Elite-S7-2_Track12.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,800
НЕ НИ ТРЯБВАТ ПРИЛОЖЕНИЯ.
ЗАПИШЕТЕ ПОВЕЧЕ КУРВИ КАТО ХЛОЯ.
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,400
ВНИМАНИЕТО МИ Е БОКЛУК.
МОЖЕ ЛИ ДА ПОЛУЧА ЛЕКАРСТВА?
3
00:00:22,440 --> 00:00:24,880
Те ни се подиграват,
а не търсят помощ.
4
00:00:24,960 --> 00:00:27,240
Наистина не виждам смисъла
на това приложение.
5
00:00:27,320 --> 00:00:28,720
Или на работата ми тук.
6
00:00:29,400 --> 00:00:32,680
Разбирам. Е, едва първият ден е.
Трябва да бъдем търпеливи.
7
00:00:41,160 --> 00:00:42,000
Точно така.
8
00:00:52,640 --> 00:00:55,600
<i>Омар, уважавам решението ти
да спреш да ходиш на терапия.</i>
9
00:00:55,680 --> 00:00:58,880
<i>Просто искам да ти напомня,
че имаш още дълъг път да извървиш.</i>
10
00:00:58,960 --> 00:01:04,160
<i>Не е нужно да се връщаш към
лекарствата си, нито да се самолекуваш.</i>
11
00:01:04,680 --> 00:01:06,160
<i>Тук съм, за да ти помогна.</i>
12
00:01:08,720 --> 00:01:11,040
Здравей, Матео. Как си?
13
00:01:11,120 --> 00:01:14,240
Слушай, просто имам нужда
от почивка от сесиите ни.
14
00:01:15,000 --> 00:01:17,760
Това е всичко. Но благодаря
за загрижеността ти.
15
00:01:43,280 --> 00:01:44,480
- Саму!
- Саму!
16
00:01:45,280 --> 00:01:46,800
Какво ти направи той?
17
00:01:54,760 --> 00:01:55,680
Саму?
18
00:01:56,320 --> 00:01:57,400
Саму…
19
00:02:05,640 --> 00:02:06,600
Саму…
20
00:03:11,240 --> 00:03:12,080
Здравей.
21
00:03:13,000 --> 00:03:13,840
Здравей.
22
00:03:14,360 --> 00:03:17,760
- Какво е това?
- Твоят костюм. За конните надбягвания.
23
00:03:19,960 --> 00:03:21,040
Заповядай. Твой е.
24
00:03:22,120 --> 00:03:23,440
Какво? Няма начин.
25
00:03:23,520 --> 00:03:25,600
Искам да ти го подаря като приятел.
26
00:03:25,680 --> 00:03:28,200
Да, разбира се. Точно като
таксата ми за обучение.
27
00:03:28,280 --> 00:03:29,240
Не, Иване. Няма начин.
28
00:03:30,200 --> 00:03:32,880
Трябва да носиш костюм, за да присъстваш.
29
00:03:32,960 --> 00:03:35,840
Няма проблем. Не планирах да ходя.
30
00:03:36,360 --> 00:03:37,480
Не мога да си го позволя.
31
00:03:38,400 --> 00:03:39,280
Жоел…
32
00:03:42,000 --> 00:03:45,080
Ще се радвам да отида с теб
и да се забавляваме заедно.
33
00:03:51,520 --> 00:03:53,240
Откъде знаеш моя размер?
34
00:03:53,840 --> 00:03:56,440
Не знам. Налучках го.
35
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
Точно така.
36
00:04:01,360 --> 00:04:05,280
Е, по-добре да го пробвам.
Не знам дали се доверявам на преценката ти.
37
00:04:05,360 --> 00:04:06,840
Отивам в съблекалнята.
38
00:04:13,520 --> 00:04:14,360
Идваш ли?
39
00:04:14,880 --> 00:04:17,320
Можеш да ми кажеш дали ти стои добре.
40
00:04:44,960 --> 00:04:46,160
Добре ли си?
41
00:04:46,640 --> 00:04:47,560
Аз ли? Да.
42
00:04:48,680 --> 00:04:49,800
Добре съм.
43
00:04:51,040 --> 00:04:52,360
- Добре.
- Да.
44
00:04:52,880 --> 00:04:54,480
- Добре.
- Какво би могло да е нередно?
45
00:04:57,200 --> 00:04:58,040
Здравейте.
46
00:05:00,600 --> 00:05:01,640
Омар?
47
00:05:02,200 --> 00:05:03,400
- Иване!
- Уау!
48
00:05:03,480 --> 00:05:06,080
- Отдавна не сме се виждали.
- Как си?
49
00:05:06,880 --> 00:05:08,280
Какво правиш тук?
50
00:05:11,160 --> 00:05:13,160
Виждам, че си се запознал
с моя приятел.
51
00:05:16,320 --> 00:05:17,600
Вие двамата познавате ли се?
52
00:05:18,720 --> 00:05:20,160
И? Какво правите?
53
00:05:21,560 --> 00:05:22,880
Нищо. Просто...
54
00:05:22,960 --> 00:05:25,560
Пробвам костюм за благотворително
състезание.
55
00:05:26,480 --> 00:05:28,560
А ти? Какво правиш тук?
56
00:05:31,840 --> 00:05:34,800
БЛАГОТВОРИТЕЛНО КОННО СЪСТЕЗАНИЕ
57
00:05:47,600 --> 00:05:50,480
- Добро утро, Роберта. Всичко ли
е наред? - Добро утро.
58
00:06:04,240 --> 00:06:05,880
Знам, че ти поръча стрелбата.
59
00:06:07,600 --> 00:06:10,440
Спокойно. Не съм тук за отмъщение.
Тук съм да те предупредя.
60
00:06:11,440 --> 00:06:13,400
Остави Дидак извън това.
61
00:06:13,480 --> 00:06:15,960
Той остава в училище, независимо
от всичко.
62
00:06:17,280 --> 00:06:18,360
Разбра ли?
63
00:06:22,640 --> 00:06:25,120
Но няма да му позволя да продължава
да излиза с дъщеря ми.
64
00:06:26,200 --> 00:06:28,720
И на мен не ми харесва, но това
е техният живот.
65
00:06:34,360 --> 00:06:35,520
Знам.
66
00:06:35,600 --> 00:06:39,680
Не е най-важното нещо, но все
още има значение.
67
00:06:39,760 --> 00:06:42,040
Вярно. Но нищо не можем да направим.
68
00:06:42,560 --> 00:06:44,200
Преживял си много.
69
00:06:44,280 --> 00:06:48,000
Сега тялото ти ти казва, че има
нужда от повече време.
70
00:06:48,080 --> 00:06:50,040
Това е всичко, нали?
71
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
Не се притеснявай.
72
00:06:55,680 --> 00:06:57,240
Как са моите две сладурани?
73
00:07:00,120 --> 00:07:02,960
Може ли да остана насаме с дъщеря
си за малко, миличък?
74
00:07:04,400 --> 00:07:05,520
Ще се видим по-късно.
75
00:07:09,080 --> 00:07:10,320
Защо си тук?
76
00:07:10,400 --> 00:07:13,080
Дойдох да финализирам плановете
за състезанието с Вирджиния.
77
00:07:13,160 --> 00:07:17,040
И да ти донеса нещо.
78
00:07:17,120 --> 00:07:20,800
Искам целият хиподрум да знае коя
е дъщеря ми.
79
00:07:21,880 --> 00:07:25,120
Знам кога виждам подкуп.
80
00:07:25,200 --> 00:07:27,480
Кой от нашите коне искаш да
използваш?
81
00:07:29,560 --> 00:07:30,400
Няма да стане.
82
00:07:30,480 --> 00:07:32,240
- Скъпа...
- Абсолютно не.
83
00:07:32,320 --> 00:07:35,840
- Тя е най-добрата ни кобила.
- Затова не може да се състезава, мамо.
84
00:07:35,920 --> 00:07:37,160
Помисли си.
85
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
Опасно е. Тя е твърде стара.
86
00:07:39,560 --> 00:07:42,480
Пътуването до тук ще я стресира.
Не виждаш ли?
87
00:07:42,560 --> 00:07:45,240
Тя е нашият кон. Как можеш да се
отнасяш с нея така?
88
00:07:45,320 --> 00:07:49,080
Виждаш ли? Затова не ставаш за
семейния бизнес.
89
00:07:49,160 --> 00:07:51,320
Конете също са част от бизнеса.
90
00:07:51,800 --> 00:07:53,560
А бизнесът е на първо място, нали?
91
00:07:54,760 --> 00:07:57,360
Може ли да спрем с негативизма, моля?
92
00:07:57,440 --> 00:08:00,360
- Направи го за мен.
- Не, аз отпадам. Няма да ходя на
състезанието.
93
00:08:00,440 --> 00:08:03,120
Кълна се в Бог, ако нещо се случи
с нея,
94
00:08:03,200 --> 00:08:05,600
никога повече няма да ме видиш
в шибания си живот.
95
00:09:04,560 --> 00:09:05,400
Здравей.
96
00:09:07,720 --> 00:09:09,000
Не трябваше ли да си на училище?
97
00:09:10,280 --> 00:09:12,040
Не, не се чувствах добре.
98
00:09:13,080 --> 00:09:14,120
Защо си вкъщи?
99
00:09:14,200 --> 00:09:17,760
Дойдох да взема няколко файла за
Вирджиния за предаването на живо.
100
00:09:18,280 --> 00:09:19,840
Ще ги вземеш и ще тръгваш?
101
00:09:21,360 --> 00:09:22,240
Да.
102
00:09:26,320 --> 00:09:27,920
Хей, знаеш ли какво?
103
00:09:29,360 --> 00:09:34,480
Ще ѝ изпратя файловете по имейл
и ще се обадя по-късно. Така ще
остана и ще се грижа за теб.
104
00:09:36,400 --> 00:09:39,080
Не можеш да пропуснеш среща с
нея. Тя е моят директор.
105
00:09:39,160 --> 00:09:40,680
Освен това, аз тъкмо си тръгвах.
106
00:09:42,440 --> 00:09:45,280
- Не се ли чувстваше зле?
- Да, <i>беше</i> ми зле.
107
00:09:45,360 --> 00:09:46,800
Чувствах се зле.
108
00:09:47,320 --> 00:09:48,440
Но сега съм добре.
109
00:09:50,280 --> 00:09:52,520
Просто трябваше да пропусна
първия час.
110
00:09:54,200 --> 00:09:55,560
Добре съм, наистина.
111
00:09:56,440 --> 00:09:57,280
Сигурна ли си?
112
00:09:58,720 --> 00:09:59,640
Ще се облека.
113
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
114
00:10:12,120 --> 00:10:16,120
ТРЯБВА ДА БЪДА САМА, НО НЕ МОГА.
115
00:10:16,200 --> 00:10:20,760
ЧУВСТВАМ СЕ В КАПАН.
116
00:10:33,360 --> 00:10:34,240
Сара.
117
00:10:35,280 --> 00:10:36,120
Да?
118
00:10:36,200 --> 00:10:39,600
Оценката ти от теста по физическо
е разочароваща.
119
00:10:41,120 --> 00:10:42,320
Знам. Съжалявам.
120
00:10:42,960 --> 00:10:44,000
Ще се реванширам.
121
00:10:44,800 --> 00:10:46,120
Изглеждаш разсеяна.
122
00:10:47,440 --> 00:10:49,280
Какъв е този обрив на ръката ти?
123
00:10:50,920 --> 00:10:52,080
Имам алергии.
124
00:10:52,760 --> 00:10:56,120
Трябва да са доста силни алергии.
Към какво си алергична?
125
00:10:57,520 --> 00:11:00,200
Към много неща. Много неща.
126
00:11:01,320 --> 00:11:03,760
Трябва да тръгвам, Джесика. Иначе
ще закъснея за час.
127
00:11:11,160 --> 00:11:15,480
Защо прие стажа, ако толкова
мразиш Лас Енсинас?
128
00:11:17,280 --> 00:11:20,480
Ами, трябват ми пари и ще изглежда
добре в автобиографията ми.
129
00:11:22,800 --> 00:11:24,600
Тук ли си, за да ме следиш?
130
00:11:28,560 --> 00:11:29,600
За да те предпазя.
131
00:11:30,720 --> 00:11:32,000
Имам ти доверие, Жоел.
132
00:11:32,640 --> 00:11:34,880
- Но това място е опасно.
- Започна се.
133
00:11:34,960 --> 00:11:36,640
Не виждаш ли, че е несправедливо?
134
00:11:37,520 --> 00:11:39,480
Виж, Омар. Аз не съм ти, ясно ли
е?
135
00:11:39,560 --> 00:11:41,640
И не съм един от твоите училищни
приятели.
136
00:11:41,720 --> 00:11:44,360
Аз съм Жоел и заслужавам този
шанс.
137
00:11:45,720 --> 00:11:46,960
Просто се тревожа.
138
00:11:47,040 --> 00:11:48,680
Но не ми трябва баща.
139
00:11:48,760 --> 00:11:52,320
Трябва ми приятел, който да се
радва за мен,
140
00:11:52,400 --> 00:11:54,960
който ми вярва, който ми дава
пространство,
141
00:11:55,040 --> 00:11:57,760
и който не е нуждаещ се от
контрол маниак.
142
00:11:58,800 --> 00:11:59,840
За бога.
143
00:12:16,680 --> 00:12:19,680
МАХНЕТЕ ДИДАК И МАФИЯТА ОТ
УЧИЛИЩЕТО НИ!!!
144
00:12:36,040 --> 00:12:36,920
Иван.
145
00:12:39,760 --> 00:12:42,600
Ако фактът, че съм във връзка те
притеснява,
146
00:12:43,800 --> 00:12:45,640
мога да се преместя в друго
училище.
147
00:12:47,800 --> 00:12:51,400
Плащането на обучението ти е
единственото нещо, което ме
прави щастлив напоследък.
148
00:12:53,520 --> 00:12:55,600
Все още съм съгласен да бъдем
само приятели.
149
00:12:56,920 --> 00:13:00,000
Така че, ще се състезаваме ли?
150
00:13:00,080 --> 00:13:02,280
Да, разбира се.
151
00:13:04,080 --> 00:13:05,640
И Омар идва също, нали?
152
00:13:06,920 --> 00:13:08,960
Не мисля. Много е зает.
153
00:13:21,000 --> 00:13:21,920
Какво става?
154
00:13:29,600 --> 00:13:30,520
Соня.
155
00:13:31,800 --> 00:13:36,680
Благодаря ти, че не каза на никого,
че аз пуснах видеото.
156
00:13:37,920 --> 00:13:39,800
Това обратна психология ли е?
157
00:13:39,880 --> 00:13:42,680
Искаш ли да разпространя,
за да привлечеш повече внимание?
158
00:13:44,320 --> 00:13:48,640
Не съм щастлива да съм тук
и го изкарах на неподходящия човек.
159
00:13:48,720 --> 00:13:50,800
Значи си истински човек с чувства.
160
00:13:52,600 --> 00:13:55,040
Приятели? Училищни приятели?
161
00:13:56,320 --> 00:13:58,040
Случайни познати?
162
00:13:59,440 --> 00:14:02,320
Хей, вярно ли е, че
синът на футболиста е би?
163
00:14:05,280 --> 00:14:08,720
Сериозно? Планираш ли
следващото си секс видео или какво?
164
00:14:08,800 --> 00:14:11,120
Добре. Приемам го като "да".
165
00:14:12,360 --> 00:14:14,320
С него бих направила сладко видео.
166
00:14:14,400 --> 00:14:18,560
Разбираш ли? Да покажа
богатия си, секси, красив приятел.
167
00:14:19,240 --> 00:14:20,720
И сирак също.
168
00:14:21,240 --> 00:14:23,600
Без свекърва.
Сякаш удрям джакпота.
169
00:14:23,680 --> 00:14:27,320
- Караш го да изглежда като трофей.
- Не, не трофей.
170
00:14:28,800 --> 00:14:29,960
<i>Трофеят</i>.
171
00:14:30,840 --> 00:14:33,560
Уау. Точно когато започнах
да мисля, че си готина.
172
00:14:34,920 --> 00:14:37,720
Можеш да опиташ късмета си,
но няма да е лесно.
173
00:14:39,200 --> 00:14:40,160
Искаш ли да се обзаложим?
174
00:14:40,720 --> 00:14:42,360
Живея за предизвикателства.
175
00:14:43,360 --> 00:14:46,400
Нищо не ме възбужда толкова,
колкото труден случай.
176
00:14:49,000 --> 00:14:51,240
Друг начин да търсиш външно
потвърждение.
177
00:14:52,480 --> 00:14:54,640
Удивена съм
от емоционалната ти стабилност.
178
00:15:09,280 --> 00:15:10,360
Какво става?
179
00:15:26,720 --> 00:15:28,720
Писна ми да ме зяпат.
180
00:15:30,160 --> 00:15:31,080
Знам.
181
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
Искаш ли да пропуснем час?
182
00:15:44,760 --> 00:15:47,960
Нека ти представя Амазона.
183
00:15:48,720 --> 00:15:50,120
Здравей, Амазона. Как си?
184
00:15:50,200 --> 00:15:51,680
Здравей, скъпа.
185
00:15:51,760 --> 00:15:54,320
- Не знаех, че харесваш коне.
- Обичам ги.
186
00:15:54,400 --> 00:15:56,200
Израснах с тях в Ибиса.
187
00:15:56,280 --> 00:15:59,440
Тя ми е любимата.
С мама я осиновихме заедно.
188
00:15:59,520 --> 00:16:03,200
Мама искаше да ми я подари,
но аз отказах, за да има две мами.
189
00:16:03,280 --> 00:16:06,000
Всъщност тя помогна да се сближим
с мама.
190
00:16:06,680 --> 00:16:08,760
Докато не я накара да се състезава.
191
00:16:08,840 --> 00:16:10,560
Тогава започнаха проблемите.
192
00:16:10,640 --> 00:16:13,080
Аз съм много против да се състезава.
193
00:16:13,680 --> 00:16:18,040
Но знаеш, когато става дума за
бизнес, Роберта не се интересува от нищо.
194
00:16:18,120 --> 00:16:22,080
По време на последното ѝ състезание
падна.
195
00:16:22,840 --> 00:16:26,200
Чудо е, че не ѝ се случи нищо.
Бях до смърт уплашена.
196
00:16:28,240 --> 00:16:32,520
Ако не искаш пак да се състезава,
можем да я отвлечем
197
00:16:32,600 --> 00:16:35,320
и да я заведем в светилище,
без да казваме на никого.
198
00:16:35,960 --> 00:16:38,000
Но трябва да го направим преди
състезанието.
199
00:16:38,080 --> 00:16:40,120
Трябва ти пропуск, за да влезеш
в конюшните.
200
00:16:40,200 --> 00:16:43,280
Като собственик, майка ти би трябвало
да има, нали?
201
00:16:44,520 --> 00:16:45,360
Да.
202
00:16:46,040 --> 00:16:47,640
Нека намерим начин да го вземем.
203
00:16:49,200 --> 00:16:50,240
Благодаря.
204
00:17:01,400 --> 00:17:04,520
Здравейте на всички.
Намираме се на тази невероятна
205
00:17:04,600 --> 00:17:07,320
писта, готови да изживеем
Благотворителното конно надбягване
206
00:17:07,400 --> 00:17:09,240
на Лас Енсинас.
И всичко е за добра кауза.
207
00:17:09,320 --> 00:17:11,920
Подкрепа на стипендии
за програми за обмен
208
00:17:12,000 --> 00:17:15,280
между най-добрите училища
на Excellentia Academic Global League
209
00:17:15,360 --> 00:17:16,720
в Европа и Африка.
210
00:17:16,800 --> 00:17:19,240
Не го пропускайте.
Ще ви дадем пълния отчет.
211
00:17:34,320 --> 00:17:37,480
Трябва да се върнем към правенето
на потоци на живо заедно пред камерата.
212
00:17:38,320 --> 00:17:39,880
Нашите зрители забелязват всичко.
213
00:17:41,600 --> 00:17:42,760
Но прави каквото искаш.
214
00:17:45,040 --> 00:17:46,440
Ще потърся Вирджиния.
215
00:18:19,000 --> 00:18:20,960
Забавлявайте се. Ще се видим по-късно.
216
00:18:22,880 --> 00:18:24,800
Здравей. Как върви?
217
00:18:24,880 --> 00:18:26,160
Изглеждаш великолепно.
218
00:18:43,880 --> 00:18:47,280
Посланикът все пак дойде.
Жена му наистина напълня.
219
00:18:47,360 --> 00:18:50,720
- Вземам ти пропуска за конюшнята.
- За какво?
220
00:18:50,800 --> 00:18:53,160
Искам да целуна Амазона.
221
00:18:53,240 --> 00:18:56,000
Не, бейби. Само ще я изнервиш.
222
00:18:56,080 --> 00:18:58,200
Можеш да отидеш по-късно. Не досаждай.
223
00:19:05,120 --> 00:19:07,720
- Как си, Дидак?
- Добре съм. Ти?
224
00:19:08,320 --> 00:19:11,360
Прочетох някои коментари
за теб и семейството ти в приложението.
225
00:19:12,560 --> 00:19:13,960
Да, има няколко.
226
00:19:14,040 --> 00:19:15,080
Но това е добре.
227
00:19:16,360 --> 00:19:20,160
Е, ако някога имаш нужда
да поговориш за нещо,
228
00:19:20,240 --> 00:19:23,280
твоите чувства, съучениците ти,
семейството ти…
229
00:19:24,560 --> 00:19:25,800
Семейството ми?
230
00:19:28,240 --> 00:19:30,160
Твоето семейство или нещо друго.
231
00:19:30,240 --> 00:19:33,560
Тук съм за теб, добре?
Няма да те съдя.
232
00:19:34,360 --> 00:19:35,680
Добре. Благодаря.
233
00:19:55,760 --> 00:19:59,160
Какво, по дяволите, правиш тук, Пау?
234
00:19:59,240 --> 00:20:02,000
Бях поканен. Аз съм твоето семейство.
235
00:20:02,080 --> 00:20:04,000
Е, искам да се махаш оттук.
236
00:20:05,920 --> 00:20:08,040
Никога не си ме гледал с такова отвращение.
237
00:20:10,480 --> 00:20:11,800
Махай се, моля те.
238
00:20:13,560 --> 00:20:15,120
Правиш грешка, хлапе.
239
00:20:39,280 --> 00:20:42,040
- От тези неща ти става приятно бързо.
- Да.
240
00:20:42,120 --> 00:20:44,240
- Ще взема още.
- Добре.
241
00:20:58,800 --> 00:21:01,800
- Толкова съжалявам за случилото се с теб.
- Моля?
242
00:21:02,720 --> 00:21:05,480
Бягството и блъскането.
И нещото с баща ти.
243
00:21:07,000 --> 00:21:09,600
Майките в училище говорят. Нали знаеш.
244
00:21:09,680 --> 00:21:12,160
Просто исках да те уведомя,
че толкова съжалявам.
245
00:21:13,320 --> 00:21:14,280
Благодаря, госпожо.
246
00:21:16,760 --> 00:21:17,920
Иван, нали?
247
00:21:19,840 --> 00:21:20,680
Иван.
248
00:21:20,760 --> 00:21:23,400
Какво красиво име.
Винаги ми е харесвало.
249
00:21:24,040 --> 00:21:24,880
Аз съм Кармен.
250
00:21:27,880 --> 00:21:29,120
Оставете формалностите настрана.
251
00:21:30,160 --> 00:21:31,360
Приятно ми е да се запознаем.
252
00:21:32,560 --> 00:21:33,960
Как вървят нещата?
253
00:21:34,480 --> 00:21:36,880
Не много добре, както знаеш.
254
00:21:37,680 --> 00:21:38,920
О, мамка му. Съжалявам.
255
00:21:39,000 --> 00:21:41,240
- Сгафих.
- Няма проблем. Виж.
256
00:21:41,320 --> 00:21:43,720
Мой приятел ме чака...
257
00:21:44,920 --> 00:21:46,480
Баща ти беше велик човек.
258
00:21:49,040 --> 00:21:49,960
Познавахте ли го?
259
00:21:52,960 --> 00:21:54,040
От пресата.
260
00:21:54,120 --> 00:21:56,440
И знам какво е направил за вас.
261
00:21:57,040 --> 00:21:58,400
Какво искаш да кажеш?
262
00:21:58,480 --> 00:21:59,520
Гей хората.
263
00:22:00,560 --> 00:22:04,200
Той е с Бог сега.
Бог те обича. Не забравяй това.
264
00:22:05,040 --> 00:22:07,440
Уау. Ти си одрана кожа
на баща си.
265
00:22:07,520 --> 00:22:09,400
Бих казала, че си дори по-
красив.
266
00:22:09,920 --> 00:22:13,120
Мамо, защо не се мотаеш
с хора на твоята възраст?
267
00:22:13,640 --> 00:22:14,960
Ще се видим.
268
00:22:15,040 --> 00:22:16,480
- Разбира се. Чао.
- Чао.
269
00:22:20,840 --> 00:22:22,520
Мамо, той може да ти е син.
270
00:22:23,040 --> 00:22:24,600
- Какво?
- Какво искаш да кажеш?
271
00:22:24,680 --> 00:22:26,440
Видях как му се усмихна.
272
00:22:26,520 --> 00:22:29,720
- Сладък, богат. Да го кажа ли?
- Не го свалях.
273
00:22:29,800 --> 00:22:32,280
Добре. Но няма да ти позволя
да ме злепоставяш и тук.
274
00:22:32,800 --> 00:22:34,320
Стой далеч от него.
275
00:22:35,320 --> 00:22:37,200
Не това имах предвид.
276
00:22:37,280 --> 00:22:39,840
И дори да беше,
той е гей, като баща си.
277
00:22:40,680 --> 00:22:42,360
Просто стой далеч от него,
добре?
278
00:22:52,120 --> 00:22:53,560
- Добре.
- Чао.
279
00:22:54,680 --> 00:22:57,320
Не ме интересува какво сме
казали. Работим ли безплатно?
280
00:22:57,400 --> 00:23:00,720
- Това е сътрудничество.
- Добре. Чудесно.
281
00:23:03,760 --> 00:23:04,680
Не.
282
00:23:05,360 --> 00:23:06,280
Благодаря.
283
00:23:06,880 --> 00:23:08,600
Съжалявам за недоразумението.
284
00:23:10,440 --> 00:23:12,080
Мамка му!
285
00:23:12,160 --> 00:23:14,080
- Какво има?
- Тази кучка Вирджиния!
286
00:23:14,160 --> 00:23:17,320
- Говори по-тихо.
- Тя няма да ни плати за стрийма.
287
00:23:17,400 --> 00:23:20,680
- Знаеше. Тя ме помоли като услуга.
- И ти се съгласи?
288
00:23:21,160 --> 00:23:22,880
Закъсали сме за пари, по дяволите!
289
00:23:23,680 --> 00:23:25,360
Не можем да си позволим наем.
290
00:23:27,640 --> 00:23:29,360
- Защо не ми каза?
- Казах ти.
291
00:23:29,440 --> 00:23:32,800
Казах ти, че ако скъсаме,
ще прецакаш проклетата сметка.
292
00:23:32,880 --> 00:23:36,200
Казах, че ако не сме щастлива
двойка, ще губим последователи
293
00:23:36,280 --> 00:23:38,160
и марките ще ни забравят.
294
00:23:38,240 --> 00:23:39,280
Ето ти го на.
295
00:23:39,360 --> 00:23:43,240
Трябва да знаеш, че изблиците
ти имат последствия, малко лайно.
296
00:23:54,920 --> 00:23:57,440
Съжалявам. Мама понякога
е досадна.
297
00:23:57,520 --> 00:24:00,080
Не, не се притеснявай. Тя
не ме притесняваше.
298
00:24:04,600 --> 00:24:08,600
Изглеждаш некомфортно.
Разпознахте ме от видеото, нали?
299
00:24:09,200 --> 00:24:10,040
Какво видео?
300
00:24:10,120 --> 00:24:12,160
Хайде. Не сте ли го виждали?
301
00:24:12,760 --> 00:24:13,720
Не.
302
00:24:14,800 --> 00:24:16,360
Ще ти го изпратя.
303
00:24:17,800 --> 00:24:20,280
Всъщност, ще ти изпратя
дори по-добър.
304
00:24:21,960 --> 00:24:23,880
- Ето.
- Благодаря.
305
00:24:24,480 --> 00:24:25,520
Няма защо.
306
00:24:25,600 --> 00:24:26,480
Чао.
307
00:24:53,040 --> 00:24:54,240
Не можах да те намеря.
308
00:24:55,640 --> 00:24:58,680
Какво? Забавих се толкова,
че трябваше сам да си поръчаш?
309
00:24:59,760 --> 00:25:00,880
Заповядай.
310
00:25:00,960 --> 00:25:02,600
- Благодаря.
- Моля.
311
00:25:02,680 --> 00:25:03,520
Наздраве.
312
00:25:04,560 --> 00:25:05,440
Наздраве.
313
00:25:20,520 --> 00:25:21,360
Извинете.
314
00:25:33,080 --> 00:25:34,800
Няма и следа от братовчед ми.
315
00:25:35,320 --> 00:25:37,400
Нашите ще побеснеят, ако го
пропусне.
316
00:25:38,640 --> 00:25:40,960
ЧИТАЛИЩЕ #ОСТАВАНЕ
317
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
Не. Днес униформата, утре
нещо друго.
318
00:25:43,960 --> 00:25:46,960
Да, не понасям униформите
и много от правилата ни.
319
00:25:47,040 --> 00:25:48,680
Каза опитомената овца.
320
00:25:48,760 --> 00:25:51,600
Най-добрият начин да промениш
системата е отвътре.
321
00:25:52,160 --> 00:25:53,800
Наистина? Как?
322
00:25:53,880 --> 00:25:57,280
Да изпратиш ядосан туит?
Или да закачиш панделка на ревера?
323
00:25:57,360 --> 00:26:01,600
Обади ми се приятел от съда.
Тази вечер ще се върнат.
324
00:26:03,600 --> 00:26:04,920
Копелета.
325
00:26:07,560 --> 00:26:09,400
Мога да спра изгонването.
326
00:26:10,240 --> 00:26:11,400
Ерик, слушай ме.
327
00:26:12,800 --> 00:26:14,480
Ти? Как?
328
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Облечи си костюма.
329
00:26:17,760 --> 00:26:20,040
Ела с нас и ще ти покажа как.
330
00:26:24,080 --> 00:26:28,800
Признах на родителите си и ме
изхвърлиха от къщи.
331
00:26:30,000 --> 00:26:31,760
Още се случват такива неща, а?
332
00:26:34,600 --> 00:26:38,880
Известно време спах в паркове.
333
00:26:39,640 --> 00:26:41,200
Ядях където можех.
334
00:26:42,240 --> 00:26:46,680
Докато не дойдох в Мадрид
и помолих за помощ в една асоциация.
335
00:26:48,000 --> 00:26:49,760
Омар работеше там.
336
00:26:51,160 --> 00:26:53,600
И без да се познаваме, изневиделица,
337
00:26:54,360 --> 00:26:56,120
той ме помоли да се преместя
да живея с него.
338
00:26:57,400 --> 00:26:58,280
Не знам.
339
00:26:58,920 --> 00:27:02,560
Винаги съм си мислил, че…
сме били предопределени един за друг.
340
00:27:04,680 --> 00:27:08,560
Освен това, и двамата преминавахме
през трудни моменти, когато се срещнахме.
341
00:27:09,400 --> 00:27:14,320
<i>Аз се справях с това, че ме изхвърлиха,
докато Омар се бореше с депресията.</i>
342
00:27:15,040 --> 00:27:17,920
<i>Не знам защо.
Той никога не искаше да говори за това.</i>
343
00:27:20,360 --> 00:27:23,120
<i>Беше толкова голяма,
че почти направи нещо лудо.</i>
344
00:27:29,040 --> 00:27:29,960
Но, хей.
345
00:27:31,240 --> 00:27:35,960
Преодоляхме го заедно
и се влюбихме по пътя.
346
00:27:38,080 --> 00:27:41,560
Въпреки че сега не знам
дали беше любов или се нуждаехме един от друг.
347
00:27:45,080 --> 00:27:46,760
Кога се запознахте?
348
00:27:48,200 --> 00:27:50,960
Преди почти година. Защо?
349
00:27:53,320 --> 00:27:54,240
Саму.
350
00:27:55,880 --> 00:27:57,960
Кой е Саму? Бившият му?
351
00:28:00,680 --> 00:28:03,920
Най-добрият му приятел.
Той също посещаваше Лас Енсинас.
352
00:28:05,840 --> 00:28:07,080
Той почина в обятията на Омар.
353
00:29:01,240 --> 00:29:02,200
Омар?
354
00:29:05,120 --> 00:29:05,960
Омар?
355
00:29:24,040 --> 00:29:26,440
Трябваше да ми кажеш
за твоя приятел Саму.
356
00:29:35,440 --> 00:29:37,760
Най-лошото е,
че можех да го предотвратя.
357
00:29:40,920 --> 00:29:45,280
Ако не го бях отблъснал...
Ако бях внимавал за него...
358
00:29:45,360 --> 00:29:46,440
По дяволите.
359
00:29:50,240 --> 00:29:52,600
Хайде. Ела тук.
360
00:29:56,320 --> 00:29:57,200
Всичко е наред.
361
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
Така.
362
00:30:17,240 --> 00:30:18,920
<i>Всички залози са финални.</i>
363
00:30:19,000 --> 00:30:21,080
Тя не пуска чантата си.
364
00:30:22,480 --> 00:30:26,680
<i>Шестото и последно състезание
ще започне след 30 минути.</i>
365
00:30:29,080 --> 00:30:30,440
По дяволите.
366
00:30:42,720 --> 00:30:44,080
Нико, как си?
367
00:30:45,480 --> 00:30:48,760
Сине, братовчед ти е извън
контрол. Трябва да приемеш това.
368
00:30:48,840 --> 00:30:50,880
Това е най-добре за всички.
369
00:30:50,960 --> 00:30:52,280
Вижте кой е тук.
370
00:31:13,040 --> 00:31:13,960
Тръгваме.
371
00:31:19,360 --> 00:31:21,360
Това е майка ми. Тя е съдия.
372
00:31:21,440 --> 00:31:24,440
И най-добрият пример,
че системата може да се промени отвътре.
373
00:31:43,720 --> 00:31:46,440
ХАРЕСА ЛИ ТИ МОЕТО ВИДЕО?
374
00:32:18,360 --> 00:32:19,880
Как върви твоето предизвикателство?
375
00:32:20,400 --> 00:32:21,880
Почти го хванах.
376
00:32:22,720 --> 00:32:23,720
Как е твоето?
377
00:32:25,160 --> 00:32:26,760
Видях как гледаш Нико.
378
00:32:31,520 --> 00:32:33,040
И така, тя избегна твоята целувка?
379
00:32:33,960 --> 00:32:35,720
След това избяга на дансинга.
380
00:32:36,360 --> 00:32:38,160
Да, но не искам да бъда наранен.
381
00:32:39,120 --> 00:32:40,880
Никой друг не ме кара да се
чувствам толкова добре.
382
00:32:41,680 --> 00:32:43,120
Защо не се извиниш?
383
00:32:46,040 --> 00:32:49,080
Опитвам се да се държа спокойно,
но не мога да го превъзмогна.
384
00:32:49,160 --> 00:32:50,240
Разбирам те.
385
00:32:53,040 --> 00:32:54,080
Веднага се връщам.
386
00:32:56,280 --> 00:32:59,080
Ще трябва да се държиш спокойно.
Той идва насам.
387
00:33:00,400 --> 00:33:03,000
Не ме изоставяй сега.
Не мога да остана насаме с него.
388
00:33:03,080 --> 00:33:04,000
Здравей.
389
00:33:04,760 --> 00:33:06,040
- Здрасти.
- Здрасти.
390
00:33:07,320 --> 00:33:10,840
Добре, веднага се връщам.
391
00:33:10,920 --> 00:33:12,480
Клои, не си тръгвай.
392
00:33:40,160 --> 00:33:43,960
<i>Иван, благодаря ти, че каза на
Жоел за Саму.</i>
393
00:33:44,800 --> 00:33:46,720
<i>И че ни помогна.</i>
394
00:33:47,400 --> 00:33:48,760
<i>Оправихме нещата.</i>
395
00:33:50,560 --> 00:33:54,800
<i>Между другото, чух, че Патрик
е главният заподозрян за блъскането.</i>
396
00:33:55,960 --> 00:33:58,120
<i>Ти също като мен знаеш, че това е абсурдно.</i>
397
00:33:59,040 --> 00:34:00,360
<i>Той никога не би ти го причинил.</i>
398
00:34:01,440 --> 00:34:03,320
<i>Просто в случай че ти трябваше напомняне.</i>
399
00:34:10,560 --> 00:34:11,600
Здравей, красавице.
400
00:34:12,640 --> 00:34:13,480
Здравей.
401
00:34:14,840 --> 00:34:15,880
Изглеждаш унил.
402
00:34:17,400 --> 00:34:18,520
Остави ме без отговор.
403
00:34:19,040 --> 00:34:20,640
Значи не ти хареса видеото?
404
00:34:23,640 --> 00:34:25,000
Да, хареса ми.
405
00:34:28,880 --> 00:34:30,560
Иване, виж,
406
00:34:31,840 --> 00:34:34,240
Виждал съм този тъжен поглед.
407
00:34:34,320 --> 00:34:37,680
Но знаеш ли какво?
Най-добър съм в лекуването на
разбити сърца.
408
00:34:38,640 --> 00:34:40,560
Искам да кажа, виж...
409
00:34:43,120 --> 00:34:44,560
Малко от това...
410
00:34:46,000 --> 00:34:47,960
...и дори няма да си спомняш
името им.
411
00:35:01,880 --> 00:35:03,840
"Обичам връзването."
412
00:35:03,920 --> 00:35:06,920
"Толкова се възбуждам,
когато жена ми ме бичува."
413
00:35:07,000 --> 00:35:09,120
"О, да. Той е толкова въвлечен."
414
00:35:09,200 --> 00:35:13,080
"Просто го удрям, бам, бам, бам!
И той ме моли за още."
415
00:35:14,560 --> 00:35:16,160
Мамка му. Гледат ни.
416
00:35:21,560 --> 00:35:22,840
Гладен съм.
417
00:35:24,440 --> 00:35:25,800
Ще се върна. Не мърдай.
418
00:35:29,640 --> 00:35:31,040
Извинете, може ли това?
419
00:35:36,400 --> 00:35:37,240
Благодаря.
420
00:35:41,440 --> 00:35:42,800
Хей, всъщност е вкусно.
421
00:35:47,760 --> 00:35:49,000
Много ми липсваше това.
422
00:35:49,520 --> 00:35:50,960
Да се мотая с теб.
423
00:35:54,800 --> 00:35:57,880
Иска ми се да можех да върна
лентата и да отменя болката,
която ти причиних.
424
00:36:00,000 --> 00:36:02,320
Точно така. Но не можеш.
425
00:36:06,040 --> 00:36:07,960
Как да ти се реванширам?
426
00:36:10,360 --> 00:36:11,640
И да те накарам да се почувстваш
по-добре?
427
00:36:40,840 --> 00:36:42,480
Хайде да поиграем малко, добре?
428
00:36:43,920 --> 00:36:46,760
За бразилски човек, няма много
самба в теб.
429
00:36:47,720 --> 00:36:50,400
Може би трябва да спрем.
430
00:36:51,040 --> 00:36:52,360
Понякога се случва.
431
00:36:52,440 --> 00:36:56,600
Виж, затвори очи
и просто се наслаждавай.
432
00:36:57,880 --> 00:36:59,600
Добре... нека спрем.
433
00:36:59,680 --> 00:37:02,280
Не го чувствам в момента. Съжалявам.
434
00:37:02,920 --> 00:37:05,840
Уау, значи <i>наистина</i> ще бъдеш
най-голямото ми предизвикателство.
435
00:37:06,920 --> 00:37:08,120
Клои, отвори вратата.
436
00:37:08,200 --> 00:37:09,160
Мамо?
437
00:37:09,240 --> 00:37:11,040
Отвори. Трябва да говоря с теб.
438
00:37:11,120 --> 00:37:14,400
- Не мога сега, мамо.
- Казах ти да отвориш вратата,
Клои!
439
00:37:15,640 --> 00:37:17,120
Не.
440
00:37:17,200 --> 00:37:19,000
Иване.
441
00:37:19,640 --> 00:37:22,200
Можеш ли да опиташ да не ревнуваш
от мен поне веднъж?
442
00:37:22,280 --> 00:37:23,440
Не е това.
443
00:37:23,520 --> 00:37:25,960
Това момче не е за теб.
Повярвай ми, Клои.
444
00:37:26,040 --> 00:37:29,440
- Майната ти!
- Хей! Не ми говори така.
445
00:37:30,000 --> 00:37:31,360
Чакай! Задръж!
446
00:37:34,040 --> 00:37:35,520
Клои, изслушай ме, моля те.
447
00:37:36,200 --> 00:37:37,320
Клои, спри!
448
00:37:37,400 --> 00:37:38,640
Клои, моля те!
449
00:37:39,440 --> 00:37:40,600
Клои, казах да спреш!
450
00:37:40,680 --> 00:37:42,160
Какво? Какво правиш?
451
00:37:44,600 --> 00:37:46,200
- Той е твой брат.
- Какво?
452
00:37:47,000 --> 00:37:48,920
Уау, мамо, ти си...
453
00:37:49,000 --> 00:37:52,240
Толкова си луда, че би казала
всичко, за да спечелиш.
454
00:37:52,320 --> 00:37:55,280
- Това е, нали?
- Не, не лъжа.
455
00:37:55,360 --> 00:37:56,720
Затова сме тук.
456
00:37:57,800 --> 00:38:03,040
<i>По причини извън нашия контрол,
последното състезание е спряно.</i>
457
00:38:03,120 --> 00:38:05,400
- Какво стана?
- Какво има?
458
00:38:06,000 --> 00:38:07,720
- Съжалявам.
- Какво?
459
00:38:08,880 --> 00:38:11,320
- Тя е отровена.
- Какво?
460
00:38:13,400 --> 00:38:15,280
Не можахме да направим нищо,
за да я спасим.
461
00:38:19,320 --> 00:38:21,080
Какво, по дяволите, правиш тук?
462
00:38:21,160 --> 00:38:23,120
Махай се оттук. Изчезни.
463
00:38:23,200 --> 00:38:24,200
Мамо...
464
00:38:24,280 --> 00:38:26,880
Кой според теб направи това на
Амазона?
465
00:38:27,720 --> 00:38:28,720
Не...
466
00:38:28,800 --> 00:38:31,240
Брат ти няма да спре, докато не
съсипе живота ни.
467
00:38:53,240 --> 00:38:54,720
Мамка му...
468
00:38:58,520 --> 00:38:59,400
Дидак.
469
00:39:01,640 --> 00:39:02,800
Дидак, какво има?
470
00:39:04,840 --> 00:39:07,440
Писна ми от семейството ми.
471
00:39:09,480 --> 00:39:11,240
Тези шибани убийци.
472
00:40:32,000 --> 00:40:33,600
Нямам никакви проблеми.
473
00:40:36,040 --> 00:40:37,680
Има ли проблеми у дома?
474
00:40:44,520 --> 00:40:47,000
Знам за драмата с приятеля ти.
475
00:40:48,320 --> 00:40:50,320
Всъщност, милиони хора знаят.
476
00:40:51,200 --> 00:40:55,480
И виждам през акта му на плач,
за да го вземеш обратно.
477
00:40:56,080 --> 00:40:58,160
Знам какъв тип е той. Учебен случай.
478
00:41:00,840 --> 00:41:02,960
Съжалявам, но стой далеч от живота ми.
479
00:41:09,520 --> 00:41:12,080
Преминах през нещо много подобно.
480
00:41:13,120 --> 00:41:14,760
За какво говориш?
481
00:41:14,840 --> 00:41:17,400
Добре съм.
Нямам проблеми у дома или другаде.
482
00:41:19,800 --> 00:41:21,720
И аз си мислех, че няма изход.
483
00:41:22,280 --> 00:41:23,400
Но има.
484
00:41:27,400 --> 00:41:32,960
<i>Обаче, трябва да го потърсиш сам,
не да чакаш да се появи.</i>
485
00:41:41,360 --> 00:41:43,600
<i>Но за да се случи това...</i>
486
00:41:44,440 --> 00:41:46,360
<i>Трябва да изчезна.</i>
487
00:41:47,280 --> 00:41:48,840
<i>Това казват всички.</i>
488
00:41:53,720 --> 00:41:55,880
<i>Така че, докато се видим отново...</i>
489
00:41:57,040 --> 00:41:57,960
<i>Обичам те.</i>
490
00:42:00,560 --> 00:42:02,080
<i>Обичам те толкова много, Иване.</i>
491
00:42:05,000 --> 00:42:07,360
<i>Винаги съм те обичала и винаги ще те
обичам.</i>
492
00:42:08,080 --> 00:42:13,240
ИСКАТЕ ЛИ ДА ИЗТРИЕТЕ ТОЗИ ФАЙЛ?
493
00:42:22,880 --> 00:42:26,000
Човекът, който ме удари, трябва
да е бил на маскения бал.
494
00:42:28,040 --> 00:42:29,360
Нищо не видях.
495
00:42:30,120 --> 00:42:31,040
Съжалявам.
496
00:42:32,120 --> 00:42:33,720
Искате ли да го вземем при нас?
497
00:42:34,240 --> 00:42:37,520
Докато живее сам, ще продължава
да се вманиачава по това.
498
00:42:37,600 --> 00:42:39,720
Няма да спре, докато не намери
истината.
499
00:42:40,240 --> 00:42:42,760
Ако е тук, ще го държим под контрол.
500
00:42:44,560 --> 00:42:47,360
Но да напусна къщата си така...
Какво ще правя с нея?
501
00:42:47,440 --> 00:42:48,680
Да го дадем под наем.
502
00:42:48,760 --> 00:42:49,960
Или да го продадем.
503
00:42:50,800 --> 00:42:52,160
Иван, тази къща е капан.
504
00:42:52,760 --> 00:42:54,200
Докато живееш там,
505
00:42:54,280 --> 00:42:57,640
стените ще те затиснат
и духовете ти ще те преследват.
506
00:42:57,720 --> 00:43:01,200
Татко ти, Патрик, бягството след
инцидента...
507
00:43:01,960 --> 00:43:03,320
Никога няма да продължиш напред.
508
00:43:05,800 --> 00:43:08,040
Не. Това е нашият дом.
509
00:43:08,120 --> 00:43:10,160
Все пак ще го загубим, нали?
510
00:43:10,240 --> 00:43:14,320
Ако доведем трети човек,
който няма проблем да плаща наем,
511
00:43:14,400 --> 00:43:15,600
ще запазим апартамента
512
00:43:15,680 --> 00:43:18,560
и ще потърсим нови клиенти,
за да стъпим отново на крака.
513
00:43:20,000 --> 00:43:21,320
Повярвай ми, скъпа.
514
00:43:24,160 --> 00:43:25,320
Права си.
515
00:43:28,000 --> 00:43:29,600
Но ако напусна къщата си...
516
00:43:31,320 --> 00:43:32,680
къде ще живея?
517
00:43:44,400 --> 00:43:46,880
SARAUL СА ФАЛШИВИ
518
00:43:56,160 --> 00:43:58,240
Защо не си облечен? Ще закъснееш.
519
00:44:12,960 --> 00:44:14,440
Напускам училище.
520
00:44:19,000 --> 00:44:23,520
Искам да кажа,
не искам да те карам да страдаш.
521
00:44:30,720 --> 00:44:32,320
Наистина ли ще го направиш за мен?
522
00:44:33,520 --> 00:44:34,520
Разбира се.
523
00:44:35,960 --> 00:44:37,760
Виж, ти...
524
00:44:39,400 --> 00:44:40,840
си моят приоритет.
525
00:44:52,120 --> 00:44:53,720
Аз съм този, който има проблем.
526
00:44:54,400 --> 00:44:56,200
И аз съм този, който ще напусне.
527
00:44:58,480 --> 00:45:01,760
Но... какво ще стане с автобиографията ти?
528
00:45:01,840 --> 00:45:03,000
А с парите?
529
00:45:03,520 --> 00:45:05,400
Какви пари? Плащат ми жълти стотинки.
530
00:45:05,920 --> 00:45:07,600
И приложението не работи.
531
00:45:08,240 --> 00:45:09,680
Използва се само за тролене.
532
00:45:11,160 --> 00:45:14,360
Ако искам да преодолея травмата си,
трябва да те оставя да правиш каквото искаш.
533
00:45:15,920 --> 00:45:17,680
И да се махнеш от това училище.
534
00:45:24,480 --> 00:45:25,320
Благодаря ти.
535
00:45:27,120 --> 00:45:28,800
Обещавам ти, че няма да се променя.
536
00:45:36,120 --> 00:45:37,840
Луис, може ли да поговорим?
537
00:45:37,920 --> 00:45:38,880
Да, разбира се.
538
00:45:46,480 --> 00:45:48,680
ЖИВОТЪТ МИ Е АД.
НЕ ВИЖДАМ ИЗХОД.
539
00:45:48,760 --> 00:45:50,600
ТРЯБВА ДА СПРА ДА БЪДА ТЕЖЕСТ.
540
00:45:50,680 --> 00:45:51,840
Омар, какво има?
541
00:46:03,440 --> 00:46:04,360
Виждаш ли?
542
00:46:04,880 --> 00:46:09,520
Знаех си, че ще получим вик за помощ.
И ще бъдем до тях.
543
00:46:18,320 --> 00:46:22,320
ТУК СЪМ, ЗА ДА ТЕ ИЗСЛУШАМ
И ДА ТИ ПОМОГНА С КАКВОТО ТИ Е НУЖНО.
544
00:46:22,400 --> 00:46:25,480
ГОВОРИ МИ.
545
00:48:27,600 --> 00:48:30,840
Превод на субтитрите: Тони Наваро,
Мередит Канела