TranslateSubtitles.org

Elite.S07E02.1080p.WEB.H264-GloriousMongoose-HI.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,000 --> 00:00:08,520
[Тъжна инструментална музика]

2
00:00:11,200 --> 00:00:13,680
НЯМАМЕ НУЖДА ОТ ПРИЛОЖЕНИЯ.
ЗАПИШЕТЕ ОЩЕ КУРВИ КАТО КЛОИ.

3
00:00:13,760 --> 00:00:16,400
ВНИМАНИЕТО МИ Е КРАТКО.
МОЖЕ ЛИ ДА ПОЛУЧА СЦЕНАРИЙ ЗА ТОВА?

4
00:00:19,920 --> 00:00:21,400
[Луис въздъхва]

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,960
Те се тролят един друг.
Това е всичко.

6
00:00:25,040 --> 00:00:27,280
Ако няма да поискат помощ,
няма ефект.

7
00:00:27,320 --> 00:00:28,760
Нито пък работата ми.

8
00:00:29,280 --> 00:00:33,160
Разбирам. Е, току-що пуснахме
приложението. Трябва да му дадем
малко повече време.

9
00:00:35,160 --> 00:00:36,440
[говори неясно]

10
00:00:39,880 --> 00:00:41,080
[Омар въздъхва]

11
00:00:41,160 --> 00:00:42,680
- Добре.
- [вратата се отваря]

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,760
[неясен разговор]

13
00:00:46,760 --> 00:00:47,920
[звъни мобилен телефон]

14
00:00:51,200 --> 00:00:52,280
[мобилен телефон издава звук]

15
00:00:52,800 --> 00:00:55,640
[Матео] <i>Омар, уважавам факта,
че искаше да спреш терапията.</i>

16
00:00:55,720 --> 00:00:58,920
<i>Просто смятам, че си струва да
заявя, че имахме още път да извървим</i>

17
00:00:59,440 --> 00:01:01,960
<i>и че не е нужно да се връщаш
към лекарства.</i>

18
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
<i>Камо ли да се върнеш към тях сам.</i>

19
00:01:04,600 --> 00:01:06,280
<i>Тук съм за теб, ако имаш нужда.</i>

20
00:01:07,400 --> 00:01:11,040
- [звъни мобилен телефон]
- Здравей, Матео. Как си?

21
00:01:11,120 --> 00:01:14,240
Честно казано, просто имах нужда
от почивка от терапията.

22
00:01:15,000 --> 00:01:17,760
Това е всичко. Но благодаря за
загрижеността. Много означава.

23
00:01:18,960 --> 00:01:20,000
[мобилен телефон издава звук]

24
00:01:25,120 --> 00:01:26,440
[въздъхва дълбоко]

25
00:01:26,520 --> 00:01:28,520
[зловеща музика]

26
00:01:35,280 --> 00:01:37,280
[музиката се усилва]

27
00:01:37,360 --> 00:01:40,080
- [Омар диша тежко]
- [звуците се изкривяват]

28
00:01:43,280 --> 00:01:45,200
- [Омар, с ехо] Самуел!
- [Ребе] Самуел!

29
00:01:45,280 --> 00:01:46,800
Какво, по дяволите, ти направи?

30
00:01:46,880 --> 00:01:50,160
- [високочестотен звън]
- [Омар диша треперещо]

31
00:01:54,760 --> 00:01:57,400
- [Омар, с ехо] Самуел? Самуел.
- [тътнеж на гръмотевици]

32
00:01:57,480 --> 00:02:00,120
[зловеща музика се нагнетява]

33
00:02:05,120 --> 00:02:06,800
- [звънене]
- [Омар, плаче] Самуел.

34
00:02:06,880 --> 00:02:08,480
[гръм удря отгоре]

35
00:02:14,680 --> 00:02:15,680
[Омар издишва]

36
00:02:15,720 --> 00:02:17,720
[продължава да диша тежко]

37
00:02:20,440 --> 00:02:22,800
[напрегната музика пулсира]

38
00:02:27,200 --> 00:02:28,400
[тече вода]

39
00:02:29,400 --> 00:02:30,400
[кранът спира]

40
00:02:39,720 --> 00:02:41,720
[музиката бавно заглъхва]

41
00:02:45,600 --> 00:02:47,000
[хлипа]

42
00:02:49,560 --> 00:02:52,600
[обезпокоителна инструментална музика]

43
00:03:03,160 --> 00:03:06,120
{\an8}- [музиката бавно заглъхва]
- [автоматът издава звук]

44
00:03:06,640 --> 00:03:08,640
{\an8}[неясен разговор]

45
00:03:11,240 --> 00:03:13,840
{\an8}- [Иван] Хей.
- Хей.

46
00:03:14,360 --> 00:03:15,600
{\an8}Какво имаш там?

47
00:03:16,120 --> 00:03:17,760
{\an8}Твоят екип. За състезанието.

48
00:03:19,960 --> 00:03:21,160
{\an8}Вземи го. Твой е.

49
00:03:21,960 --> 00:03:23,440
{\an8}Какво искаш да кажеш? Няма шанс.

50
00:03:23,520 --> 00:03:25,560
{\an8}Жоел, просто подарък от приятел.

51
00:03:25,640 --> 00:03:27,920
{\an8}Точно. А плащането за
обучението ми тук също ли е така?

52
00:03:28,000 --> 00:03:29,240
{\an8}[подигравателно изсумтяване] Не, Иване. Не.

53
00:03:30,320 --> 00:03:32,960
{\an8}Но без костюм няма да ти
позволят да присъстваш.

54
00:03:33,040 --> 00:03:36,240
{\an8}Не се притеснявай за това.
Дори не планирах да ходя.

55
00:03:36,320 --> 00:03:37,640
{\an8}Нямам пари за него.

56
00:03:38,280 --> 00:03:39,280
{\an8}Жоел.

57
00:03:41,480 --> 00:03:45,080
{\an8}Честно казано, с удоволствие
бих дошъл с теб и просто да се забавляваме.

58
00:03:45,160 --> 00:03:48,560
{\an8}["Underneath the Sun" от JFDR свири]

59
00:03:51,440 --> 00:03:53,240А ти откъде знаеше размера ми?

60
00:03:53,840 --> 00:03:56,440
{\an8}Не знаех. Образовано предположение.

61
00:03:57,320 --> 00:04:01,280
{\an8}- Да. [вдишва рязко]
<i>- ♪ Наздраве за неволите... ♪</i>

62
00:04:01,360 --> 00:04:05,280
{\an8}Ще отида да го пробвам и ще видим
колко остри са очите ти.

63
00:04:05,360 --> 00:04:06,720
{\an8}Отивам в съблекалнята.

64
00:04:09,080 --> 00:04:13,400
<i>♪ Друга, за случая... ♪</i>

65
00:04:13,480 --> 00:04:17,600
{\an8}Идваш ли? Така ще видиш дали
ти става, нали?

66
00:04:21,280 --> 00:04:26,400
<i>♪ Нежна целувка за съжаленията ♪</i>

67
00:04:26,920 --> 00:04:31,920
<i>♪ И делата, които никога не се отменят ♪</i>

68
00:04:32,920 --> 00:04:37,960
<i>♪ И молитва за истината ♪</i>

69
00:04:38,480 --> 00:04:43,880
<i>♪ Независимо дали те спасява
или ти вреди ♪</i>

70
00:04:44,960 --> 00:04:47,560
- Има ли нещо?
- [Иван] С мен ли? Не.

71
00:04:48,600 --> 00:04:49,800
{\an8}Нищо не е наред.

72
00:04:50,320 --> 00:04:52,800
{\an8}- [Жоел се смее] Добре.
- [Иван] Нищо. [смее се]

73
00:04:52,880 --> 00:04:53,880
{\an8}Не, нищо.

74
00:04:53,960 --> 00:04:56,240
{\an8}Какво може да не е наред? [смее се]

75
00:04:57,200 --> 00:04:58,040
{\an8}Здравей.

76
00:04:58,120 --> 00:04:59,240
{\an8}[песента заглъхва]

77
00:04:59,320 --> 00:05:00,520
{\an8}[напрегната музика свири]

78
00:05:00,600 --> 00:05:02,000
{\an8}[Иван] Омар? [смее се]

79
00:05:02,080 --> 00:05:03,400
{\an8}По дяволите, Иване.

80
00:05:03,480 --> 00:05:04,760
{\an8}- [Иван] Мамка му.
- Откога не сме се виждали.

81
00:05:04,840 --> 00:05:06,080
{\an8}[Иван] Как си, а?

82
00:05:06,680 --> 00:05:08,480
{\an8}[смее се] Какво правиш тук?

83
00:05:09,760 --> 00:05:11,080
{\an8}[напрегната музика се засилва]

84
00:05:11,160 --> 00:05:13,640
{\an8}Виждам, че се запозна с приятеля ми.

85
00:05:16,400 --> 00:05:17,600
{\an8}Познавате ли се?

86
00:05:18,920 --> 00:05:20,600
{\an8}И така, какво правиш тук?

87
00:05:21,440 --> 00:05:22,760
{\an8}Аз съм просто, ъ...

88
00:05:22,840 --> 00:05:25,760
{\an8}Има благотворителен търг,
затова пробвам костюм.

89
00:05:26,440 --> 00:05:28,560
{\an8}А ти? Какво правиш тук?

90
00:05:31,840 --> 00:05:34,800
{\an8}БЛАГОТВОРИТЕЛНО КОННО НАДБЯГВАНЕ

91
00:05:34,880 --> 00:05:36,880
{\an8}[неясен разговор]

92
00:05:47,520 --> 00:05:50,640
{\an8}- Добро утро, Роберта. Всичко наред ли е?
- Добро утро и всичко останало.

93
00:05:56,360 --> 00:05:58,800
{\an8}[говорят неясно]

94
00:05:58,880 --> 00:06:00,880
{\an8}[зловеща музика свири]

95
00:06:04,240 --> 00:06:06,160
{\an8}Знам, че ти стоиш зад стрелбата.

96
00:06:07,440 --> 00:06:10,720
{\an8}Не се притеснявай. Не съм тук,
за да отмъщавам. Дойдох да те предупредя.

97
00:06:11,400 --> 00:06:13,400
{\an8}Трябва да оставиш брат ми на мира.

98
00:06:13,480 --> 00:06:16,320
{\an8}Дидак остава в това училище,
независимо от всичко.

99
00:06:17,120 --> 00:06:18,400
{\an8}Разбра ли?

100
00:06:20,760 --> 00:06:25,200
{\an8}Добре. Но няма да позволя
да продължава да се вижда с дъщеря ми.

101
00:06:26,160 --> 00:06:28,840
Не ми харесва, че са заедно,
но това е техният живот.

102
00:06:28,920 --> 00:06:30,920
[нарастваща зловеща музика]

103
00:06:32,600 --> 00:06:34,280
[зловещата музика заглъхва]

104
00:06:34,360 --> 00:06:35,520
[Иса] Знам.

105
00:06:35,600 --> 00:06:39,680
Не е точно <i>най-</i>важното,
но е и много важно.

106
00:06:39,760 --> 00:06:44,200
Да, но не можем да насилваме нищо,
Иса. Тялото ти е преминало през травми.

107
00:06:44,280 --> 00:06:45,280
И то реагира.

108
00:06:45,360 --> 00:06:48,000
Казва ти, че просто се нуждае от малко
почивка.

109
00:06:48,080 --> 00:06:50,040
Това е всичко, добре?

110
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
Не се тревожи.

111
00:06:52,440 --> 00:06:54,840
[приближаващи стъпки]

112
00:06:55,680 --> 00:06:57,240
Какво става, <i>бебета?</i>

113
00:07:00,080 --> 00:07:02,920
Хлапе, ще ми дадеш ли минута
с дъщеря ми?

114
00:07:04,360 --> 00:07:06,360
Ще се видим след малко. [целувки]

115
00:07:08,560 --> 00:07:10,360
Защо си тук? Какво искаш?

116
00:07:10,440 --> 00:07:13,080
Да финализираме детайлите
за състезанието с Вирджиния.

117
00:07:13,160 --> 00:07:15,840
Е, също и да ти донеса нещо
малко.

118
00:07:15,920 --> 00:07:17,200
Нищо луксозно.

119
00:07:17,280 --> 00:07:19,120
Искам всеки един човек
на хиподрума

120
00:07:19,200 --> 00:07:20,800
да знае коя е дъщеря ми.

121
00:07:20,880 --> 00:07:24,160
[въздиша] Значи подкуп.
<i>Затова</i> си тук.

122
00:07:25,160 --> 00:07:27,560
Кой от конете ни
искаш да се състезава в състезанието?

123
00:07:29,560 --> 00:07:30,400
Не.

124
00:07:30,480 --> 00:07:32,280
- О, скъпа...
- [Иса] Не. Сериозно, не.

125
00:07:32,320 --> 00:07:34,856
- Мила, тази кобила е най-добрата.
- Чуваш ли се?

126
00:07:34,880 --> 00:07:36,760
Буквално затова съм против това.

127
00:07:37,280 --> 00:07:39,480
Ще бъде рисковано за нея. Тя е стара.

128
00:07:39,560 --> 00:07:41,520
Пътуването от Ибиса
ще бъде твърде много за нея.

129
00:07:41,600 --> 00:07:42,480
Не го ли разбираш?

130
00:07:42,560 --> 00:07:45,240
Тя е семейство. Не те ли е грижа за
това? Би я подложила на това?

131
00:07:45,320 --> 00:07:48,960
Виждаш ли? Точно затова не мога
да те включа в семейния бизнес.

132
00:07:49,040 --> 00:07:51,200
Конете, скъпа моя,
също са част от бизнеса.

133
00:07:51,720 --> 00:07:53,560
Бизнесът винаги е на първо място, нали?

134
00:07:54,520 --> 00:07:57,360
О, наистина разваляш цялата атмосфера
в момента.

135
00:07:57,440 --> 00:07:59,720
- Промени го за мама.
- Не, няма да направя нищо.

136
00:07:59,800 --> 00:08:03,120
Няма да отида на състезанието.
И се кълна, ако нещо се случи с нея,

137
00:08:03,200 --> 00:08:05,600
никога повече няма да ме видиш
в шибания си живот.

138
00:08:07,000 --> 00:08:10,360
- [стъпките заглъхват]
- [тъжна музика]

139
00:08:17,600 --> 00:08:18,800
[Сара въздъхва]

140
00:08:26,720 --> 00:08:28,160
[дишане трепери]

141
00:08:41,320 --> 00:08:43,320
[задъхва се]

142
00:08:55,000 --> 00:08:56,440
[вратата се отключва, отваря се]

143
00:08:56,960 --> 00:08:58,080
[ключовете дрънкат]

144
00:08:59,360 --> 00:09:00,840
- [Сара издиша]
- [вратата се затваря]

145
00:09:00,920 --> 00:09:02,280
[музиката заглъхва]

146
00:09:02,360 --> 00:09:04,480
[приближаващи стъпки]

147
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
Здрасти.

148
00:09:07,720 --> 00:09:09,040
Не отиде на училище?

149
00:09:10,280 --> 00:09:12,080
Не, не се чувствах добре.

150
00:09:13,080 --> 00:09:14,120
Какво правиш тук?

151
00:09:14,200 --> 00:09:18,200
А, нищо. Забравих няколко
документа за живото предаване
на състезанието за Вирджиния.

152
00:09:18,280 --> 00:09:19,840
И тогава ще тръгваш ли?

153
00:09:20,360 --> 00:09:21,920
Ъм, да.

154
00:09:26,320 --> 00:09:28,320
Хей, знаеш ли какво?

155
00:09:29,280 --> 00:09:33,360
Ще й ги изпратя по имейл
и ще организирам разговор с нея
този следобед.

156
00:09:33,440 --> 00:09:34,800
За да се погрижа за теб.

157
00:09:36,280 --> 00:09:39,080
Не, Раул, не ядосвай Вирджиния.
Тя е моята директорка.

158
00:09:39,160 --> 00:09:40,760
Освен това, тръгвам.

159
00:09:42,400 --> 00:09:45,280
- Мислех, че не се чувстваш добре.
- Да, прав си.

160
00:09:45,360 --> 00:09:48,320
Бях болен, но вече съм добре.

161
00:09:50,400 --> 00:09:52,520
Просто трябваше
да пропусна първия си час днес.

162
00:09:53,040 --> 00:09:54,160
[тъжна музика]

163
00:09:54,240 --> 00:09:57,280
- Добре съм, честно.
- Сигурна ли си?

164
00:09:57,360 --> 00:09:59,640
Мхм. Ще се облека.

165
00:10:00,520 --> 00:10:02,520
[тъжна музика се засилва]

166
00:10:05,720 --> 00:10:07,720
[неясен разговор]

167
00:10:09,480 --> 00:10:10,960
- [музиката заглъхва]
- [телефон звъни]

168
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
НОВО СЪОБЩЕНИЕ

169
00:10:12,120 --> 00:10:16,120
ТРЯБВА ДА СЪМ САМ, НО НЕ МОГА.

170
00:10:16,200 --> 00:10:20,760
ЧУВСТВАМ СЕ В КАПАН

171
00:10:33,360 --> 00:10:34,360
[жена] Сара.

172
00:10:35,280 --> 00:10:36,120
Да?

173
00:10:36,200 --> 00:10:39,600
Представи се под нивото
на физическия изпит и беше оценен.

174
00:10:41,120 --> 00:10:42,440
Да. Моя грешка.

175
00:10:42,960 --> 00:10:44,000
Ще се справя по-добре.

176
00:10:44,880 --> 00:10:46,440
Изглеждаш изгубена напоследък.

177
00:10:47,440 --> 00:10:49,480
Какво е този обрив на ръката ти?

178
00:10:50,920 --> 00:10:52,080
Нищо. Алергии.

179
00:10:52,680 --> 00:10:56,120
Изглежда доста голяма реакция.
Към какво си алергична?

180
00:10:57,400 --> 00:11:00,200
Към много неща.
Има много неща, към които съм
алергична.

181
00:11:01,280 --> 00:11:03,600
Джесика, ще се видим по-късно.
Закъснявам.

182
00:11:03,680 --> 00:11:05,080
[тъжна музика продължава]

183
00:11:09,240 --> 00:11:10,480
[музиката заглъхва бавно]

184
00:11:10,560 --> 00:11:13,480
[Джоел] Не разбирам защо
прие тази позиция за приложение,

185
00:11:13,560 --> 00:11:16,080
когато не искаше
да имаш нищо общо с Лас Енсинас.

186
00:11:17,280 --> 00:11:20,440
Е, защото пари
и опит за автобиография.

187
00:11:22,760 --> 00:11:24,600
Или беше, за да можеш да ме шпионираш?

188
00:11:25,920 --> 00:11:27,840
[подиграва се, въздъхва]

189
00:11:28,520 --> 00:11:29,880
Или да те пазя.

190
00:11:30,680 --> 00:11:32,040
Имам ти доверие, добре?

191
00:11:32,560 --> 00:11:34,880
- Но това училище наистина може да те прецака.
- Пак ли?

192
00:11:34,960 --> 00:11:36,640
Не виждаш ли колко е прецакано
това?

193
00:11:37,400 --> 00:11:39,480
Виж, Омар. Аз не съм ти, добре?

194
00:11:39,560 --> 00:11:41,760
Аз не съм ти и не съм твоите
приятели.

195
00:11:41,840 --> 00:11:44,360
Аз съм Джоел
и искам да се насладя на тази
възможност.

196
00:11:44,440 --> 00:11:46,760
[въздъхва] Просто се притеснявам
за теб, скъпа.

197
00:11:46,840 --> 00:11:48,760
[Джоел] Но не ми трябва баща.

198
00:11:48,840 --> 00:11:52,120
Това, от което се нуждая, е приятел,
който е щастлив, че ми се е случило
нещо добро.

199
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Който ми вярва, който ми дава
пространство,

200
00:11:54,280 --> 00:11:58,280
и който не се вкопчва като рак,
опитвайки се да ме контролира.

201
00:11:58,800 --> 00:11:59,840
Мамка му.

202
00:11:59,920 --> 00:12:01,920
[неприятна музика]

203
00:12:02,960 --> 00:12:04,200
[Омар въздъхва]

204
00:12:09,360 --> 00:12:10,400
[издишва рязко]

205
00:12:12,520 --> 00:12:13,720
[звъни мобилен телефон]

206
00:12:16,640 --> 00:12:18,560
ИЗГОНЕТЕ ДИДАК И ТЪЛПАТА ОТ У-ЩЕ!!!

207
00:12:18,640 --> 00:12:19,640
[изсумтява]

208
00:12:33,960 --> 00:12:35,320
[неприятната музика заглъхва]

209
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
[Жоел] Иван.

210
00:12:38,280 --> 00:12:42,680
Ако те кара да се чувстваш некомфортно,
че имам приятел,

211
00:12:43,640 --> 00:12:45,640
просто ми кажи и ще напусна училище.

212
00:12:46,360 --> 00:12:49,720
[поема дълбоко въздух] Плащането за теб
е единственото, което ми донесе радост

213
00:12:49,800 --> 00:12:51,320
след като напуснах болницата.

214
00:12:53,440 --> 00:12:55,480
- Напълно съм щастлив и като приятели.
- [въздъхва]

215
00:12:57,080 --> 00:13:00,000
Е, тогава. Все още ли сме навити
за състезанието?

216
00:13:00,080 --> 00:13:02,280
Разбира се. Нямам търпение.

217
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
[и двамата въздъхват]

218
00:13:03,560 --> 00:13:05,600
Предполагам, че и Омар ще дойде?

219
00:13:06,200 --> 00:13:09,200
А, не мисля. Той е наистина зает.

220
00:13:10,920 --> 00:13:13,520
[ритмична музика]

221
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Какво става?

222
00:13:29,520 --> 00:13:30,520
Соня.

223
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Благодаря.

224
00:13:33,240 --> 00:13:37,080
Ъм, за това, че не ме натопи,
че сама си пуснах клипа.

225
00:13:37,880 --> 00:13:39,760
О, малко обратна психология?

226
00:13:39,840 --> 00:13:42,800
<i>Искаш</i> ли да кажа на всички,
за да получиш повече внимание?

227
00:13:43,320 --> 00:13:46,840
[изсумтява] Виж, хлапе.
Принудена съм да съм тук.

228
00:13:46,920 --> 00:13:48,680
Излях си го на теб.
Не заслужаваше това.

229
00:13:48,720 --> 00:13:50,800
О, тя всъщност е човек в крайна сметка.

230
00:13:52,520 --> 00:13:55,040
И така, най-добри приятелки? Колеги?

231
00:13:56,320 --> 00:13:58,040
Добре, любезни познати.

232
00:13:58,120 --> 00:13:59,280
[Соня изсумтява]

233
00:13:59,360 --> 00:14:02,320
Така че, хей. Синът на футболиста
наистина ли е бисексуален?

234
00:14:02,400 --> 00:14:04,320
[неясен разговор]

235
00:14:05,280 --> 00:14:06,360
[Соня] Сериозно ли говориш?

236
00:14:06,440 --> 00:14:08,720
Защо? Набелязваш ли си
следващата цел за порно видео?

237
00:14:08,800 --> 00:14:11,120
Добре. И така, да.

238
00:14:12,200 --> 00:14:14,920
Не, с него
бих правила сладки, двойкови видеа, знаеш?

239
00:14:15,000 --> 00:14:18,640
Като да се хваля с богат,
красив, секси мъж до мен.

240
00:14:19,200 --> 00:14:20,720
Хей, и той е сирак също.

241
00:14:20,800 --> 00:14:23,600
Пфф. Без свекърва?
Това е мечтата, нали?

242
00:14:23,680 --> 00:14:25,400
[Соня] Описваш го
като трофей.

243
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Не, не трофей.

244
00:14:28,680 --> 00:14:30,080
<i>Трофея</i>.

245
00:14:30,800 --> 00:14:33,560
Уау. А си мислех, че малко те харесвах
когато се срещнахме.

246
00:14:34,640 --> 00:14:37,720
Момиче, прави каквото си искаш.
Но работата ти е трудна.

247
00:14:37,800 --> 00:14:40,120
[смее се] Искаш ли да се хванем на бас?

248
00:14:40,640 --> 00:14:42,560
Защото не бягам от предизвикателства.

249
00:14:43,360 --> 00:14:46,840
Плюс това, колкото по-трудно е
предизвикателството, толкова повече се възбуждам.

250
00:14:48,800 --> 00:14:51,280
Друг начин да търсиш външно одобрение.

251
00:14:52,360 --> 00:14:54,440
Мила, ти си мокър сън за всеки
терапевт.

252
00:15:05,880 --> 00:15:07,880
[Неясен говор]

253
00:15:09,160 --> 00:15:10,480
[Иса] Какво става?

254
00:15:26,640 --> 00:15:28,800
Мръсните погледи. Писна ми.

255
00:15:30,080 --> 00:15:31,080
Да.

256
00:15:34,160 --> 00:15:36,040
Защо не пропуснем няколко часа?

257
00:15:39,040 --> 00:15:40,440
[Конски цвиления]

258
00:15:44,760 --> 00:15:48,320
И така, нека ви представя Амазона.

259
00:15:48,840 --> 00:15:50,160
[Дидак] Здравей, Амазона. Как си?

260
00:15:50,200 --> 00:15:51,880
Здравей, любов моя.

261
00:15:51,960 --> 00:15:54,320
- [Дидак] Не знаех, че се интересуваш
от коне. - Обсебена съм.

262
00:15:54,400 --> 00:15:56,240
Израснах с коне в Ибиса.

263
00:15:56,320 --> 00:15:59,200
Тя ми е любимката.
Майка ми и аз я осиновихме.

264
00:15:59,280 --> 00:16:01,320
Тя искаше да е моя, но аз отказах.

265
00:16:01,400 --> 00:16:03,200
Така Амазона има две майки.

266
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Отдавам й заслугата за това, че помогна
на майка ми и на мен да се сближим.

267
00:16:06,680 --> 00:16:09,040
Тоест, докато майка ми не реши
да я пусне на състезание.

268
00:16:09,120 --> 00:16:10,600
Тогава започнаха всички проблеми.

269
00:16:10,640 --> 00:16:13,440
Защото съм напълно против
да се състезава.

270
00:16:13,520 --> 00:16:14,440
Но знаеш как е.

271
00:16:14,520 --> 00:16:18,040
Когато види бизнес възможност,
Роберта не се интересува от нищо друго.

272
00:16:18,640 --> 00:16:22,360
Последният път, когато Амазона се
състезава, тя падна.

273
00:16:22,880 --> 00:16:26,680
Чудо е, че не й се случи нищо.
Не мислех, че ще оцелея.

274
00:16:28,360 --> 00:16:32,520
Е, ако не искаш тя да се състезава,
да отвлечем Амазона.

275
00:16:32,600 --> 00:16:35,240
Тайно да я отведем в някое светилище.

276
00:16:35,960 --> 00:16:38,000
Трябва да е преди състезанието.

277
00:16:38,080 --> 00:16:40,120
Но можем да влезем тук само с пропуск.

278
00:16:40,720 --> 00:16:43,280
Майка ти трябва да има.
Тя е собственикът. Нали?

279
00:16:44,520 --> 00:16:45,520
Да.

280
00:16:45,960 --> 00:16:47,640
Тогава предполагам,
че ще трябва да го вземем от нея.

281
00:16:49,160 --> 00:16:50,280
Благодаря ти, Дидак.

282
00:16:51,280 --> 00:16:54,160
- ["The Hills" от Sol Oosel свири]
- [Коне цвилят]

283
00:17:01,280 --> 00:17:02,760
Здравейте, всички прекрасни хора.

284
00:17:02,840 --> 00:17:04,640
Тук сме на това зрелищно състезание,

285
00:17:04,720 --> 00:17:07,320
където ще отпразнуваме благотворителното
състезание на Las Encinas.

286
00:17:07,400 --> 00:17:09,240
Всичко това, за невероятно добра кауза.

287
00:17:09,320 --> 00:17:13,400
Събиране на средства за обменни
стипендии между най-добрите училища

288
00:17:13,480 --> 00:17:16,720
на Excellentia Academic Global League
в Европа и Африка.

289
00:17:16,800 --> 00:17:19,240
Няма да искате да го пропуснете,
така че останете на линия.

290
00:17:19,320 --> 00:17:21,960
[Енергична италианска песен продължава]

291
00:17:34,160 --> 00:17:37,520
Трябва да започнем да правим тези неща
заедно пред камерата, нашите предавания.

292
00:17:38,360 --> 00:17:39,760
Ще се хванат.

293
00:17:41,600 --> 00:17:42,720
Но прави каквото си знаеш.

294
00:17:44,120 --> 00:17:46,400
[Въздиша] Ще отида да намеря Вирджиния.

295
00:17:58,200 --> 00:18:03,400
<i>♪ Ще запаля хълмовете сега ♪</i>

296
00:18:04,640 --> 00:18:09,800
<i>♪ Огънят ще се издигне в небето ♪</i>

297
00:18:09,880 --> 00:18:11,400
[Неясен говор]

298
00:18:11,480 --> 00:18:16,520
<i>♪ Ще запаля хълмовете сега ♪</i>

299
00:18:17,960 --> 00:18:18,960
<i>♪ Огънят ще... ♪</i>

300
00:18:19,000 --> 00:18:20,960
Хайде. Не се притеснявай.
Хайде. Ще се видим по-късно.

301
00:18:22,560 --> 00:18:24,080
Здравей.

302
00:18:24,160 --> 00:18:25,000
Всичко наред ли е?

303
00:18:25,080 --> 00:18:26,680
- Изглеждаш прекрасно.
- [Иса] Мхм.

304
00:18:29,040 --> 00:18:30,880
[продължава енергична италианска песен]

305
00:18:42,360 --> 00:18:43,800
[изговаря без звук]

306
00:18:43,880 --> 00:18:47,040
[Роберта] Посланикът дойде в крайна
сметка. Жена му е напълняла.

307
00:18:47,120 --> 00:18:48,560
Трябва ми пропуска ти за конюшните.

308
00:18:48,640 --> 00:18:50,280
- Отивам...
- Защо ти е?

309
00:18:50,800 --> 00:18:53,160
Защото искам да дам
целувка за късмет на Амазона.

310
00:18:53,240 --> 00:18:56,000
О, скъпа, недей.
Ще я изнервиш. Не, не.

311
00:18:56,080 --> 00:18:57,760
Ще я видиш после. Не бъди досада.

312
00:18:57,840 --> 00:18:59,760
[мъж по радиото] <i>Втората гонка
от Лас Енсинас...</i>

313
00:18:59,800 --> 00:19:01,400
[изговаря без звук]

314
00:19:01,480 --> 00:19:03,000
[мъж по радиото] <i>...е както следва.</i>

315
00:19:03,080 --> 00:19:04,960
<i>Пичи, Хилс, Вавилон...</i>

316
00:19:05,040 --> 00:19:07,040
- Дидак, как си?
- Чудесно съм.

317
00:19:07,120 --> 00:19:08,280
Ти?

318
00:19:08,360 --> 00:19:11,360
Прочетох гадни коментари
в приложението срещу теб и семейството ти.

319
00:19:12,680 --> 00:19:15,520
Имаше няколко, да.
Но каквото е, такова е.

320
00:19:16,360 --> 00:19:19,080
Е, ако трябва да поговориш за нещо,

321
00:19:19,160 --> 00:19:23,160
например за това как се чувстваш,
съучениците, семейството ти...

322
00:19:24,560 --> 00:19:25,800
Защо семейството ми?

323
00:19:28,200 --> 00:19:30,160
Имах предвид семейството ти или нещо
друго.

324
00:19:30,240 --> 00:19:33,600
Тук съм, добре?
Никога няма да ме хванеш да съдя.

325
00:19:34,320 --> 00:19:35,800
Добре. Благодаря.

326
00:19:41,000 --> 00:19:43,760
[напрегната музика]

327
00:19:55,760 --> 00:19:59,160
[Дидак] Пау, честно казано, не разбирам
какъв, по дяволите, правиш тук, човече.

328
00:19:59,240 --> 00:20:02,000
Дидак, поканен съм тук.
От плът и кръв съм, пич.

329
00:20:02,080 --> 00:20:04,120
Е, бих предпочел да си тръгнеш.

330
00:20:05,600 --> 00:20:08,040
Никога не си ме гледал
с такова отвращение.

331
00:20:10,400 --> 00:20:11,800
Моля те, просто си тръгни.

332
00:20:13,480 --> 00:20:15,080
Правиш грешка, хлапе.

333
00:20:22,560 --> 00:20:24,560
[напрегната музика се засилва]

334
00:20:34,960 --> 00:20:38,160
- [напрегнатата музика заглъхва]
- [неясни, развълнувани разговори]

335
00:20:38,240 --> 00:20:40,760
Оф. Тази глупост ти се отразява, а?
[смее се]

336
00:20:40,840 --> 00:20:42,040
Да, наистина.

337
00:20:42,120 --> 00:20:44,240
- Ще отида да взема още.
- [Иван] Добре.

338
00:20:45,480 --> 00:20:47,800
[неясни съобщения по радиото]

339
00:20:55,360 --> 00:20:56,440
[Иван въздъхва]

340
00:20:58,720 --> 00:21:00,880
Съжалявам за това, през което си
минал.

341
00:21:00,960 --> 00:21:03,600
- Моля?
- Бягството след удара.

342
00:21:03,680 --> 00:21:05,720
И за нещото с баща ти също.

343
00:21:07,000 --> 00:21:09,600
Майките в училище, говорим си.
И, ами, можеш да познаеш.

344
00:21:10,680 --> 00:21:12,440
Е, така или иначе, съжалявам.

345
00:21:13,320 --> 00:21:14,360
Благодаря ти.

346
00:21:16,640 --> 00:21:18,000
Името ти е Иван, нали?

347
00:21:19,840 --> 00:21:20,680
Иван.

348
00:21:20,760 --> 00:21:23,480
О, какво прекрасно име.
Винаги съм го обичала.

349
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Казвам се Кармен.

350
00:21:25,480 --> 00:21:27,160
Муа. Муа.

351
00:21:27,880 --> 00:21:29,120
Просто Кармен.

352
00:21:30,080 --> 00:21:31,400
Приятно ми е да се запознаем.

353
00:21:32,480 --> 00:21:33,960
И така, как е всичко?

354
00:21:35,000 --> 00:21:36,880
Ами, не много добре, както знаеш.

355
00:21:37,680 --> 00:21:39,240
О, по дяволите, колко грубо от моя страна.

356
00:21:39,320 --> 00:21:41,240
- Не. Добре си.
- Настъпих мотика.

357
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
Вижте, всъщност имам
приятел, който ме чака, така че...

358
00:21:44,760 --> 00:21:46,480
Той беше велик човек, баща ти.

359
00:21:48,960 --> 00:21:49,960
Познавахте ли го?

360
00:21:52,920 --> 00:21:54,040
Четох за него.

361
00:21:54,120 --> 00:21:56,960
И четох за
това, което е направил и за вас.

362
00:21:57,040 --> 00:21:58,400
Кои са "вие"?

363
00:21:58,480 --> 00:21:59,960
За гейовете.

364
00:22:00,560 --> 00:22:02,080
Бог да прости душата му.

365
00:22:02,160 --> 00:22:04,240
Бог ви обича, независимо какво казват.
Не забравяйте.

366
00:22:04,960 --> 00:22:07,440
Невероятно е.
Ти си негово копие.

367
00:22:07,520 --> 00:22:09,800
- Бих казала, че си по-красив, наистина.
- [Иван се смее]

368
00:22:09,880 --> 00:22:13,600
Мамо, защо не опиташ да се мотаеш
с момчета на твоята възраст?

369
00:22:13,680 --> 00:22:15,720
- Ще се видим. Приятно ми е да се запознаем.
- Да. Чао.

370
00:22:15,800 --> 00:22:17,280
- Чао, чао.
- Чао. [смее се]

371
00:22:20,840 --> 00:22:22,480
[Клои] Мамо, той може да ти е син.

372
00:22:23,000 --> 00:22:24,656
- [Кармен] Какво?
- Какво искаш да кажеш с "какво"?

373
00:22:24,680 --> 00:22:26,400
Видях как
го гледаше и се усмихваше.

374
00:22:26,480 --> 00:22:29,720
- Горещ, богат? Знам какво правиш.
- Мислеше, че го свалям?

375
00:22:29,800 --> 00:22:32,280
Не. Но няма да рискувам да ме изложиш.

376
00:22:32,800 --> 00:22:34,360
Трябва да стоиш далеч от него.

377
00:22:35,080 --> 00:22:37,200
[въздъхва] Виж. Това не беше планът, мила.

378
00:22:37,280 --> 00:22:39,680
И дори и да исках,
той е гей, точно като баща си.

379
00:22:39,760 --> 00:22:42,040
[подиграва се] Стой настрана. Сериозна съм.

380
00:22:42,120 --> 00:22:45,880
[говорител по PA] <i>Третото състезание
ще започне след пет минути.</i>

381
00:22:45,960 --> 00:22:48,080
<i>С номер едно, Бял бряг.</i>

382
00:22:48,160 --> 00:22:52,760
- [неясни разговори]
- [говорителят продължава неясно]

383
00:22:52,840 --> 00:22:53,960
[момиче] По-късно.

384
00:22:54,800 --> 00:22:57,320
[Раул] Не ме интересува какво сме се договорили.
Значи работим безплатно?

385
00:22:57,400 --> 00:22:58,680
Това е сътрудничество.

386
00:22:58,760 --> 00:23:00,800
- [Раул] Добре. Разбрах.
- Това имам предвид.

387
00:23:01,680 --> 00:23:03,680
[Вирджиния] Съжалявам, че
те разочаровам, Раул.

388
00:23:03,760 --> 00:23:06,800
[Раул] Не, добре е. Благодаря. Добре?

389
00:23:06,880 --> 00:23:08,760
Извинете за объркването.

390
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
Ами, майната му на цялото това нещо!

391
00:23:12,080 --> 00:23:14,080
- Раул, какво има?
- Да, майната и на Вирджиния!

392
00:23:14,160 --> 00:23:17,240
- Говори по-тихо, Раул.
- Тази кучка няма да ни плати за стрийма.

393
00:23:17,320 --> 00:23:18,896
Да. Тя ме помоли като услуга. Аз казах...

394
00:23:18,920 --> 00:23:22,880
Да, и ти прие безплатно?
Когато и двамата сме скапани?

395
00:23:23,600 --> 00:23:25,360
Сега ще загубим апартамента.

396
00:23:27,600 --> 00:23:29,360
- Чакай. Защо не ми каза това?
- Казах ти.

397
00:23:29,440 --> 00:23:32,080
Казах, че ако се разделиш с мен,
ще унищожиш банковата ни сметка.

398
00:23:32,160 --> 00:23:34,720
Ето. Казах, че ако ти
и аз не се появим като щастлива двойка,

399
00:23:34,800 --> 00:23:36,560
ще загубим последователи
и много сделки с марки.

400
00:23:36,640 --> 00:23:38,160
По дяволите, казах ти! Не ти ли казах?

401
00:23:38,240 --> 00:23:39,240
Радваш ли се?

402
00:23:39,280 --> 00:23:43,240
Осъзнай, че твоите тъпи изблици
имат последствия, шибано дете!

403
00:23:44,280 --> 00:23:45,880
- [издишва]
- [напрегната музика]

404
00:23:53,360 --> 00:23:54,800
[музиката заглъхва]

405
00:23:54,880 --> 00:23:57,440
[Клои] Моля, извинете майка ми.
Тя може да е много досадна.

406
00:23:57,520 --> 00:24:00,240
Не, добре съм.
Изобщо не ме притесняваше.

407
00:24:04,560 --> 00:24:05,840
Не ти е удобно.

408
00:24:06,360 --> 00:24:08,600
Защото ме разпознаваш от
видеото, нали?

409
00:24:08,680 --> 00:24:10,040
Какво видео?

410
00:24:10,120 --> 00:24:12,160
Моля те. Не си гледал?

411
00:24:12,240 --> 00:24:13,720
Мм, не.

412
00:24:14,880 --> 00:24:16,520
Добре, ще ти го изпратя веднага.

413
00:24:17,800 --> 00:24:20,280
Всъщност, ще ти изпратя
по-добро, което ще ти хареса.

414
00:24:20,360 --> 00:24:21,920
[звъни мобилен телефон]

415
00:24:22,000 --> 00:24:23,040
Ето.

416
00:24:23,120 --> 00:24:25,520
- Благодаря.
- Няма защо.

417
00:24:25,600 --> 00:24:26,600
Чао.

418
00:24:35,960 --> 00:24:37,040
[мобилният телефон издава звук]

419
00:24:38,480 --> 00:24:40,840
- [двамата стенат силно]
- [Иван ахва]

420
00:24:40,920 --> 00:24:42,920
[тълпата мърмори]

421
00:24:51,120 --> 00:24:52,440
[Иван се смее тихо]

422
00:24:52,520 --> 00:24:54,760
Не можех да те намеря. [смее се]

423
00:24:55,520 --> 00:24:58,680
Чакай, толкова ли се забавих,
че дойде тук да си поръчаш сам?

424
00:24:58,760 --> 00:25:00,880
[смее се] Заповядай.

425
00:25:00,960 --> 00:25:02,600
- [Иван] Благодаря ти.
- Няма защо.

426
00:25:02,680 --> 00:25:03,800
Наздраве?

427
00:25:04,560 --> 00:25:05,560
Наздраве.

428
00:25:10,760 --> 00:25:12,920
[мобилният телефон вибрира]

429
00:25:14,960 --> 00:25:17,240
- [тъжна музика]
- [вибрацията продължава]

430
00:25:20,000 --> 00:25:21,360
[въздъхва] Една секунда.

431
00:25:27,600 --> 00:25:29,040
[тъжната музика заглъхва]

432
00:25:33,080 --> 00:25:35,080
Нищо. Ерик е изчезнал.

433
00:25:35,160 --> 00:25:37,240
А родителите ми ще откачат,
ако не дойде.

434
00:25:37,320 --> 00:25:38,560
[момче се присмива]

435
00:25:38,640 --> 00:25:40,720
СОЦИАЛЕН ЦЕНТЪР "ПАЯК"
#НИЕОСТАВАМЕ

436
00:25:40,800 --> 00:25:43,840
Забрави ги тези глупости. Днес е
униформа. Утре ще е нещо друго.

437
00:25:43,920 --> 00:25:46,960
[Росио] Абсолютно ненавиждам
униформите. И повечето правила.

438
00:25:47,040 --> 00:25:48,680
Да, каза питомната овца.

439
00:25:48,760 --> 00:25:51,320
Най-добрият начин да промениш
системата е отвътре навън.

440
00:25:51,400 --> 00:25:53,800
[присмива се] Така ли? С какво?

441
00:25:53,880 --> 00:25:55,440
С наистина ядосан туит?

442
00:25:55,520 --> 00:25:57,360
Малка панделка на ревера?

443
00:25:57,440 --> 00:25:59,680
Пич. Моят приятел
от съда току-що се обади.

444
00:25:59,760 --> 00:26:01,600
Тази вечер ще се върне
полицията за борба с безредици.

445
00:26:03,520 --> 00:26:05,160
Тези шибани свине.

446
00:26:07,400 --> 00:26:09,600
Мога да ги накарам да спрат
изгонването.

447
00:26:10,200 --> 00:26:11,400
Ерик, слушай ме.

448
00:26:12,680 --> 00:26:14,480
Ти? Добре, как?

449
00:26:15,840 --> 00:26:19,800
Облечи костюма си,
върни се и ще ти покажа как.

450
00:26:24,080 --> 00:26:27,120
[Жоел] Е, разкрих се
пред родителите си.

451
00:26:27,200 --> 00:26:29,080
И ме изхвърлиха от къщи.

452
00:26:29,960 --> 00:26:31,760
[Иван] Уау. Това все още се случва?

453
00:26:34,640 --> 00:26:38,880
За, ъм... за известно време,
спях в паркове и, ъм,

454
00:26:39,640 --> 00:26:41,240
и ядях където можах.

455
00:26:42,720 --> 00:26:44,200
Докато не дойдох в Мадрид

456
00:26:44,840 --> 00:26:47,080
и отидох в една асоциация
да поискам помощ.

457
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Омар, той работеше там.

458
00:26:51,160 --> 00:26:53,600
И така, изневиделица,
без да го познавам,

459
00:26:54,360 --> 00:26:55,680
той ме остави да живея с него.

460
00:26:56,200 --> 00:26:58,280
- [нежна музика]
- Не знам.

461
00:26:58,880 --> 00:27:02,880
Винаги съм бил убеден,
че сме били предопределени да сме заедно.

462
00:27:04,520 --> 00:27:08,560
И когато се срещнахме, ние...
и двамата бяхме почти на дъното.

463
00:27:09,280 --> 00:27:11,160
[Джоел] <i>Аз заради проблемите
с моите родители.</i>

464
00:27:11,240 --> 00:27:13,880
<i>А Омар,
заради много сериозна депресия</i>

465
00:27:14,880 --> 00:27:18,040
<i>заради, не знам...
нещо, което не иска да ми каже.</i>

466
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
[Омар диша тежко]

467
00:27:20,320 --> 00:27:23,840
[Джоел] <i>Беше толкова зле,
че почти направи нещо лудо.</i>

468
00:27:23,920 --> 00:27:26,560
[музиката се засилва]

469
00:27:26,640 --> 00:27:27,640
[издишва]

470
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Но, знаете ли?

471
00:27:31,160 --> 00:27:33,400
Заедно се справихме с това,

472
00:27:33,480 --> 00:27:35,960
и се влюбихме лудо един в друг.

473
00:27:36,040 --> 00:27:37,320
[Иван въздъхва]

474
00:27:38,080 --> 00:27:40,320
Въпреки че, сега не съм сигурен
дали беше съзависимост

475
00:27:40,400 --> 00:27:41,880
или наистина <i>беше</i> любов.

476
00:27:42,400 --> 00:27:44,960
[музиката бавно заглъхва]

477
00:27:45,040 --> 00:27:47,040
От колко време сте заедно?

478
00:27:48,200 --> 00:27:51,400
Почти година, предполагам. Защо?

479
00:27:53,200 --> 00:27:54,320
Самуел.

480
00:27:55,880 --> 00:27:57,960
Кой е Самуел? Бившият на Омар?

481
00:27:58,480 --> 00:28:00,520
[нежна музика]

482
00:28:00,600 --> 00:28:01,760
Не, най-добрият му приятел,

483
00:28:02,360 --> 00:28:04,120
който също е ходил в Лас Енсинас.

484
00:28:05,800 --> 00:28:07,200
Той е починал в ръцете му.

485
00:28:14,800 --> 00:28:16,280
[напрегната музика]

486
00:28:17,520 --> 00:28:19,120
[диша треперещо]

487
00:28:30,320 --> 00:28:32,120
- [чешмата скърца]
- [тече вода]

488
00:28:33,080 --> 00:28:35,320
- [чешмата спира]
- [издишва]

489
00:28:36,360 --> 00:28:37,760
[диша треперещо]

490
00:28:42,800 --> 00:28:43,960
[въздъхва]

491
00:28:52,880 --> 00:28:54,880
[напрегната музика се засилва]

492
00:28:59,560 --> 00:29:01,160
[вратата се отваря]

493
00:29:01,240 --> 00:29:02,560
[Джоел] Омар?

494
00:29:02,640 --> 00:29:03,680
[вратата се затваря]

495
00:29:05,120 --> 00:29:05,960
Омар?

496
00:29:06,040 --> 00:29:09,080
- [музиката бавно заглъхва]
- [приближават стъпки]

497
00:29:21,600 --> 00:29:22,720
[въздъхва]

498
00:29:24,040 --> 00:29:26,440
Трябваше да ми кажеш
за твоя приятел Самуел.

499
00:29:26,520 --> 00:29:28,760
[нежна музика]

500
00:29:34,120 --> 00:29:37,880
[въздъхва] Най-трудното е,
че можех да го спася.

501
00:29:40,840 --> 00:29:44,920
Ако не го бях държал на разстояние.
Ако просто го бях държал под око.

502
00:29:45,000 --> 00:29:46,560
[въздиша] Мамка му.

503
00:29:48,320 --> 00:29:50,160
[хлипа]

504
00:29:50,240 --> 00:29:52,800
[нежно] Ела тук. Ела тук.

505
00:29:52,880 --> 00:29:54,440
[Омар шмърка, ридае]

506
00:29:56,240 --> 00:29:57,440
[тихо] Всичко е наред.

507
00:30:00,640 --> 00:30:01,840
[Джоел] Всичко е наред.

508
00:30:01,920 --> 00:30:04,320
- [шмърка]
- [Омар продължава да плаче]

509
00:30:09,040 --> 00:30:11,040
[възбуден разговор]

510
00:30:17,240 --> 00:30:18,920
[говорител по уредбата]
<i>Всички залози са окончателни.</i>

511
00:30:19,000 --> 00:30:21,240
Тя е хванала чантата като за световно.

512
00:30:22,440 --> 00:30:26,480
[говорител по уредбата] <i>Шестото
и последно състезание ще започне след 30 мин.</i>

513
00:30:29,040 --> 00:30:30,360
Ох, мамка му.

514
00:30:32,360 --> 00:30:34,640
[неясен разговор]

515
00:30:42,640 --> 00:30:44,080
Нико, забавно ли е?

516
00:30:45,360 --> 00:30:48,760
Сине, братовчед ти е извън контрол.
Такава му е природата.

517
00:30:48,840 --> 00:30:50,680
Трябва да го приемеш.

518
00:30:50,760 --> 00:30:52,280
Виж кой идва.

519
00:30:52,800 --> 00:30:55,600
["Мария Антоанета" от Boyfriend звучи]

520
00:30:55,680 --> 00:30:56,840
<i>♪ Живея страхотно ♪</i>

521
00:30:56,920 --> 00:30:58,320
<i>♪ Живея луксозно ♪</i>

522
00:30:58,400 --> 00:30:59,840
<i>♪ Живея стилно ♪</i>

523
00:30:59,920 --> 00:31:01,360
<i>♪ Екстравагантно ♪</i>

524
00:31:01,440 --> 00:31:02,800
<i>♪ Разточително ♪</i>

525
00:31:02,880 --> 00:31:04,000
<i>♪ Живея луксозно ♪</i>

526
00:31:04,080 --> 00:31:05,360
<i>♪ Да, аз съм лоша кучка ♪</i>

527
00:31:05,440 --> 00:31:07,560
<i>♪ Ще се появ в златна каляска ♪</i>

528
00:31:07,640 --> 00:31:09,880
<i>♪ Теглена от шест бели жребеца ♪</i>

529
00:31:09,960 --> 00:31:11,320
<i>♪ Които си подхождат с това,
което нося ♪</i>

530
00:31:11,400 --> 00:31:13,960
<i>- ♪ Влизам и статуса ми е очевиден ♪</i>
- Насам.

531
00:31:14,040 --> 00:31:17,120
<i>♪ И се обдухвам с пера,
Докато се прозявам в Париж ♪</i>

532
00:31:17,200 --> 00:31:19,280
<i>♪ Косата и ноктите ми
И обувките на ток, с които съм... ♪</i>

533
00:31:19,360 --> 00:31:21,360
[Росио] Това е майка ми. Тя е съдия.

534
00:31:21,440 --> 00:31:24,600
И живото доказателство, че системата
<i>може</i> да бъде променена отвътре.

535
00:31:24,680 --> 00:31:26,600
<i>♪ Якето, чаршафите
И завесите ми, шифон ♪</i>

536
00:31:26,640 --> 00:31:28,400
<i>♪ Твърде много от хубаво
няма да ми навреди ♪</i>

537
00:31:28,440 --> 00:31:30,960
<i>- ♪ Искам 100 запетайки на чека си ♪</i>
- ♪ Дрън, дрън ♪

538
00:31:31,040 --> 00:31:34,360
<i>♪ Искам да похарча около милион
долара на един дъх ♪</i>

539
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
<i>♪ Искам да се раздавам здраво ♪</i>

540
00:31:35,520 --> 00:31:37,440
<i>- ♪ Може просто да си загубя главата ♪</i>
- ♪ Главата ♪

541
00:31:37,520 --> 00:31:40,480
<i>♪ Искам да живея скъпо
Като Мария Антоанета ♪</i>

542
00:31:41,120 --> 00:31:42,240
<i>♪ Живея страхотно ♪</i>

543
00:31:42,320 --> 00:31:43,640
<i>♪ Живея луксозно... ♪</i>

544
00:31:43,720 --> 00:31:46,440
ДО ИВАН: ХАРЕСА ЛИ ТИ ВИДЕОТО МИ?

545
00:31:47,080 --> 00:31:48,520
<i>♪ Разточително ♪</i>

546
00:31:48,600 --> 00:31:49,600
<i>♪ Живея страхотно ♪</i>

547
00:31:49,680 --> 00:31:51,120
<i>♪ Живея луксозно ♪</i>

548
00:31:51,200 --> 00:31:53,640
<i>- ♪ Да, аз съм лоша кучка ♪</i>
- [песента свършва]

549
00:31:53,720 --> 00:31:55,720
[говорител говори неясно по уредбата]

550
00:32:03,280 --> 00:32:04,600
[говори неясно]

551
00:32:18,360 --> 00:32:20,320
Как върви предизвикателството?

552
00:32:20,400 --> 00:32:23,720
Той е узрял за обиране.
Как е твоето?

553
00:32:24,640 --> 00:32:26,720
Видях как гледаше Нико.

554
00:32:27,360 --> 00:32:29,600
[напрегната музика]

555
00:32:30,200 --> 00:32:31,440
[въздиша]

556
00:32:31,520 --> 00:32:33,040
Значи тя те отряза?

557
00:32:33,840 --> 00:32:35,720
Тя искаше да танцува, каза тя.

558
00:32:36,320 --> 00:32:38,160
Обожавам го, но ми писна да страдам.

559
00:32:39,000 --> 00:32:40,880
Чувствам се най-добре, когато съм с нея.

560
00:32:41,680 --> 00:32:43,120
И ти й се извини?

561
00:32:46,120 --> 00:32:49,080
Не мога да се отдалеча, каквото и да правя.
Нико е моята зависимост.

562
00:32:49,160 --> 00:32:50,280
Мм, да.

563
00:32:53,040 --> 00:32:54,080
Веднага се връщам.

564
00:32:56,160 --> 00:32:59,520
Е, време е да тестваме решимостта ти,
защото той се насочва насам.

565
00:33:00,480 --> 00:33:03,000
По-добре не ме оставяй
насаме с него. Не смей.

566
00:33:03,080 --> 00:33:04,080
[Нико] Какво става?

567
00:33:04,640 --> 00:33:06,040
- Здрасти.
- [Соня] Здрасти.

568
00:33:07,360 --> 00:33:10,840
Е, тогава, ъъ, трябва да тръгвам.
Ще се върна по-късно.

569
00:33:10,920 --> 00:33:12,920
Клои, почакай. Изчакай. [въздиша]

570
00:33:20,960 --> 00:33:23,400
[напрегната музика заглъхва]

571
00:33:30,800 --> 00:33:31,800
[звъни мобилен телефон]

572
00:33:39,400 --> 00:33:40,240
[звъни мобилен телефон]

573
00:33:40,320 --> 00:33:44,640
<i>Иване, благодаря ти,
че каза на Жоел за Самуел</i>

574
00:33:44,720 --> 00:33:46,840
<i>и отвори линията на комуникация.</i>

575
00:33:47,360 --> 00:33:48,800
<i>Оправихме нещата.</i>

576
00:33:48,880 --> 00:33:50,600
[нежна музика]

577
00:33:50,680 --> 00:33:54,800
<i>Между другото, чувам, че Патрик
е основният заподозрян за ПТП-то ти.</i>

578
00:33:56,080 --> 00:33:58,400
<i>Ти знаеш също толкова добре,
колкото и аз, че това е абсурдно.</i>

579
00:33:59,040 --> 00:34:00,240
<i>Той не би го направил.</i>

580
00:34:01,400 --> 00:34:03,320
<i>В случай че имаш нужда от напомняне.</i>

581
00:34:05,280 --> 00:34:07,280
[приближават стъпки]

582
00:34:10,680 --> 00:34:11,920
Здравей, красавецо.

583
00:34:12,560 --> 00:34:13,560
Здравей.

584
00:34:14,840 --> 00:34:16,120
Какво лице.

585
00:34:17,320 --> 00:34:18,560
Никога не отговори.

586
00:34:19,080 --> 00:34:20,360
Не ти хареса видеото?

587
00:34:23,560 --> 00:34:25,200
Хареса ми. Беше хубаво.

588
00:34:28,840 --> 00:34:30,840
Иване, слушай.

589
00:34:31,640 --> 00:34:34,240
Повярвай ми, виждал съм това лице
много пъти преди.

590
00:34:34,320 --> 00:34:37,760
Но, знаеш ли какво?
Експерт съм в лекуването на сърдечна болка.

591
00:34:38,640 --> 00:34:40,920
Така че виж, имам предвид...

592
00:34:43,120 --> 00:34:47,800
Малко вкус от това
и няма да помниш кой го е разбил.

593
00:34:49,000 --> 00:34:51,480
[напрегната музика]

594
00:35:01,880 --> 00:35:03,840
[Нико] "Наистина обичам робството."

595
00:35:03,920 --> 00:35:06,920
"Всякакви неща ме възбуждат,
когато жена ми ме пляска." [смее се]

596
00:35:07,000 --> 00:35:08,800
"Казвам ти, той е като разгонен козел."

597
00:35:08,880 --> 00:35:13,080
"Виж, пляскам го така. Бам, бам.
И, скъпа, той е като кучка в разгон."

598
00:35:14,560 --> 00:35:16,600
[ахва] О, по дяволите.
Разкрити сме. [хихика]

599
00:35:17,400 --> 00:35:18,760
[и двамата се смеят]

600
00:35:21,560 --> 00:35:22,840
Май съм гладен.

601
00:35:24,360 --> 00:35:26,000
Ще се върна. Не си тръгвай.

602
00:35:29,400 --> 00:35:31,120
Мога ли да ти го взема от ръцете?

603
00:35:34,800 --> 00:35:37,240
[хихикане] Благодаря.

604
00:35:39,960 --> 00:35:40,960
[Соня] Мм.

605
00:35:41,440 --> 00:35:43,280
- Всъщност това е доста добро.
- [Нико] М-м.

606
00:35:43,320 --> 00:35:45,120
[и двамата се смеят]

607
00:35:47,600 --> 00:35:49,400
Много ми липсваше това, знаеш ли?

608
00:35:49,480 --> 00:35:50,960
Да се мотаем, да се смеем с теб.

609
00:35:54,760 --> 00:35:57,920
Иска ми се да можех да се върна
назад във времето и да изтрия
всички щети, които нанесох.

610
00:36:00,000 --> 00:36:02,680
Но... каквото е станало, станало е.

611
00:36:05,920 --> 00:36:07,960
Значи няма шанс за изкупление?

612
00:36:10,160 --> 00:36:12,080
Защото мога да измисля начин.

613
00:36:12,840 --> 00:36:15,960
["No Cover" на Catnapp свири]

614
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
[Соня се хихика]

615
00:36:17,120 --> 00:36:18,440
- [стенания]
- [вратата се затваря]

616
00:36:19,360 --> 00:36:20,240
<i>♪ Никога не съм казвал ♪</i>

617
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
<i>- ♪ Че можеш да бъдеш моето
прикритие ♪</i>
- [Соня се смее]

618
00:36:22,640 --> 00:36:25,760
<i>♪ Не трябва да ми липсваш,
когато имаш друг ♪</i>

619
00:36:25,840 --> 00:36:28,120
<i>♪ Шибаните неща са толкова
тежки, но аз се държа ♪</i>

620
00:36:28,200 --> 00:36:31,840
<i>♪ Трудно е да държа лицето си,
нямаш място в мен, мамка му ♪</i>

621
00:36:31,920 --> 00:36:34,400
<i>♪ Чувствам се сякаш излиза... ♪</i>

622
00:36:34,480 --> 00:36:36,640
[Клоуи се смее]

623
00:36:36,720 --> 00:36:38,760
[Иван и Клоуи дишат тежко]

624
00:36:38,840 --> 00:36:40,760
[Клоуи] Шшш, шшш, шшш, шшш!

625
00:36:40,840 --> 00:36:43,160
- Да поиграем малко, а?
- [целуване]

626
00:36:43,240 --> 00:36:46,920
[Клоуи] Уау. За бразилец
би трябвало да си по-добър в самба.

627
00:36:47,000 --> 00:36:50,400
[Иван въздъхва] Искам да кажа,
може би днес не е денят.

628
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
Понякога това се случва.

629
00:36:52,360 --> 00:36:56,600
[Клоуи] Не се притеснявай.
Просто затвори очи и се наслади
на шоуто.

630
00:36:56,680 --> 00:36:59,320
[диша тежко] Добре. Чакай.

631
00:36:59,400 --> 00:37:02,400
Мм. Ъм, не съм в настроение,
добре? Не си ти.

632
00:37:02,920 --> 00:37:06,120
Уау. Наистина ще бъдеш
най-голямото ми предизвикателство,
нали?

633
00:37:06,880 --> 00:37:08,120
Клоуи, отвори вратата.

634
00:37:08,200 --> 00:37:09,120
[Клоуи] Мамо?

635
00:37:09,200 --> 00:37:10,960
Отвори.
Трябва да говоря с теб веднага.

636
00:37:11,040 --> 00:37:14,400
- [Клоуи] Мамо, не сега. Аз съм малко...
- По дяволите. Казах отвори, Клоуи!

637
00:37:15,440 --> 00:37:17,600
Не. Не, не, не. Иван!

638
00:37:17,680 --> 00:37:19,560
Иван! [подигравателно]

639
00:37:19,640 --> 00:37:21,560
Толкова си ревнива,
че ще попречиш на дъщеря си?

640
00:37:21,600 --> 00:37:23,480
- Сериозно ли говориш?
- Грешиш.

641
00:37:23,520 --> 00:37:26,680
- Стойте далеч от Иван.
Повярвай ми за това.
- [подигравателно] Майната ти.

642
00:37:26,760 --> 00:37:29,960
[Кармен] Хей!
Не ми говори така! Добре?

643
00:37:30,040 --> 00:37:31,640
Чакай! Чакай!

644
00:37:32,360 --> 00:37:33,880
[неясен разговор]

645
00:37:33,960 --> 00:37:37,280
[Кармен] Клоуи, слушай ме, моля те.
Клоуи, чакай.

646
00:37:37,360 --> 00:37:38,800
Клоуи, моля те.

647
00:37:39,360 --> 00:37:40,600
Клоуи, казах спри!

648
00:37:40,680 --> 00:37:42,160
Какво? Какво искаш?

649
00:37:44,520 --> 00:37:46,200
- Той е твой брат.
- [Клоуи] Какво?

650
00:37:46,920 --> 00:37:50,040
Уау, мамо.
Ти си сериозно толкова шибано луда

651
00:37:50,120 --> 00:37:52,240
че измисляш какво ли не, само и само
да спечелиш.

652
00:37:52,320 --> 00:37:55,280
- Това е, нали?
- Не. Той е твой брат.

653
00:37:55,360 --> 00:37:57,520
- Затова дойдохме.
- [напрегната музика]

654
00:37:57,600 --> 00:38:01,040
[говорител по уредбата] <i>Внимание.
По причини извън контрола на</i>

655
00:38:01,120 --> 00:38:02,960
<i>организацията, последното състезание
е отменено.</i>

656
00:38:03,040 --> 00:38:05,400
- Какво става?
- Какво се случи?

657
00:38:05,480 --> 00:38:07,720
- Съжалявам.
- [Иса] Какво?

658
00:38:08,680 --> 00:38:11,400
- [надзирател] Някой я е отровил.
- [тихо] Какво?

659
00:38:13,160 --> 00:38:15,440
- Не.
- [надзирател] Нищо не можахме да направим.

660
00:38:19,320 --> 00:38:21,080
Защо си тук? Махай се.

661
00:38:21,160 --> 00:38:23,120
Махай се оттук, мръсна гадино.

662
00:38:23,200 --> 00:38:24,280
[хлипа] Мамо.

663
00:38:24,360 --> 00:38:26,880
Кой мислиш, че би причинил това
на милата ти Амазона?

664
00:38:27,640 --> 00:38:28,720
[Иса плаче] Не.

665
00:38:28,800 --> 00:38:31,240
Брат ти няма да спре, докато не
разруши живота ни.

666
00:38:31,320 --> 00:38:33,320
[Иса продължава да плаче]

667
00:38:44,760 --> 00:38:46,320
[Дидак хлипа]

668
00:38:52,600 --> 00:38:54,600
[плаче]

669
00:38:58,520 --> 00:38:59,520
Дидак.

670
00:39:00,440 --> 00:39:02,960
- [Дидак продължава да плаче]
- Ей. Какво става?

671
00:39:04,840 --> 00:39:07,280
Писна ми от шибаното ми семейство.

672
00:39:07,360 --> 00:39:11,680
- [напрегната музика]
- Куп шибани убийци.

673
00:39:11,760 --> 00:39:13,760
[напрегната музика се засилва]

674
00:39:16,840 --> 00:39:19,760
[Иса продължава да хлипа]

675
00:39:37,480 --> 00:39:39,040
[музиката заглъхва]

676
00:39:40,840 --> 00:39:42,840
[Сара диша трескаво]

677
00:40:13,200 --> 00:40:15,800
[тревожна музика]

678
00:40:31,160 --> 00:40:33,880
- [музиката заглъхва]
- Казах, че съм добре. Наистина. Добре съм.

679
00:40:35,960 --> 00:40:38,000
Слушай, имаш ли проблеми вкъщи?

680
00:40:44,440 --> 00:40:47,000
Знам всичко за възходите и паденията,
които имаш с Раул.

681
00:40:48,240 --> 00:40:50,680
Имам предвид, аз
и милиони други хора също.

682
00:40:51,200 --> 00:40:53,240
И за малкия му навик
да плаче в интернет,

683
00:40:53,320 --> 00:40:55,560
за да те накара да се върнете
отново заедно.

684
00:40:56,080 --> 00:40:58,160
Това е учебен случай. Познавам типа.

685
00:41:00,840 --> 00:41:03,040
Джесика, кой те помоли да се
бъркаш в живота ми?

686
00:41:07,640 --> 00:41:09,480
[нежна музика]

687
00:41:09,560 --> 00:41:12,480
Казвам това,
защото съм преминала през същото.

688
00:41:13,120 --> 00:41:14,760
Не знам какво имаш предвид
под „същото“.

689
00:41:14,840 --> 00:41:17,480
Няма нищо, което да се случва
вкъщи или където и да е.

690
00:41:19,720 --> 00:41:22,200
Тогава също не виждах
изход от това.

691
00:41:22,280 --> 00:41:23,400
Но има.

692
00:41:27,360 --> 00:41:30,600
[Джесика] <i>Разбира се, трябва
сами да го намерите.</i>

693
00:41:31,120 --> 00:41:33,000
<i>Не да чакате да се появи.</i>

694
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
[музиката става мрачна]

695
00:41:41,360 --> 00:41:43,920
[Патрик на запис]
<i>Но за да се изпълни желанието ми,</i>

696
00:41:44,440 --> 00:41:46,320
<i>единственият ми вариант е да изчезна.</i>

697
00:41:47,160 --> 00:41:48,720
<i>Или поне така ми казват.</i>

698
00:41:51,480 --> 00:41:53,640
[„Fixe“ от Ора Коган]

699
00:41:53,720 --> 00:41:55,880
[Патрик] <i>Така че,
докато не се видим отново,</i>

700
00:41:57,040 --> 00:41:59,480
<i>обичам те.</i> [хлипа]

701
00:42:00,480 --> 00:42:03,760
<i>Толкова много те обичам, Иван.</i>
[хленчи]

702
00:42:04,920 --> 00:42:07,360
<i>Винаги съм те обичал и винаги ще те.</i>

703
00:42:08,080 --> 00:42:13,240
ИСКАТЕ ЛИ ДА ИЗТРИЕТЕ ТОВА СЪОБЩЕНИЕ
ОТ ПАТРИК?

704
00:42:13,320 --> 00:42:15,320
["Фиксе" продължава да свири]

705
00:42:22,880 --> 00:42:26,000
Мисля, че човекът, който ме прегази,
трябва да е бил на маскарада.

706
00:42:28,000 --> 00:42:29,280
Не видях нищо.

707
00:42:30,000 --> 00:42:31,280
Искаше ми се.

708
00:42:32,120 --> 00:42:34,160
Искаш ли да приберем Иван?

709
00:42:34,240 --> 00:42:37,560
Докато все още живее сам,
той няма да спре да се вманиачава.

710
00:42:37,640 --> 00:42:39,720
Докато накрая не разбере всичко.

711
00:42:40,240 --> 00:42:42,880
Но ако е тук,
поне ще го държим под контрол.

712
00:42:44,520 --> 00:42:47,360
Но какво ще правя
с дома си, ако го напусна?

713
00:42:47,440 --> 00:42:48,680
[Сара] Е, дай го под наем.

714
00:42:48,760 --> 00:42:52,160
Или го продай. Твоята къща е капан.

715
00:42:52,240 --> 00:42:54,120
Докато живееш там сам,

716
00:42:54,200 --> 00:42:56,200
ще чувстваш, че стените
се срутват върху теб.

717
00:42:56,280 --> 00:43:01,200
Затваряйки те с призраците
на баща ти, Патрик, бягството.

718
00:43:02,000 --> 00:43:03,600
Никога няма да продължиш напред.

719
00:43:05,720 --> 00:43:07,800
Да, не. Това е <i>нашето</i> място.

720
00:43:07,880 --> 00:43:10,160
[Сара] Да, но така или иначе го губим,
нали?

721
00:43:10,240 --> 00:43:13,640
Ако вземем съквартирант, който не е
разорен, той може да ни помогне да

722
00:43:13,720 --> 00:43:16,040
платим наема, и това ще ни даде
време да запазим дома си

723
00:43:16,120 --> 00:43:18,800
и да намерим нови клиенти,
което ще ни помогне да се изправим.

724
00:43:20,000 --> 00:43:21,480
Трябва да ми се довериш, скъпа.

725
00:43:24,160 --> 00:43:25,320
[Иван] Права си.

726
00:43:27,920 --> 00:43:32,680
Но ако напусна къщата си,
нямам представа къде ще живея.

727
00:43:37,840 --> 00:43:40,280
["Фиксе" бавно избледнява]

728
00:43:41,720 --> 00:43:43,440
[звъни мобилен телефон]

729
00:43:44,400 --> 00:43:46,880
SARAUL СА ФАЛШИВИ AF

730
00:43:47,480 --> 00:43:48,800
[въздъхва]

731
00:43:56,120 --> 00:43:58,080
Отиди да се облечеш. Ще закъснееш.

732
00:44:13,000 --> 00:44:14,440
Напускам училище.

733
00:44:16,760 --> 00:44:17,920
[Омар се присмива]

734
00:44:18,760 --> 00:44:20,880
Защото, ъ-ъ... [присмива се]

735
00:44:20,960 --> 00:44:23,520
Не знам.
Не искам да страдаш заради мен.

736
00:44:24,480 --> 00:44:25,680
[Омар въздъхва]

737
00:44:30,840 --> 00:44:32,320
Наистина ли би го направил за мен?

738
00:44:33,400 --> 00:44:34,520
Е, да.

739
00:44:34,600 --> 00:44:35,880
[нежна музика свири]

740
00:44:35,960 --> 00:44:38,040
Виж, ти...

741
00:44:39,400 --> 00:44:40,840
си моят основен приоритет.

742
00:44:49,640 --> 00:44:50,720
[Омар въздъхва]

743
00:44:52,000 --> 00:44:53,720
<i>Аз</i> съм този с проблема.

744
00:44:54,400 --> 00:44:56,080
Така че <i>аз</i> трябва да напусна работа.

745
00:44:57,760 --> 00:45:01,760
[въздъхва] Но не е ли това добър опит
за теб?

746
00:45:01,840 --> 00:45:03,120
И парите.

747
00:45:03,640 --> 00:45:05,840
Какви пари? Заплащането е пълна боза.

748
00:45:05,920 --> 00:45:09,680
И приложението не работи.
Използват го само за тролинг.

749
00:45:11,160 --> 00:45:14,160
И за да преодолея травмата си,
трябва да те пусна да летиш.

750
00:45:15,880 --> 00:45:17,240
И стой далеч оттам.

751
00:45:23,880 --> 00:45:25,360
[въздъхва] Благодаря ти.

752
00:45:27,120 --> 00:45:29,280
Обещавам ти, няма да позволя
да ме промени.

753
00:45:29,840 --> 00:45:30,920
[Омар въздъхва]

754
00:45:33,360 --> 00:45:35,520
- [чукане на врата]
- [вратата се отваря]

755
00:45:36,120 --> 00:45:37,840
Луис, имаш ли минутка?

756
00:45:37,920 --> 00:45:39,080
Разбира се.

757
00:45:42,680 --> 00:45:43,760
[звъни мобилен телефон]

758
00:45:46,480 --> 00:45:50,600
ЖИВОТЪТ МИ Е АД. НЕ ВИЖДАМ
ИЗХОД. ТРЯБВА ДА СЕ МАХНА.

759
00:45:50,680 --> 00:45:51,960
Какво има?

760
00:45:57,040 --> 00:45:59,040
[напрегната музика се засилва]

761
00:46:03,320 --> 00:46:07,000
Виж това. В крайна сметка,
някой щеше да поиска помощ.

762
00:46:08,240 --> 00:46:09,520
Е, тогава да им помогнем.

763
00:46:18,320 --> 00:46:23,080
ТУК СЪМ, ЗА ДА ТЕ ИЗСЛУШАМ
И ДА ТИ ПОМОГНА С КАКВОТО ТИ ТРЯБВА.

764
00:46:23,160 --> 00:46:26,400
ГОВОРИ МИ.

765
00:46:26,480 --> 00:46:28,200
[напрегната музика се усилва]

766
00:46:28,280 --> 00:46:29,840
[Омар въздъхва дълбоко]

767
00:46:29,920 --> 00:46:31,000
[музиката спира рязко]

768
00:46:31,080 --> 00:46:32,840
[тъжна инструментална музика свири]
Powered by translatesubtitles.org