

1111
01:14:24,300 --> 01:14:25,740
Откъде идвате така?

1112
01:14:25,740 --> 01:14:28,220
Ходих при Ялдуран да говоря.

1113
01:14:28,220 --> 01:14:31,580
Боже, какво правим ние, и какво прави мама.

1114
01:14:31,580 --> 01:14:32,310
Да, мамо?

1115
01:14:32,310 --> 01:14:34,870
Ти отиде да ги молиш да вземат дъщеря ни?

1116
01:14:34,870 --> 01:14:38,630
Отидох да ги моля да не убиват дъщеря ни.

1117
01:14:40,090 --> 01:14:48,490
Отидох, за да разберат, че дъщеря ми е жертва, че тя не е виновна за нищо.

1118
01:14:48,580 --> 01:14:49,480
***.

1119
01:14:50,160 --> 01:14:51,280
Татко.

1120
01:15:48,500 --> 01:15:50,160
Нощта настъпи.

1121
01:15:51,420 --> 01:15:52,740
Ще замръзнеш.

1122
01:15:52,740 --> 01:15:54,340
Седни до огъня.

1123
01:15:54,790 --> 01:15:57,130
Колкото по-далеч от теб, толкова по-добре.

1124
01:16:01,230 --> 01:16:02,950
Това наистина ли е така?

1125
01:16:03,580 --> 01:16:05,700
Колкото по-далеч от мен, толкова по-добре?

1126
01:16:06,810 --> 01:16:08,000
Така е.

1127
01:16:22,070 --> 01:16:24,960
Говоря, говоря, но не мога да ти го обясня.

1128
01:16:25,550 --> 01:16:28,250
Какво направих, освен че те обичам, Йълдъз?

1129
01:16:29,790 --> 01:16:32,870
За Бога, какво направих? Какъв е грехът ми?

1130
01:16:32,870 --> 01:16:35,910
И аз говоря, говоря, но ти не разбираш.

1131
01:16:37,030 --> 01:16:39,020
Ти не знаеш какво е да обичаш.

1132
01:16:39,020 --> 01:16:42,290
Йълдъз? Как човек трябва да обича друг човек?

1133
01:16:49,580 --> 01:16:51,950
Има такива, които обичат със сърцето си.

1134
01:16:52,970 --> 01:16:55,030
И такива, които си мислят, че обичат.

1135
01:16:56,250 --> 01:16:59,990
Този, който си мисли, че обича, мисли само за себе си.

1136
01:16:59,990 --> 01:17:01,710
Само за себе си може да мисли.

1137
01:17:01,860 --> 01:17:03,710
Но този, който обича със сърцето си.

1138
01:17:07,420 --> 01:17:09,700
Той е щастлив заедно с любимия.

1139
01:17:10,540 --> 01:17:12,750
Лицето му се усмихва заедно с любимия.

1140
01:17:13,070 --> 01:17:15,120
Плаче от проблемите на любимия.

1141
01:17:18,710 --> 01:17:20,950
Ти мислиш само за себе си.

1142
01:17:20,990 --> 01:17:23,190
И още казваш, че обичаш.

1143
01:17:24,020 --> 01:17:25,520
Погледни ме.

1144
01:17:26,580 --> 01:17:28,360
Виж в какво състояние съм, виж.

1145
01:17:28,640 --> 01:17:30,780
Къде сме? Огледай се.

1146
01:17:30,970 --> 01:17:33,600
Дали обичащият човек би постъпил така с любимата?

1147
01:17:38,480 --> 01:17:40,730
Не, не е така.

1148
01:17:40,730 --> 01:17:43,050
Аз винаги съм мислил за теб.

1149
01:17:43,220 --> 01:17:45,170
Още от ранно детство.

1150
01:17:46,010 --> 01:17:49,850
Какво ли не направих само за да се усмихваш, какво ли не направих.

1151
01:17:50,920 --> 01:17:53,560
Ах, Йълдъз. Ах.

1152
01:17:54,060 --> 01:17:58,540
В един летен ден в Урфа отново
беше непоносимо горещо.

1153
01:17:58,800 --> 01:18:01,900
Тогава беше на 14 години.

1154
01:18:02,470 --> 01:18:05,800
Вечерно време, да не излъжа, около 9 часа.

1155
01:18:05,800 --> 01:18:07,490
Ти поиска сладолед.

1156
01:18:07,490 --> 01:18:09,930
Тогава също беше упорита.

1157
01:18:12,330 --> 01:18:14,400
Виждам, че изобщо не се успокояваш.

1158
01:18:15,710 --> 01:18:19,270
Взех си пистолета и излязох.

1159
01:18:19,900 --> 01:18:21,680
Всички магазини бяха затворени.

1160
01:18:21,680 --> 01:18:24,210
Има един чичо Халви близо до
старото ни имение.

1161
01:18:24,210 --> 01:18:26,930
Отидох в къщата на чичо Халви,
почуках на вратата.

1162
01:18:27,610 --> 01:18:32,140
Той отвори и аз насочих пистолета
в главата му.

1163
01:18:32,670 --> 01:18:34,390
Казах "чичо Халви, дай ми един сладолед".

1164
01:18:35,380 --> 01:18:38,830
Чичо Халви погледна и разбра.

1165
01:18:39,550 --> 01:18:43,010
Разбра колко боли душата ми.

1166
01:18:44,500 --> 01:18:46,840
Взе и ми донесе този сладолед, даде го.

1167
01:18:46,890 --> 01:18:49,950
Взех го и го занесох у дома
тичайки, за да не се разтопи.

1168
01:18:50,070 --> 01:18:51,640
Дадох го.

1169
01:18:51,820 --> 01:18:58,920
Ти яде сладоледа и тази усмивка
на лицето ти, Йълдъз.

1170
01:18:59,000 --> 01:19:03,060
Чичо ме би, но изобщо не ми пукаше.

1171
01:19:04,150 --> 01:19:12,970
Йълдъз, когато ядеше този
сладолед, всички звезди на

1172
01:19:12,970 --> 01:19:16,880
небето бяха в очите ти.
Срещнаха се в тях.

1173
01:19:24,030 --> 01:19:25,570
Спомни си, нали?

1174
01:19:28,320 --> 01:19:30,360
И какво ще стане, дори и да си спомня?

1175
01:19:33,380 --> 01:19:38,680
Погледни нагоре. Оттук виждат ли
се звездите?

1176
01:19:40,500 --> 01:19:44,860
Не се виждат. Знаеш ли какво се вижда оттук?

1177
01:19:45,360 --> 01:19:49,600
Погледни тази стена, обърни се, виж.

1178
01:19:54,650 --> 01:19:56,480
Това е твоята сянка.

1179
01:19:58,770 --> 01:20:00,960
Като чудовище.

1180
01:20:11,380 --> 01:20:13,980
Ще се виждат, Йълдъз, ще се виждат.
Ще се виждат.

1181
01:20:14,570 --> 01:20:17,370
Звездите се виждат на всички
места, където си ти.

1182
01:20:17,650 --> 01:20:19,170
Знаеш ли какво ще ти кажа?

1183
01:20:19,170 --> 01:20:21,130
Това нещо отсега нататък няма
обратен път, Йълдъз.

1184
01:20:21,130 --> 01:20:22,250
Ти знаеш това.

1185
01:20:24,110 --> 01:20:28,830
Дори и да те пусна, ще те убият.

1186
01:20:30,060 --> 01:20:33,120
Затова ми повярвай, наистина повярвай.

1187
01:20:34,570 --> 01:20:37,690
Ще ти позволя да изживееш тази
пролет, която винаги си чакала.

1188
01:20:37,690 --> 01:20:42,170
Все още говори за пролетта. Пролет, така ли?

1189
01:20:43,790 --> 01:20:46,150
За каква пролет говориш?

1190
01:20:46,150 --> 01:20:48,350
Виж, заседнали сме тук.

1191
01:20:48,600 --> 01:20:51,040
Цяла Урфа ни търси, скоро ще ни намерят.

1192
01:20:51,040 --> 01:20:53,970
Първо ще те убият, а след това мен.

1193
01:20:54,960 --> 01:20:56,860
Все още говори за пролетта.

1194
01:21:00,500 --> 01:21:01,920
Не се притеснявай.

1195
01:21:02,920 --> 01:21:04,730
И за това съм помислил.

1196
01:21:05,860 --> 01:21:06,950
Наистина.

1197
01:22:25,410 --> 01:22:30,520
Погледни ме, не смей да казваш,
че ще помагаш на Серхат, за

1198
01:22:30,520 --> 01:22:31,760
да бъде намерено това момиче.
Защо се ядоса толкова?

1199
01:22:31,760 --> 01:22:33,530
Не искам това момиче в това имение.

1200
01:22:35,040 --> 01:22:37,500
Разбира се, с градска е по-лесно да се занимаваш.

1201
01:22:37,500 --> 01:22:39,460
Казваш, една си отиде и втора ще пратя.

1202
01:22:39,460 --> 01:22:45,600
Да, така е. Виждам, че от теб няма
полза, реших сама да гарантирам приемствеността си.

1203
01:22:45,800 --> 01:22:48,890
Нургюл, езикът ти стана много дълъг.

1204
01:22:48,890 --> 01:22:51,160
И без това имам много проблеми, не ме
подлудявай.

1205
01:22:53,500 --> 01:22:54,170
Кой?

1206
01:22:54,170 --> 01:22:55,710
Какво те интересува кой е?

1207
01:22:55,710 --> 01:22:56,920
Излез навън.

1208
01:22:57,000 --> 01:22:59,370
Излез, излез и приготви кафе, давай излизай.

1209
01:22:59,420 --> 01:23:02,940
Не смей да подслушваш пред вратата, ще
я счупя в главата ти.

1210
01:23:08,140 --> 01:23:11,300
Луди влюбени, вдигнахте голям шум.

1211
01:23:11,410 --> 01:23:13,400
Ще избягаме, не се притеснявай.

1212
01:23:13,400 --> 01:23:15,670
Къде? Цяла Урфа ви търси.

1213
01:23:15,670 --> 01:23:17,450
Ако помогнеш.

1214
01:23:17,630 --> 01:23:22,230
Не ме замесвай, и така си сътрудничихме
с вас, не помогна.

1215
01:23:22,520 --> 01:23:23,880
Повече не участвам.

1216
01:23:23,930 --> 01:23:26,480
С удоволствие ще участваш.

1217
01:23:26,480 --> 01:23:29,130
Нямам какво повече да губя.

1218
01:23:29,260 --> 01:23:34,850
Ако сега се обадя на Серхат и кажа, че
цялата тази интрига си я направил ти.

1219
01:23:34,980 --> 01:23:36,860
Взе и го вкара в затвора.

1220
01:23:36,860 --> 01:23:38,490
Знаеш ли какво ще си помисли за теб?

1221
01:23:38,490 --> 01:23:40,580
Добре сте свикнали да изнудвате.

1222
01:23:40,580 --> 01:23:45,930
На геолокацията, която ти изпратих,
изпрати кола, пари и шофьор.

1223
01:23:45,930 --> 01:23:48,520
Изпрати някой от нашите хора, добре ли?

1224
01:23:48,520 --> 01:23:50,990
Момче, щом имаш хора, защо ме молиш
за това?

1225
01:23:51,160 --> 01:23:54,100
На никого освен на теб няма да кажа къде
съм, ти също не казвай.

1226
01:23:54,100 --> 01:23:55,530
А какво ще прави твоят човек?

1227
01:23:55,530 --> 01:23:59,220
Ранен съм, не мога да шофирам, не се
забавяй.

1228
01:23:59,220 --> 01:24:00,970
Добре, чакай до сутринта.

1229
01:24:01,290 --> 01:24:02,960
Сега не мога да изляза от къщи.

1230
01:24:03,150 --> 01:24:04,730
Добре, уговорихме се.

1231
01:24:24,770 --> 01:24:27,640
За добро ли е, Нида? Какво става?

1232
01:24:27,640 --> 01:24:31,000
Какво става, Ашър? За какво се ядосваш
от нищото?

1233
01:24:31,000 --> 01:24:36,220
Защо ходиш след майка ми в онзи палат
и го криеш?

1234
01:24:36,370 --> 01:24:37,910
Мама каза да не казвам.

1235
01:24:38,260 --> 01:24:40,190
Момиче, аз съм ти съпруг, съпруг!

1236
01:24:40,190 --> 01:24:41,530
Какво от това, че мама е казала да не
казвам?

1237
01:24:41,530 --> 01:24:44,120
Да оставим всичко друго, спим в едно легло,
Нида.

1238
01:24:44,120 --> 01:24:46,800
Няма да криеш нищо от мен.

1239
01:24:48,020 --> 01:24:49,790
Тогава иди и кажи това на майка си.

1240
01:24:50,940 --> 01:24:52,650
Не ме ядосвай, Нида.

1241
01:24:52,650 --> 01:24:56,320
Най-много в този живот мразя, когато
нещо крият от мен.

1242
01:24:56,320 --> 01:24:58,320
Когато зад гърба ми въртят неща.

1243
01:24:58,320 --> 01:24:59,600
Ти какво, не ме ли познаваш, момиче?

1244
01:24:59,600 --> 01:25:02,900
Знам, но мама ме накара да се закълна,
Ашър.

1245
01:25:02,900 --> 01:25:04,950
Сега ще започна за нейната клетва.

1246
01:25:04,950 --> 01:25:08,700
Ти даде само една клетва. Ти ми даде
клетва, момиче, на мен, на мен.

1247
01:25:08,700 --> 01:25:10,370
Ще ти вярвам.

1248
01:25:10,370 --> 01:25:12,030
Ще ти вярвам, Нида.

1249
01:25:12,030 --> 01:25:14,760
Ако не ти вярвам, ще започна да те
преследвам.

1250
01:25:14,760 --> 01:25:17,440
Добре, няма да крия повече, обещавам.

1251
01:25:17,440 --> 01:25:18,960
Не крий и така.

1252
01:25:19,160 --> 01:25:20,960
Скрий и ще видиш какво ще стане.

1253
01:25:51,220 --> 01:25:52,640
Не се страхувай, не се страхувай.

1254
01:25:53,590 --> 01:25:55,010
Те няма да дойдат тук.

1255
01:26:05,680 --> 01:26:07,310
Да ти изпея ли една тюркю?

1256
01:26:08,560 --> 01:26:10,510
Ще се успокоиш, може да заспиш.

1257
01:28:10,770 --> 01:28:12,020
Недей, не си отивай, г-н.

1258
01:28:12,040 --> 01:28:13,780
Моля те, не си отивай, не ме изпращай.

1259
01:28:13,820 --> 01:28:14,310
Йълдъз.

1260
01:28:14,330 --> 01:28:15,600
Не ме изпращай.

1261
01:30:24,490 --> 01:30:26,830
Защо ме остави и си тръгна?

1262
01:30:33,440 --> 01:30:35,070
Съжалявам те.

1263
01:30:35,470 --> 01:30:37,690
Дори ли думите нищо не значат за теб?

1264
01:31:51,400 --> 01:31:53,630
Къде беше? Безпокояхме се.

1265
01:31:53,670 --> 01:31:55,240
Там, където си родена.

1266
01:31:56,040 --> 01:31:57,590
Не попита ли майка си?

1267
01:31:58,970 --> 01:32:01,010
Защо стоиш там? Влез.

1268
01:32:01,040 --> 01:32:02,330
Не мога.

1269
01:32:03,370 --> 01:32:09,320
Когато излязох от тази врата, знаех, че няма да мога да вляза.

1270
01:32:11,090 --> 01:32:13,860
Не, това не може да бъде.

1271
01:32:13,900 --> 01:32:16,960
Ти направи това, за да не вкарат Серхат в затвора.

1272
01:32:17,160 --> 01:32:19,130
Хайде, хайде, влез де.

1273
01:32:20,130 --> 01:32:29,550
Ако направя крачка, мама Султан няма да приеме тази, която сама си е тръгнала.

1274
01:32:29,590 --> 01:32:31,010
Ще ме изпрати.

1275
01:32:32,610 --> 01:32:42,130
В деня на раждането ни ни шепнат имената ни, а след това и това, с което трябва да се жертваме.

1276
01:32:42,530 --> 01:32:47,370
За да живеят мъжете, ние се отказваме от всичко.

1277
01:32:47,910 --> 01:32:49,530
Така сме отгледани.

1278
01:32:51,190 --> 01:32:57,850
Серхат ще живее свободно, а аз се отказвам от себе си.

1279
01:32:58,730 --> 01:33:00,140
Това ли е любовта?

1280
01:33:01,880 --> 01:33:03,570
Възможно ли е да е другояче?

1281
01:33:41,740 --> 01:33:42,870
Йълдъз?

1282
01:33:44,750 --> 01:33:46,430
Йълдъз, стой, не си тръгвай.

1283
01:33:47,890 --> 01:33:48,950
Йълдъз?

1284
01:33:50,040 --> 01:33:51,700
Йълдъз, не си тръгвай, стой.

1285
01:33:55,450 --> 01:33:56,380
Йълдъз.

1286
01:33:57,570 --> 01:33:59,180
Йълдъз, не си тръгвай, почакай.

1287
01:34:10,150 --> 01:34:11,330
Йълдъз.

1288
01:34:11,940 --> 01:34:14,290
Къде беше? Безпокояхме се.

1289
01:34:14,540 --> 01:34:16,220
Там, където си родена.

1290
01:34:16,940 --> 01:34:18,430
Не попита ли майка си?

1291
01:34:42,060 --> 01:34:43,240
Севде?

1292
01:34:45,150 --> 01:34:48,040
Колко е трудно да си майка.

1293
01:34:49,680 --> 01:34:50,800
Какво каза? Не чух.

1294
01:34:50,820 --> 01:34:52,540
Трудно е, казвам.

1295
01:34:53,340 --> 01:34:54,410
Разбира се, че е трудно.

1296
01:34:55,110 --> 01:34:57,440
Трудно е да чупиш дърва на твоята възраст.

1297
01:34:57,510 --> 01:34:58,860
Какво да правя? Да мръзна ли?

1298
01:34:59,540 --> 01:35:00,940
Зимата наближава.

1299
01:35:00,970 --> 01:35:04,360
Това не е вашият топъл особняк.

1300
01:35:04,390 --> 01:35:05,760
Ти поне знаеше ли това?

1301
01:35:05,910 --> 01:35:06,920
Спри, ще помогна.

1302
01:35:06,940 --> 01:35:08,050
Не искам.

1303
01:35:08,430 --> 01:35:09,950
Сама ще се справя.

1304
01:35:09,990 --> 01:35:11,830
И без това винаги сама съм
вършила всичко.

1305
01:35:11,960 --> 01:35:14,130
Дай Боже, и сега ще се справя.

1306
01:35:15,060 --> 01:35:16,610
Защо дойде?

1307
01:35:16,950 --> 01:35:19,310
Да ми разкажеш сън ли?

1308
01:35:19,350 --> 01:35:20,410
Ти също ли го видя?

1309
01:35:20,440 --> 01:35:23,420
Твоят разум, твоят сън.

1310
01:35:23,450 --> 01:35:24,520
Защо ми е да го виждам?

1311
01:35:24,550 --> 01:35:26,250
Моля те, недей така.

1312
01:35:26,290 --> 01:35:27,680
Ти недей така.

1313
01:35:28,410 --> 01:35:30,870
Тя си отиде, не усложнявай.

1314
01:35:30,900 --> 01:35:32,200
Защо не разбираш?

1315
01:35:32,650 --> 01:35:34,570
Ще убият момичето.

1316
01:35:34,610 --> 01:35:38,830
Ако не Серхат я намери, а брат
ѝ, ще я убият.

1317
01:35:38,860 --> 01:35:40,910
Сама ли си отиде?

1318
01:35:40,970 --> 01:35:43,680
По този начин смъртта не е страшна.

1319
01:35:44,090 --> 01:35:48,430
Ако си дошла да помагаш, няма
да мога да я намеря.

1320
01:35:48,470 --> 01:35:49,460
Иди в полицията.

1321
01:35:49,470 --> 01:35:51,760
Севде, недей така. Моля те.

1322
01:35:51,920 --> 01:35:54,920
Недей така. Искам да ти кажа нещо.

1323
01:35:55,280 --> 01:35:56,880
Остави ме.

1324
01:35:57,980 --> 01:35:58,970
Спри.

1325
01:35:59,040 --> 01:36:00,480
Спри, да ти кажа нещо.

1326
01:36:00,510 --> 01:36:01,470
Какво ще кажеш?

1327
01:36:04,190 --> 01:36:05,820
Сънувах Йълдъз.

1328
01:36:12,490 --> 01:36:13,510
Какво видя?

1329
01:36:13,550 --> 01:36:15,370
Каза къде е.

1330
01:36:18,200 --> 01:36:19,430
Къде?

1331
01:36:20,450 --> 01:36:21,810
На мястото, където съм родена.

1332
01:36:23,870 --> 01:36:25,600
Къде съм родена, Севде?

1333
01:36:27,590 --> 01:36:30,250
Откъде да знам? Не помня.

1334
01:36:30,280 --> 01:36:31,690
В някакво място.

1335
01:36:32,230 --> 01:36:33,530
Лъжеш.

1336
01:36:33,550 --> 01:36:34,270
Не.

1337
01:36:34,590 --> 01:36:38,230
Ти знаеш всичко по-добре от мен.
Да не ти е уроки.

1338
01:36:38,270 --> 01:36:39,870
Момичето е невинно.

1339
01:36:40,090 --> 01:36:42,310
Чувствам нещо, но не мога да го кажа.

1340
01:36:42,330 --> 01:36:46,790
Не мога да намеря отговор. Съжалявам
за Йълдъз, много.

1341
01:36:48,530 --> 01:36:53,840
Добре, щом я съжаляваш. Остави
я, да се омъжи, да бъде щастлива.

1342
01:36:53,870 --> 01:36:55,910
Тя насила се омъжва!

1343
01:36:55,950 --> 01:36:58,490
Тук всички насила се омъжват.

1344
01:36:58,590 --> 01:37:02,140
Тя поне знае кой е мъжът ѝ.

1345
01:37:02,660 --> 01:37:04,580
Севде, слушаш ли ме?

1346
01:37:05,250 --> 01:37:07,820
Аз слушам, а ти не.

1347
01:37:07,910 --> 01:37:09,120
Чуй ме, чуй ме.

1348
01:37:09,190 --> 01:37:16,610
Ако Йълдъз се върне, за теб
всичко ще е различно.

1349
01:37:16,890 --> 01:37:19,740
Йълдъз ще излезе силна след
тази борба.

1350
01:37:21,220 --> 01:37:25,930
Добротата, помощта са повече от любовта.

1351
01:37:27,740 --> 01:37:31,270
Какво? Серхат ще се влюби в нея само
защото му е помогнала?

1352
01:37:32,460 --> 01:37:34,070
Любовта толкова ли е просто нещо?

1353
01:37:35,670 --> 01:37:37,940
А ти смяташ ли, че любовта е сложна?

1354
01:37:39,150 --> 01:37:45,160
Вятърът ще задуха, листата ще
отлетят, ще видиш.

1355
01:37:48,480 --> 01:37:51,130
Все още ми е интересно къде си
родена?

1356
01:38:42,360 --> 01:38:43,790
Добро утро.

1357
01:38:45,360 --> 01:38:48,390
Какво добро утро с теб?

1358
01:38:49,030 --> 01:38:50,330
Противен.

1359
01:38:53,070 --> 01:38:56,340
Какво стана? Не успяхме да излезем
от сградата.

1360
01:38:56,740 --> 01:38:58,910
Не успя ли да намериш помощ?

1361
01:39:00,580 --> 01:39:02,690
Цяла Урфа ни търси.

1362
01:39:03,090 --> 01:39:06,050
Никой ли не смее да помогне?

1363
01:39:06,240 --> 01:39:07,370
Откажи се.

1364
01:39:08,300 --> 01:39:10,710
Погледни ме. Откажи се.

1365
01:39:11,810 --> 01:39:12,950
Остави ме, пусни ме да си тръгна.

1366
01:39:14,170 --> 01:39:17,170
Стой, гледайки утрото, стой.

1367
01:39:17,930 --> 01:39:19,190
Боже.

1368
01:39:19,230 --> 01:39:20,990
Сякаш е умен.

1369
01:39:22,760 --> 01:39:25,930
Ще направя това, което съм намислил,
Йълдъз. Не се притеснявай.

1370
01:39:26,580 --> 01:39:28,680
Ако казах, че ще излезем, ще излезем.

1371
01:39:31,190 --> 01:39:33,940
Търпение. Боже.

1372
01:39:35,120 --> 01:39:37,030
Скоро пристигаме.

1373
01:39:43,790 --> 01:39:45,690
Какво се усмихваш там, като котка.

1374
01:39:46,630 --> 01:39:47,810
Сърцето ми е чисто.

1375
01:39:47,850 --> 01:39:49,090
Много чисто.

1376
01:39:49,120 --> 01:39:50,750
Само ти не разбра.

1377
01:39:51,590 --> 01:39:53,860
Кълна се, нищо.

1378
01:39:54,800 --> 01:39:57,950
Сигналът идва оттук.

1379
01:39:58,710 --> 01:40:00,950
Към момента това е всичко, което
научих.

1380
01:40:01,250 --> 01:40:03,770
Твърде голяма местност, г-н Хинул.

1381
01:40:03,790 --> 01:40:08,290
Да, но е нужно време, за да се
научи повече.

1382
01:40:08,330 --> 01:40:09,990
Особено в такива дела.

1383
01:40:10,860 --> 01:40:13,720
Бих могъл да ти помогна с още нещо...

1384
01:40:13,740 --> 01:40:14,700
Разбрах.

1385
01:40:17,280 --> 01:40:18,410
Може ли?

1386
01:40:19,320 --> 01:40:20,190
Върви, Ашир, върви.

1387
01:40:22,630 --> 01:40:23,710
Нека остане в миналото.

1388
01:40:23,730 --> 01:40:25,330
Няма болни, чичо.

1389
01:40:25,880 --> 01:40:26,970
Има бегълци.

1390
01:40:27,010 --> 01:40:31,360
Почакай малко, а после ще можеш да
изразиш съболезнованията си.

1391
01:40:33,380 --> 01:40:34,720
Партньор?

1392
01:40:34,760 --> 01:40:36,430
Ти сложи картата. Намери ли нещо?

1393
01:40:36,460 --> 01:40:39,250
Сигналът идва оттук, но местността
е голяма.

1394
01:40:39,270 --> 01:40:42,130
Нужно е време, за да се научи повече
информация.

1395
01:40:42,190 --> 01:40:44,750
Там има 500 сгради.

1396
01:40:44,820 --> 01:40:47,600
Вашата технология само това ли
откри?

1397
01:40:47,810 --> 01:40:50,470
Както казах, времето изтича.

1398
01:40:50,900 --> 01:40:52,680
Мога да помогна само така.

1399
01:40:52,720 --> 01:40:58,370
Партньор, тази молба няма да доведе
до реална помощ.

1400
01:40:58,390 --> 01:40:59,310
Ашир.

1401
01:41:00,650 --> 01:41:01,470
Добре, добре.

1402
01:41:04,170 --> 01:41:11,930
Нищо. Те са някъде тук, няма да
седят там вечно. Ще ожаднеят,
нали? Ще излязат скоро.

1403
01:41:15,290 --> 01:41:18,360
Ти каза, че няма да могат да избягат?

1404
01:41:19,650 --> 01:41:22,540
Нямаха кола, сега също нямат.
Нали катастрофираха.

1405
01:41:22,570 --> 01:41:23,370
Катастрофираха.

1406
01:41:24,510 --> 01:41:27,230
Ашир, предупреди всички хора.

1407
01:41:28,220 --> 01:41:30,980
Далйан може да се обади на
вашите близки.

1408
01:41:31,060 --> 01:41:32,560
Слушай, предупреди всички хора.

1409
01:41:33,270 --> 01:41:34,040
Не.

1410
01:41:34,540 --> 01:41:37,210
Никой няма да вдигне от Кордагла.

1411
01:41:37,240 --> 01:41:37,850
Защо?

1412
01:41:38,440 --> 01:41:40,090
Знаят, че ще умрат.

1413
01:41:40,120 --> 01:41:41,750
Нека вдигне.

1414
01:41:41,790 --> 01:41:43,010
Нека каже, че идва.

1415
01:41:43,050 --> 01:41:45,370
Ще ни съобщи мястото, ще отидем
и ще я вземем.

1416
01:41:45,810 --> 01:41:51,690
А ако не я намерим? Трябва да
убием този човек, трябва да умре.

1417
01:41:51,760 --> 01:41:53,980
Чичо, ти би ли се пазарил с
живота си?

1418
01:41:54,510 --> 01:41:57,000
Предупреди всички хора.

1419
01:41:58,700 --> 01:42:00,220
Знам къде е Йълдъз.

1420
01:42:02,090 --> 01:42:03,840
Откъде знаеш?

1421
01:42:03,990 --> 01:42:05,050
Видях насън.

1422
01:42:05,070 --> 01:42:06,710
Боже мой.

1423
01:42:07,340 --> 01:42:09,840
Не ми говори за сънища, сестро.

1424
01:42:09,860 --> 01:42:13,290
Първо, не ме наричай сестра.

1425
01:42:13,480 --> 01:42:18,040
Второ, забрави ли коя съм. Аз
съм дъщеря на Севде.

1426
01:42:19,230 --> 01:42:20,430
Дъщеря на луда.

1427
01:42:20,460 --> 01:42:22,880
Не, напротив.

1428
01:42:22,970 --> 01:42:25,020
Боже мой.

1429
01:42:25,070 --> 01:42:27,650
Добре, можеш да не вярваш.

1430
01:42:33,930 --> 01:42:35,320
Йълдъз е тук.

1431
01:42:37,890 --> 01:42:39,150
Какво е това място?

1432
01:42:43,820 --> 01:42:44,760
Погледни насам.

1433
01:42:44,760 --> 01:42:46,270
Айде, погледни насам.

1434
01:42:46,270 --> 01:42:49,270
Пич, айде виж това, виж това,
виж.

1435
01:42:55,220 --> 01:42:56,830
Пич, това място...

1436
01:42:56,970 --> 01:42:59,440
Най-сърцето на онова място,
което начертахте на дланта.

1437
01:42:59,940 --> 01:43:01,200
Това е неговият център.

1438
01:43:03,660 --> 01:43:04,340
Добре.

1439
01:43:04,340 --> 01:43:06,220
Оттук започваме незабавно.

1440
01:43:18,890 --> 01:43:22,270
Мелек също току-що е била тук.

1441
01:43:22,290 --> 01:43:23,530
Да?

1442
01:43:24,360 --> 01:43:26,670
Не съм ѝ казвала, че ще дойда тук.

1443
01:43:28,600 --> 01:43:31,010
Отгледала си дъщеря ми като роза.

1444
01:43:33,410 --> 01:43:35,670
Да те възнагради Господ.

1445
01:43:37,180 --> 01:43:38,750
Благодаря.

1446
01:43:42,680 --> 01:43:45,810
Ако знаех, че зад това стои
подобна история.

1447
01:43:47,350 --> 01:43:53,070
Наистина нямаше да я взема оттук
и непременно щях да те намеря и
да се свържа с теб.

1448
01:43:55,770 --> 01:43:56,770
Да те погледна.

1449
01:43:57,580 --> 01:43:58,770
Как?

1450
01:43:59,710 --> 01:44:01,560
Да погледна съвестта ти.

1451
01:44:02,790 --> 01:44:12,530
Щом си разстроена, значи си добър
човек, добра майка.

1452
01:44:13,470 --> 01:44:14,870
И ти си такава.

1453
01:44:19,580 --> 01:44:21,920
А аз съм просто лудата Севда.

1454
01:44:22,180 --> 01:44:26,440
Знаеш ли, Мелек дълбоко в себе си
ми се сърди.

1455
01:44:26,880 --> 01:44:34,150
Казва, каква майка може да е тази,
която дори не може да защити собствената си дъщеря, сърди ми се.

1456
01:44:42,720 --> 01:44:45,050
И ти ли така мислиш?

1457
01:44:46,630 --> 01:44:48,020
Не.

1458
01:44:48,510 --> 01:44:51,570
В тази беда, която преживя, няма
твоя вина.

1459
01:44:53,660 --> 01:44:57,690
Освен това, ако всичко това не се
беше случило, нямаше да имам дъщеря като ангел.

1460
01:45:00,740 --> 01:45:02,910
Знаеш ли какво мисля?

1461
01:45:03,250 --> 01:45:09,630
Хората винаги искат да бъдат щастливи, но не искат да плащат никаква цена.

1462
01:45:09,630 --> 01:45:12,110
А щастието също е сделка.

1463
01:45:12,110 --> 01:45:19,840
Полагаш много усилия, за да го намериш, а после постоянно плащаш цена, за да го задържиш в дланите си.

1464
01:45:21,220 --> 01:45:25,990
Получава се сякаш щастието е много
скъпо нещо, нали?

1465
01:45:26,200 --> 01:45:30,990
Каква може да е ценността на нещо,
чиято цена не знаеш?

1466
01:45:35,330 --> 01:45:40,250
Тогава давай, кажи, защо напускаш съпруга си?

1467
01:45:42,390 --> 01:45:46,150
За да бъда щастлива, за да не може
той повече да ми изневерява...

1468
01:45:46,400 --> 01:45:49,630
За да не изтече щастието ми през
пръстите.

1469
01:45:54,890 --> 01:45:56,940
Ти си праведна жена.

1470
01:45:58,880 --> 01:46:01,690
Добре, че дъщеря ми беше възпитана от теб.

1471
01:46:02,150 --> 01:46:03,390
Благодаря ти.

1472
01:46:25,010 --> 01:46:26,680
Дръж се, моя Йълдъз, дръж се.

1473
01:46:26,680 --> 01:46:28,110
Остана малко.

1474
01:46:30,120 --> 01:46:31,600
Дръж се.

1475
01:46:38,990 --> 01:46:41,300
Ало, къде си?

1476
01:46:41,300 --> 01:46:44,660
Оставих колата там, където каза, и
момчето е при нея.

1477
01:46:45,090 --> 01:46:45,950
Парите?

1478
01:46:45,950 --> 01:46:47,100
В плик са.

1479
01:46:47,100 --> 01:46:51,080
Добре, благодаря ти.

1480
01:46:52,030 --> 01:46:55,490
Виж, това няма да го забравя.

1481
01:46:55,490 --> 01:46:57,480
Забрави, Далян, забрави.

1482
01:46:57,840 --> 01:47:01,720
Човека го убива не това, което
забравя, а това, което помни.

1483
01:47:02,740 --> 01:47:05,060
Добре, давай, бъди здрав.

1484
01:47:14,180 --> 01:47:15,680
Какво гледаш?

1485
01:47:33,120 --> 01:47:33,790
Ашир.

1486
01:47:33,790 --> 01:47:35,230
На път сме, отче.

1487
01:47:36,380 --> 01:47:39,070
Отнякъде идва сигнал. Ще потърсим
там, сред клисурите.

1488
01:47:39,070 --> 01:47:41,520
Когато ги намерим, знаеш какво да правиш.

1489
01:47:43,010 --> 01:47:45,310
Ще направя всичко, което кажеш,
отче.

1490
01:47:46,060 --> 01:47:50,070
Когато ги намерим, и двамата ще ги
предадем на земята.

1491
01:47:56,060 --> 01:47:57,270
Добре.

1492
01:47:58,410 --> 01:47:59,400
Добре.

1493
01:48:02,530 --> 01:48:04,780
Умри, част от душата ми.

1494
01:48:06,450 --> 01:48:07,980
Умри, моя красавице.

1495
01:48:25,730 --> 01:48:27,150
Какво става?

1496
01:48:30,510 --> 01:48:31,790
Момчета, разчистете пътя.

1497
01:48:31,790 --> 01:48:33,280
Г-н има строга заповед: да не го
пускате надолу.

1498
01:48:33,280 --> 01:48:34,630
Каза, да не му позволявате да мине.

1499
01:48:34,630 --> 01:48:37,540
Мамка му, Серхат, Серхат.

1500
01:48:39,250 --> 01:48:40,380
Мамка му.

1501
01:48:47,920 --> 01:48:48,670
Говори.

1502
01:48:48,670 --> 01:48:50,420
Какъв човек си ти?

1503
01:48:51,120 --> 01:48:53,510
Не се ли разбрахме така, Серхат?

1504
01:48:53,590 --> 01:48:56,570
Не можех да позволя да убиеш Йълдъз.
Прости ми.

1505
01:49:00,180 --> 01:49:01,930
Хайде, Юсуф, хайде.

1506
01:49:03,430 --> 01:49:04,950
Виж, ще мина оттук.

1507
01:49:04,950 --> 01:49:07,700
Виж, дори светът да гори, ще мина
оттук. Какво ще направиш?

1508
01:49:07,740 --> 01:49:09,340
Какво ще направиш? Ще ме убиеш?

1509
01:49:09,340 --> 01:49:10,670
Вашият господар каза ли да убивате?

1510
01:49:10,670 --> 01:49:12,680
Ще направим каквото е нужно. Това
ни каза той.

1511
01:49:12,680 --> 01:49:13,790
Това каза.

1512
01:49:13,790 --> 01:49:14,590
Да.

1513
01:49:18,010 --> 01:49:20,060
Направи това, което каза господарят.

1514
01:49:20,160 --> 01:49:22,240
Направи това, което каза господарят.

1515
01:49:37,020 --> 01:49:42,190
Колкото и да ловуваш, няма да
утолиш яростта във вените си.

1516
01:49:42,340 --> 01:49:45,970
Нима яростта ти е по-ценна от
дъщеря ти?

1517
01:49:45,970 --> 01:49:51,920
По-ценно от дъщерята е репутацията
на това племе, правото му да съди.

1518
01:49:51,920 --> 01:49:53,750
Да се провалят всички до един!

1519
01:49:53,750 --> 01:49:55,500
Стига вече, стига!

1520
01:49:55,770 --> 01:49:59,230
Ще убиеш детето ми…

1521
01:49:59,410 --> 01:50:02,590
А после ще ходиш и ще казваш "аз съм
господар", нали?

1522
01:50:02,590 --> 01:50:04,020
Замълчи!

1523
01:50:07,120 --> 01:50:11,840
Ще правя каквото си искам, а ти ще
седиш и ще чакаш.

1524
01:50:12,210 --> 01:50:15,430
Ако искаш да ревеш - реви колкото
искаш.

1525
01:50:15,430 --> 01:50:20,120
Но ако отвориш устата си още веднъж
- ще те смачкам!

1526
01:50:33,400 --> 01:50:35,290
Пусни, пусни.

1527
01:50:36,330 --> 01:50:37,840
Пусни, боли ме, пусни.

1528
01:50:37,840 --> 01:50:39,450
Тръгвай, хайде, тръгвай!

1529
01:50:39,450 --> 01:50:41,540
Пусни, пусни.

1530
01:50:41,570 --> 01:50:44,270
-Или да те ударя и да те зашеметя?
-Зашемети ме.

1531
01:50:44,420 --> 01:50:45,470
Хайде, зашемети ме.

1532
01:50:45,470 --> 01:50:48,410
Аз точно това не искам да правя! Не
разбираш ли думи? Тръгвай!

1533
01:50:48,410 --> 01:50:50,310
Ти разбираш твърде много!

1534
01:50:50,890 --> 01:50:52,730
Ще ме убиеш ли?

1535
01:50:52,730 --> 01:50:53,960
Ти мъж ли си?

1536
01:50:53,960 --> 01:50:55,230
-Върви.
-Пусни.

1537
01:50:56,770 --> 01:50:58,950
Феррух! Трябва да пресечем границата!

1538
01:50:58,950 --> 01:51:00,700
Не се безпокойте, господарю. Ще бъдем
там след 1-2 часа.

1539
01:51:00,700 --> 01:51:03,400
Ти вече отдавна пресече границата,
сам без да знаеш.

1540
01:51:03,670 --> 01:51:04,980
Задръж това.

1541
01:51:04,980 --> 01:51:06,350
Задръж, задръж, задръж.

1542
01:51:06,350 --> 01:51:07,630
-Стой.
-Какво?

1543
01:51:07,730 --> 01:51:09,040
Задръж това, задръж.

1544
01:51:09,040 --> 01:51:11,610
-Задръж!
-Да се задавиш във времето.

1545
01:51:13,430 --> 01:51:14,720
Има ли новини от Бекташ?

1546
01:51:14,720 --> 01:51:17,250
Чухме, че Кордаглъ са го хванали,
но други новини няма.

1547
01:51:18,210 --> 01:51:20,120
Надявам се, че не са го убили.

1548
01:51:20,120 --> 01:51:21,590
Той беше добър човек, но...

1549
01:51:21,590 --> 01:51:23,050
Малко глуповат.

1550
01:51:23,050 --> 01:51:24,500
Той ни доведе дотук.

1551
01:51:24,500 --> 01:51:25,260
Да кажем, че ни е предал, г-н.

1552
01:51:25,260 --> 01:51:27,320
Откъде да знам, давай, тръгвай.

1553
01:51:29,410 --> 01:51:30,900
Юсуф, синко, колко още остана?

1554
01:51:30,900 --> 01:51:33,060
Г-н, когато завиете надясно от този
главен път...

1555
01:51:33,060 --> 01:51:35,300
Останаха два-три километра, после
сме на място.

1556
01:51:35,300 --> 01:51:40,890
Давай, Юсуф, давай. Давай, натискай
газта, карай по-бързо, давай, синко.

1557
01:51:46,150 --> 01:51:47,020
Далян.

1558
01:51:47,020 --> 01:51:50,220
Юсуф, Далян, обръщай, обръщай,
обръщай, обръщай.

1559
01:51:50,220 --> 01:51:51,430
Обръщай!

1560
01:51:52,360 --> 01:51:54,730
Натискай, натискай, натискай,
натискай, натискай!

1561
01:51:54,910 --> 01:51:57,530
Не се притеснявайте, г-н, тези
мерзавци няма да могат да избягат.

1562
01:52:08,800 --> 01:52:09,600
Серхат…

1563
01:52:09,600 --> 01:52:11,150
По-бързо, по-бързо, по-бързо!

1564
01:52:11,150 --> 01:52:12,420
Ти дойде…

1565
01:52:12,660 --> 01:52:13,880
Серхат..

1566
01:52:14,870 --> 01:52:16,200
Още по-бързо.

1567
01:52:16,240 --> 01:52:17,650
Натискай, Юсуф, натискай!

1568
01:52:17,650 --> 01:52:18,540
Натискай, синко!

1569
01:52:18,540 --> 01:52:19,860
Изпревари ги, изпревари!

1570
01:52:20,190 --> 01:52:22,870
Къде ще избягат? Интересно, къде
ще избягат?

1571
01:52:26,030 --> 01:52:27,150
Далян!

1572
01:52:28,730 --> 01:52:29,920
Далян!

1573
01:52:31,770 --> 01:52:32,960
Свий от пътя!

1574
01:52:33,100 --> 01:52:35,150
Това е твоят край, пусни ме.

1575
01:52:35,150 --> 01:52:36,530
Стой, Йълдъз, стой!

1576
01:52:36,530 --> 01:52:37,390
Къде ще ходим?

1577
01:52:37,390 --> 01:52:38,420
-Стой.
-Серхат.

1578
01:52:38,420 --> 01:52:39,620
-Серхат.
-По-бързо.

1579
01:52:39,620 --> 01:52:41,630
Предай се вече, какво значи по-бързо?

1580
01:52:41,630 --> 01:52:42,770
Серхат.

1581
01:52:43,250 --> 01:52:44,360
Той е тук.

1582
01:52:56,300 --> 01:52:57,370
Брат.

1583
01:52:59,990 --> 01:53:01,540
Излез долу!

1584
01:53:02,430 --> 01:53:04,180
Йълдъз, ела тук, ела тук.

1585
01:53:04,180 --> 01:53:05,300
-Да стой де!
-Ела.

1586
01:53:05,300 --> 01:53:06,810
Каква буца!

1587
01:53:07,880 --> 01:53:09,680
Получи, буца!

1588
01:53:10,710 --> 01:53:16,810
Правете с мен каквото искате, не
пипайте Йълдъз, кълна се, дори не съм
я докоснал.

1589
01:53:17,360 --> 01:53:18,550
Серхат!

1590
01:53:21,180 --> 01:53:22,270
Серхат!

1591
01:53:23,430 --> 01:53:24,670
Серхат!

1592
01:53:24,670 --> 01:53:25,330
Йълдъз!

1593
01:53:25,330 --> 01:53:27,150
Свали цевта, иначе ще стрелям,
давай.

1594
01:53:27,150 --> 01:53:29,400
Серхат, дай ми Йълдъз, Серхат.

1595
01:53:29,540 --> 01:53:30,770
Серхат.

1596
01:53:30,880 --> 01:53:31,370
Върви.

1597
01:53:31,370 --> 01:53:32,510
Серхат.

1598
01:53:33,860 --> 01:53:35,420
Момче, аз ти казах.

1599
01:53:35,530 --> 01:53:37,320
Казах, няма да позволя да докоснеш
Йълдъз.

1600
01:53:37,320 --> 01:53:38,020
Серхат.

1601
01:53:38,020 --> 01:53:39,340
Юсуф, сядай.

1602
01:53:39,590 --> 01:53:40,570
Сядай.

1603
01:53:40,720 --> 01:53:42,810
Ако толкова искаш, оправи се със
сина на чичо си.

1604
01:53:43,090 --> 01:53:44,410
Стъпвай, Юсуф, стъпвай.

1605
01:53:44,940 --> 01:53:46,380
Серхат.

1606
01:53:48,050 --> 01:53:49,240
Добре ли си?

1607
01:53:55,390 --> 01:53:56,620
Какво ще направиш?

1608
01:53:56,620 --> 01:53:57,550
Ще ме убиеш ли?

1609
01:53:57,550 --> 01:53:59,320
Какво ще правим с теб?

1610
01:53:59,390 --> 01:54:01,420
Наистина, какво ще правим с теб?

1611
01:54:38,130 --> 01:54:41,960
Хайде, хайде, хайде, внимавай, внимавай.

1612
01:54:42,310 --> 01:54:44,790
Това беше само малка дупка, няма
от какво да се страхуваш.

1613
01:54:45,240 --> 01:54:46,250
Хайде, върви.

1614
01:54:46,250 --> 01:54:48,910
Йълдъз, Йълдъз.

1615
01:54:49,390 --> 01:54:50,290
Хайде.

1616
01:54:52,590 --> 01:54:56,670
Добре, добре, няма от какво да се
страхуваш, добре, добре.

1617
01:55:06,270 --> 01:55:07,320
Сестра Гюлизар?

1618
01:55:08,600 --> 01:55:10,010
Аптечка.

1619
01:55:10,010 --> 01:55:12,910
Добре, г-н Серхат, добре.

1620
01:55:12,910 --> 01:55:14,200
Какво стана, сине?

1621
01:55:14,240 --> 01:55:16,440
Нищо, само малък инцидент.

1622
01:55:20,030 --> 01:55:21,250
Мина.

1623
01:55:22,490 --> 01:55:23,620
Всичко наред ли е?

1624
01:55:23,620 --> 01:55:24,980
Ще я закараме в болница.

1625
01:55:24,980 --> 01:55:27,800
Каква болница, дъще, в това състояние.

1626
01:55:38,040 --> 01:55:45,190
Добре, добре, добре, добре, добре, добре.

1627
01:55:50,310 --> 01:55:51,630
Всичко свърши.

1628
01:55:52,040 --> 01:55:53,470
Всичко свърши.

1629
01:55:53,470 --> 01:55:56,680
Свърши, свърши, свърши.

1630
01:56:00,270 --> 01:56:03,760
Всичко свърши, Серхат. Свърши.

1631
01:56:03,760 --> 01:56:05,090
Свърши, свърши.

1632
01:56:05,870 --> 01:56:12,230
Трябва да се спася оттук.

1633
01:56:14,590 --> 01:56:15,960
Свърши.

1634
01:56:18,410 --> 01:56:20,220
Всичко свърши.

1635
01:56:27,870 --> 01:56:28,880
Хайде, сестра Гюлизар.

1636
01:56:28,880 --> 01:56:30,800
Г-н Серхат, донесох.

1637
01:56:31,020 --> 01:56:32,690
Сестра Гюлизар, пригответе нещо за
ядене.

1638
01:56:32,690 --> 01:56:34,250
Добре, сине Серхат.

1639
01:56:37,780 --> 01:56:39,790
Сега ще прегледам раните ти, добре ли
е?

1640
01:56:39,790 --> 01:56:41,130
Добре.

1641
01:56:49,080 --> 01:56:50,770
Ще те боли малко.

1642
01:56:52,000 --> 01:56:53,190
Действай.

1643
01:56:58,680 --> 01:56:59,890
Добре.

1644
01:57:03,710 --> 01:57:05,920
Защо направи това, Йълдъз?

1645
01:57:06,630 --> 01:57:08,790
Защо се пожертва?

1646
01:57:10,780 --> 01:57:13,740
Някой трябваше да оцелее.

1647
01:57:13,800 --> 01:57:15,810
Явно не бях аз.

1648
01:57:15,960 --> 01:57:20,810
Какво значение има моят живот в
сравнение с твоя?

1649
01:57:22,110 --> 01:57:26,400
Ако се повтори, пак бих го направила.

1650
01:57:27,160 --> 01:57:29,150
Без да се замислям и за минута.

1651
01:57:50,540 --> 01:57:51,590
Йълдъз.

1652
01:57:57,870 --> 01:57:59,100
Къде е Йълдъз?

1653
01:58:00,880 --> 01:58:03,750
Ти ли я уби?! Уби ли сестра си?!

1654
01:58:04,240 --> 01:58:05,480
Сестра.

1655
01:58:05,520 --> 01:58:07,160
Сестра Йълдъз умря ли?

1656
01:58:09,700 --> 01:58:10,830
Уби я?

1657
01:58:11,150 --> 01:58:13,920
Ти ли уби моята Йълдъз, Ашър?

1658
01:58:14,190 --> 01:58:16,270
Ашър.

1659
01:58:16,310 --> 01:58:18,130
Не се тревожи, снахо, не се тревожи.

1660
01:58:18,210 --> 01:58:20,660
Йълдъз е жива, Серхат...

1661
01:58:20,670 --> 01:58:21,900
Серхат я взе.

1662
01:58:21,920 --> 01:58:22,890
Господине!

1663
01:58:26,650 --> 01:58:27,650
Хвани!

1664
01:58:42,430 --> 01:58:43,590
Предател!

1665
01:58:45,060 --> 01:58:47,980
Ти си позор за този род.

1666
01:58:50,200 --> 01:58:52,910
Ти разруши честта ни.

1667
01:58:52,960 --> 01:58:54,740
Какво да те правим?

1668
01:58:54,960 --> 01:58:56,740
Прави каквото искаш.

1669
01:58:57,170 --> 01:58:58,870
Аз съм вече мъртъв.

1670
01:58:58,900 --> 01:59:02,560
Хлябът ми е в гърлото ти, хляб.

1671
01:59:03,360 --> 01:59:07,460
Заради кръвта на баща ми, дадоха
моята любима на друг.

1672
01:59:11,910 --> 01:59:13,360
Йълдъз беше моя по право.

1673
01:59:13,470 --> 01:59:14,740
Мълчи!

1674
01:59:16,480 --> 01:59:21,090
Ако беше умрял, татко нямаше да
остави така!

1675
01:59:23,930 --> 01:59:27,860
Той ще говори?! Ще продължи да
говори, татко?!

1676
01:59:38,210 --> 01:59:52,160
Ако Серхат не върне Йълдъз, ако я
приеме за своя жена, то застреляй
този ***должен Серхат.

1677
01:59:56,810 --> 02:00:04,300
Ако не е съгласен, върнете и двамата.

1678
02:00:08,980 --> 02:00:11,050
Ще направим каквото е нужно.

1679
02:00:15,550 --> 02:00:17,130
Както кажеш, татко.

1680
02:00:18,780 --> 02:00:20,100
Както кажеш.

1681
02:00:20,680 --> 02:00:21,470
Тръгвай.

1682
02:00:21,700 --> 02:00:22,490
Тръгвай!

1683
02:00:23,240 --> 02:00:24,000
Тръгвай.

1684
02:00:34,730 --> 02:00:35,700
Тръгвай!

1685
02:00:46,780 --> 02:00:50,000
Вземете го, сложете го в колата.

1686
02:00:59,310 --> 02:01:00,220
Намерихте ли я?

1687
02:01:00,470 --> 02:01:02,180
Къде е Йълдъз, как е тя?

1688
02:01:02,210 --> 02:01:04,570
До съпруга си е, не се тревожи.

1689
02:01:04,600 --> 02:01:05,930
Слава Богу.

1690
02:01:05,990 --> 02:01:07,340
Какво ти става?

1691
02:01:07,720 --> 02:01:08,890
От къде идваш?

1692
02:01:09,090 --> 02:01:12,350
Не, ходих на Мевлюд, леля организира.

1693
02:01:12,410 --> 02:01:13,150
Да?

1694
02:01:14,360 --> 02:01:15,450
Помолих се и за Йълдъз.

1695
02:01:15,480 --> 02:01:17,760
Не ме ядосвай! Влез в къщата!

1696
02:01:21,080 --> 02:01:23,360
Ашър, екранът се счупи.

1697
02:01:23,850 --> 02:01:25,870
Остави, остави, аз ще се оправя,
остави.

1698
02:01:26,650 --> 02:01:28,630
Не, не гори, после ще го направим.

1699
02:01:28,650 --> 02:01:31,740
Нида, не ме ядосвай. Имам работа,
влез в къщата!

1700
02:01:33,160 --> 02:01:34,470
Господи.

1701
02:01:50,080 --> 02:01:50,950
Всичко е наред.

1702
02:01:57,760 --> 02:01:59,110
Боли ли те?

1703
02:02:00,180 --> 02:02:01,430
Те боли ли те?

1704
02:02:02,750 --> 02:02:05,450
Тези рани няма да ме болят.

1705
02:02:08,250 --> 02:02:10,070
Брат ми ще ме убие.

1706
02:02:11,780 --> 02:02:15,560
Родният ми брат иска да ме убие.

1707
02:02:19,510 --> 02:02:21,370
Това ме боли.

1708
02:02:23,620 --> 02:02:24,760
Няма да позволя.

1709
02:02:28,450 --> 02:02:30,390
Сестра Гюлизар, донеси.

1710
02:02:30,730 --> 02:02:32,530
Хайде, първо хапни.

1711
02:02:33,750 --> 02:02:35,190
Добре, добре, добре.

1712
02:02:35,230 --> 02:02:36,100
Сестра Гюлизар, дай ми.

1713
02:02:36,110 --> 02:02:36,850
Всичко е наред.

1714
02:02:36,870 --> 02:02:37,920
Добре, добре.

1715
02:02:37,940 --> 02:02:39,090
-Да стане изцеление.
-Добре.

1716
02:02:40,170 --> 02:02:41,330
Ти остави.

1717
02:02:41,360 --> 02:02:43,020
Добре, Йълдъз.

1718
02:02:59,440 --> 02:03:00,610
Горещо ли е?

1719
02:03:08,430 --> 02:03:10,390
Далян не ме докосна.

1720
02:03:14,320 --> 02:03:17,610
Ако се притесняваш, казвам, за да знаеш.

1721
02:03:18,470 --> 02:03:20,770
Не позволих да ме докосне.

1722
02:03:24,470 --> 02:03:26,670
Бих умряла, но не се предадох.

1723
02:03:37,500 --> 02:03:38,930
Не мисли за това.

1724
02:03:40,970 --> 02:03:42,280
Ти яж.

1725
02:03:45,350 --> 02:03:46,750
Има още нещо.

1726
02:03:50,410 --> 02:03:51,450
Йълдъз.

1727
02:03:51,950 --> 02:03:52,640
Йълдъз.

1728
02:03:52,660 --> 02:03:54,380
Не знам как да кажа.

1729
02:03:54,410 --> 02:03:55,250
Добре, Йълдъз.

1730
02:03:55,880 --> 02:03:57,150
Добре, говори.

1731
02:03:58,310 --> 02:03:59,800
Говори. Какво се случи?

1732
02:04:09,870 --> 02:04:11,610
Партньор, как си?

1733
02:04:11,630 --> 02:04:13,980
Обаждаш се, за да благодариш или да
поздравиш?

1734
02:04:14,000 --> 02:04:15,910
Какво, според теб, правиш?

1735
02:04:15,960 --> 02:04:18,550
Богу, както се договорихме, г-жо Мелек.

1736
02:04:18,720 --> 02:04:21,830
Веднага щом се появи шанс, аз взех
Йълдъз. Сдържах си думата.

1737
02:04:25,320 --> 02:04:26,500
Какво се случи, Йълдъз?

1738
02:04:28,190 --> 02:04:29,470
Мелек.

1739
02:04:30,930 --> 02:04:31,890
Мелек?

1740
02:04:32,090 --> 02:04:33,260
Какво се случи с Мелек?

1741
02:04:34,480 --> 02:04:36,640
Тя много се стара, за да те намерим.

1742
02:04:36,670 --> 02:04:38,480
Намерихме те благодарение на нея.

1743
02:04:39,520 --> 02:04:41,330
Тя ли каза къде съм?

1744
02:04:43,340 --> 02:04:45,210
Значи, съвестта се е събудила.

1745
02:04:46,160 --> 02:04:47,350
Какво означава това?

1746
02:04:47,940 --> 02:04:52,230
Тя от самото начало общува с Далян.

1747
02:04:52,940 --> 02:04:58,020
За да ме изгонят от имението,
сътрудничи с Далян.

1748
02:05:05,870 --> 02:05:08,300
Недей, Йълдъз. Аз съм свидетел на
това колко много тя се стараеше.

1749
02:05:08,460 --> 02:05:09,670
Иди и виж.

1750
02:05:10,960 --> 02:05:12,300
Иди и питай.

1751
02:05:12,890 --> 02:05:16,850
Виж в телефона. Ако не си го изтрила,
всичко е там.

1752
02:05:17,370 --> 02:05:18,370
Иди, виж.

1753
02:05:19,200 --> 02:05:20,910
Чух със собствените си уши.

1754
02:05:21,210 --> 02:05:25,310
Чух със собствените си уши, когато
тя говореше по телефона с Далян.

1755
02:05:26,180 --> 02:05:27,520
Това е невъзможно.

1756
02:05:31,660 --> 02:05:32,660
Серхат.

1757
02:05:41,590 --> 02:05:42,550
Мелек!

1758
02:05:45,000 --> 02:05:46,000
Мелек!

1759
02:05:51,410 --> 02:05:52,700
Дай си телефона.

1760
02:05:54,050 --> 02:05:55,250
Дай телефона.

1761
02:05:57,180 --> 02:05:58,300
Какво говориш, Серхат?

1762
02:05:58,320 --> 02:05:59,690
Дай си телефона.

1763
02:06:01,940 --> 02:06:03,670
Повече не те познавам.

1764
02:06:04,170 --> 02:06:06,580
Серхат, когото познавам, не би ровил
в телефона ми.

1765
02:06:06,600 --> 02:06:11,930
Мелек, която познавам, не би работила
с кръвния ми враг срещу невинно момиче.

1766
02:06:11,960 --> 02:06:13,570
Дай си телефона.

1767
02:06:18,270 --> 02:06:20,070
Не съм работила с никого.

1768
02:06:20,100 --> 02:06:21,450
Не ме лъжи.

1769
02:06:25,040 --> 02:06:29,270
Не е нужно да си Севда, за да разбереш
кога някой лъже.

1770
02:06:31,770 --> 02:06:33,950
Ще те попитам веднъж, кажи ми истината.

1771
02:06:36,470 --> 02:06:40,580
За да изгониш Йълдъз от това имение,
сговори ли се с Далян?

1772
02:06:47,860 --> 02:06:49,420
Какво говориш, сине?

1773
02:06:49,450 --> 02:06:50,840
Не се намесвай.

1774
02:06:55,380 --> 02:06:56,780
Направи ли го?

1775
02:07:01,670 --> 02:07:02,380
Да, но.

1776
02:07:02,390 --> 02:07:04,560
Най-много обичах съвестта ти.

1777
02:07:11,830 --> 02:07:18,770
Да се сговаряш срещу невинно момиче -
това не си ти, това не си ти, Мелек.

1778
02:07:19,800 --> 02:07:22,470
Повече не те познавам. Каза, че ти е
мъчно за това момиче.

1779
02:07:22,500 --> 02:07:24,510
Ти също каза, че ти е мъчно.

1780
02:07:24,990 --> 02:07:29,280
Но сега виждам, че не е така. Може би
си объркан в чувствата?

1781
02:07:29,450 --> 02:07:31,430
Може би наистина я смяташ за своя жена?

1782
02:07:31,440 --> 02:07:32,090
Не говори глупости.

1783
02:07:32,120 --> 02:07:33,560
Ти не говори глупости.

1784
02:07:33,750 --> 02:07:35,640
Мисля, че лъжеш сам себе си.

1785
02:07:38,410 --> 02:07:39,570
Серхат!

1786
02:07:41,640 --> 02:07:42,310
Мале.

1787
02:07:42,550 --> 02:07:44,970
Господи Боже.

1788
02:07:47,570 --> 02:07:49,500
Само това липсваше.

1789
02:07:53,910 --> 02:07:55,080
Какво става, Ашър?

1790
02:08:02,850 --> 02:08:04,510
Не ми даде Йълдъз.

1791
02:08:06,390 --> 02:08:08,960
Каза, че е твоя чест, твоя жена.
Добре.

1792
02:08:13,210 --> 02:08:15,780
Да я изчистиш - твое право.

1793
02:08:17,590 --> 02:08:23,470
Ти ще я изчистиш. Ако казваш, че
не можеш.

1794
02:08:24,480 --> 02:08:28,990
Дай ми сестра ми и аз ще се оправя
с тях.

1795
02:09:01,210 --> 02:09:02,830
Той не може.

1796
02:09:08,370 --> 02:09:09,450
Няма да можеш.

1797
02:09:11,230 --> 02:09:12,700
Какво ти направих?

1798
02:09:14,650 --> 02:09:16,380
Какво ти направих?

1799
02:09:17,340 --> 02:09:19,210
Щях да сключа брак, който ти не успя.

1800
02:09:19,260 --> 02:09:20,390
Мълчи.

1801
02:09:20,620 --> 02:09:21,750
Не е така, а?

1802
02:09:22,890 --> 02:09:24,830
Щях да държа ръката, която не можа.

1803
02:09:25,470 --> 02:09:26,470
Не е така, а?

1804
02:09:26,520 --> 02:09:27,950
Далян, не ме принуждавай.

1805
02:09:27,970 --> 02:09:34,120
Г-н Серхат, слушайте, Йълдъз вече не е ваша жена.

1806
02:09:34,330 --> 02:09:35,070
Знай.

1807
02:09:43,760 --> 02:09:50,750
Ще го оставиш да говори или ще го застреляш?

1808
02:09:57,260 --> 02:09:59,690
Бих казал "Стреляй, нека свърши".

1809
02:10:02,610 --> 02:10:03,810
Но ти няма да можеш.

1810
02:10:04,210 --> 02:10:07,180
Серхат, ще го направиш ли или не?

1811
02:10:10,080 --> 02:10:11,760
Няма да можеш.

1812
02:10:13,380 --> 02:10:14,410
Ясно.

1813
02:10:15,920 --> 02:10:17,080
Йълдъз!

1814
02:10:17,890 --> 02:10:19,160
Вдигни се, доведи Йълдъз.

1815
02:10:19,630 --> 02:10:20,760
Стой на място!

1816
02:10:33,090 --> 02:10:34,180
Застани на място.

1817
02:10:35,020 --> 02:10:35,820
Застани!

1818
02:10:40,050 --> 02:10:44,090
Ако някой направи крачка, ще го приключа.

1819
02:10:44,160 --> 02:10:46,830
Тогава ще изчистиш тази чест!

1820
02:10:47,810 --> 02:10:49,780
Този позор е недопустим!

1821
02:10:50,160 --> 02:10:51,540
Така не може!

1822
02:10:53,690 --> 02:10:59,020
Ако Йълдъз е твоя жена, ако Йълдъз е твоя чест, ще застреляш този ***.

1823
02:11:28,250 --> 02:11:34,800
За мен казват, че съм минал покрай любовта.

1824
02:11:34,930 --> 02:11:40,330
Как може да минеш покрай любимата?

1825
02:11:40,360 --> 02:11:41,670
Опасност вече няма.

1826
02:11:41,690 --> 02:11:43,880
Никой няма да узнае за нашите отношения, красавице моя.

1827
02:11:43,930 --> 02:11:45,650
Приготви се, утре ще се видим.

1828
02:12:10,120 --> 02:12:13,790
Нека говорят, нека говорят.

1829
02:12:19,120 --> 02:12:19,810
Стреляй.

1830
02:12:21,050 --> 02:12:22,610
Серхат, стреляй!

1831
02:12:34,410 --> 02:12:36,030
Ти не можеш да го направиш, нали?

1832
02:12:37,390 --> 02:12:43,040
В твоите очи сестра ми няма стойността дори на камъка, който лежи тук, нали?

1833
02:12:48,370 --> 02:12:51,160
Ти заради това, че много я цениш, искаш да убиеш сестра си?

1834
02:12:51,160 --> 02:12:54,780
Поне аз ще плача за нея, ще плача.

1835
02:12:54,970 --> 02:12:57,160
Вече няма път назад.

1836
02:12:57,440 --> 02:13:02,400
Ако Йълдъз е твоя чест, ще изчистиш своята чест.

1837
02:13:03,760 --> 02:13:05,060
В този *** ще стреляш.

1838
02:13:07,130 --> 02:13:08,440
Партньоре.

1839
02:13:08,520 --> 02:13:10,220
Какво ти казах?

1840
02:13:11,890 --> 02:13:13,960
Ти дойде чак до тук.

1841
02:13:14,180 --> 02:13:16,640
Но аз казах, че няма да дам да докоснат Йълдъз.

1842
02:13:44,570 --> 02:13:45,890
Серхат, недей.

1843
02:13:46,120 --> 02:13:47,610
Серхат, недей.

1844
02:13:48,400 --> 02:13:49,730
Мелек.
Powered by translatesubtitles.org