Зимородок-101-серия-Финал-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:02:30,240 --> 00:02:32,230
Татко, моля те, недей.
3
00:02:32,230 --> 00:02:34,160
Ще го правя, защото не се събуждаш.
4
00:02:34,160 --> 00:02:36,260
Добре, татко, ставам!
5
00:02:36,260 --> 00:02:39,380
Красавице моя, браво!
6
00:02:48,940 --> 00:02:49,950
Моето момиченце с вкусен аромат.
7
00:03:01,280 --> 00:03:02,570
Свърши ли да се гримираш?
8
00:03:03,100 --> 00:03:04,260
Още не.
9
00:03:05,640 --> 00:03:08,540
- Е, как е, харесва ли ти?
- Много е красиво!
10
00:03:24,320 --> 00:03:31,280
Нарекохме те Дуру, за да бъде
животът ти толкова прозрачен
и гладък, колкото тази вода.
11
00:03:33,490 --> 00:03:34,910
Ето така.
12
00:05:26,500 --> 00:05:29,890
Татко беше толкова развълнуван
заради твоето раждане.
13
00:05:29,890 --> 00:05:32,000
Знаеш ли, той падна три пъти.
14
00:05:32,330 --> 00:05:33,550
Как?
15
00:05:40,480 --> 00:05:44,370
Как? Първо падна тук, в нашата стая.
16
00:05:44,370 --> 00:05:47,110
После в стаята на леля.
17
00:05:47,110 --> 00:05:50,630
И после той падна, когато ни
откара към болницата.
18
00:05:50,740 --> 00:05:52,680
А сега той къде е?
19
00:05:52,850 --> 00:05:55,680
Той не се тревожеше ли сега,
когато аз дойдох?
20
00:05:58,980 --> 00:06:00,300
Той ще дойде, дъще.
21
00:06:01,420 --> 00:06:02,830
Ще дойде, мила.
22
00:06:04,380 --> 00:06:05,100
Добре ли е?
23
00:06:08,840 --> 00:06:09,580
Любима моя.
24
00:06:25,880 --> 00:06:27,090
Ще дойда, дъще.
25
00:06:28,990 --> 00:06:30,330
Няма да умра тук.
26
00:06:31,740 --> 00:06:32,740
Ще дойда.
27
00:06:46,240 --> 00:06:47,220
Мисли.
28
00:06:50,790 --> 00:06:54,920
Хитра госпожице, спи вече.
Защо не спиш?
29
00:06:55,680 --> 00:06:58,320
Няма да спя, докато татко не дойде.
30
00:07:00,430 --> 00:07:02,460
И какво стана после?
31
00:07:05,520 --> 00:07:06,640
Влезте.
32
00:07:12,120 --> 00:07:14,780
Чичо Абидин, татко дойде ли?
33
00:07:15,010 --> 00:07:16,340
Мила моя.
34
00:07:17,820 --> 00:07:20,650
Татко ти още не може да дойде.
35
00:07:20,750 --> 00:07:23,680
Защо? Ако го помолиш, той ще дойде.
36
00:07:24,480 --> 00:07:26,160
Аз също много искам.
37
00:07:27,180 --> 00:07:29,910
Но изглежда той ти купува подарък.
38
00:07:29,990 --> 00:07:31,130
Какво?
39
00:07:31,130 --> 00:07:33,490
Той каза, че ще ти купи подарък
и после ще дойде.
40
00:07:34,020 --> 00:07:37,540
Но аз не искам подарък, аз искам
да видя татко.
41
00:07:38,810 --> 00:07:40,870
Повикай го, чичо Аби.
42
00:07:40,870 --> 00:07:44,780
Красавице моя, казах му, но той
настоява.
43
00:07:44,800 --> 00:07:48,920
Той каза, че ще купи голям
подарък и само тогава ще дойде.
44
00:07:56,030 --> 00:07:58,500
Дъще, тогава да направим така.
45
00:07:59,230 --> 00:08:01,860
Да изчакаме подаръка, добре ли е?
46
00:08:01,860 --> 00:08:05,920
Поспи малко, почини си. Добре ли е,
дъще?
47
00:08:05,920 --> 00:08:08,180
Хайде да поспим, малката ми.
Добре ли е?
48
00:08:08,620 --> 00:08:11,460
А после ще си играем, когато
той донесе подаръка. Добре ли е,
дъще?
49
00:08:11,460 --> 00:08:14,750
Но ти трябваше да разкажеш,
как аз съм се родила.
50
00:08:14,750 --> 00:08:18,040
Ще разкажа, мила, ще разкажа.
51
00:08:18,890 --> 00:08:22,330
Почакай тук малко, поспи, ще се
върна веднага.
52
00:08:22,330 --> 00:08:22,920
Добре ли?
53
00:08:22,920 --> 00:08:23,500
Добре.
54
00:08:23,550 --> 00:08:24,420
Любима моя.
55
00:08:25,620 --> 00:08:27,320
Красавице моя, давай.
56
00:08:28,380 --> 00:08:30,960
Поспи малко, давай.
57
00:08:31,760 --> 00:08:34,960
Ще поспим малко, време е за
сън. Добре ли, мила?
58
00:08:35,000 --> 00:08:35,770
Добре.
59
00:08:35,820 --> 00:08:37,220
Красавице моя.
60
00:08:46,940 --> 00:08:48,230
Има ли новини?
61
00:08:49,080 --> 00:08:51,940
Как няма? Дори следа няма,
изобщо нищо ли?
62
00:08:51,940 --> 00:08:56,520
Какво се е случило с него? Да не
би да е пропаднал в земята?
63
00:08:56,520 --> 00:09:00,560
Сейран, възможно е Тарик да е
избягал от Ферит.
64
00:09:01,140 --> 00:09:02,210
Сигурен ли си?
65
00:09:02,250 --> 00:09:04,660
Имаше въжета там.
66
00:09:05,560 --> 00:09:06,820
И малко кръв.
67
00:09:06,850 --> 00:09:07,540
Какво?
68
00:09:07,810 --> 00:09:08,680
Кръв?!
69
00:09:08,680 --> 00:09:09,360
Сейран.
70
00:09:09,510 --> 00:09:10,700
Каква кръв?
71
00:09:11,230 --> 00:09:13,240
Колко кръв?
72
00:09:14,160 --> 00:09:14,920
Боже.
73
00:09:14,920 --> 00:09:18,620
Успокой се, дори не знаем дали е
била кръвта на Ферит.
74
00:09:18,620 --> 00:09:21,000
Как да се успокоя? Как?
75
00:09:23,110 --> 00:09:26,140
А ако нещо се е случило с него?
76
00:09:27,310 --> 00:09:30,580
Не, не, нищо не се е случило.
77
00:09:30,580 --> 00:09:32,780
Ако нещо се беше случило с Ферит,
щях да го усетя.
78
00:09:33,090 --> 00:09:35,600
Щях да усетя, нищо не се е
случило.
79
00:09:36,540 --> 00:09:39,890
Но не знаем къде е и в какво
състояние.
80
00:09:40,800 --> 00:09:46,870
Къде може да е, Абидин? Къде
Тарик може да го е отвел? Изобщо
няма ли следи?
81
00:09:47,000 --> 00:09:50,780
Сейран, прокурорът проверява
всички места.
82
00:09:51,140 --> 00:09:55,460
Проверяват всички имоти на Тарик
и Саффет.
83
00:09:55,580 --> 00:09:57,280
Боже, ще полудея.
84
00:09:58,250 --> 00:09:59,060
Боже.
85
00:09:59,060 --> 00:10:01,310
Сейран, Сейран...
86
00:10:01,760 --> 00:10:03,790
Погледни ме, погледни ме в очите.
87
00:10:04,250 --> 00:10:06,480
Обещавам ти, ще го намерим.
88
00:10:07,240 --> 00:10:09,560
Обещавам, успокой се, моля те.
89
00:10:10,190 --> 00:10:11,850
Какво да правя, Абидин?
90
00:10:12,120 --> 00:10:14,650
Какво да правя, докато Ферит е в
такова състояние?
91
00:10:14,650 --> 00:10:17,820
Дори не знам как е...
92
00:10:17,960 --> 00:10:24,900
Не мога да се правя, че нищо не е
станало. Как ще разказвам приказки
на Дуру?
93
00:10:25,400 --> 00:10:26,740
Ще разкажеш.
94
00:10:27,710 --> 00:10:29,840
Ще направим всичко необходимо.
95
00:10:30,100 --> 00:10:33,880
А ти влез в стаята и бъди добра
майка на Дуру, добре ли?
96
00:10:34,560 --> 00:10:35,820
Добре, обещаваш ли?
97
00:10:37,740 --> 00:10:38,670
Моля те.
98
00:10:39,690 --> 00:10:41,190
Долу знаят ли?
99
00:10:42,200 --> 00:10:45,580
Орхан и баща Казъм ще кажат.
100
00:10:46,350 --> 00:10:48,550
Какво значи имало кръв?!
101
00:10:48,550 --> 00:10:52,280
Орхан, чия е тази кръв?! Какво
означава, че там е имало кръв?!
102
00:10:52,390 --> 00:10:55,340
Още не знаем, може би е кръвта
на Тарик.
103
00:10:55,950 --> 00:10:59,050
Слушай ме, Ферит е силен, нищо
няма да му се случи.
104
00:11:00,120 --> 00:11:01,140
Нищо няма да се случи.
105
00:11:01,140 --> 00:11:03,600
Трябва да направим нещо.
106
00:11:03,600 --> 00:11:05,120
Седнете, седнете.
107
00:11:05,350 --> 00:11:08,320
Нима нищо не можем да направим?
Ще стоим ли тук така?
108
00:11:08,320 --> 00:11:11,480
Орхан, на Гюлгюн ѝ става по-зле,
когато правиш така.
109
00:11:11,480 --> 00:11:12,900
Но не мога просто да стоя!
110
00:11:13,160 --> 00:11:14,690
Единственият ми син изчезна!
111
00:11:14,690 --> 00:11:16,540
Ще разруша всичко, ще разруша!
112
00:11:16,540 --> 00:11:20,640
Този луд забрави за мъката си,
не се страхувайте.
113
00:11:20,660 --> 00:11:25,540
Да, той със сигурност се е разправил
с Тарик, той е добре, не се тревожете.
114
00:11:27,130 --> 00:11:30,980
Не, не...
115
00:11:31,020 --> 00:11:32,860
Не, мамо Гюлгюн.
116
00:11:33,060 --> 00:11:37,050
Казваме го, за да се чувстват добре
децата ни!
117
00:11:37,460 --> 00:11:43,640
Помислете сами, затова го казваме,
не плачете и не крещете, моля ви.
118
00:11:43,640 --> 00:11:45,930
Да, за да не чуе и Хатидже, моля
ви.
119
00:11:45,930 --> 00:11:48,470
Те и без това преживяха достатъчно.
Какво правите?
120
00:11:48,470 --> 00:11:50,950
Имате право, но е много трудно.
121
00:11:50,950 --> 00:11:53,750
Да, трудно е, на всички ни е трудно.
122
00:11:56,040 --> 00:11:58,350
Може ли одеколон и салфетки?
123
00:11:58,350 --> 00:12:02,080
Мамо Гюлгюн, нищо не се е случило
с Ферит. Ясно?
124
00:12:02,800 --> 00:12:05,790
Ако се беше случило, щях да го
почувствам, довери ми се.
125
00:12:09,010 --> 00:12:13,030
Добре, знам, че и теб те боли.
126
00:12:13,860 --> 00:12:16,180
Знам, че те боли.
127
00:12:18,540 --> 00:12:19,460
Боли.
128
00:12:19,890 --> 00:12:21,180
Боли.
129
00:12:22,660 --> 00:12:24,120
Но нищо няма да му се случи.
130
00:12:24,450 --> 00:12:27,720
Не се тревожи, дори и не заради
мен...
131
00:12:28,120 --> 00:12:29,740
То заради дъщеря си е длъжен да
се върне.
132
00:12:31,690 --> 00:12:34,340
Гюлгюн, Гюлгюн.
133
00:12:34,650 --> 00:12:38,240
Сейран е права, Ферит ще се върне.
134
00:12:38,240 --> 00:12:42,510
А засега всички ще се държим
заради Дуру, добре?
135
00:12:44,560 --> 00:12:46,450
Хайде, дишай.
136
00:12:47,450 --> 00:12:49,990
Саффет, Саффет...
137
00:12:50,090 --> 00:12:51,370
Намериха ли го?
138
00:12:51,370 --> 00:12:55,330
Този тип изчезна, не можем да го
намерим.
139
00:12:55,890 --> 00:12:57,250
Прокурорът звъни.
140
00:12:58,200 --> 00:12:59,000
Прокурорът звъни.
141
00:12:59,000 --> 00:13:00,310
Слушам, прокурор.
142
00:13:02,540 --> 00:13:03,580
Какво казва?
143
00:13:03,990 --> 00:13:04,910
Добре.
144
00:13:06,300 --> 00:13:08,180
Добре, благодаря.
145
00:13:09,540 --> 00:13:11,490
Какво стана? Намериха ли го? Какво
казват?
146
00:13:11,740 --> 00:13:12,670
Не.
147
00:13:13,310 --> 00:13:14,890
Няма го никъде.
148
00:13:15,000 --> 00:13:17,120
Боже, къде е той?
149
00:13:17,120 --> 00:13:20,200
Къде е синът ми?
150
00:13:20,530 --> 00:13:21,560
Гюлгюн.
151
00:13:22,610 --> 00:13:24,120
Гюлгюн, успокой се.
152
00:13:24,170 --> 00:13:26,610
Донесете вода. Дайте вода.
153
00:13:27,340 --> 00:13:29,580
Къде е синът ми? Къде е синът ми?
154
00:13:29,580 --> 00:13:30,470
Ще го намерим.
155
00:13:30,470 --> 00:13:32,390
- Къде е той?
- Гюлгюн, поеми дълбоко въздух.
156
00:13:32,390 --> 00:13:36,470
Кълна се, ще полудея. Къде може да
е Ферит? Къде го е отвел той?
157
00:13:36,600 --> 00:13:40,550
Значи са на място, което не е на
тяхно име.
158
00:13:41,270 --> 00:13:42,020
Разделяме се.
159
00:13:42,250 --> 00:13:44,840
Разделяме се, дъще. Но къде ще търсим?
160
00:13:44,840 --> 00:13:48,570
Не знам, отидете където са могли да
отидат.
161
00:13:48,570 --> 00:13:50,640
Фитнес зала...
162
00:13:50,640 --> 00:13:52,840
Заведения, където ядат.
163
00:13:52,840 --> 00:13:55,050
Отидете някъде, със сигурност ще
намерим нещо.
164
00:13:55,050 --> 00:13:59,180
Тя е права, отколкото да седим така...
165
00:13:59,380 --> 00:14:02,260
Добре, обещавам, ще го намерим, Сейран.
166
00:14:02,320 --> 00:14:04,540
Но първо се успокойте. Гюлгюн...
167
00:14:04,870 --> 00:14:06,350
Успокой се, моля те.
168
00:14:06,530 --> 00:14:10,870
Добре, не крещи, нали? За да не
чуят момичетата.
169
00:14:11,270 --> 00:14:14,430
Орхан, успокой се, много неща трябва
да направим.
170
00:14:14,430 --> 00:14:16,310
Добре, готов съм!
171
00:14:16,310 --> 00:14:16,850
Ще го намерят.
172
00:14:16,850 --> 00:14:19,470
Орхан, намери сина ми, намери сина ми.
173
00:14:24,440 --> 00:14:26,070
Дядо, и аз ще дойда, моля те!
174
00:14:26,070 --> 00:14:28,400
Какво ще правиш там, внуче? Остани си
вкъщи.
175
00:14:28,400 --> 00:14:29,700
Децата ги намериха, и Ферит ще
намерят.
176
00:14:29,700 --> 00:14:32,730
Ще дойда с вас, не мога да остана, моля
те.
177
00:14:32,730 --> 00:14:34,220
Моля ви, може ли и аз да дойда!
178
00:14:34,220 --> 00:14:35,790
Това е работа на възрастните, добре?
179
00:14:35,790 --> 00:14:37,880
Ти ще останеш вкъщи, разбрахме ли се?
180
00:14:37,880 --> 00:14:39,360
Но аз пораснах!
181
00:14:39,450 --> 00:14:42,120
Г-н Орхан, извинете, той ме измами.
182
00:14:42,500 --> 00:14:43,700
Мамо!
183
00:14:43,700 --> 00:14:45,300
Идвам, дъще!
184
00:14:46,710 --> 00:14:47,670
Тешко, скъпи.
185
00:14:48,550 --> 00:14:51,710
Някой трябва да се грижи за сестрите
ти.
186
00:14:51,880 --> 00:14:53,420
Да не се разделяме, моля ви.
187
00:14:53,740 --> 00:14:57,970
За да види Ферит, че сме добре, когато
дойде тук. Добре, Тешко? Остани тук.
188
00:15:00,020 --> 00:15:01,030
Тешко.
189
00:15:01,590 --> 00:15:03,810
Трябваш у дома.
190
00:15:04,680 --> 00:15:07,460
Ти си мъжът в тази къща.
191
00:15:08,100 --> 00:15:09,220
Разбра ли?
192
00:15:09,880 --> 00:15:11,350
Добре, не се притеснявайте.
193
00:15:11,350 --> 00:15:13,010
Браво!
194
00:15:13,010 --> 00:15:15,630
Мой лъв, браво, целуваме те.
195
00:15:16,170 --> 00:15:17,040
Г-н Орхан.
196
00:15:21,400 --> 00:15:24,120
Колко хубаво беше без оръжие в живота.
197
00:15:24,120 --> 00:15:26,740
Всичко ще свърши, ще свърши.
198
00:15:31,500 --> 00:15:33,220
Къде беше толкова дълго?
199
00:15:33,220 --> 00:15:35,040
Дойдох, дойдох.
200
00:15:35,510 --> 00:15:37,120
Колко силно крещиш.
201
00:15:39,130 --> 00:15:40,800
Продължавай да разказваш.
202
00:15:47,160 --> 00:15:48,690
Тогава продължавам.
203
00:15:48,740 --> 00:15:49,660
Добре ли е?
204
00:15:50,760 --> 00:15:54,060
Твой баща каза, че няма да пътува.
205
00:15:54,770 --> 00:16:00,580
А аз казах да пътува, има време до
раждането, но му се присъни, че ще се
родиш в този ден.
206
00:16:01,000 --> 00:16:04,080
Е, после повярва на доктора.
207
00:16:04,080 --> 00:16:07,750
Значи, татко е видял насън, че съм
се родила.
208
00:16:08,260 --> 00:16:11,840
Да, мила, толкова много татко те обича.
209
00:16:11,990 --> 00:16:14,560
Но той сгреши.
210
00:16:14,560 --> 00:16:17,200
Не, напротив, само той позна.
211
00:16:17,250 --> 00:16:20,140
Как? Нали се родих в друг ден.
212
00:16:24,610 --> 00:16:27,270
Дъще, изпий поне портокаловия сок.
213
00:16:27,590 --> 00:16:28,800
Сейран.
214
00:16:28,830 --> 00:16:30,150
Пак ли няма да ядеш нищо?
215
00:16:30,210 --> 00:16:31,230
Изпий.
216
00:16:34,900 --> 00:16:37,120
Ти ли дойде, дъще?
217
00:16:37,330 --> 00:16:38,760
Хатидже заспа ли?
218
00:16:39,060 --> 00:16:40,910
Мисля, че да.
219
00:16:40,910 --> 00:16:44,010
Но не знам дали е заспала...
220
00:16:46,000 --> 00:16:48,920
Мила моя. Добре, ядеш...
221
00:16:49,040 --> 00:16:51,000
Ако се събуди, ще отида да я видя.
222
00:16:51,120 --> 00:16:52,330
Как така?
223
00:16:52,420 --> 00:16:54,920
Аз ще се грижа за дъщеря си, аз съм
й баща.
224
00:16:55,040 --> 00:16:55,770
Добре!
225
00:16:55,770 --> 00:16:59,170
Браво, Абидин. Ти ще се грижиш за
детето.
226
00:16:59,640 --> 00:17:01,030
Кой говори.
227
00:17:01,140 --> 00:17:04,200
Кога ти самият ставаше, за да се
грижиш за Фуат или Ферит?
228
00:17:05,430 --> 00:17:09,360
Бащите също се грижат, нали.
229
00:17:09,470 --> 00:17:10,910
Какво говориш?
230
00:17:11,090 --> 00:17:14,660
Грижат се? Ще дадем внука, щом го
имаме.
231
00:17:15,440 --> 00:17:17,480
Тогава не разказвай за миналото.
232
00:17:18,660 --> 00:17:20,390
Сейран, Ферит пристигна ли?
233
00:17:21,900 --> 00:17:24,300
Не, той сигурно е в самолета. Още не
е пристигнал.
234
00:17:25,430 --> 00:17:27,980
Как можа да те остави и да замине?
235
00:17:28,000 --> 00:17:29,220
Да.
236
00:17:29,810 --> 00:17:31,710
Не, той падна три пъти.
237
00:17:31,710 --> 00:17:35,170
Глупав. Опитвах се да стигна до
болницата.
238
00:17:35,170 --> 00:17:40,120
Не знам за кого да мисля, за него или
за себе си. Кой къде успява, не е ясно.
239
00:17:40,120 --> 00:17:41,840
Той направи всичко възможно!
240
00:17:42,140 --> 00:17:46,140
Той е готов на повече, ако е по-
спокоен.
241
00:17:46,700 --> 00:17:48,890
Той ще го направи, ще го направи.
242
00:17:48,890 --> 00:17:51,410
Моят зет ще се научи на търпение.
243
00:17:58,860 --> 00:18:00,220
Какво има? Рита ли?
244
00:18:00,220 --> 00:18:00,800
Дъще?
245
00:18:00,800 --> 00:18:01,900
Сестра, добре ли си?
246
00:18:02,380 --> 00:18:03,520
Имаш ли контракции?
247
00:18:03,520 --> 00:18:04,400
Добре, в болницата, в болницата.
248
00:18:04,400 --> 00:18:05,560
-Хайде.
-В болницата, хайде.
249
00:18:05,560 --> 00:18:06,620
Ще приготвя колата.
250
00:18:06,770 --> 00:18:08,540
Влизайте, влизайте.
251
00:18:08,760 --> 00:18:11,240
Вижте кой се гаври с Ферит.
252
00:18:11,620 --> 00:18:13,360
Сестра, сигурна ли си?
253
00:18:13,610 --> 00:18:17,160
-Сигурна съм, сестра. Малко ще
почина, ще ми мине.
-Добре, и аз ще дойда с теб.
254
00:18:17,160 --> 00:18:19,960
Сестра, закуси. Хайде!
255
00:18:20,060 --> 00:18:21,100
Добре съм!
256
00:18:22,280 --> 00:18:22,720
Добре!
257
00:18:22,720 --> 00:18:26,580
Вие луди ли сте? Седнете. Нима
мога да родя? Има още време!
258
00:18:26,580 --> 00:18:28,250
Добре, ще дойда при теб.
259
00:18:28,250 --> 00:18:28,810
Добре! Добре!
260
00:18:28,810 --> 00:18:30,180
Ще дойдем скоро.
261
00:18:30,180 --> 00:18:32,560
-Сейран.
-Все пак ще подготвя колата.
262
00:18:33,510 --> 00:18:35,180
Слушай, няма нищо, нали?
263
00:18:35,880 --> 00:18:39,000
Ще видим след 5 минути.
264
00:18:43,780 --> 00:18:46,000
Ферит, защо още не си долетял?
265
00:18:57,780 --> 00:18:59,120
Сейран?
266
00:18:59,280 --> 00:19:01,060
Как си, дъще?
267
00:19:01,550 --> 00:19:02,810
Добре съм, добре съм!
268
00:19:02,990 --> 00:19:04,560
Добре съм.
269
00:19:04,710 --> 00:19:06,980
Защо не ядеш?
270
00:19:06,980 --> 00:19:09,840
Вече се нахраних. Не мога да ям
повече. Ти добре ли си?
271
00:19:09,840 --> 00:19:14,490
Добре съм. Добре съм. Нищо не се
е случило, не се притеснявайте,
още няма да раждам.
272
00:19:14,740 --> 00:19:16,940
Освен това, лекарят каза, че...
273
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Имам още седмица. Има време.
274
00:19:19,050 --> 00:19:23,540
-Това не е ясно, дъще. Да отидем
в болницата.
-Да.
275
00:19:23,540 --> 00:19:26,720
Сестра, мама е права. За Бога,
да отидем в болницата.
276
00:19:26,720 --> 00:19:31,920
Не, моля те. Нима ще пътуваме
при всяка контракция? Не бъдете
глупави.
277
00:19:31,920 --> 00:19:35,750
Да, Сейран, да. Не се инатѝ, ще
отидеш в болницата.
278
00:19:36,080 --> 00:19:38,860
Не, не. Не може!
279
00:19:39,100 --> 00:19:40,420
Не мога, докато не дойде Ферит!
280
00:19:40,420 --> 00:19:42,720
Какво означава това? Защо няма
да раждаш?
281
00:19:42,930 --> 00:19:43,860
Обещах.
282
00:19:43,860 --> 00:19:47,880
Нима може да се обещава такова
нещо, говориш глупости! Хайде,
давай.
283
00:19:48,710 --> 00:19:50,120
Боже.
284
00:19:50,430 --> 00:19:52,000
Виждаш ли, не се получава.
285
00:19:52,000 --> 00:19:54,480
Не се получава! Моля те, давай,
давай.
286
00:19:54,730 --> 00:19:56,380
Да тръгваме, Сейран.
287
00:19:56,740 --> 00:19:59,730
Хайде, сестра, моля те. Хайде,
давай.
288
00:20:00,400 --> 00:20:01,940
Моля те, дъще, хайде.
289
00:20:05,240 --> 00:20:08,800
Татко успя ли или не успя преди
раждането?
290
00:20:11,860 --> 00:20:13,020
Мисли, Ферит.
291
00:20:13,430 --> 00:20:14,560
Мисли.
292
00:20:14,950 --> 00:20:16,290
Ти ще излезеш!
293
00:20:49,110 --> 00:20:51,000
А какво после?
294
00:20:51,040 --> 00:20:51,990
С кого?
295
00:20:51,990 --> 00:20:55,820
Леля и баба. Животът те болеше.
296
00:20:56,280 --> 00:20:59,300
А после те се паникьосаха.
297
00:20:59,350 --> 00:21:00,930
Родих ли се?
298
00:21:01,150 --> 00:21:07,360
Да. Колко много ти харесва. Колко
много ти харесва. Колко много ти
харесва.
299
00:21:08,520 --> 00:21:12,390
Дъще, моля те. Няма да успеем
до болницата, моля те, да тръгваме.
300
00:21:13,300 --> 00:21:16,430
Няма да раждам, ще чакам Ферит.
301
00:21:16,820 --> 00:21:20,110
Дъще, дъще. Искаш да получиш
от мен на тази възраст?
302
00:21:20,130 --> 00:21:21,270
Обещах, лельо.
303
00:21:21,270 --> 00:21:24,510
Дъще, какво ще решиш с това?
304
00:21:24,510 --> 00:21:28,220
Той е в самолета. Как Ферит ще
успее? Хайде, да тръгваме.
305
00:21:28,620 --> 00:21:30,450
-Хайде.
-Ферит.
306
00:21:30,450 --> 00:21:32,720
-Тя има води.
-Боже.
307
00:21:32,720 --> 00:21:33,780
Дишай.
308
00:21:37,940 --> 00:21:40,900
Ето, че Ферит го няма, а ти си
изпусна водите.
309
00:21:40,970 --> 00:21:43,460
Дръж се, дръж се, както можеш.
310
00:21:43,460 --> 00:21:45,460
Орхан, какво има?
311
00:21:46,060 --> 00:21:48,460
Спокойно, спокойно!
312
00:21:48,460 --> 00:21:51,130
Аз също ще стана дядо. Виж се
първо себе си, а после и мен.
313
00:21:51,130 --> 00:21:51,780
Спокойно!
314
00:21:51,780 --> 00:21:55,700
Не е заради това. Не е заради
това! Дъщеря ми крещи, не знам
какво да правя.
315
00:21:55,700 --> 00:21:57,640
-Започна раждането!
-Какво?
316
00:22:00,140 --> 00:22:03,770
Не преувеличавайте, защо сте
толкова радостни? Ние сме си
у дома, какво, не забелязвате ли?
317
00:22:03,770 --> 00:22:05,090
Добре, тогава в болницата.
318
00:22:05,090 --> 00:22:08,010
-Хайде.
-Не, казва, че няма да дойде.
Иска Ферит със себе си.
319
00:22:08,170 --> 00:22:08,980
Ще звънна, стой.
320
00:22:08,980 --> 00:22:09,810
Къде е Ферит?
321
00:22:09,980 --> 00:22:12,340
-Той пътува ли?
-Той вече е пристигнал, вероятно.
322
00:22:13,770 --> 00:22:14,740
Какво казва?
323
00:22:14,820 --> 00:22:16,140
Не, все още не отговаря.
324
00:22:16,140 --> 00:22:17,350
Къде е той?
325
00:22:17,350 --> 00:22:20,950
В самолета, в самолета. Той така
или иначе нямаше да успее до
раждането.
326
00:22:20,950 --> 00:22:25,550
Слушайте, Ифакат, Орхан! Ако се
случи нещо с дъщеря ми. Ферит
не е тук!
327
00:22:25,550 --> 00:22:26,700
Ще унищожа имението!
328
00:22:26,700 --> 00:22:29,240
Какво говориш? Какво общо имаме
ние?
329
00:22:29,330 --> 00:22:31,340
Ако е толкова лесно, иди и
уговори дъщеря си.
330
00:22:31,340 --> 00:22:32,570
Тя казва, че няма да дойде.
331
00:22:32,570 --> 00:22:33,340
Какво да правим?
332
00:22:33,340 --> 00:22:34,000
Какво да правим?
333
00:22:34,030 --> 00:22:37,350
Какво ще правите? Обадете се на
лекар, тя ще ражда у дома.
334
00:22:37,530 --> 00:22:38,270
У дома?
335
00:22:38,270 --> 00:22:38,860
Да!
336
00:22:38,880 --> 00:22:39,520
Какво?
337
00:22:45,310 --> 00:22:47,380
А ако се беше случило нещо с теб?
338
00:22:47,820 --> 00:22:49,080
Нищо не се случи.
339
00:22:49,680 --> 00:22:51,200
Твоят татко успя.
340
00:22:51,680 --> 00:22:52,920
Той винаги успяваше.
341
00:22:52,980 --> 00:22:54,930
А после какво се случи?
342
00:24:03,260 --> 00:24:04,740
Има ли някой тук?
343
00:24:06,330 --> 00:24:08,440
Има ли някой тук? Извадете ме.
344
00:24:15,960 --> 00:24:17,320
Има ли някой тук?
345
00:24:23,860 --> 00:24:25,290
Има ли някой тук?
346
00:24:54,020 --> 00:24:56,890
Няма никой.
347
00:24:58,130 --> 00:24:59,520
Има ли някой тук?
348
00:25:00,620 --> 00:25:01,960
Боже.
349
00:25:02,000 --> 00:25:03,280
Хайде.
350
00:25:04,260 --> 00:25:06,590
Извинете, господине. Искате ли
да резервирате стая?
351
00:25:06,590 --> 00:25:10,220
Не! Искам да попитам.
352
00:25:10,730 --> 00:25:11,900
Вие от полицията ли сте?
353
00:25:12,300 --> 00:25:14,060
Не, не съм полицай.
354
00:25:14,910 --> 00:25:20,070
Не съм полицай, но ако отговориш
неправилно...
355
00:25:20,270 --> 00:25:21,790
И те ще дойдат.
356
00:25:22,120 --> 00:25:23,420
Знай!
357
00:25:29,440 --> 00:25:30,380
Млади човече.
358
00:25:32,390 --> 00:25:33,240
Тарък.
359
00:25:33,760 --> 00:25:35,160
Той спира тук.
360
00:25:35,160 --> 00:25:36,060
Къде да го намеря?
361
00:25:36,340 --> 00:25:37,180
Тарък?
362
00:25:38,460 --> 00:25:40,340
Да, Тарък, Тарък.
363
00:25:43,440 --> 00:25:44,560
Той.
364
00:25:47,540 --> 00:25:48,440
Не знам.
365
00:25:49,390 --> 00:25:50,580
Млади човече.
366
00:25:50,870 --> 00:25:55,380
Виж, да не усложняваме.
367
00:25:55,690 --> 00:25:57,980
Добре? Вземи това!
368
00:26:00,460 --> 00:26:02,850
Кажи къде е този човек.
369
00:26:02,920 --> 00:26:04,650
Той спира тук.
370
00:26:06,070 --> 00:26:09,580
Какво говориш, Абидин? Намери
ми този адрес.
371
00:26:09,580 --> 00:26:11,180
Чакам, по-бързо.
372
00:26:12,570 --> 00:26:14,380
Орхан, в хотела няма нищо. Какво
да правим?
373
00:26:14,380 --> 00:26:15,750
Абидин е намерил нещо.
374
00:26:15,780 --> 00:26:16,450
Какво?
375
00:26:17,320 --> 00:26:19,500
Има ресторант, в който често ходи
Тарък.
376
00:26:19,500 --> 00:26:22,710
Човекът държи пилета, в депото.
377
00:26:22,710 --> 00:26:25,200
Тарък е решил да наеме цялата
компания.
378
00:26:25,200 --> 00:26:26,920
Но как? Там нямаше нищо такова.
379
00:26:26,920 --> 00:26:30,960
Не, защото работата все още не е
приключила.
380
00:26:30,960 --> 00:26:32,340
Абидин ще изпрати адреса.
381
00:26:33,090 --> 00:26:34,710
Той е там, нали, Казъм?
382
00:26:35,030 --> 00:26:37,480
Дай Боже, Орхан, дай Боже.
383
00:26:38,120 --> 00:26:39,280
Хайде.
384
00:26:39,350 --> 00:26:40,800
Дай Боже, дай Боже.
385
00:26:40,800 --> 00:26:42,040
Дай Боже, давай.
386
00:26:42,040 --> 00:26:44,270
Болеше ли те?
387
00:26:45,180 --> 00:26:47,830
Не, беше сладка болка, единствена
моя.
388
00:26:47,830 --> 00:26:50,740
Какво стана после? Татко успя ли?
389
00:26:52,860 --> 00:26:54,200
Не успя.
390
00:26:54,550 --> 00:26:56,210
Как?
391
00:27:00,510 --> 00:27:01,910
Дишай, дишай.
392
00:27:01,910 --> 00:27:02,820
Сейран.
393
00:27:03,890 --> 00:27:06,320
Как ще стане това?
394
00:27:06,320 --> 00:27:07,320
Ферит не отговаря.
395
00:27:07,320 --> 00:27:10,040
Тя ще отиде в болница, нали?
396
00:27:10,040 --> 00:27:10,940
Няма да отида!
397
00:27:11,010 --> 00:27:12,710
Няма да стана!
398
00:27:12,710 --> 00:27:13,850
Внучке, идва.
399
00:27:13,850 --> 00:27:15,450
Нека не идва, лельо.
400
00:27:15,450 --> 00:27:16,850
Всичко готово ли е?
401
00:27:16,850 --> 00:27:19,260
-Идвам, идвам.
-Суна, бягай.
402
00:27:19,260 --> 00:27:21,450
Идвам, добре, чакайте, идвам.
403
00:27:21,450 --> 00:27:24,000
Не искам, не искам.
404
00:27:24,000 --> 00:27:26,360
-Какво ще правим?
-Не искам.
405
00:27:26,360 --> 00:27:27,570
Хайде.
406
00:27:27,840 --> 00:27:29,150
Какво да правим?
407
00:27:29,180 --> 00:27:31,480
Дишай, Сейран.
408
00:27:34,010 --> 00:27:36,580
Шефика, защо толкова, какво е това?
409
00:27:36,580 --> 00:27:38,130
За раждане, г-н Казъм.
410
00:27:38,680 --> 00:27:43,250
Ако нещо се случи с дъщеря ми, ще
унищожа Ферит.
411
00:27:43,250 --> 00:27:45,570
Ферит звъни. Сине, ти пристигна ли?
412
00:27:45,570 --> 00:27:48,080
Какво значи не?
413
00:27:48,460 --> 00:27:51,030
Добре, тогава ела, раждането започна.
414
00:27:51,870 --> 00:27:55,090
Той каза, че е почувствал и не е
летял.
415
00:27:55,090 --> 00:27:57,200
Кажете на Сейран, да разбере.
416
00:27:57,620 --> 00:27:58,660
Той каза, че е почувствал?
417
00:27:58,660 --> 00:28:00,510
Той каза, че е почувствал? Виждаш ли?
418
00:28:00,510 --> 00:28:01,920
Ето така.
419
00:28:02,530 --> 00:28:03,340
Идва ли?
420
00:28:03,430 --> 00:28:04,470
Идва, идва.
421
00:28:05,750 --> 00:28:07,310
Идва, дъще идва.
422
00:28:07,310 --> 00:28:10,290
Дръж се, дъще. Дишай.
423
00:28:11,030 --> 00:28:12,260
Дишай.
424
00:28:12,420 --> 00:28:15,310
Ферит е на път. Той не се качи на
самолета.
425
00:28:17,130 --> 00:28:22,440
Ферит почувства, че ще родя днес.
Писах му.
426
00:28:22,440 --> 00:28:26,230
Дръж се, красавице, дръж се. Ферит
скоро ще бъде тук.
427
00:28:26,230 --> 00:28:29,630
-Хайде.
-Лельо, лельо, не, не мога.
428
00:28:29,630 --> 00:28:30,690
Лельо, няма да издържа.
429
00:28:30,690 --> 00:28:32,840
Къде е този човек?
430
00:28:34,010 --> 00:28:35,820
-Търпи дъще, търпи!
-Сейран!
431
00:28:36,310 --> 00:28:39,470
Не се получава, не мога, лельо, не
мога.
432
00:28:39,470 --> 00:28:41,460
Лельо, поверявам дъщеря си на теб,
лельо.
433
00:28:41,520 --> 00:28:43,700
-Дръж се, дъще.
-Дъще, трябва да изтърпиш.
434
00:28:43,700 --> 00:28:45,860
Ако е толкова лесно, опитай сама.
435
00:28:45,860 --> 00:28:47,940
Аз изтърпях, щом си тук.
436
00:28:47,940 --> 00:28:48,920
Лельо, ражда.
437
00:28:53,000 --> 00:28:53,570
Напъвай!
438
00:28:53,570 --> 00:28:56,090
Ферит!
439
00:28:59,590 --> 00:29:00,550
Тук съм.
440
00:29:04,590 --> 00:29:06,160
Тук съм.
441
00:29:07,960 --> 00:29:09,830
Ще дойда.
442
00:29:16,730 --> 00:29:18,250
Мамо, какво има?
443
00:29:19,320 --> 00:29:21,390
Нищо, единствена моя. Просто се
замислих.
444
00:29:23,370 --> 00:29:25,540
Аз какво, не съм се родила?
445
00:29:26,460 --> 00:29:28,760
Не е толкова просто.
446
00:29:30,610 --> 00:29:31,590
Напъвай!
447
00:29:31,790 --> 00:29:32,660
Лельо.
448
00:29:32,660 --> 00:29:33,880
Идва, идва.
449
00:29:33,880 --> 00:29:35,650
Лельо, дойде ли?
450
00:29:35,650 --> 00:29:36,500
Идва.
451
00:29:39,280 --> 00:29:41,850
Ферит.
452
00:29:41,850 --> 00:29:44,010
Сейран, идва, идва.
453
00:29:44,010 --> 00:29:45,830
Кълна се, идва.
454
00:29:45,830 --> 00:29:47,870
Идва, Сейран.
455
00:29:50,500 --> 00:29:53,330
Напъвай, напъвай, още веднъж.
456
00:29:53,380 --> 00:29:55,650
Идва, идва.
457
00:29:57,110 --> 00:29:58,730
Напъвай, напъвай.
458
00:29:59,310 --> 00:30:00,760
Орхан, какво има, Орхан?
459
00:30:08,270 --> 00:30:09,080
Роди се.
460
00:30:09,250 --> 00:30:13,220
Кълна се, роди се. Кълна се, Боже,
Слава Богу.
461
00:30:13,290 --> 00:30:14,370
Къде сте?
462
00:30:14,370 --> 00:30:17,480
Ето лекарят, минавайте,
минавайте.
463
00:30:17,710 --> 00:30:18,580
По-бързо.
464
00:30:18,580 --> 00:30:21,950
Роди се, роди се, роди се.
465
00:30:28,440 --> 00:30:30,750
Да не я урочасам, да не я
урочасам.
466
00:30:31,070 --> 00:30:32,970
Ферит, не успя да види.
467
00:30:33,380 --> 00:30:35,220
Ако Ферит беше тук.
468
00:30:36,080 --> 00:30:38,110
Моята внучка.
469
00:30:38,330 --> 00:30:41,150
Имаме внучка, внучка.
470
00:30:44,270 --> 00:30:46,010
Имаме внучка, внучка.
471
00:30:47,700 --> 00:30:49,050
Дъщеря ми добре ли е?
472
00:30:49,120 --> 00:30:50,740
Дъщеря ми здрава ли е?
473
00:30:52,590 --> 00:30:54,950
Дайте ми я, моля.
474
00:30:57,810 --> 00:30:59,950
След това ти се роди.
475
00:31:00,870 --> 00:31:02,860
Ти се усмихваше толкова красиво.
476
00:31:03,510 --> 00:31:05,790
Ти засенчи слънцето, моя единствена.
477
00:31:08,610 --> 00:31:13,550
Дъще, ще говоря с чичо Абидин,
добре ли? Ти вече се роди.
478
00:31:13,550 --> 00:31:15,620
Спи, добре ли? Хайде.
479
00:31:15,620 --> 00:31:17,020
Не!
480
00:31:17,020 --> 00:31:20,110
Хайде, моя единствена. Моя любов.
Хайде.
481
00:31:20,430 --> 00:31:22,820
Ще поговоря и ще дойда, добре ли?
482
00:31:22,820 --> 00:31:23,520
Добре!
483
00:31:23,520 --> 00:31:26,490
Върви, така ли ти е по-удобно?
484
00:31:27,110 --> 00:31:27,890
Да.
485
00:31:27,890 --> 00:31:31,320
Браво. Сега ще дойда, добре ли?
486
00:31:41,520 --> 00:31:43,420
Г-жо Шефика, можете ли сега да
наглеждате Дуру?
487
00:31:43,420 --> 00:31:44,810
Добре, г-жо Сейран.
488
00:31:48,020 --> 00:31:49,490
Абидин? Кажи, че си го намерил.
489
00:31:49,490 --> 00:31:51,070
Намерихме го, Сейран.
490
00:31:51,070 --> 00:31:53,170
Добре, прати адреса. Сега ще дойда.
491
00:31:56,370 --> 00:31:57,620
Помощ!
492
00:31:57,990 --> 00:31:58,870
Помощ...
493
00:31:59,290 --> 00:32:00,630
Помогнете.
494
00:32:00,850 --> 00:32:02,300
Има ли някой тук?
495
00:32:37,680 --> 00:32:38,530
Тук ли е?
496
00:32:38,560 --> 00:32:39,520
Да, тук е.
497
00:32:42,700 --> 00:32:43,940
От тази врата...
498
00:32:47,490 --> 00:32:48,700
Ферит?
499
00:32:50,600 --> 00:32:51,820
Ферит?
500
00:32:58,980 --> 00:32:59,700
Ферит?
501
00:32:59,740 --> 00:33:00,540
Ферит?
502
00:33:00,600 --> 00:33:01,780
Ферит, къде си?
503
00:33:02,860 --> 00:33:03,480
Ферит?
504
00:33:03,480 --> 00:33:04,950
-Ферит, къде си, синко?
-Ферит?
505
00:33:06,550 --> 00:33:07,580
Ферит?
506
00:33:07,580 --> 00:33:08,350
Тук няма!
507
00:33:08,440 --> 00:33:09,280
Тук няма!
508
00:33:09,420 --> 00:33:10,370
Никъде няма!
509
00:33:10,370 --> 00:33:11,420
-Ферит?
-Тук няма!
510
00:33:12,570 --> 00:33:13,540
Не, тук няма.
511
00:33:13,540 --> 00:33:14,300
-Не.
-Не.
512
00:33:14,300 --> 00:33:15,030
Не.
513
00:33:15,090 --> 00:33:16,020
Ферит?
514
00:33:16,420 --> 00:33:17,950
Ферит, къде си, синко?
515
00:33:20,080 --> 00:33:21,180
Ферит?
516
00:33:25,290 --> 00:33:26,340
Аз съм тук...
517
00:33:27,430 --> 00:33:28,200
Аз съм тук...
518
00:33:28,200 --> 00:33:29,560
-Ферит?
-Ферит, къде си?
519
00:33:29,560 --> 00:33:32,070
Ферит, къде си?
520
00:33:33,590 --> 00:33:34,740
Никъде няма!
521
00:33:34,740 --> 00:33:35,420
Никъде няма!
522
00:33:35,420 --> 00:33:38,140
Дъще, следи няма!
523
00:33:38,770 --> 00:33:40,760
Напразно губим време!
524
00:33:40,760 --> 00:33:43,670
Сейран, Ферит го няма тук…
525
00:33:46,920 --> 00:33:48,100
Каква е тази врата?
526
00:33:48,960 --> 00:33:52,800
Какво има тук?
527
00:33:52,840 --> 00:33:53,920
Татко?
528
00:33:53,920 --> 00:33:54,940
Татко?
529
00:33:55,570 --> 00:33:57,670
Отворете! Отворете!
530
00:33:58,640 --> 00:33:59,650
Ферит?
531
00:33:59,680 --> 00:34:01,850
Ферит?
532
00:34:01,900 --> 00:34:03,240
Ферит?
533
00:34:03,350 --> 00:34:04,320
-Ферит?
-Ферит?
534
00:34:04,320 --> 00:34:05,080
Ферит?
535
00:34:05,110 --> 00:34:05,800
Не! Не!
536
00:34:05,940 --> 00:34:07,610
Ферит!
537
00:34:09,770 --> 00:34:11,140
Не е тук!
538
00:34:11,160 --> 00:34:12,290
Отзад гледахте ли?
539
00:34:15,100 --> 00:34:16,400
Не! Не! Не!
540
00:34:18,270 --> 00:34:19,830
Момент, замълчете!
541
00:34:19,830 --> 00:34:21,390
Замълчете! Замълчете!
542
00:34:23,290 --> 00:34:24,500
-Какво има?
-Ферит?
543
00:34:26,520 --> 00:34:27,720
Сейран?
544
00:34:28,500 --> 00:34:29,570
Сейран?
545
00:34:29,570 --> 00:34:30,490
Ферит…
546
00:34:31,260 --> 00:34:31,750
Ферит…
547
00:34:31,750 --> 00:34:32,440
Той е тук!
548
00:34:32,440 --> 00:34:33,320
Помогнете! Помогнете!
549
00:34:33,340 --> 00:34:33,950
Той е тук!
550
00:34:34,100 --> 00:34:35,690
Той е тук!
551
00:34:36,940 --> 00:34:41,400
- Ферит!
- Ферит!
552
00:34:41,450 --> 00:34:42,660
Ферит, жив ли си?
553
00:34:42,660 --> 00:34:43,690
Ферит, жив ли си?
554
00:34:43,690 --> 00:34:50,200
Бърза помощ! Бърза помощ!
555
00:34:50,460 --> 00:34:51,620
Ало? Ало?
556
00:34:52,130 --> 00:34:53,510
Чувате ли ме?
557
00:34:53,510 --> 00:34:55,110
Ти си жив, любими...
558
00:34:55,640 --> 00:34:58,210
Ти си жив...
559
00:35:03,270 --> 00:35:04,400
Сейран?
560
00:35:06,080 --> 00:35:12,300
Сейран, дадох дума, че ще остарея и
ще умра в ръцете на децата си...
561
00:35:13,700 --> 00:35:15,820
Ферит Корхан отново си удържа на думата...
562
00:35:16,520 --> 00:35:17,450
Да, удържа...
563
00:35:18,700 --> 00:35:19,610
Сине?
564
00:35:20,240 --> 00:35:21,590
Сине, как си?
565
00:35:22,130 --> 00:35:31,530
Малко ми е студено, татко, но дойде
Сейран и се стоплих...
566
00:35:31,590 --> 00:35:36,260
Разбира се, зетко, нищо няма да ти се случи!
567
00:35:36,900 --> 00:35:41,090
Татко Казъм, разбира се, няма да
оставя съпругата си!
568
00:35:41,430 --> 00:35:45,260
И аз няма да те оставя, любими, аз съм тук!
569
00:35:47,540 --> 00:35:48,200
Татко?
570
00:35:48,200 --> 00:35:49,400
Казвай, сине?
571
00:35:49,750 --> 00:35:51,590
Татко, ***...
572
00:35:54,120 --> 00:35:55,110
Покрийте!
573
00:35:55,110 --> 00:35:57,680
Покрийте!
574
00:35:57,680 --> 00:36:00,480
Ние сме до теб! Ние сме до теб!
575
00:36:22,980 --> 00:36:25,030
Любими, какво правиш?
576
00:36:25,280 --> 00:36:29,160
Сейран, още ми е студено, знаеш ли?
577
00:36:31,990 --> 00:36:34,800
Ферит, минаха три дни, не се ли стопли?
578
00:36:34,800 --> 00:36:40,930
Не, костите ме болят, стопли ме малко...
579
00:36:42,300 --> 00:36:43,920
Добро утро!
580
00:36:44,710 --> 00:36:46,440
Добро утро, дъще!
581
00:36:46,690 --> 00:36:51,360
Добро утро, моя принцесо!
582
00:36:54,370 --> 00:36:58,240
Добро утро, единствена моя!
583
00:36:58,690 --> 00:37:03,600
Защо си се събудила толкова рано?
Поспи още малко...
584
00:37:03,630 --> 00:37:06,690
Липсваше ми, няма да спя!
585
00:37:08,260 --> 00:37:12,000
Дъще, ако продължаваш така, на
татко ще му дойде краят...
586
00:37:12,040 --> 00:37:12,830
Защо?
587
00:37:12,980 --> 00:37:15,370
Защото много говориш!
588
00:37:15,420 --> 00:37:17,260
Аз много говоря ли?
589
00:37:20,750 --> 00:37:24,950
Сейран, трето дете няма да стане, нали?
590
00:37:24,950 --> 00:37:25,940
Трето дете?
591
00:37:25,940 --> 00:37:28,280
Не, аз винаги ще съм малка!
592
00:37:29,440 --> 00:37:31,960
Принцесо, не искаш ли да си голяма сестра?
593
00:37:33,320 --> 00:37:36,820
И ще я кръстим Дениз, Дуру и Дениз, какво ще кажеш?
594
00:37:36,940 --> 00:37:37,970
Не искам!
595
00:37:38,660 --> 00:37:42,000
Теб ли ще питаме, глупачке?
596
00:37:45,120 --> 00:37:47,140
Никакви повече деца!
597
00:37:48,560 --> 00:37:55,040
Ще направим така, ще те изядем и
ще направим трето дете, какво ще кажеш?
598
00:37:56,960 --> 00:38:02,500
Ще ти изям краката! Миришат!
599
00:38:04,700 --> 00:38:07,520
Благодаря! Много благодаря!
600
00:38:08,200 --> 00:38:09,890
Ще предам на нашите...
601
00:38:10,200 --> 00:38:11,050
Какво става?
602
00:38:11,080 --> 00:38:12,510
Добър ден, благодаря!
603
00:38:13,940 --> 00:38:19,130
Карахан днес го преместиха в затвора
и отмениха домашния арест…
604
00:38:19,600 --> 00:38:22,530
Слава Богу! Отървахме се от…
605
00:38:22,580 --> 00:38:24,340
Децата са в кухнята.
606
00:38:24,480 --> 00:38:25,870
Но Тешко...
607
00:38:27,700 --> 00:38:31,000
-Мръсник такъв...
-Тешко е наблизо, Ферит!
608
00:38:31,040 --> 00:38:33,530
Не трябваше да го пускат изобщо,
но добре…
609
00:38:33,710 --> 00:38:40,120
Нека го сложат при Тарък и Сафет,
три луди ще са на едно място…
610
00:38:40,120 --> 00:38:41,780
Най-накрая!
611
00:38:41,780 --> 00:38:44,340
Надявам се никога да не излязат.
612
00:38:44,340 --> 00:38:44,950
Надявам се.
613
00:38:44,950 --> 00:38:46,650
Надявам се, лельо.
614
00:38:49,530 --> 00:38:53,790
Тешко, яж по-бързо, за да не
закъснееш за училище.
615
00:38:53,830 --> 00:38:56,090
След няколко минути приключвам.
616
00:38:58,420 --> 00:39:00,010
Не бързай.
617
00:39:00,010 --> 00:39:04,020
Изяде цялата маса, прилича на леля.
618
00:39:05,440 --> 00:39:07,440
Сине, по-бавно.
619
00:39:07,580 --> 00:39:11,580
Тешко, можеш да изядеш и моята
баница, аз няма да ям.
620
00:39:12,180 --> 00:39:14,550
Татко, на диета ли си?
621
00:39:14,550 --> 00:39:15,410
Какво става?
622
00:39:15,410 --> 00:39:17,040
Не, сине, каква диета?
623
00:39:17,040 --> 00:39:28,770
Орхан, откакто господинът ти предаде
фирмата, си се заел със себе си,
какво става?
624
00:39:28,830 --> 00:39:31,520
Орхан, ти каза, че е за здравето?
625
00:39:31,520 --> 00:39:33,870
Разбира се, всичко е вярно, душице.
626
00:39:33,870 --> 00:39:36,600
Аз съм дядо и съм здрав дядо.
627
00:39:38,380 --> 00:39:40,090
Дядо...
628
00:39:40,090 --> 00:39:41,690
Трябва да следим дядото.
629
00:39:45,880 --> 00:39:47,410
Звъни докторът на татко…
630
00:39:53,090 --> 00:39:53,910
Ало?
631
00:39:58,440 --> 00:39:59,780
Орхан, какво става?
632
00:40:03,210 --> 00:40:04,120
Какво?
633
00:40:10,020 --> 00:40:10,900
Орхан?
634
00:40:16,080 --> 00:40:17,460
Татко, какво става с дядо?
635
00:40:18,060 --> 00:40:19,000
Нещо случи ли се?
636
00:40:19,000 --> 00:40:20,340
Орхан, говори?
637
00:40:21,620 --> 00:40:24,760
Орхан, нещо ли се е случило с
Халис?
638
00:40:24,860 --> 00:40:26,330
Кажи, моля те?
639
00:40:29,780 --> 00:40:32,310
Татко го взимат за спешна операция…
640
00:40:37,680 --> 00:40:39,610
Ще намеря билети.
641
00:40:39,610 --> 00:40:39,900
Добре.
642
00:40:40,730 --> 00:40:43,180
Трябва да си съберем багажа.
643
00:40:43,890 --> 00:40:44,860
Абидин?
644
00:40:44,860 --> 00:40:46,040
Абидин?
645
00:40:46,080 --> 00:40:46,800
Лельо?
646
00:40:46,800 --> 00:40:48,590
И на мен вземи билет.
647
00:40:49,330 --> 00:40:52,270
Не се паникьосвайте, спокойно.
648
00:40:52,270 --> 00:40:53,030
На теб за какво ти е?
649
00:40:53,030 --> 00:40:55,320
Ти нали се страхуваш?
650
00:40:55,320 --> 00:40:58,390
Лельо, да не вземе да се наложи
и с теб да се занимаваме там.
651
00:40:58,390 --> 00:41:02,460
Не, той трябва да отвори очи и
да ме види.
652
00:41:02,460 --> 00:41:04,020
-Добре, добре.
-Добре, лельо.
653
00:41:06,120 --> 00:41:09,180
Все пак, какво хубаво се случи?
654
00:41:09,180 --> 00:41:10,970
Боже опази…
655
00:41:12,980 --> 00:41:15,620
Спокойно, лельо. Спокойно.
656
00:41:22,280 --> 00:41:23,890
Какво ще стане с дядо Халис?
657
00:41:23,940 --> 00:41:24,990
Той няма да умре, нали?
658
00:41:25,010 --> 00:41:31,680
Тешко, не мисли за това, моля те.
Казаха, че ще направят малка
операция.
659
00:41:32,070 --> 00:41:35,520
Защо снаха Ифакат и леля Хатуч
плачеха толкова?
660
00:41:35,610 --> 00:41:38,320
Притеснени са, единствени мой,
не е ли нормално?
661
00:41:38,320 --> 00:41:40,740
Не мисли за това.
662
00:41:40,920 --> 00:41:45,900
Толкова исках да имам дядо,
той трябваше да дойде и да се
запознаем.
663
00:41:46,230 --> 00:41:59,960
Ще дойде, единствени мой, ще се
запознаете в най-скоро време,
ти не мисли за това, мисли
само за ученето, добре ли?
664
00:42:01,160 --> 00:42:02,650
Червило на бузката…
665
00:42:02,680 --> 00:42:06,200
Хайде, внимавай, добре ли?
666
00:42:16,300 --> 00:42:24,200
Каза, че ще се оправиш и ще се
върнеш, г-н Халис, ти ни даде
дума, моля те, не ни оставяй…
667
00:42:34,280 --> 00:42:36,220
Орхан, какво стана?
668
00:42:36,220 --> 00:42:37,540
Кога е операцията?
669
00:42:37,540 --> 00:42:39,670
Казаха, че сега, но трябва да
съобщят.
670
00:42:39,920 --> 00:42:41,040
Колко ще продължи?
671
00:42:41,040 --> 00:42:44,790
Не знам, не знам, но…
672
00:42:46,120 --> 00:42:47,200
Какво?
673
00:42:48,400 --> 00:42:57,790
Първоначално имаше вариант за
операция, но се отказаха, защото
решиха, че той няма да издържи,
какво стана сега?
674
00:42:57,790 --> 00:42:59,580
Ако не издържи?
675
00:42:59,580 --> 00:43:00,520
Седни.
676
00:43:00,540 --> 00:43:05,840
-Не говори така, те не биха
рискували, значи всичко е
добре.
-Седни. Седни.
677
00:43:05,840 --> 00:43:09,270
Всичко ще бъде наред, не
се притеснявайте.
678
00:43:09,270 --> 00:43:15,320
Да, те не биха рискували, лельо.
679
00:43:15,500 --> 00:43:17,690
Друг изход няма, значи…
680
00:43:18,290 --> 00:43:23,540
Господи, благослови ми Халис,
моля те.
681
00:43:43,540 --> 00:43:47,410
Абидин, намерих билети, трябва
да тръгваме.
682
00:43:47,610 --> 00:43:52,320
Ферит, да вземем още един билет,
може и аз да полетя?
683
00:43:52,320 --> 00:43:58,460
Не, татко, не започвай, защо
толкова народ? Аз ще летя сам.
684
00:43:58,460 --> 00:44:02,960
Не знам, татко е в такова
състояние и ми е неспокойно.
685
00:44:02,960 --> 00:44:06,210
Татко Орхан, Ферит е прав,
нуждаем се от вас.
686
00:44:06,660 --> 00:44:10,740
Добре, да вървим? Чакат ни.
687
00:44:12,080 --> 00:44:16,810
Говорих с началника…
688
00:44:25,860 --> 00:44:29,690
Ферит, веднага се обади, добре ли?
689
00:44:29,690 --> 00:44:31,360
Добре, лельо Хатуч, добре.
690
00:44:31,360 --> 00:44:32,900
Чакаме хубави новини.
691
00:44:32,900 --> 00:44:35,710
Всичко ще бъде наред, не мисли
за лошо.
692
00:44:35,710 --> 00:44:37,860
Добре, че решиха да го вземат
на операция.
693
00:44:37,860 --> 00:44:39,100
Аз всичко организирах.
694
00:44:39,100 --> 00:44:43,270
Може той при пристигането на
Ферит вече да е в стаята, да
поговорим.
695
00:44:43,270 --> 00:44:47,700
Не се притеснявайте, нищо няма
да се случи с г-н. Те ще се
върнат заедно.
696
00:44:47,700 --> 00:44:52,120
Успокойте се, нищо няма да се
случи с дядо, добре ли?
697
00:44:52,140 --> 00:44:52,980
Спокойно.
698
00:44:52,980 --> 00:44:55,270
Добре, не се притеснявай за нас,
гледай дядото и това е.
699
00:44:55,270 --> 00:44:57,470
Добре, а вие гледайте децата,
добре ли?
700
00:44:57,470 --> 00:44:59,070
Добре, Ферит, бъди по-внимателен.
701
00:45:01,100 --> 00:45:04,170
Сине, обади се, като свършат,
добре?
702
00:45:04,170 --> 00:45:05,320
Добре, татко.
703
00:45:05,320 --> 00:45:06,750
Ще се видим.
704
00:45:06,750 --> 00:45:08,130
Ще се видим.
705
00:45:08,500 --> 00:45:12,510
Господи, дай сили на моя Халис.
706
00:45:13,230 --> 00:45:14,510
Амин, лельо.
707
00:45:16,270 --> 00:45:17,260
Внимавайте.
708
00:45:17,590 --> 00:45:20,280
Нека се върнат също толкова
лесно…
709
00:45:25,820 --> 00:45:27,530
По-добре ли си, лельо?
710
00:45:35,780 --> 00:45:38,590
Ако нещо се случи на Халис,
какво ще правя?
711
00:45:38,780 --> 00:45:44,760
Нищо няма да се случи, мисли
за хубави неща, защо винаги
мислиш за лошото?
712
00:45:44,810 --> 00:45:45,900
Да, лельо.
713
00:45:48,500 --> 00:45:51,250
Звънят от училището на Тешко…
714
00:45:51,280 --> 00:45:52,680
Надявам се, че нищо не се е
случило.
715
00:45:54,140 --> 00:45:55,620
Ало, г-жо Айлин, слушам?
716
00:45:55,620 --> 00:46:00,280
Г-жо Сейран, не искам да ви
притеснявам, но Тешко наскоро
избяга от училище.
717
00:46:00,830 --> 00:46:01,550
Какво?
718
00:46:03,250 --> 00:46:04,620
Избягал от училище?
719
00:46:06,760 --> 00:46:08,820
Г-жо Айлин, сигурна ли сте?
720
00:46:09,140 --> 00:46:11,280
Имаше ли някой наоколо?
721
00:46:12,710 --> 00:46:19,570
Не се притеснявайте, той е сам,
видяхме по камерите, преди 10
минути излезе от училище.
722
00:46:19,610 --> 00:46:22,890
Разбрах, добре, благодаря.
723
00:46:22,890 --> 00:46:23,900
Какво се случи?
724
00:46:23,900 --> 00:46:24,870
Тешко избягал от училище?
725
00:46:24,870 --> 00:46:26,240
Какво? Избягал?
726
00:46:26,270 --> 00:46:27,300
Сигурна ли си?
727
00:46:27,800 --> 00:46:28,790
Избягал?
728
00:46:28,980 --> 00:46:30,110
Избягал?
729
00:46:30,960 --> 00:46:32,140
Трябва да отидем в училище…
730
00:46:32,140 --> 00:46:35,060
Сестричке, почакай, трябва да
съобщим в полицията.
731
00:46:35,150 --> 00:46:37,720
Приятелите трябва да знаят…
732
00:46:37,740 --> 00:46:38,770
Той дойде.
733
00:46:43,090 --> 00:46:44,320
Къде беше?
734
00:46:45,830 --> 00:46:47,150
Къде беше?
735
00:46:47,460 --> 00:46:50,140
Заиска ми се да се върна вкъщи
и това е…
736
00:46:50,140 --> 00:46:52,170
Какво означава това?
737
00:46:52,200 --> 00:46:55,060
Какво означава това?
738
00:46:55,060 --> 00:46:58,760
Тешко, как може да не кажеш
на учителката и да избягаш?
739
00:46:59,700 --> 00:47:01,180
Ако се беше случило нещо?
740
00:47:01,180 --> 00:47:03,220
Къде щях да те търся?
741
00:47:03,990 --> 00:47:06,850
Разбираш ли, че преживяваме
последните дни?
742
00:47:08,950 --> 00:47:10,240
Върви в стаята си!
743
00:47:10,240 --> 00:47:10,590
Аз…
744
00:47:10,590 --> 00:47:13,560
Тешко, влез в стаята си и ме
чакай, бързо!
745
00:47:18,120 --> 00:47:21,270
Дъще, ти му се накара, той се
изплаши…
746
00:47:21,310 --> 00:47:23,270
Какво ме интересува?
747
00:47:23,270 --> 00:47:28,080
За няколко минути щях да
полудея, разбираш ли?
748
00:47:28,120 --> 00:47:28,950
Добре! Добре!
749
00:47:28,950 --> 00:47:30,520
Какво става тези дни?
750
00:47:30,520 --> 00:47:35,840
Добре, успокой се, той се
върна вкъщи, всичко е наред.
751
00:47:35,840 --> 00:47:39,960
Не направих нищо лошо, върнах се
вкъщи, пребледня от страх.
752
00:47:39,960 --> 00:47:41,040
Да седнем ли, добре ли?
753
00:47:41,040 --> 00:47:41,970
Успокой се.
754
00:47:42,600 --> 00:47:44,100
Успокой се.
755
00:47:44,500 --> 00:47:45,180
Вода?
756
00:47:45,180 --> 00:47:45,960
Вода?
757
00:47:45,960 --> 00:47:47,550
Вземи.
758
00:47:47,580 --> 00:47:49,150
Добре, добре, нищо не се е случило.
759
00:47:49,600 --> 00:47:50,940
Слава Богу!
760
00:47:51,490 --> 00:47:52,810
Успокой се.
761
00:47:52,860 --> 00:47:53,920
Успокой се.
762
00:47:54,070 --> 00:47:56,580
Всичко е наред.
763
00:47:57,530 --> 00:47:59,210
Той е момче, разбира се…
764
00:48:09,260 --> 00:48:10,090
Благодаря.
765
00:48:52,880 --> 00:48:54,410
Какво направих?
766
00:48:55,260 --> 00:48:59,670
Натиснах детето, изкрещях, обидих,
нали?
767
00:48:59,710 --> 00:49:01,040
Сестра, какво направих?
768
00:49:01,040 --> 00:49:08,360
Успокой се, той разбра колко си
се изплашила, ще обясниш, поговорете…
769
00:49:08,360 --> 00:49:14,300
Дори не попитах, може би има
проблеми? Дори не послушах.
770
00:49:14,350 --> 00:49:17,230
Ще се извиниш и това е.
771
00:49:17,920 --> 00:49:19,140
Така ли да направя, а?
772
00:49:19,140 --> 00:49:22,350
Да се извиня? Ще поговоря.
773
00:49:28,100 --> 00:49:30,650
Нервите са ми разклатени, разбира се.
774
00:49:32,330 --> 00:49:39,360
Разбира се, той е тийнейджър,
хормоните бушуват. Трудно е да си
майка на момче.
775
00:50:30,180 --> 00:50:34,460
Извинявай, Тешко, не трябваше
да ти крещя.
776
00:50:37,260 --> 00:50:43,290
Учителката каза, че си избягал
и аз почти полудях.
777
00:50:45,090 --> 00:50:50,680
Знаеш колко зле ми беше, когато
Хатидже и Дуру изчезнаха.
778
00:50:52,120 --> 00:50:54,430
Изплаших се, че може да ти се
случи нещо.
779
00:51:01,420 --> 00:51:06,620
Но не трябваше да правя така, аз съм
виновна, ти си прав.
780
00:51:06,840 --> 00:51:12,440
Поне трябваше да попитам какво
ти е, преди да започна да крещя.
781
00:51:18,130 --> 00:51:27,460
Трябваше да попитам защо си
избягал от училище, затова…
782
00:51:29,050 --> 00:51:33,180
Питам, Тешко, защо избяга от
училище?
783
00:51:34,990 --> 00:51:36,960
Случило ли се е нещо?
784
00:51:38,290 --> 00:51:39,740
Не се е случило нищо.
785
00:51:40,170 --> 00:51:43,420
Как? Реши просто да избягаш?
786
00:51:44,280 --> 00:51:46,240
Писна ти да седиш на уроци?
787
00:51:46,710 --> 00:51:50,520
Не, малко ме заболя корема и това е.
788
00:51:53,900 --> 00:52:00,660
Добре, защо я скъса?
789
00:52:00,720 --> 00:52:02,050
Защото се ядоса на мен?
790
00:52:03,460 --> 00:52:04,320
Не.
791
00:52:04,910 --> 00:52:08,340
Нещо те притеснява, Тешко?
792
00:52:09,740 --> 00:52:11,450
Не искаш да разкажеш?
793
00:52:12,040 --> 00:52:13,240
Нищо.
794
00:52:15,150 --> 00:52:26,790
Добре, няма да настоявам, но не
забравяй, че много те обичам и не
исках да те обидя.
795
00:52:27,940 --> 00:52:32,000
Ако трябва да ми разкажеш нещо,
можеш да го направиш по всяко
време, Тешко.
796
00:52:32,540 --> 00:52:35,650
Знай, че съм винаги готова да те
изслушам, добре?
797
00:52:42,780 --> 00:52:45,200
Извинявай, че те разстроих.
798
00:52:46,340 --> 00:52:48,680
Всичко е наред, не плачи. Няма
проблем.
799
00:52:49,720 --> 00:52:52,460
Винаги ще бъда до теб. Винаги.
800
00:52:53,010 --> 00:52:54,400
Обещай ми.
801
00:52:56,490 --> 00:53:00,380
Ако някъде ходиш, кажи ми,
разбрахме ли се?
802
00:53:00,380 --> 00:53:02,660
Повече не изчезвай внезапно.
Добре?
803
00:53:04,130 --> 00:53:08,670
Важно е да знам, че си в
безопасност, нали, Тешко?
804
00:53:24,800 --> 00:53:25,970
Орхан.
805
00:53:36,400 --> 00:53:37,890
Много ме е страх.
806
00:53:40,350 --> 00:53:42,790
Какво ще правя, ако нещо се
случи на баща ми, Гюлгюн?
807
00:53:43,080 --> 00:53:45,930
Знам, че много се страхуваше
да загубиш...
808
00:53:46,130 --> 00:53:47,470
Но не мисли така.
809
00:53:48,850 --> 00:53:51,670
Може би Ферит ще се обади
скоро и ще каже, че всичко е
810
00:53:51,820 --> 00:53:53,460
наред. Ще каже да не се
притесняваме.
811
00:53:53,690 --> 00:53:55,520
А ако новините са лоши?
812
00:53:59,060 --> 00:54:02,040
Поне едно нещо направи както
трябва.
813
00:54:03,840 --> 00:54:04,990
Татко!
814
00:54:07,690 --> 00:54:08,830
Синко!
815
00:54:11,430 --> 00:54:12,580
Синко!
816
00:54:12,960 --> 00:54:14,370
Спасих те.
817
00:54:14,680 --> 00:54:16,730
Спасих те.
818
00:54:16,730 --> 00:54:19,020
Спасих те, татко.
819
00:54:19,020 --> 00:54:21,880
Ти спаси живота ми.
820
00:54:22,780 --> 00:54:24,300
Орхан.
821
00:54:28,030 --> 00:54:29,070
Ако...
822
00:54:29,900 --> 00:54:31,680
Не болест...
823
00:54:33,110 --> 00:54:37,010
А отново беше куршум, пред
който можех да се хвърля пред
824
00:54:37,370 --> 00:54:40,850
него. Отново бих се хвърлил.
Не се вманиачавай. Боже опази.
825
00:54:45,940 --> 00:54:47,140
Ферит звъни.
826
00:54:47,140 --> 00:54:50,740
Да, той току-що пристигна и
съобщава, че е пристигнал.
827
00:54:51,280 --> 00:54:52,860
Той току-що пристигна. Отговори.
828
00:54:55,180 --> 00:54:56,090
Синко.
829
00:54:56,300 --> 00:55:00,630
Татко, току-що кацнах. Обадих
се на Сехер, но беше заета.
830
00:55:00,630 --> 00:55:03,440
Има ли някакъв проблем?
Не се притеснявай. Ще кажа
831
00:55:03,440 --> 00:55:06,720
на Сейран, тя веднага ще ти
се обади. Не се тревожи за нас,
832
00:55:07,480 --> 00:55:08,860
занимавай се с дядо. Как е той?
Има ли новини, синко?
833
00:55:09,400 --> 00:55:11,800
Веднага се обадих на лекаря.
Вкараха го в операция.
834
00:55:11,800 --> 00:55:13,500
Изглежда, че операцията ще
продължи дълго.
835
00:55:14,400 --> 00:55:17,830
Сега ще наема кола и ще отида
в болницата. Ще те държа в
836
00:55:17,870 --> 00:55:19,780
течение на нещата.
Добре, синко, добре.
837
00:55:20,910 --> 00:55:22,630
Очакваме новини от теб.
838
00:55:23,410 --> 00:55:25,410
Добре, татко, ще се видим.
839
00:55:30,040 --> 00:55:35,060
Тоест, госпожо Айлин, вие също
знаете, Тешко много обича
840
00:55:35,340 --> 00:55:37,650
училището. Какво се случи, защо
избяга?
841
00:55:37,700 --> 00:55:40,500
На мен също не ми каза. Вие
знаете ли нещо?
842
00:55:40,730 --> 00:55:43,860
Той беше в добро настроение в
първия час. Дадох им задача.
843
00:55:43,860 --> 00:55:47,560
Той се занимаваше с това, а
после гледам, а той избягал
844
00:55:47,560 --> 00:55:49,560
по време на междучасието.
Ние също се паникьосахме,
845
00:55:49,900 --> 00:55:52,190
когато това се случи.
Честна дума, и аз загубих ума
846
00:55:52,380 --> 00:55:55,400
си. Може би се е скарал с някого?
847
00:55:56,550 --> 00:55:59,600
Не, нямаше такова нещо. Както
казах, по време на изпълнение
848
00:55:59,620 --> 00:56:00,810
на задачата... Каква беше задачата?
849
00:56:01,300 --> 00:56:07,400
Помолих децата да нарисуват
семейно дърво и да напишат
850
00:56:09,140 --> 00:56:10,630
имената на членовете на
семейството на картинката.
Сега е ясно.
851
00:56:10,680 --> 00:56:11,720
Не разбрах.
852
00:56:13,510 --> 00:56:16,800
Знаеш ли, Тешко е осиновен.
853
00:56:17,920 --> 00:56:21,590
Може би все още не ни възприема като свое семейство.
854
00:56:21,950 --> 00:56:25,740
Не мисля така, госпожо Сейран, знам колко ви обича.
855
00:56:25,790 --> 00:56:27,200
Тешко е щастливо дете.
856
00:56:27,200 --> 00:56:31,370
Винаги говори за вас с любов, за господин Ферит и сестра си.
857
00:56:33,180 --> 00:56:34,580
Надявам се да е така.
858
00:56:35,180 --> 00:56:39,530
Добре, аз ще се заема с тази задача, г-жо Айлин. Много благодаря още веднъж.
859
00:56:39,560 --> 00:56:41,680
За това, че споделихте тази информация с мен.
860
00:56:41,790 --> 00:56:43,320
Благодаря, приятен ден.
861
00:57:00,610 --> 00:57:01,810
Какво е това?
862
00:57:02,980 --> 00:57:04,450
Скъсал си си домашното.
863
00:57:04,450 --> 00:57:06,910
Купих нови картони и моливи.
864
00:57:10,440 --> 00:57:12,690
Домашно? Откъде знаеш?
865
00:57:14,300 --> 00:57:15,860
Говорих с учителя.
866
00:57:16,110 --> 00:57:18,410
Избягал си от училище, за да не си пишеш домашното.
867
00:57:18,690 --> 00:57:19,720
Няма да го правя.
868
00:57:19,860 --> 00:57:21,040
Защо, Тешко?
869
00:57:21,180 --> 00:57:24,280
Не искаш ли да разкажеш колко голямо семейство имаш?
870
00:57:25,100 --> 00:57:26,730
Или не сме такова семейство?
871
00:57:27,080 --> 00:57:28,570
Такова...
872
00:57:30,020 --> 00:57:31,500
И защо...
873
00:57:32,000 --> 00:57:33,820
Не искаш тогава да разкажеш?
874
00:57:33,980 --> 00:57:37,820
Не знам. Всички познават много добре членовете на семействата си.
875
00:57:37,820 --> 00:57:42,210
Гласовете им, ръста, теглото. Какви са.
876
00:57:42,580 --> 00:57:44,120
Тяхното минало.
877
00:57:44,900 --> 00:57:47,720
Но аз не знам тяхното минало.
878
00:57:55,710 --> 00:57:58,380
Тешко, купих ти камера. Тя още ли е тук?
879
00:57:58,600 --> 00:58:00,370
Да, за какво ни е?
880
00:58:00,370 --> 00:58:04,070
Ето какво ще направим: сега ще сложиш камерата да се зарежда.
881
00:58:04,070 --> 00:58:05,890
Добре ли? А аз ще поговоря с нашите.
882
00:58:05,920 --> 00:58:10,070
Ще помоля всеки да ти разкаже за себе си.
883
00:58:11,230 --> 00:58:15,170
Докато дядо Халис е болен, те няма да могат да говорят, защото ще тъжат.
884
00:58:15,170 --> 00:58:18,850
Не, аз смятам обратното. Вместо просто да седим без работа...
885
00:58:19,120 --> 00:58:21,790
Ще разказваме за това, което сме преживели в миналото.
886
00:58:21,790 --> 00:58:24,300
По този начин ще си спомним някои приятни неща.
887
00:58:24,300 --> 00:58:26,300
Мисля, че това ще бъде от полза за всички ни.
888
00:58:27,270 --> 00:58:28,880
Камерата е добра идея.
889
00:58:28,910 --> 00:58:30,680
Защото аз няма да запомня всичко.
890
00:58:30,680 --> 00:58:34,810
Така ли? Добра идея ми хрумна. Тогава ще направим така, Тешко.
891
00:58:34,850 --> 00:58:37,240
Заедно ще направим семейно дърво, добре ли?
892
00:58:37,240 --> 00:58:40,010
И утре ще занесеш домашното на учителя.
893
00:58:40,010 --> 00:58:44,180
И ще разкажеш на всички колко голямо и прекрасно семейство имаш. Добре ли?
894
00:58:44,440 --> 00:58:45,070
Разбрахме ли се?
895
00:58:45,070 --> 00:58:45,870
Разбрахме се.
896
00:58:47,120 --> 00:58:49,950
Отивам да поговоря. Не забравяй да я сложиш да се зарежда.
897
00:58:49,950 --> 00:58:50,750
Добре.
898
00:58:51,210 --> 00:58:54,210
Всички разбрахте, нали? Правим го заради Тешко.
899
00:58:54,210 --> 00:58:55,080
-Да.
-Добре
900
00:58:55,080 --> 00:58:55,960
Дъще, ще го направим.
901
00:58:55,960 --> 00:58:57,430
Лельо, идваме.
902
00:59:02,310 --> 00:59:03,500
Лельо!
903
00:59:03,530 --> 00:59:04,980
Готова съм, Сейран.
904
00:59:04,980 --> 00:59:08,930
Момиче, какво става? Участваш
ли в пряко предаване?
905
00:59:08,930 --> 00:59:11,120
Нека бъде. Не се меси.
906
00:59:11,540 --> 00:59:14,170
Може би Халис също ще гледа,
когато се оправи.
907
00:59:14,950 --> 00:59:17,190
Сега е ясно.
908
00:59:17,250 --> 00:59:18,590
Хайде, Тешко.
909
00:59:18,590 --> 00:59:19,620
Всички готови ли сте?
910
00:59:19,620 --> 00:59:21,100
-Готови, готови.
-Хайде, хайде.
911
00:59:21,100 --> 00:59:23,760
Ще започнем с леля. Ще отида
при Дуру и ще се върна.
912
00:59:23,760 --> 00:59:25,610
Ти иди, иди при Дуру.
913
00:59:26,990 --> 00:59:29,500
Ще преобърнем това. Да,
режисьоре?
914
00:59:30,010 --> 00:59:30,860
Готово ли е?
915
00:59:30,860 --> 00:59:31,940
Благодаря.
916
00:59:31,940 --> 00:59:34,110
Снимай, момче Тешко.
917
00:59:34,110 --> 00:59:37,350
3 2 1... Запис.
918
00:59:39,860 --> 00:59:42,840
Аз съм съпругата на Халис Корхан.
919
00:59:42,990 --> 00:59:44,520
Хатидже Корхан.
920
00:59:44,710 --> 00:59:47,710
Отново го казах погрешно, лельо
Хатуч.
921
00:59:47,750 --> 00:59:50,360
Не си ти Хатидже Корхан, а аз.
922
00:59:50,360 --> 00:59:52,170
Ти си леля Хатуч Корхан.
923
00:59:52,170 --> 00:59:54,260
Ще те изям.
924
00:59:55,290 --> 00:59:56,600
Сладкиш.
925
00:59:57,220 --> 00:59:59,810
Умна е моята внучка.
926
01:00:00,210 --> 01:00:04,550
Моментът, когато две семейства
се обединиха.
927
01:00:04,640 --> 01:00:07,030
Се случи преди много години.
928
01:00:07,410 --> 01:00:11,480
Съдбата на дядо ти Халис и моята
се пресякоха много отдавна.
929
01:00:12,120 --> 01:00:15,460
Откакто очите ни се срещнаха.
930
01:00:15,500 --> 01:00:17,590
Той никога не е напускал сърцето
ми.
931
01:00:59,280 --> 01:01:01,710
Бяхме много млади по това време.
932
01:01:01,920 --> 01:01:03,550
И много влюбени.
933
01:01:03,550 --> 01:01:07,620
Да, виждаше се, заради вашата
любов народът...
934
01:01:07,640 --> 01:01:08,540
Татко!
935
01:01:08,540 --> 01:01:09,310
Е, хайде де!
936
01:01:10,200 --> 01:01:11,260
Казъм.
937
01:01:11,400 --> 01:01:12,530
Вярно.
938
01:01:12,530 --> 01:01:16,580
Когато Ферит и Сейран се ожениха,
съдбите ни отново се срещнаха.
939
01:01:18,060 --> 01:01:20,080
Ифакат, помниш ли?
940
01:01:20,950 --> 01:01:24,360
Когато госпожа Хатуч за първи
път дойде в имението.
941
01:01:24,520 --> 01:01:28,240
Как се промени лицето на г-н Халис?
Реших, че се е ядосал.
942
01:01:28,450 --> 01:01:32,250
А се оказа, че сърцето на дядо
бие туп-туп-туп-туп.
943
01:01:35,760 --> 01:01:39,900
Татко, утре за сватби... г-жа Есме...
944
01:01:39,900 --> 01:01:40,860
Поканих я на чай.
945
01:01:40,860 --> 01:01:43,890
Жалко, че не се сетих да поискам
предварително вашето съгласие.
946
01:01:44,250 --> 01:01:47,170
Г-н, утре ще докарат зимните
запаси.
947
01:01:47,220 --> 01:01:49,160
Нашите служители са заети с това
нещо.
948
01:01:49,320 --> 01:01:52,560
Не ни подхожда да проведем всичко
толкова повърхностно. Затова казах
така.
949
01:01:52,560 --> 01:01:57,180
Татко, но г-жа Хатуч в Антап ни
отдели много внимание.
950
01:01:57,840 --> 01:02:01,920
Ако отложим, ще се получи така,
сякаш не искаме да имаме нищо
общо с тях.
951
01:02:01,960 --> 01:02:03,170
Ще си помислят така.
952
01:02:05,500 --> 01:02:08,740
Гюлгюн направи това, което ѝ подхожда.
953
01:02:11,510 --> 01:02:12,720
Вече всичко се случи.
954
01:02:13,500 --> 01:02:16,730
Подгответе се по най-добрия начин и
посрещнете нашите гости.
955
01:02:17,760 --> 01:02:19,400
Не допускайте нито една грешка.
956
01:02:20,940 --> 01:02:22,490
Не знам Халис как...
957
01:02:22,550 --> 01:02:26,250
Звукът на сърцето ми се чуваше,
когато го видях.
958
01:02:30,380 --> 01:02:34,880
Но след години да чуя името си от
устните му…
959
01:02:50,530 --> 01:02:52,680
Как си, Хатидже?
960
01:02:55,040 --> 01:02:55,960
Добре.
961
01:02:56,960 --> 01:02:58,740
Моля се за твоето здраве.
962
01:03:00,370 --> 01:03:01,240
Ти?
963
01:03:02,340 --> 01:03:03,700
Също.
964
01:03:08,440 --> 01:03:11,140
О, Господи, позволи ми отново да чуя
това.
965
01:03:11,880 --> 01:03:13,500
Лельо...
966
01:03:14,120 --> 01:03:18,320
Между другото, вашата повторна среща
е отделна легенда.
967
01:03:19,900 --> 01:03:21,330
Тешко, знаеш ли...
968
01:03:21,720 --> 01:03:27,280
Веднъж баща ти Ферит открадна леля
Хатуч за г-н Халис.
969
01:03:27,280 --> 01:03:28,310
Наистина?
970
01:03:28,340 --> 01:03:29,210
Да.
971
01:03:34,500 --> 01:03:35,620
Кой е това?!
972
01:03:36,370 --> 01:03:39,010
Какво става?! Няма никой на вратата?!
Какво е това?!
973
01:03:40,440 --> 01:03:41,300
Добре.
974
01:03:41,530 --> 01:03:42,420
Лельо Хатуч.
975
01:03:42,490 --> 01:03:44,340
Хайде, трябва да поговорим малко.
976
01:03:44,340 --> 01:03:46,870
Какво говориш?! Какъв разговор?!
977
01:03:46,920 --> 01:03:48,500
Какво говориш?!
978
01:03:48,500 --> 01:03:51,830
Заради твоя дядо няма да направя нито
крачка.
979
01:03:52,920 --> 01:03:56,780
Добре, сама си го навлече. После не
ми се сърди.
980
01:03:57,160 --> 01:03:57,940
Аби.
981
01:03:58,460 --> 01:04:01,110
Какво ще направиш? Насила ще ме
отведеш?
982
01:04:01,110 --> 01:04:02,990
Точно това ще направя.
983
01:04:03,120 --> 01:04:05,450
Значи, в съдбата ми има и отвличане на
булка за дядо.
984
01:04:06,100 --> 01:04:07,500
Хайде, хайде.
985
01:04:08,990 --> 01:04:10,300
Лельо!
986
01:04:10,980 --> 01:04:15,040
Казъм. Негодник! Негодник!
987
01:04:15,040 --> 01:04:16,870
Пусни жената.
988
01:04:16,870 --> 01:04:18,870
Той взе леля и я отвлича!
989
01:04:18,870 --> 01:04:21,550
Синко, какво правиш?!
990
01:04:22,620 --> 01:04:25,280
Да, синко, Суна е права.
991
01:04:25,500 --> 01:04:28,250
Дойде Ферит и тази жена, виж...
992
01:04:28,250 --> 01:04:31,400
Възрастна жена метна като чувал и я
отвлече.
993
01:04:31,490 --> 01:04:33,170
Богу, отвлече я.
994
01:04:33,170 --> 01:04:35,630
Кълна се, че щях да полудея. Те са
ненормални.
995
01:04:35,810 --> 01:04:37,910
Но, разбира се, после дойдоха.
996
01:04:37,910 --> 01:04:39,320
И поискаха, както си му е реда.
997
01:04:39,600 --> 01:04:42,520
Ако не бяха поискали, дали щяхме да я
дадем. Те дойдоха, а ние - не.
998
01:04:42,660 --> 01:04:45,450
Дойдоха, попитаха, а аз не я дадох.
999
01:04:46,690 --> 01:04:49,140
Домът на девойката е дом на капризи.
Аз първо не я дадох.
1000
01:04:49,400 --> 01:04:54,060
После, гледам, нещо за биещо сърце
говорят...
1001
01:04:54,060 --> 01:04:57,270
Аз ѝ го дадох. Какво да се прави.
1002
01:04:59,060 --> 01:05:00,710
По волята на Бог.
1003
01:05:02,160 --> 01:05:03,300
Пророк.
1004
01:05:03,940 --> 01:05:07,730
Бог... Със словата на Пророка.
1005
01:05:08,200 --> 01:05:13,270
Вашата красавица-девойка за
красавец...
1006
01:05:13,780 --> 01:05:18,040
Харизматичния ни младеж молим.
1007
01:05:18,360 --> 01:05:19,420
Дай Боже.
1008
01:05:22,700 --> 01:05:23,650
Какво има?
1009
01:05:25,070 --> 01:05:26,380
Първо кажете.
1010
01:05:28,290 --> 01:05:30,150
С какво се занимава младежът?
1011
01:05:33,640 --> 01:05:35,020
Г-н Казъм.
1012
01:05:36,960 --> 01:05:39,010
Не задавай въпроси, на които
знаем отговорите.
1013
01:05:39,430 --> 01:05:43,550
Не сме чужди, отговаряй без
излишни приказки.
1014
01:05:45,890 --> 01:05:46,930
Тогава.
1015
01:05:48,140 --> 01:05:51,660
Ще ти задам въпрос, на който не
знаеш отговора, Ферит.
1016
01:05:53,100 --> 01:05:58,020
Кажете, за леля ми...
1017
01:05:58,890 --> 01:06:01,280
Какво ще предложите като махър?
1018
01:06:03,770 --> 01:06:07,480
Г-н, може би съжалява, че искаше
да се ожени за леля Хаттуч.
1019
01:06:07,480 --> 01:06:10,400
Знаете ли, да?
1020
01:06:10,400 --> 01:06:11,750
Какво направи леля Хаттуч?
1021
01:06:12,140 --> 01:06:18,390
Какво направи? Поиска най-големия
подарък на века като махър.
1022
01:06:18,500 --> 01:06:21,230
Не споменавайте повече това.
1023
01:06:22,930 --> 01:06:25,300
Искам имение като махър.
1024
01:06:32,770 --> 01:06:35,860
Ифакат, ако не беше умряла в онзи
ден...
1025
01:06:35,940 --> 01:06:39,670
Отсега нататък нищо няма да ти
се случи. Браво, момиче.
1026
01:06:40,600 --> 01:06:43,800
Кажете и вие. Приключих.
1027
01:06:43,800 --> 01:06:45,000
Ойкю.
1028
01:06:45,000 --> 01:06:45,720
Хайде, хайде.
1029
01:06:45,720 --> 01:06:46,450
Ойкю..
1030
01:06:46,450 --> 01:06:47,960
Хайде.
1031
01:06:48,360 --> 01:06:49,280
Гюлгюн, как е?
1032
01:06:49,280 --> 01:06:50,500
Сега ще оправя.
1033
01:06:50,500 --> 01:06:51,720
Благодаря.
1034
01:06:51,760 --> 01:06:52,810
Ето така.
1035
01:06:52,810 --> 01:06:54,850
Ще отведеш Хатидже в стаята?
1036
01:06:54,850 --> 01:06:56,340
-И аз ще дойда. Добре ли си,
дъще? -Добре.
1037
01:06:56,340 --> 01:06:57,960
Хайде, цветенце на дядо.
1038
01:06:57,960 --> 01:06:59,300
Много добре.
1039
01:06:59,300 --> 01:07:01,160
Сладки сънища, моя маслинке.
1040
01:07:01,160 --> 01:07:02,520
Сладки сънища.
1041
01:07:02,520 --> 01:07:03,480
Хайде, хайде.
1042
01:07:03,480 --> 01:07:04,610
Ето така.
1043
01:07:06,520 --> 01:07:08,960
Приближи се, ще сме близо.
1044
01:07:11,100 --> 01:07:13,650
Аз съм Казъм Шанлъ.
1045
01:07:14,120 --> 01:07:16,550
По-точно, г-н Казъм.
1046
01:07:18,720 --> 01:07:21,390
А аз съм Есме Шанлъ.
1047
01:07:22,020 --> 01:07:27,380
Тешко, малко странно се получава.
Ти и без това знаеш кои сме.
1048
01:07:27,430 --> 01:07:31,520
Как така и двамата с дядо Халис
сте господа, г-н Казъм?
1049
01:07:32,140 --> 01:07:34,550
Вярно говориш. В началото...
1050
01:07:34,600 --> 01:07:36,240
Такива проблеми имаше.
1051
01:07:36,590 --> 01:07:39,760
Разбира се, 2 господа в едно имение...
1052
01:07:41,220 --> 01:07:46,460
Нямаше как да се съберат, но след
това говорихме с дядо ти Халис.
1053
01:07:46,460 --> 01:07:50,300
Разтопихме леда между нас и двама
господа в едно имение.
1054
01:07:50,520 --> 01:07:51,660
Получи се.
1055
01:07:51,720 --> 01:07:53,450
Говори ми нормално, Казъм!
1056
01:07:53,450 --> 01:07:56,720
Ще говоря, както искам! Теб ли ще
питам!
1057
01:07:56,720 --> 01:07:59,200
Ти дори на семейството си нищо не
можеш да кажеш!
1058
01:07:59,200 --> 01:08:03,670
Те се държат като магарета без юзди
в тази къща.
1059
01:08:03,670 --> 01:08:09,560
Не остана нито твоето господство,
нито на Халис Корхан. За мен също не
съществуваш!
1060
01:08:13,750 --> 01:08:14,950
Пусни! Пусни!
1061
01:08:15,090 --> 01:08:15,920
Пусни!
1062
01:08:16,300 --> 01:08:17,950
Пусни!
1063
01:08:21,460 --> 01:08:25,400
С коя ръка удари внука ми?
1064
01:08:28,810 --> 01:08:31,130
Много ли сте се карали с дядо Халис?
1065
01:08:33,280 --> 01:08:34,590
И после?
1066
01:08:34,650 --> 01:08:35,980
На това отговори ти.
1067
01:08:37,430 --> 01:08:43,660
След това, когато никаква сила не
можа да раздели Ферит и Сейран, ние,
като техни семейства, бяхме принудени...
1068
01:08:43,880 --> 01:08:46,340
Да не казваме "принудени", обединихме
се.
1069
01:08:46,380 --> 01:08:48,100
Принудени, скъпа.
1070
01:08:49,910 --> 01:08:51,020
Казъм.
1071
01:08:54,970 --> 01:08:57,170
Ядосах ти се.
1072
01:08:58,030 --> 01:09:01,800
Справедливо се разстрои, всеки би
се обидил.
1073
01:09:02,520 --> 01:09:04,340
Но нараненото сърце...
1074
01:09:04,910 --> 01:09:07,080
В това сърце все още...
1075
01:09:07,550 --> 01:09:10,930
Любов и състрадание остават.
1076
01:09:11,340 --> 01:09:13,580
Прости и ти на мен.
1077
01:09:15,670 --> 01:09:19,240
Не позволявай сърцето ти да стане
жестоко заради мен.
1078
01:09:21,760 --> 01:09:24,530
Казах ти там толкова много неща.
1079
01:09:24,690 --> 01:09:27,620
Ти нищо не ми каза в отговор.
1080
01:09:28,460 --> 01:09:29,950
Благодаря.
1081
01:09:31,640 --> 01:09:33,620
И прости.
1082
01:09:48,790 --> 01:09:49,980
Няма нужда, господине.
1083
01:09:57,350 --> 01:09:58,820
Погледни ме.
1084
01:10:05,480 --> 01:10:08,710
В такъв ден не бива да се обиждаме.
1085
01:10:24,330 --> 01:10:25,290
Благодаря.
1086
01:10:27,590 --> 01:10:30,180
Защо каза, че "никаква сила не
можа да раздели", бабо Есме?
1087
01:10:30,180 --> 01:10:31,710
Кой искаше да раздели?
1088
01:10:32,010 --> 01:10:34,000
А на това отговори ти.
1089
01:10:34,260 --> 01:10:35,530
Ферит! Ферит!
1090
01:10:35,530 --> 01:10:38,280
Пусни! Тя не идва!
1091
01:10:39,060 --> 01:10:42,220
Ферит, не пускай, не ме пускай, моля
те.
1092
01:10:42,480 --> 01:10:45,070
-Ферит, не пускай!
-Сейран.
1093
01:10:45,070 --> 01:10:47,780
-Сейран.
-Ферит, не пускай, Ферит!
1094
01:10:47,780 --> 01:10:50,490
-Не ме пускай, моля те!
-Сейран!
1095
01:10:50,490 --> 01:10:54,300
-Не ме пускай.
-Сейран!
1096
01:10:54,300 --> 01:10:56,700
Не пускай!
1097
01:11:04,270 --> 01:11:06,090
Аз лично исках да разделя, Тешко.
1098
01:11:07,440 --> 01:11:10,970
Аз бях тази сила, но нямах тази
сила, оказа се.
1099
01:11:10,970 --> 01:11:14,480
Сейран, моля те за прошка, дъще.
1100
01:11:15,010 --> 01:11:18,880
Казъм, помоли за прошка и пред мен
на камера. Ти и мен доста помъчи.
1101
01:11:19,370 --> 01:11:21,510
Есме, моля и теб за прошка.
1102
01:11:21,510 --> 01:11:23,550
Татко, можеш ли и мен да помолиш
за прошка?
1103
01:11:23,550 --> 01:11:25,720
Моя красавице Суна, и теб моля за
прошка.
1104
01:11:25,720 --> 01:11:27,520
Казъм, щом започна...
1105
01:11:27,600 --> 01:11:29,360
Моля за прошка цялото семейство.
1106
01:11:32,340 --> 01:11:35,810
Ох, тук е много високо.
1107
01:11:35,810 --> 01:11:36,760
Да!
1108
01:11:38,310 --> 01:11:41,220
Ще простираш пране ли?
1109
01:11:43,960 --> 01:11:47,790
Виж тази великолепна гледка,
гледка, гледка.
1110
01:11:48,920 --> 01:11:52,870
- Слушай.
- Как после ме лиши от разсъдък.
1111
01:11:53,420 --> 01:11:54,300
Сладурче.
1112
01:11:54,320 --> 01:11:55,440
Казъм.
1113
01:12:13,020 --> 01:12:14,180
Лельо.
1114
01:12:14,940 --> 01:12:16,680
Коя е тази дама?
1115
01:12:19,120 --> 01:12:25,160
Да, Тешко, дядо малко късно
осъзна моята стойност, но, слава
Богу, го осъзна.
1116
01:12:26,180 --> 01:12:27,760
Хайде стига, стига.
1117
01:12:27,760 --> 01:12:29,560
Кой е следващият?
1118
01:12:29,560 --> 01:12:30,910
Хайде сега вие. Хайде, Суна.
1119
01:12:31,220 --> 01:12:32,440
Млади.
1120
01:12:32,530 --> 01:12:33,220
Хайде де.
1121
01:12:33,400 --> 01:12:38,180
И тук има много красива и голяма
история. Виж, виж, Тешко.
1122
01:12:45,460 --> 01:12:46,640
И така.
1123
01:12:46,680 --> 01:12:47,790
Ти започни.
1124
01:12:48,010 --> 01:12:49,210
Ти започни.
1125
01:12:50,900 --> 01:12:52,820
Аз съм Абидин Корхан.
1126
01:12:54,000 --> 01:12:58,450
Племенник на Халис Корхан и
братовчед на Орхан Корхан.
1127
01:12:58,800 --> 01:13:00,410
Аз съм Суна Корхан.
1128
01:13:00,420 --> 01:13:03,360
И така, как се запознахте, чичо
Абидин и лельо Суна?
1129
01:13:10,380 --> 01:13:14,880
Вероятно сте свикнали да се
събуждате рано?
1130
01:13:14,900 --> 01:13:16,030
Работен навик.
1131
01:13:17,260 --> 01:13:19,560
В армията на служба също не
спях.
1132
01:13:19,560 --> 01:13:20,860
Не можех да заспя.
1133
01:13:21,520 --> 01:13:22,470
А вие?
1134
01:13:24,780 --> 01:13:31,500
Когато бяхме в Антеп, аз, мама и
Сейран, се събуждахме рано и
приготвяхме закуска.
1135
01:13:31,760 --> 01:13:33,470
И от детството така.
1136
01:13:33,470 --> 01:13:38,020
Затова дори не знам какво е, като
Пелин, да спиш до това време.
1137
01:13:38,740 --> 01:13:40,680
Нямаше работници в имението?
1138
01:13:42,790 --> 01:13:45,180
Не, ние бяхме.
1139
01:13:45,980 --> 01:13:49,710
Татко не обича много чужди хора
у дома.
1140
01:13:53,500 --> 01:13:55,000
Не искате ли кифлички?
1141
01:13:55,840 --> 01:13:56,980
Благодаря.
1142
01:13:59,320 --> 01:14:04,440
Може би отсега и вие, като Пелин,
ще можете да спите спокойно.
1143
01:14:05,200 --> 01:14:07,360
Засега не изглежда така.
1144
01:14:09,150 --> 01:14:10,040
Това е животът.
1145
01:14:11,580 --> 01:14:14,830
Не можем да предвидим кога и какво
може да се случи.
1146
01:14:23,640 --> 01:14:32,700
Тешко, знаеш ли, веднъж баща ти
Ферит и чичо Абидин ме откраднаха
от сватбата.
1147
01:14:34,130 --> 01:14:36,800
Синко, за какво говориш, всички
са луди.
1148
01:14:36,800 --> 01:14:39,270
Тук няма нито един човек, когото
не са крали.
1149
01:14:40,120 --> 01:14:42,020
Затова се пази.
1150
01:14:42,300 --> 01:14:44,230
Ако си влязъл в тази къща, значи
ще те откраднат.
1151
01:14:44,230 --> 01:14:45,440
Никак иначе.
Няма как иначе.
1152
01:14:46,960 --> 01:14:48,890
Главное чтоб сам не сбежал.
Важното е той да не избяга.
1153
01:14:48,980 --> 01:14:53,730
Нет тех, кого не крали.
Няма хора, които да не са крадени.
1154
01:14:56,320 --> 01:14:57,670
Ферит.
Ферит.
1155
01:15:22,970 --> 01:15:29,300
Жаль, но та история не закончилась
счастливо.
Жалко, но тази история не завърши щастливо.
1156
01:15:37,570 --> 01:15:40,180
У тебя был дядя Фуат.
Ти имаше чичо Фуат.
1157
01:15:41,960 --> 01:15:46,040
И так, молодые, можете не беспокоиться.
И така, млади, не се тревожете.
1158
01:15:46,650 --> 01:15:48,070
Всегда смотрите вперед.
Винаги гледайте напред.
1159
01:15:52,770 --> 01:15:54,050
Будьте всегда счастливы, дай Бог.
Винаги бъдете щастливи, дай Боже.
1160
01:15:54,050 --> 01:15:56,090
Спасибо, господин Фуат.
Благодаря, господин Фуат.
1161
01:15:56,840 --> 01:15:58,620
И вас поздравляю сразу.
И вас поздравявам веднага.
1162
01:15:58,620 --> 01:16:00,390
Спасибо.
Благодаря.
1163
01:16:01,830 --> 01:16:07,390
Сейран, тебе доверяю.
Сейран, вярвам ти.
1164
01:16:07,550 --> 01:16:08,440
Не переживай.
Не се тревожи.
1165
01:16:12,440 --> 01:16:13,320
Мой Ферит.
Моят Ферит.
1166
01:16:13,960 --> 01:16:14,830
Мой брат.
Мой брат.
1167
01:16:33,640 --> 01:16:35,620
Я бы очень хотела, чтобы ты его знал.
Много бих искала да го познаваш.
1168
01:16:37,280 --> 01:16:39,620
У нас был еще один сын.
Имахме още един син.
1169
01:16:41,780 --> 01:16:45,650
У Ферита был брат.
Ферит имаше брат.
1170
01:16:49,000 --> 01:16:49,920
Но.
Но.
1171
01:16:51,740 --> 01:16:59,890
Знаешь, у Ферита был еще один брат, не
так ли, Абидин?
Знаеш ли, Ферит имаше още един брат,
нали, Абидин?
1172
01:17:06,460 --> 01:17:09,680
Ферит всегда мне был, как брат.
Ферит винаги ми е бил като брат.
1173
01:17:11,020 --> 01:17:12,850
Даже больше, чем брат.
Дори повече от брат.
1174
01:17:14,540 --> 01:17:16,370
И всегда так будет.
И винаги ще бъде така.
1175
01:17:22,930 --> 01:17:24,150
Что ты так смотришь?
Защо гледаш така?
1176
01:17:24,480 --> 01:17:25,560
Что-то случилось?
Нещо случи ли се?
1177
01:17:27,320 --> 01:17:30,160
Тебя что-то слишком беспокоит?
Нещо твърде много те притеснява?
1178
01:17:30,620 --> 01:17:31,610
Мало еще.
Малко още.
1179
01:17:33,400 --> 01:17:35,300
Ты не видишь, что происходит, Ферит?
Не виждаш ли какво се случва, Ферит?
1180
01:17:35,380 --> 01:17:37,270
Ты что, маньяк что-ли, Аби?
Какво, маниак ли си, Аби?
1181
01:17:37,560 --> 01:17:39,060
Ты-то в чем виноват?
Ти в какво си виновен?
1182
01:17:39,060 --> 01:17:40,420
Так не бывает.
Това не е вярно.
1183
01:17:42,040 --> 01:17:46,110
Не считая работу, ты же мой брат.
Освен работата, ти си ми брат.
1184
01:17:47,000 --> 01:17:48,440
Я не смог тебя уберечь.
Не успях да те защитя.
1185
01:17:49,100 --> 01:17:53,020
Аби, не обращай внимания, что говорят
мой дед и папа.
Аби, не обръщай внимание на това, което
казват дядо ми и баща ми.
1186
01:17:54,480 --> 01:17:56,100
Ты моя душа.
Ти си моята душа.
1187
01:17:56,680 --> 01:17:57,980
Ты мой брат.
Ти си мой брат.
1188
01:18:01,120 --> 01:18:03,990
Мы совершили много ошибок по отношению
друг к другу.
Направихме много грешки един към друг.
1189
01:18:05,000 --> 01:18:13,690
Особенно, я некрасиво поступил по
отношению к Халису Аге, но он все же меня
принял.
Особено аз се държах грозно към Халис
Ага, но той все пак ме прие.
1190
01:18:41,820 --> 01:18:43,080
Ферит звонит.
Ферит звъни.
1191
01:18:43,820 --> 01:18:45,580
Бери трубку. Бери трубку.
Вдигни. Вдигни.
1192
01:18:45,580 --> 01:18:47,960
Поставь на громкую связь.
Включи високоговорителя.
1193
01:18:47,960 --> 01:18:50,260
Ферит, мы все тебя слушаем сейчас.
Ферит, всички те слушаме сега.
1194
01:18:50,360 --> 01:18:51,780
Меня все слышат сейчас?
Всички ли ме чуват сега?
1195
01:18:51,780 --> 01:18:52,750
Да, Ферит.
Да, Ферит.
1196
01:18:52,750 --> 01:18:54,160
Да, сынок слышим.
Да, сине, чуваме те.
1197
01:18:54,490 --> 01:18:57,090
Говори, что хотел.
Говори, какво искаше.
1198
01:18:57,960 --> 01:19:01,430
Я сейчас вам расскажу невероятно хорошую
новость.
Сега ще ви разкажа невероятно добра
новина.
1199
01:19:01,540 --> 01:19:04,930
Дедушка сейчас вышел с операции и все в
порядке.
Дядо току-що излезе от операцията и
всичко е наред.
1200
01:19:05,540 --> 01:19:06,170
Слава Богу. Все прошло, тетя. Слава
Богу. Поздравляю.
Слава Богу. Всичко мина, лельо. Слава
Богу. Поздравления.
1201
01:19:06,460 --> 01:19:08,150
Поздравления, лельо.
1202
01:19:08,180 --> 01:19:08,880
Слава Богу!
1203
01:19:08,880 --> 01:19:09,720
Отлично!
1204
01:19:09,740 --> 01:19:10,450
Слава Богу!
1205
01:19:10,540 --> 01:19:11,700
Поздравления!
1206
01:19:11,700 --> 01:19:12,780
Слава Богу!
1207
01:19:12,780 --> 01:19:15,080
Усещах го.
1208
01:19:15,400 --> 01:19:17,540
Ще се обадя, когато дядо се събуди.
1209
01:19:17,540 --> 01:19:18,860
Сега ще отида на лекар.
1210
01:19:18,860 --> 01:19:21,080
Ферит, целувам те. Чао-чао.
1211
01:19:22,000 --> 01:19:22,940
Нали ти казах.
1212
01:19:22,940 --> 01:19:23,810
Пак казвам.
1213
01:19:23,810 --> 01:19:25,020
Винаги съм казвал.
1214
01:19:25,300 --> 01:19:27,770
На Аге ще й стане по-добре, казах.
1215
01:19:27,880 --> 01:19:28,660
Казах.
1216
01:19:28,790 --> 01:19:31,660
Виж, Тешко, сега е ред на дядо Орхан.
1217
01:19:31,660 --> 01:19:34,120
Тъкмо се усмихваше, новината чу.
1218
01:19:34,120 --> 01:19:35,330
Хайде сега вие.
1219
01:19:35,330 --> 01:19:36,110
Сега ние.
1220
01:19:37,830 --> 01:19:40,710
Дръж това, не знам къде да го сложа.
1221
01:19:40,710 --> 01:19:41,480
Хайде.
1222
01:19:41,480 --> 01:19:43,480
Мен ме оставиха за накрая.
1223
01:19:43,480 --> 01:19:44,510
Червилото ми се размаза.
1224
01:19:44,510 --> 01:19:46,140
-Очите остаряха.
-Хайде, влизай.
1225
01:19:46,140 --> 01:19:49,360
Почакайте, почакайте.
1226
01:19:49,800 --> 01:19:51,880
Толкова хубава новина получихме.
1227
01:19:51,880 --> 01:19:52,960
Всички чувства се смесиха.
1228
01:19:52,960 --> 01:19:55,170
Разчувствах се.
1229
01:19:56,880 --> 01:19:58,860
А какво ще говорим?
1230
01:19:59,760 --> 01:20:01,490
-Хайде да започваме.
-Хайде.
1231
01:20:37,900 --> 01:20:39,420
Аз съм Орхан Корхан.
1232
01:20:40,070 --> 01:20:41,800
Син на Халис Корхан.
1233
01:20:42,100 --> 01:20:43,990
Аз съм Гюлгюн Корхан.
1234
01:20:44,890 --> 01:20:46,660
Съпруга на Орхан Корхан.
1235
01:20:47,240 --> 01:20:49,600
Майка на Ферит и Фуат.
1236
01:20:49,860 --> 01:20:51,280
Още и каква майка.
1237
01:20:51,280 --> 01:20:52,940
Най-добрата майка в света.
1238
01:20:54,540 --> 01:20:56,890
И най-прекрасната свекърва на света.
1239
01:20:58,630 --> 01:21:00,390
Ти си моята душа.
1240
01:21:05,330 --> 01:21:13,960
Ако и във вашия син има нещо добро,
това е благодарение на вас.
1241
01:21:14,340 --> 01:21:15,740
Не се натъжавайте.
1242
01:21:15,900 --> 01:21:20,660
Ние всички виждаме това добро в него.
1243
01:21:21,990 --> 01:21:23,760
Това е благодарение на вас.
1244
01:21:25,660 --> 01:21:27,390
Хубаво е, че вие сте му майка.
1245
01:21:27,890 --> 01:21:30,280
А ти е хубаво, че си ми снаха.
1246
01:21:36,960 --> 01:21:38,960
Гюлгюн е единствена.
1247
01:21:40,560 --> 01:21:41,880
Моята прекрасна съпруга.
1248
01:21:43,030 --> 01:21:45,340
Най-накрая разбра моята стойност.
1249
01:21:45,340 --> 01:21:47,050
Важното е, че разбра.
1250
01:21:47,080 --> 01:21:52,440
Какво да се прави, сватя, нашите започват
да ценят от втория път само.
1251
01:21:52,800 --> 01:21:58,450
Вярно, Тешко, първият път не се получи,
но все пак винаги много сме се обичали,
нали, Орхан?
1252
01:21:58,480 --> 01:21:59,240
Много!
1253
01:22:04,210 --> 01:22:09,240
Орхан. Орхан. Орхан!
1254
01:22:13,320 --> 01:22:14,370
Дишай.
1255
01:22:14,370 --> 01:22:16,220
Гледай ме. Гледай ме.
1256
01:22:17,260 --> 01:22:18,120
Орхан.
1257
01:22:18,120 --> 01:22:20,620
Дишай.
1258
01:22:21,720 --> 01:22:27,050
Гледай ме. Орхан.
1259
01:22:44,570 --> 01:22:45,760
Да, Тешко.
1260
01:22:46,010 --> 01:22:47,790
Не се женим само веднъж.
1261
01:22:47,790 --> 01:22:49,510
Поне два пъти.
1262
01:22:50,070 --> 01:22:51,640
От първия път не става.
1263
01:22:51,800 --> 01:22:53,740
Не умеем да се ценим.
1264
01:22:53,830 --> 01:22:58,100
Но от втория път се получава, не се
притеснявай.
1265
01:22:58,100 --> 01:23:01,050
Татко, какво говориш, имаме рекорд.
1266
01:23:01,210 --> 01:23:04,690
Тешко, аз и Ферит се женихме по 3 пъти.
1267
01:23:04,940 --> 01:23:06,320
Браво, дъще успешна.
1268
01:23:06,320 --> 01:23:08,660
Аз се омъжих веднъж и успешно.
1269
01:23:08,660 --> 01:23:12,040
Ако чаках 300 години, пак веднъж щях
да се оженя.
1270
01:23:12,930 --> 01:23:16,280
Защо така говориш? Аз и Абидин веднъж
се оженихме.
1271
01:23:16,280 --> 01:23:19,040
Нека това бъде за първи и последен път.
1272
01:23:19,040 --> 01:23:21,520
Всевишният да ни пази от уроки.
1273
01:23:21,520 --> 01:23:22,350
Амин.
1274
01:23:22,350 --> 01:23:24,440
А ти защо не си се омъжила, снахо
Ифакат?
1275
01:23:26,510 --> 01:23:28,040
Аз съм била омъжена.
1276
01:23:28,780 --> 01:23:31,280
Разбира се, минаха много години.
1277
01:23:31,980 --> 01:23:33,560
Бях още много малка.
1278
01:23:35,870 --> 01:23:37,260
Съпругът ми почина.
1279
01:23:37,540 --> 01:23:44,380
След него ми предлагаха инженери,
архитекти. Но казах, че няма да се занимавам
повече с мъже и затворих тази тема.
1280
01:23:44,960 --> 01:23:47,150
Г-жо Ифакат, отворете вратата!
1281
01:23:51,690 --> 01:23:55,610
Какви сте подли, отвратителни хора!
1282
01:23:55,610 --> 01:23:56,760
Кая, успокой се!
1283
01:23:56,760 --> 01:23:59,820
Подъл тип! Изобщо не помисли за майка
ми?!
1284
01:24:00,220 --> 01:24:00,770
Успокой се!
1285
01:24:00,770 --> 01:24:03,080
Още и успокой се ми казваш! Ще говорим
за това!
1286
01:24:03,130 --> 01:24:04,300
Как можахте?!
1287
01:24:04,300 --> 01:24:05,210
Г-н...
1288
01:24:07,290 --> 01:24:09,850
Г-н... Г-н, Шехмуз е мой приятел.
1289
01:24:09,870 --> 01:24:15,030
Дядо, те са в отношения. Аз ги...
1290
01:24:15,800 --> 01:24:17,290
Ги видях в непристоен вид.
1291
01:24:18,760 --> 01:24:21,500
Г-н, моля те, не вярвай!
1292
01:24:21,500 --> 01:24:23,920
Повярвай ми, моля те!
1293
01:24:24,290 --> 01:24:27,080
Той е просто мой приятел! Не съм направила
нищо лошо!
1294
01:24:27,080 --> 01:24:28,660
Не съм направила нищо лошо!
1295
01:24:29,770 --> 01:24:30,690
Пусни!
1296
01:24:32,410 --> 01:24:34,150
Ще съжалявате.
1297
01:24:34,830 --> 01:24:37,290
Всички ще съжалявате.
1298
01:24:38,900 --> 01:24:39,760
Хайде!
1299
01:24:42,730 --> 01:24:46,020
Тази жена повече няма да влезе в тази
къща.
1300
01:24:46,070 --> 01:24:52,430
Дори не се приближавай до мен с такива
приказки, Тешко. Затрупана съм с работа
и нямам сили да се занимавам с мъже.
1301
01:24:52,530 --> 01:24:55,750
Ифакат продължава да живее.
1302
01:24:55,750 --> 01:24:57,650
Със своята философия за кариера.
1303
01:25:02,980 --> 01:25:04,390
Добре дошли, г-жо Ифакат.
1304
01:25:04,390 --> 01:25:05,660
Добре дошли, г-жо Ифакат.
1305
01:25:05,980 --> 01:25:07,170
Всички готови ли са?
1306
01:25:07,170 --> 01:25:09,380
Очакват ви в залата за преговори.
1307
01:25:13,950 --> 01:25:19,990
Тази марка няма да изчезне, докато
не изчезнат Корханови.
1308
01:25:20,510 --> 01:25:22,010
Това е състезание на знамена.
1309
01:25:22,010 --> 01:25:22,750
Добър вечер!
1310
01:25:22,750 --> 01:25:23,600
Мога ли да задам няколко въпроса?
1311
01:25:23,600 --> 01:25:25,880
Защо дойдохте поотделно? Г-н Ферит!
1312
01:25:25,880 --> 01:25:26,930
Искате ли да кажете нещо?
1313
01:25:26,930 --> 01:25:27,770
Г-н Ферит!
1314
01:25:27,770 --> 01:25:29,180
Имате ли проблеми в брака си?
1315
01:25:29,180 --> 01:25:30,570
Добър вечер, добър вечер!
1316
01:25:30,570 --> 01:25:31,630
Приятна вечер!
1317
01:25:31,820 --> 01:25:32,770
Какво правиш?
1318
01:25:34,410 --> 01:25:35,230
Приятна вечер!
1319
01:25:35,310 --> 01:25:35,960
Какво правиш?
1320
01:25:35,960 --> 01:25:39,820
Опитвам се да спася имиджа ти!
Не го разваляй.
1321
01:25:41,360 --> 01:25:43,020
Ти и дете не искаше ли?
1322
01:25:49,240 --> 01:25:52,900
Или си глупава, или си много
нещастна, лельо.
1323
01:25:53,260 --> 01:25:56,210
Винаги нямаш късмет с мъжете.
1324
01:26:01,130 --> 01:26:02,830
Ах, Рафет.
1325
01:26:04,190 --> 01:26:06,310
Дори да родя, няма да мога да те
отгледам.
1326
01:26:32,220 --> 01:26:34,970
Тешко, искаш ли да изстреляш ракета?
1327
01:26:35,600 --> 01:26:37,560
Аз не исках дете.
1328
01:26:37,810 --> 01:26:42,210
Вместо това предпочетох да съм
единствената принцеса на г-н...
1329
01:26:44,570 --> 01:26:46,250
В деня на смъртта на съпруга ми...
1330
01:26:47,010 --> 01:26:50,250
Ръцете ми бяха в кръв...
1331
01:26:51,300 --> 01:26:53,570
Аз така и стоях с яке на раменете.
1332
01:26:53,830 --> 01:26:55,940
Помислих си, че ще се разболееш.
1333
01:26:56,180 --> 01:26:57,190
Ако можеше!
1334
01:26:57,590 --> 01:26:58,930
Исках да умра!
1335
01:27:00,230 --> 01:27:02,250
Ти остави настрана болката от загубата
на сина си.
1336
01:27:03,220 --> 01:27:04,750
И ме притисна към гърдите си.
1337
01:27:05,280 --> 01:27:07,080
И ме покри с това яке.
1338
01:27:10,830 --> 01:27:12,690
Но от днес нататък...
1339
01:27:14,370 --> 01:27:16,160
В моя дом...
1340
01:27:18,430 --> 01:27:21,060
Ти ще бъдеш под моя защита.
1341
01:27:23,590 --> 01:27:25,750
Не мисли, че нямаш никого.
1342
01:27:26,150 --> 01:27:27,950
Не се смятай за беззащитна.
1343
01:27:35,640 --> 01:27:37,330
Сега е ред на главните герои!
1344
01:27:37,330 --> 01:27:38,130
Хайде.
1345
01:27:38,130 --> 01:27:38,900
Хайде.
1346
01:27:39,640 --> 01:27:40,950
Обърни камерата.
1347
01:27:43,650 --> 01:27:44,410
Тръгвайте.
1348
01:27:51,670 --> 01:27:52,940
И така, Тешко.
1349
01:27:54,260 --> 01:27:59,730
Аз съм и твоя духовна майка, и приятел,
и сестра.
1350
01:28:00,850 --> 01:28:02,010
И...
1351
01:28:03,450 --> 01:28:05,620
Аз съм такава, каквато ме виждаш.
1352
01:28:06,470 --> 01:28:08,020
А ти как дойде тук?
1353
01:28:09,360 --> 01:28:12,540
Този палат е мястото, където първо
се обидих на целия свят.
1354
01:28:12,920 --> 01:28:17,420
А после в него започна истинският
ми живот.
1355
01:28:21,850 --> 01:28:25,140
Мястото, където аз и Ферит се
криехме от целия свят.
1356
01:28:25,380 --> 01:28:27,710
И създавахме свой свят.
1357
01:28:27,980 --> 01:28:32,320
Мястото, където се натрупаха куп
горчиви и сладки спомени.
1358
01:28:32,920 --> 01:28:35,450
Обичам те най-много на света.
Ти знаеш, нали?
1359
01:28:37,890 --> 01:28:38,720
Виж.
1360
01:28:40,580 --> 01:28:44,740
Заедно излязохме оттук, а сега
заедно ще влезем.
1361
01:28:46,310 --> 01:28:49,860
Аз съм твоя жена и винаги ще
бъда до теб.
1362
01:28:50,930 --> 01:28:53,120
В началото много се изплаших,
знаеш ли?
1363
01:28:53,730 --> 01:28:59,370
Но в този палат г-н Халис стана
човекът, който ме прегърна.
1364
01:29:04,270 --> 01:29:07,870
Стаята, в която живеете в този
палат, е вашият дом.
1365
01:29:09,640 --> 01:29:11,750
Понякога в този дом цари щастие...
1366
01:29:11,750 --> 01:29:14,770
И веселие, а понякога тъга. Но...
1367
01:29:17,970 --> 01:29:22,210
Всичко, което се случва, си
остава там.
1368
01:29:23,890 --> 01:29:28,790
Бъдете щастливи. Имаш ли какво
да кажеш? Не се притеснявай.
1369
01:29:29,190 --> 01:29:30,220
Ще се ядосам.
1370
01:29:31,770 --> 01:29:33,840
Благодаря за добрите съвети.
1371
01:29:34,230 --> 01:29:35,870
Ще ги взема под внимание.
1372
01:29:35,930 --> 01:29:38,350
Браво, дъще, браво. Винаги бъди
такава.
1373
01:29:39,210 --> 01:29:43,330
Не винаги се разбирахме толкова
добре, разбира се. Много пъти се
обиждахме.
1374
01:29:43,560 --> 01:29:48,160
Колкото повече се ядосвах на
това, което се случва с мен, толкова
по-агресивна ставах.
1375
01:29:51,510 --> 01:29:53,550
Помня деня, когато за първи път
дойдох в тази къща.
1376
01:29:56,190 --> 01:29:58,140
Някъде в мислите ми бяха думите...
1377
01:29:58,530 --> 01:30:01,330
На леля ми, които тя ми каза за вас.
1378
01:30:04,370 --> 01:30:09,110
Тя каза: "Слушай, дъще, ако имаш
проблеми..."
1379
01:30:09,950 --> 01:30:12,470
"Ако има ситуация, от която не
можеш да излезеш..."
1380
01:30:19,670 --> 01:30:24,860
"Сложи това огърлица така, че г-н
Халис да я види."
1381
01:30:31,220 --> 01:30:33,960
Но вече не искам да бъда под
чия да е защита.
1382
01:30:35,820 --> 01:30:39,170
Няма да живея живот, който са
начертали други за мен!
1383
01:30:42,190 --> 01:30:44,460
Повече не ме плаши нито вашето
име.
1384
01:30:45,070 --> 01:30:46,490
Нито фамилия.
1385
01:30:47,330 --> 01:30:51,530
Вас ви интересува само вашата
лична изгода.
1386
01:30:54,070 --> 01:30:59,770
Но с времето разбрах, че г-н Халис
беше дърво.
1387
01:31:00,130 --> 01:31:02,520
Защитаващо ме от това, от което
се страхувах.
1388
01:31:04,480 --> 01:31:10,240
Бъди спокойна. Баща ти няма да
може да те вземе от тази къща, докато
ти самата не пожелаеш.
1389
01:31:11,650 --> 01:31:16,030
Той пак нямаше да може да вземе,
просто внезапно така се получи.
1390
01:31:16,730 --> 01:31:22,440
Тази вечер баща ти също ще дойде
и вече няма да има никакви обиди, с
позволението на Всевишния.
1391
01:31:23,070 --> 01:31:24,390
Благодаря, г-н.
1392
01:31:24,530 --> 01:31:28,130
На теб благодаря за твоята
честност, дъще.
1393
01:31:29,040 --> 01:31:32,790
За това, че можеш да държиш мъжа
си за ръка, въпреки всичко.
1394
01:31:33,730 --> 01:31:35,090
Знаеш ли, Тешко.
1395
01:31:36,260 --> 01:31:38,430
Всъщност, и аз съм малко дърво.
1396
01:31:38,800 --> 01:31:40,000
Как така?
1397
01:31:40,450 --> 01:31:42,270
Когато току-що дойдох тук.
1398
01:31:42,470 --> 01:31:44,310
Струваше ми се, че ме покриха
със земя.
1399
01:31:44,570 --> 01:31:45,800
Не можех да дишам.
1400
01:31:46,270 --> 01:31:50,930
Но с времето разбрах, че всички
сме дървета, очакващи да пораснем.
1401
01:31:52,290 --> 01:31:56,650
Но първо сме малко семе под
земята, не виждайки светлина...
1402
01:31:56,790 --> 01:32:02,030
Не получавайки въздух, трябва
да чакаме. И всяко семе,
засадено там, където трябва.
1403
01:32:02,190 --> 01:32:04,240
С течение на времето започва да
позеленява.
1404
01:32:04,680 --> 01:32:06,120
Аз също ли съм дръвче?
1405
01:32:07,860 --> 01:32:09,100
Ти също си дръвче.
1406
01:32:10,190 --> 01:32:11,730
Когато му дойде времето...
1407
01:32:11,730 --> 01:32:13,730
Ти ще станеш сянка за твоето
семейство.
1408
01:32:14,510 --> 01:32:19,370
Но засега растат под този
покрив, без да се страхуват от
урагани.
1409
01:32:23,650 --> 01:32:25,090
Ферит звъни по видеоразговор!
1410
01:32:25,760 --> 01:32:26,830
Татко се събуди! Татко се събуди!
1411
01:32:26,870 --> 01:32:28,030
Отвори, отвори.
1412
01:32:30,190 --> 01:32:31,770
Татко се събуди, татко!
1413
01:32:32,250 --> 01:32:33,280
Ферит?
1414
01:32:33,330 --> 01:32:34,050
Влизай, Тешко.
1415
01:32:34,050 --> 01:32:35,560
Г-н Халис се събуди ли?
1416
01:32:35,560 --> 01:32:37,810
Сейро, дядо се събуди преди
две минути.
1417
01:32:39,830 --> 01:32:41,220
Слава Богу!
1418
01:32:41,230 --> 01:32:42,550
Поздравления!
1419
01:32:42,870 --> 01:32:47,110
Реших веднага да ви кажа.
Още не съм влязъл при него,
скоро ще вляза.
1420
01:32:47,160 --> 01:32:48,110
Ура!
1421
01:32:51,660 --> 01:32:53,690
Слава Богу.
1422
01:32:53,740 --> 01:32:56,330
Току-що разказвах на Тешко за
дядо.
1423
01:32:56,570 --> 01:32:59,570
Слава Богу. Дай Боже, да се
оправи в най-скоро време.
1424
01:32:59,810 --> 01:33:01,190
Дай Боже, Сейро.
1425
01:33:01,260 --> 01:33:03,630
Да видя този момент и ще се
успокоя.
1426
01:33:03,630 --> 01:33:05,100
А вие какво правите?
1427
01:33:05,380 --> 01:33:08,910
Току-що казах, че говорих с
Тешко за дядо.
1428
01:33:08,910 --> 01:33:11,920
Тешко снима репортаж с нас.
Това е неговото домашно.
1429
01:33:13,570 --> 01:33:16,630
За г-н Халис е невъзможно да
разкажеш, с него трябва да се
живее, Тешко.
1430
01:33:16,710 --> 01:33:21,520
Ще си помислиш, какъв твърд
човек, а после гледаш, той ти
купува захарен памук.
1431
01:33:46,420 --> 01:33:49,570
Тешко имаше задача за
родословното дърво. И той
снима репортаж с нас.
1432
01:33:50,030 --> 01:33:51,230
Само ти остана.
1433
01:33:51,610 --> 01:33:57,910
Добре, добре. Утре сутринта
ще се обадя, ще поговорим.
Трябва сега да говоря с лекар.
Целувам ви!
1434
01:33:57,910 --> 01:33:59,580
Хайде, ще се видим! Целуваме
те!
1435
01:33:59,580 --> 01:34:02,300
Ще се видим, синко!
1436
01:34:04,530 --> 01:34:06,720
Хайде тогава да правим това
дърво!
1437
01:34:06,740 --> 01:34:07,900
Хайде!
1438
01:34:07,980 --> 01:34:08,760
Хайде!
1439
01:36:45,270 --> 01:36:47,550
Тешко, ти рано така?
1440
01:36:47,550 --> 01:36:51,090
Ти каза, че ще се обадиш за
репортажа. Разбира се, че ще
стана.
1441
01:36:51,470 --> 01:36:52,790
Браво.
1442
01:36:53,660 --> 01:36:54,700
Браво.
1443
01:36:59,520 --> 01:37:01,070
Да..
1444
01:37:02,150 --> 01:37:03,860
Откъде да започна?
1445
01:37:06,960 --> 01:37:09,320
Аз...Ферит Корхан.
1446
01:37:10,570 --> 01:37:12,680
Навремето ме наричаха женкар
от имението.
1447
01:37:12,680 --> 01:37:14,020
Женкар от имението?
1448
01:37:14,100 --> 01:37:15,120
Разбира се.
1449
01:37:15,190 --> 01:37:17,380
Твоят татко беше много активен.
1450
01:37:24,170 --> 01:37:26,960
Сигурен ли си, че не искаш да
опиташ?
1451
01:37:44,960 --> 01:37:46,560
Може ли още един?
1452
01:37:48,020 --> 01:37:49,750
Благодаря.
1453
01:37:56,220 --> 01:37:57,460
Наистина?
1454
01:37:57,860 --> 01:37:59,650
А майката на Сейран?
1455
01:38:00,210 --> 01:38:01,880
Твоята майка, Сейран...
1456
01:38:06,870 --> 01:38:10,120
Не ѝ казвам, да не се възгордее, но...
1457
01:38:10,910 --> 01:38:14,790
За първи път, когато я видях, когато
за първи път я погледнах в очите...
1458
01:38:15,130 --> 01:38:21,120
Казах си: "Всичко, свършено е с
теб, Ферит."
1459
01:38:21,910 --> 01:38:26,450
Беше трудно, но после тя се влюби
в мен.
1460
01:38:27,570 --> 01:38:28,860
Бях луд по нея.
1461
01:38:29,440 --> 01:38:32,690
Тя малко ме накара да се постарая.
1462
01:39:35,430 --> 01:39:37,790
С Сейро имаме трудна история...
1463
01:39:38,160 --> 01:39:41,690
Раздяла, мир...кавга...
1464
01:39:42,000 --> 01:39:42,870
И...
1465
01:39:44,670 --> 01:39:46,230
Извини ме...
1466
01:39:58,240 --> 01:39:59,950
Много те обичам.
1467
01:40:03,790 --> 01:40:05,650
И аз те обичам много.
1468
01:40:06,370 --> 01:40:08,170
Бъди винаги с мен.
1469
01:40:35,100 --> 01:40:36,310
И какво?
1470
01:40:37,250 --> 01:40:41,110
И прегръдки...
1471
01:40:41,340 --> 01:40:42,930
Да кажем така...
1472
01:40:44,560 --> 01:40:46,370
Вчера разказаха много неща.
1473
01:40:46,660 --> 01:40:48,990
През цялото време сте отвличали
момичета!
1474
01:40:49,210 --> 01:40:51,190
Това възрастните ти го казаха.
1475
01:40:51,650 --> 01:40:54,850
Главната история е друга, но и аз
няма да ти я разкажа.
1476
01:40:55,890 --> 01:41:01,050
Аз ще ти разкажа историята на
Сейран и Ферит.
1477
01:41:02,180 --> 01:41:05,570
Тешко, знаеш ли, ни ожениха насила.
1478
01:41:05,950 --> 01:41:10,930
Сега ще попиташ как могат да се
влюбят хора, които са били оженени
насила?
1479
01:41:12,040 --> 01:41:16,290
Но нашата любов...беше съдба.
1480
01:41:17,520 --> 01:41:19,780
Един поднос с орехи, друг с шам-
фъстъци.
1481
01:41:19,980 --> 01:41:21,190
Не съм забравил, нали?
1482
01:41:21,360 --> 01:41:22,410
Как така?
1483
01:41:22,580 --> 01:41:23,970
Ти ли купи баклавата ми?
1484
01:41:23,970 --> 01:41:26,070
Деца, вземайте!
1485
01:41:26,200 --> 01:41:28,760
Яжте на воля! И за мен също яжте!
1486
01:41:29,950 --> 01:41:32,190
Ти си маниак?! Идиот!
1487
01:41:32,190 --> 01:41:33,100
Говори ми нормално.
1488
01:41:33,120 --> 01:41:34,170
Безмозъчен!
1489
01:41:35,230 --> 01:41:37,110
Можех да те подлудя.
1490
01:41:37,460 --> 01:41:39,000
Но имаш късмет, че се връщам в
Истанбул!
1491
01:41:40,670 --> 01:41:42,370
Ако те видя още веднъж...
1492
01:41:42,700 --> 01:41:44,050
Ще съжаляваш.
1493
01:42:13,010 --> 01:42:14,080
Извини ме...
1494
01:42:33,390 --> 01:42:34,880
Много те обичам...
1495
01:42:37,420 --> 01:42:38,630
И аз...
1496
01:42:43,480 --> 01:42:46,250
Ти няма да обикнеш никого в този
живот, никого освен мен?
1497
01:42:49,750 --> 01:42:50,850
Любими...
1498
01:43:00,260 --> 01:43:02,880
Ти си като малко разглезено дете.
1499
01:43:03,310 --> 01:43:05,240
И никога няма да престанеш да
бъдеш такъв, нали?
1500
01:43:06,940 --> 01:43:08,690
Не, какво да се прави...
1501
01:43:09,130 --> 01:43:10,840
Аз съм такъв.
1502
01:43:11,050 --> 01:43:13,290
Какво ще направиш?
1503
01:43:19,680 --> 01:43:22,550
Недей...Ферит, недей...
1504
01:43:23,230 --> 01:43:24,230
Защо...
1505
01:43:33,670 --> 01:43:35,830
И нямахме история като в приказките.
1506
01:43:37,460 --> 01:43:40,010
Кръв, пот, сълзи...
1507
01:43:40,630 --> 01:43:43,020
Затова се обичаме толкова безумно.
1508
01:44:12,690 --> 01:44:15,130
Имаше време, когато не виждахме
любовта си.
1509
01:44:15,740 --> 01:44:17,530
Криехме я и я потискахме.
1510
01:44:17,780 --> 01:44:19,550
Но никога не я загубихме.
1511
01:44:24,500 --> 01:44:26,530
Ферит, Ферит...
1512
01:44:26,730 --> 01:44:28,230
Завърши това дело.
1513
01:44:29,030 --> 01:44:30,180
Завърши.
1514
01:44:36,290 --> 01:44:38,270
Сейран!
1515
01:44:41,790 --> 01:44:43,780
Сейран. Сейран.
1516
01:44:43,780 --> 01:44:45,230
Не прави нищо.
1517
01:44:45,350 --> 01:44:47,860
Сейран, виж, дойдох.
1518
01:44:47,860 --> 01:44:51,500
Сейран, дръж ръката ми. Аз съм тук.
1519
01:44:51,820 --> 01:44:56,870
Не смей да ме изоставяш. Сейран,
моля те.
1520
01:44:57,850 --> 01:45:02,730
Малко остана, Сейран.
1521
01:45:09,290 --> 01:45:10,390
Сейран.
1522
01:45:11,570 --> 01:45:12,500
Сейран.
1523
01:45:19,390 --> 01:45:22,100
Сейран. Сейран.
1524
01:45:22,150 --> 01:45:23,180
Сейран.
1525
01:45:26,300 --> 01:45:27,530
Сестричке.
1526
01:45:27,530 --> 01:45:29,100
Сестричке, дишай.
1527
01:45:29,100 --> 01:45:30,160
Сейран, какво се случи?
1528
01:45:30,160 --> 01:45:31,930
Няма нищо.
1529
01:45:31,930 --> 01:45:33,920
-Отвори очи, Сейран.
-Тя просто изгуби съзнание.
1530
01:45:33,920 --> 01:45:35,790
-Татко, линейка.
-Суна.
1531
01:45:35,790 --> 01:45:37,100
Аз звъня.
1532
01:45:37,100 --> 01:45:38,430
Татко, сестричката ми умира.
1533
01:45:38,430 --> 01:45:40,010
-Какво става?
-Линейка.
1534
01:45:40,010 --> 01:45:42,170
Моля ви, направете нещо.
1535
01:45:42,630 --> 01:45:44,290
Сейран.
1536
01:45:52,350 --> 01:45:54,140
Сейран.
1537
01:45:58,320 --> 01:46:09,350
Тази любов превърна срамежливо
момиче в жена-воин, а хулиган - в
самостоятелен мъж.
1538
01:46:11,380 --> 01:46:14,570
Добре, Тешко. Останалото ще ти
разкажа, когато пристигна.
1539
01:46:14,630 --> 01:46:16,720
Какво? Ти идваш?
1540
01:46:16,960 --> 01:46:18,130
Какво става?
1541
01:46:19,560 --> 01:46:22,190
Разговарях с брат Ферит. Той идва.
1542
01:46:22,190 --> 01:46:25,350
Какво? Ферит, ти идваш?
1543
01:46:25,350 --> 01:46:26,940
Сейран, ще пристигна след 2 дни.
1544
01:46:27,090 --> 01:46:32,200
Ферит, но Халис Ага още не се е
събудил. Ти каза, че ще дойдеш,
когато той дойде в съзнание.
1545
01:46:32,200 --> 01:46:34,140
Издигнете знамето.
1546
01:46:34,320 --> 01:46:38,310
Дядо, идва. Идва в имението.
1547
01:46:38,410 --> 01:46:39,880
След два дни ще излезем от тук.
1548
01:46:39,880 --> 01:46:41,180
Докторът каза, че може да се
изпишем.
1549
01:46:41,180 --> 01:46:44,990
Ферит, сериозно ли? Наистина ли
идваш?
1550
01:46:45,610 --> 01:46:47,410
Те идват ли?
1551
01:46:47,410 --> 01:46:47,860
Да.
1552
01:46:47,860 --> 01:46:48,690
С Халис Ага?
1553
01:46:48,690 --> 01:46:49,580
Пътуват.
1554
01:46:50,360 --> 01:46:52,860
Тежко, Халис Ага идва.
1555
01:46:53,190 --> 01:46:56,400
Сейран, от болестта нищо не остана.
1556
01:46:56,570 --> 01:47:04,100
Дядо е по-добре от преди. Ще
ви доведа нов Халис Корхан,
гответе се.
1557
01:47:06,480 --> 01:47:10,070
Слава Богу. Тежко, иди събуди
всички. Кажи, Халис Ага се
връща.
1558
01:47:10,070 --> 01:47:10,850
Господи, слава Богу.
1559
01:47:10,850 --> 01:47:14,690
-Халис Ага идва.
- Сестра, Халис Ага идва.
1560
01:47:15,070 --> 01:47:17,330
Колко прекрасно.
1561
01:47:17,330 --> 01:47:18,810
Изключвам се, Сейран.
1562
01:47:18,810 --> 01:47:22,720
В болницата съм. Вие се
гответе. С дядо ще дойдем.
1563
01:47:22,720 --> 01:47:24,370
Добре. Бъдете внимателни.
1564
01:47:26,330 --> 01:47:28,390
Не вярвам, Сейран.
1565
01:47:28,390 --> 01:47:31,420
В края на краищата, всичко си
идва на мястото.
1566
01:47:31,420 --> 01:47:32,450
Какво стана?
1567
01:47:32,450 --> 01:47:34,170
Халис Ага идва. Той се
възстанови.
1568
01:47:34,170 --> 01:47:35,350
Колко хубаво.
1569
01:47:35,710 --> 01:47:37,010
Колко хубаво.
1570
01:47:38,850 --> 01:47:39,900
Да вървим.
1571
01:47:39,900 --> 01:47:41,020
Татко идва ли?
1572
01:47:41,020 --> 01:47:41,710
Той се възстанови ли?
1573
01:47:41,710 --> 01:47:42,920
Възстанови се.
1574
01:47:42,920 --> 01:47:47,280
Халис Ага е претърпял операция.
Всичко е чисто. След 2 дни ще
бъдат тук.
1575
01:47:47,280 --> 01:47:48,470
Кой каза?
1576
01:47:48,470 --> 01:47:50,270
Ферит каза. Току що говорихме.
1577
01:47:50,270 --> 01:47:52,710
Казах ти, че нищо няма да има.
1578
01:47:53,240 --> 01:47:54,650
Кълна се, казах.
1579
01:47:54,650 --> 01:47:56,190
Лельо, поздравления.
1580
01:47:56,190 --> 01:47:56,910
Слава Богу.
1581
01:47:56,910 --> 01:47:57,690
Слава Богу.
1582
01:47:57,690 --> 01:47:58,400
Есме.
1583
01:47:58,400 --> 01:47:59,380
Слава Богу.
1584
01:47:59,460 --> 01:48:00,760
Уау.
1585
01:48:00,820 --> 01:48:01,570
Ела тук.
1586
01:48:04,950 --> 01:48:05,610
Господи.
1587
01:48:05,610 --> 01:48:06,900
Слава Богу.
1588
01:48:27,420 --> 01:48:29,200
Хареса ли ти тортата?
1589
01:48:29,790 --> 01:48:30,870
Хайде.
1590
01:48:30,870 --> 01:48:31,620
Ще те изям.
1591
01:48:31,620 --> 01:48:33,690
-Да ти направя ли още една?
-Направи ми, мамо.
1592
01:48:33,690 --> 01:48:35,550
Времето не минава.
1593
01:48:35,550 --> 01:48:37,450
Нека дядо Халис да дойде по-
бързо.
1594
01:48:37,450 --> 01:48:40,010
Скоро ще бъдат тук.
1595
01:48:41,150 --> 01:48:42,520
Малък господине.
1596
01:48:42,520 --> 01:48:43,740
Халис Ага пристигна.
1597
01:48:43,740 --> 01:48:45,990
-Пристигнаха.
-Хайде.
1598
01:48:45,990 --> 01:48:48,170
Слава Богу. Да ги посрещнем.
1599
01:48:50,290 --> 01:48:51,470
Много е вълнуващо.
1600
01:48:53,280 --> 01:48:54,960
Поздравления.
1601
01:49:54,820 --> 01:49:56,830
Добре дошъл, Халис.
1602
01:49:57,720 --> 01:49:59,140
Благодаря ти, Хатидже.
1603
01:50:04,390 --> 01:50:07,220
-Слава Богу.
-Събрахме се отново.
1604
01:50:10,380 --> 01:50:17,190
Как можех да си тръгна, без да
вдъхна твоя аромат?
1605
01:50:36,650 --> 01:50:37,810
Добре дошъл, Ага.
1606
01:50:37,810 --> 01:50:40,110
Слава Богу. Толкова се уплаших.
1607
01:50:40,180 --> 01:50:41,240
Много се уплаших.
1608
01:50:45,960 --> 01:50:48,190
Деца, прегърнете дядо си.
1609
01:50:48,190 --> 01:50:50,330
-Дядо.
- Дядо.
1610
01:50:56,470 --> 01:50:57,420
Това...
1611
01:50:59,330 --> 01:51:01,410
Това моите внуци ли са?
1612
01:51:22,870 --> 01:51:23,880
Орхан.
1613
01:51:33,180 --> 01:51:40,570
Деца, дядо е уморен. После
ще играете много с него.
1614
01:51:50,720 --> 01:51:52,170
Добре дошли, г-н.
1615
01:51:54,450 --> 01:51:55,310
Аз...
1616
01:51:57,590 --> 01:52:00,150
Ме изпращаха, наричайки ме
дядо.
1617
01:52:05,580 --> 01:52:07,290
Ще ти напомня, Сейран.
1618
01:52:09,590 --> 01:52:11,440
Добре дошъл, дядо.
1619
01:52:33,560 --> 01:52:34,820
А къде е Ферит?
1620
01:52:35,630 --> 01:52:37,390
Има работа, скоро ще дойде.
1621
01:52:39,760 --> 01:52:42,140
Слава Богу, отново сме заедно.
1622
01:52:43,990 --> 01:52:45,520
Слава Богу, Хатидже.
1623
01:52:45,520 --> 01:52:49,450
Дядо Халис нарича леля
Хаттуч - Хатидже.
1624
01:52:51,730 --> 01:52:55,220
Ти си Хатидже на своите родители.
1625
01:52:55,220 --> 01:52:58,190
А твоята най-голяма леля е моята
Хатидже.
1626
01:53:00,190 --> 01:53:02,100
Дядо, с твое позволение.
1627
01:53:07,780 --> 01:53:11,830
Дядо Халис, направих семейно
дърво.
1628
01:53:58,690 --> 01:54:02,280
Запазил си нашата история, момче.
1629
01:54:04,020 --> 01:54:05,490
Здраве на ръцете ти.
1630
01:54:05,600 --> 01:54:06,940
Благодаря.
1631
01:54:27,560 --> 01:54:32,340
На земята няма нито една жива
душа без история.
1632
01:54:33,150 --> 01:54:35,910
Когато погледнете на улицата...
1633
01:54:36,070 --> 01:54:43,960
История има дори у птицата,
която лети, размахвайки
криле, и у листото, откъснало се
от клонката.
1634
01:54:44,510 --> 01:54:46,520
Семейството, към което принадлежи.
1635
01:54:47,820 --> 01:54:52,740
Или домът, в който се е скрил.
Разбира се.
1636
01:54:53,850 --> 01:55:01,260
Това, което прави тези отделни
истории единни - покривът,
под който живеем.
1637
01:55:02,350 --> 01:55:09,880
От какви ли не бури, проблеми,
студове ни е спасил този покрив.
1638
01:55:09,920 --> 01:55:14,940
Съединявайки ни, той съедини
и нашите истории.
1639
01:55:14,940 --> 01:55:20,520
Колко хубаво, че живеем под
един покрив, като едно семейство.
1640
01:55:21,560 --> 01:55:22,840
Слава Богу.
1641
01:55:22,950 --> 01:55:25,360
Дай Боже, никога повече да не
се разделяме.
1642
01:55:29,080 --> 01:55:31,250
Раздяла ще има, Хатидже.
1643
01:55:32,710 --> 01:55:33,950
Ще има.
1644
01:55:36,150 --> 01:55:40,270
Това е равновесието на този живот.
1645
01:55:43,370 --> 01:55:44,220
Но...
1646
01:55:50,580 --> 01:55:58,070
Но докато не заспя за последен
път, ще съм уверен само в едно.
1647
01:55:59,050 --> 01:56:02,020
Няма да съм сам.
1648
01:56:02,630 --> 01:56:05,170
И тази история няма да свърши
с мен.
1649
01:56:06,720 --> 01:56:17,280
И отиващите си няма да си
отидат завинаги. Защото
гласовете и дишането на всички
отдавна са пропити в стените.
1650
01:56:18,620 --> 01:56:27,760
И ние, и нашата история ще
бъдем живи, докато е цял този
покрив.
1651
01:56:29,850 --> 01:56:34,240
Дори и да се "разлетите" всички от дома...
1652
01:56:37,910 --> 01:56:40,740
Нашата приказка ще продължи тук.
1653
01:57:25,060 --> 01:57:28,240
Днес се подготвихме много добре.
Ще има великолепно откриване.
1654
01:57:28,240 --> 01:57:29,450
Всичко готово ли е?
1655
01:57:29,550 --> 01:57:32,350
Всичко е готово, г-жо Хатидже.
И всички разрешителни са получени.
1656
01:57:32,420 --> 01:57:34,920
Галерията за изкуства на Халис
Корхан е готова за откриване.
1657
01:57:34,920 --> 01:57:38,430
Мама и татко утре сами ще донесат
своята колекция.
1658
01:57:38,430 --> 01:57:41,460
Ще бъде прекрасно да се открие с
колекцията на Сейран Корхан.
1659
01:57:43,860 --> 01:57:47,320
Забравих нещо вътре. Брате, дръж.
Аз съм бързо.
1660
01:57:48,620 --> 01:57:49,760
Хайде, Дуру.
1661
01:57:49,760 --> 01:57:50,530
Идвам.
1662
01:57:50,530 --> 01:57:53,190
Мама чака в ресторанта. Не закъснявай.
1663
01:57:53,760 --> 01:57:54,810
Тръгваме.
1664
01:58:56,980 --> 01:59:00,630
Този особняк какви ли не бури е
видял през тези години.
1665
01:59:01,490 --> 01:59:05,150
Стана свидетел на смях и радост.
1666
01:59:07,500 --> 01:59:11,000
Израсналите под този покрив се
промениха с времето.
1667
01:59:11,400 --> 01:59:14,490
Бяха ранени, губеха близки.
1668
01:59:15,650 --> 01:59:17,970
Но имаше нещо, което не намаляваше.
1669
01:59:18,910 --> 01:59:20,770
Любовта един към друг.
1670
01:59:23,370 --> 01:59:28,510
Сега, следите, които оставихме,
завършвайки една епоха.
1671
01:59:29,180 --> 01:59:33,040
Ще стане част не от миналото, а от
бъдещето.
1672
01:59:34,680 --> 01:59:38,510
Както каза дядото "Дори и да се
разлетим всички".
1673
01:59:38,910 --> 01:59:43,110
Мама и татко ще продължат да дават
живот на нашата приказка.
1674
01:59:44,020 --> 01:59:49,470
Особнякът на Корхан ще дава
вдъхновение не само на нас, но и на
всички, които влязат в тази врата.
1675
01:59:51,390 --> 01:59:57,080
Историите, с които са пропити стените,
ще станат безсмъртни, благодарение на
снимките на мама и татко.